Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
KIT SELF-ADJUST
SELF-ADJUST KIT:
BUSHES REPLACEMENT
P/N: CA357372
INDICE
INDEX
Indice
Index
SOSTITUZIONE BOCCOLE
KIT SELF-ADJUST . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SELF-ADJUST KIT:
BUSHES REPLACEMENT . . . . . . . . . . . . 2
CARATTERISTICHE GENERALI . . . . . . 26
GENERAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . 26
Descrizione generale . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Caratteristiche Tecniche . . . . . . . . . . . . . . 28
Cambio olio e verifiche . . . . . . . . . . . . . . . 30
General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Technical Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Oil change and checks . . . . . . . . . . . . . . . 30
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
PAG.
Mod. 28.28 M
A
A
SOSTITUZIONE BOCCOLE
KIT SELF-ADJUST
SELF-ADJUST KIT:
BUSHES REPLACEMENT
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
2
3
5
6
8
7
A.1.1 Smontaggio
A.1.1 Disassembly
1
Rimuovere il gruppo mozzo ruota prima del gruppo tromba trave.
Estrarre lanello di tenuta (9) dalla tromba trave (6) con una leva.
Nota: operazione distruttiva per lanello di tenuta.
6
9
Remove the wheel hub group before disassembling the axle beam
trumpet group.
Remove the seal ring (9) from the beam trumpet (6) with a lever.
Note: destructive operation for the seal ring.
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.1
PAG.3
2
Fare dei segni di riferimento indelebili sulle trombe trave, sui cilindri
freno e sul corpo centrale trave, per identificare con sicurezza gli
elementi accoppiati.
Warning: Position the axle on supports fitted to hold either the central
body and the two beam trumpets, even after their disjunction, or secure
the disjointed groups to a lifting device with ropes or belts.
Unscrew and remove the fastening screws (7).
4
Staccare la tromba trave (6) e recuperare lanello OR (5).
Attenzione: rimossa la tromba trave si libera il semiasse lungo (2).
Estrarre la bronzina (8) dalla tromba trave (6) solo se le condizioni di
usura lo richiedono.
Attenzione: non rovinare la sede della bronzina.
Remove the beam trumpet (6) and collect the O-Ring (5).
Warning: once the beam trumpet has been removed, the long halfshaft (2) is free.
Remove the bush (8) from the beam trumpet (6) only if the wear
conditions require this.
Warning: be careful not to damage the bush seat.
5
Estrarre lalbero (2) con il manicotto scanalato (4).
Solo se necessario rimuovere lanello darresto (3) dal manicotto
scanalato.
2
3
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.1
PAG.4
A.1.2 Montaggio
A.1.2 Assembly
1
Montare il gruppo freno prima del gruppo trombe trave.
Verificare che lanello darresto (3) sia montato nel manicotto scanalato
(4).
Assemblare il manicotto scanalato (4) allalbero (2).
Inserire lalbero (2) nel corpo centrale (1) come in figura.
2
3
Assemble the brake group before assembling the axle beam trumpets
group.
Check that the snap ring (3) is already assembled on the splined sleeve
(4).
Assemble the splined sleeve (4) to the shaft (2).
Insert the shaft on the central body (1) as in figure.
1
4
2
Montare nella tromba trave (6) la bronzina (8) utilizzando il battitoio
CA715386 ed un martello.
Montare un nuovo anello OR (5) nella tromba trave.
6
Assemble on the beam trumpet (6) the bush (8) with the special tool
CA715386 and a hammer.
Assemble a new O-Ring (5) into the beam trumpet.
3
Montare la tromba trave sul corpo centrale (1) rispettando i segni di
riferimento eseguiti in fase di smontaggio.
Attenzione: sostenere opportunamente i gruppi come gi indicato
nella fase di smontaggio.
6
Assemble the beam trumpet on the central body (1) using the reference
marks carried out during disassembly.
Warning: support the groups properly as already pointed out for
disassembly phase.
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.1
PAG.5
4
Avvitare le viti di fissaggio (7) e serrarle alla coppia prevista (130 Nm).
Vedi: punto successivo.
Screw in the fastening bolts (7) to the requested torque (130 Nm).
See: next step.
5
Serrare le viti di fissaggio (7) rispettando lordine indicato in figura.
a
e
l
i
f
g
6
Montare un nuovo anello di tenuta (9) nella tromba trave (6) con
lattrezzo CA715532 ed un martello.
AB10165
Assemble a new seal ring (9) in the beam trumpet (6) using the special
tool CA715532 and a hammer.
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.1
PAG.6
GRUPPO FRENO
BRAKE GROUP
b
2
3
6
4
7
8
10
11
A.2.1 Smontaggio
A.2.1 Disassembly
1
Rimuovere la tromba trave ed il semiasse dalla flangia freno (1).
1
Remove the beam trumpet and half-shaft from the brake flange (1).
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.2
PAG.7
GRUPPO FRENO
BRAKE GROUP
2
Rimuovere i componenti nella flangia freno (1): controdischi freno (7)
e dischi freno (8), mozzo traino dischi freno (9), disco freno (10) e
controdisco freno (11).
Nota: ricordare la posizione del mozzo scanalato per il montaggio.
7
9
11
Remove the components from the brake flange (7): brake counter
plates (7) and brake plates (8), brake disk carrier gear (9), brake plate
(10) and brake counter plate (11).
Note: remember the position of the the brake disk carrier, it must be
reassembled in the same position.
8
10
3
Rimuovere il gruppo comando freno.
Vedi: sezione A.3.1
Rimuovere i componenti del kit self-adjust (5) e del kit ritorno pistone
freno (6) svitando le relative viti di fissaggio.
Nota: le boccole (b) lunghe 20.6 mm devono essere sostituite con
quelle lunghe 20.3 mm.
Unscrew the fastening screws and remove all the parts of the selfadjust kit (5) and brake mechanism return kit (6).
Note: the bushes (b) 20.6 mm long must be replaced by the new
bushes 20.3 mm long.
5
1
4
Remove the brake piston (4).
Note: if necessary, blow in air through the brake oil input hole to eject
the piston, using the minimum pressure.
Danger: possible swift ejection of the piston.
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.2
PAG.8
GRUPPO FRENO
BRAKE GROUP
6
Rimuovere gli OR (2) e (3) dal pistone freno (4).
4
2
3
Remove the O-Rings (2) and (3) from the brake piston (4).
A.2.2 Montaggio
A.2.2 Assembly
1
Recuperare il pistone freno (4) e le nuove spine elastiche del sistema
self-adjust (5).
Spingere le spine elastiche nelle sedi dei self-adjust con lattrezzo
CA715033 ed un martello, fino a pareggiarle con la superficie interna
di appoggio del pistone.
Collect the brake piston (4) and the new split pins of the self-adjust kit
(5).
With special tool CA715033 and a hammer, push the split pins into the
self-adjust housings till they are aligned with the piston supporting
inner surface.
2
Nota: le spine elastiche devono essere a filo della superficie interna
di appoggio del pistone.
Note: the split pins must be aligned with the piston supporting inner
surface.
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.2
PAG.9
GRUPPO FRENO
BRAKE GROUP
3
Assemblare i nuovi OR (2) e (3) al pistone freno (4).
Lubrificare gli OR.
4
2
3
Assemble a new O-Rings (2) and (3) to the brake piston (4).
Lubricate the O-Rings.
4
Inserire il pistone (4) nel cilindro freno (1) e posizionare lattrezzo cod.
CA715056 sul pistone.
Nota: posizionare il pistone freno (4) con una cava in corrispondenza
al foro di ricircolo olio o al foro ispezione freni nel cilindro freno (5).
Attenzione: non danneggiare gli OR
Con una leva ben ancorata, magari ad un golfare, esercitare una
pressione appena sufficiente ad inserire il pistone nella flangia freno.
Insert the piston (4) into the brake cylinder (1) and position the special
tool code CA715056 on the piston.
Note: position the brake piston (4) with a slot aligned with the hydraulic
connection or with the inspection hole on the brake cylinder (5).
Warning: do not damage the O-rings.
With a lever anchored to an eyebolt, exert a pressure just enough to
insert the piston into the brake flange.
5
Inserire nel foro pi grande del pistone freno la molla grande, la molla
piccola e la bussola (b) del kit ritorno pistone (6).
Nota: la bussola (b) lunga 20.3 mm
Insert the large spring, the small spring and the bush (b) of the brake
mechanism return kit (6) in the largest hole of the brake piston.
Note: bush (b) is 20.3 mm long
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.2
PAG.10
GRUPPO FRENO
BRAKE GROUP
6
Assemblare il coperchio della molla e la vite del kit ritorno pistone (6).
Assemble the spring cover and the screw of the brake mechanism
return kit (6).
7
Assemblare la bussola (b), la rondella e la vite del kit self-adjust (5).
Nota: la bussola (b) lunga 20.3 mm
Assemble the bush (b), the washer and the screw of the self-adjust kit
(5).
Note: lenght of bush (b) is 20.3 mm
8
Avvitare le viti di fissaggio dei due kit e serrarle alla coppia di serraggio
prevista (10 Nm).
Screw the fastening screws of both kits and tighten them to the
prescribed torque (10 Nm).
9
Nel caso in cui si sostituiscano i dischi freno usurati con nuovi dischi
necessario ripristinare la posizione iniziale del pistone.
Rimuovere attacchi, sfiatatoi ed eventuali tappi dagli ingressi olio freni.
Pericolo: possibile espulsione di olio dallassale.
The brake piston must be pushed in the original position if worn brake
disks are replaced by new disks.
Remove straight threads, bleeds or plugs from the service brake oil
port.
Danger: risk of oil ejection from the axle.
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.2
PAG.11
GRUPPO FRENO
BRAKE GROUP
10
Spingere il pistone (4) del freno in battuta utilizzando il tampone
speciale CA715056 con il manico intercambiabile CA119033 ed un
martello.
Attenzione: posizionare il tampone con cura per non danneggiare il
pistone.
Push the brake piston (4) at the end of stroke using the special pad
CA715056 and the handle CA119033 with a hammer.
Warning: position the pad with accuracy to do not damage the brake
piston.
11
Assemblare il gruppo comando freno.
Vedi: sezione A.3.2
Check that the brake plate (8 and 11) and the brake drive plate (7 and
10) do not present any sign of burning; on the contrary, replace them.
Furthermore check brake plate wear and if necessary replace it.
Note: if new brake plate are installed, before assembling they should
be dipped in the prescribed oil (sec.C.4).
13
7
9
11
8
10
AB10165
Rimontare tutti gli elementi del gruppo freno come indicato in figura:
controdisco freno (7) e disco freno (8), mozzo traino dischi freno (9) e
controdischi freno (10) e dischi freno (11).
Attenzione: posizionare il mozzo traino dischi freno come indicato
nella figura successiva; inserire i dischi freno con i fori allineati.
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.2
PAG.12
GRUPPO FRENO
BRAKE GROUP
14
Attenzione: posizione corretta dei dentelli sullesterno del mozzo
traino dischi freno (9).
9
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.2
PAG.13
19
18
1
20
17
16
15
4
5
6
12
7
11
8
14
13
10
A.3.1 Smontaggio
A.3.1 Disassembly
1
Rimuovere la tromba trave ed il semiasse.
Vedi: sezione A.1.1
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.14
2
Rimuovere dalla flangia freno (11): dischi e controdischi freno ed il
mozzo traino dischi freno.
Vedi: sezione A.2.1
Remove from the brake flange (11): brake counter plates and brake
plates and brake disk carrier.
See: section A.2.1
3
Rimuovere linterruttore (15)
Allentare il controdado (17) e togliere la vite di registrazione (16).
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.15
6
Tracciare un segno di riferimento indelebile sulla leva (3) e
sullestremit dellalbero (8), per identificare il corretto allineamento
dei due componenti e per distinguere il comando destro dal sinistro
(per esempio: si possono praticare due segni sul destro ed un solo
segno sul sinistro).
Put an alignment mark on the lever (3) and shaft (8) for use during
installation and to distinguish between right and left control (for
example: you can put two marks on the right and only one on the left).
7
Sfilare la leva (3) fino ad allentare completamente la tensione della
molla (4).
Loosen the lever (3) to release the tension on the spring (4).
8
Rimuovere la leva (3).
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.16
10
Rimuovere la rondella (5) e lanello distanziatore (6).
Make an alignment mark on the cam (10) near the screw (9) align with
the top of the roll pin, for use during assembly.
As already done for the control lever, distinguish between right
operation side and left one.
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.17
14
Liberare la camma (10) svitando la vite darresto (9).
Unscrew the shaft screw (14), being careful the steel ball (13) does
not get lost.
16
Recuperare la sfera (13).
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.18
18
Rimuovere lalbero (8) e recuperare la camma (10).
A.3.2 Montaggio
A.3.2 Assembly
1
Montare il pistone freno.
Vedi: sezione A.1.2
Assemblare alla flangia freno (11) la camma (10) e lalbero (8)
corrispondenti al lato su cui si sta operando.
Attenzione: identificare gli elementi del lato destro e quelli del lato
sinistro mediante i segni di riferimento praticati in precedenza.
Vedi: punto A.3.1.6
Assemble the brake piston.
See: section A.1.2
Assemble the cam (10) and shaft (8), relative to the side you are
operating, to the brake flange (11).
Warning: refering to the marks previously done to identify the parts
on the right side and on the left side.
See: step A.3.1.6
2
Allineare il segno di riferimento praticato in precedenza al foro della
vite (9).
Vedi: punto D.6.1.13
Align the reference mark previously done with the screw (9) hole.
See: step D.6.1.13
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.19
3
Assemblare una nuova vite (9) allalbero (8).
Nota: nel caso che la vite (9) venga rimossa e poi riassemblata
applicare il sigillante (B1) sulla filettatura della vite.
Vedi: sezione B.2
Insert the steel ball (13) and the relative screw (14).
6
Stendere sul filetto della vite (14) il sigillante prescritto (Silastic Down
Corning).
Avvitare la vite (14) alla coppia prevista (25 Nm).
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.20
7
Inserire un nuovo O-Ring (7) sullalbero.
Tighten the bracket fastening screws (18) and (19) to the requested
torque (35 Nm).
10
Inserire lanello distanziatore (6), la rondella (5) e la molla (4) sul
codolo dellalbero (8).
Insert the spacer (6), washer (5) and spring (4) on the shaft (8) end.
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.21
11
Inserire la leva (3), rispettando i segni di riferimento praticati nella fase
di smontaggio.
Nota: molto importante rispettare i segni di riferimento
Il montaggio del gruppo comando freno potr essere completato solo
dopo lassemblaggio dei gruppi freno e delle trombe trave.
Insert the brake control lever (3), respecting the reference marks put
during disassembly.
Note: it is very important to respect the reference marks.
Control brake assembly could be completed only after the assembly
of brake group and of axle.
12
Attenzione: durante le fasi di manipolazione e di assemblaggio dei
gruppi fare molta attenzione a non muovere la leva del comando
freno.
Questo potrebbe provocare lo scorretto posizionamento dei dischi e
dei gruppi self-adjust con conseguente riduzione dellefficacia del
freno.
Nota: allineare i fori presenti sui dischi di attrito; tale allineamento
indispensabile a garantire il corretto flusso dellolio allinterno del
gruppo freno.
Warning: during group handling and assembling phases, be careful
not to move the brake control lever.
This could cause the uncorrect positioning of the discs and of the selfadjust groups with the consequent reduction of brake efficiency.
Note: align the holes on the friction discs; such alignment is necessary
to grant the correct oil flow inside the brake group.
13
Rimontare i dischi e controdischi freno, il semiasse e la tromba trave.
Assemble the brake disks and counterdisks, the half-shaft and beam
trumpet.
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.22
14
318 329 mm
Set the brake group, putting the system for 3 times under pressure
of 35 bar for 2 seconds. It is advisable to use compressed air at
high pressure blown through the breather.
Warning: the braking system (piston, discs and self-adjust) should be
set, before moving the brake control levers.
Operate the control levers, setting them on braking position
(locked levers).
Note: the lever return springs should not be inserted.
Measure the distance between the middle of the connection holes
at the ends of the control levers and check that it is within the
foreseen range: 318 329 mm
If the value is not within the foreseen range, correct the lever
position: take them out of the shaft and reinsert them shifted of one
spline so that the error can be compensated.
Repeat the checking operation and the further adjustment till the
requested conditions are reached.
15
Rilasciate le leve (3), assemblare le viti di fissaggio (1) con relative
rondelle (2).
Release the brake control levers (3), assemble the fastening screws
(1) and the relative washers (2).
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.23
16
Serrare la vite di fissaggio (1) alla coppia prevista (35 Nm).
Tighten the fastening bolt (1) to the requested torque (35 Nm).
17
Agganciare la molla di richiamo (4) alla leva (3) di comando freno.
Ripetere tutte le operazioni descritte anche per laltro gruppo
comando freno.
Hitch the return spring (1) to the brake control lever (3).
Repeat all the described operations also for the other brake group.
18
Verificare che in posizione di riposo (carico pari a 5 daN) la misura
rilevata tra i centri dei fori di attacco alle estremit delle leve sia
superiore al valore minimo 318 mm del campo previsto.
Vedi: punto [14].
318 329 mm
Check that, in rest position (load of 5 daN), the measure between the
middle of the connection holes at the lever ends is higher than the
minimum value 318 mm of the requested range.
See: step [14].
19
Montare i dadi (17) sulle viti di registrazione (16).
Montare le viti di registrazione (16) sulle staffette (20) ed avvitare fino
al contatto con le leve (3).
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.24
20
Avvitare della stessa quantit le due viti fino a rientrare nel campo
previsto per le leve in posizione di riposo: 346 357 mm (rimarranno
circa 3 mm di spazio tra leva e staffetta)
346 357 mm
Screw in the two screws of the same measure to be within the foreseen
range for the levers in rest position: 346 357 mm (about 3 mm
between lever and bracket will remain).
21
90
Nel caso che la vite non sia perpendicolare alla superficie laterale
della leva, registrarne la posizione spostando la staffetta di supporto
(20).
If the screw is not perpendicular to the side surface of the lever, adjust
its position by moving the supporting bracket (20).
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.25
CARATTERISTICHE GENERALI
GENERAL SPECIFICATIONS
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
DESCRIZIONE GENERALE
GENERAL DESCRIPTION
GRUPPO FRENO
BRAKE GROUP
GRUPPO PIGNONE
PINION GROUP
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
B.1
PAG.27
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
MACCHINA
MACHINE
CA149174
CODE
28.28 M
MODEL
CODICE
MODELLO
TIPO DIFFERENZIALE
VALORI
VALUES
DESCRIZIONE
DIFFERENTIAL TYPE
DESCRIPTION
2.33/1
6.923/1
Riduzione totale
16.15/1
Total ratio
T.B.A.
Dry weight
Peso a secco
Rotazione in entrata
Input rotation
SENSO ORARIO
SENSO ANTIORARIO
0.200.30 mm
P= 9.213.7 daN
T= (P+1.97)(P+2.95)
daN
Specifica olio:
USARE I TIPI DI OLIO INDICATI
OPPORTUNAMENTE ADDITIVATI.
API GL4
14.5 litri/litres
1.5 litri/litres
Tipo freno
4.8 mm
0.5 mm
43 bar
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
B.2
PAG.28
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
Applicazione Adesivi/Sigillanti
Adhesive/Sealant Application
Presenza
Presence
Caratteristiche tecniche
Technical characteristics
Resistenza
Strength
A1
Loctite 510
Superbond 529
Alta
High
A2
Loctite 573
Superbond 519
Bassa
Low
A3
Loctite 518
Superbond 539
Alta
High
Presenza
Presence
Caratteristiche tecniche
Technical characteristics
Resistenza
Strength
B1
Loctite 542
Superbond 321
Media
Medium
B2
Loctite 270
Superbond 331
Alta
High
B3
Loctite 986/AVX
Superbond 438
AB10165
Presenza
Presence
Caratteristiche tecniche
Technical characteristics
Resistenza
Strength
C1
Loctite 405
Superbond istant 25
Fissaggio medio
Medium bond
C2
Loctite 638
Superbond 433
Fissaggio forte
Strong bond
C3
Loctite 542
Superbond 321
Fissaggio medio
Medium bond
C4
Loctite 496
Superbond SB14
Fissaggio forte
Strong bond
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
B.2
PAG.29
1
4
2
1
DESCRIZIONE
POSIZIONE /
POSITION
DESCRIPTION
Sfiato olio
Oil breather
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
B.3
PAG.30
1
Attenzione: eseguire tutte le operazioni di scarico, carico e verifica
livello olio con lassale orizzontale.
Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti dolio, seguire tutte le
procedure di sicurezza indicate in questo manuale e dal costruttore
del veicolo.
Vedi: cap.B - INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Prima di scaricare lolio dal corpo dellassale, agire sullapposito sfiato
(3) per eliminare leventuale pressione interna.
Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle must
be horizontal.
Danger: risk of violent oil ejection, follow carefully all the safety
procedures indicated in this manual and in the vehicle manual.
See: cap.B - SAFETY INSTRUCTIONS
Before draining the oil from axle housing, use the breather (3) to release
possible internal pressure.
2
Per scaricare lolio dal corpo centrale svitare prima il tappo di livello
(1) e poi il tappo di scarico (2).
Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti dolio.
Vedi: punto precedente.
Scaricare completamente lolio.
Pulire il tappo (2) e richiuderlo alla coppia prevista (60 Nm).
To drain the oil remove the level plug (1) and the drain plug (2).
Danger: risk of violent oil ejection.
See: the previous step.
Drain all oil.
Clean the plug (2) and tighten it to the prescribed torque (60 Nm).
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
B.3
PAG.31
4
A
Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle must
be horizontal.
Before draining the oil from wheel end rotate the wheel end so that the
plug (4) is at the highest position [pos.A] and partially unscrew to
release possible pressure.
Rotate the wheel end so that the plug (4) is toward the ground [pos.B].
Remove the plug and drain the oil.
5
C
4
Rotate the wheel end so that the oil level line is parallel to the ground.
Fill to the bottom of the fill plug hole with specified oil.
Tighten the plug (4) to the prescribed torque (Sec.C.6).
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
B.3
PAG.32
Programma di lubrificazione
Service schedule
Operazione
Cambio olio assale
Primo Intervento
First time
150-200
ore/hours
Manutenzione ordinaria
Ordinary maintenance
Operation
300-400
ore(3)/hours(3)
Ingrassaggio
(dove previsto)
150-200
ore(2)/hours(2)
Lubrificazione
(dove previsto)
150-200
ore(3)/hours(3)
Lubrication works
(if required)
legenda
remarks
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
B.3
PAG.33