Sei sulla pagina 1di 56

Manuel Manuale Manual

d'utilisation d'istruzioni de instruções

arthropump™ plus arthropump™ plus arthropump™ plus


Modèle 283307 20 Modello 283307 20 Modelo 283307 20
Consignes importantes pour Informazioni importanti per Indicações importantes para
les usagers des appareils et gli utilizzatori di apparecchia- os utilizadores de aparelhos e
instruments KARL STORZ ture e strumenti KARL STORZ instrumentos de KARL STORZ

Nous vous remercions de la confiance que vous Vi ringraziamo per la preferenza accordata al Agradecemos a confiança que depositou na mar-
accordez à la marque KARL STORZ. Ce pro- marchio KARL STORZ. Anche questo prodotto, ca KARL STORZ. Tal como todos os nossos pro-
duit, comme tous les autres, a bénéficié de come tutti gli altri, è il risultato della nostra lunga dutos anteriores, também este é o resultado da
toute notre expérience et de tous nos soins. esperienza e di grande cura. Con questo acqui- nossa ampla experiência e esmero. Por esse mo-
Vous-même, ainsi que votre établissement, vous sto, Voi e la Vostra azienda avete scelto un'ap- tivo, você e a sua empresa decidiram adquirir um
êtes ainsi prononcé en faveur d'un appareil mo- parecchiatura moderna e di alta qualità della aparelho moderno e de alta qualidade da firma
derne et d'une qualité supérieure de la société ditta KARL STORZ. KARL STORZ.
KARL STORZ.
Il presente manuale d'istruzioni Vi aiuterà a in- Este manual de instruções deve ajudá-lo a ins-
Ce manuel d'instructions a pour but de vous stallare, collegare ed usare correttamente talar, pôr em funcionamento e utilizar correcta-
aider à monter, à brancher et à utiliser correcte- ar
l'ar thr
arthr opump™ plus.
thropump™ mente a ar thr
arthropump™ plus.
thropump™
ar
ment l'ar thr
arthr opump™ plus. Tous les détails et
thropump™ Tutti i necessari dettagli e il corretto uso sono Todos os detalhes e passos necessários são des-
toutes les manipulations nécessaires vous sont spiegati in maniera molto chiara. Vi suggeriamo critos de forma bem compreensível. Por isso, re-
fournis d'une manière très explicite. C'est pour- quindi di leggere il manuale d'istruzioni attenta- comendamos que leia este manual de instruções
quoi nous vous prions de bien vouloir lire atten- mente e di conservarlo nella custodia in dota- com atenção e que o coloque junto ao aparelho
tivement ce manuel et, pour toute consultation zione vicino all'apparecchiatura, in posizione ben num lugar visível, dentro da capa de protecção
ultérieure éventuelle, de le conserver dans sa visibile, per un'eventuale futura consultazione. fornecida juntamente com o equipamento, por for-
chemise de protection, dans un emplacement ma a ter fácil acesso sempre que precise dele.
parfaitement visible, à proximité de l'appareil.
Version 1.3 – 07/2002

U2
23 45 67 8

1 bs br bq bp bo bn bm bl 9 co cn cm cl bu bt

cs
cq ct
cr
cu
cp
vers le patient
al paziente
para o paciente

A1
Organes de commande, Elementi di comando, Elementos de comando,
affichages, raccordements indicatori, collegamenti mostradores, conectores
et leurs fonctions e loro funzioni e suas funções

1 Interrupteur principal 1 Interruttore di rete 1 Interruptor de rede


2 Indicateur de débit réel 2 Indicatore valore reale flusso 2 Indicador do valor real de fluxo
3 Indicateur de débit théorique 3 Indicatore valore nominale flusso 3 Indicador do valor nominal de fluxo
4 Indicateur de pression d'irrigation réelle 4 Indicatore valore reale pressione di 4 Indicador do valor real da pressão de irrigação
5 Indicateur de pression d'irrigation théorique irrigazione 5 Indicador do valor nominal da pressão de
6 Indicateur de pression d'aspiration réelle 5 Indicatore valore nominale pressione di irrigação
irrigazione 6 Indicador do valor real da pressão de sucção
7 Indicateur de pression d'aspiration
théorique 6 Indicatore valore reale pressione di 7 Indicador do valor nominal da pressão de
aspirazione sucção
8 Touche de rentrée des galets de la pompe
7 Indicatore valore nominale pressione di 8 Tecla para soltar os rolos da bomba
9 Capteur de pression aspirazione
bl Lampe témoin de disponibilité 9 Pressostato
8 Pulsante di sbloccaggio rulli pompa
bm Touche START/STOP d'irrigation bl Lâmpada piloto de operacionalidade
9 Rilevatore di pressione
bn Prise d'aspiration bm Tecla START/STOP da irrigação
bl Spia di indicazione pronta all’uso
bo Touche START/STOP d'aspiration bn Conector para a sucção
bm Tasto START/STOP irrigazione
bp Touches tactiles pour l'introduction de la bo Tecla START/STOP da sucção
bn Connettore di aspirazione
pression d'aspiration théorique bp Teclas para introduzir o valor nominal da
bo Tasto START/STOP aspirazione pressão de sucção
bq Touches tactiles pour l'introduction de la
pression d'irrigation théorique bp Tasti di impostazione valore nominale bq Teclas para introduzir o valor nominal da
pressione di aspirazione pressão de irrigação
br Touche « Auto »
bq Tasti di impostazione valore nominale br Tecla «Auto»
bs Touches tactiles pour l'entrée du débit pressione di irrigazione
théorique bs Teclas para introduzir o valor nominal do fluxo
br Tasto «Auto»
bt Prise d'alimentation électrique bt Conector de rede
bs Tasti di impostazione valore nominale flusso
bu Fusibles de secteur bu Fusíveis de rede
bt Presa di rete
cl Prise de compensation de potentiel cl Conector equipotencial
bu Fusibili di rete
cm Prise pour robinet à manchon déformable cm Conector para a válvula externa de aperto de
pour tuyaux flexibles cl Connettore per la compensazione di tubos flexíveis
potenziale
cn Prise pour capteur de pression externe cn Conector para o pressostato externo (Baxter
(Baxter TruWave) cm Connettore valvola di compressione tubo TruWave)
flessibile
co Prise pour commutateur à pédales co Conector para o interruptor de pedal
cn Connettore rilevatore di pressione esterno
cp Bouteille d'aspiration (Baxter TruWave) cp Garrafa colectora de sucção
cq Prise d'aspiration vers l'appareil co Presa di collegamento interruttore a pedale cq Conector de sucção ao aparelho (com filtro
(avec filtre bactériologique) bacteriológico)
cp Flacone di aspirazione
cr Prise d'aspiration vers l'instrument cr Conector de sucção para o instrumento
cq Connettore di aspirazione all’apparecchia-
cs Robinet à manchon déformable pour tuyaux tura (con filtro antibatterico) cs Válvula externa de aperto de tubos flexíveis
flexibles ct Pressostato externo
cr Connettore di aspirazione allo strumento
ct Capteur de pression externe (Baxter TruWave)
(Baxter TruWave) cs Valvola di compressione tubo flessibile
cu Cabo de ligação para o pressostato externo
cu Câble de raccordement pour capteur de ct Rilevatore di pressione esterno (Baxter TruWave)
pression externe cu Cavo di collegamento per rilevatore di
pressione esterno

A2
Signification des symboles Spiegazione dei simboli Explicação dos símbolos

Lire les instructions avant de mettre Prima della messa in funzione, leggere Antes de colocar o aparelho em
l'appareil en marche ! le istruzioni per l'uso! funcionamento, leia as instruções!

Débit Flusso Fluxo

Pression d'irrigation Pressione di irrrigazione Pressão de irrigação

Pression intra-articulaire Pressione intra-articolare Pressão intraarticular

Pression d'aspiration Pressione di aspirazione Pressão de sucção

Prise pour capteur de pression externe Presa di collegamento per rilevatore di Conector para pressostato externo
pressione esterno
Prise d'aspiration Connettore di aspirazione Entrada de sucção

START/STOP START/STOP START/STOP

Mode automatique Modalità automatica Modo de funcionamento automático

Prise de compensation de potentiel Connettore per la compensaz. di potenz. Conector equipotencial

Prise pour commutateur à pédales Presa di collegam. interruttore a pedale Conector para o interruptor de pedal

Prise pour robinet à manchon Connettore valvola di compressione Conector para a válvula externa de
déformable pour tuyaux flexibles tubo flessibile aperto de tubos flexíveis
Equipement du type BF Componente applicativo del tipo BF Aparelho do tipo BF

Courant alternatif Corrente alternata Corrente alterna

DANGER : Risque d’explosion si l’on PERICOLO: L’impiego di gas anestetici PERIGO: Existe o perigo de explosão
utilise des gaz anesthésiques inflam- infiammabili nelle immediate ao empregar gases narcóticos inflamá-
mables à proximité immédiate de vicinanze dell’apparecchiatura può dare veis nas imediações do aparelho.
l’appareil. luogo ad esplosioni.
ATTENTION : Ne pas ouvrir. Risque ATTENZIONE: Non aprire. Pericolo di ATENÇÃO: Não abrir! Perigo de descar-
de décharge électrique. scossa elettrica. Fare eseguire le ope- ga eléctrica. A manutenção só deve ser
Ne confier les travaux d’entretien razioni di manutenzione solo da per- confiada a pessoal técnico devidamen-
qu’à un personnel qualifié. sonale specializzato. te qualificado.
AVIS : Le moteur de la pompe est AVVERTENZA: Il motore della pompa è CUIDADO: Motor da bomba controlado
commande par la pression. Ne pas comandato a pressione. Quando l’inter- por pressão. Estando o interruptor prin-
mettre les mains dans les galets de la ruttore principale è attivato, non tocca- cipal ligado, não meta as mãos entre os
pompe si l’interrupteur de service est re i rulli della pompa anche se questa rolos da bomba, mesmo que a bomba
branché, même si la pompe est à l’ar- non è in movimento. Quando l’interrut- esteja parada. A bomba pode arrancar
rêt, car elle peut se remettre à tout tore principale è attivato, la pompa po- a qualquer momento se o interruptor
moment en marche. trebbe avviarsi in qualsiasi momento. principal estiver ligado.
Installer l’appareil hors de portée du Installare l’apparecchiatura al di fuori Coloque o aparelho fora do alcance
patient. della portata del paziente. dos pacientes.
Ne déposer de liquide ni sur, ni au- Non collocare alcun tipo di liquido sul- Não deposite líquidos sobre ou por
dessus de l’appareil. l’apparecchiatura o al di sopra di essa. cima do aparelho.

A3
vers la bouteille de liquide d'irrigation
alla sacca del liquido di irrigazione
para o saco de líquido de irrigação

depuis l'instrument
dallo strumento
do instrumento

Fonctionnement avec jeu de tuyaux de silicone réutilisable


Funzionamento con set di tubi in silicone riutilizzabili
Funcionamento com set de tubos de silicone reutilizáveis

vers l'instrument
allo strumento
para o instrumento

Fonctionnement avec jeu de tuyaux à usage unique


Funzionamento con set di tubi in silicone monouso
Funcionamento com set de tubos descartáveis

A4
Table des matières Indice Índice

Représentations de l'appareil ....................... A 1 Illustrazioni apparecchiatura ......................... A 1 Ilustrações do aparelho ................................... A 1


Organes de commande, affichages, Elementi di comando, indicatori, Elementos de comando, mostradores,
raccordements et leurs fonctions .................. A 2 collegamenti e loro funzioni ........................... A 2 conectores e suas funções ............................. A 2
Signification des symboles ............................ A 3 Spiegazione dei simboli ................................. A 3 Explicação dos símbolos ................................. A 3
Généralités Informazioni generali Generalidades
Description de l'appareil ................................... 2 Descrizione dell'apparecchiatura ..................... 2 Descrição do aparelho ........................................ 2
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de sécurité ........ 3 Avvertenze e precauzioni .................................. 3 Avisos e advertências .......................................... 3
Utilisation correcte ............................................ 7 Impiego previsto ................................................ 7 Utilização prevista ................................................ 7
Qualification de l'utilisateur ............................... 8 Qualifica dell'utilizzatore .................................... 8 Qualificação do utilizador .................................... 8
Indications/contre-indications .......................... 8 Indicazioni/controindicazioni ............................. 8 Indicações/contra-indicações ............................. 8
Mesures de sécurité sur le lieu d'installation ... 9 Misure di sicurezza nel luogo di installazione ..... 9 Medidas de segurança no local de instalação ..... 9
Mesures de sécurité pour l'utilisation de l'appareil 9 Misure di sicurezza durante l'impiego dell'apparecchiatura 9 Medidas de segurança ao utilizar o aparelho .... 9
Dispositifs de sécurité .................................... 10 Dispositivi di sicurezza .................................... 10 Dispositivos de segurança ................................ 10
Installation et instructions de service Installazione e istruzioni d'uso Instalação e instruções de utilização
Déballage de l'appareil .................................. 11 Disimballaggio ................................................. 11 Desembalagem .................................................. 11
Equipement de base ...................................... 11 Attrezzatura base ............................................. 11 Equipamento básico .......................................... 11
Installation de l'appareil .................................. 12 Installazione dell’apparecchiatura .................. 12 Instalação do aparelho ...................................... 12
Mise en service ............................................... 13 Messa in funzione ............................................ 13 Colocação em funcionamento .......................... 13
Jeu de tuyaux de silicone réutilisable ............ 14 Set di tubi in silicone riutilizzabili ..................... 14 Set de tubos de silicone reutilizáveis ................ 14
Mise en place du jeu de tuyaux ..................... 15 Inserimento del set di tubi ............................... 15 Instalação do set de tubos ................................ 15
Branchement du tuyau d'aspiration ............... 17 Collegamento del tubo di aspirazione ............ 17 Ligação do tubo de sucção .............................. 17
Sélection des paramètres d'irrigation ............ 17 Preselezione dei parametri di irrigazione ....... 17 Definição dos parâmetros de irrigação ............ 17
Sélection de la pression d'aspiration ............. 18 Preselezione della pressione di aspirazione ..... 18 Definição da pressão de sucção ...................... 18
Mode automatique .......................................... 18 Modalità automatica ......................................... 18 Modo de funcionamento automático ................ 18
Mesure de la pression intra-articulaire ........... 19 Rilevamento della pressione intra-articolare .. 19 Medição da pressão intra-articular ................... 19
Essai de fonctionnement ................................ 21 Prova di funzionamento ................................... 21 Teste de funcionamiento .................................... 21
Lancement de l'opération d'irrigation ............ 22 Inizio della procedura di irrigazione ................ 22 Iniciar o processo de irrigação ......................... 22
Maintenance Manutenzione Manutenção
Dôme de prise de pression réutilisable ............ 23 Presa di pressione a sfera riutilizzabile .......... 23 Esfera de fecho reutilizável ............................... 23
Changement des fusibles ............................... 26 Sostituzione dei fusibili .................................... 26 Substituição de fusíveis ..................................... 26
Nettoyage et stérilisation ................................ 27 Pulizia e sterilizzazione .................................... 27 Limpeza e esterilização ..................................... 27
Maintenance .................................................... 34 Manutenzione ................................................... 34 Manutenção ........................................................ 34
Réparations ..................................................... 34 Riparazione ...................................................... 34 Reparação .......................................................... 34
Programme de réparation-remplacement ...... 35 Programma di riparazione-sostituzione .......... 35 Programa de reparação por substituição ......... 35
Responsabilité ................................................. 36 Responsabilità .................................................. 36 Responsabilidade .............................................. 36
Garantie ........................................................... 36 Garanzia ........................................................... 36 Garantia .............................................................. 36
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
Liste de dépistage des dérangements .......... 37 Localizzazione di anomalie ............................. 37 Localização de erros ......................................... 37
Données techniques ....................................... 39 Dati tecnici ....................................................... 39 Dados técnicos .................................................. 39
Documents techniques ................................... 40 Documentazione tecnica ................................. 40 Documentação técnica ...................................... 40
Schéma fonctionnel ........................................ 41 Schema elettrico generale ............................... 41 Esquema geral de circuitos ............................... 41
Pièces de rechange, accessoires Parti di ricambio, accessori Peças sobressalentes, acessórios
Liste des pièces de rechange ........................ 42 Elenco delle parti di ricambio .......................... 42 Lista de peças sobressalentes ......................... 42
Accessoires ..................................................... 43 Accessori consigliati ........................................ 43 Acessórios .......................................................... 43
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et de désinfection ...... 44 Detergenti e disinfettanti 44 Produtos de limpeza e desinfectantes ............. 44

1
Généralités Informazioni generali Generalidades

Description de l'appareil Descrizione dell'apparecchiatura Descrição do aparelho


La nouvelle ar arthropump™ plus est un autre
thropump™
thr La nuova ar thr
arthropump
thropump
opump™ ™ plus è un’altra apparec- A ar thr
arthr opump™ plus é um novo aparelho de
thropump™
appareil de KARL STORZ qui, grâce à une chiatura KARL STORZ che, grazie all’integrazione KARL STORZ que, integrando a tecnologia de
pompe intégrée d’une technologie ultramoder- della più moderna tecnologia delle pompe e di un bombas mais recente e electrónica de monitori-
ne et d’un système électronique de surveillance sistema di controllo elettronico comandato da mi- zação controlada por microprocessadores, gar-
commandé par microprocesseur, garantit un croprocessore, garantisce il massimo supporto ante o máximo apoio para o utilizador e a mais
maximum d’assistance pour l’utilisateur et de per l’utilizzatore e il più elevato livello di sicurezza elevada segurança para o paciente. No caso de
sécurité pour le patient. L’utilisateur est averti per il paziente. In caso di una differenza costante persistir constantemente uma divergência entre
par des signaux optiques et acoustiques tra i valori nominali e quelli reali, l’apparecchiatura os valores reais e nominais, o utilizador é avisado
d’écarts persistants entre valeurs théoriques et indica tale condizione all’utilizzatore mediante por meios ópticos e acústicos, enquanto que ao
valeurs réelles et le fonctionnement START/ segnali ottici e acustici, regolando contemporane- mesmo tempo é automaticamente regulada a
STOP des pompes se règle en même temps. amente la funzione START/STOP delle pompe. função Start/stop das bombas.
Tous les systèmes subissent un autotest à la Al momento dell’attivazione, tutti i sistemi ese- Ao ligar o aparelho, todos os sistemas são sub-
mise en circuit de l’appareil et ne sont validés guono un’autodiagnostica automatica e vengo- metidos a uma autoverificação automática e só
que si le résultat du test est positif. no abilitati solo in caso di risultato positivo. são liberados para a utilização se tudo estiver em
ar
L’ar thr
arthr opump™ plus est la pompe d’irrigation
thropump™ ar
L’ar thr
arthr opump
thropump
opump™ ™ plus è la pompa di irrigazione e ordem.
et d’aspiration à usages universels en arthros- aspirazione universale per artroscopia anche in Na artroscopia, a ar thr
arthropump™ plus é a bomba
thropump™
copie, même avec des shavers. La pompe d’ir- caso di utilizzo di shaver. La pompa di irrigazione de irrigação e sucção de aplicação universal,
ar
rigation utilisée dans l’ar thr
arthr opump™ plus sert
thropump™ ar
utilizzata nell’ar thr
arthr opump™ plus serve per la
thropump™ mesmo quando se utilizam raspadores.
à distendre l’articulation examinée. Les valeurs distensione dell’articolazione da esaminare. A bomba de irrigação instalada na ar thr
arthropump™
thropump™
théoriques pour la pression d’irrigation (0 à 200 I valori nominali della pressione di irrigazione plus serve para distender a articulação a explo-
mmHg) et le débit d’irrigation (0 à 1 000 ml/min) (0-200 mmHg) e del flusso di irrigazione rar. Os valores nominais da pressão de irrigação
peuvent être sélectionnées à l’intérieur de (0-1000 ml/min) possono essere preselezionati (0 – 200 mmHg) e do fluxo de irrigação (0 – 1000
vastes plages et adaptées à tout moment aux all’interno di un’ampia gamma e possono esse- ml/min) podem ser pré-definidos e adaptados em
conditions changeantes en cours d’opération. re adattati in qualsiasi momento alle diverse qualquer momento às condições que se possam
La pression intra-articulaire peut être mesurée condizioni nel corso dell’intervento. modificar durante a intervenção cirúrgica.
par un capteur de pression externe séparé op- La pressione intra-articolare può essere regi- A pressão intra-articular pode ser medida com
tionnel et servir pour la commande de strata mediante un rilevatore di pressione ester- um pressostato externo, opcional e separado, e
ar
l’ar thr
arthr opump™ plus. Une pompe d’aspiration
thropump™ no separato opzionale e può essere utilizzata utilizada para o comando da ar thr
arthr opump™ plus.
thropump™
intégrée performante (0 à - 800 mbars) rem- per il comando dell’ar ar thr
arthr opump™ plus.
thropump™
A integração de uma potente bomba de sucção
place entièrement la pompe d’aspiration sépa- Grazie all’integrazione di una potente pompa di (0 – (-) 800 mbar) torna desnecessária a bomba
rée, jusqu’ici indispensable. aspirazione (0-(-) 800 mbar) si sostituisce com- separada que era necessária até à data.
En « mode AUTOMATIQUE » , la puissance pletamente la pompa di aspirazione separata
Adicionalmente, no «modo AUTOMATICO» a
d’aspiration est, en outre, réglée en sorte que sino ad oggi necessaria.
potência de sucção é regulada por forma a que
les valeurs présélectionnées pour la pression Nella «modalità AUTOMATICA» , viene inoltre os valores pré-definidos para a pressão de irri-
d’irrigation et le débit soient maintenues. Toute regolata la potenza di aspirazione, in modo tale gação e o fluxo sejam sempre respeitados. Qual-
variation d’un paramètre réel quelconque par che vengano mantenuti i valori della pressione quer divergência entre os parâmetros reais e os
rapport aux valeurs théoriques présélection- di irrigazione e di flusso preimpostati. Qualsiasi valores nominais pré-definidos é imediatamente
nées est immédiatement détectée par le micro- variazione di tutti i parametri reali rispetto ai va- detectada pelo microprocessador que procede
processeur, et corrigée. Des touches tactiles lori nominali preimpostati viene riconosciuta im- logo ao re-ajuste adequado.
garantissent un réglage sûr et précis des va- mediatamente dal microprocessore, che prov-
leurs théoriques. Des affichages à barres clai- As teclas permitem ajustar os valores nominais
vede ad una regolazione adeguata.
rement disposés en parallèle et bien lisibles com segurança e precisão. Mostradores de bar-
I tasti garantiscono un’impostazione precisa e ras ordenados paralelamente e bem legíveis pro-
permettent à l’utilisateur un contrôle permanent sicura dei valori nominali. Indicatori a barre ben
des valeurs réelles et théoriques actuelles de porcionam ao utilizador uma boa visão geral e
leggibili disposti parallelamente consentono di um controlo contínuo dos valores nominais e reais
tous les paramètres techniques (pression d’irri- controllare costantemente i valori reali e nomina-
gation et débit, pression d’aspiration). actuais de todos os parâmetros (pressão de irri-
li correnti di tutti i parametri (pressione di irriga- gação e fluxo, pressão de sucção).
zione, di aspirazione e flusso).

2
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Avertissements et consignes Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências


de sécurité Si prega di leggere attentamente il presente Por favor leia cuidadosamente este manual de
Prière de lire attentivement ce manuel et de se manuale e di rispettare scrupolosamente le instruções e cumpra rigorosamente as instruções
conformer strictement aux instructions qu'il istruzioni. Le diciture Cautela, Avvertenza e nele contidas. Os termos Aviso, Cuidado e Nota
contient. Les termes Avertissement, Avis et Nota hanno un significato particolare. Si prega têm significados específicos. Sempre que estes
Remarque ont des significations spécifiques. di leggere attentamente il testo che le accom- termos surjam no manual de instruções, leia com
Le texte qu'ils annoncent devrait toujours être lu pagna ogniqualvolta compaiano nelle presenti atenção o texto que se segue, de maneira a ga-
avec beaucoup d'attention afin de garantir un istruzioni per l'uso, al fine di garantire un funzio- rantir um funcionamento eficiente e seguro deste
emploi sûr et efficace de l'appareil. Les termes namento sicuro ed efficace dell'apparecchiatu- aparelho. Para realçar ainda mais as designa-
Avertissement et Avis sont, en outre, précé- ra. Le indicazioni Cautela e Avvertenza sono ções Aviso e Cuidado é anteposto um pictogra-
dés d'un pictogramme qui a pour but d'attirer accompagnate da un pittogramma al fine di ma elucidativo.
l'attention du lecteur. risultare più evidenti.

Avertissement : Le texte attire ici l'at- Cautela: Il termine Cautela segnala un Aviso: O termo Aviso chama a atenção
tention sur un risque encouru par le pa- pericolo per il paziente o il medico. La para um eventual perigo para o paciente
tient ou par le médecin. Le non-respect mancata osservanza di un'indicazione ou para o médico. O desrespeito de um
de cet avertissement peut entraîner des di cautela può provocare lesioni al pa- aviso pode ter como consequência
blessures pour l'un ou l'autre. ziente o al medico. ferimentos para o paciente ou para o
médico.

Avis : Ce terme indique qu'il faut pren- Avvertenza: Il termine Avvertenza se- Cuidado: O termo Cuidado chama a
dre certaines mesures d'entretien ou de gnala determinate misure di manuten- atenção para determinadas medidas de
sécurité pour garantir le parfait état de zione o di sicurezza che devono essere segurança ou de manutenção que devem
l'appareil. intraprese al fine di evitare un danneg- ser tomadas, de maneira a evitar a danifi-
giamento dell'apparecchiatura. cação do aparelho.

Remarque : Les remarques contiennent des Nota: Il termine Nota indica informazioni parti- Nota: As Notas contêm informações especiais
informations spéciales sur l'emploi de l'appareil colari per l'impiego dell'apparecchiatura o spie- para a operação do aparelho ou o esclarecimen-
ou fournissent des informations importantes. ga informazioni importanti. to de informações importantes.

Avertissement : Lire attentivement le présent Cautela: Prima di mettere in funzione l'appa- Aviso: Leia cuidadosamente este manual de ins-
manuel avant de mettre l'appareil en service. recchiatura, leggere attentamente il presente truções antes de colocar o aparelho em funciona-
L'opérateur devra attacher une attention tout à manuale d'istruzioni. In particolare, leggere con mento. Dedique a sua especial atenção ao capí-
fait particulière au chapitre sur les consignes attenzione il capitolo relativo alle norme di sicu- tulo «Instruções de segurança». Dessa forma,
de sécurité afin d'éviter tout risque pour ses pa- rezza, in modo tale da evitare di mettere in peri- pode evitar pôr em perigo os seus pacientes, o
tients, son personnel et lui-même. colo i propri pazienti, il proprio personale e se seu pessoal ou a si próprio.
Remarque : La garantie ne couvre pas les stessi. Nota: Danos do aparelho provocados pela ope-
dommages causés à l’appareil par des erreurs Nota: La garanzia non copre eventuali danni ração incorrecta do mesmo não são abrangidos
de commande. dell’apparecchiatura derivanti da un uso impro- pela garantia.
prio della stessa.

3
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et Avvertenze e Avisos e
consignes de sécurité precauzioni advertências

Avertissement : Les installations électriques Cautela: L'impianto elettrico della sala operato- Aviso: As instalações eléctricas da sala de ope-
de la salle d'opération doivent être conformes ria deve rispettare i requisiti previsti dalle nor- rações têm que cumprir as exigências das nor-
aux conditions exigées par les normes C.I.E. en mative IEC vigenti. mas IEC vigentes.
vigueur. Cautela: Installare l'apparecchiatura al di fuori Aviso: Coloque o aparelho fora do alcance dos
Avertissement : Installer l'appareil hors de por- della portata del paziente. pacientes.
tée du patient. Cautela: Attenersi scrupolosamente a quanto Aviso: Os manuais de instruções e as especifica-
Avertissement : Respecter scrupuleusement indicato nel manuale d’istruzioni e nelle specifi- ções das interfaces dos dispositivos médicos e/
les manuels d'utilisation et les spécifications che d’interfaccia dei prodotti medicali e/o dei ou componentes de sistemas combinados têm
des différentes interfaces des produits médi- componenti di sistema utilizzati in combinazio- de ser cumpridos com todo o rigor.
caux et/ou composants de systèmes utilisés ne. Aviso: A combinação de produtos médicos, só
ensemble. Cautela: La sicurezza tecnica delle combina- pode ser designada como tecnicamente segura
Avertissement : L'appareil ne peut être asso- zioni di prodotti medicali può essere garantita se
cié avec d'autres équipements médicaux sans solo se • estiverem identificados expressamente nos
risque technique de sécurité que si • queste sono indicate espressamente come respectivos manuais de instruções como sen-
• ceux-ci sont mentionnés comme compatibles tali nei rispettivi manuali d'istruzioni o do seguros ou
dans les manuels d'utilisation correspon- • la destinazione d'uso e le specifiche d'inter- • se a determinação da sua finalidade de aplica-
dants, ou faccia dei prodotti usati in combinazione lo ção e as especificações de interface dos pro-
• l'utilisation recherchée et la spécification des consentono. dutos utilizados em combinação o permitirem.
interfaces des produits réunis le permettent. Cautela: Il collegamento a terra dell'apparec- Aviso: A ligação à terra deste aparelho apenas é
Avertissement : L'appareil n'est correctement chiatura è affidabile esclusivamente se questa segura se estiver conectada a uma tomada de
mis à la terre que s'il est branché sur une prise è collegata ad una presa con messa a terra protecção à massa correctamente instalada.
de courant de sécurité parfaitement installée. correttamente installata. Controllare con regola- Controle a ficha e o cabo com regularidade e,
Vérifier régulièrement les connecteurs et les câ- rità la spina e il cavo e non utilizzarli nel caso in caso estejam danificados, não os utilize.
bles et ne pas les utiliser s'ils ne sont pas en cui siano danneggiati. Aviso: Controle sempre o funcionamento deste
parfait état. Cautela: Prima di ogni impiego, controllare aparelho antes de o utilizar.
Avertissement : Vérifier le bon fonctionnement sempre il funzionamento dell'apparecchiatura. Aviso: NÃO utilize a ar thr
arthropump™ plus quando
thropump™
de l'appareil avant chaque emploi. Cautela: NON utilizzare l’ar ar thr
arthr opump™ plus
thropump™ existem gases narcóticos inflamáveis nas imedia-
Avertissement : NE PAS utiliser l’ar ar thr
arthropump™
thropump™ se sono presenti gas anestetici infiammabili nel- ções do aparelho.
plus en présence de gaz anesthésiques inflam- le immediate vicinanze dell’apparecchiatura. Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho no
mables à proximité immédiate de l’appareil. Cautela: Prima di qualsiasi operazione sull'ap- aparelho, tire a ficha da alimentação de rede.
Avertissement : Toujours débrancher l'appareil parecchiatura, scollegarla dalla rete. Aviso: Não abrir o aparelho! Perigo de choque
avant toute manipulation technique. Cautela: Non aprire l'apparecchiatura! Pericolo eléctrico. Os trabalhos de assistência técnica de-
Avertissement : Ne pas ouvrir l'appareil ! Ris- di scossa elettrica. Fare eseguire le operazioni vem ser realizados unicamente pelo fabricante
que de décharge électrique. Toujours confier di manutenzione esclusivamente dal produttore ou por técnicos devidamente autorizados pelo
les travaux d'entretien au fabricant ou à un per- o da personale autorizzato dal produttore. fabricante (consulte as disposições sobre produ-
sonnel autorisé par lui (consulter la réglementa- Qualsiasi apertura dell'apparecchiatura da par- tos médicos §4). Todos os direitos de garantia
tion concernant les exploitants d'équipements te di personale non autorizzato invalida la ga- serão anulados se o equipamento for aberto por
médicaux). L'ouverture de l'appareil par des ranzia. pessoas não autorizadas.
personnes non autorisées supprime tout droit à Cautela: Il motore della pompa è comandato a Aviso: Motor de bomba controlado por pressão.
garantie. pressione. Quando l’interruttore principale è at- Estando o interruptor principal ligado, não meta
Avertissement : Moteur de pompe commandé tivato, non toccare i rulli della pompa anche se as mãos entre os rolos da bomba, mesmo que a
par pression. Ne pas mettre les mains dans les questa non è in movimento. Quando l’interrutto- bomba esteja parada. A bomba pode arrancar a
galets de la pompe si l’interrupteur de service re principale è attivato, la pompa potrebbe av- qualquer momento se o interruptor principal esti-
est connecté, même si la pompe est à l’arrêt, car viarsi in qualsiasi momento. ver ligado.
elle peut se remettre à tout moment en marche.

4
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et Avvertenze e Avisos e
consignes de sécurité precauzioni advertências

Avertissement : Purger le jeu de tuyaux avant Cautela: Prima dell’impiego su un paziente, il Aviso: Antes de utilizar o aparelho num paciente,
d’utiliser l’appareil sur un patient. set di tubi deve essere disaerato. é preciso evacuar o ar do set de tubos flexíveis.
Avertissement : Surveiller attentivement le ni- Cautela: Il livello del liquido nella sacca del li- Aviso: O nível de líquido no saco de líquido de
veau de liquide dans la poche de liquide d’irri- quido di irrigazione deve essere controllato con irrigação tem de ser rigorosamente monitorado
gation pour éviter que, le produit entièrement attenzione, allo scopo di evitare che il liquido para assegurar que o líquido de irrigação não
épuisé, de l’air ne soit insufflé dans le patient. stesso si esaurisca completamente e che venga seja totalmente consumido, o que implicaria o
Commencer une nouvelle poche de liquide d’ir- quindi pompata aria nel paziente. Prima che la bombeamento de ar para dentro do paciente. É
rigation avant que celle en usage ne soit vide. sacca del liquido di irrigazione sia completamen- necessário colocar um saco de líquido de irriga-
te vuota, è necessario sostituirla con una nuova. ção novo antes de o saco anterior estar vazio.
Avertissement : L’ar ar thr
arthr opump™ plus ne me-
thropump™
sure pas la pression à l’intérieur de l’articula- Cautela: L’ar ar thr
arthr opump™ plus non misura la
thropump™ Aviso: A ar thr
arthropump™ plus não mede a pressão
thropump™
tion. La pression réglée correspond à la pres- pressione all’interno dell’articolazione. Il valore dentro da articulação. O valor ajustado para a
sion avec laquelle le liquide d’irrigation est re- di pressione impostato è la pressione con la quale pressão é a pressão com a qual o líquido de irri-
foulé dans le système. La pression d’irrigation il liquido di irrigazione viene pompato nel sistema. gação é bombeado para dentro do sistema. A
est indiquée sur l’affichage 햵 et le débit sur La pressione e il flusso di irrigazione vengono pressão de irrigação e o fluxo de irrigação são
l’affichage 햳. Un bip intermittent retentit si la visualizzati rispettivamente sugli indicatori 햵 e 햳. visualizados nos indicadores 햵 ou 햳. Se o valor
Nel caso in cui il valore di pressione limite venga
pression limite réglée est brièvement dépassée. limite da pressão for ultrapassado por alguns mo-
superato per un breve periodo, verrà emesso un
Une soupape de surpression, intégrée dans le mentos, ouve-se um bip intermitente. Como medi-
segnale acustico intermittente. Come misura di
dôme de prise de pression à titre de sécurité sicurezza addizionale, nella presa di pressione a da de segurança suplementar, foi integrada uma
supplémentaire, empêche que la pression de sfera è stata integrata una valvola limitatrice della válvula de sobrepressão na esfera de fecho para
refoulement maximale ne soit dépassée. pressione che impedisce il superamento della evitar que a pressão máxima de irrigação seja
Avertissement : L’utilisateur devrait toujours pressione massima di mandata. ultrapassada.
travailler avec la pression la plus faible possible Cautela: L’utilizzatore dovrebbe sempre utiliz- Aviso: O utilizador deverá usar sempre a pressão
garantissant toutefois une distension et/ou une zare la pressione minima necessaria ad ottene- mais baixa possível para uma distensão e/ou irri-
irrigation suffisantes. re una distensione e/o un’irrigazione sufficienti. gação suficiente.
Avertissement : L’emploi d’appareils techni- Cautela: L’impiego di apparecchiature medicali Aviso: A utilização de aparelhos médico-técnicos
ques médicaux électromécaniques peut provo- a funzionamento elettromeccanico può causare electromecânicos pode provocar interferências
quer une perturbation électromagnétique sur interferenze elettromagnetiche in altre appa- electromagnéticas noutros aparelhos, especial-
d’autres appareils, notamment sur les stimula- recchiature, in particolare i pace-maker. È quin- mente em marca-passos cardíacos. Por isso, é
teurs cardiaques. Il faut donc prendre les me- di necessario adottare precauzioni adeguate, necessário tomar medidas de precaução para
sures nécessaires pour garantir la sécurité du allo scopo di assicurarsi che anche in questo preservar a segurança do paciente numa situa-
patient. caso sia garantita la sicurezza del paziente. ção dessas.
Avertissement : NE PAS réutiliser le jeu de Cautela: NON riutilizzare il set di tubi monouso. Aviso: O set de tubos flexíveis descartáveis NÃO
tuyaux à jeter. L’ELIMINER après emploi. ELIMINARE dopo l’impiego. devem ser reutilizados. Depois de os utilizar,
Avertissement : Le jeu de tuyaux réutilisable ELIMINE-OS.
Cautela: Il set di tubi riutilizzabili viene fornito
est livré à l’état « NON STERILE » . Il doit être «NON STERILE» e deve pertanto essere pulito e Aviso: O set de tubos flexíveis reutilizáveis é for-
nettoyé et désinfecté/stérilisé avant le premier disinfettato/sterilizzato prima di essere utilizzato necido em estado «NÃO ESTÉRIL». Antes de o
emploi, puis, ensuite, avant chaque emploi. per la prima volta e prima dei successivi impieghi. utilizar pela primeira vez e antes de qualquer utili-
Avertissement : Purger le jeu de tuyaux avant zação posterior tem de ser limpo e desinfectado/
Cautela: Il set di tubi deve essere disaerato pri- esterilizado.
chaque examen pour éliminer toutes les bulles ma di ogni esame, allo scopo di eliminare qual-
d’air qu’il pourrait contenir. siasi bolla d’aria. Aviso: O set de tubos flexíveis tem de ser evacu-
Avertissement : Ne pas stériliser le jeu de ado antes de cada examinação para retirar bo-
Cautela: Non sterilizzare il set di tubi riutilizzabili lhas de ar eventualmente existentes.
tuyaux réutilisable à l’oxyde d’éthylène (EtO). con ossido di etilene (EtO). KARL STORZ consi-
KARL STORZ recommande la stérilisation à la glia la sterilizzazione a vapore in autoclave o la Aviso: O set de tubos reutilizáveis não deve ser
vapeur en autoclave ou la désinfection chimique. disinfezione chimica. esterilizado com gás óxido de etileno (ETO). A
KARL STORZ recomenda a esterilização a vapor
na autoclave ou a desinfecção química.

5
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et Avvertenze e Avisos e
consignes de sécurité precauzioni advertências

ar
Avis : Toujours placer l’ar thr
arthr opump™ plus le long
thropump™ Avvertenza: Collocare sempre l’ar ar thr
arthr opump™
thropump™ Cuidado: Posicione a ar thr
arthropump™ plus sem-
thropump™
ou au-dessus de la position du patient pour ga- plus vicino al paziente o in una posizione superio- pre junto ou por cima do paciente para assegurar
rantir un fonctionnement parfait de l’appareil. re a quella del paziente, allo scopo di garantire o funcionamento correcto do aparelho.
Avis : Il est possible d’outrepasser l’autotest en un perfetto funzionamento dell’apparecchiatura. Cuidado: Se ocorrer uma falta de corrente de-
cas de panne de courant intervenant après le Avvertenza: Nel caso in cui si verificasse un’in- pois de os tubos flexíveis ou a esfera de fecho
montage sur l’appareil des tuyaux et du dôme terruzione di corrente, dopo che i tubi e la presa terem sido montados no aparelho, é possível omi-
de prise de pression. Il faut pour cela simulta- di pressione a sfera sono stati applicati all’ap- tir o auto-teste premindo o interruptor de pedal no
nément connecter l’interrupteur principal et ap- parecchiatura, è possibile evitare l’esecuzione momento em que se liga o aparelho.
puyer sur l’interrupteur à pédale. dell’autodiagnostica premendo l’interruttore a Cuidado: A ar thr
arthropump™ plus deve ser usada
thropump™
Avis : L'arar thr
arthr opump™ plus ne doit être utilisée
thropump™ pedale contemporaneamente all’attivazione del- exclusivamente com conjuntos de tubos para irri-
qu'
qu'avec les jeux de tuyaux KARL STORZ d'ori- l’interruttore di rete. gação e sucção originais de KARL STORZ .
gine pour l'irrigation et l'aspiration. Avvertenza: L’ar ar thr
arthr opump™ plus può essere
thropump™ Cuidado: Evite impreterivelmente a penetração
Avis : Eviter impérativement que du liquide ne utilizzata solo con set di tubi flessibili per l’irri- de quaisquer líquidos na caixa do aparelho.
s’infiltre dans l’appareil. gazione e l’aspirazione KARL STORZ originali.
Cuidado: Não deposite líquidos sobre ou por
Avis : Ne pas déposer de liquide ni sur, ni au- Avvertenza: Evitare assolutamente la penetrazione cima do aparelho.
dessus de l’appareil. di liquido all’interno dell’alloggiamento.
Cuidado: O aparelho só deve ser utilizado com a
Avis : Utiliser l’appareil uniquement avec la ten- Avvertenza: Non conservare liquidi sull’appa- tensão especificada na placa de características.
sion indiquée sur la plaque signalétique. recchiatura o al di sopra di essa.
Cuidado: Utilize apenas os fusíveis com os valo-
Avis : N’employer que des fusibles ayant les Avvertenza: Collegare l’apparecchiatura alla res indicados.
spécifications prescrites. rete esclusivamente in presenza della tensione
di rete indicata sulla targhetta di identificazione. Cuidado: A fim de evitar a contaminação do apa-
Avis : Intercaler un filtre bactériologique entre relho, instalar um filtro bacteriológico entre a gar-
la bouteille d'aspiration et l'appareil afin d'évi- Avvertenza: Utilizzare soltanto fusibili con i rafa colectora de sucção e o conector do apare-
ter toute contamination de ce dernier. valori indicati. lho.
Avvertenza: Al fine di impedire la contaminazio-
ne dell’apparecchiatura, è necessario installare
un filtro antibatterico tra il flacone di aspirazione
e l’apparecchiatura stessa.

Remarque : La presse a fait mention à plu- Nota: La stampa ha indicato più volte la possi- Nota: A imprensa relatou em alguns casos, que
sieurs reprises d’interférences possibles pro- bilità di interferenze nel funzionamento di appa- existiria o eventual risco de interferências
duites par des téléphones mobiles (handys) recchiature mediche dovute ai telefoni mobili parasitas em produtos médicos causadas por
qui, s’ils sont utilisés à proximité d’appareils utilizzati nelle vicinanze di tali apparecchiature. telemóveis (Handy) utilizados nas imediações de
médicaux, peuvent produire des interférences Si avvisano gli operatori e gli utilizzatori dei no- produtos médicos. Queremos frisar que o
et nuire à leur bon fonctionnement. Nous infor- stri prodotti che nell’ambito delle loro responsa- utilizador ou operador dos nossos produtos
mons les opérateurs et utilisateurs de nos pro- bilità rientra anche il compito di evitare tali rischi também é responsável por evitar tais perigos
duits qu’il leur revient, entre autres, d’écarter ce (in base alla legislazione relativa alle apparec- (segundo a lei sobre produtos médicos, MDD).
genre de risque (conformément à la législation chiature mediche, MDD). Si consiglia pertanto Por essa razão, recomendamos que sejam
sur les produits médicaux, MDD). Nous recom- di prendere precauzioni adeguate. tomadas as medidas necessárias.
mandons donc de prendre les mesures préven- Nota: Per lo smaltimento (ad es. liquido di irri- Nota: A remoção e neutralização (por ex. líquido
tives nécessaires. gazione, set di tubi flessibili, sacche di irrigazio- de irrigação usado, sets de tubos, bolsa de irri-
Remarque : Respecter les réglementations/lé- ne usati, ecc.) attenersi alle disposizioni/leggi di gação, etc.) deve ser feita de acordo com as dis-
gislations nationales en vigueur pour l'élimination pertinenza dei rispettivi paesi. posições/leis específicas do país.
des déchets (par exemple liquide d'irrigation uti-
lisé, jeux de tuyaux, poches d'irrigation, etc.).

6
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Il est impératif de commencer par se familiari- Assicurarsi di essere pienamente a conoscenza Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez no
ser avec le fonctionnement et la commande de della modalità di funzionamento e di impiego paciente familiarize-se com o seu funcionamento
l'appareil avant de l'utiliser pour la première fois dell’apparecchiatura prima di impiegarla per la e operação.
sur un patient. prima volta sul paziente.

Utilisation correcte Impiego previsto Utilização prevista


L'ar
arthr
ar thropump™ plus est une pompe combinée
thropump™ L’ar
arthr
ar opump™ plus è una pompa combinata
thropump™
thr A ar thr
arthropump™ plus é uma bomba de sucção e
thropump™
pour l'aspiration et l'irrigation et destinée aux di aspirazione/irrigazione per l’impiego in inter- irrigação combinada que se destina a ser usada
interventions arthroscopiques. venti artroscopici. durante intervenções artroscópicas.
Il est interdit, pour des raisons de sécurité, Per ragioni di sicurezza, non è ammesso l'impie- Por motivos de segurança não é permitida a utili-
d'employer l'appareil dans d'autres buts que go dell'apparecchiatura in campi di applicazione zação do aparelho em campos de aplicação dife-
ceux prévus. diversi da quelli previsti. rentes dos previstos.

Avis : N' ar
N'utiliser avec l'ar thr
arthr opump™
thropump™ Avvertenza: L’ar ar thr
arthr opump™ plus può
thropump™ Cuidado: A ar thr
arthropump™ plus tem de
thropump™
plus qu'
qu'exclusivement des jeux de essere utilizzata solo con set di tubi ser utilizada exclusivamente em combina-
tuyaux KARL STORZ d'origine pour flessibili per l’irrigazione e l’aspirazione ção com conjuntos de tubos para irriga-
l'irrigation et l'aspiration. KARL STORZ originali. ção e sucção originais de KARL STORZ.
Il est interdit, pour des raisons de sécurité, de Per ragioni di sicurezza, è vietato apportare Por motivos de segurança, são proibidas altera-
convertir ou de modifier l'appareil de sa propre trasformazioni o modifiche non autorizzate al- ções ou transformações do aparelho não
initiative. l'apparecchiatura. autorizadas.

7
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Qualification de l'utilisateur Qualifica dell'utilizzatore Qualificação do utilizador


L'ar
arthr
ar thropump™ plus ne doit être utilisée que
thropump™ L'ar
arthr
ar opump™ plus deve essere utilizzata
thropump™
thr A ar thr
arthr opump™ plus só pode ser utilizada por
thropump™
par des médecins et un personnel assistant esclusivamente da personale medico e parame- médicos e pessoal de assistência médica que
médical possédant la qualification profession- dico in possesso della necessaria qualifica e possuam uma qualificação profissional adequada
nelle suffisante et ayant reçu l'instruction néces- adeguatamente addestrato all'impiego dell'ap- e que tenham sido devidamente instruídos para a
saire pour travailler avec les appareils. parecchiatura. utilização do aparelho.

Indications/contre-indications Indicazioni/controindicazioni Indicações/contra-indicações


Indications Indicazioni Indicações
L’ar
arthr
ar thropump™ plus sert à infiltrer des solu-
thropump™ L’ar
arthr
ar opump™ plus viene utilizzata per l’infu-
thropump™
thr A ar thr
arthr opump™ plus é utilizada para a infusão
thropump™
tions d’irrigation stériles dans les articulations sione di soluzioni di irrigazione sterili nell’artico- de soluções de irrigação esterilizadas na articula-
du genou, de l’épaule, de la cheville, du coude, lazione del ginocchio, della spalla, della cavi- ção do joelho, do ombro, do tornozelo, do coto-
du poignet ou dans l’articulation temporo- glia, del gomito, della mano o della mascella. Il velo ou das maxilas. A bombagem da solução de
mandibulaire. L’arrivée de cette solution d’irri- pompaggio della soluzione di irrigazione sotto irrigação sob pressão através do artroscópio faci-
gation sous pression à travers l’arthroscope pressione attraverso l’artroscopio contribuisce lita a visualização e distensão da articulação, a
aide à visualiser et à élargir l’articulation, mais alla visualizzazione e alla distensione dell’artico- irrigação ou remoção de sedimentos, coáqulos
aussi à rincer ou à éliminer du champ opéra- lazione, all’irrigazione o alla rimozione di depo- de sangue ou tecido ablado do campo operatório
toire des dépôts, des caillots de sang ou des siti, coaguli di sangue o tessuto escisso dal para fins de diagnósticos de precisão e tratamen-
tissus excisés, permettant d’établir un diagnos- campo operatorio, allo scopo di potere formula- to terapêutico durante processos artroscópicos.
tic sûr et de mettre en oeuvre un traitement thé- re una diagnosi corretta ed eseguire un tratta-
rapeutique pendant les interventions mento terapeutico durante la procedura
arthroscopiques. artroscopica.

Contre-indications Controindicazioni Contra-indicações


L’ar
arthr
ar thropump™ plus ne doit pas être utilisée
thropump™ L’ar
arthr
ar opump™ plus non può essere utilizzata
thropump™
thr A ar thr
arthr opump™ plus não pode ser utilizada se a
thropump™
dans les cas pour lesquels l’arthroscopie est nei casi in cui è controindicata l’artroscopia. artroscopia estiver contra-indicada.
contre-indiquée.

8
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Mesures de sécurité sur le lieu Misure di sicurezza nel luogo Medidas de segurança no local
d'installation di installazione de instalação
L'appareil ne doit être utilisé que dans des piè- L'apparecchiatura deve essere utilizzata soltan- Este equipamento só deve ser utilizado em ins-
ces à usage médical aménagées conformé- to in ambienti ad uso medico allestiti in confor- talações médicas se estas tiverem sido instala-
ment aux réglementations nationales en vigueur. mità delle normative nazionali vigenti. das segundo as normas nacionais em vigor.
Il n'est pas conçu pour fonctionner dans des Non è adatta per l'uso in ambienti con pericolo O equipamento não deve ser utilizado em áreas
zones exposées aux risques d'explosion. Cela di esplosione. Ciò significa ad esempio che: em que exista o perigo de explosão. Isto signifi-
signifie entre autres que, en cas d'utilisation de In caso di utilizzo di sostanze per anestesia me- ca, entre outras coisas: ao usar produtos anesté-
60˚ produits d'anesthésie par inhalation facilement diante inalazione e di relative miscele facilmente sicos de inalação facilmente inflamáveis e explo-
inflammables et explosifs, ou de mélanges infiammabili ed esplosive, l'apparecchiatura non sivos, ou misturas dos mesmos, o equipamento
dans lesquels ils sont contenus, l'appareil ne deve essere utilizzata nelle zone di pericolo se- não pode ser utilizado na zona de perigo aqui
doit pas être mis en service à l'intérieur de la gnalate. Tali sostanze sono rappresentate, ad assinalada. Tais produtos são, por exemplo, éter
zone à risques décrite. Ces produits peuvent esempio, dall'etere per anestesia (etere para anestesia (éter dietílico, ciclopropano), as-
être, par exemple, l'éther pro narcosi (éther dietilico, ciclopropano), così come da prodotti sim como produtos de limpeza e desinfecção da
diéthylique, cyclopropane) ainsi que des per la pulizia e la disinfezione della pelle com- pele inflamáveis, facilmente voláteis, que possam
produits de nettoyage de la peau et de désin- bustibili e facilmente volatili che possono creare criar uma atmosfera explosiva (p.ex., éter de
fection de la peau inflammables, facilement un'atmosfera esplosiva (ad es. etere detergen- lavagem, éter de petróleo).
volatils qui peuvent former une atmosphère te, etere di petrolio). O aparelho está equipado com um conector
explosive (par exemple éther de lavage, éther L'apparecchiatura è dotata di un connettore ad equipotencial. A conexão deve ser efectuada de
de pétrole). innesto per la compensazione di potenziale. Il acordo com as normas nacionais em vigor.
L'appareil est équipé d'une fiche pour compen- collegamento di tale dispositivo deve essere ef-
sation de potentiel, dont le branchement doit fettuato in conformità delle normative nazionali
être effectué conformément aux réglementa- vigenti.
tions nationales en vigueur.

Mesures de sécurité pour Misure di sicurezza durante Medidas de segurança ao utili-


l'utilisation de l'appareil l'impiego dell'apparecchiatura zar o aparelho
L'utilisateur doit, avant emploi, s'assurer du bon Prima dell'impiego, l'utilizzatore è tenuto a verifi- O utilizador deve assegurar-se da segurança de
fonctionnement de l'appareil et de son parfait care la sicurezza di funzionamento dell'appa- funcionamento do equipamento e do seu perfeito
état (se reporter au chapitre Essai de fonc- recchiatura e ad accertarsi che questa si trovi estado antes da sua utilização (consulte o pará-
tionnement). nelle dovute condizioni. grafo «Controlo de funcionamento»).
Le patient doit être traité et observé avec le Durante il trattamento con l’impiego dell’ar ar thr
arthr o-
thro- Durante o tratamento com a ar thr
arthropump™ plus
thropump™
soin médical habituel pendant le traitement pump™ plus, è necessario tenere sotto osser- o paciente deve ser tratado e observado com os
ar
avec l'ar thr
arthr opump™ plus. Cela comporte no-
thropump™ vazione il paziente e prestargli le normali cure cuidados médicos habituais. Isto implica o con-
tamment le contrôle endoscopique du déroule- mediche. Ciò comprende il controllo trolo endoscópico do decurso do tratamento, a
ment de l'intervention, la surveillance des va- endoscopico del decorso del trattamento, il monitorização dos valores vitais e da anestesia.
leurs vitales et de l'anesthésie. controllo dei valori vitali e dell’anestesia. Qualquer processo de tratamento apenas pode
Une intervention ne doit être réalisée que s'il Qualsiasi trattamento deve essere effettuato ser realizado se ficar assegurado o controlo vi-
est possible de suivre visuellement l'action de solo se viene garantita l’osservazione visiva sual.
l'appareil. dell’azione dell’apparecchiatura.

9
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Dispositifs de sécurité Dispositivi di sicurezza Dispositivos de segurança


L'ar
arthr
ar opump™ plus dispose des dispositifs
thropump™
thr L’ar
arthr
ar thropump™ plus è dotata dei seguenti
thropump™ A ar thr
arthropump™ plus dispõe dos dispositivos de
thropump™
de sécurité suivants : dispositivi di sicurezza: segurança seguintes:
Autotest Autodiagnostica Autoverificação
L'autotest se fait chaque fois que l'on met Ad ogni messa in funzione, l’apparecchiatura A autoverificação é realizada cada vez que se
l'appareil est circuit. Il contrôle les composants effettua una procedura di autodiagnostica, con- liga o aparelho. Com esta função verificam-se os
suivants : trollando i seguenti componenti: componentes seguintes.
• Autotest interne du système électronique • Autodiagnostica interna dei componenti elet- • Autoverificação interna do sistema electrónico
• Test de la détection du dôme de prise de tronici • Teste de identificação da esfera de fecho
pression • Controllo di identificazione della presa di • Teste do sensor de pressão
• Test du capteur de pression pressione a sfera
Se um dos testes for negativo, não é possível
• Controllo del sensore di pressione colocar o aparelho em funcionamento. O apa-
L'appareil ne pourra être mis en marche si l'un
des tests donne un résultat négatif et un signal Nel caso in cui uno di questi controlli risulti ne- relho emite um som de aviso contínuo.
acoustique continu retentira. gativo, l’apparecchiatura non può essere messa
Controlo dos instrumentos
in funzione. L’apparecchiatura emette un segna-
Test des éléments d'affichage le di allarme continuo. Ao ligar o aparelho, todos os elementos indicado-
Tous les éléments d'affichage s'allument lors- res se acendem. Assim, o utilizador pode verifi-
que l'on met l'appareil en circuit. L'utilisateur Controllo degli indicatori car se existem segmentos com defeito.
peut ainsi vérifier si certains segments des affi- Al momento della messa in funzione dell’appa-
chages sont défectueux. recchiatura, si illuminano brevemente tutti gli
indicatori. L’utilizzatore può così verificare
l’eventuale presenza di segmenti difettosi.

Contrôle de la pression d'aspiration/ Controllo della pressione di aspirazione/ Controlo da pressão de sucção/irrigação
d'irrigation irrigazione Assim que o valor real da pressão de sucção ou
L'appareil est coupé dès que la pression d'as- Non appena il valore reale della pressione di aspi- irrigação ultrapassar o valor nominal pré-selecci-
piration ou d'irrigation réelle dépasse la valeur razione o irrigazione supera il valore nominale onado, o funcionamento é interrompido.
théorique prescrite. Si cet écart dure plus de preimpostato, il funzionamento si interrompe. Se esta divergência persistir por mais de 5 se-
5 s, un signal acoustique retentit. Se la differenza persiste per oltre 5 secondi, l’appa- gundos, ouve-se um sinal de aviso.
La pompe à galets rétrograde au maximum recchiatura emette un segnale acustico di allarme. A fim de manter a pressão constante, a bomba
d'un tour pour maintenir la pression constante. Per mantenere costante la pressione, la pompa a de rolos retrocede dando no máximo, uma volta.
A titre de mesure de sécurité supplémentaire, rulli retrocede per un massimo di una rotazione. Como medida adicional de segurança foi integra-
une soupape mécanique de surpression a été Come misura di sicurezza addizionale, nella presa do no fecho esférico uma válvula de segurança
intégrée dans le dôme de prise de pression di pressione a sfera è stata inserita una valvola que evita que a pressão máxima de fluxo seja ul-
pour empêcher que la pression de refoulement limitatrice della pressione meccanica che impedisce trapassada.
maximale ne soit dépassée. di superare la pressione massima di mandata.

Option : double mesure de la pression. Une Opzionale: Doppio rilevamento della pressione. Opcional: Medição dupla de pressão. Para a me-
prise cn a été prévue pour le branchement d'un Per il rilevamento della pressione intra-articola- dição da pressão intra-articular existe um conec-
capteur de pression externe à usage unique ct re, l’apparecchiatura dispone di un connettore tor cn para um pressostato externo descartável ct.
pour mesurer la pression intraarticulaire. cn per un rilevatore di pressione esterno ct.

10
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Déballage Disimballaggio Desembalagem


Retirer précautionneusement de son emballage Estrarre con cautela l’ar
arthr
ar thropump™ plus e gli
thropump™ Retire cuidadosamente a ar arthropump™ plus da
thropump™
thr
ar
l’ar thr
arthr opump™ plus et ses accessoires. Con-
thropump™ accessori dall'imballaggio. Controllare che il embalagem, bem como os seus acessórios. Veri-
trôler si la livraison est complète et vérifier si materiale sia completo e privo di danni derivanti fique se o fornecimento se encontra completo, e
elle n'a pas subi d'éventuels dommages. dal trasporto. se não se verificaram danos no aparelho durante
Si la livraison fait l'objet d'une réclamation, se Se il materiale dovesse dare motivo di reclamo, o transporte.
mettre immédiatement en rapport avec le fabri- rivolgersi immediatamente alla casa costruttrice Em caso de haver motivo para qualquer reclama-
cant ou avec le fournisseur. o al fornitore. ção, dirija-se imediatamente ao fabricante ou à
Conserver si possible l'emballage original ; il peut Se possibile conservare l'imballaggio originale, empresa transportadora. Recomendamos guar-
être utile à un transport ultérieur de l'appareil. in quanto potrebbe servire per un eventuale dar a embalagem original, pois pode assim
trasporto dell'apparecchiatura. utilizá-la caso queira transportar o aparelho.

Equipement de base Attrezzatura base Equipamento básico


1 ar thr
arthr opump™ plus 2
thropump™ 8 3307 20
28 1 ar thr
arthr opump™ plus 2
thropump™ 8 3307 20
28 1 ar thr
arthr opump™ plus 2
thropump™ 8 3307 20
28
1 robinet à manchon déformable pour tuyaux 1 Valvola di compressione tubo flessibile 1 Válvula externa de aperto de tubos flexíveis
flexibles 20 3000 37 2 0 3000 37 2 0 3000 37
1 jeu de tuyaux de silicone, stéril., 2 0 3300 42 1 Set di tubi in silicone, sterilizzabili, 2 0 3300 42 1 Set de tubos de silicone, esteriliz., 20 3300 42
3 jeux de tuyaux, à usage unique 3 Set di tubi flessibili, monouso 3 Sets de tubos descartáveis
2 bouteilles d’aspiration de 5 l, stérilisables, 2 Flaconi di aspirazione, 5 l, sterilizzabili, 2 Garrafas de sucção, 5 l, esterilizáveis, 20 3000 50
2 0 3000 50 2 0 3000 50 2 Tampas de fecho para utilizar a garrafa de
2 bouchons, à utiliser avec les bouteilles 2 Tappi di chiusura, per l’impiego con i flaconi sucção 2 0 3000 50, 5l, esteriliz., 2 0 3000 34
d’aspiration 2 0 3000 50 de 5 l, stérilisables, di aspirazione 2 0 3000 50 da 5 l, sterilizzabili, 2 Soportes para garrafas de sucção, 5 l,
2 0 3000 34 2 0 3000 35 2 0 3000 32
2 supports pour bouteilles d’aspiration de 5 l, 2 Supporti per flaconi di aspirazione da 5 l, 1 Elemento base para o suporte da garrafa,
2 0 3000 32 2 0 3000 32 2 0 3000 33
1 élément porteur pour support de bouteille, 1 Elemento portante per il supporto per flaconi, 1 Interruptor de pedal 2 0 0101 30
2 0 3000 33 2 0 3000 33 3 Pressostatos externos descartáveis, esterilizados
1 commutateur à pédales 20 0101 30 1 Interruttore a pedale 2 0 0101 30 1 Cabo de ligação para o pressostato externo
3 capteurs de pression externe, stériles, à 3 Rilevatori di pressione esterni, sterili, monouso descartável, 20 3300 72
usage unique 1 Cavo di collegamento per rilevatore di 1 Filtro bacteriológico, não esterilizado,
1 câble de raccordement pour capteur de pressione esterno, 2 0 3300 72 embalagem de 10 unidades
pression externe, 20 3300 72 1 Filtro antibatterico, non sterile, confezione da 1 Cânula p/irrigação c/obturador extremamente
1 filtre bactériologique, non stérile, paquet de 10 10 pezzi afiado 28146 QO, diâmetro 3,2 mm, c/torneira,
1 canule d’irrigation, avec mandrin tranchant 1 Cannula di irrigazione, otturatore appuntito comprimento 7 cm, fecho LUER, 28146 T
28146 QO, diamètre 3,2 mm, avec robinet, 28146 QO, Ø 3,2 mm, con rubinetto, 1 Set de tubos de silicone, comprimento 50 cm,
longueur 7 cm, raccord LUER, 28146 T lunghezza 7 cm, LUER-Lock, 28146 T com 2 conectores de fecho LUER para utilizar
1 jeu de tuyaux de silicone, longueur 50 cm, 1 Set di tubi in silicone, lunghezza 50 cm, con com 28146 T e 2 0 3300 73, 2 0 3307 40
avec 2 raccords LUER, à utiliser avec 2 connettori LUER-Lock, per l’impiego con 1 Set de tubos de silicone para sucção,
28146 T et 2 0 3300 73, 20 3307 40 28146 T e 2 0 3300 73, 2 0 3307 40 esterilizável, 2 0 3000 42
1 jeu de tuyaux de silicone pour l’aspiration, 1 Set di tubi in silicone per l’aspirazione, 1 Cabo de alimentação 400 A
stérilisable, 20 3000 42 sterilizzabili, 2 0 3000 42 2 Manuais de instruções
1 cordon secteur 400 A 1 Cavo di rete 400 A 1 Capa protectora para o manual de instruções
2 manuels d’utilisation 2 Manuali d’istruzioni 1 Instruções de utilização resumidas (auto-
1 chemise de protection pour manuel 1 Fodera protettiva per i manuali colantes)
1 mode d’emploi résumé (auto-adhésif) 1 Guida riassuntiva d’istruzioni (autoadesiva)

11
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Installation de l'appareil Installazione dell'apparecchiatura Instalação do aparelho


Remarque : L’ar ar thr
arthr opump™ plus, ainsi que
thropump™ ar
Nota: L‘ar thr
arthr opump™ plus e gli accessori ad
thropump™ Nota: A ar thr
arthropump™ plus, assim como acessó-
thropump™
les accessoires qui lui sont ajoutés, ne peut essa collegati devono essere utilizzati esclusi- rios a ela conectados, só devem ser utilizados
être utilisée dans des locaux à usage médical vamente in ambienti ad uso medico allestiti in em instalações médicas se estas tiverem sido
que si ceux-ci ont été installés conformément conformità delle disposizioni nazionali vigenti. instaladas segundo as prescrições e normas na-
aux réglementations nationales en vigueur. cionais em vigor.

Avertissement : L'appareil n'est pas Cautela: L'apparecchiatura non è adat- Aviso: O equipamento não deve ser utili-
destiné à fonctionner dans des zones ta per l'uso in ambienti con pericolo di zado em áreas em que exista o perigo de
présentant des risques d'explosion. Il esplosione. In caso di utilizzo di gas explosão. Ao usar gases anestésicos ex-
ne doit pas servir à l'intérieur de la zone anestetici esplosivi, l'apparecchiatura plosivos, não se deve utilizar o aparelho
à risques décrite en cas d'emploi de non deve essere usata nelle zone di na zona de perigo aqui assinalada.
gaz anesthésiques explosifs. pericolo segnalate.

60˚

Placer l’appareil sur une surface plane. Collocare l’apparecchiatura su una superficie Coloque o aparelho sobre uma superfície plana.
piana.

L’appareil est équipé d'un connecteur pour la L'apparecchiatura è dotata di un dispositivo ad A unidade está equipada com um conector para
compensation de potentiel cl. innesto per la compensazione di potenziale cl. estabelecer uma ligação equipotencial cl.
Confier la mise à la terre de l’appareil à un Se necessario, fare eseguire la messa a terra Recomendamos que a ligação à terra seja efec-
personnel compétent. da personale specializzato. tuada por pessoal devidamente qualificado.

12
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Mise en service Messa in funzione Colocação em funcionamento


Utiliser l’appareil uniquement avec la tension Azionare l’apparecchiatura solamente in pre- O aparelho só deve ser ligado à rede com a
indiquée sur la plaque signalétique. senza della tensione indicata sulla targhetta di tensão especificada na placa de características!
identificazione.

Brancher le cordon secteur et introduire à fond Collegare il cavo di rete inserendo completa- Ligue o cabo de alimentação à rede. Insira a
le connecteur dans la prise bt. mente la spina nella presa di rete dell’apparec- ficha no conector bt até encostar.
chiatura bt.

Avertissement : Brancher la fiche sec- Attenzione: Collegare la spina di rete Cuidado: A ficha de ligação à rede só
teur dans la prise de courant unique- all’alimentazione elettrica soltanto al di pode ser usada em áreas nas quais não
ment en dehors de zones comportant fuori di ambienti a rischio di esplosione. exista perigo de explosão.
des risques d’explosion.

Brancher le commutateur à pédale dans la Collegare l’interruttore a pedale alla presa co Ligue o interruptor de pedal com o cabo de
prise co avec le câble de raccordement. mediante il cavo di collegamento. ligação ao conector co.

Connecter l’interrupteur principal 1 (la lampe Attivare l’interruttore di rete 1 (la spia rossa bl Prima o interruptor de rede 1 (a lâmpada piloto
témoin rouge bl s’allume). L’appareil exécute si illumina). L’apparecchiatura eseguirà una pro- vermelha bl acende-se). A seguir, o aparelho rea-
alors un autotest qui vérifie les différents com- cedura di autodiagnostica per il controllo dei liza uma autoverificação durante a qual controla
posants du système. vari componenti del sistema. os diversos componentes do sistema.

13
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Jeu de tuyaux de silicone Set di tubi in silicone Set de tubos flexíveis de


réutilisable d’irrigation riutilizzabili per irrigazione silicone reutilizáveis
Le jeu de tuyau de silicone se compose de : Il set di tubi in silicone è composto da: O set de tubos flexíveis de silicone é composto por:
3 tuyaux de pompe (2 tuyaux de rechange) 3 tubi della pompa (2 tubi di ricambio) 3 Tubos flexíveis para a bomba (2 de reserva)
1 tuyau d’arrivée avec mandrin de ponction 1 tubo di afflusso con perforatore 1 Tubo flexível de alimentação com agulha de
1 tuyau d’évacuation avec adaptateur à rac- 1 tubo di deflusso con connettore LUER-Lock punção
cord LUER 1 presa di pressione a sfera 1 Tubo flexível de saída com conector de fecho LUER
1 dôme de prise de pression 1 Esfera de fecho

Repousser les anneaux des raccords vers l’ar- Spingere indietro gli anelli del connettore e fare Empurre os anéis dos conectores para trás e en-
rière et faire glisser jusqu’au bout le morceau scorrere il segmento di tubo fino alla battuta su fie a extremidade do tubo da bomba nos dois
de tuyau de pompe sur les deux adaptateurs entrambi i connettori de la presa di pressione a conectores da esfera de fecho até encostar. A
du dôme de prise de pression. Bloquer ensuite sfera. Fissare quindi il tubo della pompa spin- seguir, fixe o tubo empurrando os dois anéis dos
le tuyau de la pompe en faisant avancer les gendo in avanti i due anelli del connettore. conectores para a frente.
deux anneaux des raccords.
Remarque : Il est indispensable de faire avan- Nota: Per fare sì che gli anelli del connettore Nota: Para que seja possível inserir os anéis dos
cer les anneaux des raccords jusqu’à ce possano essere inseriti nelle scanalature di fis- conectores nas ranhuras de fixação da bomba
qu’une fente étroite apparaisse entre le corps saggio della pompa a rulli, è necessario farli de rolos, os anéis dos conectores devem ser
du dôme de prise de pression et l’anneau des scorrere in avanti finché tra il corpo della presa deslocados para a frente até que se torne visível
raccords. Dans le cas contraire, les anneaux de di pressione a sfera e l’anello del connettore uma folga estreita entre o corpo da esfera de fe-
raccords ne s’enclenchent pas dans les rainu- non rimarrà una piccola fessura. cho e o anel do conector.
res de fixation de la pompe à galets.

Brancher le tuyau d'arrivée muni d'un mandrin Collocare il tubo di afflusso dotato di perforatore Enfie o tubo de alimentação, que está provido de
de ponction sur la tubulure d'arrivée du dôme sull'attacco di afflusso della presa di pressione um agulha de punção, no bocal de admissão da
de prise de pression. a sfera. esfera de fecho.
Fermer la pince pour tuyaux souples. Chiudere la clamp del tubo. Feche a braçadeira do tubo.
Enfoncer ensuite le mandrin de ponction dans Inserire quindi il perforatore nella sacca del li- A seguir, espete o agulha de punção na bolsa
la poche de liquide d'irrigation. quido di irrigazione. com o líquido de irrigação.

Fixer le tuyau d'évacuation présentant un rac- Fissare il tubo di deflusso dotato di connettore Fixe o tubo flexível de descarga provido de um
cord LUER sur la tubulure d'évacuation du LUER-Lock all'attacco di deflusso della presa di conector de fecho LUER no tubo de descarga
dôme de prise de pression (ou emboîter le pressione a sfera (oppure innestare il tubo di da esfera de fecho (ou coloque o tubo flexível
tuyau d'évacuation sur un adaptateur à raccord deflusso sul connettore LUER-Lock) e collegare de descarga no conector de fecho LUER) e
LUER) et brancher l'autre extrémité du tuyau l'altra estremità del tubo allo strumento median- una a outra extremidade do tubo flexível ao
sur le raccord LUER de l'instrument. te il connettore LUER-Lock. conector de fecho LUER no instrumento.

Remarque : L'assemblage du dôme de prise Nota: Uno speciale connettore LUER-Lock a Nota: A união da esfera de fecho ao tubo flexí-
de pression et du tuyau d'évacuation peut se grande lume consente di scollegare facilmente la vel de descarga pode ser feita facilmente por
défaire facilement grâce à un raccord LUER presa di pressione a sfera dal tubo di deflusso. meio de um conector de fecho LUER especial
spécial de grand diamètre. de grande lúmen.

14
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Mise en place du jeu de tuyaux Inserimento del set di tubi Instalação do set de tubos
ar
Avis : L’ar thr
arthr opump™ plus ne doit être
thropump™ Avvertenza: L’ar ar thr
arthr opump™ plus può
thropump™ Cuidado: A ar thr
arthr opump™ plus deve ser
thropump™
utilisée qu’
qu’avec des jeux de tuyaux essere utilizzata solo con set di tubi usada exclusivamente com sets de tubos
KARL STORZ d’origine pour l’irrigation flessibili per l’irrigazione e l’aspirazione flexíveis para sucção/irrigação originais
et l’aspiration. KARL STORZ originali. de KARL STORZ.
Le jeu de tuyaux ne doit être mis en place Non inserire il set di tubi prima di avere O set de tubos só pode ser inserido depois
que lorsque l’appareil a été connecté attivato l’interruttore di rete 1, in quanto de o aparelho ter sido desligado no inter-
avec l’interrupteur principal 1. Dans le ciò causerebbe il blocco delle funzioni ruptor de rede 1, pois caso contrário as
cas contraire, les fonctions de l’appareil dell’apparecchiatura durante l’auto- funções do aparelho seriam bloqueadas
seraient bloquées pour l’autotest. diagnostica. pela autoverificação do aparelho.

Remarque : Il est possible de supprimer l’auto- Nota: L’esecuzione dell’autodiagnostica può Nota: A autoverificação pode ser suprimida car-
test en appuyant sur le commutateur à pédales essere evitata azionando l’interruttore a pedale regando no interruptor de pedal ao mesmo tem-
pendant que l’on met l’appareil en circuit. Il faut contemporaneamente all’attivazione dell’appa- po que se liga o aparelho. No entanto, é neces-
toutefois s’assurer que l’appareil exécute au recchiatura. Assicurarsi tuttavia che l’apparec- sário assegurar que o aparelho realize pelo me-
moins un autotest par journée de travail. chiatura esegua almeno una procedura di auto- nos uma autoverificação por cada dia de funcio-
diagnostica per ogni giorno di funzionamento. namento.

Appuyer sur la touche de rentrée des galets de Per l’inserimento del set di tubi flessibili, preme- Para colocar o tubo flexível, prima a tecla de
la pompe 8 pour mettre le jeu de tuyaux en re il pulsante di sbloccaggio dei rulli della pom- desbloqueio dos rolos da bomba 8. Os rolos da
place. Les galets reculent. pa 8. I rulli della pompa retrocederanno. bomba recuam.

Remarque : Les connecteurs du tuyau de Nota: I connettori del tubo della pompa hanno Nota: Os conectores do tubo da bomba têm lar-
pompe ont des largeurs différentes ; le tuyau ne larghezze diverse, in modo che il tubo possa guras diferentes para que só seja possível inserir
peut donc être mis en place que dans un seul essere inserito in una sola direzione. o tubo numa única direcção.
sens.

Jeu de tuyaux à usage unique Set di tubi monouso Set de tubos descartáveis
Mettre le tuyau dans le support de tuyau. Inserire il tubo nel supporto. Collocare la presa Coloque o tubo no respectivo suporte.
Placer le dôme de prise de pression sur le cap- di pressione a sfera sul rilevatore di pressione Assente a esfera de fecho sobre o pressostato 9
teur de pression 9 et le tourner dans le sens 9 e ruotare in senso orario fino a quando la pre- e rode-a para a direita até a esfera de fecho en-
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le sa non scatta in posizione (attacco a baionetta). caixar (fecho de baioneta).
dôme s’enclenche (joint à bayonnette).

15
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Jeu de tuyaux de silicone réutilisable Set di tubi riutilizzabili Set de tubos de silicone reutilizável
Placer le petit tuyau à pompe dans la pompe à Collocare il segmento di tubo nella pompa a rulli Insira a extremidade do tubo da bomba na bom-
galets et enfoncer les deux connecteurs dans e inserire i due connettori nelle scanalature di fis- ba de rolos e encaixe os dois conectores nas ra-
les rainures de fixation ; placer en même temps saggio; contemporaneamente collocare la presa nhuras de fixação; ao mesmo tempo, assente a
le dôme de prise de pression sur le capteur de di pressione a sfera sul rilevatore di pressione e esfera de fecho sobre o pressostato e fixe-a ro-
pression et le bloquer en tournant légèrement la bloccarla ruotando leggermente l’anello zigrinato. dando ligeiramente o anel serrilhado.
bague moletée.
Remarque : Nous recommandons de changer Nota: Si consiglia di sostituire il tubo della pom- Nota: Recomendamos substituir o tubo flexível
le tuyau de pompe après 10 applications. pa dopo 10 impieghi. da bomba após 10 aplicações.
(n° de cde 2 0 3303 86, paquet de 25 tuyaux) (N. ord, 20 3303 86, confezione da 25 pezzi) (Nº de encomenda 20 3303 86, embalagem de
25 unidades)

Une fois le tuyau de refoulement et le dôme de Se il tubo di mandata e la presa di pressione a Estando o tubo de transporte devidamente colo-
prise de pression correctement mis en place, la sfera sono posizionati correttamente, la spia cado e a esfera de fecho correctamente assente,
lampe témoin bl passe de rouge à vert. luminosa bl passa dal rosso al verde. a lâmpada piloto bl muda de vermelho para verde.
Avis : Si la lampe témoin bl reste rouge, Avvertenza: Se la spia luminosa bl ri- Cuidado: Se a lâmpada piloto bl conti-
on est en présence soit d’un mauvais mane rossa, è probabile che l’apparec- nuar vermelha, trata-se de um erro de
fonctionnement de l’appareil, soit d’une chiatura presenti un errore di funziona- funcionamento do aparelho ou então os
mise en place incorrecte des tuyaux de mento o che i tubi di mandata non siano tubos de transporte foram mal colocados.
refoulement. Si la lampe témoin ne collocati adeguatamente. Se anche Se depois de colocar de novo os tubos
change pas de couleur bien que l’on ait dopo avere reinstallato correttamente i de forma correcta a lâmpada piloto não
corrigé la pose des tuyaux, il faut faire tubi la spia non diventa verde, è neces- mudar para verde, é necessário que o
vérifier l’appareil par un technicien sario che l’apparecchiatura venga con- aparelho seja controlado por um técnico
compétent avant de réutiliser l’appareil. trollata da un tecnico autorizzato prima autorizado antes de o voltar a utilizar.
di essere nuovamente utilizzata.

Brancher une extrémité du tuyau (mandrin de Collegare le rispettive estremità del tubo alla Unir as respectivas extremidades do tubo com o
ponction) sur le sachet de liquide d’irrigation et sacca del liquido di irrigazione (perforatore) o al saco de líquido de irrigação (agulha de punção)
l’autre (raccord LUER) sur la prise d’irrigation connettore di irrigazione dello strumento (LUER- e o conector de irrigação do instrumento (fecho
de l’instrument. Lock). LUER).

Retrait du jeu de tuyaux de silicone Rimozione del set di tubi in silicone Desligar o set de tubos de silicone
réutilisable riutilizzabili reutilizáveis
Appuyer sur le bouton de déverrouillage pour Premere il pulsante si sbloccaggio per liberare i Prima o botão de desbloqueio para soltar os rolos
faire rentrer les galets de la pompe. rulli della pompa. da bomba.
Retirer le tuyau de pompe de la pompe à galets Rimuovere il segmento di tubo dalla pompa a Retire a parte do tubo flexível da bomba de rolos,
et détacher en même temps le dôme de prise rulli e smontare allo stesso tempo la presa di soltando ao mesmo tempo a esfera de fecho ro-
de pression du capteur de pression en tournant pressione a sfera dal rilevatore di pressione dando simultaneamente o anel serrilhado ligeira-
légèrement la bague moletée vers la gauche ruotando leggermente verso sinistra l’anello mente para a esquerda (ver figura acima).
(voir figure ci-dessus). zigrinato (ved. Fig. in alto).

16
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Branchement du Collegamento del Ligação do


tuyau d’aspiration tubo di aspirazione tubo de sucção
Enfoncer le filtre bactériologique sur la prise de Applicare il filtro antibatterico sul connettore del Aplique o filtro bacteriológico sobre o conector
vide cq de la bouteille d’aspiration et fixer le vuoto cq del flacone di aspirazione, quindi fissare de vácuo cq da garrafa de sucção e fixe o tubo
tuyau d’aspiration sur le boîtier du filtre. il tubo di aspirazione all’alloggiamento del filtro. de sucção no corpo do filtro.
Avis : Il est indipensable d’intercaler un Avvertenza: Al fine di impedire la conta- Cuidado: A fim de evitar a contaminação
filtre bactériologique entre la bouteille minazione dell’apparecchiatura, è ne- do aparelho é necessário instalar um filtro
d’aspiration et l’appareil pour éviter cessario installare un filtro antibatterico bacteriológico entre a garrafa colectora
toute contamination de ce dernier. tra il flacone di aspirazione e l’apparec- de sucção e o conector do aparelho.
chiatura stessa.

Brancher le deuxième tuyau d’aspiration sur la Collegare il secondo tubo di aspirazione al con- Ligue o segundo tubo de sucção ao conector do
prise de l’appareil bn. nettore dell’apparecchiatura bn. aparelho bn.
Remarque : La photo montre l’ar ar thr
arthr opump™
thropump™ ar
Nota: La foto illustra l’ar thr
arthr opump™ plus con il
thropump™ Nota: A fotografia mostra a ar thr
arthropump™ plus
thropump™
plus équipée du jeu de tuyaux de silicone réuti- set di tubi in silicone riutilizzabili. Poiché sia com o set de tubos de silicone reutilizáveis. Dado
lisable. La conception et les opérations suivan- queste indicazioni di funzionamento che quelle que tanto este passo de procedimento como
tes étant identiques pour les deux types (jeux riportate di seguito sono valide per entrambi i também os dois passos seguintes são idênticos
de tuyaux de silicone et jeux de tuyaux à usage set di tubi (set di tubi in silicone e set di tubi para ambos os sets de tubos flexíveis (set de tu-
unique), l’appareil n’est illustré ici qu’avec le jeu monouso), l’illustrazione raffigura sempre l’ap- bos flexíveis de silicone e set de tubos flexíveis
de tuyaux de silicone. parecchiatura con il set di tubi in silicone. descartáveis), o aparelho apenas é ilustrado com
o set de tubos de silicone.

Relier la prise d’aspiration cr de la bouteille Collegare il connettore cr del flacone di aspira- Estabeleça a ligação entre o conector de sucção
d’aspiration avec la prise d’aspiration de l’ins- zione allo strumento mediante il tubo di aspira- cr da garrafa de sucção e o conector de sucção
trument à l’aide du tuyau d’aspiration de zione in silicone. do instrumento, utilizando o tubo de silicone para
silicone. a sucção.

Sélection des paramètres Preselezione dei parametri di Definição dos parâmetros de


d’irrigation irrigazione irrigação
Introduire la valeur théorique du débit avec les Impostare il valore nominale del flusso mediante Introduza o valor nominal para o fluxo por meio
touches +/– bs. i tasti +/- bs. das teclas +/– bs.
La valeur sélectionnée apparaît sur l’affichage Il valore selezionato viene visualizzato sull’indi- O valor definido aparece no mostrador de barras 3.
à barres 3. catore a barre 3.

17
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Introduire la valeur théorique pour la pression Impostare il valore nominale della pressione Use as teclas +/– bq para introduzir o valor exi-
maximale d’irrigation avec les touches +/– bq. massima di irrigazione mediante i tasti +/- bq. gido para a pressão de irrigação máxima.
La valeur sélectionnée apparaît sur l’affichage Il valore selezionato viene visualizzato sull’indi- O valor definido é visualizado no mostrador de
à barres 5. catore a barre 5. barras 5.

Sélection de la pression Preselezione della pressione Definição da pressão de sucção


d’irrigation di aspirazione Introduza o valor desejado para a pressão de
sucção usando as teclas +/– bp. O valor definido
Introduire la pression d’irrigation désirée avec Impostare il valore della pressione di aspirazio-
é visualizado no mostrador de barras 7.
les touches +/– bp. La valeur sélectionnée ap- ne desiderato con i tasti +/- bp. Il valore selezio-
paraît sur l’affichage à barres 7. nato viene visualizzato sull’indicatore 7. Nota: Os valores nominais que tenham sido defini-
Remarque : Pression, débit et pression d’irriga- Nota: I valori nominali per la pressione, il flusso e dos para a pressão de irrigação, o fluxo e a pres-
tion théoriques restent sauvegardées, même la pressione di aspirazione impostati rimarranno in são de sucção permanecem na memória do apa-
après l’arrêt de l’appareil, et réapparaissent en memoria anche dopo avere disattivato l’apparec- relho depois de desligar o aparelho e são visuali-
clignotant après la remise en marche de chiatura e verranno visualizzati ad intermittenza zados intermitentemente ao voltar a ligar o inter-
l’interrupteur principal. L’appareil acceptera ces quando verrà attivato l’interruttore di rete. Tali valo- ruptor de rede. Estes valores pré-definidos podem
valeurs si l’on appuie sur une touche quel- ri possono essere confermati premendo un tasto ser aceites premindo qualquer uma das teclas. Se
conque. Sinon, renouveler la programmation qualsiasi oppure reimpostati con la procedura não quiser usar estes valores, introduza os novos
selon les explications ci-dessus. precedentemente descritta. valores conforme acima descrito.

Mode automatique Modalità automatica Modo de funcionamento


L’ar
arthr
ar opump™ plus dispose, en outre, d’un
thropump™
thr L’ar
arthr
ar thropump
thropump™
opump ™ plus dispone inoltre di una mo- automático
mode automatique que l’on peut activer avec la dalità automatica, che può essere attivata me-
A ar thr
arthropump™ plus dispõe adicionalmente de
thropump™
touche « Auto » br. Lorsque l’appareil se trouve diante il tasto «Auto» br.
um modo de funcionamento automático que
dans ce mode opératoire, la puissance d’aspi- In questa modalità, la potenza di aspirazione non pode ser activado premindo a tecla «Auto» br.
ration ne peut se régler à la main. Elle se règle può essere impostata manualmente. Essa viene
automatiquement, faisant en sorte que la pres- Neste modo não é possível ajustar manualmente
regolata automaticamente in modo tale che i valori
sion et le débit préréglés sur la pompe d’irriga- a potência de sucção. A regulação automática
di pressione e di flusso preimpostati sulla pompa
tion restent constants. La pression d’irrigation mantém constantes os valores de pressão e do
di irrigazione rimangano costanti. La pressione di
est commandée par un robinet à manchon fluxo pré-definidos na bomba de irrigação. A
irrigazione viene controllata da una valvola di
déformable pour tuyaux flexibles (2 2 0 3000 37). pressão de irrigação é controlada por uma válvula
compressione de tubo flessibile (2 20 3000 37).
20 3000 37) de aperto de tubos flexíveis.
externa (2
Consignes de sécurité pour le mode Indicazioni di sicurezza per la modalità
automatica Instruções de segurança referentes ao modo
automatique
Le robinet à manchon déformable pour tuyaux La valvola di compressione del tubo flessibile vie- de funcionamento automático
flexibles est fermé activement. La valve est ne chiusa attivamente. In questo modo, la valvola A válvula de bloqueio do tubo flexível deve ser
donc ouverte lorsque l’appareil est déconnecté è aperta quando l’apparecchiatura o la modalità fechada enquanto está activada. Deste modo,
ou le mode automatique en service. Dans ces automatica sono disattivate. In queste condizioni, estando o aparelho ou o modo automático desli-
conditions il y a aspiration, au cas où la bou- l’aspirazione avviene purché nel flacone di aspira- gados, a válvula está aberta. Nestas condições,
teille d’aspiration contiendrait encore du vide. zione sia ancora presente vuoto. Se non si desi- é realizada uma sucção sempre que ainda exista
Si l’on veut éviter que cela se produise, il faut dera che venga eseguita l’aspirazione, chiudere um vácuo na garrafa. Se não o desejar, deve
fermer la valve de l’instrument. la valvola dello strumento. fechar a válvula do instrumento.

18
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Branchement du robinet à manchon Collegamento della valvola di compressione Ligar a válvula de aperto para tubos flexíveis
déformable pour tuyaux flexibles del tubo flessibile Desligue o aparelho.
Déconnecter l’appareil. Disattivare l’apparecchiatura. Ligue o cabo de ligação da válvula de aperto
Brancher le robinet à manchon déformable sur Collegare la valvola di compressione del tubo para tubos flexíveis ao conector cm da
ar
la prise cm de l’ar thr
arthr opump™ plus à l’aide d’un
thropump™ flessibile al connettore cm del- ar thr
arthr opump™ plus.
thropump™
câble de raccordement. ar
l’ar thr
arthr opump™ plus.
thropump™

Le robinet à manchon déformable pour tuyaux La valvola di compressione del tubo flessibile A válvula externa de aperto de tubos flexíveis é
flexibles s’intercale entre l’instrument et la bou- viene collegata tra lo strumento e il flacone. A intercalada entre o instrumento e a garrafa. Para
teille. Placer pour cela le tuyau d’aspiration tale scopo, inserire il tubo di aspirazione nella isso, insere-se o tubo de sucção na válvula de
dans le robinet à manchon déformable. valvola. aperto de tubos flexíveis.
Remarque : En mode automatique, seule la va- Nota: Nella modalità automatica, viene visua- Nota: No modo de funcionamento automático
leur réelle actuelle de la pression d’aspiration lizzato solo il valore reale corrente della pressione apenas é visualizado o valor real actual da pres-
est affichée. L’affichage de valeur théorique di aspirazione. L’indicazione del valore nominale são de sucção. O valor nominal deixa de ser
s’éteint, la valeur théorique étant automatique- scompare, poiché la pressione nominale viene visualizado dado que a pressão nominal é regu-
ment réglée. Les deux pompes sont activées regolata automaticamente. Entrambe le pompe lada automaticamente. Ambas as bombas são
simultanément par la touche START/STOP de la vengono attivate contemporaneamente mediante activadas simultaneamente por meio da tecla
pompe d’irrigation bm. il tasto START/STOP della pompa di irrigazione bm. START/ STOP da bomba de irrigação bm.

Mesure de la pression intra- Rilevamento della pressione Medição da pressão


articulaire intra-articolare intraarticular
Couper l’appareil. Brancher le câble de raccor- Disattivare l’apparecchiatura. Inserire il cavo di Desligue o aparelho. Insira o cabo de ligação para
dement du capteur de pression externe à usage collegamento per il rilevatore di pressione ester- o pressostato externo descartável no conector cn.
unique dans la prise cn. no monouso nel connettore cn.

Brancher le capteur de pression externe à usage Collegare il rilevatore di pressione esterno mo- Ligue o pressostato externo descartável ct ao
unique ct sur le câble de raccordement cu. nouso ct al cavo di collegamento cu. cabo de ligação cu.

19
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Ajustement du capteur de pression Taratura del rilevatore di pressione Ajuste do pressostato externo
externe à usage unique esterno descartável
Remarque : Les capteurs de pression à usage Nota: Poiché i rilevatori di pressione monouso Nota: Dado que os pressostatos externos des-
unique présentant une déviation résiduelle, il mostrano una deviazione residua, devono esse- cartáveis mostram uma divergência no ponto
faut les ajuster manuellement. Cette opération re tarati manualmente. Tale operazione risulta zero, é necessário ajustar o pressostato ma-
est nécessaire après la mise en circuit de l’ap- necessaria dopo l’attivazione dell’apparecchia- nualmente, o que deve realizar-se depois de ligar
pareil et après la mise en place d’un nouveau tura e dopo l’impiego di un nuovo rilevatore di o aparelho e de ter colocado um novo pressostato.
capteur de pression. pressione.

En l’absence de pression sur le capteur de Quando il rilevatore è depressurizzato, eseguire Quando o pressostao não se encontra debaixo
pression, appuyer pendant un certain temps la taratura tenendo premuto il tasto Auto br per de pressão, o ajuste é realizado premindo a tecla
(sifflement bref après 3 s) sur la touche Auto br qualche istante (dopo 3 secondi viene emesso Auto br por alguns instantes (som breve após
pour faire l’ajustement. un breve segnale acustico). 3 s).
Remarque : La pompe à galets ne peut être Nota: La pompa a rulli può essere avviata solo Nota: A bomba de rolos só pode ser colocada
mise en marche qu’après exécution de l’ajus- dopo avere eseguito la taratura. Il LED lampeg- em funcionamento depois de o ajuste ter sido
tement. Un clignotement de la diode cachée giante nel tasto Auto br indica che la taratura realizado. O piscar do LED na tecla AUTO br indi-
dans la touche Auto br signale que l’ajustement non è ancora stata eseguita. ca que o ajuste ainda não foi realizado.
n’a pas encore eu lieu.
Un altro breve segnale acustico e il LED illumi- A emissão de um segundo som breve e o acender
L’ajustement mené à bien, un deuxième siffle- nato costantemente nel tasto Auto confermano permanente do LED na tecla Auto br indicam que
ment bref retentit et la diode de la touche Auto che la taratura è avvenuta regolarmente. o ajuste foi realizado correctamente.
reste allumée à titre de confirmation.

Surveillance la pression en mode Controllo della pressione nel Controlo da pressão em


intra-articulaire funzionamento intra-articolare funcionamento intra-articular
Remarque : Si l’on utilise un capteur de pressi- Nota: Durante l’impiego di un rilevatore di pres- Nota: Ao empregar um pressostato externo, o
on externe, la surveillance de la pression se fait sione esterno, il controllo della pressione avvie- controlo da pressão é realizado em duas etapas.
en deux étapes. ne in due fasi. 1. Regulação da pressão com pressostato
1. Réglage de pression avec capteur de pres- 1. Regolazione della pressione con rilevatore di externo
sion externe pressione esterno 2. Controlo da pressão com pressostato interno
2. Surveillance de la pression avec capteur de 2. Controllo della pressione con rilevatore di Ao usar um pressostato externo, o interno é utili-
pression interne pressione interno zado para o controlo da pressão. Se o valor pré-
Si l’on utilise le capteur de pression externe, le In caso di impiego del rilevatore di pressione ester- definido da pressão no pressostato interno for
capteur interne sert à la surveillance de la pres- no, il rilevatore interno viene utilizzato per il control- ultrapassado, a bomba desliga-se. Este valor da
sion. La pompe s’arrête si une pression pres- lo della pressione. Quando viene superato un valo- pressão depende do fluxo definido.
crite est dépassée sur le capteur de pression re di pressione preimpostato nel rilevatore di pres-
interne. Cette valeur dépend du débit réglé. sione interno, la pompa viene disattivata. Tale va- Fluxo
lore di pressione dipende dal flusso impostato. Pr essão
Pressão
Débit
Flusso 50 ml/min até 150 ml/min 150 mmHg
Pr ession
Pression
Pr essione
Pressione 200 ml/min até 300 ml/min 160 mmHg
50 ml/min à 150 ml/min 150 mmHg
50 ml/min - 150 ml/min 150 mmHg 350 ml/min até 450 ml/min 170 mmHg
200 ml/min à 300 ml/min 160 mmHg
200 ml/min - 300 ml/min 160 mmHg 500 ml/min até 600 ml/min 180 mmHg
350 ml/min à 450 ml/min 170 mmHg
350 ml/min - 450 ml/min 170 mmHg 650 ml/min até 850 ml/min 190 mmHg
500 ml/min à 600 ml/min 180 mmHg
500 ml/min - 600 ml/min 180 mmHg 900 ml/min até 1000 ml/min 200 mmHg
650 ml/min à 850 ml/min 190 mmHg
900 ml/min à 1000 ml/min 200 mmHg 650 ml/min - 850 ml/min 190 mmHg
900 ml/min - 1000 ml/min 200 mmHg
20
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Remarque : Si l’on utilise ce deuxième capteur Nota: In caso di impiego di questo secondo ri- Nota: Ao utilizar este segundo pressostato, o
de pression, l’appareil passe automatiquement levatore di pressione, l’apparecchiatura commu- aparelho muda automaticamente a margem de
dans la plage de mesure de pression (de 0 à ta automaticamente la gamma di misurazione medição para a pressão (0–100 mmHg, reso-
100 mmHg, double résolution ). Par ailleurs, le della pressione (0–100 mmHg, doppia risoluzio- lução dupla). Adicionalmente, é activado o sím-
symbole est activé pour indiquer que l’afficha- ne). Viene inoltre attivato il simbolo , per se- bolo ( ) o que indica que está a ser visualizada e
ge et le réglage portent sur la pression gnalare che la pressione intra-articolare viene regulada a pressão intra-abdmonial.
intra-articulaire. indicata e regolata.

Remarque : Si l’appareil fonctionne avec un Nota: Durante l’impiego dell’apparecchiatura con Nota: Durante o funcionamento do aparelho com
capteur externe, il faut vérifier avec une atten- il rilevatore di pressione esterno, è necessario o pressostato externo, é necessário verificar
tion partculière si le capteur de pression est controllare con cura che quest’ultimo sia collegato minuciosamente se o pressostato está correcta-
correctement branché sur l’instrument (voir correttamente allo strumento (ved. Fig.), in quanto mente ligado ao instrumento (ver figura), visto
photo), l’appareil ne pouvant le vérifier lui-même. l’apparecchiatura non è in grado di verificarlo. que o aparelho não é capaz de o verificar.
vers le patient Avertissement : Si le capteur de pres- Cautela: Se il rilevatore di pressione non Aviso: Se o pressostato estiver ligado in-
al paziente
sion est mal branché, la surveillance de è collegato correttamente, il controllo della correctamente, não se realiza o controlo da
para o paciente
pression ne se fera pas. L’appareil s’ar- pressione non viene eseguito. L’appa pressão. O aparelho apenas se desliga a
rête alors seulement à 200 mmHg (alar- recchiatura si disattiva solo a 200 mmHg partir das 200 mmHg (alarme do hardware,
me de matériel, son continu). (allarme hardware, suono continuo). som contínuo).

Essai de fonctionnement Prova di funzionamento Controlo de funcionamento


Avertissement : Toujours vérifier le bon Cautela: Verificare la funzionalità del- Aviso: Antes de qualquer utilização, veri-
fonctionnement de l’appareil avant cha- l’apparecchiatura prima di ciascun im- fique primeiro se o aparelho funciona cor-
que emploi. piego. rectamente.
Appuyer sur la touche START/STOP d’irrigation Azionare il tasto START/STOP irrigazione bm o Prima a tecla START/STOP da irrigação bm ou car-
bm ou sur le commutateur à pédales. l’interruttore a pedale. regue no interruptor de pedal.
Le débit indiqué sur l’affichage à barres 2 doit Il valore del flusso che compare sull’indicatore a O valor do fluxo que aparece no mostrador de
être identique à la valeur théorique prescrite barre 2 deve coincidere con il valore nominale barras 2 deve coincidir com o valor nominal pré-
(affichage 3). impostato (indicatore 3). definido (mostrador 3).

Fermer le robinet d’arrivée de l’arthroscope ou Chiudere il rubinetto di afflusso dell’artroscopio Feche lentamente a torneira de alimentação do
de la canule d’irrigation. o della cannula di irrigazione. artroscópio ou da cânula de irrigação.
Dès que la pression indiquée sur l’affichage à Non appena il valore della pressione che com- Assim que o valor da pressão visualizado no
barres 4 dépasse la valeur théorique prescrite pare sull’indicatore a barre 4 supera il valore mostrador 4 ultrapassar o valor nominal pré-defi-
(affichage 5), la pompe à galets doit intervenir nominale (indicatore 5), la pompa a rulli deve nido (mostrador 5), a bomba de rolos deve inter-
pour régler le débit. Un signal acoustique doit interrompere il flusso di mandata e dopo pochi romper o transporte, sendo emitido um som de
alors retentir quelques secondes plus tard. secondi deve essere emesso un segnale acu- aviso após alguns segundos.
stico.

21
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Obturer le tuyau d’aspiration (tuyau de l’instru- Chiudere il tubo di aspirazione (tubo dello stru- Tape o tubo de sucção (tubo para instrumentos)
ment) avec le doigt et vérifier s’il y a formation mento) con un dito e controllare la formazione del com o dedo e verifique se é criado um vácuo. A
de vide. La pression d’aspiration indiquée par vuoto. La pressione di aspirazione presente sul- pressão de sucção visualizada no indicador de
l’affichage de valeur réelle 6 doit correspondre l’indicatore del valore reale 6 deve coincidere valor real 6 deve coincidir com o valor nominal
à la valeur théorique prescrite (affichage 7). con il valore nominale impostato (indicatore 7). pré-definido (mostrador 7).
Avertissement : En présence d’écarts Cautela: Se si rilevano variazioni Aviso: Caso se verifiquem divergências
sensibles (> 10 %) par rapport à ces considerevoli rispetto a tali risultati consideráveis entre os resultados
résultats, faire contrôler l’appareil par (> 10%), è necessario che l’apparec- (> 10%), é necessário mandar verificar o
un technicien compétent avant de con- chiatura sia controllata da un tecnico aparelho por um técnico autorizado antes
tinuer à l’utiliser. autorizzato prima di essere nuovamente de o voltar a utilizar.
utilizzata.

Lancement de l’opération Inizio del processo di Iniciar o processo de irrigação


d’irrigation irrigazione O processo de irrigação pode ser iniciado agora
L’opération d’irrigation peut alors être déclen- Il processo di irrigazione può essere avviato premindo a tecla START/STOP bm ou o interruptor
chée avec la touche « START/STOP » bm ou mediante il tasto START/STOP bm o mediante de pedal, e o processo de sucção premindo a
avec le commutateur à pédales, l’aspiration se l’interruttore a pedale. Il processo di aspirazione tecla START/STOP bo.
déclenchant avec la touche START/STOP bo. può essere avviato mediante il tasto START/ Nota: No modo de funcionamento automático o
Remarque : En mode automatique, l’opération STOP bo. processo de sucção é activado simultaneamente
d’aspiration est déclenchée en même temps Nota: Nella modalità automatica, premendo il com o premir da tecla START/STOP bm.
que l’irrigation lorsque l’on actionne la touche tasto START/STOP bm viene avviato anche il pro-
« START/STOP » bm. cesso di aspirazione.

Fonctions du commutateur à pédales Funzioni dell’interruttore a pedale Funções do interruptor de pedal


(commutateur à deux pédales) (interruttore a doppio pedale) (Interruptor de dois pedais)
La pédale droite sert à activer le robinet à Premendo il pedale di destra si attiva la valvola Ao premir o pedal direito é activada a válvula de
machon déformable pour tuyaux flexibles. di compressione del tubo flessibile. aperto do tubo flexível.
Appuyer sur la pédale gauche pour lancer la Premendo il pedale di sinistra si attiva la pompa Ao premir o pedal esquerdo a bomba de rolos é
pompe à galets. a rulli. colocada em funcionamento.

Les valeurs réelles pour pression d’irrigation, I valori reali della pressione di irrigazione, del Os valores reais para pressão de irrigação, fluxo
débit et pression d’aspiration peuvent être sur- flusso e della pressione di aspirazione vengono e pressão de sucção aparecem ininterruptamente
veillés en continu sur les affichages 2, 4 et 6. indicati costantemente sugli indicatori 2, 4 e 6. nos mostradores 2, 4 e 6.
Si la presison prescrite est brièvement dépas- Se il valore della pressione impostato viene su- Se a pressão pré-definida for ultrapassada ape-
sée, la pompe s’arrête et un signal acoustique perato brevemente, la pompa viene arrestata e nas por poucos instantes, a bomba pára e ouve-
retentit au bout de quelques secondes. dopo qualche secondo viene emesso un segna- se um som de aviso após alguns segundos.
Une soupape de surpression a été intégrée le acustico. Como dispositivo de segurança passiva foi inte-
dans le dôme de prise de pression, servant de Come dispositivo di sicurezza passiva, nella grado na esfera de fecho uma válvula de segu-
dispositif passif supplémentaire de sécurité et presa di pressione è stata integrata una valvola rança que impede que o valor máximo da pres-
empêchant que la pression de refoulement di sovrapressione che impedisce che venga su- são de transporte seja excedido.
maximale ne soit dépassée. perata la pressione di alimentazione massima.

22
Maintenance Manutenzione Manutenção

Dôme de prise de pression Presa di pressione a sfera Esfera de fecho reutilizável


réutilisable riutilizzabile Substituição da membrana e das juntas tóricas
Remplacement de la membrane et des joints Sostituzione della membrana e degli anelli no caso de danificação e permeabilidade
toriques en cas de détérioration ou de fuites toroidali in caso di deterioramento o perdite Nota: É necessário um set de juntas 2 0 3300 85
Remarque : Il faut, pour cela, avoir un jeu de joints Nota: È necessario un set di guarnizioni (ver lista de peças sobresselentes).
2 0 3300 85 (voir liste des pièces de rechange). 20 3300 85 (ved. parti di ricambio). Rode o anel de fecho 90° no sentido contrário ao
Tourner l’anneau de verrouillage d’un quart de Ruotare l’anello di chiusura in senso antiorario dos ponteiros do relógio.
tour dans le sens inverse à celui des aiguilles di 90°.
d’une montre.

Faire ressortir ensuite de l’arrière vers l’avant du Quindi, con cautela, estrarre in successione A seguir, extraia com cuidado do corpo da esfera
corps du dôme de prise de pression successi- l’anello di chiusura, la membrana e l’anello della de fecho o anel de fecho, a membrana e o anel
vement l’anneau de verrouillage, la membrane camera dal corpo della presa di pressione a da câmara, sucessivamente e pressionando de
et l’anneau de compartiment en procédant sfera facendo pressione dalla parte posteriore trás para a frente.
avec précaution. in avanti.

Il est alors possible de remplacer le disque en- Successivamente è possibile sostituire la ron- Agora, é possível substituir a junta de vedação
cadré par l’anneau de verrouillage et l’anneau della di tenuta tra l’anello di chiusura e l’anello entre o anel de fecho e o anel da câmara.
de compartiment. della camera.

Il est possible de remplacer si nécessaire les Se necessario, i due anelli toroidali sull’anello di Se for necessário, as duas juntas tóricas do anel
deux joints toriques sur l’anneau de verrouillage chiusura e l’anello della camera possono essere de fecho e do anel da câmara podem ser substi-
et l’anneau de compartiment. sostituiti. tuídas.

23
Maintenance Manutenzione Manutenção

De même, la membrane (silicone laiteux) peut È inoltre possibile sostituire la membrana (in A membrana (silicone, leitosa) também pode ser
être remplacée. silicone, lattiginosa). substituída.
Remarque : Pour l’assemblage, graisser d’une Nota: All’atto del montaggio, la superficie di Nota: Para voltar a montar as peças, é necessá-
fine pellicule la surface de l’anneau de compar- contatto dell’anello della camera con la mem- rio untar a superfície de contacto do anel da câ-
timent entrant en contact avec la membrane, brana deve essere leggermente ingrassata, in mara com a membrana para evitar que esta seja
pour ne pas que la membrane soit endomma- modo tale che l’anello non danneggi la mem- danificada pelo anel da câmara (lubrificante es-
gée par l’anneau de compartiment (graisse brana stessa (grasso speciale, N. ord. 27657). pecial, número de encomenda 27657).
spéciale, n° de commande 27657).

Desserrer les deux vis de fixation pour rempla- Per la sostituzione dei due anelli toroidali tra le Para substituir as duas juntas tóricas entre as
cer les deux joints toriques encadrés par la parti 1 e 2 della staffa, allentare le due viti di fis- partes 1 e 2 do estribo, solte os dois parafusos
bride 1 et la bride 2. saggio. de fixação.
(Utiliser une clé mâle pour 6 pans de 2,5.) (chiave maschio esagonale da 2,5) (Chave hexagonal Allen tamanho 2,5)

On peut alors remplacer les deux joints Ora è possibile sostituire i due anelli toroidali. Agora, já se podem substituir as duas juntas
toriques. tóricas.

Desserrer les deux vis de fixation pour rempla- Per la sostituzione dei tre anelli toroidali tra il Para substituir as três juntas tóricas entre o corpo
cer les trois joints toriques entre le corps du corpo della presa di pressione a sfera e la parte da esfera de fecho e a parte 2 do estribo, solte
dôme de prise de pression et la bride 2. 2 della staffa, allentare le due viti di fissaggio. os dois parafusos de fixação.
(Utiliser une clé mâle pour 6 pans de 2,5.) (chiave maschio esagonale da 2,5) (Chave hexagonal Allen, tamanho 2,5)

24
Maintenance Manutenzione Manutenção

On peut alors remplacer les trois joints toriques. Ora è possibile sostituire i tre anelli toroidali. Agora, já se podem substituir as três juntas
tóricas.

Avant l'assemblage Prima del montaggio Antes da montagem


Enduire légèrement de graisse spéciale n° Lubrificare leggermente con grasso speciale N. Lubrifique a rosca de baioneta do anel de fecho
27657 le filet à baïonnette de l'anneau d'accou- Art. 27657 il filetto dell'attacco a baionetta con (ver seta) ligeiramente com lubrificante especial
plement (voir flèche). anello di chiusura (ved. freccia). nº de artigo 27657.

Remarque : On peut aussi graisser légèrement Nota: inoltre è possibile lubrificare leggermente Nota: Adicionalmente, a superfície do anel da
la surface de l'anneau de compartiment sur le- la superficie dell'anello della camera, sulla qua- câmara, sobre a qual está apoiado o anel da vál-
quel la bague de valve repose (voir flèche). le è collocato l'anello della valvola (ved. frec- vula (ver seta) pode ser ligeiramente lubrificada.
Cela facilite l'ouverture et la fermeture de l'an- cia); in questo modo si faciliterà l'apertura e/o la Assim, torna-se mais fácil abrir e fechar o anel de
neau d'accouplement. chiusura dell'anello di chiusura. fecho.

Pour l’assemblage, procéder dans l’ordre in- Per il montaggio, seguire le istruzioni in ordine Montagem no sentido inverso.
verse. inverso.
Remarque : Il est recommandé de vérifier ré- Nota: Si consiglia di controllare regolarmente Nota: Recomendamos que a membrana e as jun-
gulièrement (au moins une fois par an) l’état et (almeno una volta all’anno) la membrana e gli tas tóricas sejam controladas periodicamente
l’étanchéité des membranes et des joints anelli toroidali per verificare l’eventuale presen- (pelo menos uma vez por ano) para verificar se
toriques pour les remplacer au besoin. za di danni e di perdite e, se necessario, di so- aparentam quaisquer danos, se ainda vedam
stituirli. correctamente e, se for necessário, para as po-
der substituir.

25
Maintenance Manutenzione Manutenção

Changement des fusibles Sostituzione dei fusibili Substituição de fusíveis


Déconnecter l'appareil et le débrancher du Disattivare l'apparecchiatura e scollegarla dalla Desligue o aparelho e retire a ficha de ligação à
secteur. rete. rede.

Dévisser le porte-fusible bu à l'aide d'un Rimuovere il portafusibili di rete bu mediante un Solte o porta-fusíveis de rede bu utilizando uma
tournevis ou de tout autre outil approprié. cacciavite o un altro utensile adeguato. chave de fendas ou outra ferramenta apropriada.

Avis : Utiliser uniquement des fusibles Avvertenza: Utilizzare soltanto fusibili Cuidado: Utilize somente fusíveis com os
ayant les spécifications indiquées. con i valori indicati. valores recomendados.

Mettre les nouveaux fusibles en place. Inserire i nuovi fusibili. Coloque novos fusíveis.

2 8 3307 20 2 8 3307 20 2 8 3307 20


100/240 V앑 100–240 V앑 100–240 V앑

Fusibles (secteur) 2 x T2AL250V Fusibili di rete 2 x T2AL250V Fusíveis de rede 2 x T2AL250V

Remettre le porte-fusible bu en place. Ricollocare il portafusibili di rete bu. Recoloque o porta-fusíveis bu.
Rebrancher l'appareil sur le secteur. Ripristinare il collegamento di rete. Volte a estabelecer a ligação à rede.
Contrôler le bon fonctionnement de l'appareil. Effettuare una prova di funzionamento. Realize o controlo de funcionamento do aparelho.

26
Maintenance Manutenzione Manutenção

Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização


Remarque : Respecter impérativement les con- Nota: Attenersi a quanto indicato nel manuale Nota: As instruções «Limpeza, esterilização
signes données dans le manuel «Nettoyage, «Pulizia, sterilizzazione e conservazione degli e conservação de instrumentos de
stérilisation et entretien des instruments strumenti KARL STORZ», che contiene una KARL STORZ» têm de ser respeitadas. Elas con-
KARL STORZ». Ce document explique de descrizione particolareggiata delle procedure di têm a descrição detalhada dos processos de lim-
façon détaillée les méthodes de nettoyage, pulizia, disinfezione e sterilizzazione. peza, desinfecção e esterilização.
désinfection et stérilisation à mettre en œuvre.
Avertissement : Débrancher l’appareil Cautela: Prima di qualsiasi operazione Aviso: Antes de realizar qualquer traba-
du secteur avant de procéder à toute di pulizia, scollegare l’apparecchiatura lho de limpeza, desligue o aparelho da
opération de nettoyage. dalla rete! rede!
Avis : Eviter impérativement que du Avvertenza: Evitare assolutamente la Cuidado: Evite a todo o custo que pene-
liquide ne pénètre dans l’appareil. penetrazione di liquido all’interno trem líquidos no interior do aparelho.
dell’alloggiamento.
L'extérieur de l'appareil peut être nettoyé avec La superficie esterna dell'apparecchiatura può A parte exterior do aparelho pode ser limpa com
un produit de désinfection en surface courant. essere pulita con un comune disinfettante per um vulgar desinfectante para superfícies.
superfici.
Avertissement : Porter des gants de Cautela: Per la pulizia di set di tubi con- Aviso: Ao limpar um set de tubos flexíveis
protection, des vêtements de protection taminati, indossare guanti, abiti e ma- contaminados é indispensável usar luvas
et un masque pour nettoyer un jeu de schera di protezione. protectoras, roupa de protecção e uma
tuyaux contaminés. máscara de protecção.

Dôme de prise de pression et jeu de Presa di pressione a sfera e set di Esfera de fecho e set de tubos de sili-
tuyaux de silicone réutilisable tubi in silicone riutilizzabili cone reutilizáveis
Nettoyage Pulizia Limpeza
Retirer du dôme de prise de pression le tuyau Per la pulizia, i tubi di afflusso e deflusso Antes de limpar, retire os tubos de alimentação e
d'arrivée, le tuyau d'évacuation et le tuyau de e il tubo della pompa vengono scollegati dalla pre- descarga e o tubo da bomba da esfera de fecho.
pompe pour faire le nettoyage. sa di pressione a sfera. Limpe a esfera de fecho exclusivamente com
Rincer l'extérieur du dôme de prise de pression Lavare esternamente la presa di pressione a sfera água completamente desmineralizada. Limpe
à l'eau déminéralisée. Nettoyer avec soin les con acqua demineralizzata. Pulire accuratamente cuidadosamente as cabeças do tubo e o conec-
olives de tuyaux et l'adaptateur à raccord LUER. l'oliva del tubo e il connettore LUER-Lock, tor de fecho LUER.
Rebrancher le tuyau de pompe. quindi innestare nuovamente il tubo della pompa. Volte a instalar o tubo da bomba.
Répéter deux fois l'opération. Ripetere due volte la procedura. Repita o processo duas vezes.

Remplir d'eau déminéralisée une seringue de Riempire una siringa da 100 ml, o di dimensioni Encha uma seringa de 100 ml ou maior com água
100 ml, ou plus, et la brancher sur la tubulure maggiori, con acqua demineralizzata e colle- completamente desmineralizada e ligue-a com
d'arrivée à l'aide d'un petit morceau de tuyau garla all'attacco di afflusso mediante un breve um pedaço de tubo de silicone curto
de silicone (diamètre 5 à 6 mm). Rincer le dôme segmento di tubo in silicone (Ø 5-6 mm), quindi (Ø 5-6 mm) ao bocal de alimentação. Passe a
de prise de pression. risciacquare la presa di pressione a sfera. esfera de fecho por água.
Ce faisant, maintenir la membrane ronde au Fissare allo stesso tempo la membrana rotonda Ao mesmo tempo, segure a membrana redonda
dos du dôme de prise de pression en appuyant alla parte posteriore della presa di pressione a na parte de trás da esfera de fecho, exercendo
légèr ement avec le pouce pour éviter qu'elle
légèrement sfera con una lieve pressione del pollice, in modo ligeira pressão com o polegar para que não salte
ne soit arrachée sous l'effet de la pression de tale che non si sposti a causa della pressione para fora devido à pressão da água. Repita o
l'eau. Répéter deux fois l'opération. dell'acqua. Ripetere due volte la procedura. processo duas vezes.

27
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Brancher ensuite la seringue sur la tubulure Collegare quindi la siringa all'attacco di deflus- Ligue, de seguida, a seringa ao bocal de descar-
d'arrivée et pincer le tuyau de pompe avec une so e schiacciare il tubo della pompa con una ga e desapertar o tubo da bomba com uma pin-
pince ou avec la main. clamp o con le dita. ça ou com os dedos.
Rincer à nouveau le dôme de prise de pression. Lavare nuovamente la presa di pressione a sfe- Volte a enxaguar a esfera de fecho. Uma vez qua
Le rinçage se faisant maintenant contre la soupa- ra. Poiché ora il flusso dell'acqua è rivolto verso agora a irrigação se processa contra a válvula de
pe de surpression, il faut surmonter une résistan- la valvola limitatrice di pressione, si dovrà supe- segurança, é preciso ultrapassar uma resistência
ce un peu plus forte au rinçage. Répéter deux rare una resistenza leggermente superiore. Ri- um pouco maior.
fois l'opération. petere due volte la procedura. Repita o processo duas vezes.
Rincer encore une fois la surface du dôme de Infine sciacquare nuovamente la superficie del- De seguida, voltar a enxaguar a superfície da
prise de pression à l'eau déminéralisée. la presa di pressione a sfera con acqua demi- esfera de fecho com água completamente desmi-
neralizzata. neralizada.

Nettoyage des adaptateurs Pulizia dei connettori Conectores de limpeza


Retirer au moins une fois par jour le tuyau de Smontare almeno una volta al giorno il tubo del- Pelo menos uma vez por dia, retire o tubo da bom-
pompe et nettoyer les adaptateurs. la pompa e pulire i connettori. ba e limpe os conectores.
Remarque : Nous recommandons de nettoyer Nota: Si consiglia di pulire i connettori dopo l'ul- Nota: Recomendamos a limpeza dos conectores
les adaptateurs après la dernière opération de tima operazione della giornata. depois da última intervenção cirúrgica do dia.
la journée.

Ce faisant, examiner avec soin le parfait état du Controllare accuratamente le condizioni del Ao fazê-lo, examine cuidadosamente o tubo da
tuyau de pompe, et le changer au besoin. tubo della pompa e, se necessario, sostituirlo. bomba, para verificar se está danificado, e subs-
titua-o, se for necessário.

Le dôme de prise de pression et les tuyaux de Dopo la pulizia, la presa di pressione a sfera e i Depois da limpeza, a esfera de fecho e os tubos
silicone peuvent, après le nettoyage, être stérili- tubi in silicone possono essere sterilizzati a va- de silicone podem ser esterilizados a vapor ou a
sés à la vapeur à 134 °C, ou encore stérilisés pore a 134°C o a gas. gás a 134 °C.
au gaz.
Si l'on veut soumettre le dôme de prise de pres- Per la disinfezione chimica, la presa di pressio- Para a desinfecção química, enxagúe a esfera de
sion à une désinfection chimique, bien le rincer ne a sfera deve essere lavata con una soluzione fecho com um desinfectante, tal como descrito
avec une solution de désinfection, comme dé- disinfettante, come descritto nel capitolo «Disin- na secção «Desinfecção química».
crit au paragraphe «Désinfection chimique». fezione chimica».

Désinfection chimique Disinfezione chimica Desinfecção química


On utilisera de préférence comme solution de Come soluzione disinfettante sono idonei i mez- Como desinfectante convém usar os produtos
désinfection un produit spécialement recomman- zi consigliati specificamente per gli endoscopi recomendados especificamente para endoscópios
dé pour les endoscopes (cf. Annexe, «Produits (ved. Appendice, «Agenti per il trattamento chi- (ver apêndice, „Produtos químicos para o repro-
chimiques pour le traitement», pages 44 et 45). mico», Pagg. 44, 45). cessamento“, páginas 44, 45).
Avis : Respecter scrupuleusement les Avvertenza: Per la preparazione e l'ap- Cuidado: Ao preparar e aplicar as solu-
instructions du fabricant sur les propor- plicazione delle soluzioni, è necessario ções, é importante respeitar rigorosamen-
tions de mélange et la durée d'immer- attenersi scrupolosamente alle istruzioni te as indicações do fabricante referentes
sion pour la préparation et l'emploi des del produttore per quanto riguarda il à relação de mistura ou à duração de
solutions. Un séjour trop prolongé peut rapporto di miscelazione o il tempo di imersão. A imersão demasiado prolonga-
être à l'origine de corrosion ou endom- immersione. Un'immersione troppo pro- da pode causar corrosão ou danificar o
mager les matériaux. lungata potrebbe essere causa di corro- material.
sione e/o danni al materiale.
28
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Avis : Nettoyer et rincer soigneusement Avvertenza: Prima della disinfezione, il Cuidado: Antes da desinfecção, o set
le jeu de tuyaux et le dôme de prise de set di tubi e la presa di pressione a sfe- de tubos e a esfera de fecho têm de ser
pression avant la désinfection. ra devono essere puliti e lavati accura- bem limpos e enxaguados.
tamente.

1. Déposer le jeu de tuyaux et le dôme de prise 1. Collocare il set di tubi e la presa di pressione 1. Deposite o set de tubos e a esfera de fecho
de pression dans des bacs plastiques. Il est a sfera nel contenitore in plastica. Utilizzare num recipiente de plástico. Devem usar-se
préférable d'utiliser des bacs plastiques esclusivamente contenitori in plastica, in recipientes de plástico para evitar que os ins-
pour éviter de rayer les instruments et préve- modo tale da evitare che gli strumenti si graf- trumentos fiquem riscados e que haja corrosão
nir une corrosion électrolytique. En effet, ce fino e che si verifichino fenomeni di corrosio- electrolítica. A corrosão electrolítica pode ocor-
phénomène peut se produire lorsque divers ne elettrolitica. La corrosione elettrolitica può rer quando metais diferentes se encontram
métaux se trouvent dans une même solution. verificarsi se diversi metalli si trovano immersi numa solução.
in una soluzione.
2. Immerger entièrement le jeu de tuyaux et le 2. Immergere completamente il set di tubi e la 2. Submirja totalmente o set de tubos e a esfera
dôme de prise de pression dans la solution presa di pressione a sfera nella soluzione de fecho em desinfectante. Certifique-se de
désinfectante et s'assurer que le tuyau/le jeu disinfettante. Assicurarsi che la soluzione que o tubo/o set de tubos fica completamente
de tuyaux est bien entièrement rempli de riempia completamente il tubo/il set di tubi. cheio de solução. Siga, para isso, as indica-
solution. Respecter ici les instructions du Seguire a tale proposito le direttive del pro- ções do fabricante do desinfectante.
fabricant du produit de désinfection. duttore del disinfettante.
3. Rincer abondamment le jeu de tuyaux et le 3. Dopo la disinfezione, lavare a fondo il set di 3. Depois da desinfecção, o set de tubos e a es-
dôme de prise de pression après la désin- tubi e la presa di pressione a sfera. A tale fera de fecho têm de ser bem enxaguados.
fection. Les immerger pour cela entièrement scopo, immergerli completamente in un con- Para tal, sujeite-os a uma submersão total num
dans un récipient rempli d'eau stérile. Rincer tenitore con acqua sterile. Il set di tubi e la recipiente com água esterilizada. Passe o set
soigneusement trois fois de suite le jeu de presa di pressione a sfera devono essere de tubos e a esfera de fecho três vezes bem
tuyaux et le dôme de prise de pression (cha- lavati a fondo tre volte (per un minuto ciascu- por água (um minuto de cada vez), para remo-
que fois pendant 1 minute) pour éliminer na) allo scopo di eliminare qualsiasi traccia ver todos os resíduos de desinfectante. Elimi-
tous les restes de solutions désinfectante. di disinfettante. Eliminare l'acqua di lavaggio ne a água de lavagem contaminada. Para
Jeter chaque eau de rinçage, contaminée. contaminata. Utilizzare acqua pulita per ogni cada enxaguamento, use sempre água nova.
Utiliser de l'eau fraîche pour chaque rinçage. lavaggio. Allo scopo di escludere la possibili- É necessário enxaguar bem o tubo e a esfera
Le rinçage approfondi du tuyau et du dôme tà di effetti tossici della soluzione disinfettan- de fecho com água esterilizada, para excluir
de prise de pression à l'eau stérile est indis- te, è necessario lavare a fondo il tubo e la efeitos tóxicos do desinfectante.
pensable pour exclure une action toxique de presa di pressione a sfera con acqua sterile.
la solution de désinfection. 4. Para informações mais precisas, veja as instru-
4. On trouvera des informations plus précises 4. Per informazioni più dettagliate, consultare le ções de uso do fabricante do desinfectante.
dans le mode d'emploi de la solution désin- istruzioni d'uso delle rispettive soluzioni disin- 5. Seque a esfera de fecho no armário de
fectante utilisée. fettanti. secagem.
5. Sécher le dôme de prise de pression en 5. Asciugare la presa di pressione a sfera in
étuve. cabina di essiccazione.

Avis : Petites pièces fragiles Avvertenza: Componenti di picco- Cuidado: Peças pequenas
Ne pas utiliser l'air comprimé. le dimensioni delicati sensíveis!
Non utilizzar e aria compr
utilizzare essa!!
compressa!! Não utilize ar comprimido!

29
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Nettoyage et stérilisation du Pulizia e sterilizzazione del Limpeza e esterilização do


jeu de tuyaux set di tubi set de tubos flexíveis
Avertissement : Nettoyer et stériliser le jeu de Cautela: Prima dell’uso e della successiva Aviso: Antes da sua primeira e ulteriores utiliza-
tuyaux avant le premier emploi et tous les riutilizzazione, il set di tubi deve essere pulito e ções, o set de tubos flexíveis tem de ser limpo e
autres emplois ultérieurs en appliquant une mé- sterilizzato in conformità di procedure validate. esterilizado segundo um processo validado.
thode de préparation validée. Cautela: Per la pulizia di un set di tubi contami- Aviso: Ao limpar um set de tubos flexíveis conta-
Avertissement : Porter des gants de protec- nato, è necessario indossare guanti, abiti e ma- minados é necessário usar luvas protectoras, rou-
tion, des vêtements de protection et un masque schera di protezione. pa de protecção e uma máscara de protecção.
pour nettoyer un jeu de tuyaux contaminés. Cautela: La disinfezione chimica non è consigliata Aviso: Não se recomenda a desinfecção química
Avertissement : La désinfection chimique est per i set di tubi utilizzati per la laparoscopia e la de sets de tubos flexíveis que sejam utilizados na
déconseillée pour les jeux de tuyaux devant ginecologia. In questo caso si consiglia la steri- laparoscopia ou na ginecologia. Aqui recomen-
être utilisés en laparoscopie ou en gynécologie. lizzazione. Quanto qui indicato non riguarda la da-se a esterilização. O acima referido não se
On préférera la stérilisation. Ceci ne concerne pas disinfezione finalizzata alla tutela del personale. aplica à desinfecção que se realiza como medida
la désinfection visant la protection du personnel. Cautela: I set di tubi monouso, i tappi e i filtri de protecção do pessoal.
Avertissement : Des jeux de tuyaux à usage uni- antibatterici idrofobici non devono essere trattati Aviso: Os sets de tubos flexíveis descartáveis,
que, des bouchons ou des filtres bactériologiques per il riutilizzo. fechos e filtros bacteriológicos hidrófobos não
hydrophobes ne doivent pas être réutilisés. podem ser reprocessados.

Préparation pour le nettoyage et la Operazioni preliminari per la pulizia Preparativos para a limpeza e
stérilisation e la sterilizzazione esterilização
Déposer le jeu de tuyaux immédiatement après Subito dopo l’impiego, collocare il set di tubi in Logo após a sua utilização, coloque o set de tu-
emploi dans un bac rempli d’une solution de un contenitore con una soluzione detergente bos flexíveis num recipiente com solução de lim-
nettoyage neutre (pH entre 6,0 et 8,0), et éven- neutra (pH 6,0-8,0) o eventualmente enzimatica peza neutra (pH 6,0 a 8,0) ou eventualmente
tuellement enzymatique (en respectant les ins- (in base alle istruzioni del produttore), allo sco- enzímica (segundo a prescrição do fabricante)
tructions du fabricant) afin d’éviter que les im- po di evitare che le impurità si coagulino e si para evitar que os resíduos na superfície do set
puretés se trouvant sur la surface du jeu de essicchino sulla superficie del set di tubi. de tubos flexíveis coagulem e sequem.
tuyaux ne coagulent et ne sèchent.

Qualités exigées de l’eau Requisiti qualitativi dell’acqua Requisitos quanto à qualidade da água
Il est recommandé d’utiliser de l’eau déminérali- Per la pulizia e il lavaggio del set di tubi, si con- Recomendamos a utilização de água totalmen-
sée pour le nettoyage et le rinçage. siglia l’impiego di acqua demineralizzata te desmineralizada para a limpeza e o enxa-
guamento.

Nettoyage Pulizia Limpeza


Nettoyage manuel Pulizia manuale Limpeza manual
Nettoyer de façon approfondie la bouteille d’aspi- Pulire accuratamente il flacone di aspirazione e A garrafa de aspiração deve ser limpa a rigor,
ration ainsi que la protection de trop-plein. Net- il dispositivo di troppo pieno. Pulire i canali con bem como o dispositivo de transbordo. Limpe os
toyer les canaux avec une brosse jusqu’à ce una spazzola fino a quando non fuoriusciranno canais com uma escova até não saírem mais im-
qu’aucune saleté ne ressorte plus. Rincer ensuite più impurità. Quindi sciacquare per un minuto. purezas. A seguir, enxagúe durante um minuto. A
pendant une minute. L’eau ressortant ne doit plus L’acqua non deve più contenere alcuna parti- água não pode conter mais partículas de sujida-
contenir aucune particule de saleté. Veiller à ce cella di sporco. Prestare attenzione che i galleg- de. Preste atenção para que as esferas flutuantes
que les flotteurs sphériques de la protection de gianti del dispositivo di troppo pieno possano do dispositivo de transbordo estejam totalmente
trop-plein ne soient pas entravés dans leur mobi- muoversi liberamente e non si incollino a causa móveis e que não fiquem coladas por resíduos.
lité et ne collent pas du fait des saletés. dei residui.

30
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Nettoyage manuel du jeu de tuyaux Pulizia manuale del set di tubi flessibili Limpeza manual do set de tubos
Avertissement : Porter des gants de Cautela: Per la pulizia di un set di tubi Aviso: Ao limpar um set de tubos con-
protection, des vêtements de protection contaminato, è necessario indossare taminado, use luvas e vestuário de pro-
et un masque pour nettoyer un jeu de guanti, abiti e maschera di protezione. tecção e uma máscara para a cara.
tuyaux contaminés.
1. Rincer soigneusement le jeu de tuyaux pour 1. Lavare accuratamente il set di tubi per elimi- 1. Enxagúe bem o set de tubos para remover
éliminer entièrement les particules de saleté nare tutti i residui più grossolani. partículas grandes de sujidade.
assez grosses.
2. Immerger entièrement le jeu de tuyaux (veiller 2. Immergere completamente il set di tubi in 2. Submirja o set de tubos totalmente numa solu-
à ce que les tuyaux soient entièrement rem- una soluzione detergente a pH neutro, even- ção de limpeza com pH neutro, eventualmente
plis de solution de nettoyage) dans une solu- tualmente enzimatica (in base alle istruzioni enzimática (de acordo com as especificações
tion de nettoyage de pH neutre, éventuelle- del produttore), possibilmente a base di ac- do fabricante) e, se possível, de água total-
ment enzymatique (en respectant les qua demineralizzata (accertarsi che la solu- mente desmineralizada (certifique-se de que o
instructions du fabricant) et faite de préféren- zione disinfettante riempia completamente il set de tubos fica completamente cheio de so-
ce avec de l'eau déminéralisée. KARL STORZ set di tubi). KARL STORZ sconsiglia l'impie- lução). A KARL STORZ desaconselha a utiliza-
déconseille l'emploi d'autres produits net- go di sostanze detergenti diverse da quelle ção de outros produtos de limpeza (ver apên-
toyants que ceux recommandés (cf. Annexe). raccomandate (ved. Appendice). dice).
3. Rincer trois fois le jeu de tuyaux à l'aide 3. Lavare tre volte i tubi con una siringa. Elimi- 3. Enxagúe três vezes os tubos com ajuda de
d'une seringue. Eliminer les impuretés avec nare le impurità con spazzole, spugne, panni uma seringa. Retire as impurezas usando um
des brosses, des éponges, des chiffons morbidi o bastoncini cotonati. escovilhão, uma esponja, um pano macio ou
doux ou un porte-coton. Gli accessori di pulizia sono disponibili presso um cotonete.
Vous pouvez commander les accessoires de KARL STORZ (ved. catalogo). A KARL STORZ dispõe de acessórios de lim-
nettoyage auprès de la maison KARL STORZ peza (ver catálogo).
(voir catalogue).
4. Nettoyer et désinfecter immédiatement les 4. Le spazzole di pulizia devono essere imme- 4. Os escovilhões de lavagem devem ser imedia-
brosses de nettoyage. diatamente pulite e disinfettate. tamente limpos e desinfectados.
5. Rincer trois fois le jeu de tuyaux (chaque fois 5. Lavare tre volte (almeno per un minuto) tutti i 5. Enxagúe todos os sets de tubos três vezes
1 minute au moins) à l'eau déminéralisée. set di tubi con acqua demineralizzata. Al (pelo menos durante 1 minuto) com água total-
Jeter chaque eau de rinçage, contaminée termine di ogni processo di lavaggio, elimina- mente desmineralizada. Após cada fase de
par la solution de nettoyage. Rincer soigneu- re l'acqua utilizzata, in quanto è contaminata enxaguamento, a água usada deve ser elimi-
sement l'extérieur du jeu de tuyaux pour éli- dalla soluzione detergente. Il set di tubi deve nada, dado que está contaminada com a solu-
miner les résidus, qui pourraient nuire au essere sciacquato con cura esternamente, in ção de limpeza. O set de tubos tem de ser
bon résultat de la stérilisation. Le pistolet de modo tale da eliminare residui che potrebbe- bem enxaguado por fora para remover resídu-
nettoyage (n° de commande 27660) avec ro compromettere la sterilizzazione. Per os que podem prejudicar a esterilização. É
embout de jet fin peut être une aide précieu- sciacquare gli strumenti, è opportuno utilizza- conveniente, para enxaguar o set de tubos,
se pour rincer les jeux de tuyaux. re pistole di pulizia (Art. N. 27660) con ugello utilizar a pistola de limpeza (nº de art. 27660)
a getto fine. com um bico de jacto fino.
6. Sécher le jeu de tuyaux avec un chiffon non 6. Asciugare il set di tubi con un panno che non 6. Seque o set de tubos com um pano que não
pelucheux et de l'air comprimé médicale- lasci peli o con aria compressa di purezza di largue pêlos e com ar comprimido filtrado para
ment pur. Le pistolet de nettoyage (n° de grado medicale. Per asciugare gli strumenti uso medicinal. É conveniente, para enxaguar o
commande 27660) avec un embout de jet fin con l'aria compressa, è opportuno utilizzare set de tubos, utilizar a pistola de limpeza (nº
peut être une aide précieuse aussi pour sé- pistole di pulizia ad aria compressa (Art. de art. 27660) com um bico de jacto fino.
cher les jeux de tuyaux. N. 27660) con ugello a getto fine.
7. Vérifier la propreté et le parfait état du jeu de 7. Dopo la pulizia, controllare il set di tubi per 7. Depois da limpeza, controle todo o set de tu-
tuyaux après le nettoyage. verificare che siano puliti ed individuare bos para verificar se está bem limpo e se não
l'eventuale presenza di danni. está danificado.

31
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Nettoyage en machine Pulizia meccanica Limpeza mecânica


Pour le nettoyage en machine, brancher les Per la pulizia meccanica, i set di tubi devono Para realizar a limpeza mecânica, os sets de tu-
jeux de tuyaux sur les dispositifs de fixation de essere fissati nei dispositivi di supporto in modo bos flexíveis devem ser ligados aos dispositivos
façon à garantir le rinçage des cavités. tale che sia garantito il lavaggio delle cavità. de fixação por forma que fique assegurado o
enxaguamento dos espaços ocos.

Stérilisation Sterilizzazione Esterilização


La bouteille d’aspiration et son couvercle, tout Il flacone di aspirazione e il relativo coperchio, A garrafa de aspiração e a tampa da garrafa de
comme la protection de trop-plein, peuvent être unitamente al dispositivo di troppo pieno, pos- aspiração, incluindo o dispositivo de transbordo,
stérilisés aussi bien en autoclave qu’au gaz, ou sono essere sterilizzati in autoclave e a gas, op- tanto podem ser esterilizados na autoclave, como
encore immergés dans des solutions chimiques. pure immersi in soluzioni. também por gás ou em solução química.
Il est recommandé de stériliser à la vapeur tous Prima dell’impiego, si consiglia di sterilizzare Recomendamos esterilizar a vapor todos os sets
les jeux de tuyaux avant l’emploi. tutti i set di tubi mediante vapore. de tubos flexíveis antes de os utilizar.
Nettoyer et sécher les jeux de tuyaux comme Pulire e asciugare i set di tubi come descritto al Limpe e seque os sets de tubos flexíveis conforme
décrit dans le paragraphe «Nettoyage», puis capitolo «Pulizia», quindi confezionarli adegua- descrito na secção «Limpeza». A seguir, embale os
les emballer correctement. tamente. sets de tubos flexíveis de forma apropriada.

Avertissement : La stérilisation ne peut Cautela: La sterilizzazione deve essere Cuidado: A esterilização só é possível
se faire que sur des surfaces propres. eseguita esclusivamente su superfici em superfícies limpas.
Avertissement : Les paramètres préco- pulite. Cuidado: Os parâmetros de esterilização
nisés de stérilisation ne sont valables Cautela: I parametri di sterilizzazione recomendados apenas são válidos para
qu'avec un appareil de stérilisation cor- consigliati sono validi solo in associazio- uma aparelhagem de esterilização valida-
rectement entretenu et validé. ne ad un’apparecchiatura di sterilizza- da e que tenha sido sempre submetida a
Avertissement : Tout écart des para- zione validata e sottoposta all’opportuna uma manutenção correcta.
mètres préconisés de stérilisation doit manutenzione. Cuidado: Desvios dos parâmetros de
être validé par l'utilisateur. Cautela: Qualsiasi variazione rispetto ai esterilização recomendados devem ser
parametri di sterilizzazione consigliati confirmados pelo utilizador.
deve essere confermata dall’utilizzatore.

Avertissement : Nettoyer, puis rincer et Cautela: Prima della sterilizzazione, Aviso: Antes de proceder à sua esteriliza-
sécher soigneusement l’adaptateur du l’adattatore della presa di pressione a ção, o adaptador de esfera de fecho
dôme de prise de pression avant la sté- sfera deve essere pulito, lavato e asciu- deve ser limpo, enxaguado e seco a rigor.
rilisation. gato accuratamente.

32
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Stérilisation à la vapeur Sterilizzazione a vapore Esterilização a vapor


La méthode de stérilisation suivante a été vali- Il seguente processo di sterilizzazione è valida- O processo de esterilização que se segue foi
dée par KARL STORZ : to da KARL STORZ: validado pela KARL STORZ :
la stérilisation par prévaporisation fractionnée Processo a prevuoto frazionato (sterilizzazione Processo de pré-vácuo fraccionado (esterilização
(stérilisation à la vapeur). a vapore) a vapor)
Avertissement : Les jeux de tuyaux ne Cautela: I set di tubi flessibili possono Aviso: Os sets de tubos só podem ser
doivent être traités que par stérilisation essere sterilizzati solo con il processo a esterilizados pelo processo de pré-vá-
par prévaporisation fractionnée. prevuoto frazionato. cuo fraccionado.
Placer les bacs dans le stérilisateur en veillant I contenitori devono essere collocati nello steri- As bandejas devem ser colocadas dentro do esterili-
à assurer une circulation et une pénétration lizzatore in modo tale che siano garantite una zador de modo que fique assegurada uma circulação
suffisante de la vapeur, une bonne évacuation circolazione e una penetrazione sufficienti di e penetração adequadas de vapor e de maneira que
de l'air et un écoulement correct du condensat. vapore, che l'aria possa fuoriuscire e che la o ar possa escapar e a água condensada escoar.
Charger le stérilisateur conformément au manuel condensa possa essere scaricata. Carregue o esterilizador de acordo com as res-
d'utilisation le concernant. Caricare lo sterilizzatore in base alle relative pectivas instruções de uso.
Les pièces stérilisées doivent refroidir lentement, istruzioni per l'uso. Depois de estar concluída a esterilização por vapor,
une fois la stérilisation à la vapeur terminée. Al termine della sterilizzazione a vapore, gli og- deixe as peças esterilizadas arrefecer lentamente.
getti sterilizzati devono raffreddarsi lentamente.
Avertissement : Risque de brûlure ! Aviso: Perigo de queimadura! Depois
Les pièces stérilisées à la vapeur sont Cautela: Rischio di ustioni! Dopo la da esterilização a vapor, as peças es-
brûlantes. Les laisser refroidir. sterilizzazione a vapore, i componenti tão quentes. Deixe-as arrefecer!
sono molto caldi. Lasciarli raffreddare!

Stérilisation par prévaporisation Processo a prevuoto frazionato Processo de pré-vácuo fraccionado


fractionnée Il processo a prevuoto frazionato si compone di O processo de esterilização de pré-vácuo fracci-
Cette méthode comprend quatre phases. quattro fasi. onado é composto de quatro fases.
• Phase de conditionnement • Fase di condizionamento • Fase de condicionamento
Pendant la phase de conditionnement, le vide Nella fase di condizionamento, si provvede a Na fase de condicionamento, na câmara de es-
se crée jusqu'à quatre fois dans la chambre de creare un vuoto nella camera di sterilizzazione terilização, cria-se até quatro vezes um vácuo.
stérilisation. La vapeur est ensuite insufflée. fino a quattro volte. De seguida, é insuflado vapor.
• Phase de stérilisation Quindi si passa all'insufflazione del vapore. • Fase de esterilização
La stérilisation se fait à une température de • Fase di esposizione A esterilização é realizada a uma temperatura
134 °C avec une pression de service (pb) de La sterilizzazione avviene ad una temperatu- de 134 °C, a uma pressão de serviço (pb) de
200 kpa (2 bars/29 psi) pendant une durée de ra di 134°C, una pressione di esercizio (pb) di 200 kpa (2 bar/29 psi) durante 5 minutos (tem-
5 minutes (temps minimal). 200 kpa (2 bar/29 psi) e per un periodo 5 mi- po mínimo)
• Phase d'évacuation nuti (tempo minimo). • Fase de evacuação
La vapeur s'échappe. • Fase di evacuazione O vapor é evacuado.
• Phase de séchage Il vapore viene eliminato. • Fase de secagem
Le vide se fait à nouveau pour le séchage • Fase di essiccazione A secagem acontece criando um novo vácuo
qui dure de 5 à 20 minutes. L'essiccazione si esegue creando nuovamen- durante cerca de 5 a 20 minutos.
te il vuoto per un periodo di circa 5–20 minuti. Parâmetros validados para o processo de
Paramètres validés pour la stérilisation par
prévaporisation fractionnée : Parametri validati per il processo a prevuoto pré-vácuo fraccionado:
frazionato: Temperatura: 134 °C (+ 3 °C)
Températur
empératuree : 134 °C (+ 3 °C)
Temperatura: 134°C (+ 3°C)
Pr ession (pb) :
Pression 200 kpa (2 bars/29 psi) Pr essão (pb):
Pressão 200 kpa (2 bar/29 psi)
Pressione (pb): 200 kpa (2 bar/29 psi)
Pressione
Durée de stérilisation : 5 minutes pour tous les Tempo expos.: 5 min. p/ todos os instrumentos.
instruments. Tempo espos.: 5 minuti per tutti gli strumenti.

33
Maintenance Manutenzione Manutenção

Maintenance Manutenzione Manutenção


Une maintenance préventive n'est pas indis- Una manutenzione preventiva non è indispensa- O aparelho não precisa forçosamente de uma
pensable. Des mesures régulières d'entretien bile. Operazioni di manutenzione regolari pos- manutenção preventiva. Mas as revisões periódi-
peuvent toutefois contribuer à dépister à temps sono tuttavia contribuire a riconoscere tempesti- cas podem contribuir para localizar atempada-
d'éventuelles pannes, augmentant ainsi la sé- vamente eventuali anomalie, aumentando così mente possíveis avarias e aumentar a segurança
curité et la durabilité de l'appareil. Vous pouvez la sicurezza e la vita dell'apparecchiatura. I ser- e a durabilidade do aparelho. Tanto o fabricante
demander un service de maintenance auprès vizi di manutenzione possono essere richiesti como o concessionário da sua zona poderão in-
de votre représentant régional ou auprès du presso il Vostro rappresentante di zona o presso dicar-lhe o serviço de assistência técnica respon-
fabricant. la casa costruttrice. sável.
Indépendamment des réglementations nationa- ndipendentemente dalle norme antinfortunisti- Independentemente das prescrições para pre-
les en vigueur sur la protection contre les acci- che o dagli intervalli di controllo prescritti nei venção de acidentes ou dos intervalos de inspec-
dents, ou des fréquences de contrôle imposées diversi paesi in materia di apparecchiature me- ção para aparelhos médicos existentes nos diver-
pour les appareils médicaux, nous recomman- diche, si consiglia di verificare la funzionalità o sos países, recomendamos a realização de, no
dons un contrôle du fonctionnement ou de la la sicurezza dell'apparecchiatura almeno una mínimo, um controlo de funcionamento e de se-
sécurité des appareil au moins annuel. Vous volta all'anno. Per indicazioni dettagliate, fare gurança por ano no aparelho. Pode encontrar
trouverez de plus amples détails à ce sujet riferimento alla versione valida del manuale di mais detalhes na versão em vigor do manual do
dans la version actuellement en vigueur du servizio, N. ord. SV 3389 (versione inglese). serviço de assistência técnica, número de enco-
manuel d’entretien, numéro de commande menda SV 3389 (versão inglesa).
SV 3389 (version anglaise).

Réparations Riparazione Reparação


Les réparations d'appareils défectueux doivent La riparazione di apparecchiature difettose Os equipamentos avariados só devem ser repa-
être faites uniquement par des personnes habi- deve essere effettuata esclusivamente da rados por pessoas por nós autorizadas e utilizan-
litées par nos soins et exclusivement avec des persone da noi autorizzate utilizzando parti di do unicamente peças sobresselentes originais de
pièces KARL STORZ d'origine. ricambio originali KARL STORZ. KARL STORZ.

Elimination Smaltimento Eliminação


Respecter les réglementations nationales en Per uno smaltimento conforme di elementi Ao eliminar módulos ou componentes do apare-
vigueur pour l’élimination d’éléments, de com- costruttivi, di componenti delle apparecchiature lho, ou até todo o aparelho, têm de ser respeita-
posants d’appareils ou de l’appareil entier. e dell’intera apparecchiatura devono essere das as respectivas determinações nacionais
rispettate le disposizioni nazionali, vigenti in aplicáveis.
materia.

34
Maintenance Manutenzione Manutenção

Programme de réparation/ Programma di riparazione- Programa de reparação e


remplacement sostituzione substituição
KARL STORZ possède un entrepôt de réparation- KARL STORZ mantiene un magazzino di ripara- A KARL STORZ mantém um armazém com um
remplacement suffisamment pourvu dans des zione-sostituzione che in genere è sufficiente stock de peças sobresselentes para fins de subs-
conditions normales pour assurer un remplace- a garantire un'immediata sostituzione di sistemi tituição de peças enviadas para reparação. Re-
ment immédiat des optiques et des instruments ottici e strumenti danneggiati. Grazie al program- gra geral, este stock é suficiente para assegurar
endommagés. Dans le cadre du programme de ma di riparazione-sostituzione, il cliente riceve a substituição imediata de telescópios e instru-
réparation/remplacement, vous recevez à la place uno strumento di uguale costruzione e come mentos danificados. No sistema de reparação e
de l'ancien un instrument de construction identi- nuovo, mentre gli vengono addebitati esclusiva- substituição recebe um instrumento do mesmo
que et à l'état neuf, alors que seuls les frais de mente i costi di riparazione dello strumento difet- tipo e quase novo, embora apenas lhe sejam de-
réparation de l'instrument défectueux vous sont toso. Per i sistemi ottici è prevista una garanzia di bitados os custos de reparação do instrumento
facturés. Vous bénéficiez pour les optiques d'une 1 anno, per gli strumenti una garanzia di 6 mesi. danificado. Para os telescópios, damos um ano
garantie d'un an, de 6 mois pour les instruments. I fibroscopi e le apparecchiature richiedono una de garantia, e para os instrumentos meio ano.
Les fibroscopes et les appareils nécessitent des riparazione individuale. Durante il periodo ne- No caso dos fibroscópios e de aparelhos é neces-
réparations individuelles. Nous vous fournis- cessario per la riparazione, il cliente riceve di sária uma reparação individualizada. Para colma-
sons, en général, un appareil de remplacement norma un'apparecchiatura sostitutiva in prestito, tar o tempo perdido na reparação ser-lhe-à dispo-
pour le temps que dure la réparation, lequel che dovrà essere restituita immediatamente a nibilizado, regra geral, um aparelho emprestado,
doit être retourné à KARL STORZ immédiate- KARL STORZ dopo il ricevimento dell'apparec- que deverá ser devolvido à KARL STORZ imedia-
ment après réception de l'unité réparée. chiatura riparata. tamente após a recepção do aparelho reparado.
En Allemagne, vous pouvez vous adresser en In Germania, in caso di necessità di una ripara- No caso de necessitar de uma reparação na
cas de réparation directement à zione, è possibile rivolgersi direttamente a Alemanha, queira dirigir-se directamente a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Strasse 34 Dr. Karl-Storz-Straße 34 Dr. Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen/Allemagne. 78532 Tuttlingen/Germania. 78532 Tuttlingen/Alemanha.
Dans les autres pays, veuillez vous adresser à Al di fuori del territorio tedesco, si prega di rivol- No estrangeiro, pedimos que se dirija à respecti-
votre agence KARL STORZ régionale ou au gersi alla filiale KARL STORZ o al rivenditore va sucursal da KARL STORZ ou ao representante
distributeur le plus proche. specializzato di competenza. responsável.

Remarques importantes Indicazioni importanti Importante


Pour éviter que des maladies infectieuses ne se Al fine di evitare la diffusione di patologie infetti- A fim de proteger tanto o pessoal do hospital
propagent aussi bien au sein du personnel hos- ve tra il personale ospedaliero e tra i collabora- como os empregados de KARL STORZ contra a
pitalier qu'auprès des personnes travaillant chez tori KARL STORZ, i sistemi ottici, gli strumenti e propagação de doenças infecciosas, os telescó-
KARL STORZ, les optiques, instruments et ap- le apparecchiature devono essere puliti e steri- pios, instrumentos e aparelhos têm de ser limpos
pareils doivent être nettoyés et stérilisés/désin- lizzati/disinfettati prima di essere inviati per la e esterilizados/desinfectados antes de serem
fectés avant d'être envoyés pour la réparation. riparazione. Ci riserviamo il diritto di rispedire al enviados para reparação. Reservamo-nos o direi-
Nous nous réservons le droit de retourner à l'ex- mittente strumenti/apparecchiature contaminati. to de devolver instrumentos/aparelhos contami-
péditeur des instruments/appareils contaminés. Qualsiasi riparazione, modifica o ampliamento nados ao respectivo remetente.
Des réparations, modifications ou extensions non eseguita da KARL STORZ o da personale Quaisquer reparações, modificações ou amplia-
qui n'ont pas été réalisées par la maison autorizzato da KARL STORZ invalida la garan- ções que não sejam realizadas pela KARL STORZ,
KARL STORZ elle-même, ni par des spécialis- zia. ou por pessoal especializado e especificamente
tes autorisés par KARL STORZ, rendent toute KARL STORZ non fornisce alcuna garanzia per autorizado pela KARL STORZ para o fazer, exi-
garantie nulle et non avenue. la funzionalità di apparecchiature o strumenti la mem-nos de todas as prestações de garantia.
KARL STORZ décline toute responsabilité pour le cui riparazione è stata eseguita da personale A KARL STORZ não assume qualquer responsa-
fonctionnement d'appareils ou d'instruments ré- non autorizzato. bilidade pelo funcionamento correcto de apare-
parés par des tierces personnes non habilitées. lhos e instrumentos que tenham sido reparados
por terceiros não devidamente autorizados.

35
Maintenance Manutenzione Manutenção

Responsabilité Responsabilità Responsabilidade


Le fabricant de cet appareil assume toute res- Quali produttori di questa apparecchiatura, ci Como fabricantes deste aparelho, consideramo-
ponsabilité quant à la sécurité, la fiabilité et les riteniamo responsabili per la sicurezza, l'affida- nos responsáveis pela sua segurança, fiabilidade
performances de l'appareil, à condition toute- bilità e le prestazioni della stessa esclusivamen- e rendimento, desde que:
fois que : te se: • a montagem, a ampliação, os reajustes, as al-
• les travaux de montage, les extensions, les • il montaggio, l'ampliamento, le nuove regola- terações ou as reparações sejam efectuadas
réglages, les modifications ou les réparations zioni, le modifiche e le riparazioni sono stati por pessoal autorizado pela KARL STORZ,
soient réalisés par un personnel habilité par effettuati da parte di persone autorizzate da • a instalação eléctrica do local de utilização
KARL STORZ, KARL STORZ, corresponda às leis e normas pertinentes e
• l'installation électrique des locaux concernés • l'impianto elettrico dei locali corrisponde alle • os aparelhos sejam utilizados de acordo com o
soit conforme à la législation et aux normes leggi e alle normative vigenti e manual de instruções.
en vigueur, et, enfin, • l'apparecchiatura viene utilizzata in conformità
• que l'appareil soit utilisé conformément au delle istruzioni d'uso.
manuel d'utilisation.

Garantie Garanzia Garantia


Nous remplaçons gratuitement, pour une durée La ditta produttrice garantisce la sostituzione Durante os dois anos posteriores à entrega ao
de deux ans à partir de la remise au client final, gratuita in caso di materiale o di lavorazione cliente final, garantimos a substituição gratuita
du matériel dont il a été prouvé qu'il est défec- difettosi, purché ciò venga dimostrato, per un nos casos em que comprovadamente haja defei-
tueux ou que sa finition est mauvaise. Nous ne periodo di due anni dalla consegna al cliente to de material ou defeito de fabrico. Não assumi-
pouvons prendre en charge ni les frais de finale. Non si assume tuttavia i costi di spedizio- mos, contudo, despesas de porte, nem nos
transport, ni les risques liés à l'expédition. Par ne e la responsabilità per i rischi derivanti dal responsabilizamos por riscos de envio. Para o
ailleurs, nous appliquons la garantie énoncée trasporto. Per tutti gli altri casi, rimane valida la restante é válida a garantia especificada em
dans nos conditions générales de vente. garanzia riportata delle generali condizione nossas condições gerais de venda.
Veuillez remplir et retourner le plus rapidement commerciali di vendita. Pedimos que preencha o cartão de garantia que
possible le bon de garantie qui se trouve à la Si prega di compilare la scheda presente nel- se encontra na última página deste manual, envi-
dernière page de ce document à : l'ultima pagina e di inviarla al più presto a: ando-o assim que possível para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Allemagne. D-78503 Tuttlingen/Germania D-78503 Tuttlingen/Alemanha

Toute ouverture de l'appareil, toute réparation Qualsiasi apertura, riparazione e modifica ap- Quaisquer aberturas, reparações ou alterações
et modification effectuées de leur propre autori- portata all'apparecchiatura di propria iniziativa e no aparelho, realizadas por pessoas não autori-
té sur l'appareil par des personnes non habili- da parte di persone non autorizzate ci esonera zadas durante o tempo da garantia, eximem-nos
tées, nous dégagent de notre responsabilité da ogni responsabilità per la sicurezza di fun- de qualquer responsabilidade em relação à se-
concernant la sécurité de fonctionnement de ce zionamento dell'apparecchiatura stessa. Tali gurança do seu funcionamento e anulam a ga-
dernier et annulent toute garantie pendant la operazioni invalidano la garanzia. rantia.
durée de garantie.

36
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Localização de erros


Avertissement : Débrancher l'appareil Cautela: Prima di eseguire qualsiasi Aviso: Antes de executar qualquer tra-
du secteur avant toute manipulation operazione sull'apparecchiatura, scolle- balho no aparelho há que desligá-lo da
technique ! garla dalla rete! rede!

Exemple de dérangement : Descrizione dell'anomalia: Descrição da falha:


– Panne totale – Inattività totale dell'apparecchiatura. – Aparelho totalmente inoperável.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Coupure de l'alimentation du secteur. – Interruzione di rete. – Falta de corrente.
– Fusible défectueux. – Fusibile difettoso. – Fusível fundido.
– Mauvaise connexion entre la fiche de – Spina di rete non correttamente collegata alla – Ligação insuficiente entre a ficha de ligação à
secteur et l'appareil. presa dell'apparecchiatura. rede e o conector do aparelho.
Solutions : Rimedio: Solução:
– Faire vérifier l'alimentation du secteur. – Verifique a rede de alimentação.
– Changer les fusibles en suivant les explica- – Controllare l'alimentazione di rete. – Substitua o fusível conforme descrito no manu-
tions du manuel d'utilisation. Respecter les – Sostituire i fusibili come descritto nel manuale al de instruções. Atenção ao tipo de fusível
spécifications des fusibles. d'istruzioni, prestando attenzione al tipo di correcto.
– Bien enfoncer à fond la fiche de secteur fusibile. – Encaixe bem a ficha de ligação à rede no
dans la douille de l'appareil. – Inserire correttamente la spina di rete nella conector do aparelho.
presa dell'apparecchiatura.

Exemple de dérangement : Descrizione dell'anomalia: Descrição da falha:


– Puissance d'aspiration insuffisante. – Aspirazione insufficiente. – Potência de sucção insuficiente.
Cause possible : Possibili cause: Causas possíveis:
– Fuite dans le système de tuyaux. – Perdite nella linea. – Fuga no sistema de tubos.
Solutions : Rimedio: Solução:
– Vérifier les tuyaux et les remplacer si néces- – Controllare ed eventualmente sostituire la – Controle os tubos. Se for necessário, substi-
saire. linea. tua-os.
– Vérifier la bonne mise en place du bouchon – Controllare che il tappo di chiusura sia posi- – Verifique se a tampa de fecho está bem
de bouteille. zionato correttamente in sede. assente.

Exemple de dérangement : Descrizione dell'anomalia: Descrição da falha:


– Absence d'aspiration. – Aspirazione nulla. – Não se verifica qualquer suçcão.
Cause possible : Possibili cause: Causas possíveis:
– Un flotteur sphérique obstrue l'ouverture – Il galleggiante ostruisce l’apertura di aspira- – O flutuador esférico está a obstruir a abertura
d'aspiration. zione. de sucção.
Solutions : Rimedio: Solução:
– Vérifier le niveau de liquide, vider la bouteille – Controllare il livello del fluido ed eventual- – Controle o nível do líquido. Se for necessário,
au besoin. mente svuotare il recipiente. esvazie o recipiente de vidro.
– Nettoyer les flotteurs sphériques, vérifier leur – Pulire il galleggiante e controllare che si – Limpe o flutuador esférico e verifique se fica
bonne mobilité. muova liberamente. móvel.

37
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Localização de erros


Avertissement : Débrancher l'appareil Cautela: Prima di eseguire qualsiasi Aviso: Antes de executar qualquer tra-
du secteur avant toute manipulation operazione sull'apparecchiatura, scolle- balho no aparelho há que desligá-lo da
technique ! garla dalla rete! rede!

Exemple de dérangement : Descrizione dell'anomalia: Descrição da falha:


– La lampe témoin de disponibilté bl est allu- – La spia di indicazione di apparecchiatura – A lâmpada piloto de operacionalidade bl está
mée en rouge. pronta all’uso bl è rossa. vermelha.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Tuyau de refoulement mal mis en place. – Tubo di mandata non correttamente inserito. – O tubo de transporte está mal colocado.
– Erreur dans le système électronique. – Errore nel sistema elettronico. – Falha no sistema electrónico.
Solutions : Rimedio: Solução:
– Corriger le branchement du tuyau de refoule- – Riposizionare il tubo di mandata. – Coloque o tubo de transporte correctamente.
ment. – Inviare l’apparecchiatura al servizio tecnico – Envie o aparelho ao serviço de assistência
– Envoyer l'appareil pour le faire réparer. per la riparazione. técnica.

Exemple de dérangement : Descrizione dell'anomalia: Descrição da falha:


– Absence de pression de refoulement. – Mancata formazione della pressione di man- – Não se verifica pressão de transporte.
Causes possibles : data. Causas possíveis:
– Fuite dans les tuyaux de refoulement ou Possibili cause: – Os tubos têm fugas ou não estão correctamen-
mauvais branchement. – Perdite nei tubi di mandata o tubi non corret- te ligados.
– Défaut dans l'unité électronique de réglage. tamente collegati. – O sistema electrónico de regulação está
Solutions : – Guasto nel sistema elettronico di regolazione. avariado.
– Vérifier les tuyaux de refoulement, notam- Rimedio: Solução:
ment leurs branchements ; les remplacer au – Controllare i tubi di mandata, in particolare i – Controlar os tubos de transporte, especial-
besoin. collegamenti, ed eventualmente sostituirli. mente nos conectores, e substituí-los no caso
– Envoyer l'appareil pour le faire réparer. – Inviare l’apparecchiatura al servizio tecnico de ser necessário.
per la riparazione. – Envie o aparelho ao serviço de assistência
técnica.

38
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Données techniques Dati tecnici Dados técnicos


arthropump™ plus arthropump™ plus arthropump™ plus 28 3307 20
Voltage Tensione di rete Tensão de alimentação de rede 100–240 V앑
Fréquence du secteur Frequenza di rete Frequência de rede 50/60 Hz
Puissance absorbée Potenza assorbita Potência consumida 100 VA
Fusible de secteur Fusibile di rete Fusível de rede 2 x T2AL250V
Pression de refoulement Pressione di mandata Pressão de transporte 0–200 mmHg
0–100 mmHg (intra-articulaire/
intra-arti./intra-articular)
Débit Flusso Fluxo 0–1000 ml/min
Pression d'aspiration Pressione di aspirazione Pressão de sucção 0–(-)0,8 bar; Auto-Mode//modo Auto
Température de service Temperatura di esercizio Temperatura de serviço 10–40 °C
Température de stockage Temperatura di immagazzinamento Temperatura de armazenamento 0–60 °C
Humidité de l’air Umidità dell’aria Humidade do ar 5 %–95 %
(humidité rel., sans condensation) (Umidità rel., senza formazione di condensa) (humidade rel., sem condensação)

Dimensions Dimensioni Dimensões 305 mm x 155 mm x 223


(l x h x p) (l x h x p) (l x a x p)
Poids Peso Peso 7,3 kg

Conformité à la normative (28 3307 20) Conformitá con la norma (28 3307 20) Conformidade com norma (28 3307 20)
Selon la directive C.I.E. 60601-1 : In base a IEC 60601-1: Segundo IEC 60601-1:
• type de protection anti-électrocution : • Tipo di protezione contro scossa elettrica: • Tipo de protecção contra choques eléctricos:
catégorie de protection I Classe di protezione I classe de protecção I
• degré de protection anti-électrocution : • Grado di protezione contro scossa elettrica: • Grau de protecção contra choques eléctricos:
équipement du type BF Componente applicativo del tipo BF aparelho do tipo BF
• type de protection contre l'humidité : • Tipo di protezione contro l'umidità: • Tipo de protecção contra humidade:
étanche aux éclaboussures selon IPX 1 A prova di gocce d’acqua secondo IPX 1 à prova de gotas de água segundo IPX 1

Conformité à la directive (28 3307 20) Conformità con la direttiva (28 3307 20) Conformidade com directiva (28 3307 20)
Selon la Medical Device Directive (MDD) : In base alla Medical Device Directive (MDD): Segundo a Medical Device Directive (MDD):
Appareil médical de la classe II b. Prodotto medicale di classe II b Dispositivo médico da classe II b
Cet appareil médical présente le marquage CE Questo prodotto medicale è contrassegnato A este dispositivo médico foi aposta a marcação
de conformité, conformément à la directive con il marchio CE in base alla Medical Device CE segundo a Medical Device Directive (MDD)
Medical Device Directive 93/42/CEE. Directive (MDD) 93/42/CEE. 93/42/CEE.
Un code placé après le marquage CE de Se al marchio CE viene posposto un numero O número de identificação a seguir à marcação
conformité fait référence à l'organisme identificativo, questo indica l’ufficio competente CE identifica a entidade competente enunciada.
responsable. indicato.

39
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Documents techniques Documentazione tecnica Documentação técnica


Sur demande, le fabricant fournit les schémas Su richiesta, il costruttore mette a disposizione A pedido do cliente, o fabricante fornecerá os
fonctionnels, les listes détaillées des pièces de schemi elettrici, elenchi dettagliati delle parti di esquemas eléctricos, listas completas de peças
rechange, les descriptions, les directives de ricambio, descrizioni, istruzioni di regolazione sobressalentes, descrições, instruções para
réglage et autres documents dont il dispose et ed altri documenti che possono servire al perso- regulação e demais documentação ao pessoal
qui pourraient être utiles au personnel qualifié nale qualificato ed autorizzato dal costruttore devidamente qualificado do utilizador, e devida-
de l'usager, habilité par le fabricant à effectuer per la riparazione di parti dell'apparecchiatura mente autorizado pelo fabricante, para reparar as
des réparations sur des pièces de l'appareil giudicate dal costruttore riparabili. peças do aparelho que sejam consideradas pelo
considérées par le fabricant comme réparables. Il possesso di documentazione tecnica per l'ap- fabricante como reparáveis.
Le fait de disposer de documents techniques parecchiatura non costituisce neanche per il A posse de documentação técnica relativa ao
sur l'appareil ne signifie nullement que le per- personale tecnicamente addestrato l'autorizza- aparelho não significa ter autorização por parte
sonnel technique compétent soit autorisé par le zione da parte del costruttore ad aprire o ripa- do fabricante para abrir ou reparar o aparelho,
fabricant à ouvrir et à réparer l'appareil. Sont rare l'apparecchiatura. Sono esclusi gli interven- nem mesmo que se trate de pessoas com co-
exclues de cette réserve les interventions décri- ti descritti nelle presenti istruzioni per l'uso. nhecimen-tos técnicos. Excluem-se, naturalmen-
tes dans le texte de ce manuel d'utilisation. te, as intervenções descritas neste manual de
instruções.

Nous nous réservons le droit d'effectuer des La ditta produttrice si riserva il diritto di appor- Reservamo-nos o direito de efectuar alterações
modifications de construction qui contribue- tare modifiche tecniche finalizzate allo sviluppo de construção, no caso de estas contribuírem
raient au développement technique et à l'améli- tecnico e al miglioramento dell'apparecchiatura. para o desenvolvimento e o aperfeiçoamento do
oration de l'appareil. aparelho.

40
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Schéma fonctionnel Schema elettrico generale Esquema geral de circuitos

41
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados

Liste des pièces de rechange Elenco delle parti di ricambio Lista de peças sobressalentes

Article Articolo Artigo N° de cde


N. ord.
Node encom.
Robinet manch. déform. pr tuyau flex. Valvola di compr. tubo flessibile Válvula de aperto de de tubos flexíveis 203000 37
Jeu de tuyaux de silicone, stérilisable Set di tubi in silicone, sterilizzabili Set de tubos de silicone, esterilizáveis 203300 42
Bouteille d'aspiration, 5 l, stérilisable Flacone di aspirazione, 5 l, sterilizzabili Garrafa de sucção, 5 l, esterilizáveis 203000 50
Bouchon pour bouteille d'aspiration 203000 50 Tappo di chiusura per il flacone di Tampa de fecho para utilizar com a garrafa 203000 34
de 5 l, stérilisable aspirazione 20 3000 50, 5 l, sterilizzabili de sucção 203000 50, 5 l, esterilizáveis
Support pour bouteille d'aspiration, 5 l Supporto per flacone di aspiraz., 5 l Suporte de garrafa para garrafa de sucção, 5 l 203000 32
Elément porteur pour support de bouteille Elemento portante per supporto flaconi Elemento base para o suporte de garrafa 203000 33
Jeu de tuy. silic. pr aspiration, stérilisable Set di tubi in silic. per aspir., sterilizzabili Set de tubos de silicone para a sucção, esterilizáveis 203000 42
Commutateur à pédales Interruttore a pedale Interruptor de pedal 200101 30
Câble de raccordement pour capteur de Cavo di collegamento per rilevatore Cabo de ligação para o pressostato externo 203300 72
pression externe di pressione esterno
Canule pr irrigation, av. mandrin tranch. Cannula di irrigazione, con otturatore Cânula para irrigação com obturador afiado 28146 T
28146 QO, dia. 3,2 mm, av. robin., long. 7 cm, appuntito 28146 QO, Ø 3,2 mm, con 28146 QO, diâmetro 3,2 mm, com torneira,
raccord LUER rubinetto, lungh. 7 cm, LUER-Lock comprimento 7 cm, fecho LUER
Jeu de tuyaux silicone, long. 50 cm, av. Set di tubi in silicone, lungh. 50 cm, con Set de tubos de silicone, comprimento 50 cm, com 203307 40
2 raccords LUER, à utiliser avec 2 connettori LUER-Lock, per l'impiego 2 conectores de fecho LUER para utilizar com
28146 T et 203300 73 con 28146 T e 20 3300 73 28146 T e 203300 73
Tuyau de pompe, paquet de 25 Tubo pompa, confez. da 25 pz. Tubo flexível da bomba, embalagem de 25 unidades 20 3303 86
Jeu de joints pour dôme de prise de press. Set di guarnizioni per la presa di press. Jogo de juntas para a esfera de fecho 203300 85
Membr. d'adapt. dôme de prise de press., Membrana per l'adattatore della Membrana para o adaptador da esfera de fecho, 20 3301 85
paquet de 10 presa di pressione, confez. da 10 pz. embalagem de 10 unidades
Fusibles de secteur T2AL250V, Fusibile di rete T2AL250V, Fusíveis de rede T2AL250V, 2027590
paquet de 10 confezione da 10 pz. embalagem de 10 unidades
Cordon secteur (contact de protection) Cavo di rete (con messa a terra) Cabo de ligação à rede (ficha com ligação à terra) 400 A
Cordon secteur (U.S.A.) Cavo di rete (USA) Cabo de ligação à rede (USA) 400 B
Manuel d'utilisation Manale d'istruzioni Manual de instruções ---
Mode d'emploi résumé Guida riassuntiva d'istruzioni Instruções de utilização resumidas ---

42
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados

Accessoires recommandés Accessori consigliati Acessórios recomendados

Article Articolo Artigo N° de cde


N. ord.
Node encom.

Unité mobile, Stativo mobile, Suporte móvel, 20 0200 23


réglable en hauteur, avec 5 roulettes regolabile in altezza, con 5 ruote antistatiche, regulável em altura, com 5 rodas antiestáticas,
antistatiques, dont 2 blocables, cuvette di cui 2 bloccabili, vaschetta d'appoggio das quais 2 são imobilizáveis, bandeja de depósito
en acier V2A, plastifiée in acciaio V2A, con rivestimento in plastica em aço V2A, com revestiminto de plástico
Dimensions : Dimensioni: Dimensões:
Surf. desserte : 330 mm x 330 mm (l x p) Vaschetta: 330 mm x 330 mm (l x p) Superfície: 330 mm x 330 mm (l x p)
Hauteur de travail : 900 mm à 1 500 mm Altezza di lavoro: 900 mm – 1500 mm Altura de trabalho: 900 mm – 1500 mm
Accessoires : Accessori: Acessórios:
Cuvette, acier V2A, Vaschetta, in acciaio V2A, con rivestimento in Bandeja de depósito em aço V2A, com 20 0200 31
plastifiée, à utiliser avec plastica, per l'impiego con lo stativo mobile revestimento de plástico, para utilizar com o
l'unité mobile 200200 23 200200 23 suporte móvel 200200 23
Dimensions : Dimensioni: Dimensões:
260 mm x 170 mm x 55 mm (l x h x p) 260 mm x 170 mm x 55 mm (l x h x p) 260 mm x 170 mm x 55 mm (l x a x p)
Support de bouteilles d'irrigation, Supporto per flaconi di aspirazione, Suporte para garrafas de irrigação, 200200 32
avec crochets pour 4 bouteilles, à utiliser con 4 ganci per flaconi, per l'impiego con com 4 ganchos para garrafas, para utilização
avec l'unité mobile 200200 23 lo stativo mobile 200200 23 com o suporte móvel 200200 23
Graisse spéc. pr anneaux de compartim. Grasso speciale per l'anello della camera Lubrificante especial, para o anel da câmara 27657

Demander notre documentation détaillée à : Per ulteriori informazioni rivolgersi a: Para mais documentação, queira dirigir-se a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Allemagne D-78503 Tuttlingen/Germania D-78503 Tuttlingen/Alemanha

43
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et Prodotti detergenti e Produtos de limpeza e
de désinfection disinfettanti desinfecção

Produits chimiques pour le Agenti chimici per il trattamento Produtos químicos para o
traitement d’optiques et delle ottiche e dello strumentario reprocessamento de telescópios e
d’instruments endoscopiques endoscopico a instrumentária endoscópica
Nettoyage manuel et désinfection/ultrasons Pulizia e disinfezione manuali/ultrasuoni Limpeza e desinfecção manuais/ultrasónica
Les instruments et les optiques suivants fabriqués I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da Os seguintes instrumentos e telescópios fabricados
par KARL STORZ ne peuvent êtr e immer
être gés en-
immergés KARL STORZ non sono idonei per l’immersione in pela KARL STORZ não podem ser totalmente
tièrement dans des solutions : optiques avec ré-
tièrement un liquido
liquido: ottiche con dispositivo di azionamento submersos em líquidos: telescópios c/ accionamen-
glage d’oculaire, moteurs et leurs pièces à main, dell’oculare, motori e relative impugnature, manipoli to da ocular, motores e respectivas peças de mão,
pièces à main de forage IMPERATOR, petits éclai- per trapano IMPERATOR, proiettori prismatici. perfuradores manuais IMPERATOR, projectores pris-
Type reurs à prisme. I seguenti strumenti prodotti da KARL STORZ non máticos.
1 = Produit de nettoyage Les instruments suivants fabriqués par sono idonei per la pulizia ad ultrasuoni
ultrasuoni: ottiche Os seguintes instrumentos fabricados pela
2 = Produit de désinfection KARL STORZ ne peuvent êtr êtree nettoyés aux ultra- rigide, ottiche flessibili, altri strumenti con KARL STORZ não se adequam a uma limpeza
sons : optiques rigides, optiques flexibles, autres componenti ottici in vetro. Per la preparazione e por ultra-sons: telescópios rígidos e flexíveis, outros
3 = Bain à ultrasons possible
instruments avec composants optiques de verre. l’applicazione della soluzione, è necessario instrumentos c/ componentes ópticos em vidro. Ao
Remarque : Vous trouverez également la liste Respecter scrupuleusement les instructions du attenersi scrupolosamente alle istruzioni del preparar e aplicar as soluções, é importante respei-
actuelle des produits validés sur Internet : fabricant concernant les rapports de mélange et la produttore per quanto riguarda il rapporto di tar rigorosamente as indicações do fabricante refe-
durée d’immersion pour la préparation et l’utilisa- miscelazione o il tempo di immersione. In merito rentes à relação de mistura ou à duração de imersão.
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com. tion des solutions chimiques. S’adresser au fabri- all’efficacia microbiologica, rivolgersi al produttore. Especialmente no que respeita ao efeito microbioló-
Remarque : KARL STORZ décline toute res- cant pour en connaître l’efficacité microbiologique. I seguenti prodotti sono approvati da KARL STORZ gico, é importante informar-se junto do fabricante. A
ponsabilité en cas de dommages consécutifs KARL STORZ a approuvé les produits suivants per quanto riguarda la compatibilità con i materiali: KARL STORZ aprovou os produtos que se seguem
à l’emploi d’autres produits que ceux nom- pour leur compatibilité avec les matériaux utilisés : por serem compatíveis com os materiais:
més ici.
Fabricant/ Produit/ Type/ Esteer GmbH Ultradesmit Konz. 2, 3 * Avis : L'emploi de SOUDE CAUSTI-
Tipo Produttore/ Nome commerciale/ Typo/ Afid 1, 2 QUE peut provoquer des modifica-
1 = Detergente Fabricante Nome comercial Modelo Fresenius AG Afid plus (neu) 1, 2 tions de surface sur les pièces d'alu-
Sporcid FF 1, 2 minium (même avec revêtement), les
2 = Disinfettante Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2
Cidezyme 1, 3 Aldasan 2000 1, 2 matières plastiques et les liaisons
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni
Advanced Sterilization Cidex 2 Lysoform Dr. Rosemann Almyrol 1, 2 soudées, et raccourcir la durabilité
Nota: Per l'elenco aggiornato dei prodotti Products Cidex OPA 2 GmbH Desoform 1, 2 des instruments. Pour les endosco-
approvati, consultare la nostra pagina Web Enzol 1, 3 Lysoformin 3000 1, 2 pes flexibles, seules les chemises
in Internet all'indirizzo Alkapharm Peralkan 2 Sekusept Extra 2, 3 d'examen peuvent être immergées et
http://www.karlstorz.de o www.karlstorz.com. Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 Sekusept Extra N 1, 2, 3 non le logement / la poignée.
Anios Anioxyde 1000 2 Henkel Hygiene Sekusept forte 2, 3 * Avvertenza: L'impiego di SODA-
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna Sekusept Plus 1, 2, 3
Octanius basique 1, 2 CAUSTICA può comportare alterazioni
garanzia per eventuali danni verificatisi in Antec International Ltd. Virkon 2 Sekusept Pulver 1, 2, 3 superficiali dei componenti in alluminio
seguito all’impiego di prodotti e procedimenti Stammopur DR 2, 3 Edisonite Super 3 (anche rivestiti), dei materiali plastici e
diversi da quelli indicati. Stammopur DR 8 1, 2, 3 Merz+Co.
Mucadont-IS 2, 3
dei giunti saldati e compromettere la vita
Bandelin electronic GmbH Mucocit-T 1, 2, 3
Stammopur GR 1, 3 utile dello strumentario. Negli endo-
Stammopur R 1, 3 Mucocit-T Neu 1, 2
Modelo scopi flessibili solo la camicia di esa-
Aseptisol 2, 3 A 10 2
1 = Limpador Orochemie minazione può essere immersa, ma
Kohrsolin iD 2, 3 ID 210 2
2 = Desinfectante Bode Chemie GmbH non l'alloggiamento o l'impugnatura.
Korsolex AF 2, 3 Promagent AB Wavacide 2
3 = Indicado para banhos de ultra-sons Gigasept 2, 3 * Cuidado: A utilização de SODA
Korsolex Basic 2, 3
Gigasept FF 2, 3 CÁUSTICA pode alterar superfícies de
Nota: Também encontra a lista dos produtos Deconex 36 Intensiv 1, 3 Schülke & Mayr GmbH
Lysetol AF 1, 2, 3 alumínio (mesmo revestido), plásticos
autorizados na internet, Borer Chemie AG Deconex 50 FF 2
Lysetol V 2 e juntas soldadas, encurtando, assim,
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com). Deconex 53 Plus 2
Ed. 06/2002

Descoton forte 2 a vida útil da instrumentária. Em caso


EndoStar 2 Schuhmacher, Dr. GmbH
Nota: A garantia KARL STORZ não abrange Perfektan Endo 2 de endoscópios flexíveis, somente a
InstruPlus 1, 2, 3
danos decorrentes do uso de produtos dife- Deppe, Laboratorium
InstruPlus N 1, 2, 3 neodisher LM 2 1 haste de examinação poderá ser colo-
rentes dos mencionados. Dr. rer. nat. Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher mediclean 1 cada de molho em solução de limpeza
InstruStar 1, 2, 3
InstruZym 2, 3 neodisher medizym 1, 3 (mas nunca a caixa nem o punho).

44
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et Prodotti detergenti e Produtos de limpeza e
de désinfection disinfettanti desinfecção

Nettoyage et désinfection en machine Pulizia e disinfezione meccaniche Limpeza e desinfecção mecânicas


Les instruments et optiques suivants fabriqués I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da Os seguintes instrumentos e telescópios fabrica-
par KARL STORZ ne peuvent êtr e entièr
être e-
entière- KARL STORZ non sono idonei per un tratta- dos pela KARL STORZ não podem ser submeti-
ment traités en machine
machine: optiques avec régla- mento meccanico completo: dos a um rrepr
eprocessamento mecânico integral:
eprocessamento
ge d’oculaire, câbles de lumière par fluide, mo- ottiche con dispositivo di azionamento dell’ocu- Telescópios com accionamento da ocular; ca-
teurs et leurs pièces à main, pièces à main de lare, cavi di illuminazione a mezzo liquido, mo- bos de luz com meio fluido; motores e respecti-
forage IMPERATOR ; fraises standard, de car- tori e relative impugnature, manipoli per trapano vas peças de mão; perfuradores manuais IMPE-
bure ou diamantées ; petits éclaireurs à prisme, IMPERATOR, punte per trapano standard, in RATOR; perfuradores standard, em metal duro e
cadres magnétiques. metallo duro e diamantate, proiettori prismatici, de diamante; projectores prismáticos; quadros
Type La méthode de nettoyage et de désinfection à telai magnetici. magnéticos. A escolha do processo de limpeza
1 = Produit de nettoyage appliquer doit être déterminée en commun ac- La scelta del procedimento per la pulizia e la e desinfecção para instrumentos tem de ser rea-
2 = Produit de désinfection cord avec le fabricant de la machine et celui disinfezione deve essere concordata con il pro- lizada consultando também o fabricante da má-
3 = Bain à ultrasons possible des produits chimiques utilisés. N’opter que duttore della macchina e dei reagenti chimici. quina e o fabricante dos reactivos químicos. Só
pour les méthodes spéciales qui ont été véri- Devono essere utilizzati esclusivamente proce- podem utilizar-se processos especiais que te-
Remarque : Vous trouverez également la liste fiées dans ce but. S’adresser au fabricant pour dimenti speciali verificati a tale scopo. In merito nham sido verificados para esta finalidade. Es-
actuelle des produits validés sur Internet : connaître l’efficacité microbiologique. Donner la all’efficacia microbiologica, rivolgersi al produtto- pecialmente no que respeita ao efeito microbio-
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com. préférence à la désinfection thermique. Nous re. Privilegiare la disinfezione termica. I seguenti lógico, é importante informar-se junto do
Remarque : KARL STORZ décline toute res- avons validé les produits suivants pour le net- prodotti sono approvati da KARL STORZ per fabricante. Dá-se preferência à desinfecção tér-
ponsabilité en cas de dommages consécutifs toyage et la désinfection en machine en raison quanto riguarda la compatibilità con i materiali: mica. Os produtos que se seguem estão apro-
à l’emploi d’autres produits que ceux nom- de leur compatibilité avec les matériaux utilisés : vados para limpeza e desinfecção mecânicas
més ici. por serem compatíveis com os materiais:
Fabricant/ Produit/ Type/
Tipo Produttore/ Nome commerciale/ Typo/
1 = Detergente Fabricante Nome comercial Modelo
2 = Disinfettante BHT Hygiene Technik BHT Scope Cleaner 1
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni GmbH BHT Scope Desinfectant 2
Dismoclean 24 Vario 1
Nota: Per l'elenco aggiornato dei prodotti Bode Chemie GmbH Korsolex-Endo-Cleaner 1
approvati, consultare la nostra pagina Web Korsolex-Endo-Disinfectant 2
in Internet all'indirizzo Deconex 23 Neutrazym 1
http://www.karlstorz.de o www.karlstorz.com. Borer Chemie AG
Deconex 55 endo 2
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna Deppe, Laboratorium Endomat Plus 1, 2
garanzia per eventuali danni verificatisi in Dr. rer. nat.
seguito all’impiego di prodotti e procedimenti DiverseyLever Sumotox E 1
diversi da quelli indicati. Sekumatic FD 2
Henkel Hygiene
Sekumatic FRE 1
Modelo Medisafe UK, Ltd. 3E-Zyme 1
1 = Limpador Ruhof Corporation Endozime AW 1
2 = Desinfectante Thermosept ED 2
3 = Indicado para banhos de ultra-sons Thermosept ER 1
Schülke & Mayr GmbH
Thermosept RKN-zym 1
Nota: Também encontra a lista dos produtos
Thermosept DK 2
autorizados na internet,
Schuhmacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com).
Ed. 06/2002

neodisher FA forte 1, 3
Nota: A garantia KARL STORZ não abrange neodisher mediclean 1
danos decorrentes do uso de produtos dife- neodisher medizym 1
Weigert, Dr. GmbH & Co.
rentes dos mencionados.
neodisher Septo DA 2
neodisher Septo DN 2

45
GARANTIE
Nous remplaçons gratuitement, A remplir par le fournisseur/l’importateur:
pour une durée de deux ans à Cachet de l’entreprise/Signature:
partir de la remise au client final,
du matériel dont il a été prouvé
qu’il est défectueux ou que sa
finition est mauvaise.
Nous ne pouvons cependant
pendre en charge ni les frais de
transport, ni les risques liés à
l’expédition. Par ailleurs, nous
appliquons la garantie énoncée
dans nos conditions générales
de vente.

Remplir le bon de garantie à l’achat ou à


la livraison et adresser celui-ci
immédiatement à:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Allemagne
GARANZIA

La ditta produttrice garantisce la Spazio riservato al fornitore/importatore: Durante os dois anos posteriores A preencher pelo fornecedor/Importador:

GARANTIA
sostituzione gratuita in caso di Timbro dell’azienda/firma: à entrega ao cliente final, garan- Carimbo da firma/ assinatura:
materiale o di lavorazione difetto- timos a substituição gratuita nos
si, purché ciò venga dimostrato, casos em que comprovadamente
per un periodo di due anni dalla haja defeito de material ou defeito
consegna al cliente finale. Non si de fabrico. Não assumimos,
assume tuttavia i costi di spedi- contudo, despesas de porte, nem
zione e la responsabilità per i nos responsabilizamos por riscos
rischi derivanti dal trasporto. Per de envio. Para o restante é válida
tutti gli altri casi, rimane valida la a garantia especificada em nossas
garanzia riportata delle generali condições gerais de venda.
condizioni commerciali di vendita.
Pedimos que preencha este cartão de
Fare compilare la scheda di garanzia garantia no momento da compra/
all’altro dell’acquisto/della consegna e entrega, enviando-o assim que possível
inviare quanto prima a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
 para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Germania D-78503 Tuttlingen/Alemanha
A remplir par le propriétaire de l’appareil:
Expéditeur/Cachet de l’entreprise:
Affranchir
suffisamment
Domaine de application:
Type d’appareil: No de série:
CARTE-REPONSE
Date d’achat:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Signature/Date: D-78503 Tuttlingen/Alemagne
A preencher pelo proprietário do aparelho: Spazio riservato al proprietario
Rementante/carimba da firma: dell’apparecchiatura:
Favor Mittente/Timbro dell’azienda:
franquiar
affrancare
Campo de aplicação: Campo d’impiego:
Tipo de aparelho: No de serie: Tipo app.: N. serie:
Postal de resposta Scheda di risposta
Data da compra: Data d’acquisto:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230

Assinatura/Data: D-78503 Tuttlingen/Alemanha Firma/Data: D-78503 Tuttlingen/Germania
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ KARL STORZ
Mittelstraße 8, D-78532 Tuttlingen Endoscopie France S. A. Endoscopia Italia S. r. I.
Postfach 230, D-78503 Tuttlingen Z. A. Paris Nord II Via dell’Artigianato, 3
Germany 33, rue de Vanesses – BAT D1 I-37135 Verona, Italy
Telefon: +49/7461/70 80 B. P. 50380 Villepinte Telefono: +39/045/820 20 00
Telefax: +49/7461/708 105 F-95942 Roissy CDG-Cedex Telefax: +39/045/820 21 11
Téléphone: +33/1/48 17 48 00
Télécopieur: +33/1/48 17 48 48
E-mail: karlstorz-marketing@karlstorz.de
Internet: http://www.karlstorz.de

Potrebbero piacerti anche