Sei sulla pagina 1di 471

Università degli Studi di Palermo

Facoltà di Lettere e Filosofia


Dipartimento di Scienze Filologiche e Linguistiche
_______________________________________________________________________________

Dottorato di Ricerca in “Letterature Moderne e Studi Filologico-Linguistici”


XXII Ciclo

PER UN DIZIONARIO FRANCESE – ITALIANO

DEI VERBI DELLA GASTRONOMIA

Coordinatore
Prof.ssa Laura Auteri

Tesi di : Giovanni D’Avola Tutor : Prof. Antonino Velez


2
INDICE

INTRODUZIONE

1. I LINGUAGGI SPECIALISTICI

1.1. Definizione del concetto di linguaggio specialistico 12

1.2. Caratteristiche generali dei linguaggi specialistici 19

1.3. Caratteristiche lessicali dei linguaggi specialistici 22

1.4. Caratteristiche sintattiche dei linguaggi specialistici 39

1.5. Aspetti testuali dei linguaggi specialistici 46

1.6. Conclusioni 50

2. IL LINGUAGGIO DELLA GASTRONOMIA

2.1. Il linguaggio della gastronomia 54

2.2. Caratteristiche generali del linguaggio gastronomico 56

2.3. Caratteristiche sintattiche del linguaggio gastronomico 66

2.4. Aspetti testuali del linguaggio gastronomico 72

3. IL DICTIONNAIRE DES VERBES DE LA GASTRONOMIE

3.1. Il DVG : un dizionario a vocazione didattica 96

3
4. STRUTTURA DEL CORPUS E FONTI

4.1. Struttura del corpus e fonti 132

4.2. Documenti scritti 134

4.3. Documenti audiovisivi 141

4.4. Testi consultati 143

5. DVG

A 150
B 171
C 182
D 212
E 242
F 280
G 298
H 308
I 315
J 324
L 326
M 335
N 354
O 357
P 361
Q 388
R 389
S 422
T 437
U 453
V 455
Z 460

BIBLIOGRAFIA 461

DIZIONARI 468

SITOGRAFIA 469

4
INTRODUZIONE

Nell’ambito dei linguaggi specialistici (in francese FOS


- Français sur objectifs spécifiques) i campi di specialità sono
molteplici: informatica, medicina, economia, affari, turismo,
diritto, sport etc. Tra queste specialità, la gastronomia e le
langage de la gastronomie meritano un’attenzione particolare
per il ruolo importante che la cucina francese ha ricoperto e
ricopre tutt’ora nel mondo. Certo la gastronomia potrebbe non
essere considerata come una disciplina “nobile” quale possono
ritenersi ad esempio il diritto, la medicina e l’economia, ma si
tratta pur sempre di una materia che attira con interesse
crescente i favori non solo dei professionisti.

L’idea è quella di elaborare un dizionario bilingue


Francese-Italiano sulla lingua usata dai gastronomi e data la
vastità della materia si è ristretto il campo della ricerca sui
verbi utilizzati dagli chefs francesi. Questo dizionario dei
verbi della gastronomia, (Dictionnaire des verbes de la
gastronomie), che in seguito chiameremo DVG è destinato agli
amanti della materia, esperti e non, ma anche agli studenti in
FOS. Le traduzioni presenti nei dizionari, di ricette, degli
ingredienti che le compongono, delle azioni compiute per
realizzarle nonché dei menu stessi, sono abbastanza generiche
e ci è sembrato utile colmare queste lacune soprattutto per
l’uso dei professionisti della materia.

L’obiettivo del DVG è fornire un panorama, più vasto


possibile, dello sterminato vocabolario della gastronomia

5
francese ad uso didattico. L’utente del DVG, attraverso ricette
in lingua madre consultate, potrà così preparare ogni sor ta di
piatto ed acquisire nel contempo un bagaglio linguistico
consistente relativo ad una lingua straniera di cui ha bisogno e
che non ha magari avuto la possibilità di studiare.

Il DVG vuole integrare quella categoria di “Dizionari di


lessicultura” ed essere un dizionario specializzato a vocazione
didattica sul francese della gastronomia attraverso un
approccio interlinguistico dal momento che è bilingue
francese-italiano. Il DVG è utile nell’apprendimento della
lingua perché è un dizionario bilingualizzato, cioè che va dalla
lingua straniera alla lingua dell’utente e contiene, oltre alla
traduzione nella lingua materna, anche la descrizione in lingua
straniera del significato dei lemmi.

Il DVG è rivolto principalmente ad un pubblico


specifico composto da studenti o professionisti di un mestiere
ben preciso che è quello della gastronomia. È un pubblico che
si distingue per la motivazione nettamente superiore rispetto
agli altri studenti che imparano il francese “generale”, e potrà
anche essere quindi un pubblico di principianti e di falsi
principianti perché le barriere derivanti dalla scarsa
conoscenza della lingua sono compensate dalle competenze
professionali, dall’interesse e dalla condivisione della materia.

Il DVG è elaborato a partire da documenti scritti e


audiovisivi. Per quanto riguarda i documenti scritti si tratta di
un corpus di circa 5000 ricette di cui oltre 4000 sono tratte dal
Grand Larousse de la cuisine che raccoglie in un unico CD-
ROM sei opere cartacee gastronomiche della nota casa edi trice

6
francese; 500 sono tratte dal testo Larousse des cuisines
régionales; le rimanenti sono tratte principalmente da riviste
specializzate come Cuisine et vins de France e Cuisine
actuelle anche nella loro forma elettronica oltre che da vari siti
internet specializzati nella gastronomia francese. Per quel che
concerne i documenti audiovisivi, sono state monitorizzate per
un periodo di tre anni, anche se non in maniera continuativa,
due tra le numerose trasmissioni televisive di più largo
successo dedicate alla cucina quali Côté Cuisine in onda sul
canale francese France 3 e Les escapades de Petitrenaud in
onda sul canale francese France 5.

Apparendo, da subito, molto estesa una ricerca


lessicografica del vocabolario della gastronomia, si è ritenuto
impensabile rivolgersi alla totalità del vocabolario culinario.
Perciò lo studio si è indirizzato verso i soli verbi usati dai
gastronomi. La scelta di trattare i soli lemmi verbali è dovuta
anche a quella di privilegiare la microstruttura e dare quindi
più informazioni sul comportamento delle parole: il verbo
diventa la base per la creazione di una rete lessicale dove tutti
gli elementi entrano in relazione e gli avverbi ed i sostantivi
con cui i verbi si combinano possono considerarsi a loro volta
di primaria importanza.

Per quanto riguarda la macrostruttura del DVG, la


nomenclatura rispetta la classificazione alfabetica classica.
Oltre ai verbi tipici e peculiari del linguaggio dei gastronomi
si sono inseriti tutti i verbi utilizzati nella presentazione e
realizzazione delle ricette, anche quelli presi a prestito dalla
lingua generale. Tuttavia, avendo quest’ultimi più significati, è

7
stato preso in considerazione solo quello che si riferisce al
nostro linguaggio specifico.

Il DVG contiene oltre 1000 voci. Tra i lemmi sono state


inserite anche le polirematiche e le parole sintagmatiche che
vengono considerate come vere e proprie voci lessicali quali
ad esempio couper en brunoise- tagliare a dadoni, cuire à
l’anglaise-cuocere nell’acqua bollente salata, e le espressioni
idiomatiche come ad esempio manger à la bonne franquette-
mangiare alla buona e danser devant le buffet-essere affamato.

Il DVG si organizza in sei parti:

1. Il lemma, costituito nel nostro caso dai verbi, si


presenta in grassetto ed evidenziato.

2. La trascrizione fonetica IPA si presenta tra


parentesi quadre.

3. L’informazione grammaticale (verbo transitivo,


intransitivo e pronominale) è rappresentata in grassetto ed in
corsivo nelle forme v.tr. , v.intr. , v. pron.

4. Le accezioni nella lingua di partenza che risultano


numerate con numeri in grassetto ed evidenziati nel caso di più
significati.

5. La traduzione espressa in caratteri blu per una


pronta individuazione.

8
6. La fraseologia, gli esempi d’uso e le collocazioni
espresse in ordine alfabetico seguiti dall’indicazione (in
grassetto corsivo a carattere più piccolo) dei testi di
provenienza che come abbiamo detto sono i seguenti:

- Grand Larousse de la cuisine GLC;


- Larousse des cuisines régionales LCR;
- Cuisine et vins de France CVF;
- Cuisine actuelle CA;
- Côté cuisine FR3 CC;
- Les escapades de Petitrenaud FR5 LEP.

Inoltre fraseologie, esempi d’uso e collocazioni (circa


15000) presentano tutte la corrispettiva traduzione in italiano.

Per quanto concerne le collocazioni vengono presi in


considerazione gli avverbi e i sostantivi che sono le categorie
grammaticali con cui si combinano i verbi.

Sono stati inseriti tutti gli esempi d’uso e le collocazioni


presenti nei corpora analizzati contenenti oltre 5000 ricette.
Per alcuni verbi usati molto frequentemente da essere quasi
desemantizzati come ad esempio faire non viene chiaramente
elencata tutta la fraseologia riscontrata che avrebbe preso uno
spazio enorme.

9
10
1. I LINGUAGGI SPECIALISTICI

11
I LINGUAGGI SPECIALISTICI

1.1. Definizione del concetto di linguaggio


specialistico

I linguaggi specialistici sono tipi di linguaggio utilizzati


dagli specialisti nei diversi settori professionali e lavorativi
allo scopo di rendere più chiara, veloce ed efficace la
comunicazione e la collaborazione fra chi lavora nello stesso
settore.

L’interesse per i linguaggi specialistici risale ai primi


decenni della scienza linguistica. Infatti già negli anni Venti e
Trenta gli studiosi della scuola di Praga si occuparono del
cosiddetto “stile funzionale” caratteristico della lingua della
scienza e della tecnica (Fried, 1972). L’atteggiamento iniziale
era di tipo conservativo e tendeva a presentare tale lingua
come di livello inferiore e nettamente separata dalla lingua
comune. Gli sforzi degli studiosi furono prevalentemente
finalizzati a definire nettamente le differenziazioni dei
linguaggi specialistici rispetto alla lingua comune. L’abitudine
a classificare tali linguaggi come lingue speciali dotate di
particolarità specifiche è continuata fino a tempi recenti. Studi
effettuati nel secondo dopoguerra sul concetto di “registro”
hanno cercato di identificare quelle caratteristiche
morfosintattiche, lessicali e stilistiche che costituiscono gli
elementi tipici dei linguaggi specialistici. Gli studi sull’analisi
del registro si inquadrano in una riflessione più ampia sulla
varietà della lingua, una riflessione conseguente al mutamento
dell’ottica secondo la quale analizzare i fenomeni linguistici.

12
Il passaggio da una visione della lingua come sistema
acontestualizzato tipico della scuola chomskyana a una
concezione della stessa come strumento di comunicazione
molto duttile da utilizzare in numerosi contesti diversificati ha
comportato una collocazione dei linguaggi specialistici
nell’ambito più ampio della varietà situazionali o contestuali.

Gli studi sul registro di molti linguisti britannici


denotano un forte interesse verso il grado di autonomia dei
linguaggi specialistici nei confronti della lingua comune e ha
portato l’attenzione dei ricercatori da un approccio di tipo
prevalentemente statistico-quantitativo ad uno di carattere
“qualitativo”, mirato a identificare le peculiarità dei linguaggi
settoriali in un’ottica non meramente microlinguistica, ma più
generale, che tenga in considerazione l’insieme del discorso
esaminato.

In questi anni si è quindi assistito alla pubblicazione di


numerosissimi articoli e libri che hanno evidenziato
particolarità di ogni tipo riferite a vari ambiti disciplinari e a
diversi livelli di analisi. Talvolta, però, si sono evidenziati
come caratteristiche dei linguaggi settoriali dei fenomeni che
non sono affatto specifici di questi linguaggi. Un esempio di
errore analitico di questo genere si può riscontrare in alcuni
studi sulle caratteristiche fonetiche dei linguaggi specialistici
(M.T. Gaultier, J. Masselin, 1973) che hanno evidenziato la
difficoltà dei parlanti a pronunciare e a comprendere oralmente
alcuni termini specialistici di origine classica o straniera.
Queste caratteristiche, però, non sono attribuibili ai linguaggi
specialistici in quanto tali, quanto alla limitata competenza dei
parlanti e alla loro scarsa conoscenza delle lingue straniere o

13
classiche, ignoranza che li porta ad avere difficoltà anche nella
pronuncia e nella comprensione orale di parole di origine
straniera e classica presenti nella lingua comune.

Altre volte invece si sono utilizzati nell’analisi di un


dato registro parametri che sono estranei allo specifico
linguistico preso in esame.

Inoltre accade molto spesso che vengano attribuite ai


linguaggi specialistici delle caratteristiche che non sono loro
ascrivibili in quanto sottocodici, bensì in quanto varietà
dipendenti da altri fattori della situazione sociolinguistica.
Questo non significa che più caratteristiche (in questo caso
quelle del linguaggio specialistico e quello delle varietà
formali) non possano essere compresenti nello stesso testo;
anzi, questo avviene frequentemente, in quanto nella
situazione comunicativa i fattori che intervengono sono
numerosi e di tipo diverso. L’importante è che non si scambino
per peculiarità del linguaggio specialistico quello che in realtà
sono caratteristiche dipendenti da altri fattori.

Vi è infatti nella situazione comunicativa una fusione


dei vari fattori contestuali ed è spesso difficile attribuire una
particolare peculiarità linguistica a un solo fattore che l’ha
determinata. Così vi sono dei generi, come i testamenti, i
contenuti e le polizze di assicurazione che combinano tratti
altamente formalizzati con quelli tipici della modalità scritta.
Altri invece (quali gli statuti, le leggi, le memorie e i verbali),
pur essendo di natura scritta, presentano un grado di formalità
minore, dello stesso livello degli interrogatori dei testimoni e
delle mozioni, che appartengono però alla modalità orale.

14
Anche in testi orali, comunque si può assistere alla presenza di
tratti altamente formalizzati come, ad esempio nella emissione
di verdetti, formule nuziali, giuramenti e incriminazione.
Questi generi sono altamente codificati e caratterizzati da
forme standardizzate e molto prevedibili, spesso equivalenti a
formule fisse.

Un altro aspetto controverso che non ha trovato ancora


una soluzione unanime nei numerosi studi sui linguaggi
specialistici consiste nella scelta del termine da utilizzare per
designare l’oggetto dell’indagine. Diverse infatti, sono le
espressioni che sono comunemente utilizzate per riferirsi a
questa varietà d’uso del linguaggio.

Talvolta i linguaggi specialistici sono stati fatti


coincidere con il concetto di restricted languages (W.D.
Vallace, 1981:267-286), anche se questo termine si riferisce
più precisamente ai codici ristretti che fanno uso solamente di
alcune frasi della lingua comune per la comunicazione di
carattere specialistico. In altri casi si è fatto uso
dell’espressione “lingue speciali” usata da Cortelazzo (1988,
vol. IV: 246-255) termine con il quale si dovrebbero designare
invece quei linguaggi che utilizzano regole proprie e simboli
particolari, diversi da quelli della lingua comune. Come
esempio di lingua speciale si potrebbe citare il “Codice Q”,
comunemente utilizzato nel settore delle telecomunicazioni. Il
termine “linguaggio speciale” potrebbe essere riservato anche
a quei linguaggi che, pur condividendo in genere le
convenzioni comunicative di una data lingua, ne posseggono
anche alcune che non sono comprese nel patrimonio
linguistico comune. Per correttezza terminologica, quindi, si

15
dovrebbero tenere distinte le espressioni “linguaggi speciali” e
“linguaggi specialistici” in quanto questi ultimi non si
differenziano dalla lingua comune per il possesso di regole
linguistiche speciali e non comprese nella lingua comune,
quanto per un uso quantitativamente diverso di tali
convenzioni.

Talora, per riferirsi ai linguaggi specialistici, si ricorre


all’espressione “linguaggi settoriali”. Tale termine però si è
dimostrato piuttosto vago nell’uso (Beccaria, 1973: 36) mentre
il termine “linguaggio specialistico” si ricollega all’uso che gli
specialisti fanno del linguaggio per riferirsi a realtà tipiche del
proprio ambito professionale.

L’impiego dei termini specialistici è determinato


dall’attività professionale dei parlanti e dalla conoscenza dei
referenti del lessico utilizzato. Questo uso legato all’attività
professionale degli interlocutori è stato spesso assimilato a
quello dei gerghi, ma mentre nei gerghi la mancanza di
trasparenza è voluta ed è determinata dalla volontà di non far
comprendere il messaggio agli estranei, nel caso dei linguaggi
specialistici la difficoltà dei “non addetti ai lavori” a capire
ciò di cui si parla non è dovuta solamente alla mancata
conoscenza dei termini usati, ma spesso anche alla mancata
conoscenza dei concetti menzionati.

La realtà dei linguaggi specialistici, non è affatto così


omogenea come sembra essere a prima vista. Vi è una
distinzione da fare tra i vari linguaggi specialistici, anche se
una differenzazione basata su criteri principalmente lessicali,
appare troppo semplicistica.

16
L’ambito disciplinare, non determina solo la
connotazione particolare che il lessico assume, ma influisce
spesso anche su altre scelte di carattere morfosintattico,
testuale e pragmatico che traducono a livello lineare le
specificità epistemologiche, semantiche e funzionali di un dato
discorso specialistico. Questa specificità d’uso non implica
necessariamente il possesso di regole esclusive, ma comporta
una modulazione d’analisi e una certa cautela nell’estensione
di caratteristiche riscontrate nell’ambito di un certo linguaggio
specialistico a tutti gli altri. Come la lingua comune non è una
realtà monolitica e uniforme ma è dotata di molteplici varietà,
così anche nel campo dei linguaggi specialistici, accanto a
regole caratteristiche di tipo comune, vi sono peculiarità d’uso
che differenziano gli uni dagli altri.

Vi è un’ulteriore distinzione da effettuare nell’ambito


dei linguaggi specialistici, una distinzione che si pone
all’interno di ciascuno di loro e che determina il grado di
specializzazione del loro discorso. Come detto in precedenza,
la semplice presenza dello specialista non serve a garantire un
uso specialistico del linguaggio, così come tale uso non è
limitato al solo scambio comunicativo con i suoi colleghi.
Esistono, infatti, tre diverse situazioni in cui lo specialista si
trova ad intervenire su un argomento di carattere
professionale.

Vi è un primo ambito comunicativo in cui l’esperto si


rivolge agli altri specialisti per dibattere problematiche
concernenti il proprio ambito disciplinare. Rivolgendosi a
degli interlocutori che hanno un vasto bagaglio di conoscenze

17
condivise, l’autore fa ampio uso di termini specialistici il cui
valore dà per conosciuto, spiegando quindi solo quei termini
che vengono appositamente da lui coniati o ridefiniti.

Oltre a questo primo caso ci sono momenti in cui lo


specialista si rivolge a non specialisti per spiegare loro dei
contenuti inerenti alla propria professione. Nel suo intento
istruttivo egli illustra i vari concetti usando i termini
specialistici appropriati, di cui chiarisce il significato a mano a
mano che li presenta.

Vi è poi il caso in cui lo specialista si propone di dare


delle informazioni su argomenti tecnici usando il più possibile
il lessico comune e introducendo i concetti specialistici
facendo riferimento costante alle esperienze comuni del letto re
profano. L’intento qui è prevalentemente comunicativo ed è
comunemente riscontrabile negli articoli di riviste o di giornali
di carattere generale che trattano argomenti tecnici. Le tre
diverse situazioni danno origine a tre diversi usi della lingua o
tre diversi livelli di specificità nell’uso linguistico
(Widdowson, 1979), ma è evidente che solo nei primi due casi
si ha un uso del linguaggio che si può correttamente definire
“specialistico”.

18
1.2. Caratteristiche generali dei linguaggi
specialistici

Diversi studi hanno cercato di rintracciare le


caratteristiche generali che stanno alla base di tutti i linguaggi
specialistici; tuttavia, non essendo possibile fornire un’analisi
dettagliata di tutti questi lavori, vengono qui menzionati
alcuni interventi di studiosi che si sono espressi circa
l’argomento in questione.

Secondo Sager, Dungworth, McDonald (1980: 89) i tre


criteri fondamentali a cui deve rispondere una lingua
specialistica sono: economia, precisione ed appropriatezza
(Gotti 1991: 14). Tali criteri si ispirano alla teoria linguistica
di Shannon e Weaver (1949), che sostiene l’esigenza di
garantire accuratezza nella trasmissione del messaggio,
precisione dei simboli linguistici per esprimere i significati
desiderati e perlocutori 1 del messaggio espresso affinché la
comunicazione raggiunga il suo scopo.

Gli autori hanno elaborato uno schema il quale mostra


che la sorgente codifica un messaggio, che diventa
un segnale, viaggia su un canale e diventa segnale
ricevuto (con una parte che viene a mancare o viene aggiunta
durante la trasmissione, rispettivamente
chiamate spreco e rumore), che va decodificato affinché
diventi il messaggio ricevuto dal destinatario.

1
Il termine “perlocutorio” è usato in riferimento alla “Teoria degli Atti Linguistici” elaborata
da Austin (1962) e Searle (1969). I perlocutori sono atti che si eseguono tramite il dire
qualcosa come ad esempio dissuadere/persuadere/ ingannare/imbarazzare/sviare/irritare.

19
Invece, Hoffmann ha fornito una lista di 11 diverse
caratteristiche (1984: 28-38) che permette di elaborare una
riflessione sull’argomento in questione (Gotti, 1991: 13):

1. esattezza, semplicità e chiarezza;

2. oggettività;

3. astrattezza;

4. generalizzazione;

5. densità di informazione;

6. brevità o laconicità;

7. neutralità emotiva;

8. mancanza di ambiguità;

9. impersonalità;

10. coerenza logica;

11. uso di termini tecnici definiti, simboli e figure.

Ovviamente, non tutte le caratteristiche di Hoffmann si


possono applicare a tutti i linguaggi specialistici, così come i
criteri selezionati per un linguaggio specialistico particolare
non sono sempre applicabili ai suoi vari generi testuali. Per di
più, ci sono elementi contraddittori che talvolta entrano in
conflitto, infatti la necessità di chiarezza di cui parla
Hoffmann può scontrasi con la semplicità, allo stesso modo
l’esigenza di brevità o ambiguità può implicare l’impossibilità
di garantire astrattezza.

20
I linguaggi specialistici hanno delle particolari
caratteristiche, da ricercare per lo più a livello del lessico, ma
non solo, che li distinguono dal modo di parlare quotidiano
che tutti conosciamo. Le differenze maggiori tra linguaggi
specialistici e lingua comune riguardano la sfera lessicale:
come spiegato da Gotti, i linguaggi specialistici sono
caratterizzati da un lessico specifico che non coincide con
quello utilizzato per discorsi di carattere generale. Ciò si deve
alla specificità dei contenuti e delle conoscenze condivise da
chi fa parte di un determinato settore, e anche se ai non addetti
ai lavori i linguaggi specialistici possono sembrare ostici e
oscuri, in realtà la loro funzione è quella di comunicare in
maniera più precisa e puntuale, cercando di essere il più
possibile trasparenti e chiari.

21
1.3. Caratteristiche lessicali dei linguaggi
specialistici

La caratteristica del lessico specialistico che più


generalmente è stata evidenziata come elemento di maggiore
differenziazione dalla lingua comune è la monoreferenzialità 2.
Il lessico specialistico, infatti, si distingue da quello comune,
non solo per la limitata e specifica occorrenza d’uso, ma anche
per l’univocità semantica che lo contraddistingue. Nei
linguaggi specialistici si privilegia l’aspetto denotativo, per
cui il significato dei termini specifici è desumibile
indipendentemente dal contesto.

Tra il termine e il concetto si stabilisce un “accordo di


definizione” fisso (Bloomfield, 1970) tale per cui il termine
non può essere sostituito convenientemente da un sinonimo,
ma solo da una sua definizione o perifrasi. In questo senso
ogni termine è rappresentativo di un concetto e in quanto tale
riassume in modo efficace il valore semantico che gli è stato
attribuito nel processo definitorio che l’ha generato. Tale alto
potere referenziale adduce notevoli vantaggi anche per quanto
concerne la concisione del linguaggio. La necessità che il
termine abbia un referente univoco porta l’utente in genere a
inventare termini nuovi per definire dei concetti nuovi

2
Il termine “monoreferenzialità” non deve essere inteso qui come indicativo della presenza di
un unico referente per ogni termine, in quanto le parole in genere posseggono più referenti,
quanto nel senso che in un determinato contesto vi è un unico significato che può essere
attribuito a un dato termine.

22
piuttosto che a utilizzare la terminologia esistente, così da non
creare ambiguità e confusione.

La monoreferenzialità è naturalmente limitata all’ambito


disciplinare in cui il termine è usato. Non deve, quindi,
sorprendere il fatto che in un dizionario compaiano diverse
definizioni per lo stesso termine, in quanto ognuna sarà
pertinente a uno specifico campo specialistico. Ogni scienza,
infatti, nella sua elaborazione teorica realizza la propria
epistemologia creandosi un suo linguaggio specifico, che può
talvolta far uso di elementi lessicali già utilizzati in altri
contesti disciplinari. La difficoltà di sostituire a un termine un
suo sinonimo ha rilevanti conseguenze sulle scelte lessicali
operate nel discorso specialistico nel momento
dell’esplicitazione concettuale e determina una certa
reiterazione in esso di termini via via introdotti. Di
conseguenza, l’estensione dei bagagli lessicali delle varie
branche specialistiche non è eccessivamente ampia, soprattutto
dovuta essenzialmente alla volontà del mondo scientifico di
non avere doppioni nella designazione dei vari concetti
tecnici.

Questa esigenza si è imposta specialmente nei secoli


XVII e XVIII, ispirata da scienziati quali Galileo, Newton e
Lavoisier.

Un’altra caratteristica del lessico dei linguaggi


specialistici consiste nella loro mancanza di emotività (Gotti,
1991: 20). Al contrario della parola (che può essere ricca di
connotazioni) il termine ha funzioni puramente denotative. La
parola “leone” ad esempio, nell’uso generale può implicare

23
attributi quali la ferocia, l’aggressività, l’orgoglio, la maestà
ecc.; nei linguaggi specialistici invece tali connotazioni
vengono perdute: infatti, nella zoologia il leone corrisponde ad
una specie ben determinata di felino, in araldica ad un simbolo
preciso che compare negli stemmi e insegne nobiliari e così
via.

Nel testo specialistico il tono rimane in genere neutro, in


quanto la forza dimostrativa del discorso deriva dai concetti
esposti in modo logico e consequenziale e dai fatti portati a
loro sostegno piuttosto che da un uso enfatico del linguaggio.
Lo scopo informativo del linguaggio specialistico prevale sugli
altri aspetti della lingua comune (quello emotivo, quello
estetico o altri) e conferisce alla comunicazione specialistica
quel tono che è stato più volte definito freddo ed artificiale.
Naturalmente questo aspetto non emotivo prevale là dove il
testo ha uno scopo prevalentemente informativo: Quando
invece lo scopo pragmatico diventa persuasivo (tipico ad
esempio del messaggio pubblicitario) l’enfasi emotiva apparirà
anche nei testi specialistici.

Un altro aspetto caratterizzante del lessico specialistico


è la precisione referenziale (Gotti, 1991: 21). Nei linguaggi
specialistici, infatti, ogni termine si deve riferire al proprio
concetto in maniera immediata. Tale criterio esclude quindi
l’uso nella comunicazione specialistica di sistemi di referenza
indiretta quali l’eufemismo. Anche questo fenomeno è stato
determinato dall’esigenza di precisione connessa con la
rivoluzione scientifica verificatasi nel Seicento.

24
Un altro importante criterio concernente il lessico
specialistico è quello che permette una rapida decodificazione
del significato di un termine tramite l’analisi della forma
superficiale di esso, ovvero la trasparenza (Gotti, 1991: 22). Il
più importante propugnatore di questo principio può essere
considerato il chimico francese Lavoisier (Beretta, 1998) il
quale elaborò un nuovo sistema di denominazione dei
composti chimici che aiutasse il decodificatore a comprendere
immediatamente la natura del composto menzionato. Lavoisier
afferma che in ogni scienza si devono distinguere tre entità: la
serie dei fatti che costituiscono tale scienza, le idee che si
ricollegano a questi fatti e le parole che esprimono le idee. In
questo sistema coerente in cui le tre entità si trovano così
strettamente legate, la nomenclatura deve rendere i fatti e le
idee nella loro esattezza, senza soppressioni e senza aggiunte,
in maniera del tutto speculare.

Già nel Medioevo e nel Rinascimento si faceva uso di


suffissi prevalentemente di origine greca; però la scelta di uno
piuttosto di un altro nella formazione di un neologismo e ra
lasciata molto spesso all’arbitrio personale di chi coniava il
termine. La riforma di Lavoisier, fornì ad ogni suffisso un
significato preciso, che permise di rendere funzionale
l’opposizione tra termini simili (ad esempio “acido solforico”
e “acido solforoso”) stabilendo proprietà fisiche precise e
comuni per tutti quei composti designati con lo stesso suffisso.
Questo intervento ha permesso di portare sistematicità nel
campo specialistico e di fornire regole di formazione
terminologica non solo per la ridefinizione degli elementi già
conosciuti, ma anche per la definizione di quelli che si
andavano scoprendo.

25
Il grande vantaggio offerto da questi sistemi definitori
ha promosso l’adozione del principio della trasparenza anche
in altri campi specialistici, come ad esempio in quello medico.
In tale disciplina, infatti, molto spesso la decodificazione delle
varie parti lessicali di cui consta un termine specialistico
permette di giungere alla comprensione del significato
dell’intera parola. Si assiste, quindi, ad una correlazione tra
l’aspetto qualitativo e quello quantitativo, in quanto a ogni
accrescimento nella forma del lemma corrisponde un
accrescimento di carattere semantico. Come precedentemente
detto, uno degli elementi più ampliamente utilizzati pe r
garantire trasparenza ai linguaggi specialistici è l’uso di affissi
convenzionali, che hanno assunto valori precisi nelle varie
discipline a seguito di processi di sistemizzazione e
standardizzazione. La costruzione di tali affissi permette da un
lato di regolamentare la catalogazione dei termini già esistenti
in classi logiche senza impedire dall’altro l’arricchimento
delle varie classi stesse in un sistema di tipo aperto, ma
altamente organizzato e codificato.

Un altro criterio grandemente apprezzato dagli


specialisti nella formazione del lessico è quello della
sinteticità (Gotti, 1991: 25) che li induce a esprimere i vari
concetti nella forma più breve possibile. Questa esigenza
conduce in genere alla riduzione nell’estensione della forma
superficiale del testo, come, ad esempio, della derivazione
zero, che permette di evitare l’uso di affissi.

Per ottenere sinteticità nel discorso, lo specialista


ricorre, a volte, ad altri due fenomeni di riduzione dell’aspetto

26
superficiale dei termini usati e cioè l’abbreviazione e
l’acronimo (Gotti, 1992: 249). L’uso di questi due fenomeni
nei linguaggi specialistici facilita una certa economicità di
formulazione ma permette anche un utilizzo del criterio della
trasparenza in quanto possono suggerire meglio il concet to
espresso.

Un altro procedimento neologico di tipo sintetico


consiste nella fusione di due lessemi per formare un solo
termine. Un esempio potrebbe essere informatica (ottenuto su
calco francese informatique, che è il risultato della fusione tra
i due lessemi information + automatique). Altre volte invece
per ottenere una maggiore sinteticità si effettua una riduzione
del termine stesso al suo interno o nella sua parte terminale.

Comunemente un altro processo di tipo sintetico nei


linguaggi specialistici è quello della giustapposizione, che
consiste nell’eliminazione di qualsiasi preposizione o
elemento premodificatore all’interno di un gruppo nominale
contenente due sostantivi. Si veda ad esempio il caso di
estratto conto in cui è stata omesssa la preposizione articolata
“del”.

Come si è visto uno dei principi più importanti


evidenziati dagli scienziati dei secoli XVII e XVIII è stato
quello di ridefinire il più possibile i vari concetti specialistici
e di sostituire i termini esistenti con termini nuo vi, di solito
tratti dalle lingue classiche, che avessero quindi il vantaggio di
una maggiore monoreferenzialità. Tale desiderio innovatore
non trova però riscontro in tutti i campi specialistici. Ve ne
sono alcuni, invece, quali ad esempio quello legale, che anzi

27
mostrano caratteristiche fortemente conservatrici. In tali
ambiti specialistici, il tradizionalismo (Gotti, 1991: 26), cioè
la paura di introdurre occasioni di ambiguità tramite
l’elaborazione di termini nuovi porta a mantenere il più
possibile i tratti linguistici usati tradizionalmente e non
abbandonarli anche quando essi sono ormai obsoleti e non più
usati nella lingua comune. Il rispetto della tradizione che si
riscontra nel linguaggio legale è dovuto anche al suo forte
legame con la prassi usata fin dai tempi antichi di usare
formule particolari nei giuramenti, nelle nomine, nella
promulgazione di leggi e nel conferimento di cariche. Un
carattere tradizionalistico è presente anche nel linguaggio
commerciale, in cui si ha la presenza di numerosi termini ed
espressioni che, pur essendo stati tramandati nei secoli, sono
tuttora in uso e non vengono sostituiti proprio perché hanno
ormai assunto significati ben cristallizzati e unanimemente
condivisi dagli specialisti.

I numerosi studi effettuati sui linguaggi specialistici


hanno permesso di evidenziare i principali criteri che ispirano
la creazione dei termini specifici delle discipline scientifiche.
A volte però è possibile riscontrare eccezioni ai principi di cui
abbiamo finora parlato. Ad esempio, per quanto riguarda il
criterio di monoreferenzialità, in alcuni linguaggi specialistici
si notano frequenti violazioni di tale criterio e la presenza di
numerosi casi di ambiguità e di polisemia. A volte il rifiuto
della monoreferenzialità è pienamente voluto, frutto della
scelta lucida dello specialista. Questa ad esempio è la
posizione di diversi economisti che sono contrari all’adozione
di un linguaggio di tipo monoreferenziale a causa della sua
eccessiva rigidità ed incapacità, quindi, a descrivere i n modo

28
sufficientemente completo fenomeni complessi come quelli
economici. Tale posizione linguistica è conseguente in genere
ad una scelta di tipo metodologico che rifiuta una visione
positivistica dell’epistemologia economica. Un oppositore di
quest’ultima tendenza logica è Keynes (1973: 298) il quale è
convinto che ciò che rende inadatto l’uso del linguaggio
formalizzato di tipo monoreferenziale ai fini argomentativi
della teoria economica è il riferimento univoco di ogni suo
elemento a un concetto specifico, in quanto non permette lo
sviluppo di quelle associazioni di idee e di quelle
interrelazioni tra aspetti diversi dei vari termini presentati che
sono necessari allo sviluppo del suo approccio sistemico.

Per l’evidenziazione delle complessità e


interconnessioni dell’intero sistema economico, quindi, uno
strumento così rigido non si dimostra adatto. Molto più
appropriato si dimostra per Keynes l’uso di un linguaggio di
tipo ordinario che, permettendo effetti connotativi e
definizioni plurime, meglio si presta ad una esposizione non
atomistica dei fenomeni economici.

La differenziazione tra le discipline specialistiche in


diversi tipi di scienze è avvertita da Keynes stesso il quale
ritiene che l’economia non possa essere associata alla
categoria delle scienze esatte, bensì a quella delle scienze
morali. Nella sua attribuzione dell’economia alle scienze
morali e nella sua scelta di un linguaggio ordinario Keynes

29
sembra rifarsi alla tripartizione proposta da Malthus (1971) 3, il
quale nell’esaminare i processi definitori nelle varie branche
specialistiche, identifica tre categorie di definizioni dotate di
caratteristiche autonome che si rifanno a tre tipi distinti di
discipline: le scienze matematiche, le scienze naturali e le
scienze morali.

Nel campo delle scienze matematiche la definizione si


configura come un’operazione di denominazione che non può
essere del tutto arbitraria, in quanto l’entità acquisisce una sua
propria esistenza autonoma non tanto nel processo definitorio
quanto nell’operazione fondamentale della dimostrazione.

Diverso è il caso dei termini coniati nelle scienze


naturali, in cui il fenomeno della definizione nominale fa
riferimento a precise classificazioni derivanti dall’attività di
osservazione di fenomeni naturali o da sperimentazioni
scientifiche di carattere empirico. Il tipo di definizione che
viene dato in questo tipo di scienze è quello che la logica
definisce di tipo “reale”, che si basa sull’evidenziazione dei
caratteri naturali presenti nel signatum (Gotti, 1991: 34)

Nel campo delle scienze morali, al contrario, l’uso


individuale di un termine stabilisce il significato che in quel
contesto va dato a tale parola.

Gli esempi forniti da Malthus (virtù, moralità, equità,


carità, libertà) sono indicativi dell’alto grado di soggettività

3
Ed. orig. T.R. Malthus, Definitions in Political Economy, Londra, 1827.

30
interpretativa di cui tali parole sono dotate, che saranno quindi
decodificate in modo diverso da vari interlocutori. In questo
caso la definizione è di tipo “nominale”, in quanto si basa
sull’uso corrente che si fa di un termine; se vi sono più
accezioni, si deve identificare quella che corrisponde alle
vedute di chi opera la definizione.

La distinzione effettuata da Malthus è importante perché


stabilisce una più corretta differenziazione all’interno dei vari
ambiti disciplinari e delinea una correlazione coerente tra
sistemi epistemologici disciplinari e tipi di linguaggi utilizzati
in esse.

Dall’analisi dei processi definitori evidenziati da


Malthus traspare una propensione più marcata del lessico delle
scienze morali a un uso più soggettivo e perciò meno univoco
del linguaggio. Lo stretto legame, infatti, che i termini di tali
scienze hanno con il linguaggio ordinario comporta il pericolo
della presenza di ambiguità e connotazioni dovute al loro
ampio uso in contesti di tipo generale.

Un altro caso di violazione delle principali regole che


interessano la formazione del lessico specialistico consiste
nella presenza nella disciplina stessa di più parole che si
riferiscono allo stesso concetto, ovvero la sinonimia (Gotti,
1991: 36). Uno dei linguaggi specialistici che presentano
numerosi casi di termini che contravvengono alla norma è
quello medico.

Nonostante da più parti si sia sostenuto che la precisione


è una delle caratteristiche principali dei linguaggi specialistici,

31
si notano in alcuni ambiti disciplinari diverse eccezioni a
questa regola. Ne sono un esempio il linguaggio specialistico
medico e legale che oltre a risultare talvolta imprecisi,
presentano sovente anche dei casi di ridondanza, soprattutto
dovuto all’utilizzo, in queste due discipline, di elementi
lessicali pleonastici che risultano andare contro ad uno dei
criteri base dei linguaggi specialistici e cioè alla sinteticità.

Una delle qualità caratterizzanti i linguaggi specialistici


è quello della stabilità del significato dei loro termini; questa
qualità, tuttavia, non si dimostra applicabile in senso generale.
Infatti, molti sono i cambiamenti semantici a cui sono
sottoposti i termini, cambiamenti che sono legati alla continua
evoluzione scientifica nelle varie discipline.

La variazione semantica delle parole dovuta alle


innovazioni culturali e d’uso che avvengono continuamente
nella vita di una società, non è tipica solo della lingua comune,
ma anche dei linguaggi specialistici.

La presenza di nuovi significati destinati a sostituire


quelli esistenti può essere fonte di ambiguità, in quanto
nell’uso essi si aggiungono a quelli comunemente utilizzati.
Tale ambiguità può essere incrementata dall’eventuale
adozione del criterio della trasparenza nella creazione del
termine originario. In questo caso infatti, avendo i tratti
costitutivi stessi del concetto subito mutamenti conseguenti
agli sviluppi delle conoscenze specifiche della disciplina a cui
il concetto appartiene, non si ha più stretta connessione tra il
termine ed il concetto espresso che era stato previsto al
momento della definizione e si favorisce la nascita di equivoci.

32
Il processo di evoluzione semantica molto spesso trae
origine dalla specializzazione nel significato di una parola
appartenente alla lingua comune. I processi di specializzazione
di parole appartenenti alla lingua comune sono stati
particolarmente frequenti nei secoli XVII e XVIII, quando cioè
il grande sviluppo tecnologico e scientifico ha comportato
come conseguenza la necessità di creare un lessico spe cifico
riferito a diverse specialità e fenomeni. L’impatto di tali
tecnologie e scoperte scientifiche è stato talmente forte negli
ultimi due secoli che i significati secondari di tali termini
aggiuntisi a quelli originari hanno di fatto soppiantato
l’ordine di priorità all’interno delle accezioni semantiche, per
cui in molte parole l’aspetto specialistico viene oggigiorno
avvertito come prioritario rispetto al significato più generale.
Altre volte il processo di specializzazione ha causato la
creazione di nuovi lessemi da affiancare a quelli esistenti,
divenuti ormai inadeguati.

Per designare un grado maggiore di specializzazione del


referente del termine e per distinguerlo da quello comune si
ricorre spesso all’uso di lingue classiche, quali quella latin a e
quella greca. Cosi ad esempio per indicare il concetto fisico di
“velocità” nella lingua inglese si è ricorsi al termine di origine
latina velocity da contrapporre a quello di uso comune speed.

Molti termini di derivazione classica hanno dato origine


a dei prefissoidi e suffissoidi ampiamente usati nel linguaggi
specialistici, quali kilo- auto- mega- micro- mini- multi.
All’interno di questa categoria esiste poi un gruppo di
elementi che servono a introdurre o completare una parola che

33
la Bauer (1983:89) preferisce chiamare combining forms
piuttosto che affissi, in quanto permettono la combinazione tra
di loro.

Oltre al processo della specializzazione, un altro


procedimento utilizzato molto frequentemente dai linguaggi
specialistici per creare termini derivandoli dalla lingua
comune è quello della metaforizzazione (Gotti, 1991: 47). Il
ricorso alla creazione di metafore, infatti, è un fenomeno che
ricorre spesso non solo nel linguaggio ordinario, ma anche in
quello degli specialisti. I vantaggi di questo procedimento
sono numerosi e si ricollegano ai criteri generali del lessico
specialistico precedentemente evidenziati.

Un primo vantaggio è costituito dalla trasparenza dei


termini, in quanto l’adozione di una metafora invece di un
neologismo permette di sfruttare la similitudine implicita
nell’adozione di quel lessema. La trasparenza è raggiunta
tramite il riferimento di nuovi concetti a quelli già esistenti nel
bagaglio semantico del destinatario.

Un secondo vantaggio consiste nella sinteticità che il


procedimento metaforico permette, in quanto tramite l’uso di
un certo lessema può avvenire il riferimento immediato a una
serie di conoscenze già presenti nell’interlocutore e si
favorisce quindi un trasferimento rapido di informazioni
evitando così lunghe spiegazioni di concetti o complesse
definizioni di termini.

Un terzo vantaggio consiste nella concretezza che l’uso


di immagini già presenti nella realtà fisica consente per

34
rappresentare spesso concetti astratti e molto complessi, che
sarebbero molto difficili da introdurre in altri modi.

L’affermazione di un nuovo impianto teorico implica


un’opera di persuasione che deve accompagnare il processo di
elaborazione concettuale. Quanto più efficace è la
presentazione della nuova teoria, tanto più alto sarà il suo
grado di convinzione. Uno degli elementi che può accrescere
tale efficacia è la concretezza dei termini adottati, che nel caso
della metafora ha rilevanti effetti, in quanto si aggiunge a
quelli della trasparenza e della sinteticità.

I vantaggi della metafora sono immediatamente più


palesi ed evidenti, ad esempio, nel campo dell’economia:
l’elasticità della domanda, uno stato di depressione
economica, una condizione di equilibrio del mercato ecc.
Molte di queste metafore si sono ormai radicate in modo
talmente forte nell’uso comune che il valore metaforico è
scarsamente sentito, per cui hanno raggiunto lo stato di
“metafora forte”. Si è avuto in questo caso una diminuzione
progressiva del loro grado di marcatezza e un loro
contemporaneo graduale inserimento nel lessico comune.

Negli studi sulla metafora è stata fatta più volte notare


la sua funzione sostitutiva. Nei linguaggi specialisti,
comunque, l’uso della metafora con funzione sostitutiva è
poco frequente, in quanto la sua natura, è prevalentemente
stilistica. L’uso di una parola in un ambito metaforico, infatti,
serve in genere ad evidenziare le connotazioni espressive del
concetto presentato e ad aumentare quindi gli effetti estetici.
Un altro tipo di metafora che è stato evidenziato la fa

35
corrispondere ad una similitudine abbreviata. Questo caso si
ha ogniqualvolta i due termini della metafora hanno tratti
semantici comuni che vengono messi in rapporto di
equivalenza. Questa tecnica ricorre anche nei linguaggi
specialistici, come si può vedere ad esempio nella citazione di
Schopenhauer fatta da Black (1962: 35) “una prova geometrica
è una trappola per topi”. In questo caso viene stabilita una
similitudine tra i due concetti di “prova geometrica” e
“trappola per topi” determinata dai tratti comu ni. È chiaro in
questo caso non si ha catacresi in quanto la costituzione del
concetto specialistico di “prova geometrica” non si ha tramite
la metafora “trappola per topi”. Il valore di questa metafora è
puramente stilistico, in quanto suggerisce una connotazione
del termine specialistico a cui si riferisce. L’uso della
metafora non a scopo di catacresi bensì di similitudine ellittica
si ha in altri ambiti del discorso specialistico, specialmente là
dove il fine è prevalentemente divulgativo.

Altri studi sulla metafora hanno inoltre evidenziato la


sua funzione interattiva (Black 1962), che insorge là dove il
secondo termine non serve solo a specificare dei tratti
semantici del primo termine, ma conferisce nuovi tratti anche
al secondo termine stesso. Così, ad esempio con la metafora
citata da Black “l’uomo è un lupo” il riferimento al secondo
termine (lupo) non fa solamente trasferire al primo (uomo) le
qualità negative del lupo (ferocia, aggressività, crudeltà ecc)
che gli stereotipi della nostra cultura hanno incluso nelle
connotazioni del lessema lupo, ma contribuisce ad attribuire al
secondo termine anche qualità tipiche del primo termine.

36
Come si può intuire, mentre gli altri tipi di metafora
sono facilmente parafrasabili, in quanto il referente
dell’espressione metaforica è facilmente rintracciabile nel
concetto stesso definito nel caso di catacresi, nel termine di
paragone nel caso di similitudine abbreviata, o
nell’espressione letterale nel tipo della sostituzione, nella
metafora interattiva il riferimento non è esplicito e deve essere
ricavato dal destinatario.

Come finora analizzato, i linguaggi specialistici fanno


largo uso di parole appartenenti al lessico comune e le
assimilano tramite processi di specializzazione e di
metaforizzazione. Ma esiste anche il caso contrario: avviene,
infatti, sempre più frequentemente, specialmente nel nostro
secolo, che termini nati in un ambito specialistico, diventino
parte del nostro vocabolario di tutti i giorni. Si pensi all’uso
ormai generalizzato di un termine specialistico quale bank (nel
senso di banca) per denotare un centro di raccolta e di deposito
materiali importanti, che niente hanno a che vedere con la
raccolta e la custodia di denaro cui il termine originale
rimanda. L’elevato numero di termini specialistici che
quotidianamente entrano nell’uso corrente (molto spesso in
senso metaforico) e vengono poi assimilati nella lingua
comune, ha spesso suggerito l’opinione che il sistema lessicale
dei linguaggi specialistici sia più produttivo in confronto del la
lingua standard.

L’alta frequenza dell’elaborazione di neologismi tecnici,


però, non deve portare alla conclusione che i linguaggi
specialistici posseggano un sistema di formazione lessicale più
potente.

37
L’analisi dei processi utilizzati nella creazione dei vari
termini ha dimostrato l’adozione delle stesse regole seguite
nella lingua standard. Nei linguaggi specialistici si nota, è
vero, un più alto numero di morfemi per unità lessicale e una
più alta concentrazione lessicale nella frase, oltre ad un uso
più frequente di prefissi e suffissi (spesso di origine greca e
latina) oppure delle tecniche del prestito e del calco, ma questi
fenomeni sono possibili anche nella lingua comune. La
continua creazione di termini specialistici quindi non è dovuta
a maggiori potenzialità intrinseche del sistema lessicale dei
linguaggi specialistici, ma è determinata dal ritmo veloce
dell’evoluzione dei vari settori e della continua ridefinizione
di concetti e termini esistenti.

38
1.4. Caratteristiche sintattiche dei linguaggi
specialistici

Gli studi sui linguaggi specialistici hanno evidenziato


che tali linguaggi sarebbero dotati di meccanismi sintattici del
tutto particolari che non sono riscontrabili nella lingua comune
(Gotti, 1991: 65). Tuttavia è evidente come le forme
sintattiche che vengono analizzate in questi studi utilizzano
regole sintattiche già esistenti nella lingua comune:

“A première vue, la syntaxe a peu d’intérêt pour l’étude des langues


spécialisées, car son domaine est aussi général que celui de la phonétique. [….] Il
n’existe pas de règles propres à la syntaxe de quelque « langue de spécialité »
que ce soit, à proprement parler. ” (Lerat, 1995 : 74)

L’ipotesi che verosimilmente possiamo fare è che


l’atipicità dei fenomeni morfosintattici riscontrati nei
linguaggi specialistici non sia di tipo qualitativo, bensì di tipo
quantitativo. Certi fenomeni, cioè, pur essendo possibili anche
nella lingua comune, si possono enucleare come caratterizzanti
i linguaggi specialistici in quanto in essi ricorrerebbero più
frequentemente che nell’uso comune (Gotti, 1992: 207).

Uno di questi fenomeni è l’omissione di elementi


frasali:

“Un fenomeno molto evidente che caratterizza i linguaggi specialistici è


l’estrema compattezza e sinteticità delle loro strutture sintattiche. Tale
caratteristica fornisce un rinforzo al criterio della sinteticità comunemente
seguito nella formazione del lessico specialistico. Un modo molto rapido e
comune per ottenere una maggiore sinteticità della frase consiste nell’ometterne
degli elementi. Tale omissione tuttavia non compromette la comprensione del

39
testo, in quanto il valore degli elementi mancanti è deducibile dal contesto o è
ricostruibile tramite il ricorso alle conoscenze condivise dai parlanti la stessa
lingua.” (Gotti 1992: 208)

L’omissione è particolarmente frequente nei testi


specialistici e vi sono molti esempi di omissione di elementi
frasali in tali testi. Essi sono dovuti all’esigenza dello
specialista di trasmettere il proprio messaggio nella forma più
sintetica possibile.

Oltre alla semplice omissione di elementi frasali


esistono altri strumenti linguistici che permettono di dare
maggiore sinteticità (Gotti, 1991: 67) alla frase. Ognuno di
questi artifici sintattici segue chiaramente le norme generali
della lingua comune poiché le regole che permettono tali
artifici non sono esclusive dei linguaggi specialistici ma sono
disponibili anche nella lingua comune.

Dall’analisi effettuata finora dei vari fenomeni di


riduzione della frase, risulta naturale osservare quanto sia
frequente il passaggio dalla postmodificazione alla
premodificazione (Gotti, 1991: 71).

Il fenomeno particolare di questa costruzione a sinistra è


quello dell’aggettivazione nominale, vale a dire dell’uso di un
sostantivo che ne specifica un altro in funzione di aggettivo
stesso.

Lo specialista mostra una maggiore preferenza per


l’aggettivazione nominale, che oltre a garantire una certa
sinteticità espositiva, conferisce al sintagma una maggiore
pregnanza semantica. Questo è dimostrato anche dall’uso più

40
frequente del sostantivo invece dell’aggettivo in posizione
attributiva.

Un altro fenomeno sintattico molto frequente nei testi


specialistici è la nominalizzazione (Gotti, 1991: 76). Tale
processo consiste nel ricorso all’uso di un sostantivo piuttosto
che di un verbo per esprimere concetti che si riferiscono ad
azioni o procedimenti. Tale processo è particolarmente
frequente nei testi specialistici, in quanto in tali testi la
derivazione del nome dal verbo sembra riflettere l’analogo
procedimento di deduzione dei risultati degli esperimenti o di
derivazione degli oggetti dai processi di fabbricazione. Questa
preferenza nell’uso della nominalizzazione porta come
conseguenza a una più alta densità nominale nei testi
specialistici, di gran lunga superiore di quella che si riscontra
nei testi di tipo generale.

Ovviamente il fenomeno della nominalizzazione non è


tipico della lingua specialistica, in quanto è presente anche
nella lingua comune. Ciò che lo rende caratterizza nte è invece
l’ampio ricorso che lo specialista fa a tale strumento e l’alto
grado di pre- e post-modificazione che l’accompagna.

Una delle conseguenze del più frequente ricorso alla


nominalizzazione e ai vari processi di premodificazione nei
testi specialistici consiste nell’aumento della densità lessicale
(Gotti, 1991: 81) di tali testi, vale a dire nella presenza di
un’alta percentuale di elementi lessicali rispetto al numero
totale delle parole del testo. Questa alta densità lessicale è
particolarmente rilevabile nei testi scritti i quali presentano
una maggiore pianificazione del discorso, un’assenza di

41
elementi denotanti e una minore presenza di fenomeni di
ridondanza. Invece uno stile più discorsivo, più simile a quello
orale è caratterizzato da una maggiore esplicitazione dei
concetti e da un più frequente ricorso alla parafrasi di gruppi
nominali, che conducono come conseguenza a una minore
compattezza del testo.

Uno degli effetti del processo di nominalizzazione


consiste nella semplificazione della struttura sintattica della
frase (Gotti, 1991: 82). Infatti, operando passaggi dalla forma
verbale a quella nominale, lo specialista tende a semplificare
la struttura superficiale del periodo e a ridurla il più possibile
a frasi semplici del tipo gruppo nominale + verbo + gruppo
nominale.

Un altro fattore che rende più difficile la


decodificazione dei testi specialistici consiste nella lunghezza
del periodo (Gotti, 1991: 84). I testi specialistici appartenenti
al codice scritto, infatti, si strutturano in periodi mediamente
molto più lunghi di quelli della lingua comune. Un esempio di
tale lunghezza sono senza dubbio i testi legali in cui c’è la
necessità di inserire in essi il maggior numero di elementi in
modo da lasciare il minore spazio possibile a lacune di
informazioni o all’insorgere di casi di ambiguità.

Trattando delle caratteristiche sintattiche dei linguaggi


specialistici non si può non fare cenno all’uso dei tempi
verbali (Gotti, 1991: 91). Studi effettuati in materia (Barber,
1962: 21-43) hanno evidenziato un uso dei tempi verbali
differenziato rispetto alla lingua comune. Infatti nella grande
maggioranza dei casi viene utilizzato il presente indicativo.

42
L’uso di tale tempo verbale però non è dovuto alla specificità
dell’argomento trattato, quanto alla particolare funzione
comunicativa che viene espressa. Tale funzione infatti richiede
l’uso della stessa forma verbale anche quando l’argomento
trattato è di tipo generale. Si può dire che la forma del
presente indicativo sia prevalente nei testi specialistici, ma ciò
è dovuto non tanto a una scelta precisa degli specialisti, quanto
al fatto che la maggior parte delle funzioni comunicative che
ricorrono nei testi specialistici richiedono in genere l’uso di
tale tempo verbale.

Un’altra caratteristica dei linguaggi specialistici consiste


nell’ampio uso della forma passiva (Gotti, 1991: 96). Ciò è
spiegabile con la sua particolare attitudine a soddisfare le
esigenze di spersonalizzazione del discorso dello specialista, il
quale è in genere più interessato a mettere in evidenza gli
effetti o i risultati di una azione piuttosto che a porre in risalto
chi ha effettuato tale azione o cosa l’ha determinata. Non a
caso quindi che il complemento di agente sia quasi sempre
omesso nella frase contenente un passivo. La specificazione
dell’agente è evitata anche per il fatto che in un testo
specialistico spesso egli è lo stesso per le diverse azioni
descritte. Talora l’agente non viene espresso proprio perché
non esiste un agente particolare che ha effettuato una data
azione.

La forma passiva ha inoltre un’importante funzione dal


punto di vista testuale, in quanto essa viene comunemente
utilizzata per tematizzare il fatto o l’azione di cui si è trattato
nella frase precedente, garantendo quindi una più funzionale e
naturale progressione del flusso delle informazioni. L’uso

43
della forma passiva consente, infatti, di far coincidere
l’elemento tematico con le informazioni note, mentre quelle
nuove solitamente vengono fornite in posizione rematica.

La progressione risulta così del tutto naturale tanto che


si ricorre all’inversione tra le due posizioni solo là dove si
voglia mettere in particolare evidenza l’agente del processo
descritto, ponendolo come fuoco del messaggio.

L’ampio uso della forma passiva accompagnato dalla


contemporanea scomparsa e dell’esplicitazione dell’agente,
suggerisce l’esistenza nei testi specialistici di una tendenza
alla spersonalizzazione del linguaggio (Gotti, 1991: 101).
Questo procedimento di carattere induttivo viene tradotto in
termini linguistici tramite una riduzione della componente
umana e una contemporanea personificazione degli elementi
fisici implicati nell’esperimento o nella ricerca descritti. A
livello espressivo questo fenomeno è evidenziato dall’uso di
verbi tipici dell’indagine scientifica quali dimostrare,
suggerire, evidenziare, indicare, confermare ecc. con soggetti
inanimati corrispondenti a fatti, eventi o elementi.

L’accentuarsi di questo ricorso alla spersonalizzazione è


confermato anche dalla consuetudine molto comune nei testi
specialistici con cui l’autore si riferisce a se stesso mediante
forme indirette e pronomi personali di terza persona, con
sintagmi nominali del tipo: l’autore, il gruppo di ricerca o
altri simili, oppure delegando a oggetti la funzione di
esprimere le proprie opinioni tramite processi di
personalizzazione del tipo: il libro esamina, l’articolo
dimostra, ecc. Questa tendenza alla spersonalizzazione è

44
riscontrabile non solo nella eliminazione del soggetto -
locutore, ma anche nella sua riduzione di qualsiasi riferimento
diretto all’interlocutore o a una sua menzione esplicita nel
testo.

45
1.5. Aspetti testuali dei linguaggi specialistici

Così come per le caratteristiche lessicali e sintattiche, i


linguaggi specialistici presentano anche per i fenomeni testuali
comportamenti che li differenziano dalla lingua comune ed
anzi possiamo dire che sono quelle che, nel complesso, più si
discostano dall’uso comune. Anche se molti di questi fenomeni
si segnalano per una frequenza d’uso più alta rispetto a quella
della lingua comune, quindi per la quantità più che per la
qualità, tuttavia vale la pena evidenziare, qui, alcuni di questi
comportamenti.

La referenza anaforica (Gotti, 1991: 106) che nella


lingua comune è uno degli strumenti che maggiormente
contribuisce alla coesione del testo, nei linguaggi specialistici
è poco frequente perché si preferisce ricorrere alla ripetizione
lessicale per ragioni di chiarezza e per eliminare ogni possibile
fonte di ambiguità. Questo vale per i linguaggi specialistici ed
in modo particolare per il linguaggio legale.

Per garantire coesione, ma anche per denotare la


funzione della frase che introducono, vengono molto utilizzate
le congiunzioni: Huddleston ed altri (1968: 137) hanno
rilevato che le più frequenti sono quelle che esprimono
deduzione logica, seguite da quelle che esprimono contrasto,
certezza e dubbio, continuità semantica, esemplificazioni.

Un altro mezzo di coesione testuale è la progressione


tematica (Gotti, 1991: 111), molto curata dagli specialisti, ma
altrettanto vicina all’uso standard nella maggior parte dei casi.

46
A questo concetto si lega il problema della struttura di un testo
specialistico. Quelli di natura economica, ad esempio, sono
generalmente composti da: l’introduzione, che prepara il
campo alla ricerca presentata esponendo i risultati raggiunti
fino a quel momento nell’ambito coinvolto e segnalando
l’obiettivo che si perseguirà e la metodologia utilizzata a tal
fine, lo sviluppo della tesi e, infine, la conclusione, la quale
riassume la tesi e i risultati ottenuti.

La struttura dei testi scientifici è molto rigida; ogni


saggio presenta quattro parti fondamentali: introduzione,
problema, soluzione e conclusione; tuttavia, ogni parte si
articola ulteriormente in modo diverso nella varie aree
disciplinari. Inoltre, sono obbligatorie le note e l’elenco dei
testi citati. Gotti consiglia:

“Quanto meglio sono organizzate le parti del testo, tanto più facile risulta
la comprensione non solo del loro contenuto, ma anche della funzione pragmatica
di ciascuna di esse; talune infatti hanno valore informativo, altre sono valutative,
altre ancora predittive e così via.” (Gotti 1991: 119)

La standardizzazione testuale è costante in tutti gli


ambiti disciplinari e diventa più chiara in quei casi in cui il
testo non viene scritto appositamente ogni volta, bensì
equivale alla rielaborazione di un testo precedente, in cui
vengono inclusi i dati che si riferiscono alla nuova situazione.
Ciò avviene, ad esempio, nella stesura di contratti legali e
notarili.

La rigidità della struttura è tuttavia compensata dalla


disponibilità di una serie molto numerosa di tipi di testo: nel
settore della produzione scientifica scritta sono stati
inventariati circa 100 tipi di testo ciascuno dei quali pres enta

47
specifiche regole di composizione testuale. Inoltre, la tipologia
testuale è soggetta a cambiamenti nel tempo, in relazione ai
più importanti cambiamenti delle esigenze comunicative e
pragmatiche, che avvengono nei secoli.

Un aspetto peculiare dei linguaggi specialistici è la sua


“variazione verticale”. Questa indica il grado di
specializzazione del messaggio in rapporto alle diverse
situazioni in cui si comunica su un argomento legato al proprio
ambito professionale o disciplinare. I testi, in tal mo do,
possono appartenere ad un filone specialistico o istruttivo o
divulgativo secondo la distinzione operata da Widdowson
(1979) che classifica in tre categorie le differenze di
specificità nell’uso linguistico e distingue tra scientific
exposition, scientific instruction e scientific journalism.
(Chiavetta, 2004: 10)

Nel primo caso lo specialista si rivolge ad altri


specialisti: in un primo caso, questi ultimi provengono dal suo
stesso settore (livello intraspecialistico) e, pertanto,
condividono con lui un ampio bagaglio di conoscenze e
comprendono i termini tecnici da lui utilizzati. In un secondo
caso, invece, egli comunica con specialisti di altri settori
(livello interspecialistico). Queste prime due situazioni danno
origine alla scientific exposition.

Nel secondo caso lo specialista si rivolge a non-


specialisti: deve perciò illustrare tutti i concetti ed usare i
termini tecnici appropriati, ma fornendone una definizione. Lo
scopo principale è quello dell’istruzione: si vogliono formare
nuovi specialisti della materia. Questo è il caso di manuali di

48
istruzioni, libri di testo e lezioni e si identifica questa
situazione con la scientific instruction.

Infine, nel terzo caso lo specialista ha come scopo


quello di divulgare ed ha come pubblico le persone comuni e
pertanto anche il suo linguaggio dovrà essere meno tecnico
possibile, come nel caso di un articolo su una rivista non
specializzata. Questa situazione dà origine al scientific
journalism.

49
1.6. Conclusioni

Ci sembra utile, a questo punto, riassumere alcuni dati


che vengono riconosciuti da tutti i linguisti come caratteristici
dei linguaggi specialistici: in primo luogo, questi linguaggi
sono delle varietà diafasiche 4 della lingua comune, e per
distinguerle bisogna ricorrere congiuntamente a criteri sia
linguistici che extralinguistici. Tra questi ultimi sono
particolarmente rilevanti:

- Il numero ristretto di parlanti e di utenti dei


linguaggi specialistici utilizzati solo da alcuni gruppi di
addetti ai lavori;

- La funzione (sociale) che la lingua assume nelle


intenzioni dei parlanti; (comunicativa e referenziale nel caso
delle lingue speciali, esclusiva nel caso dei gerghi).

Dal punto di vista linguistico, uno degli elementi più


importanti che dà specificità ai linguaggi specialistici e le
rende individuabili è l’uso del tecnicismo (necessario per una
comunicazione efficace quando si deve parlare di un qualsiasi
argomento di una determinata e specifica disciplina), la cui
manifestazione principale avviene sul piano lessicale, dove
viene sviluppata una terminologia più o meno rigorosa e
coerente.

4
Le varietà diafasiche concernono le variazioni di stile e di registri espressivi nell’uso di una lingua.

50
Si possono osservare, tuttavia, anche alcuni aspetti
sintattici e una particolare organizzazione testuale.

Va notato inoltre che ha una forte influenza sul modo di


organizzare un discorso anche la funzione di un testo, che può
essere tecnico-scientifica (comunicazione tra esperti) o
didattico-divulgativa.

Tutti i linguisti inoltre sottolineano il carattere fluido e


vivo dei linguaggi specialistici, che mutano in continuazione
attraverso numerosissimi scambi con altre lingue speciali e/o
anche la lingua comune.

51
52
2. IL LINGUAGGIO DELLA GASTRONOMIA

53
2.1. Il linguaggio della gastronomia

Per lingua gastronomica, intendiamo la lingua utilizzata


nei documenti che si riferiscono alla cucina, ma anche alla
culinaria e al linguaggio delle ricette. Il linguaggio dei
gastronomi è da annoverare tra i linguaggi specialistici anche
se diversi elementi vengono riscontrati anche nella lingua
generale. Possiamo considerare la lingua delle ricette come
facente parte dei testi tecnico-scientifici. In effetti, come
quest’ultimi, essa si basa sull’apprendimento spontaneo degli
studenti di quelle competenze tecniche fornite dagli
insegnanti.

La gastronomia essendo una pratica sociale della vita di


tutti i giorni presenta nel suo linguaggio un numero di unità
lessicali della lingua generale e, inversamente, molte unità
terminologiche di questa lingua specializzata si sono
volgarizzate.

Malgrado questa notevole presenza della lingua


gastronomica nella vita di tutti noi, è innegabile che questo
linguaggio presenta un carattere a volte incomprensibile e
misterioso per ogni persona comune che non sia amante o
addetta della professione. È un linguaggio che ha la sua
dignità, la sua forza e la sua necessità e come ogni linguaggio
specifico non può essere sostituito da nessun altro.

Il linguaggio della gastronomia, come detto, è un


linguaggio specialistico vicino al linguaggio scientifico per
l’organizzazione e la struttura della ricetta. Esso prevede la
precisione delle dosi degli ingredienti, una rigida successione

54
delle operazioni da compiere, la precisione dei tempi e delle
temperature indicati.

Una delle peculiarità dei linguaggi specialistici, rispetto


alla lingua comune, è la specificità del lessico usato, le cui
caratteristiche principali, come detto ampiamente nel primo
capitolo, sono state illustrate da Gotti (1991) e che qui
ricordiamo brevemente:

- la monoreferenzialità
- la mancanza di emotività
- la precisione
- la trasparenza dei testi
- la sinteticità

E dal punto di vista sintattico:

- la sinteticità
- l’uso delle forme verbali
- l’uso della forma passiva
- la nominalizzazione
- la densità lessicale

55
2.2. Caratteristiche generali del linguaggio gastronomico

Dall’analisi delle nostre fonti si evidenzia un’alta


presenza di lessico specialistico, anche ripetuto, con poco
ricorso alla sinonimia. Tuttavia, abbiamo notato che in merito
alla caratteristica della monoreferenzialità, questo criterio non
è del tutto soddisfatto nel linguaggio gastronomico.

In particolare si vedano i seguenti fenomeni di


sinonimia dove più significati di un termine possono esistere e
coabitare creando, a volte una certa imprecisione:

 Ajouter/joindre (aggiungere)

- ajouter de la farine GLC 5 aggiungere della farina,


- ajouter des légumes LCR 6 aggiungere delle verdure,
- ajouter une garniture GLC aggiungere un contorno,
- joindre le bouquet garni LCR aggiungere un
mazzetto di erbe aromatiche;

 Accomoder/apprêter (preparare, condire)

- accommoder avec des aromates LCR condire con


aromi,
- apprêter des poissons CC 7 preparare dei pesci,
- accommoder pour la cuisson GLC preparare per la
cottura,

5
Grand Larousse de la Cuisine
6
Larousse des cuisines régionales
7
Côté cuisine

56
- accommoder une viande LCR preparare una carne;

 Afflanchir/affranchir/affriter (pulire una padella dopo


averla riscaldata)

- afflanchir la poêle avec du papier absorbant CC


pulire la padella con carta assorbente,
- affranchir la poêle avec du gros sel LEP 8 pulire la
padella con sale grosso,
- affriter le wok LEP pulire il wok;

 Assujettir/brider (accosciare, imbrigliare, legare)

- brider des pigeons LCR imbrigliare dei piccioni,


- brider une perdrix GLC imbrigliare una pernice,
- assujettir une volaille GLC accosciare un pollame,
- brider un poulet GLC accosciare un pollo;

 Corriger/rectifier (aggiustare il condimento, correggere,


regolare)

- rectifier à son goût GLC regolare secondo il proprio


gusto,
- rectifier en poivre LCR aggiustare di pepe,
- rectifier en sel GLC aggiustare di sale,

8
Les Escapades de Petitrenaud

57
- corriger un assaisonnement LCR aggiustare un
condimento;

 Entrelarder/Larder (lardellare, lardare, steccare)

- larder un canard CA 9 lardellare un’anatra,


- larder un poisson CVF 10 lardellare un pesce,
- larder un poulet GLC lardellare un pollo,
- entrelarder un rôti CC lardellare un arrosto;

 Etouffer /étuver (stufare)

- faire étuver au beurre GLC stufare al burro,


- faire étuver des échalotes LCR far stufare degli
scalogni,
- étuver une daube GLC stufare uno stracotto,
- étuver la viande LEP stufare la carne;

 Etriper/éventrer/vider (sventrare, eviscerare, sbuzzare,


svuotare legumi)

- vider des brochets LCR sventrare dei lucci,


- étriper des cailles CA eviscerare delle quaglie,
- vider une dinde GLC eviscerare una tacchina,

9
Cuisine actuelle
10
Cuisine et vins de France

58
- éventrer un poulet LEP eviscerare un pollo;

 Frissonner/frémir (sobbollire)

- laisser frémir sur feu doux GLC lasciare sobbollire


a fuoco lento,
- laisser frémir un court-bouillon CVF lasciare
sobbollire un court-bouillon,
- laisser frémir un pot-au-feu GLC lasciare sobbollire
un pot-au-feu,
- laisser frissonner délicatement CC lasciare
sobbollire delicatamente ;

 Mijoter (crogiolare, cuocere a fuoco lento)/mitonner


(cuocere a fuoco lento)

- faire mijoter la soupe CC far cuocere a fuoco lento


la zuppa,
- faire mijoter la viande LEP far cuocere a fuoco
lento la carne,
- faire mitonner un potage GLC far cuocere a fuoco
lento un potage,
- faire mitonner un poulet LCR far cuocere a fuoco
lento un pollo;

 Monder (mondare) /émonder (mondare, sbucciare)

- monder des pistaches LCR mondare dei pistacchi,

59
- monder des poivrons GLC mondare dei peperoni,
- émonder des amandes LCR mondare le mandorle,
- émonder des tomates LEP mondare dei pomodori ;

 Rougir/roussir (dorare, imbiondire, rosolare)

- faire roussir de l’ail CVF far dorare dell’aglio,


- faire rougir des échalotes GLC far dorare degli
scalogni,
- faire roussir des oignons LEP far dorare delle
cipolle ;

 Stopper/arrêter (interrompere, fermare)

- arrêter au premier bouillon GLC interrompere al


primo bollore,
- stopper la cuisson GLC interrompere la cottura,
- arrêter le batteur électrique GLC fermare il
frullatore elettrico,
- arrêter le feu LCR spegnere il fuoco;

 Touiller/mélanger (mischiare, mescolare, mantecare)

- mélanger à la spatule CA mescolare con la spatola,


- mélanger des légumes GLC mescolare delle verdure,
- mélanger sans arrêt pour ne pas faire de grumeaux
LCR mescolare senza sosta per non fare grumi,

60
- touiller la farine et la levure GLC mescolare la
farina e il lievito;

Generalmente, tale lessico si riferisce al campo della


gastronomia e gli autori si rivolgono ad un pubblico non
profano che condivide con essi la conoscenza di tali termini.

Si trovano, inoltre, termini che si riferiscono a tecniche


speciali di preparazione e di cottura :

- abaisser la pâte en galette, stendere la pasta a


forma di focaccia,
- abricoter une génoise, ricoprire una génoise,
- araser les feuilles des artichauts, pareggiare le
foglie dei carciofi,
- barder une viande en rôti, bardare una carne per
l’arrosto,
- laissez mijoter, lasciar crogiolare,
- faites blondir, fate imbiondire,
- blanchir des carottes, bianchire delle carote,
- canneler des citrons, scanalare dei limoni,
- chemiser un moule, foderare uno stampo per
dolci,
- écosser des haricots, sbaccellare dei fagioli,
- lutez la cocotte, lutare la cocotte,
- épaissir une sauce, ispessire una salsa,
- déglacer la lèchefrite, deglassare la leccarda,
- réserver le jus de cuisson, mettere da parte il
succo di cottura,

61
- masquer une tarte d’un coulis, ricoprire una torta
con una passata,
- piquer des oignons avec des clous de girofle,
steccare delle cipolle con chiodi di garofano,
- faire roussir des échalotes, far dorare degli
scalogni,
- lier le risotto avec du comté râpé, legare il risotto
con comté grattugiato,
- battre les blancs en neige, montare gli albumi a
neve,
- singer la viande, cospargere la carne di farina,
- trousser les bécasses, accosciare le beccacce,
- festonner les bords d’une tarte, decorare i bordi di
una torta,
- gratiner au four, gratinare al forno,
- larder un canard, lardellare un’anatra,
- poêler un magret, padellare un filetto d’anatra ;

Anche la caratteristica della sinteticità viene riscontrata


attraverso l’uso di abbreviazioni, sigle ed acronimi, tipici dei
linguaggi specialistici che come abbiamo già detto facilitano
une certa economicità di formulazione suggerendo meglio in
modo più trasparente ed immediato il concetto espresso:

- 0,5 l de moules,
- 10 cl d’huile d’olive,
- 1 dl de fond blanc,
- 2 c à s de crème fouettée,
- allumez le four th 6-200°,
- abaisser une pâte à 1 cm d’épaisseur,
- compter 8 minutes après la reprise de l’ébullition,

62
- compter 750 g de sucre pour 500 g de jus,
- gratiner pendant 15 minutes, porter la température
à 200°C

La precisione è un’altra delle caratteristiche che il


vocabolario gastronomico condivide con molte lingue di
specialità. Si pensi ai numerosi verbi che designano una
precisa operazione nel processo di preparazione di un piatto
come ad esempio:

- abaisser, abbassare, stendere la pasta


- assaisonner, condire, saporire
- blondir, imbiondire
- braiser, brasare
- cardinaliser, far arrossare dei crostacei
mettendoli in acqua bollente
- chapeler, spezzettare la crosta del pane
- chaufroiter, ricoprire un pezzo di carne o di pesce
con una salsa “chaud-froid”, salsa calda con
gelatina
- débiter, tagliare a pezzi per l’uso
- dégorger, spurgare, eliminare l’acqua di
vegetazione delle verdure
- dénerver, snervare
- dorer, dorare
- ébouillanter, sbollentare
- échauder, immergere un alimento nell’acqua
bollente per toglierne la buccia, la pelle
- épaissir, ispessire, addensare
- fariner, infarinare
- flaquer, aprire e appiattire un pesce

63
- fricasser, cuocere in fricassea
- gratiner, gratinare
- hacher, tritare, trinciare, sminuzzare
- jointoyer, lisciare con crema delle preparazioni di
pasticceria per renderle più lisce e presentabili
- larder, lardellare, lardare, steccare
- luter, lutare, chiudere ermeticamente un
recipiente, una pentola con un rotolo di pasta
- manchonner, disossare una lombata d’agnello, di
maiale, di pollo etc. per favorirne la
presentazione
- napper, nappare, ricoprire con salse e simili
- parer, mondare, nettare, parare
- parfumer, aromatizzare
- pétrir, impastare, lavorare la pasta
- pocher, pocher, affogare
- quadriller, segnare col coltello
- râper, grattuggiare
- réduire, ridurre
- rôtir, arrostire, abbrustolire
- saupoudrer, cospargere, spolverizzare
- sauter, saltare, rosolare, trifolare
- singer, cospargere di farina una preparazione per
ottenere una legatura
- trousser, accosciare, preparare pollame per la
cottura
- zester, sbucciare un agrume

Il principio della precisione, come già detto e


individuato da Gotti, stabilisce che la struttura di un testo

64
riferibile ad un campo specifico deve essere completa e precisa
in ogni parte.
L’applicabilità di questo principio è stata provata per i
testi del nostro corpus. Infatti, per la corretta realizzazione di
un piatto è assolutamente necessario che le istruzioni fornite
siano chiare e che la frase non presenti lacune, né a livello
sintattico né a livello lessicale.

65
2.3. Caratteristiche sintattiche del linguaggio gastronomico

La maggiore densità nominale dei testi specialistici


rispetto a quelli dei testi di tipo generale è qui riscontrata ed
anzi più accentuata. Secondo Sager et al. (1980: 57) i
sostantivi, nei testi da loro esaminati, costituiscono il 28% dei
testi di carattere generale e il 44% di quelli specialistici e la
percentuale sale al 60% se si sommano ai sostantivi anche gli
aggettivi.

Nel nostro corpus relativo alla lingua della gastronomia,


i sostantivi, in rapporto ai verbi, costituiscono il 56,6% e
sommandoli agli aggettivi, il 62 %.

Per quanto riguarda l’uso dei tempi verbali nei linguaggi


specialistici, come già detto, Barber (1962: 21-43) ha
evidenziato nei testi scientifici inglesi da lui studiati, la
maggior diffusione del Present Simple Active (64 %), del
Present Simple Passive (25%) e del Future Simple Active
(3,7%).

Il grande uso del presente indicativo è dovuto alla


particolare funzione comunicativa di tipo pragmatico del testo:
definire, descrivere, osservare, esplicitare, illustrare ecc
(Gotti, 1991: 92).

Se si confrontano gli usi delle forme verbali riscontrati


da Barber e gli usi delle forme verbali del nostro corpus di
testi gastronomici notiamo delle sostanziali differenze.

66
La differenza più evidente si riscontra nell’uso
dell’imperativo che, sempre secondo Barber, è la forma
verbale meno utilizzata (0,3%) mentre, per noi, risulta essere
la forma più presente (56,5%). Vedi come esempio la ricetta
seguente 11:

Magret de canard aux figues

Ingrédients : 2 magrets de canard • 12 figues • 15 cl de porto


rouge • 4 cuil. à soupe de vinaigre de vin • sel • poivre

Quadrillez la graisse des magrets avec la pointe d’un couteau.


Enduisez de vinaigre les deux faces des magrets. Laissez -les
mariner 5 min.
Pendant ce temps, rincez et épongez les figues, coupez-les en
deux.
Faites chauffer une poêle antiadhésive à feu vif et posez -y les
magrets côté gras. Laissez-les griller 5 min, puis jetez la
graisse contenue dans la poêle. Retournez les magrets,
baissez le feu, couvrez et faites cuire 8 min à feu doux.
Sortez les magrets et emballez-les séparément dans une
feuille d’aluminium pour les laisser reposer sans qu’ils
refroidissent.
Déglacez la poêle avec le porto, ajoutez les demi -figues et
mélangez 2 min sur feu doux.
Tranchez les magrets et posez-les dans un plat chaud, salez et
poivrez-les. Nappez-les de sauce, décorez avec des figues et
servez aussitôt.

11
www. cuisineetvinsdefrance.com

67
Ciò è dovuto alla

“…funzione comunicativa prevalente che è quella di fornire istruzioni su


come si utilizza uno strumento o come si effettua una data procedura.” (Gotti
1991: 92)

funzione che ritroviamo nella lingua della gastronomia ed in


particolare nella sua forma più caratteristica che è quella della
ricetta. L’uso dell’imperativo è spesso sostituito dall’uso più
generico e spersonalizzato dell’infinito presente e tale alta
percentuale dell’infinito è dovuta alla stessa funzione.

- alléger une mousse au chocolat avec des blancs


d’œufs battus en neige LCR allegerire una mousse al
cioccolato con albumi d’uovo battuti a neve,

- briser la coque d’une noix de coco GLC rompere il


guscio di una noce di cocco,

- combiner dans un bol la viande et les légumes CVF


riunire in una ciotola la carne e le verdure,

- décorer la surface d’un gâteau avec une poche à


douille LCR decorare la superficie di una torta con
un tasca da pasticceria,

- enduire un poisson avec un mélange de sel et de


poivre GLC cospargere un pesce con sale e pepe,
- foncer une tourtière avec une abaisse LCR foderare
una tortiera con una sfoglia,

68
- hacher des cerneaux de noix GLC tritare dei gherigli
di noce,

- isoler un aliment avec du papier aluminium pour le


congeler LCR isolare un alimento con carta alluminio
per congelarlo,

- muscader le veau haché GLC aromatizzare con noce


moscata il manzo tritato,

- parsemer de feuilles de menthe ciselées CA


cospargere di foglie di menta sminuzzate,

- rectifier les pointes des asperges LEP aggiustare le


punte degli asparagi,

- tapisser le fond d’un ramequin d’un disque de papier


sulfurisé LCR rivestire il fondo di un tortino con un
disco di carta da forno,

- videler les bords de l’abaisse LEP rialzare i bordi di


una sfoglia,

- zester des limes CC sbucciare delle limette;

Un’altra differenza sostanziale, da noi notata, è l’assenza


delle forme passive. Caratteristica dei linguaggi specialistici
da tutti riscontrata, l’ampio uso della forma passiva è dovuto
(soprattutto nei testi in lingua inglese) all’esigenza di

69
spersonalizzazione del discorso che nei nostri testi non è
necessaria. Da notare anche la mancanza d’uso della prima
persona, l’assenza di riferimenti diretti all’autore e di
interrogative dirette.

Altra caratteristica è l’alta presenza nelle ricette di


cucina dei verbi fattitivi “laisser” ,“faire” ed in misura minore
di “mettre” usati come semi-ausiliari nella costruzione
faire/laisser/mettre + infinito.

- faire blanchir, far bianchire


- laisser blondir, far imbiondire
- mettre a bouillir, mettere a bollire
- faire bouillonner, far ribollire
- laisser bouillotter, lasciar sobollire
- faire chauffer, far riscaldare
- laisser colorer, lasciar colorare
- faire cuire, far cuocere
- faire dessaler, far dissalare
- laisser dorer, lasciar dorare
- faire durcir, far indurire
- faire étuver, far stufare
- faire fonctionner, far funzionare
- faire fondre, far appassire
- laisser frémir, lasciar sobollire
- faire glisser, inserire
- laisser gonfler, lasciar gonfiare
- laisser macérer, lasciar macerare
- mettre à macérer, mettere a macerare
- faire mariner, far marinare
- faire mijoter, far cuocere a fuoco lento

70
- faire mitonner, far cuocere a fuoco lento
- faire partir, iniziare
- mettre à ramollir, mettere a ramollire
- faire rejeter, far rigettare
- faire rentrer, far entrare
- faire revenir, far soffriggere
- laisser rissoler, lasciar rosolare
- faire roussir, far dorare
- laisser saisir, lasciar scottare
- faire suer, far sudare
- faire tomber far ridurre

71
2.4. Aspetti testuali del linguaggio gastronomico

Una particolarità della lingua delle ricette è quella di


ricorrere a frasi corte nelle quali, come detto, il verbo è
all’imperativo o all’infinito con valore imperativo. Que sta
caratteristica ricorrente nelle ricette è ben illustrata nella
sequenza di frasi tratte dal settimanale gastronomico Cuisine
et vins de France dove l’organizzazione del testo è lineare, i
periodi sono brevi e concisi.

- Dénoyautez les dattes.


- Mettez-les à macérer dans un bol avec le Grand
Marnier.
- Epluchez l’oignon et l’ail.
- Emincez-les.
- Faites chauffer le beurre dans une cocotte allant au
four.
- Mettez-y les cailles à revenir sur toutes les faces.
- Salez et poivrez. etc.12

Altre caratteristiche della lingua delle ricette culinarie


che abbiamo riscontrato nel corpus analizzato sono:

 la regolarità strutturale semplice e chiara con la


quasi assenza di subordinate;

12
Cuisine et Vins de France, N° 131, décembre-janvier 2010, p. 29.

72
 la ripetizione degli stessi verbi per le principali
operazioni come ad esempio:

- abaisser → au rouleau
→ la pâte à 1 cm d’épaisseur
→ la pâte en galette
→ la pâte en rectangle
→ uniformément

- blanchir → les carottes


→ les lardons
→ les moules
→ le riz
→ les fèves

- braiser → avec du beurre


→ les légumes
→ le bœuf
→ le brochet
→ le turbot

- cardinaliser→ les crevettes


→ les gambas
→ la langouste
→ à l’huile
→ le homard

73
- clarifier → le miel
→ le bouillon
→ la gelée
→ le sirop
→ le consommé

- déglacer → au cognac
→ la lèchefrite
→ la poêle
→ la sauce
→ le jus de cuisson avec du
vinaigre

- étuver → la viande
→ les courgettes
→ les laitues
→ les moules
→ les oignons

- fondre → à feu doux


→ dans une poêle
→ les légumes
→ les oignons
→ les tomates

- fricasser → le lapin
→ le poulet

74
→ les légumes
→ les poissons
→ les viandes

- pétrir → à la main
→ du bout des doigts
→ la pâte
→ vigoureusement
→ le pain

- pocher → dans le bouillon


→ les coquilles Saint-Jacques
→ les moules
→ les œufs
→ les quenelles

- rôtir → le gigot
→ le poisson
→ les poivrons
→ les saucisses
→ les saumons

- sauter → à la poêle
→ les cèpes
→ les pommes de terre
→ les viandes
→ les œufs

75
 l’uso frequente di avverbi soprattutto temporali
(auparavant, aussitôt, d’abord, ensuite, immédiatement,
longtemps, longuement, préalablement, souvent, toujours..) :

- couper auparavant les boudins en rondelles LCR


tagliare prima i sanguinacci in rondelle,

- démarrer aussitôt la cuisson GLC avviare subito


la cottura,

- dénoyauter d’abord les olives LCR snocciolare


dapprima le olive,

- détacher ensuite les pattes du tourteau LEP


staccare poi le zampe del granciporro,

- échauder immédiatement les intestins pour les


nettoyer LCR immergere immediatamente
nell’acqua bollente gli intestini per pulirli,

- cuire longtemps CVF cuocere molto tempo,

- travailler longuement à la spatule GLC lavorare a


lungo con la spatola,

- couvrir préalablement d’un papier d’aluminium


LEP coprire prima di tutto con un foglio
d’alluminio,

76
- remuer souvent à la cuillère CC mescolare spesso
con il cucchiaio,

- hacher toujours les zestes LCR tritare sempre le


scorze ;

e di modo (aisément, bien, brièvement, convenablement,


correctement, délicatement, difficilement, doucement,
intimement, légèrement, parfaitement, régulièrement,
soigneusement, uniformément, vigoureusement, vivement..) :

- couper aisément CA tagliare facilmente,

- agiter bien les cubes de viandes pour les enrober


de farine LEP agitare bene i cubetti di carne per
ricoprirli di farina,

- attendre brièvement CVF attendere brevemente,

- disposer convenablement au fond d’une soupière


GLC sistemare opportunamente in fondo ad una
zuppiera,

- égoutter correctement sur une grille LCR scolare


correttamente su una griglia,

- enlever délicatement la poche d’encre d’un


encornet LCR togliere delicatamente la
vescichetta d’inchiostro da un calamaro,

77
- décoller difficilement LCR staccare
difficilmente,

- extraire doucement la noix d’une coquille Saint-


Jacques LCR estrarre dolcemente la noce di una
capasanta,

- mélanger intimement les ingrédients GLC


mescolare intimamente gli ingredienti,

- tamponner légèrement la couche de graisse avec


un papier absorbant LCR tamponare leggermente
lo strato di grasso con carta assorbente,

- débarrasser parfaitement les poivrons des pépins


LCR liberare perfettamente i peperoni dai semi,

- surveiller régulièrement la cuisson CA sorvegliare


regolarmente la cottura,

- incorporer soigneusement le liquide de cuisson


GLC incorporare accuratamente il liquido di
cottura,

- aplatir uniformément une escalope avec un


marteau de boucher GLC appiattire
uniformemente una scaloppina con un martello
batticarne,

- agiter vigoureusement GLC agitare


vigorosamente,

78
- cuire vivement CVF cuocere vivacemente;

 L’organizzazione tipografica molto semplice e


riconoscibile:

Si è notato che la struttura delle ricette è pressoché


schematizzata, ricorrente e rigida come quella dei testi
scientifici. Essa si compone di due parti fondamentali: nella
prima vengono elencati dettagliatamente gli ingredienti e le
loro dosi, nella seconda vengono spiegate, in modo
cronologico, la varie fasi di preparazione del piatto.

A tal fine, si fa ricorso a titoli, sottotitoli evidenziati


mediante caratteri tipografici di corpo diverso e/o con ricorso
al nero, al maiuscolo o maiuscoletto, al corsivo. A volte, ad
essi, si accompagna una numerazione che esplicita
l’articolazione gerarchica del testo. (Porcelli, 1990: 50)

Ad esempio si veda la ricetta seguente tratta dal sito


della rivista Cuisine Actuelle 13.

13
www.cuisineactuelle.fr

79
Brochettes à l'aigre-douce, sauce au poivre vert

Ingrédients pour 4 personnes

• 800 g de palette de porc fraîche (ou d'échine)


• 500 g d'abricots
• 2 oignons
• 4 tomates moyennes
• 8 feuilles de laurier
• 2 tranches de poitrine fumée d'environ un petit cm d'épaisseur
• 60 g de gruyère râpé
• 1 cuil.à soupe de mélange de 4 poivres concassés
• 1 dl d'huile d'olive
• sel.
Sauce:
• 200 g de mayonnaise
• 1 cuil. à soupe (rase) de curry
• 1 cuil. à soupe de poivre vert
• le jus d'1 citron vert
• 3 cuil. à soupe de crème liquide
• sel.

Etapes de préparation

1 Plongez les abricots dans de l'eau bouillante pendant 45 s à 1 min. Pelez -les
et dénoyautez-les. Coupez la viande en cubes de 2 ou 3 cm de côté. Roulez-les
dans le mélange des 4 poivres, additionné de sel. Coupez chaque tranche de
poitrine fumée en 4 parties égales. Pelez les oignons et coupez -les en 6.
2 Enfilez sur des brochettes en les alternant les morceaux de viande, les
abricots, les oignons, la poitrine fumée et les feuilles de laurier. Posez les
brochettes dans un plat, arrosez-les d'huile et réservez au frais.
3 Lavez les tomates et incisez-les en forme de croix sur leur partie supérieure.
Salez-les, puis recouvrez-les de gruyère râpé. Mettez-les dans un plat et
arrosez-les d'huile. Préchauffez le four à th 7 (210°C).
4 La sauce: ajoutez à la mayonnaise les 3/4 du curry, le poivre vert, le jus de
citron vert, la crème liquide, une cuillerée d'eau et une pincée de sel. Mélangez
et versez en saucière.
5 Glissez les tomates au four 10 min. Cuisez les brochettes sur le gril bien
chaud, pendant 15 min en les retournant souvent. Servez 2 brochettes par
personne, une tomate et un peu de sauce légèrement saupoudrée de curry.

80
In molti casi la ricetta è accompagnata da una breve nota
introduttiva che contiene generalmente suggerimenti relativi ai
tempi di preparazione, ai costi, alla difficoltà della
realizzazione, al numero delle persone e alle calorie.

Come ogni lingua di specialità (economia, sport, affari,


medicina) possiamo dire che anche la gastronomia possiede il
suo “gergo” vale a dire delle parole incomprensibili o il loro
uso di difficile comprensione per i profani.
È fuori dubbio che le collocazioni seguenti molto
comuni nella lingua gastronomica francese risultano quasi
sempre oscure ai non addetti ai lavori:

- blanchir des carottes LCR bianchire delle carote,

- consommer la viande far consumare interamente


la carne nel brodo,

- couper en brunoise tagliare le verdure a dadoni,

- couper en chiffonade tagliare a striscioline,

- couper en jardinière tagliare le verdure a piccoli


dadi,

- couper en julienne tagliare le verdure a


striscioline,

- couper en paysanne tagliare le verdure a


striscioline quadrate o triangolari,

81
- cuire à blanc cottura in bianco, è necessaria per
preparare delle torte il cui ripieno non necessita
di cottura in forno,

- cuire à cœur un gâteau CA cuocere una torta fino


al centro,

- cuire à la ficelle un gigot GLC cuocere allo


spago un cosciotto,

- cuire à la nage des coquilles Saint-Jacques LCR


cuocere in brodo aromatizzato delle capesante,

- cuire à la nappe une crème anglaise GLC


cucinare à la nappe una crema inglese,

- cuire à point cuocere a puntino,

- cuire au bleu cuocere un pesce tuffandolo vivo o


fresco in un liquido bollente, cuocere al blu,

- cuire en robe des champs cuocere le patate con


la buccia,

- défaire une crème rammollire una preparazione


con una spatola o con un frullatore,

- faire ruban si dice di un impasto che cola come


un nastro da una spatola,

82
- fatiguer la salade mescolare l’insalata,

- griller à sec des pignons CVF grigliare a secco


dei pinoli,

- historier des agrumes LCR istoriare degli agrumi,

- habiller un canard LCR preparare, acconciare per


la cottura un’anatra,

- glacer à blanc effettuare una glassatura bianca,

- glacer à brun effettuare una glassatura dorata,

- manchonner une côtelette GLC disossare una


cotoletta per favorirne la presentazione,

- mettre le beurre en pommade GLC mettere il


burro a pomata,

- paner à l’anglaise panare all’inglese,

- paner au manchon operazione che consiste nel


tagliare testa e coda di un pesce panato in modo
da farlo apparire come inserito in un manicotto
costituito dalla panatura,

- peler à vif pelare a vivo,

- réduire à glace ridurre a glace,

83
- sabler le champagne festeggiare con champagne,

- tailler la soupe tagliare delle fette di pane per


metterle nel brodo,

- tomber à glace ridurre ad una consistenza


sciropposa,

- tourer la pâte feuilletée lavorare, tirare la pasta


sfoglia,

- tourner un fruit tornire un frutto,

- tourner un légume tornire un ortaggio,

- zester des agrumes sbucciare degli agrumi,

Il vocabolario di una lingua specialistica, così come


quello della lingua generale, si caratterizza anche per una
continua evoluzione del proprio lessico dovuta ad una esigenza
di nuovi bisogni, di nuove mode e al declino ed abbandono di
vecchie parole. In questa evoluzione la lingua generale e
quella specialistica sono in continua interazione.

Il passaggio di termini tecnici da una lingua specialistica


ad un altra è biunivoco. Ogni campo di specialità produce
nuovi vocaboli e nello stesso tempo prende a prestito termini
da altre discipline. Affinché questo passaggio avvenga occorre
che ci sia una certa relazione più o meno stretta tra i diversi
domini.

84
Il vocabolario della gastronomia ha sempre consentito
questo tipo di scambi, specialmente nelle tecniche utilizzate.
Quindi, possiamo dire, che la lingua dei gastronomi è
composta anche da termini che originariamente apparteneva no
alla lingua comune o provenivano da altri settori specifici,
come quello agricolo, tecnologico, medico, chimico -
farmaceutico, tessile e che sono stati interessati,
successivamente, da fenomeni di rideterminazione semantica.
Tali prestiti conservano frequentemente i loro significati
originari, ma a volte, prendono connotazioni specifiche proprie
dell’ambito culinario.

A titolo di esempio possiamo considerare i seguenti


verbi:

Aciduler (acidulare) viene dalla vecchia medicina.

- aciduler avec du jus de citron CC acidulare con


succo di limone,
- aciduler avec du verjus CC acidulare con
dell’agresto,
- aciduler avec du vinaigre LEP acidulare con
aceto,
- aciduler la sauce LEP acidulare la salsa ;

Affriander (rendere più appetitoso) viene dal mondo


della falconeria e significava adescare un uccello tramite
un’esca ed il termine usato in cucina ne ha mantenuto il
significato.

85
- affriander un gâteau avec de la crème CC rendere
più appetitoso un dolce, con della crema,
- affriander un gâteau avec des fruits confits CC
rendere più appetitoso un dolce con frutta
candita;

Blanchir (bianchire, sbianchire, scottare in acqua


bollente) viene dalla tecnica tessile. Una volta per lavare la
biancheria la si faceva bollire per restituirne il candore
perduto; questa idea della bollitura per purificare e togliere
l’asprezza è ripresa dal termine culinario.

- blanchir des carottes LCR bianchire delle carote,


- blanchir des lardons CVF bianchire dei lardelli,
- blanchir des choux GLC bianchire dei cavoli,
- blanchir des zestes LEP bianchire delle scorze;

Per ciseler abbiamo due accezioni (cisellare, incidere) e


(tagliare a pezzettini, tagliuzzare); per entrambe l’analogia con
le tecniche della scultura e della oreficeria è palese: si fanno
delle piccole incisioni su carni e pesci per facilitarne la cottura
e si tagliuzzano le verdure.

- ciseler un décor avec la pointe d’un couteau GLC


cisellare un decoro con la punta d’un coltello,
- ciseler un poisson LCR cisellare un pesce,
- ciseler des échalotes CVF tagliuzzare degli
scalogni,
- ciseler du cerfeuil LCR tagliuzzare del cerfoglio;

86
Confectionner (preparare) viene dalla farmaceutica e
indicava la preparazione di misture e medicine per poi passare
nell’industria tessile per la produzione in serie di indumenti ed
essere adottato infine come termine culinario.

- confectionner des brochettes CC preparare degli


spiedini,
- confectionner une sauce GLC preparare una
salsa,
- confectionner un fourrage GLC preparare
un’imbottitura,
- confectionner un jus LCR preparare un sugo;

Décanter (decantare) viene dalla chimica il cui


significato è quello di far sedimentare e quindi separare due
elementi; in cucina il termine indica la separazione del liquido
dalle impurità solide.

- décanter du beurre clarifié LCR decantare del


burro chiarificato,
- décanter un bain de friture LCR decantare un
bagno di frittura,
- décanter une sauce CA schiarire una salsa,
- décanter un fond LCR schiarire un fondo,
- décanter un vin GLC decantare un vino;

Dorer ha due accezioni (dorare) e (spennellare con


tuorlo d’uovo prima della cottura). Entrambe derivano dal
linguaggio tecnico che aveva il significato di distendere e
appiccicare dell’oro su una superficie. Evidente l’adozione da
parte della gastronomia.

87
- dorer dans du beurre LEP dorare nel burro,
- dorer de l’ail GLC dorare dell’aglio,
- dorer des darnes de poisson GLC dorare dei tranci
di pesce,
- dorer des légumes LCR dorare delle verdure,
- dorer à l’œuf battu avec le lait GLC dorare
all’uovo battuto con latte,
- dorer une pâte GLC dorare una pasta,
- dorer un gâteau GLC dorare un dolce;

Il primo significato di fourrer (farcire) è quello di


rivestire un vestito con una pelliccia ed il passo è stato breve
per indicare nel linguaggio gastronomico quello di guarnire
internamente con una farcia.

- fourrer de chocolat GLC farcire con cioccolato,


- fourrer des choux GLC farcire dei bignè,
- fourrer des crêpes CC farcire delle crêpe,
- fourrer de crème GLC farcire con crema,
- fourrer des gâteaux GLC farcire dei dolci,
- fourrer une omelette GLC farcire una omelette;

Per habiller abbiamo due accezioni. Per quanto riguarda


la prima (preparare, acconciare per la cottura) il primo
significato (abillier) indicava nel XIII sec. il lavoro effettuato
su una biglia di legno per renderla presentabile e da qui il
passaggio al linguaggio della cucina: preparare carni o pesci
per la cottura.

- habiller un canard LCR preparare un’anatra,

88
- habiller une volaille GLC preparare un pollame,
- habiller un gibier GLC preparare una
cacciagione,
- habiller un poisson LEP preparare un pesce;

Anche nella seconda accezione di habiller (ricoprire,


rivestire) è evidente la contiguità con il linguaggio culinario.

- habiller d’un papier sulfurisé LEP rivestire con


carta da forno,
- habiller une plaque à pâtisserie CC rivestire una
piastra da pasticceria ;

Historier ha due accezioni. Sia la prima (istoriare,


decorare frutti e legumi tagliandoli con un coltello, soprattutto
agrumi) che la seconda (decorare una torta con zucchero a
velo) traggono origine dal primo significato del termine che
designava nel medioevo il decorare un libro con immagini e
successivamente assunse il significato di decorare.

- historier des agrumes LCR istoriare degli agrumi,


- historier des melons LCR istoriare dei meloni,
- historier en panier GLC istoriare a forma di
paniere,
- historier un gâteau GLC decorare una torta;

Il termine luter (lutare, chiudere ermeticamente un


recipiente, una pentola con un rotolo di pasta) viene dal
linguaggio chimico ed ha conservato in ambito culinario il suo
carattere tecnico.

89
- luter un couvercle avec un petit cordon de pâte
LCR lutare un coperchio con un cordoncino di
pasta,
- luter une cocotte avec de la pâte LCR lutare una
cocotte con della pasta;

Malaxer (malassare, mescolare, impastare) viene dal


linguaggio farmaceutico.

- malaxer à la fourchette LCR mescolare con la


forchetta,
- malaxer le roquefort avec le beurre GLC
malassare il roquefort con il burro,
- malaxer une farce LCR malassare una farcia,
- malaxer une pâte GLC malassare una pasta,
- malaxer un pâté GLC malassare un pâté ;

Il verbo souder (unire, saldare, congiungere) è un


prestito preso dal linguaggio della tecnologia ed ha conservato
lo stesso significato.

- souder au blanc d’œuf LCR saldare con l’albume,


- souder les bords d’une pâte GLC saldare i bordi
di una pasta,
- souder un couvercle avec un cordon de pâte LCR
saldare un coperchio con un rotolino di pasta;

Vanner (sbattere una crema, una salsa per evitare la


formazione di una pellicola superficiale) può essere ricondotto
al gesto del contadino di spulare.

90
- vanner à la spatule LEP sbattere con la spatola,
- vanner avec une cuillère de bois CC sbattere con
un cucchiaio di legno,
- vanner la crème GLC sbattere la crema,
- vanner la sauce CC sbattere la salsa;

Tra i tratti che distinguono i linguaggi specialistici a


livello morfologico possiamo notare un uso esteso de i prefissi
per quanto riguarda i verbi, oggetto del nostro studio. Si
vedano i seguenti esempi:

- débrocher,
- déboucher,
- décalotter,
- décercler,
- décongeler,
- préchauffer,
- précuire,
- rabattre,
- raccourcir,
- réchauffer,
- recouvrir,
- recuire,
- refermer,
- resaler,
- soulever,
- soutirer,
- surgeler;

Un altro fenomeno assai comune è l’uso di suffissi per


trarre verbi da sostantivi o aggettivi:

91
- ailler, da ail (sost.)
- alcooliser, da alcool (sost.)
- amincir, da mince (agg.)
- aplatir, da plat (agg.)
- aromatiser, da arôme (sost.)
- assouplir, da souple (agg.)
- beurrer, da beurre (sost.)
- blanchir, da blanc (agg.)
- blondir, da blond (agg.)
- caraméliser, da caramel (sost.)
- chemiser, da chemise (sost.)
- citronner, da citron (sost.)
- crémer, da crème (sost.)
- démouler, da moule (sost.)
- épépiner, da pépin (sost.)
- fariner, da farine (sost.)
- huiler, da huile (sost.)
- marbrer, da marbre (sost.)
- moutarder, da moutarde (sost.)
- parfumer, da parfum (sost.)
- persiller, da persil (sost.)
- plumer, da plume (sost.)
- poivrer, da poivre (sost.)
- pulper, da pulpe (sost.)
- saucer, da sauce (sost.)
- saumurer, da saumure (sost.)
- saupoudrer, da poudre (sost.)
- sécher, da sec (agg.)
- sucrer, da sucre (sost.)
- tamponner, da tampon (sost.)

92
- tartiner, da tartine (sost.)
- truffer, da truffe (sost.)
- vaniller, da vanille (sost.)
- vinaigrer, da vinaigre (sost.)
- zester, da zeste (sost.)

93
94
3. IL DICTIONNAIRE DES VERBES DE LA GASTRONOMIE

95
3.1. Il D V G: Un dizionario a vocazione didattica

Uno studio lessicografico del vocabolario della


gastronomia comprende una realtà molto estesa e specializzata
ed è subito apparso impensabile avere l’intenzione di
considerare la totalità del vocabolario gastronomico. Il nostro
studio si è ristretto ai verbi usati nel campo lessicale della
gastronomia cercando di dare quelle informazioni utili di cui
lo studente ha bisogno per comprendere questa lingua di
specialità.

Come si può notare consultando il DVG, il linguaggio


gastronomico prende in prestito molte parole dal lessico
generale. In effetti, parecchi termini hanno più significati di
cui solo uno si riferisce alla gastronomia. Nella nostra ricerca,
ci siamo limitati a considerare quelle accezioni che
concernono esclusivamente il campo lessicale della ma teria.

Il DVG vuole integrare quella categoria di “Dizionari di


lessicultura”. Questo termine, proposto da Galisson (1995: 5-
14) e divenuto comune in Francia come lexiculture è il
risultato della composizione di due forme: lessico e cultura
che evocano due connotazioni che Robert Galisson fa rientrare
nel suo discorso sulla didattica delle lingue straniere. Lessico
ci rimanda a parola (in linguistica significante più significato),
all’insieme delle parole di cui è composta una lingua, a
dizionario strutturato in ordine alfabetico. Cultura ci rinvia,
invece, all’insieme delle manifestazioni attraverso le quali si
esprime la vita di un popolo. Il termine lessicultura descrive il
particolare valore aggiunto al significato delle parole ad opera
del contesto culturale del momento.

96
La gastronomia, oggetto del nostro studio, fa
sicuramente parte del patrimonio culturale di una nazione; il
linguaggio gastronomico, attraverso innumerevoli libri di
ricette, di riviste specializzate, di trasmissioni televisive
gastronomiche e di guide di ristoranti, presenta una
dimensione culturale. Abbiamo cercato con il nostro studio sul
campo lessicale della gastronomia, di rendere accessibili
quelle conoscenze altamente rappresentative di questa
dimensione culturale della società francese.

L’originalità per non dire la supremazia della


gastronomia francese nel mondo si riflettono non solo
nell’importanza del contenuto culturale delle parole, ma anche
nell’estrema ricchezza del suo vocabolario, a cominciare dalla
parola stessa che è utilizzata per la prima volta da Joseph de
Berchoux nel 1801 nel poema sull’arte del mangiar bene La
gastronomie.

Inoltre, l’influenza della gastronomia francese nel


mondo si traduce con l’esistenza di un vocabolario
perfettamente francese. In effetti, il linguaggio gastronomico
ha saputo conservare la sua tipicità francese e rimanere al
riparo dell’influenza dell’inglese e di altri prestiti stranieri; è
caratterizzato da un’abbondanza di gallicismi, contrariamente
per esempio, ai linguaggi dell’informatica e dell’economia
infarciti di anglicismi.

Numerosi sono i prestiti dal francese che hanno


arricchito le altre lingue a dimostrazione dell’importanza della
cucina francese nel mondo.

97
A titolo d’esempio possiamo citare alcune espressioni
che non vengono tradotte nelle altre lingue e che sono prese a
prestito tali e quali senza ricorrere ad adattamenti fonetici o
morfologici:

- andouillette,
- brandade,
- brioche,
- brunoise,
- camembert,
- cannelés,
- cassoulet,
- champignon de Paris,
- charlotte,
- chiffonade,
- choucroute,
- cocotte,
- consommé,
- comté,
- court-bouillon,
- crêpe, crêpière,
- cuire à la nappe,
- éclair,
- en chartreuse,
- flan,
- foie gras,
- gratin dauphinois,
- gruyère,
- jardinière,
- julienne,

98
- millefeuille,
- mirepoix,
- mousse,
- omelette,
- papillotte,
- pâté,
- pâte brisée,
- pithiviers,
- potage,
- pot-au-feu,
- quiche,
- ratatouille,
- roquefort,
- roux,
- salade niçoise,
- sauteuse,
- savarin,
- tapenade,
- vinaigrette, ..ecc.

Tuttavia grazie al turismo e alla mondializzazione non


possiamo non sottolineare un certo fenomeno inverso e cioè la
presenza, anche se in misura minore, di alcuni prestiti da altre
lingue: si vedano come esempio i seguenti anglicismi:

- cake,
- cocktail,
- crumble,
- lunch,
- porridge,
- pudding,

99
- punch,
- sandwich,
- steak,
- toaster, ..ecc.

i seguenti italianismi:

- al dente,
- cappuccino,
- carpaccio,
- confetti,
- gnocchi,
- grana padano,
- lasagne,
- mozzarella,
- mascarpone,
- parmigiano,
- pecorino,
- penne,
- pizza,
- ravioli,
- ricotta,
- rigatoni,
- risotto,
- spaghetti,
- tagliatelle,
- tiramisù,
- tortellini, ..ecc.

ed altri forestierismi vari come:

100
- acra, accra, (Antille francesi)
- barbecue, (etimologia incerta, latino-americana:
barbacoa?)
- cari/cary/carry/curry, (tamil)
- couscous, (Africa del nord)
- kebab, (Oriente, Turchia)
- paella, (Spagna)
- sashimi, (Giappone)
- sushi, (Giappone)
- tagine/tajine, (Marocco) ..ecc.

Chiaramente un dizionario non può trattare tutto il


lessico di una lingua, ma deve offrire la terminologia più
rappresentativa, più prototipica. E non può essere completo,
perché dovrebbe presentare decine di migliaia di entrate con
tutte le accezioni possibili e quindi deve limitarsi a dare solo
una scelta di unità lessicali, ma una scelta giustificata che
rifletta l’immagine rappresentativa della lingua o di un settore
specifico di una lingua. Un dizionario ha come funzione
essenziale quella di rispondere alle attese degli utenti, ai loro
bisogni.

L’elaborazione di un dizionario didattico per il FOS


(Français sur objectifs spécifiques) è un’attività complessa che
implica diverse operazioni e tappe. Il vocabolario ha sempre
avuto un ruolo primario nell’insegnamento/apprendimento di
una lingua ed in particolare di una lingua specialistica. Il
dizionario deve avvicinarsi il più possibile alle esigenze del
discente/utente e mettergli a disposizione tutte quelle
informazioni di cui ha bisogno.

101
Nella maggior parte dei casi i dizionari di lingua
contengono un gran numero di termini scientifici e tecnici ma
manca la definizione esatta di questi termini. Per quanto
riguarda i termini culinari da noi riscontrati abbiamo notato
che una parte consistente non si trova nei dizionari di lingua
generale quali Le Petit Larousse-grand format e Le Grand
Robert anche se, tuttavia bisogna considerare che tali dizionari
si rivolgono ad un pubblico non professionale.

Se prendiamo ad esempio in considerazione uno dei


verbi che abbiamo più frequentemente riscontrato come ( faire)
fondre notiamo che esso ha due accezioni riconducibili al
linguaggio gastronomico, anche se solo la seconda è più
riconducibile al linguaggio della tecnica culinaria.

1. Faire fondre-diminuer de volume, perdre de son


eau à la cuisson (far appassire, far fondere)

- faire fondre dans une poêle CA far appassire in


padella,
- faire fondre des carottes GLC far appassire delle
carote,
- faire fondre des échalotes LEP far appassire
degli scalogni,
- faire fondre des légumes CA far appassire delle
verdure;

2. Faire fondre- dissoudre une matière solide dans


un liquide (far sciogliere)

102
- faire fondre du chocolat au bain-marie LEP far
sciogliere del cioccolato a bagnomaria,
- faire fondre la gélatine CC far sciogliere la
gelatina,
- faire fondre le sel LEP far sciogliere il sale,
- faire fondre le sucre LEP far sciogliere lo
zucchero;

Il Larousse dà di questo verbo quattro accezioni:

- Amener une matière solide à l’état liquide par la


chaleur.
- Faire prendre une certaine forme à un métal après
l’avoir amené à l’état liquide; couler, mouler.
- Dissoudre une matière solide dans un liquide.
- Mêler plusieurs choses de façon à former un seul
tout.

ma, come si può notare, nessuna di esse è riconducibile


chiaramente al linguaggio culinario (1. faire fondre – far
appassire).

Il Grand Robert dà cinque accezioni e, come il Larousse,


non riporta quella più specificatamente usata dai gastronomi:

- Rendre liquide (un corps solide ou pâteux) par


l'action de la chaleur.
- Fabriquer (un objet) avec une matière fondue à cet
effet.
- Dissoudre (une substance) dans un liquide.

103
- Fig. Combiner intimement de manière à former un
tout.
- Peint. Joindre (des couleurs, des tons) en graduant
les nuances, en ménageant le passage de l'une à
l'autre.

Un altro verbo molto presente nelle ricette è :

Faire blondir- faire légèrement rissoler dans du beurre,


de l'huile ou dans tout autre corps gras (imbiondire)

- faire blondir dans une sauteuse GLC far


imbiondire in una sauteuse,
- faire blondir de l’oignon CC far imbiondire della
cipolla,
- faire blondir des échalotes CVF far imbiondire
degli scalogni,
- faire blondir des lardons LCR far imbiondire dei
lardelli,
- faire blondir des morceaux de poulet sur toutes
leurs faces GLC far imbiondire dei pezzi di pollo
da tutti i lati ;

Il Larousse, nell’unica accezione che dà del verbo, non


fa alcun riferimento al linguaggio culinario:

- Devenir blond.

Il Grand Robert dà due accezioni:

- Devenir blond.

104
- « Rissoler dans un corps gras; cuire légèrement
(en parlant d'un mélange de farine et de beurre) »

di cui la seconda è sicuramente riferita alla cucina ma è


una definizione abbastanza generale.

Altro verbo molto utilizzato nelle ricette di cucina è:

Faire suer - donner à feu doux et à couvert, sans


addition d'eau, une première cuisson à une pièce de viande, un
poisson, un légume pour faire rendre le suc ou le premier jus
(far sudare, cuocere qualche minuto a fuoco lento per far
fuoriuscire il succo)

- faire suer avec du beurre CVF far sudare con


burro,
- faire suer des carottes GLC far sudare delle
carote,
- faire suer des légumes LCR far sudare delle
verdure,
- faire suer des viandes LCR far sudare delle carni;

Il Grand Robert ne dà tre accezioni:

- Rendre beaucoup de sueur, être en sueur.


- Se fatiguer, se donner beaucoup de mal.
- Faire suer (qqn). Faire suer des choses.

105
ma, come si vede, nessuna è collegata direttamente al
campo della cucina; solamente nella terza voce abbiamo un
richiamo riconducibile al campo culinario: « Faire suer des
légumes, de la viande, leur faire rendre de l'eau, le premier jus,
par une première cuisson »

Anche il Larousse riporta tre accezioni di cui la terza è


direttamente riferibile alla gastronomia :

- Eliminer par les pores de la peau un liquide appelé


sueur, sous l’effet de la chaleur, d’un effort, de la
fièvre etc..
- Fournir un gros effort, se donner de la peine sur
une tâche.
- Emettre à sa surface de fines gouttes
d’humidité…..«Faire suer: faire rendre son jus à
une viande où à un légume, à feu doux dans un
ustensile fermé »

I linguaggi specialistici sono stati per molto tempo


strettamente legati alla problematica terminologica ed ancora
oggi possiamo dire che lo sono. Secondo una affermata
tradizione didattica:

“…les difficultés de compréhension étaient mises sur le compte de


l’ignorance de mots, les blocages de l’interprétation étaient dus à des barrières
d’ordre lexical (conceptuel)” . (Gambier 1998 : 38)

Anche per Gotti i linguaggi specialistici si distinguono


in genere dalla lingua comune per la specificità del lessico

106
utilizzato (che non coincide in genere con quello comunemente
utilizzato nel discorso di tipo generale). (Gotti 1991: 179)

Challe va nella stessa direzione affermando, a


ragione : « La première compétence chez les spécialistes est
lexicale ». (2002: 79)

Non si tratta però di semplificare l’apprendimento di


una lingua professionale rivolgendosi allo studio di parole
isolate o di ridurlo a problemi di terminologia, ma bisogna,
invece, considerare il vocabolario nel suo fonctionnement
discursif», secondo le affermazioni di Moirand che è convinta
che una competenza lessicale professionale massima è:

“…cette capacité à dominer le paradigme des désignations potentielles et


à savoir en user en fonction des lieux d’où on parle” (1993: 20).

Ma il sottosistema lessicale pur essendo parzialmente


specifico, da solo non è sufficiente a differenziare dei
linguaggi (Ciliberti, 1981: 10).

Un errore sarebbe, quindi, quello di cadere da un


estremo all’altro e sottovalutare le componenti strategi che,
discorsive, sociolinguistiche e socioculturali della competenza
della comunicazione nel FOS, perché come sottolinea la stessa
Challe:

“ le français de spécialité est loin de se réduire à un problème de lexique


scientifique et technique.” (2002: 79)

107
Lo studio e l’analisi di un corpus abbastanza vasto e
rappresentativo sono assolutamente necessari. Il lessico non si
compone solamente di parole isolate, ma soprattutto di
combinazioni di parole. Bisogna interessarsi alle unità lessicali
e polilessicali, studiare i differenti tipi di associazione, di
concorrenza. Arricchire il proprio vocabolario, non significa
solamente apprendere nuove parole, ma racchiude anche la
capacità di apprendere le parole in combinazioni con altre
parole. Non basta, ad esempio, comprendere il significato di
un verbo diffuso come couper e di un aggettivo come
paysanne per sapere cosa significhi couper en paysanne
oppure il significato del verbo historier e del nome agrume per
capire cosa voglia dire historier un agrume.

Oggi vi è una insufficienza di dizionari specializzati nel


campo dell’insegnamento del FLE (Français langue étrangère).
In effetti, se prendiamo in considerazione i dizionari generali,
essi non si occupano in maniera soddisfacente della lingua
specialistica, mentre i dizionari specializzati non sono dei
dizionari di lingua, ma dizionari a vocazione enciclopedica,
cioè si occupano nel campo di referenza, delle cose, dei
concetti ma meno della lingua e delle parole.

Le stesse carenze si constatano in vari campi d el


francese per scopi speciali, dove incontriamo pertanto degli
eccellenti dizionari enciclopedici in diversi campi quale quello
degli affari (Dictionnaire de la comptabilité et de la gestion
financière Ménard, 1994, Le Dictionnaire commercial, 1987,
Dictionnaire de finance, Peyrard, 1999), quello giuridico
(Vocabulaire juridique, Cornu, 1998), quello del francese

108
medico (Dictionnaire médical Masson,1997) o del francese
scientifico (Lexique de la langue scientifique, Joly, 1997).

Questi dizionari si rivolgono essenzialmente a un


pubblico di studiosi nativi e non sono stati elaborati per
soddisfare le difficoltà ed i bisogni di un pubblico non
francofono.

La nostra idea è quella di mettere a disposizione di


docenti e studenti un dizionario idoneo, quanto più possibile, a
risolvere i problemi per l’apprendimento e l’insegnamento del
vocabolario della lingua della gastronomia. Un dizionario che
contenga una molteplicità di informazioni: sintattiche,
semantiche, sintagmatiche, paradigmatiche e pragmatiche.

Si tratta di un dizionario, quindi, elaborato per favorire


l’apprendimento e la memorizzazione del vocabolario. Nel
nostro intento, dovrebbe aiutare l’utente, non solo a
comprendere il significato di una parola, ma dare anche quelle
informazioni necessarie per utilizzare correttamente una parola
in combinazione con altre parole perché il lessico non è un
semplice insieme di parole isolate, ma è un sistema dove tutte
le unità sono organizzate le une con le altre.

Il nostro dizionario contiene una quantità limitata di


lemmi, nel nostro caso poco più di 1000 verbi, che sono quelli
riscontrati nel corpus analizzato comprendente più di 5000
ricette. Si tratta sicuramente di un numero importante così
suddiviso per ogni lettera:

109
A B C D E F G H I J K L M

87 55 128 105 109 66 35 10 19 10 - 19 80

A B C D E F G H I J K L M

87 55 128 105 109 66 35 10 19 10 - 19 80

Possiamo far rientrare il DVG tra i dizionari tematici


bilingui laddove per Dizionari tematici intendiamo tutti i
dizionari che trattano di un campo specifico di specialità. I
dizionari tematici si dividono in dizionari monotematici e
dizionari pluritematici. I primi repertoriano delle parole
appartenenti a un solo campo di specialità mentre i secondi si
occupano dei termini di più campi di specialità. Il nostro DVG
rientra tra i dizionari monotematici.

È un dizionario didattico bilingue e bilinguizzato per


capire la corrispondenza dei significati.

Al momento è solo unidirezionale, cioè dalla lingua


straniera alla lingua materna.

Come già detto, raccoglie un numero limitato di entrate


lessicali ma contiene un gran numero di esempi e collocazioni.
A fronte di poco più di 1000 lemmi, contiene circa 15.000
espressioni ed esempi privilegiando così la microstruttura più
che la macrostruttura e fa in modo che i lemmi siano
presentati, non isolati, ma calati nel contesto.

110
Il dizionario fornisce la possibilità di trovare una
notevole quantità di combinazioni preferite da ogni verbo.

L’insegnamento di una lingua straniera oggi è raramente


rivolto ad una conoscenza generale della lingua. La grande
richiesta è indirizzata verso corsi per l’apprendimento di
lingue professionali. In massima parte, si tratta di apprendenti
che studiano la lingua straniera per motivi ben precisi che
provengono dal mondo del lavoro o dello studio quali ad
esempio studenti di istituti professionali di indirizzo
alberghiero, turistico, della ristorazione, hostess, direttori
d’azienda, avvocati, agronomi, studenti universitari che
devono leggere libri scientifici in lingua straniera.

“Siamo qui nel campo dell’insegnamento linguistico per “scopi speciali”,


il quale presenta due importanti caratteristiche che hanno poi conseguenze nel
processo didattico: la prima è rappresentata dal fatto che i discenti sono giovani
adulti che si preparano a un lavoro oppure adulti già inseriti nel mondo del
lavoro; la seconda è che per costoro la lingua ha un ruolo ausiliario e strumentale,
nel senso che è soltanto un mezzo per raggiungere altri obiettivi, quali, ad
esempio, apprendere nuovi contenuti o svolgere nel modo migliore un lavoro o
una professione.” (Pierini in Ciliberti [a cura di] 1981: 59).

Questo pubblico specializzato si caratterizza per una


forte motivazione ed una esigenza particolare. È composto in
massima parte da adulti con obiettivi di apprendimento precisi
che devono raggiungere in un tempo relativamente breve. Non
dovendo essi apprendere tutta la lingua francese, il formatore
dovrà operare delle restrizioni, delle scelte riguardanti solo
quelle abilità linguistiche e comunicative richieste dal
discente.

L’insegnamento/apprendimento deve far acquisire,


generalmente il più rapidamente possibile, delle competenze,

111
dei saperi limitati ma sufficienti a rendere il discente capace di
far fronte a situazioni nelle quali dovrà far fronte nelle sua vita
professionale.

Di solito, il formatore possiede meglio la lingua


francese dello studente; al contrario lo studente specialista
conosce meglio la materia del suo professore. Però il fatto che
il discente non abbia la padronanza assoluta de lla lingua non è
più un ostacolo insormontabile. La lingua specialistica è, per
prima cosa, un lingua adoperata per uso professionale, una
lingua di lavoro. Forte delle sue conoscenze professionali egli
avrà una maggiore motivazione derivante dall’interess e della
materia e dalla consapevolezza che i suoi sforzi saranno
ripagati da soddisfazioni di carattere economico e da un
maggior prestigio in ambito lavorativo consentendogli, così, di
superare le difficoltà lessicali e sintattiche come ci fanno
giustamente notare a questo proposito M.Th. Gaultier e J.
Masselin (1973:112):

“Alors que pour l’étudiant étranger l’apprentissage de la langue courante


nécessite l’assimilation d’un autre système concptuel lié à des conventions
sociales arbitraires, l’apprentissage d’une langue de spécialité renvoie le plus
souvent le spécialiste étranger à des concepts qui lui sont familiers. Sans doute y
a-t-il là un élément non négligeable qui facilite l’apprentissage. ”

Un dizionario specializzato si rivela molto utile per


l’insegnamento/apprendimento di una lingua specialistica. Per
lo studente non è importante accrescere il numero di parole di
cui dispone ma si tratta di utilizzare la parola esatta; deve
scegliere con precisione le parole che utilizza. Nei linguaggi
specialistici questo approccio è una obbligazione perché
nessun sinonimo può sostituire un termine specializzato.

112
Gli utenti di un dizionario specialistico possono anche
essere studenti in traduzione e traduttori professionisti, che
non hanno necessariamente la perfetta padronanza della lingua
di specialità, né nella loro lingua madre, né nella lingua
straniera. Il DVG si rivela più utile della consultazione di un
dizionario bilingue che indica un solo traducente per lo più
senza alcun commento enciclopedico, che invece risulta
utilissimo anche in caso di equivalenza tra le due lingue.

La scelta degli utenti influenza molto la tipologia delle


informazioni enciclopediche:

“Ainsi, si l’usager visé est le spécialiste du domaine, il y a lieu de


développer les renseignements et d’en fournir le maximum dans une écriture liée
au domaine, si au contraire l’usager est le non-spécialiste, la note synthétique, la
plus brève possible, semble bien être la solution. [….] C’est pour la même raison
que les traducteurs cherchent à avoir une définition du terme et un contexte avec
le terme pour déduire non seulement la signification mais encore
l’environnement syntagmatique, la phraséologie ou une certaine indication
d’emploi dans un texte.” (Clas A. in Pruvost [sous la direction de], 2001 : 239)

Il traduttore cerca nel dizionario specializzato delle


informazioni molto precise su termini che non conosce bene.
Con un dizionario bilingualizzato come quello che abbiamo
realizzato, lo studente ha la possibilità di utilizzare una
parafrasi o una definizione al posto della singola parola. In
questo modo gli studenti acquisiscono gradualmente
l’abitudine ad esprimersi in maniera più scorrevole.

Il DVG consente al traduttore di trovare delle


informazioni molto precise su termini che non conosce bene.
Quando non si è trovato un traducente equivalente o nei casi
nei quali non esiste una traduzione appropriata, si è fatto

113
ricorso ad una traduzione della spiegazione del lemma
mediante delle parafrasi espresse nella lingua L1 dell’utente.
Si vedano come esempio i seguenti articoli del DVG:

- afflanchir [aflɑ ʃiʀ] v.tr. rendre une poêle propre

à faire une friture en y faisant chauffer fortement un corps


gras et en l'essuyant à sec pour l’empêcher de coller, pulire
una padella dopo averla riscaldata.

- chablonner [ʃablɔne] v.tr. enduire la surface


d'un biscuit d'une fine pellicule de chocolat fondu en utilisant
un pinceau pour éviter que celui-ci ne casse pas lorsqu'on
l’imbibe de liquide, rivestire un biscotto di cioccolato fuso per
evitare di farlo rompere quando lo si bagna con un liquido.

- chaufroiter [ʃofʀwate] v.tr. napper une pièce de


viande ou de poisson d'une sauce “chaud-froid”, sauce chaude
additionné de gelée, ricoprire un pezzo di carne o di pesce con
una salsa “chaud-froid”, salsa calda con gelatina.

- compoter [kɔ pɔte] v.tr. cuire lentement à


couvert, généralement fruits ou légumes, mais aussi viandes,
jusqu'à ce qu'ils réduisent en une sorte de compote, cuocere a
fuoco lento di solito verdure o frutti fino a raggiungere una
composta.

114
- ébarber [ebaʀbe] v.tr. [ 1..], [ 2..], 3. couper les
filaments qui se forme à la cuisson d’un œuf poché, tagliare i
filamenti che si formano dopo aver cotto un uovo in camicia.

- foncer [fɔ se] v.tr. garnir le fond d’un moule,


d’une plaque à gâteau ou d’une cocotte, foderare uno stampo,
il fondo di una pentola.

- gommer [gɔme] v.tr. recouvrir d'une très fine


couche de gomme arabique fondue des préparations de
pâtisserie, cospargere di gomma arabica un preparato di
pasticceria.

- incruster [ɛ kʀyste] v.tr. 1. imprimer en creux


des motifs décoratifs sur la surface d’un gâteau, fare con un
coltello degli elementi decorativi su una torta, una crostata.

- jointoyer [ʒwɛ twaje] v.tr. boucher les interstices


des pâtisseries avec de la crème pour les rendre plus lisses et
plus présentables, lisciare con crema delle preparazioni di
pasticceria per renderle più lisce e presentabili.

- manchonner [mɑ ʃɔne] v.tr. dégager l'extrémité

d'un os pour la présentation, disossare una lombata d’agnello,


di maiale, di pollo etc. per favorirne la presentazione.

115
- nacrer [nakʀe] v.tr. 1. lors de la réalisation du
riz pilaf, le fait de bien enrober le riz cru dans l'huile ou le
beurre chaud, far rivestire il riso crudo di olio o di burro caldo
nella prima cottura del riso pilaf.

- puncher [pœnʃe] v.tr. mouiller, imbiber une


pâtisserie avec un sirop alcoolisé, inzuppare una preparazione
con uno sciroppo alcolizzato.

- rioler [ʀjɔle] v.tr. mettre des bandes de pâte à


intervalles réguliers sur la surface supérieure d'un gâteau ,
decorare una torta con dei nastri di pasta che si incrociano.

- sabler [sɑble] v.tr. opération qui consiste à


travailler la farine et le beurre entre les doigts pour obtenir la
pâte brisée ou sablée, amalgamare farina e burro con la punta
delle dita per ottenere la pasta frolla.

- singer [sɛ ʒe] v.tr. saupoudrer de farine une


préparation avant de la cuire pour obtenir une liaison ,
cospargere di farina una preparazione per ottenere una
legatura.

- turbiner [tyʀbine] v.tr. faire prendre une


crème glacée ou un sorbet en sorbetière, far prendere un
semifreddo alla crema o un sorbetto in una sorbettiera.

116
- vanner [vane] v.tr. remuer, fouetter une sauce,
une crème pour éviter la formation d'une peau au moment de
son refroidissement, sbattere una crema, una salsa per evitare
la formazione di una pellicola superficiale.

- zester [zɛste] v.tr. ôter le zeste d’un agrume,


sbucciare un agrume.

Nella macrostruttura abbiamo mantenuto il classico


ordine alfabetico per dare la possibilità di trovare rapidamente
l’ubicazione del lemma ricercato. Ma si tratta solo di uno
strumento per enumerare i verbi poiché la base per
comprendere come funziona la lingua e il lessico è data dalla
fraseologia e dalle collocazioni che costituiscono la vera
ricchezza del dizionario.

Nella microstruttura la trascrizione fonetica (IPA) aiuta


lo studente per una corretta pronuncia.

Fraseologie, esempi d’uso e collocazioni forniscono


delle sequenze che rappresentano il linguaggio tipico e
autentico. Strutturalmente sono elencati in ordine alfabetic o e
non in maniera continua come avviene per tutti i dizionari che
abbiamo incontrato, ma uno per riga, come se fossero dei
“sottolemmi”, facilitandone, in questo modo, la ricerca
immediata. Laddove esiste, vi è l’indicazione della fonte che
come abbiamo detto è composta da:

- GLC Grand Larousse de la cuisine

117
- LCR Larousse des cuisines régionales

- CVF Cuisine et vins de France

- CA Cuisine actuelle

- CC Côté cuisine FR3

- LEP Les escapades de Petitrenaud FR5

La traduzione delle fraseologie, degli esempi d’uso e


delle collocazioni è di grande utilità. La maggior parte degli
utenti non padroneggia il linguaggio specialistico nella lingua
straniera, né interamente nella lingua materna, per cui occorre
mostrare l’uso tipico della parola.

Ci siamo sforzati di indicare le combinazioni possibili


dei verbi nelle forme tipiche trovate nel corpus analizzato, ma
abbiamo anche riportato frasi intere o ridotte come si può
notare negli esempi seguenti riguardanti i lemmi canneler,
déchirer, grésiller e percer:

- canneler [kanle] v.tr. réaliser de petits sillons


autour d’un légume, d’un fruit, d’une purée ou d’une abaisse
de pâte, scanalare, realizzare piccole scanalature intorno a
verdure, frutti o su una sfoglia.

canneler attentivement CC scanalare attentamente,


canneler avec un canneleur LCR scanalare con un
apposito attrezzo,

118
canneler délicatement LEP scanalare delicatamente,
canneler des agrumes GLC scanalare degli agrumi,
canneler des carottes CC scanalare delle carote,
canneler des citrons GLC scanalare dei limoni,
canneler des concombres GLC scanalare dei cetrioli,
canneler des courgettes CA scanalare delle zucchine,
canneler des oranges LEP scanalare delle arance,
canneler la mousse avec une spatule CC scanalare la
mousse con una spatola,
canneler la pâte avec un rouleau cannelé CC scanalare
la pasta con un mattarello scanalato,
canneler la surface de la purée avec une fourchette LEP
scanalare la superficie di un purè con una forchetta,
canneler soigneusement CVF scanalare
accuratamente ;

- déchirer [deʃiʀe] v.tr. diviser en morceaux,


mettre en pièces, en lambeaux, en tirant dessus, strappare,
stracciare.

déchirer délicatement CVF strappare delicatamente,


déchirer des feuilles de basilic CC strappare delle foglie
di basilico,
déchirer soigneusement CC strappare accuratamente,
étaler une pâte sans la déchirer LCR stendere una pasta
senza strapparla,
ne pas déchirer la membrane transparente des quartiers
d’orange GLC non strappare la membrana trasparente
degli spicchi d’arancia ;

119
- grésiller [gʀezije] v.intr. faire entendre un petit
crépitement, sfrigolare, grillettare, crepitare.

l’huile grésille dans la poêle GLC l’olio sfrigola nella


padella,
lorsque la graisse grésille sur le feu GLC allorchè il
grasso sfrigola sul fuoco,
quand le beurre grésille CC quando il burro sfrigola;

- percer [pɛʀse] v.tr. faire un ou plusieurs trous, forare, bucare.

attention à ne pas percer le fiel du foie CC attenti a non bucare il


fiele del fegato,
creuser le potiron sans percer la peau LEP scavare la zucca
senza bucarla,
désosser les cailles sans percer la peau CA disossare le quaglie
senza bucare la pelle,
percer attentivement CC bucare con attenzione,
percer auparavant CVF bucare prima,
percer avec un couteau CVF bucare con un coltello,
percer bien LEP bucare bene,
percer complètement LEP bucare completamente,
percer correctement CC bucare correttamente,
percer d’abord CA bucare dapprima,
percer délicatement GLC bucare delicatamente,
percer directement CC bucare direttamente,
percer doucement CVF bucare dolcemente,
percer également LEP bucare ugualmente,

120
percer ensuite CC bucare poi,
percer la surface d’une pâte LCR forare la superficie di una
pasta,
percer le jaune d’un oeuf CA bucare il tuorlo di un uovo,
percer légèrement LEP forare leggermente,
percer les cloques qui se forme dans la pâte CC bucare le bolle
che si formano nella pasta,
percer les œufs LEP bucare le uova,
percer les saucisses CC bucare le salsicce,
percer les yeux d’une noix de coco avec un clou GLC forare gli
occhi di una noce di cocco con un chiodo,
percer parfaitement LEP forare perfettamente,
percer préalablement CC forare prima di tutto,
percer soigneusement CA forare accuratamente,
percer un trou au milieu d’une pâte LCR praticare un foro nel
mezzo di una pasta;

Pur essendo la consultazione del DVG alfabetica, non


bisogna considerare le singole entrate (nel nostro caso i verbi)
come unità isolate ma come un sistema di parole che
interagiscono tra di loro.

Nel redigere il nostro dizionario, abbiamo, quindi,


cercato di tenere conto che il lessico sia costituito da parole
che si combinano tra di loro in modo sistematico e
preferenziale seguendo principi di preferenza combinatoria.

È importante che i dizionari bilingui siano


bilingualizzati, che offrano, cioè, oltre alla traduzione nella
lingua di arrivo la spiegazione nella lingua sorgente. Così

121
diventano dizionari didattici in cui ci siano al centro
dell’attenzione le combinazioni di parole. La stereotipia del
lessico è ancor più evidente per i linguaggi specialistici che
richiedono precisione e univocità. Ogni parola ha le sue
preferenze combinatorie e abituali e con essa viene registrata e
memorizzata.

Ad esempio si considerino le seguenti collocazioni e


fraseologie del DVG:

- abaisser une pâte stendere una pasta


- brider une volaille accosciare un pollame
- chambrer un vin portare un vino a
temperatura ambiente
- châtrer des écrevisses eliminare il budello
centrale dei gamberi
- débrider une volaille slegare un pollame
- écosser des petits pois sbaccellare dei piselli
- foncer un moule foderare uno stampo
- historier des agrumes istoriare degli agrumi
- lier une sauce legare una salsa
- monder des tomates mondare dei pomodori
- pocher des œufs affogare delle uova
- tartiner de beurre spalmare con burro
- tourer la pâte feuilletée lavorare la pasta sfoglia
- zester un citron sbucciare un limone

La collocazione è tradizionalmente l’accoppiamento di


due specifici lemmi o parole che si incontrano in modo fisso e
sistematico creando un concetto unitario e preciso. Però,
secondo Lo Cascio, considerare collocazioni soltanto le unità

122
di due parole è riduttivo. Ogni parola in teoria si può
accoppiare con quasi tutte le parole della stessa lingua ma in
realtà il campo di accoppiamento è molto ristretto ed è
determinato da congruenze semantiche e sintattiche, da una
coerenza enciclopedica e da preferenze combinatorie.

“La lingua deve essere considerata in altri termini come interamente


caratterizzata da collocazioni, essa è a mio parere molto più formulaica di quanto
non si voglia ammettere. Dietro la completa esigenza di libertà creativa del
parlante c’è anche l’abitudine all’uso stereotipo della lingua, determinato dagli
automatismi acquisiti, dalla costruzione e limitazione imposta dalla sintassi, dalla
coerenza semantica ed enciclopedica e dalla limitazione della competenza
linguistica. Si può quasi affermare, anche se con il rischio di offendere la libertà
creativa dei parlanti, che l’essere umano usa pacchetti linguistici prefabbricati e
apprende la lingua anche per pacchetti.” (Lo Cascio, 1997: 72)

Le collocazioni costituiscono utili basi per sviluppare


strategie di apprendimento.

“A quanto pare il collegamento sistematico e privilegiato tra parole, e


quindi le collocazioni, è appunto il legame più importante che si assesta nel
nostro cervello, nella nostra memoria. Sono le famiglie di parole che formano
regolarmente una unità che vengono memorizzate. Formano la rete emotiva
attorno ai centri di interesse. Nel sistema reticolare, ogni parola, in realtà, può
fungere da capofamiglia e, a partire da quel ruolo, evocare una rete di altre parole
ad essa legata. Interessante è l’idea che ogni parola, o quasi ogni parola, può
fungere da capofamiglia, anche se ci sono preferenze”. (Lo Cascio 2007: 11)

Il significato di una parola non va spiegato


considerandola isolatamente, ma nel contesto di una
proposizione. Ogni parola ha delle preferenze combinatorie
con altre parole e impariamo più facilmente il suo significato
osservando con quali altre parole essa ricorre.

Bisogna, quindi, privilegiare l’apprendimento delle


espressioni più ricorrenti quando si vuole acquisire una

123
competenza adeguata del linguaggio specialistico. Sempre
secondo Lo Cascio:

“Gli elenchi di parole servono poco al momento dell’insegnamento o


dell’uso del linguaggio specialistico o relativamente poco al momento della
traduzione. Importante è riconoscere all’interno del linguaggio specialistico
quelle formule e quelle espressioni che si ritrovano in quasi tutti i testi di quella
disciplina, perché sono quelle le formule che caratterizzano quel tipo di
linguaggio. […] Non è dunque il termine isolato che interessa apprendere, anche
se indispensabile, non è il termine specifico che comporta spesso un problema di
traduzione, ma le espressioni linguistiche che esprimono le operazioni
fondamentali legate alla materia di cui il testo è veicolo ed espressione. […] Uno
straniero che voglia produrre un testo pertinente nel linguaggio proprio della
materia di cui parla deve conoscere le espressioni e i modi di dire fondamentali.”
(Lo Cascio 2007: 210)

Nei testi di tipo culinario troviamo delle forme ricorrenti


quali quelle elencate :

- allumer le gril du four GLC accendere la griglia


del forno,

- assaisonner selon le goût LCR condire secondo


gusto,

- assaisonner si besoin GLC condire al bisogno,

- assaisonner si nécessaire CVF condire se


necessario,

- chemiser avec du papier sulfurisé CA foderare con


carta da forno,

- clouter un rôti LEP chiodare un arrosto,

124
- coiffer d’une noix de beurre CVF ricoprire con
una noce di burro,

- délayer la levure CVF stemperare il lievito,

- écaler un œuf GLC sgusciare un uovo,

- éclaircir une sauce LEP allungare una salsa,

- effeuiller une morue LCR sfilacciare un baccalà,

- enduire de beurre GLC spalmare con burro ;

La collocazione copre un ampio raggio di fenomeni


linguistici come ad esempio le parole che vengono
frequentemente associate, ma che potrebbero anche non
esserlo: si dice monder des tomates ma potremmo anche dire
peler des tomates anche se quest’ultima espressione non
risulterebbe appropriatissima per il linguaggio gastronomico
non fosse altro che per la frequenza dell’uso.

Un sostantivo preferisce degli aggettivi e dei verbi. Un


verbo avrà come preferenza combinatoria dei sostantivi e degli
avverbi.

Noi abbiamo considerato il verbo come “capofamiglia”


di una classe a cui appartiene una serie di parole che con quel
verbo si combina. Tutte queste informazioni dovrebbero far
parte di un dizionario didattico bilingue. Tutte le combinazioni
da noi registrate nel DVG sono state acquisite per lo più, per la
frequenza riscontrata ma non solo.

125
Si veda ad esempio il lemma saupoudrer tratto dal
DVG:

saupoudrer [sopudʀe] v.tr. saupoudrer de gruyère GLC


répandre, parsemer un ingrédient cospargere di gruyère,
en poudre comme la farine, le sel, saupoudrer de laurier broyé LEP
le poivre, le sucre sur un mets cospargere con alloro tritato,
pour l'assaisonner, cospargere, saupoudrer délicatement CVF
spolverizzare. cospargere delicatamente,
saupoudrer abondamment LCR saupoudrer de mie de pain LCR
cospargere abbondantemente, cospargere di mollica di pane,
saupoudrer auparavant CVF saupoudrer de paprika LCR
spolverizzare prima, spolverizzare con paprika,
saupoudrer aussi CA spolverizzare saupoudrer de parmesan CC
anche, cospargere di parmigiano,
saupoudrer aussitôt CC saupoudrer de persil haché GLC
spolverizzare subito, cospargere di prezzemolo tritato,
saupoudrer avant LEP saupoudrer de piment GLC
spolverizzare prima, spolverizzare con pimento,
saupoudrer bien CVF spolverizzare saupoudrer de poudre d’amandes
bene, LCR spolverizzare con polvere di

saupoudrer convenablement CA mandorle,


spolverizzare opportunamente, saupoudrer de romarin GLC
saupoudrer d’abord CC spolverizzare con rosmarino,
spolverizzare dapprima, saupoudrer de sarriette GLC
saupoudrer d’ail LCR cospargere spolverizzare con santoreggia,
d’aglio, saupoudrer de sel LEP

saupoudrer de cacao CA spolverizzare con sale,


spolverizzare con cacao, saupoudrer de sel des tranches
saupoudrer de cannelle CC d’aubergines pour les faire
spolverizzare con cannella, dégorger GLC spolverizzare di sale
saupoudrer de cassonade LEP delle fette di melanzane per farle
cospargere con zucchero grezzo spurgare,
di canna, saupoudrer d’estragon CC

saupoudrer de chapelure GLC spolverizzare con dragoncello,


cospargere di pangrattato, saupoudrer de sucre LCR

saupoudrer de coriandre GLC spolverizzare con zucchero,


spolverizzare con coriandolo, saupoudrer de sucre cristallisé
saupoudrer de curry LCR GLC spolverizzare con zucchero
spolverizzare con curry, cristallizzato,
saupoudrer de farine LEP saupoudrer de sucre glace GLC
spolverizzare con farina, spolverizzare con zucchero a velo,
saupoudrer de fromage râpé GLC saupoudrer de sucre vanillé GLC
cospargere di formaggio spolverizzare con zucchero
grattuggiato, vanigliato,

126
saupoudrer de thym GLC saupoudrer légèrement GLC
spolverizzare con timo, spolverizzare leggermente,
saupoudrer directement CVF saupoudrer parfaitement CVF
spolverizzare direttamente, spolverizzare perfettamente,
saupoudrer d’origan LCR saupoudrer préalablement CA
spolverizzare con origano, spolverizzare prima di tutto,
saupoudrer doucement CA saupoudrer principalement CC
spolverizzare dolcemente, spolverizzare principalmente,
saupoudrer d’une pincée de saupoudrer rapidement LEP
Cayenne LCR spolverizzare con un spolverizzare rapidamente,
pizzico di Caienna, saupoudrer régulièrement
saupoudrer d’une pincée de spolverizzare regolarmente,
muscade râpée GLC spolverizzare saupoudrer seulement CC
con un pizzico di noce moscata spolverizzare solamente,
macinata, saupoudrer soigneusement CA
saupoudrer également CC spolverizzare accuratamente,
spolverizzare ugualmente, saupoudrer suffisamment GLC
saupoudrer encore LEP spolverizzare sufficientemente,
spolverizzare ancora, saupoudrer uniformément CA
saupoudrer ensuite CVF spolverizzare uniformemente,
spolverizzare poi, saupoudrer uniquement LEP
saupoudrer généreusement CA spolverizzare unicamente,
spolverizzare generosamente, saupoudrer un peu CC
saupoudrer largement LEP spolverizzare un poco;
spolverizzare abbondantemente,

Se il lessico è visto come una rete, i lemmi dovrebbero


essere strutturati per fornire le informazioni fondamentali sul
loro comportamento, le collocazioni, le fraseologie, gli esempi
d’uso.

Le preferenze combinatorie, da noi incontrate nel corpus


analizzato, individuano le preferenze combinatorie per ogni
verbo scelto come base della collocazione. Per ciascun verbo,
abbiamo cercato di dare in modo sistematico e quasi completo
tutte le informazioni che riguardano le sue collocazioni. In
questo modo le informazioni del DVG risultano veramente
ricche seppur incomplete perché il nostro è un lavoro che va
continuamente arricchito.

127
Centri per le collocazioni sono verbi e sostantivi. Sul
piano lessicale sembrerebbe che, secondo Lo Cascio la testa
fondamentale della frase sia il sostantivo, piuttosto che il
verbo:

[..] credo che la memoria combinatoria sia più forte con i sostantivi al
centro. Ricordarsi tutti i sostantivi che possono accoppiarsi con un verbo pur di
uso limitato come indire o sostenere è forse più difficile anziché ricordarsi e
stabilire quali verbi/predicati richiedono sostantivi come riunione o tesi.(Lo
Cascio, 2007: 40)

Nella stesura del DVG ci siamo scontrati con problemi


di tempo. Sarebbe stato impossibile realizzare un dizionario
completo di tutti i termini della gastronomia cosi come lo
abbiamo concepito, cioè un dizionario che desse più risalto
alla microstruttura piuttosto che alla macrostruttura.

Se il DVG contiene poco più di 1000 entrate lessicali (i


verbi), quante ne avrebbe dovuto contenere se avessimo preso
in considerazione oltre ai verbi anche tutti i sostantivi con le
relative collocazioni e fraseologie?

Questo problema non si porrebbe in un dizionario


elettronico, ma in un dizionario cartaceo quale il nostro si è
ritenuto anche per problemi di tempo e spazio di scegliere il
verbo come capofamiglia, come centro di una rete su cui
costruire quelle informazioni di cui il lettore ha bisogno per
orientare l’utente verso una consultazione più rapida e
semplice.

Se consideriamo l’apprendimento del lessico non come


l’apprendimento di singole parole ma di combinazioni di
parole, la scelta del verbo ci è sembrata la più idonea.
Nell’analisi del nostro corpus, nell’analisi delle ricette, la

128
caratteristica principale, quella di “dare indicazioni” , è data
dai verbi.

I verbi sono, come detto più sopra, numericamente


inferiori ai sostantivi e volendo privilegiare la microstruttura
la nostra scelta ci è sembrata opportuna. Limitandoci ai soli
verbi, abbiamo voluto dare più informazioni sul loro
comportamento nei vari contesti.

Le collocazioni di cui ci siamo occupati sono:


 Combinazioni di verbi e sostantivi
 Combinazioni di verbi e avverbi

Si vedano le collocazioni nominali e avverbiali ma


anche altre combinazioni presenti nel lemma garnir:

garnir [gaʀniʀ] v.tr. 1. disposer garnir avec des tomates LCR


sur un plat, à côté ou autour de guarnire con pomodori,
l'élément principal, les éléments garnir bien CC guarnire bene,
de la garniture garnir de feuilles de coriandre GLC
d'accompagnement, guarnire, guarnire con foglie di coriandolo,
decorare, adornare. garnir de sauce LEP guarnire con
garnir aussi LEP guarnire anche, salsa,
garnir aussitôt CC guarnire subito, garnir ensuite CA guarnire poi,
garnir au moment de servir GLC garnir entièrement CC guarnire
guarnire al momento di servire, interamente,
garnir avant LEP guarnire prima, garnir éventuellement LEP

garnir avec de la purée LCR guarnire eventualmente,


guarnire con purè, garnir immédiatement CC

garnir avec des champignons LCR guarnire immediatamente,


guarnire con funghi, garnir parfaitement LEP guarnire
garnir avec des échalotes GLC perfettamente,
guarnire con scalogni, garnir préalablement CC guarnire
garnir avec des frites GLC guarnire prima di tutto,
con patate fritte, garnir principalement CVF

garnir avec des légumes LCR guarnire principalmente,


guarnire con verdure, garnir seulement LEP guarnire
garnir avec des pommes de terre solamente,
GLC guarnire con patate,

129
garnir soigneusement CVF garnir entièrement CC guarnire
guarnire accuratamente, interamente,
garnir toujours CC guarnire garnir éventuellement LEP
sempre, guarnire eventualmente,
garnir une assiette de tranches de garnir immédiatement CC
pain LEP guarnire un piatto con guarnire immediatamente,
fette di pane; garnir le fond d’un faitout d’une
2. remplir d’une préparation un couenne de porc LCR guarnire il
fond de tarte, un moule, guarnire. fondo di una pentola con una
garnir assez CC guarnire cotica di maiale,
abbastanza, garnir l’intérieur d’une pintade
garnir auparavant CC guarnire avec une farce LCR guarnire
prima, l’interno di una faraona con una
garnir aussi CC guarnire anche, farcia,
garnir aussitôt CVF guarnire garnir parfaitement LEP guarnire
subito, perfettamente,
garnir avant LEP guarnire prima, garnir préalablement CC guarnire
garnir bien CC guarnire bene, prima di tutto,
garnir complètement CC guarnire garnir principalement CVF
completamente, guarnire principalmente,
garnir d’abord LEP guarnire garnir seulement LEP guarnire
dapprima, solamente,
garnir de chocolat LCR guarnire garnir soigneusement CVF
con cioccolato, guarnire accuratamente,
garnir de compote LCR guarnire garnir toujours CC guarnire
con composta, sempre,
garnir de confiture GLC guarnire garnir une brochette GLC guarnire
con confettura, uno spiedino,
garnir de crème GLC guarnire con garnir une omelette CVF guarnire
crema, una frittata,
garnir de farce LEP guarnire con garnir une tarte GLC guarnire una
farcia, torta,
garnir de fruits LCR guarnire con garnir une terrine GLC guarnire
frutta, una terrina,
garnir de glace GLC guarnire con garnir une tourtière d’une abaisse
gelato, LCR guarnire una tortiera con una
garnir de lard une quiche LCR sfoglia,
guarnire con lardo una quiche, garnir une tranche de pain GLC
garnir de marmelade CA guarnire guarnire una fetta di pane,
con marmellata, garnir un toast GLC guarnire un
garnir de pâte un moule GLC toast;
guarnire di pasta uno stampo, 3. remplir quelque chose de ce qui
garnir de sucre casson GLC est nécessaire, riempire.
guarnire con zucchero grezzo, garnir de pâte une poche à
garnir d’une mousse GLC guarnire douille CA riempire con pasta una
con una mousse, tasca per pasticceria;
garnir ensuite CC guarnire poi,

130
4. STRUTTURA DEL CORPUS E FONTI

131
4.1. Struttura del corpus e fonti

La redazione del lavoro poggia in primo luogo sulla


consultazione di testi relativi alla cultura gastronomica
francese. Lo studio della lingua di un campo specialistico
passa dall’analisi di documenti scritti, sonori e audiovisivi. La
preoccupazione principale è stata quella di reperire testi
autentici dove fossero presenti ricette in lingua originale. È
importante l’utilizzo di materiali autentici, cioè prodotti e
usati comunemente da parlanti nativi, in quanto sono dello
stesso genere di quelli che saranno incontrati dagli apprendenti
nelle loro future professioni.

Altrettanto fondamentale, ai fini traduttivi, si è rivelata


la consultazione di testi in lingua italiana che hanno permesso
di verificare la terminologia e la fraseologia che caratterizzano
l’ambito gastronomico.

Infatti, per la traduzione di alcuni termini, i dizionari sia


monolingui che bilingui si sono rivelati insufficienti, quindi la
compilazione del DVG si è svolta con l’ausilio di fonti
specifiche quali glossari gastronomici consultati in rete.

Per quanto riguardo il nostro corpus, esso è composto da


documenti scritti e audiovisivi. Per quello che concerne i
documenti scritti presi in considerazione, si tratta di circa
5000 ricette di cui 4000 sono tratte dal Grand Larousse de la
cuisine che raccoglie in un unico CD-ROM sei opere cartacee
gastronomiche della nota casa editrice francese; altre 500

132
ricette sono state consultate nel testo Larousse des cuisines
régionales. Le rimanenti ricette sono state esaminate
principalmente su due riviste specializzate: Cuisine et vins de
France e Cuisine actuelle anche nella loro forma elettronica.
Queste riviste hanno una funzione informativa e pratica e sono
rivolte ad una comunità che condivide gli stessi interessi e le
stesse conoscenze tecniche.

Inoltre sono stati consultati vari siti internet


specializzati sulla gastronomia francese.

Per quel che concerne i documenti audiovisivi, sono


state monitorizzate per un periodo di tre anni, anche se non in
maniera continuativa, delle trasmissioni televisive di largo
successo dedicate alla cucina quali Côté Cuisine su France 3,
Les escapades de Petitrenaud su France 5.

133
4.2. Documenti scritti

 Il Grand Larousse de la cuisine raccoglie in un


unico CD-ROM sei opere gastronomiche cartacee della nota
casa editrice francese : Petit Larousse de la Cuisine, Larousse
des desserts, Larousse des confitures, Larousse des terroirs,
Larousse des Cuisines du monde e Larousse des produits du
marché. Il contenuto dell’opera è ricchissimo e comprende
oltre 4000 ricette comprese le preparazioni di base quali ad
esempio le salse; 1200 schede sui prodotti del mercato con
vari consigli di acquisto, di preparazione e di conservazione
degli alimenti; le analisi nutrizionali dei piatti; un glossario di
500 voci; informazioni pratiche sugli abbinamenti cibi/vini;
tutto sul materiale da cucina con i modi di conservazione e
preparazione degli alimenti.

 Il Larousse des cuisines régionales è una


panoramica attraverso 40 regioni metropolitane e d’oltre mare
delle ricchezze gastronomiche francesi. Dai piatti più rinomati
quali la quiche lorraine, la bouillabaisse, la potée
champenoise, a ricette tutte da scoprire, alcune facili, altre più
eleborate come le aubergines à la biterroise, i lactaires
délicieux à la mode d'Amboise, il poulet aux gambas, la tarte
aux pruneaux de l'île d'Yeu etc. Più di 200 prodotti regionali
tra cui i prodotti guida come l’astice bretone, la patata
Bonnote, la gallina Geline della Turenna, le lenticchie del
Berry, il pain d’épice di Digione etc. Corredano il testo delle

134
carte per localizzare i prodotti regionali, i mercati e le feste
gastronomiche più importanti.

 Cuisine et vins de France è una rivista che ha una


frequenza di pubblicazione bimestrale. Il prezzo è di € 3,30.
La tiratura è di circa 150.000 copie. La casa editrice è il
Gruppo Marie Claire, Issy-les-Moulineaux ed il primo numero
è comparso nel 1947. La peculiarità di questa rivista, come lo
indica anche il nome, è la particolare attenzione rivo lta
all’abbinamento cibo/vino. Così viene definita in diverse
pubblicità « Cuisine et Vins de France réconcilie l'envie d'une
cuisine et de vins de qualité avec les styles de vie modernes.
Ainsi, les conseils et les adresses sont sélectionnés aussi bien
dans le terroir et la tradition que dans les rayons des
hypermarchés. Les recettes se veulent accessibles au plus
grand nombre et les vins sont choisis pour leur très bon
rapport qualité/prix. Grâce à Cuisine et Vins de France, la
gastronomie peut s'inviter chaque jour à la table de ses
lecteurs pour leur plus grand plaisir ».
La rivista si compone di almeno 150 pagine e
contiene diverse rubriche come si può vedere dal sommario
del numero preso in considerazione 14 .

Bloc-notes lecteurs

14
Cuisine et vins de France. Décembre 2009 – janvier 2010 N.131.

135
Cadeaux gourmands
Marché de saison
Une entrée – un vin ; Un plat – un vin ; Un dessert – un
vin
Un artisan du goût
À l’heure de l’apéritif
Dégustation – 30 vins pour toutes les fêtes
Petit cours de pâtisserie
Grand dossier – Réveillons étoilés
Cuisine à vivre
Un Chef – un produit
Vignoble – la Champagne en marche
À l’heure du café
La boutique CVF
En vedette
Banc d’essai – Les bûches glacées au chocolat
Vite fait, bien fait
La leçon de cuisine
À prix doux - 9 recettes et leurs accords vins pour des
fêtes sans se ruiner
Balade gourmande – Vienne, la belle autrichienne
Notre carnet d’adresses.

In Bloc-notes lecteurs trovano spazio le lettere dei


lettori che esprimono opinioni, apprezzamenti ed anche
critiche in merito ad argomenti di cucina. Alla lettera segue, di
solito, una risposta da parte della redazione.

136
In Marché de saison vengono presentati i prodotti di
stagione del mercato con una serie di ricette e l’immancabile
abbinamento con un vino.

In Dégustation – 30 vins pour toutes les fêtes vengono


presentati in maniera dettagliata dei vini con l’indicazione del
prezzo e dove comprarli.

La rubrica Grand dossier è quella più estesa ed è una


raccolta di ricette.

Cuisine à vivre è una rubrica sull’arredamento della


cucina e l’arte della tavola.

Vignoble – la Champagne en marche è una rubrica dove


viene presentato un vigneto con i suoi vini più prestigiosi e la
ricetta di qualche piatto con cui si abbina perfettamente.

Nella rubrica En vedette viene presentato un prodotto e i


diversi modi di cucinarlo e prepararlo.

La rubrica À prix doux tiene particolarmente conto del


costo dei piatti da realizzare; vengono presentate delle ricette
di basso costo con l’abbinamento di un vino anch’esso con
prezzo accessibile ad ogni tasca.

Balade gourmande è una rubrica nella quale viene


illustrata una località dal punto di vista turistico con
particolare attenzione ai piatti tipici; vengono fornite

137
indicazioni su come andare, dove dormire, dove divertirsi,
dove comprare prodotti eno-gastronomici e soprattutto su dove
mangiare: ristoranti, caffè, bar.

 Cuisine actuelle è una rivista pubblicata


mensilmente. Il costo di ogni singolo numero è di € 1,95. La
tiratura è di oltre 200.000 copie. La casa editrice è Prisma
Presse-Paris dal 1990. Il primo numero è del 1987. Ecco come
si autodefinisce nel proprio materiale pubblicitario « Référent
de la presse culinaire, Cuisine Actuelle propose des recettes
pour toutes les envies, les menus qui épatent les amis, les
envies gourmandes du moment, la cuisine légère, rapide…. et
chaque mois, les recettes exclusives de Sophie Dudemaine .
Cuisine Actuelle consacre 20 pages magazine à toute
l’actualité de la cuisine. Elles couvrent tout ce qui traite des
nouvelles tendances culinaires, de nutrition, de diététique, ou
des sujets de société de plus en plus nombreux qui sont en
rapport avec notre alimentation. Le magazine reste bien sûr le
rendez-vous immanquable de celles et ceux qui recherchent les
nouvelles idées et recettes d’une cuisine créative et
originale ».. La rivista si compone di circa 80 pagine
interamente dedicate a temi riguardanti la gastronomia e
contiene diverse rubriche come si può vedere dal sommario di
pagina 3 relativo al numero preso in considerazione 15.

15
Cuisine Actuelle. Janvier 2010- N° 229.

138
Rendez-vous
Sophie cuisine
Actus du mois
Bonnes tables
Menu des amis
Top sélection
C’est tout simple
Enquête
Marché du mois
Top gourmet
Top nouveau
Envie du mois
Shopping
S’équiper
Tendance verte
Comment faire
Top saveur
Idée gourmande
Bien-être
Recettes enfants
Enfants
Cuisine légère
Autour du vin
Idées de repas

Rendez-vous è un’interessante agenda con i principali


appuntamenti gastronomici del mese che si svolgono in
Francia.

139
Sophie cuisine è una rubrica tenuta da Sophie
Dudemaine, una personalità della gastronomia francese,
autrice di molti libri di cucina e conduttrice di programmi
televisivi.

In Bonnes tables vengono presentati alcuni ristoranti con


le loro specialità ed i prezzi dei menu.

In Top sélection, Top gourmet, Top nouveau vengono


presentati con chiaro intento pubblicitario dei prodotti di vario
genere reperibili in commercio.

S’équiper è una rubrica in cui vengono presentati degli


utensili e degli attrezzi da cucina.

Le rubriche Menu des amis, C’est tout simple, Envie du


mois, Comment faire, Idée gourmande, Cuisine légère e Idées
de repas sono una raccolta di ricette tra le più svariate come lo
indicano i vari titoli.

Interessante la rubrica dedicata all’alimentazione dei


ragazzi Recettes enfants.

La rivista contiene, inoltre, delle schede in cartoncino da


staccare e catalogare. Esse sono classificate sotto varie voci:
Entrées, Poissons, Desserts, Viandes etc..

140
4.3. Documenti audiovisivi

 Côté Cuisine è una trasmissione televisiva in onda


sulla rete nazionale France 3. È condotto da Julie Andrieu,
giornalista culinaria, critica gastronomica e autrice di libri di
cucina. Julie Andrieu è molto conosciuta in Francia dove ha
condotto e conduce dal 2001 numerose trasmissioni
radiofoniche e televisive di grande successo sulla cucina tra le
quali Tout un plat " e" Les astuces de Julie " su Teva, " Votre
table " su RMC Info, " Julie autour du monde " su Cuisine Tv,
" Julie Cuisine "e " Julie chez vous " su TF1, " Droit dans le
buffet " et " Chronique gourmande " su Europe 1, Fourchettes
et sac à dos su France 5 e Côté Cuisine su France 3. La
trasmissione Côté Cuisine va in onda il lunedi, martedi,
giovedi e venerdi di ogni settimana alle ore 11:10. Il format è
particolarmente interessante: in ogni puntata viene invitato
uno Chef che presenta una sua ricetta. Durante la trasmissione,
che dura mezz’ora, le varie fasi della preparazione e
dell’elaborazione vengono realizzate da uno spettatore. È
possibile rivedere le trasmissioni sul sito www. france3.fr.

 Les escapades de Petitrenaud è una trasmissione


televisiva che va in onda sul canale televisivo nazionale
France 5 la domenica alle 12 con replica il sabato se mpre alle
12. Il programma dura mezz’ora ed è condotto da Jean-Luc
Petitrenaud, giornalista con numerose collaborazioni radio -
televisive (Grands Palais su France Inter con la quale ha
ricevuto il Premio per il miglior programma di gastronomia,

141
Grands Gourmands su France 3, Carte postale gourmande su
France 5 e Les escapades de Petitrenaud su France 5 dal
2006) e della carta stampata (VSD, L'Express Magazine, Télé 7
jours). Petitrenaud è autore di numerosi libri di gastronomia, e
promotore nel 1990 della Journée du goût diventata, visto
l’enorme successo, Semaine du goût: ogni anno una
moltitudine di Chef in divisa vanno nelle scuole di Francia per
far gustare a bambini e ragazzi i prodotti naturali della loro
cucina ed educarli ad una sana e corretta alimentazione. Jean-
Luc Petitrenaud è stato insignito della medaglia dell’ ordre
national du Mérite, della medaglia del Mérite agricole e del
premio quale miglior giornalista gastronomico. Nella
trasmissione Les escapades de Petitrenaud il giornalista
attraversa in lungo e il largo la Francia alla scoperta delle
regioni e delle loro specialità culinarie. Curioso e buongustaio
va in giro per una città o una regione per celebrare la
convivialità, la tradizione e la genuinità.

142
4.4. Testi consultati

Oltre a queste fonti su menzionate, i principali testi


consultati sono stati:

 Physiologie du goût di Anthelme Brillat-Savarin


(1825)
Il magistrato Brillat-Savarin, vissuto ai tempi della
rivoluzione francese, ci presenta un libro considerato come
uno dei testi fondatori della gastronomia. L’autore è testimone
dell’epoca nella quale si afferma il ristorante, destinato non
solo a mangiare e bere: mettersi a tavola è anche una questione
di linguaggio, il piacere della tavola è come una messa in
scena. Il cibo desiderato è una forma di etnografia attraverso
la quale l’uomo celebra il suo potere, la libertà di bruciare la
sua energia “per un niente”. La Physiologie du goût non è un
libro di cucina in senso tecnico ma una serie di gustose
meditazioni sulla civiltà e i piaceri della tavola.

 Le pâtissier pittoresque di Antonin Carême (1815)


Antonin Carême è uno dei miti più rinomati della storia
della gastronomia. Soprannominato il “Palladio della cucina”,
a lui si deve una grande attività di semplificazione e codifica
dello stile di cucina noto come haute cuisine, la componente
più elaborata della cucina francese. A lui vengono attribuite
molte innovazioni, dall'invenzione del classico cappello da
chef alla riclassificazione delle salse della cucina francese in
gruppi partendo da quattro salse di base. Ma Antonin Carême
deve la sua immensa fama alle qualità di Chef pâtissier e

143
soprattutto alle indimenticabili creazioni di pasticceria
montate come opere di architettura.

 SOS Cuisine di Jean-Pierre Coffe (2009)


Jean-Pierre Coffe è da parecchi anni un cronista molto
noto della televisione francese ed autore di molti libri di
cucina. In questo suo ultimo libro ci propone 450 astuzie
originali e utili e piccoli segreti per la realizzazione di 360
ricette.

 Les mots du vin et de l’ivresse di Martine Courtois


(2008)
Dizionario di termini tecnici dell’enologia e della
degustazione del vino, di espressioni familiari e gergali per
parlare del vino e dell’ebbrezza.

 Petit dictionnaire de cuisine di Alexandre Dumas


(1882)
Alexandre Dumas, oltre ad essere il grande
romanziere che tutti conoscono, era un grande viaggiatore e
gourmet. Il Petit dictionnaire de cuisine è una miniera di
informazioni, di storie, di personaggi celebri raccontati nelle
loro tavole e si rivela essenziale anche per la cucina
contemporanea.

 Le guide culinaire di Auguste Escoffier (1903)


Escoffier è stato il primo cuoco ricompensato con la
legione d’onore per essere stato ambasciatore della

144
gastronomia francese nel mondo e anticipatore della cucina
moderna. Le guide culinaire è ancora oggi un riferimento per
ogni cuoco. Il testo comprende più di 5000 ricette e ci rivela
l’intima convinzione di questo maestro della gastronomia: la
cucina vista come un’arte.

 Almanach des gourmands di Grimod de La


Reynière (1803)
Grimod de La Reynière, con le sue opere, ha inventato
la letteratura gastronomica, le guide gastronomiche e le giurie
di degustazione. L’ Almanach des gourmands rimane ancor
oggi un libro molto interessante e ben documentato arricchito
da aforismi spassosi inventati da Grimod: « l’épinard est une
cire vierge susceptible de recevoir toutes les impressions ».
« Un véritable gourmand ne se fait jamais attendre ». « Les
vrais gourmands ont toujours achevé leur dîner avant le
dessert. Ce qu’ils mangent par delà le dessert n’est que
politesse ; mais ils sont en général très polis ». e ancora « le
nombre treize n’est dangereux à table que quand il n’y a à
manger que pour douze »

 Le répertoire des gestes et des techniques de


cuisine di J.P. Gravelle e J. Montagard (2005)
Si tratta di un testo dove viene presentato l’insieme
delle tecniche fondamentali per una buona riuscita culinaria.
Le foto che accompagnano l’opera danno la misura dei gesti
precisi del cuoco e mostrano ciò che è l’essenza del mestiere:
il savoir- faire.

145
 Dictionnaire de l’Art Culinaire Français,
Etymologie et histoire di Manfred Höfler (1996)
Questo dizionario filologico e storico si rivolge ai
linguisti e ai professionisti della gastronomia ma anche agli
amanti dell’arte culinaria. Il libro è ricco di informazioni sulla
preparazione, l’elaborazione e la composizione dei piatti.

 Dictionnaire des mots de la table di Tristan Hordé


(2004)
Il Dictionnaire des mots de la table raccoglie le parole
relative alla storia culinaria. Ci dà, oltre al significato, la
storia stessa di queste parole, dalla nascita, l’evoluzione e a
volte la scomparsa. Le oltre 1600 parole prese in
considerazione ci offrono un viaggio nella storia del gusto e
del patrimonio culinario francese.

 L’Italiano a tavola-come si mangia e come si


parla a cura di Vincenzo Lo Cascio (2009)
Le informazioni che questo libro offre sono molte, sia
dal punto di vista nutrizionale sia da quello culinario,
proponendo un modo nuovo ed efficace per imparare e per
usare l’italiano cucinando, mangiando, discutendo di alimenti
e di cucina…Un percorso che affronta in modo piacevole ed
esauriente l’argomento, anche grazie ad un nutrito corredo
fotografico: ricco di informazioni, di spunti e di suggerimenti,
utile alla consultazione quando si voglia cucinare “italiano”.

 Histoire de la cuisine et des cuisiniers,


Techniques culinaires et pratiques de table, en France, du

146
Moyen-Âge à nos jours di J.P.Poulain e Edmond Neirinck
(2004)
Si tratta di un libro indispensabile per ogni lavoratore
professionale della cucina e per ogni persona interessata alla
gastronomia. Scritto come un romanzo, ci fa scoprire le cause
dell’evoluzione della cucina in un modo completo ed esaustivo
dall’epoca greco-romana ai nostri giorni.

 Français pratique pour la restauration, per gli


addetti alla cucina, di Ivana Bertinazzi (2002)
Questo testo di lingua francese, destinato ai corsi di
cucina degli Istituti Alberghieri ha come scopo quello di dare
agli allievi una competenza nel settore della comunicazione
linguistica nel campo professionale della cucina ed in
particolare quello di utilizzare un linguaggio appropriato,
saper operare in modo corretto, conoscere l’ambiente
lavorativo e possedere le nozioni fondamentali della
professione.

147
148
5. DVG

149
abricoter délicatement LEP ricoprire
delicatamente,

a
abricoter entièrement CVF ricoprire
interamente,
abricoter soigneusement CA ricoprire
accuratamente,
abricoter une génoise GLC ricoprire una
génoise,
abricoter uniformément CC ricoprire
uniformemente ;
absorber [apsɔRbe] v.tr. 1. boire un liquide,
manger un aliment, ingerire.
abaisser [abese] v.tr. en pâtisserie étaler la 2. faire retenir une substance, éponger,
pâte à l’épaisseur désirée à l’aide d’un assorbire.
rouleau, abbassare, stendere la pasta. absorber bien LEP assorbire bene,
abaisser au rouleau GLC abbassare con il absorber complètement CVF assorbire
matterello, completamente,
abaisser également CVF abbassare absorber entièrement CA assorbire
ugualmente, interamente,
abaisser ensuite CA abbassare poi, absorber facilement GLC assorbire
abaisser entièrement CC abbassare facilmente,
interamente, absorber la farine peu à peu GLC assorbire la
abaisser finement GLC abbassare finemente, farina poco a poco,
abaisser rapidement LEP abbassare absorber parfaitement CC assorbire
rapidamente, perfettamente,
abaisser régulièrement GLC abbassare absorber peu LEP assorbire poco,
regolarmente, faire cuire jusqu’à ce que tout le bouillon soit
abaisser une pâte à 1 cm d’épaisseur LCR absorbé GLC far cuocere fino a completo
stendere una pasta a 1 cm di spessore, assorbimento del brodo;
abaisser une pâte en galette GLC stendere una 3. manger, v. manger
pasta a forma di focaccia, accélérer [akseleRe] v.tr. rendre plus
abaisser une pâte en rectangle LCR stendere rapide une action, accelerare.
una pasta a forma di rettangolo, accélérer la décongélation CA accelerare lo
abaisser uniformément CVF abbassare scongelamento;
uniformemente ;
abîmer [abime] v.tr. mettre quelque chose accommoder [akɔmɔde] v.tr. apprêter un
aliment, le préparer, le cuisiner, l’assaisonner,
en mauvais état, rovinare, guastare.
le garnir, preparare, condire.
abîmer trop CA rovinare troppo,
accommoder à la provençale CA preparare
ne pas abîmer la peau d’un fruit LCR non
alla provenzale,
rovinare la buccia di un frutto;
accommoder avec de la crème CA condire con
abricoter [abRikɔte] v.tr. étaler sur une crema,
pâtisserie une couche plus ou moins épaisse accommoder avec des aromates LCR condire
de confiture ou de sirop épais, ricoprire, con aromi,
cospargere. accommoder avec des champignons CVF
abricoter bien CC ricoprire bene, preparare con funghi,

150
accommoder avec du sel LEP condire con achever [aʃve] v.tr. finir une chose, une
sale, action commencée, terminer, finire, portare a
accommoder avec une sauce GLC condire con termine.
una salsa, achever correctement CVF finire
accommoder des poissons CC preparare dei correttamente,
pesci, achever d’abord CA finire prima,
accomoder en salade CC preparare ad achever de recouvrir avec du bouillon LCR
insalata, finire ricoprendo con brodo,
accommoder pour la cuisson GLC preparare achever ensuite CC finire poi,
per la cottura, achever immédiatement CVF finire
accommoder une salade CVF condire immediatamente,
un’insalata, achever la préparation GLC portare a termine
accommoder une viande LCR preparare una il preparato,
carne; achever rapidement LEP portare a termine
accomoder (s’) [sakɔmɔde] v.pron. intr. rapidamente,
se préparer, s’apprêter, prepararsi, achever une cuisson GLC portare a termine la
accomodarsi. cottura;
le pissenlit s’accomode en salade GLC il acidifier [asidifje] v.tr. ajouter à une
soffione si prepara in insalata; préparation du jus de citron ou du vinaigre
accompagner [ak paɲe] v.tr. 1. en parlant pour en modifier le goût ou l'empêcher de
d'une sauce, d'une boisson, d'un légume, être noircir, acidificare.
servi avec les plats principaux, accompagnare, acidifier avec du jus de citron CC acidificare
aggiungere. con succo di limone,
accompagner bien CA accompagnare bene, acidifier avec du verjus LEP acidificare con
accompagner de cornichons GLC dell’agresto,
accompagnare con cetriolini, acidifier avec du vinaigre CC acidificare con
accompagner de légumes GLC accompagnare aceto,
con verdure, acidifier ensuite CC acidificare poi,
accompagner de pommes de terre LEP acidifier éventuellement LEP acidificare
accompagnare con patate, eventualmente,
accompagner de riz CA accompagnare con acidifier la salade LEP acidificare l’insalata,
riso, acidifier la sauce CVF acidificare la salsa,
accompagner d’une sauce GLC accompagnare acidifier légèrement LEP acidificare
con una salsa, leggermente,
accompagner d’une vinaigrette LCR acidifier le ragoût LEP acidificare lo
accompagnare con una vinaigrette, spezzatino,
accompagner ensemble CC accompagnare acidifier peu CVF acidificare poco,
insieme, acidifier préalablement LEP acidificare prima
accompagner éventuellement CVF di tutto,
accompagnare eventualmente, acidifier soigneusement CC acidificare
accompagner parfaitement LEP accompagnare accuratamente,
perfettamente, acidifier suffisamment LEP acidificare
accompagner régulièrement LEP sufficientemente,
accompagnare regolarmente; acidifier trop CC acidificare troppo,
2. convenir à, convenire, sposarsi. acidifier uniquement LEP acidificare
unicamente,

151
acidifier un peu LEP acidificare un poco, additionner [adisjɔne] v.tr. modifier
acidifier un plat CC acidificare un piatto; quelque chose par l'adjonction d'un élément
aciduler [asidyle] v.tr. rendre une de nature différente, aggiungere, diluire.
préparation plus acide, plus aigre ou plus additionner abondamment CA aggiungere
piquante en lui incorporant un jus de citron, abbondantemente,
du vinaigre ou du verjus, acidulare. additionner aussi CC aggiungere anche,
aciduler avec du jus de citron CC acidulare additionner copieusement LEP aggiungere
con succo di limone, copiosamente,
aciduler avec du verjus CC acidulare con additionner de beurre LCR aggiungere burro,
dell’agresto, additionner de jus de citron GLC aggiungere
aciduler avec du vinaigre LEP acidulare con succo di limone,
aceto, additionner de poivre LEP aggiungere pepe,
aciduler délicatement GLC acidulare additionner de sel GLC aggiungere sale,
delicatamente, additionner de sucre GLC aggiungere
aciduler ensuite CC acidulare poi, zucchero,
aciduler éventuellement CC acidulare additionner de vinaigre CVF aggiungere
eventualmente, aceto,
aciduler la sauce LEP acidulare la salsa, additionner ensuite CVF aggiungere poi,
aciduler légèrement CC acidulare additionner graduellement CVF aggiungere
leggermente, gradualmente,
aciduler peu GLC acidulare poco, additionner la crème CVF aggiungere la
aciduler suffisamment CC acidulare crema,
sufficientemente, additionner la sauce LEP aggiungere la salsa,
aciduler trop LEP acidulare troppo, additionner les légumes GLC aggiungere le
aciduler une crème fraiche GLC acidulare una verdure,
panna, additionner les pommes de terres CA
aciduler un peu LEP acidulare un poco ; aggiungere le patate,
actionner [aksjɔne] v.tr. mettre en additionner l’huile CVF aggiungere l’olio,
mouvement, faire fonctionner, mettere in additionner progressivement CA aggiungere
moto, azionare. progressivamente,
actionner aussitôt GLC azionare subito, additionner rapidement CC aggiungere
actionner ensuite CA azionare poi, rapidamente,
actionner immédiatement LEP azionare additionner régulièrement LEP aggiungere
immediatamente, regolarmente;
actionner la sorbetière CA azionare la adhérer [adeRe] v.intr. s’attacher
gelatiera, étroitement, aderire.
actionner le fouet d’un batteur électrique GLC adhérer bien CA aderire bene,
azionare un frullino elettrico, adhérer intimement CC aderire intimamente,
actionner le minuteur CC azionare il adhérer parfaitement LEP aderire
contaminuti, perfettamente,
actionner le mixeur CVF azionare il frullatore, adhérer uniformément CVF aderire
actionner le robot LEP azionare il robot da uniformemente,
cucina, faire adhérer la pâte au fond de la tourtière
actionner rapidement CA azionare GLC fare aderire la pasta in fondo alla
rapidamente; tortiera,

152
faire adhérer le papier à la plaque CVF fare affadir une sauce GLC rendere insipida una
aderire la carta alla piastra, salsa;
ne plus faire adhérer la pâte au doigts GLC affiner [afine] v.tr. 1. achever la maturation
non fare più aderire la pasta alle dita; du fromage, far stagionare il formaggio.
adjoindre [adʒwɛdʀ] v.tr. v. ajouter 2. épurer le sucre, le vin, affinare lo zucchero,
adoucir [adusiʀ] v.tr. 1. rendre plus doux, il vino.
addolcire, dolcificare. afflanchir [aflɑʃiʀ] v.tr. rendre une poêle
adoucir éventuellement CA addolcire propre à faire une friture en y faisant chauffer
eventualmente, fortement un corps gras et en l'essuyant à sec
adoucir une tomate GLC addolcire un pour l’empêcher de coller, pulire una padella
pomodoro; dopo averla riscaldata.
2. atténuer l'amertume, l'âcreté ou la salure afflanchir bien CC pulire bene,
d'un mets, ammorbidire, disasprire. afflanchir correctement LEP pulire
adoucir avec du bicarbonate CC ammorbidire correttamente,
con bicarbonato, afflanchir d’abord CC pulire dapprima,
adoucir avec du lait LEP ammorbidire con afflanchir la poêle avec du papier absorbant
latte, CC pulire la padella con carta assorbente,
adoucir la sauce avec de la crème GLC afflanchir la poêle avec du gros sel LEP pulire
ammorbidire la salsa con della panna, la padella con sale grosso,
adoucir la soupe CA ammorbidire la minestra; afflanchir le wok LEP pulire il wok,
aérer [aeʀe] v.tr. faire en sorte que quelque afflanchir parfaitement CC pulire
chose soit moins compact, aerare, rendere più perfettamente,
soffice. afflanchir préalablement LEP pulire prima di
aérer bien CC aerare bene, tutto,
aérer correctement LEP aerare correttamente, afflanchir soigneusement LEP pulire
aérer ensuite CC aerare poi, accuratamente;
aérer la pâte CC aerare la pasta, affranchir [afʀɑʃiʀ] v.tr. v. afflanchir
aérer la sauce LEP aerare la salsa, affranchir (s’) [safʀɑʃiʀ] v.pron.intr. ce
aérer légèrement CC aerare leggermente, dit d’une pâte qui monte librement à la
aérer soigneusement LEP aerare cuisson, si dice di una pasta che monta
accuratamente, liberamente durante la cottura.
mixer une crème pour l’aérer LCR frullare una affriander [afʀijɑde] v.tr. rendre un mets
crema per aerarla;
plus appétissant en lui donnant un aspect
affadir [afadiʀ] v.tr. rendre un mets fade, agréable, rendere più appetitoso.
sans saveur, sipidire, rendere insipido, scipito. affriander un gâteau avec un glaçage CC
affadir avec de la crème LEP rendere insipido rendere più appetitoso un dolce con una
con della crema, glassatura,
affadir légèrement CC rendere leggermente affriander un gâteau avec de la crème CC
insipido, rendere più appetitoso un dolce, con della
affadir un ragoût trop salé en ajoutant des crema,
pommes de terres LEP rendere insipido uno affriander un gâteau avec des fruits confits CC
spezzatino troppo salato aggiungendo delle rendere più appetitoso un dolce con frutta
patate, candita;
affadir un bouillon GLC rendere insipido un
brodo,
affriter [afʀite] v.tr. v. afflanchir

153
affûter [afyte] v.tr. rendre tranchant un agrémenter de beurre CVF guarnire con burro,
couteau, affilare. agrémenter de cannelle LEP guarnire con
affûter attentivement LEP affilare attentamente, cannella,
affûter au fusil LCR affilare con l’affilatoio, agrémenter de cardamome CVF guarnire con
affûter auparavant LEP affilare prima, cardamomo,
affûter bien LEP affilare bene, agrémenter de clou de girofle GLC guarnire
affûter délicatement CC affilare delicatamente, con chiodi di garofano,
affûter parfaitement CC affilare perfettamente, agrémenter de curcuma GLC guarnire con
affûter préalablement LEP affilare prima di curcuma,
tutto, agrémenter de gingembre GLC guarnire con
affûter soigneusement CC affilare zenzero,
accuratamente, agrémenter de noix de muscade GLC guarnire
affûter un couteau GLC affilare un coltello; con noce moscata,
agiter [aʒite] v.tr. remuer par des secousses agrémenter de persil GLC guarnire con
irrégulières, agitare. prezzemolo,
agiter avec une cuillère CC agitare con un agrémenter de piment rouge GLC guarnire con
cucchiaio, peperoncino,
agiter avec une spatule CVF agitare con una agrémenter de pointes d’asperges CA
spatola, guarnire con punte di asparagi,
agiter avec un fouet LEP agitare con una agrémenter de poivre CC guarnire con pepe,
frusta, agrémenter de safran GLC guarnire con
agiter bien LEP agitare bene, zafferano,
agiter continuellement CVF agitare agrémenter d’un trait d’huile LCR, guarnire
continuamente, con un filo d’olio,
agiter délicatement CA agitare delicatamente, agrémenter une crème GLC guarnire una
agiter énergiquement CC agitare crema,
energicamente, agrémenter un plat de pâtes GLC guarnire un
agiter fortement LEP agitare fortemente, piatto di pasta;
agiter fréquemment CC agitare aigrir [egʀiʀ] v.tr. rendre aigre un aliment,
frequentemente, inacidire, inasprire.
agiter la crème CA agitare la crema, aigrir avec du vinaigre CC inacidire con aceto,
agiter la sauce LEP agitare la salsa, aigrir ensuite LEP inacidire poi,
agiter les cubes de viandes pour les enrober aigrir la sauce LEP inacidire la salsa,
de farine LEP agitare i cubetti di carne per aigrir légèrement LEP inacidire leggermente,
ricoprirli di farina, aigrir un peu CC inacidire un poco;
agiter souvent CVF agitare spesso, aiguiser [egize] v.tr. rendre tranchant,
agiter une poêle à la main LCR agitare una pointu un couteau, une lame, affilare.
padella con le mani, aiguiser à la main LEP affilare a mano,
agiter vigoureusement CC agitare aiguiser attentivement LEP affilare
vigorosamente, attentamente,
agiter vivement LEP agitare vivamente; aiguiser auparavant CC affilare prima,
agrémenter [agʀemɑte] v.tr. orner, garnir, aiguiser bien CC affilare bene,
ornare, guarnire. aiguiser délicatement CC affilare
agrémenter abondamment CA guarnire delicatamente,
abbondantemente,

154
aiguiser doucement LEP affilare dolcemente, ajouter de l’eau à hauteur LCR aggiungere
aiguiser éventuellement LEP affilare acqua a filo,
eventualmente, ajouter de l’huile GLC aggiungere dell’olio,
aiguiser légèrement CC affilare leggermente, ajouter délicatement LEP aggiungere
aiguiser parfaitement CC affilare delicatamente,
perfettamente, ajouter des aromates GLC aggiungere degli
aiguiser soigneusement LEP affilare aromi,
accuratamente, ajouter des ingrédients CC aggiungere degli
aiguiser un couteau CC affilare un coltello; ingredienti,
ailler [aje] v.tr. piquer d'ail, frotter d'ail, ajouter des légumes LCR aggiungere delle
garnir d’ail, aromatizzare con aglio, steccare verdure,
con aglio. ajouter dessus GLC aggiungere sopra,
ailler abondamment CVF aromatizzare ajouter de temps en temps GLC aggiungere di
abbondantemente con aglio, tanto in tanto,
ailler assez CA aromatizzare sufficientemente ajouter doucement GLC aggiungere
con aglio, lentamente,
ailler copieusement CC aromatizzare ajouter du jus de citron GLC aggiungere del
copiosamente con aglio, succo di limone,
ailler des croûtons LCR aromatizzare con aglio ajouter du lait GLC aggiungere del latte,
dei crostini, ajouter du laurier CVF aggiungere dell’alloro,
ailler généreusement LEP aromatizzare ajouter du persil GLC aggiungere del
generosamente con aglio, prezzemolo,
ailler un rôti GLC steccare con aglio un ajouter du poivre GLC aggiungere del pepe,
arrosto; ajouter du safran CA aggiungere dello
ajouter [aʒute] v.tr. additionner une zafferano,
quantité avec une autre, aggiungere. ajouter du sel GLC aggiungere del sale,
ajouter à convenance CA aggiungere a ajouter du sucre GLC aggiungere dello
piacimento, zucchero,
ajouter au besoin LEP aggiungere ajouter du thym LCR aggiungere del timo,
all’occorrenza, ajouter du vinaigre GLC aggiungere dell’aceto,
ajouter aussitôt CA aggiungere subito, ajouter également GLC aggiungere anche,
ajouter avec précaution GLC aggiungere con ajouter en fin de cuisson LEP aggiungere a fine
precauzione, cottura,
ajouter continuellement CC aggiungere ajouter ensuite GLC aggiungere poi,
continuamente, ajouter éventuellement CC aggiungere
ajouter copieusement LEP aggiungere eventualmente,
copiosamente, ajouter graduellement CVF aggiungere
ajouter d’abord CVF aggiungere dapprima, gradualmente,
ajouter de la crème fraîche LCR aggiungere ajouter immédiatement CA aggiungere
della panna acida, immediatamente,
ajouter de la farine GLC aggiungere della ajouter l’écorce d’orange LCR aggiungere la
farina, scorza d’arancia,
ajouter de la levure CC aggiungere del lievito, ajouter le levain GLC aggiungere il lievito,
ajouter de la muscade GLC aggiungere della ajouter lentement GLC aggiungere lentamente,
noce moscata, ajouter par-dessus GLC aggiungere sopra,

155
ajouter petit à petit GLC aggiungere a poco a alcooliser abondamment CC aggiungere alcol
poco, abbondantemente,
ajouter peu à peu GLC aggiungere poco a alcooliser assez LEP aggiungere abbastanza
poco, alcol,
ajouter préalablement CC aggiungere prima di alcooliser généreusement CVF aggiungere
tutto, alcol generosamente,
ajouter précautionneusement GLC aggiungere alcooliser toujours CA aggiungere sempre
con precauzione, alcol,
ajouter progressivement GLC aggiungere alcooliser une crème CC aggiungere alcol a
progressivamante, una crema,
ajouter rapidement LEP aggiungere alcooliser une pâte GLC aggiungere alcol ad
rapidamente, una pasta,
ajouter régulièrement CVF aggiungere alcooliser une sauce GLC aggiungere alcol ad
regolarmente, una salsa,
ajouter si besoin est GLC aggiungere se c’è alcooliser un sirop LCR aggiungere alcol ad
bisogno, uno sciroppo
ajouter si nécessaire LEP aggiungere se aligner [aliɲe] v.tr. disposer selon une ligne
necessario, droite, allineare.
ajouter successivement GLC aggiungere aligner alternativement CC allineare
succesivamente, alternativamente,
ajouter suffisamment GLC aggiungere a aligner bien LEP allineare bene,
sufficienza, aligner correctement CVF allineare
ajouter un bouillon GLC aggiungere un brodo, correttamente,
ajouter un bouquet garni LCR aggiungere un aligner les morceaux de pâte dans un moule
mazzetto di erbe aromatiche, CA allineare i pezzi di pasta in uno stampo,
ajouter un colorant GLC aggiungere un aligner minutieusement CA allineare
colorante, minuziosamente,
ajouter une cuillerée à café GLC aggiungere un aligner parfaitement CC allineare
cucchiaio da caffè, perfettamente,
ajouter une cuillerée à soupe GLC aggiungere aligner soigneusement LEP allineare
un cucchiaio da minestra, accuratamente;
ajouter une garniture GLC aggiungere un alimenter (s’) [alimɑte] v.pron. absorber
contorno,
des aliments, se nourrir, nutrirsi.
ajouter un peu LCR aggiungere un poco;
ajuster [aʒyste] v.tr. rendre une chose alléger [alleʒe] v.tr. diluer ou diminuer la
densité ou la concentration d'un mélange,
juste, la régler, regolare, aggiustare.
d'une sauce, etc., les rendre plus légers,
ajuster en poivre LEP regolare di pepe,
alleggerire.
ajuster en sel CVF regolare di sale,
alléger avec de l’eau CC allegerire con acqua,
ajuster éventuellement CA regolare
alléger avec une écumoire CVF allegerire con
eventualmente,
una schiumaiola,
ajuster l’assaisonnement LCR regolare il
alléger bien LEP allegerire bene,
condimento;
alléger délicatement CVF allegerire
alcooliser [alkɔlize] v.tr. mêler de l'alcool à delicatamente,
un autre liquide, à une préparation culinaire, alléger ensuite CC allegerire poi,
alcolizzare, aggiungere alcol a qualcosa.

156
alléger éventuellement CA allegerire un boudin LEP allungare la pasta con le mani
eventualmente, per ottenere un rotolino,
alléger légèrement CC allegerire leggermente, allonger parfaitement CC allungare
alléger suffisamment CVF allegerire perfettamente,
sufficientemente, allonger préalablement CVF stendere prima di
alléger un bouillon CC allegerire un brodo, tutto,
alléger une crème GLC allegerire una crema, allonger rapidement LEP allungare
alléger une mousse au chocolat avec des rapidamente,
blancs d’œufs battus en neige LCR allegerire allonger soigneusement CVF allungare
una mousse al cioccolato con albumi d’uovo accuratamente;
battuti a neve, allumer [alyme] v.tr. faire fonctionner un
alléger une sauce trop salée LEP allegerire una appareil, le mettre en marche, accendere.
salsa troppo salata, allumer à l’avance GLC accendere in anticipo,
alléger un peu LEP allegerire un poco; allumer avant CA accendere prima,
allonger [al ʒe] v.tr. 1. ajouter un liquide à allumer la salamandre CVF accendere la
une préparation trop liée ou trop réduite, salamandra,
allungare, diluire. allumer le four GLC, accendere il forno,
allonger avec de l’eau GLC allungare con allumer le gril d’un four GLC accendere la
acqua, griglia di un forno;
allonger avec du bouillon GLC allungare con alterner [alteʀne] v.tr. faire se succéder des
del brodo, choses, alternare.
allonger avec du lait GLC allungare con latte, alterner absolument CA alternare
allonger avec du vin LEP allungare con vino, assolutamente,
allonger convenablement CC allungare alterner attentivement CVF alternare
opportunamente, attentamente,
allonger éventuellement GLC allungare alterner bien GLC alternare bene,
eventualmente, alterner continuellement LEP alternare
allonger graduellement LEP allungare continuamente,
gradualmente, alterner des couches de viandes et de
allonger largement CVF allungare mélange d’herbes LCR alternare strati di carne
ampiamente, e verdure,
allonger petit à petit GLC allungare a poco a alterner ensuite CC alternare poi,
poco, alterner éventuellement LEP alternare
allonger progressivement CA diluire eventualmente,
progressivamente, alterner régulièrement LEP alternare
allonger une sauce GLC allungare una salsa, regolarmente,
allonger un bouillon LCR allungare un brodo; alterner soigneusement CC alternare
2. donner la longueur désirée à un morceau de accuratamente,
pâte, allungare, stendere. alterner sur une pâte des tomates et de la
allonger bien LEP allungare bene, mozzarella GLC alternare su una pasta
allonger d’abord CC allungare dapprima, pomodori e mozzarella;
allonger délicatement CA stendere amalgamer [amalgame] v.tr. mélanger
delicatamente, divers ingrédients, amalgamare.
allonger doucement LEP stendere dolcemente, amalgamer au fouet LEP amalgamare con una
allonger la pâte avec les mains pour obtenir frusta,

157
amalgamer avec une cuillère CVF amalgamare amincir ensuite CC assottigliare poi,
con un cucchiaio, amincir éventuellement LEP assottigliare
amalgamer avec une spatule CA amalgamare eventualmente,
con una spatola, amincir finement CVF assottigliare finemente,
amalgamer bien le tout GLC amalgamare bene amincir légèrement CC assottigliare
tutto, leggermente,
amalgamer délicatement CC amalgamare amincir préalablement LEP assottigliare prima
delicatamente, di tutto,
amalgamer du bout des doigts GLC amincir rapidement CC assottigliare
amalgamare con la punta delle dita, rapidamente,
amalgamer ensemble LEP amalgamare amincir soigneusement CA assottigliare
insieme, accuratamente,
amalgamer intimement CVF amalgamare amincir suffisamment LEP assottigliare
intimamente, sufficientemente,
amalgamer rapidement LEP amalgamare amincir une pâte CC assottigliare una pasta,
rapidamente, amincir uniformément CA assottigliare
amalgamer soigneusement CA amalgamare uniformemente;
accuratamente, amincir au rouleau [amɛsiʀ o ʀulo] v.tr.
amalgamer une crème LEP amalgamare una rendre moins épaisse une pâte à l’aide d’un
crema, rouleau, assottigliare la pasta con un
amalgamer une farce GLC amalgamare una mattarello.
farcia, amincir assez au rouleau LEP assottigliare
amalgamer une pâte GLC amalgamare una abbastanza con il matterello,
pasta, amincir au rouleau un morceau de pâte CA
amalgamer un mélange CC amalgamare un assottigliare con il matterello un pezzo di
miscuglio; pasta,
amener [amne] v.tr. 1. apporter quelque amincir bien au rouleau CVF assottigliare bene
chose, portare. con il matterello,
2. conduire quelque chose à un certain état, amincir d’abord au rouleau LEP assottigliare
portare dapprima con il matterello,
amener à ébullition LCR portare a ebollizione, amincir ensuite au rouleau CC assottigliare poi
amener à frémissement GLC portare a con il matterello,
sobollimento, amincir finement au rouleau CC assottigliare
amener à glace LCR portare a cottura un finemente con il matterello,
fondo, amincir légèrement au rouleau LEP
amener doucement à ébullition GLC portare assottigliare leggermente con il matterello,
lentamente a ebollizione, amincir soigneusement au rouleau CVF
amener lentement à ébullition GLC portare assottigliare accuratamente con il matterello,
lentamente a ebollizione; amincir suffisamment au rouleau CC
amincir [amɛsiʀ] v.tr. rendre moins épais assottigliare sufficientemente con il
ou moins gros, assottigliare. matterello,
amincir auparavant CVF assottigliare prima, amincir un peu au rouleau LEP assottigliare un
amincir bien CC assottigliare bene, poco con il matterello;
amincir d’abord LEP assottigliare dapprima, analyser [analize] v.tr. faire une analyse de
amincir délicatement LEP assottigliare quelque chose, analizzare.
delicatamente, analyser aussitôt LEP analizzare subito,

158
analyser la température de la mayonnaise CC aplanir délicatement LEP appianare
analizzare la temperatura della maionese; delicatamente,
anesthésier [anɛstezje] v.tr. rendre aplanir directement CA appianare
indifférent, insensible, anestetizzare. direttamente,
anesthésier auparavant LEP anestetizzare aplanir doucement CVF appianare dolcemente,
prima, aplanir également LEP appianare ugualmente,
anesthésier d’abord LEP anestetizzare aplanir ensuite CC appianare poi,
dapprima, aplanir entièrement CA appianare
anesthésier une langouste en la plongeant interamente,
dans l’eau bouillante LEP anestetizzare aplanir éventuellement LEP appianare
un’aragosta tuffandola in acqua bollente, eventualmente,
anesthésier un homard en le plaçant aplanir la farce en une couche régulière GLC
auparavant dans le réfrigérateur LEP appianare la farcia ad uno strato regolare,
anestetizzare un astice mettendolo prima in aplanir la pâte LEP appianare la pasta,
frigorifero; aplanir légèrement LEP appianare
aniser [anize] v.tr. parfumer à l’anis, leggermente,
aplanir parfaitement CA appianare
aromatizzare con anice.
perfettamente,
aniser auparavant GLC aromatizzare prima con
aplanir préalablement CC appianare prima di
anice,
tutto,
aniser bien CC aromatizzare bene con anice,
aplanir régulièrement CVF appianare
aniser délicatement CVF aromatizzare
regolarmente,
delicatamente con anice,
aplanir soigneusement CVF appianare
aniser également CC aromatizzare ugualmente
accuratamente,
con anice,
aplanir suffisamment CA appianare
aniser légèrement LEP aromatizzare
sufficientemente,
leggermente con anice,
aplanir uniformément CA appianare
aniser les légumes avec des graines d’anis
uniformemente;
moulues LEP aromatizzare le verdure con dei
semi d’anice macinati, aplatir [aplatiʀ] v.tr. aplatir, amincir,
aniser soigneusement LEP aromatizzare appiattire, spianare.
accuratamente con anice, aplatir auparavant CA spianare prima,
aniser suffisamment CC aromatizzare aplatir au rouleau CVF spianare con il
sufficientemente con anice, matterello,
aniser trop CC aromatizzare troppo con anice, aplatir aussitôt LEP spianare subito,
aniser un gâteau GLC aromatizzare con anice aplatir avec la fourchette GLC appiattire con la
una torta, forchetta,
aniser un peu CA aromatizzare un poco con aplatir bien CC appiattire bene,
anice; aplatir complètement CC appiattire
aplanir [aplaniʀ] v.tr. rendre une surface completamente,
aplatir d’abord LEP appiattire dapprima,
plane, unie, appianare.
aplatir délicatement CC appiattire
aplanir auparavant CVF appianare prima,
delicatamente,
aplanir bien CA appianare bene,
aplatir doucement CVF appiattire dolcemente,
aplanir complètement LEP appianare
aplatir ensuite CA appiattire poi,
completamente,
aplanir d’abord CC appianare dapprima,

159
aplatir entièrement LEP appiattire interamente, appliquer [aplike] v.tr. poser, mettre, en
aplatir éventuellement CVF appiattire exerçant une pression, applicare, mettere.
eventualmente, appliquer attentivement CC applicare
aplatir légèrement avec le dos d’une cuillère attentamente,
GLC appiattire leggermente con il dorso di un appliquer bien LEP applicare bene,
cucchiaio, appliquer correctement CVF applicare
aplatir parfaitement LEP appiattire correttamente,
perfettamente, appliquer délicatement CA applicare
aplatir préalablement CC appiattire prima di delicatamente,
tutto, appliquer des amandes sur le périmètre d’un
aplatir régulièrement LEP appiattire biscuit CC mettere delle mandorle sul
regolarmente, perimetro di un biscotto,
aplatir une escalope avec un marteau de appliquer doucement CC applicare
boucher GLC appiattire una scaloppina con un dolcemente,
martello batticarne, appliquer ensuite LEP applicare poi,
aplatir une farce GLC appiattire una farcia, appliquer éventuellement CVF applicare
aplatir une pâte LEP appiattire una pasta, eventualmente,
aplatir une pièce de viande LCR appiattire un appliquer facilement CA applicare facilmente,
taglio di carne, appliquer fortement CC applicare fortemente,
aplatir uniformément CVF appiattire appliquer le caramel sur le fond et les parois
uniformemente, d’un ramequin LEP applicare il caramello sul
aplatir un peu LEP appiattire un poco; fondo e sulle pareti di un piccolo stampo,
appareiller [apaʀeje] v.tr. 1. action de appliquer minutieusement LEP applicare
mélanger plusieurs produits, preparare, minuziosamente,
sistemare, mescolare. appliquer parfaitement CVF applicare
appareiller bien CA preparare bene, perfettamente,
appareiller la farce avec tous les ingrédients appliquer rapidement CA applicare
LEP preparare la farcia con tutti gli rapidamente,
ingredienti; appliquer soigneusement CC applicare
2. réunir des composants alimentaires pour les accuratamente,
couper à la même longueur, assortire. appliquer uniformément CC applicare
appareiller bien CC assortire bene, uniformemente;
appareiller des asperges LCR assortire degli apporter [apɔʀte] v.tr. 1. porter quelque
asparagi, chose, portare, mettere.
appareiller des biscuits CC assortire dei apporter immédiatement GLC portare
biscotti, immediatamente,
appareiller des haricots verts GLC assortire dei apporter les assiettes sur la table GLC portare i
fagiolini, piatti sul tavolo;
appareiller des légumes GLC assortire delle 2. fournir, procurer, donner quelque chose,
verdure, produrre, fornire.
appareiller en bottes CVF assortire in mazzi, apporter une note piquante CC produrre una
appareiller ensemble LEP assortire insieme, nota piccante,
appareiller parfaitement CVF assortire apporter une note rafraîchissante CC produrre
perfettamente, una nota rinfrescante;
appareiller soigneusement CA assortire apporter une saveur CVF fornire un sapore,
accuratamente; apporter un goût LEP fornire un gusto;

160
apprêter [apʀete] v.tr. v. accomoder aromatiser à la cannelle LEP aromatizzare con
cannella,
appuyer [apɥije] v.intr. exercer une
aromatiser à la coriandre LCR aromatizzare
pression sur quelque chose, premere, calcare.
con coriandolo,
appuyer avec le dos de la cuillère CA premere
aromatiser à la marjolaine CA aromatizzare
con il dorso del cucchiaio,
con maggiorana,
appuyer bien GLC premere bene,
aromatiser à la menthe CC aromatizzare con
appuyer délicatement GLC premere
menta,
delicatamente,
aromatiser à la muscade GLC aromatizzare con
appuyer doucement CVF premere con
noce moscata,
dolcezza,
aromatiser à l’angélique CVF aromatizzare con
appuyer fermement GLC premere
erba angelica,
fermamente,
aromatiser à l’anis GLC aromatizzare con
appuyer fortement GLC premere fortemente,
anice,
appuyer légèrement LEP premere leggermente,
aromatiser à la sarriette CA aromatizzare con
appuyer pour extraire les sucs LCR premere
santoreggia,
per estrarre i succhi,
aromatiser à la vanille GLC aromatizzare con
appuyer sur les bords d’une pâte pour les
vaniglia,
souder GLC premere i bordi di una pasta per
aromatiser à l’estragon LCR aromatizzare con
saldarli;
dragoncello,
araser [aʀɑze] v.tr. couper a ras des aromatiser à l’hysope LEP aromatizzare con
feuilles, des racines, des fanes, etc, issopo,
pareggiare, tagliando, delle foglie, delle aromatiser à l’orange GLC aromatizzare
verdure, etc. all’arancia,
araser bien CA pareggiare bene, aromatiser assez LEP aromatizzare
araser délicatement CC pareggiare abbastanza,
delicatamente, aromatiser au basilic LCR aromatizzare con
araser la racine des poireaux CC pareggiare basilico,
la radice dei porri, aromatiser au cardamome CC aromatizzare
araser les feuilles des artichauts GLC con cardamomo,
pareggiare le foglie dei carciofi, aromatiser au carvi GLC aromatizzare con
araser le trognon d’une laitue LCR pareggiare carvi,
il torsolo di una lattuga, aromatiser au céleri GLC aromatizzare con
araser parfaitement LEP pareggiare sedano,
perfettamente, aromatiser au cerfeuil GLC aromatizzare con
araser régulièrement CC pareggiare cerfoglio,
regolarmente, aromatiser au citron GLC aromatizzare con
araser soigneusement CVF pareggiare limone,
accuratamente, aromatiser au clou de girofle GLC
araser uniformément CA pareggiare aromatizzare con chiodi di garofano,
uniformemente; aromatiser au curcuma GLC aromatizzare con
aromatiser [aʀɔmatize] v.tr. parfumer avec curcuma,
des substances aromatiques un aliment, un aromatiser au fenouil LCR aromatizzare con
plat, aromatizzare. finocchio,
aromatiser abondamment CC aromatizzare aromatiser au gingembre GLC aromatizzare
abbondantemente, con zenzero,

161
aromatiser au laurier GLC aromatizzare con arracher délicatement CC estirpare
alloro, delicatamente,
aromatiser au persil GLC aromatizzare con arracher directement CC estirpare
prezzemolo, direttamente,
aromatiser au piment GLC aromatizzare con arracher doucement CVF estirpare dolcemente,
pimento, arracher le byssus des moules LEP estirpare il
aromatiser au poivre GLC aromatizzare con bisso delle cozze,
pepe, arracher préalablement CC estirpare prima di
aromatiser au romarin GLC aromatizzare con tutto,
rosmarino, arracher soigneusement LEP estirpare
aromatiser au safran CA aromatizzare con accuratamente,
zafferano, arracher toujours LEP estirpare sempre,
aromatiser au thym LCR aromatizzare con arracher totalement CA estirpare totalmente;
timo, arrêter [aʀete ] v.tr. interrompre, faire
aromatiser convenablement CVF aromatizzare cesser, interrompere, fermare.
opportunamente, arrêter au premier bouillon GLC interrompere
aromatiser copieusement CA aromatizzare al primo bollore,
copiosamente, arrêter complètement CVF interrompere
aromatiser des crêpes CA aromatizzare delle completamente,
crêpe, arrêter immédiatement CVF interrompere
aromatiser ensuite CC aromatizzare poi, immediatamente,
aromatiser éventuellement LEP aromatizzare arrêter la cuisson GLC interrompere la cottura,
eventualmente, arrêter la cuisson à l’eau froide GLC
aromatiser un bouillon LCR aromatizzare un interrompere la cottura con acqua fredda,
brodo, arrêter le feu LCR spegnere il fuoco,
aromatiser une crème LCR aromatizzare una arrêter le batteur électrique GLC fermare il
crema, frullatore elettrico,
aromatiser une glace CC aromatizzare un arrêter net la cuisson CC interrompere di netto
gelato, la cottura;
aromatiser une sauce GLC aromatizzare una
salsa,
arriver [aʀive] v.intr. parvenir, atteindre à
un état, giungere, arrivare.
aromatiser un fromage GLC aromatizzare un
arriver à ébullition LCR arrivare a ebollizione,
formaggio,
arriver immédiatement CVF arrivare
aromatiser un plat CC aromatizzare un piatto,
immediatamente,
aromatiser un vinaigre LCR aromatizzare un
arriver parfaitement LEP arrivare
aceto;
perfettamente,
arracher [aʀaʃe] v.tr. détacher avec effort arriver rapidement CA arrivare rapidamente;
de son logement naturel, strappare, estirpare.
arracher attentivement CA estirpare
arroser [aʀoze] v.tr. verser un liquide, une
graisse à froid ou à chaud sur un aliment,
attentamente,
bagnare, irrorare, annaffiare.
arracher auparavant LEP estirpare prima,
arroser abondamment LCR bagnare
arracher bien CVF estirpare bene,
abbondantemente,
arracher complètement CA estirpare
arroser assez CC bagnare abbastanza,
completamente,
arroser avec de la graisse GLC bagnare con del
arracher d’abord LEP estirpare dapprima,
grasso,

162
arroser avec du sirop CA irrorare con arroser légèrement CVF bagnare leggermente,
sciroppo, arroser pendant la cuisson CVF bagnare
arroser avec le beurre de cuisson GLC bagnare durante la cottura,
con il burro di cottura, arroser peu LEP bagnare poco,
arroser avec le jus de cuisson LCR irrorare con arroser régulièrement GLC bagnare
il sugo di cottura, regolarmente,
arroser avec une vinaigrette GLC irrorare con arroser souvent GLC bagnare spesso,
una vinaigrette, arroser suffisamment CVF irrorare
arroser beaucoup LEP irrorare molto, sufficientemente,
arroser bien CVF irrorare bene, arroser une tarte LCR bagnare una torta,
arroser complètement CA irrorare arroser un gigot avec du bouillon LEP irrorare
completamente, un cosciotto con del brodo,
arroser continuellement CC bagnare arroser un rôti avec le jus qu’il rend GLC
continuamente, pillottare;
arroser copieusement LEP irrorare asperger [aspɛʀʒe] v.tr. arroser légèrement
copiosamente, en projetant un liquide en forme de pluie,
arroser d’abord GLC bagnare prima, spruzzare, annaffiare.
arroser davantage CVF irrorare asperger abondamment CA annaffiare
maggiormente, abbondantemente,
arroser de bouillon GLC irrorare con brodo, asperger avec du vinaigre GLC annaffiare con
arroser délicatement CA irrorare aceto,
delicatamente, asperger complètement CVF annaffiare
arroser de crème GLC bagnare con crema, completamente,
arroser de jus de citron GLC irrorare con asperger continuellement CA annaffiare
succo di limone, continuamente,
arroser de rhum GLC irrorare con rhum, asperger davantage CC annaffiare
arroser de sauce CC irrorare con salsa, maggiormente,
arroser des crêpes de Grand Marnier CA asperger de rhum GLC annaffiare con rum,
irrorare delle crêpe con Grand Marnier, asperger encore LEP annaffiare ancora,
arroser de temps en temps GLC bagnare di asperger éventuellement CVF annaffiare
tanto in tanto, eventualmente,
arroser de vin GLC irrorare con vino, asperger fréquemment CA annaffiare
arroser de vinaigre GLC irrorare con aceto, frequentemente,
arroser de vinaigrette GLC irrorare con asperger généreusement CC annaffiare
vinaigrette, generosamente,
arroser d’huile GLC irrorare con olio, asperger largement LEP annaffiare
arroser encore CC bagnare ancora, ampiamente,
arroser éventuellement CC bagnare asperger un peu CVF annaffiare un poco,
eventualmente, asperger une pâte avec un pinceau GLC
arroser fréquemment GLC bagnare spruzzare una pasta con un pennello;
frequentemente,
arroser également CVF bagnare anche,
assaisonner [asɛzɔne] v.tr. ajouter un ou
plusieurs condiments afin de relever la saveur
arroser immédiatement GLC bagnare
des aliments, condire, saporire.
immediatamente,
assaisonner abondamment CVF condire
arroser largement LCR bagnare ampiamente,
abbondantemente,

163
assaisonner à la fleur de sel CVF condire con assaisonner de glutamate GLC condire con
fior di sale, glutammato,
assaisonner à l’avance CVF condire in assaisonner de laurier CA condire con alloro,
anticipo, assaisonner de marjolaine CVF condire con
assaisonner après cuisson CA condire dopo maggiorana,
cottura, assaisonner de mayonnaise CA condire con
assaisonner à son goût LEP condire a maionese,
piacimento, assaisonner de menthe LCR condire con menta,
assaisonner aussitôt CA condire subito, assaisonner de moutarde GLC condire con
assaisonner avec des épices LCR condire con mostarda,
spezie, assaisonner de muscade GLC condire con noce
assaisonner avec une sauce GLC condire con moscata,
una salsa, assaisonner de paprika LEP condire con
assaisonner avec une vinaigrette GLC condire paprika,
con una vinaigrette, assaisonner de persil GLC condire con
assaisonner copieusement CC condire prezzemolo,
copiosamente, assaisonner de piment LCR condire con
assaisonner correctement LEP condire pimento,
correttamente, assaisonner de pimprenelle GLC condire con
assaisonner de basilic LCR condire con salvastrella,
basilico, assaisonner de poivre GLC condire con pepe,
assaisonner de cannelle GLC condire con assaisonner de pourpier GLC condire con
cannella, portulaca,
assaisonner de cardamome CVF condire con assaisonner de romarin LCR condire con
cardamomo, rosmarino,
assaisonner de Cayenne CC condire con pepe assaisonner de safran GLC condire con
di Caienna, zafferano,
assaisonner de cerfeuil GLC condire con assaisonner de sarriette GLC condire con
cerfoglio, santoreggia,
assaisonner de ciboulette GLC condire con assaisonner de sauge GLC condire con salvia,
erba cipollina, assaisonner de sel GLC condire con sale,
assaisonner de clous de girofle LEP condire assaisonner des crudités LEP condire delle
con chiodi di garofano, verdure crude,
assaisonner de cresson LCR condire con assaisonner des légumes GLC condire delle
crescione, verdure,
assaisonner de cumin GLC condire con assaisonner des poissons CC condire dei pesci,
cumino, assaisonner d’estragon GLC condire con
assaisonner de curcuma GLC condire con dragoncello,
curcuma, assaisonner de sucre GLC condire con
assaisonner de curry CA condire con curry, zucchero,
assaisonner de fenouil LCR condire con assaisonner des viandes GLC condire delle
finocchio, carni,
assaisonner de fines herbes GLC condire con assaisonner de thym GLC condire con timo,
erbe aromatiche, assaisonner de vinaigre GLC condire con
assaisonner de gingembre GLC condire con aceto,
zenzero, assaisonner d’huile GLC condire con olio,

164
assaisonner d’origan GLC condire con origano, associer éventuellement CC associare
assaisonner en fin de cuisson GLC condire a eventualmente,
fine cottura, associer intimement LEP unire intimamente,
assaisonner éventuellement CVF condire associer la viande aux légumes CC associare
eventualmente, la carne alle verdure,
assaisonner largement GLC condire bene, associer parfaitement CVF associare
assaisonner la salade GLC condire l’insalata, perfettamente,
assaisonner légèrement LEP condire associer souvent CC associare spesso,
leggermente, associer toujours LEP associare sempre,
assaisonner préalablement CC condire prima associer uniquement CVF associare
di tutto, unicamente;
assaisonner selon le goût LCR condire secondo assommer [asɔme] v.tr. tuer un animal en
gusto, lui portant un coup violent sur la tête,
assaisonner si besoin GLC condire al bisogno, uccidere.
assaisonner si nécessaire CVF condire se assommer avant LEP uccidere prima,
necessario; assommer éventuellement CC uccidere
assembler [asɑble ] v.tr. mettre ensemble eventualmente,
des choses auparavant isolées, raccogliere, assommer immédiatement LEP uccidere
riunire. immediatamente,
assembler auparavant LEP riunire prima, assommer les truites avant de les préparer LCR
assembler aussi CA riunire anche, uccidere le trote prima di prepararle,
assembler bien CA riunire bene, assommer rapidement LEP uccidere
assembler des poireaux en botte GLC riunire rapidamente;
dei porri in mazzo, assouplir [asupliʀ] v.tr. rendre une matière
assembler ensuite CVF riunire poi, souple, plus souple, ammorbidire.
assembler immédiatement CC riunire assouplir à l’aide d’une cuillère CVF
immediatamente, ammorbidire aiutandosi con un cucchiaio,
assembler la pâte LEP raccogliere la pasta, assouplir à l’aide d’une spatule GLC
assembler les gâteaux CC riunire i biscotti, ammorbidire aiutandosi con una spatola,
assembler les pommes et les champignons LEP assouplir à la main GLC ammorbidire con le
riunire le mele e i funghi, mani,
assembler rapidement CVF riunire assouplir auparavant CA ammorbidire prima,
rapidamente, assouplir avec de la crème fraîche GLC
assembler soigneusement CC riunire ammorbidire con panna,
accuratamente; assouplir avec du lait CVF ammorbidire con
associer [asɔsje] v.tr. joindre, unir, latte,
associare, unire, accostare. assouplir avec les doigts LEP ammorbidire con
associer au choix LEP associare a scelta, le dita,
associer bien CA associare bene, assouplir avec un rouleau à pâtisserie LCR
associer correctement CC associare ammorbidire con un matterello,
correttamente, assouplir bien LEP ammorbidire bene,
associer des fines herbes CVF associare delle assouplir d’abord CC ammorbidire dapprima,
erbe aromatiche, assouplir davantage LEP ammorbidire
associer également LEP associare ugualmente, maggiormente,
associer ensemble CA associare insieme, assouplir délicatement CVF ammorbidire
delicatamente,

165
assouplir doucement CC ammorbidire s’assouplir un peu CC ammorbidirsi un poco;
dolcemente, assujettir [asyʒetiʀ] v.tr. v. brider
assouplir du beurre GLC ammorbidire del
assurer [asyʀe] v.tr. faire le nécessaire
burro,
pour rendre aussi certaine que possible la
assouplir ensemble CC ammorbidire insieme,
réussite d'une opération, assicurare, garantire.
assouplir ensuite LEP ammorbidire poi,
assurer bien CVF assicurare bene,
assouplir éventuellement CVF ammorbidire
assurer complètement CA assicurare
eventualmente,
completamente,
assouplir la farce avec de l’huile CC
assurer convenablement CC assicurare
ammorbidire la farcia con olio,
opportunamente,
assouplir le fromage avec du lait CA
assurer d’abord LEP assicurare dapprima,
ammorbidire il formaggio con latte,
assurer directement CVF assicurare
assouplir légèrement CC ammorbidire
direttamente,
leggermente,
assurer également CC assicurare ugualmente,
assouplir le mélange avec du jus du citron CC
assurer éventuellement CA assicurare
ammorbidire il miscuglio con succo di
eventualmente,
limone,
assurer parfaitement LEP assicurare
assouplir parfaitement CVF ammorbidire
perfettamente,
perfettamente,
assurer préalablement CVF assicurare prima di
assouplir préalablement CA ammorbidire
tutto,
prima di tutto,
assurer principalement CC assicurare
assouplir soigneusement LEP ammorbidire
principalmente,
accuratamente,
assurer rapidement LEP assicurare
assouplir suffisamment CC ammorbidire
rapidamente,
sufficientemente,
assurer suffisamment CA assicurare
assouplir toujours CVF ammorbidire sempre,
sufficientemente,
assouplir trop LEP ammorbidire troppo,
assurer toujours LEP assicurare sempre,
assouplir une crème LEP ammorbidire una
assurer une bonne liaison de la sauce CVF
crema,
assicurare una buona legatura della salsa,
assouplir une pâte GLC ammorbidire una
assurer une cuisson lente CC assicurare una
pasta,
cottura lenta,
assouplir un peu CA ammorbidire un poco;
assurer une cuisson simultanée des aliments
assouplir (s’) [sasupliʀ] v.pron.intr. LEP assicurare una cottura simultanea degli
devenir souple ou plus souple, ammorbidirsi. alimenti,
laisser s’assouplir un foie dans l’eau GLC assurer une cuisson uniforme LEP assicurare
lasciare ammorbidirsi un fegato nell’acqua, una cottura uniforme,
s’assouplir auparavant LEP ammorbidirsi décaler la viande pour assurer une cuisson
prima, plus douce GLC spostare la carne per
s’assouplir d’abord CC ammorbidirsi garantirne una cottura più dolce;
dapprima,
s’assouplir délicatement CC ammorbidirsi
assurer (s’) [sasyʀe] v.pron.intr. faire le
nécessaire pour connaître avec certitude
delicatamente,
quelque chose, accertarsi, assicurarsi.
s’assouplir légèrement GLC ammorbidirsi
s’assurer absolument CVF assicurarsi
leggermente,
assolutamente,
s’assouplir suffisamment LEP ammorbidirsi
s’assurer auparavant CA assicurarsi prima,
sufficientemente,

166
s’assurer aussi CC assicurarsi anche, attacher éventuellement LEP attaccare
s’assurer aussitôt LEP assicurarsi subito, eventualmente,
s’assurer avant CVF assicurarsi prima, attacher excessivement CVF attaccare
s’assurer bien CA assicurarsi bene, eccessivamente,
s’assurer complètement CC assicurarsi attacher facilement CC attaccare facilmente,
completamente, attacher immédiatement LEP attaccare
s’assurer continuellement LEP assicurarsi immediatamente,
continuamente, attacher légèrement CVF attaccare
s’assurer d’abord CVF assicurarsi dapprima, leggermente,
s’assurer de la cuisson CC accertarsi della attacher un peu CA attaccare un poco,
cottura, cette marmite attache GLC questa pentola
s’assurer de la température du four LEP attacca;
assicurarsi della temperatura del forno, attacher [ataʃe] v.tr. fixer quelque chose,
s’assurer directement CA assicurarsi legare.
direttamente, attacher attentivement LEP legare
s’assurer également CC assicurarsi attentamente,
ugualmente, attacher auparavant CC legare prima,
s’assurer ensuite CVF assicurarsi poi, attacher avant CVF legare prima,
s’assurer éventuellement CA assicurarsi attacher avec des piques en bois LEP legare
eventualmente, con degli spiedini di legno,
s’assurer immédiatement CC assicurarsi attacher avec la ficelle de cuisine CC legare
immediatamente, con spago da cucina,
s’assurer parfaitement LEP assicurarsi attacher bien CA legare bene,
perfettamente, attacher complètement CVF legare
s’assurer préalablement CVF assicurarsi prima completamente,
di tutto, attacher convenablement CC legare
s’assurer principalement CA assicurarsi opportunamente,
principalmente, attacher correctement LEP legare
s’assurer que la viande soit cuite au centre LEP correttamente,
assicurarsi che la carne sia cotta al centro, attacher d’abord CC legare dapprima,
s’assurer que le gâteau reste fondant CC attacher délicatement LEP legare
assicurarsi che la torta resti morbida, delicatamente,
s’assurer que le riz ait absorbé toute l’eau GLC attacher énergiquement CA legare
assicurarsi che il riso abbia assorbito tutta energicamente,
l’acqua, attacher ensemble GLC legare insieme,
s’assurer soigneusement CC assicurarsi attacher entièrement LEP legare interamente,
accuratamente, attacher éventuellement CC legare
s’assurer souvent LEP assicurarsi spesso, eventualmente,
s’assurer toujours CVF assicurarsi sempre; attacher immédiatement CA legare
attacher [ataʃe] v.intr. en parlant d'un immediatamente,
ustensile de cuisson, provoquer l'adhérence attacher la viande LEP legare la carne,
des aliments, attaccare. attacher le poulet CC legare il pollo,
attacher complètement CVF attaccare attacher le rôti CC legare l’arrosto,
completamente, attacher les paupiettes LEP legare gli involtini,
attacher entièrement CA attaccare attacher les queues de persil GLC legare i
interamente, gambi di prezzemolo,

167
attacher parfaitement CC legare atteindre immédiatement LEP raggiungere
perfettamente, immediatamente,
attacher préalablement CVF prima di tutto, atteindre la consistance d’une confiture GLC
attacher rapidement LEP legare rapidamente, raggiungere la consistenza di una confettura,
attacher soigneusement LEP legare atteindre la température de 40° GLC
accuratamente, raggiungere la temperatura di 40°,
attacher toujours CC legare sempre, atteindre l’ébullition GLC raggiungere
attacher un bouquet garni à la poignée de la l’ebollizione,
cocotte LCR legare un mazzetto di erbe atteindre parfaitement CVF raggiungere
aromatiche al manico della cocotte; perfettamente,
attacher [ataʃe] v.tr.ind. coller, adhérer à atteindre progressivement CC

quelque chose, attaccarsi. progressivamente,


attacher complètement CVF attaccarsi atteindre rapidement CA rapidamente,
completamente, atteindre régulièrement LEP raggiungere
attacher entièrement CA attaccarsi regolarmente,
interamente, atteindre souvent CVF raggiungere spesso,
attacher éventuellement LEP attaccarsi atteindre toujours CC raggiungere sempre,
eventualmente, atteindre une coloration désirée CC
attacher excessivement CVF attaccarsi raggiungere una colorazione desiderata,
eccessivamente, atteindre une consistance crémeuse CVF
attacher facilement CC attaccarsi facilmente, raggiungere una consistenza cremosa,
attacher immédiatement LEP attaccarsi atteindre uniformément CC raggiungere
immediatamente, uniformemente,
attacher légèrement CVF attaccarsi atteindre uniquement CA raggiungere
leggermente, unicamente,
attacher un peu CA attaccarsi un poco, quand la pâte atteint le haut du moule GLC
éviter qu’une omelette n’attache à la poêle GLC quando la pasta raggiunge la parte alta dello
evitare che una omelette si attacchi alla stampo;
padella, attendre [atɑdʀ] v.tr. différer d’agir jusqu’à
le riz attache au fond de la casserole LCR il un certain temps, aspettare, attendere.
riso si attacca in fondo alla casseruola, attendre absolument CVF aspettare
éviter qu’une préparation attache LCR evitare assolutamente,
che un preparato si attacchi, attendre brièvement CVF aspettare
remuer pour éviter que la crème attache au brevemente,
fond de la casserole CC mescolare per evitare attendre cinq minutes avant de démouler CVF
che la crema si attacchi sul fondo della aspettare cinque minuti prima di sformare,
casseruola, attendre d’abord CA aspettare dapprima,
remuer pour éviter que la sauce n’attache LEP attendre encore CC aspettare ancora,
mescolare per evitare che la salsa si attacchi; attendre ensuite LEP aspettare poi,
atteindre [atɛdʀ] v.tr. parvenir, au cours attendre éventuellement LEP CC aspettare
d'une progression, à un état, raggiungere. eventualmente,
atteindre aussitôt CVF raggiungere subito, attendre la fin de cuisson CC aspettare la fine
atteindre ensuite CC raggiungere poi, della cottura,
atteindre graduellement CA raggiungere attendre la reprise de l’ébullition GLC
gradualmente, aspettare la ripresa dell’ebollizione,

168
attendre le refroisissement LEP aspettare il atténuer également CC attenuare ugualmente,
raffreddamento, atténuer encore LEP attenuare ancora,
attendre toujours CA aspettare sempre, atténuer ensuite CC attenuare poi,
attendre un peu CC aspettare un poco; atténuer l’acidité LEP attenuare l’acidità,
attendrir [atɑdʀiʀ] v.tr. rendre plus tendre, atténuer l’aigreur CC attenuare l’acidità,
rendere tenero. atténuer l’amertume LEP attenuare l’amaro,
attendrir auparavant CVF rendere tenero atténuer l’âpreté CC attenuare l’asprezza,
prima, atténuer légèrement CC attenuare
attendrir bien CA rendere ben tenero, leggermente,
attendrir d’abord CC rendere dapprima atténuer le goût LEP attenuare il gusto,
tenero, atténuer le piment CC attenuare il pimento,
attendrir éventuellement LEP rendere atténuer le sel LEP attenuare il sale,
eventualmente tenero, atténuer le sucré de la patate douce LEP
attendrir le bœuf CC rendere tenero il manzo, attenuare il dolce della patata americana,
attendrir légèrement LEP rendere leggermente atténuer un peu CA attenuare un poco;
tenero, augmenter [ogmɑte] v.intr. devenir plus
attendrir le poulet LEP rendere tenero il pollo, grand en quantité, volume, aumentare,
attendrir les calmars LEP rendere teneri i crescere, salire.
calamari, augmenter correctement CA crescere
attendrir les seiches CC rendere tenere le correttamente,
seppie, augmenter davantage CVF crescere
attendrir préalablement CA rendere prima di maggiormente,
tutto tenero, augmenter doucement CA crescere
attendrir toujours CC rendere sempre tenero, dolcemente,
attendrir une viande GLC rendere tenera una augmenter encore CC crescere ancora,
carne, augmenter ensuite LEP crescere poi,
attendrir une viande en la faisant mariner CC augmenter excessivement LEP crescere
rendere tenera una carne facendola eccessivamente,
marinare, augmenter légèrement CVF crescere
attendrir une viande en la mettant au froid leggermente,
GLC rendere tenera una carne mettendola al augmenter lentement CA crescere lentamente,
fresco, augmenter parfaitement CC crescere
attendrir un peu CVF rendere un poco tenero, perfettamente,
attendrir un poulpe LEP rendere tenero un augmenter rapidement LEP crescere
polpo, rapidamente,
battre une viande pour l’attendrir LCR battere augmenter régulièrement CC crescere
una carne per renderla tenera; regolarmente,
atténuer [atenɥe] v.tr. rendre moins intense, augmenter toujours CVF crescere sempre,
moins fort, attenuare. augmenter trop CA crescere troppo,
atténuer absolument CVF attenuare augmenter uniformément CC crescere
assolutamente, uniformemente,
atténuer auparavant CA attenuare prima, augmenter un peu LEP crescere un poco,
atténuer bien CC attenuare bene, la pâte augmente de volume CC la pasta
atténuer d’abord LEP attenuare dapprima, aumenta di volume;
atténuer davantage CVF attenuare
maggiormente,

169
augmenter [ogmɑte] v.tr. rendre plus avoir les crochets [avwaʀ le kʀɔʃɛ]
grand, plus fort en intensité, aumentare, v.tr.(pop) v. avoir les crocs
accrescere, alzare. avoir l’estomac dans les talons [avwaʀ
augmenter aussitôt CVF aumentare subito, lɛstɔma dɑ le talõ] v.tr.(pop), v. avoir les crocs
augmenter convenablement CA aumentare
opportunamente, avoir le gésier dans les nougats [avwaʀ
augmenter d’abord CC aumentare dapprima, lə ʒezje dɑ le nuga] v.tr.(pop), v. avoir les
augmenter également LEP aumentare crocs
ugualmente, avoir l’estomac qui crie famine [avwaʀ
augmenter encore CVF aumentare ancora,
lɛstɔma ki kʀi famin] v.tr.(pop), v. avoir les
augmenter ensuite CA aumentare poi, crocs
augmenter graduellement CC aumentare
gradualmente, avoir l’estomac qui fait bravo [avwaʀ
augmenter immédiatement LEP aumentare lɛstɔma ki fɛ bʀavo] v.tr.(pop), v. avoir les
immediatamente, crocs
augmenter la température du four GLC alzare
la temperatura del forno,
augmenter la vitesse du fouet électrique CVF
aumentare la velocità della frusta elettrica,
augmenter le feu GLC alzare il fuoco,
augmenter légèrement GLC aumentare
leggermente,
augmenter le sel LEP aumentare il sale,
augmenter le sucre CC aumentare lo zucchero,
augmenter le volume du feu GLC alzare il
volume del fuoco,
augmenter progressivement CA aumentare
progressivamente,
augmenter rapidement CC aumentare
rapidamente,
augmenter suffisamment CVF aumentare
sufficientemente,
augmenter toujours CA aumentare sempre,
augmenter un peu LEP aumentare un poco;
avaler [avale] v.tr. absorber un aliment, le
manger, inghiottire, divorare, ingoiare.
avoir [avwaʀ] v.tr. utilisé à l’impératif ayez
(avete) dans beaucoup de recettes anciennes
pour désigner la liste des ingrédients et
éléments ; aujourd’hui on dit prenez
(prendete), avere.
avoir la dent [avwaʀ la dɑ] v.tr. v. avoir
les crocs
avoir les crocs [avwaʀ le kʀo] v.tr.(pop)
avoir faim, essere affamato.

170
badigeonner également CVF pennellare
ugualmente,

b
badigeonner entièrement CVF pennellare
interamente,
badigeonner éventuellement CA pennellare
eventualmente,
badigeonner généreusement LEP pennellare
generosamente,
badigeonner largement CVF pennellare
ampiamente,
badigeonner légèrement CVF pennellare
leggermente,
badigeonner [badiʒɔne] v.tr. enduire badigeonner régulièrement CC pennellare
quelque chose d'une préparation liquide, regolarmente,
pennellare, spennellare. badigeonner soigneusement LEP pennellare
badigeonner abondamment CVF pennellare accuratamente,
abbondantemente, badigeonner suffisamment CVF pennellare
badigeonner avec du beurre CC pennellare sufficientemente,
con burro, badigeonner uniformément CA pennellare
badigeonner avec un pinceau LCR pennellare uniformemente,
con un pennello, badigeonner une pâte CA pennellare una
badigeonner bien CA pennellare bene, pasta;
badigeonner complètement CC pennellare bâfrer [bɑfʀe] v.intr. manger avec excès,
completamente, sbafare, ingozzarsi.
badigeonner copieusement LEP pennellare bâfrer [bɑfʀe] v.tr. manger avec excès,
copiosamente, abbuffarsi.
badigeonner de blanc d’œuf GLC pennellare
con albume d’uovo, baigner [beɲe] v.intr. être plongé dans un
badigeonner de beurre fondu un chapon CVF liquide, stare a mollo, stare a bagno.
pennellare con burro fuso un cappone, baigner beaucoup CC stare a bagno molto,
badigeonner de jaune d’œuf GLC pennellare baigner bien LEP stare a bagno bene,
con tuorlo d’uovo, baigner complètement CVF stare a bagno
badigeonner de jus de citron CC pennellare completamente,
con succo di limone, baigner dans la sauce CC stare a mollo nella
badigeonner délicatement CVF pennellare salsa,
delicatamente, baigner dans le jus LEP stare a bagno nel
badigeonner d’œuf battu GLC pennellare con succo,
uovo battuto, baigner dans l’huile CC stare a bagno
badigeonner d’huile un plat CVF pennellare nell’olio,
d’olio un piatto, baigner largement CA stare a bagno
badigeonner d’huile un gigot LCR pennellare ampiamente,
d’olio un cosciotto, baigner longtemps CC stare a bagno molto
badigeonner d’huile un poisson pour le faire tempo,
griller GLC pennellare d’olio un pesce per baigner longuement LEP stare a bagno a
farlo grigliare, lungo,

171
baigner parfaitement CVF stare a bagno baratter [baʀate] agiter du lait dans une
perfettamente, baratte pour faire du beurre, burrificare.
baigner un peu CC stare a bagno un poco,
baigner toujours LEP stare a bagno sempre;
barder [baʀde] v.tr. 1. garnir une viande,
une volaille, un gibier de bandes de lard,
baigner [beɲe] v.tr. tremper quelque chose bardare, fasciare, lardellare.
dans un liquide quelconque, bagnare, barder avec une ficelle LEP bardare con uno
annaffiare. spago,
baigner beaucoup CC annaffiare molto, barder complètement CA bardare
baigner bien LEP annaffiare bene, completamente,
baigner brièvement CA annaffiare barder correctement CC bardare
brevemente, correttamente,
baigner complètement CVF annaffiare barder des cailles CC bardare delle quaglie,
completamente, barder des paupiettes bardare degli involtini,
baigner des biscuits CC bagnare dei biscotti, barder parfaitement LEP bardare
baigner largement CA annaffiare largamente, perfettamente,
baigner longtemps CC annaffiare molto barder soigneusement CVF bardare
tempo, accuratamente,
baigner longuement LEP annaffiare a lungo, barder un dindon GLC bardare un tacchino,
baigner parfaitement CVF annaffiare barder une pintade LEP bardare una faraona,
perfettamente, barder une viande en rôti LCR bardare una
baigner un peu CC annaffiare un poco, carne per l’arrosto,
baigner toujours LEP annaffiare sempre, barder une volaille GLC bardare un pollame,
baigner un rôti CVF bagnare un arrosto; barder un filet GLC bardare un filetto;
baisser [bese] v.tr. diminuer la force, 2. couvrir les parois d’une terrine avec des
l'intensité, de quelque chose, abbassare, bandes de lard, fasciare, bardare.
diminuire. barder auparavant CVF bardare prima,
baisser alors LCR abbassare allora, barder bien CA bardare bene,
baisser aussitôt LEP abbassare subito, barder complètement CC bardare
baisser ensuite GLC abbassare in seguito, completamente,
baisser éventuellement CC abbassare barder convenablement LEP bardare
eventualmente, opportunamente,
baisser immédiatement LEP diminuire barder correctement LEP bardare
immediatamente, correttamente,
baisser la flamme GLC diminuire la fiamma, barder d’abord CC bardare dapprima,
baisser la température LEP diminuire la barder délicatement CA bardare
temperatura, delicatamente,
baisser le feu GLC abbassare il fuoco, barder entièrement CC bardare interamente,
baisser le four CA diminuire il forno, barder éventuellement LEP bardare
baisser le thermostat CA abbassare il eventualmente,
termostato, barder la terrine CC bardare la terrina,
baisser rapidement CVF abbassare barder le ramequin bardare il tegamino,
rapidamente; barder parfaitement CVF bardare
bambocher [bɑbɔʃe] v.intr. faire perfettamente,
bamboche, faire la noce, gozzovigliare, far barder préalablement CC bardare prima di
bisboccia. tutto,

172
barder soigneusement CA bardare battre vivement GLC battere vivamente;
accuratamente, baver [bave] v.intr. laisser couler de la
barder toujours LEP bardare sempre; bave, sbavare.
battre [batʀ] v.tr. frapper, remuer faire baver auparavant LEP far sbavare prima,
fortement une matière avec un instrument, faire baver bien CC far sbavare bene,
battere, sbattere. faire baver d’abord LEP far sbavare dapprima,
battre à la fourchette CC battere con la faire baver des escargots en les mettant dans
forchetta, l’eau et le sel LCR far sbavare le lumache in
battre à la main LCR battere a mano, acqua e sale,
battre au fouet électrique CVF battere con la faire baver préalablement CC far sbavare
frusta elettrica, prima di tutto;
battre avec un rouleau à pâtisserie CVF battere becqueter [bɛkte] v.tr. v. manger
con un matterello, becter [bɛkte] v.tr. v. manger
battre bien GLC battere bene,
battre continuellement CA battere béqueter [bɛkte] v.tr. v. manger
continuamente, beurrer [bœʀe] v.tr. 1. recouvrir d'une
battre délicatement CC battere delicatamente, couche de beurre, imburrare.
battre des blancs d’œufs en neige GLC montare beurrer abondamment GLC imburrare
degli albumi a neve, abbondantemente,
battre des œufs GLC battere delle uova, beurrer à la main LEP imburrare con le mani,
battre des œufs en omelette GLC battere delle beurrer assez CC imburrare abbastanza,
uova in omelette, beurrer au pinceau CVF imburrare con un
battre doucement LEP battere dolcemente, pennello,
battre du fromage frais CA battere del beurrer bien LEP imburrare bene,
formaggio fresco, beurrer complètement LEP imburrare
battre énergiquement GLC battere completamente,
energicamente, beurrer convenablement CVF imburrare
battre ensemble GLC battere insieme, opportunamente,
battre fortement CC battere fortemente, beurrer correctement GLC imburrare
battre grossièrement CC battere correttamente,
sommariamente, beurrer délicatement CVF imburrare
battre légèrement CA battere leggermente, delicatamente,
battre longuement GLC battere a lungo, beurrer des mouillettes LCR imburrare dei
battre préalablement GLC battere prima di bastoncini di pane da intingere nell’uovo alla
tutto, coque,
battre rapidement CC battere rapidamente, beurrer des tartines LCR imburrare delle
battre un appareil pour en assembler les tartine,
éléments LCR battere un preparato per beurrer des tranches de pain GLC imburrare
amalgamarne gli elementi, delle fette di pane,
battre une chair pour l’attendrir GLC battere beurrer également CVF imburrare anche,
una carne per intenerirla, beurrer entièrement CA imburrare
battre une crème fraîche en chantilly GLC interamente,
battere una panna per montarla, beurrer éventuellement CC imburrare
battre une pâte CVF battere una pasta, eventualmente,
battre vigoureusement GLC battere beurrer fréquemment LEP imburrare
vigorosamente, frequentemente,

173
beurrer généreusement GLC imburrare beurrer assez CC aggiungere abbastanza
generosamente, burro,
beurrer largement GLC imburrare beurrer avec modération CC aggiungere del
ampiamente, burro moderatamente,
beurrer légèrement LCR imburrare beurrer éventuellement CC aggiungere
leggermente, eventualmente burro,
beurrer l’intérieur d’un croissant GLC beurrer fréquemment LEP aggiungere burro
imburrare l’interno di un croissant, frequentemente,
beurrer parfaitement CVF imburrare beurrer le riz GLC aggiungere del burro al
perfettamente, riso,
beurrer peu CA imburrare poco, beurrer régulièrement CA aggiungere
beurrer préalablement GLC imburrare prima di regolarmente burro,
tutto, beurrer une sauce GLC aggiungere del burro
beurrer rapidement CA imburrare ad una salsa;
rapidamente, blanchir [blɑʃiʀ] v.tr. 1. passer à l'eau
beurrer régulièrement CA imburrare bouillante, bianchire, sbianchire, scottare in
regolarmente, acqua bollente, sbollentare.
beurrer soigneusement LEP imburrare blanchir aussitôt LEP bianchire subito,
accuratamente, blanchir d’abord CVF bianchire innanzitutto,
beurrer sommairement CA imburrare blanchir des carottes LCR bianchire delle
sommariamente, carote,
beurrer souvent LEP imburrare spesso, blanchir des choux GLC bianchire dei cavoli,
beurrer suffisamment CVF imburrare a blanchir des épinards GLC bianchire degli
sufficienza, spinaci,
beurrer toujours CA imburrare sempre, blanchir des fèves GLC bianchire delle fave,
beurrer une plaque GLC imburrare una blanchir des lardons CVF bianchire dei
piastra, lardelli,
beurrer une poêle CA imburrare una padella, blanchir des moules GLC sbollentare delle
beurrer une terrine LEP imburrare una terrina, cozze,
beurrer une tourtière CA imburrare una blanchir des zestes LEP bianchire delle scorze,
tortiera, blanchir du persil LCR bianchire del
beurrer uniformément CVF imburrare prezzemolo,
uniformemente, blanchir également CA bianchire anche,
beurrer un moule GLC imburrare uno stampo, blanchir fortement LEP bianchire fortemente,
beurrer un peu GLC imburrare un poco, blanchir le riz GLC sbollentare il riso,
beurrer un plat à rôtir GLC imburrare una faire blanchir pendant un certain temps GLC
teglia, bianchire per un determinato tempo,
beurrer un papier sulfurisé LCR imburrare una blanchir préalablement CA bianchire
carta da forno, innanzitutto,
beurrer un plat GLC imburrare un piatto, blanchir séparément GLC bianchire
beurrer un ramequin GLC imburrare un separatamente,
tegamino; blanchir uniquement LEP bianchire
2. ajouter du beurre à une préparation, unicamente;
aggiungere del burro. 2. mélanger des jaunes d’œufs et du sucre en
beurrer abondamment GLC aggiungere poudre jusqu’à ce que le mélange soit blanc et
abbondantemente burro, mousseux, battere tuorli d’uovo e zucchero

174
per ottenere un miscuglio bianco e spumoso. faire blondir des morceaux de poulet sur
3. faire cuire des aliments dans un bain de toutes leurs faces GLC far imbiondire dei pezzi
friture sans les faire dorer, passare in olio di pollo da tutti i lati,
bollente senza far dorare. faire blondir des poireaux GLC far imbiondire
4. ajouter de la crème à une soupe, dei porri,
aggiungere della panna ad un brodo. faire blondir des pommes CC far imbiondire
blanchir auparavant LEP bianchire prima, delle mele,
blanchir délicatement CC bianchire faire blondir doucement GLC far imbiondire
delicatamente, dolcemente,
blanchir ensuite LEP bianchire poi, faire blondir du beurre LEP far imbiondire del
blanchir la soupe LCR bianchire il brodo, burro,
blanchir légèrement LEP bianchire faire blondir du gingembre CC far imbiondire
leggermente, dello zenzero,
blanchir un peu CC bianchire un poco; faire blondir du riz CC far imbiondire del
5. travailler du beurre ramolli avec du sucre riso,
jusqu'à ce que le mélange blanchisse, lavorare faire blondir du sucre CA far imbiondire dello
burro e zucchero per ottenere un miscuglio zucchero,
bianco. faire blondir également LEP far imbiondire
blondir [blõdiʀ] v.tr. faire légèrement anche,
rissoler dans du beurre, de l'huile ou dans tout faire blondir ensuite CA far imbiondire poi,
autre corps gras, imbiondire. faire blondir la farine dans du beurre fondu
faire blondir à la poêle CC far imbiondire in LCR far imbiondire la farina in burro fuso,

padella, faire blondir légèrement GLC far imbiondire


faire blondir aussitôt CA far imbiondire leggermente,
subito, faire blondir les tomates farinées LEP far
faire blondir d’abord CC far imbiondire imbiondire i pomodori infarinati,
innanzitutto, faire blondir pendant un certain temps CA far
faire blondir dans du beurre CA far imbiondire per un determinato tempo,
imbiondire nel burro, faire blondir préalablement LEP far imbiondire
faire blondir dans une cocotte LCR far innanzitutto,
imbiondire in una cocotte, faire blondir séparément CVF far imbiondire
faire blondir dans une marmite GLC far separatamente,
imbiondire in una pentola, faire blondir uniquement CA far imbiondire
faire blondir dans une sauteuse GLC far unicamente,
imbiondire in una sauteuse, faire blondir un poisson CC far imbiondire un
faire blondir de l’oignon CC far imbiondire pesce;
della cipolla, bloquer [blɔke] v.tr. faire prendre une
faire blondir des amandes effilées LEP far préparation au grand froid par passage rapide
imbiondire delle mandorle tagliate a filetti, au congélateur pour la raffermir, passare
faire blondir des choux CC far imbiondire dei rapidamente al congelatore una preparazione
cavoli, per rassodarla e rinsaldarla.
faire blondir des échalotes CVF far imbiondire boire [bwaʀ] v.tr. absorber, ingérer un
degli scalogni, liquide, bere.
faire blondir des lardons LCR far imbiondire
dei lardelli,

175
boucaner [bukane] v.tr. fumer de la viande, bouillir un certain temps GLC bollire un
du poisson pour les conserver, affumicare determinato tempo,
carne o pesce. bouillir vivement GLC bollire vivamente;
boucaner délicatement CC affumicare bouillir [bujiʀ] v.tr. amener à ébullition, far
delicatamente, bollire, lessare.
boucaner la viande LEP affumicare la carne, bouillir du lait CA bollire del latte,
boucaner un poulet CC affumicare un pollo, bouillir la soupe CC bollire la zuppa,
boucaner un saumon LCR affumicare un bouillir les carottes CA bollire le carote,
salmone; bouillir les champignons CC bollire i funghi,
boucher [buʃe] v.tr. remplir, combler, bouillir les légumes LEP bollire le verdure,
riempire, colmare, tappare. bouillir les pommes de terre LEP bollire le
boucher attentivement CVF tappare patate,
attentamente, faire bouillir continuellement CC far bollire
boucher aussitôt GLC tappare subito, continuamente,
boucher bien GLC tappare bene, faire bouillir de la sauce GLC far bollire della
boucher complètement CA tappare salsa,
completamente, faire bouillir des châtaignes CA far bollire
boucher correctement CC tappare delle castagne,
correttamente, faire bouillir immédiatement GLC far bollire
boucher ensuite CVF tappare poi, immediatamente,
boucher hermétiquement GLC tappare faire bouillir la compote CA far bollire la
ermeticamente, composta,
boucher immédiatement CA tappare faire bouillir la confiture LEP far bollire la
immediatamente, confettura,
boucher la bouteille LEP tappare la bottiglia, faire bouillir la crème LEP far bollire la
boucher la cocotte LEP tappare la cocotte, crema,
boucher les coquilles avec du beurre LEP faire bouillir la marmite CA far bollire la
riempire le conchiglie con del burro, marmitta,
boucher parfaitement LEP tappare faire bouillir la viande CA far bollire la carne,
perfettamente, faire bouillir le bouillon CC far bollire il
boucher rapidement CVF tappare rapidamente, brodo,
boucher soigneusement CA tappare faire bouillir le poisson CC far bollire il pesce,
accuratamente, faire bouillir les crevettes LEP far bollire i
boucher un bocal GLC tappare un barattolo; gamberetti,
bouffer [bufe] v.tr. v. manger faire bouillir les marrons CC far bollire le
castagne,
bouillir [bujiʀ] v.intr. cuire dans de l'eau en faire bouillir les moules LEP far bollire le
ébullition, bollire. cozze,
bouillir bien CVF bollire bene, faire bouillir les tomates CC far bollire i
bouillir continuellement CC bollire pomodori,
continuamente, faire bouillir pendant un certain temps GLC
bouillir dans une casserole GLC bollire in una far bollire per un determinato tempo,
casseruola, faire bouillir une langouste LEP far bollire
bouillir doucement LCR bollire piano, un’aragosta,
bouillir immédiatement GLC far bollire faire bouillir un œuf CC far bollire un uovo,
immediatamente,

176
mettre à bouillir de l’eau GLC mettere a faire bouillotter longtemps LEP far sobbollire
bollire dell’acqua; molto tempo,
bouillonner [bujɔne] v.intr. faire bouillir, faire bouillotter longuement CC far sobbollire
ribollire. a lungo,
faire bouillonner à feu vif CC far ribollire a faire bouillotter pendant un certain temps CA
fuoco vivo, far sobbollire per un certo tempo,
faire bouillonner à petit feu CC far ribollire a faire bouillotter toujours LEP far sobbollire
fuoco lento, sempre,
faire bouillonner doucement CVF far ribollire faire bouillotter tranquillement CC far
dolcemente, sobbollire tranquillamente;
faire bouillonner la crème LEP far ribollire la bouler [bule] v.intr. travailler la pâte à la
crema, main en donnant un mouvement tournant
faire bouillonner la compote CC far ribollire pour obtenir une boule, rotolare come una
la composta, palla.
faire bouillonner la soupe CC far ribollire la bouler délicatement LEP arrotolare
zuppa, delicatamente,
faire bouillonner le fumet CC far ribollire il bouler ensuite CC arrotolare poi,
fumetto, bouler immédiatement LEP arrotolare
faire bouillonner légèrement LEP far ribollire immediatamente,
leggermente, bouler la pâte CC arrotolare la pasta,
faire bouillonner le mélange CC far ribollire bouler rapidement CC arrotolare rapidamente,
il miscuglio, bouler soigneusement LEP arrotolare
faire bouillonner longtemps LEP far ribollire a accuratamente;
lungo, boulotter [bulɔte] v.tr. v. manger
faire bouillonner longuement CC far ribollire bourrer [buʀe] v.tr. v. fourrer
a lungo,
faire bouillonner pendant un certain temps CA bourrer (se) [buʀe] v.pron. 1. manger
far ribollire per un certo tempo, avec excès, abbuffarsi 2. (pop) s'enivrer, être
faire bouillonner toujours LEP far ribollire ivre, ubriacarsi
sempre, boursoufler (se) [səbuʀsufle] v.pron. être
faire bouillonner tranquillement LEP far enflé par endroits, gonfiarsi.
ribollire tranquillamente, la peau du poivron se boursoufle sur le gril
faire bouillonner un peu CC far ribollire un GLC la buccia del peperone si gonfia sulla
poco; griglia,
bouillotter [bujɔte] v.intr. bouillir une pâte peut se boursoufler si elle est cuite à
doucement, à petits bouillons, sobbollire, blanc LCR una pasta può gonfiarsi se cotta in
bollire piano. bianco;
faire bouillotter doucement CVF far sobbollire boustifailler [bustifaje] v.tr. v. bâfrer
dolcemente, braiser [bʀɛze] v.tr. faire cuire un aliment
faire bouillotter la soupe LEP far sobbollire la à feu doux et faible dans un récipient clos,
zuppa, s’emploie plutôt pour la viande et le poisson
faire bouillotter le bouillon CC far sobbollire mais aussi pour les légumes, brasare.
il brodo, braiser au four CVF brasare al forno,
faire bouillotter le jus CC far sobbollire il braiser avec de l’huile LEP brasare con olio,
succo, braiser avec du beurre CC brasare con burro,

177
braiser d’abord LEP brasare prima, braiser un saumon LEP brasare un salmone,
braiser dans une braisière LEP brasare in una braiser un turbot CA brasare un rombo;
stufaiola, braiser à blanc [bʀɛze a blɑ] v.tr. braiser
braiser dans une marmite GLC brasare in una délicatement des viandes blanches ou des
marmitta, abats sans les faire colorer mais seulement
braiser délicatement CVF brasare raidir dans un mouillement composé de fond
delicatamente, blanc bien réduit, brasare in bianco.
braiser des bulbes de fenouil LEP brasare dei
bulbi di finocchio,
braiser à brun [bʀɛze a bʀœ] v.tr. braiser
en rissolant fortement des pièces de viande
braiser des choux CC brasare dei cavoli,
dans un corp gras, effettuare una brasatura
braiser des endives LEP brasare delle indivie,
dorata.
braiser des gibiers CC brasare della
selvaggina, brandelonner [bʀɑdəlɔne] v.intr. dans le
braiser des laitues LEP brasare delle lattughe, Sancerrois, aller fêter le premier dimanche de
braiser des légumes LCR brasare delle Carême dans les champs avec des biscuits en
verdure, formes d’anneaux enfilés aux bras, nella
braiser des poissons GLC brasare dei pesci, regione del Sancerrois, festeggiare la prima
braiser des volailles CVF brasare dei volatili, domenica di quaresima andando in campagna
braiser du bœuf GLC brasare del manzo, con dei biscotti a forma di anelli infilati nelle
braiser du veau CA brasare del vitello, braccia.
braiser ensuite CA brasare poi, brasser [bʀase] v.tr. 1. remuer quelque
braiser entièrement CC brasare interamente, chose en tous sens, l'agiter vigoureusement,
braiser éventuellement LEP brasare mescolare, girare
eventualmente, brasser avec énergie LCR mescolare con
braiser immédiatement CVF brasare energia,
immediatamente, brasser avec une cuillère de bois GLC
braiser la viande CC brasare la carne, mescolare con un cucchiaio di legno,
braiser lentement CC brasare lentamente, brasser continuellement LEP mescolare
braiser longuement CA brasare a lungo, continuamente,
braiser parfaitement GLC brasare brasser énergiquement CVF mescolare
perfettamente, energicamente,
braiser préalablement LEP brasare brasser ensemble CA mescolare insieme,
innanzitutto, brasser fortement CC mescolare fortemente,
braiser rapidement CVF brasare rapidamente, brasser longuement LEP mescolare a lungo,
braiser un brochet CA brasare un luccio, brasser quelque chose dans l’eau pour la
braiser un canard LEP brasare un’anatra, laver GLC mescolare qualcosa nell’acqua per
braiser un chapon LEP brasare un cappone, lavarla,
braiser une barbue CVF brasare un rombo brasser rapidement CA mescolare
liscio, rapidamente,
braiser une dinde CC brasare una tacchina, brasser une pâte GLC girare una pasta,
braiser une lotte CC brasare una coda di brasser un mélange GLC mescolare un
rospo, miscuglio;
braiser une paupiette GLC brasare un 2. mélanger du malt avec de l'eau pour
involtino, préparer la bière, fare la birra.
braiser uniformément CC brasare brasser la salade [bʀase la salad] v.tr.
uniformemente, mélanger la salade, mescolare l’insalata.

178
brichetonner [bʀiʃtɔne] v.tr.(pop) v. briser [bʀize] v.tr. casser en deux ou
manger plusieurs morceaux, rompere, spezzare.
brider [bʀide] v.tr. lier les pattes et les ailes briser auparavant CVF rompere prima,
d’une volaille pour les maintenir pendant la briser complètement CA rompere
cuisson, accosciare, imbrigliare, legare. completamente,
brider bien LEP accosciare bene, briser correctement CC rompere
brider d’abord CVF accosciare prima, correttamente,
brider délicatement CA accosciare briser d’abord LEP rompere innanzitutto,
delicatamente, briser délicatement CVF rompere
brider des oiseaux GLC imbrigliare degli delicatamente,
uccelli, briser doucement CA rompere piano,
brider des pigeons LCR imbrigliare dei briser également CC rompere ugualmente,
piccioni, briser ensuite LEP rompere poi,
brider éventuellement CC imbrigliare briser la carcasse du canard GLC rompere la
eventualmente, carcassa dell’anatra,
brider fortement CA imbrigliare fortemente, briser la coque d’une noix de coco GLC
brider préalablement CC imbrigliare prima di rompere il guscio di una noce di cocco,
tutto, briser les blancs d’œufs GLC rompere gli
brider soigneusement LEP accosciare albumi,
accuratamente, briser soigneusement CVF rompere
brider une dinde LEP accosciare un tacchino, accuratamente,
brider une perdrix GLC imbrigliare una décortiquer des noix sans briser les cerneaux
pernice, CVF sgusciare le noci senza rompere i
brider une volaille GLC accosciare un gherigli,
pollame, prendre soin de ne pas briser le poisson LCR
brider un poulet GLC accosciare un pollo; aver cura di non rompere il pesce,
remuer doucement pour ne pas briser les
brifer [bʀife] v.tr. v. manger fèves GLC mescolare piano per non rompere le
briffer [bʀife] v.tr. v. manger fave;
briffetonner [bʀiftɔne] v.tr.(pop) v. brosser [bʀɔse] v.tr. 1. nettoyer en frottant
manger avec une brosse, spazzolare.
briller [bʀije] v.intr. reluire en parlant d’un brosser bien LEP spazzolare bene,
objet, brillare. brosser attentivement CVF spazzolare
briller bien CC brillare bene, attentamente,
briller parfaitement CC brillare perfettamente, brosser auparavant CC spazzolare prima,
faire briller la crème avec du beurre CC far brosser complètement CA spazzolare
brillare la crema con del burro, completamente,
faire briller le chocolat avec de l’huile CC far brosser d’abord LEP spazzolare innazitutto,
brillare il cioccolato con dell’olio, brosser délicatement CA spazzolare
faire briller le glaçage CC far brillare la delicatamente,
glassatura, brosser des champignons CVF spazzolare dei
faire briller un aspic avec de la gelée CC far funghi,
brillare un aspic con della gelatina, brosser des citrons LCR spazzolare dei limoni,
faire briller une tarte avec la gélatine CC far brosser des coques GLC spazzolare delle
brillare una torta con la gelatina; vongole,

179
brosser des moules GLC spazzolare delle cozze, brouiller légèrement CC strapazzare
brosser des pommes de terre LCR spazzolare leggermente,
delle patate, brouiller rapidement CA strapazzare
brosser doucement CVF spazzolare rapidamente;
dolcemente, brouter [bʀute ] v.tr. (pop) v. manger
brosser énergiquement CA spazzolare
energicamente,
broyer [bʀwaje] v.tr. réduire en poudre ou
en pâte par choc ou par pression, triturare,
brosser éventuellement CC spazzolare
sminuzzare, sgretolare.
eventualmente,
broyer auparavant CVF triturare prima,
brosser fortement LEP spazzolare fortemente,
broyer au mixeur LCR triturare con il
brosser immédiatement CVF spazzolare
frullatore elettrico,
immediatamente,
broyer au mortier GLC triturare nel mortaio,
brosser les crabes sous l’eau courante CVF
broyer au moulin à légumes GLC triturare nel
spazzolare i granchi sotto l’acqua,
passaverdure,
brosser méticuleusement CVF spazzolare
broyer au robot GLC triturare nel robot da
meticolosamente,
cucina,
brosser parfaitement CA spazzolare
broyer complètement CA triturare
perfettamente,
completamente,
brosser préalablement CC spazzolare
broyer des amandes GLC triturare delle
innanzitutto,
mandorle,
brosser soigneusement LEP spazzolare
broyer des noix LCR triturare delle noci,
accuratamente,
broyer du basilic LEP sminuzzare del
brosser un crustacé GLC spazzolare un
basilico,
crostaceo,
broyer du gros sel GLC triturare del sale
brosser une truffe CC spazzolare un tartufo,
grosso,
brosser un homard CC spazzolare un astice,
broyer du laurier GLC triturare dell’alloro,
brosser un poisson avec une éponge pour
broyer du poivre CVF triturare del pepe,
l’écailler LCR spazzolare un pesce con una
broyer également CC triturare ugualmente,
spugna per squamarlo,
broyer encore LEP triturare ancora,
brosser vigoureusement CVF spazzolare
broyer énergiquement CVF triturare
vigorosamente;
energicamante,
2. enlever l'excédent de farine ou de sucre sur
broyer ensemble CC triturare insieme,
une abaisse de pâte, togliere da una sfoglia di
broyer finement CA triturare finemente,
pasta l’eccesso di farina o di zucchero.
broyer grossièrement LEP triturare
brouiller [bʀuje] v.tr. mêler, troubler en grossolanamente,
agitant, mescolare, strapazzare. broyer parfaitement CVF triturare
brouiller à la fourchette LEP strapazzare con perfettamente,
la forchetta, broyer pendant un certain temps GLC triturare
brouiller aussitôt LEP strapazzare subito, durante un certo tempo,
brouiller délicatement CVF strapazzare broyer un foie GLC triturare un fegato,
delicatamente, broyer un mélange CC triturare un miscuglio;
brouiller des œufs LCR strapazzare delle
uova,
brûler [bʀyle] v.intr. être détruit, altéré par
le feu, se carboniser, bruciare.
brouiller immédiatement CC strapazzare
brûler complètement CVF bruciare
immediatamente,
completamente,

180
brûler entièrement CC bruciare interamente, brunir uniformément LEP brunire
brûler immédiatement LEP bruciare uniformemente;
immediatamente, buller [byle] v.intr. présenter des bulles, des
brûler rapidement CVF bruciare rapidamente; cloques, presentare delle bolle, dei
brûler [bʀyle] v.tr. 1. soumettre à l'action rigonfiamenti.
excessive d'une source de chaleur, bruciare. l’alcool fait buller le sucre GLC l’alcol fa fare
brûler complètement CVF bruciare delle bolle allo zucchero;
completamente, buvoter [byvɔte] v.tr. boire à petits coups,
brûler entièrement CC bruciare interamente, sorseggiare.
brûler l’ail LEP bruciare l’aglio, buvoter un chocolat sorseggiare una
brûler la viande LEP bruciare la carne, cioccolata;
brûler légèrement GLC bruciacchiare, buvotter [byvɔte] v.tr. v. buvoter
brûler le ragoût GLC bruciare lo spezzatino,
brûler le rôti GLC bruciare l’arrosto,
brûler l’oignon CA bruciare la cipolla,
brûler rapidement CVF bruciare rapidamente,
brûler un mets LCR bruciare un cibo,
brûler une pâte LEP bruciare una pasta,
brûler une tarte CC bruciare una torta;
2. se dit d’une pâte ou d’un mélange quand ils
sont mal amalgamés, bruciare una pasta
quando la si impasta.
brunir [bʀyniʀ] v.intr. devenir brun par
cuisson, brunire, scurirsi.
brunir [bʀyniʀ] v.tr. rendre brun par la
cuisson, brunire, dorare.
brunir auparavant CC brunire prima,
brunir bien LEP brunire bene,
brunir complètement CVF brunire
completamente,
brunir de l’ail CC brunire dell’aglio,
brunir délicatement LEP brunire
delicatamente,
brunir des échalotes LEP brunire degli
scalogni,
brunir des oignons LEP brunire delle cipolle,
brunir ensemble CA brunire insieme,
brunir ensuite CC brunire poi,
brunir la viande GLC brunire la carne,
brunir légèrement GLC brunire leggermente,
brunir soigneusement CC brunire
accuratamente,
brunir suffisamment CC brunire
sufficientemente,

181
caler [kale] v.tr. immobiliser quelque
chose en l’appuyant contre quelque chose,

c
sistemare, appoggiare.
caler attentivement CA sistemare con
attenzione,
caler bien CVF sistemare bene,
caler complètement GLC sistemare
completamente,
caler délicatement CC sistemare
delicatamente,
caler doucement LEP sistemare dolcemente,
caler le melon dans la coupe GLC sistemare il
cailler [kaje] v.intr. figer, coaguler, melone nella coppa,
notamment à propos du lait, cagliare. caler les pommes de terre dans un plat CC
cailler [kaje] v.tr. faire prendre un liquide sistemare le patate in un piatto,
comme le lait, en caillots, le coaguler, le figer, caler les tomates les unes contre les autres LEP
far cagliare, accagliare. sistemare i pomodori gli uni contro gli altri,
cailler du lait LEP far cagliare del latte; caler parfaitement CVF sistemare
calculer [kalkyle] v.tr. prévoir quelque perfettamente,
chose, calcolare, preventivare. caler soigneusement CA sistemare
calculer attentivement CVF calcolare con accuratamente;
attenzione, caler (se) [skale] v.tr. (pop) manger de
calculer auparavant CA calcolare prima, bon appétit, rimpinzarsi, riempirsi
calculer bien CC calcolare bene, caler (se) les joues [skale le ʒu] v.tr. (pop)
calculer correctement LEP calcolare bien manger, abbuffarsi
correttamente, caler (se) les moustaches [skale le
calculer éventuellement CVF calcolare
mustaʃ] v.tr. (pop) v. se caler les joues
eventualmente,
calculer facilement CA calcolare facilmente, caler (se) l’estomac [skale lɛstɔma] v.tr.
calculer le temps de cuisson en fonction du (pop) v. se caler les joues
poids CVF calcolare il tempo di cottura in candir [kɑdiʀ] v.tr. plonger ou enrober dans
funzione del peso, un sirop de sucre pour recouvrir d'une couche
calculer minutieusement CC calcolare de cristaux de sucre afin d'obtenir une
minuziosamente, pellicule protectrice très brillante, candire.
calculer parfaitement LEP calcolare candir auparavant CC candire prima,
perfettamente, candir avec du sirop CC candire con sciroppo,
calculer préalablement LEP calcolare candir bien LEP candire bene,
innanzitutto, candir complètement LEP candire
calculer 80 g de riz par personne CC calcolare completamente,
80 g di riso per persona, candir délicatement CC candire delicatamente,
calculer une quantité GLC calcolare una candir des bonbons CC candire delle
quantità; caramelle,
caler [kale] v.intr. (pop) être rassasié, candir des fruits LEP candire dei frutti,
saziare, riempire. candir légèrement LEP candire leggermente,
candir parfaitement LEP candire perfettamente,

182
candir soigneusement CC candire caraméliser des poires CC caramellare delle
accuratamente, pere,
candir toujours LEP candire sempre; caraméliser des pommes CC caramellare delle
canneler [kanle] v.tr. réaliser de petits mele,
sillons autour d’un légume, d’un fruit, d’une caraméliser doucement LEP caramellare
purée ou d’une abaisse de pâte, scanalare, dolcemente,
realizzare piccole scanalature intorno a caraméliser légèrement CA caramellare
verdure, frutti o su una sfoglia. leggermente,
canneler attentivement CC scanalare caraméliser le pop-corn CC caramellare il
attentamente, pop-corn,
canneler avec un canneleur LCR scanalare con caraméliser un ananas LEP caramellare un
un apposito attrezzo, ananas,
canneler délicatement LEP scanalare caraméliser une crème GLC caramellare una
delicatamente, crema;
canneler des agrumes GLC scanalare degli 3. faire dorer, donner de la couleur, dorare, far
agrumi, caramellare.
canneler des carottes CC scanalare delle caraméliser bien LEP caramellare bene,
carote, caraméliser d’abord CC caramellare
canneler des citrons GLC scanalare dei limoni, dapprima,
canneler des concombres GLC scanalare dei caraméliser délicatement LEP caramellare
cetrioli, delicatamente,
canneler des courgettes CA scanalare delle caraméliser des amandes GLC caramellare
zucchine, delle mandorle,
canneler des oranges LEP scanalare delle caraméliser des légumes LCR caramellare
arance, delle verdure,
canneler la mousse avec une spatule CC caraméliser des oignons CC caramellare delle
scanalare la mousse con una spatola, cipolle,
canneler la pâte avec un rouleau cannelé CC caraméliser doucement LEP caramellare
scanalare la pasta con un mattarello dolcemente,
scanalato, caraméliser ensemble CC caramellare
canneler la surface de la purée avec une insieme,
fourchette LEP scanalare la superficie di un caraméliser ensuite CC caramellare poi,
purè con una forchetta, caraméliser entièrement CC caramellare
canneler soigneusement CVF scanalare interamente,
accuratamente; caraméliser légèrement LEP caramellare
caraméliser [kaʀamelize] v.tr. 1. leggermente,
transformer du sucre en caramel, caramellare. caraméliser parfaitement CC caramellare
caraméliser au gril GLC caramellare al grill, perfettamente,
caraméliser avec une lampe à souder GLC caraméliser une viande CVF far caramellare
caramellare alla fiamma, una carne,
caraméliser doucement LEP caramellare faire caraméliser les pavés de saumon CC far
dolcemente; caramellare i tranci di salmone,
2. parfumer quelque chose avec du caramel, faire caraméliser les tranches de porc CC far
caramellare. caramellare le fette di maiale;
caraméliser des bananes LEP caramellare delle 4. chemiser un moule de caramel, rivestire
banane, uno stampo, una tortiera con caramello.

183
caraméliser complètement LEP rivestire cardinaliser des langoustines LEP far
completamente con caramello, arrossare degli scampi mettendoli in acqua
caraméliser d’abord CC rivestire dapprima bollente,
con caramello, cardinaliser parfaitement CC far arrossare
caraméliser entièrement LEP rivestire perfettamente,
interamente con caramello, cardinaliser totalement LEP far arrossare
caraméliser légèrement CA rivestire totalmente,
leggermente con caramello, cardinaliser une langouste CC far arrossare
caraméliser parfaitement CC rivestire un’aragosta mettendola in acqua bollente,
perfettamente con caramello, cardinaliser un homard CC far arrossare un
caraméliser préalablement LEP rivestire prima astice mettendolo in acqua bollente,
di tutto con caramello, cardinaliser uniformément LEP far arrossare
caraméliser soigneusement CA rivestire uniformemente,
accuratamente con caramello, cardinaliser vivement CC far arrossare
caraméliser uniformément LEP rivestire vivamente;
uniformemente con caramello, casser [kɑse] v.intr. s'effriter, perdre de sa
caraméliser un moule CA rivestire uno stampo consistance, sgretolarsi, sfaldarsi.
con caramello, le fromage casse et devient granuleux GLC il
caraméliser un plat LEP rivestire un piatto con formaggio si sgretola e diventa granuloso;
caramello;
5. enrober des fruits frais ou secs de caramel,
casser [kɑse] v.tr. 1. briser quelque chose,
rompere.
ricoprire dei frutti freschi o secchi di
casser auparavant LEP rompere prima,
caramello.
casser aussitôt CVF rompere subito,
caraméliser [kaʀamelize] v.intr. se casser délicatement CA rompere
caraméliser, caramellarsi. delicatamente,
caraméliser légèrement GLC caramellarsi casser des cardons en tronçons LCR rompere
leggermente; dei cardi in pezzi,
cardinaliser [kaʀdinalize] v.tr. faire rougir casser des noix CVF rompere delle noci,
des crustacés en les mettant au court-bouillon casser du chocolat en carrés CA rompere del
ou dans une matière grasse, far arrossare dei cioccolato in quadratini,
crostacei mettendoli in acqua bollente o in casser facilement CVF rompere facilmente,
materia grassa. casser la feuille de caramel en petits
cardinaliser à l’huile CC far arrossare con morceaux GLC rompere il foglio di caramello a
olio, pezzettini,
cardinaliser de manière homogène CC far casser la queue des artichauts GLC rompere la
arrossare omogeneamente, coda dei carciofi,
cardinaliser des crevettes LEP far arrossare casser les pinces d’un crabe GLC rompere le
dei gamberetti mettendoli in acqua bollente, chele di in granchio,
cardinaliser des écrevisses CC far arrossare casser l’os avec un marteau GLC rompere
dei gamberi mettendoli in acqua bollente, l’osso con un martello,
cardinaliser des étrilles LEP far arrossare delle casser un œuf GLC rompere un uovo;
grancelle mettendole in acqua bollente, 2. casser des blancs d’œufs, les monter en
cardinaliser des gambas LEP far arrossare dei neige, montare a neve il bianco d’uovo.
gamberoni mettendoli in acqua bollente, casser la croûte [kɑse la kʀut] v.tr.
manger, mangiare un boccone.

184
casser la graine [kɑse la gʀɛn] v.tr. v. chablonner [ʃablɔne] v.tr. enduire la
casser la croûte surface d'un biscuit d'une fine pellicule de
chocolat fondu en utilisant un pinceau pour
cerner [sɛʀne] v.tr. 1. pratiquer une
éviter que celui-ci ne casse pas lorsqu'on
incision, à l'aide d'un couteau, dans la peau
l’imbibe de liquide, rivestire un biscotto di
d'un fruit ou d’un légume, incidere.
cioccolato fuso per evitare di farlo rompere
cerner attentivement CC incidere
quando lo si bagna con un liquido.
attentamente,
chablonner à la spatule CA rivestire di
cerner bien LEP incidere bene,
cioccolato con la spatola,
cerner correctement CC incidere
chablonner auparavant LEP rivestire prima di
correttamente,
cioccolato,
cerner d’abord CC incidere dapprima,
chablonner bien CC rivestire bene di
cerner délicatement LEP incidere
cioccolato,
delicatamente,
chablonner complètement LEP rivestire
cerner également CC incidere ugualmente,
completamente di cioccolato,
cerner ensuite CC incidere poi,
chablonner d’abord CA rivestire dapprima di
cerner la chair des aubergines LEP incidere la
cioccolato,
polpa delle melanzane,
chablonner délicatement CC rivestire
cerner la peau d’un marron GLC incidere la
delicatamente di cioccolato,
buccia di una castagna,
chablonner ensuite LEP rivestire poi di
cerner légèrement GLC incidere leggermente,
cioccolato,
cerner les châtaignes LEP incidere le castagne,
chablonner entièrement CC rivestire
cerner les pommes avant de les mettre au
interamente di cioccolato,
four LCR incidere le mele prima di infornarle,
chablonner le gâteau pour éviter qu’il adhère
cerner les tomates LEP incidere i pomodori,
au plat CC rivestire di cioccolato la torta per
cerner préalablement LEP incidere prima di
evitare di farla aderire al piatto,
tutto,
chablonner légèrement rivestire leggermente
cerner soigneusement CC incidere
di cioccolato,
accuratamente,
chablonner parfaitement CA rivestire
cerner toujours LEP incidere sempre;
perfettamente di cioccolato,
2. séparer une noix de sa coque, smallare.
chablonner soigneusement LEP rivestire
3. marquer d’une incision, avant la mise au
accuratamente di cioccolato,
four, la circonférence du couvercle d’un vol-
chablonner suffisamment CC rivestire
au-vent, praticare un’incisione nella parte
sufficientemente di cioccolato,
superiore di un vol-au-vent prima di
chablonner toujours LEP rivestire sempre di
infornarlo.
cioccolato,
cerner un vol-au-vent LCR incidere un vol-au-
chablonner totalement CC rivestire totalmente
vent;
di cioccolato,
cesser [sɛse] v.tr. mettre fin à quelque chose, chablonner un biscuit LEP rivestire di
arrêter, interrompre, interrompere, cessare. cioccolato un biscotto,
cesser aussitôt LEP cessare subito, chablonner une génoise GLC rivestire di
cesser de fouetter GLC cessare di sbattere, cioccolato una torta génoise,
cesser de remuer GLC cessare di mescolare chablonner uniformément LEP rivestire
cesser immédiatement CVF cessare uniformemente di cioccolato;
immediatamente;

185
chambrer [ʃɑbʀe] laisser séjourner pour pour en faire de la chapelure, spezzettare la
faire prendre, la température ambiante, crosta del pane.
chambrer, portare a temperatura ambiente. chapeler auparavant LEP spezzettare prima,
chambrer avant LEP portare prima a chapeler du pain LCR spezzettare del pane
temperatura ambiente, chapeler finement CC spezzettare finemente,
chambrer un vin LEP portare un vino a chapeler grossièrement LEP spezzettare
temperatura ambiente; grossolanamente,
chapeler minutieusement CC spezzettare
changer [ʃɑʒe] v.tr. remplacer, renouveler,
minuziosamente,
cambiare. chapeler soigneusement LEP spezzettare
changer absolument LEP cambiare accuratamente;
assolutamente, 2. recouvrir de chapelure, ricoprire di
changer complètement CC cambiare pangrattato.
completamente, chapeler un jambon GLC ricoprire di
changer d’abord LEP cambiare dapprima, pangrattato un prociutto;
changer directement CC cambiare
direttamente, chasser [ʃase] v.tr. pousser dans une certaine
changer ensuite CC cambiare poi, direction, spingere in una certa direzione.
changer entièrement LEP cambiare chasser complètement LEP spingere
interamente, completamente,
changer éventuellement CC cambiare chasser délicatement CC spingere
eventualmente, delicatamente,
changer fréquemment CVF cambiare chasser entièrement LEP spingere interamente,
frequentemente, chasser éventuellement CC spingere
changer immédiatement CC cambiare eventualmente,
immediatamente, chasser la farine vers l’extérieur pour former
changer l’eau GLC cambiare l’acqua, une couronne GLC spingere la farina verso
changer le goût d’un plat LEP cambiare il l’esterno per formare una corona,
gusto di un piatto, chasser totalement LEP spingere totalmente;
changer l’huile de friture CA cambiare l’olio châtrer [ʃɑtʀe] v.tr. éliminer le boyau
di frittura, central des crustacés avant de les cuisiner,
changer partiellement CC cambiare in parte, eliminare il budello centrale dei crostacei
changer plusieurs fois GLC cambiare più volte, prima di cucinarli.
changer préalablement LEP cambiare prima di châtrer attentivement LEP eliminare
tutto, attentamente il budello centrale,
changer rapidement CC cambiare châtrer auparavant CC eliminare prima il
rapidamente, budello centrale,
changer régulièrement CA cambiare châtrer d’abord LEP eliminare dapprima il
regolarmente, budello centrale,
changer souvent LEP cambiare spesso, châtrer délicatement CVF eliminare
changer toujours CC cambiare sempre, delicatamente il budello centrale,
changer totalement LEP cambiare totalmente, châtrer des écrevisses GLC eliminare il budello
changer un peu CC cambiare un poco; centrale dei gamberi,
chapeler [ʃaple] v.tr. 1. réduire en miettes la châtrer des homards CC eliminare il budello
croûte du pain, en la battant ou en la râpant, centrale degli astici,
châtrer des langoustines LCR eliminare il
budello centrale degli scampi,

186
châtrer préalablement LEP eliminare prima di chauffer un bain de friture CVF riscaldare un
tutto il budello centrale, bagno di frittura,
châtrer soigneusement CA eliminare chauffer un certain temps GLC riscaldare per
accuratamente il budello centrale; un certo tempo,
chauffer [ʃofe] v.tr. rendre chaud par chauffer un gaufrier à plaques LCR riscaldare
différents moyens, scaldare, riscaldare. una cialdiera,
chauffer à 180° CVF riscaldare a 180°, chauffer une plaque CC riscaldare una
chauffer à feu doux LCR riscaldare a fuoco piastra,
lento, chauffer une poêle LEP riscaldare una padella,
chauffer à feu moyen GLC riscaldare a fuoco chauffer un mets GLC riscaldare un cibo;
medio, chaufroiter [ʃofʀwate] v.tr. napper une
chauffer à feu vif GLC riscaldare a fuoco vivo, pièce de viande ou de poisson d'une sauce
chauffer à point LEP riscaldare a puntino, “chaud-froid”, sauce chaude additionné de
chauffer au four GLC riscaldare al forno, gelée, ricoprire un pezzo di carne o di pesce
chauffer au micro-ondes GLC riscaldare al con una salsa “chaud-froid”, salsa calda con
microonde, gelatina.
chauffer dans une casserole CVF riscaldare in chaufroiter également CC ricoprire
una casseruola, ugualmente con una salsa chaud-froid,
chauffer dans une cocotte GLC riscaldare in chaufroiter ensuite LEP ricoprire poi con una
una cocotte, salsa chaud-froid,
chauffer dans une poêle GLC riscaldare in una chaufroiter entièrement CC ricoprire
padella, interamente con una salsa chaud-froid,
chauffer dans une sauteuse CC riscaldare in chaufroiter les cuisses de poulet CC ricoprire
una sauteuse, le cosce di pollo con una salsa chaud-froid,
chauffer dans un poêlon GLC riscaldare in un chaufroiter les magrets de canard LEP
tegame, ricoprire i filetti d’anatra con una salsa
chauffer de la graisse GLC scaldare del grasso, chaud-froid,
chauffer de l’eau GLC scaldare dell’acqua, chaufroiter parfaitement CC ricoprire
chauffer de l’huile LCR scaldare dell’olio, perfettamente con una salsa chaud-froid,
chauffer des ingrédients GLC scaldare degli chaufroiter soigneusement LEP ricoprire
ingredienti, accuratamente con una salsa chaud-froid,
chauffer doucement GLC scaldare lentamente, chaufroiter une préparation CC ricoprire un
chauffer du beurre LCR scaldare del burro preparato con una salsa chaud-froid,
chauffer du lait GLC riscaldare del latte, chaufroiter un poulet LCR ricoprire un pollo
chauffer du saindoux GLC riscaldare dello con una salsa chaud-froid,
strutto, chaufroiter un saumon LEP ricoprire un
chauffer légèrement LEP riscaldare salmone con una salsa chaud-froid;
leggermente, chemiser [ʃəmize] v.tr. tapisser l’intérieur
chauffer le gril du four GLC riscaldare la d'un moule à l'aide d'une préparation qui
griglia del forno, adhère au moule pour faciliter le démoulage,
chauffer l’huile de friture GLC riscaldare l’olio foderare, rivestire.
di frittura, chemiser abondamment CC foderare
chauffer préalablement CA riscaldare prima, abbondantemente,
chauffer rapidement CVF riscaldare chemiser auparavant LEP foderare prima,
rapidamente, chemiser avec de la crépine GLC foderare con
una rete,

187
chemiser avec des biscuits LCR foderare con chevaucher [ʃəvoʃe] v.intr. se croiser, se
biscotti, recouvrir en partie, accavallarsi, ricoprirsi in
chemiser avec du beurre GLC foderare di parte.
burro, faire chevaucher légèrement GLC far
chemiser avec du papier de cuisson CA accavallare leggermente,
foderare con carta da forno, faire chevaucher les tranches de bœuf GLC far
chemiser avec du papier sulfurisé CA foderare accavallarsi le fette di manzo;
con carta da forno,
chemiser avec de la farine GLC foderare con
chinoiser [ʃinwaze] v.tr. filtrer un liquide
en le passant dans un chinois, filtrare, passare
farina,
in un colino.
chemiser avec un film alimentaire LCR
chinoiser auparavant CC filtrare prima,
foderare con una pellicola per alimenti,
chinoiser bien CC filtrare bene,
chemiser bien CVF foderare bene,
chinoiser d’abord LEP filtrare dapprima,
chemiser complètement CA foderare
chinoiser délicatement CVF filtrare
completamente,
delicatamente,
chemiser copieusement CC foderare
chinoiser ensuite LEP filtrare poi,
copiosamente,
chinoiser éventuellement CC filtrare
chemiser de caramel LEP rivestire con
eventualmente,
caramello,
chinoiser le jus de cuisson LEP filtrare il succo
chemiser de gelée le fond et les parois des
di cottura,
ramequins GLC foderare di gelatina il fondo e
chinoiser préalablement CC filtrare prima di
le pareti dei tegamini,
tutto,
chemiser délicatement CA foderare
chinoiser soigneusement CA filtrare
delicatamente,
accuratamente,
chemiser éventuellement LEP foderare
chinoiser toujours LEP filtrare sempre,
eventualmente,
chinoiser une crème GLC filtrare una crema,
chemiser généreusement CVF foderare
chinoiser une sauce LCR filtrare una salsa,
generosamente,
chinoiser une soupe CC filtrare una zuppa;
chemiser largement CC foderare largamente,
chemiser régulièrement CA foderare chipoter [ʃipɔte] v.tr. manger par petit
regolarmente, morceaux, mangiucchiare, spiluzzicare.
chemiser soigneusement LEP foderare chiquer [ʃike] v.tr. v. manger
accuratamente, chiqueter [ʃikte] v.tr. entailler à la pointe
chemiser suffisamment CVF foderare du couteau les bords d'une abaisse de pâte
sufficientemente, feuilletée afin qu'elle gonfle mieux lors de la
chemiser une plaque de cuisson CC rivestire cuisson et pour lui apporter aussi un côté
una piastra di cottura, esthétique, intagliare i bordi di una pasta
chemiser une terrine GLC foderare una terrina, sfoglia per farla cuocere meglio e per darle un
chemiser uniformément CA foderare aspetto estetico.
uniformemente, chiqueter à l’aide d’un couteau LEP intagliare
chemiser un gâteau CC rivestire una torta, aiutandosi con un coltello,
chemiser un moule LEP foderare uno stampo chiqueter auparavant CC intagliare prima,
per dolci, chiqueter avec une pince à chiqueter LEP
chemiser un plat LEP rivestire un piatto; intagliare con una pinzetta dentellata,
chiqueter bien LEP intagliare bene,

188
chiqueter délicatement CVF intagliare choisir les plus belles feuilles de la salade GLC
delicatamente, scegliere le più belle foglie dell’insalata,
chiqueter ensuite CC intagliare poi, choisir méticuleusement LEP scegliere
chiqueter entièrement LEP intagliare meticolosamente,
interamente, choisir minutieusement CC scegliere
chiqueter éventuellement CA intagliare minuziosamente,
eventualmente, choisir parfaitement LEP scegliere
chiqueter les bords de la tarte LEP intagliare i perfettamente,
bordi della torta, choisir préalablement CC scegliere prima di
chiqueter préalablement LEP intagliare prima tutto,
di tutto, choisir soigneusement CC scegliere
chiqueter régulièrement CC intagliare accuratamente,
regolarmente, choisir toujours LEP scegliere sempre,
chiqueter soigneusement LEP intagliare choisir uniquement CC scegliere unicamente,
accuratamente, choisir un café arabica de torrefaction
chiqueter une abaisse LCR intagliare i bordi di moyenne CA scegliere un caffè arabica di
una sfoglia, media torrefazione,
chiqueter une pâte LEP intagliare i bordi di choisir un vin rouge léger LEP scegliere un
una pasta; vino rosso leggero;
choisir [ʃwaziʀ] v.tr. sélectionner quelque ciseler [sizle] v.tr. 1. inciser une pièce
chose avec soin, scegliere. pour en faciliter la cuisson, cisellare, incidere.
choisir attentivement CC scegliere ciseler d’abord CC cisellare dapprima,
attentamente, ciseler éventuellement LEP cisellare
choisir bien LEP scegliere bene, eventualmente,
choisir correctement CC scegliere ciseler la viande LEP incidere la carne,
correttamente, ciseler préalablement CC cisellare prima di
choisir d’abord LEP scegliere dapprima, tutto,
choisir des aubergines à la peau luisante CC ciseler soigneusement LEP cisellare
scegliere delle melanzane con la buccia accuratamente,
lucente, ciseler toujours CC cisellare sempre,
choisir des courgettes de petite taille LEP ciseler un décor avec la pointe d’un couteau
scegliere delle zucchine piccole, GLC cisellare un decoro con la punta d’un
choisir des fruits de bonne qualité CC scegliere coltello,
dei frutti di buona qualità, ciseler un poisson LCR incidere un pesce;
choisir des œufs bio CA scegliere delle uova 2. couper un aliment en lamelles très fines,
bio, tagliare a pezzettini, tagliuzzare.
choisir des tomates bien mûres LEP scegliere ciseler au dernier moment LCR tagliuzzare
dei pomodori molto maturi, all’ultimo momento,
choisir directement CC scegliere direttamente, ciseler correctement CVF tagliuzzare
choisir du paleron de bœuf LEP scegliere della correttamente,
spalla di bue, ciseler de la ciboulette GLC tagliuzzare
choisir également CVF scegliere ugualmente, dell’erba cipollina,
choisir éventuellement CA scegliere ciseler de la citronnelle CC tagliuzzare della
eventualmente, citronella,
choisir impérativement LEP scegliere ciseler de la coriandre GLC tagliuzzare del
imperativamente, coriandolo,

189
ciseler de l’estragon GLC tagliuzzare del citronner également CC aggiungere
dragoncello, ugualmente succo di limone,
ciseler délicatement CC tagliuzzare citronner encore CA aggiungere ancora succo
delicatamente, di limone,
ciseler de l’oseille LEP tagliuzzare citronner éventuellement LEP aggiungere
dell’acetosella, eventualmente succo di limone,
ciseler des cives GLC tagliuzzare dei cipollotti, citronner généreusement CVF aggiungere
ciseler des échalotes CVF tagliuzzare degli generosamente succo di limone,
scalogni, citronner immédiatement CA aggiungere
ciseler des feuilles de salade CA tagliuzzare immediatamente succo di limone,
delle foglie d’insalata, citronner largement CC aggiungere
ciseler des fines herbes GLC tagliuzzare delle largamente succo di limone all’insalata,
erbe aromatiche, citronner la salade CC aggiungere succo di
ciseler des oignons GLC tagliuzzare delle limone,
cipolle, citronner le poisson CVF aggiungere succo di
ciseler du cerfeuil LCR tagliuzzare del limone al pesce,
cerfoglio, citronner le riz LEP aggiungere succo di limone
ciseler du persil GLC tagliuzzare del al riso,
prezzemolo, citronner peu LEP aggiungere poco succo di
ciseler également CA tagliuzzare ugualmente, limone,
ciseler finement GLC tagliuzzare finemente, citronner préalablement CVF aggiungere
ciseler grossièrement LEP tagliuzzare prima di tutto succo di limone,
grossolanamente, citronner soigneusement CA aggiungere
ciseler minutieusement CVF tagliuzzare accuratamente succo di limone,
minuziosamente, citronner suffisamment CC aggiungere
ciseler soigneusement CC tagliuzzare sufficientemente succo di limone,
accuratamente, citronner une préparation CC aggiungere
ciseler sommairement CA tagliuzzare succo di limone ad un preparato,
sommariamente, citronner uniquement GLC aggiungere
ciseler une laitue GLC tagliuzzare una lattuga; unicamente succo di limone;
citronner [sitʀɔne] v.tr. 1. additionner de 2. rendre plus acide, plus aigre ou plus
jus de citron, aggiungere succo di limone. piquante une sauce en incorporant un acide,
citronner abondamment LEP aggiungere acidificare, rendere più aspra una salsa
abbondantemente succo di limone, aggiungendo una sostanza acida.
citronner auparavant CVF aggiungere prima citronner délicatement LEP acidificare
succo di limone, delicatamente,
citronner beaucoup CC aggiungere molto citronner éventuellement LEP acidificare
succo di limone, eventualmente,
citronner bien CA aggiungere molto succo di citronner largement CA acidificare
limone, largamente,
citronner copieusement LEP aggiungere citronner la sauce CC acidificare la salsa,
copiosamente succo di limone, citronner légèrement GLC acidificare
citronner d’abord LEP aggiungere prima succo leggermente,
di limone, citronner un peu LEP acidificare un poco;
citronner délicatement CVF aggiungere 3. frotter la surface de certains fruits ou de
delicatamente succo di limone, certains légumes avec du citron, pour éviter

190
leur oxydation au contact de l'air, strofinare citronner soigneusement CA strofinare
con un limone frutti o legumi per evitarne accuratamente con un limone,
l’ossidazione al contatto con l’aria. citronner suffisamment CC strofinare
citronner abondamment LEP strofinare sufficientemente con un limone,
abbondantemente con un limone, citronner un céleri-rave GLC strofinare con un
citronner auparavant CVF strofinare prima limone dei sedani rapa;
con un limone, claper [klape] v.tr. (pop) v. manger
citronner beaucoup CC strofinare molto con claquer du bec [klake dy bɛk] v.intr. avoir
un limone, faim, assere affamato.
citronner bien CA strofinare bene con un
limone, clarifier [klaʀifje] v.tr. 1. épurer des
citronner copieusement LEP strofinare liquides, chiarificare un liquido.
copiosamente con un limone, clarifier avant CVF chiarificare prima,
citronner d’abord LEP strofinare prima con un clarifier complètement CA chiarificare
limone, completamente,
citronner délicatement CVF strofinare clarifier correctement CC chiarificare
delicatamente con un limone, correttamente,
citronner des avocats GLC strofinare con un clarifier du miel LCR chiarificare del miele,
limone degli avocadi, clarifier également LEP chiarificare
citronner des bananes LEP strofinare con un ugualmente,
limone delle banane, clarifier ensuite CVF chiarificare poi,
citronner des champignons LCR strofinare con clarifier éventuellement CC chiarificare
un limone dei funghi, eventualmente,
citronner des pommes GLC strofinare con un clarifier immédiatement CA chiarificare
limone delle mele, immediatamente,
citronner également CC strofinare ugualmente clarifier parfaitement LEP chiarificare
con un limone, perfettamente,
citronner encore CA strofinare ancora con un clarifier préalablement CVF chiarificare prima
limone, di tutto,
citronner éventuellement LEP strofinare clarifier rapidement CC chiarificare
eventualmente con un limone, rapidamente,
citronner généreusement CVF strofinare clarifier soigneusement CA chiarificare
generosamente con un limone, accuratamente,
citronner immédiatement CA strofinare clarifier un bouillon GLC chiarificare un
immediatamente con un limone, brodo,
citronner largement CC strofinare largamente clarifier un consommé GLC chiarificare un
con un limone, consommé,
citronner légèrement LEP strofinare clarifier une gelée GLC chiarificare una
leggermente con un limone, gelatina,
citronner les fonds des artichauts GLC clarifier un jus GLC chiarificare un succo,
strofinare con un limone dei fondi di carciofo, clarifier un sirop LCR chiarificare uno
citronner peu LEP strofinare poco con un sciroppo;
limone, 2. opération consistant à séparer le beurre de
citronner préalablement CVF strofinare prima son petit lait en le faisant fondre très
di tutto con un limone, lentement, chiarificare il burro.

191
clarifier du beurre GLC chiarificare del burro; clouter préalablement LEP chiodare prima di
3. séparer le jaune du blanc d’œuf, separare il tutto,
tuorlo dall’albume. clouter soigneusement CC chiodare
clarifier auparavant CC separare prima il accuratamente,
tuorlo dall’albume delle uova, clouter suffisamment LEP chiodare
clarifier bien LEP separare bene il tuorlo sufficientemente,
dall’albume delle uova, clouter toujours CC chiodare sempre,
clarifier d’abord CC separare dapprima il clouter une volaille LEP chiodare un pollame,
tuorlo dall’albume delle uova, clouter un gibier CC chiodare una
clarifier délicatement LEP separare cacciagione,
delicatamente il tuorlo dall’albume delle clouter un rôti LEP chiodare un arrosto;
uova, 2. piquer un oignon de clous de girofle,
clarifier des œufs GLC separare il tuorlo infilare chiodi di garofano nella cipolla.
dall’albume delle uova, coaguler [kɔagyle] v.intr. se former en
clarifier ensuite CC separare poi il tuorlo caillot, coagulare.
dall’albume delle uova, ajouter du vinaigre au sang pour l’empêcher
clarifier préalablement LEP separare prima di de coaguler GLC aggiungere aceto al sangue
tutto il tuorlo dall’albume delle uova, per evitarne la coagulazione,
clarifier soigneusement des œufs GLC fouetter un mélange pour éviter qu’il coagule
separare accuratamente il tuorlo dall’albume GLC sbattere un miscuglio per evitarne la
delle uova; coagulazione;
cléber [klebe] v.tr. (pop) v. manger coiffer [kwafe] v.tr. placer au-dessus de,
cloquer [klɔke] v.intr. se couvrir de orner, coprire, ricoprire, ornare.
cloques, se boursoufler, far bollicine. coiffer aussitôt CC ricoprire subito,
laisser cloquer le blanc d’un œuf à la poêle coiffer d’une noix de beurre CVF ricoprire con
GLC lasciar fare le bollicine all’albume di un una noce di burro,
uovo in padella; coiffer d’une tomate cerise GLC ricoprire con
clouter [klute] v.tr. 1. piquer la surface un pomodorino,
d'une viande, d’un poisson de menus coiffer délicatement CC ricoprire
bâtonnets de jambon, de truffe dans le but delicatamente,
d'aromatiser, chiodare. coiffer éventuellement LEP ricoprire
clouter à l’ail CVF chiodare con aglio, eventualmente,
clouter auparavant CC chiodare prima, coiffer immédiatement LEP ricoprire
clouter avec des cornichons LEP chiodare con immediatamente,
cetriolini, coiffer soigneusement CC ricoprire
clouter avec des filets d’anchois CC chiodare accuratamente;
con filetti d’acciuga, collationner [kɔllɑsjɔne] v.intr. faire le
clouter d’abord LEP chiodare dapprima, repas qu'on appelle collation, far colazione.
clouter délicatement CC chiodare coller [kɔle] v.tr. 1. ajouter de la gélatine à
delicatamente, un consommé, à une gelée, à une mayonnaise,
clouter également CA chiodare ugualmente, à une sauce afin de leur donner de la
clouter ensuite CC chiodare poi, consistance, gelatinare, addensare.
clouter éventuellement CVF chiodare coller un consommé LEP addensare un
eventualmente, consommé,
clouter la viande CA chiodare la carne, coller une crème GLC addensare una crema,
clouter le poisson CVF chiodare il pesce,

192
coller une mayonnaise GLC addensare una colorer ensemble CC colorire insieme,
maionese; colorer ensuite CVF colorire poi,
2. souder avec de la gelée fondue, afin de colorer entièrement LEP colorire interamente,
décorer la surface de certaines préparations colorer éventuellement LEP colorire
froides, decorare dei piatti freddi con elementi eventualmente,
vari uniti da gelatina. colorer légèrement CC colorire leggermente,
coller un aspic de volaille LEP decorare un colorer parfaitement CVF colorire
pollo in gelatina, perfettamente,
3. clarifier un vin, chiarificare un vino. colorer pendant un certain temps LCR colorire
coller auparavant LEP chiarificare prima, per un certo tempo,
coller bien CC chiarificare bene, colorer rapidement GLC colorire rapidamente,
coller délicatement LEP chiarificare colorer régulièrement GLC colorire
delicatamente, regolarmente,
coller éventuellement CC chiarificare colorer suffisamment LEP colorire
eventualmente, sufficientemente,
coller préalablement LEP chiarificare prima di colorer sur le grill CC colorire sulla griglia,
tutto, colorer uniformément CA colorare
coller soigneusement CC chiarificare uniformemente,
accuratamente; colorer un oignon dans une casserole LCR
coller [kɔle] v.intr. être collant, en parlant colorare una cipolla in una casseruola;
du riz, des pâtes, essere appiccicoso, scotto, 2. en pâtisserie, ajouter un colorant à une
parlando di pasta e riso. préparation, aggiungere un colorante.
colorer à la tomate GLC colorare al succo di
colmater sa brèche [kɔlmate sa bʀɛʃ] v.tr. pomodoro,
v. manger colorer au caramel CVF colorare al caramello,
colorer (se) [səkɔlɔʀe] v. pron.intr. prendre colorer au safran LCR colorare allo zafferano,
une couleur dorée, colorarsi, dorarsi. colorer bien CVF colorare bene,
colorer [kɔlɔʀe] v.tr. 1. passer un aliment à colorer éventuellement GLC colorare
la poêle pour lui faire prendre couleur, eventualmente,
colorire in padella. colorer soigneusement CA colorare
colorer à feu vif LCR colorire a fuoco vivo, accuratamente;
colorer à l’huile GLC colorire all’olio, 3. donner une couleur, colorare.
colorer au beurre GLC colorire al burro, colorer des figurines en massepain CC
colorer auparavant CC colorire prima, colorare delle figurine di marzapane,
colorer complètement CVF colorire colorer la pâte d’amandes avec des colorants
completamente, naturels CA colorare la pasta di mandorle con
colorer d’abord CC colorire dapprima, coloranti naturali,
colorer délicatement CVF colorire colorer une sauce avec la poche à encre d’un
delicatamente, calmar CC colorare una salsa col nero di un
colorer des morceaux de viande dans l’huile calamaro;
GLC colorire dei pezzi di carne nell’olio, combiner [kɔbine] v.tr. réunir des
colorer des pommes CC colorire delle mele, ingrédients, les intégrer, combinare, riunire.
colorer des sucs de cuisson GLC colorire dei combiner bien CVF combinare bene,
succhi di cottura, combiner correctement CA combinare
colorer directement CVF colorire direttamente, correttamente,
colorer doucement LEP colorire dolcemente,

193
combiner dans un bol la viande et les compléter avant CC completare prima,
légumes CVF riunire in una ciotola la carne e compléter avec de l’eau LCR completare con
le verdure, acqua,
combiner dans une casserole CA riunire in compléter avec le poivre CA completare con il
una casseruola, pepe,
combiner dans un mélangeur les fruits LEP compléter également LEP completare
riunire in un miscelatore i frutti, ugualmente,
combiner ensemble CC combinare insieme, compléter ensuite CVF completare poi,
combiner facilement LEP combinare compléter éventuellement GLC completare
facilmente, eventualmente,
combiner la soupe et la crème CA riunire la compléter immédiatement LEP completare
zuppa e la crema, immediatamente,
combiner les légumes avec l’huile CC compléter la recette CVF completare la ricetta,
combinare le verdure con l’olio, compléter la tarte CA completare la torta,
combiner parfaitement LEP combinare compléter parfaitement LEP completare
perfettamente, perfettamente,
combiner soigneusement CC combinare compléter rapidement LEP completare
accuratamente; rapidamente;
commencer [kɔmɑse] v.intr. être à son composer [kɔpoze] v.tr. former, réaliser,
début, débuter, cominciare, avere inizio. en combinant, en assemblant divers éléments,
dès que l’ébullition commence.. GLC appena confezionare, preparare.
l’ebollizione comincia.. composer attentivement CC preparare
commencer [kɔmɑse] v.tr. entreprendre attentamente,
la première phase d'une opération, composer auparavant CA preparare prima,
incominciare, iniziare. composer aussitôt CC preparare subito,
commencer aussitôt CC cominciare subito, composer bien LEP comporre bene,
commencer d’abord CVF cominciare prima, composer correctement CC comporre
commencer ensuite LEP cominciare poi, correttamente,
commencer graduellement LEP cominciare composer d’abord LEP preparare dapprima,
gradualmente, composer délicatement CC comporre
commencer immédiatement CVF cominciare delicatamente,
immediatamente, composer directement CVF preparare
commencer impérativement CC cominciare direttamente,
imperativamente, composer ensuite CA comporre poi,
commencer la cuisson CC cominciare la composer immédiatement LEP comporre
cottura, immediatamente,
commencer la préparation du plat LEP composer parfaitement CVF comporre
cominciare la preparazione del piatto, perfettamente,
commencer rapidement CC cominciare composer préalablement CA comporre prima
rapidamente; di tutto,
composer rapidement LEP comporre
compléter [kɔplete] v.tr. rendre complet en rapidamente,
ajoutant ce qui manque, completare, coprire.
composer séparément CC comporre
compléter à hauteur avec le bouillon de
separatamente,
cuisson GLC coprire a filo con il brodo di
composer soigneusement CA comporre
cottura,
accuratamente,

194
composer une assiette CC preparare un piatto, compoter doucement LEP cuocere dolcemente
composer une salade CC preparare a fuoco lento fino a raggiungere una
un’insalata, composta,
composer un menu LEP comporre un menu, compoter lentement CVF cuocere lentamente a
composer un plat LEP preparare un piatto; fuoco lento fino a raggiungere una composta,
compoter [kɔpɔte] v.tr. cuire lentement à compoter longuement CA cuocere a lungo a
couvert, généralement fruits ou légumes, mais fuoco lento fino a raggiungere una composta,
aussi viandes, jusqu'à ce qu'ils réduisent en compoter pendant un certain temps LEP
une sorte de compote, cuocere a fuoco lento cuocere a fuoco lento per un certo tempo fino
di solito verdure o frutti fino a raggiungere a raggiungere una composta,
una composta. compoter une volaille LEP cuocere a fuoco
compoter à couvert CC cuocere con il lento un pollame fino a raggiungere una
coperchio a fuoco lento fino a raggiungere composta,
una composta, compoter un gibier LCR cuocere a fuoco lento
compoter à feu doux CA cuocere a fuoco dolce una selvaggina fino a raggiungere una
fino a raggiungere una composta, composta,
compoter dans une terrine LCR cuocere a fuoco compoter un lapin LEP cuocere a fuoco lento
lento fino a raggiungere una composta in una un coniglio fino a raggiungere una composta;
terrina, compter [kɔte] v.tr. déterminer une valeur
compoter délicatement LEP cuocere par une énumération, contare, prevedere.
delicatamente a fuoco lento fino a compter deux cuillère de sauce par personne
raggiungere una composta, GLC prevedere due cucchiai di salsa per ogni
compoter des courgettes CA cuocere a fuoco persona,
lento delle zucchine fino a raggiungere una compter généralement LCR contare
composta, generalmente,
compoter des fruits GLC cuocere a fuoco lento compter 8 minutes après la reprise de
dei frutti fino a raggiungere una composta, l’ébullition LEP contare 8 minuti dopo la
compoter des légumes GLC cuocere a fuoco ripresa dell’ebollizione,
lento delle verdure fino a raggiungere una compter 35 g de sel par litre GLC contare 35 g
composta, di sale per litro,
compoter des oignons GLC cuocere a fuoco compter 750 g de sucre pour 500 g de jus GLC
lento delle cipolle fino a raggiungere una contare 750 g di zucchero per 500 g di succo,
composta, compter uniquement LEP prevedere
compoter des poivrons GLC cuocere a fuoco unicamente;
lento dei peperoni fino a raggiungere una concasser [kɔkɑse] v.tr. hacher ou écraser
composta, une substance plus ou moins grossièrement,
compoter des pommes CC cuocere a fuoco macinare, schiacciare.
lento delle mele fino a raggiungere una concasser au mixeur GLC macinare con un
composta, frullatore,
compoter des pruneaux LEP cuocere a fuoco concasser avec un marteau LCR schiacciare
lento dei fino a raggiungere una composta, con un martello,
compoter des tomates LEP cuocere a fuoco concasser avec un moulin à poivre GLC
lento delle prugne secche fino a raggiungere macinare con un macinapepe,
una composta, concasser bien LEP macinare bene,
concasser complètement CVF macinare
completamente,

195
concasser de la coriandre GLC macinare del concentrer au maximum CVF concentrare al
coriandolo, massimo,
concasser de l’estragon LCR macinare del concentrer bien LEP concentrare bene,
dragoncello, concentrer complètement CC concentrare
concasser des amandes CVF macinare delle completamente,
mandorle, concentrer le goût CVF concentrare il gusto,
concasser des grains de poivre GLC macinare concentrer les saveurs CA concentrare i
dei grani di pepe, sapori,
concasser des herbes GLC macinare delle erbe, concentrer parfaitement LEP concentrare
concasser des morceaux de sucre enveloppés perfettamente,
dans un torchon CA schiacciare delle zollette di concentrer un bouillon GLC concentrare un
zucchero avvolte in un panno, brodo,
concasser des noisettes GLC macinare delle concentrer une sauce GLC concentrare una
nocciole, salsa,
concasser des noix CVF macinare delle noci, concentrer un jus de cuisson en le faisant
concasser des os LCR macinare degli ossi, réduire GLC concentrare un succo di cottura
concasser des pistaches CVF macinare dei facendolo ridurre,
pistacchi, concentrer un peu GLC concentrare un poco;
concasser des tomates GLC macinare dei concher [kɔʃe] v.tr. travailler le chocolat
pomodori, de couverture pour le rendre homogène et
concasser du cerfeuil GLC macinare del onctueux, con la lavorazione, rendere
cerfoglio, omogeneo e cremoso il cioccolato di
concasser du chocolat CA schiacciare del copertura.
cioccolato, concher soigneusement LEP rendere
concasser du cumin GLC macinare del cumino, accuratamente omogeneo e cremoso il
concasser du persil LEP macinare del cioccolato di copertura;
prezzemolo,
concasser également LEP macinare
concocter [kɔkɔkte] v.tr. cuisiner, préparer,
élaborer, cucinare, elaborare.
ugualmente,
concasser en morceaux LCR macinare in pezzi, condimenter [kɔdimɑte] v.tr. ajouter des
concasser finement CC macinare finemente, condiments à une préparation culinaire afin
concasser grossièrement GLC macinare d'en relever la saveur, condire.
grossolanamente, condimenter abondamment LEP condire
concasser la glace CVF macinare il ghiaccio, abbondantemente,
concasser légèrement CA macinare condimenter auparavant CVF condire prima,
leggermente, condimenter avec de la ciboule GLC condire
concasser le poivre GLC macinare il pepe, con cipollotto,
concasser minutieusement CC macinare condimenter avec de l’ail LCR condire con
minuziosamente, aglio,
concasser parfaitement CVF macinare condimenter avec de la marjolaine GLC
perfettamente, condire con maggiorana,
concasser sur une planche GLC macinare su condimenter avec de la muscade CA condire
una tavola; con noce moscata,
concentrer [kɔsɑtʀe] v.tr. enrichir la teneur condimenter avec de la paprika CVF condire
con paprika,
d'une préparation, d’une sauce par la cuisson,
concentrare.

196
condimenter avec de l’estragon GLC condire conduire la cuisson lentement CC condurre la
con dragoncello, cottura lentamente;
condimenter avec de l’huile GLC condire con confectionner [kɔfɛksjɔne] v.tr. exécuter
olio, quelque chose dont la complexité plus ou
condimenter avec de l’oignon GLC condire moins grande exige plusieurs opérations;
con cipolla, faire, fabriquer, composer, preparare.
condimenter avec de l’origan GLC condire con confectionner avant LEP preparare prima,
origano, confectionner bien CA preparare bene,
condimenter avec des clous de girofle GLC confectionner convenablement CC preparare
condire con chiodi di garofano, opportunamente,
condimenter avec des échalotes GLC condire confectionner d’abord LEP preparare prima,
con scalogni, confectionner délicatement CVF preparare
condimenter avec du cerfeuil CC condire con delicatamente,
cerfoglio, confectionner des boulettes GLC preparare
condimenter avec du curry LEP condire con delle polpette,
curry, confectionner des brochettes CC preparare
condimenter avec du gimgembre CC condire degli spiedini,
con zenzero, confectionner des zestes CA preparare delle
condimenter avec du laurier LCR condire con scorze di agrumi,
alloro, confectionner également CC preparare
condimenter avec du persil GLC condire con ugualmente,
prezzemolo, confectionner encore LEP preparare ancora,
condimenter avec du thym GLC condire con confectionner ensuite CA preparare poi,
timo, confectionner ensemble GLC preparare
condimenter bien GLC condire bene, insieme,
condimenter convenablement LEP condire confectionner immédiatement LEP preparare
opportunamente, immediatamente,
condimenter correctement CC condire confectionner le fond de poêlage GLC
correttamente, preparare il fondo di cottura di padella,
condimenter des crêpes CC condire delle confectionner minutieusement CC preparare
crêpe, minuziosamente,
condimenter également CC condire confectionner parfaitement CVF preparare
ugualmente, perfettamente,
condimenter suffisamment LEP condire confectionner préalablement CA preparare
sufficientemente, prima di tutto,
condimenter toujours CA condire sempre, confectionner rapidement LEP preparare
condimenter uniquement LEP condire rapidamente,
unicamente; confectionner soigneusemet CC preparare
condir [kɔdiʀ] v.tr. (fr.ant.) v. assaisonner accuratamente,
conduire [kɔdɥiʀ] v.tr. élaborer le confectionner sommairement LEP preparare
développement d’une action, condurre. sommariamente,
conduire la cuisson à feu moyen CVF condurre confectionner une sauce GLC preparare una
la cottura a fuoco medio, salsa,
conduire la cuisson à feu vif LEP condurre la confectionner un fourrage GLC preparare
cottura a fuoco vivo, un’imbottitura,
confectionner un jus LCR preparare un sugo;

197
confire [kɔfiʀ] v.tr. 1. conserver des fruits congeler éventuellement CC congelare
ou des légumes dans du sucre, de l'alcool ou eventualmente,
du vinaigre, candire, conservare in boccale. congeler facilement CVF congelare facilmente,
confire auparavant LEP candire prima, congeler hermétiquement CC congelare
confire au vinaigre GLC conservare sott’aceto, ermeticamente,
confire bien CC candire bene, congeler immédiatement CVF congelare
confire délicatement LEP candire immediatamente,
delicatamente, congeler parfaitement CVF congelare
confire des cornichons GLC conservare dei perfettamente,
cetrioli, congeler uniquement CA congelare
confire des zestes GLC candire delle scorze, unicamente;
confire soigneusement CC candire congeler (se) [səkɔʒle] v.intr.pron. devenir
accuratamente, solide sous l'effet du froid, congelarsi.
confire un pâtisson LCR candire una zucca se congeler aisément CA congelarsi
pasticcina; agevolmente,
2. conserver une viande ou une volaille dans se congeler facilement CC congelarsi
sa propre graisse, conservare. facilmente;
confire du porc CVF conservare del maiale, conserver [kɔsɛʀve] v.tr. garder quelque
confire un canard GLC conservare un’anatra, chose à sa disposition, serbare, mantenere.
confire pendant un certain temps GLC conserver assez CC conservare abbastanza,
conservare per un certo tempo, conserver attentivement LEP conservare
confire soigneusement LEP conservare attentamente,
accuratamente, conserver au chaud GLC mantenere al caldo,
confire une oie LEP conservare un’oca, conserver aussi GLC conservare anche,
confire uniquement CC conservare conserver avec le vinaigre GLC conservare con
unicamente; l’aceto,
congeler [kɔʒle] v.tr. amener une viande, conserver bien CA conservare bene,
un légume, un fruit, etc. à basse température conserver convenablement CA conservare
en vue d'une conservation prolongée, opportunamente,
congelare. conserver correctement LEP conservare
congeler auparavant CC congelare prima, correttamente,
congeler bien LEP congelare bene, conserver dans le réfrigérateur LEP mantenere
congeler correctement CVF congelare in frigorifero,
correttamente, conserver dans un récipient hermétique LCR
congeler de la viande CVF congelare della mantenere in un recipiente ermetico,
carne, conserver également CA conservare anche,
congeler des légumes CC congelare delle conserver éventuellement LEP conservare
verdure, eventualmente,
congeler des poissons CC congelare dei pesci, conserver facilement CC conservare
congeler directement CC congelare facilmente,
direttamente, conserver hermétiquement CVF conservare
congeler également CA congelare ugualmente, ermeticamente,
congeler ensemble LEP congelare insieme, conserver immédiatement CC conservare
congeler ensuite CC congelare poi, immediatamente,
congeler entièrement CVF congelare conserver longtemps GLC conservare tanto
interamente, tempo,

198
conserver longuement LEP conservare a lungo, consommer excessivement CA consumare
conserver parfaitement GLC conservare eccessivamente,
perfettamente, consommer fréquemment CVF consumare
conserver précieusement LEP conservare frequentemente,
preziosamente, consommer froid GLC consumare freddo,
conserver seulement les plus belles feuilles consommer immédiatement CA consumare
d’un chou GLC mantenere solo le più belle immediatamente,
foglie di un cavolo, consommer parfaitement CC consumare
conserver soigneusement CVF conservare perfettamente,
accuratamente, consommer principalement LEP consumare
conserver sous vide CA mantenere sotto principalmente,
vuoto, consommer rapidement CC consumare
conserver toujours LEP conservare sempre, rapidamente,
conserver uniquement LEP conservare consommer régulièrement CVF consumare
unicamente; regolarmente,
conserver (se) [səkɔsɛʀve] v.intr.pron. être consommer souvent CA consumare spesso,
gardé dans son état, conservarsi. consommer suffisamment LEP consumare
se conserver au frais GLC conservarsi al sufficientemente,
fresco, consommer tiède GLC consumare tiepido,
se conserver au réfrigérateur GLC conservarsi consommer toujours CC consumare sempre,
in frigorifero, consommer uniquement CVF consumare
se conserver bien LEP conservarsi bene, unicamente;
se conserver convenablement CA conservarsi 2. prendre une boisson, une consommation
opportunamente, dans un café, un restaurant, prendere una
se conserver correctement CC conservarsi consumazione un un bar, un ristorante.
correttamente, consommer la viande (faire) [kɔsɔme la
se conserver dans un pot en verre GLC vjɑd] v.tr. la faire tellement cuire que
conservarsi in un boccale di vetro, presque tout le suc soit dans le bouillon, far
se conserver facilement GLC conservarsi consumare interamente la carne nel brodo.
facilmente, constater [kɔstate] v.tr. remarquer
se conserver parfaitement GLC conservarsi objectivement quelque chose, observer,
perfettamente; constatare.
consommer [kɔsɔme] v.tr. 1. absorber un constater que le mélange fige GLC constatare
aliment, une boisson, assumere un alimento, che il miscuglio si rapprende;
una bevanda, consumare. constituer [kɔstitɥe] v.tr. composer un
consommer chaud GLC consumare caldo, ensemble en rassemblant les divers éléments,
consommer copieusement LEP consumare former, costituire, formare.
copiosamente, constituer auparavant LEP formare prima,
consommer correctement LEP consumare constituer correctement CA formare
correttamente, correttamente,
consommer d’abord CC consumare prima, constituer d’abord CA formare dapprima,
consommer également CVF consumare constituer délicatement CVF formare
ugualmente, delicatamente,
consommer éventuellement LEP consumare constituer des boules de pâte GLC formare
eventualmente, delle palline di pasta,

199
constituer directement CC formare se consumer régulièrement CVF consumarsi
direttamente, regolarmente,
constituer également LEP formare ugualmente, se consumer trop CC consumarsi troppo,
constituer ensemble CA formare insieme, se consumer uniquement LEP consumarsi
constituer ensuite CC formare poi, unicamente;
constituer immédiatement LEP formare contenir [kɔtniʀ] v.tr. avoir telle capacité,
immediatamente, en parlant d'un récipient, contenere.
constituer parfaitement CA formare contenir beaucoup CC contenere molto,
perfettamente, contenir bien CVF contenere bene,
constituer préalablement CC formare prima di contenir complètement LEP contenere
tutto, completamente,
constituer principalement LEP formare contenir convenablement CA contenere
principalmente, opportunamente,
constituer rapidement CC formare contenir correctement LEP contenere
rapidamente, correttamente,
constituer séparément CA formare contenir davantage CC contenere
separatamente, maggiormente,
constituer soigneusement LEP formare contenir parfaitement CVF contenere
accuratamente, perfettamente,
constituer sommairement CA formare contenir un peu CA contenere un poco,
sommariamente, contenir suffisamment LEP contenere
constituer toujours CA formare sempre, sufficientemente,
constituer uniquement LEP formare contenir uniquement CC contenere
unicamente; unicamente,
consumer (se) [səkɔsyme] v.pron. être un plat assez grand pour contenir les huîtres
détruit, en particulier par le feu, consumarsi. GLC un piatto abbastanza grande da contenere
laisser le bois se consumer par le feu GLC le ostriche;
lasciare consumarsi il legno dal fuoco, continuer [kɔtinɥe] v.tr. assurer la suite
se consumer complètement CC consumarsi d'une opération, continuare, proseguire.
completamente, continuer à remuer GLC continuare a
se consumer LEP doucement consumarsi mescolare,
dolcemente, continuer éventuellement LEP continuare
se consumer également CVF consumarsi eventualmente,
ugualmente, continuer graduellement CC continuare
se consumer entièrement CC consumarsi gradualmente,
interamente, continuer immédiatement CVF continuare
se consumer immédiatement CVF consumarsi immediatamente,
immediatamente, continuer la cuisson GLC proseguire la
se consumer lentement LEP consumarsi cottura,
lentamente, continuer lentement CA continuare
se consumer parfaitement CC consumarsi lentamente,
perfettamente, continuer longuement LEP continuare a lungo,
se consumer progressivement CA consumarsi continuer parfaitement LEP continuare
progressivamente, perfettamente,
se consumer rapidement LEP consumarsi
rapidamente,

200
continuer un peu CA continuare un poco, contrôler la cuisson GLC controllare la
continuer progressivement CC continuare cottura
progressivamente, contrôler la température GLC controllare la
continuer rapidement CVF continuare, temperatura,
continuer régulièrement LEP continuare contrôler parfaitement CVF controllare
regolarmente, perfettamente,
continuer soigneusement CA continuare contrôler préalablement CA controllare prima,
accuratamente, contrôler rapidement CVF controllare
continuer toujours CC continuare sempre, rapidamente,
continuer uniquement LEP continuare contrôler régulièrement LEP controllare
unicamente; regolarmente,
contiser [kɔtize] v.tr. inciser viande ou contrôler soigneusement CC controllare
poisson afin d’y introduire des ingrédients, accuratamente,
steccare, lardellare. contrôler souvent CVF controllare spesso,
contiser avec des lamelles de truffe GLC contrôler toujours CA controllare sempre;
steccare con lamelle di tartufo, coquiller [kɔkije] v.intr. former des
contiser délicatement LEP steccare boursouflures en parlant de la croûte du pain,
delicatamente, gonfiarsi della crosta del pane.
contiser éventuellement CC lardellare corder [kɔʀde] v.intr. se dit d'une pâte ou
eventualmente, d'une purée de pommes de terre dont la
contiser soigneusement CA lardellare consistance devient élastique, si dice di una
accuratamente, pasta o di una purea la cui consistenza diventa
contiser une volaille GLC lardellare un elastica.
pollame,
contiser un gibier CC lardellare una
corder (se) [səkɔʀde] v.pron. devenir
filandreux, en parlant d'un légume,
selvaggina,
sfilacciarsi.
contiser uniquement LEP steccare unicamente,
contiser un poisson GLC steccare un pesce; corner [kɔʀne] v.tr. utiliser une corne ou
une spatule en silicone pour nettoyer
contrôler [kɔtʀɔle] v.tr. examiner quelque
correctement un récipient, utilizzare una
chose pour en vérifier la régularité,
spatola per pulire un recipiente.
l'exactitude, controllare.
corner délicatement CC utilizzare
contrôler attentivement LEP controllare con
delicatamente una spatola per pulire un
attenzione,
recipiente,
contrôler continuellement CA controllare
corner soigneusement CC utilizzare
continuamente,
accuratamente una spatola per pulire un
contrôler également CC controllare
recipiente;
ugualmente,
contrôler encore CVF controllare ancora, corriger [kɔʀiʒe] v.tr. v. rectifier
contrôler ensuite LEP controllare poi, corser [kɔʀse] v.tr. 1. augmenter le goût
contrôler éventuellement CA controllare d'un plat soit par l'ajout d'éléments soit par
eventualmente, réduction, dar corpo, rinforzare, insaporire.
contrôler fréquemment CC controllare corser avec de la glace de viande ou de
frequentemente, poisson LCR insaporire con glassa di carne o di
contrôler immédiatement LEP controllare pesce,
immediatamente, corser bien CA insaporire bene,

201
corser davantage CC insaporire coudre immédiatement CC cucire
maggiormente, immediatamente,
corser ensuite LEP insaporire poi, coudre le ventre d’un poisson LCR cucire il
corser la crème LEP insaporire la crema, ventre di un pesce,
corser la sauce en ajoutant des épices CC coudre minutieusement LEP cucire
insaporire la salsa aggiungendo delle spezie, minuziosamente,
corser le goût avec du sel CA rinforzare il coudre parfaitement CA cucire perfettamente,
gusto con sale, coudre préalablement CC cucire prima di tutto,
corser le potage CC insaporire il potage, coudre rapidement CVF cucire rapidamente,
corser uniquement LEP insaporire unicamente, coudre soigneusement LEP cucire
corser un plat CA insaporire un piatto; accuratamente,
2. additionner un vin d'alcool, dar corpo ad un coudre un canard GLC cucire un’anatra,
vino con l’aggiunta di alcol. coudre une oie GLC cucire un’oca,
coucher [kuʃe] v.tr. façonner une pâte, une coudre un poulet CVF cucire un pollo,
crème ou une farce sur une plaque à pâtisserie coudre une viande CC cucire una carne;
à l'aide d'une poche à douille, disporre una couler [kule] v.tr. 1. faire passer un liquide
pasta, una crema o una farcia su una piastra da d’un lieu à un autre, far colare.
pasticceria per mezzo di una tasca. couler attentivement LEP far colare
coucher auparavant CVF disporre prima, attentamente,
coucher aussitôt GLC disporre subito, couler auparavant CC far colare prima,
coucher d’abord CC disporre dapprima, couler aussitôt CC far colare subito,
coucher délicatement CA disporre couler complètement CC far colare
delicatamente, completamente,
coucher des choux GLC disporre degli impasti couler correctement LEP far colare
per pasticcini, correttamente,
coucher des éclairs GLC disporre degli éclairs, couler délicatement CC far colare
coucher doucement LEP disporre dolcemente, delicatamente,
coucher la pâte sur une feuille de papier couler doucement CA far colare dolcemente,
sulfurisé CC disporre la pasta su un foglio di couler également LEP far colare ugualmente,
carta da forno, couler encore CA far colare ancora,
coucher rapidement LEP disporre rapidamente, couler ensemble CA far colare insieme,
coucher soigneusement GLC disporre couler ensuite CA far colare poi,
accuratamente; couler entièrement CVF far colare interamente,
coudre [kudʀ] v.tr. attacher par des points couler éventuellement CC far colare
faits avec un fil passé dans une aiguille, eventualmente,
cucire. couler graduellement CVF far colare
coudre aussitôt CVF cucire subito, gardualmente,
coudre bien CA cucire bene, couler immédiatement CVF far colare
coudre complètement CC cucire immediatamente,
completamente, couler la pâte en spirale GLC far colare la
coudre correctement LEP cucire correttamente, pasta a spirale,
coudre délicatement GLC cucire delicatamente, couler le caramel sur un gâteau GLC far colare
coudre ensuite CVF cucire poi, il caramello su una torta,
coudre entièrement CA cucire interamente, couler rapidement CC far colare rapidamente,
coudre éventuellement LEP cucire couler régulièrement CA far colare
eventualmente, regolarmente,

202
couler soigneusement LEP far colare couper des boudins en rondelles LCR tagliare
accuratamente; dei sanguinacci in rondelle,
2. verser de la gelée dans un pâté après couper des carottes CC tagliare delle carote,
cuisson, versare della gelatina su un pasticcio couper des champignons GLC tagliare dei
dopo la cottura. funghi,
3. remplir des empreintes ou des moules d'une couper des courgettes en rondelles GLC tagliare
préparation liquide ou pâteuse, colare un delle zucchine in rondelle,
liquido o una pasta in uno stampo. couper des disques de pâte GLC ritagliare dei
couler la pâte dans un moule GLC colare la dischi di pasta,
pasta in uno stampo; couper des escalopes LCR scaloppare,
couler [kule] v.intr. se dit d’un fromage couper des fruits GLC tagliare dei frutti,
qui fond, sciogliersi, liquefarsi di un couper des gousses d’ail LEP tagliare degli
formaggio. spicchi d’aglio,
couper [kupe] v.tr. entamer quelque couper des légumes GLC tagliare delle
chose, sectionner avec un objet ou un verdure,
instrument tranchant, diviser quelque chose, couper des oignons GLC tagliare delle cipolle,
tagliare, affettare. couper des oignons dans le sens des
couper aisément CA tagliare facilmente, méridiens GLC tagliare delle cipolle in senso
couper à la mandoline LEP tagliare con la meridiano,
mandolina, couper des piments CA tagliare dei pimenti,
couper attentivement CVF tagliare couper des poireaux en lamelles GLC tagliare
attentamente, dei porri in lamelle,
couper au ciseaux CA tagliare con le forbici, couper des pommes de terre GLC tagliare delle
couper au couteau LEP tagliare con il coltello, patate,
couper au robot GLC tagliare con il robot da couper des radis GLC tagliare dei ravanelli,
cucina, couper des saucisses en rondelles LEP tagliare
couper auparavant CC tagliare prima, delle salsicce in rondelle,
couper bien CA tagliare bene, couper des spaghettis en petits morceaux LCR
couper complètement LEP tagliare tagliare degli spaghetti a pezzettini,
completamente, couper des tiges d’aillets CVF tagliare dei
couper convenablement CVF tagliare gambi di aglio polianto,
opportunamente, couper des tomates GLC tagliare dei pomodori,
couper correctement CA tagliare couper des truffes LCR tagliare dei tartufi,
correttamente, couper doucement CA tagliare dolcemente,
couper d’abord CC tagliare prima, couper du beurre GLC tagliare del burro,
couper dans le sens de la hauteur GLC tagliare couper du fromage en lamelles GLC tagliare
nel senso dell’altezza, del formaggio in lamelle,
couper dans le sens de la longueur LCR tagliare couper du jambon GLC tagliare del prosciutto,
nel senso della lunghezza, couper du lard GLC tagliare del lardo,
couper dans le sens de l’équateur GLC tagliare couper du pain de campagne en canapés LCR
nel senso dell’equatore, tagliare del pane casereccio in tartine,
couper davantage LEP tagliare maggiormente, couper également GLC tagliare ugualmente,
couper de la viande CVF tagliare della carne, couper en anneaux des poivrons GLC tagliare
couper délicatement CVF tagliare dei peperoni ad anelli,
delicatamente, couper en bandelettes GLC tagliare a
listarelle,

203
couper en bâtonnets GLC tagliare a bastoncini, couper le lapin en morceaux GLC tagliare il
couper en biais GLC tagliare di traverso, coniglio a pezzi,
couper en carrés LCR tagliare a quadratini, couper les bords d’une pâte LEP tagliare i
couper en crayon le pied d’un champignon bordi di una pasta,
GLC tagliare a matita il piede di un fungo, couper les extrémités d’un concombre GLC
couper en cubes GLC tagliare a cubi, tagliare le estremità di un cetriolo,
couper en dés GLC tagliare a dadi, couper les fonds des artichauts LCR tagliare i
couper en deux GLC tagliare in due, fondi dei carciofi,
couper en escalopes CC tagliare a fettine, couper les nageoires d’un poisson GLC tagliare
couper en filaments CVF tagliare in filamenti, le pinne d’un pesce,
couper en lamelles GLC tagliare in lamelle, couper les pieds des cèpes GLC tagliare i piedi
couper en lanières GLC tagliare a striscioline, dei porcini,
couper en lanières le manteau d’un encornet couper l’excédent GLC tagliare l’eccedente,
GLC tagliare a striscioline il mantello di un couper minutieusement CC tagliare
calamaro, minuziosamente,
couper en lardons GLC tagliare in lardelli, couper parfaitement LEP tagliare
couper en morceaux GLC tagliare a pezzi, perfettamente,
couper en noisettes LCR tagliare a piccole couper peu CVF tagliare poco,
noci, couper plus CA tagliare di più,
couper en parts GLC tagliare in parti, couper préalablement CVF tagliare prima di
couper en petits morceaux CA tagliare a tutto,
tocchetti, couper régulièrement GLC tagliare
couper en quartiers LEP tagliare in quarti, regolarmente,
couper en quatre CC tagliare in quattro, couper seulement CC tagliare solamente,
couper en rectangles CVF tagliare in couper soigneusement LEP tagliare
rettangoli, accuratamente,
couper en rondelles GLC tagliare in rondelle, couper un biscuit CA tagliare un biscotto,
couper en rouelles GLC tagliare a rondelle, couper un boudin en rondelles GLC tagliare un
couper en sifflets des poireaux LEP tagliare sanguinaccio in rondelle,
obliquamente dei porri, couper un canard LCR tagliare un’anatra,
couper ensuite GLC tagliare dopo, couper un chou LCR tagliare un cavolo,
couper entièrement CC tagliare interamente, couper un corossol GLC tagliare una graviola,
couper en tranches CA tagliare a fette, couper une baguette en rondelles CC tagliare
couper en tronçons LCR tagliare a pezzi, una baguette in rondelle,
couper éventuellement LEP tagliare couper une baguette en tranches GLC tagliare
eventualmente, una baguette a fette,
couper facilement CVF tagliare facilmente, couper une chair en filets GLC tagliare una
couper finement GLC tagliare finemente, carne a filetti,
couper grossièrement GLC tagliare couper une couenne CVF tagliare una cotenna,
grossolanamente, couper une poitrine de lard en lardons LCR
couper horizontalement LCR tagliare tagliare una pancetta in lardelli,
orizzontalmente, couper une pomme CA tagliare una mela,
couper immédiatement CA tagliare couper une poularde GLC tagliare una
immediatamente, pollastra,
couper la tête d’un poisson GLC tagliare la couper uniquement CVF tagliare unicamente,
testa di un pesce, couper un peu CA tagliare un poco,

204
couper un poisson en darnes GLC tagliare un triangulaires, tagliare le verdure a striscioline
pesce in tranci, quadrate o triangolari.
couper un poisson en deux GLC tagliare un couvrir [kuvʀiʀ] v.tr. placer ou protéger
pesce in due, une préparation avec un couvercle, un linge
couper un poulet LCR tagliare un pollo, humide, un papier film, coprire, ricoprire.
couper un rôti en tranches GLC tagliare a fette couvrir à demi GLC coprire a metà,
un arrosto, couvrir à hauteur LCR coprire a filo,
couper un saucisson en rondelles LEP tagliare couvrir auparavant CA coprire prima,
a fette un salame, couvrir avant CC coprire prima,
couper verticalement CVF tagliare couvrir avec un linge LEP coprire con un
verticalmente; canovaccio,
couper en brunoise [kupe ɑ bʀynwaz] couvrir bien GLC coprire bene,
v.tr. couper des légumes en gros dés, tagliare couvrir complètement CVF coprire
le verdure a dadoni. completamente,
couper en chiffonnade [kupe ɑ ʃifɔnad] couvrir convenablement LEP coprire
v.tr. couper en fines lanières, tagliare a opportunamente,
striscioline, tagliare a chiffonade. couvrir correctement CVF coprire
couper en chiffonnade la laitue LCR tagliare a correttamente,
chiffonade la lattuga, couvrir d’abord CA coprire prima,
couper en chiffonnade la salade LCR tagliare a couvrir davantage CC coprire maggiormente,
chiffonade l’insalata, couvrir d’eau GLC ricoprire d’acqua,
couper en chiffonnade l’endive GLC tagliare a couvrir de bouillon GLC ricoprire di brodo,
chiffonade l’indivia, couvrir d’une feuille d’aluminium LCR coprire
couper en chiffonnade les épinards CA tagliare con un foglio d’alluminio,
a chiffonade gli spinaci, couvrir d’un film GLC coprire con un film,
couper en chiffonnade l’oseille GLC tagliare a couvrir d’un papier d’aluminium LEP coprire
chiffonade l’acetosella con un foglio d’alluminio,
couvrir encore LEP coprire ancora,
couper en jardinière [kupe ɑ ʒaʀdinjɛʀ] couvrir ensuite CVF coprire poi,
v.tr. couper des légumes en petits dés,
couvrir entièrement CC coprire interamente,
tagliare le verdure a piccoli dadi.
couvrir éventuellement CC coprire
couper en julienne [kupe ɑ ʒyliɛn] v.tr. eventualmente,
couper des légumes en fins bâtonnets, tagliare couvrir hermétiquement GLC coprire
le verdure a striscioline, tagliare a julienne. ermeticamente,
couper des carottes en julienne LEP tagliare couvrir immédiatement CA coprire
delle carote a julienne, immediatamente,
couper en fine julienne GLC tagliare finemente couvrir largement LCR coprire bene,
a julienne, couvrir minutieusement LEP coprire
couper en julienne des blancs de poireau LCR minuziosamente,
tagliare a julienne le parti bianche del porro, couvrir parfaitement CVF coprire
couper le céleri en julienne GLC tagliare il perfettamente,
sedano a julienne, couvrir partiellement GLC coprire
couper le poulet en julienne GLC tagliare il parzialmente,
pollo a julienne; couvrir préalablement CVF coprire prima di
couper en paysanne [kupe ɑ peizan] v.tr. tutto,
couper des légumes en lamelles carrées ou

205
couvrir rapidement pour éviter l’évaporation creuser convenablement CVF incavare
GLC coprire rapidamente per evitare opportunamente,
l’evaporazione, creuser correctement LEP incavare
couvrir régulièrement CC coprire correttamente,
regolarmente, creuser d’abord CVF incavare prima,
couvrir soigneusement CA coprire creuser délicatement LEP incavare
accuratamente, delicatamente,
couvrir suffisamment LEP coprire creuser doucement CA incavare dolcemente,
sufficientemente, creuser ensuite CC incavare poi,
couvrir toujours CVF coprire sempre, creuser entièrement LEP incavare interamente,
couvrir une casserole GLC coprire una creuser facilement CC incavare facilmente,
casseruola, creuser immédiatement CVF incavare
couvrir une cocotte CVF coprire una cocotte, immediatamente,
couvrir une marmite GLC coprire una creuser légèrement CA scavare leggermente,
marmitta, creuser minutieusement LEP incavare
couvrir une sauteuse LCR coprire una minuziosamente,
sauteuse, creuser parfaitement CVF incavare
couvrir uniquement CA coprire unicamente, perfettamente,
couvrir un peu CC coprire un poco; creuser partiellement LEP incavare
crémer [kʀeme] v.tr. 1. ajouter de la parzialmente,
crème, aggiungere della panna. creuser rapidement LEP incavare rapidamente,
crémer bien aggiungere bene della panna, creuser soigneusement LEP incavare
crémer délicatement aggiungere accuratamente,
delicatamente panna, creuser sommairement CC incavare
crémer ensuite aggiungere poi panna, sommariamente,
crémer éventuellement aggiungere creuser suffisamment CC incavare
eventualmente panna, sufficientemente,
crémer légèrement aggiungere leggermente creuser une aubergine CA incavare una
panna, melanzana,
crémer suffisamment aggiungere creuser une courgette CC incavare una
sufficientemente panna, zucchina,
crémer une sauce GLC aggiungere panna a creuser une pastèque CVF incavare
una salsa, un’anguria,
crémer un peu aggiungere un poco di panna, creuser une poire CC incavare una pera,
crémer un potage GLC aggiungere panna a un creuser une pomme CA incavare una mela,
potage; creuser une tomate CC incavare un pomodoro,
2. rendre mousseux et crémeux un mélange en creuser un légume CVF incavare un ortaggio,
fouettant énergiquement, rendere cremoso. creuser un melon CVF incavare un melone,
creuser un navet LEP incavare una rapa,
creuser [kʀøze] v.tr. faire une cavité en creuser un peu CVF incavare un poco,
enlevant de la matière, incavare, scavare.
creuser un potiron LEP incavare una zucca,
creuser avec une cuillère LEP incavare con un
creuser un puits dans la farine GLC scavare un
coltello,
pozzo nella farina;
creuser bien CC incavare bene,
creuser complètement CA incavare crever [kʀəve] v.tr. 1. faire un trou dans
completamente, quelque chose, le faire céder, forare, bucare.
crever la pâte avec les doigts pour la faire

206
retomber CA bucare la pasta con le dita per cristalliser toujours LEP zuccherare sempre i
farla sgonfiare, bordi di un bicchiere,
crever sept fois la croûte qui se forme à la laisser cristalliser auparavant LEP lasciare
cuisson d’un cassoulet GLC bucare sette volte cristallizzare prima,
la crosta che si forma alla cottura di un laisser cristalliser au réfrigérateur GLC lasciare
cassoulet; cristallizzare in frigorifero,
2. faire gonfler un céréale à l'eau bouillante, laisser cristalliser pendant deux heures GLC
far gonfiare un cereale con una breve cottura. lasciare cristallizzare per due ore;
crever des grains de riz LCR far gonfiare dei croiser [kʀwaze] v.tr. disposer en forme de
chicchi di riso; croix, incrociare.
cribler [kʀible] v.tr. passer des produits à croiser délicatement GLC incrociare
travers un crible, setacciare. delicatamente,
cribler auparavant CC setacciare prima, croiser les fils de caramel pour obtenir un
cribler délicatement CC setacciare quadrillage GLC incrociare i fili di caramello
delicatamente, per ottenere una quadrettatura,
cribler ensemble CC setacciare insieme, croiser parfaitement LEP incrociare
cribler le blé LEP setacciare il grano, perfettamente,
cribler le couscous CC setacciare il couscous, croiser soigneusement LEP incrociare
cribler minutieusement LEP setacciare accuratamente;
minuziosamente, croquer [kʀɔke] v.tr. 1. broyer sous la dent
cribler parfaitement CC setacciare avec un bruit sec et cassant, sgranocchiare.
perfettamente, croquer des amandes LCR sgranocchiare delle
cribler soigneusement LEP setacciare mandorle,
accuratamente; croquer des biscottes GLC sgranocchiare delle
cristalliser [kʀistalize] v.intr. passage du fette biscottate,
sucre à l'état de cristaux, il cristallizzarsi dello croquer des biscuits GLC sgranocchiare dei
zucchero. biscotti,
cristalliser [kʀistalize] v.tr. recouvrir un croquer des bombons GLC sgranocchiare delle
apprêt de sucre, enduire un verre dans du caramelle,
sucre cristallisé, ricoprire una preparazione di croquer des dragées GLC sgranocchiare dei
zucchero, zuccherare i bordi di un bicchiere. confetti,
cristalliser auparavant CC zuccherare prima i croquer des gâteaux secs GLC sgranocchiare
bordi di un bicchiere, dei biscottini,
cristalliser délicatement LEP zuccherare croquer des gaufrettes GLC sgranocchiare dei
delicatamente i bordi di un bicchiere, wafer,
cristalliser ensuite CC zuccherare poi i bordi croquer des noisettes LCR sgranocchiare delle
di un bicchiere, noccioline,
cristalliser légèrement LEP zuccherare croquer des pralines GLC sgranocchiare delle
leggermente i bordi di un bicchiere, praline,
cristalliser les bords d’un verre CC zuccherare croquer des radis GLC sgranocchiare dei
i bordi di un bicchiere, ravanelli,
cristalliser préalablement LEP zuccherare croquer facilement LEP sgranocchiare
prima di tutto i bordi di un bicchiere, facilmente,
cristalliser soigneusement CC zuccherare croquer un croûton GLC sgranocchiare dei
accuratamente i bordi di un bicchiere, crostini,

207
croquer un fruit GLC sgranocchiare un frutto, cuire à la vapeur GLC cuocere a vapore,
croquer un morceau de sucre GLC cuire à l’eau bouillante GLC cuocere in acqua
sgranocchiare una zolletta di zucchero; bollente,
2. manger, mangiare. cuire à l’étuvée GLC stufare,
croustiller [kʀustije] v.tr. v. croûter v.tr. cuire à petits bouillons GLC cuocere a piccoli
bollori,
croûter [kʀute] v.intr. durcir à l'air, se cuire à petits bouillottements CA cuocere a
raffermir de chocolat, de biscuits, ou par
piccoli sobbollimenti,
cuisson de rôti, de pain, crostare.
cuire à petit feu GLC cuocere a fuoco lento,
laisser croûter à température ambiante CC
cuire à petits frémissements CVF cuocere a
lascia crostare a temperatura ambiente,
piccoli bollori,
laisser croûter correctement CC lascia
cuire assez LEP cuocere abbastanza,
crostare correttamente,
cuire attentivement CC cuocere attentamente,
laisser croûter directement CC lascia crostare
cuire au barbecue LEP cuocere al barbecue,
direttamente,
cuire au four GLC cuocere al forno,
laisser croûter ensuite LEP lascia crostare poi,
cuire au micro-ondes CA cuocere al
laisser croûter légèrement CA lascia crostare
microonde,
leggermente,
cuire auparavant LEP cuocere prima,
laisser croûter les macarons 2 heures CC
cuire aussi LEP cuocere anche,
lascia crostare i macaron 2 ore,
cuire aussitôt LEP cuocere subito,
laisser croûter parfaitement LEP lascia
cuire avant CC cuocere prima,
crostare perfettamente,
cuire beaucoup LEP cuocere molto,
laisser croûter suffisamment CVF lascia
cuire bien LCR cuocere bene,
crostare sufficientemente,
cuire complètement LEP cuocere
laisser croûter CC toujours sempre;
completamente,
croûter [kʀute] v.tr. manger, casser la cuire correctement LEP cuocere correttamente,
croûte, mangiare, sbafare. cuire d’abord LEP cuocere prima,
croûtonner [kʀutɔne] v.tr. v. croûter v.tr. cuire dans du sirop LEP giulebbare,
cuire [kɥiʀ] v.tr. soumettre à l'action d'une cuire dans un autocuiseur CA cuocere in una
source de chaleur un aliment pour le rendre pentola a pressione,
propre à la consommation, cuocere. cuire dans un bouillon GLC brodettare,
cuire à bon bouillons LCR far bollire a fuoco cuire davantage CC cuocere maggiormente,
vivo, cuire des crêpes dans une poêle GLC cuocere
cuire à couvert GLC cuocere con il coperchio, delle crêpe in una padella,
cuire à découvert GLC cuocere senza cuire des légumes CC cuocere delle verdure,
coperchio, cuire des pâtes GLC cuocere della pasta,
cuire à feu doux GLC cuocere a fuoco lento, cuire directement LCR cuocere direttamente,
cuire a feu modéré LCR cuocere a fuoco cuire doucement GLC cuocere dolcemente,
moderato, cuire du riz GLC cuocere del riso,
cuire à feu moyen LEP cuocere a fuoco medio, cuire également GLC cuocere ugualmente,
cuire à feu vif GLC cuocere a fuoco vivace, cuire en brochettes des gambas GLC cuocere
cuire à frémissement GLC cuocere a bollore, dei gamberoni allo spiedo,
cuire à la braise GLC cuocere alla brace, cuire encore LCR cuocere ancora,
cuire à la broche GLC cuocere allo spiedo, cuire en sauce GLC cuocere nella salsa,
cuire à la cocotte GLC cuocere in cocotte, cuire ensemble GLC cuocere insieme,
cuire à la poêle LCR cuocere in padella, cuire ensuite LEP cuocere poi,

208
cuire entièrement LEP cuocere interamente, cuire à cœur [kɥiʀ a kœʀ] v.tr. cuire
cuire éventuellement CA cuocere quelque chose jusqu’en son cœur, cuocere
eventualmente, fino al cuore, fino al centro.
cuire excessivement CC cuocere cuire à cœur un gâteau CA cuocere una torta
eccessivamente, fino al centro;
cuire immédiatement CVF cuocere
cuire à la ficelle [kɥiʀ a la fisɛl] v.tr. cuire
immediatamente,
cuire jusqu’à ébullition GLC cuocere fino ad un morceau de viande sur le feu en l’attachant
ebollizione, avec une ficelle que l’on fait enrouler, cuocere
cuire lentement CC cuocere lentamente, qualcosa sul fuoco tenendola legata con uno
cuire longtemps CVF cuocere molto tempo, spago.
cuire longuement GLC cuocere a lungo, cuire à la ficelle du bœuf LCR cuocere allo
cuire parfaitement LEP cuocere perfettamente, spago del manzo,
cuire pendant un certain temps CA cuocere per cuire à la ficelle une volaille GLC cuocere allo
un certo tempo, spago un pollame,
cuire préalablement CA cuocere innanzitutto, cuire à la ficelle un gigot GLC cuocere allo
cuire rapidement GLC cuocere rapidamente, spago un cosciotto,
cuire régulièrement LCR cuocere regolarmente, cuire à la ficelle un poulet LCR cuocere allo
cuire séparément LCR cuocere separatamente, spago un pollo;
cuire sous la cendre GLC cuocere sotto la cuire à la grecque [kɥiʀ a la gʀɛk] v.tr.
cenere, cuire des légumes dans une émulsion d’huile,
cuire suffisamment CC cuocere de vin blanc, de jus de citron, aromatisée à la
sufficientemente, coriandre, cuocere dei legumi in una
cuire toujours CC cuocere sempre, emulsione di olio, vino bianco e succo di
cuire trop CA cuocere troppo, limone aromatizzata con coriandolo.
cuire une omelette GLC cuocere una omelette, cuire à la nage [kɥiʀ a la naʒ] v.tr. cuire
cuire uniformément LEP cuocere dans un court-bouillon aromatisé des
uniformemente, crustacés ou des poissons, lessare pesce o
cuire uniquement LCR cuocere unicamente, crostacei in una sorta di brodo aromatizzato.
cuire un peu CC cuocere un poco, cuire à la nage des coquilles Saint-Jacques LCR
cuire vivement CVF cuocere vivacemente; cuocere in brodo aromatizzato delle
cuire à blanc [kɥiʀ a blɑ] v.tr. 1. cuire un capesante,
fond de tarte avant d’ajouter sa garniture, cuire à la nage des écrevisses LCR cuocere in
cottura in bianco, è necessaria per preparare brodo aromatizzato dei gamberi,
delle torte il cui ripieno non necessita di cuire à la nage des homards GLC cuocere in
cottura in forno. brodo aromatizzato degli astici;
cuire à blanc une quiche LCR cuocere in bianco cuire à la nappe [kɥiʀ a la nap] v.tr. cuire
una quiche, à feu doux en remuant constamment à la
cuire à blanc une tarte LCR cuocere in bianco spatule jusqu’au moment où la préparation
una torta; commencent à s’épaissir, cuocere à la nappe.
2. cuire vivement un produit avec du jus de cuire à la nappe du sucre LCR cuocere à la
citron, du beurre et très peu d’eau, cuocere nappe dello zucchero,
con succo di limone, burro e poca acqua a cuire à la nappe une confiture GLC cuocere à
fuoco vivo. la nappe una confettura,
cuire à blanc des champignons GLC cuocere in cuire à la nappe une crème anglaise GLC
bianco dei funghi; cucinare à la nappe una crema inglese;

209
cuire à l’anglaise [kɥiʀ a lɑglɛz] v.tr. zucchero che corrisponde ai 132-140° nella
cuire dans de l'eau bouillante salée, cuocere quale si forma un filamento che immerso in
nell’acqua bollente salata. acqua si tira come un elastico che resta tale.
cuire jusqu’au petit cassé GLC cuocere fino al
cuire à la plancha [kɥiʀ a la plɑtʃa] v.tr.
piccolo cassè;
cuire sur une plaque de fonte ou d’acier,
cuocere alla piastra. cuire en papillote [kɥiʀ ɑ papijɔt] v.tr.
cuire au four dans une feuille de papier
cuire à point [kɥiʀ a pw ] v.tr. cuire une
sulfurisé, cuocere al cartoccio.
viande saisie à l'extérieur et rose au centre, cuire des aubergines en papillote CC cuocere
cuocere a puntino. delle melanzane al cartoccio,
cuire al dente [kɥiʀ al dɛntɛ] v.tr. cuisson cuire des filets de sandre en papillote LEP
qui doit préserver la consistance d’un aliment, cuocere dei filetti di lucioperca al cartoccio,
cuocere al dente. cuire des fruits en papillote CC cuocere dei
cuire des légumes al dente GLC cuocere al frutti al cartoccio,
dente delle verdure, cuire des oignons en papillote CC cuocere
cuire des pâtes al dente GLC cuocere della delle cipolle al cartoccio,
pasta al dente; cuire des poissons en papillote GLC cuocere
cuire au bain-marie [kɥiʀ o b maʀi] v.tr. dei pesci al cartoccio,
mode de cuisson consistant à placer la cuire des poivrons en papillote CC cuocere dei
préparation dans un récipient plongé dans un peperoni al cartoccio,
autre rempli d'eau en ébullition, cuocere a cuire des pommes de terre en papillote CA
bagnomaria. cuocere delle patate al cartoccio,
faire cuire au bain-marie pendant un certain cuire des Saint-Jacques en papillote CVF
temps LEP far cuocere a bagnomaria per un cuocere delle capesante al cartoccio,
certo tempo; cuire également CA cuocere ugualmente al
cuire au bleu [kɥiʀ o blø] v.tr. cuire un cartoccio,
cuire ensemble GLC cuocere insieme al
poisson vivant ou très frais en le plongeant
cartoccio,
dans un court-bouillon vinaigré et assaisonné,
cuire entièrement CVF cuocere interamente al
en ébullition, cuocere un pesce tuffandolo
cartoccio,
vivo o fresco in un liquido bollente, cuocere
cuire toujours CA cuocere sempre al cartoccio,
al blu.
cuire un cabillaud en papillote LEP cuocere un
cuire au bleu une truite LCR cuocere al blu una
merluzzo al cartoccio,
trota;
cuire une daurade en papillote LEP cuocere una
cuire au grand cassé [kɥiʀ o gʀã kɑse] orata al cartoccio,
v.tr. cuisson du sucre à 140-145° dans cuire une truite en papillote LEP cuocere una
laquelle quand on le tire entre les doigts il se trota al cartoccio,
casse facilement, cottura al gran cassè: cottura cuire uniquement CVF cuocere unicamente al
dello zucchero che corrisponde ai 145-150° cartoccio,
nella quale si forma un filamento che cuire un lapin en papillote LEP cuocere un
immerso in acqua si tira in un filo e si spezza coniglio al cartoccio,
immediatamente. cuire un saumon en papillote CC cuocere un
cuire jusqu’au grand cassé GLC cuocere fino al salmone al cartoccio,
gran cassè; cuire un turbot en papillote CC cuocere un
cuire au petit cassé [kɥiʀ o pəti kɑse] rombo al cartoccio;
v.tr. cottura al piccolo cassè: cottura dello

210
cuire en robe des champs [kɥiʀ ɑ ʀɔb de sans détergent puis l'essuyer, pulire una
ʃɑ] v.tr. cuire des pommes de terre avec la padella con acqua calda senza detersivo e poi
peau, cuocere le patate con la buccia. asciugarla.
3. rendre une poêle noire après plusieurs
cuisiner [kɥizine] v.tr. préparer, utilisations, prête pour la cuisson qui peut se
accommoder un plat, des mets, cucinare. faire avec très peu de matière grasse, padella
cuisiner auparavant LEP cucinare prima, diventata antiaderente dopo molteplici
cuisiner aussitôt CC cucinare subito, cotture.
cuisiner avant CC cucinare prima,
cuisiner bien LEP cucinare bene,
cuisiner correctement CC cucinare
correttamente,
cuisiner d’abord LEP cucinare dapprima,
cuisiner ensemble CC cucinare insieme,
cuisiner ensuite CC cucinare poi,
cuisiner fréquemment CC cucinare
frequentemente,
cuisiner immédiatement LEP cucinare
immediatamente,
cuisiner lentement CVF cucinare lentamente,
cuisiner le poisson CVF cucinare il pesce,
cuisiner le riz LEP cucinare il riso,
cuisiner les pâtes CC cucinare la pasta,
cuisiner longtemps CC cucinare tanto tempo,
cuisiner longuement CC cucinare a lungo,
cuisiner parfaitement CVF cucinare
perfettamente,
cuisiner préalablement LEP cucinare prima di
tutto,
cuisiner principalement CC cucinare
principalmente,
cuisiner rapidement CC cucinare rapidamente,
cuisiner régulièrement CVF cucinare
regolarmente,
cuisiner seulement LEP cucinare solamente,
cuisiner soigneusement CC cucinare
accuratamente,
cuisiner sommairement CC cucinare
sommariamente,
cuisiner souvent CVF cucinare spesso,
cuisiner toujours LEP cucinare sempre,
cuisiner uniquement CC cucinare unicamente;
culotter [kylɔte] v.tr. 1. brûler le fond d'une
casserole ou la préparation d'un gâteau,
bruciare il fondo di una pentola o di una torta.
2. rincer une poêle à l'eau chaude après usage

211
déballer la bûche du papier sulfurisé CVF
sballare la bûche dalla carta da forno,

d
déballer la viande CC disimballare la carne,
déballer lentement LEP sballare lentamente,
déballer le poisson CC disimballare il pesce,

déballer les légumes CC disimballare le


verdure,
déballer minutieusement LEP sballare
minuziosamente,
déballer parfaitement CC sballare
perfettamente,
danser devant le buffer [dɑse dəvɑlbyfɛ] déballer préalablement LEP sballare prima di
v.intr. avoir faim, essere affamato. tutto,
danser une pâte [dɑse yn pɑt] v.tr. déballer rapidement CC sballare rapidamente,
travailler une pâte avec les mains, lavorare déballer soigneusement sballare
una pasta con le mani. accuratamente,
déballer toujours CC sballare sempre;
dauber [dobe] v.tr. accommoder une
viande en daube, c'est-à-dire faire cuire à débarder [debaʀde] v.tr. retirer la barde de
l’étouffée dans un récipient fermé, stufare. lard, ritirare il lardello.
dauber bien CC stufare bene, débarder complètement CA ritirare
dauber du bœuf LEP stufare del manzo, completamente il lardello,
dauber du cochon CC stufare del maiale, débarder correctement CC ritirare
dauber également LEP stufare ugualmente, correttamente il lardello,
dauber longuement LEP stufare a lungo, débarder des cailles CC ritirare il lardello
dauber parfaitement CC stufare perfettamente; dalle quaglie,
déballer [debale] v.tr. extraire un objet de débarder des paupiettes ritirare il lardello
dagli involtini,
son emballage, sballare, disimballare.
débarder parfaitement LEP ritirare
déballer attentivement CC sballare
perfettamente il lardello,
attentamente,
débarder soigneusement CVF ritirare
déballer auparavant LEP sballare prima,
accuratamente il lardello,
déballer aussitôt CC sballare subito,
débarder une dinde GLC ritirare il lardello da
déballer avant LEP sballare prima,
una tacchina,
déballer bien CC sballare bene,
débarder une pintade LEP ritirare il lardello da
déballer complètement LEP sballare
una faraona,
completamente,
débarder un rôti LCR ritirare il lardello da un
déballer correctement LEP sballare
arrosto,
correttamente,
débarder une volaille GLC ritirare il lardello
déballer d’abord CC sballare dapprima,
da un pollame,
déballer délicatement LEP sballare
débarder un filet GLC ritirare il lardello da un
delicatamente,
filetto;
déballer doucement CC sballare dolcemente,
déballer ensuite LEP sballare poi, débarrasser [debaʀase] v.tr. 1. enlever,
déballer immédiatement CC sballare retirer, liberare, ripulire.
immediatamente, débarrasser attentivement CC liberare con
attenzione,

212
débarrasser auparavant LEP liberare prima, débarrasser un chou de ses côtes GLC liberare
débarrasser aussitôt LEP liberare subito, un cavolo dalle sue costole,
débarrasser avant CC liberare prima, débarrasser une viande de sa graisse CVF
débarrasser bien LEP liberare bene, liberare una carne dal grasso,
débarrasser complètement CC liberare débarrasser uniquement LEP liberare
completamente, unicamente,
débarrasser correctement LEP liberare débarrasser un poisson de ses arêtes, de sa
correttamente, peau GLC liberare un pesce dalle lische, dalla
débarrasser d’abord CC liberare dapprima, pelle,
débarrasser délicatement CC liberare débarrasser un potiron des filandres et des
delicatamente, graines LCR liberare una zucca dai filamenti e
débarrasser des anchois du sel LCR liberare dai semi;
dal sale delle acciughe, 2. enlever, après le repas, les couverts,
débarrasser également CA liberare anche, sparecchiare.
débarrasser ensuite LEP liberare poi, débattre (se) [sədebatʀ] v.pron.intr. se
débarrasser entièrement CA liberare démener, s'agiter, dibattersi, dimenarsi.
interamente, attacher les homards pour qu’ils ne se
débarrasser éventuellement LEP liberare débattent pas LCR legare gli astici per non farli
eventualmente, dimenare;
débarrasser facilement CC liberare débiter [debite] v.tr. découper en morceaux
facilmente, prêts à être employés, tagliare a pezzi per
débarrasser immédiatement LEP liberare l’uso.
immediatamente, débiter attentivement LEP tagliare
débarrasser le céleri de ses fils GLC liberare il attentamente,
sedano dai filamenti, débiter avant LEP tagliare prima,
débarrasser les poivrons des pépins LCR débiter aussi LEP tagliare anche,
liberare i peperoni dai semi, débiter bien CC tagliare bene,
débarrasser les légumes de la terre CA débiter complètement CC tagliare
liberare le verdure dalla terra, completamente,
débarrasser les palourdes de leur coquille LEP débiter correctement CC tagliare
liberare le vongole dal loro guscio, correttamente,
débarrasser minutieusement LEP liberare débiter délicatement LEP tagliare
minuziosamente, delicatamente,
débarrasser parfaitement CVF liberare débiter également LEP tagliare ugualmente,
perfettamente, débiter en dés CA tagliare a dadi,
débarrasser préalablement CA liberare prima débiter en lamelles CA tagliare a lamelle,
di tutto, débiter ensemble LEP tagliare insieme,
débarrasser rapidement CC liberare débiter ensuite CC tagliare poi,
rapidamente, débiter entièrement CC tagliare interamente,
débarrasser régulièrement CVF liberare débiter finement CC tagliare finemente,
regolarmente, débiter grossièrement LEP tagliare
débarrasser seulement LEP liberare solamente, grossolanamente,
débarrasser soigneusement LCR liberare débiter immédiatement CC tagliare
accuratamente, immediatamente,
débarrasser un aliment de la cocotte GLC débiter la viande en cube GLC tagliare la
togliere il cibo dalla cocotte, carne a pezzi,

213
débiter la viande en tranches GLC tagliare la déboucher délicatement CC stappare
carne a fette, delicatamente,
débiter les bananes en tronçons CA tagliare le déboucher ensuite CC stappare poi,
banane a pezzi, déboucher immédiatement CC stappare
débiter le zeste du citron en lanières GLC immediatamente,
tagliare la scorza di limone in striscioline, déboucher la cocotte LEP stappare la cocotte,
débiter parfaitement LEP tagliare déboucher parfaitement LEP stappare
perfettamente, perfettamente,
débiter soigneusement LEP tagliare déboucher préalablement CC stappare prima
accuratamente, di tutto,
débiter un poivron CC tagliare un peperone; déboucher rapidement LEP stappare
déborder [debɔʀde] v.intr. se répandre rapidamente,
hors des bords, traboccare, sporgere. déboucher soigneusement LEP stappare
déborder complètement CC traboccare accuratamente;
completamente, débrider [debʀide] v.tr. retirer après
déborder éventuellement CC traboccare cuisson les ficelles entourant une volaille ou
eventualmente, un gibier, slegare.
déborder excessivement CC traboccare débrider attentivement LEP slegare con
eccessivamente, attenzione,
déborder facilement CC traboccare débrider avant CC slegare prima,
facilmente, débrider complètement CC slegare
déborder largement CC traboccare completamente,
largamente, débrider correctement LEP slegare
déborder légèrement GLC sporgere correttamente,
leggermente, débrider délicatement CC slegare
déborder rapidement LEP traboccare delicatamente,
rapidamente, débrider ensuite LEP slegare poi,
déborder souvent LEP traboccare spesso, débrider facilement CC slegare facilmente,
déborder trop CA sporgere troppo, débrider immédiatement CA slegare
prévoir l’abaisse plus grande pour qu’elle immediatamente,
déborde un peu GLC prevedere la sfoglia più débrider minutieusement LEP slegare
grande affinchè sporga un poco, minuziosamente,
veiller à ce que le lait ne déborde pas GLC débrider rapidement CC slegare rapidamente,
vigilare che il latte non trabocchi; débrider soigneusement CA slegare
déboucher [debuʃe] v.tr. enlever le accuratamente,
bouchon, la capsule qui ferme une bouteille, débrider un canard LEP slegare un’anatra,
sturare, stappare. débrider une dinde CC slegare un tacchino,
déboucher auparavant LEP stappare prima, débrider une oie CA slegare un’oca,
déboucher aussitôt CC stappare subito, débrider une poularde LEP slegare una
déboucher avant CC stappare prima, pollastra,
déboucher bien LEP stappare bene, débrider une poule CC slegare una gallina,
déboucher complètement CC stappare débrider une volaille CVF slegare un pollame,
completamente, débrider un faisan LEP slegare un fagiano,
déboucher correctement CC stappare débrider un lapin CC slegare un coniglio,
correttamente, débrider un lièvre LEP slegare una lepre,

214
débrider un poulet CVF slegare un pollo, décaler délicatement LEP spostare
débrider un rôti CC slegare un arrosto; delicatamente,
débrocher [debʀɔʃe] v.tr. retirer de la décaler ensuite CC spostare poi,
broche, sfilare dallo spiedo. décaler immédiatement CA spostare
débrocher attentivement CVF sfilare dallo immediatamente,
spiedo con attenzione, décaler lentement LEP spostare lentamente,
débrocher avant CC sfilare dallo spiedo décaler légèrement GLC spostare leggermente,
prima, décaler parfaitement CC spostare
débrocher bien CA sfilare bene dallo spiedo, perfettamente,
débrocher complètement LEP sfilare décaler rapidement CA spostare rapidamente,
completamente dallo spiedo, décaler soigneusement LEP spostare
débrocher correctement CVF sfilare accuratamente,
correttamente dallo spiedo, décaler une viande vers le côté de la grille
débrocher délicatement CC sfilare pour assurer une cuisson plus douce LCR
delicatamente dallo spiedo, spostare una carne verso il lato della griglia
débrocher des truffes LCR sfilare dallo spiedo per una cottura più dolce,
dei tartufi, décaler un peu LEP spostare un poco;
débrocher ensuite LEP sfilare poi dallo spiedo, décalotter [dekalɔte] v.tr. enlever la calotte,
débrocher entièrement CVF sfilare interamente la partie supérieure, togliere la parte
dallo spiedo, superiore, scoperchiare, scoprire.
débrocher facilement CC sfilare facilmente décalotter attentivement LEP scoperchiare con
dallo spiedo, attenzione,
débrocher immédiatement CA sfilare décalotter délicatement CC scoperchiare
immediatamente dallo spiedo, delicatamente,
débrocher lentement LEP sfilare lentamente décalotter des tomates CA scoperchiare dei
dallo spiedo, pomodori,
débrocher parfaitement CVF sfilare décalotter largement GLC scoperchiare
perfettamente dallo spiedo, largamente,
débrocher préalablement CC sfilare prima di décalotter les citrons du côté de la queue GLC
tutto dallo spiedo, scoprire i limoni dal lato del picciolo,
débrocher rapidement CA sfilare rapidamente décalotter parfaitement CA scoperchiare
dallo spiedo, perfettamente,
débrocher soigneusement CC sfilare décalotter soigneusement CVF scoperchiare
accuratamente dallo spiedo, accuratamente,
débrocher une pièce de boucherie LCR sfilare décalotter un melon GLC scoperchiare un
dallo spiedo un pezzo di carne, melone;
débrocher une volaille LCR sfilare dallo spiedo décanter [dekɑte] v.intr. devenir plus
un pollame; limpide en laissant se déposer les impuretés,
décaler [dekale] v.tr. déplacer quelque decantarsi, chiarirsi.
chose, spostare. décanter [dekɑte] v.tr. 1. transvaser un
décaler attentivement CA spostare con liquide d'un récipient dans un autre afin de le
attenzione, séparer de son dépôt, decantare, schiarire.
décaler avant CVF spostare prima, décanter au bain-marie LEP decantare a bagno
décaler bien LEP spostare bene, maria,
décaler complètement LEP spostare
completamente,

215
décanter délicatement CC decantare décercler doucement LEP togliere dolcemente
delicatamente, il cerchio,
décanter du beurre clarifié LCR decantare del décercler immédiatement CVF togliere
burro chiarificato, immediatamente il cerchio,
décanter soigneusement LEP decantare décercler la tarte CC togliere il cerchio dalla
accuratamente, torta,
décanter un bain de friture LCR decantare un décercler le gâteau CC togliere il cerchio dal
bagno di frittura, dolce,
décanter un bouillon CC schiarire un brodo, décercler soigneusement CC togliere
décanter une sauce CA schiarire una salsa, accuratamente il cerchio;
décanter un fond LCR schiarire un fondo, déchiqueter [deʃikte] v.tr. couper,
décanter un vin GLC decantare un vino; taillader, mettre en pièces, tagliuzzare,
2. retirer d’une préparation les éléments sminuzzare.
aromatiques qui ne doivent pas être servis, déchiqueter attentivement LEP tagliuzzare
togliere da una preparazione gli elementi attentamente,
aromatici che non devono essere serviti. déchiqueter auparavant CC tagliuzzare prima,
3. retirer les morceaux de viandes d'une sauce déchiqueter complètement CC tagliuzzare
et les placer dans un autre récipient, togliere i completamente,
pezzetti di carne da una salsa e porli in un déchiqueter correctement CA tagliuzzare
altro recipiente. correttamente,
décapoter [dekapɔte] v.tr. enlever la déchiqueter d’abord LEP tagliuzzare dapprima,
coquille, la carapace, decappottare, togliere il déchiqueter délicatement LEP tagliuzzare
guscio. delicatamente,
décapoter attentivement CC togliere con déchiqueter en miettes LEP tagliuzzare in
attenzione il guscio, briciole,
décapoter délicatement LEP togliere déchiqueter finement CC tagliuzzare
delicatamente il guscio, finemente,
décapoter soigneusement CC togliere déchiqueter grossièrement CA tagliuzzare
accuratamente il guscio, grossolanamente,
décapoter un tourteau CC togliere il guscio di déchiqueter la chair en petits morceaux CC
un granciporro; tagliuzzare la carne a pezzetti,
décarêmer [dekaʀɛme] v.tr. v. manger déchiqueter le fromage CA sminuzzare il
formaggio,
décarêmer (se) [sədekaʀɛme] v. pron. déchiqueter minutieusement CC tagliuzzare
faire un bon repas, mangiare.
minuziosamente,
décercler [desɛʀkle] v.tr. retirer le cercle déchiqueter parfaitement CVF tagliuzzare
d'une tarte ou de petits gâteaux montés en perfettamente,
cercle, après la cuisson, togliere il cerchio. déchiqueter préalablement LEP tagliuzzare
décercler attentivement CVF togliere il cerchio prima di tutto,
con attenzione, déchiqueter rapidement CVF tagliuzzare
décercler aussitôt CA togliere subito il cerchio, rapidamente,
décercler correctement CC togliere déchiqueter soigneusement CC tagliuzzare
correttamente il cerchio, accuratamente,
décercler délicatement LEP togliere déchiqueter sommairement CVF tagliuzzare
delicatamente il cerchio, sommariamente,

216
déchiqueter un canard CC tagliuzzare décoller la chair de l’écorce d’un ananas LEP
un’anatra, staccare la polpa dalla buccia di un ananas,
déchiqueter une morue LCR tagliuzzare un décoller le bavarois du moule GLC staccare il
merluzzo, bavarese dallo stampo,
déchiqueter un lapin CVF tagliuzzare un décoller légèrement GLC staccare leggermente,
coniglio, décoller le papier CA staccare la carta,
déchiqueter un poisson CVF tagliuzzare un décoller les bords de la crème GLC staccare i
pesce, bordi della crema,
déchiqueter un poulet LCR tagliuzzare un décoller les gâteaux avec une spatule CA
pollo; staccare i biscotti con una spatola,
déchirer [deʃiʀe] v.tr. diviser en morceaux, décoller les sucs de cuisson GLC staccare i
mettre en pièces, en lambeaux, en tirant succhi di cottura,
dessus, strappare, stracciare. décoller minutieusement CA staccare
déchirer délicatement CVF strappare minuziosamente,
delicatamente, décoller toujours LEP staccare sempre,
déchirer des feuilles de basilic CC strappare décoller uniquement CC staccare unicamente;
delle foglie di basilico, décoller (se) [sədekɔle] v.pron. se séparer
déchirer soigneusement CC strappare d'une chose à laquelle on adhère, scollarsi,
accuratamente, staccarsi.
étaler une pâte sans la déchirer LCR stendere se décoller des doigts GLC scollarsi dalle dita,
una pasta senza strapparla, se décoller facilement CVF staccarsi
ne pas déchirer la membrane transparente des facilmente,
quartiers d’orange GLC non strappare la se décoller rapidement CC staccarsi
membrana trasparente degli spicchi facilmente,
d’arancia; se décoller uniquement LEP staccarsi
décoller [dekɔle] v.tr. détacher quelque unicamente;
chose, scollare, staccare. décongeler [dekɔʒle] v.tr. ramener, par
décoller attentivement LEP staccare con réchauffement progressif, un corps congelé à
attenzione, son état primitif, decongelare, scongelare.
décoller auparavant CC staccare prima, décongeler avant LEP scongelare prima,
décoller avec un couteau GLC staccare con un décongeler bien CC scongelare bene,
coltello, décongeler parfaitement LEP scongelare
décoller avec une cuillère GLC staccare con un perfettamente,
cucchiaio, décongeler au micro-ondes LCR scongelare al
décoller complètement CA staccare microonde,
completamente, décongeler préalablement CVF scongelare
décoller correctement CVF staccare prima,
correttamente, décongeler un consommé GLC scongelare un
décoller délicatement GLC scollare consommé;
delicatamente, décoquiller [dekɔkije] v.tr. extraire un
décoller des crêpes avec une spatule GLC mollusque de sa coquille, togliere i molluschi
staccare delle crêpe con una spatola, dal guscio, sgusciare.
décoller difficilement LEP staccare décoquiller auparavant CC togliere prima dal
difficilmente, guscio,
décoller immédiatement CA staccare
immediatamente,

217
décoquiller bien LEP togliere bene dal guscio, décorer la surface d’un gâteau avec une
décoquiller d’abord CVF togliere prima dal poche à douille LCR decorare la superficie di
guscio, una torta con un tasca da pasticceria,
décoquiller délicatement CVF togliere décorer préalablement GLC decorare prima di
delicatamente dal guscio, tutto,
décoquiller des coques CC togliere delle décorer soigneusement LEP decorare
vongole dal guscio, accuratamente,
décoquiller des escargots LCR togliere delle décorer un biscuit LEP decorare un dolce,
lumache dal guscio, décorer un plat LEP decorare un piatto;
décoquiller des moules LCR togliere delle décortiquer [dekɔʀtike] v.tr. séparer,
cozze dal guscio, enlever l'écorce d'un fruit sec ou enlever la
décoquiller des pétoncles CC togliere dei carapace de certains crustacés decorticare,
pettini dal guscio, sbucciare, sgusciare.
décoquiller soigneusement CC togliere décortiquer attentivement LEP sgusciare con
accuratamente dal guscio; attenzione,
décorer [dekɔʀe] v.tr. embellir, donner une décortiquer auparavant LEP sgusciare prima,
finition à l'aspect des gâteaux, des glaces, des décortiquer complètement CC sbucciare
plats, decorare torte, gelati, piatti. completamente,
décorer avec de la ciboulette CVF decorare con décortiquer délicatement CVF sbucciare
erba cipollina, delicatamente,
décorer avec de la sarriette LCR decorare con décortiquer des amandes GLC sbucciare delle
santoreggia, mandorle,
décorer avec des feuilles d’estragon GLC décortiquer des crabes LCR sgusciare dei
decorare con foglie di dragoncello, granchi,
décorer avec des œufs durs GLC decorare con décortiquer des crevettes CVF sgusciare dei
uova sode, gamberetti,
décorer avec des olives GLC decorare con décortiquer des écrevisses LCR sgusciare dei
olive, gamberi,
décorer avec des truffes GLC decorare con décortiquer des escargots LCR sgusciare delle
tartufi, lumache,
décorer avec du basilic CC decorare con décortiquer des gambas GLC sgusciare dei
basilico, gamberoni,
décorer avec du persil LEP decorare con décortiquer des grains de poivre noir GLC
prezzemolo, decorticare dei grani di pepe nero,
décorer avec du romarin LCR decorare con décortiquer des homards CVF sgusciare degli
rosmarino, astici,
décorer de bonbons CA decorare con décortiquer des langoustes LCR sgusciare delle
caramelle, aragoste,
décorer de gingembre CA decorare con décortiquer des langoustines CVF sgusciare
zenzero, degli scampi,
décorer délicatement CC decorare décortiquer des litchis GLC sbucciare dei
delicatamente, litchi,
décorer ensuite LEP decorare poi, décortiquer des moules CA sgusciare delle
décorer éventuellement GLC decorare cozze,
eventualmente, décortiquer des noix CVF sgusciare delle noci,

218
décortiquer des pistaches GLC sbucciare dei découper délicatement GLC ritagliare
pistacchi, delicatamente,
décortiquer des tourteaux CA sgusciare dei découper des cercles de pâte LCR ritagliare dei
granciporri, cerchi di pasta,
décortiquer les cuisses de grenouilles LCR découper des croûtons en forme de cœur dans
sgusciare le cosce di rane, du pain de mie LCR ritagliare dei crostini a
décortiquer les queues des crustacés GLC forma di cuore nel pan carré,
sgusciare le code dei crostacei, découper des mouillettes d’un pain GLC
décortiquer minutieusement CC sgusciare ritagliare dei bastoncini da un pane,
minuziosamente, découper du pain GLC tagliare del pane,
décortiquer soigneusement GLC sgusciare découper en copeaux CA tagliare a scaglie,
accuratamente, découper en gros dés GLC tagliare a dadoni,
décortiquer une langoustine à cru GLC découper en languettes CA tagliare in
sgusciare uno scampo prima della cottura; linguine,
découenner [dekwɛne] v.tr. ôter la découper en losanges CA tagliare a losanghe,
couenne d'un porc, scoticare. découper en morceaux CVF trinciare a pezzi,
découenner auparavant CA togliere prima il découper en parts GLC trinciare in parti,
grasso, découper en petit dés LEP tagliare a dadini,
découenner de la poitrine fumée CC togliere il découper en rondelles GLC tagliare in
grasso della pancetta affumicata, rondelle,
découenner délicatement LEP togliere découper ensuite LEP tagliare poi,
delicatamente il grasso, découper entièrement GLC tagliare
découenner du jambon CC togliere il grasso interamente,
del prosciutto, découper en tranches GLC trinciare a fette,
découenner du lard LEP togliere il grasso della découper facilement CVF tagliare facilmente,
pancetta, découper finement LEP tagliare finemente,
découenner parfaitement CC togliere découper grossièrement CA tagliare
perfettamente il grasso, grossolanamente,
découenner préalablement LEP togliere prima découper immédiatement CC tagliare
di tutto il grasso, immediatamente,
découenner soigneusement CC togliere découper la calotte d’un melon LCR trinciare
accuratamente il grasso; la calotta d’un melone,
découper [dekupe] v.tr. diviser quelque découper la cuisse d’un poulet CVF scosciare,
découper menu CA trinciare minutamente,
chose en morceaux en le coupant à l'aide d'un
découper minutieusement LEP tagliare
instrument tranchant, trinciare, tagliare,
scalcare. minuziosamente,
découper à la roulette GLC ritagliare con il découper préalablement CVF tagliare prima di
tagliapasta, tutto,
découper attentivement CVF tagliare con découper rapidement CC tagliare
attenzione, rapidamente,
découper au couteau CC trinciare col coltello, découper régulièrement CC tagliare
découper auparavant LEP tagliare prima, regolarmente,
découper correctement CA tagliare découper soigneusement LEP tagliare
correttamente, accuratamente,
découper d’abord LEP tagliare dapprima, découper un canard GLC trinciare un’anatra,
découper un chapon LCR trinciare un cappone,

219
découper un coq GLC trinciare un gallo, défaire délicatement LEP disfare delicatamente,
découper un couvercle dans la courge GLC défaire les rondelles des oignons en anneaux
ritagliare un coperchio nella zucca, GLC disfare le rondelle delle cipolle ad anelli,
découper une pâte à l’aide d’un emporte- défaire rapidement CC disfare rapidamente,
pièce GLC ritagliare una pasta aiutandosi con défaire soigneusement LEP disfare
una fustella, accuratamente;
découper une pâte à la roulette crantée GLC défaire (se) [sədefɛʀ] v.intr.pron. se
ritagliare una pasta con una rotella décomposer, disfarsi.
tagliapasta, laisser se défaire les légumes GLC lasciar
découper une pâte en carrés CA ritagliare una disfarsi le verdure,
pasta a quadratini, laisser se défaire les marrons GLC lasciar
découper une pâte en disques LCR ritagliare disfarsi le castagne,
una pasta a dischi, laisser se défaire les poissons GLC lasciar
découper une poule CVF trinciare una gallina, disfarsi i pesci,
découper une saucisse en rondelles LEP laisser se défaire une pâte GLC lasciar disfarsi
tagliare una salsiccia in rondelle, una pasta;
découper un jarret en rouelles LCR trinciare
uno stinco in rotelle,
défaire une crème [defɛʀ yn kʀɛm] v.tr.
amollir un corps gras à l'aide d'une cuillère de
découper un lard GLC trinciare un lardo,
bois ou d'un batteur électrique jusqu'à ce qu'il
découper un poulet GLC trinciare un pollo,
devienne mou et très léger, rammollire una
découper un rôti CC trinciare un’arrosto;
preparazione con una spatola o con un
découvrir [dekuvʀiʀ] v.tr. soulever ou frullatore.
retirer ce qui est sur quelque chose, scoprire,
togliere il coperchio.
défourner [defuʀne] v.tr. tirer du four,
sfornare.
découvrir complètement LEP scoprire
défourner attentivement CC sfornare
completamente,
attentamente,
découvrir ensuite CC scoprire poi,
défourner ensuite LEP sfornare poi,
découvrir une casserole GLC scoprire una
défourner immédiatement CC sfornare
casseruola,
immediatamente,
découvrir une marmite GLC scoprire una
défourner la pizza LEP sfornare la pizza,
marmitta;
défourner la viande CC sfornare la carne,
décuire [dekɥiʀ] v.tr. corriger l’excès ou défourner le gâteau LEP sfornare la torta,
l’insuffisance de cuisson en ajoutant de l’eau, défourner le pain CC sfornare il pane,
correggere l’eccesso o l’insufficienza di défourner le plat LEP sfornare il piatto,
cottura aggiungendo acqua. défourner le poisson LEP sfornare il pesce,
décuire aussitôt GLC correggere subito, défourner le rôti CC sfornare l’arrosto,
décuire une confiture LEP correggere una défourner rapidement LEP sfornare
confettura, rapidamente;
décuire un sirop GLC correggere uno dégager [degaʒe] v.tr. 1. produire, émettre,
sciroppo; exhaler, emanare, sprigionare.
défaire [defɛʀ] v.tr. mettre quelque chose dégager assez LEP sprigionare abbastanza,
en désordre, désorganiser ses éléments, dégager beaucoup CA sprigionare molto,
disfare. dégager complètement LEP sprigionare
défaire complètement CVF disfare completamente,
completamente,

220
dégager fortement CC sprigionare fortemente, dégermer [deʒɛʀme] v.tr. ôter le germe,
dégager rapidement CVF sprigionare togliere il germe.
rapidamente, dégermer avant LEP togliere prima il germe,
dégager son parfum pendant la cuisson LCR dégermer bien GLC togliere bene il germe,
sprigionare il suo profumo nella cottura, dégermer complètement CVF togliere
dégager une odeur de noisette GLC sprigionare completamente il germe,
un odore di nocciola; dégermer d’abord CA togliere dapprima il
2. retirer quelque chose, libérer, liberare, germe,
togliere, rimuovere. dégermer délicatement CC togliere
dégager auparavant CC liberare prima, delicatamente il germe,
dégager bien LEP liberare bene, dégermer parfaitement LEP togliere
dégager complètement LEP liberare perfettamente il germe,
completamente, dégermer soigneusement CC togliere
dégager correctement CC liberare accuratamente il germe,
correttamente, dégermer un ail GLC togliere il germe da un
dégager d’abord CVF liberare dapprima, aglio,
dégager délicatement CA liberare dégermer une pomme de terre GLC togliere il
delicatamente, germe da un patata;
dégager immédiatement CC liberare déglacer [deglase] v.tr. dissoudre à l'aide
immediatamente, d'un liquide les sucs de cuisson épaissis au
dégager les vaisseaux d’un foie LCR rimuovere fond du récipient, afin d'obtenir un jus ou une
i vasi sanguigni da un fegato, sauce d'accompagnement, deglassare.
dégager minutieusement CA rimuovere déglacer au cognac LCR deglassare con
minuziosamente, cognac,
dégager CC parfaitement rimuovere déglacer au vin GLC deglassare con vino,
perfettamente, déglacer avec de la crème fraîche LCR
dégager rapidement GLC rimuovere deglassare con panna,
rapidamente, déglacer avec du bouillon CA deglassare con
dégager soigneusement LCR rimuovere brodo,
accuratamente, déglacer avec de l’eau CC deglassare con
dégager totalement LCR liberare totalmente; acqua,
dégeler [deʒle] v.tr. faire cesser la déglacer avec du vinaigre GLC deglassare con
congélation, scongelare. aceto,
dégeler bien CC scongelare bene, déglacer bien GLC deglassare bene,
dégeler complètement CA scongelare déglacer complètement LEP deglassare
completamente, completamente,
dégeler des fruits CA scongelare dei frutti, déglacer délicatement CC deglassare
dégeler directement LEP scongelare delicatamente,
direttamente, déglacer ensuite CA deglassare poi,
dégeler ensuite CVF scongelare poi, déglacer immédiatement CVF deglassare
dégeler entièrement LEP scongelare immediatamente,
interamente, déglacer la lèchefrite GLC deglassare la
dégeler la viande CC scongelare la carne, leccarda,
dégeler le poisson CC scongelare il pesce, déglacer légèrement GLC deglassare
dégeler parfaitement CVF scongelare leggermente,
perfettamente;

221
déglacer parfaitement CC deglassare faire dégorger dans de l’eau vinaigrée GLC far
perfettamente, spurgare in acqua e aceto,
déglacer soigneusement LEP deglassare faire dégorger dans un saladier GLC far
accuratamente, spurgare in una insalatiera,
déglacer une poêle GLC deglassare una faire dégorger des aubergines CVF far
padella, spurgare delle melanzane,
déglacer une sauce CVF deglassare una salsa, faire dégorger des concombres GLC far
déglacer un fond de cocotte LCR deglassare un spurgare dei cetrioli,
fondo di cocotte, faire dégorger des coques LEP far spurgare dei
déglacer un jus de cuisson en diluant du cuori di mare,
vinaigre LCR deglassare un succo di cottura faire dégorger des escargots LCR far spurgare
diluendo con aceto, delle lumache,
déglacer uniquement CVF deglassare faire dégorger des légumes GLC far spurgare
unicamente; delle verdure,
dégonfler [degɔfle] v.intr. reprendre son faire dégorger la cervelle GLC far spurgare il
volume normal, désenfler, sgonfiarsi. cervello,
dégonfler ensuite LEP sgonfiarsi poi, faire dégorger longuement CC far spurgare a
dégonfler entièrement CVF sgonfiarsi lungo,
interamente, faire dégorger parfaitement LEP far spurgare
dégonfler éventuellement CC sgonfiarsi perfettamente,
eventualmente, faire dégorger pendant un certain temps CVF
dégonfler excessivement LEP sgonfiarsi far spurgare per un certo tempo,
eccessivamente, faire dégorger préalablement GLC far spurgare
dégonfler immédiatement CC sgonfiarsi prima di tutto,
immediatamente, faire dégorger soigneusement LEP far spurgare
dégonfler légèrement CVF sgonfiarsi accuratamente,
leggermente, faire dégorger un abat GLC far spurgare delle
dégonfler lentement CC sgonfiarsi lentamente, frattaglie,
dégonfler rapidement LEP sgonfiarsi faire dégorger une viande GLC far spurgare
rapidamente, una carne,
dégonfler un peu CC sgonfiarsi un poco, faire dégorger une volaille GLC far spurgare
le gâteau dégonfle à la sortie du four CVF la un pollame,
torta si sgonfia all’uscita del forno; faire dégorger un foie GLC far spurgare un
fegato,
dégorger [degɔʀʒe] v.intr. faire séjourner faire dégorger un poisson GLC far spurgare
dans l’eau pour éliminer les impuretés, ou
un pesce;
éliminer une partie de l'eau de végétation en
saupoudrant de sel, spurgare, sgorgare, tenere dégraisser [degʀɛse] v.tr. enlever l’excès
a bagno nell’acqua, far spurgare, eliminare de graisse, sgrassare.
l’acqua di vegetazione di verdure. dégraisser attentivement LEP sgrassare con
faire cuire du lard pour en faire dégorger le attenzione,
gras LCR far cuocere del lardo per eliminarne il dégraisser auparavant CC sgrassare prima,
grasso, dégraisser avant CVF sgrassare prima,
dégorger au sel CC spurgare con il sale, dégraisser avec soin GLC sgrassare con cura,
faire dégorger auparavant LEP far spurgare dégraisser avec une cuillère GLC sgrassare con
prima, un cucchiaio,

222
dégraisser avec une écumoire GLC sgrassare déguster aussitôt GLC degustare subito,
con una schiumaiola, déguster chaud GLC degustare caldo,
dégraisser avec une louche LEP sgrassare con déguster éventuellement LEP degustare
un mestolo, eventualmente,
dégraisser bien CVF sgrassare bene, déguster froid CA degustare freddo,
dégraisser complètement GLC sgrassare déguster immédiatement GLC degustare
completamente, immediatamente,
dégraisser délicatement LEP sgrassare déguster tiède GLC degustare tiepido,
delicatamente, déguster une soupe GLC degustare una zuppa,
dégraisser de temps en temps GLC sgrassare déguster un potage CC degustare un potage;
di tanto in tanto, déjeuner [deʒœne] v.intr. prendre le repas
dégraisser du jambon GLC sgrassare del du matin ou de midi, far colazione, pranzare.
prosciutto, délarder [delaʀde] v.tr. 1. enlever le lard,
dégraisser entièrement CC sgrassare togliere il lardo.
interamente, délarder attentivement CVF togliere
dégraisser éventuellement CVF sgrassare attentamente il lardo,
eventualmente, délarder auparavant CA togliere prima il
dégraisser parfaitement LEP sgrassare lardo,
perfettamente, délarder bien CC togliere bene il lardo,
dégraisser partiellement LCR sgrassare délarder délicatement LEP togliere
parzialmente, delicatamente il lardo,
dégraisser soigneusement LEP sgrassare délarder ensuite CVF togliere poi il lardo,
accuratamente, délarder entièrement CC togliere interamente
dégraisser un bouillon GLC sgrassare un il lardo,
brodo, délarder éventuellement CA togliere
dégraisser une sauce GLC sgrassare una salsa, eventualmente il lardo,
dégraisser une viande CC sgrassare una délarder la viande LEP togliere il lardo dalla
carne, carne,
dégraisser un fond GLC sgrassare un fondo, délarder le jambon LEP togliere il lardo dal
dégraisser un jus GLC sgrassare un sugo, prosciutto,
dégraisser uniquement LEP sgrassare délarder le porc CVF togliere il lardo del
unicamente, maiale,
dégraisser un magret CVF sgrassare un filetto délarder parfaitement CC togliere
d’anatra, perfettamente il lardo,
dégraisser un plat de cuisson GLC sgrassare délarder préalablement LEP togliere prima di
un piatto di cottura, tutto il lardo,
dégraisser un porc GLC sgrassare un maiale, délarder soigneusement CA togliere
dégraisser un potage GLC sgrassare un potage, accuratamente il lardo,
dégraisser soigneusement GLC sgrassare délarder toujours CVF togliere sempre il lardo;
accuratamente, 2. ôter les lardons d'une pièce de viande
dégraisser souvent LCR sgrassare spesso; piquée, togliere i lardelli da una carne.
déguster [degyste] v.tr. manger ou boire délarder attentivement CC togliere
quelque chose avec plaisir, degustare, attentamente i lardelli,
assaggiare. délarder délicatement LEP togliere
déguster à la cuillère CC assaggiare con il delicatamente i lardelli,
cucchiaio, délarder ensuite LEP togliere poi i lardelli,

223
délarder le rôti LEP togliere i lardelli délayer la maïzena CA diluire la maizena,
dall’arrosto, délayer la moutarde dans le jus LCR stemperare
délarder parfaitement CVF togliere la mostarda nel sugo,
perfettamente i lardelli, délayer le concentré de tomates CA diluire
délarder soigneusement CA togliere l’estratto di pomodoro,
accuratamente i lardelli, délayer le cube de bouillon CC diluire il dado
délarder toujours CC togliere sempre i per brodo,
lardelli; délayer le jaune d'œuf dans la crème fraîche
délayer [delɛje] v.tr. combiner une CA diluire il tuorlo nella panna,

substance compacte ou en poudre avec un délayer le poivre CVF diluire il pepe,


liquide en l'y détrempant, diluire, sciogliere, délayer le safran CC diluire lo zafferano,
stemperare, sfumare. délayer le sel CC diluire il sale,
délayer à la main GLC stemperare con le mani, délayer le sucre en poudre CA diluire lo
délayer à la spatule LCR stemperare con una zucchero semolato,
spatola, délayer parfaitement CC diluire perfettamente,
délayer auparavant LEP diluire prima, délayer peu à peu CA diluire a poco a poco,
délayer avant LEP diluire prima, délayer préalablement GLC stemperare prima
délayer avec de l’eau GLC diluire con acqua, di tutto,
délayer avec du lait CA diluire con latte, délayer progressivement GLC stemperare
délayer avec le bouillon LCR diluire con un progressivamente,
brodo, délayer rapidement LEP diluire rapidamente,
délayer bien CC diluire bene, délayer soigneusement GLC stemperare
délayer complètement GLC diluire accuratamente,
completamente, délayer une purée avec le liquide de cuisson
délayer de la crème fraîche dans une sauce GLC GLC stemperare un purè con il liquido di

diluire della panna in una salsa, cottura;


délayer de la farine avec de l’eau GLC déliter (se) [sədelite] v.pron. intr. se
stemperare della farina in acqua, désagréger, disgregarsi.
délayer de la fécule dans l’eau GLC stemperare mélanger vigoureusement pour faire se
della fecola in acqua, déliter la viande CC mescolare vigorosamente
délayer de la levure CVF stemperare del lievito, per far disgregarsi la carne;
délayer délicatement CC diluire delicatamente, démarrer [demaʀe] v.tr. mettre en train
délayer des sucs GLC stemperare dei succhi, quelque chose, la commencer, avviare,
délayer du beurre dans le bouillon LEP iniziare.
stemperare del burro nel brodo, démarrer aussitôt CC avviare subito,
délayer du sel dans l’eau CC sciogliere del sale démarrer d’abord CA avviare dapprima,
nell’acqua, démarrer délicatement CVF avviare
délayer également LEP diluire ugualmente, delicatamente,
délayer ensemble CVF diluire insieme, démarrer doucement LEP avviare dolcemente,
délayer ensuite LEP diluire poi, démarrer ensemble CVF avviare insieme,
délayer entièrement CC diluire interamente, démarrer ensuite LEP avviare poi,
délayer facilement CA diluire facilmente, démarrer immédiatement LEP avviare
délayer graduellement LEP diluire immediatamente,
gradualmente, démarrer la cuisson GLC avviare la cottura,
délayer immédiatement CC diluire démarrer la cuisson à feu vif GLC avviare la
immediatamente, cottura a fuoco vivo,

224
démarrer légèrement CA avviare leggermente, démouler un biscuit CA sformare un biscotto,
démarrer lentement CC avviare lentamente; démouler une brioche CVF sformare una
démêler [demele] v.tr. séparer ce qui est brioche,
emmêlé, débrouiller, sbrogliare, separare. démouler une charlotte CVF sformare una
démêler avec les mains GLC sbrogliare con le charlotte,
mani, démouler une crème GLC sformare una
démêler délicatement LEP sbrogliare crema,
delicatamente, démouler une terrine GLC sformare una
démêler éventuellement CC sbrogliare terrina,
eventualmente, démouler un flan LCR sformare un flan,
démêler parfaitement LEP sbrogliare démouler un fromage d’une faisselle GLC
perfettamente, sformare un formaggio da una fiscella,
démêler rapidement CC sbrogliare démouler un gâteau CC sformare una torta,
rapidamente, démouler un ramequin LCR sformare un
démêler soigneusement CC sbrogliare piccolo stampo;
accuratamente, dénerver [denɛʀve] v.tr. retirer les parties
démêler une choucroute GLC sbrogliare una nerveuses d'une viande ou d'un foie gras,
choucroute; snervare.
démouler [demule] v.tr. retirer une dénerver attentivement LEP togliere i nervi con
préparation hors de son moule, sformare, attenzione,
togliere dalla tortiera. dénerver avant CC togliere prima i nervi,
démouler aussitôt GLC sformare subito, dénerver avec une pince LCR togliere i nervi
démouler avant de servir LEP sformare prima con una pinzetta,
di servire, dénerver bien CVF togliere bene i nervi,
démouler délicatement GLC sformare dénerver complètement CA togliere
delicatamente, completamente i nervi,
démouler des caillés GLC sformare delle dénerver délicatement LCR togliere i nervi
quagliate, delicatamente,
démouler des cannelés LCR sformare dei dénerver les cuisses d’une dinde GLC togliere i
cannelé, nervi dalle cosce di un tacchino,
démouler ensuite LEP sformare poi, dénerver minutieusement LEP togliere
démouler facilement GLC sformare facilmente, minuziosamente i nervi,
démouler immédiatement CC sformare dénerver soigneusement LEP togliere
immediatamente, accuratamente i nervi,
démouler minutieusement CVF sformare dénerver une oie GLC togliere i nervi da
minuziosamente, un’oca,
démouler parfaitement CA sformare dénerver une poularde GLC togliere i nervi da
perfettamente, una pollastra,
démouler précautionneusement CA sformare dénerver une volaille GLC togliere i nervi da
con precauzione, un pollame,
démouler rapidement LEP sformare dénerver un foie GLC togliere i nervi da un
rapidamente, fegato;
démouler soigneusement CC sformare dénouer [denwe] v.tr. défaire ce qui était
accuratamente, noué ou attaché, sciogliere, slegare.
démouler tiède CA sformare tiepido, dénouer bien LEP sciogliere bene,

225
dénouer complètement CC sciogliere dénoyauter préalablement LEP snocciolare
completamente, prima di tutto,
dénouer délicatement CA sciogliere dénoyauter rapidement CC snocciolare
delicatamente, rapidamente,
dénouer ensuite LEP sciogliere poi, dénoyauter soigneusement CA snocciolare
dénouer immédiatement sciogliere accuratamente,
immediatamente, dénoyauter toujours CVF snocciolare sempre;
dénouer soigneusement CC sciogliere denteler [dɑtle] v.tr. découper en forme de
accuratamente, dents de scie arrondies le pourtour d'un gâteau
dénouer une ficelle LCR sciogliere uno spago; à l'aide d'un couteau d'office, dentellare una
dénoyauter [denwajote] v.tr. enlever le torta.
noyau d'un fruit, snocciolare, denocciolare. denteler avant LEP dentellare prima,
dénoyauter auparavant CC snocciolare prima, denteler délicatement CVF dentellare
dénoyauter aussi CA snocciolare anche, delicatamente,
dénoyauter avant LEP snocciolare prima, denteler ensuite CA dentellare poi,
dénoyauter bien CVF snocciolare bene, denteler les bords d’une pâte CC dentellare i
dénoyauter correctement CVF snocciolare bordi di una pasta,
correttamente, denteler soigneusement CC dentellare
dénoyauter délicatement LEP snocciolare accuratamente,
delicatamente, denteler uniquement CC dentellare
dénoyauter des abricots GLC snocciolare delle unicamente,
albicocche, denteler une tarte LEP dentellare una crostata,
dénoyauter des avocats GLC snocciolare degli denteler un gâteau GLC dentellare una torta;
avocadi, dépasser [depase] v.tr. excéder en
dénoyauter des cerises LCR snocciolare delle quantité, superare, oltrepassare.
ciligie, dépasser complètement CC superare
dénoyauter des dattes CVF snocciolare dei completamente,
datteri, dépasser éventuellement CC superare
dénoyauter des litchis CVF snocciolare dei eventualmente,
litchi, la pâte dépasse le bord du moule LCR la pasta
dénoyauter des mangues GLC snocciolare dei supera il bordo dello stampo,
manghi, dépasser trop LEP superare troppo,
dénoyauter des olives LCR snocciolare delle dépasser un peu LEP superare un poco;
olive, dépecer [depəse] v.tr. diviser, couper en
dénoyauter des pêches GLC snocciolare delle morceaux un animal destiné à l'alimentation,
pesche, tagliare a pezzi.
dénoyauter des pruneaux GLC snocciolare dépecer auparavant CVF tagliare prima a pezzi,
delle prugne secche, dépecer avant CA tagliare prima a pezzi,
dénoyauter des prunes GLC snocciolare delle dépecer bien CC tagliare bene a pezzi,
prugne,
dépecer complètement LEP tagliare
dénoyauter également CC snocciolare anche, completamente a pezzi,
dénoyauter immédiatement CA snocciolare dépecer correctement LEP tagliare
immediatamente, correttamente a pezzi,
dénoyauter parfaitement CVF snocciolare dépecer délicatement CC tagliare
perfettamente, delicatamente a pezzi,

226
dépecer immédiatement CC tagliare dépiauter préalablement CVF sminuzzare
immediatamente a pezzi, prima di tutto,
dépecer parfaitement CC tagliare dépiauter soigneusement CC sminuzzare
perfettamente a pezzi, accuratamente,
dépecer préalablement LEP tagliare prima di dépiauter un morceau de viande LCR
tutto a pezzi, sminuzzare un pezzo di carne;
dépecer soigneusement LEP tagliare 2. dépouiller un animal de sa peau, écorcher,
accuratamente a pezzi, scorticare, scuoiare.
dépecer un canard CVF tagliare a pezzi dépiauter auparavant CC scuoiare prima,
un’anatra, dépiauter complètement LEP scuoiare
dépecer un cochon GLC tagliare a pezzi un completamente,
maiale, dépiauter le poisson CC scorticare il pesce,
dépecer une dinde GLC tagliare a pezzi un dépiauter préalablement CVF scuoiare prima
tacchino, di tutto,
dépecer une oie CC tagliare a pezzi un’oca, dépiauter une morue CC scorticare un
dépecer une pintade GLC tagliare a pezzi una baccalà,
faraona, dépiauter une raie CC scorticare una razza,
dépecer une poularde LEP tagliare a pezzi una dépiauter un lapin CC scuoiare un coniglio,
pollastra, dépiauter un maquereau LEP scorticare uno
dépecer un faisan CC tagliare a pezzi un sgombro;
fagiano, dépioter [depjɔte] v.tr. v. dépiauter
dépecer un lapin CA tagliare a pezzi un déposer [depoze] v.tr. mettre, placer, poser
coniglio, quelque chose quelque part, posare, disporre,
dépecer un poulet GLC tagliare a pezzi un sistemare, mettere.
pollo, déposer auparavant LEP disporre prima,
dépecer un sanglier CC tagliare a pezzi un déposer aussitôt LEP sistemare subito,
cinghiale; déposer avec une cuillère LCR sistemare con un
dépiauter [depjote] v.tr. 1. découper en cucchiaio,
petits bouts, sminuzzare, ridurre a pezzi. déposer convenablement CC sistemare
dépiauter auparavant CC sminuzzare prima, opportunamente,
dépiauter bien LEP sminuzzare bene, déposer correctement CVF sistemare
dépiauter complètement LEP sminuzzare corretamente,
completamente, déposer dans une casserole LCR sistemare in
dépiauter correctement CC sminuzzare una casseruola,
correttamente, déposer dans une friteuse CC sistemare in una
dépiauter délicatement LEP sminuzzare friggitrice,
delicatamente, déposer dans une lèchefrite GLC sistemare in
dépiauter finement LEP sminuzzare finemente, una leccarda,
dépiauter grossièrement CC sminuzzare déposer délicatement GLC disporre
grossolanamente, delicatamente,
dépiauter les cuisses d’un canard LEP déposer des petits tas de pâte sur une plaque
sminuzzare le cosce di una’anatra, LCR disporre dei mucchietti di pasta su una
dépiauter le poisson avec les doigts CC piastra,
sminuzzare il pesce con le dita, déposer des raviolis sur un linge pour
dépiauter parfaitement LEP sminuzzare éliminer l’eau de cuisson LEP disporre dei
perfettamente,

227
ravioli su un panno per eliminare l’acqua di dépouiller entièrement CC spellare
cottura, interamente,
déposer des rougets sur un plat en les mettant dépouiller parfaitement CVF spellare
tête-bêche LCR sistemare delle triglie su un perfettamente,
piatto mettendoli testa piedi, dépouiller préalablement LEP spellare prima di
déposer doucement LEP disporre dolcemente, tutto,
déposer du sel GLC mettere del sale, dépouiller soigneusement GLC spellare
déposer immédiatement LEP disporre accuratamente,
immediatamente, dépouiller une anguille LCR spellare
déposer par-dessus GLC sistemare sopra, un’anguilla,
déposer parfaitement CA disporre dépouiller une sole GLC spellare una sogliola,
perfettamente, dépouiller un lapin CVF scuoiare un coniglio,
déposer préalablement CC disporre prima di dépouiller un lièvre LCR scuoiare una lepre,
tutto, dépouiller un morceau de porc GLC scuoiare
déposer rapidement GLC sistemare un pezzo di maiale,
rapidamente, dépouiller un poisson LCR spellare un pesce;
déposer régulièrement GLC disporre 2. débarrasser une sauce de ses impuretés,
regolarmente, liberare una salsa dalle impurità.
déposer soigneusement LEP disporre dépouiller à la cuillère GLC liberare dalle
accuratamente, impurità con il cucchiaio,
déposer sur une assiette GLC sistemare in un dépouiller avant CC liberare prima dalle
piatto, impurità,
déposer sur un plat GLC sistemare su un piatto, dépouiller attentivement LEP liberare con
déposer une cuillerée de préparation CC attenzione dalle impurità,
disporre un cucchiaio di preparato, dépouiller bien CC liberare bene dalle
déposer uniformément LEP disporre impurità,
uniformemente, dépouiller complètement LEP liberare
déposer uniquement CC sistemare completamente dalle impurità,
unicamente, dépouiller correctement CVF liberare
déposer une terrine dans un bain-marie LCR correttamente dalle impurità,
mettere una terrina a bagnomaria; dépouiller délicatement LEP liberare
dépouiller [depuje] v.tr. 1. enlever la peau delicatamente dalle impurità,
d'un animal, les écailles d'un poisson, dépouiller ensuite CC liberare poi dalle
spellare, scuoiare. impurità,
dépouiller avant LEP spellare prima, dépouiller entièrement CVF liberare del tutto
dépouiller attentivement GLC spellare con dalle impurità,
attenzione, dépouiller parfaitement CA liberare
dépouiller bien CC spellare bene, perfettamente dalle impurità,
dépouiller complètement LEP spellare dépouiller préalablement CC liberare prima di
completamente, tutto dalle impurità,
dépouiller correctement CC spellare dépouiller régulièrement GLC liberare
correttamente, regolarmente dalle impurità ,
dépouiller délicatement GLC spellare dépouiller soigneusement CA liberare
delicatamente, accuratamente dalle impurità,
dépouiller ensuite LEP spellare poi, dépouiller un bouillon GLC liberare dalle
impurità un brodo;

228
dérober [deʀɔbe] v.tr. enlever la peau d'un dérouler uniformément GLC srotolare
légume, sbucciare. uniformemente;
dérober auparavant CC sbucciare prima, désarêter [dezaʀɛte] v.tr. enlever l'arête
dérober bien CA sbucciare bene, principale d'un poisson, diliscare, spinare.
dérober délicatement LEP sbucciare désarêter attentivement GLC diliscare
delicatamente, attentamente,
dérober des fèves LCR sbucciare delle fave, désarêter auparavant LEP diliscare prima,
dérober des pommes de terre GLC sbucciare désarêter avec une pince à épiler GLC
delle patate, diliscare con una pinza per spinare,
dérober parfaitement CVF sbucciare désarêter bien LCR diliscare bene,
perfettamente, désarêter complètement CC diliscare
dérober préalablement GLC sbucciare completamente,
innanzitutto, désarêter correctement LEP diliscare
dérober soigneusement GLC sbucciare correttamente,
accuratamente; désarêter délicatement CC diliscare
dérouler [deʀule] v.tr. défaire ce qui était delicatamente,
roulé, l'étendre à plat, srotolare. désarêter des anchois LEP diliscare delle
dérouler auparavant CA srotolare prima, acciughe,
dérouler bien CC srotolare bene, désarêter des daurades CA diliscare delle
dérouler complètement LEP srotolare orate,
completamente, désarêter des rougets CA diliscare delle
dérouler correctement CA srotolare triglie,
correttamente, désarêter des sardines CC diliscare delle
dérouler délicatement CC srotolare sardine,
delicatamente, désarêter minutieusement GLC diliscare
dérouler directement LEP srotolare minuziosamente,
direttamente, désarêter parfaitement CA diliscare
dérouler ensuite LEP srotolare poi, perfettamente,
dérouler entièrement CVF srotolare désarêter préalablement CA diliscare
interamente, innanzitutto,
dérouler immédiatement CC srotolare désarêter soigneusement GLC diliscare
immediatamente, accuratamente,
dérouler l’abaisse sur la tourtière LCR désarêter un bar LEP diliscare un branzino,
srotolare la sfoglia sulla tortiera, désarêter une barbue LEP diliscare un rombo,
dérouler le biscuit CC srotolare il biscotto, désarêter une morue LCR diliscare un
dérouler lentement CVF srotolare lentamente, merluzzo,
dérouler parfaitement GLC srotolare désarêter une raie LEP diliscare una razza,
perfettamente, désarêter une sole LEP diliscare una sogliola,
dérouler préalablement CA srotolare prima di désarêter une truite LEP diliscare una trota,
tutto, désarêter un maquereau CC diliscare uno
dérouler soigneusement LEP srotolare sgombro,
accuratamente, désarêter un merlan CC diliscare un nasello,
dérouler suffisamment GLC srotolare désarêter un saumon CC diliscare un salmone,
sufficientemente, désarêter un turbot CC diliscare un rombo;
dérouler une pâte feuilletée GLC srotolare una désépaissir [dezepesiʀ] v.tr. rendre moins
pasta sfoglia, épais, rendere meno spesso.

229
désépaissir bien LEP rendere bene meno déshabiller des oranges LEP sbucciare delle
spesso, arance,
désépaissir d’abord CA rendere dapprima déshabiller des poivrons CC sbucciare dei
meno spesso, peperoni,
désépaissir ensuite CC rendere poi meno déshabiller des pommes de terre CC sbucciare
spesso, delle patate,
désépaissir éventuellement CVF rendere déshabiller ensuite sbucciare poi,
eventualmente meno spesso, déshabiller entièrement CVF sbucciare
désépaissir la sauce avec de la vinaigrette LEP interamente,
rendere meno spessa la salsa aggiungendo déshabiller préalablement CA sbucciare prima
della vinaigrette, di tutto,
désépaissir la sauce avec du lait CC rendere déshabiller soigneusement CVF sbucciare
meno spessa la salsa con del latte, accuratamente,
désépaissir la sauce avec du bouillon LEP déshabiller totalement LEP sbucciare
rendere meno spessa la salsa con del brodo, totalmente;
désépaissir la sauce avec le jus de cuisson CC 2. débarrasser quelque chose de ses éléments
rendere meno spessa la salsa con del succo di superflus, liberare, pulire.
cottura, déshabiller des coquilles Saint-Jacques LEP
désépaissir légèrement CA rendere pulire delle capesante,
leggermente meno spesso, déshabiller des crevettes LEP pulire i
désépaissir une sauce LEP rendere meno spessa gamberetti;
una salsa, désosser [dezɔse] v.tr. enlever les os de la
désépaissir un peu CVF rendere un poco meno viande, disossare.
spesso; désosser attentivement CC disossare con
déshabiller [dezabije] v.tr. 1. retirer la attenzione,
peau de fruits ou légumes, sbucciare, pelare. désosser auparavant LEP disossare prima,
déshabiller auparavant CA sbucciare prima, désosser avec un couteau GLC disossare con un
déshabiller aussi CVF sbucciare anche, coltello,
déshabiller aussitôt CC sbucciare subito, désosser bien CA disossare bene,
déshabiller complètement CC sbucciare désosser complètement GLC disossare
completamente, completamente,
déshabiller d’abord CA sbucciare dapprima, désosser délicatement CVF disossare
déshabiller délicatement CVF sbucciare delicatamente,
delicatamente, désosser des abattis LCR disossare delle
déshabiller des bananes CC sbucciare delle rigaglie,
banane, désosser des viandes LCR disossare delle carni,
déshabiller des carottes CC pelare delle désosser entièrement LEP disossare
carote, interamente,
déshabiller des courgettes LEP sbucciare delle désosser parfaitement CA disossare
zucchine, perfettamente,
déshabiller des fruits CC sbucciare dei frutti, désosser préalablement CVF disossare prima di
déshabiller des légumes LEP sbucciare degli tutto,
ortaggi, désosser soigneusement GLC disossare
déshabiller des oignons CC sbucciare delle accuratamente,
cipolle, désosser un canard CA disossare un’anatra,

230
désosser un carré d’agneau CVF disossare una dessaler des olives CA dissalare delle olive,
lombata di agnello, dessaler des sardines LEP dissalare delle
désosser un chapon CA disossare un cappone, sardine,
désosser un cochon LEP disossare un maiale, dessaler des tomates CA dissalare dei
désosser un dindon CC disossare un tacchino, pomodori,
désosser une caille CA disossare una quaglia, dessaler parfaitement CVF dissalare
désosser une dinde CC disossare una tacchina, perfettamente,
désosser une perdrix GLC disossare una dessaler préalablement LEP dissalare prima di
pernice, tutto,
désosser une pintade LEP disossare una dessaler rapidement CC dissalare
faraona, rapidamente,
désosser une poule GLC disossare una gallina, dessaler soigneusement CC dissalare
désosser une viande GLC disossare una carne, accuratamente,
désosser une volaille CA disossare un pollame, dessaler sous l’eau du robinet GLC dissalare
désosser un faisan CA disossare un fagiano, sotto l’acqua del rubinetto,
désosser un gigot GLC disossare un coscotto, dessaler une poitrine de porc CC dissalare una
désosser un jambon CVF disossare un punta di petto di maiale,
prosciutto, dessaler une sauce LEP dissalare una salsa,
désosser un jarret CVF disossare uno stinco, dessaler une viande LEP dissalare una carne,
désosser un lapin LCR disossare un coniglio, dessaler un haddock CA dissalare un
désosser un lièvre CC disossare una lepre, eglefino,
désosser un pigeon CVF disossare un piccione, dessaler un jambon en le faisant tremper dans
désosser un poulet GLC disossare un pollo, l’eau froide LCR dissalare un prosciutto
désosser un gigot GLC disossare un cosciotto, immergendolo nell’acqua fredda,
désosser un râble de lapin LEP disossare un dessaler un jarret CA dissalare uno stinco,
lombo di coniglio; dessaler un plat CC dissalare un piatto,
dessaler [desale] v.tr. débarrasser un dessaler un poisson CC dissalare un pesce,
aliment de tout ou partie de leur sel, dissalare. faire dessaler une morue LCR far dissalare un
dessaler auparavant LEP dissalare prima, baccalà,
dessaler bien CA dissalare bene, faire dessaler un certain temps GLC far
dessaler complètement CC dissalare dissalare per un certo tempo;
completamente, dessécher [deseʃe] v.tr. faire sécher une
dessaler des anchois sous un filet d’eau LCR préparation sous l’action de la chaleur du four
dissalare delle acciughe sotto un filo d’acqua, ou du feu pour ôter l’humidité, seccare,
dessaler des aubergines CA dissalare delle togliere l’umidità.
melanzane, conserver la brioche dans de l’aluminium
dessaler des câpres LEP dissalare dei capperi, pour ne pas la dessécher LEP conservare la
dessaler des concombres CA dissalare dei brioche in un foglio di alluminio per non
cetrioli, seccarla,
dessaler des coques CVF dissalare delle dessécher complètement CA seccare
vongole, completamente,
dessaler des cornichons CC dissalare dei dessécher dans le four LEP seccare nel forno,
cetriolini, dessécher délicatement LEP seccare
dessaler des filets de hareng GLC dissalare dei delicatamente,
filetti d’aringa, dessécher des fruits CC seccare i frutti,
dessaler des lardons CVF dissalare dei lardelli, dessécher des tomates CC seccare i pomodori,

231
dessécher éventuellement CA seccare decorazione su una sfoglia con del tuorlo
eventualmente, d’uovo battuto;
dessécher légèrement CC seccare leggermente, détacher [detaʃe] v.tr. séparer, couper,
dessécher pendant un certain temps CC seccare staccare, tagliare.
per un certo tempo, détacher attentivement CC staccare con
dessécher totalement CVF seccare totalmente, attenzione,
dessécher trop CC seccare troppo, détacher bien LEP staccare bene,
dessécher une pâte LCR togliere l’umidità a détacher complètement CA staccare
una pasta, completamente,
dessécher une purée GLC togliere l’umidità a détacher délicatement LEP staccare
un purè, delicatamente,
dessécher un peu LEP seccare un poco; détacher des boules d’un légume ou d’un
dessécher (se) [sədeseʃe] v.pron. intr. fruit à la cuillère à racines LCR staccare delle
devenir sec, seccarsi. palline da un ortaggio o da un frutto con uno
faire en sorte qu’une viande ne se dessèche scavino,
pas à la cuisson LCR far in modo che una carne détacher facilement CVF staccare facilmente,
non si secchi alla cottura, détacher la pâte des doigts LCR staccare la
les pommes de terre ne doivent pas se pasta dalle dita,
dessécher à la cuisson LCR le patate non détacher la peau d’un légume LEP tagliare la
devono seccarsi alla cottura, buccia d’un ortaggio,
se dessécher complètement CC seccarsi détacher la peau d’un poivron grillé GLC
completamente, staccare la buccia di un peperone grigliato,
se dessécher éventuellement CC seccarsi détacher la pulpe d’une courgette avec une
eventualmente, cuillère LCR staccare la polpa di una zucchina
se dessécher facilement CC seccarsi con un cucchiaio,
facilmente, détacher la tête des crevettes GLC staccare la
se dessécher immédiatement CC seccarsi testa dei gamberetti,
immediatamente, détacher les bouquets du chou-fleur GLC
se dessécher rapidement CC seccarsi staccare le cime del cavolfiore,
rapidamente, détacher les côtes d’un céleri-branche GLC
se dessécher souvent CC seccarsi spesso, staccare le coste di un sedano,
se dessécher suffisamment CC seccarsi détacher les feuilles d’estragon CA staccare le
sufficientemente, foglie di dragoncello,
se dessécher trop CC seccarsi troppo; détacher les feuilles du cerfeuil GLC staccare
dessiner [desine] v.tr. tracer, faire le dessin le foglie del cerfoglio,
d'une forme, disegnare, segnare. détacher les feuilles d’un chou l’une après
dessiner à l’aide d’un couteau GLC disegnare l’autre LCR staccare le foglie d’un cavolo una
con un coltello, dopo l’altra,
dessiner délicatement CC disegnare détacher les œufs d’un oursin avec une
delicatamente, cuillère à café LCR staccare le uova di un riccio
dessiner des croisillons sur une pâte GLC con un cucchiaino,
disegnare delle croci su una pasta, détacher les pattes d’un tourteau LEP staccare
dessiner soigneusement LEP disegnare le zampe di un granciporro,
accuratamente, détacher les pinces d’un tourteau LEP staccare
dessiner un décor sur une abaisse avec du le chele di un granciporro,
jaune d’œuf délayé LCR disegnare una

232
détacher les segments d’une orange CA détailler des légumes LCR tagliare delle
staccare gli spicchi di una arancia, verdure,
détacher spontanément GLC staccare détailler des poireaux CVF tagliare dei porri,
spontaneamente, détailler des pommes de terre CA tagliare
détacher parfaitement LEP staccare delle patate,
perfettamente, détailler du céleri CVF tagliare del sedano,
détacher soigneusement CC staccare détailler du fromage LCR tagliare del
accuratamente, formaggio,
détacher une huître de sa coquille LCR staccare détailler du lard en lardons GLC tagliare del
un’ostrica dalla conchiglia, lardo in lardelli,
détacher un flan d’un moule CC staccare un détailler en bandelettes GLC tagliare a nastrini,
flan da uno stampino, détailler en bâtonnets LCR tagliare a
détacher un pétoncle de sa coquille LCR bastoncini,
staccare un pettine dalla conchiglia; détailler en biais LCR tagliare di traverso,
détacher (se) [sədetaʃe] v.pron. ne plus être détailler en brunoise LCR tagliare in brunoise,
attaché à quelque chose, staccarsi. détailler en cercles CC tagliare in cerchi,
la chair se détache spontanément des os GLC détailler en cubes CC tagliare a cubi,
la carne si stacca spontaneamente dagli ossi, détailler en dés GLC tagliare a dadi,
la peau du légume se détache GLC la buccia di détailler en julienne CVF tagliare a julienne,
un ortaggio si stacca, détailler en lamelles GLC tagliare in lamelle,
se détacher complètement GLC staccarsi détailler en languettes GLC tagliare a linguette,
completamente, détailler en lanière GLC tagliare a striscioline,
se détacher facilement GLC staccarsi détailler en losanges GLC tagliare in rombi,
facilmente, détailler en morceaux GLC tagliare a pezzi,
se détacher immédiatement CC staccarsi détailler en petits morceaux GLC tagliare a
immediatamente, tocchetti,
se détacher parfaitement GLC staccarsi détailler en rectangles GLC tagliare in
perfettamente; rettangoli,
détailler [detaje] v.tr. couper un produit détailler en rondelles LEP tagliare in rondelle,
détailler en quartiers GLC tagliare in quarti,
alimentaire, tagliare.
détailler en tranches GLC tagliare a fette,
détailler auparavant LEP tagliare prima,
détailler en tronçons GLC tagliare a pezzi,
détailler aussi CA tagliare anche,
détailler finement CA tagliare finemente,
détailler bien CVF tagliare bene,
détailler minutieusement LEP tagliare
détailler complètement CC tagliare
minuziosamente,
completamente,
détailler d’abord CC tagliare dapprima, détailler parfaitement GLC tagliare
détailler de la ventrèche en petits dés LCR perfettamente,
tagliare del lardo a dadini, détailler régulièrement LCR tagliare
détailler de la viande GLC tagliare della regolarmente,
carne, détailler soigneusement CC tagliare
détailler délicatement CA tagliare accuratamente,
delicatamente, détailler un chou-fleur en bouquets GLC
détailler des carottes GLC tagliare delle carote, tagliare un cavofiore in cimette,
détailler des darnes de poisson LEP tagliare dei détailler une abaisse en carrés avec un
tranci di pesce, couteau LCR tagliare una sfoglia in quadratini
con un coltello,

233
détailler un navet CVF tagliare una rapa, détremper généreusement LEP rammollire
détailler un poireau CVF tagliare un porro, generosamente la pasta,
détailler un poisson LEP tagliare un pesce; détremper la pâte en la pressant du bout des
détendre [detɑdʀ] v.tr. 1. rendre plus doigts GLC rammollire la pasta pressandola
fluide, plus malléable, plus souple, une con le dita,
composition, une pâte, une crème, en lui détremper soigneusement rammollire
ajoutant un liquide, ammorbidire. accuratamente la pasta,
détendre avec de la bière CVF ammorbidire détremper vivement GLC rammollire
con birra, prontamente;
détendre avec de la sauce GLC ammorbidire 2. se dit d'une pâte cuite qui s'imbibe de
con della salsa, l'humidité d'une garniture et perd de son
détendre avec de l’eau CVF ammorbidire con croquant, ammollare, inzuppare.
acqua, déveiner [devɛne] v.tr. enlever les veines,
détendre avec du lait GLC ammorbidire con togliere le vene.
latte, déveiner attentivement CVF togliere
détendre avec le jus de citron LCR attentamente le vene,
ammorbidire con succo di limone, déveiner auparavant CC togliere prima le
détendre avec le vinaigre LCR ammorbidire vene,
con aceto, déveiner délicatement LCR togliere
détendre bien CA ammorbidire bene, delicatamente le vene,
détendre délicatement CC ammorbidire déveiner des crevettes CC togliere la vena
delicatamente, intestinale dai gamberi,
détendre une crème CVF ammorbidire una déveiner des gambas CC togliere la vena
crema, intestinale dai gamberoni,
détendre une pâte GLC ammorbidire una déveiner ensuite togliere poi le vene,
pasta, déveiner entièrement CA togliere interamente
détendre une sauce CC ammorbidire una le vene,
salsa; déveiner méticuleusement CC togliere
2. laisser reposer une pâte pour qu’elle prenne meticolosamente le vene,
sa consistance définitive, lasciare riposare una déveiner minutieusement CVF togliere
pasta per farle prendere la consistenza minuziosamente le vene,
definitiva. déveiner préalablement CA togliere prima di
mettre au froid pour détendre la pâte GLC tutto le vene,
riporre al fresco per rassodare la pasta; déveiner soigneusement CA togliere
détremper [detʀɑpe] v.tr. 1. délayer de la accuratamente le vene,
farine avec une substance liquide pour obtenir déveiner toujours LEP togliere sempre le vene,
une pâte, rammollire una pasta. déveiner totalement LEP togliere totalmente le
détremper auparavant CC rammollire prima la vene,
pasta, déveiner un foie gras LCR togliere le vene da
détremper bien LEP rammollire bene la pasta, un foie gras;
détremper délicatement CVF rammollire développer [devlɔpe] v.tr. répandre, étaler
delicatamente la pasta, ou émettre, diffondere, sprigionare.
détremper également CC rammollire développer aussitôt LEP sprigionare subito,
ugualmente la pasta, développer complètement CC sprigionare
détremper éventuellement CA rammollire completamente,
eventualmente la pasta,

234
développer continuellement CA sprigionare se développer correctement CVF aumentare
continuamente, correttamente,
développer correctement sprigionare se développer doucement LEP aumentare
correttamente, dolcemente,
développer délicatement LEP sprigionare se développer excessivement CA aumentare
delicatamente, eccessivamente,
développer directement CC sprigionare se développer légèrement CC aumentare
direttamente, leggermente,
développer entièrement CA sprigionare se développer lentement CVF aumentare
interamente, lentamente,
développer légèrement CVF sprigionare se développer parfaitement LEP aumentare
leggermente, perfettamente,
développer lentement LEP sprigionare se développer partiellement CVF aumentare in
lentamente, parte,
développer longuement CC sprigionare a se développer peu CA aumentare poco,
lungo, se développer progressivement CVF aumentare
développer parfaitement CA sprigionare progressivamente,
perfettamente, se développer rapidement CA aumentare
développer progressivement CVF sprigionare rapidamente,
progressivamente, se développer régulièrement CC aumentare
développer rapidement LEP sprigionare regolarmente,
rapidamente, se développer suffisamment LEP aumentare
développer régulièrement CVF sprigionare sufficientemente,
regolarmente, se développer trop CC aumentare troppo,
développer ses arômes LEP sprigionare i propri se développer uniformément GLC aumentare
aromi, uniformemente,
développer son parfum CC sprigionare il se développer un peu LEP aumentare un poco;
proprio profumo, 2. prendre de l’ampleur, s’épanouir,
développer suffisamment CA sprigionare svilupparsi.
sufficientemente, les saveurs se développent LEP i sapori si
développer toujours CVF sprigionare sempre, sviluppano,
développer totalement LEP sprigionare se développer pleinement CA svilupparsi
totalmente; pienamente;
développer (se) [sədevlɔpe] v.pron.intr. 1. devenir [dəvniʀ] v.intr. passer d'un état à
lever, augmenter, accroître le volume d'une un autre, diventare.
préparation d'un gâteau, d'une pâte, d'une devenir aussitôt LEP diventare subito,
crème, aumentare, accrescere il volume di una devenir consistant GLC diventare consistente,
torta, di una crema. devenir croustillant GLC diventare croccante,
la pâte se développe LEP la pasta aumenta, devenir ensuite CC diventare poi,
se développer assez CC aumentare devenir éventuellement LEP diventare
abbastanza, eventualmente,
se développer beaucoup LEP aumentare molto, devenir homogène CC diventare omogeneo,
se développer bien CA aumentare bene, devenir immédiatement GLC diventare
se développer considérablement CC aumentare immediatamente,
considerevolmente, devenir légèrement CVF diventare
leggermente,

235
devenir liquide LEP diventare liquido, diluer des tablettes de bouillon dans l’eau CVF
devenir moelleux CC diventare morbido, diluire in acqua dei dadi da brodo,
devenir mousseux GLC diventare spumoso, diluer directement CA diluire direttamente,
devenir parfaitement LEP diventare diluer entièrement CVF diluire interamente,
perfettamente, diluer immédiatement CVF diluire
devenir partiellement CA diventare in parte, immediatamente,
devenir peu à peu CC diventare poco a poco, diluer la farine dans l’eau GLC diluire la
devenir rapidement CC diventare rapidamente, farina nell’acqua,
devenir suffisamment LEP diventare diluer le concentré de tomate GLC diluire il
sufficientemente, concentrato di pomodoro,
devenir toujours CA diventare sempre, diluer le levain CC diluire il lievito,
devenir totalement GLC diventare totalmente, diluer lentement LEP diluire lentamente,
devenir un peu LEP diventare un poco; diluer le safran GLC diluire lo zafferano,
la crêpe doit devenir blonde GLC la crêpe deve diluer parfaitement CC diluire perfettamente,
diventare bionda, diluer préalablement GLC diluire innanzitutto,
la sauce doit devenir consistante GLC la salsa diluer rapidement CA diluire rapidamente,
deve diventare consistente; diluer totalement CVF diluire totalmente,
dévorer [devɔʀe] v.tr. manger avec voracité diluer un peu LEP diluire un poco;
et rapidité, divorare diminuer [diminɥe] v.tr. réduire quelque
diffuser [difyze] v.intr. se répandre en tous chose, ridurre, diminuire.
sens, diffondersi. diminuer la température LCR ridurre la
le jus diffuse dans la viande GLC il sugo si temperatura,
diffonde nella carne; diminuer si nécessaire GLC ridurre se
diffuser [difyze] v.tr. répandre de façon necessario;
uniforme dans toutes les directions, dîner [dine] v.intr. 1. prendre le repas du
diffondere. soir, cenare.
diffuser aussitôt CC diffondere subito, 2. en Suisse, en Belgique et au Canada,
diffuser bien CC diffondere bene, prendre le repas de midi, in Svizzera, Belgio e
diffuser complètement LEP diffondere Canada, pranzare.
completamente, disparaître [dispaʀɛtʀ] v.intr. ne plus être
diffuser délicatement CC diffondere perceptible, scomparire, sparire, svanire.
delicatamente, cuire jusqu’à ce que le goût de farine ait
diffuser légèrement CC diffondere disparu GLC cuocere fino a quando il gusto di
leggermente, farina sia scomparso,
diffuser les arômes CC diffondere gli aromi; disparaître complètement GLC scomparire
diluer [dilɥe] v.tr. v. délayer completamente;
diluer auparavant LEP diluire prima, disperser [dispɛʀse] v.tr. jeter ou répandre
diluer aussitôt CC diluire subito, çà et là, disperdere, spargere.
diluer bien CA diluire bene, disperser bien LEP spargere bene,
diluer complètement GLC diluire disperser délicatement LEP spargere
completamente, delicatamente,
diluer correctement CVF diluire correttamente, disperser ensuite LEP spargere poi,
diluer d’abord LEP diluire dapprima, disperser éventuellement LEP spargere
diluer délicatement CC diluire delicatamente, eventualmente,

236
disperser les cendres GLC spargere le ceneri, disposer en croisillons GLC disporre a croce,
disperser le beurre fondu dans la pâte GLC disposer en croix CA disporre a croce,
spargere il burro fuso nella pasta, disposer ensuite GLC disporre poi,
disperser les graines de vanille dans le lait CA disposer en éventail LCR disporre a ventaglio,
spargere i semi di vaniglia nel latte, disposer en rosace GLC disporre a forma di
disperser soigneusement CC spargere rosone,
accuratamente, disposer éventuellement LEP disporre
disperser uniformément CC spargere eventualmente,
uniformemente; disposer harmonieusement LCR disporre
disposer [dispoze] v.tr. arranger d'une armoniosamente,
certaine manière, disporre, sistemare. disposer immédiatement LCR disporre
disposer alternativement LEP disporre immediatamente,
alternativamente, disposer irrégulièrement LCR disporre
disposer attentivement LEP disporre con irregolarmente,
attenzione, disposer joliment GLC disporre
disposer au centre d’un plat LCR sistemare nel graziosamente,
centro di un piatto, disposer les légumes autour de la viande LEP
disposer au fond d’une soupière GLC sistemare sistemare le verdure attorno alla carne,
in fondo ad una zuppiera, disposer parfaitement GLC disporre
disposer auparavant CC sistemare prima, perfettamente,
disposer autour GLC sistemare attorno, disposer préalablement GLC disporre prima di
disposer bien LEP sistemare bene, tutto,
disposer convenablement CC sistemare disposer rapidement GLC disporre
opportunamante, rapidamente,
disposer correctement CC sistemare disposer régulièrement CA disporre
correttamente, regolarmente,
disposer côte à côte LCR sistemare a fianco a disposer soigneusement GLC disporre
fianco, accuratamente,
disposer dans une casserole LEP disporre in disposer sur du papier absorbant GLC disporre
una casseruola, su carta assorbente,
disposer dans une poissonnière GLC sistemare disposer sur la plaque d’un four CA sistemare
in una pesciera, sulla piastra di un forno,
disposer dans une soupière CC sistemare in disposer sur une couche LCR disporre su uno
una zuppiera, strato,
disposer délicatement CA disporre disposer sur un lit fait d’échalote ou de
delicatamente, ciboulette LCR sistemare su un letto di scalogno
disposer des tranches de pain CVF disporre o erba cipollina,
delle fette di pane, disposer sur un plat de service LCR sistemare
disposer des sardines côte à côte LCR sistemare in un piatto di servizio,
delle sardine fianco a fianco, disposer sur un plateau LEP sistemare su un
disposer directement GLC disporre vassoio,
direttamente, disposer uniformément CC sistemare
disposer également GLC disporre anche, uniformemente,
disposer encore GLC disporre ancora, disposer uniquement CC sistemare
disposer en couches GLC disporre a strati, unicamente;
disposer en couronne GLC disporre a corona,

237
dissoudre [disudʀ] v.tr. décomposition d'un distribuer directement LEP disporre
corps solide en le combinant avec un liquide direttamente,
de manière à détruire complètement distribuer généreusement LEP disporre
l'agrégation de ses molécules, sciogliere, generosamente,
dissolvere. distribuer immédiatement GLC disporre
dissoudre bien GLC sciogliere bene, immediatamente,
dissoudre complètement GLC sciogliere distribuer parfaitement GLC disporre
completamente, perfettamente,
dissoudre délicatement GLC sciogliere distribuer rapidement CC disporre
delicatamente, rapidamente,
dissoudre des sucs LCR dissolvere dei succhi, distribuer soigneusement CC disporre
dissoudre du sel GLC sciogliere del sale, accuratamente,
dissoudre du sucre LCR sciogliere dello distribuer uniformément CC disporre
zucchero, uniformemente,
dissoudre immédiatement LEP sciogliere distribuer uniquement GLC disporre
immediatamente, unicamente;
dissoudre la levure CA sciogliere del lievito, diviser [divize] v.tr. séparer quelque chose,
dissoudre le café lyophilisé dans l’eau GLC la partager en plusieurs parties, dividere.
sciogliere il caffè liofilizzato nell’acqua, diviser bien LEP dividere bene,
dissoudre parfaitement GLC sciogliere diviser du beurre GLC dividere del burro
perfettamente, diviser en deux parts LCR dividere in due parti,
dissoudre un fond de veau LCR sciogliere un diviser en morceaux CC dividere in pezzi,
fondo di vitello, diviser en parcelles GLC dividere in pezzetti,
dissoudre un peu CC sciogliere un poco, diviser en portions GLC dividere in parti,
dissoudre préalablement CC sciogliere prima, diviser parfaitement CC dividere perfettamente,
dissoudre progressivement CC sciogliere diviser préalablement CC dividere prima di
progressivamente, tutto,
dissoudre rapidement CC sciogliere diviser régulièrement LEP dividere
rapidamente, regolarmente,
dissoudre soigneusement CC sciogliere diviser soigneusement LEP dividere
accuratamente, accuratamente,
dissoudre suffisamment CC sciogliere diviser un appareil en 4 parts égales LCR
sufficientemente; dividere una preparazione in 4 parti uguali,
dissoudre (se) v.pron.intr. [sədisudʀ] diviser un citron en quartier GLC dividere un
perdre sa consistance en se diluant dans un limone in quarti;
liquide, sciogliersi. donner [dɔne] v.tr. faire en sorte que
se dissoudre bien GLC sciogliersi bene; quelque chose ait, reçoive ou obtienne
distribuer [distʀibɥe] v.tr. disposer d'une quelque chose, dare.
certaine manière dans un ensemble, disporre, donner de l’amertume à la soupe CA dare un
distribuire gusto amaro alla zuppa,
distribuer bien CVF disporre bene, donner également LEP dare anche,
distribuer complètement CA disporre donner parfaitement CC dare perfettamente,
completamente, donner toujours LEP dare sempre,
distribuer délicatement CC disporre donner trop CC dare troppo,
delicatamente, donner un goût agréable GLC dare un gusto
piacevole,

238
donner un goût désagréable GLC dare un gusto dorer des crêpes GLC dorare delle crêpe,
spiacevole, dorer des croûtons de pain LCR dorare dei
donner uniquement CA dare unicamente, crostini di pane,
donner un tour de moulin à poivre LEP dare un dorer des darnes de poisson GLC dorare dei
colpo di macinapepe; tranci di pesce,
donner du corps [dɔne dy kɔʀ] v.tr. pétrir dorer des échalotes GLC dorare degli scalogni,
une pâte afin de lui donner une bonne qualité dorer des graines de sésame à sec CVF dorare
plastique, impastare per dare una buona a secco dei semi di sesamo,
consistenza. dorer des lardons CVF dorare dei lardelli,
dorer des légumes LCR dorare delle verdure,
donner un bouillon [dɔne œ bujɔ] v.intr. dorer des morceaux de foie LCR dorare dei
amener à ébullition et arrêter aussitôt la
pezzi di fegato,
cuisson, far bollire e arrrestare subito dopo la
dorer des morceaux de viande GLC dorare dei
cottura.
pezzi di carne,
donner une onde [dɔne yn ɔd] v.intr. en dorer des oignons CA dorare delle cipolle,
Suisse, porter à ébullition, in Svizzera, portare dorer des pignons de pins LCR dorare dei
ad ebollizione. pinoli,
dorer [dɔʀe] v.intr. devenir doré, dorare. dorer des piments GLC dorare dei peperoni,
retourner les aubergines pour qu’elles dorent dorer des tranches de pain GLC dorare delle
de toutes parts GLC girare le melanzane per fette di pane,
farle dorare da tutti i lati; dorer des tranches de rognon LCR dorare delle
dorer [dɔʀe] v.tr. 1. faire dorer, faire fette di rognone,
prendre une teinte dorée à un aliment, dorare. dorer doucement LEP dorare piano,
dorer à feu vif LCR dorare a fuoco vivo, dorer également GLC dorare ugualmente,
dorer à la poêle CVF dorare in padella, dorer légèrement GLC dorare leggermente,
dorer à l’ œuf GLC dorare all’uovo, dorer lentement GLC dorare lentamente,
dorer à sec LCR dorare a secco, dorer pendant un certain temps CC dorare per
dorer au four GLC dorare al forno, un certo tempo,
dorer au gril LCR dorare alla griglia, dorer rapidement GLC dorare rapidamente,
dorer au jaune d’œuf CA dorare con il tuorlo dorer séparément GLC dorare separatamente,
d’uovo, dorer uniformément GLC dorare
dorer au lait GLC dorare al latte, uniformemente,
dorer au toaster GLC dorare al tostapane, dorer un peu LCR dorare un poco,
dorer avec le beurre CA dorare con il burro, dorer un rôti de tous les côtés CC dorare un
dorer bien GLC dorare bene, arrosto su tutti i lati,
dorer complètement GLC dorare dorer vivement GLC dorare vivamente;
completamente, 2. passer un œuf battu sur une pâte pour la
dorer dans du beurre LEP dorare nel burro, faire colorer, spennellare con tuorlo d’uovo
dorer dans l’huile LCR dorare nell’olio, prima della cottura.
dorer de la chapelure GLC dorare del dorer à l’œuf battu avec le lait GLC dorare
pangrattato, all’uovo battuto con latte,
dorer de l’ail GLC dorare dell’aglio, dorer une pâte GLC dorare una pasta,
dorer délicatement LEP dorare delicatamente, dorer un gâteau GLC dorare un dolce,
dorer des amandes à sec CA dorare a secco dorer un pâté GLC dorare un pasticcio;
delle mandorle,
dorer des carottes CC dorare delle carote,

239
doser [dɔze] v.tr. préparer un mélange dans dresser délicatement CC disporre
les proportions convenables en réglant la delicatamente,
quantité de chaque élément, dosare. dresser en couronne LCR disporre a corona,
doser correctement LEP dosare correttamente, dresser la salade GLC dressare l’insalata,
doser la quantité d’huile GLC dosare la dresser le couscous en dôme CA dressare il
quantità d’olio, couscous a cupola,
doser les assaisonnements LCR dosare i dresser les légumes dans un plat GLC dressare
condimenti, le verdure in un piatto,
doser minutieusement LEP dosare dresser les asperges en buisson LCR dressare
minuziosamente, gli asparagi a piramide,
doser parfaitement LEP dosare perfettamente, dresser les écrevisses en buisson GLC dressare
doser préalablement LEP dosare innanzitutto, i gamberi a piramide,
doser selon votre goût LCR dosare secondo il dresser parfaitement CC dressare
vostro gusto, perfettamente,
doser soigneusement GLC dosare dresser préalablement CC dressare prima,
accuratamente; dresser rapidement CC dressare rapidamente,
doubler [duble] v.intr. devenir deux fois dresser soigneusement CC dressare
accuratamente,
plus grand, plus important, raddoppiare.
dresser sur une assiette LEP dressare in un
la pâte double de volume GLC la pasta
piatto,
raddoppia di volume,
dresser sur un plat de service LCR dressare in
les haricots doublent de volume CC i fagioli
un piatto di servizio,
raddoppiano di volume;
dresser un granité dans un verre GLC dressare
doubler [duble] v.tr. 1. multiplier par deux, una granita in un bicchiere,
raddoppiare. dresser un lit de légumes LCR dressare un letto
doubler la quantité de crème CVF raddoppiare di verdure,
la quantità di crema, dresser un plat GLC dressare un piatto;
doubler le temps de cuisson CA raddoppiare il 2. dresser la table GLC, preparare la tavola.
tempo di cottura;
2. placer une deuxième plaque à pâtisserie durcir [dyʀsiʀ] v.intr. devenir dur,
sous celle utilisée à la cuisson afin d'éviter indurirsi, diventare duro.
une coloration trop accentuée du dessous des durcir aussitôt LEP indurirsi subito,
pièces, utilizzare due piastre per attenuare la durcir excessivement CVF indurirsi
cottura. eccessivamente,
durcir facilement LEP indurirsi facilmente,
dragéifier [dʀaʒeifje] v.tr. mettre sous durcir immédiatement CVF indurirsi
forme de dragée, confettare. immediatamente,
dresser [dʀese] v.tr. 1. disposer durcir parfaitement CC indurirsi
harmonieusement les mets sur les plats ou les perfettamente,
assiettes de service, dressare, disporre con durcir rapidement CC indurirsi rapidamente,
gusto i cibi nel piatto. durcir suffisamment GLC indurirsi
dresser aussitôt LCR dressare subito, sufficientemente,
dresser bien LEP dressare bene, durcir trop LEP indurirsi troppo,
dresser correctement LEP dressare mettre au réfrigérateur pour que la
correttamente, préparation durcisse GLC mettere in frigorifero
dresser dans un plat LEP dressare in un piatto, affinchè il preparato diventi duro;

240
durcir [dyʀsiʀ] v.tr. rendre quelque chose
plus dur, plus compact, indurire.
faire durcir assez CC far indurire abbastanza,
faire durcir auparavant LEP far indurire prima,
faire durcir bien LEP far indurire bene,
faire durcir complètement CC far indurire
completamente,
faire durcir délicatement LEP far indurire
delicatamente,
faire durcir en refroidissant CVF far indurire
raffreddando,
faire durcir immédiatement CC far indurire
immediatamente,
faire durcir parfaitement GLC far indurire
perfettamente,
faire durcir préalablement GLC far indurire
prima di tutto,
faire durcir un œuf LCR far indurire un uovo;

241
ébarber parfaitement CC tagliare
perfettamente i bordi,

e
ébarber soigneusement CC tagliare
accuratamente i bordi;
3. couper les filaments qui se forme à la
cuisson d’un œuf poché pour des raisons
esthétiques, tagliare i filamenti che si formano
dopo aver cotto un uovo in camicia.
ébarber avec les ciseaux LEP tagliare i
filamenti con le forbici,
ébarber avec un couteau CC tagliare i
filamenti con un coltello,
ébarber [ebaʀbe] v.tr. 1. enlever les barbes ébarber délicatement CA tagliare
ou les nageoires d'un poisson, la partie qui delicatamente i filamenti,
déborde de moules et huîtres, sbarbare. ébarber ensuite LEP tagliare poi i filamenti,
ébarber attentivement LEP sbarbare con ébarber les œufs CC tagliare i filamenti delle
attenzione, uova,
ébarber auparavant LEP sbarbare prima, ébarber parfaitement CVF tagliare
ébarber bien CC sbarbare bene, perfettamente i filamenti,
ébarber complètement CC sbarbare ébarber soigneusement CA tagliare
completamente, accuratamente i filamenti;
ébarber correctement CVF sbarbare ébouillanter [ebujɑte] v.tr. 1. plonger
correttamente, quelques instants dans l'eau bouillante pour
ébarber délicatement CVF sbarbare raffermir, éplucher, sbollentare, scottare.
delicatamente, ébouillanter auparavant GLC sbollentare
ébarber des anguilles GLC sbarbare delle prima,
anguille, ébouillanter aussitôt LEP sbollentare subito,
ébarber des coquilles Saint-Jacques LCR ébouillanter avant GLC sbollentare prima,
sbarbare delle capesante, ébouillanter bien CA sbollentare bene,
ébarber des truites GLC sbarbare delle trote, ébouillanter d’abord CC sbollentare
ébarber minutieusement LEP sbarbare dapprima,
minuziosamente, ébouillanter des champignons CVF sbollentare
ébarber parfaitement CA sbarbare dei funghi,
perfettamente, ébouillanter des olives LCR sbollentare delle
ébarber préalablement GLC sbarbare olive,
innanzitutto, ébouillanter des petits pois LCR sbollentare i
ébarber soigneusement CC sbarbare piselli,
accuratamente; ébouillanter des tomates GLC sbollentare i
2. enlever la partie qui dépasse des bords d'un pomodori,
gâteau, tagliare i bordi superflui di una torta, ébouillanter des zestes CA sbollentare delle
di una crostata. scorze,
ébarber délicatement LEP tagliare ébouillanter immédiatement LEP sbollentare
delicatamente i bordi, immediatamente,
ébarber ensuite CA tagliare poi i bordi, ébouillanter légèrement CC sbollentare
ébarber la pâte qui dépasse GLC tagliare i leggermente,
bordi eccedenti della pasta,

242
ébouillanter pendant un certain temps GLC écailler soigneusement LEP squamare
sbollentare per un certo tempo, accuratamente,
ébouillanter préalablement CVF sbollentare écailler une carpe CA squamare una carpa;
innanzitutto, 2. ouvrir les coquillages, aprire i frutti di
ébouillanter rapidement CA sbollentare mare.
rapidamente, écailler attentivement CC aprire attentamente,
ébouillanter soigneusement GLC sbollentare écailler auparavant CVF aprire prima,
accuratamente, écailler avant LEP aprire prima,
ébouillanter un chou LCR sbollentare un écailler avec précaution LCR aprire con
cavolo, precauzione,
ébouillanter une volaille pour mieux en écailler avec soin LEP aprire con cura,
enlever les plumes LCR sbollentare un pollo per écailler bien CA aprire bene,
toglierne meglio le piume; écailler complètement CVF aprire
2. passer à l'eau bouillante ou à la vapeur pour completamente,
chauffer, scaldare. écailler d’abord CC aprire dapprima,
ébouillanter la cafetière CA scaldare la écailler délicatement LEP aprire delicatamente,
caffettiera, écailler des clovisses LCR aprire le vongole,
ébouillanter la théière CA scaldare la teiera; écailler des coques LCR aprire dei gusci,
écailler [ekɑje] v.tr. 1. gratter un poisson écailler des coquilles Saint-Jacques GLC aprire
cru pour en retirer les écailles, squamare. delle capesante,
écailler attentivement LEP squamare écailler des huîtres CVF aprire delle ostriche,
attentamente, écailler des moules LCR aprire delle cozze,
écailler auparavant CC squamare prima, écailler des palourdes GLC aprire delle
écailler avant LEP squamare prima, vongole,
écailler avec précaution LCR squamare con écailler des praires LCR aprire dei tartufi di
precauzione, mare,
écailler avec soin LCR squamare con cura, écailler minutieusement LEP aprire
écailler avec un couteau CVF squamare con un minuziosamente,
coltello, écailler parfaitement CA aprire perfettamente,
écailler bien CA squamare bene, écailler préalablement CA aprire prima di
écailler complètement CVF squamare tutto,
completamente, écailler soigneusement LEP aprire
écailler d’abord CC squamare dapprima, accuratamente;
écailler délicatement LEP squamare écaler [ekale] v.tr. ôter la coquille d’un œuf
delicatamente, dur ou l'enveloppe coriace des fruits à coque,
écailler des brochets LEP squamare dei lucci, sgusciare, smallare.
écailler des poissons GLC squamare dei pesci, écaler avant CA sgusciare prima,
écailler le saumon GLC squamare il salmone, écaler bien CC sgusciare bene,
écailler les rougets CC squamare le triglie, écaler correctement CC sgusciare
écailler les soles CC squamare le sogliole, correttamente,
écailler minutieusement LEP squamare écaler d’abord CC sgusciare dapprima,
minuziosamente, écaler délicatement GLC sgusciare
écailler parfaitement CA squamare delicatamente,
perfettamente, écaler des coquillages LCR sgusciare dei frutti
écailler préalablement CA squamare prima di di mare,
tutto,

243
écaler des noisettes GLC sgusciare delle écarter immédiatement LEP scostare
nocciole, immediatamente,
écaler des noix LCR sgusciare delle noci, écarter les feuilles d’un chou GLC scostare le
écaler facilement GLC sgusciare facilmente, foglie di un cavolo,
écaler immédiatement LEP sgusciare écarter les lobes d’un foie LCR scostare i lobi
immediatamente, di un fegato,
écaler minutieusement CC sgusciare écarter rapidement LEP scostare rapidamente,
minuziosamente, écarter soigneusement CA scostare
écaler parfaitement LEP sgusciare accuratamente,
perfettamente, écarter suffisamment CVF scostare
écaler préalablement LEP sgusciare prima di sufficientemente,
tutto, écarter uniquement CC scostare unicamente,
écaler rapidement CC sgusciare rapidamente, écarter un peu LEP scostare un poco;
écaler soigneusement LEP sgusciare échapper (s’) [seʃape] v.pron.intr. jaillir,
accuratamente, sortir de quelque chose, d'un lieu, uscire.
écaler toujours CC sgusciare sempre, la vapeur s’échappe LCR il vapore esce,
écaler un œuf GLC sgusciare un uovo; s’échapper aussitôt CC uscire subito,
écarter [ekaʀte] v.tr. 1. éloigner quelque s’échapper complètement GLC uscire
chose à une faible distance d'un lieu donné, completamente,
mettre de côté, allontanare. s’échapper doucement LEP uscire piano,
écarter bien CVF allontanare bene, s’échapper directement CC uscire
écarter entièrement LEP allontanare direttamente,
interamente, s’échapper également GLC uscire ugualmente,
écarter éventuellement LEP allontanare s’échapper éventuellement LEP uscire
eventualmente, eventualmente,
écarter immédiatement LEP allontanare s’échapper facilement CC uscire facilmente,
immediatamente, s’échapper immédiatement LEP uscire
écarter la poêle du feu GLC allontanare la immediatamente,
padella dal fuoco, s’échapper rapidement CC uscire
écarter rapidement CC allontanare rapidamente,
rapidamente, s’échapper régulièrement LEP uscire
écarter soigneusement CA allontanare regolarmente,
accuratamente, s’échapper toujours CA uscire sempre,
écarter suffisamment CVF allontanare s’échapper uniformément CC uscire
sufficientemente, uniformemente,
écarter uniquement CA allontanare s’échapper uniquement CA uscire unicamente,
unicamente, s’échapper un peu LEP uscire un poco,
écarter un peu CC allontanare un poco; s’échapper vivement CVF uscire vivamente;
2. séparer en deux parties, fendre, scostare, échauder [eʃode] v.tr. 1. tremper un
allontanare. aliment dans l'eau bouillante pour pouvoir en
écarter bien CVF scostare bene, retirer facilement la peau, immergere un
écarter délicatement GLC scostare alimento nell’acqua bollente per toglierne la
delicatamente, buccia, la pelle.
écarter entièrement LEP scostare interamente, échauder aussitôt LCR immergere subito
écarter éventuellement LEP scostare nell’acqua bollente,
eventualmente,

244
échauder immédiatement LCR immergere éclaircir délicatement LEP allungare
immediatamente nell’acqua bollente, delicatamente,
échauder les amandes CC immergere le éclaircir un bouillon CC allungare un brodo,
mandorle nell’acqua bollente, éclaircir une sauce LEP allungare una salsa;
échauder les intestins pour les nettoyer LCR éclater [eklate] v.intr. se rompre ou
immergere nell’acqua bollente gli intestini exploser sous l'effet de la chaleur, scoppiare,
per pulirli, esplodere.
échauder les tomates CC immergere i piquer un saucisson à cuire avec une
pomodori nell’acqua bollente, fourchette pour éviter qu’il n’éclate LCR
échauder les volailles CC immergere i volatili picchiettare un salame da cuocere con una
nell’acqua bollente, forchetta per evitare che scoppi;
échauder rapidement LCR immergere écorcer [ekɔʀse] v.tr. peler, dépouiller un
rapidamente nell’acqua bollente;
fruit, sbucciare, pelare, scorzare.
2. plonger à l’eau bouillante pour donner un écorcer attentivement LEP sbucciare
début de cuisson, sbollentare. attentamente,
échauder auparavant CVF sbollentare prima, écorcer auparavant CC sbucciare prima,
échauder aussitôt CA sbollentare subito, écorcer correctement LEP sbucciare
échauder bien LEP sbollentare bene, correttamente,
échauder immédiatement CC sbollentare écorcer d’abord CC sbucciare dapprima,
immediatamente, écorcer entièrement LEP sbucciare
échauder préalablement LEP sbollentare prima interamente,
di tutto, écorcer la pamplemousse LEP sbucciare il
échauder rapidement CC sbollentare pompelmo,
rapidamente; écorcer le citron CC sbucciare il limone,
3. plonger dans l'eau bouillante une pâte levée écorcer l’orange CC sbucciare l’arancia,
pour stopper sa fermentation et permettre la écorcer les châtaignes LEP sbucciare le
création d'une croûte, immergere nell’acqua castagne,
bollente una pasta lievitata per interromperne écorcer parfaitement CC sbucciare
la fermentazione e permettere la formazione perfettamente,
di una crosta. écorcer soigneusement CC sbucciare
échauffer [eʃofe] v.tr. rendre chaud accuratamente;
rapidement et généralement sans faire bouillir, écorcher [ekɔʀʃe] v.tr. dépouiller certains
scaldare, riscaldare. animaux ou poissons de leur peau, scorticare,
échauffer bien CC riscaldare bene, scuoiare, spellare.
échauffer échauffer l’huile LEP riscaldare écorcher attentivement CVF scorticare con
l’olio; attenzione,
écheveler [eʃəvle] v.tr. v. effiler (2) écorcher auparavant LEP scorticare prima,
éclaircir [eklɛʀsiʀ] v.tr. ajouter eau, écorcher bien CC scorticare bene,
bouillon ou lait par petites quantités dans une écorcher complètement CA scorticare
sauce, allungare una salsa. completamente,
éclaircir avec de l’eau CC allungare con écorcher correctement CC scorticare
acqua, correttamente,
éclaircir avec du lait CC allungare con latte, écorcher d’abord LEP scorticare dapprima,
éclaircir bien LEP allungare bene, écorcher délicatement CVF scorticare
delicatamente,

245
écorcher parfaitement CC scorticare s’écouler immédiatement LEP scolare
perfettamente, immediatamente,
écorcher préalablement LEP scorticare s’écouler lentement CC scolare lentamente,
innanzitutto, s’écouler naturellement GLC scolare
écorcher soigneusement CVF scorticare naturalmente,
accuratamente, s’écouler rapidement CA scolare rapidamente,
écorcher une anguille LCR scorticare s’écouler trop LEP scolare troppo,
un’anguilla, s’écouler un peu CC scolare un poco;
écorcher une lamproie GLC scorticare una écraser [ekʀɑze] v.tr. broyer, briser,
lampreda, schiacciare.
écorcher un lapin LCR scuoiare un coniglio, écraser à la fourchette CC schiacciare con la
écorcher un morceau de porc LCR scuoiare un forchetta,
pezzo di maiale; écraser attentivement LEP schiacciare con
écosser [ekɔse] v.tr. ôter des graines de attenzione,
leur cosse, dépouiller un fruit de son écraser auparavant LEP schiacciare prima,
enveloppe, sgranare, sbaccellare, sgusciare. écraser au mixeur CVF schiacciare con il
écosser auparavant CC sbaccellare prima, frullatore,
écosser bien CVF sbaccellare bene, écraser au mortier LCR schiacciare con il
écosser d’abord LEP sbaccellare dapprima, mortaio,
écosser délicatement LEP sbaccellare écraser au pilon GLC schiacciare con il
delicatamente, pestello,
écosser des fèves LCR sbaccellare delle fave, écraser au presse-purée CC schiacciare con il
écosser des haricots LCR sbaccellare dei passaverdura,
fagioli, écraser au robot LCR schiacciare con il robot
écosser des petits pois GLC sbaccellare dei da cucina,
piselli, écraser au rouleau à pâtisserie CVF schiacciare
écosser parfaitement LEP sbaccellare con il matterello,
perfettamente, écraser aussi CC schiacciare anche,
écosser préalablement LEP sbaccellare prima di écraser aussitôt CVF schiacciare subito,
tutto, écraser avant CC schiacciare prima,
écosser soigneusement LEP sbaccellare écraser bien GLC schiacciare bene,
accuratamente; écraser complètement LEP schiacciare
écouler (s’) [sekule] v.pron.intr. couler completamente,
lentement, scolare, scorrere. écraser continuellement CC schiacciare
laisser le jus s’écouler GLC lasciare il succo continuamente,
scolare, écraser convenablement LEP schiacciare
recueillir l’eau qui s’écoule des langoustes LCR opportunamente,
raccogliere l’acqua che scola dalle anguille, écraser correctement LEP schiacciare
la pâte s’écoule GLC la pasta scola, correttamente,
s’écouler complètement CC scolare écraser d’abord CC schiacciare dapprima,
completamente, écraser davantage CA schiacciare
s’écouler délicatement LEP scolare maggiormente,
delicatamente, écraser de l’ail au presse-ail LCR schiacciare
s’écouler doucement CVF scolare dolcemente, dell’aglio con lo spremiaglio,
s’écouler directement CA scolare direttamente, écraser de la mie de pain CVF schiacciare della
mollica,

246
écraser délicatement CC schiacciare écraser grossièrement LCR schiacciare
delicatamente, grossolanamente,
écraser des biscuits CVF schiacciare dei écraser légèrement CA schiacciare
biscotti, leggermente,
écraser des filets d’anchois GLC schiacciare écraser les bananes pelées CA schiacciare le
dei filetti d’acciuga, banane sbucciate,
écraser des fraises LCR schiacciare delle écraser minutieusement LEP schiacciare
fragole, minuziosamente,
écraser des gousses de cardamome LEP écraser parfaitement LEP schiacciare
schiacciare dei baccelli di cardamomo, perfettamente,
écraser des grains de poivre GLC schiacciare écraser plus LEP schiacciare di più,
dei grani di pepe, écraser préalablement CC schiacciare
écraser des légumes CA schiacciare delle innanzitutto,
verdure, écraser rapidement CVF schiacciare
écraser des piments GLC schiacciare dei rapidamente,
pimenti, écraser régulièrement LEP schiacciare
écraser des pistaches GLC schiacciare dei regolarmente,
pistacchi, écraser soigneusement schiacciare
écraser des pommes de terre GLC schiacciare accuratamente,
delle patate, écraser sommairement LEP schiacciare
écraser directement CA schiacciare approssivamente,
direttamente, écraser suffisamment CC schiacciare
écraser doucement LEP schiacciare sufficientemente,
dolcemente, écraser toujours CC schiacciare sempre,
écraser du fromage GLC schiacciare del écraser trop LEP schiacciare troppo,
formaggio, écraser une pâte GLC schiacciare una pasta,
écraser du gingembre LCR schiacciare dello écraser un foie LEP schiacciare un fegato,
zenzero, écraser uniquement CVF schiacciare
écraser du raisin pour en extraire le jus GLC unicamente,
schiacciare dell’uva per estrarne il succo, écraser un mélange LCR schiacciare un
écraser également LEP schiacciare anche, miscuglio,
écraser encore CVF schiacciare ancora, écraser un peu LEP schiacciare un poco;
écraser énergiquement CC schiacciare écraser (s’) [sekʀɑze] v.intr.pron. être
energicamente, broyé par une forte pression, schiacciarsi.
écraser en purée CC schiacciare a purè, cuire jusqu’à ce que le riz s’écrase GLC
écraser ensemble LEP schiacciare insieme, cuocere fino a quando il riso si schiaccia,
écraser ensuite CC schiacciare poi, cuire jusqu’à ce que les courgettes s’écrasent
écraser entièrement CVF schiacciare sous la fourchette LCR cuocere fino a quando le
interamente, zucchine si schiacciano sotto la forchetta,
écraser éventuellement CVF schiacciare s’écraser bien CC schiacciarsi bene,
eventualmente, s’écraser complètement CVF schiacciarsi
écraser excessivement LEP schiacciare completamente,
eccessivamente, s’écraser délicatement CA schiacciarsi
écraser facilement LEP schiacciare facilmente, delicatamente,
écraser finement GLC schiacciare finemente, s’écraser rapidement LEP schiacciarsi
écraser fortement LEP schiacciare fortemente, rapidamente;

247
écrémer [ekʀeme] v.tr. extraire par écumer à l’écumoire LCR schiumare con la
écrémage une matière grasse, scremare, schiumaiola,
sburrare. écumer avec soin GLC schiumare con cura,
écrémer avec une cuillère plate en bois LCR écumer bien CC schiumare bene,
scremare con una spatola di legno, écumer constamment GLC schiumare
écrémer avec une écumoire LCR scremare con costantemente,
una schiumaiola, écumer délicatement CC schiumare
écrémer bien LEP scremare bene, delicatamente,
écrémer délicatement CC scremare écumer éventuellement CC schiumare
delicatamente, eventualmente,
écrémer du lait GLC scremare del latte, écumer fréquemment CC schiumare
écrémer parfaitement CVF scremare frequentemente,
perfettamente, écumer le beurre fondu LCR schiumare il burro
écrémer soigneusement CA scremare fuso,
accuratamente, écumer les impuretés de surface LCR
écrémer une préparation CA scremare una schiumare le impurità di superficie,
prerarazione; écumer parfaitement LEP schiumare
perfettamente,
écroûter [ekʀute] v.tr. enlever la croûte de écumer plusieurs fois CC schiumare più volte,
quelque chose, togliere la crosta.
écumer régulièrement CVF schiumare
écroûter auparavant LEP togliere prima la
regolarmente,
crosta,
écumer si nécessaire GLC schiumare se
écroûter bien GLC togliere bene la crosta,
necessario,
écroûter complètement CA togliere
écumer soigneusement LCR schiumare
completamente la crosta,
accuratamente,
écroûter correctement CVF togliere
écumer souvent GLC schiumare spesso,
correttamente la crosta,
écumer un bouillon LCR schiumare un brodo,
écroûter du pain LCR togliere la crosta dal
écumer une confiture GLC schiumare una
pane,
confettura,
écroûter minutieusement CC togliere
écumer une sauce LCR schiumare una salsa,
minuziosamente la crosta,
écumer un fond GLC schiumare un fondo,
écroûter parfaitement LEP togliere
écumer un pot-au-feu GLC schiumare un pot-
perfettamente la crosta,
au-feu,
écroûter préalablement CC togliere
écumer un sirop LEP schiumare uno sciroppo;
innanzitutto la crosta,
écroûter soigneusement LEP togliere édulcorer [edylkɔʀe] v.tr. adoucir une
accuratamente la crosta, préparation en lui ajoutant du sucre, du sirop,
écroûter toujours LEP togliere sempre la du miel, de la crème etc, edulcorare,
crosta, addolcire.
écroûter une tranche de pain LCR togliere la édulcorer avec du miel LEP addolcire con
crosta da una fetta di pane, miele,
écroûter un fromage GLC togliere la crosta di édulcorer délicatement CC addolcire
un formaggio; delicatamente,
écumer [ekyme] v.tr. enlever l'écume ou édulcorer la crème CC addolcire la crema,
édulcorer le café CVF edulcorare il caffè,
les scories qui surnagent à la surface d'un
édulcorer le jus LEP addolcire il succo,
liquide, dépouiller, schiumare, sgrassare.
édulcorer le lait LEP addolcire il latte,

248
édulcorer le sirop LEP addolcire lo sciroppo, 2. couper en petits morceaux, émietter,
édulcorer le thé CVF addolcire il tè; sminuzzare, sfilacciare.
effeuiller [efœje] v.tr. 1. ôter les feuilles effeuiller auparavant CC sminuzzare prima,
d’un légume, togliere le foglie dagli ortaggi. effeuiller bien LEP sminuzzare bene,
effeuiller auparavant CC togliere prima le effeuiller complètement CC sminuzzare
foglie, completamente,
effeuiller bien LEP togliere bene le foglie, effeuiller d’abord LEP sminuzzare dapprima,
effeuiller complètement CC togliere effeuiller délicatement CVF sminuzzare
completamente le foglie, delicatamente,
effeuiller d’abord LEP togliere dapprima le effeuiller du thon LEP sminuzzare del tonno,
foglie, effeuiller finement LCR sminuzzare finemente,
effeuiller de l’estragon CVF togliere le foglie effeuiller la chair de crabe CC sminuzzare la
del dragoncello, polpa di granchio,
effeuiller délicatement CVF togliere effeuiller préalablement CC sminuzzare
delicatamente le foglie, innanzitutto,
effeuiller des légumes LCR togliere le foglie effeuiller rapidement CA sminuzzare
degli ortaggi, rapidamente,
effeuiller du basilic GLC togliere le foglie del effeuiller soigneusement CA sminuzzare
basilico, accuratamente,
effeuiller du cerfeuil GLC togliere le foglie del effeuiller toujours LEP sminuzzare sempre,
cerfoglio, effeuiller une morue LCR sfilacciare un
effeuiller du persil LCR togliere le foglie del baccalà,
prezzemolo, effeuiller un poisson GLC sminuzzare un
effeuiller du romarin GLC togliere le foglie del pesce;
rosmarino, effiler [efile] v.tr. 1. tailler en fines lamelles,
effeuiller du thym togliere le foglie del timo, tagliare a sottili lamelle, tagliuzzare.
effeuiller finement LCR togliere le foglie effiler auparavant LEP tagliuzzare prima,
finemente, effiler bien LEP tagliuzzare bene,
effeuiller la laitue CA togliere le foglie della effiler LEP délicatement tagliuzzare
lattuga, delicatamente,
effeuiller la menthe LEP togliere le foglie della effiler des amandes LCR tagliuzzare delle
menta, mandorle,
effeuiller la salade GLC togliere le foglie effiler des pistaches GLC tagliuzzare dei
dell’insalata, pistacchi,
effeuiller parfaitement CC togliere effiler parfaitement CVF tagliuzzare
perfettamente le foglie, perfettamente,
effeuiller préalablement CC togliere effiler préalablement LEP tagliuzzare
innanzitutto le foglie, innanzitutto,
effeuiller rapidement CA togliere rapidamente effiler soigneusement CC tagliuzzare
le foglie, accuratamente;
effeuiller soigneusement CA togliere 2. éplucher des haricots verts en enlevant les
accuratamente le foglie, fils, spuntare, togliere i fili dai fagiolini.
effeuiller toujours LEP togliere sempre le effiler auparavant spuntare prima,
foglie, effiler bien spuntare bene,
effeuiller un chou GLC togliere le foglie del effiler LEP délicatement spuntare
cavolo; delicatamente,

249
effiler des haricots verts GLC spuntare dei s’effilocher facilement LEP sfilacciarsi
fagiolini, facilmente,
effiler du céleri GLC spuntare del sedano, s’effilocher immédiatement CC sfilacciarsi
effiler parfaitement spuntare perfettamente, immediatamente,
effiler préalablement spuntare innanzitutto, s’effilocher lentamente CC sfilacciarsi
effiler soigneusement CA spuntare lentamente,
accuratamente; s’effilocher parfaitement CVF sfilacciarsi
effilocher [sefilɔʃe] v.pron.intr. réduire en perfettamente,
miettes, en lamelles, sfilacciare. s’effilocher rapidement LEP sfilacciarsi
effilocher à la fourchette CVF sfilacciare con la rapidamente;
forchetta, effriter [efʀite] v.tr. rendre friable, réduire
effilocher à la main CVF sfilacciare con le progressivement en poussière ou en miettes,
mani, sbriciolare, sfaldare.
effilocher auparavant CC sfilacciare prima, effriter auparavant CC sbriciolare prima,
effilocher bien LEP sfilacciare bene, effriter bien LEP sbriciolare bene,
effilocher d’abord LEP sfilacciare dapprima, effriter complètement LEP sbriciolare
effilocher délicatement CC sfilacciare completamente,
delicatamente, effriter délicatement GLC sbriciolare
effilocher du crabe GLC sfilacciare del delicatamente,
granchio, effriter du bout des doigts GLC sbriciolare con
effilocher du thon LEP sfilacciare del tonno, la punta delle dita,
effilocher entièrement CA sfilacciare effriter du crabe LEP sbriciolare del granchio,
interamente, effriter également CVF sbriciolare ancora,
effilocher grossièrement GLC sfilacciare effriter en miette GLC sbriciolare,
grossolanamente, effriter finement sbriciolare finemente,
effilocher la chair CVF sfilacciare la carne, effriter grossièrement sbriciolare
effilocher parfaitement CA sfilacciare grossolanamente,
perfettamente, effriter soigneusement sbriciolare
effilocher préalablement LEP sfilacciare accuratamente,
innanzitutto, effriter une morue séchée LEP sbriciolare un
effilocher rapidement GLC sfilacciare baccalà,
rapidamente, effriter un mélange GLC sbriciolare un
effilocher soigneusement CA sfilacciare miscuglio;
accuratamente, effriter (s’) [sefʀite] v.pron. se réduire en
effilocher une morue LCR sfilacciare un miettes, en poussière, sbriciolarsi.
baccalà, s’effriter en miettes GLC sbriciolarsi;
effilocher une viande sfilacciare una carne, égaliser [egalise] v.tr. rendre égal,
effilocher un haddock CA sfilacciare un uguagliare, pareggiare, livellare.
haddock, égaliser avec la spatule LCR livellare con la
effilocher un poisson LEP sfilacciare un pesce;
spatola,
effilocher (s’) [efilɔʃe] v.tr. s’effiler, se égaliser bien CA pareggiare bene,
réduire en miettes, sfilacciarsi. égaliser la chair à plat LCR pareggiare la carne
écraser de la chair avec une fourchette de in piano,
façon qu’elle s’effiloche LCR schiacciare della égaliser la surface d’une préparation GLC
carne con una forchetta in modo da livellare la superficie di una preparazione,
sfilacciarsi,

250
égaliser les bords d’une pâte au couteau LCR égoutter de nouveau LCR scolare di nuovo,
pareggiare i bordi di una pasta con il coltello, égoutter des asperges GLC scolare degli
égaliser les extrémités des cardons au couteau asparagi,
GLC pareggiare le punte dei cardi con il égoutter des choux dans une passoire GLC
coltello, scolare dei cavoli in un colabrodo,
égaliser parfaitement LEP pareggiare égoutter des croûtons LCR scolare dei crostini,
perfettamente, égoutter des épinards CVF sgocciolare degli
égaliser soigneusement LEP pareggiare spinaci,
accuratamente, égoutter des escargots GLC scolare delle
égaliser une abaisse GLC livellare una sfoglia, lumache,
égaliser une botte d’asperges LCR pareggiare égoutter des filets LEP sgocciolare dei filetti,
un mazzo di asparagi; égoutter des fraises GLC sgocciolare delle
égoutter (s’) [segute] v.pron.intr. perdre fragole,
son eau goutte à goutte, sgocciolare. égoutter des haricots LCR sgocciolare dei
laisser s’égoutter dans une passoire LCR fagiolini,
lasciare sgocciolare in un colino, égoutter des légumes GLC scolare delle
laisser s’égoutter pendant un certain temps verdure,
GLC lasciare sgocciolare per un certo yempo; égoutter des lentilles LCR scolare delle
égoutter [egute] v.tr. débarrasser quelque lenticchie,
chose du liquide dont il est imbibé, en le égoutter des olives CC sgocciolare delle olive,
faisant s'écouler à travers un égouttoir, égoutter des pâtes LCR scolare la pasta,
scolare, sgocciolare. égoutter des pommes de terre GLC sgocciolare
égoutter à l’écumoire CVF scolare con la delle patate,
schiumaiola, égoutter du fromage CA scolare del
égoutter auparavant LEP scolare prima, formaggio,
égoutter aussitôt CC scolare subito, égoutter du maïs GLC sgocciolare del mais,
égoutter avec soin CVF scolare con cura, égoutter ensuite GLC sgocciolare dopo,
égoutter avec une écumoire LCR sgocciolare égoutter la gélatine GLC sgocciolare la

con una schiumaiola, gelatina,


égoutter avec une essoreuse LCR sgocciolare égoutter la mie de pain LCR sgocciolare la
con una centrifuga, mollica,
égoutter avec un chinois GLC scolare con un égoutter la salade GLC scolare l’insalata,
passino, égoutter la vaisselle GLC scolare le stoviglie,
égoutter avec un tamis GLC scolare con un égoutter la viande GLC scolare la carne,
setaccio, égoutter le riz LCR scolare il riso,
égoutter bien CA scolare bene, égoutter les macaronis CVF scolare i
égoutter complètement CC scolare maccheroni,
completamente, égoutter parfaitement LEP scolare
égoutter correctement CC scolare perfettamente,
correttamente, égoutter rapidement LEP scolare rapidamente,
égoutter d’abord LEP scolare dapprima, égoutter soigneusement GLC scolare
égoutter délicatement LEP scolare accuratamente,
delicatamente, égoutter sur une grille LCR scolare su una
égoutter immédiatement CA scolare griglia,
immediatamente, égoutter sur un linge GLC scolare su un
canovaccio,

251
égoutter sur du papier absorbant GLC éliminer [elimine] v.tr. rejeter quelque
sgocciolare su carta assorbente, chose, eliminare, rimuovere.
égoutter une choucroute LEP scolare una éliminer à la cuillère à racines LCR eliminare
choucroute; con lo scavino,
égrainer [egʀene] v.tr. v. égrener éliminer auparavant LEP eliminare prima,
égrapper [egʀape] v.tr. détacher de la éliminer bien CC eliminare bene,
rafle, sgranellare. éliminer complètement CC eliminare
égrapper bien LEP sgranellare bene, completamente,
égrapper complètement CVF sgranellare éliminer d’abord CC eliminare dapprima,
completamente, éliminer délicatement LEP eliminare
égrapper délicatement CC sgranellare delicatamente,
delicatamente, éliminer directement CVF eliminare
égrapper des cassis GLC sgranellare dei ribes direttamente,
neri, éliminer également LEP eliminare ugualmente,
égrapper des épis de maïs LCR sgranellare éliminer ensuite CC eliminare poi,
delle pannocchie di granturco, éliminer entièrement CVF eliminare
égrapper des groseilles GLC sgranellare dei interamente,
ribes, éliminer éventuellement LEP eliminare
égrapper des raisins CVF sgranellare dell’uva, eventualmente,
égrapper parfaitement LEP sgranellare éliminer facilement CVF eliminare facilmente,
perfettamente, éliminer immédiatement LEP eliminare
égrapper préalablement CC sgranellare immediatamente,
innanzitutto, éliminer la croûte du pain GLC eliminare la
égrapper LEP soigneusement sgranellare crosta del pane,
accuratamente; éliminer la graisse LCR eliminare il grasso,
éliminer la poche d’encre d’un poulpe LCR
égrener [egʀəne] v.tr. détacher les grains, eliminare la tasca d’inchiostro di un polpo,
sgranare, sbaccellare, sgusciare. éliminer la tête des calmars GLC eliminare la
égrener bien LEP sgranare bene, testa dei calamari,
égrener complètement CC sgranare éliminer l’eau de cuisson des pâtes GLC
completamente, eliminare l’acqua di cottura della pasta,
égrener délicatement CVF sgranare éliminer le fiel des foies de volaille GLC
delicatamente, eliminare il fiele dei fegati di pollame,
égrener des cassis LCR sgranare dei ribes, éliminer le foin d’un artichaut LCR eliminare la
égrener des groseilles LCR sgranare barba d’un carciofo,
l’uvaspina, éliminer le limon d’un poisson LCR eliminare il
égrener du raisin GLC sgranare dell’uva, viscidume d’un pesce,
égrener le riz avec la fourchette LCR sgranare éliminer le pied d’un céleri-branche GLC
il riso con la forchetta, eliminare il piede di un sedano,
égrener le coucous CC sgranare il couscous, éliminer le sable CVF eliminare la sabbia,
égrener parfaitement CC sgranare éliminer les feuilles d’un chou LCR eliminare
perfettamente, le foglie di un cavolo,
égrener préalablement LEP sgranare éliminer les feuilles d’une bette GLC eliminare
innanzitutto, le foglie di una bietola,
égrener CVF soigneusement sgranare éliminer les filandres d’un céleri branche GLC
accuratamente; eliminare i filamenti di un sedano,

252
éliminer les graines et les filaments d’un éloigner rapidement CC allontanare
potiron GLC rimuovere semi e filamenti di una rapidamente,
zucca, éloigner soigneusement LEP allontanare
éliminer les os d’une volaille GLC eliminare gli accuratamente,
ossi da un pollame, éloigner suffisamment CA allontanare
éliminer les pépins CVF eliminare i semi, sufficientemente,
éliminer les queues des champignon LCR éloigner toujours CVF allontanare sempre,
eliminare i gambi dei funghi, éloigner trop LEP allontanare troppo,
éliminer le trognon d’un chou LCR eliminare il éloigner uniquement CC allontanare
torsolo da un cavolo, unicamente,
éliminer l’huile GLC eliminare l’olio, éloigner un peu CA allontanare un poco;
éliminer parfaitement LEP eliminare emballer [ɑbale] v.tr. mettre quelque chose
perfettamente, dans un emballage, imballare, avvolgere.
éliminer partiellement CC eliminare in parte, emballer aisément CC avvolgere facilmente,
éliminer préalablement CVF eliminare prima di emballer attentivement GLC avvolgere
tutto, attentamente,
éliminer rapidement LEP eliminare emballer auparavant CVF avvolgere prima,
rapidamente, emballer aussi CC avvolgere anche,
éliminer régulièrement GLC eliminare emballer aussitôt CVF avvolgere subito,
regolarmente, emballer avant LEP avvolgere prima,
éliminer seulement CVF eliminare solamente, emballer bien LEP avvolgere bene,
éliminer soigneusement LEP eliminare emballer complètement LEP avvolgere
accuratamente; completamente,
éloigner [elwaɲe] v.tr. mettre loin ou plus emballer dans du film alimentaire LCR
loin, allontanare. avvolgere in un film per alimenti,
éloigner attentivement LEP allontanare emballer dans du papier aluminium CC
attentamente, avvolgere in carta alluminio,
éloigner auparavant CVF allontanare prima, emballer dans un sachet plastique GLC
éloigner aussitôt CA allontanare subito, imballare in un sacchetto di plastica,
éloigner avant LEP allontanare prima, emballer davantage CC avvolgere
éloigner bien CC allontanare bene, maggiormente,
éloigner complètement CC allontanare emballer délicatement LEP avvolgere
completamente, delicatamente,
éloigner d’abord LEP allontanare dapprima, emballer directement GLC avvolgere
éloigner davantage CVF allontanare direttamente,
maggiormente, emballer ensemble LEP avvolgere insieme,
éloigner délicatement LEP allontanare emballer ensuite CVF avvolgere poi,
delicatamente, emballer entièrement CC avvolgere
éloigner du feu GLC allontanare dal fuoco, interamente,
éloigner ensuite CC allontanare poi, emballer éventuellement LEP avvolgere
éloigner éventuellement CA allontanare eventualmente,
eventualmente, emballer facilement CVF avvolgere facilmente,
éloigner immédiatement LEP allontanare emballer immédiatement LEP avvolgere
immediatamente, immediatamente,
éloigner lentement CVF allontanare
lentamente,

253
emballer la pâte dans du film étirable CVF émietter auparavant CC sbriciolare prima,
avvolgere la pasta in una pellicola émietter aussi LEP anche,
alimentare, émietter aussitôt CC sbriciolare subito,
emballer le poisson dans une mousseline CVF émietter avant CC sbriciolare prima,
avvolgere il pesce in una mussola, émietter beaucoup CC sbriciolare molto,
emballer le rôti dans une crépine LEP émietter bien LEP sbriciolare bene,
avvolgere l’arrosto in una rete, émietter complètement CC sbriciolare
emballer parfaitement CC avvolgere completamente,
perfettamente, émietter d’abord CC sbriciolare dapprima,
emballer préalablement CVF avvolgere prima émietter de la chair à saucisse LCR sbriciolare
di tutto, della salsiccia,
emballer rapidement LEP avvolgere émietter de la chair de crabe LCR sminuzzare
rapidamente, del granchio,
emballer soigneusement CA avvolgere émietter de la mie de pain CA sbriciolare della
accuratamente, mollica,
emballer toujours CC avvolgere sempre, émietter délicatement CVF sbriciolare
emballer uniquement LEP avvolgere delicatamente,
unicamente, émietter des aromates GLC sbriciolare le erbe
emballer un peu CVF avvolgere un poco; aromatiche,
embrocher [ɑbʀɔʃe] v.tr. enfiler sur une émietter des biscuits LCR sbriciolare dei
broche une volaille, un gibier, afin de les rôtir biscotti,
sur toutes les faces en les tournant devant un émietter du bacon CVF sbriciolare del bacon,
feu, schidionare. émietter du fromage CC sbriciolare del
embrocher auparavant LEP schidionare prima, formaggio,
embrocher bien CC schidionare bene, émietter du laurier GLC sbriciolare dell’alloro,
embrocher correctement CC schidionare émietter du pain GLC sbriciolare del pane,
correttamente, émietter du pâté GLC sbriciolare del pâté,
embrocher d’abord LEP schidionare dapprima, émietter du poisson GLC sbriciolare del pesce,
embrocher délicatement CVF schidionare émietter du saumon GLC sbriciolare del
delicatamente, salmone,
embrocher parfaitement CVF schidionare émietter du thon LCR sbriciolare del tonno,
perfettamente, émietter du thym GLC sbriciolare del timo,
embrocher préalablement LEP schidionare émietter ensemble CVF sbriciolare insieme,
prima di tutto, émietter ensuite CC sbriciolare poi,
embrocher soigneusement CC schidionare émietter entièrement CVF sbriciolare
accuratamente, interamente,
embrocher toujours LEP schidionare sempre, émietter finement GLC sbriciolare finemente,
embrocher une dinde LCR schidionare un émietter grossièrement CC sbriciolare
tacchino, grossolanamente,
embrocher un poulet GLC schidionare un émietter la levure CVF sbriciolare il lievito,
pollo; émietter minutieusement LEP sbriciolare
minuziosamente,
émietter [emjete] v.tr. réduire une
émietter parfaitement CVF sbriciolare
substance en miettes, sbriciolare, sminuzzare.
perfettamente,
émietter attentivement LEP sbriciolare
émietter préalablement LEP sbriciolare prima
attentamente,
di tutto,

254
émietter rapidement CVF sbriciolare émincer des légumes CVF tagliare sottilmente
rapidamente, delle verdure,
émietter soigneusement CVF sbriciolare émincer des oignons LCR affettare sottilmente
accuratamente, delle cipolle,
émietter toujours LEP sbriciolare sempre, émincer des piments GLC affettare sottilmente
émietter un cube de bouillon CA sbriciolare un dei pimenti,
dado da brodo, émincer des poireaux GLC affettare sottilmente
émietter uniquement CC sbriciolare dei porri,
unicamente, émincer des poivrons LCR affettare sottilmente
émietter un peu LEP sbriciolare un poco; dei peperoni,
émincer [emɛse] v.tr. couper de la viande, émincer des tomates GLC affettare sottilmente
du fromage, des légumes, des fruits en dei pomodori,
tranches très fines, en lamelles, affettare, émincer des truffes CVF affettare sottilmente
tagliare sottilmente. dei tartufi,
émincer à l’aide d’un épluche-légumes CVF émincer du céleri GLC affettare sottilmente del
affettare con un pelapatate, sedano,
émincer à la mandoline LCR affettare con la émincer également CC affettare ugualmente,
mandolina, émincer en bâtonnets GLC tagliare in
émincer attentivement attentamente, bastoncini,
émincer auparavant LEP affettare prima, émincer en filaments CA tagliare in filamenti,
émincer au robot GLC tagliare con il robot da émincer en julienne GLC tagliare in julienne,
cucina, émincer en lamelles LCR tagliare in lamelle,
émincer aussi LEP affettare anche, émincer en lanières GLC tagliare a striscioline,
émincer aussitôt CC affettare subito, émincer ensemble LEP affettare insieme,
émincer avant CVF affettare prima, émincer ensuite CA affettare poi,
émincer bien CC affettare bene, émincer entièrement CA affettare interamente,
émincer complètement CVF affettare émincer éventuellement LEP affettare
completamente, eventualmente,
émincer d’abord LEP affettare dapprima, émincer fin LEP tagliare finemente,
émincer de l’ail LCR affettare sottilmente émincer finement GLC tagliare finemente,
dell’aglio, émincer immédiatement CC affettare
émincer de la mozzarella GLC affettare immediatamente,
sottilmente della mozzarella, émincer la laitue LCR tagliare finemente la
émincer délicatement LEP affettare lattuga,
delicatamente, émincer minutieusement LEP affettare
émincer des carottes LCR affettare sottilmente minuziosamente,
delle carote, émincer parfaitement CC affettare
émincer des champignons GLC affettare perfettamente,
sottilmente dei funghi, émincer préalablement LEP affettare prima di
émincer des choux LEP tagliare sottilmente dei tutto,
cavoli, émincer rapidement CC affettare rapidamente,
émincer des cornichons LCR affettare émincer régulièrement LEP affettare
sottilmente dei cetrioli, regolarmente,
émincer des fèves GLC tagliare sottilmente émincer seulement CC affettare solamente,
delle fave, émincer soigneusement CA affettare
accuratamente,

255
émincer toujours LEP affettare sempre, émonder immédiatement LEP mondare
émincer un fenouil CC tagliare finemente un immediatamente,
finocchio, émonder parfaitement CC mondare
émincer un foie GLC tagliare un fegato a fette perfettamente,
sottili, émonder préalablement CVF mondare prima di
émincer un galanga GLC tagliare finemente la tutto,
galanga, émonder rapidement LEP mondare
émincer uniquement LEP tagliare unicamente; rapidamente,
émonder [emɔde] v.tr. faire tremper un émonder soigneusement GLC mondare
aliment dans de l’eau bouillante pour accuratamente,
l’éplucher plus facilement, mondare, émonder toujours LEP mondare sempre;
sbucciare. empêcher [ɑpeʃe] v.tr. faire en sorte que
émonder aisément LEP mondare facilmente, quelque chose ne se produise pas, éviter,
émonder auparavant GLC mondare prima, impedire.
émonder aussi CVF mondare anche, empêcher attentivement LEP impedire
émonder aussitôt LEP mondare subito, attentamente,
émonder avant LEP mondare prima, empêcher aussitôt CC impedire subito,
émonder bien CVF mondare bene, empêcher complètement LEP impedire
émonder complètement CC mondare completamente,
completamente, empêcher de dessécher GLC impedire
émonder correctement CC mondare l’essicamento,
correttamente, empêcher de noircir GLC impedire di annerire,
émonder d’abord LEP mondare dapprima, empêcher également CVF impedire anche,
émonder délicatement GLC mondare empêcher éventuellement CA impedire
delicatamente, eventualmente,
émonder des amandes LCR mondare le empêcher facilement LEP impedire facilmente,
mandorle, empêcher immédiatement CA impedire
émonder des noisettes CC mondare delle immediatamente,
nocciole, empêcher parfaitement LEP impedire
émonder des noix CA mondare delle noci, perfettamente,
émonder des pistaches LEP mondare dei empêcher partiellement CC impedire in parte,
pistacchi, empêcher qu’une omelette s’attache à la
émonder des tomates LEP mondare dei poêle LCR impedire che una omelette si attacchi
pomodori, alla padella,
émonder également CVF mondare ugualmente, empêcher rapidement CA impedire
émonder encore CVF mondare ancora, rapidamente,
émonder ensuite LEP mondare poi, empêcher seulement LEP impedire solamente,
émonder entièrement CC mondare empêcher souvent CC impedire spesso,
interamente, empêcher suffisamment CC impedire
émonder éventuellement LEP mondare sufficientemente,
eventualmente, empêcher toujours LEP impedire sempre,
émonder facilement CC mondare facilmente, empêcher une pâte de monter LCR impedire a
émonder finement CVF mondare finemente, una pasta di lievitare,
émonder grossièrement CVF mondare empêcher uniquement LEP impedire
grossolanamente, unicamente,
empêcher un peu CA impedire un poco;

256
empiffrer (s’) [sɑpifʀe] v.intr.pron. se émulsionner la béchamel LEP emulsionare la
gaver de nourriture, rimpinzarsi. besciamella,
émulsionner la mayonnaise CC emulsionare la
empiler [ɑpile] v.tr. mettre des choses en
maionese,
pile, impilare. émulsionner la purée LEP emulsionare il purè,
empiler aussitôt LEP impilare subito, émulsionner la vinaigrette CC emulsionare la
empiler ensuite CC impilare poi, vinaigrette,
empiler soigneusement LEP impilare émulsionner l’ensemble LCR emulsionare
accuratamente, l’insieme,
empiler les crêpes sur un plat LCR impilare le émulsionner les blancs d'oeufs CVF
crêpes su un piatto; emulsionare gli albumi,
emplir (s’) [sɑpliʀ] v.tr. v. remplir (se) émulsionner parfaitement CC emulsionare
emplir [ɑpliʀ] v.tr. v. remplir perfettamente,
employer [ɑplwaje] v.tr. faire usage de émulsionner soigneusement CC emulsionare
accuratamente,
quelque chose, l'utiliser, s'en servir, usare,
émulsionner une sauce en fouettant GLC
adoperare.
emulsionare una salsa frustando;
employer du beurre doux LCR usare del burro
dolce, enduire [ɑdɥiʀ] v.tr. couvrir d'une couche
employer un bouillon de commerce GLC usare mince, spalmare, ungere, rivestire,
un brodo che si trova in commercio, spennellare.
employer une pâte toute prête GLC usare una enduire à l’extérieur LCR spalmare all’estreno,
pasta già pronta; enduire à l’intérieur GLC spalmare all’interno,
émulsionner [emylsjɔne] v.tr. mélanger enduire auparavant LEP spalmare prima,
deux substances non miscibles et les battre enduire au pinceau GLC spalmare con un
pour obtenir une émulsion, emulsionare. pennello,
émulsionner à l’aide d’un fouet LEP enduire bien LCR spalmare bene,
emulsionare aiutandosi con una frusta, enduire complètement CC spalmare
émulsionner auparavant LEP emulsionare completamente,
prima, enduire copieusement CC spalmare
émulsionner aussi CC emulsionare anche, copiosamente,
émulsionner aussitôt CA emulsionare subito, enduire correctement CC spalmare
émulsionner au batteur CVF emulsionare con il correttamente,
frullino, enduire d’abord CC spalmare dapprima,
émulsionner au mixeur LCR emulsionare con enduire de beurre GLC spalmare con burro,
il frullatore elettrico, enduire de confiture GLC spalmare con
émulsionner avant CC emulsionare prima, marmellata,
émulsionner bien LEP emulsionare bene, enduire de moutarde GLC spalmare con
émulsionner du lait CVF emulsionare del latte, mostarda,
émulsionner du vinaigre avec de l’huile GLC enduire d’huile CC spalmare con olio,
emulsionare aceto con olio, enduire d’œuf battu GLC spennellare con uovo
émulsionner energiquement CC emulsionare battuto,
energicamente, enduire d’une couche d’amandes CVF rivestire
émulsionner ensemble LEP emulsionare di uno strato di mandorle,
insieme, enduire entièrement LEP spalmare interamente,
émulsionner ensuite LEP emulsionare poi, enduire éventuellement LEP spalmare
eventualmente,

257
enduire généreusement GLC spalmare sacchetto gli elementi di una marinata o degli
generosamente, ossi,
enduire largement LCR spalmare molto bene, enfermer des truffes dans un linge LCR
enduire parfaitement LEP spalmare rinchiudere dei tartufi in un panno,
perfettamente, enfermer ensemble LEP rinchiudere insieme,
enduire préalablement CC spalmare prima di enfermer hermétiquement CC rinchiudere
tutto, ermeticamente,
enduire rapidement CVF spalmare enfermer parfaitement LEP rinchiudere
rapidamente, perfettamente,
enduire régulièrement CC spalmare enfermer soigneusement CC rinchiudere
regolarmente, accuratamente,
enduire soigneusement CC spalmare enfermer toujours LEP rinchiudere sempre;
accuratamente, enfiler [ɑfile] v.tr. passer quelque chose,
enduire suffisamment CC spalmare une tige au travers d'objets, faire glisser les
sufficientemente, objets sur quelque chose, autour de quelque
enduire toujours CVF spalmare sempre, chose, infilzare, infilare.
enduire un chapon de beurre GLC spalmare un enfiler auparavant CC infilare prima,
cappone di burro, enfiler bien CC infilare bene,
enduire une cocotte de graisse LEP ungere di enfiler complètement CA infilare
grasso una cocotte, completamente,
enduire une pâte avec du beurre LCR spalmare enfiler délicatement CVF infilare
una pasta con il burro, delicatamente,
enduire une tarte de crème CA spalmare una enfiler des morceaux de viande sur une
torta con crema, brochette LCR infilare dei pezzetti di carne in
enduire un foie avec du sel et du poivre GLC uno spiedino,
cospargere un fegato con sale e pepe, enfiler directement LEP infilare direttamente,
enduire un gigot avec du beurre GLC spalmare enfiler ensemble LEP infilare insieme,
di burro un cosciotto, enfiler ensuite LEP infilare poi,
enduire un lièvre d’huile LCR spalmare d’olio enfiler entièrement CA infilare interamente,
una lepre, enfiler parfaitement LEP infilare perfettamente,
enduire un moule de caramel LEP rivestire uno enfiler soigneusement CC infilare
stampo con caramello, accuratamente,
enduire un poisson avec un mélange de sel et enfiler sur des piques en bois GLC infilare su
de poivre GLC cospargere un pesce con sale e spiedini in legno;
pepe;
enflammer [ɑflame] v.tr. mettre en
enfermer [ɑfɛʀme] v.tr. placer quelque flammes, allumer, infiammare, dar fuoco.
chose dans un lieu que l'on ferme, enflammer avec une allumette GLC dar fuoco
rinchiudere, contenere. con un fiammifero,
enfermer auparavant CC rinchiudere prima, enflammer d’abord LEP infiammare dapprima,
enfermer aussi LEP rinchiudere anche, enflammer directement CC infiammare
enfermer bien LEP rinchiudere bene, direttamente,
enfermer complètement CC rinchiudere enflammer ensuite LEP infiammare poi;
completamente,
enfoncer [ɑfɔse] v.tr. faire pénétrer quelque
enfermer dans un nouet les éléments d’une
marinade ou des os LCR rinchiudere in un chose avec force, affondare, piantare, inserire.
enfoncer au centre d’un couvercle de pâte un

258
petit rouleau de carton en guise de cheminée enfourner rapidement LEP infornare
GLC affondare nel centro di un coperchio di rapidamente,
pasta un piccolo rullo di cartone come forma enfourner une terrine LCR infornare una
di camino, terrina,
enfoncer bien GLC inserire bene, enfourner une tourte CA infornare un tortino,
enfoncer délicatement LEP affondare enfourner un gâteau LCR infornare una torta,
delicatamente, enfourner uniquement CA infornare
enfoncer du beurre dans les incisions d’un unicamente;
gigot LCR inserire del burro nelle incisioni di engloutir [ɑglutiʀ] v.tr. avaler avec avidité
un cosciotto, par excès de gourmandise, inghiottire,
enfoncer du hachis GLC inserire un trito, divorare.
enfoncer graduellement CC inserire
engouffrer [ɑgufʀe] v.tr. v. engloutir
gradualmente,
enfoncer immédiatement LEP inserire engouler [ɑgule] v.tr. avaler goulûment,
immediatamente, ingoiare, divorare.
enfoncer la cuillère dans un légume, un fruit enlever [ɑlve] v.tr. retirer quelque chose,
pour en détacher des boules LCR affondare un togliere, levare.
cucchiaio in un ortaggio, un frutto per enlever attentivement CC togliere
staccarne delle palline, attentamente,
enfoncer la lame d’un couteau dans la pâte enlever auparavant LEP togliere prima,
GLC affondare la lama di un coltello nella enlever aussi CVF togliere anche,
pasta, enlever aussitôt LEP togliere subito,
enfoncer la lame d’un couteau pour contrôler enlever avant CVF togliere prima,
la cuisson LCR piantare la lama di un coltello enlever bien CC togliere bene,
per verificare la cottura, enlever complètement LEP togliere
enfoncer légèrement CA affondare completamente,
leggermente, enlever correctement LEP togliere
enfoncer soigneusement LEP affondare correttamente,
accuratamente, enlever d’abord CC togliere dapprima,
enfoncer suffisamment CC affondare enlever délicatement LEP togliere
sufficientemente, delicatamente,
enfoncer un peu CVF affondare un poco; enlever également CC togliere ugualmente,
enfourner [ɑfuʀne] v.tr. mettre dans un enlever ensuite LCR togliere poi,
four, infornare. enlever entièrement LEP togliere interamente,
enfourner à couvert CC infornare con il enlever éventuellement CA togliere
coperchio, eventualmente,
enfourner à 200°C LCR infornare a 200°C, enlever facilement GLC togliere facilmente,
enfourner aussitôt LEP infornare subito, enlever finement GLC togliere finemente,
enfourner des feuilletages CVF infornare delle enlever immédiatement LEP togliere
paste sfoglia, immediatamente,
enfourner ensuite CC infornare poi, enlever la chair des os LCR levare la carne
enfourner immédiatement LEP infornare dagli ossi,
immediatamente, enlever la couenne d’un jambon LCR togliere la
enfourner pendant un certain temps GLC cotica dal prosciutto,
infornare per un certo tempo, enlever la croûte du fromage GLC togliere la
crosta del formaggio,

259
enlever la croûte du pain CVF togliere la crosta enlever les germes de l’ail GLC togliere i
del pane, germogli dell’aglio,
enlever la graisse avec une écumoire GLC enlever les graines d’une courge GLC togliere i
togliere il grasso con una schiumaiola, semi di una zucca,
enlever l’amertume GLC togliere l’amaro, enlever les graines d’un piment GLC togliere i
enlever la peau d’une volaille LCR togliere la semi di un peperone,
pelle di un pollame, enlever les impuretés de surface avec une
enlever la peau d’un poisson CC togliere la écumoire LCR togliere le impurità di superficie
pelle di un pesce, con una schiumaiola,
enlever la pellicule de gras de surface GLC enlever les intestins GLC togliere gli intestini,
togliere il velo di grasso di superficie, enlever les pépins d’un fruit GLC togliere i
enlever la poche d’encre d’un encornet LCR semi da un frutto,
togliere la vescichetta d’inchiostro da un enlever les queues d’une oseille GLC togliere i
calamaro, gambi di una acetosa,
enlever la première peau d’un poireau GLC enlever l’excès de farine CVF togliere l’eccesso
togliere la prima buccia di un porro, di farina,
enlever la pulpe d’une noix de coco GLC enlever minutieusement LEP togliere
togliere la polpa di una noce di cocco, minuziosamente,
enlever la tête d’un lapin GLC togliere la testa enlever parfaitement CC togliere
di un coniglio, perfettamente,
enlever le cartilage d’un encornet GLC togliere enlever partiellement CC togliere in parte,
la cartilagine di un calamaro, enlever préalablement LEP togliere prima di
enlever le chapeau d’un légume pour le farcir tutto,
LCR togliere il cappello di un legume per enlever principalement CC togliere
farcirlo, principalmente,
enlever l’écorce d’une courge GLC togliere la enlever progressivement CA togliere
scorza d’una zucca, progressivamente,
enlever le gras CC togliere il grasso, enlever rapidement CC togliere rapidamente,
enlever le noyau d’un fruit GLC levare il enlever régulièrement CVF togliere
nocciolo d’un frutto, regolarmente,
enlever le pédoncule d’un piment GLC togliere enlever seulement LEP togliere solamente,
il peduncolo di un pimento, enlever si nécessaire GLC togliere se
enlever les arêtes d’un poisson CVF togliere le necessario,
spine di un pesce, enlever soigneusement LEP togliere
enlever les aromates CA togliere le erbe accuratamente,
aromatiche, enlever sommairement LEP togliere
enlever les déchets GLC togliere i residui, sommariamente,
enlever les feuilles flétries d’un chou LEP enlever suffisamment CA togliere
togliere le foglie appassite di un cavolo, sufficientemente,
enlever les filaments d’une banane GLC enlever toujours CC togliere sempre,
togliere i filamenti di una banana, enlever trop CC togliere troppo,
enlever les filaments des foies GLC togliere i enlever un bouquet garni CC togliere un
filamenti dei fegati, mazzetto aromatico,
enlever les filaments d’un piment GLC togliere enlever une crépine LCR togliere una rete,
i filamenti di un peperone, enlever uniformément CVF togliere
uniformemente,

260
enlever uniquement CVF togliere unicamente, enrober délicatement CC rivestire
enlever un nouet GLC togliere un sacchetto delicatamente,
per infusioni, enrober de miel LEP ricoprire di miele,
enlever un peu LEP togliere un poco; enrober de pâte à frire GLC rivestire di
énoyauter [enwajote] v.tr. v. dénoyauter pastella,
enquiller (s’) [sɑkije] v.intr.pron. manger enrober de sauce LEP ricoprire di salsa,
enrober des fèves dans la crème de lard GLC
avec voracité, abbuffarsi.
ricoprire delle fave nella crema di lardo,
enrichir [ɑʀiʃiʀ] v.tr. conférer à quelque enrober des fruits CC rivestire dei frutti,
chose plus de valeur, orner, embellir, enrober de sirop CC ricoprire di sciroppo,
arricchire. enrober des légumes CC rivestire degli
enrichir auparavant LEP arricchire prima, ortaggi,
enrichir aussi LEP arricchire anche, enrober de sucre cuit GLC rivestire di zucchero
enrichir de crème CC arricchire di crema, cotto,
enrichir suffisamment CC arricchire enrober d’huile LCR ricoprire d’olio,
sufficientemente, enrober directement CVF rivestire
enrichir toujours CA arricchire sempre, direttamente,
enrichir une préparation LEP arricchire un enrober d’une fine couche de farine GLC
preparato, rivestire di un sottile strato di farina,
enrichir une salade CVF arricchire enrober également LEP rivestire ugualmente,
un’insalata; enrober ensemble LEP rivestire insieme,
enrober [ɑʀɔbe] v.tr. recouvrir un aliment enrober ensuite CC rivestire poi,
comme d'une enveloppe, ricoprire, rivestire, enrober entièrement LEP rivestire interamente,
avvolgere. enrober finement CC rivestire finemente,
enrober auparavant LEP rivestire prima, enrober généreusement LEP rivestire
enrober aussi LEP rivestire anche, generosamente,
enrober aussitôt CC rivestire subito, enrober largement CC rivestire largamente,
enrober avant CC rivestire prima, enrober les amandes de sucre LEP ricoprire le
enrober beaucoup CA rivestire molto, mandorle di zucchero,
enrober bien CA rivestire bene, enrober les calamars de farine et chapelure LEP
enrober complètement LEP rivestire rivestire i calamari con farina e pangrattato,
completamente, enrober les rondelles d’oignon dans la
enrober d’abord CVF rivestire dapprima, chapelure CC rivestire le rondelle di cipolla di
enrober de beurre LCR ricoprire di burro, pangrattato,
enrober de caramel LEP ricoprire di caramello, enrober les crevettes de farine CVF rivestire i
enrober de cassonade CVF rivestire di gamberetti di farina,
zucchero grezzo di canna, enrober les truffes de chocolat CC rivestire i
enrober de chocolat LCR rivestire di tartufi di cioccolato,
cioccolato, enrober parfaitement LEP rivestire
enrober de crème GLC rivestire di crema, perfettamente,
enrober de farine LEP ricoprire di farina, enrober régulièrement GLC rivestire
enrober de fécule CA rivestire di fecola, regolarmente,
enrober de graisse LEP ricoprire di grasso, enrober soigneusement CA rivestire
enrober de jus de citron LEP ricoprire con accuratamente,
succo di limone, enrober suffisamment CVF rivestire
sufficientemente,

261
enrober toujours LEP rivestire sempre, enrouler préalablement LEP arrotolare prima
enrober uniformément LEP rivestire di tutto,
uniformemente, enrouler rapidement LEP arrotolare
enrober uniquement CVF rivestire unicamente, rapidamente,
enrober un mets d’une feuille d’aluminium enrouler seulement CC arrotolare solamente,
LCR avvolgere un cibo in un foglio d’alluminio, enrouler soigneusement arrotolare
enrober un peu CVF rivestire un poco; accuratamente,
enrouler [ɑʀule] v.tr. envelopper quelque enrouler suffisamment CC arrotolare
chose, avvolgere, arrotolare. sufficientemente,
enrouler attentivement LEP arrotolare enrouler toujours CVF arrotolare sempre,
attentamente, enrouler une crépine autour d’une viande LCR
enrouler auparavant CC arrotolare prima, avvolgere una rete attorno ad una carne,
enrouler aussi CC arrotolare anche, enrouler une pâte autour d’un rouleau à
enrouler aussitôt LEP arrotolare subito, pâtisserie LCR arrotolare una pasta attorno al
enrouler avant CC arrotolare prima, matterello,
enrouler bien LEP arrotolare bene, enrouler un peu LEP arrotolare un poco;
enrouler complètement CVF arrotolare ensemencer [ɑsmɑse] v.tr. assurer la
completamente, fermentation de la pâte par ensemencement au
enrouler correctement LCR arrotolare levain, aggiungere del lievito ad una pasta per
correttamente, farla lievitare.
enrouler dans une tranche de jambon GLC entailler [ɑtɑje] v.tr. pratiquer une entaille,
avvolgere in una fetta di prosciutto, incidere, intagliare.
enrouler délicatement LEP arrotolare entailler attentivement CC incidere
delicatamente, attentamente,
enrouler directement LEP arrotolare entailler auparavant LEP incidere prima,
direttamente, entailler aussi CA incidere anche,
enrouler également CC arrotolare entailler aussitôt LEP incidere subito,
ugualmente, entailler avant CA incidere prima,
enrouler encore CVF arrotolare ancora, entailler bien LEP incidere bene,
enrouler ensemble CC arrotolare insieme, entailler complètement CVF incidere
enrouler ensuite CVF arrotolare poi, completamente,
enrouler entièrement LEP arrotolare entailler correctement LEP incidere
interamente, correttamente,
enrouler éventuellement CC arrotolare entailler d’abord CA incidere dapprima,
eventualmente, entailler délicatement LEP incidere
enrouler facilement CVF arrotolare facilmente, delicatamente,
enrouler finement CC arrotolare finemente, entailler directement CC incidere direttamente,
enrouler immédiatement CVF arrotolare entailler également LEP incidere ugualmente,
immediatamente, entailler encore CC incidere ancora,
enrouler les bords d’une pâte pour former un entailler en croisillons GLC incidere a croce,
bourrelet autour LCR arrotolare i bordi di una entailler ensuite CC incidere poi,
pasta per formarne un cordone intorno, entailler entièrement CVF incidere interamente,
enrouler parfaitement CC arrotolare entailler éventuellement CC incidere
perfettamente, eventualmente,
enrouler partiellement CC arrotolare in parte, entailler facilement CVF incidere facilmente,
entailler finement CA incidere finemente,

262
entailler grossièrement CC incidere entamer un fromage GLC intaccare un
grossolanamente, formaggio,
entailler immédiatement CVF incidere entamer uniquement CC intaccare
immediatamente, unicamente,
entailler la chair GLC incidere la carne, entamer un peu LEP intaccare un poco,
entailler la peau des magrets CC incidere la éviter d’entamer la couenne LCR evitare
pelle dei filetti d’anatra, d’intaccare la cotica,
entailler légèrement CVF incidere leggermente, ne pas entamer la pellicule de dessous d’un
entailler minutieusement CC incidere marron GLC non intaccare la buccia interna di
minuziosamente, una castagna;
entailler parfaitement CA incidere 2. commencer à faire quelque chose,
perfettamente, incominciare, iniziare.
entailler partiellement CA incidere in parte, entasser [ɑtɑse] v.tr. mettre en tas,
entailler préalablement CC incidere prima di ammucchiare, stipare, sistemare.
tutto, entasser alternativement LEP sistemare
entailler progressivement CVF incidere alternativamente,
progressivamente, entasser attentivement CC sistemare
entailler rapidement CC incidere rapidamente, attentamente,
entailler régulièrement CVF incidere entasser auparavant CC sistemare prima,
regolarmente, entasser aussi CA sistemare anche,
entailler seulement CA incidere solamente, entasser aussitôt CVF sistemare subito,
entailler soigneusement CC incidere entasser avant GLC sistemare prima,
accuratamente, entasser bien LEP sistemare bene,
entailler suffisamment CA incidere entasser complètement CC sistemare
sufficientemente, completamente,
entailler toujours CVF incidere sempre, entasser convenablement CA sistemare
entailler uniquement CA incidere unicamente, opportunamente,
entailler un peu CC incidere un poco; entasser correctement GLC sistemare
entamer [ɑtɑme] v.tr. 1. couper en faisant correttamente,
une incision, intaccare. entasser d’abord CVF sistemare dapprima,
entamer d’abord LEP intaccare dapprima, entasser davantage GLC maggiormente,
entamer davantage CC intaccare entasser délicatement LEP sistemare
maggiormente, delicatamente,
entamer délicatement CVF intaccare entasser directement CVF sistemare
delicatamente, direttamente,
entamer ensuite CA intaccare poi, entasser également CC sistemare ugualmente,
entamer entièrement LEP intaccare entasser encore CA sistemare ancora,
interamente, entasser ensemble CVF sistemare insieme,
entamer excessivement CC intaccare entasser ensuite GLC sistemare poi,
eccessivamente, entasser entièrement LEP sistemare
entamer facilement CVF intaccare facilmente, interamente,
entamer finement intaccare finemente, entasser éventuellement GLC sistemare
entamer soigneusement LEP intaccare eventualmente,
accuratamente, entasser immédiatement CVF sistemare
entamer suffisamment CC intaccare immediatamente,
sufficientemente,

263
entasser les crêpes sur une assiette GLC entourer [ɑtuʀe] v.tr. placer, disposer
sistemare le crêpe su un piatto, autour de quelque chose, circondare,
entasser les viandes en les alternant LCR avvolgere, guarnire.
sistemare le carni alternandole, entourer auparavant CVF avvolgere prima,
entasser parfaitement LEP sistemare entourer aussi LEP avvolgere anche,
perfettamente, entourer aussitôt CC avvolgere subito,
entasser préalablement GLC sistemare prima di entourer avant CC avvolgere prima,
tutto, entourer bien CVF avvolgere bene,
entasser principalement CC sistemare entourer complètement LEP avvolgere
principalmente, completamente,
entasser progressivement LEP sistemare entourer de crépine LCR avvolgere con una
progressivamente, rete di maiale,
entasser rapidement LEP sistemare entourer de garniture GLC guarnire con un
rapidamente, contorno,
entasser régulièrement CA sistemare entourer de panure LCR avvolgere di
regolarmente, pangrattato,
entasser seulement GLC sistemare solamente, entourer de sauce GLC guarnire con salsa,
entasser soigneusement CVF sistemare entourer d’une tranche de lard LCR avvolgere
accuratamente, con una fetta di lardo,
entasser sommairement LEP sistemare entourer également CC guarnire ugualmente,
sommariamente; entourer ensuite CVF avvolgere poi,
entortiller [ɑtɔʀtije] v.tr. envelopper un entourer entièrement LEP avvolgere
objet dans quelque chose qu'on tortille autour, interamente,
avvolgere, attorcigliare. entourer éventuellement CC avvolgere
entortiller auparavant CC avvolgere prima, eventualmente,
entortiller aussi LEP avvolgere anche, entourer immédiatement CA avvolgere
entortiller aussitôt CVF avvolgere subito, immediatamente,
entortiller avant CC avvolgere prima, entourer parfaitement CVF avvolgere
entortiller complètement CVF avvolgere perfettamente,
completamente, entourer préalablement LEP avvolgere prima di
entortiller continuellement LEP attorcigliare tutto,
continuamente, entourer principalement CC principalmente,
entortiller d’abord CVF avvolgere dapprima, entourer rapidement CVF avvolgere
entortiller des bombons LCR avvolgere delle rapidamente,
caramelle, entourer régulièrement LEP avvolgere
entortiller ensemble LEP attorcigliare insieme, regolarmente,
entortiller ensuite CC avvolgere poi, entourer seulement CC avvolgere solamente,
entortiller entièrement CA avvolgere entourer soigneusement CVF avvolgere
interamente, accuratamente,
entortiller parfaitement LEP avvolgere entourer suffisamment LEP avvolgere
perfettamente, sufficientemente,
entortiller soigneusement CA avvolgere entourer toujours CC avvolgere sempre,
accuratamente, entourer une viande avec des légumes GLC
entortiller un film alimentaire autour d’une guarnire una carne con verdure,
paupiette LCR avvolgere una pellicola entourer uniquement CC guarnire unicamente,
alimentare attorno ad un involtino;

264
entourer un plat d’un film alimentaire GLC entrouvrir bien CA socchiudere bene,
avvolgere un piatto con una pellicola entrouvrir complètement CC socchiudere
alimentare; completamente,
entrebâiller [ɑtʀəbɑje] v.tr. ouvrir à demi, entrouvrir facilement CVF socchiudere
socchiudere. facilmente,
entrebâiller des coques LCR socchiudere dei entrouvrir immédiatement CC socchiudere
gusci, immediatamente,
entrebâiller des huîtres GLC socchiudere delle entrouvrir la porte du four à mi-cuisson CA
ostriche, socchiudere la porta del forno a metà cottura,
entrebâiller ensuite CA socchiudere poi, entrouvrir le couvercle CVF socchiudere il
entrebâiller éventuellement CC socchiudere coperchio,
eventualmente, entrouvrir préalablement LEP socchiudere
entrebâiller la porte du four LCR socchiudere prima di tutto,
la porta del forno, entrouvrir suffisamment CVF socchiudere
entrebâiller légèrement LEP socchiudere sufficientemente,
leggermente, entrouvrir un peu GLC socchiudere un poco;
entrebâiller un peu CVF socchiudere un poco; entrouvrir (s’) [sɑtʀuvʀiʀ] v.pron. s'ouvrir
entrelarder [ɑtʀəlaʀde] v.tr. v. larder en s'écartant, en se disjoignant, socchiudersi.
attendre que des moules s’entrouvrent LCR
entreposer [ɑtʀəpoze] v.tr. déposer
aspettare che le cozze si socchiudano,
provisoirement quelque part, depositare. s’entrouvrir bien CVF socchiudersi bene,
entreposer au réfrigérateur GLC depositare nel s’entrouvrir complètement CC socchiudersi
frigorifero, completamente,
entreposer directement CC depositare s’entrouvrir délicatement CC socchiudersi
direttamente, delicatamente,
entreposer ensuite CC depositare poi, s’entrouvrir facilement CVF socchiudersi
entreposer immédiatement CC depositare facilmente,
immediatamente, s’entrouvrir immédiatement CC socchiudersi
entreposer rapidement LEP depositare immediatamente,
rapidamente, s’entrouvrir parfaitement LEP socchiudersi
entreposer un peu LEP depositare un poco; perfettamente,
entretenir [ɑtʀətniʀ] v.tr. faire durer s’entrouvrir préalablement CC socchiudersi
quelque chose, mantenere. prima di tutto,
entretenir le bouillonnement grâce à un feu s’entrouvrir suffisamment LEP socchiudersi
très fort GLC mantenere la bollitura con un sufficientemente,
fuoco molto forte, s’entrouvrir un peu CVF socchiudersi un poco;
entretenir longtemps CC mantenere tanto envelopper [ɑvlɔpe] v.tr. v. enrober
tempo, envelopper attentivement CC avvolgere
entretenir longuement LEP mantenere a lungo, attentamente,
entretenir parfaitement LEP mantenere envelopper auparavant LEP avvolgere prima,
perfettamente, envelopper aussi CC avvolgere anche,
entretenir toujours LEP mantenere sempre, envelopper aussitôt LEP avvolgere subito,
entretenir vivement CC mantenere vivamente; envelopper avant LEP avvolgere prima,
entrouvrir [ɑtʀuvʀiʀ] v.tr. ouvrir quelque envelopper avec une crépine CVF avvolgere
chose à demi ou très peu, socchiudere. con una rete di maiale,

265
envelopper bien CVF avvolgere bene, envelopper parfaitement LEP avvolgere
envelopper complètement CA avvolgere perfettamente,
completamente, envelopper préalablement LEP avvolgere prima
envelopper correctement CC avvolgere di tutto,
correttamente, envelopper séparément CVF avvolgere
envelopper d’abord LEP avvolgere dapprima, separatamente,
envelopper dans du papier LCR avvolgere nella envelopper soigneusement CC avvolgere
carta, accuratamente,
envelopper dans le jambon CA avvolgere nel envelopper suffisamment CC avvolgere
prosciutto, sufficientemente,
envelopper dans une feuille de vigne LCR envelopper toujours LEP avvolgere sempre,
avvolgere in una foglia di vite, envelopper une caille dans une tranche de
envelopper dans un film alimentaire GLC lard LCR avvolgere una quaglia in una fetta di
avvolgere in una pellicola alimentare, lardo,
envelopper dans un torchon GLC avvolgere in envelopper une pâte dans un film transparent
un panno, LCR avvolgere una pasta in una pellicola
envelopper délicatement CVF avvolgere trasparente,
delicatamente, envelopper une longe dans un torchon GLC
envelopper directement CA avvolgere avvolgere una lombata in un panno,
direttamente, envelopper uniquement LEP avvolgere
envelopper également CC avvolgere unicamente;
ugualmente, envoyer (s’) [sɑvwaje] v..pron. avaler une
envelopper encore LEP avvolgere ancora, boisson, un aliment, ingoiare, trangugiare.
envelopper ensemble CVF avvolgere insieme,
envelopper ensuite CA avvolgere poi,
épaissir [epesiʀ] v.intr. devenir plus épais,
plus dense, ispessirsi, addensarsi.
envelopper entièrement CC avvolgere
cuire légèrement jusqu’à ce que la sauce
interamente,
épaississe GLC cuocere leggermente fino a che
envelopper éventuellement LEP avvolgere
la salsa si addensi,
eventualmente,
épaissir légèrement LCR ispessirsi leggermente,
envelopper facilement CVF avvolgere
épaissir suffisamment GLC ispessirsi
facilmente,
sufficientemente,
envelopper immédiatement CVF avvolgere
épaissir un peu GLC ispessirsi un poco,
immediatamente,
épaissir vite GLC ispessirsi in fretta,
envelopper individuellement LEP avvolgere
faire cuire la crème jusqu’à ce qu’elle
individualmente,
épaississe GLC far cuocere la crema fino a che
envelopper la pâte dans un linge GLC
si addensi,
avvolgere la pasta in un panno,
fouetter jusqu’à ce que le mélange épaississe
envelopper le gigot dans une feuille
LCR frustare fino a quando il miscuglio si
d’aluminium LCR avvolgere il cosciotto in un
addensi;
foglio d’alluminio,
envelopper les épices dans un petit carré de épaissir [epesiʀ] v.tr. rendre quelque chose
mousseline LCR avvolgere le spezie in un plus épais, plus dense, ispessire, addensare.
sacchetto di mussola, épaissir à feu doux CA ispessire a fuoco lento,
envelopper minutieusement LEP avvolgere épaissir auparavant LEP addensare prima,
minuziosamente, épaissir avant CA addensare prima,

266
épaissir correctement CC addensare éparpiller irrégulièrement CA sparpagliare
correttamente, irregolarmente,
épaissir d’abord LEP addensare dapprima, éparpiller le gruyère rapé CVF sparpagliare il
épaissir davantage CC addensare gruyère grattuggiato,
maggiormente, éparpiller les amandes sur le fond du moule
épaissir délicatement LEP addensare LEP sparpagliare le mandorle sul fondo dello
delicatamente, stampo,
épaissir doucement CC addensare piano, éparpiller les brins de marjolaine LEP
épaissir également CA addensare ugualmente, sparpagliare i rametti di maggiorana,
épaissir encore CVF addensare ancora, éparpiller les copeaux de beurre CA
épaissir ensuite CC addensare poi, sparpagliare le scaglie di burro,
épaissir éventuellement LEP addensare éparpiller les feuilles de coriandre CC
eventualmente, sparpagliare le foglie di coriandolo,
épaissir immédiatement CA addensare éparpiller les feuilles de menthe CC
immediatamente, sparpagliare le foglie di menta,
épaissir légèrement LCR addensare éparpiller les fraises sur le gâteau LEP
leggermente, sparpagliare le fragole sulla torta,
épaissir parfaitement CC addensare éparpiller les herbes aromatiques sur la
perfettamente, salade CA sparpagliare le erbe aromatiche
épaissir pendant un certain temps LCR sull’insalata,
addensare per un certo tempo, éparpiller les lardons CVF sparpagliare i
épaissir rapidement LEP addensare lardelli,
rapidamente, éparpiller les légumes dans la lèchefrite CA
épaissir soigneusement CC addensare sparpagliare le verdure nella leccarda,
accuratamente, éparpiller les noisettes hachées CC
épaissir suffisamment LEP addensare sparpagliate le nocciole sminuzzate,
sufficientemente, éparpiller les pruneaux CVF sparpagliare le
épaissir une crème GLC ispessire una crema, prugne secche,
épaissir une sauce CVF ispessire una salsa, éparpiller les raisins secs LEP sparpagliare
épaissir une soupe CC ispessire una zuppa, l’uva passa,
épaissir un jus CA ispessire un sugo, éparpiller les tomates en morceaux CVF
épaissir un peu LEP addensare un poco; sparpagliare i pomodori a pezzetti,
éparpiller [epaʀpije] v.tr. répandre de tous éparpiller par-dessus GLC sparpagliare sopra,
côtés, sparpagliare. éparpiller régulièrement LEP sparpagliare
éparpiller bien CC sparpagliare bene, regolarmente,
éparpiller complètement CA sparpagliare éparpiller uniformément CC sparpagliare
completamente, uniformemente;
éparpiller délicatement CVF sparpagliare épépiner [epepine] v.tr. enlever les pépins
delicatamente, d'un fruit, togliere i semi.
éparpiller directement CA sparpagliare épépiner attentivement LEP togliere
direttamente, attentamente i semi,
éparpiller doucement CC sparpagliare épépiner auparavant LEP togliere prima i semi,
dolcemente, épépiner aussi CC togliere anche i semi,
éparpiller ensuite LEP sparpagliare poi, épépiner avant CC togliere prima i semi,
éparpiller éventuellement LEP sparpagliare épépiner bien CA togliere bene i semi,
eventualmente,

267
épépiner complètement CVF togliere épépiner un fruit GLC togliere i semi da un
completamente i semi, frutto,
épépiner correctement LEP togliere épépiner un melon LEP togliere i semi da un
correttamente i semi, melone,
épépiner d’abord CVF togliere dapprima i épépiner un piment LCR togliere i semi da un
semi, pimento,
épépiner délicatement CC togliere i semi épépiner un poivron GLC togliere i semi da un
delicatamente, peperone;
épépiner des citrons GLC togliere i semi dai épicer [epise] v.tr. assaisonner avec des
limoni, épices, speziare.
épépiner des coings CA togliere i semi dalle épicer à l’absinthe CC speziare con assenzio,
cotogne, épicer à la cannelle GLC speziare con cannella,
épépiner des grains de raisin LCR togliere i épicer à l’ail LCR speziare con aglio,
semi dai chicchi d’uva, épicer à la maniguette CC speziare con pepe di
épépiner des groseilles togliere i semi dai Guinea,
ribes, épicer à la marjolaine GLC speziare con
épépiner des oranges CA togliere i semi da maggiorana,
una arancia, épicer à la mélisse CA speziare con melissa,
épépiner également CA togliere ugualmente i épicer à la menthe GLC speziare con menta,
semi, épicer à la moutarde GLC speziare con senape,
épépiner éventuellement CVF togliere épicer à l’aneth CVF speziare con aneto,
eventualmente i semi, épicer à la nigelle LEP speziare con nigella,
épépiner facilement CA togliere i semi épicer à l’anis LCR speziare con anice,
facilmente, épicer à la réglisse CVF speziare con liquirizia,
épépiner immédiatement LEP togliere épicer à la sauge GLC speziare con salvia,
immediatamente i semi, épicer au basilic GLC speziare con basilico,
épépiner parfaitement LEP togliere épicer au carvi CA speziare con carvi,
perfettamente i semi, épicer au chili LEP speziare con chili,
épépiner préalablement LEP togliere prima di épicer au cinq épices CC speziare con le
tutto i semi, cinque spezie,
épépiner soigneusement GLC togliere i semi épicer au cumin LCR speziare con cumino,
accuratamente, épicer au curcuma CVF speziare con curcuma,
épépiner sommairement GLC togliere i semi épicer au curry GLC speziare con curry,
sommariamente, épicer au fenouil LEP speziare con finocchio,
épépiner toujours CC togliere sempre i semi, épicer au gimgembre LEP speziare con zenzero,
épépiner un concombre GLC togliere i semi di épicer au goût GLC speziare a piacimento,
un cetriolo, épicer au laurier LEP speziare con alloro,
épépiner une courgette CA togliere i semi da épicer au myrte CC speziare con mirto,
una zucchina, épicer auparavant CVF speziare prima,
épépiner une pomme CA togliere i semi da épicer au piment CA speziare con pimento,
una mela, épicer au piment de cayenne GLC speziare con
épépiner une poire CVF togliere i semi da una pepe di Caienna,
pera, épicer au poivre CVF speziare con pepe,
épépiner une tomate GLC togliere i semi da un épicer au raifort CA speziare con rafano,
pomodoro,

268
épicer au serpolet LEP speziare con serpillo, épicer éventuellement GLC speziare
épicer au sésame CC speziare con sesamo, eventualmente,
épicer aussi GLC speziare anche, épicer excessivement CC speziare
épicer aussitôt LEP speziare subito, eccessivamente,
épicer au wasabi LEP speziare con wasabi, épicer généreusement LEP speziare
épicer avant LEP speziare prima, generosamente,
épicer avec de la bourrache GLC speziare con épicer largement CC speziare largamente,
borragine, épicer la viande LEP speziare la carne,
épicer avec de la ciboulette LCR speziare con épicer légèrement CA speziare leggermente,
erba cipollina, épicer le poisson LEP speziare il pesce,
épicer avec de la citronnelle CVF speziare con épicer préalablement GLC speziare prima di
citronella, tutto,
épicer avec de la coriandre GLC speziare con épicer seulement LEP speziare solamente,
coriandolo, épicer suffisamment CVF speziare
épicer avec de la sarriette CC speziare con sufficientemente,
santoreggia, épicer toujours LEP speziare sempre,
épicer avec de l’estragon CVF speziare con épicer trop LEP speziare troppo,
gragoncello, épicer un bouillon GLC speziare un brodo,
épicer avec de l’origan GLC speziare con épicer une sauce CVF speziare una salsa,
origano, épicer une soupe GLC speziare una zuppa,
épicer avec de l’oseille GLC speziare con épicer un peu CA speziare un poco,
acetosella, épicer un rôti LEP speziare un arrosto;
épicer avec des échalotes CVF speziare con éplucher [eplyʃe] v.tr. 1. ôter la peau ou
scalogni, les parties non comestibles, sales, inutiles ou
épicer avec du cerfeuil GLC speziare con abîmées d'un fruit, d'un légume etc., pelare,
cerfoglio, sbucciare.
épicer avec du céleri LCR speziare con sedano, éplucher à chaud CVF pelare a caldo,
épicer avec du fenugrec CC speziare con fieno éplucher attentivement CC pelare
greco, attentamente,
épicer avec du persil CVF speziare con éplucher auparavant LEP pelare prima,
prezzemolo, éplucher aussi CC pelare anche,
épicer avec du romarin GLC speziare con éplucher aussitôt LEP pelare subito,
rosmarino, éplucher avant CC pelare prima,
épicer avec un bouquet garni GLC speziare con éplucher avec un couteau GLC pelare con un
un mazzetto di odori, coltello,
épicer beaucoup LEP speziare molto, éplucher bien CA pelare bene,
épicer bien CVF speziare bene, éplucher complètement CC pelare
épicer convenablement CA speziare completamente,
opportunamente, éplucher correctement CVF pelare
épicer copieusement CC speziare correttamente,
copiosamente, éplucher d’abord LEP pelare dapprima,
épicer correctement LEP speziare éplucher de l’ail CA pelare dell’aglio,
correttamente, éplucher délicatement LCR pelare
épicer d’abord CA speziare dapprima, delicatamente,
épicer davantage CVF speziare maggiormente, éplucher des ananas GLC sbucciare degli
épicer ensuite LCR speziare poi, ananas,

269
éplucher des artichauts LCR pelare dei carciofi, éplucher des pêches GLC sbucciare delle
éplucher des asperges LEP pelare degli pesche,
asparagi, éplucher des poireaux LCR pelare dei porri,
éplucher des aubergines GLC pelare delle éplucher des poires LCR sbucciare delle pere,
melanzane, éplucher des poivrons CC pelare dei peperoni,
éplucher des bananes CC sbucciare delle éplucher des pommes LCR sbucciare delle
banane, mele,
éplucher des blettes LCR pelare delle bietole, éplucher des pommes de terre GLC pelare delle
éplucher des cardons LCR pelare dei cardi, patete,
éplucher des carottes CVF pelare delle carote, éplucher des radis GLC pelare dei ravanelli,
éplucher des chayotes GLC pelare dei chayote, éplucher des raves LCR pelare delle rape,
éplucher des champignons LCR pelare dei éplucher des topinambours CC pelare dei
funghi, topinambour,
éplucher des châtaignes CA pelare delle éplucher des truffes LCR pelare dei tartufi,
castagne, éplucher du céleri GLC pelare del sedano,
éplucher des citrons GLC sbucciare dei éplucher également CC pelare ugualmente,
limoni, éplucher ensuite CC pelare poi,
éplucher des cives GLC pelare dei cipollotti, éplucher entièrement CC pelare interamente,
éplucher des coings GLC sbucciare delle éplucher éventuellement CC pelare
cotogne, eventualmente,
éplucher des concombres LCR pelare dei éplucher facilement GLC pelare facilmente,
cetrioli, éplucher finement LEP pelare finemente,
éplucher des courgettes LCR pelare delle éplucher grossièrement GLC pelare
zucchine, grossolanamente,
éplucher des échalotes GLC pelare degli éplucher immédiatement CC pelare
scalogni, immediatamente,
éplucher des fèves GLC sbucciare delle fave, éplucher la rhubarbe CC pelare il rabarbaro,
éplucher des fruits GLC pelare dei frutti, éplucher légèrement CVF pelare leggermente,
éplucher des gingembres GLC pelare degli éplucher minutieusement LEP pelare
zenzeri, minuziosamente,
éplucher des graines de lotus GLC pelare dei éplucher parfaitement CVF pelare
semi di loto, perfettamente,
éplucher des grains de raisin LCR sbucciare dei éplucher préalablement LEP pelare prima di
chicchi d’uva, tutto,
éplucher des grenades GLC sbucciare dei éplucher rapidement CC pelare rapidamente,
melograni, éplucher soigneusement LCR pelare
éplucher des légumes LCR pelare delle accuratamente,
verdure, éplucher sommairement pelare LEP
éplucher des mangues GLC pelare dei manghi, approssivativamente,
éplucher des marrons GLC pelare delle éplucher toujours LEP pelare sempre,
castagne, éplucher un céleri-rave GLC pelare un sedano
éplucher des navets GLC pelare delle rape, rapa,
éplucher des oignons GLC pelare delle cipolle, éplucher un chou GLC pelare un cavolo,
éplucher des oranges CA sbucciare delle éplucher un concombre LCR pelare un cetriolo,
arance, éplucher une betterave CVF pelare una
barbabietola,

270
éplucher uniquement LEP pelare unicamente, éponger des légumes CA asciugare delle
éplucher un melon GLC sbucciare un melone, verdure,
éplucher un pâtisson LEP pelare una zucca éponger des morceaux de viande LCR
pasticcina, asciugare dei pezzi di carne,
éplucher un peu LEP pelare un poco, éponger ensuite LEP asciugare poi,
éplucher un poireau CA pelare un porro, éponger éventuellement LEP asciugare
éplucher un potimarron CVF pelare una zucca eventualmente,
hokkaido, éponger fréquemment LEP asciugare
éplucher un potiron LCR pelare una zucca, frequentemente,
éplucher un raifort GLC pelare un rafano; éponger immédiatement LEP asciugare
2. éplucher un poisson, en enlever les immediatamente,
nageoires, les écailles, la tête, pulire un pesce, éponger légèrement LEP asciugare
toglierne le pinne, le squame, la testa. leggermente,
éplucher le poisson LEP pulire il pesce; éponger l’huile CVF asciugare l’olio,
3. éplucher une viande, en enlever le gras, éponger minutieusement CC asciugare
togliere il grasso dalla carne. minuziosamente,
éponger [epɔʒe] v.tr. égoutter sur un linge éponger parfaitement CC asciugare
ou un papier absorbant, des légumes blanchis, perfettamente,
pour leur faire perdre leur humidité, ou une éponger préalablement CC asciugare prima di
friture, pour lui faire perdre l'excédent de tutto,
graisse, asciugare. éponger rapidement CC asciugare
éponger attentivement CC asciugare rapidamente,
attentamente, éponger soigneusement GLC asciugare
éponger auparavant LEP asciugare prima, accuratamente,
éponger aussi CC asciugare anche, éponger souvent CVF asciugare spesso,
éponger aussitôt LEP asciugare subito, éponger suffisamment CA asciugare
éponger avant LEP asciugare prima, sufficientemente,
éponger avec soin CC asciugare con cura, éponger toujours LEP asciugare sempre,
éponger bien LCR asciugare bene, éponger un foie LCR asciugare un fegato,
éponger complètement CVF asciugare éponger uniquement LEP asciugare
completamente, unicamente,
éponger continuellement CC asciugare éponger un peu CVF asciugare un poco,
continuamente, éponger un poisson GLC asciugare un pesce;
éponger convenablement CC asciugare épurer [epyʀe] v.tr. rendre pur, par
opportunamente, élimination des éléments ou des corps
éponger correctement CA asciugare étrangers, depurare, purgare.
correttamente, épurer bien CC depurare bene,
éponger d’abord CC asciugare dapprima, épurer ensuite LEP depurare poi,
éponger dans du papier absorbant LCR épurer l’huile de friture CC depurare l’olio di
asciugare con carta assorbente, frittura,
éponger dans un torchon GLC asciugare in un épurer parfaitement LEP depurare
panno, perfettamente,
éponger délicatement GLC asciugare épurer soigneusement CA depurare
delicatamente, accuratamente,
éponger des anchois à l’huile GLC asciugare épurer toujours CC depurare sempre,
delle alici sott’olio, épurer totalement CVF depurare totalmente;

271
équarrir [ekaʀiʀ] v.tr. dépecer et découper équeuter des champignons LCR togliere il
un animal, un légume pour les rendre propres gambo dei funghi,
à la consommation, tagliare animali macellati équeuter des courgettes LEP depicciolare delle
o verdure per renderli pronti alla zucchine,
consumazione. équeuter des épinards GLC depicciolare degli
équarrir auparavant LEP tagliare prima, spinaci,
équarrir aussi CC tagliare anche, équeuter des feuilles de basilic CVF spuntare
équarrir bien LEP tagliare bene, delle foglie di basilico,
équarrir d’abord CC tagliare dapprima, équeuter des feuilles de bourrache CVF
équarrir délicatement LEP tagliare spuntare delle foglie di borragine,
delicatamente, équeuter des feuilles d’oseille CVF spuntare
équarrir ensemble CC tagliare insieme, delle foglie di acetosa,
équarrir ensuite LEP tagliare poi, équeuter des figues CA depicciolare dei fichi,
équarrir les légumes GLC tagliare delle équeuter des fines herbes CC spuntare delle
verdure, erbe aromatiche,
équarrir parfaitement CC tagliare équeuter des fraises CA depicciolare delle
perfettamente, fragole,
équarrir préalablement LEP tagliare prima di équeuter des framboises CC depicciolare dei
tutto, lamponi,
équarrir soigneusement CC tagliare équeuter des groseilles CC depicciolare dei
accuratamente; ribes,
équeuter [ekøte] v.tr. enlever la queue, le équeuter des haricots verts LCR spuntare dei
fagiolini,
pédoncule d'un fruit ou d'un légume,
équeuter des tomates cerises LEP depicciolare
depicciolare, spuntare.
dei pomodori ciliegino,
équeuter attentivement CC depicciolare
équeuter du persil GLC depicciolare del
attentamente,
prezzemolo,
équeuter auparavant LEP depicciolare prima,
équeuter ensemble LEP spuntare insieme,
équeuter aussi LEP depicciolare anche,
équeuter préalablement CC depicciolare prima
équeuter aussitôt CC depicciolare subito,
di tutto,
équeuter avant LEP depicciolare prima,
équeuter soigneusement CC depicciolare
équeuter bien LEP depicciolare bene,
accuratamente,
équeuter d’abord LEP depicciolare dapprima,
équeuter toujours CC depicciolare sempre,
équeuter de la coriandre GLC depicciolare del
équeuter une poire LEP depicciolare una pera,
coriandolo,
équeuter une pomme LEP depicciolare una
équeuter délicatement GLC depicciolare
delicatamente, mela,
équeuter des asperges CVF spuntare degli équeuter un piment GLC depicciolare un
asparagi, pimento,
équeuter des aubergines LEP depicciolare delle équeuter un poivron CVF depicciolare un
melanzane, peperone;
équeuter des caprons depicciolare dei escaloper [eskalɔpe] v.tr. couper en
fragoloni, tranches minces et en biais viandes, légumes
équeuter des cassis CVF depicciolare dei ribes et certains poissons, affettare obliquamente.
neri, escaloper attentivement CVF affettare
équeuter des cerises LCR depicciolare delle attentamente,
ciliegie,

272
escaloper auparavant CC affettare prima, escaloper un lotte LEP affettare una coda di
escaloper aussi CC affettare anche, rospo,
escaloper avant CA affettare prima, escaloper un saumon LEP affettare un
escaloper bien LEP affettare bene, salmone;
escaloper complètement LEP affettare espacer [ɛspase] v.tr. séparer des choses par
completamente, un espace, distanziare.
escaloper d’abord LEP affettare dapprima, espacer assez CC distanziare abbastanza,
escaloper des blancs de poulet CA affettare dei espacer bien LEP distanziare bene,
petti di pollo, espacer davantage CC distanziare
escaloper des cèpes CC affettare dei porcini, maggiormente,
escaloper des champignons LCR tagliare espacer les petits tas de pâte CVF distanziare i
obliquamente dei funghi, mucchietti di pasta,
escaloper des filets de mérou CC affettare dei espacer soigneusement LEP distanziare
tranci di cernia, accuratamente,
escaloper des filets mignons LEP affettare delle espacer suffisamment LEP distanziare
punte di filetto, sufficientemente,
escaloper des fonds d’artichauts GLC tagliare espacer toujours LEP distanziare sempre,
obliquamente dei cuori di carciofo, espacer trop LEP distanziare troppo,
escaloper des magrets CC affettare dei filetti espacer un peu LEP distanziare un poco;
d’anatra, essayer [eseje] v.intr. tenter de faire
escaloper des noix de Saint-Jacques LEP quelque chose, tentare, cercare.
affettare delle noci di capesante, essayer de ne pas casser les œufs GLC cercare
escaloper des ris de veau LCR tagliare di non rompere le uova;
obliquamente delle animelle di vitello,
escaloper également CC affettare ugualmente, essorer [esɔʀe] v.tr. égoutter, exprimer
escaloper ensuite LEP affettare poi, l'eau ou le surplus de liquide qui imbibe un
escaloper entièrement CC affettare aliment, scolare, strizzare.
interamente, essorer attentivement LEP scolare
escaloper en tranches GLC tagliare attentamente,
obliquamente in fette, essorer auparavant CC scolare prima,
escaloper finement LEP affettare finemente, essorer aussi LEP scolare anche,
escaloper grossièrement CC affettare essorer aussitôt LEP scolare subito,
grossolanamente, essorer avant CC scolare prima,
escaloper légèrement LEP affettare essorer complètement LEP scolare
leggermente, completamente,
escaloper parfaitement CVF affettare essorer d’abord LEP scolare dapprima,
perfettamente, essorer de la mie de pain trempée LCR scolare
escaloper préalablement CA affettare prima di della mollica,
tutto, essorer délicatement GLC scolare
escaloper soigneusement CC affettare delicatamente,
accuratamente, essorer des frites CC scolare delle patatine
escaloper une viande GLC tagliare fritte,
obliquamente una carne, essorer des légumes LCR scolare delle verdure,
escaloper un foie en biseau LCR affettare un essorer immédiatement LEP scolare
fegato a ugnatura, immediatamente,

273
essorer la gélatine GLC scolare la gelatina, essuyer préalablement LEP asciugare prima di
essorer la laitue GLC scolare la lattuga, tutto,
essorer la salade GLC scolare l’insalata, essuyer rapidement LEP asciugare
essorer parfaitement LEP scolare rapidamente,
perfettamente, essuyer soigneusement LCR asciugare
essorer préalablement LEP scolare prima di accuratamente,
tutto, essuyer toujours LEP asciugare sempre,
essorer rapidement GLC scolare rapidamente, essuyer une poêle GLC asciugare una padella,
essorer soigneusement GLC scolare essuyer un poisson GLC asciugare un pesce;
accuratamente, étaler [etale] v.tr. étendre une matière,
essorer une choucroute GLC scolare una stendere, spalmare.
choucroute; étaler à la main LCR stendere a mano,
essuyer [esɥije] v.tr. sécher avec un chiffon, étaler à la spatule GLC spalmare con la
un torchon, asciugare. spatola,
essuyer attentivement CC asciugare étaler à plat LCR stendere in piano,
attentamente, étaler assez LEP stendere abbastanza,
essuyer auparavant CA asciugare prima, étaler attentivement CC stendere attentamente,
essuyer aussi CA asciugare anche, étaler auparavant LEP stendere prima,
essuyer aussitôt CC asciugare subito, étaler au rouleau CVF stendere con il
essuyer avant CA asciugare prima, matterello,
essuyer avec du papier absorbant CVF étaler aussi LEP stendere anche,
asciugare con carta assorbente, étaler aussitôt GLC stendere subito,
essuyer avec un linge LCR asciugare con un étaler complètement LEP spalmare
canovaccio, completamente,
essuyer avec soin GLC asciugare con cura, étaler d’abord LEP spalmare dapprima,
essuyer bien LEP asciugare bene, étaler de la crème CA spalmare della crema,
essuyer complètement GLC asciugare étaler de la graisse dans un plat LCR spalmare
completamente, del grasso in un piatto,
essuyer d’abord CC asciugare dapprima, étaler délicatement CC spalmare
essuyer délicatement LEP asciugare delicatamente,
delicatamente, étaler des feuilles de basilic pour la
essuyer des cèpes avec un linge LCR asciugare décoration GLC stendere delle foglie di basilico
dei porcini con un panno, per la decorazione,
essuyer des champignons CVF asciugare dei étaler des poissons dans un torchon pour les
funghi, saupoudrer de farine LCR stendere dei pesci su
essuyer des morceaux de viande avec du un panno per cospargerli di farina,
papier absorbant LCR asciugare dei pezzi di étaler directement CC spalmare direttamente,
carne con carta assorbente, étaler du saindoux dans un plat GLC spalmare
essuyer ensuite CA asciugare poi, dello strutto in un piatto,
essuyer éventuellement LEP asciugare étaler également CVF ugualmente,
eventualmente, étaler encore CC spalmare ancora,
essuyer immédiatement CA asciugare étaler ensuite CC spalmare poi,
immediatamente, étaler entièrement CC stendere interamente,
essuyer légèrement LEP asciugare leggermente, étaler éventuellement LEP spalmare
essuyer parfaitement CC asciugare eventualmente,
perfettamente, étaler facilement CVF stendere facilmente,

274
étaler finement GLC stendere finemente, éteindre [etɛdʀ] v.tr. faire cesser le
étaler grossièrement GLC stendere fonctionnement d'un appareil à gaz,
grossolanamente, électrique, spegnere.
étaler immédiatement GLC stendere éteindre aussitôt CC spegnere subito,
immediatamente, éteindre avant LEP spegnere prima,
étaler la pâte dans un moule GLC stendere la éteindre complètement CC spegnere
pasta in uno stampo, completamente,
étaler la pâte en bandes de 5 mm d’épaisseur éteindre immédiatement CC spegnere
CA stendere la pasta in bande di 5 mm di immediatamente,
spessore, éteindre la hotte aspirante CA spegnere la
étaler parfaitement LEP stendere perfettamente, cappa di aspirazione,
étaler préalablement LCR stendere prima di éteindre le feu LCR spegnere il fuoco,
tutto, éteindre le four GLC spegnere il forno,
étaler rapidement LEP stendere rapidamente, éteindre parfaitement LEP spegnere
étaler régulièrement GLC stendere perfettamente,
regolarmente, éteindre préalablement LEP spegnere prima di
étaler soigneusement GLC stendere tutto,
accuratamente, éteindre rapidement CC spegnere
étaler sur des tranches de pains GLC spalmare rapidamente;
du fette di pane,
étaler sur la table GLC stendere sul tavolo,
éteindre (s’) [setɛdʀ] v.pron.intr. cesser de
brûler, spegnersi.
étaler sur un linge propre GLC stendere su un
flamber jusqu’à ce que la flamme s’éteigne
panno pulito,
seule GLC flambare fino a che la fiamma si
étaler sur un papier absorbant GLC stendere su
spenga da sola;
una carta assorbente,
étaler sur un papier sulfurisé LCR stendere su étendre [etɑdʀ] v.tr. v. étaler
una carta da forno, étêter [etɛte] v.tr. enlever la tête d'un
étaler un caramel GLC stendere un caramello, poisson, togliere la testa ad un pesce.
étaler une boule de pâte en longueur LCR étêter auparavant LEP togliere prima la testa,
stendere in lunghezza una palla di pasta, étêter d’abord CC togliere dapprima la testa,
étaler une crème LEP spalmare una crema, étêter délicatement CVF togliere delicatamente
étaler une crépine LCR stendere una rete, la testa,
étaler une farce CC stendere una farcia, étêter des poissons LCR togliere la testa dei
étaler une farce en couche GLC stendere una pesci,
farcia a strati, étêter des sardines CC togliere la testa delle
étaler une garniture sur une pâte LCR stendere sardine,
una ripieno su una pasta, étêter immédiatement CA togliere
étaler une pâte au rouleau CVF stendere una immediatamente la testa,
pasta con il matterello, étêter préalablement LEP togliere prima di tutto
étaler une sauce LEP stendere una salsa, la testa,
étaler un glaçage GLC stendere una glassa, étêter soigneusement CC togliere
étaler un hachis sur un plan de travail LCR accuratamente la testa,
stendere un trito su un piano di lavoro, étêter toujours CVF togliere sempre la testa;
étaler uniformément CVF stendere étirer [etiʀe] v.tr. allonger en exerçant une
uniformemente; traction, une pression, distendere, stirare.

275
étirer au rouleau CA distendere con il faire étuver à feu doux LCR stufare a fuoco
matterello, lento,
étirer avant LEP distendere prima, faire étuver au beurre GLC stufare al burro,
étirer bien LEP distendere bene, faire étuver des champignons CC far stufare
étirer complètement LEP distendere degli funghi,
completamente, faire étuver des échalotes LCR far stufare degli
étirer d’abord LEP distendere dapprima, scalogni,
étirer délicatement GLC distendere faire étuver des endives CC far stufare delle
delicatamente, indivie,
étirer des boules de pâte à la main LCR faire étuver des fruits de mer CC far stufare
distendere a mano delle palline di pasta, dei frutti di mare,
étirer finement CA distendere finemente, faire étuver des légumes GLC far stufare delle
étirer immédiatement CC distendere verdure,
immediatamente, faire étuver des oignons LEP far stufare delle
étirer parfaitement CC distendere cipolle,
perfettamente, faire étuver des poireaux LEP far stufare dei
étirer rapidement LEP distendere rapidamente, porri,
étirer soigneusement LEP distendere faire étuver doucement LEP far stufare
accuratamente, dolcemente,
étirer un disque de pâte brisée CA distendere faire étuver pendant un certain temps LCR far
un disco di pasta brisée, stufare per un certo tempo,
étirer une pâte GLC distendere una pasta, faire étuver séparément LCR far stufare
étirer une pâte en cordon LCR distendere una separatamente;
pasta in cordone; 2. mettre certaines préparations dans une
étoffer [etɔfe] v.tr. v. farcir étuve, afin de les faire sécher ou de les mettre
à l'abri de l'humidité, riparare dall’umidità o
étouffer [etufe] v.tr. v. étuver far seccare.
être à point [ɛtʀ a pw ] v.intr. v. cuire à évacuer [evakɥe] v.tr. faire écouler, sortir,
point espellere, svuotare.
étriper [etʀipe] v.tr. v. vider évacuer auparavant LEP svuotare prima,
évacuer bien LEP espellere bene,
étuver [etyve] v.tr. 1. faire cuire à chaleur évacuer complètement CC svuotare
douce, à couvert, avec très peu de matières completamente,
grasses ou de liquide, fruits et légumes, viandes évacuer d’abord CC svuotare dapprima,
et poissons, stufare. évacuer délicatement LEP svuotare
étuver brièvement CC stufare brevemente, delicatamente,
évacuer ensuite LEP svuotare poi,
étuver la viande LEP stufare la carne, évacuer entièrement CC svuotare interamente,
étuver les carottes CC stufare le carote, évacuer éventuellement LEP svuotare
étuver les courgettes CA stufare le zucchine, eventualmente,
étuver les épinards LEP stufare gli spinaci, évacuer immédiatement CC svuotare
étuver les fèves CVF stufare le fave, immediatamente,
étuver les laitues LEP stufare le lattughe, évacuer l’eau de végétation GLC espellere
étuver les moules CVF stufare le cozze, l’acqua di vegetazione,
évacuer parfaitement LEP svuotare
étuver une daube GLC stufare uno stracotto, perfettamente,
étuver une volaille CA stufare un pollame, évacuer rapidement CC svuotare rapidamente,
faire étuver à couvert CC stufare con il évacuer soigneusement LEP svuotare
coperchio, accuratamente,

276
presser pour évacuer GLC premere per évider des aubergines avec une petite cuillère
espellere; LCR svuotare delle melanzane con un
évaporer [evapɔʀe] v.tr. transformer un cucchiaino,
liquide en vapeur sous l'action d'une source de évider des pamplemousses CVF svuotare dei
chaleur, evaporare. pompelmi,
cuire à feu vif pour faire évaporer l’eau LCR évider des tomates GLC svuotare dei pomodori,
cuocere a fuoco vivo per far evaporare évider ensuite CC svuotare poi,
l’acqua, évider entièrement CA svuotare interamente,
faire évaporer à feu vif GLC far evaporare a évider éventuellement LEP svuotare
fuoco vivo, eventualmente,
faire évaporer à grand feu LCR far evaporare évider immédiatement CC svuotare
a fuoco forte, immediatamente,
faire évaporer complètement CC far évider minutieusement CA svuotare
evaporare completamente, minuziosamente,
faire évaporer immédiatement LEP far évider parfaitement LEP svuotare
evaporare immediatamente, perfettamente,
faire évaporer l’eau de végétation des évider partiellement CC svuotare in parte,
tomates LCR far evaporare l’acqua di évider préalablement CA svuotare prima di
vegetazione dei pomodori, tutto,
faire évaporer rapidement CA far evaporare évider rapidement LEP svuotare rapidamente,
rapidamente; évider régulièrement CC svuotare
éventrer [evɑtʀe] v.tr. v. vider regolarmente,
évider soigneusement GLC svuotare
évider [evide] v.tr. creuser à l'intérieur pour
accuratamente,
vider, svuotare.
évider un ananas CVF svuotare un ananas,
évider attentivement LEP svuotare
évider un citron GLC svuotare un limone,
attentamente,
évider un coing GLC svuotare una cotogna,
évider auparavant LEP svuotare prima,
évider une citrouille LEP svuotare una zucca,
évider aussi CC svuotare anche,
évider un concombre GLC svuotare un
évider aussitôt CC svuotare subito,
cetriolo,
évider au vide-pomme GLC svuotare con un
évider une courgette CC svuotare una
coltello svuotamele,
zucchina,
évider avant CVF svuotare prima,
évider une poire LCR svuotare una pera,
évider avec un couteau LCR svuotare con un
évider une pomme GLC svuotare una mela,
coltello,
évider un fruit CC svuotare un frutto,
évider avec une cuillère GLC svuotare con un
évider un melon LCR svuotare un melone,
cucchiaio,
évider un œuf LEP svuotare un uovo,
évider bien CA svuotare bene,
évider un poisson CC svuotare un pesce,
évider complètement GLC svuotare
évider un poivron GLC svuotare un peperone,
completamente,
évider un potimarron GLC svuotare una zucca
évider correctement LEP svuotare
hokkaido,
correttamente,
évider un potiron LEP svuotare una zucca;
évider d’abord LEP svuotare dapprima,
évider délicatement CVF svuotare éviter [evite] v.tr. faire en sorte que quelque
delicatamente, chose ne se produise pas, evitare.
éviter absolument CVF evitare assolutamente,

277
éviter attentivement LEP evitare attentamente, exprimer préalablement CVF spremere prima
éviter aussi CC evitare anche, di tutto,
éviter d’abord LEP evitare dapprima, exprimer rapidement CC spremere
éviter également CC evitare ugualmente, rapidamente,
éviter éventuellement LEP evitare exprimer soigneusement CC spremere
eventualmente, accuratamente,
éviter facilement CC evitare facilmente, exprimer un citron LCR spremere un limone;
éviter la formation de grumeaux LCR evitare la extraire [ɛkstʀɛʀ] v.tr. 1. obtenir une
formazione di grumi, substance en la séparant d'un corps par voie
éviter l’ébullition CA evitare l’ebollizione, physique ou chimique, estrarre.
éviter le dessèchement d’une pâte LCR evitare extraire attentivement CC estrarre
l’essicazione della pasta, attentamente,
éviter le froid CA evitare il freddo, extraire auparavant LEP estrarre prima,
éviter le noircissement GLC evitare extraire aussitôt CC estrarre subito,
l’annerimento, extraire avant LEP estrarre prima,
éviter l’oxydation GLC evitare l’ossidazione, extraire bien CVF estrarre bene,
éviter parfaitement LEP evitare perfettamente, extraire complètement LEP estrarre
éviter que quelque chose brûle LEP evitare che completamente,
qualcosa bruci, extraire d’abord CVF estrarre dapprima,
éviter rapidement LEP evitare rapidamente, extraire de l’eau LCR estrarre dell’acqua,
éviter régulièrement CC evitare regolarmente, extraire délicatement CC estrarre
éviter soigneusement LEP evitare delicatamente,
accuratamente, extraire directement LEP estrarre direttamente,
éviter toujours CC evitare sempre, extraire doucement CC estrarre dolcemente,
éviter uniquement CC evitare unicamente; extraire du jus GLC estrarre del succo,
exprimer [ɛkspʀime] v.tr. presser un extraire immédiatement LEP estrarre
aliment pour en extraire l'eau, le jus ou les immediatamente,
graines, spremere. extraire minutieusement CC estrarre
exprimer auparavant CVF spremere prima, minuziosamente,
exprimer bien LEP spremere bene, extraire parfaitement CVF estrarre
exprimer complètement CVF spremere perfettamente,
completamente, extraire préalablement CC estrarre prima di
exprimer d’abord LEP spremere dapprima, tutto,
exprimer délicatement LEP spremere extraire rapidement LEP estrarre rapidamente,
delicatamente, extraire soigneusement CVF estrarre
exprimer entièrement CVF spremere accuratamente,
interamente, extraire un peu CVF estrarre un poco;
exprimer immédiatement LEP spremere 2. tirer un objet de l'endroit où il se trouve
immediatamente, placé, estrarre, prendere.
exprimer légèrement LEP spremere extraire attentivement CC estrarre
leggermente, attentamente,
exprimer le jus d’une orange LCR spremere il extraire auparavant LEP estrarre prima,
succo di una arancia, extraire aussitôt CC estrarre subito,
exprimer parfaitement CC spremere extraire avant LEP estrarre prima,
perfettamente, extraire avec une cuillère LCR estrarre con un
cucchiaio,

278
extraire avec une écumoire CVF prendere con
una schiumaiola,
extraire bien CVF estrarre bene,
extraire complètement LEP completamente,
extraire d’abord CC estrarre dapprima,
extraire délicatement LCR estrarre
delicatamente,
extraire doucement LEP estrarre dolcemente,
extraire immédiatement CC estrarre
immediatamente,
extraire la chair des pinces d’un crabe GLC
estrarre la carne dalle chele di un granchio,
extraire la chair d’une langouste GLC estrarre
la carne da una aragosta,
extraire la moelle des os LCR estrarre il
midollo degli ossi,
extraire la noix d’une coquille Saint-Jacques
LCR estrarre la noce di una capasanta,
extraire le jabot d’une volaille LCR estrarre il
gozzo d’un pollame,
extraire le jabot d’un oiseau LCR estrarre il
gozzo d’un uccello,
extraire les huîtres des coquilles CVF estrarre
le ostriche dalle conchiglie,
extraire les pâtes de la casserole GLC prendere
la pasta dalla pentola,
extraire les pépins d’un fruit GLC estrarre i
semi da un frutto,
extraire les viscères d’un poisson LCR estrarre
le viscere di un pesce,
extraire méticuleusement CA estrarre
meticolosamente,
extraire minutieusement CC estrarre
minuziosamente,
extraire parfaitement LEP estrarre
perfettamente,
extraire préalablement CVF estrarre prima di
tutto,
extraire rapidement CC estrarre rapidamente,
extraire soigneusement LEP estrarre
accuratamente,
extraire un peu CVF estrarre un poco;

279
façonner auparavant LEP formare prima,
façonner aussitôt CA modellare subito,

f
façonner avant CVF modellare prima,
façonner bien CC modellare bene,
façonner complètement CC modellare
completamente,
façonner convenablement LEP modellare
opportunamente,
façonner correctement CA modellare
correttamente,
façonner d’abord CC modellare dapprima,
façonner délicatement CC modellare
faciliter [fasilite] v.tr. rendre quelque delicatamente,
chose facile, facilitare. façonner des boules de farce LCR modellare
faciliter assez LEP facilitare abbastanza, delle palle di farcia,
faciliter bien CVF facilitare bene, façonner des boules de pâte en disques LCR
faciliter considérablement CA facilitare modellare delle palle di pasta a forma di
considerevolmente, disco,
faciliter d’abord LEP dapprima, façonner des boules de pâte en navettes GLC
faciliter davantage CVF facilitare modellare delle palle di pasta a forma di
maggiormente, barchetta,
faciliter également CC facilitare ugualmente, façonner des boulettes LCR formare delle
faciliter ensuite LEP facilitare poi, polpette,
faciliter éventuellement CC facilitare façonner des petits pains GLC modellare dei
eventualmente, piccoli pani,
faciliter la découpe GLC facilitare il taglio, façonner des quenelles LCR formare delle
faciliter la dégustation GLC facilitare la chenelle,
degustazione, façonner également LEP modellare
faciliter le démoulage d’un ramequin LCR ugualmente,
facilitare la sformatura da uno stampo per façonner en bâtonnets GLC modellare in
dolci, bastoncini,
faciliter l’épluchage CVF facilitare la pelatura, façonner ensuite CC modellare poi,
faciliter toujours LEP facilitare sempre, façonner grossièrement LEP modellare
retirer le couvercle pour faciliter la réduction grossolanamente,
LCR togliere il coperchio per facilitare la façonner immédiatement LEP modellare
riduzione; immediatamente,
façonner [fasɔne] v.tr. donner une forme façonner parfaitement CC modellare
particulière à toutes sortes de pâtes, d'aliments perfettamente,
ou préparations avant de les faire cuire, façonner préalablement CA modellare prima
formare, modellare, plasmare, lavorare. di tutto,
façonner à la cuillère LCR lavorare con il façonner rapidement CVF modellare
cucchiaio, rapidamente,
façonner à la main une galette CVF formare façonner régulièrement CA modellare
con le mani una focaccia, regolarmente,

280
façonner seulement CC modellare solamente, faire un peu CC fare un poco,
façonner soigneusement LEP modellare faire un puits dans la farine GLC fare un pozzo
accuratamente, nella farina,
façonner une pâte en boule LEP modellare una faire un rond de papier sulfurisé LCR fare un
pasta a palla, cerchio con la carta da forno,
façonner une pâte en cordon LCR modellare faire un roux GLC fare un roux;
una pasta a cordoni, faire bonne chère [fɛʀ bɔn ʃɛʀ] v.intr. v.
façonner une pâte en couronne GLC modellare festoyer
una pasta a forma di corona,
façonner uniquement CC modellare
faire faim [fɛʀ fɛ] v.tr.(pop), v. avoir les
crocs
unicamente
faire [fɛʀ] v.tr. constituer par son action, faire la noce [fɛʀ la nɔs] v.intr. v.
festoyer
son travail, quelque chose de concret à partir
d'éléments, fare. faire ruban [fɛʀ ʀybɑ] v.intr. se dit d’un
faire absolument LEP fare assolutamente, mélange qui coule à la spatule à la manière
faire auparavant CA fare prima, d’un ruban, si dice di un impasto che cola
faire aussi CC fare anche, come un nastro da una spatola.
faire aussitôt CC fare subito, travailler à la spatule jusqu’à ce que la
faire avant CC fare prima, préparation fasse ruban GLC lavorare con la
faire bien CVF fare bene, spatola fino a quando il preparato coli come
faire d’abord LEP fare dapprima, un nastro;
faire des incisions dans le gigot LCR fare delle faisander [fəzɑde] v.tr. conserver quelque
incisioni nel cosciotto, temps un gibier abattu, pour en attendrir la
faire également CC fare ugualmente, chair, frollare.
faire encore LEP fare ancora, farcir [faʀsiʀ] v.tr. remplir de farce ou
faire ensuite LEP fare poi, d’herbes aromatiques une viande, un poisson,
faire éventuellement CA fare eventualmente, un légume, farcire, imbottire.
faire immédiatement LEP fare immediatamente, farcir attentivement LEP farcire attentamente,
faire lentement CC fare lentamente, farcir auparavant CA farcire prima,
faire méticuleusement CVF fare farcir aussi CC farcire anche,
meticolosamente, farcir aussitôt CVF farcire subito,
faire minutieusement LEP fare minuziosamente, farcir avant LEP farcire prima,
faire parfaitement LEP fare perfettamente, farcir beaucoup CC farcire molto,
faire préalablement CC fare prima di tutto, farcir bien CC farcire bene,
faire rapidement CA fare rapidamente, farcir complètement CC farcire
faire soigneusement LEP fare accuratamente, completamente,
faire souvent CC fare spesso, farcir convenablement LEP farcire
faire toujours LEP fare sempre, opportunamente,
faire un court-bouillon CA fare un court- farcir d’abord CC farcire dapprima,
bouillon, farcir davantage CC farcire maggiormente,
faire une purée CC fare un purè, farcir de foie gras LCR farcire di foie gras,
faire une sauce CVF fare una salsa, farcir de laurier LCR imbottire di alloro,
faire une vinaigrette GLC fare una vinaigrette, farcir délicatement LEP farcire delicatamente,
faire un feu de sarments de vigne GLC fare un farcir de purée GLC farcire di purè,
fuoco con i sarmenti di vigna, farcir de romarin CVF imbottire di rosmarino,
faire uniquement CC fare unicamente,

281
farcir des artichauts LCR farcire dei carciofi, farcir (se) [səfaʀsiʀ] v. pron. manger, se
farcir des cailles LEP farcire delle quaglie, remplir l’estomac, mangiare, riempirsi.
farcir des cannelloni CC farcire dei cannelloni,
farcir des champignons CVF farcire dei funghi,
farder [faʀde] v.tr. décorer, enduire un
aliment à l'aide de colorants, d'un pinceau,
farcir des courgettes CC farcire delle zucchine,
decorare, colorare un alimento.
farcir des crêpes CC farcire delle crêpe,
farder avec un œuf battu LCR colorare con un
farcir des feuilles de chou CVF farcire delle
uovo battuto,
foglie di cavolo,
farder bien CC colorare bene,
farcir des légumes GLC farcire dei legumi,
farder délicatement CC colorare
farcir des moules LCR farcire delle cozze,
delicatamente,
farcir des œufs LEP farcire delle uova,
farder soigneusement LEP colorare
farcir des oignons CA farcire delle cipolle,
accuratamente;
farcir des piments LEP farcire dei pimenti,
farcir des poivrons GLC farcire dei peperoni, fariner [faʀine] v.tr. enrober de farine un
farcir des pommes de terre CA farcire delle aliment ou un récipient, infarinare.
patate, fariner assez CVF infarinare abbastanza,
farcir des tomates CC farcire dei pomodori, fariner attentivement CC infarinare
farcir de thym GLC imbottire con timo, attentamente,
farcir directement LEP farcire direttamente, fariner auparavant LEP infarinare prima,
farcir d’un mélange GLC farcire con un fariner aussi LEP infarinare anche,
miscuglio, fariner aussitôt CC infarinare subito,
farcir également LEP farcire ugualmente, fariner avant CVF infarinare prima,
farcir ensuite CC farcire poi, fariner beaucoup LEP infarinare molto,
farcir entièrement CC farcire interamente, fariner bien CC infarinare bene,
farcir parfaitement LEP farcire perfettamente, fariner complètement CA infarinare
farcir préalablement CC farcire prima di tutto, completamente,
farcir principalement LEP farcire fariner convenablement LEP infarinare
principalmente, opportunamente,
farcir rapidement LEP farcire rapidamente, fariner d’abord CC infarinare dapprima,
farcir soigneusement LEP farcire fariner davantage CA infarinare
accuratamente, maggiormente,
farcir un canard LCR farcire un’anatra, fariner délicatement CC infarinare
farcir un chapon LEP farcire un cappone, delicatamente,
farcir une dinde GLC farcire un tacchino, fariner des escalopes CVF infarinare delle
farcir une oie CC farcire un’oca, scaloppine,
farcir une pintade CC farcire una faraona, fariner des fruits CA infarinare dei frutti,
farcir une poule GLC farcire una gallina, fariner des gambas LCR infarinare dei
farcir une viande GLC farcire una carne, gamberoni,
farcir une volaille GLC farcire un pollame, fariner des morceaux de viande GLC infarinare
farcir un fruit CA farcire un frutto, dei pezzi di carne,
farcir uniquement CA farcire unicamente, fariner des pâtes fraîches CC infarinare della
farcir un pâtisson LCR farcire una zucca pasta fresca,
pasticcina, fariner des tranches LCR infarinare delle fette,
farcir un poisson GLC farcire un pesce, fariner également CC infarinare anche,
farcir un poulet LEP farcire un pollo; fariner encore CC infarinare ancora,
fariner ensuite LEP infarinare poi,

282
fariner entièrement LEP infarinare fatiguer bien la salade LEP mescolare bene
interamente, l’insalata,
fariner éventuellement CC infarinare fatiguer délicatement la salade LEP mescolare
eventualmente, delicatamente l’insalata,
fariner immédiatement CC infarinare fatiguer soigneusement la salade LEP
immediatamente, mescolare accuratamente l’insalata;
fariner légèrement GLC infarinare fêler [fele] v.tr. v. fendre
leggermente, fendre [fɑdʀ] v.tr. 1. ouvrir légèrement un
fariner minutieusement CC infarinare
poisson, une viande pour que la chaleur de la
minuziosamente,
cuisson pénètre les chairs sans qu’elles se
fariner parfaitement CA infarinare
dessèchent, et pour y ajouter du beurre ou
perfettamente,
de la garniture, incidere.
fariner préalablement CVF infarinare prima di
fendre auparavant LEP prima,
tutto,
fendre délicatement LEP incidere
fariner rapidement CA infarinare rapidamente,
delicatamente,
fariner régulièrement CC infarinare
fendre légèrement CC incidere leggermente,
regolarmente,
fendre soigneusement CC incidere
fariner seulement CC infarinare solamente,
accuratamente,
fariner soigneusement CVF infarinare
fendre un rôti CVF incidere un arrosto;
accuratamente,
2. couper, trancher une matière solide,
fariner souvent LEP infarinare spesso,
fendere, tagliare.
fariner suffisamment CVF infarinare
fendre attentivement CC tagliare attentamente,
sufficientemente,
fendre auparavant LEP tagliare prima,
fariner toujours LEP infarinare sempre,
fendre aussi LEP tagliare anche,
fariner une pâte GLC infarinare una pasta,
fendre aussitôt CA tagliare subito,
fariner une plaque à pâtisserie CA infarinare
fendre avant CC tagliare prima,
una piastra da pasticceria,
fendre bien LEP tagliare bene,
fariner une tourtière GLC infarinare una
fendre complètement LEP tagliare
tortiera,
completamente,
fariner un foie gras GLC infarinare un foie
fendre correctement CA tagliare
gras,
correttamente,
fariner uniformément CC infarinare
fendre d’abord LEP tagliare dapprima,
uniformemente,
fendre dans le sens de la longueur LCR tagliare
fariner uniquement LEP infarinare unicamente,
nel senso della lunghezza,
fariner un moule GLC infarinare uno stampo,
fendre délicatement CA tagliare
fariner un peu CC infarinare un poco,
delicatamente,
fariner un plan de travail LCR infarinare un
fendre des dattes en deux CVF tagliare dei
piano di lavoro,
datteri in due,
fariner un plat à gratin GLC infarinare un
fendre des piments LCR tagliare dei pimenti,
piatto per gratinare,
fendre des poireaux en deux CA tagliare dei
fariner un poisson LCR infarinare un pesce,
porri in due,
fariner vos mains GLC infarinare le vostre
fendre la tête d’une langouste LCR tagliare la
mani;
testa di un’aragosta,
fatiguer la salade [fatige la salad] v.tr. la fendre le dos d’une crevette GLC tagliare il
remuer fortement pour y mêler dorso di un gamberetto,
l’assaisonnement, mescolare l’insalata. fendre légèrement GLC tagliare leggermente,

283
fendre les croissants sur un côté GLC tagliare i fermer ensuite CC chiudere poi,
croissant su un lato, fermer entièrement CC chiudere interamente,
fendre méticuleusement LEP tagliare fermer éventuellement CVF chiudere
meticolosamente, eventualmente,
fendre parfaitement LEP tagliare perfettamente, fermer hermétiquement GLC chiudere
fendre partiellement CC tagliare in parte, ermeticamente,
fendre préalablement CC tagliare prima di fermer immédiatement LEP chiudere
tutto, immediatamente,
fendre rapidement LEP tagliare rapidamente, fermer le couvercle GLC chiudere il coperchio,
fendre soigneusement CC tagliare fermer parfaitement CVF chiudere
accuratamente, perfettamente,
fendre un os d’un côté pour en extraire la fermer partiellement CC chiudere in parte,
moelle LCR tagliare da un lato un osso per fermer préalablement LEP chiudere prima di
estrarne il midollo, tutto,
fendre une aubergine en deux GLC tagliare in fermer rapidement CC chiudere rapidamente,
due una melanzana, fermer soigneusement LEP chiudere
fendre une gousse d’ail en deux CVF tagliare accuratamente,
uno spicchio d’aglio in due, fermer toujours CVF chiudere sempre,
fendre une gousse de vanille en deux LCR fermer une cocotte CC chiudere una cocotte,
tagliare una stecca di vaniglia in due; fermer une marmite avec une feuille
fermenter [fɛʀmɑte] v.intr. être en d’aluminium GLC chiudere una marmitta con
fermentation, subir une fermentation, un foglio d’alluminio,
fermentare. fermer uniquement CA chiudere unicamente,
faire fermenter les choux pour préparer la fermer un peu LEP chiudere un poco,
choucroute GLC far fermentare i cavoli per fermer un pot GLC chiudere un vasetto;
preparare la choucroute, festonner [fɛstɔne] v.tr. décorer le bord
faire fermenter les raves pour préparer la d'une pâte à tarte à l'aide d'un couteau ou
surirave GLC far fermentare le rape per d'autres morceaux de pâte, decorare il bordo
preparare la surirave; di una pasta.
fermer [fɛʀme] v.tr. appliquer un système festonner avec la pointe d’un couteau GLC
de fermeture pour empêcher la decorare con la punta di un coltello,
communication avec l'extérieur, chiudere. festonner délicatement CC decorare
fermer attentivement CC chiudere delicatamente,
attentamente, festonner les bords d’une tarte LEP decorare i
fermer auparavant LEP chiudere prima, bordi di una torta,
fermer aussi LEP chiudere anche, festonner soigneusement CC decorare
fermer aussitôt CC chiudere subito, accuratamente,
fermer avant CC chiudere prima, festonner une abaisse CC decorare una
fermer avec un élastique LCR chiudere con un sfoglia,
elastico, festonner une pâte LEP decorare una pasta,
fermer avec un papier sulfurisé LCR chiudere festonner un pithiviers LCR decorare un
con carta da forno, pithiviers;
fermer bien CVF chiudere bene, festoyer [fɛstwaje] v.intr. manger
fermer complètement CVF chiudere copieusement en joyeuse compagnie, far
completamente, bisboccia.
fermer d’abord CC chiudere dapprima,

284
feuilleter [fœjte] v.tr. travailler la pâte avec ficeler uniquement CVF legare unicamente,
du beurre pour en faire une pâte feuilletée, ficeler un poulet GLC legare un pollo,
fare la pasta sfoglia. ficeler un rosbif LEP legare un rosbif,
feuilleter auparavant LEP fare prima la pasta ficeler un rôti GLC legare un arrosto;
sfoglia, figer [fiʒe] v.tr. donner de la consistance à
feuilleter délicatement CC fare delicatamente un corps gras ou semi-liquide, rapprendere,
la pasta sfoglia, irrigidire.
feuilleter ensuite CC fare poi la pasta sfoglia, battre une crème pour qu’elle ne fige pas GLC
feuilleter la pâte LEP fare la pasta sfoglia; battere una crema affinchè non rapprenda,
ficeler [fisle] v.tr. mettre plusieurs liens de faire figer une ganache au réfrigérateur GLC
ficelle de boucher autour de morceau de far irrigidire una ganache al frigorifero;
viande afin qu'il reste bien compact à la figer (se) [səfiʒe] v.pron.intr. se solidifier,
cuisson, legare. se coaguler, rapprendersi.
ficeler attentivement LEP legare attentamente, laisser mijoter jusqu’à ce que la préparation
ficeler auparavant CC legare prima, se fige GLC lasciar cuocere a fuoco lento fino a
ficeler aussi LEP legare anche, che il preparato si rapprenda,
ficeler aussitôt CC legare subito, mettre au réfrigérateur pour que le beurre se
ficeler avant LEP legare prima, fige LEP mettere in frigorifero affinchè il burro
ficeler bien LEP legare bene, si rapprenda;
ficeler correctement CC legare correttamente, filer [file] v.intr. s'allonger en un mince filet
ficeler d’abord CC legare dapprima, sans se diviser, en parlant d'un liquide assez
ficeler dans un torchon LCR legare in un panno, épais, filare.
ficeler des poireaux en bottes LCR legare dei une purée qui file LCR un purè che fila,
porri in mazzi, un fromage fondu qui file un formaggio fuso
ficeler également CC legare ugualmente, che fila,
ficeler ensemble LEP legare insieme, un sirop qui file LCR uno sciroppo che fila;
ficeler éventuellement CA legare fileter [filte] v.tr. découper des filets d’un
eventualmente, morceau de viande ou d’un poisson, sfilettare.
ficeler fortement LEP legare fortemente, fileter auparavant LEP sfilettare prima,
ficeler parfaitement LEP legare perfettamente, fileter avec un couteau CC sfilettare con un
ficeler préalablement CVF legare prima di coltello,
tutto, fileter bien CC sfilettare bene,
ficeler régulièrement GLC legare regolarmente, fileter complètement CC sfilettare
ficeler soigneusement CC legare completamente,
accuratamente, fileter d’abord LEP sfilettare dapprima,
ficeler solidement GLC legare solidamente, fileter délicatement CC sfilettare
ficeler un boudin LEP legare un sanguinaccio, delicatamente,
ficeler un canard GLC legare un’anatra, fileter des anchois CVF sfilettare delle
ficeler un chou GLC legare un cavolo, acciughe,
ficeler une caille CC legare una quaglia, fileter finement LEP sfilettare finemente,
ficeler une dinde CA legare una tacchina, fileter préalablement LEP sfilettare prima di
ficeler une paupiette CA legare un involtino, tutto,
ficeler une viande LCR legare una carne, fileter soigneusement CC sfilettare
ficeler une volaille GLC legare un pollame, accuratamente,
ficeler un filet mignon CC legare una punta di fileter un bar CVF sfilettare un branzino,
filetto,

285
fileter un brochet CA sfilettare un luccio, filtrer d’abord LEP filtrare dapprima,
fileter un cabillaud CA sfilettare un merluzzo, filtrer délicatement CVF filtrare delicatamente,
fileter une daurade LEP sfilettare un’orata, filtrer directement CC filtrare direttamente,
fileter une perche LEP sfilettare un pesce filtrer doucement CA filtrare dolcemente,
persico, filtrer du lait LEP filtrare del latte,
fileter une raie CA sfilettare una razza, filtrer du vinaigre CA filtrare dell’aceto,
fileter une sole GLC sfilettare una sogliola, filtrer ensuite LEP filtrare poi,
fileter une truite CVF sfilettare una trota, filtrer immédiatement LEP filtrare
fileter un lieu CC sfilettare un merlano, immediatamente,
fileter un loup CVF sfilettare una spigola, filtrer la graisse de cuisson LCR filtrare il
fileter un maquereau CA sfilettare uno grasso di cottura,
sgombro, filtrer la sauce GLC filtrare la salsa,
fileter un saumon CA sfilettare un salmone; filtrer le bouillon LCR filtrare il brodo,
filmer [filme] v.tr. enduire d'un film filtrer le cidre CA filtrare il sidro,
protecteur, avvolgere con una pellicola, filtrer le consommé CVF filtrare il consommé,
filmare. filtrer lentement LEP filtrare lentamente,
filmer délicatement CA avvolgere filtrer le vin CC filtrare il vino,
delicatamente con una pellicola, filtrer parfaitement CC filtrare perfettamente,
filmer la viande CC avvolgere la carne con filtrer préalablement LEP filtrare prima di
una pellicola, tutto,
filmer les gousses de vanille pour les filtrer rapidement CC filtrare rapidamente,
congeler CC avvolgere le stecche di vaniglia filtrer soigneusement CC filtrare
con una pellicola, accuratamente,
filmer soigneusement CA avvolgere filtrer toujours LEP filtrare sempre,
accuratamente con una pellicola, filtrer une infusion CVF filtrare un infuso,
filmer une préparation CA avvolgere un filtrer une marinade LCR filtrare una marinata,
preparato con una pellicola; filtrer un jus de cuisson CA filtrare un succo
filtrer [filtʀe] v.tr. passer un liquide, du di cottura,
filtrer uniquement CC filtrare unicamente;
sirop ou de la crème, à travers une passoire,
un chinois, une étamine, pour le débarrasser finir [finiʀ] v.tr. terminer une préparation,
des impuretés, filtrare. finire, ultimare.
filtrer à l’aide d’une gaze GLC filtrare con una finir ensuite CC finire poi,
garza, finir éventuellement LEP finire eventualmente,
filtrer à l’aide d’une passoire GLC filtrare con finir immédiatement CC finire
un colino, immediatamente,
filtrer attentivement CC filtrare attentamente, finir la cuisson CVF ultimare la cottura,
filtrer auparavant LEP filtrare prima, finir la décoration du gâteau LEP finire la
filtrer aussi CC filtrare anche, decorazione della torta,
filtrer aussitôt LEP filtrare subito, finir rapidement CC finire rapidamente,
filtrer avant CC filtrare prima, finir toujours LEP finire sempre;
filtrer avec un chinois CC filtrare con un fixer [fikse] v.tr. assujettir un objet sur
passino, quelque chose, rendre stable, immobile,
filtrer bien LEP filtrare bene, fissare, fermare.
filtrer complètement CVF filtrare fixer attentivement GLC fissare attentamente,
completamente, fixer auparavant CC fissare prima,
filtrer correctement CC filtrare correttamente, fixer aussi LEP fissare anche,

286
fixer aussitôt CC fissare subito, flamber des pigeons LCR strinare dei piccioni,
fixer avant LEP fissare prima, flamber éventuellement CC strinare
fixer bien CC fissare bene, eventualmente,
fixer correctement CA fissare correttamente, flamber préalablement LEP strinare
fixer d’abord LEP fissare dapprima, innanzitutto,
fixer délicatement GLC fissare delicatamente, flamber soigneusement CA strinare
fixer directement CC fissare direttamente, accuratamente,
fixer doucement CA fissare dolcemente, flamber toujours CC strinare sempre,
fixer également LEP fissare ugualmente, flamber un canard GLC strinare un’anatra,
fixer ensemble LEP fissare insieme, flamber un chapon LEP strinare un cappone,
fixer ensuite LEP fissare poi, flamber un cochon GLC strinare un maiale,
fixer éventuellement CC fissare eventualmente, flamber un coq LCR strinare un gallo,
fixer immédiatement CA fissare flamber une dinde CC strinare un tacchino,
immediatamente, flamber une oie LCR strinare un’oca,
fixer la tranche de magret autour de la flamber une poule GLC strinare una gallina,
mangue à l’aide d’une pique en bois GLC flamber une volaille CVF strinare un pollame;
fissare la fetta di filetto d’anatra intorno al 2. arroser un mets d'alcool qu'on fait brûler
mango con uno spiedo di legno, pour lui donner un goût spécifique, flamber,
fixer méticuleusement LEP fissare flambare, fiammeggiare.
meticolosamente, flamber à l’armagnac LCR flambare con
fixer minutieusement CC fissare l’armagnac,
minuziosamente, flamber attentivement CC flambare con
fixer parfaitement LEP fissare perfettamente, attenzione,
fixer préalablement CC fissare prima di tutto, flamber au calvados GLC flambare con
fixer rapidement LEP fissare rapidamente, calvados,
fixer soigneusement LEP fissare flamber au cognac LCR flambare con cognac,
accuratamente; flamber au Cointreau CC flambare con
fixer au repère [fikse o ʀəpɛʀ] v.tr. v. Cointreau,
luter flamber au Grand Marnier CA flambare con
flamber [flɑbe] v.tr. 1. passer une volaille, Grand Marnier,
flamber au rhum CVF flambare con rhum,
un gibier au-dessus d'une flamme pour les
flamber aussitôt LEP flambare subito,
débarrasser du duvet et des poils, strinare,
flamber au vin rouge GLC flambare con vino
abbruciacchiare.
rosso,
flamber attentivement LEP strinare
flamber au whisky CA flambare con whisky,
attentamente,
flamber avant LEP flambare prima,
flamber auparavant CC strinare prima,
flamber d’abord CC flambare dapprima,
flamber aussi LEP strinare anche,
flamber dans une casserole GLC flambare in
flamber aussitôt LEP strinare subito,
una casseruola,
flamber avant CC strinare prima,
flamber délicatement CC flambare
flamber bien LEP strinare bene,
delicatamente,
flamber d’abord CC strinare dapprima,
flamber des bananes CVF flambare delle
flamber délicatement CVF strinare
banane,
delicatamente,
flamber des crevettes CC flambare dei
flamber des alouettes CC strinare delle
gamberetti,
allodole,
flamber des fruits CC flambare dei frutti,
flamber des cailles LEP strinare delle quaglie,

287
flamber des gambas CA flambare dei flaquer [flake] v.tr. ouvrir et aplatir un
gamberoni, poisson, aprire e appiattire un pesce.
flamber des langoustines CA flambare degli flaquer auparavant CC aprire e appiattire
scampi, prima,
flamber des noix de Saint-Jacques CA flaquer d’abord LEP aprire e appiattire
flambare delle noci di capesante, dapprima,
flamber des poires LEP flambare delle pere, flaquer délicatement CC aprire e appiattire
flamber des pommes CVF flambare delle mele, delicatamente,
flamber directement LEP flambare flaquer légèrement CC aprire e appiattire
direttamente, leggermente,
flamber ensuite CC flambare poi, flaquer préalablement LEP aprire e appiattire
flamber immédiatement LEP flambare innanzitutto,
immediatamente, flaquer soigneusement CC aprire e appiattire
flamber le vin CA flambare il vino, accuratamente,
flamber parfaitement CC flambare flaquer une morue LEP aprire e appiattire un
perfettamente, merluzzo;
flamber préalablement CC flambare prima di flétrir [fletʀiʀ] v.tr. faire perdre la
tutto, fraîcheur, l'éclat d'un végétal en le privant
flamber rapidement LEP flambare d'eau, far appassire, far avvizzire.
rapidamente, laisser flétrir dans l’eau GLC lasciar appassire
flamber soigneusement LEP flambare nell’acqua,
accuratamente, laisser flétrir des légumes GLC lasciar
flamber un ananas CVF flambare un ananas, appassire delle verdure,
flamber un cocktail CA flambare un cocktail, laisser flétrir pendant un certain temps GLC
flamber un dessert CA flambare un dessert, lasciar appassire per un certo tempo;
flamber une crêpe LCR flambare una crêpe,
flamber une omelette CC flambare una fleurer [flœʀe] v.tr. saupoudrer de farine,
omelette, soit le plan de travail, soit une abaisse, une
flamber une tarte CC flambare una torta, pâte, afin d'éviter qu'elle ne colle,
flamber une viande LCR flambare una carne, spolverizzare di farina.
flamber uniquement CC flambare unicamente, fleurer auparavant LEP spolverizzare prima di
flamber un plat CVF flambare un piatto; farina,
fleurer avant CC spolverizzare prima di farina,
flanquer [flɑke] v.tr. disposer autour d'une
fleurer avec du sucre glace CC spolverizzare
pièce principale des petits éléments de con zucchero a velo,
garniture de même nature que la pièce, fleurer bien LEP spolverizzare bene di farina,
disporre come contorno. fleurer complètement LEP spolverizzare
flanquer de champignons CC disporre dei completamente di farina,
funghi come contorno, fleurer d’abord LEP spolverizzare dapprima di
flanquer de légumes LEP disporre delle farina,
verdure come contorno, fleurer également CC spolverizzare
flanquer de pommes de terre LEP disporre ugualmente di farina,
delle patate come contorno, fleurer généreusement CC spolverizzare
flanquer ensuite CC disporre poi come generosamente di farina,
contorno, fleurer légèrement LEP spolverizzare
flanquer généreusement CC disporre leggermente di farina,
generosamente come contorno;

288
fleurer le marbre de farine CC spolverizzare il foisonner immédiatement CC gonfiarsi
marmo di farina, immediatamente,
fleurer le plan de travail LEP spolverizzare di la crème foisonne LEP la crema si gonfia,
farina il piano di lavoro, les blancs d’œufs foisonnent LEP gli albumi si
fleurer préalablement LEP spolverizzare prima gonfiano,
di tutto di farina, foisonner suffisamment CC gonfiarsi
fleurer suffisamment LEP spolverizzare sufficientemente;
sufficientemente di farina, foisonner [fwazɔne] v.tr. battre légèrement
fleurer toujours CC spolverizzare sempre di pour alléger et augmenter le volume, battere
farina, leggermente per alleggerire ed aumentare il
fleurer une abaisse CA spolverizzare di farina volume.
una sfoglia, foisonner bien LEP aumentare bene il volume
fleurer une pâte CVF spolverizzare di farina battendo,
una pasta, foisonner correctement CC aumentare
fleurer un moule CC spolverizzare di farina correttamente il volume battendo,
uno stampo; foisonner délicatement LEP aumentare
fluidifier [flyidifje] v.tr. rendre fluide, delicatamente il volume battendo,
fluidificare. foisonner des œufs CC aumentare il volume
fluidifier délicatement CC fluidificare delle uova battendo,
delicatamente, foisonner du beurre LEP aumentare il volume
fluidifier ensuite CC fluidificare poi, del burro battendo,
fluidifier éventuellement LEP fluidificare foisonner ensuite LEP aumentare poi il volume
eventualmente, battendo,
fluidifier légèrement LEP fluidificare foisonner une crème LEP aumentare il volume
leggermente, di una crema battendo,
fluidifier parfaitement CA fluidificare foisonner une glace CC aumentare il volume di
perfettamente, un gelato battendo,
fluidifier progressivement LEP fluidificare foisonner une mousse CC aumentare il volume
progressivamente, di una mousse battendo;
fluidifier suffisamment LEP fluidificare foncer [fɔse] v.tr. garnir le fond d’un
sufficientemente, moule, d’une plaque à gâteau ou d’une
fluidifier une pâte avec un peu d’eau CVF cocotte, foderare uno stampo, il fondo di una
fluidificare una pasta con un poco d’acqua, pentola.
fluidifier uniquement CVF fluidificare foncer attentivement LEP foderare
unicamente; attentamente,
foisonner [fwazɔne] v.intr. se dit d’une foncer auparavant CA foderare prima,
préparation qui fouettée prend du volume, foncer aussi LEP foderare anche,
gonfiarsi, crescere di volume. foncer aussitôt CC foderare subito,
foisonner considérablement CC gonfiarsi foncer avant LEP foderare prima,
considerevolmente, foncer avec du lard LCR foderare con lardo,
foisonner convenablement CC gonfiarsi foncer avec une pâte LCR foderare con una
opportunamente, pasta,
foisonner délicatement LEP gonfiarsi foncer bien CA foderare bene,
delicatamente, foncer complètement LEP foderare
foisonner ensuite LEP gonfiarsi poi, completamente,

289
foncer copieusement CVF foderare faire fonctionner le robot CVF far funzionare
copiosamente, il robot da cucina;
foncer correctement foderare correttamente, fondre [fɔdʀ] v.intr. 1. devenir liquide sous
foncer d’abord LEP foderare dapprima, l'effet de la chaleur, se liquéfier, sciogliersi.
foncer délicatement CC foderare fondre bien CC sciogliersi bene,
delicatamente, fondre complètement GLC sciogliere
foncer directement CA foderare direttamente, completamente,
foncer doucement LEP foderare dolcemente, fondre délicatement LEP sciogliersi
foncer également CC foderare ugualmente, delicatamente,
foncer ensuite LEP foderare poi, fondre directement CVF sciogliersi
foncer entièrement CC foderare interamente, direttamente,
foncer éventuellement CC foderare fondre entièrement CA sciogliersi interamente,
eventualmente, fondre parfaitement LEP sciogliersi
foncer généreusement LEP foderare perfettamente;
generosamente, 2. diminuer de volume, perdre de son eau à la
foncer largement CA foderare largamente, cuisson, en parlant d'un aliment, ridursi.
foncer légèrement CC foderare leggermente, fondre à feu doux LCR ridursi a fuoco lento,
foncer parfaitement LEP foderare fondre à feu modéré GLC ridursi a fuoco
perfettamente, moderato,
foncer préalablement foderare prima di tutto, fondre complètement GLC ridursi
foncer soigneusement CVF foderare completamente,
accuratamente, fondre dans une cocotte GLC ridursi in una
foncer un cercle à tarte LEP foderare uno cocotte,
cerchio per torta, fondre doucement CVF ridursi dolcemente;
foncer une casserole de jambon GLC foderare 3. se dissoudre dans un liquide, sciogliersi,
una casseruola con prosciutto, diluirsi in un liquido.
foncer une tourtière avec une abaisse LCR fondre complètement GLC diluirsi
foderare una tortiera con una sfoglia, completamente;
foncer un moule GLC foderare uno stampo,
foncer un plat LEP foderare uno piatto;
fondre [fɔdʀ] v.tr. 1. diminuer de volume,
perdre de son eau à la cuisson, appassire,
fonctionner [fɔksiɔne] v.intr. être en état fondere.
de marche, funzionare. faire fondre à feu doux LCR far appassire a
faire fonctionner correctement LEP far fuoco lento,
funzionare correttamente, faire fondre à feu modéré LCR far appassire a
faire fonctionner ensuite LEP far funzionare fuoco moderato,
poi, faire fondre à feu moyen LCR far appassire a
faire fonctionner immédiatement GLC far fuoco medio,
funzionare immediatamente, faire fondre au bain-marie CA far appassire a
faire fonctionner parfaitement LEP far bagnomaria,
funzionare perfettamente, faire fondre au micro-ondes CA far fondere
faire fonctionner rapidement CC far nel forno microonde,
funzionare rapidamente, faire fondre auparavant LEP far appassire
faire fonctionner régulièrement CVF far prima,
funzionare regolarmente, faire fondre bien LEP far appassire bene,
faire fonctionner une sorbetière GLC far faire fondre complètement GLC far appassire
funzionare una sorbettiera, completamente,

290
faire fondre dans une poêle CA far appassire faire fondre du saindoux GLC far fondere dello
in padella, strutto,
faire fondre de la cassonade LCR far fondere faire fondre également LEP far fondere
dello zucchero grezzo di canna, ugualmente,
faire fondre de la gélatine GLC far fondere faire fondre ensuite CC far fondere poi,
della gelatina, faire fondre immédiatement LEP far fondere
faire fondre de la graisse CVF far fondere del immediatamente,
grasso, faire fondre légèrement CC far fondere
faire fondre de l’ail LCR far appassire leggermente,
dell’aglio, faire fondre parfaitement LEP far fondere
faire fondre de la margarine GLC far fondere perfettamente,
della margarina, faire fondre pendant un certain temps CVF far
faire fondre délicatement CC far appassire fondere per un certo tempo,
delicatamente, faire fondre préalablement LEP far fondere
faire fondre des carottes GLC far appassire prima di tutto,
delle carote, faire fondre soigneusement GLC far fondere
faire fondre des échalotes LEP far appassire accuratamente;
degli scalogni, 2. dissoudre une matière solide dans un
faire fondre des légumes CA far appassire liquide, sciogliere.
delle verdure, faire fondre du chocolat au bain-marie LEP far
faire fondre des oignons jusqu’à ce qu’ils sciogliere del cioccolato a bagnomaria,
deviennent transparents LCR far appassire delle faire fondre la gélatine CC far sciogliere la
cipolle fino a farle diventare trasparenti, gelatina,
faire fondre des poireaux GLC far appassire faire fondre le sel LEP far sciogliere il sale,
dei porri, faire fondre le sucre LEP far sciogliere lo
faire fondre des tomates CVF far appassire dei zucchero,
pomodori, fondre auparavant CC sciogliere prima,
faire fondre directement LEP far appassire fondre bien CC sciogliere bene,
direttamente, fondre complètement GLC sciogliere
faire fondre doucement LCR far appassire completamente,
lentamente, fondre délicatement LEP sciogliere
faire fondre du beurre dans une casserole GLC delicatamente,
far fondere del burro in una casseruola, fondre directement CVF sciogliere
faire fondre du beurre dans une sauteuse LCR direttamente,
far fondere del burro in una sauteuse, fondre entièrement CA sciogliere interamente,
faire fondre du beurre jusqu’à ce qu’il fondre parfaitement LEP sciogliere
devienne couleur noisette CA far fondere del perfettamente;
burro fino a che diventi color nocciola, former [fɔʀme] v.tr. donner une forme
faire fondre du chocolat CA far fondere del particulière, formare, dare una forma.
cioccolato, former attentivement LEP formare
faire fondre du fromage GLC far fondere del attentamente,
formaggio, former auparavant CC formare prima,
faire fondre du gras CVF far fondere del former aussitôt LEP formare subito,
grasso, former avant CC formare prima,
faire fondre du lard CC far fondere del lardo, former correctement LEP formare
correttamente,

291
former d’abord LEP formare dapprima, fouetter des jaunes d’œufs GLC sbattere dei
former délicatement CC formare tuorli d’uovo,
delicatamente, fouetter des œufs CA frustare delle uova,
former des bottes avec des asperges LCR fouetter doucement CVF frustare piano,
formare dei mazzi con degli asparagi, fouetter encore GLC frustare ancora,
former des boulettes GLC formare delle fouetter énergiquement LEP frustare
polpette, energicamente,
former éventuellement LEP formare fouetter ensemble CC frustare insieme,
eventualmente, fouetter ensuite CC frustare poi,
former facilement CC formare facilmente, fouetter immédiatement LEP frustare
former immédiatement CVF formare immediatamente,
immediatamente, fouetter le beurre avec le sucre CA frustare il
former parfaitement CVF formare burro con lo zucchero,
perfettamente, fouetter légèrement GLC frustare leggermente,
former préalablement LEP formare prima di fouetter longuement LCR frustare a lungo,
tutto, fouetter pour émulsionner une sauce LCR
former rapidement CC formare rapidamente, frullare per emulsionare una salsa,
former soigneusement CA formare fouetter pour éviter des grumeaux GLC frullare
accuratamente, per evitare grumi,
former un chausson LCR formare un fagottino, fouetter préalablement LEP frullare prima di
former une bordure avec des jaunes d’œufs tutto,
GLC formare una bordura con tuorli d’uovo, fouetter rapidement LEP frullare rapidamente,
former une boule avec de la pâte LCR formare fouetter régulièrement CVF frustare
una palla con della pasta, regolarmente,
former un puits avec la farine CVF formare un fouetter sans arrêt LCR frustare senza sosta,
pozzo con la farina; fouetter sans cesse GLC frustare di continuo,
fouetter [fwete] v.tr. battre au fouet des fouetter toujours CC frullare sempre,
œufs ou une préparation, sbattere, frullare, fouetter une crème fraîche en chantilly GLC
frustare. frullare per montare una panna,
fouetter à la main LCR sbattere a mano, fouetter une préparation pour l’épaissir CA
fouetter au batteur électrique GLC frullare con frustare un preparato per ispessirlo,
il frullatore elettrico, fouetter vigoureusement GLC frustare
fouetter auparavant CC frullare prima, vigorosamente,
fouetter avec une fourchette LCR frustare con fouetter vivement CC frustare intensamante;
una forchetta, fouler [fule] v.tr. 1. écraser des éléments
fouetter bien CA frustare bene, solides au travers d'un chinois pour en extraire
fouetter constamment GLC frustare tout le jus, pestare.
ininterrottamente, fouler au chinois LCR pestare in un colino,
fouetter continuellement LEP frustare fouler avant LEP pestare prima,
continuamente, fouler bien GLC pestare bene,
fouetter d’abord LEP frustare dapprima, fouler complètement LEP pestare
fouetter de la crème GLC frustare della crema, completamente,
fouetter délicatement GLC frustare fouler délicatement CC pestare delicatamente,
delicatamente, fouler immédiatement LEP pestare
fouetter des blancs d’œufs GLC sbattere dei immediatamente,
bianchi d’uovo,

292
fouler légèrement CC pestare leggermente, fourrer des crêpes CC farcire delle crêpe,
fouler soigneusement LEP pestare fourrer des éclairs CA farcire degli éclair,
accuratamente, fourrer des gâteaux GLC farcire dei dolci,
fouler uniquement CC pestare unicamente; fourrer des gaufres CA farcire delle gaufre,
2. écraser les raisins par une pression modérée fourrer des macarons CA farcire dei macaron,
pour en libérer la pulpe, pigiare. fourrer des madeleines LEP farcire delle
fouler avant CC pigiare prima, madeleine,
fouler bien LEP pigiare bene, fourrer des poissons CVF farcire dei pesci,
fouler complètement pestare completamente, fourrer également CC farcire ugualmente,
fouler délicatement LEP pestare delicatamente, fourrer encore CVF farcire ancora,
fouler immédiatement pestare fourrer immédiatement CC farcire
immediatamente, immediatamente,
fouler légèrement pestare leggermente, fourrer largement LEP farcire largamente,
fouler soigneusement LEP pestare fourrer parfaitement LEP farcire perfettamente,
accuratamente, fourrer préalablement CC farcire prima di
fouler uniquement pestare unicamente; tutto,
fourrer [fuʀe] v.tr. introduire une fourrer principalement LEP farcire
garniture à l'intérieur d'un mets salé ou sucré, principalmente,
farcire. fourrer rapidement CA farcire rapidamente,
fourrer à la cuillère LEP farcire con un fourrer suffisamment CC farcire
cucchiaio, sufficientemente,
fourrer assez CVF farcire abbastanza, fourrer toujours LEP farcire sempre,
fourrer auparavant LEP farcire prima, fourrer trop CC farcire troppo,
fourrer aussi LEP farcire anche, fourrer un biscuit LCR farcire un biscotto,
fourrer aussitôt CC farcire subito, fourrer un chapon CVF farcire un cappone,
fourrer avant LEP farcire prima, fourrer une dinde CA farcire una tacchina,
fourrer beaucoup CC farcire molto, fourrer une bûche CC farcire un ceppo,
fourrer bien CA farcire bene, fourrer une génoise CC farcire una génoise,
fourrer complètement LEP farcire fourrer une omelette GLC farcire una
completamente, omelette,
fourrer d’abord CC farcire dapprima, fourrer une tarte CC farcire una torta,
fourrer davantage LEP farcire maggiormente, fourrer uniquement CC farcire unicamente,
fourrer de chocolat GLC farcire con fourrer un peu CA farcire un poco,
cioccolato, fourrer un poulet LEP farcire un pollo,
fourrer de confiture CVF farcire con fourrer (s’en) [sɑ fuʀe] v.pron. se mettre
confettura, de la nourriture, de la boisson plein la panse,
fourrer de crème GLC farcire con crema, abbuffarsi.
fourrer de gelée LCR farcire con gelatina, foutre (s’en) plein la lampe [sɑ futʀ plɛ
fourrer de mousse au chocolat CA farcire di
la lɑp] v.pron. v. mettre (s’en) plein la lampe
mousse al ciccolato,
fourrer des beignets CVF farcire delle frittelle, fractionner [fʀaksjɔne] v.tr. diviser en
fourrer des cannellonis CC farcire dei petites parties, en fractions, dividere,
cannelloni, frazionare.
fourrer des chocolats CC farcire dei fractionner auparavant LEP dividere prima,
cioccolati, fractionner correctement CC dividere
fourrer des choux GLC farcire dei bignè, correttamente,

293
fractionner d’abord LEP dividere dapprima, framboiser légèrement LEP aromatizzare
fractionner ensuite CC dividere poi, leggermente con succo di lampone;
fractionner entièrement CC dividere frapper [fʀape] v.tr. rafraîchir rapidement
interamente, une boisson, une crème, une glace, un
fractionner éventuellement CVF dividere appareil, un fruit, mettere in ghiaccio.
eventualmente, frapper préalablement LEP mettere in ghiaccio
fractionner le beurre en petits morceaux LCR prima,
dividere il burro a pezzetti, frapper un vin GLC mettere in ghiaccio un
fractionner les composantes d’un bouquet vino;
garni en petits morceaux LCR dividere i
componenti di un mazzetto di erbe aromatiche
fraser [fʀaze] v.tr. v. fraiser
in pezzetti, fregir [fʀəʒiʀ] v.tr. v. frire (utilisé en
fractionner méticuleusement LEP dividere Roussillon)
meticolosamente, freindre [fʀɛdʀ] v.tr. faire réduire, ridurre.
fractionner parfaitement CA dividere frelater [fʀəlate] v.tr. mêler une
perfettamente; substance, une boisson de substances
fraiser [fʀeze] v.tr. mélanger les éléments étrangères, adulterare, sofisticare.
qui constituent une pâte en les pressant et les frémir [fʀɛmiʀ] v.intr. être agité d'un léger
fragmentant avec la paume de la main, frissonnement à l'approche de l'ébullition,
impastare. sobbollire.
fraiser attentivement CC impastare con laisser frémir à couvert CVF lasciare
attenzione, sobbollire con il coperchio,
fraiser auparavant CC impastare prima, laisser frémir délicatement CC lasciare
fraiser bien LEP impastare bene, sobbollire delicatamente,
fraiser d’abord LEP impastare dapprima, laisser frémir légèrement CA lasciare
fraiser délicatement LEP impastare sobbollire leggermente,
delicatamente, laisser frémir le temps nécessaire LCR lasciare
fraiser doucement CC impastare dolcemente, sobbollire il tempo necessario,
fraiser ensuite GLC impastare in seguito, laisser frémir sur feu doux GLC lasciare
fraiser intimement CC impastare intimamente, sobbollire a fuoco lento,
fraiser l’amalgame GLC impastare il miscuglio, laisser frémir un certain temps LCR lasciare
fraiser parfaitement LEP impastare sobbollire un certo tempo,
perfettamente, laisser frémir un court-bouillon CVF lasciare
fraiser plusieurs fois LCR impastare più volte, sobbollire un court-bouillon,
fraiser rapidement CC impastare rapidamente, laisser frémir un pot-au-feu GLC lasciare
fraiser soigneusement CVF impastare sobbollire un pot-au-feu,
accuratamente; quand l’huile frémit mettre à revenir les
framboiser [fʀɑbwaze] v.tr. parfumer à la oignons GLC quando l’olio sobollisce mettere
framboise, ajouter du jus de framboise, le cipolle a rosolare;
aromatizzare con succo di lampone. fricasser [fʀikase] v.tr. 1. faire cuire dans
framboiser ensuite LEP aromatizzare poi con leur jus, à la poêle ou à la casserole, des
succo di lampone, aliments coupés en morceaux, cuocere in
framboiser la crème LEP aromatizzare la fricassea.
crema con succo di lampone, fricasser des légumes LCR cuocere in fricassea
framboiser largement LEP aromatizzare delle verdure,
abbondantemente con succo di lampone,

294
fricasser des poissons GLC cuocere in fricassea frire bien CVF friggere bene,
dei pesci, frire complètement LEP friggere
fricasser des viandes LCR cuocere in fricassea completamente,
delle carni, frire d’abord CA friggere dapprima,
fricasser des volailles CVF cuocere in fricassea frire davantage CC friggere maggiormente,
del pollame, frire dans une poêle GLC friggere in una
fricasser directement CC cuocere in fricassea padella,
direttamente, frire de la pâte LCR friggere della pasta,
fricasser également LEP cuocere in fricassea frire délicatement LEP friggere delicatamente,
ugualmente, frire des abats GLC friggere delle frattaglie,
fricasser lentement CC cuocere in fricassea frire des amandes CC friggere delle mandorle,
lentamente, frire des artichauts CVF friggere dei carciofi,
fricasser longtemps LEP cuocere in fricassea frire des aubergines CA friggere delle
tanto tempo, melanzane,
fricasser longuement CC cuocere in fricassea frire des boulettes GLC friggere delle polpette,
a lungo, frire des calmars CVF friggere dei calamari,
fricasser parfaitement LEP cuocere in fricassea frire des champignons CC friggere dei funghi,
perfettamente, frire des courgettes LEP friggere delle
fricasser préalablement CC cuocere in zucchine,
fricassea prima di tutto, frire des crevettes CC friggere dei gamberetti,
fricasser un lapin LCR cuocere in fricassea un frire des croquettes GLC friggere delle
coniglio, crocchette,
fricasser un poulet GLC cuocere in fricassea un frire des croûtons CVF friggere dei crostini,
pollo; frire des échalotes CVF friggere degli scalogni,
2. manger, mangiare. frire des épinards LEP friggere degli spinaci,
fricoter [fʀikɔte] v.tr. 1. faire cuire, frire des frites CA friggere delle patate fritte,
préparer un repas, cucinare, preparare un frire des galettes LEP friggere delle focacce,
piatto. frire des gambas CVF friggere dei gamberoni,
2. manger, mangiare. frire des lardons CVF friggere dei lardelli,
frire des légumes CC friggere delle verdure,
friper [fʀipe] v.tr.(fr.ant.) manger, frire des morceaux de potiron LEP friggere dei
mangiare.
pezzi di zucca,
frire [fʀiʀ] v.tr. faire cuire un aliment dans frire des morceaux de viande GLC friggere dei
un corps gras bouillant, friggere. pezzi di carne,
frire assez CC friggere abbastanza, frire des moules GLC friggere delle cozze,
frire attentivement CC friggere attentamente, frire des œufs GLC friggere delle uova,
frire auparavant LEP friggere prima, frire des oignons GLC friggere delle cipolle,
frire aussi LEP friggere anche, frire des poireaux CVF friggere dei porri,
frire aussitôt CC friggere subito, frire des poissons LCR friggere dei pesci,
frire avant LEP friggere prima, frire des poivrons CC friggere dei peperoni,
frire avec de la graisse LCR friggere con frire des pommes de terre LEP friggere delle
grasso, patate,
frire avec de l’huile GLC friggere con olio, frire des rougets CC friggere delle triglie,
frire avec du beurre LCR friggere con burro, frire des saucisses CA friggere delle salsicce,
frire avec du saindoux GLC friggere con frire des tomates CVF friggere dei pomodori,
strutto, frire des truites CC friggere delle trote,

295
frire directement CVF friggere direttamente, froisser d’abord CC sgualcire dapprima,
frire doucement LEP friggere dolcemente, froisser délicatement CC spiegazzare
frire également CA friggere ugualmente, delicatamente,
frire encore LEP friggere ancora, froisser le papier pour lui donner la forme de
frire ensemble CVF friggere insieme, votre choix GLC sgualcire la carta per dargli
frire ensuite CA friggere poi, la forma desiderata,
frire immédiatement CC friggere froisser un peu LEP sgualcire un poco;
immediatamente, frotter [fʀɔte] v.tr. 1. passer quelque chose
frire légèrement LEP friggere leggermente, sur quelque chose dans un mouvement répété
frire lentement LEP friggere lentamente, et en exerçant une pression pour nettoyer,
frire longtemps CC friggere tanto tempo, sfregare, strofinare.
frire longuement LEP friggere a lungo, frotter abondamment CA strofinare
frire parfaitement CVF friggere perfettamente, abbondantemente,
frire pendant un certain temps GLC friggere frotter assez LEP strofinare abbastanza,
per un certo tempo, frotter attentivement CC strofinare
frire préalablement CA friggere prima di tutto, attentamente,
frire principalement LEP friggere frotter auparavant LEP strofinare prima,
principalmente, frotter aussi CC strofinare anche,
frire rapidement CC friggere rapidamente, frotter aussitôt CC strofinare subito,
frire régulièrement LEP friggere regolarmente, frotter avant CC strofinare prima,
frire seulement CVF friggere solamente, frotter bien LEP strofinare bene,
frire soigneusement CA friggere frotter complètement CVF strofinare
accuratamente, completamente,
frire suffisamment LEP friggere frotter copieusement CC spalmare
sufficientemente, copiosamente,
frire toujours LEP friggere sempre, frotter d’abord LEP strofinare dapprima,
frire trop LEP friggere troppo, frotter délicatement CA strofinare
frire une dinde LEP friggere una tacchina, delicatamente,
frire uniquement CC friggere unicamente, frotter des anguilles avec du gros sel jusqu’à
frire un peu LEP friggere un poco, ce qu’elles ne soient plus visqueuses LCR
frire un poulet CVF friggere un pollo, sfregare della anguille con sale grosso fino a
frire vivement CVF friggere vivamente; che non siano più vischiose,
frire [fʀiʀ] v.intr. cuire dans un corps gras frotter des champignons CVF strofinare dei
bouillant, friggere. funghi,
frire à la poêle GLC friggere in padella, frotter des concombres avec du sel pour les
frire au beurre GLC friggere al burro; laisser dégorger GLC sfregare dei cetrioli con
frissonner [fʀisɔne] v.intr. v. frémir del sale per eliminare l’acqua di vegetazione,
frotter des sardines dans un torchon pour les
froisser [fʀwase] v.tr. endommager un écailler LCR sfregare delle sardine in un panno
papier, un tissu en provoquant des plis qui le
per squamarle,
déforment, spiegazzare, sgualcire.
frotter des truffes GLC strofinare dei tartufi,
froisser auparavant LEP sgualcire prima,
frotter directement CC strofinare direttamente,
froisser complètement LEP sgualcire
frotter doucement LEP strofinare dolcemente,
completamente,
frotter également CC strofinare ugualmente,
frotter encore CC strofinare ancora,

296
frotter énergiquement LEP strofinare frotter délicatement LEP spalmare
energicamente, delicatamente,
frotter éventuellement LCR strofinare frotter des croûtons GLC spalmare dei crostini,
eventualmente, frotter directement CVF spalmare direttamente,
frotter fortement GLC strofinare fortemente, frotter doucement CVF spalmare dolcemente,
frotter légèrement GLC strofinare frotter également CA spalmare ugualmente,
leggermente, frotter encore CVF spalmare ancora,
frotter parfaitement LEP strofinare frotter généreusement CC strofinare
perfettamente, generosamente,
frotter préalablement LEP strofinare prima di frotter parfaitement spalmare perfettamente,
tutto, frotter préalablement spalmare prima di
frotter rapidement CC strofinare rapidamente, tutto,
frotter régulièrement CC strofinare frotter rapidement CVF spalmare rapidamente,
regolarmente, frotter régulièrement CC spalmare
frotter soigneusement CA strofinare regolarmente,
accuratamente, frotter soigneusement LEP spalmare
frotter suffisamment LEP strofinare accuratamente,
sufficientemente, frotter suffisamment CC spalmare
frotter toujours CC strofinare sempre, sufficientemente,
frotter uniquement LEP strofinare unicamente, frotter toujours CA spalmare sempre,
frotter un peu CA strofinare un poco, frotter un chapon avec un demi-citron pour
frotter vigoureusement CVF strofinare qu’il reste blanc CVF strofinare un cappone con
vigorosamente, mezzo limone per farlo restare bianco,
frotter vivement LEP strofinare vivamente; frotter une dinde de gros sel de mer LCR
2. enduire quelque chose d'un produit par spalmare un tacchino con sale grosso di
frottement, spalmare, rivestire. mare,
frotter abondamment CA spalmare frotter uniquement CVF spalmare unicamente,
abbondantemente, frotter un plat avec une gousse d’ail LCR
frotter assez CVF spalmare abbastanza, spalmare un piatto con uno spicchio d’aglio;
frotter attentivement CC spalmare fumer [fyme] v.intr. dégager de la fumée,
attentamente, fumare.
frotter auparavant CA spalmare prima, la marmite fume CVF la marmitta fuma,
frotter aussi LEP spalmare anche, le bouillon fume GLC il brodo fuma;
frotter aussitôt CC spalmare subito, fumer [fyme] v.tr. exposer une viande, un
frotter avant LEP spalmare prima, poisson, etc., à la fumée pour le sécher et le
frotter avec des échalotes LCR spalmare con conserver, affumicare.
degli scalogni, fumer délicatement CVF affumicare
frotter avec des gousses d’ail GLC strofinare delicatamente,
con spicchi d’aglio, fumer des truites LCR affumicare delle trote,
frotter beaucoup CC spalmare molto, fumer des saumons LCR affumicare dei
frotter bien LEP spalmare bene, salmoni,
frotter complètement CVF spalmare fumer soigneusement LEP accuratamente
completamente, affumicare,
frotter copieusement CC spalmare fumer uniquement LEP unicamente affumicare;
copiosamente,
frotter d’abord LEP spalmare dapprima,

297
garder parfaitement CC conservare
perfettamente,

g
garder pendant un certain temps CA
conservare per un certo tempo,
garder pour la décoration GLC conservare per
la decorazione,
garder pour une autre utilisation LCR
conservare per un’altra utilizzazione,
garder préalablement CA conservare prima di
tutto,
garder principalement CC conservare
principalmente,
garder [gaʀde] v.tr. réserver en vue d'une garder seulement LEP conservare solamente,
utilisation ultérieure, conservare, tenere, garder soigneusement CVF conservare
mantenere. accuratamente,
garder au chaud LCR tenere in caldo, garder sur feu doux GLC mantenere su fuoco
garder au congélateur LCR conservare nel dolce,
congelatore, garder sur un plat de service LEP conservare su
garder au frais LCR tenere al fresco, un piatto di servizio,
garder au réfrigérateur CC tenere nel garder toujours CC conservare sempre,
frigorifero, garder uniquement LEP conservare
garder bien LEP conservare bene, unicamente,
garder complètement LEP conservare garder un peu CVF conservare un poco;
completamente, garder (se) [səgaʀde] v. pr. se conserver
garder correctement CVF conservare sans se gâter, conservarsi, tenersi.
correttamente, se garder bien CC tenersi bene,
garder d’abord CC conservare dapprima, se garder davantage LEP conservarsi
garder dans le four GLC tenere nel forno, maggiormente,
garder dans un saladier GLC tenere in una se garder également CVF tenersi ugualmente,
insalatiera, se garder facilement CC conservarsi
garder directement CA tenere direttamente, facilmente,
garder également CC tenere ugualmente, se garder hermétiquement LEP conservarsi
garder encore LEP conservare ancora, ermeticamente,
garder entièrement CC conservare se garder longuement CA conservarsi a lungo,
interamente, se garder parfaitement LEP conservarsi
garder éventuellement CVF conservare perfettamente;
eventualmente, garnir [gaʀniʀ] v.tr. 1. disposer sur un plat,
garder facilement LEP conservare facilmente, à côté ou autour de l'élément principal, les
garder la couleur GLC conservare il colore, éléments de la garniture d'accompagnement,
garder l’eau de cuisson LEP conservare guarnire, decorare, adornare.
l’acqua di cottura, garnir au moment de servir GLC guarnire al
garder l’écorce d’un citron LCR conservare la momento di servire,
buccia d’un limone, garnir aussi LEP guarnire anche,
garder le cœur d’un artichaut GLC conservare garnir aussitôt CC guarnire subito,
il cuore di un carciofo, garnir avant LEP guarnire prima,
garder longtemps CC conservare tanto tempo,

298
garnir avec de la purée LCR guarnire con purè, garnir de chocolat LCR guarnire con
garnir avec des champignons LCR guarnire cioccolato,
con funghi, garnir de compote LCR guarnire con composta,
garnir avec des échalotes GLC guarnire con garnir de confiture GLC guarnire con
scalogni, confettura,
garnir avec des frites GLC guarnire con patate garnir de crème GLC guarnire con crema,
fritte, garnir de farce LEP guarnire con farcia,
garnir avec des légumes LCR guarnire con garnir de fruits LCR guarnire con frutta,
verdure, garnir de glace GLC guarnire con gelato,
garnir avec des pommes de terre GLC guarnire garnir de lard une quiche LCR guarnire con
con patate, lardo una quiche,
garnir avec des tomates LCR guarnire con garnir de marmelade CA guarnire con
pomodori, marmellata,
garnir bien CC guarnire bene, garnir de pâte un moule GLC guarnire di pasta
garnir de feuilles de coriandre GLC guarnire uno stampo,
con foglie di coriandolo, garnir de sucre casson GLC guarnire con
garnir de sauce LEP guarnire con salsa, zucchero grezzo,
garnir ensuite CA guarnire poi, garnir d’une mousse GLC guarnire con una
garnir entièrement CC guarnire interamente, mousse,
garnir éventuellement LEP guarnire garnir ensuite CC guarnire poi,
eventualmente, garnir entièrement CC guarnire interamente,
garnir immédiatement CC guarnire garnir éventuellement LEP guarnire
immediatamente, eventualmente,
garnir parfaitement LEP guarnire garnir immédiatement CC guarnire
perfettamente, immediatamente,
garnir préalablement CC guarnire prima di garnir le fond d’un faitout d’une couenne de
tutto, porc LCR guarnire il fondo di una pentola con
garnir principalement CVF guarnire una cotica di maiale,
principalmente, garnir l’intérieur d’une pintade avec une
garnir seulement LEP guarnire solamente, farce LCR guarnire l’interno di una faraona con
garnir soigneusement CVF guarnire una farcia,
accuratamente, garnir parfaitement LEP guarnire
garnir toujours CC guarnire sempre, perfettamente,
garnir une assiette de tranches de pain LEP garnir préalablement CC guarnire prima di
guarnire un piatto con fette di pane; tutto,
2. remplir d’une préparation un fond de tarte, garnir principalement CVF guarnire
un moule, guarnire. principalmente,
garnir assez CC guarnire abbastanza, garnir seulement LEP guarnire solamente,
garnir auparavant CC guarnire prima, garnir soigneusement CVF guarnire
garnir aussi CC guarnire anche, accuratamente,
garnir aussitôt CVF guarnire subito, garnir toujours CC guarnire sempre,
garnir avant LEP guarnire prima, garnir une brochette GLC guarnire uno
garnir bien CC guarnire bene, spiedino,
garnir complètement CC guarnire garnir une omelette CVF guarnire una frittata,
completamente, garnir une tarte GLC guarnire una torta,
garnir d’abord LEP guarnire dapprima,

299
garnir une terrine GLC guarnire una terrina, givrer délicatement CA brinare delicatamente,
garnir une tourtière d’une abaisse LCR givrer également LEP brinare ugualmente,
guarnire una tortiera con una sfoglia, givrer légèrement LEP brinare leggermente,
garnir une tranche de pain GLC guarnire una givrer préalablement CC brinare prima di
fetta di pane, tutto,
garnir un toast GLC guarnire un toast; givrer soigneusement CA brinare
3. remplir quelque chose de ce qui est accuratamente,
nécessaire, riempire. givrer un verre au sel LEP brinare un bicchiere
garnir de pâte une poche à douille CA riempire con sale,
con pasta una tasca per pasticceria; givrer un verre au sucre CC brinare un
gaver [gave] v.tr. 1. alimenter de force une bicchiere con zucchero;
volaille, ingozzare un volatile. 2. saupoudrer d'une substance rappelant le
gaver un canard LCR ingozzare un’anatra, givre, cospargere di zucchero, sale.
gaver une oie LCR ingozzare un’oca; glacer [glase] v.tr. 1. cuire des aliments
2. faire manger quelqu'un avec excès, avec de l'eau, du sucre et du beurre en
ingozzare, rimpinzare. effectuant une opération de glaçage, glassare.
gaver (se) [səgave] v. pron. manger à glacer délicatement CC glassare
satiété, ingozzarsi, abbuffarsi. delicatamente,
gélifier [ʒelifje] v.tr. donner à un aliment la glacer des carottes LEP glassare delle carote,
consistance d'une gelée, gelatinare. glacer des légumes LEP glassare delle

gélifier à la farine de caroube LCR gelatinare verdure,


con farina di carruba, glacer des marrons CVF glassare delle

gélifier à l’agar-agar GLC gelatinare con agar- castagne,


agar, glacer des petits oignons en les faisant
gélifier à la pectine LCR gelatinare con pectina, caraméliser dans du beurre et du sucre LCR
gélifier avant CA gelatinare prima, glassare delle piccole cipolle facendole
gélifier complètement CC gelatinare caramellizzare in burro e zucchero,
completamente, glacer éventuellement GLC glassare
gélifier délicatement LEP gelatinare eventualmente,
delicatamente, glacer facilement CVF glassare facilmente,
gélifier parfaitement CC gelatinare glacer préalablement LEP glassare prima di
perfettamente, tutto,
gélifier soigneusement CVF gelatinare glacer soigneusement LEP glassare
accuratamente, accuratamente;
gélifier une confiture GLC gelatinare una 2. napper un dessert de fondant, glassare,
confettura, brillantare.
gélifier une crème glacée GLC gelatinare un glacer au chocolat LCR glassare con
semifreddo alla crema, cioccolato,
gélifier une gelée LCR gelatinare una gelatina, glacer auparavant CC glassare prima,
gélifier un flan GLC gelatinare un flan, glacer avec une spatule GLC glassare con una
gélifier uniquement CC gelatinare unicamente; spatola,
glacer bien CVF glassare bene,
givrer [ʒivʀe] v.tr. 1. décorer le bord d’un glacer complètement CA glassare
verre d'une fine collerette de sucre ou de sel, completamente,
brinare. glacer correctement LEP glassare
givrer auparavant CC brinare prima, correttamente,

300
glacer d’abord LEP glassare dapprima, glacer le champagne CC ghiacciare lo
glacer délicatement CC glassare champagne,
delicatamente, glacer un verre CC ghiacciare un bicchiere;
glacer ensuite LEP glassare poi, glacer à blanc [glase a blɑ] v.tr. cuire un
glacer entièrement LEP glassare interamente, légume, de petite taille, qui, après cuisson, est
glacer parfaitement CVF glassare enrobé d’une pellicule brillante et adhérente,
perfettamente, effettuare una glassatura bianca.
glacer soigneusement CC glassare glacer à blanc auparavant LEP effettuare prima
accuratamente, una glassatura bianca,
glacer une bûche LEP glassare una bûche, glacer à blanc d’abord CVF effettuare
glacer un éclair CC glassare un éclair, dapprima una glassatura bianca,
glacer un entremets CC glassare un entremets, glacer à blanc des bâtonnets de panais LEP
glacer une pâtisserie de blanc d’œuf LCR effettuare una glassatura bianca a dei
glassare un dolce con albume, bastoncini di pastinaca,
glacer une tarte avec un nappage abricot LCR glacer à blanc des carottes CVF effettuare una
glassare una torta con una copertura di glassatura bianca a delle carote,
albicocca, glacer à blanc des courgettes CC effettuare
glacer un gâteau de gelée GLC glassare una una glassatura bianca a delle zucchine,
torta con gelatina; glacer à blanc des oignons LEP effettuare una
3. colorer la surface d'une pièce de viande en glassatura bianca a delle cipolle,
l'arrosant avec son jus de cuisson, glassare. glacer à blanc également CVF effettuare
glacer complètement LEP glassare ugualmente una glassatura bianca,
completamente, glacer à blanc ensuite CA effettuare poi una
glacer correctement CVF glassare glassatura bianca,
correttamente, glacer à blanc entièrement LEP effettuare
glacer d’abord CA glassare dapprima, interamente una glassatura bianca,
glacer délicatement LEP glassare glacer à blanc préalablement CA effettuare
delicatamente, prima di tutto una glassatura bianca,
glacer ensuite CVF glassare poi, glacer à blanc soigneusement CC effettuare
glacer entièrement CC glassare interamente, accuratamente una glassatura bianca,
glacer parfaitement CC glassare perfettamente, glacer à blanc uniformément LEP effettuare
glacer soigneusement CC glassare uniformemente una glassatura bianca;
accuratamente,
glacer une viande de gelée GLC glassare una
glacer à brun [glase a bʀœ] v.tr. prolonger
la cuisson d’un glaçage à blanc jusqu’à
carne con gelatina,
l’obtention d’une pellicule brune colorée,
glacer un gigot en le retournant régulièrement
effettuare una glassatura dorata.
sur le feu LCR glassare un cosciotto rigirandolo
glacer à brun auparavant CVF effettuare prima
regolarmente sul fuoco;
una glassatura dorata,
4. mettre à rafraîchir sur de la glace pilée une
glacer à brun d’abord LEP effettuare dapprima
préparation à déguster très froide, gelare,
una glassatura dorata,
ghiacciare.
glacer à brun des bâtonnets de panais CC
faire glacer dans le congélateur GLC far gelare
effettuare una glassatura dorata a dei
nel congelatore,
bastoncini di pastinaca,
faire glacer pendant un certain temps LCR far
glacer à brun des carottes CVF effettuare una
gelare per un certo tempo,
glassatura dorata a delle carote,

301
glacer à brun des courgettes LEP effettuare una glisser directement LEP inserire direttamente,
glassatura dorata a delle zucchine, glisser doucement CVF inserire dolcemente,
glacer à brun des navets CC effettuare una glisser également CA inserire ugualmente,
glassatura dorata a delle rape, glisser encore CC inserire ancora,
glacer à brun des oignons LEP effettuare una glisser ensemble LEP inserire insieme,
glassatura dorata a delle cipolle, glisser ensuite CC inserire poi,
glacer à brun également CA effettuare glisser entièrement LEP inserire interamente,
ugualmente una glassatura dorata, glisser éventuellement CC inserire
glacer à brun ensuite CC effettuare poi una eventualmente,
glassatura dorata, glisser immédiatement CVF inserire
glacer à brun entièrement CC effettuare immediatamente,
interamente una glassatura dorata, glisser parfaitement LEP inserire perfettamente,
glacer à brun préalablement CVF effettuare glisser préalablement CC inserire prima di
prima di tutto una glassatura dorata, tutto,
glacer à brun soigneusement LEP effettuare glisser rapidement LEP inserire rapidamente,
accuratamente una glassatura dorata, glisser soigneusement CC inserire
glacer à brun uniformément CA effettuare accuratamente,
uniformemente una glassatura dorata; glisser toujours LEP inserire sempre,
glisser [glise] v.tr. couler adroitement un glisser une gousse d’ail sur une brochette
objet en quelque endroit, far scivolare, pour la parfumer LCR far scivolare uno spicchio
inserire. d’aglio su uno spiedino per aromatizzarlo,
faire glisser dans la sauce LEP far scivolare glisser uniquement CVF inserire unicamente;
nella salsa, gober [gɔbe] v.tr. manger goulûment,
faire glisser délicatement GLC far scivolare rapidement, en mâchant à peine, ingoiare,
delicatamente, trangugiare.
faire glisser doucement LEP far scivolare goberger (se) [səgɔbeʀʒe] v.pron. faire
dolcemente, bonne chère, faire bombance, far bisboccia,
faire glisser une omelette sur un plat LCR far farsi una bella mangiata.
scivolare una frittata su un piatto,
faire glisser une terrine dans le four GLC far gobichonner [gɔbiʃɔne] v.intr. v. festoyer
scivolare una terrina nel forno, gobichonner [gɔbiʃɔne] v.tr. savourer,
glisser attentivement CC inserire attentamente, déguster, assaporare, degustare.
glisser au congélateur CA inserire nel godailler [gɔdɑje] v.intr. v. festoyer
congelatore, goinfrer (se) [səgwɛfʀe] v.pron. manger de
glisser au four CA inserire nel forno, façon gloutonne et sale, abbuffarsi.
glisser auparavant CC inserire prima,
glisser aussi CVF inserire anche, gommer [gɔme] v.tr. recouvrir d'une très
glisser avant LEP inserire prima, fine couche de gomme arabique fondue des
glisser bien CC inserire bene, préparations de pâtisserie, cospargere di
glisser correctement CC inserire gomma arabica un preparato di pasticceria.
correttamente, gommer auparavant CC cospargere prima di
glisser d’abord LEP inserire dapprima, gomma arabica,
glisser délicatement CVF inserire gommer bien CVF cospargere bene di gomma
delicatamente, arabica,
glisser des morceaux d’ail dans la viande LCR gommer complètement LEP cospargere
inserire dei pezzi d’aglio nella carne, completamente di gomma arabica,

302
gommer délicatement LEP cospargere goûter aussi LEP assaggiare anche,
delicatamente di gomma arabica, goûter aussitôt LEP assaggiare subito,
gommer des petits fours LCR cospargere di goûter avant CC assaggiare prima,
gomma arabica dei pasticcini, goûter bien LEP assaggiare bene,
gommer finement CA cospargere finemente di goûter d’abord CVF assaggiare dapprima,
gomma arabica, goûter encore CA assaggiare ancora,
gommer légèrement LEP cospargere goûter ensuite GLC assaggiare poi,
leggermente di gomma arabica, goûter éventuellement LEP assaggiare
gommer parfaitement LEP cospargere eventualmente,
perfettamente di gomma arabica, goûter fréquemment CC assaggiare
gommer soigneusement CVF cospargere frequentemente,
accuratamente di gomma arabica, goûter toujours CC assaggiare sempre,
gommer uniquement CC cospargere goûter un assaisonnement CC assaggiare un
unicamente di gomma arabica; condimento,
gonfler [gɔfle] v.intr. augmenter de volume, goûter une sauce LEP assaggiare una salsa;
lever de la pâte, gonfiare, gonfiarsi, lievitare 2. apprécier un aliment, une boisson par le
della pasta. goût, gustare, assaporare.
gonfler aussitôt GLC gonfiare subito, grailler [gʀɑje] v.intr. v. manger
gonfler correctement LEP gonfiare grainer [gʀene] v.intr. 1. se dit d’une
correttamente, préparation, blancs d’œufs, de sirop de sucre
gonfler d’abord LEP gonfiare dapprima, qui ne sont pas lisses et qui présentent un
gonfler légèrement CC gonfiare leggermente, aspect de petits grains, si dice di una
gonfler lentement CC gonfiare lentamente, preparazione, quale l’albume dell’uovo
gonfler parfaitement CVF gonfiare battuto, che fa i grumi.
perfettamente, 2. manger, mangiare
gonfler rapidement LEP gonfiare rapidamente,
gonfler régulièrement CA gonfiare
graisser [gʀese] v.intr. en parlant du vin,
être altéré par la graisse, si dice di un vino che
regolarmente,
diviene viscoso.
gonfler un peu LEP un poco,
laisser gonfler les raisins secs dans le thé CA graisser [gʀese] v.tr. enduire un moule ou
lasciar gonfiare l’uva passa nel thé, une plaque à pâtisserie de beurre afin d'éviter
laisser gonfler pendant 1 heure CA lasciar aux aliments de coller, ungere.
gonfiare per un’ora, graisser abondamment CVF ungere
la pâte gonfle pendant la cuisson LCR la pasta abbondantemente,
lievita durante la cottura; graisser attentivement CC ungere
attentamente,
gorger [gɔʀʒe] v.tr. faire manger quelqu'un
graisser auparavant CA ungere prima,
avec excès, rimpinzare.
graisser aussi LEP ungere anche,
gorger (se) [səgɔʀʒe] v.pron. se remplir de graisser avant CA ungere prima,
quelque chose jusqu'à satiété, rimpinzarsi. graisser avec de la margarine LCR ungere con
goûter [gute] v.tr. 1. porter quelque margarina,
chose à la bouche, pour le reconnaître au goût, graisser avec de l’huile LCR ungere con olio,
pour en éprouver ou en vérifier la saveur, graisser avec du beurre GLC ungere con burro,
assaggiare. graisser avec du lard GLC ungere con del
goûter à nouveau LCR assaggiare di nuovo, lardo,
goûter auparavant CC assaggiare prima,

303
graisser avec du saindoux LCR ungere con gratiner à la mie de pain LCR gratinare con
strutto, mollica,
graisser avec un pinceau LEP ungere con un gratiner à l’oignon CVF gratinare con la
pennello, cipolla,
graisser bien CC ungere bene, gratiner au four GLC gratinare al forno,
graisser complètement LEP ungere gratiner au gril GLC gratinare alla griglia,
completamente, gratiner au gruyère GLC gratinare al gruyère,
graisser d’abord CC ungere dapprima, gratiner au micro-ondes CA gratinare nel
graisser délicatement LEP ungere forno al microonde,
delicatamente, gratiner au parmesan GLC gratinare al
graisser directement CVF ungere direttamente, parmiggiano,
graisser également LEP ungere ugualmente, gratiner bien LEP gratinare bene,
graisser ensuite CA ungere poi, gratiner correctement CVF gratinare
graisser entièrement CC ungere interamente, correttamente,
graisser éventuellement LEP ungere gratiner des artichauts CVF gratinare dei
eventualmente, carciofi,
graisser généreusement CC ungere gratiner des cannellonis CC gratinare dei
generosamente, cannelloni,
graisser légèrement GLC ungere leggermente, gratiner des choux-fleurs CC gratinare delle
graisser parfaitement LEP ungere cavolfiori,
perfettamente, gratiner des courgettes CA gratinare delle
graisser préalablement CC ungere prima di zucchine,
tutto, gratiner des endives CVF gratinare delle
graisser soigneusement LEP ungere indivie,
accuratamente, gratiner des épinards LEP gratinare degli
graisser suffisamment LEP ungere spinaci,
sufficientemente, gratiner des huîtres CA gratinare delle
graisser toujours CC ungere sempre, ostriche,
graisser une cocotte GLC ungere una cocotte, gratiner des légumes CC gratinare delle
graisser une plaque à pâtisserie LCR ungere verdure,
una piastra da pasticceria, gratiner des moules LEP gratinare delle cozze,
graisser une poêle GLC ungere una padella, gratiner des pâtes CA gratinare la pasta,
graisser une terrine GLC ungere una terrina, gratiner des poireaux CVF gratinare dei porri,
graisser uniformément CC ungere gratiner des pommes de terre CA gratinare
uniformemente, delle patate,
graisser uniquement LEP ungere unicamente, gratiner des tomates CVF gratinare dei
graisser un moule GLC ungere uno stampo, pomodori,
graisser un peu CC ungere un poco, gratiner ensuite CC gratinare poi,
graisser un plan de travail GLC ungere un gratiner éventuellement LEP gratinare
piano di lavoro; eventualmente,
gratiner [gʀatine] v.intr. en parlant d'un gratiner parfaitement LEP gratinare
mets, être soumis à la chaleur de telle sorte perfettamente,
qu'il se forme, à sa surface, une croûte dorée, gratiner pendant un certain temps LCR
croustillante, gratinare. gratinare per un certo tempo,
gratiner à béchamel CVF gratinare con la gratiner sans fromage LEP gratinare senza
béchamel, formaggio,

304
gratiner un cassoulet CC gratinare un gratter les graines d’une gousse de vanille GLC
cassoulet, togliere i semi da una stecca di vaniglia,
gratiner une courge CA gratinare una zucca, gratter méticuleusement CC grattare
gratiner une purée LEP gratinare un purè, meticolosamente,
gratiner une soupe CC gratinare una zuppa, gratter préalablement LEP grattare prima di
gratiner un peu CA gratinare un poco, tutto,
gratiner un plat CC gratinare un piatto, gratter rapidement CC grattare rapidamente,
gratiner un potiron CVF gratinare una zucca; gratter soigneusement GLC grattare
gratter [gʀate] v.tr. enlever ce qui adhère à accuratamente,
la surface de quelque chose en frottant, gratter une igname GLC grattare un igname;
grattare, togliere. grésiller [gʀezije] v.intr. faire entendre un
gratter à la spatule CVF grattare con la petit crépitement, sfrigolare, grillettare,
spatola, crepitare.
gratter auparavant LEP grattare prima, l’huile grésille dans la poêle GLC l’olio sfrigola
gratter aussitôt LEP grattare subito, nella padella,
gratter avant LEP grattare prima, lorsque la graisse grésille sur le feu GLC
gratter avec la pointe d’un couteau LCR allorchè il grasso sfrigola sul fuoco,
grattare con la punta di un coltello, quand le beurre grésille CC quando il burro
gratter avec une fourchette GLC grattare con sfrigola;
una forchetta, grignoter [gʀiɲɔte] v.tr. manger un
gratter bien CA grattare bene, aliment par tout petits morceaux, du bout des
gratter complètement CC grattare dents, rosicchiare, sgranocchiare,
completamente, spilluzzicare.
gratter d’abord CC grattare dapprima,
gratter délicatement CVF grattare
griller [gʀije] v.tr. cuire ou rôtir sur le gril,
grigliare, cuocere alla griglia, grigliare,
delicatamente,
tostare, abbrustolire.
gratter des carottes GLC grattare delle carote,
griller à feu moyen LCR grigliare a fuoco
gratter des moules GLC grattare delle cozze,
medio,
gratter des palourdes LCR grattare delle
griller attentivement attentamente,
vongole,
griller au barbecue CC grigliare al barbecue,
gratter directement CA grattare direttamente,
griller au feu de bois LCR grigliare a legna,
gratter doucement LEP grattare dolcemente,
griller au grille-pain GLC tostare al tostapane,
gratter également LEP grattare ugualmente,
griller auparavant CVF grigliare prima,
gratter encore CC grattare ancora,
griller aussi LEP grigliare anche,
gratter ensuite CVF grattare poi,
griller aussitôt CC grigliare subito,
gratter entièrement CC grattare interamente,
griller au toaster LCR tostare al tostapane,
gratter éventuellement CC grattare
griller avant LEP grigliare prima,
eventualmente,
griller avec du beurre GLC tostare con burro,
gratter la poêle pour récupérer les sucs GLC
griller bien CC grigliare bene,
grattare la padella per recuperare i succhi,
griller d’abord CC grigliare dapprima,
gratter légèrement LEP grattare leggermente,
griller dans une poêle GLC tostare in una
gratter le gingembre GLC grattare lo zenzero,
padella,
gratter le pied d’un champignon GLC grattare
griller de chaque côté CA tostare su ogni lato,
il piede del fungo,
griller délicatement LEP grigliare
gratter les écailles d’un poisson LCR grattare
delicatamente,
le squame di un pesce,

305
griller des amandes CA tostare delle mandorle, griller des pistaches CA tostare dei pistacchi,
griller des andouillettes CC tostare delle griller des poivrons GLC grigliare dei
andouillette, peperoni,
griller des arachides CA tostare delle arachidi, griller des pommes de terre GLC grigliare delle
griller des aubergines GLC grigliare delle patate,
melanzane, griller des sardines CA grigliare delle sardine,
griller des brochettes CA grigliare degli griller des saucisses LCR grigliare delle
spiedini, salsicce,
griller des cacahouètes GLC tostare delle griller des soles CA grigliare delle sogliole,
arachidi, griller des tartines de pain GLC tostare delle
griller des cailles LEP grigliare delle quaglie, tartine di pane,
griller des calmars CA grigliare dei calamari, griller des tranches de pain LCR tostare delle
griller des cèpes GLC grigliare dei porcini, fette di pane,
griller des charcuteries LCR grigliare dei griller des viandes CVF grigliare delle carni,
salumi, griller directement LEP grigliare direttamente,
griller des châtaignes GLC tostare delle griller doucement GLC grigliare dolcemente,
castagne, griller du poisson GLC grigliare del pesce,
griller des côtes de porc CA grigliare delle griller du maïs LEP grigliare del granturco,
braciole di maiale, griller du saumon CVF grigliare del salmone,
griller des courgettes CC grigliare delle griller également CC grigliare ugualmente,
zucchine, griller encore CC grigliare ancora,
griller des cuisses de poulet LEP grigliare delle griller ensuite CC grigliare poi,
cosce di pollo, griller légèrement LEP grigliare leggermente,
griller des dorades CVF grigliare delle orate, griller lentement GLC grigliare lentamente,
griller des gambas LEP grigliare dei griller pendant un certain temps LCR grigliare
gamberoni, per un certo tempo,
griller des graines d’anis GLC tostare dei semi griller préalablement LEP tostare prima di
di anice, tutto,
griller des graines de courge CC tostare dei griller rapidement GLC grigliare rapidamente,
semi di zucca, griller soigneusement LEP tostare
griller des graines de potiron CVF tostare dei accuratamente,
semi di zucca, griller sous le gril du four GLC grigliare sulla
griller des graines de sésame GLC tostare dei graticola del forno,
semi di sesamo, griller suffisamment CC tostare
griller des homards CVF grigliare degli astici, sufficientemente,
griller des langoustes CC grigliare delle griller toujours LEP tostare sempre,
aragoste, griller une bifteck CC grigliare una bistecca,
griller des légumes CC grigliare delle griller une côtelette LEP grigliare una
verdure, cotoletta,
griller des maquereaux LEP grigliare degli griller uniformément CC tostare
sgombri, uniformemente,
griller des marrons CA tostare delle castagne, griller uniquement LEP tostare unicamente,
griller des noisettes GLC tostare delle griller un magret GLC grigliare un filetto
nocciole, d’anatra,
griller des noix LEP tostare delle noci, griller un pavé de bœuf LCR grigliare una
griller des pignons CVF tostare dei pinoli, bistecca di manzo,

306
griller un peu LEP tostare un poco, griller à sec rapidement GLC grigliare a secco
griller vivement CVF grigliare vivamente; rapidamente;
griller [gʀije] v.intr. rôtir sur le gril, cuire gruger [gʀyʒe] v.tr. 1. réduire en grain, en
ou dorer à chaleur vive, tostare, abbrustolire. poudre, sbriciolare, sminuzzare.
griller bien LEP abbrustolire bene, 2. manger, dévorer à belles dents,
griller complètement CA abbrustolire sgranocchiare, mangiare.
completamente, gueuletonner [gœltɔne] v.intr. faire un
griller délicatement CC abbrustolire bon repas, fare una scorpacciata, far
delicatamente, bisboccia.
griller directement LEP abbrustolire
direttamente,
griller doucement GLC abbrustolire
dolcemente,
griller légèrement CA abbrustolire
leggermente,
griller lentement CVF abbrustolire lentamente,
griller parfaitement LEP abbrustolire
perfettamente,
griller rapidement CC abbrustolire
rapidamente,
griller régulièrement CC abbrustolire
regolarmente,
griller vivement LEP abbrustolire vivamente;
griller à sec [gʀije a sɛk] v.tr. cuire jusqu’à
coloration dans une poele et sans matière
grasse, grigliare a secco.
griller à sec de la coriandre GLC grigliare a
secco del corindolo,
griller à sec des amandes LEP grigliare a secco
delle mandorle,
griller à sec des feuilles de curry GLC grigliare
a secco delle foglie di curry,
griller à sec des graines de moutarde GLC
grigliare a secco dei grani di mostarda,
griller à sec des noisettes CVF grigliare a
secco delle nocciole,
griller à sec des pignons CVF grigliare a secco
dei pinoli,
griller à sec des piments GLC grigliare a secco
dei pimenti,
griller à sec des pistaches LEP grigliare a
secco dei pistacchi,
griller à sec du cumin GLC grigliare a secco
del cumino,
griller à sec du poivre GLC grigliare a secco
del pepe,

307
habiller correctement CVF preparare
correttamente,

h
habiller d’abord LEP preparare dapprima,
habiller délicatement CC preparare
delicatamente,
habiller des côtelettes LEP preparare delle
cotolette,
habiller des rougets CVF preparare delle
triglie,
habiller directement CA preparare
direttamente,
habiller également LEP preparare ugualmente,
habiller [abije] v.tr. 1. recouvrir, garnir une habiller ensuite CA preparare poi,
surface, ricoprire, rivestire. habiller entièrement CC preparare
habiller auparavant CVF rivestire prima, interamente,
habiller aussitôt LEP rivestire subito, habiller éventuellement CC preparare
habiller avant LEP rivestire prima, eventualmente,
habiller bien CC rivestire bene, habiller immédiatement LEP preparare
habiller complètement CC rivestire immediatamente,
completamente, habiller méticuleusement CC preparare
habiller convenablement CVF rivestire meticolosamente,
opportunamente, habiller minutieusement LEP preparare
habiller correctement CC rivestire minuziosamente,
correttamente, habiller parfaitement CVF preparare
habiller d’abord CA rivestire dapprima, perfettamente,
habiller délicatement LEP rivestire habiller préalablement LEP preparare prima di
delicatamente, tutto,
habiller directement LEP rivestire direttamente, habiller rapidement CC preparare
habiller d’un papier sulfurisé LEP rivestire con rapidamente,
carta da forno, habiller soigneusement CVF preparare
habiller soigneusement CC rivestire accuratamente,
accuratamente, habiller un bar CVF preparare un branzino,
habiller une plaque à pâtisserie CC rivestire habiller un canard LCR preparare un’anatra,
una piastra da pasticceria, habiller un carré LCR preparare un carré,
habiller un moule CC rivestire uno stampo; habiller un chapon CC preparare un cappone,
2. préparer des pièces de viande ou de gibier, habiller une caille pour la farcir LEP preparare
du poisson, en les dépouillant, les éviscérant, una quaglia per farcirla,
les parant avant de les cuire, preparare, habiller une langouste LEP preparare un’
acconciare per la cottura. aragosta,
habiller auparavant LEP preparare prima, habiller une lotte CC preparare una coda di
habiller aussitôt CA preparare subito, rospo,
habiller avant CC preparare prima, habiller une morue CA preparare un merluzzo,
habiller bien CC preparare bene, habiller une perdrix CC preparare una
habiller convenablement CA preparare pernice,
opportunamente, habiller une pintade LEP preparare una
faraona,

308
habiller une sole CC preparare una sogliola, hacher de la viande CA tritare della carne,
habiller une volaille GLC preparare un hacher de l’estragon GLC tritare del
pollame, dragoncello,
habiller un gibier GLC preparare una hacher de l’oseille CC tritare dell’acetosa,
cacciagione, hacher délicatement LEP tritare delicatamente,
habiller un lapin CA preparare un coniglio, hacher des abats CC tritare delle frattaglie,
habiller un loup CVF preparare una spigola, hacher des amandes CVF tritare delle
habiller un magret CC preparare un filetto mandorle,
d’anatra, hacher des aubergines CC tritare delle
habiller un poisson LEP preparare un pesce, melanzane,
habiller un saumon LEP preparare un salmone; hacher des betteraves CA tritare delle
hacher [aʃe] v.tr. couper en petits barbabietole,
morceaux avec un instrument tranchant, hacher des cacahuètes LEP tritare delle
tritare, trinciare, sminuzzare. arachidi,
hacher auparavant LEP tritare prima, hacher des câpres CA tritare dei capperi,
hacher aussi CC tritare anche, hacher des carottes CC tritare delle carote,
hacher aussitôt CVF tritare subito, hacher des cerneaux de noix GLC tritare dei
hacher au couteau CA tritare con il coltello, gherigli di noce,
hacher au mixer LCR tritare con il frullatore, hacher des champignons LEP tritare dei funghi,
hacher au robot électrique GLC tritare con il hacher des ciboules GLC tritare dei cipollotti,
frullatore elettrico, hacher des cives GLC tritare dei cipollotti,
hacher au robot ménager LCR tritare con il hacher des cornichons CC tritare dei cetrioli,
robot da cucina, hacher des échalotes LCR tritare degli
hacher avant CA tritare prima, scalogni,
hacher avec la mandoline CC tritare con una hacher des épices GLC tritare delle spezie,
affettaverdure, hacher des épinards GLC tritare degli spinaci,
hacher avec une grille très fine LCR tritare con hacher des fruits LEP tritare dei frutti,
una griglia molto fine, hacher des gousses d’ail GLC tritare degli
hacher bien GLC tritare bene, spicchi d’aglio,
hacher complètement CC tritare hacher des haricots verts CC tritare dei
completamente, fagiolini,
hacher correctement CVF tritare hacher des herbes GLC tritare delle erbe,
correttamente, hacher des légumes GLC tritare delle verdure,
hacher d’abord LEP tritare dapprima, hacher des noisettes CA tritare delle nocciole,
hacher de la chair GLC tritare della carne, hacher des noix de Saint-Jacques LEP tritare
hacher de la ciboulette GLC tritare dell’erba delle noci di capesante,
cipollina, hacher des œufs LCR tritare delle uova,
hacher de la civette LEP tritare dell’erba hacher des oignons LCR tritare delle cipolle,
cipollina, hacher des olives LCR tritare delle olive,
hacher de la coriandre GLC tritare del hacher des piments GLC tritare dei pimenti,
coriandolo, hacher des pistaches GLC tritare dei
hacher de la menthe GLC tritare della menta, pistacchi,
hacher de la mie de pain CVF sminuzzare della hacher des poivrons GLC tritare dei peperoni,
mollica, hacher des ris de veau LEP tritare delle
hacher de la sauge LCR tritare della salvia, animelle di vitello,
hacher de la ventrèche LCR tritare del lardo, hacher des saucisses CC tritare delle salsicce,

309
hacher des tomates CA tritare dei pomodori, historier [istɔʀie] v.tr. 1. créer un décor en
hacher des truffes GLC tritare dei tartufi, découpant des fruits ou des légumes au
hacher des zestes LCR tritare delle scorze, couteau, utilisé surtout pour les agrumes,
hacher directement LEP tritare direttamente, lorsqu'on découpe par exemple un citron en
hacher doucement LEP tritare dolcemente, faisant des dents tout autour, istoriare,
hacher du basilic GLC tritare del basilico, decorare frutti e legumi tagliandoli con un
hacher du cerfeuil GLC tritare del cerfoglio, coltello, soprattutto agrumi.
hacher du chocolat CA tritare del cioccolato, historier attentivement LEP istoriare
hacher du cresson GLC tritare del crescione, attentamente,
hacher du fenouil LCR tritare del finocchio, historier auparavant CC istoriare prima,
hacher du gingembre GLC tritare dello historier aussi CA istoriare anche,
zenzero, historier aussitôt CVF istoriare subito,
hacher du jambon LCR tritare del prosciutto, historier avant LEP istoriare prima,
hacher du lard GLC tritare del lardo, historier bien CC istoriare bene,
hacher du persil GLC tritare del prezzemolo, historier complètement CA istoriare
hacher également GLC tritare ugualmente, completamente,
hacher ensemble GLC tritare insieme, historier correctement CVF istoriare
hacher fin GLC tritare fine, correttamente,
hacher finement LCR tritare finemente, historier d’abord LEP istoriare dapprima,
hacher grossièrement GLC tritare historier délicatement CC istoriare
sommariamente, delicatamente,
hacher immédiatement CC tritare historier des agrumes LCR istoriare degli
immediatamente, agrumi,
hacher le blanc d’un œuf dur GLC tritare historier des limes CA istoriare delle limette,
l’albume di un uovo sodo, historier des oranges LEP istoriare delle
hacher l’écorce d’un citron LCR tritare la arance,
scorza di un limone, historier des pomélos CC istoriare dei pomelo,
hacher menu GLC tritare minutamente, historier doucement LEP istoriare dolcemente,
hacher parfaitement CC tritare perfettamente, historier également LEP istoriare ugualmente,
hacher préalablement GLC tritare prima, historier en dents de loup LCR istoriare a denti
hacher rapidement CC tritare rapidamente, di lupo,
hacher séparément GLC tritare separatamente, historier en panier GLC istoriare a forma di
hacher soigneusement LEP tritare paniere,
accuratamente, historier entièrement CVF istoriare
hacher suffisamment CA tritare interamente,
sufficientemente, historier méticuleusement CA istoriare
hacher toujours CC tritare sempre, meticolosamente,
hacher un anchois GLC tritare un’acciuga historier minutieusement CC istoriare
hacher un foie GLC tritare un fegato, minuziosamente,
hacher uniquement LEP tritare unicamente, historier parfaitement CVF istoriare
hacher un peu CC tritare un poco; perfettamente,
haligoter [aligɔte] v.tr. couper en historier soigneusement LEP istoriare
morceaux (fr.ant.), tagliare a pezzetti, accuratamente,
tagliuzzare. historier un melon LCR istoriare un melone;
harigoter [aʀigɔte] v.tr. (fr.ant.) v. 2. décorer un gâteau de sucre glace, decorare
haligoter una torta con zucchero a velo.

310
historier attentivement CC decorare homogénéiser doucement CC omogeneizzare
attentamente, dolcemente,
historier auparavant CVF decorare prima, homogénéiser également LEP omogeneizzare
historier aussi CA decorare anche, anche,
historier aussitôt LEP decorare subito, homogénéiser parfaitement CVF
historier avant LEP decorare prima, omogeneizzare perfettamente,
historier bien CC decorare bene, homogénéiser préalablement CC
historier complètement CVF decorare omogeneizzare prima di tutto,
completamente, homogénéiser soigneusement LEP
historier d’abord CA decorare dapprima, omogeneizzare accuratamente,
historier délicatement LEP decorare homogénéiser un ensemble GLC
delicatamente, omogeneizzare un insieme,
historier doucement CC decorare dolcemente, homogénéiser un mélange CC omogeneizzare
historier également CVF decorare ugualmente, un miscuglio;
historier ensuite CA decorare poi, huiler [ɥile] v.tr. frotter, imprégner quelque
historier entièrement LEP decorare chose d'huile, oliare, ungere di olio.
interamente, huiler abondamment LEP oliare
historier éventuellement CC decorare abbondantemente,
eventualmente, huiler absolument CC oliare assolutamente,
historier finement CVF decorare finemente, huiler assez LEP oliare abbastanza,
historier immédiatement CA decorare huiler attentivement LEP oliare attentamente,
immediatamente, huiler auparavant CC oliare prima,
historier parfaitement LEP decorare huiler au pinceau GLC oliare con un pennello,
perfettamente, huiler aussi CVF oliare anche,
historier préalablement CC decorare prima di huiler aussitôt LEP oliare subito,
tutto, huiler avant CC oliare prima,
historier principalement CVF decorare huiler bien CA oliare bene,
principalmente, huiler complètement CC oliare
historier rapidement CA decorare completamente,
rapidamente, huiler correctement LEP oliare correttamente,
historier seulement LEP decorare solamente, huiler d’abord CC oliare dapprima,
historier soigneusement CVF decorare huiler délicatement CVF oliare delicatamente,
accuratamente, huiler des morceaux de poulet CVF oliare dei
historier toujours CC sempre, pezzi di pollo,
historier un gâteau GLC decorare una torta, huiler directement LEP oliare direttamente,
historier uniquement CC decorare huiler doucement CA oliare dolcemente,
unicamente; huiler également CC ugualmente,
homogénéiser [ɔmɔʒeneize] v.tr. rendre huiler entièrement LEP oliare interamente,
homogène une préparation, omogeneizzare. huiler éventuellement LEP oliare
homogénéiser bien CVF omogeneizzare bene, eventualmente,
homogénéiser correctement CA huiler généreusement CVF oliare
omogeneizzare correttamente, generosamente,
homogénéiser d’abord CC omogeneizzare huiler immédiatement CA oliare
dapprima, immediatamente,
homogénéiser délicatement LEP omogeneizzare huiler largement LEP oliare largamente,
delicatamente, huiler la viande LCR oliare la carne,

311
huiler la fond de la lèchefrite CA oliare il humecter avec du café CVF inumidire con
fondo della leccarda, caffè,
huiler légèrement GLC oliare leggermente, humecter avec du jus de citron LEP inumidire
huiler parfaitement CC oliare perfettamente, con succo di limone,
huiler préalablement LCR oliare prima di tutto, humecter avec du sirop CC inumidire con
huiler rapidement LEP oliare rapidamente, sciroppo,
huiler régulièrement CA oliare regolarmente, humecter avec du vin CA inumidire con vino,
huiler ses mains CVF oliare le proprie mani, humecter avec le blanc d'œuf CC inumidire
huiler seulement LEP oliare solamente, con l’albume,
huiler soigneusement CC oliare humecter avec un pinceau CA inumidire con
accuratamente, un pennello,
huiler toujours LEP oliare sempre, humecter bien LEP inumidire bene,
huiler une grille CC oliare una griglia, humecter complètement CC inumidire
huiler une plaque de four GLC oliare una completamente,
piastra di forno, humecter continuellement CC inumidire
huiler un plateau CVF oliare un vassoio, continuamente,
huiler une poêle CA oliare una padella, humecter convenablement CVF inumidire
huiler une tourtière CC oliare una tortiera, opportunamente,
huiler un gaufrier LEP oliare una ciadiera, humecter correctement LEP inumidire
huiler uniformément CVF oliare correttamente,
uniformemente, humecter d’abord CA inumidire dapprima,
huiler uniquement CC oliare unicamente, humecter davantage CC inumidire
huiler un moule à tarte GLC oliare una maggiormente,
tortiera, humecter d’eau la tôle du four GLC inumidire
huiler un papier sulfurisé LEP oliare una carta d’acqua la lamiera del forno,
da forno, humecter délicatement LEP inumidire
huiler un peu CA oliare un poco, delicatamente,
huiler un plan de travail CC oliare un piano di humecter de mayonnaise CC inumidire con
lavoro, maionese,
huiler un plat GLC oliare un piatto, humecter de sauce CVF inumidire con salsa,
huiler un poisson CVF oliare un pesce, humecter immédiatement CC inumidire
huiler un rôti LEP oliare un arrosto, immediatamente,
humecter [ymɛkte] v.tr. mouiller quelque humecter la mie de pain LCR inumidire la
chose, l'imprégner légèrement, umettare, mollica,
inumidire. humecter légèrement une pâte au pinceau GLC
humecter assez CVF inumidire abbastanza, inumidire leggermente una pasta con un
humecter auparavant LEP inumidire prima, pennello,
humecter aussi CA inumidire anche, humecter les bords d’une pâte pour les
humecter aussitôt CC inumidire subito, souder LCR inumidire i bordi di una pasta per
humecter avant CVF inumidire prima, saldarli,
humecter avec de l’eau LEP inumidire con humecter préalablement CA inumidire prima
acqua, di tutto,
humecter avec de l’huile CA inumidire con humecter soigneusement CVF inumidire
olio, accuratamente,
humecter avec du bouillon CC inumidire con humecter vos mains GLC inumidire le vostre
brodo, mani,

312
humecter une plaque LEP inumidire una humidifier les tranches de pain avec du
piastra, bouillon LCR inumidire le fette di pane con del
humecter une terrine CA inumidire una brodo,
terrina, humidifier les bords d’une abaisse GLC
humecter un rôti avec son jus de cuisson CC inumidire i bordi di una sfoglia,
inumidire un arrosto con il suo sugo di humidifier légèrement LCR inumidire
cottura; leggermente,
humidifier [ymidifje] v.tr. ajouter un humidifier une mousseline GLC inumidire una
liquide à un mets, inumidire. mussola,
humidifier assez CC inumidire abbastanza, humidifier un torchon GLC inumidire un
humidifier auparavant CVF inumidire prima, canovaccio;
humidifier aussi LEP inumidire anche, hydrater [idʀate] v.tr. incorporer, mettre
humidifier aussitôt CA inumidire subito, un liquide dans une substance solide pour les
humidifier avant CC inumidire prima, mélanger, mettere un liquido in una sostanza
humidifier bien LEP inumidire bene, solida per mescolarli, idratare.
humidifier complètement LEP inumidire hydrater assez LCR idratare abbastanza,
completamente, hydrater auparavant CVF idratare prima,
humidifier continuellement CVF inumidire hydrater aussi LEP idratare anche,
continuamente, hydrater aussitôt CC idratare subito,
humidifier convenablement CA inumidire hydrater avant CA idratare prima,
opportunamente, hydrater bien CC idratare bene,
humidifier correctement CC inumidire hydrater continuellement LEP idratare
correttamente, continuamente,
humidifier d’abord LEP inumidire dapprima, hydrater convenablement CC idratare
humidifier davantage LEP inumidire opportunamente,
maggiormente, hydrater correctement CVF idratare
humidifier délicatement CVF inumidire correttamente,
delicatamente, hydrater d’abord CA idratare dapprima,
humidifier directement CA inumidire hydrater davantage CC idratare
direttamente, maggiormente,
humidifier doucement CC inumidire hydrater délicatement GLC idratare
dolcemente, delicatamente,
humidifier également LEP inumidire hydrater des cubes de bouillon LEP idratare
ugualmente, dei cubi per brodo,
humidifier encore LEP inumidire ancora, hydrater directement CC idratare
humidifier ensuite CC inumidire poi, direttamente,
humidifier entièrement LEP inumidire hydrater doucement CA idratare dolcemente,
interamente, hydrater également CC idratare ugualmente,
humidifier éventuellement CC inumidire hydrater encore CC idratare ancora,
eventualmente, hydrater ensuite LEP idratare poi,
humidifier fréquemment LEP inumidire hydrater éventuellement GLC idratare
frequentemente, eventualmente,
humidifier immédiatement CVF inumidire hydrater fréquemment CA idratare
immediatamente, frequentemente,
humidifier légèrement CA inumidire hydrater immédiatement LEP idratare
leggermente, immediatamente,

313
hydrater la farine LEP idratare la farina,
hydrater la gélatine LEP idratare la gelatina,
hydrater la levure CC idratare il lievito,
hydrater légèrement CC idratare leggermente,
hydrater préalablement LCR idratare prima di
tutto,
hydrater rapidement CVF idratare
rapidamente,
hydrater seulement CA idratare solamente,
hydrater soigneusement GLC idratare
accuratamente,
hydrater souvent LEP idratare spesso,
hydrater toujours CC idratare sempre,
hydrater uniquement CVF idratare
unicamente,
hydrater un peu CC idratare un poco;

314
imbiber doucement LEP inzuppare dolcemente,
imbiber également CA inzuppare ugualmente,

i
imbiber encore LEP inzuppare ancora,
imbiber ensemble CVF inzuppare insieme,
imbiber ensuite LEP inzuppare poi,
imbiber entièrement CC inzuppare
interamente,
imbiber éventuellement CA inzuppare
eventualmente,
imbiber excessivement LEP inzuppare
eccessivamente,
imbiber généreusement CVF inzuppare
imbiber [ɛbibe] v.tr. mouiller pour faire generosamente,
pénétrer un liquide dans une préparation afin imbiber largement LCR inzuppare bene,
de lui donner du moelleux et du parfum, imbiber légèrement CVF inzuppare
inzuppare, intridere. leggermente,
imbiber abondamment LEP inzuppare imbiber lentement CC inzuppare lentamente,
abbondantemente, imbiber le pain LEP inzuppare il pane,
imbiber à l’aide d’un pinceau CVF inzuppare imbiber longuement LEP inzuppare a lungo,
servendosi di un pennello, imbiber parfaitement CA inzuppare
imbiber auparavant CA inzuppare prima, perfettamente,
imbiber aussi CC inzuppare anche, imbiber pendant un certain temps CC
imbiber aussitôt CC inzuppare subito, inzuppare per un determinato tempo,
imbiber avant CC inzuppare prima, imbiber préalablement CC inzuppare prima di
imbiber avec le bouillon les tranches de pain tutto,
LCR inzuppare col brodo le fette di pane, imbiber progressivement GLC inzuppare
imbiber bien LEP inzuppare bene, progressivamente,
imbiber complètement LEP inzuppare imbiber rapidement GLC inzuppare
completamente, rapidamente,
imbiber copieusement LEP inzuppare imbiber régulièrement CC inzuppare
copiosamente, regolarmente,
imbiber d’abord CA inzuppare dapprima, imbiber seulement CC inzuppare solamente,
imbiber d’alcool GLC inzuppare con alcol, imbiber soigneusement CA inzuppare
imbiber dans le chocolat CC inzuppare nel accuratamente,
cioccolato, imbiber toujours CC inzuppare sempre,
imbiber de café CA inzuppare con caffè, imbiber un baba de rhum CVF inzuppare un
imbiber de crème LEP inzuppare di crema, baba di rum,
imbiber de jus de citron LCR inzuppare con imbiber un biscuit LCR inzuppare un biscotto,
succo di limone, imbiber une génoise CC inzuppare una pasta
imbiber de lait GLC inzuppare con latte, genovese,
imbiber délicatement CA inzuppare imbiber une pâtisserie avec du sirop LEP
delicatamente, inzuppare un dolce con dello sciroppo,
imbiber de liqueur CC inzuppare con liquore, imbiber un gâteau LCR inzuppare una torta,
imbiber de sirop CVF inzuppare con sciroppo, imbiber uniquement CC inzuppare
imbiber directement CA inzuppare unicamente,
direttamente, imbiber un peu CC inzuppare un poco;

315
immerger [imɛʀʒe] v.tr. mettre entièrement immerger préalablement immergere prima di
dans l'eau ou dans quelqu'autre liquide, tutto,
immergere, affondare. immerger rapidement GLC immergere
immerger attentivement LEP immergere rapidamente,
attentamente, immerger seulement CA immergere
immerger auparavant CA immergere prima, solamente,
immerger aussi CC immergere anche, immerger soigneusement CC immergere
immerger aussitôt CC immergere subito, accuratamente,
immerger avant CA immergere prima, immerger souvent LEP immergere spesso,
immerger bien LEP immergere bene, immerger toujours CVF immergere sempre,
immerger complètement CC immergere immerger une laitue plusieurs fois pour la
completamente, laver LCR immergere più volte una lattuga per
immerger d’abord CC immergere dapprima, lavarla,
immerger dans la sauce LCR immergere nella immerger rapidement GLC immergere
salsa, rapidamente,
immerger dans le sirop GLC immergere nello immerger uniquement CC immergere
sciroppo, unicamente,
immerger dans l’huile chaude CVF immergere immerger un peu CA immergere un poco;
nell’olio caldo, imprégner [ɛpʀeɲe] v.tr. faire pénétrer
immerger délicatement CA immergere dans une substance un fluide, un arôme qui s'y
delicatamente, répandent, s'y diffusent, impregnare, intridere,
immerger directement CVF immergere imbevere.
direttamente, imprégner abondamment CVF impregnare
immerger doucement CC immergere abbondantemente,
dolcemente, imprégner auparavant CC impregnare prima,
immerger également CA immergere imprégner aussi CA impregnare anche,
ugualmente, imprégner aussitôt LEP impregnare subito,
immerger ensuite LEP immergere poi, imprégner avant LEP impregnare prima,
immerger entièrement CVF immergere imprégner beaucoup CVF impregnare molto,
interamente, imprégner bien CC impregnare bene,
immerger éventuellement CC immergere imprégner complètement CA impregnare
eventualmente, completamente,
immerger fréquemment CA immergere imprégner d’abord CC impregnare dapprima,
frequentemente, imprégner d’assaisonnement CC impregnare
immerger immédiatement LEP immergere di condimento,
immediatamente, imprégner délicatement CC intridere
immerger légèrement LEP immergere delicatamente,
leggermente, imprégner de sauce GLC intridere con salsa,
immerger longuement LEP a immergere lungo, imprégner d’huile une pâte LCR intridere
immerger parfaitement CVF immergere d’olio una pasta,
perfettamente, imprégner également CVF impregnare
immerger partiellement CC immergere in ugualmente,
parte, imprégner ensuite CA impregnare poi,
immerger pendant un certain temps LCR imprégner entièrement CVF impregnare
immergere per un certo tempo, interamente,

316
imprégner éventuellement CC impregnare marmitta affinchè i pesci s’impregnino degli
eventualmente, aromi;
imprégner immédiatement CA impregnare imprimer [ɛpʀime] v.tr. transmettre un
immediatamente, mouvement à un objet, imprimere.
imprégner largement CC impregnare imprimer délicatement CC imprimere
largamente, delicatamente,
imprégner la viande des parfums d’une imprimer directement LEP imprimere
garniture LCR impregnare la carne degli aromi direttamente,
di un contorno, imprimer doucement CC imprimere
imprégner légèrement CVF impregnare dolcemente,
leggermente, imprimer également LEP imprimere
imprégner parfaitement CA impregnare ugualmente,
perfettamente, imprimer énergiquement CC imprimere
imprégner préalablement CC impregnare energicamente,
prima di tutto, imprimer rapidement LEP imprimere
imprégner soigneusement CVF impregnare rapidamente,
accuratamente, imprimer soigneusement LEP imprimere
imprégner uniquement CC impregnare accuratamente,
unicamente, imprimer une rotation au sautoir pour
imprégner un peu LEP impregnare un poco; enrober les légumes LCR imprimere una
imprégner (s’) [sɛpʀeɲe] v.pron.intr. se rotazione al tegame per ricoprire le verdure,
pénétrer, s'imbiber de quelque chose, imprimer uniformément LEP imprimere
impregnarsi. uniformemente,
s’imprégner aussitôt LEP impregnarsi subito, imprimer uniquement CC imprimere
s’imprégner bien GLC impregnarsi bene, unicamente,
s’imprégner directement CA impregnarsi imprimer un peu LEP imprimere un poco,
direttamente, imprimer vigoureusement CC vigorosamente,
s’imprégner d’une sauce GLC impregnarsi di imprimer vivement LEP imprimere vivamente;
una salsa, inciser [ɛsize] v.tr. faire des incisions,
s’imprégner entièrement LEP impregnarsi incidere.
interamente, inciser attentivement LEP incidere
s’imprégner généreusement CC impregnarsi attentamente,
generosamente, inciser auparavant CVF incidere prima,
s’imprégner immédiatement CA impregnarsi inciser aussi CA incidere anche,
immediatamente, inciser aussitôt CC incidere subito,
s’imprégner légèrement LEP impregnarsi inciser avant LEP incidere prima,
leggermente, inciser avec des ciseaux LEP incidere con delle
s’imprégner parfaitement CC impregnarsi forbici,
perfettamente, inciser avec un couteau LCR incidere con un
s’imprégner rapidement LEP impregnarsi coltello,
rapidamente, inciser bien CC incidere bene,
s’imprégner uniformément CA inciser complètement CC incidere
uniformemente, completamente,
tourner la marmite pour que les poissons inciser correctement LEP incidere
s’imprègnent des parfums LCR mescolare la correttamente,
inciser d’abord LEP incidere dapprima,

317
inciser délicatement CA incidere inciser soigneusement CC incidere
delicatamente, accuratamente,
inciser des aubergines LEP incidere delle inciser transversalement LEP incidere
melanzane, trasversalmente,
inciser des châtaignes LEP incidere delle inciser une pâte CC incidere una pasta,
castagne, inciser une pâtisserie GLC incidere un dolce,
inciser des pommes circulairement incidere inciser une viande LCR incidere una carne,
delle mele circolarmente, inciser un fruit GLC incidere un frutto,
inciser des marrons GLC incidere delle inciser un gigot GLC incidere un cosciotto,
castagne, inciser uniquement LEP incidere unicamente,
inciser des pommes CC incidere delle mele, inciser un oignon CC incidere una cipolla,
inciser des pommes de terre CA incidere delle inciser un peu CC incidere un poco,
patate, inciser un poisson LCR incidere un pesce,
inciser des tomates LEP incidere dei pomodori, inciser verticalement LEP incidere
inciser directement CVF incidere direttamente, verticalmente;
inciser doucement CC incidere dolcemente, incliner [ɛkline] v.tr. pencher légèrement,
inciser également CA incidere ugualmente, inclinare.
inciser en croisillon LEP incidere a croce, incliner graduellement CC inclinare
inciser en croix CA incidere a croce, gradualmente,
inciser en diagonale LEP incidere in diagonale, incliner la poêle pour étaler une crêpe LCR
inciser entièrement LEP incidere interamente, inclinare la padella per stendere una crêpe,
inciser éventuellement CC incidere incliner légèrement LEP inclinare leggermente,
eventualmente, incliner le manche de la casserole en tous
inciser horizontalement LCR incidere sens CVF inclinare il manico della casseruola
orizzontalmente, in tutti le parti,
inciser immédiatement CVF incidere incliner lentement LEP inclinare lentamente,
immediatamente, incliner un moule pour bien étaler le caramel
inciser la peau d’une volaille GLC incidere la LCR inclinare uno stampo per stendere bene il
pelle di un pollame, caramello;
inciser légèrement LEP incidere leggermente,
inciser le lobe d’un foie CC incidere il lobo di
incorporer [ɛkɔʀpɔʀe] v.tr. mélanger
intimement une substance avec une autre, de
un fegato,
façon à obtenir un tout homogène,
inciser le magret CVF incidere il filetto
incorporare.
d’anatra,
incorporer à la spatule CC incorporare con
inciser le pain CA incidere il pane,
una spatola,
inciser les pavés de bar CC incidere i tranci di
incorporer alors LCR incorporare in quel
spigola,
momento,
inciser les saucisses LEP incidere le salsicce,
incorporer au fouet LCR incorporare con la
inciser parfaitement CC incidere
frusta,
perfettamente,
incorporer aussi CC incorporare anche,
inciser préalablement LEP incidere prima di
incorporer aussitôt LEP incorporare subito,
tutto,
incorporer à une sauce LCR incorporare ad
inciser rapidement LEP incidere rapidamente,
una salsa,
inciser régulièrement CA incidere
incorporer bien GLC incorporare bene,
regolarmente,
incorporer complètement CC incorporare
completamente,

318
incorporer d’abord LEP incorporare dapprima, incorporer grossièrement LEP incorporare
incorporer de la crème LCR incorporare della sommariamente,
crema, incorporer immédiatement CA incorporare
incorporer de la farine GLC incorporare della immediatamente,
farina, incorporer intimement CC incorporare
incorporer de l’huile LCR incorporare intimamente,
dell’olio, incorporer la levure CC incorporare il lievito,
incorporer délicatement GLC incorporare incorporer légèrement LEP incorporare
delicatamente, leggermente,
incorporer des épices CC incorporare delle incorporer lentement CC incorporare
spezie, lentamente,
incorporer des légumes LCR incorporare delle incorporer les ingrédients CA incorporare gli
verdure, ingredienti,
incorporer des œufs GLC incorporare delle incorporer méticuleusement CVF incorporare
uova, meticolosamente,
incorporer directement CC incorporare incorporer parfaitement GLC incorporare
direttamente, perfettamente,
incorporer doucement GLC incorporare incorporer petit à petit LEP incorporare a poco
dolcemente, a poco,
incorporer du beurre GLC incorporare del incorporer peu à peu LCR incorporare poco a
burro, poco,
incorporer du hachis LCR incorporare del incorporer préalablement CC incorporare
trito, prima di tutto,
incorporer du lait GLC incorporare del latte, incorporer principalement LEP incorporare
incorporer du piment en poudre GLC principalmente,
incorporare del pepe in polvere, incorporer progressivement GLC incorporare
incorporer du sel CVF incorporare del sale, progressivamente,
incorporer du sucre GLC incorporare dello incorporer rapidement GLC incorporare
zucchero, rapidamente,
incorporer également CA incorporare incorporer régulièrement LEP incorporare
ugualmente, regolarmente,
incorporer encore LEP incorporare ancora, incorporer séparément GLC incorporare
incorporer CVF énergiquement CC incorporare separatamente,
energicamente, incorporer seulement CC incorporare
incorporer ensemble CC incorporare insieme, solamente,
incorporer ensuite LCR incorporare in seguito, incorporer soigneusement GLC incorporare
incorporer le liquide de cuisson GLC accuratamente,
incorporare il liquido di cottura, incorporer successivement GLC incorporare
incorporer entièrement CA incorporare successivamente,
interamente, incorporer totalement GLC incorporare
incorporer éventuellement LEP incorporare totalmente,
eventualmente, incorporer un bouillon GLC incorporare un
incorporer facilement CVF incorporare brodo,
facilmente, incorporer une sauce GLC incorporare una
incorporer graduellement CC incorporare salsa,
gradualmente,

319
incorporer un fumet LCR incorporare un le thermomètre indique la température de
fumetto, 120° GLC il termometro indica la temperatura
incorporer uniquement CVF incorporare di 120°;
unicamente, infuser [ɛfyze] v.tr. verser un liquide
incorporer un peu CA incorporare un poco, bouillant sur une substance aromatique pour
incorporer vigoureusement CA incorporare le parfumer, far un infuso, lasciare in
vigorosamente, infusione.
incorporer vivement CVF incorporare infuser à couvert LCR fare un infuso con il
vivamente; coperchio,
incruster [ɛkʀyste] v.tr. 1. imprimer en infuser à découvert GLC fare un infuso senza
creux des motifs décoratifs sur la surface d’un coperchio,
gâteau, fare con un coltello degli elementi infuser aussitôt CC fare subito un infuso,
decorativi su una torta, una crostata. infuser complètement CC lasciare
incruster avec un couteau CC decorare con un completamente in infusione,
coltello, infuser de la cannelle dans du vin rouge GLC
incruster délicatement LEP decorare fare un infuso di cannella nel vino rosso,
delicatamente, infuser de la menthe CVF fare un infuso di
incruster des cakes CA decorare dei cake, menta,
incruster des entremets LEP decorare degli infuser de la vanille dans du lait LCR fare un
entremets, infuso di vaniglia nel latte,
incruster ensuite CC decorare poi, infuser délicatement LEP lasciare
incruster entièrement CC decorare delicatamente in infusione,
interamente, infuser directement LEP lasciare direttamente
incruster légèrement LEP decorare in infusione,
leggermente, infuser du café CC fare un infuso di caffè,
incruster soigneusement CC decorare infuser du thé GLC fare un infuso di tè,
accuratamente, infuser longuement LEP lasciare a lungo in
incruster un gâteau de morceaux de chocolat infusione,
LEP decorare una torta con pezzetti di infuser pendant un certain temps GLC fare un
cioccolato, infuso per un certo tempo,
2. décorer un gâteau, un entremets avec des infuser préalablement CC lasciare prima di
rondelles de citron incrustées dans la pâte, tutto in infusione,
decorare una torta con rondelle di limone. infuser une tisane CA preparare una tisana;
incruster délicatement LEP decorare ingérer [ɛʒeʀe] v.tr. manger, ingerire,
delicatamente, ingoiare, mangiare.
incruster ensuite CC decorare poi,
incruster entièrement CC decorare
ingurgiter [ɛgyʀʒite] v.tr. avaler
rapidement et en grande quantité des aliments,
interamente,
des boissons, ingurgitare.
incruster légèrement LEP decorare
leggermente, insérer [ɛseʀe] v.tr. introduire quelque chose
incruster soigneusement CC decorare dans quelque chose, inserire.
accuratamente, insérer attentivement CC inserire
incruster un gâteau LEP decorare una torta; attentamente,
insérer auparavant CA inserire prima,
indiquer [ɛdike] v.tr. marquer quelque
insérer aussi LEP inserire anche,
chose, indicare.
insérer aussitôt LEP inserire subito,

320
insérer avant LEP inserire prima, intégrer délicatement CVF integrare
insérer bien CVF inserire bene, delicatamente,
insérer complètement CC inserire intégrer ensuite LEP integrare poi,
completamente, intégrer entièrement LEP integrare
insérer d’abord LEP inserire dapprima, interamente,
insérer délicatement CVF inserire intégrer éventuellement LEP integrare
delicatamente, eventualmente,
insérer des feuilles de laurier dans le poisson intégrer parfaitement CC integrare
LCR inserire delle foglie di alloro nel pesce, perfettamente,
insérer directement CC inserire direttamente, intégrer successivement CA integrare
insérer doucement CVF inserire dolcemente, successivamente,
insérer également LEP inserire ugualmente, intégrer totalement GLC integrare totalmente,
insérer entièrement CC inserire interamente, intégrer uniformément LEP integrare
insérer le couteau entre les deux valves d’une uniformemente;
coquille Saint-Jacques pour l’ouvrir LCR intercaler [ɛtɛʀkale] v.tr. introduire quelque
inserire il coltello tra le due valve di una chose dans un ensemble organisé, entre deux
capasanta per aprirla, autres choses, inserire, intercalare.
insérer légèrement CC inserire leggermente, intercaler auparavant GLC inserire prima,
insérer lentement LEP inserire lentamente, intercaler aussi CA inserire anche,
insérer méticuleusement LEP inserire intercaler aussitôt CC inserire subito,
meticolosamente, intercaler avant LEP inserire prima,
insérer minutieusement CC inserire intercaler bien CC inserire bene,
minuziosamente, intercaler complètement LEP inserire
insérer parfaitement LEP inserire completamente,
perfettamente, intercaler correctement LEP inserire
insérer partiellement LEP inserire in parte, correttamente,
insérer préalablement CC inserire prima di intercaler d’abord CC inserire dapprima,
tutto, intercaler délicatement CVF inserire
insérer rapidement CA inserire rapidamente, delicatamente,
insérer soigneusement CVF inserire intercaler des oignons LCR inserire delle
accuratamente; cipolle,
intégrer [ɛtegʀe] v.tr. incorporer, faire intercaler des quartiers de citron GLC inserire
entrer dans un ensemble, integrare, dei pezzi di limone,
incorporare. intercaler des tranches de fromage entre les
intégrer à une préparation CVF integrare ad un pommes de terre CA inserire delle fette di
preparato, formaggio tra le patate,
intégrer auparavant GLC integrare prima, intercaler ensuite LEP inserire poi,
intégrer aussi CA integrare anche, intercaler entièrement LEP inserire
intégrer aussitôt CC integrare subito, interamente,
intégrer avant LEP integrare prima, intercaler éventuellement CVF inserire
intégrer bien LEP integrare bene, eventualmente,
intégrer complètement LEP integrare intercaler les macarons avec des feuilles
completamente, d’aluminium CC intercalare i macaron con
intégrer correctement LEP integrare fogli di alluminio,
correttamente, intercaler parfaitement LEP inserire
intégrer d’abord LEP integrare dapprima, perfettamente,

321
intercaler soigneusement CVF inserire introduire [ɛtʀɔdɥiʀ] v.tr. ajouter quelque
accuratamente, chose à un ensemble, introdurre, aggiungere.
intercaler successivement CA inserire introduire attentivement CVF introdurre
successivamente, attentamente,
intercaler totalement GLC inserire totalmente, introduire auparavant CA introdurre prima,
intercaler toujours CC inserire sempre, introduire aussi CC introdurre anche,
intercaler uniformément LEP inserire introduire aussitôt LEP introdurre subito,
uniformemente, introduire avant CVF introdurre prima,
intercaler uniquement CC inserire unicamente, introduire bien CA introdurre bene,
intercaler un peu CC inserire un poco; introduire complètement LEP introdurre
interrompre [ɛtɛʀɔpʀ] v.tr. cesser de faire completamente,
ce qu’on était en train de faire, interrompere. introduire d’abord LEP introdurre dapprima,
interrompre alors CC interrompere allora, introduire de l’ail dans le gigot LCR introdurre
interrompre aussitôt GLC interrompere subito, dell’aglio nel cosciotto,
interrompre avant CC interrompere prima, introduire délicatement CVF introdurre
interrompre complètement CVF interrompere delicatamente,
completamente, introduire des ingrédients CC introdurre degli
interrompre directement CC interrompere ingredienti,
direttamente, introduire directement CA introdurre
interrompre éventuellement LEP interrompere direttamente,
eventualmente, introduire doucement CC introdurre
interrompre immédiatement LEP interrompere dolcemente,
immediatamente, introduire également LEP introdurre
interrompre la cuisson GLC interrompere la ugualmente,
cottura, introduire ensemble LEP introdurre insieme,
interrompre rapidement CC interrompere introduire ensuite GLC introdurre poi,
rapidamente, introduire entièrement CVF introdurre
interrompre totalement CA interrompere interamente,
totalmente; introduire éventuellement CA introdurre
intervertir [ɛtɛʀvɛʀtiʀ] v.tr. renverser eventualmente,
l’ordre des éléments, mettre une chose à la introduire facilement CC introdurre
place d’une autre, invertire, scambiare. facilmente,
intervertir aussitôt CC invertire subito, introduire immédiatement LEP introdurre
intervertir avant CC invertire prima, immediatamente,
intervertir délicatement LEP invertire introduire la crème CA introdurre la crema,
delicatamente, introduire la farine CC introdurre la farina,
intervertir ensuite CC invertire poi, introduire la lame d’un couteau à huîtres
intervertir la place des tranches de jambon dans la séparation des deux valves pour ouvrir
GLC scambiare il posto delle fette di une huître LCR introdurre la lama di un coltello
prosciutto, da ostriche nella separazione delle due valve
intervertir régulièrement GLC invertire per aprire un’ostrica,
regolarmente, introduire la sauce CC introdurre la salsa,
intervertir totalement LEP invertire totalmente, introduire rapidement LEP introdurre
intervertir toujours CC invertire sempre; rapidamente,
introduire soigneusement CA introdurre
accuratamente,

322
introduire totalement CC introdurre
totalmente,
introduire toujours LEP introdurre sempre;
isoler [izɔle] v.tr. séparer quelque chose de
ce qui l’entoure, isolare.
isoler auparavant CC isolare prima,
isoler bien GLC isolare bene,
isoler complètement GLC isolare
completamente,
isoler correctement LEP isolare correttamente,
isoler d’abord CA isolare dapprima,
isoler de l’air en versant de l’huile GLC isolare
dall’aria versando olio,
isoler entièrement CVF isolare interamente,
isoler éventuellement LEP isolare
eventualmente,
isoler hermétiquement CC isolare
ermeticamente,
isoler immédiatement LEP isolare
immediatamente,
isoler parfaitement LCR isolare perfettamente,
isoler préalablement CC isolare prima di tutto,
isoler soigneusement CVF isolare
accuratamente,
isoler toujours LEP isolare sempre,
isoler un aliment avec du papier aluminium
pour le congeler LCR isolare un alimento con
carta alluminio per congelarlo,
isoler uniquement LEP isolare unicamente;

323
jeter entièrement CC gettare interamente,
jeter éventuellement CC gettare

j
eventualmente,
jeter immédiatement CVF gettare
immediatamente,
jeter les crevettes dans le bouillon LEP gettare i
gamberetti nel brodo,
jeter le riz dans l’eau bouillante LCR buttare il
riso nell’acqua bollente,
jeter les escargots dans le bouillon GLC buttare
le lumache nel brodo,
jeter les pâtes dans l’eau bouillante GLC
jaffer [ʒafe] v.intr. v. manger buttare la pasta nell’acqua bollente,
jaunir [ʒoniʀ] v.tr. v. dorer jeter les pommes de terre dans l’huile
jeter [ʒte] v.tr. 1. se débarrasser de quelque brûlante LCR buttare le patate nell’olio
bollente,
chose, la mettre aux ordures, gettare, buttare.
jeter parfaitement CVF gettare perfettamente,
jeter complètement CVF buttare
jeter préalablement LEP gettare prima di tutto,
completamente,
jeter rapidement CC gettare rapidamente,
jeter directement CA buttare direttamente,
jeter régulièrement CC gettare regolarmente,
jeter également CC buttare anche,
jeter soigneusement CA gettare
jeter ensuite LEP buttare poi,
accuratamente,
jeter entièrement CC buttare interamente,
jeter successivement LEP gettare
jeter éventuellement CVF buttare
successivamente,
eventualmente,
jeter totalement LEP gettare totalmente,
jeter immédiatement LEP buttare
jeter toujours CC gettare sempre;
immediatamente,
jeter la graisse de cuisson LCR buttare il grasso joindre [ʒwɛdʀ] v.tr. v. ajouter
di cottura, jointoyer [ʒwɛtwaje] v.tr. boucher les
jeter l’eau de cuisson LCR buttare l’acqua di interstices des pâtisseries avec de la crème
cottura, pour les rendre plus lisses et plus
jeter le gras GLC buttare il grasso, présentables, lisciare con crema delle
jeter les intestins des poissons LCR buttare gli preparazioni di pasticceria per renderle più
intestini dei pesci, lisce e presentabili.
jeter les noyaux des fruit GLC buttare i noccioli jointoyer avec une spatule LEP lisciare con una
dei frutti, spatola,
jeter successivement CC buttare jointoyer bien CC lisciare bene,
successivamente, jointoyer correctement CC lisciare
jeter totalement CA buttare totalmente, correttamente,
jeter toujours LEP buttare sempre; jointoyer délicatement LEP lisciare
2. envoyer, laisser ou faire tomber, buttare, delicatamente,
gettare. jointoyer entièrement LEP lisciare interamente,
jeter directement CVF gettare direttamente, jointoyer finement CC lisciare finemente,
jeter également LEP gettare ugualmente, jointoyer légèrement CC lisciare leggermente,
jeter en pluie la farine LCR gettare a pioggia la jointoyer parfaitement LEP lisciare
farina, perfettamente,
jeter ensuite CC gettare poi,

324
jointoyer régulièrement CC lisciare
regolarmente,
jointoyer uniformément LEP lisciare
uniformemente,
jointoyer un gâteau avec de la crème LEP
lisciare una torta con della crema;
jouer à la polka [ʒwe a la pɔlka] v.intr.
(pop) v. manger
jouer des dominos [ʒwe le dɔmino] v.intr.
(pop) v. manger
jouer des mandibules [ʒwe de mɑdibyl]
v.intr. (pop) v. manger
juger [ʒyʒe] v.intr. se faire une idée de
quelque chose, l'imaginer, giudicare, valutare.
juger la cuisson en piquant avec un couteau
GLC valutare la cottura pungendo con un
coltello;
juter [ʒyte] v.intr. rendre, laisser couler du
jus, dar succo.
juter abondamment CC dar abbondantemente
succo,
juter aussitôt LEP dar subito succo,
juter beaucoup LCR dar molto succo,
juter bien CC dar succo bene,
juter complètement LEP dar succo
completamente,
juter directement CC dar direttamente succo,
juter doucement LEP dar dolcemente succo,
juter un peu CC dar poco succo,
un citron qui jute LCR un limone che dà succo,
une orange qui jute LCR un’arancia che dà
succo,
une viande qui jute GLC una carne che dà
succo,
un fruit qui jute GLC un frutto che dà succo,
un rôti qui jute GLC un arrosto che dà succo;

325
laisser une morue à l’eau pour la faire
dessaler LCR lasciare un baccalà nell’acqua

l
per farlo dissalare,
laisser uniquement CA lasciare unicamente,
laisser un peu CA lasciare un poco;
lamer [lame] v.tr. entailler le dessus d’une
pâte avant l’enfournement, incidere la pasta
prima di infornarla.
lamer avant CC incidere prima,
lamer doucement LEP incidere dolcemente,
lamer délicatement CC incidere delicatamente,
lamer soigneusement LEP incidere
laisser [lese] v.tr. garder, réserver, lasciare. accuratamente;
laisser au chaud CVF lasciare al caldo, laminer [lamine] v.tr. allonger une pâte à
laisser au frais CC lasciare al fresco, l'aide d'un laminoir afin de l'amener à une
laisser au froid GLC lasciare al freddo, épaisseur voulue, laminare una pasta allo
laisser aussitôt CA lasciare subito, spessore desiderato.
laisser avant CVF lasciare prima, laminer assez CVF laminare abbastanza,
laisser beaucoup CC lasciare molto, laminer aussitôt LEP laminare subito,
laisser bien CC lasciare bene, laminer avant CA laminare prima,
laisser complètement CC lasciare laminer beaucoup CC laminare molto,
completamente, laminer bien LEP laminare bene,
laisser d’abord CA lasciare dapprima, laminer avec un rouleau à pâtisserie CVF
laisser davantage CVF lasciare maggiormente, laminare con un matterello,
laisser délicatement CC lasciare laminer correctement LEP laminare
delicatamente, correttamente,
laisser des champignons entiers GLC lasciare laminer d’abord CVF laminare dapprima,
dei funghi interi, laminer délicatement CC laminare
laisser directement CA lasciare direttamente, delicatamente,
laisser encore CC lasciare ancora, laminer directement CA laminare
laisser ensemble CC lasciare insieme, direttamente,
laisser en attente CVF lasciare in attesa, laminer doucement LEP laminare dolcemente,
laisser ensuite CC lasciare poi, laminer également CC laminare ugualmente,
laisser entièrement CC lasciare interamente, laminer finement LEP laminare finemente,
laisser éventuellement CVF lasciare laminer fortement CC laminare fortemente,
eventualmente, laminer légèrement CA laminare leggermente,
laisser immédiatement CA lasciare laminer parfaitement CC laminare
immediatamente, perfettamente,
laisser la porte du four entrouverte GLC laminer régulièrement LEP laminare
lasciare la porta del forno semiaperta, regolarmente,
laisser parfaitement CC perfettamente, laminer soigneusement CA laminare
laisser rapidement CVF lasciare rapidamente, accuratamente,
laisser refroidir GLC lasciare raffreddare, laminer si possible GLC laminare se possibile,
laisser soigneusement CC lasciare laminer une abaisse GLC laminare una sfoglia,
accuratamente, laminer une bande de pâte GLC laminare una
striscia di pasta,

326
laminer uniquement LEP laminare unicamente; larder d’abord CC lardellare dapprima,
laquer [lake] v.tr. enduire de sauce aigre- larder délicatement LEP lardellare
douce, laccare. delicatamente,
laquer à l’aide d’un pinceau LEP laccare larder ensuite CC lardellare poi,
aiutandosi con un pennello, larder généreusement LEP lardellare
laquer au four CC laccare nel forno, generosamente,
laquer au miel CVF laccare con miele, larder immédiatement LEP lardellare
laquer auparavant CC laccare prima, immediatamente,
laquer avec du vin CC laccare con vino, larder légèrement CC lardellare leggermente,
laquer avec la sauce LEP laccare con la salsa, larder parfaitement LEP lardellare
laquer avec le caramel LEP laccare con perfettamente,
caramello, larder préalablement LEP lardellare prima di
laquer bien LEP laccare bene, tutto,
laquer complètement LEP laccare larder principalement CC lardellare
completamente, principalmente,
laquer délicatement CC laccare delicatamente, larder soigneusement LEP lardellare
laquer ensuite LEP laccare poi, accuratamente,
laquer entièrement CA laccare interamente, larder un canard CA lardellare un’anatra,
laquer parfaitement LEP laccare perfettamente, larder un carré de porc CC lardellare una
laquer préalablement LEP laccare prima di lombata di maiale,
tutto, larder une viande CVF lardellare una carne,
laquer soigneusement CVF laccare larder uniquement CC lardellare unicamente,
accuratamente, larder un poisson CVF lardellare un pesce,
laquer un canard CA laccare un’anatra, larder un poulet GLC lardellare un pollo,
laquer un filet de porc LEP laccare un filetto di larder un rôti CC lardellare un arrosto;
maiale, laver [lave] v.tr. nettoyer avec un liquide,
laquer un gigot CC laccare un cosciotto, généralement de l’eau, lavare.
laquer une viande CVF laccare una carne, laver abondamment GLC lavare
laquer un poisson CC laccare un pesce, abbondantemente,
laquer un poulet CA laccare un pollo; laver à l’eau froide GLC lavare con acqua
larder [laʀde] v.tr. garnir de lardons fredda,
l'intérieur d'une pièce de viande, d’un poisson laver attentivement LEP lavare attentamente,
ou d’un légume, lardellare, lardare, steccare. laver auparavant CC lavare prima,
larder à la lardoire LCR lardellare con un laver aussi CC lavare anche,
lardatoio, laver aussitôt LEP lavare subito,
larder attentivement CC lardellare laver avant CC lavare prima,
attentamente, laver beaucoup LEP lavare molto
larder auparavant CC lardellare prima, laver bien LEP lavare bene,
larder aussi LEP lardellare anche, laver complètement LEP lavare completamente,
larder aussitôt LEP lardellare subito, laver d’abord CC lavare dapprima,
larder avant LEP lardellare prima, laver davantage LEP lavare maggiormente,
larder avec du jambon LCR lardellare con laver délicatement CC lavare delicatamente,
prosciutto, laver directement CA lavare direttamente,
larder avec une aiguille à larder GLC lardellare laver doucement CVF lavare dolcemente,
con un ago per lardellare, laver également CVF lavare ugualmente,
larder bien CC lardellare bene, laver encore CA lavare ancora,

327
laver énergiquement CC lavare energicamente, laver les anguilles LCR lavare le anguille,
laver ensemble LEP lavare insieme, laver le saumon CC lavare il salmone,
laver ensuite LEP lavare poi, laver les anchois CA lavare le acciughe,
laver entièrement CC lavare interamente, laver les araignées de mer CC lavare le
laver éventuellement CA lavare eventualmente, grancevole,
laver facilement LEP lavare facilmente, laver les artichauts CA lavare i carciofi,
laver fréquemment CVF lavare frequentemente, laver les asperges CVF lavare gli asparagi,
laver immédiatement CC lavare laver les aubergines CA lavare le melanzane,
immediatamente, laver les betteraves CVF lavare le
laver la carpe CA lavare la carpa, barbabietole,
laver la chicorée frisée LEP lavare l’insalata laver les bettes CC lavare le bietole,
riccia, laver les brocolis CVF lavare i broccoli,
laver la ciboulette CC lavare l’erba cipollina, laver les calmars CC lavare i calamari,
laver la laitue GLC lavare la lattuga, laver les cardons CC lavare i cardi,
laver la mâche CC lavare il soncino, laver les carottes CA lavare le carote,
laver la marjolaine CC lavare la maggiorana, laver les cerises CC lavare le ciliegie,
laver la menthe LEP lavare la menta, laver les champignons GLC lavare i funghi,
laver la CA lavare il merluzzo, laver les choux CC lavare i cavoli,
laver la perche CC lavare il pesce persico, laver les choux de Bruxelle CA lavare i
laver la raie CC lavare la razza, cavolini di Bruxelles,
laver la salade GLC lavare l’insalata, laver les citrons CC lavare i limoni,
laver la sauge LEP lavare la salvia, laver les clovisses LEP lavare le vongole,
laver la scarole CC lavare la scarola, laver les concombres CVF lavare i cetrioli,
laver la sole CC lavare la sogliola, laver les coquilles Saint-Jacques LEP lavare le
laver le basilic LEP lavare il basilico, capesante,
laver le bar CC lavare il branzino, laver les courges CA lavare le zucche,
laver le brochet CA lavare il luccio, laver les courgettes LEP lavare le zucchine,
laver le canard LEP lavare l’anatra, laver les crabes CA lavare i granchi,
laver le céleri CA lavare il sedano, laver les crevettes LCR lavare i gamberetti,
laver le cerfeuil LCR lavare il cerfoglio, laver les daurades LEP lavare le orate,
laver le chou-fleur CC lavare il cavolfiore, laver les endives CA lavare le indivie,
laver le congre GLC lavare il grongo, laver les épinards GLC lavare degli spinaci,
laver le cresson LEP lavare il crescione, laver les escargots CC lavare le lumache,
laver légèrement CC lavare leggermente, laver les fenouils LEP lavare i finocchi,
laver le loup de mer LEP lavare il branzino, laver les feuilles de légume GLC lavare le
laver le merlan CC lavare il nasello, foglie di verdura,
laver le mérou LEP lavare la cernia, laver les fèves CVF lavare le fave,
laver le persil CA lavare il prezzemolo, laver les figues CC lavare i fichi,
laver le poulet avec du citron CC lavare il laver les framboises CVF lavare i lamponi,
pollo con limone, laver les fraises LEP lavare le fragole,
laver le poulpe CA lavare il polpo, laver les fruits CVF lavare i frutti,
laver le raisin CVF lavare l’uva, laver les grenouilles CC lavare le rane,
laver le riz CA lavare il riso, laver les groseilles CC lavare i ribes rossi,
laver le romarin CC lavare il rosmarino, laver les haricots CA lavare i fagioli,
laver les abricots CC lavare le albicocche, laver les haricots verts CA lavare i fagiolini,
laver le sandre CVF lavare il lucioperca, laver les homards CA lavare gli astici,

328
laver les huîtres CC lavare le ostriche, laver préalablement GLC lavare prima,
laver les kakis CA lavare i kaki, laver rapidement LCR lavare rapidamente,
laver les kiwis CC lavare i kiwi, laver seulement LEP lavare solamente,
laver les langoustes CVF lavare le aragoste, laver soigneusement GLC lavare
laver les langoustines CA lavare gli scampi, accuratamente,
laver les légumes GLC lavare le verdure, laver uniquement LEP lavare unicamente;
laver les lentilles CA lavare le lenticchie, lécher (se) les babines [sə leʃe le babin]
laver les mandarines CA lavare i mandarini, v.intr. se régaler en mangeant, leccarsi i
laver les maquereaux CVF lavare gli sgombri, baffi.
laver les moules LEP lavare le cozze,
laver les mulets CVF lavare i cefali,
lester (se) [sə lɛste] v.pron. se nourrir,
manger, rifocillarsi, ristorarsi.
laver les myrtilles CC lavare i mirtilli,
laver les nèfles LEP lavare le nespole, lever [ləve] v.intr. gonfler sous l'effet du
laver les oignons CVF lavare le cipolle, levain, de la levure, d'un ferment, lievitare.
laver les oranges CA lavare le arance, faire lever une pâte pendant un certain temps
LCR far lievitare una pasta per un certo tempo,
laver les oursins CC lavare i ricci di mare,
laver les palourdes CC lavare le vongole, lever correctement LEP lievitare correttamente,
laver les pamplemousses CVF lavare i lever délicatement CC lievitare delicatamente,
pompelmi, lever lentement CC lievitare lentamente,
laver les pêches CA lavare le pesche, lever régulièrement CVF lievitare
laver les petits pois CVF lavare i piselli, regolarmente,
laver les pétoncles GLC lavare i pettini, lever suffisamment GLC lievitare
laver les pissenlits CVF lavare i denti di leone, sufficientemente;
laver les poireaux CVF lavare i porri, lever [ləve] v.tr. 1. enlever un filet de
laver les poires CC lavare le pere, viande, de poisson, de légume, staccare filetti
laver les pois chiches CA lavare i ceci, di carne, di pesce, di verdure, sfilettare.
laver les poissons GLC lavare i pesci, lever attentivement CVF sfilettare attentamente,
laver les poivrons CC lavare i peperoni, lever auparavant CA sfilettare prima,
laver les pommes CVF lavare le mele, lever aussi CC sfilettare anche,
laver les pommes de terre LEP lavare le patate, lever aussitôt CVF sfilettare subito,
laver les prunes CA lavare le prugne, lever avant CC sfilettare prima,
laver les radis CC lavare i ravanelli, lever avec un couteau CVF sfilettare con un
laver les rougets CVF lavare le triglie, coltello,
laver les sardines CVF lavare le sardine, lever bien CA sfilettare bene,
laver les seiches LEP lavare le seppie, lever complètement LEP sfilettare
laver les tomates CVF lavare i pomodori, completamente,
laver l’estragon CA lavare il dragoncello, lever correctement CC sfilettare correttamente,
laver les truites CVF lavare le trote, lever d’abord CVF sfilettare dapprima,
laver le thon CA lavare il tonno, lever délicatement CA sfilettare delicatamente,
laver le thym GLC lavare il timo, lever directement LEP sfilettare direttamente,
laver le turbot CA lavare il rombo, lever ensuite LEP sfilettare poi,
laver longuement CC lavare a lungo, lever entièrement CVF sfilettare interamente,
laver l’oseille GLC lavare l’acetosella, lever éventuellement CA sfilettare
laver méticuleusement LEP lavare eventualmente,
meticolosamente, lever facilement CC sfilettare facilmente,
laver parfaitement CC lavare perfettamente,

329
lever immédiatement CVF sfilettare lever éventuellement CA togliere
immediatamente, eventualmente,
lever les filets d’une lotte LCR sfilettare una lever facilement CVF togliere facilmente,
coda di rospo, lever immédiatement CC togliere
lever les membres d’une volaille LCR sfilettare immediatamente,
gli arti di un volatile, lever grossièrement CC togliere
lever méticuleusement CC sfilettare grossolanamente,
meticolosamente, lever la pulpe d’un fruit GLC togliere la polpa
lever minutieusement LEP sfilettare d’un frutto,
minuziosamente, lever légèrement LEP togliere leggermente,
lever parfaitement CVF sfilettare perfettamente, lever lentement CVF togliere lentamente,
lever partiellement CA sfilettare in parte, lever méticuleusement CA togliere
lever préalablement CC sfilettare prima di meticolosamente,
tutto, lever minutieusement CC togliere
lever principalement CVF sfilettare minuziosamente,
principalmente, lever parfaitement LEP togliere perfettamente,
lever rapidement CA sfilettare rapidamente, lever partiellement CVF togliere in parte,
lever régulièrement LEP sfilettare lever préalablement CA togliere prima di tutto,
regolarmente, lever principalement CVF togliere
lever seulement CVF sfilettare solamente, principalmente,
lever soigneusement CC sfilettare lever rapidement togliere rapidamente,
accuratamente, lever régulièrement LEP togliere regolarmente,
lever uniformément LEP sfilettare lever seulement CA togliere solamente,
uniformemente, lever soigneusement CVF togliere
lever uniquement CA unicamente; accuratamente,
2. retirer ce qui était fixé, l’ôter, levare, lever uniformément LEP togliere
togliere. uniformemente,
lever attentivement LEP togliere attentamente, lever uniquement CC togliere unicamente,
lever auparavant LEP togliere prima, lever un peu CA togliere un poco;
lever aussi CA togliere anche, libérer [libeʀe] v.tr. laisser se manifester,
lever aussitôt CVF togliere subito, dégager, liberare, sprigionare.
lever avant CC togliere prima, libérer aussitôt GLC sprigionare subito,
lever avec une cuillère GLC togliere con un libérer bien CC sprigionare bene,
cucchiaio, libérer complètement CA sprigionare
lever bien CC togliere bene, completamente,
lever complètement LEP togliere libérer correctement CC sprigionare
completamente, correttamente,
lever correctement CA togliere correttamente, libérer davantage CA sprigionare
lever d’abord CVF togliere dapprima, maggiormente,
lever délicatement CC togliere delicatamente, libérer délicatement GLC sprigionare
lever directement LEP togliere direttamente, delicatamente,
lever doucement CA togliere dolcemente, libérer directement CA sprigionare
lever également CVF togliere ugualmente, direttamente,
lever ensuite CC togliere poi, libérer doucement LEP sprigionare dolcemente,
lever entièrement LEP togliere interamente, libérer également CC sprigionare ugualmente,
libérer encore LEP sprigionare ancora,

330
libérer ensuite LEP sprigionare poi, lier éventuellement LEP legare eventualmente,
libérer entièrement GLC sprigionare lier immédiatement CC legare
interamente, immediatamente,
libérer éventuellement CA sprigionare lier intimement CC legare intimamente,
eventualmente, lier parfaitement CVF legare perfettamente,
libérer facilement LEP sprigionare facilmente, lier préalablement LEP legare prima di tutto,
libérer immédiatement LEP sprigionare lier rapidement LEP legare rapidamente,
immediatamente, lier soigneusement CA legare accuratamente,
libérer légèrement GLC sprigionare lier uniquement CC legare unicamente;
leggermente, 2. épaissir une préparation en y ajoutant, au
libérer lentement CC sprigionare lentamente, dernier moment, farine, fécule, jaune d'œuf,
libérer parfaitement CA sprigionare sang de gibier ou de volaille, etc, far legare un
perfettamente, preparato.
libérer pleinement GLC sprigionare lier attentivement CC far legare attentamente,
pienamente, lier auparavant CVF far legare prima,
libérer préalablement LEP sprigionare prima di lier aussi CA far legare anche,
tutto, lier aussitôt CC far legare subito,
libérer principalement CA sprigionare lier avant LEP far legare prima,
principalmente, lier avec de la crème LCR legare con crema,
libérer progressivement LEP sprigionare lier avec de la farine LCR legare con farina,
progressivamente, lier avec de la fécule LCR legare con fecola,
libérer rapidement GLC sprigionare lier avec de la maïzena LCR legare con
rapidamente, maizena,
libérer régulièrement CC sprigionare lier avec des jaunes d’œufs LCR legare con
regolarmente, tuorli d’uova,
libérer son arôme GLC sprigionare il proprio lier avec de la gelée de viande GLC legare con
aroma, gelatina di carne,
libérer un peu CA sprigionare un poco; lier avec du beurre LEP legare con burro,
lier [lje] v.tr. 1. attacher, maintenir lier avec une purée GLC legare con un purè,
ensemble divers éléments, legare. lier avec un roux GLC legare con un roux,
lier attentivement CC legare attentamente, lier bien CVF far legare bene,
lier auparavant LEP legare prima, lier d’abord CC far legare dapprima,
lier aussi CC legare anche, lier délicatement CA far legare delicatamente,
lier aussitôt LEP legare subito, lier ensuite LEP far legare poi,
lier avant LEP legare prima, lier parfaitement CVF far legare perfettamente,
lier avec un raphia CA legare con della rafia, lier préalablement CC legare prima di tutto,
lier bien CVF legare bene, lier rapidement LEP legare rapidamente,
lier complètement CA legare completamente, lier soigneusement CA legare accuratamente,
lier correctement CC legare correttamente, lier un consommé LEP legare un consommé,
lier d’abord CVF legare dapprima, lier une sauce avec du sang GLC legare una
lier délicatement LEP legare delicatamente, salsa con sangue,
lier des poireaux en botte GLC legare degli lier une soupe CA legare una minestra,
asparagi a mazzetto, lier uniquement LEP legare unicamente,
lier ensemble CVF legare insieme, lier un potage LCR legare un potage,
lier ensuite CC legare poi, lier un risotto avec du comté râpé LCR legare
lier entièrement CA legare interamente, un risotto con comté grattuggiato;

331
limoner [limɔne] v.tr. 1. passer un poisson 3. enlever la fine peau de la cervelle, du ris de
dans l'eau bouillante pour enlever le limon veau etc, togliere la membrana dal cervello,
dont il est imprégné, lavare un pesce dall’animella di vitello.
nell’acqua bollente. limoner le ris de veau CC togliere la
limoner à l’eau courante CC lavare con acqua membrana dell’animella di vitello;
corrente, liquéfier [likefje] v.tr. rendre liquide,
limoner attentivement LEP lavare attentamente, liquefare, rendere liquido.
limoner auparavant LEP lavare prima, liquéfier délicatement liquefare
limoner aussi CC lavare anche, delicatamente,
limoner aussitôt CC lavare subito, liquéfier le miel solidifié au bain- marie LCR
limoner avant CC lavare prima, rendere liquido il miele solidificato a
limoner bien LEP lavare bene, bagnomaria,
limoner complètement GLC lavare liquéfier parfaitement liquefare
completamente, perfettamente,
limoner correctement LEP lavare liquéfier soigneusement liquefare
correttamente, accuratamente;
limoner d’abord CC lavare dapprima, lire [liʀ] v.tr. comprendre, interpréter un
limoner délicatement LCR lavare ensemble de signes, leggere.
delicatamente, lire bien LEP leggere bene,
limoner des soles CC lavare delle sogliole, lire immédiatement LEP leggere
limoner des truites CVF lavare delle trote, immediatamente,
limoner directement CC lavare direttamente, lire la graduation dans un pèse-sirop GLC
limoner doucement LEP lavare dolcemente, leggere la graduazione in un pesa-sciroppo;
limoner parfaitement CC lavare perfettamente, lisser [lise] v.tr. 1. battre énergiquement
limoner soigneusement LCR lavare avec un fouet, une crème, une sauce, battere
accuratamente, energicamente una crema, una salsa.
limoner un brochet LEP lavare un luccio, lisser auparavant CA battere prima,
limoner un cabillaud CA lavare un merluzzo, lisser bien CVF battere bene,
limoner une anguille CC lavare un’anguilla, lisser soigneusement CA battere
limoner une barbue LEP lavare un rombo accuratamente,
liscio, lisser une crème CVF battere una crema,
limoner une carpe CC lavare una carpa, lisser une sauce CA battere una salsa;
limoner une lamproie LCR lavare una 2. rendre lisse, plane, la surface d'un entremet
lampreda, à l'aide d'une spatule, lisciare la superficie di
limoner une perche CC lavare un pesce un preparato.
persico, lisser à la spatule CVF lisciare con la spatola,
limoner une raie LEP lavare una razza, lisser attentivement LEP lisciare attentamente,
limoner un merlan CA lavare un nasello, lisser auparavant LEP lisciare prima,
limoner un sandre CC lavare un lucioperca, lisser aussi CC lisciare anche,
limoner un saumon CVF lavare un salmone, lisser aussitôt LEP lisciare subito,
limoner un turbot CA lavare un rombo, lisser avant CC lisciare prima,
limoner vivement LEP lavare vivamente; lisser avec soin CA lisciare con cura,
2. dégorger dans l'eau froide les abats afin lisser avec un couteau GLC lisciare con un
d'éliminer toutes les parties sanguinolentes, coltello,
pulire frattaglie e rigaglie. lisser bien LCR lisciare bene,

332
lisser complètement CVF lisciare lustrer entièrement CVF lucidare interamente,
completamente, lustrer légèrement CC lucidare leggermente,
lisser d’abord LEP lisciare dapprima, lustrer parfaitement CA lucidare
lisser délicatement CA lisciare delicatamente, perfettamente,
lisser doucement LEP lisciare dolcemente, lustrer préalablement CC lucidare prima di
lisser ensuite CC lisciare poi, tutto,
lisser éventuellement LEP lisciare lustrer soigneusement CC lucidare
eventualmente, accuratamente,
lisser immédiatement CVF lisciare lustrer une viande CA lucidare una carne;
immediatamente, 2. recouvrir d'une mince pellicule de gelée
lisser le dessus d’une purée GLC lisciare il une préparation froide, ricoprire di gelatina
disopra di un purè, una preparazione fredda.
lisser parfaitement CC lisciare perfettamente, lustrer auparavant CVF ricoprire prima,
lisser rapidement CC lisciare rapidamente, lustrer aussi CC ricoprire anche,
lisser régulièrement LEP lisciare regolarmente, lustrer aussitôt CA ricoprire subito,
lisser soigneusement CA lisciare lustrer avant GLC ricoprire prima,
accuratamente, lustrer bien LEP ricoprire bene,
lisser une pâte avec une spatule LCR lisciare lustrer complètement CC ricoprire
una pasta con una spatola, completamente,
lisser uniformément CC lisciare lustrer délicatement GLC ricoprire
uniformemente; delicatamente,
lustrer [lystʀe] v.tr. 1. napper une lustrer doucement LEP ricoprire dolcemente,
préparation à l’aide d’un pinceau avec du lustrer directement CC ricoprire direttamente,
beurre, du jaune d’œuf, du miel etc. afin de la lustrer également LEP ricoprire ugualmente,
rendre brillante, lucidare, rendere una lustrer ensuite CVF ricoprire poi,
preparazione lucida cospargendola di burro, lustrer entièrement LEP ricoprire interamente,
uovo, miele etc. lustrer la surface d’un gâteau GLC ricoprire la
lustrer auparavant LEP lucidare prima, superficie di una torta,
lustrer aussitôt LEP lucidare subito, lustrer légèrement CC ricoprire leggermente,
lustrer avant LEP lucidare prima, lustrer parfaitement GLC ricoprire
lustrer avec un pinceau LCR lucidare con un perfettamente,
pennello, lustrer préalablement LEP ricoprire prima di
lustrer bien CC lucidare bene, tutto,
lustrer complètement CC lucidare lustrer soigneusement LEP ricoprire
completamente, accuratamente,
lustrer d’abord CA lucidare dapprima, lustrer un entremets CVF ricoprire un
lustrer délicatement CVF lucidare entremets,
delicatamente, lustrer une tarte LEP ricoprire una torta,
lustrer des croûtons LCR lucidare dei crostini, lustrer uniquement GLC ricoprire unicamente;
lustrer des truffes avec de la graisse d’oie luter [lyte] v.tr. fermer hermétiquement un
fondue LCR lucidare dei tartufi con del grasso récipient, une casserole en les bordant d'un
d’oca fuso, cordon de pâte, lutare, chiudere
lustrer directement CVF lucidare direttamente, ermeticamente un recipiente, una pentola con
lustrer doucement CC lucidare dolcemente, un rotolo di pasta.
lustrer également GLC lucidare ugualmente luter attentivement CC lutare attentamente,
lustrer ensuite CA lucidare poi, luter auparavant CC lutare prima,

333
luter avec du papier d'aluminium CA lutare
con carta alluminio,
luter avec une bande de tissu CC lutare con
una striscia di tessuto,
luter bien CC lutare bene,
luter complètement LEP lutare completamente,
luter correctement LEP lutare correttamente,
luter ensuite LEP lutare poi,
luter entièrement LEP lutare interamente,
luter éventuellement LEP lutare eventualmente,
luter hermétiquement GLC lutare
ermeticamente,
luter parfaitement CC lutare perfettamente,
luter soigneusement CC lutare accuratamente,
luter un couvercle avec un petit cordon de
pâte LCR lutare un coperchio con un
cordoncino di pasta,
luter une cocotte avec de la pâte LCR lutare
una cocotte con della pasta,
luter une marmite CC lutare una marmitta,
luter une terrine LEP lutare una terrina;
lyophiliser [ljɔfilize] v.tr. soumettre un
produit à la lyophilisation par élimination de
l’eau, liofilizzare.

334
laisser macérer dans le sirop LCR lasciar
macerare nello sciroppo,

m
laisser macérer davantage CVF lasciar
macerare maggiormente,
laisser macérer directement CC lasciar
macerare direttamente,
laisser macérer ensemble LEP lasciar
macerare insieme,
laisser macérer les légumes dans la marinade
LEP lasciar macerare le verdure nella
marinata,
laisser macérer longtemps CC lasciar
macérer [maseʀe] v.intr. séjourner, macerare tanto tempo,
tremper dans un liquide pour être conservé, laisser macérer longuement CC lasciar
dissous en partie ou pour que l'un s'imprègne macerare a lungo,
du goût de l'autre, macerare. laisser macérer pour conserver CVF lasciar
macérer [maseʀe] v.tr. laisser séjourner macerare per conservare,
dans un liquide des fruits, des légumes ou de laisser macérer pour parfumer CA lasciar
la viande, lasciare a macero, macerare. macerare per aromatizzare,
faire macérer avec le sucre CVF far macerare laisser macérer préalablement CVF lasciar
con lo zucchero, macerare prima di tutto,
faire macérer les fruits dans le sucre CC far mettre à macérer des légumes GLC mettere a
macerare i frutti nello zucchero, macerare delle verdure,
laisser macérer à part GLC lasciar macerare a mettre à macérer un certain temps GLC
parte, mettere a macerare per un certo tempo,
laisser macérer auparavant CC lasciar mettre à macérer un fruit LEP mettere a
macerare prima, macerare un frutto;
laisser macérer au réfrigérateur LEP lasciar mâcher [mɑʃe] v.tr. broyer un aliment avec
macerare in frigorifero, les dents, manger, masticare, mangiare.
laisser macérer aussi CC lasciar macerare maintenir [mɛtniʀ] v.tr. faire en sorte
anche, qu'un état, ne se modifie pas, garder,
laisser macérer bien LEP lasciar macerare mantenere.
bene, maintenir à bouillottements LEP mantenere a
laisser macérer complètement LEP lasciar sobbollimento,
macerare completamente, maintenir attentivement CC mantenere
laisser macérer d’abord LEP lasciar macerare attentamente,
dapprima, maintenir au chaud LCR mantenere al caldo,
laisser macérer dans l’alcool LCR lasciar maintenir au frais LCR mantenere al fresco,
macerare nell’alcol, maintenir chaud LCR mantenere caldo,
laisser macérer dans la liqueur LCR lasciar maintenir directement CC mantenere
macerare nel liquore, direttamente,
laisser macérer dans le sel LCR lasciar maintenir éventuellement LEP mantenere
macerare nel sale, eventualmente,
laisser macérer dans le vin GLC lasciar maintenir la cuisson à feu doux GLC
macerare nel vino, mantenere la cottura a fuoco dolce,

335
maintenir la cuisson pendant un certain malaxer correctement LEP malassare
temps CA mantenere la cottura per un certo correttamente,
tempo, malaxer d’abord CC malassare dapprima,
maintenir l’ébullition LEP mantenere malaxer délicatement LEP malassare
l’ebollizione, delicatamente,
maintenir parfaitement CC mantenere malaxer directement CC malassare
perfettamente, direttamente,
maintenir soigneusement LEP mantenere malaxer doucement LEP malassare
accuratamente, dolcemente,
manitenir tiède GLC mantenere tiepido, malaxer du beurre GLC malassare del burro,
maintenir une chaleur douce LCR mantenere malaxer également CVF malassare
un calore dolce, ugualmente,
maintenir uniquement CC mantenere malaxer encore CA malassare ancora,
unicamente, malaxer énergiquement LEP malassare
maintenir un plat au chaud GLC mantenere un energicamente,
piatto al caldo; malaxer ensemble CVF malassare insieme,
maîtriser [metʀize] v.tr. pouvoir user à malaxer ensuite CA malassare poi,
son gré d’une technique, controllare, malaxer immédiatement LEP malassare
dominare. immediatamente,
maîtriser aisément LEP controllare facilmente, malaxer intimement CC malassare
maîtriser bien CVF controllare bene, intimamente,
maîtriser complètement CC controllare malaxer le roquefort avec le beurre GLC
completamente, malassare il roquefort con il burro,
maîtriser entièrement CC controllare malaxer parfaitement CC malassare
interamente, perfettamente,
maîtriser facilement CVF controllare malaxer préalablement CC malassare prima di
facilmente, tutto,
maîtriser la cuisson CVF controllare la malaxer soigneusement LCR malassare
cottura, accuratamente,
maîtriser le feu CVF controllare il fuoco, malaxer une farce LCR malassare una farcia,
maîtriser les temps de cuisson CA controllare malaxer une pâte GLC malassare una pasta,
i tempi di cottura, malaxer uniquement LEP malassare
maîtriser parfaitement CVF controllare unicamente,
perfettamente; malaxer un mélange CC malassare un
malaxer [malakse] v.tr. pétrir pour amollir miscuglio,
ou pour mêler intimement, malassare, malaxer un pâté GLC malassare un pâté,
mescolare, impastare. malaxer vigoureusement LEP malassare
malaxer à la fourchette LCR mescolare con la vigorosamente;
forchetta, manchonner [mɑʃɔne] v.tr. dégager
malaxer à la main CA malassare con le mani, l'extrémité d'un os pour la présentation,
malaxer au pilon GLC malassare con un disossare una lombata d’agnello, di maiale, di
pestello, pollo etc. per favorirne la presentazione.
malaxer bien LCR malassare bene, manchonner auparavant GLC disossare prima,
malaxer continuellement CC malassare manchonner bien CC disossare bene,
continuamente, manchonner correctement LEP disossare
correttamente,

336
manchonner d’abord CC disossare dapprima, manger gloutonnement mangiare con
manchonner délicatement LEP disossare ingordigia,
delicatamente, manger gras mangiare di grasso,
manchonner ensuite LEP disossare poi, manger lentement mangiare lentamente,
manchonner les pattes d’un lapin LCR manger maigre mangiare di magro,
disossare le zampe d’un coniglio, manger mal mangiare male,
manchonner parfaitement LEP disossare manger peu mangiare poco,
perfettamente, manger sans avoir faim mangiare senza
manchonner pour dégager une papillote LCR fame,
disossare per ricavare una papillotte, manger seul mangiare solo,
manchonner préalablement CC disossare manger trop mangiare troppo,
prima di tutto, manger vite mangiare in fretta;
manchonner soigneusement GLC disossare manger [mɑʒe] v.tr. absorber un aliment,
accuratamente, faire un repas, mangiare.
manchonner un carré d’agneau LEP disossare manger de la purée mangiare purè,
un carré d’agnello, manger de la viande mangiare carne,
manchonner une côtelette GLC disossare una manger des fruits mangiare dei frutti,
cotoletta; manger des gâteaux mangiare dolci,
mangeotter [mɑʒɔte] v.tr. manger sans manger des légumes mangiare verdure,
appétit, du bout des dents, mangiucchiare. manger des œufs mangiare delle uova,
manger [mɑʒe] v.intr. absorber des manger des pommes de terre mangiare delle
aliments quelconques, mangiare patate,
manger à la cantine mangiare in mensa, manger des tartines mangiare delle tartine,
manger à la carte mangiare alla carta, manger de tout mangiare di tutto,
manger à la cuisine mangiare in cucina, manger du fromage mangiare del formaggio,
manger à prix fixe mangiare a prezzo fisso, manger du pain mangiare del pane,
manger à sa faim mangiare a sazietà, manger du poisson mangiare del pesce,
manger à satiété mangiare a sazietà, manger les restes mangiare i resti;
manger au restaurant mangiare al ristorante, manger à belle dents [mɑʒe a bɛl dɑ]
manger avec appétit mangiare con appetito, v.intr. se bâfrer, mangiare a quattro palmenti.
manger avec avidité mangiare con avidità, manger à en crever [mɑʒe a ɑ kʀəve]
manger avec excès mangiare con eccesso, v.intr. manger avec excès, mangiare da
manger avec gloutonnerie mangiare con scoppiare.
ingordigia,
manger à la bonne franquette [mɑʒe a
manger avec ses doigts mangiare con le dita,
manger bien mangiare bene, la bɔn fʀɑkɛt] v.intr. recevoir des invités en
manger beaucoup mangiare molto, toutes simplicité, mangiare alla buona.
manger chaud mangiare caldo, manger à la fortune du pot [mɑʒe a la
manger comme quatre mangiare per quattro, fɔʀtyn dy po] v.intr. v. manger à la bonne
manger de bon appétit mangiare con franquette.
appetito, manger à la table qui recule [mɑʒe a la
manger debout mangiare in piedi,
manger en compagnie mangiare in tabl ki ʀəkyl] v.intr. ne pas manger ou très
compagnia, peu manger, mangiare poco o niente.
manger en silence mangiare in silenzio,
manger froid mangiare freddo,

337
manger à s’en faire sauter la sous- table, mangiare di fretta senza mettersi a
ventrière [mɑʒe a sɑ fɛʀ sote la suvɑtʀijɛʀ] tavola.
v.intr. v. bâfrer. manger un morceau [mɑʒe œ mɔʀso]
manger avec les chevaux de bois v.intr. prendre un casse-croûte, fare uno
spuntino.
[mɑʒe avek le ʃəvo də bwa] v.intr. se passer
de manger, digiunare.
manier [manje] v.tr. pétrir à la main,
lavorare, impastare a mano.
manger à ventre déboutonné [mɑʒe a manier auparavant GLC lavorare prima,
vɑtʀ debutɔne] v.intr. v. bâfrer. manier bien CVF lavorare bene,
manger des briques [mɑʒe de bʀik] manier délicatement GLC lavorare
v.intr. n’avoir presque rien à manger, non delicatamente,
avere quasi niente da mangiare. manier intimement CVF impastare
intimamente,
manger des clarinettes [mɑʒe de
manier le beurre avec du persil GLC lavorare il
klaʀinɛt] v.intr. v. manger des clopinettes. burro con del prezzemolo,
manger des clopinettes [mɑʒe de manier le beurre avec des anchois GLC
klɔpinɛt] v.intr. se nourrir de peu de chose, lavorare il burro con delle acciughe,
mangiare poca cosa. manier le beurre avec la farine GLC lavorare il
manger de toutes ses dents [mɑʒe də burro con la farina,
manier préalablement LEP lavorare prima di
tut se dɑ] v.intr. v. manger à belles dents.
tutto,
manger du bout des dents [mɑʒe dy bu manier soigneusement LEP lavorare
de dɑ] v.intr. manger sans appétit, mangiare accuratamente;
svogliatamente. marander [maʀɑde] v.intr. dans l’Est de la
manger comme un chancre [mɑʒe kɔm France, manger, prendre un casse-croûte,
œ ʃɑkʀ] v.intr. manger énormément, nell’Est della Francia, mangiare, far merenda.
abbuffarsi. marbrer [maʀbʀe] v.tr. opération qui
manger comme un cochon [mɑʒe kɔm permet de former sur la surface supérieure de
certaines pâtisseries des veines colorées
œ kɔʃõ] v.intr. manger très salement, rappelant l'aspect du marbre, marmorizzare
mangiare come un maiale. dei dolci.
manger comme un loup [mɑʒe kɔm œ marbrer au chocolat LEP marmorizzare con
lu] v.intr. manger énormément, mangiare cioccolato,
come un lupo. marbrer avant LEP marmorizzare prima,
manger comme un ogre [mɑʒe kɔm œ marbrer délicatement CC marmorizzare
ɔgʀ] v.intr. manger énormément, mangiare delicatamente,
come un lupo, come un orco. marbrer ensuite LEP marmorizzare poi,
marbrer légèrement CC marmorizzare
manger comme un oiseau [mɑʒe kɔm œ leggermente,
wazo] v.intr. manger très peu, mangiare marbrer parfaitement CC marmorizzare
come un uccellino. perfettamente,
manger par cœur [mɑʒe paʀ kœʀ] v.intr. marbrer soigneusement CC marmorizzare
se passer de manger, digiunare. accuratamente,
manger sur le pouce [mɑʒe syʀ lə pus] marbrer un gâteau LEP marmorizzare una
v.intr. manger en vitesse sans se mettre à torta,

338
marbrer une crème anglaise avec du chocolat faire mariner dans l’huile GLC far marinare
LEP marmorizzare una crema inglese con del nell’olio,
cioccolato, faire mariner ensemble CVF far marinare
marbrer uniquement CC marmorizzare insieme,
unicamente; faire mariner la viande CC far marinare la
marier [maʀje] v.tr. accorder, associer, carne,
mêler intimement, harmonieusement, faire mariner le gibier CVF far marinare la
assortire, combinare, sposare. selvaggina,
marier bien CC sposare bene, faire mariner le lapin CA far marinare il
marier ensemble LEP sposare insieme, coniglio,
marier le poisson à la salade CA sposare il faire mariner le lièvre CC far marinare la
pesce all’insalata, lepre,
marier parfaitement LEP sposare faire mariner le poisson CC far marinare il
perfettamente, pesce,
marier uniquement CC sposare unicamente; faire mariner le poulet LEP far marinare il
pollo,
mariner [maʀine] v.tr. mettre un aliment faire mariner les escalopes de dinde dans un
dans la saumure ou dans un liquide
mélange de citron et d’huile d’olive CC far
condimenté pour le conserver et pour lui
marinare le scaloppine di tacchino in un
donner du goût, marinare.
miscuglio di limone e olio d’oliva,
faire mariner auparavant LEP far marinare
faire mariner les fruits CC far marinare i
prima,
frutti,
faire mariner au frais LCR far marinare al
faire mariner les huîtres au jus de citron LCR
fresco,
far marinare le ostriche nel succo di limone,
faire mariner au réfrigérateur CC far marinare
faire mariner les légumes CVF far marinare le
nel frigorifero,
verdure,
faire mariner bien CVF far marinare bene,
faire mariner les morceaux de sanglier LEP far
faire mariner complètement CA far marinare
marinare i pezzi di cinghiale,
completamente,
faire mariner les noix de Saint-Jacques LEP
faire mariner d’abord CVF far marinare
far marinare le capesante,
dapprima,
faire mariner le thon CVF far marinare il
faire mariner dans du rhum CA far marinare
tonno,
nel rum,
faire mariner longtemps CC far marinare
faire mariner dans l’alcool LEP far marinare
tanto tempo,
nell’alcol,
faire mariner longuement CC far marinare a
faire mariner dans la sauce LCR far marinare
lungo,
nella salsa,
faire mariner parfaitement CA far marinare
faire mariner dans la saumure GLC far
perfettamente,
marinare nella salamoia,
faire mariner pendant un certain temps CA far
faire mariner dans le bouillon LCR far
marinare per un certo tempo,
marinare nel brodo,
faire mariner uniquement LEP far marinare
faire mariner dans le lait LEP far marinare nel
unicamente,
latte,
mariner au besoin LCR marinare
faire mariner dans le vin GLC far marinare nel
all’occorrenza;
vino,
faire mariner dans le vinaigre LEP far marquer [maʀke] v.tr. 1. signaler quelque
marinare nell’aceto, chose par un signe, segnare, marcare.

339
marquer auparavant CVF segnare prima, marquer en cuisson les écrevisses CC far
marquer avec un couteau GLC segnare con un colorare i gamberi prima di cuocerli,
coltello, marquer en cuisson les bananes CC far
marquer bien CC segnare bene, colorare le banane prima di cuocerle,
marquer d’abord LEP segnare dapprima, marquer en cuisson les galettes LEP far
marquer délicatement LEP segnare colorare le focacce prima di cuocerle,
delicatamente, marquer en cuisson les légumes LEP far
marquer également CC segnare ugualmente, colorare le verdure prima di cuocerle,
marquer en biais GLC segnare in sbieco, marquer en cuisson les pièces de viande CC
marquer légèrement CC segnare leggermente, far colorare i pezzi di carne prima di
marquer parfaitement CVF segnare cuocerli,
perfettamente, marquer en cuisson les pommes CC far
marquer préalablement CC segnare prima di colorare le mele prima di cuocerle,
tutto, marquer en cuisson les tournedos LEP far
marquer une pâte GLC segnare una pasta; colorare i tournedos prima di cuocerli,
2. préparer un aliment avant sa cuisson, marquer les champignons en cuisson CC far
prepare un alimento per la cottura. colorare i funghi prima di cuocerli,
marquer auparavant CA preparare prima, marquer les rognons en cuisson LEP far
marquer bien LEP preparare bene, colorare i rognoni prima di cuocerli;
marquer d’abord LEP preparare dapprima, masquer [maske] v.tr. 1. couvrir un mets
marquer délicatement GLC preparare avec une sauce épaisse, une crème, une
delicatamente, gélatine, ricoprire di salsa, crema, gelatina.
marquer également GLC preparare masquer assez GLC ricoprire abbastanza,
ugualmente, masquer auparavant CA ricoprire prima,
marquer les côtes d’agneau LCR preparare le masquer aussi LEP ricoprire anche,
costate d’agnello, masquer aussitôt CVF ricoprire subito,
marquer préalablement CC preparare prima masquer avant CC ricoprire prima,
di tutto, masquer avec du beurre LEP ricoprire con
marquer soigneusement CA preparare burro,
accuratamente; masquer avec une gelée LEP ricoprire con una
3. réunir dans un ustensile de cuisson tous les gelatina,
ingrédients nécessaires à la confection d'un masquer avec une purée LCR ricoprire con un
plat, mettere insieme in un utensile da cucina purè,
tutti gli ingredienti occorrenti per la masquer avec une sauce LCR ricoprire con una
realizzazione di un piatto. salsa,
4. démarrer une cuisson, iniziare une cottura. masquer beaucoup CC ricoprire molto,
marquer en cuisson [maʀke ɑ kɥisɔ] v.tr. masquer bien CC ricoprire bene,
donner une coloration à un aliment, donner masquer complètement CA ricoprire
une consistance croustillante sur la partie completamente,
externe de l'élement a cuire, far colorare un masquer correctement CVF ricoprire
alimento, dare una consistenza croccante alla correttamente,
parte esterna di un elemento prima di masquer d’abord CA ricoprire dapprima,
cuocerlo. masquer davantage LEP ricoprire
marquer en cuisson le poulet CC far colorare maggiormente,
il pollo prima di cuocerlo, masquer de chocolat CA ricoprire di
cioccolato,

340
masquer de mousse CC ricoprire di mousse, masquer parfaitement LEP mascherare
masquer délicatement CVF ricoprire perfettamente,
delicatamente, masquer partiellement CVF mascherare in
masquer directement LEP ricoprire parte,
direttamente, masquer un peu LEP mascherare un poco;
masquer doucement CA ricoprire dolcemente, masser [mase] v.tr. 1. pétrir du plat de la
masquer également CVF ricoprire ugualmente, main ou du bout des doigts, premere con le
masquer entièrement CVF ricoprire mani, impastare.
interamente, masser bien CA premere bene con le mani,
masquer légèrement LEP ricoprire masser continuellement GLC premere
leggermente, continuamente con le mani,
masquer parfaitement CC ricoprire masser délicatement LEP premere
perfettamente, delicatamente con le mani,
masquer soigneusement CVF ricoprire masser doucement CC premere dolcemente
accuratamente, con le mani,
masquer un biscuit LCR ricoprire un biscotto, masser des filets d’anchois avec les doigts
masquer un dessert de crème LCR ricoprire un pour bien faire sortir le sel LCR premere con le
dolce di crema, mani dei filetti d’acciuga per far uscire il
masquer un entremets CVF ricoprire un sale,
entremets, masser énergiquement CC premere
masquer une tarte d’un coulis GLC ricoprire energicamente con le mani,
una torta con una passata, masser ensuite LEP premere poi con le mani,
masquer une pâtisserie de sucre GLC ricoprire masser légèrement GLC leggermente con le
un dolce di zucchero, mani,
masquer uniformément CC ricoprire masser lentement CC premere lentamente con
uniformemente, le mani,
masquer uniquement LEP ricoprire masser longuement CVF premere a lungo con
unicamente; le mani,
2. dissimuler un goût, une odeur par un goût masser soigneusement LEP premere
ou une odeur plus forts, mascherare. accuratamente con le mani,
masquer bien LEP mascherare bene, masser vigoureusement CC premere
masquer difficilement CA mascherare vigorosamente con le mani,
difficilmente, masser vivement LEP premere vivamente con le
masquer éventuellement CA mascherare mani;
eventualmente, 2. faire cristalliser un sirop de sucre
masquer légèrement CVF mascherare partiellement ou entièrement, far cristallizzare
leggermente, uno sciroppo di zucchero.
masquer le goût amer avec du sucre LEP mastéguer [mastege] v.intr. v. manger
mascherare il sapore amaro con zucchero,
mastiquer [mastike] v.tr. v. mâcher
masquer le goût avec du jus de citron CC
mascherare il sapore con succo di limone, mater [mate] v.tr. rendre plus compacte une
masquer le goût avec du poivre CC pâte, rendere una pasta più compatta.
mascherare il sapore con del pepe, mater la pâte GLC rendere la pasta più
masquer le goût de la viande CC mascherare compatta;
il sapore della carne, maturer [matyʀe] v.tr. procéder à la
maturation, maturare.

341
laisser maturer au frais GLC lasciar maturare mélanger d’abord LEP mescolare dapprima,
al fresco, mélanger de façon homogène GLC mescolare
laisser maturer pendant un certain temps LCR in modo omogeneo,
lasciar maturare per un certo tempo, mélanger délicatement CVF mescolare
laisser maturer un foie LCR lasciar maturare delicatamente,
un fegato; mélanger des éléments GLC mescolare degli
mélanger [melɑʒe] v.tr. mettre des choses elementi,
ensemble, les réunir en formant un tout, les mélanger des herbes ciselées LCR mescolare
combiner, les mélanger, mischiare, mescolare, delle erbe tagliuzzate,
rimestare, legare, mantecare. mélanger des ingrédients GLC mescolare degli
mélanger à chaque fois LCR mescolare ogni ingredienti,
volta, mélanger des légumes GLC mescolare delle
mélanger à l’aide d’un fouet LCR mescolare verdure,
aiutandosi con una frusta, mélanger des plantes aromatiques LEP
mélanger à la main LEP mescolare a mano, mescolare delle piante aromatiche,
mélanger à la spatule CA mescolare con la mélanger de temps à autres LCR mescolare di
spatola, tanto in tanto,
mélanger à nouveau GLC mescolare di nuovo, mélanger directement CVF mescolare
mélanger attentivement CC mescolare direttamente,
attentamente, mélanger doucement LEP mescolare
mélanger au batteur CVF mescolare con il dolcemente,
frullino, mélanger du beurre en pommade avec de la
mélanger au fouet LCR mescolare con la farine LCR stemperare del burro nella farina,
frusta, mélanger également CA mescolare
mélanger au fur et à mesure LCR mescolare ugualmente,
man mano, mélanger encore GLC mescolare ancora,
mélanger auparavant LEP mescolare prima, mélanger énergiquement CVF mescolare
mélanger au robot GLC mescolare con il robot energicamente,
da cucina, mélanger ensuite CC mescolare poi,
mélanger aussi GLC mescolare anche, mélanger éventuellement CA mescolare
mélanger aussitôt CC mescolare subito, eventualmente,
mélanger avant LEP mescolare prima, mélanger grossièrement CVF mescolare
mélanger avec précaution GLC mescolare con sommariamente,
precauzione, mélanger immédiatement LEP mescolare
mélanger avec soin LCR mescolare con cura, immediatamente,
mélanger bien CA mescolare bene, mélanger intimement GLC mescolare
mélanger brièvement CVF mescolare intimamente,
brevemente, mélanger la farine et la levure GLC mescolare
mélanger comme pour une mayonnaise LCR la farina e il lievito,
mescolare come per fare una maionese, mélanger la salade GLC mescolare l’insalata,
mélanger complètement CC mescolare mélanger l’assaisonnement LCR mescolare il
completamente, condimento,
mélanger continuellement GLC mescolare mélanger légèrement GLC mescolare
continuamente, leggermente,
mélanger convenablement GLC mescolare mélanger longtemps GLC mescolare molto
opportunamente, tempo,

342
mélanger longuement CA mescolare a lungo, se mélanger lentement CA mescolarsi
mélanger parfaitement CVF mescolare lentamente,
perfettamente, se mélanger parfaitement LEP mescolarsi
mélanger peu à peu CA mescolare a poco a perfettamente,
poco, se mélanger partiellement CA mescolarsi in
mélanger préalablement CC mescolare prima parte,
di tutto, se mélanger progressivement CC mescolarsi
mélanger rapidement LCR mescolare progressivamente,
rapidamente, se mélanger rapidement CVF mescolarsi
mélanger régulièrement GLC mescolare rapidamente,
regolarmente, se mélanger régulièrement CA mescolarsi
mélanger sans arrêt pour ne pas faire de regolarmente,
grumeaux LCR mescolare senza sosta per non se mélanger souvent LEP mescolarsi spesso,
fare grumi, se mélanger suffisamment CC mescolarsi
mélanger soigneusement CA mescolare sufficientemente,
accuratamente, se mélanger toujours CA mescolarsi sempre,
mélanger souvent GLC mescolare spesso, se mélanger totalement CVF mescolarsi
mélanger successivement CC mescolare totalmente,
successivamente, se mélanger uniformément CC mescolarsi
mélanger suffisamment LCR mescolare uniformemente,
sufficientemente, se mélanger uniquement LEP mescolarsi
mélanger un certain temps CC mescolare un unicamente,
certo tempo, se mélanger un peu CA mescolarsi un poco;
mélanger vigoureusement GLC mescolare mêler [mele] v.tr. v. mélanger
vigorosamente, meringuer [məʀɛge] v.tr. recouvrir d'une
mélanger vivement LCR mescolare couche de pâte à meringue, meringare.
intensamente; méringuer petit à petit GLC meringare a poco
mélanger (se) [səmelɑʒe] v.pron.intr. se a poco,
mêler, se fondre, mescolarsi. méringuer soigneusement LEP meringare
remuer plusieurs fois pour que tout se accuratamente,
mélange LCR mischiare più volte affinchè tutto meringuer une tarte GLC meringare una torta;
si mescoli, mesurer [məzyre] v.tr. déterminer, évaluer
se mélanger bien LEP mescolarsi bene, avec un instrument de mesure, le volume, la
se mélanger complètement CC mescolarsi superficie, la quantité de quelque chose,
completamente, misurare, calcolare.
se mélanger correctement CA mescolarsi mesurer attentivement LEP misurare
correttamente, attentamente,
se mélanger difficilement CVF mescolarsi mesurer avant CVF misurare prima,
difficilmente, mesurer avec une balance LEP misurare con
se mélanger graduellement LEP mescolarsi una bilancia,
gradualmente, mesurer avec une cuillère LEP misurare con un
se mélanger immédiatement CC mescolarsi cucchiaio,
immediatamente, mesurer avec une tasse LEP misurare con una
se mélanger légèrement CVF mescolarsi tazza,
leggermente, mesurer avec un verre doseur CA misurare
con un bicchiere dosatore,

343
mesurer bien GLC misurare bene, mettre dans un plat LEP mettere in un piatto,
mesurer correctement LEP misurare mettre dans un saladier CA mettere in una
correttamente, insalatiera,
mesurer d’abord CC misurare dapprima, mettre de côté GLC mettere da parte,
mesurer des grammes CVF calcolare dei mettre délicatement CVF mettere
grammi, delicatamente,
mesurer ensuite CA misurare poi, mettre des gants GLC mettere dei guanti,
mesurer éventuellement CC misurare mettre directement CC mettere direttamente,
eventualmente, mettre doucement LEP mettere dolcemente,
mesurer la crème CVF calcolare la crema, mettre également GLC mettere ugualmente,
mesurer la farine LEP misurare la farina, mettre encore CA mettere ancora,
mesurer la quantité d’eau LCR misurare la mettre en pots GLC mettere in barattoli,
quantità d’acqua, mettre ensemble CVF mettere insieme,
mesurer le beurre CC calcolare il burro, mettre ensuite CC mettere in seguito,
mesurer le volume de riz GLC misurare il mettre entièrement LEP mettere interamente,
volume del riso, mettre éventuellement LEP mettere
mesurer méticuleusement CC misurare eventualmente,
meticolosamente, mettre graduellement CVF mettere
mesurer minutieusement LEP misurare gradualmente,
minuziosamente, mettre immédiatement GLC mettere
mesurer parfaitement CC misurare immediatamente,
perfettamente, mettre le lait LEP mettere il latte,
mesurer préalablement LEP misurare prima di sel CVF mettere il sale,
tutto, mettre l’huile CA mettere l’olio,
mesurer 40 cl de lait CA misurare 40 cl di mettre parfaitement CA mettere perfettamente,
latte, mettre préalablement CVF mettere prima di
mesurer [məzyʀe] v.intr. avoir pour tutto,
mesure, misurare. mettre principalement CC mettere
principalmente,
mettre [mɛtʀ] v.tr. 1. inclure, intégrer, mettre progressivement LEP mettere
mettere, porre.
progressivamente,
mettre alors LEP mettere allora,
mettre rapidement CA mettere rapidamente,
mettre à part LCR mettere a parte,
mettre régulièrement CC mettere
mettre assez CC mettere abbastanza,
regolarmente,
mettre attentivement LEP mettere attentamente,
mettre seulement LEP mettere solamente,
mettre au four GLC mettere al forno,
mettre soigneusement CVF mettere
mettre auparavant GLC mettere innanzitutto,
accuratamente,
mettre aussitôt GLC mettere subito,
mettre sommairement LEP mettere
mettre au réfrigérateur GLC mettere in
sommariamente,
frigorifero,
mettre souvent CC mettere spesso,
mettre correctement CA mettere
mettre sur le feu un plat à rôtir LCR mettere sul
correttamente,
fuoco una teglia per arrosti,
mettre d’abord LCR mettere prima,
mettre trop CA mettere troppo,
mettre dans une marmite GLC mettere in una
mettre une pâte en boule LCR fare una pallina
marmitta,
di pasta,
mettre dans une sauteuse GLC mettere in una
casseruola,

344
mettre uniformément CA mettere faire mijoter doucement GLC far cuocere
uniformemente, lentamente,
mettre uniquement CC mettere unicamente, faire mijoter la soupe CC far cuocere a fuoco
mettre un peu LEP mettere un poco lento la zuppa,
2. soumettre quelque chose à une action, faire mijoter la viande LEP far cuocere a fuoco
mettere. lento la carne,
mettre à feu doux LCR mettere a fuoco lento, faire mijoter le bouillon CVF far cuocere a
mettre à feu vif LCR mettere a fuoco vivo, fuoco lento il brodo,
mettre au bain-marie LCR mettere a faire mijoter le chou LEP far cuocere a fuoco
bagnomaria, lento il cavolo,
mettre du thon en charpie LCR spezzettare del faire mijoter légèrement CVF far cuocere
tonno, leggermente a fuoco lento,
mettre en attente GLC mettere in attesa; faire mijoter le lapin CVF far cuocere a fuoco
3. mettre la table, mettre le couvert, lento il coniglio,
apparecchiare la tavola. faire mijoter lentement LEP far cuocere
mettre en pommade [mɛtʀ ã pɔmad] v.tr. lentamente,
malaxer du beurre ramolli pour lui donner la faire mijoter le poulet CA far cuocere a fuoco
consistance d’une pommade, mettere del lento il pollo,
burro a pomata. faire mijoter les légumes CVF far cuocere a
mettre le beurre en pommade GLC mettere il fuoco lento le verdure,
burro a pomata; faire mijoter les poissons LEP far cuocere a
fuoco lento i pesci,
mettre (se) à table [səmɛtʀ a tabl] faire mijoter longtemps CA far cuocere tanto
v.pron. v. manger.
tempo a fuoco lento,
mettre (s’en) plein la lampe [sɑmɛtʀ plɛ faire mijoter longuement CVF far cuocere a
la lɑp] v.pron. manger abondamment, lungo a fuoco lento,
mangiare copiosamente. faire mijoter parfaitement CA far cuocere
mijoter [miʒɔte] v.tr. cuire un plat avec perfettamente a fuoco lento,
soin et lentement à feu très doux, cuocere a faire mijoter préalablement CC far cuocere
fuoco lento. prima di tutto a fuoco lento,
faire mijoter à couvert LCR far cuocere a laisser mijoter à petit feu LCR lasciar cuocere
fuoco lento con il coperchio, a fuoco lento,
faire mijoter à découvert GLC far cuocere a laisser mijoter à petit frémissement GLC
fuoco lento senza coperchio, lasciar cuocere a piccoli bollori,
faire mijoter à feu moyen GLC far cuocere laisser mijoter un certain temps GLC lasciar
lentamente a fuoco medio, cuocere a fuoco lento un certo tempo;
faire mijoter aussitôt CVF far cuocere subito a mijoter [miʒɔte] v.intr. cuire lentement et
fuoco lento, à petit feu, crogiolare, cuocere a fuoco lento,
faire mijoter bien CC far cuocere bene a fuoco bollire adagio.
lento, mijoter bien GLC cuocere bene a fuoco lento,
faire mijoter d’abord CA far cuocere mijoter dans la sauce LEP crogiolare nella
dapprima a fuoco lento, salsa,
faire mijoter délicatement LEP far cuocere mijoter délicatement LEP crogiolare
delicatamente a fuoco lento, delicatamente,
faire mijoter directement CC far cuocere mijoter doucement GLC crogiolare
direttamente a fuoco lento, dolcemente,

345
mijoter légèrement LEP crogiolare préparation culinaire, mescolare, frullare con
leggermente, un frullatore elettrico.
mijoter lentement CC crogiolare lentamente, mixer à l’aide du mixeur plongeant CVF
mijoter longuement CA crogiolare a lungo, frullare servendosi del frullatore immergibile,
mijoter parfaitement CC crogiolare mixer attentivement CA frullare attentamente,
perfettamente; mixer au robot LCR frullare con il robot da
mitonner [mitɔne] v.tr. cuire longuement à cucina,
petit feu, cuocere a fuoco lento. mixer aussi CVF frullare anche,
faire mitonner à couvert GLC far cuocere a mixer aussitôt CC frullare subito,
fuoco lento con il coperchio, mixer avant LEP frullare prima,
faire mitonner auparavant CVF far cuocere mixer bien CA frullare bene,
prima a fuoco lento, mixer correctement CC frullare correttamente,
faire mitonner bien LEP far cuocere bene a mixer d’abord LEP frullare dapprima,
fuoco lento, mixer dans un blender LCR frullare in un
faire mitonner d’abord CA far cuocere blender,
dapprima a fuoco lento, mixer de l’ail LCR frullare dell’aglio,
faire mitonner délicatement CVF far cuocere mixer délicatement CVF frullare
delicatamente a fuoco lento, delicatamente,
faire mitonner directement LEP far cuocere mixer de nouveau CA frullare di nuovo,
direttamente a fuoco lento, mixer des amandes GLC frullare delle
faire mitonner doucement CC far cuocere mandorle,
dolcemente a fuoco lento, mixer des biscuits CA frullare dei biscotti,
faire mitonner également CA far cuocere mixer des carapaces de crevettes GLC frullare
ugualmente a fuoco lento, dei gusci di gamberetti,
faire mitonner légèrement CVF far cuocere mixer des ingrédients CA frullare degli
leggermente a fuoco lento, ingredienti,
faire mitonner lentement LEP far cuocere mixer des noisettes CVF frullare delle
lentamente, nocciole,
faire mitonner longuement LEP far cuocere a mixer directement CA frullare direttamente,
lungo a fuoco lento, mixer des piments CA frullare dei pimenti,
faire mitonner parfaitement CC far cuocere mixer du gingembre GLC frullare dello
perfettamente a fuoco lento, zenzero,
faire mitonner pendant un certain temps LEP mixer du persil GLC frullare del prezzemolo,
far cuocere a fuoco lento per un certo tempo, mixer également CC frullare ugualmente,
faire mitonner préalablement LEP far cuocere mixer en chapelure CVF frullare in polvere,
prima di tutto a fuoco lento, mixer encore CA frullare ancora,
faire mitonner une soupe LCR far cuocere a mixer en pommade CVF frullare a pomata,
fuoco lento una zuppa, mixer en poudre CVF frullare in polvere,
faire mitonner un bouillon GLC far cuocere a mixer en purée CC frullare a purea,
fuoco lento un brodo, mixer ensemble LEP frullare insieme,
faire mitonner un potage GLC far cuocere a mixer ensuite LEP frullare poi,
fuoco lento un potage, mixer en veloutée CVF frullare a vellutata,
faire mitonner un poulet LCR far cuocere a mixer éventuellement LEP frullare
fuoco lento un pollo; eventualmente,
mixer [mikse] v.tr. réduire en bouillie des mixer finement LCR frullare finemente,
aliments à l'aide d'un mixeur lors d'une

346
mixer grossièrement CVF frullare modeler également CVF modellare ugualmente,
grossolanamente, modeler finement CC modellare finemente,
mixer immédiatement CC frullare modeler immédiatement CC modellare
immediatamente, immediatamente,
mixer la crème CVF frullare la crema, modeler la pâte GLC modellare la pasta,
mixer la pâte à crêpe CC frullare la pasta per modeler parfaitement CC modellare
crêpe, perfettamente,
mixer la préparation LEP frullare il preparato, modeler préalablement GLC modellare prima
mixer la soupe GLC frullare la zuppa, di tutto,
mixer la viande CC frullare la carne, modeler rapidement CA modellare
mixer le lait pour le faire mousser CA frullare rapidamente,
il latte per farlo spumare, modeler soigneusement CC modellare
mixer les fruits CC frullare i frutti, accuratamente,
mixer les légumes LEP frullare le verdure, modeler uniquement LEP modellare
mixer parfaitement frullare perfettamente, unicamente;
mixer pour obtenir une purée GLC frullare per monder [mõde] v.tr. enlever les écorces,
ottenere un purè, les pelures, les pépins ou les diverses
mixer préalablement CC frullare prima di impuretés des fruits ou la peau des tomates en
tutto, les plongeant dans l'eau bouillante, mondare,
mixer rapidement GLC frullare rapidamente, pelare.
mixer soigneusement CA frullare monder attentivement CVF mondare
accuratamente, attentamente,
mixer uniquement LEP frullare unicamente, monder auparavant CA mondare prima,
mixer vigoureusement LEP frullare monder aussi CC mondare anche,
vigorosamente, monder aussitôt LEP mondare subito,
mixer vivement CVF frullare vivamente; monder avant CVF mondare prima,
modeler [mɔdle] v.tr. façonner une pâte à monder bien CA mondare bene,
pain, une pâte morte, une pâte d'amande pour monder complètement LEP mondare
réaliser des fleurs, des fruits, des formes, completamente,
modellare. monder correctement CC mondare
modeler attentivement CA modellare correttamente,
attentamente, monder d’abord CVF mondare dapprima,
modeler auparavant GLC modellare prima, monder délicatement CA mondare
modeler aussi CC modellare anche, delicatamente,
modeler aussitôt CVF modellare subito, monder des amandes GLC mondare delle
modeler avant CC modellare prima, mandorle,
modeler bien LEP modellare bene, monder des cacahouètes LEP mondare delle
modeler correctement CC modellare arachidi,
correttamente, monder des fruits CC mondare dei frutti,
modeler d’abord CC modellare dapprima, monder des noisettes CA mondare delle
modeler délicatement LEP modellare nocciole,
delicatamente, monder des noix CVF mondare delle noci,
modeler directement LEP modellare monder des pêches CC mondare delle pesche,
direttamente, monder des pistaches LCR mondare dei
modeler doucement GLC modellare pistacchi,
dolcemente,

347
monder des poivrons GLC mondare dei monter délicatement CVF montare
peperoni, delicatamente,
monder des tomates GLC mondare dei monter des blancs d’œufs en neige LCR
pomodori, montare degli albumi a neve,
monder des truffes LCR mondare dei tartufi, monter également CC montare ugualmente,
monder ensuite CC mondare poi, monter ensemble LEP montare insieme,
monder entièrement CVF mondare monter ensuite CC montare poi,
interamente, monter immédiatement LEP montare
monder facilement CC mondare facilmente, immediatamente,
monder immédiatement CVF mondare monter la crème en chantilly CVF montare la
immediatamente, crema in crema chantilly,
monder les grains de raisin CC mondare i monter la crème liquide en crème fouettée LCR
chicchi d’uva, montare la panna liquida in panna montata,
monder méticuleusement CA mondare monter parfaitement CVF montare
meticolosamente, perfettamente,
monder minutieusement GLC mondare monter préalablement CA montare prima di
minuziosamente, tutto,
monder parfaitement CVF mondare monter rapidement CC montare rapidamente,
perfettamente, monter soigneusement CVF montare
monder préalablement LEP mondare prima di accuratamente,
tutto, monter une mayonnaise LEP montare una
monder soigneusement LCR mondare maionese,
accuratamente, monter une sauce avec du beurre GLC montare
monder uniquement CC mondare unicamente; una salsa con del burro,
monter [mõte] v.intr. augmenter de volume monter vigoureusement CA montare
sous l'effet du battage, de la chaleur, montare, vigorosamente,
lievitare. monter vivement CVF montare vivamente;
la mayonnaise monte LEP la maionese monta, 2. augmenter quelque chose, aumentare,
la pâte monte LCR la pasta lievita; alzare
monter [mõte] v.tr. 1. battre à l'aide d'un monter auparavant CC aumentare prima,
fouet des blancs d'œufs, une crème, un monter complètement LEP alzare
appareil, etc. montare. completamente,
faire monter une pâte pendant un certain monter doucement CC alzare dolcemente,
temps GLC far montare una pasta per un certo monter ensuite CA aumentare poi,
tempo, monter graduellement LEP aumentare
monter auparavant CC montare prima, gradualmente,
monter au batteur électrique CVF montare con monter immédiatement LEP aumentare
la frusta elettrica, immediatamente,
monter avec un mixeur CC montare con un monter la température du four GLC alzare la
frullatore elettrico, temperatura del forno,
monter aussitôt LEP montare subito, monter le feu GLC alzare il fuoco,
monter avant LEP montare prima, monter légèrement CVF aumentare
monter correctement CA montare leggermente,
correttamente, monter lentement CC alzare lentamente,
monter d’abord CC montare dapprima, monter progressivement LEP aumentare
monter davantage CC montare maggiormente, progressivamente,

348
monter rapidement CVF aumentare mordre à pleine bouche mordere con
rapidamente, avidità,
monter un peu CC aumentare un poco; mordre dans une tartine mordere in una
3. assembler des divers éléments, mettere tartina,
insieme, preparare. mordre dans un fruit mordere in un frutto,
monter auparavant CVF preparare prima, mordre dans un sandwich mordere in un
monter bien CA preparare bene, sandwich;
monter correctement LEP preparare mordre [mɔʀdʀ] v.tr. entamer quelque
correttamente, chose avec les dents, croquer, morsicare,
monter d’abord LEP preparare dapprima, mangiare.
monter des brochettes GLC preparare degli
spiedini,
morfaler [mɔʀfale] v.intr. v. manger
monter ensemble CC preparare insieme, morfiler [mɔʀfile] v.intr. v. manger
monter ensuite CC preparare poi, morfiller [mɔʀfije] v.intr. v. manger
monter immédiatement CC preparare morganer [mɔʀgane] v.intr. v. manger
immediatamente,
monter parfaitement CC preparare morphiler [mɔʀfile] v.intr. v. manger
perfettamente, mortifier [mɔʀtifje] v.tr. 1. laisser maturer,
monter préalablement CC preparare prima di mûrir quelques jours la viande dans un endroit
tutto, réfrigéré et sec afin que les chairs
monter rapidement CA preparare s'attendrissent, frollare, mortificare.
rapidamente, mortifier avant CA frollare prima,
monter soigneusement CVF preparare mortifier bien CVF frollare bene,
accuratamente; mortifier d’abord CC frollare dapprima,
monter au beurre [mõte o bœʀ] v.tr. mortifier difficilement CC frollare
émulsionner une sauce qui chauffe doucement difficilmente,
avec du beurre bien froid en morceaux, mortifier la viande LEP frollare la carne,
montare al burro, mescolare un liquido con mortifier pendant un certain temps CC frollare
del burro fresco e crudo per ottenere una salsa per un certo tempo,
più spessa e morbida. mortifier préalablement CC frollare prima di
monter au beurre auparavant GLC montare al tutto;
burro prima, 2. faisander, v. faisander
monter au beurre délicatement CC montare al moucheter [muʃte] v.tr. projeter de petits
burro delicatamente, points de colorant ou de chocolat sur certaines
monter au beurre ensuite CC montare al pièces, sur certains motifs modelés en pâte
burro poi, d'amandes, exécuter avec un pinceau, un crépi
monter au beurre rapidement GLC montare al décoratif sur certaines pièces en chocolat,
burro rapidamente, macchiettare, picchiettare.
monter au beurre soigneusement LCR montare moucheter auparavant CC picchiettare prima,
al burro accuratamente, moucheter de beurre un plat LCR picchiettare
monter au beurre un bouillon LCR montare al di burro un piatto,
burro un brodo, moucheter délicatement LEP picchiettare
monter au beurre une sauce LEP montare al delicatamente,
burro una salsa; moucheter légèrement CC picchiettare
mordre [mɔʀdʀ] v.intr. entamer quelque leggermente,
chose à coups de dents, mordere, addentare.

349
moucheter parfaitement CVF picchiettare moudre les amandes CA macinare le
perfettamente, mandorle,
moucheter préalablement CC picchiettare moudre les clous de girofle CVF macinare i
prima di tutto, chiodi di garofano,
moucheter soigneusement LEP picchiettare moudre les épices CC macinare le spezie,
accuratamente, moudre les piments LEP macinare i pimenti,
moucheter une pâte LEP picchiettare una moudre parfaitement CC macinare
pasta, perfettamente,
moucheter un gâteau CC picchiettare una moudre préalablement LEP macinare prima di
torta; tutto,
moudre [mudʀ] v.tr. broyer des grains à moudre rapidement CC macinare
l'aide d'un moulin, macinare. rapidamente,
moudre auparavant LEP macinare prima, moudre soigneusement LEP macinare
moudre au robot LCR macinare con il robot da accuratamente;
cucina, mouiller [muje] v.tr. 1. ajouter un liquide à
moudre bien CC macinare bene, un plat ou à une sauce en cours de cuisson
moudre complètement CC macinare afin de développer une saveur nouvelle et
completamente, d'empêcher sa dessiccation, bagnare, irrorare,
moudre d’abord LEP macinare dapprima, allungare, diluire.
moudre dans un mortier CA macinare in un mouiller abondamment CVF diluire
mortaio, abbondantemente,
moudre dans un moulin à café CC macinare in mouiller à couvert LCR allungare con il
un macinacaffè, coperchio sulla pentola,
moudre délicatement LEP macinare mouiller à hauteur CC bagnare a filo,
delicatamente, mouiller assez LEP bagnare abbastanza,
moudre du café LCR macinare del caffè, mouiller auparavant CC bagnare prima,
moudre du poivre GLC macinare del pepe, mouiller aussi CA bagnare anche,
moudre fraîchement GLC macinare di fresco, mouiller aussitôt CC bagnare subito,
moudre immédiatement LEP macinare mouiller avant LEP bagnare prima,
immediatamente, mouiller avec de l’eau CA allungare con
moudre la cannelle CC macinare la cannella, acqua,
moudre la cardamome LEP macinare il mouiller avec du bouillon LCR allungare con
cardamomo, del brodo,
moudre la casse CC macinare la cassia, mouiller avec du cognac GLC bagnare con
moudre la coriandre LEP macinare il cognac,
coriandolo, mouiller avec du fumet CVF bagnare con del
moudre l’ail CA macinare l’aglio, fumetto,
moudre le carvi CC macinare il carvi, mouiller avec du lait GLC bagnare con latte,
moudre le cumin CVF macinare il cumino, mouiller avec du vin LCR bagnare con vino,
moudre le curcuma LEP macinare la curcuma, mouiller avec un fond GLC bagnare con un
moudre le fenouil CC macinare il finocchio, fondo,
moudre le fenugrec CA macinare il fieno mouiller beaucoup LEP bagnare molto,
greco, mouiller bien LEP bagnare bene,
moudre le gingembre CVF macinare lo mouiller complètement CC bagnare
zenzero, completamente,

350
mouiller convenablement CVF bagnare mouiller éventuellement CA inumidire
opportunamente, eventualmente,
mouiller d’abord CA bagnare dapprima, mouiller légèrement LEP bagnare leggermente,
mouiller davantage CC bagnare mouiller les bords d’une pâte pour les souder
maggiormente, LCR inumidire i bordi di una pasta per saldarli,
mouiller d’eau pour couvrir CC allungare con mouiller parfaitement CVF inumidire
acqua per coprire, perfettamente,
mouiller délicatement CVF bagnare mouiller préalablement CA inumidire prima di
delicatamente, tutto,
mouiller encore GLC bagnare ancora, mouiller rapidement CC inumidire
mouiller la mie de pain LCR bagnare della rapidamente,
mollica, mouiller soigneusement LEP inumidire
mouiller légèrement LEP bagnare leggermente, accuratamente,
mouiller parfaitement CC bagnare mouiller souvent LEP inumidire spesso,
perfettamente, mouiller uniformément CC inumidire
mouiller préalablement CC bagnare prima di uniformemente,
tutto, mouiller uniquement CVF inumidire
mouiller progressivement GLC allungare unicamente,
progressivamente, mouiller un peu CC inumidire un poco;
mouiller rapidement LEP bagnare rapidamente, mouler [mule] v.tr. 1. verser une
mouiller soigneusement LEP allungare préparation liquide ou semi-liquide, comme le
accuratamente, sucre ou le chocolat, dans un moule, colare in
mouiller souvent LEP bagnare spesso, uno stampo.
mouiller uniformément CC bagnare mouler attentivement LEP colare attentamente,
uniformemente, mouler aussitôt GLC colare subito,
mouiller uniquement CC allungare mouler dans un moule à charlotte LCR colare
unicamente, in uno stampo a charlotte,
mouiller un peu LEP allungare un poco; mouler dans un moule en silicone CVF colare
2. rendre humide, imbiber, imprégner, in uno stampo in silicone,
inumidire, bagnare. mouler délicatement GLC colare delicatamente,
mouiller assez CVF inumidire abbastanza, mouler directement LEP colare direttamente,
mouiller attentivement CA inumidire mouler doucement CC colare dolcemente,
attentamente, mouler du chocolat LEP colare del cioccolato,
mouiller auparavant CC inumidire prima, mouler ensuite CC colare poi,
mouiller aussi LEP inumidire anche, mouler entièrement CA colare interamente,
mouiller aussitôt CVF inumidire subito, mouler immédiatement CC colare
mouiller avant CA inumidire prima, immediatamente,
mouiller bien CC inumidire bene, mouler lentement CC colare lentamente,
mouiller complètement LEP inumidire mouler le riz dans un cercle de cuisine CC
completamente, colare il riso in un cerchio da cucina,
mouiller convenablement LEP inumidire mouler parfaitement CVF colare perfettamente,
opportunamente, mouler rapidement CC colare rapidamente,
mouiller d’abord LEP inumidire dapprima, mouler soigneusement GLC colare
mouiller délicatement CVF inumidire accuratamente,
delicatamente, mouler une préparation GLC colare un
preparato;

351
2. sous l'action de la chaleur, figer une crêpe, faire mousser délicatement LEP far spumare
une feuille de brick comme un panier, pour delicatamente,
les besoins d'une décoration, far irrigidire una faire mousser légèrement CC far spumare
crêpe, una frittella per effettuare una leggermente,
decorazione, per esempio, a forma di paniere. faire mousser le lait CA far spumare il latte,
mouler une crêpe CC far irrigidire una crêpe; faire mousser soigneusement LEP far spumare
mouliner [muline] v.tr. écraser des fruits accuratamente;
ou des légumes en les passant dans un moulin moutarder [mutaʀde] v.tr. adjoindre de la
à légumes, schiacciare, triturare, passare. moutarde dans une préparation, une sauce, ou
mouliner au mixer CC passare con il mixer, badigeonner à l'aide d'un pinceau une pièce,
mouliner auparavant LEP triturare prima, aggiungere mostarda in una preparazione
mouliner aussi CC triturare anche, oppure pennellare un pezzo.
mouliner bien LEP triturare bene, moutarder auparavant CVF aggiungere
mouliner d’abord CC triturare dapprima, mostarda prima,
mouliner délicatement LEP triturare moutarder bien CC aggiungere molta
delicatamente, mostarda,
mouliner des airelles GLC triturare dei mirtilli moutarder convenablement LEP aggiungere
rossi, mostarda opportunamente,
mouliner des fruits CVF triturare dei frutti, moutarder d’abord CA aggiungere mostarda
mouliner des légumes GLC passare delle dapprima,
verdure, moutarder également LEP aggiungere
mouliner des tomates CA passare dei ugualmente mostarda,
pomodori, moutarder généreusement CC aggiungere
mouliner doucement CC triturare dolcemente, mostarda generosamente,
mouliner également LEP triturare ugualmente, moutarder la salade LCR aggiungere mostarda
mouliner ensemble CVF triturare insieme, nell’insalata,
mouliner ensuite CC triturare poi, moutarder la sauce CC aggiungere mostarda
mouliner la purée CA passare il purè, nella salsa,
mouliner la soupe CC passare la minestra, moutarder la viande LEP pennellare di
mouliner parfaitement CA triturare mostarda la carne,
perfettamente, moutarder la vinaigrette GLC aggiungere
mouliner rapidement CC triturare mostarda nella vinaigrette,
rapidamente; moutarder légèrement LEP aggiungere
mousser [muse] v.intr. 1. produire de la leggermente mostarda,
mousse, frizzare, mussare, spumare. moutarder les tranches de pain CC pennellare
mousser légèrement GLC frizzare leggermente, di mostarda le fette di pane,
quand le beurre mousse dans la poêle GLC moutarder soigneusement CVF aggiungere
quando il burro spuma nella padella, mostarda accuratamente,
quand le vin commence à mousser GLC quando moutarder uniformément CC aggiungere
il vino comincia a frizzare; uniformemente mostarda,
2. travailler un appareil pour le rendre plus moutarder uniquement LEP aggiungere
léger, plus mousseux, rendere una mostarda unicamente,
preparazione più leggera, più spumosa. moutarder un peu CA aggiungere un poco di
faire mousser au batteur électrique CA far mostarda;
spumare con il frullatore elettrico,

352
muscader [myskade] v.tr. aromatiser de
muscade une préparation, aromatizzare con
noce moscata.
muscader auparavant LEP aromatizzare prima
con noce moscata,
muscader bien CVF aromatizzare bene con
noce moscata,
muscader convenablement LEP aromatizzare
opportunamente con noce moscata,
muscader d’abord CC aromatizzare dapprima
con noce moscata,
muscader également LEP aromatizzare anche
con noce moscata,
muscader finement CC aromatizzare finemente
con noce moscata,
muscader généreusement CVF aromatizzare
generosamente con noce moscata,
muscader la purée CA aromatizzare il purè
con noce moscata,
muscader légèrement GLC aromatizzare
leggermente con noce moscata,
muscader le veau haché GLC aromatizzare con
noce moscata il manzo tritato,
muscader soigneusement CC aromatizzare
accuratamente con noce moscata,
muscader un peu LEP aromatizzare un poco
con noce moscata;

353
napper [nape] v.tr. 1. recouvrir un mets
d'une gelée, d'une sauce onctueuse, d’une

n
crème, nappare, ricoprire con salse e simili.
napper auparavant CC nappare prima,
napper aussi CC nappare anche,
napper avant CC nappare prima,
napper avec un coulis GLC nappare con una
passata,
napper avec une confiture LCR nappare con
una confettura,
napper avec une crème LCR nappare con una
crema,
nacrer [nakʀe] v.tr. 1. lors de la réalisation napper avec une gelée GLC nappare con una
du riz pilaf, le fait de bien enrober le riz cru gelatina,
dans l'huile ou le beurre chaud, far rivestire il napper avec une sauce CVF nappare con una
riso crudo di olio o di burro caldo nella prima salsa,
cottura del riso pilaf. napper avec une vinaigrette CC nappare con
nacrer auparavant CVF far ricoprire prima il una vinaigrette,
riso di olio o burro caldo, napper bien CVF nappare bene,
nacrer bien CC far ricoprire bene il riso di napper complètement CA nappare
olio o burro caldo, completamente,
nacrer délicatement CA far ricoprire napper copieusement LEP nappare
delicatamente il riso di olio o burro caldo, copiosamente,
nacrer le riz GLC far ricoprire il riso di olio o napper d’abord LEP nappare dapprima,
burro caldo, napper de béchamel LCR nappare con una
nacrer parfaitement CC far ricoprire besciamella,
perfettamente il riso di olio o burro caldo, napper de bouillon GLC nappare con un
nacrer soigneusement LEP far ricoprire brodo,
accuratamente il riso di olio o burro caldo; napper de caramel CC nappare con
2. lors de la réalisation de sucre tiré ou de caramello,
sucre soufflé, le fait d'étirer le sucre entre les napper de chocolat GLC nappare con
mains afin de lui donner un aspect nacré, nella cioccolato,
realizzazione di zucchero tirato o soffiato, napper de jus GLC nappare con succo,
l’azione di tirarlo con le mani fin quando non napper délicatement CVF nappare
assume un colore madreperlaceo. delicatamente,
nager [naʒe] v.intr. être plongé dans un napper de mayonnaise GLC nappare con
liquide surabondant, nuotare. maionese,
nager abondamment LEP nuotare napper de miel LCR nappare con miele,
abbondantemente, napper de sirop LEP nappare con sciroppo,
nager complètement CC nuotare napper d’une couche de tapenade GLC nappare
completamente, con uno strato di tapenade,
nager dans la sauce LEP nuotare nella salsa, napper d’huile GLC nappare d’olio,
nager directement CC nuotare direttamente, napper ensuite GLC nappare poi,
nager entièrement CC nuotare interamente, napper entièrement CA nappare interamente,
nager parfaitement LEP nuotare perfettamente, napper finement LEP nappare finemente,
nager toujours CC nuotare sempre;

354
napper généreusement GLC nappare nettoyer d’abord CVF pulire dapprima,
generosamante, nettoyer délicatement CA pulire
napper légèrement GLC nappare leggermente, delicatamente,
napper les madeleines LEP nappare le nettoyer des blettes LCR pulire delle bietole,
madeleine, nettoyer des cèpes GLC pulire dei porcini,
napper parfaitement CC nappare nettoyer des champignons LCR pulire dei
perfettamente, funghi,
napper préalablement CVF nappare prima di nettoyer des crustacés LCR pulire dei crostacei,
tutto, nettoyer des endives CC pulire delle indivie,
napper seulement CA nappare solamente, nettoyer des épinards LCR pulire degli spinaci,
napper soigneusement CC nappare nettoyer des légumes GLC pulire delle
accuratamente, verdure,
napper une tarte GLC nappare una torta, nettoyer des moules GLC pulire delle cozze,
napper une volaille GLC nappare un pollame, nettoyer des oignons CC pulire delle cipolle,
napper un gâteau d’un glaçage LCR nappare nettoyer des palourdes CA pulire delle
una torta con una glassatura, vongole,
napper uniformément CC nappare nettoyer des poireaux CC pulire dei porri,
uniformemente, nettoyer des poissons GLC pulire dei pesci,
napper uniquement LEP nappare unicamente, nettoyer des poulpes LCR pulire dei polpi,
napper un poisson LEP nappare un pesce; nettoyer des radis GLC pulire dei ravanelli,
2. en pâtisserie, on dit d’une crème cuite à nettoyer des seiches GLC pulire delle seppie,
point lorsqu’elle nappe la spatule, in nettoyer des truffes GLC pulire dei tartufi,
pasticceria, si dice di una crema ben cotta nettoyer également CVF pulire ugualmente,
quando ricopre, si attacca alla spatula. nettoyer ensuite CA pulire poi,
le consommé doit napper la spatule GLC il nettoyer entièrement CC pulire interamente,
consommé deve attaccarsi alla spatola, nettoyer éventuellement LEP pulire
quand le mélange nappe la spatule éteignez le eventualmente,
feu LCR quando il miscuglio si attacca alla nettoyer immédiatement LEP pulire
spatola spegnete il fuoco; immediatamente,
nécessiter [nesesite] v.tr. rendre quelque nettoyer la salade CVF pulire l’insalata,
chose nécessaire, indispensable, necessitare. nettoyer le cresson GLC pulire il crescione,
nettoyer [netwaje] v.tr. 1. écailler, parer un nettoyer méticuleusement LEP pulire
poisson, laver, éplucher un légume, pulire, meticolosamente,
lavare. nettoyer minutieusement CC pulire
nettoyer à l’eau courante LCR lavare in acqua minuziosamente
corrente, nettoyer parfaitement LEP pulire perfettamente,
nettoyer attentivement CVF pulire con nettoyer préalablement pulire prima di tutto,
attenzione, nettoyer rapidement CVF pulire rapidamente,
nettoyer auparavant LEP pulire prima, nettoyer régulièrement GLC pulire
nettoyer aussi CA pulire anche, regolarmente,
nettoyer aussitôt CC pulire subito, nettoyer soigneusement CVF pulire
nettoyer avant CC pulire prima, accuratamente,
nettoyer avec soin GLC pulire con cura, nettoyer une anguille GLC pulire un’anguilla,
nettoyer bien GLC pulire bene, nettoyer une oseille GLC pulire un’acetosella,
nettoyer complètement CA pulire nettoyer uniquement CC pulire unicamente;
completamente,

355
2. nettoyer son plat, son assiette, ripulire il piatto, 2. entretenir quelque chose en fournissant des
mangiare tutto il suo contenuto.
éléments, nutrire, alimentare, condire.
nourrir la viande LCR condire la carne;
noircir [nwaʀsiʀ] v.intr. devenir noir, brûler, nourrir (se) [sənuʀiʀ] v.pron. prendre
annerirsi, bruciare.
pour aliments, manger, nutrirsi, mangiare.
arroser des oignons avec le jus de citron pour
se nourrir abondamment, nutrirsi
qu’ils ne noircissent pas LCR bagnare delle
abbondantemente,
cipolle con succo di limone affinchè non
se nourrir assez, nutrirsi abbastanza,
anneriscano,
se nourrir bien, nutrirsi bene,
noircir immédiatement LEP annerirsi
se nourrir convenablement, nutrirsi
immediatamente,
opportunamente,
noircir légèrement GLC annerirsi
se nourrir copieusement, nutrirsi
leggermente,
copiosamente,
noircir rapidement LEP annerirsi rapidamente,
se nourrir correctement, nutrirsi
noircir un peu LEP annerirsi un poco;
correttamente,
noircir [nwaʀsiʀ] v.tr. rendre quelque chose se nourrir de légumes, nutrirsi con verdure
noir, la brûler, annerire, bruciare. se nourrir de pain, nutrirsi con pane,
nouer [nwe] v.tr. réunir deux éléments par se nourrir de riz, nutrirsi con riso,
un nœud, annodare, allacciare. se nourrir de viande, nutrirsi con carne,
nouer auparavant LEP annodare prima, se nourrir exclusivement, nutrirsi
nouer bien CC annodare bene, esclusivamente;
nouer correctement LEP annodare se nourrir légèrement, nutrirsi leggermente,
correttamente, se nourrir parfaitement, nutrirsi
nouer d’abord CC annodare dapprima, perfettamente,
nouer dans une mousseline les baies de se nourrir rapidement, nutrirsi rapidamente,
genièvre et les clous de girofle GLC annodare se nourrir régulièrement, nutrirsi
in una mussola le bacche di ginepro e i chiodi regolarmente,
di garofano, se nourrir soigneusement, nutrirsi
nouer délicatement CVF annodare accuratamente,
delicatamente, se nourrir souvent, nutrirsi spesso,
nouer deux bouts de ficelle aux extrémités se nourrir suffisamment, nutrirsi
d’un morceau de bœuf LCR annodare due sufficientemente,
pezzetti di spago alle estremità di un pezzo di se nourrir trop, nutrirsi troppo,
manzo, se nourrir uniquement, nutrirsi unicamente,
nouer ensemble CA annodare insieme, se nourrir un peu, nutrirsi un poco;
nouer ensuite LEP annodare poi,
nouer éventuellement CC annodare
eventualmente,
nouer parfaitement CA annodare
perfettamente,
nouer préalablement CC annodare prima di
tutto,
nouer soigneusement LEP annodare
accuratamente;
nourrir [nuʀiʀ] v.tr. 1. fournir les aliments
nécessaires, nutrire.

356
l’huile mis au frais peut s’opacifier GLC l’olio
messo al fresco può opacizzarsi,

o
s’opacifier immédiatement LEP opacizzarsi
immediatamente,
s’opacifier rapidement GLC opacizzarsi
rapidamente;
opérer [ɔpeʀe] v.tr. accomplir une action,
operare, fare, compiere.
opérer attentivement LEP operare
attentamente,
opérer correctement CVF operare
correttamente,
obtenir [ɔptəniʀ] v.tr. atteindre quelque opérer de la même façon LCR operare allo
chose, ottenere. stesso modo,
obtenir une belle croute dorée CC ottenere una opérer directement LEP operare direttamente,
bella crosta dorata, opérer doucement CA operare dolcemente,
obtenir une pâte épaisse LCR ottenere una opérer immédiatement CC operare
pasta spessa, immediatamente,
obtenir un mélange homogène GLC ottenere un opérer quand le beurre est encore souple LEP
miscuglio omogeneo, operare quando il burro è ancora morbido,
obtenir un quadrillage GLC ottenere una opérer rapidement CC operare rapidamente,
quadrettatura; opérer soigneusement CVF operare
oindre [wɛdʀ] v.tr. frotter, enduire d'huile accuratamente,
ou d'une autre matière grasse, ungere. opérer uniquement LEP operare unicamente;
oindre auparavant CC ungere prima, opter [ɔpte] v.intr. faire un choix entre
oindre délicatement LEP ungere delicatamente, plusieurs choses, optare.
oindre légèrement LEP ungere leggermente, opter pour une orange sanguine CA optare per
oindre parfaitement CC ungere perfettamente, un’arancia sanguigna,
oindre soigneusement CC ungere opter pour un vin liquoreux LEP optare per un
accuratamente, vino liquoroso;
oindre une poêle LEP ungere una padella, orienter [ɔʀjɑte] v.tr. diriger quelque chose
oindre une viande CC ungere una carne,
dans une certaine direction, orientare.
oindre uniformément CC ungere
orienter vos mouvement GLC orientare i
uniformemente;
vostri movimenti;
omettre [ɔmɛtʀ] v.tr. oublier ou négliger de ôter [ote] v.tr. enlever quelque chose de
faire quelque chose, omettere, evitare, quelque chose dont il faisait partie, togliere,
tralasciare. eliminare, levare.
omettre absolument LCR evitare ôter attentivement CVF togliere attentamente,
assolutamente, ôter auparavant CC togliere prima,
omettre de poivrer LCR evitare di pepare, ôter aussi CA togliere anche,
omettre de saler LCR, ôter aussitôt LEP togliere subito,
omettre de sucrer LCR evitare di zuccherare ôter avant LEP togliere prima,
opacifier (s’) [sɔpasifje] v.intr.pron. ôter avec un couteau CA togliere con un
devenir opaque, perdre sa transparence, coltello,
opacizzarsi.

357
ôter avec une écumoire GLC togliere con una ôter le foin d’un artichaut LCR togliere la
schiumaiola, barba di un carciofo,
ôter complètement LEP togliere ôter le germe d’un ail LCR togliere il germoglio
completamente, di un aglio,
ôter correctement CA togliere correttamente, ôter le gras du jambon GLC togliere il grasso
ôter d’abord CVF togliere dapprima, del prosciutto,
ôter délicatement GLC togliere delicatamente, ôter l’encre et les cartilages d’une seiche LCR
ôter des os LCR togliere degli ossi, togliere il nero e le cartilagini di una seppia,
ôter du feu CVF togliere dal fuoco, ôter le pédoncule d’un piment GLC togliere il
ôter également LEP togliere ugualmente, peduncolo di un pimento,
ôter ensuite togliere poi, ôter les débris d’un champignon GLC togliere
ôter entièrement CA togliere interamente, la terra da un fungo,
ôter éventuellement LEP togliere ôter les extrémités d’une courgette GLC
eventualmente, togliere le estremità di una zucchina,
ôter facilement CC togliere facilmente, ôter les feuilles des artichauts LCR togliere le
ôter immédiatement CVF togliere foglie dei carciofi,
immediatamente, ôter les feuilles extérieures d’un chou GLC
ôter la base des poireaux CA togliere la base togliere le foglie esterne di un cavolo,
dei porri, ôter les filandres du céleri GLC togliere i
ôter la bourre d’une courge GLC togliere la filamenti del sedano,
borra di una zucca, ôter les filaments blancs d’un poivron GLC
ôter la carapace des langoustines GLC togliere togliere i filamenti bianchi di un peperone,
il carapace degli scampi, ôter les graines d’une courge GLC togliere i
ôter la coquille d’une moule LCR togliere la semi di una zucca,
conchiglia d’una cozza, ôter les graines d’un piment LCR togliere i semi
ôter la couenne du lard LCR togliere la cotica di un pimento,
del lardo, ôter les pépins d’un concombre GLC togliere i
ôter la croûte du pain GLC togliere la crosta del semini di un cetriolo,
pane, ôter les queues des cerises GLC togliere i
ôter la partie centrale d’un escargot pour le piccioli delle ciliege,
décortiquer LCR togliere la parte centrale di ôter le trognon d’un chou CC togliere il
una lumaca per sgusciarla, torsolo di un cavolo,
ôter la peau d’un poisson GLC togliere la pelle ôter le vert des poireaux LEP togliere la parte
di un pesce, verde dei porri,
ôter la peau d’un poivron GLC togliere la ôter méticuleusement CC togliere
buccia di un peperone, meticolosamente,
ôter la queue des épinards GLC togliere il ôter minutieusement LEP togliere
peduncolo degli spinaci, minuziosamente,
ôter le byssus des moules LEP eliminare il ôter parfaitement CC togliere perfettamente,
bisso delle cozze, ôter préalablement LEP togliere prima di tutto,
ôter le bout terreux d’un champignon LCR ôter rapidement CC togliere rapidamente,
togliere l’estremità terrosa di un fungo, ôter régulièrement GLC togliere regolarmente,
ôter le boyau noir des écrevisses CVF togliere il ôter soigneusement CA togliere
budello nero dei gamberi, accuratamente,
ôter le couvercle GLC togliere il coperchio, ôter un bouquet garni CVF togliere un mazzetto
ôter l’écume GLC togliere la schiuma, di erbe aromatiche;

358
ourler [uʀle] v.tr. faire un ourlet en bordure, ouvrir parfaitement CVF aprire perfettamente,
orlare. ouvrir préalablement CA aprire prima di tutto,
ourler délicatement CC orlare delicatamente, ouvrir rapidement CVF aprire rapidamente,
ourler ensuite CC orlare poi, ouvrir soigneusement CA aprire
ourler le bord d’une pâte GLC orlare il bordo accuratamente,
di una pasta, ouvrir un canard par le dos GLC aprire
ourler soigneusement GLC orlare un’anatra dal dorso,
accuratamente; ouvrir une mangue en deux GLC aprire in due
un mango,
ouvrir [uvʀiʀ] v.tr. défaire, détacher, ouvrir une noix de coco GLC aprire una noce
déplier, décoller, écarter, tirer, aprire.
di cocco,
ouvrir attentivement CA aprire attentamente,
ouvrir uniquement CA aprire unicamente,
ouvrir auparavant GLC aprire prima,
ouvrir un melon CC aprire un melone,
ouvrir aussi GLC aprire anche,
ouvrir un pain CVF aprire un pane,
ouvrir aussitôt GLC aprire subito,
ouvrir un peu CVF aprire un poco;
ouvrir avant LEP aprire prima,
ouvrir complètement LEP aprire ouvrir (s’) [suvʀiʀ] v.intr.pron. se séparer,
completamente, se fendre, aprirsi, dischiudersi.
ouvrir correctement CA aprire correttamente, faire cuire les palourdes jusqu’à ce qu’elles
ouvrir d’abord LEP aprire dapprima, s’ouvrent LCR far cuocere le vongole fino a che
ouvrir délicatement LCR aprire delicatamente, non si aprano,
ouvrir des coquilles Saint-Jacques GLC aprire laisser s’ouvrir les moules sur feu vif CA
delle capesante, lasciare aprirsi le cozze a fuoco vivo,
ouvrir des dattes GLC aprire dei datteri, s’ouvrir auparavant CC aprirsi prima,
ouvrir des gousses de vanille GLC aprire le s’ouvrir bien LEP aprirsi bene,
bacche di vaniglia, s’ouvrir complètement GLC aprirsi
ouvrir des huîtres LCR aprire delle ostriche, completamente,
ouvrir des moules à feu vif LCR aprire delle s’ouvrir délicatement CVF aprirsi
cozze a fuoco vivo, delicatamente,
ouvrir des oursins GLC aprire dei ricci di s’ouvrir difficilement CC aprirsi difficilmente,
mare, s’ouvrir ensuite CA aprirsi poi,
ouvrir des palourdes CVF aprire delle s’ouvrir entièrement CA aprirsi interamente,
vongole, s’ouvrir facilement CA aprirsi facilmente,
ouvrir des pétoncles GLC aprire dei pettini, s’ouvrir immédiatement GLC aprirsi
ouvrir des poivrons GLC aprire dei peperoni, immediatamente,
ouvrir en deux le gésier d’un canard LCR s’ouvrir parfaitement CVF aprirsi
aprire in due il ventriglio di un’anatra, perfettamente,
ouvrir immédiatement CC aprire s’ouvrir partiellement CA aprirsi in parte;
immediatamente, oxyder (s’) [sɔkside] v.intr.pron. passer à
ouvrir légèrement CC aprire leggermente, l’état d’oxyde, ossidarsi.
ouvrir lentement CC aprire lentamente, le foie gras s’oxyde vite CC il foie gras si
ouvrir les coffres des crabes LCR aprire i gusci ossida in fretta,
e le chele dei granchi, s’oxyder complètement CC ossidarsi
ouvrir les lobes d’un foie GLC aprire i lobi di completamente,
un fegato, s’oxyder facilement LEP ossidarsi facilmente,
ouvrir le ventre d’un poisson avec un couteau s’oxyder légèrement CC ossidarsi
LCR aprire il ventre di un pesce con un coltello, leggermente,

359
s’oxyder rapidement CC ossidarsi
rapidamente;
oxygéner [ɔksiʒene] v.tr. enrichir en
oxygène, ossigenare.
oxygéner bien CVF ossigenare bene,
oxygéner délicatement LEP ossigenare
delicatamente,
oxygéner légèrement LEP ossigenare
leggermente,
oxygéner le mélange blanc et jaune d’un œuf
CVF ossigenare il miscuglio tuorlo e albume di
un uovo,
oxygéner soigneusement CC ossigenare
accuratamente,
oxygéner un peu CC ossigenare un poco;

360
paner parfaitement LEP panare perfettamente,
paner préalablement CC panare prima di tutto,

p
paner soigneusement LEP panare
accuratamente;
paner à la milanaise [pane a la milanɛz]
v.tr. paner à base d'œuf et de mie de pain fine
mélangée de parmesan râpé, panare alla
milanese.
paner à l'anglaise [pane a lɑglɛz] v.tr.
enrober un aliment de farine, d'œuf battu et de
chapelure pour que chaque élément puisse
coller à l'autre, panare all’inglese.
pâlir [pɑliʀ] v.tr. rendre pâle, sbiadire,
impallidire, sbiancare. paner au beurre [pane o bœʀ] v.tr.
battre avec un fouet jusqu’à ce que la crème badigeonner la pièce de beurre clarifié, la
pâlisse CA battere con un frusta fino a far rouler dans du pain de mie passé au tamis fin,
sbiancare la crema; panare col burro.
panacher [panaʃe] v.tr. mélanger deux ou paner au manchon [pane o mɑʃõ] v.tr.
plusieurs ingrédients de couleur, de saveur ou opération qui consiste, lorsque les poissons
de forme différentes, mescolare, combinare. sont panés, à en dégager la tête et la queue, de
paner [pane] v.tr. enrober un aliment de sorte qu'ils semblent avoir été introduits dans
chapelure avant cuisson, panare, impanare. un manchon constitué par la combinaison de
paner auparavant LEP panare prima, l'œuf et de la mie de pain, operazione che
paner au beurre LCR impanare al burro, consiste nel tagliare testa e coda di un pesce
paner bien CC impanare bene, panato in modo da farlo apparire come
paner complètement CC panare inserito in un manicotto costituito dalla
completamente, panatura.
paner dans une poêle CVF impanare in una panifier [panifje] v.tr. transformer en pain,
padella, panificare.
paner délicatement CA panare delicatamente, parer [paʀe] v.tr. ôter les parties non
paner des escalopes GLC impanare delle comestibles avant de préparer un plat, donner
scaloppine, meilleur aspect à un mets, à un plat, mondare,
paner des filets de sardines CC panare dei nettare, parare.
filetti di sardine, parer auparavant LEP parare prima,
paner des poissons CC impanare dei pesci, parer bien CA parare bene,
paner des quartiers de camembert LEP panare parer correctement CC parare correttamente,
dei pezzi di camembert, parer d’abord CC parare dapprima,
paner des tranches de foie gras CA panare parer des champignons CVF nettare dei funghi,
delle fette di foie gras, parer des légumes LCR nettare delle verdure,
paner des tranches de jambon LCR impanare parer des ris de veau LCR parare delle
delle fette di prosciutto, animelle di vitello,
paner des steacks CC panare delle bistecche, parer parfaitement GLC parare perfettamente,
paner également GLC impanare anche, parer préalablement LEP parare prima di tutto,
paner ensuite LEP panare poi, parer soigneusement LEP parare
paner entièrement CVF panare interamente, accuratamente,
paner légèrement CC panare leggermente, parer un chou-fleur CA mondare il cavolfiore,

361
parer une viande LEP parare una carne, parfumer à l’oseille CA aromatizzare con
parer une volaille LCR parare un pollame, acetosa,
parer un foie GLC parare un fegato, parfumer au cacao CVF aromatizzare al
parer un rognon LCR parare un rognone; cacao,
parfumer [paʀfyme] v.tr. imprégner un parfumer au café CVF aromatizzare al caffè,
aliment de quelque chose qui lui donne une parfumer au caramel LEP aromatizzare al
saveur particulière, aromatizzare. caramello,
parfumer à la ciboulette CVF aromatizzare con parfumer au cardamome CA aromatizzare al
erba cipollina, cardamomo,
parfumer à la coriandre CVF aromatizzare con parfumer au carvi CC aromatizzare al carvi,
coriandolo, parfumer au chocolat LCR aromatizzare al
parfumer à la fleur d’oranger LCR cioccolato,
aromatizzare al fior d’arancio, parfumer au citron GLC aromatizzare al
parfumer à l’aïl CC aromatizzare con aglio, limone,
parfumer à la livèche CC aromatizzare con parfumer au curcuma CC aromatizzare alla
levistico, curcuma,
parfumer à l’amande CVF aromatizzare alla parfumer au curry CC aromatizzare al curry,
mandorla, parfumer aux fraises LCR aromatizzare alle
parfumer à la maniguette CA aromatizzare fragole,
con pepe di Guinea, parfumer au genièvre LCR aromatizzare al
parfumer à la marjolaine CVF aromatizzare ginepro,
alla maggiorana, parfumer au gingembre CC aromatizzare allo
parfumer à la mélisse CC aromatizzare con zenzero,
melissa, parfumer au Grand Marnier CA aromatizzare
parfumer à la moutarde CC aromatizzare con al Grand Marnier,
senape, parfumer au miel CVF aromatizzare al miele,
parfumer à l’aneth CA aromatizzare all’aneto, parfumer au myrte CA aromatizzare con
parfumer à l’angélique CC aromatizzare con mirto,
erba angelica, parfumer au paprika CC aromatizzare con
parfumer à la nigelle LEP aromatizzare con paprika,
nigella, parfumer au persil CC aromatizzare con
parfumer à l’anis CA aromatizzare all’anice, prezzemolo,
parfumer à la rocambole LCR aromatizzare parfumer au romarin CC aromatizzare al
all’aglio rocambole, rosmarino,
parfumer à la sarriette CVF aromatizzare alla parfumer au safran LCR aromatizzare al
santoreggia, zafferano,
parfumer à la sauge GLC aromatizzare alla parfumer au serpolet CA aromatizzare con
salvia, timo serpillo,
parfumer à la vanille CA aromatizzare alla parfumer au sésame CA aromatizzare al
vaniglia, sesamo,
parfumer à l’échalote LEP aromatizzare con parfumer au thym CVF aromatizzare al timo,
scalogno, parfumer au vinaigre CVF aromatizzare con
parfumer à l’estragon GLC aromatizzare al aceto,
dragoncello, parfumer aux amandes LCR aromatizzare alle
parfumer à l’hysope LEP aromatizzare con mandorle,
isopo,

362
parfumer aux pistaches GLC aromatizzare ai parfumer délicatement LEP aromatizzare
pistacchi, delicatamente,
parfumer avant LEP aromatizzare prima, parfumer de muscade LEP aromatizzare con
parfumer avec de la menthe CA aromatizzare noce moscata,
con menta, parfumer de rhum CA aromatizzare con rum,
parfumer avec de l’eau de rose CC parfumer des aubergines CC aromatizzare
aromatizzare con acqua di rose, delle melanzane,
parfumer avec de l’origan CVF aromatizzare parfumer des crêpes LEP aromatizzare delle
con origano, crêpe,
parfumer avec des câpres CC aromatizzare parfumer des daubes LCR aromatizzare degli
con capperi, stracotti,
parfumer avec des clous de girofle CA parfumer des gâteaux GLC aromatizzare dei
aromatizzare con chiodi di garofano, dolci,
parfumer avec des épices CC aromatizzare parfumer des légumes CA aromatizzare delle
con spezie, verdure,
parfumer avec du basilic CVF aromatizzare parfumer des pâtes CA aromatizzare della
con basilico, pasta,
parfumer avec du cerfeuil LEP aromatizzare parfumer des poissons LCR aromatizzare dei
con cerfoglio, pesci,
parfumer avec du chèvrefeuille CC parfumer des tomates GLC aromatizzare dei
aromatizzare con caprifoglio, pomodori,
parfumer avec du cognac CVF aromatizzare parfumer des viandes CA aromatizzare delle
con cognac, carni,
parfumer avec du fenouil CVF aromatizzare parfumer de zestes de citron CA aromatizzare
con finocchio, con scorse di limone,
parfumer avec du laurier LCR aromatizzare parfumer d’une pincée de muscade CVF
con alloro, aromatizzare con un pizzico di noce moscata,
parfumer avec du piment rouge CA parfumer du riz CC aromatizzare del riso,
aromatizzare con peperoncino, parfumer du thé LEP aromatizzare del thè,
parfumer avec un bouquet garni CC parfumer éventuellement CC aromatizzare
aromatizzare con un mazzetto di erbe eventualmente,
aromatiche, parfumer l’agneau CVF aromatizzare
parfumer avec une cuillère à soupe de kirsch l’agnello,
CC aromatizzare con un cucchiao di kirsch, parfumer légèrement CA aromatizzare
parfumer avec une liqueur GLC aromatizzare leggermente,
con un liquore, parfumer le porc CC aromatizzare il maiale,
parfumer beaucoup CA aromatizzare molto, parfumer le poulet LEP aromatizzare il pollo,
parfumer bien CVF aromatizzare bene, parfumer le veau CVF aromatizzare il vitello,
parfumer d’abord CVF aromatizzare parfumer l’huile LCR aromatizzare l’olio,
dapprima, parfumer parfaitement CVF aromatizzare
parfumer davantage CA aromatizzare perfettamente,
maggiormente, parfumer un blanc-manger GLC aromatizzare
parfumer de cannelle LEP aromatizzare con un biancomangiare,
cannella, parfumer un bouillon GLC aromatizzare un
parfumer de cumin CA aromatizzare con brodo,
cumino,

363
parfumer une brochette en y faisant glisser parsemer de câpres CVF cospargere di
une gousse d’ail LCR aromatizzare uno capperi,
spiedino inserendovi uno spicchio d’aglio, parsemer de cassonade LEP cospargere con
parfumer une confiture LEP aromatizzare una zucchero grezzo di canna,
confettura, parsemer de cerfeuil GLC cospargere di
parfumer une crème avec des zestes LCR cerfoglio,
aromatizzare una crema con delle scorze, parsemer de chapelure LEP cospargere di
parfumer une huile CVF aromatizzare un olio, pangrattato,
parfumer une ratatouille au laurier LCR parsemer de ciboulette LCR cospargere di erba
aromatizzare all’alloro una ratatouille, cipollina,
parfumer une purée CC aromatizzare un purè, parsemer d’échalotes hachés LCR cospargere
parfumer une salade CA aromatizzare di scalogni tritati,
un’insalata, parsemer de copeaux de parmesan CC
parfumer une sauce LEP aromatizzare una cospargere di scaglie di parmigiano,
salsa, parsemer de coriandre ciselée LCR cospargere
parfumer une soupe LCR aromatizzare una di coriandolo sminuzzato,
zuppa, parsemer de cornichons CVF cospargere di
parfumer une tisane CA aromatizzare una cetriolini,
tisana, parsemer de croûtons CA cospargere di
parfumer un gâteau CA aromatizzare una crostini,
torta, parsemer de cumin CA cospargere di cumino,
parfumer un jus CA aromatizzare un sugo, parsemer de farine CVF cospargere di farina,
parfumer uniquement CC aromatizzare parsemer de fenouil haché LCR cospargere di
unicamente, finocchio tritato,
parfumer un peu CC aromatizzare un poco, parsemer de feuilles de menthe ciselées CA
parfumer un potage CVF aromatizzare un cospargere di foglie di menta sminuzzate,
potage; parsemer de fleur de sel CVF cospargere di
parsemer [paʀsəme] v.tr. répandre, fiore di sale,
saupoudrer, cospargere, polverizzare. parsemer de fromage râpé LCR cospargere di
parsemer au dernier moment GLC cospargere formaggio grattuggiato,
all’ultimo istante, parsemer de graines de sésame GLC
parsemer aussitôt CC cospargere subito, cospargere di semi di sesamo,
parsemer avant CA cospargere prima, parsemer délicatement CC cospargere
parsemer bien CVF cospargere bene, delicatamente,
parsemer convenablement LEP cospargere parsemer de mie de pain GLC cospargere di
opportunamente, mollica,
parsemer d’abord LEP cospargere dapprima, parsemer de mozzarella râpée CVF cospargere
parsemer d’ail haché LCR polverizzare d’aglio di mozzarella,
tritato, parsemer de noisettes de beurre LCR
parsemer d’amandes GLC granellare con cospargere di noci di burro,
mandorle, parsemer de noisettes de saindoux GLC
parsemer d’aneth GLC cospargere di aneto, cospargere di noci di strutto,
parsemer de basilic ciselé LCR cospargere di parsemer de noisettes hachées GLC cospargere
basilico sminuzzato, di noccioline tritate,
parsemer de cacao en poudre CC cospargere parsemer de noix de coco râpée CC
di cacao in polvere, cospargere di noce di cocco grattuggiata,

364
parsemer de noix de muscade râpée CVF parsemer légèrement LEP cospargere
cospargere di noce moscata grattuggiata, leggermente,
parsemer de persil haché LCR cospargere di parsemer parfaitement CVF cospargere
prezzemolo tritato, perfettamente,
parsemer de persillade GLC cospargere di trito parsemer préalablement CC cospargere prima
di prezzemolo e aglio, di tutto,
parsemer d’épices CVF cospargere di spezie, parsemer rapidement CA cospargere
parsemer de pignons GLC cospargere di pinoli, rapidamente,
parsemer de piment haché GLC cospargere di parsemer régulièrement CVF cospargere
pimento tritato, regolarmente,
parsemer de pistaches CVF cospargere di parsemer seulement CC cospargere
pistacchi, solamente,
parsemer de pluches de cerfeuil GLC parsemer soigneusement LEP cospargere
cospargere con ciuffi di cerfoglio, accuratamente,
parsemer de poivre CA cospargere di pepe, parsemer uniformément CA cospargere
parsemer de raisins secs LCR cospargere di uniformemente,
uva passa, parsemer uniquement LEP cospargere
parsemer de romarin CC cospargere di unicamente,
rosmarino, parsemer un peu CVF cospargere un poco,
parsemer de sel CA cospargere di sale, parsemer un potage de croûtons dorés GLC
parsemer d’estragon ciselé GLC cospargere di cospargere un potage con crostini dorati;
dragoncello sminuzzato, partager [paʀtaʒe] v.tr. diviser en parts, en
parsemer de sucre cristallisé CC cospargere di portions, dividere, separare.
zucchero cristallizzato, partager auparavant GLC dividere prima,
parsemer de thym LEP cospargere di timo, partager avant CVF dividere prima,
parsemer de zestes de citron CC cospargere di partager correctement CC dividere
scorze di limone, correttamente,
parsemer d’herbes de Provence LCR partager d’abord CA dividere dapprima,
cospargere di erbe di Provenza, partager ensuite LEP dividere poi,
parsemer d’oignons CA cospargere di cipolle, partager parfaitement GLC dividere
parsemer d’olives CC cospargere di olive, perfettamente,
parsemer d’origan CA cospargere d’origano, partager régulièrement LEP dividere
parsemer également LEP cospargere regolarmente,
ugualmente, partager soigneusement CC dividere
parsemer encore CC cospargere ancora, accuratamente,
parsemer ensuite CVF cospargere poi, partager une pâte en deux LCR dividere un
parsemer entièrement CC cospargere pasta in due,
interamente, partager une farce en six LCR dividere una
parsemer éventuellement CA cospargere farcia in sei;
eventualmente,
parsemer finement LEP cospargere finemente,
partir [paʀtiʀ] v.intr. 1. démarrer la
cuisson d'un aliment, iniziare, cominciare.
parsemer généreusement LEP cospargere
faire partir aussitôt CVF iniziare subito,
generosamente,
faire partir d’abord LEP iniziare dapprima,
parsemer immédiatement GLC cospargere
faire partir ensuite LEP iniziare poi,
immediatamente,
faire partir immédiatement CVF iniziare
immediatamente,

365
faire partir la cuisson LEP iniziare la cottura, passer auparavant LEP passare prima,
faire partir la cuisson à froid CA iniziare la passer au presse-purée LCR passare nel
cottura a freddo, passaverdure,
faire partir la cuisson à l'eau froide CC passer aussi CC passare anche,
iniziare la cottura in acqua fredda, passer aussitôt CC passare subito,
faire partir l’ébullition CVF far cominciare passer au tamis CA passare al setaccio,
l’ebollizione, passer avant CC passare prima,
faire partir lentement CA iniziare lentamente, passer bien LEP filtrare bene,
faire partir préalablement GLC iniziare prima passer complètement CVF filtrare
di tutto, completamente,
faire partir rapidement LEP iniziare passer d’abord CC filtrare dapprima,
rapidamente, passer dans une passoire GLC passare nello
faire partir sur feu vif LCR iniziare a fuoco scolapasta,
vivo, passer dans un hachoir LEP passare in un
faire partir vivamente LEP iniziare vivamente; tritatutto,
2. faire disparaître, effacer, far scomparire, passer de la viande GLC passare della carne,
togliere, eliminare. passer délicatement CA filtrare delicatamente,
faire partir la vapeur de l’autocuiseur LEP passer des fruits au moulin LCR passare dei
togliere il vapore dalla pentola a pressione, frutti nel passaverdura,
faire partir les bulles d'air de la pâte CC passer directement LEP filtrare direttamente,
togliere le bolle d’aria dalla pasta, passer doucement LEP filtrare dolcemente,
faire partir l'excédent d'eau LEP togliere l’ passer également CC filtrare ugualmente,
eccesso d’acqua; passer encore CVF filtrare ancora,
parvenir [paʀvəniʀ] v.intr. arriver, venir à passer ensuite LEP filtrare poi,
un point précis, giungere, arrivare. passer entièrement CC filtrare interamente,
ajouter de l’eau pour parvenir à hauteur LCR passer éventuellement CA filtrare
aggiungere acqua a filo; eventualmente,
passer grossièrement GLC passare
passer [pɑse] v.tr. 1. transvaser à travers sommariamente,
étamine, tamis ou moulin, filtrare, colare,
passer immédiatement GLC passare
passare, abburattare.
immediatamente,
passer à la centrifugeuse CC passare nella
passer légèrement CVF passare leggermente,
centrifuga,
passer minutieusement LEP passare
passer à la moulinette LEP passare nel
minuziosamente,
passaverdure,
passer parfaitement CA passare perfettamente,
passer à la mousseline LCR filtrare in una
passer préalablement CC passare prima di
mussola,
tutto,
passer à travers une passette LCR filtrare
passer rapidement sous l’eau CVF passare
attraverso un colino,
rapidamente sotto l’acqua,
passer à travers un linge fin LCR filtrare
passer soigneusement CC passare
attraverso un panno,
accuratamente,
passer au blender CVF passare nel blender,
passer souvent CC passare spesso,
passer au chinois CC passare nel colino,
passer successivement GLC passare
passer au hachoir GLC passare nel tritatutto,
successivamente,
passer au mixeur GLC passare nel frullatore,
passer un bouillon CA filtrare un brodo,
passer au moulin à légumes GLC passare nel
passaverdure,

366
passer une confiture CVF passare una passer pendant un certain temps LCR passare
confettura, in padella per un certo tempo;
passer une crème GLC passare una crema, 3. enduire quelque chose d'une matière,
passer une pâte pour enlever les grumeaux LCR passare.
passare una pasta per togliere i grumi, passer à la dorure une abaisse CVF dorare una
passer une gelée LCR passare una gelatina, sfoglia,
passer une purée CC passare un purè, passer auparavant CA passare prima,
passer une sauce GLC passare una salsa, passer aussi LEP passare anche,
passer une soupe LEP passare una zuppa, passer aussitôt CC passare subito,
passer un fond de cuisson LCR passare un passer bien LEP passare bene,
fondo di cucina, passer complètement passare completamente,
passer un jus de cuisson GLC filtrare un succo passer d’abord CVF passare dapprima,
di cottura, passer dans la chapelure GLC passare nel
passer un mélange GLC passare un miscuglio, pangrattato,
passer un potage GLC passare un potage, passer dans l’huile GLC passare nell’olio,
passer un sirop GLC passare uno sciroppo, passer délicatement GLC passare
passer un velouté LCR passare una vellutata; delicatamente,
2. cuire rapidement à la poêle dans un corps passer des aubergines dans les œufs battus LCR
gras un aliment, passare in padella. passare le melanzane nelle uova battute,
passer à la poêle LCR passare in padella, passer des escalopes dans la farine GLC
passer auparavant GLC passare prima in passare delle scaloppine nella farina,
padella, passer directement CA passare direttamente,
passer aussi CC passare anche in padella, passer doucement CVF passare dolcemente,
passer aussitôt CVF passare subito in padella, passer également LEP passare ugualmente,
passer bien LEP passare bene in padella, passer encore CC passare ancora,
passer complètement CC passare passer ensuite LEP passare poi,
completamente in padella, passer entièrement CA passare interamente,
passer d’abord GLC passare dapprima in passer éventuellement LEP passare
padella, eventualmente,
passer délicatement CVF passare delicatamente passer immédiatement GLC passare
in padella, immediatamente,
passer directement LEP passare direttamente in passer légèrement LEP passare leggermente,
padella, passer parfaitement CVF passare
passer doucement LEP passare dolcemente in perfettamente,
padella, passer préalablement CC passare prima di
passer également CC passare ugualmente in tutto,
padella, passer rapidement GLC passare rapidamente,
passer encore GLC passare ancora in padella, passer respectivement GLC passare
passer ensuite CVF passare poi in padella, rispettivamente,
passer éventuellement LEP passare passer soigneusement CA passare
eventualmente in padella, accuratamente,
passer immédiatement GLC passare passer souvent CC passare spesso,
immediatamente in padella, passer uniformément LEP passare
passer légèrement CC passare leggermente in uniformemente,
padella, passer uniquement CA passare unicamente,

367
passer un pinceau enduit de matière grasse alimentaire liquide en utilisant
sur une pâte CA passare un pennello spalmato successivement la chaleur puis le
di una materia grassa su una pasta; refroidissement rapidement, pastorizzare.
4. faire aller, faire glisser, mettre, passare, pasteuriser de la compote pastorizzare della
mettere. composta,
passer au four GLC passare al forno, pasteuriser de la confiture pastorizzare della
passer au four des poivrons pour en ôter la confettura,
peau LCR passare al forno dei peperoni per pasteuriser de la viande pastorizzare della
toglierne la buccia, carne,
passer au gril du four GLC passare sulla griglia pasteuriser des jus de fruits pastorizzare dei
del forno, succhi di frutta,
passer auparavant CVF passare prima, pasteuriser des œufs pastorizzare delle uova,
passer aussi CA passare anche, pasteuriser du cidre pastorizzare del sidro,
passer aussitôt LEP passare subito, pasteuriser du lait pastorizzare del latte,
passer d’abord LEP passare dapprima, pasteuriser du miel pastorizzare del miele,
passer délicatement LEP passare pasteuriser du vin pastorizzare del vino,
delicatamente, pasteuriser un concentré de tomate
passer directement CVF passare direttamente, pastorizzare un concentrato di pomodoro,
passer également CA passare ugualmente, pasteuriser une crème pastorizzare una
passer encore LEP passare ancora, crema,
passer ensuite LEP passare poi, pasteuriser un sirop pastorizzare uno
passer éventuellement CVF passare sciroppo;
eventualmente, patauger des mandibules [patɔʒe de
passer immédiatement GLC passare mɑdibyl] v.intr. v. manger
immediatamente,
passer légèrement CA passare leggermente, pâtisser [pɑtise] v.tr. travailler la pâte,
passer parfaitement LEP passare perfettamente, faire de la pâtisserie, des gâteaux, fare dolci.
passer préalablement CVF passare prima di peler [pəle] v.tr. enlever la peau d'un
tutto, légume, d'un fromage, pelare, sbucciare.
passer rapidement des moules dans l’eau peler à l’économe LCR pelare con il pelapatate,
chaude avant de les retourner LCR passare peler assez CC pelare abbastanza,
rapidamente delle cozze nell’acqua calda peler attentivement LEP pelare attentamente,
prima di rigirarle, peler auparavant CC pelare prima,
passer soigneusement LEP passare peler aussi LEP pelare anche,
accuratamente, peler aussitôt LEP pelare subito,
passer sous l’eau froide CA passare sotto peler avant CC pelare prima,
l’acqua fredda, peler bien LEP pelare bene,
passer sous l’eau froide pour arrêter la peler complètement CC pelare completamente,
cuisson LCR passare sotto l’acqua fredda per peler correctement LEP pelare correttamente,
fermare la cottura, peler d’abord CC pelare dapprima,
passer souvent CC passare spesso, peler de haut en bas GLC pelare dall’alto in
passer uniquement CA passare unicamente, basso,
passer un peu LEP passare un poco; peler de l’ail LCR pelare dell’aglio,
pasteuriser [pastœʀize] v.tr. moyen de peler délicatement CVF pelare delicatamente,
conservation qui permet de détruire les peler des amandes CA pelare delle mandorle,
germes pathogènes d'une substance peler des ananas CA sbucciare degli ananas,

368
peler des asperges GLC pelare degli asparagi, peler directement CC pelare direttamente,
peler des aubergines CA pelare delle peler doucement CC pelare dolcemente,
melanzane, peler du céleri GLC pelare del sedano,
peler des avocats GLC pelare degli avocadi, peler également CA pelare ugualmente,
peler des bananes LCR sbucciare delle banane, peler ensuite CA pelare poi,
peler des betteraves CVF sbucciare delle peler entièrement GLC pelare interamente,
barbabietole, peler éventuellement CA pelare eventualmente,
peler des carottes LCR pelare delle carote, peler facilement CVF pelare facilmente,
peler des cèpes GLC pelare dei porcini, peler finement CA pelare finemente,
peler des champignons GLC pelare dei funghi, peler grossièrement LEP pelare
peler des châtaignes GLC pelare delle grossolanamente,
castagne, peler immédiatement CVF pelare
peler des coings CA sbucciare delle cotogne, immediatamente,
peler des concombres LCR pelare dei cetrioli, peler légèrement GLC pelare leggermente,
peler des courges GLC pelare delle zucche, peler parfaitement CA pelare perfettamente,
peler des courgettes GLC pelare delle zucchine, peler préalablement CVF pelare prima di tutto,
peler des échalotes CC pelare degli scalogni, peler rapidement LEP pelare rapidamente,
peler des fèves GLC sbucciare delle fave, peler régulièrement CA pelare regolarmente,
peler des fruits CVF sbucciare dei frutti, peler seulement CC pelare solamente,
peler des giraumons GLC sbucciare delle peler soigneusement GLC pelare
zucche Turbante turco, accuratamente,
peler des gombos GLC pelare dei gombos, peler un céleri-rave CC pelare un sedano rapa,
peler des gousses d’ail LCR sbucciare degli peler uniquement CVF pelare unicamente,
spicchi d’aglio, peler un potimarron CC pelare una zucca
peler des kiwis CA pelare dei kiwi, hokkaido,
peler des légumes GLC pelare delle verdure, peler un potiron LEP pelare una zucca;
peler des litchis CVF pelare dei litchi, peler à vif [pəle a vif] v.tr. peler un fruit
peler des mangues CA pelare dei manghi, avec un couteau de cuisine en retirant peaux,
peler des navets CC pelare delle rape, fibres, pépins ou noyaux pour ne conserver
peler des oignons LCR pelare delle cipolle, que la pulpe, pelare a vivo.
peler des oranges GLC sbucciare delle arance, peler à vif auparavant CC pelare a vivo prima,
peler des papayes GLC pelare delle papaie, peler à vif délicatement GLC pelare a vivo
peler des pêches GLC pelare delle pesche, delicatamente,
peler des pamplemousses GLC sbucciare dei peler à vif des agrumes LCR pelare a vivo degli
pompelmi, agrumi,
peler des poireaux GLC sbucciare dei porri, peler à vif des citrons GLC pelare a vivo dei
peler des pommes GLC sbucciare delle mele, limoni,
peler des pommes de terre LCR sbucciare delle peler à vif des kiwis LCR pelare a vivo dei
patate, kiwi,
peler des poivrons GLC sbucciare dei peperoni, peler à vif des melons LCR pelare a vivo dei
peler des pois chiches LEP pelare dei ceci, meloni,
peler des pomelos CC pelare dei pomelo, peler à vif des oranges CC pelare a vivo delle
peler des tomates LEP pelare dei pomodori, arance,
peler des topinambours GLC pelare dei peler à vif des pamplemousses GLC pelare a
topinambur, vivo dei pompelmi,
peler des truffes GLC pelare dei tartufi,

369
peler à vif entièrement CC pelare a vivo faire pénétrer parfaitement CC far penetrare
interamente, perfettamente,
peler à vif préalablement GLC pelare a vivo faire pénétrer uniformément GLC far
prima di tutto, penetrare uniformemente,
peler à vif rapidement CC pelare a vivo faire pénétrer un peu LEP far penetrare un
rapidamente, poco;
peler à vif soigneusement LEP pelare a vivo percer [pɛʀse] v.tr. faire un ou plusieurs
accuratamente; trous, forare, bucare.
pencher [pɑʃe] v.tr. mettre dans une attention à ne pas percer le fiel du foie CC
position oblique, incliner, inclinare. attenti a non bucare il fiele del fegato,
pencher délicatement CC inclinare creuser le potiron sans percer la peau LEP
delicatamente, scavare la zucca senza bucarla,
pencher doucement LEP inclinare dolcemente, désosser les cailles sans percer la peau CA
pencher la poêle sur le feu LEP inclinare la disossare le quaglie senza bucare la pelle,
padella sil fuoco, percer attentivement CC bucare con
pencher légèrement CC inclinare leggermente, attenzione,
pencher le moule pour enduire les parois CC percer auparavant CVF bucare prima,
inclinare lo stampo per ungere le pareti; percer avec un couteau CVF bucare con un
pénétrer [penetʀe] v.intr. entrer coltello,
profondément dans quelque chose, penetrare. percer bien LEP bucare bene,
faire bien pénétrer GLC far penetrare bene, percer complètement LEP bucare
faire pénétrer complètement CA far penetrare completamente,
completamente, percer correctement CC bucare correttamente,
faire pénétrer d’abord CC far penetrare percer d’abord CA bucare dapprima,
dapprima, percer délicatement GLC bucare delicatamente,
faire pénétrer davantage CVF far penetrare percer directement CC bucare direttamente,
maggiormente, percer doucement CVF bucare dolcemente,
faire pénétrer délicatement GLC far penetrare percer également LEP bucare ugualmente,
delicatamente, percer ensuite CC bucare poi,
faire pénétrer directement CC far penetrare percer la surface d’une pâte LCR forare la
direttamente, superficie di una pasta,
faire pénétrer doucement CVF far penetrare percer le jaune d’un oeuf CA bucare il tuorlo
dolcemente, di un uovo,
faire pénétrer ensuite CC far penetrare poi, percer légèrement LEP forare leggermente,
faire pénétrer entièrement LEP far penetrare percer les cloques qui se forme dans la pâte
CC bucare le bolle che si formano nella pasta,
interamente,
faire pénétrer la marinade GLC far penetrare percer les œufs LEP bucare le uova,
la marinata, percer les saucisses CC bucare le salsicce,
faire pénétrer légèrement CVF far penetrare percer les yeux d’une noix de coco avec un
leggermente, clou GLC forare gli occhi di una noce di cocco
faire pénétrer le jus GLC far penetrare il con un chiodo,
succo, percer parfaitement LEP forare perfettamente,
faire pénétrer lentement CA far penetrare percer préalablement CC forare prima di tutto,
lentamente, percer soigneusement CA forare
faire pénétrer l’huile GLC far penetrare accuratamente,
l’olio,

370
percer un trou au milieu d’une pâte LCR peser [pəze] v.tr. établir le poids d’un
praticare un foro nel mezzo di una pasta; produit, pesare.
perdre [pɛʀdʀ] v.tr. cesser de posséder peser auparavant CC pesare prima,
quelque chose, perdere. peser 100 g d’amandes CC pesare 100 g di
perdre aussitôt CC perdere subito, mandorle,
perdre complètement LEP perdere peser correctement GLC pesare correttamente,
completamente, peser d’abord CC pesare dapprima,
perdre la saveur CC perdere il sapore, peser ensemble LEP pesare insieme,
perdre légèrement CC perdere leggermente, peser la cassonade CC pesare lo zucchero
perdre le goût CVF perdere il gusto, grezzo di canna,
perdre rapidement LEP perdere rapidamente, peser la crème fraîche CA pesare la panna
perdre un peu LEP perdere un poco; acida,
persiller [pɛʀsije] v.tr. saupoudrer de peser la farine LEP pesare la farina,
persil haché fin, cospargere di prezzemolo peser la maïzena LEP pesare la maizena,
tritato. peser la noix de coco rapée CC pesare la noce
persiller abondamment LEP cospargere di cocco grattugiata,
abbondantemente di prezzemolo tritato, peser la semoule CA pesare il semolino,
persiller aussitôt LEP cospargere subito di peser le beurre LEP pesare il burro,
prezzemolo tritato, peser le concentré de tomate CA pesare
persiller copieusement CC cospargere l’estratto di pomodoro,
copiosamente di prezzemolo tritato, peser le chocolat CC pesare il cioccolato,
persiller ensuite CC cospargere poi di peser le fromage GLC pesare il formaggio,
prezzemolo tritato, peser le jus GLC pesare il succo,
persiller généreusement LEP cospargere peser le miel CA pesare il miele,
generosamente di prezzemolo tritato, peser le riz CC pesare il riso,
persiller la purée CC cospargere di peser le sel LEP pesare il sale,
prezzemolo tritato il purè, peser les ingrédients CC pesare gli ingredienti,
persiller la soupe LEP cospargere di peser les lentilles LEP pesare le lenticchie,
prezzemolo tritato la minestra, peser les noix CC pesare le noci
persiller la viande LEP cospargere di peser les pâtes CA pesare la pasta,
prezzemolo tritato la carne, peser les raisins secs CC pesare l’uva passa,
persiller le bouillon CC cospargere di peser le sucre GLC pesare lo zucchero,
prezzemolo tritato il brodo, peser préalablement GLC pesare prima di tutto;
persiller légèrement LEP cospargere pétiller [petije] v.intr. mousser, dégager des
leggermente di prezzemolo tritato, petites bulles qui éclatent à la surface,
persiller le poisson CC cospargere di frizzare.
prezzemolo tritato il pesce, pétrir [petʀiʀ] v.tr malaxer, manier
persiller les champignons CC cospargere di fortement et en tous sens de la farine avec de
prezzemolo tritato i funghi, l'eau afin d'en faire une pâte, impastare,
persiller les pommes de terre LEP cospargere lavorare la pasta.
di prezzemolo tritato le patate, pétrir à la main CA impastare a mano,
persiller un peu LEP cospargere un poco di pétrir aussitôt CVF impastare subito,
prezzemolo tritato; pétrir avant LEP impastare prima,
peser [pəze] v.intr. avoir un poids, du poids, pétrir bien CC impastare bene,
pesare, essere pesante. pétrir brièvement LCR impastare brevemente,

371
pétrir délicatement CVF impastare piler des amandes GLC pestare delle mandorle,
delicatamente, piler des cerneaux de noix LCR pestare dei
pétrir doucement CVF impastare dolcemente, gherigli di noce,
pétrir du bout des doigts GLC impastare con la piler des châtaignes GLC pestare delle
puna delle dita, castagne,
pétrir énergiquement LCR impastare piler des épices LCR pestare delle spezie,
energicamente, piler des filets d’anchois LEP pestare dei filetti
pétrir ensemble LEP impastare insieme, d’acciuga,
pétrir ensuite GLC impastare dopo piler des noisettes GLC pestare delle
pétrir fortement GLC impastare con forza, noccioline,
pétrir le pain CA impastare il pane, piler des olives CA pestare delle olive,
pétrir longuement CVF impastare lungamente, piler des piments rouges CC pestare dei
pétrir parfaitement CC impastare peperoncini,
perfettamente, piler du persil CA pestare del prezzemolo,
pétrir pendant un certain temps LCR impastare piler énergiquement LEP pestare
per un certo tempo, energicamente,
pétrir rapidement GLC impastare rapidamente, piler en morceaux LCR tritare a pezzi,
pétrir une pâte LCR impastare una pasta, piler en poudre GLC polverizzare,
pétrir vigoureusement GLC impastare piler ensemble CC pestare insieme,
vigorosamente, piler ensuite CC pestare poi,
pétrir vivement CC impastare vivamente ; piler entièrement CC pestare interamente,
piafer [pjafe] v.tr.(pop) v. manger piler finement GLC pestare finemente,
picorer [pikɔʀe] v.tr prendre çà et là avec piler grossièrement GLC tritare
grossolanamente,
les doigts quelques menus aliments, piluccare.
piler le cardamome CC pestare il cardamomo,
piffrer (se) [səpifʀe] v.pron. v. manger piler l’ail CA pestare l’aglio,
pignocher [piɲɔʃe] v.intr. v. picorer piler la coriandre CVF pestare il coriandolo,
piler [pile] v.tr. 1. réduire une substance en piler la glace CC tritare il ghiaccio,
fragments ou en poudre en la frappant à coups piler légèrement CA pestare leggermente,
répétés, polverizzare, pestare, tritare. piler le gingembre CC pestare lo zenzero,
piler au mixeur LCR tritare con il frullatore, piler le jaune d’un œuf dur GLC tritare
piler auparavant CVF tritare prima, l’albume di un uovo duro,
piler aussi LEP tritare anche, piler le manioc CVF pestare la manioca,
piler aussitôt CA tritare subito, piler le saumon fumé CA pestare il salmone
piler avant CC tritare prima, affumicato,
piler avec un blender LEP tritare con un piler l’oignon CVF pestare la cipolla,
blender, piler parfaitement CVF pestare perfettamente,
piler avec un pilon GLC pestare con un piler pendant un certain temps CA pestare per
pestello, un certo tempo,
piler bien LCR pestare bene, piler préalablement CC pestare prima di tutto,
piler complètement LEP pestare piler séparément CVF pestare separatamente,
completamente, piler soigneusement LEP pestare
piler correctement CC pestare correttamente, accuratamente,
piler d’abord CA pestare dapprima, piler une gousse d’ail LCR pestare uno spicchio
piler dans un mortier GLC pestare in un d’aglio,
mortaio,

372
piler une morue pour faire une brandade LCR pincer directement LEP far caramellizzare
pestare un baccalà per fare una brandade, direttamente,
piler un mélange GLC pestare un miscuglio, pincer ensuite CC far caramellizzare poi;
piler vigoureusement LEP pestare 3. pratiquer des petites cannelures à l'aide
vigorosamente; d'une pince spéciale sur les crêtes des tartes,
2. manger, v. manger tourtes, pâtés pour en favoriser la
piler (la) [lapile] v.intr. avoir faim, avere présentation, decorare i bordi di una torta o
fame. patè con delle piccole scanalature.
pimenter [pimɑte] v.tr. assaisonner avec pincer auparavant CC decorare prima,
pincer correctement LEP decorare
des piments ou, plus généralement, des épices
correttamente,
ou des herbes aromatiques, pimentare.
pincer délicatement CC decorare
pimenter généreusement LEP pimentare
delicatamente,
generosamente,
pincer également LEP decorare ugualmente,
pimenter la viande LEP pimentare la carne,
pincer ensuite LEP decorare poi,
pimenter selon le goût de chacun GLC
pincer la pâte LEP decorare la pasta,
pimentare secondo gusto,
pincer la tarte LEP decorare la torta,
pimenter une sauce LCR pimentare una salsa,
pincer légèrement LEP decorare leggermente,
pimenter un plat GLC pimentare un piatto;
pincer parfaitement CC decorare
pincer [pɛse] v.tr. 1. serrer entre les doigts, perfettamente,
pizzicare. pincer préalablement LEP decorare prima di
pincer bien la pâte tout autour GLC pizzicare tutto,
bene la pasta tutt’intorno, pincer soigneusement CC decorare
pincer délicatement CC pizzicare accuratamente;
delicatamente, pique-niquer [piknike] v.intr. faire un
pincer des gousses d’ail pour extraire la pulpe
pique-nique, fare un picnic.
LEP pizzicare degli spicchi d’aglio per estrarre
pique-niquer sur l’herbe fare un picnic
la polpa,
sull’erba;
pincer doucement CC pizzicare dolcemente,
pincer ensuite CC pizzicare poi, piquer [pike] v.tr. 1. introduire dans une
pincer légèrement CC pizzicare leggermente, viande ou autre chose par incision des
pincer les bords d’une pâte pour bien les morceaux de lard ou des éléments
souder LCR pizzicare i bordi di una pasta per aromatiques, lardellare, picchiettare, steccare.
saldarli bene, piquer auparavant CC steccare prima,
pincer préalablement CC pizzicare prima di piquer avec des piments CVF steccare con
tutto, pimenti,
pincer régulièrement GLC pizzicare piquer avec des truffes LCR steccare con
regolarmente ; tartufi,
2. faire caraméliser les sucs d’une viande dans piquer avec du gras LCR lardellare con del
son récipient de cuisson, far caramellizzare il grasso,
succo di carne nel recipiente di cottura. piquer avec du lard GLC lardellare con del
pincer auparavant LEP far caramellizzare lardo,
prima, piquer avec une aiguille à piquer LCR steccare
pincer bien CC far caramellizzare bene, con un ago per lardellare,
pincer délicatement CC far caramellizzare piquer d’abord CC steccare dapprima,
delicatamente, piquer délicatement LEP steccare
delicatamente,

373
piquer des oignons avec des clous de girofle piquer rapidement CVF pungere rapidamente,
LCR steccare delle cipolle con chiodi di piquer régulièrement CC pungere
garofano, regolarmente,
piquer directement LEP steccare direttamente, piquer soigneusement LEP pungere
piquer préalablement CC steccare prima di accuratamente,
tutto, piquer une abaisse GLC punzecchiare una
piquer soigneusement LEP steccare sfoglia,
accuratamente, piquer une andouillette CVF pungere una
piquer une andouillette avec une pointe de andouillette,
couteau LCR steccare una andouillette con la piquer une saucisse GLC pungere una
punta di un coltello, salsiccia,
piquer un gigot avec des gousses d’ail GLC piquer un homard derrière la tête pour le tuer
steccare un cosciotto con spicchi d’aglio, GLC pungere un astice dietro la testa per
piquer un gigot de gros sel GLC steccare un ucciderlo,
cosciotto con sale grosso, piquer uniquement LEP pungere unicamente;
piquer une pièce de viande LEP steccare un 3. fixer, appliquer, fissare, mettere, piantare.
pezzo di carne, piquer auparavant CVF mettere prima,
piquer un filet de poisson CA steccare un piquer d’abord CC mettere dapprima,
filetto di pesce, piquer délicatement GLC piantare
piquer uniquement LEP steccare unicamente; delicatamente,
2. percer avec une pointe ou un objet pointu, piquer directement LEP mettere direttamente,
pungere, punzecchiare. piquer doucement CC piantare dolcemente,
piquer à la fourchette LCR pungere con la piquer également LEP piantare ugualmente,
forchetta, piquer ensuite LEP piantare poi,
piquer auparavant LEP pungere prima, piquer immédiatement LEP mettere
piquer avec précaution GLC pungere con immediatamente,
precauzione, piquer les moules dans le riz GLC piantare le
piquer d’abord LCR pungere dapprima, cozze nel riso,
piquer délicatement LEP pungere piquer parfaitement GLC mettere
delicatamente, perfettamente,
piquer directement CVF pungere direttamente, piquer préalablement CC mettere prima di
piquer doucement CC pungere dolcemente, tutto,
piquer également CC pungere ugualmente, piquer rapidement LEP piantare rapidamente,
piquer ensuite LEP pungere poi, piquer soigneusement CA mettere
piquer immédiatement GLC pungere accuratamente;
immediatamente, piquer [pike] v.intr. être fort, relevé,
piquer la viande avec un petit couteau pour pimenté, pungere, pizzicare.
en vérifier la cuisson LCR pungere la carne con piquer (se) [sepike] v.intr.pron. se faire
un coltellino per verificarne la cottura, une piqûre avec quelque chose de pointu,
piquer le fond d’une pâte LCR punzecchiare il pungersi.
fondo di una pasta, nettoyer une rascasse en prenant soin de ne
piquer légèrement CVF pungere leggermente, pas se piquer les mains LCR pulire uno scorfano
piquer parfaitement LEP pungere avendo cura di non pungersi le mani;
perfettamente,
piqueter [pikte] v.tr. parsemer de petits
piquer préalablement CC pungere prima di
points, de petits trous, picchiettare,
tutto,
punzecchiare.

374
piqueter aussitôt GLC punzecchiare subito, faire pivoter délicatement GLC far rotare
piqueter avant CVF punzecchiare prima, delicatamente,
piqueter avec une fourchette CA punzecchiare faire pivoter doucement CC far rotare
con una forchetta, dolcemente,
piqueter bien LEP punzecchiare bene, faire pivoter ensuite LEP far rotare poi,
piqueter d’abord CC punzecchiare dapprima, faire pivoter légèrement CC far rotare
piqueter délicatement GLC punzecchiare leggermente,
delicatamente, faire pivoter le moule sur lui-même pour
piqueter directement LEP punzecchiare bien le chemiser sur toutes ses faces GLC far
direttamente, rotare le stampo su se stesso per foderarlo
piqueter doucement CC punzecchiare bene in tutte le sue pareti,
dolcemente, faire pivoter lentement GLC far rotare
piqueter ensuite CC punzecchiare poi, lentamente,
piqueter entièrement CVF punzecchiare faire pivoter soigneusement LEP far rotare
interamente, accuratamente;
piqueter éventuellement LEP punzecchiare placer [plase] v.tr. poser quelque chose
eventualmente, quelque part, mettere, collocare, porre,
piqueter immédiatement CC punzecchiare sistemare.
immediatamente, placer au congélateur CA porre nel
piqueter légèrement GLC punzecchiare congelatore,
leggermente, placer au frais CA porre al fresco,
piqueter méticuleusement LEP punzecchiare placer au milieu GLC porre in mezzo,
meticolosamente, placer auparavant CVF porre prima,
piqueter minutieusement CC punzecchiare placer au réfrigérateur LCR porre in frigo,
minuziosamente, placer aussitôt CA porre subito,
piqueter parfaitement CVF punzecchiare placer avant CC porre prima,
perfettamente, placer correctement LEP porre correttamente,
piqueter préalablement CC punzecchiare placer d’abord CC porre dapprima,
prima di tutto, placer dans une poissonnière GLC porre in
piqueter rapidement LEP punzecchiare una pesciera,
rapidamente, placer délicatement CVF porre delicatamente,
piqueter régulièrement CC punzecchiare placer des entrecôtes sur une grille LCR
regolarmente, sistemare delle costate su un griglia,
piqueter soigneusement CA punzecchiare placer des tranches de poisson dans un plat
accuratamente, LCR sistemare delle fette di pane su un piatto,
piqueter une pâte GLC punzecchiare una placer directement CA sistemare direttamente,
pasta, placer ensuite CC sistemare poi,
piqueter uniformément CC punzecchiare placer éventuellement LEP sistemare
uniformemente, eventualmente,
piqueter uniquement LEP punzecchiare placer immédiatement CVF sistemare
unicamente, immediatamente,
piqueter un peu CVF punzecchiare un poco; placer la marmite sur le feu LCR mettere la
pister [piste] v.tr. v. piler marmitta sul fuoco,
pivoter [pivɔte] v.intr. exercer un placer le saladier au bain-marie CA mettere
mouvement de rotation autour d'un axe, l’insalatiera a bagnomaria,
girare, rotare.

375
placer parfaitement CVF sistemare plier préalablement CVF piegare prima di tutto,
perfettamente, plier rapidement CC piegare rapidamente,
placer préalablement CA sistemare prima di plier régulièrement LEP piegare regolarmente,
tutto, plier seulement CC piegare solamente,
placer rapidement LEP mettere rapidamente, plier soigneusement CC piegare
placer soigneusement CA sistemare accuratamente,
accuratamente, plier une crêpe en quatre CA piegare una crêpe
placer sur un plat CA porre su un piatto, in quattro,
placer un couvercle CVF mettere un coperchio, plier une omelette LCR piegare una omelette,
placer uniquement CVF mettere unicamente, plier une omelette en portefeuille GLC piegare
placer un peu CA mettere un poco; una omelette a portafoglio,
plaquer [plake] v.tr. appuyer fortement un plier une pâte aux deux tiers LCR piegare una
objet sur quelque chose, applicare, mettere. pasta su due terzi,
plaquer bien LEP applicare bene, plier uniquement CVF piegare unicamente;
plaquer directement GLC applicare plonger [plɔʒe] v.tr. immerger dans un
direttamente, liquide, immergere, buttare.
plaquer énergiquement GLC applicare plonger assez CC immergere abbastanza,
energicamente, plonger auparavant CC immergere prima,
plaquer ensuite CC applicare poi, plonger aussitôt GLC immergere subito,
plaquer fortement LEP applicare fortemente, plonger au fur et à mesure CVF immergere man
plaquer parfaitement GLC applicare mano,
perfettamente, plonger bien LEP immergere bene,
plaquer un plat sur une tourtière GLC mettere plonger brièvement LEP immergere
un piatto su una tortiera; brevemente,
plier [plije] v.tr. rabattre sur elle-même une plonger complètement CVF immergere
matière souple, piegare. completamente,
plier alors LEP piegare allora, plonger continuellement CVF immergere
plier auparavant CVF piegare prima, continuamente,
plier bien CA piegare bene, plonger d’abord CA immergere dapprima,
plier complètement LEP piegare plonger dans la friture LCR immergere nella
completamente, frittura,
plier correctement CVF piegare correttamente, plonger dans l’eau froide pour arrêter la
plier d’abord CA piegare dapprima, cuisson GLC immergere nell’acqua fredda per
plier délicatement CC piegare delicatamente, arrestare la cottura,
plier directement LEP piegare direttamente, plonger délicatement GLC immergere
plier également CVF piegare ugualmente, delicatamente,
plier encore CA piegare ancora, plonger des beignets dans l’huile CA
plier en deux CA piegare in due, immergere delle frittelle nell’olio,
plier ensemble LEP piegare insieme, plonger des boules de pâte dans l’huile LCR
plier ensuite CC piegare poi, immergere delle palline di pasta nell’olio,
plier entièrement CC piegare interamente, plonger des boulettes dans le bouillon GLC
plier facilement CVF piegare facilmente, immergere delle polpette nel brodo,
plier immédiatement LEP piegare plonger des écrevisses dans l’eau bouillante
immediatamente, LCR immergere dei gamberi nell’acqua
plier parfaitement CA piegare perfettamente, bollente,
plier partiellement CC piegare in parte,

376
plonger des morceaux de poisson dans l’huile plumer [plyme] v.tr. 1. arracher à un
chaude GLC immergere dei pezzi di pesce oiseau, une volaille toutes ses plumes,
nell’olio caldo, spennare, spiumare.
plonger des pommes de terre dans du plumer attentivement GLC spennare
bouillon CA immergere delle patate nel brodo, attentamente,
plonger directement LEP immergere plumer auparavant LEP spennare prima,
direttamente, plumer bien CA spennare bene,
plonger doucement CVF immergere plumer complètement CC spennare
dolcemente, completamente,
plonger également CC immergere ugualmente, plumer correctement CC spennare
plonger encore GLC immergere ancora, correttamente,
plonger ensuite CC immergere poi, plumer d’abord LEP spennare dapprima,
plonger entièrement CVF immergere plumer délicatement CVF spiumare
interamente, delicatamente,
plonger éventuellement GLC immergere plumer des bécasses LCR spennare le
eventualmente, beccacce,
plonger immédiatement CC immergere plumer des ortolans LCR spennare degli
immediatamente, ortolani,
plonger la casserole dans un bain-marie plumer des palombes GLC spennare dei
rempli de glaçons GLC immergere la colombacci,
casseruola in un bagnomaria pieno di cubetti plumer des volailles GLC spennare dei volatili,
di ghiaccio, plumer ensuite CVF spennare poi,
plonger légèrement CVF immergere plumer entièrement CA spennare interamente,
leggermente, plumer immédiatement CC spennare
plonger les pâtes dans l’eau bouillante LCR immediatamente,
buttare la pasta nell’acqua bollente, plumer parfaitement LEP spennare
plonger les tomates dans l’eau bouillante GLC perfettamente,
immergere i pomodori nell’acqua bollente, plumer préalablement CVF spennare prima di
plonger longuement CA immergere a lungo, tutto,
plonger parfaitement CC immergere plumer rapidement CA spennare rapidamente,
perfettamente, plumer soigneusement CC spennare
plonger pendant un certain temps LEP accuratamente,
immergere per un certo tempo, plumer une poule GLC spennare una gallina;
plonger préalablement LEP immergere prima di 2. éplucher les asperges, pelare gli asparagi.
tutto, plumer attentivement CVF pelare attentamente,
plonger rapidement GLC immergere plumer au couteau économiseur LCR pelare
rapidamente, con il pelapatate,
plonger soigneusement CVF immergere plumer auparavant CA pelare prima,
accuratamente, plumer bien LEP pelare bene,
plonger souvent CC immergere spesso, plumer correctement GLC pelare
plonger uniquement LEP immergere correttamente,
unicamente, plumer d’abord CVF pelare dapprima,
plonger un peu CA immergere un poco, plumer délicatement LEP pelare delicatamente,
plonger un pinceau dans du beurre fondu LCR plumer ensuite CC pelare poi,
immergere un pennello nel burro fuso; plumer entièrement CC pelare interamente,

377
plumer immédiatement CC pelare pocher légèrement CC affogare leggermente,
immediatamente, pocher parfaitement CVF affogare
plumer largement GLC pelare bene, perfettamente,
plumer parfaitement CA pelare perfettamente, pocher pendant un certain temps GLC affogare
plumer préalablement CC pelare prima di per un certo tempo,
tutto, pocher préalablement CA affogare prima di
plumer rapidement CVF pelare rapidamente, tutto,
plumer soigneusement GLC pelare pocher soigneusement LEP affogare
accuratamente; accuratamente,
pocher [pɔʃe] v.tr. cuire un aliment dans pocher une pâte GLC affogare una pasta;
un liquide en maintenant la cuisson proche de poêler [pwale] v.tr. faire cuire un aliment à
l'ébullition, pocher, affogare. la poêle, padellare, passare in padella.
pocher à feu doux LCR affogare a fuoco dolce, poêler à feu vif LCR padellare a fuoco vivo,
pocher à feu vif GLC affogare a fuoco vivo, poêler auparavant GLC padellare prima,
pocher attentivement CA affogare poêler aussi CA padellare anche,
attentamente, poêler aussitôt CC padellare subito,
pocher auparavant CVF affogare prima, poêler avant CC padellare prima,
pocher aussi LEP affogare anche, poêler avec du beurre GLC padellare con
pocher aussitôt LEP affogare subito, burro,
pocher avant LEP affogare prima, poêler correctement LEP padellare
pocher bien CC affogare bene, correttamente,
pocher correctement LEP affogare poêler d’abord LEP padellare dapprima,
correttamente, poêler dans l’huile GLC padellare nell’olio,
pocher dans le bouillon LCR affogare nel poêler de la viande GLC padellare della carne,
brodo, poêler délicatement GLC padellare
pocher dans l’eau bouillante LCR affogare delicatamente,
nell’acqua bollente, poêler des abats GLC padellare delle frattaglie,
pocher délicatement LCR affogare poêler des amandes CA padellare delle
delicatamente, mandorle,
pocher des coquilles Saint-Jacques LCR poêler des cèpes LCR padellare dei porcini,
affogare delle capesante, poêler des champignons GLC padellare dei
pocher des fruits CVF affogare dei frutti, funghi,
pocher des moules GLC affogare delle cozze, poêler des coquilles Saint-Jacques LEP
pocher des œufs GLC affogare delle uova, padellare delle capesante,
pocher des poissons CA affogare dei pesci, poêler des côtes d’agneau GLC padellare delle
pocher des quenelles GLC affogare delle costolette d’agnello,
chenelle, poêler des entrecôtes GLC padellare delle
pocher des ravioles GLC affogare dei ravioli, costate,
pocher des rondelles de pomme LCR affogare poêler des légumes CC padellare delle
delle rondelle di patate, verdure,
pocher directement CA affogare direttamente, poêler des poissons GLC padellare dei pesci,
pocher doucement CC affogare dolcemente, poêler des saucisses CC padellare delle
pocher également LEP affogare ugualmente, salsicce,
pocher ensuite CC affogare poi, poêler des tomates LEP padellare dei
pocher immédiatement LEP affogare pomodori,
immediatamente,

378
poêler des tranches de jambon LCR padellare poivrer bien CA pepare bene,
delle fette di prosciutto, poivrer convenablement LEP pepare
poêler des viandes CA padellare delle carni, opportunamente,
poêler directement LEP padellare direttamente, poivrer copieusement CC pepare
poêler doucement CVF padellare dolcemente, copiosamente,
poêler du foie gras GLC padellare del foie gras, poivrer correctement CA pepare
poêler du pain LEP padellare del pane, correttamente,
poêler également CVF padellare ugualmente, poivrer d’abord LEP pepare dapprima,
poêler ensemble CA padellare insieme, poivrer davantage CC pepare maggiormente,
poêler ensuite LEP padellare poi, poivrer directement CVF pepare direttamente,
poêler immédiatement CC padellare poivrer ensuite LCR pepare in seguito,
immediatamente, poivrer éventuellement GLC pepare
poêler légèrement CVF padellare leggermente, eventualmente,
poêler lentement CA padellare lentamente, poivrer généreusement GLC pepare
poêler parfaitement LEP padellare generosamente,
perfettamente, poivrer immédiatement LEP pepare
poêler pendant un certain temps GLC padellare immediatamente,
per un certo tempo, poivrer largement CC pepare bene,
poêler préalablement CC padellare prima di poivrer légèrement LCR pepare leggermente,
tutto, poivrer modérément CA pepare
poêler rapidement LEP padellare rapidamente, moderatamente,
poêler séparément CVF padellare poivrer par couche GLC pepare a strati,
separatamente, poivrer parfaitement CC pepare perfettamente,
poêler soigneusement CC padellare poivrer préalablement CA pepare
accuratamente, innanzitutto,
poêler uniquement CC padellare unicamente, poivrer soigneusement CC pepare
poêler un magret LCR padellare un filetto accuratamente,
d’anatra, poivrer uniformément GLC pepare
poêler vivement CC padellare vivamente; uniformemente,
pointer [pwɛte] v.tr. faire fermenter une poivrer uniquement GLC pepare
pâte levée, dès la fin du pétrissage, durant un esclusivamente,
temps plus ou moins long, far lievitare la poivrer un peu LEP pepare un poco;
pasta polker (faire) les gencives [fɛʀ pɔlke le
laisser pointer la pâte 60 minutes LEP far ʒɑsiv] v.intr. v. manger
lievitare la pasta 60 minuti
polker (faire) les mandibules [fɛʀ pɔlke
poivrer [pwavʀe] v.tr. assaisonner de le mɑdibyl] v.intr. v. manger
poivre, pepare, impepare.
poivrer abondamment GLC pepare porter [pɔʀte] v.tr. faire en sorte, orienter,
abbondantemente, portare, condurre.
poivrer à nouveau LCR pepare di nuovo, porter à frémissement LCR portare a bollore,
poivrer à son gré GLC pepare a piacimento, porter au frémissement LCR portare al bollore,
poivrer assez LEP pepare abbastanza, porter avant CC portare prima,
poivrer au fur et à mesure GLC pepare man porter d’abord CC portare dapprima,
mano, porter de l’eau à ébullition GLC portare
poivrer auparavant CC pepare prima, dell’acqua a ebollizione,
poivrer aussi CC pepare anche,

379
porter doucement à ébullition LCR portare poudrer [pudʀe] v.tr. couvrir d'une matière
dolcemente a ebollizione, poudreuse, spolverare, spolverizzare,
porter graduellement LEP portare cospargere con.
gradualmente, poudrer abondamment LEP spolverare
porter immédiatement CC portare abbondantemente,
immediatamente, poudrer auparavant CC spolverare prima,
porter la température à 200°C. LCR portare la poudrer aussi LEP spolverare anche,
temperatura a 200°C., poudrer aussitôt CC spolverare subito,
porter lentement à ébullition GLC portare poudrer avant LEP spolverare prima,
lentamente a ebollizione, poudrer avec de la farine LCR spolverizzare
porter préalablement CC portare innanzitutto, con farina,
porter rapidement à ébullition CC portare poudrer convenablement CA spolverare
rapidamente a ebollizione, opportunamente,
porter vivement LEP portare vivamente; poudrer copieusement CC spolverare
poser [pɔze] v.tr. mettre dans un endroit qui copiosamente,
assure un support, un appui, posare, poudrer correctement CVF spolverare
sistemare. correttamente,
poser au fur et à mesure LCR sistemare man poudrer d’abord CC spolverare dapprima,
mano, poudrer davantage CVF spolverare
poser aussitôt CC posare subito, maggiormente,
poser avant LEP posare prima, poudrer de cacao en poudre CVF spolverizzare
poser bien CC posare bene, con cacao in polvere,
poser correctement LEP posare correttamente, poudrer de cannelle CC spolverare di
poser d’abord CC posare dapprima, cannella,
poser dans un plat GLC sistemare in un piatto, poudrer de cassonade GLC spolverare con
poser délicatement dans une poêle GLC posare zucchero grezzo di canna,
delicatamente in una padella, poudrer de chapelure CC spolverare di
poser de nouveau la sauteuse sur le feu GLC pangrattato,
posare di nuovo la sauteuse sul fuoco, poudrer de deux pincées de marjolaine GLC
poser directement CVF sistemare direttamente, spolverare con due pizzichi di maggiorana,
poser doucement CC posare dolcemente, poudrer de farine CA spolverare con farina,
poser également GLC sistemare ugualmente, poudrer de fenugrec GLC spolverare di fieno
poser ensuite CC posare poi, greco,
poser la lèchefrite sur la flamme GLC posare la poudrer de graines de sésames GLC spolverare
leccarda sulla fiamma, di semi di sesamo,
poser légèrement CC sistemare leggermente, poudrer délicatement CVF spolverare
poser parfaitement CVF posare perfettamente, delicatamente,
poser préalablement LEP posare prima di tutto, poudrer de paprika GLC spolverare di paprika,
poser rapidement GLC sistemare rapidamente, poudrer de poivre LEP spolverare di pepe,
poser soigneusement LEP sistemare poudrer de safran CA spolverare di zafferano,
accuratamente, poudrer de sucre LEP spolverare di zucchero,
poser sur un papier absorbant LCR posare un poudrer de sucre glace LEP spolverare di
carta assorbente, zucchero a velo,
poser un couvercle CVF posare un coperchio, poudrer de thym GLC spolverare di timo,
poser uniquement LEP posare unicamente; poudrer ensuite CA spolverare poi,

380
poudrer éventuellement GLC spolverare pousser doucement LEP lievitare dolcemente,
eventualmente, pousser légèrement CC lievitare leggermente,
poudrer généreusement LEP spolverare pousser lentement LEP lievitare lentamente,
generosamente, pousser parfaitement CC lievitare
poudrer largement GLC spolverare bene, perfettamente,
poudrer légèrement CVF spolverare pousser régulièrement LEP lievitare
leggermente, regolarmente,
poudrer parfaitement LEP spolverare pousser uniformément CC lievitare
perfettamente, uniformemente;
poudrer préalablement LEP spolverare prima praliner [pʀaline] v.tr. 1. faire rissoler des
di tutto, amandes dans du sucre pour préparer des
poudrer rapidement CC spolverare pralines, pralinare, preparare le mandorle per
rapidamente, farne delle praline.
poudrer régulièrement CC spolverare praliner complètement CC completamente,
regolarmente, praliner d’abord CC pralinare dapprima,
poudrer soigneusement CVF spolverare praliner délicatement LEP pralinare
accuratamente, delicatamente,
poudrer souvent CA spolverare spesso, praliner parfaitement LEP pralinare
poudrer uniformément LEP spolverare perfettamente,
uniformemente, praliner préalablement LEP pralinare
poudrer uniquement LEP spolverare innanzitutto,
unicamente, praliner soigneusement LEP pralinare
poudrer un moule de sucre GLC spolverare accuratamente;
uno stampo di zucchero, 2. ajouter du pralin à une préparation pour la
poudrer un peu LCR spolverare un poco; parfumer, pralinare, aromatizzare una
poursuivre [puʀsɥivʀ] v.tr. continuer, preparazione con del pralin.
proseguire, continuare. pratiquer [pʀatike] v.tr. réaliser une
poursuivre éventuellement LCR proseguire opération, fare, eseguire.
eventualmente, pratiquer attentivement CA fare attentamente,
poursuivre immédiatement LEP proseguire pratiquer auparavant CC fare prima,
immediatamente, pratiquer correctement CC fare correttamente,
poursuivre la cuisson pendant 10 minutes LCR pratiquer d’abord LEP fare dapprima,
proseguire la cottura per 10 minuti, pratiquer délicatement LEP fare delicatamente,
poursuivre lentement CC proseguire pratiquer des entailles dans un filet LCR fare
lentamente, delle incisioni in un filetto,
poursuivre longtemps CC proseguire tanto pratiquer des incisions sur la peau des
tempo, magrets CVF fare delle incisioni sulla pelle dei
poursuivre longuement LEP proseguire a filetti d’anatra,
lungo, pratiquer directement CA fare direttamente,
poursuivre régulièrement CC proseguire pratiquer également CC fare ugualmente,
regolarmente; pratiquer ensuite LEP fare poi,
pousser [puse] v.tr. v. dresser et lever pratiquer éventuellement CVF fare
pousser [puse] v.intr. se dit d’une pâte qui eventualmente,
gonfle sous l’action de la levure, lievitare. pratiquer immédiatement CA fare
pousser délicatement CC lievitare immediatamente,
delicatamente, pratiquer légèrement CC fare leggermente,

381
pratiquer parfaitement CC fare perfettamente, prélever délicatement CA prelevare
pratiquer préalablement LEP fare prima di delicatamente,
tutto, prélever des filets GLC prelevare dei filetti,
pratiquer rapidement CVF fare rapidamente, prélever des quartiers d’orange CA prelevare
pratiquer soigneusement CA fare degli spicchi d’arancia,
accuratamente, prélever directement CVF prelevare
pratiquer une incision dans l’écorce d’un direttamente,
marron GLC fare un’incisione sulla buccia di prélever également CC prelevare ugualmente,
una castagna, prélever en rubans la peau d’une orange CC
pratiquer une striure avec un couteau CVF prelevare in nastri la buccia di una arancia,
fare una striatura con un coltello; prélever ensuite CC prelevare poi,
préchauffer [pʀeʃofe] v.tr. chauffer à prélever éventuellement CVF prelevare
l'avance preriscaldare. eventualmente,
préchauffer d’abord GLC preriscaldare prélever immédiatement CC prelevare
dapprima, immediatamente,
préchauffer le gril d’un four LCR prélever la chair d’un fruit à la cuillère GLC
preriscaldare la griglia di un forno, prelevare la polpa di un frutto con un
préchauffer un four à 220° GLC preriscaldare cucchiaio,
un forno a 220° ; prélever la pellicule de gras en surface CC
précuire [pʀecɥiʀ] v.tr. réaliser une prelevare la pellicola di grasso in superficie,
prélever la pulpe des aubergines cuites LCR
première cuisson d'un aliment, precuocere.
prelevare la polpa delle melanzane cotte,
faire précuire pendant un certain temps GLC
prélever les graines de la vanille CA prelevare
far precuocere per un certo tempo,
i semi della vaniglia,
précuire les pommes de terre à l’eau
prélever parfaitement CVF prelevare
bouillante LEP precuocere le patate nell’acqua
perfettamente,
bollente;
prélever préalablement LEP prelevare prima di
prélever [pʀelve] v.tr. 1. prendre, mettre à tutto,
part une partie d'un ensemble, prelevare. prélever rapidement LEP prelevare
prélever attentivement LEP prelevare rapidamente,
attentamente, prélever soigneusement CVF prelevare
prélever auparavant CC prelevare prima, accuratamente,
prélever aussitôt LEP prelevare subito, prélever une louchée de bouillon LCR
prélever avant CC prelevare prima, prelevare una mestolata di brodo,
prélever avec l’épluche-légumes CVF prelevare prélever un jaune d’œuf CVF prelevare un
con il pelaverdure, tuorlo,
prélever avec une écumoire CC prelevare con prélever uniquement LEP prelevare
una schiumaiola, unicamente,
prélever avec une louche CA prelevare con un prélever un zeste de citron GLC prelevare una
mestolo, scorza di limone,
prélever correctement CVF prelevare prélever un zeste d’orange GLC prelevare una
correttamente, scorza d’arancia;
prélever d’abord CC prelevare dapprima, 2. manger, boire, absorber, avaler, prendere,
prélever de la mie au centre de chaque mangiare, bere.
tranche de pain LCR prelevare della mollica dal
centro di ogni fetta di pane,

382
prendre [pʀɔdʀ] v.intr. 1. perdre sa prendre couleur [pʀɔdʀ kulœʀ] v.intr.
consistance liquide pour devenir plus épais et terme de rôtisseur et de boulanger, qualité
plus dur, prendere, rapprendere. colorée qu'on donne à la viande et au pain, par
faire prendre au frais une charlotte froide LCR le moyen du feu, far colorare.
far rapprendere al fresco una charlotte faire prendre couleur à de la viande LCR far
fredda, colorare della carne,
faire prendre au réfrigérateur GLC far faire prendre couleur à des légumes GLC far
rapprendere in frigorifero, colorare delle verdure,
faire prendre pendant un certain temps GLC faire prendre couleur à une pâtisserie GLC far
far rapprendere per un certo tempo, colorare un dolce,
les œufs prennent GLC le uova si rapprendono, faire prendre couleur à un rôti LCR far
faire prendre une omelette LCR far colorare un arrosto,
rapprendere una omelette, faire prendre couleur au four GLC far colorare
prendre complètement GLC prendere al forno;
completamente, préparer [pʀepaʀe] v.tr. 1. soumettre des
prendre une consistance crémeuse GLC produits alimentaires à certaines opérations
prendere una consistenza cremosa; avant de les consommer, preparare, allestire,
2. s’attacher au fond de la casserole, ammannire.
attaccarsi. préparer à l’avance CC preparare in anticipo,
la sauce a pris GLC la salsa si è attaccata, préparer auparavant GLC preparare prima,
prendre éventuellement CC attaccarsi préparer aussitôt CC preparare subito,
eventualmente, préparer avant CVF preparare prima,
prendre facilement LEP attaccarsi facilmente, préparer bien LEP preparare bene,
prendre légèrement CC attaccarsi préparer complètement CC preparare
leggermente, completamente,
prendre un peu LEP attaccarsi un poco; préparer convenablement LEP preparare
prendre [pʀɔdʀ] v.tr. saisir quelque chose, opportunamente,
avec ou sans instrument, pour le déplacer, préparer correctement CC preparare
l'utiliser, prendere. correttamente,
prendre d’abord LEP prendere dapprima, préparer d’abord CVF preparare dapprima,
prendre éventuellement LEP prendere préparer délicatement CA preparare
eventualmente, delicatamente,
prendre une casserole CC prendere una préparer directement CC preparare
casseruola, direttamente,
prendre une cocotte CC prendere una cocotte, préparer également LEP preparare
prendre une crêpière LEP prendere una ugualmente,
crêpière, préparer en brochette LCR preparare allo
prendre une marmite CC prendere una spiedo,
marmitta, préparer en daube LCR preparare a stracotto,
prendre une friteuse LEP prendere una préparer ensemble CVF preparare insieme,
friggitrice, préparer ensuite CVF preparare poi,
prendre une poêle CC prendere una padella, préparer entièrement CC preparare
prendre un fait-tout LEP prendere una pentola, interamente,
prendre uniquement LEP prendere unicamente, préparer éventuellement LEP preparare
prendre un moule CC prendere uno stampo eventualmente,
préparer le feu GLC preparare il fuoco,

383
préparer immédiatement CC preparare préparer un velouté GLC preparare una
immediatamente, vellutata;
préparer parfaitement CC preparare 2. en Afrique, faire la cuisine, in Africa,
perfettamente, cucinare.
préparer préalablement GLC preparare prima présenter [pʀezɑte] v.tr. mettre un plat à
di tutto, table, presentare, servire.
préparer rapidement LEP rapidamente, présenter ainsi GLC presentare così,
préparer soigneusement LEP accuratamente, présenter à part LCR servire a parte,
préparer suffisamment GLC preparare présenter aussitôt CVF servire subito,
sufficientemente, présenter correctement CC servire
préparer un barbecue CA preparare un correttamente,
barbecue, présenter d’abord CC servire dapprima,
préparer un bouillon LCR preparare un brodo, présenter dans un plat LCR servire in un piatto,
préparer une béchamel GLC preparare una présenter directement CA servire direttamente,
besciamella, présenter également CVF servire ugualmente,
préparer une crème GLC preparare una présenter ensemble GLC servire insieme,
crema, présenter ensuite LEP servire poi,
préparer une décoration GLC preparare una présenter entièrement CVF servire interamente,
decorazione,
préparer une farce LCR preparare una farcia, présenter éventuellement CA servire
préparer une garniture LEP preparare un eventualmente,
contorno, présenter immédiatement CC servire
préparer une marinade GLC preparare una immediatamente,
marinata, présenter la soupe dans une soupière GLC
préparer une mayonnaise CVF preparare una servire la zuppa in una zuppiera,
maionese, présenter les légumes tout autour GLC
préparer une mirepoix LCR preparare una presentare le verdure tutto intorno,
mirepoix, présenter préalablement CVF servire prima di
préparer une mousse CA preparare una tutto,
mousse, présenter rapidement CC servire rapidamente,
préparer une pâte GLC preparare una pasta, présenter séparément GLC servire
préparer une sauce LCR preparare una salsa, separatamente,
préparer une soupe GLC preparare una zuppa, présenter soigneusement CA servire
préparer une vinaigrette CVF preparare una accuratamente,
vinaigrette, présenter souvent CVF servire spesso,
préparer un faisan en chartreuse GLC présenter uniquement LEP servire unicamente;
preparare un fagiano in chartreuse,
préparer un fond LCR preparare un fondo,
préserver [pʀezɛʀve] v.tr. mettre quelque
chose à l'abri d'une altération, preservare.
préparer un fumet GLC preparare un fumetto,
préserver complètement GLC preservare
préparer uniquement GLC preparare
completamente,
unicamente,
préserver correctement CC preservare
préparer un levain LCR preparare un lievito,
correttamente,
préparer un poisson en escabèche LEP
préserver également LEP preservare
carpionare, preparare un pesce in carpione,
ugualmente,
préparer un roux GLC preparare un roux,
préserver encore CC preservare ancora,

384
préserver entièrement LEP preservare presser directement CVF spremere
interamente, direttamente,
préserver éventuellement CC preservare presser doucement LEP spremere dolcemente,
eventualmente, presser également LEP spremere ugualmente,
préserver la blancheur de certains légumes presser encore CVF spremere ancora,
ou de certaines viandes en les faisant cuire presser énergiquement CC spremere
dans un bouillon additionné de vinaigre LCR energicamente,
preservare la bianchezza di alcune verdure o presser ensuite CVF spremere poi,
di alcune carni facendole cuocere in un brodo presser entièrement CC spremere interamente,
diluito con aceto, presser fortement CC spremere fortemente,
préserver le moelleux des zestes GLC presser immédiatement CA spremere
preservare la morbidezza delle scorze, immediatamente,
préserver parfaitement GLC preservare presser la carcasse d’une volaille dans un
perfettamente, chinois LCR spremere la carcassa di un
préserver un peu LEP preservare un poco; pollame in un passino,
presser [pʀese] v.tr. serrer de manière à presser l’ail dans un linge GLC spremere
extraire un liquide, un suc, spremere, l’aglio in un panno,
strizzare. presser légèrement CA spremere leggermente,
presser à l’aide d’une maryse GLC spremere presser les bords d’une pâte pour les souder
aiutandosi con una marisa, LCR spremere i bordi di una pasta per saldarli,

presser auparavant LEP spremere prima, presser parfaitement LEP spremere


presser aussi CC spremere anche, perfettamente,
presser aussitôt LEP spremere subito, presser pour extraire le jus GLC spremere per
presser avant CC spremere prima, estrarre il succo,
presser avec les doigts LCR spremere con le presser préalablement CVF spremere prima di
dita, tutto,
presser bien CA spremere bene, presser rapidement CA spremere rapidamente,
presser complètement CA spremere presser séparément GLC spremere
completamente, separatamente,
presser d’abord CA spremere dapprima, presser soigneusement GLC spremere
presser dans les mains CVF spremere nelle accuratamente,
mani, presser une choucroute GLC spremere una
presser de la mie de pain LEP spremere della choucroute,
mollica, presser vigoureusement CC spremere
presser délicatement LEP spremere vigorosamente;
delicatamente, prévoir [pʀevwaʀ] v.tr. disposer, organiser
presser des citrons LCR spremere dei limoni, d'avance, prevedere, stabilire.
presser des épinards pour les égoutter LCR prévoir également LEP prevedere anche,
spremere degli spinaci per sgocciolarli, prévoir éventuellement LEP prevedere
presser des mandarines GLC spremere dei eventualmente,
mandarini, prévoir l’abaisse plus grande pour qu’elle
presser des oranges GLC spremere delle déborde un peu GLC prevedere la sfoglia più
arance, grande affinchè sporga un poco,
presser des tomates pour les épépiner LCR prévoir suffisamment de corps gras pour bien
spremere dei pomodori per toglierne i semi, conduire la cuisson LCR prevedere abbastanza
materia grassa per cuocere bene;

385
procéder [pʀɔsede] v.intr. opérer de telle proposer [pʀɔpɔze] v.tr. présenter à la vue,
ou telle façon, procedere. proporre, presentare, offrire.
procéder attentivement CVF procedere proposer aussitôt CVF presentare subito,
attentamente, proposer d’abord GLC presentare dapprima,
procéder délicatement CA procedere proposer directement CA presentare
delicatamente, direttamente,
procéder de même GLC procedere allo stesso proposer ensuite LEP presentare poi,
modo, proposer éventuellement CC presentare
procéder énergiquement CA procedere eventualmente,
energicamente, proposer immédiatement CC presentare
procéder en trois temps CC procedere in tre immediatamente,
fasi, proposer le bouillon accompagné de tranches
procéder éventuellement CC procedere de pain grillé GLC presentare il brodo
eventualmente, accompagnato da fette di pane tostato,
procéder fermement GLC procedere proposer préalablement CVF presentare prima
fermamente, di tutto,
procéder immédiatement CC procedere proposer rapidement LEP presentare
immediatamente, rapidamente,
procéder lentement LEP procedere lentamente, proposer souvent CA presentare spesso,
procéder parfaitement CVF procedere proposer uniquement CC presentare
perfettamente, unicamente;
procéder rapidement LEP procedere protéger [pʀɔteʒe] v.tr. mettre quelque
rapidamente, chose à l'abri d'un dommage, d'un danger,
procéder uniquement CA procedere proteggere.
unicamente, protéger auparavant CC proteggere prima,
procéder vigoureusement CC procedere protéger avec un film alimentaire CVF
vigorosamente, proteggere con una pellicola trasparente per
procéder vivement LCR procedere cibi,
prontamente; protéger bien CVF proteggere bene,
prolonger [pʀɔlɔʒe] v.tr. faire durer plus protéger complètement CC proteggere
longtemps, prolungare. completamente,
prolonger convenablement CC prolungare protéger convenablement LEP proteggere
opportunamente, opportunamente,
prolonger encore LEP prolungare ancora, protéger de la chaleur GLC proteggere dal
prolonger ensuite LEP prolungare poi, calore,
prolonger éventuellement LCR prolungare protéger également LEP proteggere
eventualmente, ugualmente,
prolonger la cuisson GLC prolungare la protéger éventuellement CVF proteggere
cottura, eventualmente,
prolonger légèrement LEP prolungare protéger immédiatement CC proteggere
leggermente, immediatamente,
prolonger pendant un certain temps LCR protéger la tapenade en la recouvrant avec de
prolungare per un certo tempo, l’huile d’olive GLC proteggere la tapenade
prolonger un peu CC prolungare un poco; ricoprendola con olio d’oliva,
protéger parfaitement LEP proteggere
perfettamente,

386
protéger soigneusement LEP proteggere puncher parfaitement CC inzuppare
accuratamente, perfettamente,
protéger un mets avec une feuille puncher préalablement LEP inzuppare prima di
d’aluminium LCR proteggere un cibo con un tutto,
foglio di alluminio, puncher soigneusement GLC inzuppare
protéger vos mains des projections d’huile accuratamente,
CVF proteggere le vostre mani dagli schizzi puncher un biscuit GLC inzuppare un biscotto,
d’olio; puncher une génoise GLC inzuppare una pasta
pulper [pylpe] v.tr. réduire en pulpe, genovese;
ridurre in polpa. purer [pyʀe] v.tr. (fr.ant.) nettoyer et
pulper délicatement LEP ridurre delicatamente presser des légumes, pulire e schiacciare dei
in polpa, legumi.
pulper les gousses d’ail LCR ridurre in polpa
degli spicchi d’aglio,
pulper soigneusement LEP ridurre
accuratamente in polpa;
pulvériser [pylveʀize] v.tr. réduire en
poudre, polverizzare.
pulvériser au pistolet GLC polverizzare con la
pistola a spruzzo,
pulvériser complètement GLC polverizzare
completamente,
pulvériser délicatement CVF polverizzare
delicatamente,
pulvériser le chocolat GLC polverizzare il
cioccolato,
pulvériser légèrement CC polverizzare
leggermente,
pulvériser parfaitement CA polverizzare
perfettamente,
pulvériser soigneusement CC polverizzare
accuratamente;
puncher [pœnʃe] v.tr. mouiller, imbiber
une pâtisserie avec un sirop alcoolisé,
inzuppare una preparazione con uno sciroppo
alcolizzato.
puncher auparavant GLC inzuppare prima,
puncher avec du sirop LCR inzuppare con uno
sciroppo,
puncher bien CC inzuppare bene,
puncher délicatement LEP inzuppare
delicatamente,
puncher largement GLC inzuppare largamente,
puncher légèrement LEP inzuppare
leggermente,

387
quadriller le poisson LEP marcare il pesce sul
grill,

q
quadriller les aubergines CC marcare le
melanzane sul grill,
quadriller les légumes CC marcare le verdure
sul grill;

quadriller [kadʀije] v.tr. 1. marquer à


l'aide d'un couteau, certaines préparations
panées pour améliorer leur présentation,
segnare col coltello.
quadriller auparavant CVF segnare prima,
quadriller bien LEP segnare bene,
quadriller complètement CC segnare
completamente,
quadriller d’abord CC segnare dapprima,
quadriller délicatement LEP segnare
delicatamente,
quadriller entièrement CC segnare
interamente,
quadriller la graisse des magrets à la pointe
d’un couteau CVF segnare il grasso dei filetti
d’anatra con la punta d’un coltello,
quadriller la surface d’une pâte avec la
pointe d’un couteau LCR segnare con la punta
di un coltello la superficie di una pasta,
quadriller la viande CVF segnare la carne,
quadriller légèrement LEP segnare
leggermente,
quadriller le poisson CC segnare il pesce,
quadriller préalablement CC segnare prima di
tutto,
quadriller soigneusement LEP segnare
accuratamente;
2. marquer les aliments sur les barreaux du
gril afin d'obtenir un quadrillage, marcare gli
alimenti sul grill.
quadriller à sec CC marcare sul grill a secco,
quadriller la viande LEP marcare la carne sul
grill,

388
raccourcir [ʀakuʀsiʀ] v.tr. rendre plus
court, accorciare.

r
raccourcir auparavant LEP accorciare prima,
raccourcir d’abord CVF accorciare dapprima,
raccourcir délicatement GLC accorciare
delicatamente,
raccourcir éventuellement LEP accorciare
eventualmente,
raccourcir légèrement GLC accorciare
leggermente,
raccourcir les artichauts CC accorciare i
carciofi,
rabattre [ʀabatʀ] v.tr. 1. plier quelque raccourcir les asperges CC accorciare gli
chose une ou plusieur fois sur lui-même, asparagi,
piegare. raccourcir les pieds des champignons de
rabattre aussitôt LEP piegare subito, Paris GLC accorciare i piedi degli champignon,
rabattre bien CC piegare piegare bene, raccourcir soigneusement CA accorciare
rabattre complètement CC piegare accuratamente,
completamente, raccourcir un peu LEP accorciare un poco;
rabattre délicatement CA piegare racler [ʀɑkle] v.tr. gratter, frotter une
delicatamente, surface avec un objet dur et tranchant afin de
rabattre directement LEP piegare direttamente, le nettoyer, raschiare, grattare.
rabattre doucement CVF piegare dolcemente, racler avec une spatule CVF raschiare con una
rabattre encore CC piegare ancora, spatola,
rabattre ensuite CA piegare poi, racler bien CC raschiare bene,
rabattre entièrement LEP piegare interamente, racler délicatement LEP raschiare
rabattre la crépine GLC piegare più volte delicatamente,
l’omento di maiale, racler énergiquement CA raschiare
rabattre la pâte par-dessus CVF piegare la energicamente,
pasta più volte sopra, racler ensuite LEP raschiare poi,
rabattre le blanc sur le jaune d’un œuf LEP racler entièrement CC raschiare interamente,
piegare l’albume sul rosso di un uovo, racler éventuellement CVF raschiare
rabattre le film alimentaire CA piegare la eventualmente,
pellicola per alimenti, racler le fond d’une casserole LCR raschiare il
rabattre légèrement CVF piegare leggermente, fondo di una casseruola,
rabattre les bords d’une crèpe CA piegare i racler le fond d’une poêle LCR raschiare il
bordi di una crèpe, fondo di una padella,
rabattre parfaitement CC piegare racler le fond d’un plat LCR raschiare il fondo
perfettamente, di un piatto,
rabattre soigneusement CA piegare
racler légèrement CC raschiare leggermente,
accuratamente, racler lentement LEP raschiare lentamente,
rabattre une pâte qui dépasse LCR piegare una racler parfaitement CC raschiare
pasta che oltrepassa; perfettamente,
2. replier plusieurs fois la pâte sur elle-même racler préalablement LEP raschiare prima di
pour lui donner du corps, piegare la pasta più tutto,
volte per darle più volume. racler rapidement CC raschiare rapidamente,

389
racler régulièrement LEP raschiare rafraîchir des asperges dans de l’eau glacée
regolarmente, LCR raffreddare degli asparagi in acqua
racler soigneusement CVF raschiare ghiacciata,
accuratamente, rafraîchir des légumes CC raffreddare delle
racler une couenne GLC raschiare una cotica; verdure,
raffermir [ʀafɛʀmiʀ] v.tr. donner plus de rafraîchir directement LEP raffreddare
consistance, de fermeté à une préparation en direttamente,
l'entreposant dans un réfrigérateur ou rafraîchir doucement LEP raffreddare
congélateur, rassodare, rinsaldare. dolcemente,
raffermir à l’eau glacée LCR rassodare in rafraîchir ensuite CA raffreddare poi,
acqua ghiacciata, rafraîchir entièrement LEP raffreddare
raffermir au réfrigérateur LEP rassodare in interamente,
frigorifero, rafraîchir éventuellement CA raffreddare
raffermir bien CC rassodare bene, eventualmente,
raffermir correctement LEP rassodare rafraîchir immédiatement CVF raffreddare
correttamente, immediatamente,
raffermir d’abord CC rassodare dapprima, rafraîchir légèrement CC raffreddare
raffermir directement LEP rassodare leggermente,
direttamente, rafraîchir parfaitement CC raffreddare
raffermir ensuite CC rassodare poi, perfettamente,
raffermir légèrement GLC rassodare rafraîchir pendant un certain temps GLC
leggermente, raffreddare per un certo tempo,
raffermir parfaitement LEP rassodare rafraîchir préalablement CA raffreddare
perfettamente, prima di tutto,
raffermir préalablement CC rassodare prima rafraîchir rapidement LEP raffreddare
di tutto, rapidamente,
raffermir un glaçage en le plaçant au frais CA rafraîchir sous l’eau froide GLC raffreddare
rassodare una glassatura ponendola al sotto l’acqua fredda,
fresco, rafraîchir un œuf LCR raffreddare un uovo,
raffermir un peu CC rassodare un poco; rafraîchir un peu CVF raffreddare un poco;
rafraîchir [ʀafʀeʃiʀ] v.tr. passer à l’eau raidir [ʀediʀ] v.tr. soumettre un aliment à
froide, rinfrescare, raffreddare, passare in la chaleur avec un corps gras chaud, sans qu’il
acqua fredda. subisse de coloration, passare in padella senza
rafraîchir au besoin LCR rinfrescare rosolare.
all’occorenza, faire raidir avant LEP passare in padella prima
rafraîchir auparavant CC rinfrescare prima, senza rosolare,
rafraîchir aussi CC rinfrescare anche, faire raidir avec du saindoux GLC passare in
rafraîchir aussitôt CC rinfrescare subito, padella con dello strutto senza rosolare,
rafraîchir bien LEP raffreddare bene, faire raidir bien LEP passare in padella bene
rafraîchir complètement LEP raffreddare senza rosolare,
completamente, faire raidir correctement CC passare in
rafraîchir correctement LEP rinfrescare padella correttamente senza rosolare,
correttamente, faire raidir d’abord CC passare in padella
rafraîchir d’abord CVF raffreddare dapprima, dapprima senza rosolare,
rafraîchir dans de la glace LCR rinfrescare in faire raidir dans du beurre CA passare in
ghiaccio, padella nel burro senza rosolare,

390
faire raidir des morceaux de viande GLC rallonger d’abord LEP allungare dapprima,
passare in padella dei pezzi di carne senza rallonger davantage CC allungare
rosolarli, maggiormente,
faire raidir des morceaux de volaille LCR rallonger éventuellement LEP allungare
passare in padella dei pezzi di pollame senza eventualmente,
rosolarli, rallonger légèrement CC allungare
faire raidir directement CC passare in padella leggermente,
direttamente senza rosolare, rallonger préalablement LEP allungare prima
faire raidir doucement LEP passare in padella di tutto,
dolcemente senza rosolare, rallonger une pâte avec de l’eau GLC allungare
faire raidir également CC passare in padella una pasta con acqua,
ugualmente senza rosolare, rallonger une sauce GLC allungare una salsa,
faire raidir en sauteuse GLC passare nella rallonger un peu CC allungare un poco,
sauteuse senza rosolare, rallonger un vin GLC allungare un vino;
faire raidir ensemble CC passare in padella ramasser [ʀamɑse] v.tr. réunir,
insieme senza rosolare, rassembler, raccogliere.
faire raidir ensuite LEP passare in padella poi ramasser avec une spatule LEP raccogliere con
senza rosolare, una spatola,
faire raidir immédiatement CC passare in ramasser la farine avec de l’eau CA
padella immediatamente senza rosolare, raccogliere la farina con acqua,
faire raidir légèrement CC passare in padella ramasser bien CC raccogliere bene,
leggermente senza rosolare, ramasser d’abord CVF raccogliere dapprima,
faire raidir pendant un certain temps GLC ramasser délicatement GLC raccogliere
passare in padella per un certo tempo senza delicatamente,
rosolare, ramasser directement CA raccogliere
faire raidir préalablement LEP passare in direttamente,
padella prima di tutto senza rosolare, ramasser ensemble CC raccogliere insieme,
faire raidir rapidement CC passare in padella ramasser ensuite CVF raccogliere poi,
rapidamente senza rosolare; ramasser entièrement CVF raccogliere
rajouter [ʀaʒute] v.tr. v. ajouter interamente,
ralentir [ʀalɑtiʀ] v.tr. diminuer la force, ramasser immédiatement GLC raccogliere
l'intensité de quelque chose, rallentare, immediatamente,
diminuire. ramasser parfaitement LEP raccogliere
ralentir aussitôt CC diminuire subito, perfettamente,
ralentir ensuite CC diminuire poi, ramasser petit à petit CA raccogliere a poco a
ralentir immédiatement LEP diminuire poco,
immediatamente, ramasser rapidement CC raccogliere
ralentir légèrement CC diminuire leggermente, rapidamente,
ralentir la cuisson LEP diminuire la cottura, ramasser soigneusement CVF raccogliere
ralentir la flamme LEP diminuire la fiamma accuratamente,
ralentir un peu CC diminuire un poco; ramasser une pâte en boule GLC raccogliere
una pasta a palla;
rallonger [ʀalɔʒe] v.tr. ajouter de l'eau
pour qu'il y en ait davantage, pour diluer, ramener [ʀamne] v.tr. mettre dans une
allungare. certaine position, riportare, portare.
rallonger auparavant CC allungare prima, ramener à bouillottements légers CA riportare
a leggeri sobbollimenti leggeri,

391
ramener alors CC riportare allora, ramollir du saindoux GLC ammorbidire dello
ramener à température ambiante CA portare a strutto,
temperatura ambiente, ramollir ensuite CA ammorbidire poi,
ramener attentivement CC riportare ramollir entièrement CC ammorbidire
attentamente, interamente,
ramener au fur et à mesure LCR riportare man ramollir immédiatement LEP ammorbidire
mano, immediatamente,
ramener auparavant LEP riportare prima, ramollir la farce avec du beurre LEP
ramener aussi LEP riportare anche, ammorbidire la farcia con burro,
ramener aussitôt CC riportare subito, ramollir la pâte CC ammorbidire la pasta,
ramener délicatement CVF riportare ramollir la viande CVF ammorbidire la carne,
delicatamente, ramollir légèrement LEP ammorbidire
ramener doucement CA riportare dolcemente, leggermente,
ramener ensuite CC riportare poi, ramollir lentement CC ammorbidire
ramener immédiatement LEP riportare lentamente,
immediatamente, ramollir parfaitement CC ammorbidire
ramener légèrement CC riportare perfettamente,
leggermente, ramollir préalablement CA ammorbidire prima
ramener les bords d’une omelette vers le di tutto,
centre GLC riportare i bordi di una omelette ramollir rapidement LEP ammorbidire
verso il centro, rapidamente,
ramener parfaitement LEP riportare ramollir soigneusement LEP ammorbidire
perfettamente, accuratamente,
ramener rapidement CVF riportare ramollir toujours CC ammorbidire sempre,
rapidamente, ramollir une gélatine GLC ammorbidire una
ramener soigneusement CA riportare gelatina,
accuratamente ramollir uniquement CA ammorbidire
ramollir [ʀamɔliʀ] v.tr. rendre quelque unicamente,
chose mou ou moins dur, rammollire, ramollir un peu CVF ammorbidire un poco;
ammorbidire. rancir [ʀɑsiʀ] v.intr. devenir rance,
mettre à ramollir auparavant CVF mettere a irrancidire.
rammollire prima, éviter que le beurre rancisse LEP evitare che il
mettre à ramollir le beurre à feu doux CA burro irrancidisca,
mettere a rammollire il burro a fuoco dolce, éviter que l’huile rancisse LEP evitare che
ramollir bien CA ammorbidire bene, l’olio irrancidisca;
ramollir d’abord CC ammorbidire dapprima, randonner [ʀɑdɔne] v.intr. en Normandie,
ramollir davantage LEP ammorbidire bouillotter, v. bouillotter
maggiormente,
ranger [ʀɑʒe] v.tr. disposer en rangs ou en
ramollir délicatement LEP ammorbidire
delicatamente, files, disporre, sistemare.
ramollir directement LEP ammorbidire ranger attentivement LEP sistemare
direttamente, attentamente,
ramollir doucement LEP ammorbidire ranger au four CVF disporre nel forno,
dolcemente, ranger au réfrigérateur GLC disporre in
ramollir du beurre en pommade LCR frigorifero,
ammorbidire del burro a pomata, ranger aussitôt CC sistemare subito,

392
ranger bien LEP sistemare bene, râper à la main LCR grattuggiare a mano,
ranger correctement CC sistemare râper au moulin à légumes CA grattuggiare
correttamente, con il passaverdure,
ranger côte à côte CVF disporre a fianco a râper auparavant CC grattuggiare prima,
fianco, râper aussi LEP grattuggiare anche,
ranger d’abord LEP sistemare dapprima, râper avec une grille CA grattuggiare con una
ranger dans une boîte GLC disporre in una griglia,
scatola, râper d’abord CA grattuggiare dapprima,
ranger délicatement GLC sistemare râper dans le robot CVF grattuggiare nel robot
delicatamente, da cucina,
ranger des cannellonis dans un plat à gratin râper de la muscade LCR grattuggiare della
LCR sistemare dei cannelloni in una piatto da noce moscata,
gratin, râper de la truffe GLC grattuggiare del tartufo,
ranger des tomates sur un plat GLC sistemare râper délicatement CC grattuggiare
dei pomodori in un piatto, delicatamente,
ranger des truites tête-bêche GLC disporre râper des betteraves LCR grattuggiare delle
delle trote testa piedi, barbabietole,
ranger directement CC sistemare direttamente, râper des carottes CC grattuggiare delle
ranger doucement LEP sistemare dolcemente, carote,
ranger également CC sistemare ugualmente, râper des châtaignes CVF grattuggiare delle
ranger en quinconce les aubergines CC castagne,
disporre le melanzane a quinconce, râper des pistaches GLC grattugiare dei
ranger ensemble LEP sistemare insieme, pistacchi,
ranger ensuite CC sistemare poi, râper des pommes CA grattuggiare delle mele,
ranger immédiatement CVF sistemare râper des pommes de terre GLC grattuggiare
immediatamente, delle patate,
ranger par couches successives LCR disporre râper dessus CVF grattuggiare sopra,
in strati successivi, râper des zestes CVF grattuggiare delle scorze,
ranger parfaitement CA sistemare râper du chocolat CC grattuggiare del
perfettamente, cioccolato,
ranger préalablement CC sistemare prima di râper du fromage GLC grattuggiare del
tutto, formaggio,
ranger principalement LEP sistemare râper du gruyère GLC grattuggiare del
principalmente, gruyère,
ranger rapidement CVF sistemare rapidamente, râper du parmesan CA grattuggiare del
ranger régulièrement LEP sistemare parmiggiano,
regolarmente, râper ensuite CVF grattuggiare poi,
ranger séparément CC sistemare râper fin CA grattuggiare finemente,
separatamente, râper finement CA grattuggiare finemente,
ranger soigneusement LEP sistemare râper généreusement GLC grattuggiare
accuratamente, generosamente,
ranger toujours CVF sistemare sempre, râper grossièrement CVF grattuggiare
ranger uniquement CA sistemare unicamente; grossolanamente,
râper [ʀɑpe] v.tr. réduire quelque chose en râper immédiatement CC grattuggiare
menus éléments à l'aide d'une râpe ou d'un immediatamente,
instrument similaire, grattugiare.

393
râper le céleri en julienne GLC grattuggiare del rassembler dans une cocotte des morceaux de
sedano a julienne, viande et de pommes de terre LCR riunire in
râper la chair d’une noix de coco LCR una cocotte dei pezzi di carne e di patate,
grattuggiare la polpa d’una noce di cocco, rassembler délicatement CC raccogliere
râper le zeste d’un citron GLC grattuggiare la delicatamente,
scorza d’un limone, rassembler directement LEP raccogliere
râper par-dessus GLC grattuggiare sopra, direttamente,
râper parfaitement LEP grattuggiare rassembler également CC raccogliere
perfettamente, ugualmente,
râper préalablement LEP grattuggiare prima di rassembler en un tas GLC raccogliere in un
tutto, mucchio,
râper soigneusement LEP grattuggiare rassembler immédiatement CA raccogliere
accuratamente, immediatamente,
râper un morceau de gingembre GLC rassembler le tout dans la cocotte LCR riunire
grattuggiare un pezzo di zenzero; il tutto nella cocotte,
rapprocher [ʀɑpʀɔʃe] v.tr. réduire la rassembler parfaitement LEP raccogliere
distance entre deux choses ou les mettre en perfettamente,
contact, avvicinare, riavvicinare. rassembler préalablement CC raccogliere
rapprocher délicatement CC avvicinare prima di tutto,
delicatamente, rassembler rapidement LEP raccogliere
rapprocher ensuite LEP avvicinare poi, rapidamente,
rapprocher les bords d’un poisson pour les rassembler soigneusement CVF raccogliere
recoudre LCR avvicinare i bordi di un pesce per accuratamente,
ricucirli, rassembler une pâte en boule GLC raccogliere
rapprocher parfaitement LEP avvicinare una pasta a palla,
perfettamente, rassembler un hachis dans un saladier GLC
rapprocher soigneusement GLC avvicinare raccogliere un trito in una insalatiera,
accuratamente, rassembler uniquement CA raccogliere
rapprocher un peu CC avvicinare un poco; unicamente;
rassasier [ʀasazje] v.tr. apaiser rassir [ʀasiʀ] v.intr. 1. se dessécher,
complètement la faim, saziare, sfamare. devenir dur, diventare raffermo.
rassir rapidement LEP diventare rapidamente
rassasier (se) [səʀasazje] v.intr. pron.
raffermo;
satisfaire totalement sa faim, saziarsi.
2. laisser reposer divers aliments pendant
rassembler [ʀasɑble] v.tr. mettre quelques jours afin de leur laisser le temps de
ensemble, raccogliere, riunire. prendre leur saveur et leur consistance
rassembler auparavant CC riunire prima, définitive, lasciar riposare un alimento per
rassembler aussi LEP riunire anche, dargli tempo di acquisire un sapore ed una
rassembler aussitôt CC subito, consistenza appropriata.
rassembler avant LEP raccogliere prima, faire rassir auparavant LEP lasciare riposare
rassembler correctement CA raccogliere prima,
correttamente, faire rassir complètement CC lasciare riposare
rassembler d’abord CVF raccogliere dapprima, completamente,
rassembler dans une assiette LEP riunire in un faire rassir d’abord CC lasciare riposare
piatto, dapprima,

394
faire rassir de la viande LCR lasciare riposare réaliser [ʀealize] v.tr. exécuter quelque
della carne, chose, realizzare, fare.
faire rassir des poissons GLC lasciare riposare réaliser attentivement LEP fare attentamente,
dei pesci, réaliser auparavant CVF fare prima,
faire rassir parfaitement CC lasciare riposare réaliser aussi CA fare anche,
perfettamente, réaliser aussitôt CC fare subito,
faire rassir préalablement LEP lasciare riposare réaliser avant LEP fare prima,
prima di tutto; réaliser brièvement CVF fare brevemente,
ratatiner (se) [səʀatatine] v.pron.intr. se réaliser complètement CA fare completamente,
dessécher en perdant plus ou moins sa forme réaliser correctement CC fare correttamente,
naturelle, ses couleurs ou sa consistance, réaliser d’abord LEP fare dapprima,
raggrinzirsi, rattrappirsi. réaliser délicatement CVF fare delicatamente,
la tomate se ratatine CC il pomodoro si réaliser des paupiettes LCR fare degli involtini,
raggrinzisce, réaliser difficilement CA fare difficilmente,
le fruit se ratatine dans le four LEP il frutto si réaliser directement LEP fare direttamente,
raggrinsisce nel forno, réaliser doucement CVF fare dolcemente,
se ratatiner complètement CC raggrinsirsi réaliser également CA fare ugualmente,
completamente, réaliser encore CC fare ancora,
se ratatiner entièrement LEP raggrinsirsi réaliser ensuite LEP fare poi,
interamente, réaliser facilement CVF realizzare facilmente,
se ratatiner immédiatement CC raggrinsirsi réaliser immédiatement CA fare
immediatamente, immediatamente,
se ratatiner légèrement LEP raggrinsirsi réaliser manuellement LEP fare manualmente,
leggermente, réaliser méticuleusement CC fare
se ratatiner rapidement LEP raggrinsirsi meticolosamente,
rapidamente, réaliser parfaitement CC fare perfettamente,
se ratatiner un peu CC raggrinsirsi un poco; réaliser préalablement CA fare prima di tutto,
rayer [ʀeje] v.tr. inciser avec un couteau la réaliser principalement LEP fare
surface sur laquelle on a passé du jaune d'œuf, principalmente,
sur certains gâteaux pour créer un effet réaliser rapidement CC fare rapidamente,
décoratif, rigare, passare la punta di un réaliser séparément CVF fare separatamente,
coltello su una torta spennellata di giallo réaliser seulement CA fare solamente,
d’uovo, per decorarla réaliser soigneusement LEP fare
rayer avec un couteau LCR rigare con un accuratamente,
coltello, réaliser une crème CA fare una crema,
rayer délicatement CVF rigare delicatamente, réaliser une glace CVF fare un gelato,
rayer doucement CC rigare dolcemente, réaliser une omelette LCR fare una omelette,
rayer ensuite LEP rigare poi, réaliser une pâte LEP fare una pasta,
rayer la surface des éclairs LCR rigare la réaliser une recette GLC realizzare una ricetta,
superficie degli éclair, réaliser une sauce CA fare una salsa,
rayer légèrement CC rigare leggermente, réaliser uniquement LEP fare unicamente,
rayer soigneusement CA rigare réaliser un peu CA fare un poco;
accuratamente, réchauffer [ʀeʃofe] v.tr. amener à feu
rayer une galette LCR rigare una focaccia, doux une préparation déjà cuisinée à
rayer une pâte CC rigare una pasta, température, sans faire recuire, riscaldare.
rayer une tarte LEP rigare una torta;

395
réchauffer à la vapeur GLC riscaldare a récolter immédiatement LEP raccogliere
vapore, immediatamente,
réchauffer auparavant CA riscaldare prima, récolter le sang d’une poule LCR raccogliere il
réchauffer bien CVF riscaldare bene, sangue di una gallina,
réchauffer complètement LEP riscaldare récolter parfaitement CC raccogliere
completamente, perfettamente,
réchauffer d’abord CC riscaldare dapprima, récolter soigneusement LCR raccogliere
réchauffer davantage CA riscaldare accuratamente;
maggiormente, recommencer [ʀəkɔmɑse] v.intr. se
réchauffer délicatement CVF riscaldare produire une nouvelle fois, reprendre après
delicatamente, une interruption, ricominciare.
réchauffer directement LEP riscaldare quand l’ébullition recommence LCR quando
direttamente, l’ebollizione ricomincia;
réchauffer doucement CC riscaldare
recommencer [ʀəkɔmɑse] v.tr. indique
dolcemente,
réchauffer également LEP riscaldare la reprise d'une action, d'une activité après
ugualmente, une interruption, ricominciare.
réchauffer encore LEP riscaldare ancora, recommencer ensuite GLC ricominciare poi,
réchauffer ensemble CC riscaldare insieme, recommencer immédiatement CC

réchauffer ensuite CC riscaldare poi, ricominciare immediatamente,


réchauffer éventuellement LEP riscaldare recommencer l’opération GLC ricominciare
eventualmente, l’operazione,
réchauffer immédiatement LEP riscaldare recommencer rapidement CC ricominciare
immediatamente, rapidamente,
réchauffer légèrement CVF riscaldare recommencer toujours LEP ricominciare
leggermente, sempre,
réchauffer lentement CC riscaldare recommencer uniquement GLC ricominciare
lentamente, unicamente;
réchauffer parfaitement CA riscaldare reconstituer [ʀəkɔstitɥe] v.tr. rétablir dans
perfettamente, sa forme originel, ricostituire, formare di
réchauffer préalablement LEP riscaldare prima nuovo.
di tutto, reconstituer bien CC ricostituire bene,
réchauffer rapidement GLC riscaldare reconstituer d’abord LEP ricostituire
rapidamente, dapprima,
réchauffer si nécessaire GLC riscaldare se reconstituer ensuite CC ricostituire poi,
necessario, reconstituer parfaitement LEP ricostituire
réchauffer un bouillon LCR riscaldare un perfettamente,
brodo, reconstituer soigneusement CC ricostituire
réchauffer uniquement CC riscaldare accuratamente,
unicamente, reconstituer un bouillon déshydraté GLC
réchauffer un peu CVF riscaldare un poco; ricostituire un brodo disidratato,
récolter [ʀekɔlte] v.tr. recueillir, ramasser, reconstituer un produit déshydraté GLC
raccogliere. ricostituire un prodotto disidratato,
récolter aussitôt raccogliere subito, reconstituer un foie en refermant les lobes LCR
récolter délicatement GLC raccogliere ricostituire un fegato richiudendo i lobi;
delicatamente,

396
recoudre [ʀəkudʀ] v.tr. coudre ce qui est recouvrir [ʀəkuvʀiʀ] v.tr. couvrir
déchiré, ricucire. complètement, enrober, revêtir, ricoprire,
recoudre avec de la ficelle à rôti LCR ricucire rivestire.
con lo spago da cucina, recouvrir abondamment LEP ricoprire
recoudre avec une aiguille à brider GLC abbondantemente,
ricucire con un ago da cucina, recouvrir à hauteur LCR ricoprire ad altezza,
recoudre bien CVF ricucire bene, recouvrir assez CC ricoprire abbastanza,
recoudre complètement CA ricucire recouvrir auparavant CA ricoprire prima,
completamente, recouvrir aussi CVF ricoprire anche,
recoudre correctement LEP ricucire recouvrir aussitôt CVF ricoprire subito,
correttamente, recouvrir au trois quarts CC ricoprire per tre
recoudre délicatement CC ricucire quarti,
delicatamente, recouvrir avant CC ricoprire prima,
recoudre doucement CA ricucire dolcemente, recouvrir avec du papier sulfurisé LCR
recoudre ensuite LEP ricucire poi, ricoprire con carta da forno,
recoudre entièrement CC ricucire interamente, recouvrir avec l’huile GLC ricoprire con
recoudre finement LEP ricucire finemente, l’olio,
recoudre immédiatement CA ricucire recouvrir avec une assiette GLC ricoprire con
immediatamente, un piatto,
recoudre parfaitement CC ricucire recouvrir bien CC ricoprire bene,
perfettamente, recouvrir complètement GLC ricoprire
recoudre soigneusement CVF ricucire completamente,
accuratamente, recouvrir continuellement LEP ricoprire
recoudre une volaille GLC ricucire un pollame, continuamente,
recoudre un poisson avec du fil de cuisine LCR recouvrir convenablement CVF ricoprire
ricucire un pesce con dello spago da cucina; opportunamente,
recourber [ʀəkuʀbe] v.tr. courber recouvrir copieusement CC ricoprire
l'extrémité de quelque chose, ripiegare. copiosamente,
recourber délicatement GLC ripiegare recouvrir correctement LEP ricoprire
delicatamente, correttamente,
recourber doucement CA ripiegare recouvrir d’abord CA ricoprire dapprima,
dolcemente, recouvrir davantage CC ricoprire
recourber ensuite CC ripiegare poi, maggiormente,
recourber la pâte sur les bords de la tourtière recouvrir d’eau GLC ricoprire con acqua,
LEP ripiegare la pasta sui bordi della tortiera, recouvrir de bouillon LCR ricoprire con brodo,
recourber les deux bouts d’un strudel GLC recouvrir de chapelure CVF ricoprire con
ripiegare i due bordi di uno strudel, pangrattato,
recourber parfaitement CA ripiegare recouvrir de chocolat LEP rivestire con
perfettamente, cioccolato,
recourber rapidement LEP ripiegare recouvrir de crème GLC ricoprire con crema,
rapidamente, recouvrir de fromage râpé LCR ricoprire con
recourber soigneusement GLC ripiegare formaggio grattuggiato,
accuratamente, recouvrir délicatement CC ricoprire
recourber un peu CC ripiegare un poco; delicatamente,
recouvrir de marmelade GLC ricoprire con
marmellata,

397
recouvrir de nappage GLC ricoprire con un recouvrir uniquement CA ricoprire
rivestimento, unicamente,
recouvrir de sauce GLC ricoprire con salsa, recouvrir un peu CC ricoprire un poco,
recouvrir de sel CC ricoprire con sale, recouvrir un plat de pâte GLC ricoprire un
recouvrir de sucre LEP ricoprire con piatto di pasta;
zucchero, rectifier [ʀɛktifje] v.tr. 1. rajouter un
recouvrir directement CC ricoprire ingrédient à un assaisonnement, à une sauce,
direttamente, pour en relever le goût après l'avoir goûté,
recouvrir d’un film alimentaire CVF ricoprire aggiustare il condimento, correggere,
con una pellicola trasparente per cibi, regolare.
recouvrir d’un glaçage GLC ricoprire con una rectifier à son goût GLC regolare secondo il
glassatura, proprio gusto,
recouvrir également LEP ricoprire ugualmente, rectifier au besoin CVF aggiustare
recouvrir encore LEP ricoprire ancora, all’occorrenza,
recouvrir ensuite CC ricoprire poi, rectifier bien CC aggiustare bene,
recouvrir entièrement GLC ricoprire rectifier en poivre LCR aggiustare di pepe,
interamente, rectifier en sel GLC aggiustare di sale,
recouvrir éventuellement CA eventualmente, rectifier ensuite LEP aggiustare poi,
recouvrir excessivement CA eccessivamente, rectifier éventuellement GLC aggiustare
recouvrir généreusement CVF ricoprire eventualmente,
generosamente, rectifier parfaitement CC aggiustare
recouvrir immédiatement GLC ricoprire perfettamente,
immediatamente, rectifier précautionneusement CC aggiustare
recouvrir largement GLC ricoprire bene, precauzionalmente,
recouvrir la tapenade avec de l’huile d’olive rectifier si nécessaire GLC correggere se
pour la protéger LCR ricoprire la tapenade con necessario,
olio d’oliva per proteggerla, rectifier soigneusement LEP aggiustare
recouvrir légèrement CVF ricoprire accuratamente,
leggermente, rectifier un assaisonnement LCR aggiustare un
recouvrir parfaitement CA ricoprire condimento;
perfettamente, 2. rectifier un alignement, rettificare,
recouvrir partiellement CC ricoprire in parte, aggiustare.
recouvrir préalablement LEP ricoprire prima di rectifier auparavant CC aggiustare prima,
tutto, rectifier avec un couteau CVF aggiustare con
recouvrir rapidement CVF ricoprire un coltello,
rapidamente, rectifier correctement CC aggiustare
recouvrir régulièrement CA ricoprire correttamente,
regolarmente, rectifier d’abord LEP aggiustare dapprima,
recouvrir soigneusement CC ricoprire rectifier délicatement LEP aggiustare
accuratamente, delicatamente,
recouvrir toujours LEP ricoprire sempre, rectifier les pointes des asperges LEP
recouvrir un gâteau de pralins LCR ricoprire aggiustare le punte degli asparagi,
una torta con pralin, rectifier parfaitement CC aggiustare
recouvrir uniformément CVF ricoprire perfettamente,
uniformemente, rectifier soigneusement LEP aggiustare
accuratamente;

398
recueillir [ʀəkœjiʀ] v.tr. 1. récupérer dans recuire une viande saignante LCR ricuocere
un récipient un élément qui coule, raccogliere. una carne al sangue,
recueillir attentivement CVF raccogliere recuire un peu LEP ricuocere un poco;
attentamente, récupérer [ʀekypeʀe] v.tr. recueillir,
recueillir auparavant CA raccogliere prima, ramasser, collecter, ricuperare, raccogliere.
recueillir bien LEP raccogliere bene, récupérer aussitôt CVF ricuperare subito,
recueillir d’abord LEP raccogliere dapprima, récupérer avant CA ricuperare prima,
recueillir délicatement CC raccogliere récupérer bien LEP ricuperare bene,
delicatamente, récupérer complètement CC ricuperare
recueillir directement CVF raccogliere completamente,
direttamente, récupérer délicatement CVF ricuperare
recueillir ensuite CA raccogliere poi, delicatamente,
recueillir immédiatement LEP raccogliere récupérer également CA ricuperare
immediatamente, ugualmente,
recueillir l’eau de coco dans un bol GLC récupérer encore LEP ricuperare ancora,
raccogliere l’acqua di cocco in una ciotola, récupérer ensuite CC ricuperare poi,
recueillir l’eau rendue par la cuisson des récupérer entièrement CC ricuperare
poissons LCR raccogliere l’acqua resa dalla interamente,
cottura dei pesci, récupérer éventuellement CVF ricuperare
recueillir le jus GLC raccogliere il succo, eventualmente,
recueillir le jus de cuisson GLC raccogliere il récupérer facilement CA ricuperare
succo di cottura, facilmente,
recueillir le liquide qui s’écoule des récupérer immédiatement CC ricuperare
langoustes LCR raccogliere il liquido che cola immediatamente,
dalle aragoste, récupérer la chair GLC ricuperare la carne,
recueillir le sang d’une volaille GLC récupérer le jus GLC raccogliere il succo,
raccogliere il sangue di un pollame, récupérer les abats d’une poule LCR
recueillir préalablement CVF raccogliere prima ricuperare le rigaglie di una gallina,
di tutto, récupérer les sucs de cuisson LCR raccogliere i
recueillir soigneusement CA raccogliere succhi di cottura,
accuratamente; récupérer parfaitement LEP ricuperare
2. prendre quelque chose, le ramasser, perfettamente,
raccogliere. récupérer rapidement LEP ricuperare
recuire [ʀəkɥiʀ] v.intr. subir une nouvelle rapidamente,
cuisson, cuocere di nuovo. récupérer soigneusement GLC ricuperare
mettre une viande à recuire GLC ricuocere una accuratamente,
carne; récupérer toujours CC ricuperare sempre,
récupérer uniquement CA ricuperare
recuire [ʀəkɥiʀ] v.tr. cuire de nouveau,
unicamente,
ricuocere. récupérer un peu LEP ricuperare un poco;
recuire du pain GLC ricuocere del pane,
recuire ensuite LEP ricuocere poi, redonner [ʀedɔne] v.tr. donner à nouveau,
recuire séparément CC ricuocere ridare.
separatamente, redonner encore CC ridare ancora,
recuire une confiture GLC ricuocere una redonner éventuellement LEP ridare
confettura, eventualmente,

399
redonner légèrement CC ridare leggermente, réduire d’abord CVF ridurre dapprima,
redonner rapidement LEP ridare rapidamente, réduire davantage CA ridurre maggiormente,
redonner un bouillon GLC fare ribollire; réduire de deux tiers GLC ridurre di due terzi,
redresser [ʀedʀese] v.tr. remettre dans une réduire délicatement CVF ridurre
position correcte, rialzare, raddrizzare. delicatamente,
redresser attentivement CC rialzare réduire de moitié GLC ridurre di metà,
attentamente, réduire doucement CC ridurre dolcemente,
redresser bien GLC rialzare bene, réduire du beurre en pommade GLC ridurre del
redresser complètement LEP rialzare burro in pomata,
completamente, réduire d’un tiers CC ridurre di un terzo,
redresser d’abord CC rialzare dapprima, réduire également CVF ridurre ugualmente,
redresser délicatement GLC rialzare réduire encore CA ridurre ancora,
delicatamente, réduire en purée GLC ridurre in purè,
redresser doucement LEP rialzare dolcemente, réduire ensuite CVF ridurre poi,
redresser ensuite CC rialzare poi, réduire entièrement CA ridurre interamente,
redresser entièrement LEP rialzare réduire éventuellement CC ridurre
interamente, eventualmente,
redresser éventuellement LEP rialzare réduire jusqu’à obtention d’un sirop GLC
eventualmente, ridurre fino ad ottenere uno sciroppo,
redresser immédiatement CC rialzare réduire légèrement CA ridurre leggermente,
immediatamente, réduire le jus de cuisson LCR ridurre il succo
redresser légèrement GLC raddrizzare di cottura,
leggermente, réduire lentement LEP ridurre lentamente,
redresser le bord de la pâte GLC rialzare il réduire parfaitement CC ridurre perfettamente,
bordo della pasta, réduire pendant un certain temps GLC ridurre
redresser parfaitement LEP rialzare per un certo tempo,
perfettamente, réduire si nécessaire GLC ridurre se
redresser préalablement CC rialzare prima di necessario,
tutto, réduire soigneusement CA ridurre
redresser soigneusement GLC rialzare accuratamente,
accuratamente, réduire un bouillon GLC ridurre un brodo,
redresser un peu LEP rialzare un poco; réduire une compote LCR ridurre una
réduire [ʀedɥiʀ] v.tr. 1. rendre un liquide, composta,
réduire une sauce LEP ridurre una salsa,
une sauce plus concentrés par évaporation,
réduire un fond GLC ridurre un fondo,
ridurre.
réduire uniquement CVF ridurre unicamente,
réduire à feu doux LCR ridurre a fuoco dolce,
réduire un jus GLC ridurre un succo,
réduire à feu vif CVF ridurre a fuoco vivo,
réduire un peu GLC ridurre un poco,
réduire à grand feu LCR ridurre a fuoco forte,
réduire un sirop GLC ridurre uno sciroppo;
réduire à nouveau GLC ridurre di nuovo,
2. diminuer quelque chose, ridurre, diminuire.
réduire auparavant LEP ridurre prima,
réduire aussitôt CVF diminuire subito,
réduire aussi LEP ridurre anche,
réduire ensuite CA diminuire poi,
réduire au trois quarts LCR ridurre fino a tre
réduire éventuellement LEP diminuire
quarti,
eventualmente,
réduire bien LEP ridurre bene,
réduire immédiatement CVF diminuire
réduire complètement CC ridurre
immediatamente,
completamente,

400
réduire la chaleur LEP diminuire il calore, réduire [ʀedɥiʀ] v.intr. diminuer de
réduire la flamme LCR diminuire la fiamma, volume à la cuisson, ridursi.
réduire la température CVF ridurre la réduire légèrement GLC ridursi leggermente;
temperatura,
réduire à sec [ʀedɥiʀ a sɛk] v.tr. faire
réduire le feu GLC ridurre il fuoco,
réduire légèrement LEP diminuire leggermente, chauffer un liquide jusqu'à ce qu'il n'y ait plus
réduire le temps de cuisson CC ridurre il aucune trace de liquide dans la casserole, sans
tempo di cottura, pour autant laisser brûler la réduction, ridurre
réduire préalablement CC diminuire prima di a secco.
tutto, réduire à glace [ʀedɥiʀ a glas] v.tr.
réduire progressivement CVF diminuire réduire une sauce jusqu'à ce qu'elle devienne
progressivamente, sirupeuse, ridurre a glace.
réduire rapidement CA diminuire rapidamente, refermer [ʀəfɛʀme] v.tr. fermer ce qui
réduire un peu CVF ridurre un poco; était ouvert, richiudere.
3. ramener un objet à un état plus simple par refermer auparavant CVF richiudere prima,
un traitement de broyage ou de trituration, refermer aussitôt CA richiudere subito,
ridurre. refermer bien GLC richiudere bene,
réduire au mixeur GLC ridurre con il frullatore refermer complètement LEP richiudere
elettrico, completamente,
réduire au moulin à légumes GLC ridurre con refermer délicatement CC richiudere
il passaverdura, delicatamente,
réduire auparavant CVF ridurre prima, refermer directement CC richiudere
réduire complètement CA ridurre direttamente,
completamente, refermer ensuite LEP richiudere poi,
réduire d’abord LEP ridurre dapprima, refermer entièrement LEP richiudere
réduire des gousses d’ail en pâte dans un interamente,
mortier LCR ridurre in polpa degli spicchi refermer immédiatement CC richiudere
d’aglio in un mortaio, immediatamente,
réduire du pain en bouillie GLC ridurre del refermer les lobes d’un foie LCR richiudere i
pane in poltiglia, lobi di un fegato,
réduire en chair à pâté GLC ridurre in carne da refermer parfaitement CVF richiudere
pâté, perfettamente,
réduire en chair à saucisse GLC ridurre in refermer rapidement CA richiudere
carne da insaccato, rapidamente,
réduire en chapelure GLC ridurre in refermer soigneusement GLC richiudere
pangrattato, accuratamente;
réduire en compote GLC ridurre in composta, réfrigérer [ʀefʀiʒeʀe] v.tr. refroidir,
réduire en miettes LCR ridurre in briciole, abaisser la température, raffreddare in
réduire en morceau LEP ridurre in pezzi, frigorifero.
réduire en poudre CVF ridurre in polvere, réfrigérer assez CVF raffreddare abbastanza,
réduire finement GLC ridurre finemente, réfrigérer auparavant CC raffreddare prima,
réduire parfaitement CC ridurre perfettamente, réfrigérer bien LEP raffreddare bene,
réduire préalablement CVF ridurre prima di réfrigérer directement GLC raffreddare
tutto, direttamente,
réduire soigneusement CA ridurre réfrigérer la crème CA raffreddare la crema,
accuratamente; réfrigérer la tarte GLC raffreddare la torta,

401
réfrigérer le gâteau LEP raffreddare la torta, régaler [ʀegale] v.tr. offrir à quelqu'un un
réfrigérer le jus LEP raffreddare il succo, bon repas, un mets savoureux, lui offrir à
réfrigérer le poisson CVF raffreddare il pesce boire, offrire un pranzo.
in frigorifero,
réfrigérer longtemps CA raffreddare tanto
régaler (se) [səʀegale] v.pron. intr. avoir
plaisir à manger ou à boire quelque chose,
tempo,
gustare, godersi.
réfrigérer longuement CC raffreddare a lungo,
réfrigérer parfaitement LEP raffreddare régaler les amygdales (se) [səʀegale le
perfettamente, amidal] v.pron. intr.
réfrigérer pendant un certain temps CA v. se régaler
raffreddare per un certo tempo, régler [ʀegle] v.tr. mettre au point un
réfrigérer préalablement CVF raffreddare fonctionnement en agissant sur l'appareil qui
prima di tutto, le permet, regolare.
réfrigérer une pâte CA raffreddare una pasta; régler avant CC regolare prima,
refroidir [ʀəfʀwadiʀ] v.intr. devenir froid régler d’abord LEP regolare dapprima,
ou plus froid, raffreddarsi. régler la température au maximum LEP
refroidir à température ambiante LCR regolare la temperatura al massimo,
raffreddarsi a temperatura ambiente, régler le feu CVF regolare il fuoco,
refroidir bien GLC raffreddarsi bene, régler le four à 150° CA regolare il forno a
refroidir complètement GLC raffreddarsi 150°,
completamente, régler le thermostat à 180° LCR regolare il
refroidir rapidement GLC raffreddarsi termostato a 180°,
completamente, régler parfaitement LEP regolare
refroidir trop GLC raffreddare troppo, perfettamente,
refroidir uniformément GLC raffreddarsi régler préalablement CC regolare prima di
uniformemente; tutto,
régler toujours LEP regolare sempre;
refroidir [ʀəfʀwadiʀ] v.tr. amener quelque
chose à une température plus basse, rehausser [ʀəose] v.tr. mettre quelque
raffreddare. chose en valeur, lui donner plus de relief,
refroidir bien GLC raffreddare bene, rialzare.
refroidir complètement CVF raffreddare rehausser avec des épices CVF rialzare con
completamente, delle spezie,
refroidir immédiatement LCR raffreddare rehausser avec un condiment LCR rialzare con
immediatamente, un condimento,
refroidir la crème CC raffreddare la crema, rehausser bien CA rialzare bene,
refroidir la soupe LEP raffreddare la zuppa, rehausser correctement CC rialzare
refroidir les biscuits quelques minutes CC correttamente,
raffreddare i biscotti qualche minuto, rehausser ensuite LEP rialzare poi,
refroidir rapidement GLC raffreddare rehausser éventuellement CVF rialzare
rapidamente, eventualmente,
refroidir trop GLC raffreddarsi troppo, rehausser fortement CA rialzare fortemente,
refroidir uniformément GLC raffreddare rehausser la saveur avec une sauce GLC
uniformemente, rialzare il sapore con una salsa,
refroidir un peu LCR raffreddare un poco; rehausser légèrement CC rialzare
leggermente,

402
rehausser soigneusement LEP rialzare faire rejeter parfaitement LEP far rigettare
accuratamente; perfettamente,
réhydrater [ʀeidʀate] v.tr. hydrater ce qui faire rejeter préalablement CA far rigettare
a été desséché, reidratare. prima di tutto,
réhydrater à l’eau GLC reidratare con acqua, faire rejeter soigneusement CC far rigettare
réhydrater assez CVF reidratare abbastanza, accuratamente,
réhydrater auparavant GLC reidratare prima, faire rejeter un peu CC far rigettare un poco;
réhydrater bien LEP reidratare bene, relâcher [ʀəlɑʃe] v.tr. rendre plus liquide
réhydrater complètement CC reidratare une préparation, diluire, allungare.
completamente, relâcher auparavant CVF allungare prima,
réhydrater d’abord LEP reidratare dapprima, relâcher aussi LEP allungare anche,
réhydrater délicatement CC reidratare relâcher aussitôt CA allungare subito,
delicatamente, relâcher avant CC allungare prima,
réhydrater des champignons GLC reidratare relâcher avec du consommé LCR diluire con
dei funghi, del consommé,
réhydrater des raisins secs CA reidratare relâcher avec du jus CVF allungare con del
dell’uva passa, succo,
réhydrater doucement LEP reidratare relâcher avec du lait GLC allungare con del
dolcemente, latte,
réhydrater ensuite CC reidratare poi, relâcher avec un fond LCR allungare con un
réhydrater la gélatine CA reidratare la fondo,
gelatina, relâcher correctement CA diluire
réhydrater parfaitement GLC reidratare correttamente,
perfettamente, relâcher ensuite CVF diluire poi,
réhydrater préalablement LEP reidratare relâcher légèrement LEP diluire leggermente,
prima di tutto, relâcher parfaitement CC diluire
réhydrater soigneusement CVF reidratare perfettamente,
accuratamente, relâcher soigneusement CC diluire
réhydrater un fond GLC reidratare un fondo; accuratamente,
rejeter [ʀəʒte] v.tr. faire sortir quelque relâcher une farce GLC allungare una farcia,
chose, l'expulser, rigettare, ributtare. relâcher une purée GLC diluire un purè,
faire rejeter aussitôt LEP far rigettare subito, relâcher une sauce LEP allungare una salsa,
faire rejeter d’abord CA far rigettare relâcher uniquement LEP diluire unicamente,
dapprima, relâcher un peu CC diluire un poco;
faire rejeter délicatement LCR far rigettare relâcher [ʀəlɑʃe] v.intr. ramollissement
delicatamente, d’une pâte ou d’une crème après leur
faire rejeter directement CC far rigettare fabrication, rammollimento della pasta o di
direttamente, una crema dopo la loro preparazione.
faire rejeter entièrement LEP far rigettare la crème pâtissière relâche LCR la crema
interamente, pasticcera rammollisce;
faire rejeter éventuellement CA far rigettare relever [ʀəlve, ʀləve] v.tr. 1. rehausser la
eventualmente, saveur d'un mets à l'aide d'épices ou de
faire rejeter immédiatement CC GLC far condiments, insaporire, rialzare, condire.
rigettare immediatamente, relever avec de l’ail CVF insaporire con aglio,
faire rejeter l’eau LCR far rigettare l’acqua,

403
relever avec le poivre de Cayenne GLC relever rapidement CVF rialzare rapidamente,
insaporire con pepe di Caienna, relever soigneusement CA rialzare
relever avec un condiment CC insaporire con accuratamente,
un condimento, relever un peu CC rialzare un poco;
relever avec une épice LCR insaporire con una remettre [ʀəmɛtʀ] v.tr. mettre de nouveau,
spezia, rimettere.
relever bien CC insaporire bene, remettre à chauffer LCR rimettere a scaldare,
relever de Tabasco CVF insaporire con remettre a cuire GLC rimettere a cuocere,
Tabasco, remettre au four LEP rimettere nel forno,
relever éventuellement CC insaporire remettre de temps en temps GLC rimettere di
eventualmente, tanto in tanto,
relever généreusement LEP insaporire remettre directement CC rimettere
generosamente, direttamente,
relever largement CC insaporire largamente, remettre du vin rouge CVF rimettere del vino
relever légèrement LEP insaporire rosso,
leggermente, remettre également CC rimettere ugualmente,
relever parfaitement CC insaporire remettre encore LEP rimettere ancora,
perfettamente, remettre ensuite GLC rimettere poi,
relever une préparation GLC condire un remettre éventuellement CC rimettere
preparato, eventualmente,
relever une sauce LEP insaporire una salsa, remettre immédiatement LEP rimettere
relever une saveur CC rialzare un sapore, immediatamente,
relever une viande LCR insaporire una carne, remettre la poêle à feu vif GLC rimettere la
relever un peu CC insaporire un poco; padella su fuoco vivo,
2. mettre, ramener quelque chose en position remettre les chapeaux sur les légumes après
haute, rialzare. les avoir farcis LCR rimettere i cappelli sui
relever attentivement LEP rialzare legumi dopo averli farciti,
attentamente, remettre rapidement CC rimettere
relever bien GLC rialzare bene, rapidamente,
relever correctement CC rialzare remettre sur le feu GLC rimettere sul fuoco,
correttamente, remettre une cocotte sur la flamme LCR
relever d’abord CA rialzare dapprima, rimettere una cocotte sulla fiamma,
relever délicatement LCR rialzare remettre un peu GLC rimettere un poco;
delicatamente,
relever doucement CVF rialzare dolcemente,
remixer [ʀəmikse] v.tr. mixer à nouveau,
frullare di nuovo, mescolare di nuovo.
relever ensuite LEP rialzare poi,
remixer au robot CC frullare di nuovo con il
relever entièrement CC rialzare interamente,
frullatore,
relever éventuellement CA rialzare
remixer aussitôt LEP frullare di nuovo subito,
eventualmente,
remixer correctement CA frullare di nuovo
relever légèrement LEP rialzare leggermente,
correttamente,
relever les bords d’une pâte LCR rialzare i
remixer dans un blender CVF frullare di nuovo
bordi di una pasta,
in un blender,
relever parfaitement CVF rialzare
remixer délicatement CC frullare di nuovo
perfettamente,
delicatamente,
relever partiellement CC rialzare in parte,
remixer ensemble LEP frullare di nuovo
relever peu LEP rialzare poco,
insieme,

404
remixer ensuite CA frullare di nuovo poi, remplacer avantageusement CC sostituire
remixer éventuellement CVF frullare di nuovo vantaggiosamente,
eventualmente, remplacer avec du bouillon en cube LEP
remixer rapidement CC frullare di nuovo sostituire con un dado per brodo,
rapidamente, remplacer correctement LEP sostituire
remixer soigneusement LEP frullare di nuovo correttamente,
accuratamente; remplacer également CC sostituire
remonter [ʀəmɔte] v.intr. monter de ugualmente,
nouveau, risalire. remplacer éventuellement LEP sostituire
égoutter les gnocchis quand ils remontent à la eventualmente,
surface LCR sgocciolare gli gnocchi quando remplacer la gélatine par de l’agar-agar LEP
risalgono in superficie; sostituire la gelatina con agar-agar,
remplacer le vin par de la bière LEP sostituire
remonter [ʀəmɔte] v.tr. 1. porter de il vino con birra;
nouveau en haut, risalire, rialzare, riportare
su. remplir [ʀɑpliʀ] v.tr. mettre quelque chose
remonter ensuite CC rialzare poi, dans un contenant, le rendre plein, riempire.
remonter éventuellement LEP rialzare remplir assez CC riempire abbastanza,
eventualmente, remplir auparavant CA riempire prima,
remonter la crème sur les bords du moule remplir aussi CVF riempire anche,
avec une spatule LEP riportare la crema sui remplir aussitôt LEP riempire subito,
bordi dello stampo con una spatola, remplir aux trois quarts LCR riempire per tre
remonter la température CA riportare su la quarti,
temperatura, remplir avec une farce GLC riempire con una
remonter légèrement CC rialzare leggermente, farcia,
remonter préalablement LEP rialzare prima di remplir bien CC riempire bene,
tutto, remplir complètement GLC riempire
remonter rapidement CC rialzare completamente,
rapidamente, remplir correctement LEP riempire
remonter régulièrement LEP rialzare correttamente,
regolarmente, remplir d’abord CC riempire dapprima,
remonter un peu CC rialzare un poco; remplir délicatement CA riempire
2. homogénéiser ou émulsionner une sauce delicatamente,
dont les éléments se sont dissociés, rimontare remplir des aubergines avec une farce CVF
una salsa. riempire delle melanzane con una farcia,
remonter délicatement LEP rimontare remplir des légumes avec une farce GLC
delicatamente, riempire delle verdure con una farcia,
remonter la mayonnaise CC rimontare la remplir directement CVF riempire
maionese, direttamente,
remonter la sauce avec de l’eau tiède LEP remplir doucement CA riempire dolcemente,
rimontare la salsa con acqua tiepida, remplir également CC riempire ugualmente,
remonter soigneusement CC rimontare remplir encore LEP riempire ancora,
accuratamente; remplir ensuite CVF riempire poi,
remplacer [ʀɑplase] v.tr. mettre quelque remplir entièrement CA riempire interamente,
remplir immédiatement CC riempire
chose à la place de, sostituire, mettere al
immediatamente,
posto.
remplir légèrement LEP riempire leggermente,

405
remplir parfaitement LEP riempire remuer légèrement LEP mescolare
perfettamente, leggermente,
remplir partiellement CVF riempire in parte, remuer lentement GLC mescolare lentamente,
remplir rapidement CA riempire rapidamente, remuer pendant un certain temps GLC
remplir soigneusement CC riempire mescolare per un certo tempo,
accuratamente, remuer pour éviter la formation de grumeaux
remplir une marmite d’eau LCR riempire GLC mescolare per evitare la formazione di
d’acqua una pentola, grumi,
remplir une poche à pâtisserie CVF riempire remuer pour que le riz n’attache pas LCR
una tasca da pasticciere, mescolare affinchè il riso non attacchi,
remplir uniquement CA riempire unicamente, remuer quelques minutes CVF mescolare per
remplir un moule GLC riempire uno stampo; qualche minuto,
remplir (se) [səʀɑpliʀ] v.tr. manger avec remuer rapidement GLC mescolare
excès, riempirsi, abbuffarsi. rapidamente,
remuer régulièrement LCR mescolare
remuer [ʀəmɥe] v.tr. agiter, déplacer les
regolarmente,
parties ou les éléments d'une matière, d'un remuer sans arrêt GLC mescolare senza sosta,
liquide, mescolare, muovere, rimestare. remuer sans cesse GLC mescolare di continuo,
remuer à la cuillère CC mescolare con il remuer soigneusement CA mescolare
cucchiaio, accuratamente,
remuer à la fourchette GLC mescolare con la remuer souvent CC mescolare spesso,
forchetta, remuer toujours LCR mescolare sempre,
remuer au fouet CVF muovere con una frusta, remuer un peu CA mescolare un poco,
remuer avec précaution LCR mescolare con remuer vigoureusement GLC mescolare
precauzione, vigorosamente,
remuer avec une spatule LCR mescolare con remuer vivement LCR mescolare fortemente;
una spatola,
remuer bien GLC mescolare bene, rendre [ʀɑdʀ] v.tr. laisser s'échapper,
remuer constamment CA mescolare liberare.
ininterrottamente, faire rendre l’eau LCR far liberare l’acqua,
remuer continuellement LCR mescolare la viande rend du jus GLC la carne libera del
continuamente, succo,
remuer délicatement LCR mescolare rendre délicatement CC liberare
delicatamente, delicatamente,
remuer de temps à autre GLC mescolare di rendre légèrement CC liberare leggermente;
quando in quando, renouveler [ʀənuvle] v.tr. 1. remplacer
remuer de temps en temps CVF mescolare di une chose consommée, usée par une chose de
tanto in tanto, même espèce, rinnovare, cambiare.
remuer doucement CC mescolare dolcemente, renouveler complètement LEP rinnovare
remuer encore CVF mescolare ancora, completamente,
remuer énergiquement LEP mescolare renouveler de l’eau LCR cambiare dell’acqua,
energicamente, renouveler ensuite CC cambiare poi,
remuer en permanence LCR mescolare in renouveler éventuellement GLC cambiare
permanenza, eventualmente,
remuer fréquemment LCR mescolare renouveler fréquemment GLC rinnovare
frequentemente, frequentemente,

406
renouveler parfaitement CC cambiare faire rentrer les bords de l’abaisse à
perfettamente, l’intérieur du moule GLC far entrare i bordi
renouveler rapidement LEP cambiare della sfoglia all’interno dello stampo,
rapidamente, faire rentrer parfaitement CVF far entrare
renouveler soigneusement GLC cambiare perfettamente,
accuratamente, faire rentrer préalablement CC far entrare
renouveler un peu CC cambiare un poco; prima di tutto,
2. recommencer, réitérer une action, faire rentrer rapidement LEP far entrare
ricominciare. rapidamente,
renouveler encore CVF ricominciare ancora, faire rentrer soigneusement GLC far entrare
renouveler ensuite GLC ricominciare poi, con cura,
renouveler éventuellement CC ricominciare faire rentrer suffisamment LEP far entrare
eventualmente, sufficientemente,
renouveler fréquemment CA ricominciare faire rentrer uniquement CVF far entrare
frequentemente, unicamente,
renouveler immédiatement LEP ricominciare faire rentrer un peu CC far entrare un poco;
immediatamente, renverser [ʀɑvɛʀse] v.tr. mettre quelque
renouveler parfaitement LEP ricominciare chose à l'envers, rovesciare, capovolgere.
perfettamente, renverser attentivement GLC rovesciare
renouveler rapidement CC ricominciare attentamente,
rapidamente, renverser aussitôt CA rovesciare subito,
renouveler souvent CVF ricominciare spesso, renverser bien CVF capovolgere bene,
renouveler toujours CC ricominciare sempre, renverser complètement CC capovolgere
renouveler une opération LCR ricominciare completamente,
un’operazione; renverser correctement GLC rovesciare
rentrer [ʀɑtʀe] v.tr. introduire, faire correttamente,
pénétrer, introdurre, far entrare. renverser délicatement LEP capovolgere
faire rentrer auparavant CC far entrare prima, delicatamente,
faire rentrer bien LEP far entrare bene, renverser directement CVF capovolgere
faire rentrer complètement GLC far entrare direttamente,
completamente, renverser doucement CC rovesciare
faire rentrer correctement CVF far entrare dolcemente,
correttamente, renverser ensuite CA capovolgere poi,
faire rentrer d’abord CC far entrare dapprima, renverser entièrement LEP capovolgere
faire rentrer délicatement CA far entrare interamente,
delicatamente, renverser facilement CC capovolgere
faire rentrer directement LEP far entrare facilmente,
direttamente, renverser immédiatement GLC capovolgere
faire rentrer éventuellement LEP far entrare immediatamente,
eventualmente, renverser la crème dans un plat LEP rovesciare
faire rentrer facilement GLC far entrare la crema su un piatto,
facilmente, renverser lentement CC rovesciare
faire rentrer immédiatement CA far entrare lentamente,
immediatamente, renverser les crêpes CC capovolgere le crêpe,
renverser parfaitement CA capovolgere
perfettamente,

407
renverser rapidement LEP rovesciare répandre soigneusement CA spargere
rapidamente, accuratamente,
renverser soigneusement LEP capovolgere répandre un peu LEP spargere un poco;
accuratamente, repartir [ʀəpaʀtiʀ] v.intr. reprendre après
renverser sur un plat LCR rovesciare su un une interruption, far ripartire, ricominciare.
piatto, faire repartir l’ébullition GLC far ripartire
renverser une omelette LEP capovolgere una l’ebollizione;
frittata,
renverser uniquement CVF capovolgere
répartir [ʀepaʀtiʀ] v.tr. distribuer, étaler,
ripartire, distribuire.
unicamente,
répartir aussitôt CA distribuire subito,
renverser un moule CC rovesciare uno
répartir bien GLC distribuire bene,
stampo;
répartir correctement CC distribuire
répandre [ʀepɑdʀ] v.tr. verser quelque correttamente,
chose, versare, spargere. répartir dans les assiettes CVF distribuire nei
répandre aussitôt GLC spargere subito, piatti,
répandre bien CA spargere bene, répartir dans les bols LEP distribuire nelle
répandre complètement LEP spargere ciotole,
completamente, répartir dans les tasses LEP distribuire nelle
répandre correctement CC spargere tazze,
correttamente, répartir de la crème régulièrement sur un
répandre de la chapelure CVF spargere del gâteau LCR distribuire regolarmente della
pangrattato, crema su un dolce,
répandre de la graisse sur un plat GLC versare répartir de l’huile CVF distribuire dell’olio,
del grasso su un piatto, répartir des légumes autour GLC distribuire
répandre délicatement CA spargere delle verdure intorno,
delicatamente, répartir des noisettes de beurre en surface LCR
répandre directement LEP spargere distribuire delle noci di burro in superficie,
direttamente, répartir directement CC distribuire
répandre doucement CC spargere dolcemente, direttamente,
répandre du fromage râpé LCR spargere del répartir également CVF distribuire
formaggio grattuggiato, ugualmente,
répandre également LEP spargere ugualmente, répartir en couches CA distribuire in strati,
répandre ensuite CC spargere poi, répartir ensuite LEP distribuire poi,
répandre entièrement GLC spargere répartir harmonieusement LEP ripartire
interamente, armoniosamente,
répandre immédiatement LEP spargere répartir immédiatement CVF distribuire
immediatamente, immediatamente,
répandre largement CA spargere largamente, répartir la chaleur GLC distribuire il calore,
répandre légèrement CC spargere répartir la matière grasse sur les légumes GLC
leggermente, distribuire la materia grassa sulle verdure,
répandre les vermicelles dans la soupe GLC répartir parfaitement LEP distribuire
versare i vermicelli nella zuppa, perfettamente,
répandre parfaitement LCR spargere répartir rapidement CVF distribuire
perfettamente, rapidamente,
répandre rapidement GLC spargere répartir régulièrement CC distribuire
rapidamente, regolarmente,

408
répartir soigneusement LEP distribuire répéter parfaitement CC ripetere
accuratamente, perfettamente,
répartir sur des tartines CA distribuire su delle répéter plusieurs fois GLC ripetere più volte,
tartine, répéter rapidement LEP ripetere rapidamente,
répartir une farce GLC ripartire una farcia, répéter soigneusement LEP ripetere
répartir une pâte dans un moule LCR ripartire accuratamente,
una pasta in uno stampo, répéter une opération LCR ripetere
répartir une persillade GLC distribuire un trito un’operazione;
di prezzemolo e aglio, replacer [ʀəplase] v.tr. remettre à sa place,
répartir une préparation CC distribuire un placer à nouveau, rimettere, ricollocare.
preparato, replacer aussitôt LEP rimettere subito,
répartir une tapenade GLC distribuire una replacer au four CA ricollocare nel forno,
tapenade, replacer dans la poêle CC rimettere nella
répartir uniformément GLC distribuire padella,
uniformemente, replacer dans le plat de cuisson CC rimettere
répartir uniquement CA distribuire nel piatto di cottura,
unicamente, replacer délicatement CVF rimettere
répartir un peu LEP distribuire un poco; delicatamente,
répartir (se) [seʀepaʀtiʀ] v.pron.intr. replacer directement CA direttamente,
être distribué, partagé, ripartirsi, suddividersi. replacer ensuite CC rimettere poi,
la chaleur se répartit uniformément à replacer éventuellement LEP rimettere
l’intérieur GLC il calore si ripartisce eventualmente,
uniformemente all’interno; replacer immédiatement CC rimettere
repérer [ʀəpeʀe] v.tr. trouver un lieu, immediatamente,
déterminer précisément sa position, replacer rapidement LEP rimettere
individuare. rapidamente,
repérer bien LEP individuare bene, replacer soigneusement CC rimettere
repérer correctement LEP individuare accuratamente,
correttamente, replacer sur le feu LEP rimettere sul fuoco,
repérer d’abord CC individuare dapprima, replacer uniquement CVF rimettere
repérer la séparation des deux valves pour unicamente,
ouvrir une huître LCR individuare la replacer un peu CA rimettere un poco;
separazione delle due valve per aprire replier [ʀəplije] v.tr. plier et rabattre
un’ostrica, quelque chose, ripiegare, avvolgere,
repérer parfaitement LCR individuare rincalzare.
perfettamente; replier aussitôt CVF ripiegare subito,
répéter [ʀepete] v.tr. refaire ce qu'on a déjà replier bien CA ripiegare bene,
fait, ripetere, rifare. replier complètement LEP ripiegare
répéter ensuite CA ripetere poi, completamente,
répéter éventuellement CC ripetere replier correctement CC ripiegare
eventualmente, correttamente,
répéter fréquemment CC ripetere replier délicatement GLC ripiegare
frequentemente, delicatamente,
répéter immédiatement CVF ripetere replier directement CC ripiegare direttamente,
immediatamente, replier doucement LEP ripiegare dolcemente,
replier également CC ripiegare ugualmente,

409
replier encore LEP ripiegare ancora, laisser reposer d’abord CC lasciare riposare
replier en forme de nems CC ripiegare a dapprima,
forma di nems, laisser reposer directement LEP lasciare
replier ensuite CVF ripiegare poi, riposare direttamente,
replier entièrement CA ripiegare interamente, laisser reposer ensuite CVF lasciare riposare
replier éventuellement CC ripiegare poi,
eventualmente, laisser reposer entièrement CA lasciare
replier facilement LEP ripiegare facilmente, riposare interamente,
replier finement CVF ripiegare finemente, laisser reposer éventuellement CC lasciare
replier immédiatement CC ripiegare riposare eventualmente,
immediatamente, laisser reposer les tranches de poisson côte à
replier la pâte GLC ripiegare la pasta, côte GLC lasciare riposare i tranci di pesce
replier légèrement LEP ripiegare leggermente, fianco a fianco,
replier lentement CA ripiegare lentamente, laisser reposer longtemps CC lasciare riposare
replier les bords d’une pâte pour les souder tanto tempo,
LCR rincalzare i bordi di una pasta per laisser reposer longuement CVF lasciare
saldarli, riposare a lungo,
replier les crêpes CA ripiegare le crêpe, laisser reposer préalablement CC lasciare
replier les pointes d’une pâte vers le haut riposare prima di tutto,
pour former des tricornes GLC ripiegare verso laisser reposer suffisamment GLC lasciare
l’alto le punte di una pasta per formare dei riposare sufficientemente,
tricorni, laisser reposer toujours LEP lasciare riposare
replier parfaitement CA ripiegare sempre,
perfettamente, laisser reposer un certain temps LCR lasciare
replier rapidement LEP ripiegare rapidamente, riposare un certo tempo,
replier régulièrement LEP ripiegare laisser reposer une pâte GLC lasciare riposare
regolarmente, una pasta,
replier soigneusement CVF ripiegare laisser reposer une sauce GLC lasciare
accuratamente, riposare una salsa,
replier une omelette dans un plat CVF ripiegare laisser reposer uniquement CA lasciare
una omelette in un piatto, riposare unicamente,
replier uniquement CC ripiegare unicamente, laisser reposer un peu LEP lasciare riposare un
replier un peu CC ripiegare un poco; poco;
reposer [ʀəpoze] v.intr. laisser reposer une reprendre [ʀəpʀɑdʀ] v.tr. prendre quelque
préparation, lasciare riposare. chose de nouveau ou prendre une autre fois,
laisser reposer auparavant LEP lasciare riprendere.
riposare prima, reprendre aussitôt LEP riprendere subito,
laisser reposer au chaud GLC lasciare riposare reprendre directement GLC riprendere
al caldo, direttamente,
laisser reposer au frais LCR lasciare riposare al reprendre ensuite CC riprendere poi,
fresco, reprendre immédiatement CVF riprendere
laisser reposer au réfrigérateur CVF lasciare immediatamente,
riposare in frigorifero, reprendre l’ébullition GLC riprendere
laisser reposer brièvement CA lasciare l’ebollizione,
riposare brevemente, reprendre légèrement CC riprendere
leggermente,

410
reprendre lentement LEP riprendere réserver le bouillon de cuisson GLC mettere da
lentamente, parte il brodo di cottura,
reprendre rapidement CC riprendere réserver le jus de cuisson LCR mettere da parte
rapidamente; il succo di cottura,
resaler [ʀəsale] v.tr. saler de nouveau, réserver le liquide de cuisson GLC mettere da
salare di nuovo. parte il liquido di cottura,
resaler abondamment LEP salare réserver pendant un certain temps GLC mettere
abbondantemente di nuovo, da parte per un certo tempo,
resaler bien CC salare bene di nuovo, réserver pour la décoration LCR mettere da
resaler ensuite LEP salare poi di nuovo, parte per la decorazione,
resaler éventuellement CC salare réserver séparément CVF mettere da parte
eventualmente di nuovo, separatamente,
resaler immédiatement CC salare réserver soigneusement LEP mettere da parte
immediatamente di nuovo, accuratamente,
resaler largement LEP salare largamente di réserver sur feu doux CVF mettere da parte su
nuovo, fuoco dolce,
resaler légèrement GLC salare leggermente di réserver sur une assiette GLC mettere da parte
nuovo, su un piatto,
resaler un peu CC salare un poco di nuovo; réserver uniquement CC mettere da parte
unicamente;
réserver [ʀezɛʀve] v.tr. mettre de côté
quelque chose pour plus tard en vue d'une respecter [ʀɛspɛkte] v.tr. observer ce qui a
utilisation précise, tenere in serbo, mettere da valeur de règle, s'y conformer, rispettare.
parte. respecter bien LEP rispettare bene,
réserver à température ambiante CA tenere in respecter complètement CC rispettare
serbo a temperatura ambiente, completamente,
reserver au bain-marie GLC tenere in serbo a respecter correctement CVF rispettare
bagnomaria, correttamente,
réserver au chaud LCR tenere in serbo al caldo, respecter entièrement LEP rispettare
réserver au congélateur GLC tenere in serbo interamente,
nel congelatore, respecter éventuellement LEP rispettare
réserver au frais CVF tenere in serbo al fresco, eventualmente,
réserver au réfrigérateur CVF tenere in serbo in respecter la proportion eau-vin GLC rispettare
frigorifero, la proporzione acqua-vino,
réserver aussi CC mettere da parte anche, respecter la température LCR rispettare la
réserver aussitôt CC mettere da parte subito, temperatura,
réserver dans l’eau LCR tenere in serbo respecter les proportions LEP rispettare le
nell’acqua, proporzioni,
réserver directement CC mettere da parte respecter parfaitement CA rispettare
direttamente, perfettamente,
réserver également LEP mettere da parte respecter scrupuleusement GLC rispettare
ugualmente, scrupolosamente,
réserver ensuite CC mettere da parte poi, respecter toujours CC rispettare sempre,
réserver immédiatement LEP mettere da parte respecter une cuisson al dente GLC rispettare
immediatamente, una cottura al dente;
réserver l’eau de cuisson LEP mettere da parte restaurer [ʀɛstɔʀe] v.tr. faire manger
l’acqua di cottura, quelqu’un, ristorare.

411
restaurer ses invités GLC ristorare i propri retirer la graisse de la cuisse d’une oie GLC
invitati; togliere il grasso dalla coscia di un’oca,
restaurer (se) [səʀɛstɔʀe] v.intr. pron. retirer la graisse de la surface GLC togliere il
reprendre des forces en mangeant, ristorarsi. grasso dalla superficie,
retirer l’aluminium CA togliere il foglio
retirer [ʀətiʀe] v.tr. ôter, éloigner quelque d’alluminio,
chose, togliere, rimuovere, eliminare, ritirare.
retirer la membrane qui recouvre les fèves
retirer absolument CC ritirare assolutamente,
GLC togliere la membrana che ricopre le fave,
retirer à l’écumoire LCR ritirare con la
retirer la peau d’un boudin GLC togliere la
schiumaiola,
pelle di un sanguinaccio,
retirer au fur et à mesure GLC ritirare man
retirer la peau d’un légume CA togliere la
mano,
buccia di un ortaggio,
retirer attentivement LEP ritirare attentamente,
retirer la peau d’un poulet CVF togliere la
retirer auparavant CC ritirare prima,
pelle di un pollo,
retirer aussi LEP ritirare anche,
retirer la pulpe d’un fruit LEP togliere la
retirer aussitôt CVF ritirare subito,
buccia di un frutto,
retirer avant LEP ritirare prima,
retirer la terre des champignons GLC togliere
retirer avec précaution GLC togliere con
la terra dei funghi,
precauzione,
retirer la tête d’un poisson GLC togliere la
retirer avec un couteau économe GLC togliere
testa di un pesce,
con un pelapatate,
retirer le bouquet garni avant de servir la
retirer avec une cuillère parisienne GLC
sauce LCR ritirare il mazzetto di erbe
togliere con un cucchiaio parigino o scavino,
aromatiche prima di servire la salsa,
retirer bien CC togliere bene,
retirer le cartilage d’un encornet GLC togliere
retirer complètement CVF togliere
la cartilagine di un calamaro,
completamente,
retirer le cœur dur d’un fruit GLC togliere il
retirer d’abord CA togliere dapprima,
torsolo di un frutto,
retirer délicatement LCR togliere
retirer l’écorce d’un marron GLC togliere la
delicatamente,
scorza delle castagne,
retirer directement LEP togliere direttamente,
retirer le couvercle LEP togliere il coperchio,
retirer doucement CA togliere dolcemente,
retirer l’écume de la surface GLC ritirare la
retirer du feu CA togliere dal fuoco,
schiuma dalla superficie,
retirer d’une cocotte GLC togliere da una
retirer le film alimentaire CA togliere la
cocotte,
pellicola per alimenti,
retirer également LEP togliere ugualmente,
retirer le foin d’un artichaut GLC togliere la
retirer ensuite CC togliere poi,
barba di un carciofo,
retirer entièrement CC togliere interamente,
retirer le gras du jambon LCR togliere il grasso
retirer éventuellement CC togliere
del prosciutto,
eventualmente,
retirer le maximum de jus des tomates GLC
retirer facilement CC togliere facilmente,
togliere il massimo di succo dai pomodori,
retirer immédiatement CVF togliere
retirer l’encre d’une seiche GLC togliere il
immediatamente,
nero di una seppia,
retirer la couenne GLC togliere la cotica,
retirer le noyau d’un fruit CVF togliere il
retirer la croûte du fromage CC togliere la
nocciolo d’un frutto,
crosta del formaggio,
retirer le pédoncule d’un légume GLC togliere
retirer la croûte du pain LCR togliere la crosta
il picciolo di un ortaggio,
del pane,

412
retirer les arêtes d’un poisson LCR togliere le retirer l’excédent d’eau GLC togliere l’acqua
spine d’un pesce, in eccesso,
retirer les aromates CC togliere gli aromi, retirer l’os d’une seiche GLC eliminare l’osso
retirer les feuilles de laurier GLC togliere le di una seppia,
foglie di alloro, retirer minutieusement CC togliere
retirer les feuilles des artichauts GLC togliere minuziosamente,
le foglie dei carciofi, retirer parfaitement LEP togliere perfettamente,
retirer les fibres d’un potiron GLC rimuovere le retirer partiellement CC togliere in parte,
fibre da una zucca, retirer peu CC togliere poco,
retirer les ficelles de bridage GLC togliere lo retirer préalablement LEP togliere prima di
spago della legatura, tutto,
retirer les filaments des moules GLC togliere i retirer rapidement CC togliere rapidamente,
filamenti delle cozze, retirer soigneusement GLC togliere
retirer les fils d’un cardon GLC togliere i fili accuratamente,
di un cardo, retirer toujours LEP togliere sempre,
retirer les germes d’une gousse d’ail LCR retirer une tarte du four GLC togliere una torta
togliere i germogli da uno spicchio d’aglio, dal forno,
retirer les germes d’un oignon GLC togliere i retirer uniquement LEP togliere unicamente,
germogli da una cipolla, retirer un peu CC togliere un poco,
retirer les graines d’un piment GLC togliere i retirer vite LEP togliere presto;
semi di un pimento, retomber [ʀətɔbe] v.tr. s'affaisser, en
retirer les graines d’un potiron GLC togliere i parlant d'une préparation comme la pâtisserie
semi di una zucca, ou un soufflé, sgonfiarsi, appiattirsi.
retirer les huîtres de leur coquille GLC togliere faire retomber la pâte en la crevant CA far
le ostriche dalle conchiglie, sgonfiare la pasta bucandola;
retirer les ouïes des poissons LEP togliere le
branchie dei pesci,
retourner [ʀətuʀne] v.tr. 1. mettre quelque
chose à l'envers, le tourner, voltare, girare,
retirer les pattes d’un crabe GLC togliere le
rovesciare.
zampe di un granchio,
retourner attentivement CVF girare
retirer les pépins d’un fruit CC togliere i semi
attentamente,
di un frutto,
retourner aussitôt CC girare subito,
retirer les pieds des champignons LCR togliere
retourner avec précaution CA voltare con
i gambi dei funghi,
cautela,
retirer les pinces d’un crabe GLC togliere le
retourner avec une spatule GLC girare con una
chele di un granchio,
spatola,
retirer les queues de l’oseille GLC togliere i
retourner bien LEP girare bene,
peduncoli dell’acetosa,
retourner complètement CA girare
retirer les vaisseaux d’un foie GLC togliere i
completamente,
vasi di un fegato,
retourner continuellement CVF girare
retirer les valves des moules GLC togliere le
continuamente,
valve delle cozze,
retourner d’abord CA girare dapprima,
retirer le trognon d’un chou CVF togliere il
retourner délicatement LCR girare
torsolo di un cavolo,
delicatamente,
retirer le trognon d’une pomme LCR togliere il
retourner de temps en temps LCR girare di
torsolo d’una mela,
tanto in tanto,

413
retourner directement GLC girare retourner doucement CA mescolare
direttamente, dolcemente,
retourner doucement GLC girare dolcemente, retourner également LEP mescolare
retourner des entrecôtes sur une grille GLC ugualmente,
girare delle costate su una griglia, retourner encore CVF mescolare ancora,
retourner également CC girare ugualmente, retourner énergiquement CC mescolare
retourner encore LEP girare ancora, energicamente,
retourner entièrement CC girare interamente, retourner ensuite CA mescolare poi,
retourner fréquemment GLC girare retourner immédiatement LEP mescolare
frequentemente, immediatamente,
retourner immédiatement CVF girare retourner la salade LCR girare l’insalata,
immediatamente, retourner légèrement LEP mescolare
retourner légèrement CA girare leggermente, leggermente,
retourner lentement CC girare lentamente, retourner lentement CA mescolare lentamente,
retourner parfaitement LEP girare retourner parfaitement CVF mescolare
perfettamente, perfettamente,
retourner plusieurs fois LEP girare più volte, retourner plusieurs fois GLC girare più volte,
retourner rapidement CVF girare rapidamente, retourner rapidement CC mescolare
retourner régulièrement LCR girare rapidamente,
regolarmente, retourner regulièrement GLC girare
retourner soigneusement CC girare regolarmente,
accuratamente, retourner soigneusement CVF mescolare
retourner souvent CA girare spesso, accuratamente,
retourner toujours LEP girare sempre, retourner souvent CVF mescolare spesso,
retourner une crêpe GLC rovesciare una crêpe, retourner une omelette GLC girare una
retourner une viande CVF girare una carne, omelette,
retourner un gigot plusieurs fois pour qu’il retourner un peu LEP mescolare un poco,
dore tout autour GLC girare un cosciotto più retourner un rôti GLC girare un arrosto,
volte per dorarlo tutt’intorno, retourner vigoureusement CA mescolare
retourner un moule CC rovesciare uno vigorosamente,
stampo, retourner vivement LCR mescolare fortemente;
retourner un poisson LCR girare un pesce; retravailler [ʀətʀavaje] v.tr. travailler de
2. tourner quelque chose en divers sens, nouveau, lavorare di nuovo.
girare, mescolare, rivoltare. retravailler aussitôt CVF lavorare subito di
retourner à l’aide d’une spatule CA mescolare nuovo,
servendosi di una spatola, retravailler bien CA lavorare bene di nuovo,
retourner attentivement CVF mescolare retravailler délicatement CC lavorare
attentamente, delicatamente di nuovo,
retourner bien CC mescolare bene, retravailler encore LEP lavorare ancora di
retourner continuellement CA mescolare nuovo,
continuamente, retravailler énergiquement CVF lavorare
retourner d’abord LEP mescolare dapprima, energicamente di nuovo,
retourner délicatement CVF mescolare retravailler ensemble CA lavorare insieme di
delicatamente, nuovo,
retourner directement CC mescolare retravailler ensuite CC lavorare poi di nuovo,
direttamente,

414
retravailler éventuellement LEP lavorare réussir correctement LEP far bene
eventualmente di nuovo, correttamente,
retravailler immédiatement CVF lavorare réussir également CC far bene ugualmente,
immediatamente di nuovo, réussir la béchamel CA far bene la béchamel,
retravailler la pâte CA lavorare di nuovo la réussir la mayonnaise CVF far bene la
pasta, maionese,
retravailler légèrement CC lavorare réussir parfaitement LEP far bene
leggermente di nuovo, perfettamente,
retravailler rapidement LEP lavorare réussir rapidement CC far bene rapidamente,
rapidamente di nuovo, réussir toujours LEP far bene sempre,
retravailler soigneusement CVF lavorare réussir une omelette LEP far bene una omelette,
accuratamente di nuovo, réussir un plat LCR far bene un piatto
retravailler un peu CA lavorare un poco di réveiller [ʀevɛje] v.tr. raviver, redonner de
nuovo, la vigueur, far rinvenire.
retravailler vigoureusement CC lavorare réveiller avec une sauce LEP far rinvenire con
vigorosamente di nuovo, una salsa,
retravailler vivement CVF lavorare vivamente réveiller éventuellement CC far rinvenire
di nuovo; eventualmente,
réunir [ʀeyniʀ] v.tr. mettre ensemble pour réveiller la préparation avec du jus de citron
former un tout, unire, assemblare. CC far rinvenire un preparato con succo di
réunir d’abord CC unire dapprima, limone,
réunir des ingrédients LCR unire degli réveiller légèrement LEP far rinvenire
ingredienti, leggermente,
réunir des légumes dans un saladier GLC réveiller un peu CC far rinvenire un poco,
assemblare delle verdure in un’insalatiera, réveiller un plat LEP far rinvenire un piatto;
réunir deux différentes cuissons GLC unire due réveillonner [ʀevɛjɔne] v.intr. faire un
cotture differenti, réveillon, prendre part à un réveillon, fare il
réunir directement CC unire direttamente, cenone a Natale, a San Silvestro.
réunir également LEP unire ugualmente,
réunir ensemble CVF unire insieme,
revenir [ʀəvniʀ] v.intr. laisser se colorer
des aliments dans un corps gras avant la
réunir ensuite LEP unire poi,
cuisson proprement dite, soffriggere, rosolare,
réunir immédiatement CC unire
imbiondire.
immediatamente,
faire revenir à feu doux CC soffriggere a fuoco
réunir parfaitement CA unire perfettamente,
dolce,
réunir préalablement LEP unire prima di tutto,
faire revenir à feu vif LCR soffriggere a fuoco
réunir rapidement CVF unire rapidamente,
vivo,
réunir soigneusement CC unire
faire revenir auparavant CVF soffriggere
accuratamente;
prima,
réussir [ʀeysiʀ] v.intr. avoir un résultat faire revenir aussi CC soffriggere anche,
heureux, se terminer par un succès, riuscire, faire revenir aussitôt CA soffriggere subito,
pervenire. faire revenir avant LEP soffriggere prima,
réussir [ʀeysiʀ] v.tr. exécuter avec succès, faire revenir bien CVF soffriggere bene,
far bene. faire revenir complètement CA soffriggere
réussir bien CC far bene, completamente,

415
faire revenir correctement CC soffriggere faire revenir également LEP soffriggere
correttamente, ugualmente,
faire revenir d’abord LEP soffriggere faire revenir ensemble CVF rosolare insieme,
dapprima, faire revenir ensuite CA soffriggere poi,
faire revenir davantage CVF soffriggere faire revenir entièrement CC rosolare
maggiormente, interamente,
faire revenir dans la graisse GLC rosolare nel faire revenir éventuellement CC soffriggere
grasso, eventualmente,
faire revenir dans le beurre LCR rosolare nel faire revenir immédiatement LEP soffriggere
burro, immediatamente,
faire revenir dans l’huile LCR soffriggere faire revenir légèrement CVF rosolare
nell’olio, leggermente,
faire revenir dans une cocotte GLC soffriggere faire revenir lentement CA soffriggere
in una cocotte, lentamente,
faire revenir dans une marmite CVF rosolare in faire revenir parfaitement LEP rosolare
una pentola, perfettamente,
faire revenir dans une poêle LEP soffriggere in faire revenir pendant un certain temps CA
una padella, soffriggere per un certo tempo,
faire revenir délicatement CA rosolare faire revenir préalablement CC soffriggere
delicatamente, prima di tutto,
faire revenir des andouillettes GLC rosolare faire revenir rapidement CA soffriggere
delle andouillette, rapidamente,
faire revenir des carottes LCR rosolare delle faire revenir successivement CVF soffriggere
carote, successivamente,
faire revenir des échalotes LCR rosolare degli faire revenir une poule GLC soffriggere una
scalogni, gallina,
faire revenir des gambas GLC rosolare dei faire revenir une volaille GLC soffriggere un
gamberoni, pollame,
faire revenir des lardons sans les faire rissoler faire revenir vivement CC soffriggere
GLC soffriggere dei lardelli senza rosolarli, vivacemente;
faire revenir des légumes CA imbiondire delle reverser [ʀəvɛʀse] v.tr. verser à nouveau,
verdure, versare di nuovo.
faire revenir des oignons jusqu’à ce qu’ils reverser attentivement CVF versare di nuovo
soient translucides GLC rosolare delle cipolle con attenzione,
fino a quando diventano trasparenti, reverser aussitôt CC versare di nuovo subito,
faire revenir de tous côtés GLC rosolare da reverser dans la casserole CA versare di nuovo
ogni lato, nella casseruola,
faire revenir des morceaux de viande GLC reverser dans la poêle CC versare di nuovo
rosolare dei pezzi di carne, nella padella,
faire revenir des poissons LCR soffriggere dei reverser dans le moule LEP versare di nuovo
pesci, nello stampo,
faire revenir directement GLC rosolare reverser dans le plat CC versare di nuovo nel
direttamente, piatto,
faire revenir doucement LCR rosolare reverser délicatement LEP versare di nuovo
dolcemente, delicatamente,

416
reverser directement CC versare di nuovo revêtir un moule d’une feuille transparente CC
direttamente, rivestire uno stampo con un foglio
reverser doucement CVF versare di nuovo trasparente;
dolcemente, rincer [ʀɛse] v.tr. passer quelque chose à
reverser ensuite LEP versare di nuovo, l'eau pour le nettoyer rapidement, sciacquare.
reverser entièrement CA versare di nuovo rincer abondamment LCR sciacquare
interamente, abbondantemente,
reverser immédiatement CC versare di nuovo rincer à l’eau courante GLC sciacquare in
immediatamente, acqua corrente,
reverser rapidement LEP versare di nuovo rincer attentivement CC sciacquare con
rapidamente, attenzione,
reverser soigneusement CVF versare di nuovo rincer auparavant CVF sciacquare prima,
accuratamente, rincer aussi LEP sciacquare anche,
reverser uniformément CA versare di nuovo rincer aussitôt CC sciacquare subito,
uniformemente; rincer avant CA sciacquare prima,
revêtir [ʀəvetiʀ] v.tr. garnir, recouvrir de rincer beaucoup LEP sciacquare molto,
quelque chose, rivestire, ricoprire. rincer bien GLC sciacquare bene,
revêtir auparavant CVF rivestire prima, rincer d’abord CVF sciacquare dapprima,
revêtir bien CA rivestire bene, rincer délicatement CA sciacquare
revêtir complètement LEP rivestire delicatamente,
completamente, rincer des calmars GLC sciacquare dei
revêtir convenablement CC rivestire calamari,
opportunamente, rincer des coquilles Saint-Jacques LCR
revêtir correctement CC rivestire sciacquare delle capesante,
correttamente, rincer des écrevisses GLC sciacquare dei
revêtir d’abord LEP rivestire dapprima, gamberi,
revêtir délicatement CVF rivestire rincer des endives CA sciacquare delle indivie,
delicatamente, rincer des escargots CA sciacquare delle
revêtir de papier sulfurisé CC rivestire con lumache,
carta da forno, rincer des filets d’anchois LCR sciacquare dei
revêtir directement LEP rivestire direttamente, filetti d’acciuga,
revêtir éventuellement CC rivestire rincer des lentilles CC sciacquare delle
eventualmente, lenticchie,
revêtir légèrement LEP rivestire leggermente, rincer des poissons GLC sciacquare dei pesci,
revêtir parfaitement CA rivestire rincer des seiches GLC sciacquare delle
perfettamente, seppie,
revêtir préalablement CC rivestire prima di rincer directement CC sciacquare
tutto, direttamente,
revêtir soigneusement LEP rivestire rincer doucement LEP sciacquare dolcemente,
accuratamente, rincer du riz GLC sciacquare del riso,
revêtir une plaque de papier sulfurisé GLC rincer ensuite LCR sciacquare poi,
rivestire una piastra con carta da forno, rincer immédiatement GLC sciacquare
revêtir uniformément CC rivestire immediatamente,
uniformemente, rincer la choucroute CVF sciacquare la
revêtir uniquement LEP rivestire unicamente, choucroute,
rincer la gélatine GLC sciacquare la gelatina,

417
rincer légèrement LEP sciacquare leggermente, faire rissoler auparavant CC far rosolare
rincer les viandes GLC sciacquare le carni, prima,
rincer parfaitement LEP sciacquare faire rissoler aussi CVF far rosolare anche,
perfettamente, faire rissoler aussitôt CC far rosolare subito,
rincer plusieurs fois CVF sciacquare più volte, faire rissoler avant CVF far rosolare prima,
rincer préalablement LEP sciacquare prima di faire rissoler d’abord LEP far rosolare
tutto, dapprima,
rincer rapidement GLC sciacquare faire rissoler dans l’huile GLC far rosolare
rapidamente, nell’olio,
rincer soigneusement GLC sciacquare faire rissoler délicatement CVF far rosolare
accuratamente, delicatamente,
rincer sous l’eau froide LCR sciacquare sotto faire rissoler des champignons LCR far
l’acqua fredda, rosolare dei funghi,
rincer sous le robinet GLC sciacquare sotto il faire rissoler des crabes GLC far rosolare dei
rubinetto; granchi,
rincer (se) la dalle [səʀɛse la dal] v.tr. faire rissoler des cubes de viande GLC far
v. boire rosolare dei cubetti di carne,
faire rissoler des langoustines LCR far rosolare
rioler [ʀjɔle] v.tr. mettre des bandes de degli scampi,
pâte à intervalles réguliers sur la surface
faire rissoler des lardons CC far rosolare dei
supérieure d'un gâteau, decorare una torta con
lardelli,
dei nastri di pasta che si incrociano.
faire rissoler des légumes CVF far rosolare
rioler avant LEP decorare prima con nastri di
delle verdure,
pasta,
faire rissoler des oignons LCR far rosolare
rioler délicatement CC decorare delicatamente
delle cipolle,
con nastri di pasta,
faire rissoler des pommes de terre GLC far
rioler ensuite LEP decorare poi con nastri di
rosolare delle patate,
pasta,
faire rissoler des poulpes GLC far rosolare dei
rioler le gâteau LEP decorare il dolce con nastri
polpi,
di pasta,
faire rissoler directement CC far rosolare
rioler la tarte CC decorare la torta con nastri
direttamente,
di pasta,
faire rissoler doucement LEP far rosolare
rioler soigneusement CC decorare
dolcemente,
accuratamente con nastri di pasta;
faire rissoler également CVF far rosolare
ripailler [ʀipɑje] v.intr. v. bambocher ugualmente,
rissoler [ʀisɔle] v.tr. faire prendre couleur faire rissoler ensemble CA far rosolare
à un aliment dans une matière grasse très insieme,
chaude, rosolare. faire rissoler ensuite CC far rosolare poi,
faire bien rissoler LCR far rosolare bene, faire rissoler entièrement LEP far rosolare
faire rissoler à feu doux CA far rosolare a interamente,
fuoco dolce, faire rissoler légèrement CVF far rosolare
faire rissoler à feu vif GLC far rosolare a fuoco leggermente,
vivo, faire rissoler lentement CA far rosolare
faire rissoler à la poêle LCR far rosolare in lentamente,
padella, faire rissoler parfaitement CC far rosolare
perfettamente,

418
faire rissoler préalablement LEP far rosolare rôtir légèrement CC arrostire leggermente,
prima di tutto, rôtir parfaitement CVF arrostire perfettamente,
faire rissoler soigneusement LEP far rosolare rôtir pendant un certain temps CVF arrostire
accuratamente, per un certo tempo,
faire rissoler une saucisse LCR far rosolare una rôtir préalablement CA arrostire prima di
salsiccia, tutto,
faire rissoler uniformément CVF far rosolare rôtir soigneusement LEP arrostire
uniformemente; accuratamente,
rissoler [ʀisɔle] v.intr. cuire de manière à rôtir un canard CC arrostire un’anatra,
prendre une couleur dorée, rosolare, dorare. rôtir un chapon CC arrostire un cappone,
rissoler dans la matière grasse CVF rosolare in rôtir une viande GLC arrostire una carne,
matiera grassa, rôtir une volaille GLC arrostire un pollame,
rissoler pendant un certain temps LCR rosolare rôtir un gigot LCR arrostire un cosciotto,
per un certo tempo; rôtir uniformément CC arrostire
uniformemente,
rompre [ʀɔpʀ] v.intr. rabattre une pâte en rôtir uniquement CVF arrostire unicamente,
la repliant plusieurs fois sur elle-même de
rôtir un poisson LEP arrostire un pesce,
façon à la ramener à son volume initiale pour
rôtir un poulet CC arrostire un pollo,
chasser le gaz carbonique formé durant la
rôtir un saumon CVF arrostire un salmone;
fermentation, lavorare la pasta per eliminarne
il gas carbonico. rôtir [ʀotiʀ] v.intr. cuire à feu vif à la
rompre parfaitement CC lavorare broche ou au four, arrostire.
perfettamente una pasta con le mani per rotonner [ʀɔtɔne] v.intr. en Normandie,
eliminarne il gas carbonico, bouillotter, v. bouilloter
rompre une pâte à la main LCR lavorare una rougir [ʀuʒiʀ] v.intr. v. roussir
pasta con le mani per eliminarne il gas
carbonico,
rouler [ʀule] v.tr. 1. abaisser, étendre la
pâte, spianare la pasta.
rompre vigoureusement LEP lavorare
rouler auparavant CVF spianare prima,
vigorosamente una pasta con le mani per
rouler bien LEP spianare bene,
eliminarne il gas carbonico;
rouler d’abord CC spianare dapprima,
rôtir [ʀotiʀ] v.tr. faire cuire sans graisse et rouler délicatement CA spianare
à feu vif, à la broche ou au four, arrostire, delicatamente,
abbrustolire. rouler doucement CVF spianare dolcemente,
rôtir auparavant CVF arrostire prima, rouler également LEP spianare ugualmente,
rôtir aussi CC arrostire anche, rouler parfaitement CC spianare
rôtir d’abord LEP arrostire dapprima, perfettamente,
rôtir délicatement LEP arrostire delicatamente, rouler rapidement CA spianare rapidamente,
rôtir des aubergines CC arrostire delle rouler soigneusement CVF spianare
melanzane, accuratamente,
rôtir des légumes CVF arrostire delle verdure, rouler une pâte en boudin CA spianare una
rôtir des saucisses CC arrostire delle salsicce, pasta a forma di rotolino,
rôtir directement CVF arrostire direttamente, rouler une pâte en boule GLC spianare una
rôtir des poivrons LEP arrostire dei peperoni, pasta a forma di palla,
rôtir du pain CA arrostire del pane, rouler une pâte en escargot CA spianare una
rôtir également CC arrostire ugualmente, pasta a forma di chiocciola,
rôtir ensuite LEP arrostire poi,

419
rouler uniformément GLC spianare una pasta rouler préalablement CC rotolare prima di
uniformemente; tutto,
2. faire rouler un aliment dans une substance rouler rapidement CC rotolare rapidamente,
poudreuse pour l'en recouvrir complètement, rouler soigneusement LEP rotolare
rotolare, infarinare. accuratamente,
rouler auparavant LEP rotolare prima, rouler une viande dans des aromates GLC
rouler aussitôt CVF rotolare subito, rotolare una carne negli aromi,
rouler bien CA rotolare bene, rouler uniformément CVF rotolare
rouler brièvement CC rotolare brevemente, uniformemente,
rouler complètement LEP rotolare rouler uniquement CA rotolare unicamente,
completamente, rouler un peu LEP rotolare un poco;
rouler d’abord CVF rotolare dapprima, 3. tourner quelque chose sur lui-même,
rouler dans du beurre CC rotolare nel burro, arrotolare.
rouler dans la chapelure CA rotolare nel rouler auparavant CVF arrotolare prima,
pangrattato, rouler bien CA arrotolare bene,
rouler dans la farine CVF infarinare, rouler d’abord LEP arrotolare dapprima,
rouler dans la pâte à frire GLC rotolare nella rouler délicatement CVF arrotolare
pastella per friggere, delicatamente,
rouler dans le cacao GLC rotolare nel cacao, rouler des crêpes CA arrotolare delle crêpe,
rouler dans les jaunes d’œufs LCR rotolare nei rouler des lamelles de saumon GLC arrotolare
tuorli d’uova, delle fette di salmone,
rouler dans le sucre GLC rotolare nello rouler doucement CC arrotolare dolcemente,
zucchero, rouler également CVF arrotolare ugualmente,
rouler délicatement CA rotolare rouler en cornets des tranches de saumon GLC
delicatamente, arrotolare delle fette di salmone in forma di
rouler des beignets dans le sucre LCR rotolare cartoccio,
delle frittelle nello zucchero, rouler en forme de saucisson LCR arrotolare in
rouler des boulettes dans la farine GLC forma di salame,
infarinare delle polpette, rouler en spirale la saucisse GLC arrotolare a
rouler des légumes dans la sauce CVF rotolare spirale la salsiccia,
delle verdure nella salsa, rouler ensuite GLC rotolare poi,
rouler des poissons dans la farine GLC rouler immédiatement CA arrotolare
infarinare dei pesci, immediatamente,
rouler des pommes dans le jus de citron GLC rouler légèrement LEP arrotolare leggermente,
rotolare delle mele nel succo di limone, rouler parfaitement CC arrotolare
rouler directement CC rotolare direttamente, perfettamente,
rouler doucement LEP rotolare dolcemente, rouler rapidement CVF arrotolare
rouler également CVF rotolare ugualmente, rapidamente,
rouler ensuite GLC rotolare poi, rouler soigneusement CA arrotolare
rouler immédiatement CA rotolare accuratamente,
immediatamente, rouler suffisamment LEP arrotolare
rouler largement CC rotolare largamente, sufficientemente,
rouler légèrement LEP rotolare leggermente, rouler une omelette CA arrotolare una
rouler parfaitement CVF rotolare omelette,
perfettamente, rouler une escalope de veau fourrée de chair
à saucisse pour faire des paupiettes GLC

420
arrotolare una scaloppina di vitello farcita faire roussir préalablement LEP far dorare
con carne da insaccato per fare degli prima di tutto,
involtini, faire roussir rapidement CVF far dorare
rouler une pâte sur elle-même de façon à rapidamente,
former une sorte de boudin LCR arrotolare una faire roussir régulièrement CC far dorare
pasta su se stessa per formare una sorta di regolarmente,
rotolino, faire roussir séparément CA far dorare
rouler une tranche de veau pour faire une separatamente,
paupiette GLC arrotolare una fetta di vitello faire roussir soigneusement LEP far dorare
per fare un involtino, accuratamente,
rouler un peu LEP arrotolare un poco; faire roussir suffisamment CVF far dorare
roussir [ʀusiʀ] v.intr. devenir rouge, doré, sufficientemente,
dorarsi, rosolarsi. faire roussir un peu CC far dorare un poco;
roussir légèrement LEP dorarsi leggermente;
roussir [ʀusiʀ] v.tr. faire prendre couleur à
une viande en général dans de la matière
grasse brûlante, dorare, imbiondire, rosolare.
faire roussir auparavant CVF far dorare prima,
faire roussir complètement CC far dorare
completamente,
faire roussir d’abord CA far dorare dapprima,
faire roussir dans l’huile LCR far dorare
nell’olio,
faire roussir de l’ail CVF far dorare dell’aglio,
faire roussir délicatement CC far dorare
delicatamente,
faire roussir des échalotes GLC far dorare degli
scalogni,
faire roussir des oignons LEP far dorare delle
cipolle,
faire roussir directement CVF far dorare
direttamente,
faire roussir doucement CC far dorare
dolcemente,
faire roussir également CA far dorare
ugualmente,
faire roussir ensuite LEP far dorare poi,
faire roussir entièrement CVF far dorare
interamente,
faire roussir légèrement CVF far dorare
leggermente,
faire roussir lentement CC far dorare
lentamente,
faire roussir parfaitement CA far dorare
perfettamente,

421
saigner la langouste LCR svuotare dall’acqua
l’aragosta,

s
saigner le homard CC svuotare dall’acqua
l’astice,
saigner soigneusement CC svuotare
accuratamente dall’acqua;
saisir [seziʀ] v.tr. 1. cuire rapidement à feu
vif, passare a fuoco vivo, scottare.
faire saisir de la viande CC far scottare della
carne,
faire saisir du poisson LCR far scottare del
pesce,
sabler [sɑble] v.tr. opération qui consiste à faire saisir légèrement LEP far scottare
travailler la farine et le beurre entre les doigts leggermente,
pour obtenir la pâte brisée ou sablée, faire saisir uniformément GLC far scottare
amalgamare farina e burro con la punta delle uniformemente,
dita per ottenere la pasta frolla. saisir à la poêle CA scottare in padella,
sabler d’abord LEP amalgamare dapprima, saisir dans l’huile CVF scottare nell’olio,
sabler délicatement CC amalgamare saisir ensemble CC scottare insieme,
delicatamente, saisir ensuite CC scottare poi,
sabler la pâte LEP amalgamare la pasta frolla, saisir pendant un certain temps LEP scottare
sabler légèrement CC amalgamare per un certo tempo,
leggermente, saisir rapidement CC scottare rapidamente,
sabler préalablement LEP amalgamare prima di saisir sur feu vif CC scottare su fuoco vivo,
tutto, saisir vivement LEP scottare vivamente;
sabler soigneusement LEP amalgamare 2. prendre quelque chose avec les mains,
accuratamente; afferrare, prendere.
sabler le champagne [sɑble lə ʃɑpaɲ] v.tr. saisir directement CC prendere direttamente,
boire le champagne en compagnie pour fêter saisir ensuite CC prendere poi,
une heureuse occasion, festeggiare con saisir la louche LEP prendere il mestolo,
champagne. saisir la marmite LEP prendere la marmitta,
saigner [seɲe] v.tr. 1. tuer un animal en le saisir l’assiette CC prendere il piatto,
vidant de son sang, sgozzare, scannare. saisir le moule CC prendere lo stampo,
2. enfoncer la pointe d'un couteau au niveau saisir le torchon LEP prendere lo strofinaccio,
du rostre d'une langouste ou d'un homard pour saisir rapidement LEP prendere rapidamente,
évacuer l'eau qui se trouve à l'intérieur, saisir uniquement CC prendere unicamente;
svuotare un’aragosta, un astice dell’acqua saler [sale] v.tr. assaisonner un aliment, un
contenuta al suo interno tramite un foro plat avec du sel, salare, salmistrare.
praticato al livello del rostro. saler abondamment GLC salare
saigner correctement CC svuotare abbondantemente,
correttamente dall’acqua, saler à ébullition CVF salare al momento
saigner d’abord CC svuotare dapprima dell’ebollizione,
dall’acqua, saler alors GLC salare in quel momento,
saigner délicatement LCR svuotare saler à nouveau LCR salare di nuovo,
delicatamente dall’acqua, saler auparavant CA salare prima,
saler aussi CC salare anche,

422
saler aussitôt CVF salare subito, salpiconner [salpikɔne] v.tr. couper en
saler avant LEP salare prima, salpicon, tagliare a dadi.
saler avec modération GLC salare con sangler [sɑgle] v.tr. 1. transformer une
moderazione,
préparation liquide aux œufs, à la crème ou
saler à votre goût CC salare a vostro
sirop en glace, crème glacée, sorbet à l'aide
piacimento,
d'une turbine ou sorbetière, sorbettare.
saler beaucoup CA salare molto,
sangler la glace CC sorbettare il gelato,
saler bien CC salare bene,
sangler le sorbet LEP sorbettare,
saler convenablement CVF salare
sangler pendant un certain temps LEP
opportunamente,
sorbettare per un certo tempo;
saler copieusement LEP salare copiosamente,
2. placer un moule au grand froid avant de le
saler correctement CA salare correttamente,
garnir d'un appareil glacé, raffreddare uno
saler d’abord CC salare dapprima,
stampo prima di riempirlo con un prodotto
saler davantage CVF salare maggiormente,
ghiacciato.
saler de l’eau LCR salare dell’acqua,
saler directement CC salare direttamente, satiner [satine] v.tr. v. nacrer 2
saler également CC salare ugualmente, saucer [sose] v.tr. 1. tremper un aliment
saler encore CC salare ancora, dans la sauce, intingere in una salsa.
saler ensuite GLC salare poi, 2. garnir une préparation de sauce, guarnire di
saler éventuellement GLC salare salsa.
eventualmente, saucissonner [sosisɔne] v.intr. pique-
saler excessivement LEP salare niquer, v. pique-niquer
eccessivamente, saumurer [somyʀe] v.tr. conserver dans la
saler fréquemment LEP salare frequentemente, saumure, mettere in salamoia.
saler généreusement GLC salare saumurer des anchois LCR mettere in salamoia
generosamente, delle acciughe,
saler immédiatement CVF salare saumurer des harengs GLC mettere in
immediatamente, salamoia delle aringhe,
saler impérativement LEP salare saumurer des maquereaux GLC mettere in
imperativamente, salamoia degli sgombri,
saler largement GLC salare abbondantemente, saumurer des sardines GLC mettere in
saler légèrement LCR salare leggermente, salamoia delle sardine,
saler modérément GLC salare moderatamente, saumurer des thons GLC mettere in salamoia
saler par couche GLC salare per strati, dei tonni,
saler parfaitement CA salare perfettamente, saumurer pendant un certain temps CC
saler peu CC salare poco, mettere in salamoia per un determinato
saler préalablement CC salare innanzitutto, tempo,
saler régulièrement LEP salare regolarmente, saumurer un dindon LEP mettere in salamoia
saler seulement en fin de cuisson LCR salare un tacchino,
solamente a fine cottura, saumurer un poulet CC mettere in salamoia un
saler si nécessaire CVF salare se necessario, pollo,
saler suffisamment LEP salare sufficientemente, saumurer une viande LCR mettere in salamoia
saler trop CC salare troppo, una carne;
saler uniquement CA salare unicamente,
saler un peu GLC salare un poco; saupoudrer [sopudʀe] v.tr. répandre,
parsemer un ingrédient en poudre comme la

423
farine, le sel, le poivre, le sucre sur un mets saupoudrer de piment GLC spolverizzare con
pour l'assaisonner, cospargere, spolverizzare. pimento,
saupoudrer abondamment LCR cospargere saupoudrer de poudre d’amandes LCR
abbondantemente, spolverizzare con polvere di mandorle,
saupoudrer auparavant CVF spolverizzare saupoudrer de romarin GLC spolverizzare con
prima, rosmarino,
saupoudrer aussi CA spolverizzare anche, saupoudrer de sarriette GLC spolverizzare con
saupoudrer aussitôt CC spolverizzare subito, santoreggia,
saupoudrer avant LEP spolverizzare prima, saupoudrer de sel LEP spolverizzare con sale,
saupoudrer bien CVF spolverizzare bene, saupoudrer de sel des tranches d’aubergines
saupoudrer convenablement CA spolverizzare pour les faire dégorger GLC spolverizzare di
opportunamente, sale delle fette di melanzane per farle
saupoudrer d’abord CC spolverizzare spurgare,
dapprima, saupoudrer d’estragon CC spolverizzare con
saupoudrer d’ail LCR cospargere d’aglio, dragoncello,
saupoudrer de cacao CA spolverizzare con saupoudrer de sucre LCR spolverizzare con
cacao, zucchero,
saupoudrer de cannelle CC spolverizzare con saupoudrer de sucre cristallisé GLC
cannella, spolverizzare con zucchero cristallizzato,
saupoudrer de cassonade LEP cospargere con saupoudrer de sucre glace GLC spolverizzare
zucchero grezzo di canna, con zucchero a velo,
saupoudrer de chapelure GLC cospargere di saupoudrer de sucre vanillé GLC spolverizzare
pangrattato, con zucchero vanigliato,
saupoudrer de coriandre GLC spolverizzare saupoudrer de thym GLC spolverizzare con
con coriandolo, timo,
saupoudrer de curry LCR spolverizzare con saupoudrer directement CVF spolverizzare
curry, direttamente,
saupoudrer de farine LEP spolverizzare con saupoudrer d’origan LCR spolverizzare con
farina, origano,
saupoudrer de fromage râpé GLC cospargere saupoudrer doucement CA spolverizzare
di formaggio grattuggiato, dolcemente,
saupoudrer de gruyère GLC cospargere di saupoudrer d’une pincée de Cayenne LCR
gruyère, spolverizzare con un pizzico di Caienna,
saupoudrer de laurier broyé LEP cospargere saupoudrer d’une pincée de muscade râpée
con alloro tritato, GLC spolverizzare con un pizzico di noce
saupoudrer délicatement CVF cospargere moscata macinata,
delicatamente, saupoudrer également CC spolverizzare
saupoudrer de mie de pain LCR cospargere di ugualmente,
mollica di pane, saupoudrer encore LEP spolverizzare ancora,
saupoudrer de paprika LCR spolverizzare con saupoudrer ensuite CVF spolverizzare poi,
paprika, saupoudrer généreusement CA spolverizzare
saupoudrer de parmesan CC cospargere di generosamente,
parmigiano, saupoudrer largement LEP spolverizzare
saupoudrer de persil haché GLC cospargere di abbondantemente,
prezzemolo tritato, saupoudrer légèrement GLC spolverizzare
leggermente,

424
saupoudrer parfaitement CVF spolverizzare faire sauter des pommes de terre LCR far
perfettamente, saltare delle patate,
saupoudrer préalablement CA spolverizzare faire sauter des viandes CVF far saltare delle
prima di tutto, carni,
saupoudrer principalement CC spolverizzare faire sauter directement CVF far saltare
principalmente, direttamente,
saupoudrer rapidement LEP spolverizzare faire sauter également CA far saltare
rapidamente, ugualmente,
saupoudrer régulièrement spolverizzare faire sauter ensemble far saltare insieme,
regolarmente, faire sauter ensuite CVF far saltare poi,
saupoudrer seulement CC spolverizzare faire sauter immédiatement LEP far saltare
solamente, immediatamente,
saupoudrer soigneusement CA spolverizzare faire sauter parfaitement CC far saltare
accuratamente, perfettamente,
saupoudrer suffisamment GLC spolverizzare faire sauter pendant un certain temps GLC far
sufficientemente, saltare per un certo tempo,
saupoudrer uniformément CA spolverizzare faire sauter préalablement CA far saltare
uniformemente, prima di tutto,
saupoudrer uniquement LEP spolverizzare faire sauter rapidement GLC far saltare
unicamente, rapidamente,
saupoudrer un peu CC spolverizzare un poco; faire sauter séparément LEP far saltare
sauter [sote] v.tr. faire cuire à feu vif, en separatamente,
remuant vivement, dans un corps gras, saltare, faire sauter soigneusement CVF far saltare
rosolare, trifolare. accuratamente,
faire sauter à la poêle LCR saltare in padella, faire sauter une volaille GLC far saltare un
faire sauter au beurre GLC far saltare al burro, pollame,
faire sauter auparavant CA far saltare prima, faire sauter un gibier GLC far saltare una
faire sauter aussi LEP far saltare anche, cacciagione,
faire sauter bien CC far saltare bene, faire sauter uniquement LEP far saltare
faire sauter d’abord LEP far saltare dapprima, unicamente,
faire sauter dans une sauteuse GLC far saltare faire sauter un œuf GLC far saltare un uovo,
in una sauteuse, faire sauter un pâtisson GLC far saltare una
faire sauter délicatement GLC far saltare zucca pasticcina,
delicatamente, faire sauter vivement LEP far saltare
faire sauter des carottes CA far saltare delle vivamente;
carote, sauter (se la) [sla sote] v.intr. avoir faim,
faire sauter des cèpes GLC far saltare dei avere una fame bestiale.
porcini, savourer [savuʀe] v.tr. déguster un aliment
faire sauter des champignons GLC far saltare ou une boisson pour en apprécier pleinement
dei funghi, la saveur, assaporare.
faire sauter des escargots GLC far saltare delle sceller [sele] v.tr. fermer quelque chose
lumache, hermétiquement, chiudere, sigillare.
faire sauter des légumes CC far saltare delle mouiller les bords d’une pâte pour les sceller
verdure, GLC bagnare i bordi di una pasta per sigillarli,
faire sauter des poissons GLC far saltare dei sceller bien CC chiudere bene,
pesci,

425
sceller correctement LEP chiudere sécher rapidement CC asciugare rapidamente,
correttamente, sécher soigneusement LCR asciugare
sceller d’abord LEP chiudere dapprima, accuratamente,
sceller délicatement GLC chiudere sécher sur un papier absorbant CA asciugare
delicatamente, su una carta assorbente;
sceller directement CC chiudere direttamente, 2. faire subir aux fruits, aux légumes un
sceller ensuite LEP chiudere poi, traitement destiné à les déshydrater pour
sceller intimement LEP chiudere intimamente, assurer leur conservation, seccare, essicare.
sceller parfaitement CC chiudere 3. boire entièrement le contenu d’un verre,
perfettamente, d’une bouteille, scolare un bicchiere, una
sceller soigneusement GLC chiudere bottiglia.
accuratamente; secouer [səkwe] v.tr. agiter, remuer à
sécher [seʃe] v.tr. 1. faire disparaître un plusieurs reprises, scuotere.
liquide en l'absorbant, en l'essuyant, secouer bien CA scuotere bene,
asciugare. secouer délicatement LEP scuotere
faire sécher au four LCR biscottare, delicatamente,
faire sécher au toasteur GLC asciugare nel secouer de temps en temps LCR scuotere di
tostapane, tanto in tanto,
sécher auparavant LEP asciugare prima, secouer énergiquement CC scuotere
sécher avec soin GLC asciugare con cura, energicamente,
sécher bien LCR asciugare bene, secouer éventuellement LEP scuotere
sécher complètement CC asciugare eventualmente,
completamente, secouer fréquemment CC scuotere
sécher correctement CVF asciugare frequentemente,
correttamente, secouer légèrement CVF scuotere leggermente,
sécher d’abord LEP asciugare dapprima, secouer lentement CA scuotere lentamente,
sécher dans un linge CVF asciugare in un secouer pour faire tomber l’excès de farine
canovaccio, GLC scuotere per far cadere l’eccesso di
sécher dans un torchon GLC asciugare in un farina,
panno, secouer soigneusement CC scuotere
sécher de la viande CA asciugare della carne, accuratamente,
sécher délicatement CC asciugare secouer souvent LEP scuotere spesso,
delicatamente, secouer une casserole GLC scuotere una
sécher des légumes GLC asciugare delle casseruola,
verdure, secouer une cocotte GLC scuotere una cocotte,
sécher des poissons GLC asciugare dei pesci, secouer une poêle pour empêcher l’omelette
sécher des pommes de terre GLC asciugare d’attacher LCR scuotere una padella per
delle patate, impedire che l’omelette si attacchi,
sécher éventuellement CA asciugare secouer une sauteuse GLC scuotere una
eventualmente, sauteuse,
sécher immédiatement LEP asciugare secouer un moule pour détacher un flan LCR
immediatamente, scuotere uno stampo per staccare un flan,
sécher légèrement CC asciugare leggermente, secouer un peu CA scuotere un poco,
sécher parfaitement CVF asciugare secouer vigoureusement CVF scuotere
perfettamente, vigorosamente,
sécher préalablement CVF asciugare prima, secouer vivement LEP scuotere vivamente;

426
sectionner [sɛksjɔne] v.tr. 1. couper, selectionner [selɛksjɔne] v.tr. faire une
trancher net quelque chose, tagliare, tranciare. sélection, selezionare.
sectionner attentivement CA tagliare sélectionner correctement LEP selezionare
attentamente, correttamente,
sectionner auparavant LEP tagliare prima, sélectionner d’abord LEP selezionare
sectionner aussi CC tagliare anche, dapprima,
sectionner avant CVF tagliare prima, sélectionner des fruits CA selezionare dei frutti
sectionner bien CA tagliare bene, bien mûrs,
sectionner complètement LEP tagliare sélectionner des légumes de saison LEP
completamente, selezionare delle verdure di stagione,
sectionner correctement CVF tagliare sélectionner directement CC selezionare
correttamente, direttamente,
sectionner d’abord CC tagliare dapprima, sélectionner éventuellement CC selezionare
sectionner délicatement CA tagliare eventualmente,
delicatamente, sélectionner préalablement LEP selezionare
sectionner directement LEP tagliare prima di tutto,
direttamente, sélectionner principalement LEP selezionare
sectionner également CC tagliare ugualmente, principalmente,
sectionner ensuite CVF tagliare poi, sélectionner soigneusement CC selezionare
sectionner entièrement CA tagliare accuratamente,
interamente, sélectionner une farine spécial CVF
sectionner éventuellement LEP tagliare selezionare una farina speciale,
eventualmente, sélectionner uniquement LEP selezionare
sectionner immédiatement CC tagliare unicamente;
immediatamente, sembler [sɑble] v.intr. présenter l'apparence
sectionner l’arête d’un poisson LCR tranciare de, sembrare.
la lisca di un pesce, le centre du gâteau semble manquer de
sectionner les extrémités d’un légume GLC cuisson LEP il centro della torta sembra
tagliare le estremità d’un ortaggio, mancare di cottura,
sectionner les pieds des champignons LCR quand la pâte ne semble plus avoir de
tagliare i piedi dei funghi, grumeaux CC quando la pasta sembra non
sectionner les pinces d’un homard GLC avere più grumi;
tranciare le chele di un astice,
semer [səme] v.tr. répandre, parsemer,
sectionner parfaitement LEP tagliare
cospargere.
perfettamente,
semer de fleur de thym CC cospargere di fior
sectionner préalablement CC tagliare prima di
di timo,
tutto,
semer délicatement LEP cospargere
sectionner rapidement GLC tagliare
delicatamente,
rapidamente,
semer du fromage CVF cospargere del
sectionner seulement CVF tagliare solamente,
formaggio,
sectionner soigneusement LEP tagliare
semer du parmesan râpé CVF cospargere del
accuratamente,
parmiggiano grattuggiato,
sectionner toujours CVF tagliare sempre,
semer ensuite CC cospargere poi,
sectionner uniquement CA tagliare
semer la chapelure LEP cospargere il
unicamente ;
pangrattato,
2. diviser en sections, suddividere, ripartire.

427
semer légèrement CVF cospargere séparer les cuisses d’un poulet LCR separare le
leggermente, cosce di un pollo,
semer par-dessus CA cospargere sopra, séparer les feuilles de la salade GLC separare
semer rapidement CC cospargere rapidamente, le foglie dell’insalata,
semer soigneusement CA cospargere séparer les quartiers d’une orange CA
accuratamente, separare gli spicchi di una arancia,
semer suffisamment LEP cospargere séparer parfaitement CVF separare
sufficientemente, perfettamente,
semer un peu CC cospargere un poco; séparer préalablement CC separare prima di
séparer [sepaʀe] v.tr. mettre à part, les unes tutto,
des autres des choses qui étaient ensemble, séparer seulement CA separare solamente,
dividere, separare. séparer soigneusement LEP separare
séparer attentivement CVF separare accuratamente,
attentamente, séparer sommairement CC separare
séparer auparavant LEP separare prima, sommariamente,
séparer bien CA separare bene, séparer toujours LEP separare sempre,
séparer complètement CC separare séparer une pâte en petite boules LCR dividere
completamente, la pasta in piccole palline,
séparer correctement CVF separare séparer une poule en deux parties par le
correttamente, milieu GLC dividere una gallina a metà,
séparer d’abord LEP separare dapprima, séparer uniquement CVF separare unicamente;
séparer délicatement CA separare serrer [seʀe] v.tr. 1. fouetter
delicatamente, vigoureusement, sbattere energicamente.
séparer doucement CC separare dolcemente, serrer bien LEP sbattere bene,
séparer également CVF separare ugualmente, serrer ensuite CC sbattere poi,
séparer ensuite LEP separare poi, serrer fortement CA sbattere fortemente,
séparer éventuellement CA separare serrer des blancs d'œufs en neige afin de les
eventualmente, rendre très fermes GLC sbattere vigorosamente
séparer grossièrement CC separare degli albumi a neve per renderli fermi,
grossolanamente, serrer la crème quand elle s’épaissit LCR
séparer immédiatement LEP separare sbattere vigorosamente la crema quando si
immediatamente, ispessisce,
séparer la pulpe de la peau d’un fruit GLC serrer préalablement LEP sbattere prima di
separare la polpa dalla buccia di un frutto, tutto,
séparer la tête du corps d’un poisson LCR serrer vigoureusement CVF sbattere
separare la testa dal corpo d’un pesce, vigorosamente,
séparer le blanc du vert d’un poireau GLC serrer vivement CC sbattere vivamente;
separare il bianco dal verde del porro, 2. action de presser ou de rouler une pâte
séparer le lobe de foie gras en deux moitié LCR levée pour en chasser le gaz carbonique au
dividere il lobo di foie gras in due parti, cours de l'opération de façonnage, azione di
séparer le pied du chapeau d’un champignon premere una pasta lievitata per eliminarne il
GLC separare il piede dal cappello di un fungo, gas carbonico.
séparer les blancs des jaunes d’œufs LCR serrer bien GLC premere bene,
separare gli albumi dai tuorli, serrer délicatement CC premere
séparer les bouquets d’un chou-fleur GLC delicatamente,
separare le cime di un cavolfiore,

428
serrer des boules de pâte à brioche LCR servir aussitôt GLC servire subito,
premere delle palline di pasta per brioches servir avant GLC servire prima,
per eliminarne il gas carbonico, servir avec une sauce CA servire con una
serrer soigneusement GLC premere salsa,
accuratamente, servir brûlant GLC servire bruciante,
serrer uniquement LEP premere unicamente, servir chaud LCR servire caldo,
serrer vigoureusement CC premere servir comme plat principal CC servire come
vigorosamente; piatto principale,
3. rapprocher des choses, stringere. servir complètement CC servire
ficeler la viande sans serrer CA legare la carne completamente,
senza stringere, servir d’abord GLC servire prima,
ne pas trop serrer le poisson à l’intérieur de la servir dans un plat GLC servire in un piatto,
paillote LEP non stringere troppo il pesce servir dans un poêlon GLC servire in un
all’interno del cartoccio, tegame,
serrer bien GLC stringere bene, servir délicatement GLC servire
serrer délicatement CVF stringere delicatamente,
delicatamente, servir directement GLC servire direttamente,
serrer également CA stringere ugualmente, servir également CC servire ugualmente,
serrer encore CC stringere ancora, servir en accompagnement CA servire come
serrer énergiquement LEP stringere contorno,
energicamente, servir en entrée GLC servire come primo
serrer ensemble CVF stringere insieme, piatto,
serrer ensuite LEP stringere poi, servir en garniture LEP servire come contorno,
serrer fortement LEP stringere fortemente, servir en hors-d’œuvre GLC servire come
serrer les bords de la pâte pour les souder LEP antipasto,
stringere i bordi della pasta per saldarli, servir en même temps LEP servire nello stesso
serrer parfaitement CA stringere tempo,
perfettamente, servir en salade GLC servire come insalata,
serrer soigneusement LEP stringere servir en saucière LCR servire in salsiera,
accuratamente, servir ensemble CC servire insieme,
serrer trop GLC stringere troppo, servir ensuite CC servire poi,
serrer uniformément CC stringere servir entièrement CVF servire interamente,
uniformemente, servir éventuellement GLC servire
serrer uniquement CVF stringere unicamente, eventualmente,
serrer un peu LEP stringere un poco, servir froid GLC servire freddo,
serrer vigoureusement CA stringere servir glacé CA servire ghiacciato,
vigorosamente; servir immédiatement GLC servire
servir [sɛʀviʀ] v.tr. présenter le plat à immediatamente,
quelqu'un ou lui donner un mets dans son servir la soupe GLC servire la zuppa,
assiette, une boisson dans son verre, servire. servir préalablement CA servire prima di tutto,
servir à l’apéritif LCR servire al momento servir principalement CVF servire
dell’aperitivo, principalmente,
servir à part CVF servire a parte, servir rapidement CC rapidamente,
servir auparavant CA servire prima, servir séparément LCR servire separatamente,
servir au sortir du four GLC servire all’uscita servir seulement LEP servire solamente,
dal forno,

429
servir soigneusement CVF servire siroper [siʀɔpe] v.tr. ajouter du sirop à une
accuratamente, préparation de pâtisserie, sciroppare.
servir suffisamment CA servire siroper abondamment CVF sciroppare
sufficientemente, abbondantemente,
servir tiède GLC servire tiepido, siroper à l’aide d’un pinceau GLC sciroppare
servir toujours CC servire sempre, aiutandosi con un pennello,
servir tout de suite LCR servire subito, siroper auparavant CA sciroppare prima,
servir uniquement CA servire unicamente, siroper bien CC sciroppare bene,
servir un peu LEP servire un poco siroper complètement CVF sciroppare
simplifier [sɛplifije] v.tr. rendre plus completamente,
simple, semplificare. siroper convenablement CA sciroppare
simplifier bien LEP semplificare bene, opportunamente,
simplifier considérablement LEP semplificare siroper copieusement CC sciroppare
considerevolmente, copiosamente,
simplifier toujours CC semplificare sempre, siroper d’abord LCR sciroppare dapprima,
simplifier une opération CC semplificare siroper délicatement LEP sciroppare
un’operazione, delicatamente,
simplifier un peu CC semplificare un poco; siroper ensuite CVF sciroppare poi,
singer [sɛʒe] v.tr. saupoudrer de farine une siroper immédiatement CA sciroppare
préparation avant de la cuire pour obtenir une immediatamente,
liaison, cospargere di farina una preparazione siroper largement GLC sciroppare largamente,
per ottenere una legatura. siroper légèrement CC sciroppare
singer bien CA cospargere bene di farina, leggermente,
singer délicatement LEP cospargere siroper parfaitement CVF sciroppare
delicatamente di farina, perfettamente,
singer des champignons LCR cospargere di siroper préalablement CA sciroppare prima di
farina dei funghi, tutto,
singer ensuite CC cospargere poi di farina, siroper seulement LEP sciroppare solamente,
singer éventuellement LEP cospargere siroper soigneusement LCR sciroppare
eventualmente di farina, accuratamente,
singer finement CC cospargere finemente di siroper un baba avec du rhum CC sciroppare
farina, un babà con rum,
singer la viande LEP cospargere la carne di siroper un biscuit CVF sciroppare un biscotto,
farina, siroper une génoise CA sciroppare una pasta
singer légèrement CVF cospargere leggermente genovese,
di farina, siroper un gâteau CC sciroppare una torta,
singer soigneusement CA cospargere siroper trop LEP sciroppare troppo,
accuratamente di farina, siroper uniformément GLC sciroppare
singer suffisamment CC cospargere uniformemente,
sufficientemente di farina, siroper uniquement CVF sciroppare
singer toujours GLC cospargere sempre di unicamente,
farina, siroper un peu CA sciroppare un poco;
singer un peu LEP cospargere un poco di siroter [siʀɔte] v.intr. boire habituellement
farina; et exagérément des boissons alcoolisées, bere
esageratamente bevande alcoliche.

430
siroter [siʀɔte] v.tr. boire à petites gorgées, sortir à l’aide d’une écumoire GLC togliere con
lentement, en faisant durer le plaisir, una schiumaiola,
sorseggiare. sortir après CVF uscire dopo,
siroter un apéritif sorseggiare un aperitivo, sortir aussitôt CC uscire subito,
siroter un café sorseggiare un caffè, sortir avant CVF uscire prima,
siroter une fine sorseggiare un grappino, sortir complètement LEP uscire
siroter une liqueur sorseggiare un liquore, completamente,
siroter un jus de fruit sorseggiare un succo di sortir délicatement CC uscire delicatamente,
frutta, sortir des aliments d’une friteuse avec une
siroter un verre sorseggiare un bicchiere, araignée LCR tirare fuori degli alimenti da una
siroter un vin sorseggiare un vino; friggitrice con una schiumaiola,
sortir directement CA uscire direttamente,
solidifier (se) [səsɔlidifje] v.pron.intr. sortir doucement CA uscire dolcemente,
passer a l’état solide, solidificarsi.
sortir d’un récipient CVF tirare fuori da un
lorsque l’œuf commence à se solidifier CA
recipiente,
allorchè l’uovo comincia a solidificarsi,
sortir du réfrigérateur GLC tirare fuori dal
quand le flan commence à se solidifier
frigorifero,
quando il flan comincia a solidificarsi,
sortir également LEP uscire ugualmente,
se solidifier ensuite LEP solidificarsi poi,
sortir ensuite CVF tirare fuori poi,
se solidifier entièrement CC solidificarsi
sortir entièrement CA tirare fuori interamente,
interamente,
sortir éventuellement LEP tirare fuori
se solidifier immédiatement CC solidificarsi
eventualmente,
immediatamente,
sortir facilement CC tirare fuori facilmente,
se solidifier légèrement LEP solidificarsi
sortir immédiatement GLC tirare fuori
leggermente,
immediatamente,
se solidifier lentement CC solidificarsi
sortir la viande de la cocotte LCR togliere la
lentamente,
carne dalla cocotte,
se solidifier parfaitement CA solidificarsi
sortir le bouquet garni CVF togliere il mazzetto
perfettamente,
di odori,
se solidifier rapidement LEP solidificarsi
sortir légèrement CA tirare fuori leggermente,
rapidamente,
sortir lentement CC tirare fuori lentamente,
se solidifier uniformément CC solidificarsi
sortir parfaitement LEP tirare fuori
uniformemente;
perfettamente,
sonder [sɔde] v.tr. vérifier, à l’aide d’une sortir préalablement CC tirare fuori prima di
aiguille ou d’une sonde, la cuisson d’une tutto,
viande ou de certaines pâtisseries, sondare, sortir rapidement CA tirare fuori rapidamente,
verificare la cottura mediante un ago. sortir soigneusement LEP tirare fuori
sonder ensuite CA sondare poi, accuratamente,
sonder rapidement CC sondare rapidamente, sortir une cocotte du four GLC tirare fuori dal
sonder souvent CC sondare spesso, forno una cocotte,
sonder une terrine de pâté LCR sondare una sortir une poêle du feu LCR tirare fuori dal
terrina di pâté, fuoco una padella,
sonder une viande GLC sondare una carne, sortir une terrine du four GLC tirare fuori dal
sonder une volaille CVF sondare un pollame; forno una terrina,
sortir [sɔʀtiʀ] v.tr. extraire quelque chose, sortir un gâteau du four GLC tirare fuori dal
tirare fuori, uscire, togliere. forno un dolce,

431
sortir uniquement CA tirare fuori unicamente, souffler vigoureusement LEP soffiare
sortir un peu CC tirare fuori un poco, vigorosamente,
sortir un plat du four CC tirare fuori dal forno souffler vivement CA soffiare vivamente ;
un piatto; souffler [sufle] v.tr. diriger un souffle d'air
souder [sude] v.tr. faire adhérer, unire, sur quelque chose, soffiare, mandare soffi
saldare, congiungere. d’aria.
souder attentivement CC saldare attentamente, soulever [sulve] v.tr. porter quelque chose
souder au blanc d’œuf LCR saldare con vers le haut, sollevare.
l’albume, soulever attentivement LEP sollevare
souder bien LEP saldare bene, attentamente,
souder complètement CA saldare soulever auparavant CVF sollevare prima,
completamente, soulever avec une spatule CA sollevare con
souder correctement CC saldare una spatola,
correttamente, soulever bien CC sollevare bene,
souder d’abord CVF saldare dapprima, soulever complètement LEP sollevare
souder délicatement CVF saldare completamente,
delicatamente, soulever d’abord GLC sollevare dapprima,
souder différents éléments GLC unire diversi soulever délicatement CA sollevare
elementi, delicatamente,
souder ensemble LEP saldare insieme, soulever directement CVF sollevare
souder ensuite CC saldare poi, direttamente,
souder immédiatement CA saldare soulever doucement LEP sollevare dolcemente,
immediatamente, soulever ensuite CC sollevare poi,
souder intimement LEP saldare intimamente, soulever entièrement GLC sollevare
souder les bords d’une pâte GLC saldare i interamente,
bordi di una pasta, soulever éventuellement GLC sollevare
souder parfaitement CC saldare perfettamente, eventualmente,
souder préalablement CA saldare prima di soulever immédiatement LEP sollevare
tutto, immediatamente,
souder soigneusement GLC saldare soulever la pâte LCR sollevare la pasta,
accuratamente, soulever légèrement CVF sollevare
souder un couvercle avec un cordon de pâte leggermente,
LCR saldare un coperchio con un rotolino di soulever lentement CC sollevare lentamente,
pasta; soulever parfaitement GLC sollevare
souffler [sufle] v.intr. chasser de l'air par la perfettamente,
bouche, soffiare. soulever rapidement CA sollevare
souffler délicatement CC soffiare rapidamente,
delicatamente, soulever soigneusement LEP sollevare
souffler éventuellement LEP soffiare accuratamente,
eventualmente, soulever un peu CC sollevare un poco;
souffler légèrement GLC soffiare leggermente, souper [supe] v.intr. prendre le repas
souffler lentement CC soffiare lentamente, habituel du soir, cenare.
souffler sur des cendres pour les disperser GLC soutirer [sutiʀe] v.tr. transvaser une
soffiare sulle ceneri per disperderle, boisson d'un récipient dans un autre afin d'en
souffler un peu LEP soffiare un poco, éliminer les impuretés, travasare.

432
stériliser [steʀilize] v.tr. procédé de longue sucer des bombons succhiare delle
conservation, obtenue par destruction totale caramelle,
des micro-organismes, sterilizzare. sucer du chocolat succhiare del cioccolato,
stériliser bien CC sterilizzare bene, sucer une glace succhiare un gelato;
stériliser d’abord LEP sterilizzare dapprima, 2. boire, bere.
stériliser ensuite LEP sterilizzare poi, sucer une bouteille bere una bottiglia,
stériliser parfaitement GLC sterilizzare sucer un verre bere un bicchiere;
perfettamente, sucrer [sykʀe] v.tr. ajouter du sucre à un
stériliser toujours CC sterilizzare sempre, mets, à une boisson pour en adoucir la saveur,
stériliser un bocal GLC sterilizzare un zuccherare.
barattolo; sucrer abondamment GLC zuccherare
stocker [stɔke] v.tr. conserver un produit en abbondantemente,
attente pour une utilisation ultérieure, sucrer auparavant CA zuccherare prima,
conservare un prodotto in attesa di una sucrer aussi LEP zuccherare anche,
ulteriore utilizzazione. sucrer aussitôt CC zuccherare subito,
stocker après refroidissement GLC conservare sucrer avant CVF zuccherare prima,
dopo il raffreddamento, sucrer avec du miel CVF zuccherare con miele,
stocker aussitôt CC conservare subito, sucrer avec modération CC zuccherare con
stocker dans un endroit tiède GLC conservare moderazione,
in un posto tiepido, sucrer beaucoup CA zuccherare molto,
stocker directement LEP conservare sucrer bien LEP zuccherare bene,
direttamente, sucrer d’abord CC zuccherare dapprima,
stocker ensuite CC conservare poi, sucrer des crêpes GLC zuccherare delle crêpe,
stocker rapidement LEP conservare sucrer des œufs CA zuccherare delle uova,
rapidamente, sucrer également CVF zuccherare ugualmente,
stocker soigneusement LEP conservare sucrer encore CVF zuccherare ancora,
accuratamente; sucrer ensuite LEP zuccherare poi,
sucrer éventuellement LCR zuccherare
stopper [stɔpe] v.tr. v. arrêter eventualmente,
strier [stʀije] v.tr. tracer des stries sur le sucrer généreusement GLC zuccherare
dessus de certains gâteaux, striare. generosamente,
strier avec un couteau GLC striare con un sucrer immédiatement CA zuccherare
coltello, immediatamente,
strier délicatement LEP striare delicatamente, sucrer impérativement CVF zuccherare
strier ensuite CC striare poi, imperativamente,
strier finement CC striare finemente, sucrer largement GLC zuccherare
strier le dessus d’une pâte LCR striare il abbondantemente,
disopra di una pasta, sucrer légèrement GLC zuccherare
strier légèrement GLC striare leggermente, leggermente,
strier soigneusement LEP striare sucrer préalablement LEP zuccherare prima di
accuratamente ; tutto,
sucer [syse] v.tr. 1. aspirer à l'aide des sucrer toujours CC zuccherare sempre,
lèvres, et éventuellement de la langue, sucrer trop CVF zuccherare troppo,
succhiare. sucrer uniquement CA zuccherare unicamente,
sucer le jus d’un fruit succhiare il succo di un sucrer un peu LCR zuccherare un poco;
frutto,

433
suer [sɥe] v.intr. donner à feu doux et à faire suer des pommes de terre GLC far sudare
couvert, sans addition d'eau, une première delle patate,
cuisson à une pièce de viande, un poisson, un faire suer des viandes LCR far sudare delle
légume pour faire rendre le suc ou le premier carni,
jus, far sudare, cuocere qualche minuto a faire suer directement CVF far sudare
fuoco lento per far fuoriuscire il succo. direttamente,
faire suer à couvert LCR far sudare con il faire suer doucement CA far sudare
coperchio, dolcemente,
faire suer à feu doux GLC far sudare a fuoco faire suer du jambon GLC far sudare del
dolce, prosciutto,
faire suer à feu modéré LEP far sudare a fuoco faire suer également CC far sudare
moderato, ugualmente,
faire suer à l’huile LCR far sudare con olio, faire suer encore LEP far sudare ancora,
faire suer auparavant CC far sudare prima, faire suer ensemble CVF far sudare insieme,
faire suer aussi LEP far sudare anche, faire suer ensuite CA far sudare poi,
faire suer aussitôt CC far sudare subito, faire suer entièrement CC far sudare
faire suer avant LEP far sudare prima, interamente,
faire suer avec de la graisse CA far sudare con faire suer éventuellement LEP far sudare
grasso, eventualmente,
faire suer avec du beurre CVF far sudare con faire suer immédiatement CVF far sudare
burro, immediatamente,
faire suer avec du saindoux CC far sudare con faire suer légèrement CA far sudare
dello strutto, leggermente,
faire suer correctement CVF far sudare faire suer lentement CC far sudare lentamente,
correttamente, faire suer parfaitement LEP far sudare
faire suer d’abord CC far sudare dapprima, perfettamente,
faire suer dans du beurre LCR far sudare nel faire suer pendant un certain temps CVF far
burro, sudare per un certo tempo,
faire suer davantage LEP far sudare faire suer préalablement CVF far sudare prima
maggiormente, di tutto,
faire suer de l’ail GLC far sudare dell’aglio, faire suer rapidement CA far sudare
faire suer délicatement CVF far sudare rapidamente;
delicatamente, superposer [sypɛʀpoze] v.tr. placer,
faire suer des carottes GLC far sudare delle disposer des choses l'une sur l'autre,
carote, sovrapporre.
faire suer des échalotes GLC far sudare degli superposer alternativement CA sovrapporre
scalogni, alternativamente,
faire suer des légumes LCR far sudare delle superposer après LEP sovrapporre dopo,
verdure, superposer au fur et à mesure LEP sovrapporre
faire suer des oignons GLC far sudare delle man mano,
cipolle, superposer correctement CVF sovrapporre
faire suer des poireaux GLC far sudare dei correttamente,
porri, superposer d’abord CC sovrapporre
faire suer des poissons CVF far sudare dei dapprima,
pesci, superposer délicatement GLC sovrapporre
delicatamente,

434
superposer des abaisses GLC sovrapporre delle supprimer facilement CC togliere facilmente,
sfoglie, supprimer immédiatement CVF togliere
superposer des omelettes LCR sovrapporre immediatamente,
delle omelette, supprimer la peau de la poule CC togliere la
superposer directement CC sovrapporre pelle della gallina,
direttamente, supprimer le gras de cuisson LEP togliere il
superposer doucement LEP sovrapporre grasso di cottura,
dolcemente, supprimer les côtes du chou CC togliere le
superposer également CC sovrapporre costole del cavolo,
ugualmente, supprimer les parties de tiges les plus dures
superposer les crêpes sur une assiette LEP des asperges GLC togliere le parti più dure dei
sovrapporre le crêpes su un piatto, gambi degli asparagi,
superposer parfaitement CVF sovrapporre supprimer les racines des radis CVF togliere le
perfettamente, radici dei ravanelli,
superposer progressivement CC sovrapporre supprimer le trognon d’un chou LCR togliere il
progressivamente, torsolo di un cavolo,
superposer rapidement GLC sovrapporre supprimer méticuleusement LEP togliere
rapidamente, meticolosamente,
superposer régulièrement CVF sovrapporre supprimer minutieusement CVF togliere
regolarmente, minuziosamente,
superposer soigneusement CA sovrapporre supprimer parfaitement LEP togliere
accuratamente, perfettamente,
superposer toujours LEP sovrapporre sempre, supprimer partiellement CA togliere in parte,
superposer un peu CVF sovrapporre un poco; supprimer préalablement CC togliere prima di
supprimer [sypʀime] v.tr. éliminer, se tutto,
débarrasser, ritirare, togliere. supprimer rapidement CVF togliere
supprimer attentivement LEP togliere rapidamente,
attentamente, supprimer régulièrement LEP togliere
supprimer auparavant CVF togliere prima, regolarmente,
supprimer aussi CA togliere anche, supprimer soigneusement CC togliere
supprimer aussitôt CC togliere subito, accuratamente,
supprimer avant LEP togliere prima, supprimer toujours CA togliere sempre,
supprimer complètement CA togliere supprimer uniquement LEP togliere
completamente, unicamente;
supprimer d’abord CVF togliere dapprima, surgeler [syʀʒəle] v.tr. opérer la
supprimer délicatement CC togliere congélation d'un produit, congelare.
delicatamente, surgeler aussitôt CC congelare subito,
supprimer directement LEP togliere surgeler également LEP congelare ugualmente,
direttamente, surgeler ensuite CA congelare poi,
supprimer doucement CA togliere dolcemente, surgeler entièrement LEP congelare
supprimer également CC togliere ugualmente, interamente,
supprimer ensuite CC togliere poi, surgeler éventuellement CC congelare
supprimer entièrement LEP togliere eventualmente,
interamente, surgeler immédiatement LEP congelare
supprimer éventuellement CA togliere immediatamente,
eventualmente, surgeler la pâte CC congelare la pasta,

435
surgeler la soupe LEP congelare la minestra, surveiller immédiatement CC controllare
surgeler la viande CVF congelare la carne, immediatamente,
surgeler les légumes CC congelare le verdure, surveiller la coloration LCR controllare la
surgeler les poissons CVF congelare i pesci ; colorazione,
surmonter [syʀmɔte] v.tr. placer au- surveiller la cuisson CA sorvegliare la cottura,
dessus de quelque chose, mettere sopra. surveiller la sauce GLC controllare la salsa,
surmonter aussitôt CC mettere sopra subito, surveiller la température CA sorvegliare la
surmonter de confiture CA mettere sopra temperatura,
della confettura, surveiller le lait GLC sorvegliare il latte,
surmonter délicatement CC mettere sopra surveiller le niveau d’un liquide de cuisson
delicatamente, GLC controllare il livello di un liquido di

surmonter ensuite LEP mettere sopra poi, cottura,


surmonter entièrement LEP mettere sopra surveiller les pâtes GLC controllare la pasta,
interamente, surveiller minutieusement CC controllare
surmonter finement CC mettere sopra minuziosamente,
finemente, surveiller parfaitement CA controllare
surmonter largement LEP mettere sopra perfettamente,
largamente, surveiller régulièrement GLC controllare
surmonter légèrement LEP mettere sopra regolarmente,
leggermente, surveiller soigneusement CVF controllare
surmonter les champignons d’une noix de accuratamente,
beurre LEP mettere sopra i funghi una noce di surveiller toujours LEP controllare sempre;
burro,
surmonter parfaitement CC mettere sopra
perfettamente,
surmonter soigneusement LEP mettere sopra
accuratamente,
surmonter suffisamment CC mettere sopra a
sufficienza;
surveiller [syʀveje] v.tr. observer
attentivement quelque chose, sorvegliare,
controllare.
surveiller attentivement CVF controllare
attentamente,
surveiller bien CA controllare bene,
surveiller constamment GLC controllare
constantemente,
surveiller de temps en temps LCR controllare
di tanto in tanto,
surveiller directement CC controllare
direttamente,
surveiller encore CVF controllare ancora,
surveiller ensuite CA controllare poi,
surveiller éventuellement LEP controllare
eventualmente,

436
tamiser directement CC setacciare
direttamente,

t
tamiser doucement LEP setacciare dolcemente,
tamiser du sel CC setacciare del sale,
tamiser du sucre CA setacciare dello zucchero,
tamiser également CC setacciare anche,
tamiser ensuite CVF setacciare poi,
tamiser éventuellement CC setacciare
eventualmente,
tamiser finement LEP setacciare finemente,
tamiser la farine en fontaine LCR setacciare la
farina a fontana,
tabler [table] v.tr. étendre le chocolat sur tamiser la farine sur un plan de travaille LCR
une table de marbre à l'aide d'une palette pour setacciare la farina su un piano di lavoro,
le refroidir, temperare, stendere il cioccolato tamiser le bouillon GLC setacciare il brodo,
su un tavolo con una spatola per raffredarlo. tamiser minutieusement LEP setacciare
tabler au bain-marie CC temperare a minuziosamente,
bagnomaria, tamiser parfaitement LCR setacciare
tabler avec une spatule en inox LEP temperare perfettamente,
con una spatola in inox, tamiser préalablement CC setacciare prima di
tabler d’abord CC temperare dapprima, tutto,
tabler délicatement LEP temperare tamiser rapidement CVF setacciare
delicatamente, rapidamente,
tabler directement CC temperare direttamente, tamiser soigneusement CA setacciare
tabler parfaitement LEP temperare accuratamente;
perfettamente, tamponner [tɑpɔne] v.tr. 1. essuyer,
tabler soigneusement LEP temperare sécher quelque chose au moyen d'un tampon,
accuratamente, tamponare.
tabler sur le marbre LEP temperare sul marmo; tamponner auparavant LEP tamponare prima,
tailler [tɑje] v.tr. v. couper tamponner bien LCR tamponare bene,
tailler la soupe [tɑje la sup] v.tr. couper tamponner complètement CC tamponare
des tranches de pains pour les mettre dans le completamente,
bouillon, tagliare delle fette di pane per tamponner d’abord CC tamponare dapprima,
metterle nel brodo. tamponner délicatement LEP tamponare
tamiser [tamize] v.tr. passer une delicatamente,
substance au tamis, setacciare. tamponner directement CC tamponare
tamiser attentivement LEP setacciare direttamente,
attentamente, tamponner doucement CVF tamponare
tamiser auparavant CVF setacciare prima, dolcemente,
tamiser aussi LEP setacciare anche, tamponner énergiquement LEP tamponare
tamiser bien GLC setacciare bene, energicamente,
tamiser d’abord CC setacciare dapprima, tamponner légèrement CA tamponare
tamiser délicatement CA setacciare leggermente,
delicatamente, tamponner parfaitement CVF tamponare
perfettamente,

437
tamponner rapidement CC tamponare taper vigoureusement GLC battere
rapidamente, vigorosamente;
tamponner soigneusement CA tamponare taper (se) [sətape] v.intr.pron. manger,
accuratamente, boire, farsi.
tamponner une couche de graisse avec un se taper un aliment farsi un alimento,
papier absorbant LCR tamponare uno strato di se taper une boisson farsi una bibita,
grasso con carta assorbente; se taper des gateaux farsi dei dolci,
2. beurrer la surface supérieure d'une crème se taper un champagne farsi uno champagne;
pâtissière ou d'une sauce pour l'empêcher de taper la cloche (se) [sətape la klɔʃ]
croûter, imburrare la superficie di una crema o v.intr.pron. bien manger, mangiar bene.
di una salsa per evitare la formazione di una
pellicina. taper le fusil (se) [sətape lfyzi]
tamponner délicatement LEP imburrare v.intr.pron. v. se taper la cloche
delicatamente, tapisser [tapise] v.tr. garnir un moule, un
tamponner ensuite CC imburrare poi, plat de certains éléments pour décorer
tamponner la sauce LEP imburrare la salsa, l'extérieur d'une préparation culinaire après
tamponner la surface de la crème CC démoulage, ricoprire, rivestire.
imburrare la superficie della crema, tapisser abondamment GLC rivestire
tamponner légèrement CC imburrare abbondantemente,
leggermente, tapisser attentivement CVF rivestire con
tamponner soigneusement LEP imburrare attenzione,
accuratamente; tapisser auparavant CA rivestire prima,
3. enfoncer dans un moule une abaisse de tapisser aussi LEP rivestire anche,
pâte, inserire in un stampo una sfoglia. tapisser aussitôt LEP rivestire subito,
tamponner auparavant LEP inserire prima, tapisser avant CC rivestire prima,
tamponner bien LEP inserire bene, tapisser avec de la farine LEP ricoprire con
tamponner complètement CC inserire farina,
completamente, tapisser avec du beurre CA ricoprire con
tamponner délicatement CC inserire burro,
delicatamente, tapisser avec une crépine GLC rivestire con
tamponner parfaitement CC inserire una rete,
perfettamente, tapisser bien CVF rivestire bene,
tamponner préalablement LEP inserire prima tapisser complètement CA rivestire
di tutto, completamente,
tamponner soigneusement CC inserire tapisser d’abord LEP rivestire dapprima,
accuratamente; tapisser délicatement CC rivestire
taper [tape] v.tr. frapper, battre, picchiare, delicatamente,
battere. tapisser directement CVF rivestire
taper bien CC battere bene, direttamente,
taper fortement GLC battere fortemente, tapisser également LEP rivestire ugualmente,
taper la pâte CC battere la pasta, tapisser encore CA rivestire ancora,
taper le moule LEP battere lo stampo, tapisser ensuite CC rivestire poi,
taper légèrement LEP battere leggermente, tapisser entièrement CC rivestire interamente,
taper une boule de pâte GLC battere una tapisser éventuellement CVF rivestire
pallina di pasta, eventualmente,
tapisser finement LEP rivestire finemente,

438
tapisser immédiatement CA rivestire tapoter bien CA picchiettare bene,
immediatamente, tapoter délicatement CC picchiettare
tapisser la plaque du four de papier sulfurisé delicatamente,
CVF rivestire la piastra del forno con carta da tapoter doucement LEP picchiettare
forno, dolcemente,
tapisser largement CA rivestire largamente, tapoter du bout des doigts CVF picchiettare
tapisser le fond d’une cocotte avec des con la punta delle dita,
tranches de pain GLC rivestire il fondo di una tapoter également GLC picchiettare
cocotte con fette di pane, ugualmente,
tapisser le fond d’une cocotte avec des tapoter énergiquement CA picchiettare
couennes LCR rivestire il fondo di una cocotte energicamente,
con delle cotiche, tapoter ensuite CC picchiettare poi,
tapisser le fond d’un ramequin d’un disque tapoter éventuellement LEP picchiettare
de papier sulfurisé LCR rivestire il fondo di un eventualmente,
tortino con un disco di carta da forno, tapoter la grille pour chasser les bulles d’air
tapisser légèrement CVF rivestire leggermente, CC picchiettare la griglia per liberare le bolle
tapisser parfaitement CA rivestire d’aria,
perfettamente, tapoter la poêle pour uniformiser la pâte CVF
tapisser préalablement CC rivestire prima di picchiettare la padella per uniformare la
tutto, pasta,
tapisser principalement LEP rivestire tapoter légèrement GLC picchiettare
principalmente, leggermente,
tapisser rapidement CVF rivestire rapidamente, tapoter lentement CA picchiettare lentamente,
tapisser régulièrement CC regolarmente, tapoter les bords du moule sur le plan de
tapisser seulement CA rivestire solamente, travail CC picchiettare i bordi dello stampo sul
tapisser soigneusement GLC rivestire piano di lavoro,
accuratamente, tapoter parfaitement LEP picchiettare
tapisser suffisamment CC rivestire perfettamente,
sufficientemente, tapoter pour enlever l’excédent de farine LCR
tapisser toujours LEP rivestire sempre, picchiettare per togliere l’eccesso di farina,
tapisser une terrine allant au feu avec des tapoter une pâte GLC picchiettare una pasta,
tranches de jambon GLC rivestire una terrina tapoter rapidement CVF picchiettare
da forno con fette di prosciutto, rapidamente,
tapisser uniformément LEP rivestire tapoter régulièrement GLC picchiettare
uniformemente, regolarmente,
tapisser uniquement CC rivestire unicamente, tapoter soigneusement CA picchiettare
tapisser un moule avec des biscuits CC accuratamente,
rivestire uno stampo con biscotti, tapoter souvent LEP picchiettare spesso,
tapisser un saladier avec une mousseline LCR tapoter suffisamment CC picchiettare
rivestire un’insalatiera con una mussola; sufficientemente,
tapoter [tapɔte] v.tr. donner de petites tapoter une pâte GLC picchiettare una pasta,
tapes légères à quelque chose, picchiettare, tapoter un peu CVF picchiettare un poco;
dare dei piccoli colpi. tartiner [taʀtine] v.tr. recouvrir du pain,
tapoter à nouveau CVF picchiettare di nuovo, une biscotte d'une couche mince d'un aliment
tapoter à petits coups GLC picchiettare con mou, spalmare una fetta di pane con burro,
piccoli colpi, marmellata o altro, tartinare.

439
tartiner assez CVF spalmare abbastanza, tasser délicatement CC travasare
tartiner bien CA spalmare bene, delicatamente per eliminare le bollicine,
tartiner complètement LEP spalmare tasser soigneusement LEP travasare
completamente, accuratamente per eliminare le bollicine;
tartiner de beurre CA spalmare con burro, 2. presser, comprimer quelque chose, pigiare,
tartiner de confiture CVF spalmare con comprimere.
confettura, ne pas tasser la viande dans le moule LCR non
tartiner de crème LCR spalmare con crema, comprimere la carne nello stampo,
tartiner délicatement CA spalmare tasser bien LEP comprimere bene,
delicatamente, tasser délicatement GLC comprimere
tartiner des crêpes GLC spalmare delle crêpe, delicatamente,
tartiner des rondelles de pain avec du foie tasser ensuite CC comprimere poi,
gras LCR spalmare delle rondelle di pane con tasser légèrement LEP comprimere
foie gras, leggermente,
tartiner des tranches de pain avec du beurre tasser soigneusement CC comprimere
CVF spalmare delle fette di pane con burro, accuratamente,
tartiner directement CVF spalmare tasser une farce LCR comprimere una farcia,
direttamente, tasser uniformément CVF comprimere
tartiner doucement LEP spalmare dolcemente, uniformente,
tartiner également CA spalmare ugualmente, tasser un mélange dans un moule CVF
tartiner ensuite CVF spalmare poi, comprimere un miscuglio in uno stampo,
tartiner entièrement CC spalmare interamente, tasser un peu LEP comprimere un poco;
tartiner éventuellement CC spalmare tâter [tɑte] v.tr. 1. toucher quelque chose,
eventualmente, l'explorer avec la main, tastare.
tartiner généreusement CVF spalmare tâter auparavant CC tastare prima,
generosamente, tâter délicatement LEP tastare delicatamente,
tartiner largement CC spalmare largamente, tâter des fruits CC tastare dei frutti,
tartiner légèrement LEP spalmare leggermente, tâter des poissons LCR tastare dei pesci,
tartiner parfaitement CVF spalmare tâter directement LEP tastare direttamente,
perfettamente, tâter doucement CC tastare dolcemente,
tartiner préalablement CA spalmare prima di tâter éventuellement LEP tastare
tutto, eventualmente,
tartiner rapidement GLC spalmare tâter légèrement CC tastare leggermente,
rapidamente, tâter préalablement LCR tastare prima di tutto,
tartiner régulièrement CC spalmare tâter soigneusement LEP tastare
regolarmente, accuratamente;
tartiner soigneusement CC spalmare 2. gouter, v. gouter 1.
accuratamente,
tartiner une panade LEP spalmare una panata,
teindre [tɛdʀ] v.tr. imprégner d'une
substance colorante afin de changer la couleur
tartiner uniformément CA spalmare
naturelle, tingere, colorare.
uniformemente;
teindre bien CC colorare bene,
tasser [tase] v.tr. 1. transvaser d'un teindre complètement CC colorare
récipient à l'autre afin de chasser les bulles completamente,
d'air, travasare per eliminare le bollicine. teindre d’abord LEP colorare dapprima,
tasser bien LEP travasare bene per eliminare le teindre délicatement GLC colorare
bollicine, delicatamente,

440
teindre ensuite LEP colorare poi, laisser tempérer préalablement GLC portare
teindre entièrement CC colorare interamente, prima di tutto a temperatura ambiente,
teindre parfaitement CC colorare tempérer le chocolat fondu GLC portare a
perfettamente, temperatura ambiente il cioccolato fuso;
teindre soigneusement LEP colorare tenir [təniʀ] v.tr. 1. avoir quelque chose à
accuratamente, la main, tenere, regghere.
teindre une pâte d’amande GLC colorare una tenir bien GLC tenere bene,
pasta di mandorle; tenir correctement CC tenere correttamente,
tempérer [tɑpeʀe] v.tr. amener à tenir délicatement CVF tenere delicatamente,
température ambiante une préparation ayant tenir ensuite CC tenere poi,
subit une cuisson ou un refroidissement, tenir la poêle dans la main gauche LEP tenere
portare a temperatura ambiente. la padella nella mano sinistra,
laisser tempérer avant CVF portare prima a tenir la spatule LEP tenere la spatola,
temperatura ambiente, tenir le poisson LEP tenere il pesce,
laisser tempérer complètement GLC portare tenir parfaitement GLC tenere perfettamente,
completamente a temperatura ambiente, tenir soigneusement CC tenere accuratamente,
laisser tempérer d’abord LEP portare dapprima tenir toujours LEP tenere sempre,
a temperatura ambiente, tenir uniquement CA tenere unicamente,
laisser tempérer directement CA portare tenir un peu LEP tenere un poco,
direttamente a temperatura ambiente, tenir un ustensile GLC tenere un utensile;
laisser tempérer ensuite CC portare poi a 2. garder tel quelque chose, mantenere,
temperatura ambiente, conservare.
laisser tempérer entièrement CVF portare tenir au frais GLC conservare al fresco,
interamente a temperatura ambiente, tenir bien GLC conservare bene,
laisser tempérer éventuellement GLC portare tenir directement CVF conservare direttamente,
eventualmente a temperatura ambiente, tenir ensuite CC conservare poi,
laisser tempérer la crème glacée LEP portare il tenir éventuellement LEP conservare
semifreddo alla crema a temperatura eventualmente,
ambiente, tenir immédiatement CA conservare
laisser tempérer la pâte CA portare la pasta a immediatamente,
temperatura ambiente, tenir longtemps LEP conservare tanto tempo,
laisser tempérer la soupe CC portare la tenir longuement CC conservare a lungo,
minestra a temperatura ambiente, tenir parfaitement CVF conservare
laisser tempérer la viande CVF portare la carne perfettamente,
a temperatura ambiente, tenir seulement CC conservare solamente,
laisser tempérer le beurre GLC portare il burro tenir soigneusement LEP conservare
a temperatura ambiente, accuratamente,
laisser tempérer le bouillon LEP portare il tenir suffisamment CC conservare
brodo a temperatura ambiente, sufficientemente,
laisser tempérer légèrement CA portare tenir toujours CA conservare sempre,
leggermente a temperatura ambiente, tenir uniquement LEP conservare unicamente,
laisser tempérer parfaitement CC portare tenir un peu GLC conservare un poco,
perfettamente a temperatura ambiente, tenir un plat au chaud CVF mantenere un piatto
laisser tempérer pendant un certain temps CVF al caldo;
portare a temperatura ambiente per un terminer [tɛʀmine] v.tr. mettre fin à
determinato tempo, quelque chose, finire, terminare.

441
terminer à feu doux LCR finire a fuoco dolce, tester la cuisson des frites en les pressant
terminer aussitôt CVF terminare subito, avec les mains LCR controllare la cottura della
terminer également LEP terminare ugualmente, patate fritte premendole con le mani,
terminer ensuite CC terminare poi, tester la cuisson des pommes de terre en les
terminer entièrement CA terminare piquant LCR controllare la cottura delle patate
interamente, fritte pungendole,
terminer éventuellement LEP terminare tester la cuisson d’un gâteau avec la pointe
eventualmente, d’un couteau CA controllare la cottura di una
terminer immédiatement GLC terminare torta con la punta di un coltello,
immediatamente, tester légèrement CC controllare leggermente,
terminer la cuisson GLC terminare la cottura, tester parfaitement GLC controllare
terminer la préparation GLC terminare la perfettamente,
preparazione, tester rapidement CC controllare rapidamente,
terminer lentement CA terminare lentamente, tester régulièrement CVF controllare
terminer parfaitement CC terminare regolarmente,
perfettamente, tester souvent CA controllare spesso,
terminer rapidement CVF terminare tester toujours CC controllare sempre;
rapidamente, tiédir [tjediʀ] v.intr. devenir tiède,
terminer toujours LEP terminare sempre, intiepidirsi.
terminer uniquement CC terminare
unicamente;
tiédir [tjediʀ] v.tr. rendre tiède, intiepidire.
faire tiédir du lait CA intiepidire del latte,
tester [tɛste] v.tr. soumettre quelque chose laisser tiédir la soupe CVF intiepidire la
à un essai, à un contrôle, testare, controllare. minestra,
tester après LEP controllare dopo, laisser tiédir le bouillon CC intiepidire il
tester attentivement CVF controllare brodo,
attentamente, laisser tiédir pendant un certain temps LEP
tester auparavant CA controllare prima, intiepidire per un determinato periodo,
tester aussi CC controllare anche, tiédir auparavant CC intiepidire prima,
tester aussitôt GLC controllare subito, tiédir aussitôt LEP intiepidire subito,
tester avant CC controllare prima, tiédir avant intiepidire prima,
tester bien CC controllare bene, tiédir d’abord LEP intiepidire dapprima,
tester correctement CC controllare tiédir doucement CA intiepidire dolcemente,
correttamente, tiédir également LEP intiepidire ugualmente,
tester d’abord CVF controllare dapprima, tiédir ensuite CC intiepidire poi,
tester délicatement LEP controllare tiédir légèrement GLC intiepidire leggermente,
delicatamente, tiédir préalablement CVF intiepidire prima di
tester directement CA controllare tutto,
direttamente, tiédir un peu CC intiepidire un poco;
tester doucement CC controllare dolcemente,
tester également GLC controllare ugualmente,
tirer [tiʀe] v.tr. opération qui consiste à
étirer du sucre cuit pour le satiner, tirare lo
tester encore CC controllare ancora,
zucchero.
tester ensuite CVF controllare poi,
tester éventuellement CA controllare toaster [toste] v.tr. rôtir, griller, grigliare,
eventualmente, tostare, arrostire.
tester immédiatement LEP controllare toaster auparavant CVF tostare prima,
immediatamente, toaster aussi CA tostare anche,

442
toaster bien tostare bene, tordre [tɔʀdʀ] v.tr. enrouler en spirale,
toaster délicatement LEP tostare delicatamente, torcere.
toaster des tartines CVF grigliare delle tartine, tordre auparavant CVF torcere prima,
toaster directement LEP tostare direttamente, tordre d’abord CC torcere dapprima,
toaster doucement LEP tostare dolcemente, tordre délicatement LEP torcere delicatamente,
toaster du pain CA tostare del pane, tordre des lamelles de pâtes CVF torcere delle
toaster ensuite LEP tostare poi, lamelle di pasta,
toaster légèrement CVF tostare leggermente, tordre doucement LEP torcere dolcemente,
toaster préalablement CA tostare prima di tordre ensuite LEP torcere poi,
tutto, tordre légèrement LEP torcere leggermente,
toaster un peu LEP tostare un poco; tordre lentement LEP torcere lentamente,
tomber [tɔbe] v.tr. cuire lentement jusqu’à tordre les extrémités de la pâte comme un
évaporation du liquide, cuocere fino a bonbon CA torcere le estremità della pasta
evaporazione del liquido, ridurre. come una caramella,
faire tomber à l’huile d’olive LCR ridurre tordre préalablement CC torcere prima di
all’olio d’oliva, tutto,
faire tomber auparavant CC ridurre prima, tordre soigneusement CA torcere
faire tomber aussi LEP ridurre anche, accuratamente;
faire tomber avec de la graisse CVF ridurre con torréfier [tɔʀʀefje] v.tr. réaliser la
del grasso, torréfaction d'un produit, torrefare, tostare.
faire tomber avec du beurre CVF ridurre con torréfier à sec CVF tostare a secco,
del burro, torréfier attentivement LEP tostare
faire tomber avec du saindoux CVF ridurre con attentamente,
dello strutto, torréfier au four LCR tostare al forno,
faire tomber dans une casserole CC ridurre in torréfier auparavant CC tostare prima,
una casseruola, torréfier aussi CC tostare anche,
faire tomber dans une cocotte LEP ridurre in torréfier aussitôt LEP tostare subito,
una cocotte, torréfier avant CA tostare prima,
faire tomber délicatement CC ridurre torréfier bien tostare bene,
delicatamente, torréfier d’abord CC tostare dapprima,
faire tomber des échalotes CA ridurre degli torréfier délicatement LEP tostare
scalogni, delicatamente,
faire tomber des légumes GLC ridurre delle torréfier des amandes CVF tostare delle
verdure, mandorle,
faire tomber des oignons CVF ridurre delle torréfier des noisettes CVF tostare delle
cipolle, nocciole,
faire tomber ensuite CC ridurre poi, torréfier des noix CVF tostare delle noci,
faire tomber préalablement LEP ridurre prima torréfier des pistaches CVF tostare dei
di tutto; pistacchi,
tomber à glace [tɔbe a glas] v.tr. réduire torréfier ensemble LEP tostare insieme,
à un jus concentré appelé glace, ridurre ad una torréfier ensuite CA tostare poi,
consistenza sciropposa. torréfier la farine GLC tostare la farina,
faire tomber à glace un bouillon LCR ridurre torréfier légèrement LEP tostare leggermente,
un brodo ad una consistenza sciropposa, torréfier modérément GLC tostare
faire tomber à glace une sauce GLC ridurre moderatamente,
una salsa ad una consistenza sciropposa;

443
torréfier parfaitement LEP tostare tourer soigneusement CC lavorare
perfettamente, accuratamente;
torréfier préalablement CA tostare prima di tourner [tuʀne] v.tr. 1. remuer en rond une
tutto, matière, un liquide, girare, mescolare.
torréfier soigneusement LEP tostare tourner au fouet à main GLC mescolare con la
accuratamente, frusta a mano,
torréfier uniformément LEP tostare tourner aussitôt LEP mescolare subito,
uniformemente, tourner avec précaution GLC mescolare con
torréfier uniquement CC tostare unicamente, precauzione,
torréfier un peu LEP tostare un poco; tourner avec une cuillère LCR mescolare con
torsader [tɔʀsade] v.tr. rouler, mettre un cucchiaio,
quelque chose en torsade, avvolgere a treccia. tourner constamment LEP mescolare
torsader bien CC avvolgere bene a treccia, costantemente,
torsader d’abord CVF avvolgere dapprima a tourner dans tous les sens LCR mescolare in
treccia, tutti i sensi,
torsader délicatement CA avvolgere tourner délicatement CC mescolare
delicatamente a treccia, delicatamente,
torsader doucement CC avvolgere dolcemente tourner des pièces de viande LCR girare dei
a treccia, pezzi di carne,
torsader ensuite LEP avvolgere poi a treccia, tourner doucement CVF mescolare dolcemente,
torsader légèrement CVF avvolgere tourner énergiquement GLC mescolare
leggermente a treccia, energicamente,
torsader les extrémités d’un rouleau de pâte tourner la salade GLC girare l’insalata,
CA avvolgere a treccia le estremità di un tourner légèrement CA mescolare
rotolino di pasta, leggermente,
torsader parfaitement LEP avvolgere tourner pendant un certain temps CA
perfettamente a treccia, mescolare per un certo tempo,
torsader soigneusement CC avvolgere tourner plusieurs fois GLC girare più volte,
accuratamente a treccia; tourner pour amalgamer LCR mescolare per
tortiller [tɔʀtije] v.tr. v. manger amalgamare,
tourner rapidement GLC mescolare
tortorer [tɔʀtɔʀe] v.tr. v. manger rapidamente,
toster [toste] v.tr. (fr. ant.) v. toaster tourner régulièrement GLC mescolare
toucher [tuʃe] v.tr. entrer en contact avec regolarmente,
quelque chose, toccare, aderire. tourner sans arrêt CVF mescolare senza sosta,
touiller [tuje] v.tr. v. mélanger tourner souvent LCR mescolare spesso,
tourer [tuʀe] v.tr. technique de pliages qui tourner toujours GLC mescolare sempre,
s’applique au travail de la pâte feuilletée, tourner toujours dans le même sens GLC
lavorare, tirare la pasta sfoglia. mescolare sempre nel stesso senso,
tourer délicatement CC lavorare tourner une sauce LCR mescolare una salsa,
delicatamente, tourner un mélange GLC mescolare un
tourer la pâte feuilletée LEP lavorare la pasta miscuglio,
sfoglia, tourner vigoureusement GLC mescolare
tourer préalablement LEP lavorare prima di vigorosamente,
tutto, tourner vivement LCR mescolare vivamente;

444
2. donner à un légume une forme arrondie, trancher [tʀɑʃe] v.tr. couper un aliment
régulière, à l'aide d'un couteau d'office, en morceaux d'épaisseur fine, tagliare a fette,
tornire. a pezzi, scalcare.
tourner auparavant CA tornire prima, trancher auparavant CVF tagliare prima,
tourner aussi LEP tornire anche, trancher bien CA tagliare bene,
tourner d’abord CC tornire dapprima, trancher correctement CC tagliare
tourner délicatement LEP tornire correttamente,
delicatamente, trancher d’abord LEP tagliare dapprima,
tourner des carottes GLC tornire delle carote, trancher délicatement LEP tagliare
tourner des têtes de champignons LCR tornire delicatamente,
delle teste di funghi, trancher directement CA tagliare
tourner préalablement CC tornire prima di direttamente,
tutto; trancher doucement CVF tagliare dolcemente,
tourner [tuʀne] v.intr. se corrompre, trancher également CC tagliare ugualmente,
s'altérer, devenir aigre, inacidirsi, impazzire, trancher en biais LEP scalcare obliquamente,
impazzare, andare a male. trancher en biseau LCR scalcare di sbieco,
la crème tourne GLC la crema impazzisce; trancher en rondelles LEP tagliare a rondelle,
tracer [tʀase] v.tr. représenter une ligne, trancher ensemble CVF tagliare insieme,
un dessin par des traits sur une surface, trancher ensuite CC tagliare poi,
tracciare, disegnare. trancher entièrement CA tagliare interamente,
tracer attentivement CVF disegnare trancher éventuellement CVF tagliare
attentamente, eventualmente,
tracer auparavant CA disegnare prima, trancher finement CC tagliare finemente,
tracer bien CC disegnare bene, trancher grossièrement CA tagliare
tracer d’abord LEP disegnare dapprima, grossolanamente,
tracer délicatement GLC disegnare trancher immédiatement CC tagliare
delicatamente, immediatamente,
tracer des rayures sur la pâte avec une trancher légèrement LEP tagliare
fourchette LCR disegnare delle righe sulla leggermente,
pasta con una forchetta, trancher le pied d’un champignon au ras du
tracer directement LEP disegnare direttamente, chapeau GLC tagliare il piede d’un fungo alla
tracer doucement GLC disegnare dolcemente, base del cappello,
tracer finement CVF disegnare finemente, trancher parfaitement CVF tagliare
tracer légèrement CC disegnare leggermente, perfettamente,
tracer lentement LEP disegnare lentamente, trancher préalablement LEP tagliare prima di
tracer minutieusement CA disegnare tutto,
minuziosamente, trancher rapidement CC tagliare rapidamente,
tracer parfaitement LEP disegnare trancher soigneusement CC tagliare
perfettamente, accuratamente,
tracer soigneusement CC disegnare trancher toujours LEP tagliare sempre,
accuratamente, trancher une farce CVF tagliare una farcia,
tracer sur une pâte des motifs en losanges ou trancher un concombre en rondelles LCR
en rosaces GLC disegnare su una pasta delle tagliare un cetriolo in rondelle,
decorazioni a forma di losanga o a forma di trancher une orange CA tagliare un’arancia,
rosone; trancher un gâteau en deux dans l’épaisseur
CA tagliare la torta in due nello spessore,

445
trancher uniquement CVF tagliare unicamente, transvaser dans une marmite CVF travasare in
trancher un peu CC tagliare un poco, una marmitta,
trancher un rôti CVF tagliare un arrosto; transvaser dans un plat chaud GLC travasare
transformer (se) [sətʀɑsfɔʀme] in un piatto caldo,
v.pron.intr. changer de nature, passer à un transvaser dans un saladier LCR travasare in
nouvel état, trasformarsi. una insalatiera,
éviter que des poissons ne se transforme en transvaser délicatement CA travasare
bouillie LCR evitare che i pesci si trasformino delicatamente,
in poltiglia, transvaser directement CVF travasare
le sucre se transforme en caramel GLC lo direttamente,
zucchero si trasforma in caramello, transvaser doucement CA travasare
se transformer aussitôt CVF trasformarsi dolcemente,
subito, transvaser également GLC travasare
se transformer complètement CA trasformarsi ugualmente,
completamente, transvaser en saucière LCR travasare in
se transformer directement CC trasformarsi salsiera,
direttamente, transvaser ensuite CA travasare poi,
se transformer également LEP trasformarsi transvaser entièrement LEP travasare
ugualmente, interamente,
se transformer ensuite CC trasformarsi poi, transvaser éventuellement GLC travasare
se transformer entièrement GLC trasformarsi eventualmente,
interamente, transvaser immédiatement CVF travasare
se transformer éventuellement LCR immediatamente,
trasformarsi eventualmente, transvaser la soupe dans une soupière GLC
se transformer immédiatement CVF travasare la zuppa in una zuppiera,
trasformarsi immediatamente, transvaser légèrement LEP travasare
se transformer rapidement GLC trasformarsi leggermente,
rapidamente, transvaser lentement CA travasare
se transformer souvent CA trasformarsi lentamente,
spesso, transvaser parfaitement GLC travasare
se transformer toujours CC trasformarsi perfettamente,
sempre; transvaser partiellement LEP travasare in
parte,
transvaser [tʀɑsvɑze] v.tr. faire passer d'un
transvaser préalablement LEP travasare prima
récipient dans un autre, travasare. di tutto,
transvaser attentivement GLC travasare transvaser rapidement GLC travasare
attentamente, rapidamente,
transvaser auparavant CVF travasare prima, transvaser soigneusement CA travasare
transvaser aussi CA travasare anche, accuratamente,
transvaser aussitôt LEP travasare subito, transvaser toujours CVF travasare sempre,
transvaser avant LEP travasare prima, transvaser uniquement LEP travasare
transvaser complètement LEP travasare unicamente
completamente,
transvaser d’abord CA travasare dapprima, travailler [tʀavaje] v.intr. subir l'effet de
transvaser dans une casserole LCR travasare in la fermentation, subire gli effetti della
una casseruola, fermentazione.

446
travailler [tʀavaje] v.tr. incorporer les travailler lentement LCR lavorare lentamente,
substances qui doivent les composer à une travailler parfaitement GLC lavorare
pâte, une sauce, jusqu'à ce qu'elles soient bien perfettamente,
amalgamées, lavorare una pasta, una salsa. travailler pendant un certain temps LEP
travailler à la main LCR lavorare a mano, lavorare per un certo tempo,
travailler à la spatule GLC lavorare con la travailler préalablement CVF lavorare prima di
spatola, tutto,
travailler auparavant CVF lavorare prima, travailler principalement CA lavorare
travailler aussi CA lavorare anche, principalmente,
travailler aussitôt CC lavorare subito, travailler progressivement LEP lavorare
travailler avant LEP lavorare prima, progressivamente,
travailler avec un batteur-mélangeur LCR travailler rapidement CVF lavorare
lavorare con un frullino elettrico, rapidamente,
travailler bien CC lavorare bene, travailler régulièrement CC lavorare
travailler brièvement LEP lavorare regolarmente,
brevemente, travailler séparément LEP lavorare
travailler d’abord CC lavorare dapprima, separatamente,
travailler délicatement GLC lavorare travailler seulement CA lavorare solamente,
delicatamente, travailler soigneusement CVF lavorare
travailler des ingrédients avec une cuillère en accuratamente,
bois LCR lavorare degli ingredienti con un travailler sommairement LEP lavorare
cucchiaio di legno, sommariamente,
travailler des œufs au fouet GLC lavorare delle travailler souvent CC lavorare spesso,
uova con la frusta, travailler suffisamment LEP lavorare
travailler directement CC lavorare sufficientemente,
direttamente, travailler sur glace LCR lavorare su ghiaccio,
travailler doucement CC lavorare dolcemente, travailler toujours CC lavorare sempre,
travailler du beurre en pommade LCR lavorare travailler trop CC lavorare troppo,
del burro a pomata, travailler une farce CC lavorare una farcia,
travailler du fromage blanc à la spatule GLC travailler une morue pilée avec de l’huile
lavorare del formaggio bianco con la spatola, d’olive et du lait pour faire une brandade LCR
travailler énergiquement LEP lavorare lavorare con olio d’oliva e latte un baccalà
energicamente, pestato per farne una brandade,
travailler également CVF lavorare ugualmente, travailler une pâte du bout des doigts LCR
travailler encore CA lavorare ancora, lavorare una pasta con la punta delle dita,
travailler ensemble CA lavorare insieme, travailler une pâte rapidement GLC lavorare
travailler ensuite GLC lavorare poi, una pasta rapidamente,
travailler éventuellement CVF lavorare travailler une préparation GLC lavorare un
eventualmente, preparato,
travailler facilement GLC lavorare facilmente, travailler uniformément CVF lavorare
travailler fermement GLC lavorare uniformemente,
fermamente, travailler uniquement CA lavorare
travailler immédiatement CC lavorare unicamente,
immediatamente, travailler un mélange CA lavorare un
travailler légèrement GLC lavorare miscuglio,
leggermente, travailler un peu CC lavorare un poco,

447
travailler vigoureusement LEP lavorare tremper des mouillettes dans un œuf à la
vigorosamente, coque LCR inzuppare dei bastoncini di pane in
travailler vivement LEP lavorare vivamente; un uovo alla coque,
tremper [tʀɑpe] v.tr. 1. plonger quelque tremper des pruneaux dans l’eau GLC
chose dans un liquide, inzuppare, ammollare, inzuppare delle prugne secche nell’acqua,
intridere, immergere, mettere a bagno, tremper des raisins secs CVF inzuppare
imbevere. dell’uva passa,
tremper directement CC inzuppare
tremper abondamment CVF inzuppare
direttamente,
abbondantemente,
tremper doucement CA inzuppare dolcemente,
tremper assez CA intridere abbastanza,
tremper également CVF inzuppare ugualmente,
tremper auparavant CC intridere prima,
tremper encore LEP inzuppare ancora,
tremper aussi LEP intridere anche,
tremper ensemble CC inzuppare insieme,
tremper aussitôt CVF intridere subito,
tremper ensuite CC inzuppare poi,
tremper avant CA inzuppare prima,
tremper entièrement CVF inzuppare
tremper beaucoup LEP inzuppare molto,
interamente,
tremper bien CC intridere bene,
tremper éventuellement CA inzuppare
tremper brièvement CVF intridere brevemente,
eventualmente,
tremper complètement CA inzuppare
tremper excessivement LEP inzuppare
completamente,
eccessivamente,
tremper continuellement CC intridere
tremper fréquemment CC inzuppare
continuamente,
frequentemente,
tremper d’abord LEP intridere dapprima,
tremper immédiatement CA inzuppare
tremper dans la chapelure CA intridere nel
immediatamente,
pangrattato,
tremper la gélatine dans l’eau tiède GLC
tremper dans le caramel GLC inzuppare nel
inzuppare la gelatina nell’acqua tiepida,
caramello,
tremper largement CVF inzuppare largamente,
tremper dans une pâte à frire LCR intridere in
tremper légèrement GLC inzuppare
una pastella,
leggermente,
tremper de la mie de pain dans le lait LEP
tremper longtemps CC inzuppare tanto tempo,
inzuppare della mollica di pane nel latte,
tremper longuement CC inzuppare a lungo,
tremper délicatement LEP intridere
tremper parfaitement LEP inzuppare
delicatamente,
perfettamente,
tremper de l’orge dans l’eau tiède GLC
tremper partiellement LEP intridere in parte,
intridere dell’orzo nell’acqua tiepida,
tremper pendant un certain temps LEP
tremper des champignons secs dans l’eau
inzuppare per un certo tempo,
tiède GLC intridere dei funghi secchi nell’acqua
tremper préalablement CC inzuppare prima di
tiepida,
tutto,
tremper des escalopes dans l’œuf battu LCR
tremper principalement CA principalmente,
inzuppare delle scaloppine nell’uovo battuto,
tremper rapidement CVF inzuppare
tremper des haricots dans une jatte d’eau LCR
rapidamente,
inzuppare dei fagioli in una ciotola d’acqua,
tremper séparément LCR inzuppare
tremper des pois cassés LCR inzuppare dei
separatamente,
piselli secchi,
tremper seulement CA intridere solamente,
tremper des pois chiches dans l’eau GLC
tremper soigneusement LEP intridere
inzuppare dei ceci nell’acqua,
accuratamente,

448
tremper souvent CC spesso, tremper délicatement CVF inzuppare
tremper successivement GLC intridere delicatamente,
successivamente, tremper directement CA inzuppare
tremper suffisamment LEP intridere direttamente,
sufficientemente, tremper doucement GLC inzuppare
tremper toujours CA intridere sempre, dolcemente,
tremper une crépine dans l’eau LCR inzuppare tremper également CC inzuppare ugualmente,
una rete nell’acqua, tremper encore LEP inzuppare ancora,
tremper uniformément CC intridere tremper ensuite CVF inzuppare poi,
uniformemente, tremper entièrement CA inzuppare
tremper uniquement CVF intridere unicamente, interamente,
tremper un peu CC intridere un poco, tremper éventuellement GLC inzuppare
tremper un stockfish dans l’eau froide pour 4 eventualmente,
jours LCR inzuppare uno stoccafisso nell’acqua tremper excessivement CC inzuppare
fredda per 4 giorni; eccessivamente,
2. mélanger un liquide, une boisson avec de tremper immédiatement LEP inzuppare
l'eau, annacquare. immediatamente,
tremper éventuellement CC annacquare tremper largement CVF inzuppare largamente,
eventualmente, tremper légèrement CA inzuppare
tremper légèrement LEP annacquare leggermente,
leggermente, tremper longuement LEP inzuppare a lungo,
tremper le vin LEP annacquare il vino, tremper parfaitement GLC inzuppare
tremper un peu CC annacquare un poco; perfettamente,
3. imbiber un gâteau d'un alcool, d'un sirop, tremper préalablement CC inzuppare prima di
etc, inumidire, inzuppare un dolce con uno tutto,
sciroppo, un liquore. tremper principalement LEP inzuppare
tremper abondamment CVF inzuppare principalmente,
abbondantemente, tremper rapidement CVF inzuppare
tremper auparavant CC inzuppare prima, rapidamente,
tremper aussitôt CA inzuppare subito, tremper régulièrement LEP inzuppare
tremper avant LEP inzuppare prima, regolarmente,
tremper avec du sirop des savarins LCR tremper seulement CA inzuppare solamente,
inzuppare dei savarin con dello sciroppo, tremper soigneusement CC inzuppare
tremper beaucoup LEP inzuppare molto, accuratamente,
tremper bien CA inzuppare bene, tremper suffisamment GLC inzuppare
tremper complètement GLC inzuppare sufficientemente,
completamente, tremper toujours CVF inzuppare sempre,
tremper d’abord CA inzuppare dapprima, tremper trop LEP inzuppare troppo,
tremper dans le café CC inzuppare nel caffè, tremper un gâteau CVF inzuppare una torta,
tremper dans le chocolat LEP inzuppare nel tremper uniformément LEP inzuppare
cioccolato, uniformemente,
tremper dans le lait CA inzuppare nel latte, tremper uniquement CC inzuppare
tremper dans le miel LEP inzuppare nel miele, unicamente,
tremper des babas de rhum LCR inzuppare dei tremper un peu CA inzuppare un poco;
babà con del rum,

449
tremper [tʀɑpe] v.intr. être plongé dans trier soigneusement GLC mondare
un liquide un certain temps, ammollare, accuratamente;
restare a macero. tripler [tʀiple] v.intr. devenir triple,
mettre des haricots à tremper GLC mettere dei triplicare, triplicarsi.
fagioli ad ammollare, la pâte triple de volume GLC la pasta triplica
tremper dans l’eau froide LCR ammollare di volume;
nell’acqua fredda, triturer [tʀityʀe] v.tr. réduire une
tremper pendant un certain temps CVF substance en poudre ou en pâte par
ammollare per un certo tempo; écrasement, triturare, tritare.
tremper la soupe [tʀɑpe la sup] v.tr. triturer auparavant GLC triturare prima,
verser le bouillon sur les tranches de pain, triturer aussi CC triturare anche,
versare il brodo sulle fette di pane. triturer bien CA triturare bene,
trier [tʀije] v.tr. séparer, dans un ensemble triturer complètement LEP triturare
de choses, ce que l'on doit conserver de ce completamente,
que l'on doit éliminer, monder, parer, triturer d’abord CVF triturare dapprima,
mondare. triturer délicatement CC tritare delicatamente,
trier attentivement CVF mondare attentamente, triturer des amandes CA tritare delle
trier auparavant CC mondare prima, mandorle,
trier aussi CA mondare anche, triturer des noix CVF tritare delle noci,
trier aussitôt LEP mondare subito, triturer des olives CA tritare delle olive,
trier avant LEP mondare prima, triturer directement CC tritare direttamente,
trier bien CVF mondare bene, triturer ensemble LEP tritare insieme,
trier correctement CC mondare correttamente, triturer ensuite CVF tritare poi,
trier d’abord CA mondare dapprima, triturer entièrement LEP tritare interamente,
trier délicatement LEP mondare delicatamente, triturer l’ail CA tritare l’aglio,
trier également CC mondare ugualmente, triturer la viande CC tritare la carne,
trier ensuite CVF mondare poi, triturer le persil CVF tritare il prezzemolo,
trier éventuellement LEP mondare triturer les biscuits presque en poudre LEP
eventualmente, tritare i biscotti quasi in polvere,
trier la salade GLC mondare l’insalata, triturer l’oignon CA tritare la cipolla,
trier les blettes LCR mondare le bietole, triturer parfaitement CC tritare perfettamente,
trier les épinards GLC mondare gli spinaci, triturer pendant un certain temps CVF tritare
trier les framboises GLC mondare i lamponi, per un determinato tempo,
trier les haricots verts GLC mondare i fagiolini, triturer préalablement LEP tritare prima di
trier les légumes LCR mondare le verdure, tutto,
trier les lentilles GLC mondare le lenticchie, triturer soigneusement GLC tritare
trier les mûres GLC mondare le more, accuratamente,
trier les pissenlits GLC mondare i soffioni, triturer uniquement CC tritare unicamente;
trier les tiges de mauve GLC mondare i gambi tronçonner [tʀɔsɔne] v.tr. couper un
di malva, aliment en morceaux, tranciare, tagliare a
trier l’oseille LCR mondare l’acetosa, pezzi.
trier parfaitement CC mondare perfettamente, tronçonner attentivement CC tranciare
trier préalablement CA mondare prima di attentamente,
tutto, tronçonner auparavant GLC tranciare prima,
tronçonner aussi CA tranciare anche,

450
tronçonner d’abord CVF tranciare dapprima, trousser correctement CA accosciare
tronçonner délicatement CC tagliare correttamente,
delicatamente a pezzi, trousser d’abord LEP accosciare dapprima,
tronçonner des carottes LCR tagliare a pezzi trousser délicatement CC accosciare
delle carote, delicatamente,
tronçonner des haricots CC tagliare a pezzi trousser des bécasses LCR accosciare delle
dei fagioli, beccacce,
tronçonner des langoustes LCR tagliare delle trousser des pigeons GLC accosciare dei
aragoste a pezzi, piccioni,
tronçonner des légumes LCR tagliare a pezzi trousser ensuite CVF accosciare poi,
delle verdure, trousser parfaitement CA accosciare
tronçonner des poireaux GLC tagliare a pezzi perfettamente,
dei porri, trousser préalablement LEP accosciare prima
tronçonner directement CA tranciare di tutto,
direttamente, trousser soigneusement GLC accosciare
tronçonner également CC tranciare accuratamente,
ugualmente, trousser un canard CC accosciare un’anatra,
tronçonner ensemble CA tranciare insieme, trousser un chapon CVF accosciare un
tronçonner ensuite CVF tranciare poi, cappone,
tronçonner entièrement LEP tranciare trousser une poularde CA accosciare una
interamente, pollastra,
tronçonner grossièrement CC tranciare trousser une poule LEP accosciare una gallina,
grossolanamente, trousser une volaille LEP accosciare un
tronçonner immédiatement CA tranciare pollame,
immediatamente, trousser un faisan CC accosciare un fagiano,
tronçonner parfaitement CVF tranciare trousser un poulet CVF accosciare un pollo;
perfettamente, truffer [tʀyfe] v.tr. garnir un mets de
tronçonner préalablement LEP tranciare prima truffes, tartufare.
di tutto, truffer auparavant CC tartufare prima,
tronçonner rapidement GLC tranciare truffer d’abord LEP tartufare dapprima,
rapidamente, truffer délicatement GLC tartufare
tronçonner régulièrement CC tranciare delicatamente,
regolarmente, truffer ensuite CC tartufare poi,
tronçonner soigneusement CA tranciare truffer préalablement LEP tartufare prima di
accuratamente, tutto,
tronçonner une anguille LEP tranciare truffer soigneusement LEP tartufare
un’anguilla, accuratamente,
tronçonner une lamproie GLC tranciare una truffer un appareil LCR tartufare un preparato,
lampreda, truffer un chapon LEP tartufare un cappone,
tronçonner un poisson LCR tranciare un pesce; truffer une dinde LEP tartufare una tacchina,
trousser [tʀuse] v.tr. assujettir les truffer une farce GLC tartufare una farcia,
membres de volailles ou gibier à plume, truffer un faisan CC tartufare un fagiano,
accosciare, preparare pollame per la cottura. truffer un foie gras GLC tartufare un foie gras;
trousser auparavant GLC accosciare prima, turbiner [tyʀbine] v.tr. faire prendre une
trousser bien CVF accosciare bene, crème glacée ou un sorbet en sorbetière, far

451
prendere un semifreddo alla crema o un
sorbetto in una sorbettiera.
turbiner aussitôt GLC far prendere subito in
sorbettiera,
turbiner directement LEP far prendere
direttamente in sorbettiera,
turbiner ensemble CC far prendere insieme in
sorbettiera,
turbiner ensuite CA far prendere poi in
sorbettiera,
turbiner parfaitement GLC far prendere
perfettamente in sorbettiera,
turbiner pendant un certain temps LEP far
prendere in sorbettiera per un determinato
tempo,
turbiner une crème CC far prendere una
crema in sorbettiera,
turbiner une glace CA far prendere un gelato
in sorbettiera,
turbiner un mélange CC far prendere un
miscuglio in sorbettiera,
turbiner une préparation GLC far prendere un
preparato in sorbettiera,
turbiner un sorbet LEP far prendere un
sorbetto in sorbettiera;

452
utiliser directement CC adoperare
direttamente,

u
utiliser du vinaigre de riz CVF adoperare
dell’aceto di riso,
utiliser également CA adoperare ugualmente,
utiliser ensuite CVF adoperare poi,
utiliser entièrement LEP adoperare
interamente,
utiliser éventuellement CC adoperare
eventualmente,
utiliser facilement CC adoperare facilmente,
utiliser frais LEP utilizzare fresco,
unifier [ynifje] v.tr. réunir des éléments utiliser parfaitement CVF adoperare
pour en faire un tout homogène, unificare. perfettamente,
unifier auparavant GLC unificare prima, utiliser préalablement CA adoperare prima di
unifier bien LEP unificare bene, tutto,
unifier délicatement LEP unificare utiliser préférablement GLC adoperare
delicatamente, preferibilmente,
unifier ensuite CC unificare poi, utiliser principalement LEP adoperare
unifier immédiatement CC unificare principalmente,
immediatamente, utiliser progressivement CVF adoperare
unifier parfaitement LEP unificare progressivamente,
perfettamente, utiliser rapidement CA adoperare
unifier soigneusement CC unificare rapidamente,
accuratamente, utiliser régulièrement LEP adoperare
unifier un mélange GLC unificare un regolarmente,
miscuglio; utiliser séparément CC adoperare
upériser [ypeʀize] v.tr. soumettre à separatamente,
l'upérisation, uperizzare. utiliser seulement CVF adoperare solamente,
upériser le lait LEP uperizzare il latte; utiliser soigneusement CC adoperare
utiliser [ytilize] v.tr. employer, faire usage accuratamente,
utiliser souvent CC adoperare spesso,
de, utilizzare, adoperare.
utiliser suffisamment CVF adoperare
utiliser après LEP utilizzare dopo,
sufficientemente,
utiliser aussitôt GLC utilizzare subito,
utiliser toujours CA sempre,
utiliser bien CA utilizzare bene,
utiliser correctement CVF utilizzare utiliser un batteur électrique GLC adoperare un
correttamente, frullino elettrico,
utiliser d’abord CC utilizzare dapprima, utiliser un couteau GLC adoperare un coltello,
utiliser délicatement CC utilizzare utiliser une cuillère GLC adoperare un
delicatamente, cucchiaio,
utiliser des épinards surgelés CC adoperare utiliser une écumoire LEP adoperare una
degli spinaci surgelati, schiumaiola,
utiliser des moules en silicone CA utilizzare utiliser une fourchette GLC adoperare una
degli stampi di silicone, forchetta,
utiliser des marrons frais GLC adoperare delle utiliser une spatule en bois CC adoperare una
castagne fresche, spatola di legno,

453
utiliser uniquement LEP adoperare unicamente,
utiliser un mixeur GLC adoperare un frullatore
elettrico,
utiliser un peu CA adoperare un poco;

454
vaporiser [vapɔʀize] v.tr. disperser un
liquide en gouttelettes fines, vaporizzare.

v
vaporiser bien LEP vaporizzare bene,
vaporiser de citron CC vaporizzare con
limone,
vaporiser délicatement LEP vaporizzare
delicatamente,
vaporiser de vinaigre balsamique LEP
vaporizzare con aceto balsamico,
vaporiser de vinaigrette LEP vaporizzare con
vinaigrette,
vaporiser d’huile LEP vaporizzare con olio,
vaniller [vanije] v.tr. parfumer à la vanille, vaporiser ensuite CC vaporizzare poi,
additionner de vanille, donner un goût de vaporiser largement CC vaporizzare
vanille, aromatizzare alla vaniglia. largamente,
vaniller auparavant LEP aromatizzare prima vaporiser la salade LEP vaporizzare l’insalata,
alla vaniglia, vaporiser légèrement CC vaporizzare
vaniller bien LEP aromatizzare bene alla leggermente,
vaniglia, vaporiser suffisamment CC vaporizzare
vaniller du sucre CC aromatizzare dello sufficientemente,
zucchero con vaniglia, vaporiser un peu LEP vaporizzare un poco;
vaniller la crème LEP aromatizzare la crema veiller [veje] v.intr. faire en sorte que,
con vaniglia, prendre garde à, vigilare, badare, fare
vaniller légèrement CC aromatizzare attenzione.
leggermente alla vaniglia, veiller absolument CA vigilare assolutamente,
vaniller un peu LEP aromatizzare un poco alla veiller à ce que la température ne dépasse pas
vaniglia; 15° GLC badare a che la temperatura non
vanner [vane] v.tr. remuer, fouetter une superi i 15°,
sauce, une crème pour éviter la formation veiller à ce que le lait ne déborde pas GLC
d'une peau au moment de son refroidissement, vigilare che il latte non trabocchi,
sbattere una crema, una salsa per evitare la veiller à ce que une préparation ne s’attache
formazione di una pellicola superficiale. pas LCR fare attenzione a che una preparato
chauffer en vannant GLC riscaldare sbattendo, non si attacchi,
vanner à la spatule LEP sbattere con la spatola, veiller à ne pas déchirer la peau d’un poisson
vanner avec une cuillère de bois CC sbattere GLC badare a non strappare la pelle di un
con un cucchiaio di legno, pesce,
vanner continuellement CVF sbattere veiller à rendre l’omelette légère LCR fare
continuamente, attenzione a rendere l’omelette leggera,
vanner délicatement LEP sbattere veiller attentivement CVF vigilare
delicatamente, attentamente,
vanner doucement CA sbattere dolcemente, veiller bien CC vigilare bene,
vanner la crème GLC sbattere la crema, veiller continuellement LEP vigilare
vanner la sauce CC sbattere la salsa, continuamente,
vanner régulièrement CA sbattere veiller également CC vigilare ugualmente,
regolarmente veiller ensuite LEP vigilare poi,

455
veiller éventuellement CC vigilare vérifier immédiatement CVF controllare
eventualmente, immediatamente,
veiller méticuleusement LEP vigilare vérifier la coloration de la première face
meticolosamente, avant de retourner la pièce de viande GLC
veiller principalement LEP vigilare controllare la colorazione del primo lato
principalmente, prima di girare il pezzo di carne,
veiller régulièrement GLC vigilare vérifier la consistance CVF verificare la
regolarmente, consistenza,
veiller toujours CC vigilare sempre, vérifier la cuisson LCR verificare la cottura,
veiller uniquement CVF vigilare unicamente; vérifié la densité avec le pèse-sirop GLC
ventiler [vɑtile] v.tr. aérer, rafraîchir, controllare la densità con un termometro da
renouveler l'air par différents moyens, cucina,
ventilare. vérifier l’à point de cuisson GLC controllare la
ventiler énergiquement LEP ventilare cottura a puntino,
energicamente, vérifier l’assaisonnement GLC controllare il
ventiler éventuellement CC ventilare condimento,
eventualmente, vérifier la température LEP controllare la
ventiler la braise LEP ventilare la brace, temperatura,
ventiler légèrement CC ventilare leggermente, vérifier l’avancement de la cuisson CA
ventiler toujours LEP ventilare sempre controllare l’avanzamento della cottura,
ventiler avec un carton GLC ventilare con un vérifier le niveau du bouillon GLC controllare
cartone; il livello del brodo,
vérifier les degrés à l’aide du pèse-sirop GLC
vérifier [veʀifje] v.tr. contrôler, s'assurer controllare i gradi aiutandosi con il pesa-
que, verificare, controllare.
sciroppo,
vérifier attentivement LEP controllare
vérifier parfaitement LEP controllare
attentamente,
perfettamente,
vérifier au besoin LCR controllare
vérifier que le sirop nappe bien la cuillère LCR
all’occorrenza,
controllare che lo sciroppo nappi bene il
vérifier auparavant CC controllare prima,
cucchiaio,
vérifier aussitôt CC controllare subito,
vérifier rapidement LEP controllare
vérifier avant CVF controllare prima,
rapidamente,
vérifier avec la main GLC controllare con la
vérifier régulièrement GLC controllare
mano,
regolarmente,
vérifier avec un thermomètre GLC controllare
vérifier soigneusement CC controllare
con un termometro,
accuratamente,
vérifier bien CC controllare bene,
vérifier souvent CVF controllare spesso,
vérifier d’abord CVF controllare dapprima,
vérifier toujours CA controllare sempre;
vérifier délicatement CA controllare
delicatamente, vernisser [vɛʀnise] v.tr. dorer le dessus
vérifier directement CA controllare d’une pâte avec du jaune d’œuf, dorare la
direttamente, superficie di una pasta con del tuorlo d’uovo.
vérifier également GLC controllare anche, vernisser au pinceau GLC dorare la superficie
vérifier encore CC controllare ancora, della pasta con del tuorlo d’uovo tramite un
vérifier ensuite LEP controllare poi, pennello,
vérifier éventuellement CA controllare
eventualmente,

456
vernisser complètement LEP dorare verser dans une terrine LCR versare in una
completamente la superficie della pasta con terrina,
del tuorlo d’uovo, verser dans une saucière GLC versare in una
vernisser entièrement LEP dorare interamente salsiera,
la superficie della pasta con del tuorlo verser dans un moule CA versare in uno
d’uovo, stampo,
vernisser légèrement LEP dorare leggermente verser de la farine en pluie GLC versare della
la superficie della pasta con del tuorlo farina a pioggia,
d’uovo, verser délicatement GLC versare delicatamente,
vernisser soigneusement GLC dorare verser des œufs LCR versare delle uova,
accuratamente la superficie della pasta con verser de l’eau à hauteur GLC versare
del tuorlo d’uovo; dell’acqua ad altezza,
verser [vɛʀse] v.tr. faire couler un liquide, verser dessus GLC versare sopra,
une substance en penchant le récipient où il verser de l’huile GLC versare dell’olio,
est contenu, versare, mescere. verser de l’huile en filet GLC versare dell’olio
verser à la louche GLC versare con il mestolo, a filo,
verser alors LCR versare allora, verser directement LEP versare direttamente,
verser alternativement LCR versare verser doucement LEP versare piano,
alternativamente, verser du beurre GLC versare del burro,
verser assez CC versare abbastanza, verser du bouillon GLC versare del brodo,
verser attentivement CA versare attentamente, verser du lait GLC versare del latte,
verser auparavant CVF versare prima, verser du sang pour lier une sauce LCR versare
verser aussi CC versare anche, del sangue per legare una salsa,
verser aussitôt LEP versare subito, verser du vin CVF versare del vino,
verser avant LEP versare prima, verser du vinaigre GLC versare dell’aceto,
verser beaucoup LEP versare molto, verser du sucre LCR versare dello zucchero,
verser circulairement LCR versare verser également LEP versare ugualmente,
circolarmente, verser encore CA versare ancora,
verser complètement CC versare verser en filet GLC versare a filo,
completamente, verser ensemble CC versare insieme,
verser continuellement CA versare verser ensuite GLC versare in seguito,
continuamente, verser en pluie LCR versare a pioggia,
verser correctement CA correttamente, verser entièrement CVF versare interamente,
verser d’abord GLC versare dapprima, verser goutte à goutte GLC versare goccia a
verser dans des coupelles CVF versare in goccia,
coppette, verser graduellement GLC versare
verser dans un bol GLC versare in una ciotola, gradualmente,
verser dans un chinois GLC versare in un verser immédiatement GLC versare
passino, immediatamente,
verser dans une casserole GLC versare in una verser la pâte dans une tourtière GLC versare la
casseruola, pasta in una tortiera,
verser dans une passoire LCR versare in un verser la soupe dessus LCR versare la zuppa
colino, sopra,
verser dans une poêle GLC versare in una verser lentament GLC versare lentamente,
padella, verser le sirop dans une éprouvette GLC
versare lo sciroppo in una provetta,

457
verser par-dessus GLC versare sopra, légume, sventrare, eviscerare, sbuzzare,
verser petit à petit GLC versare poco a poco, svuotare legumi.
verser peu à peu GLC versare poco a poco, vider auparavant CVF sventrare prima,
verser préalablement CVF versare prima di vider aussi CA sventrare anche,
tutto, vider aussitôt LEP sventrare subito,
verser progressivement LCR versare vider avant CC sventrare prima,
progressivamente, vider bien LEP sventrare bene,
verser rapidement GLC versare rapidamente, vider complètement CVF sventrare
verser régulièrement GLC versare completamente,
regolarmente, vider correctement CA sventrare
verser soigneusement CA versare correttamente,
accuratamente, vider d’abord LEP sventrare dapprima,
verser suffisamment LEP versare vider délicatement LEP sventrare
sufficientemente, delicatamente,
verser une bouillie dans un plat GLC versare vider des anchois GLC sventrare delle
una pappa in un piatto, acciughe,
verser une préparation CVF versare un vider des brochets LCR sventrare dei lucci,
preparato, vider des cailles CA eviscerare delle quaglie,
verser une sauce sur la viande GLC versare vider des encornets GLC sventrare dei
una salsa sulla carne, calamari,
verser une soupe GLC scodellare, vider des pigeons GLC eviscerare dei piccioni,
verser uniquement CVF versare unicamente, vider des pommes de terre GLC svuotare delle
verser un peu CA versare un poco, patate,
verser un potage LCR versare un potage; vider des truites GLC sventrare delle trote,
videler [vidle] v.tr. replier sur lui-même le vider également CA eviscerare ugualmente,
pourtour d'une abaisse de pâte afin de former vider ensuite CVF eviscerare poi,
un rebord, fare un bordo ad una sfoglia. vider entièrement LEP eviscerare interamente,
videler avec les doigts LEP fare delicatamente vider immédiatement CC eviscerare
un bordo con le dita, immediatamente,
videler les bords de l’abaisse LEP rialzare i vider parfaitement LEP eviscerare
bordi di una sfoglia, perfettamente,
videler ensuite CC fare poi un bordo, vider préalablement CA eviscerare prima di
videler les bords de la pâte pour maintenir la tutto,
garniture LEP rialzare i bordi della pasta per vider soigneusement CVF eviscerare
trattenere il ripieno, accuratamente,
videler parfaitement CC fare perfettamente un vider toujours LEP eviscerare sempre,
bordo, vider une dinde GLC eviscerare una tacchina,
videler petit à petit LEP fare a poco a poco un vider une volaille LCR eviscerare un pollame,
bordo, vider un poisson par les ouïes GLC sventrare
videler régulièrement CC fare regolarmente un un pesce dalle branchie,
bordo, vider un poulet LEP eviscerare un pollo,
videler soigneusement CC fare accuratamente vider un saumon GLC sventrare un salmone;
un bordo; 2. rendre vide un contenant en enlevant ce
vider [vide] v.tr. 1. extraire les entrailles qu'il contenait, svuotare.
d’une volaille, d’un gibier, d’un poisson, d’un vider auparavant GLC svuotare prima,

458
vider complètement LEP svuotare vinaigrer uniquement GLC condire unicamente
completamente, con aceto,
vider d’abord CA svuotare dapprima, vinaigrer un peu CC condire un poco con
vider délicatement CC svuotare delicatamente, aceto;
vider directement CC svuotare direttamente, voiler [vwale] v.tr. recouvrir des pièces de
vider doucement GLC svuotare dolcemente, pâtisserie d'un voile de sucre filé,
vider également LEP svuotare ugualmente, spolverizzare con zucchero a velo.
vider ensuite CA svuotare poi, voiler aussitôt CC spolverizzare subito con
vider entièrement CC svuotare interamente, zucchero a velo,
vider éventuellement LEP svuotare voiler complètement CC spolverizzare
eventualmente, completamente con zucchero a velo,
vider immédiatement LEP svuotare voiler délicatement LEP spolverizzare
immediatamente, delicatamente con zucchero a velo,
vider l’eau d’un faitout LCR svuotare l’acqua voiler de sucre glace CC spolverizzare con
di una pentola, zucchero a velo,
vider lentement CC svuotare lentamente, voiler la tarte LEP spolverizzare la torta con
vider le pot de yaourt dans une terrine CA zucchero a velo,
svuotare il vasetto di yogurt in una terrina, voiler ensuite LEP spolverizzare poi con
vider les poches à encre des calmars GLC zucchero a velo,
svuotare le sacche dei calamari, voiler entièrement CC spolverizzare
vider parfaitement GLC svuotare perfettamente, interamente con zucchero a velo,
vider préalablement LEP svuotare prima di voiler immédiatement LEP spolverizzare
tutto, immediatamente con zucchero a velo,
vider rapidement CA svuotare rapidamente, voiler légèrement CC spolverizzare
vider régulièrement LEP svuotare leggermente con zucchero a velo,
regolarmente, voiler parfaitement CC spolverizzare
vider soigneusement CC svuotare perfettamente con zucchero a velo,
accuratamente, voiler soigneusement LEP spolverizzare
vider toujours LEP svuotare sempre; accuratamente con zucchero a velo;
vinaigrer [vinɛgʀe] v.tr. assaisonner avec
du vinaigre, condire con aceto.
vinaigrer ensuite CC condire poi con aceto,
vinaigrer la salade LEP condire l’insalata con
aceto,
vinaigrer légèrement LEP condire leggermente
con aceto,
vinaigrer selon le goût de chacun GLC condire
con aceto a piacimento,
vinaigrer soigneusement CC condire
accuratamente con aceto,
vinaigrer suffisamment GLC condire
abbastanza con aceto,
vinaigrer toujours CC condire sempre con
aceto,
vinaigrer trop CC condire troppo con aceto,

459
zester soigneusement LEP sbucciare
accuratamente;

z
zester [zɛste] v.tr. ôter le zeste d’un agrume,
sbucciare un agrume.
zester attentivement CC sbucciare
attentamente,
zester auparavant CA sbucciare prima,
zester aussi LEP sbucciare anche,
zester bien CC sbucciare bene,
zester d’abord LEP sbucciare dapprima,
zester délicatement CC sbucciare
delicatamente,
zester des bergamotes CC sbucciare dei
bergamotti,
zester des cédrats CA sbucciare dei cedri,
zester des citrons GLC sbucciare dei limoni,
zester des clémentines CVF sbucciare delle
clementine,
zester des kumquat CA sbucciare dei kumquat,
zester des limes CC sbucciare delle limette,
zester des mandarines LEP sbucciare dei
mandarini,
zester des oranges GLC sbucciare delle arance,
zester des pamplemousses GLC sbucciare dei
pompelmi,
zester des pomélos LEP sbucciare dei pomelo,
zester des tangerines CVF sbucciare dei
tangerini,
zester également CC sbucciare ugualmente,
zester entièrement CC sbucciare interamente,
zester finement LEP sbucciare finemente,
zester parfaitement CC sbucciare
perfettamente,
zester préalablement CA sbucciare prima di
tutto,

460
BIBLIOGRAFIA :

Austin J.L., How to Do Things with Words, Oxford, Oxford University


Press, 1962 (trad. Ital. Quando dire è fare, Torino, Marietti, 1974)

Barber C.L., “Some Measurable Characteristics of Modern Scientific


Prose” in Gothenburg Studies in English, 14, 1962; ristampato in J.
Swales, 1985

Bauer L., English Word-Formation, Cambridge, Cambridge University


Press, 1983.

Beacco, J. C.; Lehmann, D. Publics spécifiques et communication


Spécialisée. Le Français dans le Monde, Hachette, Paris 1990

Beccaria G.L. (a cura di) - I linguaggi settoriali in Italia, Milano,


Bompiani, 1973.

Beccaria G.L., A.Sella, U. Vignuzzi- La linguistica in cucina, Milano,


Unicopli, 2005

Berchoux de J., La gastronomie ou l’homme des champs à table, Chez


Giguet et Michaud, imp. Libraires, Paris, 1803 (ed. orig. 1801)

Beretta M., Lavoisier : La rivoluzione chimica, Milano, Le Scienze, 1998


(I grandi della scienza; 3)

461
Besse H. et Galisson R. Polémique en didactique : du renouveau en
question. Paris, CLE International, 1980.

Black M., Models and Metaphors, Ithaca (New York) e Londra, Cornell
University Press, 1962

Bloomfield L., Scienza del linguaggio e linguaggio della scienza, ed.


Marsilio, Padova,1970

Brillat-Savarin A., Physiologie du goût, Flammarion, Paris, 1982

Carême A., Le pâtissier pittoresque. Paris, Mercure de France, 2003

Castiglione M. e Rizzo G. (a cura di), Parole da gustare: consuetudini


alimentari e saperi linguistici, Atti del convegno Di mestiere faccio
il linguista. Percorsi di ricerca, Palermo-Castelbuono, 4-6 maggio
2006, Palermo 2007

Challe O., Enseigner le français de spécialité, Paris, Economica, 2002

Chiavetta E., Generi testuali e discorso specialistico: Writing for the


Community of Gardeners, Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia
dell’Univ. Di Palermo, 2004

Ciliberti A. (a cura di), L'insegnamento linguistico per scopi speciali,


Zanichelli, Bologna, 1981.

Coffe J. P., SOS Cuisine, Marabout, 2009.

Combervaux, La bonne cuisine pour tous, d'après les vieux préceptes de


la grand'mère Catherine Giron et les formules modernes des

462
meilleurs cuisiniers, formant ensemble plus de 2000 recettes, Le
Petit Journal, Paris, vers 1930

Compans D., La cuisine Provençale et Niçoise, Édition Gisserot, Paris,


2005

Coppola D., (a cura di) Percorsi di formazione dell’insegnante di lingue,


Bologna, CLUEB, 2005

Cortelazzo M. A., Lingue speciali. La dimensione verticale, Padova,


Unipress, 1990

Cortelazzo M. A., “Italienisch: Fachsprachen – Lingue Speciali”, in


Holtus et al., 1988

Courtois M., Les mots du vin et de l’ivresse, Belin, Paris, 2008

Dechamps C., Enseignement/apprentissage des collocations d’une langue


de spécialité à un public allophone: l’exemple de la langue
juridique, , revue de didactologie des langues-cultures et de
lexiculturologie, 2004/3, N°135, p. 361-370

Dumas A., Petit dictionnaire de cuisine, Édition Grand


Caractère/Francois Galliot Éditeur, Paris, 2007

Escoffier A., Le guide culinaire, Flammarion, Paris, 1993

Escoffier A., Il grande libro della cucina francese, Newton Compton


editori srl, Roma, 1996

Fried V., The Prague School of linguistics and language Teaching,


Oxford University Press, Oxford, 1972

463
Galisson R., « Où il est question de lexiculture, de Cheval de Troie et
d’Impressionnisme », Études de Linguistique Appliquée nº 97, Paris,
1995

Gambier Y., Discours Professionnels en Francais, Peter Lang, Frankfurt


am Main, 1998

Gaultier M.T., Masselin J., “L’enseignement des langues de spécialité à


des étudiants étrangers”, in Langue Française 17, 1973

Gotti M., I linguaggi specialistici: caratteristiche linguistiche e criteri


pragmatici. Firenze: La Nuova Italia, 1991.

Gotti M., Testi specialistici in corsi di lingue straniere, La Nuova Italia,


Firenze, 1992.

Grand Larousse de la Cuisine, CD Rom, Larousse, VUEF, Paris, 2003

Gravelle J.P., Montagard J., Le répertoire des gestes et des techniques


de cuisine, Crdp, Nice, 2005

Grevisse M. ; Goose, A., Le bon usage, Ed. Duculot 13ème édition, Paris,
2000

Grimod de La Reynière, Almanach des gourmands, Paris, mercure de


France, 2003

Guillemard C., Les mots de la cuisine et de la table, Belin, Paris, 1990

464
Höfler M., Dictionnaire de l’Art Culinaire Français, Etymologie et
histoire, Edisud, Aix-en-Provence, 1996

Hoffmann L., Seven Roads to LSP, in Special language – Fachsprache,


VI, 1-2, 1984

Hordé T., Dictionnaire des mots de la table, ED. SUD OUEST,


Bordeaux, 2004

Huddleston R.D., Hudson R.A., Winter E.O., Henrici A., “Sentence


and Clause in Scientific English”, in The Linguistic Properties of
Scientific English, Londra, University College, 1968

Kaufmann J. C., Familles à table, Armand Colin Éditeur, Paris, 2007

Keynes J.M., The General Theory of Employment, Interest, and Money, in


The Collected Writings of John Maynard Keynes, vol. VII, Londra,
Macmillan, 1973 (ed.orig. 1936)

Larousse des cuisines régionales, Larousse, Paris, 2005

Lerat P., Les langues spécialisées, PUF, Paris, 1995

Lo Cascio V., Semantica lessicale e i criteri di collocazione nei dizionari


bilingui a stampa ed elettronici, in De Mauro T., Lo Cascio V. (a
cura di), Lessico e grammatica, Bulzoni, Roma, 1997

Lo Cascio V., (a cura di), Parole in rete - teorie di apprendimento nell’era


digitale, UTET, Torino, 2007

465
Lo Cascio V., (a cura di), L’Italiano a tavola-come si mangia e come si
parla, Plan, Firenze/Milano, 2009

Malthus T.R., Definitions in Political Economy, A.M. Kelley, New York,


1971 (ed. Orig. Londra,1827)

Mangiante J.M., Parpette C., Le Francais sur Objectif Spécifique: de


l’analyse des besoins à l’élaboration d’un cours, Hachette, Paris,
2004

Masiola Rosini R., La traduzione è servita ovvero Food for Thought,


Edizioni Università di Trieste, Trieste, 2004

Moirand S., Décrire les discours de spécialité, intervento durante le III


Jornadas de lenguas para fines específicos, Universidad Alcalá de
Henares, 1993.

Porcelli G., Cambiaghi B., Jullion M.-C., Caimi Valentini A., Le lingue
di specializzazione e il loro insegnamento: problemi teorici e
orientamenti didattici, Milano, Vita e Pensiero, 1990.

Poulain J.P., Neirinck E., Histoire de la cuisine et des cuisiniers,


Techniques culinaires et pratiques de table, en France, du Moyen-
Âge à nos jours, Éditions LT Jacques Lanore, Paris, 2004

Pruvost J., (sous la direction de), Les dictionnaires de langue française –


Dictionnaire d’apprentissage, Dictionnaire spécialisés de la langue,
Dictionnaires de spécialité, Ed. Champion, Paris, 2001.

466
Richterich R. , Besoins langagiers et objectifs d'apprentissage, Hachette,
Paris, 1985

Roellinger O., Des comptoirs à la cuisine, hommage à l’abbé Raynal,


Actes Sud, Arles, 2007

Sager J.C., Dungworth D., McDonald P.F., English Special Languages,


Wiesbaden, Oscar Brandstetter Verlag, 1980

Searle J.R., Speech Acts: An Essay on the Philosophy of Language,


Cambridge, Cambridge University Press, 1969

Shannon C.E., Weaver W., The Matematical Theory of Communication,


Londra, 1949

Wallace W. D., “How Registers Register: Toward the Analysis of


Language Use”, in International Review of Applied Linguistics,
XIX, 4, 1981.

Widdowson H., Explorations in Applied Linguistics, Oxford University


Press, Oxford, 1979

Zarate G., Représentations de l’étranger et didactique des langues, Paris,


Didier, CREDIF, 1993.

467
DIZIONARI

BOCH (il) quarta edizione, Dizionario Francese-Italiano, Italiano-


Francese, Zanichelli, Bologna, 2000

GARZANTI, Il grande dizionario Garzanti di francese, Dizionario


Francese-Italiano Italiano-Francese, Garzanti Linguistica, Nuova
edizione, 2006

LAROUSSE, Le Petit Larousse, Grand Format, Paris, Larousse, 1992

LAROUSSE, Petit Larousse illustré, Paris, Larousse, 1981

Lo Cascio V. (a cura di), Grande Dizionario elettronico Italiano-


Neerlandese / Neerlandese-Italiano, ITALNED, Amsterdam, 2006

NOUVEAU PETIT ROBERT (le), Dictionnaire de la langue française,


Ed. Dictionnaires Le Robert, Paris, 2002

ZINGARELLI (lo) 2008, Vocabolario della Lingua italiana, Zanichelli,


Bologna, 2007

468
SITOGRAFIA

HTTP://WWW.ABES.FR, Agence bibliographique de l’enseignement


supérieur
HTTP://WWW.ATELIERDESCHEFS.FR/

HTTP://WWW.CNRTL.FR/, Centre national de ressources textuelles et


lexicales
HTTP://WWW.CUISINE-ET-RECETTE.FR/ Cuisine actuelle.fr
HTTP://WWW.CUISINE-ET-RECETTE.FR/

HTTP://WWW.CUISINEETVINSDEFRANCE.COM/

HTTP://WWW.DGLF.CULTURE.GOUV.FR, Délégation générale à la langue


française et aux langues de France
HTTP://FRANCETERME.CULTURE.FR/FRANCETERME/INDEX.HTML, Tout les
termes publiés au journal officiel par la Commission générale de
terminologie et de néologie
HTTP://WWW.FRANCPARLER.ORG, La communauté mondiale des
professeurs de français
HTTP://WWW.GRANDDICTIONNAIRE.COM, Office québécois de la langue
française, grand dictionnaire terminologique
HTTP://IATE.EUROPA.EU, Inter Active Terminology for Europe
HTTP://WWW.INVENTERM.COM, recherches terminologiques
HTTP://WWW.LAROUSSE.FR/ dictionnaires français
HTTP://WWW.LE-FOS.COM/INDEX.HTM

HTTP://WWW.LEXILOGOS.COM/DICTIONNAIRE_LANGUES.HTM

HTTP://LITTRE.REVERSO.NET/ dictionnaire-français
HTTP://WWW.MEDIADICO.COM/DICTIONNAIRE/

HTTP://WWW.PROJETDAFA.NET/ dictionnaire d’apprentissage du français


des affaires

469
HTTP://WWW.SAVEURSDUMONDE.NET/

HTTP://WWW.TERMINOMETRO.INFO/MODULES/ARTICLES/ACCUEIL/INDEX.P

HP, Sito portale tematico multilingue sulla terminologia e le discipline


associate
HTTP://FR.WIKIPEDIA.ORG, Wikipédia, l’encyclopédie libre

470
471

Potrebbero piacerti anche