Sei sulla pagina 1di 34

SOSTITUZIONE BOCCOLE

KIT SELF-ADJUST
SELF-ADJUST KIT:
BUSHES REPLACEMENT

ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE


Mod. 28.28 M
Rif. CA149174

1a Edizione - 1st Edition: 10/2004

P/N: CA357372

INDICE
INDEX

Indice

Index

SOSTITUZIONE BOCCOLE
KIT SELF-ADJUST . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

SELF-ADJUST KIT:
BUSHES REPLACEMENT . . . . . . . . . . . . 2

Gruppo tromba trave . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


Gruppo freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Gruppo comando freno . . . . . . . . . . . . . . . 14

Axle beam trumpet group . . . . . . . . . . . . . . 3


Brake group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Brake control group . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

CARATTERISTICHE GENERALI . . . . . . 26

GENERAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . 26

Descrizione generale . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Caratteristiche Tecniche . . . . . . . . . . . . . . 28
Cambio olio e verifiche . . . . . . . . . . . . . . . 30

General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Technical Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Oil change and checks . . . . . . . . . . . . . . . 30

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

PAG.

Mod. 28.28 M

A
A

SOSTITUZIONE BOCCOLE
KIT SELF-ADJUST

SELF-ADJUST KIT:
BUSHES REPLACEMENT

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

GRUPPO TROMBA TRAVE


AXLE BEAM TRUMPET GROUP

A.1 Gruppo tromba trave

A.1 Axle beam trumpet group

2
3

5
6

8
7

A.1.1 Smontaggio

A.1.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare


esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta
quella corretta.

Some of the following pictures may not show exactly


your axle, but the indicated operations are correct
anyway.

1
Rimuovere il gruppo mozzo ruota prima del gruppo tromba trave.
Estrarre lanello di tenuta (9) dalla tromba trave (6) con una leva.
Nota: operazione distruttiva per lanello di tenuta.
6
9
Remove the wheel hub group before disassembling the axle beam
trumpet group.
Remove the seal ring (9) from the beam trumpet (6) with a lever.
Note: destructive operation for the seal ring.

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.1

PAG.3

GRUPPO TROMBA TRAVE


AXLE BEAM TRUMPET GROUP

2
Fare dei segni di riferimento indelebili sulle trombe trave, sui cilindri
freno e sul corpo centrale trave, per identificare con sicurezza gli
elementi accoppiati.

Put alignment marks on the beam trumpets, on the brake cylinders


and on the central body, in order to be absolutely sure to identify the
coupled parts.
3
Attenzione: disporre lassale su supporti adatti a sostenere sia il corpo
centrale trave che le due trombe trave, anche dopo la loro separazione,
o assicurare i gruppi separatamente con funi o cinghie ad un sistema
di sollevamento.
Svitare e togliere le viti di fissaggio (7).

Warning: Position the axle on supports fitted to hold either the central
body and the two beam trumpets, even after their disjunction, or secure
the disjointed groups to a lifting device with ropes or belts.
Unscrew and remove the fastening screws (7).
4
Staccare la tromba trave (6) e recuperare lanello OR (5).
Attenzione: rimossa la tromba trave si libera il semiasse lungo (2).
Estrarre la bronzina (8) dalla tromba trave (6) solo se le condizioni di
usura lo richiedono.
Attenzione: non rovinare la sede della bronzina.

Remove the beam trumpet (6) and collect the O-Ring (5).
Warning: once the beam trumpet has been removed, the long halfshaft (2) is free.
Remove the bush (8) from the beam trumpet (6) only if the wear
conditions require this.
Warning: be careful not to damage the bush seat.

5
Estrarre lalbero (2) con il manicotto scanalato (4).
Solo se necessario rimuovere lanello darresto (3) dal manicotto
scanalato.
2
3

AB10165

Remove the shaft (2) and the splined sleeve (4).


Only if necessary remove the snap ring (3) from the splined sleeve.

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.1

PAG.4

GRUPPO TROMBA TRAVE


AXLE BEAM TRUMPET GROUP

A.1.2 Montaggio

A.1.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare


esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta
quella corretta.

Some of the following pictures may not show exactly


your axle, but the indicated operations are correct
anyway.

1
Montare il gruppo freno prima del gruppo trombe trave.
Verificare che lanello darresto (3) sia montato nel manicotto scanalato
(4).
Assemblare il manicotto scanalato (4) allalbero (2).
Inserire lalbero (2) nel corpo centrale (1) come in figura.

2
3

Assemble the brake group before assembling the axle beam trumpets
group.
Check that the snap ring (3) is already assembled on the splined sleeve
(4).
Assemble the splined sleeve (4) to the shaft (2).
Insert the shaft on the central body (1) as in figure.

1
4

2
Montare nella tromba trave (6) la bronzina (8) utilizzando il battitoio
CA715386 ed un martello.
Montare un nuovo anello OR (5) nella tromba trave.
6

Assemble on the beam trumpet (6) the bush (8) with the special tool
CA715386 and a hammer.
Assemble a new O-Ring (5) into the beam trumpet.
3
Montare la tromba trave sul corpo centrale (1) rispettando i segni di
riferimento eseguiti in fase di smontaggio.
Attenzione: sostenere opportunamente i gruppi come gi indicato
nella fase di smontaggio.

6
Assemble the beam trumpet on the central body (1) using the reference
marks carried out during disassembly.
Warning: support the groups properly as already pointed out for
disassembly phase.

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.1

PAG.5

GRUPPO TROMBA TRAVE


AXLE BEAM TRUMPET GROUP

4
Avvitare le viti di fissaggio (7) e serrarle alla coppia prevista (130 Nm).
Vedi: punto successivo.

Screw in the fastening bolts (7) to the requested torque (130 Nm).
See: next step.
5
Serrare le viti di fissaggio (7) rispettando lordine indicato in figura.
a
e

l
i

f
g

Tighten the fastening screws (7) according to the sequence shown in


figure.

6
Montare un nuovo anello di tenuta (9) nella tromba trave (6) con
lattrezzo CA715532 ed un martello.

AB10165

Assemble a new seal ring (9) in the beam trumpet (6) using the special
tool CA715532 and a hammer.

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.1

PAG.6

GRUPPO FRENO
BRAKE GROUP

A.2 Gruppo freno

A.2 Brake group

b
2
3
6

4
7
8

10
11

A.2.1 Smontaggio

A.2.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare


esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta
quella corretta.

Some of the following pictures may not show exactly


your axle, but the indicated operations are correct
anyway.

1
Rimuovere la tromba trave ed il semiasse dalla flangia freno (1).
1

Remove the beam trumpet and half-shaft from the brake flange (1).

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.2

PAG.7

GRUPPO FRENO
BRAKE GROUP

2
Rimuovere i componenti nella flangia freno (1): controdischi freno (7)
e dischi freno (8), mozzo traino dischi freno (9), disco freno (10) e
controdisco freno (11).
Nota: ricordare la posizione del mozzo scanalato per il montaggio.

7
9
11

Remove the components from the brake flange (7): brake counter
plates (7) and brake plates (8), brake disk carrier gear (9), brake plate
(10) and brake counter plate (11).
Note: remember the position of the the brake disk carrier, it must be
reassembled in the same position.

8
10

3
Rimuovere il gruppo comando freno.
Vedi: sezione A.3.1

Remove the brake control group.


See: section A.3.1
4

Rimuovere i componenti del kit self-adjust (5) e del kit ritorno pistone
freno (6) svitando le relative viti di fissaggio.
Nota: le boccole (b) lunghe 20.6 mm devono essere sostituite con
quelle lunghe 20.3 mm.

Unscrew the fastening screws and remove all the parts of the selfadjust kit (5) and brake mechanism return kit (6).
Note: the bushes (b) 20.6 mm long must be replaced by the new
bushes 20.3 mm long.

5
1

Estrarre il pistone freno (4).


Nota: se necessario, insufflare aria attraverso il foro di alimentazione
olio del freno per espellere il pistone, utilizzando la minima pressione
possibile.
Pericolo: possibile espulsione veloce del pistone.

4
Remove the brake piston (4).
Note: if necessary, blow in air through the brake oil input hole to eject
the piston, using the minimum pressure.
Danger: possible swift ejection of the piston.

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.2

PAG.8

GRUPPO FRENO
BRAKE GROUP

6
Rimuovere gli OR (2) e (3) dal pistone freno (4).
4

2
3
Remove the O-Rings (2) and (3) from the brake piston (4).

A.2.2 Montaggio

A.2.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare


esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta
quella corretta.

Some of the following pictures may not show exactly


your axle, but the indicated operations are correct
anyway.

1
Recuperare il pistone freno (4) e le nuove spine elastiche del sistema
self-adjust (5).
Spingere le spine elastiche nelle sedi dei self-adjust con lattrezzo
CA715033 ed un martello, fino a pareggiarle con la superficie interna
di appoggio del pistone.

Collect the brake piston (4) and the new split pins of the self-adjust kit
(5).
With special tool CA715033 and a hammer, push the split pins into the
self-adjust housings till they are aligned with the piston supporting
inner surface.
2
Nota: le spine elastiche devono essere a filo della superficie interna
di appoggio del pistone.

Note: the split pins must be aligned with the piston supporting inner
surface.

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.2

PAG.9

GRUPPO FRENO
BRAKE GROUP

3
Assemblare i nuovi OR (2) e (3) al pistone freno (4).
Lubrificare gli OR.
4

2
3
Assemble a new O-Rings (2) and (3) to the brake piston (4).
Lubricate the O-Rings.
4
Inserire il pistone (4) nel cilindro freno (1) e posizionare lattrezzo cod.
CA715056 sul pistone.
Nota: posizionare il pistone freno (4) con una cava in corrispondenza
al foro di ricircolo olio o al foro ispezione freni nel cilindro freno (5).
Attenzione: non danneggiare gli OR
Con una leva ben ancorata, magari ad un golfare, esercitare una
pressione appena sufficiente ad inserire il pistone nella flangia freno.
Insert the piston (4) into the brake cylinder (1) and position the special
tool code CA715056 on the piston.
Note: position the brake piston (4) with a slot aligned with the hydraulic
connection or with the inspection hole on the brake cylinder (5).
Warning: do not damage the O-rings.
With a lever anchored to an eyebolt, exert a pressure just enough to
insert the piston into the brake flange.
5
Inserire nel foro pi grande del pistone freno la molla grande, la molla
piccola e la bussola (b) del kit ritorno pistone (6).
Nota: la bussola (b) lunga 20.3 mm

Insert the large spring, the small spring and the bush (b) of the brake
mechanism return kit (6) in the largest hole of the brake piston.
Note: bush (b) is 20.3 mm long

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.2

PAG.10

GRUPPO FRENO
BRAKE GROUP

6
Assemblare il coperchio della molla e la vite del kit ritorno pistone (6).

Assemble the spring cover and the screw of the brake mechanism
return kit (6).
7
Assemblare la bussola (b), la rondella e la vite del kit self-adjust (5).
Nota: la bussola (b) lunga 20.3 mm

Assemble the bush (b), the washer and the screw of the self-adjust kit
(5).
Note: lenght of bush (b) is 20.3 mm
8
Avvitare le viti di fissaggio dei due kit e serrarle alla coppia di serraggio
prevista (10 Nm).

Screw the fastening screws of both kits and tighten them to the
prescribed torque (10 Nm).
9
Nel caso in cui si sostituiscano i dischi freno usurati con nuovi dischi
necessario ripristinare la posizione iniziale del pistone.
Rimuovere attacchi, sfiatatoi ed eventuali tappi dagli ingressi olio freni.
Pericolo: possibile espulsione di olio dallassale.

The brake piston must be pushed in the original position if worn brake
disks are replaced by new disks.
Remove straight threads, bleeds or plugs from the service brake oil
port.
Danger: risk of oil ejection from the axle.

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.2

PAG.11

GRUPPO FRENO
BRAKE GROUP

10
Spingere il pistone (4) del freno in battuta utilizzando il tampone
speciale CA715056 con il manico intercambiabile CA119033 ed un
martello.
Attenzione: posizionare il tampone con cura per non danneggiare il
pistone.

Push the brake piston (4) at the end of stroke using the special pad
CA715056 and the handle CA119033 with a hammer.
Warning: position the pad with accuracy to do not damage the brake
piston.
11
Assemblare il gruppo comando freno.
Vedi: sezione A.3.2

Assemble the brake control group.


See: section A.3.2
12
Verificare che i dischi freno (8 e 11) ed i controdischi freno (7 e 10)
non presentino tracce di bruciatura; in caso contrario sostituirli.
Verificare inoltre lusura dei dischi freno e sostituirli se necessario.
Nota: se si installano nuovi dischi freno, prima del montaggio
immergerli nellolio prescritto (Sez.C.4).

Check that the brake plate (8 and 11) and the brake drive plate (7 and
10) do not present any sign of burning; on the contrary, replace them.
Furthermore check brake plate wear and if necessary replace it.
Note: if new brake plate are installed, before assembling they should
be dipped in the prescribed oil (sec.C.4).
13
7
9
11

8
10

AB10165

Rimontare tutti gli elementi del gruppo freno come indicato in figura:
controdisco freno (7) e disco freno (8), mozzo traino dischi freno (9) e
controdischi freno (10) e dischi freno (11).
Attenzione: posizionare il mozzo traino dischi freno come indicato
nella figura successiva; inserire i dischi freno con i fori allineati.

Reassemble all the components of the brake group as is shown in


figure: brake counterplate (7), brake plate (8), brake disk carrier (9),
brake counterplates (10) and brake plates (11).
Warning: place the brake disk carrier (26) as shown in the next figure;
assemble brake disks with holes aligned.

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.2

PAG.12

GRUPPO FRENO
BRAKE GROUP

14
Attenzione: posizione corretta dei dentelli sullesterno del mozzo
traino dischi freno (9).
9

Warning: this is the correct position of the teeth on the external


surfaces of the brake disk carrier (9).
15
Rimontare la tromba trave ed il semiasse.
Vedi: sezione A.1.2

Rimontare the beam trumpet and half-shaft.


See: sectionA.1.2

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.2

PAG.13

GRUPPO COMANDO FRENO


BRAKE CONTROL GROUP

A.3 Gruppo comando freno

A.3 Brake control group

19

18
1

20

17
16

15
4

5
6
12

7
11
8

14

13

10

A.3.1 Smontaggio

A.3.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare


esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta
quella corretta.
Vedi: sezione A.2 prima dello smontaggio del gruppo
comando freno.

Some of the following pictures may not show exactly


your axle, but the indicated operations are correct
anyway.
See: section A.2 before disassemble the brake control
group.

1
Rimuovere la tromba trave ed il semiasse.
Vedi: sezione A.1.1

Remove the beam trumpet and half-shaft.


See: section A.1.1

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.3

PAG.14

GRUPPO COMANDO FRENO


BRAKE CONTROL GROUP

2
Rimuovere dalla flangia freno (11): dischi e controdischi freno ed il
mozzo traino dischi freno.
Vedi: sezione A.2.1

Remove from the brake flange (11): brake counter plates and brake
plates and brake disk carrier.
See: section A.2.1
3
Rimuovere linterruttore (15)
Allentare il controdado (17) e togliere la vite di registrazione (16).

Remove the switch (15)


Unloose the locknut (17) and remove the adjusting screw (16).
4
Svitare e rimuovere la vite di fissaggio (1).

Unscrew and remove the fastening screw (1).


5
Rimuovere la rondella (2).

Remove the washer (2).

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.3

PAG.15

GRUPPO COMANDO FRENO


BRAKE CONTROL GROUP

6
Tracciare un segno di riferimento indelebile sulla leva (3) e
sullestremit dellalbero (8), per identificare il corretto allineamento
dei due componenti e per distinguere il comando destro dal sinistro
(per esempio: si possono praticare due segni sul destro ed un solo
segno sul sinistro).

Put an alignment mark on the lever (3) and shaft (8) for use during
installation and to distinguish between right and left control (for
example: you can put two marks on the right and only one on the left).
7
Sfilare la leva (3) fino ad allentare completamente la tensione della
molla (4).

Loosen the lever (3) to release the tension on the spring (4).
8
Rimuovere la leva (3).

Remove the lever (3).


9
Rimuovere la molla (4).

Remove the spring (4).

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.3

PAG.16

GRUPPO COMANDO FRENO


BRAKE CONTROL GROUP

10
Rimuovere la rondella (5) e lanello distanziatore (6).

Remove the washer (5) and the spacer (6).


11
Rimuovere le viti di fissaggio (18) e (19) della staffa (20).

Remove the bracket (20) fastening screws (18) and (19).


12
Rimuovere la staffa di supporto (20).

Remove the bracket (20).


13
Tracciare sulla camma (10) un riferimento in corrispondenza della vite
darresto (9), per lallineamento nella fase di assemblaggio.
Come gi fatto per la leva di comando, contraddistinguere il lato su cui
si opera (destro o sinistro).

Make an alignment mark on the cam (10) near the screw (9) align with
the top of the roll pin, for use during assembly.
As already done for the control lever, distinguish between right
operation side and left one.

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.3

PAG.17

GRUPPO COMANDO FRENO


BRAKE CONTROL GROUP

14
Liberare la camma (10) svitando la vite darresto (9).

Free the cam (10) unscrewing the screw (9).


15
Svitare la vite (14), facendo attenzione a non perdere la sfera (13).

Unscrew the shaft screw (14), being careful the steel ball (13) does
not get lost.
16
Recuperare la sfera (13).

Collect the steel ball (13).


17
Recuperare lOR (7).

Remove the O-Ring (7).

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.3

PAG.18

GRUPPO COMANDO FRENO


BRAKE CONTROL GROUP

18
Rimuovere lalbero (8) e recuperare la camma (10).

Remove the shaft (8) and collect the cam (10).

A.3.2 Montaggio

A.3.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare


esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta
quella corretta.
Vedi: sezione A.1 prima del montaggio del gruppo.

Some of the following pictures may not show exactly


your axle, but the indicated operations are correct
anyway.
See: section A.1 before assemble this group.

1
Montare il pistone freno.
Vedi: sezione A.1.2
Assemblare alla flangia freno (11) la camma (10) e lalbero (8)
corrispondenti al lato su cui si sta operando.
Attenzione: identificare gli elementi del lato destro e quelli del lato
sinistro mediante i segni di riferimento praticati in precedenza.
Vedi: punto A.3.1.6
Assemble the brake piston.
See: section A.1.2
Assemble the cam (10) and shaft (8), relative to the side you are
operating, to the brake flange (11).
Warning: refering to the marks previously done to identify the parts
on the right side and on the left side.
See: step A.3.1.6
2
Allineare il segno di riferimento praticato in precedenza al foro della
vite (9).
Vedi: punto D.6.1.13

Align the reference mark previously done with the screw (9) hole.
See: step D.6.1.13

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.3

PAG.19

GRUPPO COMANDO FRENO


BRAKE CONTROL GROUP

3
Assemblare una nuova vite (9) allalbero (8).
Nota: nel caso che la vite (9) venga rimossa e poi riassemblata
applicare il sigillante (B1) sulla filettatura della vite.
Vedi: sezione B.2

Assemble a new screw (9) to the shaft (8).


Note: if you remove the screw (9) apply the sealant (B1) on the thread
before reassemble it.
See: section B.2
4
Serrare la vite (9) alla coppia prevista (10 Nm).

Tighten the screw (9) to the requested torque (10 Nm).


5
Inserire la sfera (13) e la relativa vite (14).

Insert the steel ball (13) and the relative screw (14).
6
Stendere sul filetto della vite (14) il sigillante prescritto (Silastic Down
Corning).
Avvitare la vite (14) alla coppia prevista (25 Nm).

Put on thread of the screw (14) a slight layer of prescribed sealant


(Silastic Down Corning).
Assemble the screw (14) to the requested torque (25 Nm).

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.3

PAG.20

GRUPPO COMANDO FRENO


BRAKE CONTROL GROUP

7
Inserire un nuovo O-Ring (7) sullalbero.

Insert a new O-ring (7) on the shaft.


8
Posizionare la staffa di supporto (20).
Assemblare le relative viti di fissaggio (18) e (19).

Position the supporting bracket (20).


Assemble the fastening screws (18) and (19).
9
Serrare le viti di fissaggio (18) e (19) alla coppia prevista (35 Nm).

Tighten the bracket fastening screws (18) and (19) to the requested
torque (35 Nm).
10
Inserire lanello distanziatore (6), la rondella (5) e la molla (4) sul
codolo dellalbero (8).

Insert the spacer (6), washer (5) and spring (4) on the shaft (8) end.

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.3

PAG.21

GRUPPO COMANDO FRENO


BRAKE CONTROL GROUP

11
Inserire la leva (3), rispettando i segni di riferimento praticati nella fase
di smontaggio.
Nota: molto importante rispettare i segni di riferimento
Il montaggio del gruppo comando freno potr essere completato solo
dopo lassemblaggio dei gruppi freno e delle trombe trave.

Insert the brake control lever (3), respecting the reference marks put
during disassembly.
Note: it is very important to respect the reference marks.
Control brake assembly could be completed only after the assembly
of brake group and of axle.
12
Attenzione: durante le fasi di manipolazione e di assemblaggio dei
gruppi fare molta attenzione a non muovere la leva del comando
freno.
Questo potrebbe provocare lo scorretto posizionamento dei dischi e
dei gruppi self-adjust con conseguente riduzione dellefficacia del
freno.
Nota: allineare i fori presenti sui dischi di attrito; tale allineamento
indispensabile a garantire il corretto flusso dellolio allinterno del
gruppo freno.
Warning: during group handling and assembling phases, be careful
not to move the brake control lever.
This could cause the uncorrect positioning of the discs and of the selfadjust groups with the consequent reduction of brake efficiency.
Note: align the holes on the friction discs; such alignment is necessary
to grant the correct oil flow inside the brake group.
13
Rimontare i dischi e controdischi freno, il semiasse e la tromba trave.

Assemble the brake disks and counterdisks, the half-shaft and beam
trumpet.

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.3

PAG.22

GRUPPO COMANDO FRENO


BRAKE CONTROL GROUP

14

318 329 mm

Assestare il gruppo frenante mettendo in pressione il sistema per


3 volte con una pressione di 35 bar per 2 sec. Si consiglia limpiego
di aria compressa ad alta pressione insufflata attraverso il foro di
sfiato.
Attenzione: il sistema frenante (pistone, dischi e self-adjust) deve
essere assestato prima di muovere le leve comando freno.
Azionare le leve di comando portandole in posizione di frenatura
(leve bloccate).
Nota: le molle di richiamo leva non devono essere inserite.
Misurare la distanza dei centri dei fori di attacco allestremit delle
leve di comando e verificare che sia compresa nel campo previsto:
318 329 mm
Nel caso che il valore non rientri nel campo previsto, correggere la
posizione delle leve: sfilarle dallalbero e rinserirle sfasate di una
scanalatura in senso tale da compensare lerrore.
Ripetere loperazione di verifica e leventuale correzione fino al
raggiungimento delle condizioni prescritte.

Set the brake group, putting the system for 3 times under pressure
of 35 bar for 2 seconds. It is advisable to use compressed air at
high pressure blown through the breather.
Warning: the braking system (piston, discs and self-adjust) should be
set, before moving the brake control levers.
Operate the control levers, setting them on braking position
(locked levers).
Note: the lever return springs should not be inserted.
Measure the distance between the middle of the connection holes
at the ends of the control levers and check that it is within the
foreseen range: 318 329 mm
If the value is not within the foreseen range, correct the lever
position: take them out of the shaft and reinsert them shifted of one
spline so that the error can be compensated.
Repeat the checking operation and the further adjustment till the
requested conditions are reached.
15
Rilasciate le leve (3), assemblare le viti di fissaggio (1) con relative
rondelle (2).

Release the brake control levers (3), assemble the fastening screws
(1) and the relative washers (2).

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.3

PAG.23

GRUPPO COMANDO FRENO


BRAKE CONTROL GROUP

16
Serrare la vite di fissaggio (1) alla coppia prevista (35 Nm).

Tighten the fastening bolt (1) to the requested torque (35 Nm).
17
Agganciare la molla di richiamo (4) alla leva (3) di comando freno.
Ripetere tutte le operazioni descritte anche per laltro gruppo
comando freno.

Hitch the return spring (1) to the brake control lever (3).
Repeat all the described operations also for the other brake group.
18
Verificare che in posizione di riposo (carico pari a 5 daN) la misura
rilevata tra i centri dei fori di attacco alle estremit delle leve sia
superiore al valore minimo 318 mm del campo previsto.
Vedi: punto [14].

318 329 mm

Check that, in rest position (load of 5 daN), the measure between the
middle of the connection holes at the lever ends is higher than the
minimum value 318 mm of the requested range.
See: step [14].

19
Montare i dadi (17) sulle viti di registrazione (16).
Montare le viti di registrazione (16) sulle staffette (20) ed avvitare fino
al contatto con le leve (3).

Assemble the nuts (17) on the adjusting screws (16).


Assemble the adjusting screws (16) on the brackets (20) and screw in
them, till they are in contact with the levers (3).

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.3

PAG.24

GRUPPO COMANDO FRENO


BRAKE CONTROL GROUP

20
Avvitare della stessa quantit le due viti fino a rientrare nel campo
previsto per le leve in posizione di riposo: 346 357 mm (rimarranno
circa 3 mm di spazio tra leva e staffetta)

346 357 mm

Screw in the two screws of the same measure to be within the foreseen
range for the levers in rest position: 346 357 mm (about 3 mm
between lever and bracket will remain).

21

90

Nel caso che la vite non sia perpendicolare alla superficie laterale
della leva, registrarne la posizione spostando la staffetta di supporto
(20).

If the screw is not perpendicular to the side surface of the lever, adjust
its position by moving the supporting bracket (20).

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

A.3

PAG.25

CARATTERISTICHE GENERALI

GENERAL SPECIFICATIONS

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

DESCRIZIONE GENERALE
GENERAL DESCRIPTION

B.1 Descrizione generale

B.1 General description

Lassale descritto in questo manuale costituito dai


seguenti gruppi

The axle described in this manual consists mainly of


following groups

MOZZO RUOTA: elementi di supporto della ruota e


del riduttore epicicloidale
RIDUTTORE EPICICLOIDALE: treno portasatelliti
con elementi di riduzione
TROMBE TRAVE: struttura di supporto principale
dellassale
CORPO CENTRALE: struttura di supporto del differenziale e di registrazione della coppia conica
DIFFERENZIALE: scatola differenziale e corona
della coppia conica
PIGNONE: pignone con gli elementi di registrazione
e supporto
FRENO: componenti del freno con gli elementi di
supporto

GRUPPO MOZZO RUOTA


WHEEL HUB GROUP

GRUPPO TROMBE TRAVE


AXLE BEAM TRUMPETS

GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALE


EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

WHEEL HUB: wheel support parts containing the


epicyclic reduction gears
EPICYCLIC REDUCTION GEAR: planetary carrier
with reduction/transmission parts
AXLE BEAM TRUMPETS: load-bearing shell structure of the axle
CENTRAL BODY: differential housing with ring bevel
gear adjusting system
DIFFERENTIAL: differential parts with ring bevel
gear
PINION: pinion with adjusting and support parts
BRAKE: brake parts and brake shell structure

GRUPPO CORPO CENTRALE


CENTRAL BODY GROUP
GRUPPO DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL GROUP

GRUPPO FRENO
BRAKE GROUP
GRUPPO PIGNONE
PINION GROUP

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

B.1

PAG.27

CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES

B.2 Caratteristiche Tecniche

MACCHINA

Assale Posteriore - Rear Axle

MACHINE

CA149174

CODE

28.28 M

MODEL

CODICE
MODELLO
TIPO DIFFERENZIALE

B.2 Technical Features

Bloccaggio meccanico 100% attuazione idraulica


100% Mechanical lock, hydraulically controlled

VALORI
VALUES

DESCRIZIONE

DIFFERENTIAL TYPE

DESCRIPTION

Riduzione coppia conica

2.33/1

Bevel gear ratio

Riduzione riduttore epicicloidale

6.923/1

Epicyclic reduction gear ratio

Riduzione totale

16.15/1

Total ratio

T.B.A.

Dry weight

Peso a secco
Rotazione in entrata

Input rotation

SENSO ORARIO

CLOCK WISE (C.W.)

SENSO ANTIORARIO

COUNTER CLOCK WISE (C.C.W.)

Gioco di accoppiamento coppia conica

0.200.30 mm

Precarico cuscinetti pignone conico


(misurato sul D=34.87 mm senza anelli di
tenuta)

P= 9.213.7 daN

Precarico totale cuscinetti corona-pignone


(misurato sul D=34.87 mm senza anelli di
tenuta)

T= (P+1.97)(P+2.95)
daN

Specifica olio:
USARE I TIPI DI OLIO INDICATI
OPPORTUNAMENTE ADDITIVATI.

Bevel gear set backlash


Pinion bearings preloading
(measured on D=34.87 mm without seals)
Total pinion-ring gear bearing preloading
(measured on D=34.87 mm without seals)
Oil specification:
USE RECOMMENDED OIL ENRICHED IN
ADDITIVES.

API GL4

Quantit olio differenziale

14.5 litri/litres

Differential oil capacity

Quantit olio riduttore epicicloidale


per lato

1.5 litri/litres

Epicyclic reduction gear oil capacity


each side

Tipo freno

A dischi in bagno dolio Type of brake


Wet discs brake

Numero dischi freno per lato

Number of brake disks each side

Spessore nominale disco freno

4.8 mm

Nominal brake disk thickness

Usura max disco freno (per ogni disco)

0.5 mm

Maximum brake disk wearing (each disk)

Pressione max di esercizio

43 bar

Maximum operating pressure

Specifica olio freni

Vedi manuale veicolo


See vehicle manual

Brakes oil specification

Quantit olio freni

Vedi manuale veicolo


See vehicle manual

Brakes oil capacity

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

B.2

PAG.28

CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES

Applicazione Adesivi/Sigillanti
Adhesive/Sealant Application

Sigillante per guarnizioni


Gasket sealant
Rif.Carraro
Carraro Ref.

Presenza
Presence

Marca e tipo di adesivo


Adhesive make and type

Caratteristiche tecniche
Technical characteristics

Resistenza
Strength

A1

Loctite 510
Superbond 529

Sigillatura superfici piane


Flat surface sealing

Alta
High

A2

Loctite 573
Superbond 519

Sigillatura superfici piane


Flat surface sealing

Bassa
Low

A3

Loctite 518
Superbond 539

Sigillatura superfici irregolari


Uneven surface sealing

Alta
High

Adesivi per frenatura organi filettati


Thread parts sealant
Rif.Carraro
Carraro Ref.

Presenza
Presence

Marca e tipo di adesivo


Adhesive make and type

Caratteristiche tecniche
Technical characteristics

Resistenza
Strength

B1

Loctite 542
Superbond 321

Frenatura organi filettati


Locking of threaded parts

Media
Medium

B2

Loctite 270
Superbond 331

Frenatura organi filettati


Locking of threaded parts

Alta
High

B3

Loctite 986/AVX
Superbond 438

Frenatura organi filettati


Locking of threaded parts

Alta, appl. speciali


High, special appl.

Adesivi per fissaggio particolari


Fixing parts sealant
Rif.Carraro
Carraro Ref.

AB10165

Presenza
Presence

Marca e tipo di adesivo


Adhesive make and type

Caratteristiche tecniche
Technical characteristics

Resistenza
Strength

C1

Loctite 405
Superbond istant 25

Adesivo per fissaggio


Fixing adhesive

Fissaggio medio
Medium bond

C2

Loctite 638
Superbond 433

Adesivo per fissaggio


Fixing adhesive

Fissaggio forte
Strong bond

C3

Loctite 542
Superbond 321

Adesivo per fissaggio


Fixing adhesive

Fissaggio medio
Medium bond

C4

Loctite 496
Superbond SB14

Adesivo per fissaggio gomma


Rubber fixing adhesive

Fissaggio forte
Strong bond

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

B.2

PAG.29

CAMBIO OLIO E VERIFICHE


OIL CHANGE AND CHECKS

B.3 Cambio olio e verifiche

B.3 Oil change and checks

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare


esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta
quella corretta.

Some of the following pictures may not show exactly


your axle, but the indicated operations are correct
anyway.

1
4

2
1

DESCRIZIONE

POSIZIONE /
POSITION

DESCRIPTION

Tappo carico e livello olio

Oil filling and level plug

Tappo scarico olio

Oil drain plug

Sfiato olio

Oil breather

Tappo carico, livello e scarico


olio riduttore epicicloidale

Filling, level and drain plug


of epicyclic reduction gear oil

Sfiato olio freni

Brakes bleeding plug

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

B.3

PAG.30

CAMBIO OLIO E VERIFICHE


OIL CHANGE AND CHECKS

1
Attenzione: eseguire tutte le operazioni di scarico, carico e verifica
livello olio con lassale orizzontale.
Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti dolio, seguire tutte le
procedure di sicurezza indicate in questo manuale e dal costruttore
del veicolo.
Vedi: cap.B - INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Prima di scaricare lolio dal corpo dellassale, agire sullapposito sfiato
(3) per eliminare leventuale pressione interna.

Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle must
be horizontal.
Danger: risk of violent oil ejection, follow carefully all the safety
procedures indicated in this manual and in the vehicle manual.
See: cap.B - SAFETY INSTRUCTIONS
Before draining the oil from axle housing, use the breather (3) to release
possible internal pressure.
2
Per scaricare lolio dal corpo centrale svitare prima il tappo di livello
(1) e poi il tappo di scarico (2).
Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti dolio.
Vedi: punto precedente.
Scaricare completamente lolio.
Pulire il tappo (2) e richiuderlo alla coppia prevista (60 Nm).

To drain the oil remove the level plug (1) and the drain plug (2).
Danger: risk of violent oil ejection.
See: the previous step.
Drain all oil.
Clean the plug (2) and tighten it to the prescribed torque (60 Nm).

Prima di svitare il tappo di livello dellolio (1), agire sempre sullapposito


sfiato (3) per eliminare leventuale pressione interna.
Riempire con lolio prescritto a filo del foro di carico.
Attendere che lolio fluisca nellassale quindi verificare il livello e
rabboccare se necessario.
Riavvitare il tappo (1) alla coppia prevista (60 Nm).
Before draining the oil from the plug (1), always use the breather (3)
to release possible internal pressure.
Fill to the bottom of the fill plug hole with the specified oil.
Wait to allow the oil to flow through the axle. Check oil level and fill to
the specified level if necessary.
Close the plug (1) to the prescribed torque (60 Nm).

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

B.3

PAG.31

CAMBIO OLIO E VERIFICHE


OIL CHANGE AND CHECKS

4
A

Attenzione: eseguire tutte le operazioni di scarico, carico e verifica


livello olio con lassale orizzontale.
Prima di scaricare lolio dal riduttore epicicloidale, ruotarlo in modo da
portare il tappo olio (4) nel punto pi alto [posizione A].
Svitare il tappo parzialmente per eliminare leventuale pressione
interna.
Ruotare il riduttore con il tappo (4) rivolto verso il basso [posizione B].
Togliere il tappo e lasciar defluire tutto lolio.

Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle must
be horizontal.
Before draining the oil from wheel end rotate the wheel end so that the
plug (4) is at the highest position [pos.A] and partially unscrew to
release possible pressure.
Rotate the wheel end so that the plug (4) is toward the ground [pos.B].
Remove the plug and drain the oil.
5
C
4

Ruotare il riduttore fino a portare la linea livello olio parallela al suolo


[pos.C].
Riempire con olio prescritto. Il livello dellolio deve essere a filo del foro.
Serrare il tappo (4) alla coppia prevista (60 Nm).

Rotate the wheel end so that the oil level line is parallel to the ground.
Fill to the bottom of the fill plug hole with specified oil.
Tighten the plug (4) to the prescribed torque (Sec.C.6).

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

B.3

PAG.32

CAMBIO OLIO E VERIFICHE


OIL CHANGE AND CHECKS

Programma di lubrificazione

Service schedule

Gli intervalli di lubrificazione indicati sono per un impiego


normale della macchina, nel caso di impieghi
particolarmente gravosi lubrificare con maggior
frequenza.

Specified lubrication intervals are for standard-duty


use.
Severe operating conditions require shorter lubrication
intervals

Operazione
Cambio olio assale

Primo Intervento
First time
150-200
ore/hours

Manutenzione ordinaria
Ordinary maintenance

Operation

stagionale od ogni 1500 ore(1)


seasonally or every 1500 hours(1)

Axle oil change

ogni cambio olio


every oil change

Clean magnetic oil


plugs

Pulizia tappo magnetico primo cambio olio


Q
scarico olio
first oil change
50-100
ore/hours

mensile od ogni 300-400 ore(1)


monthly or every 300-400 hours(1)

Check and adjust oil


level

Pulizia sfiato olio

300-400
ore(3)/hours(3)

mensile od ogni 300-400 ore(1)


monthly or every 300-400 hours(1)

Clean oil breather

Ingrassaggio
(dove previsto)

150-200
ore(2)/hours(2)

Lubrificazione
(dove previsto)

150-200
ore(3)/hours(3)

Controllo e rabbocco olio

settimanale od ogni 150-200 ore(1)(2)


Greasing
O
(if required)
weekly or every 150-200 hours(1)(2)
stagionale od ogni 1500 ore(1)
seasonally or every 1500 hours(1)

Lubrication works
(if required)

legenda

remarks

operazioni eseguibili solamente da personale


autorizzato dal costruttore
Q operazioni eseguibili solamente da personale
addestrato
(1) quale delle due condizioni si verifica prima
(2) 50 ore nel caso di impiego gravoso
(3) a fine stagione nel caso di impiego inferiore a quanto
indicato

this operation must be performed only by personnel


authorized by the manufacturer
Q this operation must be performed only by trained
personnel
(1) which of both conditions comes first
(2) 50 hours for severe operating condition
(3) at the season end if you have not reached the
indicated work-hours

Campi di applicazione dei lubrificanti

Lubricants application range

AB10165

REVISION DATE:

00/00

P /N :

CA357372

B.3

PAG.33

Potrebbero piacerti anche