Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
1. ISTRUZIONI D’USO
FUNZIONAMENTO
Sul timone del carrello si trova una leva di comando che può
essere in tre posizioni.
POS.A AL CENTRO= TRASPORTO - Il timone si sposta
liberamente sia in
posizione verticale che
in posizione orizzontale.
POS.B IN BASSO = ALZATA - Il timone muvendosi
assume la funzione di
pompaggio per l’alzata.
POS.C IN ALTO = DISCESA - Tirando verso l’alto la leva le forche scendono.
2. MANUTENZIONE
Controllare ogni 6 mesi il livello dell’olio nel serbatoio, per un eventuale rabbocco utilizzare
olio idraulico tipo HM 32 ISO.
Per impieghi a basse temperature utilizzare olio idraulico tipo L-HV32 ISO: Ingrassare perio-
dicamente il rullo timone nella zona di appoggio sul pompante. Controllare che tutte le ruote
e i rulli siano intatti e ruotino liberamente.
2
CARACTERISTICAS TECNICAS d) Per togliere l’aria dal corpo pompa: tenere la leva (rif.1) nella posizione DISCESA e azio-
nare rapidamente il timone per tutta la corsa per 8-10 volte.
2) MANCANZA DI OLIO
Se le forche non raggiungono la max elevazione è necessario aggiungere olio nel serbatoio.
a) togliere il tappo (rif.80) e aggiungere olio fino a che il livello, a carrello abbassato, non
arriva a 25 mm. misurati dal piano del tappo.
d) Smontare l’anello elastico (rif.32), sfilare le ruote (rif.29) e gli arresti (rif.27).
e) Sfilare la spina (rif.24), smontare l’anello elastico (rif.34)
f) Inclinare la pompa verso l’operatore e togliere tutto il gruppo sfilandolo verso l’alto.
26 3
f) Sostituire tutte le guarnizioni e prestare molta attenzione durante il rimontaggio dei com- 5. CAUSA Y SOLUCION DE LAS AVERIAS MAS COMUNES
ponenti (rif.73 A e 73 B), per facilitare l’operazione fermare i suddetti componenti all’in-
terno della cartuccia con del grasso.
AVERIA CAUSA SOLUCION
8) SOSTITUZIONE DELLE RUOTE DIRETTRICI La horquilla no eleva La palanca (Ref. 1) no Situar la palanca en pos. B.
a) Sollevare il carrello in modo che le ruote siano staccate dal pavimento. al accionar el timón está en pos. (ELEVACION) Restablecer el nivel
b) Togliere gli anelli elastici (rif.32), sfilare le ruote e procedere alla sostituzione. del aceite con las
Falta aceite en e horquillas completamente
depôsito bajadas.
9) SOSTITUIRE I RULLI
a) Capovolgere il carrello, se è provvisto di rulli doppi, espellere le spine (rif.38 A) i perni La hola (Ref. 73 F) no Situar la palanca (R. 1)
(rif.51) e sostituire i rulli (rif.54). cierra bien en pos. A y bombear
b) Se il carrello è provvisto di rulli singoli, espellere le spine (rif.38 B), i perni (rif.49) e sosti- velozmente en forma de
tuire i rulli (rif.61). causar la limpieza del
alojamiento de la hola con
la turbulencia del aceite.
10) SOSTITUZIONE DEL CUSCINETTO REGGISPINTA STERZO
a) Smontare il gruppo pompa completo (rif.13). La guarnición (Ref. 73) Sustituir la guarnición.
b) Sfilare l’anello e la gabbietta reggispinta (rif.33) dal gambo della pompa. C-E-N-M está gastada
c) Con un cacciaspine espellere l’altro anello del reggispinta dal supporto (rif.35).
d) Rimontare il cuscinetto facendo attenzione a rimontare l’anello del cuscinetto con il foro Existe aire en el Extraer el aire con el
maggiore nella sede del supporto pompa (rif.35). circuito hidraulico sistema indicado en el
parrafo PUESTA A PUNTO
11) SOSTITUZIONE DELL’OLIO IDRAULICO La transpaleta en vacío Existe aire en el Extraer el aire con el
a) Con il carrello in posizione abbassata sfilare la spina (rif.23) e togliere la levetta (rif.20). no efectua la elevación circuito hidraulico sistema indicado en el
b) Togliere il tappino (rif.80). rápida parrafo PUESTA A PUNTO
c) Sfilare il pistoncino (rif.73 I) e lasciar defluire l’olio dal foro.
Ogni volta che si sostituisce l’olio è consigliabile smontare la pompa e levare tutti i
A entrado suciedad en Repetir varias veces
componenti.
el alojamiento del la elevación de una
Per il riempimento sono necessari circa 0,3 l. di olio delle qualità descritte nel para-
pistoncillo (Ref. 70 C) carga superior a 500 kg.
grafo MANUTENZIONE.
o de la hola (Ref. 70 A) Si esta operación no da
resultado positivo
desmontar los componentes
indicados en CAUSA y
limpiarlo todo. Puede ser
necesario la sustitución
del aceite.
4 25
te. 5. CAUSE E RIMEDI DEI PIÙ COMUNI INCONVENIENTI
f) Sustituir todas las guarniciones y prestar mucha atención al volver a montar los com-
ponentes (ref. 73 a y 73 b). Para facilitar la operación, fijar los componentes en el inte-
rior del cartucho con un poco de grasa. GUASTI CAUSE RIMEDI
24 5
CARATTERISTICHE TECNICHE DESCENDO y accionar rápidamente el timón toda la carrera 8 ó 10 veces.
2) FALTA DE ACEITE
Si las horquillas no alcanzan la máxima elevación será necesario rellenar de aceite el depó-
sito: quitar el tapón (ref. 80) y rellenar de aceite hasta el nivel, con la transpaleta bajada,
hasta 25 mm. del plano de la tapa.
6 23
1. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 1. INSTRUCTIONS
2. MANTENIMIENTO 2. ENTRETIEN
3. INSTRUCCIONES PARA LA REPARACION 3. INSTRUCTIONS POUR LA REPARATION
4. GARANTÍA 4. GARANTIE
5. CAUSA Y SOLUCION DE LAS AVERIAS MAS COMUNES 5. CAUSES ET REMEDES DES PANNES LES PLUS COMMUNES
Para solicitar recambios les rogamos especifiquen siempre: Pour commander les pièces de réchange nous vous prions de toujours spécifier:
a) Número de matrícula a) le numéro de série
b) Fecha de entrega b) la date de livraison
c) Referencia de la pieza precisa c) la référence de la pièce ou des pièces demandées
La transpaleta se utiliza para el movimiento de palets y contenedores normalizados sobre suelo LE TRANSPALETTE est un chariot à fourches utilisé pour la manutention de palettes ou de contai-
plano y liso. Está equipada de un timón para la tracción, la maniobra y la elevación hidráulica. ners normaux sur des sols plans et lisses. Il est équipé d’un timon pour la traction, la manoeuvre et
Mientras se realiza el desplazamiento de la carga, ésta debe asegurarse sobre las dos horquillas. la levée hydraulique. La prise et la manutention des produits sont assurées par les deux fourches.
a) No cargar la transpaleta por encima de su capacidad, indicada en la tarjeta de identifica- a) Il est interdit de dépasser la charge limite indiquée sur la plaque d’identification; b) Il est
ción, dónde se refleja su capacidad y características técnicas; b) No cargar las horquillas uni- interdit de charger les fourches unilatéralement; c) Il faut équilibrer la charge sur les deux
lateralmente; c) Distribuir la carga sobre las dos horquillas; d) No cargar las horquillas cuan- fourches; d) Il ne faut pas charger les fourches quand elles sont partièllement levées; e)
do éstas estén, asímismo, parcialmente elevadas; e) Cuando la transpaleta sea utilizada quand on emploi le transpalette sur des sols en pente, il doit être équipé d’un frein; f) Éviter
sobre una pendiente, deberá ser equipada de un freno; f) Evitar la elevación de la carga uti- de soulever la charge uniquement avec les extrémités des fourches; g) Ne jamais tirer le tran-
lizando la punta de las horquillas; g) No arrastar la transpaleta con un medio motorizado. spalette par des vehicules à moteur.
FUNCIONAMIENTO FONCTIONNEMENT
22 7
2) MANQUE D’HUILE TECHNISCHE DATEN
Si les fourches ne montent pas jusqu’à l’élévation maximale il faut ajouter de l’huile dans le
réservoir.
a) Enlever le bouchon ref. 80 et ajouter de l’huile jusqu’à 25 mm. du bord supérieur du
réservoir.
3) REMPLACEMENT DE LA POMPE
a) Mettre le transpalette sur deux chevalets de façon que les roues directrices soient sou-
levées du sol.
b) Mettre le levier en position de “LEVEE”; pomper avec le timon pour que la tige ref. 84 ait
fait la moitié de la course.
c) Dévisser les vis ref. 10 et lever la bride ref. 8: maintenant on peut baisser la pompe et
LENKEINSCHAG 180°
la tige s’enlève de son siège.
d) Démonter le circlips ref. 32 et enlever les roues ref. 29 et les butées ref. 27.
e) Enlever la cheville ref. 24 et démonter le circlips ref. 34.
f) Incliner la pompe et ôter la, vers le haut.
HYDRAULIKPLAN
5) REMPLACEMENT DES GARNITURES DE LA TIGE DE POMPE
a) Elever les fourches à hauteur maximum.
ÖLBEHÄLTER
b) Tirer le timon et bloquer la tige ref. 84 par une bride appropriée.
c) Positionner le timon vers le haut et enlever le capuchon ref. 82. HUBZYLINDER
d) Presser de nouveau la tige avec le timon et lever la bride.
e) Dévisser les quatre vis ref. 72 et enlever le groupe de levage du support. MENGENTEILER
f) Bloquer le ressort ref. 65 par une bride afin de démonter le circlips ref. 83.
g) Libérer le ressort de la bride et enlever la tige ref. 84 du dessous. PUMPE
h) Démonter les garnitures ref. 66-67-69 et 81 et les remplacer.
Pendant le montage serrer les vis avec une couple de 17,5 Nm. Aprés cette opération
rétablir le niveau de l’huile et supprimer l’air du circuit hydraulique.
8 21
5. FEHLERSUCHE f) Remplacer toutes les garnitures et faire attention pendant le remontage des piéces ref.
73A et B. Pour faciliter cette opération il faut lubrifier avec de la graisse ces pièces avant
de les mettre dans la cartouche.
FEHLER URSACHE ABHILFE
die Gabeln führen den Steuerhebel Pos. 1 befindet Steuerhebel in pos. “B” 8) REMPLACEMENT DES ROUES DIRECTRICES
Hubvorgang nicht aus, sich nicht in Pos. “B” (Heben) stellen a) Soulever le transpalette du sol de façon que les roues tournent librement.
trotz Bedienung der b) Démonter les circlips ref. 32, enlever les roues et les remplacer.
Deichsel Öl fehlt Senken Sie die Gabeln ab
und füllen Sie Öl nach
9) REMPLACEMENT DES ROULEAUX
Kugel Pos. 73F Steuerhebel in a) Retourner le chariot: s’il est équipé avec des rouleaux tandem retirer les goupilles ref.
hält nicht Pos. “A” stellen; 38A, les axes ref. 51 et remplacer les rouleaux ref. 54.
schnell pumpen, b) Si le chariot est équipé avec des rouleaux simples, retirer les goupilles ref. 38B, les axes
um die Kugel durch ref. 49 et remplacer les rouleaux ref. 61.
die Ölwirbelung
zu reinigen
10) REMPLACEMENT DE LA BUTEE DE BRAQUAGE
Dichtungen Pos. 73-C-E-N-M Dichtungen austauschen a) Démonter la pompe complète.
sind verschlißen b) Enlever l’anneau et la cage de la butée ref. 33 du pied de la pompe.
c) Enlever par un pointeau l’autre anneau de la butée du support ref. 35.
d) Rassembler le roulement. Attention: mettre l’anneau de roulement avec le trou plus
Luft im Hydraulikkreislauf
grand dans la siège du support ref. 35.
Ölkreislauf entlüften (siehe
entsprechender Paragraph)
11) REMPLACEMENT DE L’HUILE HYDRAULIQUE
Der leere Hubwagen Luft im Siehe
a) Baisser les fourches, enlever la goupille ref. 23 et lever le levier ref. 20.
führt keine Ölkreislauf Abhilfe punkt 5
b) Retirer le bouchon ref. 80.
Schnellhubbewegung aus. oben
c) Enlever le piston ref. 73I et recueillir l’huile qui sort du trou.
Chaque fois qu’on remplace l’huile il est préférable de démonter la pompe et nettoyer
Kegel Pos. 70C oder Kugel Heben Sie mehrmals toutes les pièces.
Pos. 70 sind schmutzig eine Last ueber Pour remplir le réservoir il est nécéssaire mettre 0,3 l. de huile de la qualité indiquée au
500 kg. Wenn paragraphe “ENTRETIEN”.
Sie erfolglosbleiben,
entfernen Siedie
schmutzigen Teile und 4. GARANTIE
reinigen Sie sie.
Wenn erforderlich, BOLZONI S.P.A. garantit tous ses produits pour 12 mois en considérant une utilisation jour-
tauschen Sie nalière de 8 heures par jour ouvrable à partir de la date d’expedition. Au cas où l’utilisation
das Öl aus serait supérieure à 8 heures journalières la période de garantie sera réduite en proportion.
La garantie se limite à la substitution, départ usine BOLZONI, des pièces reconnues défec-
Gabeln heben langsam Kolbenstangendichtungen Dichtungen austauschen tueuses par BOLZONI à la suite d’un vice du matériel ou d’usinage et ne comprend pas les
und senken wieder ab Pos. 74 und frais de main d’oeuvre ou déplacement pour le remplacement de ces pièces.
Pos. 73C-E-N sind
verschlißen Il est entendu que la garantie ne peut pas être reconnue si le défaut se vérifie à la suite de
l’usage non approprié du produit, si la mise en marche n’a pas été effectuée conformement
Kegel Pos. 73B ist Heben Sie mehrfach aux indications de la société BOLZONI ou si des pièces non originales ont été montées sur
schmutzig den Hubwagen an. Ist l’accessoire BOLZONI.
dieser Vorgang erfolglos Les produits BOLZONI ne sont pas garantis en cas d’usage dépassant les performances
indiquées sur les plaques ou documentations.
verlaufen, entfernen Sie
den Kegel Pos. 73B und Tous les accessoires produits par BOLZONI S.P.A. sont assurés pour d’éventuels dommages
reinigen Sie ihn causés à des tiers par pièces défecteueuses ou mauvais fonctionnement: les dommages dûs
à une utilisation non appropriée des accessoires ne sont pas inclus.
20 9
5. CAUSES ET REMEDES DES PANNES LES PLUS COMMUNES d) ziehen Sie den Kolben Pos. 73I und schrauben Sie den Einsatz Pos. 73L heraus;
e) schlagen Sie mit einem Kunststoffhammer die Kolbenstange Pos. 79 nach unten und
ziehen Sie den Einsatz Pos. 73D heraus.
PANNE CAUSES REMEDES VORSICHT: während dieser Operation kann eine grosse Menge Öl herausspritzen;
f) tauschen Sie alle Dichtungen aus. Schmieren Sie die Teile 73A und B vor der Montage
Le transpalette n’a pas Le levier ref. 1 n’est pas Mettre le levier en pos. B in den Einsatz mit Fett ein.
d’elevation en pos. “LEVEE”
8) AUSTAUSCHEN DER LENKRÄDER
Manque de huile dans Baisser les fourches et a) Heben Sie den Hubwagen vom Boden;
le réservoir ajouter de l’huile b) entfernen Sie die Seegerringe Pos. 32 und ziehen Sie einfach die Räder ab.
10 19
d) Um die Pumpe zu entlüften, ziehen Sie den Steuerhebel Pos. 1 und pumpen Sie 8-10 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Mal leer, dann lassen Sie den Steuerhebel wieder ab.
2) ÖL FEHLT
Die Gabeln erreichen nicht die oberste Stellung: Öl nachfüllen. Senken Sie die Gabeln in die
unterste Stellung, entfernen Sie den Stopfen pos. 80 und füllen Sie Öl bis 25 mm. vom obe-
ren Tankrand nach.
ROTATION À 180°
d) entfernen Sie den Seegerring Pos. 32, ziehen Sie die Lenkräder Pos. 29 und die
Abstandstücke Pos. 27 ab;
e) ziehen Sie den Stift Pos. 24 heraus und entfernen Sie den Seegerring Pos. 34;
f) neigen Sie die Pumpe und ziehen Sie sie heraus.
18 11
1. INSTRUCTIONS 1. BETRIEBSANLEITUNG
2. MAINTENANCE 2. WARTUNGSANWEISUNGEN
3. REPAIR INSTRUCTIONS 3. REPARATURANLEITUNG
4. WARRANTY 4. GARANTIELEISTUNG
5. CAUSES AND REMEDIES OF THE MOST COMMON FAILURES 5. FEHLERSUCHE
To order spare parts please always specify: Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie bitte stets an::
a) serial number a) Serien-Nr.
b) delivery date b) Lieferdatum
c) reference number of required parts c) Teilenummer
1. INSTRUCTIONS 1. BETRIEBSANLEITUNG
THE HAND PALLET TRUCK is a pedestrian operated truck to be used for the handling of pallets Der Gabelhubwagen wird zum Transportieren von Paletten und Containern auf glattem und ebe-
and standardized containers on levelled and smooth floors. It is equipped with a tiller for steering, nem Boden verwendet. Er ist mit einer Deichsel zum Ziehen, Drehen und für den hydraulischen
traction and lifting. The handling of goods is achieved through the forks. Hubvorgang ausgerüstet, wobei die Warenaufnahme durch beide Gabelzinken ausgeführt wird.
When using the truck: Während des Gebrauchs empfehlen wir:
a) Do not lift loads exceeding the capacity of the pallet-truck indicated on the identification a) überschreiten Sie nie die Nenntragfähigkeit des Gerätes, die im Typenschild angegeben
label; b) Do not load forks on one side or position only; c) Distribute the load on both forks; d) wird; b) Sie dürfen die Gabeln nicht einseitig beladen; c) verteilen Sie die Last gleichmässig
Do not load the forks when they are even partially lifted; e) When the pallet-truck is used on auf beide Gabeln; d) beladen Sie nicht die Gabeln, wenn diese schon leicht angehoben sind;
steep floors it must be equipped with a brake; f) Do not lift loads with tip-ends of forks; g) Do e) lassen Sie den Hubwagen mit einer Feststellbremse ausrüsten, wenn Lasten auf schrägen
not haul the pallet-truck by any powered means. Ebenen aufgenommen werden; f) heben Sie nie die Last mit den Gabelspitzen an; g) ziehen
Sie nie den Hubwagen mit anderen Fahrzeugen.
OPERATION
FUNKTIONSWEISE
On the steering bar of the truck there is a three-position-lever.
POS. A IN THE MIDDLE = TRANSPORTATION Der Steuerhebel befindet sich an der Deichsel und hat 3
- The bar is free both Positionen:
in the vertical and POS. A in der Mitte = Neutralstellung
horizontal posizion. - die Deichsel läßt
sich frei lenken.
POS. B DOWNWARDS = LIFT - The movement
of the bar has an oil POS. B unten - die Deichsel dient als Pumphebel
pumping effect. fuer den Hubvorgang.
POS. C UPWARDS = DESCENT - The forks lower by POS. C oben - beim Ziehen des Steuerhebels
pulling the lever. werden die Gabeln abgesenkt.
2. MAINTENANCE 2. WARTUNGSHINWEIS
It is advisable to check every 6 months the oil level. To refil use hydraulic oil type HM32 ISO. Alle 6 Monate prüfen Sie den Ölstand, wenn erforderlich mit Hydrauliköl Typ HM 32 ISO nachfül-
For use in cold stores use hydraulic oil type L-HV32ISO: periodically grease the roller of the len. Bei Einsatz des Hubwagens in Kuehlräumen verwenden Sie Hydrauliköl Typ L-HV32 ISO.
steering bar. Schmieren Sie regelmässig die Gelenke, besonders den Gelenkzapfen Pos. 19 und dessen Rolle
Check that wheels and rollers are in good condition and that they move freely. Pos. 18. Überprüfen Sie die Lenkräder und die Laufrollen auf Drehfähigkeit und Verschleiss.
1) ADJUSTMENTS 1) EINSTELLEN
a) Forks do not lower by pulling lever pos. 1: tighten nut pos. 22. a) Sollten die Gabeln beim Ziehen des Steuerhebels Pos. 1 nicht absenken, ziehen Sie die
b) Forks lower without pulling lever pos. 1: loosen nut pos. 22. Mutter Pos. 22 nach.
c) To set the steering bar in “transport” position (A), turn the nut pos. 22 until the rod pos. b) Sollten die Gabeln frei absenken, ohne den Steuerhebel Pos. 1 zu ziehen, lösen Sie die
79 does not move when operating the steering bar. Mutter Pos. 22..
d) To remove air from the pump body: pull lever pos. 1 and keep it in “lowering” position and c) Um die Deichsel in Transport-Stellung (neutral) einzustellen, ziehen Sie die Mutter Pos.
pump quickly 8-10 times. 22 an, bis sich die Kolbenstange Pos. 79 nicht mehr bewegt.
12 17
TECHNICAL FEATURES 2) LACK OF OIL
If the forks do not reach the max. lift height it is necessary to add oil to the tank.
a) lower the forks and remove the cap pos. 80 and add oil until the level is 25 mm. from the
upper edge of the tank.
16 13
f) Change all seals and be careful during the assembling of the parts pos. 73A and B. To 5. CAUSES AND REMEDIES OF THE MOST COMMON FAILURES
make it easier and to keep them in position put some grease inside the cartridge.
FAILURES CAUSES REMEDIES
8) REPLACEMENT OF THE STEERING WHEELS
a) Lift truck from the floor. Forks do not lift when Lever pos. 1 is not in Put lever in pos. “B”
b) Remove the seeger-rings pos. 32, take out the wheels and change them. pumping pos. “B” (DOWNWARDS)
14 15
RIF. CODICE Q.TÀ DENOMINAZIONE DESIGNATION DESCRIPTION BENENNUNG MODEL RIF. CODICE Q.TÀ DENOMINAZIONE DESIGNATION DESCRIPTION BENENNUNG MODEL
1 95306155 1 Leva Levier Lever Hebel 51 95306563 4 Perno Axe Pin Bolzen
2 95306156 1 Aggancio Crochet Drawbar Kupplung 52 95306188 8 Rondella Rondelle Washer Scheibe
3 95306159 1 Tirante Tirant Link Zugstange 53 021016 8 Cuscinetto Roulement Bearing Lager
4 95306736 1 Spina elastica Coupille Pin Stift 54 95306740 4 Rullo Galet Roller Rolle Ads40
5 95306157 1 Molla Ressort Spring Feder 55 029653 4 Rullo Galet Roller Rolle Nylon
6 95306158 2 Sfera Billage Still bearing Lagerkugel 56 029950 4 Rullo Galet Roller Rolle Poliuret.
7 95317037 2 Dado Ecrou Nut Mutter 57 95306564 2 Perno Axe Pin Bolzen
8 95317038 1 Staffa Etrier Bracket Halter 58 95317048 4 Boccola Douille Bushing Gewindebuchse
9 012323 2 Rosetta Rondelle frein Lockwasher Sicherungsring 59 95317049 4 Rullino Galet Roller Rolle
10 95317039 2 Vite Vis Screw Schraube 60 95317050 2 Distanziale Entretoise Spacer Abstandstuck
11 95306161 1 Rondella Rondelle Washer Scheibe 61 95317051 2 Rullo Galet Roller Rolle Ads40
12 95306162 1 Sfera Billage Still bearing Lagerkugel 62 95317052 2 Rullo Galet Roller Rolle Nylon
13 95317040 1 Pompa Pompe a huile Oil pump Olpumpe 63 95317053 2 Rullo Galet Roller Rolle Poliuret.
14 95306164 6 Boccola Douille Bushing Gewindebuchse 64 95317054 1 Rondella Rondelle Washer Scheibe
15 95306165 1 Timone Timon Control handle Deichsel 65 95317055 1 Molla Ressort Spring Feder
16 95306166 1 Perno Axe Pin Bolzen 66 95317772 1 Guarnizione Joint Gasket Dichtung
17 010796 2 Grano Ergot Dowel Passtift 67 95317773 1 Guarnizione Joint Gasket Dichtung
18 95306167 1 Rullo Galet Roller Rolle 68 95317056 1 Pistone Piston Plunger Stoessel
19 95306168 1 Perno Axe Pin Bolzen 69 95317775 1 Guarnizione Joint Gasket Dichtung
20 95306169 1 Leva Levier Lever Hebel 70 95317058 1 Kit Kit Kit Kit
21 95306170 1 Snodo Joint Joint Gelenk 71 95317059 1 Corpo Corps Body Gehause
22 010015 1 Dado autoblocc. Ecrou Nut Mutter 72 95317060 4 Vite Vis Screw Schraube
23 012293 1 Spina elastica Coupille Pin Stoft 73 95306572 1 Kit Kit Kit Kit
24 95306565 1 Perno Axe Pin Bolzen 74 95317771 2 Guarnizione Joint Gasket Dichtung
25 95306171 1 Rondella Rondelle Washer Scheibe 75 95306207 1 Anello Bague Ring Ring
26 95306552 1 Perno Axe Pin Bolzen 76 012042 1 Seeger Arretoir Retainer Haltering
27 95306553 2 Distanziale Entretoise Spacer Abstandstuck 77 95306208 1 Testata Tetedu cylindre Cylinder head Zylinderkopf
28 021011 4 Cuscinetto Roulement Bearing Lager 78 95317414 1 Scatola Carter Case Gehause
29 95317041 2 Ruota Roue Wheel Rad Gomma 79 95306209 1 Stelo Tige Rod Kolben
30 95306555 2 Ruota Roue Wheel Rad Poliuret. 80 95306210 1 Tappo Bouchon Plug Stopfen
31 95317042 2 Ruota Roue Wheel Rad Gomma 81 95317774 1 Guarnizione Joint Gasket Dichtung
32 95317043 2 Seeger Arretoir Retainer Haltering 82 95317062 1 Guarnizione Joint Gasket Dichtung
33 021038 1 Cuscinetto Roulement Bearing Lager 83 95317063 1 Seeger Arretoir Retainer Haltering
34 012166 1 Seeger Arretoir Retainer Haltering 84 95317064 1 Pistone Piston Plunger Stoessel
35 95306177 1 Supporto Support Support Lager 85 95317404 1 Freno Frein Brake Hanfbemse Dx
36 95306178 2 Boccola Douille Bushing Gewindebuchse 86 95317411 1 Grano Ergot Dowel Passtift
37 95306557 2 Perno Axe Pin Bolzen 87 95317415 1 Camme Came Cam Nocke
38 95306739 10 Spina elastica Coupille Pin Stift 88 95317405 4 Cuscinetto Roulement Bearing Lager
39 95317065 1 Kit guarnizioni Kit joint Kit gasket Kit dichtung 89 95317409 2 Seeger Arretoir Retainer Haltering
40 95317721 1 Guarnizione Joint Gasket Dichtung 90 95317410 2 Cappellotto Capuchon Cap Kappe
41 95317686 1 Tubo Tuyau Hose Schlauch 91 95317406 2 Ruota Roue Wheel Rad
42 95306574 2 Perno Axe Pin Bolzen 92 95317408 2 Distanziale Entretoise Spacer Abstandstuck
43 95306558 2 Boccola Douille Bushing Gewindebuchse 93 95317407 2 Seeger Arretoir Retainer Haltering
44 012025 1 Seeger Arretoir Retainer Haltering 94 95317400 2 Spina elastica Coupille Pin Stift
45 95317044 2 Forcella Fourchette Fork Gabel 95 95317401 1 Freno Frein Brake Hanfbemse Sx
46 95317045 8 Boccola Douille Bushing Gewindebuchse 96 95317399 1 Assale Axe Shaft Welle
47 95306560 2 Perno Axe Pin Bolzen 97 95317412 1 Cavo Cable Cable Lettung
48 95306184 4 Boccola Douille Bushing Gewindebuchse 98 95317413 1 Tappo Bouchon Plug Stopfen
49 95317046 2 Perno Axe Pin Bolzen 99 95317402 1 Perno Axe Pin Bolzen
50 95317047 2 Bilanciere Bilancier Compensator Wippe 100 . 95317403 1 Perno Axe Pin Bolzen