Sei sulla pagina 1di 32

ATTENZIONE!!! WARNING!!!

RISCHIO DI DANNO UDITIVO RISK OF DAMAGING HEARING


NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUÒ IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
COMPORTARE PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
PERSONALE E GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN
IO NE
85 dB(A) 85 dB(A)
U TEN Z
E TIEN
R
ATTENTION!!! ATENCION!!! E MAN D ’ENT
USO N E T OK
E DI ATIO B O
UAL ’UTILIS UCTION
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
AN
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE
PEUTS S’EXPOSER QUOTIDIENNEMENT
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON I M E LD NS TR IO NES
U I
MAN ATOR’S UCC
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A) 85 dB(A) F ST R
O PER L DE IN
GB
AN UA
E M
PRESSIONE ACUSTICA POTENZA ACUSTICA LIVELLO DI VIBRAZIONE
MODELLO PRESSION ACOUSTIQUE PUISSANCE ACOUSTIQUE NIVEAU DE VIBRATION
MODELE PRESSURE LEVEL POWER LEVEL VIBRATION LEVEL
MODEL SCHALLDRUCK SCHALLEISTUNG VIBRATIONSPEGEL

cm3
)
6
MODELLE PRESIÓN ACUSTICA POTENCIA ACUSTICA NIVEL DE VIBRACION

(56.5
5
MODELO GELUIDSDRUCK GELUIDSINTENSITEIT DE TRILLINGSINTENSITEIT
ΜΟΝΤΕΛΟ PRESSÃO DO SOM ENERGIA DO SOM NIVEL DE VIBRAÇÃO

9
ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΙΣΧΥΣ ΕΠΙΠΕ∆Ο ΚΡΑ∆ΑΣΜΟΥ

LpA av
EN 608 - ISO 7182
LwA av
EN 608 - ISO 9207 ISO 7505
cm ) 3
56.5 cm3

61.5 cm3
100 dB(A) *

100 dB(A) *
110 dB(A) *

110 dB(A) *
5.7 (sx) / 7.9 (dx) m/s2 *

5.7 (sx) / 7.9 (dx) m/s2 *


96 2 (61.5

*I - Valori medi ponderati (1/3 minimo, 1/3 pieno carico, 1/3 velocità max a vuoto).

Mod. 50010112E - Ott/2005 - CENTROFFSET - Printed in Italy


F - Valeurs moyennes poundérés (1/3 au ralenti, 1/3 pleine charge, 1/3 vitesse en pointe dans le vide).
GB - Weighted average values (1/3 minimum rpm, 1/3 at full load, 1/3 racing).
E - Valores medios ponderados (1/3 mínimo, 1/3 plena carga, 1/3 velocidad máxima en vacío).

EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group


42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY
TEL. 0522 956611 - TELEFAX 0522 951555
EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.emak.it
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 2

I INDICE GB CONTENTS
INTRODUZIONE ___________________________________________________ 3 INTRODUCTION____________________________________________________ 3
NORME DI SICUREZZA ____________________________________________ 3 SAFETY PRECAUTION ______________________________________________ 3
COMPONENTI DELLA MOTOSEGA ___________________________________ 6 CHAIN SAW COMPONENTS _________________________________________ 6
DATI TECNICI ____________________________________________________ 6 TECHNICAL DATA __________________________________________________ 6
REQUISITI LOCALI E STATALI _______________________________________ 7 STATE AND LOCAL REQUIREMENTS __________________________________ 7
MONTAGGIO BARRA E CATENA _____________________________________ 8 FITTING THE BAR AND CHAIN________________________________________ 8
AVVIAMENTO ____________________________________________________ 10 STARTING ________________________________________________________ 10
ARRESTO MOTORE _______________________________________________ 12 STOPPING THE ENGINE_____________________________________________ 12
CONTRACCOLPO _________________________________________________ 14 KICKBACK ________________________________________________________ 14
FRENO CATENA __________________________________________________ 16 CHAIN BRAKE _____________________________________________________ 16
BARRE E CATENE MOTOSEGHE_____________________________________ 18 CHAINSAWS BAR AND CHAIN ________________________________________ 18
SPIEGAZIONI SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA __________________ 19 EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS __________________ 19
ABBATTIMENTO __________________________________________________ 20 TREE FELLING ____________________________________________________ 20
SRAMATURA - SEZIONATURA ______________________________________ 22 LIMBING - BUCKING ________________________________________________ 22
MANUTENZIONE __________________________________________________ 24 MAINTENANCE ____________________________________________________ 24
MANUTENZIONE DEL SISTEMA ROMPIFIAMMA ________________________ 28 SPARK ARRESTER SYSTEM MAINTENANCE ___________________________ 28
CERTIFICATO DI GARANZIA ________________________________________ 30 WARRANTY CERTIFICATE __________________________________________ 30

F INDEX E INDICE

INTRODUCTION ___________________________________________________ 3 INTRODUCCION ___________________________________________________ 3


NORMES DE SECURITE _____________________________________________ 3 NORMAS DE SEGURIDAD ___________________________________________ 3
COMPOSANTS DE LA TRONCONNEUSE _______________________________ 6 COMPONENTES DE LA MOTOSIERRA _________________________________ 6
DONNEES TECHNIQUES ____________________________________________ 6 DATOS TECNICOS _________________________________________________ 6
RÉGLEMENTATIONS SPÉCIFIQUES ET D’ÉTAT _________________________ 7 REQUISITOS ESTATALES Y LOCALES _________________________________ 7
MONTAGE GUIDE ET CHAINE ________________________________________ 8 MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA ________________________________ 8
MISE IN ROUTE ____________________________________________________ 10 PUESTA EN MARCHA ______________________________________________ 10
ARRET DU MOTEUR ________________________________________________ 12 PARADA DEL MOTOR _______________________________________________ 12
REBOND__________________________________________________________ 14 REBOTE __________________________________________________________ 14
FREIN DE CHAINE__________________________________________________ 16 FRENO CADENA ___________________________________________________ 16
GUIDE ET CHAÍNE TRONÇONNEUSE __________________________________ 18 BARRA Y CADENA MOTOSIERRA _____________________________________ 18
ESPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SÉCURITÉ________________ 19 EXPLICACIÓN SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS D SECURIDAD ______________ 19
ABBATAGE________________________________________________________ 20 ABATIMIENTO _____________________________________________________ 20
EBRANCHAGE - DEBITAGE __________________________________________ 22 DESRAMADO - CORTE _____________________________________________ 22
ENTRETIEN _______________________________________________________ 24 MANTENIMIENTO __________________________________________________ 24
ENTRETIEN DU SISTÈME PARA-ÉTINCELLES___________________________ 28 MANTENIMIENTO DEL SISTEMA ANTICHISPA___________________________ 28
CERTIFICAT DE GARANTIE __________________________________________ 30 CERTIFICADO DE GARANTIA ________________________________________ 30

2
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 3

I INTRODUZIONE Italiano

NORME DI SICUREZZA
Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non inizia-
re il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione.
Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari
componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, è uno sti che possono bloccare la catena, o essere proiettati
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se contro di voi e farvi perdere l’equilibrio.
si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il usata in modo non corretto o senza le dovute precau- 18 - Non tagliare con la motosega al di sopra dell’altezza delle
diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggior- zioni potrebbe diventare un attrezzo pericoloso. Per-
nare di volta in volta questo manuale.
spalle.
chè il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, ri- 19 - Quando si usa la motosega, un estintore antincendio de-
spettare scrupolosamente le norme di sicurezza ri- ve essere disponibile nelle immediate vicinanze.
portate qui di seguito e nel corso del manuale. 20 - Controllare giornalmente la motosega per assicurarsi che
F INTRODUCTION ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
1 - La motosega deve essere usata solo da persone adulte, 21 - Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di
in buone condizioni fisiche e a conoscenza delle norme manutenzione.
Pour un emploi correct de la tronçonneuse et pour éviter les accidents, d’uso.
ne commencez pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le ma-
22 - Non lavorare con una motosega danneggiata, mal ripara-
2 - Non usare la motosega in condizioni di affaticamento fisi- ta, mal montata o modificata arbitrariamente. Non togliere
nuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des divers com- co.
posants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l’entre- o danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di si-
tien.
3 - Non indossare sciarpe, bracciali o altro che possa essere curezza. Utilizzare solo barre della lunghezza indicata in
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel preso nella macchina o nella catena. Usare abiti aderenti tabella.
n’engagent pas rigoureusement le constructeur. La société se ré- con protezione antitaglio. 23 - Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che
serve le droit d’apporter d’éventuelles modifications sans devoir 4 - Indossare scarpe protettive antisdrucciolo, guanti, occhia- non siano di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto
mettre à jour à chaque fois le manuel. li, cuffia e casco di protezione. ad officine specializzate ed autorizzate.
5 - Non permettere ad altre persone di restare entro il raggio 24 - Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia.
d’azione della motosega durante l’avviamento o il taglio. 25 - Conservare la motosega in luogo asciutto, sollevata dal
6 - Non iniziare il taglio finchè l’area di lavoro non sia com- suolo, con il copribarra montato ed i serbatoi vuoti.
GB INTRODUCTION pletamente pulita e sgombra. Non tagliare in vicinanza di 26 - Non mettere in moto la motosega priva del carter coprica-
cavi elettrici. tena.
To correctly use the chain saw and prevent accidents, do not start work 7 - Tagliare sempre in posizione stabile e sicura. 27 - In caso di necessità della messa fuori servizio della moto-
without having first carefully read this manual. You will find explanations 8 - Usare la motosega solo in luoghi ben ventilati, non utiliz- sega, non abbandonarla nell’ambiente, ma consegnarla
concerning the operation of the various parts plus instructions for neces- zare in atmosfera esplosiva, infiammabile o in ambienti al Rivenditore che provvederà alla corretta collocazione.
sary checks and relative maintenance. chiusi. 28 - Consegnate o prestate la motosega soltanto a persone
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary ac- 9 - Trasportare la motosega a motore spento, con barra ri- esperte e a conoscenza del funzionamento e del corretto
cording to Country requirements and are subject to change without volta all’indietro ed il copribarra inserito. utilizzo della macchina. Consegnate anche il Manuale
notice by the manufacturer.
10 - Non toccare la catena o fare manutenzione quando il mo- con le istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il lavo-
tore è in moto. ro.
11 - Riempire il serbatoio lontano da fonti di calore e a motore 29 - Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi al-
E INTRODUCCION fermo. Non fumare durante il rifornimento. Non togliere il tro chiarimento o intervento prioritario.
tappo del serbatoio con motore in moto. Se durante il 30 - Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo
rifornimento il carburante fuoriesce, spostare la motosega prima di ogni utilizzo della macchina.
Para una correcta utilización de la motosierra y para evitar accidentes, di almeno 3 metri prima di fare l’avviamento.
no empiece a trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. en-
contrará las explicaciones de funcionamiento de los diferentes compo-
12 - Mantenere sempre asciutte e pulite le impugnature.
nentes y las instruccciones para el control y mantenimiento de la moto- 13 - Prima di avviare il motore, assicurarsi che la catena non
sierra. sia in contatto con un corpo estraneo.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se 14 - Con il motore al minimo, la catena non deve girare.
consideran rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el 15 - Con motore in moto, afferrare sempre saldamente l’impu-
derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a po- gnatura anteriore con la mano sinistra e quella posteriore
ner al día este manual. con la mano destra. Verificare che tutte le parti del corpo
siano lontane dalla catena e dalla marmitta.
16 - Tagliando un tronco o un ramo in tensione, fare attenzio-
ne a non farsi cogliere di sorpresa dall’istantaneo allenta-
mento della tensione del legno.
17 - Usare estrema precauzione tagliando rami piccoli o arbu-

3
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 4

Français English

NORMES DE SECURITE SAFETY PRECAUTIONS

ATTENTION : Si vous utilisez correctement la la poignée avant de la main gauche et la poignée arrière WARNING - If correctly used, the chain saw is a
tronçonneuse, vous aurez un instrument de travail de la main droite. Ne vous approchez pas de la chaîne ni quick, easy to handle and efficient tool; if used im-
rapide, pratique et efficace ; utilisé de façon non cor- du pot d'échappement. properly or without the due precautions it could be-
recte ou sans adopter les précautions nécessaires, 16 - Pendant la coupe d’un tronc ou d’une branche en ten- come a dangerous tool. For pleasant and safe
cet instrument pourrait s’avérer dangereux. Pour que sion, faites attention à ne pas vous faire surprendre par work,always strictly comply with the safety rules that
votre travail soit toujours agréable et sûr, respectez le relâchement instantané de la tension du bois. follow and throughout this manual.
scrupuleusement les mesures de sécurité reportées 17 - Faites extrêmement attention en coupant les petites
ici et au cours du manuel. branches ou les arbustes qui peuvent bloquer la chaîne 1 - The chain saw must only be used by adults in good phy-
1- La tronçonneuse ne doit être utilisée que par des adultes ou être projetés contre vous et vous faire perdre l’équili- sical condition with knowledge of the operating instruc-
en bonnes conditions physiques et ayant pris connais- bre. tions.
sance. 18 - Ne jamais porter la tronçonneuse à hauteur de l’épaule 2 - Do not use the chain saw when you are physically tired.
2- N’utilisez pas la tronçonneuse si vous êtes physiquement lors de la coupe.
fatigué. 3 - Never wear scarves, bracelets or anything else which
19 - Quand vous utilisez la tronçonneuse, un extincteur doit could be taken up by the machine or chain. Wear close-
3- Ne portez pas d’écharpe, de bracelets ou d’autres objets toujours être à votre portée aux alentours immédiats. fitting safety clothing.
qui pourraient se prendre dans la machine ou dans la 20 - Contrôlez la tronçonneuse tous les jours pour vous assu-
chaîne. Utilisez des vêtements adhérents pourvus de 4 - Wear protective non-slip safety shoes, gloves, glasses,
rer que tous les dispositifs, de sécurité et autres, fonc- ear protection and safety helmet.
protection anti-coupure. tionnent bien.
4- Portez des chaussures de protection antidérapantes, des 5 - Never allow bystanders to remain within your working
21 - Suivez toujours nos instructions pour les opérations d’en-
gants, des lunettes, des protège-oreilles et un casque tretien. area when starting or cutting with the saw.
antichoc. 22 - Ne travaillez pas avec une tronçonneuse endommagée, 6 - Do not start cutting until you have a clear work area. Do
5- Veillez à ce que personne ne se trouve dans le rayon mal réparée, mal montée ou modifiée arbitrairement. Évi- not cut near electric cables.
d’action de la tronçonneuse, pendant la mise en route et tez d'enlever, de détériorer ou de neutraliser les disposi- 7 - Always cut from a firm-footed and safe position.
la coupe. tifs de sécurité. Utilisez uniquement des guides de la lon- 8 - Only use the chain saw in well-ventilated places, do not
6- Ne commencez pas la coupe tant que l’espace dans le- gueur indiquée dans le tableau. operate the chain saw in explosive or flammable atmo-
quel vous devez travailler n’est pas totalement propre et 23 - N’effectuez jamais par vous-mêmes des opérations ou spheres or in closed environments.
libre. Ne coupez pas à proximité de fils électriques. des réparations qui ne sont pas d’entretien normal. 9 - Carry the chain saw with the engine stopped, guide bar
7- Coupez toujours en position stable et sûre. Adressez-vous seulement à des ateliers spécialisés et to the rear and chain cover on.
8- N’utilisez la tronçonneuse que dans des endroits bien autorisés. 10 - Never touch the chain or attempt to service the saw while
aérés, ne l'utilisez pas dans des atmosphères explosives 24 - N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations the engine is running.
ou inflammables ou dans des endroits clos. de nettoyage. 11 - Fill the tank away from sources of heat and with the engi-
9- Transportez la tronçonneuse avec le moteur coupé, 25 - Remisez la tronçonneuse dans un endroit sec, soulevée ne stopped. Never smoke while filling. Never take the
après avoir positionné le guide vers l’arrière et muni du du sol, le couvre-guide monté et les réservoirs vidés. cap off the tank when the engine is running. If fuel spills
protège guide. 26 - Ne mettez pas la tronçonneuse en marche sans le carter over while filling, move the chain saw at least 3 metres
10 - Ne touchez pas à la chaîne et n’effectuez aucun entre- de la chaîne. (10 feet) away before starting.
tien lorsque le moteur tourne. 27 - Si votre tronçonneuse ne marche plus, ne l'abandonnez 12 - Always keep the handles dry and clean.
11 - Remplissez le réservoir loin des sources de chaleur et pas dans la nature ! Appelez votre revendeur habituel, 13 - Before starting make sure the chain is not obstructed.
quand le moteur est arrêté. Ne fumez pas pendant le ra- qui saura résoudre la situation.
vitaillement. N’enlevez pas le bouchon du réservoir si le 14 - When the engine is idling the chain must not turn.
28 - Ne prêtez votre tronçonneuse qu’à des personnes exper-
moteur est en marche. tes qui sachent la faire fonctionner correctement. Don- 15 - When the chain saw is running, grip the front handle
Si pendant le ravitaillement le carburant déborde, dépla- nez-leur aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire firmly with your left hand and the back handle with your
cez la tronçonneuse à au moins trois mètres de distance avant de commencer à travailler. right hand. Check that all parts of the body are kept away
avant de la mettre en marche. 29 - S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes from the chain and muffler.
12 - Veillez à ce que les poignées soient toujours propres et ou pour une intervention prioritaire. 16 - When cutting a limb that is under tension, be alert for
sèches. 30 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à springback so you will not be struck when the tension in
13 - Avant de mettre le moteur en marche, veillez à ce que la chaque foisque vous devrez utiliser la machine. the wood fibre is released.
chaîne ne soit pas en contact avec des corps étrangers. 17 - Take great care when cutting small branches or shrubs
14 - La chaîne ne doit pas tourner quand le moteur est au ra- which can block the chain, be thrown back towards you
lenti. or cause you to lose your balance.
15 - Quand le moteur tourne, saississez toujours fermement 18 - Never cut with the chain saw above shoulder height.

4
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 5

English Español

SAFETY PRECAUTIONS NORMAS DE SEGURIDAD

19 - When using a chain saw, a fire extinguisher must be ATENCION - La motosierra, si se emplea bien, es un proyectados contra usted y hacerle perder el equili-
available in the immediate vicinity. instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa in- brio.
20 - Check the chain saw each day to ensure that each devi- correctamente o sin las debidas precauciones puede 18 - No cortar con la motosierra por encima de la altura
ce, whether for safety or otherwise, is functional. convertirse en un instrumento peligroso. Para que su de sus hombros.
21 - Always follow the manufacturer’s instructions for the trabajo sea siempre agradable y seguro, respete 19 - Cuando se usa la motosierra se debe de disponer de un
maintenance operations. escrupulosamente las normas de seguridad indica- extintor antiincendio lo más cerca posible.
22 - Never use a damaged, modified, or improperly repaired das a continuación en el presente manual. 20 - Controlar diariamente la motosierra para asegurarse
or assembled chain saw. Do not remove, damage or di- de que funcionan todos los dispositivos.
sactivate any of the safety devices. Only use bars of the 1 - La motosierra debe de ser usada sólo por personas adul- 21 - Seguir siempre nuestras instrucciones para las ope-
length indicated in the table. tas, en buenas condiciones físicas y con conocimiento raciones de mantenimiento.
23 - Never carry out operations or repairs on your own that de las normas de uso. 22 - No trabajar con una motosierra dañada, mal repara-
are other than routine maintenance. Call specialised and 2 - No usar la motosierra en condiciones de fatiga física. da, mal montada o modificada arbitrariamente. No
authorised workshops only. 3 - No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda que quite, dañe, o vuelva ineficaz ningún dispositivo de segu-
24 - Never use fuel for cleaning operations. pueda engancharse en la máquina o en la cadena. Usar ridad. Utilizar unicamente barras del largo indicado en el
vestidos adherentes con protección anticorte. quadro.
25 - Keep the chain saw in a dry place, off the ground with the 23 - No efectuar nunca operaciones o reparaciones que
chain guard on and the tanks empty. 4 - Usar zapatos protectivos antideslizantes, guantes, gafas,
auriculares y casco de protección. no sean de normal mantenimiento. Dirijirse a talleres
26 - Never start up the chain saw without the chain cover fit- especializados y autorizados.
ted. 5 - No permitir que otras personas permanezcan en el radio
de acción de la motosierra durante el arranque o el corte. 24 - No usar combustible (mezcla) para operaciones de
27 - If your chain saw is no longer usable, dispose of it pro- limpieza.
6 - No iniciar el corte hasta que el área de trabajo no esté
perly without damaging the environment by handing it in 25 - Conservar la motosierra en un lugar seco, elevado del
completamente limpia y despejada. No se deben de
to your local Dealer who will arrange for its correct dispo- suelo, con el cubrebarra montado y los depósitos vacíos.
efectuar cortes en las cercanías de cables eléctricos.
sal. 26 - No poner en marcha la motosierra sin el carter cubreca-
7 - Cortar siempre en posición estable y segura.
28 - Only loan your saw to expert users who are completely dena.
familiar with saw operation and correct use. Give other 8 - Usar la motosierra sólo en lugares bien ventilados, no
usar en atmósfera explosiva, inflamable o en ambientes 27 - Si se necesita poner fuera de servicio la motosierra, no
users the manual with operating instructions, which they se debe de abandonar en el medio ambiente, se acon-
should read before using the saw. cerrados.
9 - Transportar la motosierra con el motor apagado, con la seja entregarla al Distribuidor que proveerá a su correcta
29 - All saw service, other than the operations shown in the colocación.
barra dirigida hacia atrás y el cubrebarra inserido.
present manual, should be performed by competent per- 28 - Dar (prestar) la motosierra solamente a personas expertas
sonnel. 10 - No tocar la cadena o efectuar el mantenimiento cuando
el motor está funcionando. o con conocimiento del funcionamiento y del correcto uso.
30 - Keep this manual on hand and consult it before each use Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de uso,
of the tool. 11 - Llenar el depósito lejos de fuentes de calor y con el que se deberá leer antes de comenzar el trabajo.
motor parado. No fumar durante el llenado. No qui-
29 - Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclara-
tar el tapón del depósito con el motor encendido. Si
ciòn o intervenciòn prioritaria.
durante el llenado el combustible sale, alejar la mo-
tosierra de ese punto por lo menos tres metros an- 30 - Conservar cuidadosamente el presente manual de instruc-
tes de ponerla en marcha. ciones y consultarlo en cada ocasión en que la máquina
sea utilizada.
12 - Mantener siempre secas y limpias las empuñaduras.
13 - Antes de arrancar el motor asegurarse que la cade-
na no esté en contacto con un cuerpo extraño.
14 - Con el motor al mínimo la cadena no debe girar.
15 - Con el motor en movimiento, sujetar siempre fuertemente
la empuñadura anterior con la mano izquierda y la poste-
rior con la mano derecha. Verificar que todas las partes
del cuerpo estén alejadas de la cadena y del silenciador.
16 - Cortando un tronco o una rama en tensión, prester
atención para que no le sorprenda la instantánea di-
sminución de la tensión de la madera.
17 - Tener mucha precaución cortando ramas pequeñas
o arbustos que pueden bloquear la cadena o ser-

5
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 6

I DATI TECNICI
DONNEES TECHNIQUES I
*
- Giri a vuoto con bar-
F
ra e catena
GB TECHNICAL DATA F - Tours à vide avec
E DATOS TECNICOS barre et chaîne
montées
GB - No load RPM with
bar and chain
E - Vueltas en vacío con
barra y cadena

Motore - Moteur - Engine - Motor EMAK

Cilindrata - Cylindrée - Displacement - Cilindrada 56.5 cm3 61.5 cm3


I COMPONENTI DELLA MOTOSEGA GB CHAIN SAW COMPONENTS
1 - Choke lever Potenza - Puissance - Power - Potencia 3.1 kW 3.5 kW
1 - Leva comando starter
2 - Leva acceleratore 2 - Throttle trigger
3 - Leva fermo acceleratore
4 - Leva di semiaccelerazione
3 - Throttle trigger lockout
4 - Half throttle lock
Nr. giri minimo - Nombre de tours/min au ralenti -
Min. rpm - N. giros/min mínimo
*
2500÷2800 min
–1

5 - Viti registro carburatore 5 - Carburetor adjustment screws


6 - Leva freno inerziale 6 - Inertial brake lever/hand-guard
7 - Marmitta
8 - Catena
7 - Exhaust muffler
8 - Chain
Nr. giri massimo - Nombre de tours/min à plein régime
- Max. rpm - N. giros/min máximo *
13000÷13500 min
–1

9 - Barra 9 - Guide bar


10 - Air filter cover Accensione elettronica - Allumage électronique - Si - Oui - Yes
10 - Coperchio filtro aria Electronic ignition - Encendido electrónico
11 - Interruttore di massa 11 - On/off switch
12 - Tappo serbatoio carburante 12 - Fuel tank cap
13 - Impugnatura avviamento 13 - Starter handle Carburatore a membrana - Carburateur à membrane - Si - Oui - Yes
14 - Tappo serbatoio olio 14 - Oil tank cap Diaphragm carburetor - Carburador a membrana
15 - Bulbo primer 15 - Primer bulb
16 - Valvola di decompressione 16 - Decompression valve Frizione centrifuga - Embrayage centrifuge - Si - Oui - Yes
Centrifugal clutch - Embrague centrífugo

F COMPOSANTS DE LA TRONCONNEUSE E COMPONENTES DE LA MOTOSIERRA


1 - Palanca cebador Nr. denti pignone - Nombre de dents du pignon -
1 - Levier starter No.of pinion teeth - Número dientes piñón
7
2 - Levier accélérateur 2 - Palanca del acelerador
3 - Levier accélérateur bloqué 3 - Palanca de tope del acelerador
4 - Levier demi-accélération 4 - Palanca de semiaceleración Peso senza barra e catena - Poids sans guide et
5 - Vis réglage carburateur 5 - Tornillo regulación carburador chaîne - Weight without bar and chain - Peso sin 5.5 Kg
6 - Levier frein inertiel/protege-main 6 - Palanca freno inercial/paramano barra y sin cadena
7 - Pot d’échappement 7 - Silenciador
8 - Cadena Antivibranti - Système antivibration - Antivibration Si - Oui - Yes
8 - Chaîne system - Sistema antivibratorio
9 - Guide 9 - Barra
10 - Couvercle filtre air 10 - Tapa filtro
Freno catena inerziale - Frein de chaîne inertiel -
11 - Interrupteur de masse 11 - Interruptor de masa Inertial chain brake - Freno cadena inercial Si - Oui - Yes
12 - Bouchon réservoir carburant 12 - Tapón depósito combustible
13 - Poignée démarrage 13 - Empuñadura
14 - Bouchon réservoir huile 14 - Tapón depósito aceite Valvola di decompressione - Valve de décompression -
Decompression valve - Válvula de descompresión Si - Oui - Yes
15 - Pompe primer 15 - Burbuja primer
16 - Valve de décompression 16 - Válvula de descompressión

Lunghezza barra - Longueur du guide - Guide bar length - Longitud de barra


15”-38 cm 16”-41 cm 18”-46 cm 20”-51 cm 22”-56 cm
Passo catena - Pas de la chaîne - Chain pitch - Paso de la cadena

Lunghezza di taglio - Longueur de coupe - Cutting length - .325”x.058” – 385 mm 435 mm 485 mm –
Longitud de corte 3/8”x.058” 350 mm 385 mm 460 mm 505 mm 545 mm
6
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 7

Italiano Français English Español

REQUISITI LOCALI E STATALI RÉGLEMENTATIONS SPÉCIFIQUES STATE AND LOCAL REQUIREMENTS REQUISITOS ESTATALES Y LOCALES
ET D’ÉTAT

La vostra motosega è equipaggiata con Votre tronçonneuse comporte un limiteur Your chainsaw is equipped with a tem- La sierra de cadena que acaba de ad-
una marmitta a temperatura limitata e de température et un écran pare-étincel- perature limiting muffler and spark arre- quirir está provista de un dispositivo limi-
una reticella rompifiamma che sono les qui sont conformes aux règles des sting screen which meets the require- tador de la temperatura, así como de
conformi alle norme SAE Recommended Pratiques recommandées J355 de SAE ments of SAE Recommended Practice una pantalla antichispa, la cual cumple
Practice J355 e alle norme della Califor- et des codes 4442 et 4443 de Californie. J355 and California Codes 4442 and con la norma J355 sobre prácticas reco-
nia Codes 4442 e 4443. Toutes les terres des Forêts Nationa- 4443. mendadas de la SAE y con los requisitos
Tutte le Foreste Nazionali e i territori les ainsi que celles gérées par les All National Forest lands and lands exigidos por los códigos 4442 y 4443 del
amministrati dagli stati di California, États de Californie, du Maine, de Wa- managed by the state of California, estado de California. En toda la superfi-
Maine, Washington e Oregon richie- shington et d’Oregon exigent que les Maine, Washington and Oregon requi- cie forestal y las tierras bajo admini-
dono che i motori a combustione in- moteurs à combustion interne soient re internal combustion engines to be stración de los estados de California,
terna siano equipaggiati con un rom- équipés d’un pare-étincelles. D’autres equipped with a spark arrester. Other Maine, Washington y Oregón es obli-
pifiamma. Altri stati e agenzie federali états et Agences Fédérales préparent states and federal agencies are enac- gatorio que los motores de combu-
stanno decretando regolamenti simili. une réglementation similaire. ting similar regulations. stión interna estén provistos de un di-
Se utilizzate una motosega in uno stato Si vous utilisez une tronçonneuse dans If you operate a chainsaw in a state or spositivo antichispa. Otros estados y
o ente locale dove tale regolamento esi- un état ou un lieu où de telles règles locale where such regulations exist, you agencias federales están implantando
ste, voi siete legalmente responsabili per sont en vigueur, vous êtes légalement are legally responsible for maintaining regulaciones similares.
la manutenzione e le condizioni operati- responsable du maintien de ces pièces the operating condition of these parts. Si utiliza la sierra en algún estado o lu-
ve di questi particolari. Mancanze nel ri- en bon état de fonctionnement. Un man- Failure to do so is a violation of a law. gar en los que esa regulación esté vi-
spettare queste condizioni sono una vio- quement à cette obligation constitue une Spark Arrester System maintenance gente, usted será el responsable legal
lazione della legge. La manutenzione infraction à la loi. L’entretien du systè- is on page 29. de mantener el buen funcionamiento de
del sistema rompifiamma è a pag. 28. me Pare-étincelles se trouve en page las piezas mencionadas. El incumpli-
28. miento de dicha regulación será consi-
derado como una violación de la legali-
dad vigente. Para el mantenimiento del
sistema antichispa, vea la página 29.

7
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 8

1 2 3 4

Italiano Français

MONTAGGIO BARRA E CATENA MONTAGE GUIDE ET CHAINE

- Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’im- - La catena è regolata alla giusta tensio- - Tirez la protection (Fig.1) en direction (Fig.8).
pugnatura anteriore per verificare che ne quando la si può sollevare di qual- de la poignée antérieure pour vérifier - La chaîne est correctement tendue lor-
il freno catena non sia inserito. che millimetro tirandola verso l’alto que le frein de chaîne n’est pas en- sque vous pouvez la soulever de quel-
- Togliere i dadi (A) e smontare il carter (Fig. 8). clenché. ques millimètres (Fig. 8).
copricatena (B, Fig. 2). - Otez les écrous (A) et démontez le
ATTENZIONE - Controllare più vol- carter de chaîne (B, Fig.2). ATTENTION - Contrôlez souvent
- Eliminare lo spessore in plastica inseri-
to sui prigionieri barra (C, Fig. 3). te la tensione della catena durante - Eliminez l’épaisseur en plastique calée la tension de la chaîne pendant
l’uso giornaliero della motosega. sur les prisonniers du guide (C, Fig.3). l’utilisation de la tronçonneuse.
- Portare il nottolino tendicatena (D) tut- Utilizzare sempre guanti protettivi.
to verso il rocchetto (E) (Fig. 3) agendo - Amenez le cliquet tendeur de chaîne Utilisez toujours des gants de
(D) complètement vers le pignon (E) protection.
sulla vite tendicatena (L, Fig. 5).
(Fig.3) par l’intermédiaire de la vis de
- Inserire la barra (F) sui prigionieri in tension de la chaîne (L, Fig.5).
modo che il nottolino tendicatena (D)
- Placez le guide (F) sur les prisonniers
entri nell’apposito alloggiamento (G)
de manière que le cliquet tendeur de
(Fig. 3). chaîne (D) entre dans l’emplacement
- Montare la catena (H) dentro all’anello prévu à cet effet (G) (Fig.3).
autoallineante del rocchetto (E) ed alla - Montez la chaîne (H) dans l’anneau
guida della barra (M) (Fig. 4). Fare at- d’auto-alignement du pignon (E) et à la
tenzione al senso di rotazione della ca- rainure du guide (M) (Fig.4).
tena (Fig. 6).
Faites attention au sens de rotation de
- Montare il carter copricatena ed i relati- la chaîne (Fig. 6).
vi dadi senza serrarli. - Montez le carter protège-chaîne et les
- Tendere la catena per mezzo della vite écrous correspondants sans les serrer.
tendicatena (L, Fig. 5). - Tendez la chaîne à l’aide de la vis de
- Serrare definitivamente i dadi di fissag- tension de la chaîne (L, Fig.5).
gio del carter copricatena tenendo sol- - Serrez définitivement les écrous de
levata la punta della barra (Fig. 7). La fixation du carter protège-chaîne en
catena deve essere regolata in modo soulevant la pointe de guide (Fig.7). La
che sia ben tesa e possa scorrere fa- chaîne doit être réglée, c’est à dire
cilmente con la forza della mano (Fig. bien tendue et à même de glisser faci-
8). lement sous la pression de la main

8
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 9

5 6 7 8

English Español

FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA

- Pull the guard (Fig. 1) towards the front WARNING - Check the chain ten- - Mover la protección (Fig. 1) hacia la - La cadena está regulada a la tensión
handle to check that the chain brake is sion frequently when operating empuñadura anterior para verificar que justa cuando se la puede levantar al-
not on. the chain saw. Always use protec- el freno cadena no haya sido conecta- gunos milímetros tirando de ella hacia
- Remove the bar nuts (A) and the chain tive gloves. do. arriba (Fig. 8).
cover (B, Fig. 2). - Quitar las tuercas (A) y desmontar la
- Remove and discard the plastic shim tapa cubrecadena (B, Fig. 2). ATENCION - Controlar varias ve-
from the bar studs (C, Fig. 3). - Eliminar el espesor de plástico coloca- ces la tensión de la cadena du-
do entre los espárragos de la barra (C, rante el empleo diario de la moto-
- Bring the chain tensioning pin (D) fully sierra. Usar siempre guantes de
towards the sprocket (E) (Fig. 3) using Fig.3).
protección.
the chain tensioning screw (L, Fig. 5). - Llevar el pestillo (D) todo hacia el
- Place the bar (F) onto the studs so that piñón (E) (Fig. 3) moviendo la tuerca
tensacadena (L, Fig. 5).
the chain tensioning pin (D) fits into its
seat (G) (Fig. 3). - Colocar la barra (F) sobre los espárra-
gos de forma que el pestillo (D) entre
- Fit the chain (H) inside the self-aligning
en el asiento correspondiente (G) (Fig.
ring of the sprocket (E) and the bar
3).
groove (M) (Fig. 4).
- Montar la cadena (H) dentro del anillo
Pay attention to the direction of rota-
del piñón (E) y en la guía de la barra
tion of the chain (Fig. 6).
(M) (Fig. 4). Prestar atención al sentido
- Fit the chain cover and the relative de rotación de la cadena (Fig. 6).
nuts without tightening them. - Montar la tapa cubrecadena y las rela-
- Tension the chain by means of the ten- tivas tuercas sin apretarlas.
sioning screw (L, Fig. 5). - Tensar la cadena mediante el tornillo
- Hold the tip of the guide bar up and ti- tensacadena (L, Fig. 5)
ghten the chain cover nuts securely - Apretar definitivamente las tuercas de
(Fig. 7). The chain should be taut but fijación de la tapa cubrecadena mante-
turn freely by hand (Fig. 8). niendo levantada la punta de la barra
- The chain is tensioned correctly when (Fig. 7). La cadena debe regularse de
it can be pulled upwards a few millime- forma que esté bien tensa y pueda gi-
tres (Fig. 8). rar empujándola con la mano (Fig. 8).

9
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 10

BENZINA - ESSENCE
OLIO - HUILE 10 11 12
OIL - ACEITE
GASOLINE - GASOLINA
4%-25 : 1 2%-50 : 1 1%-100 : 1

5l 200cm3 100 cm3 50 cm3


10 l 400 cm3 200 cm3 100 cm3
25 l 1000 cm3 500 cm3 250 cm3

US IMPERIAL
GAS OIL (FI.OZ) GAS OIL (FI.OZ)
(Gal) 4%-25:1 2%-50:1 1%-100:1 (Gal) 4%-25:1 2%-50:1 1%-100:1

1 5.12 2.56 1.28 1 6.4 3.2 1.6


2 10.24 5.12 2.56 2 12.8 6.4 3.2
5 25.6 12.8 6.4 5 32 16 8

Italiano Français

AVVIAMENTO MISE EN ROUTE

MISCELA CARBURANTE (Fig. 9-10-11) AVVIAMENTO MOTORE MELANGE DE CARBURANT (Fig. 9-10-11) DEMARRAGE DU MOTEUR
Questo motore è certificato ad operare con ben- Caricare il carburatore premendo il bulbo (A) Ce moteur est certifié pour fonctionner avec de Remplir le carburateur en agissant sur la pompe
zina senza piombo. (Fig. 14B). Portare l’interruttore (A, Fig. 14A) in l’essence sans plomb. (A) (Fig. 14B).
Usare carburante (miscela olio/benzina) al 4% posizione “START”. Premendo il pulsante (E, (Utilisez du carburant (mélange huile/essence) Tournez l’interrupteur (A)(Fig.14A) sur la posi-
(25:1). Fig. 16), la valvola di decompressione viene à 4% (25:1). Avec l’huile PROSINT Oléo-Mac, tion “START”. En pressant le bouton (E, Fig, 16),
Con olio PROSINT Oleo-Mac usare miscela al aperta. Alla prima accensione verrà automatica- utilisez le mélange à 2% (50:1). la valve de dècompression s’ouvrit. Au premier
2% (50:1). mente chiusa. Si consiglia di premere il pulsante Avec l’huile eXtrasint Oléo-Mac, utilisez le mé- ignition elle se fermerà automatiquement. On
Con olio eXtrasint Oleo-Mac usare miscela al prima di ogni avviamento. Tirare la leva accele- lange à 1% (100:1). conseille de pousser le bouton avant chaque
1% (100:1). ignition. Tirez le levier de l’accélérateur (B) et
ratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione pre- bloquez-le en demi-accélération en appuyant sur
ATTENZIONE - I motori 2 tempi sono do- mendo la leva (C), rilasciare la leva (B). Tirare ATTENTION - Les moteurs à deux temps
sont dotés d’une puissance spécifique le levier (C), relâchez le levier (B). Tirez le levier
tati di potenza specifica elevata, consiglia- la leva starter (D, Fig. 14A). Appoggiare la mo- du starter (D) (Fig.14A). Posez la tronçonneuse
mo quindi l’uso di benzine super, con o senza élevée, c’est pourquoi nous conseillons d’utiliser
tosega sul terreno in posizione stabile. Verifica- sur le terrain en position stable. Faites attention
piombo di marca conosciuta, con un numero de l’essence super, avec ou sans plomb, de
re che la catena sia libera di girare e non urti marque connue, dont l’indice d’octanes soit à ce que la chaîne tourne librement et n'aille pas
di ottani non inferiore a 90. Nella preparazio- corpi estranei. Tenere con la mano sinistra l’im- frapper des corps étrangers. Serrez bien dans la
ne della miscela usare solo olio specifico per au moins de 90. Dans la préparation du mélan-
pugnatura anteriore ed infilare il piede destro ge n’utilisez que de l’huile spéciale pour mo- main gauche l’avant de la poignée et enfilez le
motori a 2 tempi. Agitare la tanica della misce- sulla base dell’impugnatura posteriore (Fig. 15). pied droit sur la base de la poignée arrière
teurs à deux temps. Agitez le jerrycan de mé-
la prima di procedere al rifornimento. Eseguire il Tirare lentamente la funicella d’avviamento fino (Fig.15). Tirez lentement le câble du démarreur
lange avant de procéder au ravitaillement. Etei-
rifornimento carburante (Fig. 12) sempre a mo- ad incontrare resistenza, quindi tirare energica- jusqu’à ce que vous sentiez une légère résistan-
gnez toujours le moteur avant de vous ravitailler
tore spento e lontano da fiamme. Prima di svita- mente alcune volte ed ai primi scoppi del moto- ce puis tirez énergiquement plusieurs fois et aux
en carburant (Fig.12) et n’approchez pas de
re i tappi dei serbatoi posizionare la motosega re riportare la leva starter (D, Fig. 16) nella posi- premiers bruits d’allumage du moteur, remettez
flammes, lorsque vous effectuez un ravitaille-
su di una superficie piana e solida in modo che zione iniziale. Ripetere la manovra di avviamen- ment. Avant de dévisser les bouchons des ré- le levier du starter (D) (Fig.16) dans sa position
non possa rovesciarsi. to finchè il motore non parte. A motore avviato, initiale. Répétez cette manoeuvre de démarrage
servoirs placez la tronçonneuse sur une surface
Preparare solo la miscela necessaria all’uso, jusqu’à ce que le moteur parte. Une fois parti,
premere l’acceleratore (B, Fig. 16) per sbloccar- plane et solide pour quelle ne puisse pas se
non lasciarla nel serbatoio o tanica per molto appuyez sur l’accélérateur (B) (Fig.16) afin qu’il
lo dalla posizione di semiaccelerazione e porta- renverser. Ne préparez que le mélange dont sorte de sa position de demi-accélération et fai-
tempo. vous avez besoin, ne le laissez pas longtemps
re il motore al minimo. tes tourner le moteur au ralenti.
ATTENZIONE - Quando il motore è già dans le réservoir ou dans un jerrycan.
OLIO LUBRIFICANTE PER CATENA
Una corretta lubrificazione della catena durante caldo, non usare lo starter per l’avvia- ATTENTION - Quand le moteur est
HUILE LUBRIFIANTE POUR CHAINE chaud n’utilisez pas le starter pour le
le fasi di taglio riduce al minimo l’usura tra la ca- mento.
Une bonne lubrification de la chaîne pendant les faire démarrer.
tena e la barra, assicurandone una maggiore phases de coupe réduit au minimum l’usure en-
durata. Utilizzare sempre olio di buona qualità ATTENZIONE - Impiegare il dispositivo tre la chaîne et le guide, ce qui en assure une
(Fig. 13). ATTENTION - N’utilisez le dispositif de-
di semi-accelerazione esclusivamente plus longue durée. Utilisez toujours de l’huile de mi-accélération que dans la phase de
ATTENZIONE - É proibito l’uso di olio nella fase di avviamento del motore. bonne qualité (Fig.13). démarrage du moteur.
di recupero! Utilizzare sempre lubrifi- ATTENTION - N’utilisez surtout pas
cante biodegradabile (eco-lube Oleo- RODAGGIO MOTORE d’huile récupérée ! Utiliser toujours lu- RODAGE DU MOTEUR
Mac p.n. 001000778) specifico per bar- Il periodo di rodaggio del motore è di circa 20 brifiant biodégradable (eco-lube Oleo- Rodage moteur: 20 heures environs.
re e catene nel massimo rispetto della ore. Mac p.n. 001000778) spécifique pour Pendant cette période, ne pas employer la
natura e della durata dei componenti Durante questo periodo NON usare la motose- barre et chaine dans le plus grand re- tronçonneuse au maximum de sa puissance et
della motosega. ga al massimo per tempi lunghi. spect de la nature et de la durée des éviter les accélérations à fond prolongées.
composants de la tronçonneuse.

10
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 11

13 14 A 14 B 15 16

English Español

STARTING PUESTA EN MARCHA

FUEL MIXTURE (Fig. 9-10-11) in the START position. Pressing the push button MEZCLA COMBUSTIBLE (Fig. 9-10-11) PUESTA EN MARCHA
This engine is certified to operate on unleaded (E, Fig.16), the decompression valve opens. It Este motor ha sido certificado para trabajar con Cebar el carburador pulsando la burbuja tran-
gasoline. will automatically close at the first start. We sug- gasolina sin plomb. sparente (A) (Fig. 14B). Llevar el interuptor (A,
Use a 4% (25:1) oil/gasoline mixture. gest to press the push button before every start. Usar combustible (mezcla aceite/gasolina) al Fig. 14A) a la posición “START”. Pulsando el
With PROSINT Oleo-Mac oil use a 2% (50:1) Pull the throttle lever (B) and stop it at half-throt- 4% (25:1). botón (E, Fig. 16), la válvula de descompresión
mixture. tle by pressing the lever (C), then release the le- Con aceite PROSINT Oleo-Mac usar mezcla al se abre. Al ponerla en marcha se cerrará de for-
With eXtrasint Oleo-Mac oil use a 1% (100:1) ver (B). Pull the choke lever (D, Fig. 14A). Place 2% (50:1). ma automática. Se aconseja pulsar siempre el
Con aceite eXtrasint Oleo-Mac usar mezcla al botón antes de ponerla en marcha. Tirar de la
mixture. the chain saw on the ground in a stable position.
1% (100:1). palanca del acelerador (B) y bloquearla en se-
WARNING - 2-stroke engines have high Check that the chain is free to turn and will not mi-aceleración apretando la palanca (C), soltar
come into contact with any foreign objects. Hold ATENCION - Los motores de 2 tiempos
specific horsepower and we therefore re- la palanca (B). Tirar del cebador (D, Fig. 14A).
the front handle firmly with the left hand and put tienen una potencia específica elevada,
commend the use of well-known, super Apoyar la motosierra sobre el terreno en posi-
your right foot onto the base of the rear handle por lo tanto, se aconseja el uso de gaso- ción estable. Comprobar que la cadena gire
gasoline, with or without lead and an octane linas super con o sin plomo de marca cono-
rating of no less than 90. When preparing the (Fig. 15). Pull the starting rope slowly until you sin dificultad y no choque contra cuerpos ex-
meet resistance, then pull it hard several times, cida y con un número de octanos que no sea traños. Sujetar firmemente con la mano izquier-
mixture, only use oil for two stroke engines. inferior a 90. En la preparación de la mezcla
Shake the fuel canister before filling. Refill (Fig. and when the engine starts put the choke lever da la empuñadura anterior y colocar el pie dere-
usar solamente aceite específico para moto- cho sobre la base de la empuñadura posterior
12) when the engine is switched off and far (D, Fig. 16) back into its initial position. Repeat
res de 2 tiempos. Agitar el tanque de la mezcla (Fig. 15). Tirar lentamente de la cuerda de ar-
away from naked flames. Before unscrewing the until the engine starts. Once the engine has star- antes de proceder al llenado. Realizar el llenado
ted, press the throttle trigger (B, Fig. 16) to ranque hasta encontrar resistencia, después ti-
fuel tank cap, position the chain saw on a flat, de combustible (Fig. 12) siempre con el motor rar energicamente algunas veces y a las pri-
solid surface to prevent fuel spills. Only prepare release it from the half-throttle position and let apagado y lejos de llamas. Antes de desenrro- meras explosiones del motor llevar de nuevo
the quantity of mixture for each job, do not leave the engine idle. scar los tapones de los depósitos colocar la el cebador (D, fig. 16) a la posición inicial.
the mixture in the fuel tank or in a fuel canister WARNING - Once the engine is warmed motosierra sobre una superficie plana y sóli- Repetir la maniobra de puesta en marcha hasta
for prolonged periods. up do not use the choke to start up da, de forma que no pueda darse la vuelta. que el motor no arranque. Con el motor encen-
again. Preparar solamente la cantidad de mezcla ne- dido, apretar el acelerador (B, Fig. 16) para de-
CHAIN LUBRICATING OIL cesaria para el uso, no es conveniente dejarla sbloquearlo de la posición de semiaceleración y
Correct chain lubrication during the cutting pha- en el depósito o en el tanque durante mucho poner el motor al mínimo.
se reduces wear to a minimum between the WARNING - Use the semi-acceleration tiempo. ATENCION - Cuando el motor está ca-
chain and bar thus prolonging life. Always use a device only in the phase of starting the liente no se debe usar el cebador para
good quality oil (Fig. 13). engine. ACEITE LUBRICANTE PARA CADENA la puesta en marcha.
La correcta lubricación de la cadena durante las
WARNING - Never use waste oil. distintas fases de corte reduce al mínimo el de- ATENCION - Emplear el dispositivo de
Always use biodegradable lubrificant BREAKING-IN THE ENGINE
Engine break-in period is approx. 20 hours. sgaste entre la cadena y la barra asegurando, semi aceleración exclusivamente en la
(eco-lube Oleo-Mac p.n. 001000778) por lo tanto, su mayor duración. Utilice siempre fase de puesta en marcha del motor.
which is specific for bar and chain and During this period DO NOT use the chain saw at
aceite de buena calidad (Fig. 13).
also respectful towards nature and full-speed and avoid prolonged high-speed ope-
ATENCION - Está prohibido usar aceite RODAJE DEL MOTOR
chainsaw’s parts. ration.
recuperado. Utilizar siempre un lubri- El periodo de rodaje es de aproximadamente de
cante biodegradable específico (eco- 20 horas.
STARTING THE ENGINE lube Oleo-Mac p.n. 001000778) para barras y Durante este periodo NO DEBE usar la moto-
Fill the carburetor by pushing primer bulb (A) cadenas que tenga en cuenta el tipo y la vida sierra a toda marcha y evite un uso prolongado
(Fig. 14B). Put the ON/OFF switch (A, Fig. 14A) útil de los componentes de la motosierra. en marcha rápida.

11
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 12

17 18 19 20

Italiano Français

ARRESTO MOTORE ARRET DU MOTEUR

ARRESTO MOTORE e maggiormente, il carburatore; in questo mo- ARRET DU MOTEUR carburateur (Fig. 22) est conçu de sorte à
Rilasciare la leva acceleratore portando il tore, il carburatore (Fig. 22) è progettato Lâchez le levier de l'accélérateur et laissez le permettre uniquement le réglage des vis L
motore al minimo (B, Fig. 17). Spegnere il per permettere solo regolazioni delle viti L moteur tourner au ralenti (B, Fig.17). Arrêtez et H sur un demi-tour. Cette prédisposition
motore, riportando l’interruttore di massa (A) e H in un campo di mezzo giro. Il campo di le moteur en replaçant l’interrupteur de mas- est déterminée par le constructeur et ne peut
nella posizione di STOP. Non appoggiare la regolazione possibile, delle viti L e H, di mez- se (A) en position STOP. Ne posez pas la en aucun cas être modifiée.
motosega sul terreno se la catena è ancora zo giro è predeterminato dal costruttore e non tronçonneuse sur le terrain si la chaîne tour-
in moto. è possibile modificarlo. ne encore. ATTENTION: Ne pas forcer sur les
vis au-delà du demi-tour de réglage
RODAGE DE CHAINE possible!
RODAGGIO CATENA ATTENZIONE: Non forzare le viti fuo-
Effectuez toujours le réglage lorsque la chaî-
La regolazione deve sempre essere fatta a ri del campo di regolazione possibi- ne est froide. Faites tourner la chaîne à la La vis de ralenti T est réglée de façon à lais-
catena fredda. Fare girare la catena manual- le! main en la lubrifiant avec de l’huile supplé- ser une bonne marge de sécurité entre le ré-
mente, lubrificandola con olio supplementare mentaire (Fig.18). Mettez le moteur en mar- gime de ralenti et le régime d’embrayage.
(Fig. 18). Avviare il motore per qualche minu- La vite del regime minimo T è regolata in mo- che et faites tourner la chaîne à un régime La vis L doit être réglée de façon à ce que le
to a velocità moderata, controllando il regola- do che vi sia un buon margine di sicurezza moteur moyen en contrôlant le bon fonction- moteur réponde promptement aux accéléra-
re funzionamento della pompa dell’olio (Fig. fra il regime del minimo e il regime d’innesto nement de la pompe de l’huile (Fig.19). Arrê- tions brusques et qu’elle permette un bon
19). Arrestare il motore e regolare la tensione della frizione. tez le moteur, réglez la tension de la chaîne. fonctionnement au ralenti.
della catena. Avviare il motore praticando La vite L deve essere regolata in modo che il Redémarrez le moteur, effectuez quelques La vis H doit être réglée de façon à ce que le
qualche taglio in un tronco. Arrestare di nuo- motore risponda prontamente alle brusche coupes sur un tronc. Arrêtez de nouveau le moteur puisse disposer de la puissance
vo il motore e ricontrollare la tensione. Ripe- accelerazioni e abbia un buon funzionamento moteur et recontrôlez la tension. Recommen- maximale pendant la coupe.
tere l’operazione finchè la catena non ha rag- al minimo. cez l’opération jusqu’à ce que la chaîne soit
giunto il suo massimo allungamento. Non toc- La vite H deve essere regolata in modo che il au maximum de son relâchement. Ne tou- ATTENTION - Des variations climati-
care il terreno con la catena stessa. motore possa disporre della massima poten- chez pas le terrain directement avec la chaî- ques et altimétriques peuvent pro-
za durante la fase di taglio. ne. voquer des variations de carbura-
ATTENZIONE - Non toccare mai la ATTENTION - Ne touchez jamais á la tion.
catena con il motore in moto. chaîne si le moteur tourne.
ATTENZIONE - Variazioni climatiche
Personne ne doit rester près de la
ed altimetriche possono provocare CARBURATEUR tronçonneuse pendant que celle-ci
CARBURATORE alterazioni alla carburazione. Avant d’effectuer le réglage du carburateur, travaille, ni pendant la phase de ré-
Prima di effettuare la regolazione del carbu- Non permettere ad altre persone di nettoyez le convoyeur de mise en route glage de la carburation.
ratore, pulire il convogliatore avviamento (Fig. restare vicino alla motosega durante (Fig.20) et le filtre à air (Fig.21) et faites
20), il filtro dell’aria (Fig. 21) e riscaldare il il lavoro ed alla fase di registrazione chauffer le moteur. Ce moteur a été conçu et
motore. Questo motore è progettato e co- della carburazione. réalisé conformément à l’application de
struito in conformità all’applicazione l’Exhaust Emission Standards. L’Exhaust
dell’Exhaust Emission Standards. L’Exhaust Emission Control System comprend le systè-
Emission Control System comprende il siste- me d’alimentation, le système d’aspiration
ma d’alimentazione, il sistema d’aspirazione ainsi que le carburateur; pour ce moteur, le

12
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 13

21 22
H – Vite registro massimo H – Hight speed adjustment screw
L – Vite registro minimo L – Low speed needle
T – Regime minimo T – Idle adjustment screw

H – Vis de réglage H – Tornillo reg. máximo


L – Pointeau de réglage du gicleur de ralenti L – Tornillo reg. mínimo
T – Vis de réglage du régime de ralenti T – Regimen mínimo

English Español

STOPPING THE ENGINE PARADA DEL MOTOR

STOPPING THE ENGINE to permit only the adjustment of L and H PARADA DEL MOTOR proyectado para permitir únicamente re-
Release the throttle lever and let the engine screws in a range of half a round; the half Llevar la palanca del acelerador al mínimo gulaciones de tornillos L y H no mayores
return to idle. (B, Fig. 17). Turn off the engi- round the hall round range admissible for L (B, Fig. 17). de media vuelta. Este valor ha sido estable-
ne, putting the ON/OFF switch (A) in the and H screws is determined by the manufac- Apagar el motor llevando el interruptor de cido por el constructor y no puede ser modifi-
STOP position. Do not put the chain saw on turer and you can not modify it. masa (A) a la posición STOP. No apoyar la cado.
the ground when the chain is still moving. motosierra sobre el terreno si la cadena está
WARNING: Don’t try to force the aún en movimiento. ATENCIÓN: No forzar los tornillos
BREAKING-IN THE CHAIN screws outside the range! fuera de los límites de regulación
New chains will stretch and must be tighte- RODAJE CADENA permitidos!
ned frequently. Tension adjustment should Idle screw T is adjusted in order to ensure a La regulación debe efecutarse siempre con la
El tornillo del régimen mínimo T ha sido regu-
only be made when the chain is cool. First, good safety margin between idle running and cadena fría. Hacer girar la cadena manual-
lado para que haya un buen margen de segu-
turn the chain and lubricate it with additional clutch engagement. mente lubricándola con aceite suplementario
ridad entre el régimen del mínimo y el régi-
oil (Fig. 18). Then start the saw and allow it to Screw L must be adjusted so that the engine (Fig. 18). Arrancar el motor durante algunos
men del embrague.
run at moderate speed, checking that the oil promptly responds to sharp accelerations minutos, a velocidad moderada, controlando
El tornillo L se debe regular de manera tal
el regular funcionamiento de la bomba de
pump is working properly (Fig. 19). Stop the and gives good idle operation. que el motor responda con rapidez a las ace-
aceite (Fig. 19). Parar el motor y regular la
engine and adjust the chain tension. Start the Screw H must be adjusted so that the engine leraciones bruscas y tenga un buen funciona-
tensión de la cadena. Arrancar el motor efec-
saw again and make a few cuts in a trunk to gives maximum power during the cutting pha- miento al mínimo.
tuando algunos cortes en un tronco. Parar de
heat up the chain. Stop the engine, allow the se. El tornillo H se debe regular de manera tal
nuevo el motor y recontrolar la tensión de la
chain to cool and adjust again. Repeat this que el motor pueda disponer de la máxima
cadena. Repetir la operación hasta que la ca-
process until the chain retains proper tension. potencia durante la fase de corte.
WARNING - Weather conditions and dena haya alcanzado su alargamiento máxi-
Do not touch the ground with the chain. mo. No tocar el terreno con la cadena.
altitude may affect carburation. ATENCION - Las variaciones climáti-
WARNING - Never touch the chain cas o altimétricas pueden provocar
while the motor is running. ATENCION - No tocar la cadena
Do not allow anyone to stay close to cuando el motor está en marcha. variaciones en la carburación.
the chain saw while working or while No permitir que otras personas
CARBURETOR adjusting the carburetor. estén cerca de la motosierra mien-
CARBURADOR
Before adjusting the carburetor, clean the Antes de regular el carburador, limpiar el tras está trabajando ni durante la fa-
starter cover (Fig. 20), the air filter (Fig. 21) transportador de encendido (Fig. 20), el filtro se de registro de la carburación.
and warm up the engine. del aire (Fig. 21) y calentar el motor. Este
This engine is designed and manufactured in motor ha sido proyectado y construido apli-
order to comply with the applicable Exhaust cando la norma de “Exhaust Emission Stan-
Emission Standards. Exhaust Emission Con- dards”. El “Exhaust Emission Control Sy-
trol System, includes ignitions system, Air in- stem” comprende el sistema de alimentación,
let system and, mainly, carburetor; in this en- el sistema de aspiración y sobre todo el car-
gine, the carburetor (Fig. 22) is designed burador. El carburador (Fig. 22) ha sido

13
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 14

23 24 25

Italiano Français

CONTRACCOLPO REBOND

PRECAUZIONI CONTRO I CONTRACCOLPI ratore e mantenere una velocità di taglio costante. PRÉCAUTIONS POUR ÉVITER LE REBOND - Toujours couper avec le moteur tournant à plein régime.
I contraccolpi sono una pericolosa reazione e possono pro- - Seguire le istruzioni di affilatura e manutenzione della ca- Le phénomène de rebond est une réaction dangereuse pou- Appuyer à fond sur la gâchette de l’accélérateur et main-
vocare gravi ferimenti. Non fare affidamento soltanto sui di- tena. vant provoquer des blessures graves. Il ne suffit pas de se tenir une vitesse de coupe constante.
spositivi di sicurezza della motosega. Gli utenti di motose- - Utilizzare ricambi specifici per la propria motosega quan- fier aux dispositifs de sécurité fournis avec l’appareil. Il in- - Respecter les instructions d’affûtage et d’entretien de la
ghe devono adottare speciali precauzioni di sicurezza per do si devono sostituire le barre e le catene a basso con- combe à l’utilisateur de la tronçonneuse de prendre les me- tronçonneuse.
evitare incidenti o ferimenti durante le operazioni di taglio. traccolpo. sures de sécurité particulières permettant d’éviter les acci- - N’utiliser comme pièces de rechange que les guide-chaî-
- Non adattare o utilizzare la motosega per azionare acces- dents et les blessures. nes et chaînes à faible rebond spécifiés pour ce modèle
AVVERTENZA sori o dispositivi non previsti per l’uso della stessa. de tronçonneuse.
AVVERTENZA SUI CONTRACCOLPI (Fig. 23-24-25) - Spegnere il motore prima di posare la motosega. - Ne pas adapter la tête motorisée à un guide-chaîne arti-
I CONTRACCOLPI si verificano quando la catena in mo- - Non azionare una motosega su un albero, a meno che ATTENTION culé ou à un accessoire ou dispositif non prévu pour une
vimento incontra un oggetto nella parte superiore della non si sia stati specificamente addestrati. ATTENTION REBOND (Fig. 23-24-25) utilisation avec cette tronçonneuse.
punta della barra o quando il legno si richiude sulla ca- LE REBOND se produit lorsque la chaîne en rotation - Éteindre le moteur avant de poser la tronçonneuse.
tena e la schiaccia durante il taglio. Il contatto nella par- touche un objet à la partie supérieure de la pointe du - Ne jamais utiliser une tronçonneuse dans un arbre sans
te superiore della punta della barra di guida può far con- PRECAUZIONI BASILARI DI SICUREZZA guide-chaîne ou lorsque l’entaille se referme et coince avoir suivi une formation spécifique.
ficcare la catena nell’oggetto e bloccarla per un instan- - Azionare il freno della catena prima di riposizionarsi la chaîne. Un contact à la partie supérieure de la pointe
te. Il risultato è un’immediata reazione inversa che de- nell’area di taglio. du guide-chaîne peut conduire la chaîne à s’enfoncer
termina un contraccolpo della barra verso l’operatore. - Non azionare una motosega con una sola mano! Ciò può dans l’objet et à s’arrêter pendant un instant. Il en résul- MESURES DE SÉCURITÉ ÉLÉMENTAIRES
Se la catena viene schiacciata lungo la parte superiore provocare gravi ferimenti all’operatore, agli aiutanti, alle te une réaction opposée d’une rapidité foudroyante qui - Mettre en prise le frein de chaîne avant de se mettre en
della barra, quest’ultima può spostarsi rapidamente persone che stanno assistendo o a diverse di queste per- projette le guide-chaîne vers le haut et vers l’arrière place pour procéder à une coupe.
all’indietro verso l’operatore. Entrambe queste reazioni sone. Una motosega è concepita per un uso con entram- dans la direction de l’utilisateur. Si la chaîne se coince - Ne jamais faire fonctionner une tronçonneuse en la tenant
possono provocare la perdita del controllo della moto- be le mani. le long de la partie supérieure du guide-chaîne, celui-ci d’une seule main! Il pourrait en résulter des blessures
sega con il conseguente rischio di gravi ferimenti. - Spegnere il motore prima di posare la motosega. Non la- peut reculer rapidement en direction de l’utilisateur. Ces graves pour l’utilisateur, ses aides et les passants. Une
Non fare affidamento esclusivamente sui dispositivi di sciare la motosega incustodita con il motore in funzione. deux réactions risquent de provoquer une perte de con- tronçonneuse est conçue pour être tenue à deux mains.
sicurezza della motosega. Gli utenti di motoseghe devo- - Come ulteriore precauzione di sicurezza, azionare il freno trôle de l’appareil et causer des blessures graves. - Arrêter le moteur avant de poser l’appareil. Ne jamais
no adottare diverse precauzioni per evitare incidenti o della catena prima di posare la motosega. Il n’est pas suffisant de se fier aux seuls dispositifs de laisser tourner le moteur d’une tronçonneuse qui n’est pas
ferimenti durante le operazioni di taglio. sécurité que compte votre tronçonneuse. Lorsque vous sous surveillance.
NELL’AREA DI TAGLIO/LAVORO utilisez cet appareil, vous devez prendre toutes les pré- - Pour plus de sécurité, mettre en prise le frein de chaîne
- La consapevolezza del pericolo di eventuali contraccolpi, - Non utilizzare una motosega su un albero. cautions nécessaires pour vous protéger de tout risque avant de déposer l’appareil.
può ridurre o eliminare l’elemento di sorpresa. Essere col- - Non eseguire operazioni di taglio da una scala a pioli, è d’accident ou de blessure.
ti di sorpresa contribuisce ad aumentare il rischio di inci- estremamente pericoloso. Lasciare eseguire questa ope- AIRE DE TRAVAIL OU DE COUPE
denti. razione a professionisti.
- La compréhension du phénomène de rebond permet de - Ne pas se servir d’une tronçonneuse en se plaçant dans
- Tenere saldamente la motosega con entrambe le mani réduire ou d’éliminer l’effet de surprise. L’effet de surprise un arbre.
quando il motore è in funzione. Con la mano destra tene- contribue aux accidents. - Ne pas grimper sur une échelle pour effectuer une cou-
re l’impugnatura posteriore e con quella sinistra l’impu- - Tenir fermement l’appareil des deux mains lorsque le mo- pe. C’est un travail très dangereux qui doit être laissé à
gnatura anteriore, stringendo le impugnature con i pollici teur tourne. Tenir la poignée arrière de la main droite et la un professionnel.
da un lato e le restanti dita dall’altro. Un’impugnatura sal- poignée avant de la main gauche en tenant bien chaque
da assieme ad un braccio sinistro rigido facilitano la ridu- poignée entre le pouce et les autres doigts de la main.
zione dei contraccolpi e permettono di mantenere il con- Une prise ferme tout en gardant le bras gauche tendu
trollo della motosega. permet de réduire le rebond et de conserver le contrôle
- Assicurarsi che l’area in cui si sta tagliando sia priva di de l’appareil.
ostacoli. Mentre si sta lavorando con la motosega, l’estre- - Vérifier que la zone où s’effectue la coupe est libre d’ob-
mità della barra di guida non deve entrare a contatto con structions. Ne pas laisser la pointe du guide-chaîne tou-
ceppi di legno, rami, staccionate o altri ostacoli. cher un tronçon d’arbre, une branche, un élément de clô-
- Eseguire sempre le operazioni di taglio con il motore a ture ou toute autre obstruction pendant l’utilisation de l’ap-
pieno regime. Premere completamente la leva dell’accele- pareil.

14
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 15

English Español

KICKBACK REBOTE

PRECAUTIONS AGAINST KICKBACK chains specified for your saw. PRECAUCIONES FRENTE A EL REBOTE firmemente la unidad y de mantener su brazo izquierdo
Kickback is a dangerous reaction that can lead to serious - Do not adapt your powerhead to a bow guide or use it to El rebote es una reacción peligrosa que puede dar origen a firme le ayudará a reducir el rebote y a mantener el con-
injury. Do not rely only on the safety devices provided with power any attachments or devices not listed for your saw. lesiones serias. No confíe únicamente en los dispositivos de trol de la sierra.
your saw. As a chain saw user, you must take special sa- - Shut off the engine before setting the chain saw down. seguridad que se suministran con su sierra. En calidad de - Asegúrese de que el área en que esté cortando se en-
fety precautions to help keep your cutting jobs free from ac- - Do not operate a chain saw in a tree unless you have usuario de una motosierra, usted debe adoptar precaucio- cuentre libre de obstrucciones. No deje que el borde de
cident or injury. been specifically trained to do so. nes de seguridad especiales con el fin de ayudar a evitar la barra de guía entre en contacto con leños, ramas, cer-
que se produzcan accidentes o lesiones en sus trabajos de cas o cualquier otro tipo de obstrucción que se pueda gol-
WARNING BASIC SAFETY PRECAUTIONS corte. pear mientras usted esté operando su sierra.
KICKBACK WARNING (Fig. 23-24-25) - Apply chain brake prior to any repositioning of the opera- - Corte siempre con el motor funcionando a toda velocidad.
KICKBACK occurs when the moving chain contacts an tor in the cutting area. ATENCION Apriete completamente el activador del regulador y man-
object at the upper portion of the tip of the guide bar or - Do not operate a chain saw with one hand! Serious injury ATENCION RELATIVA A EL REBOTE (Fig. 23-24-25) tenga una velocidad de corte uniforme.
when the wood closes in and pinches the saw chain in to the operator, helpers, bystanders, or any combination EL REBOTE se produce cuando una sierra en movi- - Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de la
the cut. Contact at the upper portion of the tip of the of these persons may result from one-handed operation. miento entra en contacto con un objeto en la parte su- sierra de cadena.
guide bar can cause the chain to dig into the object and A chain saw is intended for two-handed use. perior del extremo de la barra de guía o cuando la ma- - Utilice únicamente las barras de guía y las cadenas de re-
stop the chain for an instant. The result is a lightning dera se cierra, haciendo que la cadena de la sierra se bote baja de repuesto que se encuentren especificadas
- Shut off the engine before setting down the saw. Do not
fast, reverse reaction which kicks the guide bar up and quede atrapada en el corte que se está efectuando. El para su sierra.
leave the engine running unattended.
back toward the operator. If the saw chain is pinched contacto en la parte superior del extremo de la barra de - No adapte su cabezal de fuerza motriz a una barra curva-
- As an additional safety precaution, apply the chain brake da ni la utilice para accionar ningún tipo de acoplamiento
along the top of the guide bar, the guide bar can be dri- prior to setting down the saw. guía puede hacer que la cadena se meta en el objeto, lo
ven rapidly back toward the operator. Either of these cual puede causar, a su vez, la parada de la cadena du- o dispositivo que no se encuentre indicado para ser utili-
reactions can cause loss of saw control which can re- rante un instante. El resultado es una reacción inversa zado con su sierra.
sult in serious injury. IN THE CUTTING / WORK AREA extremadamente rápida que hace que la barra de guía - Apague el motor antes de apoyar la motosierra en el sue-
Do not rely exclusively upon the safety devices built in- salga despedida hacia arriba y hacia atrás en la direc- lo.
- Do not operate a chain saw in a tree.
to your saw. As a chain saw user, you should take se- ción del operador. En el supuesto de que la cadena de - No utilice la motosierra en un árbol a menos que haya re-
- Do not cut from a ladder, this is extremely dangerous. cibido adiestramiento específico para hacerlo.
veral steps to keep your cutting jobs free from accident Leave this operation for professionals. la sierra se quede atrapada a lo largo de la parte supe-
or injury. rior de la barra de guía, es posible que la barra de guía
salga despedida rápidamente hacia atrás en la dirección PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
- With a basic understanding of kickback, you can reduce del operador. Cualquiera de estas reacciones puede - Aplique el freno de cadena antes de que el operador vuel-
or eliminate the element of surprise. Sudden surprise va a posicionarse en el área de corte.
dar origen a que se pierda el control de la motosierra, lo - ¡No opere la motosierra con una mano! El hecho de ope-
contributes to accidents. cual puede ocasionar lesiones serias.
- Keep a good firm grip on the saw with both hands when rar la motosierra con una mano puede dar origen a lesio-
No confíe únicamente en los dispositivos de seguridad nes serias en el operador, los asistentes, las personas
the engine is running. Place your right hand on the rear que se suministran con su sierra. En calidad de usuario
handle and the left hand on the front handle with your que se encuentren alrededor, o cualquier combinación de
de una sierra de cadena, usted debe adoptar precaucio- estas personas. Las motosierras están diseñadas para
thumbs and fingers encircling the chain saw handles. A nes de seguridad especiales con el fin de ayudar a evi-
firm grip together with a stiff left arm will help you reduce ser utilizadas con las dos manos.
tar que se produzcan accidentes o lesiones en sus tra- - Apague el motor antes de apoyar la sierra. No deje el
kickback and maintain control of the saw. bajos de corte. motor en marcha y desatendido.
- Make sure that the area in which you are cutting is free - Como Precaución de seguridad adicional, aplique el freno
from obstructions. Do not let the nose of the guide bar - El hecho de tener unos conocimientos básicos de el rebo- de la cadena antes de apoyar la sierra.
contact a log, branch, fence, or any other obstruction that te puede ayudarle a reducir o eliminar el elemento sorpre-
could be hit while you are operating the saw. sa. Las sorpresas súbitas contribuyen a la ocurrencia de EN EL ÁREA DE CORTE/TRABAJO
- Always cut with the engine running at full speed. Fully accidentes.
squeeze the throttle trigger and maintain a steady cutting - Sujete la sierra firmemente con ambas manos cuando el - No opere la motosierra en un árbol.
speed. motor esté en marcha. Coloque su mano derecha en la - Utilice únicamente piezas de repuesto originales del fabri-
- Follow the sharpening and maintenance instructions for empuñadura posterior y la mano izquierda en la empuña- cante del producto. El hecho de no hacerlo puede dar lu-
the saw chain. dura frontal con los pulgares y los dedos rodeando las gar a que se originen lesiones.
- Use only the replacement guide bars and low kickback empuñaduras de la sierra de cadena. El hecho de agarrar

15
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 16

31 32 33 34

Italiano Français

FRENO CATENA FREIN DE CHAINE

FRENO CATENA INERZIALE 4. Disattivare il freno (Fig. 33). FREIN DE CHAINE INERTIEL chaîne est arrêtée, retirez la main de
Il freno catena inerziale è un dispositivo Le frein de chaîne inertiel est un disposi- la manette des gaz.
di grande sicurezza nell’uso della moto- MANUTENZIONE FRENO: mantenere tif qui donne une grande sécurité lors de 4. Débloque le frein (Fig. 33).
sega. Protegge l’utilizzatore da eventuali sempre pulito il meccanismo del freno l’utilisation de la tronçonneuse. Il protège
pericolosi contraccolpi che si potrebbero catena e lubrificare il leveraggio (Fig. l’utilisateur des dangereux contrecoups ENTRETIEN DU FREIN: Veillez à ce
verificare durante le varie fasi di lavoro. 34). Verificare l’usura del nastro freno. éventuels qui pourraient se produire du- que le mécanisme du frein de chaîne
Viene attivato, con conseguente blocco Lo spessore minimo deve essere di rant les diverses phases de travail. Il se soit toujours propre et lubrifiez l’ensem-
istantaneo della catena, quando la mano 0.60 mm. met en marche, provoquant le blocage ble des leviers (Fig. 34). Vérifiez l’usure
dell’operatore fa pressione sulla leva instantané de la chaîne, lorsque la main du ruban du frein. L’épaisseur minimum
(Fig. 31) (azionamento manuale), oppure de l’opérateur fait pression sur le levier doit être de 0.60 mm.
automaticamente per inerzia quando la (Fig. 31) (actionnement manuel), ou bien
protezione viene spinta in avanti (Fig. automatiquement par inertie lorsque l’on
32) in caso di contraccolpo improvviso pousse la protection vers l’avant (Fig.
(azionamento inerziale). Il freno catena 32) en cas de brusque contrecoup (ac-
si sblocca tirando la leva verso l’operato- tionement inertiel). Le frein de chaîne se
re (Fig. 33). débloque en tirant le levier vers l’opéra-
teur (Fig. 33).
CONTROLLO FUNZIONAMENTO FRE-
NO CONTROLE DU FONCTIONNEMENT
Quando si effettua un controllo della DU FREIN
macchina, prima di eseguire qualsiasi la- Lors du contrôle de la machine avant de
voro, verificare il funzionamento del fre- l’utiliser, vérifiez l’état de fonctionnement
no osservando i seguenti punti: du frein en effectuant le opérations ci
1. Avviare il motore ed afferrare le impu- dessous:
gnature saldamente con le due mani. 1. Lancez le moteur et saisissez ferme-
2. Tirare la leva acceleratore per mettere ment la poignée des deux mains.
in movimento la catena, spingere la 2. Tout en tirant la manette de comman-
leva del freno in avanti, utilizzando il de des gaz pour maintenir la chaîne
dorso della mano sinistra (Fig. 31). en opération, poussez le levier de
3. Quando il freno funziona la catena si frein vers le bas et l’avant avec le dos
arresta immediatamente; rilasciare la de la main gauche (Fig. 31).
leva acceleratore. 3. Lorsque le frein fonctionne et que la

16
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 17

English Español

CHAIN BRAKE FRENO CADENA

INERTIAL CHAIN BRAKE lubricate the leverage (Fig. 34). Check FRENO CADENA INERCIAL dena, liberar la palanca de gases.
The inertial chain brake ensures maxi- wear on the brake belt. Its minimum El freno cadena inercial es un dispositivo 4. Liberar el freno (Fig. 33).
mum safety in using the chain saw. It thickness must be 0.60 mm (0.02”). de grande seguridad en el uso de la mo-
protects the operator from dangerous tosierra. Protege al operador de los MANUTENCION FRENO: Mantener
kickback which can occur during working eventuales peligrosos rebotes que se siempre limpio el mecanismo del freno
phases. It is actuated, with consequent pudieran producir durante las distintas cadena y lubricar las palancas (Fig. 34).
instant locking of the chain, when the fases del trabajo. Viene activado, con el Verificar el desgaste de la cinta del fre-
operator presses the lever (Fig. 31) (ma- consiguiente bloqueo instantáneo de la no. El espesor mínimo debe de ser de
nual operation) or automatically by iner- cadena, cuando la mano del operador 0.60 mm.
tia when the protection is pushed hace presión sobre la palanca (Fig. 31)
forward (Fig. 32) in the event of sudden (accionamento manual), o bien automáti-
kickback (inertial operation). camente por inercia, cuando la protec-
The chain brake is released by pulling ción viene empujada hacia adelante
the lever towards the operator (Fig. 33). (Fig. 32) en caso de rebote al improviso
(accionamento inertial).
CHECKING BRAKE OPERATION El freno cadena se desbloquea tirando
At machine inspection prior to each job, de la palanca hacia el operador (Fig.
check the operating condition of the 33).
brake following the steps below:
CONTROL FUNCIONAMIENTO FRENO
1. Start the engine and grasp the handle
Al efectuar una inspección antes de eje-
securely with both hands.
cutar cualquier trabajo, verificar el fun-
2. Pulling the throttle lever to maintain
cionamiento del freno observando los si-
the chain operation, push the brake le-
guientes puntos:
ver down toward the front using the 1. Accionar el motor y tomar la empuña-
back of your left hand (Fig. 31). dura firmemente con ambras manos.
3. When the brake operates and the 2. Tirando la palanca de gases para
chain is stopped, release the throttle mantener el funcionamiento de la ca-
lever. dena, empujar la palanca del freno
4. Release the brake (Fig. 33). hacia abajo, a la parte anterior, utili-
zando el dorso de su mano izquierda
BRAKE MAINTENANCE: always keep (Fig. 31).
the chain brake mechanism clean and 3. Al accionar el freno y al detener la ca-

17
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 18

39

Italiano Français English Español

BARRE E CATENE MOTOSEGHE GUIDE ET CHAÎNE TRONÇONNEUSE CHAINSAWS BAR AND CHAIN BARRA Y CADENA MOTOSIERRA

MOTOSEGA A BASSO CONTRACCOLPO CHAÎNE À FAIBLE REBOND LOW KICKBACK SAW CHAIN CADENAS DE SIERRA CON REBOTE
I limitatori di profondità (Fig. 39) davanti a Les limiteurs de profondeur (Fig. 39) à The rakers (depth gauges) (Fig. 39) ahead BAJA
ciascun tagliente possono minimizzare la l’avant de chaque dent peuvent réduire au of each cutter can minimize the force of a Los dientes limpiadores (reguladores de
forza di una reazione di contraccolpo impe- minimum la force d’une réaction de rebond kickback reaction by preventing the cutters profundidad) (Fig. 39) existentes delante
dendo ai taglienti di penetrare troppo en évitant que les dents ne s’encastrent from digging in too deeply at the kickback de cada cortador pueden reducir al mínimo
profondamente nella zona di contraccolpo. trop au niveau de la zone de rebond. N’uti- zone. Only use replacement chain that is la fuerza del rebote, evitando que los cor-
Usare solo catene di ricambio equivalenti a liser comme pièce de rechange qu’une equivalent to original chain or has been tadores se metan con excesiva profundi-
quella originale o certificate come catene a chaîne équivalente à la chaîne d’origine ou certified as low kickback chain per ANSI dad en la zona de la tensión de rebote.
basso contraccolpo a norma ANSI B175.1. une chaîne certifiée à faible rebond B175.1. Utilice únicamente cadenas de repuesto
Una catena per motosega a basso contrac- conformément à la norme ANSI B175.1. Low kickback saw chain is chain that has que sean iguales que la cadena original o
colpo è una catena che ha soddisfatto i re- met the kickback performance require- que hayan sido certificadas como cadenas
Une chaîne à faible rebond est une chaîne
quisiti relativi al contraccolpo della norma ments of ANSI B175.1 - 1991 (American con rebote baja por parte de ANSI B175.1.
ANSI B175.1 - 1991 American National conforme aux exigences relatives au re-
bond de la norme ANSI B175.1 - 1991 National Standard for Power Tools - Gaso- Las cadenas de sierra con rebote baja son
Standard for Power Tools - Gasoline line-Powered Chain Saws-Safety Require- cadenas que cumplen con los requisitos de
Powered Chain Saws Safety Requirements (Norme nationale américaine pour outils à
main motorisés - Tronçonneuses à essen- ments) when tested on the representative rendimiento relativos a rebote de ANSI
(Standard Nazionale Americana per Uten- sample of chain saws below 3.8 c.i.d. spe- B175.1 - 1991 (Estándar Nacional Nortea-
sili a motore - Requisiti di Sicurezza Moto- ce - Prescriptions de sécurité) après un te-
st sur un ensemble représentatif de cified in ANSI B175.1 - 1991. mericano para Herramientas Mecánicas -
seghe a miscela) quando è stata collauda- Motosierras Accionadas por Motores de
ta sul campione rappresentantivo di moto- tronçonneuses de cylindrées inférieures à
3,8 mentionnées dans la norme GUIDE BARS Gasolina - Requisitos de Seguridad) cuan-
seghe con cilindrata in pollici cubi inferiore Generally, guide bars with small radius tips do se ponen a prueba con una muestra re-
a 3.8 (3.8 c.i.d), come specificato nella nor- ANSI B175.1 - 1991.
have somewhat lower kickback potentials. presentativa de motosierras bajo 3.8 c.i.d.
ma ANSI B175.1 - 1991. Efco gasoline saws meet the kickback-re- especificado en ANSI B175.1 - 1991.
GUIDE-CHAÎNES duction requirements of ANSI B175.1
BARRE D’une façon générale, les guide-chaînes without requiring small radius tip bars. BARRAS DE GUÍA
Generalmente, le barre con punte a piccolo ayant une pointe de faible rayon sont Normalmente, las barras de guía con ex-
raggio determinano un basso contraccolpo. moins sujets à l’effet de rebond. tremos de radio pequeño llevan apareja-
Le motoseghe a miscela Efco soddisfano i
Les tronçonneuses à essence Efco sont das unas posibilidades de rebote inferio-
requisiti di riduzione del contraccolpo della
conformes aux exigences anti-rebond de la res.
norma ANSI B175.1 senza necessitare di
norme ANSI B175.1 sans qu’il soit besoin Las motosierras de Efco cumplen con los
barre con punta a raggio ridotto.
d’utiliser un guide-chaîne ayant une pointe requisitos de reducción de la tensión de re-
de faible rayon. troceso de ANSI B175.1 sin necesitar bar-
ras de extremos de radio pequeño.

18
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 19

COMBINAZIONI BARRA E CATENA – COMBINAISONS DE GUIDE ET CHAÎNE


BAR AND CHAIN COMBINATIONS – COMBINACIONES DE BARRA Y CADENA

Catene - Chaînes - Chains - Cadenas 3/8”x.058” - .325”x.058”

Lunghezza barra Descrizione barra Descrizione catena 1 Descrizione catena 2


Longueur guide Description guide Description Chaîne 1 Description Chaîne 2
Bar length Bar description Chain description 1 Chain description 2
Longitud barra Descripción barra Descripción cadena 1 Descripción cadena 2

T489WL2-2
16” .325” Z-528AKD-66L K2C-BL-66E
951-165866
T487WL2-2
18” .325” Z-528AKD-72L K2C-BL-72E
951-185872
.325” T477SR2 Z-528AKD-80L K2C-BL-80E
20” 20EL50STA Z-980PC-72L A1LM-72E
3/8”
263-205872 Z-888AKD-72L A2EP-GL-72E

I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA


F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

- Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina. - Questo simbolo indica Attenzione, Pericolo e Cautela
- Lire le manuel avant d’utiliser cette machine. - Ce symbole indique Attention, Danger et Mise en garde
- Read operator’s instruction book before operating this machine. - This symbol indicates Warning, Danger and Caution
- Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones. - Este símbolo indica Atencion, Peligro y Precaución
- Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
- Porter casque, visière et protège-oreilles. - Pericolo! Prevenire il Contraccolpo
- Wear head, eye and ear protection. - Danger! Attention aux Rebond
- Llevar casco, gafas y auriculares de protección. - Danger! Beware of Kickback
- ¡Peligro! Tenga cuidado con el Rebote
- Indossare guanti di protezione
- Porter gants de protection - Evitare contatti con la punta della barra
- Wear protection gloves - Éviter contact avec la point du guide
- Llevar guantes de protección - Avoid bar nose contact
- Evite el contacto con el borde de la barra
- Utilizzare la motosega con entrambe le mani
- Utiliser la tronçonneuse en se servant des duex mains
- Hold saw properly with both hands
- Suiete la motosierra con ambas manos

19
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 20

43 44

Italiano Français

ABBATTIMENTO ABATTAGE

NORME DI LAVORO circa 2 metri. Praticare un taglio perpendico- UTILISATION pour pouvoir reculer lorsque l’arbre commen-
ATTENZIONE - Seguire sempre le lare alla pianta corrispondente a 1/4 del dia- cera à tomber (Fig. 43). Otez les branches
ATTENTION - Suivre les règles de
norme di sicurezza. La motosega metro del tronco, iniziandolo dalla parte dove qui seraient éventuellement sur environ deux
si prevede la caduta (1 - Fig. 44). sécurité. La tronçonneuse ne doit
deve essere utilizzata solamente per ta- être utilisée que pour scier du bois. Il est mètres de la partie basse du tronc. Effectuez
gliare legno. È proibito tagliare altri tipi di Circa 10 cm più in alto iniziare un secondo ta- en sens perpendiculaire par rapport à la plan-
glio che vada a congiungersi alla fine del pri- interdit de couper d'autres matériaux. Les
materiali. Le vibrazioni ed il contraccolpo vibrations et le rebond sont en effet diffé- te, une entaille correspondant à environ 1/4
sono differenti ed i requisiti di sicurezza mo taglio. Si asporterà così un cuneo che du diamètre du tronc, en commençant du
darà la direzione dove cadrà la pianta (2 - rents et les mesures de sécurité ne se-
non sarebbero rispettati. Non utilizzare la côté où vous prévoyez la chute de l’arbre (1-
Fig. 44). raient pas respectées. N'utilisez pas la
motosega come leva per sollevare, spo- Fig. 44). A environ 10 cm un peu plus haut,
stare o spezzare oggetti, ne bloccarla su Praticare ora dalla parte opposta al primo ta- tronçonneuse comme levier pour lever,
glio il vero taglio di abbattimento che dovrà déplacer ou casser quoi que ce soit. Il est commencez une seconde entaille qui rejoi-
sostegni fissi. È proibito applicare alla gne la première. Otez ainsi un coin qui don-
presa di forza della motosega utensili o essere posizionato 4-5 cm più in alto del pri- interdit de brancher sur la prise de force
mo (3 - Fig. 44). de la tronçonneuse des outils ou des ap- nera la direction vers laquelle l’arbre tombera
applicazioni che non siano quelli indicati (2-Fig. 44).
dal costruttore. Lasciare sempre una cerniera (A, Fig. 45-46) plications autres que ceux que le con-
che consenta il controllo della direzione di ca- structeur a indiqués. Pratiquez maintenant, du côté opposé à la
Se si usa la motosega per la prima volta, duta. Mettere un cuneo nel taglio di abbatti- première coupe, la véritable entaille d’abatta-
eseguire alcuni tagli su di un tronco stabile Si l’on utilise la tronçonneuse pour la premiè-
mento, prima che l’albero cominci a muover- ge qui devra être positionnée 4-5 cm plus
per acquisire sicurezza nell’uso. Durante il ta- si, per evitare che la barra della motosega re fois, il faut d’abord s’exercer sur des peti-
glio accelerare al massimo. Non spingere ec- haut par rapport à la première entaille (3-Fig.
venga bloccata. tes bûches pour se familiariser avec le fonc-
cessivamente sulla motosega; il solo peso 44).
Se il diametro del tronco è superiore alla lun- tionnement. En coupe, utilisez la machine au
della stessa permetterà di tagliare con il mini- Laissez toujours une charnière (A-Fig. 45-46)
ghezza della barra eseguire il taglio di abbat- maximum de sa puissance. Ne forcez pas
mo sforzo. qui permette le contrôle de la direction de
timento come la sequenza indicata in Fig. 46. sur les poignées ; la machine doit descendre
chute. Mettez un coin dans l’entaille d’abatta-
en coupe de son propre poids et vous per-
ge, avant que l’arbre ne commence à bouger,
ATTENZIONE - Non tagliare quando mettre de couper sans le moindre effort.
de façon à éviter que le guide de la tronçon-
c’é cattivo tempo, scarsa visibilità,
temperature troppo rigide o elevate. Assi- neuse ne reste bloqué.
curarsi che non ci siano rami secchi che ATTENTION - Ne coupez jamais si le Si le diamètre du tronc est supérieur à la lon-
possono cadere. temps est mauvais, si la visibilité est in- gueur du guide, effectuez l’entaille d’abattage
suffisante ou si la température est trop basse suivant la séquence indiquée sur la Fig. 46.
ou trop élevée. Assurez vous qu’il n’y a pas
ABBATTIMENTO de branches sèches qui puissent tomber.
Studiare bene l’albero e il terreno circostante
prima di cominciare a tagliare. Liberare la zo-
ABATTAGE
na di lavoro. Prepararsi un’ampia possibilità
Avant de commencer à couper, étudiez bien
di arretramento per quando l’albero inizierà la
caduta (Fig. 43). Togliere gli eventuali rami l’arbre, le terrain et ses environs. Dégagez la
presenti nella parte inferiore del tronco per zone de travail. Préparez un vaste espace

20
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 21

45 46

English Español

TREE FELLING ABATIMIENTO

OPERATING INSTRUCTIONS trunk up to a height of about 2 metres. Make NORMAS DE TRABAJO 1/4 del diámetro del tronco, iniciándolo de la
WARNING - Always follow the safety a 90 degree notch on the face of the tree, in ATENCION - Seguir siempre las nor- parte donde se prevee la caida (1 - Fig. 44).
regulations. The chain saw must the direction it will fall. The depth of the notch mas de seguridad. La motosierra se Aproximadamente 10 cm más arriba iniciar
only be used for cutting wood. It is forbid- should never exceed 1/4 of the diameter of debe utilizar sólo para cortar madera. Está un segundo corte que se una con el final del
den to cut other types of material. Vibra- the trunk (1 - Fig. 44). About 10 cm (4”) hi- prohibido cortar otros tipo de materiales. primero. Se extraerá de este modo una cuña
tions and kickback vary with different ma- gher up the trunk make a cut down towards Las vibraciones y el contragolpe son dife- y en esa dirección caerá la planta (2 - Fig.
terials and the requirements of the safety the first cut, in order to extract a wedge. This rentes y los requisitos de seguridad no 44). Practicar ahora en la parte opuesta al
regulations would not be respected. Do is the mouth of the hinge, and is the direction serián respetados. No usar la motosierra primer corte el verdadero corte de abatimien-
not use the chain saw as a lever for lifting, in which the tree falls (2 - Fig. 44). como palanca para levantar, mover o par- to. Deberá efectuarse 4-5 cm por encima del
moving or splitting objects. Do not lock it Now, make your felling cut on the opposite si- tir objetos. Está prohibido aplicar a la to- primer corte (3 - Fig. 44).
over fixed stands. It is forbidden to hitch de of the trunk. Start the cut about 4-5 cm ma de fuerza de la motosierra utensilios o Dejar siempre una bisagra (A, Fig. 45-46)
tools or applications to the P.t.o. that are (2”) higher than the center of the notch (3 - accesorios que no sean los indicados por que permite el control de la dirección de cai-
not specified by the manufacturer. Fig. 44). el constructor. da. Meter una cuña en el corte de abatimien-
Always leave a hinge (A, Fig. 45 - 46) which to antes de que el árbol comience a moverse
When using the chain saw for the first time, allows you to control the direction the tree fal- Si se usa la motosierra por primera vez, efec- para evitar que la barra de la motosierra se
make several cuts in a small trunk in order to ls in. Put a wedge into the felling cut, before tuar algunos cortes sobre un tronco estable bloquee.
become familiar with the saw in action. the tree starts to move, to prevent the chain para familiarizarse con el producto en acción. Si el diámetro del tronco es superior a la lon-
Always use full throttle when cutting with the saw guide bar from getting stuck. Durante el corte acelerar al máximo. No ha- gitud de la barra, realizar el corte de abati-
saw, regardless of the size of the timber. Ne- If the diameter of the trunk is greater than the cer fuerza sobre la motosierra; su solo peso miento como se indica en la Fig. 46.
ver push down on the saw when cutting. The length of the guide bar, make the felling cut permitirá cortar con un esfuerzo mínimo.
weight of the saw alone enables it to cut pro- as shown in the sequence of Fig. 46.
perly with minimum effort. ATENCION - No corte cuando hace
mal tiempo, con escarsa visibilidad o
WARNING - Never cut in high wind, con temperaturas demasiado rígidas o
bad weather, when visibility is poor elevadas. Asegúrese de que no hay ramas
or in very high or low temperatures. secas que pueden caer.
Always check the tree for dead branches
which could fall during the felling opera-
tion. ABATIMIENTO
Estudiar bien el árbol y el terreno circunstan-
TREE FELLING te antes de empezar a cortar. Liberar la zona
Study the tree and surrounding area before de trabajo. Prepararse una amplia posibilidad
starting to cut. Clear the work area before be- de retroceso para el momento en que el árbol
ginning to cut. Prepare the widest possible iniciará la caida (Fig. 43). Quitar eventuales
path of retreat for when the tree falls (Fig. ramas presentes en la parte inferior del tron-
43). Cut off any branches at the bottom of the co hasta una altura de 2 m. Efectuar un corte
perpendicular a la planta, correspondiente a

21
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 22

47 48

Italiano Français

SRAMATURA - SEZIONATURA EBRANCHAGE - DEBITAGE

SRAMATURA a) Iniziare a tagliare nella parte superiore EBRANCHAGE ste coincé au milieu du tronc.
a) Partire sempre dal diametro maggiore per circa 1/3 del diametro (1 - Fig. 48). a) Commencez toujours par le diamètre a) Commencez à couper la partie supé-
andando verso la punta per sramare la Finire il taglio dalla parte inferiore (2 - le plus grand en allant vers la pointe rieure pour environ 1/3 du diamètre (1-
pianta o eventuali rami secondari. Fig. 48). In questo modo il taglio sarà pour ébrancher la plante ou d’éventuel- Fig. 48). Terminez la coupe par la partie
b) Cercare sempre la posizione più stabi- perfetto e la barra non rimarrà bloccata les branches secondaires. inférieure (2-Fig. 48). De cette façon la
le e sicura prima di accelerare la moto- nel tronco. b) Cherchez toujours la position la plus coupe sera parfaite et le guide ne reste-
sega. Se occorre, mantenere l’equilibrio b) Iniziare il taglio nella parte inferiore stable et la plus sûre avant d’accélérer la ra pas coincé dans le tronc.
appoggiando il ginocchio più vicino al per circa 1/3 del diametro (1 - Fig. 49). tronçonneuse. Maintenez l’équilibre, s’il b) Commencez à couper la partie infé-
tronco stesso. Finire il taglio dalla parte superiore (2 - le faut, en appuyant le genou plus pro- rieure pour environ 1/3 du diamètre (1-
c) Tenere la motosega appoggiata al Fig. 49). che du tronc. Fig. 49). Terminez la coupe par la partie
tronco per non affaticarsi eccessivamen- c) Tenez la tronçonneuse appuyée au supérieure (2-Fig. 49).
te, ruotandola sul lato sinistro o destro a ATTENZIONE - Se il legno si tronc pour ne pas trop vous fatiguer, en
seconda della posizione del ramo da ta- chiude sulla catena durante il tournant sur le côté gauche ou sur le ATTENTION - Si le guide coince
gliare (Fig. 47). taglio, fermare il motore, alzare il tron- côté droit suivant la position de la bran- dans une entaille, arrêtez le mo-
d) Nel caso di rami sotto tensione cerca- co e cambiargli posizione (Fig. 50). che à couper (Fig. 47). teur, soulevez le tronc et changez-le
re una posizione sicura per proteggersi Non cercare di liberare la catena tiran- d) Lorsque vous avez affaire à des bran- de position (Fig. 50). Ne tentez pas de
dall’eventuale colpo di frusta. Iniziare do l’impugnatura della motosega. ches sous tension, cherchez une posi- libérer la chaîne en tirant sur la poi-
sempre il taglio dalla parte opposta alla tion sûre pour vous protéger d’éventuels gnée de la tronçonneuse.
piegatura. coups de fouet. Commencez toujours la
coupe du côté opposé au pli.
ATTENZIONE - Non usare il bor-
do superiore della punta della ATTENTION - N’utilisez pas le
barra soprattutto per sramare perchè bord supérieur de la pointe du
si corre il rischio di ricevere un con- guide, surtout pour ébrancher, parce
traccolpo. que vous courez le ris-
que de recevoir un contrecoup.
SEZIONATURA
Prima di iniziare a sezionare il tronco DEBITAGE
guardare come questo è appoggiato al Avant de commencer à débiter le tronc,
suolo; questo permetterà di tagliarlo nel vérifiez la façon dont il est appuyé au
modo corretto evitando che la barra ri- sol. Ceci permet de le couper de façon
manga bloccata in mezzo al tronco. correcte en évitant ainsi que le guide re-

22
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 23

49 50

English Español

LIMBING - BUCKING DESRAMADO - CORTE

LIMBING the saw. DESRAMADO a) Comenzar a cortar por la parte supe-


a) Always start from the larger diameter b) If the trunk is supported at one end or a) Comenzar siempre desde el diámetro rior, aproximadamente 1/3 del diámetro
and move towards the tip to cut off limbs near the center, first make a small cut mayor y dirigirse hacia la punta para de- (1-Fig. 48). Terminar el corte en la parte
and any secondary branches. from underneath (1 - Fig. 49), then com- sramar la planta o eventuales ramas se- inferior (2-Fig. 48). De esta forma el cor-
b) Always find the safest and most stable plete the cut from the top (2 - Fig. 49). cundarias. te será perfecto y la barra no quedará
position before accelerating the chain b) Buscar siempre la posición más esta- bloqueada en el tronco.
saw. If necessary, keep your balance by WARNING - If the saw becomes ble y segura antes de acelerar la moto- b) Iniciar el corte en la parte inferior,
resting your knee on the trunk itself. pinched in the trunk, stop the en- sierra. Si es necesario mantener el equi- aproximadamente 1/3 del diámetro (1-
c) Keep the chain saw on the trunk so as gine, lift the log and change its posi- librio apoyando la rodilla más cercana al Fig. 49). Terminar el corte desde la parte
not to get too tired, turning it onto the tion (Fig. 50). Never attempt to free tronco en el mismo. superior (2-Fig. 49).
left- or right-hand side depending on the the saw by pulling on it. c) Mantener la motosierra apoyada
position of the branch to cut (Fig. 47). apoyada al tronco para no cansarse ex- ATENCION - Si la madera se cier-
d) In the case of branches under tension, cesivamente, girándola sobre el lado iz- ra sobre la cadena durante el
find a safe position to protect yourself if quierdo o derecho según la posición de corte, parar el motor, levantar el tron-
they whip back. Always start the cut from la rama que se debe cortar (Fig. 47). co y cambiar posición (Fig. 50). No
the opposite side to the bend. d) En el caso de ramas bajo tensión bu- tratar de liberar la cadena tirando por
scar una posición segura para proteger- la empuñadura de la motosierra.
WARNING - Do not use the upper se del posible golpe de látigo. Iniciar
edge of the tip of the guide bar to siempre el corte por la parte opuesta a la
cross-cut; otherwise you might risk a doblez.
kickback.
ATENCION - No use el borde su-
perior de la punta de la barra
BUCKING
cuando debe desramar, corre el rie-
When bucking up the trunk to desired
sgo de recibir un contragolpe.
lengths, there is one basic rule to follow.
Look to see where the trunk is supported,
and determine which way the two halves CORTE
will fall when cut. Antes de cortar el tronco, controlar cómo
a) If the trunk is supported at both ends, está apoyado al suelo. Esto permitirá
first make a small cut at the top (1 - Fig. cortarlo en el modo correcto evitando
48), then complete the cut from the bot- que la barra quede bloqueada en medio
tom (2 - Fig. 48). This will avoid pinching del tronco.

23
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 24

51 52 53

Italiano Français

MANUTENZIONE ENTRETIEN

ATTENZIONE - Durante le opera- è importante quanto la corretta affilatu- ATTENTION - Pendant les opéra- ATTENTION - Le réglage correct du
zioni di manutenzione indossare ra della catena. tions d'entretien, portez toujours nez de gouge est aussi important
sempre i guanti protettivi. Non effettua- des gants. Laissez refroidir le moteur que l’affûtage correct de la chaîne.
re le manutenzioni con motore caldo. avant d'intervenir.
BARRA
AFFILATURA CATENA Le barre munite di rocchetto in punta devo- GUIDE
AFFUTAGE DE LA CHAINE
Il passo della catena (Fig. 51) é di no essere lubrificate con grasso usando Les guides munis de pignon à la pointe
Le pas de la chaîne (Fig. 51) est de
.325”x.058” o 3/8”x.058”. Affilare la catena una siringa per lubrificazione (Fig. 54). doivent être lubrifiés avec de la graisse, en
.325”x.058” ou 3/8”x.058”.
utilizzando guanti di protezione e lima ton- La barra va girata ogni 8 ore di lavoro per se servant d’une seringue pour lubrification
Portez des gants de protection lorsque
da di Ø 4.8 mm (3/16”) o Ø 5.5 mm (7/32”). permettere un’usura uniforme. (Fig. 54)
vous affûtez la chaîne à l’aide d’une lime
ATTENZIONE - Non montare la ca- Tenere pulita la scanalatura della barra e il Retournez le guide toutes les 8 heures de
ronde de Ø 4.8 mm (3/16”) ou de Ø 5.5
foro di lubrificazione con il raschietto fornito travail pour répartir l’usure.
tena .325” sul pignone della 3/8” o mm (7/32”).
come optional (Fig. 55). Nettoyez la rainure du guide et le trou de
viceversa. ATTENTION - Ne montez pas la
Controllare che le guide della barra siano lubrification, à l’aide d’un racloir fourni en
Affilare sempre la catena dall’interno verso parallele e, se necessario, togliere le bave chaîne .325” sur le pignon de la option (Fig. 55). Contrôlez que les rainures
l’esterno del tagliente (Fig. 51) rispettando laterali con la lima piatta (Fig. 56). 3/8” ou vice versa. du guide soient parallèles et si cela s’avère
i valori riportati in Fig. 52. Affûtez toujours en faisant mordre la lime nécessaire, ébavurez les bords avec une
Le maglie taglienti, dopo l’affilatura, devo- ATTENZIONE - Non montare mai en poussant vers l’extérieur (Fig. 51) et en lime plate (Fig. 56).
no essere tutte della stessa larghezza e una catena nuova su un rocchetto ayant soin de respecter les valeurs re-
usurato (Fig. 57). ATTENTION - Ne montez jamais
lunghezza. portées sur la Fig. 52.
une chaîne neuve sur un anneau
ATTENZIONE - La catena va affilata Après l’affûtage, les gouges doivent être d’auto-alignement usé (Fig. 57).
ogni qualvolta si riscontri che il toutes de la même largeur et de la même
trucciolo ha dimensioni ridottissime co- longueur les unes par rapport aux autres.
me la normale segatura. ATTENTION - Il faut affûter la chaî-
ne à chaque fois que les copeaux
Ogni 3-4 affilature, occorre controllare ed présentent des dimensions très ré-
eventualmente limare il delimitatore di duites semblables à de la sciure.
profondità, servendosi della lima piatta e
della apposita dima fornite come optional, Tous les 3-4 affûtages, contrôlez et éven-
dopodichè arrotondare l’angolo anteriore tuellement “abattez” le nez de gouge à l’ai-
(Fig. 53). de d’une lime plate et du gabarit fourni en
ATTENZIONE - La corretta regola- option, après quoi, arrondissez l’angle
zione del delimitatore di profondità antérieur (Fig. 53).

24
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 25

54 55 56 57

English Español

MAINTENANCE MANTENIMIENTO

WARNING - Always wear protective WARNING - Proper adjustment of ATENCION - Durante las operacio- ATENCION - La correcta regulación
gloves during maintenance opera- the depth gauge is as important as nes de manutención llevar siempre del delimitador de profundidad es
tions. Do not carry out maintenance proper sharpening of the chain. los guantes de seguridad. No efectuar tan importante como el correcto afilado
when the engine is hot. la manutención con el motor caliente. de la cadena.
GUIDE BAR
CHAIN SHARPENING AFILADO CADENA BARRA
The guide bars provided with a sprocket at
The pitch of the chain (Fig. 51) is El paso de la cadena (Fig. 51) es de Las barras con piñón en la punta deben
their tip must be lubricated with grease
.325”x.058” o 3/8”x.058”. .325”x.058” o 3/8”x.058”. Afilar la cadena ser lubricadas con grasa usando una jerin-
using a lubrication syringe (Fig. 54).
Sharpen the chain using protective gloves utilizando guantes de seguridad y lima re- guilla para lubricación (Fig. 54).
The bar should be reversed every 8
and a round file of Ø 4.8 mm (3/16) o Ø 5.5 donda de Ø 4.8 mm (3/16”) o Ø 5.5 mm La barra se debe girar cada 8 horas de tra-
working hours to ensure uniform wear.
mm (7/32”). (7/32”). bajo para permitir un desgaste uniforme.
Keep the bar groove and lubrication hole
ATENCION - No montar la cadena Mantener limpias las ranuras de la barra y
clean using the bar groove cleaner sup-
WARNING - Do not fit tho chain .325” sobre el piñón de la 3/8” o vi- el orificio de lubricación con la rasqueta
plied optional (Fig. 55).
.325” on the 3/8” pinion or vice ver- ceversa. suministrada como opcional (Fig. 55).
Check the bar rails frequently for wear and,
sa. Controlar que las guías de la barra sean
if necessary, remove the burs and square- Afilar siempre la cadena desde el interior paralelas y, si es necesario, quitar las re-
up the rails using the flat file (Fig. 56). hacia el exterior del filo (Fig. 51) respetan-
Always sharpen the cutters only with babas laterales con la lima plana (Fig. 56).
outward strokes (Fig. 51) observing the va- do los valores que figuran en Fig. 52.
WARNING - Never mount a new
lues given in Fig. 52. Los eslabones cortantes, después del afi- ATENCION - No montar nunca una
chain saw on a worn self-aligning
lado, deben ser todos de la misma anchu- cadena nueva sobre un anillo au-
After sharpening, the cutting links must all ring (Fig. 57).
ra y longitud. toalineante desgastado (Fig. 57).
have the same width and length.

ATENCION - La cadena debe ser


WARNING - A sharp chain produ-
afilada cada vez que se observe
ces well-defined chips. When your
que las virutas son de dimensiones
chain starts to produce sawdust, it
muy reducidas, como el normal aserrín.
is time to sharpen.
Cada 3-4 afilados es necesario controlar y,
After every 3-4 times the cutters have been
eventualmente, limar el delimitador de pro-
sharpened you need to check the height of
fundidad sirviéndose de la lima plana y de
the depth gauges and, if necessary, lower
la lima suministrada como opcional, segui-
them using the flat file and template sup-
damente se deberá redondear el ángulo
plied optional, then round off the front cor-
anterior (Fig. 53).
ner (Fig. 53).

25
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 26

58 59 60 61

Italiano Français

MANUTENZIONE ENTRETIEN

FILTRO ARIA - Ruotare il pomello (A, compressa (Fig. 62). L’accumulo di im- FILTRE A AIR - Tourner le pommeau (A, MOTEUR / VALVE DE DÉCOMPRES-
Fig. 58) e controllare giornalmente il filtro purità sul cilindro può provocare surri- Fig. 58) et contrôlez tous les jours le filtre SION - Nettoyez régulièrement les ailet-
aria (B). Lavare il filtro in un fluido deter- scaldamenti dannosi per il funzionamen- à air (B). Laver le filtre avec un détergent tes du cylindre à l’aide d’un pinceau ou
gente pulito, non infiammabile (es. ac- to del motore. Controllare e pulire even- propre et non inflammable (l’immerger d’air comprimé (Fig. 62). L’accumulation
qua saponata calda) ed asciugarlo. tuali impurità alla base della valvola di dans de l’eau savonneuse chaude par d’impuretés sur le cylindre peut provo-
decompressione; potrebbe rimanere exemple) et le sécher. quer des surchauffes nuisibles au bon
ATTENZIONE! - Quando si rimonta aperta. fonctionnement du moteur. Contrôler et
il filtro (B), incastrarlo bene nel suo ATTENTION! - Lors du remontage nettoyer les impuretés éventuelles qui se
CANDELA - Periodicamente si racco- du filtre (B), s’assurer de le faire en- seraient déposées à la base de la valve
alloggiamento nel coperchio (A).
manda la pulizia della candela e il con- trer parfaitement dans son logement du de décompression; celle-ci pourrait re-
trollo della distanza degli elettrodi (Fig. couvercle (A). ster ouverte.
FILTRO CARBURANTE - Verificare pe-
63).
riodicamente le condizioni del filtro car-
Utilizzare candela NGK BPMR6A o di al- BOUGIE - Il est recommandé de net-
burante. In caso di sporcizia eccessiva, FILTRE CARBURANT - Vérifiez périodi-
tra marca di grado termico equivalente. toyer périodiquement la bougie et de
sostituirlo (Fig. 59). quement les conditions du filtre carbu-
FRENO CATENA - Nel caso il freno ca- rant; s’il est trop sale, mieux vaut le contrôler la distance entre les électrodes
POMPA OLIO (automatica regolabile) (Fig. 63).
tena non funzioni correttamente, smon- changer. (Fig. 59).
- La portata è preregolata di fabbrica. Utiliser une bougie NGK BPMR6A ou au-
tare il carter copricatena e pulire a fondo
L’erogazione dell’olio può essere variata tre marque avec degré thermique équi-
i componenti del freno. Quando il nastro POMPE A HUILE (automatique régla-
dall’operatore, a seconda delle esigenze, valent.
del freno catena è usurato e/o deforma- ble) - Le débit est préréglé à l’usine.
tramite l’apposita vite di registro (Fig.
to, sostituirlo (A, Fig. 64). L’opérateur peut varier la distribution de
60). La portata dell’olio avviene solo con FREIN DE CHAINE - Si le frein de chaî-
Verificare e sostituire se necessario, l’ar- l’huile selon les exigences, au moyen de
la catena in movimento. ne ne fonctionne pas bien, démontez le
resto di sicurezza della catena (B, Fig. la vis de réglage (Fig. 60). Il n’y a débit
64). d’huile que lorsque la chaîne est en carter protège-chaîne et nettoyez à fond
ATTENZIONE - Non utilizzare mai mouvement. les éléments du frein. Lorsque le ruban
olio di recupero. BARRA - Ruotare la barra e verificare du frein de chaîne est usé et/ou
che i fori di lubrificazione siano liberi da déformé, remplacez-le (A, Fig. 64).
GRUPPO AVVIAMENTO - Tenere libere impurità (Fig. 65). ATTENTION - N’utilisez jamais
d’huile de récupération. Vérifiez et, si cela s’avère nécessaire,
e pulite le feritoie di raffreddamento del remplacez l’arrêt de sûreté de la chaîne
carter gruppo avviamento (Fig. 61) con (B, Fig. 64)
pennello o aria compressa. GROUPE DEMARREUR - Veillez à ce
que les fentes de refroidissement du car-
MOTORE / VALVOLA DI DECOM- ter du groupe démarreur soient toujours GUIDE - Tournez le guide et vérifiez que
PRESSIONE - Pulire periodicamente le dégagées (Fig. 61). Utilisez un pinceau les trous de lubrification sont dégagés
alette del cilindro con pennello o aria ou de l’air comprimé. d’éventuelles impuretés (Fig. 65).

26
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 27

62 63 64 65

BPMR6A
English Español

MAINTENANCE MANTENIMIENTO

AIR FILTER - Rotate the knob (A, Fig. Check the base of the decompression FILTRO DEL AIRE - Girar la perilla (A, re comprimido (Fig. 62). La acumulación
58) and check the air filter (B) each day. valve; clean away any residues, which Fig. 58) y controlar diariamente el filtro de impurezas sobre el cilindro puede
Wash the filter in a clean, non-flammable could cause the valve to stay open. del aire (B). Lavar el filtro con un fluido provocar recalentamientos dañinos para
detergent liquid (e.g. hot soap water), detergente limpio, no inflamable (por ej. el buen funcionamiento del motor. Con-
then dry. SPARK PLUG - Clean the spark plug agua jabonosa caliente) y secarlo. trolar y eliminar eventuales impurezas
and check the electrode gap periodically presentes en la base de la válvula de
WARNING! – When refitting the air (Fig. 63). ¡ATENCIÓN! - Cuando se vuelva a descompressión ya que pueden provo-
filter (B), fit it into the cover (A) well, Use NGK BPMR6A or of other brand montar el filtro (B), encajarlo bien car que la misma permanezca abierta.
before reassembly. with the same thermal grade. en su alojamiento de la tapa (A).
BUJIA - Se recomienda la limpieza pe-
FUEL FILTER - Check the fuel filter pe- CHAIN BRAKE - If the chain brake does FILTRO COMBUSTIBLE - Controlar pe- riódica de la bujía y el control de la di-
riodically. Replace it if too dirty (Fig. 59). not work properly, remove the chain co- riódicamente las condiciones del filtro, stancia de los electrodos (Fig. 63).
ver and the clean brake components. en caso de excesiva suciedad, cambiar-
OIL PUMP (automatic/adjustable) - Utilizar bujía NGK BPMR6A o de otra
lo (Fig. 59).
Replace the chain brake band if worn or marca con grado térmico equivalente.
Flow adjustment is pre-set by the manu- BOMBA ACEITE (automática regula-
deformed (A, Fig. 64).
facturer. Oil flow can be adjusted by the ble) - El caudal se regula previamente
Check and, if necessary, replace the FRENO DE LA CADENA - Si se diera el
operator according to specific require- en la fábrica. El flujo del aceite puede
chain safety stop (B, Fig. 64). caso de que el freno de la cadena no
ments by means of the special adjusting ser variado por el operador, según las
screw (Fig. 60). Oil flow occurs only necesidades, mediante el tornillo de re- funcionara correctamente, desmontar el
GUIDE BAR - Turn the guide bar and gulación correspondiente (Fig. 60). El cárter cubrecadena y limpiar a fondo los
when the chain is moving.
check that the lubrication holes are free caudal de aceite se activa sólo cuando componentes del freno.
from impurities (Fig. 65). la cadena está en movimiento.
WARNING - Never use scavenge Cuando la cinta esté gastada y/o defor-
oil. mada, cambiarla (A, Fig. 64).
ATENCION - No emplee nunca Verificar y sustituir, si es necesario, el
STARTING UNIT - Use a brush or com- aceite recuperado. bloqueo de seguridad de la cadena (B,
pressed air to keep the cooling louvers Fig. 64).
of the starter assembly free and clean GRUPO DE ARRANQUE - Mantener li-
(Fig. 61). bres y limpios los orificios de refrigera-
ción del carter del conjunto de arranque BARRA - Girar la barra y verificar que
ENGINE / DECOMPRESSION VALVE - (Fig. 61) con pincel o aire comprimido. los orificios de lubricación estén libres de
Clean the cylinder fins (Fig. 62) with impurezas (Fig. 65).
compressed air or a brush periodically. MOTOR / VALVULA DE DESCOM-
Dangerous overheating of engine may PRESSIÓN - Limpiar periódicamente las
occur due to impurities on the cylinder. aletas del cilindro con un pincel o con ai-

27
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 28

66 67

Italiano Français

MANUTENZIONE DEL SISTEMA ROMPIFIAMMA ENTRETIEN DU SISTÈME PARE-ÉTINCELLES

La motosega è equipaggiata con un si- La tronçonneuse est fournie avec un sy-


stema rompifiamma cod. 50012092 (Fig. stème pare-étincelles code 50012092
66) conforme alle norme SAE J355 stan- (Fig. 66) conforme aux règles de la Nor-
dard; potete trovare il codice del sistema me SAE J335; Vous pouvez vérifier le
rompifiamma sulla marmitta stessa. numéro de la pièce du système Pare-
étincelles sur la protection elle-même.
In conformità alle norme, due arpioni re-
Pour être en conformité avec la norme
spingenti cod. 50010050A (Fig. 67) de- deux griffes d’abattage code 50010050A
vono essere montati, come fornito sulla (Fig. 67) doivent être montées sur l’ap-
motosega nell’imballo. pareil. Elles sont fournies, dans la boîte,
Il sistema rompifiamma richiede un’accu- avec la tronçonneuse.
rata manutenzione e pulizia e in partico- Le système pare-étincelles nécessite un
lare: nettoyage et un entretien périodique et
- Controllo periodico della reticella rom- régulier. Il faut, en particulier :
pifiamma e sua sostituzione quando - Vérifier périodiquement l’écran du pa-
appaiono fori, curvature o deformazio- re-étincelles et le remplacer lorsque
ni; des trous, des pliures ou des déforma-
- Controllare accuratamente se sporco, tions apparaissent.
- Vérifier avec soin si de la poussière,
detriti o materiale organico è a contatto
des débris ou des matières organiques
con parti del sistema rompifiamma; se trouvent en contact avec des pièces
controllare specialmente le fenditure du système pare-étincelles. Vérifiez
tra la marmitta e la protezione: pulire tout particulièrement l’espace qui se
frequentemente con attrezzi o aria trouve entre le pare-étincelles et le
compressa. bouclier: nettoyez-le souvent avec des
outils ou de l’air comprimé à l’atelier.

28
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 29

English Español

SPARK ARRESTER SYSTEM MAINTENANCE MANTENIMIENTO DEL SISTEMA ANTICHISPA

The chainsaw is provided with a Spark La sierra dispone de un sistema antichi-


Arrester System p.n. 50012092 (Fig. 66) spa, pieza número 50012092 (Fig. 66),
complying with the requirements of SAE en cumplimiento de la norma SAE J335;
J335 standard; you can check the p.n.. puede comprobar el número de pieza
of the Spark Arrester System on the muf- del sistema antichispa en el dispositivo
fler itself. limitador de la temperatura.
For compliance with the standard, two A fin de cumplimentar los requisitos de
spiked bumpers p.n. 50010050A (Fig. las normas estándares, es necesario
67) have to be mounted, as provided on montar los dos amortiguadores dentados
the chainsaw in the box. pieza número 50010050A (Fig. 67) in-
cluidos en la caja de la sierra.
The Spark Arrester System needs a pe-
El sistema antichispa requiere de un
riodic and accurate maintenance and
mantenimiento y limpieza regulares y
cleaning; in particular:
escrupulosos, especialmente en lo referi-
- check periodically the spark arrester do a los siguientes aspectos:
screen and substitute it when holes, - Verifique regularmente la pantalla anti-
bends or deformations appear; chispa y sustitúyala por otra en caso
- check carefully if dust, debris or orga- de aparición de algún orificio, deforma-
nic material is in contact with parts of ción o curvatura.
the Spark Arrester System; check - Compruebe con cuidado si hay restos
especially the gap between the muffler de polvo, desechos o materia orgánica
and the shield: clean it oftenly with en contacto con las piezas del disposi-
tools or shop air. tivo antichispa; compruebe especial-
mente el espacio entre el limitador de
temperatura y la capa protectora: lím-
pielo con frecuencia utilizando aire
comprimido o alguna herramienta ade-
cuada.

29
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 30

Italiano Français

CERTIFICATO DI GARANZIA CERTIFICAT DE GARANTIE

Questa macchina è stata concepita e realizzata at- - Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adatti, Cette machine a été conçue et réalisée avec les inappropriés.
traverso le più moderne tecniche produttive. La Dit- - Utilizzo di parti di ricambio o accessori non ori- techniques de production les plus modernes. Le - Utilisation de pièces de rechange ou
ta costruttrice garantisce i propri prodotti per un pe- ginali, fabricant garantit ses produits pour une période de d'accessoires non d'origine.
riodo di dodici (12) mesi dalla data di acquisto per - Interventi effettuati da personale non autoriz- douze (12) mois à compter de la date d'achat en - Interventions effectuées par du personnel non
utilizzo privato/hobbistico. La garanzia è limitata a zato. cas d'utilisation à titre privé. La période de garantie autorisé à ce faire.
sei (6) mesi in caso di uso professionale e tre (3) est limitée à six (6) mois en cas d'emploi 5) Le fabricant exclut de la garantie les pièces
5) La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i
mesi in caso di noleggio. professionnel et à trois (3) mois en cas de location. consommables et celles qui sont soumises à
materiali di consumo e le parti soggette ad un
une usure normale due au fonctionnement.
normale logorio di funzionamento.
Condizioni generali di garanzia Conditions générales de garantie 6) La garantie exclut les interventions de mise à
6) La garanzia esclude gli interventi di aggiorna- 1) La garantie est reconnue à compter de la date jour et d'amélioration du produit.
1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla mento e miglioramento del prodotto. d'achat. Par le biais de son réseau de vente et 7) La garantie ne couvre pas la mise au point et
data d'acquisto. La Ditta costruttrice tramite la 7) La garanzia non copre la messa a punto e gli d'assistance technique, le fabricant remplace les interventions susceptibles de s'avérer
rete di vendita ed assistenza tecnica sostitui- interventi di manutenzione che dovessero oc- gratuitement les pièces défectueuses dues au nécessaires au cours de la période de
sce gratuitamente le parti difettose dovute a correre durante il periodo di garanzia. matériel, aux usinages et à la production. La garantie.
materiale, lavorazioni e produzione. La garan-
8) Eventuali danni causati durante il trasporto de- garantie n'élimine pas, pour l'acquéreur, les 8) Tout dommage éventuellement subi au cours
zia non toglie all'acquirente i diritti legali previsti
vono essere immediatamente segnalati al tra- droits légaux prévus par le Code Civil contre du transport doit être signalé sans retard au
dal codice civile contro le conseguenze dei di-
sportatore pena il decadere della garanzia. les conséquences des défauts ou des transporteur sous peine d'annulation de la
fetti o vizi causati dalla cosa venduta.
9) Per i motori di altre marche (Briggs & Stratton, anomalies dus à l'objet vendu. garantie.
2) Il personale tecnico interverrà il più presto pos- 2) Le personnel technique interviendra le plus vite 9) Pour les moteurs d'autres marques (Briggs &
Tecumseh, Kawasaki, Honda, ecc.) montati
sibile nei limiti di tempo concessi da esigenze possible dans les délais liés aux exigences Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, etc.)
sulle nostre macchine, vale la garanzia conces-
organizzative. organisationnelles. montés sur nos machines, la garantie
sa dai costruttori del motore.
3) Per richiedere l'assistenza in garanzia è ne- 3) Pour demander l'assistance sous garantie, appliquée sera celle qui est accordée par le
10) La garanzia non copre eventuali danni, diretti o
cessario esibire al personale autorizzato il il est nécessaire de présenter au personnel fabricant du moteur en question.
indiretti, causati a persone o cose da guasti
sotto riportato certificato di garanzia tim- agréé le certificat de garantie joint ci- 10) La garantie ne couvre pas les éventuels
della macchina o conseguenti alla forzata so-
brato dal rivenditore, compilato in tutte le dessous, qui devra être timbré par le dommages directs ou indirects subis par les
spensione prolungata nell'uso della stessa.
sue parti e corredato di fattura d'acquisto o revendeur, rempli intégralement et personnes ou par les biens matériels à la suite
scontrino fiscalmente obbligatorio compro- accompagné de la facture ou du reçu de de pannes de la machine ou dépendant d'une
vante la data d'acquisto. caisse qui doit obligatoirement être remis longue suspension forcée de l'emploi de cette
4) La garanzia decade in caso di: pour prouver la date d'achat. dernière.
- Assenza palese di manutenzione, 4) La garantie perd toute valeur en cas de :
- Utilizzo non corretto del prodotto o manomis- - Manque évident d'entretien.
sioni, - Utilisation incorrecte ou transformations non
autorisées du produit.


- Utilisation de lubrifiants ou de combustibles ✂
MODELLO DATA MODELE DATE

SERIAL No CONCESSIONARIO SERIAL No REVENDEUR

ACQUISTATO DAL SIG. ACHETE PAR MONSIEUR


Non spedire! Allegare solo all’eventuale richiesta di garanzia tecnica. Ne pas expédier ! Ne joindre qu'en cas de demande d'assistance technique sous garantie.

30
impaginato 956-962 22-09-2005 14:44 Pagina 31

English Español

WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICADO DE GARANTÍA

This machine has been designed and manufactu- - unsuitable lubricants and fuels have been Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con - Uso de lubricantes o combustibles inadecua-
red using the most modern techniques. The manu- used, las técnicas más modernas. El Fabricante garanti- dos.
facturer guarantees the machine to be free from - non-original spare parts and accessories ha- za sus productos por un periodo de doce (12) me- - Uso de piezas de recambio o accesorios no
defects for a period of twelve (12) months from the ve been fitted, ses a partir de la fecha de compra para uso priva- originales.
date of purchase provided it is used exclusively for - work has been done on the machine by do/aficionado; la garantía queda limitada a seis (6) - Intervenciones efectuadas por parte de per-
private/hobby purposes. If the machine is used for unauthorised personnel. meses en caso de uso profesional y a tres (3) en sonal no autorizado.
professional purposes, the warranty period shall 5) The warranty does not cover consumables or caso de alquiler. 5) La garantía no incluye ni los materiales consu-
terminate after a period of six (6) months. If the ma- parts subject to normal wear. mibles ni las piezas sujetas a un desgaste nor-
chine is used for hire, the warranty period shall ter- 6) The warranty does not cover work to update or Condiciones generales de garantía mal de funcionamiento.
minate after a period of three (3) months. improve the machine. 1) La garantía es válida a partir de la fecha de 6) La garantía tampoco incluye las intervenciones
7) The warranty does not cover any preparation compra. El Fabricante cambiará gratuitamente de actualización o mejora del producto.
Limited warranty or servicing work required during the warranty las piezas que presenten defectos en el mate- 7) La puesta a punto o las intervenciones de
1) The warranty period starts on the date of sale. period. rial, el trabajo o la producción, mediante su red mantenimiento eventualmente necesarias du-
The manufacturer, acting through the sales and 8) Damage incurred during transport must be im- de venta y asistencia técnica. La garantía no rante el periodo de garantía no están cubiertas
technical assistance network, shall replace free mediately brought to the attention of the carrier: anula los derechos legales del comprador, pre- por la garantía.
of charge any parts proven defective in mate- failure to do so shall render null and void the vistos por el código civil, contra las consecuen- 8) Cualquier daño provocado durante el transpor-
rial, machining or manufacturing. The warranty warranty. cias de defectos o vicios provocados por el te tiene que ser señalado de inmediato al tran-
does not affect the purchaser's rights as esta- 9) Engines of other manufacturers (Briggs & producto vendido. sportista bajo pena de anulación de la ga-
blished under legislation governing the conse- Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, etc.) fit- 2) El personal técnico efectuará las intervencio- rantía.
quences of defects in the machine. ted to our machines are covered by the warran- nes lo antes posible y dentro de los plazos im- 9) Para los motores de otras marcas (Briggs &
2) Technical personnel will undertake the neces- ties of the engine manufacturer. puestos por exigencias de organización. Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, etc.)
sary repairs in the minimum time possible, 10) The warranty does not cover injury or damage 3) Para solicitar la asistencia en garantía, es montados en nuestras máquinas, será válida la
compatible with organisational needs. caused directly or indirectly to persons or necesario mostrar el certificado de garantía garantía de los Fabricantes del motor.
3) To make any claim under the warranty, this things by defects in the machine or by periods ilustrado a continuación, junto a la factura o 10) La garantía no cubre los eventuales daños ma-
certificate of warranty, fully compiled, bea- of extended disuse of the machine resulting el tique que demuestren la fecha de com- teriales o personales, directos o indirectos, pro-
ring the dealer's stamp, and accompanied from the said defects. pra, al personal autorizado; asimismo, para vocados por averías de la máquina o por la in-
by the invoice or receipt showing the date que el certificado sea válido, se han de terrupción forzada y prolongada del funciona-
of purchase, must be displayed to the per- completar todas sus partes y ha de estar miento de la misma.
sonnel authorised to approve work. debidamente timbrado por el vendedor.
4) The warranty shall be null and void if: 4) La garantía pierde su validez en los siguientes
- the machine has evidently not been serviced casos:
correctly, - Falta evidente de mantenimiento.
- the machine has been used for improper pur- - Uso incorrecto o manipulación del producto.


poses or has been modified in any way, ✂
MODEL DATE MODELO DATA

SERIAL No DEALER SERIAL No DISTRIBUIDOR

BOUGHT BY Mr. COMPRADOR


Do not send! Only attach to requests for technical warranties. ¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garantía técnica.

31
ATTENZIONE!!! WARNING!!!

RISCHIO DI DANNO UDITIVO RISK OF DAMAGING HEARING


NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUÒ IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
COMPORTARE PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
PERSONALE E GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN
IO NE
85 dB(A) 85 dB(A)
U TEN Z
E TIEN
R
ATTENTION!!! ATENCION!!! E MAN D ’ENT
USO N E T OK
E DI ATIO B O
UAL ’UTILIS UCTION
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
AN
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE
PEUTS S’EXPOSER QUOTIDIENNEMENT
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON I M E LD NS TR IO NES
U I
MAN ATOR’S UCC
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A) 85 dB(A) F ST R
O PER L DE IN
GB
AN UA
E M
PRESSIONE ACUSTICA POTENZA ACUSTICA LIVELLO DI VIBRAZIONE
MODELLO PRESSION ACOUSTIQUE PUISSANCE ACOUSTIQUE NIVEAU DE VIBRATION
MODELE PRESSURE LEVEL POWER LEVEL VIBRATION LEVEL
MODEL SCHALLDRUCK SCHALLEISTUNG VIBRATIONSPEGEL

cm3
)
6
MODELLE PRESIÓN ACUSTICA POTENCIA ACUSTICA NIVEL DE VIBRACION

(56.5
5
MODELO GELUIDSDRUCK GELUIDSINTENSITEIT DE TRILLINGSINTENSITEIT
ΜΟΝΤΕΛΟ PRESSÃO DO SOM ENERGIA DO SOM NIVEL DE VIBRAÇÃO

9
ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΙΣΧΥΣ ΕΠΙΠΕ∆Ο ΚΡΑ∆ΑΣΜΟΥ

LpA av
EN 608 - ISO 7182
LwA av
EN 608 - ISO 9207 ISO 7505
cm ) 3
56.5 cm3

61.5 cm3
100 dB(A) *

100 dB(A) *
110 dB(A) *

110 dB(A) *
5.7 (sx) / 7.9 (dx) m/s2 *

5.7 (sx) / 7.9 (dx) m/s2 *


96 2 (61.5

*I - Valori medi ponderati (1/3 minimo, 1/3 pieno carico, 1/3 velocità max a vuoto).

Mod. 50010112E - Ott/2005 - CENTROFFSET - Printed in Italy


F - Valeurs moyennes poundérés (1/3 au ralenti, 1/3 pleine charge, 1/3 vitesse en pointe dans le vide).
GB - Weighted average values (1/3 minimum rpm, 1/3 at full load, 1/3 racing).
E - Valores medios ponderados (1/3 mínimo, 1/3 plena carga, 1/3 velocidad máxima en vacío).

EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group


42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY
TEL. 0522 956611 - TELEFAX 0522 951555
EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.emak.it

Potrebbero piacerti anche