Sei sulla pagina 1di 36

0 Magnapunch

Operating Instructions
Instruzioni Per L'Uso
Bedienungsanleitung High Capacity Punching Machine with
Interchangeable Die Sets
Gebruiksaanwijzing
For Plastic Binding, Plastic Color Coil™,
Mode D'Emploi Twin Loop™ Wire, VeloBind®/SureBind®,
Manual De Operación and Three/Four Hole Binding

General Binding Corporation


® Northbrook, IL 60062-4195
I D

SAFETY MESSAGES AVVERTENZE PER LA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE


The safety of you and others is very Per GBC la sicurezza dell’operatore e quella Ihre eigene Sicherheit und die anderer
important to GBC. Important safety altrui sono molto importanti. Le avvertenze e le Personen liegt GBC sehr am Herzen. Deshalb
messages and information are contained informazioni più rilevanti per la sicurezza sono finden Sie in dieser Bedienungsanleitung und
within this manual as well as on the contenute in questo manuale e sono riportate auf der Maschine selbst wichtige
machine itself. Please be certain to anche sulla macchina stessa. Si prega di Sicherheitshinweise und -informationen. Diese
carefully read and understand all of these assicurarsi di avere letto attentamente e ben sind unbedingt zu lesen und zu verstehen,
before operating the machine. compreso tutte queste indicazioni prima di bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
The safety alert symbol precedes mettere in funzione la macchina. Jeder Sicherheitshinweis in der
! each safety message in this Questo simbolo di avvertimento ! vorliegenden Bedienungsanleitung ist
Operating Instructions manual. This ! precede, nel manuale di istruzioni per durch dieses Sicherheitswarnsymbol
symbol indicates a potential personal l’uso, tutti i messaggi di sicurezza. Il gekennzeichnet. Dieses Symbol weist auf eine
safety hazard that could hurt you or simbolo indica un potenziale rischio di potentielle Gefahr für Ihre Gesundheit und die
others as well as cause product or danni alla persona dell’operatore o a terzi e anderer Personen hin sowie auf eventuellen
property damage. possibilità di provocare danni al prodotto o Produkt- bzw. Sachschaden.
The following pictorial is found on the alla proprietà. Auf dem Magnapunch finden Sie das folgende
Magnapunch: I seguenti segnali si trovano sulla Magnapunch: Schild

WAARSCHUWING ATTENZIONE WARNUNG WAARSCHUWING ATTENZIONE WARNUNG WAARSCHUWING ATTENZIONE WARNUNG


Kans op elektrische Pericolo di scarica Spannungsführende Kans op elektrische Pericolo di scarica Spannungsführende Kans op elektrische Pericolo di scarica Spannungsführende
schok. elettrica. Teile. schok. elettrica. Teile. schok. elettrica. Teile.
Niet openen. Non aprire. Nicht öffnen. Niet openen. Non aprire. Nicht öffnen. Niet openen. Non aprire. Nicht öffnen.
Nessuna parte Enthält keine vom Bevat geen door Nessuna parte Enthält keine vom Nessuna parte Enthält keine vom
Bevat geen door riparabile Bevat geen door
gebruik te repareren riparabile Endverbraucher zu gebruik te repareren Endverbraucher zu gebruik te repareren riparabile Endverbraucher zu
dall'utente. onderdelen. dall'utente. wartende Teile. dall'utente.
onderdelen. wartende Teile. Chiamare un servizio onderdelen. wartende Teile.
Door bevoegd Chiamare un servizio Für Service bitte an Door bevoegd Für Service bitte an Door bevoegd Chiamare un servizio Für Service bitte an
di riparazioni servicepersoneel di riparazioni qualifiziertes di riparazioni
servicepersoneel qualifiziertes qualificato. servicepersoneel qualifiziertes
laten repareren. qualificato. Service-Personal laten repareren. Service-Personal laten repareren. qualificato. Service-Personal
wenden. wenden. wenden.

Questo messaggio di sicurezza significa che Dieser Sicherheitshinweis warnt Sie davor,
This safety message means that you l’operatore può riportare danni alla persona daß Sie schwere bzw. tödliche Verletzungen
could be seriously hurt or killed if you gravi o mortali qualora la macchina venga erleiden können, wenn Sie das Produkt öffnen
open the product and expose yourself to aperta e si abbia un’esposizione a tensioni oder sich der gefährlichen elektrischen
hazardous voltage. NEVER remove the elettriche pericolose. NON smontare MAI il Spannung aussetzen. NIEMALS das
machine's outer cover. ALWAYS refer coperchio esterno della macchina. Per le Maschinengehäuse abnehmen. Für
service requirements to qualified GBC esigenze di servizio, fare SEMPRE Wartungsarbeiten IMMER den qualifizierten
Personnel. riferimento al personale GBC qualificato. GBC-Kundendienst zu Hilfe rufen.
SYMBOLS SIMBOLI SYMBOLE
Off Off (Spento) Aus

On: Under the control of the Table On (Acceso, sotto controllo da Ein: An der Unterseite des
Top Trigger Switch. parte del commutatore trigger Auslöseschalters
posto sulla tavola superiore)
On: Under the control Foot Pedal. Ein: An der Unterseite des
On (Acceso, sotto controllo del Fußschalters
pedale).

2
NL F E

Uw eigen veiligheid en die van anderen Votre sécurité et celle d’autrui est de la Su seguridad y la de los demás es muy
is van uiterst belang voor GBC. U vindt plus haut importance pour GBC. Des importante para GBC. En este manual, y
belangrijke veiligheidsberichten en informations et des messages de en la propia máquina, aparecen
informatie in dit handboek en op de sécurité importants sont donnés dans ce importantes mensajes e información de
machine zelf. Lees deze manuel ainsi que sur la machine. Lisez seguridad. Rogamos no empiece a
soigneusement et attentivement toutes
waarschuwingen zorgvuldig door en zorg operar la máquina sin antes haber leído
ces instructions avant d’utiliser la
ervoor dat u alles begrijpt voordat u deze machine. detenidamente y entendido estos
machine bedient. mensajes e información.

Dit waarschuwingssymbool gaat


! Le symbole d’alerte sécurité
précède chaque message sécurité de ce !
El símbolo de aviso precede a cada
mensaje de seguridad de este
! vooraf aan elk veiligheidsbericht in mode d’emploi. Ce symbole indique un
risque potentiel de blessure pour vous
Manual de Operación. Este símbolo
deze gebruiksaanwijzing. Dit symbool indica un peligro potencial de seguridad
geeft een mogelijk gevaar voor uw eigen mème ou autrui, ou d’éventuels dégàts personal que podría dañar su integridad
veiligheid of die van anderen aan, alsook matériels vous même ou autrui. física o la de otras personas, o producir
gevaar voor schade aan het product of daños materiales en el producto u otros
Le graphisme suivant se trouve sur la
eigendommen. bienes.
Magnapunch :
En la Magnapunch figura la advertencia
U vindt de volgende illustraties op de gráfica siguiente:
Magnapunch:

WAARSCHUWING ATTENZIONE WARNUNG


Kans op elektrische Pericolo di scarica Spannungsführende
schok. elettrica. Teile.
Non aprire.
Niet openen.
Bevat geen door Nessuna parte
Nicht öffnen.
Enthält keine vom
WAARSCHUWING ATTENZIONE WARNUNG
WAARSCHUWING ATTENZIONE WARNUNG gebruik te repareren
onderdelen.
riparabile
dall'utente.
Endverbraucher zu
wartende Teile. Kans op elektrische Pericolo di scarica Spannungsführende
Door bevoegd Chiamare un servizio Für Service bitte an schok. elettrica. Teile.
Kans op elektrische Pericolo di scarica Spannungsführende servicepersoneel di riparazioni qualifiziertes Niet openen. Non aprire. Nicht öffnen.
schok. elettrica. Teile. laten repareren. qualificato. Service-Personal Bevat geen door Nessuna parte Enthält keine vom
Niet openen. Non aprire. Nicht öffnen. wenden. gebruik te repareren riparabile Endverbraucher zu
Bevat geen door Nessuna parte Enthält keine vom onderdelen. dall'utente. wartende Teile.
gebruik te repareren riparabile Endverbraucher zu Door bevoegd Chiamare un servizio Für Service bitte an
onderdelen. dall'utente. wartende Teile. servicepersoneel di riparazioni qualifiziertes
Door bevoegd Chiamare un servizio Für Service bitte an qualificato. Service-Personal
servicepersoneel di riparazioni qualifiziertes Ce message sécurité indique que vous laten repareren.
wenden.
qualificato.
laten repareren. Service-Personal
wenden.
pouvez être gravement blessé ou tué si
vous ouvrez l’équipement et que vous
Dit veiligheidsbericht betekent dat u vous exposez à une tension dangereuse. Este mensaje de seguridad indica que
Ne retirez JAMAIS le capot extérieur de
ernstig gewond kunt raken of zelfs en caso de abrir el equipo Ud puede.
la machine. Confiez TOUJOURS les
gedood kunt worden als u dit product réparations à du personnel qualifié GBC. sufrir graves heridas, o incluso la muerte,
opent en uzelf blootstelt aan gevaarlijke dada la existencia de alto voltaje
spanning. Neem de sluitplaat van de peligroso en su interior. NO QUITE
machine er NOOIT vanaf. Neem ALTIJD NUNCA la tapa exterior de la máquina.
contact op met gekwalificeerd GBC- AVISE SIEMPRE al personal cualificado
personeel voor onderhoudsvereisten. de GBC para cualquier tipo de
reparación.

SYMBOLS SIMBOLOS
Off (Apagado)
Uit OFF (Arrêt)
On (Funcionamiento): Bajo el
Aan: Onder de regelaar van de ON (Marche) : Commande par
interrupte. control del Interruptor de Disparo
relaisschakelaar op het tafelblad situado en la parte superior de la Mesa.
ON (Marche) : Commande par
Aan: Onder de voetpedaalregelaar On (Funcionamiento): Bajo el
pédale.
control del Pedal.

3
I D

IMPORTANT SAFEGUARDS PRECAUZIONI IMPORTANTI WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

THE MAGNAPUNCH HAS BEEN LA MAGNAPUNCH È STATA IHRE MAGNAPUNCH IST ENTWICKELT
DESIGNED TO PROVIDE MANY YEARS PROGETTA IN MODO DA GARANTIRE WORDEN, UM IHNEN LANGJÄHRIGE
OF SAFE, RELIABLE PUNCHING OF PER MOLTI ANNI UN SERVIZIO DI DIENSTE UNTER GEWÄHRLEISTUNG
PAPER AND COVER STOCKS. RILEGATURA SICURO ED AFFIDABILE. EINES SICHEREN UND
ADHERENCE TO THE SAFEGUARDS L’OSSERVANZA DELLE AVVERTENZE ZUVERLÄSSIGEN BETRIEBS BEIM
LISTED BELOW WILL HELP ACHIEVE CHE SEGUONO AIUTERÀ AD STANZEN ZU ERWEISEN, EINE
THESE DESIGN GOALS. OTTENERE QUESTI RISULTATI. STRIKTE EINHALTUNG DER
NACHSTEHENDEN
SICHERHEITSMAßNAHMEN WIRD SICH
DABEI ALS UNTERSTÜTZUNG
HERAUSSTELLEN

GENERAL SAFEGUARDS PRECAUZIONI GENERALI ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE


• Use the Magnapunch only for its • Utilizzare la Magnapunch solo per lo • Benutzen Sie ihre Magnapunch nur
intended purpose of punching paper and scopo previsto che è quello di zum Stanzen von Papier und leichtem
cover stocks for binding documents. perforare carta e copertine standard Karton, welche Sie zum Binden von
per la rilegatura dei documenti. Dokumenten benötigen.
• Use only GBC interchangeable die
sets with the Magnapunch. • Con la Magnapunch, usare solo • Nur auswechselbare Stanzeinsätze
fustelle intercambiabili GBC. von GBC in Verbindung mit Ihrem
• Before operating the machine, make
Magnapunch verwenden.
certain that the Magnapunch is placed • Prima di mettere in funzione la
on a secure, stable work area. This will macchina, assicurarsi che sia posta su • Stellen Sie den Magnapunch auf eine
help prevent the machine from falling di un piano di lavoro stabile e sicuro. sichere und stabile Arbeitsfläche, um
and possibly causing personal injury Si eviterà così che la macchina possa zu verhindern, daß er hinunterfällt,
and damage to the machine. cadere procurando danni alle persone und Personen- bzw. Sachschaden
ed alla macchina stessa. anrichtet.

ELECTRICAL SAFEGUARDS PRECAUZIONI RELATIVE ALL’IMPIANTO ELETTRICO ELEKTRISCHE SICHERHEITSHINWEISE


• The Magnapunch must be connected • La Magnapunch deve essere • Der Anschluß des Magnapunch darf
to a supply voltage corresponding to collegata ad una presa di corrente di nur an eine Netzspannung
the electrical rating in the machine alimentazione il cui voltaggio vorgenommen werden, die mit dem
operating instructions (also listed on corrisponda a quanto indicato nelle Gerät laut Bedienungsanleitung sowie
the serial number label). istruzioni per l’impiego della macchina mit dem Typenschild (siehe
(l’indicazione è anche riportata sulla Unterseite) überstimmt.
• The socket-outlet shall be located near
targhetta con il numero di serie della
the equipment and shall be easily • Die Steckdose sollte sich in der Nähe
macchina).
accessible. des Gerätes -gut zugänglidh-
• La presa di corrente deve essere befinden.
• The grounding plug is a safety feature
situata nei pressi della macchina e • Der Erdungsstecker dient zur
and will only fit into the proper
deve essere facilmente accessibile.
grounding-type power outlet. If you are Sicherheit und paßt nur in
unable to insert the plug into an outlet, • La spina con presa di terra è una ordnungsgemäß geerdete
contact a qualified electrician to have esigenza di sicurezza e deve essere Netzsteckdosen. Wenn der Stecker
a suitable outlet installed. Do not alter collegata ad una presa di corrente nicht in die Steckdose paßt, lassen
the plug on the end of the cordset (if adeguata. Se non si riesce ad inserire Sie sich von Ihrem Elektriker eine
provided) of the Magnapunch. It was la spina nella presa, consultare un passende Steckdose installieren.
provided for your safety. elettricista qualificato per Nehmen Sie keine Änderungen am
l’installazione di una presa di corrente Netzstecker vor, denn er dient zu Ihrer
• Unplug the Magnapunch before
adatta. Non modificare la spina che si Sicherheit.
moving the machine or whenever the
trova all’estremità del cavo di
machine is not in use for an extended • Ziehen Sie den Stecker aus der
alimentazione della Magnapunch
period of time. Steckdose, bevor Sie das Gerät an
(qualora il cavo sia stato fornito
einen anderen Ort verlegen bzw.
insieme alla macchina). La spina è
wenn Sie es für längere Zeit
stata fornita per esigenze di sicurezza.
ausschalten.
• Scollegare la Magnapunch per
spostarla o quando non la si usi per
un lungo periodo di tempo.

4
NL F E

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSASPEKTEN MESURES DE SECURITE IMPORTANTES IMPORTANTES PRECAUCIONES


DE MAGNAPUNCH IS ONTWORPEN OM LA MAGNAPUNCH A ÉTÉ CONÇUE LA MAGNAPUNCH ESTA DISEÑADA
VELE JAREN VEILIG EN POUR DE NOMBREUSES ANNÉES PARA PROPORCIONARLE MUCHOS
BETROUWBAAR TE PONSEN. INDIEN U D’UTILISATION ET DE FIABILITÉ DE AÑOS DE SERVICIO SEGURO Y
ZICH AAN DE HIERONDER PERFORATION. CONFORMEZ VOUS CONFIABLE. PARA OBTENER EL
BESCHREVEN AUX PRÉCONISATIONS SUIVANTES MEJOR SERVICIO DE SU UNIDAD,
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES HOUDT, POUR VOTRE PLUS GRANDE DEBERA OBSERVAR LAS
ZULT U DEZE DOELSTELLING SATISFACTION. SIGUIENTES RECOMENDACIONES:
BEREIKEN.

ALGEMENE VEILIGHEIDSASPEKTEN MESURES DE SECURITE GENERALES PRECAUCIONES GENERALES


• Gebruik de Magnapunch alleen voor • N’utilisez la Magnapunch que pour la • Utilice su Magnapunch únicamente
zijn eigenlijke doel: het ponsen van perforation de papiers et de para los fines que fue diseñada, es
papier en omslagen voor het binden couvertures. decir, para perforar y encuadernar
von documenten. papel y cubiertas.
• Use only GBC interchangeable die
• Gebruik alleen verwisselbare sets with the Magnapunch. • Use only GBC interchangeable die
stampapparaten van GBC met de sets with the Magnapunch.
• Disposez la Magnapunch sur une
Magnapunch. surface stable pour éviter toute chute • Coloque su Magnapunch sobre una
• Plaats de Magnapunch op een veilige de l’appareil et d’éventuels superficie firme para prevenir que
en stevige ondergrond om te dommages corporels. caiga y pueda causarle algún daño.
voorkomen dat de machine valt en
mogelijk persoonlijke ongevallen en/of
schade veroorzaakt.

ELEKTRISCHE VEILIGHEIDSASPEKTEN MESURES DE SECURITE ELECTRIQUES PRECAUCIONES RELATIVES A LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA

• De Magnapunch dient te worden • La Magnapunch doit être connectée à • La Magnapunch debe conectarse a un
aangesloten op een stroombron met une prise de courant éléctrique dont le tomacorriente que tenga las
het voltage aangegeven in de voltage correspond à celui indiqué características eléctricas que se
specificaties in deze dans la notice d’emploi et sur la indican en el manual de operación
gebruiksaanwijzing. (Het voltage staat plaque d’identification située sur le (también están indicadas en la
tevens vermeld op het serienummer chassis. etiqueta que se encuentra en la parte
plaatje onderop de machine). inferior de su unidad).
• La prise de courant doit être proche
• Zorg ervoor dat het stopcontakt zich de l’équipement et facilement • El tomacorriente deberá estar situado
bevindt op een makkelijk te bereiken accessible. cerca de su equipo, y deberá ser de
plaats, in de buurt van de machine. fácil acceso.
• Par mesure de sécurité, la prise du
• De aardingsstekker is een cordon comporte un élément de prise • El conector de tierra es un dispositivo
veiligheidskenmerk dat alleen maar op de terre qui devra s’adapter de seguridad para su unidad, y deberá
een stopcontact met het juiste parfaitement à l’élément de retour à la introducirse únicamente en un
aardingstype past. Als de stekker niet terre de la prise de courant. Si vous tomacorriente de 3 ranuras. Si no
in het stopcontact past, dient u contact êtes dans l’incapacité de brancher pudiera conectar su unidad al
op te nemen met een gekwalificeerde l’appareil, contactez un électricien tomacorriente, llame a un especialista
elektricien om het juiste stopcontact te qualifié qui réalisera l’installation para que se lo instale.
installeren. Verander de stekker aan adéquate. • Desconecte su Magnapunch antes de
het uiteinde van het snoer van de • Débranchez la Magnapunch avant de moverla, o cuando no vaya a utilizarla
Magnapunch (indien bijgeleverd) niet. la déplacer ou pendant une période durante un largo período de tiempo.
Het werd verschaft voor uw veiligheid. assez longue d’inutilisation.
• Haal de stekker uit het stopcontakt
indien u de machine verplaatst of
indien u de machine voor langere tijd
niet gebruikt.

5
I D

ELECTRICAL SAFEGUARDS (CONT'D) PRECAUZIONI RELATIVE ALL’IMPIANTO ELETTRICO ELEKTRISCHE SICHERHEITSHINWEISE


• Make certain that the power switch for • Accertare che l’interruttore di alimentazione • Stellen Sie sicher, daß der Netz-
the Magnapunch is in the OFF (O) della Magnapunch sia nella posizione OFF schalter sich beim Stanzeinsatz-
position when changing Die Sets, quando si procede al cambio delle fustelle, wechsel, beim Ausrichten des Papiers
adjusting the paper Edge Guide, or alla regolazione della guida laterale della im Kantenführer oder bei Nichtbetrieb
when the machine is not in use. carta o comunque quando la macchina non è in der AUS-Position befindet.
in uso.
• Do not operate the Magnapunch with a • Non impiegare la Magnapunch con un cavo
• Das Gerät nicht in Betriebnehmen,
damaged power supply cord or plug. Do di alimentazione o la spina danneggiati. Non wenn die Anschlußschnur oder die
not operate the machine after any adoperare la macchina dopo un qualsiasi Steckdose beschädigt ist, wenn das
malfunction, if liquid has been spilled into problema di funzionamento, o nel caso in cui Gerät nicht ordnungsgemäß
the machine, or if the machine has been sia stato versato del liquido all’interno della funktioniert bzw. nachdem es
damaged in any way. macchina stessa o la macchina sia stata irgendwie beschädigt wurde.
comunque danneggiata in qualche modo.
• Do not overload electrical outlets • Elektrische Anschlüsse nicht
beyond their capacity. To do so • Non sovraccaricare le prese di überlasten, da dies zu Bränden oder
can result in fire or electrical corrente oltre alla loro capacità: ciò elektrischen Schlägen führen kann.
shock. potrebbe provocare incendi o
scosse elettriche.
SERVICE MANUTENZIONE SERVICE

• Do not attempt to service your • Non tentare di eseguire personalmente • Bitte sehen Sie davon ab, Service und
Magnapunch yourself. Contact an operazioni di manutenzione o riparazioni Reparaturen an Ihrem Magnapunch
authorized GBC service representative sulla Magnapunch. Consultare un selbst durchzuführen. Rufen Sie im
for any required repairs or major rappresentante autorizzato della GBC per Bedarsfall einen Fachmann des GBC
tutte le riparazioni necessarie o per le Kundendienstes an.
maintenance for your Magnapunch. principali operazioni di manutenzione.
• There are NO user-servicable parts • Diese Maschine enthält KEINE vom
• All’interno della macchina, NON vi sono
inside the machine. To avoid potential Endverbraucher zu wartenden Teile.
componenti la cui manutenzione possa
personal injury and/or property or essere eseguita dall’utente. Per evitare Vermeiden Sie potentielle
machine damage, DO NOT REMOVE potenziali danni alla persona e/o alle cose Verletzungsgefahr und/oder
THE MACHINE’S COVER. o danni alla macchina, NON SMONTARE Sachschaden, UND NEHMEN SIE
LA CARROZZERIA DELLA MACCHINA. NIEMALS DAS
MASCHINENGEHÄUSE AB.

CLEANING PULIZIA REINIGUNG


• Clean only the exterior of the • Pulire solo la parte esterna della • Reinigen Sie nur das Äußere der
Magnapunch. A soft, damp cloth may Magnapunch. Un panno soffice Maschine. Sie können das Äußere der
be used to wipe the machine's inumidito può essere usato per la Maschine mit einem weichen, feuchten
exterior, but do not use detergents or pulizia dell’esterno della macchina,
Tuch abwischen. Verwenden Sie
solvents as damage to the machine ma non usare detergenti o solventi
che potrebbero danneggiare la jedoch keine Wasch- bzw.
may occur. macchina stessa. Lösungsmittel, da Schaden an der
Maschine entstehen könnte.

6
NL F E

ELEKTRISCHE VEILGHEIDSASPEKTEN MESURES DE SECURITE ELECTRIQUES PRECAUCIONES RELATIVES A LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA

• Zet de aan/uit-schakelaar van de • Positionnez le commutateur sur la • Mantenga el interruptor de poder de


Magnapunch uit (O) wanneer u de position “off” avant ajuster le guide su Magnapunch en la posición de
stampapparaten verwisselt, de papier- papier latéral ou lorsque la machine OFF (APAGADO), al ajustar la guía
zijaanleg instelt of als de machine niet n’est pas utilisée. de papel o cuando no vaya a utilizarla
in gebruik is. • N’utilisez pas la Magnapunch avec durante un largo período de tiempo.
une prise de courant ou un cordon
• Werk niet met de Magnapunch indien • No haga funcionar su Magnapunch si
d’alimentation défectueux, après un
het stroomsnoer beschadigd is, indien dysfoncionnement un après un el cable está en malas condiciones, si
de machine niet goed functioneert of endommagement quel qu’il soit. está funcionando mal o si ha sido
indien de machine op enigerlei wijze dañada de alguna manera.
beschadigd is. • Ne surchargez pas les prises • No sobrecargue las entradas
de courant au delà de leur
• Zorg ervoor dat de eléctricas ya que podría
capacité. Il pourrait en
stroomgroep niet overbelast résulter un incendie ou une provocar un fuego o una
wordt daar dit kan leiden tot électrocution. descarga eléctrica.
brand of andere elektrische
calamiteiten.

ONDERHOUD SERVICE APRES-VENTE MANUTENCIÓN


· Probeer de Magnapunch niet zelf te • N’essayez pas de réparer vous-méme • No intente reparar su Magnapunch
onderhouden. Neem contact op met votre Magnapunch (excepté pour les (excepto por la lubricación normal
een geautoriseerde GBC- óperations de lubrification décrites descrita en el manual de
onderhoudsvertegenwoordiger voor dans ce manuel). Contactez le Service operaciones). En caso de necesitar
de nodige reparaties of groot Aprés-Vente G.B.C. pour toute alguna reparación, llame un
onderhoud aan uw Magnapunch. intervention nécessaire sur votre representante autorizado de GBC.
· Er zitten GEEN onderdelen in de Magnapunch.
machine die door de gebruiker zelf • Este aparato NO incluye partes que el
• Il n’y a PAS de pièces pouvant être
onderhouden kunnen worden. Om entretenues par l’utilisateur à usuario pueda arreglar. Para evitar la
mogelijk persoonlijk letsel en/of l’intérieur de la machine. Pour éviter posibilidad de daños a la propiedad o
schade aan de machine of tout risque de blessures ou de dégâts a las personas, NO QUITE LA TAPA
eigendommen te voorkomen, DIENT matériels, NE RETIREZ PAS LE DE LA MAQUINA.
U DE SLUITPLAAT NIET VAN DE CAPOT DE LA MACHINE.
MACHINE TE NEMEN.

SCHOONMAKEN NETTOYAGE LIMPIEZA


· Maak alleen de buitenkant van de • Nettoyez uniquement l’extérieur de la • Limpie solamente el exterior de la
Magnapunch schoon. U kunt een Magnapunch. Un tissu doux humide Magnapunch. Puede usarse un trapo
zachte, vochtige doek gebruiken om peut être utilisé pour essuyer húmedo para limpiar el exterior de la
de buitenkant van de machine af te l’extérieur de la machine, mais máquina: no utilice detergentes ni
vegen, maar gebruik geen n’utilisez pas de détergent ni de
solventes, pues estos podrían
solvant car cela pourrait endommager
schoonmaak- of oplosmiddelen ocasionar daño a la máquina.
la machine.
aangezien deze schade aan de
machine kunnen veroorzaken.

7
I D

MAIN CORDSET SELECTION SCELTA DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE STROMKABELWAHL


(FOR 230 VOLT MACHINES ONLY) (SOLO PER LE MACCHINE (NUR FÜR 230-VOLT-GERÄTE)
CAUTION: WHEN CHOOSING A ALIMENTATE A 230 VOLT) ACHTUNG: WENN SIE FÜR IHREN
! DETACHABLE LINE CORD FOR USE ATTENZIONE: NELLA SCELTA DI ! MAGNAPUNCH EIN ABNEHMBARES
WITH YOUR MAGNAPUNCH, ALWAYS ! UN CAVO DI ALIMENTAZIONE NETZKABEL VERWENDEN WOLLEN,
ACHTEN SIE STETS AUF DIE FOLGENDEN
OBSERVE THE FOLLOWING STACCABILE PER L’IMPIEGO CON LA
MERKMALE:
PRECAUTIONS: MAGNAPUNCH, OSSERVARE SEMPRE
LE PRECAUZIONI CHE SEGUONO: Das Kabel besteht aus drei Teilen: dem
The cordset consists of three parts: the Netzstecker, der Kabelschnur und dem
attachment plug, cordage and appliance Il cavo di alimentazione è costituito da tre Gerätestecker. Jede dieser Komponenten muß
inlet. Each of these components must parti: la spina, il cavo stesso e la presa di von den entsprechenden europäischen
have European regulatory approvals for rete. Ognuno di questi componenti deve Sicherheitsbehörden zugelassen sein.
essere approvato secondo le norme
safety. Die folgenden elektrischen Mindestwerte für die
europee per la sicurezza.
The following minimum electrical ratings jeweiligen Kabel werden aus
for the specific cordset are published for Le indicazioni seguenti di potenza elettrica Sicherheitsgründen an dieser Stelle angeführt.
minima per il cavo in questione sono VERWENDEN SIE KEINE KABEL, DIE NICHT
safety purposes. DO NOT USE
riportate per esigenze di sicurezza. NON DEN NACHSTEHENDEN ELEKTRISCHEN
CORDSETS THAT DO NOT MEET THE USARE CAVI DI ALIMENTAZIONE CHE
FOLLOWING MINIMUM ELECTRICAL MINDESTANFORDERUNGEN
NON CORRISPONDANO ALLE ENTSPRECHEN.
REQUIREMENTS. ESIGENZE MINIME DI POTENZA CHE NETZSTECKER: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60
PLUG: 3 amperes, 250 volts, 50/60 Hz, SEGUONO. Hz, zugelassen durch europäische
European safety approved. SPINA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz, Sicherheitsbehörden.
CORDAGE: Type HO5VV-F3G0.75, approvazione secondo le norme di KABELSCHNUR: Typ HO5VV-F3G0.75,
sicurezza europee.



Harmonisch ( HAR ). Die Zeichen
∆ ∆

Harmonized ( HAR ). The “ ”



CAVO: Tipo HO5W-F3G0.75, Harmonized „ “ weisen auf eine Zulassung gemäß der

∆ ∆
symbols indicate cordage approved to ∆
( HAR ). I simboli " " indicano un

∆ entsprechenden europäischen Norm hin


appropriate European standard (NOTE:
cavo approvato secondo la norma europea (HINWEIS: „HAR“ kann durch das
“HAR” may be substituted by the approval
appropriata. (NOTA: "HAR" può essere Zulassungszeichen der europäischen
mark of the European safety agency which sostituito dal marchio di accettazione
Sicherheitsbehörde, die die Kabelschnur
approved the cordage. An example would dell’ente europeo per la sicurezza che ha genehmigt, ersetzt sein. Ein Beispiel dafür wäre
be “ VDE ”.


approvato il cavo stesso. Un esempio „ VDE “.
potrebbe essere " VDE ").

APPLIANCE CONNECTOR: 3 amperes, GERÄTESTECKER: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60


250 volts, 50/60 Hz, European safety PRESA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz, Hz, zugelassen durch europäische
approved, Type IEC 320. approvazione secondo le norme di Sicherheitsbehörden, Typ IEC 320.
The cordset shall not exceed 3 meters in sicurezza europee, Tipo IEC320. Die Gesamtlänge des Kabels sollte 3 Meter
length. A cordset with component electrical La lunghezza del cavo non deve nicht überschreiten. Die einzelnen
ratings greater than the minimum specified superare i 3 metri. Possono essere Kabelkomponenten dürfen höhere elektrische
electrical ratings may be substituted. impiegati, in sostituzione, cavi previsti Werte als die angegebenen Mindestwerte
per potenze elettri<che superiori. besitzen.

EQUIPMENT MAINTENANCE AGREEMENT GERÄTEWARTUNGVERTRAG


By purchasing the Magnapunch, you have Con l’acquisto della Magnapunch, si è fatto un Mit dem Kauf eines Magnapunch haben Sie in
invested in a highly-capable punching investimento su di una macchina perforatrice di eine hochleistungsfähige Stanzmaschine
machine that will give you years of reliable elevate caratteristiche che garantirà anni di investiert, die Ihnen unzählige Jahre
service. To help protect this investment, be servizio affidabile. Per contribuire alla protezione zuverlässige Dienste leisten wird. Um diese
certain to take advantage of the GBC dell’investimento, assicurarsi di usufruire dei Investition zu schützen, sollten Sie einen
Equipment Maintenance Agreement vantaggi offerti dal contratto di manutenzione Gerätewartungsvertrag (Equipment
(EMA). The EMA provides your della GBC (Equipment Maintenance Agreement Maintenance Agreement, EMC) mit GBC
Magnapunch with proper ongoing - EMA). Il contratto garantisce alla Magnapunch abschließen. Durch diesen Wartungsvertrag
maintenance and care, helping to ensure la manutenzione progressiva e la cura erhalten Sie fortlaufende Wartung und Pflege,
the years of quality performance and long necessaria, contribuendo ad assicurare anni di damit Ihr Magnapunch die Leistungsqualität und
life built into the machine.Without an EMA, prestazioni qualitativamente elevate e la lunga Lebensdauer erbringen kann, für die diese
durata di vita per la quale la macchina è stata Maschine konzipiert wurde. Ohne diesen
a charge for time and labor would result
Wartungsvertrag müssen für jeden
from every normal maintenance or repair costruita. Senza un contratto EMA, si avrà
herkömmlichen Wartungs- bzw.
service call. An EMA for your Magnapunch l’addebito di una spesa per le ore di lavoro e per Reparaturauftrag Zeit und Arbeit in Rechnung
eliminates this possibility by providing you l’operazione ad ogni richiesta di intervento di gestellt werden. Ein Wartungsvertrag für Ihren
with a low, fixed annual cost for protecting normale manutenzione o riparazione. Un Magnapunch schützt Sie vor derartigen Kosten,
your valuable machine investment. For full contratto EMA per la Magnapunch elimina indem Sie für den Schutz Ihrer wertvollen
details about purchasing an EMA, contact questa possibilità con una bassa spesa annuale Investition einen niedrigen, fixen Jahressatz
your local GBC Branch Office, or contact: fissa per proteggere questo investimento di zahlen. Nähere Details über den
General Binding Corporation valore. Per avere tutti i dettagli sulla stipulazione Wartungsvertrag erhalten Sie von Ihrer örtlichen
6210 Capitol Dr • Wheeling, IL 60090 di un contratto EMA, consultare il proprio ufficio GBC-Zweigniederlassung oder direkt von:
GBC locale, oppure chiamare la General General Binding Corporation
1-800-790-7787
Binding Corporation, 6210 Capital Drive • 6210 Capitol Dr • Wheeling, IL 60090
Wheeling, IL 60090, 1-800-790-7787. 1-800-790-7787

8
NL F E

(ALLEEN VOOR MACHINES VAN 230 (POUR LES MACHINES 230 V (PARA MAQUINAS A 230 VOLTIOS
VOLT) UNIQUEMENT) SOLAMENTE)
VOORZICHTIG: ALS U EEN ATTENTION : LORS DU CHOIX PRECAUCION: CUANDO UTILICE CON
! AFNEEMBAAR NETSNOER VOOR
UW MAGNAPUNCH KIEST, DIENT U
! D’UN CORDON AMOVIBLE A
UTILISER AVEC LA MAGNAPUNCH,
! SU MAGNAPUNCH UN CABLE DE
ALIMENTACION DESCONECTABLE,
ALTIJD DE VOLGENDE OBSERVEZ TOUJOURS LES OBSERVE SIEMPRE LAS PRECAUCIONES
VOORZORGSMAATREGELEN IN ACHT PRECAUTIONS SUIVANTES :
SIGUIENTES:
TE NEMEN: Le cordon comporte trois parties : la prise
De snoerset bestaat uit drie onderdelen: de murale de branchement, le cordon lui- El conjunto del cable consta de tres partes: el
bevestigingsstekker, het snoer en de même, et la prise de l’appareil. Chacun de enchufe tomacorriente, el cordaje o cable en sí y
invoerconnector van het apparaat. Elk van ces composants doit être conforme aux el conector de entrada en el aparato. Cada uno
deze componenten dient aan Europese normes européennes de sécurité. de estos componentes ha de cumplir la
veiligheidsreglementen te voldoen. Les valeurs électriques nominales minimum normativa Europea aprobada en lo que a
De volgende minimale elektrische vereisten suivantes pour le cordon spécifique sont seguridad se refiere.
voor de specifieke snoerset zijn uitgegeven publiées pour des raisons de sécurité. A efectos de seguridad se indican las
voor veiligheidsdoeleinden. GEBRUIK N’UTILISEZ PAS DE CORDON QUI NE características eléctricas (valores nominales)
GEEN SNOERSETS DIE NIET VOLDOEN REPONDE PAS AUX SPECIFICATIONS mínimas del cable de alimentación. NO UTILICE
AAN DE VOLGENDE MINIMALE ELECTRIQUES MINIMUM SUIVANTES.
CABLES QUE NO CUMPLAN LOS MINIMOS
ELEKTRISCHE VEREISTEN. PRISE MURALE : 3 ampères, 250 volts,
STEKKER: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz, 50/60 Hz, conforme aux normes de sécurité REQUISITOS ELECTRICOS SIGUIENTES:
met Europese veiligheidsgoedkeuring. européennes. ENCHUFE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz, normativa
SNOER: Van het type HO5VV-F3G0.75, CORDON : Type HO5VV-F3G0.75, europea aprobada de seguridad.
∆ ∆

geharmoniseerd ( HAR ). De “ ” harmonisé ( HAR ). Le symbole


∆ CORDAJE: Tipo HO5VV-F3G0.75, Armonizado




symbolen geven aan dat het snoer aan de indique que le cordon est conforme à


∆ ∆


( HAR ). Los símbolos " " indican
juiste Europese norm voldoet (NB: “HAR” la norme européenne appropriée cordaje aprobado según el estándar Europeo
kan tevens vervangen worden door het (REMARQUE : “HAR” peut être remplacé pertinente (NOTA: En lugar de "HAR" puede
goedkeuringsteken van de Europese par le label de conformité de l’agence figurar la marca aprobada por la Agencia de
veiligheidsinstantie die het snoer heeft européenne de sécurité ayant approuvé le Seguridad Europea que autorizó el cordaje. Un
goedgekeurd. Een voorbeeld hiervan is cordon. Par exemple VDE .



ejemplo sería " VDE ".

“ VDE ”. PRISE DE L’APPAREIL :


INVOERCONNECTOR VAN HET 3 ampères, 250 volts, 50/60 Hz, conforme CONECTOR DE ENTRADA EN EL APARATO
APPARAAT: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz, aux normes de sécurité européennes, type ELECTRICO: 3 A, 250 V, 50/60 Hz, normativa
met Europese veiligheidsgoedkeuring, van IEC 320. europea aprobada de seguridad, Tipo IEC 320.
het type IEC 320. Le cordon ne doit pas mesurer plus de 3 La longitud del cable de alimentación no debe
De snoerset mag niet langer dan 3 meter in mètres. Un cordon muni de composants ser mayor de 3 metros. Puede utilizarse un
lengte zijn. Een snoerset met elektrische électriques de valeurs nominales plus cable con características eléctricas superiores a
vereisten die hoger zijn dan de opgegeven élevées que le minimum spécifié peut être los valores nominales mínimos especificados.
minimale elektrische vereisten kan tevens utilisé.
worden gebruikt.
EQUIPMENT MAINTENANCE AGREEMENT CONTRATO DE MANTENIMIENTO DEL EQUIPO

Met uw aankoop van de Magnapunch heeft En achetant la Magnapunch, vous avez Al comprar la Magnapunch, Ud ha invertido. en
u in een ponsmachine met hoge capaciteit investi dans une perforatrice de forte una máquina de perforación de gran capacidad
geïnvesteerd die u jaren lang betrouwbare capacité qui vous fournira de que le proporcionará años de servicio fiable.
service zal bieden. Om deze investering te nombreuses années de service fiable. Para proteger esta inversión, puede aprovechar
beschermen, raden wij u aan de onder- Pour protéger cet investissement, vous las ventajas que le ofrece GBC mediante el
houdsovereenkomst van GBC te nemen. pouvez bénéficier d’un contrat d’entretien Contrato EMA (Equipment Maintenance
Deze onderhoudsovereenkomst biedt u de d’équipement GBC (AEE). L’AEE assure Agreement) de Mantenimiento del Equipo. EMA
juiste service en zorg op het juiste moment à la Magnapunch l’entretien et les soins
en verzekert u van de jarenlange le proporciona un mantenimiento y cuidado
continus appropriés, pour de longues
kwaliteitsprestaties en lange levensduur die continuo, ayudándole a conseguir los años de
années de fonctionnement avec la
in de machine ingebouwd zijn. Zonder qualité et la fiabilité propres à la funcionamiento de calidad y larga vida útil para
onderhoudsovereenkomst wordt u machine. Sans AEE, chaque appel pour los que ha sido diseñada la máquina. Sin este
berekend voor normale onderhouds- en un dépannage serait facturé. Un AEE contrato, toda operación normal de
reparatiebeurten. Met een onder- pour la Magnapunch élimine cette mantenimiento o aviso de reparación al servicio
houdsovereenkomst voor uw Magnapunch possibilité en vous fournissant à un faible técnico revertiría en un cargo por este servicio.
elimineert u deze mogelijkheid d.m.v. lage, coût annuel fixe une protection de votre
vaste jaarlijkse kosten om uw waardevolle En cambio, con el contrato de mantenimiento se
investissement. Pour obtenir plus de evita Ud. estos pagos, sin más que una pequeña
investering te beschermen. Voor volledige renseignements sur P’AEE, contactez
details omtrent cuota fija anual como protección de su valiosa
votre filiale GBC:
onderhoudsovereenkomsten, dient u inversión en la máquina. Para más detalles
contact op te nemen met uw plaatselijke sobre la formalización de este contrato, no dude
GBC filiaal of met General Binding en ponerse en contacto con la sucursal GBC de
Corporation, 6210 Capital Drive in su localidad, o bien con:
Wheeling, Illinois 60090. Binnen de VS of
General Binding Corporation
Canadakunt u bellen op
1-800-790-7787. 6210 Capital Dr • Wheeling, IL 60090
1-800-790-7787

9
GBC MAGNAPUNCH I

PUNCHING PERFORAZIONE
Binding Style Punching Pattern The Magnapunch uses a La Magnapunch usa una
Plastic Binding Cerlox (Plastic Comb) variety of easily scelta di serie di fustelle
interchangeable die sets that intercambiabili che
Plastic Color Coil 4:1 GBC (4 holes per inch, 0.2475"
center-to-center hole spacing) allow you to bind documents consente di rilegare
using many different binding documenti con vari tipi di
Plastic Color Coil 4:1 Industry Standard (4 holes per
styles. By selecting the rilegatura. Scegliendo la
inch, 0.2500" center-to-center
hole spacing) appropriate die set, you can serie di fustelle appropriata,
use your Magnapunch to si può usare la
Plastic Color Coil 5:1 (5 holes per inch)
punch documents in any of Magnapunch per perforare
Twin Loop Wire 2:1 (2 holes per inch)
the binding styles indicated indocumenti secondo quanto
Twin Loop Wire 3:1 (3 holes per inch) Table 1. necessario per ognuno dei
VeloBind 1 hole per inch tipi di rilegatura indicati alla
Please note that each
SureBind approximately 1 hole per inch tabella 1.
punching style listed above
3 Hole Binding 3 holes across bound edge of requires a separate die set Si prega di notare che
document
for the Magnapunch. Custom ognuna delle perforazioni
4 Hole Binding 4 holes across bound edge of die sets for special punching elencate qui sopra richiede
document una serie di fustelle diversa
patterns (not listed above)
can also be made to your per la Magnapunch. Serie
TABLE 1 di fustelle personalizzate,
specifications. For more
information on custom die per schemi di foratura
sets, contact your local GBC speciali (non elencati qui
Branch Office. sopra), possono essere
realizzate secondo le
IMPORTANT: A decal on the specifiche del cliente. Per
handle of each maggiori informazioni sulle
interchangeable die set serie di fustelle
indicates the punching personalizzate, consultare il
pattern for that die set. When proprio ufficio GBC locale.
reading the Operating
IMPORTANTE: Una
Instructions, please note the
decalcomania
special instructions for the
sull’impugnatura di ognuna
correct punching pattern die
delle serie di fustelle
set that you have installed in
intercambiabili riporta lo
your Magnapunch.
schema di foratura per la
serie stessa. Leggendo le
istruzioni per l’uso, si prega
di prendere nota delle
B istruzioni speciali per
F ottenere uno schema di
foratura corretto con la
serie di fustelle installata
sulla propria Magnapunch.

I
A
H
G
C

10
D NL F E

STANZEN PONSEN PERFORATION PERFORACION


Dank der Vielzahl der leicht De Magnapunch gebruikt Le Magnapunch utilise une La máquina Magnapunch
auswechselbaren verschillende stampapparaten variété d’outils perforation utiliza diversos juegos de
Stanzeinsätze lassen sich die gemakkelijk te verwisselen interchangeables permettant matrices intercambiables
mit dem Magnapunch zijn zodat u uw documenten l’utilisation de nombreux que le permiten
m.b.v. verschillende bindstijlen encuadernar documentos en
Dokumente in styles de reliure sur les
kunt binden. Door het juiste
verschiedenen Bindearten documents. En muchos estilos diferentes.
stampapparaat te kiezen, kunt
binden. Wenn Sie den u uw Magnapunch gebruiken sélectionnant les bons outils Seleccionando el juego de
entsprechenden voor elk van de bindstijlen diede perforation, vous pouvez matrices apropiado, Ud.
Stanzeinsatz wählen, in Tabel 1 worden utiliser la Magnapunch pour puede utilizar su
können Sie Dokumente in aangegeven. perforer des documents pour Magnapunch para perforar
jeder beliebigen, in der tous les types de reliures documentos en cualquiera
nebenstehenden Tabelle Elk van de ponsstijlen die indiqués dans le tableau 1. de los estilos de
aufgeführten Bindeart hierboven worden encuadernación indicados
binden. aangegeven, vereist een Veuillez noter que chaque en la Tabla 1.
afzonderlijk stampapparaat style de perforation
Achten Sie bitte darauf, daß voor de Magnapunch. U kunt Tenga en cuenta que cada
jede nebenstehend répertorié ci-dessus estilo de perforación
tevens op maat gemaakte
aufgeführte Stanzart einen nécessite des outils de indicado en la tabla requiere
ponspatronen (niet hierboven
separaten Stanzeinsatz aangegeven) laten maken. perforation différentes pour un juego de matrices
erfordert. Auch Voor meer informatie omtrent la Magnapunch. Des outils independiente para la
kundenspezifische op maat gemaakte de perforation sur mesure Magnapunch. También
Stanzmuster (die in der stampapparaten, dient u pour des motifs spéciaux de pueden fabricarse juegos de
nebenstehenden Tabelle contact op te nemen met uw perforation (non répertoriés matrices personalizados
nicht enthalten sind) können plaatselijke GBC filiaal. ci-dessus) peuvent aussi para modelos especiales de
ihren Anforderungen être fabriqués selon vos perforación (no indicados en
BELANGRIJK: Een sticker spécifications. Pour plus
entsprechend angefertigt la tabla), de acuerdo con
op de handgreep van elk d’informations sur les outils sus especificaciones. Para
werden. Nähere verwisselbaar stampapparaat
Informationen zu de perforation sur mesure, más información sobre
geeft het ponspatroon voor dat
kundenspezifischen contactez votre filiale GBC. juegos específicos de
apparaat aan. Zie de speciale
Stanzeinsätzen erhalten Sie instructies voor het matrices puede ponerse en
von Ihrer örtlichen GBC- stampapparaat met het IMPORTANT: Un contacto con la sucursal
Zweigniederlassung. ponspatroon dat u in uw autocollant sur la poignée GBC de su localidad.
Magnapunch heeft de chaque ensemble d’outils
WICHTIG: Ein Abziehbild IMPORTANTE: Cada juego
geïnstalleerd in deze de perforation
auf dem Griff des de matrices intercambiables
gebruiksaanwijzing. interchangeables indique le
Stanzeinsatzes lleva una etiqueta en el asa
motif de perforation pour ces
kennzeichnet das que indica el modelo de
outils de perforation. En
Stanzmuster des jeweiligen perforación que ha de
lisant le mode d’emploi,
Einsatzes. Bitte beachten emplearse. Cuando lea las
veuillez noter les instructions
Sie die Anweisungen in Instrucciones de Operación,
spéciales pour l’ensemble
dieser Bedienungsanleitung observe las instrucciones
correct d’outils de perforation
zum jeweiligen in Ihrem especiales respecto al
installé dans la
Magnapunch installierten modelo correcto de
Magnapunch.
Stanzmuster. perforación correspondiente
al juego de matrices que
haya instalado en su
Magnapunch.

11
GBC MAGNAPUNCH I

CHANGING THE INTERCHANGEABLE SOSTITUZIONE DELLA SERIE DI


DIE SETS FUSTELLE INTERCAMBIABILI
CAUTION: Before ATTENZIONE: Prima di
! changing the ! sostituire la serie di fustelle
J Magnapunch’s die sets, make della Magnapunch, accertare che
certain that the machine is turned la macchina sia spenta (OFF) (O)
E ANCHE che il commutatore
OFF (O) AND the Table Top
trigger situato sulla tavola
Trigger Switch (A) is secured
superiore (A) sia bloccato dalla
within the Screw Knob (B). manopola di sicurezza a vite (B).
Your Magnapunch offers the La Magnapunch offre il vantaggio
convenience of interchangeable di poter disporre di serie di
die sets, allowing you to fustelle intercambiabili,
economically punch documents consentendo di perforare
for a wide variety of binding economicamente i documenti per
D styles. Changing the machine’s un’ampia gamma di tipi di
die sets is both quick and easy, rilegatura. La sostituzione della
as the following instructions serie di fustelle è un’operazione
F E rapida e facile, come illustrato
illustrate:
dalle istruzioni che seguono:
Removing Die Sets From The
Smontaggio della serie di
Figure A Machine: The interchangeable
fustelle dalla macchina: La
die set slot of the Magnapunch is sede della serie intercambiabile
located on the right front side of di fustelle della Magnapunch si
the machine. If a die set (C) is trova sul lato anteriore destro
already installed in your della macchina. Se una serie di
Magnapunch, you can easily fustelle (C) è già installata sulla
remove the die set by following macchina, si può smontarla
these instructions: facilmente seguendo le istruzioni
indicate qui sotto:
Step 1: Insert fingers into the
Passo 1: Inserire le dita
Die Set’s Handle (D) (located
nell’impugnatura della serie di
on the right side of the die set).
fustelle (D) che si trova sul lato
Step 2: Securely grasp the destro del gruppo.
handle and tug firmly (see Passo 2: Afferrare saldamente
Figure B). This firm tug l’impugnatura e tirare con forza
disengages the Automatic (vedere figura B). Questa
Locking Mechanism, and allows trazione libera il meccanismo di
the die set to slide out. blocco automatico e permette al
Step 3: Continue pulling on the gruppo di fustelle di scorrere
verso l’esterno.
handle until the Die Set is fully
removed. Passo 3: Continuare a tirare sul
manico fino a smontaggio
Step 4: Properly store the completo della serie di fustelle.
removed Die Set (away from
Passo 4: Riporre correttamente il
dust, dirt, falls, etc.). gruppo di fustelle (a riparo dalla
Helpful Hint: The GBC Die Set polvere, dalla sporcizia, dalle
Storage Holder is an excellent cadute ecc.).
Figure B
way to store all of your Suggerimento utile: La scatola
interchangeable die sets for the GBC per la conservazione delle
Magnapunch. This special fustelle è un mezzo eccellente
product securely holds several per riporre le fustelle
die sets, protecting them from intercambiabili della
dirt, dust, and potential damage. Magnapunch. Questo prodotto
può contenere in sicurezza
Contact your GBC Branch
diversi gruppi di fustelle,
Office for information on
proteggendoli dalla polvere, dalla
obtaining a Die Set Storage sporcizia e dai danni potenziali.
Holder. Consultare il proprio
rappresentante GBC per
informazioni sull’acquisto di un
contenitore per fustelle.

12
D NL F E
AUSWECHSELN DES AUSWECHSELN DES AUSWECHSELN DES CAMBIO DE JUEGOS
STANZEINSATZES STANZEINSATZES STANZEINSATZES DE MATRICES
ACHTUNG: VOORZICHTIG: Voordat PRECAUCION: Antes de
! Vergewissern Sie sich
vor dem Auswechseln des
! u de stampapparaten van
de Magnapunch verwisselt,
! ATTENTION : Avant de
changer les outils de ! cambiar los juegos de
matrices de la Magnapunch,
perforation de la Magnapunch,
Stanzeinsatzes, daß der dient u er eerst voor te zorgen assurez-vous que la machine compruebe que la máquina está
Magnapunch auf AUS (O) dat de machine uit (O) is EN dat soit hors tension (O) ET que le desconectada (posición O) y que
geschaltet ist UND der de relaisschakelaar op het commutateur de dessus de table el Interruptor de Disparo situado
Auslöseschalter (A) mit dem tafelblad (A) binnen in de (A) soit bloqué avec le bouton en la parte superior de la Mesa
Schraubenknopf (B) gesichert schroefknop (B) is vastgezet. moleté (B). (A) está fijado dentro del Botón
ist. Uw Magnapunch biedt het La Magnapunch offre la Roscado de Apriete (B).
Dank der auswechselbaren gemak van verwisselbare possibilité d’adapter des outils de Su Magnapunch ofrece la ventaja
Stanzeinsätze können Sie mit stampapparaten, zodat u perforation interchangeables, de usar juegos de matrices
dem Magnapunch wirtschaftlich goedkoop documenten kunt vous permettant de perforer intercambiables, permitiéndole
eine Vielzahl von ponsen m.b.v. allerlei économiquement des perforar económicamente
verschiedenen Bindearten verschillende bindstijlen. Het documents pour une grande documentos para una gran
anwenden. Das Auswechseln verwisselen van de variété de styles de reliure. Le variedad de estilos de
des Stanzeinsatzes erfolgt stampapparaten is snel en changement des outils de encuadernación. El cambio de los
rasch und einfach, wie die gemakkelijk zoals de perforation est facile et rapide, juegos de matrices de la máquina
nachstehenden Anleitungen onderstaande instructies comme en témoignent les es rápido y sencillo, según
illustreren: instructions suivantes : ilustran las instrucciones
zeigen:
De stampapparaten uit de Pour retirer l’outils de siguientes:
Entfernen des perforation de la machine : La
machine nemen: De gleuf voor Extracción de los Juegos de
Stanzeinsatzes: Die fente d’outils de perforation
de verwisselbare Matrices de la Máquina: La
Aussparung für den stampapparaten bevindt zich op interchangeables de la
auswechselbaren Stanzeinsatz Magnapunch est du côté avant ranura de instalación y extracción
de rechter voorkant van de de los juegos de matrices se halla
befindet sich an der rechten machine. Als er al een droit de la machine. Si un
Vorderseite des Magnapunch. ensemble d’outils de perforation en la parte frontal derecha de la
stampapparaat (C) in uw máquina. Para extraer de la
Wenn sich bereits ein Magnapunch is geïnstalleerd, (C) est déjà installé dans la
Stanzeinsatz (C) in der Magnapunch, vous pouvez Magnapunch un juego de
kunt u dit apparaat gemakkelijk matrices (C) ya instalado, no
Aussparung befindet, können verwijderen door de volgende facilement retirer les outils de
Sie diesen einfach anhand der perforation en suivant ces tiene más que seguir estas
instructies te volgen: sencillas instrucciones:
nachstehenden Anweisungen instructions :
herausnehmen: Stap 1: Steek uw vingers in de 1ère étape : Insérez les doigts Paso 1: Introduzca los dedos en
handgreep van het dans la poignée des outils de el Asa (D) del Juego de Matrices
Schritt 1: Fahren Sie mit Ihren stampapparaat (D) (op de
Fingern in die Griffkerbe (D) des perforation (D) (sur le côté droit (situada a la derecha del mismo).
rechterkant van het des outils de perforation).
Stanzeinsatzes (an der rechten stampapparaat). Paso 2: Agarre firmemente el asa
2ème étape : Saisissez y tire con fuerza (véase Figura B).
Seite des Stanzeinsatzes). Stap 2: Grijp de handgreep vast fermement la poignée et tirez Esto hará que se desengancha el
Schritt 2: Mit den Fingern in en trek hem stevig uit de fermement (voir la figure B).
der Griffkerbe ziehen Sie Mecanismo de Bloqueo
machine (zie afbeelding B). Cette ferme traction désengage
einmal fest am Griff an (siehe Automático, permitiendo que
Door stevig te trekken wordt het le mécanisme de verrouillage
Abbildung B). Dadurch löst sich Juego de Matrices deslice hacia
automatische automatique, et permet de faire
der automatische vergrendelingsmechanisme afuera el.
sortir les outils de perforation en
Sperrmechanismus und der gedeactiveerd en kunt u het coulissant. Paso 3: Siga tirando del asa
Stanzeinsatz läßt sich stampapparaat eruit schuiven. 3ème étape : Continuez de tirer hasta sacar completamente el
herausziehen. sur la poignée jusqu’à ce que les Juego de Matrices.
Stap 3: Blijf aan de handgreep
Schritt 3: Ziehen Sie solange trekken totdat het outils de perforation soient Paso 4: Guarde el Juego de
am Griff, bis der Stanzeinsatz stampapparaat helemaal complètement retirés. Matrices en un sitio adecuado
vollständig entfernt ist. verwijderd is. 4ème étape : Rangez (donde no pueda coger polvo o
correctement les outils de suciedad, ni pueda caerse, etc.).
Schritt 4: Lagern Sie den Stap 4: Berg het stampapparaat perforation qui ont été retirés (à
entfernten Stanzeinsatz op de juiste manier op (uit de Consejo de Interés: El
l’abri de la poussière, de la Dispositivo de Almacenamiento
ordnungsgemäß (nicht in der buurt van stof, vuil en zodat saleté, des chutes, etc…).
Nähe von Staub, Schmutz, niemand er over kan vallen, etc.) diseñado por GBC es un medio
Conseils utiles : Le support de excelente para guardar todos los
Abfällen usw.) Nuttige wenk: De stampap- rangement d’outils de perforation
paraathouder van GBC is een juegos de matrices
Hilfreicher Tip: Der GBC est une excellente manière
handige manier om al uw intercambiables de su
Stanzeinsatzhalter von GBC ist de ranger toutes les outils de
verwisselbare stampapparaten Magnapunch. Este producto
ideal zum Lagern Ihrer perforation interchangeables de
op te bergen. Deze speciale la Magnapunch. Ce produit especial tiene capacidad para
auswechselbaren guardar de forma segura varios
Stanzeinsätze. Auf diesem houder biedt een veilige plaats spécial permet de ranger en lieu
voor meerdere stampapparaten sûr plusieurs ensembles d’outils juegos de matrices,
Spezialprodukt können mehrere protegiéndolos de la suciedad,
Stanzeinsätze sicher abgelegt en beschermt ze tegen vuil, stof de perforation, en les protégeant
en mogelijke schade. Neem de la saleté, de la poussière et del polvo y de posibles daños. Si
und vor Schmutz, Staub und desea información sobre cómo
potentiellem Schaden geschützt contact op met uw GBC filiaal des dégâts possibles. Contactez
voor informatie omtrent deze votre filiale pour Foute conseguir dicho producto,
werden. Wenden Sie sich an póngase en contacto con la
Ihre GBC-Zweigniederlassung, stampapparaathouders. l’information sur l’obtention d’un
support de rangement d’outils de sucursal GBC de su localidad.
um Informationen zum Erwerb
eines Stanzeinsatzhalters perforation.
einzuholen.

13
GBC MAGNAPUNCH I
Installing Die Sets In The Installazione del gruppo di
Machine: fustelle nella macchina:
ATTENZIONE: Possibile
! CAUTION: Possible
Pinch Point Hazard.
! rischio di pizzicamento.
Quando si installa il gruppo di
When installing Die Sets into
fustelle nella Magnapunch,
your Magnapunch, ALWAYS tenere SEMPRE le dita e le
keep fingers and body parts altre parti del corpo lontane
out of the machine's Die Set dalla guida delle fustelle e dalle
Slot AND away from all fustelle stesse, impugnandole
areas of the Die Set SOLO per mezzo dell’incavo
EXCEPT for the Finger per le dita presente sul manico
Groove in the Die Set's del gruppo di fustelle. La
Handle. Failure to observe mancata osservanza di queste
these precautions may result precauzioni può essere causa
di danni alla persona.
in injury.
Rischio di danneggiare
! Possible Die Set
Damage Hazard.
! il gruppo di fustelle:
Accertare che tutti gli spinotti
Make certain that all punch delle fustelle siano
pins are fully and properly completamente e
Figure C seated in the die set before correttamente posizionati nel
inserting the die. Failure to supporto prima di inserirlo.
ensure that ALL punch pins Qualora TUTTI gli spinotti non
are fully seated could result siano completamente
posizionati, si può danneggiare
in damage to the die set and
il gruppo di fustelle e la
machine. Figure C shows macchina stessa. La figura C
how to verify that all pins are indica come verificare che tutti
correctly seated. gli spinotti siano nella
Step 1: Insert fingers into posizione corretta.
the Die Set’s Handle Passo 1: Inserire le dita
(located on the right side of nell’impugnatura del gruppo di
the die set). fustelle (situata sul lato destro
del gruppo di fustelle).
Step 2: Carefully align the Passo 2: Allineare con cura gli
leading edges of the Die spigoli anteriori delle guide di
Set’s Support Rails (E) with supporto del gruppo di fustelle
the leading edges of the con le guide della macchina
machine’s Guide Rails (see (vedere figura D).
Figure D). Passo 3: Con le dita inserite
Step 3: Using fingers in the nell’incavo dell’impugnatura,
Die Set’s handle, firmly push spingere con forza il gruppo di
fustelle nella scanalatura
the Die Set into the
corrispondente della macchina.
machine’s Die Set Slot.
Passo 4: Continuare a
Figure D Step 4: Continue firmly spingere con forza il gruppo di
pushing the Die Set into the fustelle nella sua guida sulla
machine’s Die Set Slot. You macchina. Si percepirà uno
will hear a “click” when the scatto quando si aggancia il
Automatic Locking meccanismo di blocco
Mechanism engages. This automatico. Questo
mechanism securely holds meccanismo mantiene fermo
con sicurezza il gruppo di
the die set during punching
fustelle durante le operazioni di
operations. perforazione.
Note that if the Die Set is not Notare che, se il gruppo di
properly inserted into the fustelle non è inserito
machine and locked into correttamente nella macchina
place, the machine will not e bloccato al suo posto, la
operate. macchina non funziona.

14
D NL F E
Installieren des De stampapparaten in de Installation des outils de Instalación de los Juegos de
Stanzeinsatzes: machine installeren perforation dans la machine : Matrices en la Máquina:
ACHTUNG: Mögliche VOORZICHTIG: Er ATTENTION : Risque de PRECAUCION: Peligro
! Quetschgefahr. Beim ! bestaat een mogelijk
knelgevaar bij het installeren
! pincement. Lors de
l’installation des outils de
! Posible de Quedar Pillado.
Installieren von Stanzeinsätzen Cuando instale los Juegos de
in den Magnapunch IMMER die van de stampapparaten in uw perforation dans la
Magnapunch. Houd uw vingers Magnapunch, gardez Matrices en su Magnapunch,
Finger und andere Körperteile mantenga SIEMPRE los dedos y
von der en lichaamsdelen ALTIJD uit TOUJOURS les doigts et les
de buurt van de gleuf van het autres parties du corps hors de demás partes del cuerpo fuera
Stanzeinsatzaussparung an der
stampapparaat in de machine la fente d’outils de perforation de la Ranura de Entrada en la
Maschine UND vom
EN uit de buurt van alle ET éloignés de toutes les zones máquina Y LEJOS de todas las
Stanzeinsatzbereich fernhalten. onderdelen van het des outils de perforation, SAUF áreas de acción de dicho
Die Finger sollten sich nur in der stampapparaat MET de la rainure pour les doigts mecanismo, EXCEPTO la
Griffkerbe befinden. Ein UITZONDERING VAN de
Ignorieren dieser dans la poignée d’ensemble cavidad destinada para los
vingergreep in de handgreep d’outils de perforation. Ne pas dedos en el asa del mismo. No
Vorsichtsmaßnahmen kann van het stampapparaat. Het
Verletzungen zur Folge haben. respecter ces précautions peut observar estas precauciones
niet nakomen van deze entraîner des blessures.
voorzorgsmaatregelen kan puede producirle lesiones
Mögliche Gefahr eines
! Stanzeinsatzschadens leiden tot letsel.
Risque
personales.
Achten Sie darauf, daß alle
Stanzstifte vollständig und Mogelijk gevaar voor
! d’endommagement
des outils de perforation
Peligro de Posibles Daños en
el Juego de Matrices.
korrekt im Stanzeinsatz
verankert sind, bevor Sie diesen
! schade aan het
stampapparaat
Assurez vous que tous les
poinçons de perforation soient
Compruebe que todos los
dientes de perforación asientan
in die Aussparung einschieben. Zorg ervoor dat alle complètement et correctement de forma completa y correcta en
Wenn nicht ALLE Stanzeinsätze ponspennen volledig en juist in positionnés dans l’ensemble el juego de matrices antes de
vollständig im Stanzeinsatz het stampapparaat zitten d’outils avant de l’insérer. instalarlo. Si TODOS los dientes
verankert sind, kann Schaden voordat u het apparaat erin Sinon, cela peut entraîner des de perforación no asientan
am Stanzeinsatz oder an der steekt. Als u er niet voor zorgt dégâts de l’ensemble d’outils de perfectamente podrían
Maschine entstehen. Abbildung dat ALLE ponspennen juist perforation et de la machine. producirse daños en el juego de
C zeigt, wie Sie sich passen, dan kan dit leiden tot
La figure C montre comment matrices y en la máquina. La
vergewissern können, daß alle schade aan het stampapparaat
en de machine. Afbeelding C vérifier que tous les poinçons Figura C muestra cómo
Stanzstifte korrekt verankert sont correctement en place. comprobar que todos los dientes
toont hoe u na kunt gaan of
sind.
alle pennen juist op hun plaats 1ère étape : Insérez les doigts de perforación asientan
Schritt 1: Greifen Sie mit den zitten. dans la poignée des outils de correctamente.
Fingern in die Griffkerbe am perforation (D) (sur le côté droit
Stap 1: Steek uw vingers in de Paso 1: Introduzca los dedos en
Stanzeinsatz (an der rechten des outils de perforation).
handgreep van het el Asa (D) del Juego de Matrices
Seite des Stanzeinsatzes). stampapparaat (op de 2ème étape : Alignez
(situada a la derecha del
Schritt 2: Richten Sie die rechterkant van het apparaat). soigneusement le bord avant mismo).
Vorderkanten der Stützschienen des rails de support des outils
Stap 2: Zet de oplopende de perforation (E) avec les Paso 2: Alinee cuidadosamente
(E) des Stanzeinsatzes mit den kanten van de steunrails (E) bords avant des rails de los bordes anteriores de los
Vorderkanten der van het stampapparaat
guidage de la machine (voir la Carriles de Soporte (E) del
Führungsschienen der voorzichtig op één lijn met de
oplopende kanten van de figure D). Juego de Matrices con los
Maschine aus (siehe Abbildung
geleiderails op de machine 3ème étape : Avec les doigts bordes anteriores de los Carriles
D).
(zie afbeelding D). dans la poignée de l’ensemble Guía de la máquina (véase
Schritt 3: Drücken Sie mit den de outils de perforation,
Stap 3: Druk het stampap- Figura D).
Fingern in der Griffkerbe des poussez fermement les outils
Stanzeinsatzes diesen fest in paraat stevig in de gleuf met Paso 3: Con los dedos en el
de perforation dans la fente
die Aussparung für den uw vingers in de handgreep asa, empuje firmemente el
van het stampapparaat. d’outils de perforation de la
Stanzeinsatz. machine. Juego de Matrices hacia dentro
Schritt 4: Drücken Sie solange, Stap 4: Blijf het stampapparaat 4ème étape : Continuez de de la ranura de entrada en la
in de gleuf duwen totdat u een pousser fermement les outils de máquina.
bis Sie ein „Klicken“ hören. Das
“klik” hoort. Dit betekent dat het perforation dans la fente de Paso 4: Siga empujando el
bedeutet, daß der Stanzeinsatz automatische vergrendelings-
eingerastet und der têtes de perforation de la Juego de Matrices dentro de la
mechanisme geactiveerd
automatische wordt. Dit mechanisme houdt machine. Vous entendrez un máquina hasta que oiga un
Sperrmechanismus aktiviert ist. het stampapparaat stevig op déclic lorsque le mécanisme de "clic", al acoplarse al Mecanismo
Dieser Mechanismus fixiert den zijn plaats tijdens het ponsen. verrouillage automatique de Bloqueo Automático. Este
Stanzeinsatz während des s’engage. Ce mécanisme mecanismo sujeta firmemente el
Als het stampapparaat niet op maintient fermement les outils
Stanzvorgangs. de juiste manier in de machine Juego de Matrices durante las
de perforation pendant les operaciones de perforación.
Beachten Sie, daß die gestoken en op zijn plaats
wordt vergrendeld, zal de perforations.
Maschine bei nicht Tenga presente que la máquina
machine niet werken. Notez que si les outils de
ordnungsgemäß eingesetztem no funcionará si el Juego de
perforation ne sont pas
und fixiertem Stanzeinsatz nicht Matrices no se introduce y
correctement insérés dans la
in Betrieb genommen werden
machine ni verrouillés en place, bloquea debidamente en su
kann.
la machine ne fonctionnera pas. sitio.

15
GBC MAGNAPUNCH I
SEQUENCE OF PUNCHING SEQUENZA DELLE OPERAZIONI
OPERATIONS DI PERFORAZIONE
CAUTION: Before ATTENZIONE: Prima di
! making any ! procedere ad un
qualsiasi aggiustamento delle
adjustments to the
Magnapunch’s variable impostazioni regolabili della
Magnapunch, accertarsi che
settings, make certain that
la macchina sia spenta ED
the machine is turned off
ANCHE che il commutatore
AND the Table Top Trigger trigger posto sulla tavola
Switch is secured within the superiore sia bloccato con la
Screw Knob manopola a vite.
After installing the correct die Dopo avere installato il
set in your Magnapunch, you gruppo di fustelle corretto
are ready to begin punching. nella Magnapunch, si può
The following sections iniziare a perforare. I paragrafi
che seguono indicano come
indicate how to set up and
impostare ed attivare la
activate the machine. Read
macchina. Leggere
these sections completely completamente questa parte
and become familiar with the e familiarizzarsi con i vari
various machine and Die Set componenti della macchina e
components before changing del gruppo di fustelle prima di
settings. Note that the modificare le impostazioni.
following variable controls on Notare che i comandi
your Magnapunch must be regolabili della Magnapunch
properly positioned. indicati qui di seguito
debbono essere posizionati
Edge Guide Setting: For correttamente.
correct punching of Posizionamento della guida
documents, the Edge Guide dello spigolo: per perforare
must be properly positioned. correttamente i documenti, la
For Standard Sheet Sizes: guida dello spigolo deve
essere posta nella posizione
Step 1: Move Edge Guide (F) giusta.
To Correct Position: The
Per i fogli in formato standard:
Magnapunch Punching
Passo 1: Spostare la guida
Table has Edge Guide dello spigolo (F) nella
Alignment markings that posizione corretta: la tavola di
correspond to the correct foratura della Magnapunch
Edge Guide position for a presenta dei riferimenti di
variety of punching patterns allineamento che
and paper sizes. Loosen the corrispondono alla posizione
Screw Knob on the Edge corretta della guida dello
Guide (be certain that the spigolo per tutta una varietà di
Table Top Trigger Switch schemi di perforazione e di
remains securely within the formati della carta. Allentare
la manopola a vite che si
Knob Screw). Slide the right
trova sulla guida dello spigolo
side of the Edge Guide to (assicurarsi che il
the correct Edge Guide commutatore trigger superiore
Alignment Mark that rimanga sicuramente fermato
Figure E corresponds to your selected dalla manopola a vite). Far
punching pattern and paper scivolare il lato destro della
size (See Figure E). To lock guida dello spigolo sul
the Edge Guide in place, riferimento corrispondente
firmly tighten the Screw allo schema di perforazione
Knob. ed al formato della carta
utilizzata (Vedere figura E).
Per bloccare la guida al suo
posto, stringere saldamente la
manopola a vite.

16
D NL F E

STANZVORGANG VOLGORDE VAN DE SEQUENCE D’OPERATIONS SECUENCIA DE OPERACIONES


PONSACTIES DE PERFORATION DE PERFORACION
ACHTUNG: Bevor Sie VOORZICHTIG: ATTENTION : Avant de PRECAUCION: Antes de
! irgendwelche ! Voordat u de variabele
afstellingen van de
! modifier les réglages ! efectuar cualquier ajuste
Einstellungen am variables de la Magnapunch, en los parámetros variables de
Magnapunch verändern, Magnapunch bijstelt, dient u er assurez-vous que la machine la Magnapunch, asegúrese de
vergewissern Sie sich, daß die eerst voor te zorgen dat de soit hors tension ET que le que la máquina está
machine uit is EN dat de desconectada Y que el
Maschine ausgeschaltet UND relaisschakelaar op het commutateur de dessus de
der Auslöseschalter mit dem tafelblad binnen de table soit bloqué avec le Interruptor de Disparo situado en
Schraubenknopf gesichert ist. schroefknop is vastgezet. bouton moleté. la parte superior de la Mesa está
Sobald Sie den richtigen Après avoir installé l’ensemble fijado dentro del Botón Roscado
Nadat u het juiste stampap-
Stanzeinsatz installiert haben, paraat in uw Magnapunch correct d’outils de perforation de Apriete.
können Sie mit dem Stanzen heeft geïnstalleerd, kunt u dans la machine, vous pouvez Después de instalar el juego
beginnen. In den folgenden beginnen met het ponsen. De commencer à perforer. Les adecuado de matrices en su
Abschnitten wird beschrieben, volgende secties geven aan sections suivantes indiquent Magnapunch, puede empezar a
wie Sie die Maschine hoe u de machine in dient te comment préparer et activer la perforar. Las secciones
einrichten und in Betrieb stellen en dient te bedienen. machine. Lisez complètement siguientes indican la forma de
Lees deze secties helemaal configurar y activar la máquina.
setzen. Lesen Sie diese door en maak uzelf vertrouwd ces sections et familiarisez-
Abschnitte sorgfältig, und vous avec les différents Debe leer completamente estas
met de verschillende
machen Sie sich mit den machineonderdelen en composants de la machine secciones y familiarizarse con
einzelnen Maschinen- und stampapparaatcomponenten avant de changer les los diversos componentes de los
Stanzeinsatzkomponenten voordat u de instellingen réglages. Notez que les Juegos de Matrices y de la
vertraut, bevor Sie wijzigt. Controleer of de commandes variables máquina, antes de cambiar los
Einstellungen verändern. volgende variabele regelingen suivantes de la Magnapunch ajustes. Tenga en cuenta que
Beachten Sie, daß die op uw Magnapunch in de juiste doivent être correctement los siguientes controles variables
folgenden Steuerelemente an positie staan: positionnées. de la Magnapunch han de estar
Ihrem Magnapunch genau Instelling van de zijaanleg: Réglage de guide latéral : posicionados correctamente.
einzustellen sind. Voor het juist ponsen van Ajuste de la Guía del Papel:
documenten dient de zijaanleg Pour une perforation correcte
Einstellung des des documents, le Guide Para que la perforación sea
zich in de juiste positie te
Kantenführers: Damit latéral doit être correctement correcta, la Guía del Papel ha de
bevinden.
Dokumente richtige gestanzt positionné. estar debidamente situada.
Voor papier met normale
werden können, muß der afmetingen: Pour des feuilles de Para Hojas de Tamaño
Kantenführer genau dimension standard : Estándar:
Stap 1: Plaats de zijaanleg
eingestellt werden. (F) in de juiste positie: De Paso 1: Mueva la Guía del
1ère étape : Déplacez le
Für Standard- ponstafel van de Magnapunch guide latéral (F) en position Papel (F) a la Posición
Papierformate: heeft uitlijningsmarkeringen op correcte : La table de Correcta: La Mesa de
Schritt 1: Den Kantenführer de zijaanleg die overeenkomen perforation de la Magnapunch Perforación de la Magnapunch
met de juiste positie voor de tiene marcas de Alineamiento de
(F) in die richtige Position possède des marques
zijaanleg voor een la Guía del Papel que
schieben: Die Stanzplatte verscheidenheid aan d’alignement de guide latéral
des Magnapunch ist mit qui correspondent à la bonne corresponden a la posición
ponspatronen en correcta para diversos modelos
Kantenführermarkierungen papierafmetingen. Maak de position du guide latéral pour
versehen, die der Einstellung une grande variété de styles de perforación y tamaños de
schroefknop op de zijaanleg
des Kantenführers für eine los (zorg ervoor dat de de perforation et de tailles de papel. Afloje el Botón Roscado
Vielzahl von Stanzmustern relaisschakelaar op het papier. Desserrez le bouton de Apriete situado sobre la Guía
und Papierformaten tafelblad veilig vast blijft zitten moleté du Guide latéral del Papel (asegúrese de que el
entsprechen. Lösen Sie den binnen in de knopschroef). (assurez-vous que le Interruptor de Disparo situado en
Schraubenknopf auf dem Schuif de rechterkant van de commutateur de dessus de la parte superior de la Mesa
zijaanleg tot aan de juiste permanece fijamente dentro del
Kantenführer (achten Sie table reste fermement dans le
uitlijningsmarkering die Botón Roscado de Apriete).
darauf, daß der overeenkomt met het bouton moleté). Glissez le
Auslöseschalter im côté droit du guide latéral à la Deslice el lado derecho de la
ponspatroon en de guía hasta la marca correcta de
Schraubenknopf fest papierafmetingen die u heeft bonne marque d’alignement
verankert bleibt). Schieben de guide latéral qui alineamiento del borde que
gekozen (zie afbeelding E).
Sie die rechte Seite des Om de zijaanleg op zijn plaats correspond au style de corresponda al modelo de
Kantenführers zur te vergrendelen, dient u de perforation et à la dimension perforación y tamaño de papel
entsprechenden schroefknop stevig aan te de papier sélectionnés (voir la que haya seleccionado (véase
Kantenführermarkierung, die draaien. figure E). Pour bloquer le Figura E). Apriete luego
dem gewählten Stanzmuster guide latéral en place, serrez firmemente el Botón Roscado
und dem Papierformat fermement le bouton moleté. para bloquear la Guía del Papel
entspricht. (Siehe Abbildung en su sitio.
E). Fixieren Sie den
Kantenführer mit Hilfe des
Schraubenknopfes.

17
GBC MAGNAPUNCH I
Helpful Hint: Before Suggerimento utile: prima
beginning a punching job, di intraprendere un lavoro di
test your Magnapunch’s foratura, verificare le
variable settings by punching impostazioni variabili della
a few extra sheets of paper propria Magnapunch
that match the exact size of perforando qualche foglio di
the actual materials to be carta supplementare dello
stesso identico formato del
bound. This will allow you to
materiale da rilegare.
make any adjustments to the Questo consentirà di
machine without wasting or eseguire tutte le eventuali
damaging the documents to regolazioni della macchina
be bound. The following senza sprecare o
steps indicate how to test danneggiare i documenti da
your Magnapunch for proper rilegare. I passi che
Edge Guide alignment. seguono indicano come
verificare l’allineamento
Step 2: Insert Paper Into corretto della guida dello
Machine: Insert two to three spigolo della Magnapunch.
pieces of paper (that are the Passo 2: Inserire la carta
same size as the document nella macchina: Inserire a
to be punched) completely fondo nella gola di foratura
into the Punching Throat (G). (G) da due a tre fogli di carta
Slide the paper to the left (che sia dello stesso formato
until it touches the Edge del documento da
Guide (see Figure F). perforare). Far scivolare la
carta verso sinistra fino a
Step 3: Turn On Machine: che appoggi contro la guida
Turn on the machine by dello spigolo (vedere figura
Figure F
moving the Control Switch (H) F).
to the FOOT position. Hold Passo 3: Avviare la
the test sheets in place and macchina: Accendere la
depress the foot pedal (I) to macchina agendo sul
punch the test sheets (see commutatore (H) che deve
Figure G). essere posto nella posizione
FOOT (Pedale). Mantenere i
fogli in posizione mentre si
abbassa il pedale (I) per
ottenere la perforazione dei
fogli di prova (vedere figura
G).

Figure G

18
D NL F E
Hilfreicher Tip: Bevor Sie mit Nuttige wenk: Voordat u Conseil utile : Avant de Consejo de Interés: Antes de
dem Stanzen beginnen, begint te ponsen, dient u de commencer un travail de iniciar un trabajo de
überprüfen Sie die variabele instellingen van de perforation, essayez le perforación, compruebe los
verschiedenen Einstellungen Magnapunch eerst te testen réglage variable de la ajustes variables de la
am Magnapunch, indem Sie door een paar extra velletjes Magnapunch en perforant Magnapunch perforando
ein paar Probeseiten stanzen, papier van exact dezelfde quelques feuilles de papier algunas hojas adicionales de
die im Format dem zu afmeting als de werkelijke qui correspondent à la papel de tamaño exacto al de
bindenden Material genau documenten die u wilt binden, dimension exacte et au los materiales reales a
entsprechen. Dadurch können te testen. Hierdoor kunt u de matériau à relier. Ceci encuadernar. Esto le permitirá
Sie noch Veränderungen instellingen op de machine permet de régler la machine efectuar algunos ajustes en la
vornehmen, ohne Seiten des bijstellen zonder de sans gaspiller ni máquina sin malgastar o dañar
zu bindenden Dokuments zu documenten die u wilt binden endommager les documents los documentos a encuadernar.
verschwenden oder zu te verkwisten of te à relier. Les étapes Los pasos siguientes indican la
beschädigen. Mit Hilfe der beschadigen. De volgende suivantes indiquent forma de comprobar el correcto
folgenden Schritte können Sie stappen beschrijven hoe u uw comment essayer la alineamiento de la Guía del
prüfen, ob der Kantenführer Magnapunch kunt testen op de Magnapunch pour un bon Papel de su Magnapunch.
richtig ausgerichtet ist. juiste uitlijning van de zijaanleg. alignement du Guide latéral. Paso 2: Introduzca Papel en la
Schritt 2: Papier in die Stap 2: Steek papier in de 2ème étape : Insérez le Máquina: Introduzca
Maschine einlegen: Legen machine: Steek twee à drie papier dans la machine : completamente dos o tres hojas
Sie zwei bis drei Blatt Papier vellen papier (van hetzelfde Insérez deux ou trois feuilles de papel (que sean del mismo
(die dem Format des zu formaat als het document dat u de papier (de la même tamaño que el documento a
stanzenden Dokuments wilt ponsen) helemaal in de dimension que le document perforar) dentro de la Boca de
entsprechen) vollständig in die keel van de pons (G). Schuif à perforer) à fond dans la Perforación (G). Deslice las
Stanzkehle (G) ein. Schieben het papier naar links totdat het gorge de perforation (G). hojas hacia la izquierda hasta
Sie das Papier nach links, bis de zijaanleg aanraakt (zie Glissez le papier vers la que toquen la Guía del Papel
es am Kantenführer anstößt afbeelding F). gauche jusqu’à ce qu’il (véase Figura F).
(siehe Abbildung F). Stap 3: Zet de machine aan: touche le Guide latéral (voir Paso 3: Active la Máquina:
Schritt 3: Maschine Zet de machine aan door de la figure F). Conecte la máquina llevando el
einschalten: Schalten Sie die regelschakelaar (H) op de 3ème étape : Mettez la Interruptor de Control (H) a la
Maschine ein, indem Sie den VOETPOSITIE te zetten. Houd machine sous tension : posición FOOT. Sujete las
Kontrollschalter (H) auf die de testvellen op hun plaats en Mettez la machine sous hojas de prueba en su sitio y
FUSS-Position stellen. Halten druk het voetpedaal (I) in om tension en déplaçant le oprima el pedal (I) para
Sie die Probeseiten fest, und de testvelletjes te ponsen (zie commutateur de commande perforarlas (véase Figura G).
drücken Sie den Fußschalter afbeelding G). (H) sur la position FOOT
(I), um die Probeseiten zu (PIED). Tenez les feuilles
stanzen (siehe Abbildung G). d’essai en place et appuyez
sur la pédale (I) pour
perforer les feuilles d’essai
(voir la figure G).

19
GBC MAGNAPUNCH I
Step 4: Check Edge Guide Passo 4: Verifica
Alignment: For All dell’allineamento della
Punching Patterns Except guida: Per tutti gli schemi di
SureBind™: Remove the perforazione eccetto il
punched sheets from the SureBind™. Estrarre i fogli
Punch Throat. Take one perforati dalla gola.
punched sheet, fold it Prendere uno dei fogli
lengthwise, and determine if perforati, piegarlo nel senso
the space above the first della lunghezza e verificare
hole is equal to the space se lo spazio sopra al primo
above the last hole. If the foro è uguale allo spazio
spaces are not equal, slightlysopra all’ultimo foro. Se gli
adjust the Edge Guide, spazi non sono uguali,
Figure H punch another two to three regolare leggermente la
test sheets, and re-check the posizione della guida,
spacings. Repeat this perforare altri due o tre fogli
process as needed until the di prova e verificare
spacings are equal (see nuovamente la spaziatura.
Figure H). Ripetere queste operazioni
For SureBind™: Remove the tutte le volte necessarie fino
punched sheets from the a che gli spazi suddetti
Punch Throat. Take one siano uguali (vedere figura
punched sheet and arrange H).
the sheet such that the Per la perforazione
punched holes lie along the SureBind™: Estrarre i fogli
edge of the paper furthest forati dalla gola. Prendere
from you. With a ruler, uno dei fogli e disporlo in
measure the distance from modo che i fori si trovino
the left edge of the paper to lungo il lato del foglio più
the center of the punched lontano dalla persona. Con
hole closest to the edge of un righello, misurare la
the paper. If the Edge Guide distanza che intercorre fra il
is properly aligned, this lato sinistro del foglio ed il
distance will be exactly centro del foro più vicino al
0.531" (13.5 mm). If this is margine della carta. Se il
not correct, slightly adjust posizionamento della guida
the Edge Guide, punch dello spigolo è corretto,
another two to three test questa distanza
sheets, and re-check the corrisponderà esattamente
spacings. Repeat this a 0.531" (13.5 mm). Se la
process as needed until the distanza non è quella giusta,
spacings are correct. regolare leggermente la
posizione della guida dello
spigolo, forare altri due o tre
fogli di prova e ricontrollare
la distanza suddetta.
Ripetere queste operazioni
tutte le volte necessarie per
ottenere una spaziatura
corretta.

20
D NL F E
Schritt 4: Ausrichtung mit Stap 4: Controleer de 4ème étape : Vérifiez Paso 4: Compruebe el
Kantenführer prüfen: Gilt für uitlijning van de zijaanleg: l’alignement du Guide Alineamiento de la Guía del
alle Stanzmuster außer Voor alle ponspatronen latéral: Pour tous les styles Papel: Para Todos los Modelos
SureBind™: Nehmen Sie die behalve SureBind TM: Neem de perforation sauf de perforación Excepto
gestanzten Blätter aus der de geponste velletjes uit de SureBind MD: Retirez les SureBind™: Saque las hojas
Stanzkehle. Falten Sie ein keel van de pons. Neem een perforadas de la Boca de
feuilles perforées de la gorge
Blatt der Länge nach in der geponst vel, vouw het Perforación. Coja una hoja
Mitte zusammen, und prüfen de perforation. Prenez une perforada, dóblela
overlangs en ga na of de
Sie, ob der Abstand vom afstand boven het eerste gat feuille perforée, pliez-la dans longitudinalmente y determine
ersten Loch bis zur oberen even groot is als de afstand le sens de la longueur et si el espacio por encima de la
Blattkante gleich groß ist wie boven het laatste gat. Als de déterminez si l’espace au- primera perforación es igual al
der Abstand vom letzten Loch afstand niet gelijk is, dan dient dessus du premier trou est espacio por encima de la última
bis zur Blattkante. Sollte dies u de zijaanleg ietwat bij te égal à l’espace au-dessus perforación. Si no son iguales,
nicht der Fall sein, verstellen stellen, nog een paar du dernier trou. Si les ajuste ligeramente la Guía del
Sie den Kantenführer leicht testvelletjes te ponsen en de espaces ne sont pas égaux, Papel, perfore otras dos o tres
und stanzen Sie weitere zwei afstand opnieuw te controleren. hojas de prueba y vuelva a
ajustez légèrement le guide
bis drei Probeseiten. Herhaal deze procedure indien comprobar las distancias.
latéral, perforez deux ou Repita este proceso cuanto sea
Wiederholen Sie den nodig totdat de afstand gelijk is trois feuilles supplémentaires necesario hasta que las
Prüfvorgang solange, bis Sie (zie afbeelding H).
die korrekten Abstände et revérifiez l’espacement. distancias sean iguales (véase
Voor SureBind TM: Neem de Répétez ce processus Figura H).
erhalten (siehe Abbildung H). geponste velletjes uit de keel jusqu’à ce que les espaces Para SureBind™: Saque las
SureBind™: Nehmen Sie die van de pons. Neem een
gestanzten Blätter aus der soient égaux (voir la figure H). hojas perforadas de la Boca de
geponst vel en schik het
Stanzkehle. Nehmen Sie ein zodanig dat de geponste gaten Pour SureBind MD: Retirez Perforación. Coja una hoja
Blatt und halten Sie es mit der les feuilles perforées de la perforada y colóquela de modo
tegen de zijkant van het papier
gestanzten Seite weg von gorge de perforation. que los agujeros perforados
liggen dat het verst van u
Prenez une feuille perforée queden en el borde del papel
Ihrem Körper. Messen Sie mit vandaan is. Meet de afstand
más alejado de Ud. Mida con
einem Lineal den Abstand van de linkerkant van het et arrangez-la pour que les
una regla la distancia desde el
vom linken Blattrand bis zur papier tot aan de kern van het trous perforés soient le long borde izquierdo del papel al
Mitte jenes Loches, das dem geponste gat dat zich het du bord du papier le plus centro del agujero perforado
rechten Blattrand am dichtst bij de zijkant van het éloigné de vous. Avec une más próximo al borde del
nächsten liegt. Sofern der papier bevindt met een liniaal. règle, mesurez la distance papel. Si la Guía del Papel está
Kantenführer richtig Als de zijaanleg juist uitgelijnd du bord gauche du papier correctamente alineada, esta
ausgerichtet ist, beträgt dieser is, zal deze afstand precies
jusqu’au centre du trou distancia debe ser exactamente
Abstand genau 13,5 mm. 13,5 mm bedragen. Als dit niet 13,5 mm (0,531"). Si no es
Sollte dies nicht der Fall sein, het geval is, dient u de perforé le plus près du bord
du papier. Si le guide latéral correcta, ajuste ligeramente la
verstellen Sie den zijaanleg ietwat bij te stellen, Guía del Papel, perfore otras
Kantenführer leicht und nogmaals twee à drie velletjes est correctement aligné,
dos o tres hojas de prueba y
stanzen Sie noch zwei bis drei te ponsen en de afstand cette distance sera vuelva a comprobar la
Probeseiten. Prüfen Sie dann opnieuw te controleren. exactement de 13,5 mm. Si distancia. Repita este proceso
nochmals die Abstände. Herhaal deze procedure indien ce n’est pas le cas, ajustez cuanto sea necesario hasta
Wiederholen Sie den nodig totdat de afstand juist is. légèrement le guide latéral, que la distancia sea la correcta.
Prüfvorgang solange, bis Sie perforez deux ou trois
die korrekten Abstände feuilles d’essai
erhalten.
supplémentaires, et
revérifiez l’espacement.
Répétez ce processus
jusqu’à ce que les espaces
soient corrects.

21
GBC MAGNAPUNCH I
For Non- Standard Sheet Fogli di formato non
Sizes: standard:
For Sheets Smaller Than Fogli di formato inferiore
The Maximum Punch all’ampiezza massima di
Width: perforazione:
You can use your Si può usare la Magnapunch
per la perforazione di fogli
Magnapunch to punch non-
non standard che siano di
standard sheet sizes that are formato inferiore all’ampiezza
smaller than the maximum massima della carta che può
width of paper that can be essere perforata in un solo
punched in one operation. passaggio. Le istruzioni che
The following instructions seguono indicano
detail how to properly set up dettagliatamente come
the machine. impostare la macchina.
1 0

Step 1: Move Edge Guide Passo 1: Posizionare


To Correct Position: Before correttamente la guida dello
punching non-standard sheet spigolo: Prima di perforare
fogli di formato non standard,
sizes, you must first correctly
occorre posizionare
adjust the Edge Guide. correttamente la guida dello
Some experimentation will be spigolo.
required to determine the Alcune prove saranno
correct position for the Edge necessarie per determinare la
Guide. Begin by trying the posizione corretta della guida.
Edge Guide Alignment Mark Iniziare per prova usando il
on the Punching Table that riferimento di allineamento
corresponds to the Edge sulla tavola che corrisponde
Guide position for your allo schema di foratura
selected punching pattern prescelto ed al formato del
foglio 21,6 x 27,9 cm di (8
and an 8-1/2" x 11" sheet of
1/2" x 11".)
paper.
Per spostare la guida,
To move the Edge Guide, allentare la manopola a vite
loosen the Screw Knob on sulla guida stessa (assicurarsi
the Edge Guide (be certain che il commutatore rimanga
Figure I
that the Table Top Trigger sicuramente bloccato sotto la
Switch remains securely manopola a vite). Posizionare
within the Knob Screw). Slide la guida sul riferimento di
the right side of the Edge allineamento prescelto. Per
Guide to the correct Edge bloccare la guida in posizione,
Guide Alignment Mark. To serrare la manopola a vite
(vedere figura I).
lock the Edge Guide in place,
firmly tighten the Screw Knob Suggerimento utile: Prima di
(see Figure I). intraprendere un lavoro di
foratura, verificare le
Helpful Hint: Before impostazioni variabili della
beginning a punching job, propria Magnapunch
test your Magnapunch’s perforando qualche foglio di
variable settings by punching carta supplementare dello
a few extra sheets of paper stesso identico formato del
that match the exact size of materiale da rilegare. Questo
the actual materials to be consentirà di eseguire tutte le
bound. This will allow you to eventuali regolazioni della
macchina senza sprecare o
make any adjustments to the
danneggiare i documenti da
machine without wasting or rilegare. I passi che seguono
damaging the documents to indicano come verificare
be bound. The following l’allineamento corretto della
steps indicate how to test guida dello spigolo della
your Magnapunch for proper Magnapunch.
Edge Guide alignment.

22
D NL F E
Für nicht standardmäßige Voor niet-standaard Pour des dimensions de Para Hojas de Tamaño No
Papierformate: papierformaten: feuille non standard : Estándar:
Für Papierformate, die kleiner Voor vellen die kleiner zijn Pour les feuilles plus petites Hojas de Menor Tamaño que
sind als die maximale dan de maximale que la largeur de perforation la Anchura Máxima de
Stanzbreite: ponsbreedte: maximum : Perforación:
Mit Ihrem Magnapunch können U kunt uw Magnapunch Vous pouvez utiliser la Puede utilizar su Magnapunch
Sie auch Blätter stanzen, deren gebruiken om papier van niet- Magnapunch pour perforer des para perforar hojas de tamaño
Format kleiner ist als die in standaard afmetingen te dimensions de feuilles non no estándar menor que la
einem Durchgang zu ponsen dat kleiner is dan de standards qui sont plus petites máxima anchura de papel que
stanzenden Blätter. maximale breedte van het que la largeur maximum de puede perforarse en una
Nachstehend wird beschrieben, papier dat in één bediening kan papier pouvant être perforée operación. Las instrucciones
wie die Maschine dafür worden geponst. De volgende en une opération. Les siguientes detallan la forma de
instructies beschrijven in detail configurar correctamente la
einzustellen ist. instructions suivantes
hoe u de machine op dient te máquina.
Schritt 1: Kantenführer an die décrivent en détail comment
zetten.
richtige Stelle verschieben. régler correctement la Paso 1: Mueva la Guía del
Stap 1: Plaats de zijaanleg in machine. Papel a la Posición Correcta:
Bevor Sie nicht-standardmäßige de juiste positie: Voordat u
Papierformate stanzen, müssen 1ère étape : Amenez le guide Antes de perforar hojas de
papier met niet-standaard
Sie den Kantenführer richtig latéral à la bonne position : tamaño no estándar, es preciso
afmetingen ponst, dient u de
einstellen. zijaanleg eerst juist bij te Avant de perforer des feuilles primero ajustar correctamente
Es bedarf wahrscheinlich einiger stellen. de papier non standard, vous la Guía del Papel.
Probedurchgänge, bis Sie die U dient eerst wat te devez d’abord régler Será necesario tantear varias
richtige Position für den experimenteren om de juiste correctement le guide latéral. veces para determinar la
Kantenführer finden. Versuchen positie voor de zijaanleg vast te Des essais seront nécessaires posición correcta de la Guía del
Sie es zuerst mit der stellen. Probeer eerst te pour déterminer la position Papel. Empiece probando con
Kantenführermarkierung auf der experimenteren met de correcte du guide latéral. la Marca de Alineamiento sobre
Stanzplatte, die der uitlijningsmarkering van de Commencez par essayer la la Mesa de Perforación que
Kantenführerposition für das zijaanleg op de ponstafel die marque d’alignement du guide corresponda a la posición del
gewählte Stanzmuster und overeenkomt met de positie latéral de la table de modelo de perforación
einem Papierformat von 8-1/2 x van de zijaanleg voor het door perforation qui correspond à la seleccionado y a una hoja de
11 Zoll (US- u geselecteerde ponspatroon position de guide latéral pour papel de 21,6 cm x 27,9 cm
Standardpapierformat) en een gewoon vel papier. le motif de perforation (8,5" x 11", tamaño estándar
entspricht. Lösen Sie den Om de zijaanleg te sélectionné et pour une feuille US).
Schraubenknopf auf dem verplaatsen, dient u de de papier de 216 x 279 mm. Afloje el Botón Roscado de
Kantenführer (achten Sie darauf, schroefknop op de zijaanleg Apriete para mover la Guía del
Pour déplacer le guide latéral,
daß der Auslöseschalter im los te maken (zorg ervoor dat Papel (asegúrese de que el
desserrez le bouton moleté du
Schraubenknopf fest verankert de relaisschakelaar op het Interruptor de Disparo situado
tafelblad veilig in de guide latéral (assurez-vous
bleibt). Schieben Sie die rechte que le commutateur de dessus en la parte superior de la Mesa
Seite des Kantenführers zur knopschroef blijft zitten). Schuif permanece fijamente dentro del
de rechterkant van de zijaanleg de table reste fermement dans
entsprechenden le bouton moleté). Glissez le Botón Roscado de Apriete).
Kantenführermarkierung, die naar de juiste Deslice el lado derecho de la
uitlijningsmarkering. Om de côté droit du guide latéral à la
dem gewählten Stanzmuster bonne marque d’alignement guía hasta la marca correcta de
zijaanleg op zijn plaats te
und dem Papierformat de guide latéral. Pour bloquer alineamiento. Apriete luego
vergrendelen, dient u de
entspricht. Fixieren Sie den schroefknop stevig aan te le guide latéral en place, firmemente el Botón Roscado
Kantenführer mit Hilfe des draaien (zie afbeelding I). serrez fermement le bouton para bloquear la Guía del Papel
Schraubenknopfes (siehe moleté (voir la figure I). en su sitio (véase Figura I).
Abbildung I). Nuttige wenk: Voordat u
begint te ponsen, dient u de Conseil utile : Avant de Consejo de Interés: Antes de
Hilfreicher Tip: Bevor Sie mit variabele instellingen van de commencer un travail de iniciar un trabajo de
dem Stanzen beginnen, Magnapunch eerst te testen perforation, essayez le réglage perforación, compruebe los
überprüfen Sie die door een paar extra velletjes variable de la Magnapunch en ajustes variables de la
verschiedenen Einstellungen am papier van exact dezelfde perforant quelques feuilles de Magnapunch perforando
Magnapunch, indem Sie ein afmeting als de werkelijke papier qui correspondent à la algunas hojas adicionales de
paar Probeseiten stanzen, die documenten die u wilt binden, dimension exacte et au papel de tamaño exacto al de
im Format dem zu bindenden te testen. Hierdoor kunt u de matériau à relier. Ceci permet los materiales reales a
Material genau entsprechen. instellingen op de machine de régler la machine sans encuadernar. Esto le permitirá
Dadurch können Sie noch bijstellen zonder de efectuar algunos ajustes en la
gaspiller ni endommager les
Veränderungen vornehmen, documenten die u wilt binden máquina sin malgastar o dañar
documents à relier. Les
ohne Seiten des zu bindenden te verkwisten of te los documentos a encuadernar.
beschadigen. De volgende étapes suivantes indiquent
Dokuments zu verschwenden comment vérifier le bon Los pasos siguientes indican la
oder zu beschädigen. Mit Hilfe stappen beschrijven hoe u uw forma de comprobar el correcto
Magnapunch kunt testen op de alignement du guide latéral de
der folgenden Schritte können la Magnapunch. alineamiento de la Guía del
Sie prüfen, ob der Kantenführer juiste uitlijning van de zijaanleg. Papel de su Magnapunch.
richtig ausgerichtet ist.

23
GBC MAGNAPUNCH I
Step 2: Insert Paper Into Passo 2: Inserire la carta nella
Machine: Insert two to three macchina: Inserire a fondo
pieces of paper (that are the nella gola di foratura da due a
same size as the document to tre fogli di carta (che sia dello
be punched) completely into stesso formato del documento
the Punching Throat. Slide the da perforare). Far scivolare la
paper to the left until it carta verso sinistra fino a che
touches the Edge Guide (see appoggi contro la guida dello
Figure J). spigolo (vedere figura J).
Step 3: Turn On Machine: Passo 3: Avviare la macchina:
Turn on the machine by Accendere la macchina agendo
moving the Control Switch to sul commutatore (H) che deve
Figure J
the FOOT position. Hold the essere posto nella posizione
test sheets in place and FOOT (Pedale). Mantenere i
depress the foot pedal to fogli in posizione mentre si
punch the test sheets (see abbassa il pedale per ottenere
Figure K). la perforazione dei fogli di prova
Step 4: Check Edge Guide (vedere figura K).
Alignment: For All Punching Passo 4: Verifica
Patterns Except SureBind™: dell’allineamento della guida:
Remove the punched sheets Per tutti gli schemi di
from the Punch Throat. Take perforazione eccetto il
one punched sheet, fold it SureBind™. Estrarre i fogli
lengthwise, and determine if perforati dalla gola. Prendere
the space above the first hole uno dei fogli perforati, piegarlo
is equal to the space above nel senso della lunghezza e
the last hole. If the spaces are verificare se lo spazio sopra al
not equal, slightly adjust the primo foro è uguale allo spazio
Edge Guide, punch another sopra all’ultimo foro. Se gli spazi
Figure K two to three test sheets, and non sono uguali, regolare
re-check the spacings. Repeat leggermente la posizione della
this process as needed until guida, perforare altri due o tre
the spacings are equal. Use fogli di prova e verificare
the table below to verify that nuovamente la spaziatura.
the distance from the edge of Ripetere queste operazioni tutte
paper to the first hole is not le volte necessarie fino a che gli
less than the minimum margin spazi suddetti siano uguali
(see Figure L). (vedere figura L).
For SureBind™: Remove the Per la perforazione SureBind™:
punched sheets from the Estrarre i fogli forati dalla gola.
Punch Throat. Take one Prendere uno dei fogli e disporlo
punched sheet and place the in modo che i fori si trovino
sheet such that the punched lungo il lato del foglio più lontano
holes lie along the edge of the dalla persona. Con un righello,
paper furthest from you. With misurare la distanza che
a ruler, measure the distance intercorre fra il lato sinistro del
Figure L from the left edge of the paper foglio ed il centro del foro più
to the center of the punched vicino al margine della carta. Se
hole closest to the edge of the il posizionamento della guida
paper. If the Edge Guide is dello spigolo è corretto, questa
Binding Style Minimum Margin to
properly aligned, this distance distanza corrisponderà
First Binding Hole
will be exactly 0.531" (13.5 esattamente a 13.5 mm
Plastic Binding 0.282" (7.2 mm) mm). If this is not correct, (0.531"). Se la distanza non è
Plastic Color Coil, 0.092" (2.6 mm) slightly adjust the Edge Guide, quella giusta, regolare
GBC 4:1 punch another two to three leggermente la posizione della
Plastic Color Coil, 0.040" (1.0 mm) test sheets, and re-check the guida dello spigolo, forare altri
Industry Standard 4:1 spacings. Repeat this process due o tre fogli di prova e
as needed until the spacing is ricontrollare la distanza
Plastic Color Coil, 5:1 0.030" (0.8 mm)
correct. Use the table at left to suddetta. Ripetere queste
Twin Loop Wire, 2:1 0.375" (9.5 mm) verify that the distance from operazioni tutte le volte
Twin Loop Wire, 3:1 0.261" (6.6 mm) the edge of paper to the first necessarie per ottenere una
VeloBind 0.500" (12.7 mm) hole is not less than the spaziatura corretta.
minimum margin.
SureBind 0.531" (13.5 mm)

24
D NL F E
Schritt 2: Papier in die Stap 2: Steek papier in de 2ème étape : Insérez le papier Paso 2: Introduzca Papel en la
Maschine einlegen: Legen Sie machine: Steek twee à drie dans la machine : Insérez Máquina: Introduzca
zwei bis drei Blatt Papier (die vellen papier (van hetzelfde deux ou trois feuilles de papier completamente dos o tres hojas
dem Format des zu stanzenden formaat als het document dat u (de la même dimension que le de papel (que sean del mismo
Dokuments entsprechen) wilt ponsen) helemaal in de document à perforer) à fond tamaño que el documento a
vollständig in die Stanzkehle (G) keel van de pons (G). Schuif dans la gorge de perforation. perforar) dentro de la Boca de
ein. Schieben Sie das Papier het papier naar links totdat het Glissez le papier vers la gauche Perforación. Deslice las hojas
nach links, bis es am de zijaanleg aanraakt (zie jusqu’à ce qu’il touche le guide hacia la izquierda hasta que
Kantenführer anstößt (siehe afbeelding J). latéral (voir la figure J). toquen la Guía del Papel (véase
Abbildung J). Stap 3: Zet de machine aan: 3ème étape : Mettez la Figura J).
Schritt 3: Maschine Zet de machine aan door de machine sous tension : Paso 3: Active la Máquina:
einschalten: Schalten Sie die regelschakelaar op de Mettez la machine sous tension Conecte la máquina llevando el
Maschine ein, indem Sie den VOETPOSITIE te zetten. Houd Interruptor de Control a la
en déplaçant le commutateur
Kontrollschalter (H) auf die de testvellen op hun plaats en posición FOOT. Sujete las hojas
de commande sur la position
FUSS-Position stellen. Halten druk het voetpedaal in om de de prueba en su sitio y oprima el
FOOT (PIED). Tenez les
Sie die Probeseiten fest, und testvelletjes te ponsen (zie pedal para perforarlas (véase
feuilles d’essai en place et
drücken Sie den Fußschalter (I), afbeelding K). Figura K).
appuyez sur la pédale pour
um die Probeseiten zu stanzen Paso 4: Compruebe el
Stap 4: Controleer de perforer les feuilles d’essai (voir
Alineamiento de la Guía del
(siehe Abbildung K). uitlijning van de zijaanleg: la figure K). Papel: Para Todos los Modelos
Schritt 4: Ausrichtung mit Voor alle ponspatronen 4ème étape : Vérifier de perforación Excepto
Kantenführer prüfen: Gilt für behalve SureBind TM: Neem l’alignement du guide latéral : SureBind™: Saque las hojas
alle Stanzmuster außer de geponste velletjes uit de Pour tous les styles de perforadas de la Boca de
SureBind™: Nehmen Sie die keel van de pons. Neem een perforation sauf SureBind MD: Perforación. Coja una hoja
gestanzten Blätter aus der geponst vel, vouw het Retirez les feuilles perforées de perforada, dóblela
Stanzkehle. Falten Sie ein Blatt overlangs en ga na of de la gorge de perforation. Prenez longitudinalmente y determine si
der Länge nach in der Mitte afstand boven het eerste gat une feuille perforée, pliez-la el espacio por encima de la
zusammen, und prüfen Sie, ob even groot is als de afstand dans le sens de la longueur et primera perforación es igual al
der Abstand vom ersten Loch bis boven het laatste gat. Als de déterminez si l’espace au- espacio por encima de la última
zur oberen Blattkante gleich groß afstand niet gelijk is, dan dient dessus du premier trou est égal perforación. Si no son iguales,
ist wie der Abstand vom letzten u de zijaanleg ietwat bij te à l’espace au-dessus du dernier ajuste ligeramente la Guía del
Loch bis zur Blattkante. Sollte stellen, nog een paar trou. Si les espaces ne sont Papel, perfore otras dos o tres
dies nicht der Fall sein, verstellen testvelletjes te ponsen en de pas égaux, ajustez légèrement hojas de prueba y vuelva a
Sie den Kantenführer leicht und afstand opnieuw te controleren. le guide de bord, perforez deux comprobar las distancias. Repita
stanzen Sie weitere zwei bis drei Herhaal deze procedure indien ou trois feuilles supplémentaires este proceso cuanto sea
Probeseiten. Wiederholen Sie nodig totdat de afstand gelijk is. et revérifiez l’espacement. necesario hasta que las
den Prüfvorgang solange, bis Sie Gebruik de onderstaande tabel Répétez ce processus jusqu’à distancias sean iguales. Utilice la
die korrekten Abstände erhalten. om na te gaan of de afstand ce que les espaces soient tabla anterior para verificar que
Stellen Sie anhand der linken vanaf de rand van het papier égaux. Utilisez le tableau ci- la distancia desde el borde del
Tabelle sicher, daß der Abstand tot aan het eerste gat niet papel hasta la primera
dessous pour vérifier que la
vom Papierrand zum ersten minder is dan de minimale perforación no es menor que el
distance du bord du papier au
Loch nicht geringer ist als der marge (zie afbeelding L). margen mínimo (véase Figura L).
premier trou est au moins la
Mindestabstand (siehe Voor SureBind TM: Neem de marge minimum (voir la figure L). Para SureBind™: Saque las
Abbildung L). geponste velletjes uit de keel hojas perforadas de la Boca de
van de pons. Neem een Pour SureBind MD: Retirez les
SureBind™: Nehmen Sie die Perforación. Coja una hoja
geponst vel en schik het feuilles perforées de la gorge de
gestanzten Blätter aus de perforada y colóquela de modo
zodanig dat de geponste gaten perforation. Prenez une feuille que los agujeros perforados
Stanzkehle. Nehmen Sie ein perforée et placez les feuilles
Blatt und halten Sie es mit der tegen de zijkant van het papier queden en el borde del papel
liggen dat het verst van u pour que les trous perforés más alejado de Ud. Mida con
gestanzten Seite weg von Ihrem soient le long du bord du papier
Körper. Messen Sie mit einem vandaan is. Meet de afstand una regla la distancia desde el
van de linkerkant van het le plus éloigné de vous. Avec borde izquierdo del papel al
Lineal den Abstand vom linken une règle, mesurez la distance
Blattrand bis zur Mitte jenes papier tot aan de kern van het centro del agujero perforado
geponste gat dat zich het du bord gauche du papier más próximo al borde del papel.
Loches, das dem rechten jusqu’au centre du trou perforé
Blattrand am nächsten liegt. dichtst bij de zijkant van het Si la Guía del Papel está
papier bevindt met een liniaal. le plus près du bord du papier. correctamente alineada, esta
Sofern der Kantenführer richtig Si le guide de bord est
ausgerichtet ist, beträgt dieser Als de zijaanleg juist uitgelijnd distancia debe ser exactamente
is, zal deze afstand precies correctement aligné, cette 13,5 mm (0,531"). Si no es
Abstand genau 13,5 mm. Sollte distance est exactement de
dies nicht der Fall sein, verstellen 13,5 mm bedragen. Als dit niet correcta, ajuste ligeramente la
het geval is, dient u de 13,5 mm. Si ce n’est pas le Guía del Papel, perfore otras
Sie den Kantenführer leicht, und cas, ajustez légèrement le
stanzen Sie noch zwei bis drei zijaanleg ietwat bij te stellen, dos o tres hojas de prueba y
nogmaals twee à drie velletjes guide de bord, perforez deux ou vuelva a comprobar la distancia.
Probeseiten. Prüfen Sie dann trois feuilles d’essai
te ponsen en de afstand Repita este proceso cuanto sea
nochmals die Abstände. supplémentaires, et revérifiez
opnieuw te controleren. necesario hasta que la distancia
Wiederholen Sie den l’espacement. Répétez ce
Herhaal deze procedure indien sea la correcta. Utilice la tabla
Prüfvorgang solange, bis Sie die processus jusqu’à ce que les
nodig totdat de afstand juist is. anterior para verificar que la
korrekten Abstände erhalten. espaces soient corrects. Utilisez
Gebruik de linker tabel om na distancia desde el borde del
Stellen Sie anhand der linken le tableau à gauche pour vérifier
te gaan of de afstand van de papel hasta la primera
Tabelle sicher, daß der Abstand rand van het papier tot aan het que la distance latéral du papier perforación no es menor que el
vom Papierrand zum ersten eerste gat niet minder is dan au premier trou est au moins la margen mínimo.
Loch nicht geringer ist als der de minimale marge. marge minimum.
Mindestabstand.

25
GBC MAGNAPUNCH I
For Sheets Larger Than The Fogli di larghezza superiore
Maximum Punch Width: all’ampiezza massima di
Because of its open end perforazione: Grazie all’apertura
Punch Throat design, you can laterale, la Magnapunch si può
use your Magnapunch to utilizzare per la perforazione di
punch non-standard sheet fogli di formato non standard la
cui larghezza sia superiore a
sizes that are larger than the
quella che si può perforare in una
maximum width of paper that singola operazione. Notare che,
can be punched in one per perforare questi fogli di carta
operation. Note that multiple più larghi, occorrono diversi
steps are required to punch passaggi. Occorreranno alcune
these larger sheets of paper. prove per determinare la
Some experimentation will be posizione corretta della guida
required to determine the dello spigolo. Seguire i passi da 1
correct position for the Edge a 4 indicati qui sopra al paragrafo
Guide. Follow Steps 1 - 4 "Fogli di formato non standard di
misura inferiore all’ampiezza
listed above, “For Sheets
massima di perforazione" per
Smaller Than The Maximum posizionare correttamente e
Punch Width,” to correctly provare la posizione della guida.
position and test the Edge Suggerimento utile: Per
Guide. ottenere una perforazione
Helpful Hint: You may need corretta su certe combinazioni di
to remove some of the Punch formato della carta e schema di
Pins for proper punching of perforazione, è possibile che sia
some combinations of paper necessario rimuovere alcune
sizes and punching patterns. delle fustelle di foratura.
This is quickly and easily L’operazione si esegue
accomplished. To remove rapidamente e con facilità. Per
Punch Pins from Die Sets, togliere qualche fustella dal
gruppo, seguire queste istruzioni:
follow these instructions:
Removing Punch Pins: Smontaggio di parte delle
Step 1: Determine Punch fustelle:
Passo 1: Determinare quali
Pins To Be Removed: Place siano le fustelle da smontare:
a single sheet of paper (that is Porre un singolo foglio di carta
the same size as the (dello stesso formato di quelli da
document to be punched) perforare) accanto al gruppo di
beside the Die Set. Correctly fustelle. Allineare correttamente il
align the left edge of the sheet lato sinistro del foglio con la
with the appropriate Punching fustella appropriata (J). A questo
Pin (J). Now, inspect the right punto, esaminare il lato destro
edge of the sheet. If any del foglio. Se una o più fustelle
Punch Pin(s) do not non si trovano interamente
all’interno del foglio, occorre
completely fit onto the sheet, toglierle per avere una
you must remove them for perforazione corretta.
proper punching.
Passo 2: Smontaggio delle
Step 2: Remove Appropriate fustelle da togliere: Afferrare
Punch Pins: Securely brace saldamente il gruppo di fustelle e
the Die Set and firmly pull tirare indietro la piastrina di
back on the Pin Retainer fissaggio delle fustelle. Questa
Slide. This will disengage the azione libera il sistema di
Pin Lock System, allowing the bloccaggio delle fustelle e
Punch Pins to be removed. permette di estrarle. Sempre
While holding the Pin Retainer trattenendo indietro la piastrina di
Slide back, firmly grasp the fissaggio delle fustelle, afferrare
con forza la parte superiore
Figure M top of the selected Punch
della(e) fustella(e) da togliere e
Pin(s) and pull upward. The tirarla(e) verso l’alto. La(e)
Punch Pin(s) will slide out of fustella(e) verrà estratta dalla sua
the Die Set. Carefully store sede. Riporre attentamente la(e)
the removed Punch Pin(s) for fustella(e) smontata(e) per gli
future use (see Figure M). To utilizzi futuri (vedere figura M).
replace Punch Pin(s), pull Per rimontare la(e) fustella(e),
back on Pin Retainer Slide tirare indietro la piastrina di
and insert the Pin(s) into the fissaggio e inserire nel foro
correct holes. corrispondente la(e) fustella(e).

26
D NL F E
Für Papierformate, die größer Voor vellen die groter zijn dan Pour les feuilles plus larges que Hojas de Mayor Tamaño que la
sind als die maximale de maximale ponsbreedte: la largeur maximum de Anchura Máxima de
Stanzbreite: perforation : Grâce à sa Perforación: Gracias al diseño
Dankzij het feit dat de ponskeel conception avec une gorge de
Da die Stanzkehle an einem de la Boca de Perforación, con
een open uiteinde heeft, kunt u perforation à extrémité ouverte, la su extremo abierto, puede Ud.
Ende offen ist, können Sie nicht- uw Magnapunch gebruiken om Magnapunch peut être utilisée pour perforar con su Magnapunch
standardmäßige Papierformate niet-standaard vellen te ponsen perforer des dimensions de feuilles hojas de tamaño no estándar
stanzen, die länger sind als die die groter zijn dan de maximale non standards qui sont plus larges superior a la anchura máxima de
maximale in einem Durchgang breedte van papier dat in één que la largeur maximum de papier papel que puede ser perforado
stanzbare Papierbreite. Ein bediening kan worden geponst. à perforer en une seule opération. en una operación. Observe que
Stanzen dieser Papierformate ist Er zijn echter meerdere stappen Notez que plusieurs étapes sont se precisan varios pasos para
nur in mehreren Schritten nodig om deze grotere vellen nécessaires pour perforer ces perforar estas hojas más grandes
möglich. Es bedarf papier te ponsen. U dient eerst feuilles de papier plus grandes. de papel. Será necesario tantear
wahrscheinlich einiger wat te experimenteren met de Des essais seront nécessaires varias veces para determinar la
Probedurchgänge, bis Sie die juiste positie van de zijaanleg. pour déterminer la bonne position posición correcta de la Guía del
richtige Position für den Volg de bovenstaande stappen du guide latéral. Suivez les étapes Papel. Siga los pasos 1 a 4
Kantenführer finden. Führen Sie 1-4 “Voor vellen die kleiner zijn 1 à 4 indiquées ci-dessus « Pour descritos anteriormente en el
die oben angeführten Schritte 1 - dan de maximale ponsbreedte” les feuilles plus petites que la apartado "Hojas de Menor
om de zijaanleg in de juiste largeur de perforation maximum » Tamaño que la Anchura Máxima
4 (unter „ Für Papierformate, die pour placer correctement et
kleiner sind als die maximale positie te brengen en te testen. de Perforación", para posicionar
essayer le guide latéral. correctamente y comprobar la
Stanzbreite“) aus, um den Nuttige wenk: U dient wellicht
Kantenführer richtig einzustellen een paar ponspennen te Conseil utile : Il peut être Guía del Papel.
und zu testen. verwijderen voor het ponsen van nécessaire de retirer certains outils Consejo de Interés: Es posible
bepaalde combinaties van de perforation pour perforer que necesite quitar algunos
Hilfreicher Tip: Eventuell correctement certaines Dientes de Perforación para
müssen Sie einige Stanzstifte papierformaten en ponspat-
ronen. Dit kan gemakkelijk en combinaisons de dimension de perforar correctamente
entfernen, um eine Kombination papier et de styles de perforation. determinadas combinaciones de
snel worden gedaan. Om Ceci s’effectue rapidement et
aus verschiedenen tamaños de papel y modelos de
ponspennen uit de stampap- facilement. Pour retirer des
Papierformaten und paraten te nemen, dient u onder- perforación. Esta operación es
Stanzmustern zu stanzen. Dies poinçons de perforation de rápida y sencilla de realizar. Para
staande instructies te volgen: l’ensemble d’outils, suivez ces
ist weder kompliziert noch desmontar los dientes necesarios
zeitaufwendig. Nehmen Sie die Verwijderen van de instructions : de los Juegos de Matrices, siga
Stanzstifte wie folgt aus dem ponspennen: Dépose des poinçons de las instrucciones siguientes:
Stanzeinsatz: Stap 1: Bepaal eerst welke perforation : 1ère étape : Desmontaje de los Dientes de
ponspennen verwijderd déterminez les poinçons de Perforación:
Entfernen von Stanzstiften: perforation à retirer : Placez une Paso 1: Determine los Dientes
Schritt 1: Die zu entfernenden dienen te worden: Plaats één
vel papier (van hetzelfde formaat seule feuille de papier (de la même que ha de Desmontar: Coloque
Stanzstifte bestimmen: Legen dimension que le document à una única hoja de papel (que sea
Sie ein Blatt Papier (mit als het document dat u wilt
ponsen) naast het perforer) à côté de l’outil de del mismo tamaño que la del
demselben Format wie das zu perforation. Alignez correctement documento a perforar) junto al
stampapparaat. Breng de linker
stanzende Dokument) entlang le bord gauche de la feuille avec la Juego de Matrices. Alinee
zijkant van het vel op één lijn met
dem Stanzeinsatz. Richten Sie de juiste ponspen (J). Kijk nu l’outil de perforation appropriée (J). correctamente el borde izquierdo
den linken Papierrand genau mit naar de rechterkant van het vel. Ensuite, inspectez le bord droit de de la hoja con el Diente de
dem entsprechenden Stanzstift la feuille. Si un ou plusieurs Perforación (J) pertinente.
Als er een ponspen is of als er poinçons de perforation ne tiennent
(J) aus. Prüfen Sie nun den ponspennen zijn die niet Examine entonces el borde
rechten Papierrand. Wenn ein pas complètement sur la feuille, ils derecho de la hoja. Si alguno (o
helemaal op het vel passen, dan doivent être déposés pour assurer
oder mehrere Stanzstifte nicht algunos) de los Dientes no
dient u deze eruit te nemen une perforation correcte.
vollständig auf das Papier cabe(n) completamente sobre la
zodat u goed kunt ponsen. hoja, es preciso quitarlo(s) para
passen, sollten sie entfernt 2ème étape : déposez les
werden. Stap 2: Neem de juiste poinçons de perforation que la perforación sea correcta.
ponspennen uit de machine: appropriés : Bloquez fermement Paso 2: Quite los Dientes de
Schritt 2: Die entsprechenden Zet het stampapparaat goed vast l’ensemble d’outil de perforation et Perforación Pertinentes: Sujete
Stanzstifte entfernen: Halten en trek de penhouderschuif tirez fermement vers l’arrière la con fuerza el Juego de Matrices y
Sie den Stanzeinsatz fest, und stevig naar achteren. Hierdoor glissière de retenue des poinçons empuje con fuerza hacia atrás la
ziehen Sie den wordt het penvergrendelings- de perforation. Ceci dégage le Corredera de Retención de los
Stiftsicherungssteg nach hinten. systeem gedeactiveerd zodat de système de blocage des poinçons Dientes de Perforación. Esto
Dadurch wird das ponspennen verwijderd kunnen de perforation, en permettant de hará que se desacople el
Stiftsperrsystem gelöst und die worden. Terwijl u de retirer les poinçons de perforation. Sistema de Bloqueo de los
Stanzstifte freigegeben. Ziehen penhouderschuif naar achteren Tout en maintenant en arrière la Dientes, lo que permite quitarlos.
Sie den Stiftsicherungssteg nach houdt, dient u de bovenkant van glissière de retenue des poinçons Para ello, al tiempo que mantiene
hinten, und ziehen Sie fest an de geselecteerde ponspen(nen) de perforation, saisissez hacia atrás la Corredera de
dem/n zu entfernenden stevig vast te pakken en naar fermement le haut des poinçons de Retención, agarre firmemente la
Stanzstift(en). Der/die boven te trekken. De ponspen perforation sélectionnées et tirez parte superior del Diente (o
Stanzstift(e) werden aus dem (nen) zullen uit het stampap- vers le haut. Ces poinçons de Dientes) seleccionado(s) y tire de
Stanzeinsatz herausgleiten. paraat schuiven. Berg de perforation sortiront de l’ensemble él (ellos) hacia arriba, con lo que
verwijderde ponspen(nen) d’outil de perforation. Rangez deslizará(n) saliendo del Juego
Legen Sie den/die entfernten soigneusement les poinçons retirés
zorgvuldig op voor toekomstig de Matrices. Guárdelo(s)
Stanzstift(e) für den zukünftigen pour une utilisation ultérieure (voir
gebruik (zie afbeelding M). Om debidamente para cuando lo(s)
Gebrauch ab (siehe Abbildung la figure M). Pour remettre les
de ponspen(nen) weer terug te necesite en el futuro (véase
M). Um einen Stanzstift poinçons en place, tirez vers Figura M). Para volver a
wiedereinzusetzen, ziehen Sie zetten, dient u de penhouder- l’arrière la glissière de retenue des
schuif naar achteren te trekken colocarlo(s), empuje hacia atrás
den Stiftsicherungssteg nach poinçons de perforation et insérez la Corredera de Retención e
hinten, und setzen Sie den Stift en de pen(nen) weer in de juiste les poinçons dans les trous introdúzcalo(s) en los orificios
in das entsprechende Loch ein. gaten te steken. corrects. correspondientes.

27
GBC MAGNAPUNCH I
FOR PLASTIC BINDING SOLO PER RILEGATURE IN
ONLY MATERIA PLASTICA
Punching Margin Setting: Impostazione del margine di
The plastic binding Die Set is foratura: Il gruppo di fustelle per
equipped with a variable rilegatura in plastica dispone di un
punching margin (also called dispositivo per la regolazione del
“depth of punch”) device. margine di perforazione (detto
anche "profondità di
This feature allows you to perforazione").
chose any of 3 punching
Questa funzione consente di
margins for your plastic
scegliere fra 3 margini di
binding documents. The
perforazione per i propri documenti
punching margins offered by da rilegare. I margini di
your Magnapunch are perforazione disponibili sulla
SMALL (0.100", 2.5 mm), Magnapunch sono SMALL
MEDIUM (0.140", 3.6 mm), (piccolo, 2.5 mm, 0.100"),
and LARGE (0.190", 4.8 MEDIUM (medio, 3.6 mm, 0.140")
Punching Actual Punching Use with Plastic Binding mm). e LARGE (grande, 4.8 mm,
Margin Setting Margin Depth Elements whose Diameter is: To change the Punching 0.190").
1 0.100" (2.5 mm) <5/16" (7.9 mm) Margin for plastic binding Die Per cambiare il margine di
2 0.140" (3.6 mm) Between 3/8" - 9/16" Sets, use the following perforazione con la fustella per la
(9.5 mm - 14.3 mm) steps: rilegatura in plastica, eseguire le
Step 1: Determine Correct operazioni che seguono:
3 0.190" (4.8 mm) >5/8" (15.9 mm)
Punching Margin: Using Passo 1: Determinazione del
the table at left, select the margine di perforazione
correct punching margin. corretto: Usando la tabella
riportata qui a sinistra, scegliere il
Step 2: Adjust The Control margine di perforazione adatto allo
Lever: The Control Lever for scopo.
setting the punching margin
Passo 2: Regolare la leva di
is located inside of the controllo: La leva di controllo per
plastic binding die set’s l’impostazione del margine di
handle. The punching perforazione si trova all’interno del
margin is controlled by manico del gruppo di fustelle per la
pushing in or pulling out this rilegatura in plastica. Il margine di
Control Lever (see Figure N). perforazione si regola spingendo
Firmly grasp the Control avanti o estraendo questa levetta
Lever and fully push it in to di controllo (vedere figura N).
the die set. This corresponds Afferrare saldamente la leva di
to Punching Margin Setting controllo e spingerla a fondo
1. The Control Lever will dentro al gruppo delle fustelle. La
"click" into place when this posizione ottenuta corrisponde
all’impostazione 1 del margine. La
setting is reached.
levetta di controllo si bloccherà in
For Punching Margin Setting posizione con uno scatto quando
2, firmly grasp the Control questa posizione viene raggiunta.
1 Lever and pull gently Per avere l’impostazione 2,
2 outward. The Control Lever afferrare saldamente la leva di
will "click" into place as this controllo ed estrarla tirandola
3 position is reached. dolcemente verso l’esterno. La
For Punching Margin Setting leva di controllo scatterà al suo
posto quando viene raggiunta
3, continue to pull gently
Figure N questa posizione. Per avere
outward. The Control Lever
l’impostazione 3, continuare
will "click" into place when tirando dolcemente la leva verso
this position is reached. l’esterno. La leva di controllo
Note that the Punching scatterà al suo posto quando viene
Margin is fixed for all other raggiunta questa posizione. Notare
punching patterns. No che il margine di perforazione è
adjustment of the Punching fisso per tutti gli altri schemi di
Margin for these patterns is perforazione: per questi ultimi non
possible. è possibile nessuna regolazione
del margine di perforazione.

28
D NL F E
NUR FÜR PLASTEINBÄNDE ALLEEN VOOR HET BINDEN POUR LES RELIURES EN PARA ENCUADERNACION
Stanzrandeinstellung: VAN PLASTIC: PLASTIQUE UNIQUEMENT DE PLASTICO SOLAMENTE
Der Stanzeinsatz für Réglage de marge de Ajuste del Margen de
Instelling van de ponsmarge: Perforación: El Juego de
Plasteinbände ist mit einem perforation :
Het stampapparaat voor het Matrices de encuadernación de
verstellbaren Stanzrand (auch L’ensemble d’outil de perforation
binden van plastic is uitgerust plástico está provisto de un
„Stanztiefe“ genannt) pour la reliure en plastique est dispositivo de ajuste variable
met een variabel ponsmarge- équipé d’un dispositif de marge
versehen. apparaat (ook wel “ponsdiepte” del margen de perforación
de perforation réglable (también llamado "profundidad
Dank dieser Option können genoemd). (également appelé « profondeur
Sie für Dokumente mit de perforación"). Esta
Dankzij dit kenmerk kunt u de perforation »). característica le permite elegir
Plasteinband aus 3 kiezen uit 3 ponsmarges voor Ce dispositif permet de choisir entre 3 márgenes de
Stanzrändern auswählen. Die uw plastic documenten die u 3 marges de perforation pour perforación para los
Stanzränder am Magnapunch wilt binden. De ponsmarges die les documents à reliure en documentos que quiera
lauten KLEIN (2,5 mm), uw Magnapunch biedt zijn plastique. Les marges de encuadernar en plástico. Con
MITTEL (3,6 mm) und SMALL (2,5 mm), MEDIUM perforation offertes par la su Magnapunch Ud. puede
GROSS (4,8 mm). Magnapunch sont PETITE seleccionar un margen de
(3,6 mm) en LARGE (4,8 mm).
Ändern sie den Stanzrand für (2,5 mm), MOYENNE (3,6 mm) perforación PEQUEÑO (2,5
Om de ponsmarge voor de et GRANDE (4,8 mm). mm, 0,100"), MEDIO (3,6 mm,
Plasteinbände anhand der stampapparaten voor het Pour changer la marge de 0,140") y GRANDE (4,8 mm,
nachstehenden Schritte: binden van plastic te wijzigen, perforation pour les ensembles 0,190").
Schritt 1: Bestimmen Sie dient u de volgende stappen te d’outils de perforation de reliure Para cambiar el Margen de
den korrekten Stanzrand: volgen: en plastique, utilisez la Perforación en los Juegos de
Bestimmen Sie anhand der procédure suivante : Matrices para la
Stap 1: Bepaal de juiste encuadernación de plástico,
Tabelle links den korrekten ponsmarge: Gebruik de tabel 1ère étape : déterminez la
Stanzrand. bonne marge de perforation : siga los pasos siguientes:
links om de juiste ponsmarge Paso 1: Determine el Margen
Schritt 2: Den Regler te selecteren. En utilisant le tableau à gauche,
sélectionnez la bonne marge de Correcto de Perforación:
verstellen. Der Regler für den Stap 2: Stel de Seleccione el margen correcto
Stanzrand befindet sich in der perforation.
bedieningshandel bij: De de perforación de acuerdo con
Griffkerbe des Plasteinband- 2ème étape : ajustez le levier la tabla anterior.
bedieningshandel voor het de commande : Le levier de
Stanzeinsatzes. Der Paso 2: Ajuste la Palanca de
instellen van de ponsmarge commande pour régler la marge Control: La Palanca de Control
Stanzrand wird durch bevindt zich binnen in de de perforation est à l’intérieur utilizada para seleccionar el
Hineindrücken bzw. handgreep van het de la poignée de l’outil de
Herausziehen des Reglers margen de perforación está
stampapparaat voor het binden perforation de reliure en situada en el interior del asa del
verändert (siehe Abbildung N). van plastic. De ponsmarge plastique. La marge de juego de matrices. El margen
Drücken Sie den Regler wordt geregeld door deze perforation peut ètre ajustée en de perforación se controla a
vollständig hinein. Dies bedieningshandel in of uit te poussant ou en tirant sur le través de las distintas
entspricht der levier de commande (voir la posiciones de la Palanca de
trekken (zie afbeelding N).
Stanzrandeinstellung 1. Der figure N). Control (véase Figura N).
Grijp de bedieningshandel Saisissez fermement le levier de Agarre firmemente la Palanca
Regler rastet ein, sobald er in stevig vast en duw het
der richtigen Position ist. commande et poussez-le à fond de Control y empújela hasta
helemaal in het vers l’ensemble d’outil de introducirla completamente
Die Stanzrandeinstellung 2 stampapparaat. Dit komt perforation. Ceci correspond au dentro del juego de matrices.
erreichen Sie durch leichtes overeen met de eerste réglage 1 de marge de Esta es la posición
Herausziehen des Reglers. ponsmarge-instelling. U zult perforation. Le levier de correspondiente al Margen 1 de
Der Regler rastet ein, sobald een klikgeluid horen als de commande se met en place Perforación. Oirá un "clic"
er in der richtigen Position ist. bedieningshandel deze avec un déclic lorsque ce cuando la palanca encaje en
instelling bereikt. réglage est atteint. esta posición.
Die Stanzrandeinstellung 3 Para seleccionar ahora la
erreichen Sie durch Pour le réglage 2 de marge de
Voor de tweede ponsmarge- Posición 2 del Margen de
nochmaliges Herausziehen perforation, saisissez fermement
instelling dient u de le levier de commande et tirez-le Perforación, tire suavemente de
des Reglers. Der Regler rastet bedieningshandel stevig vast te la Palanca de Control hacia
doucement vers l’extérieur. Le
ein, sobald er in der richtigen pakken en voorzichtig naar levier de commande se met en afuera. Oirá un "clic" cuando la
Position ist. buiten te duwen. De place avec un déclic lorsque palanca encaje en esta otra
Beachten Sie, daß der bedieningshendel zal klikken cette position est atteinte. posición.
als deze positie wordt bereikt. Para seleccionar ahora la
Stanzrand bei allen anderen Pour le réglage 3 de marge de Posición 3 del Margen de
Stanzmustern schon fix Voor de derde ponsmarge- perforation, continuez de tirez Perforación, siga empujando
vorgegeben ist und nicht instelling dient u de handel nog doucement vers l’extérieur. Le suavemente de la palanca
verändert werden kann. verder naar buiten te duwen. U levier de commande se met en hacia afuera. Oirá un "clic"
place avec un déclic lorsque cuando la palanca asiente en
zult opnieuw een klikgeluid
cette position est atteinte. esta otra posición.
horen als deze derde positie
bereikt is. Notez que la marge de Observe que este margen es
perforation est fixe pour tous les fijo para todos los demás
De ponsmarge voor alle autres styles de perforation. modelos de perforación. No es
andere ponspatronen ligt vast. Aucun réglage de marge de posible ajustar el Margen de
U kunt de ponsmarge voor perforation n’est possible pour Perforación para estos
deze patronen niet bijstellen. ces styles. modelos.

29
GBC MAGNAPUNCH I
Punch Activation: Your Attivazione della
Magnapunch can be perforazione: la
activated using either the Magnapunch può essere
Foot Pedal or the Table Top attivata sia attraverso il
Trigger Switch. pedale che per mezzo del
commutatore trigger posto
Foot Pedal: Before turning sulla tavola superiore.
the machine ON, secure the Pedale: Prima di accendere
Table Top Trigger Switch la macchina (ON), accertare
within the Screw Knob. che il commutatore trigger
Step 1: Turn the machine posto sulla tavola superiore
sia sotto alla manopola a vite.
ON (I) by pushing the Dual
Position ON/OFF/ON (I/O/I) Passo 1: Accendere la
macchina spingendo il
Switch Toward the back of
commutatore a doppia
the machine. This activates
posizione ON/OFF/ON (I/O/I)
the Foot Pedal. verso il retro della macchina.
Step 2: Insert the stack of In questo modo si attiva il
sheets to be punched comando a pedale.
completely into the Punch Passo 2: Inserire a fondo la
Throat. Next, slide the stack pila di fogli da perforare nella
of sheets to the left, so that gola di foratura. Poi
Figure O the stack of sheets rests appoggiare la pila di fogli
against the Edge Guide (see verso sinistra contro la guida
dello spigolo (vedere figura
Figure O).
O).
Step 3: Depress the Foot Passo 3: Abbassare il pedale
Pedal to activate the per attivare la Magnapunch.
Magnapunch. Commutatore trigger: Prima
Trigger Switch: Before di accendere la macchina
turning the machine ON, (ON), liberare dalla manopola
a vite il commutatore trigger
release the Table Top
sulla tavola superiore (vedere
Trigger Switch from the figura P).
Screw Knob (see Figure P).
Passo 1: Accendere la
Step 1: Turn the machine macchina (I) spingendo il
ON (I) by pushing the Dual commutatore a doppia
Position ON/OFF/ON (I/O/I) posizione ON/OFF/ON (I/O/I)
Switch toward the front of verso la parte anteriore della
the machine enabling Table macchina. In questo modo si
Top Trigger Switch. abilita il commutatore della
tavola superiore.
Step 2: Insert the stack of Passo 2: Inserire a fondo la
sheets to be punched pila di fogli da perforare nella
completely into the Punch gola di foratura. Poi
Throat. appoggiare la pila di fogli
verso sinistra contro la guida
Step 3: Slide the stack of
Figure P dello spigolo (vedere figura
sheets to the left, so that the O).
stack of sheets rests against
Passo 3: Appoggiare la pila
the Edge Guide. This
di fogli verso sinistra contro la
presses against the Table guida dello spigolo, in questo
Top Trigger Switch, modo si preme contro il
activating the Magnapunch. commutatore trigger della
tavola superiore e si attiva la
Magnapunch.

30
D NL F E
Auslösen des Ponsactivering: Uw Perforation : La Magnapunch Activación de la Perforación:
Stanzvorgangs: Ihr Magnapunch kan d.m.v. het peut être activée avec la Puede activar la Magnapunch
Magnapunch kann über den voetpedaal of de pédale ou le commutateur de utilizando el Pedal o el
Fußschalter oder den relaisschakelaar op het dessus de table. Interruptor de Disparo situado
Auslöseschalter in Betrieb tafelblad worden geactiveerd. Pédale : Avant de mettre la en la parte superior de la Mesa.
gesetzt werden. Voetpedaal: Voordat u de machine sous tension, Pedal: Antes de conectar la
Fußschalter: Bevor Sie die machine AAN zet, dient u eerst bloquez le commutateur de máquina, fije el Interruptor de
Maschine auf EIN schalten, de relaisschakelaar op het dessus de table avec le Disparo dentro del Botón
sichern Sie den tafelblad binnen in de bouton moleté. Roscado de Apriete.
Auslöseschalter mit dem schroefknop vast te zetten. 1ère étape : Mettez la Paso 1: Encienda la máquina
Schraubenknopf. Stap 1: Zet de machine AAN machine sous tension (I) en (I) llevando el Interruptor de
Schritt 1: Schalten Sie die (I) door de dubbele poussant le commutateur à Doble Posición de Encendido
Maschine EIN (I), indem Sie positieschakelaar position double (I/O/I) vers ON/OFF/ON (I/O/I) hacia la
den Zweipositions- AAN/UIT/AAN (I/O/I) naar de l’arrière de la machine. Ceci parte posterior de la unidad.
EIN/AUS/EIN-Kippschalter achterkant van de machine te active la pédale. Esto hace que se active el
(I/O/I) nach hinten kippen. zetten. Hierdoor wordt het 2ème étape : Insérez Pedal.
Dadurch wird der Fußschalter voetpedaal geactiveerd. complètement dans la gorge Paso 2: Introduzca
aktiviert. Stap 2: Steek de stapel vellen de perforation la pile de completamente la pila de hojas
Schritt 2: Legen Sie den zu die u wilt ponsen helemaal in feuilles à perforer. Puis a perforar dentro de la Boca de
stanzenden Papierstapel de ponskeel. Schuif de stapel glissez la pile de feuilles vers Perforación. Seguidamente,
vollständig in die Stanzkehle daarna naar links, zodat deze la gauche, pour qu’elle soit deslice el paquete de hojas
ein. Schieben Sie dann den tegen de zijaanleg ligt (zie contre le guide latéral (voir la hacia la izquierda para que
Papierstapel nach links, so afbeelding O). figure O). apoye contra la Guía del Papel
daß der Papierstapel am (véase Figura O).
Stap 3: Druk op het voetpedaal 3ème étape : Appuyez sur la
Kantenführer anliegt (siehe om de Magnapunch te pédale pour actionner la Paso 3: Oprima el Pedal para
Abbildung O). activeren. Magnapunch. activar la Magnapunch.
Schritt 3: Drücken Sie den Relaisschakelaar: Voordat u Commutateur : Avant de Interruptor de Disparo: Antes
Fußschalter, um den de machine AAN zet, dient u mettre la machine sous de encender la máquina, afloje
Magnapunch in Betrieb zu eerst de relaisschakelaar op tension, dégagez du bouton el Botón Roscado de Apriete
setzen. het tafelblad uit de schroefknop moleté le commutateur de para liberar el Interruptor de
Auslöseschalter: Bevor Sie dessus de table (voir la Disparo situado en la parte
vrij te geven (zie afbeelding P).
die Maschine einschalten, figure P). superior de la Mesa (véase
Stap 1: Zet de machine AAN Figura P).
lösen Sie den Auslöseschalter (I) door de dubbele 1ère étape : Mettez la
von dem Schraubenknopf machine sous tension (I) en Paso 1: Encienda la máquina
positieschakelaar
(siehe Abbildung P). poussant le commutateur à (I) llevando el Interruptor de
AAN/UIT/AAN (I/O/I) naar de
Schritt 1: Schalten Sie die position double (I/O/I) vers Doble Posición de Encendido
voorkant van de machine te
Maschine EIN (I), indem Sie l’avant de la machine, ce qui ON/OFF/ON (I/O/I) hacia la
zetten. Hierdoor wordt de
den Zweipositions- active le commutateur de parte frontal de la unidad,
relaisschakelaar op het
EIN/AUS/EIN-Kippschalter déclenchement de dessus de habilitando así el Interruptor de
tafelblad geactiveerd.
(I/O/I) nach vorne kippen. table. Disparo.
Stap 2: Steek de stapel vellen Paso 2: Introduzca
Dadurch wird der 2ème étape : Insérez
die geponst dienen te worden completamente la pila de hojas
Auslöseschalter aktiviert. complètement dans la gorge
helemaal in de ponskeel. a perforar dentro de la Boca de
Schritt 2: Legen Sie den zu de perforation la pile de
Stap 3: Schuif de stapel naar Perforación.
stanzenden Papierstapel feuilles à perforer.
links, zodat deze tegen de Paso 3: Deslice el paquete de
vollständig in die Stanzkehle 3ème étape : Glissez la pile
zijaanleg ligt. Hierdoor wordt de hojas hacia la izquierda para
ein. de feuilles vers la gauche,
zijaanleg tegen de que apoye contra la Guía del
Schritt 3: Schieben Sie dann relaisschakelaar op het pour qu’elle soit contre le
Papel. Esto hace que se oprima
den Papierstapel nach links, tafelblad gedrukt waardoor de guide latéral. Ceci dé clenche
el Interruptor de Disparo,
so daß der Papierstapel am Magnapunch geactiveerd le commutateur de table,
activando la Magnapunch.
Kantenführer anliegt. Das wordt. activant la Magnapunch.
Papier drückt somit gegen den
Auslöseschalter und setzt den
Magnapunch in Betrieb.

31
GBC MAGNAPUNCH I

ADDITIONAL INFORMATION INFORMAZIONI SUPPLEMENTARI

The following Sections provide Le sezioni che seguono forniscono


additional information about informazioni supplementari sulla
punching paper and proper perforazione della carta e
operation of the machine. sull’impiego corretto della
Please read this information macchina. Si prega di leggere
carefully before using your attentamente queste informazioni
Magnapunch. prima di utilizzare la Magnapunch.
Paper: Your Magnapunch is Carta: La Magnapunch è in grado
capable of punching any paper di perforare qualsiasi tipo di carta,
from onion skin bond to a partire dalla carta per copia fino
cardboard stock. Because there al cartone. A causa delle grandi
are wide variations in the differenze fra gli spessori ed i tipi di
thicknesses and types of materiale da perforare, è difficile
materials that can be punched, definire esattamente il numero
it is difficult to define the exact massimo di fogli che può essere
maximum number of sheets that perforato in una sola operazione.
can be punched at one time. Per esempi tipici delle capacità
massime di perforazione (usando
For typical maximum punching
fogli da 20 lb), consultare la voce
capacities for the Magnapunch
"Capacità di perforazione" nella
(using 20 lb. bond sheets), refer
tabella riportata in questo manuale
to the table in the Specifications
alla sezione delle specifiche.
Section of this Manual,
"Punching Capacity". Oltre al rischio di danneggiare la
macchina, si prega di prendere
In addition to possibly damaging nota che la perforazione di troppi
the machine, please note that fogli per volta può anche portare
punching too many sheets per ad un aspetto scadente sia dei fori
cycle may also result in poor che delle rilegature finite. Questa
appearance of the punched degradazione della qualità dei fori
holes and the finished books. è dovuta alle azioni fisiche che
This degradation of hole quality intervengono nella perforazione
is due to the physics of paper della carta e varieranno sia in
punching and will vary funzione della partita di carta da
according to both the particular perforare che delle esigenze
paper stock being punched and estetiche personali. In generale,
personal esthetic standards. riducendo il numero di fogli da
Generally, reducing the number perforare per ogni ciclo, migliora
of sheets punched per cycle will sia la qualità che l’aspetto dei fori
improve the quality and ottenuti.
appearance of the punched
holes. Copertine in plastica: Con la
Magnapunch si possono forare
Plastic Covers: You can also anche le copertine in materia
punch plastic covers with your plastica. In questo caso, si prega di
Magnapunch. When punching osservare le norme che seguono
plastic covers, please observe per prevenire danni alla macchina
the following guidelines to ed alle fustelle ottenendo allo
prevent damage to the machine stesso tempo copertine perforate
and die sets as well as to della migliore qualità:
produce the highest quality
punched covers: • Non perforare più di quattro o
cinque copertine per ciclo di
• Punch no more than four to foratura.
five covers per punching cycle.
• Per ottenere i migliori risultati,
• For best results, separate separare le copertine interponendo
each plastic cover with a sheet fra loro fogli di carta da 20 lb prima
of 20 lb. bond paper before di eseguire la perforazione.
punching. Cassetto dei frammenti di carta:
Paper Chip Drawer: The paper Il raccoglitore dei frammenti di
chip drawer for your carta della Magnapunch si trova
Magnapunch is located at the sulla parte anteriore della base
front of the machine’s base. The della macchina. Il cassetto dovrà
Figure Q drawer should be periodically essere estratto e svuotato
pulled out and emptied. This will periodicamente. Si eviteranno così
avoid jamming and damage to inceppamenti da eccesso di
the machine and Die Sets (see frammenti ed i relativi danni alla
Figure Q). macchina ed alle fustelle (vedere
figura Q):

32
D NL F E

ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN VERDERE INFORMATION


INFORMATIE SUPPLEMENTAIRE
In den folgenden Abschnitten finden
De volgende secties bieden meer La section suivante fournit des Las secciones siguientes
Sie zusätzliche Informationen zum informatie over het ponsen van informations supplémentaire sur proporcionan información
Stanzen von Papier und dem papier en de juiste bediening van la perforation de papier et sur la adicional sobre el papel a perforar
ordnungsgemäßen Betrieb der de machine. Lees deze informatie bonne utilisation de la machine. y el correcto funcionamiento de la
Maschine. Lesen Sie diese zorgvuldig door voordat u uw Lisez soigneusement ces máquina. Rogamos lea
Informationen bitte sorgfältig, bevor
Magnapunch gebruikt. informations avant d’utiliser la detenidamente esta información
Sie die Maschine in Betrieb Magnapunch. antes de utilizar su Magnapunch.
nehmen. Papier: Uw Magnapunch kan elk Papel: Su Magnapunch puede
soort papier ponsen van flinter- Papier : La Magnapunch peut
Papier: Mit Ihrem Magnapunch perforer tous les types de papier, perforar cualquier tipo de papel,
dun papier tot dik karton. Aange- desde textura de papel copia
lassen sich alle Arten von Papier, de la pelure d’oignon jusqu’au
von Zwiebelhautpapier bis zu
zien er een grote variatie in de hasta material de cartón o pasta.
carton. Comme il y a de grandes
Pappe stanzen. Da mit dem dikte en soorten materiaal bestaat variations dans les épaisseurs et Dada la gran variación en cuanto
Magnapunch eine Vielzahl von die geponst kunnen worden, is les types de matériau pouvant a grosores y tipos de los
verschiedenen Materialdicken und -het moeilijk om het exacte aantal être perforés, il est difficile de materiales que se pueden
arten gestanzt werden kann, ist esvellen aan te geven dat in een définir le nombre maximum exact perforar, es difícil definir el
schwierig anzugeben, wie viele keer kan worden geponst. de feuilles qui peuvent être número exacto de hojas que se
Blätter gleichzeitig in einem Voor de meest voorkomende perforées d’un coup. pueden perforar de una vez.
Durchgang gestanzt werden maximale ponscapaciteit van uw Pour une capacité de perforation Respecto a los valores típicos de
können. Magnapunch (als u papier van maximum typique de la las capacidades máximas de
een normale dikte gebruikt), dient Magnapunch (en utilisant du perforación de la Magnapunch
Die typische Höchststanzkapazität
u de tabel in de sectie “Specifi- papier de 80 g/m2), consultez le (utilizando hojas de papel con una
des Magnapunch (bei Verwendung
caties” van dit handboek te tableau de la section textura de 9,08 kg, [20 libras]),
von Papier mit 20 Pfund
raadplegen onder “Ponscapaciteit”. Caractéristiques de ce manuel, « consulte la tabla "Capacidad de
Riesgewicht) ist der Tabelle mit den
Capacité de perforation ». Perforación" en la Sección de
Technischen Daten in der Spalte Als u teveel vellen tegelijkertijd Especificaciones de este Manual.
„Stanzkapazität“ zu entnehmen. probeert te ponsen kan dit tot En plus du risque d’endommager
Además de posibles daños en la
Werden pro Durchgang zu viele schade aan de machine leiden, la machine, veuillez noter que
máquina, tenga en cuenta que
Blätter auf einmal gestanzt, kann maar het kan tevens het uiterlijk perforer trop de feuilles par cycle
peut entraîner une apparence perforar demasiadas hojas por
van de geponste gaten en de
dies nicht nur einen Schaden an der ciclo puede conducir también a un
Maschine verursachen sondern afgewerkte boeken aantasten. médiocre des trous perforés et
de l’ouvrage relié. Cette aspecto deficiente de los agujeros
auch die Qualität der gestanzten De slechte ponskwaliteit van de perforados y del acabado de los
Löcher und somit der fertig dégradation de qualité de trous
gaten is te wijten aan de fysieke est due à la physique de la libros. Esta degradación de la
gebundenen Bücher wetten van het papierponsen en calidad de las perforaciones se
perforation du papier et varie en
beeinträchtigen. Diese zal variëren afhankelijk van het debe a la física de la perforación
fonction du type de papier
Beeinträchtigung der Lochqualität soort papier dat wordt gebruik particulier perforé et des del papel y variará de acuerdo
ist auf die physikalischen alsook persoonlijke esthetische standards individuels con la cantidad particular de papel
Eigenschaften von Papier normen. d’esthétique. En général, réduire que se emplee y de las
zurückzuführen, und der Grad der le nombre de feuilles perforées características estéticas
Beeinträchtigung wird je nach Over het algemeen zal het de
kwaliteit en het uiterlijk van de par cycle améliore la qualité et personales. Por lo general, al
Papierart und persönlichen l’apparence des trous perforés. reducir el número de hojas
ästhetischen Maßstäben geponste gaten beter zijn als u
het aantal vellen dat per keer Couvertures en plastique : perforadas por ciclo mejorará la
schwanken. Im allgemeinen kann calidad y el aspecto de los
man sagen, daß die Qualität und wordt geponst reduceert. Il est également possible de
perforer les couvertures en agujeros perforados.
das Aussehen der Löcher sich Plastic omslagen: U kunt tevens Cubiertas de Plástico: Su
plastique avec la MagnaPunch.
verbessert, je weniger Blätter in plastic omslagen ponsen met uw Lors de la perforation de Magnapunch puede perforar
einem Durchgang gestanzt werden. Magnapunch. Als u plastic también cubiertas de plástico.
couvertures en plastique, veuillez
Plastikeinbände: Mit Ihrem omslagen ponst, dient u de observer les conseils suivants Cuando lo haga, debe observar
Magnapunch lassen sich auch volgende richtlijnen te volgen om pour éviter d’endommager la las precauciones siguientes para
Plastikeinbände stanzen. Beachten schade aan de machine en machine et les outils de evitar que se produzcan daños en
sie dabei die folgenden stampapparaten te vermijden en perforation, ainsi que pour la máquina y en los juegos de
Anweisungen, damit Ihre Maschine de beste kwaliteit te verzekeren: produire la meilleure qualité de matrices, así como para
oder die Stanzeinsätze nicht • Pons niet meer dan 4 à 5 couvertures perforées : conseguir también la óptima
beschädigt werden und die höchste omslagen per keer. • Ne perforez pas plus de quatre calidad en las cubiertas
Qualität beim Stanzen der ou cinq couvertures par cycle de perforadas.
Einbände erzielt werden kann: • Voor de beste resultaten dient u • No perfore más de cuatro a
elke plastic omslag van de perforation.
cinco cubiertas por cada ciclo de
• Stanzen Sie höchstens vier bis andere omslagen te scheiden • Pour de meilleurs résultats, trabajo.
fünf Einbände pro Stanzzyklus. door er een vel papier tussen te séparez chaque couverture en • Para obtener óptimos
leggen voordat u de omslagen plastique par une feuille de resultados, separe cada cubierta
• Am besten ist es, wenn Sie ponst. papier de 80 g/m2 avant de
zwischen die einzelnen de plástico con una hoja de papel
perforer. de 9,08 kg (20 libras) de textura
Plastikeinbände jeweils ein Blatt Papieropvanglade: De
papieropvanglade voor uw Tiroir de confettis de antes de proceder a perforar.
Papier legen. perforation : Le tiroir de
Magnapunch bevindt zich voor op Cajón de Recogida de Virutas
Papierschnipselfach: Das confettis de perforation de la
de basis van de machine. De de Papel: Este cajón de la
Papierschnipselfach an Ihrem MagnaPunch est sur le devant Magnapunch se encuentra
Magnapunch befindet sich vorne im lade dient af en toe uit de de la base de
machine getrokken te worden situado en la parte frontal de la
Sockel der Maschine. Das Fach la machine. Le tiroir doit être
zodat hij geledigd kan worden. base de la máquina. Saque y
sollte regelmäßig herausgezogen régulièrement sorti et vidé. Ceci
Hierdoor voorkomt u dat de vacíe periódicamente el cajón.
und entleert werden. Dadurch évite de coincer et d’endommager
machine en stampapparaten Esto evitará atascos y daños en
lassen sich Papierstaus und la machine et les outils de la máquina y en los Juegos de
Schäden an der Maschine und den vastlopen en schade oplopen (zie perforation (voir la figure Q).
afbeelding Q). Matrices (véase Figura Q).
Stanzeinsätzen vermeiden (siehe
Abbildung Q).

33
SPECIFICATIONS
Punching Capacity Punching Dimensions
Punch Pattern Maximum Punch Capacity Punch Pattern Maximum Punch Number of Center-to-Center
(20# bond sheets per punch Length Punch Pins Hole Spacing
Plastic Binding 38 Plastic Binding 15" (381 mm) 25 0.5625" (14.29 mm)
Plastic Color Coil, GBC 20 Plastic Color Coil, 12" (305 mm) 47 0.2475" (6.29 mm)
and Industry Standard 4:1 (C4) GBC 4:1 (C4)
Plastic Color Coil, 5:1 (C5) 25 Plastic Color Coil, 12" (305 mm) 47 0.2500" (6.35 mm)
Twin Loop Wire, 2:1 (W2) 25 Industry Standard 4:1 (C4)
Twin Loop Wire, 3:1 (W3) 25 Plastic Color Coil, 5:1 (C5) 12" (305 mm) 58 0.2000" (5.08 mm)
VeloBind 45 Twin Loop Wire, 2:1 (W2) 12" (305 mm) 23 0.5000" (12.70 mm)
SureBind 45 Twin Loop Wire, 3:1 (W3) 12" (305 mm) 34 0.3333" (8.47 mm)
3 Hole/4 Hole Binding 30 VeloBind 15" (381 mm) 14 1.0000" (25.40 mm)
SureBind 14" (356 mm) 12 Varies
Punch Operation: Operation by either one-step pneumatic foot pedal or 3 Hole/4 Hole Binding Varies (up to) 7 / 4 Varies
table-top trigger switch.
Dimensions: Height: 10 inches (25.4 cm) x Depth: 19 inches (48.2 cm)
x Width: 18 inches (45.7 cm)
Weight: 97 lbs. (44.09 Kg)
Electrical: 115 Volt machines: 115V, 60Hz, 5.6 Amperes;
230 Volt machines: 230V, 50Hz, 5.6 Amperes

I SPECIFICHE:
Capacità di perforazione Quote della perforazione
Schema di foratura Capacità massima di foratura Schema di foratura Lunghezza massima Numero Distanza dei fori
(n° di fogli da 20 lb per ciclo) della perforazione di fustelle da centro a centro
Rilegatura in plastica 38 Rilegatura in plastica 381 mm (15") 25 14.29mm (0.5525")
Spirale colorata in plastica, GBC 20 Spirale colorata in plastica, 12" (305 mm) 47 6.29 mm (0.2475")
e Industry Standard 4:1 (C4) GBC 4:1 (C4)
Spirale colorata in plastica 5:1 (C5) 25 Spirale colorata in plastica, 305 mm (12") 47 6.35 mm (0.2500")
Filo a giro doppio, 2:1 (W2) 25 Industry Standard 4:1 (C4)
Filo a giro doppio, 3:1 (W3) 25 Spirale colorata in plastica, 5:1 (C5) 305 mm (12") 58 5.08 mm (0.2000")
VeloBind 45 Filo a giro doppio, 2:1 (W2) 305 mm (12") 23 12.70mm (0.5000")
SureBind 45 Filo a giro doppio, 3:1 (W3) 305 mm (12") 34 8.47 mm (0.3333")
Rilegatura a 3/4 fori 30 VeloBind 381 mm (15") 14 25.40mm (1.0000")
SureBind 356 mm (14") 12 Varia
Attivazione della perforazione: Attraverso il comando a pedale ad azionamento Rilegatura a 3/4 fori Varia (fino a) 7/4 Varia
singolo o con commutatore sulla tavola superiore.
Dimensioni: Altezza: 25.4 cm (10 pollici) x Profondità: 48.2 cm (19 pollici)
x Larghezza: 45.7 cm (18 pollici)
Peso: 44.09 kg (97 libbre)
Alimentazione elettrica: Macchine a 115 Volt: 115 V, 60 Hz, 5.6 Ampere;
Macchine a 230 Volt: 230 V, 50 Hz, 5.6 Ampere

D STANZKAPAZITÄT
ATECHNISCHE DATEN: Stanzabmessungen
Stanzmuster Höchststanzkapazität (Anzahl der Stanzmuster Max. Anzahl der Abstand
Seiten bei 20 Pfund Riesgewicht) Stanzlänge Stanzstifte Lochmitte/Lochmitte
Plasteinband 38 Plasteinband 381 mm 25 14,29 mm
Plastic Color Coil 20 Plastic Color Coil, 305 mm 47 6,29 mm
GBC und Branchennorm 4:1 (C4) GBC 4:1 (C4)
Plastic Color Coil, 5:1 (C5) 25 Plastic Color Coil, 305 mm 47 6,35 mm
Twin Loop Wire, 2:1 (W2) 25 Branchenstandard 4:1 (C4)
Twin Loop Wire, 3:1 (W3) 25 Plastic Color Coil, 5:1 (C5) 305 mm 58 5,08 mm
VeloBind 45 Twin Loop Wire, 2:1 (W2) 305 mm 23 12,70 mm
SureBind 45 Twin Loop Wire, 3:1 (W3) 305 mm 34 8,47 mm
3-Loch-/4-Loch-Bindung 30 VeloBind 381 mm 14 25,40 mm
SureBind 356 mm 12 Verschieden
Stanzbetrieb: Betrieb erfolgt entweder über den Fußschalter oder 3-Loch-/4-Loch-Bindung Verschieden (bis zu) 7/4 Verschieden
den Auslöseschalter.
Abmessungen: Höhe: 25,4 cm X Tiefe: 48,2 cm x Breite: 45,7 cm
Gewicht: 44,09 kg
Elektrische Werte: 115-Volt-Maschinen: 115 V, 60 Hz. 5,6 Ampere;
230-Volt-Maschinen: 230 V, 50 Hz, 5,6 Ampere;

34
NL SPECIFICATIES:
Ponspatroon Ponsafmetingen
Ponscapaciteit Maximale ponscapaciteit Ponspatroon Maximale Aantal Afstand tussen gaten
(papier van normale dikte) ponslengte ponspennen van kern tot kern
Plastic binden 38 Plastic binden (38,1 mm) 25 (14,29 mm)
Plastic Color Coil, GBC 20 Plastic Color Coil, (30,5 mm) 47 (6,29 mm)
en industrienorm 4:1 (C4) GBC 4:1 (C4)
Plastic Color Coil, 5:1 (C5) 25 Plastic Color Coil, (30,5 mm) 47 (6,35 mm)
Twin Loop draad, 2:1 (W2) 25 industrienorm 4:1 (C4)
Twin Loop draad, 3:1 (W3) 25 Plastic Color Coil, 5:1 (C5) (30,5 mm) 58 (5,08 mm)
VeloBind 45 Twin Loop draad, 2:1 (W2) (30,5 mm) 23 (12,70 mm)
SureBind 45 Twin Loop draad, 3:1 (W3) (30,5 mm) 34 (8,47 mm)
3-gaats/4-gaats binden 30 VeloBind (38,1 mm) 14 (25,40 mm)
SureBind (35,6 mm) 12 Varieert
3-gaats/4-gaats binden Varieert (maximaal) 7 / 4 Varieert
Ponsbediening: Bediening d.m.v. het eenstaps pneumatische voetpedaal
of de relaisschakelaar op het tafelblad.
Afmetingen: Hoogte: 25,4 cm x diepte (48,2 cm) x breedte (45,7 cm)
Gewicht: 44,09 kg
Elektrische vereisten: Machines van 115 volt: 115 V, 60 Hz, 5,6 ampère
Machines van 230 volt: 230 V, 50 Hz, 5,6 ampère.

F CARACTERISITIQUES: Dimensions de perforation


Motif de perforation Longueur maximum Nombre de poinçons Intervalle entre trous
Capacité de perforation
de perforation de perforation (centre à centre)
Style de perforation Capacité maximum de perforation Reliure en plastique 381 mm 25 14,29 mm
(feuilles de 80g/m2 par perforation) Spirale en plastique de couleur
Reliure en plastique 38 4 :1 GBC (C4) 305 mm 47 6,29 mm
Spirale en plastique de couleur 4 :1 Spirale en plastique de couleur
4 :1 Industry Standard (C4) 305 mm 47 6,35 mm
(C4) GBC et Industry Standard 20
Spirale en plastique de couleur
Spirale en plastique de couleur 5 :1 (C5) 25 5 :1 (C5) 305 mm 58 5,08 mm
Reliure métallique fil, 2 :1 (W2) 25 Reliure métallique fil, 2 :1 (W2) 305 mm 23 12,70 mm
Reliure métallique fil, 3 :1 (W3) 25 Reliure métallique fil, 3 :1 (W3) 305 mm 34 8,47 mm
VeloBind 45 VeloBind 381 mm 14 25,40 mm
SureBind 45 SureBind 356 mm 12 Variable
Reliure 3 trous / 4 trous 30 Reliure 3 trous / 4 trous Variable (jusqu’à) 7/4 Variable

Fonctionnement de Fonctionne avec une pédale pneumatique à une étape ou


la perforation : un commutateur de déclenchement de dessus de table.
Dimensions : Hauteur : 25,4 cm x profondeur :
482, cm x largeur : 45,7 cm
Poids : 44,09 kg
Electrique : Machines 115 V : 115 V, 60 Hz, 5,6 ampères
Machines 230 V : 230 V, 50 Hz, 5,6 ampères

E ESPECIFICACIONES
Capacidad de Perforación Dimensiones de perforación
Modelo de Perforación Capacidad Máxima de Perforación (no. de hojas Modelo de Perforación Longitud Máxima No. de Dientes Distancia entre Centros
de 9,08 kg (20 libras) de textura por perforación de Perforación de Perforación de Perforación
Encuadernación de Plástico 38 Encuadernación de Plástico 381 mm (15") 25 14.29 mm (0.5625")
Espiral de Color de Plástico, GBC y 20 Espiral de Color de Plástico, 305 mm (12") 47 6.29 mm (0.2475")
Estándar Industrial 4:1 (C4) GBC 4:1 (C4)
Espiral de Color de Plástico, 5:1 (C5) 25 Espiral de Color de Plástico, 305 mm (12") 47 6.35 mm (0.2500")
Alambre de Doble Lazo, 2:1 (W2) 25 Estándar Industrial 4:1 (C4)
Alambre de Doble Lazo, 3:1 (W3) 25 Espiral de Color de Plástico, 5:1 (C5) 305 mm (12") 58 5.08 mm" (0.2000)
VeloBind 45 Alambre de Doble Lazo, 2:1 (W2) 305 mm (12") 23 12.70 mm (0.5000")
SureBind 45 Alambre de Doble Lazo, 3:1 (W3) 305 mm (12") 34 8.47 mm (0.3333")
Encuadernación de 3/4 Perforaciones 30 VeloBind 381 mm (15") 14 25.40 mm (1.0000")
SureBind 356 mm (14") 12 Variable
Operación de perforación: Funcionamiento mediante pedal neumático de Encuadernación de 3/4 Perforaciones Variable (hasta) 7 / 4 Variable
paso simple o interruptor de disparo situado en la parte superior de la mesa.
Dimensiones: 25.4 cm (10”) x 48.2 cm (19”) x 45.7 cm (18”)
(altura x profundidad x anchura)
Peso: 44.09 Kg (97 libras)
Requisitos Eléctricos: Máquinas a 115 Voltios: 115V, 60Hz, 5.6 Amperes;
Máquinas a 230 Voltios: 230V, 50Hz, 5.6 Amperes

35
Printed in the U.S.A.

Potrebbero piacerti anche