Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
2 1417081578096 PDF
2 1417081578096 PDF
9943.010.089.00
EDITION OF 04/2011
FUNCTION AND USE OF THIS INSTRUCTION MANUAL FUNZIONE ED UTILIZZO DEL MANUALE DI ISTRUZIONE
ã This Instruction Manual must be consulted with the greatest ã Il manuale d’istruzione deve essere consultato con la
attention before installing and operating the product. massima attenzione prima di installare e far funzionare
ã This Instruction Manual must be kept for future reference. il prodotto.
ã Symbols: the text sections highlighted by a triangular symbol ã Il manuale d’istruzione deve essere conservato per
describe operations to be carried out with extreme care and futuri riferimenti.
attention. ã Convenzioni: i riquadri di testo evidenziati dal simbolo
triangolare descrivono operazioni da effettuare con
estrema prudenza e attenzione.
CAUTION SIMBOLO DI
SYMBOL! ATTENZIONE!!!
IN CASE OF ANY DOUBT WHATSOEVER WITH PER QUALSIASI DUBBIO, IN CASO DI PROBLEMI O
PROBLEMS OR USAGE NOT ENVISAGED BY THIS IMPIEGHI NON PREVISTI DAL PRESENTE MANUALE,
MANUAL, BEFORE INSTALLATION CONSULT THE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE INTERPELLARE IL
MANUFACTURER. COSTRUTTORE.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL LIABILITY FOR IL COSTRUTTORE NON SI RITIENE RESPONSABILE DI
PROBLEMS, BREAKAGES OR ACCIDENTS CAUSED BY INCONVENIENTI, ROTTURE, INCIDENTI DOVUTI AL
FAILURE TO RESPECT OR APPLY THE INSTRUCTIONS MANCATO RISPETTO O ALLA MANCATA APPLICAZIONE
GIVEN IN THIS MANUAL. DELLE INDICAZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE
MANUALE D’ISTRUZIONE.
NOTE: NOTA:
The illustrations in this instruction manual are intended to Le illustrazioni presenti sul manuale d’istruzione sono fornite
provide examples of a typical product. Even if the product in a scopo esemplificativo, anche se il prodotto in vostro
your possession differs considerably from the illustrations possesso si differenzia sensibilmente dalle immagini
presented in this manual, the necessary safety information for contenute in questo documento, la sicurezza e le informazioni
the product is as given in this manual. sulla stessa sono comunque fornite qui di seguito.
FOREWORD PREFAZIONE
Congratulations on your choice! Congratulazioni per la Vostra scelta!
You have fitted your boat with one of the best and most reliable Avete dotato il vostro yacht di uno dei migliori e più affidabili
items of yacht equipment currently available. Please read this equipaggiamenti oggi esistenti. Vi preghiamo di leggere attenta-
manual carefully. It contains all necessary information for the cor- mente questo manuale, che contiene le informazioni necessarie ad
rect and safe use of our products. un impiego corretto e sicuro dei nostri prodotti.
All our products for boats are designed and built to give many Tutti i nostri equipaggiamenti per yachts sono stati progettati e
years of trouble-free use, on condition that the applicable techni- realizzati per assicurare lunghi anni di impiego senza inconvenien-
cal standards for correct installation are followed, that the instruc- ti, a patto che siano seguite le norme tecniche per una corretta
tions provided in this manual are respected, and that all recom- installazione, siano rispettate le indicazioni del manuale e siano
mended checks and maintenance operations are carried out. effettuati i controlli e le manutenzioni raccomandate.
If you require any further detail or explanation on the use and main- In caso di dubbio sulle procedure di impiego o manutenzione, vi
tenance of your tenderlift, please contact our assistance service: raccomandiamo di contattare il nostro servizio assistenza:
We will always be ready to provide any assistance you may need, Ci troverete sempre pronti ad intervenire in caso di necessità e sem-
and to give you full explanations on the correct use of our products. pre disponibili a risolvere ogni dubbio riguardante i nostri prodotti.
We would also be grateful to receive from you any advice, Vi saremo infine grati di tutti i consigli, le segnalazioni e le
comments or observations on our products that you may osservazioni che vorrete farci, consentendoci così di miglio-
have, helping us to improve their quality even further. rare ulteriormente i nostri prodotti.
1
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
GUARANTEE GARANZIA
OPACMARE S.p.A. guarantees that the product has been tested La OPACMARE S.p.A. garantisce che il prodotto è stato fabbricato con
and checked in its factory. The guarantee for the product and its materiali di prima qualità ed è stato collaudato e verificato presso la
accessories is valid for 12 months from the delivery date (unless propria fabbrica. La garanzia del prodotto e dei suoi accessori ha una
other contractually agreed conditions apply), for the private buyer durata di mesi 12 dalla data di consegna per i cantieri (per particolari
the guarantee is valid for 24 months. opzioni resta comunque valido quanto stabilito in sede contrattuale);
The guarantee covers the free repair or replacement of compo- mentre per i privati la garanzia si estende a 24 mesi. Tale garanzia si
nents that careful inspection by the manufacturer’s technical divi- esplica nella riparazione o sostituzione gratuita di quelle parti che, dopo
sion shows to be defective in conditions of normal use. un attento esame eseguito dal Servizio Tecnico del Costruttore sono
The guarantee is limited exclusively to defects in materials, and risultate difettose in condizioni d’impiego normale. La garanzia è limi-
will not valid if defective components have been tampered with or tata ai soli difetti di materiali e cessa di avere effetto qualora le parti lese
dismantled by unauthorised persons. Repairs covered by guaran- del prodotto risultino manomesse o comunque smontate da personale
tee will be carried out solely at OPACMARE or at dealers or autho- non autorizzato allo scopo. Gli interventi in garanzia si effettuano
rised workshops. Is possible to extend the guarantees until 5 esclusivamente presso la OPACMARE o i concessionari e le officine
years by payment, previous technical check of OPACMARE S.p.A. autorizzate. il costruttore da la possibilità di estendere a pagamento la
garanzia fino a 5 anni previo controllo tecnico dell’OPACMARE S.p.A.
The following are excluded from the guarantee:
ã Cost of replacement of lubricants and transport, boarding and Sono escluse dalla garanzia:
lodging expenses at current OPACMARE prices for repair ã Le spese relative alla sostituzione dei lubrificanti, le spese di
operations carried out at the place of installation or directly on trasporto, vitto e alloggio in base alle tariffe in vigore della
board the boat, and any custom duties for products shipped OPACMARE per interventi eseguiti presso la sede
to foreign countries. dell’utilizzatore o direttamente sull’imbarcazione, gli eventuali
ã Taxes (VAT) and any other cost not specifically referred to in tributi doganali per i prodotti spediti all’estero.
the supply contract shall always be borne by the buyer. ã Le imposte (IVA) e quant’altro non scritto nel contratto di
ã Replacement or repair of guaranteed components will not fornitura sono in ogni caso a carico dell’acquirente.
extend the overall guarantee period. ã Le sostituzioni o le riparazioni dei materiali in garanzia non
The buyer will qualify for cover under this guarantee only if the prolungano in ogni caso i termini della garanzia stessa.
conditions of guarantee indicated in the supply contract have L’acquirente potrà far valere i suoi diritti sulla garanzia solo se avrà
been fully respected. If the parties to the supply contract do not rispettato le condizioni concernenti le prestazioni della garanzia, ripor-
intend to resort to arbitration, any controversies regarding the tate nel contratto di fornitura. Qualora risultasse che le parti non inten-
contract or any other matter shall be referred to an ordinary civil dono sottoporre a giudizio arbitrale le controversie nascenti dal con-
court, and the competent civil court shall be that of Turin, Italy. tratto di fornitura o in ogni altro caso in cui sia richiesta la pronuncia da
parte di un organo del Foro ordinario, sarà territorialmente competente
The guarantee will be invalidated in the following cases:
solo il Foro di Torino – Italia.
On delivery of the product it must be checked for possible dam-
age during transport. Any claims must be notified within 8 days Quando decade la garanzia:
from delivery. Alla consegna del prodotto verificare che lo stesso non abbia subito
The buyer will qualify for cover under this guarantee only if the danni durante il trasporto.
conditions of guarantee indicated in the supply contract have Eventuali reclami dovranno essere presentati entro e non oltre 8 giorni
been fully respected. dalla consegna. L’acquirente potrà far valere i suoi diritti sulla garanzia
solo se sono state rispettate le condizioni concernenti le prestazioni di
The guarantee will also be invalidated:
ã For all parts subject to normal wear as elastic ropes and crane
garanzia, riportate nel contratto di fornitura.
ropes. Inoltre la garanzia decade:
ã Any kind of tampering with the product. ã Per tutti i componenti soggetti a normale usura ad esempio corde
ã If the product is improperly used by the user, in a way other elastiche e corde delle gru.
than that indicated in this instruction manual. ã Per qualunque tipo di manomissione del prodotto
ã If damage is caused to the product by inadequate maintenance ã Per un utilizzo errato o diverso del prodotto (modalità non
(see 8° paragraph routine check). conformi alle norme riportate nel presente manuale)
ã If the product is used for purposes other than those indicated ã Nel momento in cui il danno al prodotto sia imputabile ad
in this instruction manual. insufficiente manutenzione (vedi tabella periodicità dei controlli
ã If damage caused to the product is attributable to the paragrafo 8).
conditions in which it is operated or to reasons beyond normal ã Nel momento in cui il danno al prodotto sia imputabile alle
operation conditions, for instance irregularities in power condizioni ambientali in cui essa opera o da fenomeni non
supply voltage or current, or exposure of electronic dipendenti dal normale funzionamento, come ad esempio
components to damp. irregolarità dei valori di tensione o della corrente di
ã If after repairing interventions made by user, without alimentazione, esposizione all’umidità della parte elettronica.
Opacmare’s consent or because of not original spare parts ã Nel momento in cui, in seguito ad interventi di riparazione
assembling, the product has become different and the eseguiti dall’utilizzatore senza il consenso della OPACMARE o
damage has been caused by these changes. a causa del montaggio di pezzi di ricambio non originali, il
ã If the instructions of this manual have not been respected. prodotto abbia subito cambiamenti ed il danno sia causato da
tali cambiamenti.
NOTE: ã Nel momento in cui non siano rispettate le istruzioni descritte
The manufacturer declines all liability for damage, defects or mal- nel presente manuale.
functions caused by improper installation of the product, carried
out without due consideration to standard installation practice and NOTA:
to the instructions given in this manual. Il costruttore non si ritiene responsabile per eventuali danni, difetti o anom-
alie dovute ad una installazione errata del prodotto, eseguita senza tenere
After of the guarantee time has expired, we suggest to do conto della regola d’arte, e delle raccomandazioni riportate nel manuale.
each year before the new summer season a complete check Dopo la fine del periodo di garanzia, si consiglia di far fare ogni anno
up of our product by a customer care service point authorised prima dell’inizio della stagione estiva, un controllo completo del nos-
by Opacmare. tro prodotto presso un centro assistenza autorizzato Opacmare.
2
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
The manufacturer declines all liability for damage or injury to Il Costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o
persons or things caused by failure to respect safety precautions. cose, conseguenti l’inosservanza delle norme di sicurezza.
All lifting, installation, maintenance and adjustment operations Il sollevamento, l’installazione, la manutenzione, le operazioni di
and works on electrical and hydraulic systems must be carried regolazione straordinarie, gli interventi sull’impianto elettrico ed
out by specialised and technically trained personnel and certified idraulico debbono essere eseguiti da personale specializzato e
by OPACMARE. tecnicamente preparato e certificato da OPACMARE S.p.A.
Before using the product this instruction manual has Prima di installare il prodotto è necessario leggere attentamente il
to be carefully read, scrupulously following all instructions presente manuale attendendosi scrupolosamente alle indicazioni
given. contenute.
WARNINGS AVVERTENZE
THIS MANUAL CONTAINS SEVERAL SAFETY WARNINGS ALL’INTERNO DEL MANUALE DI ISTRUZIONE SONO
HIGHLIGHTED BY THE SYMBOL SHOWN PRESENTI ALCUNI AVVISI DI SICUREZZA EVIDENZIATI
HERE ON THE LEFT. DAL SEGNALE TRIANGOLARE DI PERICOLO. TALI AVVISI
THESE WARNINGS GIVE IMPORTANT INFORMATION CONTENGONO AVVERTENZE DESTINATE AD EVITARE
INTENDED TO REDUCE THE RISK OF ACCIDENTS, RISCHIO DI INCIDENTI, DANNEGGIAMENTI O
DAMAGE OR POLLUTION. YOU ARE ADVISED TO READ INQUINAMENTO; SI RACCOMANDA DI LEGGERLI CON
THEM WITH THE GREATEST CARE. LA MASSIMA ATTENZIONE.
3
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
CONTENTS / INDICE
5) INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR USE / MODALITA’ ED AVVERTENZE D’USO DEL TENDERLIFT page 24
ã Practical use of tenderlift / Uso pratico del tenderlift page 24
4
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
WARNINGS AVVERTENZE
THE PRODUCT MUST BE USED ONLY BY COMPETENT IL TENDERLIFT DEVE ESSERE UTILIZZATO DA PERSONE
PERSONS. MINORS of 16 YEARS AND PERSON WHO COMPETENTI. IN GENERALE L’USO NON DEVE ESSERE
ARE NOT AWARE OF THE DANGERS IMPLICIT IN THE CONSENTITO A MINORI di 16 ANNI O A CHI NON E’
CARELESS USE OF THE PRODUCT MUST NOT BE CONSCIO DEI PERICOLI INSITI NELL’IMPIEGO
ALLOWED TO USE IT. DISATTENTO DI TALE APPARECCHIATURA.
UNDER NO CIRCUMSTANCES SHOULD PERSONS BE IN NESSUN CASO E’ CONSENTITO IL SOLLEVAMENTO
LIFTED OR LOWERED WITH THE TENDERLIFT. O L’AMMAINO DI PERSONE.
BEFORE LIFTING A TENDER OR JET SKI CHECK THAT PRIMA DI SOLLEVARE TENDER O JET SKI ACCERTARSI
THE BOAT BILGES ARE EMPTY. OTHERWISE THE TOTAL CHE LE LORO SENTINE SIANO ASCIUTTE, ALTRIMENTI
LOAD MAY INCREASE IN AN UNPREDICTABLE MANNER. IL CARICO TOTALE PUO’ CRESCERE IN MODO
DURING LIFTING OPERATIONS IT IS FORBIDDEN IMPREVISTO
TO ENTER THE MANOEUVRING AREA OF THE DURANTE LE OPERAZIONI DI SOLLEVAMENTO E’
SUSPENDED LOAD. VIETATO SOSTARE O TRANSITARE NELL’AREA DI
ALWAYS CARRY YOUNG CHILDREN WHEN THE MANOVRA DEL CARICO SOSPESO.
TENDERLIFT IS IN MOVING. TENERE SEMPRE I BAMBINI IN BRACCIO QUANDO
THE LOAD MUST BE MANOEUVRED UNDER IL TENDERLIFT E’ IN MOVIMENTO
CONSTANT VISUAL CONTROL. THE OPERATING AREA LA MANOVRA DI SOLLEVAMENTO O AMMAINO DEL
MUST THEREFORE BE CORRECTLY ILLUMINATED AT CARICO DEVE ESSER EFFETTUATA SEMPRE SOTTO
ALL TIMES. STRETTO CONTROLLO VISIVO, PERCIO’ L’AREA DELLE
OPERAZIONI DEVE ESSERE SEMPRE ACCURATAMENTE
ILLUMINATA.
THE MAXIMUM PERMITTED LOAD IDENTIFICATION NON SUPERARE MAI LA PORTATA MASSIMA AMMESSA,
PLATE FITTED TO THE JIB AND IN THE INSTRUCTION INDICATA SULLA TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE,
MANUAL MUST NEVER BE EXCEEDED. FISSATA AL BRACCIO DI SOLLEVAMENTO, E NEL
MANUALE DI ISTRUZIONI.
LOADING CAPACITY IS MEANT FOR TOTAL
TENDERLIFT WEIGHT (AT SHIPYARD CARE) PER CAPACITA’ DI SOLLEVAMENTO DEL
AND FULL-LOAD TENDER, JET SKI POSSIBLY. TENDERLIFT IN MOVIMENTO SI INTENDE
IL PESO COMPLESSIVO DELLA PLANCETTA
(A CURA DEL CANTIERE) PIU’ EVENTUALE TENDER,
JET SKI O ALTRO A PIENO CARICO.
WHEN THE SEA IS NOT CALM AND BOTH IN CONDIZIONI DI MARE NON CALMO E QUINDI IN
THE BOAT AND THE LOAD BEING LIFTED MAY SWAY, PRESENZA DI OSCILLAZIONI DELLA BARCA E DEL
SUDDEN STRAINS MAY IMPAIR THE STABILITY CARICO DA SOLLEVARE, POSSONO VERIFICARSI
OF THE BOAT. THE PRODUCT MUST THEREFORE BRUSCHE SOLLECITAZIONI CON CONSEGUENTI
NOT BE USED IN THESE CONDITIONS. PERDITE DI STABILITA’ DURANTE LE MANOVRE. IN
IF IT IS ABSOLUTELY NECESSARY TO USE QUESTE CONDIZIONI LA MANOVRA NON DEVE
THE PRODUCT, THIS MUST BE DONE WITH GREAT ESSERE EFFETTUATA; NEL CASO SIA
CARE, SYNCHRONIZIONG MOVEMENTS ASSOLUTAMENTE NECESSARIA DEVE SVOLGERSI
OF THE PRODUCT WITH MOVEMENTS OF THE BOAT, CON GRANDE ATTENZIONE E TEMPISMO,
WAVES AND THE SUSPENDED MAY BE CAUSED. SINCRONIZZANDO I MOVIMENTI DELLA BARCA, DEL
MOTO ONDOSO E DEL CARICO SOSPESO, ALTRIMENTI
SI POSSONO CAUSARE GRAVI DANNI.
5
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
Correspondence with the manufacturer: OPACMARE ASSISTANCE SERVICE Corrispondenza con il costruttore:
for all requests and needs consult only SERVIZIO DI ASSISTENZA per qualsiasi richiesta e necessità
the manufacturer always providing Tel. +39 011 904.54.11 consultare unicamente il costruttore
the following product information: Fax. +39 011 909.30.22 e fornire sempre i
MODEL – SERIAL NUMBER Via L.Einaudi 150 – 10040 RIVALTA - TO – Italia MODELLO- NUMERO DI SERIE
YEAR OF MANUFACTURE www.opacmare.com ANNO DI FABBRICAZIONE
INFORMATION ON PROBLEMS e-mail: custcare@opacmare.it INFORMAZIONI SUI PROBLEMI
ENCOUNTERED RISCONTRATI
You will always find us ready to attend, if necessary. Ci troverete sempre pronti ad intervenire in caso di
necessità e sempre disponibili.
9 10 11
4
The product identification plate is fitted on the product itself, and La targhetta di identificazione del prodotto è applicata allo stesso
shows the following information: e riporta i seguenti dati:
1 Manufacturer’s logo and address/ 3 Serial number 5 Max lifting capacity, full extension (Kg)
Logo e indirizzo costruttore Numero di serie Portata max alla max estensione (Kg)
2 Model and type 4 Max lifting capacity(Kg)
Modello e tipo Portata max (Kg)
6
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
WARNINGS AVVERTENZE
8 Danger of falls /
Avviso di pericolo di caduta.
WARNINGS AVVERTENZE
WARNINGS AVVERTENZE
7
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
8
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
WARNINGS AVVERTENZE
9
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
Before fixing the tender brackets on the transom, it is necessary Prima di fissare le staffe del tender sullo specchio di poppa,
to prepare the vertical reference plans, in order to make the instal- preparare i piani di riferimento verticali, in modo che l’installazione
lation following the owner manual. avvenga come indicato nel manuale di uso e manutenzione.
When it is necessary, the part of the hull involved, has to be rein- Qualora fosse necessario irrigidire la parte di scafo interessata dal
forced. tender.
WARNINGS AVVERTENZE
AVOID TO MAKE THE OPERATIONS ON THE SCREWS NON COMPIERE OPERAZIONI SULLE VITI E SUI
AND ON THE COMPONENTS MARKED WITH PAINT OR COMPONENTI CONTRASSEGNATI DA VERNICE O
SEAL INSIDE THE ELECTRICAL PANELS. SIGILLANTE ALL’INTERNO DEI QUADRI ELETTRICI.
TEMPERING NOT AUTHORIZED CAUSE THE LOSS OF MANOMISSIONI NON AUTORIZZATE COMPORTANO
THE GUARANTEE IL DECADIMENTO DELLA GARANZIA.
THE INSTALLATION HAS TO BE CARRY OUT BY THE L’INSTALLAZIONE DEVE ESSER EFFETTUATA DA
SKILLED AND COMPETENT TECHNICAL STAFF. PERSONALE TECNICO ESPERTO E QUALIFICATO;
OPACMARE , UNDER THE CUSTOMER REQUEST COULD OPACMARE PUO’ INVIARE, A RICHIESTA DELLO
PUT AT DISPOSAL AN EXPERT FOR POSSIBLE ADVICES INSTALLATORE, PERSONALE TECNICO ESPERTO
AND VERIFICATIONS CONCERNING THE FITTING OF THE PER EVENTUALI CONSIGLI O VERIFICHE DEL
PRODUCT ON BOARD MONTAGGIO A BORDO.
IN ORDER TO CARRY OUT MAINTENANCE AND/OR É NECESSARIO, PER L'ESECUZIONE DEGLI INTERVENTI
REPAIRING, IT’S NECESSARY TO LEAVE A DI RIPARAZIONE E/O MANUTENZIONE, LASCIARE
PARALLELEPIPED FREE SPACE. WITH THE FOLLOWING ALL'INTERNO DELL'IMBARCAZIONE IN CORRISPONDENZA
DIMENSIONS 100X150X150, INSIDE THE BOAT IN DEI PERNI DI FISSAGGIO UNO SPAZIO DI FORMA
CORRISPONDENCE OF THE FIXING PINS. PARALLELEPIPEDA DI DIMENSIONI PARI A 100X150X150.
10
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
² Brackets ² Staffe
First of all, it is important to position the fixing brackets on the Posizionare le staffe di fissaggio sullo specchio di poppa e segnare
transom marking the holes position. Connect the brackets by i fori.
checking their position. Collegare le staffe controllandone la posizione relativa.
The brackets have to be parallel and installed at the same height. Le staffe devono essere parallele e montate alla stessa altezza.
Bracket
Staffa
Bracket
Staffa
1) Make Ø11 holes on bar ends (a screws) alternating 1) Forare Ø11 (alternare orizzontale/verticale come foto)
horizontal/vertical as per picture; if necessary, make an le estremità della barra (viti a) dopo aver preso la distanza
assembly test in order to mark holes distances (x, y). esatta, se necessario fare una prova di montaggio per segnare
le distanze di foratura (x, y).
2) Assembly fixing bars as per picture, without tightening
2) Montare le staffe di fissaggio come in foto, senza serrare
screws up (b).
le viti (b).
3) Insert the bar in the holes made on tenderlift vertical sides, 3) Inserire la barra nelle sedi ricavate sulle pareti verticali del
add M10 screws and tighten all screws (a, b). Tenderlift, inserire le viti da M10 e serrare tutte le viti (a, b).
a
x y
a
Connection crossbar / Barra di collegamento
11
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
WARNINGS AVVERTENZE
VERIFY THAT ELECTRICAL POWER IS DISCONNECTED ACCERTARSI CHE L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA SIA
BEFORE PROCEEDING WITH ANY WORK OR CHECKS DISINSERITA, PRIMA DI EFFETTUARE LAVORI O
ON THE ELECTRICAL SYSTEM. CONTROLLI SULL’IMPIANTO ELETTRICO
IF THE POWER SUPPLY BOX WITH SAFETY CUTOFF SE LA FORNITURA RICHIESTA NON PREVEDE
SWITCH AND FUSE HAS NOT BEEN REQUESTED, LA SCATOLA ALIMENTAZIONE, CON SEZIONATORE
IT IS DUTY OF THE INSTALLER TO DI SICUREZZA E FUSIBILE, E’ COMPITO
PROVIDE ADEQUATE PROTECTION FOR THE DELL’INSTALLATORE PREVEDERE UNA ADEGUATA
POWER SUPPLY. PROTEZIONE PER L’ALIMENTAZIONE.
The hydraulic module is designed for a discontinuous using, and La centralina oleodinamica è costruita per un utilizzo discontinuo
it could not operate continuously for more than 4 minutes at a e non deve restare in funzione per più di 4 minuti consecutivi, altri-
time, otherwise there’s the risk that the electric motor may be menti si corre il rischio di surriscaldare il motore elettrico; inoltre il
subject to overheating. The electric motor has got a thermal swit- motore elettrico è dotato di un interruttore termico che interrom-
ch that break off the motor feeding when it is overheated. pe l’alimentazione del motore quando questo si surriscalda.
The time available to carry out all manoeuvres repeatedly is Il tempo a disposizione per compiere ripetutamente tutte le
nevertheless amply sufficient even in case of exceptional circum- manovre è comunque abbondantemente sufficiente anche in caso
stances. di regolazioni in condizioni particolari.
WARNINGS AVVERTENZE
HYDRAULIC SYSTEM IS SUPPLIED WITH BLOCK VALVE L’IMPIANTO IDRAULICO E’ PROVVISTO DI VALVOLA DI
AND FLOW-REGULATORS; THEY CAN GET CLOGGED BLOCCO E STROZZATORI CHE POSSONO INTASARSI SE
UP IF THERE ARE SOME IMPURITIES IN THE CIRCUIT. SONO PRESENTI DELLE IMPURITA’ NEL CIRCUITO.
IT IS NECESSARY TO CLEAN SUCH CIRCUITS; BISOGNA PROCEDERE AD OPERAZIONI DI PULIZIA
AFTER-SALE INTERVENTIONS FOR CLEANING DEGLI STESSI. INTERVENTI PER PULIZIA
OR REPLACEMENT OF SUCH COMPONENTS O SOSTITUZIONE DI QUESTI COMPONENTI NON SONO
ARE NOT CONSIDERED UNDER WARRANTY. DA CONSIDERARSI IN GARANZIA.
PLEASE BE ADVISED THAT FLUX DIVIDERS SI AVVERTE CHE I DIVISORI DI FLUSSO UTILIZZATI
HAVE A 3% TOLERANCE, DUE TO THEIR MECHANICAL HANNO, PER COSTRUZIONE MECCANICA,
BUILDING. THIS COULD LEAD TO A DIFFERENCE UNA TOLLERANZA PARI AL 3%.
IN SPEED DURING HANDLING OF THE TWO ARMS. CIÒ POTREBBE COMPORTARE UNA DIFFERENZA
POSSIBLE ERROR DURING HANDLING IS NORMALLY DI VELOCITÀ DURANTE LA MOVIMENTAZIONE
COMPENSATED AT END OF STROKE. DEI DUE BRACCI.
L’ERRORE DURANTE LA MOVIMENTAZIONE È
NORMALMENTE COMPENSATO A FINE CORSA.
12
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
13
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
14
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
ã 2 FTC with remote control wiring layout ã Cablaggio 2 comandi con radiocomando
15
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
16
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
Lifting cylindres
Cilindri di sollevamento MAXIMUM WORKING PRESSURE
PRESSIONE MASSIMA DI ESERCIZIO:
180 bar
(3300/3302/3303: 120 bar)
Flow dividing
Divisore di flusso Safety cylindres
Cilindri di blocco
Relief valve
Valvola di massima
pressione
Emergency
manual pump
Pompa a mano
di emergenza
17
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
Flow dividing
Divisore di flusso
Flow regulator
Regolatore di flusso
o o
DOWN UP
DISCESA SALITA
UNIT / CENTRALINA
18
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
In case of failure to the electrical or the electronic systems of the In caso di avaria ai sistemi elettrici o elettronici del tenderlift è
Tenderlift, it is possible to manage manually the hydraulic power possibile manovrare manualmente la centralina oleodinamica che
pack manually. è dotata di una pompa manuale di emergenza; le elettrovalvole
It is provided with a manual emergency pump (Pic. 9). possono essere aperte manualmente.
The solenoid valves could be opened and closed manually. Per portare l’olio in pressione agire con una mano sulla leva
To pressurize the hydraulic fluid press with one hand on the con- di comando della pompa manuale (Fig. 9) e con l’altra mano
trol lever of the manual pump and with the other hand (pic.9) press mantenere premuto il puntalino di apertura manuale
on the cap of the manual electro-valve opening with a special tool, dell’elettrovalvola come illustrato nella figura utilizzando un
as shown in the diagram. (Round point Ø max 3 mm). utensile appropriato che non righi la sede del cilindretto (Punta
The valve will open and pumping on the manual pump, the pres- arrotondata Ø max 3 mm), così facendo si aprirà la valvola, e
surized oil will reach the right piston (the lever has to be moved pompando con la pompa manuale si invierà l’olio in pressione al
several times to eliminate and pressurize the system). pistone desiderato (azionare più volte la leva per eliminare l’aria e
In this case, the Tenderlift movements will be slower but effective. metter in pressione l’impianto).
La movimentazione sarà lenta ma efficace.
soleinod valve
opening caps
puntalini di apertura
elettrovalvole
oil tank
serbatoio olio
THE USE OF UNSUITABLE TOOLS CAN DAMAGE L’UTILIZZO DI UTENSILI NON APPROPRIATI PUO’
THE SOLENOID VALVE, DANNEGGIARE L’ELETTROVALVOLA FACENDO
INVALIDATING THE GUARANTEE DECADERE LA GARANZIA
MAKE SURE THAT THE CONNECTORS FASTENING RING ASSICURARSI DI FAR FARE LO SCATTO FINALE ALLA
NUT CLIPS INTO THE FINAL NOTCH, GHIERA DI FISSAGGIO DEI CONNETTORI, ONDE
SO THAT THEY CANNOT BE DISCONNECTED EVITARE CHE EVENTUALI VIBRAZIONI POSSANO
BY VIBRATIONS. DISCONNETTERLI
19
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
Electronic unit is composed of a unit containing the software L’elettronica è composta da una centralina nella quale è contenu-
part (number of units depends on number of controls and to il software (in numero anche di due o tre a seconda del nume-
software), a cable set for connection of all components, a push- ro di comandi e software), un cablaggio per il collegamento di
button panel and, if necessary, a box for connection of inductive tutti i componenti, la pulsantiera e se necessario il box per il col-
sensors. legamento dei sensori induttivi.
4
1
3
1. Wiring - connection of solenoid valves to hydraulic unit 1. Cablaggio - collegamento elettrovalvole
centralina idraulica
2. Pushbutton panel
3. Master electronic unit 2. Pulsantiera
20
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
CAUTION!!! AVVERTENZE!!!
Press off button and button 1 together (up button, central position Premere contemporaneamente i tasti off e il tasto 1 (tasto up,
with arrow positioned upwards) for a few seconds, led-light 2 on posizione centrale con la freccia rivolta verso l’alto) per qualche
push-button panel (on bottom left-hand side) shall start flashing. secondo, il led 2 (sul lato sinistro in basso) della pulsantiera inizierà
(PLEASE REFER AT PAGE 23) a lampeggiare. (VEDERE PAGINA 23)
As push-button panel flashes, press one button on the remote Durante la fase di lampeggio della pulsantiera pigiare un tasto
control (no matter which one) until flashing frequency changes. qualsiasi del telecomando fino a quando non cambia la frequenza
When setting is over, led-light on push-button panel shall flash del lampeggio. A programmazione avvenuta il led della pulsantie-
with a different frequency, alternating some flashes and than swit- ra lampeggerà con una frequenza diversa alternando alcuni lam-
ching off. peggi fino a spegnersi.
Such condition assures setting is done. Tale condizione garantisce l’avvenuta programmazione.
Repeat same operation to set other remote controls. Ripetere la stessa operazione per programmare altri telecomandi.
21
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
Please remember to add sealing stuff around the hole onboard Si ricorda di aggiungere del sigillante intorno al foro sull’imbarca-
where the cable with connector passes through, in order to pre- zione attraverso il quale passa il cavo con il connettore per impe-
vent water from entering inside the boat; push-button panel alone dire che possa entrare acqua all’interno dell’imbarcazione, la sola
is not enough to ensure tightness with boat fibreglass. There is a pulsantiera non è sufficiente per mantenere un livello di tenuta con
drain on side of push-button panel in contact with boat which can la resina dell’imbarcazione. Sul lato della pulsantiera a contatto
be used for silicone. Once push-button panel has been fixed, con l’imbarcazione è stato predisposto un canale che è possibile
cover its external profile with the press-fitting cover supplied. utilizzare per il silicone. Fissata la pulsantiera, coprire il profilo
esterno della stessa con la copertura a pressione in dotazione.
22
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
Button 2 (down)
Led 2
CAUTION!!! AVVERTENZE!!!
EXHAUSTED THE BATTERY CAN BE A SERIOUS SOURCE LE PILE SCARICHE SONO INQUINANTI PER L’AMBIENTE
OF POLLUTION FOR THE ENVIRONMENT. THEY MUST E DEVONO ESSERE SMALTITE A TERRA NEI
BE DISPOSED OF ON LAND IN BINS PROVIDED CONTENITORI DI PILE ESAURITE.
SPECIFICALLY FOR USED BATTERIES.
QUANDO IL RADIOCOMANDO NON VIENE UTILIZZATO
WHEN THE REMOTE-CONTROL UNIT IS NOT BEING TOGLIETE LA PILA PER EVITARE OSSIDAZIONI DEI
USED, REMOVE THE BATTERY TO PREVENT CORROSION CONTATTI.
OF CONTACTS.
23
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
Before operating the tenderlift, check that the onboard power Prima di azionare il Tenderlift, controllate che sia inserita l’alimen-
system is turned on, and also switch on the platform power tazione dell’impianto elettrico di bordo e inserite anche il magne-
supply safety breaker (if installed) on the main electrical panel of totermico della piattaforma (se presente nell’equipaggiamento
the boat. elettrico di bordo), nel quadro elettrico generale dell’imbarcazione.
The operating principle of the tenderlift allows tenders or jet skis Il principio di funzionamento del tenderlift consente di effettuare le
to be raised and launched with extreme simplicity. manovre di alaggio e varo di tender o jet ski con la massima sem-
To raise a tender or jet ski, attach handling cables to it to hold it in plicità. Per la manovra di alaggio, è sufficiente agganciare al
position at the stern of the boat over the lifting platform. tender delle cime e trattenerlo in posizione a poppa, nell’area di
It is important for the tender or jet ski to be positioned above the sollevamento della piattaforma.
two support cradles and located centrally with respect to the E’ importante che la posizione del tender o jet ski, corrisponda a
tenderlift. quella delle due traverse della sella, centrato rispetto al baricentro
del tender.
Operate the lifting command with small movements to ensure that Azionare il comando di sollevamento con piccoli movimenti in
the keel of the tender or jet ski is suitably supported by the two modo da assicurarsi che la chiglia del natante sia ben appoggiata
cradles. When you are sure of this, the platform can be sulla sella. Quando si è certi del posizionamento, sollevare com-
completely raised. When the tender or jet ski is in the final pletamente il tenderlift. Una volta sollevato completamente il ten-
position, secure it adequately with safety cables or straps. der, fissarlo con opportune fasce di sicurezza.
CAUTION!!! AVVERTENZE!!!
LAUNCHING AND RAISING OPERATIONS MUST BE LE MANOVRE DI ALAGGIO E VARO DEVONO ESSERE
CARRIED OUT WITH THE BOAT’S ENGINES STOPPED. EFFETTUATE A BARCA FERMA E CON MOTORI SPENTI
24
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
1) Check the right connection between the hydraulic hoses of the 1) Controllare in fase di collegamento dei tubi idraulici che
blocking system and the “O” hoses of lifting cylinders. l'alimentazione dei due cilindretti del gancio di sicurezza siano
2) The Tenderlift is set with a spacing of 2 or 3 mm. between the collegati con gli stessi tubi che alimentano il lato "0" dei
lever and the pin. cilindri di sollevamento.
If you disconnect the hydraulic hose to install the Tenderlift 2) Dovendo necessariamente scollegare i tubi idraulici in fase di
(see point 1). montaggio del tenderlift, è probabile che si possa
To the end of assembling, the first operation is to lift the annullare il gioco necessario da noi impostato,fra il gancio e il
platform. perno su cui questo si impegna.
In this case you are sure to recover 3mm spacing. Tale gioco normalmente è di due o tre millimetri.
3) If the movement of the Tenderlift is irregular, clear the oil from In questo caso,a fine montaggio tenderlift,la prima operazione
hydraulic hose. da eseguire è il comando di risalita della piattaforma.
When the platform is up in right position with 2 or 3 mm. Questa operazione permette di ripristinare la giusta distanza fra
gancio e perno di impegno, evitando il rischio di un non
sganciamento dello stesso in fase di discesa.
3) Se il movimento di salita e discesa è irregolare,sarà necessario
effettuare anche lo spurgo dell'olio nei tubi idraulici.
Blocking hook
Gancio di blocco
Pin on arm
Perno
su braccio
Piston
Pistone
Anodes
Anodi
25
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
When the tenderlift is completely lift up, the lever is hooked to the Quando il tenderlift è completamente sollevato, la leva è agganci-
arm by a pin of hook. ata al braccio mediante un perno di aggancio.
When you command the pull down of the tenderlift, the cylinder Azionando il comando di discesa il cilindro (fig.16) sgancia la leva
unhookesthe lever so it is possible the pull down of the tenderlift. permettendo la discesa del tenderlift.
In the phase of goes up again the block system happens in the In fase di risalita l’aggancio del sistema di blocco avviene in modo
automatic way with the hook profile. automatico, grazie al profilo del gancio.
Questo sistema garantisce il mantenimento della posizione
durante la navigazione o nei periodi di lunga sosta.
Blocking hook
Gancio di blocco
26
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
106
TENDERLIFT STROKE
CORSA TENDERLIFT
Sliding system by means of hydraulic piston; it is designed to Sistema a scorrimento mediante pistone idraulico, con lo scopo di
move tenderlift platform 500mm away from boat stern before let- allontanare di 500 mm la plancetta del tenderlift dalla poppa della
ting it get into water, in order to avoid collision with flap or with barca prima di farla scendere in acqua, per evitare la collisione con
other accessories fixed on same stern. flap o altri accessori fissati sulla poppa stessa.
System is supplied with additional sensors to handle tenderlift Il sistema prevede sensori aggiuntivi per movimentare il Tenderlift
only when slide is extended. solo con la slitta estesa.
It can be adapted to any tenderlift model in our catalogue. Adattabile ad ogni modello di tenderlift a catalogo.
27
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
8) MAINTENANCE 8) MANUTENZIONE
ã Instructions ã Raccomandazioni:
CAUTION!!! AVVERTENZE!!!
28
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
29
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
Interval / Periodicità
Tightness of nuts, bolts and pins / Condizione serraggi bulloni e coppiglie ●●●●●●●● ●●●●●●●●
Condition of lifting hooks / Stato dell’impianto elettrico (ossidazione, morsetti) ●●●●●●●● ●●●●●●●●
Fluid level in hydraulic circuit / Livello olio nella centralina oleodinamica ●●●●●●●● ●●●●●●●●
Condition of hydraulic pipes and joints / Stato dei tubi dell’olio e dei raccordi ●●●●●●●● ●●●●●●●●
Check the flaps (every three months) / Controllo dei flaps (ogni tre mesi) ●●●●●●●●
30
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011
a) Main fuse blown / Fusibile principale a) Check that the main fuse is intact (power
interrotto. cut off box) / Controllare l’integrità del
fusibile principale (scatola sezionatore).
The platform does not work. b) Fuse blown on electronics box /
Fusibile scheda elettronica nel quadro b) Check that fuses on electronics box are
elettrico interrotto intact / Controllare l’integrità del fusibile del
quadro elettrico.
La piattaforma non funziona, non c) Connectors connected incorrectly /
viene eseguito alcun movimento. Morsetti interni al quadro elettrico non c) Check that all electrical connectors are tight /
collegati correttamente Controllare che morsetti e connessioni siano
ben collegati.
a) Corroded connection terminals / a) Check the electrical connections of the hydraulic
Collegamenti ai morsetti del motore ossidati unit / Controllare che i collegamenti elettrici della
The motor of the hydraulic unit
centralina siano sicuri.
does not turn. b) Hydraulic unit motor damaged /
Motore centralina danneggiato b) Check that the motor of the hydraulic unit is intact /
Controllare che il motore della centralina sia integro.
c) Damaged relais / Relè motore danneggiato
Il motore della centralina non gira. c) Relais replacement / Sostituzione del relè
d) No tension to relais /
Mancanza di tensione al relè del motore d) Electronic unit replacement /
Sostituzione del’elettronica
31
Intervention / Intervento Date / Data Signature / Firma
Note
TENDER - LIFT
9943.010.089.00
EDITION OF 04/2011