Sei sulla pagina 1di 40

Manuel Manuale Manual de

d'utilisation d’istruzioni instruções

FALLOPOMAT FALLOPOMAT FALLOPOMAT


Modèle 26 3316 20 Modello 263316 20 Modelo 26 3316 20
Consignes importantes pour Informazioni importanti per gli Nota importante para o
les usagers des appareils et utilizzatori di apparecchiature utilizador de aparelhos e
instruments KARL STORZ e strumenti KARL STORZ instrumentos KARL STORZ

Nous vous remercions de la confiance que vous Vi ringraziamo per la preferenza accordata al Agradecemos a confiança que depositou na
accordez à la marque KARL STORZ. Ce produit, marchio KARL STORZ. Anche questo prodotto, marca KARL STORZ. Tal como todos os nossos
comme tous les autres, a bénéficié de toute no- come tutti gli altri, è il risultato della nostra lunga produtos anteriores, também este é o resultado
tre expérience et de tous nos soins. Vous-même, esperienza e di grande cura. Con questo acqui- da nossa ampla experiência e esmero. Você e
ainsi que votre établissement, vous êtes pronon- sto, Voi e la Vostra azienda avete scelto un’ap- a sua empresa decidiram adquirir um instru-
cés en faveur d'un appareil moderne et d'une parecchiatura moderna e di alta qualità della mento moderno e de alta qualidade da firma
qualité supérieure de la société KARL STORZ. ditta KARL STORZ. KARL STORZ.

Le présent mode d'emploi a pour but de vous Il presente manuale d’istruzioni Vi aiuterà a in- O presente manual de instruções destina-se a
aider à monter, brancher et utiliser correctement stallare, collegare ed usare correttamente il ajudar o utilizador do FALLOPOMAT a instalar,
le FALLOPOMAT. Tous les détails et toutes les FALLOPOMAT. Tutti i necessari dettagli e il cor- ligar e operar correctamente o aparelho. Todas
manipulations nécessaires vous sont fournis retto uso sono spiegati in maniera molto chiara. as particularidades e intervenções são explica-
d'une manière très explicite. C'est pourquoi Vi suggeriamo quindi di leggere il manuale das de uma forma clara. Leia cuidadosamente
nous vous prions de bien vouloir lire attentive- d’istruzioni attentamente e di conservarlo nella estas instruções ; guarde-as para eventuais
ment ce manuel et, pour toute consultation ulté- custodia in dotazione vicino all’apparecchiatura, consultas, na respectiva capa de protecção
rieure éventuelle, de le conserver dans une in posizione ben visibile, per un’eventuale futura juntamente fornecida, num local bem visível
chemise de protection, dans un emplacement consultazione. junto ao aparelho.
parfaitement visible, à proximité de l'appareil.
Version 1.1 – 02/2003

U2
햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹

A1
Organes de commande, Elementi di comando, Elementos de comando,
affichages, raccordements indicatori, collegamenti mostradores, ligações e
et leurs fonctions e loro funzioni respectivo funcionamento

햲 Interrupteur principal 햲 Interruttore di rete 햲 Interruptor de rede


햳 Bouton de réglage de débit 햳 Manopola per la regolazione del flusso 햳 Botão rotativo para ajuste do fluxo
햴 Tête de pompe 햴 Testa della pompa 햴 Cabeça da bomba
햵 Levier pour faire rentrer/sortir les galets de la 햵 Leva per far avanzare/retrocedere i rulli della 햵 Alavanca para entrada/saída dos roletes da
pompe pompa bomba
햶 Prise pour interrupteur à pédale 햶 Presa di collegamento per l’interruttore a 햶 Tomada de ligação para o interruptor de
햷 Prise de compensation de potentiel pedale pedal
햸 Prise d’alimentation électrique 햷 Connettore per la compensazione di 햷 Conexão para ligação equipotencial
potenziale 햸 Tomada de ligação à rede
햹 Fusibles de secteur
햸 Presa di rete 햹 Fusíveis de rede
햹 Fusibili di rete

A2
Signification des symboles Spiegazione dei simboli Explicação dos símbolos

Lire les instructions avant de mettre Prima di mettere in funzione l’appa- Antes de colocar o aparelho em
l’appareil en marche. recchiatura, leggere attentamente il funcionamento, tenha em conta o
manuale d’istruzioni! manual de instruções!
Débit
Flusso Fluxo
START/STOP
START/STOP ARRANQUE/PARAGEM
Prise de compensation de potentiel
Connettore per la compensazione di Conexão para ligação equipotencial
Prise pour interrupteur à pédale potenziale
Tomada de ligação para o interruptor
Equipement du type BF Presa di collegamento per l’interrutto- de pedal
re a pedale
Courant alternatif Equipamento do tipo BF
Componente applicativo del tipo BF
Corrente alternada
Corrente alternata

DANGER : Risque d’explosion si PERICOLO: L’impiego di gas PERIGO: Existe o perigo de


l’on utilise des gaz anesthésiques anestetici infiammabili nelle explosão ao empregar gases
inflammables à proximité immé- immediate vicinanze dell’apparec- narcóticos inflamáveis nas imedia-
diate de l’appareil. chiatura può dare luogo ad ções do aparelho.
esplosioni.
ATTENTION : Ne pas ouvrir. Risque ATTENZIONE: Non aprire. Pericolo ATENÇÃO: Não abrir. Perigo de
de décharge électrique. Ne confier di scossa elettrica. Fare eseguire le choque eléctrico. A assistência
les travaux de maintenance qu’à operazioni di manutenzione técnica só deve ser confiada
un personnel qualifié. solo da personale specializzato. a pessoal qualificado.
AVIS : Ne pas mettre les mains AVVERTENZA: Quando l’interrutto- CUIDADO: Estando o interruptor
dans les galets de la pompe si re principale è attivato, non toccare principal ligado, não meta as mãos
l’interrupteur de service est i rulli della pompa anche se questa entre os roletes da bomba, mesmo
connecté, même si la pompe est à non è in movimento. que ela esteja parada.
l’arrêt. Installare l’apparecchiatura al di Coloque o aparelho fora do alcance
Installer l’appareil hors de portée fuori della portata del paziente. dos pacientes.
du patient. Non collocare alcun tipo di liquido Não deposite líquidos sobre ou
Ne déposer de liquide ni sur, ni au- sull’apparecchiatura o al di sopra di acima do aparelho.
dessus de l’appareil. essa.

A3
vers la poche de liquide
d’irrigation
alla sacca del liquido di
irrigazione
ao saco de líquido de irrigação

vers l’instrument
➞ allo strumento
ao instrumento

A4
Table des matières Indice Índice

Représentation de l’appareil ......................... A 1 Illustrazioni apparecchiatura ......................... A 1 Imagens do aparelho ....................................... A 1


Organes de commande, affichages, Elementi di comando, indicatori, Elementos de comando, mostradores,
raccordements et leurs fonctions .................. A 2 collegamenti e loro funzioni ........................... A 2 Ligações e respectivas funções ..................... A 2
Signification des symboles ............................ A 3 Spiegazione dei simboli ................................. A 3 Explicação dos símbolos ................................. A 3

Généralités Informazioni generali Generalidades


Description de l’appareil ................................... 2 Descrizione dell’apparecchiatura .................... 2 Descrição do aparelho ........................................ 2

Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança


Avertissements et consignes de sécurité ........ 3 Avvertenze e precauzioni ................................. 3 Indicações de aviso e de cuidado ...................... 3
Utilisation correcte ............................................ 6 Impiego previsto ............................................... 6 Utilização prevista ................................................ 6
Qualification de l’utilisateur ............................... 7 Qualifica dell’utilizzatore ................................... 7 Qualificação do utilizador .................................... 7
Mesures de sécurité sur le lieu d’installation ... 7 Misure di sicurezza nel luogo di installazione . 7 Medidas de segurança no local da
Mesures de sécurité pour l’emploi de l’appareil 7 Misure di sicurezza durante l’impiego instalação ............................................................. 7
Consignes de sécurité ...................................... 8 dell’apparecchiatura ......................................... 7 Medidas de segurança ao utilizar o aparelho .... 7
Dispositivi di sicurezza ..................................... 8 Dispositivos de segurança .................................. 8

Installation et instructions de service Installazione e istruzioni d’uso Instalação e instruções de operação


Déballage .......................................................... 9 Disimballaggio .................................................. 9 Desembalar .......................................................... 9
Equipement de base ........................................ 9 Attrezzatura base .............................................. 9 Equipamento básico ............................................ 9
Installation de l’appareil .................................... 9 Installazione dell’apparecchiatura ................... 9 Instalação do aparelho ........................................ 9
Mise en service ............................................... 11 Messa in funzione ........................................... 11 Colocação em funcionamento .......................... 11
Mise en place du tuyau de pompe ................ 11 Inserimento del tubo della pompa ................. 11 Instalar o tubo flexível da bomba ...................... 11
Réglage du débit ............................................ 13 Impostazione del flusso .................................. 13 Ajustar o fluxo ..................................................... 13
Lancement de la pompe ................................. 13 Avvio della pompa .......................................... 13 Pôr a bomba em funcionamento ....................... 13
Essai de fonctionnement et purge du Prova di funzionamento e disaerazione Teste de funcionamento e ventilação do
système de tuyaux .......................................... 13 del sistema di tubi ........................................... 13 sistema de tubos flexíveis ................................. 13

Maintenance Manutenzione Conservação


Changement de fusibles ................................ 14 Sostituzione dei fusibili ................................... 14 Mudança de fusíveis .......................................... 14
Nettoyage et stérilisation ................................ 15 Pulizia e sterilizzazione ................................... 15 Limpeza e esterilização ..................................... 15
Maintenance .................................................... 19 Manutenzione .................................................. 19 Manutenção ........................................................ 19
Réparations ..................................................... 19 Riparazione ..................................................... 19 Reparação .......................................................... 19
Programme de réparation/remplacement ...... 20 Programma di riparazione e sostituzione ...... 20 Programa de reparação/substituição ............... 20
Responsabilité ................................................. 21 Responsabilità ................................................. 21 Responsabilidade .............................................. 21
Garantie ........................................................... 21 Garanzia .......................................................... 21 Garantia .............................................................. 21

Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica


Dépistage des dérangements ........................ 22 Localizzazione di anomalie ............................ 22 Lista de busca de erros ..................................... 22
Données techniques ....................................... 24 Dati tecnici ...................................................... 24 Dados técnicos .................................................. 24
Documents techniques ................................... 25 Documentazione tecnica ................................ 25 Documentação técnica ...................................... 25
Schéma fonctionnel ........................................ 26 Diagramma a blocchi ..................................... 26 Esquema de circuitos em bloco ........................ 26

Pièces de rechange, accessoires Parti di ricambio, accessori Peças sobressalentes, acessórios


Liste des pièces de rechange ........................ 27 Parti di ricambio .............................................. 27 Peças sobressalentes ........................................ 27

Annexe Appendice Apêndice


Produits de nettoyage et de désinfection ...... 28 Detergenti e disinfettanti ................................. 28 Produtos de limpeza e desinfectantes ............. 28

1
Généralités Informazioni generali Generalidades

Description de l’appareil Descrizione dell’apparecchiatura Descrição do aparelho


Avec le FALLOPOMAT KARL STORZ présente Con il FALLOPOMAT, KARL STORZ presenta un Com o FALLOPOMAT a KARL STORZ apresen-
un nouveau membre de sa famille de pompes. altro componente della sua famiglia di pompe. ta mais um elemento da sua linha de bombas.
Cette pompe à galets, de petites dimensions Questa pompa a rulli di piccole dimensioni ma Esta bomba de roletes de pequenas dimen-
mais de grande puissance, sert à l’irrigation et di grande potenza è concepita per l’irrigazione sões mas muito potente serve para a irrigação
à la dilatation des trompes en falloposcopie. e la dilatazione delle tube nel corso di una e a dilatação do oviduto durante a
Son régime peut se régler avec un bouton de falloppioscopia. faloposcopia.
réglage. La pompe se déclenche uniquement à Il numero di giri può essere regolato mediante O nº de rotações pode ser regulado com um
l’aide de l’interrupteur à pédale. Cette applica- una manopola. La pompa può essere attivata botão rotativo. A bomba só pode ser accionada
tion spécifique ne nécessite aucun mécanisme esclusivamente con l’interruttore a pedale. Per através do interruptor de pedal. Não são ne-
de surveillance particulier ni aucun affichage. questo settore applicativo specifico non sono cessários mecanismos de monitorização ou
necessari né meccanismi di monitoraggio né mostradores específicos para este campo de
indicatori particolari. aplicação especial.

Consigne d’emploi Nota per l’impiego Nota para a utilização


Le FALLOPOMAT assure une irrigation continue Durante il cateterismo della tuba con l ‘impiego A irrigação contínua durante o cateterismo das
de solution de Ringer par le cathéter tubaire del FALLOPOMAT, viene eseguita un’irrigazione trompas é assegurada pelo FALLOPOMAT
pendant toute la durée du cathétérisme des continua con soluzione Ringer attraverso il através do catéter para as trompas com solu-
tubes. Le FALLOPOMAT est relié pour cela au catetere tubarico. ção de Ringer. O FALLOPOMAT é ligado ao
cathéter tubaire par le jeu de tuyaux. Le débit A tale scopo, il FALLOPOMAT viene collegato al catéter do oviduto através do set de tubos flexí-
se règle à la main en fonction des besoins. catetere tubarico con il set di tubi. Il flusso viene veis. O fluxo é regulado manualmente conforme
Il n’est pas nécessaire d’utiliser ici une pompe quindi regolato manualmente secondo necessità. a necessidade.
à réglage de pression, le liquide excédentaire In questo caso, non è necessario l’utilizzo di A utilização de uma bomba regulada por pres-
de distension s’écoulant automatiquement du una pompa regolata a pressione, in quanto il são torna-se assim desnecessária, visto que o
cathéter. Le chirurgien ou son assistant doivent liquido di distensione in eccesso fuoriesce auto- líquido de distensão supérfluo escorre automa-
surveiller en permanence par contrôle visuel maticamente dal catetere. Il chirurgo o l’assi- ticamente do catéter. O cirurgião ou os assis-
laparoscopique tout risque d’étirement excessif stente devono eseguire un controllo visivo tentes devem vigiar e prevenir o perigo de
d’un tube occlusif à la suite d’un débit trop laparoscopico costante al fine di escludere il hiperdistensão de trompas ocluídas devido ao
élevé et prendre les mesures nécessaires pour pericolo di una sovradilatazione di una tuba excesso de fluxo, de forma independente me-
l’exclure. occlusa a causa di un flusso eccessivo. diante controlo visual laparoscópico constante.

2
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança

Avertissements et consignes Avvertenze e precauzioni Indicações de aviso e de


de sécurité Si prega di leggere attentamente il presente cuidado
Prière de lire attentivement ce manuel dans son manuale e di rispettare scrupolosamente le Leia o manual de instruções com atenção e
intégralité et de se conformer strictement aux istruzioni. Le diciture Cautela, Avvertenza e cumpra-o estritamente. Os termos Aviso, Cui-
instructions qu’il contient. Les termes Avertis- Nota hanno un significato particolare. Si prega dado e Nota têm significados específicos.
sement, Avis et Remarque ont des significa- di leggere attentamente il testo che le accom- Sempre que surjam no manual de instruções,
tions spécifiques. Le texte qu’ils annoncent pagna ogniqualvolta compaiano nel presente leia o texto que se segue com atenção, de ma-
dans le présent manuel devrait toujours être lu manuale, al fine di garantire un funzionamento neira a garantir a utilização segura e eficaz do
avec beaucoup d’attention afin de garantir un sicuro ed efficace. Le indicazioni Cautela e aparelho. Para destacar, os termos Aviso e
fonctionnement sûr et efficace de l’appareil. Avvertenza sono accompagnate da un Cuidado estão precedidos de um pictograma.
Les termes Avertissement et Avis sont, en pittogramma al fine di risultare più evidenti.
outre, précédés d’un pictogramme qui a pour
but d’attirer l’attention du lecteur.
Avertissement : Le texte attire ici l’at- Cautela: Il termine Cautela segnala un Aviso: O termo Aviso chama a atenção
tention sur un risque encouru par le pa- pericolo per il paziente o il medico. La para um eventual perigo para o pacien-
tient ou par le médecin. Le non-respect mancata osservanza di un’indicazione te ou para o médico. O desrespeito de
de cet avertissement peut entraîner des di cautela può provocare lesioni al pa- um aviso pode ter como consequência
blessures pour l’un ou pour l’autre. ziente o al medico. ferimentos para o paciente ou para o
médico.

Avis : Ce terme indique qu’il faut pren- Avvertenza: Il termine Avvertenza se- Cuidado: O termo Cuidado chama a
dre certaines mesures d’entretien ou de gnala determinate misure di manuten- atenção para determinadas medidas
sécurité pour garantir le parfait état de zione o di sicurezza che devono essere de manutenção e de segurança que
l’appareil. intraprese al fine di evitare un danneg- devem ser tomadas, de maneira a evi-
giamento dell’apparecchiatura. tar a danificação do aparelho.

Remarque : Les remarques contiennent des Nota: Il termine Nota indica informazioni parti- Nota: O termo Nota precede informações es-
informations spéciales sur l’emploi de l’appareil colari per l’impiego dell’apparecchiatura o spie- peciais referentes à utilização do aparelho ou
ou fournissent des informations importantes. ga informazioni importanti. esclarece informações importantes.

Avertissement : Lire attentivement le présent Cautela: Prima di mettere in funzione l’appa- Aviso: Antes de colocar o aparelho em funcio-
manuel avant de mettre l’appareil en service. recchiatura, leggere attentamente il manuale namento, leia atentamente este manual de ins-
L’opérateur devra attacher une attention toute d’istruzioni. In particolare, leggere con attenzio- truções. Leia em especial o capítulo Indicações
particulière au chapitre sur les consignes de ne il capitolo relativo alle norme di sicurezza, al de segurança por forma a evitar ferimentos
sécurité afin d’éviter tout risque pour ses pa- fine di evitare di mettere in pericolo i propri pa- nos pacientes, no pessoal e em si próprio.
tients, son personnel ou lui-même. zienti, il proprio personale e se stessi.

3
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança
Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Indicações de aviso e de cuidado

Avertissement : Les installations électriques Cautela: L’impianto elettrico della sala operatoria Aviso: As instalações eléctricas da sala de ope-
de la salle d’opération doivent être conformes deve rispettare i requisiti previsti dalle normative rações têm que cumprir as exigências das nor-
aux normes CEI. IEC vigenti. mas CEI vigentes.
Avertissement : Installer l’appareil hors de por- Cautela: Installare l’apparecchiatura al di fuori Aviso: Coloque o aparelho fora do alcance dos
tée du patient. della portata del paziente. pacientes.
Avertissement : Respecter scrupuleusement Cautela: Attenersi scrupolosamente ai manuali Aviso: Os manuais de instruções e especifica-
les manuels d’utilisation et les spécifications d’istruzioni e alle specifiche d’interfaccia dei pro- ções de interface dos dispositivos médicos e/ou
des interfaces des équipements médicaux et/ou dotti medicali utilizzati in combinazione e/o dei componentes de sistemas usados em combina-
componenti di sistema.
des composants du système utilisés ensemble. ção têm de ser rigorosamente respeitados.
Cautela: Nelle combinazioni di prodotti medicali,
Avertissement : La combinaison d’appareils la sicurezza tecnica d’impiego è comprovata Aviso: A combinação de dispositivos médicos só
médicaux ne comporte aucun risque technique senza riserve solo se é tecnicamente segura se
en soi, à condition que • queste sono indicate espressamente come tali • estiver indicada como tal no respectivo manual
• ceux-ci soient mentionnés dans le manuel nei rispettivi manuali d’istruzioni, o de instruções ou
d’utilisation correspondant comme compati- • la destinazione d’uso e le specifiche di inter- • a finalidade e as especificações de interface
bles entre eux, ou que faccia dei prodotti utilizzati in combinazione lo dos dispositivos utilizados na combinação o
• l’emploi prévu et la spécification d’interfaces consentono. permitir.
des appareils utilisés ensemble le permettent. Cautela: Il collegamento a terra dell’apparec- Aviso: A ligação do aparelho à terra apenas se
Avertissement : L’appareil n’est correctement chiatura è affidabile esclusivamente se questa è considera segura se estiver conectada a uma to-
mis à la terre que s’il est branché sur une prise collegata ad una presa con messa a terra ade- mada de protecção à massa correctamente ins-
de courant de sécurité parfaitement installée. guatamente installata. Controllare con regolarità talada. Controle a ficha e o cabo com regularida-
Vérifier régulièrement les connecteurs et les câ- la spina e il cavo e non utilizzare nel caso in cui de e não os utilize caso estejam danificados.
bles et ne pas les utiliser s’ils ne sont pas en siano danneggiati.
Aviso: Controle sempre o funcionamento deste
parfait état. Cautela: Prima di ogni impiego, controllare sem- aparelho antes de o utilizar.
Avertissement : Vérifier le bon fonctionnement pre il funzionamento dell’apparecchiatura.
Aviso: NÃO utilize o FALLOPOMAT CASO se en-
de l’appareil avant chaque emploi. Cautela: NON utilizzare il FALLOPOMAT se sono
contrem gases narcóticos inflamáveis nas imedi-
presenti gas anestetici infiammabili nelle imme-
Avertissement : NE PAS utiliser le FALLOPOMAT ações do aparelho.
diate vicinanze dell’apparecchiatura.
en présence de gaz anesthésiques inflammables Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho de
à proximité immédiate de l’appareil. Cautela: Prima di eseguire qualsiasi operazione
di manutenzione sull’apparecchiatura, scollegar- manutenção no aparelho, é necessário desligar a
Avertissement : Toujours débrancher l’appareil la dalla rete! ficha de alimentação de rede!
avant toute manipulation technique. Aviso: Perigo de choque eléctrico! Não abrir o
Cautela: Pericolo di scossa elettrica! Non aprire
Avertissement : Risque de décharge électri- l’apparecchiatura. Fare eseguire le operazioni di aparelho. A manutenção só deve ser confiada a
que. Ne pas ouvrir l’appareil. Toujours confier manutenzione esclusivamente da personale au- pessoal técnico devidamente autorizado.
les travaux d’entretien à un personnel autorisé. torizzato. Aviso: O nível de líquido no saco de líquido de
Avertissement : Surveiller attentivement le ni- Cautela: Il livello del liquido nella sacca del liqui- irrigação tem de ser rigorosamente controlado
veau de liquide dans la poche de liquide d’irri- do di irrigazione deve essere controllato con at- para que o líquido não se consuma totalmente, o
gation pour éviter que, le produit entièrement tenzione, allo scopo di evitare che il liquido stesso que implicaria o bombeamento de ar no pacien-
épuisé, de l’air ne soit insufflé dans le patient. si esaurisca completamente e che venga quindi te. É necessário colocar um saco de líquido de
Commencer une nouvelle poche de liquide d’ir- pompata aria nella paziente. Prima che la sacca irrigação novo antes de o anterior saco ficar vazio.
rigation avant que celle en usage ne soit vide. precedentemente utilizzata sia completamente
vuota, è necessario sostituirla con una nuova. Aviso: O FALLOPOMAT não mede a pressão in-
Avertissement : Le FALLOPOMAT ne mesure tracorporal. A pressão está apenas limitada por
pas la pression intracorporelle. La pression n’est Cautela: Il FALLOPOMAT non misura la pressio- meios construtivos.
limitée que par la construction de l’appareil. ne intracorporea. La pressione è limitata solo dal
punto di vista costruttivo. Aviso: O aparelho só pode ser operado dentro
Avertissement : L'appareil ne doit fonctionner da temperatura de serviço permitida de
Cautela: L'apparecchiatura deve essere utilizza-
qu'à l'intérieur de la plage de température de ta esclusivamente alla temperatura di esercizio 10 °C…40 °C.
service admise de 10 °C à 40 °C. consentita di 10…40° C.

4
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança
Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Indicações de aviso e de cuidado

Avertissement : L’emploi d’appareils techni- Cautela: L’impiego di apparecchiature medicali Aviso: A utilização de aparelhos médico-técnicos
ques médicaux électromécaniques peut provo- a funzionamento elettromeccanico può causare electromecânicos pode provocar interferências
quer une perturbation électromagnétique sur interferenze elettromagnetiche in altre apparec- electromagnéticas noutros aparelhos, especial-
d’autres appareils, notamment sur les stimula- chiature, in particolare a pace-maker. È quindi mente em marca-passos cardíacos. Por isso, é
teurs cardiaques. Il faut donc prendre les me- necessario adottare precauzioni adeguate, allo necessário tomar medidas de precaução para
sures nécessaires pour garantir la sécurité du scopo di assicurarsi che anche in questo caso preservar a segurança do paciente numa situa-
patient. sia garantita la sicurezza del paziente. ção destas.
Avertissement : Le jeu de tuyaux réutilisable Cautela: Il set di tubi riutilizzabili viene fornito Aviso: O set de tubos flexíveis reutilizáveis é for-
est livré à l’état «NON STERILE». Il doit donc «NON STERILE» e deve pertanto essere pulito necido em estado «NÃO ESTÉRIL». Antes de o
être nettoyé et désinfecté/stérilisé avant le pre- e disinfettato/sterilizzato prima di essere utiliz- utilizar pela primeira vez e antes de qualquer reu-
mier emploi, puis avant chaque emploi ultérieur. zato per la prima volta e prima dei successivi tilização tem de ser limpo e desinfectado/esterili-
Avertissement : Purger le jeu de tuyaux avant impieghi. zado.
chaque examen pour éliminer toutes les bulles Cautela: Il set di tubi deve essere disaerato pri- Aviso: O set de tubos flexíveis tem de ser purga-
d’air qu’il pourrait contenir. ma di ogni esame, allo scopo di eliminare qual- do antes de cada exame para retirar bolhas de ar
siasi bolla d’aria. eventualmente existentes.

Avis : Utiliser l’appareil uniquement avec la ten- Avvertenza: Collegare l’apparecchiatura alla Cuidado: Utilize o aparelho apenas com a tensão
sion indiquée sur la plaque signalétique. rete esclusivamente in presenza della tensione especificada na placa de características.
Avis : N’employer que des fusibles ayant les di rete indicata sulla targhetta di identificazione. Cuidado: Ao mudar os fusíveis, utilize apenas
spécifications prescrites. Avvertenza: In caso di sostituzione dei fusibili, fusíveis com os valores indicados.
Avis : Le FALLOPOMAT ne doit fonctionner utilizzare solo fusibili con i valori indicati. Cuidado: O FALLOPOMAT só pode ser utilizado
qu
qu’avec des jeux de tuyaux et des accessoires Avvertenza: Il FALLOPOMAT deve essere utiliz- com sets de tubos flexíveis e acessórios que te-
spécifiés par KARL STORZ comme étant com- zato esclusivamente con i set di tubi e gli ac- nham sido classificados pela KARL STORZ como
patibles avec l’appareil. cessori indicati come idonei all’impiego con sendo apropriados para este aparelho.
Avis : Eviter impérativement que du liquide ne l’apparecchiatura da KARL STORZ. Cuidado: Evite a todo o custo a infiltração de
s’infiltre dans le boîtier de l’appareil. Ne pas dé- Avvertenza: Evitare assolutamente la penetra- quaisquer líquidos na caixa do aparelho. Não de-
poser de liquide ni sur, ni au-dessus de l’appa- zione di liquido all’interno dell’apparecchiatura. posite líquidos sobre ou acima do aparelho.
reil. Non conservare liquidi sull’apparecchiatura o al Cuidado: Posicione o FALLOPOMAT sempre jun-
Avis : Toujours placer le FALLOPOMAT le long di sopra di essa. to ou por cima do paciente para assegurar o fun-
ou au-dessus du patient pour garantir un fonc- Avvertenza: Allo scopo di garantire un perfetto cionamento correcto do aparelho.
tionnement parfait de l’appareil. funzionamento dell’apparecchiatura, collocare
sempre il FALLOPOMAT vicino alla paziente o in
una posizione superiore a quella della paziente.

Remarque : La garantie ne couvre pas les Nota: La garanzia non copre eventuali danni Nota: Os danos do aparelho provocados por
dommages causés à l’appareil par des erreurs dell’apparecchiatura causati da un uso impro- operação incorrecta não são abrangidos pela
de commande. prio della stessa. garantia.
Remarque : Respecter les réglementations/lé- Nota: Per lo smaltimento (ad es. liquido di irri- Nota: A eliminação (por ex. de líquido de irriga-
gislations nationales en vigueur pour l’élimina- gazione usato, set di tubi flessibili, sacche di ção usado, sets de tubos, bolsa de irrigação,
tion des déchets (par ex. liquide d’irrigation uti- irrigazione, ecc.) attenersi alle disposizioni/leg- etc.) deve ser feita tendo as disposições regula-
lisé, jeux de tuyaux, poches d’irrigation, etc.). gi di pertinenza dei rispettivi paesi. mentares/legislação específicas do país em
questão em conta.

5
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança

Il est impératif de commencer par se familiari- Assicurarsi di essere pienamente a conoscenza Antes da primeira utilização do aparelho no
ser avec le fonctionnement de l’appareil avant della modalità di funzionamento e di impiego paciente, é fundamental familiarizar-se com o
de l’utiliser pour la première fois sur un patient. dell’apparecchiatura prima di utilizzarla per la seu modo de funcionamento e operação.
prima volta su una paziente

Utilisation correcte Impiego previsto Utilização prevista


Le FALLOPOMAT est une pompe d’irrigation Il FALLOPOMAT è una pompa di irrigazione per O FALLOPOMAT é uma bomba de irrigação
destinée à la falloposcopie. la falloppioscopia. para a faloposcopia.
Il est interdit, pour des raisons de sécurité, Per ragioni di sicurezza, non è ammesso l’im- Por motivos de segurança, não é permitida a
d’utiliser l’appareil autrement que décrit ci- piego dell’apparecchiatura in campi di applica- utilização do aparelho diversa da que é aqui
dessus. zione diversi da quelli previsti. indicada.

Le FALLOPOMAT ne doit fonctionner ququ’avec Il FALLOPOMAT deve essere utilizzato esclusi- O FALLOPOMAT só pode ser utilizado com sets
des jeux de tuyaux et des accessoires spécifiés vamente con i set di tubi e gli accessori che de tubos flexíveis e acessórios que tenham
par KARL STORZ comme étant compatibles vengono indicati come idonei all’impiego con sido classificados pela KARL STORZ como
avec l’appareil. l’apparecchiatura da KARL STORZ. sendo apropriados para este aparelho.
Le fonctionnement sûr de l’appareil ne peut être In caso di impiego di sistemi di tubi flessibili Em caso de utilização de sistemas de tubos
garanti si l’on utilise d’autres systèmes de diversi da quelli sopra descritti non può essere flexíveis diferentes dos prescritos, não pode-
tuyaux que ceux décrits dans ce manuel. Les fornita alcuna garanzia del funzionamento sicu- mos garantir o funcionamento seguro do apare-
dérangements graves suivants peuvent notam- ro dell’apparecchiatura. In particolare potreb- lho. Eis alguns dos erros mais graves que po-
ment se produire : bero presentarsi difetti gravi quali quelli di se- dem ocorrer:
• si les adaptateurs de tuyaux ne sont pas guito indicati: • Um apoio insuficiente nos conectores do
suffisamment maintenus, les conditions stéri- • Una tenuta insufficiente dei connettori dei tubo flexível resulta em perda de esterilida-
les ne seront plus données, pouvant entraî- tubi equivale a una perdita di sterilità e può de e pode danificar o aparelho devido à
ner une détérioration de l’appareil à la suite pertanto causare un danno all’apparecchia- entrada de líquido.
d’infiltration de liquide ; tura dovuto alla penetrazione di liquido. • Ruptura precoce do tubo flexível da bomba,
• une rupture prématurée du tuyau de pompe • Una rottura precoce del tubo della pompa bem como perda de esterilidade daí resul-
ainsi que la perte des conditions stériles et con conseguente perdita di sterilità e danni tante e danos no aparelho devido à entrada
la détérioration de l’appareil à la suite d’infil- all’apparecchiatura dovuti alla penetrazione de líquido.
tration de liquide. di liquido.

Il est interdit à l’utilisateur, pour des raisons de Per ragioni di sicurezza, è vietato apportare Por motivos de segurança, são proibidas alte-
sécurité, de transformer ou de modifier l’appa- trasformazioni o modifiche non autorizzate allo rações ou transformações do aparelho.
reil de sa propre initiative. strumento.

6
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança

Qualification de l’utilisateur Qualifica dell’utilizzatore Qualificação do utilizador


Le FALLOPOMAT ne doit être utilisé que par Il FALLOPOMAT deve essere utilizzato esclusi- O FALLOPOMAT só pode ser utilizado por mé-
des médecins et un personnel assistant médi- vamente da personale medico e paramedico in dicos e pessoal assistente médico dispondo de
cal possédant la qualification professionnelle possesso della necessaria qualifica e adegua- qualificação técnica para o efeito e que tenham
suffisante et ayant reçu l’initiation nécessaire tamente addestrato all’impiego dell’apparec- recebido instruções relativamente ao aparelho.
pour travailler avec l’appareil. chiatura.

Mesures de sécurité sur le lieu Misure di sicurezza nel luogo Medidas de segurança no local
d’installation di installazione da instalação
L’appareil ne doit être utilisé que dans des piè- L’apparecchiatura deve essere utilizzata soltan- O aparelho só pode ser utilizado em salas ade-
ces à usage médical aménagées conformé- to in ambienti ad uso medico allestiti in confor- quadas para o exercício da medicina, instaladas
ment aux réglementations nationales en vigueur. mità delle normative nazionali vigenti. de acordo com as disposições regulamentares
Il n’est pas conçu pour fonctionner dans des L’apparecchiatura non è adatta per l’uso in am- nacionais em vigor.
zones à risques d’explosion. Cela signifie entre bienti con pericolo di esplosione. Ciò significa Não pode ser utilizado em áreas onde haja perigo
autres que, en cas d’utilisation de produits tra l’altro che: de explosão. Entre outras coisas, isto siginfica que:
60˚ d’anesthésie par inhalation facilement inflam-
mables et explosifs, ou de mélanges dans les-
In caso di utilizzo di gas anestetici mediante
inalazione e relative miscele facilmente infiam-
Ao utilizar anestésicos inaláveis, facilmente infla-
máveis e que impliquem perigo de explosão, e
quels ils sont contenus, l’appareil ne doit pas mabili ed esplosive, l’apparecchiatura non deve respectivas misturas, o aparelho não pode funci-
être mis en service à l’intérieur de la zone à ris- essere usata nelle zone di pericolo segnalate. onar na zona de perigo descrita. Entre estas
ques décrite. Ces produits peuvent être, par Tali sostanze sono rappresentate ad es. dal- substâncias encontram-se o éter anestésico (éter
exemple l’éther pro narcosi (éther diéthylique, l’etere per anestesia (dietiletere, ciclopropano) dietílico, ciclopropano), bem como produtos de
cyclopropane), ainsi que des produits de net- così come da prodotti per la pulizia e la disinfe- limpeza e desinfectantes para a pele inflamáveis,
toyage et de désinfection de la peau inflamma- zione della pelle combustibili e facilmente vola- facilmente evaporáveis, passíveis de poderem
bles, facilement volatils, pouvant former une tili che possono creare un’atmosfera esplosiva formar um ambiente explosivo (por ex. éter de
atmosphère explosive (par exemple éther de (ad es. etere detergente, etere di petrolio). lavagem, éter petróleo).
lavage, éther de pétrole). L’apparecchiatura è dotata di un connettore ad O aparelho está equipado com um dispositivo de
L’appareil est équipé d’un connecteur pour innesto per la compensazione di potenziale. Il encaixe para ligação equipotencial, de acordo
compensation de potentiel dont le branchement collegamento di tale dispositivo deve essere com as disposições regulamentares nacionais
doit être effectué conformément aux réglemen- effettuato in conformità delle normative nazio- em vigor.
tations nationales en vigueur. nali vigenti.

Mesures de sécurité pour Misure di sicurezza durante Medidas de segurança ao


l’emploi de l’appareil l’impiego dell’apparecchiatura utilizar o aparelho
L’utilisateur doit, avant emploi, s’assurer du bon Prima dell’impiego, l’utilizzatore è tenuto a veri- Antes de se servir do aparelho, o utilizador tem
fonctionnement de l’appareil et de son parfait ficare la sicurezza di funzionamento dell’appa- de se certificar de que o seu funcionamento é
état. recchiatura e ad accertarsi che questa si trovi seguro e de que se apresenta em bom estado.
Le patient doit être traité et observé avec le soin nelle dovute condizioni. Durante o tratamento com o FALLOPOMAT tem de
médical habituel pendant le traitement utilisant le Durante il trattamento con l’impiego del se cuidar e observar o paciente de acordo
FALLOPOMAT. Cela comporte notamment le FALLOPOMAT è necessario tenere sotto osser- com as práticas correntes da medicina. Isto inclui
contrôle du déroulement de l’opération et la vazione la paziente e prestarle le normali cure um controlo ao longo do tratamento, a
surveillance des valeurs vitales ainsi que de mediche. Ciò comprende il controllo del decor- monitorização dos valores vitais e da anestesia.
l’anesthésie. so del trattamento e il monitoraggio dei valori Não proceda a qualquer fase do tratamento se
Aucun traitement ne devrait être réalisé si l’ac- vitali e dell’anestesia. não conseguir abranger visualmente o efeito do
tion de l’appareil ne peut être contrôlé visuelle- Qualsiasi processo di trattamento può essere aparelho.
ment. eseguito esclusivamente se viene garantito il
controllo visivo dell’azione dell’apparecchiatura.
7
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança

Consignes de sécurité Dispositivi di sicurezza Dispositivos de segurança


Le FALLOPOMAT possède les dispositifs de Il FALLOPOMAT dispone dei seguenti dispositivi O FALLOPOMAT dispõe dos seguintes dispositi-
sécurité suivants : di sicurezza: vos de segurança:
• contrôle de mise en marche et • test di attivazione e • verificação da ligação e
• contrôle de service. • test di funzionamento • verificação do funcionamento

Contrôle de mise en marche Test di attivazione Verificação da ligação


Le contrôle de mise en marche (autotest) est Il test di attivazione (autodiagnostica) viene ese- A verificação da ligação (auto-teste) é realizada
effectué chaque fois que l'on connecte l'appa- guito ad ogni attivazione dell'apparecchiatura. de cada vez que se liga o aparelho. Se esta veri-
reil. S'il est négatif, il est impossible de lancer Se il test risulta negativo, il FALLOPOMAT non ficação der um resultado negativo, significa que
le FALLOPOMAT. L'appareil émet alors un mes- può essere messo in funzione. L'apparecchiatu- não se poderá iniciar o FALLOPOMAT. O apare-
sage d'erreur acoustique (voir plus bas). ra emette una segnalazione acustica di errore lho emite um som que assinala a existência de
(ved. sotto). um erro (ver em baixo).
Contrôle de service Test di funzionamento Verificação do funcionamento
Si l'appareil constate un dérangement pendant Se durante il funzionamento viene rilevato un Caso o aparelho detecte a existência de um erro
le service, il est mis par le logiciel en état de errore, il software commuta l'apparecchiatura in durante o funcionamento, o software encarrega-
dérangement et émet un message d'erreur condizione di errore. L'apparecchiatura emette se de passar o aparelho para o estado de erro. O
acoustique. una segnalazione acustica di errore. aparelho emite um som que assinala a existência
de um erro.
Message d'erreur acoustique Segnalazione acustica di errore Sinalização acústica de erros
Le message d'erreur acoustique est divisé en La segnalazione acustica di errore è suddivisa A sinalização acústica de erros subdivide-se em
2 phases. La phase 1 émet un code d'erreur et in 2 fasi. La fase 1 indica il codice di errore. La duas fases. Na primeira é emitido o código cor-
la phase 2 rappelle que l'on est en présence fase 2 serve a ricordare che è presente un erro- respondente ao erro. A segunda fase serve para
d'un dérangement. Deux bips brefs sont émis à re. L'apparecchiatura emette due toni brevi ad relembrar de que existe um erro. São então emiti-
intervalles réguliers (pas une sonorité continue). intervalli regolari (nessun tono continuo). dos dois sons breves de cada vez com intervalos
regulares entre eles (não há um som contínuo).
Code d'erreur Codice di errore Código de erro
5 bips : Surintensité de courant lors du con- 5 toni: sovracorrente durante il test di attivazione 5 toques: Sobreintensidade aquando da verifi-
trôle de mise en marche 10 toni: allarme del sensore di temperatura cação da ligação
10 bips : Alarme du capteur de température durante il test di attivazione* 10 toques: Alarme do sensor de temperatura
lors du contrôle de mise en marche* 20 toni: sovracorrente durante il funzionamento aquando da verificação da ligação*
20 bips : Surintensité de courant pendant le 20 toques: Sobreintensidade durante o serviço
service * Se durante il funzionamento si attiva un allar-
me del sensore di temperatura (apparecchiatura * Se durante o serviço ocorrer um alarme do
* En cas d'alarme émise par le capteur de tem- surriscaldata), il motore si disattiva. Non viene sensor de temperatura (aparelho demasiado
pérature pendant le service (appareil trop emesso alcun allarme acustico. quente) o motor desliga-se. Não é emitido qual-
chaud), le moteur s'arrête. Aucune alarme Nota: Dopo che si sarà raffreddata, l'apparec- quer sinal acústico.
acoustique n'est émise. chiatura sarà nuovamente pronta all'uso (anche Nota: Depois de arrefecer, o aparelho volta a
Remarque : L'appareil est à nouveau prêt à senza che questa venga disattivata e riattivata). ficar operacional (mesmo sem ter de o desligar
fonctionner une fois refroidi (pas besoin de le e voltar a ligá-lo).
déconnecter et reconnecter).

8
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação

Déballage Disimballaggio Desembalar


Retirer précautionneusement de son emballage Estrarre con cautela il FALLOPOMAT e gli ac- Retire o FALLOPOMAT e os acessórios cuidado-
le FALLOPOMAT et ses accessoires. Contrôler cessori dall’imballaggio. Controllare che il ma- samente da embalagem. Verifique se a encomen-
si la livraison est complète et vérifier si elle n’a teriale sia completo e privo di eventuali danni. da está completa e se não apresenta danos. Se a
pas subi d’éventuels dommages. En cas de Se il materiale dovesse dare motivo di reclamo, encomenda for alvo de reclamações, dirija-se
réclamation, veuillez vous mettre immédiate- rivolgersi immediatamente alla casa costruttrice imediatamente ao fabricante ou ao fornecedor.
ment en rapport avec le fabricant ou le fournis- o al fornitore. Se possível, guarde a embalagem original, pode
seur. Se possibile conservare l’imballaggio originale, ser precisa para transportar o aparelho.
Conserver si possible l’emballage d’origine ; il peut in quanto potrebbe servire per un eventuale
être utile à un transport ultérieur de l’appareil. trasporto dell’apparecchiatura.

Equipement de base Attrezzatura base Equipamento básico


1 FALLOPOMAT 2 6 3316 20 1 FALLOPOMAT 2 6 3316 20 1 FALLOPOMAT 26 3316 20
1 jeu de tuyaux de silicone pour irrigation, 1 Set di tubi in silicone per irrigazione, sterilizza- 1 Set de tubos flexíveis em silicone para
stérilisable, 2 0 3316 40 bili, 20 3316 40 irrigação, esterilizável, 2 0 3316 40
1 paquet de 5 tuyaux de pompe 2 0 3316 86 1 Confezione di tubi della pompa, confezione 1 Embalagem de tubos flexíveis, com
1 interrupteur à pédale 2 0 0101 30 de 5 pz., 2 0 3316 86 5 unidades cada, 2 0 3316 86
1 cordon secteur 400 A 1 Interruttore a pedale 20 0101 30 1 Interruptor de pedal 2 0 0101 30
2 manuels d’utilisation 1 Cavo di rete 400 A 1 Cabo de alimentação 400 A
1 chemise de protection pour manuel 2 Manuali d’istruzioni 2 Manuais de instruções
d’utilisation 1 Custodia protettiva per il manuale 1 Capa para proteger o manual de instruções
1 mode d’emploi résumé (auto-adhésif) 1 Guida riassuntiva di istruzioni (autoadesiva) 1 Manual de instruções abreviado
(autocolante)

Installation de l’appareil Installazione Instalação do aparelho


Remarque : Le FALLOPOMAT et ses acces- dell’apparecchiatura Nota: Tanto o FALLOPOMAT como os acessórios
soires ne peuvent être utilisés dans des locaux Nota: Il FALLOPOMAT e gli accessori ad esso
incluídos só podem ser utilizados em salas ade-
à usage médical que si ceux-ci ont été installés collegati devono essere utilizzati esclusivamen- quadas para o exercício da medicina, instaladas
conformément aux réglementations nationales te in ambienti ad uso medico allestiti in confor- de acordo com as disposições regulamentares
en vigueur. mità delle disposizioni nazionali vigenti. nacionais em vigor.

Avertissement : L’appareil n’est pas Cautela: L’apparecchiatura non è adat- Aviso: O aparelho não pode ser utilizado
destiné à fonctionner dans des zones ta per l’uso in ambienti con pericolo di em áreas onde haja perigo de explosão.
présentant des risques d’explosion ni à esplosione. In caso di utilizzo di gas Ao utilizar gases anestésicos explosivos,
servir à l’intérieur de la zone à risques anestetici esplosivi, le apparecchiature o aparelho não pode funcionar na zona
décrite en cas d’utilisation de gaz anes- non devono essere usate nelle zone di de perigo descrita.
thésiques explosifs. pericolo segnalate.

60˚
9
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação

Placer l’appareil sur une surface plane. Collocare l’apparecchiatura su una superficie Coloque o aparelho sobre uma superfície
piana. plana.

L’appareil est équipé d’une prise 햷 pour la L’apparecchiatura è dotata di un dispositivo ad O aparelho está equipado com um dispositivo
compensation de potentiel. innesto 햷 per la compensazione di potenziale. de encaixe 햷 para ligação equipotencial.
Toujours confier la mise à la terre à un person- Se necessario, fare eseguire la messa a terra A ligação à terra só deve ser confiada a pesso-
nel qualifié. da personale specializzato. al técnico devidamente autorizado.

Utiliser l’appareil uniquement avec la tension Azionare l’apparecchiatura solamente in pre- O aparelho só deve ser utilizado com a tensão
indiquée sur la plaque signalétique. senza della tensione indicata sulla targhetta di especificada na placa de características.
identificazione.

Brancher le cordon secteur, introduire à fond la Collegare il cavo di rete inserendo completa- Ligue o cabo de alimentação, insira a ficha de
fiche secteur dans la prise secteur 햸. mente la spina nella presa di rete 햸. ligação à rede completamente na tomada 햸.

Avertissement : Ne pas brancher la Cautela: Collegare la spina di rete al- Aviso: Ligue a ficha de alimentação ex-
fiche secteur dans une prise de courant l’alimentazione elettrica soltanto al di clusivamente em áreas onde não haja
dans des zones comportant des ris- fuori di ambienti a rischio di esplosione. risco de explosão.
ques d’explosion.

10
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação

Brancher l’interrupteur à pédale 20 0101 30 Collegare l’interruttore a pedale 2 0 0101 30 alla Ligue o interruptor de pedal 20 0101 30 com o
avec le câble de raccord sur la prise 햶. presa 햶 mediante il cavo di collegamento. cabo de ligação à tomada 햶.

Mise en service Messa in funzione Colocação em funcionamento


Connecter l’interrupteur principal 햲. L’appareil Attivare l’interruttore di rete 햲. L’apparecchiatu- Ligue o interruptor de rede 햲. Em seguida, o
exécute alors un autotest qui vérifie les diffé- ra esegue quindi un test automatico, durante il aparelho efectua um auto-teste, no qual verifica
rents composants du système. quale vengono verificati i diversi componenti os vários componentes do sistema.
del sistema.

Mise en place du tuyau de pompe Inserimento del tubo della pompa Instalar o tubo flexível da bomba
Rabattre le levier en position horizontale pour Spostare verso il basso in posizione orizzontale Coloque a alavanca para a entrada/saída dos
faire rentrer/sortir les galets de la pompe 햵. la leva per fare avanzare/retrocedere i rulli della roletes da bomba 햵 na horizontal.
pompa 햵.
Avertissement : Ne pas mettre les Cautela: Quando l’interruttore principale Aviso: Estando o interruptor principal li-
mains dans les galets de la pompe si è attivato, non toccare i rulli della pompa gado, não meta as mãos entre os roletes
l’interrupteur de service est connecté, anche se questa non è in movimento. da bomba, mesmo que ela esteja parada.
même si la pompe est à l’arrêt.

Avis : N’utiliser pour le FALLOPOMAT Avvertenza: Utilizzare esclusivamente il Cuidado: Utilize exclusivamente o set
que des jeux de tuyaux prévus pour cela. set di tubi previsto per il FALLOPOMAT. de tubos flexíveis previsto para o
FALLOPOMAT.
Remarque : Le jeu de tuyaux est livré à l’état Nota: Il set di tubi viene fornito già montato. Se Nota: O set de tubos flexíveis é fornecido com-
monté. Réassembler le jeu de tuyaux, s’il a été il set di tubi è stato smontato, ad es. per la puli- pletamente montado. Se o set de tubos flexí-
par exemple démonté pour le nettoyage, en zia, dovrà essere rimontato procedendo nel se- veis tiver sido desmontado, por. ex. para fins de
procédant de la façon décrite ci-après. guente modo. limpeza, é preciso voltar a montá-lo conforme
Emboîter au besoin les adaptateurs sur le tuyau Se necessario, inserire i connettori sul tubo del- indicado de seguida.
de pompe. la pompa. Se necessário, insira os conectores no tubo
flexível da bomba.

11
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação

Monter le tuyau d’arrivée sur l’adaptateur Applicare il tubo di afflusso sul connettore Insira o tubo flexível de alimentação no conector
«étroit» du tuyau de pompe. «sottile» del tubo della pompa. «estreito» do tubo flexível da bomba.
Le tuyau d’arrivée présente un mandrin de Il tubo di afflusso è provvisto di un perforatore e O tubo flexível de alimentação está equipado
ponction et une pince pour tuyaux souples. di una clamp per tubi. com um estilete de punção e uma pinça.

Fermer la pince pour tuyaux souples. Chiudere la clamp per tubi. Aperte a braçadeira do tubo.
Enfoncer le mandrin de ponction dans la poche Introdurre il perforatore nella sacca del liquido Insira o estilete de punção no saco de líquido de
de liquide d’irrigation. di irrigazione. irrigação.

Emboîter le tuyau d’évacuation sur l’adaptateur Applicare il tubo di deflusso sul connettore Insira o tubo flexível de escoamento no conector
«large» du tuyau de pompe. «largo» del tubo della pompa. «largo» do tubo flexível da bomba.

Brancher l’autre extrémité du tuyau d’évacua- Collegare l’altra estremità del tubo di deflusso Ligue a outra ponta do tubo flexível de escoa-
tion sur le raccord LUER du cathéter tubaire. al connettore LUER-Lock presente sul catetere mento ao acoplamento LUER-Lock do catéter do
tubarico. oviduto.

Remarque : Les adaptateurs des tuyaux de Nota: Poiché i connettori del tubo della pompa Nota: Os conectores do tubo flexível da bomba
pompe ont des largeurs différentes ; le tuyau ne presentano larghezze diverse, il tubo della têm várias larguras por forma a que o tubo só
peut donc être mis en place que dans un seul pompa può essere inserito in una sola direzio- possa ser colocado numa direcção.
sens. ne.
Placer le tuyau de pompe dans la pompe à ga- Inserire il tubo della pompa nella pompa a rulli Insira o tubo flexível na bomba de roletes e
lets et enfoncer les deux adaptateurs dans la e premere i due connettori nelle scanalature di pressione ambos os conectores nas ranhuras de
rainure de fixation. fissaggio. fixação.
Remarque : Nous recommandons de changer le Nota: Si consiglia di sostituire il tubo della pom- Nota: Recomendamos a substituição do tubo
tuyau de pompe après 20 applications environ. pa dopo circa 20 impieghi. flexível da bomba após aprox. 20 utilizações.
(N° de cde 2 0 3316 86, paquet de 5 tuyaux)
20 (N. ord. 2 0 3316 86, confezione da 5 pz.) (Ref.ª 2 0 3316 86, Embalagem de 5 unidades)

Rabattre le levier 햵 en position verticale pour Spostare verso l’alto in posizione verticale la Alavanca 햵 para entrada/saída dos roletes da
faire rentrer/sortir les galets de la pompe, le leva per far avanzare/retrocedere i rulli della bomba no sentido vertical para imobilizar o tubo
tuyau de pompe s’en trouve bloqué. pompa 햵; il tubo della pompa viene bloccato. flexível da bomba.

Retrait du jeu de tuyaux de silicone Estrarre il set di tubi in silicone riutilizzabili. Retire o set de tubos em silicone
réutilisable Spostare verso il basso in posizione orizzontale reutilizáveis
Rabattre le levier 햵 en position horizontale. la leva 햵. Estrarre il tubo della pompa dalla Coloque a alavanca 햵 na horizontal. Retire o
Retirer le tuyau de pompe de la pompe à ga- pompa a rulli. tubo flexível da bomba de roletes.
lets.

12
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação

Réglage du débit Impostazione del flusso Ajustar o fluxo


Le débit (régime de la pompe) peut se régler Il flusso (numero di giri della pompa) può essere O Fluxo (nº de rotações da bomba) pode ser ajus-
en continu à l’aide du bouton de réglage 햳. regolato in continuo mediante la manopola 햳. tado de forma contínua com o botão rotativo 햳.

Lancement de la pompe Avvio della pompa Pôr a bomba em funcionamento


Appuyer sur l’interrupteur à pédale pour lancer Azionando l’interruttore a pedale si avvia la pompa. Accionando o interruptor de pedal põe-se a
la pompe. Nota: La geometria dello strumento determina la bomba em funcionamento.
Remarque : Il se produit une pression dynamique formazione di un'elevata pressione dinamica. Di Nota: A configuração geométrica dos instrumentos
élevée en raison de la géométrie des instruments. conseguenza, all'arresto della pompa il liquido faz com que se gere uma elevada pressão dinâmica,
La conséquence en est que le liquide continue de continua a scorrere per un periodo relativamente de forma que quando a bomba pára, ainda escorre
s'écouler relativement longtemps lorsque l'on ar- prolungato (fino a quando la pressione non si esau- líquido durante um período de tempo relativamente
rête la pompe (jusqu'à ce que la pression ait dis- risce). Al momento della sostituzione di uno stru- longo (até a pressão diminuir). Por conseguinte, é
parue). Il peut donc être préférable d'ouvrir * le mento può quindi risultare opportuno aprire il di- conveniente soltar * o bloqueio da bomba antes de
blocage de la pompe lorsque l'on veut changer spositivo di blocco della pompa * per consentire substituir os instrumentos, para compensar a pres-
l'instrument afin de permettre un équilibre de la una compensazione della pressione in direzione são do lado do saco do líquido de irrigação e evitar
pression en direction de la poche de liquide d'irri- della sacca del liquido di irrigazione. In questo que o líquido espirre para fora.
gation. Cela évite un jaillissement du liquide. modo si evita la fuoriuscita di spruzzi di liquido.
* Coloque a alavanca 햵 para a entrada/saída dos
* Rabattre le levier 햵 en position horizontale pour * Spostare verso il basso in posizione orizzontale la roletes da bomba na horizontal.
faire rentrer/sortir les galets de la pompe. leva 햵 per fare avanzare/retrocedere i rulli della
pompa.

Essai de fonctionnement et Prova di funzionamento e Teste de funcionamento e ventila-


purge du système de tuyaux disaerazione del sistema di tubi ção do sistema de tubos flexíveis
Avertissement : Vérifier le bon fonc- Cautela: Prima di ogni impiego, control- Aviso: Controle sempre o funcionamento
tionnement de l’appareil avant chaque lare sempre il funzionamento dell’appa- deste aparelho antes de o utilizar.
emploi. recchiatura.

Remarque : Préparer le vase collecteur pour Nota: Tenere pronto un recipiente di raccolta per Nota: Tenha o depósito colector preparado para
récupérer le liquide d’irrigation qui s’écoule. l’eventuale fuoriuscita di liquido di irrigazione. o líquido de irrigação que sai.
Appuyer sur l’interrupteur à pédale jusqu’à ce Azionare l’interruttore a pedale finché il sistema di Accione o interruptor de pedal até o sistema de
que le système de tuyaux soit entièrement tubi non sarà completamente disaerato (cioè sen- tubos flexíveis ter sido completamente ventilado
purgé (c'est-à-dire jusqu’à ce qu’il n’y ait plus za bolle) (ved. indicazione di cautela a pag. 5). (ou seja, sem bolhas) (consulte Aviso, pág. 5).
de bulles d’air) (voir Avertissement page 5).
Avertissement : En présence d’écarts Cautela: Se la reazione dell’apparec- Aviso: Se a reacção do aparelho for muito
sensibles dans le comportement de chiatura si discosta nettamente, si dovrà diferente da esperada, deve sujeitá-lo a
l’appareil, le faire contrôler par un tech- provvedere ad un controllo da parte di uma inspecção por um técnico autoriza-
nicien autorisé avant de continuer à un tecnico prima di un successivo im- do antes de o continuar a utilizar.
l’utiliser. piego.
13
Maintenance Manutenzione Conservação

Changement de fusibles Sostituzione dei fusibili Mudança de fusíveis


Déconnecter l’appareil et le débrancher du Spegnere l’apparecchiatura e scollegarla dalla Desligue o aparelho e corte a ligação à rede.
secteur. rete.

Dégager le support de fusibles de secteur 햹 à Allentare il portafusibili di rete 햹 con un cac- Desaperte o porta-fusíveis de rede 햹 com uma
l’aide d’un tournevis ou de tout autre outil ap- ciavite o un altro utensile adeguato. chave de fendas ou outra ferramenta adequada.
proprié.

Avis : N’employer que des fusibles Avvertenza: Utilizzare soltanto fusibili Cuidado: Utilize apenas os fusíveis com
ayant les spécifications prescrites. con i valori indicati. os valores indicados.

Mettre les fusibles neufs en place. Inserire i nuovi fusibili. Coloque os fusíveis novos.

2 6 3316 20 2 6 3316 20 2 6 3316 20

Fusible de secteur 2 x T1AL250 V Fusibile di rete 2 x T1AL250 V Fusível de rede 2 x T1AL250 V

Remettre le support de fusibles de secteur 햹 Ricollocare il portafusibili di rete 햹. Volte a colocar o porta-fusíveis de rede 햹.
en place. Ripristinare il collegamento di rete. Restabeleça a ligação à rede.
Rebrancher l’appareil sur le secteur. Faça um teste de funcionamento.
Eseguire una prova di funzionamento.
Contrôler le bon fonctionnement de l’appareil.

14
Maintenance Manutenzione Conservação

Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização


Avertissement : Débrancher l’appareil Cautela: Prima di qualsiasi operazione Aviso: Desligue o aparelho da rede antes
du secteur avant de procéder à toute di pulizia, scollegare l’apparecchiatura de realizar qualquer trabalho de limpeza!
opération de nettoyage. dalla rete! Cuidado: Evite a todo o custo a infiltra-
Avis : Eviter impérativement que du Avvertenza: Evitare assolutamente la ção de líquidos no interior do aparelho.
liquide ne pénètre dans l’appareil. penetrazione di liquido all’interno dell’al- A parte exterior do aparelho pode ser limpa com
L'extérieur de l'appareil peut être nettoyé avec loggiamento. um vulgar desinfectante para superfícies.
un produit de désinfection en surface courant. La superficie esterna dell'apparecchiatura può
essere pulita con un comune disinfettante per
superfici. Aviso: Ao limpar um set de tubos flexíveis
Avertissement : Porter des gants et vê-
tements de protection et un masque pour Cautela: Per la pulizia di un set di tubi contaminados é necessário usar luvas
nettoyer un jeu de tuyaux contaminés. contaminato, è necessario indossare protectoras, roupa de protecção e uma
guanti, abiti e maschera di protezione. máscara de protecção.
Remarque : Utiliser comme solution désinfec- Nota: Come soluzione disinfettante sono idonei Nota: Como solução de desinfecção recomenda-
tante les produits spécialement validés par i prodotti per endoscopi specificamente appro- mos produtos aprovados pela KARL STORZ es-
KARL STORZ pour les endoscopes (voir vati da KARL STORZ (ved. Appendice, Pagg. pecialmente para endoscópios (consulte o Apên-
Annexe, pages 28/29). 28/29). dice, págs. 28/29).

Nettoyage et stérilisation du jeu de Pulizia e sterilizzazione del set di Limpeza e esterilização do set de
tuyaux tubi tubos flexíveis
Avertissement : Nettoyer et stériliser le jeu de Cautela: Prima dell’uso e della successiva riuti- Aviso: Antes da sua primeira utilização e seguin-
tuyaux avant le premier emploi et tous les lizzazione, il set di tubi deve essere pulito e ste- tes, o set de tubos flexíveis tem de ser limpo e es-
autres emplois ultérieurs en appliquant une mé- rilizzato in conformità di procedure validate. terilizado segundo um processo validado.
thode de traitement validée. Cautela: Per la pulizia di un set di tubi contami- Aviso: Ao limpar um set de tubos flexíveis conta-
Avertissement : Porter des gants et vêtements nato, è necessario indossare guanti, abiti e ma- minados é necessário usar luvas protectoras,
de protection et un masque pour nettoyer un schera di protezione. roupa de protecção e uma máscara de protecção.
jeu de tuyaux contaminés. Cautela: La disinfezione chimica non è consi- Aviso: Não é recomendável a desinfecção quími-
Avertissement : La désinfection chimique est gliata per i set di tubi utilizzati per la laparosco- ca de sets de tubos flexíveis que sejam utilizados
déconseillée pour les jeux de tuyaux devant pia e la ginecologia. In questo caso si consiglia em laparoscopia ou em ginecologia. Neste caso,
être utilisés en laparoscopie ou en gynécologie. la sterilizzazione. Quanto qui indicato non ri- recomenda-se a esterilização. O acima referido
On préférera la stérilisation. Ceci ne concerne pas guarda la disinfezione finalizzata alla tutela del não se aplica à desinfecção, que se realiza como
la désinfection visant la protection du personnel. personale. medida de protecção do pessoal.
Avertissement : Des jeux de tuyaux à usage Cautela: I set di tubi monouso, i tappi e i filtri Aviso: Os sets de tubos flexíveis descartáveis,
unique, des bouchons ou des filtres bactériolo- antibatterici idrofobici non devono essere tratta- fechos e filtros bacteriológicos hidrófobos não
giques hydrophobes ne doivent pas être net- ti per il riutilizzo. podem ser reprocessados.
toyés ou stérilisés, ni réutilisés.

Préparation pour le nettoyage et la Operazioni preliminari per la pulizia Preparativos para a limpeza e
stérilisation e la sterilizzazione esterilização
Déposer le jeu de tuyaux immédiatement après Subito dopo l’impiego, collocare il set di tubi in Logo após a sua utilização, coloque o set de tu-
emploi dans un bac rempli d’une solution de un contenitore con una soluzione detergente bos flexíveis num recipiente com solução de lim-
nettoyage neutre (pH entre 6,0 et 8,0), et éven- neutra (pH 6,0-8,0) o eventualmente enzimatica peza neutra (pH 6,0–8,0) ou eventualmente
tuellement enzymatique (en respectant les ins- (in base alle istruzioni del produttore), allo sco- enzimática (segundo a prescrição do fabricante)
tructions du fabricant), afin d’éviter que les im- po di evitare che le impurità si coagulino e si para evitar que os resíduos na superfície do set
puretés se trouvant sur la surface du jeu de essicchino sulla superficie del set di tubi. de tubos flexíveis coagulem e sequem.
tuyaux ne coagulent et ne sèchent.
15
Maintenance Manutenzione Conservação
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Qualités exigées de l’eau Requisiti qualitativi dell’acqua Requisitos quanto à qualidade da água
Il est recommandé d’utiliser de l’eau déminérali- Per la pulizia e il lavaggio del set di tubi, si con- Recomendamos a utilização de água totalmente
sée pour le nettoyage et le rinçage. siglia l’impiego di acqua demineralizzata desmineralizada para a limpeza e o enxaguamento.

Nettoyage Pulizia Limpeza


Nettoyage manuel - Jeu de tuyaux Pulizia manuale del set di tubi Limpeza manual do set de tubos
Avertissement : Porter des gants et vê- Cautela: Per la pulizia di un set di tubi Aviso: Ao limpar um set de tubos flexíveis
tements de protection et un masque pour contaminato, è necessario indossare contaminados é necessário usar luvas
nettoyer un jeu de tuyaux contaminés. guanti, abiti e maschera di protezione. protectoras, roupa de protecção e uma
máscara de protecção.
1. Rincer soigneusement le jeu de tuyaux pour 1. Lavare accuratamente il set di tubi per elimi- 1. Enxagúe cuidadosamente o kit de tubos para
éliminer entièrement les particules de saletés nare tutti i residui più grossolani. retirar todas as partículas maiores de sujidade.
assez grosses. 2. Immergere completamente il set di tubi in 2. Mergulhe o set de tubos flexíveis totalmente
2. Immerger entièrement le jeu de tuyaux una soluzione detergente a pH neutro, even- numa solução de limpeza, eventualmente
(veiller à ce que les tuyaux soient entière- tualmente enzimatica (in base alle istruzioni enzimática (seg. as prescrições do fabricante),
ment remplis de solution de nettoyage) dans del produttore), possibilmente a base di ac- de índice pH neutro, se possível, com água
une solution de nettoyage de pH neutre, qua demineralizzata (accertarsi che la solu- totalmente desmineralizada (assegure-se de
éventuellement enzymatique (en respectant zione disinfettante riempia completamente il que o set de tubos fica totalmente cheio de
les instructions du fabricant) et faite de pré- set di tubi). KARL STORZ sconsiglia l’impie- solução de limpeza ). A KARL STORZ
férence avec de l’eau déminéralisée. go di sostanze detergenti diverse da quelle desaconselha a utilização de produtos de lim-
KARL STORZ déconseille l’emploi d’autres approvate (ved. Appendice). peza que não estejam aqui indicados (consulte
produits que ceux validés (voir Annexe). 3. Lavare tre volte i tubi con una siringa. Elimi- o Apêndice).
3. Rincer trois fois le jeu de tuyaux à l’aide nare le impurità con spazzole, spugne, panni 3. Enxagúe os tubos flexíveis três vezes utilizando
d’une seringue. Eliminer les impuretés avec morbidi o bastoncini cotonati. uma seringa. Retire qualquer sujidade com es-
des brosses, des éponges, des chiffons Gli accessori di pulizia sono disponibili pres- covas, esponjas, panos macios ou cotonetes.
doux ou des porte-cotons. so KARL STORZ (ved. catalogo). A KARL STORZ também dispõe de acessórios
Vous pouvez commander les accessoires de 4. Le spazzole di pulizia devono essere imme- para a limpeza (consulte o catálogo).
nettoyage auprès de la maison KARL STORZ diatamente pulite e disinfettate. 4. As escovas de limpeza têm de ser limpas e
(voir catalogue). 5. Lavare tre volte (ogni volta per almeno 1 minu- desinfectadas de imediato.
4. Nettoyer et désinfecter immédiatement les to) tutti i set di tubi con acqua 5. Enxagúe todos os sets de tubos flexíveis três
brosses de nettoyage. demineralizzata. Al termine di ogni processo di vezes (1 minuto de cada vez, pelo menos) com
5. Rincer trois fois tous les jeux de tuyaux (cha- lavaggio, eliminare l’acqua utilizzata, in quanto água totalmente desmineralizada. No final de
que fois une minute au moins) à l’eau déminé- è contaminata dalla soluzione detergente. Il cada processo de enxaguamento, elimine a
ralisée. Jeter chaque eau de rinçage, contami- set di tubi deve essere sciacquato accurata- água de lavagem, dado que está suja com a
née par la solution de nettoyage. Rincer mente, in modo tale da eliminare residui che solução de limpeza. O set de tubos flexíveis tem
soigneusement l’extérieur du jeu de tuyaux potrebbero compromettere la sterilizzazione. de ser enxaguado cuidadosamente por fora,
pour éliminer les résidus, qui pourraient nuire Per sciacquare gli strumenti, è opportuno uti- para retirar os resíduos que possam prejudicar a
au résultat de la stérilisation. Des pistolets de lizzare pistole di pulizia (Art. N. 27660) con esterilização. Para enxaguar os sets de tubos
nettoyage (n° de cde 27660) peuvent être ugello a getto fine. flexíveis, é conveniente usar a pistola de limpeza
utiles pour rincer le jeu de tuyaux si l’on em- 6. Asciugare il set di tubi con un panno che non (ref.ª 27660) com um adaptador de jacto fino.
ploie l’embout de jet fin. lasci peli o con aria compressa di purezza di 6. Seque o set de tubos flexíveis com um pano
6. Sécher le jeu de tuyaux avec un chiffon non grado medicale. Per asciugare gli strumenti que não largue pêlos ou com ar comprimido
pelucheux ou de l’air comprimé médicalement con l’aria compressa, è opportuno utilizzare filtrado para uso médico. Para secar o set de
pur. Le pistolet de nettoyage (n° de cde 27660) pistole di pulizia ad aria compressa (Art. tubos flexíveis com ar comprimido, convém
avec un embout de jet fin peut être une aide N. 27660) con ugello a getto fine. utilizar a pistola de limpeza (nº de encomenda
précieuse pour sécher le jeu de tuyaux. 7. Dopo la pulizia, controllare il set di tubi per 27660) com um bico de pulverização fino.
7. Vérifier la propreté et le parfait état du jeu de verificare che siano puliti ed individuare 7. Depois da limpeza, verifique se o set de tubos
tuyaux après le nettoyage. l’eventuale presenza di danni. está bem limpo e se não está danificado.

16
Maintenance Manutenzione Conservação
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Nettoyage en machine Pulizia meccanica Limpeza mecânica


Pour nettoyer en machine, brancher les jeux de Per la pulizia meccanica, i set di tubi devono Para realizar a limpeza mecânica, os sets de
tuyaux sur les raccords pour garantir le rinçage essere fissati nei dispositivi di supporto in tubos flexíveis devem ser ligados aos dispositi-
des cavités. modo tale che sia garantito il lavaggio delle vos de fixação, por forma a assegurar o
Les jeux de tuyaux peuvent être nettoyés et cavità. enxaguamento das cavidades.
désinfectés par des méthodes chimiques ou I set di tubi possono essere puliti e disinfettati Os sets de tubos podem ser limpos e
thermiques. sia chimicamente che termicamente. desinfectados química ou termicamente.
Avis : Respecter scrupuleusement les Avvertenza: Per la preparazione e l'ap- Cuidado: Ao preparar e aplicar as solu-
instructions du fabricant sur les propor- plicazione delle soluzioni, è necessario ções, é importante respeitar rigorosamen-
tions de mélange et la durée d'immer- attenersi scrupolosamente alle istruzioni te as indicações do fabricante referentes
sion pour la préparation et l'emploi des del produttore per quanto riguarda il à relação de mistura ou à duração de
solutions. Un séjour trop prolongé peut rapporto di miscelazione o il tempo di imersão. A imersão demasiado prolonga-
être à l'origine de corrosion ou endom- immersione. Un'immersione troppo pro- da pode causar corrosão ou danificar o
mager les matériaux. lungata potrebbe essere causa di corro- material.
sione e/o danni al materiale.

Remarque : Il est recommandé de vérifier Nota: Dopo la pulizia, si consiglia di verificare Nota: Recomendamos que verifique todo o set
l’étanchéité du jeu complet de tuyaux après le la tenuta dell’intero set di tubi. In questo modo è de tubos quanto a estanqueidade depois de
nettoyage. Cette précaution permet de détecter possibile riconoscere tempestivamente una per- efectuar a limpeza. Desta forma, poderá detectar
à temps une fuite qui pourrait laisser du liquide dita, dalla quale potrebbe fuoriuscire liquido atempadamente uma fuga por onde pode sair
s’infiltrer dans l’appareil. che, a sua volta, potrebbe penetrare nell’appa- líquido, infiltrando-se de seguida no aparelho.
Utiliser par exemple le détecteur de fuites recchiatura. P. ex. utilize o detector de fugas 13242 XL para
13242 XL pour vérifier l’étanchéité. Brancher Per controllare l’ermeticità, utilizzare ad es. il verificar da estanqueidade. Ligue, para o efeito,
pour cela l’une des extrémités du tuyau sur le verificatore delle perdite 13242 XL. A tale scopo uma das extremidades ao detector de fugas e
détecteur de fuites et boucher l’autre extrémité collegare un’estremità al verificatore delle perdi- tape a outra extremidade p. ex. com um dedo.
par exemple avec un doigt. te e tenere chiusa l’altra estremità, ad es. con
un dito.

Stérilisation Sterilizzazione Esterilização


Il est recommandé de stériliser à la vapeur à Prima dell’impiego, si consiglia di sterilizzare Recomendamos a esterilização de todos os sets
134 °C tous les jeux de tuyaux avant l’emploi. tutti i set di tubi mediante vapore a 134°C. de tubos flexíveis com vapor a 134 °C, antes de
Nettoyer et sécher les jeux de tuyaux comme Pulire e asciugare i set di tubi come descritto al os utilizar.
décrit dans le paragraphe «Nettoyage», puis Capitolo «Pulizia», quindi confezionarli adegua- Limpe e seque os sets de tubos flexíveis confor-
les emballer correctement. tamente. me descrito na secção «Limpeza». A seguir,
embale-os correctamente.

Avertissement : La stérilisation ne peut Cautela: La sterilizzazione deve essere Aviso: A esterilização só é possível em
se faire que sur des surfaces propres. eseguita esclusivamente su superfici pulite. superfícies limpas.
Avertissement : Les paramètres préco- Cautela: I parametri di sterilizzazione Aviso: Os parâmetros de esterilização
nisés de stérilisation ne sont valables consigliati solo validi solo in associazio- recomendados só são aplicáveis em
qu’avec un appareil de stérilisation cor- ne ad un’apparecchiatura di sterilizza- combinação com uma aparelhagem de
rectement entretenu et validé. zione validata e sottoposta all’opportuna esterilização validada e devidamente
manutenzione. submetida a manutenção correcta.
Avertissement : Tout écart des para- Cautela: Qualsiasi variazione rispetto ai Aviso: Eventuais desvios dos parâmetros
mètres préconisés de stérilisation doit parametri di sterilizzazione consigliati de esterilização recomendados devem
être validé par l’utilisateur. deve essere confermata dall’utilizzatore. ser validados pelo utilizador.
17
Maintenance Manutenzione Conservação
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Stérilisation à la vapeur Sterilizzazione a vapore Esterilização a vapor


KARL STORZ a validé la méthode de stérilisa- Il processo di sterilizzazione indicato di seguito Os processos de esterilização que se seguem
tion suivante : è stato validato da KARL STORZ: foram validados pela KARL STORZ:
la stérilisation par prévaporisation fractionnée Processo a prevuoto frazionato (sterilizzazione a Processo de pré-vácuo fraccionado (esterilização
(stérilisation à la vapeur). vapore) a vapor)
Avertissement : Les jeux de tuyaux ne Cautela: I set di tubi devono essere ste- Aviso: Os sets de tubos flexíveis só po-
doivent être stérilisés que par rilizzati solo con il processo a prevuoto dem ser esterilizados pelo processo de
prévaporisation fractionnée. frazionato. pré-vácuo fraccionado.
Placer les bacs dans le stérilisateur en veillant I contenitori devono essere collocati nello Os recipientes devem ser colocados no
à assurer une circulation et une pénétration sterilizzatore in modo tale che siano garantite esterilizador de forma a que haja uma circulação
suffisantes de la vapeur, une bonne évacuation una circolazione e una penetrazione sufficienti e penetração suficientes de vapor, o ar possa
de l’air et un écoulement suffisant du condensat. di vapore, che l’aria possa fuoriuscire e che la sair e a água condensada escoar.
Charger le stérilisateur en se conformant au mode condensa possa essere scaricata. Carregue o esterilizador de acordo com o res-
d’emploi correspondant. Caricare lo sterilizzatore in base alle istruzioni pectivo manual de instruções.
Laisser les pièces stérilisées refroidir lentement d’uso. Depois de terminada a esterilização a vapor, as
une fois la stérilisation à la vapeur terminée. Al termine della sterilizzazione a vapore, gli og- peças esterilizadas têm de ser deixadas a arrefe-
getti sterilizzati devono raffreddarsi lentamente. cer lentamente.
Avertissement : Risque de brûlure ! Cautela: Rischio di ustioni! Aviso: Perigo de queimaduras!
Les pièces sont très chaudes après la Al termine della sterilizzazione a vapore Depois da esterilização a vapor, as peças
stérilisation à la vapeur. Les laisser gli oggetti sono bollenti. Lasciarli raf- estão quentes. Deixe-as arrefecer!
refroidir. freddare!

Stérilisation par prévaporisation Processo a prevuoto frazionato Processo de pré-vácuo fraccionado


fractionnée Il processo di sterilizzazione a prevuoto si com- O processo de pré-vácuo fraccionado consiste
La méthode de stérilisation par prévaporisation pone di quattro fasi. em quatro fases.
fractionnée comprend quatre phases. • Fase di condizionamento • Fase de condicionamento
• Phase de conditionnement Nella fase di condizionamento, si provvede a Na fase de condicionamento, cria-se um vácuo,
Dans la phase de conditionnement, le sys- creare fino a quattro volte un vuoto nella até quatro vezes, na câmara de esterilização.
tème crée le vide dans la chambre de stérili- camera di sterilizzazione. De seguida, insufla-se o vapor.
sation jusqu’à quatre fois. Successivamente si procede all’insufflazione • Fase de esterilização
La vapeur est ensuite insufflée. di vapore. A esterilização é feita a uma temperatura de
• Phase de stérilisation • Fase di sterilizzazione 134 °C, a uma pressão de serviço (pb) de
La stérilisation se fait à une température La sterilizzazione avviene ad una temperatu- 200 kpa (2 bar/29 psi) durante 5 minutos (tem-
de 134 °C avec une pression de service (pb) ra di 134°C, ad una pressione di esercizio po mínimo).
de 200 kpa (2 bars/29 psi) pendant 5 minutes (pb) di 200 kpa (2 bar/29 psi) per una durata
(temps minimal). • Fase de evacuação
di 5 minuti (tempo minimo). Deixa-se escapar o vapor.
• Phase d’évacuation • Fase di evacuazione
La vapeur est éliminée. • Fase de secagem
Si procede all’eliminazione del vapore.
• Phase de séchage A secagem faz-se aplicando repetidamente
• Fase di essiccazione
Le séchage se fait à nouveau sous vide vácuo durante aprox. 5–20 minutos.
Per l’essiccazione si crea di nuovo il vuoto
pendant environ 5 à 20 minutes. Parâmetros validados para o processo de pré-
per una durata di circa 5-20 minuti.
Paramètres validés pour la stérilisation par vácuo fraccionado:
Parametri validati per il processo a prevuoto
prévaporisation fractionnée :
frazionato: Temperatura: 134 °C
Température :
empérature 134 °C
Temperatura: 134°C Pr essão (pb):
Pressão 200 kpa (2 bar/29 psi)
Pr ession (pb) :
Pression 200 kpa (2 bars/29 psi)
Pressione (pb):
Pressione 200 kpa (2 bar/29 psi) Tempo de actuação: 5 minutos para todos os instru-
Durée de stérilisation : 5 minutes pour tous les
instruments. Tempo di esposizione: 5 minuti per tutti gli strumenti. mentos.

18
Maintenance Manutenzione Conservação

Maintenance Manutenzione Manutenção


Une maintenance préventive n’est pas indis- Una manutenzione preventiva non è indispen- Não é obrigatória uma manutenção preventiva.
pensable. Des mesures régulières d’entretien sabile. Operazioni di manutenzione regolari Contudo, uma manutenção regular pode contri-
peuvent toutefois contribuer à dépister à temps possono tuttavia contribuire a riconoscere tem- buir para detectar atempadamente eventuais
d’éventuelles pannes, augmentant ainsi la sé- pestivamente eventuali anomalie, aumentando avarias, fazendo, assim, aumentar a segurança
curité et la durabilité de l’appareil. Vous pouvez così la sicurezza e la vita dell’apparecchiatura. e o tempo de vida útil do aparelho. Pode solici-
demander un service de maintenance auprès I servizi di manutenzione possono essere ri- tar os serviços de manutenção junto do seu
de votre représentant régional ou auprès du chiesti presso il Vostro rappresentante di zona representante local ou do fabricante.
fabricant. o presso la casa costruttrice. Independentemente das disposições regula-
Indépendamment des réglementations nationa- Indipendentemente dalle norme mentares de prevenção contra acidentes em
les en vigueur sur la protection contre les acci- antinfortunistiche o dagli intervalli di controllo vigor nos vários países ou relativas a intervalos
dents, ou des fréquences de contrôle imposées prescritti nei diversi paesi in materia di de verificação para dispositivos médicos,
pour les appareils médicaux, nous recomman- apparecchiature mediche, si consiglia di verifi- aconselhamos um teste de funcionamento ou
dons un contrôle du fonctionnement ou de la care la funzionalità o la sicurezza dell’apparec- de segurança do aparelho, pelo menos, uma
sécurité de l’appareil au moins annuel. chiatura almeno una volta all’anno. vez por ano.

Réparations Riparazione Reparação


Les réparations d’appareils défectueux doivent La riparazione di apparecchiature difettose A reparação de aparelhos avariados só pode
être effectuées uniquement par des personnes deve essere effettuata esclusivamente da per- ser efectuada por pessoal por nós autorizado e
habilitées par nos soins et exclusivement avec sone da noi autorizzate utilizzando parti di ri- usando peças originais KARL STORZ.
des pièces KARL STORZ d’origine. cambio originali KARL STORZ.

Elimination Smaltimento Eliminação


Respecter les réglementations nationales en In caso di smaltimento di elementi costruttivi, di Ao eliminar módulos, componentes do aparelho
vigueur pour l’élimination de modules, de com- componenti dell’apparecchiatura, o dell’intera ou o aparelho inteiro, é preciso respeitar os
posants de l’appareil ou de l’appareil complet. apparecchiatura, attenersi alle disposizioni vi- respectivos regulamentos nacionais.
genti nei singoli paesi.

19
Maintenance Manutenzione Conservação

Programme de réparation/ Programma di riparazione- Programa de reparação e


remplacement sostituzione substituição
KARL STORZ possède un entrepôt de réparation- KARL STORZ mantiene un magazzino di ripara- A KARL STORZ mantém um armazém com um
remplacement suffisamment pourvu dans des zione-sostituzione che in genere è sufficiente stock de peças sobresselentes para fins de subs-
conditions normales pour assurer un remplace- a garantire un'immediata sostituzione di sistemi tituição de peças enviadas para reparação. Re-
ment immédiat des optiques et des instruments ottici e strumenti danneggiati. Grazie al program- gra geral, este stock é suficiente para assegurar
endommagés. Dans le cadre du programme de ma di riparazione-sostituzione, il cliente riceve a substituição imediata de telescópios e instru-
réparation/remplacement, vous recevez à la place uno strumento di uguale costruzione e come mentos danificados. No sistema de reparação e
de l'ancien un instrument de construction identi- nuovo, mentre gli vengono addebitati esclusiva- substituição recebe um instrumento do mesmo
que et à l'état neuf, alors que seuls les frais de mente i costi di riparazione dello strumento difet- tipo e quase novo, embora apenas lhe sejam de-
réparation de l'instrument défectueux vous sont toso. Per i sistemi ottici è prevista una garanzia di bitados os custos de reparação do instrumento
facturés. Vous bénéficiez pour les optiques d'une 1 anno, per gli strumenti una garanzia di 6 mesi. danificado. Para os telescópios, damos um ano
garantie d'un an, de 6 mois pour les instruments. I fibroscopi e le apparecchiature richiedono una de garantia, e para os instrumentos meio ano.
Les fibroscopes et les appareils nécessitent des riparazione individuale. Durante il periodo ne- No caso dos fibroscópios e de aparelhos é neces-
réparations individuelles. Nous vous fournis- cessario per la riparazione, il cliente riceve di sária uma reparação individualizada. Para colma-
sons, en général, un appareil de remplacement norma un'apparecchiatura sostitutiva in prestito, tar o tempo perdido na reparação ser-lhe-à dispo-
pour le temps que dure la réparation, lequel che dovrà essere restituita immediatamente a nibilizado, regra geral, um aparelho emprestado,
doit être retourné à KARL STORZ immédiate- KARL STORZ dopo il ricevimento dell'apparec- que deverá ser devolvido à KARL STORZ imedia-
ment après réception de l'unité réparée. chiatura riparata. tamente após a recepção do aparelho reparado.
En Allemagne, vous pouvez vous adresser en In Germania, in caso di necessità di una ripara- No caso de necessitar de uma reparação na
cas de réparation directement à zione, è possibile rivolgersi direttamente a Alemanha, queira dirigir-se directamente a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Strasse 34 Dr. Karl-Storz-Straße 34 Dr. Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen/Allemagne. 78532 Tuttlingen/Germania. 78532 Tuttlingen/Alemanha.
Dans les autres pays, veuillez vous adresser à Al di fuori del territorio tedesco, si prega di rivol- No estrangeiro, pedimos que se dirija à respecti-
votre agence KARL STORZ régionale ou au gersi alla filiale KARL STORZ o al rivenditore va sucursal da KARL STORZ ou ao representante
distributeur le plus proche. specializzato di competenza. responsável.

Remarques importantes Indicazioni importanti Importante


Pour éviter que des maladies infectieuses ne se Al fine di evitare la diffusione di patologie infetti- A fim de proteger tanto o pessoal do hospital
propagent aussi bien au sein du personnel hos- ve tra il personale ospedaliero e tra i collabora- como os empregados de KARL STORZ contra a
pitalier qu'auprès des personnes travaillant chez tori KARL STORZ, i sistemi ottici, gli strumenti e propagação de doenças infecciosas, os telescó-
KARL STORZ, les optiques, instruments et ap- le apparecchiature devono essere puliti e steri- pios, instrumentos e aparelhos têm de ser limpos
pareils doivent être nettoyés et stérilisés/désin- lizzati/disinfettati prima di essere inviati per la e esterilizados/desinfectados antes de serem
fectés avant d'être envoyés pour la réparation. riparazione. Ci riserviamo il diritto di rispedire al enviados para reparação. Reservamo-nos o direi-
Nous nous réservons le droit de retourner à l'ex- mittente strumenti/apparecchiature contaminati. to de devolver instrumentos/aparelhos contami-
péditeur des instruments/appareils contaminés. Qualsiasi riparazione, modifica o ampliamento nados ao respectivo remetente.
Des réparations, modifications ou extensions non eseguita da KARL STORZ o da personale Quaisquer reparações, modificações ou amplia-
qui n'ont pas été réalisées par la maison autorizzato da KARL STORZ invalida la garanzia. ções que não sejam realizadas pela KARL STORZ,
KARL STORZ elle-même, ni par des spécialis- KARL STORZ non fornisce alcuna garanzia per ou por pessoal especializado e especificamente
tes autorisés par KARL STORZ, rendent toute la funzionalità di apparecchiature o strumenti la autorizado pela KARL STORZ para o fazer, exi-
garantie nulle et non avenue. cui riparazione è stata eseguita da personale mem-nos de todas as prestações de garantia.
KARL STORZ décline toute responsabilité pour le non autorizzato. A KARL STORZ não assume qualquer responsa-
fonctionnement d'appareils ou d'instruments ré- bilidade pelo funcionamento correcto de apare-
parés par des tierces personnes non habilitées. lhos e instrumentos que tenham sido reparados
por terceiros não devidamente autorizados.
20
Maintenance Manutenzione Conservação

Responsabilité Responsabilità Responsabilidade


Le fabricant de cet appareil assume toute res- Quali produttori di questa apparecchiatura, ci Como fabricantes destes dispositivos médicos,
ponsabilité quant à la sécurité, la fiabilité et les riteniamo responsabili per la sicurezza, apenas nos consideramos responsáveis pela
performances de l’appareil, à condition toute- l’affidabilità e le prestazioni della stessa esclusi- sua segurança, fiabilidade e rendimento, desde
fois que : vamente se: que:
• les travaux de montage, les extensions, les • il montaggio, l’ampliamento, le nuove • a montagem, ampliações, reajustes, altera-
réglages, les modifications ou les réparations regolazioni, le modifiche e le riparazioni sono ções ou reparações sejam realizadas por
soient réalisés par un personnel habilité par stati effettuati da parte di persone autorizzate pessoas autorizadas pela KARL STORZ,
KARL STORZ, da KARL STORZ, • a instalação eléctrica do local em questão
• l’installation électrique des locaux concernés • l’impianto elettrico dei locali corrisponde alle corresponda à legislação e às normas em
soit conforme à la législation et aux normes leggi e alle normative vigenti e vigor e
en vigueur, et, enfin, • l’apparecchiatura viene utilizzata in conformi- • o aparelho for utilizado em conformidade
• que l’appareil soit utilisé conformément au tà delle istruzioni d’uso. com o especificado no manual de instruções.
manuel d’utilisation.

Garantie Garanzia Garantia


Nous remplaçons gratuitement, pour une durée La ditta produttrice garantisce la sostituzione Durante os dois anos posteriores à entrega ao
de deux ans à partir de la remise au client final, gratuita in caso di materiale o di lavorazione cliente final, garantimos a substituição gratuita
du matériel dont il a été prouvé qu'il est défec- difettosi, purché ciò venga dimostrato, per un nos casos em que comprovadamente haja defei-
tueux ou que sa finition est mauvaise. Nous ne periodo di due anni dalla consegna al cliente to de material ou defeito de fabrico. Não assumi-
pouvons prendre en charge ni les frais de finale. Non si assume tuttavia i costi di spedizio- mos, contudo, despesas de porte, nem nos
transport, ni les risques liés à l'expédition. Par ne e la responsabilità per i rischi derivanti dal responsabilizamos por riscos de envio. Para o
ailleurs, nous appliquons la garantie énoncée trasporto. Per tutti gli altri casi, rimane valida la restante é válida a garantia especificada em
dans nos conditions générales de vente. garanzia riportata delle generali condizione nossas condições gerais de venda.
Veuillez remplir et retourner le plus rapidement commerciali di vendita. Pedimos que preencha o cartão de garantia que
possible le bon de garantie qui se trouve à la Si prega di compilare la scheda presente nel- se encontra na última página deste manual, envi-
dernière page de ce document à : l'ultima pagina e di inviarla al più presto a: ando-o assim que possível para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Allemagne. D-78503 Tuttlingen/Germania D-78503 Tuttlingen/Alemanha

Toute ouverture de l’appareil, toute réparation Qualsiasi apertura, riparazione e modifica ap- Quaisquer reparações ou alterações no apare-
et toute modification effectuées de leur propre portata all’apparecchiatura di propria iniziativa lho, realizadas por pessoas não autorizadas,
autorité sur l’appareil par des personnes non e da parte di persone non autorizzate ci esone- eximem-nos de qualquer responsabilidade em
habilitées, nous dégagent de toute responsabi- ra da ogni responsabilità per la sicurezza di relação à segurança do seu funcionamento e
lité concernant la sécurité de fonctionnement funzionamento dell’apparecchiatura stessa. Tali anulam a garantia. Qualquer direito de garantia
de ce dernier. Une manipulation non autorisée operazioni invalidano la garanzia. fica, assim, anulado durante a sua vigência.
pendant la durée de garantie rend cette der-
nière caduque.

21
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Lista de busca de erros


Avertissement : Toujours débrancher Cautela: Prima di eseguire qualsiasi Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho
l’appareil avant toute manipulation tech- operazione di manutenzione sull’appa- de manutenção no aparelho, é necessário
nique. recchiatura, scollegarla dalla rete! desligar a ficha de alimentação de rede!

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erros:


– Panne totale de l’appareil. – Inattività totale dell’apparecchiatura. – Avaria geral do aparelho.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Panne d’alimentation du réseau. – Interruzione dell’alimentazione di rete. – Falha na alimentação de rede.
– Fusible défectueux. – Fusibile di rete difettoso. – Fusível de rede fundido.
– Mauvaise connexion entre la fiche secteur et – Spina di rete non correttamente collegata – Ligação entre a ficha de ligação à rede e a –
la douille de l’appareil. alla presa dell’apparecchiatura. tomada do aparelho com anomalia.
Solutions : Rimedio: Solução:
– Faire contrôler le réseau d’alimentation. – Fare controllare la rete di alimentazione. – Mande verificar a rede de distribuição.
– Changer les fusibles, comme indiqué dans le – Sostituire i fusibili come descritto nel manua- – Mude os fusíveis, tal como descrito no ma-
manuel d’utilisation. Respecter le type de le d’istruzioni, prestando attenzione al tipo di nual de instruções, tendo o tipo de fusível
fusible. fusibile. em atenção.
– Bien enfoncer la fiche secteur dans la douille – Inserire correttamente la spina di rete nella – Insira a ficha de ligação à rede até ao en-
de l’appareil. presa dell’apparecchiatura. costo na tomada do aparelho.

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erros:


– Puissance d’irrigation insuffisante – Potenza di irrigazione insufficiente. – Potência de irrigação insuficiente.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Fuite dans le système de tuyaux. – Perdite nel sistema di tubi. – Fuga no sistema de tubos flexíveis.
– Mauvais tuyau de pompe (trop dur, la force – Tubo della pompa errato (troppo rigido, forza – Tubo flexível da bomba errado (demasiado
de pression des roues de galets réglée au di compressione della ruota a rulli impostata duro, a força de compressão sobre a roda
niveau interne ne suffit pas). internamente insufficiente). de roletes regulada internamente não é sufi-
Solutions : Rimedio: ciente).
– Vérifier la conduite de tuyaux et la changer – Controllare ed eventualmente sostituire la Solução:
au besoin. linea. – Verifique o tubo flexível e substitua-o, se ne-
– Utiliser le bon tuyau de pompe de – Utilizzare il tubo della pompa KARL STORZ cessário.
KARL STORZ. corretto. – Utilize o tubo flexível da bomba
KARL STORZ correcto.

22
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Lista de busca de erros


Avertissement : Toujours débrancher Cautela: Prima di eseguire qualsiasi Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho
l’appareil avant toute manipulation tech- operazione di manutenzione sull’appa- de manutenção no aparelho, é necessário
nique. recchiatura, scollegarla dalla rete! desligar a ficha de alimentação de rede!

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erro:


– Alarme du capteur de température – 10 bips – Allarme del sensore di temperatura – Alarme do sensor de temperatura – 10 toques
à la mise en marche ou pendant le service : – 10 toni all'attivazione o durante il funziona- no momento em que se liga ou então durante
coupure du moteur. mento – il motore si disattiva. o serviço: o motor se desliga.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– L'appareil est surchauffé. – Apparecchiatura surriscaldata. – Aparelho sobreaquecido.
– Le moteur ou le bloc d'alimentation au sec- – Motore o alimentatore sovraccarico. – Motor ou alimentador sobrecarregado.
teur est surchargé. Rimedio: Solução:
Solution : – Disattivare l'apparecchiatura* e aspettare che – Desligar o aparelho* e aguardar até ele ter
– Déconnecter* l'appareil et attendre qu'il re- si sia raffreddata. Se dopo la riattivazione arrefecido. Se o erro voltar a aparecer, mesmo
froidisse. Envoyer l'appareil à KARL STORZ l'errore si verifica nuovamente, inviare l'appa- depois de reiniciar o aparelho, envie-o para a
pour le faire réparer si le dérangement se recchiatura a KARL STORZ per la riparazione. KARL STORZ, a fim de ser reparado.
renouvelle lorsqu'on le connecte à nouveau.
* Nota: Dopo che si sarà raffreddata, l'apparec- * Nota: Depois de arrefecer, o aparelho volta a
* Remarque : L'appareil est à nouveau prêt à chiatura sarà nuovamente pronta all'uso (anche ficar operacional (mesmo sem ter de o desligar e
fonctionner une fois refroidi (pas besoin de le senza che questa venga disattivata e riattivata). voltar a ligá-lo).
déconnecter et reconnecter).

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erro:


– Alarme de surintensité de courant – Allarme sovracorrente – Alarme por sobreintensidade
– 5 bips à la mise en marche ou – 5 toni all'attivazione o – 5 toques no momento em que se liga
– 20 bips pendant le service – 20 toni durante il funzionamento – 20 toques durante o serviço
(le moteur s'arrête). (il motore di disattiva). (o motor desliga-se).
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Le moteur est bloqué. – Motore bloccato. – Motor bloqueado.
– Le moteur est surchargé. – Motore sovraccarico. – Motor sobrecarregado.
Solution : Rimedio: Solução:
– Déconnecter l'appareil et tourner le moteur à – Disattivare l'apparecchiatura e fare girare il – Desligar o aparelho e fazer o motor girar à
la main. Envoyer l'appareil à KARL STORZ motore manualmente. Se dopo la riattivazione mão. Se o erro voltar a aparecer, mesmo de-
pour le faire réparer si le dérangement se l'errore si verifica nuovamente, inviare l'appa- pois de reiniciar o aparelho, envie-o para a
renouvelle lorsqu'on le connecte à nouveau. recchiatura a KARL STORZ per la riparazione. KARL STORZ, a fim de ser reparado.

23
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Données techniques Dati tecnici Dados técnicos


FALLOPOMAT FALLOPOMAT FALLOPOMAT 26 3316 20
Voltage du secteur Tensione di rete Tensão de alimentação de rede 100–240 V앑
Fréquence du secteur Frequenza di rete Frequência de rede 50/60 Hz
Puissance consommée Potenza assorbita Consumo de energia 40 VA
Fusible de secteur Fusibile di rete Fusível de rede 2 x T 1,0 AL250V
Irrigation (sans manostat) Irrigazione (senza monitoraggio Irrigação (sem monitorização da pressão)
della pressione)
Pression maxi. Pressione max. Pressão máx. 1500 mmHg
Débit Flusso Fluxo 20–150 ml/min ±20 %
Température de service Temperatura di esercizio Temperatura de serviço 10–40 °C
Température de stockage Temperatura di stoccaggio Temperatura de armazenamento 0–60 °C
Humidité de l’air Umidità dell’aria Humidade do ar 5%–95%
(humidité rel., sans condensation) (umidità rel., senza formazione di condensa) (humidade rel., não condensado)
Dimensions Dimensioni Dimensões 305 mm x 101 mm x 233 mm
(L x H x P) (l x h x p) (L x A x P)
Poids Peso Peso 3,5 kg

Conformité normative (26 3316 20) Conformità con la norma (26 3316 20) Conformidade com norma (26 3316 20)
Selon la norme CEI 60601-1 : In base a IEC 60601-1: De acordo com a CEI 60601-1:
• type de protection anti-électrocution : • Tipo di protezione contro scossa elettrica: • Tipo de protecção contra choques eléctricos:
catégorie de protection I Classe di protezione I Classe de protecção I
• degré de protection anti-électrocution : • Grado di protezione contro scossa elettrica: • Grau de protecção contra choques eléctricos:
équipement du type BF Componente applicativo del tipo BF Equipamento do tipo BF
• type de protection contre l’humidité : • Tipo di protezione contro l’umidità: • Tipo de protecção contra a humidade:
étanche aux éclaboussures selon IPX 1 A prova di gocce d’acqua secondo IPX 1 Protecção contra queda de gotas de água,
segundo IPX 1

Conformité à la directive (26 3316 20) Conformità con la direttiva (26 3316 20) Conformidade com directiva (26 3316 20)
Selon la Medical Device Directive (MDD) : In base alla Medical Device Directive (MDD): Segundo a Medical Device Directive (MDD):
Appareil médical de la classe II b. Prodotto medicale di classe II b Dispositivo médico da classe II b
Cet appareil médical présente le marquage CE Questo prodotto medicale è contrassegnato A este dispositivo médico foi aposta a marcação
de conformité, conformément à la directive con il marchio CE in base alla Medical Device CE segundo a Medical Device Directive (MDD)
Medical Device Directive 93/42/CEE. Directive (MDD) 93/42/CEE. 93/42/CEE.
Un code placé après le marquage CE de Se al marchio CE viene posposto un numero O número de identificação a seguir à marcação
conformité fait référence à l'organisme identificativo, questo indica l’ufficio competente CE identifica a entidade competente enunciada.
responsable. indicato.

24
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Documents techniques Documentazione tecnica Documentação técnica


Sur demande, le fabricant fournit les schémas Su richiesta, il costruttore mette a disposizione A pedido, o fabricante disponibiliza esquemas
fonctionnels, les listes détaillées des pièces de schemi elettrici, elenchi dettagliati delle parti di eléctricos, listas detalhadas de peças sobres-
rechange, les descriptions, les directives de ricambio, descrizioni, istruzioni di regolazione salentes, descrições, indicações para a monta-
réglage et autres documents dont il dispose et ed altri documenti che possono servire al per- gem e outra documentação, necessários para
qui pourraient être utiles au personnel qualifié sonale qualificato ed autorizzato dal costruttore o pessoal qualificado competente e autorizado
de l’usager, habilité par le fabricant pour effec- per la riparazione di parti dell’apparecchiatura pelo fabricante, na reparação de partes do
tuer des réparations sur des pièces de l’appa- giudicate dal costruttore riparabili. aparelho que sejam consideradas pelo fabri-
reil considérées par le fabricant comme Il possesso di documentazione tecnica per cante como reparáveis.
réparables. l’apparecchiatura non costituisce neanche per O facto de se dispor de documentação técnica
Le fait de disposer de documents techniques il personale tecnicamente addestrato l’autoriz- relativa ao aparelho não significa, nem para o
sur l’appareil ne signifie aucunement que le zazione da parte del costruttore ad aprire o pessoal técnico qualificado, que o fabricante
personnel technique, même qualifié, soit auto- riparare l’apparecchiatura. autoriza a sua abertura ou reparação.
risé par le fabricant à ouvrir et à réparer l’appa- Sono esclusi gli interventi descritti nel presente Exceptuam-se as intervenções descritas no
reil. manuale d’istruzioni. texto deste manual de instruções.
Sont exclues de ces réserves les interventions
décrites dans le texte du présent manuel.

Nous nous réservons le droit d’effectuer des La ditta produttrice si riserva il diritto di appor- Reservamo-nos o direito a alterações da cons-
modifications de construction qui contribue- tare modifiche tecniche finalizzate allo sviluppo trução, especialmente se estiverem relaciona-
raient au développement technologique et à tecnico e al miglioramento dell’apparecchiatu- das com o desenvolvimento e a melhoria dos
l’amélioration de nos appareils. ra. nossos aparelhos.

25
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Schéma fonctionnel Diagramma a blocchi Esquema de circuitos em bloco

TEMPERATURE

CURRENT

SPEED SINGLE CHIP MOTOR TEMPERATURE


PUMP
AND CURRENT
ADJUST MICROCONTROLLER DRIVER MOTOR
SUPERVISION

Interlock switch FOOTSWITCH


Pumphead open/closed PUMP START/STOP

26
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios aconselhados

Liste des pièces de rechange Parti di ricambio Peças sobressalentes

Article N° de cde Articolo N. ord. Artigo N° de encom.

Jeu de tuyaux de silicone, stérilisable 20 3316 40 Set di tubi in silicone, sterilizzabili 20 3316 40 Set de tubos flexíveis em silicone, 20 3316 40
esterilizável
Interrupteur à pédale 20 0101 30 Interruttore a pedale 20 0101 30 Interruptor de pedal 20 0101 30

Tuyaux de pompe, paquet de 5 20 3316 86 Tubo pompa, confezione da 5 pz. 20 3316 86 Tubo flexível da bomba, embalagem 20 3316 86
de 5 unidades

Jeu d'adaptateurs pour tuyau de pompe 20 3004 80 Set di conettori per tubi pompa 20 3004 80 Set de conectores para tubo flexível 20 3004 80
da bomba

Fusibles de secteur T 1AL250V 20 0110 82 Fusibili di rete T 1AL250V 20 0110 82 Fusíveis de rede T 1AL250V 20 0110 82
[100/240 V앑], paquet de 10 [100–240 V앑], confezione da 10 pz. [100–240 V앑], embalagem de
10 unidades

Cordon secteur (contact de protection) 400 A Cavo di rete (con messa a terra) 400 A Cabo de alimentação de rede 400 A
(c/ ligação à terra)

Cordon secteur (USA) 400 B Cavo di rete (USA) 400 B Cabo de alimentação de rede (USA) 400 B
Manuel d'utilisation --- Manuale d'istruzioni --- Manual de instruções ---
Mode d'emploi résumé --- Guida riassuntiva di istruzioni --- Manual de instruções abreviado ---

Demandez notre documentation détaillée à : Per ulteriori informazioni, rivolgersi a: Solicite a documentação específica a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Allemagne D-78503 Tuttlingen/Germania D-78503 78532 Tuttlingen/Alemanha

27
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et Prodotti detergenti e Produtos de limpeza e
de désinfection disinfettanti desinfecção

Produits chimiques pour le Agenti chimici per il trattamento Produtos químicos para o
traitement d’optiques et delle ottiche e dello strumentario reprocessamento de telescópios e
d’instruments endoscopiques endoscopico a instrumentária endoscópica
Nettoyage manuel et désinfection/ultrasons Pulizia e disinfezione manuali/ultrasuoni Limpeza e desinfecção manuais/ultrasónica
Les instruments et les optiques suivants fabriqués I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da Os seguintes instrumentos e telescópios fabricados
par KARL STORZ ne peuvent êtr e immer
être gés en-
immergés KARL STORZ non sono idonei per l’immersione in pela KARL STORZ não podem ser totalmente
tièrement dans des solutions : optiques avec ré-
tièrement un liquido
liquido: ottiche con dispositivo di azionamento submersos em líquidos: telescópios c/ accionamen-
glage d’oculaire, moteurs et leurs pièces à main, dell’oculare, motori e relative impugnature, manipoli to da ocular, motores e respectivas peças de mão,
pièces à main de forage IMPERATOR, petits éclai- per trapano IMPERATOR, proiettori prismatici. perfuradores manuais IMPERATOR, projectores pris-
Type reurs à prisme. I seguenti strumenti prodotti da KARL STORZ non máticos.
1 = Produit de nettoyage Les instruments suivants fabriqués par sono idonei per la pulizia ad ultrasuoni
ultrasuoni: ottiche Os seguintes instrumentos fabricados pela
2 = Produit de désinfection KARL STORZ ne peuvent êtr êtree nettoyés aux ultra- rigide, ottiche flessibili, altri strumenti con KARL STORZ não se adequam a uma limpeza
3 = Bain à ultrasons possible sons : optiques rigides, optiques flexibles, autres componenti ottici in vetro. Per la preparazione e por ultra-sons: telescópios rígidos e flexíveis, outros
instruments avec composants optiques de verre. l’applicazione della soluzione, è necessario instrumentos c/ componentes ópticos em vidro. Ao
Remarque : Vous trouverez également la liste Respecter scrupuleusement les instructions du attenersi scrupolosamente alle istruzioni del preparar e aplicar as soluções, é importante respei-
actuelle des produits validés sur Internet : fabricant concernant les rapports de mélange et la produttore per quanto riguarda il rapporto di tar rigorosamente as indicações do fabricante refe-
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com. durée d’immersion pour la préparation et l’utilisa- miscelazione o il tempo di immersione. In merito rentes à relação de mistura ou à duração de imersão.
tion des solutions chimiques. S’adresser au fabri- all’efficacia microbiologica, rivolgersi al produttore. Especialmente no que respeita ao efeito microbioló-
Remarque : KARL STORZ décline toute res- cant pour en connaître l’efficacité microbiologique. gico, é importante informar-se junto do fabricante. A
I seguenti prodotti sono approvati da KARL STORZ
ponsabilité en cas de dommages consécutifs KARL STORZ a approuvé les produits suivants per quanto riguarda la compatibilità con i materiali: KARL STORZ aprovou os produtos que se seguem
à l’emploi d’autres produits que ceux nom- pour leur compatibilité avec les matériaux utilisés : por serem compatíveis com os materiais:
més ici.
Fabricant/ Produit/ Type/ Esteer GmbH Ultradesmit Konz. 2, 3 * Avis : L'emploi de SOUDE CAUSTI-
Tipo Produttore/ Nome commerciale/ Typo/ Afid 1, 2 QUE peut provoquer des modifica-
1 = Detergente Fabricante Nome comercial Modelo Fresenius AG Afid plus (neu) 1, 2 tions de surface sur les pièces d'alu-
Sporcid FF 1, 2 minium (même avec revêtement), les
2 = Disinfettante Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2
Cidezyme 1, 3 Aldasan 2000 1, 2 matières plastiques et les liaisons
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni
Advanced Sterilization Cidex 2 Lysoform Dr. Rosemann Almyrol 1, 2 soudées, et raccourcir la durabilité
Nota: Per l'elenco aggiornato dei prodotti Products Cidex OPA 2 GmbH Desoform 1, 2 des instruments. Pour les endosco-
approvati, consultare la nostra pagina Web Enzol 1, 3 Lysoformin 3000 1, 2 pes flexibles, seules les chemises
in Internet all'indirizzo Alkapharm Peralkan 2 Sekusept Extra 2, 3 d'examen peuvent être immergées et
http://www.karlstorz.de o www.karlstorz.com. Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 Sekusept Extra N 1, 2, 3 non le logement / la poignée.
Anios Anioxyde 1000 2 Henkel Hygiene Sekusept forte 2, 3 * Avvertenza: L'impiego di SODA-
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna Sekusept Plus 1, 2, 3
Octanius basique 1, 2 CAUSTICA può comportare alterazioni
garanzia per eventuali danni verificatisi in Antec International Ltd. Virkon 2 Sekusept Pulver 1, 2, 3 superficiali dei componenti in alluminio
seguito all’impiego di prodotti e procedimenti Stammopur DR 2, 3 Edisonite Super 3 (anche rivestiti), dei materiali plastici e
diversi da quelli indicati. Stammopur DR 8 1, 2, 3 Merz+Co.
Mucadont-IS 2, 3
dei giunti saldati e compromettere la vita
Bandelin electronic GmbH Mucocit-T 1, 2, 3
Stammopur GR 1, 3 utile dello strumentario. Negli endo-
Stammopur R 1, 3 Mucocit-T Neu 1, 2
Modelo scopi flessibili solo la camicia di esa-
Aseptisol 2, 3 A 10 2
1 = Limpador Orochemie minazione può essere immersa, ma
Kohrsolin iD 2, 3 ID 210 2
2 = Desinfectante Bode Chemie GmbH non l'alloggiamento o l'impugnatura.
Korsolex AF 2, 3 Promagent AB Wavacide 2
3 = Indicado para banhos de ultra-sons Gigasept 2, 3 * Cuidado: A utilização de SODA
Korsolex Basic 2, 3
Gigasept FF 2, 3 CÁUSTICA pode alterar superfícies de
Nota: Também encontra a lista dos produtos Deconex 36 Intensiv 1, 3 Schülke & Mayr GmbH
Lysetol AF 1, 2, 3 alumínio (mesmo revestido), plásticos
autorizados na internet, Borer Chemie AG Deconex 50 FF 2
Lysetol V 2 e juntas soldadas, encurtando, assim,
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com). Deconex 53 Plus 2
Ed. 06/2002

Descoton forte 2 a vida útil da instrumentária. Em caso


EndoStar 2 Schuhmacher, Dr. GmbH
Nota: A garantia KARL STORZ não abrange Perfektan Endo 2 de endoscópios flexíveis, somente a
InstruPlus 1, 2, 3
danos decorrentes do uso de produtos dife- Deppe, Laboratorium
InstruPlus N 1, 2, 3 neodisher LM 2 1 haste de examinação poderá ser colo-
rentes dos mencionados. Dr. rer. nat. Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher mediclean 1 cada de molho em solução de limpeza
InstruStar 1, 2, 3
InstruZym 2, 3 neodisher medizym 1, 3 (mas nunca a caixa nem o punho).

28
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et Prodotti detergenti e Produtos de limpeza e
de désinfection disinfettanti desinfecção

Nettoyage et désinfection en machine Pulizia e disinfezione meccaniche Limpeza e desinfecção mecânicas


Les instruments et optiques suivants fabriqués I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da Os seguintes instrumentos e telescópios fabrica-
par KARL STORZ ne peuvent êtr e entièr
être e-
entière- KARL STORZ non sono idonei per un tratta- dos pela KARL STORZ não podem ser submeti-
ment traités en machine
machine: optiques avec régla- mento meccanico completo: dos a um rrepr
eprocessamento mecânico integral:
eprocessamento
ge d’oculaire, câbles de lumière par fluide, mo- ottiche con dispositivo di azionamento dell’ocu- Telescópios com accionamento da ocular; ca-
teurs et leurs pièces à main, pièces à main de lare, cavi di illuminazione a mezzo liquido, mo- bos de luz com meio fluido; motores e respecti-
forage IMPERATOR ; fraises standard, de car- tori e relative impugnature, manipoli per trapano vas peças de mão; perfuradores manuais IMPE-
bure ou diamantées ; petits éclaireurs à prisme, IMPERATOR, punte per trapano standard, in RATOR; perfuradores standard, em metal duro e
cadres magnétiques. metallo duro e diamantate, proiettori prismatici, de diamante; projectores prismáticos; quadros
Type La méthode de nettoyage et de désinfection à telai magnetici. magnéticos. A escolha do processo de limpeza
1 = Produit de nettoyage appliquer doit être déterminée en commun ac- La scelta del procedimento per la pulizia e la e desinfecção para instrumentos tem de ser rea-
2 = Produit de désinfection cord avec le fabricant de la machine et celui disinfezione deve essere concordata con il pro- lizada consultando também o fabricante da má-
3 = Bain à ultrasons possible des produits chimiques utilisés. N’opter que duttore della macchina e dei reagenti chimici. quina e o fabricante dos reactivos químicos. Só
pour les méthodes spéciales qui ont été véri- Devono essere utilizzati esclusivamente proce- podem utilizar-se processos especiais que te-
Remarque : Vous trouverez également la liste fiées dans ce but. S’adresser au fabricant pour dimenti speciali verificati a tale scopo. In merito nham sido verificados para esta finalidade. Es-
actuelle des produits validés sur Internet : connaître l’efficacité microbiologique. Donner la all’efficacia microbiologica, rivolgersi al produtto- pecialmente no que respeita ao efeito microbio-
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com. préférence à la désinfection thermique. Nous re. Privilegiare la disinfezione termica. I seguenti lógico, é importante informar-se junto do
Remarque : KARL STORZ décline toute res- avons validé les produits suivants pour le net- prodotti sono approvati da KARL STORZ per fabricante. Dá-se preferência à desinfecção tér-
ponsabilité en cas de dommages consécutifs toyage et la désinfection en machine en raison quanto riguarda la compatibilità con i materiali: mica. Os produtos que se seguem estão apro-
à l’emploi d’autres produits que ceux nom- de leur compatibilité avec les matériaux utilisés : vados para limpeza e desinfecção mecânicas
més ici. por serem compatíveis com os materiais:
Fabricant/ Produit/ Type/
Tipo Produttore/ Nome commerciale/ Typo/
1 = Detergente Fabricante Nome comercial Modelo
2 = Disinfettante BHT Hygiene Technik BHT Scope Cleaner 1
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni GmbH BHT Scope Desinfectant 2
Dismoclean 24 Vario 1
Nota: Per l'elenco aggiornato dei prodotti Bode Chemie GmbH Korsolex-Endo-Cleaner 1
approvati, consultare la nostra pagina Web Korsolex-Endo-Disinfectant 2
in Internet all'indirizzo Deconex 23 Neutrazym 1
http://www.karlstorz.de o www.karlstorz.com. Borer Chemie AG
Deconex 55 endo 2
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna Deppe, Laboratorium Endomat Plus 1, 2
garanzia per eventuali danni verificatisi in Dr. rer. nat.
seguito all’impiego di prodotti e procedimenti DiverseyLever Sumotox E 1
diversi da quelli indicati. Sekumatic FD 2
Henkel Hygiene
Sekumatic FRE 1
Modelo Medisafe UK, Ltd. 3E-Zyme 1
1 = Limpador Ruhof Corporation Endozime AW 1
2 = Desinfectante Thermosept ED 2
3 = Indicado para banhos de ultra-sons Thermosept ER 1
Schülke & Mayr GmbH
Thermosept RKN-zym 1
Nota: Também encontra a lista dos produtos
Thermosept DK 2
autorizados na internet,
Schuhmacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com).
Ed. 06/2002

neodisher FA forte 1, 3
Nota: A garantia KARL STORZ não abrange neodisher mediclean 1
danos decorrentes do uso de produtos dife- neodisher medizym 1
Weigert, Dr. GmbH & Co.
rentes dos mencionados.
neodisher Septo DA 2
neodisher Septo DN 2

29
GARANTIE
Nous remplaçons gratuitement, A remplir par le fournisseur/l’importateur:
pour une durée de deux ans à Cachet de l’entreprise/Signature:
partir de la remise au client final,
du matériel dont il a été prouvé
qu’il est défectueux ou que sa
finition est mauvaise.
Nous ne pouvons cependant
pendre en charge ni les frais de
transport, ni les risques liés à
l’expédition. Par ailleurs, nous
appliquons la garantie énoncée
dans nos conditions générales
de vente.

Remplir le bon de garantie à l’achat ou à


la livraison et adresser celui-ci
immédiatement à:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Allemagne
GARANZIA

La ditta produttrice garantisce la Spazio riservato al fornitore/importatore: Durante os dois anos posteriores A preencher pelo fornecedor/Importador:

GARANTIA
sostituzione gratuita in caso di Timbro dell’azienda/firma: à entrega ao cliente final, garan- Carimbo da firma/ assinatura:
materiale o di lavorazione difetto- timos a substituição gratuita nos
si, purché ciò venga dimostrato, casos em que comprovadamente
per un periodo di due anni dalla haja defeito de material ou defeito
consegna al cliente finale. Non si de fabrico. Não assumimos,
assume tuttavia i costi di spedi- contudo, despesas de porte, nem
zione e la responsabilità per i nos responsabilizamos por riscos
rischi derivanti dal trasporto. Per de envio. Para o restante é válida
tutti gli altri casi, rimane valida la a garantia especificada em nossas
garanzia riportata delle generali condições gerais de venda.
condizioni commerciali di vendita.
Pedimos que preencha este cartão de
Fare compilare la scheda di garanzia garantia no momento da compra/
all’altro dell’acquisto/della consegna e entrega, enviando-o assim que possível
inviare quanto prima a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
 para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Germania D-78503 Tuttlingen/Alemanha
A remplir par le propriétaire de l’appareil:
Expéditeur/Cachet de l’entreprise:
Affranchir
suffisamment
Domaine de application:
Type d’appareil: No de série:
CARTE-REPONSE
Date d’achat:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Signature/Date: D-78503 Tuttlingen/Alemagne
A preencher pelo proprietário do aparelho: Spazio riservato al proprietario
Rementante/carimba da firma: dell’apparecchiatura:
Favor Mittente/Timbro dell’azienda:
franquiar
affrancare
Campo de aplicação: Campo d’impiego:
Tipo de aparelho: No de serie: Tipo app.: N. serie:
Postal de resposta Scheda di risposta
Data da compra: Data d’acquisto:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230

Assinatura/Data: D-78503 Tuttlingen/Alemanha Firma/Data: D-78503 Tuttlingen/Germania
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ KARL STORZ
Mittelstraße 8, D-78532 Tuttlingen Endoscopie France S. A. Endoscopia Italia S. r. I.
Postfach 230, D-78503 Tuttlingen Z. A. Paris Nord II Via dell’Artigianato, 3
Germany 33, rue de Vanesses – BAT D1 I-37135 Verona, Italy
Telefon: +49/7461/70 80 B. P. 50380 Villepinte Telefono: +39/045/820 20 00
Telefax: +49/7461/708 105 F-95942 Roissy CDG-Cedex Telefax: +39/045/820 21 11
Téléphone: +33/1/48 17 48 00
Télécopieur: +33/1/48 17 48 48
E-mail: karlstorz-marketing@karlstorz.de
Internet: http://www.karlstorz.de

Potrebbero piacerti anche