Sei sulla pagina 1di 238

MONTEFELTRO

G0591000 - 01/2020
Garanzia | Uso e Manutenzione | Parti di ricambio
Warranty | Owner’s Manual | Spare Parts

Benelli Armi S.p.A.


Via della Stazione 50, 61029 Urbino (PU) - Italy
ph. +39 0722 3071 | fax +39 0722 307206
www.benelli.it | marketing@benelli.it

Benelli USA Corporation

17603 Indian Head Highway, Accokeek, MD 20607 - 2501


ph. 301-283-6981 | fax 301-283-6988
www.benelliusa.com

Ship Warehouse:
901 8th Street, Pocomoke, MD 21851 Printed on ecological paper using solar energy
IT DE RU

Garanzia ............................................... I Garantie ............................................... VII Гарантия ............................................... XIII


Uso • Manutenzione ........................ 1 Gebrauch • Wartung ........................ 79 Использование • Техобслуживание ... 157

Distinte Parti di Ricambio ............... 22 Aufführung der Ersatzteile ............ 100 Перечень запасных частей .......... 178
Esplosi Parti di Ricambio ................. 209 Explosionszeichnung der Ersatzteile .. 209 Сборочные единицы и детали ... 209

EN ES EL

Warranty .............................................. III Garantía ............................................... IX Εγγηση ............................................... XV


Use • Maintenance ........................... 27 Uso • Manutención .......................... 105 ±ñ‡óç • Óõíô‡ñçóç ........................ 183
Spare Parts Lists ................................. 48 Listas de Piezas de Recambio ........ 126 Κατ λογος αÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ........... 204
Exploded Diagrams of Spare Parts ... 209 Despieces de las Piezas de Recambio .. 209 Αναλυτικ σχδια ανταλλακτικν ... 209

FR PT Le informazioni riportate possono essere


soggette a migliorie o cambiamenti in
Garantie ............................................... V Garantia ............................................... XI qualsiasi momento senza preavviso da
parte di Benelli Armi S.p.A.
Usage • Entretien .............................. 53 Utilização • Manutenção ................ 131
Liste des Pièces de Rechange ........ 74 Listas de Peças Sobressalentes ..... 152 Benelli Armi S.p.A. reserves the right to
improve or modify the information provided
Vues éclatées des Pièces Esquema de Montagem at any time, without prior notice.
de Rechange ....................................... 209 das Peças Sobressalentes ................ 209
I
GARANZIA ITALIA ED EUROPA IT
Benelli Armi S.p.A. garantisce i propri fucili e le proprie carabine contro difetti di fabbricazione e di materiale, relativi alle sole parti metalliche e ai componenti con tratta-
mento BE.S.T. Il prodotto coperto dalla garanzia sarà riparato gratuitamente - fatta eccezione per eventuali spese di spedizione a carico dell'acquirente - dal Centro Assistenza
di Benelli di Urbino o dai Riparatori autorizzati Benelli. In nessun caso l'acquirente avrà diritto alla sostituzione dell'arma completa. Sono esclusi dalla presente garanzia
tutti i danni provocati da negligenza, da mancata manutenzione, da manomissione, da riparazione effettuata da personale non autorizzato, dall'utilizzo di munizioni non
conformi alle Norme Internazionali, dalle munizioni caricate manualmente e/o ricaricate, da uso improprio dell'arma, non conforme alle avvertenze riportate sul libretto di
Uso e Manutenzione o comunque causati da fattori estranei al normale utilizzo/funzionamento dell'arma stessa.
Per aver diritto alla garanzia, collegarsi al sito Benelli www.benelli.it alla voce "Garanzia" e seguirne le istruzioni.
Si ricorda di allegare copia dello scontrino di acquisto. Un mancato invio dello scontrino di acquisto o assenza dei dati di registrazione darà diritto solo alla garanzia lega-
le prevista nel proprio paese.

ATTESTAZIONE DI COLLAUDO PRIVACY

La Benelli Armi S.p.A. dichiara che tutti i suoi prodotti sono stati regolarmente sot- Benelli armi S.p.A. tratterà i vostri dati personali con la massima cura secondo quan-
toposti al collaudo del Banco Nazionale di Prova, come attestato dai punzoni uffi- to stabilito dal Regolamento (UE) 2016/679 (“GDPR”).
ciali impressi sulla carcassa e sulla canna. La nostra Informativa sulla privacy è disponibile all'indirizzo www.benelli.it - sezione
privacy per avere informazioni su come raccogliamo i dati sul vostro conto, l'uso che
ne viene fatto e come potete accedervi e gestirli.
Per qualsiasi informazione potete contattarci al seguente indirizzo email:
privacy@benelli.it

GARANZIA CANADA
Benelli Armi S.p.A. garantisce i propri fucili e le proprie carabine contro difetti di fabbricazione e di materiale, relativi alle sole parti metalliche e ai componenti con tratta-
mento BE.S.T. Il prodotto coperto dalla garanzia sarà riparato gratuitamente - fatta eccezione per eventuali spese di spedizione a carico dell'acquirente - dal Centro Assistenza
di Benelli di Urbino o dai Riparatori autorizzati Benelli. In nessun caso l'acquirente avrà diritto alla sostituzione dell'arma completa. Sono esclusi dalla presente garanzia
tutti i danni provocati da negligenza, da mancata manutenzione, da manomissione, da riparazione effettuata da personale non autorizzato, dall'utilizzo di munizioni non
conformi alle Norme Internazionali, dalle munizioni caricate manualmente e/o ricaricate, da uso improprio dell'arma, non conforme alle avvertenze riportate sul libretto di
Uso e Manutenzione o comunque causati da fattori estranei al normale utilizzo/funzionamento dell'arma stessa.
Per aver diritto alla garanzia, si prega di collegarsi al seguente link: https://www.stoegercanada.ca/support/

ATTESTAZIONE DI COLLAUDO PRIVACY

La Benelli Armi S.p.A. dichiara che tutti i suoi prodotti sono stati regolarmente sot- I vostri dati verranno trattati secondo quanto stabilito dalla normativa vigente nel
toposti al collaudo del Banco Nazionale di Prova, come attestato dai punzoni uffi- paese in cui ha sede il distributore.
ciali impressi sulla carcassa e sulla canna. Per qualsiasi informazione potete rivolgervi al nostro distributore Benelli.
II
GARANZIA USA
Benelli Armi S.p.A. garantisce i propri fucili e le proprie carabine contro difetti di fabbricazione e di materiale, relativi alle sole parti metalliche e ai componenti con tratta-
mento BE.S.T. Il prodotto coperto dalla garanzia sarà riparato gratuitamente - fatta eccezione per eventuali spese di spedizione a carico dell'acquirente - dal Centro Assistenza
di Benelli di Urbino o dai Riparatori autorizzati Benelli. In nessun caso l'acquirente avrà diritto alla sostituzione dell'arma completa. Sono esclusi dalla presente garanzia
tutti i danni provocati da negligenza, da mancata manutenzione, da manomissione, da riparazione effettuata da personale non autorizzato, dall'utilizzo di munizioni non
conformi alle Norme Internazionali, dalle munizioni caricate manualmente e/o ricaricate, da uso improprio dell'arma, non conforme alle avvertenze riportate sul libretto di
Uso e Manutenzione o comunque causati da fattori estranei al normale utilizzo/funzionamento dell'arma stessa.
Per aver diritto alla garanzia, si prega di collegarsi al seguente link: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration

ATTESTAZIONE DI COLLAUDO PRIVACY

La Benelli Armi S.p.A. dichiara che tutti i suoi prodotti sono stati regolarmente sot- I vostri dati verranno trattati secondo quanto stabilito dalla normativa vigente nel
toposti al collaudo del Banco Nazionale di Prova, come attestato dai punzoni uffi- paese in cui ha sede il distributore.
ciali impressi sulla carcassa e sulla canna. Per qualsiasi informazione potete rivolgervi al nostro distributore Benelli.
III
WARRANTY - ITALY AND EUROPE
Benelli Armi S.p.A. guarantees its shotguns and rifles against manufacturing and material defects limited to metal parts and components with the BE.S.T. treatment. The pro-
duct covered by the warranty will be repaired free of charge - with the exception of any shipping costs borne by the owner - by the Benelli Service Centre in Urbino or other
authorised Benelli Service Centres. Under no circumstances shall the buyer be entitled to the replacement of the whole firearm. Excluded from this warranty are all dama-
ges caused by negligence, lack of maintenance, tampering, repairs carried out by unauthorised personnel, the use of ammunition that does not comply with International
Standards, ammunition filled and/or refilled manually, improper use of the weapon, not in accordance with the warnings in the Use and Maintenance manual or otherwise EN
caused by factors not falling within the normal use/operation of the firearm.
To activate warranty coverage, go to the Warranty section of the Benelli website at www.benelli.it and follow the instructions.
Please remember to attach a copy of your sales receipt. Failure to submit the receipt or to provide registration data will only entitle you to the legal warranty provided in your country.

TESTING CERTIFICATE PRIVACY

Benelli Armi S.p.A. declares that all its products have been regularly tested by the Benelli Armi S.p.A. will process your personal data with the utmost care in accord-
National Proof House as attested by the official punches stamped on the receiver ance with the provisions of Regulation (EU) 2016/679 ("GDPR").
and the barrel. To learn how we collect information about you, how we use it and how you can
access and manage it see our Privacy Policy in the Privacy section at www.benelli.it.
For any information you can contact us at the following email address:
privacy@benelli.it

WARRANTY - CANADA
Benelli Armi S.p.A. guarantees its shotguns and rifles against manufacturing and material defects limited to metal parts and components with the BE.S.T. treatment. The pro-
duct covered by the warranty will be repaired free of charge - with the exception of any shipping costs borne by the owner - by the Benelli Service Centre in Urbino or other
authorised Benelli Service Centres. Under no circumstances shall the buyer be entitled to the replacement of the whole firearm. Excluded from this warranty are all dama-
ges caused by negligence, lack of maintenance, tampering, repairs carried out by unauthorised personnel, the use of ammunition that does not comply with International
Standards, ammunition filled and/or refilled manually, improper use of the weapon, not in accordance with the warnings in the Use and Maintenance manual or otherwise
caused by factors not falling within the normal use/operation of the firearm.
To activate the warranty, please go to the following link: https://www.stoegercanada.ca/support/

TESTING CERTIFICATE PRIVACY

Benelli Armi S.p.A. declares that all its products have been regularly tested by the Your data will be processed in accordance with current regulations in the country
National Proof House as attested by the official punches stamped on the receiver the distributor is based in.
and the barrel. For more information you can contact the distributor of Benelli products.
IV
WARRANTY - USA
Benelli Armi S.p.A. guarantees its shotguns and rifles against manufacturing and material defects limited to metal parts and components with the BE.S.T. treatment. The pro-
duct covered by the warranty will be repaired free of charge - with the exception of any shipping costs borne by the owner - by the Benelli Service Centre in Urbino or other
authorised Benelli Service Centres. Under no circumstances shall the buyer be entitled to the replacement of the whole firearm. Excluded from this warranty are all dama-
ges caused by negligence, lack of maintenance, tampering, repairs carried out by unauthorised personnel, the use of ammunition that does not comply with International
Standards, ammunition filled and/or refilled manually, improper use of the weapon, not in accordance with the warnings in the Use and Maintenance manual or otherwise
caused by factors not falling within the normal use/operation of the firearm.
To activate the warranty, please go to the following link: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration

TESTING CERTIFICATE PRIVACY

Benelli Armi S.p.A. declares that all its products have been regularly tested by the Your data will be processed in accordance with current regulations in the country
National Proof House as attested by the official punches stamped on the receiver the distributor is based in.
and the barrel. For more information you can contact the distributor of Benelli products. .
V
GARANTIE ITALIE ET EUROPE
Benelli Armi S.p.A. garantit ses fusils et carabines contre les vices de fabrication et les défauts du matériel, seulement en ce qui concerne les pièces métalliques et les composants
bénéficiant du traitement BE.S.T. Le produit couvert par la garantie sera réparé gratuitement - les éventuels frais d’expédition resteront toutefois à la charge de l’acquéreur - par le
Centre d'assistance de Benelli d’Urbino ou par les réparateurs agréés Benelli. L’arme complète de l’acquéreur ne sera en aucun cas remplacée. Tous les dommages dus à une
négligence, un entretien insuffisant, une modification non autorisée, une réparation effectuée par une personne non agréée, l’utilisation de munitions non conformes aux normes
internationales, de munitions chargées ou rechargées manuellement, l’utilisation inappropriée de l'arme, non conformes aux avertissements figurant dans le manuel d'utilisation
et entretien ou les dommages dus à des facteurs incompatibles avec une utilisation ou un fonctionnement normaux de l'arme ne sont pas couverts par la présente garantie.
Pour avoir droit à la garantie, il faudra vous rendre sur le site de Benelli et enregistrer le fusil sur la page prévue à cet effet (https://www.benelli.it/it/garanzia-online).
Rappelez-vous de joindre une copie du ticket de caisse ou de la facture. Si vous ne vous enregistrez pas et que vous ne fournissez pas une copie du ticket de caisse ou de
la facture, seule la garantie légale propre à chaque pays s’appliquera.
FR
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ POLITIQUE DE CONFIDENTIALITÉ

Benelli Armi S.p.A. déclare que tous ses produits ont passé avec succès les épreu- Benelli Armi S.p.A. traitera vos données personnelles avec le plus grand soin confor-
ves du Banc National de Tir des armes et munitions, comme l’attestent les estam- mément à ce qui est établi par le règlement n°2016/679, dit règlement général sur la
pilles officielles figurant sur la carcasse et sur le canon. protection des données (RGPD).
Vous pouvez consulter notre note d'information sur la politique de confidentialité à
l'adresse www.benelli.it – section Politique de confidentialité – si vous souhaitez obte-
nir des informations sur la façon dont nous collectons les données vous concernant,
l’utilisation qui en est faite et la manière d’y accéder et de les gérer.
Pour toute information complémentaire, vous pouvez nous contacter à l'adresse e-
mail suivante : privacy@benelli.it

GARANTIE CANADA
Benelli Armi S.p.A. garantit ses fusils et carabines contre les vices de fabrication et les défauts du matériel, seulement en ce qui concerne les pièces métalliques et les composants
bénéficiant du traitement B.E.S.T. Le produit couvert par la garantie sera réparé gratuitement - les éventuels frais d’expédition resteront toutefois à la charge de l’acquéreur - par le
Centre d'assistance de Benelli d’Urbino ou par les réparateurs agréés Benelli. L’arme complète de l’acquéreur ne sera en aucun cas remplacée. Tous les dommages dus à une
négligence, un entretien insuffisant, une modification non autorisée, une réparation effectuée par une personne non agréée, l’utilisation de munitions non conformes aux normes
internationales, de munitions chargées ou rechargées manuellement, l’utilisation inappropriée de l'arme, non conformes aux avertissements figurant dans le manuel d'utilisation et
entretien ou les dommages dus à des facteurs incompatibles avec une utilisation ou un fonctionnement normaux de l'arme ne sont pas couverts par la présente garantie.
Pour bénéficier de la garantie, veuillez vous connecter à l'adresse suivante : https://www.stoegercanada.ca/support/

CERTIFICAT DE CONFORMITÉ POLITIQUE DE CONFIDENTIALITÉ

Benelli Armi S.p.A. déclare que tous ses produits ont passé avec succès les épreu- Vos données seront traitées conformément à ce qui est établi par la réglementation
ves du Banc National de Tir des armes et munitions, comme l’attestent les estam- en vigueur dans le pays de votre distributeur. Pour toute information complémentaire,
pilles officielles figurant sur la carcasse et sur le canon. vous pouvez vous adresser à notre distributeur Benelli.
VI
GARANTIE ÉTATS-UNIS
Benelli Armi S.p.A. garantit ses fusils et carabines contre les vices de fabrication et les défauts du matériel, seulement en ce qui concerne les pièces métalliques et les composants
bénéficiant du traitement BE.S.T. Le produit couvert par la garantie sera réparé gratuitement - les éventuels frais d’expédition resteront toutefois à la charge de l’acquéreur - par le
Centre d'assistance de Benelli d’Urbino ou par les réparateurs agréés Benelli. L’arme complète de l’acquéreur ne sera en aucun cas remplacée. Tous les dommages dus à une
négligence, un entretien insuffisant, une modification non autorisée, une réparation effectuée par une personne non agréée, l’utilisation de munitions non conformes aux normes
internationales, de munitions chargées ou rechargées manuellement, l’utilisation inappropriée de l'arme, non conformes aux avertissements figurant dans le manuel d'utilisation
et entretien ou les dommages dus à des facteurs incompatibles avec une utilisation ou un fonctionnement normaux de l'arme ne sont pas couverts par la présente garantie.
Pour bénéficier de la garantie, veuillez vous connecter à l'adresse suivante : www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration

CERTIFICAT DE CONFORMITÉ POLITIQUE DE CONFIDENTIALITÉ

Benelli Armi S.p.A. déclare que tous ses produits ont passé avec succès les épreu- Vos données seront traitées conformément à ce qui est établi par la réglementation
ves du Banc National de Tir des armes et munitions, comme l’attestent les estam- en vigueur dans le pays de votre distributeur.
pilles officielles figurant sur la carcasse et sur le canon. Pour toute information complémentaire, vous pouvez vous adresser à notre distri-
buteur Benelli.
VII
GARANTIE ITALIEN UND EUROPA
Benelli Armi S.p.A. gewährt auf sein Gewehre/Flinten und Karabiner eine Garantie gegen Herstellungs- und Materialfehler, die sich lediglich auf Metallteile und Komponenten
mit BE.S.T.-Behandlung bezieht. Das von der Garantie abgedeckte Produkt wird kostenfrei - mit Ausnahme eventueller, vom Käufer zu tragenden Versandkosten - vom Benelli
Service Center in Urbino oder durch autorisierte Benelli Werkstätten repariert. Der Käufer hat unter keinen Umständen Anspruch auf den Austausch der kompletten Waffe.
Von dieser Garantie ausgeschlossen sind alle Schäden, die durch Fahrlässigkeit, mangelnde Wartung, Manipulation, Reparaturen durch nicht autorisiertes Personal, die
Verwendung von Munition, die nicht den internationalen Normen entspricht, manuell geladene und/oder nachgeladene Munition, unsachgemäßen Gebrauch der Waffe, der
nicht in Übereinstimmung mit den in der Gebrauchs- und Wartungsanleitung angeführten Warnhinweisen erfolgt, oder jedenfalls durch Faktoren verursacht werden, die über
den normalen Gebrauch / Betrieb der Waffe selbst hinausgehen.
Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, den Bereich „Garantie“ auf der Website von Benelli www.benelli.it öffnen und den Anweisungen folgen.
Bitte denken Sie daran, eine Kopie Ihres Kaufbelegs beizufügen. Wird der Kaufbeleg nicht beigefügt oder fehlen die Anmeldedaten, haben Sie nur Anspruch auf die in
Ihrem Land gewährte gesetzliche Garantie.

PRÜFSCHEIN DATENSCHUTZ

Benelli Armi S.p.A. erklärt, dass alle ihre Produkte sachgemäß vom staatlichen Benelli Armi S.p.A. wird Ihre personenbezogenen Daten gemäß den Bestimmungen
Beschussamt einer Abnahmeprüfung wurden, was durch die offiziellen Stempel auf der Verordnung (EU) 2016/679 („GDPR“) mit größter Sorgfalt behandeln. DE
dem Korpus und dem Lauf bestätigt wird. Unsere Datenschutzerklärung steht unter www.benelli.it - Abschnitt „Datenschutz“
zur Verfügung. Dort erfahren Sie, auf welche Art wir Informationen über Sie sammeln,
wie wir sie verwenden und wie Sie darauf zugreifen und sie verwalten können.
Für sämtliche Informationen können Sie uns unter folgender E-Mail-Adresse kon-
taktieren: privacy@benelli.it

GARANTIE KANADA
Benelli Armi S.p.A. gewährt auf sein Gewehre/Flinten und Karabiner eine Garantie gegen Herstellungs- und Materialfehler, die sich lediglich auf Metallteile und Komponenten
mit BE.S.T.-Behandlung bezieht. Das von der Garantie abgedeckte Produkt wird kostenfrei - mit Ausnahme eventueller, vom Käufer zu tragenden Versandkosten - vom Benelli
Service Center in Urbino oder durch autorisierte Benelli Werkstätten repariert. Der Käufer hat unter keinen Umständen Anspruch auf den Austausch der kompletten Waffe.
Von dieser Garantie ausgeschlossen sind alle Schäden, die durch Fahrlässigkeit, mangelnde Wartung, Manipulation, Reparaturen durch nicht autorisiertes Personal, die
Verwendung von Munition, die nicht den internationalen Normen entspricht, manuell geladene und/oder nachgeladene Munition, unsachgemäßen Gebrauch der Waffe, der
nicht in Übereinstimmung mit den in der Gebrauchs- und Wartungsanleitung angeführten Warnhinweisen erfolgt, oder jedenfalls durch Faktoren verursacht werden, die über
den normalen Gebrauch / Betrieb der Waffe selbst hinausgehen.
Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, melden Sie sich bitte unter folgendem Link an: https://www.stoegercanada.ca/support/

PRÜFSCHEIN DATENSCHUTZ

Benelli Armi S.p.A. erklärt, dass alle ihre Produkte sachgemäß vom staatlichen Ihre Daten werden gemäß den geltenden Vorschriften des Landes, in dem der
Beschussamt einer Abnahmeprüfung wurden, was durch die offiziellen Stempel auf Vertriebspartner seinen Sitz hat, verarbeitet.
dem Korpus und dem Lauf bestätigt wird. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Benelli Vertriebspartner.
VIII
GARANTIE USA
Benelli Armi S.p.A. gewährt auf sein Gewehre/Flinten und Karabiner eine Garantie gegen Herstellungs- und Materialfehler, die sich lediglich auf Metallteile und Komponenten
mit BE.S.T.-Behandlung bezieht. Das von der Garantie abgedeckte Produkt wird kostenfrei - mit Ausnahme eventueller, vom Käufer zu tragenden Versandkosten - vom Benelli
Service Center in Urbino oder durch autorisierte Benelli Werkstätten repariert. Der Käufer hat unter keinen Umständen Anspruch auf den Austausch der kompletten Waffe.
Von dieser Garantie ausgeschlossen sind alle Schäden, die durch Fahrlässigkeit, mangelnde Wartung, Manipulation, Reparaturen durch nicht autorisiertes Personal, die
Verwendung von Munition, die nicht den internationalen Normen entspricht, manuell geladene und/oder nachgeladene Munition, unsachgemäßen Gebrauch der Waffe, der
nicht in Übereinstimmung mit den in der Gebrauchs- und Wartungsanleitung angeführten Warnhinweisen erfolgt, oder jedenfalls durch Faktoren verursacht werden, die über
den normalen Gebrauch / Betrieb der Waffe selbst hinausgehen.
Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, melden Sie sich bitte unter folgendem Link an: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration

PRÜFSCHEIN DATENSCHUTZ

Benelli Armi S.p.A. erklärt, dass alle ihre Produkte sachgemäß vom staatlichen Ihre Daten werden gemäß den geltenden Vorschriften des Landes, in dem der
Beschussamt einer Abnahmeprüfung wurden, was durch die offiziellen Stempel auf Vertriebspartner seinen Sitz hat, verarbeitet.
dem Korpus und dem Lauf bestätigt wird. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Benelli Vertriebspartner.
IX
GARANTÍA ITALIA Y EUROPA
Benelli Armi S.p.A. garantiza sus escopetas y carabinas contra defectos de fabricación y de material, relativos solo a las partes metálicas y a los componentes con tratamiento
BE.S.T. El producto cubierto por la garantía se reparará gratuitamente - con excepción de los eventuales gastos de envío que estarán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor autorizado Benelli. El comprador no tendrá derecho, en ningún caso, a la sustitución del arma completa. Quedan exclui-
dos de la presente garantía, todos los daños ocasionados por negligencia, por funcionamiento anómalo, por alteración, por reparación efectuada por personal no autorizado,
por el uso de municiones no conformes a las Normas internacionales, por las municiones cargadas manualmente y/o recargadas, por el uso inadecuado del arma, no confor-
me con las advertencias presentes en el manual de Uso y Mantenimiento o, de todos modos, causados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal de dicha arma.
Para tener derecho a la garantía, consultar la opción «Garantía» en el sitio Benelli www.benelli.it y seguir las instrucciones.
Se recuerda que se debe adjuntar la copia del recibo de compra. Si no se envía el recibo de compra o los datos de registro están incompletos, se tendrá derecho solo a la
garantía legal prevista en el propio país.

CERTIFICADO DE PRUEBA POLÍTICA DE PRIVACIDAD

Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos han sido probados regular- Benelli armi S.p.A. tratará sus datos personales con la máxima atención en confor-
mente en el Banco Nazionale di Prova (Banco Oficial de Pruebas), como lo certifi- midad con las disposiciones del Reglamento (UE) 2016/679 (“RGDP”).
can los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón. Nuestra Nota informativa sobre la privacidad está disponible en la dirección
www.benelli.it - sección privacidad donde se podrá obtener más información sobre la
recogida de los datos personales, el uso que se realiza de los mismos y cómo se puede
acceder y gestionar los mismos.
Para cualquier información, puede contactarnos a través de la dirección de correo
electrónico: privacy@benelli.it
ES

GARANTÍA CANADÁ
Benelli Armi S.p.A. garantiza sus escopetas y carabinas contra defectos de fabricación y de material, relativos solo a las partes metálicas y a los componentes con tratamiento
BE.S.T. El producto cubierto por la garantía se reparará gratuitamente - con excepción de los eventuales gastos de envío que estarán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor autorizado Benelli. El comprador no tendrá derecho, en ningún caso, a la sustitución del arma completa. Quedan exclui-
dos de la presente garantía, todos los daños ocasionados por negligencia, por funcionamiento anómalo, por alteración, por reparación efectuada por personal no autorizado,
por el uso de municiones no conformes a las Normas internacionales, por las municiones cargadas manualmente y/o recargadas, por el uso inadecuado del arma, no confor-
me con las advertencias presentes en el manual de Uso y Mantenimiento o, de todos modos, causados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal de dicha arma.
Para tener derecho a la garantía, es necesario hacer clic en el siguiente enlace: https://www.stoegercanada.ca/support/

CERTIFICADO DE PRUEBA POLÍTICA DE PRIVACIDAD

Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos han sido probados regular- Sus datos serán tratados según las disposiciones de la normativa vigente en el país
mente en el Banco Nazionale di Prova (Banco Oficial de Pruebas), como lo certifi- donde tiene sede el distribuidor.
can los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón. Para cualquier información, dirigirse a nuestro distribuidor Benelli.
X
GARANTÍA EE.UU.
Benelli Armi S.p.A. garantiza sus escopetas y carabinas contra defectos de fabricación y de material, relativos solo a las partes metálicas y a los componentes con tratamiento
BE.S.T. El producto cubierto por la garantía se reparará gratuitamente - con excepción de los eventuales gastos de envío que estarán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor autorizado Benelli. El comprador no tendrá derecho, en ningún caso, a la sustitución del arma completa. Quedan exclui-
dos de la presente garantía, todos los daños ocasionados por negligencia, por funcionamiento anómalo, por alteración, por reparación efectuada por personal no autorizado,
por el uso de municiones no conformes a las Normas internacionales, por las municiones cargadas manualmente y/o recargadas, por el uso inadecuado del arma, no confor-
me con las advertencias presentes en el manual de Uso y Mantenimiento o, de todos modos, causados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal de dicha arma.
Para tener derecho a la garantía, es necesario hacer clic en el siguiente enlace: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration

CERTIFICADO DE PRUEBA POLÍTICA DE PRIVACIDAD

Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos han sido probados regular- Sus datos serán tratados según las disposiciones de la normativa vigente en el país
mente en el Banco Nazionale di Prova (Banco Oficial de Pruebas), como lo certifi- donde tiene sede el distribuidor.
can los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón. Para cualquier información, dirigirse a nuestro distribuidor Benelli.
XI
GARANTIA ITÁLIA E EUROPA
A Benelli Armi S.p.A. oferece garantia para os seus rifles e armas contra defeitos de fabricação e de material, relacionaos somente às partes metálicas e componentes com
tratamento BE.S.T. O produto coberto pela garantia será reparado gratuitamente - exceto por possíveis despesas de remessa a cargo do comprador - pelo Centro de Assistência
da Benelli de Urbino ou pelas Oficinas autorizadas Benelli. Em nenhum caso o comprador terá direito à substituição da arma completa. Esta garantia exclui todos os danos
provocados por negligência, falta de manutenção, alteração, reparos efetuados por pessoal não autorizado, utilização de munição não em conformidade com as Normas
Internacionais, munições carregadas manualmente e/ou recarregadas, por utilização imprópria da arma, em não conformidade com as advertências indicadas no Manual de
utilização e manutenção causados por fatores estranhos à utilização/ao funcionamento normal da própria arma.
Para ter direito à garantia, visitar o sítio da Benelli www.benelli.it, na opção “Garantia” e seguir as instruções.
Lembramos de anexar a cópia do recibo de compra. A falta do envio do recibo de compra ou ausência de dados de registo dará direito apenas à garantia legal prevista no
próprio país.

CERTIFICADO DE TESTE PRIVACIDADE

A Benelli Armi S.p.A. declara que todos os seus produtos foram regularmente sub- A Benelli Armi S.p.A. tratará seus dados pessoais com máximo cuidado conforme as
metidos a testes do Banco Nacional de Testes, como certificado pelos carimbos ofi- normas estabelecidas pelo Regulamento (UE) 2016/679 (“GDPR”).
ciais impressos na carcaça e no cano. A nossa Informativa sobre a privacidade está disponível no endereço www.benelli.it
- seção privacidade para ter informações sobre como coletamos os dados de sua
conta, a utilização dos dados e como é possível acessar e gerenciar os dados.
Para obter qualquer informação, contatar o seguinte endereço de e-mail:
privacy@benelli.it

GARANTIA CANADÁ
A Benelli Armi S.p.A. oferece garantia para os seus rifles e armas contra defeitos de fabricação e de material, relacionaos somente às partes metálicas e componentes com
tratamento BE.S.T. O produto coberto pela garantia será reparado gratuitamente - exceto por possíveis despesas de remessa a cargo do comprador - pelo Centro de Assistência PT
da Benelli de Urbino ou pelas Oficinas autorizadas Benelli. Em nenhum caso o comprador terá direito à substituição da arma completa. Esta garantia exclui todos os danos
provocados por negligência, falta de manutenção, alteração, reparos efetuados por pessoal não autorizado, utilização de munição não em conformidade com as Normas
Internacionais, munições carregadas manualmente e/ou recarregadas, por utilização imprópria da arma, em não conformidade com as advertências indicadas no Manual de
utilização e manutenção causados por fatores estranhos à utilização/ao funcionamento normal da própria arma.
Para ter direito à garantia, acessar o link a seguir: https://www.stoegercanada.ca/support/

CERTIFICADO DE TESTE PRIVACIDADE

A Benelli Armi S.p.A. declara que todos os seus produtos foram regularmente sub- Seus dados serão tratados conforme as indicações da norma vigente no país de sede
metidos a testes do Banco Nacional de Testes, como certificado pelos carimbos ofi- do distribuidor.
ciais impressos na carcaça e no cano. Para qualquer informação, consultar seu distribuidor Benelli.
XII
GARANTIA EUA
A Benelli Armi S.p.A. oferece garantia para os seus rifles e armas contra defeitos de fabricação e de material, relacionaos somente às partes metálicas e componentes com
tratamento BE.S.T. O produto coberto pela garantia será reparado gratuitamente - exceto por possíveis despesas de remessa a cargo do comprador - pelo Centro de Assistência
da Benelli de Urbino ou pelas Oficinas autorizadas Benelli. Em nenhum caso o comprador terá direito à substituição da arma completa. Esta garantia exclui todos os danos
provocados por negligência, falta de manutenção, alteração, reparos efetuados por pessoal não autorizado, utilização de munição não em conformidade com as Normas
Internacionais, munições carregadas manualmente e/ou recarregadas, por utilização imprópria da arma, em não conformidade com as advertências indicadas no Manual de
utilização e manutenção causados por fatores estranhos à utilização/ao funcionamento normal da própria arma.
Para ter direito à garantia, acessar o link a seguir: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration

CERTIFICADO DE TESTE PRIVACIDADE

A Benelli Armi S.p.A. declara que todos os seus produtos foram regularmente sub- Seus dados serão tratados conforme as indicações da norma vigente no país de sede
metidos a testes do Banco Nacional de Testes, como certificado pelos carimbos ofi- do distribuidor.
ciais impressos na carcaça e no cano. Para qualquer informação, consultar seu distribuidor Benelli.
XIII
ГАРАНТИЯ ИТАЛИЯ И ЕВРОПА
Гарантийные обязательства акционерного общества BENELLI ARMI S.p.A. распространяются только на производственные дефекты металлических деталей и их материалы,
а также на детали с покрытием BE.S.T. Изделия, в отношении которых действуют настоящие гарантийные обязательства, подлежат бесплатному ремонту (за исключением
транспортных расходов, оплачиваемых покупателем) в заводском сервис-центре, находящемся в г. Урбино (Италия) или в ближайшем авторизованном сервис-центре.
Настоящие гарантийные обязательства не распространяются на повреждения, наступившие в результате халатности, отсутствия обслуживания, самовольного изменения
конструкции, ремонта неавторизованным персоналом, использования несоответствующих международным нормам боеприпасов, использования самостоятельно
снаряжённых боеприпасов, нецелевого использования оружия, нарушения правил эксплуатации, изложенных в настоящем Руководстве, а также по любым иным причинам,
не относящимся к нормальной эксплуатации и работе оружия.
Для получения права на гарантийное обслуживание необходимо зайти на сайт www.benelli.it открыть страницу "Гарантия" и заполнить регистрационную форму.
Также необходимо приложить копию кассового чека. На изделия без регистрации и кассового чека распространяются только те гарантийные обязательства, которые
предусмотрены национальным законодательством страны приобретения.

ИСПЫТАНИЯ ПЕРСОНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ

Акционерное общество BENELLI ARMI S.p.A. заявляет, что всё изготовленное им А.О. "Benelli Armi" обрабатывает персональные данные с максимальной
оружие проходит испытания на Национальной испытательной станции, о чём ответственностью в соответствии с Регламентом ЕС 2016/679 (“GDPR”).
свидетельствуют официальные клейма, нанесённые на ствол и ствольную коробку. Более подробная информация об обработке персональных данных и об их
использовании доступна по адресу: www.benelli.it раздел "конфиденциальность".
Там же вы можете получить доступ к вашим данным и управление ими.
Дополнительную информацию вы можете запросить по адресу: privacy@benelli.it

ГАРАНТИЯ КАНАДА
Гарантийные обязательства акционерного общества BENELLI ARMI S.p.A. распространяются только на производственные дефекты металлических деталей и их материалы,
а также на детали с покрытием BE.S.T. Изделия, в отношении которых действуют настоящие гарантийные обязательства, подлежат бесплатному ремонту (за исключением
транспортных расходов, оплачиваемых покупателем) в заводском сервис-центре, находящемся в г. Урбино (Италия) или в ближайшем авторизованном сервис-центре.
Настоящие гарантийные обязательства не распространяются на повреждения, наступившие в результате халатности, отсутствия обслуживания, самовольного изменения
конструкции, ремонта неавторизованным персоналом, использования несоответствующих международным нормам боеприпасов, использования самостоятельно
снаряжённых боеприпасов, нецелевого использования оружия, нарушения правил эксплуатации, изложенных в настоящем Руководстве, а также по любым иным причинам,
не относящимся к нормальной эксплуатации и работе оружия.
Для получения права на гарантийное обслуживание необходимо зайти на сайт: https://www.stoegercanada.ca/support/ RU
ИСПЫТАНИЯ ПЕРСОНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ

Акционерное общество BENELLI ARMI S.p.A. заявляет, что всё изготовленное им Обработка персональных данных производится в соответствии с
оружие проходит испытания на Национальной испытательной станции, о чём законодательством страны импортёра.
свидетельствуют официальные клейма, нанесённые на ствол и ствольную коробку. Дополнительную информацию можно получить у импортёра продукции "Бенелли".
XIV
ГАРАНТИЯ США
Гарантийные обязательства акционерного общества BENELLI ARMI S.p.A. распространяются только на производственные дефекты металлических деталей и их материалы,
а также на детали с покрытием BE.S.T. Изделия, в отношении которых действуют настоящие гарантийные обязательства, подлежат бесплатному ремонту (за исключением
транспортных расходов, оплачиваемых покупателем) в заводском сервис-центре, находящемся в г. Урбино (Италия) или в ближайшем авторизованном сервис-центре.
Настоящие гарантийные обязательства не распространяются на повреждения, наступившие в результате халатности, отсутствия обслуживания, самовольного изменения
конструкции, ремонта неавторизованным персоналом, использования несоответствующих международным нормам боеприпасов, использования самостоятельно
снаряжённых боеприпасов, нецелевого использования оружия, нарушения правил эксплуатации, изложенных в настоящем Руководстве, а также по любым иным причинам,
не относящимся к нормальной эксплуатации и работе оружия.
Для получения права на гарантийное обслуживание необходимо зайти на сайт: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration

ИСПЫТАНИЯ ПЕРСОНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ

Акционерное общество BENELLI ARMI S.p.A. заявляет, что всё изготовленное им Обработка персональных данных производится в соответствии с законодательством
оружие проходит испытания на Национальной испытательной станции, о чём страны импортёра.
свидетельствуют официальные клейма, нанесённые на ствол и ствольную коробку. Дополнительную информацию можно получить у импортёра продукции "Бенелли".
XV
ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΙΤΑΛΙΑΣ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ
Η Benelli Armi S.p.A. εγγυται τα τουφ κια και τις καραµπνες της απ ελαττµατα στην κατασκευ και το υλικ που αφορον µνο µεταλλικ µ ρη και εξαρτµατα µε
επεξεργασα BE.S.T. Το προϊν που καλπτεται απ την εγγηση θα επισκευαστε δωρεν - εξαιρουµ νων των εξδων αποστολς που επιβαρνουν τον αγοραστ - απ
το Κντρο Τεχνικ#ς Υποστ#ριξης της Benelli στο Urbino  απ εξουσιοδοτηµνους επισκευαστς της Benelli. Σε καµ'α περ'πτωση ο αγοραστ#ς δεν δικαιοται
αντικατ σταση ολ)κληρου του )πλου. Η παροσα εγγηση αποκλεει κθε ζηµα που προκαλεται απ αµ λεια, λλειψη συντρησης, παραβαση, επισκευ ς που
πραγµατοποιονται απ µη εξουσιοδοτηµ νο προσωπικ, χρση πυροµαχικν που δεν συµµορφνονται µε τα ∆ιεθν Πρτυπα, πυροµαχικ που φορτνονται
χειροκνητα /και επαναφορτζονται, ακατλληλη χρση πλου, που δεν συµµορφνεται µε τις προειδοποισεις που παρ χονται στο εγχειρδιο χρσης και συντρησης
 σε κθε περπτωση που προκαλεται απ παργοντες που δεν σχετζονται µε την κανονικ χρση/λειτουργα του πλου.
Για να χετε δικα'ωµα κ λυψης απ) την εγγηση, συνδεθε'τε στο δικτυακ) τ)πο Benelli www.benelli.it στην εν)τητα "Εγγηση" και ακολουθ#στε τις οδηγ'ες.
Θυµηθε'τε να επισυν ψετε αντ'γραφο της ταµειακ#ς απ)δειξης αγορ ς. Η µη αποστολ# της απ)δειξης αγορ ς # η απουσ'α δεδοµνων εγγραφ#ς σας δ'νουν δικα'ωµα
κ λυψης µ)νο απ) τη ν)µιµη εγγηση που παρχεται στη χρα σας.

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ∆ΟΚΙΜΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΠΟΡΡΗΤΟΥ

Η Benelli Armi S.p.A. δηλνει τι λα τα προϊντα της χουν υποβληθε σε τακτικ ς Η Benelli Armi S.p.A. θα επεξεργαστε τα προσωπικ σας δεδοµ να µε τη µ γιστη
δοκιµ ς απ το Εθνικ Κ ντρο ∆οκιµν, πως πιστοποιεται απ τις επσηµες δυνατ προσοχ σµφωνα µε τις διατξεις του Κανονισµο (ΕΕ) 2016/679 ("ΓΚΠ∆").
κτυπες σφραγδες δοκιµς στον κορµ και στην κννη. Η Πολιτικ Προστασας Προσωπικν ∆εδοµ νων εναι διαθ σιµη στην εντητα
www.benelli.it - πολιτικ απορρτου για πληροφορες σχετικ µε τον τρπο
συλλογς δεδοµ νων στον λογαριασµ σας, τον τρπο χρσης και τον τρπο
πρσβασης και διαχερισης αυτο.
Για οποιαδποτε πληροφορα µπορετε να επικοινωνσετε µαζ µας στην
ακλουθη διεθυνση ηλεκτρονικο ταχυδροµεου: privacy@benelli.it

ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΝΑ∆ΑΣ
Η Benelli Armi S.p.A. εγγυται τα τουφ κια και τις καραµπνες της απ ελαττµατα στην κατασκευ και το υλικ που αφορον µνο µεταλλικ µ ρη και εξαρτµατα µε
επεξεργασα BE.S.T. Το προϊν που καλπτεται απ την εγγηση θα επισκευαστε δωρεν - εξαιρουµ νων των εξδων αποστολς που επιβαρνουν τον αγοραστ - απ
το Κντρο Τεχνικ#ς Υποστ#ριξης της Benelli στο Urbino  απ εξουσιοδοτηµνους επισκευαστς της Benelli. Σε καµ'α περ'πτωση ο αγοραστ#ς δεν δικαιοται
αντικατ σταση ολ)κληρου του )πλου. Η παροσα εγγηση αποκλεει κθε ζηµα που προκαλεται απ αµ λεια, λλειψη συντρησης, παραβαση, επισκευ ς που
πραγµατοποιονται απ µη εξουσιοδοτηµ νο προσωπικ, χρση πυροµαχικν που δεν συµµορφνονται µε τα ∆ιεθν Πρτυπα, πυροµαχικ που φορτνονται
χειροκνητα /και επαναφορτζονται, ακατλληλη χρση πλου, που δεν συµµορφνεται µε τις προειδοποισεις που παρ χονται στο εγχειρδιο χρσης και συντρησης
 σε κθε περπτωση που προκαλεται απ παργοντες που δεν σχετζονται µε την κανονικ χρση/λειτουργα του πλου.
Για να δικαιοστε εγγηση, συνδεθε'τε στον ακ)λουθο σνδεσµο: https://www.stoegercanada.ca/support/

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ∆ΟΚΙΜΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΠΟΡΡΗΤΟΥ

Η Benelli Armi S.p.A. δηλνει τι λα τα προϊντα της χουν υποβληθε σε τακτικ ς Τα δεδοµ να σας θα υποβληθον σε επεξεργασα σµφωνα µε τους κανονισµος
δοκιµ ς απ το Εθνικ Κ ντρο ∆οκιµν, πως πιστοποιεται απ τις επσηµες που ισχουν στη χρα που εδρεει ο διανοµ ας.
κτυπες σφραγδες δοκιµς στον κορµ και στην κννη. Για οποιαδποτε πληροφορα µπορετε να επικοινωνσετε µε τον διανοµ α της Benelli. EL
XVI
ΕΓΓΥΗΣΗ ΗΠΑ
Η Benelli Armi S.p.A. εγγυται τα τουφ κια και τις καραµπνες της απ ελαττµατα στην κατασκευ και το υλικ που αφορον µνο µεταλλικ µ ρη και εξαρτµατα µε
επεξεργασα BE.S.T. Το προϊν που καλπτεται απ την εγγηση θα επισκευαστε δωρεν - εξαιρουµ νων των εξδων αποστολς που επιβαρνουν τον αγοραστ - απ
το Κντρο Τεχνικ#ς Υποστ#ριξης της Benelli στο Urbino  απ εξουσιοδοτηµνους επισκευαστς της Benelli. Σε καµ'α περ'πτωση ο αγοραστ#ς δεν δικαιοται
αντικατ σταση ολ)κληρου του )πλου. Η παροσα εγγηση αποκλεει κθε ζηµα που προκαλεται απ αµ λεια, λλειψη συντρησης, παραβαση, επισκευ ς που
πραγµατοποιονται απ µη εξουσιοδοτηµ νο προσωπικ, χρση πυροµαχικν που δεν συµµορφνονται µε τα ∆ιεθν Πρτυπα, πυροµαχικ που φορτνονται
χειροκνητα /και επαναφορτζονται, ακατλληλη χρση πλου, που δεν συµµορφνεται µε τις προειδοποισεις που παρ χονται στο εγχειρδιο χρσης και συντρησης
 σε κθε περπτωση που προκαλεται απ παργοντες που δεν σχετζονται µε την κανονικ χρση/λειτουργα του πλου.
Για να δικαιοστε εγγηση, συνδεθε'τε στον ακ)λουθο σνδεσµο: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ∆ΟΚΙΜΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΠΟΡΡΗΤΟΥ

Η Benelli Armi S.p.A. δηλνει τι λα τα προϊντα της χουν υποβληθε σε τακτικ ς Τα δεδοµ να σας θα υποβληθον σε επεξεργασα σµφωνα µε τους κανονισµος
δοκιµ ς απ το Εθνικ Κ ντρο ∆οκιµν, πως πιστοποιεται απ τις επσηµες που ισχουν στη χρα που εδρεει ο διανοµ ας.
κτυπες σφραγδες δοκιµς στον κορµ και στην κννη. Για οποιαδποτε πληροφορα µπορετε να επικοινωνσετε µε τον διανοµ α της Benelli.
1

IT

Indice

USO • MANUTENZIONE ........................................................... 1 Manutenzione ........................................................................... 11


Norme di sicurezza ................................................................... 2 Smontaggio dell’arma ................................................................ 12
Presentazione ............................................................................ 4 Montaggio dell’arma ................................................................. 14
Funzionamento ......................................................................... 4 ACCESSORI E REGOLAZIONI:
Montaggio ................................................................................. 6 Variazione e deviazione piega .................................................. 16
Sicura del fucile ........................................................................ 8 Strozzatore interno .................................................................... 19
Caricamento .............................................................................. 8 Bindelle intercambiabili ............................................................. 20
Sostituzione cartuccia ............................................................... 10 Regolazione tacca di mira ......................................................... 22
Scaricamento dell’arma ............................................................. 10
Inconvenienti e rimedi .............................................................. 11 DISTINTE PARTI DI RICAMBIO .................................................. 22
Munizionamento ....................................................................... 11 ESPLOSI PARTI DI RICAMBIO .................................................... 209

SALVO DIVERSE E SPECIFICHE INDICAZIONI, IL TESTO E LE


ILLUSTRAZIONI DEL PRESENTE MANUALE HANNO SEMPRE
COME RIFERIMENTO LA VERSIONE DESTRA IN CALIBRO 12
DEL FUCILE DESCRITTO.
Dati soggetti a modifiche senza impegno di preavviso.
2
NORME DI SICUREZZA presenti proiettili. Rimuovere o scaricare il serba- che può voler dire colpire bersagli non voluti o
toio non significa che l’arma sia scarica o non limitrofi.
AVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGERE IL PRE- possa sparare. Fucili e carabine possono essere
SENTE MANUALE PRIMA DI MANEGGIARE controllati rimuovendo tutti i proiettili e successi-
L’ARMA. 5. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DI SICU-
vamente aprendo ed ispezionando la camera di REZZA DELL’ARMA CHE STATE USANDO,
scoppio in modo tale da poter effettuare un’ispe- TENENDO PRESENTE CHE I DISPOSITIVI DI
AVVERTENZA: SE MANEGGIATE NON COR- zione completa ed assicurarsi che non vi siano
RETTAMENTE, LE ARMI DA FUOCO POSSONO SICUREZZA NON SOSTITUISCONO LE PRO-
rimasti colpi all’interno. CEDURE DI UN MANEGGIO DELL’ARMA IN
ESSERE PERICOLOSE, NONCHÈ POTENZIALE
SICUREZZA.
CAUSA DI GRAVI ED IRREPARABILI DANNI. LE
NORME DI SICUREZZA QUI RIPORTATE VO- 3. CUSTODIRE L’ARMA IN UN LUOGO SICURO Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi di
GLIONO ESSERE UN IMPORTANTE RICHIAMO E NON ACCESSIBILE AI BAMBINI. sicurezza al fine di prevenire incidenti. E’ di asso-
ALLA RESPONSABILITÀ CHE RICADE SUI POS- E’ vostro compito assicurarvi che i minori o altre luta importanza che conosciate ed osserviate le
SESSORI E GLI UTILIZZATORI DI ARMI DA persone non autorizzate non abbiano accesso caratteristiche di sicurezza dell’arma che state
FUOCO. all’arma. Per ridurre il rischio di incidenti ai maneggiando; gli incidenti comunque, possono
minori, scaricate l’arma, mettetela essere maggiormente evitati se si seguono le pro-
1. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTRO UNA sotto chiave e riponete le munizioni cedure di un maneggio sicuro dell’arma, conte-
DIREZIONE CHE NON SIA PIÙ CHE SICURA. in una separata sede e sempre sotto nute nelle regole di sicurezza e all’interno di que-
chiave. Tenere sempre presente che i sto manuale.
Non puntare mai la canna dell’arma
dispositivi utilizzati per prevenire Per familiarizzare ulteriormente con l’uso appro-
contro sé stessi o contro un’altra per-
incidenti - es. lucchetti per armi, priato di questa o altre armi, si consiglia di segui-
sona. Questo è di basilare importan-

Stoeger
chiusure per camere di scoppio ecc. re un corso sulla sicurezza delle armi tenuto da
za quando si carica o scarica l’arma.
non sono sufficienti ad impedire che un professionista del settore, esperto in tecniche
Quando ci si accinge a sparare ad un
altri possano utilizzare l’arma o uti- d’uso e procedure di sicurezza.
bersaglio, accertarsi di cosa vi sia die-
tro di esso. I proiettili possono supe- lizzarla in modo improprio. La custodia dell’arma
rare 1,5 km di distanza. Se si manca in una cassetta di sicurezza apposita in acciaio 6. CONSERVARE L’ARMA IN MODO APPRO-
il bersaglio o se il proiettile lo trapas- sarebbe l’ideale per ridurre la probabilità che PRIATO.
sa, dovete accertarvi che lo sparo non minori o persone non autorizzate possano utiliz- Custodire l’arma in modo che non si
abbia causato danni o lesioni a qualcuno. zare l’arma in modo improprio. accumuli sporco o polvere nelle
parti meccaniche. Seguendo le istru-
2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COME SE 4. MAI SPARARE CONTRO SPECCHI D’ACQUA zioni contenute in questo manuale,
FOSSE CARICA. O SU SUPERFICI DURE. pulire e lubrificare l’arma dopo ogni
Mai dare per scontato che l’arma sia scarica. Sparare contro specchi d’acqua, utilizzo per prevenire corrosione, danni alla
L’unico modo sicuro per accertarsi che l’arma contro una roccia o altre superfici canna o accumulo di impurità che possano
abbia la camera vuota è quello di aprirla e verifi- dure aumenta il rischio di rimbalzi impedire all’arma di funzionare in caso di neces-
care visivamente e fisicamente che non vi siano o frammentazioni dei proiettili, sità. Controllare sempre l’interno e la camera di
3
scoppio prima di caricare l’arma per accertarsi che questo succeda, i danni possono essere sotto l’effetto del medicinale.
che siano puliti e privi di ostruzioni. Sparare gravi, inclusa la possibilità di perdere la vista. IT
quando vi siano ostruzioni nella canna o nella Quando spara, il tiratore deve sempre indossare
11. NON TRASPORTARE MAI UN’ARMA CARICA.
camera di scoppio può causare l’esplosione della occhiali di protezione ad alta resistenza. Tappi
canna e ferire voi o altre persone vicine. Nel caso per le orecchie o altri tipi di protezione di alta Scaricare sempre l’arma prima di
si avverta un rumore anomalo durante lo sparo qualità aiutano a ridurre il rischio di danni pro- riporla in un veicolo (camera e ser-
smettere immediatamente di sparare, mettere la vocati dallo sparo. batoio vuoti). Cacciatori e tiratori
sicura e scaricare l’arma. devono caricare l’arma una volta
Accertarsi che la camera e la canna siano libere giunti a destinazione, e solo quando
9. NON ARRAMPICARSI MAI SU ALBERI, RECIN- sono sul punto di sparare. Se si detiene un’arma
da eventuali ostruzioni, come ad es. un proiettile ZIONI O OSTACOLI CON L’ARMA CARICA.
bloccato all’interno della canna a causa di muni- per difesa personale, lasciare la camera scarica
zioni difettose o inadatte. Aprire e svuotare la camera dell’ar- riduce la possibilità di uno sparo involontario.
ma e mettere la sicura prima di
arrampicarsi o scendere da alberi o
7. UTILIZZARE MUNIZIONI APPROPRIATE. prima di scavalcare recinti o saltare 12. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIONE AL PIOMBO.
Utilizzare solo munizioni di fabbrica, nuove fossati o altri ostacoli. Non tirare o Scaricare l’arma in aree con scarsa ventilazione,
munizioni realizzate secondo le seguenti specifi- spingere l’arma verso se stessi o verso un’altra pulire armi o maneggiare munizioni può com-
che industriali: CIP (Europa e altri paesi), persona. Scaricare sempre l’arma e controllare portare una esposizione al piombo e ad altre
SAAMI® (U.S.A.). Assicurarsi che i proiettili visivamente e fisicamente che il serbatoio, il sostanze che possono causare danni alla respira-
siano del calibro o del tipo adatti all’arma utiliz- meccanismo di ricarica e la camera siano scari- zione, danni all’apparato riproduttivo ed altri
zata. Il calibro dell’arma è contrassegnato chia- chi e che l’arma abbia l’otturatore aperto prima gravi danni fisici. Sostare sempre in aree con
ramente sulla canna del fucile o sul carrello o di darla in mano ad un’altra persona. Non pren- buona ventilazione. Lavare accuratamente le
canna della pistola. dere mai un’arma da un’altra persona a meno mani dopo l’esposizione.
L’utilizzo di munizioni ricaricate o ricostruite che non sia scarica, controllata fisicamente e
può aumentare la probabilità di pressione ecces- visivamente per accertarsi che sia effettivamente AVVERTENZA: è VOSTRA responsabilità cono-
siva sulla cartuccia, esplosione del fondello o scarica e comunque prendere l'arma solo se scere e rispettare le leggi locali e statali che rego-
altri difetti delle munizioni che possano causare aperta. lamentano il commercio, il trasporto e l’uso delle
danni all’arma e ferire voi o altre persone vicine. armi nel vostro paese.

10. EVITARE L’USO DI BEVANDE ALCOLICHE O AVVERTENZA: questa arma può togliere la vita a
8. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTE- MEDICINALI CHE POSSANO DIMINUIRE I voi e agli altri! Siate sempre estremamente atten-
ZIONE E TAPPI PER LE ORECCHIE QUANDO RIFLESSI E L’AUTOCONTROLLO MENTRE SI ti nel maneggiare l’arma. Un incidente è quasi
SI SPARA. SPARA. sempre la conseguenza del mancato rispetto
La probabilità che gas, polvere da Non bere quando si spara. Se si delle norme di sicurezza dell’arma.
sparo o frammenti metallici colpi- assumono medicinali che possano
scano e feriscano il tiratore mentre diminuire i riflessi o l’autocontrollo,
spara, è remota, ma nell’evenienza non maneggiare armi mentre si è
4
Presentazione Funzionamento Questo principio - utilizzato per tutto il funzio-
namento in automatico dell'arma - consente di
La Benelli Armi S.p.A. è lieta di presentare la pro- I fucili semi-automatici “Benelli” fondano il loro eliminare sia gli inconvenienti dei sistemi a
pria gamma di fucili semiautomatici, realizzati funzionamento sul principio inerziale a canna canna rinculante (vibrazioni della canna duran-
grazie all’efficace lavoro del proprio Centro Studi fissa, che utilizza l'energia cinetica di rinculo te lo sparo, adozione di freno di regolazione per
e Ricerche, beneficiando inoltre della ricca espe- dell'arma: a tutt'oggi una innovazione tecnica cartucce potenti, ecc.) sia quelli dei tradiziona-
rienza acquisita sul piano tecnologico e delle tra le più rilevanti e geniali nel settore produtti- li sistemi a sottrazione di gas (frequente pulizia
costruzioni meccaniche di precisione. vo delle armi sportive. della presa di gas, perdita di potenza nella velo-
L’esiguo numero di componenti, la meccanica Il sistema non necessita di presa di gas né di rincu- cità iniziale della carica di piombo con riper-
estremamente semplice e razionale, l’originalità lo della canna, ma si avvale di una molla interpo- cussione negativa sulla conformazione in pro-
del sistema di chiusura a testina rotante e del sta liberamente tra testa di chiusura ed otturatore. fondità della rosata e possibili difetti in condi-
sistema di alimentazione cartucce (cut off), con- zioni atmosferiche avverse), permettendo così
Durante lo sparo - per reazione al rinculo del
feriscono ai fucili Benelli la massima affidabilità di realizzare un'arma moderna e pienamente
fucile - l'otturatore (inerte) compie un avanza-
di funzionamento, praticità di impiego, semplici- affidabile.
mento di circa 4 mm, proporzionato alla poten-
tà di smontaggio e manutenzione, tanto che, in za della cartuccia; comprime la molla che, ulti- A questo principio di funzionamento è stata
assoluto, possono essere definiti i fucili più mata la fase di compressione, si distende, facen- abbinata una testa di chiusura rotante, di forma
moderni, precisi, sicuri, veloci ed eleganti attual- do arretrare il gruppo otturatore e permettendo semplice e robusta, che con soli due denti rea-
mente in commercio. così l'estrazione del bossolo ed il successivo lizza una perfetta chiusura assiale in culatta,
ricaricamento dell'arma, che avvengono secon- capace di sopportare le pressioni in canna svi-
do il sistema tradizionale. luppate dalla cartuccia.
Il carico della molla è opportunamente tarato sia Il gruppo di scatto, di concezione moderna e
per creare un ritardo all'apertura sia per com- rivoluzionaria, utilizza un sistema a geometria
pensare le diverse pressioni prodotte da cartucce variabile che permette all’utente di eseguire in
di varia potenza, senza necessità di regolazioni. ogni momento un tiro preciso e senza strappi.
5
La trazione viene ripartita sempre in maniera La cartuccia poi, nel posizionarsi sul cucchiaio Questo funzionamento consente il passaggio
controllata e costante, senza precorse a vuoto o elevatore, preme contro la leva fermo cartuc- manuale delle cartucce in canna dal tubo serba- IT
collassi successivi al rilascio del cane, con cia, facendola ruotare in senso contrario ed toio, per un facile e rapido cambio della muni-
indubbi vantaggi su sicurezza ed efficacia gene- impedendo quindi l'uscita di una seconda car- zione in canna, assicurando una alimentazione
rale dell’insieme. tuccia. ancor più veloce e funzionale nel riarmo auto-
matico. Consente, inoltre di verificare rapida-
Infine, la perfetta sincronizzazione con cui i Il cucchiaio elevatore, comandato dall'ottura-
mente se l'arma abbia il cane armato e sia pron-
movimenti del doppio dente di agganciamento tore, sale automaticamente e porta la cartuccia
ta al tiro.
del cane agiscono sul sistema di alimentazione - in posizione idonea all'incameramento.
tramite un’azione concertata con la leva discesa Per l'alto grado di perfezionamento raggiunto - il
Nel frattempo, la molla del cane - già ricom-
cartuccia ed il dente di arresto - offre una sicu- fucile può funzionare con una vasta gamma di
pressa in posizione di armamento - ha lasciato
rezza ed un’affidabilità impareggiabili. cartucce: l'originalità del principio di funziona-
libera la “leva discesa cartuccia” di riprendere
mento inerziale richiede comunque alla cartuc-
Il sistema di alimentazione cut-off si avvale di la sua posizione di riposo: in tal modo, la leva
cia un minimo di energia cinetica, necessaria per
una particolare “leva discesa cartuccia”, spor- fermo cartuccia è obbligata a trattenere defini-
attuare il completo automatismo di riarmo deter-
gente per un tratto dal piano inferiore della car- tivamente le cartucce ancora nel serbatoio, fino
minato dal rinculo dell'arma stessa.
cassa, in posizione di facile accesso al dito che a quando non verrà sparato un nuovo colpo.
sta sul grilletto. Approfondite esperienze di laboratorio balistico
La “leva discesa cartuccia” presenta sulla parte e di prove pratiche ci consentono di fissare i
Al momento dello sparo, la molla del cane fa che sporge dal piano inferiore della carcassa un parametri per il corretto funzionamento dell'ar-
ruotare verticalmente la “leva discesa cartuccia” punto rosso, ben identificabile: quando questo ma, individuando in 230 kgm il valore minimo
che, per effetto della sua molla di richiamo, ruota è visibile, l'arma ha il cane armato ed è pronta dell'energia cinetica sviluppata dalla cartuccia
in senso orario, permettendo così l'uscita di una a far fuoco; in caso contrario, l'arma ha il cane cal. 12 e in 190 kgm per il cal. 20 (valori misu-
cartuccia dal serbatoio. disarmato. rati su canna manometrica a 1 m dalla volata).
6
Montaggio
(da fucile imballato) c b
Componenti confezione (fig. 1): a
a) gruppo calcio-carcassa-otturatore-astina
b) gruppo canna-culatta
c) manetta di armamento

AVVERTENZA: ricordarsi di rimuovere il copri- 1 4


canna di plastica prima di utilizzare il fucile
(fig. 2).

Procedura di montaggio
1) Inserire a fondo la manetta di armamento nel
corpo otturatore (fig. 3).
2) Svitare il cappellotto fissaggio astina (figg. 4-
5).
3) Sfilare l’astina facendola scorrere lungo il
tubo serbatoio (fig. 6).
2 5
4) Estrarre dalla sua sede, all’interno della car-
cassa, il piastrino in plastica rossa che ferma
l’otturatore nell’imballo (fig. 7).
ATTENZIONE: il piastrino serve solo per l’im-
ballo e non deve essere rimontato sull’arma.

3 6
7
5) Impugnare con una mano il gruppo calcio-
carcassa-otturatore e con l’altra, agendo IT
sulla manetta, portare l’otturatore in posizio-
ne di apertura fino ad agganciamento avve-
nuto (fig. 8).
AVVERTENZA: se l’otturatore non rimane aggan-
ciato, agire sull’apposita leva discesa cartuccia
nel senso indicato dalla freccia (fig. 9) e ripetere
l'operazione.
7 10
Durante le successive operazioni l'otturatore
deve essere completamente assemblato e allog-
giato nella carcassa, rimanendo sempre in posi-
zione di apertura (tutto indietro).
6) Infilare il prolungamento della culatta sulla
carcassa, accertandosi che l'anello guida
canna calzi correttamente il tubo serbatoio
(fig. 10).
7) Con il prolungamento canna in appoggio sul-
l'otturatore e la testina di chiusura alloggiata
nella sede ricavata nel prolungamento canna,
spingere a fondo la canna nella carcassa: uno 8 11
scatto metallico vi segnalerà il corretto asse-
stamento della canna (fig. 11).
Il prolungamento cromato della canna deve esse-
re completamente inserito nella carcassa; pertan-
to nessuna parte cromata sarà visibile sul fronte
della carcassa.
ATTENZIONE: assicurarsi sempre che il prolun-
gamento della canna non batta contro la testa di
chiusura dell’otturatore.
8) Infilare l'astina lungo il tubo serbatoio (fig.
12). 9 12
8
9) Avvitare il cappellotto di fissaggio, completo
di molla, sull'estremità del tubo serbatoio,
serrandolo a fondo per bloccare perfetta-
mente canna e astina contro la carcassa
(figg. 13-14).
ATTENZIONE: prima di bloccare canna ed asti-
na contro la carcassa, accertarsi sempre che la
molla del cappellotto di fissaggio sia inserita nel
cappellotto stesso: la mancanza della molla non
consente un regolare bloccaggio della canna, 13 16
con conseguenti danni all'arma.
10) Chiudere l'otturatore, premendo il bottone
di comando elevatore (fig. 15).

Sicura del fucile


Spingere il bottone di sicura a traversino posto
sulla guardia: a sicura inserita non si deve vede-
re l'anello rosso indicante la posizione di sparo
(figg. 16-17).
14 17

Caricamento
Prima di effettuare qualunque tipo di intervento
sul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-
pio e serbatoio siano completamente vuoti!
(Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-
to e scaricamento dell’arma).
ATTENZIONE: accertarsi che l’arma sia dotata
di tubo serbatoio con numero di cartucce con-
sentito dalle disposizioni vigenti nel paese ove la
si utilizzi. 15 18
9
Procedura di caricamento 2) Rilasciare l'otturatore che, scorrendo in
avanti, incamera la cartuccia e si arresta in IT
ATTENZIONE: l'arma deve essere in sicura (vedi
posizione di chiusura (fig. 23).
“Sicura del fucile”) e con cane armato (per con-
sentire alla leva fermo cartuccia di bloccare le ATTENZIONE: durante queste operazioni -
cartucce introdotte nel serbatoio). anche se l'arma è in sicura (vedi “Sicura del fuci-
AVVERTENZA: per maggior sicurezza, verificare le”) - è opportuno orientare la canna in direzio-
che l'arma sia scarica aprendo l'otturatore. ne di sicura prudenza.
Riportare poi l'otturatore in chiusura. A questo punto il fucile è carico: portando la
1) La leva discesa cartuccia deve avere il punto sicura in posizione di sparo (anello rosso visibi-
21
rosso ben visibile (avviso cane armato) (fig. le), l'arma è pronta per sparare.
18). Se necessario, portarla in tale posizione
premendo il bottone comando elevatore,
aprendo a mano l'otturatore e riportandolo
poi in posizione di chiusura (fig. 19).
2) Con otturatore chiuso e cane armato, rove-
sciare l'arma, orientando la canna verso il
basso.
3) Infilare una cartuccia a fondo nel serbatoio
(fig. 20): la leva di arresto deve agganciare la
cartuccia automaticamente, trattenendola
(fig. 21). Ripetere l'operazione sino al com- 19 22
pleto caricamento del serbatoio.
ATTENZIONE: il caricamento del serbatoio deve
essere effettuato con il cane armato per consen-
tire alla leva fermo cartuccia di bloccare le car-
tucce che si introducono nel serbatoio stesso.
A questo punto il fucile non può ancora sparare
se prima non si introduce una cartuccia in
canna, operando come segue:
1) Aprire l'otturatore e trattenerlo in tale posi-
zione mentre si introduce una cartuccia in
canna attraverso la finestra di espulsione bos-
solo (fig. 22). 20 23
10
Sostituzione cartuccia Scaricamento dell’arma
(Operazione da effettuarsi con fucile in sicura - (Operazione da effettuarsi con fucile in sicura -
vedi “Sicura del fucile” - e canna orientata in vedi “Sicura del fucile” - e canna orientata in
direzione di sicura prudenza) direzione di sicura prudenza)

Per sostituire una cartuccia già incamerata si Per scaricare il fucile, agire come segue:
possono seguire due procedure: 1) Aprire l'otturatore: la cartuccia incamerata
A) introduzione manuale della nuova cartuccia; viene estratta ed espulsa dall'arma (fig. 24).
B) azionamento della leva discesa cartuccia. 2) Chiudere l'otturatore, accompagnando la 25
manetta con la mano (fig. 25).
A) introduzione manuale della cartuccia (sosti-
tuzione con cartuccia non proveniente dal ser- 3) Capovolgere l'arma e - spingendo l'elevatore
batoio) all'interno - far pressione con l'indice della
mano nella parte anteriore della leva di
1) Appoggiare il calcio sull’anca ed aprire ma-
fermo cartuccia (fig. 26): la prima cartuccia
nualmente l’otturatore: la cartuccia in camera
nel serbatoio uscirà (fig. 27). Si deve premere
viene estratta ed espulsa dall’arma (fig. 24).
la leva di fermo per ogni cartuccia che si vuol
2) Introdurre, anche parzialmente in canna, la togliere dal serbatoio.
nuova cartuccia attraverso la finestra di
espulsione (fig. 22), prima di lasciare libera la AVVERTENZA: l'arma può essere scaricata
manetta per richiudere l’otturatore. anche ripetendo più volte l'operazione descritta
al punto B del capitolo: "Sostituzione cartuccia".
B) azionamento della leva discesa cartuccia 26
(sostituzione con cartuccia proveniente dal ser-
batoio)
1) Appoggiare il calcio sull’anca ed aprire
manualmente l’otturatore: la cartuccia in ca-
mera viene estratta ed espulsa dall’arma (fig.
24).
2) Premere la leva discesa cartuccia; quindi
lasciar libera la manetta per richiudere l’ottu-
ratore: si otterrà in tal modo il passaggio rapi-
do della cartuccia dal serbatoio alla camera
di scoppio.
24 27
11
Inconvenienti e rimedi mi di funzionamento, è opportuno sparare a tito- (Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-
lo di rodaggio tre o quattro scatole di cartucce to e scaricamento dell’arma). IT
Prima di effettuare qualunque tipo di intervento con carica standard.
sul fucile, accertarsi sempre che camera di scop- Per l'estrema semplicità costruttiva e per l'accu-
pio e serbatoio siano completamente vuoti! rata scelta dei materiali, l’automatico Benelli non
Munizioni da usare richiede particolari interventi di manutenzione.
(Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-
to e scaricamento dell’arma). Il funzionamento dell’arma è garantito con car- Si consiglia quindi di effettuare:
tucce di lunghezza massima 58 mm (camera 2”
Se il fucile non spara 3/4 - 70 mm), o 66 mm (camera 3” - 76 mm), a 1) la normale pulizia della canna dopo l'uso;
1) Controllare la sicura: se inserita, spingere il chiusura orlata o stellare e caricate con pallini 2) eliminare con una periodica pulizia e lubrifi-
pulsante a traversino nella posizione di fuoco. sia di piombo che di acciaio. cazione gli eventuali residui di polvere (o
2) Controllare che la cartuccia sia in canna. Se Benelli consiglia l’utilizzo di munizioni caricate materiali estranei) dal gruppo di sparo (cane,
necessario, introdurre una cartuccia seguendo a pallini per le canne con bindella e le munizio- grilletto, ecc.);
le istruzioni relative al caricamento (pag. 8). ni a palla per le canne slug. 3) smontare, pulire e lubrificare il gruppo ottu-
3) Controllare il meccanismo di sparo. Se Questa indicazione non è obbligatoria ma assicu- ratore, che può essere soggetto parimenti ai
necessario, procedere alla sua pulizia e lubri- ra il raggiungimento delle migliori prestazioni. residui sopra citati;
ficazione. ATTENZIONE: non usare mai cartucce con bosso- 4) per la buona conservazione dell'arma, si con-
lo la cui lunghezza superi quella della camera di siglia di tenere lubrificate le parti soggette
Cappellotto fissaggio astina scoppio! agli agenti atmosferici.
Durante il montaggio accertarsi che il cappellot- La mancata osservanza di questa regola com- NB: tutte le canne sono cromate internamente.
to fissaggio astina sia completo di molla e, spe- porta gravi conseguenze sia per il tiratore che
cialmente dopo i primi colpi, che sia ben avvita- per l'arma. NOTA: per la pulizia dello strozzatore e della
to, in modo da mantenere la canna completa- relativa sede leggere attentamente il paragrafo
mente bloccata alla carcassa. I fucili Benelli non richiedono regolazione alcu- “Strozzatore interno” pag. 19.
na per qualsiasi munizionamento impiegato.
Utilizzare sempre cartucce che garantiscano un
Munizionamento rinculo sufficiente al completo riarmo dell'arma.
Il fucile Benelli utilizza per il suo funzionamento Tutti i fucili Benelli sono sottoposti alla prova
l'energia cinetica del rinculo dell'arma. forzata di 1370 bar presso il Banco Nazionale di
Utilizzare sempre cartucce che garantiscano un Prova di Gardone Valtrompia (Brescia).
rinculo sufficiente per il completo automatismo
di riarmo.
Manutenzione
AVVERTENZA: all'inizio dell'uso (fucile nuovo)
può essere necessario un breve periodo di rodag- Prima di effettuare qualunque tipo di intervento
gio prima che l'arma funzioni perfettamente sul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-
anche con cariche leggere. In presenza di proble- pio e serbatoio siano completamente vuoti! 28
12
Per una corretta manutenzione dell’arma, utiliz-
zare il set di pulizia Benelli (non in dotazione).
Per la lubrificazione e protezione delle parti
meccaniche (carcassa, otturatore e canna) si
consiglia l’utilizzo dell’olio Benelli (fig. 28).
Per la pulizia degli altri componenti dell’arma
(calcio e astina in legno, in tecnopolimero e
camouflage o verniciati), Benelli suggerisce l’uti-
lizzo di prodotti specifici, evitando che queste
parti vengano a contatto con olii contenenti sol- 29 32
venti o sostanze chimiche in genere, che potreb-
bero provocare distacco o variazione delle
superfici.

Smontaggio dell’arma
(per manutenzione e pulizia)
Prima di effettuare qualunque tipo di intervento
sul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-
pio, elevatore e serbatoio siano completamente
vuoti!
30 33
(Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-
to e scaricamento dell'arma).

Procedura di smontaggio
1) Svitare il cappellotto di fissaggio astina e sfi-
lare l'astina verso l'avanti, lungo il tubo ser-
batoio (figg. 3-4-5).
2) Impugnare il fucile con una mano e, con l'al-
tra, aprire l'otturatore (fig. 29). Se l'otturatore
non rimane aperto, agire sulla leva discesa
cartuccia, come indicato dalla freccia e ripe-
tere l'operazione (fig. 30). 31 34
13
3) Appoggiare il calcio sull'anca ed afferrare la
canna, appena fuori dal tubo serbatoio. IT
4) Tirare la canna in avanti sfilando il gruppo
canna-culatta dalla carcassa (fig. 31).
5) Trattenere la manetta di armamento e pre-
mere contemporaneamente il bottone
comando elevatore lasciando poi avanzare
lentamente l’otturatore, fino al suo arresto
(figg. 32-33).
35 38
6) Togliere la manetta di armamento, con uno
strappo deciso (fig. 34).
7) Estrarre il gruppo otturatore dalla carcassa
facendolo scorrere in avanti (fig. 35).
8) Sfilare il perno arresto percussore dal grup-
po otturatore, avendo cura di trattenere il
percussore e la sua molla di richiamo (fig.
36).
9) Estrarre dall’otturatore il percussore con la
sua molla di richiamo (fig. 37).
10) Togliere il perno rotazione testa di chiusura 36 39
sfilandolo dalla sua sede (fig. 38).
11) Sfilare la testa di chiusura dall’otturatore (fig.
39).
12) Togliere la molla di rinculo otturatore dalla
sua sede (fig. 40).
13) Sfilare dal gruppo calcio-carcassa la spina
arresto guardia, spingendola da destra o da
sinistra con la punta del percussore stesso o
con un punteruolo qualunque (fig. 41).

37 40
14
14) Premere il bottone comando elevatore e sfi-
lare in avanti il gruppo guardia (fig. 42).
Il fucile è completamente smontato; le parti che
necessitano un’accurata verifica e pulizia sono
ora smontate.

Montaggio dell’arma
41 44
Per un corretto montaggio dell'arma, procedere
nel seguente ordine:
1) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e, pre-
mere il bottone comando elevatore, inseren-
do contemporaneamente il gruppo guardia
completo, a cane armato, nella carcassa in
posizione leggermente avanzata rispetto alla
posizione finale di montaggio; arretrare poi
leggermente tutto il gruppo guardia fino a
portarlo in battuta sulla parte posteriore della
carcassa stessa (fig. 43).
2) Infilare da destra o da sinistra la spina arresto 42 45
guardia fermandola quando si trova comple-
tamente inserita nella carcassa (fig. 44).
3) Infilare la molla rinculo otturatore nella pro-
pria sede (fig. 45).
ATTENZIONE: accertarsi di collocare sempre la
molla di rinculo dell'otturatore tra testa di chiu-
sura ed otturatore stesso, per evitare che - nella
fase di chiusura - possa partire il colpo.
4) Infilare la testa di chiusura nell’otturatore,
avendo cura che il foro sul suo gambo colli-
mi con l’asola dell’otturatore stesso (fig. 46). 43 46
15
AVVERTENZA: i piani inclinati ricavati sul
gambo della testa di chiusura non devono essere IT
visibili a pezzo montato.
5) Infilare il perno rotazione testa di chiusura
nel foro ricavato sul gambo della testa di
chiusura, facendolo passare attraverso l’aso-
la dell’otturatore (fig. 47).
ATTENZIONE: la linea di riferimento marcata
sull'estremità del perno deve essere in vista e
47 50
allineata con l'asse longitudinale del gruppo
otturatore (fig. 47).
6) Inserire il percussore con la sua molla nel
foro nell’otturatore (fig. 48).
ATTENZIONE: accertarsi di aver montato sem-
pre la molla del percussore.
7) Inserire il perno arresto percussore nel suo fo-
ro, in modo che blocchi il percussore (fig. 49).
8) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e,
tenendolo in posizione quasi orizzontale,
inserire il gruppo otturatore nelle guide 48 51
della carcassa (fig. 50).
AVVERTENZA: la biella otturatore, passando
sopra la guardia, deve posizionarsi sul perno
guida molla biella, all'interno della carcassa a
montaggio completato (fig. 51).
9) Arretrare leggermente la testa di chiusura e
infilare la manetta nella sede sull'otturatore,
premendola a fondo (fig. 52).
10) Completare il montaggio dell’arma ripeten-
do, escluse le prime quattro, tutte le opera-
zioni di montaggio da fucile imballato de-
scritte a pag. 7. 49 52
16
ACCESSORI E REGOLAZIONI Il fucile è dotato di un “kit variazione piega” (fig. Il procedimento di sostituzione è molto semplice:
53), che permette di variare la configurazione in
cui viene fornita l’arma. Il kit è formato da un A) calcio in legno (fig. 54)
Variazione e deviazione piega
piastrino serraggio calcio (in acciaio) e tre spes- 1) Svitare le due viti di fissaggio e staccare il cal-
Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sori variazioni piega (in plastica). ciolo “1” (cacciavite a croce).
sul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-
pio e serbatoio siano completamente vuoti! Il kit permette di ottenere cinque diverse confi- AVVERTENZA: per non danneggiare i calcioli in
(Leggere attentamente le istruzioni di caricamen- gurazioni di piega (indicate in tabella) e due gomma, spalmare la punta del cacciavite con
to e scaricamento dell’arma). diverse deviazioni (destro o sinistro). vaselina o grasso.
Ciascun elemento è marcato con la lettera di 2) Svitare il dado di bloccaggio calcio “2” (chia-
TABELLA VARIAZIONE PIEGA piega e deviazione corrispondente. ve esagonale da 13 mm).
Spessore Piastrino Spessore
deviazione serraggio calcio piega Stabilite se la piega del calcio si adatta perfetta- 3) Sfilare dal tubo guida molla biella il dado
(plastica) (acciaio) (plastica) Valore piega
tallone (mm) mente alla vostra persona, o se sia troppo basso “2”, la rondella elastica “3”, il piastrino cal-
Lettera Lettera Lettera oppure troppo alto. cio “4”, il calcio “5”, lo spessore deviazione
di riferimento di riferimento di riferimento
“6” e lo spessore piega “7”.
DX Z DX 45 ± 1 DX Se troppo basso, selezionare il set di regolazione
Z precedente in ordine alfabetico (e.s: se lo spesso- AVVERTENZA: se il distanziale calcio “8” non
SX Z SX 45 ± 1 SX
re montato in fabbrica è marcato “C”, passare a rimane all’interno del calcio, rimontarlo con la
DX A DX 50 ± 1 DX sede del piastrino “4” rivolta verso il calciolo.
A quello marcato “B” ed al corrispondente piastrino
SX A SX 50 ± 1 SX di serraggio calcio).
DX B DX 55 ± 1 DX
B
SX B SX 55 ± 1 SX
DX C DX 60 ± 1 DX
C
SX C SX 60 ± 1 SX
DX D DX 65 ± 1 DX
D
SX D SX 65 ± 1 SX

Istruzioni per l’abbinamento: le lettere identificano i kit


piastrino variazione piega - piastrino di serraggio. Per una
corretta piega abbinare sempre piastrini aventi stessa let-
tera, es: C - CDX – per piega 60-DX oppure C - CSX – per
piega 60-SX.
DX = Destro
SX = Sinistro 53
17
4) Montare sul tubo guida molla biella lo spes- 1
sore piega selezionato “7”, con il lato stam- IT
pigliatura lettera rivolto verso il calcio. 2348 5
5) Rimontare lo spessore deviazione “6” con il
lato stampigliatura lettera prescelto (DX o SX)
rivolto verso il calcio.
6) Posizionare la canna verso il pavimento e
montare il calcio, infilare il corrispondente
piastrino “4” nel calcio stesso, con il lato
stampigliatura lettera prescelto rivolto verso il 54 6 7
calciolo.
7) Montare la rondella elastica “3” e il dado “2”
sul tubo guida molla biella e serrare a fondo. 12 34 8 5
8) Rimontare il calciolo “1”, previo perfetto alli-
neamento al calcio.

6 7
B) calcio sintetico (fig. 55) 55

1) Esercitare una pressione sul calciolo “1” e


contemporaneamente imprimere un movi-
mento dal basso verso l’alto (figg. 56-57).
2) Eseguire le stesse operazioni da 2) a 7)
descritte nel paragrafo “A) calcio in legno”.
3) Per il rimontaggio, è sufficiente premere con
forza il calciolo “1” contro il calcio per farlo
entrare nella propria sede (fig. 58).
56 57
18
AVVERTENZA: utilizzare sempre lo spessore C) calcio Progressive Comfort (fig. 59)
piega “7”, il piastrino calcio “4” e lo spessore
deviazione “6” aventi tutti la stessa lettera; esem- 1) Svitare le due viti di fissaggio e staccare il
pio C - CDX - DX oppure C - CSX - SX. L’impiego calciolo “1” (cacciavite a croce).
di componenti con lettere diverse può provocare
AVVERTENZA: per non danneggiare i calcioli,
deformazioni irreversibili sul tubo guida molla
spalmare la punta del cacciavite con vaselina o
con relativi problemi al corretto scorrimento del-
grasso.
l’otturatore.
2) Svitare le due viti di fissaggio ed estrarre il
AVVERTENZA: a sostituzione del calcio avve- kit comfort “9” dal calcio (cacciavite a 58
nuta, assicurarsi che questo sia regolarmente croce).
bloccato alla carcassa. Dopo i primi colpi sparati
ripetere il controllo ed in caso di necessità proce-
dere ad ulteriore bloccaggio del calcio stesso
smontando nuovamente il calciolo dell’arma e
serrando ancora il dado con l’apposita chiave. 1 9 2 3 4 8 5

Variando la piega del fucile ne avete ovviamente


cambiato la posizione di sparo: è opportuno
effettuare una serie di tiri per assicurarsi che la
nuova configurazione si adatti alla vostra corpo-
ratura e al vostro stile.

6 7
59
19
3) Svitare il dado di bloccaggio calcio “2” Strozzatore interno
(chiave esagonale da 13 mm). IT
Prima di effettuare qualunque tipo di intervento
4) Sfilare dal tubo guida molla biella il dado sul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-
“2”, la rondella elastica “3”, il piastrino di pio e serbatoio siano completamente vuoti!
serraggio calcio “4”, il calcio “5”, lo spes- (Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-
sore deviazione “6” e lo spessore piega “7”. to e scaricamento dell’arma).
AVVERTENZA: se il distanziale calcio “8” non
rimane all’interno del calcio, rimontarlo con la Le canne con strozzatori interni hanno in dota-
sede del piastrino “4” rivolta verso il calciolo. zione vari tipi di strozzatori.

5) Montare sul tubo guida molla biella lo spes- ATTENZIONE: prima di utilizzare l’arma, assicu-
sore piega selezionato “7”, con il lato stam- rarsi sempre che la canna abbia uno strozzatore
pigliatura lettera rivolto verso il calcio. correttamente montato.
6) Rimontare lo spessore deviazione “6”, con ATTENZIONE: lo strozzatore interno corretta-
il lato stampigliatura lettera prescelto (DX o mente montato non deve sporgere dalla volata
SX) rivolto verso il calcio. della canna. Utilizzare solo strozzatori Benelli
7) Posizionare la canna verso il pavimento e della lunghezza adeguata alla sede sulla canna.
montare il calcio, infilare il corrispondente
piastrino di serraggio “4” nel calcio stesso, Per cambiare o pulire lo strozzatore interno agire
con il lato stampigliatura lettera prescelto nel seguente modo:
rivolto verso il calciolo. 60
1) Svitare lo strozzatore interno utilizzando la
8) Montare la rondella elastica “3” e il dado speciale chiave dentata in dotazione all’arma
“2” sul tappo tubo guida molla biella e ser- e sfilarlo completamente dalla sede della
rare a fondo. canna (fig. 60).
9) Rimontare il kit comfort “9” all’interno del 2) Qualora la sede filettata dello strozzatore
calcio e fissarlo con le due viti (cacciavite a sulla canna sia molto sporca, pulirla.
croce).
3) Rimontare sulla sede canna il tipo di strozza-
10) Rimontare il calciolo “1” e fissarlo con le tore desiderato, avendo cura di inserire la
due viti (cacciavite a croce). parte non filettata dello strozzatore all’inter-
no della canna prima di avvitarlo sul filetto
della canna stessa (fig. 61).
61
20
ATTENZIONE: lo strozzatore correttamente Bindelle intercambiabili
montato non deve sporgere dalla volata della
canna. Prima di effettuare qualunque tipo di intervento A
sul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-
4) Completare il montaggio dello strozzatore pio e serbatoio siano completamente vuoti!
avvitandolo con forza con l’apposita chiave (Leggere attentamente le istruzioni di caricamen- STEEL SHOT -OK-M - ***
dentata (fig. 62). to e scaricamento dell’arma).

ATTENZIONE: prima di riutilizzare l’arma assi- Come standard, l'arma è dotata della bindella da
curarsi di aver tolto la chiave per strozzatore 8 mm. B
63
dalla volata della canna.
La sua sostituzione con le altre versioni è di faci- A Intacche B Simbolo
Prima di lasciare l’arma inutilizzata per un lungo le esecuzione, agendo come segue:
periodo, è consigliabile la pulizia dello strozza- 1) Svitare e togliere la vite di fissaggio bindella,
tore interno e della sua sede nella volata della posizionata sull'estremità anteriore della
canna. canna, all'altezza del mirino (figg. 64-65).

INTACCHE STROZZATURA SIMBOLO PALLINI


D’ACCIAIO

I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
64
IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Cylinder XXXXX OK

Gli strozzatori Benelli sono marcati per una


rapida identificazione (fig. 63).
Le intacche sulla parte frontale di ogni strozza-
tore permettono un rapido riconoscimento della
strozzatura, anche quando lo strozzatore è
montato.

62 65
21
2) Sollevare e sfilare la bindella dagli alloggia-
menti sulla canna, tirandola in avanti (figg. IT
66-67).
3) Procedere al montaggio della bindella desi-
derata, avendo cura di calzare correttamen-
te gli alloggiamenti, facendo poi aderire la
bindella stessa alla canna per tutta la sua lun-
ghezza (figg. 68-69-70).
4) Bloccare la bindella con la vite di fissaggio 67 70
(figg. 71-72).

68 71

66 69 72
22
Regolazione tacca di mira
Per regolare la tacca di mira agire nel seguente
modo (fig. 73):

A - Regolazione laterale linea di mira


Distinte Parti di Ricambio
Agendo sulla apposita vite, regolare la posizione
della tacca di mira nel senso desiderato (sposta-
re la tacca verso sinistra se si intende sparare più
a sinistra; verso destra se si intende sparare più a
destra) facendo riferimento alle rispettive tacche
graduate di allineamento.

B - Regolazione verticale linea di mira


Agendo sulla apposita vite, regolare la posizione Per ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile precisare
della tacca di mira nel senso desiderato (in senso il calibro, il modello e la matricola.
antiorario “up” se si intende sparare più in alto; I codici elencati sono riferiti alle rispettive tavole ricambi.
al contrario se si intende sparare più in basso)
facendo riferimento alle rispettive tacche gra-
duate di allineamento.

73
23
Tavola 1 Tavola 2
Pos. Codice Codice Codice Pos. Codice Codice Codice
N. 12 R.H. 12 L.H. 20 R.H.
Descrizione
N. 12 R.H. 12 L.H. 20 R.H.
Descrizione IT
1 001B 001E 001D Assieme guardia 1 024H 024E 024D Assieme otturatore
1 001L – – Assieme guardia 2 025B 025B 025B Percussore
2 008A 008A 008A Pistoncino 3 037A 037A 037A Molla
3 007A 007A 007A Molla 4 026H 026E 026D Otturatore
4 277J 277J 277J Molla 5 027L 027L 027L Biella
5 045J 045J 045J Perno 6 029J 029J 029D Perno
6 005B 005B 005B Dente 7 039A 039A 039A Perno
7 009B 009B 009B Grilletto 8 038J 038J 038J Molla
8 011J 011J 011J Molla 9 040A 040A 040A Spina
9 010L 010L 010L Rullino 10 036A 036A 036D Molla
10 003A 003A 003A Boccola 11 165A 165E 165D Assieme testa di chiusura
11 004A 004A 004A Molla 12 035A 035A 006P Spina
12 243F 243F 243F Rosetta 13 034A 034E 034A Estrattore
13 021A 021A 021A Molla 14 033J 033J 033J Molla
14 022A 022A 022A Perno 15 031B 031E 031D Perno
15 002B 002B 002B Cane 16 030H 030H 030D Manetta
16 019A 019A 019D Dente arresto 17 028A 028A 028A Perno arresto
17 020A 020A 020A Perno
18 018A 018A 018A Molla
19 017L 017E 017D Elevatore
20 076L 076L 076D Leva discesa cartuccia
21 016J 016J 016D Bussola
22 014B 014B 014D Guardia
23 013J 013J 013J Bottone sicura
24 012A 012A 012A Spina elastica
25 077B 077B 077B Molla
26 023A 023A 023A Perno
24
Tavola 3
Pos. Codice Codice Codice Pos. Codice Codice Codice
Descrizione Descrizione
N. 12 R.H. 12 L.H. 20 R.H. N. 12 R.H. 12 L.H. 20 R.H.
1 053A 053A 053A Dado 23 065G 065G 065D Cappellotto
2 052A 052A 052A Rosetta elastica 24 – 155E – Molla
3 150W 150W 150W Piastrino piega 25 057B 057B 057B Leva fermo cartuccia
4 166Y 166Y 166D Assieme tubo guida molla 26 058J 058J 058J Molla
4 166L – – Assieme tubo guida molla (Centro) 27 056B 156E 056B Perno
5 050B 050B 050B Vite 28 015A 015A 015D Perno
6 049D 049D 049D Tubo guida molla
6 049L – – Tubo guida molla (Centro)
7 190Y 190Y 190D Assieme rilancio otturatore
7 190L – – Assieme rilancio otturatore (Centro)
8 054B 054B 054D Molla
8 054D 054D – Molla (tubo guida molla biella Progressive
Comfort)
9 166H 166H – Assieme tubo guida molla Progressive Comfort
10 050H 050H – Tappo molla biella
11 K049 K049 – Tubo parziale
12 055H 055H – Perno
13 482H 482H – Perno
14 274J 274J – Molla
15 286G 286G 286D Spessore deviazione
16 147Y 147Y 147D Spessore piega
17 066B 066B 066D Tubo serbatoio
18 067A 067A 067A Riduttore
19 146L 146L 146L Cappellotto
20 069B – – Cappellotto
21 188L 188L 188L Portabretella amovibile
22 064A 064A 064D Molla
25
Tavola 4 Tavola 5A
Pos. Codice Codice Pos. Codice Codice
N. 12 R.H.-L.H. 20 R.H.
Descrizione
N. 12 R.H.-L.H. 20 R.H.
Descrizione IT
1 199L – Bindella alta caccia 1 381Y 381D Assieme calcio
2 153A 153A Mirino intermedio 1 381B – Assieme calcio
3 044B 044B Mirino fluorescente 1 177G 163D Assieme calcio
4 184L 184L Vite 2 062A – Vite
5 200L – Bindella tiro 3 061A – Calciolo sintetico
6 185L – Vite 4 062L 062L Vite
7 201H 201K Bindella bassa caccia 5 151L 151L Calciolo in gomma
8 044Y 044K Mirino fibra ottica 6 152C 152C Vite
9 213G 213D Strozzatore interno 7 149Y 149Y Distanziale
10 481B 481D Strozzatore Ampliator 8 151C – Calciolo in gomma doppia ventilazione
11 127N – Tacca di mira 9 188L 188L Portabretella amovibile
12 259N – Molla 10 387D 387D Calciolo gel
13 035A 035A Spina 11 K151 – Calciolo poliuretano small
14 492B – Anello OR 12 K195 – Calciolo poliuretano medium
15 490B – Strozzatore esterno 13 203H – Kit calciolo poliuretano LOP 380 mm
16 491B – Ghiera 14 129F – Vite
17 553B 553D Strozzatore interno Wide Shot 15 151H – Calciolo poliuretano LOP 365 mm
18 554B 554D Strozzatore interno Long Shot 16 485H – Vite autofilettante
19 172J 172D Ribattino 17 486H – Case system LOP 365 mm
20 168J 168J Corpo espulsore 18 149H – Distanziale
21 047J 047D Perno 19 555B – Assieme calcio LOP 365 mm
22 045J 045J Perno 20 555B – Assieme calcio LOP 350 mm
23 046J 046J Molla 21 489H – Kit Comfort completo LOP 350 mm
22 487H – Case system LOP 350 mm
23 488H – Calciolo poliuretano LOP 350 mm
24 070Y 070D Assieme astina legno
24 422B 422D Assieme astina legno corta
26
Tavola 5A Tavola 5B
Pos. Codice Codice Pos. Codice Codice Codice Codice
Descrizione Descrizione
N. 12 R.H.-L.H. 20 R.H. N. 12 R.H. 12 L.H. 20 R.H. 20 L.H.
25 167L 167L Bussola astina 1 388B 388E 415U U415 Assieme calcio Comfortech -
26 383L – Assieme calcio calciolo medio
27 149L – Distanziale 1 159G – – – Assieme calcio Comfortech -
calciolo alto
28 194L 194L Supporto scudetto
2 387B 387E 387B 387E Calciolo in gel medio
29 193L – Scudetto ovale
2 151G 151M 151G 151M Calciolo in gel alto
2 446G 446M 446G 446M Calciolo in gel basso
3 493B 493B 493U 493U Assieme calcio Comfortech
4 149C 149C 149C 149C Distanziale
5 380G 380G 380G 380G Nasello gel
6 379G 379G 379G 379G Kit gommini laterali Comfort
7 390B 390B 169D 169D Assieme astina sintetica
8 159C 159C – – Assieme calcio
9 394G 394G – – Calciolo in gomma
27

EN
Index

USE • MAINTENANCE ................................................................ 27 Maintenance ............................................................................. 37


Basic safety rules ....................................................................... 28 Shotgun stripping ...................................................................... 38
Introduction .............................................................................. 30 Shotgun assembly ...................................................................... 40
Operation .................................................................................. 30 ACCESSORIES AND ADJUSTMENTS:
Assembly ................................................................................... 32 Drop and cast adjustment ......................................................... 42
Gun safety catch ....................................................................... 34 Internal choke ........................................................................... 45
Loading ..................................................................................... 34 Interchangeable ribs .................................................................. 46
Cartridge replacement ............................................................... 36 Adjusting the back-sight ............................................................. 48
Unloading ................................................................................. 36
Troubleshooting ......................................................................... 37 SPARE PARTS LISTS .................................................................... 48
Ammunition .............................................................................. 37 EXPLODED DIAGRAMS OF SPARE PARTS ...................................... 209

UNLESS YOU ARE GIVEN SEPARATE AND SPECIFIC INSTRUC-


TIONS, THE TEXTS AND ILLUSTRATIONS CONTAINED IN THIS
OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND
GAUGE 12 VERSION OF THE SPECIFIED SHOTGUN.
Data subject to modification without notice.
28
BASIC SAFETY RULES guarantee that a firearm is unloaded or cannot 5. KNOW THE SAFETY FEATURES OF THE
fire. Shotguns and rifles can be checked by FIREARM YOU ARE USING, BUT REMEMBER:
WARNING: PLEASE READ THIS MANUAL removing all rounds and by then opening and SAFETY DEVICES ARE NOT A SUBSTITUTE
BEFORE HANDLING YOUR FIREARM. inspecting the chamber so that a visual inspec- FOR SAFE HANDLING PROCEDURES.
tion of the chamber for any remaining rounds Never rely solely on a safety device to prevent an
WARNING: FIREARMS CAN BE DANGEROUS can be made. accident. It is imperative that you know and use
AND CAN POTENTIALLY CAUSE SERIOUS the safety features of the particular firearm you
INJURY, DAMAGE TO PROPERTY OR DEATH, are handling, but accidents can best be prevent-
IF HANDLED IMPROPERLY. THE FOLLOWING 3. STORE YOUR FIREARM SO THAT CHILDREN ed by following the safe handling procedures
SAFETY RULES ARE AN IMPORTANT RE- CANNOT GAIN ACCESS TO IT. described in these safety rules and elsewhere in
MINDER THAT FIREARM SAFETY IS YOUR It is your responsibility to ensure that children the product manual.
RESPONSIBILITY. under the age of 18 or other unauthorized per- To further familiarize yourself with the proper use
sons do not gain access to your firearm. To re- of this or other firearms, take a Firearms Safety
1. NEVER POINT A FIREARM AT SOMETHING duce the risk of accidents involving Course taught by an expert in firearms use and
THAT IS NOT SAFE TO SHOOT.
children, unload your firearm, lock safety procedures.
Never let the muzzle of a firearm it and store the ammunition in a
point at any part of your body or at separate locked location. Please
another person. This is especially note that devices intended to pre-
important when loading or un- vent accidents - for example, cable 6. PROPERLY MAINTAIN YOUR FIREARM.

Stoeger
loading the firearm. When you are locks, chamber plugs, etc, - may not Store and carry your firearm so that
shooting at a target, know what is prevent use or misuse of your dirt or lint does not accumulate in
behind it. Some bullets can travel firearm by a determined person. the working parts. Clean and oil
over a mile. If you miss your target Firearm storage in a steel gun safe may be more your firearm, following the instruc-
or if the bullet penetrates the target, appropriate to reduce the likelihood of intentio- tions provided in this manual, after
it is your responsibility to ensure that nal misuse of a firearm by an unauthorized child each use to prevent corrosion, damage to the
the shot does not cause unintended injury or or person. barrel or accumulation of impurities which can
damage. prevent use of the gun in an emergency. Before
loading your firearm, always check the barrel
2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IF IT WERE 4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT A HARD internal part and the chamber to ensure that they
LOADED. SURFACE. are clean and free from obstructions.
Never assume that a firearm is unloaded. The Shooting at the surface of water or at Firing with an obstruction in the barrel or cham-
only certain way to ensure that a firearm has the a rock or other hard surface in- ber can rupture the barrel and injure you or
chamber empty is to open the chamber and creases the chance of ricochets or others nearby. In the event you hear an unusual
visually and physically examine the inside to see fragmentation of the bullet or shot, noise when shooting, stop firing immediately,
if a round is present. which can result in the projectile engage the manual safety and unload the
Removing or unloading the magazine will not striking an unintended or peripheral target. firearm.
29
Make sure the chamber and barrel are free from 9. NEVER CLIMB A TREE, FENCE OR OBSTRUC- tection, leaving the chamber unloaded can re-
any obstruction, like a bullet blocked inside the TION WITH A LOADED FIREARM. duce the chance of an unintentional discharge.
barrel due to defective or improper ammunition. Open and empty the chamber of
your firearm and engage the manual 12. LEAD WARNING.
safety catch before climbing or
7. USE PROPER AMMUNITION. descending a tree or before climbing Discharging firearms in poorly ventilated areas,
cleaning firearms, or handling ammunition may EN
Only use factory-loaded, new ammunition a fence or jumping over a ditch or
manufactured to industry specifications: CIP other obstruction. Never pull or push a loaded result in exposure to lead and other substances
(Europe and elsewhere), SAAMI® (U.S.A.). Be firearm toward yourself or another person. known to cause birth defects, reproductive harm,
certain that each round you use is in the proper Always unload the firearm, visually and physi- and other serious physical injury. Have adequate
caliber or gauge and type for the particular cally check to see that the magazine, loading ventilation at all times. Wash hands thoroughly
firearm. mechanism and chamber are unloaded and that after exposure.
The caliber or gauge of the firearm is clearly the bolt is open before handing the firearm to WARNING: it is YOUR responsibility to know
marked on the barrels of shotguns and on the another person. and abide by Federal, State and Local laws
slide or barrel of pistols. Never take a firearm from another person unless governing the sale, transportation and use of
The use of reloaded or remanufactured ammu- it is unloaded, visually and physically checked to firearms in your area.
nition can increase the likelihood of excessive confirm it is unloaded, and the action is open.
cartridge pressures, case-head ruptures or other WARNING: this firearm has the capability of
defects in the ammunition that can cause dama- taking your life or the life of someone else!
ge to your firearm and injury to yourself or 10. AVOID ALCOHOLIC BEVERAGES OR JUDG-
Always be extremely careful with your firearm.
MENT/ REFLEX IMPAIRING MEDICATION
others nearby. An accident is almost always the result of not fol-
WHEN SHOOTING.
lowing basic firearm safety rules.
Do not drink and shoot. If you take
8. ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLASSES AND medication that can impair motor
EARPLUGS WHEN SHOOTING. Especially for U.S. consumers:
reactions or judgment, do not handle
The chance that gas, gunpowder or a firearm while you are under the For information about Firearm Safety Courses in
metal fragments will blow back and influence of the medication. your area, please visit the National Rifle
injure a shooter who is firing a gun Association’s web site at www.nra.org.
is rare, but the injury that can be
11. NEVER TRANSPORT A LOADED FIREARM.
sustained in such circumstances can
be severe, including the possible loss of eyesight. Unload a firearm before putting it in
A shooter must always wear impact resistant a vehicle (chamber empty, magazine
shooting glasses when firing any firearm. empty). Hunters and target shooters
Earplugs or other high-quality hearing protectors should load their firearm only at their
help reduce the chance of hearing damage from destination, and only when they are
shooting. ready to shoot. If you carry a firearm for self-pro-
30
Introduction Operation The fully automatic operation of this new shot-
gun eliminates the drawbacks of the barrel
Benelli Armi S.p.A. is proud to introduce the line Benelli semi-automatic shotguns operate on the recoil system (barrel vibrations during firing
of semi-automatic shotguns, a result of painstak- same basic principle of inertial operation with needed to brake the system and regulate it when
ing work at Benelli’s Research and Development fixed barrel, utilizing the kinetic energy of gun firing powerful ammunition etc.) and those of
Center and of Benelli’s extensive experience in recoil, which still today represents one of the gas operated traditional type (the need to clean
precision engineering and technical know-how. most important and ingenious innovation of gas outlets, loss of power due to acceleration of
The small number of components, an extremely sporting weapon production. the shot charge and adverse effect on the longi-
simple operating principle, the innovativeness of This system requires no outlet for gas operation tudinal shape of the wad and possible malfunc-
the turning block bolt locking system and the nor barrel recoil, but operates by means of a tions under adverse climatic conditions).
new cartridge feeding system (cut off), make the spring freely interposed between locking head The Benelli system is therefore modern and
“Benelli” shotguns highly reliable and practical, and bolt. highly reliable.
easy to strip and upkeep to the extent that the As the gun recoils during firing, the breech bolt
shotguns can be considered the most modern, To this operating system has been added a
(inert) moves about 4 mm forward, thus com- revolving bolt head of simple and robust shape,
accurate, safe, fast and elegant shotguns avail- pressing the spring. When this is fully com-
able today. which with only two locking lugs, closes the
pressed, it overcomes breech bolt inertia, thrust- breech axially and perfectly, withstanding any
ing it to the rear under residual pressure, permit- pressure of the cartridge.
ting cartridge case extraction and reloading with
the conventional system. The modern and revolutionary trigger action is
carried out through a system of variable profile
Spring pressure is designed to delay the opening which allows the user to shoot precisely and
of the action which occurs after the shot has left without jerking in trigger pull.
the barrel, and to compensate for the different
pressures produced by cartridges of varying
power, with no adjustment necessary.
31
The pull action is carried out in a smoothly and As the cartridge falls into position on the carrier, Thanks to this operation cartridges in the barrel
controlled way, without trigger free pre-run or it presses against the “cartridge drop lever” chamber can be easily replaced manually.
sudden relax after releasing the hammer, thus which rotates in the opposite direction to pre- The shotgun can operate with a wide range of
ensuring efficacy and safety of the whole vent a second cartridge from exiting. cartridges, thanks to the high degree of perfor-
system. When the bolt is operated the carrier rises auto- mance being acquired. The inertial system
Finally, the precise synchronization of the matically to position the cartridge for introduc- requires, however, a minimum of kinetic energy, EN
movement of the hammer double coupling tion in the chamber. which is necessary to achieve a normal cycling
teeth optimise the feeding system through a In the meantime, the hammer spring, which was of ammunition.
combined action with the cartridge drop lever compressed during cocking, has freed the car- Extensive testing in ballistics labs and repeated
and the stop notch. tridge drop lever to return to its rest position. In field testing of our line produced weapons put
The cut-off feeding system operates by means of this way, the carrier latch holds the remaining at 230 kgm the lowest level of kinetic energy
a special “cartridge drop lever”, the outer por- cartridges in the magazine until the next shot is that must be generated by the cartridge 12
tion of which protrudes below the receiver and fired. gauge and at 190 kgm for 20 gauge to fully
is thus easily reached by the trigger finger. The end of the cartridge drop lever which pro- cycle the action (value measured by manome-
Upon shooting, the hammer spring forces the tudes from the receiver is marked with a red tric barrel at 1 m from the muzzle).
cartridge drop lever upwards to disengage it point. When the red point is visible, the ham-
from the carrier latch which, pulled by the car- mer is cocked and the gun is ready to fire; other-
rier latch spring, rotates clockwise to allow a wise the hammer is not cocked.
cartridge to exit from the magazine.
32
Assembly
(from packaged gun) c b
Components of the package (fig. 1): a
a) stock-receiver-bolt-fore-end unit
b) barrel-breech unit
c) cocking lever

WARNING: please remember to remove the plas- 1 4


tic barrel sheath before using the firearm (fig. 2).

Assembly procedure
1) Insert completely the cocking lever into the
breech bolt unit (fig. 3).
2) Unscrew the fore-end cap (figs. 4-5).
3) Slide the fore-end off the magazine tube (fig.
6).
4) Remove the red plastic bolt clip from its seat
in the receiver (fig. 7). 2 5
NOTE: the red plastic clip is used to retain the
bolt during shipping only. It must not be reinstall-
ed on the gun.

3 6
33
5) Take the stock-receiver-bolt unit with a hand;
with the other hand, using the cocking lever,
bring the bolt into open position (until lock-
ed) (fig. 8).
WARNING: should the bolt fail to engage, move
the cartridge drop lever as arrowed and repeat EN
the operation (fig. 9).
During the following operations the bolt group
should be completely assembled and placed in 7 10
the receiver, in open position (backward).
6) Slide the breech extension into the receiver
making sure that the barrel ring slides on the
magazine tube (fig. 10).
7) With the barrel extension resting on the bolt
head, and the bolt head fitting into the recess
formed into the barrel extension, slip the bar-
rel into receiver. A metallic click will indicate
the barrel is correctly seated (fig. 11).
The chrome barrel extension must be completely
contained by the receiver. None of the chromate 8 11
parts must be visible at the front of the receiver.
NOTE: inserting the breech extension on the re-
ceiver be sure that it does not strike against the
bolt locking head.
8) Slide the fore-end along the magazine tube
(fig. 12).

9 12
34
9) Screw the fore-end cap and its spring on the
magazine tube end, then tighten them firmly
until the barrel and the fore-end are perfectly
locked to the receiver (figs. 13-14).
NOTE: always make sure that the cap spring is
inserted in the cap itself before locking the bar-
rel and fore-end to the receiver: a missing spring
will not allow proper locking of the barrel, caus-
ing serious damage to the shotgun.
13 16
10) Close the bolt by pressing the special carrier
control button (fig. 15).

Gun safety catch


Press the safety button on the trigger guard until
its red ring, indicating firing position, is no long-
er visible (figs. 16-17).

14 17

Loading
Before starting any operation on your shotgun,
make sure that the chamber and the magazine
are unloaded!
(Carefully read the instructions on gun loading
and unloading).

NOTE: make sure that your firearm is fitted with


a magazine tube containing a number of car-
tridges permitted by legislation in the country
where you intend to use it. 15 18
35
Loading procedure 2) Release the cocking lever: the bolt will push
the cartridge on the carrier into the chamber
NOTE: make sure that the shotgun safety catch
and stop in the closed position (fig. 23).
(see “Gun safety catch”) is engaged and the
hammer cocked (so that the carrier latch can NOTE: during this operation, always point the
retain the cartridges as they are inserted in the gun in a safe direction, even though the safety
magazine). catch is engaged (see “Gun safety catch”). EN
WARNING: for safety reasons, check if by open- Now the gun is loaded: when the safety catch is
ing the bolt the shotgun is unloaded. Then close moved to firing position (red ring visible), the
the bolt again. gun is ready for use. 21
1) The red dot on the cartridge drop lever (indicat-
ing that the hammer is cocked) (fig. 18) must
be clearly visible. To bring lever to this posi-
tion, press the carrier button and open the
bolt by hand, then bring it to close position
again (fig. 19).
2) With the bolt closed and the hammer cocked,
reverse the gun pointing the barrel down-
wards.
3) Insert a cartridge into the magazine (fig. 20):
push it until it is retained by the carrier latch
which engages automatically (fig. 21). 19 22
Repeat the operation until the magazine is
fully loaded.
NOTE: the gun must be loaded with the hammer
cocked so that the carrier latch can retain the
cartridges as they are inserted in the magazine.
Now the gun cannot be fired unless a cartridge
is placed in the barrel, following the relative pro-
cedure:
1) Open the bolt and at the same time insert a
cartridge into the barrel through the case ejec-
tion port (fig. 22). 20 23
36
Cartridge replacement Unloading
(This operation must be carried out with the gun (This operation must be carried out with the gun
safety catch engaged - see “Gun safety catch” safety catch engaged - see “Gun safety catch”
and barrel pointed in a safe direction) and the barrel pointed in safe direction)

To replace a cartridge in the chamber, two pro- To unload the shotgun, proceed as follows:
cedures can be followed: 1) Open the bolt: the cartridge in the chamber
A) by manual replacement of a new cartridge; will be extracted and ejected (fig. 24).
B) by using the cartridge drop lever. 2) Close the bolt: gently releasing the cocking 25
lever (fig. 25).
A) manual replacement (when the cartridge is
not coming from the magazine) 3) Reverse the gun and - thrusting the carrier
towards inside - press the carrier latch frontal
1) Rest the stock on your hip and pull the cock-
part with your index finger (fig. 26); the first
ing lever to open the bolt: the cartridge in the
cartridge will come out (fig. 27). The carrier
chamber is extracted and ejected from the
latch must be pressed for each released car-
gun (fig. 24).
tridge.
2) Insert a new cartridge even partially in the
barrel through the special ejection window WARNING: gun can be unloaded by repeating
(fig. 22) and release the cocking lever to the operation, as described under point B, of the
close the bolt again. chapter: ”Cartridge replacement”.

B) using the cartridge drop lever (when the car-


26
tridge is coming from the magazine)
1) Rest the stock on your hip and pull the cock-
ing lever to open the bolt: the cartridge in the
chamber is extracted and ejected from the
gun (fig. 24).
2) Press the cartridge drop lever and release the
cocking lever to close the bolt again. In this
way, the cartridge will pass quickly from the
magazine to the chamber.

24 27
37
Troubleshooting boxes of standard hunting cartridges. Thanks to its extreme simplicity and excellent
materials, the Benelli Automatic Shotgun requires
Before starting any operation on your shotgun, Choice of ammunition no special maintenance.
make sure that the chamber and the magazine
are unloaded! Correct functioning of the shotgun is only guarante- The following few controls are recommended:
(Carefully read the instructions on gun loading ed with cartridges of a maximum length of 58 mm
(2” 3/4 - 70 mm chamber) or 66 mm (3” - 76 mm 1) normal cleaning of the barrel after use; EN
and unloading).
chamber). The shotgun accepts cartridges with 2) the firing mechanism, consisting of hammer,
The gun fails to fire rolled turnover or crimped closures, and with lead trigger, etc., may become clogged with any
1) Check the safety catch: if it is engaged, push or steel shot. powder residuals (or foreign matters). Remove
the button to the fire position. Benelli recommends use of shot loaded ammuni- them by periodical cleaning or lubrication;
2) Check that there is a cartridge in the barrel. tions for ribbed barrels and balls for slug 3) the bolt assembly may also become clogged
If necessary, insert a cartridge following the barrels. with the same residuals over mentioned and
loading instructions (page 35). This is not mandatory but will ensure top-notch therefore must be periodically dismantled,
3) Check the firing mechanism. If necessary, performance. cleaned and lubricated;
clean and lubricate it. CAUTION: never use cartridges with a case lon- 4) to keep the gun in good order, oiling of the
ger than the chamber. parts subject to atmospheric corrosion is
Fore-end cap
Non-compliance to this rule would have serious recommended.
Check that the fore-end cap is fitted with spring
and, especially after the first rounds, check that it consequences for both the shotgun and the NB: all barrels are internally chromium plated.
is tightened firmly, to keep the barrel firmly shooter.
against to the receiver. No adjustment to the shotgun is necessary to fire NOTE: for maintenance of the choke and rela-
any of the ammunition listed above. tive seat, carefully read the instructions in the
“Internal choke” paragraph, page 45.
Always use ammunition that is powerful enough
Ammunition to fully cycle the action.
Benelli shotguns use the kinetic energy generat- All Benelli shotguns are subjected to a 1370 bar
ed by the recoil to work the action. burst test at the Italian National Proof House in
Use always ammunition that is powerful enough Gardone Valtrompia (Brescia).
to fully cycle the action.
WARNING: when your shotgun is new and be- Maintenance
fore beginning to use it normally, a breaking-in
period may be required before your new gun Before starting any operation on your shotgun,
works perfectly with light target loads. make sure that the chamber and the magazine
If you experience any initial functioning pro- are unloaded! (Carefully read the instructions on
blems, we recommended firing three or four gun loading and unloading). 28
38
For a proper maintenance of your firearm, use
Benelli cleaning kit (not supplied).
Benelli oil is recommended for lubricating and
protecting mechanical parts (receiver, bolt and
barrel) (fig. 28).
Benelli recommends use of specific products for
cleaning other parts (wooden, technopolymer
and camouflage or painted stock and fore-end).
Avoid that parts get in contact with oils contain-
ing solvents or chemical substances in general, 29 32
which could alter or damage their surfaces.

Shotgun stripping
(for cleaning and maintenance)
Before starting any operation on your shotgun,
make sure that the chamber, carrier and the
magazine are unloaded!
(Carefully read the instructions on gun loading
and unloading).
30 33
Stripping procedure
1) Unscrew the fore-end cap and remove the
fore-end making it slide forward along the
magazine tube (figs. 3-4-5).
2) Take the gun in one hand and with the other
open the bolt (fig. 29); should the bolt fail to
engage, move the cartridge drop lever as
arrowed and repeat the operation (fig. 30).
3) Rest the stock on the hip and grip the barrel
which has moved forward from the magazine
tube. 31 34
39
4) Pull the barrel forward to remove the whole
barrel-breech unit from the receiver (fig. 31).
5) Take a firm hold of the cocking lever and
simultaneously press the carrier button, thus
allowing the bolt to move slowly forward
until it stops (figs. 32-33). EN
6) Pull the cocking lever off with a firm tug (fig.
34).
7) Pull the bolt assembly out of the receiver, 35 38
sliding it along its guides (fig. 35).
8) Remove the firing pin retaining pin from the
bolt assembly, while holding the firing pin
and firing pin spring in place (fig. 36).
9) Remove the firing pin and firing pin spring
from the bolt (fig. 37).
10) Remove the locking head rotating pin from
its seat (fig. 38).
11) Remove the bolt locking head from the bolt
(fig. 39).
12) Remove the recoil spring from its seat in the 36 39
bolt (fig. 40).
13) Extract the trigger guard pin from the stock-
receiver unit, thrusting it from right or left
with the point of the same firing pin or
punch (fig. 41).

37 40
40
14) Press the carrier button and extract the trig-
ger guard assembly towards the front (fig. 42).
The shotgun is now completely stripped. All the
parts that require routine maintenance and
cleaning are disassembled.

Shotgun assembly 41 44
For correct assembly after cleaning and mainte-
nance operations, proceed as follows:
1) Grip the stock-receiver group: press the car-
rier button so that the whole protection cover
unit is simultaneously fitted into the receiver
(hammer must be cocked) and is kept in a
slightly advanced position compared to its
final position. Slightly withdraw the whole
protection cover until it is wedged against the
back end of the receiver (fig. 43).
2) Push the trigger guard pin into the receiver 42 45
from the right or left, until it is completely
inside (fig. 44).
3) Slide the bolt recoil spring into its appropria-
te position (fig. 45).
NOTE: always make sure that the bolt recoil
spring is positioned between the locking head
and the bolt itself, in order to avoid a shot being
fired during the closing phase.
4) Slide the locking head into the bolt, making
sure that the hole on its stem coincides with
the slot on the bolt (fig. 46). 43 46
41
WARNING: the slanted surfaces on the locking
head’s stem should not be visible once the bolt
locking head is mounted.
5) Insert the locking head pin in its hole on the
locking head’s stem, through the slot on the
bolt (fig. 47). EN
NOTE: the reference line on top of the pin must
be visible and aligned with the bolt assembly
longitudinal axis (fig. 47). 47 50
6) Insert the firing pin and the firing pin spring
inside the bolt hole (fig. 48).
NOTE: always make sure that the firing pin
spring has been mounted.
7) Insert the firing pin retaining pin in its seat,
so as to block the firing pin (fig. 49).
8) Hold the stock receiver assembly almost
horizontally and insert the bolt assembly in
its guide on the receiver (fig. 50).
48 51
WARNING: make sure that the bolt link slides
over the trigger guard assembly, positioning on the
recoil spring guide pin inside the receiver, once
the mounting has been completed (fig. 51).
9) Draw back the bolt head and insert comple-
tely the cocking lever into the bolt group (fig.
52).
10) Finish assembling the shotgun by following
all the steps (except the first four) outlined
under the section on page 33.

49 52
42
ACCESSORIES AND ADJUSTMENTS The shotgun is supplied with a “drop change kit” Replacement procedure is very simple:
(fig. 53) which enables you to adjust the original
drop the shotgun is supplied with. The kit con- A) wood stock (fig. 54)
Drop and cast adjustment
sists of one stock locking plate (in steel), plus 1) Unscrew the two fixing screws and remove
Before beginning any operation on your shot- drop change shims three (in plastic). the butt plate “1” (using a cross-head screw-
gun, always make sure that chamber and
magazine have been completely emptied! The kit enables you to obtain five different drop driver).
(Carefully read loading and unloading instruc- patterns (as specified in the following table) and WARNING: to avoid damaging the butt plates,
tions). two different deflections (right hand or left hand). apply a light coat of vaseline or grease to the
Each unit is marked with the corresponding shaft of the screwdriver.
DROP CHANGE SCHEDULE drop and cast letter. 2) Unscrew the stock retaining nut “2” (using a
Cast Stock Drop 13 mm hexagon wrench).
shim locking plate shim Determine if your stock drop fits you perfectly, or
(plastic) (steel) (plastic) Drop value
at heel (mm) whether it is either too high or too low for you. 3) Remove the nut “2”, from the recoil spring
Reference Reference Reference tube and remove the rubber washer “3”,
letter letter letter If the stock is too low for you (meaning that the stock locking plate “4”, stock “5”, cast shim
DX Z DX 45 ± 1 DX drop is too great), select the adjustment set in “6” and drop shim “7”.
Z reverse alphabetic order (e.g. if the shim fitted in
SX Z SX 45 ± 1 SX
the factory is marked “C”, switch to that marked WARNING: if the stock spacer “8” doesn't
DX A DX 50 ± 1 DX remain inside the stock, reassemble it with the
A “B” and to the corresponding stock locking plate).
SX A SX 50 ± 1 SX seat of plate “4” facing the butt plate.
DX B DX 55 ± 1 DX
B
SX B SX 55 ± 1 SX
DX C DX 60 ± 1 DX
C
SX C SX 60 ± 1 SX
DX D DX 65 ± 1 DX
D
SX D SX 65 ± 1 SX

Matching instructions: the drop change shims and


stock locking plates in the kit are identified by letters.
To ensure a correct drop, always use plates and shims
with the same letter, e.g.: C - CDX – for a 60-RH drop
or C - CSX – for a 60-LH drop.
DX = Right hand
SX = Left hand 53
43
4) Assemble the drop shim “7” that you have 1
selected onto the recoil spring tube with the
stamped letter facing the stock. 2348 5
5) Reassemble the selected cast shim “6” with
the stamped letter (DX or SX) facing toward
the stock. EN
6) Point the barrel towards the floor and fit the
stock. Engage the stock locking plate “4” in
the stock with the side punched with the
chosen letter facing the butt plate. 54 6 7
7) Assemble the rubber washer “3” and nut “2”
on the recoil spring tube and tighten firmly.
8) Reassemble the butt plate “1” after having it 12 34 8 5
aligned perfectly to the stock.

B) synthetic stock (fig. 55) 6 7


55
1) Press on the butt plate “1” and simulta-
neously make a movement from below up-
wards (figs. 56-57).
2) Follow the same operations (from step 2 to
step 7) described in the section “A) wood
stock”.
3) As for reassembly, it is sufficient to press the
butt plate “1” firmly against the stock until it
enters its seating (fig. 58).
56 57
44
WARNING: always use drop shims “7”, cast C) Progressive Comfort stock (fig. 59)
shims “6” and stock locking plates “4” with the
corresponding lettering, e.g. C - CDX - DX or C - 1) Unscrew the two fixing screws and remove
CSX - SX. The use of component parts with diffe- the butt plate “1” (using a cross-head screw-
rent letters may cause permanent deformation of driver).
the recoil spring tube with as a result, bolt sliding
WARNING: to avoid damaging the butt plates,
problems.
apply a light coat of vaseline or grease to the
shaft of the screwdriver.
WARNING: once stock has been replaced, make
sure that it is correctly retained to the receiver. 2) Unscrew the two fixing screws using a 58
After having fired the first few rounds, repeat Phillips screwdriver and remove the comfort
check and if necessary, fix the stock again by kit “9” from the stock.
removing the butt plate again and tightening the
nut again by using appropriate wrench.

Having altered the stock drop of the shotgun, 1 9 2 3 4 8 5


you have also obviously altered the firing posi-
tion as well: it is therefore necessary that you
first practise by executing some shots in order to
make sure that the firing position is suitable to
your size and shooting style.

6 7
59
45
3) Unscrew the stock retaining nut “2” (using Internal choke
a 13 mm hexagon wrench).
Before starting any operation on your shotgun,
4) Remove the nut “2”, from the recoil spring make sure that the chamber and the magazine
tube and remove the rubber washer “3”, are unloaded!
stock locking plate “4”, stock “5”, cast (Carefully read the instructions on gun loading
shim “6” and drop shim “7”. and unloading). EN
WARNING: if the stock spacer “8” doesn't
remain inside the stock, reassemble it with the The barrels with internal chokes are equipped
seat of plate “4” facing the butt plate. with various types of chokes.

5) Assemble the drop shim “7” that you have WARNING: before using the shotgun, make
selected onto the recoil spring tube with the sure that the barrel has a choke correctly
stamped letter facing the stock. installed.

6) Reassemble the selected cast shim “6” with NOTE: if correctly installed, internal chokes
the stamped letter (DX or SX) facing toward must not protrude from the barrel’s muzzle.
the stock. Only use Benelli chokes of a length suitable for
7) Point the barrel towards the floor and fit the the choke seat of the barrel.
stock. Engage the stock locking plate “4” in
the stock with the side punched with the To change or clean the internal choke, proceed
chosen letter facing the butt plate. as follows:
60
8) Assemble the rubber washer “3” then screw 1) Unscrew the internal choke using the special
the nut “2” on to the end of the recoil choke wrench supplied with the shotgun and
spring tube. Tighten the nut securely. extract it completely from the barrel seat (fig.
9) Reassemble the comfort kit “9” inside the 60).
stock and secure it with its two screws 2) If the threaded seat of the choke on the barrel
using a Phillips screwdriver. is too dirty, clean it.
10) Reassemble the butt plate “1” and secure it 3) Reassemble on the barrel seat the kind of
with its two screws using a Phillips screw- choke required, taking care to insert the non-
driver. threaded part inside the barrel, before screw-
ing the choke on the barrel’s thread (fig. 61).
61
46
NOTE: when choke is correctly mounted, it must Interchangeable ribs
not protrude from the barrel’s muzzle.
Before starting any operation on your shotgun, A
4) Finish the assembly of the choke by screwing make sure that the chamber and the magazine
it firmly using the choke wrench (fig. 62). are unloaded!
(Carefully read the instructions on gun loading STEEL SHOT -OK-M - ***
NOTE: before re-using the shotgun, make sure and unloading).
that the choke wrench has been removed from
the barrel’s muzzle. As standard, the shotgun is equipped with an 8
mm ventilated rib. 63 B
Before the shotgun is put away, cleaning the
internal choke and relative barrel thread is The rib can be easily replaced, following the A Notches B Symbol
recommended. instructions below:
1) Unscrew and remove the rib fixing screw,
NOTCHES CHOKE SYMBOL STEEL which is placed on the front end of the barrel,
SHOT
on the level of the front sight (figs. 64-65).
I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Cylinder XXXXX OK
64
Benelli chokes are marked for an easy identifi-
cation (fig. 63).
Notches on the frontal part of each choke allow
a quick recognition, even when the choke is
mounted on the shotgun.

62 65
47
2) Lift and extract the rib from its seat on the
barrel pulling it forward (figs. 66-67).
3) Place the required rib, taking care to properly
insert the housings, then set the rib along the
barrel for the whole length (figs. 68-69-70).
4) Fix the rib with the fixing screw (figs. 71-72).
EN

67 70

68 71

66 69 72
48
Adjusting the back-sight
For the adjustment of the back-sight as illustra-
ted in figure 73, proceed as follows:

A - Lateral adjustment
Spare Parts Lists
By means of the relative screw, set the sight
position as desired (move it to the left if you want
the point of impact to move left or move it to the
right if you want the point of impact to move
right) by adjusting it according to the graduated
alignment notches.

B - Vertical adjustment
By means of the relative screw, set the sight posi- To order spare parts you must specify the gauge, the
tion as desired (in the “up” anticlockwise direc- model and the serial number of your shotgun.
tion if you want to raise the point of impact or in Part numbers here listed refer to respective drawings.
the opposite direction if you want the point of
impact to be lower) by adjusting it according to
the graduated alignment notches.

73
49
Drawing 1 Drawing 2
Pos. Code Code Code Pos. Code Code Code
Description Description
No. 12 R.H. 12 L.H. 20 R.H. No. 12 R.H. 12 L.H. 20 R.H.
1 001B 001E 001D Trigger guard assy 1 024H 024E 024D Bolt assy
1 001L – – Trigger guard assy 2 025B 025B 025B Firing pin
2 008A 008A 008A Plunger 3 037A 037A 037A Spring
EN
3 007A 007A 007A Spring 4 026H 026E 026D Bolt
4 277J 277J 277J Spring 5 027L 027L 027L Link
5 045J 045J 045J Pin 6 029J 029J 029D Link pin
6 005B 005B 005B Disconnector 7 039A 039A 039A Pin
7 009B 009B 009B Trigger 8 038J 038J 038J Spring
8 011J 011J 011J Spring 9 040A 040A 040A Pin
9 010L 010L 010L Trigger pin 10 036A 036A 036D Spring
10 003A 003A 003A Cap 11 165A 165E 165D Locking head assy
11 004A 004A 004A Spring 12 035A 035A 006P Pin
12 243F 243F 243F Washer 13 034A 034E 034A Extractor
13 021A 021A 021A Spring 14 033J 033J 033J Spring
14 022A 022A 022A Pin 15 031B 031E 031D Locking pin
15 002B 002B 002B Hammer 16 030H 030H 030D Bolt handle
16 019A 019A 019D Stop tooth 17 028A 028A 028A Retaining pin
17 020A 020A 020A Pin
18 018A 018A 018A Spring
19 017L 017E 017D Carrier
20 076L 076L 076D Cartridge drop lever
21 016J 016J 016D Bush
22 014B 014B 014D Trigger guard
23 013J 013J 013J Safety button
24 012A 012A 012A Retaining pin
25 077B 077B 077B Spring
26 023A 023A 023A Pin
50
Drawing 3
Pos. Code Code Code Pos. Code Code Code
Description Description
No. 12 R.H. 12 L.H. 20 R.H. No. 12 R.H. 12 L.H. 20 R.H.
1 053A 053A 053A Nut 24 – 155E – Spring
2 052A 052A 052A Elastic washer 25 057B 057B 057B Carrier latch
3 150W 150W 150W Locking plate 26 058J 058J 058J Spring
4 166Y 166Y 166D Recoil spring tube assy 27 056B 156E 056B Pin
4 166L – – Recoil spring tube assy (Centro) 28 015A 015A 015D Pin
5 050B 050B 050B Screw
6 049D 049D 049D Recoil spring tube
6 049L – – Recoil spring tube (Centro)
7 190Y 190Y 190D Light load assy
7 190L – – Light load assy (Centro)
8 054B 054B 054D Spring
8 054D 054D – Spring (recoil spring tube, Progressive Comfort)
9 166H 166H – Recoil spring tube assy, Progressive Comfort
10 050H 050H – Nut screw
11 K049 K049 – Recoil spring tube
12 055H 055H – Pin
13 482H 482H – Pin
14 274J 274J – Spring
15 286G 286G 286D Cast shim
16 147Y 147Y 147D Drop shim
17 066B 066B 066D Magazine tube
18 067A 067A 067A Shot plug
19 146L 146L 146L Fore-end follower
20 069B – – Fore-end follower
21 188L 188L 188L Removable sling swivel
22 064A 064A 064D Spring
23 065G 065G 065D Magazine follower
51
Drawing 4 Drawing 5A
Pos. Code Code Pos. Code Code
Description Description
No. 12 R.H.-L.H. 20 R.H. No. 12 R.H.-L.H. 20 R.H.
1 199L – Hunting high rib barrel 1 381Y 381D Stock assy
2 153A 153A Intermediate front sight 1 381B – Stock assy
3 044B 044B Fluorescent front sight 1 177G 163D Stock assy
EN
4 184L 184L Screw 2 062A – Screw
5 200L – Shooting rib barrel 3 061A – Synthetic recoil pad
6 185L – Screw 4 062L 062L Screw
7 201H 201K Hunting low rib barrel 5 151L 151L Rubber butt plate
8 044Y 044K Fibre optic front sight 6 152C 152C Screw
9 213G 213D Internal choke 7 149Y 149Y Shim
10 481B 481D Choke Ampliator 8 151C – Rubber butt plate double ventilated
11 127N – Rear sight 9 188L 188L Removable sling swivel
12 259N – Spring 10 387D 387D Gel recoil pad
13 035A 035A Fixing pin 11 K151 – Polyurethane recoil pad, small
14 492B – O-Ring 12 K195 – Polyurethane recoil pad, medium
15 490B – External choke 13 203H – Polyurethane recoil pad kit, LOP 380 mm
16 491B – Ring nut 14 129F – Screw
17 553B 553D Internal choke, Wide Shot 15 151H – Polyurethane recoil pad, LOP 365 mm
18 554B 554D Internal choke, Long Shot 16 485H – Self-tapping screw
19 172J 172D Retaining rivet 17 486H – Stock end case, LOP 365 mm
20 168J 168J Ejector frame 18 149H – Shim
21 047J 047D Pin 19 555B – Stock assy, LOP 365 mm
22 045J 045J Ejector pin 20 555B – Stock assy, LOP 350 mm
23 046J 046J Spring 21 489H – Complete Comfort kit, LOP 350 mm
22 487H – Stock end case, LOP 350 mm
23 488H – Polyurethane recoil pad, LOP 350 mm
24 070Y 070D Fore-end (wood) assy
24 422B 422D Fore-end (wood) assy, short
52
Drawing 5A Drawing 5B
Pos. Code Code Pos. Code Code Code Code
Description Description
No. 12 R.H.-L.H. 20 R.H. No. 12 R.H. 12 L.H. 20 R.H. 20 L.H.
25 167L 167L Fore-end lock ring 1 388B 388E 415U U415 Stock assy Comfortech -
26 383L – Stock assy recoil pad, medium
27 149L – Shim 1 159G – – – Stock assy Comfortech -
recoil pad, high
28 194L 194L Shield support
2 387B 387E 387B 387E Gel recoil pad, medium
29 193L – Oval shield
2 151G 151M 151G 151M Gel recoil pad, high
2 446G 446M 446G 446M Gel recoil pad, low
3 493B 493B 493U 493U Stock assy Comfortech
4 149C 149C 149C 149C Shim
5 380G 380G 380G 380G Gel comb
6 379G 379G 379G 379G Comfort chevrons assy
7 390B 390B 169D 169D Fore-end (synthetic) assy
8 159C 159C – – Stock assy
9 394G 394G – – Rubber butt plate
53

Table des matières

USAGE • ENTRETIEN ................................................................. 53 Entretien .................................................................................... 63


FR
Normes de sécurité .................................................................... 54 Démontage de l’arme ................................................................ 64
Présentation ............................................................................... 56 Remontage de l’arme ................................................................ 66
Fonctionnement ......................................................................... 56 ACCESSOIRES ET RÉGLAGES:
Montage .................................................................................... 58 Variation et déviation pente ......................................................... 68
Sûreté du fusil ............................................................................ 60 Choke intérieur ......................................................................... 71
Chargement ............................................................................... 60 Bandes interchangeables ........................................................... 72
Remplacement cartouche .......................................................... 62 Réglage du cran de mire ........................................................... 74
Déchargement de l’arme ........................................................... 62
Inconvénients et remèdes .......................................................... 63 LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE ............................................... 74
Ravitaillement ........................................................................... 63 VUES ÉCLATÉES DES PIÈCES DE RECHANGE ................................. 209

SAUF SPECIFICATIONS ET INDICATIONS DIFFERENTES, LE


TEXTE ET LES FIGURES DU PRESENT MANUEL SE REFERENT
TOUJOURS A LA VERSION POUR DROITIERS CALIBRE 12 DU
FUSIL DECRIT.
Données pouvant être modifiées sans obligation de préavis.
54
NORMES DE SÉCURITÉ vérifier visuellement et physiquement l’absence ments ou de fragmentations des projectiles, ce qui
de projectiles. Retirer ou décharger le magasin ne peut vouloir dire atteindre des cibles non souhai-
REMARQUE: NOUS VOUS PRIONS DE LIRE AT- signifie pas que l’arme est déchargée ou qu’elle ne tées ou limitrophes.
TENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DE MANI- peut pas faire feu. Les fusils et les carabines peu-
PULER VOTRE ARME. vent être contrôlés en retirant tous les projectiles, 5. IL EST FONDAMENTAL QUE VOUS SOYEZ À
REMARQUE: SI ELLES SONT MANIPULÉES DE puis en ouvrant et en vérifiant la chambre d’ex- CONNAISSANCE DES CARACTÉRISTIQUES DE
plosion de façon à pouvoir effectuer une inspec- L’ARME QUE VOUS UTILISEZ, EN TENANT
FAÇON ERRONÉE, LES ARMES À FEU PEUVENT COMPTE DU FAIT QUE LES DISPOSITIFS DE
ÊTRE DANGEREUSES ET REPRÉSENTER UNE tion complète et s’assurer qu’aucune balle ne soit
restée à l’intérieur. SÉCURITÉ NE REMPLACENT PAS LES PROCÉ-
SOURCE POTENTIELLE D’ACCIDENTS GRAVES, DURES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA MANI-
VOIRE IRRÉPARABLES. LES NORMES DE SÉCU- PULATION DE L’ARME.
RITÉ REPORTÉES DANS CE MANUEL REPRÉ- 3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS UN LIEU
SÛR ET NON ACCESSIBLE POUR LES ENFANTS. Ne vous en remettez pas uniquement aux disposi-
SENTENT UN RAPPEL IMPORTANT CONCER- tifs de sécurité pour prévenir les accidents. Il est
NANT LA RESPONSABILITÉ DES PROPRIÉTAI- Vous êtes chargés de vous assurer que les mineurs
fondamental que vous connaissiez et que vous
RES ET DES UTILISATEURS D’ARMES À FEU. ou autres personnes non autorisées n’aient pas
observiez les caractéristiques de sécurité de l’arme
accès à l’arme. Pour réduire le risque d’accidents
que vous manipulez; dans tous les cas, les acci-
1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE ARME DANS UNE envers les mineurs, déchargez l’ar-
dents peuvent être évités encore davantage en sui-
DIRECTION QUI NE SOIT PAS TOTALEMENT me, fermez-la à clé et rangez les
SÛRE. vant les procédures de sécurité concernant la
munitions dans un endroit séparé et
manipulation de l’arme reportées dans les règles
Ne pointez jamais le canon de l’arme toujours fermé à clé. N’oubliez
de sécurité et à l’intérieur de ce manuel. Pour
contre vous-mêmes ou contre une jamais que les dispositifs utilisés pour
familiariser davantage avec cette arme ou d’autres
autre personne. Cette prescription re- prévenir les accidents - comme par
armes afin de pouvoir les utiliser de façon appro-

Stoeger
vêt une importance fondamentale ex. les cadenas pour armes, les fer-
priée, il est conseillé de suivre un cours sur la
lorsque vous chargez ou déchargez metures pour chambres d’explosion,
sécurité des armes tenu par un professionnel du
votre arme. Avant de tirer contre une etc. - ne suffisent pas à empêcher que
secteur, expert dans les techniques d’utilisation et
cible, vérifiez avec attention ce qui se d’autres personnes puissent utiliser
dans les procédures de sécurité.
trouve derrière cette cible. Les pro- l’arme à feu ou l’utiliser de façon impropre. Le
jectiles peuvent dépasser une distan- rangement de l’arme dans un étui de sécurité spé-
ce de 1,5 km. Si vous manquez la cial en acier serait l’idéal pour réduire la probabi- 6. CONSERVEZ L’ARME DE FAÇON ADÉQUATE.
cible ou si le projectile la transperce, vous devez lité que les mineurs ou les personnes non autori- Conservez votre arme de façon à évi-
vous assurer que le coup de feu n’a pas causé de sées puissent utiliser l’arme de façon impropre. ter l’accumulation de saleté ou de
dommages ou de blessures à quelqu’un. poussière dans les parties mécani-
4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE PIÈCE D’EAU ques. En suivant les instructions con-
2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE ARME OU CONTRE DES SURFACES tenues dans ce manuel, nettoyez et
COMME SI ELLE ÉTAIT CHARGÉE. DURES. lubrifiez votre arme après chaque utilisation afin
Ne donnez jamais pour sûr que l’arme soit Tirer contre des pièces d’eau, contre de prévenir la corrosion, les dommages au canon
déchargée. La seule façon pour s’assurer que la une roche ou d’autres surfaces dures ou l’accumulation d’impuretés qui peuvent empê-
chambre de l’arme soit vide est de l’ouvrir et de augmente le risque de rebondisse- cher le fonctionnement de l’arme en cas de néces-
55
sité. Contrôlez toujours l’intérieur et la chambre atteignent et blessent le tireur après le coup de feu médicaments pouvant diminuer vos réflexes ou
d’explosion avant de charger l’arme pour vous est rare, mais dans l’hypothèse que cela s’avère, votre self-control, ne manipulez pas d’armes tant
assurer qu’ils soient propres et libres de toute obs- les blessures peuvent être graves, y compris la que vous êtes sous l’effet du médicament.
truction. Tirer en présence d’obstructions dans le possibilité de perdre la vue. Lorsque vous tirez,
canon ou dans la chambre d’explosion peut pro- vous devez toujours porter des lunettes de protec- 11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNE ARME CHAR-
voquer l’explosion du canon et vous blesser ou tion à haute résistance. Les bouchons pour les GÉE.
blesser des personnes se trouvant dans le voisina- oreilles et autres types de protection de haute qua- Déchargez toujours votre arme avant
ge. Si vous percevez un bruit anomal durant le lité contribuent à réduire le risque de blessures de la poser dans un véhicule (cham-
coup de feu, interrompez immédiatement le tir, provoquées par le tir. bre et magasin vides). Les chasseurs
enclenchez la sûreté et déchargez l’arme. Vérifiez et les tireurs doivent charger l’arme
que la chambre et le canon soient libres de toute 9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LES ARBRES, LES CLO- lorsqu’ils sont arrivés à destination et
obstruction, comme par exemple un projectile TURES OU LES OBSTACLES AVEC L’ARME FR
CHARGÉE. seulement lorsqu’ils sont sur le point de tirer. Si
bloqué à l’intérieur du canon à cause de muni- vous détenez une arme pour votre défense person-
tions défectueuses ou inappropriées. Ouvrez et videz la chambre de l’ar- nelle, laissez la chambre déchargée pour réduire
me et enclenchez la sûreté avant de
la possibilité d’un coup de feu involontaire.
7. UTILISEZ DES MUNITIONS APPROPRIÉES. grimper ou de descendre des arbres
ou avant de sauter les clôtures ou les
Utilisez toujours des munitions de marque de 12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPOSITION AU
fossés ou autres obstacles. Ne tirez PLOMB.
fabrique, nouvelles munitions réalisées selon les
pas et ne poussez pas l’arme contre vous-même
spécifications industrielles suivantes: CIP (Europe Décharger l’arme dans des zones à faible ventila-
ou contre une autre personne. Déchargez toujours
et autres pays), SAAMI® (U.S.A.). Contrôlez que tion, nettoyer des armes ou manipuler des muni-
l’arme et contrôlez visuellement et physiquement
les projectiles soient du calibre ou du type appro- tions peut comporter une exposition au plomb et
que le magasin, le mécanisme de recharge et la
priés à l’arme utilisée. Le calibre de l’arme est à d’autres substances qui peuvent nuire à la respi-
chambre soient déchargés et que l’arme ait l'obtu-
indiqué clairement sur le canon du fusil ou sur le rateur ouvert avant de la remettre dans les mains ration, à l’appareil reproductif et causer des dom-
chariot ou sur le canon du pistolet. L’emploi de d’un tiers. Ne prenez jamais une arme d’une autre mages physiques graves. Choisissez toujours des
munitions rechargées ou reconstruites peut aug- personne si elle n’est pas déchargée et si vous ne zones bien aérées. Lavez-vous soigneusement les
menter la probabilité de pression excessive sur la l’avez pas contrôlée visuellement et physiquement mains après l’exposition.
cartouche, d’explosion du culot ou d’autres pour vous assurer qu’elle soit effectivement dé-
défauts des munitions qui peuvent endommager chargée et, d’autre part, prenez l'arme seulement REMARQUE: vous êtes entièrement RESPONSA-
l’arme et vous blesser ou blesser les personnes qui si celui-ci est ouverte. BLES de la connaissance et du respect des lois lo-
se trouvent près de vous. cales et nationales qui régissent le commerce, le
10. EVITEZ DE BOIRE DES BOISSONS ALCOOLI- transport et l’usage des armes à feu dans votre
8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE PRO- QUES OU D’ASSUMER DES MÉDICAMENTS pays.
TECTION ET DES BOUCHONS POUVANT DIMINUER VOS RÉ-
POUR LES OREILLES LORSQUE FLEXES ET VOTRE SELF-CONTROL REMARQUE: cette arme peut tuer une personne!
VOUS TIREZ. PENDANT QUE VOUS TIREZ. Soyez toujours extrêmement attentifs lorsque vous
La probabilité que des gaz, des pou- Ne buvez pas lorsque vous utilisez la manipulez. Un accident est presque toujours dû
dres ou des fragments métalliques votre arme. Si vous assumez des au non respect des normes de sécurité de l’arme.
56
Présentation Fonctionnement Ce principe - utilisé pour tout le fonctionnement
en automatique de l'arme - consent d’éliminer
La société Benelli Armi S.p.A. est heureuse de Les fusils semi-automatiques “Benelli” se basent aussi bien les inconvénients des systèmes à
vous présenter sa nouvelle gamme de fusils semi- sur le principe de fonctionnement inertiel à canon reculant (vibrations du canon durant le
automatiques, realisés grâce au travail efficace canon fixe, qui utilise l'énergie cinétique de tir, adoption d’un frein de réglage pour les car-
du Centre d’Etudes et de Recherches associé à recul de l'arme qui, encore aujourd'hui consti- touches puissantes, etc.) que ceux des systèmes
l’expérience très vaste que Benelli Armi S.p.A. a tue la plus importante et ingénieuse innovation traditionneaux procédant par emprunt de gaz
acquis dans le domaine technologique en géné- technique du secteur de production des armes (nettoyage fréquent de la prise de gaz, perte de
ral et notamment dans celui de la mécanique de sportives. puissance dans la vitesse initiale de la charge de
précision. plomb avec une répercussion négative sur la
Le système n’exige pas l’emprunt des gaz ni le
Le nombre réduit de ses composants, sa mé- recul du canon, mais il utilise un ressort interca- conformation en profondeur de la rosace et
canique extrêmement simple et rationnelle, l’ori- lé librement entre la tête de fermeture et l'obtu- possibilités d’enrayage lorsque les conditions at-
ginalité de sa tête de fermeture rotative et de son rateur. mosphériques sont défavorables), en permettant
système d’alimentation du magasin (cut off), con- ainsi de réaliser une arme moderne et absolu-
Au moment du tir, par réaction au recul du fusil,
fèrent aux fusils Benelli une très grande fiabilité de ment fiable.
I’obturateur (inerte) accomplit un avancement
fonctionnement, un emploi pratique et une parfai- d’environ 4 mm., proportionnel à la puissance Ce principe de fonctionnement a été combiné à
te simplicité de démontage et d’entretien, tant et si de la cartouche en comprimant le ressort. une tête de fermeture tournante, robuste et sim-
bien qu’on peut absolument les considérer les A la fin de la compression, le ressort se detend, ple, qui grâce à deux seules dents de fermeture,
fusils les plus modernes, précis, sûrs, rapides et faisant reculer tout le groupe obturateur, en per- assure une fermeture parfaite et axiale de la
élégants actuellement dans le commerce. mettant ainsi l’extraction de la douille et le culasse, capable de supporter dans le canon la
rechargement de l’arme qui s’effectue selon le pression des cartouches.
système traditionnel. Le groupe de déclenchement, de conception
Le ressort est chargé de façon à créer un retard à moderne et révolutionnaire, monte un système à
l’ouverture, et à moduler, sans nécessité de frei- géométrie variable permettant à l’utilisateur
nage, les diverses pressions produites par les d’effectuer à tout moment un tir précis et sans
cartouches de différentes puissances. secousses.
57
La traction est toujours répartie d’une manière Cette cartouche, en se positionnant sur l’élé- Ce fonctionnement consent le passage manuel
contrôlée et constante, sans pré-courses à vide vateur, appuie sur le levier d’arrêt de la cartou- des cartouches du canon au tube magasin, en
ni baisse après le relâchement du chien, avec che en le faisant tourner dans le sens contraire et vue d’un changement facile et rapide de la
des avantages incontestables sur la sécurité et en empêchant ainsi la sortie d’une deuxième munition dans le canon, en assurant une ali-
l’efficacité générale du groupe. cartouche. mentation encore plus rapide et fonctionnelle
Enfin, la synchronisation parfaite avec laquelle L’élévateur, commandé par l’obturateur, monte du réarmement automatique. Il consent en outre
les mouvements de la double dent d’accrochage automatiquement et amène la cartouche dans la de vérifier rapidement si le chien de l’arme est
du chien interviennent sur le système d’alimen- position d’entrée dans la chambre. armé et prêt à tirer.
tation - par le biais d’une action concertée avec Entre temps, le ressort du chien - déjà comprimé Grâce à son haut degré de perfectionnement, le
le levier de descente de la cartouche et la dent en position d’armement - a liberé “le levier de fusil est en mesure de fonctionner avec une très FR
d’arrêt - offre une sécurité et une fiabilité iné- descente” en lui permettant de reprendre sa vaste gamme de cartouches; l’originalité du
galables. place. système de fonctionnement par inertie ne
De cette manière, le levier d’arrêt de la cartou- demande de toute façon à la cartouche qu’une
Le système d’alimentation cut-off prévoit un
che est obligé de retenir définitivement les car- toute petite quantité d’énergie cinétique néces-
“levier spécial de descente de la cartouche”
touches encore dans le magasin jusqu’à ce saire pour un automatisme complet de la rechar-
dont la partie extérieure dépasse le plan infé-
qu'un nouveau coup ne soit tiré. ge déterminé par le recul même de l’arme.
rieur de la carcasse et qui est facilement acces-
sible au doigt qui appuie sur la détente. Le levier de descente de la cartouche comporte, De multiples expérimentations balistiques ainsi
bien en vue sur la partie qui dépasse du plan que de nombreux essais pratiques de fonction-
Au moment du tir, le ressort du chien fait pivo-
inférieur de la carcasse, un petit point rouge. nement nous permettent de fixer les paramètres
ter verticalement le levier de descente de la car-
Lorsque celui-ci est visible, le chien est armé et pour un fonctionnement correct de l’arme, en
touche.
l'arme est prête à tirer. déterminant à 230 kgm la valeur minimum de
Celui-ci, du fait de son ressort de rappel, tourne
Dans le cas contraire, le chien est désarmé. l’énergie cinétique développée par la cartouche
de gauche à droite en permettant ainsi la sortie
cal. 12 et à 190 kgm celle développée par le cal.
d’une cartouche du magasin.
20 (valeurs mesurées avec un canon manomé-
trique à 1 m de la volée).
58
Montage
(fusil emballé) c b
Pièces de l’emballage (fig. 1): a
a) groupe crosse-carcasse-obturateur-devant
b) groupe canon-culasse
c) manette d’armement

ATTENTION: n’oubliez pas d’enlever la protec- 1 4


tion en plastique du canon avant d’utiliser l’arme
(fig. 2).

Marche à suivre pour le montage


1) Introduire la manette d’armement à fond
dans le corps de l’obturateur (fig. 3).
2) Desserrer le capuchon de fixation du devant
(figs. 4-5).
3) Extraire le devant en le faisant coulisser le
long du tube magasin (fig. 6).
2 5
4) Extraire de son logement, à l’intérieur de la
carcasse, la pièce en plastique rouge qui blo-
que l’obturateur dans l’emballage (fig. 7).
ATTENTION: la pièce en question ne sert que
pour l’emballage et ne devra en aucun cas être
remontée sur l’arme.

3 6
59
5) Saisir d’une main le groupe crosse-carcasse-
obturateur et de l’autre, en agissant sur la
manette, amener l’obturateur en position
d’ouverture (jusqu’à ce que l’accrochage ait
lieu) (fig. 8).
ATTENTION: si l’obturateur ne reste pas accro-
ché, intervenir sur le levier de descente de la
cartouche, dans le sens indiqué par la flèche, et
répéter l’opération (fig. 9).
7 10
Durant les opérations successives l’obturateur FR
doit être entièrement assemblé et logé dans la
carcasse, en restant toujours en position d’ou-
verture (entièrement reculé).
6) Introduire le prolongement de la culasse sur
la carcasse en s’assurant que le guide du
canon chausse parfaitement le tube magasin
(fig. 10).
7) Le prolongement du canon étant appuyé à
l’obturateur et la tête de fermeture logée
dans le siège obtenu dans le prolongement du
canon, pousser à fond le canon dans la car- 8 11
casse; un déclic métallique vous signalera la
mise en place correcte du canon (fig. 11).
Le prolongement chromé du canon doit être
complètement introduit dans la carcasse; par
conséquent aucune partie chromée ne sera visi-
ble sur le front de la carcasse.
ATTENTION: n'oubliez pas de vous assurer que
le prolongement de la culasse ne heurte pas la
tête de fermeture de l’obturateur.
8) Introduire le devant le long du tube magasin
(fig. 12). 9 12
60
9) Visser le capuchon de fixation avec son res-
sort sur l’extrémité du tube magasin, en ser-
rant à fond pour immobiliser parfaitement le
canon et le devant contre la carcasse (figs.
13-14).
ATTENTION: avant de bloquer le canon et le
devant contre la carcasse, toujours s’assurer que
le ressort du capuchon de fixation est introduit
dans le capuchon: l’absence du ressort ne per-
met pas un blocage régulier du canon, sous ris- 13 16
que d’endommager l’arme.
10) Fermer l’obturateur en poussant le bouton
de commande élévateur (fig. 15).

Sûreté du fusil
Pousser le bouton de sûreté situé sur la sous-
garde: la sûreté étant mise la bague rouge indi-
quant la position de tir ne devra pas être visible
(figs. 16-17).
14 17

Chargement
Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-
vention sur votre fusil, toujours vérifier que la
chambre d’explosion et le magasin soient com-
plètement vides! (Lire attentivement les instruc-
tions de chargement et de déchargement).
ATTENTION: s’assurer que l’arme est équipée
du tube magasin avec le nombre de cartouches
consenti par la législation en vigueur dans le
pays où elle sera utilisée. 15 18
61
Marche à suivre pour le chargement d’éjection de la douille (fig. 22).
ATTENTION: l’arme doit toujours être en sûreté 2) Relâcher l’obturateur qui, en coulissant vers
(voir “Sûreté du fusil”) et le chien armé (pour l’avant, chambrera la cartouche et s’arrêtera
consentir au levier d’arrêt de cartouche de blo- en position de fermeture (fig. 23).
quer les cartouches introduites dans le magasin). ATTENTION: durant ces opérations, même si la
ATTENTION: pour plus de sécurité, vérifier que sûreté de l’arme est mise (voir “Sécurité fusil”),
l’arme se décharge lorsqu’on ouvre l’obturateur. n’oubliez pas d’orienter le canon dans une
Ramener ensuite l’obturateur en position de fer- direction de prudence certaine.
meture. A ce point le fusil est chargé: placer la sûreté en
position de tir (bague rouge visible), l’arme est 21
1) Le point rouge du levier de descente de la FR
cartouche doit être bien visible (avis chien prête à tirer.
armé) (fig. 18). Si nécessaire, l’amener dans
cette position en appuyant sur le bouton com-
mande élévateur, en ouvrant l’obturateur à la
main et en le ramenant ensuite en position de
fermeture (fig. 19).
2) L’obturateur étant fermé et le chien armé, ren-
verser l’arme en orientant le canon vers le bas.
3) Introduire une cartouche à fond dans le
magasin (fig. 20); le levier d’arrêt doit accro-
cher automatiquement la cartouche, en la
retenant (fig. 21). Répéter l’opération jusqu’à 19 22
ce que le magasin soit complètement chargé.
ATTENTION: le chargement du magasin doit
être effectué chien armé afin de permettre au
levier d’arrêt de cartouche de bloquer les cartou-
ches que l'on introduit dans le magasin.
A ce point le fusil ne peut pas encore tirer si, au-
paravant, vous n’avez pas introduit une cartou-
che dans le canon, en suivant les marches indi-
quées ci-après:
1) Ouvrir l’obturateur et le maintenir dans cette
position en introduisant en même temps une
cartouche dans le canon à travers la fenêtre 20 23
62
Remplacement cartouche Déchargement de l’arme
(Opération à effectuer avec le fusil en sûreté - (Opération à effectuer le fusil étant en sûreté -
voir “Sûreté du fusil” - et le canon orienté en voir “Sûreté du fusil” - et le canon orienté en
direction de prudence certaine) direction de prudence certaine)

Pour remplacer une cartouche déjà chambrée on Pour décharger le fusil suivre la marche suivante:
pourra suivre deux procédures: 1) Ouvrir l’obturateur: la cartouche chambrée
A) introduisant à la main la nouvelle cartouche; est extraite et éjectée de l’arme (fig. 24).
B) en actionnant le levier de descente de la car- 2) Fermer l’obturateur, en accompagnant la 25
touche. manette de la main (fig. 25).
A) introduction manuelle de la cartouche (rem- 3) Retourner l’arme et - en poussant l’élévateur
placement de la cartouche n’étant pas présente à l’intérieur - faire pression avec l’index de la
dans le magasin) main dans la partie avant du levier d’arrêt
cartouche (fig. 26): la première cartouche
1) Appuyer la crosse sur la hanche, et ouvrir ma- dans le magasin sortira (fig. 27). Il faudra
nuellement l’obturateur; la cartouche cham- appuyer sur le levier d’arrêt chaque fois que
brée est extraite et éjectée de l’arme (fig. 24). l’on voudra retirer une cartouche du magasin.
2) Introduire partiellement la nouvelle cartou-
che dans le canon par la fenêtre d’éjection ATTENTION: l’arme pourra également être
(fig. 22), avant de relâcher la manette pour déchargée en répétant plusieurs fois l’opération
refermer l’obturateur. décrite au point B du chapitre: “Remplacement
26
cartouche”.
B) actionnement du levier de descente cartou-
che (remplacement de la cartouche présente
dans le magasin)
1) Appuyer la crosse sur la hanche, et ouvrir ma-
nuellement l’obturateur; la cartouche cham-
brée est extraite et éjectée de l’arme (fig. 24).
2) Appuyer sur le levier de descente de cartou-
che; ensuite relâcher la manette pour refer-
mer l’obturateur; on obtient ainsi un passage
rapide de la cartouche du magasin à la cham-
bre d’explosion. 24 27
63
Inconvénients et remèdes En présence de problèmes de fonctionnement, il ment vides! (Lire attentivement les instructions de
est opportun de tirer trois ou quatre boîtes de car- chargement et de déchargement de l’arme).
Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter- touches à charge standard à titre de rodage.
vention sur votre fusil, toujours vérifier que la Grâce à leur extrême simplicité de construction
chambre d’explosion et le magasin soient com- et au choix des matériaux qui les composent, les
Munitions à utiliser fusils Benelli ne requièrent aucune intervention
plètement vides! (Lire attentivement les instruc-
tions de chargement et de déchargement). Le fonctionnement de l’arme est garanti avec des particulière d’entretien.
cartouches d’une longueur maximum de 58 mm
Il est par conséquent conseillé d’effectuer:
Si le fusil ne tire pas (chambre 2’’ 3/4 - 70 mm) ou de 66 mm (cham-
bre 3” - 76 mm), avec fermeture sertie ou en étoi- 1) le nettoyage normal du canon après l’usage;
1) Contrôler la sûreté: si elle est mise, pousser le
le, aussi bien avec des munitions au plomb qu’en 2) d’éliminer par un nettoyage et un entretien
bouton dans la position de feu.
acier. périodiques les résidus éventuels de poudre FR
2) Contrôler que la cartouche est dans le canon. (ou de matières étrangères) du groupe de tir
Si nécessaire introduire une cartouche en sui- Benelli conseille l’utilisation de cartouches à
(chien, détente, etc.);
vant les instructions relatives au chargement plombs pour les canons à âme rayée et de car-
touches à balle pour les canons slug. 3) de démonter et de nettoyer le groupe obtura-
(page 61).
Cette indication n’est pas obligatoire mais per- teur, sur lequel pourraient également se dépo-
3) Contrôler le mécanisme de tir. Si nécessaire, ser les résidus que nous venons d’indiquer;
effectuer son nettoyage et sa lubrification. met d’obtenir les meilleures performances.
4) pour la bonne conservation de l’arme, n’ou-
ATTENTION: ne jamais utiliser des cartouches bliez pas de veiller à ce que les parties pou-
Capuchon de fixation du devant avec des douilles dont la longueur dépasserait vant être agressées par les agents atmosphé-
Lors du montage, s’assurer que le capuchon de celle de la chambre d’explosion! riques soient toujours lubrifiées.
fixation de devant présente aussi son ressort et,
tout particulièrement après les premiers coups, Observer cette règle sous risque de graves pré- NB: tous les canons sont chromés à l’intérieur.
qu’il est bien serré de manière à maintenir le judices aussi bien pour le tireur que pour l’arme.
Les fusils Benelli ne requièrent aucun réglage, NOTA: avant de nettoyer le choke et son siège,
canon complètement bloqué contre la carcasse. lire attentivement le paragraphe “Choke inté-
quel que soit le type de munition employée.
rieur” en page 71.
Toujours utiliser des cartouches garantissant un
Ravitaillement recul suffisant au réarmement complet de l’arme.
Pour leur fonctionnement, le fusil Benelli utilise Tous les fusils Benelli sont soumis au test forcé
l’énergie cinétique de recul de l’arme. de 1370 bars au banc National de Tir de Gar-
Toujours utiliser des cartouches qui garantissent done Valtrompia (Brescia).
un recul suffisant pour l’automatisme de réarme-
ment complet.
Entretien
ATTENTION: au début de son utilisation (fusil
neuf), une courte période de rodage pourrait se Avant d’effectuer n’importe quel type d’interven-
rendre nécessaire avant que votre fusil fonction- tion sur votre fusil, toujours vérifier que la cham-
ne parfaitement même avec des charges légères. bre d’explosion et le magasin soient complète- 28
64
Pour un entretien correct de l’arme, utiliser le set
de nettoyage Benelli (non fourni).
Pour la lubrification et la protection des parties
mécaniques (carcasse, obturateur et canon) il est
conseillé d’utiliser l’huile Benelli (fig. 28).
Pour le nettoyage des autres composants de l’ar-
me (crosse et tige en bois, en technopolymère et
camouflage ou peints), Benelli suggère l’utilisa-
tion de produits spécifiques afin d’éviter que ces
parties entrent en contact avec des huiles conte- 29 32
nant des solvants ou des agents chimiques qui
pourraient provoquer un décollement ou une
variation des surfaces.

Démontage de l’arme
(pour le nettoyage et l’entretien)
Avant d’effectuer n’importe quelle intervention
sur votre fusil, assurez-vous toujours que la
chambre d’explosion, l'élévateur et le magasin
soient complètement vides!
(Lire attentivement les instructions de charge- 30 33
ment et de déchargement).

Marche à suivre pour le démontage


1) Desserrer le capuchon de fixation de devant et
dégager le devant vers l’avant, le long du tube
de magasin (figs. 3-4-5).
2) Saisir d’une main le fusil et de l’autre main
ouvrir l’obturateur (fig. 29). Si l’obturateur ne
reste pas en position d’ouverture, intervenir
sur le levier descente cartouche, de la maniè-
re indiquée par la flèche et répéter l’opération
(fig. 30). 31 34
65
3) Appuyer la crosse sur la hanche et saisir le
canon, juste hors du tube de magasin.
4) Tirer le canon en avant en dégageant le
groupe canon-culasse de la carcasse (fig.
31).
5) Retenir fermement la manette d’armement
et presser le bouton de commande de l’élé-
vateur en laissant avancer lentement l’obtu-
rateur jusqu’à ce qu’à son arrêt (figs. 32-33).
35 38
6) Dégager la manette d’armement avec un FR
coup net (fig. 34).
7) Extraire de la carcasse le groupe obturateur
en le faisant coulisser en avant sur ses guides
de logement (fig. 35).
8) Retirer le pivot d’arrêt du percuteur de l'en-
semble obturateur en ayant soin de retenir le
percuteur et son ressort de rappel (fig. 36).
9) Extraire de l’obturateur le percuteur avec
son ressort de rappel (fig. 37).
10) Retirer le pivot de rotation de la tête de fer- 36 39
meture en le dégageant de son siège (fig. 38).
11) Extraire la tête de fermeture de l’obturateur
(fig. 39).
12) Retirer de son siège le ressort de recul de
l'obturateur (fig. 40).
13) Retirer du groupe crosse-carcasse la goupille
d’arrêt de la sous-garde en la poussant de la
droite ou de la gauche avec la pointe du per-
cuteur même ou avec un pointeau quelcon-
que (fig. 41).
37 40
66
14) Appuyer sur le bouton de commande éléva-
teur et dégager vers l’avant le groupe sous-
garde (fig. 42).
Le fusil est complètement démonté: les parties
qui doivent être vérifiées et nettoyées sont toutes
séparées maintenant.

Remontage de l’arme
Pour remonter l’arme correctement suivre la 41 44
marche ci-dessous:
1) Saisir le groupe crosse-carcasse et appuyer
sur le bouton de commande élévateur, en
introduisant en même temps le groupe sous-
garde complet - chien armé dans la carcasse
en position légèrement avancée par rapport à
la position finale de montage. Faire reculer
légèrement tout le groupe de la sous-garde
jusqu'à le faire buter sur la partie arrière de la
carcasse même (fig. 43).
2) Introduire, par la droite ou par la gauche, la
goupille d’arrêt de la sous-garde et ne s’arrêter
que lorsqu’elle aura été entièrement introdui-
42 45
te sur la carcasse (fig. 44).
3) Introduire le ressort de recul de l'obturateur
dans son logement (fig. 45).
ATTENTION: s’assurer que le ressort de recul de
l’obturateur soit toujours placé entre la tête de
fermeture et l’obturateur pour éviter le risque
qu’un coup puisse partir par mégarde durant la
fermeture.
4) Introduire la tête de fermeture dans l’obtura-
teur, en faisant coïncider le trou de son
devant avec la boutonnière de l’obturateur
(fig. 46). 43 46
67
ATTENTION: les plans inclinés obtenus sur le
devant de la tête de fermeture ne doivent pas
être visibles lorsque la pièce est montée.
5) Engager l’axe de rotation de la tête de fer-
meture dans son logement sur la tête, en le
faisant passer à travers la boutonnière de
l’obturateur (fig. 47).
ATTENTION: la ligne de référence marquée sur
l’extrémité de l’axe doit être visible et alignée avec
l’axe longitudinal du groupe obturateur (fig. 47). 47 50
FR
6) Introduire le percuteur avec son ressort dans
le trou de l'obturateur (fig. 48).
ATTENTION: assurez-vous que vous avez tou-
jours monté le ressort du percuteur.
7) Introduire le pivot d’arrêt du percuteur dans
son logement de manière à ce qu’il bloque
le percuteur (fig. 49).
8) Saisir le groupe crosse-carcasse et, en le
tenant en position presque horizontale, insé-
rer le groupe obturateur sur les guides de la
carcasse (fig. 50).
48 51
ATTENTION: la bielle de l’obturateur, en pas-
sant au-dessus de la sous-garde, doit se position-
ner sur le pivot guide du ressort de bielle, à l’in-
térieur de la carcasse, une fois le montage ache-
vé (fig. 51).
9) Faire reculer légèrement la tête de fermeture
et enfiler la manette dans son logement usiné
à l’intérieur de I’obturateur, en pressant à
fond (fig. 52).
10) Compléter le montage de l'arme en répétant,
sauf pour ce qui concerne les quatre premiè-
res, toutes les opérations du montage à partir
du fusil emballé décrites page 59. 49 52
68
ACCESSOIRES ET RÉGLAGES Le fusil est équipé d’un “kit de variation de la Le procédé de remplacement est très simple:
pente” (fig. 53), permettant de varier la configu-
ration établie d’origine à l’usine. Le kit est formé A) crosse en bois (fig. 54)
Variation et déviation pente
d’une platine de serrage de la crosse (en acier) et
Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter- 1) Desserrer les deux vis de fixation et enlever la
de trois épaisseurs de variation de la pente (en
vention sur votre fusil, toujours vérifier que la plaque de couche “1” (tournevis en croix).
plastique).
chambre d’explosion et le magasin soient com- ATTENTION: pour ne pas endommager les pla-
plètement vides! Le kit permet d’obtenir cinq différentes configura-
tions de pente (indiquées au tableau) et deux dif- ques de couche, enduire la pointe du tournevis
(Lire attentivement les instructions de chargement
férentes déviations (droite ou gauche). avec de la vaseline ou de la graisse.
et de déchargement).
Chaque élément est marqué de la lettre de pente 2) A’ l’aide d’une clé à tube hexagonale de 13
TABLEAU VARIATION PENTE mm dévisser l’écrou de blocage crosse “2”.
et de déviation correspondante.
Épaisseur Platine de serrage Épaisseur
déviation de la crosse pente de crosse
3) Dégager du tube guide ressort bielle, l’écrou
(plastique) (acier) (plastique)
Valeur pente Il s’agit maintenant d’établir si la pente de crosse “2”, la rondelle élastique “3”, la platine de la
de crosse s’adapte parfaitement à votre personne, ou si la
Lettre Lettre Lettre talon (mm) crosse “4”, la crosse “5”, l’épaisseur dévia-
de référence de référence de référence crosse est trop basse ou trop haute. tion “6” et l’épaisseur de la pente de crosse
DX Z DX 45 ± 1 DX Si elle est trop basse, sélectionner le mode de “7”.
Z
SX Z SX 45 ± 1 SX réglage précédent par ordre alphabétique (par ATTENTION: si l’entretoise de la crosse “8” ne
DX A DX 50 ± 1 DX exemple si l’épaisseur montée d'origine est mar- reste pas à l’intérieur de la crosse, la monter à
A quée “C”, passer à celle marquée “B” et à la pla- nouveau avec le logement de la platine “4” tour-
SX A SX 50 ± 1 SX
tine de serrage de la crosse correspondante). né vers la plaque de couche.
DX B DX 55 ± 1 DX
B
SX B SX 55 ± 1 SX
DX C DX 60 ± 1 DX
C
SX C SX 60 ± 1 SX
DX D DX 65 ± 1 DX
D
SX D SX 65 ± 1 SX
Mode de jumelage: les lettres identifient le kit platine de
variation de la pente de crosse - platine de serrage. Pour
une pente de crosse correcte, toujours jumeler les platines
ayant la même lettre, ex.: C - CDX – pour une pente de
crosse 60-D ou C - CSX – pour une pente de crosse 60-G.
DX = Droite
SX = Gauche 53
69
4) Monter sur le tube guide ressort bielle l’épais- 1
seur de la pente de crosse sélectionnée “7”,
le côté où est estampillée la lettre étant orien- 2348 5
té vers la crosse.
5) Remonter l’épaisseur déviation “6” avec le
côté choisi où est estampillée la lettre (D ou G)
orienté vers la crosse.
6) Positionner le canon vers le sol et monter la
crosse, enfiler la platine “4” correspondante
dans la crosse même, le côté où est estampil- 54 6 7 FR
lée la lettre étant tourné vers la plaque de
couche.
7) Monter la rondelle élastique “3” et l’écrou 12 34 8 5
“2” sur le tube guide ressort bielle et serrer à
fond.
8) Remonter la plaque de couche “1” après l’a-
voir parfaitement alignée à la crosse.

6 7
B) crosse synthétique (fig. 55) 55

1) Faire pression sur la plaque de couche “1” et


imprimer en même temps un mouvement de
bas en haut (figs. 56-57).
2) Suivre les mêmes opérations de 2) à 7) dé-
crites dans le paragraphe “A) crosse en bois”.
3) Pour le remontage de la plaque de couche “1”,
il suffit de la pousser avec force contre la cros-
se pour la faire entrer en bonne place (fig. 58).
56 57
70
ATTENTION: utiliser toujours l’épaisseur de la C) crosse Progressive Comfort (fig. 59)
pente de la crosse “7”, la platine de la crosse
“4” et l’épaisseur déviation “6” ayant tous la 1) Desserrer les deux vis de fixation et enlever la
même lettre; par exemple C - CDX - DX ou bien plaque de couche “1” (tournevis en croix).
C - CSX - SX. L’emploi de composants ayant des
ATTENTION: pour ne pas endommager les pla-
lettres différentes peut provoquer des déforma-
ques de couche, enduire la pointe du tournevis
tions irréversibles sur le tube guide de ressort et
avec de la vaseline ou de la graisse.
comme conséquence des problèmes au coulisse-
ment correct de l'obturateur. 2) Desserrer les deux vis de fixation et retirer le
kit comfort “9” de la crosse (tournevis cruci- 58
ATTENTION: après avoir remplacé la crosse, forme).
assurez-vous qu’elle est régulièrement bloquée à
la carcasse. Tirer quelques cartouches, répéter le
contrôle et, en cas de nécessité, effectuer un
autre blocage de la crosse en démontant de nou-
veau la plaque de couche de l’arme et en serrant 1 9 2 3 4 8 5
encore l’écrou à l’aide de la clé prévue à cet
effet.

En variant la pente du fusil vous avez naturelle-


ment changé sa position de décharge: il est
opportun d’effectuer une série de tirs pour s’as-
surer que la nouvelle configuration s’adapte bien
à votre taille et à votre style.

6 7
59
71
3) A’ l’aide d’une clé à tube hexagonale de 13 Choke intérieur
mm dévisser l’écrou de blocage crosse “2”.
Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-
4) Dégager du tube guide ressort bielle, l’écrou vention sur votre fusil, toujours vérifier que la
“2”, la rondelle élastique “3”, la platine de chambre d’explosion et le magasin soient com-
serrage de la crosse “4”, la crosse “5”, l’é- plètement vides!
paisseur déviation “6” et l’épaisseur de la (Lire attentivement les instructions de chargement
pente de crosse “7”. et de déchargement de l’arme).
ATTENTION: si l’entretoise de la crosse “8” ne
reste pas à l’intérieur de la crosse, la monter à Les canons avec choke intérieur ont en dotation
nouveau avec le logement de la platine “4” tour- différents types de chokes. FR
né vers la plaque de couche.
ATTENTION: avant d’utiliser l’arme, s’assurer
5) Monter sur le tube guide ressort bielle l’é- toujours que le canon a un choke correctement
paisseur de la pente de crosse sélectionnée monté.
“7”, le côté où est estampillée la lettre étant
ATTENTION: un choke intérieur monté correc-
orienté vers la crosse.
tement ne doit pas dépasser la volée du canon. Il
6) Remonter l’épaisseur déviation “6” avec le faut utiliser uniquement les chokes Benelli de la
côté choisi où est estampillée la lettre (D ou longueur adéquate à celle recommandée sur le
G) orienté vers la crosse. canon.
7) Positionner le canon vers le sol et monter la
crosse, enfiler la platine de serrage “4” Pour remplacer ou nettoyer le choke intérieur 60
correspondante dans la crosse même, le côté intervenir de la manière suivante:
où est estampillée la lettre étant tourné vers
la plaque de couche. 1) Dévisser le choke intérieur en utilisant la clé
dentée spéciale fournie avec l’arme et le
8) Monter la rondelle élastique “3” et l’écrou dégager complètement du siège du canon
“2” sur le bouchon tube guide ressort bielle (fig. 60).
et serrer à fond.
2) Au cas où le siège fileté du choke sur le
9) Remonter le kit comfort “9” dans la crosse, canon serait très encrassé, le nettoyer.
en le fixant avec les deux vis (tournevis cru-
ciforme). 3) Remonter sur le canon le type de choke dési-
ré en ayant soin d’introduire la partie non fi-
10) Remonter la plaque de couche “1”, en la letée du choke à l’intérieur du canon avant de
fixant avec les deux vis (tournevis cruciforme). serrer le choke sur le filet du canon (fig. 61). 61
72
ATTENTION: un choke intérieur correctement Bandes interchangeables
monté ne doit pas dépasser de la volée du canon.
Avant d’effectuer n’importe quel type d’interven- A
4) Compléter le montage du choke en le serrant tion sur votre fusil, toujours vérifier que la cham-
avec force à l’aide de la clé dentée spéciale bre d’explosion et le magasin soient complète-
(fig. 62). ment vides! STEEL SHOT -OK-M - ***
(Lire attentivement les instructions de chargement
ATTENTION: avant d’utiliser de nouveau l’arme, et de déchargement).
s’assurer d’avoir retiré la clé pour le choke de la
volée du canon. L’arme est fournie standard avec la bande de 8 B
63
mm.
Avant de laisser l’arme inutilisée pendant une A Encoches B Symbole
longue période il est conseillé de nettoyer le Elle peut être facilement remplacée avec les
choke intérieur ainsi que son filetage dans la autres versions en suivant la marche ci-dessous:
volée du canon. 1) Desserrer et retirer la vis de fixation de la
bande, placée sur l’extrémité avant du canon,
ENCOCHES ÉTRANGLEMENT SYMBOLE BALLES
D’ACIER
à la hauteur du guidon (figs. 64-65).
I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
64
IIIII Cylinder XXXXX OK

Les chokes Benelli sont marqués pour une iden-


tification rapide (fig. 63).
Les encoches sur la partie frontale de chaque
choke permettent une reconnaissance rapide de
l’étranglement même lorsque le choke est
monté.

62 65
73
2) Lever et dégager la bande de ses logements
sur le canon en la tirant vers l’avant (figs. 66-
67).
3) Procéder au montage de la bande désirée, en
ayant soin de chausser correctement les loge-
ments, en faisant ensuite adhérer cette même
bande au canon sur toute sa longueur (figs.
68-69-70).
4) Immobiliser la bande à l’aide de la vis de 67 70
fixation (figs. 71-72). FR

68 71

66 69 72
74
Réglage du cran de mire
Pour régler le cran de mire, agir de la manière
suivante (fig. 73):

A - Réglage latéral de ligne de mire


Liste des Pièces de Rechange
En intervenant sur la vis prévue à cet effet, réglez
la position du cran de mire dans le sens désiré
(déplacer le cran vers la gauche si vous désirez
tirer plus à gauche et vers la droite si vous dési-
rez tirer plus à droite) en faisant référence aux
crans d’alignement gradués respectifs.

B - Réglage vertical de ligne de mire


Pour commander les pièces de rechange il est indispensable
En intervenant sur la vis prévue à cet effet, réglez
de préciser le calibre, le modèle et le matricule du fusil.
la position du cran de mire dans le sens désiré
(dans le sens contraire des aiguilles d’une mon- Les codes énumérés ci-après se réfèrent aux tables de
tre “up” si vous désirez tirer plus en haut et dans rechange respectives.
le sens contraire si vous désirez tirer plus en bas)
en faisant référence aux crans d’alignement gra-
dués respectifs.

73
75
Table 1 Table 2
Pos. Code Code Code Pos. Code Code Code
Description Description
Nr. 12 Droit 12 Gauche 20 Droit Nr. 12 Droit 12 Gauche 20 Droit
1 001B 001E 001D Groupe sous-garde 1 024H 024E 024D Groupe obturateur
1 001L – – Groupe sous-garde 2 025B 025B 025B Percuteur
2 008A 008A 008A Piston 3 037A 037A 037A Ressort
3 007A 007A 007A Ressort 4 026H 026E 026D Obturateur
4 277J 277J 277J Ressort 5 027L 027L 027L Bielle
5 045J 045J 045J Axe 6 029J 029J 029D Axe
6 005B 005B 005B Dent 7 039A 039A 039A Axe FR
7 009B 009B 009B Détente 8 038J 038J 038J Ressort
8 011J 011J 011J Ressort 9 040A 040A 040A Goupille élastique
9 010L 010L 010L Goujon 10 036A 036A 036D Ressort
10 003A 003A 003A Bague 11 165A 165E 165D Groupe tête de fermeture
11 004A 004A 004A Ressort 12 035A 035A 006P Goupille élastique
12 243F 243F 243F Rondelle 13 034A 034E 034A Extracteur
13 021A 021A 021A Ressort 14 033J 033J 033J Ressort
14 022A 022A 022A Axe 15 031B 031E 031D Axe
15 002B 002B 002B Chien 16 030H 030H 030D Manette d’armement
16 019A 019A 019D Dent d’arrêt 17 028A 028A 028A Axe arrêt
17 020A 020A 020A Axe
18 018A 018A 018A Ressort
19 017L 017E 017D Elévateur
20 076L 076L 076D Levier descente cartouche
21 016J 016J 016D Bague
22 014B 014B 014D Sous-garde
23 013J 013J 013J Bouton
24 012A 012A 012A Goupille élastique
25 077B 077B 077B Ressort
26 023A 023A 023A Axe
76
Table 3
Pos. Code Code Code Pos. Code Code Code
Description Description
Nr. 12 Droit 12 Gauche 20 Droit Nr. 12 Droit 12 Gauche 20 Droit
1 053A 053A 053A Ecrou 23 065G 065G 065D Capuchon
2 052A 052A 052A Rondelle élastique 24 – 155E – Ressort
3 150W 150W 150W Platine d’arrêt 25 057B 057B 057B Levier d’arrêt cartouche
4 166Y 166Y 166D Groupe tube guide ressort 26 058J 058J 058J Ressort
4 166L – – Groupe tube guide ressort (Centro) 27 056B 156E 056B Axe
5 050B 050B 050B Vis 28 015A 015A 015D Axe
6 049D 049D 049D Tube guide ressort
6 049L – – Tube guide ressort (Centro)
7 190Y 190Y 190D Groupe relancement obturateur
7 190L – – Groupe relancement obturateur (Centro)
8 054B 054B 054D Ressort
8 054D 054D – Ressort (groupe tube guide ressort Progressive
Comfort)
9 166H 166H – Groupe tube guide ressort Progressive Comfort
10 050H 050H – Vis
11 K049 K049 – Tube guide
12 055H 055H – Axe
13 482H 482H – Axe
14 274J 274J – Ressort
15 286G 286G 286D Epaisseur déviation
16 147Y 147Y 147D Epaisseur pente
17 066B 066B 066D Tube du magasin
18 067A 067A 067A Réducteur
19 146L 146L 146L Capuchon
20 069B – – Capuchon
21 188L 188L 188L Porte-bretelle mobile
22 064A 064A 064D Ressort
77
Table 4 Table 5A
Pos. Code Code Pos. Code Code
Description Description
Nr. 12 Droit-Gauche 20 Droit Nr. 12 Droit-Gauche 20 Droit
1 199L – Bande haute chausse 1 381Y 381D Groupe crosse
2 153A 153A Guidon intermédiaire 1 381B – Groupe crosse
3 044B 044B Guidon fluorescent 1 177G 163D Groupe crosse
4 184L 184L Vis 2 062A – Vis
5 200L – Bande tir 3 061A – Plaque de couche synthétique
6 185L – Vis 4 062L 062L Vis
7 201H 201K Bande basse chausse 5 151L 151L Plaque de couche en caoutchouc FR
8 044Y 044K Guidon en fibre optique 6 152C 152C Vis
9 213G 213D Choke intérieur 7 149Y 149Y Entretoise
10 481B 481D Choke Ampliator 8 151C – Plaque de couche en caoutchouc double ventilation
11 127N – Cran de mire 9 188L 188L Porte-bretelle mobile
12 259N – Ressort 10 387D 387D Plaque de couche en gel
13 035A 035A Goupille 11 K151 – Plaque de couche polyuréthane, small
14 492B – Bague OR 12 K195 – Plaque de couche polyuréthane, medium
15 490B – Choke extérieur 13 203H – Kit plaque de couche polyuréthane LOP 380 mm
16 491B – Bague 14 129F – Vis
17 553B 553D Choke intérieur Wide Shot 15 151H – Plaque de couche polyuréthane LOP 365 mm
18 554B 554D Choke intérieur Long Shot 16 485H – Vis autotaraudeuse
19 172J 172D Rivet 17 486H – Étui LOP 365 mm
20 168J 168J Corps d’éjecteur 18 149H – Entretoise
21 047J 047D Axe 19 555B – Groupe crosse LOP 365 mm
22 045J 045J Axe 20 555B – Groupe crosse LOP 350 mm
23 046J 046J Ressort 21 489H – Kit Comfort complet LOP 350 mm
22 487H – Étui LOP 350 mm
23 488H – Plaque de couche polyuréthane LOP 350 mm
24 070Y 070D Groupe devant (bois)
24 422B 422D Groupe devant (bois), court
78
Table 5A Table 5B
Pos. Code Code Pos. Code Code Code Code
Description Description
Nr. 12 Droit-Gauche 20 Droit Nr. 12 Droit 12 Gauche 20 Droit 20 Gauche
25 167L 167L Douille de fixation du devant 1 388B 388E 415U U415 Groupe crosse Comfortech -
26 383L – Groupe crosse plaque de couche moyenne
27 149L – Entretoise 1 159G – – – Groupe crosse Comfortech -
plaque de couche haute
28 194L 194L Support écusson
2 387B 387E 387B 387E Plaque de couche moyenne en gel
29 193L – Écusson ovale
2 151G 151M 151G 151M Plaque de couche haute en gel
2 446G 446M 446G 446M Plaque de couche bas en gel
3 493B 493B 493U 493U Groupe crosse Comfortech
4 149C 149C 149C 149C Entretoise
5 380G 380G 380G 380G Busc gel
6 379G 379G 379G 379G Chevrons Comfort
7 390B 390B 169D 169D Groupe devant synthétique
8 159C 159C – – Groupe crosse
9 394G 394G – – Plaque de couche en caoutchouc
79

Inhaltsverzeichnis

GEBRAUCH • WARTUNG ........................................................... 79 Wartung ..................................................................................... 89


Sicherheitsvorschriften ............................................................... 80 Zerlegen der Waffe .................................................................... 90
Einleitung .................................................................................. 82 Zusammenbauen der Waffe ....................................................... 92
Funktionsweise .......................................................................... 82 ZUBEHÖR UND EINSTELLMÖGLICHKEITEN:
Zusammenbau ........................................................................... 84 DE
Einstellmöglichkeiten für den Schaft .......................................... 94
Sicherung des Gewehrs .............................................................. 86 Innen-Choke ............................................................................. 97
Laden ........................................................................................ 86 Austauschbare Laufschienen ..................................................... 98
Auswechseln der Patrone ........................................................... 88 Einstellung der Kimme .............................................................. 100
Entladen der Waffe ..................................................................... 88
Funktionsstörungen und Abhilfe ................................................. 89 AUFFÜHRUNG DER ERSATZTEILE ............................................... 100
Munitionsbestückung ................................................................. 89 EXPLOSIONSZEICHNUNG DER ERSATZTEILE ................................ 209

UNTER VORBEHALT ANDERER, SPEZIFISCHER HINWEISE BEZIEHT


SICH DIESER TEXT UND DIE ILLUSTRATIONEN DES VORLIEGENDEN
HANDBUCHES IMMER AUF DEN RECHTSHÄNDIGEN GEBRAUCH
UND AUF DAS KALIBER 12 DER BESCHRIEBENEN WAFFE.
Diese Angaben können ohne Vorankündigung geändert werden.
80
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Magazin entfernen oder entladen, bedeutet nicht, harte Oberflächen wird das Risiko erhöht, dass
dass die Waffe nicht geladen ist oder nicht die Projektile rückprallen oder zersplittern,
HINWEIS: BITTE LESEN SIE DAS VORLIEGENDE schießen kann. Gewehre und Karabiner können wodurch ungewollte oder angrenzende Ziele
HANDBUCH VOR DER HANDHABUNG IHRER überprüft werden, indem man alle Projektils ent- getroffen werden könnten.
WAFFE AUFMERKSAM. fernt und daraufhin das Patronenlager öffnet und
überprüft, hierdurch kann man eine vollständige 5. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAFTEN DER WAFFE
HINWEIS: BEI NICHT KORREKTER HAND- KENNEN, DIE SIE BENUTZEN UND SICH BE-
HABUNG KÖNNEN FEUERWAFFEN GEFÄHR- Kontrolle durchführen und sicherstellen, dass
keine Schüsse übrig geblieben sind. WUSST SEIN, DASS DIE SICHERHEITS-
LICH SEIN SOWIE POTENTIELL SCHWERE UND VORRICHTUNGEN DIE VORGANGSWEISE
IRREPARABLE SCHÄDEN VERURSACHEN. DIE EINER KORREKTEN UND SICHEREN HAND-
3. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN UND FÜR
IN DIESER ANLEITUNG AUFGEFÜHRTEN KINDER UNZUGÄNGLICHEN ORT AUFBE- HABUNG DER WAFFE NICHT ERSETZEN.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SOLLEN INSBE- WAHREN. Sich nicht ausschließlich den Sicherheitsvorrich-
SONDERE AUF DIE VERANTWORTUNG VER- Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen, dass Minder- tungen anvertrauen, um Unfällen vorzubeugen.
WEISEN, DIE DIE EIGENTÜMER UND BENUT- jährige oder andere nicht autorisierte Personen kei- Es ist unbedingt notwendig, dass Sie die Sicher-
ZER VON FEUERWAFFEN TRAGEN. nen Zugriff auf die Waffe nehmen können. Um das heitseigenschaften der von Ihnen gehandhabten
Unfallrisiko bei Minderjährigen zu Waffe kennen und einhalten, die Unfälle können
1. NIE DIE WAFFE IN EINE RICHTUNG HALTEN, auf jeden Fall besser vermieden werden, wenn
DIE NICHT KOMPLETT SICHER IST. verringern, entladen Sie die Waffe und
lagern Sie sie unter Verschluss, man die Vorgangsweisen zu einer sicheren
Den Lauf der Waffe nie auf sich selbst Handhabung der Waffe befolgt, die in den Sicher-
bewahren Sie die Munition an einem
richten oder auf eine andere Person. anderen Ort und ebenfalls unter heitsregeln und innerhalb dieses Handbuchs
Dies ist von grundlegender Wichtig- Verschluss auf. Beachten Sie immer, enthalten sind. Um noch vertrauter mit dem
keit beim Laden und Entladen der dass die Vorrichtungen zum angemessenen Gebrauch dieser oder anderer

Stoeger
Waffe. Wenn man auf ein Ziel Unfallschutz - z.B. Schlösser für Waffen zu sein, wird geraten, einen Kurs über die
schießen möchte, prüfen, was sich Waffen, Verschlüsse für Patronenlager Waffensicherheit zu besuchen, der von einem
dahinter befindet. Die Projektils kön- u.s.w. nicht ausreichend sind, um zu Fachmann der Branche gehalten wird, der
nen eine Entfernung von mehr als 1,5 verhindern, dass andere die Waffe benutzen oder Experte in Bezug auf Gebrauchstechniken und
km überwinden. Falls man das Ziel dass diese auf unsachgemäße Weise benutzt wird. Sicherheitsprozeduren ist.
verfehlt, oder das Projektil es durch- Die Verwahrung der Waffe in einem eigens vorge-
schießt, sicherstellen, dass der Schuss niemandem 6. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUFBEWAHREN.
sehenen Schließfach wäre ideal, um die
Schaden oder Verletzungen zugeführt hat. Wahrscheinlichkeit zu verringern, dass Minder- Die Waffe so aufbewahren, dass sich
jährige oder nicht autorisierte Personen die Waffen kein Schmutz oder Staub in den me-
2. DIE WAFFE IMMER SO HANDHABEN, ALS auf unsachgemäße Weise benutzen. chanischen Teilen ansammelt. Indem
WÄRE SIE GELADEN. man die in diesem Handbuch enthal-
Nie davon ausgehen, dass die Waffe sicherlich 4. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL tenen Anweisungen befolgt, die
entladen ist. Die einzige Weise, um sicher zu sein, ODER AUF HARTE OBERFLÄCHEN Waffe nach jedem Gebrauch reinigen und
dass die Waffe leere Patronenlager hat, besteht SCHIEßEN. schmieren, um Korrosion, Beschädigungen des
darin, diese zu öffnen und visuell und physisch zu Durch das Schießen auf Wasser- Laufs sowie das Ansammeln von Unreinheiten
prüfen, dass keine Projektils vorhanden sind. Das spiegel, gegen Felsen oder andere vorzubeugen, die eine Funktion der Waffe im Be-
81
darfsfall verhindern könnten. Das Innere und das dies passieren sollte, können schwerwiegende unter Einfluss des Medikaments ist.
Patronenlager immer vor dem Laden der Waffe Schäden verursacht werden, bis zum Verlust des
kontrollieren, um sicherzustellen, dass diese sau- Sehvermögens. Beim Schießen muss der Schütze 11. NIE EINE GELADENE WAFFE TRANSPORTIE-
ber und nicht verstopft sind. Falls bei Verstop- immer eine hochwiderstandsfähige Schutzbrille REN.
fungen im Lauf oder Patronenlager geschossen tragen. Ohrenstöpsel oder andere hochwertige Die Waffe immer entladen, bevor
wird, kann dies die Explosion des Laufs verursa- Schutzvorrichtungen helfen, das Risiko von durch man sie in ein Fahrzeug legt
chen und Sie oder andere Personen in der Nähe das Schießen verursachten Schäden zu verringern. (Patronenlager und Magazin leer).
könnten verletzt werden. Sollte man ein anomales Jäger und Schützen müssen die
Geräusch beim Schießen hören, sofort damit 9. MIT GELADENER WAFFE NIE AUF BÄUME, Waffe laden, nachdem sie am Zielort
aufhören, die Waffe sichern und entladen. ZÄUNE ODER HINDERNISSE KLETTERN. angekommen sind und der Moment des
Sicherstellen, dass keine Verstopfungen im Lauf Bevor man auf Bäume klettert oder Schießens gekommen ist. Falls man die Waffe zur
oder Patronenlager vorhanden sind, wie beispiels- über Zäune oder über Gräben und Selbstverteidigung hält, beachten, dass ein nicht
weise ein blockiertes Projektil im Lauf aufgrund andere Hindernisse springt, das geladenes Patronenlager die Wahrscheinlichkeit
defekter oder ungeeigneter Munition. Patronenlager der Waffe öffnen und eines ungewollten Schusses reduziert.
7. ANGEMESSENE MUNITIONEN VERWENDEN. entleeren. Die Waffe nicht gegen sich
selbst oder eine andere Person drücken oder zie- 12. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSITION.
Nur neue Fabrikmunitionen verwenden, die DE
hen. Die Waffe immer entladen und visuell und Die Waffe in wenig ventilierten Bereichen ent-
gemäß der nachfolgenden Industriespezifikationen
physisch kontrollieren, dass das Magazin, das Auf- laden, das Reinigen von Waffen und die Hand-
verwirklicht wurden: CIP (Europa und andere
ladesystem und das Patronenlager entladen sind habung von Munitionen kann eine Exposition
Länder), SAAMI® (U.S.A.). Sicherstellen, dass die
Projektils für das Kaliber und die Typologie der ver- und dass der Verschluss geöffnet ist, bevor man die gegenüber Blei und anderen Substanzen mit sich
wendeten Waffe geeignet sind. Das Kaliber der Waffe einer anderen Person übergibt. bringen, die Schäden bei der Respiration, Schäden
Waffe ist deutlich auf dem Gewehrlauf oder dem Nie die Waffe einer anderen Person nehmen, es sei der Fortpflanzungsorgane und andere schwere
Schlitten oder dem Pistolenlauf angegeben. Die denn sie ist entladen und wurde physisch und körperliche Schäden verursachen können. Man
Verwendung von wieder geladenen oder nach- visuell überprüft, um sicherzustellen, dass sie tat- sollte sich immer in gut belüfteten Gebieten
gebauten Munitionen kann die Wahrscheinlichkeit sächlich nicht geladen ist, und nur nehmen, wenn aufhalten. Die Hände nach der Exposition akkurat
eines übermäßigen Drucks auf die Patrone, die sie geöffnet ist. waschen.
Explosion des Hülsenbodens oder anderer Defekte HINWEIS: Es liegt in IHRER Verantwortung sich
der Munitionen erhöhen, durch die die Waffe 10. DIE EINNAHME VON ALKOHOLISCHEN
GETRÄNKEN UND MEDIKAMENTEN VERMEI- über die örtlichen und staatlichen Gesetze zu
Schaden erleiden kann und Sie oder andere informieren, die den Handel, den Transport und
DEN, DIE DIE REFLEXE UND DIE SELBST-
Personen in der Nähe verletzt werden können. den Gebrauch von Waffen in Ihrem Land regeln.
KONTROLLE BEIM SCHIEßEN BEEINTRÄCH-
8. BEIM SCHIEßEN IMMER SCHUTZBRILLE UND TIGEN KÖNNTEN. HINWEIS: Diese Waffe kann Ihnen und anderen
OHRENSTÖPSEL TRAGEN. Beim Schießen nicht trinken. Falls das Leben nehmen! Sie sollten immer sehr vor-
Die Wahrscheinlichkeit, dass der man Medikamente einnimmt, die die sichtig beim Umgang mit Ihrer Waffe sein. Ein
Schütze beim Schießen von Gas, Reflexe oder die Selbstkontrolle Unfall ist fast immer eine Folge der
Schießpulver oder Metallfragmenten beeinträchtigen könnten, keine Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften der
getroffen wird, ist gering, doch falls Waffen handhaben, während man Waffe.
82
Einleitung Funktionsweise Die Betriebsweise dieses Waffenprinzips ist auto-
matisch und ermöglicht es, die unangenehmen
Die Firma Benelli Armi S.p.A. ist besonders stolz Die Funktionsweise der halbautomatischen Nebenwirkungen der Systeme mit notwendigem
auf diese Modellpalette von halbautomatischen “Benelli” Gewehre basiert auf dem Inertial- Laufrückstoß (Vibrationen des Laufs beim
Gewehre - das Ergebnis sorgfältiger Ent- Prinzip mit fixem Lauf, wobei die Rück- Schießen, Anwendung einer bremsenden
wicklungsarbeit durch das Benelli Research and stoßenergie der Waffe genutzt wird: bis heute Mechanik für starke Patronen, u.s.w.) und jener
Development Centers und der umfassenden handelt es sich hierbei um eine der wichtigsten mit Gasentzugssystemen (häufige Reinigung des
Erfahrung auf dem Gebiet der Präzisions- und genialsten technischen Innovationen in der Gasdruckladesystems, Leistungsverlust bei der
mechanik, kombiniert mit technischem “Know- Produktionsbranche der Sportwaffen. Anfangsgeschwindigkeit der Bleiladung mit nega-
How” und Innovation. tiven Auswirkungen auf die Tiefenentwicklung
Bekanntlich erfordert dieses Prinzip weder ein
Die geringe Anzahl von Bauteilen, die extrem Gasdruckladesystem, noch den Rückstoß des und möglichen Defekten bei schlechten
einfache und rationale Mechanik, das innovative Laufes. Bei seiner Funktionsweise gelangt eine Witterungsbedingungen) auszuschalten.
Drehkopf-Verschlusssystem und "Cut-off" - spezielle Feder zum Einsatz, die frei beweglich Das Ergebnis ist eine moderne Waffe auf die
Patronenbestückungssystem gewährleisten den zwischen dem Verschlußkopf und dem man sich voll und ganz verlassen kann.
Benelli Gewehren höchste Zuverlässigkeit und Verschlußblock eingefügt ist. Bei diesem Funktionsprinzip wird ein einfach
beste Handhabungseigenschaften, einfache geformter, robuster und drehbarer Verschlußkopf
Beim Schießen verschiebt sich der (träge)
Demontage und Wartung, so dass sie derzeit als eingesetzt, der mit zwei Verriegelungswarzen
Verschlußkopf proportional zur Patronenkraft
die absolut modernsten, präzisesten, sichersten, einen einwandfreien Verschluß axial zur Lauf-
um etwa 4 mm und komprimiert die Feder.
elegantesten und schnellsten Gewehre be- verlängerung gewährleistet, welcher dem durch
Nachdem diese zusammengedrückt wurde,
zeichnet werden dürfen, die gegenwärtig auf die Patrone im Lauf erzeugten Druck problemlos
dehnt sich die Feder wieder aus und schiebt die
dem Markt angeboten werden. standhält.
gesamte Verschlußeinheit zurück, so dass die
abgefeuerte Hülse ausgezogen und die Waffe Die Auslöse-Einheit ist modern und revolutionär
nach dem traditionellen System neu geladen entworfen und verwendet ein System mit va-
werden kann. riabler Geometrie, welches es dem Schützen
Die Spannung der Feder ist so eingestellt, um jederzeit ermöglicht, präzise und ruckfreie
sowohl eine verzögerte Öffnung zu bewirken, Schüsse abzugeben.
als auch um die variierenden Druckverhältnisse
auszugleichen, die von Patronen unterschied-
licher Stärke ausgehen, wobei keine bremsende
Mechanik notwendig ist.
83
Die Zug-Aktion wird immer kontrolliert und kons- Wird der Verschluss zurückgezogen, hebt sich Außerdem kann schnellstens geprüft werden,
tant verteilt, ohne Leer-Vorläufe oder Zusammen- der Ladelöffel und bringt die Patrone, die in das ob das Schlagstück gespannt und die Waffe
brechen nach der Freigabe des Schlagstücks, Patronenlager eingelegt wird, in die richtige schussbereit ist.
wodurch man zweifelsohne große Vorteile Position. Dank des erreichten hohen technologischen
hinsichtlich der allgemeinen Waffensicherheit- Währenddessen hat die Schlagfeder, die beim Perfektionsniveaus kann die Waffe mit einer
und Effizienz hat. Spannen zusammengedrückt wurde, den Vielzahl an Patronen funktionieren: Die
Die perfekte Synchronisation mit der die Patronenfreigabehebel in seine Ruhestellung Originalität des Inertial- Funktionssystems er-
Bewegungen des doppelten Schlagstück- zurückgebracht, so dass der Ladelöffel die ande- fordert jedoch ein Minimum an kinetischer
Kupplungszahns auf das Zuführungssystem ein- ren Patronen im Magazin behalten muss bis der Energie bei der Patrone, um den automatischen
wirken – über eine abgestimmte Aktion von nächste Schuss abgefeuert wird. Selbstladevorgang durch die Waffen-
Patronenfreigabehebel und Sperrzahn- bietet Der Patronenfreigabehebel weist einen gut rückstosskraft zu ermöglichen.
zudem eine Sicherheit und eine Zuverlässigkeit sichtbaren roten Punkt auf, der aus dem Inneren Intensive Tests der ballistischen Abteilung und
ohne Gleichen. des Gehäuses hervorragt. praktische Überprüfungen erlauben, folgende
Im wesentlichen besteht das neue Cut-off Wenn der rote Punkt sichtbar ist, ist das Parameter für das korrekte Funktionieren der DE
Zuführungssystem aus dem Patronenfreigabe- Schlagstück gespannt und die Waffe schuss- Waffe anzugeben: der niedrigste Wert an kineti-
hebel der in unmittelbarer Nähe des Abzug- bereit. Im gegenteiligen Fall ist das Schlagstück scher Energie, die die Patrone des Kalibers 12
fingers, seitlich am Abzugsgehäuse sitzt. nicht gespannt. entwickeln muss, beträgt 230 kgm. Bei dem
Wenn der Abzug betätigt wird, schwenkt die Kaliber 20 beträgt der Wert 190 kgm (ein Wert,
Diese Betriebsweise ermöglicht es, die Patronen der durch manometrischen Lauf 1 m weit von
Schlagfeder den Patronenfreigabehebel nach vom Magazinohr manuell in den Lauf zu brin-
oben, aufgrund seiner Rückholfeder dreht sich der Mündung gemessen wurde).
gen, wodurch ein leichtes und schnelles
dieser im Uhrzeigersinn und bringt somit eine Wechseln der Laufmunition gewährleistet ist
neue Patrone zum Patronenlager. und eine noch schnellere und funktionellere
Die auf dem Zubringer liegende Patrone drückt Zuführung beim automatischen Selbst-
gegen den Patronenfreigabehebel (Cut-off) und ladevorgang.
läßt diesen wieder arretieren, damit keine weitere
Patrone aus dem Magazinrohr zugeführt wird.
84
Zusammenbau
(des in der Verpackung enthaltenen Gewehrs) c b

In der Verpackung enthaltene Teile (Abb. 1): a

a) Schaft mit Gehäuse - Verschluss - Vorderschaft


b) Einheit Lauf- Verschlussabdeckung
c) Spannhebel

HINWEIS: erinnern Sie sich daran, die Plastik- 1 4


laufsheide abzunehmen, bevor das Gewehr
benutzt wird (Abb. 2).

Zusammenbauen
1) Den Spannhebel bis zum Anschlag in den
Verschluss einstecken (Abb. 3).
2) Die Vorderschaftbefestigungskappe ab-
schrauben (Abb. 4-5).
3) Den Vorderschaft längs des Magazinrohrs
herausziehen (Abb. 6).
2 5
4) Innerhalb des Gehäuses die rote Kunststoff-
platte, welche den Verschluss in der
Verpackung fixiert, abnehmen (Abb. 7).
ACHTUNG: Die Platte dient nur zu Verpackungs-
zwecken und darf nicht wieder auf der Waffe
montiert werden.

3 6
85
5) Umfassen Sie mit einer Hand den Schaft-
Gehäuse-Verschluss und mit der anderen
Hand betätigen Sie den Spannhebel (bis er
einrastet), um den Verschluss zu öffnen (Abb.
8).
HINWEIS: Falls der Verschluss nicht einrastet,
betätigen Sie den Patronenfreigabehebel in
Pfeilrichtung, notfalls wiederholen Sie den
Vorgang (Abb. 9).
7 10
Bei den folgenden Schritten muss der
Verschluss vollständig montiert, im Gehäuse
eingebaut und geöffnet (ganz nach hinten
geschoben) sein.
6) Die Verlängerung der Verschlussabdeckung in DE
das Gehäuse einsetzen und dabei darauf achten,
dass das Magazinrohr korrekt in den Führungs-
ring des Laufes einschoben wurde (Abb. 10).
7) Bei auf dem Verschluss positionierter Lauf-
verlängerung und im Sitz der Lauf-
verlängerung eingesetztem Verschlusskopf
den Lauf fest in das Gehäuse drücken: das 8 11
metallische Einrasten bedeutet, dass der Lauf
korrekt positioniert wurde (Abb. 11).
Die verchromte Laufverlängerung muss ganz in
das Gehäuse eingeschoben sein; es darf daher
kein verchromtes Teil an der Gehäusevorderseite
sichtbar sein.
ACHTUNG: Immer sicherstellen, dass die
Laufverlängerung nicht gegen den Verschluss-
kopf stößt.
8) Den Vorderschaft über das Magazinrohr
schieben (Abb. 12). 9 12
86
9) Die Befestigungskappe mit der Feder auf das
vordere Ende des Magazinrohres aufsetzen
und so festschrauben, dass eine einwand-
freie Verbindung des Laufes und des Vorder-
schafts mit dem Verschlussgehäuse ge-
währleistet ist (Abb. 13-14).
ACHTUNG: Vor der Befestigung des Laufes und
des Vorderschafts am Gehäuse muss stets sicher-
gestellt werden, dass sich die Feder in der Be-
festigungskappe befindet. Beim Fehlen dieser 13 16
Feder kann der Lauf nicht ordnungsgemäß be-
festigt werden, was zur Beschädigung der Waffe
führen kann.
10) Den Verschluss durch Drücken auf den
Verschlussfangknopf verschließen (Abb. 15).

Sicherung des Gewehrs


Den stegförmigen Sicherungsknopf am Abzugs-
bügel drücken: Bei betätigter Sicherung darf der
rote Ring, der die sofortige Feuerbereitschaft der
Waffe anzeigt, nicht sichtbar sein (Abb. 16-17). 14 17

Laden
Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicher-
stellen, dass die Patronenlager und das Magazin
ihres Gewehrs völlig leer sind!
(Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen für
das Laden und das Entladen der Waffe).
ACHTUNG: Sicherstellen, dass die Waffe mit
einem Magazinrohr ausgerüstet ist, dessen
Patronenzahl den gesetzlichen Vorschriften im
Verwendungsland entspricht. 15 18
87
Laden 2) Den Verschluss freigeben; durch die Vor-
wärtsbewegung wird die Patrone in das
ACHTUNG! Die Waffe muss gesichert (siehe
Patronenlager befördert und wird in der
“Sicherung des Gewehrs”) und das Schlagstück
Verschlussposition verriegelt (Abb. 23).
muss gespannt sein (damit die Magazinsperrklinke
die im Magazin vorhandenen Patronen blockiert). ACHTUNG: Bei diesen Ladevorgängen muss der
HINWEIS: Zur besseren Sicherheit öffnen Sie Lauf immer in eine sichere Richtung gehalten
den Verschluss und prüfen Sie, ob die Waffe ent- werden, auch wenn die Waffe gesichert ist (siehe
laden ist, danach schließen Sie den Verschluss “Sicherung des Gewehrs”).
wieder. Nun ist die Waffe geladen; nach dem Entsichern
1) Der rote Punkt auf dem Patronenfreigabehebel (der rote Ring ist sichtbar) ist die Waffe schuss- 21
muss deutlich sichtbar sein (Hinweis, dass das bereit.
Schlagstück gespannt ist). Um dies zu bewerk-
stelligen, muss ggfs. der Verschlussfangknopf
betätigt (Abb. 18), der Verschluss mittels
Spannhebel per Hand geöffnet und wieder DE
geschlossen werden (Abb. 19).
2) Die Waffe bei geschlossenem Verschluss und
gespanntem Schlagstück umdrehen und den
Lauf nach unten richten.
3) Eine Patrone tief in das Magazin einschieben
(Abb. 20); die Magazinsperrklinke muss auto-
matisch hinter der Patrone einrasten und diese 19 22
blockieren (Abb. 21). Diesen Vorgang bis zum
völligen Laden des Magazins wiederholen.
ACHTUNG: Das Magazin muss mit gespanntem
Schlagstück geladen werden, damit die
Magazinsperrklinke die Patronen vorschriftsmäßig
aufnimmt, die ins Magazin geschoben werden.
Die Waffe ist noch nicht schussbereit, denn vorher
muss eine Patrone in das Patronenlager des
Laufes geladen werden, indem man folgender-
weise vorgeht:
1) Den Verschluss öffnen und bei dieser Verschluss-
stellung gleichzeitig manuell eine Patrone durch
die Hülsenauswurföffnung stecken (Abb. 22). 20 23
88
Auswechseln der Patrone Entladen der Waffe
(Dieser Vorgang ist bei gesichertem Gewehr (Dieser Vorgang ist bei gesichertem Gewehr
durchzuführen - siehe “Sicherung des Gewehrs” durchzuführen - siehe “Sicherung des Gewehrs”
- wobei der Lauf in eine sichere Richtung gehal- - wobei der Lauf in eine sichere Richtung gehal-
ten werden muss) ten werden muss)
Zum Entladen der Waffe muss wie folgt vorge-
Zum Auswechseln einer bereits dem Patronenlager gangen werden:
zugeführten Patrone ist wie folgt vorzugehen:
1) Den Verschluss öffnen: Die im Patronenlager
A) Manuelle Zuführung der Patrone von Hand; vorhandene Patrone wird aus der Waffe
herausgezogen und ausgeworfen (Abb. 24). 25
B) Betätigung des Patronenfreigabehebels.
2) Den Verschluss schließen und dabei den
A) Manuelle Zuführung der Patrone (Zuführung Spannhebel mit der Hand führen (Abb. 25).
der Patrone nicht aus dem Magazin) 3) Die Waffe umdrehen und bei gleichzeitigem
Drücken des Ladelöffels nach innen mit dem
1) Den Schaft auf die Hüfte stützen und den Zeigefinger der Hand auf den vorderen Bereich
Verschluss von Hand öffnen: die Patrone wird der Magazinsperrklinke (Abb. 26) drücken;
aus dem Patronenlager herausbefördert und dabei tritt die erste, im Magazin enthaltene Pa-
aus der Waffe ausgestossen (Abb. 24). trone aus (Abb. 27). Für jede aus dem Magazin
2) Die neue Patrone durch die Auswurföffnung zu entleerende Patrone muss die Magazin-
in den Lauf einsetzen (Abb. 22). Dann den sperrklinke gedrückt werden.
Spannhebel loslassen, um den Verschluss zu HINWEIS: Die Waffe kann auch durch mehrmali-
schließen. ges Wiederholen des unter Punkt B des Abschnitts 26
“Auswechseln der Patrone” beschriebenen
B) Betätigung des Patronenfreigabehebels Vorgangs entladen werden.
(Zuführung der Patrone aus dem Magazin)
1) Den Schaft auf die Hüfte stützen und den
Verschluss von Hand öffnen: die Patrone wird
aus dem Patronenlager herausbefördert und
aus der Waffe ausgestossen (Abb. 24).
2) Den Patronenfreigabehebel drücken und den
Spannhebel freilassen, um den Verschluss zu
schließen. So wechselt die Patrone schnell
vom Magazin in das Patronenlager.
24 27
89
Funktionsstörungen und Abhilfe munition zu verschießen. (Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen für
das Laden und das Entladen der Waffe).
Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicher- Zu verwendende Munition Aufgrund der extrem einfachen Konstruktion und
stellen, dass die Patronenlager und das Magazin Die Waffe ist garantiert für Patronen mit einer sorgfältigen Wahl der Materialien erfordern die
ihres Gewehrs völlig leer sind! maximalen Länge von 58 mm (Ladekammer 2” Benelli-Gewehre keine besonderen Wartungs-
(Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen für 3/4 - 70 mm) bzw. 66 mm (Ladekammer 3” - 76 maßnahmen.
das Laden und das Entladen der Waffe). mm) mit Bördel- oder Sternverschluss, sowohl Es wird daher empfohlen:
Das Gewehr schießt nicht mit Blei- als auch mit Stahlschrotladung. 1) den Lauf nach Gebrauch des Gewehrs regel-
1) Die Sicherung überprüfen; falls sie aktiviert ist, Benelli empfiehlt das Verwenden von Schrot- mäßig zu reinigen;
den Stegknopf auf Feuerbereitschaft bringen. munitionen für Läufe mit Laufschiene und scharfer 2) durch regelmäßige Reinigung und Schmierung
2) Prüfen, ob eine Patrone im Lauf ist. Falls Munitionen für die Slug-Läufe. eventuelle Verbrennungsrückstände (oder
nötig, unter Beachtung der Anweisungen für Diese Angaben sind zwar nicht verpflichtend, andere Fremdmaterialien) von der Abzugs-
das Laden (S. 86) eine Patrone einstecken. gewährleisten jedoch den Erhalt der besten gruppe (Abzug, Schlagstück, usw.) zu entfernen;
3) Den Schussmechanismus überprüfen und, Leistungen. 3) den Verschlussblock zu zerlegen, zu reinigen
falls nötig, reinigen und schmieren. ACHTUNG: Niemals Patronen verwenden, deren und zu schmieren, da auch in diesem Bereich
DE
Hülsen länger als das Patronenlager der Waffe die oben erwähnten Verschmutzungen auf-
Befestigungskappe des Vorderschafts treten können;
sind!
Achten Sie bei dem Zusammenbau darauf, dass 4) um das Gewehr immer in gutem Zustand zu
die Befestigungskappe des Vorderschafts auch tat- Die Nichteinhaltung dieser Sicherheits-
bestimmung kann sowohl für den Schützen als halten, wird empfohlen die der Witterung aus-
sächlich mit der dazugehörigen Feder versehen gesetzten Teile stets gut geschmiert zu halten.
ist. Insbesondere nach den ersten Schüssen prüfen, auch für die Waffe schlimme Folgen haben!
“Benelli” Gewehre erfordern keine weiteren NB: Alle Läufe sind innen verchromt.
ob sie gut angezogen wurde, damit der Lauf fest
am Gehäuse verankert ist. Munitionsabstimmungen bei einer Verwendung HINWEIS: Zur Choke-Reinigung und seines
der oben angeführten Munitionsarten. Sitzes aufmerksam den Paragraphen “Innen-
Choke” Seite 97 lesen.
Munitionsbestückung Stets Patronen verwenden, die eine ausreichen-
de Rückstoßkraft für den kompletten Lade-
“Benelli” Gewehre nutzen für ihre Funktion die vorgang garantieren.
Rückstoßenergie der Waffe aus.
Alle Benelli-Gewehre werden der Druckprüfung
Stets Patronen verwenden, die eine ausreichen-
de Rückstoßkraft für den kompletten Selbst- bei 1370 Bar auf dem Nationalen Prüfstand in
ladevorgang garantieren. Gardone Valtrompia (Brescia) unterzogen.
HINWEIS: Bei Neuwaffen kann eine “Einschieß-
phase” erforderlich sein, bis die Waffe auch mit
Wartung
leichter Ladung einwandfrei funktioniert. Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicher-
Bei Funktionsstörungen empfiehlt es sich drei stellen, dass die Patronenlager und das Magazin
oder vier Patronenschachteln mit Standard- ihres Gewehrs völlig leer sind! 28
90
Zur korrekten Wartung der Waffe das Benelli
Reinigungsset (nicht im Lieferumfang enthalten)
verwenden.
Zum Schmieren und Schutz der mechanischen
Teile (Verschlussgehäuse, Verschluss und Lauf)
wird das Benelli Öl empfohlen (Abb. 28).
Benelli empfiehlt für die Reinigung anderer
Waffenteile (Kolben und Schaft aus Holz bzw.
Tecnopolymer mit Camouflage-Design oder
lackiert) die Verwendung spezifischer Produkte. 29 32
Zu vermeiden ist, dass diese Teile mit lösemittel-
haltigen Ölen oder chemischen Substanzen im
Allgemeinen in Berührung kommen, die das
Ablösen oder Veränderungen der Oberflächen
verursachen könnten.

Zerlegen der Waffe


(für die Reinigung und Wartung)
Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicher-
stellen, dass die Patronenlager und das Magazin
ihres Gewehrs völlig leer sind!
(Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen für
30 33
das Laden und das Entladen der Waffe).

Zerlegen
1) Die Befestigungskappe abschrauben und den
Vorderschaft entlang dem Magazinrohr nach
vorne herausziehen (Abb. 3-4-5).
2) Das Gewehr mit einer Hand festhalten und
mit der anderen Hand den Verschluss öffnen
(Abb. 29). Falls der Verschluss nicht offen
bleibt, den Patronenfreigabehebel wie vom
Pfeil angezeigt betätigen und den Vorgang
wiederholen (Abb. 30). 31 34
91
3) Den Schaft auf die Hüfte stützen und den
Lauf umfassen, sobald der aus dem
Magazinrohr tritt.
4) Den Lauf nach vorne ziehen, indem die
Gruppe Lauf und Laufverlängerung aus dem
Gehäuse gezogen wird (Abb. 31).
5) Den Spannhebel festhalten und gleichzeitig
den Verschlussfangknopf drücken; dann
langsam den Verschluss bis zum Anschlag
nach vorne gleiten lassen (Abb. 32-33). 35 38
6) Den Spannhebel mit einer kräftigen Be-
wegung herausziehen (Abb. 34).
7) Den Verschlussblock entlang seiner Führung
im Gehäuse nach vorne herausziehen (Abb.
35). DE
8) Den Befestigungsstift des Schlagbolzens aus
dem Verschlussblock herausziehen. Dabei
mit Sorgfalt den Schlagbolzen und dessen
Spannfeder zurückhalten (Abb. 36).
9) Den Schlagbolzen mit der Spannfeder aus
dem Verschluss herausziehen (Abb. 37).
36 39
10) Den Drehzapfen des Verschlusskopfes aus
seinem Sitz herausziehen (Abb. 38).
11) Den Verschlusskopf aus dem Verschluss
herausziehen (Abb. 39).
12) Die Inertial-Feder des Verschlusses aus
ihrem Sitz herausnehmen (Abb. 40).
13) Aus der Gruppe Schaft - Gehäuse den
Arretierstift der Abzugseinheit von der
rechten oder der linken Seite her entfernen.
Zum Heraustreiben den Kopf des Schlag-
bolzens oder einen geeigneten Stift benutzen
(Abb. 41). 37 40
92
14) Den Verschlussfangknopf drücken und die
komplette Abzugsgruppe nach vorn entneh-
men (Abb. 42).
Das Gewehr ist nun komplett zerlegt. Die Teile,
die einer Wartung oder einer Reinigung bedürfen
liegen nun separat bereit.

Zusammenbauen der Waffe


Die Waffe wird auf folgende Weise korrekt zusam- 41 44
mengebaut:
1) Die Gruppe Hinterschaft mit Gehäuse umfas-
sen, den Verschlussfangknopf drücken und
dabei gleichzeitig die komplette Abzugsgruppe,
mit gespanntem Schlagstück, in das Gehäuse
einsetzen, die Position sollte etwas weiter vorne
sein als die definitive Montagestellung, dann die
gesamte Abzugsgruppe leicht nach hinten bis
zum Anschlag an den hinteren Teil des
Gehäuses selbst verschieben (Abb. 43).
2) Den Befestigungsstift des Abzugs von rechts
oder links einschieben und fixieren, nachdem
er vollständig in das Gehäuse eingesteckt 42 45
wurde (Abb. 44).
3) Die Inertial-Feder des Verschlusses in ihren
Sitz einführen (Abb. 45).
ACHTUNG: stets prüfen, ob die Inertialfeder auch
zwischen dem Verschlusskopf und dem Ver-
schlussblock eingesetzt wurde, um beim Verrie-
geln eine ungewollte Schussabgabe zu vermeiden!
4) Den Verschlusskopf in den Verschlussblock ein-
schieben und darauf achten, dass die Bohrung
am Stamm des Verschlusskopfes mit der ent-
sprechenden Ausfräsung des Verschlussblockes
übereinstimmt (Abb. 46). 43 46
93
VORSICHT: Die geneigten Ebenen am Stamm
des Verschlussblocks dürfen nach der Montage
nicht sichtbar sein.
5) Den Drehzapfen des Verschlusskopfes
durch die Ausfräsung im Verschlussblock in
die vorgesehene Bohrung im Stamm des
Verschlusskopfes stecken (Abb. 47).
ACHTUNG: Der am Zapfenende markierte Strich
muss sichtbar sein und nach der Längsachse des
Verschlussblockes ausgerichtet sein (Abb. 47). 47 50
6) Den Schlagbolzen zusammen mit der
Schlagbolzenfeder in den Verschlussblock
einsetzen (Abb. 48).
ACHTUNG: Stets prüfen, ob der Schlagbolzen
zusammen mit der Schlagbolzenfeder eingebaut ist.
DE
7) Den Fixierstift des Schlagbolzens in die vor-
gesehene Bohrung einsetzen, um ihn somit
zu blockieren (Abb. 49).
8) Die Baugruppe Schaft und Gehäuse nahezu
horizontal halten, den kompletten Verschluss-
block entlang der Gehäuseführungen ein-
schieben (Abb. 50).
VORSICHT: Das Verbindungsgelenk des 48 51
Verschlusses muss über die Abzugseinheit geführt
werden und liegt bei korrekter Montage am Stift
der Rückstoßfeder des Gelenks im Inneren des
Gehäuses (Abb. 51).
9) Den Verschlusskopf leicht nach hinten
schieben, den Spannhebel in seinem Sitz auf
dem Verschluss positionieren und tief ein-
drücken (Abb. 52).
10) Den Zusammenbau der Waffe vervollständi-
gen, indem alle Montageschritte - abgesehen
von den ersten vier - wie auf Seite 85 be-
schrieben (“Zusammenbau der verpackten
Waffe“) wiederholt werden. 49 52
94
ZUBEHÖR UND EINSTELLMÖGLICHKEITEN Das Gewehr wird mit einem “Schaftverstellungs- Das Auswechseln ist äußerst einfach:
Kit“ geliefert (Abb. 53), das ermöglicht, die
Einstellmöglichkeiten des Schafts Standarteinstellung der Waffe zu variieren. Dieses A) Holzschaft (Abb. 54)

Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicher- Kit besteht aus einer Schaftbefestigungsplatte 1) Die beiden Befestigungsschrauben der Schaft-
stellen, dass die Patronenlager und das Magazin (aus Stahl) und drei Schaftverstellungs- kappe “1” mit Kreuzschlitz-Schraubenzieher
ihres Gewehrs völlig leer sind! Zwischenstücken (aus Plastik). lösen.
(Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen für Das Kit ermöglicht fünf Einstellungsvarianten zur
das Laden und das Entladen der Waffe). HINWEIS: Um die Schaftkappen nicht zu be-
Senkung (siehe Tabelle) und zwei Einstell- schädigen, sollte die Schraubenzieherspitze mit
möglichkeiten nach rechts und links etwas Vaselin oder Fett bestrichen werden.
TABELLE ZUR SCHAFTEINSTELLUNG (Schränkung).
Schaftzwischenstück Schaft- Schaftzwischenstück 2) Die Schaftbefestigungsmutter “2” lösen
(Schränkung) befestigungsplatte (Senkung) Jedes Teil des Kits ist mit einem der Einstellung (Sechskantschlüssel 13 mm).
(Plastik) (Stahl) (Plastik) Schaftsenkung an der
Schaftkappe (mm) entsprechenden Buchstaben versehen.
3) Vom Rückholfederführungsrohr die Mutter
Bezugsbuchstabe Bezugsbuchstabe Bezugsbuchstabe
Entscheiden Sie, ob der Schaft perfekt an Ihre “2”, die Federscheibe “3”, die Schaftbefe-
DX Z DX 45 ± 1 DX Körperstatur angepasst ist, oder ob er zu hoch stigungsplatte “4”, den Schaft “5”, das
Z oder zu niedrig eingestellt ist. Schaftzwischenstück (Schränkung) “6” und
SX Z SX 45 ± 1 SX
das Schaftzwischenstück (Senkung) “7”
DX A DX 50 ± 1 DX Wenn der Schaft zu niedrig eingestellt ist, wählen abziehen.
A
SX A SX 50 ± 1 SX Sie das passende Bauteil, entsprechend der
alphabetischen Anordnung (so z.B.: wenn das VORSICHT: wenn das Distanzstück “8“ nicht im
DX B DX 55 ± 1 DX
B serienmäßig eingebaute Schaftzwischenstück mit Schaft verbleibt, setzen Sie es zusammen mit dem
SX B SX 55 ± 1 SX “C“ markiert ist, wählen Sie “B” und die ent- Schaftbefestigungsplatte “4“ zur Schaftkappe hin
DX C DX 60 ± 1 DX sprechende Schaftbefestigungsplatte). gewandt wieder ein.
C
SX C SX 60 ± 1 SX
DX D DX 65 ± 1 DX
D
SX D SX 65 ± 1 SX

Anweisungen für die Zuordnung: Die Kits mit Zwischen-


stücken zur Senkungsveränderung - Schaftbefestigungsplatten
sind mit Buchstaben gekennzeichnet. Für eine korrekte
Senkung sind stets Platten mit den gleichen Buchstaben
miteinander zu kombinieren z.B.: C - CDX – für Senkung
60-rechts oder C - CSX – für Senkung 60-links.
DX = rechts
SX = links 53
95
4) Auf das Rückholfederführungsrohr das ge- 1
wählte Schaftzwischenstück (Senkung) “7”,
mit der beschrifteten Seite zum Schaft hinge- 2348 5
wandt aufsetzen.
5) Das Schaftzwischenstück (Schränkung) “6”
mit der gewählten Beschriftung (DX oder SX)
gegen den Schaft gewendet aufsetzen.
6) Den Lauf zum Boden hin richten und den
Schaft aufmontieren. Dabei die Schaftbefe-
stigungsplatte “4” so einsetzen, dass die 54 6 7
beschriftete Seite zur Schaftkappe hin zeigt.
7) Die Federscheibe “3” und die Mutter “2” auf
das Verschlussfederrohr aufsetzen und fest an- 12 34 8 5
ziehen. DE
8) Die Schaftkappe “1” wieder exakt auf dem
Schaft aufsetzen.

B) Kunststoff-Schaft (Abb. 55) 6 7


55
1) Üben Sie einen angemessenen Druck auf die
Schaftkappe “1” aus, und ziehen Sie zugleich
leicht von unten nach oben (Abb. 56-57).
2) Folgen Sie denselben Montage-Anweisungen,
die unter den Punkten 2) bis 7) im Kapitel “A)
Holzschaft” beschrieben sind.
3) Bei dem erneuten Zusammenbau ist es aus-
reichend, etwas Druck auf die Schaftkappe
“1” auszuüben, um sie in der entsprechende
Position einrasten zu lassen (Abb. 58). 56 57
96
VORSICHT: Verwenden Sie immer das Schaft- C) Progressive Comfort-Schaft (Abb. 59)
zwischenstück (Senkung) “7” mit den Schaft-
befestigungsplatte “4” und Schaftzwischenstück 1) Die beiden Befestigungsschrauben der Schaft-
(Schränkung) “6” entsprechend der im folgenden kappe “1” mit Kreuzschlitz-Schraubenzieher
angezeigten Buchstabenkombination. So zum lösen.
Beispiel: C - CDX - DX, oder C - CSX - SX. Die
HINWEIS: Um die Schaftkappen nicht zu be-
Verwendung von anderen Buchstabenkom-
schädigen, sollte die Schraubenzieherspitze mit
binationen kann irreversible Schäden des Rückhol-
etwas Vaselin oder Fett bestrichen werden.
federführungsrohrs bewirken mit Folgeschäden, die
den glatten Lauf des Verschlusses beeinträchtigen. 2) Die beiden Befestigungsschrauben aus- 58
drehen und das Comfort-Kit “9” vom Schaft
HINWEIS: Vergewissern Sie sich nach dem Ersatz abnehmen (Kreuzschraubenzieher).
des Schaftes, dass dieser auch wieder richtig an
dem Gehäuse montiert ist. Nach den ersten
Schüssen die Überprüfung wiederholt vornehmen
und falls notwendig, die Befestigung des Schafts 1 9 2 3 4 8 5
noch einmal anziehen. Dazu muss die Schaftkappe
wieder entfernt werden und die Mutter mit dem
entsprechenden Schlüssel angezogen werden.

Durch eine Veränderung der Schaftverstellung


ändert sich auch die Treffpunktlage: es empfiehlt
sich eine Reihe von Testschüssen abzugeben, um
sich zu vergewissern, dass die neue Einstellung
ihrer Körperstatur und ihrem Schießstil entspricht.

6 7
59
97
3) Die Schaftbefestigungsmutter “2” lösen Innen-Choke
(Sechskantschlüssel 13 mm).
Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicher-
4) Vom Rückholfederführungsrohr die Mutter stellen, dass die Patronenlager und das Magazin
“2”, die Federscheibe “3”, die Schaftbefe- ihres Gewehrs völlig leer sind!
stigungsplatte “4”, den Schaft “5”, das Schaft- (Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen für
zwischenstück (Schränkung) “6” und das das Laden und das Entladen der Waffe).
Schaftzwischenstück (Senkung) “7” ab-
ziehen. Bei den Läufen mit Innen-Chokes steht eine
VORSICHT: wenn das Distanzstück “8“ nicht im Auswahl von unterschiedlichen Chokeeinsätzen
Schaft verbleibt, setzen Sie es zusammen mit dem zur Verfügung.
Schaftbefestigungsplatte “4“ zur Schaftkappe hin ACHTUNG: Achten Sie vor dem Gebrauch der
gewandt wieder ein.
Waffe immer darauf, dass der Choke korrekt in
5) Auf das Rückholfederführungsrohr das ge- den Lauf eingeschraubt ist.
wählte Schaftzwischenstück (Senkung) “7”, ACHTUNG: Den Innen-Choke darf bei ein- DE
mit der beschrifteten Seite zum Schaft hinge- wandfreier Montage nicht aus der Laufmündung
wandt aufsetzen. ragen. Es dürfen nur Benelli-Chokes mit einer
6) Das Schaftzwischenstück (Schränkung) “6” zur Aufnahme am Lauf passenden Länge ver-
mit der gewählten Beschriftung (DX oder SX) wendet werden.
gegen den Schaft gewendet aufsetzen.
Zum Auswechseln oder Reinigen der Innen-
7) Den Lauf zum Boden hin richten und den
Chokes muss wie folgt vorgegangen werden: 60
Schaft aufmontieren. Dabei die Schaftbefe-
stigungsplatte “4” so einsetzen, dass die 1) Den Innen-Choke mit dem mitgelieferten ge-
beschriftete Seite zur Schaftkappe hin zeigt. zahnten Spezial-Chokeschlüssel aus dem Lauf
8) Die Federscheibe “3” und die Mutter “2” herausschrauben und herausziehen (Abb. 60).
auf den Deckel des Rückholfederführungs- 2) Bei Verschmutzung des Lauf- und Chokege-
rohrs aufsetzen und gründlich festziehen. windes, sind diese zu Reinigen.
9) Das Comfort-Kit “9” wieder in den Schaft ein- 3) Den gewünschten Choke-Typ in den Lauf ein-
bauen, indem es mit den beiden Schrauben setzen und dabei darauf achten, dass der
(Kreuzschraubenzieher) befestigt wird. Choke mit dem gewindelosen Teil zuerst in
10) Die Schaftkappe “1” wieder anbauen, die Laufmündung eingesteckt wird, bevor der
indem sie mit den beiden Schrauben Choke vollständig in das Laufgewinde ein-
(Kreuzschraubenzieher) befestigt wird. geschraubt wird (Abb. 61). 61
98
ACHTUNG: Bei ordnungsgemäßem Einbau darf Austauschbare Laufschienen
der Choke nicht aus der Laufmündung hervor-
stehen! Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicher- A
stellen, dass sowohl das Patronenlager als auch
4) Den Choke mit Hilfe des gezahnten Choke- das Magazin vollständig entladen sind!
schlüssels fest in den Lauf einschrauben (Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen für STEEL SHOT -OK-M - ***
(Abb. 62). das Laden und Entladen der Waffe).

ACHTUNG: Vor der erneuten Verwendung der Standardmäßig ist die Waffe mit einer 8 mm
Waffe überprüfen, ob der Chokeschlüssel von der Laufschiene ausgerüstet. B
63
Laufmündung entfernt wurde.
Die Auswechselung der Schiene ist einfach und A Kerben B Symbol
Falls die Waffe längere Zeit nicht benutzt wird, ist geschieht folgendermaßen:
eine Reinigung des Innen-Chokes und Lauf- 1) Die Befestigungsschraube der Laufschiene,
gewindes empfehlenswert. die sich am vorderen Ende des Laufs auf dem
Sockel des Korns befindet, herausdrehen
KERBEN CHOKE-TYP SYMBOL STAHL- (Abb. 64-65).
SCHROT

I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
64
IIIII Cylinder XXXXX OK

Die Benelli-Chokes sind zur schnellen Iden-


tifizierung markiert (Abb. 63).
An den Kerben an der Vorderseite jedes Chokes
ist die Choke-Typ leicht erkennbar - auch bei ein-
geschraubtem Choke.

62 65
99
2) Die Laufschiene von ihren Befestigungen auf
dem Lauf lösen und nach vorne herausziehen
(Abb. 66-67).
3) Die gewünschte Laufschiene aufsetzen.
Dabei auf den richtigen Sitz auf den
Halterungen achten und der Länge nach auf-
schieben (Abb. 68-69-70).
4) Die Laufschiene mit der entsprechenden
Schraube befestigen (Abb. 71-72). 67 70

DE

68 71

66 69 72
100
Einstellung der Kimme
Um die Kimme einzustellen, gehen Sie wie folgt
vor (Abb. 73):

A - Seitenverstellung
Mit einem passenden Schraubenzieher die
Aufführung der Ersatzteile
Position der Kimme in die gewünschte Richtung
verstellen (Die Kimme nach links verstellen,
wenn Sie mehr nach links schießen wollen; nach
rechts, wenn sie mehr nach rechts schießen
möchten). Sie können sich dabei an der einge-
kerbten Gradmarkierung orientieren.

B - Höhenverstellung
Bei der Ersatzteilbestellung müssen das Kaliber, das Modell
Mit einem passenden Schraubenzieher die und die Seriennummer der Waffe angegeben werden.
Kimme in die gewünschte Position verstellen.
Gegen den Uhrzeigersinn “up“ drehen, wenn Sie Die aufgeführten Artikelnummern beziehen sich auf
mehr nach oben Schießen wollen; in die die Ersatzteilzeichnungen.
Gegenrichtung drehen, wenn Sie mehr nach
unten schießen wollen. Sie können sich dabei an
der eingekerbten Gradmarkierung orientieren.

73
101
Zeichnung 1 Zeichnung 2
Pos. Kode Kode Kode Pos. Kode Kode Kode
Beschreibung Beschreibung
Nr. 12 rechts 12 links 20 rechts Nr. 12 rechts 12 links 20 rechts
1 001B 001E 001D Abzugsgruppe 1 024H 024E 024D Verschlusssatz
1 001L – – Abzugsgruppe 2 025B 025B 025B Schlagbolzen
2 008A 008A 008A Führungsstift 3 037A 037A 037A Feder
3 007A 007A 007A Feder 4 026H 026E 026D Verschlussblock
4 277J 277J 277J Feder 5 027L 027L 027L Verbindungsstange
5 045J 045J 045J Stift 6 029J 029J 029D Drehstift
6 005B 005B 005B Zahn 7 039A 039A 039A Arretierbolzen
7 009B 009B 009B Abzug 8 038J 038J 038J Feder
8 011J 011J 011J Feder 9 040A 040A 040A Spannstift
9 010L 010L 010L Abzugsstift 10 036A 036A 036D Feder
10 003A 003A 003A Führungsbuchse 11 165A 165E 165D Verschlusskopfsatz DE
11 004A 004A 004A Schlagfeder 12 035A 035A 006P Spannstift
12 243F 243F 243F Unterlegscheibe 13 034A 034E 034A Auszieher
13 021A 021A 021A Feder 14 033J 033J 033J Auszieherfeder
14 022A 022A 022A Führungsstift 15 031B 031E 031D Drehzapfen
15 002B 002B 002B Schlagbolzen 16 030H 030H 030D Spannhebel
16 019A 019A 019D Verschlusssperrzahn 17 028A 028A 028A Fixierstift
17 020A 020A 020A Stift
18 018A 018A 018A Feder
19 017L 017E 017D Ladelöffel
20 076L 076L 076D Patronenfreigabehebel
21 016J 016J 016D Buchse
22 014B 014B 014D Abzugsbügel
23 013J 013J 013J Handsicherungsknopf
24 012A 012A 012A Spannstift
25 077B 077B 077B Feder
26 023A 023A 023A Stift
102
Zeichnung 3
Pos. Kode Kode Kode Pos. Kode Kode Kode
Beschreibung Beschreibung
Nr. 12 rechts 12 links 20 rechts Nr. 12 rechts 12 links 20 rechts
1 053A 053A 053A Befestigungsmutter 24 – 155E – Feder
2 052A 052A 052A Sprengring 25 057B 057B 057B Magazinsperrklinke
3 150W 150W 150W Schaftbefestigungsplatte 26 058J 058J 058J Feder
4 166Y 166Y 166D Federführungsrohrsatz 27 056B 156E 056B Stift
4 166L – – Federführungsrohrsatz (Centro) 28 015A 015A 015D Befestigungsbolzen
5 050B 050B 050B Schraube
6 049D 049D 049D Federführungsrohr
6 049L – – Federführungsrohr (Centro)
7 190Y 190Y 190D Einheit für leichte Schrotvorlage
7 190L – – Einheit für leichte Schrotvorlage (Centro)
8 054B 054B 054D Feder
8 054D 054D – Feder (Federführungsrohr Progressive Comfort)
9 166H 166H – Federführungsrohrsatz Progressive Comfort
10 050H 050H – Schraube
11 K049 K049 – Rückholfederführungsrohr
12 055H 055H – Stift
13 482H 482H – Stift
14 274J 274J – Feder
15 286G 286G 286D Schaftzwischenstück (Schränkung)
16 147Y 147Y 147D Schaftzwischenstück (Senkung)
17 066B 066B 066D Magazinrohr
18 067A 067A 067A Reduzierstück
19 146L 146L 146L Befestigungskappe
20 069B – – Befestigungskappe
21 188L 188L 188L Abnehmbarer Riemenbügel
22 064A 064A 064D Feder
23 065G 065G 065D Zubringer
103
Zeichnung 4 Zeichnung 5A
Pos. Kode Kode Pos. Kode Kode
Beschreibung Beschreibung
Nr. 12 rechts-links 20 rechts Nr. 12 rechts-links 20 rechts
1 199L – Hohe Laufschiene Jagd 1 381Y 381D Schaftsatz
2 153A 153A Mittelkorn 1 381B – Schaftsatz
3 044B 044B Fluoreszierendes Korn 1 177G 163D Schaftsatz
4 184L 184L Schraube 2 062A – Schraube
5 200L – Laufschiene Sport 3 061A – Schaftkappe, synthetisch
6 185L – Schraube 4 062L 062L Schraube
7 201H 201K Flache Laufschiene Jagd 5 151L 151L Schaftkappe aus Gummi
8 044Y 044K Optikfaser-Korn 6 152C 152C Schraube
9 213G 213D Innen-Choke 7 149Y 149Y Distanzstück
10 481B 481D Choke Ampliator 8 151C – Schaftkappe aus Gummi doppelt ventiliert
11 127N – Kimme 9 188L 188L Abnehmbarer Riemenbügel DE
12 259N – Feder 10 387D 387D Gel-Schaftkappe
13 035A 035A Befestigungsstift 11 K151 – Polyurethan-Schaftkappe, small
14 492B – Dichtung O-Ring 12 K195 – Polyurethan-Schaftkappe, medium
15 490B – Aussen-Choke 13 203H – Kit Polyurethan-Schaftkappe LOP 380 mm
16 491B – Nutmutter 14 129F – Schraube
17 553B 553D Innen-Choke, Wide Shot 15 151H – Polyurethan-Schaftkappe LOP 365 mm
18 554B 554D Innen-Choke, Long Shot 16 485H – Selbstschneidende Schraube
19 172J 172D Befestigungsniete 17 486H – Gehäusesystem LOP 365 mm
20 168J 168J Auswerfergehäuse 18 149H – Distanzstück
21 047J 047D Befestigungsstift 19 555B – Schaftsatz LOP 365 mm
22 045J 045J Auswurfstift 20 555B – Schaftsatz LOP 350 mm
23 046J 046J Feder 21 489H – Kit Polyurethan-Schaftkappe LOP 350 mm
22 487H – Gehäusesystem LOP 350 mm
23 488H – Polyurethan-Schaftkappe LOP 350 mm
24 070Y 070D Vorderschaftsatz (Holz)
24 422B 422D Vorderschaftsatz (Holz), kurz
104
Zeichnung 5A Zeichnung 5B
Pos. Kode Kode Pos. Kode Kode Kode Kode
Beschreibung Beschreibung
Nr. 12 rechts-links 20 rechts Nr. 12 rechts 12 links 20 rechts 20 links
25 167L 167L Buchse 1 388B 388E 415U U415 Schaftsatz Comfortech -
26 383L – Schaftsatz Schaftkappe, mittel
27 149L – Distanzstück 1 159G – – – Schaftsatz Comfortech -
Schaftkappe, dick
28 194L 194L Schildhalterung
2 387B 387E 387B 387E Gel-Schaftkappe, mittel
29 193L – Ovales Schildchen
2 151G 151M 151G 151M Gel-Schaftkappe, dick
2 446G 446M 446G 446M Gel-Schaftkappe, flach
3 493B 493B 493U 493U Schaftsatz Comfortech
4 149C 149C 149C 149C Distanzstück
5 380G 380G 380G 380G Nase Gel
6 379G 379G 379G 379G Satz Seitengummidichtungen Comfort
7 390B 390B 169D 169D Vorderschaftsatz, synthetisch
7 159C 159C – – Schaftsatz
9 394G 394G – – Schaftkappe aus Gummi
105

Índice

USO • MANUTENCIÓN ............................................................. 105 Manutención ............................................................................. 115


Normas de seguridad ................................................................. 106 Desmontaje del arma ................................................................ 116
Presentación .............................................................................. 108 Montaje del arma ...................................................................... 118
Funcionamiento ......................................................................... 108 ACCESORIOS Y REGULACIONES:
Montaje ..................................................................................... 110 Variación y desviación inclinación ............................................... 120
Seguro del fusil .......................................................................... 112 Choke interno ............................................................................ 123
Carga ......................................................................................... 112 Nervios del cañón intercambiables ........................................... 124
Sustitución del cartucho ............................................................ 114 ES
Ajuste de la muesca de mira ...................................................... 126
Descarga del arma ..................................................................... 114
Inconvenientes y soluciones ...................................................... 115 LISTAS DE PIEZAS DE RECAMBIO .............................................. 126
Municiones ............................................................................... 115 DESPIECES DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO .................................... 209

SALVO DIFERENTES Y ESPECÍFICAS INDICACIONES, EL TEXTO Y


LAS ILUSTRACIONES DEL PRESENTE MANUAL TIENEN COMO
REFERENCIA LA VERSIÓN DERECHA DE CALIBRE 12 DEL FUSIL
DESCRITO.
Datos sujetos a modificaciones sin obligación de aviso previo.
106
NORMAS DE SEGURIDAD hay proyectiles presentes. Quitar o descargar el lo cual puede significar dar en blancos no de-
almacén no quiere decir que el arma esté descar- seados o limítrofes.
ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTE gada o no pueda disparar. Fusiles y carabinas se
MANUAL ANTES DE MANEJAR SU ARMA. pueden controlar quitando todos los proyectiles y 5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGU-
ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DE luego abriendo e inspeccionando la cámara de RIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO,
explosión de modo tal que se pueda efectuar una RECORDANDO QUE LOS DISPOSITIVOS DE
MODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUEGO
inspección completa y cerciorar de que no han SEGURIDAD NO SUSTITUYEN LOS PROCEDI-
PUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER MIENTOS DE UN MANEJO SEGURO DEL
UNA POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS GRAVES quedado disparos en su interior.
ARMA.
IRREPARABLES. LAS NORMAS DE SEGURIDAD
QUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL TIENEN Nunca confíe exclusivamente en los dispositivos
3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGURO
POR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTAN- de seguridad para prevenir accidentes. Es de
Y NO ACCESIBLE A LOS NIÑOS.
TE A LA RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN absoluta importancia que conozca y respete las
Es su deber cerciorarse de que menores u otras características de seguridad del arma que está
LOS POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMAS personas no autorizadas no tengan acceso al
DE FUEGO. manejando, los accidentes en cualquier caso,
arma. Para reducir el riesgo de accidentes a pueden ser en su mayoría evitados si se respetan
1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA menores, descargue el arma guárde- los procedimientos de un manejo seguro del
DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA. la bajo llave y coloque las municio- arma, contenidos en las reglas de seguridad y
nes en otro lugar separado y siempre dentro de este manual.
Nunca apunte el cañón del arma
bajo llave. Recuerde siempre que los Para familiarizar con el uso apropiado de esta o
contra sí mismo o contra otra perso-
dispositivos utilizados para prevenir de otras armas, se recomienda hacer un curso
na. Esto es de básica importancia
accidentes - por ejemplo candados sobre la seguridad de las armas, con clases de un
cuando se carga o descarga el arma.

Stoeger
para armas, cierres para cámaras de profesional del sector, experto en técnicas de uso
Cuando se apresta a disparar a un
explosión etc. no son suficientes y procedimientos de seguridad.
blanco, cerciorarse de lo que puede
para impedir que otros puedan utili-
haber detrás del mismo. Los proyec-
zar el arma o usarla de modo impro- 6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIA-
tiles pueden superar 1,5 km de dis-
pio. La funda del arma en una caja de seguridad DO.
tancia. Si se erra el blanco o si el
especial de acero sería ideal para reducir la posi-
proyectil lo traspasa, debe cerciorar- Guardar el arma de modo que no se
bilidad de que menores o personas no autoriza-
se de que el disparo no haya causado daños o acumule suciedad o polvo en las par-
das puedan utilizar el arma de modo impropio.
lesiones a alguien. tes mecánicas. Siguiendo las instruc-
ciones contenidas en este manual,
2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTU- 4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE limpie y lubrifique el arma después
VIESE CARGADA. AGUA O SUPERFICIES DURAS. de cada uso para prevenir corrosión, daños en el
Nunca dar por sentado que el arma está descar- Disparar contra espejos de agua, cañón o acumulación de impurezas que puedan
gada. El único modo seguro para asegurarse de contra una roca u otras superficies impedir al arma su funcionamiento en caso de
que el arma tenga la cámara vacía es el de abrir duras aumenta el riesgo de rebote o necesidad. Controlar siempre el interior y la
y comprobar visualmente y físicamente que no fragmentaciones de los proyectiles, cámara de explosión antes de cargar el arma para
107
asegurarse que estén limpias y exentas de obstruc- ser graves, incluso la posibilidad de perder la 11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CARGADA.
ciones. Disparar cuando haya obstrucciones en el vista. Cuando dispara, el tirador debe siempre Descargue siempre el arma antes de
cañón o en la cámara de explosión puede causar llevar gafas de protección de alta resistencia. ponerla en el vehículo (cámara y al-
la explosión del cañón y herir a usted o a otras Tapones para los oídos u otros tipos de protec- macén vacíos). Cargadores y tirado-
personas que estén cerca. En el caso de que se ad- ción de alta calidad ayudan a reducir el riesgo de res deben cargar el arma solo tras ha-
vierta un ruido anómalo durante el disparo inter- daños provocados por el disparo. ber llegado a destino, y sólo cuando
rumpir inmediatamente la acción, poner el seguro están a punto de disparar. Si se tiene un arma para
y descargar el arma. 9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PRO- defensa personal, dejar la cámara descargada
Cerciorarse de que la cámara y el cañón estén TECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA
CARGADA. reduce la posibilidad de disparos involuntarios.
libres de posibles obstrucciones, como por ejem-
plo un proyectil bloqueado dentro del cañón de- Abra y vacíe la cámara del arma y
bido a municiones defectuosas o inadecuadas. ponga el seguro antes de treparse o 12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN AL
de bajar de árboles o antes de salvar PLOMO.
7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS. una empalizada o saltar un foso u Descargue el arma en zonas con escaza ventila-
Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas reali- otros obstáculos. No tire ni empuje ción, limpiar armas o manejar municiones puede
zadas según los siguientes requisitos específicos el arma hacia sí mismo o hacia otra persona. conllevar una exposición al plomo y a otras
industriales: CIP (Europa y otros países), SAAMI® Descargue siempre el arma y controle visualmen- sustancias que pueden causar daños a la respira-
(U.S.A.). Cerciorarse de que los proyectiles sean te y físicamente que el almacén, el mecanismo de ción, daños al aparato reproductivo y otros graves
del calibre o del tipo adecuado al arma que se recarga y la cámara estén descargados y que el daños físicos. Deténgase siempre en zonas con
utiliza. El calibre del arma está indicado clara- arma tenga el obturador abierto antes de ponerla buena ventilación. Lávese muy bien las manos
mente en el cañón del fusil o en el tubo o cañón en manos de otra persona. Nunca tome un arma después de la exposición. ES
de la pistola. El uso de municiones recargadas o de otra persona excepto que la misma esté
reconstruidas puede aumentar la probabilidad de descargada, haya sido controlada físicamente y ADVERTENCIA: es SU responsabilidad conocer y
presión excesiva en el cartucho, explosión del visualmente para asegurarse que esté efectiva- respetar las leyes locales y estatales que regla-
culote u otros defectos de las municiones que mente descargada y de cualquier modo tomar el mentan el comercio, el transporte y el uso de ar-
pueden causar daños al arma y herir a usted o a arma sólo si está abierta. mas en su país.
personas que están cerca. ADVERTENCIA: ¡Esta arma puede quitarle la vida
10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O a usted y a los demás! Tenga siempre sumo cui-
8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y MEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR
dado al manejar su arma. Un accidente es casi
TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DIS- LOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIEN-
PARA. TRAS SE DISPARA. siempre la consecuencia de la falta de respeto de
las normas de seguridad del arma.
La probabilidad de que gas, pólvora No beba cuando dispara. Si se asu-
o fragmentos metálicos golpeen y men medicamentos que pueden dis-
hieran al tirador mientras dispara, es minuir los reflejos o el autocontrol,
remota, pero ante la posibilidad de no maneje armas mientras está bajo
que ello suceda, los daños pueden el efecto de los mismos.
108
Presentación Funcionamiento Este principio - utilizado para todo el funciona-
miento en modo automático del arma - permite
La Empresa Benelli Armi S.p.A. tiene el gusto de Los fusiles semi-automáticos “Benelli” basan su eliminar tanto los inconvenientes de los sistemas
presentar su nueva gama de fusiles semi-automá- funcionamiento en el principio inercial con con cañón de retroceso (vibraciones del cañón
ticos, realizados gracias al trabajo eficaz de su cañón fijo, que utiliza la energía cinética de retro- durante el disparo, utilización de freno de regu-
Centro de Estudios e Investigaciones. Además, se ceso del arma y que hasta la fecha representa la lación para cartuchos potentes, etc.) como los
ha utilizado la gran experiencia que la Empresa novedad técnica más relevante y genial en el sec- inconvenientes de los sistemas tradicionales con
Benelli Armi S.p.A. tiene en el campo tecnológi- tor productivo de las armas deportivas. sustracción de gas (frecuente limpieza de la toma
co y de las construcciones mecánicas de preci- El sistema no necesita toma de gas ni mucho de gas, pérdida de potencia en la velocidad ini-
sión. menos el retroceso del cañón; para su funciona- cial de la carga de plomo con repercusión negati-
El exiguo número de sus componentes, su mecá- miento, se vale de un resorte colocado libremen- va sobre la conformación longitudinal de los per-
nica extremadamente simple y racional, la origi- te entre la cabeza de cierre y el obturador. digones y posibles defectos en condiciones atmos-
nalidad de su sistema de cierre con cabeza rota- Durante el disparo, por reacción del retroceso del féricas desfavorables), realizando, de esta mane-
toria y de su sistema de alimentación de los car- fusil, el obturador (inerte) realiza un avance pro- ra, un arma moderna y completamente fiable.
tuchos (cut off), dan a los fusiles Benelli la máxi- porcional a la potencia del cartucho, de aproxi- A este principio de funcionamiento ha sido agre-
ma fiabilidad de funcionamiento, practicidad de madamente 4 mm, comprimiendo el resorte. gada una cabeza de cierre rotatoria, de forma
uso y sencillez de desmontaje y manutención, Este último, al terminar de comprimirse, se relaja simple y robusta, que con dos dientes de cierre
tanto, que pueden ser definidos, en absoluto, los haciendo retroceder todo el grupo obturador y realiza un perfecto cierre axial en el cerrojo,
fusiles más modernos, precisos, seguros, rápidos permitiendo, de esta manera, la extracción del capaz de soportar las presiones del cañón desa-
y elegantes actualmente a la venta. casquillo y la recarga del arma, llevados a cabo rrolladas por el cartucho.
según el sistema tradicional.
El grupo de disparo, de moderna y revolucionaria
La resistencia del resorte está oportunamente cali- concepción, utiliza un sistema de geometría
brada tanto para crear un retraso en la apertura variable que permite al usuario realizar, en cada
como para regular, sin necesidad de ajuste, las momento, un disparo preciso y sin tirones.
diferentes presiones producidas por cartuchos de
diferentes potencias.
109
La tracción se reparte siempre de manera contro- Dicho cartucho, al colocarse en el elevador, pre- Este funcionamiento permite el pasaje manual de
lada y constante, sin pre-carreras en vacío o siona la palanca del seguro del cartucho hacién- los cartuchos al cañón desde el tubo almacén,
colapsos sucesivos a la liberación del martillo, dola girar al contrario e impidiendo la salida de para un fácil y rápido cambio de la munición del
con ciertas ventajas sobre la seguridad y la efica- otro cartucho. cañón, asegurando una alimentación aún más
cia general del conjunto. El elevador, dirigido por el obturador, sube auto- veloz y funcional en el rearme automático.
En fin, la perfecta sincronización con la cual los máticamente y lleva el cartucho a la posición Además, permite verificar rápidamente si el arma
movimientos del doble diente de enganche del ideal para entrar en la cámara. tiene el martillo armado y está lista para disparar.
martillo actúan sobre el sistema de alimentación Mientras tanto, el resorte del martillo - ya com- El fusil, por su alto grado de perfección, puede
- con una acción concertada con la palanca de primido en la posición de armado - permite a la funcionar con una vasta gama de cartuchos; la
descenso del cartucho y el diente de detención - “palanca de descenso del cartucho” retomar su originalidad del sistema de funcionamiento iner-
ofrece una seguridad y una fiabilidad inigua- posición de reposo: de esta manera, la palanca cial, de cualquier manera requiere del cartucho
lables. del seguro del cartucho está obligada a retener un mínimo de energía cinética, necesaria para
El sistema de alimentación cut-off utiliza una definitivamente los cartuchos que quedan en el un completo automatismo de recarga determina-
“palanca especial de descenso del cartucho”, almacén hasta que no se dispare otro tiro. do por el retroceso de la misma arma.
que sobresale un poco del plano inferior de la La “palanca de descenso del cartucho”, tiene a la Exhaustivas pruebas de laboratorio balístico y
carcasa en posición fácilmente accesible al dedo vista, en la parte que sobresale del plano inferior pruebas prácticas nos permiten fijar los paráme-
que jala el gatillo. de la carcasa, un punto rojo. tros para el correcto funcionamiento del arma
Al momento del disparo, el resorte del martillo Cuando el punto se ve, el arma tiene el martillo estableciendo en 230 kgm el valor mínimo de la ES
hace girar verticalmente la “palanca de descen- armado y está lista para disparar; en caso contra- energía cinética desarrollada por el cartucho de
so del cartucho”; esta última, por efecto de su rio, el arma tiene el martillo desarmado. calibre 12 y en 190 kgm para el calibre 20 (valo-
resorte antagonista, gira en el sentido de las res medidos con cañón manométrico a 1 m de la
manecillas del reloj permitiendo, de esta mane- boca).
ra, la salida de un cartucho del almacén.
110
Montaje
(del fusil embalado) c b
Componentes del paquete (fig. 1): a
a) grupo culata-carcasa-obturador-varilla
b) grupo cañón-cerrojo
c) maneta de armado

ADVERTENCIA: antes de utilizar el arma quitar 1 4


la protección de plástico del cañón (fig. 2).

Procedimiento de montaje
1) Introduzca la maneta de armado en el cuer-
po del obturador, presionándola hasta el
fondo (fig. 3).
2) Destornille el capuchón de fijación de la
varilla (figs. 4-5).
3) Quite la varilla haciéndola deslizar a lo largo
del almacén (fig. 6). 2 5
4) Quite de su alojamiento, en el interior de la
carcasa, la plaquita roja de plástico que
detiene el obturador en el embalaje (fig. 7).
ATENCIÓN: la plaquita sirve sólo para el emba-
laje y no se debe volver a montar en el arma.

3 6
111
5) Coja con una mano el grupo culata-carcasa-
obturador y con la otra, actuando sobre la
maneta, lleve el obturador a la posición de
apertura hasta que enganche (fig. 8).
ADVERTENCIA: si el obturador no se queda
enganchado, actúe sobre la palanca de descen-
so del cartucho, en el sentido indicado por la fle-
cha y vuelva a repetir la operación (fig. 9).
Durante sucesivas operaciones, el obturador 7 10
debe estar completamente ensamblado e intro-
ducido en la carcasa, quedándose siempre en
posición de apertura (todo hacia atrás).
6) Deslice la prolongación del cerrojo sobre la
carcasa, asegurándose de que el anillo guía
cañón entre correctamente en el tubo alma-
cén (fig. 10).
7) Con la prolongación cañón apoyada sobre el
obturador y la cabeza de cierre alojada en su ES
alojamiento en la prolongación cañón,
empuje hacia el fondo de la carcasa el cañón:
8 11
un clic metálico le señalará la correcta colo-
cación del mismo (fig. 11).
La prolongación cromada del cañón debe estar
completamente introducida en la carcasa: por lo
tanto, ninguna parte cromada será visible en la
parte frontal de la carcasa.
ATENCIÓN: asegúrese siempre de que la pro-
longación del cañón no pegue contra la cabeza
de cierre del obturador.
8) Introduzca la varilla a lo largo del tubo alma-
cén (fig. 12). 9 12
112
9) Atornille el capuchón de fijación, con su
muelle, en la extremidad del tubo almacén,
fijándolo enérgicamente hasta bloquear per-
fectamente el cañón y la varilla en la carca-
sa (figs. 13-14).
ATENCIÓN: asegúrese siempre de que el muelle
del capuchón de fijación esté introducido en el
mismo antes de bloquear el cañón y la varilla en
la carcasa; la falta del muelle no permite un blo-
queo regular del cañón y puede provocar daños 13 16
al arma.
10) Cierre el obturador pulsando el botón de
mando del elevador (fig. 15).

Seguro del fusil


Empuje el botón transversal del seguro que se
encuentra en el guardamonte; cuando el seguro
está activado no se debe ver el anillo rojo que
indica la posición de disparo (figs. 16-17).
14 17

Carga
Antes de realizar cualquier tipo de operación
en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga).
ATENCIÓN: comprobar que el arma esté dota-
da de tubo almacén con el número de cartuchos
permitido por las normas vigentes en el país
donde se utiliza. 15 18
113
Procedimiento de carga 2) Suelte el obturador que, deslizándose hacia
adelante, toma el cartucho y se para en la
ATENCIÓN: el arma debe tener el seguro puesto
posición de cierre (fig. 23).
(ver “Seguro del fusil”), y el martillo armado (para
permitir a la palanca de bloqueo del cartucho blo- ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque
quear los cartuchos introducidos en el almacén). el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del
ADVERTENCIA: para mayor seguridad, verifique fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una
que el arma esté descargada abriendo el obtura- dirección segura.
dor. Después vuelva a cerrarlo. Ahora el fusil está cargado: llevando el seguro a
1) La palanca de descenso del cartucho debe te- la posición de disparo (anillo rojo a la vista), el
21
ner el punto rojo a la vista (aviso martillo arma- arma está lista para disparar.
do) (fig. 18). Si es necesario llevarla a esa posi-
ción pulsando el botón de mando del elevador,
abriendo manualmente el obturador y regre-
sándolo después a la posición de cierre (fig. 19).
2) Con el obturador cerrado y el martillo arma-
do, voltee el arma orientando el cañón hacia
el suelo.
3) Introduzca un cartucho en el almacén hasta
el fondo (fig. 20): la palanca de bloqueo debe ES
enganchar el cartucho automáticamente, de-
teniéndolo (fig. 21). Repita la operación hasta 19 22
cargar completamente el almacén.
ATENCIÓN: la carga del almacén se debe reali-
zar con el martillo armado para permitir a la
palanca de bloqueo del cartucho bloquear los
cartuchos que se introduzcan en el almacén.
Ahora, el fusil todavía no puede disparar si antes
no se introduce un cartucho en el cañón llevan-
do a cabo la siguiente operación:
1) Abra el obturador y manténgalo en esa posi-
ción mientras introduce un cartucho en el
cañón a través de la ventana de expulsión del
casquillo (fig. 22). 20 23
114
Sustitución del cartucho Descarga del arma
(Esta operación se debe realizar con el seguro (Esta operación se debe realizar con el seguro
puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orien- puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orien-
tado hacia una dirección segura) tado hacia una dirección segura)

Para sustituir un cartucho que ya se encuentra en Para descargar el fusil siga las indicaciones
la cámara se pueden seguir dos procedimientos: siguientes:
A) por medio de la introducción manual del 1) Abra el obturador: el cartucho de la cámara
nuevo cartucho; es extraído y expulsado del arma (fig. 24).
B) por medio del accionamiento de la palanca 25
2) Cierre el obturador, acompañando la maneta
de descenso del cartucho. con la mano (fig. 25).
A) introducción manual del cartucho (sustitu- 3) Voltee el arma y, empujando el elevador
ción con cartucho no presente en el almacén) hacia adentro, presione con el dedo índice la
1) Apoye la culata en la cadera y abra ma- parte anterior de la palanca de parada del
nualmente el obturador. De esta manera el cartucho (fig. 26): el primer cartucho del
cartucho de la cámara es extraído y expulsa- almacén saldrá (fig. 27). Se debe presionar la
do del arma (fig. 24). palanca de parada para cada cartucho que se
2) Introduzca en el cañón, aún parcialmente, el quiere sacar del almacén.
nuevo cartucho a través de la ventana de ADVERTENCIA: el arma también se puede
expulsión (fig. 22) antes de dejar libre la descargar repitiendo varias veces la operación
maneta para volver a cerrar el obturador. descrita en el punto B del capítulo: “Sustitución 26
B) accionamiento de la palanca de descenso del del cartucho”.
cartucho (sustitución con cartucho presente en
el almacén)
1) Apoye la culata en la cadera y abra ma-
nualmente el obturador. De esta manera el
cartucho de la cámara es extraído y expulsa-
do del arma (fig. 24).
2) Pulse la palanca de descenso del cartucho;
después deje libre la maneta para volver a cer-
rar el obturador; de esta manera obtendrá el
pasaje rápido del cartucho desde el almacén a
la cámara de explosión. 24 27
115
Inconvenientes y soluciones blemas de funcionamiento es oportuno disparar explosión y el almacén estén completamente
tres o cuatro cajas de cartuchos con carga están- vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la
Antes de realizar cualquier tipo de intervención dar como rodaje. carga y la descarga del arma).
en su fusil, asegúrese siempre de que la cámara
Gracias a su extremada sencillez constructiva y a
de explosión y el almacén estén completamente Municiones a utilizar la cuidadosa elección de los materiales, el fusil
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para El funcionamiento del arma está garantizado con automático Benelli no requiere particulares
la carga y descarga del arma). cartuchos con una longitud máxima de 58 mm intervenciones de manutención.
Si el fusil no dispara (recámara 2” 3/4 - 70 mm) o de 66 mm (recámara
3” - 76 mm), con cierre rebordeado o en estrella y Por lo tanto se aconseja realizar:
1) Controle el seguro: si está puesto, empuje el cargados con perdigones de plomo o de acero. 1) la limpieza normal del cañón después del uso;
botón transversal hacia la posición de fuego. 2) eliminar con una limpieza y lubricación
Benelli recomienda el uso de municiones carga-
2) Controle que el cartucho esté en el cañón. Si periódicas los eventuales residuos de polvo
das con perdigones para los cañones con abra-
fuera necesario, introduzca un cartucho (o materiales extraños) del grupo de disparo
zadera y municiones de bola para los cañones
siguiendo las instrucciones relativas a la carga (martillo, gatillo, etc.);
para slug.
(página 112). 3) desmontar, limpiar y lubricar el grupo obtu-
Esta indicación no es obligatoria, pero asegura
3) Controle el mecanismo de disparo. Si fuera alcanzar las mejores prestaciones. rador, que de otra manera puede estar sujeto
necesario límpielo y lubríquelo. a los residuos antes citados;
ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos con cas- 4) para una buena conservación del arma se
Capuchón fijación varilla quillos cuya longitud sea superior a la de la cá- aconseja mantener lubricadas las partes suje-
En fase de montaje asegúrese de que el capu- mara de explosión. tas a los agentes atmosféricos.
chón de fijación de la varilla esté dotado de La inobservancia de esta regla comporta graves Nota: todos los cañones están cromados por ES
resorte y especialmente después de los primeros consecuencias tanto para el tirador como para el dentro.
disparos esté bien atornillado, para mantener el arma. NOTA: para la limpieza del choke y de su aloja-
cañón completamente fijado en la carcasa. Los fusiles Benelli no requieren ninguna regula- miento lea cuidadosamente el punto “Choke
ción para cualquier tipo de munición utilizada. interno” pág. 123.
Municiones Siempre utilice cartuchos que garanticen un
retroceso suficiente para la completa recarga
Para su funcionamiento, el fusil automático Benel-
del arma.
li utiliza la energía cinética del retroceso del arma.
Siempre utilice cartuchos que garanticen un Todos los fusiles Benelli son sometidos a la prue-
retroceso suficiente para el completo automa- ba forzada de 1370 bar en el Banco Nacional de
tismo de recarga. Prueba de Gardone Valtrompia (Brescia).

ADVERTENCIA: al inicio del uso (fusil nuevo),


puede ser necesario un breve periodo de rodaje Manutención
antes de que el arma funcione perfectamente Antes de realizar cualquier tipo de operación en
incluso con cargas ligeras. En presencia de pro- su fusil, asegúrese siempre que la cámara de 28
116
Para un correcto mantenimiento del arma, utili-
zar el set de limpieza Benelli (no incluido).
Para la lubricación y protección de las partes
mecánicas (carcasa, obturador y cañón) se reco-
mienda el uso del aceite Benelli (fig. 28).
Para limpiar los demás componentes del arma
(culata y varilla de madera, de tecnopolímero y
camuflaje o pintados), Benelli recomienda el uso
de productos específicos, evitando que estas par-
tes entren en contacto con aceites que conten- 29 32
gan disolventes o sustancias químicas en general
que podrían causar desprendimientos o la modi-
ficación de superficies.

Desmontaje del arma


(para manutención y limpieza)
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión, el elevador y el almacén estén com-
pletamente vacíos.
(Lea atentamente las instrucciones para la carga 30 33
y la descarga del arma).

Procedimiento de desmontaje
1) Destornille el capuchón de fijación de la
varilla y quite la varilla haciéndola deslizar
hacia adelante a lo largo del tubo almacén
(figs. 3-4-5).
2) Coja el fusil con una mano y con la otra abra
el obturador (fig. 29). Si el obturador no se
queda en esta posición, actúe sobre la palan-
ca de descenso del cartucho como indica la
flecha y vuelva a repetir la operación (fig. 30). 31 34
117
3) Apoyar la culata sobre la cadera y sujetar el
cañón, apenas afuera del tubo almacén.
4) Tirar el cañón hacia adelante quitando el
grupo cañón-cerrojo de la carcasa (fig. 31).
5) Detenga la maneta de armado y simultánea-
mente pulse el botón de mando elevador
dejando avanzar lentamente el obturador
hasta su parada (figs. 32-33).
6) Quite la maneta de armado de un solo jalón 35 38
(fig. 34).
7) Extraiga el grupo obturador de la carcasa
haciéndolo deslizar hacia adelante (fig. 35).
8) Quite el eje de parada del percutor del
grupo obturador, reteniendo el percutor y su
resorte antagonista (fig. 36).
9) Extraiga del obturador el percutor y su resor-
te antagonista (fig. 37).
10) Quite el eje de rotación de la cabeza de ES
cierre sacándolo de su alojamiento (fig. 38).
11) Quite la cabeza de cierre del obturador (fig. 36 39
39).
12) Quite el resorte de retroceso del obturador
de su alojamiento (fig. 40).
13) Quite del grupo culata-carcasa la espiga de
parada del guardamonte, empujándola
desde la derecha o la izquierda con la punta
del mismo percutor o con un punzón (fig.
41).

37 40
118
14) Pulse el botón de mando del elevador y des-
lice hacia adelante el grupo guardamonte
(fig. 42).
El fusil está completamente desmontado; las par-
tes que necesitan una verificación cuidadosa y
una limpieza están separadas.

Montaje del arma


Para el correcto montaje del arma proceda en el 41 44
siguiente orden:
1) Coja el grupo culata-carcasa y pulse el botón
de mando del elevador introduciendo al
mismo tiempo el grupo guardamonte com-
pleto, con el martillo armado, en la carcasa,
en posición ligeramente avanzada respecto a
la posición final del montaje; haga retroceder
un poco todo el grupo guardamonte hasta que
tope en la parte posterior de la misma carca-
sa (fig. 43).
2) Introduzca desde la derecha o la izquierda la
espiga de parada del guardamonte fijándola 42 45
cuando se encuentre completamente introdu-
cida en la carcasa (fig. 44).
3) Introduzca el resorte de retroceso del obtura-
dor en su alojamiento (fig. 45).
ATENCIÓN: asegúrese siempre de colocar el
resorte de retroceso del obturador entre la cabe-
za de cierre y el obturador mismo, para evitar
que en fase de cierre pueda partir un tiro.
4) Coja la cabeza de cierre e introdúzcala en el
obturador, cuidando que el agujero que lleva
en el vástago coincida con el ojal del obtura-
dor mismo (fig. 46). 43 46
119
ADVERTENCIA: los planos inclinados que se en-
cuentran en el vástago de la cabeza de cierre no
se deben ver cuando la pieza está montada.
5) Introduzca el eje de rotación de la cabeza de
cierre en el agujero de alojamiento que se
encuentra en el vástago de la misma, pasán-
dolo por el ojal del obturador (fig. 47).
ATENCIÓN: la línea de referencia marcada en la
extremidad del eje debe estar a la vista y alinea-
da con el eje longitudinal del grupo obturador 47 50
(fig. 47).
6) Introduzca el percutor con su resorte en el
agujero de alojamiento que se encuentra en
el obturador (fig. 48).
ATENCIÓN: asegúrese siempre de haber monta-
do el resorte del percutor.
7) Introduzca el eje de parada del percutor en
su agujero de alojamiento de manera que
detenga el percutor (fig. 49).
8) Coja el grupo culata-carcasa y, manteniéndo- ES
lo en posición casi horizontal, introduzca el
grupo obturador en las correderas de la car- 48 51
casa (fig. 50).
ADVERTENCIA: con el montaje terminado, la
biela del obturador, pasando arriba del guarda-
monte, debe colocarse sobre el eje guía del resor-
te de la biela en el interior de la carcasa (fig. 51).
9) Haga retroceder un poco la cabeza de cierre
e introduzca la maneta en su alojamiento en
el obturador, presionándola hasta el fondo
(fig. 52).
10) Complete el montaje del arma repitiendo,
excluidas las primeras cuatro, todas las ope-
raciones de montaje del fusil embalado des-
critas en la página 111. 49 52
120
ACCESORIOS Y REGULACIONES El fusil está dotado de un “kit variación inclina- El procedimiento de sustitución es muy sencillo:
ción” (fig. 53), que permite modificar la configu-
A) culata de madera (fig. 54)
Variación y desviación inclinación ración con la que se suministra el arma. El kit está
formado por una plaquita apriete culata (de 1) Destornille los dos tornillos de fijación y
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
acero) y por tres espesores variación inclinación quite la cantonera “1” (destornillador de
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente (de plástico). cruz).
vacíos! (Lea atentamente las instrucciones para la El kit permite obtener cinco distintas configura- ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras,
carga y la descarga del arma). ciones de inclinación (indicadas en la tabla) y dos unte la punta del destornillador con vaselina o
distintas desviaciones (derecho o izquierdo). grasa.
TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN
Espesor Plaquita Espesor Cada elemento está marcado con la letra de la 2) Destornille la tuerca de bloqueo de la culata
desviación apriete culata inclinación
Valor inclinación
inclinación y de la desviación correspondiente. “2” (llave hexagonal de 13 mm).
(plástico) (acero) (plástico)
talón (mm)
Letra Letra Letra Se debe establecer si la inclinación de la culata se 3) Quite del tubo de la guía resorte biela, la
de referencia de referencia de referencia adapta perfectamente a Usted o si la culata es de- tuerca “2”, la arandela elástica “3”, la pla-
DX Z DX 45 ± 1 DX masiado baja o demasiado alta. quita de la culata “4”, la culata “5”, el espe-
Z sor de desviación “6” y el espesor de incli-
SX Z SX 45 ± 1 SX Si es demasiado baja: seleccione el set de regula- nación “7”.
DX A DX 50 ± 1 DX ción precedente en orden alfabético (por ejemplo;
A
SX A SX 50 ± 1 SX si el espesor montado en la fábrica está marcado ADVERTENCIA: si el distanciador culata “8” no
DX B DX 55 ± 1 DX con “C” pase a aquel marcado con “B” y a la queda al interior de la culata, vuelva a montarlo
B correspondiente plaquita de apriete de la culata). con la sede de la plaquita “4” dirigida hacia la
SX B SX 55 ± 1 SX cantonera.
DX C DX 60 ± 1 DX
C
SX C SX 60 ± 1 SX
DX D DX 65 ± 1 DX
D
SX D SX 65 ± 1 SX

Instrucciones para la combinación: las letras identifican


los kits de los espesores de variación de la inclinación y
de las plaquitas de apriete. Para una correcta inclinación,
combine siempre placas y espesores con la misma letra,
por ejemplo: C - CDX – para inclinación 60-DER o C -
CSX – para inclinación 60-IZQ.
DX = Derecho
SX = Izquierdo 53
121
4) Monte sobre el tubo guía resorte biela el espe- 1
sor de inclinación seleccionado “7”, con el
lado marcado con la letra hacia la culata. 2348 5
5) Vuelva a montar el espesor de desviación “6”
elegido con el lado marcado con la letra
(derecho o izquierdo) dirigido hacia la culata.
6) Dirija el cañón hacia el suelo y montar la
culata, introduzca la correspondiente plaqui-
ta “4” en la misma culata, con el lado marca-
do con la letra elegido dirigido hacia la can- 54 6 7
tonera.
7) Monte la arandela elástica “3” y la tuerca “2”
sobre el tubo guía resorte biela y fijar bien. 12 34 8 5
8) Vuelva a montar la cantonera “1”, previa per-
fecta alineación con la culata.

ES

6 7
B) culata sintética (fig. 55) 55

1) Ejerza una presión en la cantonera “1” y con-


temporáneamente imprima un movimiento
del bajo hacia el alto (figs. 56-57).
2) Lleve a cabo las mismas operaciones de 2) a
7) descritas en el párrafo “A) culata de ma-
dera”.
3) Para volver a montar, es suficiente apretar con
fuerza la cantonera “1” contra la culata para
que entre en su alojamiento (fig. 58). 56 57
122
ADVERTENCIA: utilice siempre el espesor incli- C) culata Progressive Comfort (fig. 59)
nación “7”, la plaquita culata “4” y el espesor
desviación “6” con la misma letra; por ejemplo C 1) Destornille los dos tornillos de fijación y
- CDX - DX o bien C - CSX - SX. La utilización de quite la cantonera “1” (destornillador de
componentes con letras distintas puede causar cruz).
deformaciones irreversibles en el tubo guía resor-
ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras,
te con los relativos problemas para el correcto
unte la punta del destornillador con vaselina o
deslizamiento del obturador.
grasa.
ADVERTENCIA: una vez sustituida la culata, veri- 2) Desenrosque los dos tornillos de fijación y 58
fique que esté correctamente bloqueada en la extraiga el kit confort “9” de la culata (destor-
carcasa. Después de los primeros disparos repita nillador de estrella).
el control y, en caso de necesidad, fije nueva-
mente la culata volviendo a desmontar la canto-
nera y fijando nuevamente la tuerca con la llave.
1 9 2 3 4 8 5
Variando la inclinación del fusil obviamente ha
cambiado la posición de disparo: es oportuno
realizar una serie de tiros para verificar que la
nueva configuración se adapte a su cuerpo y a su
estilo.

6 7
59
123
3) Destornille la tuerca de bloqueo de la culata Choke interno
“2” (llave hexagonal de 13 mm).
Antes de realizar cualquier tipo de intervención
4) Quite, del tubo de guía del muelle de biela, en su fusil, asegúrese siempre de que la cámara de
la tuerca “2”, la arandela elástica “3”, la pla- explosión y el almacén estén completamente
quita de apriete de la culata “4”, la culata vacíos.
“5”, el espesor de desviación “6” y el espe- (Lea atentamente las instrucciones para la carga y
sor de inclinación “7”. descarga del arma).
ADVERTENCIA: si el distanciador culata “9” no
queda al interior de la culata, vuelva a montarlo Los cañones con chokes internos tienen en dota-
con la sede de la plaquita “5” dirigida hacia la ción varios tipos de chokes.
cantonera.
ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, asegúrese
5) Monte sobre el tubo guía resorte biela el siempre de que el choke del cañón está correc-
espesor de inclinación seleccionado “7”, tamente montado.
con el lado marcado con la letra hacia la ATENCIÓN: el choke interno está correctamen-
culata. te montado cuando no sobresale por la boca del
6) Vuelva a montar el espesor de desviación “6” cañón. Utilice solo chokes Benelli con una lon-
elegido con el lado marcado con la letra (de- gitud adecuada a su alojamiento en el cañón.
recho o izquierdo) dirigido hacia la culata. ES
7) Dirija el cañón hacia el suelo y monte la Para cambiar o limpiar el choke interno actúe
culata, introduzca la correspondiente plaqui- como se explica a continuación: 60
ta de apriete “4” en la culata, con el lado
1) Destornille el choke interno utilizando la
con la letra que se haya seleccionado dirigi-
llave dentada en dotación con el arma y quí-
do hacia la cantonera.
telo completamente de su alojamiento en el
8) Monte la arandela elástica “3” y la tuerca cañón (fig. 60).
“2” en el tapón del tubo de guía del muelle
2) Si el alojamiento fileteado del choke del
de biela y apriétela hasta el tope.
cañón está muy sucio, límpielo.
9) Monte el kit confort “9” en la culata y fíjela
3) Vuelva a montar en el alojamiento del cañón
con los dos tornillos (destornillador de
el tipo del choke deseado, procurando intro-
estrella).
ducir la parte no fileteada del choke en el
10) Monte la cantonera “1” y fíjela con los dos interior del cañón antes de atornillarlo en el
tornillos (destornillador de estrella). filete del cañón (fig. 61). 61
124
ATENCIÓN: el choke correctamente montado Nervios del cañón intercambiables
no debe sobresalir de la boca del cañón.
Antes de realizar cualquier tipo de operación en A
4) Complete el montaje del choke atornill- su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
ándolo con fuerza utilizando la llave dentada explosión y el almacén estén completamente
(fig. 62). vacíos. STEEL SHOT -OK-M - ***
(Lea atentamente las instrucciones para la carga y
ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el arma, la descarga del arma).
asegúrese de haber quitado la llave para choke
de la boca del cañón. En la versión estándar, el arma está dotada de un B
63
nervio de 8 mm.
Antes de dejar el arma inutilizada por un largo A Marcas B Símbolo
período se aconseja limpiar el choke interno y su Su sustitución con las otras versiones es muy sen-
alojamiento en la boca del cañón. cilla, actúe como se explica a continuación:
1) Destornille y quite los tornillos de fijación del
MARCAS ESTRANGULACIÓN SÍMBOLO BALINES nervio colocado en la extremidad anterior del
DE ACERO
cañón, a la altura de la mira (figs. 64-65).
I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Cylinder XXXXX OK 64

Los chokes Benelli están marcados para una


rápida identificación (fig. 63).
Las marcas en la parte frontal de cada choke per-
miten una rápida identificación de la estrangula-
ción incluso cuando el choke está montado.

62 65
125
2) Levante y quite el nervio de su lugar en el
cañón, jalándolo hacia adelante (figs. 66-67).
3) Monte el nervio deseada, procurando colo-
carlo correctamente en su alojamiento, adhi-
riéndolo a lo largo del cañón (figs. 68-69-70).
4) Bloquee el nervio con el tornillo de fijación
(figs. 71-72).

67 70

ES

68 71

66 69 72
126
Ajuste de la muesca de mira
Para ajustar la muesca de mira actuar de la
siguiente manera (fig. 73):

A - Ajuste lateral línea de mira


Actuando en el tornillo colocado a tal efecto,
Listas de Piezas de Recambio
ajustar la posición de la muesca de mira en el
sentido deseado (desplazar la muesca hacia la
izquierda si se desea disparar más hacia la
izquierda; hacia la derecha, si se desea disparar
más hacia la derecha) tomando como referencia
las respectivas muescas graduadas de alineación.

B - Ajuste vertical línea de mira


Actuando en el tornillo colocado a tal efecto, Para encargar las piezas de recambio es indispensable
ajustar la posición de la muesca de mira en el precisar el calibre, el modelo y la matrícula.
sentido deseado (en sentido inverso al de las agu- Los códigos alistados se refieren a las respectivas
jas del reloj “up” si se desea disparar más hacia tablas de recambios.
arriba; en el sentido de las agujas del reloj, si se
desea disparar más hacia abajo) tomando como
referencia las respectivas muescas graduadas de
alineación.

73
127
Tabla 1 Tabla 2
Pos. Código Código Código Pos. Código Código Código
Descripción Descripción
N. 12 der. 12 izq. 20 der. N. 12 der. 12 izq. 20 der.
1 001B 001E 001D Grupo guardamonte 1 024H 024E 024D Grupo obturador
1 001L – – Grupo guardamonte 2 025B 025B 025B Percutor
2 008A 008A 008A Pistón 3 037A 037A 037A Resorte
3 007A 007A 007A Resorte 4 026H 026E 026D Obturador
4 277J 277J 277J Resorte 5 027L 027L 027L Biela
5 045J 045J 045J Eje 6 029J 029J 029D Eje
6 005B 005B 005B Diente 7 039A 039A 039A Eje
7 009B 009B 009B Gatillo 8 038J 038J 038J Resorte
8 011J 011J 011J Resorte 9 040A 040A 040A Espiga elástica
9 010L 010L 010L Espiga 10 036A 036A 036D Resorte
10 003A 003A 003A Casquillo 11 165A 165E 165D Grupo cabeza de cierre
11 004A 004A 004A Resorte 12 035A 035A 006P Espiga elástica
12 243F 243F 243F Arandela 13 034A 034E 034A Extractor
13 021A 021A 021A Resorte 14 033J 033J 033J Resorte
14 022A 022A 022A Eje 15 031B 031E 031D Eje ES
15 002B 002B 002B Martillo 16 030H 030H 030D Maneta de armado
16 019A 019A 019D Diente de parada 17 028A 028A 028A Eje
17 020A 020A 020A Eje
18 018A 018A 018A Resorte
19 017L 017E 017D Elevador
20 076L 076L 076D Palanca descenso cartucho
21 016J 016J 016D Casquillo
22 014B 014B 014D Guardamonte
23 013J 013J 013J Botón seguro
24 012A 012A 012A Espiga elástica
25 077B 077B 077B Resorte
26 023A 023A 023A Eje
128
Tabla 3
Pos. Código Código Código Pos. Código Código Código
Descripción Descripción
N. 12 der. 12 izq. 20 der. N. 12 der. 12 izq. 20 der.
1 053A 053A 053A Tuerca culata 24 – 155E – Resorte
2 052A 052A 052A Arandela elástica 25 057B 057B 057B Palanca bloqueo cartucho
3 150W 150W 150W Plaquita 26 058J 058J 058J Resorte
4 166Y 166Y 166D Grupo tubo guía resorte 27 056B 156E 056B Eje
4 166L – – Grupo tubo guía resorte (Centro) 28 015A 015A 015D Eje
5 050B 050B 050B Tornillo
6 049D 049D 049D Tubo guía resorte
6 049L – – Tubo guía resorte (Centro)
7 190Y 190Y 190D Grupo alojamiento obturador
7 190L – – Grupo alojamiento obturador (Centro)
8 054B 054B 054D Resorte
8 054D 054D – Resorte (tubo guía resorte Progressive Comfort)
9 166H 166H – Grupo tubo guía resorte Progressive Comfort
10 050H 050H – Tornillo tuerca
11 K049 K049 – Tubo guía resorte
12 055H 055H – Eje
13 482H 482H – Eje
14 274J 274J – Eje
15 286G 286G 286D Espesor desviación
16 147Y 147Y 147D Espesor variación
17 066B 066B 066D Tubo almacén
18 067A 067A 067A Reductor
19 146L 146L 146L Capuchón de fijación
20 069B – – Capuchón
21 188L 188L 188L Porta-correa separable
22 064A 064A 064D Resorte
23 065G 065G 065D Capuchón
129
Tabla 4 Tabla 5A
Pos. Código Código Pos. Código Código
Descripción Descripción
N. 12 der.-izq. 20 der. N. 12 der.-izq. 20 der.
1 199L – Nervio alta caza 1 381Y 381D Grupo culata
2 153A 153A Mira intermedia 1 381B – Grupo culata
3 044B 044B Mira fluorescente 1 177G 163D Grupo culata
4 184L 184L Tornillo 2 062A – Tornillo
5 200L – Nervio tiro 3 061A – Cantonera sintético
6 185L – Tornillo 4 062L 062L Tornillo
7 201H 201K Nervio baja caza 5 151L 151L Cantonera de goma
8 044Y 044K Mira fibra óptica 6 152C 152C Tornillo
9 213G 213D Choke interno 7 149Y 149Y Espaciador
10 481B 481D Choke Ampliator 8 151C – Cantonera de goma doble ventilación
11 127N – Alza 9 188L 188L Porta-correa separable
12 259N – Resorte 10 387D 387D Cantonera de gel
13 035A 035A Espiga 11 K151 – Cantonera de poliuretano, small
14 492B – Anillo OR 12 K195 – Cantonera de poliuretano, medium
15 490B – Choke externo 13 203H – Kit cantonera poliuretano LOP 380 mm ES
16 491B – Virola 14 129F – Tornillo
17 553B 553D Choke interno Wide Shot 15 151H – Cantonera de poliuretano LOP 365 mm
18 554B 554D Choke interno Long Shot 16 485H – Tornillo autorroscante
19 172J 172D Roblón de fijación 17 486H – Sistema contenedor LOP 365 mm
20 168J 168J Cuerpo expulsor 18 149H – Espaciador
21 047J 047D Eje 19 555B – Grupo culata LOP 365 mm
22 045J 045J Eje 20 555B – Grupo culata LOP 350 mm
23 046J 046J Resorte 21 489H – Kit cantonera poliuretano LOP 350 mm
22 487H – Sistema contenedor LOP 350 mm
23 488H – Cantonera de poliuretano LOP 350 mm
24 070Y 070D Grupo varilla (madera)
24 422B 422D Grupo varilla (madera), corta
130
Tabla 5A Tabla 5B
Pos. Código Código Pos. Código Código Código Código
Descripción Descripción
N. 12 der.-izq. 20 der. N. 12 der. 12 izq. 20 der. 20 izq.
25 167L 167L Casquillo de fijación de la varilla 1 388B 388E 415U U415 Grupo culata Comfortech -
26 383L – Grupo culata cantonera medio
27 149L – Espaciador 1 159G – – – Grupo culata Comfortech -
cantonera alto
28 194L 194L Soporte medallón
2 387B 387E 387B 387E Cantonera de gel medio
29 193L – Medallón
2 151G 151M 151G 151M Cantonera de gel alto
2 446G 446M 446G 446M Cantonera de gel bajo
3 493B 493B 493U 493U Grupo culata Comfortech
4 149C 149C 149C 149C Espaciador
5 380G 380G 380G 380G Cresta de gel
6 379G 379G 379G 379G Conjunto de chevrones Comfort
7 390B 390B 169D 169D Grupo varilla sintético
8 159C 159C – – Grupo culata
9 394G 394G – – Cantonera de goma
131

Índice

UTILIZAÇÃO • MANUTENÇÃO ................................................... 131 Manutenção .............................................................................. 141


Regras de segurança .................................................................. 132 Desmontagem da arma ............................................................. 142
Apresentação ............................................................................ 134 Montagem da arma ................................................................... 144
Funcionamento ......................................................................... 134 ACESSÓRIOS E REGULAÇÕES:
Montagem ................................................................................. 136 Variação e desvio de inclinação ................................................ 146
Segurança da espingarda ........................................................... 138 Choke interior ........................................................................... 149
Carregamento ............................................................................ 138 Fitas permutáveis ....................................................................... 150
Substituição do cartucho ........................................................... 140 Regulação do ponto de mira ..................................................... 152
Descarregarmento da arma ....................................................... 140
Problemas e soluções ................................................................. 141 LISTAS DE PEÇAS SOBRESSALENTES ............................................ 152
Munições .................................................................................. 141 ESQUEMA DE MONTAGEM DAS PEÇAS SOBRESSALENTES .......... 209 PT

SALVO INDICAÇÕES ESPECÍFICAS EM CONTRÁRIO, O TEXTO E


AS ILUSTRAÇÕES DO PRESENTE MANUAL REFEREM-SE SEMPRE À
VERSÃO DIREITA DE CALIBRE 12 DA ESPINGARDA DESCRITA.
Dados sujeitos a alteração sem aviso prévio.
132
REGRAS DE SEGURANÇA verificar física e visualmente se há projécteis no duras aumenta o risco de ricochetes ou de frag-
seu interior. A remoção ou descarga do depósito mentação dos projécteis, podendo atingir alvos
ADVERTÊNCIA! LER ATENTAMENTE O PRE- não significa que a arma está descarregada ou não desejados ou limítrofes.
SENTE MANUAL ANTES DE MANUSEAR A que não possa disparar. As espingardas e carabi-
ARMA. nas podem ser verificadas removendo todos os 5. CONHECER AS CARACTERÍSTICAS DE SEGU-
projécteis e, de seguida, abrindo e inspec- RANÇA DA ARMA QUE ESTÁ A SER UTILIZA-
ADVERTÊNCIA! SE MANUSEADAS INCORREC- cionando a câmara de modo a poder efectuar
TAMENTE, AS ARMAS DE FOGO PODEM SER DA, TENDO SEMPRE EM CONTA QUE OS DIS-
uma inspecção completa e assegurar-se que não POSITIVOS DE SEGURANÇA NÃO SUBSTI-
PERIGOSAS E POTENCIAIS CAUSAS DE ficaram projécteis no seu interior. TUEM OS PROCEDIMENTOS PARA O MANU-
DANOS GRAVES E IRREMEDIÁVEIS. AS RE-
SEAMENTO DA ARMA EM SEGURANÇA.
GRAS DE SEGURANÇA AQUI REFERIDAS TÊM
POR OBJECTO REFORÇAR A RESPONSABILI- 3. GUARDAR A ARMA EM LOCAL SEGURO E Não confiar exclusivamente nos dispositivos de
DADE DOS DETENTORES E UTILIZADORES DE LONGE DO ALCANCE DE CRIANÇAS. segurança para prevenir acidentes. É de extrema
ARMAS DE FOGO. É seu dever assegurar-se que menores ou outras importância conhecer e observar as característi-
pessoas não autorizadas não tenham acesso à cas de segurança da arma que está a ser manu-
1. NUNCA APONTAR A ARMA NUMA arma. Para minimizar o risco de acidentes com seada; contudo, os acidentes podem ser evitados
DIRECÇÃO QUE NÃO SEJA TOTALMENTE crianças, descarregue a arma, guar- sobretudo através da implementação dos proce-
SEGURA. de-a fechada à chave e mantenha as dimentos para um manuseamento seguro da
Nunca apontar o cano da arma a si munições em local separado e sem- arma, referidos nas regras de segurança e no pre-
próprio ou a outra pessoa. Isto é de pre fechado à chave. Tenha sempre sente manual. Para uma maior familiarização
importância fundamental durante o em conta que os dispositivos de pre- com a utilização adequada desta e de outras
carregamento/descarregamento da venção de acidentes - por ex. cadea- armas, aconselha-se a seguir um curso sobre a

Stoeger
arma. Antes de disparar sobre um dos para armas, fechaduras para segurança das armas realizado por um profissio-
alvo, verificar o que se encontra por câmaras, etc. são insuficientes para nal do sector, especialista em técnicas de utiliza-
trás do mesmo. Os projécteis impedir a utilização ou utilização in- ção e em procedimentos de segurança.
podem ultrapassar 1,5 km de distân- correcta da arma por parte de terceiros. A conser-
cia. Se falhar o alvo ou se o projéc- vação do estojo da arma num cofre em aço ade- 6. CONSERVAR A ARMA DE FORMA ADEQUADA.
til atravessar o mesmo, certificar-se quado para o efeito seria ideal para minimizar a Guardar a arma de modo a não per-
de que o disparo não provocou danos ou lesões probabilidade de a arma ser utilizada in- mitir a acumulação de sujidade ou
a ninguém. correctamente por menores ou pessoas não auto- poeiras nas partes mecânicas.
rizadas. Seguindo as instruções contidas neste
2. TRATAR SEMPRE A ARMA COMO SE ESTIVES- manual, limpar e lubrificar a arma
SE CARREGADA. 4. NUNCA DISPARAR SOBRE SUPER- após cada utilização, por forma a prevenir a cor-
Nunca dar como garantido que a arma está FÍCIES AQUÁTICAS OU DURAS. rosão e danos no cano ou a acumulação de impu-
descarregada. A única forma segura de se certifi- Disparar sobre superfícies aquáti- rezas que possam impedir o funcionamento da
car que a câmara da arma está vazia é abri-la e cas, rochas ou outras superfícies arma em caso de necessidade. Verificar sempre o
133
interior e a câmara antes de carregar a arma para ser graves, incluindo a possibilidade de perder a enquanto se está sob o efeito do medicamento.
se certificar que estão limpos e desobstruídos. visão. Quando dispara, o atirador deve sempre
Disparar a arma na presença de obstruções no utilizar óculos de protecção de alta resistência. 11. NUNCA TRANSPORTAR UMA ARMA CARRE-
cano ou na câmara pode causar a explosão do Os tampões auditivos ou outros tipos de protec- GADA.
cano e ferimentos a si ou a outras pessoas próxi- ção de alta qualidade ajudam a minimizar o risco Descarregar sempre a arma (câmara
mas de si. Se se ouvir um ruído invulgar durante o de danos provocados pelo disparo. e depósito vazios) antes de a voltar a
disparo, deixar de disparar imediatamente, travar a colocar num veículo. Os caçadores
patilha de segurança e descarregar a arma. 9. NUNCA SUBIR A UMA ÁRVORE, OU SALTAR e atiradores devem carregar a arma
Certificar-se de que a câmara e o cano estão livres UMA VALA OU OBSTÁCULOS COM A ARMA quando chegam ao destino e só no
de possíveis obstruções, como por exemplo, um CARREGADA. momento de disparar. Se se possuir uma arma de
projéctil encravado no interior do cano devido a defesa pessoal, deixar a câmara descarregada
Abrir e esvaziar a câmara da arma e
munições defeituosas ou inadequadas. para minimizar o risco de disparo acidental.
travar a patilha de segurança antes
de subir ou descer de uma árvore ou
7. UTILIZAR MUNIÇÕES ADEQUADAS. antes de saltar uma vala, uma cerca 12. ADVERTÊNCIAS SOBRE A EXPOSIÇÃO AO
Utilizar apenas munições de fábrica, munições ou outros obstáculos. Não puxar CHUMBO.
novas produzidas de acordo com as seguintes nem empurrar a arma em direcção a si ou a ou- Descarregar a arma em espaços pouco ventila-
especificações industriais: CIP (Europa e outros tra pessoa. Descarregar sempre a arma e verificar dos, limpar armas ou manusear munições pode
países), SAAMI® (E.U.A.). Certifique-se de que os física e visualmente que o depósito, o mecanismo levar à exposição ao chumbo e a outras substân-
projécteis são do calibre e tipo adequados à arma de recarga e a câmara estão descarregados e que cias susceptíveis de causar problemas respirató-
utilizada. O calibre da arma está claramente indi- a arma tenha o obturador aberto antes de a entre- rios, danos ao aparelho reprodutor e outros danos
cado no cano da espingarda ou no carregador ou gar a outra pessoa. Nunca pegar numa arma de físicos graves. Permaneçer em espaços bem ven-
cano da pistola. A utilização de munições recar- outra pessoa sem ter sido descarregada e verifica- tilados. Lavar cuidadosamente as mãos após a
regadas ou reconstruídas pode aumentar a proba- da física e visualmente para confirmar se está exposição.
bilidade de exercer pressão excessiva sobre o car- efectivamente descarregada e, em todo o caso,
tucho, explosão da base ou outros defeitos das pegar na arma apenas se estiver aberta. ADVERTÊNCIA! É SUA responsabilidade conhe- PT
munições que possam causar danos na arma e cer e respeitar as leis locais e nacionais que regu-
ferimentos a si ou a outras pessoas próximas de si. 10. EVITAR A INGESTÃO DE BEBIDAS ALCOÓLI- lamentam a comercialização, o transporte e a uti-
CAS OU MEDICAMENTOS QUE POSSAM lização de armas no seu país.
8. UTILIZAR SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO DIMINUIR OS REFLEXOS E O AUTOCON-
E TAMPÕES AUDITIVOS PARA DISPARAR. TROLO DURANTE A UTILIZAÇÃO DA ARMA. ADVERTÊNCIA! Esta arma pode tirar a vida a si e
Não beber enquanto se está a utili- aos outros! Preste sempre atenção máxima
A probabilidade de o gás, a pólvora
zar a arma. Se estiverem a ser toma- durante a utilização da sua arma. Um acidente é
ou fragmentos metálicos atingirem
dos medicamentos susceptíveis de quase sempre consequência do incumprimento
ou ferirem o atirador enquanto dis-
diminuir os reflexos e o auto- das regras de segurança da arma.
para é remota, mas na eventualidade
de isso acontecer, os danos podem controlo, não manusear armas
134
Apresentação Funcionamento Este princípio - utilizado para todas as armas
com o funcionamento semiautomático - permite
A Benelli Armi S.p.A. tem o prazer de apresentar Todas as armas semiautomáticas “Benelli” eliminar os inconvenientes resultantes dos siste-
a sua gama de espingardas semi-automáticas, baseiam o seu funcionamento no princípio iner- mas de recúo de cano (vibrações no cano duran-
resultado do minucioso trabalho do seu Centro cial de cano fixo, que utiliza a energia cinética te o disparo, adopção de freio de regulação, para
de Investigação e Desenvolvimento, juntamente do recúo da arma, uma inovação técnica extre- cartuchos potentes, etc), seja o de sistema de
com a ampla experiência adquirida no plano mamente relevante e genial no sector produtivo recuperação de gases (frequente limpeza, perda
tecnológico e da engenharia de precisão. das armas desportivas. de potência na velocidade inicial da carga de
O número reduzido de componentes, a mecâni- Sublinhe-se que o sistema não necessita da recu- chumbo com repercussão negativa em profundi-
ca extremamente simples e racional, a originali- peração de gases, nem de recúo do cano, mas dade no alvo e possíveis defeitos em condições
dade do sistema de fecho de cabeça rotativa e o baseia-se numa mola colocada entre a cabeça atmosféricas adversas), permitindo assim efec-
novo sistema de alimentação de cartucho (cut rotativa e o obturador. tuar uma arma moderna e plenamente fiável.
off), conferem às espingardas Benelli a máxima A este princípio de funcionamento foi conjugado
Durante o disparo - por reacção do recúo da
fiabilidade, praticidade de utilização, facilidade um fecho de cabeça rotativa, simples e robusta,
arma - o obturador (inerte) completa, com o
de desmontagem e manutenção, de tal forma que com duas alhetas efectua um fecho axial
avanço proporcional à potência do cartucho,
que podem ser justamente definidas como as perfeito, apta a suportar qualquer pressão desen-
cerca de 4 mm, comprimindo a mola e, esta, ulti-
espingardas mais modernas, precisas, seguras, volvida pelo disparo.
mada a fase de compressão distende-se, fazendo
rápidas e elegantes actualmente disponíveis no
recuar o grupo obturador permitindo assim a O grupo de disparo, de confecção moderna e
mercado.
extracção do cartucho e o sucessivo recarrega- revolucionária, utiliza um sistema de geometria
mento da arma, segundo o sistema tradicional. variável que permite oa utente executar a qual-
A força da mola é atempadamente doseada para quer momento um tiro preciso e sem recúo.
criar um atraso na abertura para compensar as
pressões produzidas pelos cartuchos de várias
potências, sem necessitar de qualquer regulação.
135
A tracção reparte-se sempre de maneira contro- O cartucho, ao posicionar-se no elevador, com- Este funcionamento permite a passagem manual
lada e constante, sem percurso de falhas e prime lateralmente o travão do depósito fazendo dos cartuchos do tubo do depósito para o cano,
colapsos sucessivos na libertação do cão, com uma rotação no sentido anti-horário impedindo para uma fácil e rápida mudança de munições
inúmeras vantagens da sua segurança e eficácia a saida prematura do cartucho seguinte. no cano, assegurando-se uma alimentação tam-
geral do sistema. O elevador comandado pelo obturador, sobe bém mais rápida e funcional no rearmamento
Por fim, a perfeita sincronização com a qual os automáticamente e encaminha novo cartucho automático. Consentindo por outro lado de veri-
movimentos do duplo dente de engate do cão para a câmara. ficar ràpidamente se a arma tem o cão armado e
actuam sobre o sistema de alimentação - permi- pronta a disparar.
Entretanto, a mola do cão - já comprimida em
te uma acção concertada do travão do depósito posição de armamento - deixou livre o “travão Pelo alto nível de aperfeiçoamento atingido - as
e o dente do elevador - oferecendo uma segu- do depósito”, que retoma a sua posição, blo- armas podem utilizar uma vasta gama de cartu-
rança e uma fiabilidade inigualável. queando os cartuchos que estão no depósito, até chos: originalidade do princípio de funciona-
O sistema de alimentação cut-off está solidário que seja disparado um novo tiro. mento inercial requerendo contudo ao cartucho
com “o travão do depósito” que sobressai do um mínimo de energia cinética, necessária para
O cut-off presente sobre a parte saliente do plano actuar o completo automatismo de armamento.
plano inferior da báscula, tendo uma posição de inferior da báscula com um ponto vermelho bem
fácil acesso ao dedo do gatilho. identificado: quando visível indica que o cão Aprofundadas as experiências laboratoriais balís-
No momento do disparo, a mola do cão fará está armado e, portando, a arma está pronta a ticas e práticas, permite-nos fixar os parâmetros
mover verticalmente o ”travão do depósito” que, disparar, no caso contrário, a arma tem o cão para o correcto funcionamento da arma, sendo
por efeito da sua mola de chamada, roda no sen- desarmado. de 230 kg o valor mínimo de energia cinética
tido horário, permitindo a saida de um cartucho desenvolvida por um cartucho de calibre 12 e
no depósito. 190 kg para o calibre 20 (valores medidos com
cano manométrico a 1 m a partir da boca).

PT
136
Montagem
(da arma embalada) c b
Componentes na embalagem (fig. 1): a
a) grupo coronha-báscula-culatra-fuste
b) grupo cano-culatrim
c) manette

ADVERTÊNCIA! Não esquecer de retirar a 1 4


bainha de plástico do cano antes de usar a
espingarda (fig. 2).

Procedimento de montagem
1) Inserir no fundo a manette no corpo da cula-
tra (fig. 3).
2) Desapertar a porca do fuste (fig. 4-5).
3) Retire o fuste fazendo-o deslizar ao longo do
tubo do depósito (fig. 6).
4) Retire do interior da báscula a peça plástica 2 5
vermelha que segura o obturador aquando o
embalo (fig. 7).
ATENÇÃO! A peça plástica serve unicamente
para o embalo e não deve ser novamente mon-
tada na arma.

3 6
137
5) Empunhar com uma mão o grupo coronha-
báscula-culatra e com a outra mão, agindo
sobre a manette, levar a culatra à posição de
abertura até ficar preso (fig. 8).
ADVERTÊNCIA! Se a culatra não permanecer
preso, accione o botão lateral no sentido indica-
do pela seta (fig. 9) e repita a operação.
Durante as sucessivas operações o obturador
deve estar completamente junto e alojado na 7 10
báscula e permanecendo sempre na posição de
abertura (todo para trás).
6) Introduza o prolongamento do culatrim na
báscula assegurando-se que o anel do cano
encaixa perfeitamente no tubo do depósito
(fig. 10).
7) Com o culatrim apoiado no obturador e a
cabeça da culatra junto do mesmo, enfie a
fundo o cano na báscula, um estálo metálico
irá indicar a correcta montagem do cano (fig.
11). 8 11
O culatrim deve estar completamente inserido
na báscula, portanto nenhuma parte cromada PT
deverá ser visivel na parte frontal da báscula.
ATENÇÃO! Assegure-se sempre que o prolonga-
mento do culatrim não bata na cabeça da cula-
tra.
8) Coloque o fuste fazendo-o deslizar ao longo
do depósito (fig. 12).

9 12
138
9) Aperte a porca do fuste com a respectiva
mola, na extremidade do tubo de depósito,
fixando-a bem de modo a bloquear perfeita-
mente o cano e o fuste de encontro à báscu-
la (figg. 13-14).
ATENÇÃO! Antes de fixar o cano e o fuste à
báscula, certifique-se que colocou a mola da
porca do fuste: a falta desta mola, não permite o
correcto bloqueio do cano e pode causar sérios
13 16
danos na arma.
10) Feche a culatra, premindo o botão de
comando do elevador (fig. 15).

Segurança da espingarda
Prima o botão transversal que se encontra no
guarda-mato por forma a que a parte vermelha
fique encoberta (fig. 16-17).
14 17

Carregamento
Antes de efectuar qualquer intervenção na sua
arma, assegure-se que a câmara e o depósito
estão vazios.
(Leia atentamente as instruções de carregar e
descarregar da arma).
ATENÇÃO! Assegure-se de que a arma dispõe
do tubo do depósito com o número de cartu-
chos permitido pela legislação em vigor no país
onde é utilizada. 15 18
139
Procedimento de carregamento ATENÇÃO! Durante esta operação, mesmo que
a arma esteja em segurança (ver “Segurança da
ATENÇÃO! A arma deve estar travada (ver
espingarda”), oriente sempre o cano para baixo
“Segurança da espingarda”) e com cão armado
em posição de prudência.
(para permitir que o cut-off trave os cartuchos
que são alojados no depósito).
Neste momento a arma está carregada: (ponto
ADVERTÊNCIA! Para maior segurança, verifique vermelho visível) está pronta a disparar.
se arma está descarregada abrindo a culatra. Após
essa análise poderá voltar a fechar a culatra.
1) O cut-off deve ter o ponto vermelho visível 21
(aviso de cão armado) (fig. 18). Se necessário,
leve-o à posição premindo o botão de
comando do elevador, abrindo a culatra e
levando-o novamente à posição de fecho (fig.
19).
2) Com a culatra fechada e o cão armado, volte
o cano para baixo.
3) Introduza um cartucho no fundo da depósi-
to (fig. 20) que ficará automaticamente preso
(fig. 21). Repita a operação até encher o
depósito. 19 22
ATENÇÃO! A arma deve ser carregada com o
cão armado de forma que o cut-off trave os car- PT
tuchos que são alojados no depósito.
A arma não pode ainda disparar sem que intro-
duza um cartucho na câmara, operando da
seguinte forma:
1) Abra a culatra e mantenha-a nessa posição
enquanto introduz um cartucho no cano na
janela de ejecção (fig. 22).
2) Feche a culatra, pois, esta ao avançar enca-
minha o cartucho para a câmara (fig. 23). 20 23
140
Substituição do cartucho Descarregamento da arma
(Operação a efectuar com a arma em seguran- (Operação a efectuar com a arma em segurança
ça - ver “Segurança da espingarda” e cano orien- - ver “Segurança da espingarda” - e cano orien-
tado em posição de segurança) tado em posição de segurança)

A substituição de um cartucho na câmara pode Para descarregar a arma, proceda da seguinte


fazer-se de duas formas: forma:
A) introdução manual do cartucho; 1) Abrir a culatra: o cartucho é extraído e
B) por acção do cut-off. expulso (fig. 24). 25
2) Fechar a culatra, acompanhando a manette
A) introdução manual do cartucho (substituição com a mão (fig. 25).
do cartucho que não esteja no depósito) 3) Voltando a espingarda e empurrando o ele-
1) Apoie a coronha na anca e abra manualmen- vador interno, pressione com o dedo o travão
te o obturador: o cartucho da câmara é do depósito (fig. 26): o primeiro cartucho do
expulso (fig. 24). depósito sairá (fig. 27), deve-se repetir esta
2) Introduza, o novo cartucho na janela (fig. 22) operação, por cada cartucho que se pretenda
e largue a manette para fechar o obturador. extrair.
ADVERTÊNCIA! A arma pode ser descarregada
B) accionando o cut-off (substituição do cartu- também repetindo a operação do capitulo “B”:
cho que esteja no depósito) “Substituição do cartucho”.
26
1) Apoie a arma na anca e abra manualmente o
obturador: o cartucho da câmara é expulso
(fig. 24).
2) Premir o cut-off e (accionar a culatra). Desta
forma, o cartucho passa rapidamente do
deposito para a câmara.

24 27
141
Problemas e soluções blema de funcionamento, recomenda-se dis- carregar e descarregar da arma).
parar três ou quatro caixas de cartuchos com Pela extrema simplicidade e cuidada selecção nos
Antes de efectuar qualquer intervenção na sua cargas standard, a título de rodagem.
arma, assegure-se que a câmara e o depósito materiais utilizados, as armas Benelli não reque-
estão vazios. (Leia atentamente as instruções de rem particulares intervenções de manutenção.
Munições a utilizar
carregar e descarregar da arma). Aconselhamos, portanto, efectuar:
O funcionamento da arma é garantido com car-
tuchos de comprimento máximo 58 mm (câmara 1) a normal limpeza do cano após utilização;
Se a arma não dispara
2” 3/4 - 70 mm), ou 66 mm (câmara 3” - 76 mm), 2) eliminar com uma limpeza periódica e lubri-
1) Controlar o travão: se está accionado, com fecho tipo rebordo normal ou estrela e car-
empurre o botão transversal para a posição ficação os resíduos de pólvora (ou matérias
regadas com esferas de chumbo ou de aço. estranhas), da bateria de disparo (cão, ga-
de fogo.
A Benelli aconselha a utilização de munições tilho, etc);
2) Verificar se tem cartucho na câmara. Se
carregadas com chumbos para os canos com fita 3) desmontar, limpar e lubrificar o grupo da
necessário introduza um cartucho seguindo
e as munições carregadas com bala para os culatra;
as instruções de carregamento (pág. 136).
canos slug.
3) Verificar o mecanismo de disparo. Se neces- Esta indicação não é obrigatória, mas garante a 4) para uma correcta conservação da arma,
sário proceda à sua limpeza e lubrificação. obtenção dos melhores desempenhos. aconselha-se manter lubrificadas as partes
sujeitas aos agentes atmosféricos.
Porca do fuste ATENÇÃO! Não utilizar cartuchos cujo compri-
mento supere o da câmara. NB: todos os canos são cromados internamente.
Assegure-se que ao colocar a porca do fuste não
esqueceu a respectiva mola e, depois dos pri- A inobservância deste item pode causar graves NOTA: para a limpeza do choke e respectiva
meiros tiros, também que esteja apertada por incidentes para o atirador e para a arma. cama leia atentamente o parágrafo “Choke inte-
forma a manter o fuste perfeitamente ajustado As armas Benelli não requerem regulação em rior” pág. 149.
com a báscula. função da munição utilizada.
Utilize sempre cartuchos que garantam o recuo
suficiente para o completo rearmamento da PT
Munições arma.
As armas Benelli utilizam a energia cinética do Todas as armas Benelli são sujeitas a prova for-
recuo. çada de 1370 bar no “Banco Nacional de
Utilize sempre cartuchos que garantam um Provas” de Gardone Valtrompia (Brescia).
recuo suficiente para um completo rearmamen-
to do automatismo.
ADVERTÊNCIA! Ao estrear uma arma pode ser Manutenção
necessário um breve período de adaptação até Antes de efectuar qualquer intervenção na sua
que se obtenha o rendimento desejado, mesmo arma, assegure-se que a câmara e o depósito
com cargas leves. Na presença de qualquer pro- estão vazios. (Leia atentamente as instruções de 28
142
Para uma correta manutenção da arma, utilize o
conjunto de limpeza Benelli (não fornecido).
Para a lubrificação e a proteção das partes mecâ-
nicas (báscula, obturador e cano), aconselha-se a
utilização do óleo Benelli (fig. 28).
Para a limpeza dos outros componentes da arma
(coronha e fuste em madeira, em tecnopolímero
e camouflage ou pintados), a Benelli sugere a uti-
lização de produtos específicos, evitando que
estas partes entrem em contacto com óleos que 29 32
contenham solventes ou substâncias químicas
em geral, que podem provocar a separação ou a
variação das superfícies.

Desmontagem da arma
(para manutenção e limpeza)
Antes de efectuar qualquer intervenção na sua
arma, assegure-se que a câmara e o depósito
estão vazios.
(Leia atentamente as instruções de carregar e 30 33
descarregar da arma).

Procedimento de desmontagem
1) Desaperte e retire a porca do fuste, em segui-
da retire o fuste puxando-o ao longo do
depósito (fig. 3-4-5).
2) Empunhar a arma com uma mão e, com a
outra, abrir a culatra (fig. 29). Se o obturador
não permanece aberto, accione o cut-off
como indica a seta e repetir a operação (fig.
30). 31 34
143
3) Apoie a coronha na anca e solte o cano,
penas do tubo do depósito.
4) Retire o cano separando-o da báscula (fig.
31).
5) Segure a manette e prima simultaneamente
o botão lateral, deixando depois avançar a
culatra lentamente, até à posição de fecho
(figg. 32-33).
6) Retire a manette e maneira firme (fig. 34). 35 38
7) Retire o grupo culatra da báscula fazendo-o
deslizar nas suas guias (fig. 35).
8) Retire o troço final da culatra, tendo o cui-
dado de segurar o percutor e respectiva
mola (fig. 36).
9) Retire da culatra o percutor e a mola do
mesmo (fig. 37).
10) Retire o perne rotativo da cabeça da culatra
(fig. 38).
11) Retire da culatra a cabeça rotativa (fig. 39).
36 39
12) Retire de seu alojamento a mola de recuo da
culatra (fig. 40).
PT
13) Retire do grupo coronha-báscula o perne do
guarda mato, empurrando-o da direita para
a esquerda com a ponta do percutor ou com
um punção (fig. 41).

37 40
144
14) Prima o botão lateral e retire o grupo guar-
da-mato (fig. 42).
A arma está completamente desmontada: as par-
tes que podem interessar para uma cuidada veri-
ficação e limpeza estão todas separadas.

Montagem da arma
41 44
Para montar a arma corretamente, proceda da
seguinte forma:
1) Segure o grupo coronha-báscula e, prima o
botão lateral, inserindo o grupo guarda-mato
completo, (com o cão armado), na báscula
numa posição ligeiramente avançada respei-
tando a posição final de montagem; recuar
depois ligeiramente todo o grupo guarda-
mato até que faça um ligeiro click, sobre a
parte posterior da báscula (fig. 43).
2) Introduza, pela direita ou pela esquerda, o
perne de fixação do guarda-mato e complete 42 45
a montagem do grupo guarda-mato inserin-
do-o completamente na bascula (fig. 44).
3) Introduza a mola do interior do bloco da
culatra (fig. 45).
ATENÇÃO! Assegure-se sempre que não esque-
ceu de colocar a mola do interior do bloco da
culatra para evitar que na fase de fecho, haja um
disparo permaturo.
4) Pegue na cabeça da culatra e introduza-a no
bloco da culatra, respeitando a incidência do
furo com o rasgo do pino rotativo (fig. 46). 43 46
145
ADVERTÊNCIA! Os planos inclinados da cabeça
rotativa não devem estar visíveis.
5) Coloque o perne rotativo na culatra, fa-
zendo coincidir o seu furo com a ranhura
(fig. 47).
ATENÇÃO! A linha de referência marcada numa
das extremidades do perne deve ficar à vista e
alinhada com a culatra (fig. 47) e indica o senti-
do do orifício do percutor. 47 50
6) Coloque o percutor e a sua mola no orifício
da culatra (fig. 48).
ATENÇÃO! Certifique-se sempre que colocou a
mola juntamente com o percutor.
7) Insira o troço final do percutor no respectivo
furo perpendicular, de modo a deixá- lo blo-
queado (fig. 49).
8) Segurar o grupo coronha-báscula e mantê-lo
em posição quase horizontal, para inserir o
grupo culatra nas guias da báscula (fig. 50). 48 51
ADVERTÊNCIA! Ao puxar o obturador atrás a
biela deve posicionar-se na guia da mola recu- PT
peradora que se encontra no interior da báscula,
sendo que a montagem está completa (fig. 51).
9) Recue ligeiramente a cabeça da culatra e
insira a manette no orificio do obturador,
premindo-a bem (fig. 52).
10) Complete a montagem da arma, repetindo
todas as operações de montagem da arma na
embalagem, descritas na pág. 137 (excepto
as quatro primeiras). 49 52
146
ACESSÓRIOS E REGULAÇÕES A espingarda é dotada de um “kit de variação O procedimento de substituição é muito simples:
inclinação” (fig. 53), que permite de variar a
configuração original como é fornecida a arma. A) coronha em madeira (fig. 54)
Variação e desvio de inclinação
O kit é formado por uma chapinha de aperto da 1) Desaperte os dois parafusos de fixação da
Antes de efectuar qualquer intervenção na sua coronha (de aço) e três calços de variação da chapa de couce “1” (chave de parafusos
arma, assegure-se que a câmara e o depósito inclinação (de plástico).
estão vazios. philips).
(Leia atentamente as instruções de carregar e O kit permite obter cinco configurações diferen- ADVERTÊNCIA! Para não danificar a chapa de
descarregar da arma). tes de inclinação (indicadas na tabela) e dois couce, aplique um pouco de vaselina ou óleo no
desvios diferentes (direito ou esquerdo). corpo da chave de fendas.
TABELA VARIAÇÃO DA QUEDA CORONHA Cada elemento é marcado com a letra de incli- 2) Desapertar a porca de fixação da coronha
Calço Kit Kit nação e desvio correspondente. “2” com chave hexagonal de 13 mm.
de desvio variação variação
(plástico) (metálico) (plástico) Valor inclinação
em (mm) Deve estabelecer se a peça de inclinação mon- 3) Retire a porca do tubo “2”, a anilha elástica
Letra Letra Letra tada na arma é adequada às suas necessidades “3”, a placa metálica “4”, a coronha “5”, a
de referência de referência de referência
ou se é muito alta ou muito baixa. espessura de desvio “6” e a espessura de
DX Z DX 45 ± 1 DX inclinação ”7”.
Z Se ficar muito baixo selecione o set de regula-
SX Z SX 45 ± 1 SX
gem anterior em ordem alfabética (p.ex. se o ADVERTÊNCIA! Se o espaçador coronha “8”
DX A DX 50 ± 1 DX não ficar dentro da coronha, remonte-o com a
A calço montado na fábrica estiver marcado “C”,
SX A SX 50 ± 1 SX passe àquele marcado “B” e à chapinha corres- sede da chapinha “4” virada para a chapa do
DX B DX 55 ± 1 DX pondente de aperto da coronha). couce.
B
SX B SX 55 ± 1 SX
DX C DX 60 ± 1 DX
C
SX C SX 60 ± 1 SX
DX D DX 65 ± 1 DX
D
SX D SX 65 ± 1 SX

Instruções para combinação: as letras identificam os kits


da chapa de variação de inclinação - chapa de aperto.
Para uma inclinação correcta, associar sempre chapas
que tenham a mesma letra, p/ ex: C - CDX – para incli-
nação 60-DX ou C - CSX – para inclinação 60-SX.
DX = Direito
SX = Esquerdo 53
147
4) Monte no tubo a espessura seleccionada ”7”, 1
o lado que tem a letra orientado para a
coronha. 2348 5
5) Monte a espessura de desvio “6” com o lado
escolhido, onde está inscrita a letra (DX ou
SX) orientado para a coronha.
6) Posicione o cano na direção do piso e monte
a coronha, enfie a chapinha “4” correspon-
dente na própria coronha, com o lado da gra-
vação da letra escolhida virado na direção da 54 6 7
chapa de couce.
7) Monte a anilha elástica “3” e a porca “2” no
tubo e aperte bem. 12 34 8 5
8) Coloque a chapa de couce “1” depois de a
ter alinhado perfeitamente à coronha.

6 7
B) coronha sintética (fig. 55) 55
PT
1) Faça pressão na chapa de couce “1” e simul-
taneamente imprima movimento para fora
(fig. 56-57).
2) Seguir as mesmas operações de 2) a 7) descri-
tas no parágrafo “A) coronha em madeira”.
3) Para tornar a montar basta premir com força
na chapa de couce “1” na coronha e fazê-lo
encaixar (fig. 58).
56 57
148
ADVERTÊNCIA! Utilize sempre o calço de incli- C) coronha Progressive Comfort (fig. 59)
nação “7”, a chapinha de coronha “4” e o calço
de desvio “6” tendo todos a mesma letra; exem- 1) Desaperte os dois parafusos de fixação da
plo C - CDX - DX ou C - CSX - SX. O uso de com- chapa de couce “1” (chave de parafusos
ponentes com letras diferentes pode provocar philips).
deformações irreversíveis no tubo de guia da
ADVERTÊNCIA! Para não danificar a chapa de
mola provocando problemas ao deslizamento
couce, aplique um pouco de vaselina ou óleo no
correto do obturador.
corpo da chave de fendas.
ADVERTÊNCIA! Depois de ter recolocado a co- 2) Desaperte os dois parafusos de fixação e tire 58
ronha certifique-se que esta ficou perfeitamente o kit comfort “9” da coronha (chave de fen-
montada e bloqueada à báscula. Dispare alguns das em cruz).
tiros, repita o controle e em caso de necessidade,
efectue novamente o bloqueio da coronha
desmontando a chapa de couce e apertando a
porca com a respectiva chave. 1 9 2 3 4 8 5

Variando a inclinação da espingarda obviamen-


te foi modificada a posição de disparo: é opor-
tuno efetuar uma série de tiros para certificar-se
que a nova configuração se adapte à própria cor-
poratura e ao próprio estilo.

6 7
59
149
3) Desapertar a porca de fixação da coronha Choke interior
“2” com chave hexagonal de 13 mm.
Antes de efectuar qualquer intervenção na sua
4) Do conjunto do tubo mola biela, desmonte a arma, assegure-se que a câmara e o depósito
porca “2”, a anilha elástica “3”, a chapa de estão vazios.
aperto da coronha “4”, a coronha “5”, o (Leia atentamente as instruções de carregar e
calço de desvio “6” e o calço de inclinação descarregar da arma).
“7”.
ADVERTÊNCIA! Se o espaçador coronha “8” Os canos de chokes interiores são fornecidos
não ficar dentro da coronha, remonte-o com a com vários tipos de chokes.
sede da chapinha “4” virada para a chapa de
ATENÇÃO! Antes de utilizar a arma, certifique-
couce.
se sempre que o cano tem o choke correcta-
5) Monte no tubo a espessura seleccionada mente montado.
”7”, o lado que tem a letra orientado para a ATENÇÃO! O choke interior está montado cor-
coronha. rectamente se não estiver saliente na boca do
6) Monte a espessura de desvio “6” com o lado cano. Utilizar apenas chokes Benelli com com-
escolhido, onde está inscrita a letra (DX ou primento adequado à sede do cano.
SX) orientado para a coronha.
7) Oriente o cano para o chão e monte a co- Para mudar ou limpar o choke interior, proceder
ronha, aplique a chapa de aperto “4” do seguinte modo:
correspondente na própria coronha, colo- 60
1) Desaparafusar o choke interior utilizando a
cando o lado de gravação da letra escolhida
chave dentada especial fornecida com a arma
voltado para a chapa de couce. PT
e desenfiá-lo completamente da sede do cano
8) Monte a anilha elástica “3” e a porca “2” na (fig. 60).
tampa do conjunto tubo-mola-biela e aperte
2) Se a rosca onde se encontra o choke no cano
muito bem.
está muito suja, limpe-a.
9) Montar de novo o kit comfort “9” na co-
3) Coloque na sede do cano o choke pretendi-
ronha com os dois parafusos (chave de fen-
do, tendo cuidado de inserir aparte da rosca
das em cruz).
do choke no interior do cano antes de o aper-
10) Monte a chapa de couce “1”, fixando-a com tar (fig. 61).
os dois parafusos (chave de fendas em cruz).
61
150
ATENÇÃO! O choke correctamente montado Fitas permutáveis
não deve sobressair da extremidade do cano.
Antes de efectuar qualquer intervenção na sua A
4) Complete a montagem do choke apertando-o arma, assegure-se que a câmara e o depósito
com a respectiva chave (fig. 62). estão vazios.
(Leia atentamente as instruções de carregar e STEEL SHOT -OK-M - ***
ATENÇÃO! Antes de reutilizar a arma certifique- descarregar da arma).
se de ter tirado a chave da ponta do cano.
Montada na arma vem a fita de caça de 8 mm.
Antes de arrumar a arma por um período longo, B
é aconselhável limpar o choke assim como a A sua substituição é extremamente fácil: 63
rosca do cano e lubrificá-los. A Marcas B Símbolo
1) Desapertar e retirar o parafuso de fixação da
fita, posicionada na extremidade anterior do
MARCAS ESTRANGULAMENTO SÍMBOLO ESFERAS cano, à altura do ponto de mira (fig. 64-65).
DE CHUMBO

I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Cylinder XXXXX OK

Todos os chokes Benelli estão marcados de


64
forma a facilitar a sua identificação (fig. 63).
As marcas na parte frontal dos chokes permitem
um rápido reconhecimento do estrangulamento
mesmo quando montados nos canos.

62 65
151
2) Levantar e retire a ponta da fita e faça-a des-
lizar para a frente (fig. 66-67).
3) Proceder à montagem da fita pretendida,
tendo o cuidado de a encaixar correctamen-
te nos apoios, fazendo-a depois aderir ao
cano em todo o seu comprimento (fig. 68-69-
70).
4) Fixá-la com o respectivo parafuso (fig. 71-
72). 67 70

68 71

PT

66 69 72
152
Regulação do ponto de mira
Para regular o ponto de mira agir do seguinte
modo (fig. 73).

A - Regulação lateral de linha de mira


Listas de Peças Sobresselentes
Agindo sobre o parafuso, ajuste a posição do
ponto de mira no sentido desejado (para a direi-
ta se pretender disparar mais à esquerda, para a
esquerda se pretender disparar mais à direita)
tendo como referência a tabela graduada de
alinhamento.

B - Regulação vertical do ponto de mira


Agindo sobre o parafuso, ajuste a posição do Ao pedir as peças é indispensável precisar o calibre,
ponto de mira no sentido desejado (no sentido o modelo e o número da arma.
horário "up" se pretender disparar mais acima, Os códigos assinalados referem-se à respectiva tabela de peças.
no sentido anti-horário se pretender disparar
mais para baixo), tendo como referência a tabe-
la graduada de alinhamento.

73
153
Tabela 1 Tabela 2
Pos. Código Código Código Pos. Código Código Código
Designação Designação
N. 12 dir. 12 esq. 20 dir. N. 12 dir. 12 esq. 20 dir.
1 001B 001E 001D Grupo guarda-mato 1 024H 024E 024D Grupo obturador
1 001L – – Grupo guarda-mato 2 025B 025B 025B Percutor
2 008A 008A 008A Pino travão 3 037A 037A 037A Mola
3 007A 007A 007A Mola 4 026H 026E 026D Bloco culatra
4 277J 277J 277J Mola 5 027L 027L 027L Biela
5 045J 045J 045J Eixo 6 029J 029J 029D Eixo
6 005B 005B 005B Dente 7 039A 039A 039A Piston
7 009B 009B 009B Gatilho 8 038J 038J 038J Mola
8 011J 011J 011J Mola 9 040A 040A 040A Eixo
9 010L 010L 010L Eixo 10 036A 036A 036D Mola
10 003A 003A 003A Copo 11 165A 165E 165D Grupo cabeça culatra
11 004A 004A 004A Mola 12 035A 035A 006P Eixo
12 243F 243F 243F Anilha plana 13 034A 034E 034A Extractor
13 021A 021A 021A Mola 14 033J 033J 033J Mola
14 022A 022A 022A Alavanca 15 031B 031E 031D Perno
15 002B 002B 002B Cão 16 030H 030H 030D Manette
16 019A 019A 019D Dente do elevador 17 028A 028A 028A Troço final
17 020A 020A 020A Eixo
18 018A 018A 018A Mola PT
19 017L 017E 017D Elevador
20 076L 076L 076D Cut-off
21 016J 016J 016D Bainha
22 014B 014B 014D Guarda-mato
23 013J 013J 013J Botão de segurança
24 012A 012A 012A Limitador travão
25 077B 077B 077B Mola
26 023A 023A 023A Eixo
154
Tabela 3
Pos. Código Código Código Pos. Código Código Código
Designação Designação
N. 12 dir. 12 esq. 20 dir. N. 12 dir. 12 esq. 20 dir.
1 053A 053A 053A Porca 24 – 155E – Mola
2 052A 052A 052A Anilha mola 25 057B 057B 057B Travão depósito
3 150W 150W 150W Kit queda 26 058J 058J 058J Mola
4 166Y 166Y 166D Grupo tubo mola 27 056B 156E 056B Troço
4 166L – – Grupo tubo mola (Centro) 28 015A 015A 015D Troço
5 050B 050B 050B Parafuso
6 049D 049D 049D Tubo mola recuperadora
6 049L – – Tubo mola recuperadora (Centro)
7 190Y 190Y 190D Grupo bloco culatra
7 190L – – Grupo bloco culatra (Centro)
8 054B 054B 054D Mola
8 054D 054D – Mola (tubo mola recuperadora Progressive Comfort)
9 166H 166H – Grupo tubo mola Progressive Comfort
10 050H 050H – Parafuso
11 K049 K049 – Tubo mola recuperadora
12 055H 055H – Troço
13 482H 482H – Troço
14 274J 274J – Mola
15 286G 286G 286D Espesura desvio
16 147Y 147Y 147D Espesura queda
17 066B 066B 066D Tubo depósito
18 067A 067A 067A Vareta reductora
19 146L 146L 146L Porca do fuste
20 069B – – Porca do fuste
21 188L 188L 188L Zarelho amovível
22 064A 064A 064D Mola
23 065G 065G 065D Copo depósito
155
Tabela 4 Tabela 5A
Pos. Código Código Pos. Código Código
Designação Designação
N. 12 dir.-esq. 20 dir. N. 12 dir.-esq. 20 dir.
1 199L – Fita caça com rampa 1 381Y 381D Grupo coronha
2 153A 153A Ponto mira intermédio 1 381B – Grupo coronha
3 044B 044B Ponto de mira fluorescente 1 177G 163D Grupo coronha
4 184L 184L Parafuso 2 062A – Parafuso
5 200L – Fita tiro 3 061A – Chapa couce sintético
6 185L – Parafuso 4 062L 062L Parafuso
7 201H 201K Fita caça baixa 5 151L 151L Chapa couce borracha
8 044Y 044K Ponto de mira em fibra óptica 6 152C 152C Parafuso
9 213G 213D Quick interior 7 149Y 149Y Espaçador
10 481B 481D Quick Ampliator 8 151C – Chapa couce borracha dupla ventilação
11 127N – Alça de mira 9 188L 188L Zarelho amovível
12 259N – Mola 10 387D 387D Chapa couce de gel
13 035A 035A Perno de fixação 11 K151 – Chapa couce de poliuretano, small
14 492B – Anel O-ring 12 K195 – Chapa couce de poliuretano, medium
15 490B – Choke exterior 13 203H – Kit de chapa couce de poliuretano LOP 380 mm
16 491B – Porca 14 129F – Parafuso
17 553B 553D Quick interior Wide Shot 15 151H – Chapa couce de poliuretano LOP 365 mm
18 554B 554D Quick interior Long Shot 16 485H – Parafuso autorroscante
19 172J 172D Rebite 17 486H – Sistema de invólucro LOP 365 mm PT
20 168J 168J Ejector 18 149H – Espaçador
21 047J 047D Eixo 19 555B – Grupo coronha LOP 365 mm
22 045J 045J Eixo ejector 20 555B – Grupo coronha LOP 350 mm
23 046J 046J Mola 21 489H – Kit Comfort completo LOP 350 mm
22 487H – Sistema de invólucro LOP 350 mm
23 488H – Chapa couce de poliuretano LOP 350 mm
24 070Y 070D Grupo fuste (madeira)
24 422B 422D Grupo fuste (madeira), curto
156
Tabela 5A Tabela 5B
Pos. Código Código Pos. Código Código Código Código
Designação Designação
N. 12 dir.-esq. 20 dir. N. 12 dir. 12 esq. 20 dir. 20 esq.
25 167L 167L Casquilho do grupo fuste 1 388B 388E 415U U415 Grupo coronha Comfortech -
26 383L – Grupo coronha chapa couce média
27 149L – Espaçador 1 159G – – – Grupo coronha Comfortech -
chapa couce alta
28 194L 194L Suporte para emblema
2 387B 387E 387B 387E Chapa couce de gel média
29 193L – Emblema oval
2 151G 151M 151G 151M Chapa couce de gel alta
2 446G 446M 446G 446M Chapa couce de gel baixa
3 493B 493B 493U 493U Grupo coronha Comfortech
4 149C 149C 149C 149C Espaçador
5 380G 380G 380G 380G Crista de gel
6 379G 379G 379G 379G Grupo borrachas laterais Comfort
7 390B 390B 169D 169D Grupo fuste sintético
8 159C 159C – – Grupo coronha
9 394G 394G – – Chapa couce borracha
157

Cодержание

Использование • Техобслуживание ................................ 157 Техобслуживание ............................................................................ 167


Меры безопасности ................................................................... 158 Разборка оружия ............................................................................. 168
Введение ..................................................................................... 160 Сборка ружья ............................................................................. 170
Работа автоматики ..................................................................... 160 Принадлежности и регулировки:
Сборка ......................................................................................... 162 Изменение отвода и погиба изгиба ............................................ 172
Предохранитель ружья ............................................................... 164 Сменные чоки ............................................................................. 175
Заряжание ................................................................................... 164 Взаимозаменяемые прицельные планки ................................. 176
Замена патрона ........................................................................... 166 Регулировка целика ................................................................... 178
Разряжание оружия .................................................................... 166
Неисправности и способы их устранения .................................... 167 Перечень запасных частей ............................................. 178
Патроны ............................................................................................ 167 Сборочные единицы и детали ..................................... 209

RU

ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ДРУГИХ СПЕЦИАЛЬНЫХ УКАЗАНИЙ,


ТЕКСТ И ИЛЛЮСТРАЦИИ НАСТОЯЩЕГО РУКОВОДСТВА
ВСЕГДА ПОДРАЗУМЕВАЮТ ПРАВОСТОРОННИЙ
ВАРИАНТ РУЖЬЯ 12 КАЛИБРА.
Данные могут быть изменены, без предварительного извещения.
158
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Если вы отсоединили и расснарядили магазин, повлечь поражение близлежащих или
это не значит, что ружьё разряжено и не может непредусмотренных целей.
ВНИМАНИЕ: ПРОСИМ ИЗУЧИТЬ НАСТОЯЩЕЕ выстрелить. Для того, чтобы привести ружьё в
РУКОВОДСТВО ПЕРЕД НАЧАЛОМ безопасное состояние необходимо удалить все
5. ИЗУЧИТЕ СПОСОБЫ БЕЗОПАСНОГО
ЭКСПЛУАТАЦИИ ВАШЕГО РУЖЬЯ. патроны из магазина, отвести затвор назад и
ОБРАЩЕНИЯ С ВАШИМ РУЖЬЁМ. ПОМНИТЕ,
осмотреть патронник на предмет отсутствия в
ПОМНИТЕ! ГЛАВНАЯ ЦЕЛЬ МЕР БЕЗОПАСНОСТИ, ЧТО НАЛИЧИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ
нём патрона. УСТРОЙСТВ НЕ ЗАМЕНЯЕТ НАВЫКОВ
ИЗЛОЖЕННЫХ В НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ, -
БЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ С ОРУЖИЕМ.
ПРИЗВАТЬ ВЛАДЕЛЬЦЕВ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО 3. ХРАНИТЬ ОРУЖИЕ В НАДЁЖНОМ И
ОРУЖИЯ К ОСТОРОЖНОМУ ОБРАЩЕНИЮ С Для предотвращения несчастных случаев не
НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
НИМ И НАПОМНИТЬ, ЧТО ОТВЕТСТВЕННОСТЬ полагайтесь исключительно на предохранительные
Владелец ружья должен принять все устройства. Крайне важно изучить и соблюдать
ЗА ПРИМЕНЕНИЕ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ
необходимые меры для того, чтобы правила безопасного обращения с вашим
ЛЕЖИТ НА ТЕХ, КТО ИМ ВЛАДЕЕТ И несовершеннолетние или иные посторонние
ПОЛЬЗУЕТСЯ. оружием. Большую часть несчастных случаев
лица не получили доступа к оружию. можно предотвратить, если неукоснительно
В целях сведения к минимуму риска придерживаться мер безопасности, изложенных в
1. ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ РУЖЬЁ ТОЛЬКО В несчастных случаев с участием
БЕЗОПАСНОМ НАПРАВЛЕНИИ. настоящем руководстве.
несовершеннолетних храните Для дальнейшего совершенствования ваших
Никогда не направляйте ствол оружие и боеприпасы отдельно в навыков по правильному применению оружия
ружья на себя или на других людей. закрытых на ключ сейфах. Всегда
рекомендуем пройти специальный курс обучения
Неукоснительно придерживайтесь имейте ввиду, что приспособления,

Stoeger
под руководством опытного инструктора по
этих правил во время заряжания и предназначенные для
стрелковому делу.
разряжания ружья. Перед предотвращения несчастных
производством выстрела обратите случаев, например навесные замки
внимание на то, что находится за на ружьё и заглушки для патронника, не 6. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОМУ ХРАНЕНИЮ
целью. Ружейные снаряды могут гарантируют от несанкционированного или ОРУЖИЯ.
представлять опасность на нецелевого использования ружья. Храните Храните оружие таким образом,
расстоянии свыше 1,5 км. Если оружие в специальном стальном сейфе. Это чтобы на его подвижной системе не
снаряд прошёл мимо цели или самый надёжный способ избежать скапливалась пыль и грязь. После
пробил её насквозь, убедитесь, что он не нанёс использования ружья не по назначению каждого выхода на охоту
ранения человеку. несовершеннолетними или посторонними необходимо почистить ружьё,
лицами. следуя указаниям настоящего руководства. Это
2. ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ С РУЖЬЁМ, КАК С позволит предотвратить появление коррозии,
ЗАРЯЖЕННЫМ. 4. НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В ВОДУ ИЛИ ПО повреждений ствола и скопления грязи, которые
Никогда не предполагайте, что ваше ружьё ТВЁРДЫМ ПРЕДМЕТАМ. могут вызвать задержки при стрельбе в самый
разряжено. Единственно надёжный способ Стрельба в воду, по камням или неподходящий момент. Перед тем, как зарядить
удостовериться в том, что ружьё разряжено – иным твёрдым поверхностям ружьё осмотрите патронник и убедитесь в его
это открыть затвор и осмотреть патронник на увеличивает риск рикошета или чистоте и в отсутствии посторонних предметов.
предмет отсутствия в нём патрона. разрушения снаряда, что может Наличие загрязнений или посторонних
159
предметов в канале ствола во время выстрела средства защиты позволяют снизить вредное 11. НЕ ПЕРЕВОЗИТЕ ЗАРЯЖЕННОЕ ОРУЖИЕ.
может привести к разрыву ствола и причинить воздействие звука выстрела на органы слуха. Всегда разряжайте ружьё перед
травмы стрелку и окружающим. Если во время тем, как поместить его в
стрельбы вы услышите ненормальный звук, транспортное средство (при этом
9. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЗАЛАЗИТЬ НА ДЕРЕВЬЯ,
немедленно прекратите стрельбу, включите ПЕРЕЛАЗИТЬ ЧЕРЕЗ ИЗГОРОДИ ИЛИ ИНЫЕ патронник и магазин должны быть
предохранитель и разрядите ружьё. Осмотрите ПРЕПЯТСТВИЯ С ЗАРЯЖЕННЫМ ОРУЖИЕМ. пусты). Охотники и спортсмены
канал ствола и патронник на предмет наличия должны заряжать оружие только после
посторонних предметов, таких как застрявший в Перед тем, как залезть на дерево
или слезть с него, а также перед прибытия на место назначения и
канале ствола снаряд недоброкачественного непосредственно перед началом стрельбы.
или нештатного боеприпаса. преодолением изгородей, канав или
других препятствий необходимо Если вы держите ружьё в целях самообороны,
извлечь патрон из патронника и то отсутствие патрона в патроннике поможет
7. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ШТАТНЫЕ избежать случайного выстрела.
поставить ружьё на предохранитель.
БОЕПРИПАСЫ.
Запрещается тянуть ружьё на себя и толкать им
Используйте только боеприпасы заводского других людей. Перед тем, как передать кому- 12. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВОЗДЕЙСТВИИ СВИНЦА.
изготовления с неистёкшим сроком годности и либо ваше ружьё, разрядите его и
соответствующие требованиям CIP (Европа и Во время разряжания и чистки ружья, а также
удостоверьтесь в отсутствии патрона в магазине, при обращении с боеприпасами в плохо
другие страны), SAAMI® (США). Удостоверьтесь на лотке подавателя и в патроннике, затем, не
в том, что калибр и тип патрона соответствуют проветриваемом помещении можно
закрывая затвора, передайте ружьё. Никогда не подвергнуться воздействию свинца и других
вашему ружью. Калибр указан на стволе ружья. принимайте ружьё от кого-либо, если вы не
Применение самостоятельно заряженных или веществ, пагубно влияющих на органы дыхания,
уверены в том, что оно разряжено, проверено репродуктивную систему и другие органы.
перезаряженных патронов может вызвать зрительно и на ощупь на предмет отсутствия в
повышенное давление в гильзе и привести к Всегда находитесь в хорошо проветриваемом
нём патронов, и, в любом случае, берите ружье помещении. После контакта с указанными
разрыву её донца и другим нежелательным только когда его затвор открыт.
явлениям, которые способны повредить ружьё веществами обязательно помойте руки.
и нанести увечья стрелку или окружающим. ВНИМАНИЕ: вы обязаны изучить и соблюдать
10. НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПРИЁМА ПЕРЕД
СТРЕЛЬБОЙ АЛКОГОЛЬНЫХ НАПИТКОВ законодательство вашего государства,
8. ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИЛИ ЛЕКАРСТВЕННЫХ ПРЕПАРАТОВ, регулирующее оборот, транспортировку и
ЗАЩИТНЫМИ ОЧКАМИ И НАУШНИКАМИ. СНИЖАЮЩИХ СКОРОСТЬ РЕАКЦИИ И применение оружия.
Вероятность прорыва пороховых СПОСОБНОСТЬ К САМОКОНТРОЛЮ.
ПОМНИТЕ: Это ружьё представляет опасность
газов или частиц металла во время Не распивайте алкогольные для вашей жизни и для жизни окружающих. При
выстрела крайне низка, однако напитки во время стрельбы. Если обращении с ружьём проявляйте крайнюю
RU
необходимо учитывать, что в этом вы принимаете лекарственные осторожность. Несчастный случай - всегда
случае стрелок может получить препараты, снижающие скорость результат несоблюдения мер безопасного
тяжёлые травмы вплоть до потери зрения. реакции и способность к обращения с оружием.
Поэтому во время стрельбы рекомендуется самоконтролю, не берите в руки оружие до тех
надевать высокопрочные защитные очки. пор, пока их воздействие полностью не
Вкладыши для ушей или другие надёжные прекратится.
160
Введение Работа автоматики При этом регулировка в зависимости от
мощности патрона не требуется.
Компания Benelli Armi S.p.A. рада представить Новые полуавтоматические ружья “Benelli” Надежное запирание канала ствола происходит
Вам линейку полуавтоматических ружей, имеют механизм перезарядки инерционного благодаря двухупорной поворотной личинке
произведенных на основе разработок действия, использующий кинетическую затвора, которая способна выдерживать любое
собственного Научно- Исследовательского энергию отдачи оружия при неподвижном давление, производимое в стволе патроном
Центра, опирающихся на богатый опыт стволе, которая в настоящее время является соответствующего калибра.
компании, приобретенный в сфере самым ярким отличительными признаком
прецизионных технологий. нашего оружия. Этот принцип, используемый для всей
автоматической работы оружия, позволяет
Небольшое число деталей, очень простая Система не нуждается в механизме газоотвода избавиться от неудобств систем с откатом
конструкция, оригинальная система запирания и откате ствола, а имеет инерционную пружину, ствола (вибрации ствола во время выстрела,
при помощи поворотной личинки затвора и свободно расположенную между телом затвора применение регулировочного тормоза для
система подачи патронов с отсекателем и личинкой. мощных патронов, и т. д.), а также систем с
обеспечивают ружьям Benelli максимальную отводом газов (частая очистка газового
В момент выстрела затвор (инертное тело) под
надежность функционирования, практичность отверстия, потеря мощности из-за снижения
воздействием отдачи ружья смещается вперёд
при использовании, простоту при разборке и начальной скорости дробового снаряда, что
на 4 мм (это расстояние пропорционально
техобслуживании. Поэтому их можно назвать приводит к чрезмерному вытягиванию
мощности патрона), сжимая инерционную
наиболее современными, точными, надежными, дробового снопа, а также к задержкам в
пружину. По завершении фазы сжатия пружина
скорострельными и элегантными ружьями, неблагоприятных погодных условиях), позволяя
разжимается, смещая назад затворную группу.
имеющимися в настоящее время в продаже. создать современное и полностью надежное
При этом происходит выброс и отражение
гильзы. Затем новый патрон подаётся на линию оружие.
заряжания и досылается в патронник. Надежное запирание канала ствола происходит
Три последние действия осуществляются по благодаря двухупорной поворотной личинке
традиционной схеме. затвора, которая способна выдерживать любое
Жесткость пружины откалибрована так, чтобы давление, производимое в стволе патроном
открытие затвора происходило после того, как соответствующего калибра.
снаряд покинул канал ствола.
161
Ударно-спусковой механизм, современной и В момент выстрела боевая пружина Данная конструкция позволяет досылать патрон
революционной концепции, использует систему поворачивает вверх рычаг выбрасывателя в патронник из магазина вручную, упрощает
с переменным профилем, позволяющую патрона, освобождая его от рычага фиксатора замен, патрона в патроннике, обеспечивая еще
пользователю в любой момент произвести подавателя патронов, последний более быструю и эффективную подачу при
точный выстрел, не совершая резких движений. поворачивается по часовой стрелке, позволяя автоматической перезарядке, а также
выйти одному патрону из магазина. позволяет быстро проверить, взведен ли курок у
Усилие спуска всегда постоянныое и
оружия и готово ли оно к выстрелу.
контролируемыое, без холостого Патрон, размещаясь на подавателя, нажимает
предварительного хода или неожиданного на рычаг фиксатора подавателя, поворачивая Благодаря высокому качеству изготовления,
ослабления, что несомненным улучшением его в противоположном направлении и ружье может работать с обширной гаммой
надежности и общей эффективности ружья препятствуя, таким образом, подаче патронов: оригинальность инерционного
в целом. следующего патрона. принципа функционирования требует от патрона
минимума кинетической энергии, необходимой
Синхронность, с которой движения двойного Подаватель под воздействием затвора
для выполнения перезаряжания в
зубца сцепления курка воздействуют на поднимается устанавливает патрон перед
автоматическом режиме.
систему подачи – при помощи рычага патронником.
выбрасывателя патрона и стопорного выреза – Углубленный опыт баллистической лаборатории
Одновременно пружина курка, приведенная во
обеспечивает несравненную надежность и и практические испытания позволили нам
взведенное положениения – освобождаетрычаг
безопасность. определить параметры правильного
выбрасывателя патрона, который возвращается
функционирования оружия, установив
Отсекатель патронов представляет собой в исходное положение, воздействуя на фиксатор
минимальную величину кинетической энергии,
рычаг, одна сторона которого выступает из подавателя и таким образом, блокируя подачу
вырабатываемой патроном кал. 12, равной 230
нижней части ствольной коробки, и доступен патронов, находящих в магазине, до тех пор,
кгм, и 190 кгм для кал. 20 (значения
для указательного пальца. пока не будет произведен следующий выстрел.
измеренные на крешерном стволе на
Рычаг выбрасывателя патрона на выступающей расстоянии 1 м от дульного среза).
из ствольной коробки части хорошо видимую
красную точку. Когда она видна, курок взведен и
оружие готово к стрельбе.

RU
162
Сборка
(после распаковки) c b
Ружье упаковано для транспортировки a
(рис. 1):
a) приклад-ствольная коробка-затвор-цевье
в сборе
b) ствол
c) рукоятка взведения затвора
1 4
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации ружья
не забудьте удалить предохранительную
накладку ствола (рис. 2).

Порядок сборки:
1) Вставить до конца рукоятку затвора в
корпус затвора (рис. 3).
2) Отвинтить крышку крепления цевья (рис. 4-
5).
3) Снять цевье по направлению к передней
части, вдоль трубки магазина (рис. 6). 2 5
4) Извлеките из гнезда, внутри ствольной
коробки, пластину из красного пластика,
удерживающую неподвижным затвор в
упаковке (рис. 7).
ВНИМАНИЕ! пластина служит только в
качестве упаковки и не должна вновь
устанавливаться на оружие.

3 6
163
5) Взять в одну руку приклад-ствольная
коробка-затвор в сборе и другой рукой
отведите затвор в крайнее заднее
положение до его фиксации (рис. 8).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если затвор не
фиксируется в этом положении нажмите на
кнопку отсекателя магазина, в направлении,
указанном стрелкой (рис. 9) и повторить
операцию.
Во время последующих операций затвор
7 10
должен быть полностью собран и размещен в
ствольной коробке, оставаясь всегда в
положении открытия (полностью назад).
6) Вставьте хвостовик ствола в ствольную
коробку, проверив, что установочное
кольцо ствола надевается на шток трубки
магазина (рис. 10).
7) Убедиться в том, что хвостовик ствола
опирается на затвор, а боевая личинка
вошла в соответствующее гнездо на
хвостовике ствола. Затем окончательно
вставить ствол в ствольную коробку. 8 11
Металлический щелчок означает, что ствол
вставлен правильно (рис. 11).
Хромированный хвостовик ствола должен
быть полностью вставлен в ствольную коробку
и, поэтому, никакая хромированная часть не
должна выступать за пределы ствольной RU
коробки.
ВНИМАНИЕ! всегда следует убедиться, что
боевая личинка не ударяется о хвостовик
ствола.
8) Наденьте цевье на трубку магазина (рис. 12). 9 12
164
9) Навинтите крышку цевья на шток трубки
магазина и затяните ее для плотной
фиксации ствола в ствольной коробке (рис.
13-14).
ВНИМАНИЕ! перед тем, как закручивать
крышку цевья следует всегда проверять,
наличие пружины крышки цевья. Отсутствие
пружины не позволяет осуществить
правильную фиксацию ствола и может
привести к порче оружия. 13 16
10) Закройте затвор оружия, нажав на кнопку
затворной задержки (рис. 15).

Предохранитель ружья
Нажмите на кнопку предохранителя,
находящуюся на спусковой скобе. При
включённом предохранителе не видна красная
проточка, указывающая на готовность ружья к
стрельбе (рис. 16-17).
14 17

Заряжание
Перед тем, как выполнять любые операции с
Вашим ружьем убедитесь что патронник,
механизм подачи и магазин совершенно
пустые! (Внимательно прочитайте инструкции
по заряжанию и разряжанию оружия).
ВНИМАНИЕ! проверьте, чтобы количество
патронов в магазине соответствовало
правилам, действующим в стране
использования ружья. 15 18
165
Порядок заряжания ВНИМАНИЕ: во время этих операций – даже
если оружие установлено на предохранитель
ВНИМАНИЕ! оружие должно быть на (смотри “Предохранитель ружья”) - следует
предохранителе (смотри “Предохранитель направлять ствол в безопасную сторону.
ружья”) и со взведенным курком (чтобы
позволить рычагу держателя патрона Теперь ружье заряжено. Установите
удерживать патроны в магазине). предохранитель в положение выстрела,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: для большей безопасности сместив предохранитель (становится видимым
проверьте, что оружие разряжено, открыв красное кольцо).
затвор. Затем закройте затвор.
21
1) Красная точка на кнопке отсекателя
магазина говорит о взведенном курке (рис.
18). Для её перевода в указанное положение
нажмите на кнопку затворной задержки,
откройте и закройте затвор (рис. 19).
2) С закрытым затвором и взведенным курком
переверните ружье и направьте ствол
вниз.
3) Вставьте патрон в магазин (рис. 20) до его
фиксации стопором патронов (рис. 21).
Повторите операцию до полного заряжания
магазина.
19 22
ВНИМАНИЕ: заряжание магазина должно
выполняться со взведенным курком, чтобы
позволить рычагу держателя патрона
удерживать патроны в магазине.
Ружье еще не может стрелять, если не дослать
патрон в патронник действуя, как описано
далее: RU
1) Откройте затвор и удерживая его в этом
положении, вставьте патрон в патронник
через окно выброса гильзы (рис. 22).
2) Отпустите затвор, который дошлет патрон
в патронник и запрет канал ствола (рис. 23). 20 23
166
Замена патрона Разряжание оружия
(Операция выполняется с ружьем, (Ружье должно быть поставлено на
установленным на предохранитель - смотри предохранитель - смотри “Предохранитель
“Предохранитель ружья” - и со стволом, ружья”, ствол направлен в безопасную
направленным в безопасную сторону). сторону).

Существует два варианта извлечения патрона Для разряжания ружья:


из патронника и его замены.
1) Откройте затвор и извлеките патрон из
A) Ручное досылание нового патрона; патронника (рис. 24).
25
B) При помощи отсекателя магазина. 2) Закройте затвор, сопровождая рукоятку
рукой (рис. 25).
A) Ручное досылание патрона (замена на 3) Переверните оружие и ,толкая подаватель
патрон, не поступающий из магазина) внутрь, надавите указательным пальцем
1) Уприте приклад в бедро, откройте затвор, и правой руки на переднюю часть рычага
извлеките патрон из патронника (рис. 24). стопора патрона (рис. 26). Первый патрон
выйдет из магазина (рис. 27). Необходимо
2) Частично установите новый патрон в
нажать на рычаг стопора для извлечения
патронник через окно выбрасывателя (рис.
каждого патрона из магазина.
22) перед тем, как отпустить рукоятку
затвора для его закрытия. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оружие может быть
разряжено путем повтора операции, описанной
B) При помощи отсекателя магазина (замена в пункте B главы: “Замена патрона”. 26
на патрон, поступающий из магазина)
1) Уприте приклад в бедро, откройте затвор, и
извлеките патрон из патронника (рис. 24).
2) Нажмите на кнопку отсекателя магазина,
затем отпустите рукоятку затвора и
дошлите патрон в патронник.

24 27
167
Неисправности и способы период притирки, перед тем, как оружие начнет Техобслуживание
их устранения хорошо работать даже с легкими зарядами. При
наличии проблем с функционированием Перед тем, как выполнять любые операции
следует отстрелять для обкатки три или с Вашим ружьем, убедитесь в том, что
Перед тем, как выполнять любые операции
патронник и и магазин совершенно пустые!
с Вашим ружьем убедитесь, что патронник, четыре коробки патронов со стандартным
(Bнимательно прочитайте инструкцию по
механизм подачи и магазин совершенно зарядом.
заряжанию и разряжанию оружия).
пустые! (Bнимательно прочитайте инструкции
по заряжанию и разряжанию оружия). Используемые патроны Из-за необычайной простоты конструкции и
благодаря тщательному подбору материалов,
Если выстрела не происходит: Допускается использование только патронов ружья Benelli не требует особых мероприятий
максимальной длиной 58 мм (при длине по техобслуживанию.
1) Проверьте предохранитель: если он патронника 2 3/4” - 70 мм) или 66 мм (при длине
включен, сдвиньте кнопку в положение патронника 3” - 76 мм), c завальцовкой типа Рекомендуется выполнять следующее:
выстрела. “закрутка” или “звёздочка”, снаряжённые как
2) Убедитесь, что патрон находится в 1) обычную очистку ствола после стрельбы;
свинцовой, так и стальной дробью.
патроннике. Если необходимо, дошлите 2) периодически смазывать и удалять грязь и
патрон в патронник, следуя инструкциям по Компания "Бенелли Арми" рекомендует посторонние предметы из ударно-
заряжанию (стр. 164). использовать стволы с прицельной планкой для спускового механизма.
3) Проверьте, предварительно разрядив, стрельбы дробью и специальные пулевые 3) снять, очистить и смазать затвор;
ударно-спусковой механизм. Если стволы (slug) для стрельбы пулей. Настоящая 4) Для лучшей сохранности оружия рекомендуется
необходимо, проведите его чистку и смазку. рекомендация не носит обязательного держать смазанными части, подвергающиеся
характера, но её выполнение позволяет достичь атмосферным воздействиям.
Заглушка цевья оптимальных баллистических показателей. ПРИМ.: все стволы внутри хромированы.
Убедитесь в том, что крышка крепления цевья ВНИМАНИЕ!: никогда не используйте патроны ПРИМЕЧАНИЕ: для очистки сменного чока и
укомплектована пружиной и, особенно после длина которых превышает длину патронника! его места посадки внимательно прочитать
первых выстрелов, хорошо затянута, так, чтобы
Несоблюдение данного правила может параграф “Сменные чоки”, стр. 175.
плотно фиксировать ствол в ствольной коробке.
привести к серьезным последствиям, как
для стрелка, так и для оружия.
Патроны
Ружья Benelli не требуют какой-либо
Автоматическое ружье Benelli использует для регулировки для использования любых патронов.
своего функционирования кинетическую
Однако следует всегда использовать RU
энергию отката оружия.
патроны, гарантирующие достаточный откат
Следует всегда использовать патроны, для автоматической перезарядки.
гарантирующие достаточный откат для
полностью автоматической перезарядки. Все ружья Benelli проходят испытания на
прочность с давлением в 1370 бар на
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в начале использования Национальном испытательном стенде в г.
нового ружья может быть необходим короткий Гардоне Валтромпия (Брешия). 28
168
Для надлежащего ухода за оружием
рекомендуется использовать комплект для
чистки "Бенелли" (не входит в стандартную
комплектацию).
Для смазки и защиты металлических деталей
оружия (ствольная коробка, затвор, ствол)
рекомендуется использовать масло
"Бенелли" (рис. 28).
Для ухода за прочими деталями оружия
(деревянная и полимерная ложа, цветное и
камуфляжное покрытие) компания "Бенелли"
рекомендует использовать предназначенные 29 32
для этого составы, при этом следует избегать
попадания на поверхность вышеуказанных
деталей масел, содержащих органические
растворители и других химических
реактивов, способных вызвать их
разрушение или порчу.

Разборка оружия
(для обслуживания и чистки)
Перед тем, как выполнять любые операции с
Вашим ружьем, убедитесь, что патронник и 30 33
магазин совершенно пустые! (Bнимательно
прочитайте инструкции по заряжанию и
разряжанию оружия).

Порядок разборки
1) Отвинтите крышку крепления цевья и
снимите цевье по направлению вперед,
вдоль трубки магазина (рис. 3-4-5).
2) Возьмите ружье одной рукой и другой рукой
откройте затвор (рис. 29). Если затвор не
фиксируется в открытом положении,
воздействуйте на кнопку отсекателя
магазина, как показано стрелкой, и
повторите операцию (рис. 30). 31 34
169
3) Прислонить приклад к бедру и взяться за
ствол, чуть за пределами магазина.
4) Вытянуть приклад вперед, снимая узел
ствола-казенника с коробки (рис. 31).
5) Удерживйте рукоятку затвора и
одновременно нажмите на кнопку
затворной задержки, дав затем медленно
продвинуться вперед затвору до упора
(рис. 32 и 33).
6) Извлеките рукоятку затвора (рис. 34). 35 38
7) Выньте затвор из ствольной коробки,
продвинув его вперед (рис. 35).
8) Снимите фиксатор бойка с затвора, помня
о необходимости удерживать боек и его
пружину (рис. 36).
9) Извлеките боек из затвора вместе с его
пружиной (рис. 37).
10) Снимите шпильку фиксации личинки
затвора, вынув ее из гнезда (рис. 38).
11) Извлеките личинку затвора (рис. 39).
36 39
12) Снимите инерционную пружину затвора
из гнезда (рис. 40).
13) Выньте из ствольной коробки шпильку
фиксации ударно-спускового механизма,
толкая ее слева или справа выколоткой
(рис. 41).
RU

37 40
170
14) Нажмите на кнопку затворной задержки и
снимите, толкая вперед, ударно-спусковой
механизм (рис. 42).
Ружье полностью разобрано; детали, которые
требуют тщательной проверки и чистки, теперь
разобраны.

Сборка ружья 41 44
Для правильной сборки ружья, действуйте в
указанной последовательности:
1) Возьмите в руку узел приклад-ствольная
коробка и нажмите на кнопку затворной
задержки одновременно вставляйтее
собранный ударно-спусковой механизм со
взведенным курком в ствольную коробку в
слегка продвинутом вперед положении,
затем слегка отведите назад ударно-
спусковой механизм весь блок УСМ до его
фиксации в ствольной коробке (рис. 43).
2) Вставьте справа или слева шпильку 42 45
фиксации ударно-спускового механизма
(рис. 44).
3) Установите инерционную пружину в
собственное гнездо (рис. 45).
ВНИМАНИЕ! проверьте, что инерционная
пружина затвора находится между личинкой
затвора и самим затвором, для того, чтобы
избежать случайного выстрела во время
закрытия затвора.
4) Установите личинку в тело затвора так,
чтобы отверстие на ее стебле совпадало с
прорезью самого затвора (рис. 46). 43 46
171
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: наклонные поверхности
на стебле личинки, не должны быть видны
когда она установлена в тело затвора.
5) Вставьте шпильку фиксации личинки
затвора в отверстие, имеющееся в стебле,
пропустив ее через прорезь затвора (рис.
47).
ВНИМАНИЕ! линия, маркированная на конце
шпильки, должна быть видна и выровнена по
продольной оси узла затвора (рис. 47).
47 50

6) Вставьте боек с его пружиной в отверстие


затвора (рис. 48).
ВНИМАНИЕ! убедитесь в том, что пружина
бойка установлена.
7) Вставьте фиксатор бойка в отверстие так,
чтобы он блокировал боек (рис. 49).
8) Возьмите приклад со ствольной коробкой
и, держа в горизонтальном положении,
вставьте затвор по направляющим в
ствольную коробку (рис. 50). 48 51
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: хвостовик затвора
должен находиться над направляющей
возвратной пружины (рис. 51).
9) Слегка отведите затвор назад и вставьте
ручку в гнездо на затворе, нажав до
конца (рис. 52). RU
10) Завершите сборку оружия, повторив все
операции сборки от упакованной винтовки
за исключением первых четырех,
описанных на стр. 163.
49 52
172
Принадлежности и регулировки Ружье оснащено “набором регулировок” (рис. Процедура регулировки простая:
53), позволяющим изменять поставляемую
конфигурацию оружия. Набор состоит из A) деревянный приклад (рис. 54)
Изменение отвода и погиба изгиба стальной фиксирующей пластины и трех 1) Отвинтите два крепежных винта и
Перед тем, как выполнять любые операции пластиковых прокладок. снимите затыльник приклада “1”,
с Вашим ружьем, убедитесь в том, что Этот набор позволяет получить пять различных пользуясь крестообразной отверткой.
патронник и магазин совершенно пустые! конфигураций погиба (указанных в таблице) и
(Bнимательно прочитайте инструкцию по ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: для того, чтобы не
две конфигурации отвода (правый отвод/левый повредить затыльники приклада, смазать
заряжанию и разряжанию оружия). отвод). наконечник отвертки вазелином или
ТАБЛИЦА ИЗМЕНЕНИЯ ОТВОДА И ПОГИБА Каждый элемент промаркирован буквой консистентной смазкой.
Пластиковая Фиксирующая Пластиковая соответствующего погиба и отвода. 2) Отвинтите гайку блокировки приклада “2”,
прокладка пластина прокладка пользуясь шестигранным гаечным ключом 13
Отвода (металл) погиба Величина погиба Установите, полностью ли подходит погиб
в пятке (мм)
приклада к Вашему телу, и не является ли он мм.
Справочная Справочная Справочная
буква буква буква слишком высоким или слишком низким. 3) Снимите с трубки возвратной пружины гайку
“2”, упругую шайбу “3”, Фиксирующую
DX Z DX 45 ± 1 DX Если погиб слишком низкий, выберите
Z пластину приклада “4”, приклад “5”,
SX Z SX 45 ± 1 SX предшествующий в алфавитном порядке прокладку отвода “6” и прокладку погиба “7”.
регулировочный набор. Например, если
DX A DX 50 ± 1 DX
A прокладка, установленная на заводе, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если распорная деталь
SX A SX 50 ± 1 SX промаркирована буквой “C”, перейдите к букве приклада “8” не остается внутри приклада,
DX B DX 55 ± 1 DX “B” и соответствующей фиксирующей пластине установите ее в гнездо пластины “4”,
B приклада). обращенной по направлению к затыльнику
SX B SX 55 ± 1 SX
приклада.
DX C DX 60 ± 1 DX
C
SX C SX 60 ± 1 SX
DX D DX 65 ± 1 DX
D
SX D SX 65 ± 1 SX

Рекомендации по регулировке: для правильной


регулировки погиба и отвода устанавливайте пластину и
проставку с одинаковым буквенным обозначением.
Например: пластинам С-CDX соответствует погиб 60
мм с левым отводом, а пластинам C-CSX – погиб 60
мм с левым отводом.

DX = Правый отвод
SX = Левый отвод 53
173
4) Установите на трубку возвратной пружины
1
выбранную прокладку погиба “7”, с
отштампованной буквой, обращенной к 2348 5
прикладу.
5) Установите прокладку отвода “6” с
отштампованными буквами (DX или SX),
обращенными к прикладу.
6) Направьте ствол вниз и оденьте приклад,
вставьте фиксирующую пластину “4” в сам
приклад, с отштампованной буквой,
обращенной к затыльнику приклада. 54 6 7
7) Установите упругую шайбу “3” и гайку “2”
на трубку возвратной пружины и затяните
их до конца.
12 34 8 5
8) Вновь установите затыльник приклада “1”,
предварительно выровняв его по
отношению к прикладу.

6 7
B) синтетический приклад (рис. 55) 55
1) Нажмите на затыльник приклада “1” и
одновременно совершите движение,
направленное снизу вверх и на себя (рис. 56-
57).
2) Выполнить те же операции с 2) по 7), RU
описанные в параграфе “A) деревянный
приклад”.
3) Для установки затыльника достаточно с
усилием нажать на затыльник так, чтобы он
вошел в собственное гнездо (рис. 58).
56 57
174
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: всегда используйте C) Progressive Comfort приклад (рис. 59)
прокладку погиба “7”, пластину приклада “4”
и прокладку отвода “6” с одинаковыми 1) Отвинтить крепёжные винты затыльника
буквами; например C - CDX - DX или C - CSX - SX. (при помощи крестообразной отвёртки) и
Использование компонентов с разными буквами отсоединить затыльник “1”.
может привести к необратимой деформации ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: во избежание
трубки возвратной пружины и возникновения повреждения затыльника смазать лезвие
проблемы правильного движения затвора. отвёртки вазелином или консистентной смазкой.
2) Отвинтить крепёжные винты амортизатора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: после завершения (при помощи крестообразной отвёртки) и
регулировок убедитесь в том, что приклад
58
извлечь амортизатор “9” из полости
правильно установлен и плотно затянут. После приклада.
нескольких выстрелов проверьте плотность 3) Ключом на 13 отвинтить гайку крепления
посадки приклада и, в случае необходимости, приклада “2”.
подтяните его.

Изменив погиб и отвод ружья, вы также 1 9 2 3 4 8 5


изменили положение выстрела. Следует
выполнить несколько выстрелов, чтобы
убедиться, что новое положение хорошо
адаптируется к Вашему телу и Вашему стилю
стрельбы.

6 7
59
175
4) Снять с трубчатой направляющей Сменные чоки
возвратной пружины гайку “2”, эластичную
шайбу “3”, крепёжную пластину приклада Перед тем, как выполнять любые операции
“4”, приклад “5”, проставку регулировки с Вашим ружьем, убедитесь, что патронник и
отвода “6” и проставку регулировки магазин совершенно пустые! (Bнимательно
погиба “7”. прочитайте инструкции по заряжанию и
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если распорная деталь разряжанию оружия).
приклада “8” вывалилась во время разборки,
установите её на прежнее место, при этом Стволы с внутренними чоками имеют в
выемка для крепёжной пластины “4” должна комплекте чоки с различными сужениями.
быть обращена к затыльнику.
5) Наденьте на трубчатую направляющую ВНИМАНИЕ! перед стрельбой необходимо
возвратной пружины выбранную вами убедиться, что в стволе установлен
проставку регулировки погиба “7”. При соответствующий чок.
этом сторона с буквенной маркировкой
должна быть обращена внутрь приклада. ВНИМАНИЕ! правильно установленный
внутренний чок не должен выступать из
6) Наденьте на трубчатую направляющую
дульного среза ствола. Пользуйтесь только
возвратной пружины выбранную вами
проставку регулировки отвода “6”. При сменными чоками производства Benelli с
этом сторона с буквенной маркировкой длиной, соответствующей Вашему стволу.
должна быть обращена внутрь приклада.
Для того, чтобы заменить или очистить
7) Уприте ствол в пол и установите приклад,
сменный чок выполните следующее:
затем вложите в полость приклада
крепёжную пластину “4”, соответствующую 60
1) Выверните чок, используя специальный
выбранным регулировочным проставкам. Ключ, имеющийся в комплекте ружья, и
При этом сторона с буквенной маркировкой полностью извлеките его из ствола (рис. 60).
должна быть обращена к затыльнику.
8) Наденьте на трубчатую направляющую 2) Если резьба в стволе засорена, очистите
возвратной пружины эластичную шайбу ее.
“2”, затем навинтите и затяните до упора 3) Вновь установите в посадочное место
гайку “2”. ствола требуемый тип сменного чока RU
9) Установите амортизатор “9” в приклад и вставляя его внутрь ствола с не
закрепите его двумя винтами при помощи резьбовой стороны (рис. 61) и плотно
крестообразной отвёртки. затянтие его.
10) Установите затыльник “1” и закрепите его
двумя винтами при помощи крестообразной
отвёртки. 61
176
ВНИМАНИЕ! правильно установленный Взаимозаменяемые прицельные
внутренний чок не должен выступать из планки
дульного среза ствола. A
Перед тем, как выполнять любые операции с
4) Плотно затяните чок при помощи Вашим ружьем, следует убедиться, что
специального ключа (рис. 62). патронник и магазин совершенно пустые! STEEL SHOT -OK-M - ***
(Bнимательно прочитайте инструкции по
ВНИМАНИЕ! перед тем, как использовать заряжанию и разряжанию оружия).
оружие, убедитесь, что ключ вынут из ствола.
Стандартно оружие оснащается планкой B
Перед тем,как поместить ружье на хранение на шириной 8 мм. 63
долгий период времени, рекомендуем провести А НАСЕЧКИ B ОБОЗНАЧЕНИЕ
очистку сменного чока и внутренней резбы Для ее замены проделайте следующее:
ствола. 1) Отвинтите и снимите крепежный винт
планки, установленный на переднем конце
НАСЕЧКИ СУЖЕНИЕ ОБОЗНАЧЕНИЕ
СТАЛЬНАЯ ствола, на высоте мушки (рис. 64-65).
ДРОБЬ

I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Cylinder XXXXX OK
64

Сменные чоки Benelli промаркированы для


быстрой идентификации (рис. 63).
Насечки на передней части каждого чока
позволяют быстро определить величину
сужения, не выкручивая его.

62 65
177
2) Поднимите и выдвиньте планку из
прорезей на стволе, потянув ее вперед (рис.
66-67).
3) Установите требуемую планку, проследив за
тем, чтобы она правильно вошла в
прорези и прилегала к стволу по всей его
длине (рис. 68-69-70).
4) Зафиксируйте планку при помощи
крепежного винта (рис. 71-72).
67 70

68 71

RU

66 69 72
178
Регулировка целика
Для регулировки целика проделайте
следующее (рис. 73).

A - Регулировка по горизонтали
Перечень запасных частей
Поверните специальный винт и отрегулируйте
положение целика в требуемом направлении
(сместить целик влево, если вы хотите
стрелять левее; сместить целик вправо, если
вы хотите стрелять правее), сверяясь с
соответствующими градуированными метками
для выравнивания.

В - Регулировка по вертикали
Поверниите специальный винт и Для заказа запчастей необходимо указать калибр,
отрегулируйте положение целикав требуемом модель и серийный номер.
направлении (в направлении против часовой Перечисленные коды относятся к соответствующим
стрелки “вверх”, если вы хотите стрелять выше; иллюстрациям запасных частей.
в противоположном направлении, если вы
хотите стрелять ниже), сверяясь с
соответствующими градуированными метками
для выравнивания.

73
179
Тaблицa 1 Тaблицa 2
поз. код 12 код 12 код 20 Hазвание поз. код 12 код 12 код 20 Hазвание
№ кал. прав. кал. лев. кал. прав. № кал. прав. кал. лев. кал. прав.
1 001B 001E 001D Блок УСМ 1 024H 024E 024D Затворная группа
1 001L – – Блок УСМ 2 025B 025B 025B Ударник
2 008A 008A 008A Стакан 3 037A 037A 037A Пружина
3 007A 007A 007A Пружина 4 026H 026E 026D Затвора
4 277J 277J 277J Пружина 5 027L 027L 027L Xвостовик затвора
5 045J 045J 045J Штифт 6 029J 029J 029D Штифт
6 005B 005B 005B Шептало 7 039A 039A 039A Штифт
7 009B 009B 009B Спусковой крючок 8 038J 038J 038J Пружина
8 011J 011J 011J Пружина 9 040A 040A 040A Штифт
9 010L 010L 010L Ось 10 036A 036A 036D Пружина
10 003A 003A 003A Стакан 11 165A 165E 165D Боевая личинка в сборе
11 004A 004A 004A Пружина 12 035A 035A 006P Штифт
12 243F 243F 243F Шайба 13 034A 034E 034A Выбрасыватель
13 021A 021A 021A Пружина 14 033J 033J 033J Пружина
14 022A 022A 022A Штифт 15 031B 031E 031D Штифт
15 002B 002B 002B Курок 16 030H 030H 030D Рукоятка
16 019A 019A 019D Зуб задержки 17 028A 028A 028A Стопорный штифт
17 020A 020A 020A Штифт
18 018A 018A 018A Пружина
19 017L 017E 017D Подаватель
20 076L 076L 076D Рычаг отсекателя магазина
21 016J 016J 016D Втулка
22 014B 014B 014D Корпус УСМ
RU
23 013J 013J 013J Кнопка предохранителя
24 012A 012A 012A Зластичный штифт
25 077B 077B 077B Пружина
26 023A 023A 023A Штифт
180
Тaблицa 3
поз. код 12 код 12 код 20 Hазвание поз. код 12 код 12 код 20 Hазвание
№ кал. прав. кал. лев. кал. прав. № кал. прав. кал. лев. кал. прав.
1 053A 053A 053A Гайка 23 065G 065G 065D Толкатель патрона
2 052A 052A 052A Зластичная шайба 24 – 155E – Пружина
3 150W 150W 150W Крепёжная пластина 25 057B 057B 057B Ограничитель патрона
4 166Y 166Y 166D Узел возвр. пружины 26 058J 058J 058J Пружина
4 166L – – Узел возвр. пружины (Centro) 27 056B 156E 056B Штифт
5 050B 050B 050B Винт 28 015A 015A 015D Штифт
6 049D 049D 049D Трубка возвратной пружины
6 049L – – Трубка возвратной пружины (Centro)
7 190Y 190Y 190D Упор хвостовика затвора
7 190L – – Упор хвостовика затвора (Centro)
8 054B 054B 054D Пружина
8 054D 054D – Пружина (трубка возвратной пружины
Progressive Comfort)
9 166H 166H – Узел возвр. пружины Progressive Comfort
10 050H 050H – Заглушка
11 K049 K049 – Трубка возвратной пружины
12 055H 055H – Штифт
13 482H 482H – Штифт
14 274J 274J – Пружина
15 286G 286G 286D Проставка отвода
16 147Y 147Y 147D Проставка погиба
17 066B 066B 066D Магазин
18 067A 067A 067A Ограничитель магазина
19 146L 146L 146L Гайка цевья
20 069B – – Гайка цевья
21 188L 188L 188L Съёмная антабка
22 064A 064A 064D Пружина
181
Тaблицa 4 Тaблицa 5A
поз. код 12 код 20 Hазвание поз. код 12 код 20 Hазвание
№ кал. прав.-лев. кал. прав. № кал. прав.-лев. кал. прав.
1 199L – Высокая планка 1 381Y 381D Приклад в сборе
2 153A 153A Промежуточная мушка 1 381B – Приклад в сборе
3 044B 044B Флуоресцентная мушка 1 177G 163D Приклад в сборе
4 184L 184L Винт 2 062A – Винт
5 200L – Спортивная планка 3 061A – Затыльник приклада (пластик)
6 185L – Винт 4 062L 062L Винт
7 201H 201K Низкая планка 5 151L 151L Резиновый затыльник приклада
8 044Y 044K Оптоволоконная мушка 6 152C 152C Винт
9 213G 213D Дульное устройство 7 149Y 149Y Распорка
10 481B 481D Дульное устройство Ampliator 8 151C – Резиновый затыльник ячеистый
11 127N – Целик 9 188L 188L Съёмная антабка
12 259N – Пружина 10 387D 387D Гелевый затыльник
13 035A 035A Стопорный штифт 11 K151 – Полиуретановый затыльник тонкий
14 492B – Кольцо газоотводного 12 K195 – Полиуретановый затыльник средний
15 490B – Наружное дульное устройство 13 203H – Комплект полиуретанового затыльника LOP 380 mm
16 491B – Зажимное 14 129F – Винт
17 553B 553D Дульное устройство Wide Shot 15 151H – Полиуретановый затыльник LOP 365 mm
18 554B 554D Дульное устройство Long Shot 16 485H – Шуруп
19 172J 172D Заклёпка 17 486H – Aмортизатор LOP 365 mm
20 168J 168J Корпус отражателя 18 149H – Распорка
21 047J 047D Штифт 19 555B – Приклад в сборе LOP 365 mm
22 045J 045J Штифт 20 555B – Приклад в сборе LOP 350 mm
23 046J 046J Пружина 21 489H – Полный комплект Comfort LOP 350 mm
RU
22 487H – Aмортизатор LOP 350 mm
23 488H – Полиуретановый затыльник LOP 350 mm
24 070Y 070D Цевьё деревянное
24 422B 422D Цевьё деревянное короткое
182
Тaблицa 5A Тaблицa 5B
поз. код 12 код 20 Hазвание поз. код 12 код 12 код 20 код 20 Hазвание
№ кал. прав.-лев. кал. прав. № кал. прав. кал. лев. кал. прав. кал. лев.
25 167L 167L Втулка цевья 1 388B 388E 415U U415 Приклад в сборе Comfortech -
26 383L – Приклад в сборе затыльник средний
27 149L – Распорка 1 159G – – – Приклад в сборе Comfortech -
затыльник толстый
28 194L 194L Основание розетки
2 387B 387E 387B 387E Гелевый затыльник средний
29 193L – Розетка
2 151G 151M 151G 151M Гелевый затыльник толстый
2 446G 446M 446G 446M Гелевый затыльник гребень
3 493B 493B 493U 493U Приклад в сборе Comfortech
4 149C 149C 149C 149C Распорка
5 380G 380G 380G 380G Гелевая вставка гребня приклада
6 379G 379G 379G 379G Набор боковых резиновых
накладок Комфорт
7 390B 390B 169D 169D Цевье пластиковое
8 159C 159C – – Приклад в сборе
9 394G 394G – – Резиновый затыльник приклада
183

¬åñéå÷üìåíá

±ñ‡óç • Óõíô‡ñçóç ......................................................... 183 Óõíô‡ñçóç .............................................................................. 193


∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ................................................................. 184 Áƒïóõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ ........................................... 194
¬áñïõóßáóç ............................................................................ 186 Óõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ ................................................... 196
Ëåéôïõñãßá .............................................................................. 186 Αξεσουρ και ρυθµσεις
Óõíáñìïëüãçóç ..................................................................... 188 ѵèìéóç êëßóåùò êáé áƒïêëßóåùò ........................................ 198
Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ ................................................... 190 Åóùôåñéêü ôóïê ...................................................................... 201
ÅíŸñãåéåò ãŸìéóçò ................................................................. 190 Ñßãåò ìå äõíáôüôçôá áëëáã‡ò .............................................. 202
ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ ..................................................... 192 ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ .......................................................... 204
ÅíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò ........................................................... 192
¬ñïâë‡ìáôá êáé ëµóåéò ......................................................... 193 Κατλογος ανταλλακτικν ........................................... 204
Öõóßããéá ................................................................................... 193 Αναλυτικ σχδια ανταλλακτικν .............................. 209

ÁÍ ÄÅÍ ÄÉÅÕÊÑÉÍÉÆÅÔÁÉ ÄÉÁÖÏÑÅÔÉÊÁ, ÔÏ ÊÅÉÌÅÍÏ ÊÁÉ ÏÉ


ÅÉÊÏÍÅÓ ÔÏÕ ¬ÁÑÏÍÔÏÓ ÅñÅÉÑÉÄÉÏÕ ÁÍÁÖÅÑÏÍÔÁÉ ÓÔÇÍ
¬ÁÑÁËËÁÃÇ ÃÉÁ ÄÅÎÉϱÅÉÑÅÓ ÄÉÁÌÅÔÑÇÌÁÔÏÓ 12 ÔÏÕ EL
¬ÅÑÉÃÑÁÖÏÌÅÍÏÕ ¬ÕÑÏÂÏËÏÕ Ï¬ËÏÕ. Œëá ôá áíáöåñüìåíá óôïé÷åßá äµíáíôáé íá ôñïƒïƒïéçèïµí
÷ùñßò õƒï÷ñŸùóç ƒñïåéäïƒïßçóçò.
184
∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∞Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ‹ ·‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ôı‹ÎË ‰ÂÓ ¯Ù˘‹ÛÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙÔ˘˜ ‹ ÁÂÈÙÔÓÈÎÔ‡˜ ÛÙfi¯Ô˘˜.
ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ Î·È ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó·
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™∆∂ ¡∞ ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÈ. ∆· ÙÔ˘Ê¤ÎÈ· Î·È ÔÈ Î·Ú·Ì›Ó˜ 5. £∞ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ °¡øƒπ∑∂∆∂ ∆∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
¢π∞µ∞™∂∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ¶ƒπ¡ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÏÂÁ¯ıÔ‡Ó ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ fiÏ· Ù· ∞™º∞§∂π∞™ ∆√À √¶§√À ¶√À Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂,
Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ √¶§√ ™∞™. Ê˘Û›ÁÁÈ· Î·È ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ fiÏÔ ÁÈ· ∂Ã√¡∆∞™ À¶√æ∏ √∆π ∆∞ ™À™∆∏ª∞∆∞
Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙË ı·Ï¿ÌË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ οÓÂÙ ¤Ó·Ó ∞™º∞§∂π∞™ ¢∂¡ ∞¡∆π∫∞£π™∆√À¡ ∆π™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∆∞ ¶Àƒ√µ√§∞ √¶§∞, ∞¡ Ï‹ÚË ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¢π∞¢π∫∞™π∂™ ∞™º∞§√À™ Ã∂πƒπ™ª√À ∆√À
¢∂¡ Ã∏™πª√¶√π√À¡∆∞π ™ø™∆∞, ª¶√ƒ√À¡ ¡∞ ·ÔÌ›ÓÂÈ Ê˘Û›ÁÁÈ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi. √¶§√À.
°π¡√À¡ ∂¶π∫π¡¢À¡∞ ∫∞π ¡∞ ¶ƒ√∫∞§∂™√À¡
™√µ∞ƒ∂™ ∫π ∞¡∂¶∞¡√ƒ£ø∆∂™ µ§∞µ∂™. √π °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙˆÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÌËÓ
∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ¶√À ¶∞ƒ√À™π∞∑√¡∆∞π 3. ¡∞ ºÀ§∞∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂ ∞™º∞§∂™ ™∏ª∂π√, ÂÌÈÛÙ‡ÂÛÙ ÌfiÓÔ Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜.
™∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ∂Ã√À¡ ø™ ™∆√Ã√ ¡∞ ª∞∫ƒπ∞ ∞¶√ ¶∞π¢π∞. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ Î·È Ó· ÙËÚ›ÙÂ
À¶∂¡£Àªπ™√À¡ ∆√ ∞π™£∏ª∞ ∂À£À¡∏™ ¶√À ∂›Ó·È ηı‹ÎÔÓ Û·˜ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ·Ó‹ÏÈÎÔÈ Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ô˘
¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ¢π∂¶∂π ∆√À™ ∫∞∆√Ã√À™ ∫∞π ∆√À™ Î·È ¿ÏÏ· ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ· ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ. ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, Ô Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜
Ã∏™∆∂™ ∆ø¡ ¶Àƒ√µ√§ø¡ √¶§ø¡. Ó· ¤¯Ô˘Ó ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ fiÏÔ. °È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È Ë
ΛӉ˘ÓÔ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÁÈ· ·ÓËÏ›ÎÔ˘, Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
1. ª∏ ™∆ƒ∂º∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂ ∫∞∆∂À£À¡™∏ ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ fiÏÔ, ÎÏÂȉÒÛÙ ÙÔ Î·È fiÏÔ˘ Ô˘ ÚԂϤÔ˘Ó ÔÈ Î·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
¶√À ¢∂¡ ∂π¡∞π ∞¶√§À∆ø™ ∞™º∞§∏™. ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ˘ÚÔÌ·¯Èο Û ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
¯ˆÚÈÛÙfi ÛËÌÂ›Ô Î·È ¿ÓÙ· °È· Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù ηχÙÂÚ· Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË
ªË ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ‹ ¿ÏÏˆÓ fiψÓ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë
fiÏÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ ÚÔ˜ ÎÏÂȉˆÌ¤Ó·. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ·
˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË Ì·ıËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯Ú‹Û˘
¿ÏÏÔ˘˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜. ∞˘Ùfi ¤¯ÂÈ ÙˆÓ fiÏˆÓ ·fi Â·ÁÁÂÏÌ·Ù›· ÙÔ˘ ÙÔ̤·,

Stoeger
ÙÂÚ¿ÛÙÈ· ÛËÌ·Û›· fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙÂ ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÙÚÔ‹
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ –.¯. ÏÔ˘Î¤Ù· ÁÈ· fiÏ·, ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÛÙȘ Ù¯ÓÈΤ˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÛÙȘ
·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ fiÏÔ. ŸÙ·Ó ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÛÙ ‰È·‰Èηۛ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
Ó· ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÙ Û οÔÈÔ ÛÙfi¯Ô, Ù¿˜ ÁÈ· ı·Ï¿Ì˜ ÎÏ.– ‰ÂÓ ·ÚÎÔ‡Ó
‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ›Ûˆ ÙÔ˘. ∆· ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó Û ¿ÏÏÔ˘˜ ÙË
ÛοÁÈ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÙ¿ÛÔ˘Ó Û ¯Ú‹ÛË ‹ ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘. ∏ 6. ¢π∞∆∏ƒ∂π∆∂ ∆√ √¶§√ ™ø™∆∞.
·fiÛÙ·ÛË ¿Óˆ ÙÔ˘ 1,5 km. ∂¿Ó ʇϷÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Û ÂȉÈÎfi ·ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÂÚÌ¿ÚÈÔ ∏ ʇϷÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÛÙÔ¯‹ÛÂÙ ‹ Ù· ÛοÁÈ· ‰È·ÂÚ¿ÛÔ˘Ó Â›Ó·È Ô Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ Á›ÓÂÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌË
ÙÔ ÛÙfi¯Ô, Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ Èı·ÓfiÙËÙ· ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ·fi Û˘ÛÛˆÚ‡ÂÙ·È ‚ÚˆÌÈ¿ ‹ ÛÎfiÓË ÛÙ·
‰ÂÓ ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌȤ˜ ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜. ·ÓËÏ›ÎÔ˘˜ ‹ ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ·. Ì˯·ÓÈο ÙÔ˘ ̤ÚË. ∆ËÚ›Ù ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÁÈ·
2. ¡∞ Ã∂πƒπ∑∂™∆∂ ¶∞¡∆∞ ∆√ √¶§√ ™∞¡ ¡∞ ∂π¡∞π 4. ª∏¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂ ∆∏¡ ∂¶πº∞¡∂π∞ ∆√À Ó· ηı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È Ó· Ï·‰ÒÓÂÙ ÙÔ fiÏÔ ÌÂÙ¿ ·fi
°∂ª∞∆√. ¡∂ƒ√À ◊ ™∂ ™∫§∏ƒ∂™ ∂¶πº∞¡∂π∂™. οı ¯Ú‹ÛË ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË, ˙ËÌȤ˜
¡· ÌËÓ ˘Ôı¤ÙÂÙ ÔÙ¤ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ. Ο ¶˘ÚÔ‚ÔÏÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ‹ Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ Ô˘
µνος σ γουρος τρπος για να βεβαιωθε τε τι ÓÂÚÔ‡, ‚Ú¿¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏϘ ÛÎÏËÚ¤˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÛÂ
το πλο χει δεια θαλµη, ε ναι να το ανο ξετε ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ·˘Í¿ÓÂÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢. Ελγχετε πντα το
και να βεβαιωθε τε µε το µτι και την αφ τι ÂÍÔÛÙÚ·ÎÈÛÌÔ‡ ‹ ıÚ˘ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ εσωτερικ και τη θαλµη πριν γεµ σετε το πλο,
δεν υπρχουν φυσ γγια. ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· για να βεβαιωθε τε τι ε ναι καθαρ και χωρ ς
185
εµπδια. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ì ÙËÓ Î¿ÓÓË ‹ ÙË ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÛÔ‚·Úfi˜ ·ÎfiÌË Î·È ·fi ÙËÓ Â›‰Ú·ÛË ÙÔ˘ Ê·ÚÌ¿ÎÔ˘.
ı·Ï¿ÌË ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ¤ÎÚËÍË Ì Èı·ÓfiÙËÙ· ·ÒÏÂÈ·˜ Ù˘ fiÚ·Û˘. ŸÙ·Ó
Ù˘ οÓÓ˘ Î·È ÙÔÓ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ‹ ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ·
11. ª∏ ª∂∆∞º∂ƒ∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ °∂ª∞∆√.
¿ÏÏˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÓÙÈÏËÊı›Ù Á˘·ÏÈ¿ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ˘„ËÏ‹˜ ·ÓÙÔ¯‹˜. √È
οÔÈÔÓ ·ÓÒÌ·ÏÔ ıfiÚ˘‚Ô fiÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ, ˆÙÔ·Û›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ˘„ËÏ‹˜ ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ fiÏÔ ÚÈÓ ÙÔ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘, ‚¿ÏÙ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹ ‚ÔËıÔ‡Ó ÛÙË Ì›ˆÛË ÙˆÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ Û οÔÈÔ fi¯ËÌ·
ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚Ï·‚ÒÓ Ô˘ ÚÔηÏ› Ë ÂÎ˘ÚÛÔÎÚfiÙËÛË. (ı·Ï¿ÌË Î·È ·Ôı‹ÎË ÎÂÓ‹). √È
ı·Ï¿ÌË Î·È Ë Î¿ÓÓË ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÂÌfi‰È·, ΢ÓËÁÔ› Î·È ÔÈ ÛÎÔÂ˘Ù¤˜ Ú¤ÂÈ Ó·
fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Ê˘Û›ÁÁÈÔ ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ ÁÂÌ›˙Ô˘Ó ÙÔ fiÏÔ fiÙ·Ó ÊÙ¿ÓÔ˘Ó ÛÙÔÓ
9. ª∏ ™∫∞ƒº∞§ø¡∂∆∂ ¶√∆∂ ™∂ ¢∂¡∆ƒ∞, ÚÔÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘˜ Î·È ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔÈ Ó·
ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ οÓÓ˘ ÏfiÁˆ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ‹ ¶∂ƒπºƒ∞•∂π™ ◊ ∂ª¶√¢π∞ ª∂ ∆√ √¶§√
·Î·Ù¿ÏÏËÏˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ. ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÔ˘Ó. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ÙÔ fiÏÔ ÁÈ· ÚÔÛˆÈ΋
°∂ª∞∆√.
¿Ì˘Ó·, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙË ı·Ï¿ÌË ¿‰ÂÈ· ÌÂÈÒÓÂÙ ÙËÓ
Ανο ξτε και αδειστε τη θαλµη Èı·ÓfiÙËÙ· ·ÎÔ‡ÛÈ·˜ ÂÎ˘ÚÛÔÎÚfiÙËÛ˘.
7. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∫∞∆∞§§∏§∞ ¶Àƒ√ª∞Ãπ∫∞. του πλου και βλτε την ασφλεια
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· ˘ÚÔÌ·¯Èο πριν σκαρφαλ#σετε  κατεβε τε
ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ô˘ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ απ δντρα, πριν υπερπηδσετε 12. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∂∫£∂™∏ ™∆√
ÚԉȷÁڷʤ˜: CIP (∂˘ÚÒË Î·È ¿ÏϘ ¯ÒÚ˜), περιφρξεις  πριν πηδσετε πνω ª√§Àµ¢√.
SAAMI® (U.S.A.). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· Ê˘Û›ÁÁÈ· απ τφρους  λλα εµπδια. ªËÓ ÙÚ·‚¿ÙÂ Î·È ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Û ÛËÌ›· Ì ÂÏÏÈ‹ ·ÂÚÈÛÌfi,
¤¯Ô˘Ó ÙÔ ÛˆÛÙfi ‰È·Ì¤ÙÚËÌ· Î·È Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÌË ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ fiÏÔ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ‹ Ô ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ
ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∆Ô ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜. ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ¤ÎıÂÛË ÛÙÔ ÌfiÏ˘‚‰Ô Î·È ÛÂ
‰È·Ì¤ÙÚËÌ· ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â˘ÎÚÈÓÒ˜ fiÏÔ Î·È ÂϤÁ¯ÂÙ Ì ÙÔ Ì¿ÙÈ Î·È ÙËÓ ·Ê‹ ·Ó Â›Ó·È ¿ÏϘ Ô˘Û›Â˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
¿‰ÂÈ· Ë ·Ôı‹ÎË, Ô ÁÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Î·È Ë ı·Ï¿ÌË Î·È ·Ó ·Ó·Ó¢ÛÙÈΤ˜ ‰È·Ù·Ú·¯¤˜, ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘ ÙÔ˘ÊÂÎÈÔ‡ Î ÛÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ‹ ÛÙËÓ
·Ó··Ú·ÁˆÁ‹˜ Î·È ¿ÏϘ ÛÔ‚·Ú¤˜ ۈ̷ÙÈΤ˜
οÓÓË ÙÔ˘ ÈÛÙÔÏÈÔ‡. ÙÔ fiÏÔ ¤¯ÂÈ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ·ÓÔȯÙfi ÚÈÓ ÙÔ ‰ÒÛÂÙÂ
‚Ï¿‚˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ fiÏÔ ¿ÓÙ· Û ÛËÌ›·
∏ ¯Ú‹ÛË Í·Ó·ÁÂÌÈÛÌ¤ÓˆÓ ‹ ·Ó·Î·Ù·Û΢·ÛÌ¤ÓˆÓ Û ¿ÏÏÔÓ ¿ÓıÚˆÔ. Μην πα ρνετε ποτ το πλο Ì ηÏfi ·ÂÚÈÛÌfi. ¶Ï¤ÓÂÙ ηϿ Ù· ¯¤ÚÈ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ
˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ ÌÔÚ› Ó· ·˘Í‹ÛÂÈ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· απ λλο τοµο εν δεν το χει αδεισει και ¤ÎıÂÛË.
˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÛÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ, ¤ÎÚË͢ ÙÔ˘ ελγξει µε το µτι και την αφ για να βεβαιωθε
η„Ô˘ÏÈÔ‡ ‹ ¿ÏÏ· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÙˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ τι ε ναι δειο και σε κθε περ πτωση να το ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ √º∂π§∂π Ó·
Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚˜ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ πα ρνετε µνο αν ε ναι ανοιχτ. ÁÓˆÚ›˙ÂÈ Î·È Ó· ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜
fiÏÔ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ‹ ¿ÏÏˆÓ Î·È ÙË ÓÔÌÔıÂÛ›· Ô˘ ‰È¤ÂÈ ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ, ÙË
·ÓıÚÒˆÓ. ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ fiψÓ.
10. ∞¶√º∂À°∂∆∂ ∆∏ Ã∏™∏ ∞§∫√√§√ÀÃø¡
¶√∆ø¡ ◊ º∞ƒª∞∫ø¡ ¶√À ª¶√ƒ√À¡ ¡∞ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ù· fiÏ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
8. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ¶∞¡∆∞ °À∞§π∞ ¶ƒ√™∆∞™π∞™ ∂¶∏ƒ∂∞™√À¡ ∆∞ ∞¡∆∞¡∞∫§∞™∆π∫∞ ∫∞π ∆√¡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÔ˘Ó ÙË ˙ˆ‹ ÙˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ! ¡· ›ÛÙÂ
∫∞π ø∆√∞™¶π¢∂™ √∆∞¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂. ∞À∆√∂§∂°Ã√. ¿ÓÙ· ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ
∏ Èı·ÓfiÙËÙ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ªËÓ ›ÓÂÙ fiÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ. ™Â fiÏÔ Û·˜. ∆· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Â›Ó·È Û¯Â‰fiÓ ¿ÓÙ·
ÛÎÔÂ˘Ù‹ ·fi ·¤ÚÈ·, ˘Ú›Ùȉ· ‹ ÂÚ›ÙˆÛË Ï‹„˘ Ê·ÚÌ¿ÎˆÓ Ô˘ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ
ÌÂÙ·ÏÏÈο ıÚ·‡ÛÌ·Ù· Â›Ó·È ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÂÈÒÛÔ˘Ó Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ fiÏÔ˘.
ÂÏ¿¯ÈÛÙ˜, ˆÛÙfiÛÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο ‹ ÙÔÓ ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô, EL
Ô˘ Û˘Ì‚Â› οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ Ô ÌË ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ fiÏ· fiÛÔ Â›ÛÙ οو
186
¬áñïõóßáóç Ëåéôïõñãßá Ç áñ÷‡ áõô‡ – ƒïõ åöáñìüæåôáé óå üëåò ôéò
áõôüìáôåò ëåéôïõñãßåò ôïõ ôïõöåêéïµ-
Ç Benelli Armi S.p.A. åßíáé ƒåñ‡öáíç ƒïõ óáò Ôá çìéáõôüìáôá ôïõöŸêéá “Benelli” âáóßæïíôáé åƒéôñŸƒåé ôçí áƒïöõ㇠ôùí ìåéïíåêôçìÜôùí
ƒáñïõóéÜæåé ôçí êáéíïµñãéá óåéñÜ óôçí áñ÷‡ áäñáíåéáê‡ò ëåéôïõñãßáò ìå óôáèåñ‡ ôüóï ôùí óõóôçìÜôùí ìå ïƒéóèïäñüìçóç
çìéáõôüìáôùí ôïõöåêé¥í ƒïõ äçìéïõñã‡èçêáí êÜííç ƒïõ ÷ñçóéìïƒïéåß ôçí êéíçôéê‡ åíŸñãåéá êÜííçò (ôáëÜíôùóç ôçò êÜííçò êáôÜ ôç äéÜñêåéá
÷Üñéò óôçí áƒïôåëåóìáôéê‡ åñãáóßá ôïõ ôçò áíÜêñïõóçò: ìéá ôå÷íéê‡ êáéíïôïìßá ƒïõ ôçò âïë‡ò, áíÜãêç öñŸíïõ ñõèìßóåùò ãéá ôá
ÊŸíôñïõ ÌåëŸôçò êé ‚ñåõíáò ôçò åôáéñåßáò óå áêüìá óôéò ìŸñåò ìáò èåùñåßôáé áƒü ôéò ƒéï éó÷õñÜ öõóßããéá êôë) üóï êáé ôùí óõóôçìÜôùí
óõíäõáóìü ìå ôçí ƒëïµóéá åìƒåéñßá ôçò Benelli áîéüëïãåò êáé éäéïöõåßò óôïí ôïìŸá ƒáñáãùã‡ò äñÜóçò áåñßùí (áíÜãêç êáèáñéóìïµ ôùí í
Armi S.p.A. óôïí ôïìŸá ôçò ôå÷íïëïãßáò êáé ôçò áèëçôéê¥í üƒëùí. äéáöõã‡ò áåñßùí, ქëåéá éó÷µïò óôçí áñ÷éê‡
êáôáóêåõ‡ò ìç÷áíéóì¥í áêñéâåßáò. Ôï óµóôçìá áõôü äåí Ÿ÷åé íá êÜíåé ìå ôá áŸñéá ôá÷µôçôá ôùí óêáãé¥í ìå åƒéƒô¥óåéò óôç
Ï åëÜ÷éóôïò áñéèìüò åîáñôçìÜôùí, ç åîáéñåôéêÜ áëëÜ êé ïµôå ìå ôçí ïƒéóèïäñüìçóç ôçò êÜííçò. äéáóƒïñÜ êáé ƒéèáíŸò äõóëåéôïõñãßåò óôéò
áƒë‡ êáé ïñèïëïãéê‡ ìç÷áíéê‡, ç ƒñùôïôõƒßá Ç ëåéôïõñãßá ôïõ âáóßæåôáé óå Ÿíá åëáô‡ñéï ƒïõ áíôßîïåò áôìïóöáéñéêŸò óõíè‡êåò). Ôï
ôïõ íŸïõ óõóô‡ìáôïò êëåéä¥ìáôïò ìå ƒáñåìâÜëëåôáé åëåµèåñá áíÜìåóá óôï êëåßóôñï áƒïôŸëåóìá åßíáé ç äçìéïõñãßá åíüò ìïíôŸñíïõ
ƒåñéóôñåöüìåíç êåöáë‡ êáé ôï êáéíïµñãéï êáé óôçí êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ. êáé áƒïëµôùò áîéüƒéóôïõ ƒõñïâüëïõ üƒëïõ.
óµóôçìá ôñïöïäïóßáò öõóéããé¥í (cut off), ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ƒõñïâïëéóìïµ, ôï êëåßóôñï Ç ƒáñáƒÜíù áñ÷‡ ëåéôïõñãßáò óõíäõÜóôçêå ìå
êÜíïõí ôá ôïõöŸêéá «Benelli» åîáéñåôéêÜ (ëüãù ôçò áäñÜíåéáò) áíôéäñÜ óôçí ïƒéóèïäñüìçóç ìéá ƒåñéóôñåöüìåíç êåöáë‡ êëåßóôñïõ, áƒë‡
áîéüƒéóôá óôç ëåéôïõñãßá ôïõò, ƒñáêôéêÜ óôç ôïõ ôïõöåêéïµ ƒñáãìáôïƒïé¥íôáò, áíÜëïãá ìå ôç óôïí ó÷åäéáóìü ôçò áëëÜ äõíáô‡, ƒïõ ìå äµï
÷ñ‡óç ôïõò êé åµêïëá óôçí áƒïóõíáñìïëüãçóç äµíáìç ôïõ öõóéããéïµ, ìéá êßíçóç ƒñïò ôá åéäéêÜ ìåëåôçìŸíá äüíôéá ƒñáãìáôïƒïéåß Ÿíá
êáé ôç óõíô‡ñçóç ôïõò. Ãéá ôïõò ëüãïõò áõôïµò, åìƒñüò êáôÜ ƒåñ߃ïõ 4 mm ìå áƒïôŸëåóìá íá ôŸëåéï áîïíéêü êëåßäùìá óôï ƒßóù ìŸñïò ôçò
ôá íŸá ôïõöŸêéá Benelli ìƒïñïµí ÷ùñßò êáìßá ƒéŸóåé ôï åëáô‡ñéï. Ôï åëáô‡ñéï, áöïµ ƒéåóôåß, êÜííçò, éêáíü íá áíôŸîåé êÜèå åßäïõò ƒßåóç ƒïõ
áìöéâïëßá íá ÷áñáêôçñéóôïµí ôá ƒéï ìïíôŸñíá, áñ÷ßæåé íá åƒéóôñŸöåé óôçí áñ÷éê‡ ôïõ èŸóç áíáƒôµóóåé ôï öõóßããé.
áóöáë‡, ãñ‡ãïñá êáé êïìøÜ ôïõöŸêéá ƒïõ óƒñ¥÷íïíôáò ƒñïò ôá ƒßóù üëïí ôïí ìç÷áíéóìü Ï ìç÷áíéóìüò óêáíäÜëçò - ìïíôŸñíáò êé
êõêëïöïñïµí ó‡ìåñá óôï åìƒüñéï. ôïõ êëåßóôñïõ êé åƒéôñŸƒïíôáò, Ÿôóé, ôçí åƒáíáóôáôéê‡ò áíôßëçøçò- ÷ñçóéìïƒïéåß Ÿíá
áöáßñåóç ôïõ êÜëõêá êáé ôçí ôñïöïäïóßá óµóôçìá ìåôáâëçô‡ò ãåùìåôñßáò ƒïõ åƒéôñŸƒåé
öõóéããé¥í ìå ôï ƒáñáäïóéáêü óµóôçìá. êÜèå óôéãì‡ ôçí åƒßôåõîç ìéáò áêñéâïµò êáé
Ç ƒßåóç ôïõ åëáôçñßïõ åßíáé åéäéêÜ ìåëåôçìŸíç óôáèåñ‡ò âïë‡ò.
áƒü ôï åñãïóôÜóéï Ÿôóé ¥óôå íá äçìéïõñãåß ìéá
åƒéâñÜäõíóç ôïõ áíïßãìáôïò êáé íá
áíôéóôáèìßæåé ôéò ƒéŸóåéò ƒïõ äçìéïõñãïµí ôá
äéÜöïñá åßäç öõóéããé¥í ÷ùñßò áíÜãêç
ñµèìéóçò.
187
Ç Ÿëîç ƒñáãìáôïƒïéåßôáé ìå åëåã÷üìåíï êáé Ï ôåëåõôáßïò, ÷Üñéò óôï äéêü ôïõ åëáô‡ñéï Ï ƒáñáƒÜíù ôñüƒïò ëåéôïõñãßáò åƒéôñŸƒåé ôï
óôáèåñü ôñüƒï ÷ùñßò êåíŸò äéáäñïìŸò ‡ åƒáíáöïñÜò, ƒåñéóôñŸöåôáé êáôÜ ôç öïñÜ ôùí ƒŸñáóìá ôùí öõóéããé¥í áƒü ôçí áƒïè‡êç óôçí
åƒáíáëáìâáíüìåíïõò êñáäáóìïµò ìåôÜ ôçí äåéêô¥í ôïõ ñïëïãéïµ åƒéôñŸƒïíôáò, Ÿôóé, ôçí êÜííç ìå ôï ÷Ÿñé (ãéá ìéá ãñ‡ãïñç êé åµêïëç
áƒåëåõèŸñùóç ôïõ êüêïñá, ìå áíáìöéóâ‡ôçôá Ÿîïäï ôïõ öõóéããéïµ áƒü ôçí áƒïè‡êç. áëëá㇠ôïõ öõóéããéïµ óôçí êÜííç) êé
ƒëåïíåêô‡ìáôá üóïí áöïñÜ óôç ãåíéê‡ Œôáí ôï öõóßããé âñåèåß ôïƒïèåôçìŸíï óôç åîáóöáëßæåé ìéá áêüìá ƒéï ãñ‡ãïñç êáé
áóöÜëåéá êáé áƒïôåëåóìáôéêüôçôá ôïõ ãë¥óóá ƒéŸæåé ôïí áíáóôïëŸá áíáãêÜæïíôáò ôïí ëåéôïõñãéê‡ áõôüìáôç ôñïöïäïóßá. ŃéƒëŸïí,
óõíüëïõ. íá ƒåñéóôñáöåß ƒñïò ôçí áíôßèåôç êáôåµèõíóç åƒéôñŸƒåé íá åëŸã÷åôå Üìåóá áí ôï üƒëï Ÿ÷åé
ŃéƒëŸïí, ï ôŸëåéïò óõã÷ñïíéóìüò ìå ôïí ïƒïßï êé åìƒïäßæïíôáò ôçí Ÿîïäï ôùí Üëëùí ïƒëéóìŸíï ôïí êüêïñá êé åßíáé Ÿôïéìï ãéá ôç
ïé êéí‡óåéò ôïõ äéƒëïµ äïíôéïµ ƒïõ êïõ샥íåé öõóéããé¥í. âïë‡.
ôïí êüêïñá åƒéäñïµí óôï óµóôçìá ôñïöïäïóßáò Ç ãë¥óóá, ƒïõ åëŸã÷åôáé áƒü ôï êëåßóôñï, Ôï üƒëï, ÷Üñéò óôïí õøçëü âáèìü áñôéüôçôáò
(ìŸóù ìéáò áñìïíéê‡ò óõíåñãáóßáò ìå ôïí óçê¥íåôáé áõôüìáôá êáé öŸñíåé ôï öõóßããé óôç ôïõ, åßíáé óå èŸóç íá ëåéôïõñã‡óåé ìå ìéá
áƒåëåõèåñùô‡ êáé ìå ôï äüíôé óôÜóåùò), óùóô‡ èŸóç ãéá ôçí åßóïäï ôïõ óôç èáëÜìç. åõñµôáôç ãêÜììá öõóéããé¥í. Ùóôüóï, ç
åƒéöŸñåé óôï üƒëï áî僟ñáóôç áóöÜëåéá êé ƒñùôïôõƒßáò ôçò áñ÷‡ò áäñáíåéáê‡ò
áîéïƒéóôßá. Åí ôù ìåôáîµ, ôï åëáô‡ñéï ôïõ êüêïñá (ƒïõ ëåéôïõñãßáò áƒáéôåß áƒü ôï öõóßããé Ÿíá åëÜ÷éóôï
ƒéŸæåôáé üôáí ôï ôïõöŸêé åßíáé ïƒëéóìŸíï) êéíçôéê‡ò åíŸñãåéáò, áƒáñáßôçôï ãéá Ÿíáí ƒë‡ñç
Ôï íŸï óµóôçìá ôñïöïäïóßáò “cut off” åëåõèåñ¥íåé ôïí áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í
÷ñçóéìïƒïéåß Ÿíáí éäéáßôåñï áƒåëåõèåñùô‡ áõôïìáôéóìü ôçò ïƒëßóåùò ç ïƒïßá âáóßæåôáé
åƒéôñŸƒïíôáò ôïõ íá åƒéóôñŸøåé óå èŸóç óôçí ïƒéóèïäñüìçóç ôïõ ßäéïõ ôïõ üƒëïõ.
öõóéããé¥í ôïõ ïƒïßïõ Ÿíá ìŸñïò ƒñïåîŸ÷åé áí܃áõóçò. Ìå ôïí ôñüƒï áõôü, ï áíáóôïëŸáò
óôçí êÜôù ƒëåõñÜ ôïõ êïñìïµ ôïõ üƒëïõ, óå áíáãêÜæåôáé íá óõãêñáô‡óåé ôá öõóßããéá óôçí Ïé ƒïëõÜñéèìåò ëåéôïõñãéêŸò äïêéìŸò êáé ôåóô -
óçìåßï ìå åµêïëç ƒñüóâáóç ãéá ôï äÜêôõëï ƒïõ áƒïè‡êç ìŸ÷ñé ôçí åƒüìåíç âïë‡. ôüóï óôï âáëëéóôéêü åñãáóô‡ñéï üóï êáé óôçí
ƒáôÜåé ôçí óêáíäÜëç. ƒñÜîç- ìáò åƒéôñŸƒïõí ƒëŸïí íá ïñßóïõìå óôá
Ôï ìŸñïò ôïõ áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í ƒïõ 230 kgm êáé óôá 190 kgm ôçí åëÜ÷éóôç ôéì‡
Ôçí óôéãì‡ ôïõ ƒõñïâïëéóìïµ, ôï åëáô‡ñéï ôïõ ƒñïåîŸ÷åé óôçí êÜôù ƒëåõñÜ ôïõ êïñìïµ Ÿ÷åé
êüêïñá ƒñïêáëåß ôçí êÜèåôç ƒåñéóôñïö‡ ôïõ êéíçôéê‡ò åíŸñãåéáò ƒïõ ƒñŸƒåé íá áíáƒôµîåé
Ÿíá åõêñéíŸò êüêêéíï óçìÜäé. Œôáí ôï óçìÜäé Ÿíá öõóßããé äéáì.12 êáé äéáì. 20 áíôéóôïß÷ùò ãéá
áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í, åëåõèåñ¥íïíôáò ôïí åßíáé ïñáôü, ôï ôïõöŸêé Ÿ÷åé ôïí êüêïñá
áƒü ôïí áíáóôïëŸá. ôç óùóô‡ ëåéôïõñãßá ôïõ ßäéïõ ôïõ üƒëïõ (ÙÈ̤˜
ïƒëéóìŸíï êé åßíáé Ÿôïéìï ãéá ôç âïë‡. Œôáí ÌÂÙÚË̤Ó˜ Û ̷ÓÔÌÂÙÚÈ΋ οÓÓË Û ·fiÛÙ·ÛË 1
áíôéèŸôùò äåí åßíáé ïñáôü, ôï ôïõöŸêé äåí Ÿ÷åé m ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ).
ôïí êüêïñá ïƒëéóìŸíï.

EL
188
Óõíáñìïëüãçóç
(óõóêåõáóìŸíïõ üƒëïõ) c b

Ç óõóêåõáóßá ƒåñéŸ÷åé (åéê. 1): a


á) ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï - êïñìüò - êëåßóôñï -
ƒÜƒéá
â) ôçí ïìÜäá êÜííç - ƒßóù ìŸñïò êÜííçò
Ã) ôïí ìï÷ëü ïƒëßóåùò

1 4
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ı˘ÌËı›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ
Ï·ÛÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ οÓÓ˘ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ fiÏÔ (ÂÈÎ. 2).

Äéáäéêáóßá óõíáñìïëüãçóçò
1) ¬ñïóáñìüóôå ƒë‡ñùò ôïí ìï÷ëü ïƒëßóåùò
óôï ó¥ìá ôïõ êëåßóôñïõ (åéê. 3).
2) Îåâéä¥óôå ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò (åéê. 4-5).
3) ÁöáéñŸóôå ôçí ƒÜƒéá ôñáâ¥íôáò ôçí êáôÜ
ì‡êïò ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 6).
4) ÁöáéñŸóôå áƒü ôç èŸóç ôïõ (óôïí êïñìü) ôï 2 5
êüêêéíï ƒëáóôéêü ƒïõ óõãêñáôåß ôï êëåßóôñï
(åéê. 7).
¬ÑÏÓϱÇ: Ôï êüêêéíï ƒëáóôéêü êïììÜôé
áƒïôåëåß ìŸñïò ôçò óõóêåõáóßáò êáé äåí
ƒñŸƒåé íá åƒáíáóõíáñìïëïãçèåß óôï üƒëï.

3 6
189
5) Êñáô‡óôå ìå ôï Ÿíá ÷Ÿñé ôï êïíôÜêéï -
êïñìüò - êëåßóôñï êáé ìå ôï Üëëï ÷Ÿñé
ôñáâ‡îôå ôï ìï÷ëü êé áíïßîôå ôï êëåßóôñï
ìŸ÷ñé íá ãáíôæ¥óåé (åéê. 8).
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ÅÜí ôï êëåßóôñï äåí ƒáñáìåßíåé
áíïé÷ôü, êïõí‡óôå ôïí áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í
ƒñïò ôçí êáôåµèõíóç ƒïõ õƒïäåéêíµåé ôï âŸëïò
êáé åƒáíáëÜâåôå ôçí åíŸñãåéá (åéê. 9).
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô¥í ôùí åíåñãåé¥í, ôï
êëåßóôñï ƒñŸƒåé íá åßíáé ƒë‡ñùò 7 10
óõíáñìïëïãçìŸíï êáé ôïƒïèåôçìŸíï óôïí
êïñìü ôïõ üƒëïõ, ƒáñáìŸíïíôáò ƒÜíôá
áíïé÷ôü (ôñáâçãìŸíï üëï ƒñïò ôá ƒßóù).
6) ÅéóÜãåôå ôçí ƒñïŸêôáóç ôïõ ƒßóù ìŸñïõò
ôçò êÜííçò óôïí êïñìü êáé âåâáéùèåßôå üôé
ôï äáêôõëßäé ïäçãüò ôçò êÜííçò åöáñìüæåé
óùóôÜ ƒÜíù óôçí áƒïè‡êç (åéê. 10).
7) Ìå ôçí ƒñïŸêôáóç ôïõ ƒßóù ìŸñïõò ôçò
êÜííçò íá áêïõìƒÜ ôï êëåßóôñï êáé ôçí
êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ ôïƒïèåôçìŸíç óùóôÜ
óôç èŸóç ôçò óôçí ƒñïŸêôáóç ôïõ ƒßóù
ìŸñïõò ôçò êÜííçò, óƒñ¥îôå äõíáôÜ ôçí
êÜííç ìŸóá óôïí êïñìü. Ôï ÷áñáêôçñéóôéêü 8 11
ìåôáëëéêü “êëéê” èá óáò ä¥óåé íá êáôáëÜâåôå
üôé ç êÜííç ôïƒïèåô‡èçêå óùóôÜ (åéê. 11).
Ç åƒé÷ñùìéùìŸíç ƒñïŸêôáóç ôçò êÜííçò ƒñŸƒåé
íá ôïƒïèåôçèåß ƒë‡ñùò ìŸóá óôïí êïñìü.
ŃïìŸíùò, êáíŸíá åƒé÷ñùìéùìŸíï ôì‡ìá ôçò
äåí ƒñŸƒåé íá åßíáé ïñáôü óôï ìƒñïóôéíü ìŸñïò
ôïõ êïñìïµ.
¬ÑÏÓϱÇ: Âåâáéùèåßôå üôé ç ƒñïŸêôáóç ôïõ
ƒßóù ìŸñïõò ôçò êÜííçò äåí “÷ôõƒÜ” ôçí
êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ.
8) ¬ñïóáñìüóôå ôçí ƒÜƒéá ôñáâ¥íôáò ôçí êáôÜ EL
ì‡êïò ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 12). 9 12
190
9) Âéä¥óôå ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò -ìáæß ìå ôï
åëáô‡ñéï- óôçí Üêñç ôçò áƒïè‡êçò êáé
óößîôå êáëÜ Ÿôóé ¥óôå íá óôåñå¥óåôå
ƒë‡ñùò ôçí ƒÜƒéá êáé ôçí êÜííç ƒÜíù óôïí
êïñìü (åéê. 13-14).
¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí óôåñå¥óåôå ôçí êÜííç êáé ôçí
ƒÜƒéá óôïí êïñìü, âåâáéùèåßôå üôé ôï åëáô‡ñéï
ôçò âßäáò âñßóêåôáé ìŸóá óôçí ßäéá ôçí âßäá
ôçò ƒÜƒéáò. Ç áƒïõóßá ôïõ åëáôçñßïõ äåí
åƒéôñŸƒåé ôï óùóôü óôåñŸùìá ôçò êÜííçò ìå 13 16
áƒïôŸëåóìá íá ƒñïêáëïµíôáé æçìéŸò óôï ßäéï
ôï üƒëï.
10) Êëåßóôå ôï êëåßóôñï ƒéŸæïíôáò ôï åéäéêü
êïõìƒß ôïõ áíáóôïëŸá (åéê. 15).

Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ


Óƒñ¥îôå ôï êïõìƒß ôçò áóöÜëåéáò ƒïõ ôŸìíåé
ôçí óêáíäáëïè‡êç. Œôáí ôï üƒëï åßíáé
áóöáëéóìŸíï äåí ƒñŸƒåé íá åßíáé ïñáôü ôï
êüêêéíï äáêôõëßäé ƒïõ õƒïäåéêíµåé üôé ôï
ôïõöŸêé åßíáé Ÿôïéìï íá ƒõñïâïë‡óåé (åéê. 16-17). 14 17

ÅíŸñãåéåò ãŸìéóçò
¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå åíŸñãåéá
âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç áƒïè‡êç åßíáé
åíôåë¥ò Üäåéåò!
(ÄéáâÜóôå ƒñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç
ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

ΠΡΟΣΟΧΗ: βεβαιωθετε #τι το #πλο διαθτει


αποθ%κη στην κννη µε αριθµ# φυσιγγων που
προβλπεται απ# τις ισχ(ουσες διατξεις στη
χρα #που χρησιµοποιεται. 15 18
191
Äéáäéêáóßá ãŸìéóçò 2) Åëåõèåñ¥óôå ôï êëåßóôñï: åƒéóôñŸöïíôáò
óôç èŸóç ôïõ, èá óƒñ¥îåé ôï öõóßããé óôç
¬ÑÏÓϱÇ: Ôï üƒëï ƒñŸƒåé íá åßíáé áóöáëéóìŸíï èáëÜìç êáé èá ƒáñáìåßíåé êëåéóôü (åéê. 23).
(âë. «Ç áóöÜëåéá ôïõ üƒëïõ»), ìå ïƒëéóìŸíï
êüêïñá Ÿôóé ¥óôå ï áíáóôïëŸáò íá ìƒëïêÜñåé ôá ¬ÑÏÓϱÇ: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô¥í ôùí
öõóßããéá ƒïõ âñßóêïíôáé óôçí áƒïè‡êç. åíåñãåé¥í, áêüìá êé áí ôï üƒëï åßíáé
áóöáëéóìŸíï (âë. «Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ»),
¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Ãéá ìåãáëµôåñç áóöÜëåéá,
áíïßîôå ôï êëåßóôñï ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé ôï êáëü åßíáé íá óôñŸöåôå ôçí êÜííç óå áƒüëõôá
üƒëï äåí åßíáé ãåìÜôï. Åí óõíå÷åßá, êëåßóôå ôï áóöáë‡ êáôåµèõíóç.
êëåßóôñï. Ôï üƒëï åßíáé, ƒëŸïí, ãåìÜôï. ÖŸñíïíôáò ôçí
áóöÜëåéá óôçí êáôÜëëçëç èŸóç (ìå ïñáôü ôï 21
1) Ç êüêêéíç ôåëåßá ôïõ áƒåëåõèåñùô‡
öõóéããé¥í (ƒïõ ƒñïåéäïƒïéåß üôé ï êüêïñáò êüêêéíï äáêôõëßäé), ôï ôïõöŸêé åßíáé Ÿôïéìï íá
åßíáé ïƒëéóìŸíïò) ƒñŸƒåé íá åßíáé îåêÜèáñá ƒõñïâïë‡óåé.
ïñáô‡ (åéê. 18). Áí åßíáé áƒáñáßôçôï, öŸñôå
ôçí óôç óùóô‡ èŸóç ƒéŸæïíôáò ôï êïõìƒß
ôïõ áíáóôïëŸá, áíïßãïíôáò ìå ôï ÷Ÿñé ôï
êëåßóôñï êáé êëåßíïíôáò ôï êáé ƒÜëé (åéê. 19).
2) Ìå êëåßóôñï êëåéóôü êáé ôïí êüêïñá
ïƒëéóìŸíï, áíáƒïäïãõñßóôå ôï üƒëï
óçìáäåµïíôáò ìå ôçí êÜííç ƒñïò ôï ƒÜôùìá.
3) Ôïƒïèåô‡óôå Ÿíá öõóßããé óôï âÜèïò ôçò
áƒïè‡êçò (åéê. 20). Ï áíáóôïëŸáò èá ôï
óõãêñáô‡óåé áõôüìáôá óôç èŸóç ôïõ (åéê.
21). ŃáíáëÜâåôå ôçí åíŸñãåéá ìŸ÷ñé íá 19 22
ãåìßóåôå ôçí áƒïè‡êç.
¬ÑÏÓϱÇ: Ç ãŸìéóç ôçò áƒïè‡êçò ƒñŸƒåé íá
ƒñáãìáôïƒïéåßôå ìå ïƒëéóìŸíï êüêïñá Ÿôóé ¥óôå
íá ìƒïñåß ï áíáóôïëŸáò íá ìƒëïêÜñåé ôï
öõóßããéá ƒïõ ìƒáßíïõí óôçí ßäéá ôçí áƒïè‡êç.
Áêüìá ôï ôïõöŸêé äåí åßíáé óå èŸóç íá
ƒõñïâïë‡óåé. Ãéá íá ôï êÜíåé, ƒñŸƒåé íá
ôïƒïèåô‡óåôå Ÿíá öõóßããé óôçí êÜííç
åíåñã¥íôáò ìå Ÿíáí áƒü ôïõò äµï ôñüƒïõò ƒïõ
ƒåñéãñÜöïíôáé óôç óõíŸ÷åéá:
1) Áíïßîôå ôï êëåßóôñï êáé êñáô¥íôáò ôï
áíïé÷ôü ôïƒïèåô‡óôå Ÿíá öõóßããé óôçí êÜííç EL
áƒü ôçí  áƒüññéøçò ôïõ êÜëõêá (åéê. 22). 20 23
192
ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ ÅíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò
(¬ñéí ôçí áíôéêáôÜóôáóç áóöáëßóôå ôï üƒëï (¬ñéí ôçí áƒïãŸìéóç, áóöáëßóôå ôï üƒëï –âë. «Ç
–âë. «Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ»- êáé óôñŸøôå áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ»- êáé óôñŸøôå ôçí
ôçí êÜííç óå áƒüëõôá áóöáë‡ êáôåµèõíóç). êÜííç óå áƒüëõôá áóöáë‡ êáôåµèõíóç)

Ç áíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ ƒïõ âñßóêåôáé óôç Ãéá íá áƒïãåìßóåôå ôï ôïõöŸêé, áêïëïõèåßóôå ôá


èáëÜìç ìƒïñåß íá ƒñáãìáôïƒïéçèåß ìå äµï ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:
ôñüƒïõò: 1) Áíïßîôå ôï êëåßóôñï: ôï öõóßããé áƒïâÜëëåôáé
Á) ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ ìå ôï ÷Ÿñé. áƒü ôç èáëÜìç (åéê. 24).
Â) ÁíôéêáôÜóôáóç ìŸóù ôïõ áƒåëåõèåñùô‡ 2) Êëåßóôå ôï êëåßóôñï áêïëïõè¥íôáò ôç ëá⇠25
öõóéããé¥í. ìå ôï ÷Ÿñé (åéê. 25).
3) Áíáƒïäïãõñßóôå ôï üƒëï êáé óƒñ¥÷íïíôáò
Á) ÁíôéêáôÜóôáóç ìå ôï ÷Ÿñé (ìå öõóßããé ƒïõ äåí ôç ãë¥óóá ƒñïò ôá ìŸóá, ƒéŸóôå ìå ôïí
âñßóêåôáé óôçí áƒïè‡êç) äåßêôç ôïõ ÷åñéïµ ôçí ìƒñïóôéí‡ ƒëåõñÜ ôïõ
1) Áêïõ샇óôå ôï êïíôÜêéï óôï ãïöü êé áíïßîôå áíáóôïëŸá (åéê. 26): ôï ƒñ¥ôï öõóßããé ôçò
ìå ôï ÷Ÿñé ôï êëåßóôñï ôñáâ¥íôáò ôç ëáâ‡: ôï áƒïè‡êçò èá âãåé (åéê. 27). Åßíáé áƒáñáßôçôï
öõóßããé áƒïâÜëëåôáé áƒü ôç èáëÜìç (åéê. 24). íá ƒéŸóåôå ôïí áíáóôïëŸá ãéá êÜèå öõóßããé
ƒïõ åƒéèõìåßôå íá áöáéñŸóåôå áƒü ôçí
2) Ôïƒïèåô‡óôå (Ÿóôù êáé ìåñéê¥ò) óôçí êÜííç
áƒïè‡êç.
ôï êáéíïµñãéï öõóßããé áƒü ôçí  áƒüññéøçò
ôïõ êÜëõêá (åéê. 22) êé åëåõèåñ¥óôå ôç ëá⇠¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: ̃ïñåßôå íá áäåéÜóåôå ôï
ãéá íá êëåßóåôå ôï êëåßóôñï. üƒëï åƒáíáëáìâÜíïíôáò ƒåñéóóüôåñåò öïñŸò
ôç äéáäéêáóßá ƒïõ ƒåñéãñÜöåôå óôï óçìåßï «Â» 26
Â) ÁíôéêáôÜóôáóç ìŸóù ôïõ áƒåëåõèåñùô‡ ôïõ êåöáëáßïõ «ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ».
öõóéããé¥í (ìå öõóßããé ƒïõ âñßóêåôáé óôçí
áƒïè‡êç)
1) Áêïõ샇óôå ôï êïíôÜêéï óôï ãïöü êé áíïßîôå
ìå ôï ÷Ÿñé ôï êëåßóôñï ôñáâ¥íôáò ôç ëáâ‡: ôï
öõóßããé áƒïâÜëëåôáé áƒü ôç èáëÜìç (åéê. 24).
2) ¬éŸóôå ôïí áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í êé
åëåõèåñ¥óôå ôç ëá⇠ãéá íá êëåßóåôå ôï
êëåßóôñï. Ìå ôïí ôñüƒï áõôü, åƒéôõã÷Üíåôáé
Ÿíá ãñ‡ãïñï ƒŸñáóìá ôïõ öõóéããéïµ áƒü ôçí
áƒïè‡êç óôç èáëÜìç.
24 27
193
¬ñïâë‡ìáôá êáé ëµóåéò óõìâïõëåµïõìå íá ƒõñïâïë‡óåôå ôñåéò ‡ ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí
ôŸóóåñéò óõóêåõáóßåò öõóéããé¥í óôÜíôáñ ãéá áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå åíŸñãåéá, ƒñïóáñìïã‡.
âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç áƒïè‡êç åßíáé ±Üñéò óôçí áƒëüôçôá ôçò êáôáóêåõ‡ò ôïõò êáé ôçí
åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ƒñïóåãìŸíç åƒéëï㇠ôùí õëéê¥í, ôá áõôüìáôá
Ç åƒéëï㇠ôùí öõóéããé¥í Benelli äåí Ÿ÷ïõí áíÜãêç éäéáßôåñçò óõíô‡ñçóçò.
ó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ
üƒëïõ). Η λειτουργ α του πλου ε ναι εγγυηµνη µε
φυσ γγια µγιστου µκους 58 mm (θαλµη 2” 3/4 - Óáò ƒñïôåßíïõìå, åƒïìŸíùò:
Áí ôï ôïõöŸêé äåí ƒõñïâïëåß: 70 mm)  66 mm (θαλµη 3” - 76 mm), µε 1) íá ƒñáãìáôïƒïéåßôå Ÿíáí áƒëü êáèáñéóìü ôïõ
ρελιασµνο  αστεροειδς κλε στρο, µε σκγια üƒëïõ ìåôÜ ôçí ÷ñ‡óç
1) ÅëŸãîôå ôçí áóöÜëåéá. Áí ôï üƒëï åßíáé
µολ/βδου  ατσλινα. 2) íá êáèáñßæåôå êáé íá ëáä¥íåôå, óå ôáêôÜ
áóöáëéóìŸíï, óƒñ¥îôå ôçí ƒñïò ôçí áíôßèåôç
ƒëåõñÜ, óôç èŸóç âïë‡ò. Η Benelli συνιστ να χρησιµοποιε τε πυροµαχικ ÷ñïíéêÜ äéáóô‡ìáôá, ôïí ìç÷áíéóìü
µε σκγια για κννες µε ρ γα και µονβολα για ƒõñïäüôçóçò (êüêïñáò, óêáíäÜëç êôë) Ÿôóé
2) Âåâáéùèåßôå üôé õƒÜñ÷åé öõóßããé óôçí êÜííç. Áí
κννες slug. ¥óôå íá áƒïìáêñµíïíôáé ôõ÷üí êáôÜëïéƒá
äåí õƒÜñ÷åé, ôïƒïèåô‡óôå ôï áêïëïõè¥íôáò
Η υπδειξη αυτ δεν ε ναι υποχρεωτικ αλλ êáµóåùò ‡ îŸíá ó¥ìáôá
ôéò ïäçãßåò ƒïõ ƒáñïõóéÜæïíôáé óôç óåëßäá 190.
εξασφαλ ζει την επ τευξη καλ/τερων επιδσεων. 3) íá áƒïóõíáñìïëïãåßôå, íá êáèáñßæåôå êáé íá
3) ÅëŸãîôå ôïí ìç÷áíéóìü ƒõñïäüôçóçò. Áí ëáä¥íåôå ôïí ìç÷áíéóìü êëåßóôñïõ ãéá ôïõò
¬ÑÏÓϱÇ: Ìçí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ƒïôŸ öõóßããé
÷ñåéÜæåôáé, êáèáñßóôå ôïí êáé ëáä¥óôå ôïí. ßäéïõò ëüãïõò
ìå êÜëõêá ƒïõ Ÿ÷åé ìåãáëµôåñï ì‡êïò áƒü áõôü
ôçò èáëÜìçò! 4) íá ëáä¥íåôå ôáêôéêÜ üëá ôá ôì‡ìáôá ôïõ
Ç âßäá ôçò ƒÜƒéáò üƒëïõ ƒïõ åßíáé åêôåèåéìŸíá óôçí
Ç ƒáñáâßáóç ôïõ êáíüíá áõôïµ åƒéöŸñåé
Œôáí óõíáñìïëïãåßôå ôï üƒëï, âåâáéùèåßôå üôé áôìïóöáéñéê‡ äéÜâñùóç.
óïâáñüôáôåò åƒéƒô¥óåéò ôüóï ãéá ôïí óêïƒåõô‡
ç âßäá ôçò ƒÜƒéáò Ÿ÷åé âéäùèåß ìå ôï åëáô‡ñéï. üóï êáé ãéá ôï üƒëï. Õ¬ÅÍÈÕÌÉÓÇ: Œëåò ïé êÜííåò åßíáé
Åéäéêüôåñá ìåôÜ ôéò ƒñ¥ôåò âïëŸò, âåâáéùèåßôå åƒé÷ñùìéùìŸíåò óôï åóùôåñéêü ôïõò.
üôé ƒáñáìŸíåé óöéêôÜ âéäùìŸíç Ÿôóé ¥óôå íá Ôá ôïõöŸêéá Benelli äåí ÷ñåéÜæåôáé íá ñõèìéóôïµí
óôáèåñïƒïéåß áƒüëõôá ôçí êÜííç óôïí êïñìü. ãéá íá ÷ñçóéìïƒïé‡óïõí ôá öõóßããéá ƒïõ ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ ôóïê êáé ôçò
ƒåñéãñÜöïíôáé ƒéï ƒÜíù. Ÿäñáò ôïõ, äéáâÜóôå ƒñïóå÷ôéêÜ ôçí ƒáñÜãñáöï
±ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôá êáôÜëëçëá öõóßããéá “Åóùôåñéêü ôóïê” ÛÂÏ. 201.
Öõóßããéá Ÿôóé ¥óôå ç áíÜêñïõóç íá åîáóöáëßæåé ôïí
ƒë‡ñç áõôïìáôéóìü ôçò ïƒëßóåùò.
Ç ëåéôïõñãßá ôïõ ôïõöåêéïµ Benelli óôçñßæåôáé óôçí
êéíçôéê‡ åíŸñãåéá ôçò áíÜêñïõóçò ôïõ üƒëïõ. Œëá ôá ôïõöŸêéá Benelli Ÿ÷ïõí äïêéìáóôåß óå
ƒßåóç 1370 bar óôï Éôáëéêü Åèíéêü ÊŸíôñï
±ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôá êáôÜëëçëá öõóßããéá Ÿôóé
Äïêéì¥í ôïõ Gardone Valtrompia (Brescia).
¥óôå ç áíÜêñïõóç íá åîáóöáëßæåé ôïí ƒë‡ñç
áõôïìáôéóìü ôçò ïƒëßóåùò.
¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Áí ôï üƒëï åßíáé êáéíïµñãéï, Óõíô‡ñçóç
åßíáé ƒéèáíü íá ÷ñåéáóôåß ìéá óµíôïìç ƒåñßïäï
óôñùóßìáôïò ƒñéí áñ÷ßóåé íá ëåéôïõñãåß óôçí ¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå åíŸñãåéá,
åíôŸëåéá êáé ìå åëáöñŸò ãïì¥óåéò. Áí âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç áƒïè‡êç åßíáé EL
åìöáíéóôïµí ƒñïâë‡ìáôá ëåéôïõñãßáò, óáò åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò 28
194
Για τη σωστ συντρηση του πλου,
χρησιµοποιετε το κιτ καθαρισµο( Benelli (δεν
παρ χεται).
Για τη λ πανση και την προστασ α των µηχανικ#ν
µερ#ν (βση, κλε στρο και κννη) συνιστται η
χρ%ση του λαδιο( Benelli (åéê. 28).
Για τον καθαρισµ των λλων εξαρτηµτων του
πλου (ξ/λινο κοντκι και ππια,
κατασκευασµνα απ τεχνοπολυµερς υλικ και
βαφ camouflage  απλ βαφ), η Benelli
προτε νει τη χρση ειδικ#ν προϊντων, τσι 29 32
#στε αυτ τα µρη να µην ρχονται σε επαφ µε
λδια που περιχουν διαλ(τες % χηµικς ουσες
γενικ#τερα, που θα µπορο(σαν να προκαλσουν
την αποκ#λληση % την αλλοωση των
επιφανειν.

Áƒïóõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ


(ãéá óõíô‡ñçóç êáé êáèáñéóìü)
¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå åíŸñãåéá,
âåâáéùèåßôå üôé ç ãë¥óóá, ç èáëÜìç êáé ç
áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! 30 33
(ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç
ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

Äéáäéêáóßá áƒïóõíáñìïëüãçóçò
1) Îåâéä¥óôå ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò êáé áöáéñŸóôå
ôçí ƒÜƒéá ôñáâ¥íôáò ôçí ƒñïò ôá åìƒñüò,
êáôÜ ì‡êïò ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 3-4-5).
2) Êñáô‡óôå ôï ôïõöŸêé ìå ôï Ÿíá ÷Ÿñé êáé ìå ôï
Üëëï áíïßîôå ôï êëåßóôñï (åéê. 29). Áí ôï
êëåßóôñï äåí ƒáñáìåßíåé áíïé÷ôü, êïõí‡óôå
ôïí áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í üƒùò
õƒïäåéêíµåé ôï âŸëïò êáé åƒáíáëÜâåôå ôçí
åíŸñãåéá (åéê. 30). 31 34
195
3) Áêïõ샇óôå ôï êïíôÜêéï óôïí ìçñü óáò,
êáé êñáô‡óôå ôçí êÜííç.
4) Tñáâ‡îôå ôçí êÜííç ƒñïò ôá åìƒñüò ãéá íá
áƒïìïí¥óåôå ôçí êÜííç-ƒßóù ìŸñïò
êÜííçò áƒü ôïí êïñìü (åéê. 31).
5) Êñáô‡óôå ôïí ìï÷ëü ïƒëßóåùò êáé ƒéŸóôå
ôáõôü÷ñïíá ôï êïõìƒß ôïõ áíáóôïëŸá.
Áö‡óôå ôï êëåßóôñï íá ìåôáêéíçèåß ƒñïò ôá
åìƒñüò ìŸ÷ñé íá óôáìáô‡óåé (åéê. 32-33).
6) ÁöáéñŸóôå ôï ìï÷ëü ïƒëßóåùò ìå ìéá 35 38
ãñ‡ãïñç êé áƒïöáóéóôéê‡ êßíçóç (åéê. 34).
7) Tñáâ‡îôå ôïí ìç÷áíéóìü ôïõ êëåßóôñïõ
ƒñïò ôá åìƒñüò, ãëéóôñ¥íôáò ôïí óôïõò
ïäçãïµò ôïõ êïñìïµ (åéê. 35).
8) ÁöáéñŸóôå ôïí ƒåßñï ôïõ åƒéêñïõóô‡ñá áƒü
ôï êëåßóôñï óõãêñáô¥íôáò ƒñïóå÷ôéêÜ ôïí
åƒéêñïõóô‡ñá êáé ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò
ôïõ (åéê. 36).
9) ÁöáéñŸóôå áƒü ôï êëåßóôñï ôïí åƒéêñïõóô‡ñá
êáé ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò ôïõ (åéê. 37).
10) ÁöáéñŸóôå ôïí ƒåßñï ôçò êåöáë‡ò ôïõ
êëåßóôñïõ ôñáâ¥íôáò ôïí áƒü ôç èŸóç ôïõ 36 39
(åéê. 38).
11) ÁöáéñŸóôå ôçí êåöáë‡ êëåßóôñïõ áƒü ôï
êëåßóôñï (åéê. 39).
12) ÁöáéñŸóôå ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò ôïõ
êëåßóôñïõ áƒü ôç èŸóç ôïõ óôï êëåßóôñï
(åéê. 40).
13) ÁöáéñŸóôå áƒü ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï - êïñìüò
ôïí ƒåßñï ôçò óêáíäáëïè‡êçò óƒñ¥÷íïíôáò
ôïí áƒü ôá áñéóôåñÜ ‡ áƒü ôá äåîéÜ ìå ôç
ìµôç ôïõ åƒéêñïõóô‡ñá ‡ ìå Ÿíá
ïƒïéï䇃ïôå Üëëï ìõôåñü áíôéêåßìåíï (åéê. EL
41). 37 40
196
14) ¬éŸóôå ôï êïõìƒß ôïõ áíáóôïëŸá êáé
ôñáâ‡îôå ƒñïò ôá åìƒñüò ôï ìç÷áíéóìü
óêáíäÜëçò (åéê. 42).

Ôï ôïõöŸêé áƒïóõíáñìïëïã‡èçêå. 3λα τα


εξαρτµατα που χρειζονται καθαρισµ και
συντρηση ε ναι πλον αποσυναρµολογηµνα.

Óõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ 41 44


Ãéá íá óõíáñìïëïã‡óåôå óùóôÜ ôï ôïõöŸêé,
áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:
1) ¬Üñôå óôï ÷Ÿñé ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï-êïñìüò,
ƒéŸóôå ôï êïõìƒß ôïõ áíáóôïëŸá êáé ÷ùñßò íá
ôï áö‡óåôå âÜëôå ôç óêáíäáëïè‡êç ìå
ïƒëéóìŸíï ôïí êüêïñá óôïí êïñìü, ëßãï ƒéï
ìƒñïóôÜ áƒü ôçí ôåëéê‡ ôçò èŸóç. Tñáâ‡îôå
åëáöñ¥ò ƒñïò ôá ƒßóù ôçí óêáíäáëïè‡êç
ùóüôïõ óöçí¥óåé óôï ƒßóù ìŸñïò
ôïõ êïñìïµ (åéê. 43).
2) Óƒñ¥îôå áƒü ôá áñéóôåñÜ ‡ áƒü ôá äåîéÜ ôïí
ƒåßñï ôçò óêáíäáëïè‡êçò ìŸ÷ñé íá 42 45
åéó÷ùñ‡óåé åíôåë¥ò óôïí êïñìü (åéê. 44).
3) Ôïƒïèåô‡óôå ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò ôïu
êëåßóôñïõ óôç èŸóç ôïu (åéê. 45).
¬ÑÏÓϱÇ: Âåâáéùèåßôå üôé ôïƒïèåô‡óáôå ôï
åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò ôïõ êëåßóôñïõ áíÜìåóá
óôçí êåöáë‡ êëåßóôñïõ êáé óôï ßäéï ôï
êëåßóôñï ãéá áƒïöµãåôå ôçí ƒéèáíüôçôá
åêƒõñóïêñüôçóçò êáôÜ ôï êëåßóéìï.
4) Ôïƒïèåô‡óôå ôçí êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ óôï
êëåßóôñï ƒñïóŸ÷ïíôáò íá óõ샟óåé ç  ôïõ
óôåëŸ÷ïõò ôçò ìå ôçí ó÷éóì‡ ƒÜíù óôï ßäéï ôï
êëåßóôñï (åéê. 46). 43 46
197
¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: ÌåôÜ ôçí ƒñïóáñìï㇠ôçò
êåöáë‡ò êëåßóôñïõ, äåí ƒñŸƒåé íá åßíáé ïñáôŸò ïé
åƒéêëéíåßò åƒéöÜíåéåò ôïõ óôåëŸ÷ïõò ôçò.
5) ¬ñïóáñìüóôå ôïí ƒåßñï ôçò êåöáë‡ò óôçí
åéäéê‡ ïƒ‡ ôïõ óôåëŸ÷ïõò ôçò ƒåñí¥íôáò ôïí
áƒü ôç ó÷éóì‡ ôïõ êëåßóôñïõ (åéê. 47).
¬ÑÏÓϱÇ: Ç ãñáìì‡ áíáöïñÜò óôçí Üêñç ôïõ
ƒåßñïõ ƒñŸƒåé íá åßíáé ïñáô‡ êáé
åõèõãñáììéóìŸíç ìå ôïí åƒéì‡êç Üîïíá ôïõ
êëåßóôñïõ (åéê. 47). 47 50
6) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí åƒéêñïõóô‡ñá ìå ôï
åëáô‡ñéï ôïõ óôçí  ôïõ êëåßóôñïõ (åéê. 48).
¬ÑÏÓϱÇ: Âåâáéùèåßôå üôé äåí Ÿ÷åôå îå÷Üóåé ôï
åëáô‡ñéï ôïõ åƒéêñïõóô‡ñá.
7) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí åéäéêü ƒåßñï óôçí  Ÿôóé
¥óôå íá óôáèåñïƒïé‡óåé ôïí åƒéêñïõóô‡ñá
(åéê. 49).
8) ¬Üñôå óôï Ÿíá ÷Ÿñé ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï-
êïñìüò êáé êñáô¥íôáò ôçí ó÷åäüí ïñéæüíôéá,
ƒñïóáñìüóôå ôïí ìç÷áíéóìü ôïõ êëåßóôñïõ
óôïõò ïäçãïµò ôïõ êïñìïµ (åéê. 50).
¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Ç ïõñÜ ôïõ êëåßóôñïõ 48 51
ƒåñí¥íôáò ƒÜíù áƒü ôçí óêáíäáëïè‡êç, ƒñŸƒåé
íá ôïƒïèåôçèåß óôïí óùë‡íá ôïõ åëáôçñßïõ ôçò
ïõñÜò ôïõ êëåßóôñïõ, óôï åóùôåñéêü ôïõ êïñìïµ
(åéê. 51).
9) ¬éŸóôå åëáöñÜ ƒñïò ôá ƒßóù ôçí êåöáë‡ ôïõ
êëåßóôñïõ êáé ôïƒïèåô‡óôå ôïí ìï÷ëü óôç
èŸóç ôïõ ƒÜíù óôï êëåßóôñï ƒéŸæïíôáò ôïí
êáëÜ (åéê. 52).
10) Ïëïêëçñ¥óôå ôç óõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ
åƒáíáëáìâÜíïíôáò üëåò ôéò åíŸñãåéåò (åêôüò
áƒü ôéò ôŸóóåñéò ƒñ¥ôåò) ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé
óôï êåöÜëáéï “Óõíáñìïëüãçóç EL
(óõóêåõáóìŸíïõ üƒëïõ)” óôç óåëßäá 189. 49 52
198
ÁîåóïõÜñ êáé ñõèìßóåéò Ôï ôïõöŸêé äéáôßèåôáé ìå Ÿíá “óåô áëëáã‡ò Ç äéáäéêáóßá áíôéêáôÜóôáóçò ôùí åîáñôçìÜôùí
êëßóåùò” (åéê. 53) ƒïõ åƒéôñŸƒåé ôçí ìåôáâïë‡ åßíáé éäéáßôåñá áƒë‡:
ѵèìéóç êëßóåùò êáé áƒïêëßóåùò ôçò êëßóåùò ôïõ. Ôï óåô áƒïôåëåßôáé áƒü ìéá
áôóÜëéíç ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ êáé áƒü ôñåéò A) Ãéá êïíôÜêé îµëéíï (åéê. 54)
¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå åíŸñãåéá, ƒëáóôéêïµò äßóêïõò áëëáã‡ò êëßóåùò.
âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç áƒïè‡êç åßíáé 1) Îåâéä¥óôå ìå Ÿíá óôáõñïêáôóÜâéäï ôéò äµï
åíôåë¥ò Üäåéåò! Ôï óåô åîáñôçìÜôùí åîáóöáëßæåé ôç âßäåò ôïõ ƒŸëìáôïò «1» êé áöáéñŸóôå ôï.
(ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç äõíáôüôçôá ñµèìéóçò πντε διαφορετικ#ν ¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Ãéá íá ƒñïóôáôŸøåôå ôá
ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ). êëßóåùí (âë. ƒßíáêá) êáé äµï äéáöïñåôéê¥í ƒŸëìáôá áƒü êáïõôóïµê, áëåßøôå ôç ìµôç ôïõ
áƒïêëßóåùí (äåîéÜ êé áñéóôåñÜ). óôáõñïêáôóÜâéäïõ ìå âáæåëßíç ‡ ãñÜóï.
ÊÜèå êïììÜôé öŸñåé ôï ãñÜììá ôçò êëßóåùò êáé
¬ÉÍÁÊÁÓ ÁËËÁÃÇÓ ÊËÉÓÅÙÓ 2) ±ñçóéìïƒïé¥íôáò åîáãùíéêü êëåéäß 13 mm,
ôçò áƒïêëßóåùò ìå ôçí ïƒïßá áíôéóôïé÷åß.
áöáéñŸóôå ôï ƒáîéìÜäé «2» .
Äßóêïò ¬ëáêŸôá Äßóêïò áëëáã‡ò
Áƒüêëéóç êïíôáêßïõ êëßóåùò Êñáô‡óôå ôï üƒëï ãéá íá äéáƒéóô¥óåôå áí ç 3) ÁöáéñŸóôå áƒü ôï óùë‡íá êïíôáêßïõ: ôï
Êëßóç óôï
(ƒëáóôéêü) (áôóÜëé) (ƒëáóôéêü) Üíù ìŸñïò ôïõ êëßóç ôïõ êïíôáêßïõ ôáéñéÜæåé áƒüëõôá óôï ƒáîéìÜäé «2», ôçí áóöÜëåéá «3», ôçí ƒëáêŸôá
ÃñÜììá ÃñÜììá ÃñÜììá ƒŸëìáôïò (mm) Üôïìï óáò ‡ áí, áíôéèŸôùò, ôï êïíôÜêéï åßíáé êïíôáêßïõ «4», ôï êïíôÜêéï «5», ôïí äßóêï
áíáöïñÜò áíáöïñÜò áíáöïñÜò ƒïëµ ÷áìçëü åßôå ƒïëµ øçëü. áëëáã‡ò áƒïêëßóåùò «6» êáé ôïí äßóêï
DX Z DX 45 ± 1 DX Áí åßíáé ƒïëµ ÷áìçëü, åƒéëŸîôå ôç óåéñÜ ôùí áëëáã‡ò êëßóåùò «7».
Z
SX Z SX 45 ± 1 SX åîáñôçìÜôùí ƒïõ öŸñïõí ôï ƒñïçãïµìåíï –óå ¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Áí ôï ôì‡ìá «8» äåí
áëöáâçôéê‡ óåéñÜ- ãñÜììá (ãéá ƒáñÜäåéãìá, áí ƒáñáìåßíåé óôï åóùôåñéêü ôïõ êïíôáêßïõ,
DX A DX 50 ± 1 DX
A ï äßóêïò êëßóåùò áƒü ôï åñãïóôÜóéï öŸñåé ôï åƒáíáôïƒïèåô‡óôå ôï ìå ôç âÜóç ôçò
SX A SX 50 ± 1 SX ãñÜììá “C”, åƒéëŸîôå ôï äßóêï ìå ôï ãñÜììá “B” ƒëáêŸôáò «4» íá êïéôÜåé ƒñïò ôï ƒŸëìá.
DX B DX 55 ± 1 DX êáé ôçí áíôßóôïé÷ç ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ).
B
SX B SX 55 ± 1 SX
DX C DX 60 ± 1 DX
C
SX C SX 60 ± 1 SX
DX D DX 65 ± 1 DX
D
SX D SX 65 ± 1 SX

Ïäçãßåò ãéá ôïí óõíäõáóìü: τα διφορα γρµµατα


προσδιορ ζουν τα σετ πλακτας αλλαγς κλ σεως - πλακτας
κοντακ ου. Για να ρυθµ σετε σωστ την κλ ση, φροντ στε να
συνδυζετε πντα πλακτες που φρουν το διο γρµµα,
π.χ.: C - CDX – για κλση 60-∆ΕΞ % C - CSX – για κλση 60-
ΑΡΙΣΤ.
DX = ÄåîéÜ
SX = ÁñéóôåñÜ 53
199
4) ¬åñÜóôå óôï óùë‡íá êïíôáêßïõ ôïí äßóêï
1
áëëáã‡ò êëßóåùò «7» ƒïõ åƒéëŸîáôå.
Âåâáéùèåßôå üôé ç ƒëåõñÜ ƒïõ öŸñåé 2348 5
ôõƒùìŸíï ôï ãñÜììá êïéôÜåé ôï êïíôÜêé.
5) Ńáíáôïƒïèåô‡óôå ôïí äßóêï áëëáã‡ò
áƒïêëßóåùò «6» êáé âåâáéùèåßôå üôé ç
ƒëåõñÜ ƒïõ öŸñåé ôá åƒéëåãìŸíá ãñÜììáôá
(DX ‡ SX) êïéôÜåé ƒñïò ôï êïíôÜêéï.
6) ÓôñŸøôå ôçí êÜííç ƒñïò ôï ƒÜôùìá,
ôïƒïèåô‡óôå ôï êïíôÜêéï êáé ƒñïóáñìüóôå
ôçí áíôßóôïé÷ç ƒëáêŸôá «4» óôï ßäéï ôï 54 6 7
êïíôÜêé ìå ôçí ƒëåõñÜ ƒïõ öŸñåé ôá
åƒéëåãìŸíá ãñÜììáôá íá êïéôÜåé ƒñïò ôï
ƒŸëìá.
12 34 8 5
7) ¬åñÜóôå ôçí áóöÜëåéá «3» êáé ôï ƒáîéìÜäé
«2» óôï óùë‡íá êïíôáêßïõ êáé óößîôå êáëÜ.
8) Âéä¥óôå ôï ƒŸëìá «1» áöïµ ƒñ¥ôá ôï
åõèõãñáììßóåôå ôŸëåéá ìå ôï êïíôÜêéï.

6 7
B) Ãéá êïíôÜêé ƒëáóôéêü (åéê. 55) 55
1) Áóê‡óôå ƒßåóç óôï ƒŸëìá «1» êáé
ôáõôü÷ñïíá äéáãñÜøôå ìå ôï ÷Ÿñé ìéá
êßíçóç áƒü êÜôù ƒñïò ôá ƒÜíù (åéê. 56-57).
2) Áêïëïõè‡óôå ôïõò ßäéïõò ÷åéñéóìïµò áƒü
ôï 2) Ÿùò ôï 7) ôçò ƒáñáãñÜöïõ “A) Ãéá
êïíôÜêé îµëéíï”.
3) Ãéá ôçí óõíáñìïëüãçóç ƒéŸóôå ìå äµíáìç
ôï ƒŸëìá «1» óôï êïíôÜêé ¥óƒïõ íá êáèßóåé
óôç óùóô‡ ôïõ èŸóç (åéê. 58).
EL
56 57
200
¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: ÷ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôïí C) Ãéá êïíôÜêé Progressive Comfort (åéê. 59)
äßóêï áëëáã‡ò êëßóåùò «7», ôçí ƒëáêŸôá «4» êáé
ôïí äßóêï áëëáã‡ò áƒïêëßóåùò «6» ƒïõ öŸñïõí 1) Îåâéä¥óôå ìå Ÿíá óôáõñïêáôóÜâéäï ôéò äµï
ôá ßäéá ãñÜììáôá. ¬áñÜäåéãìá: C – CDX – DX ‡ âßäåò ôïõ ƒŸëìáôïò «1» êé áöáéñŸóôå ôï.
C – CSX – SX . Ç ôïƒïèŸôçóç åîáñôçìÜôùí ƒïõ
öŸñïõí äéáöïñåôéêÜ ãñÜììáôá ìƒïñïµí íá ¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Ãéá íá ƒñïóôáôŸøåôå ôá
ƒñïêáëŸóïõí ìç áíáóôñŸøéìåò ƒáñáìïñö¥óåéò ƒŸëìáôá áƒü êáïõôóïµê, áëåßøôå ôç ìµôç ôïõ
ôïõ óùë‡íá êïíôáêßïõ êé ùò åê ôïµôïõ óôáõñïêáôóÜâéäïõ ìå âáæåëßíç ‡ ãñÜóï.
ƒñïâë‡ìáôá óôç óùóô‡ ëåéôïõñãßá ôïõ
êëåßóôñïõ. 2) Ξεβιδστε τις δ(ο βδες στερωσης και
αφαιρστε το σετ comfort «9» απ το 58
κοντκι (σταυροκατσβιδο).
¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: ÌåôÜ ôéò ƒáñáƒÜíù
åíŸñãåéåò âåâáéùèåßôå üôé óôåñå¥óáôå óùóôÜ
ôï êïíôÜêéï óôïí êïñìü ôïõ üƒëïõ.
ŃáíåëŸãîôå ìåôÜ ôéò ƒñ¥ôåò âïëŸò êé áí åßíáé
áƒáñáßôçôï óößîôå ƒåñéóóüôåñï ôï êïíôÜêéï
áöáéñ¥íôáò êáé ƒÜëé ôï ƒŸëìá êáé óößããïíôáò 1 9 2 3 4 8 5
ôï ƒáîéìÜäé ìå ôï åéäéêü êëåéäß.

Ìçí îå÷íÜôå üôé áëëÜæïíôáò ôçí êëßóç ôïõ


êïíôáêßïõ áëëÜæåé êáé ç èŸóç âïë‡ò.
ŃïìŸíùò, êáëü èá ‡ôáí íá ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå
ïñéóìŸíåò äïêéìáóôéêŸò âïëŸò ãéá íá
äéáƒéóô¥óåôå ôçí ôŸëåéá ƒñïóáñìï㇠ôïõ
üƒëïõ óôï ó¥ìá óáò êáé óôï óôõë óáò.

6 7
59
201
3) ±ñçóéìïƒïé¥íôáò åîáãùíéêü êëåéäß 13 mm, Åóùôåñéêü ôóïê
áöáéñŸóôå ôï ƒáîéìÜäé «2».
¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
4) ÁöáéñŸóôå áƒü ôï óùë‡íá êïíôáêßïõ: ôï
åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç
ƒáîéìÜäé «2», ôçí áóöÜëåéá «3», ôçí
áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!
ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ «4», ôï êïíôÜêéï «5»,
(ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå
ôïí äßóêï áëëáã‡ò áƒïêëßóåùò «6» êáé ôïí
ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
äßóêï áëëáã‡ò êëßóåùò «7».

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Áí ôï ôì‡ìá «8» äåí Ïé êÜííåò ìå åóùôåñéêÜ ôóïê äéáèŸôïõí -áƒü


ƒáñáìåßíåé óôï åóùôåñéêü ôïõ êïíôáêßïõ, ôïí âáóéêü åîïƒëéóìü ôïõò- äéÜöïñá åßäç ôóïê.
åƒáíáôïƒïèåô‡óôå ôï ìå ôç âÜóç ôçò
¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ôï üƒëï,
ƒëáêŸôáò «4» íá êïéôÜåé ƒñïò ôï ƒŸëìá.
âåâáéùèåßôå üôé ôï ôóïê åßíáé ôïƒïèåôçìŸíï
5) ¬åñÜóôå óôï óùë‡íá êïíôáêßïõ ôïí äßóêï óùóôÜ óôçí êÜííç.
áëëáã‡ò êëßóåùò «7» ƒïõ åƒéëŸîáôå.
¬ÑÏÓϱÇ: ôá åóùôåñéêÜ ôóïê üôáí Ÿ÷ïõí
Âåâáéùèåßôå üôé ç ƒëåõñÜ ƒïõ öŸñåé
âéäùèåß óùóôÜ äåí ƒñŸƒåé íá ƒñïîŸ÷ïõí áƒü
ôõƒùìŸíï ôï ãñÜììá êïéôÜåé ôï êïíôÜêé.
ôçí êÜííç. Xñçóéìïƒïéåßïôå ôóïêÜêéá Benelli
6) Ńáíáôïƒïèåô‡óôå ôïí äßóêï áëëáã‡ò ƒïõ Ÿ÷ïõí ôŸôïéï ì‡êïò ¥óôå íá âéä¥óïõí
áƒïêëßóåùò «6» êáé âåâáéùèåßôå üôé ç áêñéâ¥ò óôçí êáííç.
ƒëåõñÜ ƒïõ öŸñåé ôá åƒéëåãìŸíá ãñÜììáôá
(DX ‡ SX) êïéôÜåé ƒñïò ôï êïíôÜêéï.
Ãéá íá áëëÜîåôå ‡ íá êáèáñßóåôå ôï åóùôåñéêü
7) Στρψτε την κννη προς το πτωµα, ôóïê, áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:
τοποθετστε το κοντκι και προσαρµστε 60
την αντ στοιχη πλακτα «4» στο διο το 1) Îåâéä¥óôå ôï åóùôåñéêü ôóïê (ìå ôï åéäéêü
κοντκι µε την πλευρ που φρει τα ïäïíôùôü êëåéäß ƒïõ ƒåñéëáìâÜíåôáé óôïí
επιλεγµνα γρµµατα να κοιτει προς το âáóéêü åîïƒëéóìü ôïõ ôïõöåêéïµ) êáé
πλµα. áöáéñŸóôå ôï áƒü ôçí èŸóç ôïõ (åéê. 60).
8) Περστε την ασφλεια «3» και το παξιµδι 2) Áí ç óƒåéñïåéä‡ò õƒïäï÷‡ ôïõ ôóïê óôçí
«2» στο σωλνα κοντακ ου και σφξτε καλ. êÜííç åßíáé ƒïëµ âñ¥ìéêç, êáèáñßóôå ôçí.
9) Τοποθετστε το σετ comfort «9» στο 3) Ôïƒïèåô‡óôå óôçí êÜííç ôï ôóïê ƒïõ
εσωτερικ του κοντακ ου και στερε#στε το åƒéëŸîáôå öñïíôßæïíôáò íá åéóÜãåôå óôï
µε τις δ(ο βδες (σταυροκατσβιδο). åóùôåñéêü ôçò êÜííçò ôï ëåßï (ìç
óƒåéñïåéäŸò) ìŸñïò ôïõ ôóïê. Óôç óõíŸ÷åéá,
10) Τοποθετστε το πλµα «1» και στερε#στε
âéä¥óôå ôï ôóïê óôçí åéäéê‡ óƒåéñïåéä‡
το µε τις δ(ο βδες (σταυροκατσβιδο). EL
õƒïäï÷‡ ôçò êÜííçò (åéê. 61).
61
202
¬ÑÏÓϱÇ: Ôï ôóïê ƒïõ Ÿ÷åé ôïƒïèåôçèåß óùóôÜ Ñßãåò ìå äõíáôüôçôá áëëáã‡ò
äåí ƒñïåîŸ÷åé áƒü ôï óôüìéï ôçò êÜííçò.
¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå åíŸñãåéá, A
4) Ïëïêëçñ¥óôå ôçí ôïƒïèŸôçóç ôïõ ôóïê âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç áƒïè‡êç åßíáé
âéä¥íïíôáò ôï óöéêôÜ ìå ôï åéäéêü ïäïíôùôü åíôåë¥ò Üäåéåò!
êëåéäß (åéê. 62). (ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç STEEL SHOT -OK-M - ***
ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå êáé ƒÜëé ôï
üƒëï, âåâáéùèåßôå üôé âãÜëáôå ôï êëåéäß ôïõ Ï âáóéêüò åîïƒëéóìüò ôïõ ôïõöåêéïµ
ôóïê áƒü óôüìéï ôçò êÜííçò. ƒåñéëáìâÜíåé ìéá ñßãá 8 mm. B
63
Áí ƒñüêåéôáé íá ìçí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ôï üƒëï Áí åƒéèõìåßôå íá ôçí áíôéêáôáóô‡óåôå ìå A ÅÃÊϬÅÓ B ÓÕÌÂÏËÏ
óáò ãéá ìåãÜëç ÷ñïíéê‡ ƒåñßïäï, óáò ê܃ïéï Üëëï åßäïò ñßãáò, ìƒïñåßôå íá ôï
óõìâïõëåµïõìå íá ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå Ÿíáí ƒñÜîåôå åµêïëá áêïëïõè¥íôáò ôá ƒáñáêÜôù
êáèáñéóìü ôïõ åóùôåñéêïµ ôóïê êáé ôçò Ÿäñáò â‡ìáôá:
ôïõ óôï óôüìéï ôçò êÜííçò. 1) Îåâéä¥óôå êé áöáéñŸóôå ôç âßäá ôçò ñßãáò
ƒïõ âñßóêåôáé óôï ìƒñïóôéíü ìŸñïò ôçò
ÅÃÊϬÅÓ ÔÓÏÊ ÓÕÌÂÏËÏ
ÁÔÓÁËÉÍÁ êÜííçò, êïíôÜ óôï óôü÷áóôñï (åéê. 64-65).
ÓÊÁÃÉÁ

I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK 64
IIIII Cylinder XXXXX OK

Ôá ôóïê Benelli åßíáé åéäéêÜ êáôáóêåõáóìŸíá


Ÿôóé ¥óôå íá ôá áíáãíùñßæåôå åµêïëá êáé
ãñ‡ãïñá (åéê. 63).
¬ñÜãìáôé, ïé åãêò ƒïõ öŸñïõí óôï
åìƒñüóèéï ìŸñïò ôïõò åƒéôñŸƒïõí ôçí
áíáãí¥ñéóç ôïõò áêüìá êé áí âñßóêïíôáé ‡äç
ôïƒïèåôçìŸíá óôï åóùôåñéêü ôçò êÜííçò.

62 65
203
2) Óçê¥óôå êáé áöáéñŸóôå ôç ñßãá áƒü ôç èŸóç
ôçò ôñáâ¥íôáò ôçí ƒñïò ôá åìƒñüò. (åéê. 66-
67).
3) Ôïƒïèåô‡óôå ôç ñßãá ƒïõ åƒéèõìåßôå
ƒñïóŸ÷ïíôáò íá ƒñïóáñìïóôåß óùóôÜ óôéò
åéäéêŸò õƒïäï÷Ÿò. Åí óõíå÷åßá öñïíôßóôå ç
ñßãá íá åö܃ôåôáé ôçò êÜííçò óå üëï ôï
ì‡êïò ôçò (åéê. 68-69-70).
4) Óôåñå¥óôå êáëÜ ôç ñßãá âéä¥íïíôáò ôçí
åéäéê‡ âßäá (åéê. 71-72). 67 70

68 71

EL
66 69 72
204
ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ
Ãéá íá ñõèìßóåôå ôï êëéóéïóêüƒéï (åéê. 73),
åíåñã‡óôå üƒùò ƒåñéãñÜöåôáé ƒéï êÜôù:

Á - ѵèìéóç êáôÜ äéåµèõíóç


Ñõèìßóôå, ìŸóù ôçò åéäéê‡ò âßäáò, ôç èŸóç ôïõ Κατλογος αÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
êëéóéïóêïƒßïõ ƒñïò ôçí êáôåµèõíóç ƒïõ
åƒéèõìåßôå (ìåôáêéí‡óôå ôï êëéóéïóêüƒéï ƒñïò
ôá áñéóôåñÜ áí èŸëåôå íá óêïƒåµóåôå ƒéï ƒñïò
ôá áñéóôåñÜ ‡ ƒñïò ôá äåîéÜ áí èŸëåôå íá
óêïƒåµóåôå ƒéï ƒñïò ôá äåîéÜ) Ÿ÷ïíôáò ƒÜíôá
ùò óçìåßï áíáöïñÜò ôéò áíôßóôïé÷åò
äéáâáèìéóìŸíåò åãêò åõèõãñÜììéóçò.

 - ѵèìéóç êáè’µøïò
Ñõèìßóôå, ìŸóù ôçò åéäéê‡ò âßäáò, ôç èŸóç ôïõ
Για να παραγγελετε ανταλλακτικ εναι απαρατητο να
êëéóéïóêïƒßïõ ƒñïò ôçí êáôåµèõíóç ƒïõ
διευκρινσετε το διαµτρηµα, το µοντλο και τον αριθµ#
åƒéèõìåßôå (ìåôáêéí‡óôå ôï êëéóéïóêüƒéï ƒñïò
εριγοστασον του #πλου σας.
ôç êáôåµèõíóç “up” áíôßèåôá áƒü ôç öïñÜ ôùí
Oι κωδικο που παραυσιζοται οτη συνχεια, αναφρονται
äåéêô¥í ôïõ ñïëïãéïµ áí åƒéèõìåßôå íá
óêïƒåµóåôå ƒéï øçëÜ ‡ ìåôáêéí‡óôå ôï êáôÜ ôç στους αντστοιχους πνακες ανταλλακτικν.
öïñÜ ôùí äåéêô¥í ôïõ ñïëïãéïµ áí åƒéèõìåßôå
íá óêïƒåµóåôå ƒéï ÷áìçëÜ) Ÿ÷ïíôáò ƒÜíôá ùò
óçìåßï áíáöïñÜò ôéò áíôßóôïé÷åò
äéáâáèìéóìŸíåò åãêò åõèõãñÜììéóçò.

73
205
¬ßíáêáò 1 ¬ßíáêáò 2
Αρ. Κωδικ#ς Κωδικ#ς Κωδικ#ς ¬åñéãñáö‡ Αρ. Κωδικ#ς Κωδικ#ς Κωδικ#ς ¬åñéãñáö‡
θσης 12 (äåîéü) 12 (áñéóôåñü) 20 (äåîéü) θσης 12 (äåîéü) 12 (áñéóôåñü) 20 (äåîéü)
1 001B 001E 001D ™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË ÎÔÌϤ 1 024H 024E 024D ∫Ï›ÛÙÚÔ ÎÔÌϤ
1 001L – – ™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË ÎÔÌϤ 2 025B 025B 025B ∂ÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·˜
2 008A 008A 008A ¶Â›ÚÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ 3 037A 037A 037A ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
3 007A 007A 007A ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ 4 026H 026E 026D ∫Ï›ÛÙÚÔ
4 277J 277J 277J ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ 5 027L 027L 027L √˘Ú¿ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘
5 045J 045J 045J ¶Â›ÚÔ˜ 6 029J 029J 029D ¶Â›ÚÔ˜
6 005B 005B 005B ™Î·ÛÙËÚ›· 7 039A 039A 039A ¶Â›ÚÔ˜
7 009B 009B 009B ™Î·Ó‰¿ÏË 8 038J 038J 038J ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
8 011J 011J 011J ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ 9 040A 040A 040A ¶Â›ÚÔ˜
9 010L 010L 010L ƒ¿Ô˘ÏÔ 10 036A 036A 036D ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
10 003A 003A 003A ∫·¿ÎÈ 11 165A 165E 165D ∫ÂÊ·Ï‹ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ ÎÔÌϤ
11 004A 004A 004A ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ 12 035A 035A 006P ¶Â›ÚÔ˜
12 243F 243F 243F Ëåßá ñïäŸëá 13 034A 034E 034A ∂ÍÔÏΤ·˜
13 021A 021A 021A ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ 14 033J 033J 033J ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
14 022A 022A 022A ¶Â›ÚÔ˜ 15 031B 031E 031D ¶Â›ÚÔ˜
15 002B 002B 002B ∫fiÎÔÚ·˜ 16 030H 030H 030D ªÔ¯Ïfi˜
16 019A 019A 019D ∫fiÎÔÚ·˜ ÁÏÒÛÛ·˜ 17 028A 028A 028A ¶Â›ÚÔ˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
17 020A 020A 020A ¶Â›ÚÔ˜
18 018A 018A 018A ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
19 017L 017E 017D °ÏÒÛÛ·
20 076L 076L 076D ∞ÂÏ¢ıÂÚˆÙ‹˜ Ê˘ÛÈÁÁÈÒÓ
21 016J 016J 016D £‹ÎË ›ÚÔ˘
22 014B 014B 014D ™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË
23 013J 013J 013J ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
24 012A 012A 012A ∂Ï·ÛÙÈ΋ ÛÊ‹Ó·
25 077B 077B 077B ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
EL
26 023A 023A 023A ¶Â›ÚÔ˜
206
¬ßíáêáò 3
Αρ. Κωδικ#ς Κωδικ#ς Κωδικ#ς ¬åñéãñáö‡ Αρ. Κωδικ#ς Κωδικ#ς Κωδικ#ς ¬åñéãñáö‡
θσης 12 (äåîéü) 12 (áñéóôåñü) 20 (äåîéü) θσης 12 (äåîéü) 12 (áñéóôåñü) 20 (äåîéü)
1 053A 053A 053A ¶·ÍÈÌ¿‰È 23 065G 065G 065D ∫ÂÊ·Ï‹ ˆı‹Ûˆ˜
2 052A 052A 052A ∂Ï·ÛÙÈ΋ ÚÔ‰¤Ï· 24 – 155E – ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
3 150W 150W 150W ¶Ï·Î¤Ù· ÎÏ›Û˘ 25 057B 057B 057B ∞Ó·ÛÙÔϤ·˜
4 166Y 166Y 166D ™ˆÏ‹Ó·˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ÎÔÌϤ 26 058J 058J 058J ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
4 166L – – ™ˆÏ‹Ó·˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ÎÔÌϤ (Centro) 27 056B 156E 056B ¶Â›ÚÔ˜
5 050B 050B 050B µ›‰· 28 015A 015A 015D ¶Â›ÚÔ˜
6 049D 049D 049D Óùë‡íáò êïíôáêßïõ
6 049L – – Óùë‡íáò êïíôáêßïõ (Centro)
7 190Y 190Y 190D Óµíïëï åƒáíåêêßíçóçò êëåßóôñïõ
7 190L – – Óµíïëï åƒáíåêêßíçóçò êëåßóôñïõ (Centro)
8 054B 054B 054D ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
8 054D 054D – ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ (ۈϋӷ˜ êïíôáêßïõ Progressive
Comfort)
9 166H 166H – ™ˆÏ‹Ó·˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ÎÔÌϤ Progressive Comfort
10 050H 050H – ∆¿· ÎÔÓÙ·Î›Ô˘
11 K049 K049 – ∂È̤ÚÔ˘˜ ۈϋӷ˜
12 055H 055H – ¶Â›ÚÔ˜
13 482H 482H – ¶Â›ÚÔ˜
14 274J 274J – ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
15 286G 286G 286D ¢›ÛÎÔ˜ ·fiÎÏÈÛ˘
16 147Y 147Y 147D ¢›ÛÎÔ˜ ·ÏÏ·Á‹˜ ÎÏ›Û˘
17 066B 066B 066D ∞Ôı‹ÎË
18 067A 067A 067A ªÂȈًڷ˜
19 146L 146L 146L µ›‰· ¿È·˜
20 069B – – µ›‰· ¿È·˜
21 188L 188L 188L ∞ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘
22 064A 064A 064D ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
207
¬ßíáêáò 4 ¬ßíáêáò 5A
Αρ. Κωδικ#ς Κωδικ#ς ¬åñéãñáö‡ Αρ. Κωδικ#ς Κωδικ#ς ¬åñéãñáö‡
θσης 12 (äåîéü-áñéóôåñü) 20 (äåîéü) θσης 12 (äåîéü-áñéóôåñü) 20 (äåîéü)
1 199L – ÀÂÚ˘„ˆÌ¤ÓË Î˘ÓËÁÂÙÈ΋ Ú›Á· 1 381Y 381D ∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÌϤ
2 153A 153A ∂ӉȿÌÂÛÔ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ 1 381B – ∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÌϤ
3 044B 044B ºıÔÚ›˙ÔÓ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ 1 177G 163D ∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÌϤ
4 184L 184L µ›‰· 2 062A – µ›‰·
5 200L – ƒ›Á· ÛÎÔÔ‚ÔÏ‹˜ 3 061A – ¬Ÿëìá ƒëáóôéê‡
6 185L – µ›‰· 4 062L 062L µ›‰·
7 201H 201K ÷ÌËÏ‹ ΢ÓËÁÂÙÈ΋ Ú›Á· 5 151L 151L ¬Ÿëìá áƒü êáïõôóïµê
8 044Y 044K ™Ùfi¯·ÛÙÚÔ ÔÙÈ΋˜ ›Ó·˜ 6 152C 152C µ›‰·
9 213G 213D ∂ÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ 7 149Y 149Y ∞ÔÛÙ¿Ù˘
10 481B 481D ∆ÛÔÎ Ampliator 8 151C – Ëáóôé÷Ÿíéï ƒŸëìá ìå äéƒëü åîáåñéóìü
11 127N – ∫ÏÈÛÈÔÛÎfiÈÔ 9 188L 188L ∞ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘
12 259N – ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ 10 387D 387D ¶¤ÏÌ· Gel
13 035A 035A ¶Â›ÚÔ˜ 11 K151 – ¶¤ÏÌ· ÔÏ˘Ô˘ÚÂı¿Ó˘ ÌÈÎÚfi
14 492B – ¢·ÎÙ‡ÏÎÈÔ˜ OR 12 K195 – ¶¤ÏÌ· ÔÏ˘Ô˘ÚÂı¿Ó˘ ÌÂÛ·›Ô
15 490B – ∂͈ÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ 13 203H – Κιτ πλµατος πολυουρεθνης LOP 380 mm
16 491B – ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ 14 129F – µ›‰·
17 553B 553D ∂ÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ Wide Shot 15 151H – ¶¤ÏÌ· ÔÏ˘Ô˘ÚÂı¿Ó˘ LOP 365 mm
18 554B 554D ∂ÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ Long Shot 16 485H – µ›‰· ·˘ÙÔÛÂÈÚÔÙfiÌËÛ˘
19 172J 172D ¶ÈÚ¿ÎÈ 17 486H – ¶ÂÚ›‚ÏËÌ· LOP 365 mm
20 168J 168J £‹ÎË Â͈ÛÙ‹Ú· 18 149H – ∞ÔÛÙ¿Ù˘
21 047J 047D ¶Â›ÚÔ˜ 19 555B – ∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÌϤ LOP 365 mm
22 045J 045J ¶Â›ÚÔ˜ 20 555B – ∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÌϤ LOP 350 mm
23 046J 046J ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ 21 489H – Πλρες Κιτ Comfort LOP 350 mm
22 487H – ¶ÂÚ›‚ÏËÌ· LOP 350 mm
23 488H – ¶¤ÏÌ· ÔÏ˘Ô˘ÚÂı¿Ó˘ LOP 350 mm
24 070Y 070D ¬Üƒéá êïìƒêŸ (îµëéíï)
EL
24 422B 422D ¶¿È· ÎÔÌϤ ͇ÏÈÓË ÎÔÓÙ‹
208
¬ßíáêáò 5A ¬ßíáêáò 5B
Αρ. Κωδικ#ς Κωδικ#ς ¬åñéãñáö‡ Αρ. Κωδικ#ς Κωδικ#ς Κωδικ#ς Κωδικ#ς ¬åñéãñáö‡
θσης 12 (äåîéü-áñéóôåñü) 20 (äåîéü) θσης 12 (äåîéü) 12 (áñéóôåñü) 20 (äåîéü) 20 (áñéóôåñü)
25 167L 167L £‹ÎË ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ¿È·˜ 1 388B 388E 415U U415 ∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÌϤ Comfortech -
26 383L – ∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÌϤ π¤ÏÌ· ÌÂÛ·›Ô
27 149L – ∞ÔÛÙ¿Ù˘ 1 159G – – – ∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÌϤ Comfortech -
π¤ÏÌ· „ËÏfi
28 194L 194L ÀÔ‰Ô¯‹ Û‹Ì·ÙÔ˜
2 387B 387E 387B 387E ¶¤ÏÌ· Gel ÌÂÛ·›Ô
29 193L – ™‹Ì· Ô‚¿Ï
2 151G 151M 151G 151M ¶¤ÏÌ· Gel „ËÏfi
2 446G 446M 446G 446M ¶¤ÏÌ· Gel χαµηλ
3 493B 493B 493U 493U ∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÌϤ Comfortech
4 149C 149C 149C 149C ∞ÔÛÙ¿Ù˘
5 380G 380G 380G 380G ∂ÛˆÙÂÚÈÎfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ Gel
6 379G 379G 379G 379G ∫·¿ÎÈ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ Comfort
7 390B 390B 169D 169D ¬Üƒéá êïìƒëŸ ƒëáóôéê‡
8 159C 159C – – ∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÌϤ
9 394G 394G – – ¬Ÿëìá áƒü êáïõôóïµê
209

Esplosi Parti di Ricambio IT

Exploded Diagrams of Spare Parts EN

Vues éclatées des Pièces de Rechange FR

Explosionszeichnung der Ersatzteile DE

Despieces de las Piezas de Recambio ES

Esquema de Montagem das Peças Sobressalentes PT

Сборочные единицы и детали RU

Αναλυτικ σχ δια ανταλλακτικν EL


210
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò 1
2 3 4 5 6 7

8 9 10
11

15
26
25 12 1
13 14
24

16

17
18

23 9 22

21 20 19
211
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò 2

1
2

3 4
5 6

7
8
9
10

17
16 15

11 14
13
12
212
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò 3

1 2 3 4

5 6 15 16

8 7 28
9 27
10 11
26
25 17 18 19

24

23 22
14 13 8 12

21 20
213
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò 4

1
2

5 2

11 7
12 2
13

23 3
22 4
21
20 19 3
2 6

8
3 3
14 4
3

9 16 15
17
18 10 9
214
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò 5A

4 12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 10 11

2 8 14

7 6 19-20

9 16 22
14
21
23

25
4 24
6
5
9
27
26
6 28
9 29
215
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò 5B

2
4 5

1 6

8
9 4
216
217
218
G0591000 - 01/2021
MONTEFELTRO
Garanzia | Uso e Manutenzione | Parti di Ricambio
Warranty | Owner’s Manual | Spare Parts

Benelli Armi S.p.A.


Via della Stazione 50, 61029 Urbino (PU) - Italy
ph. +39 0722 3071 | fax +39 0722 307206
www.benelli.it | support@benelli.it

Benelli USA Corporation

17603 Indian Head Highway, Accokeek, MD 20607 - 2501


ph. 301-283-6981 | fax 301-283-6988
www.benelliusa.com

Ship Warehouse:
901 8th Street, Pocomoke, MD 21851 Printed on ecological paper using solar energy

Potrebbero piacerti anche