Sei sulla pagina 1di 16

1.

ISTRUZIONI PER L’USO


2. MANUTENZIONE
3. ISTRUZIONI PER LA RIPARAZIONE
4. GARANZIA
5. CAUSE E RIMEDI DEI PIÙ COMUNI INCONVENIENTI

Per ordinare dei ricambi, Vi preghiamo di specificare sempre:


a) numero di matricola
b) data di consegna
c) riferimento del o dei pezzi richiesti

1. ISTRUZIONI D’USO

IL TRANSPALLET è un carrello a forche utilizzato per la movimentazione di pallet e contenitori nor-


malizzati sui pavimenti piani e lisci. È equipaggiato da un timone per la trazione, la manovra e l’al-
zata idraulica, mentre la presa e lo spostamento della merce sono assicurate dalle due forche:
a) Non caricare il carrello al di sopra della sua capacità indicata sulla targhetta di identifica-
zione, o comunque in condizioni più gravose di quelle indicate dalle caratteristiche tecniche;
b) Non caricare le forche unilateralmente; c) Distribuire il carico su ambedue le forche; d) Non
caricare le forche quando queste sono anche parzialmente sollevate; e) Quando il carrello è
utilizzato su pendenze dovrà essere equipaggiato di un freno; f) Evitare di sollevare il carico
soltanto con le punte; g) Non trainare il carrello con mezzi motorizzati; h) Utilizzare scarpe
adatte; i) Non utilizzare il carrello con scarpe bagnate o unte; l) non passare sopra cavi elet-
trici o tubi flessibili, se essi non sono adeguatamente protetti.

FUNZIONAMENTO
Sul timone del carrello si trova una leva di comando che può
essere in tre posizioni.
POS.A AL CENTRO= TRASPORTO - Il timone si sposta
liberamente sia in
posizione verticale che
in posizione orizzontale.
POS.B IN BASSO = ALZATA - Il timone muvendosi
assume la funzione di
pompaggio per l’alzata.
POS.C IN ALTO = DISCESA - Tirando verso l’alto la leva le forche scendono.

2. MANUTENZIONE
Controllare ogni 6 mesi il livello dell’olio nel serbatoio, per un eventuale rabbocco utilizzare
olio idraulico tipo HM 32 ISO.
Per impieghi a basse temperature utilizzare olio idraulico tipo L-HV32 ISO: Ingrassare perio-
dicamente il rullo timone nella zona di appoggio sul pompante. Controllare che tutte le ruote
e i rulli siano intatti e ruotino liberamente.

3. ISTRUZIONI PER LA RIPARAZIONE


1) MESSA A PUNTO
a) Se le forche non si abbassano azionando la leva (rif.1): avvitare il dado (rif.22)
b) Se le forche si abbassano senza azionare la leva (rif.1): svitare il dado (rif.22)
c) Per regolare il timone in pos. TRASPORTO, posizione (A); agire sul dado (rif. 22) fino a
quando lo stelo (rif.79) non si sposta azionando il timone.

2
CARACTERISTICAS TECNICAS d) Per togliere l’aria dal corpo pompa: tenere la leva (rif.1) nella posizione DISCESA e azio-
nare rapidamente il timone per tutta la corsa per 8-10 volte.

2) MANCANZA DI OLIO
Se le forche non raggiungono la max elevazione è necessario aggiungere olio nel serbatoio.
a) togliere il tappo (rif.80) e aggiungere olio fino a che il livello, a carrello abbassato, non
arriva a 25 mm. misurati dal piano del tappo.

3) SOSTITUZIONE DELLA POMPA COMPLETA


a) Posizionare il carrello su due cavalletti appoggiato sulle forche in modo che le ruote
direttrici siano sollevate da terra.
b) Con la leva in posizione ALZATA, azionando il timone portare lo stelo (rif.84) a circa
metà della sua corsa.
c) Togliere la staffetta (rif.8) allentando le viti (rif.10), a questo punto tutto il gruppo pompa
DE GIRO 180°

si abbassa e lo stelo si sfila dalla propria sede del telaio.


RADIO

d) Smontare l’anello elastico (rif.32), sfilare le ruote (rif.29) e gli arresti (rif.27).
e) Sfilare la spina (rif.24), smontare l’anello elastico (rif.34)
f) Inclinare la pompa verso l’operatore e togliere tutto il gruppo sfilandolo verso l’alto.

4) SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI DELLO STELO DI SOLLEVAMENTO


CAPACIDAD Q Kg. 1600-2200 a) Smontare il gruppo pompa dal telaio.
b) Togliere il tappino (rif.80) e il tappo (rif.77) con apposita chiave a bussola.
STANDARD A B C D h H c) Sfilare lo stelo (rif.79) e vuotare l’olio in un contenitore.
d) Togliere l’anello elastico (rif.76) la guida (rif.75) e la guarnizione (rif.74).
mm 800 530 210 400 85 205
Le guarnizioni presenti nel tappo si smontano con un cacciavite. Nella fase di montag-
mm 950 530 210 500 85 205 gio del tappo (rif.77), questo va serrato con una coppia di 120 Nm.
mm 1120 530 210 600 85 205
5) SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI DEL POMPANTE
ESQUEMA HIDRÁULICO a) Portare il carrello alla massima elevazione
b) Con il timone in posizione abbassato, bloccare il pompante (rif.84) (con apposita staffa)
DEPÓSITO ACEITE
in posizione.
c) Sollevare il timone e sfilare il cappellotto (rif.82).
CILINDRO ELEVACIÓN d) Tramite il timone premere di nuovo il pompante e liberarlo dalla staffa.
e) Togliere le 4 viti (rif.72) e sfilare verso l’alto il corpo pompante completo.
DISTRIBUIDOR f) Con apposito morsetto caricare la molla (rif.65) in modo da liberare l’anello elastico
(rif.83) e smontarlo.
BOMBA
g) Liberare la molla dal morsetto e sfilare il pompante (rif.84) dalla parte inferiore del corpo.
h) Smontare le guarnizioni (rif. 66-67-69-81).
Durante il rimontaggio le viti (rif.72) vanno serrate con una coppia. di 17,5 Nm.
Dopo questa operazione ripristinare il livello olio e togliere l’aria nel circuito.

6) SOSTITUZIONE DELLA VALVOLA DI SEQUENZA


a) Smontare il pompante con le modalità precedentemente illustrate, svitare la cartuccia
(rif.70 d) estrarre pistoncino e molla (rif.70c e 70b).

7) SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI GRUPPO DISTRIBUZIONE


a) Sollevare il carrello a 3/4 dell’elevazione.
b) Smontare il corpo pompa completo con le modalità già illustrate.
c) Togliere la spina (rif.23) e la levetta (rif.20).
d) Estrarre il pistoncino (rif.73 I) e svitare la cartuccia (rif.73 L).
POS. SUBIDA e) Estrarre la cartuccia (rif.73 D) spingendo verso il basso (con un mazzuolo in plastica) lo
stelo (rif.79). In questa operazione oltre l’espulsione della cartuccia vi sarà una notevo-
POS. DE TRANSPORTE
le fuoriuscita d’olio.
POS. BAJADA

26 3
f) Sostituire tutte le guarnizioni e prestare molta attenzione durante il rimontaggio dei com- 5. CAUSA Y SOLUCION DE LAS AVERIAS MAS COMUNES
ponenti (rif.73 A e 73 B), per facilitare l’operazione fermare i suddetti componenti all’in-
terno della cartuccia con del grasso.
AVERIA CAUSA SOLUCION

8) SOSTITUZIONE DELLE RUOTE DIRETTRICI La horquilla no eleva La palanca (Ref. 1) no Situar la palanca en pos. B.
a) Sollevare il carrello in modo che le ruote siano staccate dal pavimento. al accionar el timón está en pos. (ELEVACION) Restablecer el nivel
b) Togliere gli anelli elastici (rif.32), sfilare le ruote e procedere alla sostituzione. del aceite con las
Falta aceite en e horquillas completamente
depôsito bajadas.
9) SOSTITUIRE I RULLI
a) Capovolgere il carrello, se è provvisto di rulli doppi, espellere le spine (rif.38 A) i perni La hola (Ref. 73 F) no Situar la palanca (R. 1)
(rif.51) e sostituire i rulli (rif.54). cierra bien en pos. A y bombear
b) Se il carrello è provvisto di rulli singoli, espellere le spine (rif.38 B), i perni (rif.49) e sosti- velozmente en forma de
tuire i rulli (rif.61). causar la limpieza del
alojamiento de la hola con
la turbulencia del aceite.
10) SOSTITUZIONE DEL CUSCINETTO REGGISPINTA STERZO
a) Smontare il gruppo pompa completo (rif.13). La guarnición (Ref. 73) Sustituir la guarnición.
b) Sfilare l’anello e la gabbietta reggispinta (rif.33) dal gambo della pompa. C-E-N-M está gastada
c) Con un cacciaspine espellere l’altro anello del reggispinta dal supporto (rif.35).
d) Rimontare il cuscinetto facendo attenzione a rimontare l’anello del cuscinetto con il foro Existe aire en el Extraer el aire con el
maggiore nella sede del supporto pompa (rif.35). circuito hidraulico sistema indicado en el
parrafo PUESTA A PUNTO

11) SOSTITUZIONE DELL’OLIO IDRAULICO La transpaleta en vacío Existe aire en el Extraer el aire con el
a) Con il carrello in posizione abbassata sfilare la spina (rif.23) e togliere la levetta (rif.20). no efectua la elevación circuito hidraulico sistema indicado en el
b) Togliere il tappino (rif.80). rápida parrafo PUESTA A PUNTO
c) Sfilare il pistoncino (rif.73 I) e lasciar defluire l’olio dal foro.
Ogni volta che si sostituisce l’olio è consigliabile smontare la pompa e levare tutti i
A entrado suciedad en Repetir varias veces
componenti.
el alojamiento del la elevación de una
Per il riempimento sono necessari circa 0,3 l. di olio delle qualità descritte nel para-
pistoncillo (Ref. 70 C) carga superior a 500 kg.
grafo MANUTENZIONE.
o de la hola (Ref. 70 A) Si esta operación no da
resultado positivo
desmontar los componentes
indicados en CAUSA y
limpiarlo todo. Puede ser
necesario la sustitución
del aceite.

La horquilla eleva Guarnición del vastago Sustituir la guarnición.


lentamente y vuelve al de elevación (Ref. 74) o
punto de salida de la distribución (Ref.
73 C-E-N) estan gastados

Se ha acumulado suciedad Repetir varias veces la


en el alojamento del acción de levantar, si esto
pistoncillo (Ref. 73 B) no da resultado positivo,
desmontar los componentes
indicados en CAUSA y
limpiarlo todo.

4 25
te. 5. CAUSE E RIMEDI DEI PIÙ COMUNI INCONVENIENTI
f) Sustituir todas las guarniciones y prestar mucha atención al volver a montar los com-
ponentes (ref. 73 a y 73 b). Para facilitar la operación, fijar los componentes en el inte-
rior del cartucho con un poco de grasa. GUASTI CAUSE RIMEDI

le forche non si alzano La leva (rif.1) non è Mettere la leva in pos. B


8) SUSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS DIRECTRICES sotto l’azione del timone in pos. (ALZATA)
a) Elevar la transpaleta de forma que las ruedas dejen de estar en contacto con el suelo.
b) Extraer el anillo elástico (ref. 32), sacar las ruedas y proceder a su sustitución. Manca l’olio nel serbatoio Ristabilire il livello a forche
completamente abbassate

9) SUSTITUCIÓN DE LOS RODILLOS La sfera (rif.73 F) non mettere la leva (r.1) in


a) Dar la vuelta a la transpaleta, si va provista de doble rodillo, y extraer el pasador elásti- chiude bene pos. a e pompare
co (ref. 38) y el eje (ref. 51), sustituyendo, a su vez, los rodillos (ref. 61). velocemente in modo da
causare il lavaggio della
sede sfera con la
10) SUSTITUCIÓN DEL RODAMIENTO DE DIRECCIÓN turbolenza dell’olio
a) Desmontar el grupo bomba completo (ref. 13).
b) Extreer el anillo y jaula del rodamiento (ref. 33) donde se apoyó la bomba. Le guarnizioni (rif.73 Sostituire le guarnizioni
c) Con un destomillador expulsar el otro anillo del rodamiento del soporte en el asiento del C-E-N-M) sono usurate
soporte bomba (ref. 35).
d) Montar el rodamiento prestando atención, al volver a montarlo, al anillo del cojinete con C’è aria nel circuito Togliere l’aria con le
el orificio mayor en el asiento del soporte bomba (ref. 35). oleodinamico modalità spiegate nel
paragrafo MESSA A PUNTO
11) SUSTITUCIÓN DEL ACEITE HIDRÁULICO Il carrello a vuoto non C’è aria nel circuito Togliere l’aria con
a) Con la transpaleta totalmente bajada sacar el pasador elástico (ref. 23) y extraer la effettua il sollevamento idraulico le modalità spiegate nel
palanca (ref. 20).
rapido paragrafo MESSA A PUNTO
b) Sacar el tapón (ref. 80).
c) Extraer el pistón (ref. 73) y recojer el aceite que sale por el orificio.
È entrata sporcizia nelle Ripetere più volte il
Cada vez que se cambie el aceite es aconsejable desmontar la bomba y limpiar todos
los componentes. sedi del pistoncino sollevamento di un carico
Para el llenado del depósito son necesarios 0,3 l. de aceite, de la calidad descrita en el (rif.70 C) o della sfera superiore a 500 kg. Se
párrafo MANTENIMIENTO. (rif.70 A) l’operazione non dà
risultati positivi smontare
i componenti citati
nelle CAUSE e lavare
4. GARANTÍA il tutto. Può rendersi
necessaria la sostituzione
Bolzoni garantiza todos sus productos por 12 meses, con una utilización de 8 horas diarias dell’olio
por cada día de trabajo, a partir de la entrega. En caso de una utilización superior a las 8
horas diarias el período de garantía viene reducido proporcionalmente. La garantía se limita Le forche salgono Guarnizioni dello stelo Sostituire le guarnizioni
a la sustitución, franco fábrica Bolzoni, de aquellas partes que la misma reconozca ser defec-
lentamente e ritornano di sollevamento (rif.74)
tuosas, bien por vicios de los materíales o de fabricación; pero no comprende el coste de la
al punto di partenza o della distribuzione
mano de obra para su sustitución ni el transporte de tales piezas.
(rif.73 C-E-N) sono usurate
Queda entendido, además, que el reconocimiento de la garantía queda sin efecto si la ano-
malia es consecuencia de un uso inadecuado del equipo y la puesta en servicio no ha sido
efectuada según las prescripciones de Bolzoni. Si è accumulata Ripetere più volte l’azione
sporcizia nella sede di sollevamento, se ciò
El Producto Bolzoni no se garantiza si su empleo sobrepasa las prestaciones indicadas en el del pistoncino (rif.73 B) non dà risultati positivi,
catálogo o en la documentación. smontare i componenti
citati nelle CAUSE e
Todos los productos Bolzoni están asegurados por eventuales daños causados a terceros, lavare il tutto
de piezas defectuosas o de un mal funcionamiento del mismo. Están excluidos los daños
derivados del uso incorrecto del propio equipo.

24 5
CARATTERISTICHE TECNICHE DESCENDO y accionar rápidamente el timón toda la carrera 8 ó 10 veces.
2) FALTA DE ACEITE
Si las horquillas no alcanzan la máxima elevación será necesario rellenar de aceite el depó-
sito: quitar el tapón (ref. 80) y rellenar de aceite hasta el nivel, con la transpaleta bajada,
hasta 25 mm. del plano de la tapa.

3) SUSTITUCIÓN DE LA BOMBA COMPLETA


a) Colocar la transpaleta sobre caballetes apoyando las horquillas de forma que las rue-
das directrices estén totalmente liberadas del suelo.
b) Con la palanca en posición SUBIDA, accionando el timón y llevando el vástago (ref. 84)
hasta la mitad de su carrera.
c) Quitar la fijación (ref. 8) aflojando el tornillo (ref. 10). En este punto, el grupo bomba, se
debe hacer descender el vástago y éste se liberará del propio chasis.
d) Desmontar el anillo elástico (ref. 32), sacar las ruedas (ref. 29) y la sujeción (ref. 27).
STERZATA 180°
ANGOLO DI

e) Sacar el eje (ref. 24) y desmontar el anillo elástico (ref. 34).


f) Inclinar la bomba. En esta operación se sacará todo el grupo levantándolo hacia arriba.

4) SUSTITUCIÓN DE LAS GUARNICIONES DEL VÀSTAGO DE ELEVACIÓN


a) Desmontar el grupo bomba del chasis.
PORTATE Q Kg. 1600-2200 b) Sacar el tapón (ref. 80) y la tapa (ref. 77) con la llave apropiada.
STANDARD A B C D h H c) Levantar el vástago (ref. 79) y vaciar el aceite en un contenidor.
d) Sacar el anillo elástico (ref. 76), la guía (ref. 75) y la guarnición (ref. 74). La guarnición
mm 800 530 210 400 85 205
presente dentro de la tapa se desmontará con un destomillador. En la fase de montaje
mm 950 530 210 500 85 205 de la tapa (ref. 77) ésta se apretará con un par de 120 Nm.
mm 1120 530 210 600 85 205
5) SUSTITUCIÓN DE LAS GUARNICIONES DEL BOMBANTE
SCHEMA IDRAULICO a) Llevar la transpaleta a la máxima elevación.
b) Con el timón en posición de descenso bloquear el bombante (ref. 84) (con la propia tra-
SERBATOIO OLIO
billa) en posición.
c) Elevar el timón y soltar la capucha de apoyo (ref. 82).
CIL. SOLLEVAM. d) El timón permite de nuevo que el bombante sea liberado de la trabilla.
e) Quitar los 4 tornillos (ref. 72) y levantar hacia arriba el cuerpo del bombante completo.
DISTRIBUTORE f) Con la propia mordaza, colocar el muelle (ref. 65) de forma que pueda liberarse el anil-
lo elástico (ref. 83) y desmontado.
POMPA
g) Liberar el muelle de la mordaza y sacar el bombante (ref. 84) de la parte inferior del
cuerpo.
h) Desmontar las guarniciones (ref. 66-67-69-81). Al volver a montar el tomillo (ref. 72),
éste será apretado con un par de 17,5 Nm.
Después de esta operación reestablecer el nivel de aceite y sacar el aire del circuito.

6) SUSTITUCIÓN DE LA VÁLVULA DE SECUENCIA


a) Desmontar el bombante, de la forma anteriormente indicada, sacar el cartucho (ref. 70
d) extaer el pistón y el muelle (ref. 70 c y 70 b).

7) SUSTITUCIÓN DE LAS GUARNICIONES DEL GRUPO DISTRIBUCIÓN


a) Elevar la transpaleta a 3/4 de su elevación.
b) Desmontar el cuerpo de bomba completo, en la forma ya indicada.
POS. ALZATA c) Sacar el pasador elástico (ref. 23) de la palanca (ref. 20).
d) Sacar el pistón (ref. 73 I) y desenroscar el cartucho (73 L).
POS. DI TRASPORTO
e) Extraer el cartucho (ref. 73 d) empujando hacia abajo (con una maza de nylon) el vásta-
POS. DISCESA go (ref. 79). En esta operación, al extraer el cartucho habrá una notable pérdida de acei-

6 23
1. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 1. INSTRUCTIONS
2. MANTENIMIENTO 2. ENTRETIEN
3. INSTRUCCIONES PARA LA REPARACION 3. INSTRUCTIONS POUR LA REPARATION
4. GARANTÍA 4. GARANTIE
5. CAUSA Y SOLUCION DE LAS AVERIAS MAS COMUNES 5. CAUSES ET REMEDES DES PANNES LES PLUS COMMUNES

Para solicitar recambios les rogamos especifiquen siempre: Pour commander les pièces de réchange nous vous prions de toujours spécifier:
a) Número de matrícula a) le numéro de série
b) Fecha de entrega b) la date de livraison
c) Referencia de la pieza precisa c) la référence de la pièce ou des pièces demandées

1. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 1. INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION

La transpaleta se utiliza para el movimiento de palets y contenedores normalizados sobre suelo LE TRANSPALETTE est un chariot à fourches utilisé pour la manutention de palettes ou de contai-
plano y liso. Está equipada de un timón para la tracción, la maniobra y la elevación hidráulica. ners normaux sur des sols plans et lisses. Il est équipé d’un timon pour la traction, la manoeuvre et
Mientras se realiza el desplazamiento de la carga, ésta debe asegurarse sobre las dos horquillas. la levée hydraulique. La prise et la manutention des produits sont assurées par les deux fourches.
a) No cargar la transpaleta por encima de su capacidad, indicada en la tarjeta de identifica- a) Il est interdit de dépasser la charge limite indiquée sur la plaque d’identification; b) Il est
ción, dónde se refleja su capacidad y características técnicas; b) No cargar las horquillas uni- interdit de charger les fourches unilatéralement; c) Il faut équilibrer la charge sur les deux
lateralmente; c) Distribuir la carga sobre las dos horquillas; d) No cargar las horquillas cuan- fourches; d) Il ne faut pas charger les fourches quand elles sont partièllement levées; e)
do éstas estén, asímismo, parcialmente elevadas; e) Cuando la transpaleta sea utilizada quand on emploi le transpalette sur des sols en pente, il doit être équipé d’un frein; f) Éviter
sobre una pendiente, deberá ser equipada de un freno; f) Evitar la elevación de la carga uti- de soulever la charge uniquement avec les extrémités des fourches; g) Ne jamais tirer le tran-
lizando la punta de las horquillas; g) No arrastar la transpaleta con un medio motorizado. spalette par des vehicules à moteur.

FUNCIONAMIENTO FONCTIONNEMENT

En el timón de la transpaleta se encuentra la palanca de Sur le timon du chariot il y a un levier de commande à 3


mando que puede ser utilizada en tres posiciones: positions.
POS. A AL CENTRO = TRANSPORTE - El timón se encuentra POS. A AU CENTRE = TRANSPORT - Le timon se déplace
liberado en la posición librement en fonction
vertical y en la verticale et en
posición horizontal. horizontale.
POS. B BAJADA = ELEVACIÓN - El timón moviéndose POS. B EN BAS = LEVÉE - Le timon agit
asume la función de comme levier
bombeo para la elevación de pompage.
POS. C SUBIDA = DESCENSO - Tirando hacia arriba la palanca las horquillas descien- POS. C EN HAUT = DESCENTE - En tirant le levier les fourches descendent.
den.
2. ENTRETIEN
2. MANTENIMIENTO
Vérifier tous les six mois le niveau de l’huile dans le réservoir. Utiliser de l’huile hydraulique
Controlar casa seis meses el nivel de aceite del depósito. Para un eventual rellenado, utilizar type HM32 ISO pour le remplissage. Pour l’utilisation des transpalettes en milieux froids utili-
aceite hidráulico tipo HM 32 ISO. ser de l’huile hydraulique type L-HV32 ISO. Lubrifier périodiquement les articulations et les
Para empleio a baja temperatura utilizar aceite hidráulico tipo L-HV 32 ISO. Engrasar perió- points d’appuis du piston de levage.
dicamente el rodillo del timón en la zona de apoyo sobre el bombante. Controlar que todas Vérifier si les roues directrices et les rouleaux sont en bon état et se meuvent librement.
las ruedas y rodillos se encuentren redondas y desbloqueadas.
3. INSTRUCTIONS POUR LA REPARATION
3. INSTRUCCIONES PARA LA REPARACION
1) MISE AU POINT
1) PUESTA A PUNTO a) En tirant le levier ref. 1 les fourches ne descendent pas: visser l’écrou ref. 22.
a) Si las horquillas no descienden accionando la palanca (ref. 1) apretar la tuerca (ref. 22). b) Les fourches descendent sans tirer le levier ref. 1: dévisser l’écrou ref. 22.
b) Si las horquillas descienden sin accionar la palanca (ref. 1) aflojar la tuerca (ref. 22). c) Pour régler le timon en position de “TRANSPORT” (pos. A) il faut tourner l’écrou ref. 22
c) Para regular el timón en POS. TRANSPORTE, posición (A), comprobar bajo la tuerca pour que la tige ref. 79 s’immobilise en agissant sur le timon.
(ref. 22) hasta que el vástago (ref. 79) no salga accionando el timón. d) Pour éliminer l’air dans le circuit: tenir le levier ref. 1 en position “DESCENTE” et pom-
d) Para sacar el aire del cuerpo de bomba: colocar la palanca (ref. 1) en la posición per rapidement 8-10 fois.

22 7
2) MANQUE D’HUILE TECHNISCHE DATEN
Si les fourches ne montent pas jusqu’à l’élévation maximale il faut ajouter de l’huile dans le
réservoir.
a) Enlever le bouchon ref. 80 et ajouter de l’huile jusqu’à 25 mm. du bord supérieur du
réservoir.

3) REMPLACEMENT DE LA POMPE
a) Mettre le transpalette sur deux chevalets de façon que les roues directrices soient sou-
levées du sol.
b) Mettre le levier en position de “LEVEE”; pomper avec le timon pour que la tige ref. 84 ait
fait la moitié de la course.
c) Dévisser les vis ref. 10 et lever la bride ref. 8: maintenant on peut baisser la pompe et

LENKEINSCHAG 180°
la tige s’enlève de son siège.
d) Démonter le circlips ref. 32 et enlever les roues ref. 29 et les butées ref. 27.
e) Enlever la cheville ref. 24 et démonter le circlips ref. 34.
f) Incliner la pompe et ôter la, vers le haut.

4) REMPLACEMENT DES GARNITURES DE LA TIGE DE LEVAGE TRAGFÄHIGKEITEN Q Kg. 1600-2200


a) Démonter la pompe du chassis.
b) Dévisser le bouchon ref. 80 et le bouchon ref. 77 avec la clé appropriée. STANDARD A B C D h H
c) Enlever la tige ref. 79 et vider l’huile dans un récipient. mm 800 530 210 400 85 205
d) Enlever le circlips ref. 76, le guide ref. 75 et la garniture ref. 74.
Démonter les garnitures sur le bouchon par un tournevis. Remonter le bouchon et ser- mm 950 530 210 500 85 205
rer avec une couple de 120 Nm. mm 1120 530 210 600 85 205

HYDRAULIKPLAN
5) REMPLACEMENT DES GARNITURES DE LA TIGE DE POMPE
a) Elever les fourches à hauteur maximum.
ÖLBEHÄLTER
b) Tirer le timon et bloquer la tige ref. 84 par une bride appropriée.
c) Positionner le timon vers le haut et enlever le capuchon ref. 82. HUBZYLINDER
d) Presser de nouveau la tige avec le timon et lever la bride.
e) Dévisser les quatre vis ref. 72 et enlever le groupe de levage du support. MENGENTEILER
f) Bloquer le ressort ref. 65 par une bride afin de démonter le circlips ref. 83.
g) Libérer le ressort de la bride et enlever la tige ref. 84 du dessous. PUMPE
h) Démonter les garnitures ref. 66-67-69 et 81 et les remplacer.
Pendant le montage serrer les vis avec une couple de 17,5 Nm. Aprés cette opération
rétablir le niveau de l’huile et supprimer l’air du circuit hydraulique.

6) REMPLACEMENT DE LA VALVE DE SEQUENCE


a) Démonter la tige de levage comme expliqué ci-dessus; dévisser la cartouche ref. 70D,
enlever le piston ref. 70C et le ressort ref. 70B.

7) REMPLACEMENT DES GARNITURES DU GROUPE DE DISTRIBUTION


a) Mettre le transpalette en position d’élévation de 3/4.
b) Démonter la pompe (voir par. 3).
c) Enlever la goupille ref. 23 et le levier ref. 20. HUBSTELLUNG
d) Enlever le piston ref. 73I et dévisser la cartouche ref. 73L.
e) Enlever la cartouche ref. 73D. Pousser vers le bas par un maillet en plastique la tige ref. NEUTRALSTELLUNG
79. Pendant cette opération il y aura une perte d’huile importante. SENKESTELLUNG

8 21
5. FEHLERSUCHE f) Remplacer toutes les garnitures et faire attention pendant le remontage des piéces ref.
73A et B. Pour faciliter cette opération il faut lubrifier avec de la graisse ces pièces avant
de les mettre dans la cartouche.
FEHLER URSACHE ABHILFE

die Gabeln führen den Steuerhebel Pos. 1 befindet Steuerhebel in pos. “B” 8) REMPLACEMENT DES ROUES DIRECTRICES
Hubvorgang nicht aus, sich nicht in Pos. “B” (Heben) stellen a) Soulever le transpalette du sol de façon que les roues tournent librement.
trotz Bedienung der b) Démonter les circlips ref. 32, enlever les roues et les remplacer.
Deichsel Öl fehlt Senken Sie die Gabeln ab
und füllen Sie Öl nach
9) REMPLACEMENT DES ROULEAUX
Kugel Pos. 73F Steuerhebel in a) Retourner le chariot: s’il est équipé avec des rouleaux tandem retirer les goupilles ref.
hält nicht Pos. “A” stellen; 38A, les axes ref. 51 et remplacer les rouleaux ref. 54.
schnell pumpen, b) Si le chariot est équipé avec des rouleaux simples, retirer les goupilles ref. 38B, les axes
um die Kugel durch ref. 49 et remplacer les rouleaux ref. 61.
die Ölwirbelung
zu reinigen
10) REMPLACEMENT DE LA BUTEE DE BRAQUAGE
Dichtungen Pos. 73-C-E-N-M Dichtungen austauschen a) Démonter la pompe complète.
sind verschlißen b) Enlever l’anneau et la cage de la butée ref. 33 du pied de la pompe.
c) Enlever par un pointeau l’autre anneau de la butée du support ref. 35.
d) Rassembler le roulement. Attention: mettre l’anneau de roulement avec le trou plus
Luft im Hydraulikkreislauf
grand dans la siège du support ref. 35.
Ölkreislauf entlüften (siehe
entsprechender Paragraph)
11) REMPLACEMENT DE L’HUILE HYDRAULIQUE
Der leere Hubwagen Luft im Siehe
a) Baisser les fourches, enlever la goupille ref. 23 et lever le levier ref. 20.
führt keine Ölkreislauf Abhilfe punkt 5
b) Retirer le bouchon ref. 80.
Schnellhubbewegung aus. oben
c) Enlever le piston ref. 73I et recueillir l’huile qui sort du trou.
Chaque fois qu’on remplace l’huile il est préférable de démonter la pompe et nettoyer
Kegel Pos. 70C oder Kugel Heben Sie mehrmals toutes les pièces.
Pos. 70 sind schmutzig eine Last ueber Pour remplir le réservoir il est nécéssaire mettre 0,3 l. de huile de la qualité indiquée au
500 kg. Wenn paragraphe “ENTRETIEN”.
Sie erfolglosbleiben,
entfernen Siedie
schmutzigen Teile und 4. GARANTIE
reinigen Sie sie.
Wenn erforderlich, BOLZONI S.P.A. garantit tous ses produits pour 12 mois en considérant une utilisation jour-
tauschen Sie nalière de 8 heures par jour ouvrable à partir de la date d’expedition. Au cas où l’utilisation
das Öl aus serait supérieure à 8 heures journalières la période de garantie sera réduite en proportion.
La garantie se limite à la substitution, départ usine BOLZONI, des pièces reconnues défec-
Gabeln heben langsam Kolbenstangendichtungen Dichtungen austauschen tueuses par BOLZONI à la suite d’un vice du matériel ou d’usinage et ne comprend pas les
und senken wieder ab Pos. 74 und frais de main d’oeuvre ou déplacement pour le remplacement de ces pièces.
Pos. 73C-E-N sind
verschlißen Il est entendu que la garantie ne peut pas être reconnue si le défaut se vérifie à la suite de
l’usage non approprié du produit, si la mise en marche n’a pas été effectuée conformement
Kegel Pos. 73B ist Heben Sie mehrfach aux indications de la société BOLZONI ou si des pièces non originales ont été montées sur
schmutzig den Hubwagen an. Ist l’accessoire BOLZONI.
dieser Vorgang erfolglos Les produits BOLZONI ne sont pas garantis en cas d’usage dépassant les performances
indiquées sur les plaques ou documentations.
verlaufen, entfernen Sie
den Kegel Pos. 73B und Tous les accessoires produits par BOLZONI S.P.A. sont assurés pour d’éventuels dommages
reinigen Sie ihn causés à des tiers par pièces défecteueuses ou mauvais fonctionnement: les dommages dûs
à une utilisation non appropriée des accessoires ne sont pas inclus.

20 9
5. CAUSES ET REMEDES DES PANNES LES PLUS COMMUNES d) ziehen Sie den Kolben Pos. 73I und schrauben Sie den Einsatz Pos. 73L heraus;
e) schlagen Sie mit einem Kunststoffhammer die Kolbenstange Pos. 79 nach unten und
ziehen Sie den Einsatz Pos. 73D heraus.
PANNE CAUSES REMEDES VORSICHT: während dieser Operation kann eine grosse Menge Öl herausspritzen;
f) tauschen Sie alle Dichtungen aus. Schmieren Sie die Teile 73A und B vor der Montage
Le transpalette n’a pas Le levier ref. 1 n’est pas Mettre le levier en pos. B in den Einsatz mit Fett ein.
d’elevation en pos. “LEVEE”
8) AUSTAUSCHEN DER LENKRÄDER
Manque de huile dans Baisser les fourches et a) Heben Sie den Hubwagen vom Boden;
le réservoir ajouter de l’huile b) entfernen Sie die Seegerringe Pos. 32 und ziehen Sie einfach die Räder ab.

La bille ref. 73F ne Mettre le levier ref. 1 9) AUSTAUSCHEN DER LAUFROLLEN


fonctionne pas bien en pos. A et pomper a) Ausführung mit Tandem-Rollen: drehen Sie den Hubwagen um, ziehen Sie die Stifte
rapidement de façon Pos. 38A und die Achse Pos. 51 heraus und tauschen Sie die Rollen Pos. 54 aus;
que la turbulence de b) Ausführung mit Einfach-Rollen: drehen Sie den Hubwagen um, ziehen Sie die Stifte Pos.
l’huile lave la siège 38B und die Achse pos. 49 heraus und tauschen Sie die Rollen Pos. 61 aus.
de la bille
10) AUSTAUSCHEN DES LENKUNGSLAGERS
Les garnitures ref. 73 Remplacer les garnitures a) Entfernen Sie die komplette Pumpe (siehe Par. 3);
C-E-N-M sont usées b) ziehen Sie Ring und Käfig Pos. 33 heraus;
c) durch einen Senkstift ziehen Sie den anderen Käfig heraus;
Il y a de l’air dans le Supprimer l’air comme d) passen Sie bei der Montage des heuen Kugellagers auf, daß der Kugellagerring mit der,
circuit hydraulique expliqué au paragraphe größeren Bohrung nach unten eingelegt wird.
“MISE AU POINT”
11) AUSTAUSCHEN DES ÖLS
Le chariot à vide Il y a de l’air dans le Supprimer l’air comme
a) Senken Sie den Hubwagen ganz ab, ziehen Sie den Stift Pos. 23 heraus und entfernen
n’effectue pas la levée circuit hydraulique expliqué au paragraphe
Sie den Hebel Pos. 20;
rapide “MISE AU POINT” b) schrauben Sie den Stopfen Pos. 80 aus;
c) ziehen Sie den Kolben Pos. 73I heraus: das Öl kann abfliessen.
Le piston ref. 70C ou Répéter plusieurs Sowie das Öl ausgetauscht wird, empfehlen wir Ihnen die Pumpe auszubauen und alle
la bille ref. 70A fois le levage avec une Teile zu reinigen.
ont des impuretés charge supérieure à 500 kg. Füllen Sie den Behälter mit 0,3 l. Hydrauliköl. Verwenden Sie nur das in der
Si cette opération ne Wartungsanleitung empfohlene Hydrauliköl.
donne pas de résultats
positifs, il faut démonter
ces deux pièces et les 4. GARANTIELEISTUNG
nettoyer. Il est, peut être,
BOLZONI S.P.A. gewährt eine Garantieleistung von 12 Monaten bei einschichtigem Betrieb
nécéssaire de remplacer
(8 Stunden pro Arbeitsschicht) ab Versanddatum.
l’huile
Falls die Arbeitsschicht länger als 8 Stunden dauert, so wird die Garantieleistungsdauer ent-
sprechend verkürzt.
Les fourches montent Les garnitures de la tige Remplacer les garnitures
avec lenteur et ref. 74 ou du groupe Die Garantieleistung beschränkt sich lediglich auf die Teile, die Defekte aufweisen. Die
redescent de distribution Ersatzteile werden ab-Werk geliefert. Alle entstehende Kosten fuer Arbeitsaufwand, Reise,
rif.73C-E-N sont usées usw. zu Lasten des Käufers. Die Garantie verfällt, falls das Gerät unsachgemäß oder falls die
Inbetriebnahme nicht gemäß unserer Hinweise erfolgte oder falls nicht Originalteilr montiert
Le piston ref. 73B Répéter plusieures wurden. Falls die in den Typenschilder genannten Nenntragfähigkeiten überschritten werden,
est sale fois le levage: gewährt Bolzoni S.p.A. KEINE Garantieleistung über seine Produkte.
si les résultats ne sont Alle Produkte werden von BOLZONI S.P.A. versichert.
pas positifs, démonter Die Versicherung beschränkt sich auf Sachschaden oder Verletzungen an Dritte, die aufgrund
la pièce et la defekter Teile oder falscher Funktion der Geräte beschädigt oder verletzt wurden.
nettoyer Sachschaden und/oder Verletzungen, die aufgrund unsachgemäßer Verwendung oder
Gebrauch der Geräte verursacht werden, sind in der Versicherung nicht einbeschränkt.

10 19
d) Um die Pumpe zu entlüften, ziehen Sie den Steuerhebel Pos. 1 und pumpen Sie 8-10 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Mal leer, dann lassen Sie den Steuerhebel wieder ab.

2) ÖL FEHLT
Die Gabeln erreichen nicht die oberste Stellung: Öl nachfüllen. Senken Sie die Gabeln in die
unterste Stellung, entfernen Sie den Stopfen pos. 80 und füllen Sie Öl bis 25 mm. vom obe-
ren Tankrand nach.

3) TAUSCHEN DER KOMPLETTEN PUMPE


a) Legen Sie die Hubwagen auf zwei Böcke, sodaß die Lenkräder hochgehoben sind;
b) stellen Sie den Steuerhebel in Pos. “B” (Heben) und führen Sie den halben Hublauf aus;
c) schrauben Sie die Schraube Pos. 10 heraus, entfernen Sie den Bügel Pos. 8 und ziehen
Sie die Kolbenstange Pos. 84 aus ihrem Sitz heraus;

ROTATION À 180°
d) entfernen Sie den Seegerring Pos. 32, ziehen Sie die Lenkräder Pos. 29 und die
Abstandstücke Pos. 27 ab;
e) ziehen Sie den Stift Pos. 24 heraus und entfernen Sie den Seegerring Pos. 34;
f) neigen Sie die Pumpe und ziehen Sie sie heraus.

4) AUSTAUSCHEN DER KOLBENDICHTUNGEN


a) Entfernen Sie die Pumpe (siehe Paragraph 3); CAPACITES Q Kg. 1600-2200
b) entfernen Sie den Stopfen Pos. 80 und den Deckel Pos. 77 mit dem entsprechendem STANDARD A B C D h H
Gelenksclüßel;
c) ziehen Sie die Kolbenstange Pos. 79 heraus und entleeren Sie den Ölbehälter; mm 800 530 210 400 85 205
d) entfernen Sie den Seegerring Pos. 76 und die Dichtungen Pos. 74 und 75. Entfernen mm 950 530 210 500 85 205
Sie die im Deckel befindenden Dichtungen mittels eines Schraubedrehers. Bei der
mm 1120 530 210 600 85 205
Montage ziehen Sie den Deckel Pos. 77 mit einem Drehmoment von 120 Nm. nach.

5) AUSTAUSCHEN DER HUBSTANGENDICHTUNGEN SCHEMA HYDRAULIQUE


a) Pumpen Sie bis die maximale Hubhöhe erreicht wird;
b) ziehen Sie die Deichsel nach unten und blockieren Sie den Pumpenkolben Pos. 84 und RESERVOIR
Feder Pos. 65 mit einem dazu geeigneten Werkzeug;
VERIN
c) lassen Sie die Deichsel ab und ziehen Sie den Kopf Pos. 82 heraus;
d) ziehen Sie die Deichsel und drücken Sie wieder den Pumpenkolben nach unten und DISTRIBUTEUR
entfernen Sie das Befestigungswerkzeug;
e) entfernen Sie die vier Schrauben Pos. 72 und ziehen Sie die komplette Hubvorrichtung heraus; POMPE
f) spannen Sie die Feder Pos. 65 mit einem dazu geeigneten Werkzeug und entfernen Sie
den Seegerring Pos. 83;
g) entfernen Sie Werkzeug und Feder und ziehen Sie den Pumpenkolben Pos. 84 nach
unten heraus;
h) tauschen Sie die Dichtungen Pos. 66, 67, 69, 81 aus.
Bei der Montage ziehen Sie die Schrauben Pos. 72 mit einem Drehmoment von 17,5
Nm. an. Nach der Montage füllen Sie das Öl wieder auf und entlüften Sie den
Hydraulikkreislauf.

6) AUSTAUSCHEN DES ZUSCHALTVENTILES


a) Entfernen Sie den Pumpenkolben (siehe Par. 5), schrauben Sie den Einsatz Pos. 70D
und ziehen Sie den Ventilteller Pos. 70C und die Feder Pos. 70B heraus.

7) AUSTAUSCHEN DER STEUERVENTILDICHTUNGEN POS. LEVEE


a) Pumpen Sie, bis 3/4 der max. Hubhöhe erreicht wird;
POS. TRANSPORT
b) entfernen Sie die komplette Pumpe;
c) ziehen Sie den Stift Pos. 23 heraus und entfernen Sie den Hebel Pos. 20; POS. DESCENTE

18 11
1. INSTRUCTIONS 1. BETRIEBSANLEITUNG
2. MAINTENANCE 2. WARTUNGSANWEISUNGEN
3. REPAIR INSTRUCTIONS 3. REPARATURANLEITUNG
4. WARRANTY 4. GARANTIELEISTUNG
5. CAUSES AND REMEDIES OF THE MOST COMMON FAILURES 5. FEHLERSUCHE

To order spare parts please always specify: Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie bitte stets an::
a) serial number a) Serien-Nr.
b) delivery date b) Lieferdatum
c) reference number of required parts c) Teilenummer

1. INSTRUCTIONS 1. BETRIEBSANLEITUNG

THE HAND PALLET TRUCK is a pedestrian operated truck to be used for the handling of pallets Der Gabelhubwagen wird zum Transportieren von Paletten und Containern auf glattem und ebe-
and standardized containers on levelled and smooth floors. It is equipped with a tiller for steering, nem Boden verwendet. Er ist mit einer Deichsel zum Ziehen, Drehen und für den hydraulischen
traction and lifting. The handling of goods is achieved through the forks. Hubvorgang ausgerüstet, wobei die Warenaufnahme durch beide Gabelzinken ausgeführt wird.
When using the truck: Während des Gebrauchs empfehlen wir:
a) Do not lift loads exceeding the capacity of the pallet-truck indicated on the identification a) überschreiten Sie nie die Nenntragfähigkeit des Gerätes, die im Typenschild angegeben
label; b) Do not load forks on one side or position only; c) Distribute the load on both forks; d) wird; b) Sie dürfen die Gabeln nicht einseitig beladen; c) verteilen Sie die Last gleichmässig
Do not load the forks when they are even partially lifted; e) When the pallet-truck is used on auf beide Gabeln; d) beladen Sie nicht die Gabeln, wenn diese schon leicht angehoben sind;
steep floors it must be equipped with a brake; f) Do not lift loads with tip-ends of forks; g) Do e) lassen Sie den Hubwagen mit einer Feststellbremse ausrüsten, wenn Lasten auf schrägen
not haul the pallet-truck by any powered means. Ebenen aufgenommen werden; f) heben Sie nie die Last mit den Gabelspitzen an; g) ziehen
Sie nie den Hubwagen mit anderen Fahrzeugen.
OPERATION
FUNKTIONSWEISE
On the steering bar of the truck there is a three-position-lever.
POS. A IN THE MIDDLE = TRANSPORTATION Der Steuerhebel befindet sich an der Deichsel und hat 3
- The bar is free both Positionen:
in the vertical and POS. A in der Mitte = Neutralstellung
horizontal posizion. - die Deichsel läßt
sich frei lenken.
POS. B DOWNWARDS = LIFT - The movement
of the bar has an oil POS. B unten - die Deichsel dient als Pumphebel
pumping effect. fuer den Hubvorgang.
POS. C UPWARDS = DESCENT - The forks lower by POS. C oben - beim Ziehen des Steuerhebels
pulling the lever. werden die Gabeln abgesenkt.

2. MAINTENANCE 2. WARTUNGSHINWEIS

It is advisable to check every 6 months the oil level. To refil use hydraulic oil type HM32 ISO. Alle 6 Monate prüfen Sie den Ölstand, wenn erforderlich mit Hydrauliköl Typ HM 32 ISO nachfül-
For use in cold stores use hydraulic oil type L-HV32ISO: periodically grease the roller of the len. Bei Einsatz des Hubwagens in Kuehlräumen verwenden Sie Hydrauliköl Typ L-HV32 ISO.
steering bar. Schmieren Sie regelmässig die Gelenke, besonders den Gelenkzapfen Pos. 19 und dessen Rolle
Check that wheels and rollers are in good condition and that they move freely. Pos. 18. Überprüfen Sie die Lenkräder und die Laufrollen auf Drehfähigkeit und Verschleiss.

3. REPAIR INSTRUCTIONS 3. REPARATURANLEITUNG

1) ADJUSTMENTS 1) EINSTELLEN
a) Forks do not lower by pulling lever pos. 1: tighten nut pos. 22. a) Sollten die Gabeln beim Ziehen des Steuerhebels Pos. 1 nicht absenken, ziehen Sie die
b) Forks lower without pulling lever pos. 1: loosen nut pos. 22. Mutter Pos. 22 nach.
c) To set the steering bar in “transport” position (A), turn the nut pos. 22 until the rod pos. b) Sollten die Gabeln frei absenken, ohne den Steuerhebel Pos. 1 zu ziehen, lösen Sie die
79 does not move when operating the steering bar. Mutter Pos. 22..
d) To remove air from the pump body: pull lever pos. 1 and keep it in “lowering” position and c) Um die Deichsel in Transport-Stellung (neutral) einzustellen, ziehen Sie die Mutter Pos.
pump quickly 8-10 times. 22 an, bis sich die Kolbenstange Pos. 79 nicht mehr bewegt.

12 17
TECHNICAL FEATURES 2) LACK OF OIL
If the forks do not reach the max. lift height it is necessary to add oil to the tank.
a) lower the forks and remove the cap pos. 80 and add oil until the level is 25 mm. from the
upper edge of the tank.

3) REPLACEMENT OF THE PUMP


a) Put the truck on two trestles so that the steering wheels are lifted from the floor.
b) Put the lever in “lifting” position, operate the steering bar until the pumping rod pos. 84
has done half of its stroke.
c) Remove the bracket pos. 8 by loosening the screws pos. 10: now the pump group can
be lowered and the rod taken out form its seat.
d) Remove the seeger-ring pos. 32, take off the wheels pos. 29 and the spacers pos. 27.
e) Slip off the pin pos. 24 and remove the seeger-ring pos. 34.
180° STEERING

f) Tilt the pump and lift it from the support.


LOCK

4) REPLACEMENT OF THE LIFTING ROD PACKING


a) Remove the pump from the frame.
b) Loosen the cap pos. 80 and the cap pos. 77 using a suitable socket spanner.
CAPACITIES Q Kg. 1600-2200 c) Take off the rod pos. 79 and drain oil into a container.
STANDARD A B C D h H d) Remove the seeger-ring pos. 76, the rod guide pos. 75 and the seal pos. 74.
The seals of the cap can be removed with a screwdriver. When reassembling tighten
mm 800 530 210 400 85 205
the cap pos. 77 with a torque of 120 Nm.
mm 950 530 210 500 85 205
mm 1120 530 210 600 85 205
5) REPLACEMENT OF THE PUMPING ROD PACKING
a) Lift truck to the max. elevation.
HYDRAULIC SCHEME b) Pull the steering bar down and lock the pumping rod pos. 84 in that position with a sui-
table bracket.
OIL TANK c) Push the steering bar and remove the roller support pos. 82.
d) Pull the steering bar down again and press the rod again, then remove the bracket.
LIFTING CYLINDER
e) Loosen the four screws pos. 72 and lift the whole group from the support.
DISTRIBUTOR f) Using a suitable clamp compress the spring pos. 65 and remove the seeger-ring pos.
83.
PUMP g) Remove the clamp and take off the rod from the bottom.
h) Remove the seals pos. 66-67-69-81 and replace them.
During reassembling tighten the screws pos. 72 with a torque of 17,5 Nm.
Afterwards refill with oil and remove air in the hydraulic circuit.

6) REPLACEMENT OF THE SEQUENCE VALVE


a) Remove rod following instructions in the above paragraph, loosen the cartridge pos. 70D
and remove piston pos. 70C and spring pos. 70B.

7) REPLACEMENT OF PACKING IN THE DISTRIBUTION GROUP


a) Lift rod up to 3/4 of the whole stroke.
b) Remove the whole pump as described above.
c) Remove the pin pos. 23 and the lever pos. 20.
LIFTING POSITION d) Take out the piston pos. 73I and loosen the cartridge pos. 73L.
e) To take out the cartridge pos. 73D push down using a plastic hammer rod pos. 79.
TRANSPORTATION POSITION
During this operation, besides ejection of the cartridge, there will be considerable oil
DESCENT POSITION leakage.

16 13
f) Change all seals and be careful during the assembling of the parts pos. 73A and B. To 5. CAUSES AND REMEDIES OF THE MOST COMMON FAILURES
make it easier and to keep them in position put some grease inside the cartridge.
FAILURES CAUSES REMEDIES
8) REPLACEMENT OF THE STEERING WHEELS
a) Lift truck from the floor. Forks do not lift when Lever pos. 1 is not in Put lever in pos. “B”
b) Remove the seeger-rings pos. 32, take out the wheels and change them. pumping pos. “B” (DOWNWARDS)

Lack of oil in the tank Lower forks


9) REPLACEMENT OF THE ROLLERS and add oil
a) Turn the truck upside down. If it is a tandem-roller truck, take out the pins pos. 38A and
pos. 51 and change the rollers pos. 54. Ball pos. 73F does not Put lever 1 in pos. “A”
b) If it is a single-roller truck, take out the pins pos. 38B and pos. 49 and change the rol- work properly and pump quickly
lers pos. 61. a few times to clean
the ball through
the turbulence of
10) REPLACEMENT OF THE COLLAR BEARING the oil
a) Remove the complete pump.
b) Take out ring and bearing pos. 33 from the pump bottom. Seals pos. 73-C-E-N-M Substitute seals
c) Take out the other ring of the bearing from the support using an awl. are worn out
d) Assemble the bearing again putting the side of the bearing with the larger hole
downwards into to support pos. 35. Air in the hydraulic See paragraph
circuit “ADJUSTMENT”
to remove air
11) REPLACEMENT OF THE HYDRAULIC OIL
a) Lower the forks and take out the pins pos. 23 and remove the lever pos. 20. Unloaded truck does not Air in the hydraulic See paragraph
b) Loosen the cap pos. 80. carry out the circuit “ADJUSTMENT”
c) Take out the piston pos. 73I and collect the oil flowing out from the hole. quick lift to remove air
Every time you change the oil we suggest you to disassemble the pump and clean all
components. Piston pos. 70C Lift several times
Fill the tank with about 0,3 l. oil to the specification described in chapter 2 (MAINTE- or ball pos. 70A a load over 500 kg.
NANCE). are dirty If nothing happens
remove parts
70A and C and
clean everything.
4. WARRANTY After this
a change of oil
BOLZONI S.p.A.’s warranty covers all products for 12 months for a use of 8 hours/day star-
might be
ting from the date of shipment. In case of use over 8 hours/day the period of warranty will be
necessary
reduced proportionally.
The warranty covers the replacement ex-works BOLZONI S.p.A. of those parts which are
defective because of faulty material or manufacture and does not include labour of travelling Forks lift Packing of lifting rod Replace seals
costs for the replacement of the faulty parts. slowly and lower pos. 74 or those of
distribution pos. 73C-N-M
The right of warranty cannot be claimed if the damage is due to unsuitable use of the product, are worn out
or if the installation has not been done following BOLZONI’s instructions.
BOLZONI’s warranty does not cover the product, when the operator does not respect the Piston 73B is dirty Lift forks
capacity of the product stated in the label. severaltimes,
if unsuccessful
BOLZONI S.p.A. also cover all their products with insurance for damage or injuries that remove
may be caused to third persons by faulty parts or incorrect functioning; however the part 73B
insurance does not include damage or injuries caused by unsuitable use of the pro- and clean it
ducts.

14 15
RIF. CODICE Q.TÀ DENOMINAZIONE DESIGNATION DESCRIPTION BENENNUNG MODEL RIF. CODICE Q.TÀ DENOMINAZIONE DESIGNATION DESCRIPTION BENENNUNG MODEL
1 95306155 1 Leva Levier Lever Hebel 51 95306563 4 Perno Axe Pin Bolzen
2 95306156 1 Aggancio Crochet Drawbar Kupplung 52 95306188 8 Rondella Rondelle Washer Scheibe
3 95306159 1 Tirante Tirant Link Zugstange 53 021016 8 Cuscinetto Roulement Bearing Lager
4 95306736 1 Spina elastica Coupille Pin Stift 54 95306740 4 Rullo Galet Roller Rolle Ads40
5 95306157 1 Molla Ressort Spring Feder 55 029653 4 Rullo Galet Roller Rolle Nylon
6 95306158 2 Sfera Billage Still bearing Lagerkugel 56 029950 4 Rullo Galet Roller Rolle Poliuret.
7 95317037 2 Dado Ecrou Nut Mutter 57 95306564 2 Perno Axe Pin Bolzen
8 95317038 1 Staffa Etrier Bracket Halter 58 95317048 4 Boccola Douille Bushing Gewindebuchse
9 012323 2 Rosetta Rondelle frein Lockwasher Sicherungsring 59 95317049 4 Rullino Galet Roller Rolle
10 95317039 2 Vite Vis Screw Schraube 60 95317050 2 Distanziale Entretoise Spacer Abstandstuck
11 95306161 1 Rondella Rondelle Washer Scheibe 61 95317051 2 Rullo Galet Roller Rolle Ads40
12 95306162 1 Sfera Billage Still bearing Lagerkugel 62 95317052 2 Rullo Galet Roller Rolle Nylon
13 95317040 1 Pompa Pompe a huile Oil pump Olpumpe 63 95317053 2 Rullo Galet Roller Rolle Poliuret.
14 95306164 6 Boccola Douille Bushing Gewindebuchse 64 95317054 1 Rondella Rondelle Washer Scheibe
15 95306165 1 Timone Timon Control handle Deichsel 65 95317055 1 Molla Ressort Spring Feder
16 95306166 1 Perno Axe Pin Bolzen 66 95317772 1 Guarnizione Joint Gasket Dichtung
17 010796 2 Grano Ergot Dowel Passtift 67 95317773 1 Guarnizione Joint Gasket Dichtung
18 95306167 1 Rullo Galet Roller Rolle 68 95317056 1 Pistone Piston Plunger Stoessel
19 95306168 1 Perno Axe Pin Bolzen 69 95317775 1 Guarnizione Joint Gasket Dichtung
20 95306169 1 Leva Levier Lever Hebel 70 95317058 1 Kit Kit Kit Kit
21 95306170 1 Snodo Joint Joint Gelenk 71 95317059 1 Corpo Corps Body Gehause
22 010015 1 Dado autoblocc. Ecrou Nut Mutter 72 95317060 4 Vite Vis Screw Schraube
23 012293 1 Spina elastica Coupille Pin Stoft 73 95306572 1 Kit Kit Kit Kit
24 95306565 1 Perno Axe Pin Bolzen 74 95317771 2 Guarnizione Joint Gasket Dichtung
25 95306171 1 Rondella Rondelle Washer Scheibe 75 95306207 1 Anello Bague Ring Ring
26 95306552 1 Perno Axe Pin Bolzen 76 012042 1 Seeger Arretoir Retainer Haltering
27 95306553 2 Distanziale Entretoise Spacer Abstandstuck 77 95306208 1 Testata Tetedu cylindre Cylinder head Zylinderkopf
28 021011 4 Cuscinetto Roulement Bearing Lager 78 95317414 1 Scatola Carter Case Gehause
29 95317041 2 Ruota Roue Wheel Rad Gomma 79 95306209 1 Stelo Tige Rod Kolben
30 95306555 2 Ruota Roue Wheel Rad Poliuret. 80 95306210 1 Tappo Bouchon Plug Stopfen
31 95317042 2 Ruota Roue Wheel Rad Gomma 81 95317774 1 Guarnizione Joint Gasket Dichtung
32 95317043 2 Seeger Arretoir Retainer Haltering 82 95317062 1 Guarnizione Joint Gasket Dichtung
33 021038 1 Cuscinetto Roulement Bearing Lager 83 95317063 1 Seeger Arretoir Retainer Haltering
34 012166 1 Seeger Arretoir Retainer Haltering 84 95317064 1 Pistone Piston Plunger Stoessel
35 95306177 1 Supporto Support Support Lager 85 95317404 1 Freno Frein Brake Hanfbemse Dx
36 95306178 2 Boccola Douille Bushing Gewindebuchse 86 95317411 1 Grano Ergot Dowel Passtift
37 95306557 2 Perno Axe Pin Bolzen 87 95317415 1 Camme Came Cam Nocke
38 95306739 10 Spina elastica Coupille Pin Stift 88 95317405 4 Cuscinetto Roulement Bearing Lager
39 95317065 1 Kit guarnizioni Kit joint Kit gasket Kit dichtung 89 95317409 2 Seeger Arretoir Retainer Haltering
40 95317721 1 Guarnizione Joint Gasket Dichtung 90 95317410 2 Cappellotto Capuchon Cap Kappe
41 95317686 1 Tubo Tuyau Hose Schlauch 91 95317406 2 Ruota Roue Wheel Rad
42 95306574 2 Perno Axe Pin Bolzen 92 95317408 2 Distanziale Entretoise Spacer Abstandstuck
43 95306558 2 Boccola Douille Bushing Gewindebuchse 93 95317407 2 Seeger Arretoir Retainer Haltering
44 012025 1 Seeger Arretoir Retainer Haltering 94 95317400 2 Spina elastica Coupille Pin Stift
45 95317044 2 Forcella Fourchette Fork Gabel 95 95317401 1 Freno Frein Brake Hanfbemse Sx
46 95317045 8 Boccola Douille Bushing Gewindebuchse 96 95317399 1 Assale Axe Shaft Welle
47 95306560 2 Perno Axe Pin Bolzen 97 95317412 1 Cavo Cable Cable Lettung
48 95306184 4 Boccola Douille Bushing Gewindebuchse 98 95317413 1 Tappo Bouchon Plug Stopfen
49 95317046 2 Perno Axe Pin Bolzen 99 95317402 1 Perno Axe Pin Bolzen
50 95317047 2 Bilanciere Bilancier Compensator Wippe 100 . 95317403 1 Perno Axe Pin Bolzen

Potrebbero piacerti anche