Sei sulla pagina 1di 1

100118_MEDEL MYO FIT 2 _USER MANUAL_REV.00_09.16.

pdf 1 22/09/2016 09:17:00

IT 6. Premere il pulsante P+ per mettere in pausa il trattamento. Sul display apparirà l’icona che indica lo stato SPORT EN IT
pausa ed il timer si fermerà. Per riprendere il trattamento premere nuovamente P+
PER AUMENTARE LA RESISTENZA ALLO SFORZO - TO IMPROVE PERFORMANCE FOR ENDURANCE AND STRENGHT WARNING FIG.A
NOTA BENE if stimulation become unpleasant or painful decrease intensity by means of keys or interrupt the treatment by
ATTENZIONE RESISTENZA - ENDURANCE pressing key.
Il tempo di ogni trattamento è pre-impostato. Si suggerisce di evitare di fare più trattamenti successivi sulla WARNING
Prima di utilizzare MYO-FIT 2 leggere attentamente questo manuale.
stessa area. p N° N° N° N° N° N° N° Before using MYO-FIT 2 read carefully the sitruction manual. 6. Press key P+ to select the ‘pause’ mode for the treatment. The symbol of the ‘pause’ mode will be displayed
and the timer will stop. To resume the treatment press again P+ . 4A 1A
• MYO-FIT 2 non deve essere utilizzato da portatori di pacemaker, defibrillatori intracardiaci o altri impianti
ATTENZIONE 1 8 9 10 11 12 13 14 • People with pacemakers, intra cardiac defibrillators or other active implants, pregnant women, and children
attivi, donne in stato di gravidanza e bambini. FIG -1 - 23 must not use the MYO-FIT 2.
NOTE
• Non sottoporre a elettrostimolazione la parte anteriore e quelle laterali del collo, poiché può verificarsi un Se la stimolazione diventa fastidiosa o dolorosa ridurre l'intensità con i pulsanti A+ A- o interrompere il 2 15 16 17 18 19 20 21 The time of each treatment is preset. It is advisable not to repeat treatments in sequence on the same area.
calo della pressione arteriosa. trattamento premendo il tasto centrale • Do not stimulate on the front or sides of the neck, since a drop in blood pressure can occur. Eventually, by pushing the central button for 3 seconds, the device will turn off. By pushing the button again,
3 22 23 24 25 26 27 28 the device will turn on.
• Non utilizzare MYO-FIT 2 in caso di connessione a un apparecchio di chirurgia ad alta frequenza, GUIDA AI PROGRAMMI DELL’AREA SPORT - TENS -FITNESS • Do not use the MYO-FIT 2 if you are connected to high- frequency surgical equipment, since this may cause
poiché è possibile che si formino lesioni da scottatura sulla porzione di cute posta al di sotto degli elettrodi e
che insorgano problemi con l’elettrostimolatore.
MYO-FIT 2 dispone di 125 programmi con diversi effetti e studiati per rispondere a specifiche esigenze. POTENZIAMENTO - STRENGHT burn injuries on the skin under the electrodes, as well as problems with the stimulator. PROGRAMS GUIDE
6A
• Non utilizzare MYO-FIT 2 in prossimità di dispositivi a onde corte o a microonde (p.es., telefoni cellulari),
poiché potrebbero influenzare la potenza sviluppata dall’elettrostimolatore.
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE p N° N° N° N° N° N° N° • Do not use the MYO-FIT 2 near in the direct vicinity of short- wave or microwave equipment (e.g.mobile
phones), since this may affect the output power of the stimulator.
MYO-FIT 2 has 125 programs, each program produces different effects and is suited to a specific application.
Table hereunder lists the programmes with their respective applications.
Quando le batterie sono quasi scariche, si accende l’indicatore della batteria. Il trattamento può essere
• Tenere lontano dalla portata dei bambini. continuato finché si avverte la stessa sensazione di stimolazione. Le batterie devono essere sostituite quando
1 1 2 3 4 5 6 7 FIG -1 - 23 • Keep out of reach from children.
REPLACEMENT OF BATTERIES
3A
AVVISO
la stimolazione inizia a diminuire oppure lo stimolatore si spegne. Le batterie ricaricabili devono essere
sostituite quando l’indicatore della batteria si accende oppure lo stimolatore smette di funzionare. Le batterie NOTE
A battery indicator lights up in the display when the batteries are almost drained. As long as stimulation feels
the same as usual you can continue the treatment. It is time to replace the batteries when stimulation starts 2A 5A
• L’elettrostimolatore deve essere utilizzato esclusivamente collegato a elettrodi concepiti per una stimolazione non ricaricabili non devono essere ricaricate, altrimenti sussiste il rischio di esplosione. Spegnere lo • The stimulator should only be used with skin electrodes intended for nerve and muscle stimulation. diminishing or the stimulator stops working. Rechargeable batteries should be charged when the indicator
neuromuscolare transcutanea. stimolatore. Rimuovere lo sportellino del vano batterie facendolo scorrere verso il basso, quindi sollevarlo ed lights up or the stimulator stops working. Never try charging non-rechargeable batteries, due to the risk of
estrarre le batterie. Inserire le nuove batterie rispettando le polarità. Consegnare le batterie ad un centro di RESISTENZA LUNGA - RESISTANCE • The electrodes should only be placed on healthy skin. Avoid skin irritation by ensuring good contact between
explosion. Switch off the stimulator. Remove the battery cover by sliding it downwards and then lifting it
FIG.B
• Gli elettrodi devono essere posizionati solo su pelle sana. Per evitare arrossamenti cutanei, assicurarsi che
gli elettrodi aderiscano perfettamente alla cute. In rari casi è stata riscontrata un’ipersensibilità epidermica. In
caso di irritazione cutanea, è necessario interrompere momentaneamente il trattamento con MYO-FIT 2. Se
smaltimento autorizzato.
p N° N° N° N° N° N° N° electrodes and skin. Hypersensitivity can occur in rare cases. If skin irritation should occur, treatment with the
MYO-FIT 2 should be temporarily discontinued. If condition persists, seek medical advice.
upwards, and take out the batteries. Make sure the new batteries are placed correctly with respect to the
polarity. Dispose the used batteries at a recycling station.
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
1 29 30 31 32 33 34 35
1B
tale condizione persiste, consultare il medico. La manutenzione e la pulizia di MYO-FIT 2 sono estremamente semplici,a condizione che siano rispettate le
seguenti istruzioni:
FIG -1 - 23 • Switch off stimulation before removing the electrodes from the skin. If an electrode comes off switch, off the
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
• Interrompere la stimolazione prima di rimuovere gli elettrodi dalla pelle. Qualora si stacchi un elettrodo, stimulation before picking it up. Getting electrical stimulation through the fingers is unpleasant but not harmful.
interrompere la stimolazione prima di ricollegarlo. L’elettrostimolazione nelle dita può essere spiacevole, ma
non è pericolosa. • Conservare sempre lo stimolatore e gli accessori nella custodia originale quando non vengono utilizzati in 2 36 37 38 39 40 41 42 • When using electrodes smaller than 7 cm2, as the current density in some cases exceeds 2 mA rms/cm2 Maintenance and cleaning of MYO-FIT 2 are extremely easy, provided that
the instructions below are complied with:
• Qualora si utilizzino elettrodi con area inferiore a 7 cm², prestare la massima attenzione poiché in certi
luoghi non umidi e con temperature tra i -10 e i +55 ºC.
and increases risk for burn injuries.
• Be careful with stimulating in the heart region. • When not in use store the stimulator and its accessories in the original package in a dry place at a
2B
casi la densità di corrente supera 2 mA rms/cm2 ed aumenta il rischio di ustioni. • Evitare il contatto dello stimolatore con l’acqua. Se necessario, asciugar¬lo con un panno morbido. FORZA MASSIMALE - MAX STRENGHT
temperature of -10 to 55°C.
• Prestare particolare attenzione quando l’elettrostimolazione è effettuata nella regione cardiaca. • I cavi si preservano meglio lasciandoli collegati allo stimolatore tra le varie sessioni.
• Non tirare i cavi oppure i collegamenti.
p N° N° N° N° N° N° N° • Medel Group S.p.a. does not take any responsibility for any electrode placements other than recommended.
• Avoid contact of the stimulator with water. If necessary, dry the stimulator with a soft cloth. 3B
• Muscle soreness may occur after stimulation with MYO-FIT 2, but usually disappears within a week.
• MEDEL GROUP S.p.A. declina ogni responsabilità nel caso in cui gli elettrodi siano posizionati
1 43 44 45 46 47 48 49 • Cables can be better preserved if they remain connected to the stimulator between sessions.
FIG -1 - 23
4B
diversamente da quanto indicato nelle istruzioni. • Le vita media delle batterie, in condizioni di uso nomale, è di circa 3 mesi. Rimuovere le batteria • Only Medel accessories should be used with the MYO-FIT 2. • Do not pull cables or connections.
• Dopo l’elettrostimolazione con MYO-FIT 2, è possibile che si verifichi un indolenzimento muscolare, che di dall’elettrostimolatore ne allunga la durata. Sostituire le batterie esaurite con batterie dello stesso tipo o 2 50 51 52 53 54 55 56 • Average life of batteries, under normal use, is of about 3 months. Removing batteries from the electronic
solito scompare in una settimana. ricaricabili. Non sostituire le batterie scariche con altre differenti. • Use the MYO-FIT 2 only as stated in the instruction manual.
• In condizioni di utilizzo normali gli elettrodi possono durare sino a 10-15 volte. Dopo l’utilizzo riporre gli
3 57 58 59 60 61 62 63 • Inspect the equipment prior to use.
stimulator extends their life. Replace flat batteries with batteries of the same type or rechargeable batteries.
• Utilizzare solo gli accessori MEDEL da connettere a MEDEL MYO-FIT 2. Do not replace flat batteries with batteries of different type.
elettrodi sulla pellicola e riporre il tutto nel sacchetto di plastica. Conservare gli elettrodi nel frigorifero allunga
• Utilizzare MYO-FIT 2 solo ed esclusivamente secondo quanto riportato nelle istruzioni operative. la durata. MASSA - ECCENTRIC • Never use more than one stimulator at the time. • Under normal use electrodes can be used for 10-15 sessions. After use apply electrodes on the backing and
FIG.C
• Prima dell’utilizzo, controllare il dispositivo.
RICERCA DEI GUASTI
p N° N° N° N° N° N° N° • Never open the battery lid during stimulation.
store in the plastic bag. Storage in the refrigerator extends electrodes life.
TROUBLESHOOTING
• Non utilizzare mai più di uno stimolatore per volta.
1 64 65 66 67 68 69 70 • The stimulator meets the requirements of MDD 93/42/EEC, including the EMC requirements. This, however, FAULT ORIGIN SOLUTION
• Durante l’elettrostimolazione non aprire mai lo sportellino del vano batterie. GUASTI ORIGINE SOLUZIONE FIG -1 - 23 is no guarantee that the equipment will not be affected by electromagnetic disturbances. In case it happens,
• L’elettrostimolatore è conforme alla direttiva per i dispositivi elettromedicali MDD 93/42/EEC, nonché ai Le batterie sono inserite ma il Accertarsi che non sia nulla nel Rimuovere l’oggetto trovato nel
2 71 72 73 74 75
76 77
move away the stimulator from the others devices.
Batteries are inserted,
Check for foreign bodies in the If there are foreign bodies, they 1C 4C
requisiti EMC. Tuttavia, questo non è sinonimo di garanzia contro le interferenze elettromagnetiche.Qualora display non si accende. vano batteria. Accertarsi che le
batterie siano cariche ed inserite
vano batteria. Sostituire le batterie
o inserirle con la giusta polarità. 3 78 79 80 81 82 • If the stimulator is not used for some time (approximately 3 months), the non-recheargable batteries should but nothing appears on
battery compartment. Ensure that must be removed. Replace the

5C
queste si verificassero con altri apparecchi, allontanare l'elettrostimolatore. the batteries are full and inserted batteries with new batteries
con la giusta polarità. Negli altri casi rimuovere le be removed from the stimulator. the LCD display. with the right polarity. Check or insert them correctly (observe
• Se lo stimolatore non viene utilizzato per un certo periodo di tempo (3 mesi circa), le batterie non batterie e inserirle nuovamente. FITNESS INTRODUCTION
whether battery contactsare
working.
right polarity). Please remove the
batteries and replace them after 2C
6C
ricaricabili devono essere rimosse dallo stimolatore.
Il display si accende ma non si Controllare che gli elettrodi Collegare ed inserire bene PER RIATTIVARE I MUSCOLI - MUSCLE STARTER AND BUILDING Thank you for choosing the MYO-FIT 2. Your new stimulator has been designed with the latest technology in approx. 3 seconds.
INTRODUZIONE sentono impulsi. sianocollegati bene con i cavi e elettrodi e cavi. RISCALDAMENTO E PREPARAZIONE - STARTER the field of electrical muscle stimulation. Using the MYO-FIT 2 regularly will give your training an extra boost, The display is working Please check whether the plugs
che questi siano inseriti bene The plugs must be completely
normally, but the user cannot
7C
on the unit and on the electrode
3C
regardless if you are a top athlete, or just exercise to keep fit. In this manual you are shown how to operate inserted.
Grazie per aver scelto MEDEL MYO-FIT 2. L’impiego regolare consente d’intensificare il proprio
allenamento, indipendentemente dal livello di chi lo utilizza: atleta agonista o chi desidera mantenersi in
nell’elettrostimolatore.
N° N° N° N° N° N° N° your stimulator safely and how to use it in your training. Be sure to read it carefully before you start training
feel any impulses. pads are completely inserted.

forma. Il presente manuale serve per fornire indicazioni sul funzionamento sicuro dell’elettrostimolatore L’impulso elettrico e debole. Controllare che gli elettrodi Verificare che tutte le impostazioni to gain maximum benefits from the MYO-FIT 2. Electrical Muscle Stimulation (EMS) is successfully used in Ensure that the electrodes
e sul modo in cui utilizzarlo per il proprio programma di allenamento. aderiscano bene alla pelle. siano corrette. Far aderire bene gli
1 2 3 4 5 6 7 FIG -1 - 23 medical rehabilitation, and to support training in sports at all levels. The impulse stimulation
is weakening.
are in full contact with the
skin. Ensure that there are no
Press electrodes firmly
onto the skin.
Controllare che la pelle sia detersa elettrodi alla pelle. Verificare che The main objective with EMS is to create contractions or vibrations in the muscles. Normally muscular activity Clean or replace gel pads.
e pulita. Controllare che gli gli ellettrodi non siano a contatto foreign particles on the
ELETTROSTIMOLAZIONE MUSCOLARE (EMS) is controlled by the central and peripheral nervous systems with electrical signals being sent to the muscles. electrodes and that the Clean skin surface.
elettrodi siano puliti e non tra loro. Verificare che i cavi siano
sianousurati. integri. Pulire la pelle. EMS works in a similar way, but instead the muscle is stimulated with external electrical impulses acting electrodes are not soiled.
FIG.D
L’elettrostimolazione muscolare (EMS-Electrical Muscle Stimulation) è impiegata con successo nella
riabilitazione medica e a tutti i livelli delle discipline sportive come sostegno nella preparazione atletica. Pulire la superficie degli elettrodi The unit stops Change battery if necessary.
e sostituire gli elettrodi se usurati. through the skin via the nerve to the muscle. In both cases the muscle reacts and is contracted. The main Check status of battery
L’obiettivo principale dell’EMS consiste nel produrre contrazioni o vibrazioni muscolari. Di solito, l’attività POTENZIAMENTO - BUILDING during use. Please cancel the
benefits of using EMS as a complement to your training: The skin is turning red Your skin may be session and consult
muscolare è controllata dal sistema nervoso centrale e da quello periferico attraverso segnali elettrici inviati
all’apparato muscolare. L’EMS funziona in modo analogo, stimolando però il muscolo con impulsi elettrici L’apparecchio si ferma durante Controllare lo stato delle batterie. Cambiare le batterie se N° N° N° N° N° N° N° • During the electrical stimulation, all muscle fibres work simultaneously, making it a very efficient form of
and feels like if had been reacting to the gel pads. your GP about allergic
pricked with a needle. Reactions.
1D 2D 3D 4D
l’utilizzo. necessario.
esterni emessi attraverso la cute. In entrambi i casi la reazione muscolare consiste in una contrazione. training compared to traditional muscle- building exercises.
Gli effetti benefici principali che derivano dall’impiego dell’EMS come trattamento complementare alla seduta La pelle si arrossa e si avverte una La pelle potrebbe avere una Gli elettrodi sono troppo vecchi e 8 9 10 11 12 13 14 FIG -1 - 23 • You can choose the exact muscle group you wish to train, without the fatigue and energy expenditure
Is the skin dirty?
Even though the unit is set on Is the electrode pad correctly Clean the skin with a damp
di allenamento sono i seguenti: sensazione di formicolio o puntura reazione al gel degli elettrodi. devono essere sostituiti. Fermare fastened?
durante il trattamento. La pelle potrebbe essere irritata. la sessione di allenamento resulting from traditional muscle buildings exercises. high,you don’t feel any or a cloth. Correct the position.
weak stimulation Are the batteries empty? Replace the batteries
• Durante l’elettrostimolazione, tutte le fibre muscolari lavorano in modo simultaneo generando così una e consultare uno specialista. • EMS gives you a faster recovery since the blood circulation is increased and toxin elimination improved.
forma di allenamento molto efficace.
• EMS provides stimulation of the slow as well as the rapid muscle fibres. The rapid fibres are normally difficult TECHNICAL DATA
• È possibile individuare il gruppo muscolare da trattare evitando quindi fatica e dispendio di energie. Sebbene l’intensità sia ai massimi La pelle puo’ essere sporca. Gli Detergere accuratamente la pelle. AEROBICO - AEROBIC MEDEL MYO-FIT 2 is an electrical stimulator, with two channels, intended for muscular training and pain
livelli non si avverte alcun impulso elettrodi non sono posizionati Posizionare meglio gli elettrodi. to reach with ordinary training.
• L’EMS garantisce un recupero più rapido poiché viene aumentato il flusso ematico, favorendo o solo impulsi deboli. correttamente. Le batteriesono Sostituire le batterie. N° N° N° N° N° N° N° • Quick return to activities after injuries.
relief. The stimulator runs on either 4 1.5 V AAA batteries.

J
J
l’eliminazione delle tossine. scariche. NUMBER OF CHANNELS: 2 (simultaneous)
AMPLITUDE: 50 - 400 μs
• L’EMS riesce a stimolare sia le fibre muscolari a contrazione lenta, sia quella a contrazione rapida.
15 16 17 18 19 20 21 FIG -1 - 23 Transcutaneous Electrical Nerve Stimulation (TENS) MAXIMUM FREQUENCY: 1 - 120 Hz
• Rapido recupero e ritorno all’attività dopo eventuali lesioni da trauma. TENS = Transcutaneous Electrical Nerve Stimulation. TENS is an effective method offering Pain Relief. TENS POWER SOURCE: 4 x 1.5 V AAA batteries
DATI TECNICI
utilises the nervous system’s own pain relief mechanisms to ease both acute and chronic pain. CURRENT CONSUMPTION FOR ONE CHANNEL: 0 - 60 mA
ELETTROSTIMOLAZIONE NERVOSA TRANSCUTANEA (TENS) MEDEL MYO-FIT 2 è un elettrostimolatore a due canali per allenamento muscolare e attenuazione del Good results are observed in acute and long-term pain conditions of many kinds, but above all when the pain EXTERNAL DIMENSIONS: 110 x 65 x 20 mm
dolore. L’elettrostimolatore funziona con batterie . originates in joints, the skeleton, muscles, skin, viscera, or nervous system. In some cases, TENS on its own POLE Positive (RED)_Negative (Black)
La TENS (Transcutaneous-Electrical-Nerve-Stimulation) è un metodo efficace per l’attenuazione del dolore. La
ENVIRONMENT FOR STORAGE AND SHIPPING
TENS sfrutta i meccanismi di analgesia utilizzati dal sistema nervoso per eliminare il dolore di tipo acuto e may be sufficient, and in other cases it may provide a valuable complement to other forms of treatment.
NUMERO DI CANALI: 2 SIMULTANEI Consultare le istruzioni d’uso - Refer to instruction manual Temperature: -10 °C - +55 °C
cronico. Ottimi risultati vengono ottenuti per dolori acuti e cronici di molti tipi, ma soprattutto nei casi in cui il AMPIEZZA DI CORRENTE: 50-400 ms With the Pain Relief programs, impulses are sent through the nerves to block the pain impulses. Pain Relief is
FIG.E
Air humidity: 30 - 95%
dolore deriva da articolazioni, scheletro, muscoli, pelle, viscere o sistema nervoso. Nei programmi di FREQUENZA MASSIMA: 1-120 Hz usually most efficient during stimulation, but the effect can also last after the program has finished. It also
Codice prodotto - Device number Air pressure: 700 hPa-1060 hPa
attenuazione del dolore vengono emessi degli impulsi che passano attraverso i nervi per bloccare la ALIMENTAZIONE: 4 batterie 1,5 AAA increases the circulation. The Massage programs increases the circulation and decreases the tension OPERATIVE CONDITIONS
sensazione di dolore. Inoltre, questi programmi aumentano la circolazione. I programmi di Massaggio CONSUMO DI CORRENTE PER UN CANALE: 0 - 60 mA
C Numero seriale - Serial number in the muscles. The Pain Relief programs do not always treat the cause of pain. If the pain persists, seek Temperature: +5°C - 40°C
aumentano la circolazione e diminuiscono la tensione dei muscoli. I programmi di attenuazione del dolore DIMENSIONI: 122 x 65 x 20 mm medical advice. The programs in the CEFAR EASY can be used on any occasion when Pain Relief or Muscle Air humidity: 30 - 95%
non sono sempre indicati per il trattamento della causa del dolore. Se il dolore pesiste, consultare un medico. POLI: POSITIVO (ROSSO)_NEGATIVO (NERO) Fabbricante - Manufacturer Air pressure: 700 hPa -1060 hPa 1 2 3 4
M Tutti i programmi possono essere utilizzati a piacere. Ogni sessione deve durare almeno 30 minuti con un Relaxation is needed. All the programs can be used as often as required. Every session should last at least a
CONDIZIONI DI CONSERVAZIONE E TRASPORTO
massimo di qualche ora. Temperatura: -10°C - +55°C minimum of 30 minutes up to several hours. Reference to Standards : Electric Safety Standards EN 60601-1. Safety Standard EN 60601-2-10.
Proteggere dall’ umidità - Keep dry
Y Umiditá dell’aria: 30 - 95% Special Rules for nerve and muscle stimulators. Electromagnetic Compatibility according to EN 60601-1-2.
MYO-FIT 2 EQUIPAGGIAMENTO ED ACCESSORI (FIG.A) MYO-FIT 2 EQUIPMENT AND ACCESSORIES (FIG.A) Class IIa Medical Device according to 93/42/EEC “Medical Device” Directive.
Pressione atmosferica: 700 hPa -1060 hPa Rappresentante autorizzato - Authorized representative in UE
CONDIZIONI OPERATIVE nella comunità Europea
Questo apparecchio contiene: This device includes: ELECTRIC STIMULATION
CM
Temperatura: +5°C - 40°C 1A MYO-FIT 2 electro stimulator
1A Elettrostimolatore MYO-FIT 2 Umidità dell’aria: 30-95% P Pressione atmosferica - Atmospheric pressure
2A Two cables for electrodes
Electrostimulation was originally used only in rehabilitation therapy with patients recovering from an injuries or
Pressione atmosferica: 700 hPa -1060 hPa a surgery. Nowadays it is also used by sporty and common people to tone up or wind down muscles, for
MY 2A Due cavi per elettrodi 5 6 7 8
3A Due paia di elettrodi
NORME APPLICATE: Standard di sicurezza elettrica EN 60601-1. Standard di sicurezza EN 60601-2-10. RH Umidità relativa dell’aria - Relative humidity 3A Two pairs of electrodes beauty or in pain therapy. It is commonly accepted that electrostimulation can be the least tiring and most
efficient method to improve one’s physical appearance and to perform high level sport activities in a short
Norme particolari di sicurezza per gli stimolatori neuromuscolari. Compatibilità elettromagnetica secondo 4A Instructions manual
CY
4A Manuale di istruzioni EN 60601-1-2. L’apparecchio è un dispositivo medico di classe IIa secondo la Direttiva 93/42/CEE 5A 4 batteries (AAA 1,5 V) time. Actually, electric stimulation is a very efficient complement in your training, but it cannot replace
Limitazione della temperatura di trasporto e stoccaggio- Temperature limitation for transport and storage
“Dispositivi Medici”. completely physical activity done through exercising. Electrostimulation has to be regarded as an “integration”
5A 4 batterie AAA 1,5 V LA STIMOLAZIONE ELETTRICA 6A Carrying Bag
CMY
to a precise training schedule. It can both improve muscle quality and act as a real prevention and
6A Borsina per il trasporto Correct disposal of the product (electric and electronic waste)of the European Union and in the countries using collection of waste) its manuals indicates that the product complies (waste electrical and electronic equipment) and must
L’elettrostimolazione è da considerarsi una forma di “integrazione” di un preciso programma di allenamento: domestic waste. user shall dispose of the equipment in specific the sanctions foreseen by the current laws about detailed information concerning available collec-local waste disposal services. DESCRIPTION OF DEVICE MYO-FIT 2 (FIG.B) rehabilitation activity. Electrostimulation is a special way of training applied to muscles by means of electric
è infatti in grado sia di migliorare le qualità muscolari sia di realizzare un vero e proprio lavoro di
K impulses (of different frequencies according to the selected program) which contract physiologically the muscle
DESCRIZIONE DELLO STRUMENTO: MYO-FIT 2 (FIG.B) prevenzione e di riabilitazione. L’elettrostimolazione è un allenamento di tipo particolare che si applica alla 1B button next to the display is used to switch the device On and Off. 9 10 11 12
massa muscolare e che, tramite impulsi di corrente elettrica, consente di ottenere contrazioni fisiologiche del strengthening its action and increasing its mass, just like in ordinary training sessions. As far as aesthetic is
Parte applicata tipo BF - Type BF applied part 2B A+ A- B+ B- are used to select separately the intensity of each channel.
1B Il pulsante a lato dell'espositore si utilizza per accendere o spegnere l'apparechhio. concerned, on many occasions electrostimulation has been wrongly claimed as capable of achieving fabolous
muscolo che ne potenziano l’azione e ne aumentano la massa, proprio come accade grazie ai normali
2B I pulsanti A+ A- B+ B- si utilizzano per impostare le intensità per il canale. allenamenti. In campo estetico si è in più occasioni assistito ad asserzioni fuorvianti con le quali si attribuiva Conforme alla Direttiva Comunitaria - Compyling to 93/42/CEE 3B The central button is used to select the relevant area: 1 SPORT; 2 TENS; 3 FITNESS. results. It is important to stress that so far there are no scientific studies proving the efficiency to lose weight or
all’elettrostimolazione la possibilità di ottenere risultati strabilianti. A tutt’oggi non esistono studi certi sugli Europea 93/42/CEE
4B the P+ P- buttons are used to choose the desired program in the relevant area eliminate cellulite through electrostimulation. It is certain that if used with specific programs and accompanied
3B Il pulsante centrale si utilizza per selezionare l'area di interesse: 1SPORT, 2TENS, 3 FITNESS
effetti della stimolazione elettrica per produrre dimagrimento od eliminare la cellulite. È indubbio che, se by physical activity and a balanced diet, electrostimulation can contribute significantly to improve physical
4B I pulsanti P+ P- si utilizzano per scegliere il programma desiderato all'interno dell'area di interesse. abbinata ad una leggera attività fisica, a una dieta equilibrata ed eseguita con strumenti di qualità ed in ATTENZIONE: Leggere attentamente le istruzioni - WARNING read instruction carefully
SYMBOLS ON THE MYO-FIT 2 DISPLAY (FIG.C) aesthetic appearance. Electrostimulation alone cannot work miracles, but it is an important complement to
modo appropriato, l’elettrostimolazione possa contribuire ad un miglioramento estetico del fisico. L’elettro
I SIMBOLI SUL DISPLAY DEL MYO-FIT 2 (FIG.C) stimolazione da sola non può fare miracoli ma resta un valido complemento per il raggiungimento di uno achieve body balance and a sense of wellbeing.
Non inserire la spina di un alimentatore - Do not insert the plug into AC power supply 1C Indicates intensity selected for channel 1 13 14 15 16
stato di benessere corporeo. di corrente continua SUGGESTIONS FOR A HEALTHY LIFE
1C Indica l'intensità selezionata per il canale 1 2C Indicates the selected program within the selected area
MYO-FIT 2 achieves higher efficiency if accompanied by healthy diet and regular physical activity.
2C Indica il programma all'interno dell'area selezionata SUGGERIMENTI PER UNA VITA SANA 3C indicates the body part being stimulated according to the selected area and program
3C Indica la parte del corpo che si sta trattando in base all'area ed al programma selezionato MYO-FIT 2 è ancora più efficace se abbinato ad una sana ed attenta alimentazione ed allo svolgimento A simple daily walk for a couple of miles can help to achieve better results. Hiking, cycling or swimming are
4C Indicates intensity selected for channel 2
regolare di attività fisica.Una semplice passeggiata di un paio di chilometri al giorno può aiutare già da sola useful aerobic exercises that combined with MYO-FIT 2 can help to reach faster results. Forcing yourself to
4C Indica l'intesità per il canale 2 a conseguire risultati migliori. Camminare, andare in bicicletta oppure fare una nuotata sono efficaci forme di 5C Indicates the battery level. eat only fruit and salad for a healthy and balanced diet is not necessary, and neither starving to lose weight is
5C Indica il livello della batteria esercizio aerobico che, combinato all’utilizzo di MEDEL MYO-FIT 2, possono aiutare a raggiungere più 6C Indicates the device is in the ‘pause’ mode recommeded. A wider choice of food is available to keep losing weight, such as potatoes, fish, eggs,chicken,
rapidamente i risultati prefissati. Per una alimentazione sana ed equilibrata non è necessario costringersi a 17 18 19 20
6C Indica che l'apparecchio è in pausa 7C Indicates the treatment time etc. Low-fat food, meals at regular hours, avoiding high-calory snacks betweenmeals are simple and essential
mangiare solamente frutta ed insalata, non è obbligatorio patire la fame per dimagrire ed avere una linea più
snella. Esiste un’ampia varietà e scelta di cibi che possono essere mangiati continuando a perdere peso, ad rules. Useful tips
7C indica il tempo del trattamento 8C Indicates the selected area: 1 SPORT, 2 TENS, 3 FITNESS
esempio patate, pesce, uova, pollo, ecc. È sufficiente mangiare cibi meno grassi, limitandosi ai normali orari, • Have your main daily meal before 3.00 p.m., as the peak of metabolism is around 12.00 p.m.
FUNZIONI evitando la tentazione di consumare spuntini altamente calorici tra un pasto e l’altro. FUNCTIONS
• Eat slowly and chew well to help digestion.
MYO-FIT 2 è uno stimolatore a 2 canali, permette di stimolare simultaneamente un grande gruppo di muscoli MYO-FIT 2 is a dual channel stimulator: it allows simultaneous stimulation of either a big group of muscles or
CERTIFICATO DI GARANZIA two different body parts. Channels work simultaneously, that is both channels exert stimulation by using the • Avoid alcohol (beer, wine and spirits) due to high-calory content.
oppure due parti del corpo differenti. I canali funzionano in modo simultaneo, entrambi i canali stimolano
utilizzando lo stesso programma. MYO-FIT 2 funziona con 4 batterie ricaricabili 1,5 V AAA. L’indicatore della L’apparecchio è garantito 2 ANNI dalla data di acquisto contro qualsiasi difetto originario di materiali o di same program. MYO-FIT 2 works with 4 rechargeable batteries - 1,5 V AAA. The battery indicator warns • Reduce consumption of tea and coffee because they are stimulant drinks.
batteria segnala quando occorre sostituire le batterie. Dopo 2 minuti di inattività, lo stimolatore si spegne costruzione.- La garanzia consiste nella sostituzione e/o riparazione gratuita dei componenti difettosi when it is necessary to replace (RECHARGE) batteries. After 2 minutes of inactivity, the stimulator switches off 21 22 23 24
automaticamente per evitare di scaricare Le batterie. all’origine.- La garanzia non copre gli accessori forniti a corredo e le parti soggette a normale usura.- automatically to prevent battery discharge. • Avoid oils and fat sauces.
L’apparecchio deve essere riparato solo da centri di assistenza tecnica autorizzati. L’apparecchio deve essere
inviato al centro di assistenza tecnica autorizzato per la riparazione entro 8 gg. dalla rilevazione del difetto. • Eat as much fruit and vegetables as possible.
PRIMA DELL’UTILIZZO DEL MYO-FIT 2 (FIG.D) BEFORE USING MYO-FIT 2 (FIG.D)
- Le spese di spedizione dell’apparecchio sono a carico dell’utente.Le riparazioni al di fuori delle condizioni 1D Open the batteries compartment on the device back panel and introduce batteries as indicated in the • Avoid salt because it causes water retention.
Aprire il vano batterie sul retro dell’apparecchio e inserire le di garanzia sono addebitate all’utente.- La garanzia decade se l’apparecchio è stato manomesso, se il difetto picture, respecting polarity.
deriva da uso improprio o se il danneggiamento non è imputabile al produttore (caduta accidentale, trasporto • Boil, grill or roast food, and avoid to fry.
1D Aprire il vano batterie sul retro ed inserire le batterie rispettando la polarità non accurato, ecc.). La garanzia non comporta alcun risarcimento di danni, diretti o indiretti, di qualsiasi 2D Connect two electrodes to each cable.
2D Collegare due elettrodi ad ogni cavo natura verso persone o cose durante il periodo di inefficienza del prodotto. La garanzia è valida dalla data WARRANTY CERTIFICATE
3D Apply electrodes to the body. Warranty conditions
d’acquisto del prodotto certicata dallo scontrinoscale o dalla fattura d’acquisto da allegare tassativamente al
3D Fissare gli elettrodi al corpo tagliando di garanzia. La mancanza del tagliando appositamente compilato e convalidato dal certifcato 4D Connect cables to the MYO-FIT 2. - The device is covered by a 2 years warranty from date of purchase for any defects in the design or in the FIG.F
4D Collegare i cavi al Myo-Fit
d’acquisto non dà diritto ad alcuna assistenza in garanzia.
196/03 POSITIONING OF ELECTRODES
materials used.
The correct positioning of electrodes is of utmost importance to achieve best results. Before positioning the - The warranty consists in the replacement and/or repair free of charge of originally defective components.
POSIZIONAMENTO DEGLI ELETTRODI - The warranty does not cover the accessories supplied with the device and those parts subject to normal wear 26 27 28 29
electrodes on the body part to be stimulated be sure the skin is clean and dry to allow correct conductivity.
Per ottenere i massimi risultati dalla stimolazione è importante posizionare correttamente gli elettrodi. Prima di
posizionare gli elettrodi sulla parte del corpo da trattare, accertarsi sempre che la cute sia pulita e asciutta in Be sure the skin of the area to be stimulated is healthy, without abrasions, wounds, irritations or allergies. and tear.
modo da garantire una buona conduttività e che non siano presenti escoriazioni, ferite o irritazioni. Pulire la TENS Cleanse the skin with water and soap. Do not use alcohol. Remove skin lotions and creams. It might be - The device must be repaired by authorized technical service centres only.
pelle con acqua e sapone. Non utilizzare alcool. Rimuovere le lozioni e le creme per la pelle. Può essere necessary to epilate very hairy body parts. Do not position electrodes at a distance lower than 3 cm or higher - The device must be sent to the authorized service centre for repair within 8 days after the defect is noticed.
• TRADIZIONALE, utile per dolori localizzati acuti e cronici utilizza impulsi a bassa intensità e breve durata
necessario depilare le parti del corpo più pelose. Non posizionare gli elettrodi ad una distanza inferiore a 3 than 30 cm. Pay utmost attention during stimulation on the cardiac region. Do not stimulate the front and side
per sollievo dal dolore. Coprire la maggior parte dell'area interessata. Con dolore localizzato usare 2 - Transport costs for the device are at user’s charge.
cm o superiore a 30 cm fra loro. Prestare sempre la massima attenzione durante la stimolazione nella regione regions of the neck since this might cause a drop in arterial blood pressure. Small electrodes are more suitable
elettrodi piccoli. Con dolore esteso 2 elettrodi grandi. NUMERO 1.
cardiaca. In alcune persone con pelle sensibile può verificarsi l’arrossamento della pelle sotto gli elettrodi. In - Any repair out of warranty conditions are at user’s charge.
to stimulate small muscles, big electrodes for bigger muscles. In people with sensitive skin stimulation can cause
generale il rossore scompare dopo 0-20 minuti. In ogni caso evitare di iniziare una nuova stimolazione sulla • DOLORE CERVICALE, utile per dolori cervicali, Stimola il rilascio di endorfine, aumenta il flusso arterioso. - The warranty does not cover failures resulting from misuse, abuse of the product or in case the damage is not
stessa area fino a che il rossore non sarà completamente scomparso. Prima di applicare gli elettrodi sulla cute Posizionare l'elettrodo col polo positivo (ROSSO) al punto più dolorante e quello col polo negativo (NERO)
reddening of the skin under the electrodes. Generally the reddening disappears after about 10-20 minutes. 30 31 32 33
o di rimuoverli, assicurarsi sempre che la stimolazione sia disattivata, cioè che tutti i canali mostrino 0,0. Non come in figura 15. NUMERO 16 In any case do not repeat stimulation on the same area until reddening has completely disappeared. Before due to manufacturer’s liability (accidental fall, rough transportation, etc.).
utilizzare lo stimolatore mentre si guida. applying electrodes to the skin or removing them, be sure stimulation is disabled, that is all channels read 0,0. - The warranty does not involve any compensation for any kind of damages
• DOLORE ALLA SCHIENA, utile per dolori alla schiena bassa ed alta, Stimola il rilascio di endorfine,
Do not use the stimulator while driving. to persons or things, either direct or indirect, occurred when the device is not operating.
aumenta il flusso arterioso. Posizionare l'elettrodo col polo positivo al punto più dolorante e quello col polo
CURA DEGLI ELETTRODI
negativo lungo la spina dorsale sopra o sotto l'altro elettrodo. NUMERO 17 - The warranty is valid from the date of purchase certified by the ticket or the invoice which have to be
Conservare gli elettrodi sul lato ON della carta cerata nel sacchetto chiuso. Conservare gli elettrodi alla
CARE OF ELECTRODES
normale temperatura ambiente. Quando la capacità di adesione diminuisce inumidire il lato adesivo degli • DOLORE ALLA SCHIENA BASSA, utile per dolori alla schiena bassa, Stimola il rilascio di endorfine, peremptorily attached to the warranty coupon.
elettrodi con alcune gocce d’acqua e lasciare assorbire l’acqua prima di posizionare gli elettrodi sulla carta Store electrodes on the film side into the sealed bag. Store electrodes at normal ambient temperature.
aumenta il flusso arterioso. Posizionare l'elettrodo col polo positivo al punto più dolorante e quello col polo - The lack of warranty coupon properly filled in and validated by a certification of purchase voids the
cerata. Quando gli elettrodi non si fissano più lungo tutta la superficie devono essere sostituiti. Si raccomanda negativo lungo la spina dorsale sopra o sotto l'altro elettrodo. NUMERO 18 In case of loss of adhesion capacity wet the adhesive side with some drops of water and let water be 34 35 36 37
di sostituire gli elettrodi ogni 20-40 sessioni di trattamento. absorbed before positioning electrodes on the film. If the electrodes become gluey or will not stay stuck to the warranty.
• LOMBOSCIATALGIA, utile per dolori alla schiena bassa, Stimola il rilascio di endorfine, aumenta il flusso
skin despite they have been moistened replace them: electrodes wear out over time and have to be replaced. TENS
arterioso. Posizionare gli elettrodi come indicato in figura 32. NUMERO 19
UTILIZZO DELLO STIMOLATORE MYO-FIT 2 It is advisable to replace them every 20-40 sessions. • TRADITIONAL, it refers to the applications of low-intensity and short duration pulses for pain relief. Cover as much of
Dopo aver inserito le batterie, collegato gli elettrodi ai cavi, fissato gli elettro¬di al proprio corpo, collegato i • LOMBALGIA, utile per dolori alla schiena bassa, Riduce la tensione muscolare ed ha effetto rilassante.
the painful area as possible with electrodes. Use 2 small electrodes (very localized area) or 2 large electrodes (more
cavi al MYO-FIT 2, l’apparecchio è pronto per l’uso. Assicurarsi che gli elettrodi aderiscono perfettamente alla Posizionare l'elettrodo col polo positivo al punto più dolorante e quello col polo negativo lungo la spina USE OF THE MYO-FIT 2 STIMULATOR extensive pain) NUMBER 1
pelle. dorsale sopra o sotto l'altro elettrodo. NUMERO 20 Introduce batteries, connect electrodes to the cables, apply electrodes to the body and connect cables to the • CERVICAL PAIN, specifically adapted to pains in the back of the neck. Block the pain through the release of
1. MYO-FIT 2 si accende tramite il tasto a lato dello strumento. • ARTRALGIA, utile per dolori alle articolazioni, Blocca la trasmissione del dolore attraverso il sistema MYO-FIT 2: the device is now ready for use. Be sure electrodes perfectly adhere to the skin. endorphins; increased arterial flow. Place 1 small electrode connected to the positive pole (red) on the most painful area, 38 38 39 40
nervoso. Sul legamento dolorante, cercare di coprire la maggiore area con gli elettrodi. Guardare figura 26. 1. MYO-FIT 2 is switched On through the button on the device side. NOTE In case of device inactivity for place the other connected to the negative pole (black) picture 15. NUMBER 16
NOTA BENE Se l’apparecchio rimane inattivo per più di due minuti lo stesso si spegnerà au¬tomaticamente. NUMERO 21
Lo stimolatore seleziona automaticamente l’ultimo programma utilizzato. Per cambiare programma, seguire le more than 2 minutes the device will switch off automatically. The stimulator selects automatically the last used • THORACIC BACK PAIN, specifically adapted to pains in the back of the thoracic region. Block the pain through the
istruzioni riportate sotto. • EPICONDILITE, utile per dolori al gomito, Posizionare gli elettrodi come fig 26, rispettando la polarità. program. To change the program follow instructions below. release of endorphins; increased arterial flow. Place 1 electrode connected to the positive pole (red) on the most painful
NUMERO 22 area, place the other connected to the negative pole (black) along the spine above or below the electrodes connected
2. Premere il pulsante centrale per selezionare l’area del trattamento desiderata 1SPORT - 2 TENS - 2. Press key to select the relevant area 1 SPORT - 2 TENS - 3 FITNESS. .NUMBER 17
• ATTENUAZIONE DOLORE, utile per chi soffre di dolori muscolari cronici, stimola il rilascio di endorfine.
3 FITNESS. 3. Press keys P+ P- to select the program within the selected area:sport, tens, fitness. • LOW BACK PAIN, specifically adapted to persistent back. Block the pain through the release of endorphins;
Posizionare l'elettrodo col polo positivo (rosso) al punto più dolorante e quello col polo negativo (nero)
increased arterial flow. Place 1 electrode connected to the positive pole (red on the most painful area, place the other
3. Premere i pulsanti P+ P- per selezionare il programma deside¬rato all’interno dell’area selezionata: sport, all’estremità del muscolo. NUMERI DA 2 A 8 4. Press keys A+ A- , each one associated to a channel, to start electric stimulation. Press the same keys to connected to the negative pole (black) along the spine above or below the electrodes connected. NUMBER 18 40 41 42 42
tens, fitness.
increase stimulation intensity. Press keys to decrease stimulation. Intensity ranges from 0 to • LUMBOSCIATICA, specifically adapted to pains in the back of the low back pain(lumbar region). Block the pain
4. Premere i pulsanti A+ A- corrispondenti a ciascun canale in uso, per iniziare la stimolazione elettrica. through the release of endorphins; increased arterial flow. Always keep to the indicated placement. See picture 32.
Premere gli stessi pulsanti per au¬mentare o diminuire l’intensità della stimolazione. L’intensità può andare da
REV.00_SEPTEMBER 2016_CODE 100118 6. Keys increase and decrease intensity of the 2 channels separately. At the end of the session intensity comes
NUMBER 19
0 a 60. I pul¬santi aumentano e diminuiscono l’intensità dei 2 canali separatamente. Alla fine della sessione ELETTROSTIMOLATORE MUSCOLARE E TENS 2 CANALI back to level 0 on both channels.To terminate the treatment session before the end of the selected time press
• LUMBAGO, specifically adapted to sharp and sudden low back pain (lumbar region). Reduced muscular tension,
l’intensità tornerà a livello 0 su tutti i canali. Per terminare il trattamento prima della fine del tempo premere il key or decrease intensity of the two channels to 0.
pulsante centrale.
ELECTRONICS MUSCLE STIMULATOR AND TENS 2 CHANNELS relaxing effect. Place 1 electrode connected to the positive pole (red) on the most painful area, place the other connected
to the negative pole (black) ad shown on the picture 15. NUMBER 20
5. Select stimulation intensity by means of keys and press A+ A- .
5. Regolare l’intensità della stimolazione premendo i pulsanti A+ A-
myo-fit 2 NOTE
Stimulation intensity might fluctuate during the treatment; in this case set intensity to a constant level. For the
• ARTHRALGIA, specifically adapted to persistent pain in a joint (except the elbow).Blocks transmission of pain by the
nervous system. Place electrodes on the painful joint. Cover as much of the painful area as possible with electrodes. See
picture 26. NUMBER 21
muscle tone-up programs gradually increase stimulation intensity during the whole program. • EPICONDYLITIS, specifically adapted to persistent pain in the elbow joint. Blocks transmission of pain by the nervous
NOTA BENE
system. Always keep to the indicated placement. See picture 36. NUMBER 22
L’intensità della stimolazione può fluttuare durante il trattamento; se ciò accade sistemare l’intensità per • ENDORP HINIC, To combat chronicle muscular pain. Block the pain through the release of endorphins; increased
mantenere un livello costante. Per i programmi di tonificazione muscolare aumentare gradualmente l’intensità arterial flow. Place 1 small electrode connected to the positive pole (red) on the most painful area, place the other
della stimolazio¬ne durante tutto il programma. connected to the negative pole (black) along the spine above or below the electrodes connected. NUMBERS 1 TO 8.

Potrebbero piacerti anche