Sei sulla pagina 1di 36

VERS.

i05
TAVOLO OPERATORIO
OPERATING TABLE

MANUALE D'ISTRUZIONE
INSTRUCTION MANUAL
INDICE
TABLE OF CONTENTS
Pagina
Page

Tavolo operatorio OPT/90 3


Op-table OPT/90
Denominazione componenti 5
Components denomination
Accessori 6-9
Accessories
Posizionamento e messa in funzione 10
Instructions for positioning and initial use
Trasferimento e trasporto del tavolo operatorio 11
Transfer and transport of the operating table
Sistemi di controllo 12-13
Control units
Simboli pulsantiera 14-16
Control unit symbols
La colonna 17-22
The column
L'alimentatore 23
The power supply
Manovre in emergenza 24
Emergency adjustment
Test di funzionamento 25
Test run
Regolazioni possibili 26-27
Adjustment possibilities
Dati tecnici - Simbologia 28-31
Technical data - Symbols
Manutenzione e pulizia 32-34
Maintenance and cleaning
Rottamazione/smaltimento 35
Scraping/disposal
Servizio assistenza 36
Technical service

2
TAVOLO OPERATORIO OPT/90
OP-TABLE OPT/90
La nuova generazione dei tavoli operatori
The new generation for operating tables
è: is:
 mobile o fisso a pavimento  mobile or fixed into the floor
 sicuro e stabile  safe and steady
 universalmente utilizzabile  versatile
 semplice nell'uso  easy to use
 igienico  hygienic
 flessibile  flexible
 razionale  efficient
IL SISTEMA TAVOLO OPERATORIO OPT/90 è composto da: colonna piano e carrello di trasporto. Le note tecniche
contenute nel manuale d'istruzione danno ampia informazione sul funzionamento del tavolo.

Il tavolo operatorio OPT/90 è stato progettato e realizzato per soddisfare le mutate esigenze in sala operatoria e
porre il chirurgo in condizioni di operare con la massima funzionalità. Grazie al controllo ed al funzionamento gestito
da microprocessore, OPT/90 offre fondamentali innovazioni tecnologiche, superando i limiti meccanici dei tavoli tra-
dizionali. Migliori prestazioni nella movimentazione in virtù dei segmenti motorizzati con verifica in tempo reale della
posizione attuale e finale, riconoscimento automatico della posizione lato-testa, ridistribuzione e ottimizzazione della
componente elettronica per la diminuzione degli ingombri, possibilità di memorizzazione delle posizioni operatorie
più ricorrenti, sistema di autodiagnosi con visualizzazione su display multilingue e possibilità di assistenza on line a
mezzo modem telefonico, sono le prerogative che confermano l'elevato contenuto tecnologico di OPT/900.

The OPT/90 OP-TABLE System is made up of column, table top and removable trolley. Technical notes into this
instruction manual give complete information about the operating table working.

The OPT/90 operating table is designed and produced in order to satisfy every requirement in the operating theatre,
and to facilitate the surgeon's work. The OPT/90 operating table is the vanguard of the industry with numerous com-
puter controlled technological innovations overcoming the mechanical limitations of traditional models. The motorized
segments radically improve movements, managed and checked, on a real time basis, taking into account starting
and final position, and with automatic recognition of the head section position. The design has been simplified and
downsized by the redistribution and optimization of the electrical components. Memorization of repeated operating
positions, multilingual display for the built-in autodiagnosis system and an on-line service, by connection to telephone
modem lines, are just a few of the technical characteristics that make the OPT/90.

AVVERTENZA
Il sistema Tavolo Operatorio OPT/90 è progettato per sostenere un paziente umano durante operazioni di chirur-
gia con gli accessori OPT, non deve essere usato per altre applicazioni. Per l'impiego del tavolo nelle vicinanze
di apparecchiature chirurgiche ad alta frequenza, defibrillatori cardiaci e monitor/defibrillatori cardiaci, sono da
osservare attentamente le istruzioni sull'uso fornite dal produttore di tali apparecchi. L'utilizzo errato può causare
gravi incidenti. Esiste il pericolo di ustioni se un paziente viene a contatto con parti metalliche e con accessori
del tavolo operatorio.
WARNING
The OPT/90 OPT TABLE System is designed to hold a human patient during surgical operation with OPT ac-
cessories, it must be not used for different applications. In the use of the operating table in the nearest of High-
frequency medical equipments, cardiac defibrillators and cardiac monitor/defibrillators, observe strictly the users
manual by the producer of those apparatus. A wrong use can cause serious accidents. There is a danger for the
patient being burnt from contact with metal-parts or accessories of the operating table.

3
22

61
60

62

4
DENOMINAZIONE COMPONENTI
COMPONENTS DENOMINATION
Piano A2 per chirurgia universale / General surgery tabletop mod. A2
1 Sezione appoggiatesta 1 Head plate
5 Sezione sedile 5 Seat plate
6 Sezione appoggiagambe 6 Leg plates
7 Leva per regolazione appoggiatesta 7 Lever for head plate adjustment
14 Leva di sicurezza per appoggiagambe 14 Locking pin for leg plate
15 Leva divaricazione appoggiagambe 15 Lever for leg plate spread
22 Sezione schienale 22 Back plate

Colonna / Operating table column


42 Pulsante di accensione principale “START” 42 Main push button “START”
43 Piastra di base 43 Base plate
48 Quadrante display LCD 48 LCD display
50 Targa di identificazione e dati colonna 50 Name plate for column
53 Ruote direzionali incassate 53 Built-in directional castors

Carrellino Trasportatore / Transfer Trolley


60 Leva per azionamento ruote carrellino. 60 Pushing handle for castors
61 Innesto a coda di rondine per inserimento nel basa- 61 Connection to column base plate
mento piatto. 62 Rotating Castors
62 Ruote piroettanti.

5
ACCESSORI
ACCESSORIES
EPS 100: sistema di alimentazione ausiliaria per OPT 100 e OPT 90
EPS 100: OPT 100 and OPT 90 auxiliary supply system (Emergency
Power Supply)
EPS 100 è un dispositivo che permette di alimentare le
colonne OPT/90 in modalità ausiliaria. È uno strumento
indispensabile nel caso in cui le batterie siano comple-
tamente scariche con alimentatore guasto.

EPS 100 is a device that supplies OPT/90 columns in


an auxiliary mode. It is an indispensable device in case
the batteries are discharged and the column's power
supply does not work.

Descrizione dei pulsanti


Description of buttons
1 Pulsante ON: attivazione del dispositivo. 1 ON button: to activate the device.
2 Pulsante OFF: spegnimento di emergenza e totale 2 OFF button: total shut down of the device in case of
del dispositivo. emergency.
3 Led: il Led diventa verde quando EPS 100 è collegato 3 Led: Led becomes green when EPS 100 is connected
alla rete ed è stato premuto il pulsante ON. to mains and the ON button has been pressed.
Il Led indica che il dispositivo è pronto per un regolare It indicates that the device is ready for use.
funzionamento.

Istruzioni per l'uso


Instructions for use
1 Rimuovere il tappo sul lato destro in basso della 1 Remove the cap on the right hand side at the bottom
colonna (a liscio lamiere) (foto 2). of the column (photo 124).
2 Inserire nella presa della colonna il cavo con il con- 2 Insert into the electrical outlet the EPS 100 green
nettore verde dell'EPS 100, avendo cura di aver tolto cable, taking care to first remove the green cap
prima lo spinotto verde installato sulla presa della installed onto the electrical outlet of the column (photo
colonna (foto 3). 3).
3 Inserire l'altro cavo dell'EPS 100 in una presa di cor- 3 Connect EPS 100 device to mains.
rente a muro. 4 Press ON button located on the EPS 100 control panel
4 Premere ON sulla scatola EPS 100 (foto 4). (photo 4).

2 3 4

6
NOTA
Per disinstallare EPS 100 dalla colonna, premere il tasto OFF e ripetere a ritroso le operazioni 1 a 3.
NOTE
To disconnect the EPS 100 from the column, press the OFF button and repeat the operations from 1 to 3 in
reverse order.

AVVERTENZA
Non sconnettere mai EPS 100 dalla colonna se si sta movimentando il tavolo!
WARNING
Never disconnect the EPS 100 from the column if any section of the table is moving!

AVVERTENZA
Per eseguire le verifiche di isolamento e continuità elettrica del collegamento di terra di EPS 100, contattare
la ditta costruttrice. A tal fine è infatti necessario aprire l'involucro isolante e posizionare la sonda sulla piastra
metallica.
WARNING
To check the electrical insulation and continuity of the earth connection of EPS 100, contact the manufacturer.
It is necessary to open the insulation cover and position the probe on the metal plate.

7
ACCESSORI
ACCESSORIES
Schienali in fibra di carbonio
Carbon fibre backplates

5 6

Gli schienali in fibra di carbonio sono indicati in ogni caso in cui vi sia l'esigenza di ampia radiotrasparenza su tronco
del paziente (es: cardiochirurgia, chirurgia vascolare, angiografia, oftalmologia, radiologia, ortopedia con neurona-
vigatore …). Entrambi gli schienali in fibra di carbonio (foto 5: schienale per cardiochirurgia cod. 9933012 – foto 6:
schienale per tomografia cod. 9933013) devono essere inseriti sul piano dal lato gambe.
All'inserimento degli schienali in fibra di carbonio, la posizione paziente (lato testa) viene invertita e di conseguenza
tutti i movimenti si regolano in automatico secondo la nuova configurazione. Entrambi gli schienali offrono il vantaggio
di una totale radiotrasparenza su tutta l'area dello schienale stesso. Essi sono dotati di blocco di sicurezza di secondo
livello per l'aggancio su reggia.
Ai fini della sicurezza, i seguenti provvedimenti vengono automaticamente attivati sul sistema all'inserimento degli
schienali in fibra di carbonio:

The carbonfibre backplates are recommended when there is the need for optimal radiolucency purposes (e.g: cardio-
surgery, vascular surgery, angiography, ophthalmology, radiology, orthopaedic surgery with the use of navigation
system …). Both of the carbonfibre backplates, (photo 5: backplate for cardio-surgery OPT code 9933012 – photo 6:
backplate for tomography OPT code 9933013), shall be mounted on the tabletop from the leg side.
When any of these back plates are installed, the patient position (head side) is inverted and is automatically recog-
nised by the elecronics with adaption of any command from the hand units (cable linked and i.r). They are provided
with additional security blocks for fastening onto side rails.
For safety reasons, the following precautions are automatically activated by OPT/90 system when any carbonfibre
backplate is mounted:

1) L'abbattimento in negativo dello schienale (sia in manuale “abbassamento schienale”, sia con il comando “flex/reflex”)
è limitato per evitare traumi al paziente
1) The negative tilting of the backplate (both “lowering of the backplate” and “flex/reflex” commands), is limited to avoid
extreme patient's position.

2) La traslazione viene limitata per evitare all'utente il rischio di causare uno squilibrio del sistema.
2) The longitudinal slide is limited to avoid excessive cantilever position (instability of the system).

3) La posizione di livello sulla traslazione viene traslata verso il lato gambe per assicurare una piena sicurezza e
stabilità in fase di scarico paziente.
3) Zero position is being moved completely towards leg section position, for transfer needs.

8
AVVERTENZA
L'inserimento sul piano degli schienali in fibra di carbonio deve avvenire solo dopo avere allineato le sezioni
gambe premendo il pulsante “0” sulla pulsantiera. Tale accorgimento vale anche qualora l'inserimento avvenga
quando il piano si trova su carrello: in tal caso l'allineamento delle sezioni gambe è possibile avvalendosi del
dispositivo MPC. Dopo aver inserito lo schienale in fibra di carbonio, occorre nuovamente premere il pulsante
“0” per riposizionare il baricentro portandosi sulla nuova posizione di livello automatica.Solo dopo tali operazioni
è possibile prelevare o depositare il piano.
WARNING
Installation of the carbonfibre backplates onto tabletop shall be effected only after levelling of leg plates has
been effected by "0" button from hand unit. This precaution is to be applied also if installation is carried out
when the tabletop is on the trolley: in this case the levelling of the leg sections is effected by means of the MPC
device. After having mounted the carbonfibre backplate, press again the “O” button to reposition the centre of
gravity automatically to the new home position. Only after these operations have been completed is it possible
to transfer the tabletop.

AVVERTENZA
Se il piano viene rimosso dalla colonna con carrelli ad ingresso laterale e con pazienti di peso superiore ai
Kg 100, è necessario far scivolare il paziente sul piano per circa 100mm verso il lato piedi. Se invece tale la
rimozione del piano avviene con carrelli ad ingresso longitudinale non si rende necessaria alcuna operazione
aggiuntiva.
NOTE
Per pazienti di peso inferiore ai Kg 100, nessuna operazione manuale o ausiliaria è richiesta per nessun tipo
di carrello.
WARNING
If transfer of tabletop is carried out with lateral trolleys and with patient of more than 100 kg, it is necessary to
manually slide the patient on the tabletop for about 100 mm towards the feet side. No need of any adjustment
in case of use of longitudinal trolleys.
NOTE
For patients weighing less than 100kg, no adjustments are required independently from the type of trolley (either
lateral or longitudinal).

Appoggiagambe in fibra di carbonio / Carbon fibre leg plate


Questo appoggiagambe in fibra di carbonio è indicato in ogni caso in cui vi
sia l'esigenza di ampia radiotrasparenza sugli arti inferiori del paziente (es:
chirurgia vascolare, angiografia, ortopedia con neuronavigatore …)

This special leg section is used in vascular surgery for lower limbs as well
as in orthopaedics (with the use of navigation system), where there is the
need for optimal radiolucency purposes.

9
POSIZIONAMENTO E MESSA IN FUNZIONE
INSTRUCTIONS FOR POSITIONING AND INITIAL USE
Prima di collocare il tavolo operatorio sono da verificare i seguenti punti:
- che la superficie d’appoggio nel raggio di 2 m sia piana
- che la superficie d’appoggio sia libera da oggetti
- portare il tavolo operatorio nella posizione desiderata
- portare in avanti la leva del carrellino (60) bloccando così il tavolo
- togliere il carrellino sfilandolo verso destra, dalla sua sede (61)
- verificare che il led verde sul pulsante “ON” sia acceso, differentemente premere il pulsante “ON”
- accendere il tavolo premendo il pulsante “START”(42)
- premere e mantenere premuto sulla pulsantiera il tasto “0”
N.B.: in caso di necessità, il rilascio del tasto provoca l’arresto immediato del movimento

DOPO AVER ESEGUITO QUESTE OPERAZIONI OPT 90 E’ PRONTO PER L’USO.

Before installing the operating table unit, the following must be ensured:
- the surface on which the table is to be placed must be level within a radius of about 2 m
- the surface below the base plate must be free of any objects.
- bring the operating table into the required position
- move the locking lever onwards (60) to brake the table
- remove the transport trolley from its place (61) moving it towards right end side
- check that the led near the “ON” button lights, otherwise press the “ON” button
- switch on the table by pressing the main switch “START”(42)
- keep the “0” button depressed.
In case of danger, releasing of the button will immediately stop the movement.

AFTER THESE PROCEDURES, OPT/90 IS READY FOR USE.

Impostazioni velocità movimenti colonna


Column speed movement set up
E’ possibile impostare la velocità dei motori della colonna su tre diversi livelli, “MIN” “MED” “MAX”, in funzione del peso del
paziente e della configurazione del piano impiegato. Il tavolo viene consegnato con impostata la velocità “MED”. Per variare
l’impostazione delle velocità vedere a pag 19; “Programmazione della colonna”.
Nel caso di pazienti pesanti, con il piano ortopedico, o configurazioni di piani molto sbilanciate si deve impostare
la velocità “MIN”.
Is possible to set up the motor speed on three different levels, “MIN” “MED” “MAX”, according to the patient weight
and/or whereby the tabletop is set up. The operating table is delivered with speed set up “MED”.
To change the set up speed, see instruction page 19 “Column’s programming”.
In case of greatly heavy patient, and or Tabletop for Orthopaedy and Traumatology, and or tabletop very unbalanced,
must be set up speed “MIN”.

AVVERTENZA
- Il tavolo operatorio può essere usato in zona AP.
- La connessione del tavolo operatorio al nodo equipotenziale va effettuata dal cliente nel rispetto di quanto pre-
scritto dalle normative vigenti nella nazione in cui il tavolo stesso viene utilizzato.
Nel modo sopra indicato il tavolo operatorio rispetta le prescrizioni normative relative alla corrente di dispersione
nell'involucro e nel paziente.
WARNING
- The operation table can be used in AP zone.
- Connection to the equipotential cable of the operating theatre shall be carried out by client depending on what
required by local Standards.
In the above mentioned conditions the operating table fulfil the requirement for use in cardiac and intercardiac
surgery, in normal and single fault conditions.

10
TRASPORTO DEL TAVOLO OPERATORIO
TRANSPORT OF THE OPERATING TABLE
Il sistema OPT/90 dispone di un apposito carrellino per il trasporto del tavolo.
Tale carrellino viene inserito nella piastra del basamento tramite l’apposita sede a coda di rondine (54) dal lato destro
del tavolo. Tramite la leva (60) si può comandare la fuoriuscita delle ruote (portare la leva stessa indietro, verso
l’esterno del tavolo). Il tavolo in questo modo appoggerà sulle ruote piroettanti dello stesso e sulle ruote direzionali
incassate nel basamento sul lato piedi e potrà quindi essere facilmente spostato.
L’operazione può essere eseguita in qualunque momento e con il tavolo in qualunque posizione.

OPT 90 System is provided with a little trolley to transport the table.


The trolley has to be placed into the table base plate by its connection (54) from the right end side. By the lever (60)
the castors can be put in use (move the lever externally to the column). In this way the table will stay on the rotating
trolley castors and on the directional built-in castors of the base and could be easily moved.
This operation can be done in whatever moment and with the table in whatever position.

AVVERTENZA
Non agire sulla leva (60) quando il carrellino non è inserito nella sede della piastra di base. La leva è dotata di
notevole forza di ritorno.
WARNING
Never act on the lever when the trolley is not inserted into the base plate.In such case, the lever moves very fast
to the “open” position.

Autospegnimento del tavolo operatorio


The operating table self switching off
Il tavolo operatorio possiede tre circuiti di autospegnimento:
- autospegnimento di stand-by, 3 minuti dopo l'ultima manovra si spegne la retroilluminazione del display ad eccezione
delle eventuali indicazioni P.W. e I dell'alimentatore; per la riattivazione del tavolo premere un qualunque pulsante
- autospegnimento completo 3 ore dopo l'ultima manovra. Azionando il pulsante “START”(42) il tavolo viene nuova-
mente riattivato. Non è necessario quindi spegnere il tavolo operatorio a fine uso in quanto questo avverrà automa-
ticamente.
- autospegnimento completo per minima tensione, quando la tensione delle batterie scende sotto un valore minimo
oltre il quale c'è il pericolo di danneggiare gli accumulatori. Per riattivare il funzionamento è sufficiente azionare il
pulsante “START”(42), sarà però a questo punto necessario ricaricare gli accumulatori collegando immediatamente
il tavolo alla rete.
The operating table has 3 circuits for self switching off:
- self switching into stand-by takes place 3 minutes after the last adjustment, the display's light go off except eventually
“P.W.” and “I” Leds of the power supply. The table is reactivated by pressing any button
- complete self switching takes place 3 hours after the last adjustment. The table can be reactivated by pressing the main
push button “START”(42). It is not necessary to switch off the table after use because this happens automatically.
- complete self switching can be caused by minimum voltage, if the voltage decreases below this threshold to avoid
battery damage. The table can be reactivated by pressing the main button “START”(42) but it is also necessary to
charge the battery immediately connecting the table to mains supply.

11
SISTEMI DI CONTROLLO
CONTROL UNITS
Il tavolo operatorio può essere comandato tramite:
- pulsantiera a raggi infrarossi (optional)
- pulsantiera collegata con cavo alla colonna (optional)
- pulsantiera integrata su colonna
- pedaliera (optional)
Per eseguire i movimenti premere il pulsante con il simbolo corrispondente al movimento desiderato.

The operating table can be controlled using:


- infra-red remote control unit (optional)
- control unit with cable connection to table column (optional)
- integrated control unit
- foot switch (optional)
To effect the movement, press the button with the symbol of the corresponding movement.

Pulsantiera a cavo (Foto 9)


Collegare il connettore del cavo della pulsantiera al connettore del tavolo (47)

Cable linked control units (Photo 9)


Connect the cable connector of the control unit to the column connector (47).

9
Pulsantiera a raggi infrarossi (Foto 10)
La condizione di carica dell'accumulatore all'interno della pulsantiera I.R. viene visua-
lizzata da un diodo verde.
Con qualunque tasto premuto:
- Led verde acceso/lampeggiante: accumulatore carico e pulsantiera in trasmissione
- Led verde acceso/fisso: accumulatore scarico, provvedere alla sua ricarica.
Per la ricarica dell'accumulatore utilizzare esclusivamente il caricatore di dotazione
(foto 11), inserendolo in una presa di distribuzione di energia elettrica a 220-230 V.
Agganciare la pulsantiera sull'apposito supporto facendo in modo che sia in posizione
verticale.
L'accensione del Led verde sul caricatore indica la presenza di tensione di rete.
L'accensione del Led giallo sul caricatore indica che la ricarica è in corso, la ricarica
si interromperà automaticamente; a carica ultimata si spegnerà il Led giallo.
10
Infra-red remote control unit (Photo 10)
The batteries charge level incorporated into the infra-red hand control unit is indicated
by a green Led.
Indications while any button is depressed:
- Led green on/flashing: battery charged
- Led green on/fixed: battery discharged, charging is necessary.
To charge the batteries, use only the special charging unit (photo 11); connect it to
a mains socket of 220-230 V. Hang the control unit on the special support in vertical
position.
Green Led noted on the charger means power supply on.
Yellow Led noted on the charger means battery is being charged; recharging will stop
automatically; when charging process is over, yellow Led will go off.

AVVERTENZA
Solo se tutto funziona regolarmente si accenderà il Led verde sulla pulsantiera. Nel caso in cui, durante il movi-
mento venga raggiunta la posizione di fine-corsa, si avrà l'arresto automatico e comparirà un segnale acustico
intermittente. Le pulsantiere possono essere appese ai loro supporti per mezzo dei perni di aggancio.
WARNING
With proper working of the table, a green Led on the control unit will light. If an end movement will be reached, the
table top stops automatically with an intermittent beeping. The control unit can be hanged on its support.

12
Pedaliera
Collegare il connettore del cavo della pedaliera al connettore del tavolo (47)
Per eseguire il movimento desiderato, premere con il piede contempora-
neamente entrambi i pulsanti ed inclinare il pedale nella direzione voluta.

Foot switch
Connect the cable connector of the foot switch to the column connector
(47).
To effect the desired movement, simultaneously press both buttons
of the foot switch and tilt the pedal towards the symbol showing the
desired movement.

24

AVVERTENZA
Prima e durante ogni movimentazione elettrica o manuale del piano operatorio o dei suoi accessori , l’operatore si accerti
che questa non generi pericoli o rischi per il paziente e gli altri operatori.
WARNING
Before and during each electrical or manual movements with the tabletop or its accessory , the operator have
to verify that this operation don’t generate hazard or dangerus condition for the patient and other operators.

AVVERTENZA
Un uso improprio del sistema operatorio o un posizionamento non corretto possono provocare sui tessuti del paziente
pressioni o schiacciamenti che, trascurabili in condizioni normali, in condizioni più o meno prolungate di narcosi, di
rallentamento del flusso sanguigno o altro possono danneggiare i tessuti stessi.
WARNING
The OPT/100 Operating Table System must be used only for surgical interventions in operating theatres. An
inappropriate use of the operating system or an incorrect position can cause pressing on or crushing of the
patient tissue, negligible in normal condition,but that in more or less long period of narcosis, of low blood pres-
sure or else can damage patient tissue.

AVVERTENZA
- Con la pulsantiera I.R. può essere comandato sempre solo il tavolo ad essa coordinato, così viene esclusa la possibilità
di comandare altri tavoli involontariamente. Il numero di codice si trova sul retro della pulsantiera.
- Durante la carica la pulsantiera I.R. non deve essere usata.
- Ricaricare l'accumulatore della pulsantiera solo se necessario, cioè se il Led verde rimane acceso fisso premendo un
qualunque tasto. Le frequenti sovraccariche limitano la vita dell'accumulatore.
WARNING
The infra-red remote control unit can only be used to control operating tables with the same coding, so that
unintended adjustment of the other operating tables is excluded. The coding number is located on the back of
the control unit case.
- During charging the infra-red control unit must not be used.
- Charge the battery only when necessary, that is only when green Led is on, fixed, also when pressing any button.
Frequent overcharging reduces the battery life.

13
SIMBOLI PULSANTIERA
CONTROL UNIT SYMBOLS

Discesa colonna
Salita colonna Table column down
Table column up

Antitrendelenburg
Trendelenburg
Antitrendelenburg
Trendelenburg
Inclinazione laterale destra
Inclinazione laterale sinistra Right tilt
Left tilt

Salita appoggiagambe destro Discesa appoggiagambe destro


Right leg plate up Right leg plate down

Salita gambe contemporanea Discesa gambe contemporanea


Both leg plates up Both leg plates down

Salita appoggiagambe sinistro Discesa appoggiagambe sinistro


Left leg plate up Left leg plate down

Salita schienale Discesa schienale


Back plate up Back plate down

Traslazione longitudinale Traslazione longitudinale


del piano in direzione testa del piano in direzione piedi
Longitudinal slide Longitudinal slide
towards head end towards foot end
Controspezzatura renale Spezzatura renale
Reflex Flex
Pulsante STOP Posizione livello “0” automatica
Stop button Automatic “0” position

12

14
Descrizione dei pulsanti:
Description of symbols:
I pulsanti sono attivi solo nel caso in cui un piano è installato sulla colonna e lo stesso è dotato di relativa movimen-
tazione o nei casi specificamente descritti:
Buttons are working only if one table top is installed onto the column and if the movement can be effected with such
table top:

Salita / Discesa colonna


Table column up / down
Servono, rispettivamente, per il sollevamento e l'abbassamento della colonna. I pulsanti sono attivi anche nella con-
dizione di carrello per trasporto piani inserito. Servono inoltre per gestire i menù di programmazione.
They are used, respectively, to rise and to lower the column. The buttons are working also when a trolley is inserted.
They can be used, in addition, for programming of functions.

Trendelenburg / Antitrendelenburg
Trendelenburg / Rev-trendelenburg
Servono per l'inclinazione longitudinale del paziente, rispettivamente, per l'abbassamento ed il sollevamento della
testa del paziente. Un sistema automatico riconosce l'orientamento del piano e provvede di conseguenza.
They are used for patient's longitudinal tilting, respectively, to rise and to lower his/her head. An automatic sensor
recognize orientation of the table top and all functions will be working accordingly.

Inclinazione laterale sinistra / destra


Left / right tilt
Servono per l'inclinazione laterale del paziente, rispettivamente, verso la sinistra e verso la destra del paziente supino.
Un sistema automatico riconosce l'orientamento del piano e provvede di conseguenza.
They are used for patient's lateral tilting, respectively, toward left and right hand side (for a patient in supine position).
An automatic sensor recognize orientation of the table top and all functions will be working accordingly.

Salita / discesa appoggiagambe destro


Right leg plate up
Servono per l'inclinazione della sezione destra dell'appoggiagambe, rispettivamente, per il sollevamento e l'abbassa-
mento. I pulsanti sono attivi solo nel caso di sezioni appoggiagambe indipendenti per la due gambe.
They are used for patient's right leg positioning, respectively, to rise and to lower it. The button is in working only if a
divided leg section is used.

Salita / discesa appoggiagambe contemporanea


Both leg plates up / down
Servono per l'inclinazione contemporanea delle sezioni appoggiagambe, rispettivamente, per il sollevamento e l'ab-
bassamento. L'abbassamento è automaticamente limitato se è stata eseguita la traslazione completa del piano in
direzione testa.
They are used for the simultaneus patient's legs positioning, respectively, to rise and to lower. The low position is
automatically limited is case of table top compleately slided towards the head side.

15
Salita / discesa appoggiagambe sinistro
Left leg plate up / down
Servono per l'inclinazione della sezione sinistra dell'appoggiagambe, rispettivamente, per il sollevamento e l'abbas-
samento. I pulsanti sono attivi solo nel caso di sezioni appoggiagambe indipendenti per la due gambe.
They are used for patient's left leg positioning, respectively, to rise and to lower it. The button is in working only if a
divided leg section is used.

Salita / discesa schienale


Back plate up / down
Servono per l'inclinazione della sezione schienale, rispettivamente, per il sollevamento e l'abbassamento.
They are used for patient's back section positioning, respectively, to rise and to lower it.

Traslazione longitudinale del piano in direzione testa / piedi


Longitudinal movement towards head / foot end
Servono per la traslazione longitudinale del piano operatorio, rispettivamente, per la traslazione verso il lato testa e
verso il lato piedi. La traslazione lato testa è automaticamente limitata se la sezione appoggiagambe è completamente
abbassata.
They are used for the longitudinal slide respectively, towards head side and towards foot side. The head side sliding
is limited if the leg plate is completely tilted downward.

Controspezzatura / spezzatura renale


Flex / Reflex
Servono per la contemporanea movimentazione dell'inclinazione longitudinale (Trendelenburg) e della sezione schie-
nale per ottenere, rispettivamente, una spezzatura negativa o positiva a livello renale. I pulsanti sono attivi solo nel
caso in cui, sugli innesti delle sezioni appoggiagambe, è montato uno speciale schienale (la posizione del paziente
risulta invertita e di conseguenza automaticamente tutti i movimenti)
They are used for the simultaneus positioning of the longitudinal tilting (trendelenburg) and back section tilting, to
obtain, respectively, flex/reflex positions. The buttons are working only when a special back section device is installed
in place of leg section (the patient's position will be on reverse mode and all the movements will automatically work
accordingly).

Pulsante STOP
Stop button
Serve per arrestare in qualunque momento il movimento in corso.
Is used to stop at any one time the ongoing movement. It can also be used to enter the programming menu.

Posizione livello “0” automatica


Automatic “0” position
Serve per la ricerca automatica della posizione “0” della colonna e del piano operatorio. Serve inoltre per gestire i
menù di programmazione.
Is used fto automatically reach table top and column “0” positions. It can also be used to enter the programming
menu.

16
LA COLONNA
THE COLUMN
OPT/90 dispone di un display composto da due righe alfanumeriche che, durante il normale uso, visualizza varie
informazioni. Sulla prima riga compaiono informazioni sullo stato di carica degli accumulatori, la posizione del tavolo
e delle funzioni eseguite, il tipo di piano operatorio installato sulla colonna, il suo orientamento ovvero la posizione
della testa del paziente rispetto alla colonna, il tipo di appoggiagambe o accessorio installato sul lato piedi. Sulla
seconda riga compaiono invece informazioni all'utente relative alle funzioni in atto, messaggi di allarme o istruzioni
per le manovre da eseguire. Questo controllo delle funzioni può essere usato anche come diagnosi a distanza. L'in-
dicazione visualizzata sul display durante il normale uso apparirà nel seguente modo:

OPT/90 has two alphanumeric lines in the control display, to provide several information during normal use. The first
line indicates the battery charging capacity, table positions, the executed functions, the type of table top onto the
column, table top mode (normal or reverse), the type of leg section or accessory installed at the foot side. The second
line indicates the functions in use, warning's messagges or instructions about “what to do”. This monitoring can also
be used for remote diagnosis. The information on the display during the normal use will show as follows:

Stato di carica degli accumulatori


Battery charging capacity
Indicazioni dei movimenti fuori livello
Movements not in “0” position
Tipo di piano operatorio
Type of operating table top
Lettura orientamento del piano operatorio
Mode of operating table top (normal/reverse)
Tipo di appoggiagambe o accessorio installato
Type of leg section or accessory in use

BAT99%1235679/PNNXX

Legenda dei codici numerici


Legend of numerical codes
Stato di carica degli accumulatori, con alimentatore/carica batterie spento:
Battery charging capacity, with power supply off:
10 Lo stato di carica è al livello minimo; in breve tempo interverrà la protezione per minima tensione che spe-
gnerà il tavolo. Si dovrà allora ricaricare gli accumulatori, collegando la colonna alla rete, e ripristinare il
funzionamento premendo il pulsante “START”(42).
Minimum charging capacity and the automatically shut down will occur soon. In this case it is necessary
to recharge the battery, by connecting the column to the mains supply and to switch on by means of the
“START”(42) button.
20-90 Stato di carica in %
Charging capacity in %
99 Condizioni di massima carica o condizione di collegamento all'alimentatore/carica batterie acceso.
Maximum charging capacity or power supply connected and switched on.
17
Indicazioni dei movimenti fuori livello “0” - 1,2,3,5,6,7,9
Indications of the movements not in the neutral position “0” - 1,2,3,5,6,7,9
Se non c'è alcuna indicazione (numero leggibile) il tavolo si trova in posizione di livello “0”.
If no indication is shown, the operating table is in the neutral position “0” (ready for transfer).
1 Il tavolo ha eseguito il movimento di salita o di discesa e non si trova più in posizione di livello per l'inserimento
del carrello.
The operating table was moved up or down. It is no more in “0” position for the transport trolley.
2 Il tavolo ha eseguito il movimento trendelenburg o antitrendelenburg e non si trova più in posizione orizzontale.
The operating table is in trendelenburg position and it is no more in horizontal position.
3 Il tavolo ha eseguito il movimento di inclinazione laterale e non si trova più in posizione orizzontale.
The operating table is located in a “tilted” position and it is no more in horizontal position.
5, 6 Le sezioni appoggiagambe sono state movimentate e non si trovano più in posizione orizzontale (5 per sezione
sinistra e 6 per sezione destra).
The leg sections are being moved and they are no more in horizontal position (5 for left leg section and 6 for
right leg section).
7 La sezione schienale è stata movimentata e non si trova più in posizione orizzontale.
The back section is being moved and it is no more in horizontal position.
9 Il tavolo è stato traslato longitudinalmente.
The operating table is being sliled longitudinally.

Tipo di piano operatorio / Type of operating table top


P00 Piano per chirurgia generale a movimentazione manuale.
Operating table top for universal surgery with manual movements.
P01 Piano per chirurgia generale a movimentazione elettrica.
Operating table top for universal surgery with electrical movements.
P02 Piano per traumatologia e ortopedia a movimentazione elettrica (sezione schiena e traslazione).
Operating table top for orthopaedics and traumatology with electrical movements (back section tilt and longitu-
dinal slide).
P03 Piano radiologico.
Operating table top for radiology.
P05 Piano per traumatologia e ortopedia, come P02 con ulteriore movimentazione elettrica della sezione gambe.
Operating tabletop for orthopaedics and traumatology, same as P02 with additional motor powered movement
of leg section.
P06 Piano per chirurgia generale a movimentazione elettrica - modello A2.
Operating table top for universal surgery with electrical movements - model A2.

Lettura orientamento del piano / Mode/orientation of operating table top


X Nessun piano installato sulla colonna.
No operating table top in use on the column.
A Piano orientato per posizionare la testa del paziente sul lato del display della colonna.
Operating table top in use on the column when the patient head is located on the same side of the column
display.
B Piano orientato per posizionare la testa del paziente sul lato opposto al display della colonna.
Operating table top in use on the column when the patient head is located on the opposite side of the column
display.

Tipo di appoggiagambe o accessorio installato sugli innesti del appoggiagambe


Type of leg section or accessory in use onto leg section connections
X Appoggiagambe in due sezioni o nessun appoggiagambe installato sugli innesti.
Two separate leg sections or no leg sections installed on the connections.
U Appoggiagambe unico.
Single part leg section is installed.
S Schienaletto (la posizione del paziente risulta invertita e di conseguenza tutti i movimenti).
Short back section is installed (the patient position is reversed and all the movements will work accordingly).
D Schienale in carbonio (vedere apposita sezione del presente manuale).
Back plate in carbon fibre is installed (see relativant paragraph in this manual).
18
Programmazione della colonna (menu tecnico)
Column's programming (technical menu)
OPT 90 dispone della possibilità di modificare alcune funzioni per necessità dell'utente o del servizio assistenza
tecnica. Tramite il display si possono visualizzare i menu ed i sottomenu disponibili. Per accedere ai menu di pro-
grammazione è necessario premere contemporaneamente per circa 10 secondi i pulsanti “START” sulla colonna e
“STOP” sulla pulsantiera.
L'indicazione visualizzata sul display cambierà nel seguente modo:
The OPT/90 has the possibility to modify some functions for the user's perusal or for technical service. By the control
display it is possible to show the available menu and submenu. To show the column's programming (technical) menu it
is necessary to keep depressed, on the same time and for about 10 seconds, both the “START” button on the column
and the “STOP” button on the control unit. The display will show the following:

STOP=OK 0=ESCI

Sulla prima riga compaiono ora indicazioni dei pulsanti da premere sulla pulsantiera per muoversi nei menu: le frecce
indicano che con i pulsanti salita e discesa della colonna è possibile selezionare avanti e indietro i vari menu e sot-
tomenu, con il pulsante “STOP” si conferma la scelta mentre con il pulsante “0” si ritorna al menu di livello superiore
senza confermare la scelta eseguita. Sulla seconda riga compaiono invece i menu, i sottomenu e le scelte possibili
nel seguente ordine:
On the first line are now available informations about the control unit button to be depressed for further selection in
the menu: the arrows mean that it is possible to move back and forward by means of colomn up and down button; by
means of the “STOP” button, any selection is confirmed while the “0” button is to return to the previous/upper level
menu, without confirming any selection. On the second line, menu, submenu and available selections will be noted
with the following order:

MENU SOTTOMENU Descrizione

Lingua Permette di selezionare e impostare la lingua dei messaggi sul display


>I< D F E GB
Language To select and confirm the language for the display's messages

Velocità motori Permette di selezionare e impostare la velocità dei motori sui 3 livelli
MIN >MED< MAX
Motors speed To select and confirm the motor's speed (3 different speeds available)

Stato 0 Encoder Riservato all'assistenza


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Encoder 0 position For service personnel only

Posizione Motori X à NNNNN Riservato all'assistenza


Motors position 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 For service personnel only

Calibration FCHW Riservato all'assistenza


PASSWORD 0=EXIT
Calibration FCHW For service personnel only

In uscita dal modo programmazione il display presenta la seguente visualizzazione:


When exing from the programming mode, the following will be shown:

STOP=EXIT
PC - COMM Figura 1
Picture 1

Premendo il pulsante “STOP” sulla pulsantiera si esce definitivamente dal modo programmazione e si ritorna al modo
di funzionamento normale.
By pushing the “STOP” button, the programming mode will be terminated and the system will be returned to its normal
working condition.

19
Nota
in caso si riscontrino difficoltà dovute alla selezione della lingua, uscire dal menù premendo più volte il pulsante
“0” fino a che sul display compare la scritta come in Figura 1, quindi premere “STOP”. Rientrare nel menù tecnico,
premere “STOP” una volta, selezionare la lingua e confermare premendo ancora “STOP”.
Note
in case of problems due to the language selection, exit the menu by pushing several times the “0” button until the
display will show messages as per Picture 1; at this time push “STOP” button. Restart the Technical menu, push
once the “STOP” button, select the language and confirm by depressing the “STOP” button again.

Programmazione delle posizioni (menù utente)


Positions'programming (user menu)
OPT/90 dispone della possibilità di memorizzare, richiamare e cancellare dalla memoria dieci posizioni operatorie
per comodità o necessità dell'utente. Tramite il display si possono visualizzare i menù ed i sottomenù disponibili. Per
accedere ai menù di programmazione è necessario premere contemporaneamente per circa 10 secondi i pulsanti
“STOP” e “0” sulla pulsantiera.
L'indicazione visualizzata sul display cambierà nel seguente modo:
The OPT/90 gives the opportunity to memorize, recall and delete from the memory up to 10 (ten) operating positions.
By the control display it is possible to show the available menu and submenu. To show the position's programming
(user) menu it is necessary to keep depressed, at the same time and for about 10 seconds, both the “STOP” and the
“0” button of the control unit.
The display will change as follow:

STOP=OK 0=ESCI

Sulla prima riga compaiono ora indicazioni dei pulsanti da premere sulla pulsantiera per muoversi nei menù: le frecce
indicano che con i pulsanti salita e discesa della colonna è possibile selezionare avanti e indietro i vari menù e sot-
tomenù, con il pulsante “STOP” si conferma la scelta mentre con il pulsante “0” si ritorna al menù di livello superiore
senza confermare la scelta eseguita. Sulla seconda riga compaiono invece i menù, i sottomenù e le scelte possibili
nel seguente ordine:
On the first line are now available informations about the control unit button to be depressed for further selection in
the menu: the arrows mean that it is possible to move back and forward by means of colomn up and down button; by
means of the “STOP” button, any selection is confirmed while the “0” button is to return to the previous/upper level
menu, without confirming any selection. On the second line, menu, submenu and available selections will be noted
with the following order:

MENU SOTTOMENU Descrizione

Permette di selezionare la posizione di memoria in cui memorizzare la posizione


Memorizza posizione?
M X del tavolo
Store position?
To select the memory location whereto store the table's position.

Permette di selezionare la posizione di memoria in cui è memorizzata la posizione


Richiama posizione?
M X del tavolo che si vuole richiamare
Recall position?
To select the memory location where it is stored the table's position to be recalled

Permette di selezionare la posizione di memoria in cui è memorizzata la posizione


Cancella posizione?
M X del tavolo che si vuole cancellare
Cancell position?
To select the memory location where it is stored the table's position to be deleted.

20
Memorizzazione di una posizione
Memorizing a position
Dopo aver selezionato il menù come sopra descritto, il sistema propone la prima posizione libera in cui è possibile
memorizzare una posizione del tavolo operatorio. Con i pulsanti salita e discesa della colonna è possibile selezionare
una altra posizione di memoria ed il sistema propone le altre posizioni libere possibili.
After having selected from the menu, as above described, the system will show the first free location where it is pos-
sible to store an operating table's position. By the colomn up and down button, it is possible to select different memory
locations and the system will show other available location (if any).

Richiamo di una posizione


Recalling one patient position
Dopo aver selezionato il menù come sopra descritto, il sistema propone la prima posizione in cui è memorizzata una
posizione del tavolo operatorio, con la configurazione corrente di orientamento del piano, accessori o poggiagambe.
Se nessuna posizione è stata memorizzata o se le posizioni memorizzate richiedono un orientamento del piano nel
senso testa-piedi differente o richiedono accessori differenti da quelli installati al posto della sezione gambe, il sistema
ritorna al menù di livello superiore senza proporre alcuna posizione.
Con i pulsanti salita e discesa della colonna è possibile selezionare una altra posizione di memoria ed il sistema
propone le altre posizioni memorizzate possibili.
AVVERTENZA
Premendo il pulsante “STOP” si può confermare la scelta ed il sistema automaticamente si attiverà per la ricerca della
posizione memorizzata avviando in sequenza i motori necessari. Premendo nuovamente il pulsante “STOP” si può
arrestare in qualunque momento il movimento. Tale operazione richiede di porre molta attenzione per evitare che il
paziente sul tavolo operatorio o altro personale possa subire pressioni o schiacciamenti. Tale operazione deve quindi
essere eseguita controllando i movimenti del tavolo operatorio e mantenendo sempre un dito sul pulsante “STOP”
della pulsantiera, pronto per intervenire ad arrestare il movimento in caso di necessità.
After having selected from the menu as above described, the system shows the first location where it is stored one
operating table's position; in addition it is also shown the table top orientation (normal/reverse), type of accessory or leg
sections. If no position is stored or if the stored positions need a different table top orientation or different accessory to
be used in place of leg section, the system will return back to the upper level menu, without showing any position.
By means of colomn up and down button, it is possible to select another memory location and the system will show
the others stored available positions.
WARNING
By means of the “STOP” button, it is possible to confirm the selection and the system will start automatically to reach
the stored position. By pushing the “STOP” button it is possible to stop at any one time the movement. This function
requires to pay attention, to avoid pressing on or crushing of the patient's tissue or of other people. This function have
to be executed checking the operating table's movements and being ready at any one time to stop the movement by
depressing the “STOP” button, if necessary.

Cancellazione di una posizione


Deleting a position
Dopo aver selezionato il menù come sopra descritto, il sistema propone la prima posizione di memoria occupata che
è possibile cancellare. Con i pulsanti salita e discesa della colonna è possibile selezionare una altra posizione di
memoria ed il sistema propone le altre posizioni occupate possibili.
After having selected the menu as above described, the system shows the first location possible to be deleted. By
using the colomn up and down button, it is possible to select a different memory location with memorized position.
21
Raggiungimento della posizione di livello
Moving into neutral position
• Premere il pulsante “0”. Se appare il segnale acustico continuo per circa 2 sec. e sul display compare la scritta
“LIVELLO COLONNA” e subito dopo “INSERIRE CARRELLO”, il tavolo ha raggiunto la posizione di livello (pronto per
il prelievo), altrimenti attendere che il tavolo lo raggiunga automaticamente. Il tavolo eseguirà, in sequenza automatica
il livellamento dei movimenti della colonna. Tale livellamento si distingue in due fasi:
• prima fase: viene eseguito il livellamento dei movimenti della colonna e di rientro da un eventuale traslazione longi-
tudinale, il termine della prima fase è riconoscibile da un doppio segnale acustico e dalla comparsa sul display della
scritta “INSERIRE CARRELLO”,
• seconda fase viene eseguito l'eventuale livellamento delle sezioni poggiagambe e della sezione schienale fino al
completo livellamento.
Durante tale operazione i pulsanti di movimento sono bloccati. Per ripristinare il funzionamento rilasciare il pulsante “0”.
• Press the “0” button. If an acustic beeping is noted and the display shows “COLUMN LEVEL” first and “INSERT
TROLLEY” immediately later, it means that the table is in neutral position (ready for transfer), otherwise wait for the
table coming to this condition, automatically. The table will execute in an automatic sequence the levelling of the
column position. This sequence is divided into two phases:
• first phase: the column movements are levelled and the tabletop longitudinal movement is returned to neutral posi-
tion; the end of this first phase is showned by a double acoustic signal and the display shows “INSERT TROLLEY”,
• second phase: leg sections and back sections are also moved into neutral position if out of the same.

AVVERTENZA
Le movimentazioni di:
• Trendelenburg/antitrendelenburg
• Laterale sx e dx
• Sezioni gambe singole e assieme, in salita o discesa si fermano automaticamente al raggiungimento della
posizione di livello di ciascuna singola movimentazione.
Tale arresto avviene sullo schienale solo qualora il sistema sia in configurazione “S” o “D”, ovvero lo schienale
stesso sia rappresentato da uno schienaletto inserito dal lato gambe. Per poter continuare la movimentazione,
quando si passi dalla posizione di livello, è necessario rilasciare il pulsante corrispondente alla movimentazione
e ripremerlo immediatamente dopo.
WARNING
The following motor powered movements:
• Trendelenburg / reverse trendelenburg
• Lateral tilt (right and left)
• Leg section tilt, boht independently and simultaneously
are self-stopping whenever the "ZERO" position is reached. The same stopping when at ZERO position is ef-
fected by back section movement only in case of "S" or "D" configuration, that is when any back plate is installed
into leg section side.
To keep on moving the section, release the command and press it once again to reactivate the desired move-
ment.

22
L'ALIMENTATORE
THE POWER SUPPLY

13

La colonna OPT/90 dispone di un alimentatore/carica batterie incorporato che provvede alla ricarica degli accumula-
tori e può contemporaneamente alimentare i circuiti del tavolo in modo da consentirne l'uso anche ad accumulatori
scarichi.
Le segnalazioni luminose sono:
The OPT/90 system has an incorporated power supply/battery charger that can recharge the batteries and energize
the table on the same time, to allow the use of the table even with discharged batteries.
The luminous diodes (Leds) are:

P.W. (Led verde/rosso) / P.W. (green/red Led)


- il Led diventa verde quando la colonna viene collegata alla rete e l'alimentatore/carica batterie funziona correttamente
- il Led diventa rosso intermittente in caso di guasto dovuto ad una sovratensione proveniente dalla rete
- il Led diventa rosso nel caso in cui intervenga la protezione di massima temperatura, in questo caso l'alimentatore
riprenderà il suo normale funzionamento dopo un ciclo di autoraffreddamento
- green Led flashes when the column is connected to mains power and the power supply works correctly
- blinking red flashes in case of failure due to a mains power's over-threshold
- red Led flashes in case of overheating of the power supply; the power supply will restart automatically after an
automatic cooling period.

I (Led giallo) / I. (yellow Led)


- il Led indica che l'alimentatore/carica batterie sta erogando corrente a favore della colonna o delle batterie
- il Led si spegne quando gli accumulatori hanno raggiunto il massimo della carica
- this Led means that there is a current output from the power supply to the column or the batteries
- when off, it means that batteries are fully charged.

Collegamento alla rete


Connection to mains supply
Liberare il connettore (49) per l'inserimento del cavo di alimentazione dalla rete, svitando il tappo che lo ricopre. Inserire
la spina del cavo ed avvitare la boccola filettata fino alla battuta. Collegare la spina dell'altra estremità del cavo alla
presa di distribuzione dell'energia, dopo aver verificato che la tensione sia compatibile con l'apparecchio. Verificare
l'accensione sul display del Led “P.W.” ed inizialmente anche del Led “I”.
Open the connector (49), removing the screw cover, for the connection to the mains supply cable. Introduce the plug
and turn the screw bush till the end. Connect the plug of the other end of the cable to the socket of mains supply after
checking that the voltage is compatible with the equipment. Check on the display that Led “P.W.” lights together with,
at the beginning, also Led "I".
23
MANOVRE IN EMERGENZA
EMERGENCY ADJUSTMENT
• L'OPT/90 è alimentato da accumulatori interni e non è quindi vincolato alla rete elettrica per il suo funzionamento.
• L'alimentatore interno provvede a ricaricare le batterie e ad alimentare il tavolo qualora si abbia la necessità di un
pronto impiego con gli accumulatori scarichi.
• Eventuali manovre di emergenza possono essere realizzate anche avvalendosi dei dispositivi MPC 100 e EPS 100
(vedere relative sezioni del presente manuale).
• Per allontanare la colonna dalla sala operatoria procedere come segue:
- inserire il carrellino trasportatore nella piastra del basamento tramite l’apposita sede a coda di rondine (54) dal lato
destro del tavolo.
- Portare la leva del carrellino (60) indietro permettendo così la fuoriuscita delle ruote
- Il carrello con la colonna può così essere trasportato fuori dalla sala operatoria.
• OPT/90 continues to operate in the event of a power supply failure, since it has its own battery power.
• The internal power supply can recharge batteries and energize the column when operation with discharged batter-
ies is required.
• Emergency adjustments can be carried out also by means of MPC 100 and EPS 100 devices (refer to relevant
paragraph in this manual).
The column can be removed from the operating theatre as follows:
- insert the trolley into the table base plate by its connection (54) from the right end side
- move the lever externally to the column to let the castors come out
- the transport trolley together with the column can be moved outside of the operating theatre.

AVVERTENZA
MPC 100 può essere utilizzato, in caso di emergenza, anche quando il piano si trova sulla colonna. In tal caso, è
assolutamente necessario spegnere la colonna con il pulsante “OFF” prima di utilizzare il dispositivo MPC 100.
WARNING
MPC 100 can also be utilized, in case of emergency, when the tabletop is mounted onto the column. In this case,
it is absolutely necessary to switch off the table with the “OFF” button before using the MPC 100 device.

24
TEST DI FUNZIONAMENTO
TEST RUN
Dopo aver letto le istruzioni è opportuno eseguire un test di funzionamento del tavolo con il piano.
Procedere come segue:
- le indicazioni sul Display devono comparire come descritto (vedi pag. 17 e seguenti)
- eseguire i movimenti secondo i simboli sulla pulsantiera, facendo attenzione alle indicazioni sul Display.
Terminato il test di funzionamento è opportuno (sempre in osservanza delle rispettive avvertenze) eseguire con il
carrellino trasportatore un prelievo del tavolo completo.
After reading the operating instructions, it is useful to check the operating table with a test run as follows:
- Display indications (see page 25 and next) should be available according to description.
- Move the table into the positions shown by the symbols on the control unit and check the display.
- Once the test run has been successfully completed, it is useful to transfer the entire system with the transport trolley,
taking into account the applicable instructions.

AVVERTENZA
Le movimentazioni automatiche del tavolo possono essere immediatamente arrestate, in caso di necessità, per
mezzo del pulsante “STOP” posto sulla pulsantiera.

WARNING
At any time by pressing the "STOP" button on the control unit, it is possible to stop any automatic movement of
the unit.

14

Qualsiasi altra movimentazione incontrollata (comprese quella di cui sopra) che possa generare situazioni di
pericolo può essere immediatamente arrestata per mezzo del tasto di spegnimento generale “OFF” posto alla
base della colonna, al fianco del display.
At any time the operating table can be switched off and any automatic movement will immediately stop by press-
ing "OFF" button in the lower part of the column.

15

25
REGOLAZIONI POSSIBILI
ADJUSTMENT POSSIBILITIES
Regolazione sezione appoggiatesta
Head plate adjustment
Tirando contemporaneamente le due leve (7) la sezione appoggia-
testa viene sbloccata e può essere regolata (foto 16).
16
The head plate can be released and adjusted by pulling both levers
(7) simultaneously (photo 16).

Allontanamento sezione appoggiatesta


Removal of the head plate
Spingendo verso il basso le due levette del dispositivo di aggancio
(8) sul lato destro e sinistro del tavolo viene sbloccata la sezione
appoggiatesta e può essere allontanata (foto 17).
The head plate can be release and removed by pushing down the two
locking pins (8) on the left and right side of the table (photo 17).

17

Piano chirurgico universale


General surgery tabletop
Regolazione sezione appoggiagambe
Leg plate adjustment - spread
Per regolare il movimento di divaricazione (foto 18) della sezione
appoggiagambe utilizzare entrambe le mani. Con una mano reggere
all'estremità l'appoggiagambe, con l'altra premere il pulsante di sicu-
rezza ed aprire la leva (15). Per bloccare la posizione chiudere la leva
e verificare lo scatto verso l'esterno del pulsante di sicurezza.
To spread the leg's plates (photo 18) use both hands. Hold with one
hand the leg plate at its end, whike with the other hand push the
18 safety button and open the lever (15). To lock the position close the
lever and check that the safety button comes out.

Allontanamento sezione appoggiagambe


Removal of leg plates
Allentare la leva di sicurezza (14), sblocare la sicura (30) e tirare
verso l'esterno per allontanare la sezione appoggiagambe (foto
19). Nella versione con appoggiagambe unica azionare contempo-
raneamente le leve poste su entrambi i lati della sezione. Dopo aver
rimontato la sezione serrare la leva di sicurezza (14).
The leg plate can be removed by releasing the safety locking lever (14)
and pulling outwards the locking pin (30) (photo 19). With a single leg
19 plate move at the same time the locking pins on each side. After assem-
28
bling the leg plate section, tight closely the safety locking lever (14).
26
Movimento portalastre
X-Ray cassette movement
Nei modelli con tale dispositivo, girando la manopola (9) è possibile
posizionare la cassetta portalastre. L'indice nel quadrante della
manopola indica la posizione del centro della cassetta rispetto alla
numerazione riportata sul telaio del piano (13) (foto 20).
In models where such device is available, the X-ray film cassette can
be positioned by turning the crank handle (9). The indicator into the
knob (clock) shows the position of the center of the cassette referring
to the numbers reported onto the tabletop's side (13) (photo 20).
20

Regolazione lunghezza sezione schienale


Back plate length adjustment
Nei modelli con tale dispositivo, tirando verso l'esterno i pommelli
(11) sui due lati si può allungare la sezione dello schienale (foto 21)
per meglio adattare il piano alla lunghezza del paziente.
In models where such device is available, by pulling outwards the two
pins (11) located one on each side of the back plate, it is possible
toextend it to better fit for tall patients (photo 21).

21

Regolazione ponte sezione schienale


Back plate bridge adjustment
Aprendo la leva (10) e premendo il pulsante “salita schienale” si può
creare un ponte tra la sezione centrale e inferiore dello schienale
(foto 22).
A bridge can be established between the upper and middle back
plate by opening the lever (10) and pressing the back plate adjust-
ment button (photo 22).

22

AVVERTENZA
Per evitare movimenti imprevisti aprendo le leve bisogna tenere fermo lo schienale stesso dalla parte della
testa.
WARNING
To avoid unintentional movement while releasing the levers, hold the back plate at the head side.

27
DATI TECNICI - SIMBOLOGIA
TECHNICAL DATA - SYMBOLS
MODELLO / MODEL OPT 90 i05
ALIMENTAZIONE / SUPPLY VOLTAGE 230VAC, 50 - 60Hz
POTENZA ASSORBITA NOMINALE / NOMINAL POWER INPUT 500 VA
PROTEZIONE RETE / MAINS FUSES F1 + F2 + F3 + F4 da 4 AT; F5 16 A Tipo / Type T
PROTEZIONE AUSILIARE / SECONDARY FUSES F6 12 A; F7 + F8 + F9 + F10 da 4AT Tipo / Type T
BATTERIE COLONNA / 4 Accumulatori a secco 12 V/11 Ah senza manutenzione / 4 dry
COLUMN BATTERY storage batteries 12 V/11 Ah maintenance free
BATTERIA PULSANTIERA I.R. / I.R. CONTROL BATTERY 1 accumulatore 9 V NiCd / 1 NiCd 9V battery
MOTORI / MOTORS C.C. brushless 40V / D.C. brushless 40V
Apparecchio per funzionamento continuo con carico intermit-
tente, max. funzionamento 10 minuti ogni 30 minuti di pausa.
CONDIZIONE DI FUNZIONAMENTO / WORKING CONDITION
/ Equipment for continuos operation with intermittent loading,
max operation 10 minutes every 30 minutes break.
PROTEZIONE CONTRO I PERICOLI ELETTRICI / Classe I e/o sorgente elettrica interna /
PROTECTION AGAINST ELECTRIC SHOCK Class I and/or internally powered
PROTEZIONE CONTRO I CONTATTI DIRETTI E INDIRETTI /
Apparecchio di Tipo B / Type B equipment
PROTECTION AGAINST DIRECT AND INDIRECT CONTACTS
GRADO DI SICUREZZA D'IMPIEGO IN PRESENZA DI UNA MISCELA
ANESTETICA INFIAMMABILE /
Apparecchio di categoria AP / Category AP equipment
DEGREE OF SAFE T Y OF APPLICATION IN THE PRESENCE OF A
FLAMMABLE ANAESTHETIC MIXTURE
GRADO DI PROTEZIONE CONTRO LA PENETRAZIONE D'ACQUA
Apparecchio protetto contro gli spruzzi /
D E G R E E O F P R OT E C T I O N A G A I N S T H A R M F U L I N G R E S S O F
Splash-proof equipment
WATER

28
Apparecchio di tipo B Connettore per collegamento equipotenziale
Type B equipment Equipotentiality plug

Apparecchio con involucro protetto


contro gli spruzzi IEC 529 Corrente alternata
IP X 4 Protected against splashing Alternating current
water as IEC 529

- ATTENZIONE -
controllare documentazione annessa Pulsante inserimento accumulatori
- ATTENTION - Main-button
consult accompanying documents
Apparecchio di categoria AP protetto contro
i rischi di accensione di miscele
Connettore per terra di protezione AP infiammabili con aria
Protective earth Category AP equipment safety for application
in presence of a flammable anaesthetic mixture

10 min./ Condizione di funzionamento dell'apparecchio Marcatura di conformità CE


30 min. Equipment working conditions CE mark

Dispositivo caricatore per accumulatore pulsantiera a raggi infrarossi


Charging device for infrared control unit battery

MODELLO / MODEL OPT/80 Carica I.R.


ALIMENTAZIONE / SUPPLY VOLTAGE AC 230V. 50Hz
POTENZA ASSORBITA NOMINALE / NOMINAL POWER INPUT 2 VA
POTENZA D'USCITA / POWER OUTPUT 11mA / 10.2 V
FUSIBILE / FUSE 0.2AT Tipo / Type 0.2
Apparecchio per funzionamento continuo.
CONDIZIONE DI FUNZIONAMENTO / WORKING CONDITION
Equipment for continuous operation.
PROTEZIONE CONTRO I PERICOLI ELETTRICI / Classe I /
PROTECTION AGAINST ELECTRIC SHOCK Class I
PROTEZIONE CONTRO I CONTATTI DIRETTI E INDIRETTI / Apparecchio di Tipo B /
PROTECTION AGAINST DIRECT AND INDIRECT CONTACTS Type B equipment
GRADO DI PROTEZIONE CONTRO LA PENETRAZIONE D'ACQUA
Apparecchio comune /
D E G R E E O F P R OT E C T I O N A G A I N S T H A R M F U L I N G R E S S O F
Common equipment
WATER

AVVERTENZA
Per eseguire le verifiche di isolamento e continuità elettrica del collegamento di terra della colonna contattare la
ditta costruttrice.
WARNING
Contact the manufacturer to test isolation and electrical continuity of the protective earth of the column.

29
AVVERTENZA
Il tavolo/sistema operatorio, sottoposto a regolare manutenzione, supporta un peso paziente massimo di 225 kg, purché il
peso paziente sia distribuito uniformemente sul piano, con il suo baricentro centrato sulla colonna.
In caso di pazienti con peso superiore a quanto sopra riportato, ovvero qualora fosse necessario posizionare il paziente in
maniera sbilanciata, ovvero fossero richieste particolari configurazioni, come ad esempio la presenza di più estensioni di
prolunga, ovvero fosse necessario utilizzare accessori specifici, contattare la ditta costruttrice. In particolare con l’utilizzo di
piani operatori dedicati a pazienti obesi si possono operare pazienti con peso fino a 300 kg.
WARNING
The operating table/system, undergoing regular maintenance, bears a maximum patient weight of 225 kg, provided
that the patient weight is evenly spread on the table-top, with his/her centre of gravity centred on the column.
For patients weighing more than the above stated limit, or when is required an unbalanced positioning of the patient,
or when particular table-top configurations are required, like for instance with the presence of more extension
plates, or when specific accessories are needed, please contact the manufacturer. In particular, special design
table-tops allows the positioning of obese patients, weighing up to 300 kg.

AVVERTENZA
Ogni componente in acciaio inossidabile del sistema OPT 90, prima dell'immissione in commercio, viene ulteriormente
protetto contro ogni possibile attacco corrosivo mediante un trattamento di passivazione

WARNING
Every OPT 90 System stainless steel component is additionally protected against corrosion by means of a passi-
vation treatment.

AVVERTENZA
Nel caso di inattività del tavolo operatorio o utilizzo ad intervalli irregolari non sono necessarie precauzioni particolari. In
condizioni di normale attività operatoria gli accumulatori garantiscono una operatività del tavolo su più giorni. È preferibile
comunque ripristinare la carica degli accumulatori al termine di ogni seduta operatoria oppure durante la notte. La sovrac-
carica degli accumulatori è impedita elettronicamente. La ricarica regolare degli accumulatori prolunga la durata degli
stessi.
Qualora l’inattività fosse prolungata, per evitare l’autoscarica degli accumulatori ed il loro deterioramento, si raccomanda di
spegnere la colonna premendo il pulsante “OFF” e provvedere alla ricarica degli accumulatori almeno ogni 15-20 giorni.
WARNING
In case of inactivity of operating table or irregular using no special cares are requested. In case of normal operating
activities, batteries guarantee table working for many days. It is however recommended to recharge batteries at the
end of any working day or during the night. Battery overcharging is electronically blocked. A regular charging of the
battery lengthens its working life.
If prolonged period of inactivity, to avoid battery self-discharging and deterioration, press the “OFF” button to
switch off the column, and recharge the batteries every 15-20 days.

AVVERTENZA
- Verificare sempre di aver fissato correttamente gli accessori al piano operatorio
- Assicurarsi, durante l’esecuzione di movimentazioni, di evitare la collisione tra accessori e parti del piano operatorio
- Non utilizzare assolutamente accessori usurati o danneggiati
- In caso di utilizzo di accessori di altri costruttori che influiscano sulla geometria longitudinale del piano, è assolutamente
necessario verificarne preventivamente l’utilizzo contattando OPT.
WARNING
- Make sure that accessories are properly fitting side rails.
- Make sure, during table movements, to avoid crashing between accessories and other table parts
- Never use damaged or weared accessories
- In case of use of accessories which are not manufactured by OPT, make sure that they are not altering the position
of tabletop’s centre of gravity. In such a case, contact the manufacturer to verify the possibility of their use.

30
EPS 100: sistema di alimentazione ausiliaria per OPT 100 e OPT 90
EPS 100: OPT 100 / OPT 90 auxiliary supply system (Emergency Power
Supply)
MODELLO / MODEL EPS 100.
ALIMENTAZIONE / SUPPLY VOLTAGE 230 VAC, 50 - 60Hz
POTENZA ASSORBITA NOMINALE / NOMINAL POWER INPUT 360 VA
POTENZA D'USCITA / POWER OUTPUT 330 W
RETE: F1 + F2 4AT Tipo T
MAINS NETWORK: F1 + F2 4AT Type T
SECONDARIO:F3 10AT
FUSIBILE / FUSE
SECONDARY: F3 10AT.
AUSILIARI: F6 500 mAT
AUXILIARY: F6 500 mAT.
Apparecchio per funzionamento continuo con carico intermit-
tente, max. funzionamento 10 minuti ogni 30 minuti di pausa. /
CONDIZIONE DI FUNZIONAMENTO / WORKING CONDITION
Equipment for continuous operation with intermittent loading,
max operation 10 minutes every 30 minutes break.
PROTEZIONE CONTRO I PERICOLI ELETTRICI / Classe I /
PROTECTION AGAINST ELECTRIC SHOCK Class I
PROTEZIONE CONTRO I CONTATTI DIRETTI E INDIRETTI / Apparecchio di Tipo B /
PROTECTION AGAINST DIRECT AND INDIRECT CONTACTS Type B equipment
GRADO DI PROTEZIONE CONTRO LA PENETRAZIONE D'ACQUA
Apparecchio protetto contro gli spruzzi /
D E G R E E O F P R OT E C T I O N A G A I N S T H A R M F U L I N G R E S S O F
Splash-proof equipment
WATER

31
MANUTENZIONE E PULIZIA
MAINTENANCE AND CLEANING
Per mantenere il Sistema Operatorio sempre in ottimo stato, e garantirne la perfetta efficienza nel tempo, è indispensabile
che l'utente finale attivi un P.O. di verifiche periodiche e di manutenzioni ordinarie che preveda almeno i seguenti controlli ::
To preserve the Operating System, always on the best and safety condition, and ensure the perfect functionality ,
is essentials that the final user arrange a maintenance schedule operation that have to foresse al least the following
controls

Controllo integrità cavi, Prima di ogni utilizzo del Tavolo Operatorio, eseguire un controllo visivo dei cavi (cavo rete, cavo
equipotenziale, cavi sistemi di comando) per l’accertamento della loro integrità e corretto isolamento. Qualora le condizioni
apparenti di uno dei conduttori facciano ritenere dubbia l’integrità e la sicurezza non si dovrà fare uso dell’alimentazione di rete,
e occorrerà provvedere alla sostituzione del cavo al più presto
Cables check: Before any use visually control the main cable, equipotential cable, and controls system cable,
to verify their entirety and isolation. If the conditions of them are not certainly safety don’t use main power, or the
system control and substitute them immediately.

Controllo visivo dei contatti per l'alimentazione del Piano Operatorio,( posizionati sulla parte superiore dei coni di ag-
gancio e sulla corrispondente parte del Piano Operatorio), eventuale pulizia con un panno asciutto.
Visually check the area where the sensors for tabletop feeding are located (onto column’s fitting cones, and on
the underneath side of the tabletop ) clean whenever necessary with a dry cloth/rag.
Controllo della corretta funzionalità dei sistemi e dei meccanismi di aggancio meccanico sui componenti ed accessori
del Sistema Operatorio. Essi sono forniti con un sottile velo lubrificante, che ne ottimizza la funzionalità e li preserva nel tempo.
Il ripristino di tale velo lubrificante, che si riduce a seguito delle ripetute operazioni di pulizia, si effettua passando un panno
imbevuto di olio di vaselina sulla parti interessate.
Control the correct functionality of all the mechanical device and joint uesd to fix all the mobile parts and ac-
cessory to the tabletop. All of them are supplied with a thin lubricant protection film. After many cleaning operation,
that protection film could be removed. To renew the lubricant protection film, use a rag soaked with Vaseline oil on
the joint and mechanical device
NOTA
Sono raccomandati controlli periodici più approfonditi sugli organi di salita e la lubrificazione delle vie di scorrimento
degli scatolati, da eseguirsi annualmente, o più frequentemente in caso di utilizzo intenso del Sistema Operatorio.
Si consiglia di far eseguire tali controlli da parte di un Centro di Assistenza Tecnica OPT. Sono definiti "Interventi di
Manutenzione Straordinaria" tutti gli interventi che richiedono specifiche conoscenze e competenze tecniche. Tali
interventi devono essere eseguiti da Tecnici Autorizzati OPT o che sono stati abilitati da OPT
NOTE
Periodical exhaustive controls for the lifting group and telescopic slides lubricating are raccomended, to be
scheduled annualy, or more frequently in case of intensive use of the operating table. Is raccomended that
this controls have to be carry out by a OPT Service Agency. All the Extraordinary Maintenance operation must
be carry out by skillful Authorized OPT Technician, or OPT trained technician

AVVERTENZA
Nel caso di inattività del tavolo operatorio o utilizzo ad intervalli irregolari non sono necessarie precauzioni particolari, è
sufficienente spegnerlo con il pulsante “OFF” . È preferibile comunque ripristinare la carica degli accumulatori al termine
di ogni seduta operatoria oppure durante la notte. La sovraccarica degli accumulatori è impedita elettronicamente. La
ricarica regolare degli accumulatori prolunga la durata degli stessi. Qualora l’inattività fosse prolungata, per evitare l’au-
toscarica degli accumulatori ed il loro deterioramento, si raccomanda di provvedere alla ricarica degli stessi almeno ogni
15-20 giorni, .
WARNING
In case of inactivity of operating table or irregular using no special cares are requested, only to shut-down the
table with “OFF” button . It would be better recharge the battery at the end of any using day or during the night.
The battery overcharging is electronically blocked. A regular charging of the battery make longer working life. If
inactivity would be long, to avoid auto discharge of battery and their deterioration, recharge every 15-20 days.

32
Pulizia periodica
Periodical cleaning
Per la pulizia del tavolo operatorio e relativi accessori si consiglia l’uso di un comune detergente multiuso purché
non contenga cloro o suoi composti. Dopo la pulizia si raccomanda un abbondante risciacquo con un canovaccio
umido. Non pulire il tavolo con acqua a caduta libera: il tavolo operatorio ha grado di protezione IPX 4 contro l’ingresso
di liquidi (protetto contro spruzzi) (rif. Norma IEC 529). In tutti i casi si raccomanda inoltre di eseguire sempre un’ac-
curata asciugatura. Il tavolo operatorio non ha parti normalmente a contatto con il paziente, ma qualora si rendesse
necessaria la disinfezione, potrà essere usato un qualunque prodotto disinfettante commercialmente disponibile,
purché non contenga cloro o suoi composti. In nessun caso si dovranno usare prodotti infiammabili.
To clean operating table and accessories we recommend to use a common multipurpose detergent no containing
chlorine or composed with it. After the cleaning we recommend a good rinsing by a wet rap. Do not clean the table
with copious water: the table is IPX4 protected against penetration of liquids (splashing water as per IEC 529 Stand-
ards). In all the cases we recommend to dry as good as possible.
Operating table don’t have parts normally in contact with the patient, but if sterilization is requested every type of
disinfectant could be used, no containing chlorine or its composites. Never use inflammable products.

Per la pulizia dei cuscini si consiglia l’impiego di una soluzione di sapone con successivo risciacquo ed asciugatura.
Evitare l’uso di prodotti contenenti chetoni e di prodotti con concentrazione di alcool superiore al 30%.
To clean the pads we recommend to use soapy water and after treat with talcum powder. Avoid the use of products
having alcohol concentration more than 30%.

NOTA
Tutti i cuscini dei piani operatori OPT, così come ogni altra parte in materiale polimerico presente nei tavoli OPT,
non contengono lattice.
NOTE
All OPT pads are latex free.

AVVERTENZA
- Evitare di porre i cuscini a contatto con olio o sostanze oleose.
- Per togliere facilmente i cuscini sollevarli partendo dai quattro spigoli.
- Le proprietà antistatiche del tavolo operatorio sono legate all’uso dei cuscini forniti dal costruttore o da esso
raccomandati.
WARNING
- Do not bring pads into contact with oil or oily substances.
- To remove easily the pads rise from starting from their four edges.
- Antistatic characteristic of the operating table is guaranteed by the pads provided or recommended by the
manufacturer.

33
Tipo intervento: pulizia piano operatorio + colonna
Operation: cleaning of the tabletop
PERIODICITÀ INTERVENTO: ALLA FINE DI OGNI OPERAZIONE CHIRURGICA
MODALITÀ INTERVENTO:
1. Rimuovere tutti gli accessori dalle apposite regge di fissaggio.
2. Pulire accuratamente ciascun accessorio avendo cura di rimuoverne i cuscini qualora presenti.
3. Rimuovere le sezioni poggiatesta e poggiagambe qualora montate.
4. Pulire accuratamente le sezioni poggiatesta e poggiagambe secondo quanto consigliato nel presente manuale.
La pulizia va estesa sia alla struttura metallica che ai cuscini.
5. Rimuovere i cuscini da ogni sezione del piano operatorio.
6. Pulire i cuscini secondo quanto consigliato nel presente manuale.
7. Pulire le sezioni sottostanti ai cuscini secondo quanto consigliato nel presente manuale
8. Riposizionare i cuscini del piano operatorio e le sezioni poggiagambe e poggiatesta
9. Portare la colonna alla massima altezza per mezzo della pulsantiera.
10. Pulire le lamiere di copertura della colonna
TO BE DONE: AT THE END OF EACH SURGICAL PROCEDURE
WHAT TO DO:
1. Remove all accessories from rails for accessories attachment.
2. Properly clean each accessory making sure to remove its pad(s), if any.
3. Remove head section and leg section.
4. Properly clean head section and leg section according to what described on this manual. Cleaning has to be car-
ried out onto both metallic parts and pads.
5. Remove all tabletop pads.
6. Properly clean all pads according to what described on on this manual.
7. Properly clean all areas underneath pads according to what described on this manual.
8. Position all pads onto tabletop and head section and leg section.
9. Take the column to the maximum height by means of hand control unit.
10. Clean coverings.

Tipo intervento: trasferimento colonna per pulizia pavimento


Operation: moving of the column for floor cleaning
PERIODICITÀ INTERVENTO: ALLA FINE DI OGNI SEDUTA OPERATORIA
MODALITÀ INTERVENTO:
1. Inserire il carrellino trasportatore a fondo nell'apposita sede a coda di rondine della piastra di base.
2. Portare indietro la leva del carrellino trasportatore (60).
3. Allontanare l’intero sistema mediante il carrellino trasportatore.
4. Pulire il pavimento secondo le modalità consuete alla sala operatoria.
5. Riportare in posizione il sistema piano+colonna mediante il carrellino trasportatore.
6. Portare in avanti la leva del carrelino trasportatore.
7. Estrarre il carrello trasportatore.
TO BE DONE: AT THE END OF EACH SURGICAL PROCEDURE
WHAT TO DO:
1. Insert the trolley into the column's base plate.
2. Take backwards the transfer trolley's lever.
3. Relocate the entire system trolley+column+tabletop.
4. Clean the floor according to standard procedure in the O.R.
5. Reposition the entire system trolley+column+tabletop making sure that the surface below the base plate is free
of any object.
6. Take onwards the transfer trolley's lever.
7. Remove the transfer trolley.

34
ROTTAMAZIONE/SMALTIMENTO
SCRAPING/DISPOSAL
Qualora il tavolo operatorio o suoi accessori dovessero essere rottamato si dovrà provvedere allo smaltimento delle
parti in modo differenziato, tenendo conto della diversa natura delle stesse (es. metalli, oli, lubrificanti, plastica, gomma,
batterie e accumulatori, ecc.), incaricando imprese specializzate abilitate allo scopo ed in ogni caso in ottemperanza
alle leggi in materia di smaltimento dei rifiuti.

If the operating table or its accessories shall be destroyed, sigle parts have to be disposed in different ways, depend-
ing on their different nature (e.c. metal, oil, grease, plastic, rubber, batteries, accumulators and so on); a specialized
and properly licensed company shall be called and ruling standards shall also be observed.

35
SERVIZIO ASSISTENZA
TECHNICAL SERVICE
In caso di funzionamento difettoso del tavolo operatorio sono da eseguire i seguenti controlli in osservanza delle istruzioni
fornite:
1. Verificare la condizione di carica degli accumulatori. Se la carica è insufficiente effettuare collegamento a rete per ricaricarli.
2. Osservare le indicazioni del display (vedi relative istruzioni sul presente manuale).
3. Se non è possibile far funzionare il tavolo operatorio, avvertire la OPT o la rappresentanza competente.
Una chiara descrizione del guasto e l'indicazione del numero dell'apparecchio, rilevabile sulla targa (50), può facilitare la
riparazione del tecnico della ditta.
I Signori Utenti potranno rivolgersi per l'assistenza alla Ditta Costruttrice:

OPT SURGISYSTEMS S.R.L.


Via Cesare Battisti, 17 - 38060 CALLIANO (TN)
Tel. r.a. 0464/834336 - Fax 0464/835142
e-mail: info@opt-ita.com - hiip://www.opt-ita.com
Su chiamata la OPT interverrà direttamente tramite proprio personale specializzato.
Nella eventualità di guasti di lieve entità, giudicati riparabili da Personale dell'Utente, la OPT si impegna a fornire le componenti
necessarie alla riparazione e le opportune istruzioni con schemi e disegni.
La OPT si considera responsabile agli effetti della sicurezza, dell'affidabilità e delle prestazioni dell'apparecchio solo se il
montaggio, le modifiche o le riparazioni sono effettuate da personale da essa autorizzato e solo se l'apparecchio è utilizzato
in ambienti conformi alle prescrizioni IEC ed in conformità al manuale d'istruzione.

In case of incorrect functioning of the table, check as follows:


1. Verify battery capacity. If not sufficient connect to mains power to recharge.
2. Check the control display (see appropriate instructions on this manual).
3. If it is not possible to solve the problem and restart correct table functioning, call OPT or the Area Agent. Describe
clearly the problem and refer the serial number of the equipment (derived from the name plate) (50). You could ask
directly to:

OPT SURGISYSTEMS S.R.L.


Via Cesare Battisti, 17 - 38060 CALLIANO (TN)
Tel. ++39/0464/834336 - Fax ++39/0464/835142
e-mail: info@opt-ita.com - hiip://www.opt-ita.com
If requested OPT will intervenue with its qualified personnel
If the problem can be solved by clients personnel, OPT will send spare parts and instructions (plans and drawing).
OPT is responsabile for safety, reliability and performance of the operating table only if installation, modifications
and/or repairs are effected by authorized personnel and only if the equipment is used in area in accordance to IEC
standards and is used in accordance to this instruction manual. 8 ª ed. Mod. OPT 90 i05 / 01-14

OPT SurgiSystems S.r.l.


ITALY - 38060 CALLIANO (TN) - Via Cesare Battisti, 17 - Tel. r.a. +39 0464 834336 - Fax +39 0464 835142
e-mail: info@opt-ita.com - http: //www.opt-ita.com

36

Potrebbero piacerti anche