Sei sulla pagina 1di 1

In merito al mondo ispanofono quasi tutte le riviste contengono una parte dedicata alla traduzione Tra le

principali ricordiamo HERMENEùS REVISTA DE TRADUCCION E INTERPRETACIòN E YERONIMUS


COMPLUTENSIS. Inoltre possiamo ricordare tra le riviste online trans e quaderns.

Oltre a comprendere le strategie della traduzione è fondamentale comprendere il ruolo che il traduttore ha
in ogni tipo di traduzione. Inoltre, esistono diversi tipi di traduzione, tra cui la traduzione professionale e
specializzata che presenta dei termini legati a un particolare settore.

Alla base dei translation studies come afferma James Holmes ci sono una serie di questioni legate alla
metodologia, alla prassi e alla finalità della traduzione stessa.

La traduzione è stata analizzata fin dall’antichità da Cicerone Orazio e san Girolamo ma solo durante il
cinque e il Seicento la traduzione risulta un ostacolo per la censura. È importante comprendere se
all’interno della traduzione il traduttore preferisce adottare una strategia di domestication oppure
distanziarsi dal testo di arrivo e utilizzare la strategia della foregnization

Importante fu il lavoro di Roman Jakobson in cui quest’ultimo sottolinea l’importanza dell’equivalenza, a


seguire troviamo la nascita di una nuova teoria conosciuta come skopstheorie .

Agli inizi degli anni 80 l’attenzione si sposta sul piano culturale e si cerca

Potrebbero piacerti anche