Esplora E-book
Categorie
Esplora Audiolibri
Categorie
Esplora Riviste
Categorie
Esplora Documenti
Categorie
USO E MANUTENZIONE I
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB
UTILISATION ET ENTRETIEN F
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG D
INDICE
INDEX
INDEX
8- Entretien.......................................................................................................... page 43
8.1 Avant-propos ............................................................................ page 43
8.2 Contrôles effectués dans nos établissements .......................... page 43
8.3 Contrôles et vérifications à la mise en marche ......................... page 45
8.4 Entretien périodique ................................................................. page 45
8.5 Comment effectuer les contrôles demandés ............................ page 47
INHALTVERZEICHNIS
2- Sicherheitsbestimmungen............................................................................ Seite 5
2.1 Allgemeine Vorschriften ........................................................... Seite 5
2.2 Warnschilder ............................................................................ Seite 6
Questa simbologia verrà utiliz- This symbol is used to call your Ce symbole est utilisé pour at- Die obige Symbologie wird in
zata per richiamare l’attenzio- attention to dangerous opera- tirer l’attention sur les opéra- diesem Handbuch verwendet,
ne su operazioni o punti perico- tions or machine parts that could tions ou les points dangereux um die Aufmerksamkeit des
losi che potrebbero provocare cause personal injuries or even pouvant provoquer des lésions Lesers auf die Stelle oder Vor-
lesioni personali fino anche la the death of the operator. Ir- ou même la mort de l’opéra- gänge zu lenken, die für die
morte dell’operatore oppure che reparable damage to the ma- teur, ou bien pouvant endom- persönliche Sicherheit der Be-
potrebbero danneggiare la mac- chine is also possible where mager la machine de manière diener gefährlich sind, die Le-
china anche in modo irrepara- this symbol is used. irréparable. bensgefahr bedeuten und der
bile. Maschine einen nicht wieder-
gutmachbaren Schaden zufü-
gen könnten.
Alcune illustrazioni conte- For explanatory purposes, Pour des raisons de clarté Der Deutlichkeit halber wer-
nute in questo libretto per some of the illustrations in certaines illustrations de den die Maschine bzw. eini-
motivi di chiarezza raffigu- this manual depict the ma- cette notice représentent la ge Teile derselben in eini-
rano la macchina o parti di chine or machine parts with machine ou des parties de gen Abbildungen dieses
essa con pannelli o carter their panels or casings re- celle-ci, les panneaux ou les Handbuchs mit abgenom-
rimossi. moved. carters étant démontés. menen Schutzblechen dar-
gestellt.
Non utilizzare mai la mac- Never ever use the machine N’utiliser jamais la machine Benutzen Sie die Maschine
china priva di tali protezioni. without these parts in there sans les protections. nicht unter solchen Bedin-
correct place. gungen, sondern nur dann,
wenn alle Schutzvorrichtun-
gen montiert sind.
La sicurezza di funzionamento The operational safety of the La sécurité de fonctionnement Die Betriebssicherheit der Ma-
della macchina in Vostro pos- machine is the responsibility of de la machine est confiée à schine, die sich in Ihrem Besitz
sesso è affidata in prima perso- the operator. ceux qui l’utilisent régulière- befindet, ist an erster Stelle
na a coloro che operano quoti- ment. denjenigen anvertraut, die täg-
dianamente su di essa. lich mit der Maschine arbeiten.
E’ quindi importante che questi These persons must therefore Il est donc important que ces Es ist daher grundlegend, daß
operatori abbiano dettagliate have detailed information about opérateurs aient les informa- diese Bediener ausführliche In-
informazioni relative al corretto how to correctly use, operate, tions détaillées et correctes sur formationen dazu erhalten, wie
utilizzo, funzionamento, manu- service and repair the vacuum. l’utilisation, le fonctionnement, Bedienung, Arbeitsweise, War-
tenzione e riparazione dell’aspi- l’entretien et la réparation de tung und Reparaturen des
ratore. l’aspirateur. Industriesaugers auf korrekte
Weise ablaufen sollen.
I
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Lo scopo del presente manuale This manual has been compiled Cette notice a pour objet de Zweck dieses Handbuches ist
è di portare a conoscenza degli in order to inform machine us- faire connaître aux opérateurs es, den Benutzern der Maschine
operatori le prescrizioni ed i cri- ers about the precautions and les consignes et les prescrip- mit erläuternden Texten und Ab-
teri fondamentali per garantire basic regulations able to en- tions essentielles pour garantir bildungen die Vorschriften und
la loro sicurezza ed allungare la sure their safety and allow the leur sécurité et la longévité de wesentlichen Kriterien für Trans-
durata di funzionamento del- vacuum to remain in good work- l’aspirateur. port und Bewegung, Benutzung
l’aspiratore. ing condition for the longest und Wartung des Industrie-
possible time. saugers bekannt zu machen.
Questo manuale deve essere Personnel authorized to work Cette notice doit être lue par le Dieses Handbuch muß von dem
letto dal personale autorizzato with the machine must read this personnel autorisé à opérer sur Personal, das zur Benutzung
ad operare sulla macchina pri- manual before the machine is la machine avant sa mise en der Maschine befugt ist, vor der
ma della sua messa in funzio- started. service. Inbetriebnahme der Maschine
ne. durchgelesen werden.
Conservarlo con cura nei pres- Keep the manual near the ma- Conservez cette documentation Heben Sie das Handbuch sorg-
si della macchina, in luogo pro- chine, in a protected and dry à proximité de la machine, dans fältig in der Nähe der Maschine
tetto e asciutto, al riparo dai place away from direct sunlight un endroit protégé et sec, à auf, an einem geschützten und
raggi del sole e comunque in and ready to hand for future l’abri des rayons du soleil et trockenen Ort, in denen es nicht
luogo facilmente e rapidamen- consultation when required. facilement accessible pour toute der Sonnenstrahlung ausge-
te raggiungibile per ogni futura consultation future. setzt ist, aber an einer Stelle,
consultazione. an der es leicht und schnell zur
Hand ist, wenn man in der Zu-
kunft etwas darin nachschla-
In casi di smarrimento o di dete- Ask for another copy from your Si vous perdez ou détériorez gen will. Wenn das Handbuch
rioramento del manuale richie- Dealer or the manufacturer if cette notice, demandez-en une verlorengeht oder unleserlich
dere una copia al Vostro riven- this manual is lost or deteriora- copie à votre revendeur ou di- wird, können Sie beim Händler
ditore o direttamente al fabbri- tes. rectement au fabricant. oder direkt beim Hersteller ein
cante. zweites Exemplar anfordern.
Se la macchina verrà ceduta a Inform the manufacturer about Si la machine est cedée à des Wenn die Maschine den Besit-
terzi, segnalare al costruttore the name and address of the tiers, signalez au constructeur zer wechselt, geben Sie dem
gli estremi e il recapito del nuo- new owner if the machine is le nom et l’adresse du nouveau Hersteller der Maschine den Na-
vo proprietario. sold to third parties. propriétaire. men und die Adresse des neu-
en Eigentümers bekannt.
Il manuale rispecchia lo stato This manual reflects the state- La documentation reflète l’état Das Handbuch entspricht dem
della tecnica al momento della of-the-art technology at the mo- de la technique au moment de Stand der Technik bei der Ver-
commercializzazione della ment the machine was sold and la commercialisation de la ma- marktung der Maschine und ist
macchina e non può essere con- cannot be considered inad- chine; elle ne peut pas être con- nicht als unangemessen zu
siderato inadeguato se a segui- equate if modifications are sub- sidérée inadéquate si à la suite betrachten, wenn es infolge
to di nuove esperienze ha subi- sequently made. d’améliorations technologiques neuer Erfahrung stärkere Än-
to successivi aggiornamenti. elle subit des modifications. derungen erfahren hat.
A tale proposito il fabbricante si The manufacturer therefore re- Le fabricant se réserve le droit Der Hersteller behält sich unter
riserva il diritto di aggiornare la serves the right to update the de mettre à jour la production et diesem Aspekt das Recht vor,
produzione e i relativi manuali production range and relative la documentation respective seine Produktion und die Hand-
senza l’obbligo di aggiornare manuals without being obliged sans obligation de mettre à jour bücher auf den jeweils neue-
produzione e manuali prece- to update previous machines la production et les documenta- sten Stand zu bringen, ohne
denti se non in casi eccezionali. and manuals except in excep- tions précédentes, si ce n’est verpflichtet zu sein, die vorheri-
tional cases. dans les cas exceptionnels. gen Produkte und Handbücher
ebenfalls zu ändern, wenn nicht
in Ausnahmefällen.
In caso di dubbio consultare il Consult your nearest After- En cas de doute contactez le Im Zweifelsfall wenden Sie sich
centro di assistenza più vicino Sales Service Centre or CFM in centre S.A.V. le plus proche ou an die nächste Servicestelle
o direttamente la CFM. case of doubt. directement CFM. oder direkt an CFM.
Si precisa come il costruttore Note that the manufacturer con- Toujours soucieux d’améliorer Der Hersteller strebt danach,
sia teso alla continua ottima- tinually strives to optimize the ses produits, le constructeur sein Produkt immer weiter zu
zione del proprio prodotto. product. vous remercie des indications verbessern.
Per tale motivo la ditta costrut- For this reason, the manufacturer ou propositions visant à amé- Aus diesem Grund freut sich
trice è ben lieta di ogni segnala- is always more than happy to re- liorer la machine ou la docu- der Hersteller über jeden Vor-
zione o proposta tesa al miglio- ceive all indications or proposals mentation. schlag zur Verbesserung von
ramento della macchina o del to enable improve ments to ei- Maschine und/oder Handbuch.
manuale. ther the machine or the manual.
La macchina è stata consegna- The machine was delivered to La machine a été remise à l’uti- Die Maschine wird dem Anwen-
ta all’utente alle condizioni vali- the user according to the condi- lisateur aux conditions valables der zu den Garantiebedingun-
de al momento dell’acquisto. tions that were valid at the time au moment de l’achat. gen ausgeliefert, die zum Zeit-
Per nessun motivo l’utente è of purchase. punkt des Verkaufs gelten.
autorizzato alla manomissione For no reason what so ever L’utilisateur ne peut modifier la Der Anwender hat kein Recht
della macchina. shall the user be authorized to machine pour aucune raison. dazu, die Maschine zu ändern.
tamper with the machine.
II
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Ad ogni anomalia riscontrata Contact your nearest After- En cas d’anomalie il doit Bei jeder Störung muß man sich
rivolgersi al più vicino centro di Sales Service Centre in the s’adresser au S.A.V. le plus an die nächste Servicestelle
assistenza. event of faults. proche. wenden.
Ogni tentativo di smontaggio di All attempts by the user or by Toute tentative de démontage Jeder Versuch zum Ausbau, zur
modifica o in generale di mano- unauthorized personnel to ou de modification d’un compo- Änderung oder sonstigen Mo-
missione di un qualsiasi com- modify or, more generally, sant de l’aspirateur de la part difizierung jedes Teils der Ma-
ponente dell’aspiratore da par- tamper with any part of the de l’utilisateur ou de personnel schine durch den Betreiber
te dell’utente o da personale vacuum shall void the guaran- non autorisé entraîne l’expira- selbst oder nicht befugtes Per-
non autorizzato ne invaliderà la tee and relieve the manufac- tion de la garantie et dégage le sonal führt zum Verlust des Ga-
garanzia e solleverà la ditta turer of all responsibility for dam- constructeur de toute respon- rantieanspruchs und enthebt
costruttrice da ogni responsa- age to either persons or prop- sabilité à la suite des domma- den Hersteller jeder Haftung ge-
bilità circa gli eventuali danni erty caused by such action. ges aux personnes et aux cho- genüber etwaigen Sach- oder
sia a persone che a cose deri- ses relevant de ces modifica- Personenschäden, die sich aus
vanti da tale manomissione. tions. dieser Veränderung der ur-
sprünglichen Konfiguration der
Maschine ergeben.
Il fabbricante si ritiene altresì The manufacturer shall also be Le constructeur est aussi dé- Der Hersteller betrachtet sich
sollevato da eventuali respon- relieved of liability in the follow- gagé de toute responsabilité auch in den folgenden Fällen
sabilità nei seguenti casi: ing cases: dans les cas suivants: seiner Haftpflicht enthoben:
- non corretta installazione; - incorrect installation; - défaut d’installation; - bei falscher Installation;
- uso improprio della macchina - improper use of the machine - défaut d’utilisation de la ma- - bei nicht bestimmungsmäßer
da parte di personale non ad- by inadequately trained per- chine de la part du personnel Benutzung der Maschine sei-
destrato adeguatamente; sonnel; n’ayant pas reçu la formation tens Personal, das nicht dem-
appropriée; entsprechend geschult wurde;
- uso contrario alle normative - utilization contrary to the pro- - utilisation contraire aux nor- - bei Benutzung, die den Be-
vigenti nel paese di utilizzo; visions in force in the country mes en vigueur dans le pays stimmungen des jeweiligen
of use; d’utilisation; Landes widerspricht;
- mancata o scorretta manuten- - incorrect or insufficient main- - exécution incomplète ou incor- - bei fehlender oder nicht sorg-
zione prevista; tenance; recte de l’entretien préconisé; fältiger Ausführung der geplan-
ten Wartungsarbeiten;
- utilizzo di ricambi non originali - use of non CFM spares or use - utilisation de pièces détachées - bei Verwendung von Ersatz-
o non specifici per il modello; of spares that are not specifi- qui ne sont pas d’origine ou ne teilen, die keine Originalteile
cally made for the model in correspondant pas au modèle; sind oder die nicht speziell für
question; das Modell bestimmt sind;
- inosservanza totale o parziale - total or partial failure to comply - non-respect total ou partiel des - bei völliger oder teilweiser
delle istruzioni; with the instructions; instructions; Nichtbeachtung der Anweisun-
gen;
- non invio del certificato di ga- - failure to forward the guaran- - non-expédition de l’attestation - wenn die Garantiebeschei-
ranzia. tee certificate. de garantie. nigung nicht eingeschickt wird.
La macchina in Vostro posses- The machine in your posses- La machine a été conçue pour Die Maschine, die Sie erwor-
so è stata progettata per l’aspi- sion has been designed to suck l’aspiration de copeaux, débris, ben haben, wird zum Absau-
razione di trucioli, rottami, pol- up shavings, scraps, dust and poussières et déchets divers. gen von Spänen, Fertigungs-
veri e detriti vari. various waste materials. abfall, Stäuben und verschie-
E’ montata su robuste ruote in It is mounted on tough rubber Elle est montée sur des roues denen Abfällen entwickelt. Sie
gomma di cui due piroettanti wheels, two of which swivel in en caoutchouc dont deux sont steht auf kräftigen Gummirä-
per meglio trasportarla sul pun- order to make the machine easy pivotantes pour mieux la trans- dern, von denen zwei sich dre-
to di intervento. to handle. porter sur le lieu d’utilisation; hen, um besser an die Stelle
équipée de freins qui arrêtent la transportiert werden zu können,
machine en sécurité sur le point an der sie gebraucht wird.
d’intervention.
E’ una macchina progettata e The vacuum has been designed C’est une machine étudiée et Es ist eine Maschine für die Ver-
costruita per operare in ambienti and built to operate in industrial construite pour travailler dans wendung in industriellen Räu-
industriali dove può operare per environments where it can work des environnements industriels men, die im Dauerbetrieb 24
24 ore al giorno, oppure saltua- round the clock or at intervals, où elle peut opérer 24 heures Stunden am Tag oder auch inter-
riamente per normali pulizie. for normal cleaning purposes. par jour, ou bien pour des net- vallweise für die normale Reini-
toyages ordinaires périodiques. gung verwendet werden kann.
Il materiale aspirato è sottopo- The vacuumed material is sub- Le matériau aspiré est soumis Das abgesaugte Material wird
sto ad una azione centrifugata jected to a centrifugal action à une action centrifuge à l’inté- im Behälter einer Zentrifugal-
all’interno del contenitore dove inside the container where the rieur de la cuve où les corps les kraft ausgesetzt, wo die gröbe-
i corpi più grossolani vengono coarser items fall owing to their plus gros sont recueillis par ef- ren Teilchen infolge ihres Ge-
raccolti per effetto del loro peso, weight. fet de leur poids. wichts gesammelt werden, wäh-
mentre l’aria passa attraverso The air passes through a filter- L’air passe à travers une sur- rend die Luft durch einen Filter
una adeguata superficie filtran- ing surface where solids in sus- face filtrante qui retient les corps entsprechender Größe strömt,
te dove i corpi in sospensione pension are retained. en suspension. wo die Schwebestoffe abgeson-
vengono trattenuti. dert werden.
III
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Il manometro installato sulla The pressure gauge installed Le manomètre installé sur la Ein Manometer, das auf der
macchina segnala all’operato- on the machine warns the op- machine signale l’état du filtre à Maschine montiert ist, zeigt dem
re le condizioni del filtro: all’au- erator of the filter conditions: an l’opérateur. L’augmentation de Bediener den Filterzustand an.
mentare della pressione corri- increase in pressure corre- la pression est un indice de la Wenn der Druck steigt nimmt
sponde una riduzione del pote- sponds to a reduction in the réduction du pouvoir filtrant du das Reinigungsvermögen des
re filtrante del filtro. filtering power of the filter. filtre. Filters ab.
La CFM, a richiesta, è in grado On request, CFM can supply Sur demande, CFM est en me- Firma CFM liefert auf Anfrage
di allestire macchine idonee per machines able to work with cor- sure d’équiper des machines auch Maschine, mit denen man
operare con sostanze corrosi- rosive substances, or in envi- pour aspirer des substances Flüssigkeiten absaugen kann,
ve, di operare in ambienti ad ronments with a high risk of corrosives et travailler dans des mit denen man in explosions-
alto rischio di esplosione, di re- explosion. Machines with ab- environnements à haut risque gefährdeten Räumen arbeiten
alizzare versione a filtro asso- solute filters are also available. d’explosion, et réalise des ver- kann, und konstruiert auch Ver-
luto e così via. sions à filtre absolu et etc... sionen mit Absolutfilter etc.
L’elevata qualità dell’aspiratore The high quality of the vacuum in La haute qualité de l’aspirateur Die hohe Qualität der Maschi-
in Vostro possesso è garantita your possession is guaranteed en votre possession est garan- ne, die Sie erworben haben, wird
da severissimi test. Materiali e by the strictest tests. Materials tie par des tests très sévères. durch strenge Tests garantiert.
componenti vengono infatti sot- and components which are sub- Matériaux et composants sont Materialien und Komponenten
toposti durante le diverse fasi jected to a series of strict inspec- soumis, au cours des différen- werden während der verschie-
della produzione, ed una serie tions during the various produc- tes phases de la production, à denen Produktionsphasen näm-
di rigorose verifiche per accet- tion phases in order to ascertain une série de contrôles très pous- lich einer Reihe von strengen
tarne l’appartenenza agli elevati compliance with the established sés en vue de la conformité aux Prüfungen unterzogen, um si-
standard qualitativi fissati. high quality standards. plus hauts standard de qualité. cherzustellen, daß sie dem fest-
gelegten hohen Qualitätsstan-
dard gerecht werden.
Usi non consentiti Improper uses Utilisations non auto- Nicht bestimmungs-
risées mäßer Gebrauch
Di seguito si riportano alcuni The following is a list of ma- Les quelques exemples d’utili- Hier folgt eine Liste der Ein-
impieghi della macchina RIGO- chine uses that should be sation de la machine reportés satzmöglichkeiten der Maschi-
ROSAMENTE DA EVITARE!! STRICTLY AVOIDED!! ci-dessous sont RIGOUREU- ne, die ABSOLUT ZU VER-
SEMENT A EVITER!! MEIDEN SIND!!
- Non aspirare benzine o in ge- - Never suck up gasoline or in- - Ne pas aspirer les essences - Kein Benzin oder sonstige feu-
nerale liquidi infiammabili. flammable liquids in general. ou en général les liquides in- ergefährliche Flüssigkeiten an-
flammables. saugen.
- Non operare in ambienti saturi - Never operate in environments - Ne pas travailler dans des en- - Nicht in Räumen arbeiten, die
di gas esplosivi. saturated with explosive vironnements saturés de gaz mit explosionsfähigen Gasen
gases. explosifs. angereichert sind.
- Non aprire il contenitore di rac- - Never open the container whilst - Ne pas ouvrir la cuve de récu- - Den Sammelbehälter nicht öff-
colta con macchina in funzio- the machine is operating. pération quand la machine est nen, während die Maschine
ne. en marche. läuft.
- Non aspirare mozziconi di si- - Never suck up lighted ciga- - Ne pas aspirer les mégots de - Keine glühenden Zigaretten-
garette accese. Si potrebbe rette ends. This could cause cigarettes allumés. Le filtre stummel aufsaugen. Sie könn-
incendiare il filtro. the filter to catch light. peut prendre feu. ten den Filter in Brand stecken.
- In ambienti antidefragranti è - It is absolutely forbidden to use - Dans les environnements - Die Benutzung von Maschi-
assolutamente vietato l’impie- the standard version of the antidéflagrants il est absolu- nen in Standardversion für
go di macchine in versione machine in environments ment interdit d’utiliser les ma- Räume mit Explosionsrisiko ist
standard. In tali situazioni ri- where there is a risk of explo- chines en version standard. absolut verboten. In diesen
chiedere motorizzazioni e im- sion. Ask for adequate drive Dans ces cas demander les Situationen sind Motoren und
pianti elettrici adeguati. units and electrical systems in motorisations et les installa- elektrische Anlagen der ex-
such situations. tions électriques appropriées. geschützten Ausführung zu
verlangen.
- Con macchina sporca non far - When the machine is dirty, - Quand la machine est sale ne - Wenn die Maschine schmut-
girare al contrario il motore del- never allow the vacuum motor pas faire tourner le moteur de zig ist, den Motor des Ab-
l’aspiratore, ad esempio per to turn in the wrong direction, l’aspirateur à l’envers, par saugers nicht in der Gegen-
un errato collegamento del owing to an incorrect mains exemple à la suite d’un mau- richtung laufen lassen, wie
cavo di allacciamento alla rete: cable connection for example: vais branchement du câble de beispielsweise beim falschen
si provoca il lancio anche a this would cause the dirt in the raccordement au secteur. Ceci Anschluß des Netzkabels.
distanza dello sporco conte- container to be thrown out for a provoque la projection de la Dabei würde der im Behälter
nuto nel contenitore. considerable distance. saleté contenue dans la cuve. enthaltene Schmutz auch in
größere Entfernung fort-
geschleudert.
- Non utilizzare l’aspiratore su - Never use the vacuum on ir- - Ne pas utiliser l’aspirateur sur - Der Industriesauger nicht auf
piani sconnessi o inclinati. regular ground or on slopes. des sols irréguliers ou inclinés unebenem Boden oder Flä-
avec une pente supérieure à chen verwenden.
5%.
IV
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
- Non aprire lo sportello del qua- - Never open the door to the - Ne pas ouvrir le portillon du - Die Klappe der Schalttafel nicht
dro elettrico. electric panel. tableau électrique. öffnen.
La sua apertura è consentita This door must only be opened Seul le personnel spécialisé, Sie darf nur durch spezialisier-
solamente a personale spe- by specialized personnel after après avoir débranché l’inter- tes Personal geöffnet werden,
cializzato che comunque deve the main switch has been dis- rupteur général ou la fiche de aber erst dann wenn der Haupt-
aver disinserito l’interruttore connected or after having re- la prise de courant, est auto- schalter ausgeschaltet oder
generale o la spina dalla presa moved the plug from the elec- risé à ouvrir le tableau électri- der Netzstecker aus der Steck-
di corrente. tric socket. que. dose gezogen worden ist.
Per nessun motivo l’appa- Under no circumstances L’appareil ne doit être mo- D er Anwender hat kein
recchiatura deve essere ma- must the user tamper with difié pour aucune raison. Recht dazu, die Maschine
nomessa dall’utente. the equipment. zu ändern.
Ogni tentativo di smon- All attempts by the user or Toute tentative de démon- Jeder Versuch zum Ausbau,
taggio, di modifica o mano- by unauthorized personnel tage, modification ou mani- zur Änderung oder sonsti-
missione di qualsiasi parte to dismantle, modify or, more pulation d’une quelconque gen Modifizierung jedes
della macchina ne invaliderà generally, tamper with any partie de la machine en- Teils der Maschine durch
la garanzia e solleverà la part of the vacuum shall void traîne l’expiration de la ga- den Betreiber selbst oder
ditta costruttrice da ogni re- the guarantee and relieve rantie et dégage le cons- nicht befugtes Personal führt
sponsabilità sugli eventuali the manufacturer of all re- tructeur de toute responsa- zum Verlust des Garantie-
danni sia a persone che a sponsibility for damage to bilité pour les dommages anspruchs und enthebt den
cose derivanti da tale ma- either persons or property éventuellement occasion- Hersteller jeder Haftung ge-
nomissione. caused by such action. nés aux personnes et aux genüber etwaigen Sach-
choses. oder Personenschäden, die
sich aus dieser Veränderung
der ursprünglichen Konfigu-
ration der Maschine erge-
Per ogni anomalia riscon- Contact your nearest After- Pour toute anomalie cons- ben. Bei jeder Störung muß
trata, rivolgersi al centro di Sales Service Centre in the tatée, veuillez contacter le man sich an die nächste
assistenza autorizzato più event of faults. service après-vente agréé Servicestelle wenden.
vicino. le plus proche.
Le informazioni tecniche conte- The technical information in this Les informations techniques Die technischen Produkt-
nute in questo manuale sono di manual is the property of CFM contenues dans ce manuel sont informationen, die in diesem
proprietà della CFM e devono and shall be considered of a de propriété de CFM et elles Handbuch stehen, sind Eigen-
essere considerate di natura confidential nature. It is there- doivent être considérées de tum der Firma CFM und sind
riservata. E’ pertanto vietata la fore forbidden to even partially nature réservée. Leur divulga- daher vertraulich zu betrach-
divulgazione e la riproduzione duplicate or disclose such in- tion et leur reproduction sont ten. Ihre Verbreitung und Re-
anche parziale senza l’autoriz- formation without having re- par conséquent strictement in- produktion, auch auszugswei-
zazione scritta del costruttore. ceived prior written authoriza- terdites sans l’autorisation écrite se, ist daher ohne die schriftli-
tion from the manufacturer. du constructeur. che Genehmigung des Herstel-
lers verboten.
Inoltre è vietato utilizzare il pre- It is also forbidden to use this Il est également interdit d’utili- Es ist außerdem verboten, die-
sente manuale per scopi diver- manual for purposes other than ser le présent manuel pour des ses Handbuch zu anderen
si dalla installazione, dall’uso e machine installation, use and emplois autres que l’installa- Zwecken zu benutzen, die nicht
dalla manutenzione della mac- maintenance. tion, l’utilisation et l’entretien de zur Installation, Benutzung und
china. la machine. Wartung der Maschine dienen.
Ogni violazione sarà persegui- All violations shall be pros- Toute violation sera poursuivie Jede Zuwiderhandlung wird
ta a termini di legge. ecuted. aux termes de la loi. rechtlich verfolgt.
V
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
VI
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
1.1 - Dati di identifi- 1.1 - Identification 1.1 - Données d’iden- 1.1 - Kenndaten
cazione data tification
Ogni volta che si contatta il “Ser- Always state the identification Chaque fois que vous contac- Geben Sie diese Daten Ihrer
vizio di assistenza tecnica” del- data of the machine in your pos- tez le S.A.V. de CFM précisez Maschine jedesmal an, wenn
la CFM precisare sempre gli session whenever you contact les données d’identification de Sie mit dem Kundendienst der
estremi della macchina in Vo- the CFM “Technical After-Sales votre machine. CFM Kontakt aufnehmen.
stro possesso. Service”.
Una esatta indicazione del “Mo- An exact indication of the “Ma- Une indication exacte du “Mo- Die genaue Angabe des “Mo-
dello della macchina” e del “Nu- chine model” and “Serial dèle de la machine” et du “Nu- dells der Maschine” und der
mero di matricola” agevolerà le number” will prevent incorrect méro de matricule” facilitera les “Seriennummer” erleichtern
risposte da parte del costruttore information from being given. réponses de la part du Service, unserem Kundendienst eine
impedendo inesattezze o errori. évitant ainsi les erreurs et les schnelle und effiziente Erledi-
inexactitudes. gung Ihrer Anfragen und ver-
meidet Fehler.
Come promemoria suggeriamo We suggest you write the data Nous vous suggérons de repor- Tragen Sie die Daten Ihrer Ma-
di riportare i dati della Vostra of your machine in the following ter les données de votre ma- schine hier unten ein. Das hilft
macchina nel seguente riqua- table: chine dans cet encadré: Ihnen später bei der Suche.
dro:
Macchina modello ..................... Machine model ......................... Modèle ...................................... Maschine Modell .......................
N° di matricola .......................... Serial number ........................... N° matricule .............................. Seriennummer ..........................
Anno di costruzione .................. Year of manufacture ................. Année de fabrication ................ Baujahr .....................................
Categoria .................................. Category ................................... Catégorie .................................. Gruppe ......................................
Tensione di alimentazione ........ Voltage ...................................... Tension d’alimentation ............. Anschlußspannung ...................
-1-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
La targa di identificazione ri- The identification plate with the La plaque d’identification repor- Das Typenschild, auf dem die
portante i dati della macchina è machine data is represented in tant les données de la machine Kenndaten der Maschine ste-
rappresentata in fig. 1.1.1. fig. 1.1.1. est représentée dans la fig. hen, ist in Abb. 1.1.1 darge-
1.1.1. stellt.
Aspiratori Industriali
Trasportori Polveri
A B
D
C
F
E
I
G
N
L
S
P
A03
315602
T R M H
Fig. 1.1.1
Nota Note Remarque Hinweis
Per nessuna ragione i dati ri- For no reason must the data Il est strictement interdit de Die Daten des Typenschilds
portati sulla targhetta possono plate values be altered. modifier les données reportées dürfen auf keinen Fall geändert
essere alterati. sur la plaque d’identification. werden.
-2-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
1.2 - Parti principa- 1.2 - Main parts (fig. 1.2 - Parties princi- 1.2 - H a u p t t e i l e
li (fig. 1.2.1) 1.2.1) pales (fig. 1.2.1) (Abb. 1.2.1)
Per meglio comprendere la ter- The following list of main parts Pour faciliter la compréhension Um die in diesem Handbuch
minologia utilizzata nel presen- will help users to understand de la terminologie utilisée dans verwendeten Begriffe besser
te manuale, si richiamano le the terms used in this manual. ce manuel nous indiquons les verständlich zu machen, wer-
parti principali. parties principales. den die Hauptteile der Maschi-
ne hier aufgeführt.
315605
315604
315603 315606
Fig. 1.2.1
1 - Pomello di scuotimento fil- 1 - Filter shaking knob 1 - Pommeau de secouage du 1 - Griff für Filterrüttler
tro filtre
2 - Cappello o coperchio del 2 - Cap or cover of the filter- 2 - Chapeau ou couvercle du 2 - Haube oder Deckel der
gruppo filtro ing unit groupe filtre Filtergruppe
3 - Filtro primario in materiale 3 - Primary filter in synthetic 3 - Filtre primaire en matière 3 - Hauptfilter aus syntheti-
sintetico material synthétique schem Material
4 - Silenziatore di scarico aria 4 - Filtered air exhaust si- 4 - Silencieux d’échappement 4 - Schalldämpfer
filtrata lencer de l’air filtré
5 - Manometro di controllo in- 5 - Pressure gauge to moni- 5 - Manomètre de contrôle de 5 - Manometer zur Anzeige
tasamento filtro tor filter clogging colmatage du filtre der Filterbelegung
6 - Contenitore di recupero 6 - Waste container 6 - Cuve de récupération des 6 - Abfallbehälter
detriti déchets
7 - Telaio 7 - Frame 7 - Châssis 7 - Gestell
8 - Ruote piroettanti 8 - Castors 8 - Roues pivotantes 8 - Lenkrollen
9 - Motore elettrico di aspira- 9 - Electric suction motor 9 - Moteur électrique d’aspi- 9 - Elektrischer Saugmotor
zione ration
10 - Quadro elettrico 10 - Electric panel 10 - Tableau électrique 10 - Schalttafel
11 - Contenitore porta acces- 11 - Accessory holder 11 - Conteneur porte-acces- 11 - Zubehörkorb
sori soires
-3-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Prima della messa in funzio- Check that all guards are Avant la mise en service et Bevor man die Maschine
ne e dell’uso della macchi- correctly positioned and fully l’utilisation de la machine benutzt, stets sicherstellen,
na, accertarsi del corretto po- efficient before starting and s’assurer que toutes les pro- daß die Sicherheitsvorrich-
sizionamento di tutte le pro- using the machine. tections sont à leur place et tungen richtig angeordnet
tezioni e della loro piena effi- entièrement efficaces. und funktionstüchtig sind.
cienza.
Le sicurezze non devono Never tamper with the Les sécurités ne doivent Die Sicherheitsvorrichtun-
mai essere manomesse. safety devices. jamais être manipulées. gen dürfen auf keinen Fall
außer Funktion gesetzt
werden.
All’inizio di ogni turno di lavo- Always check that the pro- Au début du travail ou de leur Zu Beginn jeder Schicht prü-
ro o del loro impiego verifica- tections and safety devices utilisation vérifier la présence fen, daß sie vorhanden und
re la presenza e l’efficienza are mounted and efficient at et l’efficacité des protections funktionstüchtig sind. An-
delle protezioni e delle sicu- the beginning of each work et des sécurités. Dans le cas dernfalls den Industriesauger
rezze. In caso contrario spe- shift or before using the ma- contraire éteindre l’aspirateur ausschalten und den Verant-
gnere l’aspiratore ed avver- chine. If this is not the case, et informer le responsable wortlichen des Wartungs-
tire il responsabile preposto. switch off the vacuum and préposé. personals verständigen.
inform the person in charge.
L’aspiratore è stato realizzato The vacuum has been manu- L’aspirateur a été réalisé en Bei der Entwicklung des Indu-
prestando particolare attenzio- factured with particular atten- faisant tout particulièrement at- striesaugers ist der Sicherheit
ne alla sicurezza dell’operato- tion to the operator’s safety. tention à la sécurité de l’opéra- des Bedieners große Aufmerk-
re. teur. samkeit geschenkt worden.
Ogni componente è stato sele- Each component has been se- Chaque composant a été sé- Jede Komponente ist aufgrund
zionato rispondente alle garan- lected in compliance with the lectionné conformément aux der Sicherheitsgarantie ausge-
zie di sicurezza che la CFM si è safety guarantees supplied by garanties de sécurité que CFM wählt worden, die CFM sich vor-
prefissata. CFM. s’impose. genommen hat.
Ogni elemento di carpenteria è Each structural element is con- Chaque élément de charpente Jedes Stahlbauteil ist an das
collegato al cavo di terra così nected to the ground cable in est relié au câble de mise à la Erdungskabel angeschlossen,
da eliminare ogni pericolo di order to eliminate all risks of the terre afin d’éliminer tout danger damit der Bediener auch bei
folgorazione dell’operatore an- operator being electrocuted d’électrocution de l’opérateur einer Störung an der elektri-
che in caso di guasto elettrico. even in the case of an electrical même en cas de défaut électri- schen Anlage keinen Schlag
fault. que. erhält.
Tutti i componenti alimentati All electrically powered compo- Tous les composants alimen- Jede elektrisch gespeiste
elettricamente come ogni parte nents and all moving parts are tés électriquement, de même Komponente und alle bewegli-
in movimento sono opportuna- protected by casings or guards que chaque partie en mouve- chen Teile sind durch Schutz-
mente protetti da carter o prote- able to prevent even accidental ment, sont recouverts par des bleche oder Abdeckungen ge-
zioni ad impedirne il contatto contact with the operator. carters ou des protections em- schützt, um die zufällige Berüh-
anche accidentale dell’opera- pêchant le contact même acci- rung des Bedieners zu vermei-
tore. dentel de l’opérateur. den.
-4-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Leggere attentamente questo B ecome thoroughly familiar Lisez attentivement ce manuel Lesen Sie dieses Handbuch
manuale prima di procedere al- with the contents of this manual avant de procéder à la mise en aufmerksam durch, bevor Sie
l’avviamento, utilizzo, manuten- before starting, using, servic- marche, utilisation, entretien et den Industriesauger in Betrieb
zione ed ogni altro intervento ing or operating the vacuum in toute autre intervention sur l’as- nehmen, benutzen, in Stand
sull’aspiratore. any way. pirateur. setzen oder sonstige Arbeiten
an ihm ausführen.
Non consentire al personale Never allow unauthorized per- Ne laissez pas intervenir sur Lassen Sie nicht zu, daß unbe-
non autorizzato di intervenire sonnel to work on the vacuum. l’aspirateur le personnel non fugtes Personal sich an dem
sull’aspiratore. autorisé. Industriesauger zu schaffen
macht.
Non indossare capi di vestiario Never wear unbuttoned or loose Ne portez pas de vêtements Achten Sie darauf, keine hän-
slacciati o penzolanti come cra- clothing such as ties, scarves déboutonnés ou flottants (cra- genden Kleidungsstücke wie
vatte, sciarpe, indumenti strap- or torn garments which could vates, écharpes, etc.) ou déchi- Krawatten, Schals, offene Jak-
pati che possano impigliarsi o become caught up by the rés pouvant s’empêtrer ou être ken oder Overalls zu tragen,
venire catturati dall’aspiratore. vacuum. aspirés par la machine. weil diese sich in den bewegli-
chen Teilen des Absaugers ver-
fangen oder von ihm angesaugt
werden könnten.
Usare capi appropriati ai fini Wear appropriate clothing for Utilisez des vêtements de pro- Am besten immer Schutzklei-
antinfortunistici. accident-prevention purposes. tection appropriés. dung tragen.
Consultare il datore di lavoro Consult your employer about Demandez à votre employeur Wenden Sie sich an den Ar-
circa le prescrizioni di sicurez- the current safety provisions toute information sur les pres- beitgeber hinsichtlich der gel-
za vigenti ed i dispositivi antin- and specific accident-prevent- criptions de sécurité en vigueur tenden Sicherheitsvorschriften
fortunistici specifici da adottare ing devices to use in order to et les dispositifs pour la préven- und der Unfallschutzvorrich-
per la sicurezza personale. ensure personal safety. tion des accidents du travail à tungen, die vom Sicherheits-
adopter pour votre sécurité per- personal zu beachten sind.
sonnelle.
Non avviare la macchina in ava- Never start the machine if it is Ne tentez pas de mettre la ma- DieMaschine nicht in Betrieb
ria. faulty. chine en marche si elle est en nehmen, wenn sie defekt ist.
panne.
Prima di usare la macchina ac- Before using the machine, al- Avant d’utiliser la machine as- Bevor die Maschine benutzt
certarsi che qualsiasi condizio- ways check that any hazardous surez-vous que toute condition wird, sicherstellen, daß alle Si-
ne pericolosa per la sicurezza condition has been eliminated de danger a été éliminée et tuationen, die eine Gefahr für
sia stata opportunamente eli- and inform the persons in informez les responsables pré- die Sicherheit darstellen, be-
minata ed avvertire i responsa- charge about any operational posés de toute irrégularité éven- seitigt worden sind und das
bili preposti di ogni eventuale fault. tuelle de fonctionnement. Aufsichtspersonal muß von je-
irregolarità di funzionamento. der Betriebsunregelmäßigkeit in
Kenntnis gesetzt werden.
Accertarsi che tutti i ripari e le Check that all guards and pro- Assurez-vous que toutes les Achten Sie darauf, daß sich
protezioni siano al loro posto e tections are correctly mounted protections et les sécurités sont alle Schutzabdeckungen an ih-
che tutti i dispositivi di sicurez- and that all safety devices are à leur place et efficaces. rem Platz befinden und alle Si-
za siano presenti ed efficienti. installed and efficient. cherheitsvorrichtungen vorhan-
den und funktionstüchtig sind.
L’area dove si effettuano le The area where maintenance La zone où sont effectuées les Der Bereich, in dem die (regel-
operazioni di manutenzione (or- operations are carried out (or- opérations d’entretien (ordinaire mäßigen und außerordentli-
dinaria e straordinaria) deve dinary and extraordinary) must et extraordinaire) doit toujours chen) Wartungsarbeiten durch-
essere sempre pulita, asciutta always be clean and dry. Suit- être propre, sèche et avec geführt werden, muß stets sau-
e con l’idonea attrezzatura able tools must always be l’outillage approprié toujours à ber, trocken und mit stets ein-
sempre disponibile ed efficien- available and efficient. disposition. satzbereiter Ausrüstung verse-
te. hen sein.
Qualsiasi intervento riparativo Repairs must only be carried Les interventions de répara- Werden Arbeiten an der Ma-
deve essere eseguito esclusi- out when the machine is at a tion doivent être effectuées la schinen durchgeführt, muß die-
vamente a macchina ferma, standstill and disconnected machine à l’arrêt, débranchée se stillstehen und vom Strom-
scollegata dall’alimentazione from the electricity supply. de l’alimentation électrique. netz abgeschaltet sein. Keine
elettrica. Non eseguire alcun Never ever carry out repairs N’effectuez aucune intervention Reparatur vornehmen, wenn
intervento riparativo senza pre- without having first received de réparation sans autorisation Sie vorher keine Genehmigung
ventiva autorizzazione. the necessary authorization. préalable. dazu erhalten haben.
-5-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Rispettare le procedure e le Comply with the maintenance Respectez les procédures et Beachten Sie die in diesem
informazioni qui riportate per la and technical assistance pro- les informations reportées ici Handbuch stehenden Vorge-
manutenzione e l’assistenza cedures and information given pour l’entretien et l’assistance hensweisen und Informationen
tecnica. in this manual. technique. zu Wartung und Kundendienst.
Come detergenti non utilizzare Never ever use gasoline, sol- N’utilisez jamais de solvants, Verwenden Sie nie Benzin,
mai benzina solventi o altri li- vents or other inflammable liq- essences ou d’autres liquides Lösemittel oder andere feuer-
quidi infiammabili. uids such as detergents. inflammables comme déter- gefährliche Mittel, sondern nur
Al contrario utilizzare solventi Only use commercially avail- gents. Utilisez au contraire des die handelsüblichen, nicht ent-
commerciali autorizzati inin- able authorized non flammable solvants vendus dans le com- flammbaren und ungiftigen
fiammabili e non tossici. and non-toxic solvents. merce autorisés, ininflamma- Lösemittel, die genehmigt sind.
bles et non toxiques.
Non utilizzare l’aria compressa Never use compressed air to N’utilisez pas l’air comprimé Verwenden Sie keine Druckluft
per la pulizia della macchina o clean the machine or its com- pour nettoyer la machine ou zur Reinigung der Maschine
particolari di essa. Quando pro- ponents. When this is absolutely ses composants. Quand cela oder ihrer Teile. Sollte dies je-
prio inevitabile proteggersi con unavoidable, protect the eyes est inévitable protegez-vous doch unvermeidlich sein, set-
occhiali aventi ripari laterali e by wearing goggles with side avec des lunettes à protec- zen Sie eine Brille mit Seiten-
limitare la pressione ad un mas- guards and limit the pressure to tions latérales et limitez la pres- schutz auf und beschränken
simo di 2 bar. 2 bar at most. sion à un maximum de 2 bar. den Druck auf max. 2 bar.
Non lubrificare la macchina nè Never lubricate the machine or Ne lubrifiez pas la machine et Die Maschine nicht schmieren
aprire il contenitore di raccolta open the waste container whilst n’ouvrez pas la cuve de récu- oder den Staubbehälter öffnen,
rifiuti con l’aspiratore in funzio- the vacuum is operating. pération des déchets quand wenn der Absauger in Betrieb
ne. l’aspirateur est en marche. ist.
Prima di iniziare il collegamen- Before beginning electrical con- Avant de brancher électrique- Bevor die Maschine an das
to elettrico accertarsi che la ten- nection, check that the powering ment la machine vérifiez que la Stromnetz angeschlossen wird,
sione e la frequenza di alimen- voltage and frequency values tension et la fréquence d’alimen- sicherstellen ob Spannung und
tazione siano quelle riportate are those indicated on the data tation correspondent aux don- Frequenz den Daten des Typen-
sulla targa della macchina. plate of the machine. nées de la plaque de la machine. schildes entsprechen.
Effettuare il collegamento elet- Connect the machine to an Branchez la machine sur une Der elektrische Anschluß darf
trico ad una rete provvista di electricity main with an efficient prise de courant comportant nur an ein Stromnetz mit funkti-
terra efficiente. ground circuit. une prise de terre efficace. onstüchtiger Erdung vorgenom-
men werden.
Qualsiasi intervento sulla parte O nly authorized personnel Toute intervention sur la par- Alle Arbeiten, welche die elek-
elettrica deve essere eseguito must be allowed to work on the tie électrique doit être effec- trische Anlage betreffen, dür-
esclusivamente da personale electrical part of the machine tuée exclusivement par du per- fen nur von autorisiertem Per-
autorizzato e comunque con and this must always be dis- sonnel autorisé, la machine sonal und nur beim vom Strom-
macchina scollegata dalla rete connected from the electricity étant débranchée du secteur. netz getrennter Maschine aus-
elettrica di alimentazione. main. geführt werden.
Non spostare l’aspiratore trai- Never move the vacuum by Ne déplacez pas l’aspirateur Um den Absauger zu bewe-
nandolo per il cavo di alimenta- pulling the power cable. This en le tirant par le câble d’ali- gen, darf er nicht am Stromka-
zione. Si danneggia l’aspirato- would damage the vacuum it- mentation. L’appareil risque bel gezogen werden. Das ist
re e si rischia la folgorazione. self while the operator could d’être endommagé et l’opéra- schädlich für den Absauger und
risk being electrocuted. teur d’être électrocuté. Sie könnten einen elektrischen
Schlag bekommen.
L’aspiratore è idoneo per l’uso The vaacum is sutable for ap- L’aspirateur est indiqué pour Der Sauger ist geeignet für
con temperature da -5 °C fino plication with temperaturs from être utilisé à une température Anwendungen bei Temperatu-
a 30 °C con 65% di umidità. -5 °C up to 30 °C with 65% de -5 °C jusqu’à 30 °C avec ren von -5 °C bis zu 30 °C mit
humidity. 65% d’humidité. 65% Feuchtigkeit.
2.2 - Targhe di av- 2.2 - Warning plates 2.2 - Plaques de re- 2.2 - Warnschilder
vertenza (fig. (fig. 2.2.1) commanda- (Abb. 2.2.1)
2.2.1) tion (fig. 2.2.1)
ATTENZIONE!! ATTENTION!! ATTENTION!! ACHTUNG!!
Rispettare le avvertenze del- Comply with the data plate Respectez les recomman- Beachten Sie die Hinweise,
le targhe. warnings. dations des plaques. die auf den Schildern ste-
hen.
L’inosservanza può causare Failure to do this could cause L’inobservation peut provo- Die Nichtbeachtung kann zu
lesioni personali fino anche personal injuries and even quer des blessures et même Verletzungen, auch tödlicher
la morte. death. entraîner la mort. Art, führen.
Accertarsi che le targhe sia- Check that the data plates Assurez-vous que les pla- Sicherstellen, daß die Warn-
no sempre presenti e leggi- are always affixed and leg- ques sont toujours à la bonne schilder immer vorhanden
bili. In caso contrario provve- ible. Replace them if this is place et lisibles. Dans le cas und deutlich lesbar sind. An-
dere allo loro sostituzione. not the case. contraire les remplacer. dernfalls müssen sie ersetzt
werden.
In caso di emergenza atti- In case of emergency stop En cas d’urgence actionner Bei Notfällen betätigen Sie
vare l’interruttore principa- the main switch and remove l’interrupteur principale et dé- den Hauptschalter und zie-
le e staccare la spina. the plug. brancher la fiche. hen Sie di Netzstecker.
-6-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
A07
A06
Fig. 2.2.1
A - Targa di attenzione A - Attention plate A - Plaque d’attention A - Warnschild
Richiama l’attenzione del- Draws the operator’s atten- Attire l’attention de l’opéra- Dieses Warnschild weist
l’operatore avvertendolo tion to the fact that the filter teur en l’avertissant de la den Bediener darauf hin,
della necessità di scuotere il must only be shaken when nécessité de secouer le fil- daß der Filter nur bei ausge-
filtro solamente con mac- the machine is off. tre, l’appareil étant éteint. schalteter Maschine gerüt-
china spenta. telt werden darf.
In caso contrario la mano- Failing this, the shaking Dans le cas contraire la Andernfalls hätte der Vor-
vra non produrrebbe alcun would have no effect while manoeuvre ne produit gang keine Wirkung.
effetto rischiando di danneg- the filter itself could be dam- aucun effet en risquant d’en-
giare il filtro stesso. aged. dommager le filtre.
B - Targa rilasciata dal TÜV per B - Plate issued by TÜV certify- B - Plaque de conformité aux B - Schild Geprüfte Sicherheit.
la rispondenza alle norma- ing compliance with stand- normes TÜV.
tive. ards.
Il TÜV è un ente tedesco TÜV is a German authority Le TÜV est un organisme Der Technische Überwa-
preposto al controllo della that monitors safety and allemand préposé au con- chungsverein ist eine Prüf-
sicurezza e della qualità quality in machine construc- trôle de la sécurité et de la stelle für die Sicherheit und
nella costruzione di macchi- tions. qualité dans la construction Qualität im Maschinenbau.
ne. de machines.
La lettera riportata all’inter- The letter on the data plate La lettre reportée à l’inté- Der Buchstabe im Schild
no della targa (lettera “G” di (letter “G” in the figure) iden- rieur de la plaque (lettre “G” (Buchstabe “G” in diesem
figura) individua la catego- tifies the category for which sur la figure) indique la ca- Fall) gibt die Verwendungs-
ria per la quale l’aspiratore è the vacuum has been built. tégorie pour laquelle a été kategorie für das Gerät an.
stato realizzato. réalisé l’aspirateur.
C - Targa di quadro sotto ten- C - Panel power plate C - Plaque du tableau sous ten- C - Schild mit Spannungsan-
sione sion gabe
Segnala la presenza all’in- Indicates that the panel is Signale la mise sous ten- Auf dem Schild steht die
terno del quadro della ten- powered by the voltage sion. Indiquée sur la plaque Spannung, die innerhalb der
sione riportata sulla tar- given on the data plate. à l’intérieur du tableau. Schalttafel vorhanden ist.
ghetta.
Per questo motivo l’acces- For this reason, only explic- Pour cette raison l’accès au Da die Schalttafel span-
so al quadro deve essere itly authorized personnel tableau doit être permis uni- nungsführend ist, muß der
consentito solamente a per- must be allowed access to quement au personnel ex- Zugriff auf autorisiertes Per-
sonale espressamente au- the panel. pressément autorisé qui, sonal beschränkt sein, das
torizzato che comunque pri- The electrical components avant d’accéder aux com- jedoch vor dem Öffnen die
ma di accedere ai compo- must only be accessed after posants électriques, doit Stromversorgung der Ma-
nenti elettrici deve sempre the power supply has been toujours couper l’alimenta- schine unterbrechen muß,
scollegare l’alimentazione disconnected by setting tion à la machine en mettant indem der Hauptschalter “1”
alla macchina posizionan- main switch “1” to position - l’interrupteur général “1” sur auf die Stellung -0- (OFF)
do l’interruttore generale “1” 0- (off) and after having re- la position -0- (off) et dé- gestellt und der Netzstek-
in posizione -0- (off) e moved the plug from the brancher la fiche de la prise ker aus der Steckdose ge-
disinserendo la spina della current socket. de courant. zogen wird.
presa di corrente.
-7-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
-8-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Per garantire il buon funziona- The machine will have been Pour garantir le bon fonction- Um den ordnungsgemäßen
mento dell’aspiratore in ogni sua tested in our plant in order to nement de chaque partie de Betrieb aller Teile des Industrie-
parte, la macchina è stata col- ensure that it operates correctly. l’aspirateur, la machine a été saugers zu gewährleisten, ist
laudata presso i nostri stabili- testée dans nos établisse- die Maschine im Herstellerwerk
menti. ments. geprüft worden.
Durante tale collaudo vengono Tests on the suction values are Au cours de ce contrôle des Während dieses Probelaufs
effettuate prove sui valori di carried out during this phase. essais sont réalisés sur les va- werden Tests zu den Saug-
aspirazione. leurs d’aspiration. werten durchgeführt.
Questo per garantire l’ottimiz- This ensures that the vacuum Ceci garantit l’optimisation de Das geschieht, um die Optimie-
zazione dell’aspiratore rispetto has been optimized according l’aspirateur en fonction de l’uti- rung des Industriesaugers hin-
all’impiego che sarà chiamato to the job for which it was de- lisation à laquelle il est destiné. sichtlich der Verwendung, für
ad assolvere. signed. die er bestimmt ist, zu garantie-
ren.
3.2 - Consegna e mo- 3.2 - Delivery and 3.2 - Livraison et 3.2 - Auslieferung
vimentazione handling manutention und Transport
dell’aspiratore de l’aspirateur des Absaugers
Tutto il materiale spedito è sta- All the dispatched equipment Tout le matériel expédié a été Das gesamte Material des Lie-
to accuratamente controllato will have been thoroughly contrôlé soigneusement avant ferumfangs ist vor der Überga-
prima della consegna allo spe- checked before being delivered d’être remis au transporteur. be an den Frachtführer sorgfäl-
dizioniere. to the haulage contractor. tig geprüft worden.
L’aspiratore può essere conse- The vacuum can be directly L’aspirateur peut être livré di- Der Absauger kann direkt durch
gnato direttamente da perso- consigned by authorized CFM rectement par le personnel Personal ausgeliefert werden,
nale autorizzato CFM. personnel. agréé CFM. das von CFM die Genehmigung
dazu erhalten hat.
In altri casi viene fissato ad un In other cases, it is fixed to a Dans d’autres cas il est fixé à In anderen Fällen wird er auf
bancale e ricoperto da un carto- pallet and covered with card- une palette et recouvert d’un einer Palette befestigt und in
ne. Vedi fig. 3.3.1. board. See fig. 3.3.1. carton. Voir fig. 3.3.1. einen Karton verpackt. Vgl. Ab.
3.3.1.
Al ricevimento della macchina On arrival, check the machine Au moment de la réception de Beim Erhalt der Maschine prü-
controllare eventuali danni su- to see that it has not been dam- la machine contrôlez les dom- fen, daß sie keine Transport-
biti durante il trasporto. aged during transport. mages éventuels subis pendant schäden erlitten hat.
In questo caso sporgere imme- If this is the case, immediately le transport. Dans ce cas adres- In diesem Fall muß man eine
diato reclamo al trasportatore. lodge a complaint with the haul- sez immédiatement une récla- direkte Reklamation beim
age contractor. mation au transporteur. Frachtführer einreichen.
-9-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Il sollevamento ed il trasporto Use a lift truck to lift and convey Le soulèvement et le transport Der Absauger muß mit einem
dell’aspiratore deve essere ef- the exhauster. de l’aspirateur doivent être ef- Gabelstapler gehoben und be-
fettuato con carrello elevatore. fectués à l’aide d’un chariot élé- fördert werden.
vateur.
ATTENZIONE!! ATTENTION!! ATTENTION!! ACHTUNG!!
Sollevare la macchina con Lift the machine with a truck Soulever la machine à l’aide Die Maschine mit einem
un carrello di idonea portata. of adequate carrying capac- d’un chariot ayant une capa- Gabelstapler geeigneter
ity. cité de levage appropriée. Tragfähigkeit haben.
Dato il particolare sviluppo In view of the particular Etant donné la hauteur de In Anbetracht der besonde-
in altezza dell’aspiratore, height of the vacuum, check l’aspirateur, contrôlez la sta- ren Höhe des Absaugers un-
controllare la stabilità e il that the load is firmly posi- bilité et le positionnement de bedingt die Standfestigkeit
posizionamento del carico tioned on the forks. la charge sur les fourches. und die Positionierung der
sulle forche. Ladung auf den Gabeln prü-
Durante gli spostamenti te- When conveying the vac- Pendant les déplacements fen. Beim Befördern ist die
nere il carico più basso pos- uum, keep the load as low as tenez la charge le plus bas Ladung so tief wie möglich
sibile sia per una maggiore possible to ensure greater possible pour avoir une zu halten, um bessere Sicht-
visibilità che per garantire visibility and stability, and to meilleure visibilité, garantir verhältnisse und eine hö-
maggiore stabilità, quindi per work in safety. une bonne stabilité et tra- here Standfestigkeit, also
operare in sicurezza. vailler en toute sécurité. mehr Sicherheit bei der Ar-
Le forche devono essere al- The forks must be widened Les fourches doivent être beit zu garantieren. Die Ga-
largate e posizionate al cen- and positioned in the centre écartées, et centrées par rap- beln müssen auseinander-
tro della macchina. of the machine. port à la machine. gezogen werden, um die
Maschine dann in der Mitte
zu positionieren.
3.2.1 - Certificato di ga- 3.2.1 - Certificate of guar- 3.2.1 - Certificat de ga- 3.2.1 - Garantiebeschei-
ranzia antee rantie nigung
Con l’aspiratore viene conse- The certificate of guarantee is Le certificat de garantie est Mit dem Industriesauger wird
gnato anche il certificato di ga- consigned together with the remis avec l’aspirateur. auch die Garantiebeschei-
ranzia. Compilare la cartolina vacuum. Fill out the guarantee Après avoir rempli le certificat nigung ausgeliefert. Füllen Sie
di garanzia e spedirne il taglian- card and send the coupon to de garantie, expédiez l’attesta- den Coupon aus und senden
do al costruttore entro i tempi the manufacturer within the es- tion au constructeur dans les ihn innerhalb der vorgeschrie-
previsti. tablished time. délais prévus. benen Fristen an den Herstel-
In caso opposto decade la ga- Failure to do this will void the En cas de non-expédition de ler ein. Andernfalls verfällt die
ranzia della macchina. guarantee. l’attestation la garantie de la Garantiegewähr.
machine est exclue.
3.3 - Pesi e dimen- 3.3 - Weights and di- 3.3 - Poids et dimen- 3.3 - Gewichte und
sioni delle mac- mensions of sions des ma- Abmessungen
chine imballa- the packed ma- chines embal- der verpack-
te (fig. 3.3.1) chines (fig. 3.3.1) lées (fig. 3.3.1) ten Maschinen
(Abb. 3.3.1)
Di seguito si riportano le dimen- The dimensions and weights of Les poids et les dimensions des In der folgenden Tabelle ste-
sioni e i pesi degli imballi. the packs are listed below. emballages sont reportées ci- hen die Abmessungen und
dessous. Gewichte der Verpackungen.
A (mm) 66 86
B (mm) 48 60
-10-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
A08
Fig. 3.3.1
E’ responsabilità dell’utente The user shall be responsi- L’utilisateur est responsa- D er Benutzer ist dafür
assicurarsi che l’installazio- ble for ensuring that installa- ble de la conformité de l’ins- verantwortlichsicherzu-
ne sia conforme alle disposi- tion complies with the local tallation aux dispositions lo- stellen, daß die Installation
zioni locali vigenti in materia. statutory regulations. cales en vigueur. gemäß der vor Ort gelten-
den gesetzlichen Bestim-
L’apparecchiatura deve es- The equipment must be in- L’appareillage doit être ins- mungen erfolgt. Die Ausrü-
sere installata da personale stalled by qualified techni- tallé par un technicien quali- stung muß von qualifizier-
qualificato che abbia letto e cians who have read and fié ayant lu et compris les tem Personal installiert wer-
compreso le informazioni qui understood the instructions instructions de ce manuel. den, das die hier stehenden
riportate. herein. Informationen gelesen und
verstanden hat.
Il pavimento dove si intende The floor on which the vacuum Le sol où est utilisé l’aspirateur Der Fußboden, auf dem man
operare con l’aspiratore deve must operate should be level, doit être de niveau, plat et so- mit dem Industriesauger arbei-
essere livellato, piano e solido. flat and solid. lide. ten will, muß nivelliert, flach und
tragfähig sein.
In caso di postazione fissa pre- If the vacuum is to work in a En cas de poste fixe prévoir un Bei einer ortsfesten Aufstellung
vedere ampio spazio intorno al- fixed position, allow ample espace suffisant autour de l’ap- ist ein ausreichender Platz rings
l’aspiratore per poter operare space all round in order to en- pareil pour pouvoir effectuer les um den Industriesauger vorzu-
con libertà di movimenti e con- sure freedom of movement and mouvements et faciliter les in- sehen, damit der Bediener für
sentire agevoli interventi da par- allow the maintenance staff to terventions de la part des opé- die künftigen Wartungsarbeiten
te degli operatori in previsione operate with ease. rateurs de la maintenance. genügend Bewegungsfreiheit
di futuri interventi di manuten- hat.
zione.
-11-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Verificare che la linea elet- Check that the voltage and Vérifiez que la ligne électri- Sicherstellen, daß die elek-
trica di alimentazione corri- frequency values of the elec- que d’alimentation corres- trische Energieversorgung-
sponda come voltaggio e fre- tricity main correspond to pond au voltage et à la fré- sleitung die Spannung und
quenza ai valori indicati sul- the values indicated on the quence indiqués sur la pla- Frequenz aufweist, die auf
la targhetta riportata al par. data plate described in para- que (V. par. 1.1). dem Typenschild der Ma-
1.1. graph 1.1. schine genannt ist, das auch
im Abschnitt 1.1 wiederge-
Tutti gli interventi sulle parti All installation and mainte- Toutes les interventions sur geben ist. Alle Arbeiten an
elettriche sia di installazio- nance work on electrical les parties électriques lors der elektrischen Anlage, so-
ne che di manutenzione de- parts must be carried out by de l’installation et de l’entre- wohl zur Installation als auch
vono essere eseguiti da per- specialized personnel. tien doivent être faites par der Wartung müssen von
sonale specializzato. un technicien spécialisé. spezialisiertem Personal
Effettuare il collegamento Connect the equipment to Effectuez le raccordement vorgenommen werden. Der
elettrico ad una efficiente an efficient earth. électrique à une prise de elektrische Anschluß muß
presa di terra. terre efficace. eine funktionstüchtige Er-
dung haben.
Se si fa uso di prolunghe Connect the equipment to Si vous utilisez des rallon- Wenn man ein Verlänge-
allo scopo di garantire la si- an efficient ground circuit. ges pour garantir la sécurité rungskabel benutzt, muß
curezza, la sezione della If extensions are used, la section de la rallonge doit dieses aus Sicherheitsgrün-
prolunga dovrà essere mag- safety must be guaranteed être supérieure de celle du den einen größeren Quer-
giore del cavo di alimenta- by ensuring that the sec- câble d’alimentation pour schnitt als das Speisekabel
zione per evitare pericolosi tion of the extension is éviter des échauffements haben, damit es nicht zu
surriscaldamenti. larger than that of the power dangereux. gefährlichen Überhitzungen
cable. This will prevent dan- kommt.
gerous overheating.
Dall’aspiratore esce il cavo “1” The vacuum cleaner is equipped Le câble “1” fig. 3.5.1 sort de Das Kabel “1” Abb. 3.5.1, das
fig. 3.5.1 sprovvisto di spina. with cable “1” fig. 3.5.1. This l’aspirateur et il est dépourvu aus dem Sauger austritt, hat
cable has no plug. de fiche. keinen Stecker.
Collegare il cavo ad una spina a Connect the cable to an ap- Relier le câble à une fiche de Das Kabel daher an einen ge-
norme di sicurezza di 16A ed proved 16A safety plug and in- sécurité de 16A et interposer normten Sicherheitsstecker von
interporre tra la spina e la rete stall a knife switch of identical entre la fiche et le secteur un 16A anschließen und zwischen
elettrica un sezionatore di iden- ampere rating between it and sectionneur de même intensité. dem Stecker und dem Strom-
tico amperaggio. the electricity main. netz einen Trennschalter mit
identischer Stromstärke ver-
wenden.
Allacciare la spina “1” ad una Insert plug “1” into a socket of Raccorder la fiche “1” à une Den Stecker “1” an eine Steck-
presa di identico amperaggio e identical ampere rating, pro- prise de même intensité qui doit dose mit identischer Stromstär-
protetta da un sezionatore di tected by a ground isolator. être protégée par un section- ke anschließen, die durch ei-
rete. neur d’alimentation. nen Netztrennschalter ge-
schützt ist.
Se l’aspiratore è abbinato, ad If the vacuum cleaner is used Si l’aspirateur est associé, par Wenn der Sauger beispielswei-
esempio ad una macchina uten- with a machine tool, for exam- exemple à une machine outil, se mit einer Werkzeugmaschi-
sile, effettuare il collegamento ple, make the connections in effectuer le raccordement di- ne gepaart ist, ist die Verbin-
direttamente nel quadro elettri- the electric panel of this latter, rectement au tableau électri- dung direkt im Schaltschrank
co della macchina utensile ri- in compliance with the current que de la machine outil en res- der Werkzeugmaschine vorzu-
spettando le norme vigenti in provisions in merit. pectant les normes en vigueur nehmen, wobei die geltenden
materia. en la matière. Bestimmungen zu beachten
sind.
-12-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
3.5.1 - Sostituzione cavo 3.5.1 - Replacing the elec- 3.5.1 - Remplacement du 3.5.1 - Ersetzen des Strom-
elettrico tric cable câble électrique kabels
315608
Fig. 3.5.1
Gli interventi all’interno del Work inside the electric Les interventions à l’inté- Die Arbeiten innerhalb des
quadro elettrico devono es- panel must only be carried rieur du tableau électrique Schaltkastens müssen von
sere eseguiti in assenza di out by specialized techni- doivent être effectuées avec spezialisiertem Personal
tensione e da personale spe- cians and with the machine l’aspirateur hors tension et durchgeführt werden, wenn
cializzato. disconnected from the elec- par du personnel spécialisé. die Anlage nicht spannung-
tric power source. sführend ist.
Il nuovo cavo deve avere le The characteristics of the Le nouveau câble doit avoir Das neue Kabel muß die glei-
identiche caratteristiche di new cable must be identical les mêmes caractéristiques chen Merkmale wie das er-
quello sostituito. to those of the one that is de celui qui est remplacé. setzte Kabel aufweisen.
replaced.
Per la sostituzione del cavo elet- Proceed in the following way to Pour remplacer le câble électri- Zum Ersetzen des Stromkabels
trico occorre: replace the electric cable: que il faut: geht man folgendermaßen vor:
- svitare le viti di fissaggio del - unscrew the fixing screws of - dévisser les vis de fixation du - die Befestigungsschrauben
pannello “2”. panel “2”. panneau “2”. der Abdeckplatte “2” los-
drehen.
- Rimuovere il pannello prestan- - Remove the panel, taking care - Démonter le panneau en fai- - Die Abdeckplatte abheben und
do attenzione a non tendere il to prevent the ground wire “3” sant attention à ne pas tendre darauf achten, daß das Er-
cavo di terra “3” (poichè po- from being stretched (it could le câble de terre “3” car il peut dungskabel “3” nicht gezogen
trebbe interrompersi). break). se couper. wird (dabei könnte es abrei-
ßen).
- Scollegare dai morsetti “4” i tre - Disconnect the three live - Débrancher les trois câbles - Die drei Phasenleiter und das
cavi di rete più il cavo giallo- wires and the yellow-green “4” d’alimentation plus le câ- gelbgrüne Erdungskabel “3”
verde di terra “3”. ground wire “3” from the ter- ble jaune-vert de terre “3” des von den Klemmen “4” lösen.
minals “4”. bornes.
- Collegare il nuovo cavo nei - Connect the new cable to ter- - Brancher le nouveau câble - Das neue Kabel an den Klem-
morsetti “4” come indicato nel minals “4” as indicated in the dans les bornes “4” comme men “4” anschließen, wie es in
relativo schema di paragrafo relative diagram in paragraph indiqué dans le schéma du der schematischen Darstel-
7.3. 7.3. paragraphe 7.3. lung von Abschnitt 7.3 zu se-
hen ist.
- Ricollegare il cavo di terra “3” e - Connect the ground wire “3” - Brancher de nouveau le câble - Das Erdungskabel “3” wieder
richiudere il quadro elettrico again and close the electric de terre “3”, puis refermer le anschließen und den Schalt-
bloccando il pannello con le panel, locking it in place with panneau électrique et bloquer kasten schließen, indem man
viti di fissaggio. the fixing screws. le panneau avec les vis de die Abdeckplatte mit den
fixation. Befestigungsschrauben an-
bringt.
-13-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
3.6 - Verifica corret- 3.6 - Checking that 3.6 - Vérification du 3.6 - Prüfung des kor-
to allacciamen- the electrical con- raccordement rekten elektri-
to elettrico (fig. nections are cor- électrique (fig. schen Anschlus-
3.6.1) rect (fig. 3.6.1) 3.6.1) ses (Abb. 3.6.1)
315609
Fig. 3.6.1
Sugli aspiratori trifase pri- Check that the vacuum mo- A vant de commencer le A uf den Absaugern mit
ma di iniziare l’utilizzo, oc- tor turns in the right direc- travail sur les aspirateurs Drehstrommotor muß vor
corre verificare il corretto tion before beginning work. triphasés, il faut vérifier le Aufnahme des Betriebs ge-
senso di rotazione del mo- sens de rotation du moteur. prüft werden, ob der Motor
tore. sich in der richtigen Rich-
tung dreht.
Per verificare il corretto senso Proceed in the following way Pour vérifier le sens de rotation Um die Drehrichtung des Ab-
di rotazione dell’aspiratore oc- to check the turning direction: du moteur de l’aspirateur il faut: saugers zu prüfen, geht man
corre: folgendermaßen vor:
1 - appoggiare una mano sul 1 - place one hand on exhaust 1 - appuyer une main sur la 1 - eine Hand auf den Ausgang
tubo di scarico “1”. pipe “1”. sortie d'échappement “1”. des Abluftrohrs “1” legen.
2 - Accendere l’aspiratore ruo- 2 - Switch on the vacuum by 2 - Allumer l’aspirateur en tour- 2 - Den Absauger einschalten,
tando l’interruttore genera- turning main switch “2” from nant l’interrupteur général indem man den Hauptschal-
le “2” da 0 (off) ad “I” (on), 0 (off) to “I” (on). “2” de 0 (off) sur “I” (on), puis ter “2” von 0 (off) auf “I” (on)
quindi spegnerlo riportan- Now switch it off by setting it l’éteindre en le remettant sur dreht, und dann ausschal-
dolo sullo 0 (off). to 0 (off). 0 (off). tet, indem man ihn auf 0 (off)
zurückdreht.
3 - Se la mano viene attirata 3 - If the hand is attracted by 3 - Si la main est attirée par la 3 - Wenn die Hand auf dem
dal tubo “1” il motore gira in pipe “1”, then the motor turns sortie “1” le moteur tourne Stutzen “1” angesaugt wird,
senso contrario. in the wrong direction. dans le sens inverse. dreht sich der Motor in der
In questo caso occorre In this case, disconnect the Dans ce cas il faut débran- falschen Richtung. In die-
scollegare la macchina dal- machine from the electricity cher la machine du secteur sem Fall muß die Maschine
la rete elettrica, ed invertire main and invert two of the d’alimentation et inverser von der elektrischen Ener-
due dei tre cavi di fase all’in- three live wires in the plug. deux des trois fils de phase gieversorgung getrennt
terno della spina elettrica. à l’intérieur de la fiche élec- werden, um zwei der drei
trique. Phasenleiter im Strom-
stecker umzuklemmen.
4 - Richiudere la spina, allac- 4 - Close the plug, connect it to 4 - Refermer la fiche, la bran- 4 - Den Stecker wieder schlie-
ciarla alla rete e ripetere le the electricity main and re- cher au secteur et répéter ßen, ihn in die Netz-
operazioni precedenti 1 e peat the previous operations les opérations 1 et 2. steckdose stecken und die
2. 1 and 2. Vorgänge 1 und 2 wieder-
Se la mano viene respinta If the hand is repulsed by Si la main est repoussée holen. Wenn die Hand auf
dal tubo di scarico “1” il mo- exhaust pipe “1”, then the par le tuyau de décharge “1” dem Stutzen “1” dann abge-
tore gira correttamente motor is turning in the right le moteur tourne correcte- stoßen wird, läuft der Motor
poichè il tubo “1” è lo scari- direction since pipe “1” ex- ment, le tuyau “1” étant la richtig, weil der Stutzen “1”
co dell’aria filtrata. hausts the filtered air. décharge de l’air filtré. der Auslaß der im Filter ge-
reinigten Luft ist.
-14-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
4.1 - Elenco coman- 4.1 - List of controls 4.1 - Liste des com- 4.1- Liste der Stellt-
di ed indicato- and indicators mandes et des eile und Kon-
ri (fig. 4.1.1) (fig. 4.1.1) indicateurs (fig. trollanzeigen
4.1.1) (Abb. 4.1.1)
315610
315613
315612 315611
Fig. 4.1.1
-15-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
1 - Vuotometro di visualizza- 1 - Vacuum gauge to display 1 - Vacuomètre de visualisation 1 - Unterdruckmesser zur An-
zione intasamento filtro. filter clogging. du colmatage du filtre. zeige der Filterbelegung.
Segnala il grado di intasa- Indicates the degree of filter Signale le degré d’engorge- Zeigt das Ausmaß der Filter-
mento del filtro in propor- clogging in proportion to the ment du filtre en mesurant belegung an und zwar im
zione alla depressione vacuum expressed in milli- la dépression exprimée en Verhältnis des Unterdrucks
espressa in millimetri di meters of water column. millimètre de colonne d’eau. in Millimetern Wassersäule.
colonna acqua. Verificarlo Check when there are no Vérifier avec la machine Prüfen Sie den Unter-
con la macchina priva di accessories connected to sans accessoires. druckmesser ohne montier-
accessori montati. the machine. te Zubehörteile.
Con l’indicatore sul campo When the indicator points to Quand l’indicateur est sur le Wenn der Zeiger im roten
rosso necessita eseguire the red area, the filter will secteur rouge il faut effec- Bereich steht, muß der Fil-
un'energica pulizia del filtro need thorough cleaning and tuer un nettoyage énergi- ter gründlich gereinigt und
e se non è sufficiente oc- must be replaced if this is que du filtre; si cela ne suffit ggf. ersetzt werden.
corre procedere alla sua not sufficient. pas il faut le remplacer.
sostituzione.
Per ulteriori chiarimenti vedi Consult paragraph 8.5.1 for Pour plus de détails voir par. Weitere Auskünfte stehen
par. 8.5.1. further explanations. 8.5.1. in Abschnitt 8.5.1.
3 - Leva comando di bloc- 3 - Lever to lock/unlock the dirt 3 - Levier commande de blo- 3 - Schalthebel zum Blockieren/
caggio/sbloccaggio conte- container cage/déblocage cuve. Freigeben des Sammel-
nitore di raccolta. behälters.
Pos. “A” = contenitore bloc- Pos. “A” = container locked Pos. “A” = cuve bloquée Pos. “A” = Behälter blok-
cato kiert
Pos. “B” = contenitore Pos. “B” = container un- Pos. “B” = cuve débloquée Pos. “B” = Behälter freige-
sbloccato locked geben.
4 - Pomello squotifiltro (pre- 4 - Filter shaker knob (installed 4 - Pommeau de secouage du 4 - Ballengriff für Filterrütteln
sente sulle versioni “C” e on versions “C” and “K1”). filtre (sur les versions “C” et (auf den Versionen “C” und
“K1”). “K1”). “K1” vorhanden).
5 - Pomello squotifiltro (vedi 5 - Filter shaker knob (see para- 5 - Pommeau de secouage du 5 - Ballengriff für Filterrütteln
paragrafo 6.2). graph 6.2). filtre (voir paragraphe 6.2). (siehe Abschnitt 6.2).
-16-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
E’ vietato l’utilizzo dell’aspi- Unauthorized persons are L’utilisationde l’aspirateur Die Benutzung des Saugers
ratore da parte di personale forbidden to use the vacuum est strictement interdite au durch unbefugtes Personal
non autorizzato. cleaner. personnel non autorisé. ist verboten.
L’operatore deve verificare The operator must check that L’opérateur doit vérifier que Achten Sie darauf, daß sich
che tutte le protezioni siano all the guards are mounted toutes les protections sont à alle Schutzabdeckungen an
al loro posto e che i dispositivi and that the safety devices leur place et que les disposi- ihrem Platz befinden und alle
di sicurezza siano presenti are installed and efficient. tifs de sécurité sont montés Sicherheitsvorrichtungen
ed efficienti. et en bon état. vorhanden und funktions-
tüchtig sind.
A13 315614
Fig. 5.2.1
-17-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
- Verificare l’avvenuto collega- - Check that the machine has - Vérifiez que l’appareil est rac- - Sicherstellen, daß das Gerät
mento alla rete elettrica, in par- been effectively connected to cordé au secteur d’alimenta- an die elektrische Energiever-
ticolare controllare la corri- the electricity main. In particu- tion électrique. En particulier sorgung angeschlossen ist,
spondenza con il voltaggio e la lar, check that the mains volt- contrôlez que le voltage et la und besonders prüfen, daß die
frequenza indicati dalla targa age and frequency values fréquence correspondent à Spannung und die Frequenz
riportata al par. 1.1. correspomnd to those indi- ceux indiqués sur la plaque mit denen übereinstimmt, die
cated on the data plate de- décrite au par. 1.1. auf dem Typenschild genannt
scribed in paragraph 1.1. sind, das in Abschnitt 1.1 ab-
Solitamente 400 V- 50 Hz. These values are usually 400 Habituellement 400 V - 50 Hz. gebildet ist. In der Regel sind
V - 50 Hz. die Werte 400 V - 50 Hz.
- Predisporre gli accessori sulla - Fit the accessories on suction - Montez les accessoires sur la - Die Zubehörteile auf dem
bocca dell’aspiratore “1”. inlet “1”. bouche de l’aspirateur “1”. Saugstutzen “1” anschließen.
- Portare l’interruttore generale - Set main switch “2” from posi- - Mettez l’interrupteur général - Den Hauptschalter “2” von der
“2” dalla posizione 0 (off) alla tion 0 (off) to position “I” (on). “2” de la position 0 (off) sur la Position 0 (off) auf die Position
posizione “I” (on). position “I” (on). “I” (on) drehen.
- L’aspiratore è funzionante, - The vacuum will now be ready - L’aspirateur est en marche, - Der Absauger ist nun betriebs-
pronto all’uso. for use. prêt à l’emploi. bereit.
5.3 - Arresto (fig. 5.3 - Stopping (fig. 5.3 - Arrêt (fig. 5.2.1) 5.3 - A u s s c h a l t e n
5.2.1) 5.2.1) (Abb. 5.2.1)
Per eseguire l’arresto dell’aspi- Turn main switch “2” from posi- Pour arrêter l’aspirateur il faut Um den Industriesauger aus-
ratore occorre ruotare l’interrut- tion “1” (on) to position 0 (off) to tourner l’interrupteur général “2” zuschalten, braucht man nur
tore generale “2” dalla posizio- stop the vacuum. de la position “I” (on) á la posi- den Hauptschalter “2” von der
ne “1” (on) alla posizione 0 (off). tion 0 (off). Stellung “1” (on) auf die Stel-
lung 0 (off) zu drehen.
In questo modo si interrompe This stops the vacuum from Ceci permet d’interrompre l’ali- Dabei wird die Stromversor-
l’alimentazione elettrica della being electrically powered. mentation électrique de la ma- gung der Maschine unterbro-
macchina. chine. chen.
Quando l’aspiratore non viene When the vacuum is not in use, Quand l’aspirateur est inutilisé, Wenn der Industriesauger nicht
utilizzato lasciarlo a riposo con leave main switch “2” in posi- le laisser au repos avec l’inter- benutzt wird, sollte der Haupt-
l’interruttore generale “2” in po- tion 0 (off) and the mains isola- rupteur général “2” sur la posi- schalter “2” auf der Position 0
sizione 0 (off) e il sezionatore di tor disconnected. tion 0 (off) et débrancher le sec- (off) stehen und der Trenn-
rete scollegato. tionneur. schalter ihn vom Netz isolieren.
-18-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
6.1 - Corretto utiliz- 6.1 - Correct use of 6.1 - Utilisation cor- 6.1 - Korrekte Benut-
zo dell’aspira- the vacuum (fig. recte de l’as- zung des Indu-
tore (fig. 6.1.1) 6.1.1) pirateur (fig. striesaugers
6.1.1) (Abb. 6.1.1)
315615
Fig. 6.1.1
Prima di iniziare l’aspirazione, Before beginning the suction Avant de commencer l’aspira- Bevor man mit dem Saugen
collegare il tubo di aspirazione cleaning work, connect the suc- tion, reliez le tuyau d’aspiration beginnt, den Saugschlauch an
al bocchettone a scatto, come tion pipe to the snap-fitting as à l’embouchure (voir le par. 5.2). den Stutzen einrasten lassen,
indicato al par. 5.2. indicated in paragraph 5.2. wie in Abschnitt 5.2 beschrie-
ben.
Il bocchettone è realizzato in The snap-fitting is shaped so L’embouchure est réalisée de Der Stutzen ist so beschaffen,
modo da consentire al tubo di that the pipe can turn, thus pre- manière à permettre au tube de daß der Schlauch sich frei dre-
ruotare così da evitare anoma- venting it from becoming tourner pour éviter les torsions hen kann und keine Knickst-
le torsioni. twisted. anormales. ellen bekommt.
Utilizzando tubi di aspirazione Keep long suction pipes as En cas d’utilisation de tuyaux Wenn man lange Saug-
lunghi, tenerli il più possibile straight as possible. longs, tenez-les le plus possi- schläuche verwendet, sind die-
distesi. ble allongés. se möglichst ausgerollt zu ver-
Evitare di arrotolarli o di piegarli Do not allow them to become Evitez de les enrouler ou de les wenden. Vermeiden Sie es, sie
per non produrre un precoce bent or twisted as this will cause plier pour ne pas produire une aufzurollen oder zu biegen, weil
logoramento del tubo ed au- excessive wear and clogging. usure prématurée du tube et der Schlauch sonst vorzeitig
mentare la possibilità di inta- augmenter la possibilité d’en- verschleißt und auch verstop-
samenti. gorgements. fen kann.
-19-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Accendendo l’aspiratore, si crea When the vacuum is powered, L’allumage de l’aspirateur crée Wenn man den Industriesauger
una depressione alla bocca del suction is created at the pipe une dépression à la bouche du einschaltet, bildet sich an der
tubo di aspirazione che procura inlet and this sucks in the waste tuyau d’aspiration qui attire les Öffnung des Saugschlauchs ein
il risucchio del materiale da aspi- material. déchets à aspirer. Unterdruck, der zum Ansaugen
rare. des zu entfernenden Materials
führt.
Il materiale aspirato, attraversa This waste material passes Les déchets et l’air poussié- Das abgesaugte Material ge-
il tubo e gli accessori finali “4” through the pipe and accesso- reux aspirés par l'intermédiaire langt durch den Schlauch und
fig. 6.1.1, quindi arriva nel con- ries “4” fig. 6.1.1 until it reaches du flexible, arrivent à l’embou- den Saugstutzen “4” Abb. 6.1.1
tenitore “6” dove un deflettore container “6” where a deflactor chure au le déflecteur “4”( fig. in den Behälter “6”, wo ein in
“5” presente nella camera fil- “5” in the filtering chamber sub- 6.1.1) leur imprime un mouve- der Filterkammer vorhandenes
trante imprime al materiale un jects it to a centrifugal action ment tourbillonnant, facilitant la Leitblech einen Wirbel erzeugt,
moto centrifugo provocando la causing the heavier solids to chute des particules les plus der dazu führt, daß die schwe-
caduta delle particelle più pe- drop to the bottom of container lourdes au fond du bac “6” (fig. reren Teilchen auf den Behälter-
santi sul fondo del contenitore “6”. 6.1.1). boden “6” fallen.
“6”.
L’aria aspirata, trascinando le The lighter particles in the air- L’air encore chargé des parti- Die abgesaugte Luft reißt die
particelle più leggere attraver- flow are then retained by pri- cules plus légères traverse le leichteren Teilchen mit und
sa il filtro primario “3” fig. 6.1.1 mary filter “3” fig. 6.1.1 as the filtre primaire “3” ou celles-ci durchquert den Hauptfilter “3”
che le trattiene. air passes through it. sont retenues. Abb. 6.1.1, wo sie hängenblei-
ben.
Infine l’aria filtrata entra nella Lastly, the filtered air enters L’air filtré entre alors dans la Die gereinigte Luft tritt in das
girante “1” dell’unità aspirante, impeller “1” of the suction unit it turbine “1” de l’unité aspirante, Lüfterrad “1” der Saugeinheit
quindi viene espulsa dal tubo di is then exhausted through ex- puis être refoulé par le tube ein und wird dann durch den
scarico “2” di fig. 6.1.1. haust pipe “2” of fig. 6.1.1. d'échappement “2” (fig. 6.1.1). Auslaßstutzen “2” Abb. 6.1.1
nach außen abgeblasen.
6.2 - Pulizia del fil- 6.2 - Cleaning the 6.2 - Nettoyage du 6.2 - Reinigung des
tro primario primary filter filtre principal Hauptfilters
(fig. 6.2.1) (fig. 6.2.1) (fig. 6.2.1) (Abb. 6.2.1)
A16
315616
Fig. 6.2.1
Sul frontale dell’aspiratore è in- Vacuum gauge “1” is installed Sur le panneau frontal de l’as- Auf der Vorderseite des In-
stallato il manometro di depres- on the front part of the vacuum pirateur il y a le manomètre de dustriesaugers ist ein Unter-
sione “1” che indica la depres- and indicates the vacuum cre- dépression “1” qui indique la druckmesser “1” vorhanden, der
sione creata all’interno dell’aspi- ated within the vacuum itself. dépression créée à l’intérieur den Unterdruck anzeigt, der im
ratore. de l’aspirateur. Inneren des Industriesaugers
La depressione è espressa in This vacuum is expressed in Effectuez périodiquement le vorhanden ist. Der Unterdruck
millimetri di colonna d’acqua. millimeters of water column. test suivant: déconnectez le wird in Millimetern Wassersäu-
flexible de l’embouchure et le angegeben.
mettez en marche l’aspirateur.
Se l’indicatore si trova sulla If the pointer is on the right Si l’aiguille se trouve sur la droite Wenn der Zeiger auf der rech-
destra (fascia verde) il filtro è in (green area), the filter will be in (plage verte) le filtre est en bon ten Seite (grüner Bereich) steht,
buone condizioni. a good condition. état. ist der Filter in Ordnung.
-20-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Se l’indicatore si porta nella If the pointer swings to the left Si l’aiguille se déplace dans la Wenn der Zeiger nach links
zona di sinistra (fascia rossa) il (red area), this means that the zone de gauche (plage rouge) ausschwenkt (roter Bereich),
filtro è intasato riducendo la sua filter is clogged and has a re- le filtre est engorgé et sa capa- nimmt das Reinigungsvermö-
capacità filtrante. duced filtering capacity. cité filtrante est réduite. gen des Filters ab.
In questo caso necessita pro- In this case, it will be necessary Dans ce cas il faut nettoyer le In diesem Fall muß der Haupt-
cedere alla pulizia del filtro pri- to clean the primary filter. filtre principal. filter gereinigt werden.
mario.
- Spegnere l’aspiratore portan- - Switch off the vacuum by set- - Eteignez l’aspirateur en pla- - Den Absauger ausschalten,
do l’interruttore generale in po- ting the main switch to posi- çant l’interrupteur général sur indem man den Hauptschalter
sizione “0” (off). tion “0” (off). “0” (off). auf die Position "0" (off) dreht.
- Abbassare l’arresto “3” di trat- - Lower stop “3” which holds the - Abaissez le crochet de ferme- - Den Arretierungsbügel “3” des
tenimento del pomello abbas- knob down in the stretched ture “3” qui bloque le pom- Ballengriffs, der in die Position
sato in posizione di filtro ben filter position. meau en position basse, filtre “Filter gut gespannt” gesenkt
teso. en tension. ist, absenken.
- Sollevare ed abbassare il po- - Vigorously lift and lower knob - Soulevez et abaissez le pom- - Den Ballengriff “2” mehrmals
mello “2” con una certa ener- “2” several times in order to meau “2” énergiquement à plu- energisch hochziehen und
gia a più riprese in modo da detach the dust from the filter. sieurs reprises, de manière à herunterdrücken, um den Fil-
staccare la polvere del filtro. décoller la poussière du filtre. ter von dem Staub zu befreien.
- Attendere alcuni minuti che la - Wait a few minutes for the dust - Attendez quelques minutes - Ein paar Minuten abwarten,
polvere si depositi sul fondo to deposit at the bottom of the que la poussière se dépose damit der Staub auf den
del contenitore, quindi proce- container, then empty this as sur le fond de la cuve, ensuite Behälterboden sinkt, um den
dere al suo svuotamento come described in paragraph 6.3. videz-la (voir par. 6.3). Behälter dann zu reinigen, wie
riportato al par. 6.3. in Abschnitt 6.3 beschrieben
ist.
Può accadere che ad essere The suction pipe or one of the Il se peut que ce ne soit pas le Es kann auch vorkommen, daß
intasato non sia il filtro ma il accessories may be clogged, filtre qui est colmaté mais le nicht der Filter verstopft ist, son-
tubo di aspirazione o uno degli and not the filter. tuyau d’aspiration ou un des dern der Saugschlauch oder
accessori. accessoires. eins der Zubehörteile.
Occorrerà quindi procedere alla Clean these parts if this is the Dans ce cas il faudra les net- Dann sind die fraglichen Teile
loro pulizia. case. toyer. zu reinigen.
6.3 - Svuotamento 6.3 - Emptying the 6.3 - Vidange de la 6.3 - Entleeren des
del contenitore container (fig. cuve (fig. 6.3.1) Behälters
(fig. 6.3.1) 6.3.1) (Abb. 6.3.1)
Per versione “C-K1” vedi par. For version “C-K1” see par. 6.9. Pour version “C-K1” voir para- Ausführungen “C-K1” siehe
6.9. graphe 6.9. Abschnitt 6.9.
- Prima dello svuotamento del - Before emptying container “1”, - Avant de vider la cuve “1” il - Bevor man den Behälter “1”
contenitore “1” occorre spe- first switch off the vacuum by faut éteindre l’aspirateur en entleert, ist der Sauger auszu-
gnere l’aspiratore portando l’in- setting the main switch to the mettant l’interrupteur général schalten, indem man den
terruttore generale in posizio- “0” (off) position. sur la position “0” (off). Hauptschalter in die Position
ne “0” (off). “0” (off) dreht.
- Si consiglia anche di pulire il - It is also advisable to clean the - Il est conseillé de nettoyer aussi - Es empfiehlt sich, zuerst den
filtro primario agendo sull’ap- primary filter by using the rela- le filtre principal au moyen du Hauptfilter zu reinigen, so wie
posito pomello come descritto tive knob as described in para- pommeau, comme il est décrit das im Abschnitt 6.2 be-
nel par. 6.2. graph 6.2. au par. 6.2. schrieben ist.
- Attendere alcuni minuti che la - Wait a few minutes for the dust - Attendez quelques minutes - Ein paar Minuten abwarten,
polvere staccata dal filtro si to detach from the filter and que la poussière détachée du damit der Staub auf den Bo-
depositi nel contenitore “1”. deposit in container “1”. filtre se dépose dans la cuve den des Behälters “1” fällt.
“1”.
- Ruotare la leva “2” in pos. “B” - Turn lever “2” to pos. “B” (fig. - Tournez le levier “2” sur la - Den Hebel “2” auf Pos. “B”
(fig. 6.3.1) per abbassare il 6.3.1) to lower the dirt con- pos. “B” (fig. 6.3.1) pour abais- (Abb. 6.3.1) drehen, um den
contenitore di raccolta. tainer. ser la cuve. Sammelbehälter zu senken.
Afferrare entrambe le mani- Grip both handles “3”, slightly Prenez les poignées “3”, sou- Den Handgriff “3” mit beiden
glie “3”, sollevare leggermen- lift the container and remove levez légèrement la cuve et Händen erfassen, den Behäl-
te il contenitore ed estrarlo it from the machine. retirez-la de la machine. ter leicht anheben und aus dem
dalla macchina. Sauger herausnehmen.
-21-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
315617 315618
Fig. 6.3.1
Per rimontare il contenitore pro- Proceed in the following way to Pour remonter la cuve procé- Um den Behälter wieder einzu-
cedere nel seguente modo: remount: dez de la manière suivante: bauen, geht man folgenderma-
- verificare che la leva “2” sia in - make sure that lever “2” is in - vérifiez que le levier “2” est sur ßen vor:
pos. “B”. pos. “B”. la pos. “B”. - sicherstellen, daß der Hebel
“2” auf Pos. “B” steht.
- Posizionare il contenitore “1” - Place the container “1” under - Placez la cuve “1” sous le - Den Behälter “1” unter die
sotto al gruppo filtro prestando the filter unit, making sure that groupe filtre en faisant atten- Filtergruppe stellen und beach-
attenzione che sia collocato it is correctly positioned above tion à ce qu’elle soit placée ten, daß er korrekt über der
correttamente sopra al disco the lifting disk “4” and that correctement audessus du Hebescheibe “4” zu stehen
di sollevamento “4” e che en- both handles “3” are outside disque de soulèvement “4” et kommt und daß die Handgriffe
trambe le maniglie “3” siano the frame “5”. que les deux poignées “3” sont “3” sich außen am Gestell “5”
esterne al telaio “5”. à l’extérieur du châssis “5”. befinden.
- Ruotare la leva in pos. “A” per - Turn the lever to pos. “A” to - Tournez le levier sur la pos. - Den Hebel auf die Pos. “A”
collocare il contenitore di rac- set the dirt container in the “A” pour remettre la cuve dans drehen, um den Sammelbe-
colta nella posizione di lavoro. operating position. la position de travail. hälter in die Arbeitsposition zu
bringen.
Verificare che il contenitore Check that when back in the Vérifiez que dans la position Sicherstellen, daß der Be-
“1” in posizione di lavoro sia operating position, container de travail la cuve “1” est hälter “1” in der Arbeits-
a perfetta tenuta stagna. “1” is in a perfectly sealed parfaitement étanche. stellung ganz hermetisch
condition. abgedichtet ist. Andernfalls
In caso contrario procedere Failing this, proceed as de- Dans le cas contraire suivez vorgehen, wie in Abschnitt
come descritto al par. 8.5.3. scribed in paragraph 8.5.3. les instructions du par. 8.5.3. 8.5.3 beschrieben ist.
Per agevolare le operazioni di To facilitate the container emp- Pour faciliter les opérations de Um das Entleeren und Reini-
svuotamento e pulizia del con- tying and cleaning operations, vidage et de nettoyage de la gen des Behälters zu vereinfa-
tenitore si consiglia di utilizzare it is advisable to use nylon bags cuve il est recommandé d’utili- chen, sollte man Nylonbeutel
dei sacchi di nylon come indi- as indicates in figure 6.3.1. ser des sacs en nylon, comme “1” als Einsatz verwenden, die
cato in figura 6.3.1. In tal caso In this case, install the option il est indiqué dans la figure 6.3.1. in Abb. 6.3.1 zu sehen ist. In
occorre installare l’optional de- described in paragraph 6.4.1. Dans ce cas il faut installer l’ac- diesem Fall muß das Sonder-
scritto al paragrafo 6.4.1. cessoire en option décrit au pa- teil montiert werden, das im
ragraphe 6.4.1. Abschnitt 6.4.1 beschrieben ist.
Non è possibile impiegare i These bags cannot be used L’utilisation de sacs plasti- Nylonbeutel können nicht
sacchi quando si aspirano when the waste contains liq- ques n’est pas possible pour verwendet werden, wenn
residui liquidi o taglienti. uids or sharp items. l’aspiration de résidus liqui- man Flüssigkeiten oder
des ou coupants. schneidende Teile aufsaugt.
-22-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
6.4 - Elenco degli 6.4 - List of optionals 6.4 - Liste de op- 6.4 - Liste der Sonder-
optional tions ausstattungen
Di seguito si elencano i possibi- The following pages list the Les principales options prévues Hier folgt die Aufstellung der
li optional previsti per l’aspira- options that can be used with pour l’aspirateur sont indiquées Sonderzubehörteile, mit denen
tore. the vacuum. ci-dessous. der Absauger ausgestattet wer-
den kann.
6.4.1 - Griglia e depresso- 6.4.1 - Plate and suction 6.4.1 - Grille et dépresseur 6.4.1 - Gitter und Saug-
re (fig. 6.4.1) pipe (fig. 6.4.1) (fig. 6.4.1) rohr (Abb. 6.4.1)
315619
Fig. 6.4.1
E’ da richiedere quando si in- This is required when the vacu- Elle est nécessaire quand vous Dieses Zubehörteil ist erforder-
tende raccogliere il materiale umed material is collected in a devez recueillir les déchets as- lich, wenn das Sauggut in einen
aspirato in un sacco di nylon nylon bag fitted into the con- pirés dans un sac de nylon in- Nylonbeutel gesaugt werden
inserito nel contenitore. tainer. troduit dans la cuve. soll, den man in den Behälter
Oltre alla griglia “1” viene forni- Besides plate “1”, the kit in- Un tuyau d’aspiration “4” est hängt. Neben dem Gitter “1” wird
to anche un tubo di aspirazione cludes suction pipe “4” which livré avec la grille “1”; il relie la auch das Saugrohr “4” geliefert,
“4” che collega il contenitore connects the container to the cuve à la chambre filtrante. mit dem der Behälter an die
alla camera filtrante. filter chamber. Filterkammer angeschlossen
wird.
Effettuare un foro di diametro Make a 13 mm hole in con- Percez un trou de 13 mm de Die Bohrung mit Durchmesser
13 mm sul contenitore “7” ed un tainer “7” and a second hole of diamètre sur la cuve “7” et un 13 mm auf dem Behälter “7”
secondo foro di pari diametro equal diameter in filtering deuxième trou du même dia- anfertigen und eine zweite Boh-
sul corpo della camera filtrante chamber “2”, as indicated in mètre sur le corps de la cham- rung mit gleichem Durchmes-
“2” alle distanze riportate sul the drawing. bre filtrante “2” aux distances ser auf dem Gehäuse der Filter-
disegno. indiquées sur le dessin. kammer “2”, und zwar in dem
Abstand davon, der in der Zeich-
nung zu sehen ist.
Montare il tubo di aspirazione Mount suction pipe “4” in filter Montez le tuyau d’aspiration “4” Das Saugrohr “4” auf der Filter-
“4” sulla camera filtrante “2” chamber “2”, locking it in place sur la chambre filtrante “2” en le kammer “2” montieren und von
bloccandolo dall’interno con il from the inside with check nut bloquant de l’intérieur avec son innen mit der Mutter “3” blok-
suo dado “3”. “3”. écrou “3”. kieren.
Montare l’attacco rapido “5” sul Mount quick coupling “5” on Montez le raccord à branche- Die Steckkupplung “5” auf dem
contenitore “7” bloccandolo dal- container “7”, locking it in place ment rapide “5” sur la cuve “7” Behälter “7” montieren und von
l’interno con il raccordo “6”. from the inside with fitting “6”. en le bloquant de l’intérieur avec innen mit dem Anschluß “6”
le raccord “6”. blockieren.
Infine inserire la griglia di Lastly, rest retention plate “1” Enfin mettez en place la grille Schließlich das Gitter “1” auf
decantazione “1” appoggiando- at the bottom of container “7”. de décantation “1” en l’appuyant den Boden von Behälter “7” lie-
la sul fondo del contenitore “7”. sur le fond de la cuve “7”. gen.
-23-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
6.4.2 - Valvola limitatrice 6.4.2 - Limiting valve (fig. 6.4.2 - Vanne de limita- 6.4.2 - Druckbegrenzun-
(fig. 6.4.2) 6.4.2) tion (fig. 6.4.2) gsventil (Abb. 6.4.2)
315620
Fig. 6.4.2
Su tutti i modelli di aspiratori All models that operate at 60 Hz Sur tous les modèles d’aspira- Alle Saugermodelle mit Betrieb
funzionanti a 60 Hz viene instal- (and where appropriate 50 Hz) teurs fonctionnant à 60 Hz est bei 60 Hz sind mit einem Druck-
lata una valvola limitatrice “1” are fitted with an appropriately installée une vanne de limita- begrenzungsventil “1” verse-
opportunamente tarata. calibrated relief valve “1”. tion de la pression “1” étalon- hen, das entsprechend einge-
née en usine. stellt wird.
Se ne consiglia l’installazione It is also advisable to install this Son utilisation est également Die Installation auf der Maschi-
anche sulle macchine a 50 Hz in valve on the machines at 50 Hz conseillée pour les applications ne von 50 Hz dieses Ventils ist
quelle applicazioni dove l’aspi- when the vacuum risks operat- où l’aspirateur risque de fonc- in den Anwendungen ratsam,
ratore rischia di funzionare per ing for long periods, eg. with the tionner pendant de longues bei denen der Absauger für län-
lunghi periodi ad esempio con filter completely blocked or the périodes par exemple avec le gere Zeit mit vollkommen ver-
filtro completamente intasato o pipe clogged (closed inlet op- filtre complètement colmaté ou stopftem Filter oder verstopf-
tubo otturato (funzionamento a eration). le tuyau obturé (fonctionnement tem Rohr (Anschlußstutzen
bocca chiusa). à bouche fermée). ganz geschlossen) arbeiten
könnte.
Queste situazioni sono frequen- When the vacuum is installed in Ces situations sont fréquentes Eine solche Bedingung kommt
ti quando l’aspiratore viene in- a room away from the place of quand l’aspirateur est installé häufig vor, wenn der Industrie-
stallato in un locale diverso da work it is advisable to fit the dans un local différent de celui sauger in einem Raum instal-
quello di lavoro. relief valve. de travail. liert wird, der nicht der Arbeits-
raum ist.
Quando viene a crearsi il valore When the set valve is reached, Quand la valeur de dépression Wenn sich der Unterdruck ein-
di depressione tarato sulla val- the valve opens to allow air to étalonnée sur la vanne est at- stellt, auf den das Ventil einge-
vola, questa si apre consenten- enter the impeller. teinte, celle-ci s’ouvre permet- stellt ist, öffnet sich das Ventil
do l’entrata di aria alla girante. tant l’arrivée de l’air à la turbine. und macht es möglich, daß das
Lüfterrad Luft erhält.
In questo modo si evita il This prevents the impeller from Ceci évite l’échauffement de la Auf diese Weise werden eine
surriscaldamento della girante overheating and the electric turbine et une fonctionnement Überhitzung des Lüfterrades
e l’eccessivo assorbimento del motor from absorbing exces- du moteur électrique en surin- und die übermäßige Strom-
motore elettrico. sive power. tensité. aufnahme des Elektromotors
vermieden.
-24-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
315621
Fig. 6.4.3
Quando l’aspiratore deve es- When the vacuum is to be used Quand l’aspirateur doit être uti- Wenn der Industriesauger in
sere impiegato in ambienti con in places where there is inflam- lisé dans des environnements Räumen mit feuergefährlichen
materiali facilmente infiamma- mable or explosive material, en présence de matières facile- oder explosionsfähigen Mate-
bili o esplosivi la CFM è in gra- CFM is able to equip the ma- ment inflammables ou explosi- rialien verwendet werden muß,
do di dotare l’aspiratore di: chine with: ves, CFM est en mesure de kann CFM ein Gerät Liefern,
doter l’aspirateur de: das ausgerüstet ist mit:
- motore antideflagrante “1”; - flameproof motor “1”; - moteur antidéflagrant “1”; - Motor in ex-geschützter Versi-
on “1”;
- impianto antideflagrante “2”. - flameproof system “2”. - installation antidéflagrante “2”. - ex-geschützter Anlage “2”.
In tal caso rivolgersi direttamen- If such equipment is required, Dans ce cas contactez directe- In diesem Fall wenden Sie sich
te alla CFM per gli interventi contact CFM for the relative in- ment CFM pour les interven- direkt an Firma CFM, um die
che si rendano necessari. formation. tions qui se rendent nécessai- erforderlichen Arbeiten auszu-
res. führen.
Prima di avviare la macchi- Before starting the machine, Avant de mettre l’aspirateur Bevor man die Maschine
na, verificare che i dati di always check that the data en marche assurez-vous que startet, sicherstellen, daß die
targa corrispondano alle pre- plate values correspond to les données de plaque cor- Daten des Typenschildes
scrizioni richieste dalla zona the precautions required in respondent aux prescriptions den Bestimmungen des Ar-
dell’ambiente dove dovrà the environmental area requises par la zone du local beitsbereiches entsprechen,
operare l’aspiratore. where the vacuum must op- où doit fonctionner l’appa- in dem er eingesetzt werden
erate. reil. soll.
Accertarsi che sia idoneo ad Check that the vacuum is fit Vérifiez qu’il est conforme à Sicherstellen, daß man in der
operare nella classe corri- to operate in the class corre- la classe correspondant à Klasse arbeitet, die dem
spondente all’ambiente in cui sponding to the work place l’environnement dans lequel Raum entspricht, i dem man
dovrà operare. in question. il doit fonctionner. arbeiten muß.
Per ogni dubbio prima della If in doubt, contact your near- En cas de doute lors de la Bei jedem Zweifel wenden
messa in funzione rivolgersi est authorized CFM after- mise en service contactez le Sie sich vor der Inbetrieb-
al centro di vendita ed assi- sales service centre before S.A.V. agréé CFM le plus nahme an eine autorisierte
stenza autorizzato CFM più operating the vacuum. proche. Verkaufs- und Servicestelle
vicino. von CFM.
-25-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
6.4.4 - Filtro assoluto in 6.4.4 - Absolute venting 6.4.4 - Filtre absolu en 6.4.4 - Absoluter Filter
s o f f i a g g i o (fig. filter (fig. 6.4.4) soufflage (fig. 6.4.4) auf der Druck-
6.4.4) leitung (Abb. 6.4.4)
Aria
aspirata
carica di
detriti
Intake of
air and
waste
Air
aspiré
Aria charge de
filtrata déchets
Filtered Angesaugte
air staubhaltige
Air Luft
filtré
Saubere
Luft
315622 315623
Fig. 6.4.4
Quando l’aspiratore è destina- Absolute filter “1” must be in- Quand l’aspirateur doit fonction- Wenn der Industriesauger in
to ad operare in ambienti sterili stalled when the vacuum must ner dans des environnements sterilen Räumen arbeiten muß,
o dove è richiesta una elevata operate in sterile environments, stériles ou si vous devez traiter in den ein hoher Reinheitsgrad
purezza o quando si trattano when a high degree of purity is des matières dangereuses pour verlangt wird oder in denen man
materiali pericolosi per l’opera- required or when it must treat l’opérateur, il est nécessaire für den Bediener gefährliche
tore, è necessario installare il materials that are dangerous d’installer le filtre absolu “1”. Substanzen behandelt, ist der
filtro assoluto “1”. for the operator. Absolutfilter “1” zu installieren.
Questo viene posto allo scari- This filter is installed on the Ce filtre est placé au refoule- Dieser Filter wird auf der Seite
co dell’aria in uscita dall’unità exhaust pipe of the air outlet by ment de l’air en sortie de l’unité der Saugeinheit installiert, an
aspirante. the suction unit. aspirante. der die Abluft ausgelassen wird.
Con questo secondo trattamen- This allows the machines to Grâce à ce deuxième traitement Mit dieser zweiten Behandlung
to dell’aria aspirata si ottiene achieves 99.999% efficiency in de l’air aspiré on obtient une der angesaugten Luft erhält
una efficienza del 99,999% retaining the particles that es- efficacité de 99,999% dans la man einen Wirkungsgrad von
nella cattura delle particelle cape the primary filter. capture des particules qui sont 99,999% beim Einfangen von
sfuggite al filtro primario. passées à travers le filtre pri- Teilchen, die der Hauptfilter
maire. durchgelassen hat.
Tale valore è stato rilevato se- This value was gauged by Cette valeur a été mesurée sui- Dieser Wert ist nach dem
condo il metodo D.O.P. means of the D.O.P. method. vant la méthode D.O.P. D.O.P.-Verfahren gemessen
worden.
L’utilizzo del filtro assoluto è Use of the absolute filter is par- L’utilisation du filtre absolu est Die Verwendung des Absolut-
particolarmente indicato dove ticularly suitable when the particulièrement indiquée en filters ist besonders geeignet,
vengono manipolati materiali vacuum deals with toxic materi- cas de manipulation de matiè- wo man mit gesundheitge-
tossici come: amianto, piombo, als such as: asbestos, lead, res toxiques comme: amiante, fährlichen Materialien wie As-
antiparassitari, composti chimi- antiparasites, chemical and plomb, poudres insecticides, best, Blei, Schädlingsbekämp-
ci e farmaceutici oppure in am- pharmaceutical compounds or composés chimiques et phar- fungsmitteln, chemischen und
bienti come le camere bianche, when it is used in sterile rooms, maceutiques ou bien dans les pharmazeutischen Mitteln um-
in ambienti adibiti alla lavora- places where biomedical prod- salles blanches, dans les lo- gehen muß oder wenn man in
zione di prodotti biomedicali, ucts are processed, when man- caux destinés à la préparation sterilen Bereichen arbeitet, wo
nella produzione di microcircuiti ufacturing electronic microcir- de produits biomédicaux, dans biomedische Produkte oder
elettronici ecc.. cuits, etc. la production de microcircuits elektronische Komponenten
électroniques, etc.. herstellt werden.
-26-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 - 3156C - 3156K1
3156
3156B1- -3306
3306C - 3306K1 - 3306B1
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
6.5 - Categorie d’im- 6.5 - Categories of 6.5 - Catégorie d’uti- 6.5 - Verwendungs-
piego use lisation kategorien
Uso e impiego secondo le nor- Use in compliance with the Utilisation et emploi suivant les Einsatz und bestimmungsge-
me. standards. normes. mäße Verwendung.
Verificare per quale categoria C heck which category your Vérifiez la catégorie d’utilisa- Prüfen Sie für welche Ver-
è adatta la Vs. macchina (vedi machine is suited for (see iden- tion de votre machine (voir pla- wendungskategorie Ihr Gerät
targhetta di identificazione). tification plate). que d’identification). bestimmt ist (siehe Typen-
schild).
La macchina non deve essere The machine must not be used La machine ne doit pas être Das Gerät darf nicht für mehre-
usata per più categorie con- for several categories at the utilisée pour plusieurs catégo- re Verwendungskategorien
temporaneamente. Utilizzare same time. Only use this ma- ries en même temps. Utilisez gleichzeitig eingesetzt werden.
questa macchina solo per le chine for dry cleaning opera- cette machine seulement pour Diese Maschine nur bei
pulizie a secco e non all’aperto. tions and never outdoors. Do les nettoyages à sec et pas en Trockenreinigung und nicht im
Non aspirare liquidi o fiamme. not suck liquids or flames. plein air. Ne pas aspirer de li- freien verwenden. Keine Flüs-
quides ou de flammes. sigkeiten oder Zündquellen an-
saugen.
Categoria d’impiego K1: Category of use K1: Catégorie d’utilisation K1: Verwendungskategorie K1:
questo aspiratore industriale è this industrial vacuum is ap- aspirateur industriel certifié sui- dieser Industriesauger wurde/
approvato secondo il ZH 1/487 proved according to ZH 1/487 vant le ZH 1/487 dans la caté- wird geprüft nach ZH 1/487
nella categoria d’impiego K1 ed for category of use K1 and is fit gorie d’utilisation K1 pouvant Verwendungskategorie K1 und
è idoneo all’aspirazione di pol- to suck dry, non flammable and aspirer des poussières sèches, ist geeignet zur Beseitigung
veri asciutte, non infiammabili e non-toxic dust with MAK values ininflammables et non nocives trockener, nicht brennbarer,
non nocive con valori MAK e plus non flammable carcino- avec des valeurs MAK et aussi gesundheitsgefährlicher Stäu-
anche di polveri asciutte, genic dust pertaining to groups des poussières cancérigènes be mit MAK-Werten sowie trok-
cancerogene non infiammabili “I”, “II”, “III” (laws on dangerous ininflammables du groupe “I”, kener, nicht brennbarer krebs-
dei gruppi “I”, “II”, “III” (legge sui materials, annex to N° 1 (1;); “II”, “III” (loi sur les matières erzeugender Stäube der Grup-
materiali pericolosi, annesso il the clean air is conveyed back dangereuses, annexe N° 1 (1); pen “I”, “II”,” “III” (Gefahrstoff-
Nr. 1 (1;)- con riconduzione del- into the place of work. avec remise en circulation d’air verordnung, Anhang II Nr. 1.1
l’aria pulita nell’ambiente di la- propre dans l’environnement de (1;) - mit Rückführung der Rein-
voro. travail. luft in den Arbeitsraum).
-27-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 - 3156C - 3156K1
3156
3156B1- -3306
3306C - 3306K1 - 3306B1
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Categoria d’impiego B1: Category of use B1: Catégorie d’utilisation B1: Verwendungskategorie Bau-
art 1:
questo aspiratore industriale è this industrial vacuum is ap- aspirateur industriel certifié sur dieser Industriesauger wurde/
stato approvato in base al proved according to BAUART la base du BAUART 1 - cons- wird geprüft nach BAUART 1 -
BAUART 1- specie di costru- 1-constructions for inflammable tructions pour sources inflam- zündquellenfreie Bauart - und
zioni per fonti infiammabili- ed è sources-and is fit to suck dry, mables - pouvant aspirer des ist geeignet zur Beseitigung
adatto all’aspirazione di polveri inflammable dust of the ST1 poussières sèches, inflamma- trockener, brennbarer Stäube
asciutte, infiammabili della clas- and ST2 explosive powder bles de la classe d’explosion der Staubexplosionsklassen
se di esplosione polveri ST1 e classes in zone “II”; the clean des poudres ST1 et ST2 dans ST1 und ST2 in Zone 11, mit
ST2 nella zona “II” con ricon- air is conveyed back into the la zone “II” avec remise en cir- Rückführung der Reinluft in den
duzione dell’aria pulita nell’am- place of work. culation d’air propre dans l’en- Arbeitsraum.
biente di lavoro. vironnement de travail.
E’ da utilizzare solamente per This vacuum must only be used Il doit être utilisé uniquement Er ist nur für Flächenreinigung
la pulizia di superfici. Non è to clean surfaces. It must not be pour le nettoyage de surfaces. zu netzen. Er ist nichtgeeignet
idoneo all’aspirazione sui mac- used to suction clean moving Il n’est pas adapté à l’aspiration zum Industriesauger an laufen-
chinari in movimento e di polve- machines or powders classified sur des machines en mouve- den Bearbeitungsmaschinen
ri con pericolo di esplosioni se- as liable to explode according ment ni de poudres avec dan- und von explosionsgefährdeten
condo la categoria di esposi- to explosion category G, in class ger d’explosion suivant la caté- Stäuben nach 1 Spreng G, der
zione G, nella classe ST3, nè ST3, nor inflammable liquids gorie d’explosion G dans la Staubexplosionsklasse ST3.
di liquidi infiammabili e polveri and inflammable powders classe ST3, ni de liquides in- Von brennbaren Flüssigkeiten
infiammabili miste a liquidi in- mixed with inflammable liquids. flammables et poudres inflam- sowie von gemischten brenn-
fiammabili. mables mélangées à des liqui- baren Stäube mit brennbarer
des inflammables. Flüssigkeiten.
U G
A74
A72 A77
Fig.6.5.1
Nella sottostante tabella sono The following table lists the TÜV Les certifications TÜV disponi- In der folgenden Tabelle ste-
riportate le certificazioni TÜV certifications available for each bles pour chaque modèle sont hen die TÜV-Bescheinigungen,
disponibili per ciascun modello. model. reportées dans le tableau ci- die für jedes Modell erhältlich
dessous. sind.
-28-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 - 3156C - 3156K1
3156 - 3306
3156B1 - 3306C - 3306K1 - 3306B1
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Modello/Model U G C K1 B1
Modèle/Modell
3156 X X X X
3306 X X X X
La categoria identifica l’idonei- The category identifies the fit- La catégorie identifie l’aptitude Die Verwendungskategorie gibt
tà dell’aspiratore al trattamento ness of the vacuum to treat de l’aspirateur au traitement de die Eignung des Industrie-
di certi tipi di polveri. certain types of dust. certains types de poussières. saugers zur Behandlung be-
La categoria B1 indica l’idonei- Category B1 indicates that the La catégorie B1 indique l’ho- stimmter Stäube an. Die Kate-
tà dell’aspiratore secondo cer- vacuum is fit to treat certain mologation de l’aspirateur sui- gorie B1 gibt beispielsweise an,
te classi di esplosioni. classes of explosives. vant certaines classes d’explo- daß der Industriesauger für
sion. bestimmte Explosionsklassen
Di seguito si elencano le diver- The following paragraphs list Ci-dessous sont indiquées les geeignet ist. Hier folgend ge-
se categorie indicando come the various categories, indicat- différentes catégories et com- ben wir die verschiedenen Ka-
modificare l’aspiratore per po- ing how the vacuum can be ment compléter l’aspirateur tegorien an und erklären auch,
terlo rendere idoneo a quella modified in order to make it fit pour le rendre apte à la catégo- wie ein Absauger umgerüstet
categoria. for that category. rie. werden kann, um ihn in dieser
bestimmten Verwendungs-
kategorie verwenden zu kön-
Si precisa che la certificazione Note that the higher certifica- La certification supérieure in- nen. Die Zertifikation eines
superiore include automatica- tion automatically includes the clut automatiquement celle in- Geräts für eine obere Katego-
mente anche quella inferiore lower one. férieure; par exemple un aspi- rie bedeutet automatisch, daß
ad esempio, un aspiratore col- For example, an vacuum ap- rateur homologué dans la caté- das Gerät auch für die untere
laudato nella categoria C è au- proved for category C is auto- gorie C est automatiquement Kategorien geeignet ist, Ein
tomaticamente collaudato an- matically approved for catego- homologué aussi pour la caté- Industriesauger, der in der Ka-
che per la categoria G ed U. ries G and U as well. gorie G et U. tegorie C abgenommen wurde,
ist automatisch auch für die
Kategorie G und U angenom-
men.
-29-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 - 3156C - 3156K1
3156 - 3306
3156B1 - 3306C - 3306K1 - 3306B1
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Aria filtrata
Filtered air
Air filtré
Saubere Luft
A51
315624
e - tappo “1” di chiusura del boc- e - plug “1” to close mouth “3” e - bouchon “1” de fermeture e - Verschlußstopfen “1” von
chettone “3” fig. 6.7.2. fig. 6.7.2. de l’embouchure “3” fig. Stutzen “3” Abb. 6.7.2.
6.7.2.
Ogni volta si intenda scuo- Each time the filter must be A chaque secouage du filtre Jedesmal, wenn man den
tere il filtro, occorre sgan- shaken, release the suction il faut débrancher le tuyau Filter rütteln will, ist der
ciare il tubo di aspirazione pipe from mouth “3” and fit d’aspiration de l’embout “3” Saugschlauch vom Stutzen
dal bocchettone “3” e met- on plug “1”, thus preventing et y mettre le bouchon “1” “3” auszuklinken und der
tervi il tappo “1” così da evi- dust from escaping. pour éviter la sortie des Stopfen “1” aufzusetzen,
tare la fuoriuscita delle pol- poussières. damit der Staub nicht aus-
veri. treten kann.
Il tappo “1” viene fissato al- Plug “1” is fixed to the Le bouchon “1” est fixé à Der Stopfen “1” wird mit der
l’aspiratore mediante la ca- vacuum by chain “2”. l’aspirateur par une chaîne Kette “2” auf dem Absauger
tena “2”. “2”. befestigt.
f - Impianto elettrico sequenza f - Phase sequence electric f - Installation électrique sé- f - Elektrische Anlage der
fasi fig. 6.7.3 montato sul system fig. 6.7.3 mounted quence phases fig. 6.7.3 Phasenfolge Abb. 6.7.3, auf
retro dela carenatura. at the rear of the casing. montée à l’arrière du caré- der Rückseite der Verklei-
nage. dung montiert.
Inibisce l’avviamento del It prevents the motor from Il interdit le démarrage du Dies verhindert das Starten
motore in senso opposto al turning in the wrong direc- moteur dans le sens opposé des Motors in der falschen
suo corretto senso di rota- tion, thus stopping air and au sens correct de rotation Drehrichtung und verhindert
zione impedendo quindi la dust from escaping from the empêchant donc la sortie damit auch den Austritt von
fuoriuscita di aria e polveri suction inlet. d’air et de poussières de la Luft und Staub aus dem
dal bocchettone di aspira- bouche d’aspiration. Saugstutzen.
zione.
L’accensione dell’indicato- When on, warning light “6” L’allumage du voyant lumi- Das Aufleuchten der Kon-
re luminoso “6” (fig. 6.7.3) (fig. 6.7.3) warns the opera- neux “6” (fig. 6.7.3) signale trollanzeige “6” weist den
avverte l’operatore dell’in- tor that sequencer “1” has à l’opérateur l’intervention Bediener auf das Anspre-
tervento del sequenziatore activated and that two of the du détecteur “1” et donc la chen der Phasenfolge-
“1” quindi della necessità di three live wires in the elec- nécessité d’inverser deux steuerung “1” hin und damit
invertire due delle tre fasi trical plug must be inverted. des trois phases à l’intérieur die Erfordernis, zwei der drei
all’interno della spina di al- Consult paragraph 3.6. de la fiche de raccordement Phasen im Innern des An-
lacciamento alla rete elettri- au secteur électrique. Voir schlußsteckers an das
ca. Vedi par. 3.6. par. 3.6. Stromnetz umzuklemmen.
Vgl. Abschnitt 3.6.
-30-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 - 3156C - 3156K1
3156
3156B1- -3306
3306C - 3306K1 - 3306B1
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Fig. 6.7.3
A54
315626 315627
6.8 - Filtro assoluto 6.8 - Absolute filter 6.8 - Filtre absolu à 6.8 - Absolutfilter
in aspirazione on the intake l’aspiration (ca- auf der Saug-
(categoria d’im- (category of use tégorie d’utili- leitung (Verwen-
piego K1) fig. K1) fig. 6.8.1 sation K1) fig. dungskategorie
6.8.1 6.8.1 K1) Abb. 6.8.1
315628
Fig. 6.8.1
In questa versione il motore vie- In this version, already filtered Dans cette version le moteur In dieser Version wird der Mo-
ne attraversato da aria già fil- air, passes through the motor est traversé par de l’air déjà tor von Luft durchquert, die
trata, impedendo il deposito di thus preventing dust from set- filtré, empêchant le dépôt sur schon gereinigt ist. Daher wird
polvere sulle pale della girante tling on the blades of impeller les pales de la turbine “2”. verhindert, dass sich Staub auf
“2”. “2”. dem Lüfterrad “2” ablagert.
Questo allestimento viene rea- This accessory is also installed Cet équipement est réalisé sur Diese Ausführung wird auf den
lizzato sulle unità aspiranti del- on suction units of the “K1” cat- les unités aspirantes de la caté- Saugeinheiten mit der Verwen-
la categoria d’impiego “K1”. egory of use. gorie d'utilisation “K1”. dungskategorie “K1” verwendet.
Per squotere il filtro agire sul Use knob “1” to shake the filter. Pour secouer le filtre agir sur le Um den Filter zu rütteln, den
pomello “1”. pommeau “1”. Ballengriff “1” betätigen.
-32-
© C.F.M. S.p.A.
3156 - 3306 - 3156C - 3156K1
3156 - 3306
3156B1 - 3306C - 3306K1 - 3306B1
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
315629
Fig. 6.9.1
Prima dello svuotamento, spe- Before emptying, swich off the Eteignez le moteur de l’aspira- Vor der Entleerung den Saug-
gnere il motore. motor. teur avant le vidage. motor ausschalten.
Con l'apposito pomello scuote- Pump the filter a number of Au moyen du pommeau se- Mit dem Ballengriff das Filter
re il filtro dall'alto verso il basso times and give the dust chance couez le filtre du haut vers le mehrmals von oben nach unten
e aspettare fino a quando la to settle. bas et attendez que la pous- abrütteln und warten bis sich
polvere non si è depositata. sière se soit déposée. der Staub abgesetzt hat.
Sganciare il contenitore con la Release the container using the Décrochez le bac avec le levier Den Staubsammelbehälter mit
leva di sgancio. lever. prévu à cet effet. der Hebelvorrichtung absen-
ken.
Riaccendere il motore e proce- Switch the motor back on and Rallumez le moteur et procé- Den Saugmotor wieder aus-
dere nel seguente modo: follow these steps: dez de la maniére suivante: schalten und während der fol-
genden Vorgänge laufen las-
sen:
- estrarre il contenitore di rac- - remove the dirt container - retirer la cuve de récupération - den Sammelbehälter aus
colta dalla macchina; from the machine; de la machine; dem Sauger herausnehmen;
- chiudere accuratamente il co- - close the container lid; - fermez soigneusement le - Deckel des Entsorgungs-
perchio del contenitore di couvercle de la cuve de vi- behälter bündig auflegen;
svuotamento; dage;
- bloccare la fascia di chiusura; - block the closing strap; - bloquez le collier de ferme- - Spannring umlegen und ver-
ture; spannen;
- togliere il contenitore di svuo- - remove the sealed container; - sortez la cuve de vidage fer- - Verschlossenen Entsorgungs-
tamento chiuso; mée; behälter entnehmen;
- introdurre un nuovo conteni- - replace with an empty con- - introduire un nouveau récipient - Einen neuen Sammelbehäl-
tore di svuotamento nel bido- tainer. Place the vacuum con- dans le bidon de l’aspirateur et ter in den Außenbehälter des
ne dell’aspiratore collocare il tainer back in the machine placer la cuve en position de Saugers stellen und den Sam-
contenitore di raccolta in po- and set it to the operating po- travail. melbehälter in die Arbeits-
sizione di lavoro. sition. stellung bringen.
Controllare attentamente che il Be certain that the containers is Contrôlez attentivement que le Bitte unbedingt darauf achten,
contenitore sia a perfetta tenu- perfectly air tight. bac soit bien appliqué à sa dass die Entleerung in einem
ta stagna. place. zug-und erschütterungsfreien
Umfeld vorgenommen wird.
L’eliminazione da contenitore The elimination from the con- L’élimination de la cuve des dé- Die Entsorgung auf dem Be-
di sostanze tossiche deve es- tainer containing of toxic sub- chets toxiques doit être execu- hälter, der toxische Stoffe, muss
sere eseguita secondo le stances must be done follow- tée suivant les normes exis- gemäss den gesetzlichen und
normative esistenti. ing the exising rules. tantes. regionalen Bestimmungen
durchgeführt werden.
-33-
3156 - 3306 - 3156C - 3156K1 © C.F.M. S.p.A.
3156
3156B1- -3306
3306C - 3306K1 - 3306B1
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
6.10 - Elenco acces- 6.10 - List of acces- 6.10 - Liste des ac- 6.10 - Liste der Zube-
sori cat. “B1” sories cat. “B1” cessoires cat. hörteile Kat.
“B1” “B1”
1 2 3 4
5 6 7