2
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
3
manutenzione, e uso deve maintenance and the use, connaître; il s’agit d’éléments
possedere e sono elementi has to know; the que le constructeur peut
che il costruttore può manufacturer can convey diffuser mais non pas ajouter.
trasmettere ma non these elements but cannot
aggiungere. add them.
CONFORMITÀ NORMATIVA COMPLIANCE WITH THE CONFORMITE AUX REGLEMENTATIONS
Il compressore a cui si riferisce REGULATIONS Le compresseur auquel ce
questo manuale di The compressor specified and manuel d’installation/entretien
installazione/manutenzione è described in this se réfère est déterminé pour
classificato come “quasi- installation/maintenance l’installation en machines selon
macchina” ai sensi della manual is provided for la Directive Machines
Direttiva “Macchine” incorporation in machines as 2006/42/CE; et NE doit pas être
2006/42/CE e NON deve defined in the Machines mis en service jusqu’à ce que
essere messo in servizio finché Directive 2006/42/EC; and la machine finale à laquelle il
la macchina finale in cui MUST NOT be put to use till doit être incorporé ne soit pas
deve essere incorporato non the final machine it has to be déclarée conforme, s'il y a lieu,
è stata dichiarata conforme, incorporated to has not been aux dispositions de la même
se del caso, alle disposizioni declared as compliant, if Directive « Machines »
della stessa Direttiva need be, with the provisions 2006/42/CE.
“Macchine” 2006/42/CE. of the same Directive Le compresseur est en
Il compressore è conforme “Machines” 2006/42/EC. conformité avec la Directive
alla Direttiva “Bassa Tensione” The compressor is in Basse Tension 2014/35/UE.
2014/35/UE. compliance with the Low Le compresseur est exclu de la
Il compressore è escluso Voltage Directive 2014/35/EU. Directive Equipements sous
dall’applicazione della The compressor is excluded Pression 2014/68/UE (art. 1 (2) j).
Direttiva “Apparecchi a from Pressure Equipment Le compresseur est en
pressione” 2014/68/UE (art. 1 Directive 2014/68/EU (art. 1 conformité avec le standard EN
(2) j). (2) j). 12693:2008.
Il compressore è realizzato in The compressor is in
conformità alla norma EN compliance with the L’installateur du compresseur à
12693:2008. standard EN 12693:2008. l’intérieur de l’installation
L’installatore del compressore The installer of the frigorifique doit suivre les termes
all’interno dell’impianto compressor inside the de la loi pertinents du pays de
frigorifero è tenuto a refrigerant system, is obliged mise en place en ce qui
rispettare le pertinenti to follow the relevant concerne les installations
disposizioni di legge del provisions of the law in the électriques et les installations
paese di installazione in installation country, making de climatisation aussi bien les
riferimento agli impianti reference to the electrical normes de la série EN 378.
elettrici ed agli impianti di systems and to the air-
climatizzazione e le norme conditioning systems, as well
della serie EN 378. as the regulations of the EN
PERSONALE QUALIFICATO 378 series. PERSONNEL QUALIFIE
Qualsiasi operazione di QUALIFIED STAFF Toute opération de mise en
installazione e/o Any installation and/or place et/ou entretien de ces
manutenzione di questi maintenance operations of compresseurs ne devra être
compressori dovrà essere these compressors shall be effectuée que par du
eseguita solo da personale carried out by qualified staff personnel qualifié et en
qualificato ed in accordo alle only and according to the conformité avec les Dispositions
varie Normative nazionali several applicable national nationales applicables.
applicabili. regulations. Ce manuel doit être lu avec
Questo manuale deve essere This manual shall be carefully attention avant d’effectuer
letto attentamente prima di read before carrying out any n’importe quelle opération sur
eseguire ogni operazione sul operation on the machinery; la machinerie; l’observation
macchinario; l’osservanza the observance of the des dispositions est une
delle disposizioni è condizione provisions is essential to the condition nécessaire pour la
necessaria per la sicurezza operator as well as the sécurité de l’opérateur et de la
dell’operatore e dei involved machinery safety. machinerie impliquée.
4
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
macchinari interessati. DEVICES OF PERSONAL PROTECTION DISPOSITIFS DE PROTECTION
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE For any transportation, INDIVIDUELLE
INDIVIDUALE installation, adjustment, Pour toute intervention de
Per qualsiasi intervento di maintenance or dismantling transport, de mise en place, de
trasporto, installazione, of the compressor, the réglage, d’entretien ou de
regolazione, manutenzione o authorized technician has to démantèlement du
smantellamento del supply himself with safety compresseur, l’employé
compressore, il tecnico shoes, protection gloves and technique doit se munir de
addetto deve munirsi di glasses. chaussures de sécurité, de
scarpe di sicurezza, guanti di gants et de lunettes de
protezione ed occhiali di protection.
protezione. OTHER RISKS AUTRES DANGERS
RISCHI RESIDUI The compressor was Le compresseur a été projeté
Il compressore è stato designed and manufactured et construit dans la tentative
progettato e realizzato trying to avoid or, whenever it d’éliminer ou, si cela n’est pas
cercando di eliminare o is impossible, to reduce to a possible, de réduire au
laddove impossibile ridurre al minimum the risks for the minimum les risques pour la
minimo i rischi per la sicurezza users’ safety and health. sécurité et la santé des usagers.
e la salute degli utilizzatori. Nevertheless, there is still a Malgré cela, il ya une série
Nonostante ciò, permangono series of other risks and for d’autres risques pour lesquels il
una serie di rischi residui per i them it is absolutely est indispensable que l’usager
quali è indispensabile che necessary for the user to adopte des mesures de
l’utilizzatore adotti delle implement the safety sécurité complémentaires à
misure di sicurezza measures complementary to celles déjà appliquées
complementari a quelle già those technically already techniquement au
realizzate tecnicamente sul applied to the compressor. compresseur.
compressore. INSIDE PRESSURE PRESSION INTERIEURE
PRESSIONE INTERNA Before starting the Avant de commencer
Prima di procedere alla maintenance of the l’entretien du compresseur,
manutenzione del compressor, take away the réduire la pression à l’intérieur
compressore, rimuovere la pressure inside by acting on du compresseur en agissant sur
pressione all’interno del both taps. les deux cannes.
compressore, agendo su Do not remove those parts of Il ne faut pas enlever les parties
entrambi i rubinetti. the compressor subject to an du compresseurs sujettes à la
Non rimuovere parti del inside pressure before having pression intérieure avant
compressore soggette a executed this operation. d’exécuter cette opération.
pressione interna prima di
aver effettuato tale PRE-CHARGE DU COMPRESSEUR
operazione. PRE-CHARGE OF THE COMPRESSOR A l'intérieur de l’usine de
PRECARICA DEL COMPRESSORE Inside the production factory, production, le compresseur a
All’interno dello stabilimento the compressor has been été opportunément desséché
di produzione il compressore appropriately dried and et chargé avec du gaz de
è stato opportunamente charged with protective gas protection (air sec – PR 70)
essiccato e caricato con gas (dry air – PR-70) with an avec une sur-pression de
protettivo (aria secca – PR-70) overpressure of about 0,5 ÷ 1 presque 0,5 ÷ 1 bar.
con sovrappressione di circa bar. Avant de commencer la mise
0,5 ÷ 1 bar. en place du compresseur,
Prima di procedere Before starting the installation décharger la pression de pré-
all’installazione del of the compressor, discharge charge en agissant sur les deux
compressore, scaricare la the pressure of pre-charge by vannes de service. Il ne faut
pressione di precarica acting on both service valves. enlever aucune composante
agendo su entrambi i Do not remove any du compresseur avant d’avoir
rubinetti. Non rimuovere alcun component from the exécuté cette opération.
componente dal compressor before having BRULURES POUR LA CHALEUR/LE FROID
compressore prima di aver executed this operation. Il faut atteindre le
effettuato questa operazione. BURNS FOR HEAT/FOR COLD refroidissement/réchauffement
USTIONE DA CALDO / DA FREDDO Wait for the cooling/heating des surfaces extérieures après
Attendere il raffreddamento / of the external surfaces after la coupure du compresseur
5
riscaldamento delle superfici the compressor stopped if pour y intervenir, de sorte qu’il
esterne dopo lo spegnimento you want to intervene on it; in n’y ait pas de températures
del compressore per this way there are not dangereuses.
intervenire sullo stesso, in dangerous temperatures. Utiliser des gants de protection.
modo che non siano presenti Make use of protection Mettre en place le
temperature pericolose. gloves. Install the compressor compresseur dans des endroits
Utilizzare guanti di protezione. in places that are not qui ne sont pas accessibles au
Installare il compressore in accessible to the staff who personnel qui n’est pas informé
luoghi non accessibili a does not know about the risks sur les risques ou entraver son
personale non informato sui or block their access by accès au moyen d’une clôture.
rischi oppure impedirne means of fences. IRRITATIONS CUTANEES
l’accesso con recinzione. SKIN IRRITATIONS Attention : le compresseur est
IRRITAZIONI CUTANEE Caution: the compressor is expédié avec une charge de
Attenzione: il compressore è shipped with a charge of oil. huile. Eviter le contact direct
spedito con carica di olio. Avoid the direct contact with avec la peau et les yeux, car
Evitare il contatto diretto con the skin and the eyes since it cela irrite.
la pelle e con gli occhi, in is irritant. ASPHYXIE
quanto irritante. ASPHYXIA Les réfrigérants HFC et HCFC ne
ASFISSIA HFC and HCFC refrigerants sont ni toxiques ni nuisibles ni
I refrigeranti HFC e HCFC non are not toxic or injurious or explosifs, mais ils peuvent
sono tossici né nocivi, né explosive but can cause causer l’asphyxie en cas de
esplosivi, ma possono portare asphyxia in case of system fuite de l’installation dans un
ad asfissia nel caso di perdita leak into a not correctly well- milieu qui n’est pas
dell’impianto in ambiente non aired place. correctement aéré.
correttamente aerato. HFC and HCFC refrigerants Les réfrigérants HFC et HCFC
I refrigeranti HFC e HCFC sono are odourless and colourless sont inodore et incolore et
inodore e incolore e possono and can be not perceived peuvent ne pas être
non essere percepiti directly in case of emission. directement perçus en cas
direttamente in caso di Follow the instructions on d’émission.
emissione. airing of the installation Suivre les prescriptions sur
Rispettare le prescrizioni place. l’aérage de la pièce de mise
sull’aerazione dell’ambiente en place.
di installazione. NOISE BRUIT
RUMORE Wear protection devices for Il faut mettre les dispositifs de
Indossare dispositivi di your hearing if you stay for a protection pour l’ouïe si l’on
protezione dell’udito in caso long time near the working reste près du compresseur en
di permanenza prolungata in compressor. marche pendant longtemps.
prossimità del compressore in LESIONS DUES AU TRANSPORT ET A LA
funzione. INJURIES CAUSED BY MANUTENTION
LESIONI DOVUTE AL TRASPORTO E TRANSPORTATION AND HANDLING Prendre les mesures de sécurité
MOVIMENTAZIONE Take the usual safety courantes pour le transport de
Adottare le comuni misure di measures for the chargements lourds au moyen
sicurezza per il trasporto di transportation of heavy loads de chariots élévateurs ou
carichi pesanti mediante by means of forklift trucks or d’outillage avec crochet.
attrezzature a forche o a hook equipments. Utiliser uniquement le point de
gancio. Use the indicated lifting point levage indiqué.
Utilizzare unicamente il punto only. Mettre les chaussures de
di sollevamento indicato. Wear safety shoes. sécurité.
Indossare scarpe di sicurezza. SAFETY INDICATIONS CONSIGNES DE SECURITE’
SEGNALETICA DI SICUREZZA It is important to understand Il est important de comprendre
Sul compressore sono riportati the following graphic signs in les suivant symboles graphiques
i seguenti simboli grafici la cui order to be aware of the afin d’être conscient des
comprensione è importante dangers, the duties and the dangers, des obligations et des
ai fini della consapevolezza prohibitions connected with interdictions liés à cette
dei pericoli, degli obblighi e the machine: machine:
dei divieti legati alla
macchina:
6
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
7
Descrizione generale Overview Vue d'ensemble
8
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
ambiente inferiori a -20°C • The use at ambient inférieures à –20°C or
o superiori a 60°C; temperatures lower than supérieures à 60°C;
• l’utilizzo in ambiente -20°C or higher than 60°C; • L’utilisation dans une pièce
completamente chiuso • The use into a completely complètement fermée (non
(non aerato); closed place (not well- aérée);
• l’utilizzo in ambienti con aired); • L’utilisation dans des pièces
presenza di agenti chimici • The use in places where où il y a des agents
corrosivi; corrosive chemical chimiques corrosifs;
• Lo stoccaggio di materiali agents are present; • Le stockage de matières
combustibili o infiammabili • The storage of combustibles ou
nella zona di installazione combustible or inflammables dans la zone
del compressore. flammable materials in d'installation du
the installation area of the compresseur.
Sulla targhetta di ciascun compressor.
compressore è riportato il tipo The plate of each compressor Sur la plaque de chaque
e la quantità di olio caricato reports type and quantity of compresseur le type et la
in fabbrica. Per eventuali oil loaded at the factory. quantité d’huile chargé à
rabbocchi e/o sostituzioni del For any possible topping up l’usine sont marqués. Pour
lubrificante utilizzare solo il and/or replacement of the d’éventuels remplissages et/ou
tipo indicato in targhetta. lube, use the type indicated remplacements du lubrifiant,
IDENTIFICAZIONE DEL COMPRESSORE on the plate only. n’utiliser que le type indiqué sur
Ogni compressore è COMPRESSOR IDENTIFICATION la plaque.
identificato attraverso un Each compressor is identified IDENTIFICATION DU COMPRESSEUR
numero di serie riportato su thanks to a serial number Chaque compresseur est
targhetta metallica rivettata. reproduced on the metal identifié au moyen d’un
In accordo alla norma EN plate riveted in compliance numéro de série indiqué sur la
12693, tale targhetta riporta: with the EN 12693 regulation; plaque métallique rivetée en
• Nome del costruttore this plate specifies: conformité avec la norme EN
• Modello del compressore • Manufacturer’s name 12693, cette plaque indique:
• Numero di serie • Compressor model • Le nom du constructeur
• Data di fabbricazione • Serial number • Le modèle du compresseur
• Max pressione di • Manufacture date • Le numéro de série
funzionamento in mandata • Max delivery running • La date de fabrication
(PS, in bar) pressure (PS, in bar) • La pression max de
• Max pressione della zona • Max pressure of the low fonctionnement au
di bassa pressione, sia in pressure area both in the refoulement (PS, bar)
funzionamento che a fermo running and in the idle • La pression max de la zone
(Pss, in bar) condition (Pss, in bar) de pression basse, en
• Numero di fasi di • Number of phases of conditions de fonctionnement
alimentazione elettrica power supply aussi bien que d’arrêt
• Voltaggio nominale, in • Nominal voltage, in volts • Numéro de phases
Volt • Nominal frequency, in Hz d’alimentation électrique
• Frequenza nominale, in Hz • Current when the rotor is • Voltage nominal en Volt
• Corrente a rotore blocked, in Ampère. • Fréquence nominale en Hz
bloccato, in Ampère • Max running current, in • Courant quand le rotor est
• Max corrente di Ampère. bloqué, en Ampère
funzionamento, in Ampère • IP protection category. • Max courant de
• Classe di protezione IP • Nominal rotation speed in fonctionnement en Ampère
• Velocità di rotazione RPM. • Classe de protection IP
nominale, in RPM • Displaced volume in m3/h • Vitesse de rotation
• Volume spostato, in m3/h nominale en RPM
! AVVERTENZA: ! WARNING: • Volume déplacé en m3/h
IL COMPRESSORE POTRÀ ESSERE IT SHALL BE POSSIBLE TO USE THE ! AVERTISSEMENT:
IMPIEGATO LIMITATAMENTE A COMPRESSOR WITHIN SYSTEM LE COMPRESSEUR POURRA ETRE
QUANTO RIPORTATO SULLA PRESSURES IN ACCORDANCE TO EMPLOYE DE FACON LIMITEE A CE QUE
TARGHETTA IN TERMINI DI PS WHAT STATED ON ITS NAMEPLATE IN LA PLAQUETTE INDIQUE EN TERMS DE PS
(MASSIMA PRESSIONE AMMISSIBILE) E TERMS OF PS (MAXIMUM ALLOWABLE (DE LA PLUS GRANDE PRESSION
PSS (MASSIMA PRESSIONE DI PRESSURE) AND PSS (MAXIMUM ADMISSIBLE) ET PSS (LA PLUS GRANDE
9
STANDSTILL) COSÌ COME DEFINITE STANDSTILL PRESSURE) AS DEFINED IN PRESSION DE STANDSTILL) AINSI COMME
DALLA EN 12693. EN12693. DEFINIES PAR EN12693.
Nelle comunicazioni con le For communications with
O.M.D. è importante fare O.M.D. it is important to refer Pour les communications avec
riferimento al numero di to the registration number of O.M.D. il est important de faire
matricola del compressore al the compressor in order to référence au numéro de
fine di consentire una corretta allow a correct and quick matricule du compresseur afin
e veloce rintracciabilità del traceability of the item. de permettre le repérage
prodotto. correct et rapide du produit.
10
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
ben riparato dalle intemperie. sheltered from bad weather. bien abrité des intempéries.
In entrambi i casi la macchina In both cases the machine Dans les deux cas la machine
deve essere accessibile solo has to be accessible to the ne doit être accessible qu’au
al personale autorizzato. authorized staff only. personnel autorisé.
Installare il compressore Install the compressor in a Installer le compresseur
orizzontalmente sulle apposite horizontal position on the horizontalement au-dessus des
sospensioni antivibranti appropriate vibration plots anti-vibratiles (voir figure
(vedere figura 2). Il dampers (see figure 2). The 2). Le compresseur peut
compressore può lavorare compressor can work also travailler avec une inclinaison
anche con inclinazioni, with inclination, in respect to différente de zéro et
secondo l’asse longitudinale longitudinal and/or dépendant de modèle de
e/o trasversale, diverse da transversal axis, different from compresseur (pour les détails
zero e dipendenti dal modello zero and dependent on contacter notre service
di compressore (per compressor model (for further technique clients).
informazioni contattare il information please contact
nostro servizio di assistenza our technical customer
tecnica). service).
AERAZIONE LOCALE INSTALLAZIONE AIRING OF THE INSTALLATION ROOM AERAGE DE LA PIECE DE MISE EN PLACE
Per evitare concentrazioni To avoid dangerous Afin d’éviter des
pericolose di refrigerante in concentrations of refrigerant in concentrations dangereuses
caso di fuoriuscita case of casual leak, it is de réfrigérants en cas de fuite
accidentale, è necessario necessary to provide a suitable accidentelle, il est nécessaire
disporre di adeguata airing in the technical room de disposer d’une aération
ventilazione nel locale where the compressor is adéquate dans la pièce
tecnico dove viene located. The installation room technique où le compresseur
posizionato il compressore. Il has to be equipped with est positionné. La pièce de
locale di installazione deve natural airing or mechanical mise en place doit être
essere provvisto di areazione ventilation, in compliance with équipée d’une aération
naturale o ventilazione the applicable technical naturelle ou d’une ventilation
meccanica, in accordo alle regulations mécanique, en conformité aux
norme tecniche applicabili. normes techniques applicables.
Poiché eventuali fughe di Since possible refrigerant leaks Dès lors que les possibles fuites
refrigerante tenderebbero a would tend to occupy the de réfrigérant tendrait à
occupare la parte inferiore lowest part of the surrounding occuper la partie inférieure de
dell’ambiente circostante, si space we recommend to la pièce environnante, on
raccomanda di porre place the suction of the air recommande de placer
l’aspirazione del sistema di exchange system in a lower l’admission du système
ricambio aria in posizione position. d’échange de l’air en position
ribassata. surbaissée.
COLLEGAMENTO DELLE TUBAZIONI PIPES CONNECTION CONNEXION DE LA TUYAUTERIE
Prima di procedere Before starting the installation Avant de commencer la mise
all’installazione del of the compressor, discharge en place du compresseur, il
compressore, scaricare la the pressure of pre-charge by faut décharger la pression de
pressione di precarica acting on both service valves. pré-charge en agissant sur les
agendo su entrambi i Do not remove any deux cannes. Il ne faut enlever
rubinetti. Non rimuovere alcun component from the aucune composante du
componente dal compressor before having compresseur avant d’avoir
compressore prima di aver executed this operation. exécuté cette opération.
effettuato questa operazione. Execute the installation in the Exécuter la mise en place de
Procedere all’installazione following way: la façon suivante:
come segue: - Remove the service - Enlever les vannes de
- Rimuovere i rubinetti del valves of the compressor service du compresseur et les
compressore e le relative and the relative gaskets; joints relatifs;
guarnizioni; - Weld the service - Souder les vannes de
- Saldare i rubinetti alle valves to the system pipes; service aux tuyauteries du
tubazioni dell’impianto; - Reassemble the système;
- Rimontare i rubinetti sul service valves on the - Rassembler les vannes
compressor using the new de service sur le compresseur
11
compressore utilizzando le gaskets supplied with the en utilisant les nouvelles joints
guarnizioni nuove fornite in compressor. For tightening fournies avec le compresseur.
dotazione insieme al torque consult the assembly Pour les couple de serrage
compressore. Per le coppie di instruction attached hereto; merci de consulter les
serraggio consultare le - Check the leaks from instructions d’assemblage en
istruzioni di montaggio the pipes by means of a annexe;
allegate; pressure test with N2 or dry - Vérifier les fuites des
- Eseguire la verifica delle air following all the required tuyauteries au moyen de
perdite dalle tubazioni safety procedures such as, l’essai en pression avec N2 ou
mediante prova in pressione for example, the use of a air sec, suivant toutes les
con N2 o aria secca, pressure reducer placed procédures de sécurité
seguendo tutte le procedure between the bottle and the nécessaires, comme par
di sicurezza necessarie, come system and leaving the exemple l’emploi d’un
ad esempio l’impiego di un compressor service valves réducteur de pression placé
riduttore di pressione closed (ATTENTION! During entre la bouteille et le système
interposto tra la bombola e this test do not overcome the et en laissant les les vannes de
l’impianto e lasciando i standstill pressure); service du compresseur
rubinetti del compressore - Open the service fermées. (ATTENTION! Au cours
chiusi (ATTENZIONE! Durante valves of the compressor; de cet essai il ne faut pas
questa prova non superare la - Take away the air of dépasser la pression de
pressione di standstill); the system by means of the standstill);
- Aprire i rubinetti del vacuum till a minimum of 1,5 - Ouvrir les vannes de
compressore; mbar; service du compresseur;
- Rimuovere l’aria - Fill up the system with - Enlever l’air du système
dall’impianto mediante vuoto refrigerant. au moyen du vide jusqu0au
fino a minimo 1,5 mbar; ! Attention: minimum 1,5 mbar;
- Procedere alla carica Do not use the compressor to - Remplir le système avec
del refrigerante nell’impianto. create a vacuum le réfrigérant.
Do not feed electrically the ! Attention:
! Attenzione: compressor in vacuum Ne pas utiliser le compresseur
Non usare il compressore per conditions! pour créer le vide.
fare il vuoto. Ne pas alimenter en électricité
Non alimentare !Attention: le compresseur en conditions
elettricamente il compressore Do not use the compressor to de vide!
in condizioni di vuoto! fill up the system with
refrigerant. ! Attention:
! Attenzione: Ne pas utiliser le compresseur
Non utilizzare il compressore !Attention: pour remplir le système avec
per fare la carica di Before connecting the service du réfrigérant.
refrigerante nell’impianto. valves to the pipes be sure ! Attention:
! Attenzione: that all the plastic caps have Avant de connecter les vannes
Prima di collegare i rubinetti been taken away. de service aux tuyauteries,
alle tubazioni assicurarsi che Avoid, as much as possible, s'assurer que tous les bouchons
tutti i tappi in plastica siano the air inlet into the en plastique ont été enlevés.
stati rimossi. compressor! Eviter, autant que possible,
Evitare per quanto possibile Keep the connections closed l’entrée d’air dans le
l’ingresso di aria nel during the welding of the compresseur! Garder les
compressore! Tenere chiuse service valves to the pipes. connexions du compresseur
le connessioni del Once the service valves have fermées au cours de la soudure
compressore durante la been reassembled, keep des vannes de service sur les
saldatura dei rubinetti alle them closed till the vacuum tuyauteries.
tubazioni. procedure is not Dès qu’elles sont rassemblées,
Mantenere chiusi i rubinetti, implemented. garder les vannes de service
una volta rimontati, finché fermées, jusqu’à ce que la
non si avvia la procedura di Before connecting said valves procédure de mise en vide ne
messa in vuoto. to pipes make sure all plastic démarre.
Assicurarsi che tutte le caps have been removed. Avant de connecter les vannes
12
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
tubazioni e le giunzioni siano aux tuyaux s’assurer que tous
perfettamente pulite e a les bouchons en plastique aient
tenuta. The indications regarding été enlevés.
standard connections are
Le indicazioni relative alle shown in figure 3. La figure 3 présente les
connessioni standard sono indications concernant les
presenti nella figura 3. connexions standard.
La targhetta posta su ogni The plate positioned on each La plaque placée sur chaque
compressore riporta i valori di compressor shows the compresseur indique les valeurs
tensione e frequenza del motor’s voltage and de tension et fréquence du
motore: assicurarsi che siano frequency values: make sure moteur: s’assurer qu’elles soient
in accordo con la tensione e they comply with the line’s conformes à la tension et
frequenza della linea. voltage and frequency. fréquence de la ligne.
13
!Attention:
! Attenzione: !Attention: Prendre les mesures de sécurité
Prevedere sull’impianto Take the suitable safety adéquates pour le système
elettrico di alimentazione le measures for the electric électrique d’alimentation
opportune misure di sicurezza power supply against the contre la protection des
contro la protezione dai protection from indirect contacts indirects, selon le
contatti indiretti, in funzione contacts, depending on the système de distribution et de la
del sistema di distribuzione e distribution system and the résistence à la terre ou
della resistenza di terra o earth resistance or the impédance de la bague de
impedenza dell’anello di impedance of the earth fault panne à la terre (ex.
guasto a terra (es. interruttore ring (i.e. high sensitivity Interrupteur différentiel à
differenziale ad alta differential switch). sensibilité élevée).
sensibilità).
(Pour les schémas et les
(Per gli schemi elettrici e le (For diagrams and indications pour la connexion
indicazioni per il information for the electrical électrique pouvez aussi
collegamento vedi anche la connection see also the consulter les www.dorin.com
pagina web www.dorin.com). page www.dorin.com). page).
14
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
Non è richiesta nessuna It’s not required any Aucun ajustement n'est requis
regolazione per cambiare la adjustment for change the pour changer la fréquence
frequenza di alimentazione a supply frequency to 50Hz or d'alimentation à 50Hz ou 60Hz.
50Hz o 60Hz. 60Hz.
15
personale che operi, transiti o consequent risks for the staff donc des risques pour le
stazioni in prossimità del operating, passing by or personnel qui travaille, transite
macchinario. staying close to the machine. ou s’arrête près de la
machinerie.
Controllare il livello dell’olio, Check the oil level and verify Contrôler le niveau de l’huile et
verificando che sia compreso that the oil level is between vérifier qu’il soit compris entre
fra i livelli chiaramente the levels clearly indicated on les niveaux spécifiés sur le
indicati sulla spia visiva, come the oil sight glass, as shown in voyant huile, ainsi que dans la
nella, seguente figura: the following figure: figure suivante:
Durante le prime ore di During the first hours of Pendant les premières heurs de
funzionamento del operation of the compressor, fonctionnement du
compressore, verificare il check the oil level several compresseur, vérifier le niveau
livello dell’olio varie volte. times. de l’huile plusieurs fois.
L’installatore deve verificare The installer shall verify that L’installateur doit vérifier que
che l’impianto presenti tutti gli the plant has all the solution l’installation aie toutes les
accorgimenti per evitare la to avoid the liquid migration solutions pour éviter la
migrazione di liquido from evaporator to migration du liquide de
dall’evaporatore al compressor, in all possible l’évaporateur au compresseur,
compressore, in tutte le operating conditions. dans toutes les conditions de
condizioni di funzionamento. This phenomenon may be fonctionnement.
Tale fenomeno può essere identified by the following Tel phénomène peut être
identificato dalle seguenti functioning failures: identifié par les suivants
anomalie: ➢ Ice or frost formation on défauts:
➢ Formazione di ghiaccio o the suction service valves ➢ Formation de glace or givre
brina sul rubinetto di and on suction line; sur les vannes d’aspiration et
aspirazione e sulla linea ➢ Excessive foam formation sur les conduites d’aspiration ;
16
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
d’aspirazione; on lubricant, visible through ➢ Formation excessive de
➢ Formazione di schiuma warning light; mousse dans l’huile, visible à
eccessiva nel lubrificante ➢ Low temperature of travers le voyant lumineux ;
visibile attraverso la spia surface of oil sump. ➢ Basse température du
dell’olio; carter du compresseur.
➢ Bassa temperatura nella
pancia del compressore.
17
RESISTENZA CARTER CRANKCASE HEATER RESISTANCE CARTER
E’ buona regola applicare il It is recommended to fit an oil Il est toujours recommandé
riscaldatore dell’olio nel heater in the compressor d’équiper le compresseur
carter, perché esiste la crankcase, because, If the d’une résistance de carter,
possibilità che il fluido compressor is stopped, there parce que, si le compresseur
frigorigeno si accumuli nel is the possible storage of est fermé, il existe la possibilité
carter stesso, a seguito di un refrigerant inside the que le réfrigérant vienne se
fermo impianto. Il riscaldatore crankcase. The heater stocker dans le carter du
riduce la diluizione del reduce the dilution of liquid compresseur. La résistance
refrigerante liquido nell’olio. refrigerant with the oil. réduit la dilution du fluide dans
Un foro è già previsto nel On the oil level side, the l’huile.
carter dal lato del livello olio compressor crankcase is Tous nos compresseurs sont
per applicare la resistenza already equipped with a hole équipés d’un emplacement
(vedere istruzioni di where the resistance may be pour recevoir une résistance de
montaggio in figura 5). applied (see mounting carter (voir Instructions de
Le resistenze standard sono instructions in figure 5). montage in figure 5).
da: The standard resistances are: The standard résistances sont:
➢ 100 o 200 W a seconda ➢ 100 or 200 W on the basis of ➢ 100 ou 200 W, selon la taille
della taglia del compressore; compressor size; du compresseur;
➢ tensione 230 V. ➢ Voltage 230 V. ➢ Tension d’alimentation 230 V.
RAFFREDDAMENTO AUSILIARIO TESTA AUXILIARY COOLING HEAD REFROIDISSEMENT AUXILIAIRE SUR TETE
I sistemi di raffreddamento The most common auxiliary Les systèmes de refroidissement
ausiliario sono due: cooling system are: auxiliaire sont deux:
➢ Ventilatore su testa; ➢ Body cooling fan; ➢ Ventilation auxiliaire;
➢ Teste raffreddate ad ➢ Water cooled head. ➢ Tète refroidie à eau.
acqua.
Per maggiori dettagli vedere i For more details see the Pour les détails voir les
cataloghi compressori o il catalogues on compressors catalogues des compresseurs
bollettino tecnico (pagina or the technical news letter ou le bulletin technique (page
web www.dorin.com). (web page www.dorin.com). web www.dorin.com).
! Avvertenza: ! Warning: ! Avertissement:
Verificare che il ventilatore Make sure the fan is in the Vérifier que le ventilateur
ruoti nel corretto senso di right direction of rotation tourne dans la direction de
rotazione. rotation correcte.
MODULO ELETTRONICO PROTEZIONE MOTOR PROTECTION ELECTRONIC MODULE ELECTRONIQUE DE
MOTORE MODULE PROTECTION DU MOTEUR
Per poter utilizzare la In order to use the motor Pour utiliser la protection par
protezione a termistori del thermistor protection, it is thermistor du moteur il faut la
motore è necessario necessary to connect it to the relier au module électronique
collegarla al modulo di electronic module (supplied (fourni en standard avec le
as standard with the
18
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
controllo elettronico (fornito di compressor). compresseur).
serie insieme al compressore).
OIL PRESSURE CHECK
CONTROLLO PRESSIONE OLIO On the compressor equipped CONTROLE DE LA PRESSION D’HUILE
Sui compressori dotati di with oil pump, it is installed as Sur les compresseurs équipés
pompa dell’olio è installato di standard an oil differential avec la pompe de l’huile il est
serie un pressostato pressure switch, that measure installé en standard un
differenziale olio elettronico, pressure difference from low pressostat différentiel d’huile
che misura la differenza di pressure side on the électronique, qui mesure la
pressione fra lato bassa crankcase and discharge différence de pression entre la
pressione sul carter e la pressure of the pump. basse pression sur le carter et la
pressione di mandata della The differential pressure pression de refoulement de la
pompa. switch can be connected to pompe.
Il pressostato differenziale the low pressure connection Le pressostat différentiel d’huile
dell’olio può essere collegato located on the carter of all peut être relié au raccord de
alla presa di bassa pressione compressors and to the bas pression situé sur le carter
presente sui carter di tutti i pressure connection on the de tous les compresseurs et au
compressori e alla presa di discharge side of the oil raccord de pression sur la
pressione lato mandata sulla pump. pompe d’huile, sur le côté de
pompa olio. The oil differential pressure refoulement.
Il sensore DPS va inserito sensor DPS must be Le capteur de pression
nell’apposito alloggiamento introduced in the apposite différentiel DPS doit être
nella pompa olio. lodging of the oil pump. introduit dans le pertinent
Il valore di taratura del The setting value of switch is logement de la pompe.
pressostato è minimo 0,8 bar at least 0,8 bar (differential). La valeur de réglage of
(differenziale). It is set a delay time of the pressostat est au moins 0,8 bar
E’ previsto un ritardo di switch at least of 90 seconds. (différentiel).
risposta del pressostato di This delay allows the correct Il est fixé le retard de réponse
almeno 90 secondi. Tale oil pressurization at the au moins de 90 secondes. Ce
ritardo permette la corretta compressor start up and retard permit la correcte
pressurizzazione dell’olio avoids compressor stops in pressurisation de l’huile au
all’avvio del compressore ed case of short pressure drop. démarrage du compresseur et
evita improvvisi blocchi évite l’arrête du compresseur
dell’impianto per brevi en cas de brève baisse de
cadute di pressione. pression.
19
depressurizzazione del depressurization according to de dépressuriser le compresseur
compressore secondo le the following indications: suivant les indications suivantes:
seguenti indicazioni: • Dissect the power • Sectionner l’alimentation
• Sezionare l’alimentazione supply as it is above électrique come il est indiqué
elettrica come sopra specified; ci-dessus;
indicato; • Close the on-off valve • Fermer la soupape
• Chiudere la valvola di placed on the suction of the d'arrêt placée sur l’admission
intercettazione posta compressor; du compresseur ;
sull’aspirazione del • Close the on-off valve • Fermer la soupape
compressore; placed on the delivery of the d'arrêt placée sur le
• Chiudere la valvola di compressor; refoulement du compresseur;
intercettazione posta sulla • Depressurize the • Dépressuriser le
mandata del compressore; compressor (without compresseur (sans disperser le
• Depressurizzare il dispersing the refrigerant in réfrigérant dans la pièce)
compressore (senza the room) till the pressure jusqu’à ce que la pression ne
disperdere il refrigerante does not correspond to the soit devenue l’atmosphérique.
nell’ambiente) fino a che la atmospheric one.
pressione non è diventata
quella atmosferica.
20
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
dell’olio. Evitare che l’aria the circuit. que l’air pénètre dans le circuit.
penetri nel circuito.
! Attenzione: ! Attention: ! Attention:
Non disperdere il lubrificante Do not waste the lube in the Ne pas disperser le lubrifiant
nell’ambiente; è un rifiuto environment: it is special dans l’environnement; il s’agit
speciale e come tale deve waste and as such it shall be d’un déchet spécial qui doit
essere smaltito secondo le disposed of according to the être éliminé selon les
norme in vigore. standards in force. dispositions en vigueur.
21
SMONTAGGIO DEL COMPRESSORE COMPRESSOR DISASSEMBLY DÉMONTAGE DU COMPRESSEUR
• attuare la procedura di • implement the insulation • mettre en œuvre la
isolamento descritta al procedure described in the procédure d'isolation décrit
capitolo Manutenzione; Maintenance section; dans la section Maintenance;
• chiudere i rubinetti sul • close the service valves on • fermer les vannes de service
compressore; the compressor; sur le compresseur;
• aspirare il refrigerante; • suck the refrigerant; • aspirer le fluide frigorigène;
• rimuovere le viti di fissaggio • remove the screws • détacher les vis de fixation
dei rubinetti al compressore; fastening the valves to the des vannes du compresseur;
• smontare i supporti di compressor; • désassembler les points de
fissaggio del compressore a • remove the mounting fixage du compresseur sur le
terra; points of the compressor on terrain;
• rimuovere il compressore the ground; • enlever le compresseur
come indicato al capitolo • remove the compressor as comme décrit dans le chapitre
Trasporto e posizionamento. described in transportation des Transports et de
and positioning. positionnement.
22
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
soggetti diversi dal société constructrice, en
costruttore. l’occurrence OFFICINE MARIO
DORIN S.p.A.
23
ANOMALIA CAUSA POSSIBILE RIMEDIO
FAILURE POSSIBLE CAUSE REMEDY
ANOMALIE CAUSE POSSIBLE REMÈDE
Rubinetto di aspirazione chiuso Aprire il rubinetto
Wrong operation of the low pressure Check the setting and the assembly
2
switch of the low pressure switch
Il compressore ha una
oscillazione intermittente
Coupure intempestive du pressostat Contrôler les réglages et le montage
basse pression du pressostat basse pression
The compressor oscillates
intermittently Condensatore insufficiente o sporco Controllare la portata d’aria o d’acqua al
condensatore. Pulire il condensatore
Le compresseur démarre par
intermittence Condenser insufficient or dirty Check the flow rate of air or water to the
condenser. Clean the condenser
24
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
Leakages from the valves or dirty Disassemble the heads and check the
valve plate; breakage of valves valve plate and the valves
Fuite à travers les clapets ou saletés Démonter les têtes de culasses et contrôler
de la plaque à clapets; rupture des la plaque à clapets et les clapets
clapets
Trafilamento dalla valvola di Sostituire la valvola
sicurezza interna
Leakage from the gasket of Heads bolts not enough tighten Replace the gasket and tighten bolts again
the head
Fuite au niveau du joint de la Boulons de la tête de culasse pas Remplacer les joints et resserrer les boulons
tête de culasse assez serrées
25
ANOMALIA CAUSA POSSIBILE RIMEDIO
FAILURE POSSIBLE CAUSE REMEDY
ANOMALIE CAUSE POSSIBLE REMÈDE
Tubazioni mal progettate Correggere le tubazioni
The defrost cycle does not work Check the defrost cycle
6
correctly
Presenza di liquido nel carter
Le cycle de dégivrage ne fonctionne Contrôler le cycle de dégivrage
Presence of liquid in the carter
pas correctement
Taratura errata della valvola di Sostituire la valvola o cambiare la taratura
Présence de liquide dans le
espansione
carter
Wrong calibration of the expansion Replace the valve or change the
valve calibration
The discharge service valve is partially Open the discharge service valve
closed
26
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
27
ANOMALIA CAUSA POSSIBILE RIMEDIO
FAILURE POSSIBLE CAUSE REMEDY
ANOMALIE CAUSE POSSIBLE REMÈDE
Mancanza di olio Aggiungere olio
28
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
In a compressor with PWS starting the Check the contactor and check the timer
second winding may not be supplied
Suction or discharge valves broken Replace the valve plate; check the
14 compressor and verify the lack of particles
La temperatura del inside the compressor or the plant.
compressore è elevata
Clapets d’aspiration ou de Remplacer la plaque à clapets; contrôler le
The temperature of the refoulement cassés compresseur et vérifié le manque de
compressor is too high particule dans le compresseur et
l’installation
La température du Rapporto di compressione troppo Controllare i pressostati, la pulizia del
compresseur est trop haute elevato condensatore e I ventilatori
Compression ratio too high Check the pressure switches, that the
condenser is clean and motors fans
29
Figure Figures Figures
H51CS ÷ H9000CC
Fig. 1: Sollevamento tramite golfare - Lifting point use - Utilization du point de désplacement
30
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
Fig. 2: Impiego degli antivibranti - Vibrational dampers use - Utilisation du support amortisseurs
Carica olio Aspirazione Scarico Peso netto Carica olio Aspirazione Scarico Peso netto
Serie Modello Oil charge Suction Discharge Net weight Serie Modello Oil charge Suction Discharge Net weight
Range Model Charge huile Aspiration Refoulement Poids net Range Model Charge huile Aspiration Refoulement Poids net
Serie Modèle Serie Modèle
[kg] SL [mm] DL [mm] [kg]
[kg] SL [mm] DL [mm] [kg]
H51CS 1,0 12s 12s 35
H80CC 1,0 12s 12s 36 H401CS 2.0 22s 18s 89
H451CC 2.0 22s 18s 91
H80CS 1,0 16s 12s 36
H451CS 2.0 28s 18s 89
H101CC 1,0 16s 12s 37
H551CC 2.0 28s 18s 91
H101CS 1,0 16s 12s 37
H551CS 2.0 28s 22s 91
H151CC 1,0 16s 12s 38
H701CC 2.0 28s 22s 91
H151CS 1,0 16s 12s 38
H701CS 2.0 28s 22s 91
H181CC 1,0 16s 12s 39 H35
H751CC 2.0 28s 22s 91
H181CS 1,0 16s 12s 39
H11 H751CS 2.0 35s 22s 91
H201CC 1,0 16s 12s 40
H1002CC 2.0 35s 22s 99
H201CS 1,0 18s 16s 40
H801CS 2.0 35s 22s 91
H221CC 1,0 18s 16s 41 H1003CC 2.0 35s 22s 99
H221CS 1,0 18s 16s 41 H901CS 2.0 35s 22s 99
H251CC 1,0 18s 16s 41 H1151CC 2.0 35s 22s 101
H251CS 1,0 18s 16s 41
H281CC 1,0 18s 16s 43 H851CS 2.5 35s 28s 125
H281SB 1,0 18s 16s 44 H1201CC 2.5 35s 28s 130
H281CS 1,0 18s 16s 44 H1001CS 2.5 35s 28s 127
H1501CC 2.5 42s 28s 131
H290CS 1,4 22s 16s 54 H41
H1501CS 2.5 35s 28s 127
H300CC 1,4 22s 16s 54 H2001CC 2.5 42s 28s 131
H300CS 1,4 28s 16s 54 H1601CS 2.5 42s 28s 134
H350CC 1,4 28s 16s 54 H2201CC 2.5 42s 28s 136
H2 H350SB 1,4 28s 16s 54
H2000CS 3.5 42s 28s 190
H380CC 1,4 28s 16s 56
H2500CC 3.5 54s 28s 185
H380SB 1,4 28s 16s 56
H2500CS 3.5 54s 28s 185
H390CS 1,4 28s 16s 56
H3000CC 3.5 54s 28s 199
H392CS 1,4 28s 16s 56 H5
H2700CS 3.5 54s 35s 200
H403CC 2,0 28s 16s 75 H3200CC 3.5 54s 35s 205
H403CS 2,0 28s 16s 76 H2900CS 3.5 54s 35s 205
H32 H503CC 2,0 28s 16s 79 H3400CC 3.5 54s 35s 205
H503CS 2,0 35s 16s 80 H3000CS 3.5 54s 35s 235
H743CC 2,0 35s 16s 81 H3500CC 3.5 54s 35s 246
H355CS 1,8 22s 16s 77 H3500CS 3.5 54s 35s 233
H405CC 1,8 22s 16s 77 H4000CC 3.5 54s 35s 249
H6
H405CS 1,8 28s 16s 78 H4000CS 3.5 54s 42s 244
H505CC 1,8 28s 16s 78 H4500CC 3.5 54s 42s 252
H33 H4500CS 3.5 54s 42s 253
H505CS 1,8 28s 18s 78
H705CC 1,8 28s 18s 78 H5000CC 3.5 54s 42s 253
H705CS 1,8 28s 18s 78 H5000CS 8.5 66s 42s 350
H755CC 1,8 28s 18s 78 H5500CC 8.5 66s 42s 355
H5500CS 8.5 80s 42s 350
H6000CC 8.5 80s 42s 355
H6000CS 8.5 80s 42s 355
H7
H7500CC 8.5 80s 42s 357
H7501CS 8.5 80s 54s 355
H8001CC 8.5 80s 54s 357
H8000CS 8.5 80s 54s 360
H9000CC 8.5 80s 54s 366
31
_____________________________________________________________________________________ 80
A Solo per modelli “CC”
B Applicazione standard 70
C Ventilatore su testa oppure max surrisc. 20K
_____________________________________________________________________________________ 60
A “CC” models only
50
B Normal operation
Tc [°C]
C Head cooling fan or max superheating 20K 40
_____________________________________________________________________________________
A Uniquement modèles “CC” 30
B Application standard
C Avec ventilateur de culasse ou max surchauffe 20K 20
_____________________________________________________________________________________
A Nur “CC” Modelle 10
B Standard Einsatz
C Zylinderkopfkühlung oder Sauggasüberhitzung 20K max 0
_____________________________________________________________________________________ -30 -20 -10 0 10 20
Te [°C]
60
50
40
Tc [°C]
_________________________________________________________________________________________________________________________ 30
_________
_________
30
20
10
0
-50 -40 -30 -20 -10 0 10
Te [°C]
32
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
60
50
__________________________________________________________________________________________________________________________________
Tc [°C]
C Ventilatore su testa oppure max surrisc. 20K 30
D Ventilatore su testa + max surrisc. 30K (ventilatore su testa + DTC se surrisc. >
30K)
E Ventilatore su testa + max surrisc. 20K (ventilatore su testa + DTC se surrisc. > 20
20K)
__________________________________________________________________________________________________________________________________
20
10
0
-50 -40 -30 -20 -10 0 10 20
Te [°C]
33
__________________________________________________________________________________________________________________________________
B Normal operation
C Head cooling fan or max superheating 20K 40
D Head cooling fan + max superheating 20K
Tc [°C]
__________________________________________________________________________________________________________________________________
30
A Uniquement modèles “CC”
B Application standard
C Avec ventilateur de culasse ou max surchauffe 20K 20
65
________________________________________________________________________________________________________________________________
B Applicazione standard 55
B Normal operation 45
________________________________________________________________________________________________________________________________
B Application standard 35
B Standard Einsatz 25
C Zylinderkopfkühlung oder Sauggasüberhitzung 20K max
________________________________________________________________________________________________________________________________
15
-30 -20 -10 0 10 20
Te [°C]
34
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
35
H11
36
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
H2
H32
37
H33
Serie Modello L HS HD
Range Model
Serie Modèle [mm] [mm] [mm]
H35
38
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
H41
Serie Modello L KS HS
Range Model
Serie Modèle [mm] [mm] [mm]
H4
39
H5
Serie Modello L H KS HS
Range Model
Serie Modèle [mm] [mm] [mm] [mm]
K5
40
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
H6
Serie Modello L KS
Range Model
Serie Modèle [mm] [mm]
H6
41
H7
42
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
HI RANGE
Volume spost. - Displacement Caratteristiche tecniche - Technical characteristics
FLA1 LRA2
Volume bal. - Fördervolumen Caractéristiques techniques - Technische daten
Serie Modello Cilindri
Carica olio Aspirazione Scarico Peso netto
Range Model Cylinders 230V 400V 230V 400V
Oil charge Suction Discharge Net weight
Serie Modèle Cylindres 20Hz 50Hz 90Hz 50Hz 75Hz 50Hz 75Hz
Charge huile Aspiration Refoulement Poids net
Serie Typ Zylinder delta DOL delta DOL
Ölfullung Saugventil Druckventil Nettogewicht
[m3/h] [m3/h] [m3/h] [A] [A] [A] [A] [kg] SL [mm] DL [mm] [kg]
HI 101CC 2 2,21 5,53 9,95 5,0 --- 24,0 --- 1,0 18s 12s 43
HI11 HI 151CC 2 2,84 7,10 12,78 5,9 --- 27,0 --- 1,0 18s 16s 44
HI 241CC 2 3,81 9,52 17,14 12,6 --- 55 --- 1,0 22s 16s 50
HI 355CC 4 5,40 13,50 24,30 18,1 --- 92 --- 1,8 28s 18s 77
HI33
HI 415CC 4 6,48 16,19 29,14 18,1 --- 109 --- 1,8 28s 18s 77
HI 451CC 4 7,72 19,29 34,72 22,5 --- 109 --- 2,0 28s 22s 93
HI 551CC 4 9,25 23,13 41,63 22,5 --- 109 --- 2,0 35s 22s 93
HI35
HI 701CC 4 10,93 27,33 49,19 29,0 --- 149 --- 2,0 35s 28s 93
HI 751CC 4 12,75 31,88 57,38 29,0 --- 149 --- 2,0 35s 28s 93
HI 1201CC * 4 17,12 42,81 64,22 --- 41,0 --- 171 2,5 42s 35s 132
HI41
HI 1501CC * 4 19,53 48,82 73,23 --- 45,0 --- 177 2,5 42s 35s 140
* - massima frequenza ammissibile / max allowable frequency / fréquence max admissible / max zulässige Frequenz = 75Hz
1 – max corrente di funzionamento / max operating current / max intensité de fonctionnement / max Betriebsstrom
2 – corrente a rotore bloccato / locked rotor current / courant à rotor bloqué / Anlaufstrom
Serie Modello
Range Model L H LS LC
Serie Modèle
Serie Typ [mm] [mm] [mm] [mm]
43
Serie Modello
Range Model
Serie Modèle
Serie Typ
HI355CC
HI33
HI415CC
Serie Modello
Range Model
Serie Modèle
Serie Typ
HI361CC
HI421CC
HI451CC
HI35
HI551CC
HI701CC
HI751CC
Serie Modello
Range Model
Serie Modèle
Serie Typ
HI1201CC
HI41
HI1501CC
44
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
TANDEM TH
TANDEM T-HI
45
Carica olio Aspiraz. Scarico Peso netto
Dimensioni - Dimensions -
M/compressori Oil charge Suction Discharge Net weight
Modello Dimensionnement
M/compressors Huile Aspiration Refoulem. Poids net
Model Modèle
M/compresseurs SL DL
L P H A B
[kg] [mm] [mm] [kg]
TH 801CS H401CS 5,0 35s 2 × 18s 196 1250 299 422 1160 198
TH 901CC H451CC 5,0 35s 2 × 18s 200 1250 299 422 1160 198
TH 901CS H451CS 5,0 35s 2 × 18s 196 1250 299 422 1160 198
TH 1101CC H551CC 5,0 35s 2 × 18s 200 1250 299 422 1160 198
TH 1101CS H551CS 5,0 35s 2 × 22s 200 1250 299 422 1160 198
TH 1401CC H701CC 5,0 35s 2 × 22s 200 1250 299 422 1160 198
TH 1401CS H701CS 5,0 35s 2 × 22s 200 1250 299 422 1160 198
TH 1501CC H751CC 5,0 35s 2 × 22s 200 1250 299 422 1160 198
TH 1501CS H751CS 5,0 42s 2 × 22s 200 1250 299 422 1160 198
TH 2002CC H1002CC 5,0 42s 2 × 22s 214 1250 299 422 1160 198
TH 1601CS H801CS 5,0 42s 2 × 22s 200 1250 299 422 1160 198
TH 2003CC H1003CC 5,0 42s 2 × 22s 214 1250 299 422 1160 198
TH 1701CS H851CS 6,0 54s 2 × 28s 265 1250 336 475 1160 256
TH 2401CC H1201CC 6,0 54s 2 × 28s 275 1250 336 475 1160 256
TH 2001CS H1001CS 6,0 54s 2 × 28s 269 1250 336 475 1160 256
TH 3001CC H1501CC 6,0 54s 2 × 28s 275 1250 336 475 1160 256
TH 3001CS H1501CS 6,0 54s 2 × 28s 269 1250 336 475 1160 256
TH 4001CC H2001CC 6,0 54s 2 × 28s 275 1250 336 475 1160 256
TH 3201CS H1601CS 6,0 54s 2 × 28s 281 1250 336 475 1160 256
TH 4401CC H2201CC 6,0 54s 2 × 28s 285 1250 336 475 1160 256
TH 4000CS H2000CS 8,5 54s 2 × 28s 395 1540 432 503 1452 305
TH 5000CC H2500CC 8,5 66s 2 × 28s 385 1540 432 503 1452 305
TH 5000CS H2500CS 8,5 66s 2 × 28s 391 1540 432 503 1452 305
TH 6000CC H3000CC 8,5 66s 2 × 28s 413 1540 432 503 1452 305
TH 5400CS H2700CS 8,5 66s 2 × 35s 421 1540 432 503 1452 305
TH 6400CC H3200CC 8,5 66s 2 × 35s 441 1540 432 503 1452 305
TH 5800CS H2900CS 8,5 66s 2 × 35s 431 1540 432 503 1452 305
TH 6800CC H3400CC 8,5 66s 2 × 35s 441 1540 432 503 1452 305
TH 6000CS H3000CS 8,5 80s 2 × 35s 491 1555 496 509 1452 305
TH 7000CC H3500CC 8,5 80s 2 × 35s 523 1655 496 509 1452 305
TH 7000CS H3500CS 8,5 80s 2 × 35s 487 1555 496 509 1452 305
TH 8000CC H4000CC 8,5 80s 2 × 35s 529 1603 496 524 1452 305
TH 8000CS H4000CS 8,5 80s 2 × 42s 519 1603 496 524 1452 305
TH 9000CC H4500CC 8,5 80s 2 × 42s 535 1603 496 524 1452 305
TH 9000CS H4500CS 8,5 80s 2 × 42s 537 1603 496 524 1452 305
TH 10000CC H5000CC 8,5 80s 2 × 42s 537 1603 496 524 1452 305
TH 10000CS H5000CS 19,0 80s 2 × 42s 737 1850 562 654 1680 345
TH 11000CC H5500CC 19,0 80s 2 × 42s 747 1850 562 654 1680 345
TH 11000CS H5500CS 19,0 80s 2 × 42s 737 1850 562 654 1680 345
TH 12000CC H6000CC 19,0 80s 2 × 42s 747 1850 562 654 1680 345
TH 12000CS H6000CS 19,0 80s 2 × 42s 747 1850 562 654 1680 345
TH 15000CC H7500CC 19,0 80s 2 × 42s 751 1850 562 654 1680 345
TH 15001CS H7501CS 19,0 80s 2 × 54s 747 1850 562 654 1680 345
TH 16001CC H8001CC 19,0 80s 2 × 54s 751 1850 562 654 1680 345
TH 16000CS H8000CS 19,0 80s 2 × 54s 757 1850 562 654 1680 345
TH 18000CC H9000CC 19,0 80s 2 × 54s 769 1850 562 654 1680 345
46
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
47
1LTG664_12