Sei sulla pagina 1di 3

Chanson de l'oignon

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

La Chanson de l'oignon (letteralmente "Canzone della Chanson de l'oignon


cipolla") è un canto militare francese, risalente al periodo
della tarda Prima Repubblica e del Primo Impero.

La canzone, di carattere goliardico in quanto "tributo" alla


cipolla, era uno dei brani preferiti dei granatieri della
Guardia imperiale napoleonica,[1] ed è tutt'ora utilizzato
dall'esercito francese.[2]

Indice
Origine Spartito della Chanson de l'oignon
Testo Compositore forse Étienne
Significato Nicolas Méhul
Note Epoca di
anni 1790
Collegamenti esterni composizione
Durata media 1 minuto e mezzo
circa
Origine
L'esatta origine della Chanson de l'oignon è sconosciuta, e il suo autore è rimasto anonimo.[1][2]

Il tema di questa canzone è citato per la chiamata dei cori nell'ouverture dell'opera di Étienne Nicolas
Méhul La chasse du jeune Henri, composta nel 1797 a Parigi. Nonostante non vi siano prove concrete,
alcuni ritengono che proprio Mehul ne fosse il vero autore.[3]

Una leggenda narra come la canzone sia nata poco prima della battaglia di Marengo, il 14 giugno 1800:
Napoleone Bonaparte, vedendo alcuni granatieri che sfregavano energicamente una crosta di pane con una
cipolla, chiese loro cosa stessero facendo. – È la cipolla, mio generale! – gli sarebbe stato risposto, al che
Napoleone: – Ah! Molto bene, non c'è niente di meglio per marciar di buon passo sulla via della
gloria.[1][2][4][5]

I soldati allora, per onorare le parole dell'imperatore, avrebbero inventato il canto.[2] La Legione Straniera la
tiene tutt'oggi nel suo repertorio,[1] ed è stata anche riadattata dall'anime Girls und Panzer.[6]

Testo
(FR) (IT)
«J'aime l'oignon frit à l'huile, «Mi piace la cipolla fritta in olio,
J'aime l'oignon quand il est bon. Mi piace la cipolla perché è buona.
J'aime l'oignon frit à l'huile, Mi piace la cipolla fritta in olio,
J'aime l'oignon, j'aime l'oignon Mi piace la cipolla, mi piace la cipolla.

Ritornello Ritornello

Au pas camarades, au pas camarades, Al passo camerata, al passo camerata,


Au pas, au pas, au pas, passo dopo passo
Au pas camarades, au pas camarades, Al passo camerata, al passo camerata,
Au pas, au pas, au pas. passo dopo passo

Un seul oignon frit à l'huile, Una singola cipolla fritta in olio,


Un seul oignon nous change en Lion, Una singola cipolla ci trasforma in Leone,
Un seul oignon frit à l'huile, Una singola cipolla fritta in olio,
Un seul oignon un seul oignon Una sola cipolla una sola cipolla.

Ritornello Ritornello

Mais pas d'oignons aux Autrichiens, Ma nessuna cipolla agli austriaci,


Non pas d'oignons à tous ces chiens, No cipolle per tutti questi cani,
Mais pas d'oignons aux Autrichiens, Ma nessuna cipolla agli austriaci,
Non pas d'oignons, non pas d'oignons. No cipolle, no cipolle.

Ritornello Ritornello

Aimons l'oignon frit à l'huile, Amiamo la cipolla fritta con olio,


Aimons l'oignon car il est bon, Amiamo la cipolla perché è buona,
Aimons l'oignon frit à l'huile, Amiamo la cipolla fritta con olio,
Aimons l'oignon, aimons l'oignon. Amiamo la cipolla, amiamo la cipolla.

Ritornello» Ritornello»

(Testo della Chanson de l'oignon. [2])

Significato
A differenza degli altri canti militari, la Chanson de l'oignon non pare avere alcun significato apparente se
non quello di celebrare la cipolla, ortaggio povero ma ampiamente diffuso e utilizzato, allora vitale per
rifocillare le truppe in tempo di guerra.[2]

Un riferimento alla realtà dell'epoca è presente nella terza strofa, dove viene esplicitato l'odio per il nemico
austriaco, uno dei principali oppositori della Francia durante le guerre napoleoniche.[2] Non è inoltre
improbabile che la cipolla sia una scherzosa metafora per indicare lo stesso Napoleone, che in questo modo
i soldati osannavano senza essere espliciti.[2]

Note
1. (FR) Le chant de l'oignon, su culturalis.fr.
2. (FR) Chant de l'oignon, su aminoapps.com.
3. ^ (FR) Marc Côte, L’Algérie, mondialisation et nouvelles territorialités, in Méditerranée,
n. 116, 30 dicembre 2011, pp. 77–84, DOI:10.4000/mediterranee.5406.
4. ^ Di seguito si riporta il dialogo originario in francese:

«— Que diable frottez-vous donc sur votre pain ?


— C'est de l'oignon, mon général.
— Ah ! Très bien, il n'y a rien de meilleur pour marcher d'un bon pas sur le chemin
de la gloire»

5. ^ (FR) Xavier Maugendre, L'Europe des hymnes dans leur contexte historique et musical,
Editions Mardaga, 1996, ISBN 9782870096321. URL consultato il 17 giugno 2018.
6. ^ (JA) GIRLS und PANZER das FINALE Episode1~Episode3 OST, su lantis.jp.

Collegamenti esterni
Varie versioni della Chanson de l'oignon su WordNews/Chants d'Empire (http://wn.com/%5
BChant_d%27Empire%5D_Le_Chant_de_l%27Oignon)
Chanson de l'oignon (altra versione) (https://www.youtube.com/watch?v=E98d4-0pmh4)
Spartito completo e interattivo della Chanson de l'oignon (https://musescore.com/daina/onio
n)

Estratto da "https://it.wikipedia.org/w/index.php?title=Chanson_de_l%27oignon&oldid=132159925"

Questa pagina è stata modificata per l'ultima volta il 21 feb 2023 alle 12:39.

Il testo è disponibile secondo la licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo; possono
applicarsi condizioni ulteriori. Vedi le condizioni d'uso per i dettagli.

Potrebbero piacerti anche