Sei sulla pagina 1di 36

TRADUZIONE

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO

gamma 18
Nr. / no. 15 06 0688

© HYFRA-Industriekühlanlagen GmbH Tel.: +49 (0) 2687 898-0


Dok-ID: V0.01 – 15.08.2011 Industriepark 54 Fax: +49 (0) 2687 898-25
Zertifiziert D-56593 Krunkel E-Mail:infohyfra@hyfra.com
nach Internet: www.hyfra.com
DIN EN ISO
9001 : 2000 YOUR PARTNER IN PROCESS COOLING
ISTRUZIONI PER L’USO

1 SICUREZZA / PREVENZIONE INFORTUNI 2

2 TRASPORTO 4

3 MONTAGGIO E MESSA IN SERVIZIO 5

4 PULIZIA E MANUTENZIONE 9

5 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO 12

6 SCAMBIATORE DI CALORE A PIASTRE (OPZIONALE) 16

7 SMALTIMENTO 16

APPENDICE
- DATI TECNICI
- MESSA A PUNTO DEL REGOLATORE DIGITALE
- SCHEMA ELETTRICO

Queste istruzioni devono essere lette prima della messa in servizio!


Il produttore non si può assumere nessuna responsabilità per danni e disturbi del funzionamento che
nascono dalla mancata osservazione delle presenti istruzioni. Rimangono salve delle modifiche tecniche IMPORTANTE!
che sono necessarie per l‘ulteriore sviluppo tecnico.

Uso conforme dell‘impianto refrigeratore


L‘impianto refrigeratore serve al raffreddamento dell‘acqua. Per l‘uso di altri mezzi (ad es. acqua deioniz-
zata) preghiamo di mettersi in contatto con il produttore. I valori limite indicati nei dati tecnici non devono
assolutamente mai essere superati. E‘ vietato usare questo impianto per eseguire il raffreddamento di
IMPORTANTE!
materie infiammabili o esplosive.

Conservare le istruzioni
per un uso futuro!
Operating Instructions 1
1 SICUREZZA / PREVENZIONE INFORTUNI
Indicazioni generali
Le presenti istruzioni per l‘uso contengono indicazioni fondamentali da osservare nella messa in servizio
dell’impianto, per il suo funzionamento e la sua manutenzione. Devono quindi assolutamente essere lette
prima della messa in servizio sia da parte del montatore che dal personale addetto e dal gestore. Esse
devono essere sempre a portata di mano vicino all‘impianto. Si devono osservare non soltanto le istruzi-
oni di sicurezza menzionate in questo paragrafo ma anche gli avvisi speciali inseriti negli altri paragrafi.

Qualifica e formazione del personale


Il personale per servizio, ispezione e montaggio deve possedere la qualifica corrispondente per poter
eseguire tali lavori. L‘ambito di responsabilità, la competenza e la sorveglianza del personale devono
essere regolati attentamente dal gestore.

Pericoli causati dalla mancata osservanza degli avvisi di sicurezza


La mancata osservanza degli avvisi di sicurezza può comportare un rischio sia per le persone che per
l‘ambiente nonché per l‘impianto stesso. La mancata osservanza degli avvisi di sicurezza comporta la
perdita di ogni diritto di risarcimento dei danni.

Lavorare in modo cosciente della sicurezza


Si devono osservare gli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni, le esistenti norme nazionali
per la prevenzione di infortuni nonché le eventuali prescrizioni interne del gestore concernenti il lavoro,
il funzionamento e la sicurezza.

Avvisi di sicurezza per il gestore / l‘operatore


Una esistente protezione contro il contatto con delle parti in movimentonon deve essere rimossa men-
tre l‘impianto è in servizio. Si devono escludere i pericoli da energia elettrica ( per dettagli vedere tra
l‘altro le norme del VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) e quelle dell’impresa locale che fornisce
energia).

Avvisi di sicurezza per lavori di manutenzione, ispezione e montaggio


Per principio, i lavori di pulizia e di manutezione sull‘impianto devono essere eseguiti solo a macchina
ferma. La procedura per arrestare l‘impianto descritta nelle istruzioni per l‘uso deve essere osservata
assolutamente. Immediatamente dopo la fine dei lavori si deve installare di nuovo ovvero rimettere in
servizio tutti i dispositivi di sicurezza e di protezione.

2 Operating Instructions
1 SICUREZZA / PREVENZIONE INFORTUNI
Modifica arbitraria della costruzione e produzione di parti di ricambio
Un cambio o una modifica della costruzione è lecita soltanto se concordata con il produttore. Le parti di
ricambio originali e gli accessori autorizzati dal produttore servono a mantenere la sicurezza. L‘uso di
parti diverse può annullare la responsabilità per le rispettive conseguenze.

Modi di funzionamento illeciti


La sicurezza dell‘impianto fornito è garantita soltanto per l‘uso previsto. I valori limite indicati nei dati
tecnici non si devono assolutamente mai superare.

Pericoli per la salute generati dal refrigerante


Il mezzo refrigerante possiede soltanto un effetto molto basso acutamente nocivo alla salute. Solo nelle
concentrazioni molto alte si manifestano le qualità narcotiche. Dopo un‘esposizione acuta di concentrazi-
oni molto alte, avviene un‘escrezione molto veloce attraverso i polmoni. Il refrigerante ha qualche effetto
irritante sulla pelle e le mucose. L‘effetto di refrigeranti liquidi sulla pelle può causare dei congelamenti.
Alla presenza di fiamme non protette e superfici molto calde, i mezzi refrigeranti si possono decompor-
re, formando dei prodotti tossici di decomposizione (ad es. cloruro di idrogeno, fosgene). Il refrigerante
evapora nell‘aria nel caso di uscita in forma gassosa. E‘ vietato lo scarico intenzionale. Gli impianti refri-
geratori devono essere posizionati in modo che non possano essere danneggiati in seguito di procedure
aziendali di traffico e di trasporto.

Simboli di sicurezza

Questo simbolo accompagna tutti gli avvisi di sicurezza che indicano un


pericolo per la salute o la vita delle persone. Osservare questi avvisi e agire
in tali casi con particolare cautela. Comunicare questi avvisi di sicurezza sul
lavoro anche ad altri utenti. Oltre agli avvisi contenuti nelle presenti istru-
zioni si devono osservare ugualmente tutte le vigenti e valide prescrizioni
Avvertenza! antinfortunistiche e di sicurezza.

Questo simbolo si trova ai punti nelle istruzioni che richiedono particolare


attenzione ed esigono che siano osservate le norme, prescrizioni, gli avvisi
e l‘ordine corretto e perché sia evitato ogni danneggiamento o la distruzione
della macchina e/o di altre parti dell‘impianto.
Attenzione!

Questo simbolo indica che l‘impianto refrigeratore è stato costruito secon-


do le norme riconosciute della tecnica e che è di funzionamento sicuro.
L‘impianto può comunque diventare fonte di pericolo se viene utilizzato da
personale non addestrato o in modo non conforme alle regole ovvero non
conforme alle sue specifiche prescrizioni. In tali casi possono nascere dei
Avviso! pericoli che minacciano il lavoro efficace dell‘impianto.

Operating Instructions 3
2 TRASPORTO

Fino alla prima messa in servizio, l‘impianto refrigeratore deve essere trasportato solo nell‘imballaggio
originale Nel caso di un danneggiamento, il produttore deve esserne informato immediatamente. Se
l‘impianto viene trasferito all‘interno della ditta, tutti i collegamenti devono essere staccati. Il trasporto
della macchina deve avvenire in modo da escludere ogni danneggiamento. Se nonostatnte questi avvisi
si verificasse un danneggiamento, l‘impianto dovrà essere controllato ed eventualmente riparato da una
persona competente autorizzata prima della nuova messa in servizio. Il serbatoio dove essere svuotato
prima del trasporto.

Avviso importante:
Danneggiamenti avvenuti durante il trasporto non sono coperti dalla garanzia del
produttore.

Per il trasporto dell‘impianto, tenere conto del peso indicato nei dati tecnici. Usare un carrello
elevatore o un dispositivo di trasporto con una portata minima corrispondente.
Il compressore interamente ermetico possiede delle sospensioni di gomma. Trasportare
l‘impianto refrigeratore sempre come indicato qui sotto. Devono essere evitate le vibrazioni
durante il trasporto, altrimenti il compressore si stacca dalle sue sospensioni. Una riparazione
non sarà possibile.

Attenzione durante il trasporto !

Sbagliato Giusto

Precauzione ! Non trasportare mai macchine con occhioni per gru senza co-
perchio!

4 Operating Instructions
3 MONTAGGIO E MESSA IN SERVIZIO
Installazione
Durante l‘installazione dell‘impianto refrigeratore si deve assolutamente fare attenzione ai punti segu-
enti:
 Garantire che la temperatura di aspirazione dell’aria non superi mai il valore massimo della
temperatura ambiente (v. targa modello).
 Garantire che possa essere aspirata la quantitànecessaria di aria di raffreddamento (nel caso di un
impianto a raffreddamento d’aria).
 Assure that the chiller hot air outlet does not warm up the environment or room excessivly.
 Distanza aspirazione d‘aria: almeno 1 m (nel caso di impianti a raffreddamento d‘aria)
 Distanza scarico d‘aria: almeno 3 m (nel caso di impianti a raffreddamento d‘aria)
 Avviso: Il collegamento di un canale di alimentazione e scarico d‘aria è ammissibile solo nelcaso di
un impian to dotato di ventilatore radiale.
 Garantire che il lato di aspirazione dell‘aria dell‘impianto refrigeratore non si trovi davanti a
una fonte di calore come ad es. una pompa.
 L‘impianto refrigeratore deve essere installato unicamente su superfici piane e solide di modo
che sia garantito il posizionamento sicuro.

Spazio richiesto per l‘impianto refrigeratore


Intorno all‘impianto refrigeratore bisogna osservare una certa distanza minima per garantire l‘accesso ai
vari elementi della costruzione e al quadro elettrico ad armadio.
E‘ possibile installare l‘impianto refrigeratore in un angolo, salvo restando comunque l‘obbligo di garantirne
la mobilità per l‘accesso ai vari elementi costruttivi...

Parete amovibile

Entrata aria, pulizia del


condensatore, lettura ma-
nometro, raccordi acqua
ed elettricità, parete amo-
Parete amovibile
vibile
Accesso racco-
mandato per il
servizio assistenza
tecnica Scarico aria

Accesso al quadro elettri-


co e alla parete amovibile

La distanza dagli oggetti che ostacolano la corrente d‘aria dovrebbe essere almeno di 1 m.

Operating Instructions 5
3 MONTAGGIO E MESSA IN SERVIZIO
Esempio

Esempio n. 1:
L‘esempio più frequente: viene aspirata dell‘aria e scaricata Aria calda scaricata verso l‘alto
nello stesso locale. Per questo ci vuole un locale grande.
Aria calda scaricata: 3 m
Opzionale
Aria fresca aspirata: 1 m
Aria fresca
aspirata
Non deve esistere nessun cortocircuito tra l‘aria calda
scaricata e l’aspirazione dell’aria fresca.

Esempio n. 2:
L‘aria viene aspirata da un locale vicino o dal di fuori. Lo Aria calda scaricata versol‘alto
scarico dell‘aria avviene all‘interno del locale dov‘è instal-
lato l‘impianto. Se in inverno l‘aria fresca aspirata è troppo
fredda, si deve prevedere un regolatore di pressione della
condensazione ed installare inoltre un riscaldamento della
carcassa del compressore. Aria fresca
aspirata

Non deve esistere nessun cortocircuito tra l‘aria calda


scaricata e l’aspirazione dell’aria fresca
Griglia Aria calda scaricata verso l‘alto
Esempio n. 3:
h
Apsirazione dell‘aria e scarico dell‘aria verso l‘esterno o in
i
un locale contiguo mediante conduttore d’aria.
 Per la caduta di pressione massima ammissibile si de
vono usare le dimensioni h+i.
 Si devono osservare le stesse misure di precauzione
come nell‘esempio n. 2 nel caso di temperature invernali Aria fresca aspirata
dell’aria aspirata.

h+i = max. 5 m con griglia,


h+i = max. 7 m senza griglia

Esempio n. 4: Ventilatore
Aspirazione e scarico dell‘aria attraverso la stessa parete
o verso l‘esterno o in un altro locale.
Griglia
 Per ridurre la caduta di pressione, in questo caso il
canale d‘aria deve avere una grande curva.
 Vanno osservate le stesse misure di precauzione che
nell‘esempio n. 2. Aria fresca aspirata

6 Operating Instructions
3 MONTAGGIO E MESSA IN SERVIZIO
Installazione del Chiller
 Posizionare il refrigeratore ad immersione nella vasca servendosi di un paranco.
 Essere sicuri che la struttura del chiller non sia a contatto con il fondo della vasca.
La piastra di supporto del refrigeratore dovrebbe essere fissata sulla struttura della vasca (filtro).

OPZIONALE

Piastra di supporto

Struttura metallica

Evaporatore

 Assicurarsi che l’evaporatore sia completamente sommerso dal fluido


 Assicirarsi che attraverso l’evaporatore passi un flusso sufficiente di fluidi ( vedere diagramma)

Direzione del flusso

Raccordo elettrico
 L‘impianto refrigeratore è pronto per l‘uso e dovrebbe essere collegato soltanto a una rete di corrente
trifase (tensione di collegamento v. dati tecnici).
 Nel caso di impianti a corrente trifase, il collegamento va effettuato con un campo rotante destroeso.
Per confermare il collegamento corretto, il senso di rotazione del ventilatore deve corrispondere alla
direzione della freccia incollata sul condensatore.
 Bisogna serrare di nuovo tutti morsetti nel quadro elettrico ad armadio.

Nel caso di un collegamento elettrico eseguito non a regola d‘arte, si annulla ogni ga-
ranzia del produttore.

Operating Instructions 7
3 MONTAGGIO E MESSA IN SERVIZIO
Avviamento dell‘impianto

 Dopo l‘attuazione avvenuta di tutti i punti di questo capitolo, l‘impianto refrigeratore viene acceso me
diante l‘interruttore principale o, se installato, mediante l‘interruttore di comando. La disponibilità all‘uso
viene indicata mediante l‘indicatore luminoso „Acceso“ (opzionale).
Posizione: 0 = Spento 1 = Acceso

 Nel caso di irregolarità nella rotazione delle parti costruttive che lavorano meccanicamente o se si
manifestano rumori estranei, l‘impianto refrigeratore deve essere spento all‘interruttore prinicpale.

 Per confermare il collegamento elettrico corretto, la direzione di rotazione del ventilatore deve corris
pondere alla direzione della freccia incollata sul condensatore.

 Se si accende la lampada disturbi o se l‘impianto refrigeratore non si lascia avviare:


v. capitolo 5.

8 Operating Instructions
4 PULIZIA E MANUTENZIONE

Generalità

Se si manifestano delle irregolarità nel funzionamento delle parti costruttive che lavorano meccanica-
mente o se si manifestano dei rumori estranei, l‘impianto refrigeratore deve essere spento mediante
l‘interruttore principale.

Fluido Refrigerante / Pulizia dell’evaporatore

 La pulizia del fluido refrigerante dovrebbe essere testata ad intervalli regolari

 L’Evaporatore puo’ essere pulito con il pulitore ad alta pressione

Operating Instructions 9
4 PULIZIA E MANUTENZIONE

Paranco

Note:
Assicurarsi di portare in posizione “0” l’interruttore generale, prima di intraprendere qualunque
opera di manutenzione o riparazione che debba essere fatta sul chiller.

10 Operating Instructions
4 PULIZIA E MANUTENZIONE

Pulire il condensatore
(nel caso di impianti raffreddati ad aria)

Bisogna fare attenzione che le lamelle del condensatore siano libere e pulite per garantire lo scambio di
calore necessario.
A seconda delle condizioni ambiente, le lamelle del condensatore vanno pulite ad un ritmo definito
dall‘utente, ad es. per togliere polvere e lanugine mediantearia compressa. Se l‘impianto refrigeratore è
dotato di un filtro dell‘aria, esso deve essere ricambiato.

Se dovesse essere sostituito il Filtro dell’aria, usate solamente filtri EU2.

Rimuovere la griglia per cambiare il filtro e/o pulire con attenzione il


condensatore con aria compressa.

Note:
Assicurarsi di portare in posizione “0” l’interruttore generale, prima di intraprendere qualunque
opera di manutenzione o riparazione che debba essere fatta sul chiller.

Operating Instructions 11
5 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Mediante la lista seguente si lascia effettuare una veloce analisi del disturbo. L‘utente potrà quindi ai-
utarsi da sé nel caso di alcuni disturbi. D‘altro canto, l‘interlocutore presso il produttore può, nel caso
di una eliminazione telefonica del disturbo, potrà essere diretto da voi stessi esattamente sulle varie
cause più probabili.

Una riparazione del circuito di raffreddamento deve essere eseguita da una ditta specializzata.
Se si manifestassero dei problemi sul circuito di raffreddamento, vi preghiamo di mettersi in
contatto con il produttore.

Se si accende
la lampada disturbi ... ... consultare l‘elenco errori
»Lampada disturbi accesa« (pagina 13/14)

La lampada disturbi non si


accende e l‘apparecchio
non funziona ... ... consultare l‘elenco errori
»Lampada disturbi non accesa « (pagina 15)

Note:
Assicurarsi di portare in posizione “0” l’interruttore generale, prima di intraprendere qualunque
opera di manutenzione o riparazione che debba essere fatta sul chiller.

12 Operating Instructions
5 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO

Lampada disturbi accesa (i componenti sono marcati sul quadro elettrico)

Disturbo Causa Controllo o rimedio

Scatta il salvamotore Assorbimento corrente troppo Controllare tensione nominale


alto
Controllare assorbimento corrente
L1, L2, L3

Se assorbimento corrente e tensione


nominale ok allora: compressore o
contattore motore guasto
Compressore guasto Rimedio dell‘errore possibile soltanto
mediante ditta specializzata
Contattore motore guasto Rimedio dell‘errore possibile soltanto
mediante ditta specializzata
Gas aspirato troppo caldo Temperatura del mezzo troppo alta

Scatta il limitatore di Riscontrare interrutture bassa


bassa pressione pressione

Livello del mezzo troppo basso Controllare livello del mezzo,


eventzualmente rabboccare
Evaporatore sporco Pulire l’evaporatore (Capitolo 4 )
Perdita di refrigerante tramite Rimedio errore possibile solo
fuga mediante ditta specializzata
Valvola ad espansione guasta Rimedio errore possibile solo
mediante ditta specializzata
Opzione: Valvola Rimedio errore possibile solo
elettromagnetica guasta mediante ditta specializzata
Temperatura del mezzo troppo ...v. dati tecnici
bassa
Temperatura ambiente troppo ...v. dati tecnici
bassa

Scatta interruttore alta Riscontrare interruttore alta


pressione pressione

Filtro aria inquinato Cambiare filtro aria (EU 2)

Condensatore inquinato Pulire condensatore

Senso di rotazione Confrontare il senso di rotazione del


del ventilatore sbagliata ventilatore con la freccia del senso
di rotazione

Ventilatore guasto Rimedio dell‘errore possibile solo


mediante ditta specializzata
Regolatore volume acqua per Controllare portata,
impianti con raffreddamento ad controllare temperatura acqua
acqua
Superata la temperatura Controllare la temperatutra di
ambiente massima aspirazione aria (Capitolo 3)
Temperatura del mezzo ...v. dati tecnici
troppo alta

Operating Instructions 13
5 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Lampada disturbi accesa (i componenti sono marcati sul quadro elettrico)

Disturbo Causa Controllo o rimedio

Scatta il salvamotore Riscontrare il salvamotore


Assorbimento corrente di un Controllare la tensione,
componente elettrico troppo cambiare componente
alto
Rottura cavo Riparare cavo rotto
Contatto difettoso Serrare i morsetti
Tensione di alimentazione Controllare la tensione
troppo bassa o troppo alta di alimentazione

14 Operating Instructions
5 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Lampada disturbi non accesa (i componenti sono marcati sul quadro elettrico)

Disturbo Causa Controllo o rimedio

Impianto non si lascia


avviare
Nessuna tensione di Controllare tensione di
alimentazione alimentazione
Fusibile addizionale guasto Cambiare fusibile
Fusibile trasformatore guasto Cambiare fusibile
Regolatore termico non da Regolatore guasto - cambiarlo
nessun segnale
Temperature al di fuori dei Controllare impostazione
valori limite impostati regolatore termico

Temperatura del mezzo Campo di rotazione sbagliato Controllare campo di rotazione e


troppo alta collegarlo nel campo di rotazione
destrorsa
Evaporatore inquinato Pulire
Condesatore inquinato Pulire
Mancanza di refrigerante - Rimedio possibile mediante
bolle nella spia tubo di livello ditta specializzata
Regolatore termico regolato Impostare regolatore termico
troppo alto controller
Livello del mezzo nel serbatoio Rabboccare serbatoiol
troppo basso
Temperatura ambiente troppo ...v. dati tecnici
alta
Domanda di freddo troppo alta ...v. dati tecnici
Potenza dell‘utenza Confrontare la potenza dell‘utenza
troppo alta con quella dell‘impianto
(v. targa modello)

Operating Instructions 15
6 SCAMBIATORE DI CALORE A PIASTRE (OPZIONALE)

Pulire lo scambiatore di calore a piastre


Scambiatore di calore brasato:
Per rimuovere dei depositi di calce e di ruggine si raccomanda l’uso del detersivo SWEPcip AS, RS, CS
o S, a seconda del materiale dell‘impianto. La pulizia si lascia effettuare o con un impianto di pulitura
SWEP C.I.P 90 in una procedura a circolazione o con una pompa stazionaria.

Scambiatore di calore avvitato:


In questo caso lo scambiatore di calore può anche essere smontato per la pulizia.

Acciaio Calce Ruggine Calce e ruggine


SWEPcip AS SWEPcip RS SWEPcip S

Temperatura 80 °C 80 °C 50 °C
max.:
Tempo max.: 8h 8h 8h

Relazione: 1:10 1:5 1:5

Acciaio inox Calce Ruggine Calce e ruggine


SWEPcip AS SWEPcip CS SWEPcip AS

Temperatura 80 °C 80 °C 80 °C
max.:
Tempo max.: 8h 8h 8h

Relazione: 1:10 1:5 1:10

Troverete ulteriori dati tecnici nella spiegazione allegata.

7 Smaltimento
Il refrigerante evapora nell‘aria quando esce in forma gassosa. E‘ vietato lo scarico nell’aria intenzionale. Il
refrigerante dev’essere smaltito a regola d‘arte e conformemente alle vigenti norme locali. Tutti i componenti
devono essere smaltiti a regola d‘arte e secondo le vigenti norme locali. La stessa regola vale per l‘olio del
compressore nonché per le eventuali acque di scarico.

Con la riserva di apportare delle modifiche tecniche.

16 Operating Instructions
SPAZIO PER LE VOSTRE ANNOTAZIONI

Operating Instructions 17
Einbauerklärung
Declaration of incorporation
Déclaration d’incorporation
Hersteller: HYFRA Industriekühlanlagen GmbH
Manufacturer: Industriepark 54
Fabricant: D-56593 Krunkel
Produktbezeichnung: - Kühlanlage zur Rückkühlung von Flüssigkeiten
Product description: gamma 18 - Chiller
Descriptions Produits - Refroidisseur
Seriennummer:
Serial number: 15 06 0688
Numéro de série:
Hiermit erklären wir, dass nachfolgend genannte Produkte aufgrund ihrer Konzeption, Konstruktion und Bauart in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der nachstehend genannten Richtlinien
einschließlich der zum Zeitpunkt der Erklärung geltenden Änderungen entsprechen.
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
- EG-EMV Richtlinie 2004/108/EG
Die technischen Unterlagen wurden gemäß Anhang VII Teil B der Richtlinie 2006/42/EG erstellt
Angewandte harmonisierte Normen: - DIN EN ISO 12100-1/-2; Sicherheit von Maschinen, Allgemeine Anforderungen
- DIN EN 60204-1; Sicherheit von Maschinen, Elektrische Ausrüstung von Maschinen
- DIN EN 61000-6-1, DIN EN 61000-6-2, DIN EN 61000-6-3, DIN EN 61000-6-4,
EMV-Fachgrundnormen
- DIN EN 378-1 bis - 4, Kälteanlagen und Wärmepumpen - Sicherheitstechnische und
umweltrelevante Anforderungen
Angewandte nationale Normen: - DIN 8975-12, Kälteanlagen – Sicherheitstechnische Grundsätze für Gestaltung,
Ausrüstung und Aufstellung
Wir verpflichten uns, einzelnen staatlichen Stellen auf begründetes Verlangen die
technischen Unterlagen per E-Mail zu übermitteln.
Eine unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn ggf. festgestellt wurde, dass die Maschine, in
die die unvollständige Maschine eingebaut werden soll, der Bestimmung der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
Hiermit wird erklärt, dass die speziellen techn. Unterlagen gem. Anhang 7 Teil B der Richtlinie 2006/42/EG erstellt wurden.
We herewith confirm that the following products based upon their construction as well as their distributed version meets the
relevant basic security and health requirements of the EC directives below referenced, including any alterations made at the time
of the declaration.
Applied machine Directives: - EC- Machine Directive 2006/42/EG
- EC- EMV Directive 2004/108/EG
The technical documents comply with Directive 2006/42/EG Appendix VII Part B
Applied harmonized Standard: - DIN EN ISO 12100-1/-2; Safety of machines, General requirements. DIN EN 60204-1;
Safety of machines, Electrical Equipment of machines
- DIN EN 61000-6-1, DIN EN 61000-6-2, DIN EN 61000-6-3, DIN EN 61000-6-4,
EMV- Specific applied standards
- DIN EN 378-1 bis -13, Refrigeration and Heat pump systems – safety and
environmental requirements. Requirements
Applied national Standards: - DIN 8975-12, Refrigeration – General Safety Standards for Design, Equipment and
Installation
We undertake to transmit by Email, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the
partly completed machinery.
We hereby declare that the particular technical documentations comply with Annex VII Part B of the Directive 2006/42/EC.
Par la présente nous déclarons que les produits suivants de part leur fabrication et de part leur distribution sont conformes aux
exigences essentielles de sécurité et de santé des directives CE ci-dessous référencés, incluant leurs avenants publiés à ce jour.
Directives CE Appliquées: - EC- Directive Machine 2006/42/EG
- EC- Directive CEM 2004/108/EG
La documentation technique est conforme à la directive 2006/42/EG annexe VII partie B
Standards Harmonisés Appliqués: - DIN EN ISO 12100-1/-2; Sécurité des machines, exigences générales.
- DIN EN 60204-1; Sécurité machines, équipements électriques des machines
- DIN EN 61000-6-1, DIN EN 61000-6-2, DIN EN 61000-6-3,
- DIN EN 61000-6-4, EMV- Standards spécifiques appliqués
- DIN EN 378-1 à -4, Systèmes de Réfrigération et Pompes à Chaleur – Sécurité et
exigences environnementales
Standards Nationaux Appliqués: - DIN 8975-12, Réfrigération – Standards généraux de sécurité en conception,
Equipement et Installation
Nous nous engageons à transmettre par courrier électronique, à la suite d‘une demande dûment motivée des autorités nationa-
les, les informations pertinentes concernant la quasi-machine.
La quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée ait été
déclarée conforme aux dispositions pertinentes de la directive machine 2006/42/EG.
Par la présente nous déclarons que la documentation technique présente est conforme à l‘annexe VII chapitre B de la Directive
2006/42/CE.

Krunkel 29.12.2009

Berthold Adomat Technical Director


(Responsible for manuals)
(Bevollmächtigte Person zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen und zur Ausstellung dieser Erklärung)
(Authorized person for technical documentation and for issuing this clarification)
(Personne autorisée pour la documentation technique et pour publier le présent declaration)
F O G L I O D I D A T I T E C N I C O
========================================

Refrigeratore
Tipo: gamma 18-O-S per il petrolio

-------------------------
1. Dati tecnici generali:
-------------------------
Fluido frigorifero R410A

Punti di lavoro:
----------------
Temperatura ambiente °C 37
Temperatura in uscita °C 15 20 25
Potenza frigorifera W 13800 16400 17900

Temperatura ambiente min °C 10


Temperatura ambiente max °C 42

Temperatura in uscita min °C 10


Temperatura in uscita max °C 40

Evaporatore Serpentina in acciaio 1.4301

Controllo della temperatura elettricamente, differenza


Visualizzazione di temperatura digitale

Tensione ausiliari 24V DC


Tensione di alimentazione 3/PE/50Hz 380-415V/+-10%
Potenza elettrica assorbita kW max: 6.7
Corrente nominale A max: 12.2
Protezione amperometrica A 16.00

Suono-pressione-livello in 1m dista dB(A) 71.00

Colore RAL
Carpenteria Acciaio Inox, unpainted

---------------------
2. Parte condensante: Raffreddata ad aria/ ventilatore, assiale
---------------------
Portata d’aria m³/h 6000.00
Numero di ventilatori quantità 1
Potenza elettrica assorbita kW 0.71
Corrente nominale per ventilatore A 1.40

---------------
3. Compressore: Scroll
---------------
Numero di compressori quantità 1
Tipo avviamento diretto
Potenza nominale kW max: 5.70
Corrente nominale A max: 10.50
---------------------
4. Peso e dimensioni:
---------------------
Lunghezza mm 1085
Profondità mm 1085
Altezza mm 1780
L'altezza di berretto mm 1280
Immersione-profondo mm 500
Lunghezza delle immersione-corni mm 1000
Ampiezza delle immersione-cornic mm 1000
min dell'antifebbrile mm 220

Peso: kg 280
Funzionamento di Eliwell ,FREE SMART,

Display di stato

1. Attivazione/disattivazione:

Premere il tasto esc per più di 3 secondi per passare dalla modalità “Off” alla modalità “On”
e viceversa.

Nella modalità “Off” sul display viene visualizzata la spia Off, nella modalità “On”

la spia è accesa .

2. Modalità a intermittenza della pompa (solo con i modelli Sigma e SVK):

Nella modalità “Off” la pompa può essere fatta funzionare a intermittenza.


Premendo il tasto “Down” per più di 3 secondi, la pompa si avvia e rimane attiva
finché non viene rilasciato il tasto.

3. Visualizzazione standard:
Viene visualizzato il valore effettivo.

FreeSmart v1.0
4. Impostazione del valore nominale:

a. Regolazione del valore fisso (assoluto):

Premendo brevemente ⇒ sul display viene visualizzata la scritta SEt


una volta il tasto set
Premendo brevemente ⇒ sul display viene visualizzata la scritta St1
una volta il tasto set (valore nominale raffreddamento)
Premendo brevemente ⇒ sul display viene visualizzato il valore nominale,
una volta il tasto set che può essere modificato con i tasti “up” e “down”.
Con il tasto set è possibile confermare il valore nominale.
Sul display viene visualizzata nuovamente la scritta St1
Premendo brevemente ⇒ sul termostato viene ripristinata la visualizzazione standard
due volte il tasto esc

b. Regolazione basata su un valore fisso (differenziale):

Il valore nominale deriva dalla somma della temperatura ambiente e del valore ST1.

Premendo brevemente ⇒ sul display viene visualizzata la scritta SEt


una volta il tasto set
Premendo brevemente ⇒ sul display viene visualizzata la scritta St1
una volta il tasto set (valore nominale raffreddamento)
Premendo brevemente ⇒ sul display viene visualizzato il valore nominale,
una volta il tasto set che può essere modificato con i tasti “up” e “down”.
Con il tasto set è possibile confermare il valore nominale.
Sul display viene visualizzata nuovamente la scritta St1.
Premendo brevemente ⇒ sul termostato viene ripristinata la visualizzazione standard
due volte il tasto esc

5. Funzioni opzionali

a. Commutazione riscaldamento/raffreddamento

Tenendo premuto ⇒ sul display si accende il simbolo ☼, l’impianto


il tasto “up” è attivo nella modalità di riscaldamento
Tenendo premuto ⇒ sul display si accende il simbolo, l’impianto è attivo
il tasto “down” nella modalità di raffreddamento

b. Funzione di autoregolazione dei parametri PID (funzione auto-tuning)

Se si tiene premuto il tasto set per più di 3 secondi, sul display del termostato viene
visualizzato il simbolo tune e viene avviata l’autoregolazione dei parametri PID ottimali.
Quando l’autoregolazione è conclusa, sul display viene visualizzato nuovamente
il valore effettivo.
Per interrompere l’autoregolazione prima della fine, tenere premuto il tasto esc
per più di 3 secondi.

6. Eliminazione degli errori:


Premere contemporaneamente i tasti “up” + “down”

FreeSmart v1.0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Elektrodokumentation
Electrical documentation
Anlagenbezeichnung gamma 18-O-S Hyfra Industriekühlanlagen GmbH
Plant designation
Industriepark 54
Zeichnungsnummer E0018550 D-56593 Krunkel
Tel 02687/898 0
Job number

Verdrahtung
Hersteller (Firma) Hyfra Industriekühlanlagen GmbH Wiring
Manufacturer (company)
Einspeisung 380-415 V AC Einspeisung Schwarz
Power supply Power supply Black
Frequenz 50 Hz Steuerspannung Blau
Frequency Control voltage Blue
Steuerspannung 24 V DC Temperatursensor Braun
Control voltage Temperature sensor Brown
Leistungsaufnahme 6,7 kW Potentialfreie Störmeldung Orange
Power consumption potential free fault signal Orange
Stromaufnahme 12,2 A Digitaleingang Violett
Current input Digital input Violet
Maximale Vorsicherung 16 A PE Grün/Gelb
Safety Fuse Green/Yellow

Bearbeitet am von (Kürzel)


03.09.2014 Busch
Edit date by (short name)

2
Datum 03.09.2014 Hyfra Titelblatt =
Bearb. Busch
gamma 18-O-S Industriekühlanlagen Title page
+

Änderung Datum Name


Gepr
Urspr
Rausch
Ersatz von Ersetzt durch GmbH E0018550 Blatt
Blatt
1
8
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Inhaltsverzeichnis Spalte X: eine automatisch erzeugte Seite wurde manuell nachbearbeitet HYFRA_F06_001

Seite Seitenbeschreibung Seitenzusatzfeld Datum Bearbeiter X


Titelblatt
/1 03.09.2014 Busch
Title page
Inhaltsverzeichnis
/2 03.09.2014 Busch
Table of contents
Laststromkreise
/3 02.09.2014 Busch
Main circuit
Steuerstromkreise
/4 02.09.2014 Busch
Control circuit
Steuerstromkreise
/5 02.09.2014 Busch
Control circuit
Schaltschrankaufbau
/6 13.08.2013 Busch
Panel layout
Stückliste
/7 03.09.2014 Busch
Bill of materials
Stückliste
/7.a 03.09.2014 Busch
Bill of materials

3
Datum 03.09.2014 Hyfra Inhaltsverzeichnis =
Bearb. Busch
gamma 18-O-S Industriekühlanlagen Table of contents
+

Änderung Datum Name


Gepr
Urspr
Rausch
Ersatz von Ersetzt durch GmbH E0018550 Blatt
Blatt
2
8
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Sämtliche Leitungen ohne besondere Querschnitts-angabe sind H07V-K 2,5mm ²


all cables without numbers are H07V-K 2,5mm ²

2,5 mm² 1 3 5 13 21 1 3 5 13 21 1 3 5
-F2 -F3 -F4
9-12,5A 14 22 1,4-2A 14 22 0,45-0,63

/5.0

/5.0
I> I> I> I> I> I> I> I> I>
2 4 6 2 4 6 2 4 6

400V 0V PE

1 3 5 13 21 1 3 5 -T1
-Q1 -Q2 100VA
/3.1 2 4 6 14 22 /5.8 2 4 6
25A

+ -

*
2,5mm²
PE:7
*

1 3 5 1 3 5 1 3 5 1
-Q3 -Q4 -Q5 -F1
13 21 /4.5 2 4 6 /4.6 2 4 6 /4.7 2 4 6 4A 2 X1 25
-Q1
/3.1 14 22 D06
PE:1 PE:3 PE:5
Montageplatte Schaltschranktür Transformator
-K1 PE:2
/5.0 PE:8
Schaltschrankgehäuse Gehäuse Kühlanlage
D06

OR OR OR OR OR OR
-X1 14 15 16 X1 17 -X1 18 19 20 24 21 22 23
-M2
-W1 -W2 PE6
N 4x2,5mm² 1 2 3 PE 7x2,5 1 2 3 PE 4 5 6
0V / 4.0
W1 W2
U1 V1 W1
PE PE
M V1 M U2
-X1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 -M1
Kompressor 3~ 3~
24V DC 5,7 kW U1 V2
10,5 A PE4 24V / 4.0
Lüfter
0,48 kW / 0,80 A Y
0,71 kW / 1,40 A D
*
Bei Entfernung dieser PE-Verbindung
* wird Isolationsüberwachung erforderlich
Kompressor Lüfter With removal of PE-connection you need
Compressor Fan an isolation control

4
Datum 03.09.2014 Hyfra Laststromkreise =
Bearb. Busch
gamma 18-O-S Industriekühlanlagen Main circuit
+

Änderung Datum Name


Gepr
Urspr
Rausch
Ersatz von Ersetzt durch GmbH E0018550 Blatt
Blatt
3
8
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Sämtliche Leitungen ohne besondere Querschnitts-angabe sind H05V-K 1,0mm ²


all cables without numbers are H05V-K 1,0mm ²

3.9 / 24V 24V / 5.0

-X1 26 13
-Q2
rd /5.8 14
T
-F5 P
>20 bar bk bl

-X1 27

X1 28

a / 5.8

rd

-B4 P
<10 / 14< bar
bu bk

-X1 29 X1 30
-K2
A1' A2' 12' 11' 14'

22 22
-Q5 -Q4
/4.7 21 /4.6 21

A2 12 NC

11 COM
b / 5.0
A1 14 NO
c / 5.2
A1 A1 A1
U U U
TRS 24VUC 1CO Weidmüller
-Q3 -R2 -Q4 -R3 -Q5 -R4
A2 A2 A2

3.9 / 0V 0V / 5.0
1 2 /3.5 1 2 /3.6 1 2 /3.7
3 4 /3.5 3 4 /3.6 3 4 /3.7
5 6 /3.5 5 6 /3.6 5 6 /3.7
13 14 21 22 /4.7 21 22 /4.6

Hochdruckbegrenzer hohe Drehzahl niedrige Drehzahl


high pressure limiter high speed low speed

5
Datum 03.09.2014 Hyfra Steuerstromkreise =
Bearb. Busch
gamma 18-O-S Industriekühlanlagen Control circuit
+

Änderung Datum Name


Gepr
Urspr
Rausch
Ersatz von Ersetzt durch GmbH E0018550 Blatt
Blatt
4
8
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Sämtliche Leitungen ohne besondere Querschnitts-angabe sind H05V-K 1,0mm ²


all cables without numbers are H05V-K 1,0mm ²

4.9 / 24V

4.4 / b

-X1 33 -X1 35
13 rd

OPTION
-F2 -B5 P
/3.3 14 <0,3/1,8< bar bl bk
-X1 36
13 -X1 34 4.4 / c
-F3
/3.6 14
4.1 / a

Externe Einschaltung
Hochdruckbegrenzer
high pressure limiter
Niederdruckschalter
low pressure switch

-X1 31

remote control
M2/B3

-X1 32

-K1 N D04 D06


/3.2 DI3 DI1 DI2 DI4 DI5 DI6 GND SUPP. Ausgänge
Outputs

Eingänge
Inputs

AI3 AI4 AI5 D05 5VDC 12VDC AO1 AO2 AI1 GND AI2 SUPP.
D01 D02 D03 D04 D06

-X1 37 -X1 38 -X1 39 -X1 40

-B1 -B2

A1
U
-Q2 -R1
A2
Mediumtemperatur Raumtemperatur
medium temperature ambient temperature

4.9 / 0V 1 2 /3.3
3 4 /3.3
5 6 /3.4
13 14 /4.5

Kompressor
Compressor

6
Datum 03.09.2014 Hyfra Steuerstromkreise =
Bearb. Busch
gamma 18-O-S Industriekühlanlagen Control circuit
+

Änderung Datum Name


Gepr
Urspr
Rausch
Ersatz von Ersetzt durch GmbH E0018550 Blatt
Blatt
5
8
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Montageplatte Schaltschranktür
Mounting panel Switchboard Door

x
x

-K2 -F1
-F2 -F3 -F4
SIEMENS
5SY61

SIEMENS SIEMENS SIEMENS T1


T1

3RV2 3RV2 3RV2

-K1
SIEMENS

-Q3 -Q4 -Q5


SIEMENS SIEMENS SIEMENS

3RT2

3RT2 3RT2

-Q2
3RT2

-Q1

X1 X1

7
Datum 03.09.2014 Hyfra Schaltschrankaufbau =
Bearb. Busch
gamma 18-O-S Industriekühlanlagen Panel layout
+

Änderung Datum Name


Gepr
Urspr
Rausch
Ersatz von Ersetzt durch GmbH E0018550 Blatt
Blatt
6
8
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Artikelstückliste Parts list


BMK Bezeichnung Typnummer Hersteller Artikelnummer
DT designation Type number manufacturer part number
NTC, 3,0m
-B1 NTC, 3,0m NTC 030WP00 Carrel 10197
NTC, 3,0m
-B2 NTC, 3,0m NTC 030WP00 Carrel 10197

-B4 Druckschalter <10 / 14< bar ACB-2UC151W Danfoss 50155

-B5 Druckschalter <0,3/1,8< bar ACB-2UC150W Danfoss 50157

LEITUNGSSCHUTZSCHALTER 230/400V 6KA, 1POLIG, B, 4A, T=70MM


-F1 CIRCUIT BREAKER 230/400V 6KA, 1-POLE, B, 4A, D=70MM 5SY6104-6 Siemens 12808

LEISTUNGSSCHALTER BGR. S00, FUER DEN MOTORSCHUTZ, CLASS 10


-F2 CIRCUIT-BREAKER SZ S00, FOR MOTOR PROTECTION, CLASS 10 3RV2011-1KA10 Siemens 44709

HILFSSCHALTER QUERLIEGEND, 1S+1OE, SCHRAUBANSCHLUSS


-F2 TRANSVERSE AUX. SWITCH, 1NO+1NC, SCREW CONNECTION 3RV2901-1E Siemens 44718

LEISTUNGSSCHALTER BGR. S00, FUER DEN MOTORSCHUTZ, CLASS 10


-F3 CIRCUIT-BREAKER SZ S00, FOR MOTOR PROTECTION, CLASS 10 3RV2011-1BA10 Siemens 44701

HILFSSCHALTER QUERLIEGEND, 1S+1OE, SCHRAUBANSCHLUSS


-F3 TRANSVERSE AUX. SWITCH, 1NO+1NC, SCREW CONNECTION 3RV2901-1E Siemens 44718

LEISTUNGSSCHALTER BGR. S00, FUER DEN MOTORSCHUTZ, CLASS 10


-F4 CIRCUIT-BREAKER SZ S00, FOR MOTOR PROTECTION, CLASS 10 3RV2011-0GA10 Siemens 44696

-F5 Druckschalter >20bar ACB-061F9247 Danfoss 33275

HILFSSCHALTER QUERLIEGEND, 1S+1OE, SCHRAUBANSCHLUSS


-F6 TRANSVERSE AUX. SWITCH, 1NO+1NC, SCREW CONNECTION 3RV2901-1E Siemens 44718
HILFSSCHALTER QUERLIEGEND, 1S+1OE, SCHRAUBANSCHLUSS
-F7 TRANSVERSE AUX. SWITCH, 1NO+1NC, SCREW CONNECTION 3RV2901-1E Siemens 44718
HILFSSCHALTER QUERLIEGEND, 1S+1OE, SCHRAUBANSCHLUSS
-F8 TRANSVERSE AUX. SWITCH, 1NO+1NC, SCREW CONNECTION 3RV2901-1E Siemens 44718
Regler
-K1 Controller FREE SMP5500S Eliwell 55059
Verbindungs-Stück
-K1 Connector COLV0000E0201 Eliwell 55232

Relaiskoppler
-K2 Relay module TRS 24VUC 1CO Weidmüller 58534

Kompressor
-M1 Compressor HLH 061 T4L C6 Danfoss 37414

8
Datum 03.09.2014 Hyfra Stückliste =
Bearb. Busch
gamma 18-O-S Industriekühlanlagen Bill of materials
+

Änderung Datum Name


Gepr
Urspr
Rausch
Ersatz von Ersetzt durch GmbH E0018550 Blatt
Blatt
7
8
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Artikelstückliste Parts list


BMK Bezeichnung Typnummer Hersteller Artikelnummer
DT designation Type number manufacturer part number
Lüfter
-M2 Fan S4D500CJ0307 ebm-papst 63814
Hauptschalter
-Q1 Main switch H220-41300 281, N4 Sälzer 18622

Hilfsschalter
-Q1 Auxiliary switch MBH2-11A02 Sälzer 32995

Drehantrieb/Schwenkantrieb
-Q1 Rotary drive / swivel drive VHS-N schwarz Sälzer 45499

SCHUETZ, AC-3, 7,5KW/400V, 1S, DC 24V


-Q2 CONTACTOR, AC-3, 7.5KW/400V, 1NO 3RT2018-1BB41 Siemens 44729

SCHUETZ, AC-3, 4KW/400V, 1S, DC 24V


-Q3 CONTACTOR, AC-3, 4KW/400V, 1NO, DC 24V 3RT2016-1BB41 Siemens 44726

SCHUETZ, AC-3, 4KW/400V, 1OE, DC 24V


-Q4 CONTACTOR, AC-3, 4KW/400V, 1NC, DC 24V 3RT2016-1BB42 Siemens 44727

SCHUETZ, AC-3, 4KW/400V, 1OE, DC 24V


-Q5 CONTACTOR, AC-3, 4KW/400V, 1NC, DC 24V 3RT2016-1BB42 Siemens 44727

Varistor
-R1 Resistor 3RT29 16-1BB00 Siemens 44748

Varistor
-R2 Resistor 3RT29 16-1BB00 Siemens 44748

Varistor
-R3 Resistor 3RT29 16-1BB00 Siemens 44748

Varistor
-R4 Resistor 3RT29 16-1BB00 Siemens 44748
Transformator
-T1 Transformer 400/24V, DC, 100VA TEK 12554

Datum 03.09.2014 Hyfra Stückliste =


Bearb. Busch
gamma 18-O-S Industriekühlanlagen Bill of materials
+

Änderung Datum Name


Gepr
Urspr
Rausch
Ersatz von Ersetzt durch GmbH E0018550 Blatt
Blatt
8
8
2
3
20 4
PSH
PZAH

80
6

7 option

48
1 PSL

11

Nr. dt. engl. franz.


1 Kompressor compressor compresseur
2 Verflüssiger condenser condenseur
3 Lüfter fan ventilateur Fließschema/ hydraulic schema/ schéma hydraulique
4 HD- Pressostat hp- switch pressostat HP
6 Trockner drier déshydrateur
7 Schauglas sight glass voyant liquide
8 Expansionsventil expansion valve détendeur Type: gamma 5-80
9 Verdampfer evaporator évaporateur
10 Thermostat thermostat thermostat bearbeitet geprüft ZEICHN. NR.
11 Fühler sensor sonde D.Krieger A.Freund F3347
20 Druckschalter hp- controller pressostat hp
DATUM
DATUM DATUM Blatt
48 Druckschalter lp- controller pressostat BP
80 Sammler liquid reseiver reservoir 05.12.2013 05.12.2013 1 von 1
Hyfra and its Organisation

Quality & World Wide Service

Service Center Europe


Uwe Langer
D-56593 Krunkel
Phone. +49 (0) 26 87 - 89 88 3
Fax. +49 (0) 26 87 - 89 87 5
e-mail: langer@hyfra.com

Hyfra Industriekühlanlagen GmbH Phone (+) 49 (0) 26 87 / 8 98 - 0 www.hyfra.com


Industriepark 54, D-56593 Krunkel Fax (+) 49 (0) 26 87 / 8 98 - 25 e-mail: infohyfra@hyfra.com

Potrebbero piacerti anche