Sei sulla pagina 1di 72

MANUALE USO E MANUTENZIONE

USE AND MAINTENANCE MANUAL

TESTER DI ISOLAMENTO ELETTRICO


AUTOMATIC HI POT MACHINE

I Istruzioni Originali

GB
Traslate of the
original intructions

Rev. 00 Mod. ECO HIPOT

I Leggere attentamente le presenti istruzioni prima del primo impiego


GB Read this operator manual carefully before the first use.
Codice: ECO HIPOT.00.0
Cap. 00 - Indice generale General Index
I GB

INDICE GENERALE - GENERAL INDEX

CODIFICA DEI CAPITOLI


CODING OF CHAPTERS

01 Cap. 01_0 INFORMAZIONI GENERALI................................................................ Page 9 ÷ 14


GENERAL INFORMATION

02 Cap. 02_0 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA E MISURE DI SICUREZZA........ Page 15 ÷ 30


MACHINE DESCRIPTION AND SAFETY MEASURES

03 Cap. 03_0 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA................................................ Page 31 ÷ 38


INSTALLATION OF MACHINE

04 Cap. 04_0 REGOLAZIONI E CONTROLLI PRELIMINARI................................... Page 39 ÷ 42


PRELIMINARY ADJUSTMENTS AND CONTROLS

05 Cap. 05_0 UTILIZZO DELLA MACCHINA............................................................. Page 43 ÷ 56


USE OF MACHINE

06 Cap. 06_0 MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE.............................................. Page 57 ÷ 66


MAINTENANCE AND LUBRICATION

07 Cap. 07_0 MESSA FUORI SERVIZIO.................................................................... Page 67 ÷ 68


TAKING OUT OF SERVICE

08 Cap. 08_0 ALLEGATI............................................................................................. Page 69 ÷ 70


ENCLOSURES

3
Codice: ECO HIPOT.00.0
Cap. 00 - Indice generale General Index
I GB

4
Codice: ECO HIPOT.00.0
Cap. 00 - Indice generale General Index
I GB

INDICE
INDEX
Capitolo 01 - INFORMAZIONI GENERALI
Chapter GENERAL INFORMATION

1.1 MODALITÀ DI CONSULTAZIONE E SCOPO DEL MANUALE......................................... Page 9


METHOD OF CONSULTATION AND PURPOSE OF THE MANUAL
1.2 GARANZIA............................................................................................................................ Page 9
WARRANTY
1.3 AVVERTENZE....................................................................................................................... Page 10
FOREWORDS
1.3.1 Limiti di responsabilità del costruttore.................................................................................... Page 11
Limited responsibility of the constructor
1.3.2 Validità del manuale, suo contenuto e sua conservazione..................................................... Page 11
Validity of the manual, its content and conservation
1.3.3 Adeguamento alle direttive..................................................................................................... Page 12
Adaption to the directives
1.4 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA................................................................................ Page 13
IDENTIFICATION OF THE MACHINE

Capitolo 02 - IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E MISURE DI SICUREZZA


Chapter IDENTIFICATION OF MACHINE AND SAFETY MEASURES

2.1 USO PREVISTO, USO IMPROPRIO..................................................................................... Page 15


EXPECTED USE, IMPROPER USE
2.2 DESCRIZIONE DEI PRINCIPALI GRUPPI MACCHINA........................................................ Page 16
DESCRIPTION OF THE MACHINE’S PRINCIPAL GROUPS
2.3 DATI TECNICI MACCHINA.................................................................................................... Page 22
TECHNICAL DATA OF THE MACHINE
2.3.1 Dimensioni di ingombro.......................................................................................................... Page 22
Dimensions of the footprint
2.3.2 Dati tecnici ed elettronici........................................................................................................ Page 22
Technical and electrical data
2.3.3 Dati ambientali ammissibili..................................................................................................... Page 22
Admissible environment data
2.4 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA.................................................................................... Page 23
SAFETY INFORMATION
2.4.1 Norme di sicurezza generali................................................................................................... Page 23
General safety norms
2.4.2 Norme di sicurezza specifiche................................................................................................ Page 23
Specific safety norms
2.4.3 Rischi residui ineliminabili....................................................................................................... Page 24
Ineliminable residual risk
2.4.4 Segnaletica di sicurezza sul luogo di lavoro........................................................................... Page 27
Safety signs on the workplace

5
Codice: ECO HIPOT.00.0
Cap. 00 - Indice generale General Index
I GB

2.4.5 Dispositivi di protezione individuale........................................................................................ Page 28


Individual protection devices
2.4.6 Formazione del personale...................................................................................................... Page 28
Training of the personnel
2.4.7 Indicazione del livello sonoro................................................................................................. Page 28
Indication of the sound level
2.4.8 Misure di sicurezza adottate................................................................................................... Page 29
Adapted safety measures

Capitolo 03 - INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA


Chapter INSTALLATION OF MACHINE

3.1 ATTIVITÀ PRELIMINARE ALLA INSTALLAZIONE................................................................ Page 31


PREPARATORY ACTIVITY BEFORE INSTALLATION
3.1.1 Preparazione del luogo di installazione.................................................................................. Page 31
Preparation of the installation space
3.1.2 Indicazioni per lo stoccaggio.................................................................................................. Page 32
Indications for the storage
3.1.3 Indicazioni per il ripristino dopo lo stoccaggio........................................................................ Page 32
Indications for the re-establishment after storage
3.2 INSTALLAZIONE.................................................................................................................... Page 33
INSTALLATION
3.2.1 Identificazione dei mezzi di sollevamento utilizzabili.............................................................. Page 33
Identification of suitable lifting devices
3.2.2 Movimentazione della macchina............................................................................................ Page 34
Moving the machine
3.2.3 Prescrizioni di posizionamento ed ancoraggio al suolo.......................................................... Page 35
Instructions for the positioning and floor anchorage
3.2.4 Prescrizioni per i collegamenti alle varie fonti di energia........................................................ Page 36
Instructions for the connection to the various energy sources

Capitolo 04 - REGOLAZIONI E CONTROLLI PRELIMINARI


Chapter ADJUSTMENT AND PRELIMINARY CHECKS

4.1 CONTROLLO DEI SISTEMI DI SICUREZZA..................................................................... Page 39


CONTROL OF THE SAFETY SYSTEMS
4.2 CONTROLLI GENERALI...................................................................................................... Page 40
GENERAL CONTROLS
4.3 LUBRIFICAZIONI PRELIMINARI........................................................................................... Page 42
PRELIMINARY LUBRICATION

Capitolo 05 - UTILIZZO DELLA MACCHINA


Chapter USE OF MACHINE

5.1 INFORMAZIONI GENERALI................................................................................................ Page 43


GENERAL INFORMATION
5.2 INFORMAZIONE AL PERSONALE........................................................................................ Page 44
INFORMATION FOR THE PERSONNEL

6
Codice: ECO HIPOT.00.0
Cap. 00 - Indice generale General Index
I GB

5.2.1 Posto di lavoro........................................................................................................................ Page 44


The workplace
5.2.2 Ciclo di lavoro......................................................................................................................... Page 44
The work cycle
5.3 COMANDI MACCHINA........................................................................................................... Page 45
MACHINE COMMANDS
5.4 SETTAGGIO DELLO STRUMENTO DI MISURA GW INSTEK GPT-9803....................... Page 47
SETTAGGIO DELLO STRUMENTO DI MISURA GW INSTEK GPT-9803
5.4.1 Test Hi-Voltage/Hi-Pot............................................................................................................ Page 47
Test Hi-Voltage/Hi-Pot
5.4.2 Test Insulation resistance....................................................................................................... Page 47
Test Insulation resistance
5.5 DESCRIZIONE GENERALE SOFTWARE PER IL TEST DI ISOLAMENTO ELETTRICO...... Page 48
GENERAL DESCRIPTION OF THE SOFTWARE FOR THE ELECTRICAL ISOLATION TEST
5.5.1 Per avviare il software............................................................................................................ Page 48
Starting the software
5.5.2 Interfaccia utente.................................................................................................................... Page 48
User interface
5.5.2.1 Ecoprogetti Hi-Pot (Finestra principale)................................................................................. Page 48
Ecoprogetti Hi-Pot (Main window)
5.5.2.2 Test browser........................................................................................................................... Page 52
Test browser
5.5.2.3 Test browser........................................................................................................................... Page 53
Test browser
5.5.2.4 Configurazione del programma.............................................................................................. Page 54
Program Configuration
5.5.2.5 SCPI - Impostazioni di connessione....................................................................................... Page 55
SCPI - Connection Settings
5.5.3 Note sui risultati del test......................................................................................................... Page 56
Note on test outcomes

Capitolo 06 - MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE


Chapter MAINTENANCE AND LUBRICATION

6.1 ISTRUZIONI AL PERSONALE............................................................................................... Page 57


INSTRUCTIONS FOR THE PERSONNEL
6.2 OPERAZIONI DI MANUTENZIONE ORDINARIA.................................................................. Page 58
ORDINARY MAINTENANCE OPERATIONS
6.2.1 Interventi regolazione............................................................................................................. Page 59
Adjustment interventions
6.2.2 Interventi di sostituzione......................................................................................................... Page 61
Replacement operations
6.2.3 Interventi di pulizia.................................................................................................................. Page 61
Cleaning operations
6.3 LUBRIFICAZIONE MACCHINA.............................................................................................. Page 62
MACHINE LUBRICATION
6.3.1 Simbologia usata per la lubrificazione.................................................................................... Page 62
Symbols used for lubrication

7
Codice: ECO HIPOT.00.0
Cap. 00 - Indice generale General Index
I GB

6.3.2 Tipi di grasso consigliati......................................................................................................... Page 63


Types of grease advised
6.3.3 Interventi di lubrificazione....................................................................................................... Page 63
Lubrication operations
6.4 MANUTENZIONE STRAORDINARIA.................................................................................... Page 64
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
6.5 PROCEDURA PER RICHIESTA PEZZI DI RICAMBIO.......................................................... Page 64
PROCEDURE FOR THE REQUEST OF SPARE PARTS

Capitolo 07 - MESSA FUORI SERVIZIO


Chapter TAKING OUT OF SERVICE

7.1 INDICAZIONI PER LO SMONTAGGIO.................................................................................. Page 67


DISASSEMBLY INDICATIONS
7.2 INDICAZIONI PER LO SMALTIMENTO................................................................................. Page 68
DISPOSAL INDICATIONS

Capitolo 08 - ALLEGATI
Chapter ENCLOSURES

8.1 ELENCO DEGLI ALLEGATI................................................................................................... Page 69


LIST OF ENCLOSURES

8
Codice: ECO HIPOT.00.0
Cap. 01 - Informazioni Generali General Informations

I GB

CAPITOLO 01 CHAPTER 01

INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION

1.1 MODALITÀ DI CONSULTAZIONE E 1.1 METHOD OF CONSULTATION AND


SCOPO DEL MANUALE PURPOSE OF THE MANUAL

La consultazione del presente manuale è facilitata The consultation of the present manual is simplified
dall'inserimento in prima pagina dell'indice generale by the general index as first page which permits a
che consente una rapida individuazione dell'argo- rapid spotting of the topic of interest.
mento di interesse.

I capitoli sono organizzati con una struttura che facilita The chapters are organized with a structure that
la ricerca dell'informazione desiderata. simplifies the search for needed information.

Prima di iniziare qualsiasi azione operativa in rela- Before starting any operational action referring to the
zione alle attività da svolgere descritte di seguito, activities described following, it’s obligatory to read
è obbligatorio provvedere alla lettura del presente the present manual “Instruction and maintenance
"Manuale per l'Uso e la Manutenzione". manual”.

1.2 GARANZIA 1.2 WARRANTY

Con il termine generale di GARANZIA la ECOPRO- With the general warranty terms ECOPROGETTI
GETTI S.r.l. dichiara quanto segue: s.r.l. declares as follows:

1) Il periodo di garanzia sulle macchine Ecoprogetti 1) The warranty period on Ecoprogetti’s machines
è di 12 mesi. is 12 months.
2) La ECOPROGETTI S.r.l. garantisce che tutte le 2) ECOPROGETTI S.r.l. guarantees that all ma-
apparecchiature di propria fornitura sono costruite chines and material supplied by ECOPROGETTI
con materiali di prima qualità. are constructed only by material of finest quality.
3) La garanzia non copre i difetti e/o anomalie causate 3) The warranty does not cover defects and/or mal-
da imperizia ed errori di manovra, da carente ma- functions caused by inexperience and operating
nutenzione e dalla normale corrosione ed usura. errors or by inadequate maintenance and normal
corrosion and wear.
4) Le parti che vengono riscontrate difettose durante 4) Parts that are found defective during the warranty
il periodo di garanzia verranno sostituite gratuita- period, will be replaced free of charge.
mente.
5) Nel caso in cui la natura del difetto richieda una 5) If the defect is of such a nature that it requires
riparazione in loco, i costi di viaggio, vitto e alloggio, a reparation at the location of the machine, the
trasporti locali, salario e trasferta del personale costs for the travel, accommodation, local transport
ECOPROGETTI saranno a carico della stessa and work hours for ECOPROGETTI’S personnel
ECOPROGETTI. Se il difetto è causato da uso shall be paid by ECOPROGETTI. If the defect is
improprio, inesperienza, errori di manovra e/o caused by improper use, inexperience, operating
inadeguata/mancata manutenzione, tutti i costi al errors and/or inadequate/missing maintenance, all
riguardo saranno a carico del cliente e calcolati in concerning costs will be calculated on the basis
base alle tariffe delle tabelle vigenti. La ragione del of the current standard rates and charged to the
difetto sarà stabilita dai tecnici ECOPROGETTI. buyer. The reason of the defect will be settled by
ECOPROGETTI’S technicians.
9
Codice: ECO HIPOT.01.0
Cap. 01 - Informazioni Generali General Informations

I GB

6) Tutte le parti soggette a consumo sono escluse 6) All consumable parts are excluded from the war-
dalla garanzia. ranty.
7) È importante che l’acquirente ispezioni attenta- 7) It is important that the purchaser carefully inspects
mente la macchina dopo la consegna in modo tale the machine after the delivery in order to verify
da verificare l’assenza di possibili danni. ECO- any possible damage. ECOPROGETTI will not, in
PROGETTI non si riterrà in ogni caso responsabile any case, be held responsible for damage caused
di eventuali danni causati durante il trasporto. I during the transport. Transport damages will be
danni causati durante il trasporto dovranno essere discussed individually between the buyer and its
discussi individualmente tra l’acquirente e la sua forwarding company as the delivery term is EX.
compagnia di trasporti, essendo la modalità di WORKS.
consegna EX. WORKS.
8) Eventuali reclami devono essere inoltrati alla 8) Any claims must be communicated to ECOPRO-
ECOPROGETTI Srl entro otto giorni dalla data GETTI S.r.l. in written form within eight days from
di consegna. the delivery date.
9) LA GARANZIA DECADE SE: 9) THE WARRANTY SHALL BE FORFEITED IF:
a) Non si rispettano le istruzioni del presente a) The instructions of the machine’s instruction
manuale; and maintenance manual are not respected;
b) Vengono operate delle modifiche senza la pre- b) Any modification is made without the prior
ventiva autorizzazione della ECOPROGETTI authorisation of ECOPROGETTI S.r.l.
Srl;
c) Si trascurano le manutenzioni programmate c) The programmed and/or ordinary maintenance
e/o ordinarie; is neglected;
d) Le manutenzioni e le operazioni sono eseguite d) Maintenance and operation is performed by
da personale non autorizzato; unauthorized personnel;
e) Si usa la macchina in maniera diversa da quella e) The machine is used in a different manner than
prescritta. what’s prescribed.

1.3 AVVERTENZE 1.3 FOREWORDS

Questo manuale ha lo scopo di descrivere in det- The purpose of the present manual is to describe in
taglio il funzionamento della ECO HIPOT prodotta detail the functioning of the ECO HIPOT manufac-
da Ecoprogetti S.R.L. in Carmignano di Brenta, tured by Ecoprogetti S.R.L. in Carmignano di Brenta,
Via dell’Industria e dell’Artigianato, 27/C (PD) Italy. dell’Industria e dell’Artigianato, 27/C (PD) Italy. In the
Verranno descritte le parti che la compongono, le manual you find the description of the machine parts,
modalità di funzionamento corretto, le precauzioni the methods for a correct functioning, the precautions
da prendere e le manutenzioni da eseguire. to take and the maintenance to perform.
La ECO HIPOT va utilizzata in accordo con quanto The ECO HIPOT must be used according to the
riportato nel presente manuale, pertanto è importante prescriptions in the present manual, for this it’s im-
leggere accuratamente quanto di seguito riportato portant to read carefully its content before installing
prima dell’installazione e dell’utilizzo della macchina. and using the machine.
Il rispetto delle norme e delle raccomandazioni ri- Respecting the norms and recommendations given
portate consentirà di avere una macchina che opera allows to have a machine that works correctly during
correttamente nel tempo e la possibilità di lavorare time and possibility to work in safety.
in sicurezza.
La non osservanza delle indicazioni riportate nel pre- Non observance of the indications given in the pre-
sente manuale o l’utilizzo improprio della macchina sent manual or an improper use of the machine can
possono invalidare la garanzia che copre il tester nullify the warranty that covers the electrolumines-
elettroluminescenza stesso. cence tester.
Si ricorda che il manuale di uso e manutenzione co- The instruction and maintenance manual forms an
stituisce parte integrante della macchina, pertanto è integrated part of the machine, for this it’s necessary
necessario conservarlo integro ed in un luogo idoneo to conserve it intact in a proper place during the
per tutta la vita della macchina. In caso di passaggio complete life of the machine. In case the machine
di proprietà della macchina ad altro utilizzatore, il changes owner to another user, the manual must

10
Codice: ECO HIPOT.01.0
Cap. 01 - Informazioni Generali General Informations

I GB

manuale deve seguire la macchina stessa. follow the machine.

La Ditta ECOPROGETTI S.r.l. è comunque a ECOPROGETTI is always completely at the pur-


completa disposizione per assicurare una pronta chaser’s service to assure prompt and careful
ed accurata assistenza tecnica e tutto ciò che technical assistance and any other service that
può essere utile per il miglior funzionamento ed might be useful to guarantee an optimum opera-
ottenere il massimo rendimento dell’impianto. tion and to obtain the maximum capacity of the
plant.

1.3.1 Limiti di responsabilità del costruttore 1.3.1 Limited responsibility of the constructor

La macchina rispecchia lo stato dell'arte attuale per la The machine represent the current state of the art
sua realizzazione e il suo uso da parte del costruttore. for its construction and its use by the manufacturer.
Il costruttore non si ritiene responsabile dei guasti The manufacturer is not held responsible for dam-
o inconvenienti se questi risultassero dipendenti da ages and inconveniences if these depend on an
manomissioni e/o applicazioni non corrette e/o dal inadequate use, not correct applications and/or an
non adeguato uso della macchina. improper use of the machine.
Il committente deve osservare le prescrizioni indicate The buyer must observe the instructions indicated
nel manuale d'uso e in particolare: in the manual and in particular:

- operare sempre entro i limiti consentiti di impiego - always work within the limits of the machine use;
della macchina;
- effettuare sempre una costante e diligente manu- - always perform a constant and diligent mainte-
tenzione; nance;
- abilitare all'uso della macchina personale di pro- - enable for the machine use personnel with proved
vate capacità e attitudine alla propria mansione, capacity, capable for the work task, trained and
adeguatamente formato e istruito; instructed adequately for the work purpose;
- utilizzare esclusivamente ricambi originali del - use only and exclusively original spare parts from
costruttore. the constructor.

Eventuali modifiche, adeguamenti o altro che venis- Possible modifications, adjustments or other things
sero apportate alle macchine immesse successiva- that are brought to the machines launched later on
mente sul mercato non obbligano il costruttore ad the market are not obligating the manufacturer to
intervenire sulla macchina fornita in precedenza né intervene on the machine supplied previously neither
a considerare la stessa ed il relativo manuale d'uso to consider the machine and relating manual insuf-
carenti ed inadeguati. ficient and inadequate.

Le istruzioni riportate in questo manuale non sostitu- The instructions given in this manual are not replacing
iscono ma integrano gli obblighi del Datore di Lavoro but they are integrating the obligations of the employer
per il rispetto della legislazione vigente sulle norme for the respect of the legislation in force regarding
di prevenzione e sicurezza. the norms of prevention and safety.

1.3.2 Validità del manuale, suo contenuto e sua 1.3.2 Validity of the manual, its content and
conservazione conservation

Il manuale rispecchia lo stato dell'arte al momento The manual reflects the status of the machine at the
della costruzione della macchina ed è valido per tutta moment of its purchase and is valid for the whole life
la vita della macchina stessa. of the machine.

Il costruttore è a disposizione dei propri Clienti per The manufacturer remains at the customers’ disposal
fornire ulteriori informazioni ed a considerare pro- to supply ulterior information and to consider improve-
poste di miglioramento al fine di rendere il manuale ment proposals in order to make the manual more

11
Codice: ECO HIPOT.01.0
Cap. 01 - Informazioni Generali General Informations

I GB

più rispondente alle esigenze per le quali è stato answerable to the needs for which it was prepared.
preparato.

Il manuale deve essere conservato in un luogo idoneo The manual must be kept in a suitable place for its
alla sua conservazione nonché disponibile alla sua conservation and to be available for consultation on
consultazione da parte del: behalf of:
- DATORE DI LAVORO; - THE EMPLOYER;
- ADDETTO ALLA MANUTENZIONE; - MAINTENANCE PERSONNEL;
- OPERATORE MACCHINA; - MACHINE OPERATOR;
- PERSONALE ADDETTO ALLA INSTALLAZIONE - THE PERSONNEL IN CHARGE OF THE INSTAL-
ED ALLO SMALTIMENTO. LATION AND DISPOSAL.

La traduzione delle istruzioni nella lingua del Cliente, The translation of the instructions to the customer’s
è eseguita con la massima cura. language is performed with attention.
Al fine di evitare possibili incidenti a persone o cose, In order to avoid possible accidents involving persons
dovuti ad una non corretta traduzione delle istruzioni, and/or material, caused by a not correct instruction
si raccomanda al Cliente: translation, the customer is recommended to:
- di non eseguire operazioni o manovre sulla mac- - not perform any operations or maneuvers on
china qualora insorgano incertezze o dubbi sulla the machine if insecurity or doubts should arise
operazione da svolgere; regarding the operation to be performed;
- di richiedere al Servizio Assistenza chiarimenti in - ask the assistance service for clarifications regard-
merito all'istruzione stessa. ing the instructions given in the manual.

1.3.3 Adeguamento alle direttive 1.3.3 Adaption to the directives

La produzione e la costruzione della ECO HIPOT sono The production and the construction of this ECO
state realizzate in accordo con le seguenti direttive: HIPOT are realized according to the following norms:
• 2006/42/CE (Direttiva macchine); • 2006/42/CE (Machine directives);
• 2006/95/CE (Direttiva bassa tensione); • 2006/95/CE (Low tension directives);
• 2004/108/CE (Direttiva EMC). • 2004/108/CE (EMC directives).

12
Codice: ECO HIPOT.01.0
Cap. 01 - Informazioni Generali General Informations

I GB

1.4 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 1.4 IDENTIFICATION OF THE MACHINE

Sulla macchina ECO HIPOT è applicata in posizio- On the machine ECO HIPOT an identification label
ne leggibile e in modo inamovibile una targhetta di is attached in a readable and not removable position
identificazione sulla quale sono riportati tutti i dati where all identification data is written (1 Fig. 1).
identificativi della macchina stessa (1 Fig. 1).

Fig. 1

In particolare, sulla targhetta di identificazione sono Following data is shown on the label:
riportati i seguenti dati:

- Nome del costruttore. - Name of the manufacturer.


- Modello della macchina. - Machine model.
- Numero di matricola. - Serial number.
- Anno di costruzione. - Year of construction.
- Peso [Kg]. - Weight [Kg].
- Potenza installata [kW]. - Installed power [kW].
- Frequenza di lavoro [HZ]. - Work frequency [HZ].
- Marchio CE. - CE mark.

Eventuali altri dati tipo: And possible other data like:

- Riferimento. - Reference.
- Brevetto. - Patent.

13
Codice: ECO HIPOT.01.0
Cap. 01 - Informazioni Generali General Informations

I GB

NOTE NOTES

14
Codice: ECO HIPOT.01.0
Cap. 02 - Identificazione macchina e misure di sicurezza Identification of machine and safety measures

I GB

CAPITOLO 02 CHAPTER 02
IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA IDENTIFICATION OF MACHINE AND
E MISURE DI SICUREZZA SAFETY MEASURES

2.1 USO PREVISTO, USO IMPROPRIO 2.1 EXPECTED USE, IMPROPER USE

Uso previsto Expected use

La macchina mod. ECO HIPOT è una macchina The machine mod. ECO HIPOT is a machine that
per la verifica dell'isolamento elettrico del modulo allows the verification of the electrical isolation of the
secondo quanto previsto dalla normativa IEC 61730. module as required by the legistation IEC 61730.
ECO HIPOT è quindi uno strumento di verifica che ECO HIPOT is therefore a control instrument that
consente la classificazione dei pannelli fotovoltaici allows the classification of the photovoltaic modules
in base alle loro caratteristiche tecniche. according to their technical characteristics.

Serve a testare e collaudare i pannelli fotovoltaici The function of this equipment is to test the phovoltaic
precedentemente prodotti mediante l'alimentazione modules previously produced by means of providing
dei pannelli con contemporanea acquisizione dei power supply to the panels with acquisition, at the
valori di isolamento elettrico e di tutti i dati tecnici same time, of the electrical isolation and all the
necessari a identificare la qualità del pannello stesso. necessary technical data to identify the quality of
La macchina può essere utilizzata per eseguire the panel itself.
esclusivamente il test di moduli fotovoltaici con di- The machine can be used exclusively for testing
mensioni massime e caratteristiche elettriche indicate photovoltaic modules with maximum dimension and
nel paragrafo 2.3. electrical characteristics identified in paragraph 2.3.

Uso improprio Improper use

È vietato l'uso della macchina per ogni operazione It is forbidden to use the machine in any operation
che non sia l'esecuzione del test di collaudo dei that is not testing of photovoltaic modules.
moduli fotovoltaici.

È improprio l'uso della macchina per eseguire il test It is improper use to perform tests on photovoltaic
di collaudo su moduli fotovoltaici di dimensioni su- modules having dimensions higher than those
periori a quelle indicate nel paragrafo 2.3; pannelli indicated in paragraph 2.3; modules of bigger
di dimensioni superiori falserebbero la lettura dei dimensions would give a false result of the acquired
dati raccolti. data.

È vietato l'uso della macchina a personale non qua- The use of the machine by not qualified and trained
lificato o non debitamente formato ed istruito all'uso personnel is forbidden.
e alla conduzione della stessa.

È vietato l'uso della macchina con i dispositivi di It is forbidden to use the machine if the safety devices
sicurezza non correttamente funzionanti. are not working correctly

È improprio l'uso della macchina con i dispositivi di It is improper to use the machine if the operating and
comando e controllo non correttamente funzionanti. control devices are not working correctly.

15
Codice: ECO HIPOT.02.0
Cap. 02 - Identificazione macchina e misure di sicurezza Identification of machine and safety measures

I GB

2.2 DESCRIZIONE DEI PRINCIPALI GRUPPI 2.2 DESCRIPTION OF THE MACHINE’S


MACCHINA PRINCIPAL GROUPS

La macchina Tester di isolamento elettrico mod. The machine Electrical isolation tester mod. ECO
ECO HIPOT è costruita con materiali di prima qualità HIPOT is constructed by material of finest quality
ed accuratamente dimensionata ed è composta dai and is accurately dimensioned and composed by
seguenti gruppi principali (vedi Fig. 1): following main groups (see Fig. 1):

- Telaio macchina (1); - Machine chassis (1);


- Gruppo cinghie di trasporto pannelli (2); - Module conveying group (2);
- Pannello comandi (3); - Command board (3);
- Gruppo contattatura automatica (4); - Automatic contact process group (4);

4 3
Fig. 1

Telaio macchina (Fig. 2) Machine chassis (Fig. 2)


Il telaio della macchina ECO HIPOT è costituito da The chassis of the machine ECO HIPOT consists of
una robusta struttura tubolare di ferro saldato (1) a robust tubular soldered iron structure (1) with sides
ricoperta nei suoi lati da carter di protezione fissi (2) e covered by fixed protections (2), and of two upper
dalle due porte superiori (3) dotate di microinterruttori doors (3) fitted with safety microswitches (4) which
di sicurezza (4) che arrestano la macchina nel caso stop the machine in case the doors are opened by
di apertura delle porte da parte dell'operatore con the operator while the machine is in operation. The
macchina in funzione. L'intera struttura è montata su entire structure is installed on adjustable feet (5) in
dei piedini regolabili in altezza (5) per consentirne order to permit to put the machine in a even height
la messa in piano durante la fase di installazione. during the installation phase.
All'interno dei carter di protezione fissi sono fissati i tre Inside the protection carters three boards are fitted,
tavoli di supporto pannello (6) dove viene appoggiato to support the panel (6) onto which the photovoltaic
il modulo fotovoltaico quando le cinghie di trasporto module is rested when the conveying belts lower to
si abbassano per eseguire il test. carry out the test.

16
Codice: ECO HIPOT.02.0
Cap. 02 - Identificazione macchina e misure di sicurezza Identification of machine and safety measures

I GB

3 1
3
2

2
2 3
1
3
4

2
5 2 Fig. 2

17
Codice: ECO HIPOT.02.0
Cap. 02 - Identificazione macchina e misure di sicurezza Identification of machine and safety measures

I GB

Inoltre sul telaio della macchina sono montate due Moreover, on the machine frame two mobile
paratie mobili (1 Fig. 3) comandate da quattro cilin- bulkheads are fitted (1 Fig. 3), controlled by four
dri pneumatici (2 Fig. 3). Le paratie mobili vengono pneumatic cylinders (2 Fig. 3). The mobile bulkheads
aperte solo nelle fasi di carico/scarico dei pannelli are opened only during the loading/unloading phases
fotovoltaici. Quando il pannello raggiunge la posizione of the photovoltaic panels. When the panel reaches
di test all'interno della macchina e abilita il sensore the test position inside the machine, and activates the
di posizione presente sui nastri di carico/scarico position sensor arranged on the loading/unloading
il software di gestione macchina chiude le paratie belts, the machine control software closes the mobile
mobili che restano chiuse per tutta la durata del test. bulkheads, which remain closed for the whole duration
Le paratie mobili sono dotate di microinterruttori di of the test. The mobile bulkheads are fitted with safety
sicurezza (3 Fig. 3) che impedisco l'avvio del ciclo micro-switches (3 Fig. 3) which prevents start-up of
di test se le paratie sono aperte. the test cycle if the bulkheads are open.

2 2 1
1

Fig. 3

18
Codice: ECO HIPOT.02.0
Cap. 02 - Identificazione macchina e misure di sicurezza Identification of machine and safety measures

I GB

Gruppo cinghie di trasporto pannelli (Fig. 4) Module conveying group (Fig. 4)


Il gruppo di trasporto pannelli è composto da un so- The panel conveying group consists of a sturdy frame
lido telaio (2) sul quale sono fissate quattro cinghie (2) onto which four conveying belts are fastened (1),
di trasporto (1) movimentate in modo solidale da which are handled at the same time by a gear-motor
un unico motoriduttore (3). Il microinterruttore (6) di (3). The panel detection micro-switch (6), when
rilevamento pannello quando viene attivato dall'arrivo activated at the arrival of the photovoltaic module,
del modulo fotovoltaico rallenta la velocità di avan- slows down the forward proceeding speed of the
zamento del pannello che si ferma sui riscontri dei panel, which stops on the matching units of the three
tre cilindri (7) che si trovano già nella posizione di cylinders (7) which are already in the panel stop
arresto pannello. Dopo che si sono arrestate anche position. After the conveying belts stop, the four belt
le cinghie di trasporto i quattro cilindri di sollevamento lifting cylinders (4) lower the conveying belt group,
cinghie (4) abbassano il gruppo cinghie di trasporto making the support frame slide (2) along the four
facendo scorrere il telaio di supporto (2) lungo le sliding guides (5), to prevent any interference of the
quattro guide di scorrimento (5) per evitare che il panel conveying group with the photovoltaic module
gruppo di trasporto pannelli interferisca con il modulo during the test.
fotovoltaico durante il test.

3 7 5
7
2
5

4 4
1
Fig. 4

19
Codice: ECO HIPOT.02.0
Cap. 02 - Identificazione macchina e misure di sicurezza Identification of machine and safety measures

I GB

Pannello comandi (Fig. 5) Command board (Fig. 5)


La macchina è provvista dei seguenti dispositivi di The machine is arranged with the following control
comando e controllo: devices:
- Strumento di misura GW Instek GPT-9803 (1); - Measuring instrument GW Instek GPT-9803 (1);
- PC di controllo (2) completo di monitor, tastiera - Control PC (2) complete with monitor, keyboard
e mouse; and mouse;
- Comandi macchina (3). - Machine controls (3).
La descrizione di tutti i componenti di comando è The description of all command controls is written in
riportata al capitolo 5 del presente manuale. chapter 5 in the present manual.

3
2

2
Fig. 5 1

20
Codice: ECO HIPOT.02.0
Cap. 02 - Identificazione macchina e misure di sicurezza Identification of machine and safety measures

I GB

Gruppo contattatura automatica (Fig. 6) Automatic contact process group (Fig. 6)


Dopo che il pannello fotovoltaico è stato trasportato After the photovoltaic panel has been conveyed to
nella posizione di test, il gruppo di contattatura au- the test position, the automatic contact group (1), by
tomatica (1), tramite un cilindro pneumatico (2), col- means of a pneumatic cylinder (2), will collect all the
lega i contatti dello strumento al pannello da testare. instrument contacts to the panel to be tested. Once
Finito il test sul pannello il cilindro (2) alza i contatti the panel test are complete, the cylinder (2) raises
per consentire di trasportare fuori dalla macchina il the contact to enable the tested panel to be conveyed
pannello testato. Il gruppo di contattatura automatica out of the machine. The automatic contact process
(1) è montato su una guida lineare (3) e, agendo group (1) is mounted onto a linear guide (3) and,
sulle due viti a farfalla di bloccaggio (4), è possibile acting on the two locking butterfly screws (4), the
spostare il gruppo di contattatura in base al modulo contact process group can be displaced, according
da testare. to the module to be tested.

Fig. 6

21
Codice: ECO HIPOT.02.0
Cap. 02 - Identificazione macchina e misure di sicurezza Identification of machine and safety measures

I GB

2.3 DATI TECNICI MACCHINA 2.3 TECHNICAL DATA OF THE MACHINE

Sulle tabelle di seguito riportate sono inseriti i dati tec- The tecnichal data that characterize the Electrical
nici che caratterizzano il Tester di isolamento elettrico. isolation tester are inserted on below charts

2.3.1 Dimensioni di ingombro 2.3.1 Dimensions of the footprint

B
A

Modello / Model ECO HIPOT


A Lunghezza massima - Max length (mm) 1.800
B Larghezza massima - Max width (mm) 2.750
C Altezza massima - Max height (mm) 1.350
Peso totale - Total weight (Kg) 1.000 Kg

2.3.2 Dati tecnici ed elettronici 2.3.2 Technical and electrical data


Modello / Model ECO HIPOT
Area di lavoro/test / Working area 2000x1000 mm
Tensione di alimentazione / Power Supply Voltage 230 V
Frequenza di alimentazione / Power Supply Frequency 50/60 Hz
Assorbimento di corrente / Current absorption 2,5 A
Potenza massima assorbita / Max power absorption 0,6 kW
Potenza media assorbita / Average power absorption 0,2 kW
Pressione alimentazione aria / Air pressure supply 6 Bar
Consumo medio aria / Medium air consumption <1 NL/1'

2.3.3 Dati ambientali ammissibili 2.3.3 Admissible environment data


Temperatura ambiente / Ambient temperature 5 ÷ 40 [C°]
Umidità relativa / Relative humidity 30 ÷ 50 [%]
Fino a 1000 m sul livello del mare
Altitudine / Altitude
Up to 1000 mt above sea level
Luminosità minima ambiente di lavoro / Minimum brightness working environment 150 [lux]

22
Codice: ECO HIPOT.02.0
Cap. 02 - Identificazione macchina e misure di sicurezza Identification of machine and safety measures

I GB

2.4 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 2.4 SAFETY INFORMATION

2.4.1 Norme di sicurezza generali 2.4.1 General safety norms

L’acquirente dovrà provvedere ad istruire il personale The purchaser is responsible for instructing his
sui rischi derivanti dall’uso della macchina, sui dispo- personnel about the risks of using the machine, about
sitivi predisposti per la sicurezza dell’operatore come the security details for the operator as glasses and
occhiali e guanti, sui rischi da rumore e sulle regole gloves and about the risks of noise and about the
antinfortunistiche generali previste dalle direttive e general accident prevention regulations prescribed
dalla legislazione del Paese di utilizzo della macchi- by the directives and the legislation of the country
na. La sicurezza dell’operatore dipende direttamente where the machine is to be used. Operator security
dall’utilizzo corretto dell’impianto. depends directly on the correct utilisation of the plant.
La macchina risponde alla Direttiva Macchine ed alle The machine corresponds with the Machine Directive
norme armonizzate UNI EN 291/1, UNI EN 292/2. and to the norms UNI EN 291/1, UNI EN 292/2.

La Ditta Costruttrice declina ogni e qualsiasi The manufacturer declines all responsibility
responsabilità per la mancata osservanza delle regarding missing observance of the norms of
norme di sicurezza e di prevenzione di seguito security and missing observance about the safety
descritte. Declina inoltre ogni responsabilità per instructions described below. The manufacturer
danni causati da un uso improprio dell’impianto declines also all responsibility for damage caused
o da modifiche eseguite senza autorizzazione. by an improper use of the plant and by modification
done without authorization of the manufacturer.

2.4.2 Norme di sicurezza specifiche 2.4.2 Specific safety norms

- La manovra e l'uso dell'impianto sono riservate - The use and maintenance of the machine are
al solo personale addetto che deve aver letto ed reserved exclusively for the specialised personnel
assimilato il contenuto di questo manuale. who must have read the content of this manual.
- Per il personale operatore e manutentore devono - The operating personnel must be provided with the
essere previsti degli equipaggiamenti atti a pro- equipment required for protect them from problems
teggere lo stesso da inconvenienti nei quali può that could arise: this is the normal appropriate
incorrere: questi sono i normali equipaggiamenti workshop equipment, except for other specific
d'officina indicati, salvo altra indicazione specifica, instructions, also shown on the safety signals.
anche negli appositi segnali di sicurezza.
- Prima di mettere in funzione la ECO HIPOT con- - Before starting up the ECO HIPOT control the
trollare l'integrità ed il perfetto funzionamento dei conditions and the function of all the safety devices.
dispositivi di sicurezza.
- Prima di iniziare a lavorare è necessario fami- - Before starting to work with the machine, the
liarizzare con i comandi dell'impianto, ponendo operator must be familiar with the system
particolare attenzione ai pulsanti ed alle procedure commands and with particular attention to the
d'emergenza. emergency controls and procedures.
- Cartelli e segnalazioni di sicurezza posti sulla - Safety signs and instructions placed on the machine
macchina devono essere tenuti puliti e leggibili. must be kept clean and readable. Operator and
Operatori e manutentori devono essere portati a maintenance personnel must be familiar with all
conoscenza di ogni istruzione di sicurezza prima safety instructions before undertaking operations
di intervenire sulla macchina. with the machine.
- È assolutamente vietato rimuovere o manomettere - It is forbidden to remove or tamper with the passive
i dispositivi di sicurezza sia passivi che attivi. or active safety devices of the machine.
- Non eseguire nessuna manutenzione della - Do not perform any maintenance on the machine
macchina senza aver disinserito l'alimentazione before removing all electric power inputs.
elettrica.
- Il rispetto scrupoloso delle manutenzioni periodi- - The careful respect of the periodic maintenance
che indicate nel presente manuale è necessario indicated in this manual is necessary both for
sia per lavorare in sicurezza sia per mantenere work in safety and for keep the machine in perfect
efficiente la macchina. condition.

23
Codice: ECO HIPOT.02.0
Cap. 02 - Identificazione macchina e misure di sicurezza Identification of machine and safety measures

I GB

È BENE RICORDARE CHE UN OPERATORE PRU- REMEMBER THAT A CAREFUL OPERATOR


DENTE E IN BUONE CONDIZIONI PSICOFISICHE IN GOOD PHYSICAL AND PSYCHOLOGICAL
È LA MIGLIORE SICUREZZA CONTRO QUALSIASI CONDITIONS IS THE BEST GUARANTEE FOR
INFORTUNIO. SAFETY AGAINST ALL ACCIDENTS.

2.4.3 Rischi residui ineliminabili 2.4.3 Ineliminable residual risk

Per rischio residuo si intende un potenziale pericolo Residual risk means a partially eliminated
parzialmente eliminato che può provocare danni potential hazard that may cause operator injury
all'operatore se interviene con metodi e pratiche di when incorrect work methods or practices are
lavoro non corrette o interpretate in modo errato. adopted or incorrectly interpreted. The following
Nella tabella che segue si descrivono i rischi residui table describes the residual machine risks and
della macchina con riportate le relative avvertenze, relevant warnings, prohibitions and precautions
i divieti e le precauzioni da adottare. to be taken.

Tensioni elevate - Pericolo di folgorazione / High voltage – Electrocution hazard


Attenzione / Warning Divieti / Prohibition Disposizioni / Instructions
Rischio di folgorazione (230 Quando la macchina è sotto Prima di operare all'interno del quadro elettrico togliere
V) presente nelle morsettie- tensione elettrica è vietato intro- tensione dall'interruttore generale che lo alimenta.
re di alimentazione e negli durre oggetti, mani o qualunque Nota: Se ci si limita a posizionare sullo "0" (OFF) l'inter-
interruttori generali dei qua- altra parte del corpo all'interno ruttore generale del quadro elettrico (es. Part.1) rimane
dri elettrici. del quadro elettrico. tensione nelle morsettiere di alimentazione e negli
interruttori generali dei quadri elettrici.
Electrocution hazard (230 V) Introducing objects, hands or Before working on the switchboard, turn main power off.
on switchboards power ter- any other body part inside the N.B.: When the main switch on the switchboard (ig. Detail
minals and main switches. switchboard is prohibited when 1) is turned to “0” (OFF), power persists in switchboards
the machine power is on. power terminals and main switches.

24
Codice: ECO HIPOT.02.0
Cap. 02 - Identificazione macchina e misure di sicurezza Identification of machine and safety measures

I GB

Pericolo di infortunio durante il ciclo di lavoro - Rick of injury during the working cycle
Attenzione / Warning Divieti / Prohibition Disposizioni / Instructions
Rischio di urto, trascinamen- È vietato avvicinarsi alla mac- Segregare la macchina e proibire l'accesso a tutto il
to, schiacciamento e contu- china a tutto il personale non personale non abilitato alle operazioni di manutenzione/
sione sulle cinghie di trasporto abilitato e istruito al suo utilizzo/ regolazione della ECO HIPOT.
pannelli. manutenzione.
È vietato operare sulla mac- Vestire sempre in modo adeguato indossando guanti di
china se sprovvisti dei relativiprotezione ed evitando abiti larghi che possano impigliarsi
dispositivi di protezione indi- negli organi in movimento. Non indossare catenine al
viduale. collo che possano impigliarsi negli organi in movimento.
Utilizzare cuffie di contenimento per raccogliere capelli
È vietato mettere le mani sulle
di lunghezza elevata.
cinghie di trasporto pannelli.
Risk of collision, dragging, It is forbidden to be near the Segregate the machine and forbid access to it to all
crushing and bruising on the machine to any personnel who personnel who are not instructed for maintenance/
panel conveying belts. are not adequately instructed adjustment operations of the ECO HIPOT.
on its use/maintenance.
It is forbidden to operate on Always wear adequate clothing and protection gloves,
the machine without wearing avoiding loose clothing which might get entangled in
adequate individual protection the moving organs. Do not wear necklaces which may
devices. get entangled in the moving organs. Use containment
caps or nets to tie back long hair.
It is forbidden to place one’s
hands on the panel conveying
belts.

25
Codice: ECO HIPOT.02.0
Cap. 02 - Identificazione macchina e misure di sicurezza Identification of machine and safety measures

I GB

Pericolo di infortunio durante il ciclo di lavoro - Rick of injury during the working cycle
Attenzione / Warning Divieti / Prohibition Disposizioni / Instructions
Rischio di schiacciamento e È vietato avvicinarsi alla mac- Segregare la macchina e proibire l'accesso a tutto il
contusione degli arti superiori china a tutto il personale non personale non abilitato alle operazioni di manutenzione/
tra le paratie mobili laterali e abilitato e istruito al suo utilizzo/ regolazione della ECO HIPOT.
il telaio macchina durante la manutenzione.
fase di chiusura delle paratie. È vietato operare sulla macchina Utilizzare sempre guanti di protezione, rispettare le av-
se sprovvisti dei relativi dispo- vertenze riportate all'interno del manuale e sulle targhette
sitivi di protezione individuale. di sicurezza poste a bordo macchina.

È vietato mettere le mani sotto


le paratie mobili laterali durante
la fase di chiusura delle paratie
per inizio test.
Risk of crushing and bruising It is forbidden to be near the Segregate the machine and forbid access to it to all
the upper limbs between the machine to any personnel who personnel who are not instructed for maintenance/adjust-
side mobile bulkheads and the are not adequately instructed on ment operations of the ECO HIPOT.
machine frame during the clo- its use/maintenance.
sure phase of the bulkheads. It is forbidden to operate on Always use protection gloves, observe the warnings laid
the machine without wearing out in the instruction manual and shown on the safety
adequate individual protection plates located onboard of the machine.
devices.
It is forbidden to place the hands
under the side mobile bulkheads
during the bulkheads closure
phase for start of the test.

26
Codice: ECO HIPOT.02.0
Cap. 02 - Identificazione macchina e misure di sicurezza Identification of machine and safety measures

I GB

Il personale che effettua le normali operazioni di Personnel who perform cleaning and maintenance
pulizia e manutenzione deve essere informato di operations must be informed of this danger
tale pericolo ed attrezzato con equipaggiamento di and must be provided with appropriate safety
sicurezza ed utensili appropriati, e formato al loro equipments and tools, and trained for their
utilizzo in modo da minimizzare il rischio residuo. utilisation in order to minimise all residual risks.

La valutazione dei rischi per la sicurezza e la salute The risk evaluation for the safety and health of
dei lavoratori eseguita sul luogo di lavoro e sulle the operators performed for the workplace and
altre eventuali attrezzature utilizzate, consentirà for other possible used equipments and tools
al DATORE DI LAVORO di valutare la presenza permits the employer to evaluate the presence
di ulteriori rischi. of ulterior risks.

2.4.4 Segnaletica di sicurezza sul luogo di lavoro 2.4.4 Safety signs on the workplace

Per informare il personale operante sulla macchina An adequate safety signals on the workplace as
degli obblighi comportamentali e dei rischi residui, una prescribed in the directive 92/58/CEE informs the
adeguata segnaletica di sicurezza prevista come da personnel using the machine about the behavior
Direttiva 92/58/CEE viene applicata sul luogo di lavoro. obligations and about the residual risks.

È competenza del DATORE DI LAVORO indicare il The employer is responsible to indicate the most
luogo più idoneo per la loro applicazione. suitable place for their application.
La valutazione di rischi per la sicurezza e la salute The risk evaluation for the safety and health of the
dei lavoratori eseguita sul luogo di lavoro e sulle operators performed for the workplace and for other
altre eventuali attrezzature utilizzate, consentirà al possible used equipments and tools permits the
DATORE DI LAVORO di valutare la necessità di employer to evaluate the need of using ulterior signs.
adottare ulteriori cartelli di segnalazione.

L’impianto è stato realizzato adottando tutte le norme This system has been constructed in accordance
di sicurezza per la salvaguardia di chi vi opera. No- with all the norms and regulations regarding the
nostante ciò, possono esistere ulteriori rischi residui safety of the worker. There may be ulterior risks for
che vengono segnalati sulla macchina con dei simboli the operator and they are pointed out with symbols
adesivi riportati di seguito: attached on the machine, and also shown below.
1. Usare i guanti da lavoro 1. Use protective gloves
2. Usare scarpe antinfortunistiche 2. Use protective footwear
3. Usare la tuta da lavoro 3. Use work overalls
4. Prima di iniziare ad operare leggere attentamente 4. Before working with the machine, read the use
il Manuale di uso e manutenzione. and maintenance Manual carefully.
5. Segnalazione dei punti di aggancio per il solleva- 5. Indication of attachment points for lifting.
mento
6. Pericolo di folgorazione 6. DANGER - of electric shock
7. PERICOLO, prima di eseguire operazioni di ma- 7. DANGER - Before performing maintenance
nutenzione togliere l’alimentazione elettrica operations, disconnect all electric power
8. Pericolo di schiacciamento mani 8. Danger of crushing hands
9. PERICOLO, non aprire o rimuovere le barriere di 9. DANGER - Do not open or remove safety barriers
sicurezza mentre gli organi mobili sono in movi- while the machine parts are in motion.
mento.

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Fig. 7

27
Codice: ECO HIPOT.02.0
Cap. 02 - Identificazione macchina e misure di sicurezza Identification of machine and safety measures

I GB

2.4.5 Dispositivi di protezione individuale 2.4.5 Individual protection devices

La valutazione dei rischi per la sicurezza e la salute The risk evaluation for the safety and health of the
dei lavoratori eseguita sul luogo di lavoro e sulle even- operators performed for the workplace, for other
tuali attrezzature utilizzate, nonché la valutazione possible used equipments and the residual risk
dei rischi residui presenti nella macchina così come evaluation indicated for the machine permits the
è stato indicato, consente al DATORE di LAVORO employer to evaluate the possible need of giving
di valutare la necessità di adottare i Dispositivi di the operators more appropriate individual protection
Protezione Individuale (DPI) più idonei e appropriati devices (Fig. 8).
da fornire ai lavoratori (Fig. 8).

Considerando il tipo di macchina, si ritiene di inserire Considerando il tipo di macchina, si ritiene di inserire
il seguente elenco di DPI (Dispositivi di Protezione il seguente elenco di DPI (Dispositivi di Protezione
Individuale) in dotazione al Personale: Individuale) in dotazione al Personale:
- Dispositivi di protezione delle mani: Guanti di - Protection device for the hands: Protective gloves.
protezione;
- Dispositivi di protezione dei piedi: Calzature con - Protection devices for the feed: Protective shoes.
protezione della punta del piede.

Fig. 8

Si rammenta che, come da disposizioni di legge It is remembered, as per the disposal of the law in
vigenti, è obbligo del lavoratore di: force, that the worker is obligated to:
- Osservare le disposizioni e le istruzioni impartite - Observe the devices and the instructions given
dal DATORE DI LAVORO. by the employer.
- Utilizzare correttamente i macchinari, le apparec- - To use correctly the machines, the equipments
chiature e i dispositivi di protezione. and the protection devices.

2.4.6 Formazione del personale 2.4.6 Training of the personnel

Le istruzioni di utilizzo della macchina verranno im- The instructions how to use the machine will be
partite dal tecnico della ECOPROGETTI in fase di given by ECOPROGETTI’s technician during the
avviamento all’ADDETTO ALLA MANUTENZIONE installation phase to the personnel in charge for
e all’OPERATORE MACCHINA, per quanto di loro the use and maintenance of the machine. The user
competenza, i quali saranno così istruiti e formati, instructions are moreover described in this manual.
inoltre le istruzioni di utilizzo sono riportate su questo
manuale.
Spetta al DATORE DI LAVORO verificare che il grado The employer is responsible to verify that the level of
di formazione del personale è idoneo alla mansione training of the personnel is suitable for the work given.
assegnata.

2.4.7 Indicazione del livello sonoro 2.4.7 Indication of the sound level

La macchina "Tester elettroluminescenza" non è The Electroluminescence tester hasn’t any moving
dotata di organi in movimento che possano produrre parts that can produce noise during the operation.
rumore rilevante durante il loro funzionamento.
Si dichiara pertanto che il Tester elettroluminescenza Therefore it’s declared that a normal operation of
mod. ECO HIPOT durante il suo normale funziona- the Electroluminescence tester mod. ECO HIPOT
mento non sottopone a rischio l'incolumità dell'udito doesn’t submit any risk to the operator concerning
dell'operatore a cui la macchina è assegnata. the hearing.

28
Codice: ECO HIPOT.02.0
Cap. 02 - Identificazione macchina e misure di sicurezza Identification of machine and safety measures

I GB

2.4.8 Misure di sicurezza adottate (Fig. 9) 2.4.8 Adapted safety measures (Fig. 9)

Per garantire l'incolumità dell'operatore addetto all'u- In order to guarantee safety for the operator using the
so della macchina e per salvaguardare l'efficienza machine and to protect the efficiency of the machine
della macchina stessa, il Tester elettroluminescenza itself, The Electroluminescence tester mod. ECO
mod. ECO HIPOT è dotato di una serie di dispositivi HIPOT is equipped with a series of mechanical and
meccanici ed elettronici di protezione e sicurezza. electrical safety protection devices.

In particolare sulla macchina sono previsti i seguenti In particular the machine is equipped with following
dispositivi di sicurezza operatore: safety devices for the operator:
- Carter fissi (1) su tutti i lati della macchina ad im- - Fixed carters (1) on all sides of the machine, to
pedire qualsiasi tipo di accesso alle zone interne. impede any type of access to its internal areas.
- Sezionatore generale di alimentazione elettrica (2). - Main electric power supply switch (2).
- Pulsante di arresto per emergenza (3) posizionato - Emergency stop button (3) positioned on the
sul pannello comandi. command board.
- Porte superiori (4) dotate di microinterruttori di - Upper doors (4) fitted with safety micro-switches
sicurezza (5) che arrestano la macchina nel caso (5) which stop the machine in case the doors are
di apertura delle porte da parte dell'operatore con opened by the operator while the machine is in
macchina in funzione. operation.
- Paratie mobili laterali (6) dotate di microinterruttori - Side mobile bulkheads (6) fitted with safety micro-
di sicurezza (7) che impediscono l'inizio del test switches (7) which prevents the start of the test if
se le paratie non sono chiuse. the bulkheads are not closed.

4 3
4
7
1

1
1
1 4
6

5
4

2
1
1 1 Fig. 9

29
Codice: ECO HIPOT.02.0
Cap. 02 - Identificazione macchina e misure di sicurezza Identification of machine and safety measures

I GB

Inoltre sulla macchina sono previsti i seguenti dispo- Moreover the machine is supplied with following
sitivi di controllo e sicurezza macchina: control and safety devices:
- Magnetotermici di sicurezza azionamenti macchi- - Safety circuit breaker situated inside the electrical
na posti all'interno del quadro elettrico; proteggono board; protect the various machine drivers from
i vari azionamenti della macchina da eventuali electrical overload and/or from sudden tension
sovraccarichi di corrente e sbalzi di tensione. change.
- Sensori di finecorsa per arresto pannelli (1 Fig. - End of stroke sensors for panel stop (1 Fig. 10).
10).

Fig. 10

30
Codice: ECO HIPOT.02.0
Cap. 03 - Installazione della macchina Installazion of machine

I GB

CAPITOLO 03 CHAPTER 03

INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA INSTALLATION OF MACHINE

3.1 ATTIVITÀ PRELIMINARE ALLA INSTAL- 3.1 PREPARATORY ACTIVITY BEFORE


LAZIONE INSTALLATION

3.1.1 Preparazione del luogo di installazione 3.1.1 Preparation of the installation space

La ECOPROGETTI S.r.l. mette a disposizione ECOPROGETTI S.r.l. makes available, before the
anticipatamente alla macchina la documentazione delivery of the machine, the complete set of docu-
riguardante la realizzazione della zona destinata mentation regarding the preparation of the installa-
alla sua installazione e le istruzioni e informazioni tion space and the instructions how to prepare the
per preparare gli allacciamenti alle fonti di energia electrical connections.
richieste.

A cura e a carico del committente è previsto l'obbligo The Buyer is responsible to prepare the installation
di predisporre la fondazione e la preparazione dei space and all connections to the machine.
vari impianti di alimentazione della macchina.

Nell'esecuzione dei medesimi considerare quanto During the preparation of above mentioned space and
di seguito riportato: connections following should be kept in consideration:

- Che la posizione prevista non sia umida e sia al - The area should not be damp and it should be
riparo dagli agenti atmosferici; protected from atmospheric factors.
- Che la zona di appoggio risulti perfettamente in - The floor base must be perfectly plain and able
piano, su di un pavimento con una capacità di to support the weight of the machine;
carico adeguata al peso della macchina;
- Che l’ambiente dove dovrà essere posizionata la - The area where the machine is located should
macchina sia custodito e chiuso, per impedire il be closed and protected to preclude access by
libero accesso all’impianto di bambini o persone children and/or unauthorized persons;
non autorizzate;
- Che vi sia una buona illuminazione; - The place must have a good illumination;
- Che l’ambiente di lavoro non sia in atmosfera - The working area must not be in an explosive
esplosiva; atmosphere;
- Che l’impianto di alimentazione sia dotato di messa - The electric power input must be supplied with an
a terra conforme alle norme; earth circuit conforming to the regulations;
- Che il collegamento all’alimentazione sia fatto con - The electric power connection must be made with
cavo di opportuna sezione, in ragione dell’assor- a cable with a correct section corresponding to
bimento dichiarato. the declared absorption of the system;
- Che l'eventuale connessione al sistema ad aria - A possible connection to the compressed air
compressa sia in grado di fornire la portata d’aria system must be capable to supply the required
richiesta. amount of air with correct quality.

31
Codice: ECO HIPOT.03.0
Cap. 03 - Installazione della macchina Installazion of machine

I GB

3.1.2 Indicazioni per lo stoccaggio 3.1.2 Indications for the storage

Qualora la macchina giunga a destinazione e non In case the machine reaches its destination and isn’t
venga posizionata immediatamente nel suo luogo immediately positioned in its installation space it is
di installazione, assicurarsi che le caratteristiche necessary to make sure that the environment charac-
ambientali del luogo di stoccaggio sia conforme a teristics where the machine is stored are respecting
quanto specificato sulla tabella sotto riportata. below information.

DATI AMBIENTALI AMBIENT DATA


Temperatura ambiente / Ambient temperature 5 ÷ 60 [C°]
Umidità relativa / Relative humidity 20 ÷ 60 [%]

È inoltre vietato lasciare la macchina all'aperto su Moreover it’s forbidden to leave the machine outdoor
terreni naturali assorbenti. and/or on natural absorbing ground.

Il pavimento del luogo di stoccaggio pertanto: The floor of the storage space must therefore:
- non deve essere assorbente; - not be absorbing;
- il pavimento deve essere munito di canali e scoli - be provided with channels and drainage collec-
di raccolta nel caso di accidentali perdite di olio, tors in case of oil leakage, rust or leakage of other
ruggine o altre sostanze. substances.

Coprire la macchina con telo isolante in modo da Cover the machine with an isolating cover in order to
evitare che si deteriorino parti della stessa. avoid that the machine parts get damaged.
Delimitare opportunamente la zona di ingombro della Limit the area where the machine is stored and posi-
macchina e porre la segnaletica di divieto di accesso tion signs showing that the presence of unauthorized
a tutto il personale non autorizzato. personnel is not allowed.

3.1.3 Indicazioni per il ripristino dopo lo stoc- 3.1.3 Indications for the re-establishment after
caggio storage

Prima dell'installazione della macchina dopo un pe- Perform following verifications before installing and
riodo di sosta, eseguire le seguenti verifiche: starting the machine after a storage period:

CONTROLLO DELLE STRUTTURE: STRUCTURE CONTROL:


Controllo delle varie parti strutturali della macchina, Control the various structural parts of the machine,
verificando ed eventualmente ponendo rimedio a: verify and if necessary restore:
- parti del telaio danneggiate da urti; - Parts of the chassis damaged by impacts;
- superfici scalfite; - Scratched surfaces;
- vernice scrostata e insediamento della ruggine. - Peeled of paint and rust damages.

CONTROLLO DEI MECCANISMI: CONTROL OF THE MECHANISM:


Controllare che i cinematismi di azionamento e di Check moving parts of drive and transmission are
trasmissione siano correttamente funzionanti assi- functioning properly by ensuring that:
curandosi che:
- le guide di scorrimento, i cinematismi di trasmis- - the slides, the kinematic transmission, the sliding
sione, le parti scorrevoli risultino perfettamente parts are perfectly functional and free from oxida-
funzionanti e prive di ossidazioni; tion;
- tutte le parti che lo necessitano (supporti, guide, - all parties that need it (supports, guides, gears,
riduttori, cuscinetti, guarnizioni, ecc...), siano bearings, seals, etc. …) are properly lubricated;
correttamente lubrificate;
- non vi siano perdite di lubrificante ed eventual- - there are no leaks and if necessary refill the cor-
mente ripristinare i corretti livelli; rect levels;

32
Codice: ECO HIPOT.03.0
Cap. 03 - Installazione della macchina Installazion of machine

I GB

- non vi siano residui o depositi di acqua o altre - there isn’t residue or water deposit or other foreign
sostanze estranee sulle parti concave interne ed substances on the concave parts of the structure
esterne della struttura e dei meccanismi. and internal and external mechanisms.

CONTROLLO DELLE PARTI ELETTRICHE: Con- CONTROL OF THE ELECTRICAL PARTS: Control
trollare l'integrità e la funzionalità dei componenti the integrity and functionality of the machine com-
della macchina verificando che: ponents verifying that:
- tutti i dispositivi elettrici di sicurezza siano perfet- - all the electrical safety devices are perfectly intact;
tamente integri;
- tutti i dispositivi elettrici di controllo e comando - all the electrical control and command devices
siano perfettamente integri; are perfectly intact;
- i contatti elettrici dei dispositivi di sicurezza, di - the electrical contacts of the safety, control and
controllo e comando, non siano ossidati ed even- command devices not are oxidized and if neces-
tualmente eseguire un trattamento con prodotti sary perform a treatment with suitable products;
opportuni;
- non vi siano residui o depositi di acqua o altre - no water or other substance residues are present
sostanze estranee all'interno dei motori e delle inside the motors and electrical clamps and in case
morsettiere elettriche e nel caso eliminare l'umidità of presence use compressed air to eliminate the
utilizzando aria compressa. humidity.
- i led non riportino segni di usura, incuria o deposito - the Led board doesn’t not present signs of wear
di sporco. and tear, improper care or storage of dirt.

3.2 INSTALLAZIONE 3.2 INSTALLATION

3.2.1 Identificazione dei mezzi di sollevamento 3.2.1 Identification of suitable lifting devices
utilizzabili

CARROPONTE (1 Fig. 1): OVERHEAD TRAVELLING CRANE (1 Fig. 1):


Viene utilizzato per la movimentazione della macchina Can be used when moving the machine inside the
all'interno del luogo di lavoro. workspace.
Le catene, fasce, corde o funi e relativi ganci di The chains, bands and ropes (2 Fig. 1), used for
sollevamento (2 Fig. 1), utilizzate per l'aggancio e the lifting and movement of the machine must have
la movimentazione della macchina devono avere a suitable capacity for the weight of the machine.
capacità di portata idonea al peso complessivo della
macchina stessa.

2
Fig. 1

33
Codice: ECO HIPOT.03.0
Cap. 03 - Installazione della macchina Installazion of machine

I GB

CARRELLO ELEVATORE (Fig. 2): FORKLIFT TRUCK (Fig. 2):


Viene utilizzato per le operazioni di scarico e la Can be used for the unloading and movement of the
movimentazione della macchina in ambienti privi di machine if the factory doesn’t have a crane.
carroponte.
La capacità di carico del carrello elevatore deve es- The lift capacity of the forklift must be superior than
sere superiore al peso complessivo della macchina the total weight of the machine.
da movimentare.
Le eventuali catene, fasce, corde o funi e i relativi Possible chains, bands and ropes used for the move-
ganci di sollevamento, utilizzati per l'aggancio e la ment of the machine must have a suitable capacity
movimentazione della macchina devono avere ca- for the weight of the machine.
pacità di portata idonea al peso complessivo della
macchina stessa.

Fig. 2

3.2.2 Movimentazione della macchina 3.2.2 Moving the machine

La macchina viene fornita imballata con nylon ter- The machine is normally supplied packed in heat
moretratto. Può essere facilmente trasportata con un shrinking plastic if nothing else is decided with the
carrello elevatore o altro dispositivo di sollevamento customer. The machine can easily be transported
di adeguata portata. with a forklift truck with a suitable load capacity.

Attenzione: Prima di procedere alle operazioni di Attention: Before lifting, ensure that all mobile ma-
sollevamento, assicurarsi che eventuali elementi chine elements are well fastened. Lift the machine
mobili della macchina siano ben bloccati. Sollevare with extreme caution and move it slowly avoiding
la macchina con estrema cautela e trasferirla lenta- shakes and sudden movements.
mente, senza scosse o movimenti bruschi.

Attenzione: Durante il sollevamento ed il trasporto Attention: During lifting and handling of the machine
della macchina tramite carrello elevatore, prestare by means of lift-truck, pay extra care to balancing
particolare attenzione ad equilibrare il peso sulle the weight onto the forks. The load must be lifted
staffe. Il carico deve essere sollevato in modo stabile in a stable and safe way and the movement done
e sicuro e movimentato con cautela (Fig. 3). carefully (Fig. 3).

Attenzione: le operazioni di sollevamento e trasporto Attention: The lifting and transport operations can
possono essere molto pericolose se non effettuate be very dangerous if it’s not performed with great-
con la massima cautela: allontanare perciò i non ad- est care; therefore keep all unnecessary persons at
detti ai lavori quindi pulire, sgomberare e delimitare a secure distance; the transfer area must be free,
la zona di transito del carico. clean and restricted.
Verificare inoltre che nella zona in cui si opera, vi sia Ensure, moreover, that there is sufficient ESCAPE

34
Codice: ECO HIPOT.03.0
Cap. 03 - Installazione della macchina Installazion of machine

I GB

un sufficiente SPAZIO DI FUGA, ossia una zona libera SPACE in the operating area: that is a free and safe
e sicura, in cui potersi riparare qualora il carico ca- zone where persons can find shelter if the load falls.
desse a causa di errate manovre di movimentazione.

Attenzione: Si ricorda che durante la movimenta- Attention: Please note that when the machine is
zione della macchina, qualora possibile, il carico non moved, if possible, it should never be lifted higher
deve mai essere sollevato più di 10/15 cm dal suolo. than 10/15 cm from the ground.

Per quanto riguarda il disimballo e lo smaltimento For unpacking and disposal of the packing material,
degli imballi, attenersi alle leggi antinquinamento del abide by the antipollution laws of the country in which
Paese in cui l’impianto viene installato. the plant is installed.

1.000 Kg

Fig. 3

3.2.3 Prescrizioni di posizionamento ed anco- 3.2.3 Instructions for the positioning and floor
raggio al suolo anchorage

Dopo aver trasportato la macchina sul luogo di instal- After transporting the machine to the installation
lazione risulta necessario, prima di procedere con il space it is necessary, before proceeding with the
suo collegamento alle varie fonti di energia, regolare connections to the energy sources, to regulate its
la sua posizione in modo tale che la macchina stessa position so that the machine is standing on the floor
appoggi al suolo in modo stabile e corretto. in a correct and stable way.
Verificare che la macchina appoggi uniformemente Ensure that the machine is placed evenly on the floor.
al pavimento.

35
Codice: ECO HIPOT.03.0
Cap. 03 - Installazione della macchina Installazion of machine

I GB

1 1

Fig. 4

Una volta posizionata la macchina, verificare che i piani When the machine is in place, verify that the machine
principali del telaio risultino orizzontali appoggiando structure is horizontal by using a water level (1 Fig.
sulla struttura della macchina una livella ad acqua 4) both lengthwise and crosswise.
(1 Fig. 4), sia in senso longitudinale che trasversale.
Se la macchina non dovesse risultare in piano, agire If necessary, regulate the machine level by adjusting
opportunamente sui piedini di appoggio (2 Fig. 4) e the feet (2 Fig. 4) until the machine is standing in a
regolarne la posizione fino a portare la macchina perfect horizontal level.
perfettamente in piano.

3.2.4 Instructions for the connection to the vari-


3.2.4 Prescrizioni per i collegamenti alle varie ous energy sources
fonti di energia

COLLEGAMENTO MACCHINA ALLA RETE DI CONNECTING THE MACHINE TO THE ENERGY


ALIMENTAZIONE ELETTRICA FEED

La macchina viene alimentata da un quadro elettrico The machine is power supplied by an external elec-
esterno e non in carico a questa macchina. trical cabinet, there is not electrical cabinet on this
machine.
Il collegamento della macchina alla rete di alimenta-
zione elettrica deve essere eseguito da Personale The connection of the machine to the energy feed must
Esperto e qualificato. be performed by qualified and expertise personnel.

- Verificare che la tensione di rete sia uguale a quel- - Make sure that the line voltage is the same as
la cui è predisposta la macchina (vedi targhetta required for the machine (see manufacturer’s
matricola) e che il cavo abbia sezione adeguata label) and that the wiring has a suitable section
all’assorbimento dichiarato. for the declared electrical input.
- Assicurarsi, prima di collegare la macchina, che la - Make sure, before connecting the machine, that
tolleranza della tensione di alimentazione di rete the tension tolerance of the grid feed doesn’t vary
non discosti del 10% dal suo valore nominale. with more than 10% from its nominal value.
- La frequenza della tensione di alimentazione deve - The frequency of the voltage feed must be con-
essere costante. stant.
- Il collegamento della macchina alla rete di ali- - The connection of the machine to the energy grid
mentazione deve essere eseguito a regola d'arte, must be done perfectly and the connection must
dotato di messa a terra e di circuito equipotenziale have an earth connection and an equipotential
secondo quanto previsto dalle norme vigenti. circuit according to the law in force where the
machine is installed.

36
Codice: ECO HIPOT.03.0
Cap. 03 - Installazione della macchina Installazion of machine

I GB

- Il cavo di terra va collegato all'apposita barra di - The earth cable should be connected to the space
terra identificabile dal suo simbolo convenzionale provided inside the electrical board that is marked
all'interno del quadro elettrico ( ). with a conventional symbol ( ).
- Il collegamento elettrico dalla rete di alimentazione - The electrical connection to the grid is provided
alla macchina è previsto sui morsetti del sezio- on the clamps of the power disconnector switch
natore (1 Fig. 5) all'interno del quadro generale (1 Fig. 5) inside the general electrical board of the
della macchina. machine.

N.B. - Per eventuali chiarimenti tecnici telefonare al ATTENTION – Call ECOPROGETTI’s technical as-
Servizio Assistenza presso la ECOPROGETTI S.r.l. sistance service if clarifications are needed.

Attenzione: verificare la corretta connessione Attention: Verify that the electrical connec-
dell'alimentazione misurando la presenza delle tre tion is done correctly by measuring the presence of
fasi e del neutro. Si consiglia di misurare la tensione the three phases and neutral. It is recommended to
di ogni fase rispetto al neutro che deve corrispondere measure the tension of each phase compared to
alla tensione nominale del paese di installazione ( in neutral that must correspond to the nominal tension
Italia 230 V). of the country where the machine is installed (in Italy
230 V).

LA ECOPROGETTI S.r.l. DECLINA OGNI RESPON- ECOPROGETTI S.R.L. DENIES ANY LIABILITY
SABILITÀ PER DANNI O INCIDENTI CAUSATI AND RESPONSIBILITY FOR DAMAGES AND / OR
DALL'INOSSERVANZA DELLE NORME RELATIVE ACCIDENTS CAUSED BY A NON OBSERVANCE
AGLI IMPIANTI. OF THE NORMS RELATED TO THE SYSTEMS.

Figura valida come esempio


Image valid as example
Fig. 5

37
Codice: ECO HIPOT.03.0
Cap. 03 - Installazione della macchina Installazion of machine

I GB

COLLEGAMENTO MACCHINA ALLA RETE DI CONNECTING THE MACHINE TO THE PNEU-


ALIMENTAZIONE PNEUMATICA MATIC FEED

La macchina è dotata di organi a movimentazione The machine is provided with electro-pneumatic


elettropneumatica; è pertanto necessario provvedere driven devices; it is therefore necessary to provide
all'allacciamento della macchina alla rete generale di connection of the machine to the main compressed
distribuzione dell'aria compressa presente nel luogo air distribution network present in the place of instal-
di installazione. lation of the machine.
Il collegamento della macchina alla rete di alimen- Connection of the machine to the compressed air
tazione dell'aria compressa è previsto sull'apposito network is arranged on the appropriate group, “Pres-
gruppo "Regolatore di pressione-Filtro-Lubrificatore" sure adjustment unit-Filter-Lubrication unit” installed
installato a bordo macchina (1 Fig. 6). onboard of the machine (1 Fig. 6).
Verificare che la pressione di alimentazione generale Verify that the main supply pressure is not lower
non sia inferiore al limite di taratura e che il diametro than the calibration limit and that the diameter of
della tubazione sia superiore ad 8 mm; verificare the pipe is higher than 8 mm; also periodically verify
inoltre periodicamente che la condensa non superi that the condensate does not exceed the maximum
il livello massimo consentito. allowed level.

LA ECOPROGETTI S.r.l. DECLINA OGNI RESPON- ECOPROGETTI S.R.L. DENIES ANY LIABILITY
SABILITÀ PER DANNI O INCIDENTI CAUSATI AND RESPONSIBILITY FOR DAMAGES AND / OR
DALL'INOSSERVANZA DELLE NORME RELATIVE ACCIDENTS CAUSED BY A NON OBSERVANCE
AGLI IMPIANTI. OF THE NORMS RELATED TO THE SYSTEMS.

Fig. 6

38
Codice: ECO HIPOT.03.0
Cap. 04 - Regolazioni e controlli preliminari Adjustments and preliminary checks

I GB

CAPITOLO 04 CHAPTER 04
REGOLAZIONI E CONTROLLI ADJUSTMENTS AND PRELIMINARY
PRELIMINARI CHECKS

Le regolazioni e i controlli preliminari sono eseguiti Adjustments and preliminary controls are performed
in fase di collaudo dai tecnici specializzati della during the test phase by ECOPROGETTI’s special-
ECOPROGETTI S.r.l. Tali regolazioni e controlli ga- ized technicians. Such adjustments and controls guar-
rantiscono la consegna di una macchina in perfette antee the delivery of a machine in perfect conditions.
condizioni.
Si ritiene comunque necessario indicare una serie In any case it is considered necessary to indicate
di piccoli controlli generali da eseguirsi alla prima a series of minor general controls to be performed
installazione e ad ogni inizio turno per permettere before the installation and before the start of every
il corretto funzionamento della macchina e il suo work shift to consent a correct functioning of the
utilizzo in condizioni di sicurezza. machine and its use in safe conditions.

4.1 CONTROLLO SISTEMI DI SICUREZZA 4.1 CONTROL OF THE SAFETY SYSTEMS

Prima di dare tensione elettrica alla macchina assi- Before giving electrical tension to the machine verify
curarsi che: that:
- Tutti i carter fissi (1 Fig. 1) e le porte di protezione - All fixed safety covers (1 Fig. 1) and doors (4
(4 Fig. 1) posti sulla macchina siano correttamente Fig. 1) on the machine are correctly installed and
installati e chiusi. locked.

4 3
4
7
1

4
6

1
1

4
5

2
1
1 1 Fig. 1

39
Codice: ECO HIPOT.04.0
Cap. 04 - Regolazioni e controlli preliminari Adjustments and preliminary checks

I GB

- Che il sezionatore generale (2 Fig. 1) sia munito di - The general switch (2 Fig. 1) is equipped with a
lucchetto con chiave di bloccaggio (quando ruotato padlock with key (when rotated in position “O”) to
in posizione "O") per consentire di effettuare in consent that possible maintenance operations are
sicurezza le eventuali operazioni di manutenzione. performed safely.
- Che i microinterruttori di sicurezza (5 Fig. 1) po- - That the safety micro-switches (5 Fig. 1) positioned
sizionati sulle porte siano correttamente montati on the doors are correctly assembled and operat-
e funzionanti. ing.
- Che tutti i pulsanti di emergenza (3 Fig. 1) coman- - All emergency push-buttons (3 Fig. 1), when
dino, quando premuti, l'arresto immediato di tutti pressed, immediately stop all drives.
gli azionamenti.
- Che le serrande laterali (6 Fig. 1) e i microinter- - That the side gates (6 Fig. 1) and the safety micro-
ruttori di sicurezza (7 Fig. 1) siano correttamente switches (7 Fig. 1) are correctly assembled and
montati e funzionanti. operating.

4.2 CONTROLLI GENERALI 4.2 GENERAL CONTROLS

Prima di dare tensione elettrica alla macchina: Before giving electrical tension to the machine:
- Controllare che le fonti di alimentazione generale - Check that the machine main power supply sources
della macchina (elettrica e pneumatica) siano (electric and pneumatic) are correctly arranged
correttamente predisposte e soddisfino i requisiti and in compliance with the requirements (see
richiesti (vedi tabelle dati tecnici al capitolo 2 del technical data tables in chapter 2 of the present
presente manuale); manual);
- Controllare l’efficienza di tutti i sensori di controllo - Check efficiency of all the working cycle man-
e comando del ciclo di lavoro posizionati sulla agement and control sensors positioned on the

4 3
4
7
1

4
6

1
1

4
5

2
1
1 1 Fig. 1

40
Codice: ECO HIPOT.04.0
Cap. 04 - Regolazioni e controlli preliminari Adjustments and preliminary checks

I GB

macchina (es. sensori di rilevamento posizione machine (e.g. panel position detection sensors).
pannello).
- Tutti i cavi di collegamento dei vari dispositivi di - All connection cables of the various control and
controllo e comando (es. monitor, mouse ottico, command devices (ex. monitor, optical mouse,
tastiera ecc.) siano correttamente collegati. keyboard etc.) are correctly connected.
- Controllo del corretto tensionamento delle cinghie - Verify correct tensioning of all the belts present
dei nastri di carico/scarico pannelli. on the machine.

NOTA: Qualora si riscontri la necessità di regolare NOTE: Should the need to adjust tensioning of one
il tensionamento di una o più cinghie agire sulle or more belts arise, act on the relevant adjustment
relative viti di regolazione (es.1 Fig. 2) seguendo le screws (1 Fig. 2) following the instructions laid
indicazioni riportate al capitolo "6 - Manutenzione e out in chapter "6 - Maintenance and Lubrication".
Lubrificazione".

- Dopo aver alimentato elettricamente la macchina - After giving electrical feed to the machine by mov-
portando il sezionatore generale in posizione "I" ing the general switch in position “I” turn on the
accendere i dispositivi di comando e controllo e command and control devices making sure that
assicurarsi che lo strumento di misura (2 Fig. 2) the strumento di misura (2 Fig. 2) and the control
e il PC di controllo (3 Fig. 2) si accendano corret- PC (3 Fig. 2) are turning on correctly.
tamente.

ATTENZIONE: Se lo strumento di misura non WARNING: If the measuring instrument fails to


funziona correttamente e i relativi cablaggi sono operate correctly and the relevant cabling is all
correttamente collegati, chiamare il servizio di correctly connected, get in touch with the Eco-
assistenza tecnica della Ecoprogetti S.r.l. progetti S.r.l. Customer care service.

Fig. 2

3 2 1

41
Codice: ECO HIPOT.04.0
Cap. 04 - Regolazioni e controlli preliminari Adjustments and preliminary checks

I GB

4.3 LUBRIFICAZIONI PRELIMINARI 4.3 PRELIMINARY LUBRICATION

Al primo avviamento della macchina è necessario Upon first machine start-up, check that all grease
controllare che tutti gli organi lubrificati a grasso lubricated parts are correctly lubricated.
siano correttamente lubrificati.

In particolare verificare (ed eventualmente lubrificare Specifically, check (and lubricated with a couple of
con un paio di pompate di grasso) la lubrificazione sprays of grease if necessary), lubrication on the
dei seguenti componenti: following parts:

• Supporti albero di tiro cinghie (es.1 Fig. 3). • Belt driving shaft supports (1 Fig. 3).

Nota: I riduttori installati sulla macchina sono tutti del N.B.: All gearboxes installed on the machine are
tipo "Lubrificato a vita" e pertanto non necessitano “Permanently lubricated” and do not require any
di alcun intervento di lubrificazione preliminare e/o preliminary and/or scheduled lubrication.
programmata.

Fig. 3

42
Codice: ECO HIPOT.04.0
Cap. 05 - Utilizzo della macchina Use of machine
I GB

CAPITOLO 05 CHAPTER 05

UTILIZZO DELLA MACCHINA USE OF MACHINE

5.1 INFORMAZIONI GENERALI 5.1 GENERAL INFORMATION

Le istruzioni di utilizzo della macchina vengono de- The instructions for the use of the machine
scritte su questo capitolo ed impartite dal Tecnico are described in this chapter and given by
della ECOPROGETTI S.r.l. all'OPERATORE MAC- ECOPROGETTI’s technician to the machine operator
CHINA, il quale viene così istruito e formato all'uso that is like this learned how to use the Electrical
del Tester di isolamento elettrico mod. ECO HIPOT. isolation tester mod. ECO HIPOT.

Attenzione: Spetta al DATORE DI LAVORO, verifi- Attention: The EMPLOYER is responsible to verify
care se il grado di formazione del personale è idoneo if the level of training of the personnel is suitable for
alla mansione assegnata. the assigned worked.

Fig. 1

43
Codice: ECO HIPOT.05.0
Cap. 05 - Utilizzo della macchina Use of machine
I GB

5.2 INFORMAZIONE AL PERSONALE 5.2 INFORMATION FOR THE PERSONNEL

5.2.1 Posto di lavoro 5.2.1 The workplace

Il tester di isolamento elettrico necessita, per il suo The electrical isolation tester needs, for its function, a
funzionamento, della costante presenza di un ope- constant presence of an operator in charge of its work.
ratore addetto alla sua conduzione.
L'operatore esegue l'avvio del ciclo di test tramite gli The operator starts the cycle test using the appropriate
appositi comandi che verranno di seguito descritti. commands that are following described.

- Zona di comando (Fig. 2 - Zona A). - Command zone (Fig. 2 - Zona A).
In questa zona l'addetto avvia il ciclo di test man- In this zone the user can start the test cycle keeping
tenendo sotto controllo l'intero processo. under control the entire testing process.

5.2.2 Ciclo di lavoro 5.2.2 The work cycle

Il tester di isolamento elettrico serve a testare e The electrical isolation tester has the function of testing
collaudare i pannelli fotovoltaici precedentemente and trying out previously produced photovoltaic
prodotti mediante l'alimentazione dei pannelli con panels by means of providing power supply to the
contemporanea verifica d'isolamento elettrico del panels, and at the same time assess electrical
modulo. insulation of the module.

Descrizione fasi ciclo di lavoro. Descriptions of the work phases.

1) Con macchina accesa e software avviato l'ope- 1) With the machine turned on and software launched,
ratore deve selezionare il tipo di contattatura dei the operator must select the type of contact process
pannelli (automatica o manuale). for the panels (whether automatic or manual).
2) Le paratie laterali mobili si alzano per permettere 2) The mobile side bulkheads rise to enable entry of
l'ingresso dei pannelli da testare. the panels to be tested.

5 1
9

3
6
2
7

A 8

Fig. 2

44
Codice: ECO HIPOT.05.0
Cap. 05 - Utilizzo della macchina Use of machine
I GB

3) I nastri di carico/scarico pannelli portano sotto al 3) The panel loading/unloading belts bring the module
tester di isolamento elettrico il modulo da testare. to be tested under the electrical isolation tester.
4) Le paratie laterali mobili si abbassano per per- 4) The mobile side bulkheads lower to enable start-
mettere l'avvio del test. up of the test.
5) Se il pannello da testare non è predisposto per 5) If the panel to be tested is not arranged for
la contattatura automatica l'operatore esegue la automatic contact process, the operator carries
contattatura manuale del pannello da testare e out manual contact process of the panel to be
poi chiude la porta superiore anteriore (1 Fig. 2). tested, then closes the upper front door (1 Fig. 2).
6) L'operatore avvia, attraverso gli appositi comandi 6) The operator starts, through the relevant controls
da PC, il test di isolamento elettrico del pannello. prompted from PC, electrical insulation of the
panel.
7) Finito il test ,nel caso di pannello con contattatura 7) Once the test is complete, in case of panel
automatica, i gruppi di contattatura automatica si undergoing automatic contact process, the
alzano, le paratie laterali mobili si alzano, i nastri automatic contact process groups rise, the side
di carico/scarico pannelli si avviano e il pannello mobile bulkheads rise, the panel loading/unloading
viene inviato alla macchina successiva. belts start and the panel is sent to the next machine.
8) Nel caso di pannello con contattatura manuale 8) In case of panel with manual contact process,
l'operatore deve aprire la porta superiore anterio- the operator must open the upper front door (1
re (1 Fig. 2), scollegare il modulo dai cavi per la Fig. 2), disconnect the module from the cables
contattatura manuale precedentemente collegati, for manual contact process, which had previously
chiudere la porta superiore e premere il tasto been connected, close the upper door and press
"RELEASE". Le paratie laterali mobili si alzano, the "RELEASE" button. The side mobile bulkheads
i nastri di carico/scarico pannelli si avviano e il rise, the panel loading/unloading belts start, and
pannello viene inviato alla macchina successiva. the panel is sent to the next machine.

Tutti i dati acquisiti vengono elaborati in modo au- All acquired data is elaborated automatically by a
tomatico dal software di gestione caricato sul PC di management software installed in the control PC
controllo (vedi descrizione software al paragrafo 5.4). (see software description in paragraph 5.4) The result
Il risultato dell'elaborazione dei dati acquisiti viene of the elaborated acquired data is visualized on the
visualizzato sul monitor ed archiviato nel database. monitor and stored in the database.

5.3 COMANDI MACCHINA 5.3 MACHINE COMMANDS

Tutti i comandi di avvio e gestione del ciclo di test All the test start-up and control commands are
sono posizionati sulla zona di comando e controllo positioned in the control zone, and they are:
e sono:

• Strumento di misura "GW Instek GPT-9803" • Measuring instrument "GW Instek GPT-9803"
(2 Fig. 2). Di seguito vengono illustrate le proce- (2 Fig. 2). Here below the setting procedure of
dure di settaggio dello strumento necessarie per the instrument, which is necessary to carry out
eseguire il test di isolamento elettrico. Per ogni electrical insulation test, is outlined. For any
altro dubbio sul funzionamento, la manutenzione other doubt on the operation, maintenance and
e l'uso dello strumento di misura fare riferimento use of the measuring instrument, please refer to
al manuale "Electrical Safety Tester GPT-9000 the "Electrical Safety Tester GPT-9000 Series"
Series" fornito in allegato. manual, provided as an enclosure.

• PC di comando (3 Fig. 2) provvisto di monitor (5 • Control PC (3 Fig. 2) with monitor (5 Fig. 2)


Fig. 2) tastiera e mouse (4 Fig. 2). keyboard and mouse (4 Fig. 2).

• Pulsante luminoso blu "RELEASE" (6 Fig. 2). • Luminous blue "RELEASE" button (6 Fig. 2).
Ha la funzione, una volta premuto, di avviare i This has the function, once pressed, to start-up the
nastri di carico/scarico pannelli. Solitamente vie- panel loading/unloading belts. Usually it is used

45
Codice: ECO HIPOT.05.0
Cap. 05 - Utilizzo della macchina Use of machine
I GB

5 1
9

3
6
2
7

A 8

Fig. 2

ne utilizzato per scaricare il pannello dal tester to unload the panel from the electrical insulation
di isolamento elettrico alla macchina successiva tester onto the next machine, when panels are
quando si stanno testando pannelli con contat- being tested with manual contact process. But it
tatura manuale. Ma può essere utilizzato anche can be used also for unloading the panel arranged
se si decide di scaricare il pannello presente sul on the tester without carrying out the test.
tester senza eseguire il test.

• Selettore a due posizioni stabili di "BYPASS • Two stable position "BYPASS CONTACTS"
CONTACTS" (7 Fig. 2). Questo selettore viene switch (7 Fig. 2). This switch is used to lift the
utilizzato per sollevare i pin del gruppo di contat- pins of the automatic contact process group. When
tatura automatica. Quando dal PC di controllo si from the control PC the panel automatic contact
seleziona la modalità di lavoro con contattatura process is selected, it must be positioned on "0"
automatica dei pannelli il selettore deve essere (left hand side). The switch must be positioned
posizionato su "0" (sinistra). Il selettore deve on "1" (right hand side) when from the control PC
invece essere posizionato sulla posizione "1" the manual contact process mode is selected, or
(destra) quando dal PC di controllo si seleziona when the automatic contact process group must
la modalità di lavoro con contattatura manuale be repositioned for change of format of the panels
oppure quando si deve riposizionare il gruppo di to be tested. Once adjustment of the automatic
contattatura automatico per il cambio del formato contact group is complete, the switch must be
dei pannelli da testare. Finita la regolazione del brought to the "0" position (left hand side).
gruppo di contattatura automatica il selettore deve
essere portato nella posizione "0" (sinistra).

• Selettore a chiave a due posizioni fisse di • Two fixed positions key-fitted "BYPASS
"BYPASS SAFETY" (8 Fig. 2). Questo selettore SAFETY" switch (8 Fig. 2). This switch is used
viene utilizzato per escludere i microinterruttori di to exclude the safety micro-switches positioned
sicurezza posizionati sulle porte superiori; questo on the upper doors; this is to enable particular
per consentire di eseguire particolari operazioni maintenance/adjustment operations with the upper
di manutenzione/regolazione con le porte supe- doors open. When this switch is in the "1" position
46
Codice: ECO HIPOT.05.0
Cap. 05 - Utilizzo della macchina Use of machine
I GB

riori aperte. Quando il selettore è in posizione "1" (right hand side) the safety micro-switches are
(destra) i microinterruttori di sicurezza vengono excluded. When the switch is in "0" position (left
esclusi. Quando il selettore è in posizione "0" hand side) the safety micro-switches are activated.
(sinistra) i microinterruttori di sicurezza vengono It is possible to remove the key from the switch
attivati. È possibile rimuovere la chiave dal seletto- only when the switch is in the "0" position (left
re solo quando il selettore si trova nella posizione hand side), i.e. only with the safety micro-switches
"0" (sinistra) e cioè solo con i microinterruttori di active.
sicurezza attivi.

• Pulsante di emergenza (9 Fig. 2). Pulsante a • Emergency button (9 Fig. 2). Mushroom-shaped
fungo rosso di emergenza stabile “PREMERE- red emergency button of stable emergency
GIRARE”. Se premuto interrompe istantaneamen- “PRESS-TURN”. When pressed, all machine
te tutti i movimenti della macchina comandando movements stop, causing an operation break for
la caduta del circuito degli ausiliari. the auxiliary circuits.

5.4 SETTAGGIO DELLO STRUMENTO DI 5.4 S E T T I N G O F M E A S U R E M E N T


MISURA GW INSTEK GPT-9803 (2 Fig. 2) INSTRUMENT GW INSTEK GPT-9803
(2 Fig. 2)

5.4.1 Test Hi-Voltage/Hi-Pot 5.4.1 Test Hi-Voltage/Hi-Pot

Per eseguire il test di Hi-Voltage/Hi-Pot settare: To carry out the Hi-Voltage/Hi-Pot test, set as follows:
- test type: DCW - test type: DCW
- max voltage: 3000V (for [max system voltage] = - max voltage: 3000V (for [max system voltage] =
1000V) - formula by IEC 61730: 1000+2* [max 1000V) - formula by IEC 61730: 1000+2* [max
system voltage] system voltage]
- ramp time: 6s - max 500V/s as per IEC norms - ramp time: 6s - max 500V/s as per IEC norms
- duration: 60s - duration: 60s
- leakage current: <0.10mA - leakage current: <0.10mA
Nota: Per una migliore precisione si consiglia di Note: for better precision it is suggested to set Ground
settare il Ground Mode = OFF Mode = OFF

5.4.2 Test Insulation resistance 5.4.2 Test Insulation resistance

Per eseguire il test di Insulation resistance settare: To carry out the Insulation resistance test, set as
- test type: IR follows:
- max voltage: 1000V - voltage can be 500V or [max - test type: IR
system voltage] - max voltage: 1000V - voltage can be 500V or [max
- ramp time: 2s - max 500V/s as per IEC 61730 system voltage]
- duration: 60s - ramp time: 2s - max 500V/s as per IEC 61730
- min resistance: - 27MOhm for 60 cells pannels - duration: 60s
- 22MOhm for 72 cells pannels - min resistance: - 27MOhm for 60 cells pannels
General formula: - 40 MOhm*m2/A for module - 22MOhm for 72 cells pannels
area A>0.1m2 General formula: - 40 MOhm*m2/A for module
- 400 MOhm*m2/A for module area A>0.1m2
area A<0.1m2 - 400 MOhm*m2/A for module
area A<0.1m2

47
Codice: ECO HIPOT.05.0
Cap. 05 - Utilizzo della macchina Use of machine
I GB

5.5 DESCRIZIONE GENERALE SOFTWARE 5.5 GENERAL DESCRIPTION OF THE


PER IL TEST DI ISOLAMENTO ELET- SOFTWARE FOR THE ELECTRICAL
TRICO ISOLATION TEST

5.5.1 Per avviare il software 5.5.1 Starting the software

Il software può essere attivato dal link nel desktop The software can be started from the link on the PC
del PC dall’icona seguente: desktop with the following icon:

5.5.2 Interfaccia utente 5.5.2 User interface

Il software è caratterizzato da un’interfaccia utente The software is characterized by a classical window


classica con una schermata principale che permette di user interface with a main window that permits to run
condurre i test ed alcune altre opzioni per impostare the tests and s few other available for setting the test
le ricette di test, controllare i risultati immagazzinati recipes, check the stored results and configure the
e configurare le impostazioni. Nei seguenti paragrafi settings. In the following paragraphs the windows
le finestre sono spiegate una ad una. are explained one by one.

5.5.2.1 Ecoprogetti Hi-Pot (Finestra principale) 5.5.2.1 Ecoprogetti Hi-Pot (Main window)

Questa facciata appare appena il software è stato This window appears after the software is started
avviato ed è usata per eseguire i test. and is used to execute the tests.
Dal menu di questa finestra è possibile accedere From the menus of this window is also possible to
anche alle altre finestre quando necessario. access to the other windows as needed.
In questa sono presenti: In this window are present:

48
Codice: ECO HIPOT.05.0
Cap. 05 - Utilizzo della macchina Use of machine
I GB

Sezione alto a sinistra: Top – left section:


- La ricetta attiva nel momento: è mostrato il nome - The currently active recipe: the name of the
ed il tasto di selezione e permette di cambiare la recipe is shown and the selection button allows
ricetta o di modificarla. to change the active recipe or edit it.
- Numero seriale: prima di eseguire un test deve es- - Serial number: before executing a test it should
sere specificato il numero seriale del pannello testato. be specified the serial number of the tested panel
- Lotto di riferimento: se necessario può essere - Lot reference: if needed it can be stored together
immagazzinato assieme ai risultati un riferimento with the test results a reference to the production
al lotto di produzione o qualsiasi altra informazione. batch / lot or any other info. This filed is left as is
Questo archiviato rimane così come è dopo ogni test. after each test.
- Nota: se necessario può essere immagazzinato - Note: if needed it can be stored together with the
assieme ai risultati un testo di annotazione. Questo test results an annotation text. This field is erased
viene eliminato dopo ogni test. after each test.
- Tasto “Test!”: viene usato per iniziare il test. - [Test!] button: it is used to start the test

Sezione alto a destra: Top – right section:


- Test DCW: sezione che contiene i parametri del test - DCW Test: section that contains the current test
che sta venendo eseguito e i risultati del test per il DC parameters and test results for the DC Withstand
Withstand Test (questa sezione verrà attivata solo Test (this section will be enabled only if the DCW
se il test DCW è attivato secondo la ricetta attiva). test is enabled according to the active recipe).
- Voltaggio massimo: il voltaggio massimo appli- - Max Voltage: the maximum applied voltage.
cabile.
- Tempo di Rampa: il tempo impiegato dalla rampa - Ramp time: the duration of the ramp going from
per andare da 0V al massimo del voltaggio. 0V to the Max Voltage.
- Tempo di mantenimento: la durata di tempo che - Hold time: the amount of time that the Maximum
viene mantenuto il massimo voltaggio al campione voltage is kept applied to the sample under test.
sottoposto al test.
- Soglia: la perdita massima permessa al momento. - Threshold: the maximum leakage current allowed.
Se ne viene misurata una più alta di quella indicata If it is measured a leakage current higher than this
da questo valore il test viene considerato fallito. value the test is considered failed.
- Indicatore di progresso: mentre viene eseguito - Progress indicator: while executing the test
il test mostra: displays:
- Mentre sale: la percentuale del voltaggio ap- - While ramping up: the percentage of voltage
plicata applied
- Mentre viene mantenuto il massimo voltaggio: - While holding the max voltage: the holding
il tempo trascorso elapsed time
- Voltaggio raggiunto: il voltaggio massimo rag- - Reached voltage: The maximum voltage reached
giunto durante il test. Se il test fallisce durante il during the test. If the test fails during the ramp
tempo di rampa questo valore sarà più basso del va- time this value will be lower than the Max Voltage
lore massimo di voltaggio, altrimenti sarà lo stesso. otherwise it will be the same.
- Valore: la corrente di perdita misurata (valore - Value: The measured leakage current (max value)
massimo). This section will be enabled only if the DCW test
Questa sezione verrà attivata solo se il test DCW is enabled according to the active recipe.
è attivato secondo la ricetta attiva.
- Test IR: sezione che contiene i parametri del test - IR Test: section that contains the current test
corrente e i risultati del test per la resistenza di parameters and test results for the Insulation
isolamento (questa sezione sarà attivata solo se Resistance Test (this section will be enabled only if
il test IR è attivato nella ricetta attiva). the IR test is enabled according to the active recipe).
- Voltaggio massimo: il voltaggio massimo appli- - Max Voltage: the maximum applied voltage.
cabile.
- Tempo di Rampa: il tempo impiegato dalla rampa - Ramp time: the duration of the ramp going from
per andare da 0V al massimo del voltaggio. 0V to the Max Voltage.
- Tempo di mantenimento: la durata di tempo che - Hold time: the amount of time that the Maximum
viene mantenuto il massimo voltaggio al campione voltage is kept applied to the sample under test.

49
Codice: ECO HIPOT.05.0
Cap. 05 - Utilizzo della macchina Use of machine
I GB

sottoposto al test.
- Soglia: la resistenza minima permessa. Se una - Threshold: the minimum allowed resistance.
resistenza corrente viene misurata più bassa di If a resistance current lower than this value is
quella indicata da questo valore il test viene con- measured the test is considered failed.
siderato fallito.
- Indicatore di progresso: mentre viene eseguito - Progress indicator: while executing the test
il test mostra: displays:
- Mentre sale: la percentuale del voltaggio applicata. - While ramping up: the percentage of voltage
applied.
- Mentre viene mantenuto il massimo voltaggio: - While holding the max voltage: the holding
il tempo trascorso. elapsed time.
- Voltaggio raggiunto: il voltaggio massimo rag- - Reached voltage: The maximum voltage reached
giunto durante il test. Se il test fallisce durante il during the test. If the test fails during the ramp
tempo di rampa questo valore sarà più basso del va- time this value will be lower than the Max Voltage
lore massimo di voltaggio, altrimenti sarà lo stesso. otherwise it will be the same.
- Valore: la resistenza di isolamento misurata (va- - Value: The measured insulation resistance (min
lore minimo). value)

Sezione sotto: Bottom section:


- Identificazione strumenti: mostra le informazioni - Instrument identification: shows the insulation
di identificazione dello strumento di test di isola- tester instrument identity information. This will
mento. Questo confermerà che la comunicazione confirm that the communication with the instrument
con gli strumenti funziona. is working.
- Tasto “Cancel”: permette di scartare il risultato - [Cancel] button: allow to discard the test result.
del test. I risultati non verranno salvati nel database Results will not be saved on the database and the
e il software verrà preparato per il prossimo test. software will be prepared for the next test.
- Tasto “Save”: salva i risultati nel database e - [Save] button: saves the results in the database
prepara l’interfaccia utente per il prossimo test. and prepare the user interface for the next test.

50
Codice: ECO HIPOT.05.0
Cap. 05 - Utilizzo della macchina Use of machine
I GB

Tabella dei test recenti: Recent tests table:


- Mostra le impostazioni e i risultati riguardanti gli - Displays the settings and results regarding the
ultimi test fatti. latest performed tests.
- L’ordine delle colonne può essere personalizzato in - The order of the columns can be personalized in
modo da tenere visibile meglio le informazioni più in- order to keep better visible the most interesting
teressanti (a seconda della preferenza del cliente). information (according to customer’s preferences).
- I valori mostrati qui in colonne sono gli stessi espo- - The values here shown as columns are the same
sti nella sezione superiore a destra o specificati exposed in the top – right section or specified in
nella ricetta. the recipe.

Menu: Menu:
- File - File
- Exit: chiude l’interfaccia utente - Exit: closes the user interface.
- Test - Test
- Start (F5): inizia il test (equivalente del tasto - Start [F5]: starts the test (equivalent to the
“Test”). [Test] button).
- Cancel: scarta i risultati del test (equivalente - Cancel: discard test results (equivalent to the
del tasto “Cancel”). [Cancel] button).
- Save (F8): salva i risultati del test (equivalente - Save [F8]: save test results (equivalent to the
del tasto “Save”). [Save] button).
- Database - Database
- Browser DB…: apre una finestra per raccogliere - DB Browser…: open a window for gathering
dati dal database riguardo i risultati dei test data from the database regarding the saved
salvati. test results.
- Tools - Tools
- Options ...: apre una finestra usata per confi- - Options…: open a window used to configure
gurare le impostazioni del software the software settings.
- Monitor…: apre una finestra usata per monito- - Monitor…: open a window used to monitor the
rare gli eventi interni al software. Questo può internal software events. This can be used in
essere usato in caso di un problema di comuni- case of communication problem to check for
cazione per controllare ogni errore riportato qui. any error being reported here.
- Aiuto - Help
- About ...: mostra l’identità del software e infor- - About: show the software identity and version
mazioni della versione. information.

51
Codice: ECO HIPOT.05.0
Cap. 05 - Utilizzo della macchina Use of machine
I GB

5.5.2.2 Test browser 5.5.2.2 Test browser

Si può accedere a questa finestra dal Database > DB This window can be accessed from the Database >
Browser… menu dalla finestra principale ed è usato DB Browser… menu on the main window and is used
per raccogliere dati riguardo i risultati di test salvati. to gather data about saved test results.

In questa finestra sono presenti: In this window are present:


- Sezione in alto a sinistra: campi filtro usati per - Top – left section: filter fields used to reduce the
ridurre la quantità di dati raccolti secondo i criteri amount of gathered data according to the needed
necessari: criteria:
- Numero seriale - Serial number
- Referenza di lotto - Lot reference
- Ricetta - Recipe
- Nota - Note
- Data da/a - Date from / to
- Tasto “Search”: inizia la raccolta di dati a seconda - [Search] button: starts the gathering of data
dei filtri specificati. according to the specified filters
- Tasto “Back”: chiude la finestra e torna alla - [Back] button: close this window going back to
finestra principale. the main window.
Tabella dei test trovati: Found tests table:
- Mostra le impostazioni e i risultati riguardo i test - Displays the settings and results regarding the
salvati nel database e richiamati con il tasto di tests saved on the database and recalled with the
ricerca usando gli specifici criteri di filtro. search button using the specified filtering criteria.
- L’ordine delle colonne può essere personalizzato in - The order of the columns can be personalized in
modo da tenere visibile meglio le informazioni più order to keep better visible the most interesting
interessanti (a seconda della preferenza del cliente). information (according to customer’s preferences).
- I valori mostrati qui come colonne sono l’unione di: - The values here shown as columns are the union of:
- Nome della ricetta e impostazioni - Recipe name and settings
- Risultati del test - Test results
- Informazioni inserite dall’utente nella finestra - Information entered by the user on the main
principale window
- Seriale - Serial
- Riferimento di lotto - Lot reference
- Nota - Note
- Data e orario del test - Date and time of the test
52
Codice: ECO HIPOT.05.0
Cap. 05 - Utilizzo della macchina Use of machine
I GB

5.5.2.3 Test browser 5.5.2.3 Test browser

Si può accedere a questa finestra dal tasto di sele- This window can be accessed from the recipe
zione della ricetta nella finestra principale ed è usato selection button on the main window and is used to
per selezionare ed impostare le ricette. select and setup the recipes.

In questa finestra sono presenti: In this window are present:


- La tabella della ricetta: ogni riga è una ricetta ed - The recipes’ table: every row is a recipe and each
ogni colonna è una specificazione della ricetta a column is a recipe specification according to the
seconda delle seguenti definizioni: following definitions:
- Name: il nome della ricetta - Name: the recipe name
- Description: la descrizione della ricetta - Description: a recipe description
- Riguardo al DC Withstanding Test (DCW) - Regarding the DC Withstanding Test (DCW)
- DCWTestEnabled: il test DCW è fatto solo - DCWTestEnabled: DCW test is performed
se spuntato. only if checked.
- DCWMaxVoltage: il voltaggio massimo - DCWMaxVoltage: the maximum applied
applicato (V). voltage (V).
- DCWRampTime: la durata (s) della rampa - DCWRampTime: the duration (s) of the
da 0V al voltaggio massimo. ramp from 0V to the Max Voltage.
- DCWHoldTime: la quantità di tempo (s) per - DCWHoldTime: the amount of time (s) that
cui viene mantenuto il massimo voltaggio al the Maximum voltage is kept applied to the
campione in prova. sample under test.
- DCWThreshold: la corrente di perdita - DCWThreshold: the maximum leakage
massima permessa. Se viene misurata una current allowed. If it is measured a leakage
corrente di perdita maggiore di questo valore current higher than this value the test is
il test viene considerato fallito. considered failed.
- Riguardo al testo di resistenza all’isolamento (IR) - Regarding the Insulation Resistance Test (IR)
- IRTestEnabled: il test IR è eseguito solo - IRTestEnabled: IR test is performed only
se controllato. if checked.
- IRMaxVoltage: il voltaggio massimo appli- - IRMaxVoltage: the maximum applied
cato (V). voltage (V).
- IRWRampTime: la durata (s) della rampa - IRWRampTime: the duration (s) of the ramp
da 0V al voltaggio massimo. from 0V to the Max Voltage.
- IRHoldTime: la quantità di tempo (s) per - IRHoldTime: the amount of time (s) that
cui viene mantenuto il massimo voltaggio the Maximum voltage is kept applied to the
al campione in prova. sample under test.
- DCWThreshold: la perdita corrente massima - IRThreshold: the maximum leakage current
permessa. Se viene misurata una perdita allowed. If it is measured a leakage current
corrente maggiore di questo valore il testo higher than this value the test is considered
viene considerato fallito. failed.
- “Cancel”: chiude la finestra senza cambiare la - [Cancel]: close the window without changing the
ricetta in corso. current recipe.
- “Save”: chiude la finestra attivando la ricetta della - [Save]: close de window activating the recipe
cui riga è selezionata. which row is selected.
53
Codice: ECO HIPOT.05.0
Cap. 05 - Utilizzo della macchina Use of machine
I GB

5.5.2.4 Configurazione del programma 5.5.2.4 Program Configuration

Si può accedere a questa finestra dagli Strumenti > This window can be accessed from the Tools >
Options… menu nella finestra principale ed è usato Options… menu on the main window and is used to
per definire le impostazioni del software. define the software settings.

In questa finestra sono presenti: In this window are present:


- General: - General:
- Database connection string: con l’aiuto della - Database connection string: with the aid of
finestra mostrata cliccando nel tasto di selezio- the window shown by clicking on the selection
ne, specifica i parametri per la connessione al button, specifies the parameters for connecting
database dove sono immagazzinate le ricette to the database where the recipes and test
e i risultati. results are stored.
- Machine name: si scrive il nome della macchina. - Machine name: write the machine name.
- Operation: - Operation:
- Do not perform IR test if DCW fails: specifica - Do not perform IR test if DCW fails: specify
di non fare il test IR se il test DCW è fallito. that the IR test is not performed in case the
DCW test fails.
- Auto Save after Test: salva autonomamente - Auto Save after Test: automatically saves the
il test una volta eseguito. test once complete.
- Accept remote requests: abilita l’interfaccia - Accept remote requests: enables interface
con il sistema di trasporto. with the conveying system.
- Auto Start Test: inizia il test una volta che il - Auto Start Test: starts the test once the
sistema di trasporto ha caricato il modulo. conveying system has loaded the module.
- Stop and wait on test failure: in caso di test - Stop and wait on test failure: in case of test
fallito ferma il modulo della macchina. failed, it stops the module in the machine.
- Instrument: - Instrument:
- Second test delay: ritardo in secondi per - Second test delay: delay in seconds to start-
avviare il secondo test. up the second test.
- Discharge wait time: la quantità di tempo da - Discharge wait time: the amount of time to
aspettare dopo che il tempo atteso della fine wait after the expected test end time before
del test prima di considerare la risposta dagli considering the reply from the instrument timed
strumenti fuori tempo. out.
54
Codice: ECO HIPOT.05.0
Cap. 05 - Utilizzo della macchina Use of machine
I GB

- Instrument type: Selezionare il tipo di stru- - Instrument type: Select the type of instrument
mento presente nella macchina. arranged in the machine.
- Instrument configuration: mostra una finestra - Instrument configuration: displays a window
per specificare le impostazioni per la connes- for specifying the instrument connection
sione degli strumenti. settings.
- Write log files checkbox: se spuntato, i file di - Write log files checkbox: if checked log files
log vengono scritti sul disco per controllare gli are written on the dist to track operating events
eventi operativi e informazioni di errore. Questo and error information. This can be used in case
può essere usato in caso di problemi come una of problems as a diagnostic mean by Ecoprogetti
media diagnostica dai tecnici del software della software technicians.
Ecoprogetti.

5.5.2.5 SCPI - Impostazioni di connessione 5.5.2.5 SCPI - Connection Settings

Si può accedere a questa finestra dal tasto “Instrument This window can be accessed from the [Instrument
configuration” nella finestra del programma “Program Configuration] button on the “Program Config” window
Config” ed è utilizzato per definire le impostazioni di and is used to define the instrument communication
connessione degli strumenti. settings.

In questa finestra sono presenti: In this window are present:


- Tipo di comunicazione: definisce il protocollo di - Communication type: defines the instrument
comunicazione degli strumenti. communication protocol / mean.
- Specifiche impostazioni per ogni protocollo di - Specific settings for each communication protocol
comunicazione. / mean.
I valori mostrati nella figura sono quelli di default. The values shown in the picture are the default ones.
Controlla sempre il numero di porta di comunicazione Always check the serial communication port number
seriale nel manuale di manutenzione e ogni volta che on the servicing and each time the USB/RS232
viene rimosso o riconnesso l’adattatore USB/RS232. adapter is removed and re-connected. This is needed
Questo è necessario perché quando l’adattatore USB/ because when the USB / RS232 adapter is connected
RS232 viene connesso potrebbe essere assegnato it may be assigned a different serial communication
un numero di porta seriale diverso. port number.
55
Codice: ECO HIPOT.05.0
Cap. 05 - Utilizzo della macchina Use of machine
I GB

5.5.3 Note sui risultati del test 5.5.3 Note on test outcomes

Il risultato del test può essere uno dei seguenti: The test outcome can be one of the following:
- Di successo: il voltaggio massimo è stato ap- - Succeed: the maximum voltage has been applied
plicato e mantenuto a seconda della ricetta e il and kept according to the recipe and the measured
valore misurato (corrente di perdita o resistenza value (leakage current or insulation resistance)
di isolamento) non ha passato la soglia. did not passed the threshold.
- Fallito: prima di raggiungere il valore di voltaggio - Fail: before reaching the maximum voltage or
massimo o durante il tempo di mantenimento il during the holding time the measured value
valore misurato (perdita corrente o resistenza di (leakage current or insulation resistance) did
isolamento) ha passato la soglia. passed the threshold.
- Errore: il test non è stato completato perché l’in- - Error: test has not be completed because the
terblocco di sicurezza dello strumento è stato aperto. instrument safety interlock has been open.
- Questo succede se gli interruttori dell’hardware - This will happen if the hardware switches
connessi all’interblocco di sicurezza non sono connected to the safety interlock are not in
in posizione corretta. correct position.

56
Codice: ECO HIPOT.05.0
Cap. 06 - Manutenzione e lubrificazione Maintenance and lubrication
I GB

CAPITOLO 06 CHAPTER 06

MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE MAINTENANCE AND LUBRICATION

6.1 ISTRUZIONI AL PERSONALE 6.1 INSTRUCTIONS FOR THE PERSONNEL

Le operazioni di manutenzione ordinaria sono ese- The ordinary maintenance operations should be
guite dall'ADDETTO ALLA MANUTENZIONE. performed by the PERSON IN CHARGE OF THE
MAINTENANCE.
Prima di dare inizio a qualsiasi operazione si deve Before starting any operation it is necessary to put
porre la macchina in uno stato di massima sicurez- the machine in a status of maximum security for who
za per chi opera, impedendo eventuali avviamenti is operating, avoiding any possible unexpected start
imprevisti. Per ottenere questo l'ADDETTO ALLA ups and dangerous events. In order to obtain this
MANUTENZIONE deve: status the PERSON IN CHARGE OF THE MAIN-
TENANCE must:

- Agire sul sezionatore generale (es. 1 Fig. 1) posto - Put the general switch (1 Fig. 1) on the electrical
sul quadro elettrico portandolo in posizione "O" in board in position "O" in order to exclude the electri-
modo che la macchina sia priva di energia elettrica cal energy from the machine and thereafter apply
e quindi applicare il lucchetto di sicurezza (2 Fig. a padlock (2 Fig. 1) removing the key (3 Fig. 1).
1) e rimuovere la chiave (3 Fig. 1).

- Sezionare l'alimentazione pneumatica alla mac- - Cut off the pneumatic power supply to the machine,
china chiudendo la valvola di intercettazione (4 but closing the interception valve (4 Fig. 1) and
Fig. 1) ed assicurarsi che l'impianto pneumatico ensure that the pneumatic system of the machine
della macchina non risulti in pressione. does not result to be under pressure.

Figura valida
come esempio
Image valid
as example

4
1

Fig. 1

57
Codice: ECO HIPOT.06.0
Cap. 06 - Manutenzione e lubrificazione Maintenance and lubrication
I GB

6.2 OPERAZIONI DI MANUTENZIONE OR- 6.2 ORDINARY MAINTENANCE OPERA-


DINARIA TIONS

Nelle tabelle che seguono sono riassunti, in modo In the tables that follow are summarized, in a sche-
schematico, tutti gli interventi di manutenzione ordi- matic way, all the routine maintenance required to
naria necessari a mantenere la macchina in perfette keep the machine in perfect conditions of use.
condizioni di utilizzo.
Per ogni operazione di regolazione, sostituzione, For each adjustment, replacement, cleaning, lubrica-
pulizia e lubrificazione, laddove siano prescritti, tion, where prescribed, the following procedures are
vengono riportati nell'ordine: listed, in the sequence outlined here below:
• il tipo di intervento da eseguire; • the type of intervention to carry out;
• la frequenza di intervento (in ore lavorative); • frequency for the intervention (in working hours);
• il rimando al paragrafo specifico dove viene de- • reference to the specific paragraph where the
scritta dettagliatamente l'operazione stessa. procedure itself is described in detail.

TABELLA DI RIEPILOGO INTERVENTI DI MANUTENZIONE


SUMMARY TABLE OF THE MAINTENANCE INTERVENTIONS
Interventi di Regolazione / Adjustment interventions
Tipo di intervento Frequenza Paragrafo
Type of intervention Frequency Paragraph
Regolazione tensionamento cinghie di carico Quando necessario
6.2.1 punto A
Adjustment of tensioning to the loading belt When necessary
Regolazione gruppo di contattatura automatica Quando necessario
6.2.1 punto B
Adjustment of the automatic contact process group When necessary
Interventi di Sostituzione / Replacement interventions
Tipo di intervento Frequenza Paragrafo
Type of intervention Frequency Paragraph
Sostituzione di particolari di tipo elettrico, meccanico e/o elettronico. Quando necessario
6.2.2
Replacement of electric, mechanical and/or electronic items. When necessary
Interventi di Pulizia / Cleaning interventions
Tipo di intervento Frequenza Paragrafo
Type of intervention Frequency Paragraph
Ad ogni fine turno e quando
Pulizia generale macchina e dell'area circostante necessario.
6.2.3 punto A
General machine and surrounding area cleaning At every change of working
shift and when necessary.
Interventi di Lubrificazione / Lubrication interventions
Tipo di intervento Frequenza Paragrafo
Type of intervention Frequency Paragraph
Lubrificazione motoriduttori Solo in caso di smontaggio
6.3.3 punto A
Lubrication of gear-motor Only in case of disassembly
Lubrificazione supporti e carrelli a ricircolo di sfere Ogni 500 ore
6.3.3 punto B
Lubrication of support and recirculating ball trolleys Every 500 hours

58
Codice: ECO HIPOT.06.0
Cap. 06 - Manutenzione e lubrificazione Maintenance and lubrication
I GB

6.2.1 Interventi regolazione 6.2.1 Adjustment interventions

Il tester di isolamento elettrico è stato studiato e The electrical isolation tester was designed and
realizzato in modo tale da facilitare i vari interventi constructed to facilitate the various adjustment op-
di regolazione riducendo al minimo i tempi di fermo erations, reducing machine downtime necessary for
macchina necessari alla loro esecuzione. their execution to a minimum.

In particolare, sul tester di isolamento elettrico sono The electrical isolation tester requires the following
previsti, quando necessario, i seguenti interventi di adjustments when necessary.
regolazione.

A) Regolazione tensionamento cinghie di carico A) Adjustment of tensioning to the loading belt


(Fig. 2) (Fig. 2)

Qualora si renda necessario eseguire il tensionamen- Should it be necessary to carry out tensioning to the
to delle cinghie di carico (1) agire come di seguito loading belt (1), act as outlined here below:
descritto:
• Porre la macchina nelle condizioni di massima • Place the machine in conditions of utmost safety
sicurezza (vedi paragrafo "6.1 Istruzioni al per- (see paragraph "6.1 Instructions for personnel");
sonale");
• Allentare i dadi di bloccaggio (2) delle viti di ten- • Loosen the locking nuts (2) of the tensioning
sionamento (3); screws (3);
• Agire adeguatamente, in modo alternato ed uguale, • Act adequately, in an alternate and equal way,
sulle due viti di tensionamento (3) della cinghia on the two tensioning screws (3) of the belt, until
fino a portarla al corretto grado di tensionamento; this is brought to the correct tensioning degree;
• Fissare i dadi di bloccaggio (2) delle viti di tensio- • Fasten the locking nuts (2) of the tensioning screws
namento (3). (3).

3
Fig. 2

59
Codice: ECO HIPOT.06.0
Cap. 06 - Manutenzione e lubrificazione Maintenance and lubrication
I GB

B) Regolazione gruppo di contattatura automa- B) Adjustment of automatic contact process


tica (Fig. 3) group (Fig. 3)

Qualora si renda necessario eseguire la regolazione Should it be necessary to carry out adjustment of
del gruppo di contattatura automatica agire come di the automatic contact process group, act as outlined
seguito riportato: here below:
• Porre la macchina nelle condizioni di massima sicu- • Place the machine in conditions of utmost safety
rezza (vedi paragrafo "6.1 Istruzioni al personale"); (see paragraph "6.1 Instructions for personnel");
• Allentare le due manopole a farfalla (2) di fissaggio • Loosen the two butterfly knobs (2) fastening the
del gruppo di contattatura automatica (1). automatic contact process group (1).
• Regolare la posizione del gruppo di contattatura • Adjust the position of the automatic contact pro-
automatica (1) lungo la guida (3), quindi bloccare cess group (1) along the guide (3), then lock the
il gruppo di contattatura automatica in posizione automatic contact process group in position by
serrando le due manopole a farfalla (2) preceden- tightening the two butterfly knobs (2) which had
temente allentate. previously been loosened.

Fig. 3

60
Codice: ECO HIPOT.06.0
Cap. 06 - Manutenzione e lubrificazione Maintenance and lubrication
I GB

6.2.2 Interventi di sostituzione 6.2.2 Replacement operations

Il tester di isolamento elettrico non presenta parti o The electrical isolation tester does not present mobile
componenti mobili particolarmente soggetti ad usura parts or components which are subject to wear and
e pertanto non sono previste operazioni programmate tear and therefore planned interventions for replace-
di sostituzione dei componenti. ment of the components are not advised.

Interventi di sostituzione sono necessari solo nel caso Replacement interventions must take place only in
di rottura o mal funzionamento di particolari di tipo case of breaking or faulty operation of electrical,
elettrico, meccanico, pneumatico e/o elettronico per i mechanical, pneumatic and/or electronic particular
quali non sono previste in questo manuale particolari items, for which specific replacement procedures are
procedure di sostituzione. not included in this manual.

L'eventuale sostituzione di componenti rotti e/o mal- Any replacement of broken components and/or
funzionanti può tranquillamente essere eseguita da which are operating incorrectly may be carried out
un buon manutentore elettrico o meccanico di cui by any good electrician or mechanic members of the
comunemente l'azienda dispone. company staff.

Attenzione: Prima di eseguire qualsiasi intervento Warning: Before performing any type of replace-
di sostituzione assicurarsi che la macchina sia ment operations make sure that the machine is
stata posta nelle condizioni di massima sicurezza, placed in a condition of utmost safety, by dis-
scaricando l'impianto pneumatico e ruotando il charging the pneumatic system and by setting
sezionatore generale di alimentazione in posizio- the general switch to the “O” position and by
ne "O" bloccandolo con l'apposito lucchetto di locking it with a padlock. The person in charge
sicurezza. La chiave del lucchetto deve essere of the maintenance operations must personally
custodita dall'addetto alla manutenzione fino al take care of the padlock key until the operations
termine delle operazioni. are terminated.

ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente ricambi ATTENTION: Use only original spare parts sup-
originali forniti e/o consigliati dal costruttore. plied and/or recommended by the manufacturer.

6.2.3 Interventi di pulizia 6.2.3 Cleaning operations

Il tester di isolamento elettrico non produce durante The electrical isolation tester does not produce scraps
il suo funzionamento sfridi e/o scarti che possano or waste material during its operation, which could be
essere dispersi nell'ambiente e pertanto non sono disposed of in the environment, therefore no particular
richiesti particolari interventi di pulizia. cleaning interventions are required.
Tuttavia, è importante curare la pulizia dell'area di However, it is important to keep the area around the
installazione delle macchine. machines clean.

Nota: Rimuovere immediatamente dal pavimento Note: Immediately remove from the floor and from
e dalla macchina tutti i frammenti di vetro derivanti the machine any glass fragments deriving from
dall'eventuale rottura del vetro durante le fasi di glass breaking occurring during its resting and
appoggio e centratura. centring phases.

Nota: Rimuovere immediatamente dal pavimento Note: Immediately remove from the floor any re-
eventuali residui di olio e/o grasso erroneamente mains of oil and/or grease which have accidentally
caduti durante le operazioni di lubrificazione per dropped during the lubrication procedures, to
evitare il rischio di caduta e/o urti da scivolamento. avoid risk of fall and/or collision due to slipping.

61
Codice: ECO HIPOT.06.0
Cap. 06 - Manutenzione e lubrificazione Maintenance and lubrication
I GB

A) Pulizia generale delle macchine e dell'area A) General machines and surrounding area clean-
circostante ing

Quando ritenuto necessario, eseguire la pulizia della When necessary, carry out cleaning of the machine
macchina e dell'area di installazione rimuovendo and of the areas around them, by removing layers
dalle superfici della macchina e dal suolo gli strati of dust from the surfaces of the machine and from
di polvere. the floor.
Per la pulizia delle macchine utilizzare un panno umi- To clean the machines use a damp cloth, avoiding
do evitando l'utilizzo di detergenti acidi e/o corrosivi. the use of acidic and/or corrosive detergents.

6.3 LUBRIFICAZIONE MACCHINA 6.3 MACHINE LUBRICATION

6.3.1 Simbologia usata per la lubrificazione 6.3.1 Symbols used for lubrication

Di seguito sono riportate tutte le parti macchina che Here below all the machine components requiring
necessitano di interventi di lubrificazione; ogni punto lubrication interventions are listed; each point is
viene contrassegnato da un simbolo che identifica marked by a symbol identifying the type of interven-
la tipologia di intervento da eseguire. tion to carry out.
I simboli utilizzati nelle schede illustrative degli inter- The symbols used in the description boards of the
venti di lubrificazione sono: lubrication interventions are:

SIMBOLO : SYMBOL :
Utilizzato per indicare interventi di lubrificazione ad Used to indicate oil lubrication interventions, such as:
olio quali:
- sostituzione totale olio; - thorough replacement of the oil;
- rabbocco olio; - oil top-up;
- controllo visivo livello olio. - oil level visual check.

SIMBOLO o : SYMBOL or :
Utilizzato per indicare interventi di lubrificazione a Used to indicate grease-based lubrication interven-
grasso quali: tions such as:
- ingrassaggio tramite centralina automatica; - greasing through automatic station;
- ingrassaggio con pompa manuale; - greasing by means of manual pump;
- ingrassaggio manuale tramite pennello; - manual greasing by means of a brush;
- ingrassaggio componenti con grasso a vita. - greasing of components containing grease for life.

Ogni singolo intervento di lubrificazione viene chia- Each individual lubrication intervention is clearly
ramente illustrato attraverso una tabella che riporta shown in a table showing a photo (or an image) of
la foto (o l'immagine) del punto esatto da lubrificare the exact area to be lubricated and all the neces-
e tutte le indicazioni necessarie all'intervento. In sary instructions for the intervention. In particular
particolare per ogni intervento viene segnalato (vedi for each type of intervention the following is pointed
Fig. 4): out (see Fig. 4):
- immagine del particolare da lubrificare (1); - image of the detailed part to be lubricated (1);
- numero particolare da lubrificare (2); - number of the detail to be lubricated (2);
- tipo di intervento da eseguire (3); - type of intervention to carry out (3);
- ogni quante ore lavorative deve essere eseguito - frequency (in working hours) for the intervention
l’intervento (4); to be carried out (4);
- le modalità specifiche di intervento di lubrificazione - specific modes of lubrication intervention (5);
(5);
- eventuali note specifiche (6). - any specific notes (6).

62
Codice: ECO HIPOT.06.0
Cap. 06 - Manutenzione e lubrificazione Maintenance and lubrication
I GB

4 2 3 5 6
2 3

RIF. LUBR. INTERVENTO-INTERVENTION MODALITA'-MANNER NOTE


X Ogni 160 ore 2 o 3 pompate di grasso
Every 160 hours 2 or 3 shot of grease Fig. 4

6.3.2 Tipi di grasso consigliati 6.3.2 Types of grease advised

Tipo Marca Tipo Marca


MU2 AGIP MU2 AGIP
GEASE LT2 BP GEASE LT2 BP
CASTROLEASE LMM CASTROL CASTROLEASE LMM CASTROL
DURALITH GR2 CHEVRON DURALITH GR2 CHEVRON
MULTIPURPUSE HR H ESSO MULTIPURPUSE HR H ESSO
GULF CROWN GULF GULF CROWN GULF
AUTOGRASE MP IP AUTOGRASE MP IP
MOBIPLEX 47 MOBIL MOBIPLEX 47 MOBIL
NYCTEA 2 TOTAL NYCTEA 2 TOTAL
6.3.3 Interventi di lubrificazione 6.3.3 Lubrication operations

Per mantenere in ottime condizioni di esercizio il To keep your electrical isolation tester in optimal
vostro tester di isolamento elettrico si rende ne- operating conditions it is necessary to carry out the
cessario eseguire gli interventi di lubrificazione di lubrication interventions laid out here below.
seguito riportati.

A) Lubrificazione supporti e guide lineari (Fig. 5) A) Supports and linear guides lubrication (Fig. 5)
Ogni 500 ore eseguire la lubrificazione di tutti i Every 500 hours carry out lubrication of all the
supporti (1) e guide lineari (3). supports (1) and linear guide (3).

B) Lubrificazione motoriduttori (Fig. 5) B) Lubrication of gear-motor (Fig. 5)


I riduttori utilizzati (2) sono del tipo "Lubrificato a The gear-motors utilized (2) are a "Lubricated for
vita" e pertanto non necessitano di alcun inter- life" type and therefore do not require any planned
vento di lubrificazione programmata. In caso di lubrication intervention. In case the gear-motors
smontaggio dei motoriduttori si rende necessario are disassembled, it will be necessary to replace
sostituire tutto il lubrificante presente al loro interno all the lubricant inside them with one of the same
con altro di uguale tipo. type.
Attenzione: Non mescolare mai oli lubrificanti di Warning: Never mix different types of lubricants.
tipo diverso.

63
Codice: ECO HIPOT.06.0
Cap. 06 - Manutenzione e lubrificazione Maintenance and lubrication
I GB

1 1 2

Fig. 5

RIF LUBR. INTERVENTO-INTERVENTION MODALITA'-MANNER NOTE


Ogni 500 ore 2 o 3 pompate di grasso
1-3
Every 500 hours 2 or 3 shot of grease
Lubrificato a vita
Lubricated for life
2
In caso di smontaggio Sostituire completamente
In event of disassembly Replace completely

6.4 MANUTENZIONE STRAORDINARIA 6.4 EXTRAORDINARY MAINTENANCE

Per manutenzione straordinaria si intendono quelle Extraordinary maintenance are the substitution ac-
attività di sostituzione di parti di macchina che può tivities that can be necessary after a couple of years
essere necessario richiedere dopo alcuni anni di because of normal wear and tear and/or breakage
lavoro a causa di usure e/o rotture non previste nel not predicted in the present manual.
presente manuale.
Per questa macchina non sono previste operazioni For this machine no extraordinary maintenance op-
di manutenzione straordinaria programmata. erations are programmed.

In caso d'intervento straordinario suggeriamo di In case of an extraordinary operation it is recom-


contattare l'Ufficio Assistenza della ECOPROGETTI mended to contact ECOPROGETTI’s assistance
S.r.l. per valutare l'eventuale invio di un nostro Tec- office that will evaluate if it is necessary to send a
nico che, congiuntamente con i responsabili della technician that, together with the persons in charge
manutenzione, valuterà lo stato della macchina e of the maintenance, will evaluate the status of the
l'eventuale fabbisogno di ricambi necessari. machine and the possible need of necessary spare
parts.
64
Codice: ECO HIPOT.06.0
Cap. 06 - Manutenzione e lubrificazione Maintenance and lubrication
I GB

In ogni caso, prima di procedere a qualsiasi opera- In any case, before proceeding with any type of
zione di manutenzione straordinaria, assicurarsi extraordinary maintenance operation, make sure
che il sezionatore del quadro elettrico di comando that the general switch of the machine’s electrical
della macchina sia in posizione OFF "O", bloccato board is in OFF position “O”, blocked in position
in posizione con l'apposito lucchetto. with a padlock.

Il Servizio Assistenza Clienti della ECOPROGETTI ECOPROGETTI’s customer assistance service is at


S.r.l. è a disposizione per qualsiasi chiarimento in disposal for any clarification regarding the machine.
merito alla macchina.

La richiesta d'intervento del Servizio Assistenza In case technical assistance is needed the request
Tecnica Clienti va inoltrato a: should be sent to:

ECOPROGETTI S.r.l. ECOPROGETTI S.r.l.


Via dell'Industria e dell'Artigianato, 27/C Via dell'Industria e dell'Artigianato, 27/C
35010 Carmignano di Brenta (PD) - (Italy) 35010 Carmignano di Brenta (PD) - (Italy)
Tel. (+39) 0495991959 Tel. (+39) 0495991959
Fax. (+39) 0499459210 Fax. (+39) 0499459210
E-Mail: info@ecoprogetti.it E-Mail: info@ecoprogetti.it

6.5 PROCEDURA PER RICHIESTA PEZZI 6.5 PROCEDURE FOR THE REQUEST OF
DI RICAMBIO SPARE PARTS

Per rendere più agevole la ricerca dei pezzi di ricam- To make the search of spare parts easier, to speed
bio, una sollecita spedizione ed allo scopo di evitare of the shipment and to avoid unpleasant and costly
spiacevoli e costose incomprensioni, Vi preghiamo misunderstandings, we kindly ask you to request for
vivamente di richiedere i ricambi utilizzando gli ap- spare parts by using the forms attached to the spare
positi moduli allegati al catalogo ricambi compilando part catalogue filling in each requested field.
ogni campo con i dati richiesti.

65
Codice: ECO HIPOT.06.0
Cap. 06 - Manutenzione e lubrificazione Maintenance and lubrication
I GB

NOTE NOTES

66
Codice: ECO HIPOT.06.0
Cap. 07 - Messa fuori servizio Taking out of service
I GB

CAPITOLO 07 CHAPTER 07

MESSA FUORI SERVIZIO TAKING OUT OF SERVICE

7.1 INDICAZIONI PER LO SMONTAGGIO 7.1 DISASSEMBLY INDICATIONS

Per la demolizione e successiva rottamazione della For the demolition and subsequent scrapping of the
macchina in Vostro possesso attenersi alla seguente machine work according to following procedure:
procedura:

- Scollegare la macchina alla rete di alimentazione - Disconnect the machine from the electrical grid.
elettrica.

- Consultare l'ente preposto alla verbalizzazione - Consult the authority in charge of the machine
e certificazione di demolizione della macchina, demolition verbalization and certification, accord-
secondo quanto previsto dalle leggi in vigore nel ing to the law in force in the country where the
paese in cui la macchina è installata. machine is installed.

- Effettuare lo smontaggio delle macchina facendo - Proceed with the disassembly of the machine
attenzione a suddividere i materiali che la com- paying attention to divide the various components
pongono secondo la loro natura chimica (ferro, according to their nature (iron, bronze, aluminum,
alluminio, bronzo, plastica, legno, ecc..). plastic, wood, etc).

- Assicurarsi che il pavimento dove viene riposta - Make sure that the floor where the machine or its
la macchina o parti della stessa, sia in materiale components are placed is cleanable, non absorb-
lavabile e non assorbente e fornito di appositi ing and provided with drainage channels to avoid
scoli di scarico per prevenire accidentali perdite accidental rust leaks.
di ruggine.
Questi scoli devono portare le eventuali perdite These drainage channels must bring possible
della macchina, a delle vasche di raccolta imper- machine leaks to waterproof collecting tanks.
meabilizzate.

- Coprire la macchina o parti della stessa, con teli - Cover the machine or its parts with isolating cov-
isolanti in modo da evitare che gli agenti atmosfe- ers in order to avoid that atmospheric conditions
rici come pioggia e umidità vadano ad intaccare like rain and humidity reach the structure causing
le strutture, provocando ossidazioni, ruggini e oxidations, rust and malfunction of the electrical
malfunzionamenti delle parti elettroniche. parts.

- Seguendo le disposizioni di legge in vigore nel - Proceed with the scrapping of all components
paese di installazione e utilizzo della macchina, and substances deriving from the disassembly
procedere alla rottamazione di tutti i materiali e according to the law in force where the machine
sostanze derivanti dallo smontaggio della stessa. is installed and used

67
Codice: ECO HIPOT.07.0
Cap. 07 - Messa fuori servizio Taking out of service
I GB

7.2 INDICAZIONI PER LO SMALTIMENTO 7.2 DISPOSAL INDICATIONS

Il tester di isolamento elettrico mod. ECO HIPOT The electrical isolation tester mod. ECO HIPOT
non produce, durante il suo utilizzo, nessun tipo di doesn’t produce, during its function, any type waste
scarto da produzione che debba essere trattato per material that needs to be treated for its disposal.
lo smaltimento.

I rifiuti di scarto della macchina stessa (materiali di The machine’s waste material (packaging material,
imballo, particolari meccanici, elettrici ed elettronici mechanical, electrical and electronic components
sostituiti, ecc.), devono essere smaltiti secondo le etc. that have been replaced) should be disposed
leggi vigenti nel paese in cui la macchina è installata according to the law in force where the machine is
e lavora. installed.
Per lo smaltimento, consultare l'ente preposto alla For the disposal, consult the authority in charge of
demolizione o incaricare le ditte specializzate ed demolition or contact a specialized and authorized
abilitate allo smaltimento di rifiuti. company for the disposal of the waste material.

68
Codice: ECO HIPOT.07.0
Cap. 08 - Allegati Enclosures
I GB

CAPITOLO 08 CHAPTER 08

ALLEGATI ENCLOSURES

Gli schemi elettrici, eventuali schemi pneumatici, The electrical schemes, possible pneumatic
il foglio di certificazione CE ed il catalogo ricam- schemes, the CE declaration and the spare part
bi fanno parte integrante del manuale di uso e catalogue complete the instruction and mainte-
manutenzione ma vengono forniti separatamente nance manual but they are supplied separately
con lo scopo di agevolarne la consultazione e una with the purpose to simplify the consultation and
diversa modalità di gestione ed archiviazione. a diverse method of management and record
keeping.

8.1 ELENCO ALLEGATI 8.1 LIST OF ENCLOSURES

[Electrical safety tester] [Electrical safety tester]


Questa documentazione aiuta ad eseguire una These documents help to carry out correct
corretta configurazione dello strumento di test. configuration of the test instrument.
Gli strumenti possono essere di due tipi: The instruments can be of two types:
- GW Instek GPT-9803. - GW Instek GPT-9803.
- Vitrek 953i. - Vitrek 953i.
Quello in allegato è quello montato sulla vostra The one enclosed is the one supplied with your
macchina. machine.

[Certificato di conformità CE] [CE declaration]

Il certificato di conformità della macchina, The machine’s conformity certificate , signed


firmato in originale, viene fornito a parte. in original, is given separately.

[Schemi elettrici] [Electrical schemes]


Gli schemi dei circuiti elettrici della macchina The schemes of the machine’s electrical circuit are
vengono forniti a parte allo scopo di facilitarne la supplied separately with the purpose to simplify
consultazione. their consultation.

[Manuale ricambi] [Spare part manual]


Per tutti i dati inerenti alla ricambistica occorre far For all spare parts it is necessary to keep the at-
riferimento al manuale ricambi che viene fornito tached spare part manual as reference together
in allegato, insieme al presente manuale. with the present manual.

69
Codice: ECO HIPOT.08.0
Cap. 08 - Allegati Enclosures
I GB

NOTE NOTES

70
Codice: ECO HIPOT.08.0
Codice: ECO HIPOT.00.0
ECOPROGETTI srl - Via dell'Industria e dell'Artigianato, 27/C - 35010 Carmignano di Brenta - (PD) - Italy
Telephone: +39 049 59 91 959 - Fax: +39 049 94 59 210 - E-mail: info@ecoprogetti.it - Web: www.ecoprogetti.it

Potrebbero piacerti anche