Sei sulla pagina 1di 4

FONETICA FRANCESE

Le parole che terminano con a, i, o, u hanno l’accento sulla finale (papa, mardi, tu, boléro, joli,
aléa, piano, Burkina, Canada, Alaska, patio, infini, perdu, tva, fichu, tordu, tendu, mari, midi, alibi,
rodéo, bikini, embargo, météo, acheta, alla, spaghetti, micro, photo, stylo, cinéma, schéma,
‘ndrangheta).
La e:
- i monosillabi con e finale vengono pronunciati con la e chiusa (te, de, se, me, je);

- la e posta all’interno di sillaba viene pronunciata aperta (la perte, la paresse).

- la e non accentata posta fra due consonanti: nel corso dell’evoluzione linguistica, alcune
di queste e hanno definitivamente cessato di pronunciarsi. Alcune e non accentate si possono
pronunciare o non pronunciare. La e che non si pronuncia si chiama “e muet” e soprattutto
nel linguaggio parlato non si pronuncia quando è seguita da una sola consonante spesso in
maniera impercettibile, al punto che le due consonanti si legano (empereur, mesure, peluche,
pelote, petit, je parlerai, tu danseras, il achètera, tu aimerais, vous danseriez, il marcherait,
refaire, retourner, debout, acheter, dangereux, complètement, renouvèlement, projeter,
cheveux, ensevelir). Tale e però si può anche pronunciare.

- in finale di parola non si pronuncia (e muet) se preceduta da vocale, viene accennata e


sonorizzata la consonante in caso contrario (Italie, porte, mère, carte, saloperie, idiotie,
chamelle, patte, sevrage, prophétie, Pâque, âme, joue, balle, belle, tasse, chambre, calme);

- la pronuncia della e è obbligatoria quando a) la parola non sarebbe altrimenti


pronunciabile (mercredi, il cadrera); b) è seguita da li/ri/mi/ni + vocale pronunciata (atelier,
chancelier, sommelier, grenier, nous chanterions, nous semions, nous appelions); c) in
alcune parole anche se la e si trova nella seconda sillaba e nelle successive (apercevoir,
concevoir, bedaine,benêt, échevelé, énervement, femelle, fenouil, forgeron, garnement,
guenoninversement, peler, penaud, peser, porcherie, quenouille, querelle, sèche-cheveux,
semer, secousse, squelette); d) nelle parole quelque fois, quelquepart, quelque chose e si
mantiene alla fine di quelque
-
I dittonghi
- ai, ei si pronunciano e aperta (j’ai, aimer, aiguille, saine, faim, neige, treize, anniversaire,
vrai);
- au, eau si pronunciano o chiusa (l’eau, au, beau, museau, ciseaux, baume, aucun, Australie,
auto, bateau, traumatisme, flambeau, couteau);
- eu, eou si pronunciano o leggermente più aperta (bleu, Europe, euphonie, peu, feu);
- oi si pronuncia uà (voilà, toi, oiseau, oie, putois, poisson, croissant, voie, voix, étoile,
arrosoir, mouchoir);
- ou si pronuncia u dolce (ou, roux, tout, souder, couper, hibou, caillou, cou, coucou,
chouchou bouche, poubelle, couteau, mouche, amour, avouer, nouvelle);
- con y (ay, ey, oy, uy) considerano la y come doppia i: la prima fa dittongo con la vocale,
l’altra si pronuncia nasale (rayon, royal, foyer).
Y in fine di parola vale come i semplice (es. Epernay).
La u da sola si pronuncia /y/ (tu, jury, puni, surtout, du, menu, suspendu, abuser, Julie, Luc,
accumuler, adjuger)
Le parole che terminano con d, p, s, t, x, z in generale non pronunciano la consonante finale (trop,
petit, croix, chaud, grand, pied, noix, souris, bras, bas, pot, sot, joyeux, heureux, allemand, abord,
accord, chevrillard, brouillard, fard, Gard ; ma : sphynx, lynx, dix (se solo) ).
Le parole che terminano con consonanti precedute da r, m, n generalmente non pronunciano
l’ultima consonante (plomb, aplomb, coulomb, Amélie Nothomb, le banc, billard, milliard,
brouillard, blanc, franc, mont, sont, tronc, elle tond, fond, tort, il tord, bord, il perd, bavard,
babillard, accord ; ma : zinc ,donc).
La desinenza in es è muta (accès, abcès, dès, excès, congrès, après ; ma : Inès)
Le desinenze ez, er, ed, ers si pronunciano e chiusa (premier, fermiers, allez!, écrivez!, pied,
assied);
La desinenza in et si pronuncia e aperta (carnet, banquet, frisquet, déchet, projet, pistolet,
alphabet);
Er finale nei monosillabi si pronuncia (mer, fer).
La desinenza ent nei verbi della 3^ persona plurale non si pronuncia (viennent, prennent,
aiment).
Le desinenze in op, os, ot pronunciano la o chiusa (sirop, trop, repos, tarot).
La consonante h può essere muta o aspirata (muta: homme, humeur, hôpital, histoire, hésitation;
aspirata: haricot, Hollandais, haine, halo, hamac, hibou). Nel caso di h muta, la prima vocale dopo
la h si lega all’ultima consonante della parola precedente (liaison). La liaison non si fa con l’h
aspirata.
La consonante c:
- suona dura in ca, co, cu, cai (caillou, colonie, cuiller, caverne, compagne, cornichon,
calembour, Canada, cube);
- ha suono aspro in ce, ci, cy e si pronuncia se, si, sy (celles, cinéma, judiciaire, expliciter,
pharmacie, Nice, Alice, cent, cerf);
- ha suono ss con la cediglia (ç) e si trova solo davanti a a, o, u (Français, ça, façade,
balançoire, façon, gerçure, reçu, garçon);
- sc davanti a e, i, prende suono di doppia s (adolescence, osciller, sceller, susceptible,
viscéral, scintillant, ascenseur, piscine, scie, discipline, trascender);
- in cc la prima c ha suono k, la seconda si adatta alla vocale seguente (accident, raccourci,
occasion, raccrocher, raccourci);
- Ch si pronuncia sc (schéma, cheval, chanter, hache, acheter,
La consonante g:
- ha suono duro in ga, go, gu (conjugal, bagage, gaz, agacer, dégager, zygote, phagocyter,
allégorie, aigu, déguster, gustatif, lagune);
- ha suono dolce in ge, gi, gy (gerçure, ange, cage, page, Vosges, abréger, agir, gigot, gigoter,
élargi, gynécologue, gymnastique, gyrostat, égyptien) ;
- ha suono gh in gua, gue, gui (gueule, aiguille, fatigue);
- ha g dolce ed e muta in gea, geo, geu (Géorgie, géographie, adjugeons, vidangeur, orageux,
outrageuse, moyenâgeuse).
La consonante j è sempre dolce (jouet, jamais, jaune, jour, projet, toujours, rejoindre, sujet, majeur,
objectif, séjour).
La consonante p
- è spesso muta se seguita da t (sept, compter, Baptiste) oppure si legget pt in rapida
successione (capter, septante, cryptographie, apocalyptique, apte, cleptomane, abrupte,
adapter) ;
- si legge f in ph (pharmacie, Philippe, physique, philosophie, photos, morphologie, Joseph,
daphné, kephyr, glyphe, dauphin, emphase, graphie, Rodolphe, prophète).
La consonante q è seguita da u, generalmente muta, quindi qua, que, qui si leggono ka, ke, ki (qui,
remarque, croquis, abdiquer, abdiquiez, briquet, risquer, quand, quasi, maquis, coquin, coquinne,
quelque, qualité, acquis, naquit, défalquer, Iraquien, liquide, marquis, attaquable, quart, raquette,
Pâques), salvo in alcune parole come quadrupède, Quirinal, équestre.
I suoni nasali si pronunciano quando n e m fanno sillaba con la vocale che le precede:
- an, am, en, em si pronunciano an (novembre, enfant) ;
- In, im, yn, ym, ain, aim, ein si pronunciano en (impossible, latin) ;
- Un, um, eun si pronunciano ön (un, parfum, hélium, lundì, jeune, déjeuner);
- ien si pronuncia ie(n) [ien] quando è in finale di parola (Italien, chien, lémurien,
académicien, logisticien, kafkaïen, grammairien, magicien, rien),
- Oin e ouin si pronunciano uen [wɛ̃] (foin, coin, lointain, pointu, moin, je joins, recoin,
avoine, rejoindre, babouin, bédouin, pingouin)
Il e ill fanno cadere l’accento tonico sulla sillaba che precede. Si pronunciano con la i di “paio”
(fille, travail, soleil, oeil, corbeille, caillou, tailler, Antilles). Nel caso di ouill e ouille non si
pronuncia la o (brouillard, grenouille, andouille). Ill non suona mouillé quando corrisponde a ill in
italiano (illustre, mille, illégal); fanno eccezione briller, grillon, anguille, camomille. In fine di
parola il suona generalmente come in italiano; è muto in baril, fusil, gentil; è mouillé in babil,
grésil, mil. Fils si pronuncia fiss.
La consonante s suona dolce (come in rosa) quando è tra due vocali (poison, maison, nous faisons,
liaison, combinaison, saison) e suona aspra quando è seguita da consonante o a inizio di parola
(soir, instant, santé, sacré, saumon, sapristi!, sauge, assaisonner).
Ti si pronuncia si se in italiano corrisponde a z (es. nation, portion, manifestation, conversation); si
pronuncia ti se in italiano corrisponde a t (es. partie, métier). Fanno eccezione amitié, inimitié,
garantie dove si pronuncia ti, e balbutier, béotien, spartiate dove pronuncio si.
La consonante x si legge spesso gs a inizio parola o dove corrisponde a una s in italiano (examen,
exil, Xavier, existence); si legge ks quando è fra due vocali e corrisponde a due s in italiano o
quando è fra vocale e consonante (es. axe, axiome, extase, expulser, boxe, texte, Luxembourg,
Mexique, expérience) o in inizio di parola (xylophone, xylophages); si legge ss in dix, six, soixante,
Bruxelles, Auxene (ma in six e dix la x è muta se la parola seguente inizia per consonante o h
aspirata).
La consonante z suona s dolce; in fine di parola è muta come la consonante x (Zaïre, Zazie dans le
métro, zinc, azur, alizé, azote, Zurich, Arizona, Bolzano, Zygmund).
Ch si pronuncia sc (cheval, chouchou, chameau, crèche, chimère, se fâcher, mâcher, achat, chaque,
Chypre, amoché, Natacha, bouchon. Mais : Zurich, Munich, Tchad, Utrecht, etc.)
La liaison unisce, nella pronuncia, la consonante finale di una parola con la vocale iniziale della
parola seguente. Si fa quando le due parola sono unite dal senso e sono grammaticalmente legate
(les amis, vouz avez, parlent-ils?). Si lega anche in caso di e breve finale (notre école).
S, x e z diventano s dolce (ils ont, beaux yeux, deux yeux, vous aimez étudier).
La d si pronuncia spesso t (grand arbre ; ma : pied-à-terre).
C e q suonano k (avec amour, cinq amis).
Le finale rd, rs e rt fanno liaison con la r, se c’è il plurale con la s (accord agréable, accords
agréables, toujours imiter) ; fanno eccezione fort e i verbi della terza persona singolare in rd e rt.
Non si fa la liaison con et, con la p finale eccetto gli avverbi beaucoup e trop; con le parole che
iniziano con h aspirata; con nomi propri; con d, r e t nei sostantivi; quando tra due parole si
può fare la pausa; quando uscirebbe un suono sgradevole.

Potrebbero piacerti anche