Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
M3
Garanzia | Uso e Manutenzione | Parti di ricambio
Warranty | Owner’s Manual | Spare Parts
Ship Warehouse:
901 8th Street, Pocomoke, MD 21851 Printed on ecological paper using solar energy
IT DE
EN ES
Pièces de Rechange .......................... 169 Каталог запчастей ........................... 169 Benelli Armi S.p.A. reserves the right to
improve or modify the information provided
at any time, without prior notice.
I
La Benelli Armi S.p.A. dichiara che tutti i suoi prodotti sono stati regolarmente sot- Benelli armi S.p.A. tratterà i vostri dati personali con la massima cura secondo quan-
toposti al collaudo del Banco Nazionale di Prova, come attestato dai punzoni uffi- to stabilito dal Regolamento (UE) 2016/679 (“GDPR”).
ciali impressi sulla carcassa e sulla canna. La nostra Informativa sulla privacy è disponibile all'indirizzo www.benelli.it - sezione
privacy per avere informazioni su come raccogliamo i dati sul vostro conto, l'uso che
ne viene fatto e come potete accedervi e gestirli.
Per qualsiasi informazione potete contattarci al seguente indirizzo email:
privacy@benelli.it
GARANZIA CANADA
Benelli Armi S.p.A. garantisce i propri fucili e le proprie carabine contro difetti di fabbricazione e di materiale, relativi alle sole parti metalliche e ai componenti con tratta-
mento BE.S.T. Il prodotto coperto dalla garanzia sarà riparato gratuitamente - fatta eccezione per eventuali spese di spedizione a carico dell'acquirente - dal Centro Assistenza
di Benelli di Urbino o dai Riparatori autorizzati Benelli. In nessun caso l'acquirente avrà diritto alla sostituzione dell'arma completa. Sono esclusi dalla presente garanzia
tutti i danni provocati da negligenza, da mancata manutenzione, da manomissione, da riparazione effettuata da personale non autorizzato, dall'utilizzo di munizioni non
conformi alle Norme Internazionali, dalle munizioni caricate manualmente e/o ricaricate, da uso improprio dell'arma, non conforme alle avvertenze riportate sul libretto di
Uso e Manutenzione o comunque causati da fattori estranei al normale utilizzo/funzionamento dell'arma stessa.
Per aver diritto alla garanzia, si prega di collegarsi al seguente link: https://www.stoegercanada.ca/support/
La Benelli Armi S.p.A. dichiara che tutti i suoi prodotti sono stati regolarmente sot- I vostri dati verranno trattati secondo quanto stabilito dalla normativa vigente nel
toposti al collaudo del Banco Nazionale di Prova, come attestato dai punzoni uffi- paese in cui ha sede il distributore.
ciali impressi sulla carcassa e sulla canna. Per qualsiasi informazione potete rivolgervi al nostro distributore Benelli.
II
GARANZIA USA
Benelli Armi S.p.A. garantisce i propri fucili e le proprie carabine contro difetti di fabbricazione e di materiale, relativi alle sole parti metalliche e ai componenti con tratta-
mento BE.S.T. Il prodotto coperto dalla garanzia sarà riparato gratuitamente - fatta eccezione per eventuali spese di spedizione a carico dell'acquirente - dal Centro Assistenza
di Benelli di Urbino o dai Riparatori autorizzati Benelli. In nessun caso l'acquirente avrà diritto alla sostituzione dell'arma completa. Sono esclusi dalla presente garanzia
tutti i danni provocati da negligenza, da mancata manutenzione, da manomissione, da riparazione effettuata da personale non autorizzato, dall'utilizzo di munizioni non
conformi alle Norme Internazionali, dalle munizioni caricate manualmente e/o ricaricate, da uso improprio dell'arma, non conforme alle avvertenze riportate sul libretto di
Uso e Manutenzione o comunque causati da fattori estranei al normale utilizzo/funzionamento dell'arma stessa.
Per aver diritto alla garanzia, si prega di collegarsi al seguente link: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration
La Benelli Armi S.p.A. dichiara che tutti i suoi prodotti sono stati regolarmente sot- I vostri dati verranno trattati secondo quanto stabilito dalla normativa vigente nel
toposti al collaudo del Banco Nazionale di Prova, come attestato dai punzoni uffi- paese in cui ha sede il distributore.
ciali impressi sulla carcassa e sulla canna. Per qualsiasi informazione potete rivolgervi al nostro distributore Benelli.
III
Benelli Armi S.p.A. declares that all its products have been regularly tested by the Benelli Armi S.p.A. will process your personal data with the utmost care in accord-
National Proof House as attested by the official punches stamped on the receiver ance with the provisions of Regulation (EU) 2016/679 ("GDPR").
and the barrel. To learn how we collect information about you, how we use it and how you can
access and manage it see our Privacy Policy in the Privacy section at www.benelli.it.
For any information you can contact us at the following email address:
privacy@benelli.it
WARRANTY - CANADA
Benelli Armi S.p.A. guarantees its shotguns and rifles against manufacturing and material defects limited to metal parts and components with the BE.S.T. treatment. The pro-
duct covered by the warranty will be repaired free of charge - with the exception of any shipping costs borne by the owner - by the Benelli Service Centre in Urbino or other
authorised Benelli Service Centres. Under no circumstances shall the buyer be entitled to the replacement of the whole firearm. Excluded from this warranty are all dama-
ges caused by negligence, lack of maintenance, tampering, repairs carried out by unauthorised personnel, the use of ammunition that does not comply with International
Standards, ammunition filled and/or refilled manually, improper use of the weapon, not in accordance with the warnings in the Use and Maintenance manual or otherwise
caused by factors not falling within the normal use/operation of the firearm.
To activate the warranty, please go to the following link: https://www.stoegercanada.ca/support/
Benelli Armi S.p.A. declares that all its products have been regularly tested by the Your data will be processed in accordance with current regulations in the country
National Proof House as attested by the official punches stamped on the receiver the distributor is based in.
and the barrel. For more information you can contact the distributor of Benelli products.
IV
WARRANTY - USA
Benelli Armi S.p.A. guarantees its shotguns and rifles against manufacturing and material defects limited to metal parts and components with the BE.S.T. treatment. The pro-
duct covered by the warranty will be repaired free of charge - with the exception of any shipping costs borne by the owner - by the Benelli Service Centre in Urbino or other
authorised Benelli Service Centres. Under no circumstances shall the buyer be entitled to the replacement of the whole firearm. Excluded from this warranty are all dama-
ges caused by negligence, lack of maintenance, tampering, repairs carried out by unauthorised personnel, the use of ammunition that does not comply with International
Standards, ammunition filled and/or refilled manually, improper use of the weapon, not in accordance with the warnings in the Use and Maintenance manual or otherwise
caused by factors not falling within the normal use/operation of the firearm.
To activate the warranty, please go to the following link: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration
Benelli Armi S.p.A. declares that all its products have been regularly tested by the Your data will be processed in accordance with current regulations in the country
National Proof House as attested by the official punches stamped on the receiver the distributor is based in.
and the barrel. For more information you can contact the distributor of Benelli products. .
V
Benelli Armi S.p.A. déclare que tous ses produits ont passé avec succès les épreu- Benelli Armi S.p.A. traitera vos données personnelles avec le plus grand soin confor-
ves du Banc National de Tir des armes et munitions, comme l’attestent les estam- mément à ce qui est établi par le règlement n°2016/679, dit règlement général sur la FR
pilles officielles figurant sur la carcasse et sur le canon. protection des données (RGPD).
Vous pouvez consulter notre note d'information sur la politique de confidentialité à
l'adresse www.benelli.it – section Politique de confidentialité – si vous souhaitez obte-
nir des informations sur la façon dont nous collectons les données vous concernant,
l’utilisation qui en est faite et la manière d’y accéder et de les gérer.
Pour toute information complémentaire, vous pouvez nous contacter à l'adresse e-
mail suivante : privacy@benelli.it
GARANTIE CANADA
Benelli Armi S.p.A. garantit ses fusils et carabines contre les vices de fabrication et les défauts du matériel, seulement en ce qui concerne les pièces métalliques et les composants
bénéficiant du traitement B.E.S.T. Le produit couvert par la garantie sera réparé gratuitement - les éventuels frais d’expédition resteront toutefois à la charge de l’acquéreur - par le
Centre d'assistance de Benelli d’Urbino ou par les réparateurs agréés Benelli. L’arme complète de l’acquéreur ne sera en aucun cas remplacée. Tous les dommages dus à une
négligence, un entretien insuffisant, une modification non autorisée, une réparation effectuée par une personne non agréée, l’utilisation de munitions non conformes aux normes
internationales, de munitions chargées ou rechargées manuellement, l’utilisation inappropriée de l'arme, non conformes aux avertissements figurant dans le manuel d'utilisation et
entretien ou les dommages dus à des facteurs incompatibles avec une utilisation ou un fonctionnement normaux de l'arme ne sont pas couverts par la présente garantie.
Pour bénéficier de la garantie, veuillez vous connecter à l'adresse suivante : https://www.stoegercanada.ca/support/
Benelli Armi S.p.A. déclare que tous ses produits ont passé avec succès les épreu- Vos données seront traitées conformément à ce qui est établi par la réglementation
ves du Banc National de Tir des armes et munitions, comme l’attestent les estam- en vigueur dans le pays de votre distributeur. Pour toute information complémentaire,
pilles officielles figurant sur la carcasse et sur le canon. vous pouvez vous adresser à notre distributeur Benelli.
VI
GARANTIE ÉTATS-UNIS
Benelli Armi S.p.A. garantit ses fusils et carabines contre les vices de fabrication et les défauts du matériel, seulement en ce qui concerne les pièces métalliques et les composants
bénéficiant du traitement BE.S.T. Le produit couvert par la garantie sera réparé gratuitement - les éventuels frais d’expédition resteront toutefois à la charge de l’acquéreur - par le
Centre d'assistance de Benelli d’Urbino ou par les réparateurs agréés Benelli. L’arme complète de l’acquéreur ne sera en aucun cas remplacée. Tous les dommages dus à une
négligence, un entretien insuffisant, une modification non autorisée, une réparation effectuée par une personne non agréée, l’utilisation de munitions non conformes aux normes
internationales, de munitions chargées ou rechargées manuellement, l’utilisation inappropriée de l'arme, non conformes aux avertissements figurant dans le manuel d'utilisation
et entretien ou les dommages dus à des facteurs incompatibles avec une utilisation ou un fonctionnement normaux de l'arme ne sont pas couverts par la présente garantie.
Pour bénéficier de la garantie, veuillez vous connecter à l'adresse suivante : www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration
Benelli Armi S.p.A. déclare que tous ses produits ont passé avec succès les épreu- Vos données seront traitées conformément à ce qui est établi par la réglementation
ves du Banc National de Tir des armes et munitions, comme l’attestent les estam- en vigueur dans le pays de votre distributeur.
pilles officielles figurant sur la carcasse et sur le canon. Pour toute information complémentaire, vous pouvez vous adresser à notre distri-
buteur Benelli.
VII
PRÜFSCHEIN DATENSCHUTZ
Benelli Armi S.p.A. erklärt, dass alle ihre Produkte sachgemäß vom staatlichen Benelli Armi S.p.A. wird Ihre personenbezogenen Daten gemäß den Bestimmungen
Beschussamt einer Abnahmeprüfung wurden, was durch die offiziellen Stempel auf der Verordnung (EU) 2016/679 („GDPR“) mit größter Sorgfalt behandeln.
dem Korpus und dem Lauf bestätigt wird. Unsere Datenschutzerklärung steht unter www.benelli.it - Abschnitt „Datenschutz“
zur Verfügung. Dort erfahren Sie, auf welche Art wir Informationen über Sie sammeln,
wie wir sie verwenden und wie Sie darauf zugreifen und sie verwalten können.
Für sämtliche Informationen können Sie uns unter folgender E-Mail-Adresse kon-
taktieren: privacy@benelli.it
GARANTIE KANADA DE
Benelli Armi S.p.A. gewährt auf sein Gewehre/Flinten und Karabiner eine Garantie gegen Herstellungs- und Materialfehler, die sich lediglich auf Metallteile und Komponenten
mit BE.S.T.-Behandlung bezieht. Das von der Garantie abgedeckte Produkt wird kostenfrei - mit Ausnahme eventueller, vom Käufer zu tragenden Versandkosten - vom Benelli
Service Center in Urbino oder durch autorisierte Benelli Werkstätten repariert. Der Käufer hat unter keinen Umständen Anspruch auf den Austausch der kompletten Waffe.
Von dieser Garantie ausgeschlossen sind alle Schäden, die durch Fahrlässigkeit, mangelnde Wartung, Manipulation, Reparaturen durch nicht autorisiertes Personal, die
Verwendung von Munition, die nicht den internationalen Normen entspricht, manuell geladene und/oder nachgeladene Munition, unsachgemäßen Gebrauch der Waffe, der
nicht in Übereinstimmung mit den in der Gebrauchs- und Wartungsanleitung angeführten Warnhinweisen erfolgt, oder jedenfalls durch Faktoren verursacht werden, die über
den normalen Gebrauch / Betrieb der Waffe selbst hinausgehen.
Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, melden Sie sich bitte unter folgendem Link an: https://www.stoegercanada.ca/support/
PRÜFSCHEIN DATENSCHUTZ
Benelli Armi S.p.A. erklärt, dass alle ihre Produkte sachgemäß vom staatlichen Ihre Daten werden gemäß den geltenden Vorschriften des Landes, in dem der
Beschussamt einer Abnahmeprüfung wurden, was durch die offiziellen Stempel auf Vertriebspartner seinen Sitz hat, verarbeitet.
dem Korpus und dem Lauf bestätigt wird. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Benelli Vertriebspartner.
VIII
GARANTIE USA
Benelli Armi S.p.A. gewährt auf sein Gewehre/Flinten und Karabiner eine Garantie gegen Herstellungs- und Materialfehler, die sich lediglich auf Metallteile und Komponenten
mit BE.S.T.-Behandlung bezieht. Das von der Garantie abgedeckte Produkt wird kostenfrei - mit Ausnahme eventueller, vom Käufer zu tragenden Versandkosten - vom Benelli
Service Center in Urbino oder durch autorisierte Benelli Werkstätten repariert. Der Käufer hat unter keinen Umständen Anspruch auf den Austausch der kompletten Waffe.
Von dieser Garantie ausgeschlossen sind alle Schäden, die durch Fahrlässigkeit, mangelnde Wartung, Manipulation, Reparaturen durch nicht autorisiertes Personal, die
Verwendung von Munition, die nicht den internationalen Normen entspricht, manuell geladene und/oder nachgeladene Munition, unsachgemäßen Gebrauch der Waffe, der
nicht in Übereinstimmung mit den in der Gebrauchs- und Wartungsanleitung angeführten Warnhinweisen erfolgt, oder jedenfalls durch Faktoren verursacht werden, die über
den normalen Gebrauch / Betrieb der Waffe selbst hinausgehen.
Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, melden Sie sich bitte unter folgendem Link an: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration
PRÜFSCHEIN DATENSCHUTZ
Benelli Armi S.p.A. erklärt, dass alle ihre Produkte sachgemäß vom staatlichen Ihre Daten werden gemäß den geltenden Vorschriften des Landes, in dem der
Beschussamt einer Abnahmeprüfung wurden, was durch die offiziellen Stempel auf Vertriebspartner seinen Sitz hat, verarbeitet.
dem Korpus und dem Lauf bestätigt wird. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Benelli Vertriebspartner.
IX
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos han sido probados regular- Benelli armi S.p.A. tratará sus datos personales con la máxima atención en confor-
mente en el Banco Nazionale di Prova (Banco Oficial de Pruebas), como lo certifi- midad con las disposiciones del Reglamento (UE) 2016/679 (“RGDP”).
can los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón. Nuestra Nota informativa sobre la privacidad está disponible en la dirección
www.benelli.it - sección privacidad donde se podrá obtener más información sobre la
recogida de los datos personales, el uso que se realiza de los mismos y cómo se puede
acceder y gestionar los mismos.
Para cualquier información, puede contactarnos a través de la dirección de correo
electrónico: privacy@benelli.it
GARANTÍA CANADÁ
Benelli Armi S.p.A. garantiza sus escopetas y carabinas contra defectos de fabricación y de material, relativos solo a las partes metálicas y a los componentes con tratamiento
BE.S.T. El producto cubierto por la garantía se reparará gratuitamente - con excepción de los eventuales gastos de envío que estarán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor autorizado Benelli. El comprador no tendrá derecho, en ningún caso, a la sustitución del arma completa. Quedan exclui-
dos de la presente garantía, todos los daños ocasionados por negligencia, por funcionamiento anómalo, por alteración, por reparación efectuada por personal no autorizado,
por el uso de municiones no conformes a las Normas internacionales, por las municiones cargadas manualmente y/o recargadas, por el uso inadecuado del arma, no confor- ES
me con las advertencias presentes en el manual de Uso y Mantenimiento o, de todos modos, causados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal de dicha arma.
Para tener derecho a la garantía, es necesario hacer clic en el siguiente enlace: https://www.stoegercanada.ca/support/
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos han sido probados regular- Sus datos serán tratados según las disposiciones de la normativa vigente en el país
mente en el Banco Nazionale di Prova (Banco Oficial de Pruebas), como lo certifi- donde tiene sede el distribuidor.
can los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón. Para cualquier información, dirigirse a nuestro distribuidor Benelli.
X
GARANTÍA EE.UU.
Benelli Armi S.p.A. garantiza sus escopetas y carabinas contra defectos de fabricación y de material, relativos solo a las partes metálicas y a los componentes con tratamiento
BE.S.T. El producto cubierto por la garantía se reparará gratuitamente - con excepción de los eventuales gastos de envío que estarán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor autorizado Benelli. El comprador no tendrá derecho, en ningún caso, a la sustitución del arma completa. Quedan exclui-
dos de la presente garantía, todos los daños ocasionados por negligencia, por funcionamiento anómalo, por alteración, por reparación efectuada por personal no autorizado,
por el uso de municiones no conformes a las Normas internacionales, por las municiones cargadas manualmente y/o recargadas, por el uso inadecuado del arma, no confor-
me con las advertencias presentes en el manual de Uso y Mantenimiento o, de todos modos, causados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal de dicha arma.
Para tener derecho a la garantía, es necesario hacer clic en el siguiente enlace: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos han sido probados regular- Sus datos serán tratados según las disposiciones de la normativa vigente en el país
mente en el Banco Nazionale di Prova (Banco Oficial de Pruebas), como lo certifi- donde tiene sede el distribuidor.
can los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón. Para cualquier información, dirigirse a nuestro distribuidor Benelli.
XI
Акционерное общество BENELLI ARMI S.p.A. заявляет, что всё изготовленное им А.О. "Benelli Armi" обрабатывает персональные данные с максимальной
оружие проходит испытания на Национальной испытательной станции, о чём ответственностью в соответствии с Регламентом ЕС 2016/679 (“GDPR”).
свидетельствуют официальные клейма, нанесённые на ствол и ствольную коробку. Более подробная информация об обработке персональных данных и об их
использовании доступна по адресу: www.benelli.it раздел "конфиденциальность".
Там же вы можете получить доступ к вашим данным и управление ими.
Дополнительную информацию вы можете запросить по адресу: privacy@benelli.it
ГАРАНТИЯ КАНАДА
Гарантийные обязательства акционерного общества BENELLI ARMI S.p.A. распространяются только на производственные дефекты металлических деталей и их материалы,
а также на детали с покрытием BE.S.T. Изделия, в отношении которых действуют настоящие гарантийные обязательства, подлежат бесплатному ремонту (за исключением
транспортных расходов, оплачиваемых покупателем) в заводском сервис-центре, находящемся в г. Урбино (Италия) или в ближайшем авторизованном сервис-центре.
Настоящие гарантийные обязательства не распространяются на повреждения, наступившие в результате халатности, отсутствия обслуживания, самовольного изменения
конструкции, ремонта неавторизованным персоналом, использования несоответствующих международным нормам боеприпасов, использования самостоятельно
снаряжённых боеприпасов, нецелевого использования оружия, нарушения правил эксплуатации, изложенных в настоящем Руководстве, а также по любым иным причинам,
не относящимся к нормальной эксплуатации и работе оружия.
Для получения права на гарантийное обслуживание необходимо зайти на сайт: https://www.stoegercanada.ca/support/
Акционерное общество BENELLI ARMI S.p.A. заявляет, что всё изготовленное им Обработка персональных данных производится в соответствии с
оружие проходит испытания на Национальной испытательной станции, о чём законодательством страны импортёра. RU
свидетельствуют официальные клейма, нанесённые на ствол и ствольную коробку. Дополнительную информацию можно получить у импортёра продукции "Бенелли".
XII
ГАРАНТИЯ США
Гарантийные обязательства акционерного общества BENELLI ARMI S.p.A. распространяются только на производственные дефекты металлических деталей и их материалы,
а также на детали с покрытием BE.S.T. Изделия, в отношении которых действуют настоящие гарантийные обязательства, подлежат бесплатному ремонту (за исключением
транспортных расходов, оплачиваемых покупателем) в заводском сервис-центре, находящемся в г. Урбино (Италия) или в ближайшем авторизованном сервис-центре.
Настоящие гарантийные обязательства не распространяются на повреждения, наступившие в результате халатности, отсутствия обслуживания, самовольного изменения
конструкции, ремонта неавторизованным персоналом, использования несоответствующих международным нормам боеприпасов, использования самостоятельно
снаряжённых боеприпасов, нецелевого использования оружия, нарушения правил эксплуатации, изложенных в настоящем Руководстве, а также по любым иным причинам,
не относящимся к нормальной эксплуатации и работе оружия.
Для получения права на гарантийное обслуживание необходимо зайти на сайт: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration
Акционерное общество BENELLI ARMI S.p.A. заявляет, что всё изготовленное им Обработка персональных данных производится в соответствии с законодательством
оружие проходит испытания на Национальной испытательной станции, о чём страны импортёра.
свидетельствуют официальные клейма, нанесённые на ствол и ствольную коробку. Дополнительную информацию можно получить у импортёра продукции "Бенелли".
1
IT
Indice
Stoeger
chiusure per camere di scoppio ecc. re un corso sulla sicurezza delle armi tenuto da
za quando si carica o scarica l’arma.
non sono sufficienti ad impedire che un professionista del settore, esperto in tecniche
Quando ci si accinge a sparare ad un
altri possano utilizzare l’arma o uti- d’uso e procedure di sicurezza.
bersaglio, accertarsi di cosa vi sia die-
tro di esso. I proiettili possono supe- lizzarla in modo improprio. La custodia dell’arma
rare 1,5 km di distanza. Se si manca in una cassetta di sicurezza apposita in acciaio 6. CONSERVARE L’ARMA IN MODO APPRO-
il bersaglio o se il proiettile lo trapas- sarebbe l’ideale per ridurre la probabilità che PRIATO.
sa, dovete accertarvi che lo sparo non minori o persone non autorizzate possano utiliz- Custodire l’arma in modo che non si
abbia causato danni o lesioni a qualcuno. zare l’arma in modo improprio. accumuli sporco o polvere nelle
parti meccaniche. Seguendo le istru-
2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COME SE 4. MAI SPARARE CONTRO SPECCHI D’ACQUA zioni contenute in questo manuale,
FOSSE CARICA. O SU SUPERFICI DURE. pulire e lubrificare l’arma dopo ogni
Mai dare per scontato che l’arma sia scarica. Sparare contro specchi d’acqua, utilizzo per prevenire corrosione, danni alla
L’unico modo sicuro per accertarsi che l’arma contro una roccia o altre superfici canna o accumulo di impurità che possano
abbia la camera vuota è quello di aprirla e verifi- dure aumenta il rischio di rimbalzi impedire all’arma di funzionare in caso di neces-
care visivamente e fisicamente che non vi siano o frammentazioni dei proiettili, sità. Controllare sempre l’interno e la camera di
3
scoppio prima di caricare l’arma per accertarsi che questo succeda, i danni possono essere sotto l’effetto del medicinale.
che siano puliti e privi di ostruzioni. Sparare gravi, inclusa la possibilità di perdere la vista. IT
quando vi siano ostruzioni nella canna o nella Quando spara, il tiratore deve sempre indossare
11. NON TRASPORTARE MAI UN’ARMA CARICA.
camera di scoppio può causare l’esplosione della occhiali di protezione ad alta resistenza. Tappi
canna e ferire voi o altre persone vicine. Nel caso per le orecchie o altri tipi di protezione di alta Scaricare sempre l’arma prima di
si avverta un rumore anomalo durante lo sparo qualità aiutano a ridurre il rischio di danni pro- riporla in un veicolo (camera e ser-
smettere immediatamente di sparare, mettere la vocati dallo sparo. batoio vuoti). Cacciatori e tiratori
sicura e scaricare l’arma. devono caricare l’arma una volta
Accertarsi che la camera e la canna siano libere giunti a destinazione, e solo quando
9. NON ARRAMPICARSI MAI SU ALBERI, RECIN- sono sul punto di sparare. Se si detiene un’arma
da eventuali ostruzioni, come ad es. un proiettile ZIONI O OSTACOLI CON L’ARMA CARICA.
bloccato all’interno della canna a causa di muni- per difesa personale, lasciare la camera scarica
zioni difettose o inadatte. Aprire e svuotare la camera dell’ar- riduce la possibilità di uno sparo involontario.
ma e mettere la sicura prima di
arrampicarsi o scendere da alberi o
7. UTILIZZARE MUNIZIONI APPROPRIATE. prima di scavalcare recinti o saltare 12. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIONE AL PIOMBO.
Utilizzare solo munizioni di fabbrica, nuove fossati o altri ostacoli. Non tirare o Scaricare l’arma in aree con scarsa ventilazione,
munizioni realizzate secondo le seguenti specifi- spingere l’arma verso se stessi o verso un’altra pulire armi o maneggiare munizioni può com-
che industriali: CIP (Europa e altri paesi), persona. Scaricare sempre l’arma e controllare portare una esposizione al piombo e ad altre
SAAMI® (U.S.A.). Assicurarsi che i proiettili visivamente e fisicamente che il serbatoio, il sostanze che possono causare danni alla respira-
siano del calibro o del tipo adatti all’arma utiliz- meccanismo di ricarica e la camera siano scari- zione, danni all’apparato riproduttivo ed altri
zata. Il calibro dell’arma è contrassegnato chia- chi e che l’arma abbia l’otturatore aperto prima gravi danni fisici. Sostare sempre in aree con
ramente sulla canna del fucile o sul carrello o di darla in mano ad un’altra persona. Non pren- buona ventilazione. Lavare accuratamente le
canna della pistola. dere mai un’arma da un’altra persona a meno mani dopo l’esposizione.
L’utilizzo di munizioni ricaricate o ricostruite che non sia scarica, controllata fisicamente e
può aumentare la probabilità di pressione ecces- visivamente per accertarsi che sia effettivamente AVVERTENZA: è VOSTRA responsabilità cono-
siva sulla cartuccia, esplosione del fondello o scarica e comunque prendere l'arma solo se scere e rispettare le leggi locali e statali che rego-
altri difetti delle munizioni che possano causare aperta. lamentano il commercio, il trasporto e l’uso delle
danni all’arma e ferire voi o altre persone vicine. armi nel vostro paese.
10. EVITARE L’USO DI BEVANDE ALCOLICHE O AVVERTENZA: questa arma può togliere la vita a
8. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTE- MEDICINALI CHE POSSANO DIMINUIRE I voi e agli altri! Siate sempre estremamente atten-
ZIONE E TAPPI PER LE ORECCHIE QUANDO RIFLESSI E L’AUTOCONTROLLO MENTRE SI ti nel maneggiare l’arma. Un incidente è quasi
SI SPARA. SPARA. sempre la conseguenza del mancato rispetto
La probabilità che gas, polvere da Non bere quando si spara. Se si delle norme di sicurezza dell’arma.
sparo o frammenti metallici colpi- assumono medicinali che possano
scano e feriscano il tiratore mentre diminuire i riflessi o l’autocontrollo,
spara, è remota, ma nell’evenienza non maneggiare armi mentre si è
4
Presentazione Funzionamento nella seconda ipotesi si rende solidale il gruppo
asta di armamento con il gruppo bretelle-ottura-
La Benelli Armi S.p.A. è lieta di presentare la pro- Il fucile “M3 SUPER 90” si avvale di due sistemi tore ottenendo il comando manuale (a pompa)
pria gamma di fucili semiautomatici, realizzati di funzionamento: uno semiautomatico, basato per l'apertura dell'otturatore.
grazie all’efficace lavoro del proprio Centro sullo stesso principio di funzionamento inerzia-
Studi e Ricerche, beneficiando inoltre della ricca le, a canna liscia, utilizzante l'energia cinetica di Il sistema interagisce automaticamente sulla
esperienza acquisita sul piano tecnologico e rinculo dell'arma che ancora oggi rappresenta la molla di rinculo dell'otturatore consentendo od
delle costruzioni meccaniche di precisione. novità tecnica più rilevante e geniale delle armi impedendo, al momento dello sparo, che questa
Benelli; uno manuale a pompa realizzato in accumuli energia, per reazione al rinculo del fuci-
L’esiguo numero di componenti, la meccanica le a seconda che sia stato selezionato il funziona-
estremamente semplice e razionale, l’originalità maniera del tutto semplice ed originale per esse-
re compatibile con il primo. mento semiautomatico o manuale a pompa.
del sistema di chiusura a testina rotante e del
sistema di alimentazione cartucce (cut off), con- L'M3 SUPER 90 permette di selezionare rapida- Nel funzionamento semiautomatico infatti,
feriscono ai fucili Benelli la massima affidabilità mente anche durante l'uso, il tipo di funziona- durante lo sparo, per reazione al rinculo del fuci-
di funzionamento, praticità di impiego, semplici- mento desiderato agendo su un commutatore di le, l'otturatore (inerte) compie un avanzamento
tà di smontaggio e manutenzione, tanto che, in funzionamento, solidale al gruppo asta di arma- proporzionale alla potenza della cartuccia di
assoluto, possono essere definiti i fucili più mento, che, ruotando, ha la possibilità di inne- circa 4 mm, comprimendo la molla di rinculo
moderni, precisi, sicuri, veloci ed eleganti attual- starsi sia con l'anello guida canna sia con il grup- otturatore interposta liberamente fra testa di
mente in commercio. po bretelle-otturatore a seconda del tipo di fun- chiusura ed otturatore stesso.
Per i fucili Mod. M3 Super 90 oltre al particolare zionamento prescelto. La molla, ultimata la sua fase di compressione, si
sistema di commutazione funzionamento da In particolare, per il funzionamento semi-auto- distende facendo arrestare tutto il gruppo otturato-
semiautomatico in manuale (a pompa), sono rea- matico dell'arma, il commutatore, solidale al re-bretelle e permettendo così l'estrazione del
lizzati particolari soluzioni di calci in plastica gruppo asta di armamento, si innesta sull'anello bossolo ed il ricaricamento dell'arma che avven-
comprendenti, oltre al tradizionale calcio tipo guida canna: per il funzionamento manuale a gono in maniera tradizionale.
caccia, sia un nuovo calcio con impugnatura a pompa il commutatore si innesta invece al grup- Nel funzionamento manuale a pompa viene
pistola sia un nuovo calcio ribaltabile. Si otten- po bretelle-otturatore. impedita la compressione della molla di rinculo
gono in questo modo massima versatilità di otturatore; conseguentemente, l'estrazione del
In questo modo, nella prima ipotesi, si rende
impiego ed affidabilità di funzionamento. bossolo ed il ricaricamento dell'arma, avverran-
solidale alla canna tutto il gruppo asta di arma-
mento lasciando libero il gruppo bretelle-ottura- no manualmente agendo sull'asta di armamento
tore di funzionare in “semiautomatico” mentre dell'arma.
5
Il fucile M3 SUPER 90 si avvale di una chiusura a Il cucchiaio elevatore, comandato dall'otturatore La combinazione di due sistemi di funzionamen-
testina rotante di forma grafica semplice e robusta sale automaticamente e porta la cartuccia in to (semiautomatico e manuale a pompa) sulla IT
che con soli due denti di chiusura realizza una per- posizione idonea all'incameramento. stessa arma la rendono particolarmente moderna
fetta chiusura in culatta ed utilizza un nuovo siste- Nel frattempo la molla del cane, già ricompressa ed affidabile capace di rispondere alle più sva-
ma di alimentazione appositamente studiato per: in posizione di armamento, ha lasciato libera la riate esigenze.
- consentire il passaggio manuale delle cartucce leva discesa cartuccia di riprendere la sua posi- Il nuovo M3 SUPER 90, per l'alto grado di perfe-
in canna dal tubo serbatoio sia in funziona- zione di riposo: in tal modo la leva fermo car- zionamento raggiunto, è in grado di funzionare
mento semiautomatico che manuale a pompa; tuccia è obbligata a trattenere definitivamente le anche in semiautomatico con una vastissima
- assicurare alimentazione veloce e sicura nel cartucce ancora in serbatoio fino a quando non gamma di cartucce.
riarmo; verrà sparato un nuovo colpo. L'originalità del sistema di funzionamento iner-
- verificare rapidamente se l'arma ha il cane La leva discesa cartuccia ha ben visibile, sulla ziale richiede comunque alla cartuccia un mini-
armato ed è pronta per il tiro. parte che sporge dal piano inferiore della carcas- mo di energia cinetica, necessaria per un com-
sa, un punto rosso. pleto automatismo di riarmo determinato dal rin-
Il nuovo sistema di alimentazione infatti è essen- culo dell'arma stessa.
Quando questo è visibile, l'arma ha il cane
zialmente costituito da una particolare leva
armato ed è pronta a far fuoco; quando la leva è Approfondite esperienze di laboratorio balistico, e
discesa cartuccia sporgente per un tratto dal
completamente rientrata nella carcassa, l'arma ripetute prove pratiche di funzionamento sui nostri
piano inferiore della carcassa in posizione facil-
ha il cane disarmato. prodotti di serie, ci consentono oggi di fissare a
mente accessibile al dito che preme il grilletto.
Il nuovo M3 SUPER 90 per il funzionamento 240 kgm il valore minimo di energia cinetica che
Al momento dello sparo la molla del cane fa ruo- deve essere sviluppato dalla cartuccia (valore
semiautomatico utilizza l'energia di rinculo del-
tare verticalmente la leva discesa cartuccia, dis- misurato su canna manometrica a 1 m dalla vola-
l'arma per ogni suo movimento; vengono così
impegnandola dalla leva fermo cartuccia; que- ta) per il corretto funzionamento dell'arma stessa.
eliminati sia gli inconvenienti dei sistemi a canna
st'ultima, per effetto della sua molla richiamo,
rinculante, in particolare la vibrazione della
ruota in senso orario permettendo con ciò l'usci-
canna durante lo sparo e la necessità di freno di
ta di una cartuccia dal serbatoio.
regolazione per cartucce potenti, sia gli inconve-
Tale cartuccia nel posizionarsi sul cucchiaio ele- nienti del sistema a sottrazione di gas quali la
vatore preme contro la leva fermo cartuccia necessità di frequenti pulizie del sistema e possi-
facendola ruotare in senso inverso ed impeden- bili difetti in condizioni atmosferiche avverse.
do con ciò l’uscita di una seconda cartuccia.
6
Montaggio
(da fucile imballato) c b
a) gruppo calcio-carcassa-otturatore-astina
b) gruppo canna-culatta
c) anello unione canna-tubo serbatoio com-
pleto.
1 4
AVVERTENZA: ricordarsi di rimuovere il copri-
canna di plastica prima di utilizzare il fucile
(fig. 2).
Procedura di montaggio
1) Inserire a fondo la manetta di armamento
nel corpo otturatore (fig. 3).
2) Svitare il cappellotto fissaggio canna e
toglierlo dal tubo serbatoio assieme al-
l'anello portabretelle (fig. 4). 2 5
3) Tenendo sospeso con una mano il gruppo
calcio-carcassa-otturatore-asta armamento
in maniera che, agendo con il pollice sulla
manetta, l'otturatore sia leggermente spor-
gente dalla carcassa (fig. 5), prendere con l’al-
tra il gruppo canna-culatta ed infilare l'anel-
lo guida canna sul tubo serbatoio (fig. 6)
facendolo scorrere sul tubo serbatoio fino a
quando, accostando la canna all'astina, il
prolungamento della culatta non entra inter-
namente alla carcassa passando sopra la testa
di chiusura (fig. 7). 3 6
7
4) Togliere il dito pollice dalla manetta e spin-
gere a fondo con la mano il gruppo canna- IT
culatta fino alla posizione di fine corsa (fig. 8)
chiaramente avvertibile sia dalla mano che
preme sia dal suono metallico che si produce
al momento dell'arresto.
5) Mantenendo la pressione della mano sul
gruppo canna-culatta aprire e chiudere leg-
germente l'otturatore dell'arma agendo sull'a-
sta di armamento (fig. 9) per verificare il cor- 7 10
retto montaggio della canna; qualora non sia
possibile il movimento di apertura e chiusura
dell'otturatore, ripetere le due operazioni pre-
cedenti.
6) Prendere l'anello portabretelle ed infilandolo
sul tubo serbatoio, portarlo a contatto del
piano frontale dell'anello guida canna (fig.
10).
7) Prendere il cappellotto fissaggio canna, infi-
larlo sul tubo serbatoio in maniera che la
parte zigrinata sia rivolta verso la volata della 8 11
canna (fig. 11) ed avvitarlo sul tubo serbatoio
(fig. 12) fino a bloccare definitivamente tutto
il gruppo canna-culatta con una certa energia
(fig. 13).
ATTENZIONE: assicurarsi sempre che tutto il
gruppo canna-culatta sia solidamente bloccato
al gruppo carcassa-calcio.
9 12
8
8) Prendere il gruppo anello unione canna tubo In questa condizione è possibile portare l'ottura-
serbatoio, infilarlo tra canna e tubo serbatoio tore in posizione di apertura arretrando l'asta di
(fig. 14) fino a portarlo sull'apposita sede di armamento fino ad agganciamento avvenuto (fig.
arresto ricavata sul tubo serbatoio stesso e 17).
bloccarlo in tale posizione con la sua vite di
fissaggio (fig. 15) serrando moderatamente.
Commutazione funzionamento 15
19 22
A) da manuale (a pompa) in semiautomatico:
1) Con l'otturatore in posizione di chiusura (fig.
18) ruotare il commutatore con il pollice
della mano che impugna l'arma, in senso ora-
rio fino a fine corsa (fig. 21).
2) Mantenendo ruotato il commutatore, spinge-
re in avanti tutto il gruppo asta d'armamento
inserendo la parte frontale del commutatore
sull'anello guida canna (fig. 22).
3) Lasciare libero il commutatore di ruotare in
senso antiorario fino a quando non ritorna
nella sua posizione di riposo (fig. 23). 20 23
10
B) da semiautomatico in manuale (a pompa): ATTENZIONE: accertarsi che l’arma sia dotata
1) Con otturatore in posizione di chiusura (fig. di tubo serbatoio con numero di cartucce con-
18) ruotare il commutatore con il pollice sentito dalle disposizioni vigenti nel paese ove la
della mano che impugna l'arma in senso ora- si utilizzi.
rio a fine corsa (fig. 22).
2) Mantenendo ruotato il commutatore come in
Procedura di caricamento
fig. 22, arretrare il gruppo asta armamento
fino a che il commutatore non si è disimpe- ATTENZIONE: l'arma deve essere in sicura (vedi
gnato dall'anello guida canna (fig. 21). “Sicura del fucile”) e con cane armato (per con-
3) Lasciare libero il commutatore di ruotare in sentire alla leva fermo cartuccia di bloccare le 25
senso antiorario fino alla sua posizione di cartucce introdotte nel serbatoio).
riporto (fig. 16). AVVERTENZA: per maggior sicurezza, verificare
ATTENZIONE: quando si porta l'arma in funzio- che l'arma sia scarica aprendo l'otturatore.
namento manuale (a pompa) assicurarsi sempre Riportare poi l'otturatore in chiusura.
che il commutatore sia agganciato al gruppo ottu- 1) La leva discesa cartuccia deve avere il punto
ratore-bretelle: arretrando manualmente l'ottura- rosso ben visibile (avviso cane armato) (fig.
tore, tramite la manetta, anche il gruppo asta 26). Se necessario, portarla in tale posizione
armamento deve arretrare. premendo il bottone comando elevatore,
aprendo a mano l'otturatore e riportandolo
poi in posizione di chiusura (fig. 27).
Sicura del fucile
26
Spingere il bottone di sicura a traversino posto
sulla guardia: a sicura inserita non si deve vede-
re l'anello rosso indicante la posizione di sparo
(figg. 24-25).
Caricamento
Prima di effettuare qualunque tipo di intervento
sul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-
pio e serbatoio siano completamente vuoti!
(Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-
to e scaricamento dell’arma). 24 27
11
2) Con otturatore chiuso e cane armato, rove- B) sistema di funzionamento semiautomatico:
sciare l'arma, orientando la canna verso il IT
1) Aprire, tramite la manetta d'armamento, l'ot-
basso. turatore dell'arma (fig. 20); la prima cartuc-
3) Infilare una cartuccia a fondo nel serbatoio cia del serbatoio scenderà automaticamente
(fig. 28): la leva di arresto deve agganciare la sul cucchiaio elevatore.
cartuccia automaticamente, trattenendola
2) Lasciare libera la manetta in modo che l'ottu-
(fig. 29). Ripetere l'operazione sino al com-
ratore scorra in avanti incamerando la cartuc-
pleto caricamento del serbatoio.
cia scesa sul cucchiaio elevatore ed arrestan-
ATTENZIONE: il caricamento del serbatoio deve dosi in posizione di chiusura (fig. 18).
28
essere effettuato con il cane armato per consen-
tire alla leva fermo cartuccia di bloccare le car- AVVERTENZA: l'introduzione della cartuccia in
tucce che si introducono nel serbatoio stesso. canna riduce di un colpo la quantità di cartucce
in serbatoio; è possibile l'inserimento, come
prima descritto, di una nuova cartuccia in serba-
A questo punto il fucile non può ancora sparare toio per averlo completamente carico.
se prima non si introduce una cartuccia in
canna, operando secondo una delle alternative ATTENZIONE: durante queste operazioni -
indicate: anche se l'arma è in sicura (vedi “Sicura del fuci-
le”) - è opportuno orientare la canna in direzio-
A) sistema di funzionamento manuale (a pompa): ne di sicura prudenza.
1) Aprire, tramite l'asta di armamento, l'ottura-
tore dell'arma (fig. 17); la prima cartuccia del A questo punto il fucile è carico: portando la 29
serbatoio scenderà automaticamente sul sicura in posizione di sparo (anello rosso visibi-
cucchiaio elevatore. le), l'arma è pronta per sparare.
2) Riportare l'otturatore in posizione di chiusu-
ra tramite la stessa asta di armamento; l'ottu- AVVERTENZA: all'inizio dell'uso (fucile nuovo)
ratore mentre torna in chiusura (fig. 30) inca- può essere necessario un breve periodo di
mera la cartuccia precedentemente scesa sul rodaggio prima che l'arma funzioni perfettamen-
cucchiaio elevatore e si arresterà in posizione te anche con cariche leggere. In presenza di pro-
di chiusura (fig. 18). blemi di funzionamento, è opportuno sparare a
titolo di rodaggio tre o quattro scatole di cartuc-
ATTENZIONE: durante queste operazioni - ce con carica standard.
anche se l'arma è in sicura (vedi “Sicura del fuci-
le”) - è opportuno orientare la canna in direzio-
ne di sicura prudenza. 30
12
Sostituzione cartuccia dell'asta di armamento, l'otturatore dell'arma
(fig. 17); la cartuccia in camera di scoppio
(Operazione da effettuarsi con fucile in sicura -
viene estratta ed espulsa dall'arma mentre dal
vedi “Sicura del fucile” - e canna orientata in
serbatoio non scende nessuna cartuccia.
direzione di sicura prudenza)
2) Introdurre anche parzialmente in camera di
E' possibile sostituire la cartuccia in camera di scoppio la nuova cartuccia attraverso l'appo-
scoppio con una cartuccia del serbatoio o con sita finestra espulsione bossoli (fig. 33) e
altra cartuccia non prelevata dal serbatoio ma riportare l'otturatore in posizione di chiusura
introdotta manualmente in canna. tramite la stessa asta di armamento; l'ottura-
tore mentre torna in chiusura (fig. 30) inca- 31
In relazione al tipo di funzionamento dell'arma
selezionato, si può procedere nel seguente mera la nuova cartuccia parzialmente intro-
modo: dotta in canna e si arresta in posizione di
chiusura (fig. 18).
A) sistema di funzionamento manuale a pompa
(sostituzione con cartuccia nel serbatoio) B) sistema di funzionamento semiautomatico
1) Inserire la sicura dell'arma: aprire, tramite E' possibile ripetere tutte le operazioni sopra
arretramento dell'asta d'armamento, l'ottura- viste per il sistema manuale (a pompa); ov-
tore dell'arma (fig. 17); la cartuccia in camera viamente l'apertura dell'otturatore verrà fatta tra-
di scoppio viene estratta ed espulsa dall'arma mite la manetta di armamento (fig. 20) anzichè
mentre la prima cartuccia del serbatoio scen- tramite l'asta di armamento.
de automaticamente sul cucchiaio elevatore 32
(fig. 31). ATTENZIONE: durante queste operazioni -
anche se l'arma è in sicura (vedi “Sicura del fuci-
2) Riportare l'otturatore in posizione di chiusura le”) - è opportuno orientare la canna in direzio-
tramite la stessa asta di armamento; l'otturato- ne di sicura prudenza.
re mentre torna in chiusura (fig. 30) incamera
la cartuccia precedentemente scesa sul cuc-
chiaio elevatore e si arresta in posizione di
chiusura (fig. 18).
40 43
41 44
17
12) Togliere il perno rotazione testa di chiusura
sfilandolo dalla sua sede (fig. 45). IT
13) Sfilare la testa di chiusura dall'otturatore (fig.
46).
14) Togliere la molla di rinculo otturatore dalla
sua sede (fig. 47).
15) Sfilare dal gruppo calcio-carcassa la spina
arresto guardia, spingendola da destra o da
sinistra con la punta del percussore stesso o 47
con un punteruolo qualunque (fig. 48).
16) Premere il bottone comando elevatore e sfi-
lare in avanti il gruppo guardia (fig. 49).
Il fucile è completamente smontato; le parti che
necessitano un’accurata verifica e pulizia sono
ora smontate.
45 48
46 49
18
Montaggio dell’arma
Per un corretto montaggio dell'arma, procedere
nel seguente ordine:
1) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e, pre-
mere il bottone comando elevatore, inseren-
do contemporaneamente il gruppo guardia
completo, a cane armato, nella carcassa in
posizione leggermente avanzata rispetto alla
posizione finale di montaggio (fig. 50); arre- 50 53
trare poi leggermente tutto il gruppo guardia
fino a portarlo in battuta sulla parte posterio-
re della carcassa stessa, avendo cura che il
piano inferiore della guardia collimi con il
piano inferiore della carcassa (fig. 51).
2) Infilare da destra o da sinistra la spina arresto
guardia fermandola quando si trova comple-
tamente inserita nella carcassa (fig. 52).
3) Infilare la molla rinculo otturatore nella pro-
pria sede (fig. 53).
ATTENZIONE: accertarsi di collocare sempre la 51 54
molla di rinculo dell'otturatore tra testa di chiu-
sura ed otturatore stesso, per evitare che - nella
fase di chiusura - possa partire il colpo.
4) Prendere la testa di chiusura ed infilarla nel-
l’otturatore avendo cura che il foro sul suo
gambo collimi con l’asola dell’otturatore stes-
so (fig. 54).
AVVERTENZA: i piani inclinati ricavati sul
gambo della testa di chiusura non devono essere
visibili a pezzo montato.
52 55
19
5) Infilare il perno rotazione testa di chiusura
nel foro ricavato sul gambo della testa di IT
chiusura, facendolo passare attraverso l’asola
dell’otturatore (fig. 55).
ATTENZIONE: la linea di riferimento marcata
sull'estremità del perno deve essere in vista e
allineata con l'asse longitudinale del gruppo
otturatore (fig. 55).
6) Inserire il percussore con la sua molla nel 56 59
foro nell’otturatore (fig. 56).
ATTENZIONE: accertarsi di aver montato sem-
pre la molla del percussore.
7) Inserire il perno arresto percussore nel suo
foro, in modo che blocchi il percussore (fig.
57).
8) Prendere il gruppo otturatore, accostarlo alle
bretelle (fig. 42) ed accoppiarli sulle rispettive
sedi di incastro (fig. 58) mantenendoli fermi
in tale posizione con le dita.
57 60
9) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e, tenen-
dolo in posizione quasi verticale, inserire il
gruppo bretelle-otturatore nelle guide della
carcassa (figg. 59-60) fino al completo inseri-
mento (fig. 61).
58 61
20
10) Inserire la manetta d'armamento sul foro di M3 TACTICAL TELESCOPIC STOCK
sede sull'otturatore premendo a fondo (fig.
3). Montaggio
11) Prendere il gruppo commutatore-asta d'ar-
mamento, infilarlo sul tubo serbatoio (fig. Procedura di montaggio
62), sulle bretelle (fig. 63) e sulle guide di 1) Inserire a fondo la manetta di armamento
scorrimento (fig. 64). nel corpo otturatore (fig. 66).
12) Con il pollice della mano che impugna l'asta Per le operazioni dal punto 2 al punto 8, fare rife-
di armamento ruotare a fine corsa l'anello rimento alla versione M3 SUPER 90 da pag. 12 a 64
commutatore in senso orario ed arretrare bre- pag. 14 di questo manuale.
vemente tutto il gruppo completo in maniera
che il commutatore si agganci alle bretelle
(fig. 65); successivamente lasciare libero il
commutatore di ruotare in senso antiorario
fino alla sua posizione di riposo garantendo-
si che rimanga agganciato alle bretelle stesse.
13) Completare il montaggio dell’arma ripe-
tendo, esclusa la prima, tutte le operazioni di
montaggio da fucile imballato descritte a
pag. 6.
62 65
63 66
21
Smontaggio dell’arma
(per manutenzione e pulizia) IT
Procedura di smontaggio
Per le operazioni dal punto 1 al punto 6, fare rife-
rimento alla versione M3 SUPER 90 a pag. 15 di
questo manuale.
7) Ruotare e contemporaneamente sfilare la
manetta di armamento (fig. 67).
73 76
Calcio telescopico
Regolazione
1) Premere il pulsante di blocco (fig. 75) ed arre-
trare il calcio fino alla massima estrazione
(fig. 76).
2) Premere il pulsante di blocco con forza mag-
giore per smontare il calcio completamente
(fig. 77).
74 77
23
Regolazione tacca di mira ACCESSORI E REGOLAZIONI
IT
(Tutte le versioni)
Qualora la taratura standard effettuata in fabbri-
ca non risponda alle esigenze di tiro individuali,
è possibile regolare la linea di mira sia lateral- Riduttore tubo serbatoio
mente che verticalmente. Prima di effettuare qualunque tipo di intervento
sul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-
Prima di effettuare qualunque tipo di intervento
pio e serbatoio siano completamente vuoti!
sul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-
(Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-
pio e serbatoio siano completamente vuoti!
to e scaricamento dell'arma). 78
(Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-
to e scaricamento dell'arma).
ATTENZIONE
Le operazioni di seguito descritte devono essere
effettuate con cautela per evitare che la molla
Regolazione laterale linea di mira del serbatoio sfugga ad alta velocità.
Mettere sempre occhiali protettivi durante que-
Per la regolazione laterale della linea di mira,
sta operazione.
prevista sul mirino, agire nel seguente modo:
Se la molla del serbatoio sfugge ad alta velocità
1) Con una normale chiave per dado svitare leg- può colpire gli occhi od altre parti del viso arre-
germente il dado fissaggio mirino (fig. 78). cando gravi danni.
2) Regolare la posizione del mirino nel senso Usare la stessa cautela nel rimontaggio. 79
desiderato (verso sinistra della linea di riferi-
mento (fig. 79) se si intende sparare più a
Per smontare il riduttore dall’arma procedere nel
destra; verso destra della linea di riferimento
seguente modo:
se si intende sparare più a sinistra) e bloccar-
lo nuovamente avvitando il suo dado di fis- 1) A fucile scarico, con canna rivolta verso l’al-
saggio. to, prendere con l’indice della mano l’anello
fissaggio riduttore e sfilarlo dal tubo serba-
3) Ripetere l’operazione qualora la nuova posi-
toio (fig. 80); per facilitare l’operazione
zione data al mirino non risponda alle esi-
appoggiare il pollice destro sul tubo serbatoio
genze di tiro ricercate.
e far ruotare leggermente l’anello fissaggio
riduttore in maniera che un suo settore di
presa superi la bordatura del tubo serbatoio
stesso (fig. 81). 80
24
2) Trattenere il riduttore con il suo anello di fis- Strozzatore interno
saggio lasciando che fuoriescano completa-
mente dal serbatoio per effetto della spinta Prima di effettuare qualunque tipo di intervento
che ricevono dalla molla del serbatoio. sul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-
pio e serbatoio siano completamente vuoti!
3) Togliere completamente il riduttore dal serba- (Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-
toio assieme al suo anello di fissaggio. to e scaricamento dell’arma).
Per montare il riduttore sull’arma procedere nel Le canne con strozzatori interni hanno in dota-
seguente modo: zione vari tipi di strozzatori. 83
1) A fucile scarico, con canna rivolta verso l’al-
to, infilare il riduttore sul suo foro di sede (fig.
82).
2) Prendere con la mano l’anello fissaggio ridut-
tore ed appoggiarlo in posizione leggermen-
te inclinata, sul riduttore (fig. 83).
3) Premere all’interno del tubo serbatoio tutto il
riduttore, facendo entrare completamente
anche l’anello fissaggio riduttore (fig. 84).
La posizione leggermente inclinata in cui si
tiene l’anello fissaggio riduttore consente il 81 84
completo inserimento all’interno del tubo
serbatoio anche se il pezzo, in un verso, è più
largo del foro di passaggio.
4) Diminuire la pressione del dito fino a quando
il riduttore non resterà bloccato contro la bor-
datura del tubo serbatoio stesso (fig. 85).
82 85
25
ATTENZIONE: prima di utilizzare l’arma, assi- Prima di lasciare l’arma inutilizzata per un lungo
curarsi sempre che la canna abbia uno strozza- periodo, è consigliabile la pulizia dello strozza- IT
tore correttamente montato. tore interno e della sua sede nella volata della
canna.
ATTENZIONE: lo strozzatore interno corretta-
mente montato non deve sporgere dalla volata Gli strozzatori Benelli sono marcati per una
della canna. Utilizzare solo strozzatori Benelli rapida identificazione (fig. 89). Le intacche sulla
della lunghezza adeguata alla sede della canna. parte frontale di ogni strozzatore permettono
un rapido riconoscimento della strozzatura, an-
Per cambiare o pulire lo strozzatore interno agire che quando lo strozzatore è montato. 87
nel seguente modo:
1) Svitare lo strozzatore interno utilizzando la
PALLINI
speciale chiave dentata in dotazione all’arma INTACCHE STROZZATURA SIMBOLO
D’ACCIAIO
e sfilarlo completamente dalla sede della
I Full X NO
canna (fig. 86).
II Improved Modified XX NO
2) Qualora la sede filettata dello strozzatore
III Modified XXX OK
sulla canna sia molto sporca, pulirla.
IIII Improved Cylinder XXXX OK
3) Rimontare sulla sede canna il tipo di strozza-
IIIII Cylinder XXXXX OK
tore desiderato, avendo cura di inserire la
parte non filettata dello strozzatore all’inter-
no della canna prima di avvitarlo sul filetto 88
della canna stessa (fig. 87).
A Intacche B Simbolo
ATTENZIONE: lo strozzatore correttamente
montato non deve sporgere dalla volata della A
canna.
90
27
Regolazione tacca di mira Regolazione laterale linea di mira
IT
(ghost sight)
Per la regolazione laterale della linea di mira,
Qualora la taratura standard effettuata in fabbri- prevista sulla tacca di mira, operare come segue:
ca non risponda alle esigenze di tiro individuali, Agendo con una moneta o con il fondello di una
è possibile regolare la linea di mira sia lateral- cartuccia, sulla apposita vite (fig. 91), regolare la
mente che verticalmente. posizione della tacca di mira nel senso desidera-
to (spostare la tacca verso sinistra se si intende
Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sparare più a sinistra; verso destra se si intende
sul fucile, accertarsi sempre che camera di sparare più a destra) facendo riferimento alle 91
scoppio e serbatoio siano completamente vuoti! rispettive tacche graduate di allineamento (fig.
(Leggere attentamente le istruzioni di caricamen- 92).
to e scaricamento dell'arma).
93
28
Regolazione tacca di mira
(open sight)
Qualora la taratura standard effettuata in fabbrica
non risponda alle esigenze di tiro individuali, è
possibile regolare la tacca di mira lateralmente.
Index
Stoeger
loading the firearm. When you are locks, chamber plugs, etc, - may not Store and carry your firearm so that
shooting at a target, know what is prevent use or misuse of your dirt or lint does not accumulate in
behind it. Some bullets can travel firearm by a determined person. the working parts. Clean and oil
over a mile. If you miss your target Firearm storage in a steel gun safe may be more your firearm, following the instruc-
or if the bullet penetrates the target, appropriate to reduce the likelihood of intentio- tions provided in this manual, after
it is your responsibility to ensure that nal misuse of a firearm by an unauthorized child each use to prevent corrosion, damage to the
the shot does not cause unintended injury or or person. barrel or accumulation of impurities which can
damage. prevent use of the gun in an emergency. Before
loading your firearm, always check the barrel
2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IF IT WERE 4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT A HARD internal part and the chamber to ensure that they
LOADED. SURFACE. are clean and free from obstructions.
Never assume that a firearm is unloaded. The Shooting at the surface of water or at Firing with an obstruction in the barrel or cham-
only certain way to ensure that a firearm has the a rock or other hard surface in- ber can rupture the barrel and injure you or
chamber empty is to open the chamber and creases the chance of ricochets or others nearby. In the event you hear an unusual
visually and physically examine the inside to see fragmentation of the bullet or shot, noise when shooting, stop firing immediately,
if a round is present. which can result in the projectile engage the manual safety and unload the
Removing or unloading the magazine will not striking an unintended or peripheral target. firearm.
31
Make sure the chamber and barrel are free from 9. NEVER CLIMB A TREE, FENCE OR OBSTRUC- tection, leaving the chamber unloaded can re-
any obstruction, like a bullet blocked inside the TION WITH A LOADED FIREARM. duce the chance of an unintentional discharge.
barrel due to defective or improper ammunition. Open and empty the chamber of
your firearm and engage the manual 12. LEAD WARNING.
safety catch before climbing or
7. USE PROPER AMMUNITION. descending a tree or before climbing Discharging firearms in poorly ventilated areas,
Only use factory-loaded, new ammunition a fence or jumping over a ditch or cleaning firearms, or handling ammunition may
manufactured to industry specifications: CIP other obstruction. Never pull or push a loaded result in exposure to lead and other substances
known to cause birth defects, reproductive harm, EN
(Europe and elsewhere), SAAMI® (U.S.A.). Be firearm toward yourself or another person.
certain that each round you use is in the proper Always unload the firearm, visually and physi- and other serious physical injury. Have adequate
caliber or gauge and type for the particular cally check to see that the magazine, loading ventilation at all times. Wash hands thoroughly
firearm. mechanism and chamber are unloaded and that after exposure.
The caliber or gauge of the firearm is clearly the bolt is open before handing the firearm to WARNING: it is YOUR responsibility to know
marked on the barrels of shotguns and on the another person. and abide by Federal, State and Local laws
slide or barrel of pistols. Never take a firearm from another person unless governing the sale, transportation and use of
The use of reloaded or remanufactured ammu- it is unloaded, visually and physically checked to firearms in your area.
nition can increase the likelihood of excessive confirm it is unloaded, and the action is open.
cartridge pressures, case-head ruptures or other WARNING: this firearm has the capability of
defects in the ammunition that can cause dama- taking your life or the life of someone else!
ge to your firearm and injury to yourself or 10. AVOID ALCOHOLIC BEVERAGES OR JUDG-
MENT/ REFLEX IMPAIRING MEDICATION Always be extremely careful with your firearm.
others nearby. An accident is almost always the result of not fol-
WHEN SHOOTING.
lowing basic firearm safety rules.
Do not drink and shoot. If you take
8. ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLASSES AND medication that can impair motor
EARPLUGS WHEN SHOOTING. reactions or judgment, do not handle Especially for U.S. consumers:
The chance that gas, gunpowder or a firearm while you are under the For information about Firearm Safety Courses in
metal fragments will blow back and influence of the medication. your area, please visit the National Rifle
injure a shooter who is firing a gun Association’s web site at www.nra.org.
is rare, but the injury that can be
11. NEVER TRANSPORT A LOADED FIREARM.
sustained in such circumstances can
be severe, including the possible loss of eyesight. Unload a firearm before putting it in
A shooter must always wear impact resistant a vehicle (chamber empty, magazine
shooting glasses when firing any firearm. empty). Hunters and target shooters
Earplugs or other high-quality hearing protectors should load their firearm only at their
help reduce the chance of hearing damage from destination, and only when they are
shooting. ready to shoot. If you carry a firearm for self-pro-
32
Introduction Operation and the bolt-swivel unit are joined together, thus
the bolt is opened by sliding the fore-end lever
Benelli Armi S.p.A. is proud to introduce the line The "M3 SUPER 90" shotgun can operate in two (pump-action).
of semi-automatic shotguns, a result of painstak- distinct modes: semi-automatic action, based on
ing work at Benelli’s Research and Development fixed-barrel inertial operation which uses the The system also acts directly on the bolt recoil
Center and of Benelli’s extensive experience in recoil's kinetic energy (still the most revolutio- spring by permitting or not permitting it to accu-
precision engineering and technical know-how. nary principle embodied in Benelli's weapons); mulate recoil energy, depending on whether
or manual pump-action designed in a straightfor- semi-automatic or manual action is required.
The small number of components, an extremely
simple operating principle, the innovativeness of ward and innovative manner to be compatible In semi-automatic action, in fact, when the shot-
the turning block bolt locking system and the with the former. gun is fired, due to the recoil, the bolt (fixed) tra-
new cartridge feeding system (cut off), make the The M3 SUPER 90's type of action can easily be vels forward by a distance of about 4 mm
“Benelli” shotguns highly reliable and practical, selected during field use by simply rotating a (depending on the ammunition's power), thus
easy to strip and upkeep to the extent that the selector ring attached to the fore-end lever to compressing the spring between the bolt head
shotguns can be considered the most modern, engage the barrel ring or the bolt- swivel unit, and the bolt itself.
accurate, safe, fast and elegant shotguns avail- depending on the type of operation chosen. The spring, after compressing, expands thus forc-
able today. ing the bolt-swivel unit back in the open posi-
Specifically, for semi-automatic action the selec-
The new M3 Super 90 shotguns, in addition to tion ring, which is attached to the fore-end lever, tion. The spent sheel is extracted and a new one
their unique combination pump action/auto load- should engage the barrel ring. For pump-action, is chambered in the usual manner.
ing mode, feature new options in terms of plastic the selection ring should engage the bolt-swivel When operating with the pump-action, the bolt
stocks. These include, besides the traditional unit. recoil spring is kept from compressing and the
hunting type, a new pistol grip stock and a folding spent shell is extracted and a new one chamber-
In the first case, the barrel and fore-end lever
stock. This ensures maximum field versatility and ed by pumping the fore spring.
form a solid block so that the bolt-swivel unit is
operating reliability.
free to function "semi-automatic" (recoil operat-
ed), while in the second case the fore-end lever
33
The M3 SUPER 90 shotgun features a rolling bolt When the bolt is operated the carrier rises auto- By adopting two parallel actions (semi-automatic
locking head that is simple and sturdy and that matically to position the cartridge for introduc- and pump) on the same weapon, the shotgun is
with two locking lugs achieves a positive breech tion in the chamber. able to meet the widest range of requirements
lock. In the meantime, the hammer spring, which was and is rendered extremely reliable.
This shotgun also uses a loading system that was compressed during cocking, has freed the car- The new M3 SUPER 90's level of perfection en-
designed to: tridge drop lever to return to its rest position. In ables it to function even in semi-auto mode with
- allow manual shifting of cartridges from the this way, the carrier latch is obliged to hold the an extremely wide range of cartridges. EN
tubular magazine to the barrel whether in remaining cartridges in the magazine until the The unique inertia recoil operating system,
semi-automatic or pump action mode; next shot is fired. however, requires ammunition that develops a
- insure quick and safe re-loading; The end of the cartridge drop lever which pro- minimum amount of kinetic recoil energy in
- indicate whether the hammer is cocked and trudes from the receiver is marked with a red order to fully cycle the weapon and chamber
the shotgun ready to fire. point. another cartridge.
When the red point is visible, the hammer is Extensive testing in ballistics labs and repeated
The new loading system mainly consists of a car-
cocked and the gun is ready to fire. When the field testing of our line-produced weapons put at
tridge drop lever which protrudes from the lower
lever is completely recessed in the receiver the 240 kgm the lowest level of kinetic energy that
part of the receiver within easy reach of the trig-
hammer is not cocked. must be generated by the cartridge in order to
ger finger.
The new M3 SUPER 90 uses the weapon's recoil fully cycle the action (value measured by mano-
Upon shooting, the hammer spring forces the
energy to operate in the semi-automatic mode. metric barrel at 1 m from the muzzle).
cartridge drop lever upwards to disengage it from
The drawbacks of systems that use barrel recoil,
the carrier latch which, pulled by the carrier
especially barrel vibration and the need for
latch spring, rotates clockwise to allow a car-
muzzle brakes when using powerful ammuni-
tridge to exit from the magazine.
tion, as well as those of gas-operated systems,
As the cartridge falls into position on the carrier, such as the need to clean the system frequently
it presses against the carrier latch, which rotates and the incidence of malfunctions in foul wea-
in the opposite direction to prevent a second car- ther, are thus eliminated.
tridge from exiting.
34
Assembly
(from packaged gun) c b
a) stock-receiver-bolt-fore-end unit
b) barrel-breech unit
c) barrel-magazine tube retaining ring.
Assembly procedure
1) Insert completely the cocking lever into the
breech bolt unit (fig. 3).
2) Remove the front cap together with the sling
swivel from the tubular magazine (fig. 4).
3) While holding in your hand the stock-re-
ceiver-bolt-fore-end lever unit and pulling 2 5
on the cocking lever with the thumb so that
the bolt protrudes slightly from the receiver
(fig. 5), pick up the barrel-breech unit with
the other hand and slide the barrel ring over
the tubular magazine (fig. 6) until, bringing
the barrel and fore-end lever together, the
breech extension can go all the way into the
receiver, over the locking head (fig. 7).
3 6
35
4) Releasing the cocking lever, push the barrel-
breech unit with your hand until it clicks
into place and is firmly seated (fig. 8).
5) While keeping the barrel-breech unit firmly
pressed with your hand, lightly open and
close the bolt by sliding the fore-end lever
(fig. 9) to make sure that the barrel is properly
mounted. If the bolt does not open or close, EN
repeat the two previous steps.
7 10
6) Slide the sling swivel over the tubular mag-
azine until it touches the barrel ring (fig. 10).
7) Slide the front cap over the tubular magazine
so that the knurled part faces towards the
muzzle (fig. 11) and screw in onto the tubular
magazine (fig. 12) so that the barrel-breech
unit is firmly fastened (fig. 13).
NOTE: make sure that the barrel-breech unit is
firmly secured onto the receiver-stock unit.
8 11
9 12
36
8) Slide the barrel-tubular magazine retaining
ring over the barrel and tubular magazine
(fig. 14) until it is seated in its recess on the
tubular magazine itself and fasten it in that
position (fig. 15) by gently tightening the
screw.
Action selection 15
Loading
Before starting any operation on your shotgun,
make sure that the chamber and the magazine
are unloaded!
(Carefully read the instructions on gun loading
and unloading). 24 27
39
2) With the bolt closed and the hammer cocked, B) semi-automatic action:
reverse the gun pointing the barrel down-
1) Open the bolt with the cocking lever (fig. 20).
wards.
The first cartridge in the magazine will be
3) Insert a cartridge into the magazine (fig. 28): deposited on the carrier.
push it until it is retained by the carrier latch
2) Release the cocking lever so that the bolt can
which engages automatically (fig. 29).
slide forward, chambering the cartridge on
Repeat the operation until the magazine is
the carrier and coming to a stop in the closed EN
fully loaded.
position (fig. 18).
NOTE: the gun must be loaded with the hammer 28
WARNING: after the first cartridge is chamber-
cocked so that the carrier latch can retain the
ed, the magazine contains one less cartridge. It
cartridges as they are inserted in the magazine.
is possible to insert another cartridge in the
magazine, in the manner outlined above, to
keep it fully loaded.
Now the gun cannot be fired unless a cartridge
is placed in the barrel, as to one of the following NOTE: during this operation, always point the
procedures: gun in a safe direction, even though the safety
catch is engaged (see “Gun safety catch”).
A) pump action:
1) Open the bolt by pulling back the fore-end Now the gun is loaded: when the safety catch is
lever (fig. 17). moved to firing position (red ring visible), the
The first cartridge in the magazine will be gun is ready for use. 29
deposited on the carrier.
2) Close the bolt by pushing the fore-end lever WARNING: when your shotgun is new and
forward. The bolt will chamber the cartridge before beginning to use it normally, a breaking-
on the carrier (fig. 30) and come to a stop in in period may be required before your new shot-
the closed position (fig. 18). gun works perfectly with light target loads. If you
experience any initial functioning problems, we
NOTE: during this operation, always point the recommended firing three or four boxes of
gun in a safe direction, even though the safety standard hunting loads to allow for this break-
catch is engaged (see “Gun safety catch”). in period.
30
40
Cartridge replacement 2) Insert the new cartridge, even partially, into
the chamber through the ejection port (fig.
(This operation must be carried out with the gun
33) and close the bolt (fig. 30) by pushing the
safety catch engaged - see “Gun safety catch”
fore-end lever forward. When closing, the
and barrel pointed in a safe direction)
bolt chambers the partially inserted cartridge
The round in the chamber may be manually re- and comes to a stop in the closed position
placed with a different round from the magazine (fig. 18).
or another round by following the steps outlined
below, depending on the type of action selected.
B) semi-automatic action 31
A) pump action (replacement with a cartridge All the steps listed above relating to pump-action
from the magazine) operation also apply to semi-automatic action.
Obviously the bolt is opened by pulling back the
1) Engage the safety catch. Open the bolt by cocking lever (fig. 20) and not the fore-end lever.
pulling on the fore-end lever (fig. 17).
The cartridge in the chamber is ejected by NOTE: during this operation, always point the
the extractor and the first cartridge in the gun in a safe direction, even though the safety
magazine is automatically deposited onto catch is engaged (see “Gun safety catch”).
the carrier (fig. 31).
2) Close the bolt by pushing forward the fore-
end lever. When closing (fig. 30), the bolt
chambers the cartridge on the carrier and 32
comes to a stop in the closed position (fig.
18).
35
42
Troubleshooting Ammunition tion powerful enough to cycle the action com-
pletely.
Before starting any operation on your shotgun, The Benelli M3 SUPER 90 shotgun, when operat-
make sure that the chamber and the magazine ing in semiautomatic mode, uses the kinetic All Benelli shotguns are subjected to a 1370 bar
are unloaded! energy generated by the recoil to work the burst test at the Italian National Proof House in
(Carefully read the instructions on gun loading action. Gardone Valtrompia (Brescia).
and unloading).
Use always ammunition that is powerful
enough to fully cycle the action.
The gun fails to fire Maintenance
1) Check the safety catch: if it is engaged, push Before starting any operation on your shotgun,
Choice of ammunition
the button to the fire position. make sure that the chamber and the magazine
2) Check that there is a cartridge in the barrel. Correct functioning of the shotgun is only guarante- are unloaded! (Carefully read the instructions on
If necessary, insert a cartridge following the ed with cartridges of a maximum length of 58 mm gun loading and unloading).
loading instructions (page 38). (2” 3/4 - 70 mm chamber) or 66 mm (3” - 76 mm
chamber). The shotgun accepts cartridges with Thanks to its extreme simplicity and excellent
3) Check that the selection ring is properly set rolled turnover or crimped closures, and with lead
for pump or semi-automatic action. Follow materials, the Benelli Automatic Shotgun requires
or steel shot. no special maintenance.
the instructions in the section "Action selec-
tion". Benelli recommends use of shot loaded ammu-
4) Check the firing mechanism. If necessary, nitions for ribbed barrels and balls for slug The following few controls are recommended:
clean and lubricate it. barrels. 1) normal cleaning of the barrel after use;
This is not mandatory but will ensure top-notch
performance.
Barrel locking cap
CAUTION: never use cartridges with a case
Especially after having fired the first shots, make longer than the chamber.
sure that the barrel locking cap is tightly screwed
onto the receiver, so that the barrel is completely Non-compliance to this rule would have serious
locked on. consequences for both the shotgun and the
shooter.
No adjustment to the shotgun is necessary to fire
any of the ammunition listed above.
When operating in semi-automatic mode, the
shotgun should always be fired with ammuni- 36
43
2) the firing mechanism, consisting of hammer, Shotgun stripping
trigger, etc., may become clogged with any (for cleaning and maintenance)
powder residuals (or foreign matters). Remove
them by periodical cleaning or lubrication; Before starting any operation on your shotgun,
make sure that the chamber, carrier and the
3) the bolt assembly may also become clogged magazine are unloaded!
with the same residuals over mentioned and (Carefully read the instructions on gun loading
therefore must be periodically dismantled, and unloading).
cleaned and lubricated; EN
4) to keep the gun in good order, oiling of the
parts subject to atmospheric corrosion is re-
commended. Stripping procedure
NOTE: for maintenance of the choke and relati- 1) Switch the selection ring on the front of the
ve seat, carefully read the instructions in the fore-end lever to manual (pump action). (See
“Internal choke” paragraph, page 52. the section “Action selection”).
2) Slacken the screw and remove the barrel-
For a proper maintenance of your firearm, use magazine tube retaining ring (fig. 15) from its
Benelli cleaning kit (not supplied). seat on the magazine tube (fig. 14).
Benelli oil is recommended for lubricating and 3) Remove the barrel cap from the magazine
protecting mechanical parts (receiver, bolt and (fig. 11).
barrel) (fig. 36).
4) Slide the sling swivel off the magazine tube. 37
Benelli recommends use of specific products for
cleaning other parts (wooden, technopolymer 5) Take the shotgun with the hand and pull the
and camouflage or painted stock and fore-end). barrel forward sliding the barrel ring along
Avoid that parts get in contact with oils contain- the magazine (fig. 37) until it comes off.
ing solvents or chemical substances in general, 6) Separate the selection ring-fore-end lever
which could alter or damage their surfaces. unit from the bolt-swivel unit by keeping the
selection ring twisted clockwise with the
thumb of the hand holding the fore-end lever
and pulling the unit off the tubular magazine
(fig. 38).
38
44
7) Pull the cocking lever off with a firm tug
(fig. 39).
8) Remove the bolt-swivel unit from the re-
ceiver and slide it off the tubular magazine
(fig. 40), being careful not to drop the bolt
unit once it is out of its guides (fig. 41) and
separated from the swivel.
9) Separate the swivel from the bolt unit (fig.
42).
39 42
10) Pull the firing pin retaining pin out of the
bolt unit, being careful not to let the un-
retained firing pin be pushed out of the bolt
by its spring (fig. 43).
11) Remove the firing pin and firing pin spring
from the bolt (fig. 44).
40 43
41 44
45
12) Remove the locking head rotating pin from
its seat (fig. 45).
13) Remove the bolt locking head from the bolt
(fig. 46).
14) Remove the recoil spring from its seat in the
bolt (fig. 47).
15) Extract the trigger guard pin from the stock- EN
receiver unit, thrusting it from right or left
with the point of the same firing pin or 47
punch (fig. 48).
16) Press the carrier button and extract the trig-
ger guard assembly towards the front (fig.
49).
The shotgun is now completely stripped. All the
parts that require routine maintenance and clean-
ing are disassembled.
45 48
46 49
46
Shotgun assembly
For correct assembly after cleaning and mainte-
nance operations, proceed as follows:
1) Grip the stock-receiver assembly and press
the carrier button so that the whole protection
cover unit is simultaneously fitted into the
receiver (hammer must be cocked) and is
kept in a slightly advanced position compar-
ed to its final position (fig. 50). Slightly with- 50 53
draw the whole protection cover until it is
wedged against the back end of the receiver,
taking care that the bottom part of the protec-
tion cover coincides with the bottom part of
the receiver (fig. 51).
2) Push the trigger guard pin into the receiver
from the right or left, until it is completely
inside (fig. 52).
3) Slide the bolt recoil spring into its appro-
priate position (fig. 53).
NOTE: always make sure that the bolt recoil 51 54
spring is positioned between the locking head
and the bolt itself, in order to avoid a shot being
fired during the closing phase.
4) Slide the locking head into the bolt, making
sure that the hole on its stem coincides with
the slot on the bolt (fig. 54).
WARNING: the slanted surfaces on the locking
head’s stem should not be visible once the bolt
locking head is mounted.
52 55
47
5) Insert the locking head pin in its hole on the
locking head’s stem, through the slot on the
bolt (fig. 55).
NOTE: the reference line on top of the pin must
be visible and aligned with the bolt assembly
longitudinal axis (fig. 55).
6) Insert the firing pin and the firing pin spring EN
inside the bolt hole (fig. 56).
56 59
NOTE: always make sure that the firing pin
spring has been mounted.
7) Insert the firing pin retaining pin in its seat, so
as to block the firing pin (fig. 57).
8) Bring the bolt unit together with the swivel
(fig. 42) and snap them into place (fig. 58),
holding them together with the fingers.
9) Hold the stock-receiver unit almost vertical
and insert the bolt-swivel unit in its guide in
the receiver (figs. 59-60) until fully inserted
(fig. 61). 57 60
58 61
48
10) Push the cocking lever into its seat hole on M3 TACTICAL TELESCOPIC STOCK
the bolt until it fits perfectly (fig. 3).
11) Slide the selection ring-fore-end lever unit Assembly
over the tubular magazine (fig. 62), the
swivel (fig. 63) and its guide (fig. 64). Assembly procedure
12) Rotate completely clockwise the selection 1) Insert completely the cocking lever into the
ring with the thumb of the hand holding the breech bolt unit (fig. 66).
fore-end lever and pull the whole assembly As for the operations from point 2 to point 8,
back until the selection ring engages the please refer to the M3 SUPER 90 version from 64
swivel (fig. 65). Release the selection ring, page 44 to page 46 of this manual.
which will rotate counterclockwise to its
resting position, insuring that it remains join-
ed to the swivel.
13) Finish assembling the shotgun by following
all the steps (except the first) outlined under
the section “Assembly of packaged gun”
page 34.
62 65
63 66
49
Shotgun stripping
(for cleaning and maintenance)
Before starting any operation on your shotgun,
make sure that the chamber, carrier and the
magazine are unloaded!
(Carefully read the instructions on gun loading
and unloading).
EN
69
Stripping procedure
As for the operations from point 1 to point 6,
please refer to the M3 SUPER 90 version to page
43 of this manual.
7) Twist and pull off the cocking lever (fig. 67).
Telescoping stock
Adjusting
73 76
1) Press the lock button (fig. 75) and move the
stock back as far out as it will go (fig. 76).
2) Press the lock button using more force to
remove the stock completely (fig. 77).
74 77
51
Rear sight adjustment ACCESSORIES AND ADJUSTMENTS
(All versions)
The rear sight can be adjusted for both windage
and elevation if the standard factory setting does
not meet shooter requirements. Magazine tube limiter
Before starting any operation on your shotgun, Before starting any operation on your shotgun,
make sure that the chamber and the magazine make sure that the chamber and the magazine
are unloaded! (Carefully read the instructions are unloaded! EN
on gun loading and unloading). (Carefully read the instructions on gun loading
and unloading). 78
WARNING
The following operations must be carried out
Windage (lateral) adjustment
carefully in order to prevent the magazine
In order to adjust the front sight for windage spring from escaping at high speed.
proceed as follows: When carrying these operations out, always
1) Using a regular nut wrench, loosen the front wear eye protection.
sight retaining nut (fig. 78). If the magazine spring escapes at high velocity
2) Shift the front sight as necessary. Shift to the severe eye injury or other injuries with serious
left of the reference line (fig. 79) to move the consequences can occur.
aiming point to the right or shift to the right to The same care must be taken during assembly. 79
move the aiming point to the left. Secure the
front sight by tightening the retaining nut.
3) If the new front sight setting does not meet To remove the limiter proceed as follows:
your shooting requirements, repeat the pro- 1) With the gun unloaded, point the barrel
cess. upwards. Using the index finger of your
hand, remove the limiter retaining from the
magazine tube (fig. 80).
To facilitate removal, rest your right thumb on
the magazine tube and turn the retaining ring
until one of the tabs passes the magazine tube
spigot (fig. 81).
80
52
2) Hold the limiter and retaining ring and allow Internal choke
them to be forced out of the magazine by the
magazine spring. Before starting any operation on your shotgun,
make sure that the chamber and the magazine
3) Completely remove limiter and retaining ring are unloaded!
from magazine. (Carefully read the instructions on gun loading
and unloading).
To install the limiter, proceed as follows:
1) With the gun unloaded, point barrel up- The barrels with internal chokes are equipped
wards and insert the limiter into the appro- with various types of chokes. 83
priate fitting hole (fig. 82).
2) Take the limiter retaining ring in your hand
and position it on the limiter. Ring should be
positioned at a slight angle (fig. 83).
3) Push the limiter into the magazine tube,
ensuring that the retaining ring enters properly
(fig. 84).
Keeping the ring positioned at a slight angle
will enable it to slip into the magazine tube
entirely, even though it is wider than the tube
bore.
81 84
4) Reduce finger pressure until the limiter is tight
against the tube spigot (fig. 85).
82 85
53
WARNING: before using the shotgun, make Before the shotgun is put away, cleaning the
sure that the barrel has a choke correctly internal choke and relative barrel thread is
installed. recommended.
NOTE: before re-using the shotgun, make sure STEEL SHOT -OK-M - ***
that the choke wrench has been removed from
the barrel’s muzzle.
B
86 89
54
Magazine tube extension For the assembly of the extension kit, proceed as
follows:
Where capacity increase is required for short
magazine tube shotgun versions, magazine tube 1) Completely unscrew the forearm retainer
extension kits are available upon request. cap and withdraw it from the magazine.
2) Remove the magazine spring retaining ring.
The 6/7-shot extension kit includes: one fore- 3) For the assembly of the 6/7-shot extension kit,
arm/barrel retainer cap with through hole, one the magazine spring must be replaced with the
magazine tube extension, one magazine exten- spring supplied with the kit.
sion plug, one long magazine spring and a set of
extension/barrel retainer clips (fig. 90). 4) Screw the extension kit onto the magazine
tube.
Before starting any operation on your shotgun, 5) When assembling the 6/7-shot extension kit,
make sure that the chamber and the magazine the barrel-magazine tube retaining ring must
are unloaded! be fitted on with the appropriate screw.
(Carefully read the instructions on gun loading
and unloading). WARNING: To use magazine tube extensions
that protrude from the barrel's muzzle, it is
necessary to make sure to use cartridges with
such an energy to complete the combustion in-
WARNING
side the barrel, to prevent firing heat and gas
The following operations must be carried out from damaging the components.
carefully in order to prevent the magazine
spring from escaping at high speed.
When carrying these operations out, always
wear eye protection.
If the magazine spring escapes at high velocity
severe eye injury or other injuries with serious
consequences can occur.
The same care must be taken during assembly.
90
55
Rear sight adjustment Windage (lateral) adjustment
(ghost sight)
Using a coin or the rim of a shell cartridge to
The rear sight can be adjusted for both windage rotate the windage adjustment screw (fig. 91),
and elevation if the standard factory setting does located on the right side of the rear sight assem-
not meet shooter requirements. bly, in the desired direction.
Rotating the windage adjustment screw in a
Before starting any operation on your shotgun, counter clockwise direction moves the point-of- EN
make sure that the chamber and the magazine impact on target to the left, in a clockwise direc-
are unloaded! tion moves the point-of-impact to the right. Note 91
(Carefully read the instructions on gun loading on the windage scale, the amount of adjustment
and unloading). made (fig. 92).
93
56
Rear sight adjustment
(open sight)
If the standard factory settings do not meet indi-
vidual firing requirements, it is possible to adjust
the windage of the rear sight.
Stoeger
vêt une importance fondamentale ex. les cadenas pour armes, les fer-
priée, il est conseillé de suivre un cours sur la
lorsque vous chargez ou déchargez metures pour chambres d’explosion,
sécurité des armes tenu par un professionnel du
votre arme. Avant de tirer contre une etc. - ne suffisent pas à empêcher que
secteur, expert dans les techniques d’utilisation et
cible, vérifiez avec attention ce qui se d’autres personnes puissent utiliser
dans les procédures de sécurité.
trouve derrière cette cible. Les pro- l’arme à feu ou l’utiliser de façon impropre. Le
jectiles peuvent dépasser une distan- rangement de l’arme dans un étui de sécurité spé-
ce de 1,5 km. Si vous manquez la cial en acier serait l’idéal pour réduire la probabi- 6. CONSERVEZ L’ARME DE FAÇON ADÉQUATE.
cible ou si le projectile la transperce, vous devez lité que les mineurs ou les personnes non autori- Conservez votre arme de façon à évi-
vous assurer que le coup de feu n’a pas causé de sées puissent utiliser l’arme de façon impropre. ter l’accumulation de saleté ou de
dommages ou de blessures à quelqu’un. poussière dans les parties mécani-
4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE PIÈCE D’EAU ques. En suivant les instructions con-
2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE ARME OU CONTRE DES SURFACES tenues dans ce manuel, nettoyez et
COMME SI ELLE ÉTAIT CHARGÉE. DURES. lubrifiez votre arme après chaque utilisation afin
Ne donnez jamais pour sûr que l’arme soit Tirer contre des pièces d’eau, contre de prévenir la corrosion, les dommages au canon
déchargée. La seule façon pour s’assurer que la une roche ou d’autres surfaces dures ou l’accumulation d’impuretés qui peuvent empê-
chambre de l’arme soit vide est de l’ouvrir et de augmente le risque de rebondisse- cher le fonctionnement de l’arme en cas de néces-
59
sité. Contrôlez toujours l’intérieur et la chambre atteignent et blessent le tireur après le coup de feu médicaments pouvant diminuer vos réflexes ou
d’explosion avant de charger l’arme pour vous est rare, mais dans l’hypothèse que cela s’avère, votre self-control, ne manipulez pas d’armes tant
assurer qu’ils soient propres et libres de toute obs- les blessures peuvent être graves, y compris la que vous êtes sous l’effet du médicament.
truction. Tirer en présence d’obstructions dans le possibilité de perdre la vue. Lorsque vous tirez,
canon ou dans la chambre d’explosion peut pro- vous devez toujours porter des lunettes de protec- 11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNE ARME CHAR-
voquer l’explosion du canon et vous blesser ou tion à haute résistance. Les bouchons pour les GÉE.
blesser des personnes se trouvant dans le voisina- oreilles et autres types de protection de haute qua- Déchargez toujours votre arme avant
ge. Si vous percevez un bruit anomal durant le lité contribuent à réduire le risque de blessures de la poser dans un véhicule (cham-
coup de feu, interrompez immédiatement le tir, provoquées par le tir. bre et magasin vides). Les chasseurs
enclenchez la sûreté et déchargez l’arme. Vérifiez et les tireurs doivent charger l’arme
que la chambre et le canon soient libres de toute 9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LES ARBRES, LES CLO- lorsqu’ils sont arrivés à destination et
obstruction, comme par exemple un projectile TURES OU LES OBSTACLES AVEC L’ARME
CHARGÉE. seulement lorsqu’ils sont sur le point de tirer. Si
bloqué à l’intérieur du canon à cause de muni- vous détenez une arme pour votre défense person-
tions défectueuses ou inappropriées. Ouvrez et videz la chambre de l’ar- nelle, laissez la chambre déchargée pour réduire
me et enclenchez la sûreté avant de
la possibilité d’un coup de feu involontaire. FR
7. UTILISEZ DES MUNITIONS APPROPRIÉES. grimper ou de descendre des arbres
ou avant de sauter les clôtures ou les
Utilisez toujours des munitions de marque de 12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPOSITION AU
fossés ou autres obstacles. Ne tirez PLOMB.
fabrique, nouvelles munitions réalisées selon les
pas et ne poussez pas l’arme contre vous-même
spécifications industrielles suivantes: CIP (Europe Décharger l’arme dans des zones à faible ventila-
ou contre une autre personne. Déchargez toujours
et autres pays), SAAMI® (U.S.A.). Contrôlez que tion, nettoyer des armes ou manipuler des muni-
l’arme et contrôlez visuellement et physiquement
les projectiles soient du calibre ou du type appro- tions peut comporter une exposition au plomb et
que le magasin, le mécanisme de recharge et la
priés à l’arme utilisée. Le calibre de l’arme est à d’autres substances qui peuvent nuire à la respi-
chambre soient déchargés et que l’arme ait l'obtu-
indiqué clairement sur le canon du fusil ou sur le rateur ouvert avant de la remettre dans les mains ration, à l’appareil reproductif et causer des dom-
chariot ou sur le canon du pistolet. L’emploi de d’un tiers. Ne prenez jamais une arme d’une autre mages physiques graves. Choisissez toujours des
munitions rechargées ou reconstruites peut aug- personne si elle n’est pas déchargée et si vous ne zones bien aérées. Lavez-vous soigneusement les
menter la probabilité de pression excessive sur la l’avez pas contrôlée visuellement et physiquement mains après l’exposition.
cartouche, d’explosion du culot ou d’autres pour vous assurer qu’elle soit effectivement dé-
défauts des munitions qui peuvent endommager chargée et, d’autre part, prenez l'arme seulement REMARQUE: vous êtes entièrement RESPONSA-
l’arme et vous blesser ou blesser les personnes qui si celui-ci est ouverte. BLES de la connaissance et du respect des lois lo-
se trouvent près de vous. cales et nationales qui régissent le commerce, le
10. EVITEZ DE BOIRE DES BOISSONS ALCOOLI- transport et l’usage des armes à feu dans votre
8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE PRO- QUES OU D’ASSUMER DES MÉDICAMENTS pays.
TECTION ET DES BOUCHONS POUVANT DIMINUER VOS RÉ-
POUR LES OREILLES LORSQUE FLEXES ET VOTRE SELF-CONTROL REMARQUE: cette arme peut tuer une personne!
VOUS TIREZ. PENDANT QUE VOUS TIREZ. Soyez toujours extrêmement attentifs lorsque vous
La probabilité que des gaz, des pou- Ne buvez pas lorsque vous utilisez la manipulez. Un accident est presque toujours dû
dres ou des fragments métalliques votre arme. Si vous assumez des au non respect des normes de sécurité de l’arme.
60
Présentation Fonctionnement que, alors que dans la seconde hypothèse, le
groupe du levier d'armement est rendu solidaire
La société Benelli Armi S.p.A. est heureuse de Le fusil "M3 SUPER 90" présente deux systèmes de le groupe bras de commande ce qui permet
vous présenter sa nouvelle gamme de fusils semi- de fonctionnement: un système semi-au- d'obtenir la commande d'ouverture manuelle
automatiques, realisés grâce au travail efficace tomatique, fondé sur le principe de fonctionne- (par pompe) de l'obturateur.
du Centre d’Etudes et de Recherches associé à ment par inertie, à canon lisse, utilisant l'énergie
l’expérience très vaste que Benelli Armi S.p.A. a cinétique de recul de l'arme qui représente Le système agit automatiquement sur le ressort de
acquis dans le domaine technologique en géné- aujourd'hui encore la nouveauté technique la recul de l'obturateur en permettant ou en empê-
ral et notamment dans celui de la mécanique de plus importante et géniale des armes Benelli; et chant, au moment du tir, que le ressort, en se
précision. un système manuel par pompe réalisé d'une comprimant, accumule de l'énergie, par réaction
manière simple et originale afin de le rendre du recul du fusil, suivant si le fonctionnement
Le nombre réduit de ses composants, sa méca- sélectionné est semi-automatique ou manuel par
nique extrêmement simple et rationnelle, l’ori- compatible avec le premier.
pompe.
ginalité de sa tête de fermeture rotative et de son Le M3 SUPER 90 permet de sélectionner rapide-
système d’alimentation du magasin (cut off), con- ment, même pendant l'utilisation, le type de fonc- En effet, lors du fonctionnement semi-automati-
fèrent aux fusils Benelli une très grande fiabilité tionnement désiré, en agissant sur un com- que, pendant le tir et à la suite de la réaction au
de fonctionnement, un emploi pratique et une mutateur de fonctionnement, solidaire de le grou- recul du fusil, l'obturateur, (inertie) avance pro-
parfaite simplicité de démontage et d’entretien, pe du levier d'armement qui s'emboîte par rota- portionnellement à la puissance de la cartouche,
tant et si bien qu’on peut absolument les consi- tion aussi bien sur la bague de guidage du canon de 4 mm environ, en comprimant le ressort de
dérer les fusils les plus modernes, précis, sûrs, que sur le groupe bras de commande, suivant le recul de l'obturateur librement interposé entre la
rapides et élégants actuellement dans le com- type de fonctionnement sélectionné. tête de fermeture et l'obturateur même.
merce. A la fin de sa phase de compression le ressort se
En particulier, lorsque l'arme fonctionne en semi-
Les nouveaux fusils M3 Super 90 possèdent, automatique, le commutateur, solidaire du levier détend et arrête tout le groupe bras de com-
outre un système caractéristique de commuta- d'armement, s'enclenche sur la bague de guidage mande, ce qui permet de dégager la douille et de
tion de semi-automatique à manuel (par pompe), du canon; lorsqu'elle fonctionne en manuel, par recharger l'arme de la manière traditionnelle.
tout à fait originale, des crosses particulières en pompe, le commutateur s'enclenche alors sur le Lors du fonctionnement manuel par pompe, la
matière plastique dont, outre celle traditionnelle, groupe bras de commande. compression du ressort de recul de l'obturateur
type chasse, deux nouvelles crosses, l'une avec est inhibée; par conséquent, l'extraction de la
Ainsi, dans la première hypothèse, tout le groupe
poignée type revolver et l'autre pliante. L'emploi douille et le chargement de l'arme auront lieu
du levier d'armement est rendu solidaire du
de cette arme est ainsi extrêmement versatile et manuellement en agissant sur le levier d'arme-
canon en laissant à le groupe bras de commande
son fonctionnement fiable. ment.
la possibilité de fonctionner en semi-automati-
61
Le fusil M3 SUPER 90 est équipé d'une fermetu- L'élévateur commandé par l'obturateur, monte La combinaison de ces deux systèmes de fonc-
re rotative à la forme graphique simple et robuste automatiquement et amène la cartouche dans la tionnement (semi-automatique et manuel par
qui, grâce à deux tenons de fermeture, assure une position d'entrée dans la chambre. pompe) sur la même arme la rendent particuliè-
fermeture parfaite de la culasse. Il comporte un Entre temps, le ressort du chien, déjà bandé en rement moderne et fiable et lui permettent de
nouveau système d'alimentation expressément position d'armement, a laissé libre le levier de répondre aux exigences les plus diverses.
étudié pour: montée de cartouche qui peut ainsi reprendre sa Le nouveau M3 Super 90, grâce au haut niveau
- permettre le passage manuel des cartouches du position de repos: ainsi le levier d'arrêt de la car- de perfectionnement atteint, peut fonctionner,
magasin au canon tant en fonctionnement touche retient définitivement les cartouches qui même en semi-automatique, avec une très vaste
semi-automatique que manuel par pompe; se trouvent encore dans le magasin jusqu'à ce gamme de cartouche.
- assurer une alimentation encore plus rapide et qu'on tire à nouveau. L'originalité de son système de fonctionnement
en sécurité lors du réarmement; Le levier de montée de la cartouche est muni par inertie prévoit cependant l'utilisation de car-
- vérifier rapidement si le chien est armé et si le d'un point rouge situé sur la partie dépassant le touches garantissant un minimum d'énergie ciné-
fusil est prêt à tirer. plan inférieur de la carcasse. tique, nécessaire à un automatisme de réarme- FR
Si le point rouge est visible, le fusil est armé et ment complet déterminé par le recul de l'arme.
Ce nouveau système d'alimentation bénéficie en
l'arme est prête à tirer; si le point rouge disparaît Un grand nombre d'essais balistiques de labora-
effet d'un levier spécial de montée de la cartou-
dans la carcasse, le chien est désarmé. toire ainsi que d'essai pratiques de fonc-
che dépassant dans une certaine mesure du plan
inférieur de la carcasse ce qui permet au doigt qui Lorsqu'il fonctionne en semi-automatique, le tionnement sur les produits de série, nous per-
appuie sur la détente d'y accéder avec facilité. nouveau M3 SUPER 90 utilise l'énergie de recul mettent de fixer actuellement à 240 kgm la valeur
de l'arme pour chacun de ses mouvements. de l'énergie cinétique minimale que doit déve-
Au moment du tir, le ressort du chien fait pivoter
Ceci permet d'éliminer tous les inconvénients des lopper la cartouche (valeur mesurée avec un
verticalement le levier de montée de la cartou-
armes équipées avec un canon à recul, comme canon manométrique à 1 m de la volée) pour le
che, en la dégageant de son levier d'arrêt; par l'ef-
les vibrations du canon pendant le tir et la néces- fonctionnement correct de l'arme.
fet de son ressort de rappel, celle-ci tourne dans
sité d'un frein de régulation pour les cartouches
le sens des aiguilles d'une montre en permettant
puissantes, et aussi d'éviter les inconvénients du
ainsi la sortie de la cartouche de son magasin.
système reposant sur l'emprunt de gaz, comme la
En se positionnant sur l'élévateur, la cartouche nécessité de nettoyages fréquents ou les possibili-
appuie sur le levier d'arrêt et le fait tourner dans tés d'enrayage lorsque les conditions atmos-
le sens inverse en condamnant la sortie d'une phériques sont défavorables.
seconde cartouche.
62
Montage
(fusil emballé) c b
a) groupe crosse-carcasse-obturateur-devant
b) groupe canon-culasse
c) bague d'assemblage canon-tube magasin
complet.
1 4
ATTENTION: n’oubliez pas d’enlever la protec-
tion en plastique du canon avant d’utiliser l’arme
(fig. 2).
9 12
64
8) Prendre le groupe bague d'assemblage et accroché à le groupe bras de commande.
canon-tube magasin, l'introduire entre le Dans cette condition on pourra amener l'obtura-
canon et le tube magasin (fig. 14) et l'amener teur dans la position d'ouverture en reculant le
dans le siège d'arrêt prévu à cet effet situé sur levier d'armement jusqu'à ce que l'enclenche-
le tube réservoir; l'immobiliser dans cette ment ait lieu (fig. 17).
position à l'aide de la vis de fixation (fig. 15)
en le serrant modérément.
15
Commutation de fonctionnement
Sur le fusil M3 SUPER 90 il est possible de sélec-
tionner le type de fonctionnement de l'arme en
fonction du type de munitions à employer.
Le passage du fonctionnement manuel (par
pompe) au fonctionnement semi-automatique a
lieu instantanément, sans aucune nécessité de
réglage préalable, simplement en agissant sur la
bague de commutation du fonctionnement, mon-
tée sur la partie avant du levier d'armement.
Sélectionner le système de fonctionnement semi- 13 16
automatique ou manuel (par pompe) devient
ainsi un privilège du tireur qui pourra choisir un
des deux systèmes à l'instant qu'il considérera le
plus conforme à ses exigences d'emploi.
ATTENTION: il ne faut pas oublier qu'avec le
système semi-automatique il faudra toujours utili-
ser des munitions garantissant un recul de l'arme
suffisant à son réarmement complet.
L'arme est pré-équipée pour le fonctionnement
manuel (par pompe) lorsque le commutateur est
appuyé sur la bague de guidage du canon (fig. 16) 14 17
65
Pour ramener l'obturateur en position de fermetu-
re il faudra pousser le bouton de commande de
l'élévateur (fig. 18) en laissant libre l'obturateur de
revenir en avant.
L'arme est pré-équipée pour un fonctionnement
semi-automatique lorsque le commutateur est
accroché à la bague de guidage du canon (fig. 19)
et débranché de le groupe bras de commande.
Dans cette condition le levier d'armement reste
toujours fixé au canon alors qu'on pourra amener 18 21
l'obturateur en position d'ouverture en agissant
sur la manette d'armement (fig. 20) jusqu'à ce que
l'enclenchement ait lieu.
Pour ramener l'obturateur en position de fermetu- FR
re, il faudra pousser le bouton de commande de
l'élévateur (fig. 18) en laissant libre l'obturateur de
revenir en avant.
Pour passer d'un système de fonctionnement à
l'autre, procéder dans l'ordre ci-après:
Chargement
Avant d’effectuer n’importe quel type d’interven-
tion sur votre fusil, toujours vérifier que la cham-
bre d’explosion et le magasin soient complète-
ment vides! (Lire attentivement les instructions de
chargement et de déchargement). 24 27
67
2) L’obturateur étant fermé et le chien armé, ren- B) système de fonctionnement semi-automatique:
verser l’arme en orientant le canon vers le bas. 1) Amener l'obturateur en position d'ouverture
3) Introduire une cartouche à fond dans le maga- (fig. 20) au moyen de la manette d'armement
sin (fig. 28); le levier d’arrêt doit accrocher du magasin, la première cartouche du magasin
automatiquement la cartouche, en la retenant montera automatiquement dans l'élévateur.
(fig. 29). Répéter l’opération jusqu’à ce que le
2) Laisser libre la manette de façon à ce que l'ob-
magasin soit complètement chargé.
turateur coulisse vers l'avant en permettant
ATTENTION: le chargement du magasin doit être l'introduction de la cartouche et en s'arrêtant à
effectué chien armé afin de permettre au levier la position de fermeture (fig. 18).
28
d’arrêt de cartouche de bloquer les cartouches
que l'on introduit dans le magasin. ATTENTION: l'introduction de la cartouche dans
le canon réduit d'un coup la quantité de cartou-
ches dans le magasin; comme déjà vu, il est pos-
A ce point le fusil ne peut pas encore tirer si, aupa- sible d'introduire une nouvelle cartouche pour FR
ravant, vous n’avez pas introduit une cartouche remplir complètement le magasin.
dans le canon. Pour ce faire, suivre une des deux
marches indiquées ci-après: ATTENTION: durant ces opérations, même si la
A) système de fonctionnement manuel (par sûreté de l’arme est mise (voir “Sécurité fusil”),
pompe): n’oubliez pas d’orienter le canon dans une direc-
tion de prudence certaine.
1) Amener l'obturateur en position d'ouverture
(fig. 17) au moyen du levier d'armement du 29
magasin montera automatiquement dans l'élé- A ce point le fusil est chargé: placer la sûreté en
vateur. position de tir (bague rouge visible), l’arme est
prête à tirer.
2) Ramener l'obturateur en position de fermetu-
re au moyen du même levier d'armement, au ATTENTION: au début de son utilisation (fusil
moment où il se referme (fig. 30) l'obturateur neuf), une courte période de rodage pourrait se
incorpore la cartouche précédemment posi- rendre nécessaire avant que votre fusil fonctionne
tionnée sur l'élévateur, puis il s'arrête en posi- parfaitement même avec des charges légères. En
tion de fermeture (fig. 18). présence de problèmes de fonctionnement, il est
ATTENTION: durant ces opérations, même si la opportun de tirer trois ou quatre boîtes de cartou-
sûreté de l’arme est mise (voir “Sécurité fusil”), ches à charge standard à titre de rodage.
n’oubliez pas d’orienter le canon dans une direc-
tion de prudence certaine. 30
68
Remplacement cartouche tanément l'obturateur de l'arme (fig. 17) au
moyen du recul du levier d'armement, la car-
(Opération à effectuer avec le fusil en sûreté -
touche qui se trouve dans la chambre est
voir “Sûreté du fusil” - et le canon orienté en
extraite et éjéctéé de l'arme, alors qu'aucune
direction de prudence certaine)
cartouche ne monte du magasin.
Il est possible de remplacer la cartouche dans la 2) Introduire même partiellement une nouvelle
chambre par une cartouche du magasin ou par cartouche dans la chambre à travers la fenêtre
une cartouche différenté non prélevée du maga- d'éjection des douilles (fig. 33) et ramener
sin mais introduite à la main dans le canon. l'obturateur en position de fermeture au
moyen du levier d'armement même; au mo- 31
Suivant le type de fonctionnement de l'arme
ment où il se referme (fig. 30) l'obturateur
sélectionné, on pourra procéder de la façon ci-
incorpore la cartouche partiellement introdui-
après:
te dans le canon, puis il s'arrête en position de
fermeture (fig. 18).
A) système de fonctionnement à la main (par
pompe) (remplacement par une cartouche du
magasin) B) système de fonctionnement semi-automatique
1) Mettre l'arme en sûreté; ouvrir l'obturateur On pourra répéter toutes les opérations décrites
de l'arme (fig. 17) en reculant le levier d'arme- ci-dessus pour le système manuel (par pompe);
ment; la cartouche qui se trouve dans la cham- naturellement l'ouverture de l'obturateur sera
bre est extraite et ejecteé de l'arme tandis que effectuée au moyen de la manette d'armement
la première cartouche du magasin monte auto- (fig. 20) et non au moyen du levier d'armement. 32
matiquement sur l'elevateur (fig. 31).
ATTENTION: durant ces opérations, même si la
2) Ramener l'obturateur en position de fermetu- sûreté de l’arme est mise (voir “Sécurité fusil”),
re au moyen du même levier d'armement, au n’oubliez pas d’orienter le canon dans une direc-
moment où il se referme (fig. 30) l'obturateur tion de prudence certaine.
incorpore la cartouche précédemment posi-
tionnée sur l'élévateur, puis il s'arrête en posi-
tion de fermeture (fig. 18).
40 43
41 44
73
12) Retirer le pivot de rotation de la tête de fer-
meture en le dégageant de son siège (fig. 45).
13) Extraire la tête de fermeture de l’obturateur
(fig. 46).
14) Retirer de son siège le ressort de recul de
l'obturateur (fig. 47).
15) Retirer du groupe crosse-carcasse la goupille
d’arrêt de la sous-garde en la poussant de la
droite ou de la gauche avec la pointe du per- 47
cuteur même ou avec un pointeau quelcon-
que (fig. 48).
16) Appuyer sur le bouton de commande éléva-
teur et dégager vers l’avant le groupe sous- FR
garde (fig. 49).
Le fusil est complètement démonté: les parties qui
doivent être vérifiées et nettoyées sont toutes
séparées maintenant.
45 48
46 49
74
Remontage de l’arme
Pour remonter l’arme correctement suivre la mar-
che ci-dessous:
1) Saisir le groupe crosse-carcasse et appuyer sur
le bouton de commande élévateur, en intro-
duisant en même temps le groupe sous-garde
complet - chien armé dans la carcasse en
position légèrement avancée par rapport à la
position finale de montage (fig. 50). Faire 50 53
reculer légèrement tout le groupe de la sous-
garde jusqu'à le faire buter sur la partie arriè-
re de la carcasse même en veillant à ce que le
plan inférieur de la sous-garde se trouve exac-
tement au même niveau que le plan inférieur
de la carcasse (fig. 51).
2) Introduire, par la droite ou par la gauche, la
goupille d’arrêt de la sous-garde et ne s’arrêter
que lorsqu’elle aura été entièrement introdui-
te sur la carcasse (fig. 52).
3) Introduire le ressort de recul de l'obturateur
dans son logement (fig. 53). 51 54
ATTENTION: s’assurer que le ressort de recul de
l’obturateur soit toujours placé entre la tête de
fermeture et l’obturateur pour éviter le risque
qu’un coup puisse partir par mégarde durant la
fermeture.
4) Introduire la tête de fermeture dans l’obtura-
teur, en faisant coïncider le trou de son devant
avec la boutonnière de l’obturateur (fig. 54).
ATTENTION: les plans inclinés obtenus sur le
devant de la tête de fermeture ne doivent pas être
visibles lorsque la pièce est montée. 52 55
75
5) Engager l’axe de rotation de la tête de ferme-
ture dans son logement sur la tête, en le faisant
passer à travers la boutonnière de l’obturateur
(fig. 55).
ATTENTION: la ligne de référence marquée sur
l’extrémité du pivot doit être visible et alignée
avec l’axe longitudinal du groupe obturateur (fig.
55).
6) Introduire le percuteur avec son ressort dans 56 59
le trou de l'obturateur (fig. 56).
ATTENTION: assurez-vous que vous avez tou-
jours monté le ressort du percuteur.
FR
7) Introduire le pivot d’arrêt du percuteur dans
son logement de manière à ce qu’il bloque le
percuteur (fig. 57).
8) Prendre le groupe obturateur, le juxtaposer
aux bras (fig. 42) et les coupler dans leurs siè-
ges d'emboîtement respectifs (fig. 58) en le
bloquant dans cette position avec les doigts.
57 60
9) Saisir le groupe crosse-carcasse et, en le
tenant en position presque verticale, insérer le
groupe bras de commande obturateur sur le
guides de la carcasse (figures 59-60) jusqu’à
l’introduction complète (fig. 61).
58 61
76
10) Introduire la manette d’armement dans son M3 TACTICAL TELESCOPIC STOCK
trou situé sur l’obturateur et pousser à fond
(fig. 3). Montage
11) Prendre le groupe commutateur-levier d'ar-
mement, l'introduire sur le tube magasin (fig. Marche à suivre pour le montage
62), sur les bretelles (fig. 63) et sur les guides 1) Introduire la manette d’armement à fond
de coulissage (fig. 64). dans le corps de l’obturateur (fig. 66).
12) Du pouce de la main qui tien le levier d'ar- Pour les opérations du point 2 au point 8, se réfé-
mement, tourner jusqu'en en fin de course et rer à la version M3 SUPER 90 de page 76 à page 64
dans le sens des aiguilles d'une montre la 78 de ce manuel.
bague du commutateur qui tien l'arme et
reculer légèrement le groupe complet afin
que le commutateur s'enclenche dans les
bras (fig. 65), laisser ensuite le commutateur
libre de tourner en sens contraire des aiguil-
les d'une montre jusqu'à sa position de repos
et s'assurant qu'il reste bien accroché aux
bras.
13) Compléter le montage de l'arme en répétant,
sauf pour ce qui concerne la première, toutes
les opérations du montage du fusil emballé 62 65
décrites page 62.
63 66
77
Démontage de l’arme
(pour le nettoyage et l’entretien)
Avant d’effectuer n’importe quelle intervention
sur votre fusil, assurez-vous toujours que la
chambre d’explosion, l'élévateur et le magasin
soient complètement vides!
(Lire attentivement les instructions de charge-
ment et de déchargement).
69
Marche à suivre pour le démontage
Pour les opérations du point 1 au point 6, se réfé-
rer à la version M3 SUPER 90 à page 71 de ce
FR
manuel.
7) Tourner et retirer simultanément la manette
d’armement (fig. 67).
73 76
Crosse télescopique
Réglage
1) Frapper le poussoir de blocage (fig. 75) et
reculer la crosse jusqu’à l’extraction maxi-
mum (fig. 76).
2) Frapper le poussoir de blocage avec force
majeure pour démonter la crosse entièrement
(fig. 77).
74 77
79
Réglage du cran de mire ACCESSOIRES ET RÉGLAGES
(Toutes les versions)
Au cas où l’étalonnage standard effectué d’origi-
ne ne répondrait pas aux exigences de tir de cha-
cun, la ligne de mire peut être réglée aussi bien Réducteur tube magasin
latéralement que verticalement. Avant d’effectuer n’importe quel type d’interven-
tion sur votre fusil, toujours vérifier que la cham-
Avant d’effectuer n’importe quel type d’interven- bre d’explosion et le magasin soient complète-
tion sur votre fusil, toujours vérifier que la cham- ment vides! (Lire attentivement les instructions de
bre d’explosion et le magasin soient complète- chargement et de déchargement de l’arme).
ment vides! 78
(Lire attentivement les instructions de charge- ATTENTION
ment et de déchargement).
Les opérations suivantes décrites doivent être
effectuées avec grande précaution pour éviter
que le ressort du magasin ne s’éjecte à haute FR
vitesse.
Réglage latéral de ligne de mire Mettre toujours des lunettes de protection avant
Pour régler latéralement la ligne de mire, prévue d’effectuer cette opération.
sur le guidon, agir de la manière suivante: Le ressort du magasin s’éjectant à haute vitesse
risquerait de blesser vos yeux ou d’autres parties
1) A’ l'aide d'une clé pour écrous normale des- du corps.
serrer légèrement l'écrou de fixation du gui-
don (fig. 78). Toujours agir avec la même précaution durant le 79
montage.
2) Régler la position du guidon dans le sens
désiré (à gauche de la ligne de référence (fig. Pour démonter le réducteur de l’arme, procéder
79) si l'on désire tirer plus à droite; à droite de de la manière suivante:
la ligne de référence si l'on désire tirer plus à 1) Fusil déchargé, canon orienté vers le haut,
gauche) et l'immobiliser à nouveau en serrant prendre de l’index de la main l’anneau de
l'écrou de fixation. fixation du réducteur et la dégager du tube
3) Répéter l'opération au cas où la nouvelle magasin (fig. 80). Pour faciliter l’opération,
position prise par le guidon ne correspondrait appuyer le pouce droit sur le tube magasin et
pas aux exigences de tir. faire tourner légèrement l’anneau de fixation
du réducteur de façon à ce qu’un secteur de
prise de celui-ci dépasse le bord du tube
magasin même (fig. 81). 80
80
2) Retenir le réducteur et son anneau de fixation Choke intérieur
en les laissant complètement en dehors du
magasin du fait de la poussée qu’ils reçoivent Avant d’effectuer n’importe quel type d’interven-
du ressort du magasin. tion sur votre fusil, toujours vérifier que la cham-
bre d’explosion et le magasin soient complète-
3) Retirer complètement le réducteur et l’anneau ment vides! (Lire attentivement les instructions de
de fixation du magasin. chargement et de déchargement de l’arme).
Pour monter le réducteur sur l’arme procéder de Les canons avec choke interne ont en dotation
la manière suivante: différents types de chokes. 83
1) Fusil déchargé, canon retourné vers le haut,
introduire le réducteur dans l’orifice du loge-
ment prévu (fig. 82).
2) Prendre de la main, l’anneau de fixation du
réducteur et l’appuyer dans une position légè-
rement inclinée sur le réducteur (fig. 83).
3) Pousser à l’intérieur du tube magasin tout le
réducteur, en faisant entrer entièrement l’an-
neau de fixation du réducteur également (fig.
84).
La position légèrement inclinée dans laquelle 81 84
on tient l’anneau de fixation réducteur permet
de l’introduire complètement à l’intérieur du
tube magasin même si dans un certain sens la
pièce est plus large que l’orifice de passage.
4) Diminuer la pression du doigt jusqu’à ce que
le réducteur ne reste pas bloqué contre le
bord du tube magasin (fig. 85).
82 85
81
ATTENTION: avant d’utiliser l’arme, s’assurer Avant de laisser l’arme inutilisée pendant une
toujours que le canon a un choke correctement longue période il est conseillé de nettoyer le
monté. choke intérieur ainsi que son filetage dans la
volée du canon.
ATTENTION: le choke interne correctement
installé ne doit pas dépasser de la volée du Les chokes Benelli sont marqués pour une iden-
canon. Utilisez uniquement des chokes Benelli tification rapide (fig. 89). Les encoches sur la
d’une longueur appropriée au logement du partie frontale de chaque choke permettent une
canon. reconnaissance rapide de l’étranglement même
lorsque le choke est monté. 87
Pour remplacer ou nettoyer le choke intérieur
intervenir de la manière suivante:
BALLES
1) Dévisser le choke intérieur en utilisant la clé ENCOCHES ÉTRANGLEMENT SYMBOLE
D’ACIER
dentée spéciale fournie avec l’arme et le FR
I Full X NO
dégager complètement du siège du canon
(fig. 86). II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
2) Au cas où le siège fileté du choke sur le canon
serait très encrassé, le nettoyer. IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Cylinder XXXXX OK
3) Remonter sur le canon le type de choke dési-
ré en ayant soin d’introduire la partie non
filetée du choke à l’intérieur du canon avant 88
de serrer le choke sur le filet du canon (fig.
87). A Encoches B Symbole
(fig. 88).
93
84
Réglage du cran de mire
(open sight)
Au cas où le calibrage standard effectué à l’usine
ne correspondrait pas aux exigences individuelles
de tir, on peut régler le cran de mire latéralement.
Inhaltsverzeichnis
Stoeger
Waffe. Wenn man auf ein Ziel Unfallschutz - z.B. Schlösser für Waffen zu sein, wird geraten, einen Kurs über die
schießen möchte, prüfen, was sich Waffen, Verschlüsse für Patronenlager Waffensicherheit zu besuchen, der von einem
dahinter befindet. Die Projektils kön- u.s.w. nicht ausreichend sind, um zu Fachmann der Branche gehalten wird, der
nen eine Entfernung von mehr als 1,5 verhindern, dass andere die Waffe benutzen oder Experte in Bezug auf Gebrauchstechniken und
km überwinden. Falls man das Ziel dass diese auf unsachgemäße Weise benutzt wird. Sicherheitsprozeduren ist.
verfehlt, oder das Projektil es durch- Die Verwahrung der Waffe in einem eigens vorge-
schießt, sicherstellen, dass der Schuss niemandem 6. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUFBEWAHREN.
sehenen Schließfach wäre ideal, um die
Schaden oder Verletzungen zugeführt hat. Wahrscheinlichkeit zu verringern, dass Minder- Die Waffe so aufbewahren, dass sich
jährige oder nicht autorisierte Personen die Waffen kein Schmutz oder Staub in den me-
2. DIE WAFFE IMMER SO HANDHABEN, ALS auf unsachgemäße Weise benutzen. chanischen Teilen ansammelt. Indem
WÄRE SIE GELADEN. man die in diesem Handbuch enthal-
Nie davon ausgehen, dass die Waffe sicherlich 4. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL tenen Anweisungen befolgt, die
entladen ist. Die einzige Weise, um sicher zu sein, ODER AUF HARTE OBERFLÄCHEN Waffe nach jedem Gebrauch reinigen und
dass die Waffe leere Patronenlager hat, besteht SCHIEßEN. schmieren, um Korrosion, Beschädigungen des
darin, diese zu öffnen und visuell und physisch zu Durch das Schießen auf Wasser- Laufs sowie das Ansammeln von Unreinheiten
prüfen, dass keine Projektils vorhanden sind. Das spiegel, gegen Felsen oder andere vorzubeugen, die eine Funktion der Waffe im Be-
87
darfsfall verhindern könnten. Das Innere und das dies passieren sollte, können schwerwiegende unter Einfluss des Medikaments ist.
Patronenlager immer vor dem Laden der Waffe Schäden verursacht werden, bis zum Verlust des
kontrollieren, um sicherzustellen, dass diese sau- Sehvermögens. Beim Schießen muss der Schütze 11. NIE EINE GELADENE WAFFE TRANSPORTIE-
ber und nicht verstopft sind. Falls bei Verstop- immer eine hochwiderstandsfähige Schutzbrille REN.
fungen im Lauf oder Patronenlager geschossen tragen. Ohrenstöpsel oder andere hochwertige Die Waffe immer entladen, bevor
wird, kann dies die Explosion des Laufs verursa- Schutzvorrichtungen helfen, das Risiko von durch man sie in ein Fahrzeug legt
chen und Sie oder andere Personen in der Nähe das Schießen verursachten Schäden zu verringern. (Patronenlager und Magazin leer).
könnten verletzt werden. Sollte man ein anomales Jäger und Schützen müssen die
Geräusch beim Schießen hören, sofort damit 9. MIT GELADENER WAFFE NIE AUF BÄUME, Waffe laden, nachdem sie am Zielort
aufhören, die Waffe sichern und entladen. ZÄUNE ODER HINDERNISSE KLETTERN. angekommen sind und der Moment des
Sicherstellen, dass keine Verstopfungen im Lauf Bevor man auf Bäume klettert oder Schießens gekommen ist. Falls man die Waffe zur
oder Patronenlager vorhanden sind, wie beispiels- über Zäune oder über Gräben und Selbstverteidigung hält, beachten, dass ein nicht
weise ein blockiertes Projektil im Lauf aufgrund andere Hindernisse springt, das geladenes Patronenlager die Wahrscheinlichkeit
defekter oder ungeeigneter Munition. Patronenlager der Waffe öffnen und eines ungewollten Schusses reduziert.
7. ANGEMESSENE MUNITIONEN VERWENDEN. entleeren. Die Waffe nicht gegen sich
selbst oder eine andere Person drücken oder zie- 12. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSITION.
Nur neue Fabrikmunitionen verwenden, die
hen. Die Waffe immer entladen und visuell und Die Waffe in wenig ventilierten Bereichen ent-
gemäß der nachfolgenden Industriespezifikationen
physisch kontrollieren, dass das Magazin, das Auf- laden, das Reinigen von Waffen und die Hand-
verwirklicht wurden: CIP (Europa und andere
ladesystem und das Patronenlager entladen sind habung von Munitionen kann eine Exposition
Länder), SAAMI® (U.S.A.). Sicherstellen, dass die
Projektils für das Kaliber und die Typologie der ver- und dass der Verschluss geöffnet ist, bevor man die gegenüber Blei und anderen Substanzen mit sich
wendeten Waffe geeignet sind. Das Kaliber der Waffe einer anderen Person übergibt. bringen, die Schäden bei der Respiration, Schäden
Waffe ist deutlich auf dem Gewehrlauf oder dem Nie die Waffe einer anderen Person nehmen, es sei der Fortpflanzungsorgane und andere schwere DE
Schlitten oder dem Pistolenlauf angegeben. Die denn sie ist entladen und wurde physisch und körperliche Schäden verursachen können. Man
Verwendung von wieder geladenen oder nach- visuell überprüft, um sicherzustellen, dass sie tat- sollte sich immer in gut belüfteten Gebieten
gebauten Munitionen kann die Wahrscheinlichkeit sächlich nicht geladen ist, und nur nehmen, wenn aufhalten. Die Hände nach der Exposition akkurat
eines übermäßigen Drucks auf die Patrone, die sie geöffnet ist. waschen.
Explosion des Hülsenbodens oder anderer Defekte HINWEIS: Es liegt in IHRER Verantwortung sich
der Munitionen erhöhen, durch die die Waffe 10. DIE EINNAHME VON ALKOHOLISCHEN
GETRÄNKEN UND MEDIKAMENTEN VERMEI- über die örtlichen und staatlichen Gesetze zu
Schaden erleiden kann und Sie oder andere informieren, die den Handel, den Transport und
DEN, DIE DIE REFLEXE UND DIE SELBST-
Personen in der Nähe verletzt werden können. den Gebrauch von Waffen in Ihrem Land regeln.
KONTROLLE BEIM SCHIEßEN BEEINTRÄCH-
8. BEIM SCHIEßEN IMMER SCHUTZBRILLE UND TIGEN KÖNNTEN. HINWEIS: Diese Waffe kann Ihnen und anderen
OHRENSTÖPSEL TRAGEN. Beim Schießen nicht trinken. Falls das Leben nehmen! Sie sollten immer sehr vor-
Die Wahrscheinlichkeit, dass der man Medikamente einnimmt, die die sichtig beim Umgang mit Ihrer Waffe sein. Ein
Schütze beim Schießen von Gas, Reflexe oder die Selbstkontrolle Unfall ist fast immer eine Folge der
Schießpulver oder Metallfragmenten beeinträchtigen könnten, keine Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften der
getroffen wird, ist gering, doch falls Waffen handhaben, während man Waffe.
88
Einleitung Funktionsweise Verschlussblockhalterung verbunden sind, so dass
der Verschlussblock durch manuelles Schieben
Die Firma Benelli Armi S.p.A. ist besonders stolz Die neue “M3 Super 90” kann auf zwei ver- des Vordergriffes geöffnet wird (Pumpbetrieb).
auf diese Modellpalette von halbautomatischen schiedene Arten betrieben werden: mit halb-
Gewehre - das Ergebnis sorgfältiger Entwicklungs- automatischem Betrieb, der auf demselben Das System wirkt auch automatisch auf die
arbeit durch das Benelli Research and Develop- Inertialbetriebsprinzip des festen Laufes basiert, Pufferfeder, indem ihr beim Abschuss, je nach-
ment Centers und der umfassenden Erfahrung auf welcher die kinetische Energie des Rückstoßes dem ob halbautomatischer oder manueller Pump-
dem Gebiet der Präzisionsmechanik, kombiniert benutzt (immer noch die von den Benelli Waffen betrieb erwünscht wird, ermöglicht wird, Rück-
mit technischem “Know-How” und Innovation. verwirklichte revolutionärste technische Neuheit); stoßenergie zu speichern oder nicht.
Die geringe Anzahl von Bauteilen, die extrem einfa- oder mit manuellem Pumpbetrieb, der einfach Wenn die Gewehre bei halbautomatischem Be-
che und rationale Mechanik, das innovative und innovativ konstruiert wurde, um so mit der trieb abgefeuert wird, bewegt sich der Verchluss-
Drehkopf-Verschlusssystem und “Cut-off” - Patronen- anderen Funktionsweise kompatibel zu sein. block (inert) wegen des Rückstoßes um ungefähr
bestückungssystem gewährleisten den Benelli Die Funktionsart des M3 Super 90 Modells kann 4 mm nach vorne (je nach Teilladung der
Gewehren höchste Zuverlässigkeit und beste auch während der Nutzung leicht eingestellt wer- Munition), dadurch wird die Pufferfeder zwischen
Handhabungseigenschaften, einfache Demontage den, indem einfach der Selektionsring am Vorder- dem Verschlusskopf und dem Verschlussblock
und Wartung, so dass sie derzeit als die absolut griff gedreht und so je nach gewählter Betriebsart zusammengedrückt.
modernsten, präzisesten, sichersten, elegantesten der Führungsring oder die Verschlussblock- Nach dem Zusammendrücken dehnt sich die Feder
und schnellsten Gewehre bezeichnet werden dürfen, halterung betätigt wird. aus und zwingt so die Verschlussblockhalterung
die gegenwärtig auf dem Markt angeboten werden. zurück in die offene Position.
Bei dem halbautomatischem Betrieb aktiviert der
Für die Gewehre M3 Super 90, die dank des beson- am Vordergriff befestigte Selektionsring somit den Die verbrauchte Hülse wird herausgenommen und
deren Funktion- Wahlsystems von halbautoma- Führungsring. Beim manuellen Pumpbetrieb eine neue in der üblichen Weise in die Kammer ein-
tischem Betrieb auf manuellen “Pumpbetrieb” um- schaltet der Selektionsring die Verschlussblock- geführt.
geschaltet werden können, sind darüber hinaus halterung ein. Beim manuellen Pumpbetrieb wird das Zu-
verschiedene Schäfte in Kunststoff entwickelt wor- sammendrücken der Pufferfeder verhindert, das
Im ersten Fall bilden der Lauf und der Vordergriff
den: so können Sie, abgesehen von dem traditio- Herausnehmen der verbrauchten Hülse und das
einen festen Block, so dass die Verschlussblock-
nellen Schaft “Typ Jagd”, zwischen dem neuen Laden der Waffe wird daher manuell durch
halterung halbautomatisch funktionieren kann,
Schaft mit Pistolengriff und dem neuen Klappschaft Einwirken auf den Vordergriff erfolgen.
während im zweiten Fall der Vordergriff und die
wählen. Auf diese Art wird ein Maximum an Viel-
seitigkeit und Verlässlichkeit bei der Handhabung
geboten.
89
Das M3 Super 90 besitzt einen einfachen und Wird der Verschluss zurückgezogen, hebt sich der Durch den Parallelbetrieb (halbautomatisch und
stabilen Drehkopfverschluss, der mit nur zwei Ladelöffel und bringt die Patrone, die in das Pa- Pumpbetrieb) an derselben Waffe, kann die Waffe
Sperrzähnen eine perfekte Verriegelung der tronenlager eingelegt wird, in die richtige Position. die höchsten Anforderungen erfüllen und ist zu-
Laufverlängerung durchführt. Währenddessen hat die Schlagfeder, die beim sätzlich außerordentlich modern und zuverlässig.
Das M3 Super 90 verwendet auch ein Lade- Spannen zusammengedrückt wurde, den Patronen- Das Perfektionsniveau des neuen M3 Super 90
system, welches eigens konstruiert wurde um: freigabehebel in seine Ruhestellung zurückge- ermöglicht sogar bei halbautomatischem Betrieb
- bei halbautomatischem und Pumpbetrieb ein bracht, so dass der Ladelöffel die anderen Patronen eine Funktion mit einer extrem großen Palette an
manuelles Verschieben der Patronen vom im Magazin behalten muss bis der nächste Schuss Patronen.
Rohrmagazin zum Lauf zu ermöglichen; abgefeuert wird. Das originelle Funktionsprinzip der Masseträgheit
- ein schnelles und sicheres Nachladen zu ge- Der Patronenfreigabehebel weist einen gut sicht- verlangt jedoch Patronen mit einem Mindestmaß
währleisten; baren roten Punkt auf, der aus dem Inneren des an Energie, die benötigt wird, um die Selbst-
Gehäuses hervorragt. Wenn der rote Punkt sicht- ladeautomatik durch den Rückstoß der Waffe in
- schnelle Kontrolle, ob das Schlagstück der Waffe
bar ist, ist das Schlagstück gespannt und die Waffe Gang zu setzen.
gespannt ist und die Waffe schussbereit ist.
schussbereit. Im gegenteiligen Fall ist das Umfangreiche Tests in unseren Ballistiklabors und
Im wesentlichen besteht das neue Zuführungs- Schlagstück nicht gespannt. wiederholte Geländeprüfungen unserer serien-
system aus dem Patronenfreigabehebel der in
Das neue M3 Super 90 benutzt die mäßigen Waffen erlauben uns, den Mindest-Wert
unmittelbarer Nähe des Abzugfingers, seitlich am
Rückstoßenergie der Waffe für den halbautomati- der kinetischen Energie, die von der Patrone für
Gehäuse sitzt.
schen Betrieb. Somit werden sowohl die den richtigen Waffeneinsatz erzeugt werden
Wenn der Abzug betätigt wird, schwenkt die Nachteile von Systemen, die den Rohrrückstoß muss, auf 240 kgm festzusetzen (die Messung DE
Schlagfeder den Patronenfreigabehebel nach benutzen, besonderes die Rohrschwingung beim wurde an einem manometrischen Lauf, basierend
oben und trennt ihn somit von der Magazin- Abschuss und die Notwendigkeit von auf 1 m Abstand von der Mündung durchgeführt).
sperrklinke. Diese wird durch die Schlag- Mündungsbremsen bei Munitionen mit stärkerer
bolzenfeder nach oben geschwenkt und bringt Treibladung, als auch die Nachteile von gasbe-
somit eine neue Patrone zum Patronenlager. triebenen Systemen wie z.B. die häufige
Die auf dem Ladelöffel liegende Patrone drückt Reinigung des Systems und das Auftauchen von
gegen den Patronenfreigabehebel und lässt die- Störungen bei schlechtem Wetter beseitigt.
sen wieder arretieren, damit keine weitere
Patrone aus dem Magazinrohr zugeführt wird.
90
Zusammenbau
(des in der Verpackung enthaltenen Gewehrs) c b
Zusammenbauen
1) Den Spannhebel bis zum Anschlag in den
Verschluss einstecken (Abb. 3).
2) Vordere Laufbefestigungskappe abschrauben
und vom Magazinrohr abnehmen (Abb. 4).
2 5
3) Halten Sie die Einheit Schaft mit Gehäuse-
Verschluss-Vordergriff mit der Hand und zie-
hen Sie den Spannhebel mit dem Daumen an,
so dass der Verschlusskopf leicht am Einsatz
hervorsteht (Abb. 5); nehmen Sie nun die
Einheit Lauf-Laufverlängerung in die andere
Hand und schieben Sie den Ring des
Gewehrlaufes über das Magazinrohr (Abb. 6)
diesen so lange über das Magazinrohr laufen
lassen bis Lauf und Vorderschaft übereinstim-
men und die Laufverlängerung über den
Verschlusskopf vollständig in das Gehäuse
passt (Abb. 7). 3 6
91
4) Den Daumen vom Spannhebel nehmen und
die Einheit Lauf-Laufverlängerung so lange
mit Ihrer Hand bis zum Endanschlag drücken,
dieser ist sowohl von der Hand als auch durch
das Metallgeräusch beim Einrasten wahr-
nehmbar (Abb. 8).
5) Öffnen und schließen Sie den Verschussblock
durch Verschieben des Vordergriffes, während
Sie die Einheit Lauf-Laufverlängerung mit
Ihrer Hand festhalten, (Abb. 9) um sicherzu- 7 10
stellen, dass der Lauf fest montiert ist. Wenn
sich der Verschlussblock nicht öffnet oder
schließt, wiederholen Sie die zwei vorher-
gehenden Schritte.
6) Schieben Sie den Drehring über das Magazin-
rohr bis zum Führungsring des Laufes (Abb.
10).
7) Die vordere Laufbefestigungskappe über das
Magazinrohr schieben, so dass der gerändelte
Teil der Rohrmündung gegenüber liegt (Abb. DE
11), und am Magazinrohr festschrauben (Abb. 8 11
12), so dass die Einheit Lauf-Laufverlängerung
definitiv festsitzt (Abb. 13).
ACHTUNG: Sicherstellen, dass die ganze Einheit
Lauf-Laufverlängerung sicher an der Einheit
Gehäuse-Schaft befestigt ist.
9 12
92
8) Nehmen Sie die Einheit Lauf-Magazinrohr
und schieben Sie es zwischen Lauf- und
Magazinrohr (Abb. 14) bis er in der vorge-
sehenen Rille am Magazinrohr einrastet; befe-
stigen Sie sie in dieser Position (Abb. 15) durch
leichtes Anziehen der Schraube.
Funktionswahl 15
Die Funktionsart, mit der die M3 Super 90 be-
dient werden soll, kann entsprechend der zu ver-
wendenden Munition gewählt werden.
Die Funktionsweise kann ohne zusätzliche
Einstellungen von manuell (Pumpbetrieb) sofort
auf halbautomatisch gestellt werden, indem man
einfach den Selektionsring vorne am Vordergriff
dreht.
Der Schütze kann jederzeit und gemäß seinen
Ansprüchen frei wählen zwischen halbauto-
matischem oder Pumpbetrieb. 13 16
ACHTUNG: Verwenden Sie beim halbautomati-
schen Betrieb immer Munition, die genug Rück-
stoß erzeugt, um das Nachladen vollkommen zu
gewährleisten.
Die Waffe wird manuell bedient, wenn (Pump-
betrieb) der Selektionsring gegen den Ring des
Laufes stößt (Abb. 16) und an der Verschluss-
blockhalterung befestigt ist.
Bei dieser Betriebsart wird der Verschlussblock
durch ein Zurückziehen des Vordergriffes geöffnet
(Abb. 17). 14 17
93
Um den Verschlussblock wieder zu schließen, ist
es notwendig den Auslöseknopf zu drücken (Abb.
18), damit der Verschlussblock nach vorne ein-
rasten kann.
Die Waffe wird halbautomatisch bedient, wenn
der Selektionsring am Ring des Laufes befestigt
(Abb. 19) und von der Verschlussblockhalterung
abgetrennt ist.
Bei dieser Betriebsart bleibt der Vordergriff am
Lauf unbeweglich, und der Verschlussblock kann 18 21
mit dem Spannhebel vollkommen geöffnet wer-
den (Abb. 20) bis es zum Einrasten kommt.
Um den Verschlussblock zu schließen, muss der
Auslöseknopf gedrückt werden (Abb. 18), damit
der Verschlussblock nach vorne einrasten kann.
Die Umschaltung von einer Betriebsart zur ande-
ren wird nach den folgenden Schritten durchge-
führt:
DE
A) vom Pumpen- zum halbautomatischen
19 22
Betrieb:
1) Den Selektionsring bei geschlossenem Ver-
schlussblock (Abb. 18) soweit wie möglich in
Uhrzeigerrichtung mit dem Daumen der
Hand drehen, die die Waffe hält (Abb. 21).
2) Halten Sie den Selektionsring in der Position
und schieben Sie den Vordergriff nach vorne
bis der Selektionsring in den Ring des Laufes
hineinpasst (Abb. 22).
3) Wird der Selektionsring gelöst, dreht er sich
entgegen der Uhrzeigerrichtung bis er seine
normale Ruhestellung erreicht hat (Abb. 23). 20 23
94
B) vom halbautomatischen zum Pumpbetrieb: ACHTUNG: Sicherstellen, dass die Waffe mit
1) Den Selektionsring bei geschlossenem Ver- einem Magazinrohr ausgerüstet ist, dessen
schlussblock (Abb. 18) so weit wie möglich in Patronenzahl den gesetzlichen Vorschriften im
Uhrzeigerrichtung mit dem Daumen der Hand Verwendungsland entspricht.
drehen, die die Waffe hält (Abb. 22).
2) Halten Sie den Selektionsring in der Position Laden
wie in Abbildung 22 gezeigt und ziehen Sie
den Vordergriff zurück bis der Selektionsring ACHTUNG! Die Waffe muss gesichert (siehe
vom Ring des Laufes getrennt wird (Abb. 21). "Sicherung des Gewehrs") und das Schlagstück
3) Wird der Selektionsring gelöst, dreht er sich muss gespannt sein (damit die Magazinsperr- 25
entgegen der Uhrzeigerrichtung bis er seine klinke die im Magazin vorhandenen Patronen
normale Ruhestellung erreicht hat (Abb. 16). blockiert.
ACHTUNG: Beim manuellen Betrieb (Pump- HINWEIS: Zur besseren Sicherheit öffnen Sie den
betrieb) sicherstellen, dass der Selektionsring fest Verschluss und prüfen Sie, ob die Waffe entladen
an der Verschlussblockhalterung befestigt wird, ist, danach schließen Sie den Verschluss wieder.
hierzu den Verschlussblock mit dem Spannhebel 1) Der rote Punkt auf dem Patronenfreigabehebel
manuell zurückziehen, wobei sich der Vorder- muss deutlich sichtbar sein (Hinweis, dass das
griff auch rückwärts bewegen muss. Schlagstück gespannt ist). Um dies zu bewerk-
stelligen, muss ggfs. der Verschlussfangknopf
betätigt (Abb. 26), der Verschluss mittels Spann-
Sicherung des Gewehrs hebel per Hand geöffnet und wieder geschlos-
sen werden (Abb. 27). 26
Den stegförmigen Sicherungsknopf am Abzugs-
bügel drücken: Bei betätigter Sicherung darf der
rote Ring, der die sofortige Feuerbereitschaft der
Waffe anzeigt, nicht sichtbar sein (Abb. 24-25).
Laden
Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicher-
stellen, dass die Patronenlager und das Magazin
ihres Gewehrs völlig leer sind!
(Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen für
das Laden und das Entladen der Waffe). 24 27
95
2) Die Waffe bei geschlossenem Verschluss und B) Halbautomatischer Betrieb
gespanntem Schlagstück umdrehen und den 1) Öffnen Sie den Verschlussblock mit dem
Lauf nach unten richten. Spannhebel (Abb. 20). Die erste Patrone im
3) Eine Patrone tief in das Magazin einschieben Magazin wird automatisch auf dem Ladelöffel
(Abb. 28); die Magazinsperrklinke muss auto- abgelegt.
matisch hinter der Patrone einrasten und diese
2) Lösen Sie den Spannhebel, damit der Ver-
blockieren (Abb. 29). Diesen Vorgang bis zum
schlussblock nach vorne gleiten und die
völligen Laden des Magazins wiederholen.
Patrone auf dem Ladelöffel einschließen kann.
ACHTUNG: Das Magazin muss mit gespanntem Er rastet dann in der geschlossenen Stellung
28
Schlagstück geladen werden, damit die ein (Abb. 18).
Magazinsperrklinke die Patronen vorschrifts-
mäßig aufnimmt, die ins Magazin geschoben WARNUNG: Nachdem die erste Patrone im Lauf
werden. ist, enthält das Magazin eine Patrone weniger. Es
ist möglich, noch eine Patrone ins Magazin zu
legen, wie es weiter oben beschrieben wurde,
Das Gewehr ist noch nicht schussbereit, denn um es völlig geladen zu halten.
vorher muss eine Patrone in das Patronenlager
des Laufes geladen werden. Dafür gibt es fol- ACHTUNG: Bei diesen Ladevorgängen muss der
gende zwei Vorgehensweisen. Lauf immer in eine sichere Richtung gehalten
werden, auch wenn die Waffe gesichert ist (siehe
A) Manuelle Funktionsweise (Pumpbetrieb) “Sicherung des Gewehrs”). DE
1) Öffnen Sie den Verschlussblock durch 29
Zurückziehen des Vordergriffes (Abb. 17). Nun ist die Waffe geladen; nach dem Entsichern
Die erste Patrone im Magazin wird auf dem (der rote Ring ist sichtbar) ist die Waffe schuss-
Ladelöffel abgelegt. bereit.
2) Schließen Sie den Verschlussblock, indem Sie
den Vordergriff nach vorne schieben (Abb. HINWEIS: Bei Neuwaffen kann eine "Ein-
30). Der Verschlussblock schließt die Patrone schießphase" erforderlich sein, bis die Waffe auch
auf dem Ladelöffel ein und rastet in der ge- mit leichter Ladung einwandfrei funktioniert. Bei
schlossenen Stellung ein (Abb. 18). Funktionsstörungen empfiehlt es sich drei oder
vier Patronenschachteln mit Standardmunition zu
ACHTUNG: Bei diesen Ladevorgängen muss der verschießen.
Lauf immer in eine sichere Richtung gehalten
werden, auch wenn die Waffe gesichert ist (siehe
“Sicherung des Gewehrs”). 30
96
Auswechseln der Patrone zeitig den Verschlussblock durch Ziehen des
Vordergriffes öffnen (Abb. 17). Die Patrone in
(Dieser Vorgang ist bei gesichertem Gewehr
der Schusskammer wird ausgeworfen, aber
durchzuführen - siehe "Sicherung des Gewehrs" -
die Patrone wird nicht durch eine Patrone aus
wobei der Lauf in eine sichere Richtung gehalten
dem Magazin ersetzt.
werden muss)
2) Die neue Patrone, auch teilweise, über die
Die Patrone in der Schusskammer kann entweder Hülsenauswurföffnung (Abb. 33) einsetzen
manuell durch eine andere Patrone aus dem und den Verschlussblock (Abb. 30) durch
Magazin ersetzt werden oder durch eine andere Vorschieben des Vordergriffes schließen.
Patrone, die nicht aus dem Magazin stammt, son- Beim Schließen umschließt der Verschluss- 31
dern manuell in den Lauf eingeführt wird. block die teilweise eingelegte Patrone und
Dafür müssen folgende Schritte je nach der Be- bleibt in der geschlossenen Stellung stehen
triebsart, die gewählt wurde, ausgeführt werden. (Abb. 18).
40 43
41 44
101
12) Den Drehzapfen des Verschlusskopfes aus
seinem Sitz herausziehen (Abb. 45).
13) Den Verschlusskopf aus dem Verschluss
herausziehen (Abb. 46).
14) Die Inertial-Feder des Verschlusses aus ihrem
Sitz herausnehmen (Abb. 47).
15) Aus der Gruppe Schaft - Gehäuse den
Arretierstift der Abzugseinheit von der rech-
ten oder der linken Seite her entfernen. Zum 47
Heraustreiben den Kopf des Schlagbolzens
oder einen geeigneten Stift benutzen (Abb.
48).
16) Den Verschlussfangknopf drücken und die
komplette Abzugsgruppe nach vorn ent-
nehmen (Abb. 49).
Das Gewehr ist nun komplett zerlegt. Die Teile,
die einer Wartung oder einer Reinigung bedürfen
liegen nun separat bereit.
DE
45 48
46 49
102
Zusammenbauen der Waffe
Die Waffe wird auf folgende Weise korrekt
zusammengebaut:
1) Die Gruppe Schaft mit Gehäuse umfassen, den
Verschlussfangknopf drücken und dabei
gleichzeitig die komplette Abzugsgruppe, mit
gespanntem Schlagstück, in das Gehäuse ein-
setzen, die Position sollte etwas weiter vorne
sein als die definitive Montagestellung, dann 50 53
die gesamte Abzugsgruppe leicht nach hinten
bis zum Anschlag an den hinteren Teil des
Gehäuses selbst verschieben (Abb. 50).
Schieben Sie die Abzugsgruppe leicht zurück
und stellen Sie sicher, dass die untere Fläche
mit der des Gehäuses übereinstimmt (Abb. 51).
2) Den Arretierstift der Abzugseinheit von rechts
oder links einschieben und fixieren, nachdem
er vollständig in das Gehäuse eingesteckt
wurde (Abb. 52).
3) Die Inertial-Feder des Verschlusses in ihren
Sitz einführen (Abb. 53).
51 54
ACHTUNG: stets prüfen, ob die Inertialfeder auch
zwischen dem Verschlusskopf und dem Ver-
schlussblock eingesetzt wurde, um beim Verriegeln
eine ungewollte Schussabgabe zu vermeiden!
4) Den Verschlusskopf in den Verschlussblock
einschieben und darauf achten, dass die
Bohrung am Stamm des Verschlusskopfes mit
der entsprechenden Ausfräsung des Ver-
schlussblockes übereinstimmt (Abb. 54).
VORSICHT: Die geneigten Ebenen am Stamm
des Verschlussblocks dürfen nach der Montage
nicht sichtbar sein. 52 55
103
5) Den Drehzapfen des Verschlusskopfes durch
die Ausfräsung im Verschlussblock in die vor-
gesehene Bohrung im Stamm des Verschluss-
kopfes stecken (Abb. 55).
ACHTUNG: Der am Zapfenende markierte Strich
muss sichtbar sein und nach der Längsachse des
Verschlussblockes ausgerichtet sein (Abb. 55).
6) Den Schlagbolzen zusammen mit der Schlag-
bolzenfeder in den Verschlussblock einsetzen 56 59
(Abb. 56).
ACHTUNG: Stets prüfen, ob der Schlagbolzen
zusammen mit der Schlagbolzenfeder eingebaut
ist.
7) Den Fixierstift des Schlagbolzens in die vor-
gesehene Bohrung einsetzen, um ihn somit zu
blockieren (Abb. 57).
8) Die Einheit des Verschlussblocks nehmen
und in Übereinstimmung mit den Riemen DE
bringen (Abb. 42), beide in die jeweiligen
Sitze einrasten lassen, indem man sie mit der 57 60
Hand zusammenhält (Abb. 58).
9) Schaft und Gehäuse umfassen und in leicht
vertikaler Stellung halten. Die Einheit
Verschlussblock-Riemen in die Führung des
Gehäuses einschieben (Abb. 59-60) bis sie
ganz eingesetzt ist (Abb. 61).
58 61
104
10) Den Spannhebel einsetzen, indem er in die M3 TACTICAL TELESCOPIC STOCK
vorgesehene Bohrung auf dem Verschluss ein-
gedrückt wird (Abb. 3). Zusammenbau
11) Die Einheit Selektionsring-Vordergriff über
das Magazinrohr (Abb. 62), die Riemen (Abb. Zusammenbauen
63) und die Schiene (Abb. 64) schieben. 1) Den Spannhebel bis zum Anschlag in den
12) Den Vordergriff halten und den Se- Verschluss einstecken (Abb. 66).
lektionsring mit dem Daumen in Uhrzeiger- Für die Schritte vom Punkt 2 bis dem Punkt 8,
richtung drehen. Dann den gesamten Auf- sich beziehen auf die Version M3 SUPER 90 von 64
bau zurückziehen bis der Selektionsring in Seite 108 bis Seite 110 dieses Handbuchs.
die Riemen greift (Abb. 65). Wenn Sie den
Selektionsring lösen, dreht sich dieser entge-
gen der Uhrzeigerrichtung bis in seine
Ruhestellung, dabei müssen Sie darauf achten,
dass er mit den Riemen verbunden bleibt.
13) Beenden Sie die Montage der Waffe, indem
Sie die Schritte im Abschnitt “Montage” auf
Seite 90 ausführen.
62 65
63 66
105
Zerlegen der Waffe
(für die Reinigung und Wartung)
Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicher-
stellen, dass die Patronenlager und das Magazin
ihres Gewehrs völlig leer sind!
(Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen für
das Laden und das Entladen der Waffe).
69
Zerlegen
Für die Schritte vom Punkt 1 bis dem Punkt 6, sich
beziehen auf die Version M3 SUPER 90 auf Seite
99 dieses Handbuchs.
7) Den Spannhebel drehen und gleichzeitig aus
dem Verschlussblock herausziehen (Abb. 67).
73 76
Teleskop-Schaft
Einstellung
1) Den Verriegelungskopf (Abb. 75) drücken
und den Schaft bis zum maximalen Auszug
ausfahren (Abb. 76).
2) Den Verriegelungsknopf noch stärker drucken,
um den Schaft vollständig abzumontieren (Abb.
77).
74 77
107
Kimme ausrichten ZUBEHÖR UND EINSTELLMÖGLICHKEITEN
(Alle Versionen)
Sollte die werksmäßige Standard-Einstellung den
individuellen Anforderungen des Schützen nicht
genügen, kann das Visier sowohl seitlich als auch Reduzierstück des Magazinrohrs
vertikal eingestellt werden. Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicher-
stellen, dass die Patronenlager und das Magazin
Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicher-
ihres Gewehrs völlig leer sind!
stellen, dass die Patronenlager und das Magazin
(Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen für
ihres Gewehrs völlig leer sind!
das Laden und das Entladen der Waffe). 78
(Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen für
das Laden und das Entladen der Waffe).
ACHTUNG
Die im Folgenden beschriebenen Arbeitsschritte
müssen mit größter Vorsicht durchgeführt wer-
Seitliche Visier-Einstellung den, um zu vermeiden, dass sich die Magazin-
feder mit großer Geschwindigkeit löst.
Um eine seitliche Visier-Einstellung auf dem Tragen Sie bei dieser Arbeit immer einen Augen-
Korn vorzunehmen, müssen Sie folgendermaßen schutz.
verfahren: Sollte die Magazinfeder sich plötzlich lösen,
1) Lockern Sie die Korn-Sicherungsmutter mit kann dies zu schweren Verletzungen der Augen DE
einem gewöhnlichen Schraubenschlüssel und des Gesichts führen.
(Abb. 78). Gehen Sie beim Zusammenbau mit derselben 79
2) Schieben Sie das Korn in die gewünschte Vorsicht vor.
Richtung (nach links von der Bezugslinie aus
(Abb. 79), wenn man den Zielpunkt nach Um das Reduzierstück auszubauen, müssen Sie
rechts verlegen möchte oder nach rechts, um folgendermaßen verfahren:
den Zielpunkt nach links zu bewegen). 1) Das völlig entladene Gewehr aufwärts richten
Sichern Sie das Korn durch Anziehen der und den Sicherungsring mit dem Zeigefinger
Sicherungsmutter. aus dem Magazinrohr ziehen (Abb. 80). Zur
3) Sollte die neue Einstellung nicht Ihren An- Vereinfachung legen Sie den rechten Daumen
sprüchen entsprechen, wiederholen Sie das auf das Magazinrohr und drehen den Si-
Verfahren. cherungsring des Reduzierstücks mit dem
Daumen, so dass einer seiner Ansatzbereiche über
die Kante des Rohrmagazins reicht (Abb. 81). 80
108
2) Halten Sie das Reduzierstück und den Innen-Choke
Sicherungsring und lassen Sie ihn durch die
Feder des Magazins aus dem Rohrmagazin Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicher-
stoßen. stellen, dass die Patronenlager und das Magazin
ihres Gewehrs völlig leer sind!
3) Das Reduzierstück zusammen mit dem Si- (Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen für
cherungsring ganz aus dem Magazin heraus- das Laden und das Entladen der Waffe).
ziehen.
Bei den Läufen mit Innen-Chokes steht eine Aus-
Um das Reduzierstück in dem Gewehr zu installie- wahl von unterschiedlichen Chokeeinsätzen zur
ren, beachten Sie bitte folgende Schritte: Verfügung. 83
1) Das völlig entladene Gewehr aufwärts richten
und das Reduzierstück in das Rohrmagazin
einsetzen (Abb. 82).
2) Den Sicherungsring des Reduzierstücks mit
der Hand in einer Schräglage auf das Re-
duzierstück auflegen (Abb. 83).
3) Das Reduzierstück ganz in das Rohrmagazin
einschieben, bis der Sicherungsring auch
innerhalb des Magazins ist (Abb. 84).
Die leichte Schrägstellung des Rings er- 81 84
möglicht es, dass er in das Rohrmagazin ein-
gefügt werden kann, auch wenn das Stück
breiter ist als die Öffnung des Magazins.
4) Langsam den Druck des Fingers auf den
Sicherungsring lösen bis er fest an der Öffnung
des Rohrmagazins (Abb. 85) anliegt.
82 85
109
ACHTUNG: Achten Sie vor dem Gebrauch der Falls die Waffe längere Zeit nicht benutzt wird, ist
Waffe immer darauf, dass der Choke korrekt in eine Reinigung des Innen-Chokes und Laufge-
den Lauf eingeschraubt ist. windes empfehlenswert.
93
112
Kimme ausrichten
(open sight)
Das Visier (Kimme) der M3 Super 90 kann seit-
lich eingestellt werden, falls die Fabrik-
einstellung den Ansprüchen des Kunden nicht
entspricht.
Índice
Stoeger
para armas, cierres para cámaras de profesional del sector, experto en técnicas de uso
Cuando se apresta a disparar a un
explosión etc. no son suficientes y procedimientos de seguridad.
blanco, cerciorarse de lo que puede
para impedir que otros puedan utili-
haber detrás del mismo. Los proyec-
zar el arma o usarla de modo impro- 6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIA-
tiles pueden superar 1,5 km de dis-
pio. La funda del arma en una caja de seguridad DO.
tancia. Si se erra el blanco o si el
especial de acero sería ideal para reducir la posi-
proyectil lo traspasa, debe cerciorar- Guardar el arma de modo que no se
bilidad de que menores o personas no autoriza-
se de que el disparo no haya causado daños o acumule suciedad o polvo en las par-
das puedan utilizar el arma de modo impropio.
lesiones a alguien. tes mecánicas. Siguiendo las instruc-
ciones contenidas en este manual,
2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTU- 4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE limpie y lubrifique el arma después
VIESE CARGADA. AGUA O SUPERFICIES DURAS. de cada uso para prevenir corrosión, daños en el
Nunca dar por sentado que el arma está descar- Disparar contra espejos de agua, cañón o acumulación de impurezas que puedan
gada. El único modo seguro para asegurarse de contra una roca u otras superficies impedir al arma su funcionamiento en caso de
que el arma tenga la cámara vacía es el de abrir duras aumenta el riesgo de rebote o necesidad. Controlar siempre el interior y la
y comprobar visualmente y físicamente que no fragmentaciones de los proyectiles, cámara de explosión antes de cargar el arma para
115
De este modo, en la primera hipótesis, se integra ser graves, incluso la posibilidad de perder la 11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CARGADA.
al cañón todo el grupo varilla de armamento vista. Cuando dispara, el tirador debe siempre Descargue siempre el arma antes de
dejando libre el grupo bandoleras-obturador para llevar gafas de protección de alta resistencia. ponerla en el vehículo (cámara y al-
que funcione en “semiautomático” mientras en la Tapones para los oídos u otros tipos de protec- macén vacíos). Cargadores y tirado-
segunda hipótesis se integra el grupo varilla de ción de alta calidad ayudan a reducir el riesgo de res deben cargar el arma solo tras ha-
armamento con el grupo bandoleras-obturador daños provocados por el disparo. ber llegado a destino, y sólo cuando
obteniendo el mando manual (de bomba) para la están a punto de disparar. Si se tiene un arma para
apertura del obturador. 9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PRO- defensa personal, dejar la cámara descargada
Cerciorarse de que la cámara y el cañón estén TECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA
CARGADA. reduce la posibilidad de disparos involuntarios.
libres de posibles obstrucciones, como por ejem-
plo un proyectil bloqueado dentro del cañón de- Abra y vacíe la cámara del arma y
bido a municiones defectuosas o inadecuadas. ponga el seguro antes de treparse o 12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN AL
de bajar de árboles o antes de salvar PLOMO.
7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS. una empalizada o saltar un foso u Descargue el arma en zonas con escaza ventila-
Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas reali- otros obstáculos. No tire ni empuje ción, limpiar armas o manejar municiones puede
zadas según los siguientes requisitos específicos el arma hacia sí mismo o hacia otra persona. conllevar una exposición al plomo y a otras
industriales: CIP (Europa y otros países), SAAMI® Descargue siempre el arma y controle visualmen- sustancias que pueden causar daños a la respira-
(U.S.A.). Cerciorarse de que los proyectiles sean te y físicamente que el almacén, el mecanismo de ción, daños al aparato reproductivo y otros graves
del calibre o del tipo adecuado al arma que se recarga y la cámara estén descargados y que el daños físicos. Deténgase siempre en zonas con
utiliza. El calibre del arma está indicado clara- arma tenga el obturador abierto antes de ponerla buena ventilación. Lávese muy bien las manos
mente en el cañón del fusil o en el tubo o cañón en manos de otra persona. Nunca tome un arma después de la exposición.
de la pistola. El uso de municiones recargadas o de otra persona excepto que la misma esté
reconstruidas puede aumentar la probabilidad de descargada, haya sido controlada físicamente y ADVERTENCIA: es SU responsabilidad conocer y
presión excesiva en el cartucho, explosión del visualmente para asegurarse que esté efectiva- respetar las leyes locales y estatales que regla-
culote u otros defectos de las municiones que mente descargada y de cualquier modo tomar el mentan el comercio, el transporte y el uso de ar-
pueden causar daños al arma y herir a usted o a arma sólo si está abierta. mas en su país.
personas que están cerca. ADVERTENCIA: ¡Esta arma puede quitarle la vida
10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O a usted y a los demás! Tenga siempre sumo cui- ES
8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y MEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR
dado al manejar su arma. Un accidente es casi
TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DIS- LOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIEN-
PARA. TRAS SE DISPARA. siempre la consecuencia de la falta de respeto de
las normas de seguridad del arma.
La probabilidad de que gas, pólvora No beba cuando dispara. Si se asu-
o fragmentos metálicos golpeen y men medicamentos que pueden dis-
hieran al tirador mientras dispara, es minuir los reflejos o el autocontrol,
remota, pero ante la posibilidad de no maneje armas mientras está bajo
que ello suceda, los daños pueden el efecto de los mismos.
116
Presentación Funcionamiento segunda hipótesis se integra el grupo varilla de
armamento con el grupo bandoleras-obturador
La Empresa Benelli Armi S.p.A. tiene el gusto de El fusil “M3 SUPER 90” se vale de dos sistemas obteniendo el mando manual (de bomba) para la
presentar su nueva gama de fusiles semi-automá- de funcionamiento: uno semiautomático, basado apertura del obturador.
ticos, realizados gracias al trabajo eficaz de su en el mismo principio de funcionamiento iner-
Centro de Estudios e Investigaciones. Además, se cial, de cañón liso, que utiliza la energía cinética El sistema interactúa automáticamente en el muel-
ha utilizado la gran experiencia que la Empresa de retroceso del arma que aún hoy representa la le de retroceso del obturador permitiendo o impi-
Benelli Armi S.p.A. tiene en el campo tecnológico novedad técnica más importante y genial de las diendo, en el momento del disparo, que el mismo
y de las construcciones mecánicas de precisión. armas Benelli; uno manual de bomba realizado acumule energía, por reacción al retroceso del
de modo totalmente sencillo y original para ser fusil según lo que haya seleccionado, el funciona-
El exiguo número de sus componentes, su mecá- miento semiautomático o manual de bomba.
nica extremadamente simple y racional, la origi- compatible con el primero.
nalidad de su sistema de cierre con cabeza rota- El M3 SUPER 90 permite seleccionar rápidamen- En efecto, en el funcionamiento semiautomático,
toria y de su sistema de alimentación de los car- te también durante el uso, el tipo de funciona- durante el disparo, por reacción al retroceso del
tuchos (cut off), dan a los fusiles Benelli la máxi- miento deseado accionando en un conmutador fusil, el obturador (inerte) realiza un avance pro-
ma fiabilidad de funcionamiento, practicidad de de funcionamiento integrado al grupo varilla de porcional a la potencia del cartucho de unos 4
uso y sencillez de desmontaje y manutención, armamento, que girando, tiene la posibilidad de mm., comprimiendo el muelle de retroceso obtu-
tanto, que pueden ser definidos, en absoluto, los conectarse ya sea con el anillo guía cañón como rador interpuesto libremente entre la cabeza de
fusiles más modernos, precisos, seguros, rápidos con el grupo bandoleras-obturador según el tipo cierre y dicho obturador.
y elegantes actualmente a la venta. de funcionamiento preseleccionado. El muelle, tras completar su fase de compresión,
Para los fusiles Mod. M3 Super 90 además del En especial, para el funcionamiento semiautomá- se distiende haciendo detener todo el grupo obtu-
especial sistema de conmutación del funciona- tico del arma, el conmutador integrado al grupo rador-bandoleras y permitiendo de este modo la
miento de semiautomático a manual (de bomba), varilla de armamento, se conecta al anillo guía extracción de la bala y la recarga del arma que se
se realizan soluciones especiales de culatas de cañón; para el funcionamiento manual de bomba llevan a cabo en el modo tradicional.
plástico que incluyen, además de la tradicional el conmutador se conecta en cambio al grupo En el funcionamiento manual de bomba se impi-
culata de tipo caza, una nueva culata con empu- bandoleras-obturador. de la compresión del resorte de retroceso obtura-
ñadura de pistola y una culata plegable. Se obtie- dor, por consiguiente, la extracción de, casquillo
De este modo, en la primera hipótesis, se integra
nen de este modo una máxima versatilidad de y la recarga del arma, se realizarán manualmente
al cañón todo el grupo varilla de armamento
empleo y fiabilidad de funcionamiento. accionando en la varilla de armamento del arma.
dejando libre el grupo bandoleras-obturador para
que funcione en “semiautomático” mientras en la
117
El fusil M3 SUPER 90 se vale de un cierre de cabe- El elevador, dirigido por el obturador, sube auto- La combinación de dos sistemas de funciona-
za giratoria de forma gráfica sencilla y resistente máticamente y lleva el cartucho a la posición miento semiautomático y manual (de bomba) en
que con solo dos dientes de cierre realiza un per- ideal para entrar en la cámara. la misma arma de fuego la hacen particularmen-
fecto cierre de cerrojo y utiliza un nuevo sistema Mientras tanto, el resorte del martillo - ya com- te moderna y fiable capaz de responder a las exi-
de alimentación especialmente estudiado para: primido en la posición de armado - permite a la gencias más variadas.
- permitir el pasaje manual de los cartuchos que palanca de descenso del cartucho retomar su El nuevo M3 SUPER 90, por el alto nivel de per-
están en el cañón del tubo almacén ya sea en posición de reposo: de esta manera, la palanca feccionamiento que ha alcanzado, está en con-
funcionamiento semiautomático como manual del seguro del cartucho está obligada a retener diciones de funcionar también en semiautomático
de bomba; definitivamente los cartuchos que quedan en el con una vastísima gama de cartuchos.
- asegurar una alimentación rápida y segura en almacén hasta que no se dispare otro tiro. La originalidad del sistema de funcionamiento
la recarga; La palanca de descenso del cartucho, tiene a la inercial, de cualquier manera requiere del cartu-
- comprobar rápidamente si el arma tiene el vista, en la parte que sobresale del plano inferior cho un mínimo de energía cinética, necesaria
martillo armado y está lista para el disparo. de la carcasa, un punto rojo. Cuando el punto se para un completo automatismo de recarga deter-
ve, el arma tiene el martillo armado y está lista minado por el retroceso de la misma arma.
En efecto el nuevo sistema de alimentación está
para disparar; en caso contrario, el arma tiene el Profundizadas experiencias de laboratorio balísti-
formado esencialmente por una especial palanca
martillo desarmado. co, y repetidas pruebas prácticas de funcionamien-
de bajada cartucho saliente por un trecho del
plano inferior de la carcasa en posición fácilmen- El nuevo M3 SUPER 90 para el funcionamiento to en nuestros productos de serie, nos permiten hoy
te accesible para el dedo que presiona el gatillo. semiautomático utiliza la energía del retroceso fijar en 240 kgm el valor mínimo de energía cinéti-
del arma para todos su movimiento; de este ca que se debe desarrollar a partir del cartucho
Al momento del disparo, el resorte del martillo
modo se eliminan los inconvenientes de los siste- (valor medido con cañón manométrico a 1 m de la
hace girar verticalmente la palanca de descenso
mas de cañón que retrocede, en especial la vibra- voladura) para el funcionamiento correcto del
del cartucho, desenganchándola de la palanca
ción del cañón durante el disparo y la necesidad arma.
del seguro del mismo; esta última, por efecto de
de freno de regulación para cartuchos potentes,
su resorte antagonista, gira en el sentido de las
como así también los inconvenientes del sistema
manecillas del reloj permitiendo, de esta manera, ES
de sustracción de gas como la necesidad de rea-
la salida de un cartucho del almacén.
lizar limpiezas frecuentes del sistema y posibles
Dicho cartucho, al colocarse en el elevador, pre- defectos en condiciones atmosféricas adversas.
siona la palanca del seguro del cartucho hacién-
dola girar al contrario e impidiendo la salida de
otro cartucho.
118
Montaje
(del fusil embalado) c b
a) grupo culata-carcasa-obturador-varilla
b) grupo cañón-cerrojo
c) anillo unión cañón-tubo almacén completo.
Procedimiento de montaje
1) Introduzca la maneta de armado en el cuer-
po del obturador, presionándola hasta el
fondo (fig. 3).
2) Destornillar el capuchón de fijación cañón y
quitarlo del tubo almacén junto al anillo
porta-bandoleras (fig. 4). 2 5
3) Manteniendo suspendido con una mano el
grupo culata-carcasa-obturador-varilla de
armamento de modo que, accionando con el
pulgar en la maneta, el obturador sobresalga
ligeramente de la carcasa (fig. 5), tomar con
la otra mano el grupo cañón-cerrojo e intro-
ducir el anillo guía cañón en el tubo almacén
(fig. 6) haciéndolo deslizar en el tubo alma-
cén hasta que, acercando el cañón a la varil-
la, la prolongación del cerrojo no entra den-
tro de la carcasa pasando sobre la cabeza de
cierre (fig. 7). 3 6
119
4) Quitar el dedo pulgar de la maneta y empujar
a fondo con la mano el grupo cañón-cerrojo
hasta la posición de final de carrera (fig. 8) se
advierte claramente ya sea de la mano que
presiona como del sonido metálico que se
produce en el momento de la parada.
5) Manteniendo la presión de la mano en el
grupo cañón-cerrojo abrir y cerrar ligeramen-
te el obturador del arma accionando en la
varilla de armamento (fig. 9) para comprobar 7 10
que el montaje del cañón sea correcto; en
caso de que no sea posible realizar el movi-
miento de apertura y cierre del obturador, repe-
tir las dos operaciones anteriores.
6) Tomar el anillo porta-bandoleras e introdu-
cirlo en el tubo almacén, ponerlo en contac-
to con el plano delantero del anillo guía
cañón (fig. 10).
7) Tomar el capuchón de fijación cañón, intro-
ducirlo en el tubo almacén de modo que la
parte moleteada quede orientada hacia boca 8 11
del cañón (fig. 11) y atornillarlo en el tubo
almacén (fig. 12) hasta bloquear definitiva-
mente todo el grupo cañón-cerrojo con un
poco de energía (fig. 13).
ATENCIÓN: controlar siempre que todo el grupo ES
cañón-cerrojo quede sólidamente bloqueado al
grupo carcasa-culata.
9 12
120
8) Tomar el grupo anillo unión cañón tubo En esta situación es posible llevar el obturador a
almacén, introducirlo entre el cañón y el tubo la posición de apertura retrocediendo la varilla
almacén (fig. 14) hasta colocarlo en su aloja- de armamento hasta que se realice el enganche
miento de parada colocado en el mismo tubo (fig. 17).
almacén y bloquearlo en dicha posición con
su tornillo de fijación (fig. 15) ajustando
moderadamente.
Conmutación funcionamiento 15
Carga
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma). 24 27
123
2) Con el obturador cerrado y el martillo arma- B) sistema de funcionamiento semiautomático:
do, voltee el arma orientando el cañón hacia 1) Abrir, mediante la maneta de armamento, el
el suelo. obturador del arma (fig. 20); el primer cartu-
3) Introduzca un cartucho en el almacén hasta cho del almacén bajará automáticamente en
el fondo (fig. 28): la palanca de bloqueo debe el elevador.
enganchar el cartucho automáticamente, 2) Dejar libre la maneta de modo que el obtura-
deteniéndolo (fig. 29). Repita la operación dor se deslice hacia delante encamarando el
hasta cargar completamente el almacén. cartucho que ha bajado sobre el elevador
ATENCIÓN: la carga del almacén se debe reali- deteniéndose en posición de cierre (fig. 18).
28
zar con el martillo armado para permitir a la
ADVERTENCIA: la introducción del cartucho en
palanca de bloqueo del cartucho bloquear los
el cañón reduce de un disparo la cantidad de
cartuchos que se introduzcan en el almacén.
cartuchos en el almacén, es posible introducir,
como antes detallado un nuevo cartucho en el
almacén para tenerlo completamente cargado.
Ahora, el fusil todavía no puede disparar si antes
no se introduce un cartucho en el cañón actuan- ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque
do según una de las dos alternativas indicadas: el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del
fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una
A) sistema de funcionamiento manual (a bomba):
dirección segura.
1) Abrir, mediante la varilla de armamento, el
obturador del arma (fig. 17); el primer cartu- Ahora el fusil está cargado: llevando el seguro a 29
cho del almacén bajará automáticamente la posición de disparo (anillo rojo a la vista), el
sobre el elevador. arma está lista para disparar.
2) Volver a poner el obturador en posición de
cierre mediante la varilla de armamento, el ADVERTENCIA: al inicio del uso (fusil nuevo),
obturador mientras vuelve al cierre (fig. 30) puede ser necesario un breve periodo de rodaje ES
encamara el cartucho que precedentemente antes de que el arma funcione perfectamente
ha bajado en el elevador y se parará en posi- incluso con cargas ligeras. En presencia de pro-
ción de cierre (fig. 18). blemas de funcionamiento es oportuno disparar
tres o cuatro cajas de cartuchos con carga están-
ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque dar como rodaje.
el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del
fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una
dirección segura. 30
124
Sustitución del cartucho y expulsa del arma mientras del almacén no
baja ningún cartucho.
(Esta operación se debe realizar con el seguro
puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orien- 2) Introducir también parcialmente en la re-
tado hacia una dirección segura) cámara el nuevo cartucho mediante la venta-
na de expulsión casquillos (fig. 33) y volver el
Es posible sustituir el cartucho en recámara con obturador a la posición de cierre mediante la
un cartucho del almacén o con otro cartucho no misma varilla de armamento; el obturador
cargado del almacén sino introducido manual- mientras vuelve al cierre (fig. 30) encamara el
mente en el cañón. nuevo cartucho parcialmente introducido en
el cañón y se detiene en la posición de cierre 31
Respecto del tipo de funcionamiento del arma
(fig. 18).
seleccionada, se puede proceder de la siguiente
manera:
B) sistema de funcionamiento semiautomático
A) sistema de funcionamiento manual de bomba
Es posible repetir todas las operaciones arriba
(sustitución con cartucho en el almacén)
detalladas para el sistema manual (de bomba);
1) Introducir el seguro del arma: abrir, median- obviamente la apertura del obturador se realiza-
te el retroceso de la varilla de armamento, el rá mediante la maneta de armamento (fig. 20) en
obturador del arma (fig. 17); el cartucho en la lugar de realizarlo mediante la varilla de arma-
recámara se extrae mientras el primer cartu- mento.
cho del almacén baja automáticamente en el
elevador (fig. 31). ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque
el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del 32
2) Volver a poner el obturador en posición de
fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una
cierre mediante la misma varilla de armamen-
dirección segura.
to; el obturador vuelve a la posición cierre (fig.
30) encamara el cartucho que ha bajado ante-
riormente en el elevador y se detiene en posi-
ción de cierre (fig. 18).
40 43
41 44
129
12) Quite el eje de rotación de la cabeza de cierre
sacándolo de su alojamiento (fig. 45).
13) Quite la cabeza de cierre del obturador (fig.
46).
14) Quite el resorte de retroceso del obturador
de su alojamiento (fig. 47).
15) Quite del grupo culata-carcasa la espiga de
parada del guardamonte, empujándola
desde la derecha o la izquierda con la punta 47
del mismo percutor o con un punzón (fig.
48).
16) Pulse el botón de mando del elevador y des-
lice hacia adelante el grupo guardamonte
(fig. 49).
El fusil está completamente desmontado; las par-
tes que necesitan una verificación cuidadosa y
una limpieza están separadas.
45 48
ES
46 49
130
Montaje del arma
Para el correcto montaje del arma proceda en el
siguiente orden:
1) Coja el grupo culata-carcasa y pulse el botón
de mando del elevador introduciendo al
mismo tiempo el grupo guardamonte com-
pleto, con el martillo armado, en la carcasa,
en posición ligeramente avanzada respecto a
la posición final del montaje (fig. 50); haga 50 53
retroceder un poco todo el grupo guardamon-
te hasta que tope en la parte posterior de la
misma carcasa cuidando que el plano inferior
del guardamonte coincida con el plano infe-
rior de la carcasa (fig. 51).
2) Introduzca desde la derecha o la izquierda la
espiga de parada del guardamonte fijándola
cuando se encuentre completamente introdu-
cida en la carcasa (fig. 52).
3) Introduzca el resorte de retroceso del obtura-
dor en su alojamiento (fig. 53).
51 54
ATENCIÓN: asegúrese siempre de colocar el
resorte de retroceso del obturador entre la cabe-
za de cierre y el obturador mismo, para evitar
que en fase de cierre pueda partir un tiro.
4) Coja la cabeza de cierre e introdúzcala en el
obturador, cuidando que el agujero que lleva
en el vástago coincida con el ojal del obtura-
dor mismo (fig. 54).
ADVERTENCIA: los planos inclinados que se
encuentran en el vástago de la cabeza de cierre
no se deben ver cuando la pieza está montada. 52 55
131
5) Introduzca el eje de rotación de la cabeza de
cierre en el agujero de alojamiento que se
encuentra en el vástago de la misma, pasán-
dolo por el ojal del obturador (fig. 55).
ATENCIÓN: la línea de referencia marcada en la
extremidad del eje debe estar a la vista y alinea-
da con el eje longitudinal del grupo obturador
(fig. 55).
6) Introduzca el percutor con su resorte en el 56 59
agujero de alojamiento que se encuentra en
el obturador (fig. 56).
ATENCIÓN: asegúrese siempre de haber monta-
do el resorte del percutor.
7) Introduzca el eje de parada del percutor en
su agujero de alojamiento de manera que
detenga el percutor (fig. 57).
8) Tomar el grupo obturador, acercarlo a las
bandoleras (fig. 42) y encajarlos en las
respectivas sedes de encastre (fig. 58) mante-
niéndolos detenidos en dicha posición con 57 60
los dedos.
9) Empuñar el grupo culata -carcasa e, mante-
niéndolo en posición casi vertical, introducir
el grupo bandoleras-obturador en las guías ES
de la carcasa (fig. 59-60) hasta su completa
inserción (fig. 61).
58 61
132
10) Introducir la maneta de armamento en el M3 TACTICAL TELESCOPIC STOCK
agujero de sede en el obturador presionando
a fondo (fig. 3). Montaje
11) Tomar el grupo conmutador varilla de arma-
mento, introducirlo en el tubo del almacén Procedimiento de montaje
(fig. 62), en las bandoleras (fig. 63) y en las 1) Introduzca la maneta de armado en el cuer-
guías de deslizamiento (fig. 64). po del obturador, presionándola hasta el
12) Con el pulgar de la mano que empuña la fondo (fig. 66).
varilla de armamento girar hasta el final de Para las operaciones desde el punto 2 hasta el 64
su carrera el anillo conmutador en sentido de punto 8, hacer referencia a la versión M3 SUPER
las agujas del reloj y retroceder brevemente 90 de pág. 140 a pág. 142 de este manual.
todo el grupo completo de modo que el con-
mutador se enganche en las bandoleras (fig.
65); sucesivamente dejar libre el conmutador
para que gire en sentido contrario a las agu-
jas del reloj hasta su posición de descanso
garantizándose que quede enganchado a las
bandoleras.
13) Complete el montaje del arma repitiendo,
excluida la primera, todas las operaciones de
montaje del fusil embalado descritas en la 62 65
página 118.
63 66
133
Desmontaje del arma
(para manutención y limpieza)
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión, el elevador y el almacén estén com-
pletamente vacíos. (Lea atentamente las instruc-
ciones para la carga y la descarga del arma).
69
Procedimiento de desmontaje
Para las operaciones desde el punto 1 hasta el punto
6, hacer referencia a la versión M3 SUPER 90 a pág.
127 de este manual.
7) Gire y contemporáneamente saque la mane-
ta de armado (fig. 67).
73 76
Culata telescópica
Regulación
1) Presionar el botón de bloqueo (fig. 75) y
retraer la culata hasta su máximo punto de
extracción (fig. 76).
2) Presionar el botón de bloqueo con mayor
fuerza para desmontar completamente la
culata (fig. 77).
74 77
135
Ajuste alza ACCESORIOS Y REGULACIONES
(Todas las versiones)
En caso de que el ajuste estándar realizado en la
fábrica no corresponda con las exigencias de tiro
individuales, es posible ajustar la línea de punte- Reductor tubo almacén
ría tanto lateral como verticalmente. Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
explosión y el almacén estén completamente
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
explosión y el almacén estén completamente
la carga y la descarga del arma). 78
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
ATENCIÓN
Las operaciones descritas a continuación se
deben realizar cuidadosamente para evitar que
el resorte del almacén escape a alta velocidad.
Ajuste lateral línea de mira
Use siempre gafas protectoras durante esta ope-
Para la regulación lateral de la línea de mira, pre- ración.
vista en la mira, regular de la siguiente manera:
Si el resorte del almacén escapa a alta velocidad
1) Con una llave normal para tuercas destornillar puede golpear los ojos u otras partes de la cara
ligeramente la tuerca de fijación de la mira causando graves daños.
(fig. 78). Ponga el mismo cuidado durante el reensamblaje. 79
2) Regular la posición de la mira en el sentido
deseado (hacia la izquierda de la línea de Para desmontar el reductor del arma proceda de
referencia (fig. 79) si se piensa disparar más a la siguiente manera:
la derecha, hacia la derecha de la línea de
referencia si se desea disparar más a la 1) Con el fusil descargado y con el cañón diri-
gido hacía arriba, coja, con el dedo índice el
ES
izquierda) y bloquearla nuevamente ator-
nillando su tuerca de fijación. anillo de fijación del reductor y quítelo del
tubo almacén (fig. 80); para facilitar la opera-
3) Repetir la operación en caso de que la nueva ción apoye el dedo pulgar derecho en el tubo
posición dada a la mira no responda con las almacén y gire ligeramente el anillo de fija-
exigencias de tiro deseadas. ción del reductor de modo que uno de sus
sectores de toma supere el borde del mismo
tubo almacén (fig. 81). 80
136
2) Retenga el reductor con su anillo de fijación Choke interno
dejando que salgan completamente del alma-
cén por efecto del empuje del resorte del Antes de realizar cualquier tipo de intervención
almacén. en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
3) Quite completamente el reductor del al- vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
macén junto con su anillo de fijación. la carga y la descarga del arma).
Para montar el reductor en el arma proceda de la Los cañones con chokes internos tienen en dota-
siguiente manera: ción varios tipos de chokes. 83
1) Con el fusil descargado y con el cañón diri-
gido hacía arriba, introduzca el reductor en
su alojamiento (fig. 82).
2) Coja con una mano el anillo de fijación del
reductor y apóyelo en posición ligeramente
inclinada, sobre el reductor (fig. 83).
3) Empuje hacia el interior del tubo almacén
todo el reductor haciendo entrar completa-
mente también el anillo de fijación del reduc-
tor (fig. 84).
La posición ligeramente inclinada del anillo 81 84
de fijación del reductor permite su completa
introducción en el interior del tubo almacén
aunque la pieza sea más larga por un lado
que el hoyo de pasaje.
4) Disminuya la presión del dedo hasta que el
reductor no quede fijado en el borde del
mismo tubo almacén (fig. 85).
82 85
137
ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, asegúrese Antes de dejar el arma inutilizada por un largo
siempre de que el choke del cañón está correc- período se aconseja limpiar el choke interno y su
tamente montado. alojamiento en la boca del cañón.
ATENCIÓN: el choke interno correctamente Los chokes Benelli están marcados para una rápi-
montado no debe sobresalir de la voladura del da identificación. Las marcas en la parte frontal
cañón. Utilice solo chokes Benelli con la longitud de cada choke permiten una rápida identifica-
adecuada al alojamiento del cañón. ción de la estrangulación incluso cuando el
choke está montado.
87
Para cambiar o limpiar el choke interno actúe
como se explica a continuación:
1) Destornille el choke interno utilizando la MARCAS ESTRANGULACIÓN SÍMBOLO BALINES
DE ACERO
llave dentada en dotación con el arma y quí-
telo completamente de su alojamiento en el I Full X NO
cañón (fig. 86). II Improved Modified XX NO
88).
90
139
Ajuste alza Ajuste lateral línea de mira
(ghost sight)
Para el ajuste lateral de la línea de mira, prevista
En caso de que el ajuste estándar realizado en la en el alza, actúe de la siguiente manera:
fábrica no corresponda con las exigencias de tiro Con una moneda o con el fondo de un cartucho
individuales, es posible ajustar la línea de punte- gire el tornillo (fig. 91) para ajustar la posición
ria tanto lateral como verticalmente. del alza en el sentido deseado (mover el alza
hacia la izquierda si desea disparar más a la
Antes de realizar cualquier tipo de operación en izquierda; hacia la derecha si desea disparar más
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de a la derecha) tomando como referencia las mar- 91
explosión y el almacén estén completamente cas graduadas de alineación (fig. 92).
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
ES
93
140
Ajuste alza
(open sight)
En caso de que la regulación estándar realizada
en la fábrica no responda con las exigencias de
tiro individuales, es posible regular la muesca de
mira lateralmente.
Cодержание
RU
Данные могут быть изменены, без предварительного извещения.
142
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Если вы отсоединили и расснарядили магазин, повлечь поражение близлежащих или
это не значит, что ружьё разряжено и не может непредусмотренных целей.
ВНИМАНИЕ: ПРОСИМ ИЗУЧИТЬ НАСТОЯЩЕЕ выстрелить. Для того, чтобы привести ружьё в
РУКОВОДСТВО ПЕРЕД НАЧАЛОМ безопасное состояние необходимо удалить все
5. ИЗУЧИТЕ СПОСОБЫ БЕЗОПАСНОГО
ЭКСПЛУАТАЦИИ ВАШЕГО РУЖЬЯ. патроны из магазина, отвести затвор назад и
ОБРАЩЕНИЯ С ВАШИМ РУЖЬЁМ. ПОМНИТЕ,
осмотреть патронник на предмет отсутствия в
ПОМНИТЕ! ГЛАВНАЯ ЦЕЛЬ МЕР БЕЗОПАСНОСТИ, ЧТО НАЛИЧИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ
нём патрона. УСТРОЙСТВ НЕ ЗАМЕНЯЕТ НАВЫКОВ
ИЗЛОЖЕННЫХ В НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ, -
БЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ С ОРУЖИЕМ.
ПРИЗВАТЬ ВЛАДЕЛЬЦЕВ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО 3. ХРАНИТЬ ОРУЖИЕ В НАДЁЖНОМ И
ОРУЖИЯ К ОСТОРОЖНОМУ ОБРАЩЕНИЮ С Для предотвращения несчастных случаев не
НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
НИМ И НАПОМНИТЬ, ЧТО ОТВЕТСТВЕННОСТЬ полагайтесь исключительно на предохранительные
Владелец ружья должен принять все устройства. Крайне важно изучить и соблюдать
ЗА ПРИМЕНЕНИЕ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ
необходимые меры для того, чтобы правила безопасного обращения с вашим
ЛЕЖИТ НА ТЕХ, КТО ИМ ВЛАДЕЕТ И несовершеннолетние или иные посторонние
ПОЛЬЗУЕТСЯ. оружием. Большую часть несчастных случаев
лица не получили доступа к оружию. можно предотвратить, если неукоснительно
В целях сведения к минимуму риска придерживаться мер безопасности, изложенных в
1. ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ РУЖЬЁ ТОЛЬКО В несчастных случаев с участием
БЕЗОПАСНОМ НАПРАВЛЕНИИ. настоящем руководстве.
несовершеннолетних храните Для дальнейшего совершенствования ваших
Никогда не направляйте ствол оружие и боеприпасы отдельно в навыков по правильному применению оружия
ружья на себя или на других людей. закрытых на ключ сейфах. Всегда
рекомендуем пройти специальный курс обучения
Stoeger
Неукоснительно придерживайтесь имейте ввиду, что приспособления,
под руководством опытного инструктора по
этих правил во время заряжания и предназначенные для
стрелковому делу.
разряжания ружья. Перед предотвращения несчастных
производством выстрела обратите случаев, например навесные замки
внимание на то, что находится за на ружьё и заглушки для патронника, не 6. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОМУ ХРАНЕНИЮ
целью. Ружейные снаряды могут гарантируют от несанкционированного или ОРУЖИЯ.
представлять опасность на нецелевого использования ружья. Храните Храните оружие таким образом,
расстоянии свыше 1,5 км. Если оружие в специальном стальном сейфе. Это чтобы на его подвижной системе не
снаряд прошёл мимо цели или самый надёжный способ избежать скапливалась пыль и грязь. После
пробил её насквозь, убедитесь, что он не нанёс использования ружья не по назначению каждого выхода на охоту
ранения человеку. несовершеннолетними или посторонними необходимо почистить ружьё,
лицами. следуя указаниям настоящего руководства. Это
2. ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ С РУЖЬЁМ, КАК С позволит предотвратить появление коррозии,
ЗАРЯЖЕННЫМ. 4. НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В ВОДУ ИЛИ ПО повреждений ствола и скопления грязи, которые
Никогда не предполагайте, что ваше ружьё ТВЁРДЫМ ПРЕДМЕТАМ. могут вызвать задержки при стрельбе в самый
разряжено. Единственно надёжный способ Стрельба в воду, по камням или неподходящий момент. Перед тем, как зарядить
удостовериться в том, что ружьё разряжено – иным твёрдым поверхностям ружьё осмотрите патронник и убедитесь в его
это открыть затвор и осмотреть патронник на увеличивает риск рикошета или чистоте и в отсутствии посторонних предметов.
предмет отсутствия в нём патрона. разрушения снаряда, что может Наличие загрязнений или посторонних
143
предметов в канале ствола во время выстрела средства защиты позволяют снизить вредное 11. НЕ ПЕРЕВОЗИТЕ ЗАРЯЖЕННОЕ ОРУЖИЕ.
может привести к разрыву ствола и причинить воздействие звука выстрела на органы слуха. Всегда разряжайте ружьё перед
травмы стрелку и окружающим. Если во время тем, как поместить его в
стрельбы вы услышите ненормальный звук, транспортное средство (при этом
9. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЗАЛАЗИТЬ НА ДЕРЕВЬЯ,
немедленно прекратите стрельбу, включите ПЕРЕЛАЗИТЬ ЧЕРЕЗ ИЗГОРОДИ ИЛИ ИНЫЕ патронник и магазин должны быть
предохранитель и разрядите ружьё. Осмотрите ПРЕПЯТСТВИЯ С ЗАРЯЖЕННЫМ ОРУЖИЕМ. пусты). Охотники и спортсмены
канал ствола и патронник на предмет наличия должны заряжать оружие только после
посторонних предметов, таких как застрявший в Перед тем, как залезть на дерево
или слезть с него, а также перед прибытия на место назначения и
канале ствола снаряд недоброкачественного непосредственно перед началом стрельбы.
или нештатного боеприпаса. преодолением изгородей, канав или
других препятствий необходимо Если вы держите ружьё в целях самообороны,
извлечь патрон из патронника и то отсутствие патрона в патроннике поможет
7. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ШТАТНЫЕ избежать случайного выстрела.
поставить ружьё на предохранитель.
БОЕПРИПАСЫ.
Запрещается тянуть ружьё на себя и толкать им
Используйте только боеприпасы заводского других людей. Перед тем, как передать кому- 12. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВОЗДЕЙСТВИИ СВИНЦА.
изготовления с неистёкшим сроком годности и либо ваше ружьё, разрядите его и
соответствующие требованиям CIP (Европа и Во время разряжания и чистки ружья, а также
удостоверьтесь в отсутствии патрона в магазине, при обращении с боеприпасами в плохо
другие страны), SAAMI® (США). Удостоверьтесь на лотке подавателя и в патроннике, затем, не
в том, что калибр и тип патрона соответствуют проветриваемом помещении можно
закрывая затвора, передайте ружьё. Никогда не подвергнуться воздействию свинца и других
вашему ружью. Калибр указан на стволе ружья. принимайте ружьё от кого-либо, если вы не
Применение самостоятельно заряженных или веществ, пагубно влияющих на органы дыхания,
уверены в том, что оно разряжено, проверено репродуктивную систему и другие органы.
перезаряженных патронов может вызвать зрительно и на ощупь на предмет отсутствия в
повышенное давление в гильзе и привести к Всегда находитесь в хорошо проветриваемом
нём патронов, и, в любом случае, берите ружье помещении. После контакта с указанными
разрыву её донца и другим нежелательным только когда его затвор открыт.
явлениям, которые способны повредить ружьё веществами обязательно помойте руки.
и нанести увечья стрелку или окружающим. ВНИМАНИЕ: вы обязаны изучить и соблюдать
10. НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПРИЁМА ПЕРЕД
СТРЕЛЬБОЙ АЛКОГОЛЬНЫХ НАПИТКОВ законодательство вашего государства,
8. ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИЛИ ЛЕКАРСТВЕННЫХ ПРЕПАРАТОВ, регулирующее оборот, транспортировку и
ЗАЩИТНЫМИ ОЧКАМИ И НАУШНИКАМИ. СНИЖАЮЩИХ СКОРОСТЬ РЕАКЦИИ И применение оружия.
Вероятность прорыва пороховых СПОСОБНОСТЬ К САМОКОНТРОЛЮ.
ПОМНИТЕ: Это ружьё представляет опасность
газов или частиц металла во время Не распивайте алкогольные для вашей жизни и для жизни окружающих. При
выстрела крайне низка, однако напитки во время стрельбы. Если обращении с ружьём проявляйте крайнюю
необходимо учитывать, что в этом вы принимаете лекарственные осторожность. Несчастный случай - всегда
случае стрелок может получить препараты, снижающие скорость результат несоблюдения мер безопасного
тяжёлые травмы вплоть до потери зрения. реакции и способность к обращения с оружием.
Поэтому во время стрельбы рекомендуется самоконтролю, не берите в руки оружие до тех
надевать высокопрочные защитные очки. пор, пока их воздействие полностью не RU
Вкладыши для ушей или другие надёжные прекратится.
144
Введение Работа автоматики действовать в полуавтоматическом режиме, а во
втором случае происходит жесткое сцепление
Компания Benelli Armi S.p.A. рада представить На ружье модели “M3 SUPER 90” применяются узла цевья с узлом крепления затвора, что
Вам линейку полуавтоматических ружей, два режима функционирования. Первый - это позволяет обеспечить ручное (помповое)
произведенных на основе разработок полуавтоматический режим, основанный на управление для открывания затвора.
собственного Научно- Исследовательского принципе инерционного спуска с гладким
Центра, опирающихся на богатый опыт Система автоматически воздействует на
каналом ствола с использованием кинетической
компании, приобретенный в сфере инерционную пружину затвора, обеспечивая
энергии отдачи оружия. Указанный принцип по
прецизионных технологий. либо препятствуя в момент произведения
сей день является одним из самых выдающихся и
выстрела аккумулированию энергии пружиной
Небольшое число деталей, очень простая гениальных технологических внедрений Benelli.
для реагирования на отдачу оружия в
конструкция, оригинальная система запирания Второй режим – ручной, помпового принципа,
зависимости от выбранного режима
при помощи поворотной личинки затвора и сочетающий простоту и оригинальность,
функционирования: полуавтоматического или
система подачи патронов с отсекателем полностью совместим с первым режимом
ручного (помпового).
обеспечивают ружьям Benelli максимальную функционирования оружия.
надежность функционирования, практичность При полуавтоматическом режиме во время
На ружье модели “M3 SUPER 90” имеется
при использовании, простоту при разборке и выстрела, реагируя на отдачу ружья, затвор (в
возможность быстрого переключения режима
техобслуживании. Поэтому их можно назвать инертном состоянии) выполняет движение
стрельбы при помощи специального
наиболее современными, точными, надежными, пропорционально мощности патрона примерно
переключателя, жестко закрепленного на цевье.
скорострельными и элегантными ружьями, на 4 мм. При этом происходит сжатие
В зависимости от выбранного режима
имеющимися в настоящее время в продаже. инерционной пружины затвора, свободно
функционирования переключатель входит в
расположенной между личинкой и самим
Для моделей ружей “M3 Super 90”, помимо особой сцепление либо с соединительным кольцом
затвором.
системы переключения режима с ствола, либо с узлом крепления затвора.
полуавтоматического на ручной (помповый), После завершения фазы сжатия пружина
В частности, при полуавтоматическом режиме
предлагаются особые решения изготовления расправляется, останавливая действие всего
функционирования оружия переключатель,
пластикового приклада. Кроме традиционного узла крепления затвора и обеспечивая, таким
жестко закрепленный на цевье, производит
приклада охотничьего типа имеются новый образом, выброс гильзы и перезаряжание оружия
сцепление с направляющим кольцом ствола, а при
вариант приклада с пистолетной рукояткой и (две последние операции выполняются
ручном (помповом) режиме функционирования
новый складной приклад. Таким образом, удается традиционным способом). При ручном (помповом)
переключатель производит сцепление с узлом
добиться максимальной универсальности и режиме функционирования происходит запрет на
крепления затвора.
надежности применения оружия. сжатие инерционной пружины затвора. Таким
Таким образом, в первом случае происходит образом, извлечение гильзы и перезаряжание
жесткое сцепление со стволом всего узла цевья, оружия будут производиться вручную путем
а узел крепления затвора может свободно воздействия на цевье ружья.
145
На ружье модели “M3 SUPER 90” применяется Подаватель под воздействием затвора Сочетание двух режимов функционирования
простой и прочный механизм запирания с поднимается и устанавливает патрон перед (полуавтоматического и ручного – помпового) на
поворотной головкой, обеспечивающий при патронником. одном ружье делают эту модель современной и
помощи только двух запорных зубцов идеальное чрезвычайно универсальной, способной
Одновременно пружина курка, приведенная во
запирание по казеннику. На ружье данной модели удовлетворять самым разнообразным
взведенное положение, освобождает рычаг
используется также новая система подачи требованиям.
выбрасывателя патрона, который возвращается
патронов, специально разработанная с целью:
в исходное положение, воздействуя на фиксатор Благодаря новейшим технологическим решениям,
- обеспечить ручную подачу патронов в ствол из подавателя и таким образом блокируя подачу новая модель “M3 SUPER 90” способна
трубки магазина, как при полуавтоматической патронов, находящихся в магазине, до тех пор, функционировать также и в полуавтоматическом
стрельбе, так и при ручном (помповом) режиме пока не будет произведен следующий выстрел. режиме, используя при этом чрезвычайно
функционирования; широкую гамму патронов. Оригинальность
Рычаг выбрасывателя патрона имеет на
- обеспечить более быструю и эффективную функционирования системы инерционного
выступающей из ствольной коробки части
подачу при автоматическом перезаряжании; спуска заключается в том, что патрону требуется
хорошо видимую красную точку. Когда она видна,
минимальное количество кинетической энергии
- быстро проверить, взведен ли курок у оружия курок взведен и оружие готово к стрельбе.
необходимой для полного автоматизма цикла
и готово ли оно к выстрелу. На новой модели “M3 SUPER 90” для перезаряжания в результате отдачи оружия.
Отсекатель патронов представляет собой полуавтоматического режима функционирования
Тщательный анализ, проведенный в
рычаг, одна сторона которого выступает из используется энергия отдачи оружия для
баллистической лаборатории, и многократные
нижней части ствольной коробки, и доступен для перемещения всех компонентов.
практические испытания наших серийных
указательного пальца. Таким образом, устраняются как дефекты
продуктов позволяют утверждать, что
систем с отдачей ствола, в частности, вибрация
В момент выстрела боевая пружина минимальная кинетическая энергия, развиваемая
ствола во время произведения выстрела и
поворачивает вверх рычаг выбрасывателя патроном (значение измеренное на крешерном
необходимость регулировки торможения мощных
патрона, освобождая его от рычага фиксатора стволе на расстоянии 1 м от дульного среза) и
зарядов, так и недостатки газоотводной системы,
подавателя патронов; последний необходимая для корректного функционирования
такие как необходимость чаще производить
поворачивается по часовой стрелке, позволяя оружия, составляет 240 кгм.
чистку и возможность повреждения механизмов
выйти одному патрону из магазина. в результате воздействия вредных атмосферных
Патрон, размещаясь на подавателе, нажимает на агентов.
рычаг фиксатора подавателя, поворачивая его в
противоположном направлении и препятствуя,
таким образом, подаче следующего патрона.
RU
146
Сборка
(после распаковки) c b
Порядок сборки
1) Вставить до конца рукоятку затвора в
корпус затвора (рис. 3).
2) Отвернуть втулку крепления ствола,
после чего снять ее с трубки магазина
вместе с кольцом антабки (рис. 4). 2 5
3) Удерживая навесу одной рукой узел
приклад-ствольная коробка-затвор-цевье
таким образом, чтобы, воздействуя большим
пальцем руки на рукоятку, затвор слегка
выдвигался из ствольной коробки (рис. 5),
другой рукой взять узел ствол-казенник и
ввести направляющее кольцо ствола на
трубку магазина (рис. 6). Кольцо должно
проскользнуть по трубке магазина до того
момента, когда при установке ствола на цевье
удлинитель казенника не войдет полностью в
ствольную коробку, пройдя при этом над
личинкой затвора (рис. 7). 3 6
147
4) Снять большой палей руки с рукоятки и
протолкнуть до конца рукой узел ствол-
казенник. Узел должен дойти до касания с
концевым механизмом (рис. 8), что можно
почувствовать как рукой, так и в результате
металлического щелчка, который раздается
при сцеплении.
5) Продолжая надавливать рукой на узел
ствол-казенник, слегка открыть и закрыть
затвор оружия, воздействуя на цевье (рис. 9)
7 10
для того, чтобы проконтролировать
корректность установки ствола. В случае
если невозможно произвести движения
открывания и закрывания затвора,
необходимо повторить две предыдущие
операции.
6) Взять кольцо антабки и установить его на
трубку магазина таким образом, чтобы оно
соприкасалось с передней поверхностью
направляющего кольца ствола (рис. 10).
7) Взять втулку крепления ствола, надеть ее
на трубку магазина таким образом, чтобы
часть с насечками была обращена к дульной 8 11
части ствола (рис. 11), после чего завинтить
втулку на трубке магазина (рис. 12) и прочно
и энергично затянуть весь узел ствол-
казенник (рис. 13).
ВНИМАНИЕ! обязательно убедитесь, что весь
узел ствол-казенник прочно закреплен на узле
ствольная коробка-приклад.
RU
9 12
148
8) Возьмите узел соединительного кольца функционирования, когда переключатель
ствола и трубки магазина, проденьте его опирается на направляющее кольцо ствола (рис.
между стволом и трубкой магазина (рис. 14) 16) и находится в сцеплении с узлом крепления
до специальной установочной поверхности затвора.
на трубке магазина и закрепите, прилагая В этом положении можно перевести затвор в
умеренные усилия, в этом положении при открытое состояние путем отвода цевья по
помощи его установочного винта (рис. 15). сцепления (рис. 17).
15
Переключение режима
На ружье модели “M3 SUPER 90” имеется
возможность переключать режим
функционирования оружия в зависимости от
используемых патронов.
Переход от ручного (помпового) режима
функционирования к полуавтоматическому
режиму происходит мгновенно без
необходимости проводить предварительные
регулировки, только при помощи кольца
переключения, установленного на передней
стороне цевья. 13 16
Вопрос установки полуавтоматического или
ручного (помпового) режима функционирования
зависит от стрелка, который выбирает первую
или вторую систему в зависимости от
конкретных потребностей в определенной
момент стрельбы.
ВНИМАНИЕ! при полуавтоматическом режиме
функционирования необходимо обязательно
использовать патроны, гарантирующие отдачу
оружия достаточную для его полного
перезаряжания.
Оружие находится в ручном (помповом) режиме 14 17
149
Для того чтобы снова вернуть затвор в закрытое
положение, необходимо нажать специальную
кнопку механизма подачи (рис. 18); при этом
затвор перемещается вперед.
Оружие находится в полуавтоматическом режиме
функционирования, когда переключатель имеет
сцепление с направляющим кольцом ствола (рис.
19) и отсоединен от узла крепления затвора.
В этом положении цевье зафиксировано на
стволе, и можно открыть затвор при помощи
18 21
рукоятки (рис. 20), путем отвода до сцепления.
Для того чтобы снова вернуть затвор в закрытое
положение, необходимо нажать специальную
кнопку механизма подачи (рис. 18); при этом
затвор перемещается вперед.
Для перехода от одного режима
функционирования ко второму необходимо
выполнить следующие операции:
Заряжание
Перед тем, как выполнять любые операции с
Вашим ружьем, убедитесь что патронник,
механизм подачи и магазин совершенно
пустые! (внимательно прочитайте инструкции
по заряжанию и разряжанию оружия). 24 27
151
2) С закрытым затвором и взведенным курком B) система функционирования в
переверните ружье и направьте ствол вниз. полуавтоматическом режиме:
3) Вставьте патрон в магазин (рис. 28) до его 1) При помощи рукоятки открыть затвор
фиксации стопором патронов (рис. 29). оружия (рис. 20). При этом первый патрон
Повторите операцию до полного заряжания автоматически поступает из магазина на
магазина. подаватель.
ВНИМАНИЕ! заряжание магазина должно 2) Отпустить рукоятку так, чтобы затвор мог
выполняться со взведенным курком, чтобы свободно переместиться вперед. При этом
позволить рычагу держателя патрона затвор вводит в патронник патрон,
удерживать патроны в магазине. поступивший на подаватель, и 28
останавливается в закрытом положении
(рис. 18).
Ружье еще не готово к стрельбе, если не дослать
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: при вводе патрона в ствол
патрон в патронник, действуя в соответствии с
количество патронов в магазине уменьшается на
двумя указанными вариантами.
одну единицу; имеется возможность путем
выполнения вышеописанных операций ввести в
A) система функционирования в ручном магазин новый патрон с тем, чтобы он был
(помповом) режиме: полностью заряжен.
1) При помощи цевья открыть затвор оружия
ВНИМАНИЕ! во время этих операций – даже
(рис. 17). При этом первый патрон
если оружие установлено на предохранитель
автоматически поступает из магазина на
(смотри “Предохранитель ружья”) - следует
подаватель. 29
направлять ствол в безопасную сторону.
2) При помощи цевья вернуть затвор в
закрытое положение. В процессе Теперь ружье заряжено. Установите
возвращения в закрытое состояние (рис. 30) предохранитель в положение выстрела; сместив
затвор подает в патронник патрон, который предохранитель, становится видимым красное
предварительно вышел на подаватель, и кольцо.
останавливается в закрытом положении
(рис. 18). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в начале использования
нового ружья может быть необходим короткий
ВНИМАНИЕ! во время этих операций – даже
период притирки, перед тем, как оружие начнет
если оружие установлено на предохранитель
хорошо работать даже с легкими зарядами. При
(смотри “Предохранитель ружья”) - следует наличии проблем с функционированием следует
направлять ствол в безопасную сторону. отстрелять для притирки три или четыре RU
коробки патронов со стандартным зарядом. 30
152
Замена патрона назад цевья затвор ружья (рис. 17).
Происходит извлечение и выбрасывание
(Операция выполняется с ружьем, патрона из патронника, а из магазина патрон
установленным на предохранитель - смотри не поступает.
“Предохранитель ружья” - и со стволом,
2) Ввести хотя бы частично в патронник новый
направленным в безопасную сторону)
патрон через специальную прорезь
выбрасывания гильз (рис. 33), после чего при
Имеется возможность заменить патрон в помощи цевья перевести затвор в закрытое
патроннике на патрон из магазина или на другой положение. В процессе возвращения в
патрон, не взятый из магазина, а введенный в закрытое состояние (рис. 30) затвор подает в
ствол вручную. патронник частично введенный в ствол 31
В зависимости от выбранного режима новый патрон и останавливается в закрытом
функционирования оружия можно действовать положении (рис. 18).
следующим образом:
B) система полуавтоматического режима
A) система ручного (помпового) режима
функционирования
функционирования (замена на патрон из
магазина) Можно повторить все операции, изложенные
выше для ручного (помпового) режима
1) Установить оружие на предохранитель:
функционирования. Естественно, отпирание
отведя назад цевье, открыть затвор оружия
затвора будет производиться при этом не при
(рис. 17). Происходит извлечение и выброс
помощи цевья, а посредством отвода назад
находящегося в патроннике патрона из
рукоятки (рис. 20).
оружия, а первый патрон из магазина
32
автоматически поступает на подаватель ВНИМАНИЕ! во время этих операций – даже
(рис. 31). если оружие установлено на предохранитель
2) Вернуть затвор в закрытое положение при (смотри “Предохранитель ружья”) - следует
помощи цевья. В процессе возвращения в направлять ствол в безопасную сторону.
закрытое состояние (рис. 30) затвор подает в
патронник патрон, который предварительно
вышел на подаватель, и останавливается в
закрытом положении (рис. 18).
40 43
41 44
157
12) Снимите шпильку фиксации личинки
затвора, вынув ее из гнезда (рис. 45).
13) Извлеките личинку затвора (рис. 46).
14) Удалите инерционную пружину затвора
из гнезда (рис. 47).
15) Выньте из ствольной коробки шпильку
фиксации ударно-спускового механизма,
толкая ее слева или справа выколоткой
(рис. 48).
47
16) Нажмите на кнопку фиксатора подавателя
патронов и снимите, толкая вперед,
ударно-спусковой механизм (рис. 49).
Ружье полностью разобрано; детали, которые
требуют тщательной проверки и чистки, теперь
разобраны.
45 48
RU
46 49
158
Сборка ружья
Для правильной сборки ружья, действуйте в
указанной последовательности:
1) Возьмите в руку узел приклад - ствольная
коробка и нажмите на кнопку фиксатора
подавателя; одновременно вставляйте
укомплектованный ударно-спусковой
механизм со взведенным курком в
ствольную коробку в слегка продвинутом 50 53
вперед положении, затем слегка отведите
назад (рис. 50) ударно-спусковой механизм
до его фиксации в ствольной коробке,
обращая внимание на то, чтобы нижняя
поверхность корпуса ударно-спускового
механизма совпадала с нижней
поверхностью ствольной коробки (рис. 51).
2) Вставьте справа или слева шпильку
фиксации ударно-спускового механизма
(рис. 52).
3) Установите инерционную пружину в
собственное гнездо (рис. 53).
51 54
ВНИМАНИЕ! проверьте, что инерционная
пружина затвора находится между личинкой
затвора и самим затвором, для того, чтобы
избежать случайного выстрела во время
закрытия затвора.
RU
58 61
160
10) Вставьте рукоятку затвора, нажав ее до M3 TACTICAL TELESCOPIC STOCK
конца, в отверстие гнезда затвора (рис. 3).
11) Возьмите узел переключатель-цевье, Сборка
введите его на трубку магазина (рис. 62),
установите на узел крепления (рис. 63), а Порядок сборки
также на направляющие скольжения (рис. 1) Вставить до конца рукоятку затвора в
64). корпус затвора (рис. 66).
12) Большим пальцем руки, удерживающей
Для выполнения операций с пункта 2 до пункта
цевье, повернуть до конца по часовой 8, смотреть версию M3 SUPER 90 со стр. 172 до
стрелке кольцо переключателя, после чего стр. 174 настоящего руководства.
64
слегка отвести назад весь узел целиком
таким образом, чтобы переключатель
зацепился на узле крепления (рис. 65);
после этого переключатель может свободно
поворачиваться в направлении против
часовой стрелки до положения покоя.
Достаточно, чтобы он был зафиксирован на
узле крепления.
13) Завершить сборку оружия, повторив за
исключением первой все операции по
сборке, описанные на странице 146.
62 65
63 66
161
Разборка оружия
(для обслуживания и чистки)
Перед тем, как выполнять любые операции
с Вашим ружьем, убедитесь, что патронник и
магазин совершенно пустые!
(внимательно прочитайте инструкции по
заряжанию и разряжанию оружия).
69
Порядок разборки
Для выполнения операций с пункта 1 до пункта
6, смотреть версию M3 SUPER 90 до стр.
155настоящего руководства.
7) Повернуть и одновременно снять рукоятку
затвора (рис. 67).
Для выполнения операций с пункта 8 до пункта
14, смотреть версию M3 SUPER 90 со стр. 156
до стр. 157 настоящего руководства.
15) Вытолкнуть наружу стопорный штырь
защиты, используя конец рукоятку 67 70
затвора (рис. 68).
16) Завершить извлечение штыря, действуя с
левой стороны и используя головку
рукоятку затвора (рис. 69-70).
17) Нажмите на кнопку фиксатора подавателя
патронов и снимите, толкая вперед,
ударно-спусковой механизм (рис. 71).
Ружье полностью разобрано; детали, которые
требуют тщательной проверки и чистки, теперь
разобраны.
RU
68 71
162
Сборка ружья
Для правильной сборки ружья действуйте в
указанной последовательности:
1) Взять узел приклада -ствольной коробки
на высоте ствольной коробки и нажать на
кнопку управления держателем,
одновременно вставив укомплектованный
узел предохранительной скобы – со
взведенным курком - в ствольную коробку, 72 75
в выдвинутое слегка вперед положение,
отведя затем назад до упора на задней
части ствольной коробки (рис. 72-73).
2) Блокировать узел предохранительной скобы
при помощи специальной шпильки (рис. 74).
Для выполнения операций с пункта 3 до пункта
13, смотреть версию M3 SUPER 90 со стр. 158 до
стр. 160 настоящего руководства.
Телескопический приклад 73 76
Регулировка
1) Нажмите на кнопку блокировки (рис. 75) и
максимально отведите приклад назад (рис.
76).
2) Нажмите на кнопку блокировки с еще
большей силой и полностью отсоедините
приклад (рис. 77).
74 77
163
Регулировка целика Принадлежности и регулировки
(Все версии)
В случае если стандартная калибровка,
произведенная на заводе, не соответствует
индивидуальным требованиям стрельбы, Ограничитель трубки магазина
имеется возможность выполнить как боковую, Перед тем, как выполнять любые операции с
так и вертикальную регулировку линии Вашим ружьем, убедитесь, что патронник,
прицела. механизм подачи и магазин совершенно
пустые! (внимательно прочитайте инструкции
Перед тем, как выполнять любые операции по заряжанию и разряжанию оружия).
с Вашим ружьем, убедитесь, что патронник и 78
магазин совершенно пустые! (внимательно
ВНИМАНИЕ
прочитайте инструкции по заряжанию и
разряжанию оружия). Описанные далее операции должны
выполняться с особой осторожностью,
чтобы избежать резкого выброса пружины
магазина.
Во время этой операции всегда следует
Боковая регулировка линии надевать защитные очки.
прицела В случае резкого выброса пружины из
Для того чтобы выполнить боковую магазина, она может попасть в глаза или в
регулировку линии прицела по мушке, другие части лица, причинив серьезные
необходимо действовать следующим образом: травмы.
При повторной сборке соблюдать те же 79
1) При помощи обычного гаечного ключа меры предосторожности.
слегка отвернуть гайку крепления мушки
(рис. 78). Для снятия ограничителя с ружья действовать
2) Отрегулировать положение мушки в следующим образом:
требуемом направлении (налево 1) При разряженной винтовке, со стволом,
относительно опорной линии (рис. 79) при направленным вверх, указательным пальцем
стрельбе правее и направо относительно руки взять кольцо фиксации ограничителя
опорной линии при стрельбе левее), после и снять его с трубки магазина (рис. 80); для
чего повторно заблокировать мушку, облегчения операции положить большой
завернув крепежную гайку. палец правой руки на трубку магазин и слегка
3) Повторить операцию в случае, если новое повернуть кольцо фиксации ограничителя
положение мушки не отвечает требованиям так, чтобы один сектор захвата перешел RU
стрельбы. раструб трубки магазина (рис. 81). 80
164
2) Удерживать ограничитель с кольцом Сменные чоки
фиксации, дав им полностью выйти из
магазина вследствие воздействия толчка, Перед тем, как выполнять любые операции
получаемого ими от пружины магазина. с Вашим ружьем, убедитесь, что патронник и
3) Полностью снять ограничитель с магазина магазин совершенно пустые!
вместе с его кольцом фиксации. (внимательно прочитайте инструкции по
заряжанию и разряжанию оружия).
82 85
165
ВНИМАНИЕ! перед стрельбой необходимо Перед тем,как поместить ружье на хранение на
убедиться, что в стволе установлен долгий период времени, рекомендуем провести
соответствующий чок. очистку сменного чока и внутренней резьбы
ствола.
ВНИМАНИЕ! правильно установленный
внутренний чок не должен выступать из
Сменные чоки Benelli промаркированы для
дульного среза ствола. Пользуйтесь только
быстрой идентификации (рис. 89). Насечки на
сменными чоками производства Benelli с
передней части каждого чока позволяют
длиной, соответствующей Вашему стволу.
быстро определить величину сужения, не
выкручивая его.
Для того, чтобы заменить или очистить
87
сменный чок выполните следующее:
1) Выверните чок, используя специальный СТАЛЬНАЯ
НАСЕЧКИ СУЖЕНИЕ ОБОЗНАЧЕНИЕ
Ключ, имеющийся в комплекте ружья, и ДРОБЬ
B RU
86 89
166
Удлинитель трубки магазина Для монтажа комплекта удлинителя действовать,
как указано далее:
Для моделей оружия с короткой трубкой
магазина по заказу имеются комплекты 1) Полностью отвинтить заглушку цевья и
удлинителей магазина, увеличивающие его снять ее с магазина.
емкость. 2) Снять с ружья фиксирующее кольцо
пружины магазина.
Комплект удлинителя до 6/7 выстрелов 3) В случае установки комплекта удлинителя
включает: одну заглушку цевье/ствол со на 6/7 выстрелов, заменить пружину
сквозным отверстием, один удлинитель трубки магазина на пружину, имеющуюся в
магазина, одну пробку для удлинителя комплекте.
магазина, одну длинную пружину магазина и 4) Завинтить комплект удлинителя на трубку
один комплект соединительных хомутов для магазина.
крепления удлинителя на стволе (рис. 90).
5) В случае установки комплекта удлинителя на
6/7 выстрелов, установить соединительное
Перед тем, как выполнять любые операции кольцо ствола-трубки магазина, завинтив
с Вашим ружьем, убедитесь, что патронник и крепежный винт.
магазин совершенно пустые!
(внимательно прочитайте инструкции по
заряжанию и разряжанию оружия).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случае использования
удлинителей трубки магазина, выходящих за
дульный срез ствола, необходимо убедиться в
ВНИМАНИЕ том, что применяются патроны с порохом,
Описанные далее операции должны способным догореть внутри ствола, чтобы
выполняться с особой осторожностью, предотвратить повреждение компонентов под
чтобы избежать резкого выброса пружины воздействием тепла и газа, образующихся при
магазина. выстреле.
Во время этой операции всегда следует
надевать защитные очки.
В случае резкого выброса пружины из
магазина, она может попасть в глаза или в
другие части лица, причинив серьезные
травмы.
При повторной сборке соблюдать те же
меры предосторожности. 90
167
Регулировка целика Регулировка боковой линии
(ghost sight) прицела
Если стандартная калибровка, произведенная Для регулировки боковой линии прицела по
на заводе, не соответствует индивидуальным целику необходимо действовать следующим
требованиям выстрела, возможно отрегулировать образом:
линию прицела как по горизонтали, так и
При помощи монеты или днища патрона,
вертикально.
повернуть специальный винт (рис. 91), и
отрегулировать положение целика в требуемом
Перед тем, как выполнять любые операции направлении (сместить целик влево, если вы 91
с Вашим ружьем, убедитесь, что патронник и хотите стрелять левее; сместить целик вправо,
магазин совершенно пустые! если вы хотите стрелять правее), сверяясь с
(внимательно прочитайте инструкции по соответствующими градуированными метками
заряжанию и разряжанию оружия). для выравнивания (рис. 92).
RU
93
168
Регулировка целика
(open sight)
В случае если стандартная калибровка,
произведенная на заводе, не соответствует
индивидуальным требованиям стрельбы,
имеется возможность выполнить боковую
регулировку целика.
Parti di Ricambio IT
Per ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile precisare il calibro, il modello e la matricola.
I codici elencati sono riferiti alle rispettive tavole ricambi.
Spare Parts EN
To order spare parts you must specify the gauge, the model and the serial number of your shotgun.
Part numbers here listed refer to respective drawings.
Pièces de Rechange FR
Pour commander les pièces de rechange il est indispensable de préciser le calibre, le modèle et le matricule du fusil.
Les codes énumérés ci-après se réfèrent aux tables de rechange respectives.
Ersatzteile DE
Bei der Ersatzteilbestellung müssen das Kaliber, das Modell und die Seriennummer der Waffe angegeben werden.
Die aufgeführten Artikelnummern beziehen sich auf die Ersatzteilzeichnungen.
Piezas de Recambio ES
Para encargar las piezas de recambio es indispensable precisar el calibre, el modelo y la matrícula.
Los códigos alistados se refieren a las respectivas tablas de recambios.
Каталог запчастей RU
Для заказа запчастей необходимо указать калибр, модель и серийный номер.
Перечисленные коды относятся к соответствующим иллюстрациям запасных частей.
170
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Список 1 M3 SUPER 90 - TELESCOPIC STOCK
3 4 5 6 7 8
9
10
11
12 15
29
28 1
27
13
26 14
16
17
18
2
25 24 10 22-23
21 20 19
171
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Hазвание
1 001F Assieme guardia Trigger guard assy Groupe sous-garde Abzugsgruppe Grupo guardamonte Блок УСМ
2 001F Assieme guardia (Telescopic Stock) Trigger guard assy (Telescopic Stock) Groupe sous-garde (Telescopic Stock) Abzugsgruppe (Telescopic Stock) Grupo guardamonte (Telescopic Stock) Блок УСМ (Telescopic Stock)
3 008A Pistoncino Plunger Piston Führungsstift Pistón Стакан
4 007A Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
5 277J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
6 045J Perno Pin Axe Stift Eje Штифт
7 005C Dente agganciamento Disconnector Dent accrochage Kupplungszahn Diente de enganche Шептало
8 009C Grilletto Trigger Détente Abzug Gatillo Спусковой крючок
9 011J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
10 010A Rullino Trigger pin Goujon Abzugsstift Espiga Ось
10 010L Rullino (Telescopic Stock) Trigger pin (Telescopic Stock) Goujon (Telescopic Stock) Abzugsstift (Telescopic Stock) Espiga (Telescopic Stock) Ось (Telescopic Stock)
11 003A Boccola Cap Bague Führungsbuchse Casquillo Стакан
12 004A Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
13 022A Perno Pin Axe Führungsstift Eje Штифт
14 021A Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
14 021J Molla (Telescopic Stock) Spring (Telescopic Stock) Ressort (Telescopic Stock) Feder (Telescopic Stock) Resorte (Telescopic Stock) Пружина (Telescopic Stock)
15 002B Cane Hammer Chien Schlagbolzen Martillo Курок
16 019A Dente arresto Stop tooth Dent d’arrêt Verschlusssperrzahn Diente de parada Зуб задержки
17 020A Perno Pin Axe Stift Eje Штифт
18 018A Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
19 017C Elevatore Carrier Elévateur Ladelöffel Elevador Подаватель
19 017F Elevatore (Telescopic Stock) Carrier (Telescopic Stock) Elévateur (Telescopic Stock) Ladelöffel (Telescopic Stock) Elevador (Telescopic Stock) Подаватель (Telescopic Stock)
20 076F Leva discesa cartuccia Cartridge drop lever Levier descente cartouche Patronenfreigabehebel Palanca descenso cartucho Рычаг отсекателя магазина
21 016J Perno Pin Axe Drehstift Eje Штифт
22 014B Guardia Trigger guard Sous-garde Abzugsbügel Guardamonte Корпус УСМ
23 014B Guardia (Telescopic Stock) Trigger guard (Telescopic Stock) Sous-garde (Telescopic Stock) Abzugsbügel (Telescopic Stock) Guardamonte (Telescopic Stock) Корпус УСМ (Telescopic Stock)
24 013C Bottone sicura Safety button Bouton Handsicherungsknopf Botón seguro Кнопка предохранителя
25 013J Bottone sicura (Telescopic Stock) Safety button (Telescopic Stock) Bouton (Telescopic Stock) Handsicherungsknopf (Telescopic Stock) Botón seguro (Telescopic Stock) Кнопка предохранителя (Telescopic Stock)
26 006P Spina elastica Retaining pin Goupille élastique Spannstift Espiga elástica Зластичный штифт
27 077B Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
28 023A Perno Pin Axe Drehstift Eje Штифт
29 243F Rosetta Washer Rondelle Unterlegscheibe Arandela Шайба
172
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Список 2 M3 SUPER 90 - TELESCOPIC STOCK
4 5 2
6
7
8
9
17 15 14
16 10 13
12
11
173
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Hазвание
1 024F Assieme otturatore Bolt assy Groupe obturateur Verschlusssatz Grupo obturador Затворная группа
2 024F Assieme otturatore (Telescopic Stock) Bolt assy (Telescopic Stock) Groupe obturateur (Telescopic Stock) Verschlusssatz (Telescopic Stock) Grupo obturador (Telescopic Stock) Затворная группа (Telescopic Stock)
3 025B Percussore Firing pin Percuteur Schlagbolzen Percutor Ударник
4 037A Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
5 026F Otturatore parziale Bolt, partial Obturateur partiel Verschlussblock, partiell Obturador parcial Тело затвора
6 039J Perno Pin Axe Arretierbolzen Eje Штифт
7 038J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
8 040A Spina Pin Goupille élastique Spannstift Espiga elástica Штифт
9 036A Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
10 165F Assieme testa di chiusura Locking head assy Groupe tête de fermeture Verschlusskopfsatz Grupo cabeza de cierre Боевая личинка в сборе
11 035A Spina Pin Goupille élastique Spannstift Espiga elástica Штифт
12 034A Estrattore Extractor Extracteur Auszieher Extractor Выбрасыватель
13 033J Molla Spring Ressort Auszieherfeder Resorte Пружина
14 031B Perno Pin Axe Drehzapfen Eje Штифт
15 030C Manetta Bolt handle Manette d’armement Spannhebel Maneta de armado Рукоятка
16 030J Manetta (Telescopic Stock) Bolt handle (Telescopic Stock) Manette d’armement (Telescopic Stock) Spannhebel (Telescopic Stock) Maneta de armado (Telescopic Stock) Рукоятка (Telescopic Stock)
17 028A Perno arresto Retaining pin Axe arrêt Fixierstift Eje Стопорный штифт
174
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Список 3 M3 SUPER 90
1 2
3
7 6 5 4
16
17
18 15
19 8
23 14
12
29 13
11
25
30 26 10
20
28 27 22 21
24
175
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Hазвание
1 046J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
(camera 3”- Magnum) (3”- Magnum chamber) (chambre 3”- Magnum) (Patronenlager 3”- Magnum) (cámara 3”- Magnum) (патронник 3” - Magnum)
2 045J Perno espulsore Ejector pin Axe de l’éjecteur Auswurfstift Eje expulsor Шпилька эжектора
3 042C Tacca di mira Rear sight Cran de mire Kimme Alza Целик
4 043C Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт
5 172J Perno Pin Axe Stift Eje Штифт
6 168J Corpo espulsore Ejector frame Corps d’éjecteur Auswerfergehäuse Cuerpo expulsor Корпус отражателя
(camera 3”- Magnum) (3”- Magnum chamber) (chambre 3”- Magnum) (Patronenlager 3”- Magnum) (cámara 3”- Magnum) (патронник 3” - Magnum)
7 047J Perno Pin Axe Stift Eje Штифт
8 044B Mirino Front sight Guidon Korn Mira Мушка
9 213G Strozzatore interno Internal choke Choke intérieur Wechsel-Choke Choke interno Дульное устройство
10 086C Anello fissaggio riduttore Retaining ring Anneau de fixation réducteur Reduzierstück-Sicherungsring Anillo fijación reductor Кольцо фиксации ограничителя
11 085C Riduttore a tre colpi Three round limiter Réducteur à trois coups Dreischuß- Reduzierstück Reductor para 3 tiros Ограничитель на три выстрела
12 241F Assieme anello tubo serbatoio Magazine tube retaining ring assy Groupe anneau tube magasin Verbingungsringsatz Magazinrohr Grupo anillo tubo almacén Узел кольцо трубки магазина
13 069F Cappellotto Cap Capuchon Kappe Capuchón Гайка фиксации ствола
14 067F Anello Ring Anneau Ring Anillo Кольцо
15 095F Bretella ancoraggio otturatore Bolt swivel Bretelle de l’obturateur Riemen- Verschlussverankerungs Correa anclaje obturador Крепления затвора
16 088F Supporto guida astina Fore-end slide support Support guide du devant Vorderschaftsführungsträger Soporte guía varilla Направляющий суппорт цевья
17 072F Rosetta elastica Spring washer Rondelle élastique Sprengring Arandela elástica Упругая шайба
18 071F Rosetta piana Washer Rondelle Scheibe Arandela Плоская шайба
19 100F Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
20 066F Tubo serbatoio Magazine tube Tube magasin Magazinrohr Tubo almacén Трубка магазина
21 068C Tappo tubo serbatoio Magazine tube plug Bouchon tube du magasin Magazinrohrabdeckung Tapón del tubo almacén Заглушка для трубки магазина
22 064C Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
23 065G Cappellotto Magazine follower Capuchon Zubringer Capuchón Толкатель патронов
24 170F Assieme astina - commutatore Fore-end assembly - selector Groupe du devant - commutateur Vorderschaftsatz mit Selektionsring Grupo varilla - conmutador Узел цевье – переключатель
25 189F Assieme commutatore Selector assy Groupe commutateur Baugruppe Selektionsring Grupo conmutador Узел переключателя режима
26 091F Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт
27 101F Piastrina Plate Plaquette Platte Plaquita Пластина
28 063P Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт
29 090F Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт
30 103F Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca Гайка
176
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Список 4 M3 SUPER 90
16 17
2 3 4 5
6
7
21
8
9 18
14 15 1
19
20
14 15
13 11
10
12
13 23 11
14
22
177
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Hазвание
1 059F Assieme carcassa - tubo Receiver assy Groupe de carcasse et tube Gehäuse und Führungsrohr Grupo carcasa-tubo guía del Ствольная коробка с трубкой
guida molla biella guide ressort de la bielle resorte biela возвратной пружины
2 053A Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca Гайка
3 052A Rosetta elastica Spring washer Rondelle élastique Sprengring Arandela elástica Упругая шайба
4 050B Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт
5 049D Tubo guida molla Recoil spring tube Tube guide de ressort Federführungsrohr Tubo guía resorte Трубка возвратной пружины
6 015A Perno Pin Axe Stift Eje Штифт
7 056B Spina elastica Retaining pin Goupille élastique Befestigungsstift Espiga elástica Зластичный штифт
8 058J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
9 057F Leva fermo cartuccia Carrier latch Levier d’arrêt cartouche Magazinsperrklinke Palanca bloqueo cartucho Фиксатор подавателя патронов
10 160C Assieme calcio Pistol-grip stock assembly Groupe de la crosse Schaft mit Pistolengriff Grupo culata con Узел приклада с рукояткой
impugnatura a pistola à poignée pistolet empuñadura tipo pistola пистолетного типа
11 075C Anello guida calcio Ring Bague Ring Anillo guía culata Фиксатор подавателя патронов
12 083C Impugnatura calcio Grip Poignée Schaftgriff Empuñadura para culata Рукоятка для приклада
13 063C Piastrino portabretella Swivel plate Platine porte-bretelle Riemenbügelplatte Plaquita porta-correa Рукоятка для приклада
14 062C Vite autofilettante Self-threaded screw Vis auto-taradeuse Schaftbefestigungsschraube Tornillo autorroscante Винт затыльника
15 061C Calciolo in gomma Rubber butt plate Plaque de couche en caoutchouc Schaftkappe aus Gummi Cantonera de goma Резиновый затыльник приклада
16 313F Tubo serbatoio Magazine tube Tube du magasin Magazinrohr Tubo almacén Трубка магазина
17 312F Cappellotto fissaggio Magazine follower Capuchon Zubringer Capuchón Толкатель патронов
canna/prolunga
18 144F Prolunga serbatoio (lunga) Magazine extension (long) Prolongement magasin (long) Magazinverlängerung (lang) Prolongación almacén (larga) Удлинитель трубки магазина (длинный)
19 145F Prolunga serbatoio (corta) Magazine extension (short) Prolongement magasin (court) Magazinrverlängerung (kurz) Prolongación almacén (corta) Удлинитель трубки магазина (короткий)
20 086C Anello fissaggio riduttore Retaining ring Anneau de fixation réducteur Reduzierstück-Sicherungsring Anillo fijación reductor Кольцо фиксации ограничителя
21 085C Riduttore a 3 colpi Three round limiter Réducteur à trois coups Dreischuß- Reduzierstück Reductor para 3 tiros Ограничитель на три выстрела
22 161C Assieme calcio Stock assy Groupe crosse (crosse - Schaftsatz (Schaft - Grupo culata Приклад в сборе (приклад -
(calcio - calciolo gomma) (stock - rubber butt plate) plaque couche en caoutchouc) Schaftkappe aus Gummi) (culata - cantonera de goma) резиновый затыльник)
23 078C Tappo per calcio Plug Bouchon Abdeckung Schaft Tapón para culata Заглушка для приклада
178
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Список 5 TELESCOPIC STOCK
1 2
22
21 3
20
19
4
18 17 16 15 14 13 12 11 5
10
8 7
179
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Hазвание
1 313F Tubo serbatoio Magazine tube Tube du magasin Magazinrohr Tubo almacén Трубка магазина
2 312F Anello battuta tenone Ring Bague Verbindungsring Anillo tope patilla Упорное кольцо
3 145F Prolunga serbatoio (corta) Magazine extension (short) Prolongement magasin (court) Magazinrverlängerung (kurz) Prolongación almacén (corta) Удлинитель трубки магазина (короткий)
4 144F Prolunga serbatoio (lunga) Magazine extension (long) Prolongement magasin (long) Magazinverlängerung (lang) Prolongación almacén (larga) Удлинитель трубки магазина (длинный)
5 085C Riduttore a tre colpi Three round limiter Réducteur à trois coups Dreischuß- Reduzierstück Reductor para 3 tiros Ограничитель на три выстрела
6 086C Anello fissaggio riduttore Retaining ring Anneau de fixation réducteur Reduzierstück-Sicherungsring Anillo fijación reductor Кольцо фиксации ограничителя
7 057F Leva fermo cartuccia Carrier latch Levier d’arrêt cartouche Magazinsperrklinke Palanca bloqueo cartucho Фиксатор подавателя патронов
8 058J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
9 056B Spina Pin Axe Stift Espiga Шпилька
10 015A Perno Pin Axe Stift Eje Штифт
11 147Y Spessore variazione piega Drop change shim Epaisseur variation pente de crosse Schaftzwischenstück (Senkung) Espesor variación inclinación culata Прокладка для изменения погиба
12 286G Spessore deviazione piega Cast change shim Epaisseur déviation (plastique) Schaftzwischenstück (Schränkung) Espesor variación altura Прокладка для изменения отвода
13 183L Anello elastico Retaining ring Bague élastique Sprengring Anillo elástico Шайба
14 049D Tubo guida molla biella Recoil spring tube Tube guide de ressort de bielle Rückholfederführungsrohr Tornillo tuerca fijación culata Винт фиксации приклада
15 050B Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт
16 150W Piastrino serraggio calcio Locking plate Platine d’arrêt Schaftbefestigungsplatte Plaquita de fijación culata Пластина фиксации приклада
17 052A Rosetta elastica Elastic washer Rondelle élastique Sprengring Arandela elástica Упругая шайба приклада
18 053A Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca Гайка
19 015J Perno Pin Axe Stift Eje Штифта
20 266J Seeger Circlip Seeger Seegerring Seeger Пружинное
21 267J Distanziale Retaining spacer Entretoise Distanzstück Riostra Распорная шайба
22 268J Molla Retaining spring Ressort Feder Resorte Пружина шпильки фиксации
180
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Список 6 TELESCOPIC STOCK - COMBAT
1
2 3 4 5
9 11-12
10 6
7
8
10 13
16
15
14
181
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Hазвание
1 127C Assieme tacca di mira Rear sight assy Groupe cran de mire Kimmegruppe Grupo alza Узел целика
2 258C Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
3 253C Anello diottra Ring Bague dioptrie Diopterring Anillo dioptra Кольцо целика
4 255C Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт
5 254C Supporto diottra Support Support dioptrie Diopterhalterung Soporte dioptra Опора целика
6 257C Perno Pin Axe Stift Eje Штифт
7 126C Piastrino protezione Protection guard Plaque protection Schutzplatte Plaquita de protección Защитная пластина целика
8 256C Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт
9 259C Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
10 128C Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт
11 110C Mirino Front sight Guidon Korn Mira Мушка
12 110F Mirino (Combat) Front sight (Combat) Guidon (Combat) Korn (Combat) Mira (Combat) Мушка (Combat)
13 111F Piastrino protezione mirino Front sight protection guard Plaque protection guidon Kornschutzplatte Plaquita de protección mira Защитная пластина мушки
14 113J Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca Гайка
15 260N Supporto attacco cannocchiale Telescope support Support fixation lunette Führung Fernrohrhalterung Soporte enganche visor Направляющая крепления
16 128S Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт
182
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Список 7 TELESCOPIC STOCK
1 9
2 3 4 5 6 7
8
10
21
22 23
12
20 11
18
13
14 15 16
19
17
183
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Hазвание
1 265S Assieme calcio telescopico Telescoping stock assy Groupe crosse télescopique Baugruppe Teleskopschaft Grupo culata telescópica Телескопический приклад в сборе
2 062C Vite Screw Vis Schraube Tornillo a Винт
3 061C Calciolo in gomma Rubber butt plate Plaque de couche en caoutchouc Schaftkappe aus Gummi Cantonera de goma Резиновый затыльник приклада
4 395S Gommino extracorsa Stock clickstop pin Caoutchoucs d'extra course Gummi Tapón de goma carrera extra Резиновая прокладка
5 004A Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
6 108S Perno Pin Axe Stift Eje Штифт
7 224N Perno Pin Axe Stift Eje Штифт
8 160C Assieme calcio Pistol-grip stock assy Groupe de la crosse Schaft mit Pistolengriff Grupo culata con Узел приклада с рукояткой
impugnatura a pistola à poignée pistolet empuñadura tipo pistola пистолетного типа
9 151T Calciolo in gomma Rubber butt plate Plaque de couche en caoutchouc Schaftkappe aus Gummi Cantonera de goma Резиновый затыльник приклада
10 075C Anello guida calcio Ring Bague guide crosse Unterlegscheibe Anillo guía culata Направляющее кольцо приклада
11 083C Impugnatura calcio Grip Poignée Schaftgriff Empuñadura para culata Рукоятка
12 063C Piastrino portabretella Swing swivel plate Plaque porte-bretelle Hintere Riemenbügelhalteplatte Plaquita porta-correas Пластина антабки для ружейного ремня
13 159S Calcio Comfortech Comfortech stock Crosse Comfortech Schaft Comfortech Culata Comfortech Приклад Comfortech
14 394G Calciolo in gomma Rubber butt plate Plaque de couche en caoutchouc Schaftkappe aus Gummi Cantonera de goma Резиновый затыльник приклада
15 149C Inserto calcio Stock inner part Partie intérieure de la crosse Einsatz Schaft Pieza interior culata Вставка приклада
16 380S Nasello Comb Busc Nase Carrillera Вставка гребня приклада
17 379G Kit gommini laterali Chevrons assy Chevrons Seitengummidichtungen Insertos amortiguación retroceso Набор боковых резиновых накладок
18 117S Impugnatura completa Pistol grip handle assy Poignée complète Kompletter Griff Empuñadura completa Рукоятка в сборе
19 083J Impugnatura in gomma Rubber grip Poignée caoutchouc Gummigriff Empuñadura de goma Рукоятка из резины
20 075S Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca Гайка
21 166S Assieme tubo guida molla biella Stock tube assy Groupe tube guide ressort bielle Rückholfederführungsrohr Grupo tubo guía muelle biela Узел трубки возвратной пружины
22 050J Cappellotto per tubo Tube cap Capuchon pour tube Kappe für Rohr Capuchón para tubo Заглушка трубки
23 075J Ghiera Ring nut Bague Nutmutter Virola Гайка
184
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Список 8 FOLDING STOCK
15
14 16
13
12
2 3
17
18
1
20 19
21
11
10
9
8
7
5 4 22
6
185
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Hазвание
1 171F Assieme calcio ribaltabile Grip folding stock assy Groupe crosse pliante Baugruppe Klappschaftgriff Grupo culata abatible Ложа откидного приклада в сборе
2 129F Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт
3 061C Calciolo Butt plate Plaque de couche Schaftkappe Cantonera Затыльник приклада
4 115F Bussola Bushing Bague Führungshülse Casquillo Втулка
5 117F Corpo impugnatura Grip frame Corps poignée Grifführung Cuerpo empuñadura Корпус рукоятки
6 083C Impugnatura calcio Grip Poignée Schaftgriff Empuñadura para culata Рукоятка
7 118F Anello di arresto Blocking ring Bague d’arrêt Sperring Anillo de parada Стопорное кольцо
8 119F Tappo per bussola Bushing cap Bouchon pour bague Abdeckung Führungshülse Tapón para casquillo Заглушка
9 120F Molla a disco Flat return spring Ressort de butée à disque Rückholfeder, flach Resorte de disco sujeción empuje Упорная дисковая пружина
10 121F Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
11 122F Perno bloccaggio calcio (aperto) Stock locking pin (open) Axe blocage crosse (ouvert) Schaftverriegelungsstift (offen) Eje de bloqueo culata (abierto) Стопорный штифт приклада (открыт)
12 106F Anello Ring Bague Ring Anillo Кольцо
13 105F Tacca di mira Rear sight Cran de mire Kimme Alza Целик
14 104F Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт
15 107F Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
16 108F Perno bloccaggio calcio (chiuso) Stock locking pin (folded) Axe immobilisation (pliée) Schaftverriegelungsstift (geschlossen) Eje de bloqueo culata (cerrado) Стопорный штифт приклада (закрыт)
17 110F Mirino Front sight Guidon Korn Mira Мушка
18 111F Piastrino protezione mirino Front sight protection guard Plaque protection guidon Kornschutzplatte Plaquita de protección mira Защитная пластина мушки
19 113J Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca Гайка
20 053A Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca Гайка
21 114F Portabretella Sling swivel Porte-bretelle Riemenbügel Porta-correa Антабка на рукоятке
22 116F Perno fissaggio corpo impugnatura Grip frame retaining pin Axe de fixation corps poignée Griffhalteschraube Eje de fijación cuerpo empuñadura Шпилька фиксации рукоятки
186
G0591500 - 01/2020
M3
Garanzia | Uso e Manutenzione | Parti di Ricambio
Warranty | Owner’s Manual | Spare Parts
Ship Warehouse:
901 8th Street, Pocomoke, MD 21851 Printed on ecological paper using solar energy