Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Nous vous remercions de la confiance que vous Vi ringraziamo per la preferenza accordata al Agradecemos a confiança que depositou na mar-
accordez à la marque KARL STORZ. Ce pro- marchio KARL STORZ. Anche questo prodotto, ca KARL STORZ. Tal como todos os nossos pro-
duit, comme tous les autres, a bénéficié de tou- come tutti gli altri, è il risultato della nostra lunga dutos anteriores, também este é o resultado da
te notre expérience et de tous nous soins. Vous- esperienza e di grande cura. Con questo acqui- nossa ampla experiência e esmero. Você e a sua
même, ainsi que votre établissement, vous êtes sto, Voi e la Vostra azienda avete scelto un’ap- empresa decidiram adquirir um instrumento mo-
ainsi prononcés en faveur d’un appareil moder- parecchiatura moderna e di alta qualità della derno e de alta qualidade da firma KARL STORZ.
ne et d’une qualité supérieure de la société ditta KARL STORZ.
KARL STORZ.
Le présent manuel a pour but de vous aider à Il presente manuale d’istruzioni Vi aiuterà a O presente manual de instruções destina-se a
monter, brancher et utiliser correctement installare, collegare ed usare correttamente ajudar o utilizador do ENDOMAT® LC a instalar,
l’ENDOMAT® LC. Tous les détails et toutes les l’ENDOMAT® LC. Tutti i necessari dettagli e il ligar e operar correctamente o aparelho. Todas
manipulations nécessaires vous sont fournis corretto uso sono spiegati in maniera molto as particularidades e intervenções são explica-
d’une manière très explicite. C’est pourquoi chiara. Vi suggeriamo quindi di leggere il ma- das de uma forma clara. Leia cuidadosamente
nous vous prions de bien vouloir lire attentive- nuale d’istruzioni attentamente e di conservarlo estas instruções; guarde-as para eventuais con-
ment ce manuel et, pour toute consultation ulté- nella custodia in dotazione vicino all’apparec- sultas, na respectiva capa de protecção junta-
rieure éventuelle, de le conserver dans sa che- chiatura, in posizione ben visibile, per un’even- mente fornecida, num local bem visível junto ao
mise de protection, dans un emplacement tuale futura consultazione. aparelho.
parfaitement visible, à proximité de l’appareil.
Version 1.5.3 – 10/2008
U2
Service en pompe d'irrigation Service en pompe d'aspiration – aspiration indirecte
Funzionamento come pompa di irrigazione Funzionamento come pompa di aspirazione – aspirazione indiretta
Funcionamento como bomba de irrigação Funcionamento como bomba de aspiração – aspiração indirecta➞
➾
➞
➾
Service en pompe d'irrigation Service en pompe d'aspiration
← ←
en provenance de la poche d'irrigation ← ← en provenance de l'instrument/du patient
← ←
dalla sacca di irrigazione ← ← dallo strumento/dal paziente
← ←
da bolsa de irrigação ← ← do instrumento/paciente
A1
Organes de commande, Elementi di comando, Elementos de comando,
affichages, raccordements indicatori, collegamenti mostradores, ligações e
et leurs fonctions e loro funzioni respectivas funções
Interrupteur principal
Interruttore di rete
Interruptor de rede
Affichage numérique débit théorique Display digitale valore nominale flusso Mostrador digital do valor teórico do fluxo
Touches ± pour l’introduction de la valeur Tasti ± di impostazione valore nominale Teclas ± para entrada do valor teórico do
théorique de débit flusso fluxo
Indicateur de mode à débit accru Indicatore modalità High Flow Indicador Modo High Flow
Indicateur de mode de débit pour shaver Indicatore modalità Shaver Flow Indicador Modo Shaver Flow
Touche (M) de mode pour sélectionner le Tasto modalità (M) per la selezione di Tecla Modo (M) para seleccionar
• mode normal : de 0 à 1 000 ml/min ou • modalità normale: 0-1000 ml/min oppure • Modo normal: 0–1000 ml/min ou
• mode à débit accru : de 500 à 1 000 ml/ • modalità High Flow: 500-1000 ml/min o • Modo High Flow: 500–1000 ml/min ou
min ou • modalità Shaver Flow: 0-1000 ml/min • Modo Shaver Flow: 0–1000 ml/min
• mode de débit pour shaver : de 0 à
Tasto START/STOP irrigazione/aspirazione
Tecla de ARRANQUE/PARAGEM irrigação/
1 000 ml/min aspiração
Testata pompa
Touche START/STOP pour irrigation/ Cabeça da bomba
aspiration Leva per far avanzare/retrocedere i rulli della
pompa Alavanca para entrada/saída dos roletes da
Tête de pompe bomba
Presa di collegamento per il telecomando
Levier pour faire rentrer/sortir les galets de la opzionale nel settore artroscopia (modalità Tomada de ligação para telecomando
pompe Shaver) opcional no campo da artroscopia (Modo
Prise pour la télécommande optionnelle en Presa di collegamento per l’interruttore a Shaver)
arthroscopie (mode de shaver) pedale per l’attivazione dell’irrigazione Tomada de ligação para o interruptor de
Prise pour interrupteur à pédale pour (interruttore a pedale singolo 200101 30) e/o pedal para iniciar a irrigação (interruptor de
déclencher l’irrigation (interrupteur à une per l’attivazione della modalità High Flow um pedal 200101 30) ou para iniciar o modo
pédale 200101 30) ou pour lancer le mode (interruttore a pedale singolo, a due livelli High Flow (interruptor de um pedal, de dois
à débit accru (interrupteur à une pédale, à 200102 30) níveis 200102 30)
deux positions 200102 30) Connettori SCB* Ligações SCB*
Prises SCB* Connettore per la compensazione di Conexão para ligação equipotencial
Prise de compensation de potentiel potenziale Tomada de ligação à rede
Prise d’alimentation électrique Presa di rete Fusíveis de rede
Fusibles de secteur Fusibili di rete
* L’interface KARL STORZ-SCB® (KARL STORZ * L’interfaccia KARL STORZ-SCB® * A interface KARL STORZ-SCB® (KARL STORZ
® Communication Bus) basée sur le bus de (KARL STORZ Communication Bus), basata sul Communication Bus), que se baseia no bus de
champ CAN, permet de télécommander bus di campo CAN, consente di comandare a campo CAN, permite o comando remoto de
certaines fonctions de l’appareil et de distanza le funzioni dell’apparecchiatura e di funções do aparelho, bem como uma tele-
téléafficher les paramètres de l’appareil. visualizzarne a distanza i parametri. indicação de parâmetros do aparelho.
A2
Signification des symboles Spiegazione dei simboli Explicação dos símbolos
Lire le manuel d’utilisation avant de Prima di mettere in funzione l’apparec- Antes de colocar o aparelho em
mettre l’appareil en service. chiatura, leggere attentamente il funcionamento, tenha em conta o
manuale d’istruzioni! manual de instruções!
Débit Flusso Fluxo
Mode de débit pour shaver Modalità Shaver Flow Modo Shaver Flow
Prise pour la télécommande Presa di collegamento per telecoman- Tomada de ligação para o telecomando
optionnelle do opzionale opcional
Prise pour interrupteur à pédale Presa di collegamento per l’interruttore Tomada de ligação para o interruptor de
a pedale pedal
Prise de compensation de potentiel Connettore per la compensazione di Conexão para ligação equipotencial
potenziale
Équipement du type BF Componente applicativo del tipo BF Equipamento do tipo BF
Durée d'utilisation écologique de Periodo di utilizzo senza impatto Tempo de vida útil inócua para o meio
50 ans (RoHS Chine) ambientale pari a 50 anni (China ambiente 50 anos (China RoHS)
RoHS)
DANGER : Risque d’explosion si PERICOLO: L’impiego di gas PERIGO: Existe o perigo de explosão
l’on utilise des gaz anesthésiques anestetici infiammabili nelle ao empregar gases narcóticos
inflammables à proximité immediate vicinanze dell’apparec- inflamáveis nas imediações do
immédiate de l’appareil. chiatura può dare luogo ad aparelho.
esplosioni.
ATTENTION : Ne pas ouvrir. Risque AVVERTENZA: Quando l’interruttore ATENÇÃO: Não abrir. Perigo de cho-
de décharge électrique. Ne confier principale è attivato, non toccare i que eléctrico. A assistência técnica
les travaux de maintenance qu’à rulli della pompa anche se questa só deve ser confiada
un personnel qualifié. non è in movimento. a pessoal qualificado.
AVIS : Ne pas mettre les mains Installare l’apparecchiatura al di CUIDADO: Estando o interruptor
dans les galets de la pompe si fuori della portata del paziente. principal ligado, não meta as mãos
l’appareil est connecté, même si la Non collocare alcun tipo di liquido entre os roletes da bomba, mesmo
pompe est à l’arrêt. sull’apparecchiatura o al di sopra di que ela esteja parada.
Installer l’appareil hors de portée essa. Coloque o aparelho fora do alcance
du patient. dos pacientes.
Ne déposer de liquide ni sur, ni au- Não deposite líquidos sobre ou acima
dessus de l’appareil. do aparelho.
A3
Table des matières Indice Índice
1
Généralités Informazioni generali Generalidades
2
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avis : Ce terme indique qu’il faut pren- Avvertenza: Il termine Avvertenza se- Cuidado: O termo Cuidado chama a
dre certaines mesures d’entretien ou de gnala determinate misure di manuten- atenção para determinadas medidas de
sécurité pour garantir le parfait état de zione o di sicurezza che devono essere manutenção e de segurança que devem
l’appareil. intraprese al fine di evitare un danneg- ser tomadas, de maneira a evitar a
giamento dell’apparecchiatura. danificação do aparelho.
Remarque : Les remarques contiennent des Nota: Il termine Nota indica informazioni parti- Nota: O termo Nota precede informações especi-
informations spéciales sur l’emploi de l’appareil colari per l’impiego dell’apparecchiatura o spie- ais referentes à utilização do aparelho ou esclare-
ou fournissent des informations importantes. ga informazioni importanti. ce informações importantes.
Avertissement : Lire attentivement le présent Cautela: Prima di mettere in funzione l’apparec- Aviso: Antes de colocar o aparelho em funciona-
manuel avant de mettre l’appareil en service. chiatura, leggere attentamente il manuale d’istru- mento, leia atentamente este manual de instru-
L’opérateur devra attacher une attention toute zioni. In particolare, leggere con attenzione il ca- ções. Leia em especial o capítulo Indicações de
particulière au chapitre sur les consignes de pitolo relativo alle norme di sicurezza al fine di segurança por forma a evitar ferimentos nos pa-
sécurité afin d’éviter tout risque pour ses pa- evitare di mettere in pericolo i propri pazienti, il cientes, no pessoal e em si próprio.
tients, son personnel ou lui-même. proprio personale e se stessi.
3
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Indicações de aviso e de cuidado
Avertissement : Les installations électriques Cautela: L’impianto elettrico della sala operato- Aviso: As instalações eléctricas da sala de ope-
de la salle d’opération dans laquelle l'appareil ria, nella quale l’apparecchiatura viene collegata rações onde o aparelho é ligado e operado têm
est branché et utilisé doivent être conformes e azionata, deve rispettare i requisiti previsti de cumprir as exigências das normas CEI vigen-
aux normes CEI. dalle normative IEC vigenti. tes.
Avertissement : Installer l’appareil hors de por- Cautela: Installare l’apparecchiatura al di fuori Aviso: Coloque o aparelho fora do alcance dos
tée du patient. della portata del paziente. pacientes.
Avertissement : Respecter scrupuleusement Cautela: Attenersi scrupolosamente ai manuali Aviso: Os manuais de instruções e especifica-
les manuels d’utilisation et les spécifications d’istruzioni e alle specifiche d’interfaccia dei pro- ções de interface dos dispositivos médicos e/ou
des interfaces des équipements médicaux et/ou dotti medicali utilizzati in combinazione e/o dei componentes de sistemas usados em combina-
des composants du système utilisés ensemble. componenti di sistema. ção têm de ser rigorosamente respeitados.
Avertissement : La combinaison d’appareils Cautela: Nelle combinazioni di prodotti medicali, Aviso: A combinação de dispositivos médicos só
médicaux ne comporte aucun risque technique la sicurezza tecnica d’impiego è comprovata é tecnicamente segura se
en soi, à condition que senza riserve solo se • estiver indicada como tal nos respectivos ma-
• ceux-ci soient mentionnés dans le manuel • queste sono indicate espressamente come tali nuais de instruções ou
d’utilisation correspondant comme compati- nei rispettivi manuali d’istruzioni, o
• a finalidade e as especificações de interface
bles entre eux, ou que • la destinazione d’uso e le specifiche di inter- dos dispositivos utilizados na combinação o
• l’emploi prévu et la spécification d’interfaces faccia dei prodotti utilizzati in combinazione lo permitir (cf. CEI 60601-1-1).
des appareils utilisés ensemble le permettent consentono.
Aviso: A ligação do aparelho à terra apenas se
(cf. CEI 60601-1-1). Cautela: Il collegamento a terra dell’apparec- considera segura se estiver conectada a uma to-
Avertissement : L’appareil n’est correctement chiatura è affidabile esclusivamente se questa è mada de protecção à massa correctamente insta-
collegata ad una presa con messa a terra ade-
mis à la terre que s’il est branché sur une prise lada. Controle a ficha e o cabo com regularidade
guatamente installata. Controllare con regolarità
de courant de sécurité parfaitement installée. e não os utilize caso estejam danificados.
la spina e il cavo e non utilizzare nel caso in cui
Vérifier régulièrement les connecteurs et les câ- Aviso: Controle sempre o funcionamento deste
siano danneggiati.
bles et ne pas les utiliser s’ils ne sont pas en aparelho antes de o utilizar.
parfait état. Cautela: Prima di ogni impiego, controllare sem-
pre il funzionamento dell’apparecchiatura. Aviso: NÃO utilize o ENDOMAT® LC caso existam
Avertissement : Vérifier le parfait fonctionne- gases anestésicos inflamáveis nas imediações
ment de l’appareil avant chaque emploi. Cautela: NON utilizzare l’ENDOMAT® LC se sono
presenti gas anestetici infiammabili nelle imme- do aparelho.
Avertissement : NE PAS utiliser l’ENDOMAT® LC diate vicinanze dell’apparecchiatura. Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho de ma-
en présence de gaz anesthésiques inflammables nutenção no aparelho, é necessário desligar a
à proximité immédiate de l’appareil. Cautela: Prima di eseguire qualsiasi operazione
di manutenzione sull’apparecchiatura, scollegar- ficha de alimentação de rede!
Avertissement : Toujours débrancher l’appareil la dalla rete! Aviso: Perigo de choque eléctrico! Não abrir o
avant toute manipulation technique. aparelho. A manutenção só deve ser confiada a
Cautela: Pericolo di scossa elettrica! Non aprire l’ap-
Avertissement : Risque de décharge électri- parecchiatura. Fare eseguire le operazioni di manu- pessoal técnico devidamente autorizado.
que. Ne pas ouvrir l’appareil. Toujours confier tenzione esclusivamente da personale autorizzato. Aviso: O nível de líquido no saco de líquido de
les travaux d’entretien à un personnel autorisé. irrigação tem de ser rigorosamente controlado
Cautela: Il livello del liquido nella sacca del liqui-
Avertissement : Surveiller attentivement le ni- do di irrigazione deve essere controllato con at- para que o líquido não se consuma totalmente, o
veau de liquide dans la poche de liquide d’irri- tenzione, allo scopo di evitare che il liquido stesso que implicaria o bombeamento de ar no paciente.
gation pour éviter que, le produit épuisé, de si esaurisca completamente e che venga quindi É necessário colocar um saco de líquido de irri-
l’air ne soit insufflé dans le patient. Commencer pompata aria nel paziente. Prima che la sacca gação novo antes de o anterior saco ficar vazio.
une nouvelle poche de liquide d’irrigation avant precedentemente utilizzata sia completamente Aviso: O ENDOMAT® LC não mede a pressão in-
que celle en usage ne soit vide. vuota, è necessario sostituirla con una nuova. tracorporal. A pressão está apenas limitada por
Avertissement : L’ENDOMAT® LC ne mesure pas Cautela: L’ENDOMAT® LC non misura la pressio- meios construtivos.
la pression intracorporelle. La pression n’est ne intracorporea. La pressione è limitata solo dal Aviso: O aparelho só pode ser operado dentro
limitée que par la construction de l’appareil. punto di vista costruttivo. da temperatura de serviço permitida de
Avertissement : L'appareil ne doit fonctionner Cautela: L'apparecchiatura deve essere utilizza- 10 °C…40 °C.
qu'à l'intérieur de la plage de température de ta esclusivamente alla temperatura di esercizio
service admise de 10 °C à 40 °C. consentita di 10° C…40° C.
4
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Indicações de aviso e de cuidado
Avertissement : L’emploi d’appareils techni- Cautela: L’impiego di apparecchiature medicali Aviso: A utilização de aparelhos médico-técnicos
ques médicaux électromécaniques peut provo- a funzionamento elettromeccanico può causare electromecânicos pode provocar interferências
quer une perturbation électromagnétique sur interferenze elettromagnetiche in altre apparec- electromagnéticas noutros aparelhos, especial-
d’autres appareils, notamment sur les stimula- chiature, in particolare a pace-maker. È quindi mente em marca-passos cardíacos. Por isso, é
teurs cardiaques. Il faut donc prendre les me- necessario adottare precauzioni adeguate, allo necessário tomar medidas de precaução para
sures nécessaires pour garantir la sécurité du scopo di assicurarsi che anche in questo caso preservar a segurança do paciente numa situa-
patient même dans ce cas. sia garantita la sicurezza del paziente. ção destas.
Avertissement : NE PAS réutiliser le jeu de Cautela: NON riutilizzare il set di tubi monouso. Aviso: O kit de tubos flexíveis descartáveis NÃO
tuyaux à usage unique. L’ÉLIMINER après em- ELIMINARE dopo l’uso. deve ser reutilizado. Depois de o utilizar, ELIMI-
ploi. Cautela: Il set di tubi riutilizzabili viene fornito NE-O.
Avertissement : Le jeu de tuyaux réutilisable “NON STERILE” e deve pertanto essere pulito e Aviso: O kit de tubos flexíveis reutilizáveis é forne-
est livré à l’état « NON STÉRILE ». Il doit donc disinfettato/sterilizzato prima di essere utilizzato cido em estado “NÃO ESTÉRIL”. Antes de o utili-
être nettoyé et désinfecté/stérilisé avant le pre- per la prima volta e prima dei successivi impie- zar pela primeira vez e antes de qualquer reutiliza-
mier emploi, puis avant chaque emploi ultérieur. ghi. ção tem de ser limpo e desinfectado/esterilizado.
Avertissement : Purger le jeu de tuyaux avant Cautela: Il set di tubi deve essere disaerato pri- Aviso: O kit de tubos flexíveis tem de ser purga-
chaque examen pour éliminer toutes les bulles ma di ogni esame, allo scopo di eliminare qual- do antes de cada exame para retirar bolhas de ar
d’air qu’il pourrait contenir. siasi bolla d’aria. eventualmente existentes.
Avis : Utiliser l’appareil uniquement avec la ten- Avvertenza: Collegare l’apparecchiatura alla Cuidado: Utilize o aparelho apenas com a tensão
sion indiquée sur la plaque signalétique. rete esclusivamente in presenza della tensione especificada na placa de características.
Avis : N’employer que des fusibles ayant les di rete indicata sulla targhetta di identificazione. Cuidado: Ao mudar os fusíveis, utilize apenas
spécifications prescrites. Avvertenza: In caso di sostituzione dei fusibili, fusíveis com os valores indicados.
utilizzare solo fusibili con i valori indicati.
Avis : L’ENDOMAT® LC ne doit fonctionner Cuidado: O ENDOMAT® LC só pode ser utilizado
qu’avec des jeux de tuyaux et des accessoires Avvertenza: L’ENDOMAT® LC deve essere uti- com kits de tubos flexíveis e acessórios que te-
spécifiés par KARL STORZ comme étant com- lizzata esclusivamente con i set di tubi e gli ac- nham sido classificados pela KARL STORZ como
patibles avec l’appareil. cessori indicati come idonei all’impiego con sendo apropriados para este aparelho.
l’apparecchiatura da KARL STORZ.
Avis : Éviter impérativement que du liquide ne Cuidado: Evite a todo o custo a infiltração de
s’infiltre dans le boîtier de l’appareil. Ne pas dé- Avvertenza: Evitare assolutamente la penetra- quaisquer líquidos na caixa do aparelho. Não de-
poser de liquide ni sur, ni au-dessus de l’appa- zione di liquido all’interno dell’apparecchiatura. posite líquidos sobre ou acima do aparelho.
reil. Non conservare liquidi sull’apparecchiatura o al
di sopra di essa. Cuidado: Posicione o ENDOMAT® LC sempre
Avis : Toujours placer l’ENDOMAT® LC le long junto ou acima do paciente para assegurar o fun-
ou au-dessus du patient pour garantir un fonc- Avvertenza: Per garantire un perfetto funziona- cionamento correcto do aparelho.
tionnement parfait de l’appareil. mento, collocare sempre l’ENDOMAT® LC vicino
al paziente o in una posizione superiore.
Remarque : La garantie ne couvre pas les Nota: La garanzia non copre eventuali danni Nota: Os danos do aparelho provocados por
dommages causés à l’appareil par des erreurs dell’apparecchiatura causati da un uso impro- operação incorrecta não são abrangidos pela
de commande. prio della stessa. garantia.
Remarque : Respecter les réglementations/lé- Nota: Per lo smaltimento (ad es. liquido di irri- Nota: A eliminação (por ex. de líquido de irriga-
gislations nationales en vigueur pour l’élimina- gazione usato, set di tubi flessibili, sacche di ção usado, kits de tubos flexíveis, bolsa de irriga-
tion des déchets (par exemple liquide d’irriga- irrigazione, ecc.) attenersi alle disposizioni/leggi ção, etc.) deve ser feita tendo as disposições re-
tion utilisé, jeux de tuyaux, poches d’irrigation, di pertinenza dei rispettivi paesi. gulamentares/legislação específicas do país em
etc.). questão em conta.
5
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Il est impératif de commencer par se familiari- Assicurarsi di essere pienamente a conoscenza Familiarícese a fondo con los modos de funcio-
ser avec le fonctionnement et la commande de della modalità di funzionamento e di impiego namiento y el manejo del equipo antes de em-
l’appareil avant de l’utiliser pour la première fois dell’apparecchiatura prima di utilizzarla per la plearlo por primera vez con un paciente.
sur un patient. prima volta su un paziente.
Il est interdit, pour des raisons de sécurité, Per ragioni di sicurezza, non è ammesso l’im- Por motivos de segurança, não é permitida a utili-
d’utiliser l’appareil autrement que décrit ci- piego dell’apparecchiatura in campi di applica- zação do aparelho diversa da que é aqui
dessus. zione diversi da quelli previsti. indicada.
L’ENDOMAT® LC ne doit fonctionner qu’avec L’ENDOMAT® LC deve essere utilizzata esclusi- O ENDOMAT® LC só pode ser utilizado com kits
des jeux de tuyaux et des accessoires spécifiés vamente con i set di tubi e gli accessori che de tubos flexíveis e acessórios que tenham sido
par KARL STORZ comme étant compatibles vengono indicati come idonei all’impiego con classificados pela KARL STORZ como sendo
avec l’appareil. l’apparecchiatura da KARL STORZ. apropriados para este aparelho.
Le fonctionnement sûr de l’appareil ne peut être In caso di impiego di sistemi di tubi flessibili Em caso de utilização de sistemas de tubos flexí-
garanti si l’on utilise d’autres systèmes de diversi da quelli sopra descritti non può essere veis diferentes dos prescritos, não podemos ga-
tuyaux que ceux décrits dans ce manuel. Les fornita alcuna garanzia del funzionamento sicu- rantir o funcionamento seguro do aparelho. Eis
dérangements graves suivants peuvent notam- ro dell’apparecchiatura. In particolare potrebbe- alguns dos erros mais graves que podem ocor-
ment se produire : ro presentarsi difetti gravi quali quelli di seguito rer:
• si les tuyaux ne sont pas suffisamment main- indicati: • Um apoio insuficiente nos conectores do tubo
tenus sur leurs adaptateurs respectifs, les • Una tenuta insufficiente dei connettori dei flexível resulta em perda de esterilidade e
conditions stériles ne seront plus données, tubi equivale a una perdita di sterilità e può pode danificar o aparelho devido à entrada de
pouvant entraîner une détérioration de l’ap- pertanto causare un danno all’apparecchia- líquido.
pareil à la suite d’infiltration de liquide ; tura dovuto alla penetrazione di liquido. • Ruptura precoce do tubo flexível da bomba,
• une rupture prématurée du tuyau de pompe • Una rottura precoce del tubo della pompa bem como perda de esterilidade daí resultan-
ainsi que la perte des conditions stériles et con conseguente perdita di sterilità e danni te e danos no aparelho devido à entrada de
la détérioration de l’appareil à la suite d’infil- all’apparecchiatura dovuti alla penetrazione líquido.
tration de liquide ; di liquido. • O fluxo real é diferente do que está regulado.
• le débit réel s’écarte de la valeur réglée. • Il flusso effettivo si discosta da quello impostato.
Il est interdit à l’utilisateur, pour des raisons de Per ragioni di sicurezza, è vietato apportare tra- Por motivos de segurança, são proibidas alterações
sécurité, de transformer ou de modifier l'appa- sformazioni o modifiche non autorizzate allo ou transformações do aparelho.
reil de sa propre initiative. strumento.
6
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Mesures de sécurité sur le lieu Misure di sicurezza nel luogo Medidas de segurança no local
d’installation di installazione da instalação
L’appareil ne doit être utilisé que dans des piè- L’apparecchiatura deve essere utilizzata soltan- O aparelho só pode ser utilizado em salas ade-
ces à usage médical dont les installations to in ambienti ad uso medico con impianti elet- quadas para fins médicos, se as respectivas ins-
électriques sont conformes aux réglementa- trici installati in conformità delle normative na- talações eléctricas tiverem sido instaladas de
tions nationales en vigueur. zionali vigenti. acordo com as disposições regulamentares naci-
Il n’est pas conçu pour fonctionner dans des L’apparecchiatura non è adatta per l’uso in am- onais em vigor.
zones à risques d’explosion. Cela signifie entre bienti con pericolo di esplosione. Ciò significa Não pode ser utilizado em áreas onde haja peri-
60˚ autres que, en cas d’utilisation de produits
d’anesthésie par inhalation facilement inflamma-
tra l’altro che:
In caso di utilizzo di gas anestetici mediante
go de explosão. Entre outras coisas, isto
significa que:
bles et explosifs, ou de mélanges dans lesquels inalazione e relative miscele facilmente infiam- Ao utilizar anestésicos inaláveis, facilmente infla-
ils sont contenus, l’appareil ne doit pas être mis mabili ed esplosive, l’apparecchiatura non deve máveis e que impliquem perigo de explosão, e
en service à l’intérieur de la zone à risques dé- essere usata nelle zone di pericolo segnalate. respectivas misturas, o aparelho não pode funci-
crite. Ceci est valable également pour les pro- Ciò vale anche per le sostanze chimiche facil- onar na zona de perigo descrita. O mesmo apli-
duits chimiques facilement inflammables et ex- mente infiammabili ed esplosive, come ad es. ca-se a químicos facilmente inflamáveis e explo-
plosifs, comme par exemple les produits de disinfettanti per la pelle e disinfettanti ad azione sivos, p. ex. desinfectantes para a pele e
désinfection de la peau et les désinfectants rapida per superfici. desinfectantes de acção rapida para superfícies.
rapides en surface. L’apparecchiatura è dotata di un connettore ad O aparelho está equipado com um dispositivo de
L’appareil est équipé d’un connecteur pour innesto per la compensazione di potenziale. Il encaixe para ligação equipotencial, de acordo
compensation de potentiel dont le branchement collegamento di tale dispositivo deve essere com as disposições regulamentares nacionais
doit être effectué conformément aux réglemen- effettuato in conformità delle normative nazionali em vigor.
tations nationales en vigueur. vigenti.
7
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
8
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Avertissement : L’appareil n’est pas Cautela: L’apparecchiatura non è adat- Aviso: O aparelho não pode ser utilizado
destiné à fonctionner dans des zones ta per l’uso in ambienti con pericolo di em áreas onde haja perigo de explosão.
présentant des risques d’explosion ni à esplosione. In caso di utilizzo di gas Ao utilizar gases anestésicos, o aparelho
servir à l’intérieur de la zone à risques anestetici esplosivi, l’apparecchiatura não pode funcionar na zona de perigo
décrite en cas d’utilisation de gaz anes- non deve essere usata nelle zone di descrita.
thésiques explosifs. pericolo segnalate.
60˚
9
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Placer l’appareil sur une surface plane. Collocare l’apparecchiatura su una superficie Coloque o aparelho sobre uma superfície plana.
piana.
L’appareil est équipé d’une prise pour la L’apparecchiatura è dotata di un dispositivo ad O aparelho está equipado com um dispositivo de
compensation de potentiel. innesto per la compensazione di potenziale. encaixe para ligação equipotencial.
Toujours confier la mise à la terre à un person- Se necessario, fare eseguire la messa a terra A manutenção só deve ser confiada a pessoal
nel qualifié. da personale specializzato. técnico devidamente autorizado.
Brancher le cordon secteur : introduire à fond la Collegare il cavo di rete inserendo completa- Ligue o cabo de alimentação: Insira a ficha de
fiche secteur dans la prise secteur . mente la spina nella presa di rete . ligação à rede completamente na tomada .
Avertissement : Utiliser l’appareil Cautela: Azionare l’apparecchiatura so- Aviso: O aparelho só deve ser utilizado
uniquement avec la tension indiquée lamente in presenza della tensione indi- com a tensão especificada na placa de
sur la plaque signalétique. cata sulla targhetta di identificazione. características.
Avertissement : Ne pas brancher ou Cautela: Collegare e/o scollegare la Aviso: A ficha de alimentação só pode
débrancher la fiche secteur dans une spina di rete all’alimentazione/dall’ali- ser metida na tomada de corrente ou reti-
prise de courant dans des zones com- mentazione elettrica soltanto al di fuori rada da mesma fora de áreas em que
portant des risques d’explosion. di ambienti a rischio di esplosione. exista o perigo de explosão.
Brancher l’interrupteur à pédale à commander Collegare l’interruttore a pedale opzionale Conecte o interruptor de pedal opcional
en option 200101 30 ou 200102 30 avec un 200101 30 o 200102 30 alla presa mediante il 200101 30 ou 200102 30 com o cabo de ligação
câble de raccord sur la prise . cavo di collegamento. à tomada .
10
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Confirmation de la valeur théorique Conferma del valore nominale Confirmação do valor teórico
Appuyer pour confirmer la valeur théorique sur Per confermare il valore nominale, premere uno Para confirmar o valor teórico,, carregue numa
l’une des touches ± ou sur la touche START/ dei tasti ± o il tasto START/STOP
. das teclas ± ou na tecla de ARRANQUE/
STOP
. Il LED del tasto START/STOP
si spegne e il PARAGEM
.
La DEL logée dans la touche START/STOP
display digitale segnala in modo continuo il O LED na tecla de ARRANQUE/PARAGEM
apa-
s’éteint et l’affichage numérique affiche en valore nominale impostato. ga-se e o mostrador digital exibe continua-
continu la valeur théorique réglée. mente o valor teórico regulado.
11
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Jeux de tuyaux de silicone Set di tubi in silicone Kits de tubos flexíveis em silicone
réutilisables ENDOMAT® LC riutilizzabili ENDOMAT® LC reutilizáveis ENDOMAT® LC
L’équipement comprend deux jeux de tuyaux. La fornitura comprende due set di tubi. O volume de entrega inclui dois kits de tubos
• Jeu de tuyaux de silicone pour l’irrigation • Set di tubi in silicone per irrigazione flexíveis.
20 3303 40 et 20 3303 40 e • Kit de tubos flexíveis em silicone para irrigação
• jeu de tuyaux de silicone pour l’aspiration • Set di tubi in silicone per aspirazione 20 3303 40 e
20 3303 41 20 3303 41 • kit de tubos flexíveis em silicone para aspiração
Il set di tubi per irrigazione è composto da: 20 3303 41
Le jeu pour l’irrigation se compose de : 3 tubi pompa (di cui 2 tubi di ricambio senza
3 tuyaux de pompe (dont 2 de rechange sans connettori) O kit de tubos flexíveis para irrigação consiste em:
adaptateurs) 1 tubo di afflusso con perforatore 3 tubos flexíveis para bombas (sendo 2 sobres-
1 tuyau d’arrivée avec mandrin de ponction 1 tubo di deflusso con connettore LUER-Lock salentes, sem conectores)
1 tuyau d’évacuation avec adaptateur à 1 tubo flexível de alimentação com estilete de punção
raccord LUER 1 tubo flexível de escoamento com conector
Il set di tubi per aspirazione è composto da: LUER-Lock
Le jeu pour l'aspiration se compose de : 3 tubi pompa (di cui 2 tubi di ricambio senza
3 tuyaux de pompe (dont 2 de rechange sans connettori) O kit de tubos flexíveis para aspiração consiste em:
adaptateurs) 1 tubo con connettore per tubo (femmina) 3 tubos flexíveis para bombas (sendo 2 sobres-
1 tuyau avec adaptateur de tuyau (femelle) 1 tubo con connettore per tubo (maschio) e con- salentes, sem conectores)
1 tuyau avec adaptateur de tuyau (mâle) et nettore LUER-Lock (maschio) 1 tubo flexível com conector (fêmea)
adaptateur à raccord LUER (mâle) 1 tubo di deflusso 1 tubo flexível com conector (macho) e conector
1 tuyau d’évacuation LUER-Lock (macho)
1 tubo flexível de escoamento
Préparation du jeu de tuyaux Preparazione del set di tubi Preparar o kit de tubos flexíveis
Remarque : Les jeux de tuyaux 203303 4x sont Nota: Il set di tubi 20 3303 4x viene fornito non Nota: Os kits de tubos flexíveis 20 3303 4x são
livrés à l’état non stérile. Pour toute stérilisation, sterile. Per la sterilizzazione, ved. pag. 25 segg. fornecidos não esterilizados. Relativamente à es-
voir p. 25 et suivantes. terilização, consulte a pág. 25 e seguintes.
Remarque : Les jeux de tuyaux sont livrés à Nota: Il set di tubi viene fornito già montato. Se i Nota: Os kits de tubos flexíveis são fornecidos
l’état monté. Réassembler les jeux de tuyaux, set di tubi sono stati smontati ad es. per la pre- completamente montados. Se os kits de tubos
s’ils ont été par exemple démontés pour le traite- parazione, dovranno essere rimontati proceden- flexíveis tiverem sido desmontados, por ex. para
ment, en procédant de la façon décrite ci-après. do nel seguente modo. fins de preparação, é preciso voltar a montá-los
Emboîter/faire coulisser chacune des extrémités conforme indicado de seguida.
du tuyau de pompe sur les adaptateurs jusqu’à Inserire/infilare il tubo della pompa sui Insira/empurre o tubo flexível da bomba dos dois
ce qu’elles butent. connettori su entrambi i lati fino alla battuta. lados nos conectores até ao fim.
Emboîter/faire coulisser le tuyau d’arrivée sur l’adap- Inserire/infilare il tubo di afflusso sul connettore Insira o tubo flexível de alimentação no conector
tateur étroit du tuyau de pompe (grand diamètre). sottile del tubo della pompa (diametro grande). estreito da bomba (diâmetro grande).
Emboîter/faire coulisser le tuyau d’évacuation Inserire/infilare il tubo di deflusso sul connettore Coloque o tubo flexível de escoamento no
sur l’adaptateur large du tuyau de pompe (petit largo del tubo della pompa (diametro piccolo, conector largo do tubo flexível da bomba (diâmetro
diamètre, flèche imprimée pour 20 3303 40). freccia stampata su 20 3303 40). pequeno, seta impressa no caso de 20 3303 40).
Appuyer à fond contre le tuyau de pompe l’an- Dopo aver applicato il tubo della pompa, spin- Pressione o anel móvel de aperto do conector
neau de serrage mobile placé sur l’adaptateur gere l’anello mobile presente sul connettore lar- largo até ao encosto contra o tubo flexível da
large du tuyau de pompe, après avoir emboîté le go del tubo della pompa verso il tubo della bomba, depois de o ter inserido.
tuyau de pompe. pompa fino in battuta.
Avertissement : Réaliser impérative- Cautela: Dopo ogni smontaggio deve Aviso: Depois de cada desmontagem, é
ment un test d’étanchéité après chaque essere effettuato un test di tenuta, ad preciso realizar um teste de estanqueida-
démontage, par exemple à l’aide du es. con il tester di tenuta 13242 XL. de, p. ex. com o detector de fugas
testeur de fuite 13242 XL. Voir page 28. Ved. pag. 28. 13242 XL. Ver pág. 28.
12
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Mise en place du tuyau de pompe Inserimento del tubo della pompa Instalar o tubo flexível da bomba
Rabattre le levier en position horizontale pour Spostare verso il basso in posizione orizzontale Coloque a alavanca para entrada/saída dos
faire rentrer/sortir les galets de la pompe . la leva per far avanzare/retrocedere i rulli della roletes da bomba para baixo na horizontal.
pompa .
Avis : N’utiliser que les jeux de tuyaux Cuidado: Utilize exclusivamente os kits
prévus pour l’ENDOMAT® LC. Avvertenza: Utilizzare esclusivamente i de tubos flexíveis indicados para o
set di tubi previsti per l’ENDOMAT® LC. ENDOMAT® LC.
Remarque : Les adaptateurs des tuyaux de pom- Nota: Poiché i connettori del tubo della pompa Nota: Os conectores do tubo flexível da bomba
pe ont des largeurs différentes ; le tuyau ne peut presentano larghezze diverse, il tubo della pom- têm várias larguras para que o tubo só possa ser
donc être mis en place que dans un seul sens. pa può essere inserito in una sola direzione. colocado numa direcção.
Placer le tuyau de pompe dans la pompe à ga- Inserire il tubo della pompa nella pompa a rulli e Insira o tubo flexível na bomba de roletes e pres-
lets et enfoncer les deux adaptateurs dans la premere i due connettori nelle scanalature di sione ambos os conectores nas ranhuras de
rainure de fixation. fissaggio. fixação.
Remarque : Nous recommandons de changer Nota: Per l’usura dovuta all’utilizzo, il tubo della Nota: Dado que o tubo flexível da bomba pode
le tuyau de pompe après 5 applications, car il pompa può perdere ermeticità; si consiglia per- deixar de ser estanque devido ao desgaste que
peut perdre de son étanchéité à la suite d’une tanto di sostituire il tubo dopo 5 impieghi. deriva da utilização, aconselhamos que o substi-
usure naturelle. (Numéro de commande (N. ord. 20 3303 93, confezione da 25 pezzi) tua após 5 utilizações. (Ref.ª 20 3303 93, Embala-
20 3303 93, lot de 25 unités) gem de 25 unidades)
Avvertenza: In caso di tubo della pom-
Avis : Un tuyau de pompe perforé ris- pa perforato, sussiste il pericolo di una Cuidado: Se o tubo flexível da bomba es-
que de laisser du liquide s'infiltrer dans penetrazione di liquido all’interno tiver perfurado, pode entrar líquido no
l’appareil! dell’apparecchiatura! aparelho!
Relever le levier en position verticale pour faire Spostare verso l’alto in posizione verticale la Pressione a alavanca para entrada/saída dos
rentrer/sortir les galets de la pompe , le tuyau leva per far avanzare/retrocedere i rulli della roletes da bomba para cima no sentido vertical
de pompe s’en trouve bloqué. pompa , il tubo della pompa viene bloccato. para imobilizar o tubo flexível da bomba.
Remarque : Il est impossible de lancer la Nota: A bomba não pode começar a funcionar se
Nota: Se il tubo della pompa non è bloccato,
pompe si le tuyau de pompe n’est pas bloqué. o tubo flexível não estiver imobilizado.
non è possibile avviare la pompa.
Retrait du jeu de tuyaux de silicone Estrarre il set di tubi in silicone riutilizzabili Retirar o kit de tubos flexíveis em silicone
réutilisable Spostare verso il basso in posizione orizzontale reutilizáveis
Rabattre le levier pour le mettre en position la leva . Estrarre il tubo della pompa dalla Coloque a alavanca na horizontal. Retire o
horizontale. Retirer le tuyau de pompe de la pompa a rulli. tubo flexível da bomba da bomba de roletes.
pompe à galets.
13
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Jeu de tuyaux de silicone Set di tubi in silicone per Kit de tubos flexíveis em
Irrigation irrigazione silicone para irrigação
Usage de l’ENDOMAT® LC comme pompe Funzionamento dell’ENDOMAT® LC come Operar o ENDOMAT® LC como bomba de
d’irrigation pompa di irrigazione irrigação
Le tuyau d’arrivée du jeu de tuyaux de silicone Il tubo di afflusso del set di tubi in silicone per O tubo flexível de alimentação do kit de tubos flexí-
pour l’irrigation présente un mandrin de ponc- irrigazione è provvisto di un perforatore e di una veis em silicone para irrigação vem equipado com
tion et une pince pour tuyaux souples. clamp per tubi. um estilete de punção e uma braçadeira.
Fermer la pince pour tuyaux souples. Chiudere la clamp per tubi. Aperte a braçadeira do tubo.
Enfoncer le mandrin de ponction dans la poche Introdurre il perforatore nella sacca del liquido Insira o estilete de punção no saco de líquido de
de liquide d’irrigation. di irrigazione. irrigação.
Brancher l’extrémité libre du tuyau d’évacuation Collegare l’estremità libera del tubo di deflusso Una a extremidade livre do tubo flexível de esco-
(voir flèche) sur la prise à raccord LUER de (ved. freccia) al connettore LUER-Lock presente amento (veja a seta) à conexão LUER-Lock do
l’instrument. sullo strumento. instrumento.
Jeu de tuyaux d’irrigation à Set di tubi per irrigazione Kit de tubos flexíveis para
usage unique monouso irrigação descartáveis
Placer le tuyau dans le support pour tuyaux. Inserire il tubo nel relativo supporto. Insira o tubo flexível no respectivo suporte.
Brancher les extrémités correspondantes sur la Collegare le estremità corrispondenti del tubo Una as extremidades correspondentes do tubo
poche de liquide d’irrigation (mandrin de ponc- alla sacca del liquido di irrigazione (perforatore) flexível ao saco de líquido de irrigação (estilete
tion) ou sur le raccord d’irrigation placé sur e/o al connettore di irrigazione presente sullo de punção) ou ao acoplamento para irrigação no
l’instrument (raccord LUER). strumento (LUER-Lock). instrumento (LUER-Lock).
14
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Jeu de tuyaux de silicone Set di tubi in silicone per Kit de tubos flexíveis em
Aspiration aspirazione silicone para aspiração
Usage de l’ENDOMAT® LC comme pompe Funzionamento dell’ENDOMAT® LC come Operar o ENDOMAT® LC como bomba de
d’aspiration pompa di aspirazione aspiração
• Possibilité A – Aspiration indirecte • Variante A - aspirazione indiretta • Variante A – aspiração indirecta (aspiração
(aspiration par la bouteille d’aspiration) (mediante flacone di aspirazione) através de uma garrafa de aspiração)
Un liquide aspiré contenant des particules soli- Se nel liquido aspirato sono presenti particelle Quando houver elementos sólidos no líquido as-
des, par ex. calculs (urologie) ou éclats osseux solide, ad es. calcoli (urologia) o schegge os- pirado por ex. concrementos (urologia) ou esti-
(arthroscopie), comporte un risque de perfora- see (artroscopia), sussiste un rischio effettivo di lhaços de ossos (artroscopia), há risco de perfu-
tion pour le tuyau de la tête de la pompe. Il est perforazione del tubo della testata della pompa. ração do tubo flexível da cabeça da bomba. Aqui
donc conseillé ici d’intercaler une bouteille È quindi opportuno collegare un flacone d’aspi- é conveniente ligar uma garrafa de aspiração
d’aspiration (voir Accessoires) entre l’instru- razione (ved. accessori) tra lo strumento di (consulte os acessórios) entre o instrumento de
ment d’aspiration et l’ENDOMAT® LC. aspirazione e l’ENDOMAT® LC. aspiração e o ENDOMAT® LC.
Avis : Le tuyau de la tête de la pompe Avvertenza: Se nel liquido aspirato Cuidado: Quando houver elementos sóli-
peut être perforé par des particules so- sono presenti particelle solide, è possi- dos no líquido aspirado, o tubo flexível da
lides qui se trouveraient dans le liquide bile che il tubo della testata della pom- cabeça da bomba pode ficar perfurado e o
aspiré, contaminant l’ENDOMAT® LC. pa si perfori e l’ENDOMAT® LC venga ENDOMAT® LC contaminado.
Il faut donc ajouter sur la bouteille d’aspiration contaminato. Por este motivo, a garrafa de aspiração utilizada
utilisée (bouteille d’aspiration KARL STORZ de Il flacone di aspirazione utilizzato (flacone di (KARL STORZ 1,5 l ou 5 l, consulte os acessóri-
1,5 l ou 5 l , voir Accessoires) le filtre métalli- aspirazione da 1,5 l o 5 l KARL STORZ, ved. os) também tem de estar equipada com o filtro
que 203000 38. accessori) deve quindi essere dotato anche del metálico 20 3000 38.
filtro in metallo 20 3000 38.
Retirer le bouchon de la bouteille d’aspiration. Togliere il tappo di chiusura dal flacone d’aspi- Retire a tampa de fecho da garrafa de aspiração.
Dévisser la protection de trop-plein du bouchon. razione. Svitare la protezione di troppopieno del Desenrosque o dispositivo antiderrame da tampa
tappo di chiusura. de fecho.
Visser le filtre métallique 203000 38 (voir Avvitare il filtro in metallo 203000 38 (ved. Enrosque o filtro metálico 203000 38 (consulte os
Accessoires) sur le bouchon. accessori) al tappo di chiusura. acessórios) na tampa de fecho.
Utiliser pour bien serrer une clé à vis Per serrare, utilizzare un cacciavite Para apertar, sirva-se de uma chave de bocas
de 15 mm. - misura 15 mm -. – tamanho 15 mm –.
15
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
L’ENDOMAT® LC comme pompe d’aspiration ENDOMAT® LC come pompa di aspirazione ENDOMAT® LC como bomba de aspiração
Remplir d’eau la bouteille d’aspiration. Riempire il flacone di aspirazione con acqua. Encha a garrafa de aspiração com água.
Placer le bouchon sur la bouteille d’aspiration. Applicare il tappo di chiusura sul flacone di Coloque a tampa de fecho na garrafa de aspiração.
aspirazione.
Remarque : Remplir d’eau la bouteille d’aspira- Nota: Riempiendo il flacone di aspirazione con Nota: Encher a garrafa de aspiração com água
tion diminue le volume d’air de la bouteille d’as- acqua, il volume dell’aria del flacone diminuisce. faz baixar o volume de ar da garrafa. A primeira
piration. Cette mesure a tout d’abord l’avantage In primo luogo si ha il vantaggio di un’aspirazione vantagem que isto representa é a aspiração mais
d’aspirer plus rapidement le liquide lorsqu’on del liquido più rapida all’attivazione dell’aspira- rápida do líquido no arranque da função de aspi-
lance l’aspiration sur l’ENDOMAT® LC (volume zione sull’ENDOMAT® LC (minore volume morto). ração do ENDOMAT® LC (menor volume morto).
mort plus petit). Deuxièmement, le système ne In secondo luogo non si verifica praticamente ria- Em segundo lugar, praticamente não é aspirado
continue pratiquement pas d’aspirer lorsque spirazione di liquido, nel momento in cui l’aspira- líquido depois de terminada a função de aspira-
l’on stoppe l’aspiration sur l’ENDOMAT® LC. zione sull’ENDOMAT® LC viene arrestata. ção no ENDOMAT® LC.
Emboîter l’extrémité libre du tuyau d’arrivée Applicare l’estremità libera del tubo di afflusso Insira a extremidade livre do tubo flexível de ali-
(voir flèche) sur l’adaptateur de tuyau (femelle) (ved. freccia) con connettore per tubo (femmi- mentação (veja a seta) com o conector do tubo
de la prise du bouchon. na) sull’attacco presente sul coperchio di flexível da bomba (fêmea) no acoplamento da
chiusura. tampa de fecho.
Emboîter l’adaptateur de tuyau (mâle) du 2e Applicare il connettore per tubo (maschio) del Insira o conector do tubo flexível da bomba (ma-
tuyau d’arrivée sur la deuxième prise du bou- 2° tubo di afflusso sul secondo attacco presente cho) do 2.º tubo flexível de alimentação no se-
chon. sul coperchio di chiusura. gundo acoplamento da tampa de fecho.
Brancher l’autre extrémité du tuyau – avec Collegare l’altra estremità del tubo - con il Una a outra extremidade do tubo flexível – com o
l’adaptateur à raccord LUER mâle – sur la prise connettore LUER-Lock maschio - all’attacco conector LUER-Lock macho – ao acoplamento ao
de l’instrument. presente sullo strumento. instrumento de aspiração.
16
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
L’ENDOMAT® LC comme pompe d’aspiration ENDOMAT® LC come pompa di aspirazione ENDOMAT® LC como bomba de aspiração
Avertissement : La bouteille d’aspira- Cautela: Per evitare che il flacone di Aviso: A garrafa de aspiração tem de ser
tion doit être placée à hauteur du aspirazione tracimi a causa della diffe- colocada à altura do paciente, para evitar
patient pour empêcher qu'elle ne se renza di altezza tra il paziente e il que ela se encha, devido ao desnível da
remplisse sous l’effet de la déclivité en- flacone di aspirazione, collocare il altura entre ambos.
tre le patient et la bouteille. flacone di aspirazione all’altezza del
paziente.
Retirer les flotteurs sphériques de la protection Rimuovere i galleggianti dalla protezione di Retire os flutuadores esféricos do dispositivo
de trop-plein. troppopieno. antiderrame.
Avis : Le tuyau de la tête de la pompe Avvertenza: Se nel liquido aspirato Cuidado: Quando houver elementos sóli-
peut être perforé par des particules sono presenti particelle solide, è possi- dos no líquido aspirado, o tubo flexível da
solides qui se trouveraient dans le bile che il tubo della testata della pom- cabeça da bomba pode ficar perfurado e
liquide aspiré, contaminant pa si perfori e l’ENDOMAT® LC venga o ENDOMAT® LC contaminado.
l’ENDOMAT® LC. contaminato. Neste caso, é preferível optar pela varian-
Dans ce cas, on préférera la possibilité In questo caso è preferibile la variante A te A (aspiração indirecta).
A (aspiration indirecte). (aspirazione indiretta).
17
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Remarque : Le CALCUSON™ 276100 20 a été Nota: CALCUSON™ 27 6100 20 è stato pro- Nota: O CALCUSON™ 276100 20 foi especial-
spécialement conçu pour être utilisé avec gettato specificamente per l’uso con ENDO- mente concebido para usar com o ENDOMAT® LC.
l’ENDOMAT® LC. Le manuel d’utilisation décrit MAT ® LC. Il manuale d’istruzioni descrive le due O manual de instruções descreve aqui os dois
ici les deux appareils en tant qu’unité fonction- apparecchiature come una singola unità funzio- aparelhos como uma unidade funcional. Indepen-
nelle. Indépendamment de cela, le générateur nale. A prescindere da ciò, il generatore di ultra- dentemente deste facto, o gerador de ultra-sons
d’ultrasons peut également être utilisé avec une suoni può essere utilizzato anche con un’altra também pode ser utilizado com outra bomba
autre pompe (respecter la puissance d’aspi- pompa (fare attenzione alla potenza di aspirazio- (atenção ao poder de sucção, consulte a pág. 20).
ration, voir p. 20). En cas d’utilisation de pom- ne, cfr. pag. 20). In caso di utilizzo di pompe di Ao usar bombas de outros fabricantes não pode-
pes d’autres fabricants, KARL STORZ décline altri produttori, i problemi o i pericoli derivanti mos assumir qualquer responsabilidade por pro-
toute responsabilité pour tout problème ou dall’eventuale combinazione di tali apparecchia- blemas ou perigos eventualmente resultantes da
risque pouvant résulter de cette combinaison. ture non sono coperti da alcuna garanzia. combinação de tais aparelhos.
L’ENDOMAT® LC doit être utilisé avec le jeu de ENDOMAT® LC deve essere utilizzato con il set O ENDOMAT® LC destina-se ao funcionamento
tuyaux prévu pour le mode combiné di tubi 203303 42 predisposto per l’uso combinado com o kit de tubos flexíveis
20 3303 42. combinato. 20 3303 42.
Brancher les appareils à l’aide du câble dispo- Collegare l’apparecchiatura con il cavo di Ligue os aparelhos com o cabo de ligação
nible en option 27 6100 70. L’ENDOMAT® LC collegamento opzionale 27 6100 70. ENDOMAT® opcional 27 6100 70. O ENDOMAT® LC pode
peut être alors commandé à l’aide de LC può essere comandato solo con l’interruttore então ser comandado com o interruptor de pedal
l’interrupteur à pédale du CALCUSON™. a pedale del CALCUSON™. do CALCUSON™.
Remplir la bouteille d’aspiration prévue pour le Riempire il flacone opzionale per l’aspirazione Encha com água a garrafa de aspiração opcional
mode Aspiration, à commander en option, au per almeno ¾ con acqua. Ciò consente di para o modo aspiração até, pelo menos, ¾ da
moins aux ¾ avec de l’eau. Cela accroît la aumentare la velocità di disareazione del tubo. sua capacidade. Isto aumenta a velocidade de
vitesse de purge des tuyaux. Remettre en place Applicare il coperchio con il raccordo del tubo ventilação do tubo flexível. Coloque a tampa com
le couvercle équipé des guide-tuyaux sur la sul flacone di aspirazione. o bocal para o tubo flexível na garrafa de
bouteille. aspiração.
18
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Faire basculer le levier de verrouillage vers la Spostare la leva di bloccaggio verso destra per Ponha a alavanca de bloqueio para a direita para
droite pour débloquer les galets. sbloccare i rulli. desbloquear os roletes.
Emboîter soigneusement le tuyau de pompe sur Il tubo della pompa deve essere innestato con Coloque cuidadosamente o tubo flexível da
les adaptateurs de tuyaux et les bloquer à cautela sui connettori dei tubi e deve essere bomba nos respectivos conectores e trave-os
l’aide des gaines mobiles de tuyaux. bloccato con l’apposito manicotto mobile. com as mangas móveis dos conectores.
Mettre le jeu de tuyaux en place dans la tête de Introdurre il set di tubi nella testa della pompa e Coloque o kit de tubos flexíveis na cabeça da
la pompe, puis verrouiller à l’aide du levier. bloccarlo con la leva. bomba e trave com a alavanca.
Monter un filtre sur l’extrémité courte inférieure Collegare l’estremità corta inferiore che passa Ligue a extremidade curta inferior do tubo flexível
du tuyau passant dans la pompe à galets, puis attraverso la pompa a rulli con il raccordo piatto que passa pela bomba de roletes ao bocal liso
la raccorder à la tubulure lisse du couvercle. del coperchio dotato di filtro. da tampa equipado com um filtro.
Plonger directement l’extrémité longue Collocare l’estremità lunga superiore del tubo in A extremidade comprida superior do tubo flexível
supérieure du tuyau dans un vase collecteur ou un contenitore di raccolta o direttamente nello deve ser colocada num recipiente colector ou
bien dans l’orifice d’écoulement de l’eau. scarico dell’acqua. directamente no escoador da água.
Raccorder le tuyau d’aspiration en provenance Collegare il tubo di aspirazione proveniente dal Ligue o tubo flexível de aspiração, procedente do
du transducteur d’ultrasons à la deuxième trasduttore ad ultrasuoni al secondo raccordo transdutor de ultra-sons, ao segundo bocal
tubulure rainurée. scanalato. (estriado).
19
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Peu avant l’intervention, purger le jeu de tuyaux Per semplificare la procedura, il set di tubi deve Para aliviar a pressão, o kit de tubos flexíveis pre-
via le transducteur d’ultrasons et la sonde essere disaerato attraverso il trasduttore ad cisa de ser ventilado através do transdutor de
raccordée en aspirant une solution d’irrigation ultrasuoni e la sonda collegata poco prima ultra-sons e da sonda ligada, imediatamente an-
stérile à partir d’une coupelle également stérile. dell’intervento tramite aspirazione di soluzione tes da intervenção, mediante a aspiração de
Pour cela, mettre l’ENDOMAT® LC sous tension di irrigazione sterile prelevata da una vaschetta solução estéril de irrigação a partir de um reci-
à l’aide de l’interrupteur principal, puis utiliser la sterile. piente estéril.
touche START/STOP
(voir flèche) pour mettre Quindi accendere ENDOMAT® LC con Para isso, ligue o ENDOMAT® LC pelo interruptor
la pompe en marche. Éteindre la pompe une l’interruttore di rete, avviare la pompa con il de rede e ponha a bomba a funcionar com a
fois la purge du tuyau terminée. tasto START/STOP
(ved. freccia) e arrestarla tecla ARRANQUE/PARAGEM
(ver seta) e pare-
al termine della disaerazione dei tubi. a depois de terminada a ventilação do tubo
flexível.
Régler le débit théorique nécessaire au mode Regolare il valore nominale del flusso Regule o valor teórico do fluxo necessário para o
d’aspiration (300 ml mini.) à l’aide des touches necessario per l’aspirazione (min. 300 ml) con i modo aspiração (mín. 300 ml) com as teclas ± na
± situées sur la face avant de l’ENDOMAT® LC. tasti ± sulla parte anteriore di ENDOMAT® LC. parte da frente do ENDOMAT® LC.
20
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
• Sélectionner le débit en mode • Selezione del flusso in modalità • Seleccionar o Modo normal
normal normale Flowrate
En mode normal (sans affichage de symbole), il Nella modalità normale (senza visualizzazione Em modo normal (sem visualização de símbolos)
est possible de sélectionner un débit de 0 à dei simboli) è possibile selezionare un flusso di pode seleccionar-se um fluxo de 0-1000 ml/min
1 000 ml/mn (par pas de 50 ml). 0-1000 ml/min (in incrementi di 50 ml). (em passos de 50 ml).
Appuyer sur les touches ± jusqu’à ce que Premere i tasti ± finché l’indicazione digitale Mantenha as teclas ± premidas até no
l’affichage numérique indique la valeur non visualizzerà il valore nominale deside- mostrador digital aparecer o valor teórico
théorique désirée. rato. pretendido.
Remarque : Si l’on appuie pendant plus de 3 s Nota: Se i tasti ± vengono premuti per più di Nota: Se as teclas ± forem premidas mais do
sur les touches ±, les valeurs défilent en continu. 3 secondi, i valori cambiano in continuo. que 3 s, os valores alteram-se continuamente.
Lancer la pompe en mode normal Attivazione della pompa nella modalità Colocar a bomba em funcionamento em modo
Appuyer pour cela sur la touche START/STOP
. normale normal
Appuyer une nouvelle fois sur la touche START/ A tale scopo, premere il tasto START/STOP
. Para isso, carregue na tecla de ARRANQUE/
STOP pour arrêter la pompe à nouveau. Premendo una seconda volta il tasto START/ PARAGEM
. A bomba volta a parar carregando
On peut également lancer la pompe à l’aide de STOP, la pompa si ferma nuovamente. novamente na tecla de ARRANQUE/PARAGEM.
l’interrupteur à une pédale 20 0101 30 ou Anche premendo l’interruttore a pedale singolo A bomba também pode ser posta em
20 0102 30 à commander en option (1ère posi- opzionale 20 0101 30 e 20 0102 30 (1° livello di funcionamento com o interruptor de um pedal
tion). attivazione) è possibile azionare la pompa. opcional 20 0101 30 e 20 0102 30 (1.ª posição de
comutação).
21
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
• Sélectionner le débit en mode à • Selezione del flusso in modalità • Seleccionar o Modo High Flow
débit accru High Flow Flowrate
Appuyer sur la touche M jusqu’à ce que le Premere il tasto M finché non si illumina il Carregue na tecla M até o símbolo de
symbole indicateur (double flèche) signalant simbolo di indicazione (doppia freccia) per la indicação (seta dupla) se acender para o
le mode à débit accru (Bolus) s’allume. modalità High Flow (funzione bolo). Modo High Flow (função bolus).
En mode à débit accru, on peut sélectionner un Nella modalità High Flow è possibile selezionare No Modo High Flow, pode seleccionar-se um
débit compris entre 500 et 1 000 ml/min (par un flusso di 500-1000 ml/min (in incrementi di fluxo de 500-1000 ml/min (em passos de 50 ml).
pas de 50 ml). 50 ml). Mantenha as teclas ± premidas até no
Appuyer sur les touches ± jusqu’à ce que Premere i tasti ± finché l’indicazione digitale mostrador digital aparecer o valor teórico
l’affichage numérique indique la valeur non visualizzerà il valore nominale desiderato. pretendido.
théorique désirée.
Lancer le mode à débit accru (Bolus) Attivazione della modalità High Flow Iniciar o Modo High Flow (função bolus)
La fonction Bolus se déclenche à l’aide de (funzione bolo) A função bolus é activada por meio do interruptor
l’interrupteur à pédale à 2 positions à L’attivazione della funzione bolo avviene de pedal de 2 níveis, opcional 200102 30 (2.º nível).
commander en option 200102 30 (2e position). mediante l’interruttore a pedale a 2 livelli
200102 30 (2° livello).
Remarque : La 1ère position de l’interrupteur à Nota: Il 1° livello di attivazione avvia la pompa Nota: A 1.ª posição de comutação do interruptor
pédale lance la pompe en mode normal. in modalità normale. de pedal coloca a bomba em funcionamento em
Modo normal.
22
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Remarque : Lorsqu’il est utilisé en mode com- Nota: Nell’uso combinato con CALCUSON™, Nota: Em funcionamento combinado com o
biné avec le CALCUSON™, le système de prima dell’inizio dell’intervento è necessario CALCUSON™, antes do início da operação é
tuyaux devra être purgé avant le début de disaerare il sistema di tubi (ved. pag. 20). preciso ventilar o sistema de tubos flexíveis
l’intervention (voir p. 20). (ver pág. 20).
Avertissement : En présence d’écarts Cautela: Se la reazione dell’apparec- Aviso: Se a reacção do aparelho for
sensibles dans le comportement de chiatura si discosta nettamente, si dovrà muito diferente da esperada, deve
l’appareil, le faire contrôler par un tech- provvedere ad un controllo da parte di sujeitá-lo a uma inspecção por um
nicien autorisé avant de continuer à un tecnico prima di un successivo técnico autorizado antes de o continuar a
l’utiliser. impiego. utilizar.
23
Maintenance Manutenzione Manutenção
Dégager le support de fusibles de secteur Allentare il portafusibili di rete con un caccia- Desaperte o porta-fusíveis de rede com uma
à l’aide d’un tournevis ou de tout autre outil vite o altro utensile adeguato. chave de fendas ou outra ferramenta adequada.
approprié.
Avis : N’employer que des fusibles Avvertenza: Utilizzare soltanto fusibili Cuidado: Utilize apenas os fusíveis com
ayant les spécifications prescrites. con i valori indicati. os valores indicados.
Mettre les fusibles neufs en place. Inserire i nuovi fusibili. Coloque os fusíveis novos.
Remettre le support de fusibles de secteur Ricollocare il portafusibili di rete . Volte a colocar o porta-fusíveis de rede .
en place. Ripristinare il collegamento di rete. Restabeleça a ligação à rede.
Rebrancher l’appareil sur le secteur. Eseguire una prova di funzionamento. Efectue um teste de funcionamento.
Contrôler le bon fonctionnement de l’appareil.
24
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage préalable des tuyaux Pulizia preliminare dei tubi Pré-limpeza dos tubos flexíveis
réutilisables Subito dopo l’impiego, collocare i tubi riutilizzabili reutilizáveis
Déposer les tuyaux réutilisables immédiatement in un contenitore con una soluzione detergente Logo após a sua utilização, coloque os tubos
après emploi dans un récipient contenant une (in base alle istruzioni del produttore), allo scopo flexíveis reutilizáveis num recipiente com solução
solution de nettoyage (en respectant les ins- di evitare che le impurità si essicchino sulla de limpeza (segundo a prescrição do fabricante)
tructions du fabricant) pour éviter que des im- superficie del set di tubi. para evitar que os resíduos na superfície do kit
puretés ne sèchent sur la surface du jeu de de tubos flexíveis sequem.
tuyaux.
Avis : Respecter scrupuleusement les Avvertenza: Per la preparazione e l’ap- Cuidado: Ao preparar e aplicar as so-
instructions du fabricant quant à la con- plicazione delle soluzioni, è necessario luções, é importante respeitar rigorosamen-
centration et à la durée d’immersion attenersi scrupolosamente alle istruzioni te as indicações do fabricante referentes á
pour la préparation et l’emploi des solu- del produttore per quanto riguarda la concentração e ao tempo de exposição.
tions. Un séjour trop prolongé peut concentrazione e il tempo di esposizione. Uma imersão demasiado prolongada pode
altérer le matériau. Un’immersione troppo prolungata potreb- alterar o material.
be causare alterazioni del materiale.
Qualités exigées de l’eau Requisiti qualitativi dell’acqua Requisitos referentes à qualidade da água
De l’eau du robinet peut être utilisée pour la Le soluzioni detergenti e disinfettanti possono Para a preparação da solução de limpeza e de
préparation d’une solution de nettoyage et de essere utilizzate con acqua di rubinetto. Per desinfecção pode ser usada água da torneira.
désinfection. Utiliser de l’eau l’ultimo lavaggio, ad es. per rimuovere residui Recomendamos a utilização de água com grau
microbiologiquement pure/stérile au dernier chimici, utilizzare acqua microbiologicamente de pureza microbiológica/esterilizada para o
rinçage, par ex. pour éliminer des résidus de pura/sterile. último enxagua-mento, p. ex. para a eliminação
produits chimiques. de restos de químicos.
26
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage, désinfection et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza, desinfecção e esterilização
3. Après le nettoyage, rincer les tuyaux et les 3. Dopo la pulizia, sciacquare i tubi e 3. Após a limpeza, enxagúe os tubos flexíveis e
plonger dans un récipient approprié rempli immergerli in un contenitore adeguato coloque-os num recipiente adequado com
d’une solution de désinfection. Pendant la riempito di soluzione disinfettante senza solução desinfectante. Durante o tempo de
durée d’immersion, veiller à mouiller formare bolle d’aria. Durante il tempo di actuação, certifique-se de que os tubos
entièrement les tuyaux avec la solution. esposizione accertarsi che i tubi siano flexíveis estão completamente cheios de
4. Nettoyer et désinfecter immédiatement les completamente bagnati dalla soluzione. solução.
brosses de nettoyage. 4. Le spazzole di pulizia devono essere imme- 4. As escovas de limpeza têm de ser limpas e
5. Retirer les tuyaux après la durée d’immersion diatamente pulite e disinfettate. desinfectadas de imediato.
et les rincer à l’eau microbiologiquement 5. Rimuovere i tubi dopo il tempo di esposizione 5. Após o tempo de actuação, retire os tubos
pure/stérile. S’assurer impérativement que e sciacquare con acqua flexíveis e enxagúe-os com água com grau de
tous les produits chimiques ont été éliminés microbiologicamente pura/sterile. Accertarsi pureza microbiológica/esterilizada. Certifique-
à l'intérieur et à l’extérieur des tuyaux. che siano stati rimossi tutti i residui di prodotti se de que foram eliminados todos os restos de
6. Sécher les tuyaux à l'air comprimé à usage chimici dall’interno e dalla superficie dei tubi. químicos por dentro e por fora dos tubos
médical. 6. Asciugare i tubi con aria compressa di grado flexíveis.
7. Vérifier l’absence de résidus et le parfait état medicale. 6. Seque os tubos flexíveis com ar comprimido
des tuyaux après le traitement. Répéter le traite- 7. Dopo la preparazione, controllare i tubi per filtrado para uso médico.
ment en cas de saletés apparentes. individuare l’eventuale presenza di residui e 7. Depois da preparação, verifique se os tubos
danni. Qualora da un controllo visivo si ri- flexíveis estão bem limpos e se não estão
scontrino impurità, ripetere la preparazione. danificados. Se for visível qualquer sujidade,
repita o processo de preparação.
Traitement en machine des tuyaux Preparazione manuale di tubi Preparação mecânica de tubos
réutilisables riutilizzabili flexíveis reutilizáveis
Pour le traitement en machine, brancher les Per la preparazione meccanica, i set di tubi Para realizar a preparação mecânica, os kits de
tuyaux réutilisables sur les raccords de manière devono essere fissati nei dispositivi di supporto tubos flexíveis devem ser ligados aos dispositivos
à garantir le rinçage des cavités. in modo tale che sia garantito il lavaggio delle de fixação, por forma a que fique assegurado o
Effectuer impérativement un nettoyage préala- cavità. enxaguamento das cavidades.
ble de tuyaux fortement encrassés avant le trai- In caso di evidenti impurità dei tubi, è No caso de resíduos bem visíveis nos tubos
tement en machine. necessario eseguire una pulizia preliminare pri- flexíveis, é necessária uma pré-limpeza antes da
ma del trattamento meccanico. preparação mecánica.
27
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage, désinfection et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza, desinfecção e esterilização
Remonter le jeu de tuyaux comme décrit au Montare il set di tubi come descritto nel Monte o kit de tubos flexíveis, como descrito na
paragraphe « Préparation du jeu de tuyaux » paragrafo Preparazione del set di tubi a pag. secção “Preparar o kit de tubos flexíveis” da pág.
p. 12, en veillant à effectuer un montage correct 12, accertandosi che i collegamenti siano 12, tendo em atenção às ligações para evitar
afin d’éviter les fuites au niveau des corretti, per evitare perdite nell’area dei fugas na área dos conectores.
adaptateurs. connettori.
Avertissement : Réaliser impérative- Cautela: Dopo ogni smontaggio deve Aviso: Depois de cada desmontagem, é
ment un test d’étanchéité après chaque essere effettuato un test di tenuta, ad preciso realizar um teste de estanqueida-
démontage, par exemple à l’aide du es. con il tester di tenuta 13242 XL. In de, por ex. com o detector de fugas
testeur de fuite 13242 XL. Cette précau- questo modo è possibile scoprire in 13242 XL. Desta forma, poderá detectar
tion permet de détecter à temps une tempo una perdita di liquido che potreb- atempadamente uma fuga por onde pode
fuite qui pourrait laisser du liquide s’in- be penetrare nell’apparecchiatura. sair líquido, infiltrando-se de seguida no
filtrer dans l’appareil. aparelho.
Utiliser par exemple le testeur de fuite Utilizzare ad es. il tester di tenuta 13242 XL per Utilize p. ex. o detector de fugas 13242 XL para
13242 XL pour vérifier l’étanchéité. Brancher controllare che non siano presenti perdite. A verificar a estanqueidade. Ligue, para o efeito,
pour cela l’une des extrémités du tuyau sur le tale scopo collegare un’estremità al tester di uma das extremidades ao detector de fugas e
testeur de fuites et boucher l’autre extrémité par tenuta e tenere chiusa l’altra estremità, ad es. tape a outra extremidade p. ex. com um dedo.
exemple avec un doigt. En cas de fuite dans le con un dito. Quando ocorre uma fuga no kit de tubos flexíveis
jeu de tuyaux, on observe une chute de o manómetro do detector de fugas assinala uma
pression sur le vérificateur d'étanchéité. queda de pressão.
Avertissement : Une stérilisation réus- Cautela: La sterilizzazione può essere Aviso: Uma esterilização bem sucedida
sie ne peut être effectuée que sur des eseguita con successo solo su superfici só é possível em superfícies limpas e
surfaces propres et désinfectées. pulite e disinfettati. desinfectadas.
Avertissement : Les paramètres pré- Cautela: I parametri di sterilizzazione Aviso: Os parâmetros de esterilização re-
conisés de stérilisation ne sont valables consigliati sono validi solo in combina- comendados só são aplicáveis em com-
qu’avec un appareil de stérilisation cor- zione con un’apparecchiatura di steriliz- binação com uma aparelhagem de esteri-
rectement entretenu et validé. zazione validata e sottoposta all’oppor- lização validada e devidamente submeti-
Avertissement : Tout écart des para- tuna manutenzione. da a manutenção correcta.
mètres préconisés de stérilisation doit Cautela: Le deviazioni rispetto ai para- Aviso: Eventuais desvios dos parâmetros
être validé par l’utilisateur. metri di sterilizzazione raccomandati de- de esterilização recomendados devem
vono essere validate dall’utilizzatore. ser validados pelo utilizador.
28
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage, désinfection et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza, desinfecção e esterilização
29
Maintenance Manutenzione Manutenção
30
Maintenance Manutenzione Manutenção
31
Maintenance Manutenzione Manutenção
Toute ouverture de l’appareil, toute réparation et Qualsiasi apertura, riparazione e modifica ap- Quaisquer aberturas, reparações ou alterações
toute modification effectuées de leur propre auto- portata all’apparecchiatura di propria iniziativa e no aparelho, realizadas por pessoas não autori-
rité sur l’appareil par des personnes non habilitées, da parte di persone non autorizzate ci esonera zadas, eximem-nos de qualquer responsabili-
nous dégagent de toute responsabilité concer- da ogni responsabilità per la sicurezza di fun- dade em relação à segurança do seu funciona-
nant la sécurité de fonctionnement de ce der- zionamento dell’apparecchiatura stessa. Tali mento e anulam a garantia. Qualquer direito de
nier. Une manipulation non autorisée pendant la operazioni invalidano la garanzia. garantia fica, assim, anulado durante a sua
durée de garantie rend cette dernière caduque. vigência.
32
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica
33
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica
Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Lista de busca de erros
34
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica
Conformité normative (pour 20 3303 20-1) Conformità con la norma (per 20 3303 20-1) Conformidade com norma (para 20 3303 20-1)
Selon les normes CEI 60601-1, UL 60601.1, In base a IEC 60601-1, UL 60601.1, Segundo CEI 60601-1, UL 60601.1,
CAN/CSA C22.2 n° 601.1-M90 : CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 N.º 601.1-M90:
• type de protection anti-électrocution : • Tipo di protezione contro scossa elettrica: • Tipo de protecção contra choques eléctricos:
catégorie de protection I Classe di protezione I Classe de protecção I
• degré de protection anti-électrocution : • Grado di protezione contro scossa elettrica: • Grau de protecção contra choques eléctricos:
équipement du type BF Componente applicativo del tipo BF Equipamento do tipo BF
Selon la norme CEI 60601-1-2 : In base a IEC 60601-1-2 : De acordo com CEI 60601-1-2 :
Respecter les remarques concernant la compa- Attenersi alle indicazioni sulla compatibilità elettro- Leia as notas relativas à compatibilidade electro-
tibité électromagnétique en annexe (p. 42 à 55). magnetica riportate nell’appendice (pagg. 42-55). magnética contidas no apêndice (pág. 42-55).
Conformité à la directive (pour 203303 20-1) Conformità con la direttiva (per 20 3303 20-1) Conformidade com directiva (para 20 3303 20-1)
Selon la Medical Device Directive (MDD) : In base alla Medical Device Directive (MDD): Segundo a Medical Device Directive (MDD):
Dispositif médical de la classe II b. Prodotto medicale di classe II b Dispositivo médico da classe II b
Ce dispositif médical présente le marquage CE Questo prodotto medicale è contrassegnato A este dispositivo médico foi aposta a marcação
de conformité, conformément à la directive con il marchio CE in base alla Medical Device CE segundo a Medical Device Directive (MDD)
Medical Device Directive 93/42/CEE. Directive (MDD) 93/42/CEE. 93/42/CEE.
Remarque : Le code placé après le marquage CE de Nota: Il numero identificativo posposto al mar- Nota: O número de identificação posposto à marca-
conformité fait référence à l'organisme responsable. chio CE indica l'ufficio competente preposto. ção CE identifica o organismo competente notificado.
35
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica
Konstruktionsänderungen, insbesondere im We reserve the right to make engineering modi- Nos reservamos el derecho de efectuar modifi-
Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und fications in the interest of promoting technologi- caciones de construcción, especialmente en rela-
Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns cal progress and generating performance im- ción con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
vor. provements without obligation on our part to
submit prior notice thereof.
36
Description Descrizione Descrição
technique tecnica técnica
37
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios aconselhados
38
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios aconselhados
Demandez notre documentation détaillée à : Per ulteriori informazioni, rivolgersi a: Solicite a documentação específica a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 TUTTLINGEN 78503 TUTTLINGEN 78503 TUTTLINGEN
ALLEMAGNE GERMANIA ALEMANHA
39
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et Prodotti detergenti e Produtos de limpeza e
de désinfection disinfettanti desinfectantes
Extrait de la liste des produits chimiques Estratto dall'elenco dei prodotti chimici Excerto da lista de produtos químicos para
Type validés pour le traitement d'optiques et approvati per la preparazione di sistemi a preparação de telescópios e a
1 = Produit de nettoyage d'instruments endoscopiques ottici e strumenti endoscopici instrumentária endoscópica
2 = Produit de désinfection Traitement manuel Trattamento manuale Preparação manual
3 = Bain à ultrasons possible Les instruments et les optiques suivants fabriqués par I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da KARL STORZ Os seguintes instrumentos e telescópios fabricados pela
A = Incompatible avec les endoscopes flexibles KARL STORZ ne peuvent être immergés entièrement dans non sono idonei per l’immersione completa in liquidi: KARL STORZ não podem ser totalmente submersos em líqui-
(conformément aux instructions du fabricant) des solutions : optiques avec réglage d'oculaire d'après ottiche con messa a fuoco dell’oculare di HAMOU®, lenti con dos: telescópios com focagem da ocular seg. HAMOU®, lupas com
(A)= uniquement pour les endoscopes flexibles HAMOU®, loupes réglables, pièces à main de forage IMPERATOR, messa a fuoco, manipoli per trapano IMPERATOR, proiettori focagem, perfuradores manuais IMPERATOR, projectores prismáti-
de la nouvelle génération (année de petits éclaireurs à prisme. Respecter les instructions du manuel prismatici. Per i motori e le relative impugnature, osservare le cos. Nos motores e respectivos punhos devem ser respeitadas as
d'utilisation correspondant pour les moteurs et pièces à main. indicazioni riportate nei rispettivi manuali d'istruzioni. indicações nos respectivos manuais de instruções.
consruction > 2005)
Les instruments suivants fabriqués par KARL STORZ ne peu- I seguenti strumenti prodotti da KARL STORZ non sono idonei Os seguintes instrumentos fabricados pela KARL STORZ não se
Remarque : Vous trouverez également la liste vent être nettoyés aux ultrasons : optiques rigides, optiques per la pulizia in bagno ad ultrasuoni: ottiche rigide, ottiche adequam a uma limpeza por ultra-sons: telescópios rígidos e
actuelle des produits validés sur Internet : flexibles, autres instruments avec composants optiques de verre. flessibili, altri strumenti con componenti ottici in vetro. Per la flexíveis, outros instrumentos c/ componentes ópticos em vidro.
www.karlstorz.com. Respecter scrupuleusement les instructions du fabricant quant à preparazione e l’applicazione delle soluzioni, è necessario Durante a preparação e a aplicação de soluções, as indicações do
Remarque : KARL STORZ décline toute respon- la concentration et à la durée d’immersion pour la préparation et attenersi scrupolosamente alle istruzioni del produttore per fabricante sobre a concentração e o tempo de exposição têm de ser
sabilité en cas de dommages consécutifs à l’em- l’emploi des solutions. S'adresser au fabricant pour en connaître quanto riguarda la concentrazione e il tempo di esposizione. In rigorosamente respeitadas. Especialmente no que respeita ao efeito
l'efficacité microbiologique. KARL STORZ a approuvé les produits merito all’efficacia microbiologica, rivolgersi al produttore. I microbiológico, é importante informar-se junto do fabricante.
ploi d’autres produits que ceux nommés ici.
suivants pour leur compatibilité avec les matériaux utilisés : seguenti prodotti sono approvati da KARL STORZ per quanto A KARL STORZ aprovou os produtos que se seguem por serem
riguarda la compatibilità con i materiali: compatíveis com os materiais:
Tipo
Fabricant/ Produit/ Type/ Sekusept Plus 1, 2, 3
1 = Detergente Produttore/ Nome commerciale/ Tipo/
Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept Pulver Classic 1, 2, 3
2 = Disinfettante Fabricante Nome comercial Modelo Ultradesmit AF 1, 2, 3 * Avis : L'emploi de SOUDE CAUSTIQUE peut
Esteer Pharma GmbH Ultraseptin Aktiv 1, 2, 3
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!)
Caustic soda
2
Ultraseptin Classic 1, 2, 3
provoquer des modifications de surface sur les
A = Non idoneo per endoscopi flessibili Acto GmbH Actosed Endo Terra 2 Afid 1, 2 pièces d'aluminium (même avec revêtement), les
Cidex OPA 2 Fresenius AG Afid plus 2
(secondo le indicazioni del produttore) Advanced Sterilization Cidezyme 1, 3 Sporcid FF 1, 2 matières plastiques et les liaisons soudées, et
(A)= solo per endoscopi flessibili di nuova ge-
Products Enzol 1, 3 Holifa Polska Sp. zo.o
Indeba Industria E
Polsept Holifa 1, 2
raccourcir la durabilité des instruments.
NU Cidex 2 Letahdeido 2
nerazione (anno di fabbricazione >2005) Akadia - Chemie Akadent 2 Commercio LTDA
Darodor 4000 Liquido 1
Pour les endoscopes flexibles, seules les chemi-
Alkapharm Peralkan 2
Alpro Dental-Produkte GmbH BIB forte 1, 2, 3 Jose Collado S.A. Darodor 9000 2 ses d'examen peuvent être immergées et non le
Nota: Per l'elenco aggiornato dei prodotti Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 Darodor Sinaldehyd 2000 2
logement / la poignée.
Aldasan 2000 1, 2
approvati, consultare la nostra pagina Web Anios
Anioxyde 1000
Octanius basique
2
1, 2 Lysoform Almyrol 1, 2
in Internet all'indirizzo www.karlstorz.com. Steranios 2% 2 Dr. Rosemann GmbH Desoform 1, 2, 3 * Avvertenza: L'impiego di SODA CAUSTICA può
Lysoformin 3000 1, 2
Antiseptica
Triacid N 1, 2, 3 comportare alterazioni superficiali dei componen-
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna chem.pharm.Prod. GmbH Medichem International
MedDis 2
Helipur H plus N 1, 2,3 MediZyme 1 ti in alluminio (anche rivestiti), dei materiali plasti-
garanzia per eventuali danni verificatisi in B. Braun Medical AG
Stabimed 1, 2,3 Edisonite Super 1, 3
Mucadont-IS 2, 3 ci e dei giunti saldati e compromettere la vita utile
seguito all’impiego di prodotti e procedimenti Stammopur DR 1, 2,3 Merz Hygiene GmbH
Mucadont-Zymaktiv 1, 3
Bandelin electronic GmbH
Stammopur DR 8 1, 2,3 dello strumentario.
diversi da quelli indicati. Stammopur GR 1,3 Mucocit-T neu 1, 2, 3
Stammopur R 1,3 METASYS Medizintechnik
GmbH (formerly LONZA)
ID 50 2 Negli endoscopi flessibili solo la camicia di esa-
Chirosan 2
Modelo Discleen enzyme 1, 3 Orochemie A 20 1, 3, A minazione può essere immersa, ma non l'allog-
Bochemie s.r.o Promagent AB Wavacide 2
1 = Limpador
Discleen Endo AF
Discleen Endo PAA
2
1, 2 Descoton Extra 1, 2 giamento o l'impugnatura.
Descoton forte 2
2 = Desinfectante Aseptisol
Bodedex forte
2, 3
1, 3 Schumacher, Dr. GmbH Perfektan Endo 2, 3 * Cuidado: A utilização de SODA CÁUSTICA
3 = Indicado para banhos de ultra-sons Bode Chemie GmbH
Korsolex AF 2 Perfektan Neu
Perfektan TB
1, 2
1, 2, 3, A pode alterar superfícies de alumínio (mesmo re-
Korsolex basic 1, 2, 3
A = Não é adequado para endoscópios flexíveis Korsolex extra 2 Gigasept 2, 3 vestido), plásticos e juntas soldadas, encurtando,
Korsolex PAA 2 Gigasept AF forte 1, 2
(de acordo com as indicações do fabricante) Deconex 36 Intensiv 1, 3 Gigasept FF 1, 2 assim, a vida útil da instrumentária.
Schülke & Mayr GmbH Gigasept Instru AF 1, 2, 3, A
(A)= apenas para endoscópios flexíveis da Borer Chemie AG
Deconex 50 FF 1, 2
Gigasept Med forte 1, 2 Em caso de endoscópios flexíveis, somente a
Deconex 53 Plus 2
nova geração (ano de fabrico >2005) Deconex HLD PA / PA 20 2 Gigazyme
Lysetol V
1, 3
2
haste de examinação poderá ser colocada de
DuPont PeraSafe 2
Nota: Também encontra a lista dos produtos EndoStar 2 Steris EnzyCare 2 1, 3 molho em solução de limpeza (mas nunca a cai-
Ed: 07/2008
neodisher LM 2 1, 3
autorizados na internet, www.karlstorz.com. Deppe, Laboratorium
InstruPlus
InstruPlus N
1, 2, 3
2, 3 neodisher mediclean 1 xa nem o punho).
Dr. rer. nat. neodisher mediclean forte 1, 3
InstruStar 1, 2, 3, A Weigert, Dr. GmbH & Co.
Nota: A garantia KARL STORZ não abrange InstruZym 1, 3 neodisher medizym 1, 3
Sekusept aktiv 1, 2, (A) neodisher SeptoClean 1, A
danos decorrentes do uso de produtos dife- Sekusept easy 2 neodisher SeptoPreClean 1, 2
Ecolab GmbH & Co. OHG Aidal Plus 2
rentes dos mencionados. Sekusept extra N 1, 2, 3 Whiteley Industries PTY.Ltd
Matrix 1
Sekusept forte 2, 3
40
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et Prodotti detergenti e Produtos de limpeza e
de désinfection disinfettanti desinfectantes
41
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
AVERTISSEMENT : Les appareils électromédi- CAUTELA: Le apparecchiature elettromedicali AVISO: Os dispositivos electromedicinais estão
caux font l’objet de mesures de protection parti- sono soggette a particolari precauzioni per quan- sujeitos a medidas de precaução especiais no
culières en matière de compatibilité électroma- to riguarda la compatibilità elettromagnetica que diz respeito à compatibilidade electromagné-
gnétique (CEM). Respecter pour l'installation et (CEM). Durante l’installazione e l’utilizzo dell’ap- tica (CEM). Respeite as notas referentes à CEM
l'emploi de l'appareil les remarques sur la CEM parecchiatura è necessario attenersi alle indica- durante a instalação e a operação.
fournies dans cette Annexe. zioni sulla CEM riportate in questa appendice.
L’ENDOMAT® LC modèle 20 3303 20-1 est con- ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 è confor- O ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1
forme à la norme EN/CEI 60601-1-2 :2001 me alla EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 está em conformidade com a norma EN/CEI
[CISPR 11 Classe B], satisfaisant ainsi aux Classe B] e soddisfa i requisiti CEM della 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 Classe B], cumprindo
critères de CEM exigés de la Medical Device Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE. assim os requisitos CEM da Medical Device
Directive (MDD) 93/42/CEE. Directive (MDD) 93/42/CEE.
I valori limite utilizzati costituiscono un parame-
Les valeurs limites appliquées apportent une tro fondamentale per la sicurezza nei confronti Os valores-limite utilizados oferecem uma mar-
protection de base contre les perturbations dei consueti influssi elettromagnetici, quali quelli gem de segurança segura em relação às influên-
électromagnétiques caractéristiques en envi- prevedibili in un ambiente medicale. ENDOMAT® cias electromagnéticas típicas, tais como as que
ronnement médical. L’ENDOMAT® LC modèle LC modello 20 3303 20-1 è un’apparecchiatura são de esperar num ambiente médico. O
20 3303 20-1 est un appareil du groupe 1 (selon del gruppo 1 (in base a CISPR 11). Al gruppo 1 ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1 é um apare-
la CISPR 11). Le groupe 1 comprend « les appartengono “le apparecchiature e i sistemi lho do grupo 1 (segundo CISPR 11). Ao grupo 1
apapreils et les sytèmes qui produisent ou utili- che generano o utilizzano l’energia RF esclusi- pertencem “aparelhos e sistemas que geram ou
sent l’énergie H. F. uniquement pour leur fonc- vamente per il loro funzionamento interno”. utilizam energia de alta-frequência exclusivamen-
tionnement interne ». te para o seu funcionamento interno”
REMARQUE : Les tableaux et les directives NOTA: Le tabelle e le linee guida inserite in NOTA: As tabelas e directivas incluídas no pre-
contenus dans cette annexe fournissent au questa appendice forniscono al cliente o sente apêndice destinam-se a fornecer indica-
client ou à l'utilisateur des informations de base all’utilizzatore indicazioni basilari per decidere ções básicas aos clientes ou utilizadores sobre
qui lui permettent de constater si l’appareil ou se l’apparecchiatura o il sistema è idonea/o alle se o aparelho ou o sistema é adequado para o
le système est compatible avec les conditions condizioni ambientali CEM presenti, o meglio ambiente CEM verificado no local, ou quais as
environnantes de CEM données, ou encore quali misure devono essere adottate per medidas que poderão ser implementadas para
quelles mesures sont à prendre en vue d'une azionare l’apparecchiatura/il sistema secondo le operar o aparelho / sistema nas devidas condi-
utilisation correcte de l'appareil/du système modalità d’uso previste senza provocare interfe- ções, sem causar interferências com outros dis-
sans parasiter d'autres appareils médicaux ou renze ad altre apparecchiature medicali o non positivos para uso médico ou de outra natureza.
non médicaux. Si l’emploi de l'appareil provo- medicali. L’eventuale comparsa di interferenze Se durante a utilização do aparelho ocorrerem
que des perturbations électromagnétiques, l’uti- elettromagnetiche durante l’utilizzo dell’appa- interferências electromagnéticas, o utilizador po-
lisateur peut y remédier par les mesures recchiatura può essere eliminata dall’utilizzatore derá adoptar as seguintes medidas para eliminar
suivantes : con l’adozione delle seguenti misure: as interferências:
• changement de position ou d'emplacement • scegliere un diverso orientamento o un’altra • escolha outra disposição ou um local de
de l'appareil, sede, instalação diferente
• augmentation de l'écart séparant les diffé- • aumentare la distanza tra le apparecchiature, • aumente a distância entre os diversos apare-
rents appareils, • collegare apparecchiature con diversi circuiti. lhos
• branchement des appareils sur des circuits • ligue os aparelhos a diferentes circuitos de
Per altre domande rivolgersi alla rappresentan-
électriques différents. corrente.
za di zona competente o al nostro reparto di
Pour de plus amples renseignements, veuillez manutenzione. Para mais informações, contacte o seu represen-
vous adresser à votre représentant régional ou tante local ou o nosso departamento de assistên-
à notre service technique. cia técnica.
42
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
AVERTISSEMENT : L’ENDOMAT® LC modèle CAUTELA: ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 AVISO: O ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1 não
20 3303 20-1 ne devrait pas être directement non deve essere collocata nelle immediate vici- deve ser colocado directamente ao lado ou sobre
juxtaposé ni superposé à d'autres appareils. S’il nanze o al di sopra di altre apparecchiature. Se outros aparelhos. Se não for possível evitar o seu
s'avère indispensable de le juxtaposer ou su- non è possibile evitare il funzionamento in funcionamento na proximidade ou junto de outros
perposer à d'autres appareils, il est instamment posizione adiacente o su altre apparecchiature, aparelhos, mantenha o aparelho ou o sistema sob
conseillé de surveiller l'appareil ou le système osservare e controllare l’apparecchiatura e/o il observação, de forma a verificar se o seu funcio-
afin de s'assurer que la constellation installée sistema, affinché anche in questa combinazione namento, na combinação utilizada, está em con-
puisse correctement fonctionner. sia garantito il funzionamento secondo le dispo- formidade com o uso previsto.
AVERTISSEMENT : L'emploi d'appareils de sizioni. AVISO: A utilização de aparelhos de comunica-
communication H. F. portables ou mobiles peut CAUTELA: L’uso di apparecchiature di comuni- ção de alta-frequência portáteis ou móveis pode
entraîner des perturbations pour cet appareil cazione HF portatili o mobili può avere ripercus- causar interferências com este ou outros disposi-
ou d'autres appareils électromédicaux. sioni su questa o altre apparecchiature elettro- tivos de electromedicina.
medicali. AVISO: A utilização de accessórios ou cabos não
AVERTISSEMENT : L’utilisation d’accessoires ou
de câbles non mentionnés dans le manuel d’utili- CAUTELA: L’impiego di accessori o cavi diversi indicados no manual de instruções da
sation de KARL STORZ peut entraîner une aug- da quelli elencati nel manuale d’istruzioni da KARL STORZ, pode levar a um aumento das
mentation de l’émission ou une réduction de l’im- KARL STORZ può intensificare le emissioni di emissões ou a uma redução da imunidade
munité aux parasites de l'ENDOMAT® LC modèle ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 o ridurne electromagnética do ENDOMAT® LC modelo
20 3303 20-1. La conformité aux exigences de la l’immunità alle interferenze. Gli accesori o cavi 20 3303 20-1. Os acessórios e os cabos listados
norme EN/CEI 60601-1-2 a été prouvée pour les elencati di seguito sono risultati conformi ai re- a seguir estão em conformidade com os requisi-
câbles et les accessoires mentionnés dans les ta- quisiti imposti dalla norma EN/IEC 60601-1-2. In tos da norma EN/CEI 60601-1-2. Caso sejam utili-
bleaux ci-après. En cas d’utilisation d’autres ac- caso di impiego di accessori o cavi diversi da zados acessórios e cabos diferentes dos indica-
cessoires, conduites et câbles que ceux mention- quelli qui indicati, è responsabilità dell’utilizza- dos, cabe ao utilizador verificar a sua conformi-
nés ici, il incombe à l’exploitant de vérifier la con- tore verificarne la conformità ai sensi della nor- dade com a norma EN/CEI 60601-1-2.
formité à la norme EN/CEI 60601-1-2. ma EN/IEC 60601-1-2.
Tableau 200
Accessoires et câbles dont la conformité à la norme EN/CEI 60601-1-2 a été prouvée :
Type Blindage Longueur [m] Ferrite Utilisation
43
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
Tabella 200
Accessori e cavi di cui è stata dimostrata la conformità ai sensi della EN/IEC 60601-1-2:
Tipo Schermatura Lunghezza [m] Ferrite Impiego
Tabela 200
Acessórios e cabos para os quais se comprovou a conformidade com a norma EN/CEI 60601-1-2:
Modelo Blindagem Comprimento [m] Ferrite Aplicação
44
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
Tableau 201
Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
®
L'ENDOMAT LC modèle 20 3303 20-1 est destiné à servir dans un environnement comme spécifié ci-dessous.
L'utilisateur de l'appareil doit s'assurer que l'environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.
Mesure des émissions
Équivalence Environnement électromagnétique - Directives
perturbatrices
Émissions H. F. Équivalent au L'ENDOMAT® LC modèle 20 3303 20-1 utilise une énergie H. F. uniquement pour ses
selon la CISPR 11 groupe 1 fonctions internes. Son émission H. F. est donc très faible et il est très peu probable
qu'elle perturbe des appareils électroniques voisins.
Émissions H. F. Équivalent à la L'ENDOMAT® LC modèle 20 3303 20-1 peut être utilisé dans tous les établissements
selon la CISPR 11 classe B (par ex. dans les hôpitaux et les cabinets médicaux), y compris dans des zones
d'habitat et dans des zones branchées directement sur un réseau public alimentant
Émission d'oscillations harmoniques Équivalent à la aussi les bâtiments servant à des buts d'habitation.
selon la CEI 61000-3-2 classe A
Tabella 201
Linee guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche
®
ENDOMAT LC modello 20 3303 20-1 è concepita per l'utilizzo in un ambiente come quello di seguito descritto.
L'utilizzatore dell'apparecchiatura deve garantire l’impiego di ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 in un ambiente del genere indicato.
Emissioni HF conforme al gruppo 1 ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 fa uso di energia HF esclusivamente per il
in base a CISPR 11 proprio funzionamento interno. Pertanto la sua emissione HF è molto bassa ed è
improbabile che apparecchiature elettroniche adiacenti subiscano interferenze.
Emissioni HF conforme alla classe ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 è idoneo per l'utilizzo in tutti gli allestimenti (ad
in base a CISPR 11 B es. ospedali e studi medici), compresi quelli del settore abitativo e quelli che sono
collegati direttamente ad una rete di erogazione pubblica che alimenta anche edifici
Emissioni di armoniche in base a conforme alla classe utilizzati a scopo abitativo.
IEC 61000-3-2 A
45
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
Tabela 201
Directrizes e declaração do fabricante - emissões electromagnéticas
O ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1 destina-se à utilização num ambiente conforme abaixo indicado.
O utilizador do aparelho deve assegurar que o ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1 é utilizado nesse tipo de ambiente.
Ensaios de emissão de
Conformidade Ambiente electromagnético - Directrizes
perturbações electromagnéticas
Emissões AF Em conformidade O ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1 utiliza a energia AF unicamente para o seu
segundo CISPR 11 com grupo 1 funcionamento interno, razão pela qual as emissões AF são muito reduzidas, sendo
pouco provável que os aparelhos electrónicos adjacentes sofram interferências.
Emissões AF Em conformidade O ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1 é adequado para ser utilizado em todos os
segundo CISPR 11 com classe B tipos de estabelecimentos (p. ex. hospitais e consultórios médicos), incluindo os do
âmbito doméstico e outros que estejam ligados directamente à rede pública de
Emissão de harmónicas segundo Em conformidade distribuição que também alimenta edifícios destinados à habitação.
CEI 61000-3-2 com classe A
46
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
Tableau 202
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
®
L'ENDOMAT LC modèle 203303 20-1 est destiné à servir dans un environnement électromagnétique comme spécifié ci-dessous.
L'utilisateur de l'appareil doit s'assurer que l'environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.
EN/CEI 60601
Tests d'immunité Niveau d'équivalence Environnement électromagnétique - Directives
Niveau d'essai
Décharge électrostatique ± 6 kV décharge par contact Équivalent Les sols devraient être en bois ou en béton, ou
selon la CEI 61000-4-2 ± 8 kV décharge par air ± 6 kV décharge par contact recouverts de carreaux de céramique. En présence de
± 8 kV décharge par air sols à revêtement synthétique, l'humidité relative de
l'air doit impérativement être de 30 % au moins.
Transitoires rapides/bursts ± 2 kV pour lignes de secteur Équivalent La qualité de la tension d'alimentation devrait
selon la CEI 61000-4-4 ± 1 kV pour lignes d'entrée et ± 2 kV pour lignes de correspondre à un environnement professionnel ou
de sortie secteur hospitalier caractéristique.
± 1 kV pour lignes d'entrée
et de sortie
Ondes de surtension (surges) ± 1 kV tension symétrique Équivalent La qualité de la tension d'alimentation devrait
selon la CEI 61000-4-5 ± 2 kV tension en phase ± 1 kV tension symétrique correspondre à un environnement professionnel ou
± 2 kV tension en phase hospitalier caractéristique.
47
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
Tabella 202
Linee guida e dichiarazione del produttore – Immunità alle interferenze elettromagnetiche
ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 è concepita per l'utilizzo in un ambiente come quello di seguito descritto.
L'utilizzatore dell'apparecchiatura deve garantire l’impiego di ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1 in un ambiente del genere indicato.
Test immunità interferenze Livello di test EN/IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - Linee guida
Scarica elettricità statica (ESD) ± 6 kV scarica contatto Conforme I pavimenti devono essere di legno o cemento o
in base a IEC 61000-4-2 ± 8 kV scarica aria ± 6 kV scarica contatto rivestiti con mattonelle in ceramica. Se il pavimento è
± 8 kV scarica aria composto di materiale sintetico, l’umidità relativa
dell’aria deve essere almeno del 30%.
Grandezze di interferenze ± 2 kV per linee di rete Conforme La qualità della tensione di alimentazione deve
elettriche transienti/burst ai ± 1 kV per linee di entrata e ± 2 kV per linee di rete corrispondere almeno a quella di un tipico ambiente di
sensi di IEC 61000-4-4 uscita ± 1 kV per linee di entrata lavoro o ospedaliero.
e uscita
Tensioni impulsive (surge) ± 1 kV controfase Conforme La qualità della tensione di alimentazione deve
ai sensi di IEC 61000-4-5 ± 2 kV modo comune ± 1 kV controfase corrispondere a quella di un tipico ambiente di lavoro o
± 2 kV modo comune ospedaliero.
Campo magnetico con Conforme I campi magnetici alla frequenza di rete devono
frequenza di alimentazione 3 A/m 3 A/m corrispondere ai tipici valori normalmente riscontrabili
(50/60 Hz) in un ambiente di lavoro e ospedaliero.
ai sensi di IEC 61000-4-8
48
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
Tabela 202
Directrizes e declaração do fabricante – Imunidade electromagnética
®
O ENDOMAT LC modelo 20 3303 20-1 destina-se à utilização num ambiente electromagnético conforme abaixo indicado.
O utilizador do aparelho deve assegurar que o ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1 é utilizado nesse tipo de ambiente.
Descarga de electricidade ± 6 kV descarga por contacto Em conformidade Os pavimentos devem ser em madeira ou betão ou
estática (ESD) segundo ± 8 kV descarga pelo ar ± 6 kV descarga por estar revestidos de ladrilhos de cerâmica. Se o
CEI 61000-4-2 contacto pavimento estiver revestido com material sintético, a
± 8 kV descarga pelo ar humidade relativa deve perfazer, pelo menos, 30 %.
49
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
Tableau 204
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
pour les appareils électromédicaux n’ayant pas de fonction d’assistance vitale
®
L’ENDOMAT LC modèle 203303 20-1 est destiné à servir dans un environnement électromagnétique comme spécifié ci-dessous. L’utilisateur de
l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel il est installée corresponde à ces critères.
EN/CEI 60601
Tests d’immunité Niveau d'équivalence Environnement électromagnétique – Directives
Niveau d’essai
Les appareils radio portables et mobiles ne devraient pas être utilisés
dans un rayon inférieur à l’écart de sécurité à respecter par rapport à l’
®
ENDOMAT LC modèle 20 3303 20-1, câbles compris, et calculé à
l’aide de l’équation applicable en fonction de la fréquence d’émission.
Écarts de sécurité recommandés :
Perturbations H. F.
conduites selon la
3 Veff
De 150 kHz à
3 Veff
d = [3,5 / 3] P De 150 kHz à < 80 MHz
CEI 61000-4-6 < 80 MHz
Perturbations H. F.
rayonnées selon la
3 V/m
De 80 MHz à
3 V/m
d = [3,5 / 3] P De 80 MHz à < 800 MHz
d = [7 / 3] P
CEI 61000-4-3 2,5 GHz
De 800 MHz à 2,5 GHz
Avec P comme puissance nominale de l’émetteur exprimée en Watt
[W] en fonction des indications du fabricant de l’émetteur et d
comme écart de sécurité recommandé exprimé en mètres [m].
L’intensité du champ d’émetteurs radio stationnaires devrait, pour
a
toutes les fréquences, et en fonction des mesures in situ , être
b
inférieure au niveau d'équivalence.
Des perturbations sont possibles à proximité d’appareils présentant
le pictogramme ci-dessous :
Remarque : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans tous les cas. Des facteurs comme des absorptions et des réflexions dues à des bâtiments,
objets ou personnes peuvent se répercuter sur la propagation de perturbations électromagnétiques.
a Il est théoriquement difficile de définir avec précision l’intensité du champ d’émetteurs stationnaires, comme les stations de base de téléphones radio
et stations radio terrestres mobiles, stations radio amateurs, émetteurs de radio AM et FM et de télévision. Il serait donc indiqué d’envisager une étude
du site afin de calculer l’environnement électromagnétique des émetteurs stationnaires. Si l’intensité du champ mesurée sur le site sur lequel l’appareil
doit être utilisé dépasse le niveau d'équivalence indiqué plus haut, il est conseillé de surveiller l’appareil afin de pouvoir justifier son fonctionnement
correct. Il peut s’avérer nécessaire de prendre des mesures supplémentaires, comme un changement de position ou d’emplacement de l’appareil, si
l’on observe des caractéristiques anormales.
b L'intensité du champ devrait être inférieure à 3 V/m dans la plage de fréquences allant de 150 KHz à 80 MHz.
50
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
Tabella 204
Direttive e dichiarazione del produttore – immunità alle interferenze elettromagnetiche –
per apparecchiature elettromedicali non utilizzate per il sostegno delle funzioni vitali
®
L’ ENDOMAT LC modello 203303 20-1 è concepita per l’impiego nell’ambiente elettromagnetico del tipo descritto di seguito.
L’utilizzatore dell’apparecchiatura è tenuto a verificare che essa venga utilizzata in questo tipo di ambiente.
Livello di test
Test di immunità Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - direttive
EN/IEC 60601
Non utilizzare apparecchiature radiotrasmittenti portatili e mobili ad
®
una distanza da ENDOMAT LC modello 203303 20-1 (compresi i
cavi) inferiore alla distanza di guardia consigliata, calcolata in base
all’equazione applicabile alla frequenza di trasmissione
Distanza di guardia consigliata:
d = [3,5 / 3] P
Interferenze RF condotte 3 Veff 3 Veff
ai sensi della da 150 kHz a <80MHz
150 kHz - <80 MHz
IEC 61000-4-6
Interferenze RF irradiate
ai sensi della
3 V/m
80 MHz – 2,5 GHz
3 V/m
d = [3,5 / 3] P da 80 MHz a <800 MHz
d = [7 / 3] P
IEC 61000-4-3
da 800 MHz a 2,5 GHz
dove P è la potenza nominale del trasmettitore in Watt [W] in base
alle indicazioni del produttore del trasmettitore e d la distanza di
guardia consigliata in metri [m].
L’intensità di campo dei radiotrasmettitori fissi, come risulta da un
a
controllo sul posto , dovrebbe essere inferiore al livello di conformità
b
a tutte le frequenze.
Nelle vicinanze di apparecchiature contrassegnate con questo
simbolo potrebbero verificarsi interferenze:
Nota: Queste direttive potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla
riflessione di edifici, oggetti e persone.
a L’intensità di campo dei trasmettitori fissi, come ad es. stazioni fisse di radiotelefoni e sistemi radiomobili terrestri, stazioni per radioamatori,
trasmettitori radio AM e FM e televisivi, non può in teoria essere predeterminata con precisione. Per determinare l’ambiente elettromagnetico
relativamente ai trasmettitori fissi, si dovrebbe considerare l’ipotesi di uno studio del luogo. Se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui viene
utilizzata l’apparecchiatura supera i livelli di conformità sopra indicati, si dovrebbe osservare l’apparecchiatura per verificarne il corretto funzionamento.
Se si osservano caratteristiche di funzionamento insolite, potrebbe essere necessario adottare ulteriori provvedimenti, come ad esempio una modifica
dell’allineamento o un diverso posizionamento dell’apparecchiatura.
b Nel range di frequenza di 150 kHz - 80 MHz, l’intensità di campo dovrebbe essere inferiore a 3 V/m.
51
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
Tabela 204
Directrizes e declaração do fabricante - imunidade electromagnética -
para dispositivos de electromedicina que não desempenham funções de suporte de vida
®
O ENDOMAT LC modelo 203303 20-1 destina-se à utilização num ambiente electromagnético conforme abaixo indicado.
O utilizador do aparelho deve assegurar que o aparelho é utilizado nesse tipo de ambiente.
Nível de ensaio seg.
Ensaios de imunidade Nível de conformidade Ambiente electromagnético - Directrizes
EN/CEI 60601
Os equipamentos móveis e portáteis de comunicação não deverão ser
®
utilizados a uma distância menor em relação ao ENDOMAT LC
modelo 203303 20-1 incluindo os cabos, que a distância de
segurança recomendada, calculada segundo a equação aplicável à
frequência de transmissão.
Distâncias de segurança recomendadas:
Interferências de AF
conduzidas segundo CEI
3 Vem valor eficaz
150 kHz a < 80 MHz
3 Vem valor eficaz
d = [3,5 / 3] P 150 kHz a < 80 MHz
61000-4-6
Interferências de AF
irradiadas segundo CEI
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m
d = [3,5 / 3] P 80 MHz a < 800 MHz
d = [7 / 3] P
61000-4-3
800 MHz a 2,5 GHz
Onde P é a potência nominal do transmissor em Watt [W] segundo
os dados do fabricante do transmissor e d é a distância de
segurança recomendada indicada em metros [m].
A intensidade de campo dos transmissores estacionários deverá ser
a
em todas as frequências, segundo ensaios realizados no local ,
b
menor que o nível de conformidade.
Podem ocorrer interferências na proximidade de aparelhos que
ostentam o seguinte símbolo:
Nota: Estas directrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexão dos
edifícios, objectos e pessoas.
a A intensidade de campo dos transmissores estacionários, por ex. as estações base de radiotelefones e rádios móveis terrestres, estações de
radioamadores, emissões de rádio AM e FM e emissoras de sinal de televisão não pode, em teoria, ser predeterminada com precisão. Para determinar
o ambiente electromagnético gerado por transmissores estacionários, deverá ser considerado um estudo do local. Se a intensidade de campo medida
no local em que o equipamento é utilizado exceder os níveis de conformidade acima indicados, deverá manter-se o aparelho sob observação para
verificar do funcionamento correcto. Se for detectado um funcionamento anormal, poderá ser necessário implementar medidas extraordinários, tais
como outra disposição ou um local de instalação diferente.
b Na faixa de frequências de 150 kHz a 80 MHz a intensidade de campo deverá ser menor que 3 V/m.
52
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
Tableau 206
Écarts de sécurité recommandés entre les appareils de télécommunication H. F. portables ou mobiles
et l’ENDOMAT® LC modèle 20 3303 20-1
®
L’ENDOMAT LC modèle 20 3303 20-1 est destiné à servir dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations H. F. sont contrôlées.
L’utilisateur de l’appareil peut ainsi aider à prévenir les interférences électromagnétiques en respectant, comme indiqué ci-dessous, l’écart minimum
entre les appareils de télécommunication H. F. portables et mobiles (émetteurs) et l’appareil, en fonction de la puissance de sortie de l’appareil de
communication.
De 150 kHz à < 80 MHz De 80 MHz à < 800 MHz De 800 MHz à 2,5 GHz
Puissance nominale
de l’émetteur
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7⎤
[W] d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23
100 12 12 23
Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale n’est pas indiquée dans le tableau ci-dessus, il est possible de calculer l’écart de sécurité
conseillé d en mètres [m] sachant que P représente la puissance nominale maximale de l’émetteur en watts [W] indiquée par le fabricant de l’émetteur.
Remarque : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans tous les cas. Des facteurs comme des absorptions et des réflexions dues à des bâtiments,
objets ou personnes peuvent se répercuter sur la propagation de perturbations électromagnétiques.
53
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
Tabella 206
Distanze di guardia consigliate tra le apparecchiature di telecomunicazione RF portabili e mobili e
l’ENDOMAT® LC modello 20 3303 20-1
®
L’ENDOMAT LC modello 20 3303 20-1 è concepita per l’impiego in un ambiente elettromagnetico con interferenze RF controllate.
L’utilizzatore dell’apparecchiatura può contribuire ad evitare le interferenze elettromagnetiche rispettando una distanza minima tra i sistemi di
telecomunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e l’apparecchiatura; tale distanza varia in funzione della potenza in uscita dei sistemi di
comunicazione.
Distanza di guardia d [m]
in funzione della frequenza di trasmissione
150 kHz – <80 MHz 80 MHz – <800 MHz 800 MHz – 2,5 GHz
Potenza nominale del
trasmettitore
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7⎤
[W] d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23
100 12 12 23
Per i trasmettitori con potenza nominale massima non indicata nella tabella sopra riportata, la distanza di guardia consigliata d in metri [m] può essere
determinata mediante l’equazione appartenente alla relativa colonna, dove P è la potenza nominale massima del trasmettitore in Watt [W] in base alle
indicazioni del produttore.
Nota: Queste direttive potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione
di edifici, oggetti e persone.
54
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibilité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
Tabela 206
Distâncias de segurança recomendadas entre equipamentos de comunicação AF móveis e portáteis e a
ENDOMAT® LC modelo 20 3303 20-1
®
O ENDOMAT LC modelo 20 3303 20-1 destina-se à utilização num ambiente electromagnético em que as interferências de AF estão sob controlo.
O utilizador do aparelho pode ajudar a prevenir as interferências electromagnéticas se mantiver uma distância mínima entre os equipamentos de
comunicação AF móveis e portáteis (transmissores) e o aparelho, dependendo da potência de saída do aparelho de comunicações, conforme se
recomenda em baixo.
Distância de segurança d [m]
consoante a frequência de transmissão
150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
Potência nominal do
transmissor
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7⎤
[W] d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23
100 12 12 23
Para os transmissores cuja potência nominal máxima não conste na tabela em cima, pode calcular-se a distância de segurança recomendada d em
metros [m] com a ajuda da equação da respectiva coluna, sendo que P corresponde à potência nominal máxima do transmissor em Watt [W], segundo
os dados do fabricante do transmissor.
Nota: Estas directrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexão dos edifícios,
objectos e pessoas.
55
GARANTIA
Durante os dois anos posteriores A preencher pelo fornecedor/importador:
à entrega ao cliente final, garanti- Carimbo da empresa/Assinatura:
mos a substituição gratuita, nos
casos em que, comprovadamen-
te, haja defeito de material ou
defeito de fabrico.
Não assumimos, contudo, des-
pesas de porte, nem nos res-
ponsabilizamos por riscos de
envio. Para o restante é válida a
garantia especificada nas nossas
Condições Gerais de Entrega.
GARANZIA
GARANTIE
Nous remplaçons gratuitement À remplir par le fournisseur/l’importateur : La ditta produttrice si impegna a Riservato al fornitore/all’importatore:
du matériel reconnu défectueux Cachet de l’entreprise/Signature : sostituire gratuitamente il mate- Timbro dell’azienda/firma:
ou présentant un vice de fabrica- riale difettoso o che presenta
tion pendant une période de difetti di produzione, purché ciò
deux ans à dater de la livraison venga dimostrato, per un perio-
au client final. do di due anni dalla data di con-
Nous ne pouvons cependant segna al cliente finale.
prendre en charge ni les frais de Non si assume tuttavia i costi di
transport, ni les risques liés à spedizione e la responsabilità
l’expédition. Par ailleurs, nous per i rischi derivanti dal traspor-
appliquons la garantie énoncée to. Rimane quindi valida la
dans nos conditions générales garanzia riportata nelle Condi-
de vente. zioni commerciali generali.
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Industrial** KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Storsätragränd 14, 12739 Skärholmen, Sweden Gedik Is Merkezi B Blok Resident Representative Office 3791 Jalan Bukit Merah
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany Postal address: Po Box 8013, 14108 Kungens Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, 06-11 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)7461 708-0, Kurva, Sweden Maltepe Istanbul, Turkey F.10–Q. Phu Nhuan Singapore 159471, Singaporre
Fax: +49 (0)7461 708-105 Phone: +46 8 50 56 480, Fax: +46 8 50 56 4848 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Ho Chi Minh City, Vietnam Tel. No. +65 63761066, Fax. No. +65 63761068
E-Mail: info@karlstorz.de E-Mail: kundservice@karl-storz.se **Sales for Industrial Endoscopy Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320 Email : infoasia@karlstorz.com.sg
Web: www.karlstorz.com Email : serviceasia@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S KARL STORZ Endoscopia ROMANIA srl KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd.
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Skovlytoften 33 Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Ohlauer Straße 43 2840 Holte, Denmark 041393 Bukarest, Romania Singapore 0316, Singapore 3791 Jalan Bukit Merah
10999 Berlin, Germany Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 Phone: +65 6376-1066, Fax: +65 6376-1068 10-18 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)30 30 69090 E-Mail: marketing@karlstorz.dk 4250801 E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg Singapore 159471
Fax: +49 (0)30 30 19452 E-Mail: office@karlstorz.ro Tel. No. +65 65325548, Fax No. +65 65323832
KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd. Email : infosgp@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. 392 Edinburgh Avenue, Slough TOV KARL STORZ Ukraine 174 Parramatta Rd. Email : servicesgp@karlstorz.com.sg
2345 Argentia Road, Suite 100 Berkshire, SL1 4UF, Great Britain 18b Geroev Stallingrada avenu Camperdown, N.S.W. 2050, Australia
Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 04210 Kiev, Ukraine Phone: +61 02 8594 9150, Fax: +61 02 8594 9199 KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com Phone: +380 44 42668-14, -15, -19, -20 E-Mail: info@karlstorz.au Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo
E-Mail: info@karlstorz.ca Fax: +380 44 42668-14 Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +81 3 5802-3966, Fax: +81 3 5802-3988
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Hong Kong Representative Office E-Mail: info@karlstorz.co.jp
600 Corporate Pointe Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Unit 1601, Chinachem Exchange Square
Culver City, CA 90230-7600, USA KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. 115114 Moscow, Russia 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, www.karlstorz.com
Phone: +1 310 338-8100, +1 800 421-0837 Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Hong Kong, People’s Republic of China
Fax: +1 310 410-5527 E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114
KARL STORZ Endoscopie France S. A.
E-Mail: info@ksea.com E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
12, rue Georges Guynemer KARL STORZ Endoskope
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. Quartier de l’Europe Regional Center for Endoscopy S.A.L. KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
175 Cremona Drive 78280 Guyancourt, France St. Charles City Center, 5th Floor Beijing Representative Office
Goleta, CA 93117, USA Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Phoenicia Street, Mina Elhosn Room 610, China Life Tower
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: marketing@karlstorz.fr 2020 0908 Beirut, Lebanon No. 6, Chaowai Street
E-Mail: info@karlstorzvet.com Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151 Beijing, 100020, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH
Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Landstraßer Hauptstr. 146/11/18 KARL STORZ Endoscopy South Africa, (Pty) Ltd. E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 1030 Wien, Austria 8th Floor Convention Tower
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Cnr Heerengracht & Coen Steytler, Foreshore KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: storz-austria@karlstorz.at Cape Town 8001, South Africa Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway
E-Mail: info@ksela.com P.O.Box 6061, Roggebaai Cape Town, No. 1 Hong Qiao Road
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l.
8012, South Africa Shanghai, 200030, People’s Republic of China
9.06 – 0.05
KARL STORZ Endoscopia Via dell’Artigianato, 3
Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
Miramar Trade Center 37135 Verona, Italy
E-Mail: info@karlstorz.co.za E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Edificio Jerusalem, Oficina 308 A, Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001
La Habana, Cuba E-Mail: info@karlstorz.it TOO KARL STORZ ENDOSCOPY Kasachstan KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 Khodjanova 17 Chengdu Representative Office
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A.
050060 Almaty, Kazakhstan F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Parque Empresarial San Fernando
Phone/Fax: +7 72 72 49 43 63, +7 72 72 49 41 00 No. 18 Renming Road South
Lago Constanza No 326 Edificio Francia – Planta Baja
e-mail: KarlStorzKazakhstan@itte.kz Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China
28830 Madrid, Spain