Sei sulla pagina 1di 70

20 3303 20-1 ENDOMAT® LC

20 3303 20-1 ENDOMAT® LC

20 3303 20-1 ENDOMAT® LC


Manuel d’utilisation
Manuale d’istruzioni
Manual de instruções

20 3303 20-1 ENDOMAT® LC

20 3303 20-1 ENDOMAT® LC

20 3303 20-1 ENDOMAT® LC


Consignes importantes pour Informazioni importanti per gli Nota importante para o
les usagers des appareils et utilizzatori di apparecchiature utilizador de aparelhos e
instruments KARL STORZ e strumenti KARL STORZ instrumentos KARL STORZ

Nous vous remercions de la confiance que vous Vi ringraziamo per la preferenza accordata al Agradecemos a confiança que depositou na mar-
accordez à la marque KARL STORZ. Ce pro- marchio KARL STORZ. Anche questo prodotto, ca KARL STORZ. Tal como todos os nossos pro-
duit, comme tous les autres, a bénéficié de tou- come tutti gli altri, è il risultato della nostra lunga dutos anteriores, também este é o resultado da
te notre expérience et de tous nous soins. Vous- esperienza e di grande cura. Con questo acqui- nossa ampla experiência e esmero. Você e a sua
même, ainsi que votre établissement, vous êtes sto, Voi e la Vostra azienda avete scelto un’ap- empresa decidiram adquirir um instrumento mo-
ainsi prononcés en faveur d’un appareil moder- parecchiatura moderna e di alta qualità della derno e de alta qualidade da firma KARL STORZ.
ne et d’une qualité supérieure de la société ditta KARL STORZ.
KARL STORZ.
Le présent manuel a pour but de vous aider à Il presente manuale d’istruzioni Vi aiuterà a O presente manual de instruções destina-se a
monter, brancher et utiliser correctement installare, collegare ed usare correttamente ajudar o utilizador do ENDOMAT® LC a instalar,
l’ENDOMAT® LC. Tous les détails et toutes les l’ENDOMAT® LC. Tutti i necessari dettagli e il ligar e operar correctamente o aparelho. Todas
manipulations nécessaires vous sont fournis corretto uso sono spiegati in maniera molto as particularidades e intervenções são explica-
d’une manière très explicite. C’est pourquoi chiara. Vi suggeriamo quindi di leggere il ma- das de uma forma clara. Leia cuidadosamente
nous vous prions de bien vouloir lire attentive- nuale d’istruzioni attentamente e di conservarlo estas instruções; guarde-as para eventuais con-
ment ce manuel et, pour toute consultation ulté- nella custodia in dotazione vicino all’apparec- sultas, na respectiva capa de protecção junta-
rieure éventuelle, de le conserver dans sa che- chiatura, in posizione ben visibile, per un’even- mente fornecida, num local bem visível junto ao
mise de protection, dans un emplacement tuale futura consultazione. aparelho.
parfaitement visible, à proximité de l’appareil.
Version 1.5.3 – 10/2008

U2
Service en pompe d'irrigation Service en pompe d'aspiration – aspiration indirecte
Funzionamento come pompa di irrigazione Funzionamento come pompa di aspirazione – aspirazione indiretta
Funcionamento como bomba de irrigação Funcionamento como bomba de aspiração – aspiração indirecta➞



Service en pompe d'irrigation Service en pompe d'aspiration

¿ vers l'instrument/le patient ¿ vase collecteur

← ←
en provenance de la poche d'irrigation ← ← en provenance de l'instrument/du patient

Funzionamento come pompa di irrigazione Funzionamento come pompa di aspirazione

¿ allo strumento/al paziente ¿ contenitore di raccolta

← ←
dalla sacca di irrigazione ← ← dallo strumento/dal paziente

Funcionamento como bomba de irrigação Funcionamento como bomba de aspiração

¿ para o instrumento/paciente ¿ Recipiente colector

← ←
da bolsa de irrigação ← ← do instrumento/paciente

       

A1
Organes de commande, Elementi di comando, Elementos de comando,
affichages, raccordements indicatori, collegamenti mostradores, ligações e
et leurs fonctions e loro funzioni respectivas funções

Interrupteur principal
Interruttore di rete
Interruptor de rede
Affichage numérique débit théorique Display digitale valore nominale flusso Mostrador digital do valor teórico do fluxo
Touches ± pour l’introduction de la valeur Tasti ± di impostazione valore nominale Teclas ± para entrada do valor teórico do
théorique de débit flusso fluxo
 Indicateur de mode à débit accru  Indicatore modalità High Flow  Indicador Modo High Flow
 Indicateur de mode de débit pour shaver  Indicatore modalità Shaver Flow  Indicador Modo Shaver Flow
 Touche (M) de mode pour sélectionner le  Tasto modalità (M) per la selezione di  Tecla Modo (M) para seleccionar
• mode normal : de 0 à 1 000 ml/min ou • modalità normale: 0-1000 ml/min oppure • Modo normal: 0–1000 ml/min ou
• mode à débit accru : de 500 à 1 000 ml/ • modalità High Flow: 500-1000 ml/min o • Modo High Flow: 500–1000 ml/min ou
min ou • modalità Shaver Flow: 0-1000 ml/min • Modo Shaver Flow: 0–1000 ml/min
• mode de débit pour shaver : de 0 à Tasto START/STOP irrigazione/aspirazione Tecla de ARRANQUE/PARAGEM irrigação/
1 000 ml/min aspiração
 Testata pompa
Touche START/STOP pour irrigation/  Cabeça da bomba
aspiration Leva per far avanzare/retrocedere i rulli della
pompa Alavanca para entrada/saída dos roletes da
 Tête de pompe bomba
 Presa di collegamento per il telecomando
Levier pour faire rentrer/sortir les galets de la opzionale nel settore artroscopia (modalità  Tomada de ligação para telecomando
pompe Shaver) opcional no campo da artroscopia (Modo
 Prise pour la télécommande optionnelle en  Presa di collegamento per l’interruttore a Shaver)
arthroscopie (mode de shaver) pedale per l’attivazione dell’irrigazione  Tomada de ligação para o interruptor de
 Prise pour interrupteur à pédale pour (interruttore a pedale singolo 200101 30) e/o pedal para iniciar a irrigação (interruptor de
déclencher l’irrigation (interrupteur à une per l’attivazione della modalità High Flow um pedal 200101 30) ou para iniciar o modo
pédale 200101 30) ou pour lancer le mode (interruttore a pedale singolo, a due livelli High Flow (interruptor de um pedal, de dois
à débit accru (interrupteur à une pédale, à 200102 30) níveis 200102 30)
deux positions 200102 30)  Connettori SCB*  Ligações SCB*
 Prises SCB*  Connettore per la compensazione di  Conexão para ligação equipotencial
 Prise de compensation de potentiel potenziale  Tomada de ligação à rede
 Prise d’alimentation électrique  Presa di rete  Fusíveis de rede
 Fusibles de secteur  Fusibili di rete

* L’interface KARL STORZ-SCB® (KARL STORZ * L’interfaccia KARL STORZ-SCB® * A interface KARL STORZ-SCB® (KARL STORZ
® Communication Bus) basée sur le bus de (KARL STORZ Communication Bus), basata sul Communication Bus), que se baseia no bus de
champ CAN, permet de télécommander bus di campo CAN, consente di comandare a campo CAN, permite o comando remoto de
certaines fonctions de l’appareil et de distanza le funzioni dell’apparecchiatura e di funções do aparelho, bem como uma tele-
téléafficher les paramètres de l’appareil. visualizzarne a distanza i parametri. indicação de parâmetros do aparelho.

A2
Signification des symboles Spiegazione dei simboli Explicação dos símbolos

Lire le manuel d’utilisation avant de Prima di mettere in funzione l’apparec- Antes de colocar o aparelho em
mettre l’appareil en service. chiatura, leggere attentamente il funcionamento, tenha em conta o
manuale d’istruzioni! manual de instruções!
Débit Flusso Fluxo

Mode à débit accru Modalità High Flow Modo High Flow

Mode de débit pour shaver Modalità Shaver Flow Modo Shaver Flow

START/STOP START/STOP ARRANQUE/PARAGEM

Prise pour la télécommande Presa di collegamento per telecoman- Tomada de ligação para o telecomando
optionnelle do opzionale opcional

Prise pour interrupteur à pédale Presa di collegamento per l’interruttore Tomada de ligação para o interruptor de
a pedale pedal
Prise de compensation de potentiel Connettore per la compensazione di Conexão para ligação equipotencial
potenziale
Équipement du type BF Componente applicativo del tipo BF Equipamento do tipo BF

Courant alternatif Corrente alternata Corrente alternada

Durée d'utilisation écologique de Periodo di utilizzo senza impatto Tempo de vida útil inócua para o meio
50 ans (RoHS Chine) ambientale pari a 50 anni (China ambiente 50 anos (China RoHS)
RoHS)

DANGER : Risque d’explosion si PERICOLO: L’impiego di gas PERIGO: Existe o perigo de explosão
l’on utilise des gaz anesthésiques anestetici infiammabili nelle ao empregar gases narcóticos
inflammables à proximité immediate vicinanze dell’apparec- inflamáveis nas imediações do
immédiate de l’appareil. chiatura può dare luogo ad aparelho.
esplosioni.
ATTENTION : Ne pas ouvrir. Risque AVVERTENZA: Quando l’interruttore ATENÇÃO: Não abrir. Perigo de cho-
de décharge électrique. Ne confier principale è attivato, non toccare i que eléctrico. A assistência técnica
les travaux de maintenance qu’à rulli della pompa anche se questa só deve ser confiada
un personnel qualifié. non è in movimento. a pessoal qualificado.
AVIS : Ne pas mettre les mains Installare l’apparecchiatura al di CUIDADO: Estando o interruptor
dans les galets de la pompe si fuori della portata del paziente. principal ligado, não meta as mãos
l’appareil est connecté, même si la Non collocare alcun tipo di liquido entre os roletes da bomba, mesmo
pompe est à l’arrêt. sull’apparecchiatura o al di sopra di que ela esteja parada.
Installer l’appareil hors de portée essa. Coloque o aparelho fora do alcance
du patient. dos pacientes.
Ne déposer de liquide ni sur, ni au- Não deposite líquidos sobre ou acima
dessus de l’appareil. do aparelho.

A3
Table des matières Indice Índice

Représentations de l’appareil ....................... A 1 Illustrazioni apparecchiatura ......................... A 1 Imagens do aparelho ........................................ A 1


Organes de commande, affichages, Elementi di comando, indicatori, Elementos de comando, mostradores,
raccordements et leurs fonctions .................. A 2 collegamenti e loro funzioni ........................... A 2 ligações e respectivas funções ........................ A 2
Signification des symboles ............................ A 3 Spiegazione dei simboli ................................. A 3 Explicação dos símbolos .................................. A 3
Généralités Informazioni generali Generalidades
Description de l’appareil ................................... 2 Descrizione dell’apparecchiatura ..................... 2 Descrição do aparelho ........................................ 2
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança
Avertissements et consignes de sécurité ........ 3 Avvertenze e precauzioni .................................. 3 Indicações de aviso e de cuidado ...................... 3
Utilisation correcte ............................................ 6 Impiego previsto ................................................ 6 Utilização prevista ................................................ 6
Qualification de l’utilisateur .............................. 7 Qualifica dell’utilizzatore .................................... 7 Qualificação do utilizador .................................... 7
Mesures de sécurité sur le lieu d’installation ... 7 Misure di sicurezza nel luogo di installazione .. 7 Medidas de segurança no local da instalação .. 7
Mesures de sécurité pour l’emploi de l’appareil ..... 7 Misure di sicurezza durante l’impiego Medidas de segurança ao utilizar o aparelho ........... 7
Dispositifs de sécurité ...................................... 8 dell’apparecchiatura .......................................... 7 Dispositivos de segurança .................................. 8
Dispositivi di sicurezza ...................................... 8
Installation et instructions de service Installazione e istruzioni d’uso Instalação e instruções de operação
Déballage .......................................................... 9 Disimballaggio ................................................... 9 Desembalar .......................................................... 9
Équipement de base ........................................ 9 Attrezzatura base ............................................... 9 Equipamento básico ............................................ 9
Installation de l’appareil .................................... 9 Installazione dell’apparecchiatura .................... 9 Instalação do aparelho ........................................ 9
Mise en service ............................................... 11 Messa in funzione ............................................ 11 Colocação em funcionamento .......................... 11
Jeux de tuyaux de silicone réutilisables ........ 12 Set di tubi in silicone riutilizzabili ..................... 12 Kits de tubos flexíveis em silicone reutilizáveis ... 12
Préparation du jeu de tuyaux ......................... 12 Preparazione del set di tubi ............................. 12 Preparar o kit de tubos flexíveis ........................ 12
Mise en place du tuyau de pompe ................ 13 Inserimento del tubo della pompa .................. 13 Instalar o tubo flexível da bomba ...................... 13
Jeu de tuyaux de silicone Irrigation ............... 14 Set di tubi in silicone per irrigazione ............... 14 Kit de tubos flexíveis em silicone para irrigação 14
Jeu de tuyaux d’irrigation à usage unique .... 14 Set di tubi per irrigazione monouso ................ 14 Kit de tubos flexíveis para irrigação descartáveis . 14
Jeu de tuyaux de silicone Aspiration ............. 15 Set di tubi in silicone per aspirazione ............. 15 Kit de tubos flexíveis em silicone para aspiração 15
Mode combiné CALCUSON™/ Uso combinato CALCUSON™ / Funcionamento combinado CALCUSON™/
ENDOMAT® LC ................................................ 18 ENDOMAT® LC ................................................. 18 ENDOMAT® LC ................................................... 18
Modes de service de l'ENDOMAT® LC .......... 21 Modalità di funzionamento dell’ENDOMAT® LC 21 Modos de operação ENDOMAT® LC ................ 21
Contrôle du bon fonctionnement et purge Prova di funzionamento e disaerazione del Teste de funcionamento e ventilação do
du système de tuyaux ..................................... 23 sistema di tubi .................................................. 23 sistema de tubos flexíveis ................................. 23
Maintenance Manutenzione Manutenção
Changement des fusibles ............................... 24 Sostituzione dei fusibili .................................... 24 Mudança de fusíveis .......................................... 24
Nettoyage, désinfection et stérilisation .......... 25 Pulizia, disinfezione e sterilizzazione .............. 25 Limpeza, desinfecção e esterilização .............. 25
Maintenance .................................................... 30 Manutenzione ................................................... 30 Manutenção ........................................................ 30
Réparations ..................................................... 30 Riparazione ...................................................... 30 Reparação .......................................................... 30
Programme de réparation ............................... 31 Programma di riparazione ............................... 31 Programa de reparação .................................... 31
Responsabilité ................................................. 32 Responsabilità .................................................. 32 Responsabilidade .............................................. 32
Garantie ........................................................... 32 Garanzia ........................................................... 32 Garantia .............................................................. 32
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
Dépistage des dérangements ........................ 33 Localizzazione di anomalie ............................. 33 Lista de busca de erros ..................................... 33
Données techniques ....................................... 35 Dati tecnici ....................................................... 35 Dados técnicos .................................................. 35
Documents techniques ................................... 36 Documentazione tecnica ................................. 36 Documentação técnica ...................................... 36
Schéma fonctionnel ........................................ 37 Diagramma a blocchi ...................................... 37 Esquema de circuitos em bloco ........................ 37
Pièces de rechange, accessoires Parti di ricambio, accessori Peças sobressalentes, acessórios
Pièces de rechange ........................................ 38 Parti di ricambio ............................................... 38 Peças sobressalentes ........................................ 38
Accessoires ..................................................... 39 Accessori .......................................................... 39 Acessórios .......................................................... 39
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et de désinfection ...... 40 Detergenti e disinfettanti .................................. 40 Produtos de limpeza e desinfectantes ............. 40
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) .................................... 42 elettromagnetica (CEM) ................................... 42 electromagnética (CEM) ................................... 42

1
Généralités Informazioni generali Generalidades

Description de l’appareil Descrizione dell’apparecchiatura Descrição do aparelho


Avec le nouvel ENDOMAT® LC, KARL STORZ Con il nuovo ENDOMAT® LC, KARL STORZ pre- Com o novo ENDOMAT® LC, a KARL STORZ
présente un nouveau membre de sa famille de senta un altro componente della sua famiglia di apresenta mais um membro da família de bom-
pompes. Cette pompe à galets peut servir se- pompe. Questa pompa a rulli può essere impie- bas. De acordo com as necessidades, esta bom-
lon les besoins à l’irrigation ou à l’aspiration de gata per l’irrigazione o l’aspirazione di liquidi in ba de roletes pode ser utilizada para irrigar ou
liquide. base alle necessità. aspirar líquido.
Le débit peut se régler par pas de 50 ml sur Il flusso può essere impostato nel range com- O fluxo pode ser regulado entre 0 e 1000 ml/min
une plage de 0 à 1 000 ml/min. La pompe se preso tra 0 e 1000 ml/min in incrementi di 50 ml. em passos de 50 ml. Desta forma, a bomba é
prête donc particulièrement bien à des inter- In tal modo, la pompa risulta particolarmente especialmente indicada em operações que exi-
ventions nécessitant un débit continu. adatta per l’impiego nel corso di operazioni per jam um fluxo contínuo.
Elle peut se déclencher soit à l’aide de la tou- le quali è richiesto un flusso continuo. A bomba pode ser activada pelo botão de
che START/STOP placée sur la face avant de La pompa può essere attivata mediante il tasto ARRANQUE/PARAGEM na parte da frente do
l’appareil, soit avec l’interrupteur à pédale à START/STOP, che si trova sulla parte anteriore, aparelho ou pelo interruptor de pedal, disponível
commander en option. oppure mediante un interruttore a pedale enquanto opção.
opzionale.
Il est possible d’utiliser pour certaines applica- Per impieghi specifici può essere utilizzata la Para determinadas aplicações, pode utilizar-se a
tions la fonction ENDOMAT® LC-Bolus (mode à funzione bolo dell’ENDOMAT® LC (modalità função bolus do ENDOMAT® LC (Modo High
débit accru) qui peut être déclenchée avec la High Flow), che può essere attivata nel secondo Flow), que se activa com o interruptor de pedal
deuxième position de l’interrupteur à pédale à livello mediante l’interruttore a pedale a 2 livelli de dois níveis 200102 30 no segundo nível. O
2 positions 200102 30. Le débit Bolus peut être 200102 30. Il flusso del bolo può essere pro- fluxo de bolus pode ser programado em separa-
programmé indépendamment. Cette possibilité grammato in modo indipendente. Ciò si rivela do. Tal apresenta vantagens quando o utilizador
est avantageuse lorsque l’utilisateur a besoin vantaggioso nel caso in cui l’utilizzatore neces- precisa de aumentar o fluxo por um curto espaço
provisoirement d’un débit accru pour dégager siti di un flusso maggiore per un breve arco di de tempo para melhorar a visualização, por ex.
rapidement la vue, par exemple à la suite de tempo in modo tale da migliorare rapidamente devido a fortes hemorragias súbitas.
fortes hémorragies survenues subitement. le condizioni di visibilità, ad es. in caso di com- O kit básico é fornecido com um kit de tubos fle-
Le jeu standard est livré avec un jeu de tuyaux parsa improvvisa di forti emorragie. xíveis em silicone para irrigação e outro para as-
de silicone pour l’irrigation et un jeu de tuyaux Il set standard viene fornito insieme ad un set di piração.
de silicone pour l’aspiration. tubi in silicone per l’irrigazione e ad uno per
l’aspirazione.

Droits de propriété Diritti di protezione Direitos de propriedade


Cet équipement est protégé aux Etats-Unis par Questo prodotto è protetto negli USA da Este produto está protegido nos EUA por (pelo
le(s) brevet(s) américain(s) suivant(s) (au moins (almeno uno dei seguenti) brevetto(i) US N. menos uma das seguintes) patente(s)
un) : 5,788,688 ; 6,397,286 ; 6,484,221 ; 5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539. americana(s) US 5,788,688; 6,397,286;
6,824,539. 6,484,221; 6,824,539.

2
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Avertissements et consignes Avvertenze e precauzioni Indicações de aviso e de


de sécurité Si prega di leggere attentamente il presente cuidado
Prière de lire attentivement ce manuel dans son manuale e di rispettare scrupolosamente le Leia o manual de instruções com atenção e cum-
intégralité et de se conformer strictement aux istruzioni. Le diciture Cautela, Avvertenza e pra-o estritamente. Os termos Aviso, Cuidado e
instructions qu’il contient. Les termes Avertis- Nota hanno un significato particolare. Si prega Nota têm significados específicos. Sempre que
sement, Avis et Remarque ont des significa- di leggere attentamente il testo che le accom- surjam no manual de instruções, leia o texto que
tions spécifiques. Le texte qu’ils annoncent pagna ogniqualvolta compaiano nel presente se segue com atenção, de maneira a garantir a
dans le présent manuel devrait toujours être lu manuale, al fine di garantire un funzionamento utilização segura e eficaz do aparelho. Para des-
avec beaucoup d’attention afin de garantir un sicuro ed efficace. Le indicazioni Cautela e tacar, os termos Aviso e Cuidado estão precedi-
fonctionnement sûr et efficace de l’appareil. Avvertenza sono accompagnate da un dos de um pictograma.
Les termes Avertissement et Avis sont, en pittogramma al fine di risultare più evidenti.
outre, précédés d’un pictogramme qui a pour
but d’attirer l’attention du lecteur.
Avertissement : Le texte attire ici l’at- Cautela: Il termine Cautela segnala un Aviso: O termo Aviso chama a atenção
tention sur un risque encouru par le pa- pericolo per il paziente o il medico. La para um eventual perigo para o paciente
tient ou par le médecin. Le non- mancata osservanza di un’indicazione ou para o médico. O desrespeito de um
respect de cet avertissement peut di cautela può provocare lesioni al aviso pode ter como consequência
entraîner des blessures pour l’un ou paziente o al medico. ferimentos para o paciente ou para o mé-
pour l’autre. dico.

Avis : Ce terme indique qu’il faut pren- Avvertenza: Il termine Avvertenza se- Cuidado: O termo Cuidado chama a
dre certaines mesures d’entretien ou de gnala determinate misure di manuten- atenção para determinadas medidas de
sécurité pour garantir le parfait état de zione o di sicurezza che devono essere manutenção e de segurança que devem
l’appareil. intraprese al fine di evitare un danneg- ser tomadas, de maneira a evitar a
giamento dell’apparecchiatura. danificação do aparelho.

Remarque : Les remarques contiennent des Nota: Il termine Nota indica informazioni parti- Nota: O termo Nota precede informações especi-
informations spéciales sur l’emploi de l’appareil colari per l’impiego dell’apparecchiatura o spie- ais referentes à utilização do aparelho ou esclare-
ou fournissent des informations importantes. ga informazioni importanti. ce informações importantes.

Avertissement : Lire attentivement le présent Cautela: Prima di mettere in funzione l’apparec- Aviso: Antes de colocar o aparelho em funciona-
manuel avant de mettre l’appareil en service. chiatura, leggere attentamente il manuale d’istru- mento, leia atentamente este manual de instru-
L’opérateur devra attacher une attention toute zioni. In particolare, leggere con attenzione il ca- ções. Leia em especial o capítulo Indicações de
particulière au chapitre sur les consignes de pitolo relativo alle norme di sicurezza al fine di segurança por forma a evitar ferimentos nos pa-
sécurité afin d’éviter tout risque pour ses pa- evitare di mettere in pericolo i propri pazienti, il cientes, no pessoal e em si próprio.
tients, son personnel ou lui-même. proprio personale e se stessi.

3
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Indicações de aviso e de cuidado

Avertissement : Les installations électriques Cautela: L’impianto elettrico della sala operato- Aviso: As instalações eléctricas da sala de ope-
de la salle d’opération dans laquelle l'appareil ria, nella quale l’apparecchiatura viene collegata rações onde o aparelho é ligado e operado têm
est branché et utilisé doivent être conformes e azionata, deve rispettare i requisiti previsti de cumprir as exigências das normas CEI vigen-
aux normes CEI. dalle normative IEC vigenti. tes.
Avertissement : Installer l’appareil hors de por- Cautela: Installare l’apparecchiatura al di fuori Aviso: Coloque o aparelho fora do alcance dos
tée du patient. della portata del paziente. pacientes.
Avertissement : Respecter scrupuleusement Cautela: Attenersi scrupolosamente ai manuali Aviso: Os manuais de instruções e especifica-
les manuels d’utilisation et les spécifications d’istruzioni e alle specifiche d’interfaccia dei pro- ções de interface dos dispositivos médicos e/ou
des interfaces des équipements médicaux et/ou dotti medicali utilizzati in combinazione e/o dei componentes de sistemas usados em combina-
des composants du système utilisés ensemble. componenti di sistema. ção têm de ser rigorosamente respeitados.
Avertissement : La combinaison d’appareils Cautela: Nelle combinazioni di prodotti medicali, Aviso: A combinação de dispositivos médicos só
médicaux ne comporte aucun risque technique la sicurezza tecnica d’impiego è comprovata é tecnicamente segura se
en soi, à condition que senza riserve solo se • estiver indicada como tal nos respectivos ma-
• ceux-ci soient mentionnés dans le manuel • queste sono indicate espressamente come tali nuais de instruções ou
d’utilisation correspondant comme compati- nei rispettivi manuali d’istruzioni, o
• a finalidade e as especificações de interface
bles entre eux, ou que • la destinazione d’uso e le specifiche di inter- dos dispositivos utilizados na combinação o
• l’emploi prévu et la spécification d’interfaces faccia dei prodotti utilizzati in combinazione lo permitir (cf. CEI 60601-1-1).
des appareils utilisés ensemble le permettent consentono.
Aviso: A ligação do aparelho à terra apenas se
(cf. CEI 60601-1-1). Cautela: Il collegamento a terra dell’apparec- considera segura se estiver conectada a uma to-
Avertissement : L’appareil n’est correctement chiatura è affidabile esclusivamente se questa è mada de protecção à massa correctamente insta-
collegata ad una presa con messa a terra ade-
mis à la terre que s’il est branché sur une prise lada. Controle a ficha e o cabo com regularidade
guatamente installata. Controllare con regolarità
de courant de sécurité parfaitement installée. e não os utilize caso estejam danificados.
la spina e il cavo e non utilizzare nel caso in cui
Vérifier régulièrement les connecteurs et les câ- Aviso: Controle sempre o funcionamento deste
siano danneggiati.
bles et ne pas les utiliser s’ils ne sont pas en aparelho antes de o utilizar.
parfait état. Cautela: Prima di ogni impiego, controllare sem-
pre il funzionamento dell’apparecchiatura. Aviso: NÃO utilize o ENDOMAT® LC caso existam
Avertissement : Vérifier le parfait fonctionne- gases anestésicos inflamáveis nas imediações
ment de l’appareil avant chaque emploi. Cautela: NON utilizzare l’ENDOMAT® LC se sono
presenti gas anestetici infiammabili nelle imme- do aparelho.
Avertissement : NE PAS utiliser l’ENDOMAT® LC diate vicinanze dell’apparecchiatura. Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho de ma-
en présence de gaz anesthésiques inflammables nutenção no aparelho, é necessário desligar a
à proximité immédiate de l’appareil. Cautela: Prima di eseguire qualsiasi operazione
di manutenzione sull’apparecchiatura, scollegar- ficha de alimentação de rede!
Avertissement : Toujours débrancher l’appareil la dalla rete! Aviso: Perigo de choque eléctrico! Não abrir o
avant toute manipulation technique. aparelho. A manutenção só deve ser confiada a
Cautela: Pericolo di scossa elettrica! Non aprire l’ap-
Avertissement : Risque de décharge électri- parecchiatura. Fare eseguire le operazioni di manu- pessoal técnico devidamente autorizado.
que. Ne pas ouvrir l’appareil. Toujours confier tenzione esclusivamente da personale autorizzato. Aviso: O nível de líquido no saco de líquido de
les travaux d’entretien à un personnel autorisé. irrigação tem de ser rigorosamente controlado
Cautela: Il livello del liquido nella sacca del liqui-
Avertissement : Surveiller attentivement le ni- do di irrigazione deve essere controllato con at- para que o líquido não se consuma totalmente, o
veau de liquide dans la poche de liquide d’irri- tenzione, allo scopo di evitare che il liquido stesso que implicaria o bombeamento de ar no paciente.
gation pour éviter que, le produit épuisé, de si esaurisca completamente e che venga quindi É necessário colocar um saco de líquido de irri-
l’air ne soit insufflé dans le patient. Commencer pompata aria nel paziente. Prima che la sacca gação novo antes de o anterior saco ficar vazio.
une nouvelle poche de liquide d’irrigation avant precedentemente utilizzata sia completamente Aviso: O ENDOMAT® LC não mede a pressão in-
que celle en usage ne soit vide. vuota, è necessario sostituirla con una nuova. tracorporal. A pressão está apenas limitada por
Avertissement : L’ENDOMAT® LC ne mesure pas Cautela: L’ENDOMAT® LC non misura la pressio- meios construtivos.
la pression intracorporelle. La pression n’est ne intracorporea. La pressione è limitata solo dal Aviso: O aparelho só pode ser operado dentro
limitée que par la construction de l’appareil. punto di vista costruttivo. da temperatura de serviço permitida de
Avertissement : L'appareil ne doit fonctionner Cautela: L'apparecchiatura deve essere utilizza- 10 °C…40 °C.
qu'à l'intérieur de la plage de température de ta esclusivamente alla temperatura di esercizio
service admise de 10 °C à 40 °C. consentita di 10° C…40° C.
4
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Indicações de aviso e de cuidado

Avertissement : L’emploi d’appareils techni- Cautela: L’impiego di apparecchiature medicali Aviso: A utilização de aparelhos médico-técnicos
ques médicaux électromécaniques peut provo- a funzionamento elettromeccanico può causare electromecânicos pode provocar interferências
quer une perturbation électromagnétique sur interferenze elettromagnetiche in altre apparec- electromagnéticas noutros aparelhos, especial-
d’autres appareils, notamment sur les stimula- chiature, in particolare a pace-maker. È quindi mente em marca-passos cardíacos. Por isso, é
teurs cardiaques. Il faut donc prendre les me- necessario adottare precauzioni adeguate, allo necessário tomar medidas de precaução para
sures nécessaires pour garantir la sécurité du scopo di assicurarsi che anche in questo caso preservar a segurança do paciente numa situa-
patient même dans ce cas. sia garantita la sicurezza del paziente. ção destas.
Avertissement : NE PAS réutiliser le jeu de Cautela: NON riutilizzare il set di tubi monouso. Aviso: O kit de tubos flexíveis descartáveis NÃO
tuyaux à usage unique. L’ÉLIMINER après em- ELIMINARE dopo l’uso. deve ser reutilizado. Depois de o utilizar, ELIMI-
ploi. Cautela: Il set di tubi riutilizzabili viene fornito NE-O.
Avertissement : Le jeu de tuyaux réutilisable “NON STERILE” e deve pertanto essere pulito e Aviso: O kit de tubos flexíveis reutilizáveis é forne-
est livré à l’état « NON STÉRILE ». Il doit donc disinfettato/sterilizzato prima di essere utilizzato cido em estado “NÃO ESTÉRIL”. Antes de o utili-
être nettoyé et désinfecté/stérilisé avant le pre- per la prima volta e prima dei successivi impie- zar pela primeira vez e antes de qualquer reutiliza-
mier emploi, puis avant chaque emploi ultérieur. ghi. ção tem de ser limpo e desinfectado/esterilizado.
Avertissement : Purger le jeu de tuyaux avant Cautela: Il set di tubi deve essere disaerato pri- Aviso: O kit de tubos flexíveis tem de ser purga-
chaque examen pour éliminer toutes les bulles ma di ogni esame, allo scopo di eliminare qual- do antes de cada exame para retirar bolhas de ar
d’air qu’il pourrait contenir. siasi bolla d’aria. eventualmente existentes.

Avis : Utiliser l’appareil uniquement avec la ten- Avvertenza: Collegare l’apparecchiatura alla Cuidado: Utilize o aparelho apenas com a tensão
sion indiquée sur la plaque signalétique. rete esclusivamente in presenza della tensione especificada na placa de características.
Avis : N’employer que des fusibles ayant les di rete indicata sulla targhetta di identificazione. Cuidado: Ao mudar os fusíveis, utilize apenas
spécifications prescrites. Avvertenza: In caso di sostituzione dei fusibili, fusíveis com os valores indicados.
utilizzare solo fusibili con i valori indicati.
Avis : L’ENDOMAT® LC ne doit fonctionner Cuidado: O ENDOMAT® LC só pode ser utilizado
qu’avec des jeux de tuyaux et des accessoires Avvertenza: L’ENDOMAT® LC deve essere uti- com kits de tubos flexíveis e acessórios que te-
spécifiés par KARL STORZ comme étant com- lizzata esclusivamente con i set di tubi e gli ac- nham sido classificados pela KARL STORZ como
patibles avec l’appareil. cessori indicati come idonei all’impiego con sendo apropriados para este aparelho.
l’apparecchiatura da KARL STORZ.
Avis : Éviter impérativement que du liquide ne Cuidado: Evite a todo o custo a infiltração de
s’infiltre dans le boîtier de l’appareil. Ne pas dé- Avvertenza: Evitare assolutamente la penetra- quaisquer líquidos na caixa do aparelho. Não de-
poser de liquide ni sur, ni au-dessus de l’appa- zione di liquido all’interno dell’apparecchiatura. posite líquidos sobre ou acima do aparelho.
reil. Non conservare liquidi sull’apparecchiatura o al
di sopra di essa. Cuidado: Posicione o ENDOMAT® LC sempre
Avis : Toujours placer l’ENDOMAT® LC le long junto ou acima do paciente para assegurar o fun-
ou au-dessus du patient pour garantir un fonc- Avvertenza: Per garantire un perfetto funziona- cionamento correcto do aparelho.
tionnement parfait de l’appareil. mento, collocare sempre l’ENDOMAT® LC vicino
al paziente o in una posizione superiore.

Remarque : La garantie ne couvre pas les Nota: La garanzia non copre eventuali danni Nota: Os danos do aparelho provocados por
dommages causés à l’appareil par des erreurs dell’apparecchiatura causati da un uso impro- operação incorrecta não são abrangidos pela
de commande. prio della stessa. garantia.
Remarque : Respecter les réglementations/lé- Nota: Per lo smaltimento (ad es. liquido di irri- Nota: A eliminação (por ex. de líquido de irriga-
gislations nationales en vigueur pour l’élimina- gazione usato, set di tubi flessibili, sacche di ção usado, kits de tubos flexíveis, bolsa de irriga-
tion des déchets (par exemple liquide d’irriga- irrigazione, ecc.) attenersi alle disposizioni/leggi ção, etc.) deve ser feita tendo as disposições re-
tion utilisé, jeux de tuyaux, poches d’irrigation, di pertinenza dei rispettivi paesi. gulamentares/legislação específicas do país em
etc.). questão em conta.

5
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Il est impératif de commencer par se familiari- Assicurarsi di essere pienamente a conoscenza Familiarícese a fondo con los modos de funcio-
ser avec le fonctionnement et la commande de della modalità di funzionamento e di impiego namiento y el manejo del equipo antes de em-
l’appareil avant de l’utiliser pour la première fois dell’apparecchiatura prima di utilizzarla per la plearlo por primera vez con un paciente.
sur un patient. prima volta su un paziente.

Utilisation correcte Impiego previsto Utilização prevista


L’ENDOMAT® LC est une pompe à galets desti- L’ENDOMAT® LC è una pompa a rulli concepita O ENDOMAT® LC é uma bomba de roletes desti-
née à servir de pompe d’irrigation ou d’aspiration come pompa di irrigazione o di aspirazione per nada a irrigar ou aspirar durante intervenções
lors d’interventions endoscopiques. L’utilisation l’impiego negli interventi in endoscopia. L’impiego endoscópicas. Não é permitida a utilização como
de la pompe en mode d’irrigation n’est pas auto- dell’apparecchiatura come pompa di irrigazione bomba de irrigação para dilatação de órgãos.
risée pour la dilatation d’organes. L’absence de per la dilatazione di organi non è consentito. La Devido à falta de monitorização da pressão, daí
surveillance de la pression peut avoir des consé- mancanza di monitoraggio della pressione può poderiam advir lesões graves no paciente. A apli-
quences graves pour le patient. L’application se causare gravi lesioni ai pazienti. Per l’applicazione cação faz-se através dos instrumentos específi-
fait avec des instruments d’aspiration/d’irrigation sono necessari strumenti di aspirazione/irrigazio- cos para aspiração/irrigação.
spécifiques à la nature de l’intervention. ne specificamente realizzati.

Il est interdit, pour des raisons de sécurité, Per ragioni di sicurezza, non è ammesso l’im- Por motivos de segurança, não é permitida a utili-
d’utiliser l’appareil autrement que décrit ci- piego dell’apparecchiatura in campi di applica- zação do aparelho diversa da que é aqui
dessus. zione diversi da quelli previsti. indicada.

L’ENDOMAT® LC ne doit fonctionner qu’avec L’ENDOMAT® LC deve essere utilizzata esclusi- O ENDOMAT® LC só pode ser utilizado com kits
des jeux de tuyaux et des accessoires spécifiés vamente con i set di tubi e gli accessori che de tubos flexíveis e acessórios que tenham sido
par KARL STORZ comme étant compatibles vengono indicati come idonei all’impiego con classificados pela KARL STORZ como sendo
avec l’appareil. l’apparecchiatura da KARL STORZ. apropriados para este aparelho.
Le fonctionnement sûr de l’appareil ne peut être In caso di impiego di sistemi di tubi flessibili Em caso de utilização de sistemas de tubos flexí-
garanti si l’on utilise d’autres systèmes de diversi da quelli sopra descritti non può essere veis diferentes dos prescritos, não podemos ga-
tuyaux que ceux décrits dans ce manuel. Les fornita alcuna garanzia del funzionamento sicu- rantir o funcionamento seguro do aparelho. Eis
dérangements graves suivants peuvent notam- ro dell’apparecchiatura. In particolare potrebbe- alguns dos erros mais graves que podem ocor-
ment se produire : ro presentarsi difetti gravi quali quelli di seguito rer:
• si les tuyaux ne sont pas suffisamment main- indicati: • Um apoio insuficiente nos conectores do tubo
tenus sur leurs adaptateurs respectifs, les • Una tenuta insufficiente dei connettori dei flexível resulta em perda de esterilidade e
conditions stériles ne seront plus données, tubi equivale a una perdita di sterilità e può pode danificar o aparelho devido à entrada de
pouvant entraîner une détérioration de l’ap- pertanto causare un danno all’apparecchia- líquido.
pareil à la suite d’infiltration de liquide ; tura dovuto alla penetrazione di liquido. • Ruptura precoce do tubo flexível da bomba,
• une rupture prématurée du tuyau de pompe • Una rottura precoce del tubo della pompa bem como perda de esterilidade daí resultan-
ainsi que la perte des conditions stériles et con conseguente perdita di sterilità e danni te e danos no aparelho devido à entrada de
la détérioration de l’appareil à la suite d’infil- all’apparecchiatura dovuti alla penetrazione líquido.
tration de liquide ; di liquido. • O fluxo real é diferente do que está regulado.
• le débit réel s’écarte de la valeur réglée. • Il flusso effettivo si discosta da quello impostato.

Il est interdit à l’utilisateur, pour des raisons de Per ragioni di sicurezza, è vietato apportare tra- Por motivos de segurança, são proibidas alterações
sécurité, de transformer ou de modifier l'appa- sformazioni o modifiche non autorizzate allo ou transformações do aparelho.
reil de sa propre initiative. strumento.

6
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Qualification de l’utilisateur Qualifica dell’utilizzatore Qualificação do utilizador


L’ENDOMAT® LC ne doit être utilisé que par des L’ENDOMAT® LC deve essere utilizzata esclusi- O ENDOMAT® LC só pode ser utilizado por médi-
médecins et un personnel assistant médical vamente da personale medico e paramedico in cos e pessoal assistente médico dispondo de
possédant la qualification professionnelle suffi- possesso della necessaria qualifica e adegua- qualificação técnica para o efeito e que tenham
sante et ayant reçu l’initiation nécessaire pour tamente addestrato all’impiego dell’apparec- recebido instruções relativamente ao aparelho.
travailler avec l’appareil. chiatura.

Mesures de sécurité sur le lieu Misure di sicurezza nel luogo Medidas de segurança no local
d’installation di installazione da instalação
L’appareil ne doit être utilisé que dans des piè- L’apparecchiatura deve essere utilizzata soltan- O aparelho só pode ser utilizado em salas ade-
ces à usage médical dont les installations to in ambienti ad uso medico con impianti elet- quadas para fins médicos, se as respectivas ins-
électriques sont conformes aux réglementa- trici installati in conformità delle normative na- talações eléctricas tiverem sido instaladas de
tions nationales en vigueur. zionali vigenti. acordo com as disposições regulamentares naci-
Il n’est pas conçu pour fonctionner dans des L’apparecchiatura non è adatta per l’uso in am- onais em vigor.
zones à risques d’explosion. Cela signifie entre bienti con pericolo di esplosione. Ciò significa Não pode ser utilizado em áreas onde haja peri-
60˚ autres que, en cas d’utilisation de produits
d’anesthésie par inhalation facilement inflamma-
tra l’altro che:
In caso di utilizzo di gas anestetici mediante
go de explosão. Entre outras coisas, isto
significa que:
bles et explosifs, ou de mélanges dans lesquels inalazione e relative miscele facilmente infiam- Ao utilizar anestésicos inaláveis, facilmente infla-
ils sont contenus, l’appareil ne doit pas être mis mabili ed esplosive, l’apparecchiatura non deve máveis e que impliquem perigo de explosão, e
en service à l’intérieur de la zone à risques dé- essere usata nelle zone di pericolo segnalate. respectivas misturas, o aparelho não pode funci-
crite. Ceci est valable également pour les pro- Ciò vale anche per le sostanze chimiche facil- onar na zona de perigo descrita. O mesmo apli-
duits chimiques facilement inflammables et ex- mente infiammabili ed esplosive, come ad es. ca-se a químicos facilmente inflamáveis e explo-
plosifs, comme par exemple les produits de disinfettanti per la pelle e disinfettanti ad azione sivos, p. ex. desinfectantes para a pele e
désinfection de la peau et les désinfectants rapida per superfici. desinfectantes de acção rapida para superfícies.
rapides en surface. L’apparecchiatura è dotata di un connettore ad O aparelho está equipado com um dispositivo de
L’appareil est équipé d’un connecteur pour innesto per la compensazione di potenziale. Il encaixe para ligação equipotencial, de acordo
compensation de potentiel dont le branchement collegamento di tale dispositivo deve essere com as disposições regulamentares nacionais
doit être effectué conformément aux réglemen- effettuato in conformità delle normative nazionali em vigor.
tations nationales en vigueur. vigenti.

Mesures de sécurité pour Misure di sicurezza durante Medidas de segurança ao


l’emploi de l’appareil l’impiego dell’apparecchiatura utilizar o aparelho
L’utilisateur doit, avant emploi, s’assurer du bon Prima dell’impiego, l’utilizzatore è tenuto a verifi- Antes de se servir do aparelho, o utilizador tem
fonctionnement de l’appareil et de son parfait care la sicurezza di funzionamento dell’appa- de se certificar de que o seu funcionamento é
état. recchiatura e ad accertarsi che questa si trovi seguro e de que se apresenta em bom estado.
Le patient doit être traité et observé avec le nelle dovute condizioni. Durante o tratamento com o ENDOMAT® LC, tem
soin médical habituel pendant le traitement utili- Durante il trattamento con l’impiego de se cuidar e observar o paciente de acordo
sant l’ENDOMAT® LC. Cela comporte notam- dell’ENDOMAT® LC è necessario tenere sotto com as práticas correntes da medicina. Isto inclui
ment le contrôle du déroulement de l’opération osservazione il paziente e prestargli le normali um controlo ao longo do tratamento, a
et la surveillance des valeurs vitales ainsi que cure mediche. Ciò comprende il controllo del monitorização dos valores vitais e da anestesia.
de l’anesthésie. decorso del trattamento e il monitoraggio dei Não proceda a qualquer fase do tratamento se
Aucun traitement ne devrait être réalisé si l’ac- valori vitali e dell’anestesia. não conseguir abranger visualmente o efeito do
tion de l’appareil ne peut être contrôlée visuel- Qualsiasi processo di trattamento può essere aparelho.
lement. eseguito esclusivamente se viene garantito il
controllo visivo dell’azione dell’apparecchiatura.

7
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Dispositifs de sécurité Dispositivi di sicurezza Dispositivos de segurança


L’ENDOMAT® LC possède les dispositifs de L’ENDOMAT® LC dispone dei seguenti O ENDOMAT® LC dispõe dos seguintes dispositi-
sécurité suivants : dispositivi di sicurezza: vos de segurança:
Autotest Autodiagnostica Autoteste
L’autotest est réalisé chaque fois que l’on met L’autodiagnostica viene eseguita ad ogni attiva- O autoteste realiza-se sempre que se liga o apa-
l’appareil sous tension. zione dell’apparecchiatura. relho.
Il est impossible de lancer l’appareil si le test a Se il test risulta negativo, l’apparecchiatura non Se o teste for negativo, o aparelho não pode ser
détecté une anomalie. Il émet alors un avertis- deve essere messa in funzione. L’apparecchia- posto em funcionamento. O aparelho emite um
sement sonore ininterrompu. tura emette un segnale acustico continuo. som de aviso contínuo.
L'affichage fait apparaître un code d'erreur Sul display compare un codice d'errore (ved. No mostrador aparece um código de erro
(voir liste de dépistage des dérangements, localizzazione anomalie, pag. 34). (veja lista de erros, página 34).
page 34).

8
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Déballage Disimballaggio Desembalar


Retirer précautionneusement de son emballage Estrarre con cautela l’ENDOMAT® LC e gli ac- Retire o ENDOMAT® LC e os acessórios cuidado-
l’ENDOMAT® LC et ses accessoires. Contrôler cessori dall’imballaggio. Controllare che il mate- samente da embalagem. Verifique se a encomen-
si la livraison est complète et vérifier si elle n’a riale sia completo e privo di eventuali danni. Se da está completa e se não apresenta danos. Se a
pas subi d’éventuels dommages. En cas de il materiale dovesse dare motivo di reclamo, encomenda for alvo de reclamações, dirija-se
réclamation, veuillez vous mettre immédiate- rivolgersi immediatamente alla casa costruttrice imediatamente ao fabricante ou ao fornecedor.
ment en rapport avec le fabricant ou le fournis- o al fornitore. Se possível, guarde a embalagem original, pode
seur. Se possibile conservare l’imballaggio originale, ser precisa para transportar o aparelho.
Conserver si possible l’emballage d’origine ; il in quanto potrebbe servire per un eventuale
peut être utile à un transport ultérieur de trasporto dell’apparecchiatura.
l’appareil.

Équipement de base Attrezzatura base Equipamento básico


1 ENDOMAT® LC 20 3303 20-1 1 ENDOMAT® LC 20 3303 20-1 1 ENDOMAT® LC 20 3303 20-1
1 jeu de tuyaux de silicone pour irrigation, 1 Set di tubi in silicone per irrigazione, sterilizza- 1 Kit de tubos flexíveis em silicone para irrigação,
stérilisable, 20 3303 40 bili, 20 3303 40 esterilizável, 20 3303 40
1 jeu de tuyaux de silicone pour aspiration, 1 Set di tubi in silicone per aspirazione, steriliz- 1 Kit de tubos flexíveis em silicone para aspira-
stérilisable, 20 3303 41 zabili, 20 3303 41 ção, esterilizável, 20 3303 41
1 cordon secteur 400 A 1 Cavo di rete 400 A 1 Cabo de alimentação 400 A
1 manuel d’utilisation 1 Manuale d’istruzioni 1 Manual de instruções
1 chemise de protection pour manuel 1 Custodia protettiva per il manuale 1 Capa para proteger o manual de instruções
d’utilisation 1 Guida riassuntiva di istruzioni (autoadesiva) 1 Manual de instruções abreviado (autocolante)
1 mode d’emploi résumé (auto-adhésif)

Installation de l’appareil Installazione Instalação do aparelho


Remarque : L’ENDOMAT® LC et ses accessoi- dell’apparecchiatura Nota: O ENDOMAT® LC bem como os seus aces-
res raccordés ne peuvent être utilisés dans des ®
Nota: L’ENDOMAT LC e gli accessori ad essa sórios conectados só devem ser utilizados em
locaux à usage médical que si leurs installa- collegati devono essere utilizzati esclusivamen- instalações médicas se as respectivas instala-
tions électriques sont conformes aux réglemen- te in ambienti ad uso medico con impianti elet- ções eléctricas tiverem sido instaladas de acordo
tations nationales en vigueur. trici installati in conformità delle disposizioni na- com as disposições regulamentares nacionais
zionali vigenti. em vigor.

Avertissement : L’appareil n’est pas Cautela: L’apparecchiatura non è adat- Aviso: O aparelho não pode ser utilizado
destiné à fonctionner dans des zones ta per l’uso in ambienti con pericolo di em áreas onde haja perigo de explosão.
présentant des risques d’explosion ni à esplosione. In caso di utilizzo di gas Ao utilizar gases anestésicos, o aparelho
servir à l’intérieur de la zone à risques anestetici esplosivi, l’apparecchiatura não pode funcionar na zona de perigo
décrite en cas d’utilisation de gaz anes- non deve essere usata nelle zone di descrita.
thésiques explosifs. pericolo segnalate.

60˚

9
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Placer l’appareil sur une surface plane. Collocare l’apparecchiatura su una superficie Coloque o aparelho sobre uma superfície plana.
piana.

L’appareil est équipé d’une prise  pour la L’apparecchiatura è dotata di un dispositivo ad O aparelho está equipado com um dispositivo de
compensation de potentiel. innesto  per la compensazione di potenziale. encaixe  para ligação equipotencial.
Toujours confier la mise à la terre à un person- Se necessario, fare eseguire la messa a terra A manutenção só deve ser confiada a pessoal
nel qualifié. da personale specializzato. técnico devidamente autorizado.

Brancher le cordon secteur : introduire à fond la Collegare il cavo di rete inserendo completa- Ligue o cabo de alimentação: Insira a ficha de
fiche secteur dans la prise secteur . mente la spina nella presa di rete . ligação à rede completamente na tomada .

Avertissement : Utiliser l’appareil Cautela: Azionare l’apparecchiatura so- Aviso: O aparelho só deve ser utilizado
uniquement avec la tension indiquée lamente in presenza della tensione indi- com a tensão especificada na placa de
sur la plaque signalétique. cata sulla targhetta di identificazione. características.
Avertissement : Ne pas brancher ou Cautela: Collegare e/o scollegare la Aviso: A ficha de alimentação só pode
débrancher la fiche secteur dans une spina di rete all’alimentazione/dall’ali- ser metida na tomada de corrente ou reti-
prise de courant dans des zones com- mentazione elettrica soltanto al di fuori rada da mesma fora de áreas em que
portant des risques d’explosion. di ambienti a rischio di esplosione. exista o perigo de explosão.

Brancher l’interrupteur à pédale à commander Collegare l’interruttore a pedale opzionale Conecte o interruptor de pedal opcional
en option 200101 30 ou 200102 30 avec un 200101 30 o 200102 30 alla presa  mediante il 200101 30 ou 200102 30 com o cabo de ligação
câble de raccord sur la prise . cavo di collegamento. à tomada .

10
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

KARL STORZ-SCB® KARL STORZ-SCB® KARL STORZ-SCB®


Remarque : Le connecteur SCB possède un Nota: Per evitare l'estrazione accidentale del Nota: Para impedir que o cabo de ligação SCB
dispositif de protection qui empêche que le câ- cavo di collegamento SCB, la spina SCB è seja retirado acidentalmente, o conector SCB
ble de raccord SCB ne soit retiré accidentelle- provvista di un dispositivo di protezione. macho possui um dispositivo de protecção.
ment. Tirare all'indietro il dispositivo di protezione del- Puxe o dispositivo de protecção do conector SCB
Repousser le dispositif de protection du con- la spina dell'SCB ed inserire quest'ultima in una macho para trás e insira o conector macho num
necteur SCB et brancher le connecteur dans delle prese SCB . dos conectores SCB fêmea .
l'une des prises SCB . Collegare l’altra estremità del cavo ad un’appa- Ligue a outra extremidade do cabo a um apare-
Brancher l’autre extrémité du câble sur une recchiatura di comando KARL STORZ-SCB® lho de comando KARL STORZ-SCB®
unité de commande KARL STORZ-SCB® (KARL STORZ Communication Bus) oppure altre (KARL STORZ Communication Bus) ou a outros
(KARL STORZ Communication Bus) ou sur apparecchiature SCB (a tal proposito ved. il ma- aparelhos SCB (para o efeito, consulte o manual
d’autres appareils SCB (consulter ici le manuel nuale d’istruzioni SCB). de instruções do sistema KARL STORZ-SCB®).
d’utilisation KARL STORZ-SCB® System).

Mise en service Messa in funzione Colocação em funcionamento


Connecter l’interrupteur principal
. L’appareil Attivare l’interruttore di rete
. L’apparecchiatu- Ligue o interruptor de rede
. Em seguida, o
exécute alors un autotest qui vérifie les diffé- ra esegue quindi un test automatico, durante il aparelho efectua um auto-teste, no qual verifica
rents composants du système. quale vengono verificati i diversi componenti os vários componentes do sistema.
La valeur théorique du débit clignote (sur l’affi- del sistema. O valor teórico do fluxo é representado de forma
chage numérique ). Il valore nominale del flusso viene visualizzato intermitente (mostrador digital ).
Remarque : Une fois mis sous tension, l’appa- ad intermittenza (display digitale ). Nota: Depois de ligado, o aparelho aguarda a
reil « attend » la confirmation ou la modification Nota: Ad attivazione avvenuta, l’apparecchiatu- confirmação ou a alteração do último valor teóri-
de la valeur théorique utilisée en dernier. Cette ra ‘attende’ la conferma o la modifica dell’ultimo co utilizado. Este é exibido a piscar. O LED da te-
valeur clignote sur l’affichage. La DEL de la tou- valore nominale utilizzato. Questo valore viene cla de ARRANQUE/PARAGEM também pisca.
che START/STOP clignote également. La visualizzato ad intermittenza. Anche il LED del A bomba não pode ser ligada enquanto o mos-
pompe ne peut être lancée tant que ces deux tasto START/STOP lampeggia. Finché gli indi- trador estiver a piscar.
affichages clignotent. catori continuano a lampeggiare, non è possibi-
le avviare la pompa.

Confirmation de la valeur théorique Conferma del valore nominale Confirmação do valor teórico
Appuyer pour confirmer la valeur théorique sur Per confermare il valore nominale, premere uno Para confirmar o valor teórico,, carregue numa
l’une des touches ± ou sur la touche START/ dei tasti ± o il tasto START/STOP . das teclas ± ou na tecla de ARRANQUE/
STOP . Il LED del tasto START/STOP si spegne e il PARAGEM .
La DEL logée dans la touche START/STOP display digitale segnala in modo continuo il O LED na tecla de ARRANQUE/PARAGEM apa-
s’éteint et l’affichage numérique affiche en valore nominale impostato. ga-se e o mostrador digital exibe continua-
continu la valeur théorique réglée. mente o valor teórico regulado.

11
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Jeux de tuyaux de silicone Set di tubi in silicone Kits de tubos flexíveis em silicone
réutilisables ENDOMAT® LC riutilizzabili ENDOMAT® LC reutilizáveis ENDOMAT® LC
L’équipement comprend deux jeux de tuyaux. La fornitura comprende due set di tubi. O volume de entrega inclui dois kits de tubos
• Jeu de tuyaux de silicone pour l’irrigation • Set di tubi in silicone per irrigazione flexíveis.
20 3303 40 et 20 3303 40 e • Kit de tubos flexíveis em silicone para irrigação
• jeu de tuyaux de silicone pour l’aspiration • Set di tubi in silicone per aspirazione 20 3303 40 e
20 3303 41 20 3303 41 • kit de tubos flexíveis em silicone para aspiração
Il set di tubi per irrigazione è composto da: 20 3303 41
Le jeu pour l’irrigation se compose de : 3 tubi pompa (di cui 2 tubi di ricambio senza
3 tuyaux de pompe (dont 2 de rechange sans connettori) O kit de tubos flexíveis para irrigação consiste em:
adaptateurs) 1 tubo di afflusso con perforatore 3 tubos flexíveis para bombas (sendo 2 sobres-
1 tuyau d’arrivée avec mandrin de ponction 1 tubo di deflusso con connettore LUER-Lock salentes, sem conectores)
1 tuyau d’évacuation avec adaptateur à 1 tubo flexível de alimentação com estilete de punção
raccord LUER 1 tubo flexível de escoamento com conector
Il set di tubi per aspirazione è composto da: LUER-Lock
Le jeu pour l'aspiration se compose de : 3 tubi pompa (di cui 2 tubi di ricambio senza
3 tuyaux de pompe (dont 2 de rechange sans connettori) O kit de tubos flexíveis para aspiração consiste em:
adaptateurs) 1 tubo con connettore per tubo (femmina) 3 tubos flexíveis para bombas (sendo 2 sobres-
1 tuyau avec adaptateur de tuyau (femelle) 1 tubo con connettore per tubo (maschio) e con- salentes, sem conectores)
1 tuyau avec adaptateur de tuyau (mâle) et nettore LUER-Lock (maschio) 1 tubo flexível com conector (fêmea)
adaptateur à raccord LUER (mâle) 1 tubo di deflusso 1 tubo flexível com conector (macho) e conector
1 tuyau d’évacuation LUER-Lock (macho)
1 tubo flexível de escoamento

Préparation du jeu de tuyaux Preparazione del set di tubi Preparar o kit de tubos flexíveis
Remarque : Les jeux de tuyaux 203303 4x sont Nota: Il set di tubi 20 3303 4x viene fornito non Nota: Os kits de tubos flexíveis 20 3303 4x são
livrés à l’état non stérile. Pour toute stérilisation, sterile. Per la sterilizzazione, ved. pag. 25 segg. fornecidos não esterilizados. Relativamente à es-
voir p. 25 et suivantes. terilização, consulte a pág. 25 e seguintes.
Remarque : Les jeux de tuyaux sont livrés à Nota: Il set di tubi viene fornito già montato. Se i Nota: Os kits de tubos flexíveis são fornecidos
l’état monté. Réassembler les jeux de tuyaux, set di tubi sono stati smontati ad es. per la pre- completamente montados. Se os kits de tubos
s’ils ont été par exemple démontés pour le traite- parazione, dovranno essere rimontati proceden- flexíveis tiverem sido desmontados, por ex. para
ment, en procédant de la façon décrite ci-après. do nel seguente modo. fins de preparação, é preciso voltar a montá-los
Emboîter/faire coulisser chacune des extrémités conforme indicado de seguida.
du tuyau de pompe sur les adaptateurs jusqu’à Inserire/infilare il tubo della pompa sui Insira/empurre o tubo flexível da bomba dos dois
ce qu’elles butent. connettori su entrambi i lati fino alla battuta. lados nos conectores até ao fim.
Emboîter/faire coulisser le tuyau d’arrivée sur l’adap- Inserire/infilare il tubo di afflusso sul connettore Insira o tubo flexível de alimentação no conector
tateur étroit du tuyau de pompe (grand diamètre). sottile del tubo della pompa (diametro grande). estreito da bomba (diâmetro grande).
Emboîter/faire coulisser le tuyau d’évacuation Inserire/infilare il tubo di deflusso sul connettore Coloque o tubo flexível de escoamento no
sur l’adaptateur large du tuyau de pompe (petit largo del tubo della pompa (diametro piccolo, conector largo do tubo flexível da bomba (diâmetro
diamètre, flèche imprimée pour 20 3303 40). freccia stampata su 20 3303 40). pequeno, seta impressa no caso de 20 3303 40).
Appuyer à fond contre le tuyau de pompe l’an- Dopo aver applicato il tubo della pompa, spin- Pressione o anel móvel de aperto do conector
neau de serrage mobile placé sur l’adaptateur gere l’anello mobile presente sul connettore lar- largo até ao encosto contra o tubo flexível da
large du tuyau de pompe, après avoir emboîté le go del tubo della pompa verso il tubo della bomba, depois de o ter inserido.
tuyau de pompe. pompa fino in battuta.
Avertissement : Réaliser impérative- Cautela: Dopo ogni smontaggio deve Aviso: Depois de cada desmontagem, é
ment un test d’étanchéité après chaque essere effettuato un test di tenuta, ad preciso realizar um teste de estanqueida-
démontage, par exemple à l’aide du es. con il tester di tenuta 13242 XL. de, p. ex. com o detector de fugas
testeur de fuite 13242 XL. Voir page 28. Ved. pag. 28. 13242 XL. Ver pág. 28.

12
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Mise en place du tuyau de pompe Inserimento del tubo della pompa Instalar o tubo flexível da bomba
Rabattre le levier en position horizontale pour Spostare verso il basso in posizione orizzontale Coloque a alavanca para entrada/saída dos
faire rentrer/sortir les galets de la pompe . la leva per far avanzare/retrocedere i rulli della roletes da bomba para baixo na horizontal.
pompa .
Avis : N’utiliser que les jeux de tuyaux Cuidado: Utilize exclusivamente os kits
prévus pour l’ENDOMAT® LC. Avvertenza: Utilizzare esclusivamente i de tubos flexíveis indicados para o
set di tubi previsti per l’ENDOMAT® LC. ENDOMAT® LC.
Remarque : Les adaptateurs des tuyaux de pom- Nota: Poiché i connettori del tubo della pompa Nota: Os conectores do tubo flexível da bomba
pe ont des largeurs différentes ; le tuyau ne peut presentano larghezze diverse, il tubo della pom- têm várias larguras para que o tubo só possa ser
donc être mis en place que dans un seul sens. pa può essere inserito in una sola direzione. colocado numa direcção.

Placer le tuyau de pompe dans la pompe à ga- Inserire il tubo della pompa nella pompa a rulli e Insira o tubo flexível na bomba de roletes e pres-
lets et enfoncer les deux adaptateurs dans la premere i due connettori nelle scanalature di sione ambos os conectores nas ranhuras de
rainure de fixation. fissaggio. fixação.
Remarque : Nous recommandons de changer Nota: Per l’usura dovuta all’utilizzo, il tubo della Nota: Dado que o tubo flexível da bomba pode
le tuyau de pompe après 5 applications, car il pompa può perdere ermeticità; si consiglia per- deixar de ser estanque devido ao desgaste que
peut perdre de son étanchéité à la suite d’une tanto di sostituire il tubo dopo 5 impieghi. deriva da utilização, aconselhamos que o substi-
usure naturelle. (Numéro de commande (N. ord. 20 3303 93, confezione da 25 pezzi) tua após 5 utilizações. (Ref.ª 20 3303 93, Embala-
20 3303 93, lot de 25 unités) gem de 25 unidades)
Avvertenza: In caso di tubo della pom-
Avis : Un tuyau de pompe perforé ris- pa perforato, sussiste il pericolo di una Cuidado: Se o tubo flexível da bomba es-
que de laisser du liquide s'infiltrer dans penetrazione di liquido all’interno tiver perfurado, pode entrar líquido no
l’appareil! dell’apparecchiatura! aparelho!

Relever le levier en position verticale pour faire Spostare verso l’alto in posizione verticale la Pressione a alavanca para entrada/saída dos
rentrer/sortir les galets de la pompe , le tuyau leva per far avanzare/retrocedere i rulli della roletes da bomba para cima no sentido vertical
de pompe s’en trouve bloqué. pompa , il tubo della pompa viene bloccato. para imobilizar o tubo flexível da bomba.
Remarque : Il est impossible de lancer la Nota: A bomba não pode começar a funcionar se
Nota: Se il tubo della pompa non è bloccato,
pompe si le tuyau de pompe n’est pas bloqué. o tubo flexível não estiver imobilizado.
non è possibile avviare la pompa.

Retrait du jeu de tuyaux de silicone Estrarre il set di tubi in silicone riutilizzabili Retirar o kit de tubos flexíveis em silicone
réutilisable Spostare verso il basso in posizione orizzontale reutilizáveis
Rabattre le levier pour le mettre en position la leva . Estrarre il tubo della pompa dalla Coloque a alavanca na horizontal. Retire o
horizontale. Retirer le tuyau de pompe de la pompa a rulli. tubo flexível da bomba da bomba de roletes.
pompe à galets.

13
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Jeu de tuyaux de silicone Set di tubi in silicone per Kit de tubos flexíveis em
Irrigation irrigazione silicone para irrigação
Usage de l’ENDOMAT® LC comme pompe Funzionamento dell’ENDOMAT® LC come Operar o ENDOMAT® LC como bomba de
d’irrigation pompa di irrigazione irrigação
Le tuyau d’arrivée du jeu de tuyaux de silicone Il tubo di afflusso del set di tubi in silicone per O tubo flexível de alimentação do kit de tubos flexí-
pour l’irrigation présente un mandrin de ponc- irrigazione è provvisto di un perforatore e di una veis em silicone para irrigação vem equipado com
tion et une pince pour tuyaux souples. clamp per tubi. um estilete de punção e uma braçadeira.
Fermer la pince pour tuyaux souples. Chiudere la clamp per tubi. Aperte a braçadeira do tubo.
Enfoncer le mandrin de ponction dans la poche Introdurre il perforatore nella sacca del liquido Insira o estilete de punção no saco de líquido de
de liquide d’irrigation. di irrigazione. irrigação.

Brancher l’extrémité libre du tuyau d’évacuation Collegare l’estremità libera del tubo di deflusso Una a extremidade livre do tubo flexível de esco-
(voir flèche) sur la prise à raccord LUER de (ved. freccia) al connettore LUER-Lock presente amento (veja a seta) à conexão LUER-Lock do
l’instrument. sullo strumento. instrumento.

Jeu de tuyaux d’irrigation à Set di tubi per irrigazione Kit de tubos flexíveis para
usage unique monouso irrigação descartáveis
Placer le tuyau dans le support pour tuyaux. Inserire il tubo nel relativo supporto. Insira o tubo flexível no respectivo suporte.

Brancher les extrémités correspondantes sur la Collegare le estremità corrispondenti del tubo Una as extremidades correspondentes do tubo
poche de liquide d’irrigation (mandrin de ponc- alla sacca del liquido di irrigazione (perforatore) flexível ao saco de líquido de irrigação (estilete
tion) ou sur le raccord d’irrigation placé sur e/o al connettore di irrigazione presente sullo de punção) ou ao acoplamento para irrigação no
l’instrument (raccord LUER). strumento (LUER-Lock). instrumento (LUER-Lock).

14
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Jeu de tuyaux de silicone Set di tubi in silicone per Kit de tubos flexíveis em
Aspiration aspirazione silicone para aspiração
Usage de l’ENDOMAT® LC comme pompe Funzionamento dell’ENDOMAT® LC come Operar o ENDOMAT® LC como bomba de
d’aspiration pompa di aspirazione aspiração
• Possibilité A – Aspiration indirecte • Variante A - aspirazione indiretta • Variante A – aspiração indirecta (aspiração
(aspiration par la bouteille d’aspiration) (mediante flacone di aspirazione) através de uma garrafa de aspiração)
Un liquide aspiré contenant des particules soli- Se nel liquido aspirato sono presenti particelle Quando houver elementos sólidos no líquido as-
des, par ex. calculs (urologie) ou éclats osseux solide, ad es. calcoli (urologia) o schegge os- pirado por ex. concrementos (urologia) ou esti-
(arthroscopie), comporte un risque de perfora- see (artroscopia), sussiste un rischio effettivo di lhaços de ossos (artroscopia), há risco de perfu-
tion pour le tuyau de la tête de la pompe. Il est perforazione del tubo della testata della pompa. ração do tubo flexível da cabeça da bomba. Aqui
donc conseillé ici d’intercaler une bouteille È quindi opportuno collegare un flacone d’aspi- é conveniente ligar uma garrafa de aspiração
d’aspiration (voir Accessoires) entre l’instru- razione (ved. accessori) tra lo strumento di (consulte os acessórios) entre o instrumento de
ment d’aspiration et l’ENDOMAT® LC. aspirazione e l’ENDOMAT® LC. aspiração e o ENDOMAT® LC.
Avis : Le tuyau de la tête de la pompe Avvertenza: Se nel liquido aspirato Cuidado: Quando houver elementos sóli-
peut être perforé par des particules so- sono presenti particelle solide, è possi- dos no líquido aspirado, o tubo flexível da
lides qui se trouveraient dans le liquide bile che il tubo della testata della pom- cabeça da bomba pode ficar perfurado e o
aspiré, contaminant l’ENDOMAT® LC. pa si perfori e l’ENDOMAT® LC venga ENDOMAT® LC contaminado.
Il faut donc ajouter sur la bouteille d’aspiration contaminato. Por este motivo, a garrafa de aspiração utilizada
utilisée (bouteille d’aspiration KARL STORZ de Il flacone di aspirazione utilizzato (flacone di (KARL STORZ 1,5 l ou 5 l, consulte os acessóri-
1,5 l ou 5 l , voir Accessoires) le filtre métalli- aspirazione da 1,5 l o 5 l KARL STORZ, ved. os) também tem de estar equipada com o filtro
que 203000 38. accessori) deve quindi essere dotato anche del metálico 20 3000 38.
filtro in metallo 20 3000 38.

Retirer le bouchon de la bouteille d’aspiration. Togliere il tappo di chiusura dal flacone d’aspi- Retire a tampa de fecho da garrafa de aspiração.
Dévisser la protection de trop-plein du bouchon. razione. Svitare la protezione di troppopieno del Desenrosque o dispositivo antiderrame da tampa
tappo di chiusura. de fecho.

Visser le filtre métallique 203000 38 (voir Avvitare il filtro in metallo 203000 38 (ved. Enrosque o filtro metálico 203000 38 (consulte os
Accessoires) sur le bouchon. accessori) al tappo di chiusura. acessórios) na tampa de fecho.
Utiliser pour bien serrer une clé à vis Per serrare, utilizzare un cacciavite Para apertar, sirva-se de uma chave de bocas
de 15 mm. - misura 15 mm -. – tamanho 15 mm –.

15
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
L’ENDOMAT® LC comme pompe d’aspiration ENDOMAT® LC come pompa di aspirazione ENDOMAT® LC como bomba de aspiração

Remplir d’eau la bouteille d’aspiration. Riempire il flacone di aspirazione con acqua. Encha a garrafa de aspiração com água.
Placer le bouchon sur la bouteille d’aspiration. Applicare il tappo di chiusura sul flacone di Coloque a tampa de fecho na garrafa de aspiração.
aspirazione.
Remarque : Remplir d’eau la bouteille d’aspira- Nota: Riempiendo il flacone di aspirazione con Nota: Encher a garrafa de aspiração com água
tion diminue le volume d’air de la bouteille d’as- acqua, il volume dell’aria del flacone diminuisce. faz baixar o volume de ar da garrafa. A primeira
piration. Cette mesure a tout d’abord l’avantage In primo luogo si ha il vantaggio di un’aspirazione vantagem que isto representa é a aspiração mais
d’aspirer plus rapidement le liquide lorsqu’on del liquido più rapida all’attivazione dell’aspira- rápida do líquido no arranque da função de aspi-
lance l’aspiration sur l’ENDOMAT® LC (volume zione sull’ENDOMAT® LC (minore volume morto). ração do ENDOMAT® LC (menor volume morto).
mort plus petit). Deuxièmement, le système ne In secondo luogo non si verifica praticamente ria- Em segundo lugar, praticamente não é aspirado
continue pratiquement pas d’aspirer lorsque spirazione di liquido, nel momento in cui l’aspira- líquido depois de terminada a função de aspira-
l’on stoppe l’aspiration sur l’ENDOMAT® LC. zione sull’ENDOMAT® LC viene arrestata. ção no ENDOMAT® LC.

Emboîter l’extrémité libre du tuyau d’arrivée Applicare l’estremità libera del tubo di afflusso Insira a extremidade livre do tubo flexível de ali-
(voir flèche) sur l’adaptateur de tuyau (femelle) (ved. freccia) con connettore per tubo (femmi- mentação (veja a seta) com o conector do tubo
de la prise du bouchon. na) sull’attacco presente sul coperchio di flexível da bomba (fêmea) no acoplamento da
chiusura. tampa de fecho.

Emboîter l’adaptateur de tuyau (mâle) du 2e Applicare il connettore per tubo (maschio) del Insira o conector do tubo flexível da bomba (ma-
tuyau d’arrivée sur la deuxième prise du bou- 2° tubo di afflusso sul secondo attacco presente cho) do 2.º tubo flexível de alimentação no se-
chon. sul coperchio di chiusura. gundo acoplamento da tampa de fecho.
Brancher l’autre extrémité du tuyau – avec Collegare l’altra estremità del tubo - con il Una a outra extremidade do tubo flexível – com o
l’adaptateur à raccord LUER mâle – sur la prise connettore LUER-Lock maschio - all’attacco conector LUER-Lock macho – ao acoplamento ao
de l’instrument. presente sullo strumento. instrumento de aspiração.

16
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
L’ENDOMAT® LC comme pompe d’aspiration ENDOMAT® LC come pompa di aspirazione ENDOMAT® LC como bomba de aspiração

Avertissement : La bouteille d’aspira- Cautela: Per evitare che il flacone di Aviso: A garrafa de aspiração tem de ser
tion doit être placée à hauteur du aspirazione tracimi a causa della diffe- colocada à altura do paciente, para evitar
patient pour empêcher qu'elle ne se renza di altezza tra il paziente e il que ela se encha, devido ao desnível da
remplisse sous l’effet de la déclivité en- flacone di aspirazione, collocare il altura entre ambos.
tre le patient et la bouteille. flacone di aspirazione all’altezza del
paziente.

• Possibilité B – Aspiration directe • Variante B - aspirazione diretta • Variante B – aspiração directa


Brancher l’extrémité libre du tuyau d’arrivée Collegare l’estremità libera del tubo di afflusso Una a extremidade livre do tubo flexível de ali-
(voir flèche) directement sur l’instrument. (ved. freccia) direttamente allo strumento. mentação (veja a seta) directamente ao instru-
mento.
Brancher l’extrémité libre du tuyau d’évacuation Collegare l’estremità libera del tubo di deflusso
avec vase collecteur pour le liquide aspiré (ou con il recipiente di raccolta per il liquido aspira- Una a extremidade livre do tubo flexível de esco-
évacuation). to (o deflusso). amento ao depósito colector para o líquido aspi-
Remarque : Il faut, si l’on utilise une bouteille Nota: In caso di impiego di un flacone di aspi- rado (ou escoamento).
d’aspiration KARL STORZ, retirer les flotteurs razione KARL STORZ, rimuovere i galleggianti Nota: Ao usar uma garrafa de aspiração
sphériques de la protection de trop-plein. dalla protezione di troppopieno. KARL STORZ, é preciso retirar os flutuadores
esféricos do dispositivo antiderrame.

Retirer les flotteurs sphériques de la protection Rimuovere i galleggianti dalla protezione di Retire os flutuadores esféricos do dispositivo
de trop-plein. troppopieno. antiderrame.

Avis : Le tuyau de la tête de la pompe Avvertenza: Se nel liquido aspirato Cuidado: Quando houver elementos sóli-
peut être perforé par des particules sono presenti particelle solide, è possi- dos no líquido aspirado, o tubo flexível da
solides qui se trouveraient dans le bile che il tubo della testata della pom- cabeça da bomba pode ficar perfurado e
liquide aspiré, contaminant pa si perfori e l’ENDOMAT® LC venga o ENDOMAT® LC contaminado.
l’ENDOMAT® LC. contaminato. Neste caso, é preferível optar pela varian-
Dans ce cas, on préférera la possibilité In questo caso è preferibile la variante A te A (aspiração indirecta).
A (aspiration indirecte). (aspirazione indiretta).

17
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Mode combiné CALCUSON™/ Uso combinato CALCUSON™/ Funcionamento combinado


ENDOMAT® LC ENDOMAT® LC CALCUSON™/ENDOMAT® LC
Installer les appareils l’un sur l’autre. Collocare le apparecchiature una sopra l’altra. Coloque um aparelho sobre o outro.

Remarque : Le CALCUSON™ 276100 20 a été Nota: CALCUSON™ 27 6100 20 è stato pro- Nota: O CALCUSON™ 276100 20 foi especial-
spécialement conçu pour être utilisé avec gettato specificamente per l’uso con ENDO- mente concebido para usar com o ENDOMAT® LC.
l’ENDOMAT® LC. Le manuel d’utilisation décrit MAT ® LC. Il manuale d’istruzioni descrive le due O manual de instruções descreve aqui os dois
ici les deux appareils en tant qu’unité fonction- apparecchiature come una singola unità funzio- aparelhos como uma unidade funcional. Indepen-
nelle. Indépendamment de cela, le générateur nale. A prescindere da ciò, il generatore di ultra- dentemente deste facto, o gerador de ultra-sons
d’ultrasons peut également être utilisé avec une suoni può essere utilizzato anche con un’altra também pode ser utilizado com outra bomba
autre pompe (respecter la puissance d’aspi- pompa (fare attenzione alla potenza di aspirazio- (atenção ao poder de sucção, consulte a pág. 20).
ration, voir p. 20). En cas d’utilisation de pom- ne, cfr. pag. 20). In caso di utilizzo di pompe di Ao usar bombas de outros fabricantes não pode-
pes d’autres fabricants, KARL STORZ décline altri produttori, i problemi o i pericoli derivanti mos assumir qualquer responsabilidade por pro-
toute responsabilité pour tout problème ou dall’eventuale combinazione di tali apparecchia- blemas ou perigos eventualmente resultantes da
risque pouvant résulter de cette combinaison. ture non sono coperti da alcuna garanzia. combinação de tais aparelhos.

L’ENDOMAT® LC doit être utilisé avec le jeu de ENDOMAT® LC deve essere utilizzato con il set O ENDOMAT® LC destina-se ao funcionamento
 tuyaux prévu pour le mode combiné di tubi 203303 42 predisposto per l’uso combinado com o kit de tubos flexíveis
20 3303 42. combinato. 20 3303 42.
Brancher les appareils à l’aide du câble dispo- Collegare l’apparecchiatura con il cavo di Ligue os aparelhos com o cabo de ligação
nible en option 27 6100 70. L’ENDOMAT® LC collegamento opzionale 27 6100 70. ENDOMAT® opcional 27 6100 70. O ENDOMAT® LC pode
peut être alors commandé à l’aide de LC può essere comandato solo con l’interruttore então ser comandado com o interruptor de pedal
l’interrupteur à pédale du CALCUSON™. a pedale del CALCUSON™. do CALCUSON™.

Remplir la bouteille d’aspiration prévue pour le Riempire il flacone opzionale per l’aspirazione Encha com água a garrafa de aspiração opcional
mode Aspiration, à commander en option, au per almeno ¾ con acqua. Ciò consente di para o modo aspiração até, pelo menos, ¾ da
moins aux ¾ avec de l’eau. Cela accroît la aumentare la velocità di disareazione del tubo. sua capacidade. Isto aumenta a velocidade de
vitesse de purge des tuyaux. Remettre en place Applicare il coperchio con il raccordo del tubo ventilação do tubo flexível. Coloque a tampa com
le couvercle équipé des guide-tuyaux sur la sul flacone di aspirazione. o bocal para o tubo flexível na garrafa de
bouteille. aspiração.

18
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Faire basculer le levier de verrouillage vers la Spostare la leva di bloccaggio verso destra per Ponha a alavanca de bloqueio para a direita para
droite pour débloquer les galets. sbloccare i rulli. desbloquear os roletes.

Emboîter soigneusement le tuyau de pompe sur Il tubo della pompa deve essere innestato con Coloque cuidadosamente o tubo flexível da
les adaptateurs de tuyaux et les bloquer à cautela sui connettori dei tubi e deve essere bomba nos respectivos conectores e trave-os
l’aide des gaines mobiles de tuyaux. bloccato con l’apposito manicotto mobile. com as mangas móveis dos conectores.
Mettre le jeu de tuyaux en place dans la tête de Introdurre il set di tubi nella testa della pompa e Coloque o kit de tubos flexíveis na cabeça da
la pompe, puis verrouiller à l’aide du levier. bloccarlo con la leva. bomba e trave com a alavanca.

Monter un filtre sur l’extrémité courte inférieure Collegare l’estremità corta inferiore che passa Ligue a extremidade curta inferior do tubo flexível
du tuyau passant dans la pompe à galets, puis attraverso la pompa a rulli con il raccordo piatto que passa pela bomba de roletes ao bocal liso
la raccorder à la tubulure lisse du couvercle. del coperchio dotato di filtro. da tampa equipado com um filtro.
Plonger directement l’extrémité longue Collocare l’estremità lunga superiore del tubo in A extremidade comprida superior do tubo flexível
supérieure du tuyau dans un vase collecteur ou un contenitore di raccolta o direttamente nello deve ser colocada num recipiente colector ou
bien dans l’orifice d’écoulement de l’eau. scarico dell’acqua. directamente no escoador da água.

Raccorder le tuyau d’aspiration en provenance Collegare il tubo di aspirazione proveniente dal Ligue o tubo flexível de aspiração, procedente do
du transducteur d’ultrasons à la deuxième trasduttore ad ultrasuoni al secondo raccordo transdutor de ultra-sons, ao segundo bocal
tubulure rainurée. scanalato. (estriado).

19
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Peu avant l’intervention, purger le jeu de tuyaux Per semplificare la procedura, il set di tubi deve Para aliviar a pressão, o kit de tubos flexíveis pre-
via le transducteur d’ultrasons et la sonde essere disaerato attraverso il trasduttore ad cisa de ser ventilado através do transdutor de
raccordée en aspirant une solution d’irrigation ultrasuoni e la sonda collegata poco prima ultra-sons e da sonda ligada, imediatamente an-
stérile à partir d’une coupelle également stérile. dell’intervento tramite aspirazione di soluzione tes da intervenção, mediante a aspiração de
Pour cela, mettre l’ENDOMAT® LC sous tension di irrigazione sterile prelevata da una vaschetta solução estéril de irrigação a partir de um reci-
à l’aide de l’interrupteur principal, puis utiliser la sterile. piente estéril.
touche START/STOP (voir flèche) pour mettre Quindi accendere ENDOMAT® LC con Para isso, ligue o ENDOMAT® LC pelo interruptor
la pompe en marche. Éteindre la pompe une l’interruttore di rete, avviare la pompa con il de rede e ponha a bomba a funcionar com a
fois la purge du tuyau terminée. tasto START/STOP (ved. freccia) e arrestarla tecla ARRANQUE/PARAGEM (ver seta) e pare-
al termine della disaerazione dei tubi. a depois de terminada a ventilação do tubo
flexível.

Régler le débit théorique nécessaire au mode Regolare il valore nominale del flusso Regule o valor teórico do fluxo necessário para o
d’aspiration (300 ml mini.) à l’aide des touches necessario per l’aspirazione (min. 300 ml) con i modo aspiração (mín. 300 ml) com as teclas ± na
± situées sur la face avant de l’ENDOMAT® LC. tasti ± sulla parte anteriore di ENDOMAT® LC. parte da frente do ENDOMAT® LC.

Connecter l’interrupteur principal


Accendere l’interruttore di rete
Ligue o interruptor de rede
CALCUSON™.
CALCUSON™. CALCUSON™.
As lâmpadas-piloto  e têm de se acender a
 Les lampes témoins  et doivent être Le spie di controllo  e devono emettere verde.
allumées en vert. una luce verde.
O accionamento do 1.º nível do interruptor de
Pour lancer l’aspiration (ENDOMAT® LC), L’azionamento del 1° livello dell’interruttore a pe- pedal de 2 níveis 20 0102 30 dá início à aspiração
positionner l’interrupteur à deux positions dale a 2 livelli 20 0102 30 avvia l’aspirazione (ENDOMAT® LC), o 2.º nível activa o CALCUSON™.
20 0102 30 sur la position 1 ; la position 2 active (ENDOMAT® LC), mentre il 2° livello attiva
le CALCUSON™. CALCUSON™.
Em caso de funcionamento correcto, ao ser
En cas de fonctionnement correct, la lampe Se il funzionamento è corretto, all’emissione di emitida energia ultra-sónica, a lâmpada-piloto
témoin s’allume en vert lors de l’émission energia ad ultrasuoni si accende la spia di verde acende-se.
d’énergie ultrasonore. controllo verde .

20
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Modes de service de Modalità di funzionamento Modos de operação


l’ENDOMAT® LC dell’ENDOMAT® LC ENDOMAT® LC
L’ENDOMAT® LC possède 3 modes différents : L’ENDOMAT® LC può essere utilizzato con tre O ENDOMAT® LC pode ser operado em três
• mode normal, diverse modalità di funzionamento: modos diferentes:
• mode à débit accru (Bolus), et • modalità normale, • Modo normal,
• mode de débit pour shaver. • modalità High Flow (funzione bolo) e • Modo High Flow (função bolus) e
Le passage d’un mode à l’autre afin de pro- • modalità Shaver Flow • Modo Shaver Flow
grammer les valeurs théoriques se fait à l’aide La commutazione tra le diverse modalità per A comutação dos vários modos para a entrada
de la touche M . l’inserimento dei valori nominali avviene dos valores teóricos faz-se por intermédio da
mediante il tasto M . tecla M .
Remarque : Le débit accru et le mode de débit Nota: L’attivazione delle modalità High Flow e Nota: A activação dos modos High Flow e Shaver
pour shaver se déclenchent uniquement à Shaver Flow avviene solo tramite gli interruttori Flow só se faz através dos respectivos interrupto-
l’aide des commutateurs externes correspon- esterni corrispondenti presenti su  e . res exteriores em  e .
dants sur  et . Nota: Nell’uso combinato con CALCUSON™ Nota: Em funcionamento combinado com o
Remarque : En mode combiné avec le 27 6100 20 la modalità High Flow non è disponi- CALCUSON™ 27 6100 20, o modo High Flow não
CALCUSON™ 27 6100 20, le mode à débit bile. é possível.
accru n’est pas possible.

• Sélectionner le débit en mode • Selezione del flusso in modalità • Seleccionar o Modo normal
normal normale Flowrate
En mode normal (sans affichage de symbole), il Nella modalità normale (senza visualizzazione Em modo normal (sem visualização de símbolos)
est possible de sélectionner un débit de 0 à dei simboli) è possibile selezionare un flusso di pode seleccionar-se um fluxo de 0-1000 ml/min
1 000 ml/mn (par pas de 50 ml). 0-1000 ml/min (in incrementi di 50 ml). (em passos de 50 ml).
Appuyer sur les touches ± jusqu’à ce que Premere i tasti ± finché l’indicazione digitale Mantenha as teclas ± premidas até no
l’affichage numérique indique la valeur non visualizzerà il valore nominale deside- mostrador digital aparecer o valor teórico
théorique désirée. rato. pretendido.
Remarque : Si l’on appuie pendant plus de 3 s Nota: Se i tasti ± vengono premuti per più di Nota: Se as teclas ± forem premidas mais do
sur les touches ±, les valeurs défilent en continu. 3 secondi, i valori cambiano in continuo. que 3 s, os valores alteram-se continuamente.

Lancer la pompe en mode normal Attivazione della pompa nella modalità Colocar a bomba em funcionamento em modo
Appuyer pour cela sur la touche START/STOP . normale normal
Appuyer une nouvelle fois sur la touche START/ A tale scopo, premere il tasto START/STOP . Para isso, carregue na tecla de ARRANQUE/
STOP pour arrêter la pompe à nouveau. Premendo una seconda volta il tasto START/ PARAGEM . A bomba volta a parar carregando
On peut également lancer la pompe à l’aide de STOP, la pompa si ferma nuovamente. novamente na tecla de ARRANQUE/PARAGEM.
l’interrupteur à une pédale 20 0101 30 ou Anche premendo l’interruttore a pedale singolo A bomba também pode ser posta em
20 0102 30 à commander en option (1ère posi- opzionale 20 0101 30 e 20 0102 30 (1° livello di funcionamento com o interruptor de um pedal
tion). attivazione) è possibile azionare la pompa. opcional 20 0101 30 e 20 0102 30 (1.ª posição de
comutação).

21
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

• Sélectionner le débit en mode à • Selezione del flusso in modalità • Seleccionar o Modo High Flow
débit accru High Flow Flowrate
Appuyer sur la touche M  jusqu’à ce que le Premere il tasto M  finché non si illumina il Carregue na tecla M  até o símbolo de
symbole indicateur  (double flèche) signalant simbolo di indicazione  (doppia freccia) per la indicação  (seta dupla) se acender para o
le mode à débit accru (Bolus) s’allume. modalità High Flow (funzione bolo). Modo High Flow (função bolus).

En mode à débit accru, on peut sélectionner un Nella modalità High Flow è possibile selezionare No Modo High Flow, pode seleccionar-se um
débit compris entre 500 et 1 000 ml/min (par un flusso di 500-1000 ml/min (in incrementi di fluxo de 500-1000 ml/min (em passos de 50 ml).
pas de 50 ml). 50 ml). Mantenha as teclas ± premidas até no
Appuyer sur les touches ± jusqu’à ce que Premere i tasti ± finché l’indicazione digitale mostrador digital aparecer o valor teórico
l’affichage numérique indique la valeur non visualizzerà il valore nominale desiderato. pretendido.
théorique désirée.

Lancer le mode à débit accru (Bolus) Attivazione della modalità High Flow Iniciar o Modo High Flow (função bolus)
La fonction Bolus se déclenche à l’aide de (funzione bolo) A função bolus é activada por meio do interruptor
l’interrupteur à pédale à 2 positions à L’attivazione della funzione bolo avviene de pedal de 2 níveis, opcional 200102 30 (2.º nível).
commander en option 200102 30 (2e position). mediante l’interruttore a pedale a 2 livelli
200102 30 (2° livello).
Remarque : La 1ère position de l’interrupteur à Nota: Il 1° livello di attivazione avvia la pompa Nota: A 1.ª posição de comutação do interruptor
pédale lance la pompe en mode normal. in modalità normale. de pedal coloca a bomba em funcionamento em
Modo normal.

22
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Contrôle du bon fonctionnement Prova di funzionamento e Teste de funcionamento e


et purge du système de tuyaux disaerazione del sistema di tubi ventilação do sistema de tubos
Avertissement : Vérifier le bon fonc- Cautela: Prima di ogni impiego, flexíveis
tionnement de l’appareil avant chaque controllare sempre il funzionamento Aviso: Verifique sempre a operacionali-
emploi. dell’apparecchiatura. dade deste aparelho antes de o utilizar.

Remarque : Lorsqu’il est utilisé en mode com- Nota: Nell’uso combinato con CALCUSON™, Nota: Em funcionamento combinado com o
biné avec le CALCUSON™, le système de prima dell’inizio dell’intervento è necessario CALCUSON™, antes do início da operação é
tuyaux devra être purgé avant le début de disaerare il sistema di tubi (ved. pag. 20). preciso ventilar o sistema de tubos flexíveis
l’intervention (voir p. 20). (ver pág. 20).

Vérifier l’irrigation Controllo dell’irrigazione Verificar a irrigação


Remarque: Préparer le vase collecteur pour Nota: Tenere pronto un recipiente di raccolta Nota: Tenha o depósito colector preparado para
récupérer le liquide d’irrigation qui s’écoule. per la fuoriuscita di liquido di irrigazione. o líquido de irrigação que sai.
Actionner la touche START/STOP d’irrigation Premere il tasto START/STOP irrigazione Carregue na tecla de ARRANQUE/PARAGEM
ou l’interrupteur à pédale optionnel jusqu’à ce oppure l’interruttore a pedale opzionale finché il para irrigação ou no interruptor de pedal, op-
que le système de tuyaux soit entièrement sistema di tubi non sarà completamente cional, até o sistema de tubos flexíveis ter sido
purgé (c-à-d. qu’il n’y ait plus de bulles d’air) disaerato (cioè senza bolle) (ved. indicazione di completamente ventilado (ou seja, sem bolhas)
(voir Avertissement page 5). cautela a pag. 5). (consulte aviso, pág. 5).

Vérifier l’aspiration Controllo dell’aspirazione Verificar a aspiração


Boucher le tuyau d’aspiration (tuyau de l’instru- Chiudere il tubo di aspirazione (tubo dello Coloque o dedo no tubo flexível de aspiração
ment) avec le doigt et vérifier si le vide se fait. strumento) con il dito e controllare se si forma il (tubo flexível do instrumento) e verifique se se
vuoto. forma vácuo.

Avertissement : En présence d’écarts Cautela: Se la reazione dell’apparec- Aviso: Se a reacção do aparelho for
sensibles dans le comportement de chiatura si discosta nettamente, si dovrà muito diferente da esperada, deve
l’appareil, le faire contrôler par un tech- provvedere ad un controllo da parte di sujeitá-lo a uma inspecção por um
nicien autorisé avant de continuer à un tecnico prima di un successivo técnico autorizado antes de o continuar a
l’utiliser. impiego. utilizar.

23
Maintenance Manutenzione Manutenção

Changement des fusibles Sostituzione dei fusibili Mudança de fusíveis


Déconnecter l'appareil et le débrancher du Spegnere l’apparecchiatura e scollegarla dalla Desligue o aparelho e corte a ligação à rede.
secteur. rete.

Dégager le support de fusibles de secteur  Allentare il portafusibili di rete  con un caccia- Desaperte o porta-fusíveis de rede  com uma
à l’aide d’un tournevis ou de tout autre outil vite o altro utensile adeguato. chave de fendas ou outra ferramenta adequada.
approprié.

Avis : N’employer que des fusibles Avvertenza: Utilizzare soltanto fusibili Cuidado: Utilize apenas os fusíveis com
ayant les spécifications prescrites. con i valori indicati. os valores indicados.

Mettre les fusibles neufs en place. Inserire i nuovi fusibili. Coloque os fusíveis novos.

100…240 V앑 100…240 V앑 100…240 V앑


Fusible de secteur 2 x T1 AH250 V Fusibile di rete 2 x T1 AH250 V Fusível de rede 2 x T1 AH250 V

Remettre le support de fusibles de secteur  Ricollocare il portafusibili di rete . Volte a colocar o porta-fusíveis de rede .
en place. Ripristinare il collegamento di rete. Restabeleça a ligação à rede.
Rebrancher l’appareil sur le secteur. Eseguire una prova di funzionamento. Efectue um teste de funcionamento.
Contrôler le bon fonctionnement de l’appareil.

24
Maintenance Manutenzione Manutenção

Nettoyage, désinfection et Pulizia, disinfezione e Limpeza, desinfecção e


stérilisation sterilizzazione esterilização
Remarque : Se conformer aux instructions Nota: Attenersi a quanto indicato nella docu- Nota: É preciso respeitar as instruções “Limpeza,
« Nettoyage, stérilisation et entretien des mentazione “Pulizia, sterilizzazione e conserva- Esterilização e Conservação dos Instrumentos
instruments KARL STORZ ». Elles expliquent en zione degli strumenti KARL STORZ” che forni- KARL STORZ”. Elas contêm a descrição detalha-
détail les méthodes de nettoyage, désinfection sce spiegazioni particolareggiate sui processi da dos processos de limpeza, desinfecção e es-
et stérilisation à utiliser. di pulizia, disinfezione e sterilizzazione. terilização.
Avertissement : Débrancher l'appareil Cautela: Prima di qualsiasi operazione Aviso: Desligue o aparelho da rede antes
du secteur avant de procéder à toute di pulizia, scollegare l’apparecchiatura de realizar qualquer trabalho de limpeza!
opération de nettoyage. dalla rete! Cuidado: Evite impreterivelmente a infil-
Avis : Éviter impérativement que du li- Avvertenza: Evitare assolutamente la tração de líquidos no interior de aparelho.
quide ne s'infiltre à l'intérieur du boîtier. penetrazione di liquido all’interno dell’al-
loggiamento. As superfícies exteriores do aparelho devem ser
Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon
à usage unique imbibé de produit de désinfec- Le superfici esterne dell’apparecchiatura pos- limpas com um pano descartável humedecido
tion (de préférence sans alcool). sono essere pulite strofinandole con un panno com desinfectante (de preferência sem álcool).
monouso inumidito di disinfettante (preferibil-
mente privo di alcool).

Nettoyage, désinfection et stérilisa- Pulizia, disinfezione e sterilizzazione Limpeza, desinfecção e esterilização


tion des tuyaux réutilisables del set di tubi riutilizzabili de tubos flexíveis reutilizáveis
Avertissement : Nettoyer, désinfecter Cautela: Prima dell’uso e del successi- Aviso: Antes da sua primeira utilização e
et stériliser les tuyaux réutilisables avant vo riutilizzo, i tubi riutilizzabili devono seguintes, os tubos flexíveis reutilizáveis
le premier emploi et tous les autres em- essere puliti, disinfettati e sterilizzati in têm de ser limpos, desinfectados e esteri-
plois ultérieurs en appliquant des mé- conformità di procedure validate. lizados segundo um processo validado.
thodes de traitement validées. Cautela: Per tutte le operazioni di puli- Aviso: Em todos os trabalhos de limpeza
Avertissement : Lors de toute opération zia e disinfezione di strumenti contami- e de desinfecção de instrumentos (kits de
de nettoyage et de désinfection d'instru- nati (set di tubi) attenersi alle direttive di tubos flexíveis) contaminados têm de ser
ments contaminés (jeux de tuyaux), res- categoria e di enti analoghi. cumpridas as directivas da associação
pecter les directives locales de la caisse Cautela: Prima di procedere alla steriliz- profissional e de organizações locais
professionnelle d'assurance-accidents et zazione di tubi riutilizzabili, assicurarsi equivalentes.
d'organisations comparables. che da questi siano stati sciacquati o Aviso: Antes da esterilização de tubos
Avertissement : Avant la stérilisation rimossi tutti i residui chimici, in particola- flexíveis reutilizáveis, é preciso ter a cer-
des tuyaux réutilisables, s’assurer que re durante la preparazione manuale teza de que foram enxaguados ou elimi-
tous les résidus chimiques en particu- (ved. anche fasi della preparazione). nados todos os restos químicos, espe-
lier ceux résultant du traitement manuel Cautela: I set di tubi monouso, i tappi e cialmente no caso da preparação manual
ont été rincés et/ou éliminés (voir égale- i filtri antibatterici idrofobici non devono (consulte também os passos de
ment les étapes de traitement). essere trattati per il riutilizzo. preparação).
Avertissement : Il est interdit de retrai- Aviso: Os kits de tubos flexíveis
ter les jeux de tuyaux à usage unique, descartáveis, fechos e filtros
les bouchons et les filtres bactériologi- bacteriológicos hidrófobos não podem
ques hydrophobes. ser reprocessados.
Remarque : On utilisera de préférence une Nota: Come soluzioni detergenti e disinfettanti Nota: Como solução de limpeza/desinfectante
solution de désinfection réalisée avec des pro- sono idonei i mezzi consigliati specificamente recomendamos produtos aprovados pela
duits chimiques spécialement validés par per gli endoscopi KARL STORZ (ved. Appendi- KARL STORZ para a preparação de dispositivos
KARL STORZ pour le traitement des équipe- ce a pag. 40, 41). médicos (consulte o Apêndice, páginas 40, 41).
ments médicaux (voir Annexe, pages 40, 41).
25
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage, désinfection et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza, desinfecção e esterilização

Nettoyage préalable des tuyaux Pulizia preliminare dei tubi Pré-limpeza dos tubos flexíveis
réutilisables Subito dopo l’impiego, collocare i tubi riutilizzabili reutilizáveis
Déposer les tuyaux réutilisables immédiatement in un contenitore con una soluzione detergente Logo após a sua utilização, coloque os tubos
après emploi dans un récipient contenant une (in base alle istruzioni del produttore), allo scopo flexíveis reutilizáveis num recipiente com solução
solution de nettoyage (en respectant les ins- di evitare che le impurità si essicchino sulla de limpeza (segundo a prescrição do fabricante)
tructions du fabricant) pour éviter que des im- superficie del set di tubi. para evitar que os resíduos na superfície do kit
puretés ne sèchent sur la surface du jeu de de tubos flexíveis sequem.
tuyaux.
Avis : Respecter scrupuleusement les Avvertenza: Per la preparazione e l’ap- Cuidado: Ao preparar e aplicar as so-
instructions du fabricant quant à la con- plicazione delle soluzioni, è necessario luções, é importante respeitar rigorosamen-
centration et à la durée d’immersion attenersi scrupolosamente alle istruzioni te as indicações do fabricante referentes á
pour la préparation et l’emploi des solu- del produttore per quanto riguarda la concentração e ao tempo de exposição.
tions. Un séjour trop prolongé peut concentrazione e il tempo di esposizione. Uma imersão demasiado prolongada pode
altérer le matériau. Un’immersione troppo prolungata potreb- alterar o material.
be causare alterazioni del materiale.

Qualités exigées de l’eau Requisiti qualitativi dell’acqua Requisitos referentes à qualidade da água
De l’eau du robinet peut être utilisée pour la Le soluzioni detergenti e disinfettanti possono Para a preparação da solução de limpeza e de
préparation d’une solution de nettoyage et de essere utilizzate con acqua di rubinetto. Per desinfecção pode ser usada água da torneira.
désinfection. Utiliser de l’eau l’ultimo lavaggio, ad es. per rimuovere residui Recomendamos a utilização de água com grau
microbiologiquement pure/stérile au dernier chimici, utilizzare acqua microbiologicamente de pureza microbiológica/esterilizada para o
rinçage, par ex. pour éliminer des résidus de pura/sterile. último enxagua-mento, p. ex. para a eliminação
produits chimiques. de restos de químicos.

Traitement Preparazione Preparação


Traitement manuel des tuyaux Preparazione manuale di tubi Preparação manual de tubos flexíveis
réutilisables riutilizzabili reutilizáveis
Avertissement : Lors de toute opération Cautela: Per tutte le operazioni di Aviso: Em todos os trabalhos de limpeza
de nettoyage et de désinfection d’ins- pulizia e disinfezione di strumenti e de desinfecção de instrumentos conta-
truments contaminés, respecter les di- contaminati attenersi alle direttive locali minados têm de ser cumpridas as
rectives locales applicables de la dell’associazione di categoria e di enti directivas da associação profissional e de
caisse professionnelle d’assurance- analoghi. organizações locais equivalentes.
accidents et d’organisations compara-
bles.
1. Déconnecter les tuyaux réutilisables éven- 1. Immergere i tubi riutilizzabili in una soluzione 1. Mergulhe os tubos flexíveis reutilizáveis numa
tuellement fixés aux adaptateurs et les im- detergente (in base alle istruzioni del produt- solução de limpeza (segundo a prescrição do
merger dans une solution de nettoyage (en tore). Se necessario, scollegarli dai fabricante); se necessário, separe-os dos
respectant les instructions du fabricant). connettori. conectores.
2. Rincer les tuyaux sous l'eau à l’aide d’une 2. Lavare i tubi sotto la superficie (dell’acqua) 2. Enxagúe os tubos flexíveis debaixo de água
seringue. Répéter l’opération plusieurs fois si con una siringa. Eventualmente ripetere più com uma seringa. Se necessário, repita várias
nécessaire. Éliminer les impuretés avec des volte questa procedura. Eliminare le impurità vezes o processo. Remova a sujidade com
brosses, des éponges, des chiffons doux ou con una spazzola, una spugna, un panno escovilhões, esponjas, panos macios ou
un porte-coton. Vous pouvez commander les morbido o un bastoncino cotonato. cotonetes.
accessoires de nettoyage auprès de la Gli accessori di pulizia sono disponibili pres- A KARL STORZ também dispõe de acessórios
maison KARL STORZ (voir catalogue). so KARL STORZ (ved. catalogo). para a limpeza (consulte catálogo).

26
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage, désinfection et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza, desinfecção e esterilização

3. Après le nettoyage, rincer les tuyaux et les 3. Dopo la pulizia, sciacquare i tubi e 3. Após a limpeza, enxagúe os tubos flexíveis e
plonger dans un récipient approprié rempli immergerli in un contenitore adeguato coloque-os num recipiente adequado com
d’une solution de désinfection. Pendant la riempito di soluzione disinfettante senza solução desinfectante. Durante o tempo de
durée d’immersion, veiller à mouiller formare bolle d’aria. Durante il tempo di actuação, certifique-se de que os tubos
entièrement les tuyaux avec la solution. esposizione accertarsi che i tubi siano flexíveis estão completamente cheios de
4. Nettoyer et désinfecter immédiatement les completamente bagnati dalla soluzione. solução.
brosses de nettoyage. 4. Le spazzole di pulizia devono essere imme- 4. As escovas de limpeza têm de ser limpas e
5. Retirer les tuyaux après la durée d’immersion diatamente pulite e disinfettate. desinfectadas de imediato.
et les rincer à l’eau microbiologiquement 5. Rimuovere i tubi dopo il tempo di esposizione 5. Após o tempo de actuação, retire os tubos
pure/stérile. S’assurer impérativement que e sciacquare con acqua flexíveis e enxagúe-os com água com grau de
tous les produits chimiques ont été éliminés microbiologicamente pura/sterile. Accertarsi pureza microbiológica/esterilizada. Certifique-
à l'intérieur et à l’extérieur des tuyaux. che siano stati rimossi tutti i residui di prodotti se de que foram eliminados todos os restos de
6. Sécher les tuyaux à l'air comprimé à usage chimici dall’interno e dalla superficie dei tubi. químicos por dentro e por fora dos tubos
médical. 6. Asciugare i tubi con aria compressa di grado flexíveis.
7. Vérifier l’absence de résidus et le parfait état medicale. 6. Seque os tubos flexíveis com ar comprimido
des tuyaux après le traitement. Répéter le traite- 7. Dopo la preparazione, controllare i tubi per filtrado para uso médico.
ment en cas de saletés apparentes. individuare l’eventuale presenza di residui e 7. Depois da preparação, verifique se os tubos
danni. Qualora da un controllo visivo si ri- flexíveis estão bem limpos e se não estão
scontrino impurità, ripetere la preparazione. danificados. Se for visível qualquer sujidade,
repita o processo de preparação.

Traitement en machine des tuyaux Preparazione manuale di tubi Preparação mecânica de tubos
réutilisables riutilizzabili flexíveis reutilizáveis
Pour le traitement en machine, brancher les Per la preparazione meccanica, i set di tubi Para realizar a preparação mecânica, os kits de
tuyaux réutilisables sur les raccords de manière devono essere fissati nei dispositivi di supporto tubos flexíveis devem ser ligados aos dispositivos
à garantir le rinçage des cavités. in modo tale che sia garantito il lavaggio delle de fixação, por forma a que fique assegurado o
Effectuer impérativement un nettoyage préala- cavità. enxaguamento das cavidades.
ble de tuyaux fortement encrassés avant le trai- In caso di evidenti impurità dei tubi, è No caso de resíduos bem visíveis nos tubos
tement en machine. necessario eseguire una pulizia preliminare pri- flexíveis, é necessária uma pré-limpeza antes da
ma del trattamento meccanico. preparação mecánica.

27
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage, désinfection et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza, desinfecção e esterilização

Remonter le jeu de tuyaux comme décrit au Montare il set di tubi come descritto nel Monte o kit de tubos flexíveis, como descrito na
paragraphe « Préparation du jeu de tuyaux » paragrafo Preparazione del set di tubi a pag. secção “Preparar o kit de tubos flexíveis” da pág.
p. 12, en veillant à effectuer un montage correct 12, accertandosi che i collegamenti siano 12, tendo em atenção às ligações para evitar
afin d’éviter les fuites au niveau des corretti, per evitare perdite nell’area dei fugas na área dos conectores.
adaptateurs. connettori.
Avertissement : Réaliser impérative- Cautela: Dopo ogni smontaggio deve Aviso: Depois de cada desmontagem, é
ment un test d’étanchéité après chaque essere effettuato un test di tenuta, ad preciso realizar um teste de estanqueida-
démontage, par exemple à l’aide du es. con il tester di tenuta 13242 XL. In de, por ex. com o detector de fugas
testeur de fuite 13242 XL. Cette précau- questo modo è possibile scoprire in 13242 XL. Desta forma, poderá detectar
tion permet de détecter à temps une tempo una perdita di liquido che potreb- atempadamente uma fuga por onde pode
fuite qui pourrait laisser du liquide s’in- be penetrare nell’apparecchiatura. sair líquido, infiltrando-se de seguida no
filtrer dans l’appareil. aparelho.

Utiliser par exemple le testeur de fuite Utilizzare ad es. il tester di tenuta 13242 XL per Utilize p. ex. o detector de fugas 13242 XL para
13242 XL pour vérifier l’étanchéité. Brancher controllare che non siano presenti perdite. A verificar a estanqueidade. Ligue, para o efeito,
pour cela l’une des extrémités du tuyau sur le tale scopo collegare un’estremità al tester di uma das extremidades ao detector de fugas e
testeur de fuites et boucher l’autre extrémité par tenuta e tenere chiusa l’altra estremità, ad es. tape a outra extremidade p. ex. com um dedo.
exemple avec un doigt. En cas de fuite dans le con un dito. Quando ocorre uma fuga no kit de tubos flexíveis
jeu de tuyaux, on observe une chute de o manómetro do detector de fugas assinala uma
pression sur le vérificateur d'étanchéité. queda de pressão.

Stérilisation Sterilizzazione Esterilização


Avant leur utilisation, nous recommandons de Prima dell’impiego, si consiglia di sterilizzare tutti i Recomendamos que antes de usar tubos flexíveis
stériliser à la vapeur les tuyaux réutilisables à set di tubi mediante vapore a 134 °C (+3 °C) con reutilizáveis, os esterilize a vapor a 134 °C (+3 °C)
134 °C (+3 °C) par prévaporisation fractionnée. il processo a prevuoto frazionato. pelo processo de pré-vácuo fraccionado.

Avertissement : Une stérilisation réus- Cautela: La sterilizzazione può essere Aviso: Uma esterilização bem sucedida
sie ne peut être effectuée que sur des eseguita con successo solo su superfici só é possível em superfícies limpas e
surfaces propres et désinfectées. pulite e disinfettati. desinfectadas.
Avertissement : Les paramètres pré- Cautela: I parametri di sterilizzazione Aviso: Os parâmetros de esterilização re-
conisés de stérilisation ne sont valables consigliati sono validi solo in combina- comendados só são aplicáveis em com-
qu’avec un appareil de stérilisation cor- zione con un’apparecchiatura di steriliz- binação com uma aparelhagem de esteri-
rectement entretenu et validé. zazione validata e sottoposta all’oppor- lização validada e devidamente submeti-
Avertissement : Tout écart des para- tuna manutenzione. da a manutenção correcta.
mètres préconisés de stérilisation doit Cautela: Le deviazioni rispetto ai para- Aviso: Eventuais desvios dos parâmetros
être validé par l’utilisateur. metri di sterilizzazione raccomandati de- de esterilização recomendados devem
vono essere validate dall’utilizzatore. ser validados pelo utilizador.

28
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage, désinfection et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza, desinfecção e esterilização

Stérilisation à la vapeur Sterilizzazione a vapore Esterilização a vapor


KARL STORZ a validé la méthode de stérilisa- Il processo di sterilizzazione indicato di seguito O processo de esterilização seguinte foi validado
tion suivante : la stérilisation par prévaporisa- è stato validato da KARL STORZ: Processo a pela KARL STORZ: Processo de pré-vácuo
tion fractionnée (stérilisation à la vapeur). prevuoto frazionato (sterilizzazione a vapore). fraccionado (esterilização a vapor)
Avertissement : Les jeux de tuyaux Cautela: I set di tubi devono essere ste- Aviso: Os kits de tubos flexíveis
réutilisables ne doivent être stérilisés rilizzati solo con il processo a prevuoto reutilizáveis só podem ser esterilizados
que par prévaporisation fractionnée. frazionato. pelo processo de pré-vácuo fraccionado.
Placer les bacs dans le stérilisateur en veillant I contenitori devono essere collocati nello Os recipientes têm de ser colocados no esterili-
à assurer une circulation et une pénétration sterilizzatore in modo tale che siano garantite zador de forma a permitir uma circulação e pene-
suffisantes de la vapeur, une bonne évacuation una circolazione e una penetrazione sufficienti tração suficientes do vapor, assim como o devido
de l’air et un écoulement suffisant du di vapore, che l’aria possa fuoriuscire e che la escoamento de ar e de água condensada.
condensat. condensa possa essere scaricata. Carregue o esterilizador de acordo com o
Charger le stérilisateur en se conformant au mode Caricare lo sterilizzatore conformemente alle respectivo manual de instruções.
d’emploi correspondant. rispettive istruzioni d’uso. Depois de terminada a esterilização a vapor, as
Laisser les pièces stérilisées refroidir lentement Una volta terminata la sterilizzazione a vapore, i peças esterilizadas têm de ser deixadas a arrefe-
une fois la stérilisation à la vapeur terminée. componenti sterilizzati devono raffreddarsi len- cer lentamente.
tamente.
Avertissement : Risque de brûlure.
Les pièces sont très chaudes après la Cautela: Pericolo di ustioni! Dopo la Aviso: Perigo de queimaduras!
stérilisation à la vapeur. Les laisser sterilizzazione a vapore i componenti Depois da esterilização a vapor, as peças
refroidir. sono molti caldi. Lasciarli raffreddare!. estão quentes. Deixe-as arrefecer!

Stérilisation par prévaporisation Procedura a prevuoto frazionato Processo de pré-vácuo fraccionado


fractionnée Il processo di sterilizzazione a prevuoto si O processo de pré-vácuo fraccionado consiste
La méthode de stérilisation par prévaporisation compone di quattro fasi. em quatro fases.
fractionnée comprend quatre phases. • Fase di condizionamento • Fase de condicionamento
• Phase de conditionnement Nella fase di condizionamento, si provvede a Na fase de condicionamento, cria-se um vácuo,
Dans la phase de conditionnement, le système creare fino a quattro volte un vuoto nella até quatro vezes, na câmara de esterilização.
crée le vide dans la chambre de stérilisation camera di sterilizzazione. De seguida, sopra-se o vapor.
jusqu’à quatre fois. Successivamente si procede all’insufflazione • Fase de esterilização
La vapeur est ensuite insufflée. di vapore. A esterilização faz-se a uma temperatura
• Phase de stérilisation • Fase di sterilizzazione de 134 °C (+3 °C), com uma pressão
La stérilisation se fait à une température La sterilizzazione avviene con una temperatura (absoluta) de 300 kpa (3 bar) durante 5 minutos
de 134 °C (+3 °C), à une pression (absolue) di 134 °C (+3 °C), e una pressione (assoluta) (tempo mínimo).
de 300 kpa (3 bars) pendant une durée de di 300 kpa (3 bar) per una durata di 5 minuti • Fase de evacuação
5 minutes (temps minimal). (tempo minimo). O vapor é libertado.
• Phase d’évacuation • Fase de secagem
• Fase di evacuazione
La vapeur est éliminée. A secagem faz-se aplicando repetidamente
Si procede all’eliminazione del vapore.
• Phase de séchage vácuo durante aprox. 5–20 minutos.
Le séchage se fait à nouveau sous vide • Fase di essiccazione
pendant environ 5 à 20 minutes. Per l’essiccazione si crea di nuovo il vuoto per
una durata di circa 5–20 minuti. Parâmetros validados para o processo de pré-
Paramètres validés pour la stérilisation par
prévaporisation fractionnée : Parametri validati per il processo a prevuoto vácuo fraccionado:
frazionato: Temperatura: 134 °C (+3 °C)
Température : 134 °C (+3 °C)
Temperatura: 134 °C (+3 °C) Pressão (pabsoluta): 300 kpa (3 bar)
Pression (pabsolue ) : 300 kPa (3 bars)
Pressione (passoluta): 300 kpa (3 bar) Tempo de actuação: 5 minutos para todos os
Durée de stérilisation : 5 minutes pour tous les
instruments. Tempo di esposizione: 5 minuti per tutti gli strumenti. instrumentos.

29
Maintenance Manutenzione Manutenção

Maintenance Manutenzione Manutenção


Une maintenance préventive n'est pas indis- Una manutenzione preventiva non è indispensa- O aparelho não precisa forçosamente de uma
pensable. Des mesures régulières d'entretien bile. Operazioni di manutenzione regolari pos- manutenção preventiva. Mas as revisões periódi-
peuvent toutefois contribuer à dépister à temps sono tuttavia contribuire a riconoscere tempesti- cas podem contribuir para localizar atempada-
d'éventuelles pannes, augmentant ainsi la sé- vamente eventuali anomalie, aumentando così mente possíveis avarias e aumentar a segurança
curité et la durabilité de l'appareil. Vous pouvez la sicurezza e la vita dell'apparecchiatura. I ser- e a durabilidade do aparelho. Tanto o fabricante
demander un service de maintenance auprès vizi di manutenzione possono essere richiesti como o concessionário da sua zona poderão in-
de votre représentant régional ou auprès du presso il Vostro rappresentante di zona o presso dicar-lhe o serviço de assistência técnica respon-
fabricant. la casa costruttrice. sável.
Indépendamment des réglementations nationa- Indipendentemente dalle norme antinfortunisti- Independentemente das prescrições para pre-
les en vigueur sur la protection contre les acci- che o dagli intervalli di controllo prescritti nei venção de acidentes ou dos intervalos de inspec-
dents, ou des fréquences de contrôle imposées diversi paesi in materia di apparecchiature me- ção para aparelhos médicos existentes nos diver-
pour les appareils médicaux, nous recomman- diche, si consiglia di verificare la funzionalità o sos países, recomendamos a realização de, no
dons un contrôle du fonctionnement ou de la la sicurezza dell'apparecchiatura almeno una mínimo, um controlo de funcionamento e de se-
sécurité des appareil au moins annuel. Vous volta all'anno. Per indicazioni dettagliate, fare gurança por ano no aparelho. Pode encontrar
trouverez de plus amples détails à ce sujet riferimento alla versione valida del manuale di mais detalhes na versão em vigor do manual do
dans la version actuellement en vigueur du servizio, N. ord. SV 3427 (versione inglese). serviço de assistência técnica, número de enco-
manuel d’entretien, numéro de commande menda SV 3427 (versão inglesa).
SV 3427 (version anglaise).

Réparations Riparazione Reparação


Les réparations d’appareils défectueux doivent La riparazione di apparecchiature difettose A reparação de aparelhos avariados só pode ser
être effectuées uniquement par des personnes deve essere effettuata esclusivamente da efectuada por pessoal por nós autorizado e usan-
habilitées par nos soins et exclusivement avec persone da noi autorizzate utilizzando parti di do peças originais KARL STORZ.
des pièces KARL STORZ d’origine. ricambio originali KARL STORZ.

Élimination Smaltimento Eliminação


Cet appareil présente le marquage approprié Questa apparecchiatura è contrassegnata in Este aparelho está identificado segundo a Directiva
conformément à la directive européenne 2002/ conformità della direttiva europea 2002/96/CE Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equi-
96/CE relative aux déchets d'équipements élec- sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elet- pamentos eléctricos e electrónicos - REEE (waste
triques et électroniques (DEEE). troniche - RAEE (waste electrical and electronic electrical and electronic equipment - WEEE).
L'appareil, une fois hors d'usage, doit être éli- equipment - WEEE). Depois de expirado o período de vida útil do
miné comme déchet électronique. Trascorsa la vita utile, l'apparecchiatura deve aparelho, elimine-o como sucata electrónica.
Adressez-vous à KARL STORZ GmbH & Co. essere smaltita come rottame elettronico. Saiba qual o ponto de recolha que pode usar,
KG, à une filiale KARL STORZ ou à votre distri- Per ulteriori informazioni relative al punto di rac- junto da KARL STORZ GmbH & Co. KG, uma das
buteur pour connaître le centre de collecte le colta competente, rivolgersi a KARL STORZ filiais KARL STORZ ou o seu fornecedor habitual.
plus proche. GmbH & Co. KG, ad una filiale KARL STORZ o No âmbito desta Directiva, a KARL STORZ GmbH
Dans le champ d'application de cette directive, al rivenditore specializzato di competenza. & Co. KG é responsável pela devida eliminação
KARL STORZ GmbH & Co. KG est responsable Nell'ambito di applicazione della direttiva, do aparelho.
de l'élimination correcte de l'appareil. KARL STORZ GmbH & Co. KG è responsabile
del corretto smaltimento dell'apparecchiatura.

30
Maintenance Manutenzione Manutenção

Programme de réparation Programma di riparazione Programa de reparação


Les fibroscopes et les appareils nécessitent des I fibroscopi e le apparecchiature richiedono una No caso dos fibroscópios e de aparelhos é neces-
réparations individuelles. Nous vous fournis- riparazione individuale. Durante il periodo ne- sária uma reparação individualizada. Para colma-
sons, en général, un appareil de remplacement cessario per la riparazione, il cliente riceve di tar o tempo perdido na reparação ser-lhe-à dispo-
pour le temps que dure la réparation, lequel norma un'apparecchiatura sostitutiva in prestito, nibilizado, regra geral, um aparelho emprestado,
doit être retourné à KARL STORZ immédiate- che dovrà essere restituita immediatamente a que deverá ser devolvido à KARL STORZ imedia-
ment après réception de l’unité réparée. KARL STORZ dopo il ricevimento dell'apparec- tamente após a recepção do aparelho reparado.
chiatura riparata.
En Allemagne, vous pouvez vous adresser en In Germania, in caso di necessità di una ripara- No caso de necessitar de uma reparação na
cas de réparation directement à zione, è possibile rivolgersi direttamente a Alemanha, queira dirigir-se directamente a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 TUTTLINGEN. 78532 TUTTLINGEN. 78532 TUTTLINGEN.
Pour l’étranger, prière de s’adresser à la filiale Al di fuori del territorio tedesco, si prega di rivol- Noutros países, pedimos que se dirija à respecti-
KARL STORZ locale ou au distributeur le plus gersi alla filiale KARL STORZ o al rivenditore va sucursal da KARL STORZ ou ao representante
proche. specializzato di competenza. responsável.

Remarques importantes Indicazioni importanti Importante


Pour éviter toute infection, il est interdit d’en- Per motivi di prevenzione di infezioni, spedizioni Por motivos de prevenção de infecções é estrita-
voyer des équipements médicaux contaminés. di prodotti medicali contaminati verranno cate- mente proibido o envio de dispositivos médicos
Décontaminer les équipements médicaux di- goricamente rifiutate. I prodotti medicali devono contaminados. Os dispositivos médicos devem
rectement sur place pour éviter toute infection essere decontaminati direttamente sul posto per ser directamente descontaminados no local para
par contact ou par voie aérienne (du personnel). evitare infezioni aerogene e da contatto (tra i evitar infecções de contacto e infecções
Nous nous réservons le droit de retourner à l’ex- membri del personale). Ci riserviamo il diritto di aerógenas (no pessoal). Reservamo-nos o direito
péditeur des instruments/appareils contaminés. rispedire al mittente strumenti/apparecchiature de devolver instrumentos/aparelhos contamina-
Des réparations, modifications ou extensions contaminati. dos ao respectivo remetente.
qui n’ont pas été réalisées par la maison Qualsiasi riparazione, modifica o ampliamento Quaisquer reparações, modificações ou amplia-
KARL STORZ elle-même, ni par des spécialis- non eseguita da KARL STORZ o da personale ções que não sejam realizadas pela KARL STORZ,
tes autorisés par KARL STORZ, rendent toute autorizzato da KARL STORZ invalida la garanzia. ou por pessoal especializado e especificamente
garantie nulle et non avenue. KARL STORZ dé- KARL STORZ non fornisce alcuna garanzia per autorizado pela KARL STORZ para o fazer, exi-
cline toute responsabilité pour le fonctionnement la funzionalità di apparecchiature o strumenti la mem-nos de todas as prestações de garantia.
d'appareils ou d’instruments réparés par des cui riparazione è stata eseguita da personale A KARL STORZ não assume qualquer responsa-
tierces personnes non habilitées. non autorizzato. bilidade pelo funcionamento correcto de apare-
lhos e instrumentos que tenham sido reparados
por terceiros não devidamente autorizados.

31
Maintenance Manutenzione Manutenção

Responsabilité Responsabilità Responsabilidade


Le fabricant de cet appareil assume toute res- Quali produttori di questa apparecchiatura, ci Como fabricantes deste aparelho, apenas nos
ponsabilité quant à la sécurité, la fiabilité et les riteniamo responsabili per la sicurezza, consideramos responsáveis pela sua segurança,
performances de l’appareil, à condition toute- l’affidabilità e le prestazioni della stessa esclusi- fiabilidade e rendimento, desde que:
fois que : vamente se: • a montagem, ampliações, reajustes, alterações
• les travaux de montage, les extensions, les • il montaggio, l’ampliamento, le nuove ou reparações sejam realizadas por pessoas
réglages, les modifications ou les réparations regolazioni, le modifiche e le riparazioni sono autorizadas pela KARL STORZ,
soient réalisés par un personnel habilité par stati effettuati da parte di persone autorizzate • a instalação eléctrica da sala onde o aparelho
KARL STORZ, da KARL STORZ, é ligado e operado corresponda à legislação e
• l’installation électrique des locaux dans les- • l’impianto elettrico dei locali, nei quali l’appa- às normas em vigor e
quels l'appareil est branché et exploité soit recchiatura viene collegata e azionata, corri- • o aparelho for utilizado em conformidade com
conforme à la législation et aux normes en sponde alle leggi e alle normative vigenti e o especificado no manual de instruções.
vigueur, et, enfin, • l’apparecchiatura viene utilizzata in conformi-
• que l’appareil soit utilisé conformément au tà delle istruzioni d’uso.
manuel d’utilisation.

Garantie Garanzia Garantia


Nous remplaçons gratuitement, pour une durée La ditta produttrice garantisce la sostituzione Durante os dois anos posteriores à entrega ao
de deux ans à partir de la remise au client final, gratuita in caso di materiale o di lavorazione cliente final, garantimos a substituição gratuita
du matériel dont il a été prouvé qu'il est défec- difettosi, purché ciò venga dimostrato, per un nos casos em que comprovadamente haja defei-
tueux ou que sa finition est mauvaise. Nous ne periodo di due anni dalla consegna al cliente to de material ou defeito de fabrico. Não assumi-
pouvons prendre en charge ni les frais de finale. Non si assume tuttavia i costi di spedizio- mos, contudo, despesas de porte, nem nos
transport, ni les risques liés à l'expédition. Par ne e la responsabilità per i rischi derivanti dal responsabilizamos por riscos de envio. Para o
ailleurs, nous appliquons la garantie énoncée trasporto. Per tutti gli altri casi, rimane valida la restante é válida a garantia especificada nas
dans nos conditions générales de vente. garanzia riportata nelle Condizioni commerciali nossas condições gerais de venda.
Veuillez remplir et retourner le plus rapidement generali. Pedimos que preencha o cartão de garantia que
possible le bon de garantie qui se trouve à la Si prega di compilare la scheda presente se encontra na última página deste manual, en-
dernière page de ce document à : nell'ultima pagina e di inviarla al più presto a: viando-o assim que possível para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 TUTTLINGEN 78503 TUTTLINGEN 78503 TUTTLINGEN
ALLEMAGNE GERMANIA ALEMANHA
Remarque : Toujours envoyer l’appareil à Nota: Spedire sempre l’apparecchiatura al se- Nota: O aparelho deverá ser enviado sempre para
l’adresse suivante (même pendant la durée de guente indirizzo (anche durante il periodo di ga- o seguinte endereço (inclusive durante o período
garantie et, le cas échéant, avec le bon de garantie) : ranzia, eventualmente con la scheda di garanzia): de garantia, eventualmente junto com o respecti-
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG vo cartão):
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice KARL STORZ GmbH & Co. KG
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 Abt. Reparaturservice
78532 TUTTLINGEN/ALLEMAGNE 78532 TUTTLINGEN/GERMANIA Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 TUTTLINGEN/ALEMANHA

Toute ouverture de l’appareil, toute réparation et Qualsiasi apertura, riparazione e modifica ap- Quaisquer aberturas, reparações ou alterações
toute modification effectuées de leur propre auto- portata all’apparecchiatura di propria iniziativa e no aparelho, realizadas por pessoas não autori-
rité sur l’appareil par des personnes non habilitées, da parte di persone non autorizzate ci esonera zadas, eximem-nos de qualquer responsabili-
nous dégagent de toute responsabilité concer- da ogni responsabilità per la sicurezza di fun- dade em relação à segurança do seu funciona-
nant la sécurité de fonctionnement de ce der- zionamento dell’apparecchiatura stessa. Tali mento e anulam a garantia. Qualquer direito de
nier. Une manipulation non autorisée pendant la operazioni invalidano la garanzia. garantia fica, assim, anulado durante a sua
durée de garantie rend cette dernière caduque. vigência.
32
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Lista de busca de erros


Avertissement : Toujours débrancher Cautela: Prima di eseguire qualsiasi Aviso: Antes de realizar qualquer traba-
l’appareil avant toute manipulation operazione di manutenzione sull’appa- lho de manutenção no aparelho, é neces-
technique. recchiatura, scollegarla dalla rete! sário desligar a ficha de alimentação de
rede!
Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erros:
– Panne totale de l’appareil. – Inattività totale dell’apparecchiatura. – Avaria geral do aparelho.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Panne d’alimentation du réseau. – Interruzione dell’alimentazione di rete. – Falha na alimentação de rede.
– Fusible défectueux. – Fusibile di rete difettoso. – Fusível de rede fundido.
– Mauvaise connexion entre la fiche secteur et – Spina di rete non correttamente collegata alla – Ligação entre a ficha de ligação à rede e
la douille de l’appareil. presa dell’apparecchiatura. a tomada do aparelho com anomalia.
Solutions : Rimedio: Solução:
– Faire contrôler le réseau d’alimentation. – Fare controllare la rete di alimentazione. – Mande verificar a rede de distribuição.
– Changer les fusibles, comme indiqué dans le – Sostituire i fusibili come descritto nel manuale – Mude os fusíveis, tal como descrito no manu-
manuel d’utilisation. Respecter le type de d’istruzioni, prestando attenzione al tipo di al de instruções, tendo o tipo de fusível em
fusible. fusibile. atenção.
– Bien enfoncer la fiche secteur dans la douille – Inserire correttamente la spina di rete nella – Insira a ficha de ligação à rede até ao encos-
de l’appareil. presa dell’apparecchiatura. to na tomada do aparelho.

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erros:


– Puissance d’irrigation ou d’aspiration insuffi- – Irrigazione o aspirazione insufficiente. – Potência de irrigação ou de aspiração demasi-
sante. Possibili cause: ado fraca.
Causes possibles : – Perdite nel sistema di tubi. Causas possíveis:
– Fuite dans le système de tuyaux. – Tubo della pompa errato (troppo rigido, forza – Fuga no sistema de tubos flexíveis.
– Mauvais tuyau de pompe (trop dur, la force di compressione della ruota a rulli impostata – Tubo flexível da bomba errado (demasiado
de pression des roues de galets ne suffit internamente insufficiente). duro, a força de compressão sobre a roda de
pas). Rimedio: roletes regulada internamente não é suficiente).
Solutions : – Controllare ed eventualmente sostituire la Solução:
– Vérifier la conduite de tuyaux et la changer linea. – Verifique o tubo flexível e substitua-o, se ne-
au besoin. – Controllare che il tappo sia posizionato cor- cessário.
– Vérifier la bonne position du bouchon. rettamente in sede. – Verifique se a tampa de fecho está bem fixa.
– Utiliser le bon tuyau de pompe de – Utilizzare il tubo della pompa KARL STORZ – Utilize o tubo flexível da bomba KARL STORZ
KARL STORZ. corretto. correcto.

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erros:


– Absence d’aspiration. – Aspirazione nulla. – Não há potência de aspiração.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Filtre métallique bouché. – Filtro in metallo ostruito. – Filtro metálico entupido.
– Mauvais jeu de tuyaux ou jeu mal contacté. – Set di tubi errato o set non correttamente in- – Kit de tubos flexíveis errado ou mal ligado.
Solutions : serito. Solução:
– Nettoyer le filtre métallique. Rimedio: – Limpe o filtro metálico.
– Vérifier le jeu de tuyaux. – Pulire il filtro in metallo. – Verifique o kit de tubos flexíveis.
– Controllare il set di tubi.

33
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica
Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Lista de busca de erros

Codes d'erreurs Codici di errore Códigos de erros


En présence d’une erreur au moment de la Se si verifica un errore al momento dell’attivazio- Se ocorrer um erro ao ligar o aparelho, ele emite
mise sous tension de l’appareil, celui-ci émet ne dell’apparecchiatura, questa emette un se- um som de aviso.
un signal acoustique permanent. L'affichage gnale di allarme continuo. L'indicatore O indicador indica o código de erro.
indique le code d'erreur. visualizza il codice di errore. Este serve para informar o utilizador ou para infor-
Celui-ci a pour but d'informer l'utilisateur ou de Tale codice funge da informazione per mação prévia do serviço de assistência técnica:
fournir une première information au service l'utilizzatore o come informazione preliminare
après-vente : per il servizio assistenza:
E03 Erreur lors du test Ram E03 Anomalia durante test della Ram E03 Erro no teste da memória RAM
E04 Erreur : mesure de régime/débit ou câblage E04 Anomalia: misurazione flusso/velocità e/o E04 Erro: medição de rotações/fluxo ou na
du moteur cablaggio motore cablagem do motor
E05 Courant du moteur trop élevé E05 Corrente motore eccessiva. E05 Corrente do motor demasiado alta.
E06 Température trop élevée à l'intérieur de E06 Temperatura all'interno dell'apparecchiatu- E06 Temperatura no interior do aparelho demasi-
l'appareil (> 70 °C) (à la mise en marche ra eccessiva (> 70 °C) (all'attivazione o ado elevada (> 70 °C) (ao ligar ou durante o
ou en mode de service) durante il funzionamento) funcionamento)
E07 Version du matériel non valide E07 Versione hardware non valida E07 Versão de hardware não é válida

34
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Données techniques Dati tecnici Dados técnicos


ENDOMAT® LC ENDOMAT® LC ENDOMAT® LC 20 3303 20-1
Tension d’alimentation électrique Tensione di aliment. di rete Tensão de aliment. de rede 100…240 V앑
Fréquence du secteur Frequenza di rete Frequência de rede 50/60 Hz
Puissance absorbée Potenza assorbita Consumo de energia 40 VA
Fusible de secteur Fusibile di rete Fusível de rede 2 x T1 AH 250 V
Irrigation (sans manostat) Irrigazione (senza monitoraggio pressione) Irrigação (sem monitorização da pressão)
Pression maxi. Pressione max. Pressão máx. 2,0 bar
Débit Flusso Flow 0…1000 ml/min ±20 %
Résolution Risoluzione Dissolução 50 ml/min
Aspiration (sans manostat) Aspirazione (senza monitoraggio pressione) Aspiração (sem monitorização da pressão)
Débit Flusso Flow 0…1000 ml ±20 %
Pression d’aspiration maxi. Pressione di aspirazione max. Pressão de aspiração máx. (-)0,95 bar
Température de service Temperatura di esercizio Temperatura de serviço 10 °C…40 °C
Dimensions Dimensioni Dimensões 305 mm x 101 mm x 233 mm
(l x h x p) (l x h x p) (l x a x p)
Poids Peso Peso 4,0 kg
Conditions de stockage/de transport : Condizioni di trasporto e di stoccaggio: Condições de armazenamento/transporte:
Humidité rel. de l’air Umidità dell’aria Humidade do ar 5 %…95 %
(sans condensation) (umidità rel., senza formazione di condensa) (humidade rel. sem condensação)
Température Temperatura Temperatura 0 °C…60 °C
Pression atmosphérique Pressione atmosferica Pressão atmosférica +500hPa…+1080hPa

Conformité normative (pour 20 3303 20-1) Conformità con la norma (per 20 3303 20-1) Conformidade com norma (para 20 3303 20-1)
Selon les normes CEI 60601-1, UL 60601.1, In base a IEC 60601-1, UL 60601.1, Segundo CEI 60601-1, UL 60601.1,
CAN/CSA C22.2 n° 601.1-M90 : CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 N.º 601.1-M90:
• type de protection anti-électrocution : • Tipo di protezione contro scossa elettrica: • Tipo de protecção contra choques eléctricos:
catégorie de protection I Classe di protezione I Classe de protecção I
• degré de protection anti-électrocution : • Grado di protezione contro scossa elettrica: • Grau de protecção contra choques eléctricos:
équipement du type BF Componente applicativo del tipo BF Equipamento do tipo BF
Selon la norme CEI 60601-1-2 : In base a IEC 60601-1-2 : De acordo com CEI 60601-1-2 :
Respecter les remarques concernant la compa- Attenersi alle indicazioni sulla compatibilità elettro- Leia as notas relativas à compatibilidade electro-
tibité électromagnétique en annexe (p. 42 à 55). magnetica riportate nell’appendice (pagg. 42-55). magnética contidas no apêndice (pág. 42-55).
Conformité à la directive (pour 203303 20-1) Conformità con la direttiva (per 20 3303 20-1) Conformidade com directiva (para 20 3303 20-1)
Selon la Medical Device Directive (MDD) : In base alla Medical Device Directive (MDD): Segundo a Medical Device Directive (MDD):
Dispositif médical de la classe II b. Prodotto medicale di classe II b Dispositivo médico da classe II b
Ce dispositif médical présente le marquage CE Questo prodotto medicale è contrassegnato A este dispositivo médico foi aposta a marcação
de conformité, conformément à la directive con il marchio CE in base alla Medical Device CE segundo a Medical Device Directive (MDD)
Medical Device Directive 93/42/CEE. Directive (MDD) 93/42/CEE. 93/42/CEE.
Remarque : Le code placé après le marquage CE de Nota: Il numero identificativo posposto al mar- Nota: O número de identificação posposto à marca-
conformité fait référence à l'organisme responsable. chio CE indica l'ufficio competente preposto. ção CE identifica o organismo competente notificado.

35
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Documents techniques Documentazione tecnica Documentação técnica


Sur demande, le fabricant fournit les schémas Su richiesta, il costruttore mette a disposizione A pedido, o fabricante disponibiliza esquemas
fonctionnels, les listes détaillées des pièces de schemi elettrici, elenchi dettagliati delle parti di eléctricos, listas detalhadas de peças sobressa-
rechange, les descriptions, les directives de ricambio, descrizioni, istruzioni di regolazione lentes, descrições, instruções de regulação e
réglage et autres documents dont il dispose et ed altri documenti che possono servire al perso- outra documentação, necessários para o pessoal
qui pourraient être utiles au personnel qualifié nale qualificato ed autorizzato dal costruttore qualificado competente e autorizado pelo fabri-
de l’usager, habilité par le fabricant, pour effec- per la riparazione di parti dell’apparecchiatura cante, na reparação de partes do aparelho que
tuer des réparations sur des pièces de l’appa- giudicate dal costruttore riparabili. sejam consideradas pelo fabricante como
reil considérées par le fabricant comme Il possesso di documentazione tecnica per l’ap- reparáveis.
réparables. parecchiatura non costituisce neanche per il O facto de se dispor de documentação técnica
Le fait de disposer de documents techniques personale tecnicamente addestrato l’autorizza- relativa ao aparelho não significa, nem para o
sur l’appareil ne signifie aucunement que le zione da parte del costruttore ad aprire o ripara- pessoal técnico qualificado, que o fabricante au-
personnel technique, même qualifié, soit auto- re l’apparecchiatura. toriza a sua abertura ou reparação.
risé par le fabricant à ouvrir et à réparer l’appa- Sono esclusi gli interventi descritti nel presente Exceptuam-se as intervenções descritas no texto
reil. manuale d’istruzioni. deste manual de instruções.
Sont exclues de ces réserves les interventions
décrites dans le texte du présent manuel.

Konstruktionsänderungen, insbesondere im We reserve the right to make engineering modi- Nos reservamos el derecho de efectuar modifi-
Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und fications in the interest of promoting technologi- caciones de construcción, especialmente en rela-
Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns cal progress and generating performance im- ción con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
vor. provements without obligation on our part to
submit prior notice thereof.

36
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica

Schéma fonctionnel Diagramma a blocchi Esquema de circuitos em bloco

37
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios aconselhados

Pièces de rechange Parti di ricambio Peças sobressalentes

Article N° de cde Articolo N. ord. Artigo N° de encom.


Jeu de tuyaux silicone Irrigation 20 3303 40 Set di tubi in silicone per irrigazione 20 3303 40 Kit de tubos flexíveis em silicone para 20 3303 40
irrigação
Jeu de tuyaux silicone Aspiration 20 3303 41 Set di tubi in silicone per aspirazione 20 3303 41 Kit de tubos flexíveis em silicone para 20 3303 41
aspiração
Tuyau de pompe, lot de 25 unités 20 3303 93 Tubo pompa, confezione da 25 pz. 20 3303 93 Tubo flexível para bombas, 20 3303 93
embalagem de 25 unidades
Fusibles de secteur T1AH250V 20 0100 80 Fusibili di rete T1AH250V 20 0100 80 Fusíveis de rede T1AH250V 20 0100 80
[100/240 V앑], lot de 10 [100–240 V앑], confezione da 10 pz. [100–240 V앑], embalagem de 10 unid.
Cordon secteur (contact de protection) 400 A Cavo di collegamento alla rete (con 400 A Cabo de ligação à rede (c/ ligação à 400 A
messa a terra) terra)
Cordon secteur « Hospital Grade » 400 B Cavo di collegamento alla rete 400 B Cabo de ligação à rede 400 B
(USA) “Hospital Grade” (USA) “Hospital Grade” (EUA)
Manuel d'utilisation 96116026F Manuale d'istruzioni 96116026F Manual de instruções 96116026F
Mode d'emploi résumé 96116026Y Guida riassuntiva d'istruzioni 96116026Y Manual de instruções abreviado 96116026Y

38
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios aconselhados

Accessoires Accessori Acessórios

Article N° de cde Articolo N. ord. Artigo N° de encom.


Câble de raccordement au CALCUSON™ 27 6100 70 Cavo di collegamento a CALCUSON™ 27 6100 70 Cabo de ligação ao CALCUSON™ 27 6100 70
Interrupteur à une pédale pour 20 0101 30 Interruttore a pedale singolo per 20 0101 30 Interruptor de um pedal para modo 20 0101 30
l'utilisation en mode Shaver modalità Shaver shaver
Interrupteur à une pédale, pour l'utili- 20 0102 30 Interruttore a pedale singolo, per 20 0102 30 Interruptor de um pedal, para 20 0102 30
sation en mode irrigation/aspiration, modalità irrigazione/aspirazione, modo irrigação/aspiração,
2 positions a due livelli dois níveis
Kit adaptateurs tuyau de pompe 20 3004 82 Set connettori tubo pompa 20 3004 82 Kit de conectores para tubos flexíveis 20 3004 82
Bouteille d'aspiration, 5 l, stérilisable 20 3000 50 Flacone di aspirazione, 5 l, sterilizzabile 20 3000 50 Garrafa de aspiração, 5 l, esterilizável 20 3000 50
Bouteille d'aspiration, 1,5 l, stérilisable 20 3000 52 Flacone di aspirazione, 1,5 l, sterilizzabile 20 3000 52 Garrafa de aspiração, 1,5 l, esterilizável 20 3000 52
Filtre métallique 20 3000 38 Filtro in metallo 20 3000 38 Filtro em metal 20 3000 38
Testeur de fuite 13242 XL Tester di tenuta 13242 XL Detector de fugas 13242 XL
Jeu de tuyaux CALCUSON™ 20 3303 42 Set di tubi CALCUSON™ 20 3303 42 Kit de tubos flexíveis CALCUSON™ 20 3303 42
Bouteille d'aspiration, 0,5 l, stérilisable 20 3000 51 Flacone di aspirazione, 0,5 l, sterilizzabile 20 3000 51 Garrafa de aspiração, 0,5 l, esterilizável 20 3000 51
Bouchon pour bouteille d'aspiration 0,5 l 20 3000 39 Tappo di chiusura per flacone di 20 3000 39 Tampa de fecho para garrafa de 20 3000 39
aspirazione 0,5 l aspiração 0,5 l
Support pour bouteille d'aspiration 0,5 l 20 3002 31 Supporto per flacone di aspirazione 0,5 l 20 3002 31 Porta-garrafas para garrafa de 20 3002 31
aspiração 0,5 l

Demandez notre documentation détaillée à : Per ulteriori informazioni, rivolgersi a: Solicite a documentação específica a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 TUTTLINGEN 78503 TUTTLINGEN 78503 TUTTLINGEN
ALLEMAGNE GERMANIA ALEMANHA

39
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et Prodotti detergenti e Produtos de limpeza e
de désinfection disinfettanti desinfectantes

Extrait de la liste des produits chimiques Estratto dall'elenco dei prodotti chimici Excerto da lista de produtos químicos para
Type validés pour le traitement d'optiques et approvati per la preparazione di sistemi a preparação de telescópios e a
1 = Produit de nettoyage d'instruments endoscopiques ottici e strumenti endoscopici instrumentária endoscópica
2 = Produit de désinfection Traitement manuel Trattamento manuale Preparação manual
3 = Bain à ultrasons possible Les instruments et les optiques suivants fabriqués par I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da KARL STORZ Os seguintes instrumentos e telescópios fabricados pela
A = Incompatible avec les endoscopes flexibles KARL STORZ ne peuvent être immergés entièrement dans non sono idonei per l’immersione completa in liquidi: KARL STORZ não podem ser totalmente submersos em líqui-
(conformément aux instructions du fabricant) des solutions : optiques avec réglage d'oculaire d'après ottiche con messa a fuoco dell’oculare di HAMOU®, lenti con dos: telescópios com focagem da ocular seg. HAMOU®, lupas com
(A)= uniquement pour les endoscopes flexibles HAMOU®, loupes réglables, pièces à main de forage IMPERATOR, messa a fuoco, manipoli per trapano IMPERATOR, proiettori focagem, perfuradores manuais IMPERATOR, projectores prismáti-
de la nouvelle génération (année de petits éclaireurs à prisme. Respecter les instructions du manuel prismatici. Per i motori e le relative impugnature, osservare le cos. Nos motores e respectivos punhos devem ser respeitadas as
d'utilisation correspondant pour les moteurs et pièces à main. indicazioni riportate nei rispettivi manuali d'istruzioni. indicações nos respectivos manuais de instruções.
consruction > 2005)
Les instruments suivants fabriqués par KARL STORZ ne peu- I seguenti strumenti prodotti da KARL STORZ non sono idonei Os seguintes instrumentos fabricados pela KARL STORZ não se
Remarque : Vous trouverez également la liste vent être nettoyés aux ultrasons : optiques rigides, optiques per la pulizia in bagno ad ultrasuoni: ottiche rigide, ottiche adequam a uma limpeza por ultra-sons: telescópios rígidos e
actuelle des produits validés sur Internet : flexibles, autres instruments avec composants optiques de verre. flessibili, altri strumenti con componenti ottici in vetro. Per la flexíveis, outros instrumentos c/ componentes ópticos em vidro.
www.karlstorz.com. Respecter scrupuleusement les instructions du fabricant quant à preparazione e l’applicazione delle soluzioni, è necessario Durante a preparação e a aplicação de soluções, as indicações do
Remarque : KARL STORZ décline toute respon- la concentration et à la durée d’immersion pour la préparation et attenersi scrupolosamente alle istruzioni del produttore per fabricante sobre a concentração e o tempo de exposição têm de ser
sabilité en cas de dommages consécutifs à l’em- l’emploi des solutions. S'adresser au fabricant pour en connaître quanto riguarda la concentrazione e il tempo di esposizione. In rigorosamente respeitadas. Especialmente no que respeita ao efeito
l'efficacité microbiologique. KARL STORZ a approuvé les produits merito all’efficacia microbiologica, rivolgersi al produttore. I microbiológico, é importante informar-se junto do fabricante.
ploi d’autres produits que ceux nommés ici.
suivants pour leur compatibilité avec les matériaux utilisés : seguenti prodotti sono approvati da KARL STORZ per quanto A KARL STORZ aprovou os produtos que se seguem por serem
riguarda la compatibilità con i materiali: compatíveis com os materiais:
Tipo
Fabricant/ Produit/ Type/ Sekusept Plus 1, 2, 3
1 = Detergente Produttore/ Nome commerciale/ Tipo/
Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept Pulver Classic 1, 2, 3
2 = Disinfettante Fabricante Nome comercial Modelo Ultradesmit AF 1, 2, 3 * Avis : L'emploi de SOUDE CAUSTIQUE peut
Esteer Pharma GmbH Ultraseptin Aktiv 1, 2, 3
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!)
Caustic soda
2
Ultraseptin Classic 1, 2, 3
provoquer des modifications de surface sur les
A = Non idoneo per endoscopi flessibili Acto GmbH Actosed Endo Terra 2 Afid 1, 2 pièces d'aluminium (même avec revêtement), les
Cidex OPA 2 Fresenius AG Afid plus 2
(secondo le indicazioni del produttore) Advanced Sterilization Cidezyme 1, 3 Sporcid FF 1, 2 matières plastiques et les liaisons soudées, et
(A)= solo per endoscopi flessibili di nuova ge-
Products Enzol 1, 3 Holifa Polska Sp. zo.o
Indeba Industria E
Polsept Holifa 1, 2
raccourcir la durabilité des instruments.
NU Cidex 2 Letahdeido 2
nerazione (anno di fabbricazione >2005) Akadia - Chemie Akadent 2 Commercio LTDA
Darodor 4000 Liquido 1
Pour les endoscopes flexibles, seules les chemi-
Alkapharm Peralkan 2
Alpro Dental-Produkte GmbH BIB forte 1, 2, 3 Jose Collado S.A. Darodor 9000 2 ses d'examen peuvent être immergées et non le
Nota: Per l'elenco aggiornato dei prodotti Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 Darodor Sinaldehyd 2000 2
logement / la poignée.
Aldasan 2000 1, 2
approvati, consultare la nostra pagina Web Anios
Anioxyde 1000
Octanius basique
2
1, 2 Lysoform Almyrol 1, 2
in Internet all'indirizzo www.karlstorz.com. Steranios 2% 2 Dr. Rosemann GmbH Desoform 1, 2, 3 * Avvertenza: L'impiego di SODA CAUSTICA può
Lysoformin 3000 1, 2
Antiseptica
Triacid N 1, 2, 3 comportare alterazioni superficiali dei componen-
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna chem.pharm.Prod. GmbH Medichem International
MedDis 2
Helipur H plus N 1, 2,3 MediZyme 1 ti in alluminio (anche rivestiti), dei materiali plasti-
garanzia per eventuali danni verificatisi in B. Braun Medical AG
Stabimed 1, 2,3 Edisonite Super 1, 3
Mucadont-IS 2, 3 ci e dei giunti saldati e compromettere la vita utile
seguito all’impiego di prodotti e procedimenti Stammopur DR 1, 2,3 Merz Hygiene GmbH
Mucadont-Zymaktiv 1, 3
Bandelin electronic GmbH
Stammopur DR 8 1, 2,3 dello strumentario.
diversi da quelli indicati. Stammopur GR 1,3 Mucocit-T neu 1, 2, 3
Stammopur R 1,3 METASYS Medizintechnik
GmbH (formerly LONZA)
ID 50 2 Negli endoscopi flessibili solo la camicia di esa-
Chirosan 2
Modelo Discleen enzyme 1, 3 Orochemie A 20 1, 3, A minazione può essere immersa, ma non l'allog-
Bochemie s.r.o Promagent AB Wavacide 2
1 = Limpador
Discleen Endo AF
Discleen Endo PAA
2
1, 2 Descoton Extra 1, 2 giamento o l'impugnatura.
Descoton forte 2
2 = Desinfectante Aseptisol
Bodedex forte
2, 3
1, 3 Schumacher, Dr. GmbH Perfektan Endo 2, 3 * Cuidado: A utilização de SODA CÁUSTICA
3 = Indicado para banhos de ultra-sons Bode Chemie GmbH
Korsolex AF 2 Perfektan Neu
Perfektan TB
1, 2
1, 2, 3, A pode alterar superfícies de alumínio (mesmo re-
Korsolex basic 1, 2, 3
A = Não é adequado para endoscópios flexíveis Korsolex extra 2 Gigasept 2, 3 vestido), plásticos e juntas soldadas, encurtando,
Korsolex PAA 2 Gigasept AF forte 1, 2
(de acordo com as indicações do fabricante) Deconex 36 Intensiv 1, 3 Gigasept FF 1, 2 assim, a vida útil da instrumentária.
Schülke & Mayr GmbH Gigasept Instru AF 1, 2, 3, A
(A)= apenas para endoscópios flexíveis da Borer Chemie AG
Deconex 50 FF 1, 2
Gigasept Med forte 1, 2 Em caso de endoscópios flexíveis, somente a
Deconex 53 Plus 2
nova geração (ano de fabrico >2005) Deconex HLD PA / PA 20 2 Gigazyme
Lysetol V
1, 3
2
haste de examinação poderá ser colocada de
DuPont PeraSafe 2
Nota: Também encontra a lista dos produtos EndoStar 2 Steris EnzyCare 2 1, 3 molho em solução de limpeza (mas nunca a cai-
Ed: 07/2008

neodisher LM 2 1, 3
autorizados na internet, www.karlstorz.com. Deppe, Laboratorium
InstruPlus
InstruPlus N
1, 2, 3
2, 3 neodisher mediclean 1 xa nem o punho).
Dr. rer. nat. neodisher mediclean forte 1, 3
InstruStar 1, 2, 3, A Weigert, Dr. GmbH & Co.
Nota: A garantia KARL STORZ não abrange InstruZym 1, 3 neodisher medizym 1, 3
Sekusept aktiv 1, 2, (A) neodisher SeptoClean 1, A
danos decorrentes do uso de produtos dife- Sekusept easy 2 neodisher SeptoPreClean 1, 2
Ecolab GmbH & Co. OHG Aidal Plus 2
rentes dos mencionados. Sekusept extra N 1, 2, 3 Whiteley Industries PTY.Ltd
Matrix 1
Sekusept forte 2, 3

40
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et Prodotti detergenti e Produtos de limpeza e
de désinfection disinfettanti desinfectantes

Traitement en machine Trattamento meccanico Preparação mecânica


Les instruments et optiques suivants fabriqués par I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da KARL STORZ Os seguintes instrumentos e telescópios fabricados pela
Type KARL STORZ ne peuvent être entièrement traités en non sono idonei per un trattamento meccanico com- KARL STORZ não podem ser submetidos a um reproces-
1 = Produit de nettoyage machine : optiques avec réglage d'oculaire d'après pleto: ottiche con messa a fuoco dell’oculare di HAMOU®, samento mecânico integral: telescópios com focagem da
2 = Produit de désinfection HAMOU®, loupes réglables, pièces à main de forage lenti con messa a fuoco, manipoli per trapano IMPERATOR, ocular seg. HAMOU®, lupas com focagem, perfuradores ma-
3 = Bain à ultrasons possible IMPERATOR ; fraises standard, de carbure ou diamantées ; punte per trapano standard, in metallo duro e diamantate, nuais IMPERATOR, perfuradores standard, em metal duro e de
4 = Agent neutralisant petits éclaireurs à prisme, cadres magnétiques. Respecter les proiettori prismatici, telai magnetici. Per i motori e le relative diamante, projectores prismáticos, quadros magnéticos. Nos
5 = Agent mouillant instructions du manuel d'utilisation correspondant pour les impugnature, osservare le indicazioni riportate nei rispettivi motores e respectivos punhos devem ser respeitadas as indi-
A = Incompatible avec les endoscopes flexibles moteurs et pièces à main. manuali d'istruzioni. cações nos respectivos manuais de instruções.
(conformément aux instructions du fabricant) La méthode de nettoyage et de désinfection à appliquer doit La scelta del procedimento per la pulizia e la disinfezione A escolha do processo de limpeza e desinfecção para instru-
Remarque : Vous trouverez également la liste être déterminée en commun accord avec le fabricant de la deve essere concordata con il produttore della macchina e dei mentos tem de ser realizada consultando também o fabricante
actuelle des produits validés sur Internet machine et celui des produits chimiques utilisés. N'opter que reagenti chimici. Devono essere utilizzati esclusivamente da máquina e o fabricante dos reactivos químicos. Só podem
www.karlstorz.com. pour les méthodes spéciales qui ont été vérifiées dans ce but. procedimenti speciali verificati a tale scopo. In merito all’effi- utilizar-se processos especiais que tenham sido verificados
S'adresser au fabricant pour connaître l'efficacité microbiolo- cacia microbiologica, rivolgersi al produttore. Privilegiare la para esta finalidade. Especialmente no que respeita ao efeito
Remarque : KARL STORZ décline toute respon-
gique. Donner la préférence à la désinfection thermique. disinfezione termica. I seguenti prodotti sono approvati da microbiológico, é importante informar-se junto do fabricante.
sabilité en cas de dommages consécutifs à l’em-
Nous avons validé les produits suivants pour le nettoyage et KARL STORZ per quanto riguarda la compatibilità con i Dá-se preferência à desinfecção térmica. Os produtos que se
ploi d’autres produits que ceux nommés ici.
la désinfection en machine en raison de leur compatibilité materiali: seguem estão aprovados para limpeza e desinfecção mecâni-
Tipo avec les matériaux utilisés : cas por serem compatíveis com os materiais:
1 = Detergente Thermosept alka clean 1
Fabricant/ Produit/ Type/
2 = Disinfettante Produttore/ Nome commerciale/ Tipo/ Thermosept DK 2
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni Fabricante Nome comercial Modelo Schülke & Mayr GmbH Thermosept ED 2
4 = Neutralizzatore BHT Hygiene Technik GmbH
BHT Scope Cleaner 1 Thermosept ER 1
5 = Brillantante BHT Scope Desinfectant 2 Thermosept RKN-zym 1
Dismoclean 24 Vario 1 Steris Instru-Klenz 1, 3
A = Non idoneo per endoscopi flessibili
Dismoclean 28 alka one 1 neodisher DuoClean 1, A
(secondo le indicazioni del produttore) Bode Chemie GmbH
Korsolex-Endo-Cleaner 1 neodisher FA 1
Nota: Per l'elenco aggiornato dei prodotti Korsolex-Endo-Disinfectant 2 neodisher FA forte 1, 3
approvati, consultare la nostra pagina Web Deconex 23 Neutrazym 1 neodisher Oxivario 1
Borer Chemie AG Deconex 28 Alka One 1 neodisher mediclean 1
in Internet all'indirizzo www.karlstorz.com. Deconex Endomatic 2 Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher mediclean forte 1, 3
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna Helimatic Cleaner alkaline 1, A neodisher mediklar 5
garanzia per eventuali danni verificatisi in B. Braun Medical AG Helimatic Cleaner enzymatic 1 neodisher medizym 1
seguito all’impiego di prodotti e procedimenti Helimatic Cleaner Rinse neutral 4 neodisher SeptoClean 1, 2, A
Deppe, Laboratorium neodisher Septo DA 2
diversi da quelli indicati. Dr. rer. nat.
Endomat Plus 1, 2
neodisher Septo DN 2
DiverseyLever Sumotox E 1
Modelo Sekumatic FD 2
1 = Limpador Sekumatic FNZ 4
2 = Desinfectante Sekumatic FR 1
Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekumatic FRE 1
3 = Indicado para banhos de ultra-sons
Sekumatic NeutraClean 4, A
4 = Agente neutralizador Sekumatic MultiClean 1, A
5 = Abrilhantador IMS Adapspor Ready to Use 2
A = Não é adequado para endoscópios flexíveis Medisafe UK, Ltd. 3E-Zyme/HS-Zyme 1
(de acordo com as indicações do fabricante) Mucapur AF 1
Merz Hygiene GmbH Mucapur ED 2
Nota: Também encontra a lista dos produtos Mucapur ER 1
autorizados na internet, Ruhof Corporation Endozime AW 1
Ed: 07/2008

www.karlstorz.com. Thermoton Desinfektant 2


Schumacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
Nota: A garantia KARL STORZ não abrange Thermoton NR 1
danos decorrentes do uso de produtos dife-
rentes dos mencionados.

41
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

AVERTISSEMENT : Les appareils électromédi- CAUTELA: Le apparecchiature elettromedicali AVISO: Os dispositivos electromedicinais estão
caux font l’objet de mesures de protection parti- sono soggette a particolari precauzioni per quan- sujeitos a medidas de precaução especiais no
culières en matière de compatibilité électroma- to riguarda la compatibilità elettromagnetica que diz respeito à compatibilidade electromagné-
gnétique (CEM). Respecter pour l'installation et (CEM). Durante l’installazione e l’utilizzo dell’ap- tica (CEM). Respeite as notas referentes à CEM
l'emploi de l'appareil les remarques sur la CEM parecchiatura è necessario attenersi alle indica- durante a instalação e a operação.
fournies dans cette Annexe. zioni sulla CEM riportate in questa appendice.
L’ENDOMAT® LC modèle 20 3303 20-1 est con- ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 è confor- O ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1
forme à la norme EN/CEI 60601-1-2 :2001 me alla EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 está em conformidade com a norma EN/CEI
[CISPR 11 Classe B], satisfaisant ainsi aux Classe B] e soddisfa i requisiti CEM della 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 Classe B], cumprindo
critères de CEM exigés de la Medical Device Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE. assim os requisitos CEM da Medical Device
Directive (MDD) 93/42/CEE. Directive (MDD) 93/42/CEE.
I valori limite utilizzati costituiscono un parame-
Les valeurs limites appliquées apportent une tro fondamentale per la sicurezza nei confronti Os valores-limite utilizados oferecem uma mar-
protection de base contre les perturbations dei consueti influssi elettromagnetici, quali quelli gem de segurança segura em relação às influên-
électromagnétiques caractéristiques en envi- prevedibili in un ambiente medicale. ENDOMAT® cias electromagnéticas típicas, tais como as que
ronnement médical. L’ENDOMAT® LC modèle LC modello 20 3303 20-1 è un’apparecchiatura são de esperar num ambiente médico. O
20 3303 20-1 est un appareil du groupe 1 (selon del gruppo 1 (in base a CISPR 11). Al gruppo 1 ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1 é um apare-
la CISPR 11). Le groupe 1 comprend « les appartengono “le apparecchiature e i sistemi lho do grupo 1 (segundo CISPR 11). Ao grupo 1
apapreils et les sytèmes qui produisent ou utili- che generano o utilizzano l’energia RF esclusi- pertencem “aparelhos e sistemas que geram ou
sent l’énergie H. F. uniquement pour leur fonc- vamente per il loro funzionamento interno”. utilizam energia de alta-frequência exclusivamen-
tionnement interne ». te para o seu funcionamento interno”
REMARQUE : Les tableaux et les directives NOTA: Le tabelle e le linee guida inserite in NOTA: As tabelas e directivas incluídas no pre-
contenus dans cette annexe fournissent au questa appendice forniscono al cliente o sente apêndice destinam-se a fornecer indica-
client ou à l'utilisateur des informations de base all’utilizzatore indicazioni basilari per decidere ções básicas aos clientes ou utilizadores sobre
qui lui permettent de constater si l’appareil ou se l’apparecchiatura o il sistema è idonea/o alle se o aparelho ou o sistema é adequado para o
le système est compatible avec les conditions condizioni ambientali CEM presenti, o meglio ambiente CEM verificado no local, ou quais as
environnantes de CEM données, ou encore quali misure devono essere adottate per medidas que poderão ser implementadas para
quelles mesures sont à prendre en vue d'une azionare l’apparecchiatura/il sistema secondo le operar o aparelho / sistema nas devidas condi-
utilisation correcte de l'appareil/du système modalità d’uso previste senza provocare interfe- ções, sem causar interferências com outros dis-
sans parasiter d'autres appareils médicaux ou renze ad altre apparecchiature medicali o non positivos para uso médico ou de outra natureza.
non médicaux. Si l’emploi de l'appareil provo- medicali. L’eventuale comparsa di interferenze Se durante a utilização do aparelho ocorrerem
que des perturbations électromagnétiques, l’uti- elettromagnetiche durante l’utilizzo dell’appa- interferências electromagnéticas, o utilizador po-
lisateur peut y remédier par les mesures recchiatura può essere eliminata dall’utilizzatore derá adoptar as seguintes medidas para eliminar
suivantes : con l’adozione delle seguenti misure: as interferências:
• changement de position ou d'emplacement • scegliere un diverso orientamento o un’altra • escolha outra disposição ou um local de
de l'appareil, sede, instalação diferente
• augmentation de l'écart séparant les diffé- • aumentare la distanza tra le apparecchiature, • aumente a distância entre os diversos apare-
rents appareils, • collegare apparecchiature con diversi circuiti. lhos
• branchement des appareils sur des circuits • ligue os aparelhos a diferentes circuitos de
Per altre domande rivolgersi alla rappresentan-
électriques différents. corrente.
za di zona competente o al nostro reparto di
Pour de plus amples renseignements, veuillez manutenzione. Para mais informações, contacte o seu represen-
vous adresser à votre représentant régional ou tante local ou o nosso departamento de assistên-
à notre service technique. cia técnica.

42
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

AVERTISSEMENT : L’ENDOMAT® LC modèle CAUTELA: ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 AVISO: O ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1 não
20 3303 20-1 ne devrait pas être directement non deve essere collocata nelle immediate vici- deve ser colocado directamente ao lado ou sobre
juxtaposé ni superposé à d'autres appareils. S’il nanze o al di sopra di altre apparecchiature. Se outros aparelhos. Se não for possível evitar o seu
s'avère indispensable de le juxtaposer ou su- non è possibile evitare il funzionamento in funcionamento na proximidade ou junto de outros
perposer à d'autres appareils, il est instamment posizione adiacente o su altre apparecchiature, aparelhos, mantenha o aparelho ou o sistema sob
conseillé de surveiller l'appareil ou le système osservare e controllare l’apparecchiatura e/o il observação, de forma a verificar se o seu funcio-
afin de s'assurer que la constellation installée sistema, affinché anche in questa combinazione namento, na combinação utilizada, está em con-
puisse correctement fonctionner. sia garantito il funzionamento secondo le dispo- formidade com o uso previsto.
AVERTISSEMENT : L'emploi d'appareils de sizioni. AVISO: A utilização de aparelhos de comunica-
communication H. F. portables ou mobiles peut CAUTELA: L’uso di apparecchiature di comuni- ção de alta-frequência portáteis ou móveis pode
entraîner des perturbations pour cet appareil cazione HF portatili o mobili può avere ripercus- causar interferências com este ou outros disposi-
ou d'autres appareils électromédicaux. sioni su questa o altre apparecchiature elettro- tivos de electromedicina.
medicali. AVISO: A utilização de accessórios ou cabos não
AVERTISSEMENT : L’utilisation d’accessoires ou
de câbles non mentionnés dans le manuel d’utili- CAUTELA: L’impiego di accessori o cavi diversi indicados no manual de instruções da
sation de KARL STORZ peut entraîner une aug- da quelli elencati nel manuale d’istruzioni da KARL STORZ, pode levar a um aumento das
mentation de l’émission ou une réduction de l’im- KARL STORZ può intensificare le emissioni di emissões ou a uma redução da imunidade
munité aux parasites de l'ENDOMAT® LC modèle ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 o ridurne electromagnética do ENDOMAT® LC modelo
20 3303 20-1. La conformité aux exigences de la l’immunità alle interferenze. Gli accesori o cavi 20 3303 20-1. Os acessórios e os cabos listados
norme EN/CEI 60601-1-2 a été prouvée pour les elencati di seguito sono risultati conformi ai re- a seguir estão em conformidade com os requisi-
câbles et les accessoires mentionnés dans les ta- quisiti imposti dalla norma EN/IEC 60601-1-2. In tos da norma EN/CEI 60601-1-2. Caso sejam utili-
bleaux ci-après. En cas d’utilisation d’autres ac- caso di impiego di accessori o cavi diversi da zados acessórios e cabos diferentes dos indica-
cessoires, conduites et câbles que ceux mention- quelli qui indicati, è responsabilità dell’utilizza- dos, cabe ao utilizador verificar a sua conformi-
nés ici, il incombe à l’exploitant de vérifier la con- tore verificarne la conformità ai sensi della nor- dade com a norma EN/CEI 60601-1-2.
formité à la norme EN/CEI 60601-1-2. ma EN/IEC 60601-1-2.

Tableau 200
Accessoires et câbles dont la conformité à la norme EN/CEI 60601-1-2 a été prouvée :
Type Blindage Longueur [m] Ferrite Utilisation

Cordon secteur Non 3 Non Alimentation sur secteur

20 0900 30 Oui 4 Non SCBCom modèle 20 0900 30


PA Non >3 Non Compensation de potentiel

20 0102 30 Oui 3 Non Interrupteur à pédale modèle 20 0102 30

43
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabella 200
Accessori e cavi di cui è stata dimostrata la conformità ai sensi della EN/IEC 60601-1-2:
Tipo Schermatura Lunghezza [m] Ferrite Impiego

Cavo di rete No 3 No Collegamento alla rete elettrica

20 0900 30 Sì 4 No SCBCom modello 20 0900 30


CP No >3 No Compensazione di potenziale

20 0102 30 Sì 3 No Interruttore a pedale modello 20 0102 30

Tabela 200
Acessórios e cabos para os quais se comprovou a conformidade com a norma EN/CEI 60601-1-2:
Modelo Blindagem Comprimento [m] Ferrite Aplicação

Cabo de alimentação Não 3 Não Ligação à rede

20 0900 30 Sim 4 Não SCBCom modelo 20 0900 30


PA Não >3 Não Ligação equipotencial

20 0102 30 Sim 3 Não Interruptor de pedal modelo 20 0102 30

44
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tableau 201
Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
®
L'ENDOMAT LC modèle 20 3303 20-1 est destiné à servir dans un environnement comme spécifié ci-dessous.
L'utilisateur de l'appareil doit s'assurer que l'environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.
Mesure des émissions
Équivalence Environnement électromagnétique - Directives
perturbatrices

Émissions H. F. Équivalent au L'ENDOMAT® LC modèle 20 3303 20-1 utilise une énergie H. F. uniquement pour ses
selon la CISPR 11 groupe 1 fonctions internes. Son émission H. F. est donc très faible et il est très peu probable
qu'elle perturbe des appareils électroniques voisins.

Émissions H. F. Équivalent à la L'ENDOMAT® LC modèle 20 3303 20-1 peut être utilisé dans tous les établissements
selon la CISPR 11 classe B (par ex. dans les hôpitaux et les cabinets médicaux), y compris dans des zones
d'habitat et dans des zones branchées directement sur un réseau public alimentant
Émission d'oscillations harmoniques Équivalent à la aussi les bâtiments servant à des buts d'habitation.
selon la CEI 61000-3-2 classe A

Émissions de variations de Équivalent


tension/tension de papillotement
selon la CEI 61000-3-3

Tabella 201
Linee guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche
®
ENDOMAT LC modello 20 3303 20-1 è concepita per l'utilizzo in un ambiente come quello di seguito descritto.
L'utilizzatore dell'apparecchiatura deve garantire l’impiego di ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 in un ambiente del genere indicato.

Misurazioni delle interferenze


Conformità Ambiente elettromagnetico - Linee guida
emesse

Emissioni HF conforme al gruppo 1 ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 fa uso di energia HF esclusivamente per il
in base a CISPR 11 proprio funzionamento interno. Pertanto la sua emissione HF è molto bassa ed è
improbabile che apparecchiature elettroniche adiacenti subiscano interferenze.

Emissioni HF conforme alla classe ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 è idoneo per l'utilizzo in tutti gli allestimenti (ad
in base a CISPR 11 B es. ospedali e studi medici), compresi quelli del settore abitativo e quelli che sono
collegati direttamente ad una rete di erogazione pubblica che alimenta anche edifici
Emissioni di armoniche in base a conforme alla classe utilizzati a scopo abitativo.
IEC 61000-3-2 A

Emissioni di variazioni di conforme


tensione/flicker in base a
IEC 61000-3-3

45
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabela 201
Directrizes e declaração do fabricante - emissões electromagnéticas
O ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1 destina-se à utilização num ambiente conforme abaixo indicado.
O utilizador do aparelho deve assegurar que o ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1 é utilizado nesse tipo de ambiente.

Ensaios de emissão de
Conformidade Ambiente electromagnético - Directrizes
perturbações electromagnéticas

Emissões AF Em conformidade O ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1 utiliza a energia AF unicamente para o seu
segundo CISPR 11 com grupo 1 funcionamento interno, razão pela qual as emissões AF são muito reduzidas, sendo
pouco provável que os aparelhos electrónicos adjacentes sofram interferências.

Emissões AF Em conformidade O ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1 é adequado para ser utilizado em todos os
segundo CISPR 11 com classe B tipos de estabelecimentos (p. ex. hospitais e consultórios médicos), incluindo os do
âmbito doméstico e outros que estejam ligados directamente à rede pública de
Emissão de harmónicas segundo Em conformidade distribuição que também alimenta edifícios destinados à habitação.
CEI 61000-3-2 com classe A

Emissão de flutuações de tensão/ Em conformidade


Flicker segundo CEI 61000-3-3

46
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tableau 202
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
®
L'ENDOMAT LC modèle 203303 20-1 est destiné à servir dans un environnement électromagnétique comme spécifié ci-dessous.
L'utilisateur de l'appareil doit s'assurer que l'environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.
EN/CEI 60601
Tests d'immunité Niveau d'équivalence Environnement électromagnétique - Directives
Niveau d'essai

Décharge électrostatique ± 6 kV décharge par contact Équivalent Les sols devraient être en bois ou en béton, ou
selon la CEI 61000-4-2 ± 8 kV décharge par air ± 6 kV décharge par contact recouverts de carreaux de céramique. En présence de
± 8 kV décharge par air sols à revêtement synthétique, l'humidité relative de
l'air doit impérativement être de 30 % au moins.

Transitoires rapides/bursts ± 2 kV pour lignes de secteur Équivalent La qualité de la tension d'alimentation devrait
selon la CEI 61000-4-4 ± 1 kV pour lignes d'entrée et ± 2 kV pour lignes de correspondre à un environnement professionnel ou
de sortie secteur hospitalier caractéristique.
± 1 kV pour lignes d'entrée
et de sortie

Ondes de surtension (surges) ± 1 kV tension symétrique Équivalent La qualité de la tension d'alimentation devrait
selon la CEI 61000-4-5 ± 2 kV tension en phase ± 1 kV tension symétrique correspondre à un environnement professionnel ou
± 2 kV tension en phase hospitalier caractéristique.

Creux de tension, micro- Équivalent La qualité de la tension d'alimentation devrait


coupures et variations de la < 5 % U T* < 5 % U T* correspondre à un environnement professionnel ou
tension d'alimentation (> 95 % de creux de UT) (> 95 % de creux de UT) hospitalier caractéristique.
selon la CEI 61000-4-11 pour 1/2 cycle pour 1/2 cycle
Il est recommandé de brancher l’appareil sur un
Équivalent onduleur si l’utilisateur de l’appareil désire poursuivre
40 % UT 40 % UT son travail même en cas de coupure de courant.
(60 % de creux de UT) (60 % creux de UT)
pour 5 cycles pour 5 cycles
Équivalent
70 % UT 70 % UT
(30 % de creux de UT) (30 % de creux de UT)
pour 25 cycles pour 25 cycles
Équivalent
< 5 % UT < 5 % UT
(> 95 % de creux de UT) (> 95 % de creux de UT)
pour 5 secondes pour 5 secondes

Champ magnétique pour Équivalent Les champs magnétiques de la fréquence de secteur


fréquence d'alimentation 3 A/m 3 A/m devraient correspondre aux paramètres
(50/60 Hz) caractéristiques que l'on rencontre dans les
selon la CEI 61000-4-8 environnements professionnels et hospitaliers.

* Remarque : UT est le courant alternatif du secteur avant utilisation du niveau d'essai.

47
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabella 202
Linee guida e dichiarazione del produttore – Immunità alle interferenze elettromagnetiche
ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 è concepita per l'utilizzo in un ambiente come quello di seguito descritto.
L'utilizzatore dell'apparecchiatura deve garantire l’impiego di ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 in un ambiente del genere indicato.

Test immunità interferenze Livello di test EN/IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - Linee guida

Scarica elettricità statica (ESD) ± 6 kV scarica contatto Conforme I pavimenti devono essere di legno o cemento o
in base a IEC 61000-4-2 ± 8 kV scarica aria ± 6 kV scarica contatto rivestiti con mattonelle in ceramica. Se il pavimento è
± 8 kV scarica aria composto di materiale sintetico, l’umidità relativa
dell’aria deve essere almeno del 30%.

Grandezze di interferenze ± 2 kV per linee di rete Conforme La qualità della tensione di alimentazione deve
elettriche transienti/burst ai ± 1 kV per linee di entrata e ± 2 kV per linee di rete corrispondere almeno a quella di un tipico ambiente di
sensi di IEC 61000-4-4 uscita ± 1 kV per linee di entrata lavoro o ospedaliero.
e uscita

Tensioni impulsive (surge) ± 1 kV controfase Conforme La qualità della tensione di alimentazione deve
ai sensi di IEC 61000-4-5 ± 2 kV modo comune ± 1 kV controfase corrispondere a quella di un tipico ambiente di lavoro o
± 2 kV modo comune ospedaliero.

Cadute di tensione, Conforme La qualità della tensione di alimentazione deve


interruzioni di breve durata e <5 % UT* <5 % UT* corrispondere a quella di un tipico ambiente di lavoro o
oscillazioni della tensione di (>95 % caduta di UT) (>95 % caduta di UT) ospedaliero.
alimentazione ai sensi di IEC per ½ periodo per ½ periodo
61000-4-11 Se l’utilizzatore dell’apparecchiatura richiede un
Conforme funzionamento costante anche durante le interruzioni
40 % UT 40 % UT dell’alimentazione, si consiglia di alimentare
(60 % caduta di UT) (60 % caduta di UT) l’apparecchiatura mediante un gruppo di continuità.
per 5 periodi per 5 periodi
Conforme
70 % UT 70 % UT
(30 % caduta di UT) (30 % caduta di UT)
per 25 periodi per 25 periodi
Conforme
<5 % UT <5 % UT
(>95 % caduta di UT) (>95 % caduta di UT)
per 5 secondi per 5 secondi

Campo magnetico con Conforme I campi magnetici alla frequenza di rete devono
frequenza di alimentazione 3 A/m 3 A/m corrispondere ai tipici valori normalmente riscontrabili
(50/60 Hz) in un ambiente di lavoro e ospedaliero.
ai sensi di IEC 61000-4-8

* Nota: UT è la tensione alternata di rete prima dell’utilizzo del livello di test.

48
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabela 202
Directrizes e declaração do fabricante – Imunidade electromagnética
®
O ENDOMAT LC modelo 20 3303 20-1 destina-se à utilização num ambiente electromagnético conforme abaixo indicado.
O utilizador do aparelho deve assegurar que o ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1 é utilizado nesse tipo de ambiente.

Nível de ensaio seg.


Ensaios de imunidade Nível de conformidade Ambiente electromagnético - Directrizes
CEI/EN 60601

Descarga de electricidade ± 6 kV descarga por contacto Em conformidade Os pavimentos devem ser em madeira ou betão ou
estática (ESD) segundo ± 8 kV descarga pelo ar ± 6 kV descarga por estar revestidos de ladrilhos de cerâmica. Se o
CEI 61000-4-2 contacto pavimento estiver revestido com material sintético, a
± 8 kV descarga pelo ar humidade relativa deve perfazer, pelo menos, 30 %.

Grandezas perturbadoras ± 2 kV para linhas de Em conformidade A qualidade da tensão de alimentação deverá


eléctricas, transientes e alimentação de rede ± 2 kV para linhas de corresponder à de um ambiente comercial ou
rápidas/rajadas segundo ± 1 kV para linhas de entrada alimentação de rede hospitalar típico.
a norma CEI 61000-4-4 e de saída ± 1 kV para linhas de
entrada e de saída

Surtos de corrente ± 1 kV em modo diferencial Em conformidade A qualidade da tensão de alimentação deverá


segundo CEI 61000-4-5 ± 2 kV em modo comum ± 1 kV em modo diferencial corresponder à de um ambiente comercial ou
± 2 kV em modo comum hospitalar típico.

Quedas de tensão, Em conformidade A qualidade da tensão de alimentação deverá


interrupções de curta <5 % UT* <5 % UT* corresponder à de um ambiente comercial ou
duração e flutuações da (>95 % queda da UT) (>95 % queda da UT) hospitalar típico.
tensão de alimentação durante ½ ciclo durante ½ ciclo
segundo CEI 61000-4-11 Se o utilizador do aparelho precisar de um funciona-
Em conformidade mento contínuo mesmo durante as interrupções da
40 % UT 40 % UT alimentação de energia, recomendamos que o apare-
(60 % queda da UT) (60 % queda da UT) lho seja alimentado a partir de uma fonte ininterrupta
durante 5 ciclos durante 5 ciclos de corrente.
Em conformidade
70 % UT 70 % UT
(30 % queda da UT) (30 % queda da UT)
durante 25 ciclos durante 25 ciclos
Em conformidade
<5 % UT <5 % UT
(>95 % queda da UT) (>95 % queda da UT)
durante 5 segundos durante 5 segundos

Campo magnético de Em conformidade Os campos magnéticos da frequência de rede


frequência de rede (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m deveriam corresponder aos valores típicos de
segundo CEI 61000-4-8 ambientes comerciais e hospitalares.

* Nota: UT é a tensão de alimentação de corrente alternada antes da aplicação do nível de ensaio.

49
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tableau 204
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
pour les appareils électromédicaux n’ayant pas de fonction d’assistance vitale
®
L’ENDOMAT LC modèle 203303 20-1 est destiné à servir dans un environnement électromagnétique comme spécifié ci-dessous. L’utilisateur de
l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel il est installée corresponde à ces critères.
EN/CEI 60601
Tests d’immunité Niveau d'équivalence Environnement électromagnétique – Directives
Niveau d’essai
Les appareils radio portables et mobiles ne devraient pas être utilisés
dans un rayon inférieur à l’écart de sécurité à respecter par rapport à l’
®
ENDOMAT LC modèle 20 3303 20-1, câbles compris, et calculé à
l’aide de l’équation applicable en fonction de la fréquence d’émission.
Écarts de sécurité recommandés :
Perturbations H. F.
conduites selon la
3 Veff
De 150 kHz à
3 Veff
d = [3,5 / 3] P De 150 kHz à < 80 MHz
CEI 61000-4-6 < 80 MHz
Perturbations H. F.
rayonnées selon la
3 V/m
De 80 MHz à
3 V/m
d = [3,5 / 3] P De 80 MHz à < 800 MHz

d = [7 / 3] P
CEI 61000-4-3 2,5 GHz
De 800 MHz à 2,5 GHz
Avec P comme puissance nominale de l’émetteur exprimée en Watt
[W] en fonction des indications du fabricant de l’émetteur et d
comme écart de sécurité recommandé exprimé en mètres [m].
L’intensité du champ d’émetteurs radio stationnaires devrait, pour
a
toutes les fréquences, et en fonction des mesures in situ , être
b
inférieure au niveau d'équivalence.
Des perturbations sont possibles à proximité d’appareils présentant
le pictogramme ci-dessous :

Remarque : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans tous les cas. Des facteurs comme des absorptions et des réflexions dues à des bâtiments,
objets ou personnes peuvent se répercuter sur la propagation de perturbations électromagnétiques.

a Il est théoriquement difficile de définir avec précision l’intensité du champ d’émetteurs stationnaires, comme les stations de base de téléphones radio
et stations radio terrestres mobiles, stations radio amateurs, émetteurs de radio AM et FM et de télévision. Il serait donc indiqué d’envisager une étude
du site afin de calculer l’environnement électromagnétique des émetteurs stationnaires. Si l’intensité du champ mesurée sur le site sur lequel l’appareil
doit être utilisé dépasse le niveau d'équivalence indiqué plus haut, il est conseillé de surveiller l’appareil afin de pouvoir justifier son fonctionnement
correct. Il peut s’avérer nécessaire de prendre des mesures supplémentaires, comme un changement de position ou d’emplacement de l’appareil, si
l’on observe des caractéristiques anormales.
b L'intensité du champ devrait être inférieure à 3 V/m dans la plage de fréquences allant de 150 KHz à 80 MHz.

50
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabella 204
Direttive e dichiarazione del produttore – immunità alle interferenze elettromagnetiche –
per apparecchiature elettromedicali non utilizzate per il sostegno delle funzioni vitali
®
L’ ENDOMAT LC modello 203303 20-1 è concepita per l’impiego nell’ambiente elettromagnetico del tipo descritto di seguito.
L’utilizzatore dell’apparecchiatura è tenuto a verificare che essa venga utilizzata in questo tipo di ambiente.
Livello di test
Test di immunità Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - direttive
EN/IEC 60601
Non utilizzare apparecchiature radiotrasmittenti portatili e mobili ad
®
una distanza da ENDOMAT LC modello 203303 20-1 (compresi i
cavi) inferiore alla distanza di guardia consigliata, calcolata in base
all’equazione applicabile alla frequenza di trasmissione
Distanza di guardia consigliata:

d = [3,5 / 3] P
Interferenze RF condotte 3 Veff 3 Veff
ai sensi della da 150 kHz a <80MHz
150 kHz - <80 MHz
IEC 61000-4-6
Interferenze RF irradiate
ai sensi della
3 V/m
80 MHz – 2,5 GHz
3 V/m
d = [3,5 / 3] P da 80 MHz a <800 MHz

d = [7 / 3] P
IEC 61000-4-3
da 800 MHz a 2,5 GHz
dove P è la potenza nominale del trasmettitore in Watt [W] in base
alle indicazioni del produttore del trasmettitore e d la distanza di
guardia consigliata in metri [m].
L’intensità di campo dei radiotrasmettitori fissi, come risulta da un
a
controllo sul posto , dovrebbe essere inferiore al livello di conformità
b
a tutte le frequenze.
Nelle vicinanze di apparecchiature contrassegnate con questo
simbolo potrebbero verificarsi interferenze:

Nota: Queste direttive potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla
riflessione di edifici, oggetti e persone.

a L’intensità di campo dei trasmettitori fissi, come ad es. stazioni fisse di radiotelefoni e sistemi radiomobili terrestri, stazioni per radioamatori,
trasmettitori radio AM e FM e televisivi, non può in teoria essere predeterminata con precisione. Per determinare l’ambiente elettromagnetico
relativamente ai trasmettitori fissi, si dovrebbe considerare l’ipotesi di uno studio del luogo. Se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui viene
utilizzata l’apparecchiatura supera i livelli di conformità sopra indicati, si dovrebbe osservare l’apparecchiatura per verificarne il corretto funzionamento.
Se si osservano caratteristiche di funzionamento insolite, potrebbe essere necessario adottare ulteriori provvedimenti, come ad esempio una modifica
dell’allineamento o un diverso posizionamento dell’apparecchiatura.
b Nel range di frequenza di 150 kHz - 80 MHz, l’intensità di campo dovrebbe essere inferiore a 3 V/m.

51
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabela 204
Directrizes e declaração do fabricante - imunidade electromagnética -
para dispositivos de electromedicina que não desempenham funções de suporte de vida
®
O ENDOMAT LC modelo 203303 20-1 destina-se à utilização num ambiente electromagnético conforme abaixo indicado.
O utilizador do aparelho deve assegurar que o aparelho é utilizado nesse tipo de ambiente.
Nível de ensaio seg.
Ensaios de imunidade Nível de conformidade Ambiente electromagnético - Directrizes
EN/CEI 60601
Os equipamentos móveis e portáteis de comunicação não deverão ser
®
utilizados a uma distância menor em relação ao ENDOMAT LC
modelo 203303 20-1 incluindo os cabos, que a distância de
segurança recomendada, calculada segundo a equação aplicável à
frequência de transmissão.
Distâncias de segurança recomendadas:
Interferências de AF
conduzidas segundo CEI
3 Vem valor eficaz
150 kHz a < 80 MHz
3 Vem valor eficaz
d = [3,5 / 3] P 150 kHz a < 80 MHz
61000-4-6
Interferências de AF
irradiadas segundo CEI
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m
d = [3,5 / 3] P 80 MHz a < 800 MHz

d = [7 / 3] P
61000-4-3
800 MHz a 2,5 GHz
Onde P é a potência nominal do transmissor em Watt [W] segundo
os dados do fabricante do transmissor e d é a distância de
segurança recomendada indicada em metros [m].
A intensidade de campo dos transmissores estacionários deverá ser
a
em todas as frequências, segundo ensaios realizados no local ,
b
menor que o nível de conformidade.
Podem ocorrer interferências na proximidade de aparelhos que
ostentam o seguinte símbolo:

Nota: Estas directrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexão dos
edifícios, objectos e pessoas.

a A intensidade de campo dos transmissores estacionários, por ex. as estações base de radiotelefones e rádios móveis terrestres, estações de
radioamadores, emissões de rádio AM e FM e emissoras de sinal de televisão não pode, em teoria, ser predeterminada com precisão. Para determinar
o ambiente electromagnético gerado por transmissores estacionários, deverá ser considerado um estudo do local. Se a intensidade de campo medida
no local em que o equipamento é utilizado exceder os níveis de conformidade acima indicados, deverá manter-se o aparelho sob observação para
verificar do funcionamento correcto. Se for detectado um funcionamento anormal, poderá ser necessário implementar medidas extraordinários, tais
como outra disposição ou um local de instalação diferente.
b Na faixa de frequências de 150 kHz a 80 MHz a intensidade de campo deverá ser menor que 3 V/m.

52
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tableau 206
Écarts de sécurité recommandés entre les appareils de télécommunication H. F. portables ou mobiles
et l’ENDOMAT® LC modèle 20 3303 20-1
®
L’ENDOMAT LC modèle 20 3303 20-1 est destiné à servir dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations H. F. sont contrôlées.
L’utilisateur de l’appareil peut ainsi aider à prévenir les interférences électromagnétiques en respectant, comme indiqué ci-dessous, l’écart minimum
entre les appareils de télécommunication H. F. portables et mobiles (émetteurs) et l’appareil, en fonction de la puissance de sortie de l’appareil de
communication.

Écart de sécurité d [m]


en fonction de la fréquence d'émission

De 150 kHz à < 80 MHz De 80 MHz à < 800 MHz De 800 MHz à 2,5 GHz
Puissance nominale
de l’émetteur
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7⎤
[W] d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale n’est pas indiquée dans le tableau ci-dessus, il est possible de calculer l’écart de sécurité
conseillé d en mètres [m] sachant que P représente la puissance nominale maximale de l’émetteur en watts [W] indiquée par le fabricant de l’émetteur.
Remarque : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans tous les cas. Des facteurs comme des absorptions et des réflexions dues à des bâtiments,
objets ou personnes peuvent se répercuter sur la propagation de perturbations électromagnétiques.

53
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabella 206
Distanze di guardia consigliate tra le apparecchiature di telecomunicazione RF portabili e mobili e
l’ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1
®
L’ENDOMAT LC modello 20 3303 20-1 è concepita per l’impiego in un ambiente elettromagnetico con interferenze RF controllate.
L’utilizzatore dell’apparecchiatura può contribuire ad evitare le interferenze elettromagnetiche rispettando una distanza minima tra i sistemi di
telecomunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e l’apparecchiatura; tale distanza varia in funzione della potenza in uscita dei sistemi di
comunicazione.
Distanza di guardia d [m]
in funzione della frequenza di trasmissione

150 kHz – <80 MHz 80 MHz – <800 MHz 800 MHz – 2,5 GHz
Potenza nominale del
trasmettitore
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7⎤
[W] d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Per i trasmettitori con potenza nominale massima non indicata nella tabella sopra riportata, la distanza di guardia consigliata d in metri [m] può essere
determinata mediante l’equazione appartenente alla relativa colonna, dove P è la potenza nominale massima del trasmettitore in Watt [W] in base alle
indicazioni del produttore.
Nota: Queste direttive potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione
di edifici, oggetti e persone.

54
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)

Tabela 206
Distâncias de segurança recomendadas entre equipamentos de comunicação AF móveis e portáteis e a
ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1
®
O ENDOMAT LC modelo 20 3303 20-1 destina-se à utilização num ambiente electromagnético em que as interferências de AF estão sob controlo.
O utilizador do aparelho pode ajudar a prevenir as interferências electromagnéticas se mantiver uma distância mínima entre os equipamentos de
comunicação AF móveis e portáteis (transmissores) e o aparelho, dependendo da potência de saída do aparelho de comunicações, conforme se
recomenda em baixo.
Distância de segurança d [m]
consoante a frequência de transmissão

150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
Potência nominal do
transmissor
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7⎤
[W] d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para os transmissores cuja potência nominal máxima não conste na tabela em cima, pode calcular-se a distância de segurança recomendada d em
metros [m] com a ajuda da equação da respectiva coluna, sendo que P corresponde à potência nominal máxima do transmissor em Watt [W], segundo
os dados do fabricante do transmissor.
Nota: Estas directrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexão dos edifícios,
objectos e pessoas.

55
GARANTIA
Durante os dois anos posteriores A preencher pelo fornecedor/importador:
à entrega ao cliente final, garanti- Carimbo da empresa/Assinatura:
mos a substituição gratuita, nos
casos em que, comprovadamen-
te, haja defeito de material ou
defeito de fabrico.
Não assumimos, contudo, des-
pesas de porte, nem nos res-
ponsabilizamos por riscos de
envio. Para o restante é válida a
garantia especificada nas nossas
Condições Gerais de Entrega.

Preencha o cartão de garantia na altu-


ra da aquisição/fornecimento
e envie-o quanto antes para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 TUTTLINGEN/ALEMANHA

GARANZIA
GARANTIE

Nous remplaçons gratuitement À remplir par le fournisseur/l’importateur : La ditta produttrice si impegna a Riservato al fornitore/all’importatore:
du matériel reconnu défectueux Cachet de l’entreprise/Signature : sostituire gratuitamente il mate- Timbro dell’azienda/firma:
ou présentant un vice de fabrica- riale difettoso o che presenta
tion pendant une période de difetti di produzione, purché ciò
deux ans à dater de la livraison venga dimostrato, per un perio-
au client final. do di due anni dalla data di con-
Nous ne pouvons cependant segna al cliente finale.
prendre en charge ni les frais de Non si assume tuttavia i costi di
transport, ni les risques liés à spedizione e la responsabilità
l’expédition. Par ailleurs, nous per i rischi derivanti dal traspor-
appliquons la garantie énoncée to. Rimane quindi valida la
dans nos conditions générales garanzia riportata nelle Condi-
de vente. zioni commerciali generali.

Remplir la carte de garantie Compilare la scheda di garanzia al


à l’achat/à la livraison et la retourner le
plus rapidement possible à :
 momento dell’acquisto/della fornitura
e inviarla quanto prima a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
78503 TUTTLINGEN/ALLEMAGNE 78503 TUTTLINGEN/GERMANIA
A preencher pelo proprietário do aparelho:
Remente/Carimbo da empresa:
Necessita de
selo
Campo de aplicação:
Modelo do aparelho: N.º de série:
Data de compra: POSTAL DE RESPOSTA
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Assinatura/Data: 78503 TUTTLINGEN
ALEMANHA
Riservato al proprietario dell’apparecchiatura: À remplir par le propriétaire de l’appareil :
Mittente/timbro dell’azienda: Expéditeur/Cachet de l’entreprise :
Affranchir au
Affrancare
tarif lettre
Campo di applicazione: Champ d’application :
Tipo di apparecchiatura: Numero di serie: Type de l’appareil : N° de série :
Data di acquisto: SCHEDA DI RISPOSTA Date d’achat : CARTE-RÉPONSE
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
Firma/data: 78503 TUTTLINGEN  Signature/Date : 78503 TUTTLINGEN
GERMANIA ALLEMAGNE
Filiales Filiali Filiais

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Industrial** KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Storsätragränd 14, 12739 Skärholmen, Sweden Gedik Is Merkezi B Blok Resident Representative Office 3791 Jalan Bukit Merah
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany Postal address: Po Box 8013, 14108 Kungens Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, 06-11 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)7461 708-0, Kurva, Sweden Maltepe Istanbul, Turkey F.10–Q. Phu Nhuan Singapore 159471, Singaporre
Fax: +49 (0)7461 708-105 Phone: +46 8 50 56 480, Fax: +46 8 50 56 4848 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Ho Chi Minh City, Vietnam Tel. No. +65 63761066, Fax. No. +65 63761068
E-Mail: info@karlstorz.de E-Mail: kundservice@karl-storz.se **Sales for Industrial Endoscopy Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320 Email : infoasia@karlstorz.com.sg
Web: www.karlstorz.com Email : serviceasia@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S KARL STORZ Endoscopia ROMANIA srl KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd.
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Skovlytoften 33 Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Ohlauer Straße 43 2840 Holte, Denmark 041393 Bukarest, Romania Singapore 0316, Singapore 3791 Jalan Bukit Merah
10999 Berlin, Germany Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 Phone: +65 6376-1066, Fax: +65 6376-1068 10-18 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)30 30 69090 E-Mail: marketing@karlstorz.dk 4250801 E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg Singapore 159471
Fax: +49 (0)30 30 19452 E-Mail: office@karlstorz.ro Tel. No. +65 65325548, Fax No. +65 65323832
KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd. Email : infosgp@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. 392 Edinburgh Avenue, Slough TOV KARL STORZ Ukraine 174 Parramatta Rd. Email : servicesgp@karlstorz.com.sg
2345 Argentia Road, Suite 100 Berkshire, SL1 4UF, Great Britain 18b Geroev Stallingrada avenu Camperdown, N.S.W. 2050, Australia
Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 04210 Kiev, Ukraine Phone: +61 02 8594 9150, Fax: +61 02 8594 9199 KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com Phone: +380 44 42668-14, -15, -19, -20 E-Mail: info@karlstorz.au Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo
E-Mail: info@karlstorz.ca Fax: +380 44 42668-14 Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +81 3 5802-3966, Fax: +81 3 5802-3988
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Hong Kong Representative Office E-Mail: info@karlstorz.co.jp
600 Corporate Pointe Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Unit 1601, Chinachem Exchange Square
Culver City, CA 90230-7600, USA KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. 115114 Moscow, Russia 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, www.karlstorz.com
Phone: +1 310 338-8100, +1 800 421-0837 Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Hong Kong, People’s Republic of China
Fax: +1 310 410-5527 E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114
KARL STORZ Endoscopie France S. A.
E-Mail: info@ksea.com E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
12, rue Georges Guynemer KARL STORZ Endoskope
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. Quartier de l’Europe Regional Center for Endoscopy S.A.L. KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
175 Cremona Drive 78280 Guyancourt, France St. Charles City Center, 5th Floor Beijing Representative Office
Goleta, CA 93117, USA Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Phoenicia Street, Mina Elhosn Room 610, China Life Tower
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: marketing@karlstorz.fr 2020 0908 Beirut, Lebanon No. 6, Chaowai Street
E-Mail: info@karlstorzvet.com Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151 Beijing, 100020, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH
Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Landstraßer Hauptstr. 146/11/18 KARL STORZ Endoscopy South Africa, (Pty) Ltd. E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 1030 Wien, Austria 8th Floor Convention Tower
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Cnr Heerengracht & Coen Steytler, Foreshore KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: storz-austria@karlstorz.at Cape Town 8001, South Africa Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway
E-Mail: info@ksela.com P.O.Box 6061, Roggebaai Cape Town, No. 1 Hong Qiao Road
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l.
8012, South Africa Shanghai, 200030, People’s Republic of China

9.06 – 0.05
KARL STORZ Endoscopia Via dell’Artigianato, 3
Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
Miramar Trade Center 37135 Verona, Italy
E-Mail: info@karlstorz.co.za E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Edificio Jerusalem, Oficina 308 A, Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001
La Habana, Cuba E-Mail: info@karlstorz.it TOO KARL STORZ ENDOSCOPY Kasachstan KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 Khodjanova 17 Chengdu Representative Office
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A.
050060 Almaty, Kazakhstan F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Parque Empresarial San Fernando
Phone/Fax: +7 72 72 49 43 63, +7 72 72 49 41 00 No. 18 Renming Road South
Lago Constanza No 326 Edificio Francia – Planta Baja
e-mail: KarlStorzKazakhstan@itte.kz Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China
28830 Madrid, Spain

96116026 F 03.08 - 0.25


Col. Chapultepec Morales Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177
D.F.C.P. 11520, México, Mexico Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174 E-Mail: marketing@karlstorz.es C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1
New Delhi 110020, India KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.*
Phone: +91 11 26815445-51, Guangzhou Representative Office
Cerviño 4449 Piso 10° Ipsilantou Str. 32
Fax: +91 11 268129 86 Room 1119-20, Dongshan Plaza
1425 Buenos Aires C. F., Argentina 54248 Thessaloniki, Greece
E-Mail: karlstorz@vsnl.com 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Phone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 4433 Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862
Guangzhou, Guangdong, 510095,
E-Mail: info@karlstorz.com.ar *Repair & Service Subsidiary
People’s Rep. of China
Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de
Web: www.karlstorz.com

Potrebbero piacerti anche