Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
NORVAL
MANUALE
TECNICO MT044
TECHNICAL
MANUAL MT044
ISTRUZIONI PER
LINSTALLAZIONE, LA
MESSA IN SERVIZIO E
LA MANUTENZIONE.
INSTALLATION,
COMMISSIONING
AND MAINTENANCE
ISTRUCTIONS.
TECHNISCHES
MANUEL
HANDBUCH MT044 TECHNIQUE MT044
MANUAL
TCNICO MT044
MANUAL
TCNICO MT044
INSTRUCTIONS POUR
LINSTALLATION, LA
MISE EN SERVICE ET
LENTRETIEN.
INSTRUCCIONES
PARA LA
INSTALACIN,
PUESTA EN SERVICIO
Y MANTENIMIENTO.
INSTRUES PARA
INSTALAO,
ARRANQUE E
MANUTENO.
ANLEITUNG ZUR
INSTALLATION,
INBETRIEBNAHME
UND WARTUNG.
MT044
NORVAL
PRESSIONE DENTRATA
INLET PRESSURE
EINGANGSDRUCK
PRESION AMONT
PRESIN DE ENTRADA
PRESSO DE ENTRADA
PRESSIONE DUSCITA
OUTLET PRESSURE
AUSGANGSDRUCK
PRESION AVAL
PRESIN DE SALIDA
PRESSO AJUSTANTE
Edizione Marzo / Issue March / Ausgabe Mrz / dition Mars / Edicin Marzo / Edicin Maro 2005
MT044
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
La PIETRO FIORENTINI SPA con sede legale a Milano (Italy) via Rosellini, 1, dichiara sotto la sua unica
responsabilit che le apparecchiature della serie Norval marcate CE presentate in questo manuale sono progettate,
fabbricate, provate e controllate in conformit con le prescrizioni della Direttiva sulla Attrezzature a Pressione
97/23/EC (PED).
La valutazione della conformit stata fatta seguendo la seguente procedura:
Esame CE del tipo (modulo B) da parte di DVGW (ID n 0085) rapporto di prova 02/102/4301/850
emesso il 12 aprile 2002 In questo rapporto sia le versioni che incorporano la valvola di blocco per
massima pressione e il monitor in-line che includono un Norval con la funzione di regolatore di servizio
ed un regolatore Norval - monitor con la funzione di monitor in-line sono classificate come accessori di
sicurezza secondo par. 2.1.3 art. 1 della PED.
Garanzia qualit produzione (modulo D) da parte di BUREAU VERITAS (ID n 0062) Attestation
dApprobation du Systme Qualit N CE-PED-D-FIO001-02-ITA.
Inoltre dichiara che la classificazione delle prestazioni funzionali stata controllata da DVGW, secondo i criteri
stabiliti dalla norma EN 334 e/o dalla norma DIN 3381. La classificazione in dettaglio riportata nello stesso
rapporto DVGW di cui sopra.
Arcugnano 25/9/2002
DECLARATION OF CONFORMITY
The PIETRO FIORENTINI SPA with registered office in Milan (Italy) via Rosellini, 1, declares under its sole
responsibility that the apparatus series Norval bearing the CE marking showed in this manual are designed,
manufactured, tested and inspected in accordance with the provisions of Pressure Equipment Directive 97/23/EC
(PED).
Following conformity assessment procedure has been carried out:
EC type-examination (module B) by DVGW (ID n 0085) report 02/102/4301/850 issued 12th April 2002
In this report both the versions incorporating the safety shut-off devices series when controlling
overpressure and in-line monitor system which includes a Norval with the function of active
regulator and a 2 Norval with the function of in-line monitor, are classified as safety
accessories according to clause 2.1.3 of art. 1 of PED.
Production quality assurance (module D) by BUREAU VERITAS (ID n 0062) Attestation dApprobation
du Sistme Qualit N CE-PED-D-FIO001-02-ITA.
Further it declares that the classification of the performances characteristics has been verified by DVGW
according to the procedures given by European standard EN 334 and/or by standard DIN 3381. The classification is
detailed in the aforesaid DVGW report.
Arcugnano 25/9/2002
AVVERTENZE
PRECAUTIONS
WICHTIGE HINWEISE
AVVERTENZE GENERALI
GENERAL PRECAUTIONS
HANDLING
HANDLING
PACKING
The packing for trasportation of equipment
and of relevant spare parts are designed and
shaped to avoid damage to any part during
transportation, warehousing and handling
activities. Therefore the equipment and
spare parts shall be kept into their packing
until their installation in the final site. After
packing is open, check that no damage
occured to any goods. If damage occured
inform the supplier and keep packing for any
verification.
VERPACKUNG
Die Verpackungen fr das Gert und seine
Ersatzteile wurden eigens entwickelt, um unter
normalen Transportbedingungen sowie bei
Lagerung und Handling etwaige Schden zu
verhindern. Daher sind Gert und Ersatzteile bis
zu ihrer Installation am endgltigen Einsatzort in
den Originalver-packungen zu belassen. Beim
ffnen der Verpackungen ist zu prfen, ob der
Inhalt unversehrt ist. Sollten irgendwelche
Schden festgestellt werden, so sind diese dem
Lieferanten
zu
melden
und
die
Originalverpackung ist zur entsprechenden
Nachprfung aufzubewahren.
CONSEILS
ADVERTENCIAS
ADVERTNCIAS
CONSEILS GNRAUX
ADVERTENCIAS GENERALES
ADVERTNCIAS GERAIS
TRANSPORTE INTERNO
MOVIMENTAO
EMBALAJE
Para el transporte de los aparatos y de los
correspondientes repuestos se utilizan
embalajes estudiados y realizados
expresamente para impedir daos durante el
transporte normal, el almacenaje y relativa
manipulacin. Y es por esta razn que tanto
los aparatos como los repuestos sern
conservados en sus respectivos embalajes
originales hasta su instalacin en la
destinacin final. Al quitar el embalaje se
verificarn las buenas condiciones de los
materiales. En el caso de detectar algn
dao, se avisar de ello al proveedor
conservando el embalaje original para las
comprobaciones que fueran necesarias.
EMBALAGEM
As embalagens para o transporte da
aparelhagem e das relativas peas de
reposio foram particularmente estudadas e
realizadas com a finalidade de evitar danos
durante o normal transporte, estocagem e
relativo manejo. Portanto a aparelhagem e as
peas de reposio devem ser mantidas
dentro das respectivas embalagens originais
at ao momento da instalao destes no
local de destinao final. Ao momento da
abertura das embalagens dever ser
verificada a integridade dos materiais
contidos. Na presena de eventuais danos,
assinalar os relativos danos ao fornecedor
conservando a embalagem original para as
verificaes do caso.
AVVERTENZE
PRECAUTIONS
WICHTIGE HINWEISE
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
Falls die Installation zusammen mit DruckAnschluss-stcken erfolgt, muss deren Einbau
unter Berck-sichtigungung der betreffenden
Herstellerangaben erfolgen. Die Wahl der
jeweiligen Anschlusselemente muss der
betreffenden, fr das Gert angegebenen
Verwendungsart und den Anforderungen fr die
Anlage entsprechen.
MESSA IN SERVIZIO
COMMISSIONING
INBETRIEBNAHME
CONSEILS
ADVERTENCIAS
ADVERTNCIAS
INSTALLATION
INSTALACIN
INSTALAO
PUESTA EN SERVICIO
MISE EN SERVICE
La mise en service doit tre effectue par une
personne prpare en vue d'un tel travail.
Durant les activits de mise en service, le
personnel qui n'est pas strictement ncessaire
doit tre loign et la zone d'interdiction doit
tre signale de manire approprie
(pancartes, barrires, etc.).
Contrler que les talonnages de l'appareillage
correspondent ceux qui sont requis. Rtablir
ventuellement les valeurs de ces talonnages
en suivant les modalits indiques ci-aprs
dans le manuel. Durant la mise en service, les
risques dcoulant d'ventuelles dcharges
l'atmosphre de gaz inflammables ou nocifs
doivent tre pris en compte. Pour effectuer une
installation sur des rseaux de distribution
pour gaz naturel, il est ncessaire de tenir
compte du fait qu'il existe un risque de
formations de mlanges explosifs (gaz/air)
dans les tuyauteries.
CONFORMIT LA DIRECTIVE 97/23/CE
(DEP)
Selon la norme EN 334, le dtendeur Norval
est class comme dtendeur fail open; il est
donc dfini comme quipement sous
pression conformment la directive
97/23/CE (DEP).
Le dispositif de scurit monitor en ligne est
dfini comme quipement de scurit
selon la DEP.
Selon la DEP, le dtendeur Norval avec
blocage incorpor quip de pressostats
pour lintervention de pression maximum,
est dfini comme quipement de scurit;
cest pourquoi, toujours selon la DEP, il peut
tre utilis aussi bien comme quipement
sous pression que comme quipement de
scurit.
La conformit la directive 97/23/CE et, par
consquent, le marquage CE du dtendeur
et des dispositifs associs sont
subordonns leur utilisation dans des
systmes satisfaisant les prescriptions de la
norme EN 12186.
ACTIVAO
A activao deve ser feita somente por pessoal
apropriadamente preparado. Durante as vrias
atividades de activao do sistema o pessoal
no particularmente necessrio deve ser
afastado e a rea de impedimento deve ser
apropriadamente isolada e sinalizada com
cartazes, cercas de impedimento, etc. Verificar
que as calibraes da aparelhagem sejam
aquelas pedidas; eventualmente providenciar ao
restabelecimento dos valores pedidos segundo
as modalidades indicadas no manual. Durante a
activao devem ser verificados os possveis
riscos determinados das eventuais descargas na
atmosfra de gs inflamveis ou nocivos. Para a
instalao em redes de distribuio de gs
natural ocorre considerar o risco de formao de
mistura explosiva (gs/ar) dentro da tubao.
CONFORMIDADE COM A DIRECTRIZ 97/23/EC
(PED)
O regulador Norval classificado como
regulador fail open segundo a norma EN
334 e sendo assim vem definido tambm
como acessrio sob presso segundo a
directriz 97/23/EC (PED).
O dispositivo de segurana monitor em
linha definido tambm como acessrio de
segurana segundo o PED.
O regulador Norval com dispositivo de
bloqueio incorporado com pressostato para
a interveno de mxima presso definido
como acessrio de segurana segundo o
PED por isto pode ser utilizado seja como
acessrio sob presso que como acessrio
de segurana sempre segundo o PED.
A conformidade com a directriz 97/23/EC e
com a marcao CE do regulador e dos
dispositivos associados obriga a utilizao
dos mesmos em sistemas com requisitos
conformes com a norma EN 12186.
INDICE
INDEX
INHALT
1.0
INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . PAGINA 10
1.0
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 10
1.0
EINLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . SEITE 10
1.1
1.2
1.3
1.3.1
PRINCIPALI CARATTERISTICHE . . . . . . . . . . 10
FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
MOLLE DI TARATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
MOLLE DI TARATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.1
1.2
1.3
1.3.1
MAIN FEATURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
SETTING SPRINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
SETTING SPRINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.1
1.2
1.3
1.3.1
WICHTIGSTE MERKMALE. . . . . . . . . . . . . . . 10
FUNKTIONSBESCHREIBUNG . . . . . . . . . . . . 10
FEDERTABELLE EINBAULAGE. . . . . . . . . . . . 13
FEDERTABELLE EINBAULAGE. . . . . . . . . . . . 15
2.0
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.0
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.0
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.1
GENERALITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.1
GENERAL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.1
ALLGEMEINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.0
ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.0
ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.0
ZBEHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.1
3.1.1
3.1.2
VALVOLA DI SFIORO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
INSTALLAZIONE DIRETTA SULLA LINEA . . . 24
INSTALLAZIONE CON VALVOLA
DI INTERCETTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.1
3.1.1
3.1.2
RELIEF VALVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
DIRECT INSTALLATION IN THE LINE . . . . . . 24
INSTALLATION WITH ON/OFF VALVE . . . . . . 24
3.1
3.1.1
3.1.2
SICHERHEITSABBLASEVENTIL. . . . . . . . . . . 22
INSTALLATION DIREKT AN DER
LEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
INSTALLATION MIT ABSPERRORGAN . . . . . . 24
4.0
MODULARITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.0
BAUKASTENSYSTEM. . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.1
4.2
4.3
4.3.1
4.3.2
4.1
INTEGRIERTES
SICHERHEITSABSPERRVENTIL I-N . . . . . . . 26
FEDERTABELLE
SICHERHEITSABSPERRVENTIL I-N . . . . . . . 30
NORVAL IN MONITORAUSFHRUNG . . . . . . 32
MERKAMALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
FUNKIOTIONSWEISE NORVAL
IN MONITORAUSFHRUNG . . . . . . . . . . . . . 32
4.0
4.1
4.2
4.3
4.3.1
4.3.2
MODULARIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
VALVOLA DI BLOCCO INCORPORATA I-N . . . . 26
MOLLE DI TARATURA BLOCCO I-N . . . . . . . 30
NORVAL CON FUNZIONAMENTO
DA MONITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
CARATTERISTICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
FUNZIONAMENTO NORVAL CON FUNZIONI
DI MONITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.0
MESSA IN SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5.1
5.2
GENERALITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
MESSA IN GAS, CONTROLLO
TENUTA ESTERNA E TARATURE . . . . . . . . . . 38
MESSA IN SERVIZIO
DEL REGOLATORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
MESSA IN SERVIZIO REGOLATORE CON
VALVOLA BLOCCO I-N INCORPORATA . . . . 40
MESSA IN SERVIZIO REGOLATORE PI
MONITOR IN LINEA CON VALVOLA
BLOCCO INCORPORATA I-N . . . . . . . . . . . . . 44
5.3
5.4
5.5
6.0
ANOMALIE E INTERVENTI . . . . . . . . . . . . 54
6.1
6.2
REGOLATORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
BLOCCO REGOLATORE . . . . . . . . . . . . . . . . 56
7.0
MANUTENZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7.1
7.2
GENERALITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
PROCEDURA DI MANUTENZIONE
DEL REGOLATORE NORVAL . . . . . . . . . . . . 64
PROCEDURA MANUTENZIONE
REGOLATORE NORVAL + I-N . . . . . . . . . . . . 68
PROCEDURA DI MANUTENZIONE
DEL REGOLAT. NORVAL + I-N + ER . . . . . . . 76
7.3
7.4
8.0
5.0
START UP
5.1
5.2
GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
GAS INPUT, CONTROL OF EXTERNAL
TIGHTNESS AND SETTING . . . . . . . . . . . . . 38
COMMISSIONING THE REGULATOR . . . . . . 38
COMMISSIONING THE REGULATOR
WITH INCORPORATED I-N SLAM-SHUT. . . . 40
COMMISSIONING THE REGULATOR PLUS
NORVAL IN-LINE MONITOR WITH
INCORPORATED I-N SLAM-SHUT VALVE . . . . 44
5.3
5.4
5.5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
9.0
4.3
4.3.1
4.3.2
5.0
INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5.1
5.2
ALLGEMEINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
UNTER DRUCK SETZEN DER REGELSTRECKE
KONTROLLE DER USSEREN DICHTHEIT
UND DER EINSTELLUNGEN . . . . . . . . . . . . . 38
INBETRIEBNAHME DES
REGELRTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
INBETRIEBNAHME DES
REGLES MIT INTEGRIERTEM
SICHERHEITSABSPERRVENTIL I-N . . . . . . . 40
INBETRIEBNAHME DES REGLERS
MIT IN SERIE GESCHALTETER
MONITOR NORVAL + ER ER MIT
INTEGRIERTEM SICHERHEITSABSPERRVENTIL I-N. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.3
5.4
6.0
TROUBLE-SHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.1
6.2
REGULATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
REGULATOR SLAM-SHUT . . . . . . . . . . . . . . 56
7.0
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7.1
7.2
GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
NORVAL REGULATOR MAINTENANCE
PROCEDURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
NORVAL REGULATOR + I-N
MAINTENANCE PROCEDURE . . . . . . . . . . . . 68
MAINTENANCE PROCEDURE FOR THE
NORVAL REGULATOR + I-N + ER . . . . . . . . . 76
7.3
7.4
8.0
8.1
9.0
5.5
6.0
6.1
6.2
REGLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
SICHERHEITSABSPERRVENTIL I-N . . . . . . . . 56
7.0
WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7.1
7.2
ALLGEMEINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
WARTUNGSANWIESUNGEN
NORVAL BASISGERT . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
WARTUNGSANWIESUNGEN NORVAL
BASISGERT MIT INTEGR. SAV + I-N . . . . . 68
WARTUNGSANWIESUNGEN NORVAL
IN MONITORAUSHRUNG ER MIT
INTEGR. SAV + I-N + ER . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.3
8.1
4.2
7.4
8.0
8.1
9.0
SOMMAIRE
INDICE
INDICE
1.0
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . PAGE 11
1.0
INTRODUCCION. . . . . . . . . . . . . PGINA 11
1.0
INTRODUO . . . . . . . . . . . . . . PAGINA 11
1.1
1.2
1.3
1.3.1
CARACTRISTIQUES PRINCIPALES . . . . . . . 11
FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
RESSORTS DTALLONAGE . . . . . . . . . . . . . 14
RESSORTS DTALLONAGE . . . . . . . . . . . . . 15
1.1
1.2
1.3
1.3.1
CARACTERSTICAS PRINCIPALES . . . . . . . . 11
FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
MUELLES DE TARADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
MUELLES DE TARADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.1
1.2
1.3
1.3.1
PRINCIPAIS CARACTERSTICAS . . . . . . . . . 11
FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
MOLAS DE CALIBRAO . . . . . . . . . . . . . . . 14
MOLAS DE CALIBRAO . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.0
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.0
INSTALACIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.0
INSTALAO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.1
GNRALITS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.1
GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.1
GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.0
ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.0
ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.0
ACCESSRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.1
3.1.1
3.1.2
SOUPAPE DCHAPPEMENT. . . . . . . . . . . . . 23
INSTALLATION DIRECTE SUR LA LIGNE . . . 25
INSTALLATION AVEC VANNE DE
SECTIONNEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.1
3.1.1
VLVULA DE ESCAPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
INSTALACON DIRECTA
SOBRE LA LNEA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
INSTALACON CON LLAVE
DE PASO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.1
3.1.1
3.1.2
VLVULA DE ALVIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
INSTALAO DIRECTA NA LIHNA. . . . . . . . . 25
INSTALAO COM VLVULA
DE CORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.0
MODULARIDADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.1
VLVULA DE BLOQUEIO
INCORPORADA I-N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
MOLAS DE CALIBRAO
BLOQUEIO I-N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
NORVAL COM FUNCOES DE MONITOR . . . . 33
CARACTERSTICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
FUNCIONAMIENTO NORVAL COM
FUNES DE MONITOR . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.0
4.1
4.2
4.3
4.3.1
4.3.2
5.0
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
MODULARIT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
VANNE DE SCURIT I-N INCORPORE . . . . 27
RESSORT DETALONNAGE VANNE
DE SECURITE I-N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
NORVAL AVEC FONCTIONNEMENT
COMME MONITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
CARACTERISTIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
FONCTIONNEMENT NORVAL AVEC
ROLE DE MONITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
GNRALITS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
BRANCHEMENT AU GAZ CONTRLE
DE LTANCHITE EXTRIEURE
ET TALONNAGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
MISE EN SERVICE DU DTENDEUR . . . . . . 39
MISE EN SERVICE DU DTENDEUR
AVEC VANNE DE SCURIT I-N
INCORPORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
MISE EN SERVICE DU DTENDEUR
ET MONITOR EN LIGNE AVEC VANNE
DE SECURITE I-N INCORPOREE . . . . . . . . . 45
ANOMALIES ET INTERVENTIONS . . . . . . . 55
6.1
6.2
DTENDEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
VANNE DE SCURIT DTENDEUR . . . . . . . 57
7.0
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
7.1
7.2
GNRALITS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
PROCEDURE DE MAINTENANCE
DU DETENDEUR NORVAL . . . . . . . . . . . . . . 65
PROCEDURE DE MAINTENANCE DU
DETENDEUR NORVAL + I-N . . . . . . . . . . . . . 68
PROCEDURE DE MAINTENANCE DU
DETENDEUR NORVAL + I-N + ER . . . . . . . . 77
7.4
4.0
MODULARIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.1
4.2
4.3
4.3.1
4.3.2
MISE EN SERVICE. . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.0
7.3
3.1.2
8.0
8.1
9.0
5.0
PUESTA EN SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.1
5.2
GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
PUESTA EN GAS, CONTROL DE LA
ESTANQUEIDAD EXTERIOR Y TARADOS . . . 39
PUESTA EN SERVICIO DEL REGULADOR . . . 39
PUESTA EN SERVICIO DEL
REGULADOR CON VLVULA DE
BLOQUEO I-N INCORPORADA . . . . . . . . . . 41
PUESTA EN SERVICIO DEL
REGULADOR MAS EL REGULADOR
MONITOR EN LINEA CON VLVULA
DE BLOQUEO I-N INCORPORADA . . . . . . . . 45
5.3
5.4
5.5
4.2
4.3
4.3.1
4.3.2
5.0
ACTIVAO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.1
5.2
GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
ALIMENTAO COM GAS, CONTROLE
DA VEDAO EXTERNA E CALIBRAES . . . 39
ACTIVAO DO REGULADOR . . . . . . . . . . . 39
ACTIVAO DO REGULADOR COM
VLVULA DE SEGURANA I-N
INCORPORADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
ACTIVAO DO REGULADOR COM
MONITOR DE LINHA COM VLVULA
DE SEGURANA I-N INCORPORADA . . . . . . 45
5.3
5.4
5.5
6.0
IRREGULARIDADES E INTERVENES. . . . 55
6.1
6.2
REGULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
SEGURAN DO REGULADOR . . . . . . . . . . . 57
7.0
MANUTENO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
7.1
7.2
GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
OPERAO DE MANUTENO DO
REGULADOR NORVAL . . . . . . . . . . . . . . . . 65
OPERAO DE MANUTENO DO
REGULADOR NORVAL + I-N . . . . . . . . . . . . 68
OPERAO DE MANUTENO DO
REGULADOR NORVAL + I-N + ER . . . . . . . . 77
6.0
ANOMALIAS Y REMEDIOS . . . . . . . . . . . . 55
6.1
6.2
REGULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
VLVULA DE BLOQUEO . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7.0
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
7.1
7.2
GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
MANTENIMIENTO DEL REGULADOR
NORVAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
MANTENIMIENTO DEL REGULADOR
NORVAL + I-N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
MANTENIMIENTO DEL REGULADOR
NORVAL + I-N Y ER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
8.0
8.0
8.1
8.1
9.0
9.0
7.3
7.4
7.3
7.4
INTRODUZIONE
PRINCIPALI CARATTERISTICHE
FUNZIONAMENTO
INTRODUCTION
EINLEITUNG
1.1
1.1
MAIN FEATURES
OPERATION
10
WICHTIGSTE MERKMALE
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
INTRODUCTION
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
FONCTIONNEMENT
INTRODUCCION
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
FUNCIONAMIENTO
11
INTRODUO
PRINCIPAIS CARACTERISTICAS
FUNCIONAMENTO
Fig. 1
12
1.3
1.3
1.3
Codice
Code
Best.Nr.
Code
Cdig
Color
Cdigo
Couleur
2701623
BIANCO/WHITE/WEISS BLANC/BLANCO/BRANCO
2701700
GIALLO/YELLOW/GELB JAUNE/AMARILLO/AMARELO
2701863 ARANCIO/ORANGE/ORANGE ORANGE/NARANJA/ALARANJA.
2701966
ROSSO/RED/ROT ROUGE/ROJO/VERMELHO
2702205
VERDE/GREEN/GRN VERT/VERDE/VERDE
2702385
NERO/BLACK/SCHWARZ NOIR/NEGRO/PRETO
2702565
BLU/BLUE/BLAU BLEU/AZUL OSC./AZUL
2702755
BIANCO/WHITE/WEISS BLANC/BLANCO/BRANCO
2702975
GIALLO/YELLOW/GELB JAUNE/AMARILLO/AMARELO
2703175 ARANCIO/ORANGE/ORANGE ORANGE/NARANJA/ALARANJA.
2703360
ROSSO/RED/ROT ROUGE/ROJO/VERMELHO
2703525
VERDE/GREEN/GRN VERT/VERDE/VERDE
85
2703745
NERO/BLACK/SCHWARZ NOIR/NEGRO/PRETO
2703895
BLU/BLUE/BLAU BLEU/AZUL OSC./AZUL
2704062
MARRONE/BROWN/BRAUN MARRON/NEGRO/NEGRO
2704400
BLU/BLUE/BLAU BLEU/AZUL OSC./AZUL
2704515
BIANCO-GIALLO/YELLOW-WHITE/WEISS-GELB
BLANC-JAUNE/BLANCO-AMARILLO/BRANCO-AMARELO
2704390
VERDE/GREEN/GRN VERT/VERDE/VERDE
2704615
BLU/BLUE/BLAU BLEU/AZUL OSC./AZUL
2704820
VIOLA/VIOLET/VIOLETT VIOLETTE/VIOLETA/VIOLETA
2704910
AZZURRO/AZURE/BLAU BLEU/AZUL CLARO/AZUL CLARO
Lo
it
4.0
4.2
4.5
350 4.8
5.0
5.5
6.0
6.5
7.0
7.5
8.0
8.5
300 9.0
9.5
10.0
11.0
11.5
11.0
12.0
260 13.0
14.0
7.50
8.00
8.00
8.00
DN:
4
DN:
1 2
9.5 11
10.5 12
12 14
13 17
11 19
16 24
20 28
22 37
30 50
45 65
55 80
12 15
13 17
15 21
16 23
21 29
25 35
31 42
38 60
55 83
DN:
21/2 4
75 85
80 110
95 135
125 170
150 220
170 260
230 340
300 500
400 530
9.50
10.00
10.00
10.00
DN:
1 2
DN:
21/2 4
DN:
1 4
80 120
115 170
155 230
190 280
250 360
300 430
360 500
470 720
360 500 680 950
850 1100
900 1600
900 1250 1450 2400
1200 1950 2100 3150
1800 2800 3000 4400
De = esterno
De = external diameter
De = Auenurchmesser
d = filo
d = wire diameter
d = Drahtdurchmesser
i = n. spire utili
i = active coils
i = Arbeitswindungen
Lo = Lunghezza molla
Lo = Spring length
Lo = Federlnge
it = n. spire totali
it = total coils
it = Gesamtwindungen
De = exstrieur
De = exterior
De = externo
d = fil
d = hilo
d = fio
13
Codice
Code
Best.Nr.
Code
Cdig
Cdigo
1.3
Colore
Colour
Farbe
Couleur
Color
Couleur
Lo
it
817
658
630
495
DN:
6 8
DN:
6 8
DN:
6 8
DN:
6 8
2702599
BIANCO/WHITE/WEISS BLANC/BLANCO/BRANCO
100
6.0
10.5
12.5
2702790
GIALLO/YELLOW/GELB JAUNE/AMARILLO/AMARELO
100
6.5
11.5
13.5
12 14.5
14 18
2703015
ARANCIO/ORANGE/ORANGE ORANGE/NARANJA/ALARANJA.
100
7.0
12.0
14.0
17 21
2703199
ROSSO/RED/ROT ROUGE/ROJO/VERMELHO
100
7.5
12.5
14.5
20 25
2703380
VERDE/GREEN/GRN VERT/VERDE/VERDE
100
8.0
12.5
14.5
24 31
2703560
NERO/BLACK/SCHWARZ NOIR/NEGRO/PRETO
100
8.5
12.0
14.0
30 39
2703827
100
9.0
11.5
13.5
38 49
2703930
MARRONE/BROWN/BRAUN MARRON/NEGRO/NEGRO
100
9.5
11.0
13.0
47 62
2704108
VIOLA/VIOLET/VIOLETT VIOLETTE/VIOLETA/VIOLETA
100
10.0
10.5
12.5
60 79
2704440
100
11.0
11.0
13.0
125 170
BIANCO-GIALLO/YELLOW-WHITE/WEISS-GELB
100
12.0
10.5
12.5
165 230
220 300
390 535
210 280
280 360
500 650
270 330
330 420
600 750
320 405
400 520
700 930
500 650
900 1310
2704670
75 100
95 130
BLANC-JAUNE/BLANCO-AMARILLO/BRANCO-AMARELO
2704108
VIOLA/VIOLET/VIOLETT VIOLETTE/VIOLETA/VIOLETA
100
10.0
10.5
12.5
2703720
BIANCO/WHITE/WEISS BLANC/BLANCO/BRANCO
65
9.0
15.5
17.5
2704440
100
11.0
11.0
13.0
2703720
BIANCO/WHITE/WEISS BLANC/BLANCO/BRANCO
65
9.0
15.5
17.5
BIANCO-GIALLO/YELLOW-WHITE/WEISS-GELB
100
12.0
10.5
12.5
BIANCO/WHITE/WEISS BLANC/BLANCO/BRANCO
65
9.0
15.5
17.5
BIANCO-GIALLO/YELLOW-WHITE/WEISS-GELB
100
12.0
10.5
12.5
ROSSO/RED/ROT ROUGE/ROJO/VERMELHO
65
10.5
15.5
17.5
BIANCO-BLU/AZURE-WHITE/WEISS-BLAU
100
14.0
11.0
13.0
65
10.5
15.5
17.5
2704670
400
BLANC-JAUNE/BLANCO-AMARILLO/BRANCO-AMARELO
2703720
2704670
BLANC-JAUNE/BLANCO-AMARILLO/BRANCO-AMARELO
2704210
2704985
BLANC-BLEU/BLANCO-AZUL OSC./BRANCO-AZUL
2704210
ROSSO/RED/ROT ROUGE/ROJO/VERMELHO
1290 1800
De = esterno
De = external diameter
De = Auenurchmesser
d = filo
d = wire diameter
d = Drahtdurchmesser
i = n. spire utili
i = active coils
i = Arbeitswindungen
Lo = Lunghezza molla
Lo = Spring length
Lo = Federlnge
it = n. spire totali
it = total coils
it = Gesamtwindungen
De = exstrieur
De = exterior
De = externo
d = fil
d = hilo
d = fio
14
Codice
Code
Best.Nr.
Code
Cdig
Cdigo
Lo
4.8
5.0
350
5.5
6.0
6.5
7.0
7.5
8.0
300 8.5
9.0
9.5
10.0
11.0
10.0
11.0
260 12.0
13.0
14.0
it
9.50 11.50
9.00 11.00
10.50 12.50
11.50 13.50
8.50 10.50
8.50 10.50
9.25 11.25
9.00 11.00
9.00 11.00
9.00 11.00
9.50 11.00
9.00 11.00
9.50 11.50
8.00 10.50
7.50 9.50
8.00 10.00
8.00 10.00
8.00 10.00
DN:
21/2 - 3
DN:
4
9 13
10 13
11 16
12 17
15 21
19 27
21 36
28 48
43 63
53 80
9 12
12 14
13 17
11 19
16 24
20 28
22 37
30 50
45 65
55 80
DN:
1 2
8 12
10 17
14 22
20 28
25 45
40 70
65 90
DN:
21/2 4
60 70
65 95
80 120
110 155
135 205
155 245
215 325
285 500
DN:
21/2 4
DN:
1 4
80 120
115 170
155 230
190 280
250 360
300 430
360 500
470 720 470 720
680 1050 680 1050
900 1600
900 1400 1450 2400
1200 1950 2100 3150
1800 1050 3000 4400
Colore
Colour
Farbe
Couleur
Color
Couleur
Lo
it
817
658
630
495
DN:
6 8
DN:
6 8
DN:
6 8
DN:
6 8
140 210
190 270
340 480
190 260
250 330
450 600
250 310
300 390
550 700
300 405
370 490
650 880
470 600
850 1260
2703380
VERDE/GREEN/GRN VERT/VERDE/VERDE
100
8.0
12.5
14.5
8 13
2703560
NERO/BLACK/SCHWARZ NOIR/NEGRO/NEGRO
100
8.5
12.0
14.0
12 21
2703827
100
9.0
11.5
13.5
20 31
2703930
MARRONE/BROWN/BRAUN MARRON/NEGRO/NEGRO
100
9.5
11.0
13.0
29 45
2704108
VIOLA/VIOLET/VIOLETT VIOLETTE/VIOLETA/VIOLETA
100
10.0
10.5
12.5
42 71
75 110
2704440
100
11.0
11.0
13.0
65 95
100 150
BIANCO-GIALLO/YELLOW-WHITE/WEISS-GELB
100
12.0
10.5
12.5
2704670
DN:
1 2
BLANC-JAUNE/BLANCO-AMARILLO/BRANCO-AMARELO
2704108
VIOLA/VIOLET/VIOLETT VIOLETTE/VIOLETA/VIOLETA
100
10.0
10.5
12.5
2703720
BIANCO/WHITE/WEISS BLANC/BLANCO/BRANCO
100
9.0
15.5
17.5
2704440
100
11.0
11.0
13.0
2703720
BIANCO/WHITE/WEISS BLANC/BLANCO/BRANCO
100
9.0
15.5
17.5
BIANCO-GIALLO/YELLOW-WHITE/WEISS-GELB
100
12.0
10.5
12.5
BIANCO/WHITE/WEISS BLANC/BLANCO/BRANCO
65
9.0
15.5
17.5
BIANCO-GIALLO/YELLOW-WHITE/WEISS-GELB
100
12.0
10.5
12.5
ROSSO/RED/ROT ROUGE/ROJO/VERMELHO
65
10.5
15.5
17.5
BIANCO-BLU/AZURE-WHITE/WEISS-BLAU
100
14.0
11.0
13.0
65
10.5
15.5
17.5
2704670
400
BLANC-JAUNE/BLANCO-AMARILLO/BRANCO-AMARELO
2703720
2704670
BLANC-JAUNE/BLANCO-AMARILLO/BRANCO-AMARELO
2704210
2704985
BLANC-BLEU/BLANCO-AZUL OSC./BRANCO-AZUL
2704210
ROSSO/RED/ROT ROUGE/ROJO/VERMELHO
1240 1800
De = esterno
De = external diameter
De = Auenurchmesser
d = filo
d = wire diameter
d = Drahtdurchmesser
i = n. spire utili
i = active coils
i = Arbeitswindungen
Lo = Lunghezza molla
Lo = Spring length
Lo = Federlnge
it = n. spire totali
it = total coils
it = Gesamtwindungen
De = exstrieur
De = exterior
De = externo
d = fil
d = hilo
d = fio
15
2.0
INSTALLAZIONE
2.0
INSTALLATION
2.0
INSTALLATION
2.1
GENERALIT
2.1
GENERAL
2.1
ALLGEMEINES
Fig. 2
Regolatore Standard/Standard Regulator/Standardregler - Dtendeur Standard/Regulador standard/Regulador standard
16
2.0
INSTALLATION
2.0
INSTALACIN
2.0
INSTALAO
2.1
GNRALITS
2.1
GENERALIDADES
2.1
GENERALIDADES
Fig. 3
Regolatore capovolto/Upturned Regulator/Normale Einbaulage - Dtendeur Standard/Regulador standard/Regulador standard
17
COLLEGAMENTO
APPARECCHIATURE
INSTALLAZIONE IN LINEA
INSTALLATION EN LIGNE
IN-LINE INSTALLATION
INSTALACION EN LINEA
ANSCHLUSSSCHEMA DER
GERTE
INSTALLATION IN REIHE
INSTALAO EM LIHNA
Regolatore/Regulator/Regler
Dtendeur/Regulador/Regulador
Presa dimpulso/Sensing line/Impulsleitung
Prise dimpulsion/Toma de impulso/Tomada de impulso
Manometro di controllo/Control pressure gauge/Prfmanometer
Manomtre de contrle/Manmetro de control/Manmetro de controlo
Rubinetto di sfiato/Bleed cock/Entlftungshahn
Robinet dvent/Llave de venteo/Torneira de alvio
TAB. 4
TAB. 4
18
TAB.4
DETAIL MEHRFACHIMPULSLEITUNG
TAB. 4
BRANCHEMENT DES
APPAREILLAGES
INSTALLAZIONE A SQUADRA
INSTALLATION EN EQUERRE
INSTALLATION IM WINKEL
INSTALAO ESQUADRA
Regolatore/Regulator/Regler
Dtendeur/Regulador/Regulador
19
Tab. 5
Tab. 5
Nella tubazione a valle del regolatore
consigliabile che la velocit del gas non
superi i seguenti valori:
Vmax = 25 m/s per 1,5 < Pa < 4 bar
Vmax = 20 m/s per 0,5 < Pa < 1,5 bar
Vmax = 15 m/s per Pa < 0,5 bar
UND
MIT
TAB. 5
In der Rohrleitung hinter dem Regler
darf die Gasgeschwindigkeit folgende
Werte nicht berschreiten:
Vmax = 25 m/s fr 1,5 < Pa < 4 bar
Vmax = 20 m/s fr 0,5 < Pa < 1,5 bar
Vmax = 15 m/s fr Pa < 0,5 bar
NECESSARIO
In the case of a service regulator of the ONOFF type (stopping or starting of burners),
you should remember that though the
NORVAL apparatus is classified as being of
the fast reaction type, it requires an
appropriately dimensioned volume of gas
between the apparatus itself and the burner
so as to partly absorb the pressure swings
caused by fast flow rate variations.
20
DE
DE
TAB. 5
TAB. 5
TAB. 5
Dans le tuyau en aval du dtendeur,
la vitesse du gaz ne doit pas dpasser
les valeurs suivantes:
21
3.0
ACCESSORI
3.0
ACCESSORIES
3.0
ZUBEHR
3.1
VALVOLA DI SFIORO
3.1
RELIEF VALVE
3.1
SICHERHEITSABBLASEVENTIL
Fig. 4
22
Das
Abblaseventil
dient
als
Sicherheitsvorrichtung zum Schutz der
nachfolgenden Armaturen vor zu hohem
Druck,
da
beim
Erreichen
des
Einstellpunktes ein weiterer Druckanstieg in
der ausgangsseitigen Leitung vermieden
wird. Die Ursachen fr einen solchen
vorbergehenden Druckanstieg knnen
sowohl das schnelle Schlieen von
Absperrorganen und/oder Erwrmung des
Gases bei Nullabnahme sein. Das
Ansprechen des SBV kann zum Beispiel das
Auslsen des oberen Schaltpunktes des
Sicherheitsabsperrventils am Regelgert
wegen vorbergehenden Ursachen bei
Defekten am Regler verzgern oder
verhindern.
Natrlich hngt die Menge des
abgeblasenen
Gases
immer
vom
Druckanstieg in Bezug auf den Regeldruck
ab. Die verschiedenen zur Verfgung
stehenden Abblaseventil-Modelle beruhen
alle auf dem gleichen Funktionsprinzip, das
nachfolgend am SBV VS/AM 55 (Fig. 4)
dargestellt wird. Wenn die Kraft unter der
Vergleichermembrane 24 im Gleichgewicht
mit der Federkraft der Einstellfeder 20 steht,
dann ist der Ansprechpunkt erreicht, und
das Stellglied 4 beginnt zu ffnen.
Sobald der Druck unter den Einstellwert
sinkt, kehrt der Ventilteller wieder in die
Schliestellung zurck. Die Vorgehensweise
bei der Einstellung und Prfung dieser
Sicherheitsabblaseventile wird nachfolgend
beschrieben.
3.0
ACCESSOIRES
3.0
3.1
SOUPAPE D'CHAPPEMENT
3.1
ACCESORIOS
VLVULA DE ESCAPE
23
3.1
ACESSRIOS
VLVULA DE ALVIO
Fig. 5
3.1.2 INSTALLATION
VALVE (Fig. 6)
24
WITH
ON/OFF
3.1.2
Fig. 6
25
MODULARIT
MODULARITY
BAUKASTENSYSTEM
4.1
4.1
Das Sicherheitsabsperrventil (SAV) (Fig. 78) dient zur sofortigen Unterbrechung des
Gasdurchflusses, falls der Regeldruck
aufgrund einer Strung den voreingestellten
Auslsedruck ber- und/oder unterschreiten
sollte oder falls das SAV von Hand ausgelst
wird.
Die
wichtigsten
Merkmale
des
Sicherheitsabsperr-ventils sind:
zul. Druckbeanspruchung: 16 (18,9) bar
fr alle Bauteile;
Auslsung bei Druckanstieg und/oder
Druckabfall;
Ansprechgruppen SAV nach EN334:
- Ansprechgruppe oben(AGo): bis 2,5
- Ansprechgruppe unten(AGu): bis 15
Eingebautes Bypassventil zur leichten
Inbetriebnahme;
Handauslsung mittels Druckknopf.
Fig. 7
... + BLOCCO I-N /... + I-N SLUM-SHUT /... + VENTIL I-N SCURIT ... + I-N / ... + BLOQUEO I-N / ... + SEGURANA I-N
26
MODULARIT
VANNE
DE
INCORPORE
SCURIT
MODULARIDAD
4.0
MODULARIDADE
4.1
4.1
I-N
La vanne de scurit est un dispositif (fig. 78) qui bloque immdiatement l'coulement
du gaz si la pression en aval augmente
jusqu' la valeur prfixe pour son
intervention cause d'une panne
quelconque, ou encore si cette vanne de
scurit est actionne manuellement.
Les caractristiques principales de ce
dispositif de scurit sont les suivantes:
pression de projet: 16 (18,9) bar pour
tous les composants;
intervention pour augmentation et/ou
diminution de la pression;
prcision (AG) : 1% sur la valeur de la
pression d'talonnage pour des
augmentations de pression; 5% pour
des diminutions de pression;
bipasse incorpor pour obtenir un
quilibre des pressions et pour faciliter le
rarmement du dispositif;
commande ma-nuelle poussoir.
VLVULA DI
INCORPORADA
BLOQUEO
I-N
Fig. 8a
Fig. 8b
27
Der
Mechanismus
des
Sicherheitsabsperrventils umfat:
einen beweglichen Ventilteller A mit
Sitzabdichtung, auf den die Kraft der
Schliefeder G wirkt;
ein Hebelsystem L das durch seine
Drehung die Bewegung des Ventiltellers
bewirkt;
ein Druckmewerk I-N, das durch seine
internen Stellglieder die ffnungs- oder
Schlieposition des Ventiltellers A
auslst.
Das Druckmewerk (Abb. 8) besteht aus
einem Membrangehuse 11, in dem der zu
kontrollierende Ausgangsdruck Pa auf die
Vergleichermembrane 21 wirkt, die
wiederum fest mit der mit Steuerkegeln
versehenen Schiebestange 18 verbunden
ist.
Der Kraft des Ausgangsdrucks Pa auf die
Membrane wirken die Federn 14
(berdruck) und/oder, 15 (Druckmangel)
entgegen, welche das Auslsen bei
Druckanstieg bzw. bei Druckabfall
ermglichen.
Die
Einstellung
des
Sicherheitsabsperrventiles erfolgt durch
Drehen
der
Einstellschrauben
12
(berdruck) und 13 (Druckmangel).
Ein Drehen dieser Einstellschrauben im
Uhrzeigersinn hat die Erhhung, gegen den
Uhrzeigersinn die Reduzierung des
jeweiligen Auslsewertes zur Folge.
Die Auslsung bei Druckanstieg erfolgt,
wenn die durch den Ausgangsdruck Pa
resultierende Membrankraft grer wird als
die Federkraft der Einstellfeder 14.
Hierdurch erfolgt die Verschiebung der
Schiebestange 18 nach unten, wodurch der
Steuerkegel 23 die Hebelrolle 19 bewegt, so
da das Hebelwerk 20 ausgelst wird.
Die Auslsung bei Druckabfall erfolgt
hingegen folgendermaen.
Wenn der Ausgangsdruck Pa unter den
voreingestellten Wert absinkt, und die durch
den
Ausgangsdruck
resultierende
Membrankraft geringer wird als die
Federkraft der Einstellfeder 15, dann
verschiebt der Federteller 17 die
Schiebestange 18 nach oben. Der
Steuerkegel 24 bewegt somit die Hebelrolle
19 und dadurch erfolgt das Auslsen des
Hebelwerks 20. Die Handauslsung des
Sicherheitsabsperrventiles erfolgt durch
Drcken auf den Auslseknopf 22.
Zur Vereinfachung der Funktionsprfung
kann das Handventil PUSH Abb. 14 in die
SAV-Impulsleitung eingebaut werden.
ACHTUNG:
GGF ABWEICHENDE REGELN UND
NORMEN BEACHTEN.
28
29
4.2
Colore
Code
Ident-Nr
Caratteristiche molla
Spring characteristics
Federcharakteristik
Code
Colore
Cdigo
Colour
Cdigo
Farbe
2700565
2700675
2700820
2700910
2701035
2701140
2701255
2701380
2701525
2701645
2702065
Caractristiques ressort
Caractersticas del resorte
Caracteristicas da mola
Couleur
Color
Cor
BIANCO
WHITE
WEISS
GIALLO
YELLOW
GELB
ARANCIO
ORANGE
ORANGE
ROSSO
RED
ROT
VERDE
GREEN
GRN
NERO
BLACK
SCHWARZ
BLU
BLUE
BLAU
GRIGIO
GREY
GRAU
MARRONE
BROWN
BRAUN
VIOLA
VIOLET
VEILCHEN
AZZURRO
AZURE
BLAU
BLANC
BLANCO
BRANCO
JAUNE
AMARILLO
AMARELO
ORANGE
NARANJA
ALARANJADO
ROUGE
ROJO
VERMELHO
VERT
VERDE
VERDE
NOIR
NEGRO
NEGRO
BLEU
AZUL OSCURO
AZUL
GRIS
GRIS
GRIS
MARRON
MARRN
RRO
VIOLETTE
VIOLETA
VIOLETA
BLEU
AZUL CLARO
AZUL
De Lo
10
40
I-N (Fig. 9)
I-N (Fig. 9)
max
it
max
max
2.0
5.25
7.25
13 33
17 35
2.3
5.25
7.25
25 50
30 55
2.5
5.00
7.00
40 85
45 85
2.7
6.00
8.00
65 145
65 145
3.0
5.25
7.25
100 180
100 180
3.2
4.50
6.50
150 270
150 270
3.5
4.50
6.50
200 350
200 350
3.7
4.25
6.25
4.0
4.50
6.50
300 550
300 550
900 2000
4.2
4.00
6.00
500 900
500 900
1300 2800
5.0
4.50
6.00
850 1200
850 1200
2500 5000
700 1500
De = esterno
De = external diameter
De = Auenurchmesser
d = filo
d = wire diameter
d = Drahtdurchmesser
i = n. spire utili
i = active coils
i = Arbeitswindungen
Lo = Lunghezza molla
Lo = Spring length
Lo = Federlnge
it = n. spire totali
it = total coils
it = Gesamtwindungen
De = exstrieur
De = exterior
De = externo
d = fil
d = hilo
d = fio
Fig. 9
30
4.2
Colore
Code
Ident-Nr
Caratteristiche molla
Spring characteristics
Federcharakteristik
Code
Colore
Cdigo
Colour
Cdigo
Farbe
2700338
2700377
2700464
2700513
2700713
2700750
2700980
2701180
Caractristiques ressort
Caractersticas del resorte
Caracteristicas da mola
Couleur
Color
Cor
BIANCO
WHITE
WEISS
GIALLO
YELLOW
GELB
ARANCIO
ORANGE
ORANGE
ROSSO
RED
ROT
VERDE
GREEN
GRN
NERO
BLACK
SCHWARZ
BLU
BLUE
BLAU
MARRONE
BROWN
BRAUN
BLANC
BLANCO
BRANCO
JAUNE
AMARILLO
AMARELO
ORANGE
NARANJA
ALARANJADO
ROUGE
ROJO
VERMELHO
VERT
VERDE
VERDE
NOIR
NEGRO
NEGRO
BLEU
AZUL OSCURO
AZUL
MARRON
MARRN
RRO
De Lo
40
I-N (Fig. 9)
I-N (Fig. 9)
min
it
min
min
1.3
8.75
10.75
5 19
8 23
1.5
8.50
10.50
15 50
20 50
1.7
8.50
10.50
45 100
45 100
2.0
8.50
10.50
70 140
70 140
2.3
8.50
10.50
120 270
120 270
150 1550
2.5
6.00
8.25
250 600
250 600
1000 2100
3.0
6.00
8.00
500 900
500 900
1800 2700
3.5
6.25
8.25
15
35
De = esterno
De = external diameter
De = Auenurchmesser
d = filo
d = wire diameter
d = Drahtdurchmesser
i = n. spire utili
i = active coils
i = Arbeitswindungen
Lo = Lunghezza molla
Lo = Spring length
Lo = Federlnge
it = n. spire totali
it = total coils
it = Gesamtwindungen
De = exstrieur
De = exterior
De = externo
d = fil
d = hilo
d = fio
Fig. 10
31
NORVAL FUNCTIONING
MONITOR
AS
4.3
NORVAL IN MONITORAUSFHRUNG
4.3.1 CARATTERISTICHE
4.3.1 CHARACTERISTICS
4.3.1 MERKMALE
Ingombro ridotto;
Semplicit di manutenzione;
Possibilit di applicazione anche su un
regolatore normale gi installato.
Reduced dimensions;
Easy maintenance;
Can also be mounted on a normal
regulator already installed.
4.3.2 NORVAL
OPERATION
MONITOR FUNCTIONS
Fig. 11b
32
WITH
4.3.2 FUNKTIONSWEISE NORVAL
MONITORAUSFHRUNG
IN
NORVAL CON
MONITOR
FUNCIN
4.3
NORVAL COM
MONITOR
FUNCOES
DE
4.3.1 CARACTERISTIQUES
4.3.1 CARACTERSTICAS
4.3.1 CARACTERSTICAS
Fail to open;
dimensiones reducidas;
facilidad de mantenimiento;
posibilidad de incorporarlo a una
regulador ya instalado.
Fail to open;
dimenses reduzidas;
simplicidade na manuteno;
possibilidade de aplicao tambm em
um regulador normal j instalado.
Fig. 11a
33
5.0
MESSA IN SERVIZIO
5.0
START UP
5.0
INBETRIEBNAHME
5.1
GENERALIT
5.1
GENERAL
5.1
ALLGEMEINES
TARGHETTE APPARECCHIATURE
TYPENSCHILDER
Nachfolgend
verwendeten
Bedeutung:
das
Verzeichnis
Kurzzeichen und
der
ihre
Pemax= massima
pressione
di
funzionamento all'entrata dell'apparecchio
Wa=
Einstellbereich
des
Regelgertes/Pilotreglers/ Vordruckreglers,
der zum Zeitpunkt der Abnahme-prfung
ohne Austausch irgenwelcher Bauteile
erreicht werden kann. Bei pilotgesteuerten
Druck-reglern wird der Pilotregler als
separates Gert mit eigenem WaEinstellbereich betrachtet.
34
Pemax=
max.
Gerteeingang.
Betriebsdruck
am
5.0
MISE EN SERVICE
5.0
PUESTA EN SERVICIO
5.0
ACTIVAO
5.1
GENERALITES
5.1
GENERALIDADES
5.1
GENERALIDADES
PLACA DE DATOS
35
Wh=
Einstellbereich
des
Regelgertes/Pilotreglers/ Vordruckreglers,
der durch Verwendung der verschiedenen, in
speziellen
Tabellen
aufgefhrten
Einstellfedern und durch Austausch von
etwaigen
sonstigen
Gertebauteilen
(Ventilsitzabdichtungen, Membranen usw.)
erreicht werden kann. Bei pilotgesteuerten
Gas-Druckregelgerten wird der Pilot-regler
als separates Gert mit eigenem WhEinstellbereich betrachtet.
AC= Regelgruppe.
SG= Schliedruckgruppe.
AG= Ansprechdruckgruppe.
Wao=
Einstellbereich
fr
Sicherheitsabsperrventile
mit oberem Schaltpunkt (berdruck),
Sicherheits-abblaseventile
und
Schliebeschleuniger, der durch Verstellen
der zum Zeitpunkt der Abnahmeprfung
montierten Einstellfeder erreicht werden
kann. Bei pilotgesteuerten Sicherheitsventilen
wird der Pilotregler als separates Gert mit
eigenem Einstellbereich Wao betrachtet.
Who=
Einstellbereich
fr
Sicherheitsabsperrventile mit oberem
Schaltpunkt (berdruck),
Sicherheitsabblaseventile und Schliebeschleuniger, der
durch Verwendung der in den Tabellen
aufgefhrten Einstellfedern erreicht werden
kann. Bei pilotgesteuerten Sicherheitsventilen
wird der Pilotregler als separates Gert mit
eigenem Einstellbereich Who betrachtet.
Wau=
Einstellbereich
fr
Sicherheitsabsperrventile mit unterem
Schaltpunkt (Druckmangel), der durch
Verstellen der zum Zeitpunkt der
Abnahmeprfung montierten Einstellfeder
erreicht werden kann.
Whu=
Einstellbereich
fr
Sicherheitsabsperrventile mit unterem
Schaltpunkt (Druckmangel), der durch
Verwendung der in den Tabellen aufgefhrten
Einstellfedern erreicht werden kann.
36
37
La
manovra
di
pressurizzazione
dellapparecchiatura, dovr essere fatta
molto
lentamente.
Affinch
lapparecchiatura non subisca eventuali
danni sono assolutamente da evitare:
- La presurizzazione attraverso una
valvola
posta
a
valle
dellapparecchiatura stessa.
- La depressurizzazione attraverso una
valvola
posta
a
monte
dellapparecchiatura stessa.
La tenuta esterna garantita quando,
cospargendo lelemento in pressione con un
mezzo schiumogeno, non si formano
rigonfiamenti di bolle.
Il regolatore e le altre eventuali
apparecchiature (valvola di blocco, monitor)
vengono normalmente forniti gi tarati al
valore richiesto. E peraltro possibile che per
vari motivi (es. vibrazioni durante il
trasporto), le tarature possano subire
modifiche, restando in ogni caso comprese
entro i valori consentiti dalle molle utilizzate.
Si consiglia quindi di verificare le tarature
secondo le procedure di seguito illustrate.
Nelle tabelle 7 e 8 sono riportati i valori
consigliati di taratura delle apparecchiature
previste
nelle
diverse
filosofie
impiantistiche. I dati di queste tabelle
possono risultare utili sia in fase di verifica
delle tarature esistenti, sia in caso di
modifiche delle stesse che dovessero
rendersi necessarie in tempi successivi.
Per gli impianti composti da due linee, si
suggerisce di procedere alla messa in
servizio di una linea alla volta, iniziando da
quella con taratura inferiore cosiddetta di
riserva. Per questa linea, i valori di
taratura delle apparecchiature si
scosteranno ovviamente da quelli indicati
dalle tabelle 7 e 8.
Prima di procedere alla messa in servizio
del regolatore necessario verificare che
tutte le valvole di intercettazione (entrata,
uscita, by-pass eventuale) siano chiuse e
che il gas sia a temperatura tale da non
generare disfunzioni.
5.2
5.3
MESSA
IN
REGOLATORE
SERVIZIO
DEL
5.3
38
La manoeuvre de pressurisation de
lappareil doit tre excute trs lentement.
Afin dviter dendommager lappareil, il
faut imprativement viter:
- la pressurisation au moyen dune vanne
situe en aval de lappareil;
- la dpressurisation au moyen dune
vanne situe en amont de lappareil;
Ltanchit extrieure est garantie quand
aucune bulle napparat lorsque llment en
pression est recouvert d'un produit
moussant.
Le dtendeur et les autres appareillages
ventuels (vanne de scurit, monitor) sont
normalement fournis dj talonns la
valeur demande. Il peut toutefois arriver
que pour diffrentes raisons (par exemple
des vibrations durant le transport), les
talonnages aient subi des modifications
tout en restant compris dans les limites des
valeurs autorises pour les ressorts utiliss.
Il est par consquent conseill de vrifier les
talonnages selon les procdures illustres
ci-aprs.
Les tableaux 7 et 8 donnent les valeurs
conseilles
pour
ltalonnage
des
appareillages, prvues pour les diffrentes
installations. Les donnes de ces tableaux
peuvent savrer utiles en phase de
vrification des talonnages existants, ou en
cas de modifications de ces mmes
talonnages qui s'avreraient ncessaires
par la suite.
Pour les installations composes de deux
lignes, il est conseill de procder la mise
en service dune ligne la fois, en
commenant par la ligne talonnage
infrieur, dite de rserve. Pour cette ligne,
les
valeurs
dtalonnage
des
appareillages
se
diffrencieront
videmment des valeurs donnes dans les
tableaux 7 et 8.
Avant de procder la mise en service du
dtendeur, il est ncessaire de vrifier
que toutes les vannes de sectionnement
(entre, sortie, ventuel bipasse) sont
fermes et que la temprature du gaz ne
cre pas de dysfonctionnements.
5.3
5.3
PUESTA
EN
REGULADOR
SERVICIO
A manobra de pressurizao da
aparelhagem, dever ser feita muito
lentamente. Em modo que a aparelhagem
no receba eventuais danos que devem ser
absolutamente evitados:
- A pressurizao atravs de uma vlvula
colocada jusante da aparelhagem
mesma.
- A depressurizao atravs de uma
vlvula colocada montante da
aparelhagem mesma.
A garantia da vedao externa obtida
quando, por meio da aplicao de espuma
ou semelhante no elemento sob presso,
no se formem bolas de sabo ou
inchamentos.
O regulador e as outras aparelhagens
(vlvula de bloqueio e monitor) so
normalmente fornecidos j calibrados com
o valor pedido. Porm possvel que por
muitos motivos (por ex: vibraes durante o
transporte), as calibraes sofram
modificaes, mas em todos os casos as
mesmas so compreendidas dentro dos
valores consentidos pelas molas utilizadas.
Se aconselha ento, de verificar as
calibraes de acordo com as operaes
ilustradas em seguida:
Nas tabelas 7 e 8 so referidos os valores de
calibrao
aconselhados
para
as
aparelhagens previstas nos diversos tipos
de filosofias sistemticas. Os dados
contidos nestas tabelas podem ser teis
seja na fase de inspeco das calibraes
existentes, que no caso de modificaes em
tempos sucessivos das mesmas.
Nos sistemas compostos por duas linhas,
sugerimos de operar uma linha de cada
vez, iniciando por aquela com o valor de
calibrao inferior, chamada com o nome
de linha de reserva. obvio que nesta
linha os valores de calibrao das
aparelhagens se distanciaro daqueles
indicados nas tabelas 7 e 8.
Antes de dar inicio activao do
regulador necessrio verificar que todas
as vlvulas de corte (entrada, sada, e
eventual by-pass) sejem fechadas e que o
gs tenha uma temperatura optimal para o
perfeito funcionamento.
DEL
39
5.2
5.3
ACTIVAO DO REGULADOR
Fig. 12
5.4
5.4
5.4
MESSA
IN
SERVIZIO
DEL
REGOLATORE CON VALVOLA DI
BLOCCO I-N INCORPORATA
40
Fig. 13
5.4
5.4
5.4
41
ACTIVAO DO REGULADOR
COM VLVULA DE SEGURANA I-N
INCORPORADA
Fig. 14
42
Fig. 15
43
ATTENZIONE
ATTENTION
ACHTUNG
5.5
5.5
44
5.5
ATTENTION
ATENCIN
ATENO
5.5
5.5
45
5.5
Fig. 16
ATTENZIONE
ATTENTION
ACHTUNG
46
ATTENTION
ATENCIN
ATENO
47
1)
Nachdem
die
berprfung
des
Sicherheitsab-sperrventiles beendet ist,
ist folgendermaen weiter vorzugehen:
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
14)
15)
16)
17)
48
Sicherstellen,
da
das
Sicherheitsabsperrventil
in
Schliestellung ist;
die
Impulsleitung
des
Betriebsregelgertes 2 demontieren
und die Anschluffnung an der
Ausgangsdruckleitung dicht verschlieen;
sehr langsam das Absperrorgan V1 ffnen;
das Sicherheitsabsperrventil am
Monitor-Regelgert ganz langsam
durch Ziehen am dafr vorgesehenen
Hebel in Betriebsstellung bringen;
am Manometer 5 prfen, ob sich der
Ausgangsdruck auf Schliedruckniveau
stabilisiert;
den Entlftungshahn 6 ffnen;
am Manometer 5 prfen, ob der
Ausgangsdruck den gewnschten
Einstellwert aufweist. Andernfalls die
Einstellung durch Drehen der
Einstellschraube 74 (Abb. 1) im
Uhrzeigersinn zur Erhhung und gegen
den Uhrzeigersinn zum Reduziern verstellen;
das Sicherheitsabsperrventil von Hand
auslsen;
die Impulsleitung des BetriebsRegelgertes wieder anschlieen;
das Sicherheitsabsperrventil am
Monitor-Regelgert ganz langsam
durch Ziehen an der dafr vorgesehenen Gewindehlse in Betriebsstellung
bringen;
am Manometer 5 prfen, ob sich der
Ausgangsdruck auf Schliedruckniveau
stabilisiert;
den Entlftungshahn 6 in der
Ausgangsleitung ffnen; 13)
am
Manometer
5
prfen,
ob
der
Ausgangsdruck
den
gewnschten
Einstellwert des Reglers aufweist.
Andernfalls die Einstellung durch Drehen
der Einstellschraube 74 (Abb. 1) im
Uhrzeigersinn zur Erhhung undgegen den
Uhrzeigersinn zum Reduzieren verstellen;
den Entlftungshahn 6 schlieen und den
Schliedruck prfen;
mit einem schaumbildenden Mittel alle
Rohrverbindungen
zwischen
den
Absperrorganen V1 und V2 auf Dichtheit
berprfen;
sehr langsam das Absperrorgan V2 in der
Ausgangsleitung ffnen, bis die Leitung
unter Druck steht;
es wird empfohlen, durch Handauslsung
des Sicherheitsabsperrventils festzustellen,
ob der Gasdurchflu durch die Leitung
wirklich abgesperrt wird.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
1)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
49
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
TAB. 7
Taratura SFIORO
RELIEF VALVE
Einstellung SBV
8<Pas12
20 mbar
25 mbar
12<Pas15
15<Pas19
Pas x 1.5
10 mbar
19<Pas24
24<Pas30
Pas + 20 mbar
Pas x 1.4
Pas - 10 mbar
30<Pas60
Pas + 30 mbar
60<Pas80
Pas x 1.25
80<Pas110
Pas - 20 mbar
Pas + 40 mbar
110<Pas200
Pas - 40 mbar
200<Pas400
Pas - 60 mbar
800<Pas1000
1000<Pas2500
400<Pas800
Pas x 1.15
2500<Pas4000
50
TAB. 7
Etalonnages des appareil. dune ligne forme dun dtend. de service + une vanne de scurit + une soupape dchappement
Tarado de los aparatos de una lnea constituida por Regulador principal + vlvula de bloqueo + vlvula de escape
Calibraes das aparelhagens de uma linha costituida de Regulador + segurana + alvio
8<Pas12
25 mbar
20 mbar
12<Pas15
15<Pas19
Pas x 1.5
10 mbar
19<Pas24
24<Pas30
Pas + 20 mbar
Pas x 1.4
Pas - 10 mbar
30<Pas60
Pas + 30 mbar
60<Pas80
Pas x 1.25
80<Pas110
Pas - 20 mbar
Pas + 40 mbar
110<Pas200
Pas - 40 mbar
200<Pas400
Pas - 60 mbar
800<Pas1000
1000<Pas2500
400<Pas800
Pas x 1.15
2500<Pas4000
51
TAB. 8
Taratura Regolatore (Pas) mbar
Regulator set-point (Pas) mbar
Einstellung Regler (Pas) mbar
Taratura SFIORO
Set-point RELIEF VALVE
Einstellung SBV
8<Pas12
25 mbar
30 mbar
12<Pas15
15<Pas19
10 mbar
Pas x 1.8
19<Pas24
Pas + 5 mbar
24<Pas30
Pas + 20 mbar
Pas x 1.55
Pas - 10 mbar
30<Pas60
Pas x 1.4
Pas + 30 mbar
60<Pas80
80<Pas110
110<Pas200
Pas x 1.15
Pas + 40 mbar
Pas - 20 mbar
Pas x 1.41
Pas - 40 mbar
Pas x 1.46
Pas - 60 mbar
Pas x 1.3
200<Pas400
400<Pas800
Pas x 1.4
Pas x 1.15
800<Pas1000
1000<Pas2500
Pas x 1.3
Pas x 1.15
Pas x 1.16
2500<Pas4000
52
TAB. 8
Etalonnage dtendeur (Pas) mbar
Tarado del regulador (Pas) mbar
Calibrao do regulador (Pas) mbar
Etalonnages des appareil. dune ligne forme dun dtend. de service + monitor + une soupape dchappement + une vanne de scurit
Tarado de los aparatos de una lnea constituida por Regulador + Monitor + vlvula de bloqueo + vlvula de escape
Calibraes das aparelhagens de uma linha costituida de Regulador + Monitor + segurana + alvio
Etalonnage Monitor
Tarado Monitor
Calibrao Monitor
Etal. soupape dchappement Etal. vanne de scurit max Etal. vanne de scurit min
Tarado vlvula de escape Tarado max vlvula de bloqueo Tarado min vlvula de bloqueo
Calibrao de alvio
Calibrao segurana max
Calibrao segurana min
8<Pas12
25 mbar
30 mbar
12<Pas15
15<Pas19
10 mbar
Pas x 1.8
19<Pas24
Pas + 5 mbar
24<Pas30
Pas + 20 mbar
Pas x 1.55
Pas - 10 mbar
30<Pas60
Pas x 1.4
Pas + 30 mbar
60<Pas80
80<Pas110
110<Pas200
Pas x 1.15
Pas + 40 mbar
Pas - 20 mbar
Pas x 1.41
Pas - 40 mbar
Pas x 1.46
Pas - 60 mbar
Pas x 1.3
200<Pas400
400<Pas800
Pas x 1.4
Pas x 1.15
800<Pas1000
1000<Pas2500
Pas x 1.3
Pas x 1.15
Pas x 1.16
2500<Pas4000
53
ANOMALIE E INTERVENTI
6.1
TROUBLE-SHOOTING
INCONVENIENTE
PROBLEM
STRUNG
CAUSE POSSIBILI
POSSIBLE CAUSES
MGLICHE URSACHEN
INTERVENTO
REMEDY
ABHILFE
PROBLEME
ANOMALIAS
ANOMALIAS
CAUSES POSSIBLES
CAUSAS POSIBLES
CAUSAS POSSVEIS
INTERVENTION
INTERVENCION
INTERVENO
Sporcizia
Dirt
Gert verschmutzt
Salets
Suciedad
Sujidade
Valv. antipompaggio non idonea al particolare tipo di installazione
Anti-pumping valve not suitable for the particular type of installation
Dmpfungsventil pat nicht zur Regelstrecke
Anomalie di funzionamento
Operating anomalies
Regelfunktion gestrt
Anomalies de fonctionnement
Anomalas de funcionamiento
Irregularidades no funcionamento
54
ANOMALIES ET INTERVENTIONS
ANOMALAS Y REMEDIOS
IRREGULARIDADES E
INTERVENES
6.1
6.1
INCONVENIENTE
PROBLEM
STRUNG
CAUSE POSSIBILI
POSSIBLE CAUSES
MGLICHE URSACHEN
INTERVENTO
REMEDY
ABHILFE
PROBLEME
ANOMALIAS
ANOMALIAS
CAUSES POSSIBLES
CAUSAS POSIBLES
CAUSAS POSSVEIS
INTERVENTION
INTERVENCION
INTERVENO
Anomalie di funzionamento
Operating anomalies
Regelfunktion gestrt
Anomalies de fonctionnement
Anomalas de funcionamiento
Irregularidades no funcionamento
Anomalie di funzionamento
Operating anomalies
Regelfunktion gestrt
Anomalies de fonctionnement
Anomalas de funcionamiento
Irregularidades no funcionamento
55
Controllare
Check
berprfen
Vrifier
Corregir
Controlar
Sostituire
Replace
Ersetzen
Remplacer
Sustituir
Substituir
Cambiare disposizione
Change arrangement
Position verndern
Changer sa disposition
Corregir
Mudar disposio
Sostituire
Replace
Ersetzen
Remplacer
Sustituir
Substituir
Rettificare o sostituire
Grind or replace
Nachbearbeiten oder Ersetzen
Rectifier ou remplacer
Rectificar o sustituir
Retificar ou substituir
6.1
INCONVENIENTE
PROBLEM
STRUNG
CAUSE POSSIBILI
POSSIBLE CAUSES
MGLICHE URSACHEN
INTERVENTO
REMEDY
ABHILFE
PROBLEME
ANOMALIAS
ANOMALIAS
CAUSES POSSIBLES
CAUSAS POSIBLES
CAUSAS POSSVEIS
INTERVENTION
INTERVENCION
INTERVENO
6.2
6.2
Pulire
Clean
Reinigen
Nettoyer
Limpiar
Limpar
Sostituire
Replace
Ersetzen
Remplacer
Sustituir
Substituir
Sostituire
Replace
Ersetzen
Remplacer
Sustituir
Substituir
Sostituire
Replace
Ersetzen
Remplacer
Sustituir
Substituir
Fissare
Fix
Befestigen
Fixer
Corregir
Fixar
Sostituire
Replace
Ersetzen
Remplacer
Sustituir
Substituir
Pulire
Clean
Reinigen
Nettoyer
Limpiar
Limpar
6.2
INCONVENIENTE
PROBLEM
STRUNG
CAUSE POSSIBILI
POSSIBLE CAUSES
MGLICHE URSACHEN
INTERVENTO
REMEDY
ABHILFE
PROBLEME
ANOMALIAS
ANOMALIAS
CAUSES POSSIBLES
CAUSAS POSIBLES
CAUSAS POSSVEIS
INTERVENTION
INTERVENCION
INTERVENO
56
Cambiare membrana
Change the diaphragm
Membrane ersetzen
Remplacer la membrane
Sustituir
Mudar a membrana
Cambiare guarnizione
Change the gasket
Ventilteller ersetzen
Remplacer la garniture
Sustituir
Mudar a guarnio
6.1
INCONVENIENTE
PROBLEM
STRUNG
CAUSE POSSIBILI
POSSIBLE CAUSES
MGLICHE URSACHEN
INTERVENTO
REMEDY
ABHILFE
PROBLEME
ANOMALIAS
ANOMALIAS
CAUSES POSSIBLES
CAUSAS POSIBLES
CAUSAS POSSVEIS
INTERVENTION
INTERVENCION
INTERVENO
Diminuzione di pressione
Pressure drop
Abfall des Ausgangsdruckes
Diminution de la pression
Disminucin de presin
Diminuio de presso
6.2
6.2
Sostituire la molla
Replace spring
Geeignete Feder einbauen
Remplacer le ressort
Sustituir muelle
Substituir a mola
Sostituire
Replace
Ersetzen
Remplacer
Sustituir
Substituir
Fissare
Fix
Befestigen
Fixer
Corregir
Fixar
Sostituire
Check
berprfen
Vrifier
Controlar tubo y conexiones
Controlar
Sostituire
Replace
Regelgert mit grer KG-Wert einbauen
Remplacer
Sustituir regulador
Substituir
Controllare eventuale filtro di linea
Check any line filter
Filter auf evtl. Verstopfung prfen
Contrler lventuel filtre de la ligne
Controlar el filtro de la lnea
Controlar eventual filtro de linha
6.2
INCONVENIENTE
PROBLEM
STRUNG
CAUSE POSSIBILI
POSSIBLE CAUSES
MGLICHE URSACHEN
INTERVENTO
REMEDY
ABHILFE
PROBLEME
ANOMALIAS
ANOMALIAS
CAUSES POSSIBLES
CAUSAS POSIBLES
CAUSAS POSSVEIS
INTERVENTION
INTERVENCION
INTERVENO
O. R. [66] deteriorato
O-ring [66] worn
O-Ring [66] defekt
Joint dtanchit [66] us
Junta trica [66] daada/desgastada
Anel de reteno [66] consumido
Sede otturatore [7] erosa o scalfita
Obturator seat [7] eroded or pitted
Ventilsitz [7] SAV-Dichtflche verschlissen oder beschdigt
Sige du clapet [7] usag ou ray
Sede vlvula [7] mellada
Sede do obturador [7] desgastada ou arranhada
Errata taratura molla di max e/o minima
Wrong setting of maximum and/or minimum spring
Falsche Einstellung Min.-und/oder Max.-Feder
Erreur dtalonnage du ressort de maximum et/ou minimum
Tarado incorrecto del muelle de max y/o mnima
Calibrao mola mx e/ou mnima
57
Cambiare
Replace
Ersetzen
Remplacer
Sustituir
Substituir
Cambiare la sede
Change the seat
Ventilsitz auswechseln
Remplacer la sige
Sustituir
Mudar a sede
Rifare la taratura agendo sulle ghiere [12] e/o [13]
Make the setting again using the rings [12] and/or [13]
Feder. durch Verstellen der Einstell. [12] und [13] wiederh.
Recom. ltalonnage en agissant sur les bagues [12] et/ou [13]
Hacer nuevo tarado
Refazer a calibr. por meio dos aros [12] e/ou [13]
INCONVENIENTE
PROBLEM
STRUNG
CAUSE POSSIBILI
POSSIBLE CAUSES
MGLICHE URSACHEN
INTERVENTO
REMEDY
ABHILFE
PROBLEME
ANOMALIAS
ANOMALIAS
CAUSES POSSIBLES
CAUSAS POSIBLES
CAUSAS POSSVEIS
INTERVENTION
INTERVENCION
INTERVENO
NB.
58
INCONVENIENTE
PROBLEM
STRUNG
CAUSE POSSIBILI
POSSIBLE CAUSES
MGLICHE URSACHEN
INTERVENTO
REMEDY
ABHILFE
PROBLEME
ANOMALIAS
ANOMALIAS
CAUSES POSSIBLES
CAUSAS POSIBLES
CAUSAS POSSVEIS
INTERVENTION
INTERVENCION
INTERVENO
NB.
59
NB.
Em
caso
de
irregularidades
no
funcionamento e na falta de pessoal
especializado para a especifica interveno,
chamar o nosso centro de assistncia mais
perto. Para melhores informaes procure o
nosso servio SATRI na cidade de
Arcugnano (VI).
7.0
MANUTENZIONE
7.0
MAINTENANCE
7.0
WARTUNG
7.1
GENERALIT
7.1
GENERAL
7.1
ALLGEMEINES
60
7.0
ENTRETIEN
7.0
MANTENIMIENTO
7.0
MANUTENO
7.1
GNRALITS
7.1
GENERALIDADES
7.1
GENERALIDADES
61
62
63
PROCEDURA DI MANUTENZIONE
DEL REGOLATORE NORVAL
WARTUNGSANWEISUNGEN
NORVAL BASISGERT
OPERAZIONI PRELIMINARI
PRELIMINARY OPERATIONS
VORBEREITUNGSARBEITEN
A.
B.
A.
B.
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
A.
B.
DISASSEMBLY
(The positions refer to fig. 17)
SMONTAGGIO
(Le posizioni si riferiscono alla fig. 17)
1)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
64
DEMONTAGE
(Die jeweiligen Positionsnummern
beziehen sich auf die Abb. 17)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
PROCEDURE DE MAINTENANCE
DU DETENDEUR NORVAL
Fig. 17
65
OPERAO DE MANUTENO DO
REGULADOR NORVAL
regolatore.
20) Controllare attentamente il buono stato
della sede valvola pos. 7 .
21) Sostituire tutti i componenti facenti
parte del kit ricambi.
7 , is in a good state.
21) Replace all the components included
in the spare parts list.
RIMONTAGGIO
RE-ASSEMBLY
66
WIEDERZUSAMMENBAU
Wir weisen darauf hin, da die O-Ringe
und mechanischen Teile (Schfte usw.),
die Gleitbewegungen vollfhren, vor dem
Wiedereinbau mit einer dnnen Schicht
Silikonfett leicht gefettet werden mssen.
Die Dichtungen hingegen bentigen Fett,
damit sie weicher werden, jedoch vor
allem damit sie fest in ihrem Sitz bleiben:
22) Den Zwischenflansch Pos. 14
zusammen mit der VentilschaftFhrungshlse Pos. 13 montieren.
23) Den Spannring Pos. 15 , die
Ausgleichsmem-brane Pos. 29 und
die Hlse Pos. 16 wieder montieren.
24) Das untere Membrangehuse Pos. 19
in der ursprnglichen Position
montieren,
so
da
der
Impulsleitungsanschlu
zur
Ausgangsleitung hin gerichtet ist, und
die Schrauben Pos. 46 festziehen.
25) Die Impulsleitung, die das untere
Membrangehuse Pos. 19 mit der
Ausgangsleitung verbindet, wieder
richtig
ausrichten
und
die
Anschluverschrau-bungen festziehen.
26) Das Distanzstck Pos. 17 und den
Membran-halter Pos. 18 einsetzen.
27) Den Ventilschaft Pos. 8 von unten her
einsetzen und die selbstsichernde
Mutter Pos. 49 aufschrauben.
28) Den Ventilschaft Pos. 8 gegenhalten
und die selbstsichernde Mutter Pos. 49
ganz festziehen.
29) Den Ventilschaft am oberen Ende
anfassen und langsam senkrechte
Bewegungen ausfhren, um dessen
gute Beweglichkeit zu prfen.
30) Die Dichtung Pos. 28 , die
Membrane Pos. 20 , den Membranteller
Pos. 26 , den Federteller Pos.
27
einsetzen und die Kontermutter
Pos. 50 festziehen.
31) Prfen, ob die Membranlcher mit der
Position der Schraubenlcher am unteren
Membrangehuse bereinstimmen und
die Kontermutter Pos. 50 fest anziehen,
whrend
der
Membranhalter
gegengehalten wird.
Procedimiento
para
desmontar,
sustituir todas las piezas de recambio y
montar el regulador de presin
NORVAL (MANTENIMIENTO PREVENTIVO
PROGRAMADO)
Procedimento
para
desmontagem
completa das partes de reposio e
remontagem do regulador de presso
NORVAL (MANUTENO PREVENTIVA
PROGRAMADA)
OPERATIONS PRELIMINAIRES
OPERACIONES PRELIMINARES
OPERAES PRELIMINARES
A.
B.
DEMONTAGE
(Les positions se rfrent la figure 17)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
A.
B.
A.
B.
DESMONTAGEM
(As posies so referidas fig. 17)
DESMONTAJE
(Los nmeros de posicin se refieren a la
fig. 17)
1)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
67
7.3
PROCEDURA DI MANUTENZIONE
DEL REGOLATORE NORVAL + I-N
7.3
NORVAL REGULATOR +
MAINTENANCE PROCEDURE
I-N
7.3
WARTUNGSANWEISUNGEN NORVAL
BASISGERT MIT INTEGR. SAV + I-N
7.3
PROCEDURE DE MAINTENANCE
DU DETENDEUR NORVAL + I-N
7.3
7.3
OPERAO DE MANUTENO DO
REGULADOR NORVAL + I-N
Fig. 18
68
REMONTAGE
REMONTAJE
REMONTAGEM
69
OPERAZIONI PRELIMINARI
PRELIMINARY OPERATIONS
VORBEREITUNGSARBEITEN
A.
A.
B.
C.
A.
B.
C.
SMONTAGGIO
(Le posizioni si riferiscono alla fig. 18)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
B.
C.
Das
Regelgert
und
alle
Sicherheitsein-richtungen
auer
Betrieb nehmen;
Sicherstellen, da die gesamte
Regelstrecke drucklos ist.
Die gegebenenfalls vorhandene
Atmungsleitungen lsen und aus
dem Arbeitsbereich entfernen.
DISASSEMBLY
(The positions refer to fig. 18)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
70
DEMONTAGE
(Die jeweiligen Positionsnummern
beziehen sich auf die Abb. 18)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
OPERACIONES PRELIMINARES
OPERAES PRELIMINARES
OPERATIONS PRELIMINAIRES
A.
A.
B.
C.
DEMONTAGE
(Les positions se rfrent la figure 18)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
B.
C.
A.
B.
C.
DESMONTAJE
(Los nmeros de pos. se refieren a la fig. 18)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
71
DESMONTAGEM
(As posies so referidas fig. 18)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
31)
RE-ASSEMBLY
Remembering that the O-rings and the
sliding parts (rods, etc.) must be lightly
lubricated with a fine layer of silicone
grease before re-assembly, while static
parts require grease to render them softer
but, especially, to hold them in their slots:
32) Fix the shaft guide, pos. 33 , to the
regulator body.
33) Fit the pressure control back on the
regulator body.
34) Secure this by screwing in the screws,
pos. 40 .
35) Put back the retaining ring, pos. 52 .
36) Position the reset lever, pos. 36 .
37) Put back the retaining ring, pos. 52 .
38) Put back the slam-shut cover, pos. 7 .
39) Fix the screws, pos. 42 , of the slamshut cover, pos. 17 .
40) Reconnect the sensing line which
connects the pressure control of the
slam-shut to the downstream piping,
and fix the taper seal connections.
41) Put back the slam-shut obturator
support, pos. 12 , along with the spring,
pos. 42 , and the obturator, pos. 10 .
42) Fit back the intermediate flange, pos.
14 , along with the rod guide sleeve,
pos. 13 .
43) Put back the lock ring, pos. 15 , the
balancing diaphragm, pos. 29 , and the
bushing, pos. 29 .
44) Put the bottom cover, pos. 19 , back in
its original position with the sensing
line take-off turned towards the
downstream piping, and fix the screws,
pos. 46 .
45) Reconnect the sensing line which
72
WIEDERZUSAMMENBAU
Wir weisen darauf hin, da die O-Ringe und
mechanischen Teile (Schfte usw.), die
Gleitbewegungen vollfhren, vor dem
Wiedereinbau mit einer dnnen Schicht
Silikonfett leicht gefettet werden mssen. Die
Dichtungen hingegen bentigen Fett, damit sie
weicher werden, jedoch vor allem damit sie fest
in ihrem Sitz bleiben:
32) Die Wellenfhrung Pos. 33 in das Stellgliedgehuse einsetzen und festschrauben.
33) Das SAV-Stellantriebsgehuse wieder am
Stellgliedgehuse montieren.
34) Schrauben Pos. 40 festschrauben.
35) Den Seegerring Pos. 52 wieder einsetzen.
36) Den Handhebel Pos. 36 auf die SAV-Welle
setzen.
37) Den Seegerring Pos. 52 wieder einsetzen.
38) Das SAV-Membrangehuseoberteil Pos.
7
wieder aufsetzen.
39) Die Schrauben Pos. 42 am SAV Membrangehuse Pos. 17 befestigen.
40) Die
SAV-Impulsleitung
einsetzen,
anschlieen und wieder festziehen.
41) Den Ventiltellerhalter Pos. 12 des SAV zusammen mit der Feder Pos. 42 und dem
Ventilteller Pos. 10 wieder einbauen.
42) Den Zwischenflansch Pos. 14 mit der Ventilschaft-Fhrungshlse Pos. 13 montieren.
43) Den Spannring Pos. 15 , die Ausgleichsmembrane Pos. 29 und die Hlse Pos. 29 wieder
montieren.
REMONTAGE
Il est rappel que les joints O-Ring ainsi
que les pices mcaniques de
coulissement (tiges, etc) doivent tre
lgrement lubrifis avant dtre
remonts, avec une fine couche de graisse
au silicone. Les pices statiques doivent
elles aussi tre graisses afin de les
rendre plus souples, mais surtout pour
qu'elles ne sortent pas de leur logement:
32) Fixer le guidage de l'arbre pos. 33 au
corps du dtendeur.
33) Remonter la commande pressostatique
sur le corps du dtendeur.
34) Fixer cette commande en vissant les vis
pos. 40 .
35) Remonter l'anneau lastique pos. 52 .
36) Positionner le levier de rarmement
pos. 36 .
37) Remonter l'anneau lastique pos. 52 .
38) Remonter le couvercle du dispositif de
scurit 17 .
39) Serrer les vis pos. 42 du couvercle du
dispositif de scurit pos. 17 .
40) Rebrancher la prise d'impulsion qui
relie la commande pressostatique de la
vanne de scurit la tuyauterie en
aval, en fixant les raccords tenue
conique.
41) Remonter le support clapet de la vanne
de scurit pos. 12 ainsi que le ressort
pos. 42 et le clapet pos. 10 .
42) Remonter la bride intermdiaire pos.
14 ainsi que le manchon de guidage
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
MONTAJE
30)
31)
73
46)
47)
48)
49)
50)
51)
52)
53)
54)
55)
56)
57)
58)
74
de la tige pos. 13 .
43) Remonter la bague de blocage pos. 15 ,
la membrane d'quilibrage pos. 29 et
la bague pos. 16 .
44) Remonter le couvercle infrieur pos.
19 dans sa position d'origine, avec
prise d'impulsion tourne vers la
tuyauterie en aval, et serrer les vis pos.
46 .
45) Rebrancher la prise d'impulsion qui
relie le couvercle infrieur pos. 19 la
tuyauterie en aval en la repositionnant
et fixer les raccords tenue conique.
46) Remonter l'entretoise pos. 17 et le
support membrane pos. 18 .
47) Remonter la tige pos. 8 de la partie
infrieure du corps dtendeur et visser
l'crou de sret pos. 49 .
48) En immobilisant la tige pos. 8 , serrer
l'crou de sret pos. 49 fond.
49) En agissant lentement sur l'extrmit
suprieure de la tige, effectuer des
mouvements verticaux afin de vrifier
que le mouvement est correct.
50) Remonter le joint pos. 28 , la membrane
pos. 20 , le disque de protection
membrane pos. 27 , le support ressort
pos. 26 et visser l'crou de blocage
pos. 50 .
51) Contrler que les trous membranecouvercle infrieur correspondent, et
en immobilisant le support membrane,
serrer fond l'crou de blocage pos.
50 .
52) Contrler nouveau que les
trous membrane-couvercle infrieur
correspondent.
53) Remonter le couvercle suprieur dans
sa position d'origine, avec la vanne
antipompage sur le parcours en aval.
54) Remonter et serrer les vis pos. 47 avec
un couple de serrage de 5 KG.M.
55) Remonter le ressort de rglage pos.
41 avec le support ressort suprieur
pos. 22 .
56) Revisser fond le bouchon qui appuie
sur le ressort pos. 22 .
57) Remonter la garniture du clapet pos.
4 en vissant manuellement le
support garniture pos. 3 fond et le
fixer d'un coup sec.
58) Remonter la bride infrieure pos.
1 en fixant les vis pos. 45 .
43)
44)
45)
46)
47)
48)
49)
50)
51)
52)
53)
54)
55)
56)
57)
58)
75
WARTUNGSANWEISUNGEN NORVAL
IN MONITORAUSHRUNG ER MIT
INTEGR. SAV + I-N + ER
Fig. 19
OPERAZIONI PRELIMINARI
PRELIMINARY OPERATIONS
VORBEREITUNGSARBEITEN
A.
B.
C.
A.
B.
C.
A.
B.
C.
SMONTAGGIO
(Le posizioni si riferiscono alla fig. 19)
1)
DISASSEMBLY
(The position refers to fig. 19)
1)
76
Das
Regelgert
und
alle
Sicherheitseinrichtun-gen
auer
Betrieb nehmen;
Sicherstellen, da die gesamte
Regelstrecke drucklos ist.
Die gegebenenfalls vorhandene
Atmungsleitun-gen lsen und aus
dem Arbeitsbereich entfernen;
DEMONTAGE
(Die jeweiligen Positionsnummern
beziehen sich auf die Abb. 19)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
PROCEDURE DE MAINTENANCE
DU DETENDEUR NORVAL + I-N + ER
OPERAO DE MANUTENO DO
REGULADOR NORVAL + I-N + ER
Procedimento
para
desmontagem
completa das partes de reposio e
remontagem do regulador de presso
NORVAL + I-N + ER (MANUTENO
PREVENTIVA PROGRAMADA)
OPERATIONS PRELIMINAIRES
OPERACIONES PRELIMINARES
OPERAES PRELIMINARES
A.
B.
C.
DEMONTAGE
(Les positions se rfrent la
figure 19)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
A.
B.
C.
A.
B.
C.
DESMONTAJE
(Los nmeros de posicin se refieren a la
fig. 19)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
77
DESMONTAGEM
(As posies so referidas fig. 19)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
RIMONTAGGIO
RE-ASSEMBLY
78
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
31)
32)
33)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
31)
32)
33)
34)
79
80
WIEDERZUSAMMENBAU
Wir weisen darauf hin, da O-RingDichtungen und gleitende mechanische Teile
(Wellen usw.) vor dem Wiederzusammenbau
mit einer dnnen Schicht Silikonfett
geschmiert werden mssen.
Die Dichtungen bentigen Fett, damit sie
weicher werden, jedoch vor allem damit sie
fest in ihrem Sitz bleiben:
35) Die Wellenfhrung Pos. 33 in das
Stellgliedge-huse
einsetzen
und
festschrauben.
36) Das SAV-Stellantriebsgehuse wieder am
Stellgliedgehuse montieren.
37) Schrauben Pos. 40 festschrauben.
38) Den Seegerring Pos. 52 wieder einsetzen.
39) Den Handhebel Pos. 36 auf die SAV-Welle
setzen.
40) Den Seegerring Pos. 52 wieder einsetzen.
41) Das SAV-Membrangehuseoberteil Pos.
17 wieder aufsetzen.
42) Die Schrauben Pos. 42 am SAVMembrange-huse Pos. 17 befestigen.
43) Die
SAV-Impulsleitung
einsetzen,
anschlieen und wieder festziehen.
44) Den Ventiltellerhalter Pos. 12 des SAV
zusammen mit der Feder Pos. 42 und
dem Ventilteller Pos. 10 wieder einbauen.
45) Den Zwischenflansch Pos. 14 mit der
Ventilschaft-Fhrungshlse Pos. 13
montieren.
46) Den
Spannring
Pos. 15 ,
die
Ausgleichsmem-brane Pos. 29 und die
Hlse Pos. 16 wieder montieren.
47) Das untere Membrangehuse Pos. 19 in
der ursprnglichen Position montieren,
so da der Impulsleitungsanschlu zur
Ausgangsleitung hin gerichtet ist, und die
Schrauben Pos. 46 festziehen.
48) Die Regel-Impulsleitung, die das untere
Membrangehuse Pos. 19 mit der
Ausgangslei-tung verbindet, wieder
richtig
ausrichten
und
die
Anschluverschraubungen festziehen.
49) Das
Distanzstck
Pos. 17 den
Membranhalter Pos. 18 einsetzen.
50) Den Ventilschaft Pos. 8 von unten her
einsetzen und die selbstsichernde Mutter
Pos. 49 aufschrauben.
51) Den Ventilschaft Pos. 8 gegenhalten
und die selbstsichernde Mutter Pos. 49
ganz festziehen.
52) Den Ventilschaft am oberen Ende
anfassen und langsam senkrechte
Bewegungen ausfhren, um dessen gute
Beweglichkeit zu prfen.
81
82
59)
60)
61)
62)
63)
64)
pos. 23 at o fim.
60) Remontar a guarnio do obturador
pos. 4 com o suporte da guarnio
pos. 3 at o fim.
61) Tudo quanto descrito acima deve ser
bem fixado.
62) Remontar a haste de balanceamento
pos. 37 e fixla com preciso pos. 45 .
63) Remontar a flange de bloqueio pos. 38
juntamente ao anel de bloqueio pos. 15 ,
a membrana de balanceamento pos. 29 e
o disco de proteo pos. 11 , fixando tudo
firmemente atravs da porca pos. 49 .
64) Remontar a flange inferior pos. 1 por
meio dos parafusos pos. 45 .
83
1)
2)
3)
4)
5)
OPERAZIONI FINALI
FINAL OPERATIONS
1)
2)
3)
4)
5)
2)
3)
4)
5)
MESSA IN ESERCIZIO
START UP
1)
2)
1)
2)
WIEDERINBETRIEBNAHME
1)
2)
84
Sehr
langsames
ffnen
der
Absperrarmatur
in
der
Ausgangsdruckleitung und bei Bedarf
den Einstellwert des Reglers durch
Verstellen der Einstellschraube Pos.
74 ndern.
Die Kontermutter Pos. 44 festziehen.
1)
2)
3)
4)
5)
CONTRLES
OPERACIONES FINALES
OPERAES FINAIS
CONTROL DE ESTANQUEIDAD Y
TARADO
1)
2)
3)
4)
5)
1)
2)
3)
4)
5)
ACTIVAO
PUESTA EN SERVICIO
1)
MISE EN FONCTION
1)
2)
1)
2)
85
2)
Tab. 11
MAINTENANCE
WRENCHES
FOR
NORVAL
PRESSURE REGULATORS
(+ I-N) (+ ER)
Tab. 11
NOTWENDIGE
WERKZEUGE
FR
WATUNGSARBEITEN AN NORVAL,
DRUCKREGLERN (+ I-N) (+ ER)
Chiave combinata
Combination spanner
Gabel-Ringschlssel
Cl mixte
Chave combinada
Llave combinada
Cl molette
Chave regulvel com rolinho
Llave regulable inglesa
Cl ergots rglable
Chave a compasso com rolinhos
Llave de comps inglesa
Cl mle coude
Chave macho exagonal dobrada
Llave de macho hexagonal doblada
Giravite Philips
Phillips screwdriver
Kreuztschlitzschraubendreher SystemPhilips
Tournevis Philips
Chave Philips
Destornillador screwdriver
Tournevis plat
Chave de fenda
Destornillador de hoja plana
Cl spciale Fiorentini
Chave especial Fiorentini
Llave especial Fiorentini
86
NORVAL + I-N + ER
NORVAL + I-N
NORVAL
Tab. 11
Tipo
DN
A
B
E
G
L
O
Ch.
L.
Ch.
Ch.
Cod
Cod
Tipo
DN
A
B
D
E
G
I
L
M
O
Ch.
L.
Ch.
Ch.
Ch.
Ch.
Cod
Cod
Tipo
DN
A
B
D
E
G
I
L
M
O
Ch.
L.
Ch.
Ch.
Ch.
Ch.
Cod
Cod
Tab. 11
1 e 11/4
11/2 e 2
21/2 e 3
8-13-19
27-32-36
8-13-19
27-32-36
8-13-19
27-32-36
300
8-19-24
27-32-36
10-17-19
22-27-32
10-17-19
22-27-32-36
13-17-22
17-22
4
17-24-27
4
17-27
17-27
7999045
7999047
17-22
7999099
7999049
1 e 11/4
11/2 e 2
21/2 e 3
8-13-19
23-27-32-36
8-13-19
23-27-32-36
8-19-23
24-27-32-36
8-10-13-17-19
22-27-32-36
8-10-13-17-19
22-23-27-32-36
10-27
5
13-17-19-22
10-27
5
13-17-22
10-27
4-5
17-24-27
10-27
4-5
17-27
10-27
4-5
17-27
7999045
7999047
8-17-19
23-27-32-36
300
10-27
5
17-22
6.5 x 100
7999099
19 60
7999049
1 e 11/4
11/2 e 2
21/2 e 3
8-13-19
23-27-32-36
8-13-19
23-27-32-36
8-19-23
24-27-32-36
8-10-17-19
22-23-27-32-36
8-10-17-19
22-23-27-32-36
10-27
5
13-17-19-22
10-27
5
17-19-22
10-27
4-5
17-19-27
10-27
4-5
17-19-27
10-27
4-5
17-27-27
7999045
7999047
8-17-19
23-27-32-36
300
10-27
5
17-19-22
6.5 x 100
7999099
19 60
7999047
87
8.0
8.0
8.0
8.0
8.0
8.0
8.1
8.1
8.1
8.1
8.1
DN
88
8.1
1 1 1/2 2 2 1/2 3
11/4
5,5
5,5
0,7
0,7
0,7
0,7
0,7
0,7
0,7
0,7
10,3
10,3
10,3
17,3
17,3
17,3
28
28
4,3
4,3
4,3
6,4
6,4
6,4
10
10
10,8
10,8
10,8
16,3
16,3
16,3
19
19
12,5
22,5
36
0,3
0,5
0,3
0,3
0,3
1,7
4,2
8,2
1,3
2,5
2,1
4,5
4,5
10
14,5
10
14,5
16,6
25,5
36,5
48
90
148
0,3
0,3
0,3
0,4
0,4
0,5
1,3
0,3
0,3
0,5
0,7
1,2
3,5
5,5
0,8
1,3
5,75
10,4
16
22,3
9.0
9.0
LISTE DER
ERSATZTEILE
EMPFOHLENEN
9.0
LISTA
DE
PIEZAS
DE
RECAMBIOS ACONSEJADAS
9.0
9.0
9.0
LISTA
DAS
PEAS
DE
REPOSIO ACONSELHADAS
89
90
DN: 4
Fig. E
DN: 4
Fig. F
DN: 41/2 3
DN: 1 3
Fig. B
Fig. C
DN: 4- 6- 8
Fig. D
91
1 3
1 3 TR
Solo/Only/Nur/
4 - 6 - 8
21/2 -3
4 TR
375 TR
375 TR
43
58
O. Ring
60
O. Ring
61
O. Ring
62
O. Ring
66
O. Ring
67
O. Ring
70
O. Ring
72
O. Ring
85
O. Ring
86
O. Ring
87
O. Ring
88
O. Ring
89
O. Ring
90
O. Ring
93
O. Ring
94
O. Ring
95
O. Ring
96
O. Ring
9
20
28
29
30
NORVAL
Solo/Only/Nur/
Unique./Slo/Somen. Unique./Slo/Somen.
92
NB.
NB.
pressione di taratura.
of wear.
usura.
Ventilsitzabdichtungen
Die Shore-Hrte der Ventilsitzab-dichtungen
(Pos. 4) wird durch einen weien Punkt fr
Shorehrte 55 Sh A bzw. einen grnen
Punkt fr 85 Sh A gekennzeichnet.
NB.
N.B.
NB.
presso
de
calibrao.
sua
desgaste.
Tableau des durets de la garniture arme
85 ShA.
Pa
mbar
80
40
0
5
55 Sh. A
85 Sh. A
93
Pe bar
DN: 1 3
Fig. G
DN: 4 - 6 - 8
Fig. H
LEVA DI RIPRISTINO
RESET LEVER
KLEMMHEBEL
LEVIER DE BLOCAGE
PALANCA BLOQUEO
ALAVANCA BLOQUEIO
LEVA DI RIPRISTINO
RESET LEVER
KLEMMHEBEL
LEVIER DE BLOCAGE
PALANCA BLOQUEO
ALAVANCA BLOQUEIO
DN: 1 3
Fig. K
94
DN: 4 - 6 - 8
Fig. L
DISPOSITIVO DI COMANDO
CONTROL DEVICE
STEUERINHEIT
DISPOSITIF DE COMMANDE
DISPOSITIVO PRESOSTTICO
DISPOSITIVO DE COMANDO
...I-N/TR
Testata ridotta
Reduced head
Reduziert Wirkdurchmesser
Tte rduite
Cabezal reducida
Cabeas redocida
Fig. N
I-N
Fig. M
1 3
4 - 6 - 8
IN
IN/TR
35
55
63
O. Ring
68
O. Ring
82
91
O. Ring
92
O. Ring
16
47
50
53
O. Ring
O. Ring
29
47
53
O. Ring
95
...+ MONITOR ER
DN: 1 3
Fig. P
DN: 6 8
Fig. R
DN: 4
Fig. Q
... + MONITOR ER
POS
7
35
36
37
40
41
1 3
6 8
1
1
3
2
1
1
1
1
3
2
1
1
1
1
3
2
1
1
O. Ring
O. Ring
O. Ring
O. Ring
O. Ring
96
PER REGOLATORE
FOR REGULATORS
Tipo di regolatore
Dne (diametro nominale di entrata)
Pe (pressione di entrata)
Pa (pressione di uscita)
N. di Fabbrica (Matricola)
Anno di costruzione
Tipo di fluido impiegato
Tipo di testata per blocco
Il n. del particolare (posizione)
Quantit desiderata
Type of regulator
Dne (inlet nominal diameter)
Pe (inlet pressure)
Pa (outlet pressure)
Works no. (Serial no.)
Year of manufacture
Type of fluid used
TControl head type (if assembled)
The no. of the part (position no.)
Quantity desired
Reglertype
Dne (Nennweite Reglereingang)
Pe (Eingangsdruck)
Pa (Ausgangsdruck)
Fabrikationsnummer
Baujahr
Medium
SAV-Typ (falls installiert)
SAV-Stellantrieb Nr.
Positionsnummer (It. Ersatzteilliste)
Menge
POUR DETENDEUR
PER REGULADOR
PARA O REGULADOR
Type de dtendeur
Dne (diamtre nominal dentre)
Pe (pression dentre)
Pa (pression de sortie)
Numro de srie
Anne de fabrication
Type de fluide employ
Type de dispositif de securite
Type de tte de commande
Numro de la pice (position)
Quantit souhaite
Tipo de regulador
Dne (dimetro nominal de entrada)
Pe (presin de entrada)
Pa (presin de salida)
N. de Fbrica (Fabricacin)
Ao de fabricacin
Tipo de fluido empleado
Tipo de bloqueo (si installado)
Tipo de cabezal de comando
El n. de la pieza (posicin)
Candidad deseada
Tipo de regulador
Dne (dimetro nominal de entrada)
Pe (presso de entrada)
Pa (presso de sada)
N de Fbrica (Matrcula)
Ano de costruo
Tipo de fluido utilizado
Tipo de bloqueio (se montado)
Tipo de cabeca (se montada)
N da seo (posio)
Quantidade desejada
PER LORDINAZIONE
PRECISARE:
DEI
RICAMBI
97
NOTES
I dati sono indicativi e non impegnativi. Ci riserviamo di apportare eventuali modifiche senza preavviso.
The data are not binding. We reserve the right to make modifications without prior notice.
Bei den Daten handelt es nich um nicht verbindliche Richtangaben. Wir behalten uns vor, bei Bedarf ohne Vorankndingung nderungen anzubringen.
Les donnes sont purement indicatives et nengagent en rien la responsabilit de la socit le droit dapporter dventuelles modifications sans aucun
pravis.
Los datos son indicativos y por tanto no son vinculantes. Nos reservamos el derecho de aportar de modificaciones sin aviso previo.
Os dados aqui tratados so indicativos e no nos comprometem. Nos reservamos de eventuais modificaes sem algum praviso.
I-20124 MILANO
Italy - Via Rosellini, 1 - Phone +39.02.6961421 (10 linee a.r.) - Fax +39.02.6880457
E-mail: sales@fiorentini.com
Italy - Via E. Fermi, 8/10 - Phone +39.0444.968511 (10 linee a.r.) - Fax +39.0444.960468
E-mail: arcugnano@fiorentini.com
Italy - Via E. Fermi, 8/10 - Phone +39.0444.968511 (10 linee a.r.) - Fax +39.0444.968513 - E-mail: service@fiorentini.com
IMPAGINAZIONE
STAMPA
A CURA DI