Sei sulla pagina 1di 14

MANUALE D'ISTRUZIONI

Strumento ad ultrasuoni Ultrasonic Pulse Velocity tester


Mod.

pg

1 1

INSTRUCTION MANUAL

58-E0048

Rev.

58-E0048 Strumento ad ultrasuoni Ultrasonic Pulse Velocity tester

MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL

MANUALE D'ISTRUZIONI

Strumento ad ultrasuoni Ultrasonic Pulse Velocity tester


Mod.

pg

2 1

INSTRUCTION MANUAL

58-E0048

Rev.

INDICE 1 Introduzione ........................................... pag. 3 2 Principio di funzionamento .................. 3 Descrizione dell'attrezzatura ............... 4 Descrizione dello strumento ................ 5 Inserimento delle batterie .................... 6 Messa a punto e Modalit di impiego . 7 Uscita seriale RS232 ............................. 8 Collegamento ad oscilloscopio (opz.) 9 Durata delle batterie ............................. 10 Verifica di taratura ................................ 11 Interpretazione dei risultati .................. 3 3 3 4 5 6 6 7 7 7

INDEX 1 Introduction ........................................... page 3 2 Operating principle ............................... 3 Description of the apparatus ............... 4 General specifications .......................... 5 Fitting the batteries in the tester ......... 6 Set up and operating instructions ....... 7 Use of the RS232 output ...................... 8 Use of the tester with an oscilloscope 9 Battery life ............................................. 10 Verification and calibration .................. 11 Interpretation of the results ................. 3 3 3 4 5 6 6 7 7 7

12 Raccomandazioni per il corretto utilizzo dello strumento .............................................. 12

12 Recommendation for the proper use of the ultrasonic tester .................................... 12

MANUALE D'ISTRUZIONI

Strumento ad ultrasuoni Ultrasonic Pulse Velocity tester


Mod.

pg

3 1

INSTRUCTION MANUAL 1 Introduzione


Lo strumento ad ultrasuoni cat.58-E48 impiegato per misurare la velocit di propagazione di impulsi ultrasonici attraverso il calcestruzzo. E cos possibile determinare, in modo non distruttivo, informazioni sullo stato fisico e meccanico del calcestruzzo: uniformit e omogeneit fessurazioni, vuoti, vespai, e corpi estranei deterioramenti causati dal fuoco, dal gelo e da attacchi chimici costanti elastiche dinamiche E e n stima dei tempi di sformatura nei prefabbricati

58-E0048

Rev.

1 Introduction
The ultrasonic pulse velocity tester is used to measure the velocity of propagation of ultrasonic pulses through concrete for the following determination and information: uniformity and homogeneity of concrete, presence of cracks or voids, deterioration due to fire, frost or chemical attack, determination of the dynamic elastic constants (E and n), estimating time for formwork striking.

2 Principio di funzionamento
Lo strumento genera degli impulsi ultrasonici che vengono trasmessi nel calcestruzzo per mezzo di una sonda emittente, tenuta a contatto con la superficie del manufatto in esame. Tali impulsi sono captati da una sonda ricevente, mantenuta nello stesso modo, generalmente, in un punto della superficie opposta. Il tempo impiegato dallimpulso per viaggiare da una sonda allaltra viene visualizzato sul display dello strumento.

2 Operating principle
The instrument works by generating an ultrasonic pulse which is passed through the concrete via the two transducers heads. The time taken for the pulse to penetrate the concrete is displayed on the control panel.

3 Descrizione dellattrezzatura
Lattrezzatura costituita dalle seguenti parti: uno strumento ad ultrasuoni E48, completo di due batterie alcaline da 1,5 V una coppia di sonde a 54 kHz una coppia di cavi di collegamento per sonde, con connettori tipo BNC una barretta campione una confezione di pasta di contatto una borsa a tracolla per il trasporto e lutilizzo della strumentazione un manuale di istruzioni

3 Description of the apparatus


The apparatus includes: the ultrasonic tester 58 E-48. One transmitter and one receiver head 54 kHz type., Two connecting cable (BNC connector) for above. One calibration road. One bottle of coupling agent (contact paste). Carrying case. Instruction manual. Two 1,5 V alkaline D type batteries.

4 Descrizione dello strumento


Il pannello frontale dello strumento, raffigurato in fig.1, composto dai seguenti componenti: display 2 X 16 caratteri, retroilluminabile tastiera a 4 tasti: v, MENU/MODE, ZERO/ENTER ew tasto di accensione/spegnimento connettore "receiver", per collegamento sonda ricevente connettore "signal", per collegamento oscilloscopio connettore "trigger", per collegamento oscilloscopio connettore "stop", per collegamento oscilloscopio connettore "emitter", per collegamento sonda emittente Il pannello posteriore, raffigurato in fig. 2, composto dai seguenti componenti: connettore 9 poli "RS232" per collegamento personal computer connettore tipo "jack" per collegamento sonda dotata di pulsante campionatore (opzionale) portabatterie, per due batterie da 1,5 V tipo "D"

4 General specifications
The front panel (Fig. 1) consists of: 2 x 16 characters backlighted display, membrane switchboard with four buttons: v, MENU/ MODE, ZERO/ENTER, w, ON/OFF switch, receiver socket for receiver probe connection, signal socket for oscilloscope connection, trigger socket for oscilloscope connection, stop socket for oscilloscope connection, emitter socket for emitter probe connection.

The rear panel (Fig. 2) consists of: 9-pin connector RS232 standard for PC or printer connection, jack connector for 58 E46/1S probe with sampling button (optional), housing for two 1,5 V alkaline D type batteries.

MANUALE D'ISTRUZIONI

Strumento ad ultrasuoni Ultrasonic Pulse Velocity tester


Mod.

pg

4 1

INSTRUCTION MANUAL

58-E0048

Rev.

FIG. 1

FIG.2

5 Inserimento delle batterie


Per inserire le batterie, necessario estrarre lo strumento dalla borsa di trasporto. Assicurarsi che lo strumento sia spento, quindi svitare il coperchio del vano portabatterie utilizzando un grosso cacciavite a lama larga o una moneta. Inserire le due batterie (da 1,5 V tipo "D") nello stesso verso, in modo che il "+" si trovi rivolto verso il coperchio di chiusura del vano portabatterie. Rimettere il coperchio in posizione ruotandolo in senso orario. Se le batterie vengono introdotte al contrario, lo strumento non funziona. Una protezione interna protegge i circuiti da eventuali inversioni dell'alimentazione. Nota: si raccomanda di utilizzare batterie alcaline, o batterie ricaricabili. Si sconsiglia di utilizzare, conteporaneamente, batterie cariche con batterie scariche, o batterie con caratteristiche diverse tra loro.

5 Fitting the batteries in the tester


The apparatus is powered by two batteries which have to be introduced before the unit can be used. To fit the batteries proceed as follows. First switch off the unit and remove the rear battery cap using a coin (or other suitable tool). Inytroduce the two batteries, one on top of the other with the "+" facing out of the unit and then replace the cap. Important, if the batteries are introduced up-side down the unit will not work (the circuit is protected against such an event). We recommend the use of alkaline type batteries or rechargeable batteries. When replacing batteries always use two new batteries (do not mix old and new batteries of different make or characteristics). The batteries should be removed if the unit is not to be used for a long period.

FIG. 3

FIG. 4

FIG. 5

MANUALE D'ISTRUZIONI

Strumento ad ultrasuoni Ultrasonic Pulse Velocity tester


Mod.

pg

5 1

INSTRUCTION MANUAL 6 Messa a punto e Modalit di impiego


Collegare le due sonde, che possono essere indifferentemente riceventi e trasmittenti, ai connettori "emitter" e "receiver" utilizzando i due cavi in dotazione. Accendere lo strumento, tramite linterruttore. Il display visualizza: Ultrasonic Pulse Velocity Tester Il messaggio scompare dopo alcuni secondi. Ora il display visualizza: Tp = OVERFLOW [Menu] [Zero] se le sonde sono distanti pi di 20 - 25 cm, altrimenti: Tp = XXXX.X s [Menu] [Zero] dove il valore visualizzato il tempo di transito, in microsecondi, tra la sonda emittente e la ricevente e dipende dalla distanza fra le sonde. Per effettuare le misurazioni necessario spalmare un sottile strato di pasta di contatto sulle facce delle due sonde, e/o sulla superficie da controllare ed appoggiarle alla superficie del campione da analizzare. E necessario applicare una lieve pressione sulle sonde, al variare della quale il tempo visualizzato pu subire piccole variazioni, (se la pressione applicata forte il tempo visualizzato diminuisce leggermente). La differenza maggiore se la superficie del campione non particolarmente liscia. In questo caso opportuno aumentare la quantit della pasta di contatto. In ogni caso buona norma esercitare la pressione in modo costante per alcuni secondi e rilevare il tempo pi basso visualizzato. Lo strumento pu emettere, da 1 a 10 impulsi al secondo, ed quindi possibile impostare questo parametro, chiamato "pulse rate". E utile lavorare con un "pulse rate" veloce nel caso in cui venga utilizzato un oscilloscopio analogico (opzionale) collegato allo strumento, o nel caso in cui si preferisca avere un veloce aggiornamento del valore in microsecondi visualizzato sul display. Daltro canto, utilizzando un "pulse rate" veloce, le batterie hanno una durata inferiore, a causa della maggiore energia utilizzata dallo strumento. E' consigliabile, in condizioni normali, lavorare con un "pulse rate" di 1, o comunque lento, che permette di ridurre le instabilit di segnale causate dal rumore elettrico. Per modificare il "pulse rate" premere, durante il normale funzionamento dello strumento, il tasto "Menu/Mode"; il display visualizza:

58-E0048

Rev.

6 Set up and operating instructions


Connect the two probes regardless of the function (emitting or receiving) as they are interchangeable. Switch on the tester. The display shows for few seconds the following: Ultrasonic Pulse Velocity Tester

After a few seconds this message disappears and the display will show the following: Tp = OVERFLOW [Menu] [Zero] if the probes are separated one from the other by more than 20-25 cm, otherwise: Tp = XXXX.X s [Menu] [Zero] Where the value depends on the distance between the two probes. The tester is now ready to operate. Please remember that the tester is delivered calibrated. If the results fall outside the expected range it may be useful to check the calibration following the instructions given in Section 10. The tester is supplied with a standard pulse rate of one pulse per second which is considered the most suitable for standard concrete. To change the pulse rate from 1 to up to 10 pulse per second proceed as described at position 6.1. 1. Select the area to be tested remembering that the surface should be preferably smooth and without crevices. The testing mode could be direct, semidirect or indirect as shown in section 11. Place a thin layer of contact paste on both emitter and receiver heads. Place and press probes against the selected positions. The transit time displayed can change depending on the pressure given on heads and on the smoothness of surfaces. The operator should move the probes slightly maintaining a constant pressure in order to obtain the lowest stable value which is considered the right one. Record the displayed value and repeat the tests in other areas as required.

2. 3.

4.

Pulse Rate = 1/s [Mode] [Enter]

Premendo i tasti freccia v e freccia w, possibile modificare il "pulse rate", da 1 a 10. Nota: il valore impostato viene mantenuto anche dopo lo spegnimento dello strumento.

6.1 Pulse rate adjustment The tester is usually set for one pulse per second which is normally convenient for standard concrete and to minimise electrical disturbance. When using the oscilloscope it may be useful to work with a bigger pulse rate to update the transit time value quicker. To modify the pulse rate proceed as follows: 1. press button MENU/MODE until the display shows:
Pulse Rate = 1/s [Mode] [Enter]

MANUALE D'ISTRUZIONI

Strumento ad ultrasuoni Ultrasonic Pulse Velocity tester


Mod.

pg

6 1

INSTRUCTION MANUAL
Per tornare al funzionamento normale, premere il tasto Enter. Il display visualizza: Tp = XXXX.X s [Menu] [Zero]

58-E0048
2.

Rev.

3.

Press button v to increase the pulse rate or vice versa w to decrease. The set value remains in memory even if the tester is switched off. To return to main menu press button ENTER, the display will show: Tp = XXXX.X s [Menu] [Zero]

Premendo, invece, il tasto Mode il display visualizza:

Backlight OFF [Mode] [Enter] E cos possibile attivare la retroilluminazione del display, premendo il tasto freccia v (Backlight ON). Per disattivarla premere la freccia w (Backlight OFF). Premere Enter per tornare al funzionamento normale. Nota: allaccensione dello strumento, la retroilluminazione disattivata. Si ricorda che la retroilluminazione del display aumenta il consumo delle batterie.

6.2 Use of the backlight function The tester can operate without this function which is useful in case of particular environmental conditions, however, battery consumption will increase when this function is used. To active this function proceed as follows: 1. press button MODE. The display will show:
Backlight OFF [Mode] [Enter] to active the backlight press v. To return to the backlight off position press w. Press button ENTER to return to the main menu.

2. 3.

7 Uscita seriale RS232


Lo strumento dotato di uscita seriale RS232 standard che trasmette secondo i seguenti parametri: 2400 baud rate, 8 data bit, 1 stop bit, no parit. Per il collegamento a P.C. si deve utilizzare un cavo (non incluso), che abbia una logica di connessione "pin-to-pin". Per trasmettere, tramite la porta seriale, il valore in microsecondi visualizzato sul diplay, premere il tasto v. Per ricevere i dati trasmessi dallo strumento, si consiglia di utlizzare programmi tipo "Terminal" (in ambiente Windows 3.1 e 3.11), oppure "Hyper Terminal" (in ambiente Windows 95 e 98) oppure Xtalk o simili in ambiente DOS.

7 Use of the RS232 output


The transmission standards are: 2400 baud, 1stop bit, no parity. For PC connection use a suitable cable (not included in the supply) whith pin-to-pin connection. To download via RS232/S (the transit time in ms shown on the display) press button s. To receive data on your P.C. we recommend the use of Terminal (with OS Windows 3.1 and 3.11), Hyper Terminal (Windows 95 and 98), XTalk or similar (DOS) programs.

8 Collegamento ad oscilloscopio
Sebbene non essenziale, loscilloscopio permette di visualizzare la forma donda del segnale letto dalla sonda ricevente, consentendo di valutare lentit del segnale stesso. Ci pu essere indispensabile in presenza di rumori generati da fonti esterne, o per verificare lesattezza del valore indicato dal display. I collegamenti devono essere effettuati utilizzando dei cavi schermati con connettori tipo BNC (gli stessi che vengono utilizzati per le sonde). Collegare "signal" alla presa CH1 delloscilloscopio; collegare "trigger" alla presa "trigger input" e collegare "stop" alla presa CH2. Impostare loscilloscopio in modo da poter operare con un sincronismo (trigger) esterno. Nota: fare riferimento al manuale rilasciato dal costruttore delloscilloscopio, per quanto riguarda le impostazioni e lutilizzo. Generalmente sul canale 1 possibile vedere la forma dellonda, mentre il canale 2 pu visualizzare la finestra di conteggio del ritardo (a sinistra il segnale di START, a destra il segnale di STOP).

8 Use of the tester with the oscilloscope


Using the oscilloscope (optional extra code 58-E46/20) it is possible to evaluate the first front of the pulse in relation to a suitable time scale and facilitate the examination of the wave form which can be advantageous in complex situations. To connect the oscilloscope proceed as follows: 1. connect the signal socket to the position Ch1 of the oscilloscope, 2. connect trigger socket to trigger input2 of the oscilloscope, 3. connect stop socket to the position Ch. 2 of the oscilloscope, 4. set the oscilloscope in such a way to operate with an external trigger. 5. Follow the instructions given with the oscilloscope. Generally speaking on Ch. 1 it is possible to verify the wave form and on Ch. 2 is possible to see the delay.

MANUALE D'ISTRUZIONI

Strumento ad ultrasuoni Ultrasonic Pulse Velocity tester


Mod.

pg

7 1

INSTRUCTION MANUAL 9 Durata delle batterie


Utilizzando batterie alcaline nuove, di buona qualit, lavorando con un pulse rate di 1 al secondo e con la retroilluminazione spenta, lo strumento lavora per 18 ore continuative prima che il display visualizzi il messaggio "BATTERY LOW". Da questo momento si hanno 3 ore ulteriori di autonomia. La durata delle batterie maggiore se lo strumento viene ulizzato in modo non continuativo. Lavorando, invece, con pulse rate superiore a 1, o utlizzando la retroilluminazione del display, la vita delle batterie si riduce.

58-E0048

Rev.

9 Battery life
Using new good quality Alkaline batteries and working with a pulse rate of one per second and backlight off the tester can work continuously for eighteen hours after that the display will show BATTERY LOW. From this moment the user has a further three hours autonomy. Using bigger pulse rates and backlight, on the battery life is obviously shorter.

10 Verifica di taratura
Lo strumento viene fornito completo di barretta campione di taratura che riporta stampigliato un valore in microsecondi, che deve venire utilizzata come riferimento campione nel caso in cui sia necessario verificare la veridicit dei valori visualizzati sul display. Posizionare la barretta tra le due sonde, debitamente cosparse di pasta di contatto, ed applicare una pressione leggera e costante. Verificare che il display visualizzi un tempo uguale a quello riportato sulla barretta (+/- 0,1 microsecondi). In caso contrario possibile tarare lo strumento, agendo sul tasto "ZERO/ENTER", secondo la seguente procedura: una prima continua pressione del tasto provoca un aumento del valore indicato dal display, mentre rilasciando e ripremendo lo stesso tasto il valore diminuisce. Rilasciando e ripremendo nuovamente il tasto il valore indicato riprende ad aumentare, e cos via fino a che la corrispondenza tra tempo letto e tempo campione perfetta. A taratura ultimata necessario tenere premuto per due secondi il tasto w; il display visualizza il messaggio "STORED" a conferma dellavvenuta memorizzazione della nuova taratura. Nota: non memorizzando la nuova taratura, dopo lo spegnimento lo strumento funzioner secondo la precedente taratura.

10 Verification and calibration of the tester


The tester is supplied complete with calibration rod marked with the transit time that should be read on the tester when calibrated. For the verification proceed as follows: 1. 2. Place a thin layer of contact paste on the probes, press then against the ends of the rod. The display should show the same value marked on the rod plus or minus 1 ms. If it is not within calibration proceed as follows: 3. Press button ZERO/ENTER (keep pressed the button to increase the value shown on display, release the button and press again to decrease the value until the value marked on the rod is reached). When the correct value is reached, press the w button for two or three seconds until the display shows the message "STORED" which confirm that the new calibration has been memorized. Note: if not stored the tester maintains the old calibration.

4.

11 Interpretazione dei risultati


In questo paragrafo presentata una sintesi delle procedure di interpretazione dei risultati di prova. Per maggiori approfondimenti si rimanda alla letteratura specializzata nonch alla Norma BS 4408 part 5 ed alla Norma prEN 12396. Luso degli ultrasuoni una procedura di indagine non distruttiva basata sulla misurazione del tempo di transito delle onde ultrasoniche attraverso campioni o strutture. 11.1 Disposizione delle sonde E noto che lenergia propagata da una sonda emittente massima in direzione ortogonale alla superficie a contatto con la sonda stessa. In alcuni casi tuttavia necessario indagare percorsi di propagazione differenti. Complessivamente allora, possibile misurare la velocit degli impulsi disponendo i trasduttori in tre modi differenti: su due facce opposte (trasmissione diretta), su due facce adiacenti (trasmissione semidiretta) o sulla medesima superficie (trasmissione indiretta). Si veda in proposito la Figura 6.

11 Interpretation of the results


The given information represents just a brief summary of testing procedure and interpretation. For more information please refer to the specialised literature and to national standards (e.g. BS 4408 Part 5, and prEN12396). The ultrasonic test is a non destructive test based on the reading of ultrasonic pulse velocity across concrete. 11.1 Transducer arrangement Although the direction in which the maximum energy is propagated is at right angles to the face of the transmitting transducer,it is possible to detect pulses which have travelled through the concrete in some other direction. It is therefore possible to make measurements of pulse velocity by placing the two transducers on either opposite face (direct transmission), or on adjacent faces (semi-direct transmission), or the same face (indirect or surface transmission). (see Figure 6)

MANUALE D'ISTRUZIONI

Strumento ad ultrasuoni Ultrasonic Pulse Velocity tester


Mod.

pg

8 1

INSTRUCTION MANUAL

58-E0048

Rev.

Figura 6. Disposizione delle sonde

Figure 6. Transducer positioning

NOTA 1: se le sonde vengono disposte su due facce opposte, ma non possono essere allineate la trasmissione da considerarsi semidiretta (vedi Figura 6.b)

NOTE 1: It may be necessary to place the transducers on opposite faces but not directly opposite each other. Such arrangement shall be regarded as a semi-direct transmission. (see Figure 6.b) NOTE 2: The indirect transmission arrangement is the least sensitive and should be used, when only one face of the concrete is accessible, or when the quality of the surface concrete relative to the overall quality is of interest. NOTE 3: The semi-direct transmission arrangement has a sensitivity intermediate between the other two arrangements and should only be used when the direct arrangement cannot be used. 11.2 Path length and pulse velocity measurement For direct transmission, the path length is the distance between the transducers and when possible, the accuracy of measurement of the path length should be + 1% and the accuracy shall be recorded. For semi-direct transmission, it is generally found to be sufficiently accurate to take the path length as the distance measured from centre to centre of the transducer faces. The accuracy of estimating of path length is dependent upon the size of the transducer compared with the centre to centre distance and it shall be estimated. For direct and semi-direct transmissions the pulse velocity shall be calculated from the formula:

NOTA 2: il metodo di trasmissione indiretto il meno preciso e va usato quando una sola superficie del manufatto accessibile o quando si vuole indagare la qualit di una determinata regione superficiale di calcestruzzo. NOTA 3: il metodo di trasmissione semidiretto garantisce sensibilit e precisione intermedie rispetto agli altri due e va usato solo quando impossibile operare in maniera diretta.

11.2 Misura dei percorsi e dei tempi di transito Per trasmissioni dirette il percorso di transito coincide con la distanza tra le sonde e, se possibile, la precisione di misura deve essere 1% (in ogni caso la precisione di misura va registrata assieme ai risultati di prova). Per trasmissioni semidirette sufficientemente accurato impiegare quale percorso di transito la distanza tra i centri delle facce delle due sonde. La precisione di misura va correlata al rapporto tra la dimensione delle sonde e la loro distanza. Per trasmissioni dirette e semidirette la velocit degli impulsi ultrasonici deve essere calcolata come:

V =

L T
where: V is the pulse velocity, in km/s L is the path length, in mm T is the time taken by the pulse to transverse the length, in ms. The resultant determination of the pulse velocity shall be expressed to the nearest 0,01 km/s or to three significant figures.

V =

L T

Con: V = velocit degli impulsi (in Km/s), L = percorso di transito (in mm), T = tempo di transito (in ms). Il valore di velocit risultante va approssimato al 0.01 Km/ s pi prossimo oppure ad un numero con tre cifre significative.

MANUALE D'ISTRUZIONI

Strumento ad ultrasuoni Ultrasonic Pulse Velocity tester


Mod.

pg

9 1

INSTRUCTION MANUAL
Nelle trasmissioni indirette non possibile conoscere con certezza il percorso di transito a causa della dimensione non trascurabile delle regioni di contatto tra sonde e calcestruzzo. Pertanto bisogna fare una serie di misure con le sonde a diversa distanza.

58-E0048

Rev.

With indirect transmission there is some uncertainty regarding the exact length of the transmission path, because of the significant size of the areas of contact between the transducers and the concrete. It is therefore preferable to make a series of measurements with the transducers at different distances apart to eliminate this uncertainty. 1. To do this, the transmitting transducer shall be placed in contact with the concrete surface at a fixed point P and the receiving transducer shall be placed at fixed increments x along a chosen line on the surface. The transmission times recorded should be plotted as points on a graph showing their relation to the distance separating the transducers. An example of such a plot is shown in Fig. 7.

1.

La sonda emittente viene mantenuta a contatto con la superficie di calcestruzzo in un punto fisso. Quella ricevente viene progressivamente allontanata lungo una semiretta, appartenente alla superficie di calcestruzzo, scelta a piacere (si hanno varie letture di T a distanze x differenti). E possibile riportare su un diagramma cartesiano i tempi di transito T e la relativa distanza x tra le sonde (Figura 7).

Fig. 7. Determinazione della velocit ultrasonica per mezzo di trasmissione indiretta (superficiale)

Fig. 7. Pulse velocity determination by indirect (surface) transmission

2.

La pendenza della retta interpolante i punti ottenuti la velocit media degli impulsi lungo la linea scelta sulla superficie di calcestruzzo. Se i punti ricavati nella maniera indicata mostrano una evidente discontinuit ci indica la presenza di fessurazioni superficiale e/o di strati superficiali di calcestruzzo di qualit inferiore rispetto a quelli sottostanti. In questi casi il valore di velocit degli impulsi ricavato non significativo.

2.

The slope of the best straight line drawn through the points (tan) shall be measured and recorded as the mean pulse velocity along the chosen line on the concrete surface. Where the points measured and recorded in this way indicate a discontinuity, it is likely that a surface crack or surface layer of inferior quality is present and a velocity measured in such an instance in unreliable.

11.3 11.3

Valutazioni di uniformit ed omogeneit

Evaluation of homogeneity and uniformity of concrete

Predisponendo una griglia regolare di punti di misura possibile valutare lomogeneit del calcestruzzo impiegato in una struttura. E utile utilizzare diagrammi per visualizzare i risultati ed avere una chiara indicazione dellentit delle variazioni e della qualit media.

Drawing a grid on the concrete member and measuring the transit time in the grid points it is possible to evaluate the concrete homogeneity. It is important to make use of diagrams to clearly represent the test results and to demonstrate the mean quality of the concrete.

MANUALE D'ISTRUZIONI

Strumento ad ultrasuoni Ultrasonic Pulse Velocity tester


Mod.

pg

10 1

INSTRUCTION MANUAL
11.4

58-E0048
11.4

Rev.

Fessurazioni, vuoti, vespai, corpi estranei, regioni di materiale degradato

Presence of cracks, voids, deteriorated regions

Quando un impulso ultrasonico incontra un interfaccia tra due materiali (ad esempio calcestruzzo ed aria) subisce diffrazioni e riflessioni che ne attenuano la velocit. Sfruttando questa propriet si possono individuare difetti, vuoti, regioni degradate e fessurazioni del calcestruzzo. Se i difetti sono molto piccoli e interessano regioni limitate non possibile ottenere letture significative (ad esempio non sono individuabili cavit di diametro inferiore a quello della sonda). 11.5

When an ultrasonic pulse travelling through concrete meets a concrete-air interface there is a negligible transmission of energy across this interface (due to diffraction and reflection) so that the transit time is necessarily longer than in similar concrete with no defects. It is possible to make use of this effect locating defects, voids, deteriorated regions and cracks. If the length of the defect is very small it is impossible to make significant evaluation (e.g. it is impossible to reveal voids with length smaller than the head diameter). 11.5

Relazione tra velocit degli impulsi e resistenza del calcestruzzo

Correlation of pulse velocity and strength

Le caratteristiche fisiche dei materiali che pi influenzano la velocit degli impulsi ultrasonici sono il modulo elastico e la densit. Nel calcestruzzo tali grandezze sono correlate al tipo di aggregati, alla curva granulometrica ed alle propriet fisiche degli aggregati stessi, alle propriet fisiche della pasta di cemento, al rapporto acqua/cemento ed al grado di maturazione del conglomerato. Tuttavia la resistenza del calcestruzzo pi influenzata dal rapporto acqua/cemento che dal tipo e dalla quantit di aggregati e di pasta di cemento. Pertanto le correlazioni velocit degli impulsi resistenza del calcestruzzo sono indirette e vanno costruite, caso per caso, per ciascun tipo di calcestruzzo. Se non si opera in questo modo poco significativo tentare una stima della resistenza del calcestruzzo sulla base della velocit degli impulsi ultrasonici. 11.6 Stima dei tempi di disarmo nei prefabbricati Mediante predisposizione di apposite piccole finestre apribili nelle casseforme possibile controllare il processo di indurimento della struttura. 11.7 Stima del modulo elastico dinamico Dalla misura della velocit di propagazione degli impulsi ultrasonici (onda diretta) si pu ricavare una stima del modulo elastico dinamico ED mediante la formula:

It should be realised that the important physical properties of materials which influence pulse velocity are the elastic modulus and the density. In concrete these properties are related to the type of aggregate, its proportion [in the mix] and its physical properties and the physical properties of the cement paste, which relate. mainly, to the original water/ cement ratio [of the mix] and the maturity of the concrete. On the other hand, the strength of concrete is more related to W/C ratio than to aggregate type and proportions of aggregate and paste Thus correlations between the pulse velocity and strength of concrete are physically indirect and have to be established for the specific concrete mix. For an unknown concrete; the estimation of strength, on the basis of pulse velocity alone, is not reliable. 11.6

Estimation of time for formwork striking and prestressing

If some small doors are preset in the concrete moulds, it is possible to control the process of hardening in the concrete structure. 11.7

Estimation of dynamic elastic modulus

From measurement of ultrasonic waves velocity it is possible to calculate the elastic dynamic modulus as follows:

E D =V 2 Q

(1+ n) (1- 2n) 1 - n

E D =V 2 Q

(1+ n) (1- 2n) 1 - n

Dove: V = velocit degli impulsi ultrasonici (in km/s), Q = densit del calcestruzzo (in Kg/m3), n = rapporto di Poisson (per calcestruzzi ad alta resistenza n = 0.15; per calcestruzzi a bassa resistenza n = 0.30), ED = modulo elastico dinamico (in MN/m2)

Where: V = velocity in km/s Q = concrete density in kg/m3 n = Poissons ratio (for high strength concrete n = 0,15; for low strength concrete n = 0,30) ED = Dynamic elastic modulus MN/m2

MANUALE D'ISTRUZIONI

Strumento ad ultrasuoni Ultrasonic Pulse Velocity tester


Mod.

pg

11 1

INSTRUCTION MANUAL
In Figura 8 riportato un grafico che consente di operare una stima dei moduli elastici. Per leggere il modulo elastico sufficiente, nota la velocit degli ultrasuoni in km/s, entrare nel diagramma (asse delle ascisse), spostarsi in verticale e in corrispondenza delle intersezioni con le curve "Statico" e "Dinamico" leggere sull'asse delle ordinate i relativi moduli elastici.

58-E0048

Rev.

From the diagram in fig. 8 it is possible to evaluate the elastic module. For elastic module estimation it is enough to know the ultrasonic pulse velocity in km/s and enter in the diagram moving vertically from the velocity axis. The related Static and Dynamic elastic module can be read on the vertical axis at the cross with "Static" and "Dynamic" curves.

Fig. 8. Stima dei moduli elastici statico e dinamico nota la velocit ultrasonica.

Fig. 8. Static and Dynamic elastic module estimation from ultrasonic pulse velocity.

11.8 Stima della profondit di fessurazione Dopo che una fessura stata localizzata, per operare una stima della sua profondit necessario operare nella maniera di seguito indicata: Eseguire due letture come indicato in Figura 9. Si rileva il tempo di transito a cavallo della fessura (2) e in una regione integra del medesimo calcestruzzo (1) mantenendo la stessa distanza tra le sonde. La profondit della fessura vale (con buona approssimazione):

11.8

Depth of cracks

When a crack has been located, perform two readings as indicated in fig. 9 (part 1 and part 2). One reading is taken with the heads placed in symmetrical position with respect to the crack (2), the other with the same distance between the probes but without defects between them (1). The following formula can be used to calculate the depth "h" of the fault, provided the crack is not fitted with water:

h = x

tc 2 - 1 ts2
where: tc = ts =

h = x

tc 2 - 1 ts2

dove: x= semidistanza tra le sonde, h= profondit di fessura (stessa unit di misura di x), tc = tempo di transito misurato a cavallo della fessura (in msec), ts = tempo di transito in una regione integra del medesimo calcestruzzo (in msec).

transit time across the crack (unit msec) transit time along the surface of the same type of concrete without defects (unit msec), (fig 9 - part 1). The measurement units of h and x are the same.

MANUALE D'ISTRUZIONI

Strumento ad ultrasuoni Ultrasonic Pulse Velocity tester


Mod.

pg

12 1

INSTRUCTION MANUAL

58-E0048

Rev.

Fig. 9. Disposizione della sonde per la determinazione della profondit di fessura.

Fig. 9. Probe positioning for the estimation of crack depth.

12 Raccomandazioni per il corretto utilizzo dello strumento


Se lo strumento rimane spento per lungo tempo bene rimuovere le batterie. In caso contrario potrebbero danneggiare lo strumento e perdere la carica residua, rendendo impossibile laccensione dello strumento ed anche la visualizzazione, sul display, del messaggio Battery Low. Se una o entrambe le sonde non sono correttamente collegate non possibile ottenere alcuna lettura del tempo di transito degli impulsi. Se il valore del tempo di transito risulta particolarmente instabile (oscillazioni maggiori di 1 ms) probabile che non vi sia sufficiente pasta di contatto tra le sonde ed il provino. In condizioni di normale utilizzo, posizionando le sonde in aria senza interposizione di elementi solidi, ad una distanza maggiore di 23 25 cm il display visualizza il messaggio Tp = OVERFLOW. La stessa situazione si ha quando tra le sonde vi un mezzo solido ed una distanza elevata (gli impulsi trasmessi non riescono a raggiungere la sonda ricevente) e/o quando si esaminano materiali molto porosi (alcune malte) che provocano forte attenuazione degli impulsi. Se le superfici di indagine sono molto irregolari bene, prima della prova, abradere al massimo le imperfezioni ed impiegare una grande quantit di pasta di contatto.

12 Recommendation for the proper use of the ultrasonic tester


If the meter is not programmed to be used for a long time it is essential to remove the batteries, otherwise the meter could be damaged and the batteries could loose the residual charge so it will be impossible to switch on the meter and to display the message Battery low. Both the probes have to be connected perfectly to obtain reliable readings. If the reading is not stable (changes bigger than 1 ms), try to improve the reading by applying more contact paste between probes and specimen. In general, placing the probes in air at a distance of 23-25 cm one from the other, the display should show the message Tp = OVERFLOW. The same message is given when, testing concrete, the distance between the two probes is too big or when the concrete quality is very poor or the porosity is very high. Where the concrete presents irregular surfaces they should be ground to make them as smooth as possible and a suitable amount of concrete paste should be used to ensure the best contact possible.

MANUALE D'ISTRUZIONI

Strumento ad ultrasuoni Ultrasonic Pulse Velocity tester


Mod.

pg

13 1

INSTRUCTION MANUAL

58-E0048

Rev.

NOTE

MANUALE D'ISTRUZIONI

Strumento ad ultrasuoni Ultrasonic Pulse Velocity tester


Mod.

pg

14 1

INSTRUCTION MANUAL Head office and Factory CONTROLS S.r.l. Via Aosta, 6 I-20063 Cernusco s/N. (MI) Tel. 0292184.1 Fax 0292103333 E-Mail: controls@controls.it Internet: www.controls.it

58-E0048

Rev.

France Controls S..r.l. Zone Artisanale 68130 Walheim, FRANCE tel. +33-03 89 402655 fax +33-03 89 402645 E-Mail: Controls@wanadoo.fr

Mexico Equipos de Ensaye Controls S.A. de c.v. Rio Churubusco No. 27 Col. Portales C.P. 03300 Delegacion Benito Juarez, Mexico, D.F Telfonos y Fax +56-72-61-86, +55-39-32-29 Corre electronico: controlsmexico@mexis.com

Spain Equipos de Ensayo Controls S.A. Poligono industrial arboledas C/Sabina, Nave 5, Manzana D 45200 - ILLESCAS (TOLEDO) Telfonos: 902 18 08 43 Fax: 902 18 08 46 E-Mail: controls@eecontrols.es sertec@eecontrols.es www.eecontrols.es

United Kingdom Controls Testing Equipment Ltd Controls House Icknield Way Tring, Hertfordshire HP23 4JX - U.K. Tel. +44-1442 828311 Fax +44-1442 828466 E-Mail: sales@controlstesting.co.uk

Potrebbero piacerti anche