Sei sulla pagina 1di 191

AFFINITY

Yedek parça listesi

Kullanım ve bakım görselleri

Yedek parça çizimleri

Kullanım ve bakım metni


Garanzia
Warranty
Garantie
Garantie
Garantía
Garantia
гарантия
εγγύηση
Garanti

Benelli Armi S.p.A. - Divisione Franchi


Via della Stazione, 50 - 61029 Urbino (PU) - Italy
Tel +39 0722 307 1 - Fax +39 0722 307 370
BENELLI ARMI S.p.A. DIVISIONE FRANCHI - Via della Stazione, 50 - 61029 Urbino (PU) - Italy
info@franchi.com - www.franchi.com
Certificato di garanzia | IT

Quest’arma è garantita per la durata di sette (7) anni dalla data d’acquisto, contro
qualsiasi difetto delle parti meccaniche. Entro tale periodo, la Benelli Armi S.p.A. Divisione
Franchi e/o il suo Distributore ufficiale all’estero provvederanno gratuitamente alla
riparazione o sostituzione (a loro criterio) delle parti meccaniche riconosciute difettose.
La Casa si riserva il diritto di applicare una nota di addebito delle eventuali spese di
trasporto. L’acquirente è tenuto a denunciare il difetto oggetto della garanzia entro due
(2) mesi dalla data di scoperta dello stesso.

QUESTA GARANZIA DECADE QUALORA L’ARMA SIA STATA USATA MALAMENTE O


IMPROPRIAMENTE, QUALORA SIANO STATE SPARATE CARTUCCE NON RISPONDENTI ALLE
NORME INTERNAZIONALI E/O CARICATE MANUALMENTE E/O RICARICATE, QUALORA
L’ARMA SIA RIMASTA DANNEGGIATA ACCIDENTALMENTE O A CAUSA DI OSTRUZIONI
NELLE CANNE O PER LA MANCANZA DI RAGIONEVOLE E NECESSARIA MANUTENZIONE,
QUALORA L’ARMA SIA STATA PRECEDENTEMENTE RIPARATA DA PERSONALE TECNICO
NON AUTORIZZATO O ABBIA SUBITO MODIFICHE O MANOMISSIONI. QUESTA GARANZIA
NON COPRE, INOLTRE, IL NORMALE LOGORAMENTO DELLE PARTI DERIVANTE DALL’USO
STESSO DELL’ARMA IVI COMPRESA LA FINITURA SUPERFICIALE DELLE PARTI IN METALLO,
LEGNO, PLASTICA, GOMMA O ALTRI MATERIALI. La Benelli Armi S.p.A. Divisione Franchi,
INOLTRE, NON SARÀ RESPONSABILE DI EVENTUALI DANNI A PERSONE O COSE CHE
DERIVINO DA INESPERIENZA O INETTITUDINE NEL MANEGGIO DELL’ARMA DA PARTE
DELL’UTENTE.

Grossisti e Rivenditori (ad eccezione dei Centri di Assistenza) non sono autorizzati ad
effettuare alcuna riparazione in Garanzia per conto e nome della Benelli Armi S.p.A.
Divisione Franchi o del suo Distributore ufficiale all’estero. LA PRESENTE GARANZIA È
VALIDA SOLO A FAVORE DELL’ACQUIRENTE ORIGINARIO. I DIRITTI PREVISTI DAL CODICE
DEL CONSUMATORE (decreto legislativo 206 del 2005), NON SONO PREGIUDICATI DAL
PRESENTE CERTIFICATO DI GARANZIA. I termini di questa Garanzia non possono essere
modificati se non dietro autorizzazione scritta da parte di un Funzionario della Benelli
Armi S.p.A. Divisione Franchi o dal suo Distributore ufficiale all’estero.

Qualora si rendesse necessario un intervento della Garanzia e fermo restando l’obbligo


di tempestiva denuncia di cui sopra, quest’arma dovrà essere inoltrata, per il tramite
del Rivenditore dal quale è stata acquistata, alla Benelli Armi S.p.A. Divisione Franchi
o al suo Distributore ufficiale all’estero, allegando dettagliata descrizione del difetto
o malfunzionamento, riscontrato unitamente alla documentazione relativa alla data
d’acquisto (ricevuta d’acquisto o scontrino fiscale).
Certificato di garanzia | IT

Per registrare la garanzia di un prodotto Franchi, l’utente deve fornirci i suoi dati personali.
Benelli armi S.p.A., divisione Franchi, tratterà i vostri dati personali con la massima cura
secondo quanto stabilito dal Regolamento (UE) 2016/679 (di seguito “GDPR”). La nostra
Informativa sulla privacy è disponibile all’indirizzo https://www.franchi.com/privacy/ per
avere informazioni su come raccogliamo i dati sul vostro conto, l’uso che ne viene fatto e
come potete accedervi e gestirli.

Per qualsiasi informazione potete contattarci al seguente indirizzo email:


privacy@franchi.com.

Garanzia Italia ed Europa


Per aver diritto alla garanzia è necessario registrarla sul sito www.franchi.com nella
sezione ATTIVA LA GARANZIA e seguire le istruzioni.

Si ricorda di allegare copia dello scontrino di acquisto. Un mancato invio dello scontrino
di acquisto o assenza dei dati di registrazione darà diritto alla garanzia legale prevista
nel proprio paese.

Garanzia USA
Per avere diritto alla garanzia, si prega di registrarla sul sito www.benelliusa.com nella
sezione SUPPORT (https://www.benelliusa.com/support/register-your-gun)

BENELLI ARMI S.p.A. DIVISIONE FRANCHI - Via della Stazione, 50 - 61029 Urbino (PU) - Italy
Warranty certificate | EN

That this firearm was manufactured free of defects in material or workmanship and that
for a period of 7 years after date of purchase the manufacturer, and/or its local official
distributor, agrees to correct without change by repair or replacement, at their discretion,
any defects of the mechanic parts, on condition that the firearm is returned free to the
Manufacturer/Distributor’s location. The buyer has to denounce the defect covered by
warranty within two months from the date of the defect’s acknowledgment.

THIS WARRANTY IS VOID IF THE FIREARM HAS BEEN ABUSED, MISUSED, DAMAGED BY
ACCIDENT, FIRED WITH HAND LOADED AND/OR RELOADED OR IMPROPER AMMUNITION
OR OBSTRUCTION IN THE BARREL, OR DAMAGED BY FAILURE TO PROVIDE REASONABLE
AND NECESSA RY MAINTENANCE. THIS WARRANTY DOES NOT APPLY TO NORMAL WEAR
OF ANY PARTS, INCLUDING METAL, WOOD, PLASTIC, RUBBER AND OTHER MATERIAL’S
PERFORMED. FURTHERMORE, BENELLI ARMI S.p.A. FRANCHI DIVISION CANNOT BE
CONSIDERED RESPONSIBLE FOR ANY EVENTUAL DAMAGES TO PEOPLE OR THINGS
ARISEN FROM INEXPERIENCE OR END USER’S INEPTITUDE IN HANDLING THE FIREARM.

Wholesalers and Dealers (unless an authorized repair station) are not authorized to make
any Warranty repair or adjustment on behalf of BENELLI ARMI S.p.A. FRANCHI DIVISION
or its local official Distributor. This Warranty cannot be chan ged except in writing by an
authorized Officer of BENELLI ARMI S.p.A. FRANCHI DIVISION S.p.A or its local official
Distributor.

Should guarantee service be required for this firearm, provided that the above mentioned
prompt denouncement is mandatory, pleas e return to the BENELLI ARMI S.p.A. FRANCHI
DIVISION local official Distributor through the Retailer from whom purchased, giving full
details of the defect or malfunction and stating date of purchase, along with a copy of
your sales receipt.
Warranty certificate | EN

To register the warranty for a Franchi product, please provide us with your personal data.
Benelli A rmi S.p.A., Franchi division, will process your personal data with the utmost
care in accordance with the Regulation (EU) 2016/679 (hereinafter “GDPR”). Our Pr ivacy
Policy is available at https://www.franchi.com/privacy/ for information on how we collect
your personal information, how it is used and how you can access and manage it.

For any information, please contact us at the following email address:


privacy@franchi.com

Italy and Europe warranty


To be entitled to the guarantee you must register your gun on the website www.franchi.com
in the section ACTIVATE WARRANTY and follow the instructions.

Please remember to attach a copy of your purchase receipt. Failing to send the purchase
receipt or absence of registration data will entitle you to the legal guarantee provided in
your country.

US warranty
To be entitled to the guarantee, please register it on the website www.benelliusa.com in
the SUPPORT section (https://www.benelliusa.com/support/register-your-gun)

BENELLI ARMI S.p.A. DIVISIONE FRANCHI - Via della Stazione, 50 - 61029 Urbino (PU) - Italy
Certificat de garantie | FR

Que cette arme a été fabriquée selon des critères de sélection de matériaux de fabrication
et des contrôles spécifiques très rigourex. Pour une période de 7 ans aprés la date d’achat,
le fabricant, et/ou son Distributeur officiel local acceptent de réparer ou de remplacer sans
coût, à leur discrétion, toute pièce mécanique défectueuse, à la condition expresse que
l’arme leur soit retournée franco de port dans les délais prévues. L’acheteur doit faire la
demande de prise sous garantie dans un délai, au maximum de deux mois, consécutif au
problème rencontré.

CETTE GARANTIE EST NULLE SI LORS DE L’EXPERTISE IL EST DETERMINE QUE L’ARME
A ÉTÉ MALTRAITÉE, MAL UTILISÉE, ENDOMMAGÉE PAR ACCIDENT, OÙ QUE LES
MUNITIONS UTILISEES SONT IMPROPRES A L’USAGE OU CHARGÉES ARTISANALEMENT
OU RECHARGÉES, OU ENCORE QUE L’ARME A SUBI UNE OBSTRUCTION DES CANONS.
LE MANQUE DE PROTECTION OU D’ENTRETIEN MINIMUM NECESSAIRIE ANNULE
EGALEMENT CETTE GARANTIE. CETTE GARANTIE EXCLUT LES PARTIES BOIS, PLASTIQUE,
CAOUTCHOUC ET FINITIONS DE SURFACE, ET EST NULLE SI DES INTERVENTIONS NON
AUTORISÉES OU MODIFICATIONS ONT ÉTÉ PRATIQUÉES APRÈS LA VENTE. LA SOCIÉTÉ
BENELLI ARMI S.p.A. DIVISION FRANCHI ET/OU SON DISTRIBUTEUR OFFICIEL NE
PEUVENT ÊTRE CONSIDÉRÉS RESPONSABLES POUR TOUS DOMMAGES CAUSÉS AUX
PERSONNES OU AUX BIENS SUITE À UNE UTILISATION PAR UNE PERSONNE INAPTE OU
INEXPÉRIMENTÉE DANS LE MANIEMENT DES ARMES À FEU.

Tout vendeur ou détaillant n’est pas autorisé à pratiquer une réparation au nom de
BENELLI ARMI S.p.A. DIVISION FRANCHI ou de son Distributeur officiel. Seuls les armuriers
professionnels agrées sont reconnus. CETTE GARANTIE EST VALABLE UNIQUEMENT POUR
L’ACHETEUR D’ORIGINE. LES DROITS PREVUS PAR LE CODE DES CONSOMMATEURS
(décret législatif 206 de 2005), NE SONT PAS PREJUDICIABLE S PAR CE CERTIFICAT
DE GARANTIE. Cette garantie ne peut être modifiée sauf exception et dans ce cas,
uniquement par une personne autorisée par BENELLI ARMI S.p.A. DIVISION FRANCHI ou
son Distributeur official.

En cas de nécessité d’intervention sous garant ie, uniquement si les conditions mentionnées
ci dessus sont respectées, retourner l’arme au Distributeur official, par l’entremise du
détaillant vendeur, avec la facture ou ticket de caisse, en indiquant la date d’achat, et,
avec un maximum de précision et de détails, le défaut ou le mauvais fonctionnement.
Certificat de garantie | FR

Pour enregistrer la garantie d’un produit Franchi, vous devez nous fournir vos données
personnelles. Benelli Armi S.p.A., division Franchi, traitera vos données personnelles avec
le plus grand soin conformément aux dispositions du règlement (UE) 2016/679 (ci-après
“ GDPR “). Notre politique de confidentialité est disponible à l’adresse https://www.
franchi.com/privacy/. pour obtenir des informations sur la manière dont nous collectons
les données vous concernant, sur la manière dont nous les utilisons et comment vous
pouvez y accéder et les gérer.

Pour toute information, vous pouvez nous contacter à l’adresse électronique suivante :
privacy@franchi.com

Garantie Italie et Europe


Pour avoir droit à la garantie, il est nécessaire de l’enregistrer sur le site www.franchi.com
dans la rubrique ACTIVER LA GARANTIE et de suivre les instructions.

Nous vous rappelons de joindre une copie du ticket de caisse. Le défaut d’envoi du ticket
de caisse ou l’absence de données d’enregistrement donnera droit à la garantie légale
prévue dans votre pays.

Garantie USA
Pour bénéficier de la garantie, veuillez l’enregistrer sur le site www.benelliusa.com dans
la section SUPPORT (https://www.benelliusa.com/support/register-your-gun).

BENELLI ARMI S.p.A. DIVISIONE FRANCHI - Via della Stazione, 50 - 61029 Urbino (PU) - Italy
Gewährleistungszertifikat | DE

Dieses Gewehr ist für einen Zeitraum von (7) sieben Jahren ab Kaufdatum gegen jeglichen
Defekt der mechanischen Bestandteile garantiert Innerhalb dieses Zeitraums wird
Benelli Armi S.p.A. Division Franchi und/oder ihr offizieller Vertriebspartner im Ausland
die Reparatur oder den Austausch (nach deren Ermessen) kostenlos ausführen. Das
Unternehmen behält sich das Recht vor, eine Lastschrift für eventuelle Transportkosten
zu erstellen. Der Käufer hat den Fehler im Rahmen der Garantie innerhalb von zwei (2)
Monaten ab dem Datum der Feststellung desselben zu melden.

DIESE GARANTIE ERLISCHT, WENN DAS GEWEHR FALSCH VERWENDET WURDE ODER
UNSACHGEMÄSS VERWENDET WURDE, WENN PATRONEN VERSCHOSSEN WURDEN,
DIE NICHT DEN INTERNATIONALEN NORMEN ENTSPRECHEN UND/ODER MANUELL
GELADEN UND/ODER NACHGELADEN WURDEN, WENN DAS GEWEHR VERSEHENTLICH
ODER AUFGRUND VON VERSTOPFUNGEN IN DEN LÄUFEN ODER AUFGRUND
MANGELNDER ANGEMESSENER UND NOTWENDIGER WARTUNG, WENN DAS GEWEHR
ZUVOR VON NICHT AUTORISIERTEN TECHNIKERN REPARIERT ODER VERÄNDERT ODER
MANIPULIERT WURDE. DIESE GARANTIE ERSTRECKT SICH AUCH NICHT AUF DEN
NORMALEN VERSCHLEISS VON TEILEN, DIE SICH AUF DEN GEBRAUCH DES GEWEHRS
SELBST BEZIEHEN, EINSCHLIESSLICH DER OBERFLÄCHENBESCHAFFENHEIT VON TEILEN
AUS METALL, HOLZ, KUNSTSTOFF, GUMMI ODER ANDEREN MATERIALIEN. Benelli Armi
S.p.A. Division Franchi, ÜBERNIMMT KEINE VERANTWORTUNG FÜR JEGLICHE SCHÄDEN
AN PERSONEN ODER SACHEN, DIE AUS UNERFAHRENHEIT ODER UNGESCHICKLICHKEIT
IM UMGANG MIT DHANDHABUNG DER WAFFE DURCH DEN BENUTZER VERURSACHT
WERDEN.

Großhändler und Händler (mit Ausnahme von Service Centern) sind nicht befugt
Garantiereparaturen im Namen von Benelli Armi S.p.A. Division Franchi oder des offiziellen
Vertriebspartners im Ausland durchzuführen. DIESE GARANTIE IST NURUZUGUNSTEN DES
URSPRÜNGLICHEN KÄUFERS GÜLTIG. DIE IM VERBRAUCHERGESETZ (Gesetzesverordnung
206 von 2005) vorgesehenen Rechte WERDEN DURCH DIESEN GARANTIESCHEIN NICHT
BERÜHRT. Die Bedingungen dieser Garantie dürfen nicht geändert werden, es sei denn,
sie wurden von einem Verantwortlichen der Benelli Armi S.p.A. Division Franchi oder durch
ihren offiziellen Vertriebspartner im Ausland ausdrücklich schriftlich genehmigt.

Im Falle eines Garantieanspruchs und unbeschadet der Verpflichtung zur unverzüglichen


Meldung muss diese Waffe über den Händler, bei dem sie erworben wurde, an Benelli
Armi S.p.A. Division Franchi oder an ihren offiziellen Händler im Ausland geschickt
werden, unter Beifügung einer detaillierten Beschreibung des festgestellten Mangels oder
der Fehlfunktion zusammen mit den Unterlagen über das Kaufdatum (Kaufbeleg oder
Quittung) und eine Kopie des Garantiescheins.
Gewährleistungszertifikat | DE

Zur Registrierung einer Franchi Produktgarantie müssen Sie uns Ihre persönlichen
Daten mitteilen. Benelli Armi S.p.A., Division Franchi, behandelt Ihre persönlichen Daten
mit äußerster Sorgfalt gemäß den Bestimmungen der Verordnung (EU) 2016/679 (im
Folgenden “GDPR”). Unsere Datenschutzrichtlinie ist verfügbar unter der Adresse https://
www.franchi.com/privacy/ gibt Ihnen Informationen darüber, wie wir Daten über Ihr
Benutzerkonto sammeln, wie wir sie verwenden und wie Sie auf diese Daten zugreifen
und sie verwalten können.

Für weitere Informationen kontaktieren Sie uns bitte unter der folgenden E-Mail-Adresse:
privacy@franchi.com.

Garantie Italien und Europa


Um die Garantie in Anspruch nehmen zu können, müssen Sie sie auf www.franchi.com
im Bereich GARANTIE AKTIVIEREN registrieren und die Anweisungen befolgen.

Bitte denken Sie daran, eine Kopie des Kaufbelegs beizufügen. Wenn Sie den Kaufbeleg
nicht einsenden oder die Registrierungsdaten nicht angeben, haben Sie Anspruch auf die
in Ihrem Land vorgesehene gesetzliche Garantie.

Garantie USA
Um die Garantie in Anspruch nehmen zu können, registrieren Sie sie bitte unter
www.benelliusa.com im Bereich SUPPORT (https://www.benelliusa.com/support/
register-your-gun)

BENELLI ARMI S.p.A. DIVISIONE FRANCHI - Via della Stazione, 50 - 61029 Urbino (PU) - Italy
Certificado de garantía | ES

Este arma ha sido fabricada sin defecto de material o mano de obra, por tanto está
garantizada por siete (7) años a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto
de las partes mecánicas. Dentro de este período, Benelli Armi S.p.A. Divisione Franchi
y/o su distribuidor oficial en el extranjero reparará gratuitamente o reemplazarà (según
su propio criterio) las partes mecánicas reconocidas como defectuosas. Benelli solo se
reconoce el derecho a aplicar una nota de débito de cualquier coste de transporte. El
comprador tiene que informar y comunicar de cualquier defecto cubierto por la garantía
dentro un plazo de dos (2) meses a partir de la fecha del descubrimiento del mismo.

ESTA GARANTÍA SERÁ NULA SI EL ARMA HA SIDO MALTRATADA, MAL UTILIZADA


DAÑADA POR ACCIDENTE, DISPARADA CON CARTUCHO CARGADO A MANO Y/O
RECARGADO, O MUNICIÓN NO ADECUADA, O POR OBSTRUCCÍON EN EL CAÑÓN, O
DAÑOS POR NO TENER EL NECESARIO Y RAZONABLE MANTENIMIENTO. ESTA GARANTÍA
NO ES APLICABLE AL DESGASTE NORMAL DE LAS PIEZAS, INCLUIDAS LAS METÁLICAS,
DE MADERA, PLÁSTICO, GOMA Y OTROS MATERIALES DE ACABADOS EXTERNOS, O SI SE
HA REALIZATO UNA REPARACIÓN NO AUTORIZADA O SE HA HECHO ALGÚN CAMBIO.
MÁS ALLÁ DE ESE PLAZO, BENELLI ARMI S.p.A. DIVISIÓN FRANCHI NO SE CONSIDERARÁ
RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO EVENTUAL A PERSONAS O COSAS ORIGINADO POR
LA INEXPERIENCIA O INEPTITUD DEL USUARIO EN EL MANEJO DEL ARMA.

Los mayoristas y vendedores (a menos que sea un taller de reparación autorizado), no


están autorizados a efectuar ninguna reparación o ajuste en garantía en nombre de la
BENELLI ARMI S.p.A. DIVISIÓN FRANCHI o su Distribuidor oficial local. LA PRESENTE
GARANTÍA ES VÁLIDA SOLO A FAVOR DEL PRIMER COMPRADOR. LOS DERECHOS
PREVISTOS EN EL CÓDIGO DEL CONSUMIDOR (decreto legislativo 206 de 2005), NO
SE VEN AFECTADOS POR EL PRESENTE CERTIFICADO DE GARANTÍA Esta garantía no
puede ser cambiata, excepto por un escrito oficial autorizado de la BENELLI ARMI S.p.A.
DIVISIÓN FRANCHI, o por su Distribuidor oficial local.

Si se requiriesen servicios en garantía para esta arma, por favor envíenla al Distribuidor
oficial local a través del comercio donde fue adquirida, dando todos los detalles de los
defectos o mal funcionamiento, indicando fecha de compra, junto con la copia del recibo
de venta.
Certificado de garantía | ES

Para registrar la garantía de un producto Franchi, debe proporcionarnos sus datos


personales. Benelli armi S.p.A., división Franchi, tratará sus datos personales con el
máximo cuidado de acuerdo con las disposiciones del Reglamento (UE) 2016/679 (en
adelante “GDPR”). Nuestra política de privacidad está disponible en https://www.franchi.
com/privacy/ para obtener información sobre cómo recopilamos datos sobre usted, cómo
los utilizamos y cómo puede acceder a ellos y gestionarlos.

Para cualquier información, puede ponerse en contacto con nosotros en la siguiente


dirección de correo electrónico:
privacy@franchi.com.

Garantía Italia y Europa


Para tener derecho a la garantía deberá registrarla en el sitio www.franchi.com en la
sección ACTIVAR LA GARANTÍA y seguir las instrucciones.

No se olvide de adjuntar una copia del ticket de compra. Si no adjunta el ticket de compra
o faltan los datos en el registro, tendrá derecho a la garantía legal prevista en su país.

Garantía USA
Para tener derecho a la garantía, por favor, regístrela en el sitio www.benelliusa.com en
la sección SUPPORT (https://www.benelliusa.com/support/register-your-gun).

BENELLI ARMI S.p.A. DIVISIONE FRANCHI - Via della Stazione, 50 - 61029 Urbino (PU) - Italy
Certificado de garantia | PT

Esta arma é garantida por sete (7) anos a partir da data de compra, contra qualquer
defeito de peças mecânicas. Nesse período, a Benelli Armi S.p.A. Division Franchi e/ou seu
distribuidor oficial no exterior fornecerá reparo gratuito ou substituição (de acordo com
seus critérios) das peças mecânicas consideradas defeituosas. A Empresa reserva-se o
direito de aplicar um conhecimento de transporte, se houver. O comprador é deve relatar
o defeito coberto pela garantia dentro de dois (2) meses a partir da data da descoberta
do mesmo.

A PRESENTE GARANTIA CADUCA SE A ARMA DE FOGO TIVER SIDO MAL UTILIZADA


OU INDEVIDAMENTE, SE CARTUCHOS NÃO CONFORMES TIVEREM SIDO DISPARADOS
NORMAS INTERNACIONAIS E/OU CARREGADAS E/OU RECARREGADAS MANUALMENTE,
SE A ARMA FOI DANIFICADA POR ACIDENTE OU OBSTRUÇÃO EM TUBOS OU DEVIDO À
FALTA DE MANUTENÇÃO RAZOÁVEL E NECESSÁRIA, SE A ARMA DE FOGO TIVER SIDO
PREVIAMENTE REPARADA PELO PESSOAL TÉCNICO NÃO AUTORIZADO OU MODIFICADO
OU ADULTERADO. ESTA GARANTIA ALÉM DISSO, NÃO ABRANGE O DESGASTE NORMAL
DAS PEÇAS O MESMO QUE A ARMA DE FOGO INCLUINDO O ACABAMENTO SUPERFICIAL
DAS PEÇAS EM METAL, MADEIRA, PLÁSTICO, BORRACHA OU OUTROS MATERIAIS.
BENELLI ARMI S.P.A. DIVISION FRANCHI NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUALQUER
DANO A PESSOAS OU COISAS RESULTANTES DE INEXPERIÊNCIA OU INAPTIDÃO NO
MANUSEIO DA ARMA PELO USUÁRIO.

Atacadistas e Varejistas (com exceção dos Centros de Serviço) não estão autorizados
a realizar sem reparos de garantia em nome e nome da Benelli Armi S.p.A. Division
Franchi ou seu distribuidor oficial no exterior. ESTA GARANTIA É VÁLIDA APENAS PARA
O COMPRADOR ORIGINAL. OS DIREITOS PREVISTOS PELO CÓDIGO DO CONSUMIDOR
(Decreto Legislativo 206 de 2005), NÃO SÃO AFETADOS POR ESTE CERTIFICADO DE
GARANTIA. Os termos desta Garantia não podem pode ser modificado, exceto com a
permissão por escrito de um funcionário do Benelli Armi S.p.A. Division Franchi ou seu
distribuidor oficial no exterior.

Se a Garantia se tornar necessária e sem prejuízo da obrigação de relatório oportuno


acima, esta arma deve ser encaminhada, através do Dealer da qual foi adquirida, à
Benelli Armi S.p.A. Division Franchi ou ao seu Distribuidor oficial no exterior, anexando
descrição detalhada do defeito ou mau funcionamento, encontrado juntamente com a
documentação relativa à data da compra (recibo ou recibo de compra imposto) e cópia
do certificado de garantia.
Certificado de garantia | PT

Para registrar a garantia de um produto Franchi, você deve nos fornecer seus dados
pessoais. A Benelli Armi S.p.A. Division Franchi, tratará os seus dados pessoais com o
máximo cuidado em conformidade com o Regulamento (UE) 2016/679 (doravante
“RGPD”). Nossa Política de Privacidade está disponível em https://www.franchi.com/
privacy/ para obter informações sobre como coletamos dados sobre você, o uso que é
feito deles e como você pode acessá-los e gerenciá-los.

Para qualquer informação, pode contactar-nos através do seguinte endereço de e-mail:


privacy@franchi.com.

Itália e Europa
Para ter direito à garantia, você deve registrá-la no site www.franchi.com na seção
ATIVAR GARANTIA e seguir as instruções.

Lembre-se de anexar uma cópia do recibo de compra. O não envio do recibo de compra
ou a ausência de dados cadastrais lhe dará direito à garantia legal fornecida em seu país

EUA
Para ter direito à garantia, registre-a no site www.benelliusa.com na seção SUPPORT
(https://www.benelliusa.com/support/register-your-gun)

BENELLI ARMI S.p.A. DIVISIONE FRANCHI - Via della Stazione, 50 - 61029 Urbino (PU) - Italy
Гарантийный сертификат | RU

Это оружие гарантируется на семь (7) лет с даты покупки, против любого дефект
механических деталей. В течение этого периода Benelli Armi S.p.A. Division Franchi и/
или его официальный дистрибьютор за рубежом обеспечит бесплатный ремонт или
замена (по их критериям) механических деталей, признанных неисправными. Компания
оставляет за собой право право на применение коносамента, если таковой имеется.
Покупатель должен сообщить о дефекте, охватываемом гарантией, в течение двух (2)
месяцев с даты обнаружения из тех же.

СРОК ДЕЙСТВИЯ ЭТОЙ ГАРАНТИИ ИСТЕКАЕТ, ЕСЛИ ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ


ОРУЖИЕ БЫЛО ИСПОЛЬЗОВАНО ПЛОХО ИЛИ НЕНАДЛЕЖАЩИМ ОБРАЗОМ,
ЕСЛИ БЫЛИ ПРИМЕНЕНЫ ПАТРОНЫ, НЕ СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ТРЕБОВАНИЯМ
МЕЖДУНАРОДНЫЕ СТАНДАРТЫ И/ИЛИ ЗАГРУЖЕННЫЕ И/ИЛИ ПЕРЕГРУЖЕННЫЕ
ВРУЧНУЮ, ЕСЛИ ОРУЖИЕ БЫЛО ПОВРЕЖДЕНО СЛУЧАЙНО ИЛИ ИЗ ПРЕПЯТСТВИЙ
В ТРУБОПРОВОДАХ ИЛИ ИЗ-ЗА ОТСУТСТВИЯ РАЗУМНОГО И НЕОБХОДИМОГО
ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ, ЕСЛИ ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ БЫЛО РАНЕЕ
ОТРЕМОНТИРОВАНО ТЕХНИЧЕСКИМ ПЕРСОНАЛОМ НЕСАНКЦИОНИРОВАННЫЙ,
МОДИФИЦИРОВАННЫЙ ИЛИ ПОДДЕЛАННЫЙ. ЭТА ГАРАНТИЯ КРОМЕ ТОГО, ОН
НЕ ПОКРЫВАЕТ НОРМАЛЬНЫЙ ИЗНОС ДЕТАЛЕЙ ТО ЖЕ ЧТО ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ
ОРУЖИЕ, ВКЛЮЧАЯ ПОВЕРХНОСТНУЮ ОТДЕЛКУ ЧАСТЕЙ МЕТАЛЛ, ДЕРЕВО,
ПЛАСТИК, РЕЗИНА ИЛИ ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ. BENELLI ARMI S.P.A. DIVISION
FRANCHI НЕ БУДЕТ НЕСТИ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ЛЮБОЙ УЩЕРБ ЛИЦА ИЛИ ВЕЩИ,
ЯВЛЯЮЩИЕСЯ РЕЗУЛЬТАТОМ НЕОПЫТНОСТИ ИЛИ НЕУМЕНИЯ В ОБРАЩЕНИИ
ОРУЖИЯ, СДЕЛАННОГО ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ.

Оптовые и розничные торговцы (за исключением сервисных центров) не имеют


права осуществлять нет гарантийного ремонта от имени и имени Benelli Armi
S.p.A. Division Franchi или его официальным дистрибьютором за рубежом. Данная
гарантия действительна только для ПЕРВОНАЧАЛЬНОГО ПОКУПАТЕЛЯ. ПРАВА,
ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ПОТРЕБИТЕЛЬСКИМ КОДЕКСОМ (Законодательный Указ 206
от 2005 г.), НЕ ЯВЛЯЮТСЯ ЭТО ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО. Условия настоящей
гарантии не могут быть изменены, кроме как с письменного разрешения должностного
лица Benelli Armi S.p.A. Division Franchi или его официальный дистрибьютор за рубежом.

Если гарантия становится необходимой и без ущерба для обязательства своевременное


сообщение выше, это оружие должно быть передано, через дилера из которого он был
приобретен, Benelli Armi S.p.A. Division Franchi или его Дистрибьютором должностное
лицо за рубежом, прилагающее подробное описание дефекта или неисправности,
обнаруженной вместе с документацией, касающейся даты покупки (квитанция или
квитанция о покупке налог) и копия гарантийного сертификата.
Гарантийный сертификат | RU

Чтобы зарегистрировать гарантию на продукт Franchi, Вы должны предоставить нам


свои персональные данные. Benelli Armi S.p.A., Division Franchi, отнесется к вашим
персональным данным с особой осторожностью в соответствии с Постановлением (ЕС)
2016/679 (далее “GDPR”). Наша политика конфиденциальности доступна на https://www.
franchi.com/privacy/для получения информации о том, как мы собираем данные о Вас,
о том, как они используются и как вы можете получить доступ к ним и управлять ими.

Для получения любой информации вы можете связаться с нами по следующему адресу


электронной почты:
privacy@franchi.com

Италия и Европа
Чтобы иметь право на гарантию, Вы должны зарегистрировать оружие на сайте
www.franchi.com в разделе АКТИВИРОВАТЬ ГАРАНТИЮ и следовать инструкциям.

Не забудьте приложить копию квитанции о покупке. Отказ от отправки квитанции о


покупке или отсутствие регистрационных данных дает вам право на юридическую
гарантию, предоставленную в вашей стране

США
Чтобы иметь право на гарантию, пожалуйста, зарегистрируйте оружие на сайте
www.benelliusa.com в разделе SUPPORT (https://wwww.benelliusa.com/support/register-
your-gun)

BENELLI ARMI S.p.A. DIVISIONE FRANCHI - Via della Stazione, 50 - 61029 Urbino (PU) - Italy
Πιστοποιητικό εγγύησης | EL

Αυτό το πυροβόλο όπλο έχει εγγύηση επτά (7) ετών από την ημερομηνία αγοράς, έναντι
οποιουδήποτε ελαττώματος των μηχανικών μερών. Μέσα σε αυτό το διάστημα, η Benelli Armi
SpA Division Franchi και/ή ο Επίσημος Διανομέας του στο εξωτερικό θα επισκευάζει δωρεάν
ή θα προχωρά σε αντικατάσταση (σύμφωνα με τα δικά τους κριτήρια) των μηχανικών μερών
που αναγνωρίζονται ως ελαττωματικά. Η Εταιρεία επιφυλάσσεται το δικαίωμα εφαρμογής
χρεωστικού σημειώματος για τυχόν έξοδα μεταφοράς. Ο αγοραστής υποχρεούται να αναφέρει
το ελάττωμα που καλύπτεται από την εγγύηση εντός δύο (2) μηνών από την ημερομηνία
ανακάλυψης του ιδίου.

ΑΥΤΗ Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΚΥΡΗ ΕΑΝ ΤΟ ΟΠΛΟ ΕΧΕΙ ΓΙΝΕΙ ΚΑΤΑΧΡΗΣΗ Η ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΑ,
ΕΑΝ ΕΧΟΥΝ ΕΚΤΟΞΕΥΘΕΙ ΦΥΣΙΓΓΙΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΝΟΝΤΑΙ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΑ
ΔΙΕΘΝΗ ΠΡΟΤΥΠΑ Η/ΚΑΙ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΦΟΡΤΩΣΗ ΚΑΙ/Η ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΩΣΗ, ΕΑΝ ΤΟ
ΟΠΛΟ ΚΑΤΑΣΤΡΑΦΗΚΕ ΚΑΤΑ ΛΑΘΟΣ Η ΛΟΓΩ ΕΜΠΟΔΙΩΝ ΣΤΟΥΣ ΣΩΛΗΝΕΣ Η ΓΙΑ ΤΗΝ
ΕΛΛΕΙΨΗ ΛΟΓΙΚΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΑΝ ΤΟ ΟΠΛΟ ΕΧΕΙ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΩΣ
ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΤΕΙ ΑΠΟ ΤΕΧΝΙΚΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΜΗ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ Η ΕΧΕΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΘΕΙ
Η ΑΛΛΟΙΩΘΕΙ. ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΠΙΣΗΣ ΔΕΝ ΚΑΛΥΠΤΕΙ ΤΗΝ ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΦΘΟΡΑ
ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΙΔΙΟ ΜΕ ΤΟ ΟΠΛΟ,
ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΟΥ ΤΟΥ ΦΙΝΙΡΙΣΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΜΕΣΑ
ΜΕΤΑΛΛΟ, ΞΥΛΟ, ΠΛΑΣΤΙΚΟ, ΚΑΟΥΤΣΟΥΚ Η ΑΛΛΑ ΥΛΙΚΑ. Βenelli armi S.P.A. Division Franchi
ΕΠΙΣΗΣ ΔΕΝ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΖΗΜΙΑ ΑΤΟΜΑ Η ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΟΥ
ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΑΠΕΙΡΙΑ Η ΑΝΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΣΤΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΟΠΛΟΥ ΑΠΟ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΗ.

Οι χονδρέμποροι και οι μεταπωλητές (με εξαίρεση τα Κέντρα Εξυπηρέτησης) δεν είναι


εξουσιοδοτημένοι να πραγματοποιούν οποιαδήποτε επισκευή εγγύησης για λογαριασμό και
στο όνομα της Benelli Armi S.p.A. Division Franchi ή τον Επίσημο Διανομέα του στο εξωτερικό.
ΑΥΤΗ Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΣΧΥΕΙ ΜΟΝΟ ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΑΡΧΙΚΟΥ ΑΓΟΡΑΣΤΗ. ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΠΟΥ
ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΩΔΙΚΑ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ (ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟ ΔΙΑΤΑΓΜΑ 206 ΤΟΥ 2005),
ΔΕΝ ΕΠΗΡΕΑΖΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ. Οι όροι αυτής της Εγγύησης
δεν Μπορούν να τροποποιηθούν εκτός μετά από γραπτή εξουσιοδότηση από Υπάλληλο της
Benelli Armi S.p.A. Division Franchi ή τον επίσημο διανομέα του στο εξωτερικό.

Σε περίπτωση που καταστεί αναγκαία η παρέμβαση της Εγγύησης και με την επιφύλαξη της
υποχρέωσης έγκαιρη ειδοποίηση των παραπάνω, αυτό το πυροβόλο όπλο πρέπει να προωθηθεί,
μέσω του Αντιπροσώπου από την οποία αγοράστηκε, στην Benelli Armi S.p.A. Division Franchi
ή ο επίσημος Διανομέας του στο εξωτερικό, επισυνάπτοντας λεπτομερή περιγραφή του
ελαττώματος ή της δυσλειτουργίας που εντοπίστηκε μαζί με την τεκμηρίωση σχετικά με
την ημερομηνία αγοράς (απόδειξη αγοράς ή τιμολόγιο) και αντίγραφο του πιστοποιητικού
εγγύησης.
Πιστοποιητικό εγγύησης | EL

Για την εγγραφή της εγγύησης ενός προϊόντος Franchi, ο χρήστης πρέπει να μας
παρέχει τα προσωπικά του δεδομένα. Η Benelli armi S.p.A. Division Franchi, θα χειριστεί
τα προσωπικά σας δεδομένα με τη μέγιστη προσοχή σύμφωνα με τις διατάξεις του
Κανονισμού (ΕΕ) 2016/679 (εφεξής «GDPR»). Η Πολιτική Απορρήτου μας είναι διαθέσιμη
στη διεύθυνση https://www.franchi.com/privacy/ για να λάβετε πληροφορίες σχετικά με
το πώς συλλέγουμε δεδομένα σχετικά με εσάς, τη χρήση που προέρχεται από αυτά
ολοκληρωθεί και πώς μπορείτε να έχετε πρόσβαση και να τα διαχειριστείτε.

Για οποιαδήποτε πληροφορία μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μας στην παρακάτω


διεύθυνση email:
privacy@franchi.com

Εγγύηση Ιταλίας και Ευρώπης


Για να δικαιούστε την εγγύηση είναι απαραίτητο να την καταχωρήσετε στον ιστότοπο
www.franchi.com στην ενότητα ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ και να ακολουθήσετε
τις οδηγίες.

Θυμηθείτε να επισυνάψετε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Η μη αποστολή της


απόδειξης αγοράς ή η απουσία στοιχείων εγγραφής θα δώσει το δικαίωμα στη νόμιμη
εγγύηση που παρέχεται στη χώρα σας.

Εγγύηση ΗΠΑ
Για να δικαιούστε την εγγύηση, καταχωρίστε την στον ιστότοπο www.benelliusa.com στην
ενότητα ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ (https://www.benelliusa.com/support/register-your-gun).

BENELLI ARMI S.p.A. DIVISIONE FRANCHI - Via della Stazione, 50 - 61029 Urbino (PU) - Italy
Garanti belgesi | TR

Bu silah, mekanik parçalardaki herhangi bir kusura karşı satın alındığı tarihten
itibaren yedi (7) yıl süreyle garantilidir. Bu süre içinde, Benelli Armi S.p.A. Division
Franchi ve/veya yurtdışındaki resmi Distribütörü, kusurlu olduğu tespit edilen mekanik
parçaları (kendi takdirine göre) ücretsiz olarak onaracak veya değiştirecektir. Ev,
herhangi bir ulaşım maliyeti için bir ücret notu uygulama hakkını saklı tutar. Alıcı,
garanti kapsamındaki kusuru, tespit tarihinden itibaren iki (2) ay içinde bildirecektir.

BU GARANTI, ATEŞLI SILAHIN YANLIŞ VEYA YANLIŞ KULLANILMASI,


ULUSLARARASI STANDARTLARA UYMAYAN FIŞEKLERIN ATEŞLENMESI VE/
VEYA ELLE DOLDURULMASI VE/VEYA YENIDEN DOLDURULMASI DURUMUNDA,
ATEŞLI SILAH KAZARA VEYA NAMLULARDAKI TIKANIKLIKLAR VEYA MAKUL
VE GEREKLI BAKIMIN YAPILMAMASI NEDENIYLE HASAR GÖRMÜŞSE,
ATEŞLI SILAH DAHA ÖNCE YETKISIZ TEKNIK PERSONEL TARAFINDAN TAMIR
EDILMIŞSE VEYA ÜZERINDE DEĞIŞIKLIK VEYA KURCALAMA YAPILMIŞSA,
GEÇERSIZDIR. BU GARANTI AYNI ZAMANDA METAL, AHŞAP, PLASTIK, KAUÇUK
VEYA DIĞER MALZEMELERDEN YAPILMIŞ PARÇALARIN YÜZEY KAPLAMASI DA
DAHIL OLMAK ÜZERE SILAHIN KENDISININ KULLANIMINDAN KAYNAKLANAN
NORMAL AŞINMA VE YIPRANMAYI KAPSAMAZ. AYRICA BENELLI ARMI S.P.A
DIVISION FRANCHI, KULLANICININ ATEŞLI SILAHI KULLANMA KONUSUNDAKI
DENEYIMSIZLIĞI VEYA BECERIKSIZLIĞINDEN KAYNAKLANAN KIŞILERE VEYA
EŞYALARA GELEBILECEK ZARARLARDAN SORUMLU TUTULAMAZ.

Toptancılar ve Satıcılar (Servis Merkezleri hariç), Benelli Armi S.p.A. Division Franchi
veya yurtdışındaki resmi Distribütörü adına ve adına herhangi bir garanti onarımı
gerçekleştirme yetkisine sahip değildir. Bu garanti sadece orijinal alıcı lehine geçerlidir.
Tüketici Kanunu (2005 tarihli 206 Sayılı Kanun Hükmünde Kararname) kapsamındaki
haklar, bu garanti belgesinden etkilenmez. Bu Garantinin koşulları, Benelli Armi
S.p.A Division Franchi Yetkilisinin veya yurtdışındaki resmi Distribütörünün yazılı izni
olmaksızın değiştirilemez.

Garanti kapsamında işlem yapılması gerektiğinde ve yukarıdakileri derhal bildirme


yükümlülüğüne halel gelmeksizin, bu ateşli silah, satın alındığı Bayi aracılığıyla,
Division Franchi olan Benelli Armi S.p.A’ya veya yurtdışındaki resmi Distribütörüne
iletilmelidir. Satın alma tarihine ilişkin belgeler (satın alma fişi veya satış fişi) ve garanti
belgesinin bir kopyası ile birlikte bulunan kusur veya arızanın ayrıntılı bir açıklamasını
içerir.
Garanti belgesi | TR

Bir Franchi ürününün garantisini kaydettirmek için bize kişisel verilerinizi sağlamanız
gerekir. Benelli armi S.p.A., Division Franchi, kişisel verilerinizi Yönetmelik (AB)
2016/679’a (bundan böyle “GDPR” olarak anılacaktır) uygun olarak azami özenle
kullanacaktır. Sizinle ilgili verileri nasıl topladığımız, bunları nasıl kullandığımız ve
bunlara nasıl erişip yönetebileceğiniz hakkında bilgi için Gizlilik Politikamız https://
www.franchi.com/privacy/ adresinde mevcuttur.

Herhangi bir bilgi için aşağıdaki e-posta adresinden bizimle iletişime geçebilirsiniz:
privacy@franchi.com.

İtalya ve Avrupa’da Garanti


Garantiye hak kazanmak için www.franchi.com adresinde GARANTİYİ AKTİF ET
bölümünden kaydettirmeli ve talimatları takip etmelisiniz.

Lütfen satın alma makbuzunuzun bir kopyasını eklemeyi unutmayın. Satın alma
makbuzunun ibraz edilmemesi veya kayıt bilgilerinin bulunmaması, size ülkenizde
sağlanan yasal garantiden yararlanma hakkı verecektir.

ABD’de Garanti
Garantiye hak kazanmak için lütfen www.benelliusa.com adresindeki DESTEK
bölümünden kaydınızı yaptırın (https://www.benelliusa.com/support/register-your-
gun)

BENELLI ARMI S.p.A. DIVISIONE FRANCHI - Via della Stazione, 50 - 61029 Urbino (PU) - Italy
1

Uso • Manutenzione
3-18
IT

Use • Maintenance
19-34
EN

Usage • Entretien
35-50
FR

Gebrauch • Wartung
51-66
DE

Uso • Manutención
67-82
ES

Utilização • Manutenção
83-98 PT

Использование • Техобслуживание
99-114
RU

Χρήση • Συντήρηση EL
115-130

Kullanım • Bakım TR
131-146
2

IT
3
INDICE ANALITICO

A M
Manutenzione, 13
IT
Accessori e regolazioni, 15
- strozzatore interno, 17 Modalità d’uso della sicura, 11
- variazione piega e deviazione, 15 Modalità di richiesta assistenza, 8
Assistenza, modalità di richiesta, 8 Montaggio arma (dopo manutenzione), 14
Montaggio arma da imballo, 10
C Munizioni da usare, 11
Caricamento arma, 11
Condizioni di garanzia, 7 N
Controllo integrità arma, 10 Norme di sicurezza, 4

D P
Descrizione generale dell’arma, 8 Presentazione, 7

F R
Funzionamento, 10 Raccomandazioni per la manutenzione, 12

G S
Guasti e rimedi, 14 Scaricamento arma, 12
Smontaggio arma per manutenzione, 13
I Sostituzione cartuccia, 12
Identificazione arma, 8 - sostituzione cartuccia non proveniente
Inconvenienti, cause, rimedi, 14 dal serbatoio, 12
- sostituzione cartuccia proveniente
dal serbatoio, 12
4
NORME DI SICUREZZA 2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COME
SE FOSSE CARICA.
IT Importante – Mai dare per scontato che l’arma sia
Si prega di leggere il presente manuale prima scarica. L’unico modo sicuro per accer-
di maneggiare l’arma. tarsi che l’arma abbia la camera vuota è
quello di aprirla e verificare visivamente
Pericolo - Attenzione e fisicamente che non vi siano presenti
Se maneggiate non correttamente, le armi da munizioni.
fuoco possono essere pericolose, nonché po- – Rimuovere o scaricare il serbatoio non si-
tenziale causa di gravi ed irreparabili danni. gnifica che l’arma sia scarica o non possa
Le norme di sicurezza qui riportate vogliono sparare. Fucili e carabine possono essere
essere un importante richiamo alla responsa- controllati effettuando cicli di funziona-
bilità che ricade sui possessori e gli utilizzatori mento o rimuovendo tutte le munizioni e
di armi da fuoco. successivamente aprendo ed ispezionan-
do la camera di scoppio in modo tale da
poter effettuare un’ispezione completa
1. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTRO
ed assicurarsi che non vi siano rimasti col-
UNA DIREZIONE CHE NON SIA PIU’ CHE pi all’interno.
SICURA.
– Non puntare mai la canna dell’arma con- 3. CUSTODIRE L’ARMA IN UN LUOGO SI-
tro sé stessi o contro un’altra persona. CURO E NON ACCESSIBILE AI BAMBINI.
Questo è di basilare importanza quando
– È vostro compito assicurarvi che i minori o
si carica o scarica l’arma.
altre persone non autorizzate non abbia-
no accesso all’arma.
Per ridurre il rischio di incidenti ai minori,
scaricare l’arma, metterla sotto chiave e
riporre le munizioni in una separata sede
e sempre sotto chiave.
– Tenere sempre presente che i dispositivi
utilizzati per prevenire incidenti (es. luc-
chetti per armi, chiusure per camere di
scoppio ecc.) non sono sufficienti ad im-
pedire che altri possano utilizzare l’arma
o utilizzarla in modo improprio.
– La custodia dell’arma in una cassetta di si-
– Quando ci si accinge a sparare ad un ber- curezza apposita in acciaio sarebbe l’ide-
saglio, accertarsi di cosa vi sia dietro di ale per ridurre la probabilità che minori o
esso. I proiettili possono superare 1,5 km persone non autorizzate possano utilizza-
di distanza. re l’arma in modo improprio.
Se si manca il bersaglio o se il proiettile lo
trapassa, accertarsi che lo sparo non abbia
causato danni o lesioni a qualcuno.
Stoeger
5
4. MAI SPARARE CONTRO SPECCHI D’AC- – Controllare sempre l’interno e la camera
QUA O SU SUPERFICI DURE. di scoppio della canna prima di caricare
l’arma per accertarsi che siano puliti e pri-
– Sparare contro specchi d’acqua, contro
vi di ostruzioni. IT
una roccia o altre superfici dure aumenta
Sparare quando vi siano ostruzioni nella
il rischio di rimbalzi o frammentazioni dei
canna o nella camera di scoppio può cau-
proiettili, che può voler dire colpire bersa-
sare l’esplosione della canna e ferire voi o
gli non voluti o limitrofi.
altre persone vicine.
– Nel caso si avverta un rumore anomalo
durante lo sparo, smettere immediata-
mente di sparare, mettere la sicura e sca-
ricare l’arma. Accertarsi che la camera e
la canna siano libere da eventuali ostru-
zioni, come ad es. un proiettile bloccato
all’interno della canna a causa di munizio-
ni difettose o inadatte.

5. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DI
SICUREZZA DELL’ARMA CHE STATE
USANDO, TENENDO PRESENTE CHE I
DISPOSITIVI DI SICUREZZA NON SOSTI-
TUISCONO LE PROCEDURE DI UN MA-
NEGGIO DELL’ARMA IN SICUREZZA.
– Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi
di sicurezza al fine di prevenire incidenti.
È di assoluta importanza che conosciate 7. UTILIZZARE MUNIZIONI APPROPRIATE.
ed osserviate le caratteristiche di sicu- – Utilizzare solo munizioni di fabbrica nuo-
rezza dell’arma che state maneggiando; ve realizzate secondo le seguenti specifi-
gli incidenti comunque, possono essere che industriali: CIP (Europa e altri paesi),
maggiormente evitati se si seguono le SAAMI ® (U.S.A.).
procedure di un maneggio sicuro dell’ar- Assicurarsi che le munizioni siano del cali-
ma, contenute nelle regole di sicurezza e bro o del tipo adatte all’arma utilizzata. Il
all’interno di questo manuale. calibro dell’arma è contrassegnato chiara-
– Per familiarizzare ulteriormente con l’uso mente sulla canna del fucile o sul carrello
appropriato di questa o altre armi, si con- o canna della pistola.
siglia di seguire un corso sulla sicurezza – L’utilizzo di munizioni ricaricate o ricostru-
delle armi tenuto da un professionista del ite può aumentare la probabilità di pres-
settore, esperto in tecniche d’uso e proce- sione eccessiva sulla cartuccia, esplosione
dure di sicurezza. del fondello o altri difetti delle munizioni
che possono causare danni all’arma e feri-
6. CONSERVARE L’ARMA IN MODO AP- re voi o altre persone vicine.
PROPRIATO.
– Custodire l’arma in modo che non si ac- 8. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI PRO-
cumuli sporco o polvere nelle parti mec- TEZIONE E TAPPI PER LE ORECCHIE
caniche. QUANDO SI SPARA.
Seguendo le istruzioni contenute in que- – La probabilità che gas, polvere da sparo
sto manuale, pulire e lubrificare l’arma o frammenti metallici colpiscano e feri-
dopo ogni utilizzo per prevenire corro- scano il tiratore mentre spara è remota,
sione, danni alla canna o accumulo di ma nell’evenienza che questo succeda, i
impurità che possano impedire all’arma danni possono essere gravi, inclusa la pos-
di funzionare in caso di necessità. sibilità di perdere la vista.
6
– Quando spara, il tiratore deve sempre 10. EVITARE L’USO DI BEVANDE ALCOLI-
indossare occhiali di protezione ad alta CHE O MEDICINALI CHE POSSANO
resistenza.
IT Tappi per le orecchie o altri tipi di prote-
DIMINUIRE I RIFLESSI E L’AUTOCON-
TROLLO MENTRE SI SPARA.
zione di alta qualità aiutano a ridurre il
rischio di danni provocati dallo sparo. – Non bere quando si spara. Se si assumono
medicinali che possano diminuire i riflessi
o l’autocontrollo, non maneggiare armi
mentre si è sotto l’effetto del medicinale.

9. NON ARRAMPICARSI MAI SU ALBERI,


RECINZIONI O OSTACOLI CON L’ARMA
CARICA.
11. NON TRASPORTARE MAI UN’ARMA
– Aprire e svuotare la camera dell’arma e CARICA.
mettere la sicura prima di arrampicarsi o
scendere da alberi o prima di scavalcare – Scaricare sempre l’arma prima di riporla
recinti o saltare fossati o altri ostacoli. in un veicolo (camera e serbatoio devono
essere vuoti).
– Non tirare o spingere l’arma verso se stessi
o verso un’altra persona. – Cacciatori e tiratori devono caricare l’ar-
ma una volta giunti a destinazione e solo
– Scaricare sempre l’arma e controllare visi- quando sono sul punto di sparare. Se si
vamente e fisicamente che il serbatoio, il detiene un’arma per difesa personale,
meccanismo di ricarica e la camera siano lasciare la camera scarica riduce la possi-
scarichi e che l’arma sia aperta prima di bilità di uno sparo involontario.
darla in mano ad un’altra persona.
– Non prendere mai un’arma da un’altra
persona a meno che non sia scarica, con-
trollata fisicamente e visivamente per
accertarsi che sia effettivamente scarica e
inoltre solo se l’arma è aperta.
7
12. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIONE – Il costruttore si riserva il diritto di appor-
AL PIOMBO. tare modifiche alle informazioni riportate
nel manuale senza l’obbligo di comuni-
– Scaricare l’arma in aree con scarsa venti-
carlo preventivamente, purché esse non IT
lazione, pulire armi o maneggiare muni-
influiscano sulla sicurezza.
zioni può comportare una esposizione al
piombo e ad altre sostanze che possono – Alcune parti di testo sono state evidenzia-
causare danni alla respirazione, danni te in modo da sottolineare l’importanza
all’apparato riproduttivo ed altri gravi del messaggio.
danni fisici.
Sostare sempre in aree con buona ven- Importante
tilazione. Lavare accuratamente le mani Il simbolo indica informazioni tecniche di par-
dopo l’esposizione. ticolare importanza da non trascurare.
Cautela - Avvertenza Pericolo - Attenzione
È VOSTRA responsabilità conoscere e rispetta- Il simbolo evidenzia situazioni pericolose che,
re le leggi locali e statali che regolamentano il se trascurate, possono compromettere seria-
commercio, il trasporto e l’uso delle armi nel mente la salute e la sicurezza delle persone
vostro paese. coinvolte.

Pericolo - Attenzione Cautela - Avvertenza


Questa arma può togliere la vita a voi e agli Il simbolo evidenzia che è necessario adottare
altri! Siate sempre estremamente attenti nel comportamenti adeguati, per non provocare
maneggiare la vostra arma. Un incidente è danni economici e/o compromettere la salute
quasi sempre la conseguenza del mancato ri- e la sicurezza delle persone coinvolte.
spetto delle norme di sicurezza dell’arma.
CONDIZIONI DI GARANZIA
PRESENTAZIONE – Benelli Armi S.p.A. - Divisione Franchi rila-
– Franchi ha realizzato questo manuale per scia, per ogni arma, il certificato di garan-
presentare le peculiarità dei fucili semiau- zia con tutte le condizioni generali a cui
tomatici della gamma “AFFINITY 3 – AF- far riferimento.
FINITY 3.5”. – Benelli Armi S.p.A. - Divisione Franchi non
– Il manuale contiene tutte le informazioni si ritiene responsabile di eventuali danni
utili all’uso dell’arma in sicurezza e quelle derivanti dall’uso di munizioni improprie,
indispensabili per effettuare una corret- da procedure di manutenzione non effet-
ta manutenzione in modo da preservare tuate correttamente o da incidenti dovuti
l’arma nel tempo. ad imperizia nel maneggiare I’arma.
– Il destinatario delle informazioni deve – Benelli Armi S.p.A. - Divisione Franchi farà
leggere e comprendere tutto il contenu- decadere immediatamente ogni obbli-
to del manuale ed applicare le procedure go di garanzia e di assistenza tecnica se
descritte in modo rigoroso. la riparazione dell’arma viene affidata a
personale non autorizzato e/o senza com-
– Un po’ di tempo dedicato alla lettura delle petenza e se vengono utilizzate parti di
informazioni permetterà di evitare danni ricambio NON ORIGINALI.
e rischi alla salute e alla sicurezza dell’uti-
lizzatore dell’arma.
La prudenza è comunque insostituibile.
La sicurezza è anche nelle mani di colui
che interagisce con l’arma.
– Conservare il manuale per tutta la dura-
ta di vita dell’arma in un luogo noto, per
averlo sempre a disposizione nel momen-
to in cui sia necessario consultarlo.
– Le illustrazioni e le descrizioni riportate
in questo manuale si riferiscono all’arma
VERSIONE DESTRA.
8
IDENTIFICAZIONE ARMA DESCRIZIONE GENERALE DELL’ARMA
Sulla carcassa e/o sulla canna di ogni arma – Questa arma è il risultato dell’efficace la-
IT sono punzonati i dati di identificazione
elencati, che rendono il suo riconoscimento
voro del Centro Studi e Ricerche di Benelli
Armi S.p.A. - Divisione Franchi e della sua
univoco ed inequivocabile. ricca esperienza sia sul piano tecnologico
– Identificazione costruttore che su quello delle costruzioni meccani-
che di precisione.
– Identificazione calibro arma
– Il fucile semi-automatico “Franchi” è
– Identificazione numero matricola arma un’arma che sfrutta il sistema inerziale
(carcassa) a canna fissa tramite l’energia cinetica di
– Identificazione numero matricola canna rinculo.
– Identificazione modello – Il sistema inerziale, importante e geniale
innovazione tecnica, permette il funzio-
– Punzonatura B.N.P. (Banco Nazionale di
namento in automatico dell’arma ed eli-
Prova)
mina i tipici inconvenienti di altri sistemi.
– Importatore/Distributore
L’elenco riporta alcuni dei vantaggi del si-
stema inerziale.
Importante
Non tentar in alcun modo di alterare i dati Vantaggi del sistema inerziale rispetto a
punzonati sull’arma. quello con canna rinculante
– Non si riscontrano vibrazioni della canna
MODALITÀ DI RICHIESTA ASSISTENZA in fase di sparo.
Per la sostituzione di qualsiasi componente – Non è necessario il freno di regolazione
dell’arma, rivolgersi al più vicino centro di per cartucce potenti.
assistenza autorizzato Franchi o alla vostra
armeria di fiducia. Vantaggi del sistema inerziale rispetto a
La lista completa dei centri di vendita e as- quello con sottrazione di gas
sistenza nel mondo autorizzati da Franchi è
disponibile e costantemente aggiornata sul – È richiesta una minor frequenza di pulizia.
sito www.franchi.com. – Si ha una potenza costante nella velocità
Per ogni richiesta di assistenza tecnica iniziale della carica di piombo.
oppure per ordinare parti di ricambio, se-
– Si ottiene una buona conformazione in
gnalare eventualmente il tipo di difetto ri-
profondità della rosata.
scontrato mentre è necessario indicare i dati
elencati, riportati sull’arma. – Non si riscontrano inconvenienti in condi-
zioni atmosferiche avverse.
– Modello arma
– L’arma è stata progettata con un esiguo
– Numero di matricola carcassa
numero di componenti, con un’accurata
– Numero di matricola canna scelta dei materiali e con una meccanica
– Calibro arma estremamente precisa, semplice e razio-
nale.
– Le caratteristiche progettuali e costruttive
conferiscono all’arma affidabilità di fun-
zionamento, praticità di impiego, sempli-
cità di smontaggio/montaggio e limitati
interventi di manutenzione.
L’arma è equipaggiata con componenti pe-
culiari (riportati nell’elenco), che rendono il
sistema innovativo ed affidabile.
9

IT
Gruppo di scatto

Testa di chiusura rotante

Alimentazione cut-off

– Testa di chiusura rotante: semplice e robu- – Cartucce calibro 20: carica minima da 24 g
sta, assicura la perfetta chiusura assiale in ed energia cinetica di 190 kgm
culatta (tramite due alette) per sopporta- – Cartucce calibro 12: carica minima da 28 g
re la pressione in canna sviluppata dalla ed energia cinetica di 230 kgm
cartuccia. N.B. Essendo un’arma inerziale, il montag-
– Gruppo di scatto: di concezione moderna gio di eventuali accessori che ne andranno
e rivoluzionaria, a geometria variabile ad aumentare il peso, andranno ad aumen-
che permette sempre tiri precisi e senza tare il valore minimo dell’energia richiesto
strappi. per il suo funzionamento.
– Sistema di alimentazione cut-off: è equi- Importante
paggiato con una particolare leva discesa
Tutti i fucili Affinity sono sottoposti alla prova
cartuccia, posizionata vicino al grilletto.
forzata di 1370 bar presso il Banco Nazionale
La leva consente il passaggio manuale
delle cartucce in canna dal tubo serbatoio di Prova di Gardone Val Trompia (BS - Italia)
per un rapido cambio della cartuccia in secondo le norme C.I.P. (Commissione Interna-
canna. La leva presenta un punto rosso zionale Permanente). I fucili Affinity possono
ben identificabile. Punto rosso visibile: usare tutte le cartucce del calibro indicato
cane armato e arma pronta per lo sparo. sull’arma, che rispondano alle norme C.I.P.
Punto rosso non visibile: cane disarmato (Commissione Internazionale Permanente).
e arma inattiva. Pericolo - Attenzione
Per l’alto grado di perfezionamento raggiun-
L’uso di cartucce non conformi e di cartucce
to, l’arma può funzionare con una vasta gam-
ma di cartucce, purché sviluppino un valore non ricaricate correttamente può causare dan-
minimo di energia cinetica (misurato su canna ni alla canna e alla chiusura dell’arma, con con-
manometrica a 1 m dalla volata). seguenze anche gravi per il tiratore.
10
FUNZIONAMENTO
Cautela - Avvertenza
– Il sistema inerziale si avvale di una molla inter-
IT posta liberamente tra testa di chiusura ed ottu-
ratore.
Il funzionamento dell’arma è garantito con
cartucce di lunghezza massima 58 mm (camera
– La trazione del grilletto viene ripartita in modo 2 ¾ “ – 70 mm) o 66 mm (camera 3” – 76 mm),
controllato e costante, senza precorse a vuoto o a chiusura orlata o stellare.
collassi successivi al rilascio del cane, con vantaggi
sulla sicurezza e sull’efficacia generale dell’arma. CONTROLLO INTEGRITÀ ARMA
– I movimenti del doppio dente di agganciamento L’arma viene opportunamente imballata ed
del cane agiscono in perfetta sincronizzazione sul inviata all’acquirente in un collo di spedizio-
sistema di alimentazione. ne, scomposta nei gruppi elencati (figura 1).
– L’azionamento del grilletto libera il cane che lan- a) Gruppo calcio-carcassa-otturatore
cia il percussore, con conseguente innesco della
cartuccia incamerata. b) Gruppo canna-culatta-astina
– Contemporaneamente il cane ha fatto ruota- – Al ricevimento dell’arma, verificare la corri-
re verticalmente (senso orario) la leva discesa spondenza con quanto effettivamente ordi-
cartuccia, che permette la predisposizione sul nato, l’integrità dell’imballo e controllare
cucchiaio elevatore di una cartuccia uscita dal che i componenti principali non presentino
serbatoio. lesioni o ammaccature evidenti.
– La cartuccia preme contro la leva fermo cartuccia – In caso di danni all’arma (evidenti o pre-
che impedisce l’uscita di una seconda cartuccia sunti) o in mancanza di alcune parti, NON
dal serbatoio. ASSEMBLARLA ma rivolgersi al rivenditore.
– La testina otturatore, vincolata in chiusura all’ar- – Se al ricevimento dell’arma non si riscontra-
ma, indietreggia per via del rinculo verso il car- no danni o difetti, effettuare il montaggio
rello otturatore, che rimane in posizione nello come descritto nel paragrafo “Montaggio
spazio grazie al suo momento d’inerzia. arma da imballo”.
Questo movimento carica la molla inerziale po-
sta tra i due componenti di circa 4 mm. Il rinculo MONTAGGIO ARMA DA IMBALLO
dell’arma è proporzionato al peso della stessa e Procedere nel modo indicato.
alla potenza della cartuccia impiegata.
1. Svitare il cappellotto fissaggio astina dal
– Al completamento della fase di compressione, la gruppo calcio-carcassa-otturatore (a)
molla si distende, fa arretrare il carrello dell’ot- (figura 2).
turatore che svincola la testina della chiusura fa-
2. Togliere la protezione della carcassa
cendola ruotare grazie a una camma e permette
(figura 3).
l’estrazione del bossolo.
3. Sfilare l’astina dal tubo serbatoio (figura 4)
– Il carico della molla è tarato per ritardare l’aper-
tura dell’otturatore e per compensare le diverse 4. Rimuovere la protezione tra astina e car-
pressioni prodotte da cartucce di varia potenza. cassa (figura 5)
– Ad otturatore completamente arretrato (aperto), 5. Infilare l’astina sull’anello della canna (fi-
la molla di recupero (posizionata sul tubo serba- gura 8)
toio) trascina l’otturatore in chiusura tramite la 6. Richiudere otturatore (figura 10) e impu-
bretella. gnare il gruppo calcio-carcassa-otturatore
– Durante la fase di chiusura, il cucchiaio elevato- e arretrare leggermente l’otturatore.
re, comandato dall’otturatore, sale automatica- 7. Prendere il gruppo canna-culatta-astina,
mente e porta la cartuccia in posizione idonea
all’incameramento.Contemporaneamente la infilare il prolungamento della culatta
molla del cane ritorna in posizione di armamen- nella carcassa in modo che l’astina e l’a-
to, la leva discesa cartuccia ritorna in posizione nello guida canna calzino correttamente
di riposo e la leva fermo cartuccia trattiene nel sul tubo serbatoio e spingere a fondo la
serbatoio le altre cartucce fino a un nuovo sparo. canna.

Cautela - Avvertenza Cautela - Avvertenza


Il corretto funzionamento dell’arma, con Assicurarsi sempre che il prolungamento del-
valori minimi dell’energia cinetica indicata, la canna non batta contro la testa di chiusura
è garantito per un’arma di peso MASSIMO dell’otturatore.
complessivo pari a 3,150 Kg. (cal.12) o 2.850 8. Premere la leva discesa cartuccia e portare
(cal. 20).
11
in posizione di massima apertura l’ottura- CARICAMENTO ARMA
tore bloccandolo.
Pericolo - Attenzione
9. Avvitare il cappellotto di fissaggio sull’e-
stremità del tubo serbatoio e serrarlo a Tenere sempre l’arma con la sicura inserita e il
IT
fondo per bloccare perfettamente la can- cane armato, per consentire alla leva fermo
na e l’astina contro la carcassa (figura 9). cartuccia di bloccare le cartucce introdotte nel
serbatoio.
Cautela - Avvertenza
Cautela - Avvertenza
Assicurarsi che il prolungamento della canna sia
completamente inserito nella carcassa. Al primo uso dell’arma nuova, per un perfetto
funzionamento anche con cariche leggere, può
Cautela - Avvertenza essere necessario un breve periodo di rodaggio
Il bordo dell’astina deve entrare perfettamente con l’utilizzo di cartucce a carica standard (tre o
nella sede della carcassa. quattro scatole).
10. Premere il bottone di comando elevatore
Il serbatoio è predisposto per contenere
per chiudere l’otturatore (figura 10).
1-2-3 cartucce a seconda della versione e
11. Aprire e chiudere un paio di volte l’ot- delle norme vigenti.
turatore per assicurarsi che tutto sia stato
montato correttamente. Compresa la cartuccia in canna, quindi, la
capacità di fuoco dell’arma è di 2-3-4 colpi.
MODALITÀ D’USO DELLA SICURA Per caricare l’arma procedere nel modo
– Prima di iniziare ad usare l’arma è neces- indicato.
sario conoscere a fondo la funzionalità e 1. Mettere l’arma in sicura (figura 12).
l’uso della sicura.
– La sicura è un dispositivo di sicurezza che, Cautela - Avvertenza
se inserito, impedisce lo sparo accidentale. Per accertarsi che la sicura sia effettivamente
– Quando la sicura è disinserita, l’arma è pre- inserita, controllare che l’anello rosso non sia
disposta per lo sparo. visibile.
– Spingere il bottone per mettere l’arma in 2. Accertarsi che camera di scoppio e
sicura. serbatoio siano completamente vuoti.
SICURA NON INSERITA: anello rosso VISIBI-
Cautela - Avvertenza
LE (figura 11)
SICURA INSERITA: anello rosso NON VISIBI- Per maggior sicurezza, aprire l’otturatore e veri-
LE (figura 12). ficare che l’arma sia scarica.
Riportare l’otturatore in chiusura.

MUNIZIONI DA USARE 3. Accertarsi che il punto rosso della leva


discesa cartuccia sia ben visibile (avviso
Utilizzare sempre cartucce che garantiscano cane armato) (figura 13).
un rinculo sufficiente per il completo automa- Per portare la leva discesa cartuccia nel-
tismo di riarmo. la corretta posizione, premere il botto-
ne comando elevatore e aprire contem-
Cautela - Avvertenza poraneamente l’otturatore (figura 14)
per poi richiuderlo.
L’arma non richiede regolazioni a prescindere
dalle cartucce impiegate. 4. Con otturatore chiuso e cane armato,
rovesciare l’arma e orientare la canna
verso il basso.
Pericolo - Attenzione 5. Infilare una cartuccia nel serbatoio (fi-
Non usare mai cartucce con bossolo di lunghezza gura 15).
superiore a quella della camera di scoppio! L’uso La leva di fermo cartuccia deve tratte-
di cartucce improprie può comportare gravi con- nere automaticamente la cartuccia (fi-
seguenze sia per il tiratore che per l’arma. gura 16).
Ripetere l’operazione sino al completo
caricamento del serbatoio.
12
L’arma non può ancora sparare se prima estratta ed espulsa dall’arma (figura 19).
non si inserisce una cartuccia in canna come 2. Premere la leva discesa cartuccia per far
sotto indicato.
IT uscire una cartuccia dal serbatoio (figura
Pericolo - Attenzione 20).
Durante l’inserimento della cartuccia, anche se 3. Rilasciare l’otturatore, senza accompa-
l’arma è in sicura, tenere la canna orientata in gnarlo con le mani, che incamererà la
direzione di massima sicurezza. cartuccia e si arresterà in posizione di
chiusura (figura 21).
1. Aprire l’otturatore e trattenerlo in tale
posizione. SCARICAMENTO ARMA
2. Introdurre una cartuccia nella finestra di
espulsione (figura 17). Pericolo - Attenzione
Tenere sempre l’arma con la sicura inserita e la
3. Rilasciare l’otturatore, senza accompa-
canna orientata in direzione di massima sicu-
gnarlo con le mani, che incamererà la
rezza.
cartuccia e si arresterà in posizione di
chiusura (figura 18). Procedere nel modo indicato.
4. Togliere la sicura. – Aprire l’otturatore. La cartuccia incamerata
L’arma è pronta per lo sparo. viene estratta ed espulsa dall’arma (figura
19).
SOSTITUZIONE IN CAMERA DI SCOPPIO
– Rilasciare l’otturatore mandandolo in chiu-
Pericolo - Attenzione sura (figura 21).
Tenere sempre l’arma con la sicura inserita e la – Capovolgere l’arma, spingere l’elevatore
canna orientata in direzione di massima sicu- all’interno e premere la parte anteriore del-
rezza. la leva di fermo cartuccia con l’indice della
mano (figura 22). La prima cartuccia nel
La sostituzione di una cartuccia già incame- serbatoio esce.
rata può essere effettuata con due modalità – Premere di nuovo la leva fermo cartuccia
diverse. per togliere, una ad una, tutte le cartucce
dal serbatoio.
– Sostituzione cartuccia non proveniente-
dal serbatoio Cautela - Avvertenza
– Sostituzione cartuccia proveniente dal Lo scaricamento dell’arma può essere effettuato
serbatoio anche con la procedura descritta nel paragrafo
“Sostituzione cartuccia proveniente dal serba-
Sostituzione cartuccia non proveniente toio”.
dal serbatoio
RACCOMANDAZIONI PER LA
1. Appoggiare il calcio sull’anca ed aprire MANUTENZIONE
l’otturatore. La cartuccia incamerata vie-
ne estratta ed espulsa dall’arma (figura – Effettuare le operazioni di manutenzione
19). previste dal costruttore per mantenere l’ar-
ma in condizioni di massima efficienza.Una
2. Trattenere l’otturatore ed inserire la nuo- buona manutenzione consentirà di ottene-
va cartuccia nella finestra di espulsione re le migliori prestazioni e una più lunga
(figura 17). durata di esercizio.
3. Rilasciare l’otturatore, senza accompa-
gnarlo con le mani, che incamererà la – Prima di effettuare qualsiasi tipo di inter-
cartuccia e si arresterà in posizione di vento sull’arma, accertarsi che camera di
chiusura. scoppio e serbatoio siano completamente
vuoti.
Sostituzione cartuccia proveniente – Per effettuare una manutenzione approfon-
dal serbatoio dita è necessario smontare l’arma.
– Lo smontaggio dell’arma va effettuato
1. Appoggiare il calcio sull’anca ed aprire SOLO da persone in possesso di esperienza,
l’otturatore. La cartuccia incamerata viene conoscenza e familiarità con l’arma.
13
– Prima di iniziare le procedure di smontag- Cautela - Avvertenza
gio, predisporre un piano di lavoro adegua-
to, ricoperto con un panno di tessuto pulito, Maneggiare il gruppo con cura ed evitare la ca-
su cui appoggiare i componenti in ordine di duta dei suoi componenti. IT
smontaggio. Questo consentirà di rendere
più agevoli le procedure di rimontaggio Scomporre il gruppo ed operare sul solo ottu-
dell’arma, al termine delle operazioni di ratore, come sotto indicato.
verifica e pulizia. 1. Trattenere il percussore ed estrarre il per-
no arresto percussore (figura 31).
– Non cercare di smontare parti o componenti
dell’arma se non specificatamente descritto 2. Sfilare il percussore e la relativa molla (fi-
nel paragrafo “Smontaggio arma per ma- gura 32).
nutenzione”. 3. Sfilare il perno rotazione testa di chiusura
– Non cercare di modificare o riparare i com- dalla sua sede (figura 33).
ponenti dell’arma. In caso di necessità 4. Sfilare la testa di chiusura dall’otturatore
rivolgersi ad un rivenditore autorizzato o (figura 34).
comunque a personale con competenze 5. Togliere la molla di rinculo otturatore dal-
riconosciute. la sua sede (figura 35).

SMONTAGGIO ARMA PER Per smontare il gruppo guardia operare come


MANUTENZIONE sotto indicato.
1. Utilizzare la punta del percussore o un
cacciaspine idoneo per spingere la spina
Pericolo - Attenzione
arresto guardia (da destra o da sinistra) e
Assicurarsi sempre che la camera di scoppio, sfilarla dal gruppo calcio-carcassa (figura
l’elevatore e il serbatoio siano completamente 36).
vuoti (vedi “Caricamento arma” - ”Scaricamento 2. Premere il bottone comando elevatore e
arma”). sfilare in avanti il gruppo guardia (figu-
1. Svitare il cappellotto fissaggio astina (fi- ra 37).
gura 23). Al completamento della procedura, l’arma è
2. Sfilare il gruppo canna-culatta-astina (b) completamente smontata per poter effettua-
lungo il tubo serbatoio (figura 24). re le operazioni di manutenzione (vedi “Ma-
nutenzione”).
3. Impugnare con una mano il gruppo cal-
cio-carcassa-otturatore e con l’altra por-
tare l’otturatore in posizione di apertura
fino ad agganciamento avvenuto (figura MANUTENZIONE
25).
Il semi-automatico Franchi non richiede parti-
Cautela - Avvertenza colari interventi di manutenzione.
Si consiglia comunque di effettuare le opera-
Se l’otturatore non rimane agganciato, agire zioni elencate.
sulla leva discesa cartuccia (figura 26) e ripetere
l’operazione. – Pulire accuratamente ogni componente e
verificarne l’integrità.
4. Estrarre la manetta di armamento (figura – Pulire i componenti, che presentano residui
27). di combustione, con un apposito solvente
5. Trattenere l’otturatore tramite la bretella non corrosivo e asciugarli accuratamente
(figura 28). con un panno pulito.
6. Premere il bottone comando elevatore Durante la pulizia della canna, lasciare lo
(figura 29). strozzatore installato per evitare l’accumu-
7. Sfilare il gruppo otturatore-bretella-molla lo di residui nei filetti di attacco dello stroz-
di recupero dalla carcassa (figura 30). zatore interni alla canna.
Tutte le canne sono cromate internamente.
– Pulire la canna con uno scovolino o con un pan-
no, imbevuto in un apposito solvente non
corrosivo, per togliere i residui di combustione.
14
– Ripassare l’interno della canna con un pan- 3. Far passare il perno rotazione testa di
no pulito. chiusura attraverso l’asola dell’otturatore
e infilarlo nel foro sul gambo della testa
IT – Lubrificare l’interno e l’esterno della canna
di chiusura (figura 44).
con un panno leggermente imbevuto di
olio.
Cautela - Avvertenza
– Lubrificare accuratamente tutti i componen- La linea di riferimento sull’estremità del perno
ti con un sottile strato di olio. Non eccedere deve essere in vista e allineata con l’asse longitu-
nelle quantità per evitare danni o malfun- dinale del gruppo otturatore (figura 45).
zionamenti dell’arma.
Per pulire e lubrificare i componenti dell’ar- 4. Inserire il percussore con la molla nel foro
ma, utilizzare il kit di pulizia e olio specifico nell’otturatore (figura 46).
Franchi.

Pericolo - Attenzione
Accertarsi di aver montato sempre la molla del
MONTAGGIO ARMA percussore.
(DOPO MANUTENZIONE)
Rispettare in modo scrupoloso la sequenza 5. Inserire il perno arresto percussore nel suo
indicata. foro, in modo da bloccare il percussore
(figura 47).
Per il montaggio del gruppo guardia operare
come segue. Proseguire il montaggio dell’arma con il grup-
1. Armare il cane del gruppo guardia (figura 38). po otturatore-bretella-molla di recupero.
2. Impugnare il gruppo calcio-carcassa, pre- 1. Inserire la molla di recupero sul tubo ser-
mere il bottone comando elevatore e batoio (figura 48).
contemporaneamente inserire il gruppo 2. Prendere il gruppo otturatore, accorparlo
guardia nella carcassa (figura 39). alla bretella, inserire il tutto sulle rispetti-
3. Posizionare il gruppo guardia in battuta ve sedi di incastro e mantenerli fermi in
sulla parte posteriore della carcassa (fi- posizione (figura 49).
gura 40). 3. Impugnare il gruppo calcio-carcassa in po-
4. Infilare la spina arresto guardia (da destra sizione quasi verticale ed inserire il grup-
o da sinistra) e fermarla quando si trova po bretella-otturatore nelle guide della
completamente inserita nella carcassa carcassa (figura 50).
(figura 41). 4. Arretrare leggermente la testa di chiusura
e infilare a fondo la manetta nella sede
Per il montaggio del gruppo otturatore ope- sull’otturatore (figura 51).
rare come segue. 5. Per completare il montaggio dell’arma
1. Inserire la molla rinculo otturatore nella effettuare tutte le operazioni descritte a
propria sede (figura 42). pag. 10, escluse le prime quattro.

Pericolo - Attenzione
Collocare sempre la molla di rinculo otturatore INCONVENIENTI, CAUSE, RIMEDI
tra la testa di chiusura e l’otturatore per evitare Durante il normale utilizzo, potrebbe succe-
che, in fase di chiusura, possa partire il colpo. dere che l’arma non spari.
La tabella riporta le cause possibili e i rimedi
2. Inserire la testa di chiusura nell’otturatore da attuare per risolvere l’inconveniente.
in modo che il foro sul suo gambo collimi
con l’asola sull’otturatore (figura 43).
Pericolo - Attenzione
Prima di effettuare qualsiasi tipo di intervento
Cautela - Avvertenza
sull’arma, accertarsi che camera di scoppio e ser-
I piani inclinati ricavati sul gambo della testa batoio siano completamente vuoti.
di chiusura non devono essere visibili a pezzo
montato.
15
Tabella 1: Anomalie di funzionamento
Inconveniente Causa Rimendio Note
Sicura inserita (anello
Togliere la sicura.
Vedi “Modalità d’uso della IT
rosso NON VISIBILE) sicura”
Arma scarica Caricare l’arma. Vedi “Caricamento arma”

Controllare il meccanismo
Meccanismo di sparo di sparo e, se necessario,
Vedi “Manutenzione”
inceppato effettuare un’accurata
pulizia e lubrificazione.

Cautela - Avvertenza
Inserire la sicura, aprire Se l’anomalia persiste non
L’arma non spara l’otturatore, rimuovere utilizzare l’arma e rivolgersi
Cartuccia inceppata
la cartuccia e ripetere a un rivenditore autorizzato
l’operazione di sparo. o al più vicino Centro di Assi-
stenza Franchi.

Cautela - Avvertenza
Rimanere in posizione
di sparo per almeno Una cartuccia non sparata è
Mancata percussione 30 secondi. Inserire la comunque pericolosa. Tratta-
sicura, aprire l’otturatore e re la cartuccia inesplosa con
rimuoverre la cartuccia. estrema cautela e porla in un
luogo sicuro.

Cappellotto fissaggio
Avvitare a fondo il Vedi “Montaggio arma
Astina e canna instabili astina non serrato corret-
cappellotto. da imballo”
tamente

ACCESSORI E REGOLAZIONI

Variazione piega e deviazione Oltre alla configurazione standard, il kit


permette di ottenere quattro diverse confi-
gurazioni di piega con bindella bassa (flat) e
Pericolo - Attenzione quattro con bindella alta (step) e due diverse
Assicurarsi sempre che la camera di scoppio, deviazioni (destra o sinistra).
l’elevatore e il serbatoio siano completamente Stabilire se la piega del calcio si adatta perfet-
vuoti (vedi “Caricamento arma” - “Scaricamento tamente alla vostra persona.
arma”).

Assieme all’arma viene fornito il kit variazione


piega, che permette di variare la configurazio-
ne standard dell’arma.
Il kit è composto da quattro spessori in plasti-
ca (figura 52).
Tutti gli spessori sono marcati con la lettera di
piega e deviazione corrispondenti.
16
Tabella 2: Variazione piega e deviazione
Bindella bassa (flat) Bindella alta (step)
Lettera di riferimento
IT Valore piega (mm) Valore piega (mm)
RZ 45 ± 1 DX 50 ± 1 DX

LZ 45 ± 1 SX 50 ± 1 SX

RA 50 ± 1 DX 55 ± 1 DX

LA 50 ± 1 SX 55 ± 1 SX

RB 55 ± 1 DX 60 ± 1 DX

LB 55 ± 1 SX 60 ± 1 SX

RC 60 ± 1 DX 65 ± 1 DX

LC 60 ± 1 SX 65 ± 1 SX

RD 65 ± 1 DX 70 ± 1 DX

LD 65 ± 1 SX 70 ± 1 SX

R (right) = Destro 4. Montare sul tirante il nuovo spessore pie-


L (left) = Sinistro ga selezionato (6), con il lato stampiglia-
tura lettera rivolto verso il calcio.
Per modificare la piega e la deviazione, proce- 5. Posizionare la canna verso il basso e mon-
dere nel modo indicato. tare il calcio.
6. Inserire il piastrino (4) nel calcio.
Se la piega del calcio è troppo bassa, selezio- 7. Infilare sul tirante la rondella elastica (3),
nare il set di regolazione di valore successivo. il dado (2) e serrare a fondo.
Esempio: con spessore montato in fabbrica 8. Rimontare il sottocalciolo (NO FOTO) e il
marcato “RB/LB”, selezionare lo spessore mar- calciolo (1) in modo che siano perfetta-
cato “RC/LC”. mente allineati al calcio e serrare le viti.
La modifica della piega e della deviazione può
essere effettuata con due modalità in funzio- Modalità con calcio sintetico (figura 52)
ne del calcio dell’arma.
Procedere come indicato nel paragrafo “Mo-
– Calcio in legno dalità con calcio in legno (figura 52)”, senza
– Calcio sintetico considerare il sottocalciolo (NO FOTO), non
previsto sul calcio sintetico.
Modalità con calcio in legno (figura 52)
1. Svitare le due viti di fissaggio con un cac-
ciavite a croce e staccare il calciolo (1) e il Cautela - Avvertenza
sottocalciolo (2). Al completamento della sostituzione del calcio,
assicurarsi che il calcio sia regolarmente bloccato
Cautela - Avvertenza
alla carcassa.
Spalmare la punta del cacciavite con vaselina o Sparati alcuni colpi, controllare e, se necessario,
grasso per non danneggiare i calcioli in gomma. ripetere l’operazione di fissaggio calcio.

2. Svitare il dado di bloccaggio calcio (3) con


una chiave esagonale da 15 mm.
3. Sfilare il dado (3), la rondella elastica (4),
il piastrino calcio (5), il calcio (6) e lo spes-
sore piega (7).
17
Strozzatore interno 5. Serrare lo strozzatore con l’apposita chia-
ve dentata (figura 54).
Pericolo - Attenzione Pericolo - Attenzione IT
Assicurarsi sempre che la camera di scoppio, Lo strozzatore interno correttamente montato
l’elevatore e il serbatoio siano completamente non deve sporgere dalla volata della canna (fi-
vuoti (vedi “Caricamento arma” - “Scaricamento gura 55).
arma”). Utilizzare solo strozzatori Franchi della lunghez-
za adeguata alla sede della canna.
Pericolo - Attenzione
Prima di utilizzare l’arma, assicurarsi sempre che Pericolo - Attenzione
la canna abbia uno strozzatore correttamente Assicurarsi di aver tolto la chiave per strozzato-
montato. re dalla volata della canna, prima di riutilizzare
l’arma (figura 56).
Per sostituire o pulire lo strozzatore interno,
procedere nel modo indicato.
1. Svitare lo strozzatore interno con la spe- Cautela - Avvertenza
ciale chiave dentata fornita in dotazione Prima di lasciare l’arma inutilizzata per un lungo
(figura 53). periodo, pulire lo strozzatore interno e la sua
2. Sfilare completamente lo strozzatore dal- sede nella volata della canna.
la canna.
Gli strozzatori Franchi sono marcati per
3. Pulire la sede dello strozzatore sulla canna
una rapida identificazione. Le intacche sul-
con un panno leggermente imbevuto in
la parte frontale di ogni strozzatore per-
olio Franchi.
mettono un rapido riconoscimento della
4. Rimontare sulla canna il tipo di strozzato- strozzatura, anche quando lo strozzatore
re selezionato. è montato.

Intacche (A) Strozzatura Simbolo (B) Pallini d’acciaio


I Full * NO

II Improved Modified ** NO

III Modified *** OK

IIII Improved Cylinder **** OK

IIIII Cylinder ***** OK

Cautela - Avvertenza
Ricordarsi di rimuovere il COPRICANNA DI
PLASTICA prima di utilizzare il fucile.
18

IT
19
TABLE OF CONTENTS

A I
Accessories and adjustments, 31 Introduction, 23
- drop change and deviation cast, 31
- internal choke, 33 L
Ammunition to be used, 27 Loading the firearm, 27
Assembly of the firearm, 26
Assembly of the firearm (after maintenance), 30
Assistance request procedure, 24 M EN
Maintenance, 29
C
Cartridge replacement, 28 O
- replacement of a cartridge Operation, 26
from the magazine, 28
- replacement of a cartridge that is
not from the magazine, 28
S
Safety rules, 20
Suggestions for maintenance, 28
D
Disassembling the firearm for maintenance, 29 T
Trouble-shooting, 30
F
Firearm identification, 24 U
Firearm integrity check, 26 Unloading the firearm, 28
Use of the safety, 27
G
General description of the firearm, 24 W
Warranty conditions, 23
20
SAFETY RULES 2. ALWAYS HANDLE THE FIREARM AS IF
IT WERE LOADED.
Important – Never assume that a firearm is unloaded.
We recommend reading this manual carefully To make sure that the chamber of the
before handling the weapon. firearm is empty, open the chamber and
visually and physically check that there
Danger - Warning are no cartridges in it.
If not handled correctly, firearms can be dan- – Removing or unloading the magazine
EN gerous and may cause serious and irreparable does not mean that the weapon is not
damages. loaded or that it cannot fire. Rifles and
The safety regulations contained in this manu- shotguns can be checked by carrying out
al are an important warning for firearm own- operating cycles or by removing all car-
ers and users. tridges and then by opening and inspect-
ing the chamber to ensure that there are
1. ONLY POINT THE FIREARM IN A SAFE no bullets left.
DIRECTION.
3. STORE THE FIREARM IN A SAFE PLACE
– Do not point the firearm at yourself or AND OUT OF REACH OF CHILDREN.
any other person.
This is essential when loading or unload- – It is your responsibility to make sure that
ing the firearm. children or other unauthorised persons
have no access to the firearm. In order
to reduce the risk of accidents involving
children, unload the firearm and lock it in
a safe place. Ammunition must be locked
away in a different place to the firearm.
– Be aware that devices intended to avoid
accidents (i.e. cable locks, chamber plugs,
etc.) may not prevent others from using
or misusing the firearm.
– We recommend storing the firearm in
an appropriate steel safe deposit box to
reduce the risk that children or unautho-
rised persons use it improperly.
– Before shooting at a target, check to
make sure what lies behind it. Some bul-
lets can travel over a mile.
In the event you miss the target or the
bullet penetrates it, make sure that it has
not caused damage or injuries to anyone.
Stoeger
21
4. DO NOT FIRE AT WATER OR HARD SUR- – Before loading the firearm make sure that
FACES. both the chamber and barrel bore are
free from any impurities or obstructions.
– Shooting at a stretch of water, rocks or
Shooting when the barrel or the chamber
other hard surfaces increases the risk of
is obstructed may explode the barrel and
ricochets or bullet fragmentation that
injure you or people nearby.
may hit unintended or peripheral targets.
– Should you hear an unusual sound when
shooting, stop firing immediately, engage
the safety catch and unload the firearm.
Make sure that the chamber and barrel EN
are free from obstructions, i.e. a blocked
bullet inside the barrel due to defective
or improper ammunition.

5. YOU MUST KNOW THE SAFETY FEA-


TURES OF THE FIREARM YOU ARE
USING AND BE AWARE THAT SAFETY
DEVICES DO NOT REPLACE SAFE HAN-
DLING PROCEDURES.
– Do not rely solely on safety devices to pre-
vent accidents. 7. USE PROPER AMMUNITION.
It is imperative to know and observe the
– Use only factory-loaded new ammunition
firearm’s safety features; follow the safe
manufactured according the following
handling procedures contained in the
specifications: CIP (Europe and other
safety rules and in this manual to prevent
Countries), SAAMI® (U.S.A.).
accidents.
Make sure that the gauge and the kind of
– To further familiarise with the use of this bullets are suitable to the firearm used.
or other firearms, we recommend attend- The firearm gauge is clearly marked on
ing a Firearm Safety Course taught by an the shotgun barrel or on the slide or pis-
expert in firearms safety and use proce- tol barrel.
dures.
– Using reloaded or remanufactured am-
munition may cause an excessive pressure
6. STORE THE FIREARM PROPERLY. on the cartridge, case-head ruptures or
– Store the firearm to avoid dirt or dust col- other ammunition defects that may dam-
lecting on the mechanical parts. age the firearm and hurt you or people
Following the instructions contained in around you.
this manual, clean and lubricate the fire-
arm after use to avoid corrosion, barrel 8. ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLASSES
damage or the build up of impurities that AND EAR PLUGS WHEN SHOOTING.
may affect the correct function of the
firearm, in case of emergency. – Probabilities that gas, gunpowder or met-
al fragments hit and wound the shooter
when firing are low, but should this hap-
pen, damage may be very severe, includ-
ing the possible loss of eye-sight.
22
– When shooting, impact resistant protec- 10. NEVER TAKE ALCOHOLIC BEVERAGES
tive glasses must always be worn. Ear- OR DRUGS THAT MAY REDUCE REFLEX-
plugs or other high-quality protection ES AND SELF CONTROL WHEN SHOOT-
devices help reducing the risk of damages ING.
caused by shooting.
– Do not drink when shooting. Should you
have taken drugs that may reduce reflex-
es or self-control, do not handle firearms
when still under their effects.
EN

9. DO NOT CLIMB TREES, FENCES OR OB-


STACLES IF THE FIREARM IS LOADED.
– Open and empty the chamber of the fire-
arm and engage the safety catch before 11. NEVER CARRY A LOADED FIREARM.
climbing up or down a tree, climbing over
a fence or jumping a ditch or other ob- – Always unload the firearm before placing
stacles. it in the vehicle (chamber and magazine
must be empty).
– Do not pull or push the firearm against
yourselves or another person. – Hunters and target shooters must load the
firearm once arrived at their destination
– Always unload the firearm and visually and only when they are ready to shoot.
and physically ensure that the magazine, Should you own a firearm for self-de-
the feeder and the chamber are unloaded fence, leaving the chamber unloaded
and the bolt is open before handing it to reduces the chances of an unintentional
another person. discharge.
– Do not take a firearm from another per-
son unless it has been physically and vi-
sually checked to confirm it is unloaded
and open.
23
12. LEAD EXPOSURE WARNING. give advance notice, unless this may af-
– Discharging firearms in poorly ventilated fect the safety of the user.
areas, cleaning firearms or handling am- – Highlighted parts of the text underline
munition may result in exposure to lead the importance of the message.
and other substances known to cause
birth defects, reproductive harm, and Important
other serious physical injury. This symbol indicates particularly important
Have adequate ventilation at all times. technical information that must not be over-
Wash hands thoroughly after exposure. looked.
EN
Caution - Warning Danger - Warning
It is YOUR responsibility to know and comply This symbol indicates dangerous situations
with the State and Local laws governing the that, if overlooked, might seriously compro-
sale, transportation and use of firearms in mise the health and safety of the people in-
your Country. volved in the use of the firearm.
Danger - Warning Caution - Warning
This firearm can take your life and others as This symbol indicates that appropriate be-
well! Always handle the firearm with extreme haviour needs to be adopted in order to avoid
care. Most of the times, an accident is always financial damages and/or compromising the
a consequence of the lack of compliance with health and safety of the people involved in
safety regulations. the use of the firearm.
INTRODUCTION WARRANTY CONDITIONS
– Franchi has issued this manual to present – Benelli Armi S.p.A. - Franchi Division issues
the specific qualities of AFFINITY 3 – AF- a warranty certificate for each firearm,
FINITY 3.5 semiautomatic shotguns. containing all general conditions you
– This manual contains all the information must refer to.
for safe use of the firearm and the nec- – Benelli Armi S.p.A. - Franchi Division can-
essary information to perform correct not be held responsible for any damage
maintenance to keep the firearm in good caused by using inappropriate ammuni-
working order. tion, maintenance procedures not carried
– The person or persons to whom this in- out correctly or by accidents due to inex-
formation is addressed must read and un- perience in handling the firearm.
derstand the content of this manual and – Benelli Armi S.p.A. - Franchi Division will
strictly apply the procedures described in immediately void the guarantee and deny
it. after-sales assistance if repairs to the fire-
– Just a little time devoted to reading the arm are carried out by to non-qualified
information will prevent users from run- and/or untrained personnel and if NON
ning risks and cause damage to their own ORIGINAL spare parts are used.
health and safety.
Nothing can replace caution. Safety is the
responsibility of the person handling the
firearm.
– Keep this manual throughout the useful
life of the firearm life, make sure it is in a
known place, readily available in case of
need and for consultation purposes.
– Illustrations and descriptions indicated in
this manual refer to the RIGHT-HANDED
VERSION firearm.
– The manufacturer reserves the right to
modify any of the information indicated
in the manual, without the obligation
24
FIREARM IDENTIFICATION GENERAL DESCRIPTION OF THE FIREARM
The identification data is stamped on the – This firearm is the result of the successful
breech of each firearm. They make the fire- work of Benelli Armi S.p.A. R&D - Fran-
arm unique and easy to identify. chi Division and of its great technological
– Manufacturer identification and precision engineering experience.
– Firearm gauge identification – “Franchi” semi-automatic shotguns ex-
ploit the fixed barrel inertia system
– Firearm serial number (breech) through blow back kinetic energy.
EN – Barrel serial number identification – Thanks to its technical innovation, the
– Model identification inertia system allows the firearm to oper-
ate automatically, removing the common
– B.N.P. (Banco Nazionale di Prova - Nation-
al Test Centre) stamping hitches of other systems.
– Importer/Distributor Here below are some of the advantages of
the inertia system.

Advantages of the inertia system compared


Important to barrel recoil
Never attempt to change the information – No vibrations are detected on the barrel
stamped on the firearm. while firing.
– Brakes for powerful ammunition are not
ASSISTANCE REQUEST PROCEDURE
required.
To replace any component of the firearm,
contact the closest Franchi authorised after- Advantages of the inertia system compared
sales service or your trusted armoury. to the gas system
The complete list of Franchi authorised – Lower cleaning frequency is required.
assistance and sales centres in the world is
available and constantly updated on – It has constant power during the lead
www.franchi.com. charge initial speed.
For each technical assistance request or – A positive effect is obtained on the longi-
spare part order, please indicate the fault tudinal shape of the wad.
detected and provide the data listed and – No problems are found in adverse weath-
stamped on the firearm. er conditions.
– Firearm model – The firearm is made of a small amount of
– Breech serial number high quality components and its mechan-
ics are extremely accurate, simple and
– Barrel serial number rational.
– Firearm gauge – The construction and design features
give the firearm its operation reliability,
as well as ease of use and of assembling/
disassembling, and ensure limited main-
tenance interventions.
The firearm is equipped with specific com-
ponents (indicated in the list), which make
the system innovative and reliable.
25

Trigger unit

Rotating locking head

EN

Cut-Off feeding system

– Rotating locking head: simple and robust, it – Cartridge with gauge 20: 24 g minimum charge
ensures the perfect axial breech closing (by and 190 kgm kinetic energy
means of two lugs) to sustain the cartridge – Cartridge with gauge 12: 28 g minimum charge
pressure in the barrel. and 230 kgm kinetic energy
– Trigger unit: It is modern and revolutionary NB - Being it a kinetic weapon, the assembly of
together with a variable geometry, which al- any accessories will result in a weight increase
ways allows accurate shots without jerking in as well as an increase of the energy minimum
trigger pull. value for its proper functioning.
– Cut-off feeding system: it is equipped with a Important
special cartridge drop lever, placed near the All Affinity shotguns are subjected to a 1370 bar
trigger. burst test at the Italian National Proof House in
The lever allows the manual passage of the Gardone Val Trompia (Brescia - Italy), according to
cartridges in the barrel from the magazine C.I.P. (Commissione Internazionale Permanente -
tube for a fast cartridge reloading in the bar- Permanent International Commission) regulations.
rel. Affinity shotguns can use all cartridges in the
The lever has an easily identifiable red section. gauge indicated on the firearm, in compliance
Visible red section: the hammer is cocked and with the C.I.P. (Commissione Internazionale Per-
the firearm ready to fire manente - Permanent International Commission)
No visible red section: the hammer is uncocked regulations.
and the firearm inactive.
Danger - Warning
Due to its high level of perfection, the firearm
works with a wide range of cartridges that develop Using of non-conforming and incorrectly charged
a minimum value of cartridges may damage the barrel when locking
kinetic energy (measured on a manometric barrel the firearm, causing severe consequences for the
at 1 m from the barrel muzzle). shooter.
26
OPERATION Caution - Warning
– The inertia system uses a spring placed between Correct functioning of the weapon is guaran-
the locking head and the bolt. teed when used with cartridges with a 58mm
– The pull action of the trigger is divided in a con- maximum length (chamber 2 ¾”- 70mm) or
trolled and constant way ensuring safety and 66mm (chamber 3” - 76mm) and with roll or
efficiency to the entire firearm. star crimp closure.
– The movement of the hammer double coupling
has a perfectly synchronised action on the feed- FIREARM INTEGRITY CHECK
EN ing system. The firearm is detached in the indicated units
and appropriately packed and shipped to the
– When the trigger is pulled, the hammer is re-
leased, hitting the firing pin, which ignites the purchaser (figure 1).
cartridge in its shell. a) Stock-breech-bolt unit
– At the same time the hammer vertically rotates b) Barrel-breech-foreend unit
(clockwise) the cartridge drop lever, which allows – Upon delivery of the firearm, check that it
a cartridge from the magazine to position on the corresponds to the ordered weapon, that
carrier. the packaging is in good condition and that
– The cartridge presses against the carrier latch, the main parts are not damaged or visibly
which blocks the exit of a second cartridge from dented.
the magazine. – In the event the firearm is evidently or pre-
– The bolt head, locked to the weapon closure, sumably damaged or some parts are miss-
moves backwards due to the recoil towards the ing, DO NOT ASSEMBLE IT, but contact the
bolt carrier, which remains in position thanks to dealer.
its moment of inertia. – When receiving the firearm and if no dam-
This movement loads the idle spring placed be- age or defects have been found, assemble
tween the two components by about 4 mm. The it as described in paragraph “Assembly of
weapon recoil is proportional to its weight and the firearm”.
the power of the cartridge used.
– Once the compression phase is completed, the ASSEMBLY OF THE FIREARM
spring stretches, retracts the bolt carrier which Proceed as follows.
releases the locked head making it rotate thanks 1. Loosen the foreend cap from the stock-
to a cam and allows the extraction of the case. breech-bolt unit (a) (figure 2).
– Spring pressure is calibrated to delay the bolt 2. Remove the breech guard (figure 3)
opening and to compensate the different pres-
sures produced by cartridges having different 3. Pull out the stick from the magazine (figure 4)
power range. 4. Remove the cap between the stick and the
– Once the bolt is fully pulled back (open), the recoil receiver (figure 5)
spring (located on the magazine tube) closes the 5. Insert the stick on the barrel ring (figure 8)
bolt by using the swivel. 6. Close the bolt (figure 10) and take the
– During the closing phase, the bolt automatically barrel-breech-bolt unit and move the bolt
raises the carrier, which allows the cartridge to back slightly.
be positioned for introduction into the chamber. 7. Take the barrel-breech-foreend unit, insert
At the same time as the hammer rotates (clock- the breech extension into the breech so
wise) the cartridge drop lever is activated, which that the forend and the barrel guide ring
allows a cartridge from the magazine to position fit correctly onto the magazine tube and
on the carrier. push the barrel as far as it goes.

Caution - Warning
Caution - Warning
Always make sure that the barrel extension
Correct functioning of the weapon, with in- does not knock against the bolt locking head.
dicated minimum values of kinetic energy, is
guaranteed for weapons with a total MAXI- 8. Press the cartridge drop lever and bring the
MUM weight of 3,150 kg (calibre 12) or 2.850 bolt to the maximum open position, and
(calibre 20). lock it.
9. Screw the fixing cap onto the end of the
27
magazine tube and tighten it firmly to per- LOADING THE FIREARM
fectly lock the barrel and for-end against
the breech (figure 9). Danger - Warning
Always keep the firearm with the safety catch
engaged and the hammer cocked, to allow the
Caution - Warning carrier latch to block the cartridges inside the
Make sure that the barrel extension is fully magazine.
inserted into the breech housing
Caution - Warning

Caution - Warning
When using the firearm for the first time, EN
before it starts working perfectly, a short
The edge of the forend must be perfectly in- running in period may be required, using
serted into the breech housing standard load cartridges (three or four boxes),
even with light target loads.
10. Press the elevator control button to close
the bolt (figure 10)
The magazine is intended to contain 1-2-3
11. Open and close the bolt a few times to cartridges according to the regulations in
make sure everything is properly assem- force.
bled
Including the cartridge in the barrel, the
USE OF THE SAFETY firearm capacity is 2-3-4 shots.
– Make sure you are familiar with the charac- To load the firearm proceed as indicated.
teristics and use of the safety before using 1. Take the firearm to a safe position (fig-
the firearm. ure 12).
– The safety is a safety device that prevents Caution - Warning
accidental shots when activated.
The safety catch is engaged when the red ring
– When the safety catch is released, the fire- is not visible.
arm is ready to fire.
2. Ensure that both chamber and maga-
– Press the button to take the firearm to a
zine are empty.
safe position.
SAFETY CATCH NOT INSERTED: red ring Caution - Warning
VISIBLE (figure 11). To be sure, open the bolt and verify that the
SAFETY CATCH INSERTED:red ring NOT firearm is unloaded. Close the bolt.
VISIBLE (figure 12).
3. Make sure that the red point of the
AMMUNITION TO BE USED cartridge drop lever is visible (hammer
Always use cartridges that ensure enough cocked warning) (figure 13).
To place the cartridge, drop lever cor-
blow back to complete the action of the cycle. rectly, press the control button of the
carrier and open the bolt at the same
Caution - Warning time (figure 14) to then close it again.
The firearm does not require adjustments re- 4. With the bolt closed and the hammer
gardless of the cartridges used. cocked, reverse the firearm and point
the barrel downwards.
5. Insert a cartridge inside the magazine
Danger - Warning (figure 15).
Do not use cartridges with a case longer than The carrier latch must automatically
the chamber! hold the cartridge (figure 16).
Misused cartridges may cause serious conse- Repeat the procedure until the maga-
quences either for the shooter or for the firearm. zine is completely loaded.
28
The firearm cannot shoot unless a cartridge 2. Press the cartridge drop lever to remove
is placed inside the barrel, as indicated be- the cartridge from the magazin
low. (figure 20).
Danger - Warning 3. Release the bolt, without guiding it with
your hand, which pushes the cartridge and
When inserting the cartridge, point the barrel stops in a closed position (figure 21).
in a safe direction, even if the firearm is locked.
UNLOADING THE FIREARM
1. Open the bolt and keep it in this position.
EN 2. Place a cartridge in the ejection port Danger - Warning
(figure 17). Always keep the firearm with the safety catch
3. Release the bolt, which pushes the car- engaged and the barrel pointed in a safe direc-
tridge and stops in a closed position tion.
(figure 18). Proceed as follows.
4. Remove the safety catch. – Open the bolt.
The firearm is ready to shoot. The cartridge in the chamber is removed
from the firearm (figure 19).
REPLACEMENT IN THE CHAMBER
– Release the bolt so to close (figure 21).
Danger - Warning – Reverse the firearm, push the carrier inside
Always keep the firearm with the safety catch and press the front side of the carrier latch
engaged and the barrel pointed in a safe direc- using the index finger (figure 22).The first
tion. cartridge is removed from the magazine.
Press the carrier latch again to remove all
There are two procedures to replace a car- the cartridges from the magazine one by
tridge in the chamber. one.
– Replacement of a cartridge that is not Caution - Warning
from the magazine To unload the firearm, the procedure described
– Replacement of a cartridge from the mag- in paragraph “Replacement of a cartridge from
azine the magazine” can also be followed.

Replacement of a cartridge that does not


SUGGESTIONS FOR MAINTENANCE
come from the magazine
– Perform the maintenance operations as
1. Lay the stock on the hip and open the bolt. suggested by the manufacturer to keep
The cartridge in the chamber is removed the firearm in the best conditions. Good
from the firearm (figure 19). maintenance will mean the best perfor-
mance possible and a longer useful life.
2. Hold the bolt and place a new cartridge in
the ejection port (figure 17). – Before performing any intervention on the
firearm, ensure that both chamber and
3. Release the bolt, without guiding it with
magazine are empty.
your hand, which pushes the cartridge and
stops in a closed position. – Disassemble the firearm to perform correct
maintenance.
Replacement of a cartridge that comes – ONLY experienced people should strip the
from the magazine shotgun, provided they are familiar with it.
– Before starting the disassembly process, set
1. Lay the stock on the hip and open the bolt. out a suitable work surface, covered with
The cartridge in the chamber is removed a clean fabric cloth on which to place the
from the firearm (figure 19). components in disassembly order. This will
make the assembly procedure of the fire-
arm easier, once the cleaning and checking
procedures have been completed.
29
– Do not try to disassemble parts or com- To disassemble the trigger guard unit proceed
ponents of the firearm if not specified in as indicated below.
paragraph “Dismounting the firearm for 1. Use the end of the firing pin or a suitable
maintenance”. pinpunch to push the trigger guard stop
– Do not attempt to modify or repair the plug (from the right or from the left) and
components of the firearm. For help, remove it from the stockbreech unit (fig-
contact an authorised dealer or qualified ure 36).
personnel. 2. Press the carrier control button and slide
the trigger guard unit forwards (figure 37).
DISASSEMBLING THE FIREARM FOR MAIN- Once the procedure is complete, the fire- EN
TENANCE arm is completely disassembled for main-
tenance procedures (see “Maintenance”).
Danger - Warning
Always ensure that the chamber, carrier and
magazine are completely empty (see “Loading MAINTENANCE
the firearm” - “Unloading the firearm”).
The Franchi semi-automatic shotgun does not
1. Loosen the fore-end cap (figure 23). require special maintenance procedures.
2. Pull off the barrel-breech-fore-end cap unit However, it is recommended to carry out the
(b) from the magazine tube (figure 24). operations listed here.
3. With one hand, hold the stock-breech-bolt – Clean every component with care and
unit and, with the other one, take the bolt check its integrity.
to the opening position until coupling is – Clean the components that show combus-
complete (figure 25). tion residue, using a suitable non-corrosive
solvent and dry them with a clean cloth.
Caution - Warning When cleaning the barrel, leave the choke
Should the bolt fail its coupling, use the cartridge installed to prevent residues building up
drop lever (figure 26) and repeat the procedure. in its connection threads inside the barrel.
All barrels are chrome plated inside.
4. Extract the bolt handle (figure 27). – Clean the barrel with a brush or with a
5. Hold the bolt using the swivel (figure 28). cloth soaked in a special non-corrosive sol-
6. Press the carrier control button (figure 29). vent, to remove combustion residues.
7. Remove the bolt-swivel-recoil spring unit – Clean inside the barrel using a clean cloth.
from the breech (figure 30). – Lubricate inside and outside the barrel us-
ing a cloth slightly soaked with oil.
Caution - Warning – Carefully lubricate all the components with
Handle the unit with care and be sure not to a thin coat of oil. Do not use excessive
drop any components. quantities to prevent the firearm from any
damages or malfunctions.
Detach the unit and act only on the bolt, as To lubricate the firearm components, use
indicated below. the cleaning kit and special Franchi oil.
1. Hold the firing pin and remove the firing – Do not use excessive quantities of oil, to
retaining pin (figure 31). avoid damage or malfunction
2. Remove the firing pin and its relative spring
(figure 32).
3. Remove the locking head rotating pin from
its housing (figure 33).
4. Remove the bolt locking head (figure 34).
5. Remove the bolt blow back spring from its
housing (figure 35).
30
ASSEMBLY OF THE FIREARM Danger - Warning
(AFTER MAINTENANCE)
Always make sure that the firing pin spring is
Always follow the procedure described assembled.
below.
5. Fit the firing retaining pin to block the
To assembly the trigger guard unit, follow the firing pin (figure 47).
procedure described below.
1. Cock the trigger unit hammer (figure 38).
EN 2. Hold the stock-breech unit, press the car- Proceed assembling the firearm with the
bolt-swivel recoil spring unit.
rier control button and, at the same time,
insert the trigger guard unit into the 1. Place the recoil spring on the magazine
breech (figure 39). tube (figure 48).
3. Make sure that the trigger unit is wedged 2. Incorporate the bolt unit in the swivel,
against the back end of the breech (fig- then place them in their housings and
ure 40). keep them in that position (figure 49).
4. Insert the trigger unit stop plug (from the 3. In an almost vertical position, hold the
right or from the left) and block it when stock-breech unit and place the swivelbolt
it is completely placed in the breech (fig- unit inside the breech guides (figure 50).
ure 41). 4. Slightly pull back the locking head and
insert the bolt handle in the bolt housing
To assembly the bolt unit, follow the proce- (figure 51).
dure described below.
1. Place the bolt blow back spring in its hous- 5. To complete firearm assembly, carry out all
ing (figure 42). operations described on page 26, except
for the first.

Danger - Warning
Always place the bolt blow back spring between TROUBLE-SHOOTING
the locking head and the bolt, to avoid a shot During normal use, it may happen that the
being fired when closing the bolt. firearm does not fire.
The table indicates possible causes and solu-
2. Fit the bolt locking head, making sure tions to solve the problem.
that the hole on its stem coincides with
the slot on the bolt (figure 43).
Danger - Warning
Before performing any intervention on the fire-
Caution - Warning arm, make sure that both chamber and magazine
The inclined surfaces on the locking head stem are empty.
must not be visible once the piece is assembled.

3. Pass the locking head rotating pin


through the bolt slot and insert it in the
hole on the locking head stem (figure 44).
Caution - Warning
The reference line on the end of the pin must be
visible and aligned with the bolt unit longitudi-
nal axis (figure 45).

4. Place the firing pin with spring in the bolt


hole (figure 46).
31
Table 1: Operation anomalies
Problem Cause Solution Notes
The safety catch is
engaged (red ring NOT Remove the safety catch. See “Use of the safety”
VISIBLE)
Unloaded firearm Load the firearm. See “Loading the firearm”

Check the firing mechani-


Jammed firing mechanism sm and, if required, clean See “Maintenance” EN
and lubricate with care.

Caution - Warning
The firearm does Engage the safety catch, Should the malfunction per-
not fire open the bolt, remove the sist, do not use the weapon
Jammed cartridge
cartridge and repeat the and contact an authorised
firing operation. dealer or your closest Franchi
After-Sales Centre.

Keep the firing position Caution - Warning


for at least 30 seconds. A failed cartridge is dange-
Misfired firing pin Engage the safety catch, rous. Handle the failed car-
open the bolt, and remove tridge with extreme care and
the cartridge. put it in a safe place.

Fore-end and barrel The fore-end cap is not Ensure the cap is well See “Assembly of the
unstable fitted correctly tightened. firearm”

ACCESSORIES AND ADJUSTMENTS

Drop change and deviation Besides the standard configuration, the kit
serves to obtain four other drop configura-
tions with low rib (flat), four with high rib
Danger - Warning (step) and two different deviations (right or
Always make sure that the chamber, carrier and left).
magazine are completely empty (see “Loading Ensure that the stock drop perfectly suits your
the firearm” - “Unloading the firearm”). needs.

The firearm is provided with a drop change


kit, which serves to vary the firearm standard
configuration.
The kit consists of four plastic shims (figure
52).
Each shim is marked with a corresponding
drop letter and deviation.
32
Table 2: Drop change and deviation cast
Low rib (flat) High rib (step)
Reference letter
Drop value (mm) Drop value (mm)
RZ 45 ± 1 RIGHT 50 ± 1 RIGHT

LZ 45 ± 1 LEFT 50 ± 1 LEFT

RA 50 ± 1 RIGHT 55 ± 1 RIGHT

EN LA 50 ± 1 LEFT 55 ± 1 LEFT

RB 55 ± 1 RIGHT 60 ± 1 RIGHT

LB 55 ± 1 LEFT 60 ± 1 LEFT

RC 60 ± 1 RIGHT 65 ± 1 RIGHT

LC 60 ± 1 LEFT 65 ± 1 LEFT

RD 65 ± 1 RIGHT 70 ± 1 RIGHT

LD 65 ± 1 LEFT 70 ± 1 LEFT

R = Right 4. Place the selected drop shim (6) on the


L = Left tension rod, with the stamped letter fac-
ing towards the stock.
To modify the drop and deviation, proceed as 5. Place the muzzle of the barrel on the floor
indicated. and fit the stock.
If the stock drop is too low, select the subse- 6. Insert the plate (4) in the stock.
quent adjustment set.
7. Fit the spring washer on tension rod (3),
Example: with the “RB/LB” marked shim as- nut (2) and tighten firmly.
sembled at the factory, select the “RC/LC”
marked shim. 8. Refit the under recoil pad (NO PICTURE)
and recoil pad (1), so they are perfectly
The drop and deviation modification can be aligned with the stock and then tighten
carried out in two ways, according to the fire- the screws.
arm shoulder stock.
– Wood stock
Synthetic stock mode (figure 52)
– Synthetic stock
Proceed as indicated in paragraph “Wood
Wood stock mode (figure 52) stock mode” (figure 52), without considering
the under recoil pad (NO PICTURE), which is
1. Loosen the two fastening screws with a
not set on the synthetic shoulder stock.
Philips screwdriver and remove the recoil
pad (1) and under recoil pad (not shown).
Caution - Warning
Caution - Warning
Once the replacement of the stock is completed,
Apply Vaseline or grease to the screwdriver tip
make sure that it is regularly blocked on the
to avoid damaging the rubber butt plate.
breech.
Fire some shots, check and, if required, repeat
2. Loosen the stock lock nut (3) with a 15 mm the stock fixing operation.
hexagon key.
3. Remove the nut (3), lock washer (4), butt
plate (5), stock (6) and drop shim (7).
33
Internal choke 5. Tighten the choke using its choke wrench
(figure 54).
Danger - Warning Danger - Warning
Always make sure that the chamber, carrier and If it is correctly fitted, the internal choke must
magazine are completely empty (see “Loading not protrude from the barrel muzzle (figure 55).
the firearm” - “Unloading the firearm”). Use only Franchi chokes with a length suitable to
the barrel housing.
Danger - Warning
Danger - Warning
EN
Before using the firearm, always make sure that
the barrel has the choke correctly mounted. Before using the firearm again, make sure that
Inspect choke tubes regularly and never insert EN the choke wrench has been removed from
them if they are damaged in any way. the choke muzzle (figure 56).

To replace or clean the internal choke, pro-


ceed as indicated. Caution - Warning
1. Loosen the internal choke using the spe- Before leaving the firearm unused for a long pe-
cial choke wrench provided with the fire- riod, clean the internal choke and its housing on
arm (figure 53). the barrel muzzle.
2. Completely remove the choke from the
barrel. Franchi chokes are marked to facilitate their
identification. Notches on the front side of
3. Clean the choke housing on the barrel
each choke allow rapid identification, even if
using a cloth slightly soaked with Fran-
the choke is installed.
chi oil.
4. Fit the selected choke into the barrel.

Notches (A) Choke Symbol (B) Steel shots


I Full * NO

II Improved Modified ** NO

III Modified *** OK

IIII Improved Cylinder **** OK

IIIII Cylinder ***** OK

Caution - Warning
Please remember to remove the PLASTIC BARREL
SHEATH before using the firearm.
34

EN
35
INDEX ANALYTIQUE

A I
Accessoires et réglages, 47 Identification de l’arme, 40
- bouche intérieure, 49 Inconvénients, causes, solutions, 46
- variation réglage et déviation, 47
C M
Chargement de l’arme, 43 Mode d’emploi de la sûreté, 43
Conditions de garantie, 39 Montage arme (après l’entretien), 46
Consignes de sécurité, 36 Montage arme de l’emballage, 42
Contacter le service aprèsvente, 40 Munitions à utiliser, 43
Contrôle de l’intégrité de l’arme, 42
P
D Préconisations d’entretien, 44
Déchargement de l’arme, 44 Présentation, 39 FR
Démonter l’arme pour l’entretien, 45
Description générale de l’arme, 40 R
Remplacement cartouche, 44
E - remplacement de la cartouche
ne provenant pas du chargeur, 44
Entretien, 45
- remplacement de la cartouche provenant
du chargeur, 44
F
Fonctionnement, 42
36
CONSIGNES DE SECURITE 2. MANIER TOUJOURS L’ARME COMME SI ELLE
ÉTAIT CHARGÉE.
Important – Ne jamais considérer que l’arme est
Nous vous prions de lire ce manuel avant de déchargée. La seule manière fiable pour
manier l’arme. s’assurer que l’arme ait la chambre vide
est de l’ouvrir et de vérifier visuellement
Danger - Attention et physiquement qu’il n’y ait pas de
Si elles ne sont pas maniées correctement, les projectiles.
armes à feu peuvent être dangereuses et cau- – Enlever ou décharger le chargeur cela ne
ser de potentiels dommages graves et irrépar- signifie pas que l’arme soit déchargée ou
ables. Les normes de sécurité indiquées ici, qu’elle ne puisse pas tirer. Les fusils et
sont un rappel important à la responsabilité les carabines peuvent être contrôlés en
qui incombe aux possesseurs et aux utilisateu- effectuant des cycles de fonctionnement
rs des armes à feu. ou en enlevant tous les projectiles et en
ouvrant et en inspectant ensuite la cham-
FR bre de manière à pouvoir effectuer une
1. NE JAMAIS POINTER L’ARME DANS
inspection complète et à s’assurer qu’il ne
UNE DIRECTION QUI NE SOIT PAS COM- reste aucun coup à l’intérieur.
PLÈTEMENT SÛRE.
– Ne jamais pointer le canon du fusil con- 3. GARDER L’ARME DANS UN LIEU SÛR ET NON
tre soi-même ou contre un tiers. Ceci est ACCESSIBLE AUX ENFANTS.
d’une importance fondamentale lorsque
l’on charge ou que l’on décharge l’arme. – Il vous incombe d’assurer que des mineurs
ou d’autres personnes non autorisées n’a-
ient pas accès à l’arme.
Pour réduire le risque d’accidents avec
des mineurs, déchargez l’arme, mettez-la
sous clé et rangez les munitions dans un
lieu séparé et toujours fermé à clef.
– Garder toujours à l’esprit que les dispo-
sitifs utilisés pour prévenir les accidents
(ex. cadenas pour armes, fermeture pour
chambre etc.) ne suffisent pas à empêcher
que d’autres personnes puissent utiliser
l’arme ou en faire un usage impropre.
– La conservation de l’arme dans un coffre
– Lorsque vous vous apprêtez à viser une de sécurité spécial en acier serait l’idéal
cible, assurez-vous de ce qui se trouve afin de réduire la probabilité que des mi-
derrière vous. Les projectiles peuvent neurs ou des personnes non autorisées ne
dépasser 1,5 km de distance. fassent un usage impropre de l’arme.
Si vous manquez la cible ou si le projecti-
le la dépasse, assurez-vous que le tir n’ait
causé aucun dommage ou lésion à qui-
conque.
Stoeger
37
4. NE JAMAIS TIRER CONTRE DES MIRO- empêcher l’arme de fonctionner en cas
IRS D’EAU OU SUR DES SUPERFICIES de besoin.
DURES. – Toujours contrôler l’intérieur et la cham-
– Le fait de tirer contre des miroirs d’eau, bre d’explosion du canon avant de char-
contre un rocher ou d’autres superficies ger l’arme pour s’assurer qu’ils soient
dures augmente le risque de ricochets ou propres et sans obstructions. Le fait de
de fragmentations des projectiles, ce qui tirer lorsqu’il y a des obstructions dans
veut dire alors toucher des cibles non dés- le canon ou dans la chambre peut causer
irées ou limitrophes. l’explosion du canon et vous blesser ainsi
que d’autres personnes près de vous.
– Dans le cas où l’on percevrait un bruit
anormal pendant le tir, arrêter imméd-
iatement de tirer, mettre la sûreté et
décharger l’arme. S’assurer que la cham-
bre et le canon sont libres d’éventuelles
obstructions, comme par ex. un projectile FR
bloqué à l’intérieur du canon à cause de
munitions défectueuses ou inappropriées.

5. CONNAÎTRE LES CARACTÉRISTIQUES DE


SÉCURITÉ DE L’ARME QUE VOUS ÊTES EN
TRAIN D’UTILISER, EN PRENANT EN COMPTE
QUE LES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ NE REM-
PLACENT PAS LES PROCÉDURES D’UN MA-
NIEMENT DE L’ARME EN SÉCURITÉ.
– Ne pas se fier exclusivement aux dispositifs
de sécurité afin de prévenir les accidents.
Il est d’une importance fondamentale
7. UTILISER LES MUNITIONS APPROPRIÉES.
que vous connaissiez et observiez les ca-
ractéristiques de sécurité de l’arme que – Utiliser seulement des munitions de nou-
vous êtes en train de manier; les accidents velle fabrication réalisées d’après les
peuvent ainsi être majoritairement évités spécifications industrielles suivantes: CIP
si l’on suit les procédures d’un maniement (Europe et autres pays), SAAMI® (U.S.A.).
sûr de l’arme, contenues dans les notices S’assurer que les projectiles sont du cali-
de sécurité et à l’intérieur de ce manuel. bre ou du type adapté à l’arme utilisée.
Le calibre de l’arme est clairement indi-
– Pour vous familiariser encore plus avec
qué sur le canon du fusil ou sur le canon
l’usage approprié de cette arme ou d’une
du pistolet.
autre, il est conseillé de suivre un cours
sur la sécurité des armes donné par un – L’utilisation de munitions rechargées ou
professionnel du secteur, expert des te- reconstruites peut augmenter la probabi-
chniques d’utilisation et des procédures lité de pression excessive sur la cartouche,
de sécurité. d’explosion du fond ou d’autres défauts
des munitions qui peuvent causer des
6. CONSERVER L’ARME DE MANIÈRE APPROPRIÉE. dommages à l’arme et vous blesser ou
blesser d’autres personnes près de vous.
– Garder l’arme de manière à ce qu’aucune
saleté ou poussière ne s’accumulent sur 8. PORTER TOUJOURS DES LUNETTES DE
les parties mécaniques.
En suivant les instructions contenues dans PROTECTION ET DES BOUCHONS POUR
ce manuel, nettoyer et lubrifier l’arme LES OREILLES QUAND VOUS TIREZ.
après chaque utilisation pour prévenir – La probabilité que des gaz, de la poudre
la corrosion, les dommages au canon et de tir ou des fragments métalliques attei-
l’accumulation d’impuretés qui peuvent gnent et blessent le tireur pendant qu’il
38
tire est peu probable, mais au cas où cela 10. ÉVITER L’USAGE DE BOISSONS ALCO-
arriverait, les dommages peuvent être OLISÉES OU DE MÉDICAMENTS QUI
graves, incluant la possibilité de perdre PEUVENT DIMINUER LES RÉFLEXES ET
la vue. L’AUTOCONTRÔLE PENDANT LE TIR.
– Lorsqu’il tire, le tireur doit toujours porter – Ne pas boire pendant qu’on tire. Si vous
des lunettes de protection et hautement prenez des médicaments qui peuvent
résistantes. Des bouchons pour les oreilles réduire vos réflexes ou l’autocontrôle, ne
ou d’autres types de protection de haute maniez pas l’arme pendant que vous êtes
qualité aident à réduire le risque de dom- sous l’effet des médicaments.
mages provoqués par le tir.

FR

9. NE JAMAIS GRIMPER SUR DES ARBRES, 11. NE JAMAIS TRANSPORTER UNE ARME
DES CLÔTURES OU DES OBSTACLES CHARGÉE.
AVEC L’ARME CHARGÉE. – Décharger toujours l’arme avant de la
– Ouvrir et vider la chambre de l’arme et placer dans un véhicule (chambre et char-
mettre le cran de sûreté avant de monter geur doivent être vidés).
sur un arbre ou d’en descendre ou avant – Chasseurs et tireurs doivent charger l’ar-
de franchir une clôture ou de sauter des me une fois arrivés à destination et seule-
fossés ou d’autres obstacles. ment quand ils sont sur le point de tirer.
– Ne pas tirer ou diriger l’arme vers soi- Si vous possédez une arme de défense
même ou vers une tierce personne. personnelle, le fait de laisser la chambre
– Décharger toujours l’arme et contrôler déchargée réduit la possibilité d’un tir
visuellement et physiquement que le involontaire.
chargeur, le mécanisme de recharge et
la chambre sont déchargés et que l’arme
soit ouverte avant de la donner à quel-
qu’un d’autre.
– Ne jamais prendre une arme d’une autre
personne sauf si elle est déchargée, con-
trôlée physiquement et visuellement pour
s’assurer que la décharge soit effective et
en outre seulement si l’arme est ouverte.
39
12. AVERTISSEMENT SUR L’EXPOSITION – Les illustrations et les descriptions repor-
AUX PLOMBS. tées sur ce manuel se réfèrent à l’arme
VERSION DROITIER.
– Le fait de décharger l’arme dans un lieu
armes et de manier des munitions peut – Le constructeur se réserve le droit d’ap-
comporter une exposition au plomb et porter des modifications aux informations
à d’autres substances qui peuvent causer indiquées dans le manuel sans obligation
des troubles respiratoires, des troubles de le communiquer, à condition que cela
de l’appareil reproductif et d’autres gra- n’ait pas de conséquence sur la sécurité.
ves troubles physiques. S’arrêter toujours – Certaines parties du texte ont été mises en
dans des lieux où il y a une bonne venti- évidence de façon à souligner l’importan-
lation. Se laver soigneusement les mains ce du message.
après l’exposition.
Important
Précaution - Avertissement Ce symbole indique des informations techni-
IL VOUS INCOMBE de connaître et de respecter
ques plutôt importantes qui ne doivent pas
être négligées.
FR
les lois locales et nationales qui réglementent
le commerce, le transport et l’utilisation d’ar- Danger - Attention
mes dans votre pays.
Ce symbole indique des situations dangereu-
Danger - Attention ses qui ne doivent pas être négligées, car elles
peuvent compromettre sérieusement la santé
Cette arme peut causer votre mort ou celle des
et la sécurité des personnes impliquées.
autres! Soyez toujours extrêmement attentif
au maniement de votre arme. Un accident Précaution - Avertissement
est quasiment toujours la conséquence d’un Ce symbole indique qu’il est nécessaire d’a-
manque de respect des normes de sécurité de dopter des comportements appropriés pour
l’arme. éviter tout dommage économique et/ou pour
ne pas compromettre la santé et la sécurité
PRESENTATION des personnes impliquées.
– Franchi a réalisé ce manuel pour vous
présenter la particularité des fusils se- CONDITIONS DE GARANTIE
mi-automatiques de la gamme “AFFINITY
– Benelli Armi S.p.A. – Division Franchi
3 – AFFINITY 3.5”.
délivre, pour chaque arme, le certificat
– Ce livret contient toutes les informations de garantie avec toutes les conditions
pour utiliser l’arme en toute sécurité ainsi générales auxquelles faire référence.
que les indications indispensables pour un
– Benelli Armi S.p.A. – Division Franchi ne
entretien optimal de l’arme, de manière à
se considère pas comme responsable
la préserver dans le temps.
d’éventuels dommages dus à l’utilisa-
– Le destinataire de ces informations doit tion de munitions non appropriées, de
lire et comprendre le contenu complet de procédures d’entretien non effectuées
ce livret, ainsi que respecter scrupuleuse- correctement ou d’accidents dus à une
ment les procédures spécifiées. inexpérience dans le maniement de l’ar-
– Le temps consacré à la lecture des infor- me.
mations permettra d’éviter tout domma- – Benelli Armi S.p.A. – Division Franchi
ge éventuel, ainsi que tout risque pour déclinera immédiatement chaque obliga-
la santé et la sécurité de l’utilisateur de tion de garantie et d’assistance technique
l’arme. La prudence est irremplaçable. La si la réparation de l’arme est confiée à des
sécurité est aussi dans les mains de celui personnes non autorisées et/ou sans com-
qui interagit avec l’arme. pétence et si des pièces de rechange NON
– Ce livret doit être conservé pendant toute ORIGINALES sont utilisés.
la durée de vie de l’arme, dans un endroit
bien connu et accessible, de manière à
être toujours disponible pour toute con-
sultation éventuelle.
40
IDENTIFICATION DE L’ARME DESCRIPTION GENERALE DE L’ARME
Sur la carcasse et/ou sur le canon de chaque – Cette arme est le résultat de l’efficacité
arme les données d’identification énum- du travail du Centre d’Etudes et de Re-
érées ci-dessous sont poinçonnées, ce qui cherche de Benelli Armi S.p.A. - Division
rend son identification sans équivoque. Franchi et de son importante expérience
– Identification du constructeur que ce soit sur le plan technologique ou
sur le plan des constructions mécaniques
– Identification du calibre de l’arme de précision.
– Identification numéro de matricule de l’arme – Le fusil semi-automatique “Franchi” est
(carcasse) une arme qui utilise le système inertiel à
– Identification numéro de matricule du canon canon fixe par l’intermédiaire d’énergie
de recul.
– Identification modèle
– Le système inertiel, innovation technique
– Poinçonnage B.N.P (Banque Nationale d’Essaie) importante et géniale, permet le fon-
FR – Importateur/Distributeur ctionnement en automatique de l’arme
et élimine les inconvénients typiques des
Important autres systèmes.
Ne jamais chercher à modifier les données La liste indique quelques-uns des avantages
poinçonnées sur l’arme. du système inertiel.

CONTACTER LE SERVICE APRESVENTE Avantages du système inertiel par rapport


Pour le remplacement de tout composant à celui à canon recul
de l’arme, s’adresser au service après-vente – On n’a pas de vibrations du canon au mo-
autorisé Franchi le plus proche ou à votre ment du tir.
armurerie de confiance. – Le frein de réglage pour cartouche puis-
La liste complète des centres de vente et des sante n’est pas nécessaire.
services après-vente dans le monde autori-
sés par Franchi est disponible et constam- Avantages du système inertiel par rapport
ment mise à jour sur le site www.franchi. à celui à emprunt de gaz
com. – Une fréquence de nettoyage inférieure
Lorsqu’on contacte le service après-vente est requise.
pour des raisons d’assistance ou pour com- – Il y a une puissance constante dans la vi-
mander des pièces détachées, communiquer tesse initiale de la charge de plomb.
le défaut de l’arme (si c’est le cas) et spécif-
ier les données estampillées sur celle-ci. – On obtient une bonne configuration en
profondeur de la fleur.
– Modèle de l’arme
– On ne rencontre pas d’inconvénients en
– Numéro de matricule carcasse conditions atmosphériques adverses.
– Numéro de matricule canon – L’arme est créée avec un faible nombre de
– Calibre de l’arme composants, avec un choix soigné des ma-
tériaux et une mécanique extrêmement
précise, simple et raisonnable.
– Les caractéristiques de conception et de
construction confèrent à l’arme une fia-
bilité de fonctionnement, une praticité
d’emploi, une simplicité de montage/
démontage et limite les interventions
d’entretien.
L’arme est équipée de composants particu-
liers (figurant dans la liste), qui rendent le
système innovant et fiable.
41

Groupe de détente

Tête de fermeture tournante

FR

Alimentation cut-off

– Tête de fermeture tournante: simple et so- – Cartouche calibre 20: charge minimum de
lide, assure la parfaite fermeture axiale en 24 g et énergie cinétique de 190 kgm
culasse (grâce à deux volets) pour suppor- – Cartouche calibre 12: charge minimum de
ter la pression du canon développée par la 28 g et énergie cinétique de 230 kgm
cartouche. N.B. Etant une arme inertielle, le montage
– Groupe de détente: de conception moder- de tout accessoire qui augmentera le poids,
ne et révolutionnaire, à géométrie variable augmentera la valeur minimale de l’énergie
qui permet toujours des tirs précis et sans requise pour son fonctionnement.
accrocs.
Important
– Système d’alimentation cut-off: est équipé
Tous les fusils Affinity sont soumis à l’essai for-
d’un levier particulier de descente de car-
cé de 1370 bars auprès de la Banque National
touche, placée près de la détente.
d’Essai de Gardone Val Trompia (BS-Italie) con-
Le levier permet le passage manuel des car-
formément aux normes C.I.P (Commission Inter-
touches au canon par le tube chargeur pour
nationale Permanente).
un changement rapide de la cartouche au
Les fusils Affinity peuvent utiliser toutes les
canon. Le levier a un point rouge bien iden-
cartouches du calibre indiqué sur l’arme, qui
tifiable. Point rouge visible: canon chargé
répondent aux normes C.I.P (Commission Inter-
et arme prête pour le tir. Point rouge non
nationale Permanente).
visible: canon déchargé et arme non active.
Grâce au degré élevé de perfectionnement at- Danger - Attention
teint, l’arme peut fonctionner avec une vaste L’utilisation de cartouches non conformes et de
gamme de cartouche, à condition qu’elle dével- cartouches non rechargées correctement peut
oppe une valeur minimale d’énergie cinétique causer des dommages au canon et à la fermetu-
(mesuré sur canon manométrique à 1 m de la re de l’arme, avec des conséquences également
course). graves pour le tireur.
42
FONCTIONNEMENT
Précaution - Avertissement
– Le système inertiel utilise un ressort inséré libre-
ment entre la tête de fermeture et l’obturateur. Le fonctionnement de l’arme est garanti
– La traction de la détente est répartie de manière avec des cartouches d’une longueur maxi-
contrôlée et constante, sans échappée à vide ou mum de 58 mm (chambre 2 ¾ “ – 70 mm) ou
blocages successifs lors de la libération du chien, 66 mm (chambre 3” – 76 mm), à fermeture
avec l’avantage sur la sécurité et sur l’efficace gé- ronde ou étoile.
nérale de l’arme.
– Les mouvements de la double dent d’accrochage CONTROLE DE L’INTEGRITE DE L’ARME
du chien agissent en parfaite synchronisation sur L’arme est opportunément emballée et en-
le système d’alimentation.
voyée à l’acheteur dans un colis d’expédition,
– L’actionnement de la détente libère le chien qui décomposé dans les groupes suivants (figure
lance le percuteur, avec une amorce consécutive
de la cartouche de la chambre. 1).
– Simultanément le chien a fait tourner verticale- a) Groupe crosse-carcasse-obturateur
FR ment (sens des aiguilles d’une montre) le levier
de descente de cartouche, qui permet la prédis-
b) Groupe canon-culasse-longuesse
– Lors de la livraison de l’arme, vérifier si
position sur la gâchette d’une cartouche sortie elle correspond à ce qu’on a commandé
du chargeur. et si l’emballage est intact; de plus, s’assu-
– La cartouche appuie contre le levier de blocage de rer que les pièces principales ne sont pas
la cartouche qui empêche la sortie d’une seconde endommagées ni bosselées.
cartouche du chargeur. – En cas d’endommagement de l’arme
La tête de l’obturateur, contrainte lors du ver- (évident ou présumé) ou de manque
rouillage de l’arme, va en arrière du fait du recul d’une des parties, NE PAS L’ASSEMBLER
vers le chariot de l’obturateur qui reste en posi- mais la retourner au revendeur.
tion dans l’espace grâce à son moment d’inertie. – Si à la réception de l’arme on ne trouve
Ce mouvement charge le ressort inertiel placé pas de dommages ou de défauts, effec-
entre les deux composants d’environ 4 mm. Le tuer le montage comme décrit dans le
recul de l’arme est proportionnel à son poids et à paragraphe «Montage arme de l’embal-
la puissance de la cartouche utilisée. lage».
– A l’issue de la phase de compression, le ressort
se détend, fait reculer le chariot de l’obturateur MONTAGE ARME DE L’EMBALLAGE
qui libère la tête de verrouillage en la faisant Accomplir les opérations ci-dessous.
tourner grâce à une came et permet l’extraction 1. Dévisser l’écrou de fixation de la lon-
dela douille.
guesse du groupe crosse-carcasse-système
– La charge du ressort est réglée pour retarder l’ou- de mise à feu (a) (figure 2).
verture de l’obturateur et pour compenser les
différentes pressions produites par les cartouches 2. Retirer la protection de la carcasse (figure 3).
de différentes puissances. 3. Retirer la tige du tube du magasin (figure 4).
– Lorsque l’obturateur est complètement reculé 4. Retirer la protection entre la tige et la car-
(ouvert), le ressort de récupération (positionné casse (figure 5).
sur le tube du chargeur) entraîne l’obturateur en 5. Enfiler la tige sur l’anneau du canon (figure 8).
fermeture à l’aide de la bretelle. 6. Saisir le groupe crosse-carcasse-obturateur
– Pendant la phase de fermeture, la gâchette, com- et reculer légèrement l’obturateur.
mandée par l’obturateur, sort automatiquement 7. Prendre le groupe canon-culasse-tige, en-
et amène la cartouche en position idéale pour la filer l’extention dans la carcasse de façon
placer dans la chambre. En même temps le res- à ce que la tige et l’anneau de guidage
sort du chien retourne en position d’armement, du canon s’emboîtent correctement sur
le levier descente cartouche retourne en position le tube du magasin et pousser le canon
de repos et le levier arrêt cartouche garde dans à fond.
le chargeur les autres cartouches jusqu’à un nou-
veau tir. Attention – Avertissement
Précaution - Avertissement Toujours s’assurer que l’extension du canon
Le fonctionnement correct de l’arme, avec ne vienne pas heurter la tête de verrouil-
les valeurs minimales de l’énergie cinétique lage de l’obturateur.
indiquée, est garanti pour une arme de 8. Appuyer sur le levier de descente de la
poids global MAXIMUM égal à 3,150 Kg. cartouche et amener l’obturateur en po-
(cal.12) ou 2.850 (cal. 20). sition d’ouverture maximale, en le ver-
43
rouillant. CHARGEMENT DE L’ARME
9. Visser le capuchon de fixation sur l’extré-
mité du tube du magasin et le serrer à Danger - Attention
fond pour bloquer parfaitement le canon Avoir toujours l’arme avec la sûreté enclen-
et la tige contre la carcasse (figure 9). chée et le canon armé, pour permettre au
Attention – Avertissement levier arrêt cartouche de bloquer les car-
touches introduites dans le chargeur.
S’assurer que l’extension du canon soit
complètement insérée dans la carcasse. Précaution - Avertissement
Attention – Avertissement À la première utilisation de l’arme nouvelle, pour
un perfectionnement parfait également avec des
Le bord de la tige doit entrer parfaitement charges légères, une brève période de rodage peut
dans le siège de la carcasse. être nécessaire avec l’utilisation de cartouches à
10. Appuyer sur le bouton de commande charge standard (trois ou quatre boîtes).
élévateur pour verrouiller l’obturateur
(figure 10) Le chargeur est prédisposé pour contenir FR
11. Ouvrir et fermer l’obturateur plusieurs 1-2-3 cartouches selon la version et les
fois pour s’assurer que tout ait été cor- normes en vigueur.
rectement monté.
Une fois la cartouche dans le canon, la ca-
pacité de feu de l’arme est de 2-3-4 coups.
MODE D’EMPLOI DE LA SURETE Pour charger l’arme procéder de la manière
– Avant d’utiliser l’arme pour la première suivante.
fois, il est nécessaire de bien connaître la
1. Placer l’arme en sécurité (figure 12).
fonction et le mode d’emploi de la sûreté.
– Si enclenchée, la sûreté prévient tout tir
Précaution - Avertissement
accidentel.
– Lorsque le cran de sûreté est désenclenché, Pour s’assurer que la sûreté est effectivement
l’arme est prête pour le tir. enclenchée, contrôler que l’anneau rouge ne
soit pas visible.
– Presser le bouton pour mettre l’arme en
sécurité. 2. S’assurer que la chambre et le char-
SÉCURITÉ NON ENCLENCHÉE: anneau geur sont complètement vides.
rouge VISIBLE (figure 11). Précaution - Avertissement
SÉCURITÉ ENCLENCHÉE: anneau rouge
Pour une plus grande sécurité, ouvrir l’obtura-
NON VISIBLE (figure 12). teur et vérifier que l’arme est chargée.
Refermer l’obturateur.
MUNITIONS A UTILISER
Utiliser toujours des cartouches qui garan- 3. S’assurer que le point rouge du levier
tissent un recul suffisant pour l’automatisme descente cartouche est bien visible (in-
complet du réarmement. dication canon armé) (figure 13).
Pour placer le levier descente cartouche
dans la position correcte, appuyer sur le
Précaution - Avertissement bouton de commande élévateur et ou-
L’arme n’exige aucun réglage quel que soit vrir en même temps l’obturateur (figure
le type de cartouches employées. 14) et ensuite le refermer.
4. Avec l’obturateur fermé et le chien
armé, renverser l’arme et orienter le
Danger - Attention canon vers le bas.
Ne jamais utiliser de cartouche avec une 5. Mettre une cartouche dans le chargeur
(figure 15).
douille de longueur supérieure à celle de la Le levier d’arrêt de cartouche doit au-
chambre! L’utilisation de cartouche non ap- tomatiquement retenir la cartouche
propriée peut comporter de graves consé- (figure 16).
quences aussi bien pour le tireur que pour Répéter l’opération jusqu’au charge-
l’arme. ment complet du chargeur.
44
L’arme ne peut pas encore tirer si une car- l’obturateur. La cartouche retenue est ex-
touche n’a pas été préalablement introduite traite et expulsée par l’arme (figure 19).
dans le chargeur comme indiquée ci-dessous. 2. Appuyer sur le levier de descente car-
Danger - Attention
touche pour faire sortir une cartouche du
chargeur (figure 20).
Pendant l’introduction de la cartouche, même si
3. Relâcher l’obturateur, sans l’accompagner
la sûreté est engagée, maintenir le canon orienté
avec les mains, qui retient la cartouche et
en direction de sécurité maximal.
s’arrête en position de fermeture (figure
1. Ouvrir l’obturateur et le garder dans cette 21).
position.
2. Introduire une cartouche dans la fenêtre DECHARGEMENT DE L’ARME
d’éjection (figure 17).
Danger - Attention
3. Relâcher l’obturateur sans l’accompagner
avec les mains, qui acheminera la car- Avoir toujours l’arme avec la sûreté engagée et le
canon orienté en direction de sécurité maximal.
FR touche et s’arrêtera en position de ferme-
ture (figure 18). Accomplir les opérations ci-dessous.
4. Enlever la sûreté. L’arme est prête pour – Ouvrir l’obturateur.
le tir. La cartouche retenue est extraite et expul-
sée par l’arme (figure 19).
REMPLACEMENT EN CHAMBRE D’EXPLOSION – Relâcher l’obturateur, en l’envoyant en fer-
meture (figure 21).
Danger - Attention
– Retourner l’arme, pousser l’élévateur à l’in-
Avoir toujours l’arme avec la sûreté engagée et térieur et appuyer sur la partie antérieure
le canon orienté en direction de sécurité maxi- du levier d’arrêt cartouche avec l’index de
mal. la main (figure 22).
Le remplacement d’une cartouche déjà pla- La première cartouche sort du chargeur.
cée dans la chambre peut être effectué de Appuyer de nouveau le levier d’arrêt car-
deux manières différentes. touche pour enlever, une à une, toutes les
cartouches du chargeur.
– Remplacement de la cartouche ne prove-
nant pas du chargeur Précaution - Avertissement
– Remplacement de la cartouche provenant Le déchargement de l’arme peut aussi être ef-
du chargeur fectué selon la procédure décrite dans le para-
graphe “Remplacement de la cartouche prove-
nant du chargeur”.
Remplacement de la cartouche ne prove-
nant pas du chargeur PRECONISATIONS D’ENTRETIEN
1. Appuyer la crosse sur la hanche et ouvrir – Accomplir les opérations d’entretien pré-
l’obturateur. vues par le Constructeur pour maintenir les
La cartouche retenue est extraite et ex- performances optimales de l’arme.
pulsée par l’arme (figure 19). Un entretien adéquat permet d’obtenir des
performances optimales et garantit une
2. Retenir l’obturateur et insérer la nouvelle
plus longue durée de vie.
cartouche dans la fenêtre d’éjection (fi-
gure 17). – Avant d’effectuer tout type d’intervention
sur l’arme, s’assurer que la chambre et le
3. Relâcher l’obturateur sans l’accompagner chargeur sont complètement vides.
avec les mains, qui retient la cartouche et
s’arrête en position de fermeture. – Pour effectuer un entretien approfondi il est
nécessaire de démonter l’arme.
Remplacement de la cartouche
– Le démontage doit être effectué EXCLUSI-
provenant du chargeur VEMENT par des personnes expérimentées
et familiarisées avec l’arme.
1. Appuyer la crosse sur la hanche et ouvrir
– Avant de commencer la procédure de dé-
45
montage, prévoir un plan de travail adé- Précaution - Avertissement
quat, recouvert d’un chiffon propre, sur
lequel appuyer les composants afin de Manier le groupe avec soin et éviter de faire
procéder au démontage. Ceci permettra tomber ses composants.
de rendre les procédures de remontage de
l’arme plus faciles, à la fin des opérations de Démonter le groupe et agir seulement sur
vérification et de nettoyage. l’obturateur, comme indiqué ci-dessous.
1. Retenir le percuteur et extraire la goupille
– Ne pas chercher à démonter des parties ou d’arrêt du percuteur (figure 31).
des composants de l’arme qui ne sont pas 2. Enlever le percuteur et le ressort corres-
spécifiquement décrits dans le paragraphe pondant (figure 32).
«Démonter l’arme pour l’entretien». 3. Enlever la goupille de rotation de tête de
– Ne pas chercher à modifier ni à réparer les fermeture de son logement (figure 33).
éléments de l’arme. Si nécessaire, s’adresser 4. Enlever la tête de fermeture de l’obtura-
à un revendeur agréé ou, de toute façon, au teur (figure 34).
personnel ayant les compétences requises
et reconnues.
5. Enlever le ressort de recul obturateur de
son logement (figure 35). FR
Pour démonter le groupe garde agir comme
indiqué ci-dessous.
DEMONTER L’ARME POUR L’ENTRETIEN
1. Utiliser la pointe du percuteur ou un
chasse-goupilles adapté pour pousser
Danger - Attention l’embouchoir d’arrêt garde (de droite à
S’assurer toujours que la chambre, l’élévateur et gauche) et l’enlever du groupe crosse-car-
le chargeur sont complètement vides (voir “Char- casse (figure 36).
gement de l’arme” - “Déchargement de l’arme”). 2. Appuyer sur le bouton de commande
élévateur et enlever à l’avant le groupe
1. Dévisser le bouchon de fixation longuesse garde (figure 37).
(figure 23). À la fin de la procédure, l’arme est complè-
tement démontée pour pouvoir effectuer les
2. Desserrer le groupe canon-culasse-lon- opérations d’entretien (voir «Entretien»).
guesse (b) le long du tube réservoir (figure
24). ENTRETIEN
3. Empoigner d’une main le groupe crosse-
Le semi-automatique Franchi ne requiert pas
carcasse-obturateur et avec l’autre por-
d’interventions particulières d’entretien. Il
ter l’obturateur en position d’ouverture
est donc conseillé d’effectuer les opérations
jusqu’à l’accrochage (figure 25).
suivantes:
– Nettoyer soigneusement chaque composant
Précaution - Avertissement et en vérifier l’intégrité.
Si l’obturateur ne s’accroche pas, agir sur le le-
– Nettoyer les composants, qui présentent
vier descente cartouche (figure 26) et répéter
des résidus de combustion, avec un solvant
l’opération.
adapté non corrosif et l’essuyer soigneuse-
4. Tirer la manette d’armement (figure 27). ment avec un chiffon sec.
Pendant le nettoyage du canon, laisser la
5. Retenir l’obturateur par la bretelle (figure
bouche installée pour éviter l’accumulation
28).
de résidus à l’intérieur du canon.
6. Appuyer sur le bouton de commande élé- Tous les canons sont chromés à l’intérieur.
vateur (figure 29). – Nettoyer le canon avec un écouvillon ou
7. Enlever le groupe obturateur-bretelle-res- avec un chiffon, imbibé dans un solvant
sort de récupération de la carcasse (figure approprié non corrosif, pour enlever les ré-
30). sidus de combustion.
– Passer encore l’intérieur du canon avec un
chiffon propre.
– Lubrifier l’intérieur et l’extérieur du canon
46
avec un chiffon légèrement imbibé d’huile. 3. Faire passer la goupille rotation tête de
– Lubrifier soigneusement tous les compo- fermeture à travers la fente de l’obtura-
sants avec une mince couche d’huile. Ne teur et l’enfiler dans le trou sur la tige de
pas exagérer dans la quantité pour éviter la tête de fermeture (figure 44).
des dommages ou des disfonctionnements
Précaution - Avertissement
de l’arme.
Pour nettoyer et lubrifier les composants La ligne de repère sur l’extrémité de la goupille
doit être visible et alignée avec l’axe longitudinal
de l’arme, utiliser le kit de nettoyage et de du groupe obturateur (figure 45).
l’huile spécifique Franchi.
4. Insérer le percuteur avec le ressort dans le
trou de l’obturateur (figure 46).

MONTAGE ARME Danger - Attention


FR (APRES L’ENTRETIEN) S’assurer toujours d’avoir monté le ressort du
Respecter de manière scrupuleuse l’ordre in- percuteur.
diqué.
5. Insérer la goupille arrêt percuteur dans
Pour le montage du groupe garde agir comme son trou, de façon à bloquer le percuteur
(figure 47).
ci-dessous indiqué.
1. Monter le canon du groupe garde (figure 38). Poursuivre le montage de l’arme avec le
2. Empoigner le groupe crosse-carcasse, ap- groupe obturateur-bretelle-ressort de récu-
puyer sur le bouton de commande éléva- pération.
teur et en même temps insérer le groupe 1. Insérer le ressort de récupération sur le
garde dans la carcasse (figure 39). tube chargeur (figure 48).
3.Positionner le groupe garde en appui sur 2. Prendre le groupe obturateur, l’assembler
la partie postérieure de la carcasse (figure à la bretelle, insérer le tout dans leurs lo-
40). gements respectifs et les maintenir ferme-
4. Introduire l’embouchoir d’arrêt garde (de ment dans cette position (figure 49).
droite ou de gauche) et l’arrêter quand 3. Empoigner le groupe crosse-carcasse en
elle est complètement insérée dans la car- position quasi vertical et insérer le groupe
casse (figure 41). bretelle-obturateur dans les guides de la
carcasse (figure 50).
Pour le montage du groupe obturateur agir 4. Reculer légèrement la tête de fermeture
comme suit. et enfiler à fond la manette de l’obtura-
1. Insérer le ressort recul obturateur dans teur (figure 51).
son logement (figure 42). 5. Pour compléter le montage de l’arme ef-
fectuer toutes les opérations décrites à la
page 42, exceptés les premières.
Danger - Attention
Mettre toujours le ressort de recul obturateur
entre la tête de fermeture et l’obturateur pour INCONVENIENTS, CAUSES, SOLUTIONS
éviter qu’en phase de fermeture, un coup ne
puisse partir. Lors de l’utilisation normale, il pourrait arriver
que l’arme ne tire pas.
2. Insérer la tête de fermeture dans l’obtura- Le tableau indique les causes possibles et les
teur de façon à ce que le trou sur sa tige opérations à effectuer pour résoudre l’incon-
coïncide avec la fente sur l’obturateur vénient.
(figure 43).
Précaution - Avertissement Danger - Attention
Les plans inclinés obtenus sur la tige de la tête de Avant d’effectuer tout type d’intervention sur
fermeture ne doivent pas être visibles quand la l’arme, s’assurer que la chambre et le chargeur
pièce est montée. sont complètement vides.
47
Tableau 1: Anomalies de fonctionnement
Inconvénient Cause Solution Note
Sûreté enclenchée (anne- Voir “Mode d’emploi de
Enlever la sûreté.
au rouge NON VISIBLE) la sûreté”
Voir “Chargement de
Arme déchargée Charger l’arme.
l’arme”

Contrôler le mécanisme de
tir et, au besoin, effectuer
Mécanisme de tir bloqué Voir “Entretien”
un nettoyage soigneux et
une lubrification.

Précaution - Avertiss.
Insérer la sûreté, ouvrir Si l’anomalie persiste, ne pas
L’arme ne tire pas
le système de mise à feu, utiliser l’arme et s’adresser à
Cartouche bloquée
enlever la cartouche et
répéter l’opération de tir.
un revendeur autorisé ou au
Centre d’Assistance Franchi
FR
le plus proche.

Rester en position de Précaution - Avertiss.


tir pendant au moins Une cartouche non tirée est
30 secondes. Insérer la dangereuse. Manipuler la
Absence de percussion
sûreté, ouvrir le système cartouche qui n’a pas explosé
de mise à feu et enlever la avec une extrême précaution
cartouche. et placer la dans un lieu sûr.

Longuesse et canon Bouchon fixage longuesse Voir “Montage arme de


Visser à fond le bouchon.
instables pas serré correctement l’emballage”

ACCESSOIRES ET REGLAGES

Variation réglage et déviation En plus des configurations standard, le kit


permet d’obtenir quatre configurations de
réglage différent avec bande de visée basse
Danger - Attention (flat) et quatre avec bande de visée haute
S’assurer toujours que la chambre, l’élévateur (step) et deux avec déviations différentes
et le chargeur soient complètement vides (voir (droite ou gauche).
“Chargement de l’arme” - “Déchargement de Établir si le réglage de la crosse s’adapte par-
l’arme”). faitement à votre personne.

Le kit variation réglage est fourni avec l’arme,


et permet de varier la configuration standard
de l’arme.
Le kit est composé de quatre épaisseurs en
plastique (figure 52).
Toutes les épaisseurs sont marquées par la
lettre du réglage et la déviation correspon-
dante.
48
Tableau 2: Variation réglage et déviation
Bande de visée basse (flat) Bande de visée haute (step)
Lettre de référence
Valeur réglage (mm) Valeur réglage (mm)
RZ 45 ± 1 DX 50 ± 1 DX

LZ 45 ± 1 SX 50 ± 1 SX

RA 50 ± 1 DX 55 ± 1 DX

LA 50 ± 1 SX 55 ± 1 SX

RB 55 ± 1 DX 60 ± 1 DX

LB 55 ± 1 SX 60 ± 1 SX

RC 60 ± 1 DX 65 ± 1 DX
FR LC 60 ± 1 SX 65 ± 1 SX

RD 65 ± 1 DX 70 ± 1 DX

LD 65 ± 1 SX 70 ± 1 SX

R (right) = Droit 4. Monter la nouvelle cale de pli sélectionn-


L (left) = Gauche ée (6) sur le tirant avec le côté avec la let-
tre gravée tournée vers la crosse.
Pour modifier le pli et la déviation, procéder 5. Positionner le canon vers le bas et monter
de la manièrer indiquée. la crosse.
6. Insérer la plaque (4) dans la crosse.
Si le pli de la crosse est trop bas, sélectionner 7. Enfiler la rondelle élastique (3), l’écrou (2)
la série de réglages de la valeur successive. sur le tirant et serrer à fond.
Exemple: avec la cale montée en usine 8. Remonter le dessous de la plaque de cou-
marquée “RB/LB”, sélectionner la cale mar- che (PAS DE PHOTO) et la plaque de cou-
quée “RC/LC”. che (1) de façon à ce qu’ils soient parfai-
tement alignés à la crosse et serrer les vis.
La modification du pli et de la déviation peut
être effectuée selon deux modalités en fon-
ction de la crosse de l’arme. Modalité avec crosse synthétique (figure 52)
– Crosse en bois Procéder comme indiqué au paragraphe “Mo-
– Crosse synthétique dalité avec crosse en bois” (figure 52)”, sans
prendre en considération le dessous de la pla-
Modalité avec crosse en bois (figure 52) que de couche (PAS DE PHOTO), non prévu sur
1. Dévisser les deux vis de fixation à l’aide la crosse synthétique.
d’un tournevis à croix et enlever le bec de
crosse (1) et la plaque de couche (2).
Précaution - Avertissement
Précaution - Avertissement
Après avoir remplacé la crosse, s’assurer que cel-
Enduire la pointe du tournevis de vaseline ou le-ci est bien bloquée à la carcasse.
de graisse pour ne pas endommager les becs de Donner quelques coups, contrôler et, au besoin,
crosse en caoutchouc. répéter l’opération de fixation de la crosse.

2. Dévisser l’écrou de blocage crosse (3) avec


une clef hexagonale de 15 mm.
3. Ôter l’écrou (3), la rondelle élastique (4),
le talon (5), la crosse (6) et l’épaisseur rég-
lable (7).
49
Bouche intérieure Danger - Attention
La bouche intérieure correctement montée ne
Danger - Attention doit pas dépasser de l’entrée du canon (figure
55).
S’assurer toujours que la chambre, l’élévateur et
Utiliser seulement des bouches Franchi de la lon-
le chargeur sont complètement vides (voir “Char-
gueur adéquate au diamètre du canon.
gement de l’arme” - “Déchargement de l’arme”).

Danger - Attention
Danger - Attention
S’assurer d’avoir ôté la clef pour bouche de l’en-
Avant d’utiliser l’arme, s’assurer toujours que la
trée du canon, avant de réutiliser l’arme (figure
bouche du canon est correctement montée.
56).
Pour remplacer ou nettoyer la bouche in-
térieure, procéder de la manière suivante. Précaution - Avertissement
1. Dévisser la bouche intérieure à l’aide de Avant de laisser l’arme sans l’utiliser pendant FR
la clef dentée spéciale fournie (figure 53). une longue période, nettoyer la bouche in-
2. Enlever complètement la bouche du ca- térieure et son logement à l’entrée du canon.
non.
3. Nettoyer le logement de la bouche sur le Les bouches Franchi sont rapidement iden-
canon à l’aide d’un chiffon légèrement tifiables. Les entailles sur la partie frontale
imbibé dans de l’huile Franchi. de chaque bouche permettent une re-
4. Remonter sur le canon le type de bouche connaissance rapide de la bouche, même
sélectionnée. quand la bouche est montée.
5. Fermer la bouche à l’aide de la clef dentée
appropriée (figure 54).

Entailles (A) Bouche Symbole (B) Petites balles d’acier


I Full * NO

II Improved Modified ** NO

III Modified *** OK

IIII Improved Cylinder **** OK

IIIII Cylinder ***** OK

Précaution - Avertissement
N’oubliez pas d’enlever la PROTECTION EN PLA-
STIQUE DU CANON avant d’utiliser l’arme.
50

FR
51
SACHREGISTER

A K
Allgemeine Beschreibung der Waffe, 56 Kontrolle des unversehrten Waffenzustands, 58
Auswechseln der Patrone, 60 Kundendienstanforderung, 56
- Auswechseln der Patrone,
die aus dem Magazin stammt, 60 L
- Auswechseln der Patrone, Ladung der Waffe, 59
die nicht aus dem Magazin stammt, 60
S
E Sicherheitshinweise, 52
Einleitung, 55
Empfehlungen für die Wartung, 60 W
Entladen der Waffe, 60 Wartung, 61

F Z
Funktionsstörungen, Ursachen und Abhilfe, 62 Zerlegen der Waffe für die Wartung, 61
Funktionsweise, 58 Zu verwendende Munition, 59
Zubehör und Einstellungen, 63
G - Einstellmöglichkeiten Senkung und
Garantiebedingungen, 55 Schränkung, 63
Innen-Choke, 65
DE
Gebrauchsweise der Sicherung, 59
Zusammenbau der verpackten Waffe, 58
- Zusammenbau der Waffe
I (nach der Wartung), 62
Identifikation der Waffe, 56
52
SICHERHEITSHINWEISE 2. DIE WAFFE IMMER SO HANDHABEN, ALS
WÄRE SIE GELADEN.
Wichtig – Nie davon ausgehen, dass die Waffe sicherlich
entladen ist. Die einzige Weise, um sicher zu
Bitte Lesen Sie das vorliegende Handbuch vor sein, dass die Waffe leere Patronenlager hat,
der Handhabung Ihrer Waffe aufmerksam. besteht darin, diese zu öffnen und visuell und
physisch zu prüfen, dass keine Gewehrkugelni
Gefahr - Achtung
vorhanden sind.
Bei nicht korrekter Handhabung können – Das Magazin entfernen oder entladen, bedeu-
Feuerwaffen gefährlich sein sowie potenziell tet nicht, dass die Waffe nicht geladen ist oder
schwere und irreparable Schäden verursa- nicht schießen kann. Gewehre und Karabiner
chen. Die in dieser Anleitung aufgeführten Si- können überprüft werden, indem man Funk-
cherheitsvorschriften sollen insbesondere auf tionszyklen ausführt oder alle Gewehrkugeln
die Verantwortung verweisen, die die Eigen- entfernt und daraufhin das Patronenlager
tümer und Benutzer von Feuerwaffen tragen. öffnet und überprüft; hierdurch kann man
eine vollständige Kontrolle durchführen und
1. NIE DIE WAFFE IN EINE RICHTUNG HAL- sicherstellen, dass keine Schüsse übrig geblie-
TEN, DIE NICHT MEHR ALS SICHER IST. ben sind.
– Den Lauf der Waffe nie auf sich selbst
richten oder auf eine andere Person: Dies 3. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN UND FÜR
ist von grundlegender Wichtigkeit beim KINDER UNZUGÄNGLICHEN ORT AUFBE-
Laden und Entladen der Waffe. WAHREN.
DE – Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen, dass Min-
derjährige oder andere nicht autorisierte Per-
sonen keinen Zugriff auf die Waffe nehmen
können. Um das Unfallrisiko bei Minderjähri-
gen zu verringern, entladen Sie die Waffe und
lagern Sie sie unter Verschluss, bewahren Sie
die Munition an einem anderen Ort und eben-
falls unter Verschluss auf.
– Beachten Sie immer, dass die Vorrichtungen
zum Unfallschutz (z.B. Schlösser für Waffen,
Verschlüsse für Patronenlager u.s.w. nicht aus-
reichend sind, um zu verhindern, dass andere
die Waffe benutzen oder dass diese auf un-
– Wenn man auf ein Ziel schießen möchte, sachgemäße Weise benutzt wird.
prüfen, was sich dahinter befindet. Die – Die Verwahrung der Waffe in einem eigens
Projektile können eine Entfernung von vorgesehenen Waffenschrank wäre ideal, um
mehr als 1,5 km überwinden. die Wahrscheinlichkeit zu verringern, dass
Falls man das Ziel verfehlt, oder das Pro- Minderjährige oder nicht autorisierte Per-
jektil es durchschießt, sicherstellen, dass sonen die Waffen auf unsachgemäße Weise
der Schuss niemandem Schaden zuge- benutzen.
führt oder verletzt hat.
Stoeger
53
4. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL ODER AUF gen vorzubeugen, die eine Funktion der
HARTE OBERFLÄCHEN SCHIESSEN. Waffe im Bedarfsfall verhindern könnten.
– Durch das Schießen auf Wasserspiegel, – Immer das Innere und die Kammer des
gegen Felsen oder andere harte Ober- Gewhrlaufes überprüfen vor dem Laden
flächen wird das Risiko erhöht, dass die der Waffe immer vor dem Laden der Waf-
Projektile rückprallen oder zersplittern, fe kontrollieren, um sicherzustellen, dass
wodurch ungewollte oder angrenzende diese sauber und nicht verstopft sind.
Ziele getroffen werden könnten. Falls bei Verstopfungen im Lauf oder Pa-
tronenlager geschossen wird, kann dies
die Explosion des Laufs verursachen und
Sie oder andere Personen in der Nähe
könnten verletzt werden.
– Sollte man ein anomales Geräusch beim
Schießen hören, sofort damit aufhören,
die Waffe sichern und entladen. Sicher-
stellen, dass keine Verstopfungen im Lauf
oder Patronenlager vorhanden sind, wie
beispielsweise ein blockiertes Projektil im
Lauf aufgrund defekter oder ungeeigne-
ter Munition.

5. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAFTEN DER


WAFFE KENNEN, DIE SIE BENUTZEN
DE
UND SICH BEWUSST SEIN, DASS DIE SI-
CHERHEITSVORRICHTUNGEN DIE VOR-
GANGSWEISE EINER KORREKTEN UND
SICHEREN HANDHABUNG DER WAFFE
NICHT ERSETZEN.
– Sich nicht ausschließlich den Sicherheits-
vorrichtungen anvertrauen, um Unfällen
vorzubeugen. Es ist unbedingt notwen-
dig, dass Sie die Sicherheitseigenschaften
der von Ihnen gehandhabten Waffe ken-
nen und einhalten, die Unfälle können 7. ANGEMESSENE MUNITIONEN VERWENDEN.
auf jeden Fall besser vermieden werden, – Nur neue Fabrikmunitionen verwenden,
wenn man die Vorgangsweisen zu einer die gemäß der nachfolgenden Industrie-
sicheren Handhabung der Waffe befolgt, spezifikationen verwirklicht wurden: CIP
die in den Sicherheitsregeln und inner- (Europa und andere Länder), SAAMI®
halb dieses Handbuchs enthalten sind. (U.S.A.). Sicherstellen, dass die Projekti-
– Um noch vertrauter mit dem angemes- le für das Kaliber und die Typologie der
senen Gebrauch dieser oder anderer verwendeten Waffe geeignet sind. Das
Waffen zu sein, wird geraten, einen Kurs Kaliber der Waffe ist deutlich auf dem
über die Waffensicherheit zu besuchen, Gewehrlauf oder dem Schlitten oder dem
der von einem Fachmann der Branche Pistolenlauf angegeben.
gehalten wird, der Experte in Bezug auf – Die Verwendung von wieder geladenen
Gebrauchstechniken und Sicherheitspro- oder nachgebauten Munitionen kann die
zeduren ist. Wahrscheinlichkeit eines übermäßigen
Drucks auf die Patrone, die Explosion des
6. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUFBEWAHREN. Hülsenbodens oder anderer Defekte der
– Die Waffe so aufbewahren, dass sich kein Munitionen erhöhen, durch die die Waffe
Schmutz oder Staub in den mechanischen beschädigt und Sie oder andere Personen
Teilen ansammelt. Indem man die in in der Nähe verletzt werden können.
diesem Handbuch enthaltenen Anwei-
sungen befolgt, die Waffe nach jedem 8. BEIM SCHIESSEN IMMER SCHUTZBRIL-
Gebrauch reinigen und schmieren, um LE UND OHRENSTÖPSEL TRAGEN.
Korrosion, Beschädigungen des Laufs so- – Die Wahrscheinlichkeit, dass der Schüt-
wie das Ansammeln von Verunreinigun- ze beim Schießen von Gas, Schießpulver
54
oder Metallfragmenten getroffen wird, 10. DIE EINNAHME VON ALKOHOLISCHEN
ist gering, doch falls dies passieren sollte, GETRÄNKEN UND MEDIZINEN VER-
können schwerwiegende Schäden verur- MEIDEN, DIE DIE REFLEXE UND DIE
sacht werden, bis zum Verlust des Sehver- SELBSTKONTROLLE BEIM SCHIESSEN
mögens. BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTEN.
– Beim Schießen muss der Schütze immer – Beim Schießen nicht trinken. Falls man
eine hochwiderstandsfähige Schutzbrille Medikamente einnimmt, die die Reflexe
tragen. Ohrenstöpsel oder andere hoch- oder die Selbstkontrolle beeinträchtigen
wertige Schutzvorrichtungen helfen, das könnten, keine Waffen handhaben, wäh-
Risiko in Bezug auf durch das Schießen rend man unter Einfluss des Medikaments
verursachte Schäden zu verringern. ist.

DE 9. MIT GELADENER WAFFE NIE AUF BÄUME,


ZÄUNE ODER HINDERNISSE KLETTERN.
– Bevor man auf Bäume klettert oder über 11. NIE EINE GELADENE WAFFE TRANSPOR-
Zäune oder über Gräben und andere Hin- TIEREN.
dernisse springt, das Patronenlager der – Die Waffe immer entladen, bevor man sie
Waffe öffnen und entleeren. in ein Fahrzeug legt (Patronenlager und
– Die Waffe nicht gegen sich selbst oder Magazin leer).
eine andere Person drücken oder ziehen. – Jäger und Schützen müssen die Waffe
– Die Waffe immer entladen und visuell und laden, nachdem sie am Zielort angekom-
physisch kontrollieren, dass das Magazin, men sind und der Moment des Schießens
das Aufladesystem und das Patronenlager gekommen ist. Falls man die Waffe zur
entladen sind und dass die Waffe geöff- Selbstverteidigung hält, beachten, dass
net ist, bevor man sie einer anderen Per- ein nicht geladenes Patronenlager die
son übergibt. Wahrscheinlichkeit eines ungewollten
– Nie die Waffe einer anderen Person Schusses reduziert.
nehmen, es sei denn sie ist entladen und
wurde physisch und visuell überprüft, um
sicherzustellen, dass sie tatsächlich nicht
geladen ist, auch muss die Waffe wenn
das Gewehr geöffnet ist.
55
12. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSITION. mationen ohne Vorankündigung zu ver-
– Die Waffe in wenig ventilierten Bereichen ändern, vorausgesetzt, dass sie nicht die
entladen, das Reinigen von Waffen und Sicherheit beeinträchtigen.
die Handhabung von Munitionen kann – Einige Stellen in diesem Text wurden hervor-
eine Exposition gegenüber Blei und ande- gehoben, um die Wichtigkeit des Hinweises
ren Substanzen mit sich bringen, die Schä- zu unterstreichen.
den bei der Atmung, Schäden der Fort-
pflanzungsorgane und andere schwere Wichtig
körperliche Schäden verursachen können. Das Symbol weist auf technische Informatio-
Man sollte sich immer in gut belüfteten nen von besonderer Wichtigkeit hin, die nicht
Gebieten aufhalten. Die Hände nach der vernachlässigt werden dürfen.
Exposition sorgfältig waschen.
Gefahr - Achtung
Vorsicht - Warnhinweis
Das Symbol weist auf Gefährdungssituatio-
Es liegt in IHRER Verantwortung, sich über nen hin, die bei Nichtbeachtung ein ernsthaf-
die örtlichen und staatlichen Gesetze zu tes Risiko für die Gesundheit und Sicherheit
informieren, die den Handel, den Transport von Personen darstellen können.
und den Gebrauch von Waffen in Ihrem
Land regeln. Vorsicht - Warnhinweis
Das Symbol zeigt an, dass geeignete Vorkeh-
Gefahr - Achtung
rungen zu treffen sind, um die Gesundheit
Diese Waffe kann Ihnen und anderen das Le-
ben nehmen! Sie sollten immer sehr vorsichtig
und die Sicherheit von Personen keinem Risi-
ko auszusetzen und wirtschaftliche Schäden
DE
beim Umgang mit Ihrer Waffe sein. Ein Unfall zu vermeiden.
ist fast immer eine Folge der Nichtbeachtung
der Sicherheitsvorschriften der Waffe. GARANTIEBEDINGUNGEN
– Benelli Armi S.p.A. Abteilung Franchi er-
EINLEITUNG lässt für jede Waffe einen Garantieschein
– Franchi hat dieses Handbuch dazu erstellt, mit allen allgemeinen Bedingungen, die
um die Charakteristiken der halbautomati- sie betreffen.
schen Gewehre der Serie “AFFINITY 3 – AF- – Benelli Armi S.p.A. Abteilung Franchi ist
FINITY 3.5” vorzustellen. nicht für Schäden haftbar, die durch Ver-
– Das Handbuch enthält alle nützlichen In- wendung nicht geeigneter Munition, un-
formationen für den Gebrauch der Waffe sachgemäße Wartung oder Unfälle auf-
unter sicheren Bedingungen und für die grund unsachgemäßer Handhabung der
ordnungsgemäße Wartung zur dauerhaften Waffe verursacht werden.
Erhaltung der Waffe. – Benelli Armi S.p.A. Abteilung Franchi lässt
– Der Empfänger der Informationen muss den unverzüglich die Garantie und die Hilfe
ganzen Inhalt des Handbuchs durchlesen durch den technischen Kundendienst
und verstehen und die beschriebenen Pro- verfallen, wenn die Reparatur der Waf-
zeduren strikt anwenden. fe nicht autorisiertem Personal und/oder
– Die für die Lektüre der Informationen auf- Personal ohne Sachverstand anvertraut
gewendete Zeit trägt dazu bei, Gesund- wird sowie bei Verwendung FABRIK-
heitsund Sicherheitsrisiken des Benutzers FREMDER Teile.
der Waffe zu vermeiden. Vorsicht ist den-
noch unersetzlich. Die Sicherheit hängt
auch von demjenigen ab, der die Waffe
handhabt.
– Das Handbuch für die gesamte Lebensdauer
der Waffe an einem bekannten und leicht
zugänglichen Ort aufbewahren, um es im
Bedarfsfall immer zur Hand zu haben.
– Die in diesem Handbuch aufgeführten Dar-
stellungen und Beschreibungen beziehen
sich auf die Waffe VERSION RECHTS.
– Der Hersteller behält sich das Recht vor, die
in diesem Handbuch aufgeführten Infor-
56
IDENTIFIKATION DER WAFFE ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DER WAFFE
Auf dem Gehäuse bzw. auf dem Lauf jeder – Diese Waffe ist das Ergebnis erfolgreicher
Waffe sind die aufgelisteten Identifizie- Arbeit des “Centro Studi e Ricerche” (For-
rungsdaten aufgestanzt, wodurch sie ein- schungsinstitut) von Benelli Armi S.p.A.
deutig und unwiderruflich erkennbar ist. Abteilung Franchi und ihrer umfangrei-
– Identifizierung des Herstellers chen Erfahrung im technologischen Be-
reich und im Bereich des mechanischen
– Identifikation des Kalibers Präzisionsbaus.
– Identifizierung Seriennummer der Waffe – Das halbautomatische Gewehr “Franchi”
(Gehäuse) verwendet das neue Inertialsystem mit
– Identifizierung Seriennummer Lauf festem Lauf, das die kinetische Energie
des Rückstoßes ausnutzt.
– Identifizierung Modell – Das Inertialsystem stellt eine wichtige und
– Kennzeichnung B.N.P. (Nationaler Prüf- geniale technische Innovation dar: die
stand) Waffe funktioniert automatisch und die
üblichen Nachteile anderer Waffen wer-
– Importeur/Vertreiber den eliminiert.
Im Verzeichnis werden einige Vorteile des
Wichtig
Innertialsystems aufgezählt.
Die auf der Waffe vorhandenen Daten dürfen
auf jeden Fall nicht geändert werden. Vorteile des Inertialsystems im Vergleich
zum Rücklaufsystem
DE KUNDENDIENSTANFORDERUNG – Beim Schießen werden keine Vibrationen
Für Ersatzteile wenden Sie sich an das nächst- am Lauf erzeugt.
liegende von Franchi autorisierte Kunden- – Es ist keine Regulierbremse für die stärke-
dienstzentrum oder an das Waffengeschäft ren Patronen nötig.
Ihres Vertrauens.
Die vollständige Liste der von Franchi auto- Vorteile des Inertialsystems im Vergleich
risierten Verkaufsund Kundendienstzentren zum Gasentzugsystem
(weltweit) finden Sie, stets auf dem aktuellen – Die Reinigung muss weniger oft erfolgen.
Stand, auf der Webseite www.franchi.com. – Die Anfangsgeschwindigkeitsleistung der
Bei jeder Anforderung des technischen Bleiladung ist konstant.
Kundendiensts oder bei der Bestellung von – Man erhält eine günstige Deckung.
Ersatzteilen muss eventuell die Art der auf- – Keine Schwierigkeiten im Falle von
getretenen Störung und die auf der Waffe schlechten Witterungsverhältnissen.
vorhandenen Daten angegeben werden. – Die Waffe wurde mit wenigen Bauteilen
– Waffenmodell und sorgfältig ausgewählten Materialien
realisiert sowie einer extrem präzisen,
– Seriennummer Gehäuse einfachen und rationalen Mechanik.
– Seriennummer Lauf – Die Entwurfsund Baucharakteristiken ver-
leihen der Waffe Betriebszuverlässigkeit,
– Waffenkaliber zweckmäßigen Gebrauch, Einfachheit bei
der Montage/Demontage und wenige
Wartungseingriffe.
Die Waffe ist mit besonderen Bauteilen aus-
gestattet (siehe Verzeichnis), die das System
innovativ und zuverlässig machen.
57

Auslösegruppe

Rotationsverschlußkopf

DE

Zuführungssytem Cut-Off

– Rotationsverschlusskopf: einfach und ro- – Patronen Kaliber 20: Mindestladung 24 g und


bust, garantiert eine perfekte axiale Schlie- kinetische Energie 190 kgm
ßung am Bodenstück (mit zwei Flügeln), – Patronen Kaliber 12: Mindestladung 28 g und
um dem Druck, der im Lauf von der Patro- kinetische Energie 230 kgm
ne erzeugt wird, standzuhalten. N.B. Da es sich um eine inertiale Waffe
– Auslösegruppe: moderne und revolutio- handelt, erhöht das Anbringen von Zube-
näre Konzeption, variable Geometrie, die hör, das ihr Gewicht erhöht, den Mindest-
immer präzise Schüsse ohne Verreißen er- wert der für ihren Betrieb erforderlichen
möglicht. Energie.
– Zuführungssystem Cut-Off: ausgestattet
mit einem besonderen Hebel zum Senken Wichtig
der Patrone, am Abzug positioniert. Der Alle Affinity-Gewehre werden der Druckprü-
Hebel ermöglicht den manuellen Durch- fung bei 1.370 bar auf dem Nationalen Prüf-
gang der Patronen im Lauf aus dem Ma- stand in Gardone Valtrompia (Brescia-Italy)
gazinrohr für einen schnellen Wechsel der unterzogen, gemäß den Normen C.I.P. (Ständige
Patrone im Lauf. Der Hebel besitzt einen Internationale Kommission für die Prüfung von
Handfeuerwaffen). Alle Affinity-Gewehre kön-
roten Punkt, der gut zu erkennen ist. Ro-
nen alle Patronen mit dem an der Waffe auf-
ter sichtbarer Punkt: Schlagstück gespannt geführtem Kaliber verwenden, gemäß den Nor-
und Waffe schießbereit. Roter nicht sicht- men C.I.P. (Ständige Internationale Kommission
barer Punkt: Schlagstück nicht gespannt für die Prüfung von Handfeuerwaffen).
und Waffe nicht betriebsbereit.
Dank des hohen Perfektionsgrad kann die Gefahr - Achtung
Waffe mit einem großen Sortiment an Patro- Der Gebrauch von nicht konformen Patronen
nen funktionieren, vorausgesetzt dass sie einen und von nicht korrekt geladenen Patronen kann
minimalen Wert an kinetischer Energie entwi- den Lauf und die Schließung der Waffe beschä-
ckeln (manometrisch gemessen am Lauf 1 m ab digen, wodurch der Schütze schweren Gefahren
der Mündung). ausgesetzt wird.
58
FUNKTIONSWEISE KONTROLLE DES UNVERSEHRTE
– Das Inertialsystem besitzt eine Feder, die frei zwi- WAFFENZUSTANDS
schen Schließkopf und Verschluss positioniert ist. Die Waffe ist geeignet verpackt und wird dem
– Die Ausführung des Abzugs wird kontrolliert und Käufer in einem Frachtstück zugesandt, zerlegt
konstant aufgeteilt, ohne Leergänge oder auf- in die aufgeführten Gruppen (Abbildung 1).
einanderfolgendes Versagen beim Loslassen des a) Hinterschaft mit Gehäuse - Verschluss
Schlagstücks, was zu Sicherheitsvorteilen und all- b) Lauf-Bodenstück-Vorderschaft
gemeiner Effizienz der Waffe führt. – Bei Empfang der Waffe die Übereinstim-
– Die Bewegungen des doppelten Einrastzahns des mung mit der tatsächlich bestellten Ware,
Schlagstücks erfolgen synchron zum Zuführungs- den guten Zustand der Verpackung über-
ssystem. prüfen und sich vergewissern, dass die
– Durch das Betätigen des Abzugs wird das Schlag-
Hauptbestandteile keine offenbare Schä-
stück freigegeben, der den Schlagbolzen auslöst;
den oder Einbeulungen aufweisen.
dadurch wiederum wird die Patrone im Magazin
ausgelöst.
– Im Falle von Beschädigungen (sichtlich oder
– Gleichzeitig hat das Schlagstück die vertikale (im
wahrscheinlich) oder falls Teile fehlen soll-
Uhrzeigersinn) Drehung des Patronenfreigabe-
ten, NICHT ZUSAMMENBAUEN und sofort
hebels bewirkt, wodurch eine aus dem Magazin
den Verkäufer benachrichtigen.
ausgetretene Patrone auf dem Ladelöffel vorbe- – Wenn beim Erhalt der Waffe keine Beschä-
reitet wird. digungen oder Defekte festgestellt werden,
– Die Patrone drückt gegen die Magazinsperrklinke, führen Sie die Montage wie im Abschnitt
wodurch der Austritt einer zweiten Patrone aus “Zusammenbau der verpackten Waffe” be-
dem Magazin verhindert wird. schrieben aus.
– Der Verschlusskopf, wenn er mit dem Gewehr
ZUSAMMENBAU DER VERPACKTEN WAFFE
DE verriegelt ist, springt zum Verschluss zurück, der
aufgrund seines Trägheitsmoments im Raum in Wie folgt vorgehen.
Position bleibt. Diese Bewegung lädt die Träg- 1. Vorderschaftbefestigungskappe der Ein-
heitsfeder zwischen den beiden Komponenten heit Schaft-Gehäuse-Verschluß (a) ab-
um etwa 4 mm auf. Der Rückstoß des Gewehrs ist
schrauben (Abbildung 2).
proportional zu seinem Gewicht und der Leistung
der verwendeten Patrone.
2. Den Schutz des Gehäuses entfernen (Ab-
– Am Ende der Kompressionsphase entspannt sich bildung 3)
die Feder, lässt den Schieber des Verschlusses zu- 3. Den Stab vom Behälterrohr herausziehen
rückweichen, der den Verriegelungskopf durch (Abbildung 4).
Drehung dank eines Nockens freigibt und das Her- 4. Den Schutz zwischen Stab und Gehäuse
ausziehen der Patronenhülse ermöglicht. entfernen (Abbildung 5).
– Die Federladung ist geeicht, um das Öffnen des 5. Die Stange auf den Laufring einführen (Ab-
Verschlusses zu verzögern und um die verschie- bildung 8).
denen, von Patronen unterschiedlicher Leistung
erzeugten Drücke zu kompensieren.
6. Die Verschlusseinheit festhalten und den
– Wenn der Verschluss vollständig zurückgetreten
Verschluss leicht zurückziehen.
ist (offen), zieht die Schlagfeder (am Magazinrohr 7. Die Verschluss-Stangeneinheit nehmen, die
positioniert) den Verschluss mit der Fangschnur in Verschlussverlängerung so in das Gehäuse
Schließung. einführen, dass die Kolbenstange und der
– Wird der Verschluss zurückgezogen, hebt sich der Führungsring korrekt auf dem Tankrohr
Ladelöffel und bringt die Patrone, die in das Pat- sitzen (Abbildung 8), und den Lauf ganz
ronenlager eingelegt wird, in die richtige Position. nach unten drücken.
Gleichzeitig wird die Schlagfeder wieder zusam-
mengedrückt, der Patronenfreigabehebel wird Achtung - Warnhinweis
wieder in Ruheposition gebracht und die Maga-
zinsperrklinke behält die anderen Patronen im Immer darauf achten, dass die Laufverlänge-
Magazin, bis der nächste Schuss abgefeuert wird. rung nicht gegen den Verschlusskopf stößt.
8. Den Patronenabsenkhebel drücken und
Vorsicht - Warnhinweis den Verschluss in die vollständig geöffnete
Der korrekte Betrieb der Waffe, bei Mindest- Position bringen und verriegeln.
werten der angegebenen kinetischen Energie, 9. Die Befestigungskappe auf das Ende des
ist für eine Waffe mit MAXIMALEM Gewicht
von insgesamt 3,150 kg (Kal.12) oder 2.850 Tankrohrs schrauben und fest anziehen,
(Kal. 20) garantiert. um den Lauf und die Stange perfekt gegen
das Gehäuse zu verriegeln (Abbildung 9).
Vorsicht - Warnhinweis
Der Betrieb der Waffe ist mit maximal 58mm Achtung - Warnhinweis
langen Patronen (Kammer 2 ¾ “ – 70 mm) oder Sicherstellen, dass die Laufverlängerung voll-
66 mm langen Patronen (Kammer 3” – 76 mm)
mit Bördeloder Sternverschluss garantiert. ständig in das Gehäuse eingeführt ist
59
Das Magazin kann 1-2-3 Patronen enthal-
Achtung - Warnhinweis ten, je nach Version und gemäß den gelten-
Der Rand der Stange muss perfekt in das Korpus- den Gesetzen.
gehäuse passen.
10. Den Aufzugsteuerungsknopf drücken, um Einschließlich der Patrone im Lauf besitzt
den Verschluss zu schließen (Abbildung 10). die Waffe eine Feuerkapazität von 2-3-4
11. Den Verschluss ein paar Mal öffnen und Schuss.
schließen, um sicherzustellen, dass alles Zum Laden der Waffe geht man wie folgt
korrekt montiert ist. vor.
1. Die Waffe sichern (Abbildung 12).
GEBRAUCHSWEISE DER SICHERUNG
– Vor Gebrauch der Waffe muss man sich mit Vorsicht - Warnhinweis
der Funktionsweise und dem Gebrauch der Um sicherzustellen, dass die Sicherung wirklich
Sicherung vertraut machen. eingelegt ist, kontrollieren, dass der rote Ring
– Die Sicherung ist eine Sicherheitsvorrich- nicht sichtbar ist.
tung, die bei Betätigung den versehentli- 2. Sicherstellen, dass das Patronenlager
chen Schuss vermeidet. und das Magazin ihres Gewehrs völlig
– Wenn die Waffe entsichert ist, ist sie schieß- leer sind.
bereit.
– Den Knopf drücken, um die Waffe zu si- Vorsicht - Warnhinweis
chern. Für eine größere Sicherheit den Verschluss öff-
SICHERUNG NICHT EINGELEGT: roter Ring nen und sicherstellen, dass die Waffe nicht gela-
SICHTBAR (Abbildung 9). den ist. Den Verschluss wieder in Schließposition DE
SICHERUNG EINGELEGT: roter Ring NICHT bringen.
SICHTBAR (Abbildung 10).
3. Sicherstellen, dass der rote Punkt des
ZU VERWENDENDE MUNITION Patronenfreigabehebels nicht sicht-
Stets Patronen verwenden, die eine ausrei- bar ist (Hinweis Schlagstück gespannt)
chende Rückstoßkraft für den kompletten (Abbildung 13). Um den Patronenfrei-
Ladevorgang der Waffe erzeugen. gabehebel in die korrekte Position zu
bringen, drückt man den Verschluss-
fangknopf und öffnet gleichzeitig den
Vorsicht - Warnhinweis Verschluss (Abbildung 14) und dann
Die Waffe bedarf keinerlei Einstellungen, ab- verschließen.
gesehen von den verwendeten Patronen. 4. Mit geschlossenem Verschluss und
gepsanntem Schlagstück, dreht man
die Waffe um und richtet den Lauf
Gefahr - Achtung nach unten.
Niemals Patronen verwenden, deren Hülsen län- 5. Eine Patrone ins Magazin einfügen
ger als das Patronenlager der Waffe ist! (Abbildung 15). Die Magazinsperrklin-
Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitsbestim- ke muss die Patrone automatisch fest-
mung kann sowohl für den Schützen, als auch halten (Abbildung 16). Die Operation
für die Waffe schlimme Folgen haben. solange wiederholen, bis das Magazin
vollständig geladen ist.
LADUNG DER WAFFE
Die Waffe kann nur dann schießen, wenn
Gefahr - Achtung zuvor eine Patrone in den Lauf eingefügt
Die Sicherung muss immer eingelegt sein und wurde, siehe Darstellung unten.
das Schlagstück gespannt, damit die Magazin-
Gefahr - Achtung
sperrklinke die in das Magazin eingegebenen
Patronen blockieren kann. Beim Einlegen der Patrone, muss der Lauf (auch
wenn die Waffe gesichert ist) in eine absolut si-
Vorsicht - Warnhinweis chere Richtung gehalten werden.
Beim ersten Gebrauch der Waffe kann eine “Ein-
schießphase” mit Standardpatronen (drei oder vier 1. Den Verschluss öffnen und in dieser
Schachteln) erforderlich sein, damit die Waffe auch Position festhalten.
mit leichter Ladung einwandfrei funktioniert. 2. Die Patrone in die Auswurföffnung
60
einschieben (Abbildung 17). ENTLADEN DER WAFFE
3. Den Auslöser lösen, ohne diesen mit
den Händen zu begleiten, der die Patro- Gefahr - Achtung
ne einbehält und in der geschlossenen Die Waffe muss immer gesichert sein und der
Position stehen bleibt (Abbildung 18). Lauf muss in eine absolut sichere Richtung ge-
4. Die Sicherung lösen. halten werden.
Die Waffe ist schießbereit. Wie folgt vorgehen.
– Den Verschluss öffnen. Die Patrone im Pat-
AUSTAUSCH BERSTKAMMER ronenlager wird extrahiert und ausgewor-
fen (Abbildung 19).
Gefahr - Achtung – Den Verschluss verschließen (Abbildung 21).
Die Waffe muss immer gesichert sein und der – Die Waffe umdrehen, den Ladelöffel nach
Lauf muss in eine absolut sichere Richtung ge- innen drücken und mit dem Zeigefinger
halten werden. vorne auf den Magazinsperrklinkenknopf
drücken (Abbildung 20). Die erste Patrone
Zum Auswechseln einer bereits dem Patro- im Magazin tritt aus. Erneut die Magazin-
nenlager zugeführten Patrone können zwei sperrklinke drücken, um alle Patronen
Vorgänge befolgt werden: nacheinander aus dem Magazin austreten
– Auswechseln der Patrone, die nicht aus zu lassen.
dem Magazin stammt
Vorsicht - Warnhinweis
– Auswechseln der Patrone, die aus dem
Magazin stammt Das Entladen der Waffe kann auch wie in Ab-
DE schnitt “Auswechseln der Patrone, die aus dem
Magazin stammt” beschrieben ausgeführt wer-
Auswechseln der Patrone,
den.
die nicht aus dem Magazin stammt
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE WARTUNG
1. Den Schaft an der Hüfte aufstützen und
den Verschluss öffnen. Die Patrone im Pat- – Die vom Hersteller vorgesehenen War-
ronenlager wird extrahiert und ausgewor- tungseingriffe durchzuführen, um die
fen (Abbildung 19). Waffe im höchsten Leistungszustand zu
2. Den Verschluss halten und die neue Pat- halten. Eine einwandfreie Wartung ge-
rone ins Auswurffenster einschieben (Ab- stattet es, die besten Leistungen sowie
bildung 17). eine längere Lebensdauer der Waffe zu
3. Den ohne ihn mit den Händen zu begleiten erzielen.
freigeben, der die aufnimmt in das Patro- – Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie
nenlager befördert, wobei der Verschluss- sicherstellen, dass die Patronenlager und
knopf sich hinter der Patrone anhält. das Magazin ihres Gewehrs völlig leer sind!
– Um eine gründliche Wartung vornehmen
Auswechseln der Patrone, zu können, muss die Waffe demontiert
die aus dem Magazin stammt werden.
– Die Demontage der Waffe darf AUS-
1. Den Schaft an der Hüfte aufstützen und SCHLIESSLICH durch Personen erfolgen, die
den Verschluss öffnen. Die Patrone im Pat- erfahren, ausgebildet und mit der Waffe
ronenlager wird extrahiert und ausgewor- vertraut sind.
fen (Abbildung 19). – Bevor Sie mit der Demontage beginnen,
2. Den Patronenfreigabehebel betätigen, um bereiten Sie einen geeigneten Arbeitstisch
eine Patrone aus dem Magazin austreten vor, auf den Sie ein sauberes Tuch breiten,
zu lassen (Abbildung 20). auf dem Sie die Bauteile in der Reihenfol-
3. Den Verschluss, ohne ihn mit den Händen ge der Demontage nach legen. Dies hilft
zu begleiten freigeben, der aufnimmt in Ihnen bei der Wiedermontage der Waffe,
das Patronenlager befördert, wobei der nachdem Sie die Prüfung und Reinigung
Verschlussknopf sich hinter der Patrone ausgeführt haben.
anhält (Abbildung 21). – Demontieren Sie keine Gruppen oder Bau-
teile der Waffe, wenn Sie nicht ausdrück-
lich im Abschnitt ”Zerlegen der Waffe für
die Wartung” beschrieben werden.
– Die Bestandteile der Waffe nicht ändern
61
oder reparieren. Bei Bedarf sich an einen Zum Zerlegen der Abzugsgruppe befolgen Sie
autorisierten Händler oder auf jeden Fall die untenstehenden Anweisungen.
an Personal mit erkannter Erfahrung wen-
den. 1. Indem man den Kopf des Schlagbolzens
oder einen geeigneten Stiftzieher be-
nutzt, den Abzugsbügelbefestigungsstift
ZERLEGEN DER WAFFE FÜR DIE WARTUNG (von rechts oder links) heraustreiben und
die Gruppe Schaft - Gehäuse herausziehen
Gefahr - Achtung (Abbildung 36).
Stellen Sie sicher, dass die Patronenlager, der La- 2. Den Verschlußfangknopf drücken und die
delöffel und das Magazin völlig leer sind (siehe Abzugsgruppe nach vorn herausziehen
“Laden der Waffe” - ”Entladen der Waffe”). (Abbildung 37).
Die Waffe ist nun komplett zerlegt. Die Tei-
1. Die Vorderschaftbefestigungskappe le, die einer Wartung oder einer Reinigung
abschrauben (Abbildung 23). bedürfen, liegen nun separat bereit (siehe
2. Die Einheit Lauf-Bodenstück-Vorderschaft “Wartung“).
(b) entlang dem Magazinrohr herauszie-
hen (Abbildung 24).
3. Umfassen Sie mit einer Hand den Hinter-
schaft-Gehäuse-Verschluss und mit der an- WARTUNG
deren Hand betätigen Sie den Spannhebel Das halbautomatische Gewehr von Franchi
(bis er einrastet), um den Verschluss zu öff- bedarf keiner besonderen Wartungseingriffe.
nen (Abbildung 25). Dennoch empfehlen wir, die folgenden Ope- DE
Vorsicht - Warnhinweis rationen auszuführen.
– Jedes Bauteil sorgfältig reinigen und die
Falls der Verschluss nicht einrastet, betätigen Sie Integrität überprüfen.
den Patronenfreigabehebel, notfalls wiederho- – Die Bauteile an denen Verbrennungsrück-
len Sie den Vorgang (Abbildung 26). stände haften, mit einem entsprechenden
nicht korrosiven Lösungsmittel reinigen
4. Den Spannhebel herausziehen (Abbildung und mit einem sauberen Tuch gründlich
27). trocknen.
5. Die Verschlußgruppe mit der Fangschnur Während der Reinigung des Laufs den
festhalten (Abbildung 28). Choke nicht deinstallieren, damit sich
6. Den Verschlußfangknopf drücken (Abbil- keine Rückstände in den Gewinden des
dung 29). Choke im Lauf ansammeln.
7. Die Gruppe Verschluss-FangschnurSchlag- Alle Läufe sind intern verchromt.
feder aus dem Gehäuse herausziehen (Ab- – Am Lauf mit einem Gewehrreiniger oder
bildung 30). einem mit nicht korrosivem Lösungsmittel
benetztem Tuch die Verbrennungsrück-
Vorsicht - Warnhinweis stände entfernen.
Die Gruppe vorsichtig handhaben und keine – Das Laufinnere mit einem sauberen Tuch
Bauteile fallen lassen. nachwischen.
– Das Laufinnere und extern mit einem leicht
Die Gruppe zerlegen und nur auf den Ver- in Öl getränktem Tuch schmieren.
schluss einwirken, siehe Darstellung unten. – An allen Bauteilen eine dünne Ölschicht
1. Den Schlagbolzen festhalten und den An- auftragen. Niemals zu großzügig schmie-
schlagstift des Schlagbolzens herausziehen ren, um Schäden und Funktionsstörungen
(Abbildung 31). der Waffe zu verhindern.
2. Den Schlagbolzen und die entsprechende Zum Reinigen und Schmieren der Bauteile
Feder herausziehen (Abbildung 32). der Waffe, den Reinigungsbausatz und das
3. Den Drehzapfen des Schließkopfes aussei- Spezialöl von Franchi verwenden.
nem Sitz ziehen (Abbildung 33).
4. Den Schließkopf aus dem Verschluss ziehen
(Abbildung 34).
5. Die Pufferfeder des Verschlusses aus ihrem
Sitz ziehen (Abbildung 35).
62
ZUSAMMENBAU DER WAFFE (NACH DER Gefahr - Achtung
WARTUNG)
Sicherstellen, dass die Feder des Schlagbolzens
Strikt die angegebene Sequenz einhalten. immer montiert ist.
Zum Zusammenbau der Abzugsgruppe gehen 5. Den Anschlagstift des Schlagbolzens in
Sie wie folgt vor: seine Bohrung führen und den Schlagbol-
1. Das Schlagstück an der Abzugsgruppe zen blockieren (Abbildung 47).
spannen (Abbildung 38).
2. Umfassen Sie mit einer Hand die Gruppe Die Gruppe Verschluss-Fangschnur-Schlagfe-
Schaft - Gehäuse, drücken Sie den Ver- der montieren.
schlußfangknopf und fügen Sie gleich- 1. Die Schlagfeder am Magazinrohr einfü-
zeitig die Abzugsgruppe ins Gehäuse gen (Abbildung 48).
(Abbildung 39). 2. Die Verschlussgruppe nehmen, an der
3. Positionieren Sie die Abzugsgruppe am Fangschnur anbringen, alles in die ent-
Anschlag hinten am Gehäuse (Abbildung sprechenden Sitze einrasten lassen und
40). sie in dieser Position halten (Abbildung
4. Den Abzugsbügelbefestigungsstift (von 49).
rechts oder links) einfügen und stoppen, 3. Umfassen Sie mit einer Hand die Gruppe
wenn er vollständig im Gehäuse einge- Schaft - Gehäuse und halten Sie sie fast
fügt ist (Abbildung 41). vertikal, dann fügen Sie die Gruppe Fang-
schnur-Verschluss in die Führungen des
DE Für die Montage des Verschlusses gehen Sie
wie folgt vor:
Gehäuses (Abbildung 50).
4. Langsam den Verschlussblock zurückbe-
1. Die Pufferfeder des Verschlusses in ihren wegen und den Spannhebel in den Sitz
Sitz fügen (Abbildung 42). des Verschlusses fügen (Abbildung 51).
5. Um die Montage der Waffe zu vervoll-
Gefahr - Achtung ständigen, alle beschriebenen Opera-
tionen (Seite 58) ausführen, außer den
Die Pufferfeder des Verschlusses immer zwi- ersten vier.
schen dem Schließkopf und dem Verschluss posi-
tionieren, um zu verhindern, dass in der Schließ-
phase ein Schuss ausgelöst wird. FUNKTIONSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND
ABHILFE
2. Den Schließkopf in den Verschluss einfü-
gen, und zwar derart, dass die Bohrung Während des normalen Gebrauchs könnte es
an seinem Stamm mit der Öse des Ver- dazu kommen, dass die Waffe nicht schießt.
schlusses zusammenfällt (Abbildung 43). In der Tabelle werden die möglichen Ursachen
und Abhilfen aufgeführt.

Vorsicht - Warnhinweis
Gefahr - Achtung
Die geneigten Ebenen am Stamm des Verschluss-
blocks dürfen nach der Montage nicht sichtbar Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicher-
sein. stellen, dass die Patronenlager und das Magazin
ihres Gewehrs völlig leer sind!
3. Den Drehzapfen des Schließkopfes über
die Öse am Verschluss führen und ihn in
die Bohrung am Stamm des Verschluss-
blocks einführen (Abbildung 44).
Vorsicht - Warnhinweis
Die Bezugslinie am Ende des Zapfens muss sicht-
bar und mit der Längsachse der Verschlussgrup-
pe ausgerichtet sein (Abbildung 45).

4. Den Schlagbolzen mit der Feder in die


Bohrung des Verschlusses einfügen (Ab-
bildung 46).
63
Tabelle 1: Funktionsstörungen
Funktionsstörung Ursache Abhilfe Hinweis
Sicherung eingelegt (roter Siehe “Gebrauchsweise der
Die Sicherung lösen.
Ring NICHT SICHTBAR) Sicherung”

Waffe leer Waffe laden. Siehe “Laden der Waffe”

Schießmechanismus
kontrollieren und im Be-
Schießmechanismus
darfsfall eine sorgfältige Siehe “Wartung”
blockiert
Reinigung und Schmie-
rung vornehmen.
Vorsicht - Warnhinw
Sicherung einlegen, Im Falle von Störungen, die
Die Waffe schießt nicht den Verschluss öffnen, Waffe nicht verwenden;
Patrone blockiert die Patrone entfernen wenden Sie sich an den au-
und den Schießvorgang torisierten Verkäufer oder an
wiederholen. das Kundendienstzentrum
von Franchi.

Vorsicht - Warnhinw
Mindestens 30 Sekunden
lang in Schussposition Auch eine nicht gezündete
verbleiben. Die Sicherung Patrone ist gefährlich. Die
Keine Auswirkung nicht gezündete Patrone ex-
einlegen, den Verschluss
öffnen und die Patrone trem vorsichtig handhaben DE
entfernen. und sie an einem sicheren
Ort aufbewahren.

Vorderschaftbefesti-
Vorderschaft und Lauf Siehe “Zusammenbau der
gungskappe nicht korrekt Kappe festschrauben.
unstabil verpackten Waffe”
gespannt

ZUBEHÖR UND EINSTELLUNGEN

Einstellmöglichkeiten Senkung und


Schränkung Außer der Standardkonfiguration können
mit dem Bausatz vier verschiedene Konfigu-
rationen mit niedriger Laufschiene (Flat) und
Gefahr - Achtung vier mit hoher Laufschiene (Step) und zwei
Stellen Sie sicher, dass die Patronenlager, der La- verschiedene Schrägungen (rechts oder links)
delöffel und das Magazin völlig leer sind (siehe erzeugt werden.
“Laden der Waffe” - “Entladen der Waffe”). Festlegen, ob die Senkung des Schafts perfekt
auf ihre Person abgestimmt ist.
Zusammen mit der Waffe wird ein Bausatz
“Einstellmöglichkeiten Senkung“ geliefert,
mit dem die Standardkonfiguration der Waffe
verändert wird.
Der Bausatz besteht aus vier Zwischenstükken
aus Kunststoff (Abbildung 52).
Alle Zwischenstücke sind mit dem entspre-
chenden Buchstaben Senkung und Schrän-
kung markiert.
64
Tabelle 2: Einstellmöglichkeiten Senkung und Schränkung
Niedrige Laufschiene (Flat) Hoher Laufschiene (Step)
Bezugsbuchstab
Wert Senkung (mm) Wert Senkung (mm)
RZ 45 ± 1 DX 50 ± 1 DX

LZ 45 ± 1 SX 50 ± 1 SX

RA 50 ± 1 DX 55 ± 1 DX

LA 50 ± 1 SX 55 ± 1 SX

RB 55 ± 1 DX 60 ± 1 DX

LB 55 ± 1 SX 60 ± 1 SX

RC 60 ± 1 DX 65 ± 1 DX

LC 60 ± 1 SX 65 ± 1 SX

RD 65 ± 1 DX 70 ± 1 DX

LD 65 ± 1 SX 70 ± 1 SX

DE R (right) = rechts 4. Auf der Zugstange die neue Dicke mon-


L (left) = links tieren ausgewählter Falz (6), mit der Prä-
geseite Buchstabe gegen den Gewehrkol-
Um den Knick und die Durchbiegung zu än- ben gerichtet.
dern, wie angegeben vorgehen. 5. Den Lauf zum Boden hin richten und den
Wenn der Kolbenfalz zu niedrig ist, wählen Schaft aufmontieren.
Sie den nächsten Wertjustierungssatz. 6. Die Platte (4) in das Lager einsetzen.
7. Die Federscheibe auf die Zugstange legen.
Beispiel: mit werkseitig montierter Dicke mar- (3), die Mutter (2) fest anziehen.
kiert „RB/LB“, die Dicke wählen marcato „RC/ 8. Den Untersatz (KEIN FOTO) und die Rück-
LC“. = markiert „RC/LC“. stoßunterlage wieder montieren (1) so
Die Änderung von Faltung und Durchbiegung dass sie perfekt übereinstimmen mit dem
kann je nach Waffenschaft in zwei Arten vor- Schaft ausrichten und die Schrauben an-
genommen werden. ziehen.

– Kolben aus Holz Modus mit synthetischem Kolben (Abbildung


–Kolben syntetisch 52)
Modus mit Holzkolben (Abbildung 52) Wie im Absatz angegeben vorgehen “Modus
1. Die beiden Befestigungsschrauben mit mit Holzkolben“(Abbildung 52) ohne Berück-
einem Kreuzschraubenzieher anziehen sichtigung der Kobenunterseit (KEIN FOTO),
und den Schaft (1) und den Unterschaft ist bei synthetischem Kolben nicht vorgese-
(2) entfernen. hen.
Vorsicht - Warnhinweis
Um die Schaftkappen nicht zu beschädigen, soll- Achtung - Warnhinweis
te die Schraubenzieherspitze mit etwas Vaselin Nach dem Auswechseln des Schafts muss sicher-
oder Fett bestrichen werden. gestellt werden, dass der Schaft korrekt am Ge-
häuse blockiert ist.
2. Die Schaftbefestigungsmutter (3) mit Nach den ersten Schüssen die Überprüfung wie-
einem Sechskantschlüssel 15 mm lösen. derholt vornehmen und falls notwendig die Be-
3. Die Mutter (3), den Federring (4), die festigung des Schafts noch einmal anziehen.
Schaftbefestigungsplatte (5), den Schaft
(6) und das Schaftzwischenstück (Sen-
kung) (7) herausziehen.
65
Innen-Choke
Gefahr - Achtung
Bei ordnungsgemäßem Einbau darf der Innen-
Gefahr - Achtung choke weder aus der Laufmündung hervorste-
Stellen Sie sicher, dass die Patronenlager, der La- hen (Abbildung 55).
delöffel und das Magazin völlig leer sind (siehe Verwenden Sie stets die passenden Chokes von
“Laden der Waffe” - “Entladen the Waffe”). Franchi, welche für den entsprechenden Lauf
auch vorgesehen sind.

Gefahr - Achtung
Gefahr - Achtung
Bevor Sie die Waffe verwenden stellen Sie im-
mer sicher, das der Choke korrekt am Lauf mon- Vor dem Gebrauch der Waffe immer sicherstel-
tiert ist. len, dass der Schlüssel für den Choke von der
Laufmündung entfernt wurde (Abbildung 56).
Zum Auswechseln des Innen-Chokes gehen Sie
wie folgt vor.
1. Den Innen-Choke mit dem mitgelieferten Vorsicht - Warnhinweis
Spezialhakenschlüssel lösen (Abbildung Wenn die Waffe längere Zeit nicht verwendet
53). wird, reinigen Sie den Innenchoke und seinen
2. Den Choke vollständig aus dem Lager he- Sitz in der Laufmündung.
rausziehen.
3. Den Sitz des Chokes am Lauf mit einem Die Chokes von Franchi sind markiert,
leicht mit Öl (Franchi) benetztem Tuch um schnell identifiziert werden zu kön- DE
reinigen. nen. Die Kerben an der Vorderseite jedes
4. Den gewählten Choketyp erneut am Lauf Chokes ermöglichen eine schnelle Erken-
montieren. nung des Chokes, auch wenn der Choke
5. Den Choke mit dem entsprechenden Ha- montiert ist.
kenschlüssel festziehen (Abbildung 54).

Kerben (A) Choke Symbol (B) Stahlkügelchen


I Full * NO

II Improved Modified ** NO

III Modified *** OK

IIII Improved Cylinder **** OK

IIIII Cylinder ***** OK

Vorsicht - Warnhinweis
Vergessen Sie nicht den Kunststoff Handschutz
vor Gebrauch der Waffe zu entfernen.
66

DE
67
ÍNDICE

A M
Accesorios y regulaciones, 79 Mantenimiento, 77
- choque interno, 81 Modalidad de empleo del seguro, 75
- variación de curvatura y desviación, 79 Modalidad de solicitud de asistencia, 72
Montaje del arma (tras el mantenimiento), 78
C Montaje del arma embalada, 74
Carga del arma, 75 Munición que se deben usar, 75
Condiciones de garantía, 71
Control de la integridad del arma, 74 N
Normas de seguridad, 68
D
Descargue del arma, 76 P
Descripción general del arma, 72 Presentación, 71
Desmontaje del arma para mantenimiento, 77
R
F Recomendaciones para el mantenimiento, 76
Funcionamiento, 74
S
I Sustitución del cartucho, 76
Identificación del arma, 72 - sustitución de un cartucho no procedente
Inconvenientes, causas, soluciones, 78 del depósito, 76
- sustitución de un cartucho procedente del
depósito, 76

ES
68
NORMAS DE SEGURIDAD 2. MANEJE SIEMPRE EL ARMA COMO SI
ESTUVIESE CARGADA.
Importante – No dé nunca por descontado que el arma
Se solicita la lectura del presente manual antes está descargada. El único modo seguro
de manejar el arma. para asegurarse que el arma tenga la
recámara vacía es abrirla y verificar de
Peligro - Atención forma visual y físicamente que no se en-
Si se manejan de manera no correcta, las ar- cuentren allí proyectiles.
mas de fuego pueden ser peligrosas, inclusi- – Retirar o descargar el depósito no signifi-
ve causa potencial de daños graves e irrepa- ca que el arma se encuentra descargada
rables. Las normas de seguridad que aquí se o no puede disparar. Escopetas y rifles
indican quieren responsabilizar a quienes po- pueden controlarse efectuando ciclos de
seen y utilizan armas de fuego. funcionamiento o retirando todos los
proyectiles y a continuación abriendo e
1. NO APUNTE NUNCA EL ARMA HACIA inspeccionando la recámara del cargador
realizando así una inspección completa y
UNA DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS asegurándose de que no hayan quedado
QUE SEGURA. proyectiles en el interior.
– No apunte nunca el cañón del arma hacia
sí mismo o hacia otra persona. 3. GUARDE EL ARMA EN UN LUGAR SE-
Esto es de fundamental importancia GURO Y NO ACCESIBLE A LOS NIÑOS.
cuando se carga o descarga el arma.
– Es su responsabilidad asegurarse que los
menores u otras personas no autorizadas
no tengan acceso al arma.
Para reducir el riesgo de accidentes en
los menores, descargue el arma, póngala
bajo llave y guarde la munición en un lu-
ES gar aparte y siempre bajo llave.
– Tenga siempre presente que los disposi-
tivos utilizados para prevenir accidentes
(por ej.: candados para armas, cierres para
las recámaras de cargador, etc.) no son su-
ficientes para impedir que otros puedan
utilizar el arma o utilizarla de manera
– Cuando se prepara a disparar a un blan- inadecuada.
co, confirme qué es lo que se encuentra – Guardar el arma en una caja de seguri-
detrás del mismo. Los proyectiles pueden dad de acero sería lo ideal para reducir
superar el 1,5 km de distancia. Si fracasa la probabilidad que menores o personas
en el blanco o si el proyectil lo atraviesa, no autorizadas puedan utilizar el arma de
asegúrese de que el disparo no haya cau- manera inadecuada.
sado daños o lesiones a alguien.
Stoeger
69
4. NUNCA DISPARE HACIA ESPEJOS DE – Controlar siempre dentro del cañón y la
AGUA O SOBRE SUPERFICIES DURAS. recámara antes de cargar el arma para
asegurarse de que estén limpios y sin obs-
– Disparar hacia espejos de agua, hacia una
trucciones. Disparar cuando existan obs-
roca u otras superficies duras aumenta el
trucciones en el cañón o en la recámara
riesgo de que los proyectiles reboten o
del cargador puede causar la explosión
se fragmenten, lo que puede significar
del cañón y puede herir a quien dispara o
golpear blancos no deseados o limítrofes.
a otras personas cercanas.
– En caso de que se note un ruido extraño
durante el disparo, deje inmediatamente
de disparar, ponga el seguro y descargue
el arma. Asegúrese de que la recámara y
el cañón estén libres de eventuales obs-
trucciones, como por ej. un proyectil blo-
queado en el interior del cañón, a causa
de municiones defectuosas o inadecua-
das.

5. CONOZCA LAS CARACTERÍSTICAS DE


SEGURIDAD DEL ARMA QUE SE ESTÁ
USANDO, TENIENDO PRESENTE QUE
LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NO
SUSTITUYEN LOS PROCEDIMIENTOS
DE UN MANEJO SEGURO DEL ARMA.
– No se confíe exclusivamente en los dis-
positivos de seguridad para prevenir ac-
ES
cidentes. Es de fundamental importancia
conocer y respetar las características de 7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS.
seguridad del arma que se está manejan- – Utilice únicamente municiones de fábrica
do; los accidentes, de todos modos, pue- ES nuevas realizadas según las siguientes
den ser mayormente evitados si se siguen especificaciones industriales: CIP (Europa
los procedimientos de un manejo seguro y otros países), SAAMI® (EE.UU.). Asegú-
del arma, contenidos en las reglas de se- rese de que los proyectiles sean del calibre
guridad y en el interior de este manual. o del tipo adecuado al arma utilizada. El
– Para familiarizarse más aún con el uso calibre del arma está marcado claramente
apropiado de ésta u otras armas, se acon- sobre el cañón de la escopeta o sobre el
seja seguir un curso sobre seguridad en el carro o cañón de la pistola.
uso de armas a cargo de un profesional – La utilización de municiones recargadas o
del sector, experto en técnicas de uso y reconstruidas puede aumentar la proba-
procedimientos de seguridad. bilidad de presión excesiva sobre el car-
tucho, explosión del fondo del cartucho u
6. CONSERVE EL ARMA DE MANERA otros defectos de las municiones que pue-
APROPIADA. den causar daños al arma y herir a quien
– Guarde el arma de manera que no se dispara o a otras personas cercanas.
acumule suciedad o polvo en las partes
mecánicas. 8. USE SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN
Siguiendo las instrucciones contenidas en Y TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO
este manual, limpie y lubrique el arma DISPARA.
tras cada uso para prevenir corrosión,
– La probabilidad de que gas, pólvora del
daños en el cañón o acumulación de im-
disparo o fragmentos metálicos golpeen
purezas que puedan impedir al arma fun-
y hieran al tirador mientras dispara es re-
cionar en caso de necesidad.
mota, pero en caso de que esto suceda,
70
los daños pueden ser graves, incluida la 10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLI-
posibilidad de perder la vista. CAS O DE MEDICINAS QUE PUEDAN
– Cuando dispara, el tirador debe siempre DISMINUIR LOS REFLEJOS Y EL AUTO-
usar gafas de protección de alta resisten- CONTROL MIENTRAS SE DISPARA.
cia. Tapones para los oídos u otros tipos – No beba cuando dispara. Si se ingieren
de protección de alta calidad ayudan a medicinas que puedan disminuir los refle-
reducir el riesgo de daños provocados por jos o el autocontrol, no hay que manejar
el disparo. armas mientras uno se encuentra bajo el
efecto de la medicina.

9. NO TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, A


LOS CERCADOS U A OBSTÁCULOS CON 11. NO TRANSPORTE NUNCA UN ARMA
EL ARMA CARGADA. CARGADA.
– Abra y vacíe la recámara del arma y pon- – Descargue siempre el arma antes de guar-
ga el seguro antes de trepar o bajarse de darla en un vehículo (recámara y depósito
árboles o antes de superar cercas o saltar deben estar vacíos).
ES fosos y otros obstáculos. – Cazadores y tiradores deben cargar el
– No tire o empuje el arma hacia sí mismo o arma una vez en su destino y únicamen-
hacia otra persona. te cuando se encuentran a punto de dis-
parar. Si se posee un arma para defensa
– Descargue siempre el arma y controle personal, dejar la recámara descargada
visiva y físicamente que el depósito, el reduce la posibilidad de un disparo invo-
mecanismo de recarga y la recámara se luntario.
encuentren descargadas y que el arma se
encuentre abierta antes de darla en mano
a otra persona.
– No coja nunca un arma de otra persona
a menos que se encuentre descargada,
controlada física y para asegurarse de que
esté efectivamente descargada y además
únicamente si el arma está abierta.
71
12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN – Las ilustraciones y las descripciones indi-
AL PLOMO. cadas en este manual se refieren al arma
VERSIÓN DIESTRA.
– Descargar el arma en áreas con escasa
ventilación, limpiar armas o manejar mu- – El fabricante se reserva el derecho de
niciones puede comportar una exposición aportar modificaciones a la información
al plomo y a otras sustancias que pueden indicada en el manual sin la obligación de
causar daños a la respiración, daños al comunicarlo previamente, siempre que la
aparato reproductivo y otros graves da- misma no influya en la seguridad.
ños físicos. Deténgase siempre en áreas – Algunas partes de texto han sido eviden-
con buena ventilación. Lávese cuidadosa- ciadas para subrayar la importancia del
mente las manos tras la exposición. mensaje.
Precaución - Advertencia Importante
ES RESPONSABILIDAD DEL TIRADOR conocer y El símbolo indica información técnica parti-
respetar las leyes locales y estatales que regla- cularmente relevante que no se deben desa-
mentan el comercio, el transporte y el uso de tender.
las armas en el propio país.
Peligro - Atención
Peligro - Atención
El símbolo pone en evidencia situaciones peli-
¡Esta arma puede quitarle la vida al tirador o a
grosas cuyo descuido puede comprometer de
otras personas! Hay que tener mucho cuidado
modo muy grave la salud y seguridad de las
en el manejo de la propia arma. Un acciden-
personas involucradas.
te es casi siempre consecuencia de la falta de
cumplimiento de las normas de seguridad del Precaución - Advertencia
arma. El símbolo pone en evidencia la necesidad de
adoptar comportamientos adecuados para no
PRESENTACIÓN provocar daños de naturaleza económica ni
– Franchi ha realizado este manual para comprometer la salud y seguridad de las per- ES
presentar las peculiaridades de las esco- sonas involucradas.
petas semiautomáticas de la gama “AFFI-
NITY 3 – AFFINITY 3.5“ CONDICIONES DE GARANTÍA
– El manual contiene toda la información – Benelli Armi S.p.A. - División Franchi en-
sobre el uso del arma en condiciones de trega, para cada arma, el certificado de
seguridad, además de las informaciones garantía con todas las condiciones gene-
esenciales para llevar a cabo un mante- rales a las cuales remitirse.
nimiento correcto y eficaz con el fin de
– Benelli Armi S.p.A. - División Franchi no
preservar el arma en el tiempo.
se considera responsable de eventuales
– El destinatario de la información debe daños derivados del uso de municiones
leer y comprender todo el contenido del inadecuadas, de procedimientos de man-
manual, aplicando los procedimientos tenimiento no realizados correctamente
descritos de manera correcta. o de accidentes debidos al mal uso en el
– El tiempo dedicado a la lectura de esta in- manejo del arma.
formación permite evitar daños y riesgos – Benelli Armi S.p.A. - División Franchi hará
para la salud y la seguridad del usuario vencer inmediatamente cualquier obliga-
del arma. La prudencia es de todos modos ción de garantía y de asistencia técnica si
insustituible. La seguridad está también la reparación del arma se le confía a per-
en las manos de quien interactúa con el sonal no autorizado y/o sin competencia
arma. y si se utilizan repuestos NO ORIGINALES.
– Guardar el manual durante toda la dura-
ción operativa del arma y colocarlo en un
lugar conocido con el fin de tenerlo fá-
cilmente al alcance cuando sea necesario
consultarlo.
72
IDENTIFICACIÓN DEL ARMA DESCRIPCIÓN GENERAL DEL ARMA
En la carcasa y/o en el cañón de cada arma – Esta arma es el resultado del eficaz traba-
están grabados los datos de identificación jo del Centro de Estudios e Investigacio-
de esta lista, que hacen su reconocimiento nes de Benelli Armi S.p.A. - División Fran-
unívoco e inequívoco. chi y de su amplia experiencia tanto en el
– Identificación del fabricante plano tecnológico como en el plano de
las construcciones mecánicas de precisión.
– Identificación del calibre del arma
– La escopeta semiautomática la escopeta
– Identificación del número de matrícula semiautomática “Franchi” es un arma
del arma (carcasa) que aprovecha el sistema inercial de ca-
– Identificación del número de matrícula ñón fijo a través de la energía cinética de
del cañón retroceso.
– Identificación del modelo – El sistema inercial, innovación técnica úni-
ca, permite el funcionamiento automáti-
– Marca B.N.P. (sigla en italiano del Banco
co del arma y elimina los típicos inconve-
Oficial de Prueba)
nientes de otros sistemas.
– Importador/Distribuidor
El listado indica algunas de las ventajas del
sistema inercial.
Importante
Está absolutamente prohibido tratar de alte- Ventajas del sistema inercial con respecto
rar los datos grabados en el arma. del sistema con cañón con retroceso
– No se registran vibraciones del cañón en
MODALIDAD DE SOLICITUD DE ASISTENCIA fase de disparo.
Para la sustitución de cualquier componen- – No es necesario el freno de regulación
te del arma, diríjase al centro de asistencia para cartuchos potentes.
más cercano autorizado Franchi o a su ar-
ES mería de confianza.
La lista completa de los centros de venta
Ventajas del sistema inercial con respecto
del sistema con sustracción de gas
y asistencia en el mundo autorizados por
Franchi se encuentra disponible y cons- – Es necesaria una menor frecuencia de
tantemente actualizada en la página web limpieza.
www.franchi.com. – Se tiene una potencia constante en la ve-
Para solicitar asistencia técnica o bien para locidad inicial de la carga de plomo.
solicitar piezas de repuesto, se aconseja in- – Se obtiene una buena conformación en
dicar el tipo de defecto detectado - en el profundidad del plomeo.
primer caso - mientras que es indispensable
– No se encuentran inconvenientes en con-
detallar los datos a continuación, visibles
diciones atmosféricas adversas.
sobre el arma.
– El arma ha sido proyectada con un nú-
– Modelo del arma mero exiguo de componentes, con una
– Número de matrícula de la carcasa cuidadosa elección de los materiales y con
– Número de matrícula del cañón una mecánica extremadamente precisa,
simple y racional.
– Calibre del arma
– Las características proyectuales y construc-
tivas le dan al arma confiabilidad de fun-
cionamiento, practicidad de utilización,
facilidad de desmontaje/montaje y limi-
tadas intervenciones de mantenimiento.
El arma ha sido equipada con componen-
tes peculiares (indicados en el listado), que
vuelven el sistema, innovador y confiable.
73

Grupo de disparo

Cabezal con cierre giratorio

Alimentación cut-off

ES

– Cabezal con cierre giratorio: sencillo y ro- la boca de fuego).


busto, asegura un perfecto cierre axial en la – Cartuchos calibre 20: carga mínima de 24 g y
culata (mediante dos aletas) para soportar energía cinética de 190 kgm
la presión en el cañón desarrollada por el – Cartuchos calibre 12: carga mínima de 28 g y
cartucho. energía cinética de 230 kgm
– Grupo de disparo: de concepción moderna y N.B. Siendo un arma inercial, el montaje de
revolucionaria, con una geometría variable eventuales accesorios que harán que aumente
que le permite siempre tiros precisos y sin el peso, harán que aumente el valor mínimo de
tirones. la energía requerida para su funcionamiento.
– Sistema de alimentación cut-off: está equi- Importante
pado con una particular palanca de descenso
del cartucho, ubicada cerca del gatillo. La Todas las escopetas Affinity se someten a la prue-
palanca permite el pasaje manual de los car- ba forzada de 1370 bares en el Banco Nazionale
tuchos en el cañón desde el tubo de depósito di Prova (Banco Oficial de Prueba) de Gardone Val
mediante un rápido cambio del cartucho en Trompia (BS - Italia) según las normas C.I.P. (Co-
el cañón. La palanca presenta un punto rojo misión Internacional Permanente). Las escopetas
bien identificable. Punto rojo visible: martillo Affinity pueden usar todos los cartuchos del cali-
armado y arma lista para el disparo. Punto bre indicado en el arma, conformes a las normas
rojo no visible: martillo desarmado y arma C.I.P. (Comisión Internacional Permanente).
inactiva. Peligro - Atención
Gracias al alto grado de perfeccionamiento El uso de cartuchos no adecuados y de cartuchos
alcanzado, el arma puede funcionar con una no recargados correctamente puede causar daños
amplia gama de cartuchos, siempre que de- al cañón y al cierre del arma, con consecuencias
sarrollen un valor mínimo de energía cinética incluso graves para el tirador.
(medido en el cañón manométrico a 1 m desde
74
FUNCIONAMIENTO Precaución - Advertencia
– El sistema inercial se avale de un resorte inter- El funcionamiento correcto del arma, con valores
puesto libremente entre el cabezal de cierre y el mínimos de energía cinética indicada, está garan-
obturador. tizado por un arma de peso MÁXIMO total equiva-
– La tracción del gatillo se reparte de manera contro- lente a 3,150 Kg. (cal.12) o 2.850 (cal. 20)
lada y constante, sin recorridos previos en vacío o
colapsos sucesivos a la liberación del martillo, con Precaución - Advertencia
ventajas para la seguridad y la eficacia general El funcionamiento del arma está garantizado con
del arma. cartuchos de largo máximo 58 mm. (cámara 2 ¾ “ –
– Los movimientos del doble diente de enganche del 70 mm.) o 66 mm. (cámara 3” – 76 mm.), con cierre
martillo actúan en perfecta sincronización sobre el a reborde o en estrella.
sistema de alimentación.
CONTROL DE LA INTEGRIDAD DEL ARMA
– El accionamiento del gatillo libera el martillo que
lanza el percutor, con el consiguiente movimiento El arma se embala oportunamente y se envía al
del cartucho que se encuentra en la recámara. comprador en un paquete de expedición, des-
compuesta en los grupos descritos (figura 1).
– Simultáneamente el martillo ha hecho girar verti-
calmente (sentido horario) la palanca de descenso a) Grupo culata-carcasa-obturador
del cartucho, que permite la predisposición en la b) Grupo cañón-culata-guardamano
cuchara elevadora de un cartucho a la salida del – Tras recibir el arma se debe controlar la ido-
depósito. neidad del producto con respecto al pedido de
compra, la integridad del embalaje y verificar
– El cartucho presiona contra la palanca de parada que los componentes principales no presenten
de cartucho que impide la salida de un segundo defectos o abolladuras evidentes.
cartucho del depósito.
– En caso de daños en el arma (evidentes o su-
– La cabeza del obturador, vinculado en el cierre al puestos) o ante la falta de algunas partes, NO
arma, retrocede por el retroceso hacia el carro ob- LA ENSAMBLE y diríjase al revendedor.
turador, que permanece en posición en el espacio
ES gracias a su momento de inercia.
– Si en el momento de recibir el arma no se en-
cuentran daños o defectos, realice el montaje
Este movimiento carga el muelle inercial coloca-
como se describe en el párrafo “Montaje del
do entre los dos componentes de aprox. 4 mm. El
arma embalada”.
retroceso del arma es proporcional al peso de la
misma y a la potencia del cartucho utilizado. MONTAJE DEL ARMA EMBALADA
– Al finalizar la fase de compresión, el muelle se esti- Proceder tal y como se explica.
ra, hace retroceder el carro del obturador que des-
1. Desenrosque el capuchón de fijación del
vincula el cabezal de cerrojo haciéndolo girar gra-
guardamano del grupo culata-carcasa-obtu-
cias a una leva y permite la extracción de la vaina.
rador (a) (figura 2).
– La carga del resorte se encuentra calibrada para de- 2. Quitar la protección de la carcasa (figura 3).
morar la apertura del obturador y para compensar
las distintas presiones producidas por cartuchos de 3. Quitar la varilla del tubo almacén (figura 4)
distinta potencia. 4. Quitar la protección entre varilla y carcasa
(figura 5)
– Con el obturador completamente retrocedido
(abierto), el resorte de recuperación (ubicado en 5. Introducir la varilla en el anillo del cañón
el tubo depósito) arrastra el obturador en cierre (figura 8)
mediante el bretel. 6. Agarrar el grupo culata-carcasa-obturador y
retroceder ligeramente el obturador.
– Durante la fase de cierre, la cuchara elevadora,
mandada por el obturador, sube automáticamen- 7. Coger el grupo cañón-recámara-varilla, in-
te y lleva el cartucho en posición idónea para ubi- troducir la prolongación de la recámara en
carla dentro de la recámara. la carcasa de manera que la varilla y la anilla
Simultáneamente el resorte del martillo vuelve a guía se acoplen correctamente en el tubo
la posición de armamento, la palanca de descenso almacén y empujar a fondo el cañón.
del cartucho vuelve a la posición de reposo y la pa-
lanca de detención del cartucho sostiene en el de-
pósito los otros cartuchos hasta un nuevo disparo.
75

Precaución – Advertencia CARGA DEL ARMA


Asegúrese siempre de que la prolongación del Peligro - Atención
cañón no golpee contra el cabezal de cierre del
Tenga siempre el arma con el seguro puesto y el
obturador.
martillo armado, para permitirle a la palanca de
8. Presionar la palanca de descenso del cartu- detención del cartucho el bloqueo de los cartu-
cho y poner en posición de máxima apertu- chos introducidos en el depósito.
ra para que el obturador quede bloquead.
Precaución - Advertencia
9. Atornillar el capuchón de fijación en el ex-
tremo del tubo almacén y apretarlo bien a Cuando vaya a utilizar el arma por primera vez,
fondo para bloquear perfectamente el ca- para un perfecto funcionamiento incluso con car-
ñón y la varilla contra la carcasa (figura 9). gas ligeras, puede ser necesario un breve perío-
do de rodaje con la utilización de cartuchos con
Precaución – Advertencia carga estándar (tres o cuatro cajas).
El borde de la varilla debe entrar perfectamente
en la sede de la carcasa. El depósito está predispuesto para conte-
ner 1-2-3 cartuchos según la versión y las
10. Presionar el botón de mando elevador
para cerrar el obturador (figura 10). normas vigentes.
Una vez colocado el cartucho en el cañón,
11. Abrir y cerrar un par de veces el obtura- entonces, la capacidad de fuego del arma
dor para asegurarse de que todo ha sido es de 2-3-4 disparos.
montado correctamente.
Para cargar el arma proceda en el modo
MODALIDAD DE EMPLEO DEL SEGURO indicado.
– Antes de empezar a usar el arma es indis- 1. Póngale el seguro al arma (figura 12).
pensable conocer muy bien la funcionali-
dad y el uso del seguro. Precaución - Advertencia
– El seguro es un dispositivo de seguridad Para asegurarse de que el seguro esté efectiva-
que, cuando habilitado, impide disparos mente activado, controle que el anillo rojo no ES
accidentales. sea visible.
– Cuando el seguro está desconectado, el 2. Asegúrese de que la recámara del carga-
arma está preparada para el disparo. dor y el depósito se encuentren completa-
– Presione el botón para ponerle el seguro mente vacíos.
al arma. Precaución - Advertencia
SEGURO NO PUESTO: anillo rojo VISIBLE
Para mayor seguridad, abra el obturador y verifi-
(figura 9).
que que el arma esté descargada.
SEGURO PUESTO: anillo rojo NO VISIBLE Lleve el obturador a cierre.
(figura 10).
3. Asegúrese de que el punto rojo de la
MUNICIONES QUE SE DEBEN USAR palanca descenso cartucho se encuentre
Utilice siempre cartuchos que garanticen un bien visible (aviso de martillo armado) (fi-
retroceso suficiente para el completo automa- gura 13). Para llevar la palanca descenso
tismo de rearmado. cartucho a la posición correcta, presione
el botón mando elevador y abra simultá-
neamente el obturador (figura 14) para
Precaución - Advertencia cerrarlo después.
El arma no exige regulaciones prescindiendo 4. Con el obturador cerrado y el martillo
de los cartuchos utilizados. armado, gire el arma y oriente el cañón
hacia abajo.
5. Introduzca un cartucho en el depósito (fi-
Peligro - Atención
gura 15). La palanca de detención del car-
¡Nunca use cartuchos con casquillos de un tucho debe sostener automáticamente el
largo superior al de la recámara del cargador! cartucho (figura 16). Repita la operación
El uso de cartuchos inadecuados puede com- hasta la completa carga del depósito.
portar graves consecuencias tanto para el tira-
dor como para el arma.
76
El arma aún no puede disparar si antes no tucho contenido dentro de la recámara es
se introduce un cartucho en el cañón como extraído y expulsado del arma (figura 19).
se indica más abajo. 2. Presione la palanca de descenso del cartu-
Peligro - Atención cho para hacer salir un cartucho del depó-
sito (figura 20).
Durante la introducción del cartucho, incluso si
el arma está con el seguro, es necesario tener el 3. Libere el obturador, sin acompañarlo con
cañón orientado en dirección de máxima segu- las manos, que atrapará el cartucho y se
ridad. parará en posición de cierre (figura 19).

1. Abra el obturador y sosténgalo en esta DESCARGUE DEL ARMA


posición.
Peligro - Atención
2. Introduzca un cartucho en la ventana de
expulsión (figura 17). Tenga siempre el arma con el seguro puesto y
el cañón orientado en dirección de máxima se-
3. Soltar el obturador, sin acompañarlo con guridad.
las manos, que atrapará el cartucho y se
parará en posición de cierre (figura 18). Proceder tal y como se explica.
4. Quite el seguro. – Abra el obturador.
El arma está lista para disparar. El arma extrae y expulsa el cartucho con-
tenido dentro de la recámara (figura 19).
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO – Suelte el obturador enviándolo en cierre
(figura 21).
Peligro - Atención – Gire el arma, empuje el elevador en el
Tenga siempre el arma con el seguro puesto y interior y presione la parte anterior de la
el cañón orientado en dirección de máxima se- palanca de detención del cartucho con el
guridad. índice de la mano (figura 22).
El primer cartucho en el depósito sale. Pre-
ES La sustitución de un cartucho ya introduci-
do en la recámara puede realizarse de dos
sione de nuevo la palanca de detención del
cartucho para sacar, uno por uno, todos los
maneras distintas. cartuchos del depósito.
– Sustitución de un cartucho no procedente Precaución - Advertencia
del depósito La descarga del arma puede realizarse también
– Sustitución de un cartucho procedente del con el procedimiento descrito en el párrafo
depósito “Sustitución de un cartucho procedente del de-
pósito”.
Sustitución de un cartucho no procedente
RECOMENDACIONES PARA EL
del depósito MANTENIMIENTO
1. Apoye la culata sobre la cadera y abra el
– Lleve a cabo las operaciones de manteni-
obturador. A continuación extrae y ex-
miento previstas por el fabricante con el
pulsa el cartucho dentro de la recámara
fin de mantener el arma en condiciones de
(figura 19).
máxima eficiencia. Un mantenimiento ade-
2. Retenga el obturador e introduzca el nue- cuado permite optimizar el rendimiento y
vo cartucho en la ventana de expulsión prolongar la vida operativa del producto.
(figura 17).
– Antes de realizar cualquier tipo de inter-
3. Libere el obturador, sin acompañarlo con vención en el arma, asegúrese de que la
las manos, que atrapará el cartucho y se recámara del cargador y el depósito se en-
parará en posición de cierre. cuentren completamente vacíos.
– Para realizar un mantenimiento profundo
Sustitución de un cartucho procedente es necesario desmontar el arma.
del depósito
– El desmontaje del arma debe ser efectuado
1. Apoye la culata sobre la cadera y abra el EXCLUSIVAMENTE por personas expertas,
obturador. El arma extrae y expulsa el car- competentes y que tengan familiaridad
77
con el arma.
Precaución - Advertencia
– Antes de comenzar los procedimientos de
Maneje el grupo con cuidado y evite la caída de
desmontaje, prepare una superficie de
sus componentes.
trabajo adecuada, cubierta con un paño
limpio, sobre el cual apoyar los componen- Descomponga el grupo y opere sobre el obtu-
tes en orden de desmontaje. Esto permitirá rador únicamente, como se indica más abajo.
que el procedimiento de ensamblaje del 1. Retenga el percutor y extraiga el perno de
arma sea más fácil, al final de las operacio- detención del percutor (figura 31).
nes de verificación y limpieza.
2. Retire el percutor y el correspondiente re-
– No trate de desmontar partes o componen- sorte (figura 32).
tes del arma si no se encuentra específica-
mente descrito en el párrafo “Desmontaje 3. Retire el perno rotación cabezal de cierre
del arma para mantenimiento”. de su alojamiento (figura 33).
– No intente modificar o reparar los com- 4. Retire el cabezal de cierre del obturador
ponentes del arma. En caso de necesidad, (figura 34).
póngase en contacto con un revendedor 5. Retire el resorte de retroceso del obtura-
autorizado o con personal competente dor de su alojamiento (figura 35).
autorizado.
Para desmontar el grupo guardamonte opere
DESMONTAJE DEL ARMA PARA como se indica a continuación.
MANTENIMIENTO 1. Utilice la punta del percutor o un punzón
plano adecuado para empujar la clavija
Precaución - Advertencia de retención guardamonte (de derecha
o de izquierda) y retirarla del grupo cula-
Asegúrese siempre de que la recámara del car- ta-carcasa (figura 36).
gador, el elevador y el depósito se encuentren
completamente vacíos (véase “Carga del arma” 2. Presione el botón mando elevador y saque
hacia adelante el grupo guardamonte (fi-
”Descargue del arma”).
gura 37). ES
1. Desenrosque la cápsula detonante de fija- Al final del procedimiento, el arma está com-
ción guardamano (figura 23). pletamente desmontada para poder realizar
2. Extraiga el grupo cañón-culata-guarda- las operaciones de mantenimiento (véase
mano (b) del tubo almacén (figura 24). “Mantenimiento”).
3. Empuñe con una mano el grupo culata-
carcasa-obturador y con la otra lleve el MANTENIMIENTO
obturador en posición de apertura hasta El semi-automático Franchi no requiere parti-
confirmar el enganche (figura 25). culares intervenciones de mantenimiento. Se
aconseja de todos modos realizar las operacio-
Precaución - Advertencia nes indicadas.
Si el obturador no queda enganchado, accione – Limpie cuidadosamente cada componente
la palanca de descenso del cartucho (figura 26) y y verifique su integridad.
repita la operación. – Limpie los componentes que presentan
residuos de combustión, con un solvente
4. Extraiga la maneta de armamento (figura adecuado no corrosivo y enjuáguelos cui-
27). dadosamente con un paño limpio.
5. Retenga el obturador (figura 28).
Durante la limpieza del cañón, deje el cho-
6. Presione el botón mando elevador (figu- que instalado para evitar la acumulación
ra 29). de residuos en las roscas de sujeción del
7. Retire el grupo obturador-bretel-resorte choque dentro del cañón.
de recuperación de la carcasa (figura 30). Todos los cañones son cromados en el in-
terior.
– Limpie el cañón con una escobilla o con
un paño, empapado con un disolvente
adecuado no corrosivo, para quitar los resi-
78
duos de combustión. 3. Haga pasar el perno de rotación del ca-
– Pase un paño limpio en el interior del cañón. bezal de cierre a través de la ranura del
obturador e introdúzcalo en el agujero
– Lubrique el interior del cañón con un paño sobre el vástago del cabezal de cierre (fi-
ligeramente embebido en aceite. gura 44).
– Lubrique cuidadosamente todos los com-
ponentes con una capa ligera de aceite. No Precaución - Advertencia
exceda en las cantidades para evitar daños La línea de referencia sobre el extremo del perno
o el funcionamiento incorrecto del arma. debe ser visible y alineada con el eje longitudinal
Para limpiar y lubricar los componentes del grupo obturador (figura 45).
del arma, utilice el kit de limpieza y aceite
4. Introduzca el percutor con el resorte en el
específico Franchi.
agujero en el obturador (figura 46).
Peligro - Atención
MONTAJE DEL ARMA
(TRAS EL MANTENIMIENTO) Asegúrese de haber montado siempre el resorte
del percutor.
Respete escrupulosamente la secuencia indi-
cada. 5. Introduzca el perno de detención del per-
cutor en su agujero, de manera de blo-
Para el montaje del grupo guardamonte ope- quear el percutor (figura 47).
re como se indica a continuación.
1. Arme el martillo del grupo guardamonte Continúe el montaje del arma con el grupo
(figura 38). obturador-bretel-resorte de recuperación.
2. Empuñe el grupo culata-carcasa, presione 1. Introduzca el resorte de recuperación en
el botón mando elevador y simultánea- el tubo depósito (figura 48).
mente introduzca el grupo guardamonte
2. Tome el grupo obturador, únalo al bretel,
en la carcasa (figura 39).
introduzca todo en los respectivos encas-
ES 3. Coloque el grupo guardamonte al tope en tres y manténgalos firmes en posición
la parte posterior de la carcasa (figura 40). (figura 49).
4. Introduzca la clavija de retención del 3. Empuñe el grupo culata-carcasa en po-
guardamonte (de derecha o de izquierda) sición casi vertical e introduzca el grupo
y deténgala cuando se encuentra bretel-obturador en las guías de la carcasa
completamente introducida en la carcasa (figura 50).
(figura 41).
4. Retrase levemente el cabezal de cierre e
Para el montaje del grupo obturador opere introduzca a fondo la maneta en el lugar
como se indica a continuación. sobre el obturador (figura 51).
1. Introduzca el resorte de retroceso en el 5. Para completar el montaje del arma efec-
lugar adecuado (figura 42). túe todas las operaciones descritas en la
pág. 74, excluidas las primeras.
Peligro - Atención
INCONVENIENTES, CAUSAS, REMEDIOS
Coloque siempre el resorte de retroceso obtu-
rador entre el cabezal de cierre y el obturador Durante el uso normal, podría suceder que el
para evitar que, en fase de cierre, pueda partir arma no dispare.
un disparo. La tabla presenta las causas posibles y las solu-
ciones para resolver el inconveniente.
2. Introduzca el cabezal de cierre en el ob-
turador, de manera que el agujero sobre
Peligro - Atención
su vástago coincida con la ranura sobre el
obturador (figura 43). Antes de realizar cualquier tipo de intervención
en el arma, asegúrese de que la recámara del
Precaución - Advertencia cargador y el depósito se encuentren completa-
Los planos inclinados tomados sobre el vástago mente vacíos.
del cabezal de cierre no deben ser visibles una
vez que la pieza está montada.
79
Tabla 1: Problemas de funcionamiento
Inconveniente Causa Solución Notas
Seguro puesto (anillo rojo Véase “Modalidad de
Quite el seguro.
NO VISIBLE) empleo del seguro”
Arma descargada Cargue el arma. Véase “Carga del arma”

Controle el mecanismo de
Mecanismo de disparo disparo y, si fuera necesa-
Véase “Mantenimiento”
encasquillado rio, realice una cuidadosa
limpieza y lubricación.

Precaución - Advertencia
Coloque el cierre de segu- Si la anomalía persiste no uti-
El arma no dispara ridad, abra el obturador, lice el arma y contacte a un
Cartucho encasquillado
quite el cartucho y repita revendedor autorizado o al
la operación de disparo. Centro de Asistencia Franchi
más cercano.

Manténgase en posición Precaución - Advertencia


de disparo durante por Un cartucho no disparado es
lo menos 30 segundos. de todos modos peligroso.
Falta de percusión
Introduzca el cierre de se- Trate el cartucho sin explotar
guridad, abra el obturador con extremo cuidado y pón-
y quite el cartucho. galo en un lugar seguro.

Cápsula detonante de
Guardamano y cañón Enrosque a fondo la Véase “Montaje del arma
fijación guardamano no
inestables cápsula detonante. embalada”
ajustada correctamente
ES

ACCESORIOS Y REGULACIONES

Variación de curvatura y desviación Además de la configuración estándar, el kit


permite obtener cuatro distintas configuracio-
nes de curvatura con abrazadera baja (flat) y
Peligro - Atención cuatro con abrazadera alta (step) y dos distin-
Asegúrese siempre de que la recámara del car- tas desviaciones (derecha o izquierda).
gador, el elevador y el depósito se encuentren Establezca si la curvatura de la culata se adap-
completamente vacíos (véase “Carga del arma” ta perfectamente a la persona del tirador.
- ”Descargue del arma”).

Junto con el arma se entrega un kit de varia-


ción de curvatura que permite variar la confi-
guración estándar del arma.
El kit está compuesto por cuatro distanciado-
res de plástico (figura 52).
Todos los distanciadores están marcados con
la letra de curvatura y desviación correspon-
diente.
80
Tabla 2: Variación de curvatura y desviación
Abrazadera baja (flat) Abrazadera alta (step)
Letra de referencia
Valor de la curvatura (mm) Valor de la curvatura (mm)
RZ 45 ± 1 DER. 50 ± 1 DER.

LZ 45 ± 1 IZQ. 50 ± 1 IZQ.

RA 50 ± 1 DER. 55 ± 1 DER.

LA 50 ± 1 IZQ. 55 ± 1 IZQ.

RB 55 ± 1 DER. 60 ± 1 DER.

LB 55 ± 1 IZQ. 60 ± 1 IZQ.

RC 60 ± 1 DER. 65 ± 1 DER.

LC 60 ± 1 IZQ. 65 ± 1 IZQ.

RD 65 ± 1 DER. 70 ± 1 DER.

LD 65 ± 1 IZQ. 70 ± 1 IZQ.

R (right) = Derecha distanciador curvatura (7).


L (left) = Izquierda 4. Colocar en el tirante el nuevo espesor caí-
da seleccionada (6), con el lado estampi-
Para modificar la caída y la desviación, seguir llado letra dirigido hacia la culata.
el modo indicado. 5. Poner el cañón hacia abajo y montar la
culata.
ES Si la caída de la culata es demasiado baja,
seleccionar el set de regulación de valor su-
6. Introducir la plaqueta (4) en la culata.
7. Introducir en el tirante la arandela elástica
cesivo. (3), la tuerca (2) y apretar bien a fondo.
Ejemplo: con espesor montado en fábrica 8. Volver a montar la bajo cantonera (NO
marcado “RB/LB”, seleccionar el espesor mar- FOTO) y la cantonera (1) de manera que
cado “RC/LC”. estén perfectamente alineadas a la culata
y apretar los tornillos.
La modificación de la caída y de la desviación
puede llevarse a cabo con dos modalidades en
función de la culata del arma. Modalidad con culata sintética (figura 52)
– Culata de madera Seguir las instrucciones del párrafo “Moda-
– Culata sintética lidad con culata de madera” (figura 52), sin
considerar la bajo cantonera (NO FOTO), no
Modalidad con culata de madera (figura 52) prevista en la culata sintética.
1. Desenrosque los dos tornillos de fijación
con un destornillador de estrella y desen-
Precaución - Advertencia
ganche la cantonera (1) y la subcantonera
(2). Al final de la sustitución de la culata, asegúrese
de que la culata esté normalmente bloqueada a
Precaución - Advertencia la carcasa.
Unte la punta del destornillador con vaselina o Disparados algunos tiros, controle y, si fuera
grasa para no dañar las cantoneras de goma. necesario, repita la operación de fijación de la
culata.
2. Desatornille la tuerca de bloqueo de la
culata (3) con una llave hexagonal de 15
mm.
3. Quite la tuerca (3), la arandela elástica (4),
la cuña de la culata (5), la culata (6) y el
81
Choque interno 5. Ajuste el choque con la llave dentada co-
rrespondiente (figura 54).
Peligro - Atención Peligro - Atención
Asegúrese siempre de que la recámara del car- El choque interno correctamente montado no
gador, el elevador y el depósito se encuentren debe sobresalir de la boca de fuego (figura 55).
completamente vacíos (véase “Carga del arma” Utilice únicamente choques Franchi del largo
- ”Descargue del arma”). adecuado al alojamiento del cañón.

Peligro - Atención Peligro - Atención


Antes de utilizar el arma, asegúrese siempre de Asegúrese de haber retirado la llave para el cho-
que el cañón tenga un choque correctamente que de la boca de fuego del cañón, antes de reu-
montado. tilizar el arma (figura 56).

Para sustituir o limpiar el choque interno, pro-


ceda en el modo indicado. Precaución - Advertencia
1. Desenrosque el choque interno con la lla- Antes de dejar el arma inutilizada por un largo
ve especial dentada suministrada (figura período, limpie el choque interno y su alojamien-
53). to en la boca de fuego del cañón.
2. Saque completamente el choque del ca-
ñón. Los choques Franchi están marcados para
3. Limpie el alojamiento del choque en el ca- una rápida identificación. Las marcas en la
ñón con un paño ligeramente empapado parte frontal de cada choque permiten una
con aceite Franchi. rápida identificación del choque, incluso
cuando está montado.
4. Ensamble sobre el cañón el tipo de choque
seleccionado.
ES
Marcas (A) Estrechamiento Símbolo (B) Balines de acero
I Full * NO

II Improved Modified ** NO

III Modified *** OK

IIII Improved Cylinder **** OK

IIIII Cylinder ***** OK

Precaución - Advertencia
Antes de utilizar el arma quitar la PROTECCIÒN
DE PLÀSTICO DEL CAÑÓN.
82

ES
83
ÍNDICE ANALÍTICO

A N
Acessórios e ajustes, 95 Normas de segurança, 84
- chokes interiores, 97
- variação da queda e desvio, 95 P
Apresentação, 87
Modalidade de pedido de assistência, 88
Problemas, causas, soluções, 94
C
Carregar a arma, 91
R
Condições da garantia, 87
Recomendações para a manutenção, 92

D
S
Descarregar a arma, 92
Substituição da munição, 92
Descrição geral da arma, 88
- substituição da munição sem recurso ao
Desmontar a arma para manutenção, 93 deposito, 92
- substituição da munição por outra d
F deposito, 92
Funcionamento, 90
V
I Verificar a integridade da arma, 90
Identificação da arma, 88

M
Manutenção, 93
Modalidade de pedido de assistência, 88
Modalidade de utilização da trava
de segurança, 91
Montagem da arma (após a manutenção), 94
Montagem da arma na embalagem, 90
Munição a ser usada, 91
PT
84
NORMAS DE SEGURANÇA 2. MANUSEAR SEMPRE A ARMA COMO SE ES-
TIVESSE CARREGADA.
Importante – Nunca assumir que a arma esteja des-
Recomenda-se a leitura deste manual antes de carregada. O único método seguro para
manusear a arma. certificar-se que a arma está realmente
com a câmara vazia é, abrir e verificar vi-
Perigo - Atenção sualmente e fisicamente a inexistência de
Se manuseadas incorretamente, as armas de munição na câmara.
fogo podem ser perigosas, bem como poten- – Remover ou descarregar o depósito ou
cialmente causadoras de danos graves e irre- carregador não significa que a arma es-
paráveis. teja descarregada ou que não possa dis-
As normas de segurança aqui mencionadas parar. Espingardas e carabinas podem ser
são advertências importantes para proprietá- controlados efetuando operações de se-
rios e utilizadores de armas de fogo. gurança removendo todas as munições e
inspecionar a câmara de explosão física e
visualmente assegurando-se da inexistên-
1. NUNCA APONTAR A ARMA PARA UMA
cia de munições no seu interior.
DIREÇÃO QUE NÃO SEJA SEGURA.
– Nunca apontar o cano da arma para si 3. GUARDAR A ARMA EM UM LUGAR SEGURO
mesmo ou para terceiros. E FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
Isto é de fundamental importância ao
municiar a arma. – É um dever do proprietário da arma impe-
dir que menores ou pessoas não autoriza-
das tenham acesso à arma. Para reduzir
o risco de acidentes envolvendo menores,
a arma, tem de estar descarregada e fe-
chada em cofre ou armário de segurança,
tendo as munições em local separado e
sempre fechado a chave.
– Lembrar sempre que os dispositivos para
prevenção de acidentes (por ex.: cadea-
dos para armas, etc.) não são suficientes
para impedir que outros possam utilizar
a arma ou utilizá-la de maneira incorreta.
PT – O acondicionamento da arma em uma
– Antes de atirar sobre um alvo, certificar-se caixa de segurança de aço adequada seria
daquilo que está atrás dele, alguns pro- recomendável para reduzir a probabilida-
jéteis podem superar 1,5km de distância. de de que menores ou pessoas não auto-
Ao errar o alvo ou se o projétil o ultra- rizadas possam utilizar a arma de maneira
passar, certificar-se de que o disparo não incorreta.
causou danos ou feridas a outrem.
Stoeger
85
4. NUNCA DISPARAR CONTRA SUPERFÍ- possam impedir à arma de funcionar em
CIES DE ÁGUA OU SUPERFÍCIES DURAS. caso de necessidade.
– Disparar contra superfície da água, ro- – Verificar sempre a câmara antes de muni-
chas ou outras superfícies duras aumen- ciar a arma, para certificar-se de que está
ta o risco de ricochete e ou fragmenta- limpa e livre de obstruções.
ção dos projéteis, que pode ocasionar, – Disparar a arma com obstruções no cano
impactos não intencionais ou perifé- ou na câmara pode causar a destruição do
ricos, provocando eventuais danos a cano e provocar danos no utilizador e ou
terceiros. em terceiros nas proximidades.
– No caso de ouvir um ruído anómalo du-
rante o disparo, parar imediatamente de
disparar, acionar a segurança e descarre-
gar a arma. Verificar que a câmara e o
cano estejam livres de obstruções, como,
por exemplo, um projétil bloqueado no
interior do cano devido a munições defei-
tuosas ou inadequadas.

5. CONHECER AS CARACTERÍSTICAS DE
SEGURANÇA DA ARMA QUE ESTÁ UTI-
LIZANDO, RELEMBRANDO QUE OS
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA NÃO
SUBSTITUEM OS PROCEDIMENTOS DE
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DE AR-
MAS.
– Não confiar apenas nos dispositivos de
segurança para prevenir acidentes. É im-
perativo o conhecimento e a observação
das características de segurança da arma 7. UTILIZAR MUNIÇÕES ADEQUADAS.
que está a usar; os acidentes podem ser – Utilizar somente munições de fábrica PT
evitados, seguindo os procedimentos de novas produzidas segundo as normas
segurança na utilização da arma, contidos industriais: CIP (Europa e outros países),
nas regras de segurança presentes neste SAAMI® (U.S.A.).
manual. Certificar-se de que os projéteis são do
– Para ampliar os conhecimentos sobre o calibre e do tipo adequado à arma uti-
uso adequado desta ou de outras armas, lizada. O calibre da arma é claramente
aconselha-se a participação num curso gravado no cano da espingarda ou cara-
sobre segurança de armas de fogo condu- bina e na corrediça da pistola.
zido por um profissional do sector, expe- – A utilização das munições recarregadas
riente nas técnicas de uso e procedimen- pode causar pressões excessivas na muni-
tos de segurança. ção, pode originar a rutura da copela ou
outros falhas, que podem causar danos à
6. GUARDAR A ARMA DE FOGO DE MODO arma ferir o utilizador e ou terceiros nas
ADEQUADO. proximidades.
– Guardar a arma de modo a não acumu-
lar detritos ou pó nas partes mecânicas. 8. USAR SEMPRE ÓCULOS DE PROTEÇÃO
Seguindo as instruções contidas neste ma- E PROTETORES AUDITIVOS AO DISPA-
nual, limpar e lubrificar a arma após cada RAR.
utilização para prevenir corrosão, danos – A probabilidade de que o atirador seja
no cano ou acumular de impurezas que atingido por gases, resíduos de pólvora
86
ou fragmentos metálicos enquanto dis- 10. EVITAR O USO DE MEDICAMENTOS OU
para é remota, mas se ocorrer, os danos BEBIDAS ALCOÓLICAS QUE POSSAM
poderão ser graves, com a possibilidade DIMINUIR OS REFLEXOS E O AUTO-
de perda da visão. CONTROLO AO DISPARAR.
– Ao disparar, o atirador deve sempre usar – Não beber álcool durante o ato venatório
óculos de proteção e proteção auditiva de ou as sessões de tiro. No caso de uso de
modo a reduzir o risco de eventuais danos medicamentos que possam diminuir o re-
provocados pelo disparo. flexo ou o autocontrolo, não manusear
armas enquanto não passar o efeito dos
mesmos.

9. NUNCA SUBIR A ÁRVORES, MUROS OU


TRANSPOR OBSTÁCULOS COM A ARMA
CARREGADA. 11. NUNCA TRANSPORTAR UMA ARMA
– Abrir, esvaziar a câmara da arma e acionar CARREGADA.
a segurança, antes de subir ou descer de – Descarregar sempre a arma antes de a
árvores; antes de atravessar cercas, saltar colocar dentro do estojo de transporte
valas ou outros obstáculos. (câmara e depósito vazios).
– Não puxar ou empurrar a arma contra si – Caçadores e atiradores devem municiar a
ou outras pessoas. arma apenas e só após alcançarem o des-
– Descarregar sempre a arma e verificar vi- tino e somente quando estiverem no mo-
sualmente e fisicamente que o depósito, mento de efetuar os disparos. Se a arma
o mecanismo de alimentação e a câmara for para defesa pessoal, deixar a câmara
PT estão descarregados e a arma aberta an- descarregada para reduzir a possibilidade
de um disparo involuntário.
tes de a passar a outra pessoa.
– Nunca aceitar uma arma de outra pessoa,
sem verificar que a mesma esteja descar-
regada, controlar física e visualmente,
certificando-se que está efetivamente
descarregada, e a arma está aberta.
87
12. ADVERTÊNCIAS SOBRE A EXPOSIÇÃO neste manual referem-se à arma VERSÃO
AO CHUMBO. DIREITA.
– Descarregar a arma em áreas com pouca – O fabricante reserva-se o direito de efe-
ventilação, limpar armas ou manusear tuar alterações às informações mencio-
munições pode provocar exposição ao nadas neste manual sem a obrigação de
chumbo e outras substâncias que podem comunicar previamente, desde que elas
causar danos aos órgãos respiratórios, re- não interfiram com a segurança.
produtores e graves danos físicos, proce- – Algumas partes de texto foram evidencia-
der as estas operações sempre em áreas das de modo a ressaltar a importância da
com boa ventilação. Lavar cuidadosamen- mensagem.
te as mãos após a exposição.
Importante
Cautela - Advertência O símbolo indica informações técnicas de impor-
É obrigação do proprietário conhecer e res- tância especial que não devem ser ignoradas.
peitar as leis locais e estatais que regulam o
comércio, o transporte e o uso das armas no Perigo - Atenção
seu país. O símbolo chama a atenção para situações pe-
rigosas que, se forem ignoradas, podem com-
Perigo - Atenção
prometer seriamente a segurança das pessoas
Esta arma pode tirar a vida do seu proprietá- envolvidas.
rio e de outros! Deve-se estar extremamente
atento durante o manuseio da arma. Um aci- Cautela - Advertência
dente é quase sempre a consequência da falta O símbolo chama a atenção para o facto de
de respeito pelas normas de segurança no ma- ser necessário adotar comportamentos ade-
nuseio das armas. quados para não provocar danos económicos
e/ou comprometer a saúde e a segurança das
APRESENTAÇÃO pessoas envolvidas.
– Franchi realizou este manual para apre-
sentar as peculiaridades das espingardas CONDIÇÕES DA GARANTIA
semiautomáticas da série “AFFINITY 3 – – A Benelli Armi S.p.A. - Divisão Franchi.
AFFINITY 3.5”. emite, para cada arma, o certificado de
– O manual contém toda as informações garantia com todas as condições gerais de
úteis à utilização da arma em segurança e
aquelas indispensáveis para efetuar uma
referência.
PT
– A Benelli Armi S.p.A. - Divisão Franchi
manutenção correta da mesma com vista declina qualquer responsabilidade por
a preservar a arma no tempo. eventuais danos resultantes da utilização
– O utilizador da arma deve ler e compreen- de munições incorretas, operações de ma-
der todo o conteúdo do ma- nual e apli- nutenção não efetuadas corretamente ou
car os procedimentos descritos de modo por acidentes causados por mau uso no
rigoroso. manuseio da arma.
– Algum tempo dedicado à leitura das in- – Benelli Armi S.p.A. - Divisão Franchi de-
formações permitirá evitar danos e riscos clinará qualquer obrigação de garantia
para a saúde e segurança do utilizador e de assistência técnica se a intervenção
da arma. A prudência é, no entanto, uma previa na arma foi efetuada por pessoal
qualidade insubstituível. A segurança está não autorizado e/ou sem competência,
também nas mãos daqueles que intera- bem como na utilização de peças sobres-
gem com a arma. salentes NÃO ORIGINAIS.
– Conservar o manual durante a vida da
arma num local conhecido dos utiliza-
dores, para que se encontre sempre dis-
ponível na altura em que for necessário
consultá-lo.
– As ilustrações e as descrições mencionadas
88
IDENTIFICAÇÃO DA ARMA DESCRIÇÃO GERAL DA ARMA
Na Báscula e/ou no cano de cada arma são – Esta arma é o resultado do trabalho de ex-
gravados os dados de identificação que celência do Centro de Estudos e Pesquisas
tornam o seu reconhecimento único e ine- de Benelli Armi S.p.A. - Divisão Franchi e
quívoco. de sua vasta experiência tanto no plano
– Identificação do fabricante tecnológico como no da fábricação e me-
cânica de precisão.
– Identificação do calibre da arma
– A espingarda semiautomática “Franchi” é
– Identificação do número da arma (báscula) uma arma que usa o sistema inercial de
– Identificação do número do cano cano fixo através da energia cinética de
– Identificação modelo retrocesso.
– Gravação B.N.P. (Banco Nacional de Prova) – Graças a inovação técnica do sistema
inercial, que oferece um funcionamento
Importante automático da arma e elimina os típicos
Nunca devem ser alterados os dados gravados
inconvenientes de outros sistemas.
De seguida algumas vantagens do sistema
na arma.
inercial.
MODALIDADE DE PEDIDO DE ASSISTÊNCIAA Vantagens do sistema inercial em relação
Para a substituição de qualquer componen- àquele com cano móvel
te da arma, contactar o centro de assistên- – Não são percetíveis vibrações do cano na
cia autorizado Franchi mais próximo ou a fase de disparo.
loja de armas de sua confiança.
A lista completa dos centros de venda e as- – Não é necessário ajuste de regulação para
sistência no mundo autorizados por Franchi cartuchos potentes.
está disponível e constantemente atualiza-
da no site www.franchi.com. Vantagens do sistema inercial em relação
Para cada pedido de assistência técnica ou àquele por sistema de gases
para encomendar peças sobressalentes, co- – Necessita de uma menor frequência de
municar eventualmente o tipo de defeito limpeza.
encontrado e indicar os dados enumerados
que constam na arma. – Mantem uma potência uniforme na velo-
cidade inicial da carga de chumbo.
– Modelo da arma
– Oferece uma excelente formação em pro-
PT – Número da arma (báscula) fundidade do cone de dispersão.
– Número do cano – Não apresenta variações de funcionamen-
– Calibre da arma to em condições atmosféricas adversas.
– A arma foi projetada com um pequeno
número de componentes, uma cuidadosa
escolha dos materiais e com uma mecâni-
ca extremamente precisa.
– As características de desenho e produção
conferem à arma uma facilidade de uso,
fiabilidade de funcionamento, simplicida-
de desmontagem/montagem e reduzidas
intervenções de manutenção.
A arma é equipada com componentes espe-
ciais (mencionados na lista) que tornam o
sistema inovador e fiável.
89

Grupo do Gatilho

Cabeça da culatra rotativa

Alimentação cut-off

– Cabeça da culatra rotativa: simples e – Cartuchos calibre 20: carga mínima de 24 g


robusta, garante o encaixe perfeito da e energia cinética de 190 kgm
culatra (através de duas alhetas) no cano – Cartuchos calibre 12: carga mínima de 28 g
suportando a pressão exercida pelos dis- e energia cinética de 230 kgm PT
paros. Obs. Por ser uma arma inercial, a montagem
– Grupo do gatilho: de conceção moderna de quaisquer acessórios que aumentem o
e revolucionária, a geometria variável peso, também aumentará o valor mínimo de
que permite sempre tiros precisos e sem energia necessária ao seu funcionamento.
gatilhadas.
Importante
– Sistema de alimentação cut-off: um sistema Todas as espingardas Affinity são submetidos à
particular posicionado perto do gatilho que prova obrigatória de 1370 bar junto ao Banco
quando acionado, permite a passagem ma-
Nacional de Prova de Gardone Val Trompia (BS
nual dos cartuchos do tubo deposito, para - Itália) conforme as normas C.I.P. (Comissão
uma rápida troca do cartucho na câmara. A
Internacional Permanente). As espingardas Affi-
patilha apresenta um ponto vermelho bem
nity podem usar todos os cartuchos do calibre
visível.
indicado na arma, que satisfaçam a norma C.I.P.
Ponto vermelho visível: cão armado e arma
(Comissão Internacional Permanente).
pronta para o disparo.
Ponto vermelho oculto: cão desarmado e Perigo - Atenção
arma inativa.
O uso dos cartuchos não conformes e ou de car-
Pelo alto grau de perfeição alcançado, a
tuchos carregados, não respeitando as normas
arma pode funcionar com uma vasta série de
internacionais pode causar danos à arma, com
cartuchos, desde que tenha um valor mínimo
possíveis consequências graves para o atirador.
de energia cinética (medido em cano mano-
métrico a 1m da boca do cano).
90
FUNCIONAMENTO Cautela – Advertência
– O sistema inercial utiliza uma mola colocada livre-
mente entre a cabeça da culatra e o ferrolho. O funcionamento da arma é garantido com
cartuchos com comprimento máximo de 58
– O arrasto do gatilho é repartido de um modo
mm (câmara 2 ¾ “– 70 mm.) ou 66 mm. (câma-
controlado e constante, com vantagens relativas
à segurança e eficiência geral da arma. ra 3” – 76 mm.), com fecho de rebordo normal
ou em estrela.
– Os movimentos do dente duplo de segurança do
cão funcionam em perfeita sincronia com o siste- VERIFICAR A INTEGRIDADE DA ARMA
ma de alimentação.
A arma é embalada e enviada ao comprador
– O acionamento do gatilho solta o cão que lança numa caixa de expedição, desmontada nos gru-
o percutor, com a consequente detonação do car- pos mencionados (figura 1).
tucho na câmara.
a) Grupo coronha-báscula-culatra-fuste
– Simultaneamente o cão faz girar verticalmente
(sentido horário) a alavanca do cut-off, que per- b) Grupo cano-culatrim
mite a entrada no elevador de um cartucho saído – Aquando da receção da arma, verificar se
do depósito. a mesma corresponde ao que foi efectiva-
– O cartucho pressiona contra o lado do travão do mente encomendado, a integridade da em-
depósito acionando este e impedindo a saída de balagem e controlar que os componentes
um segundo cartucho do depósito. principais não apresentam danos visíveis.
A cabeça da culatra fechada no cano, retrocede – No caso de danos à arma (visíveis ou ocul-
devido ao recuo em direção ao corpo da culatra, tos) ou na falta de algumas partes, NÃO
que permanece em posição no espaço graças ao EFETUAR A MONTAGEM, mas entrar em
seu momento de inércia. contacto com o vendedor.
Este movimento carrega a mola inercial colocada – Se ao receber a arma não forem detetados
entre os dois componentes em cerca de 4 mm. danos ou defeitos, efetuar a montagem
O recuo da arma de fogo é proporcional ao seu seguindo a descrição do parágrafo “Monta-
peso e à potência do cartucho utilizado. gem da arma da embalagem”.
– Finalizada a fase de compressão, a mola estica, MONTAGEM A ARMA DA EMBALAGEM
faz recuar o corpo da culatra que liberta a cabeça
da culatra rodando-a graças a um came e permite Proceder segundo a forma indicada.
a extração do cartucho. 1. Desaparafusar a porca do fuste do grupo
– A carga da mola é calibrada para atrasar a abertura coronha-báscula-culatra- fuste (a) (figura 2).
da cabeça da culatra e para compensar as diversas 2. Remover o fuste (figura 3).
PT pressões produzidas pelos cartuchos de diferentes
cargas.
3. Retirar o fuste ao longo do tubo do depó-
sito (figura 4).
– Com a culatra completamente recuada (aberta), 4. Remover a proteção vermelha que se en-
a mola de recuperação (posicionada no tubo do contra entre o fuste e a carcassa (figura 5)
depósito) leva a culatra para a posição fechada. 5. Colocar o fuste fazendo-o passar pelo
– Durante o movimento de fecho, o elevador, co- anel do cano (figura 8).
mandado pela culatra, sobe automaticamente e 6. Segurar com a mão grupo coronha-báscu-
leva o cartucho para a posição de alimentação da la-culatra e mover ligeiramente a culatra
câmara. para trás (figura 10).
Simultaneamente a mola do cão retorna para
a posição de armamento, a alavanca do cut-off 7. Segurar o grupo cano-culatrim, inserir o
retorna para a posição de repouso e o travão do culatrim na báscula de forma que a haste e
depósito retém no depósito os outros cartuchos o anel guia do cano se encaixem perfeita-
para um novo disparo. mente no tubo do depósito pressionar até
ao fim de modo ajustar o cano e a báscula.
Cautela – Advertência Cautela – Advertência
O correto funcionamento da arma, com os va- Assegurar-se sempre de que o culatrim não
lores mínimos da energia cinética indicada, é bate contra a cabeça da culatra.
garantido para armas com peso MÁXIMO total
de 3,150 kg (cal. 12) ou 2.850 (cal. 20). 8. Abrir e bloquear a culatra na posição
aberta.
9. Aparafusar a porca do fuste no topo do
91
tubo de depósito a apertá-lo até o fim, CARREGAMENTO DA ARMA
para bloquear completamente o cano e o
fuste contra a báscula. (figura 9) Perigo - Atenção
Manter sempre a arma com o botão de seguran-
Cautela – Advertência ça acionada e o cão armado, para permitir que o
Controlar que o culatrim esteja completamento travão do deposito bloqueie os cartuchos conti-
inserido na carcaça. dos no deposito.
Cautela – Advertência Cautela - Advertência
A báscula e o cano devem estar perfeitamente Ao utilizar a arma nova pela primeira vez, para
unidas. um perfeito funcionamento com todas as cargas,
10. Apertar o travão do deposito para fechar pode ser necessário durante um breve período
a culatra (figura 10). de rodagem a utilização de cartuchos com carga
standard (três ou quatro caixas).
11. Abrir e fechar algumas vezes a culatra
para verificar de que tudo esteja bem O deposito é preparado para conter 1-2-3
montado. cartuchos conforme a versão e as normas
em vigor.
MODALIDADE DE UTILIZAÇÃO DO BOTÃO Incluído o cartucho na câmara, a capaci-
DE SEGURANÇA dade de fogo da arma é de 2-3-4 tiros.
– Antes de utilizar a arma é necessário co- Para carregar a arma, proceder da maneira
nhecer a fundo a funcionalidade e a utili- indicada.
zação do botão de segurança. 1. Acionar o botão de segurança (figura
– O botão de segurança é um dispositivo 12).
que, quando acionado, impede o disparo
acidental. Cautela - Advertência
– Quando o botão de segurança está na posi-
ção fogo, a arma torna-se preparada para Para confirmar que o botão de segurança esta
o disparo. efetivamente acionado, verificar que o anel ver-
– Pressionar o botão para colocar a arma em melho não está visível.
segurança. 2. Certificar-se de que a câmara de explosão e
BOTÃO DE SEGURANÇA EM FOGO: anel o reservatório estejam completamente vazios.
vermelho VISÍVEL (figura 11). Cautela - Advertência
BOTÃO DE SEGURANÇA ACIONADO: anel Para maior segurança, abrir a culatra e verificar
vermelho OCULTO (figura 12). que a arma está descarregada. De seguida fechar PT
a culatra.
MUNIÇÃO A SER USADA
Utilizar sempre cartuchos de qualidade que 3. Certificar-se de que o ponto vermelho-
garantam o ciclo completo de funcionamento. Do cut-off esta bem visível (aviso cão
armado) (figura 13).
Cautela - Advertência Para levar o elevador do cartucho para
A arma não necessita de regulação indepen- a posição correta, pressionar o travão
dentemente do tipo de cartuchos utilizados. do depósito e abrir simultâneamente a
culatra (figura 14) para depois a fechar.
4. Com a culatra fechada e o cão armado
Perigo - Atenção inverter a posição da arma e orientar o
Nunca usar cartuchos com invólucro de compri- cano para baixo.
mento superior àquele da câmara de explosão! 5. Inserir um cartucho no depósito (figura
O uso de cartuchos inadequados pode causar 15).
graves consequências tanto para o atirador O travão do depósito deve reter auto-
quanto para a arma. máticamente o cartucho (figura 16).
Repetir a operação até encher o depó-
sito.
92
A arma ainda não pode disparar, tem que 2. Pressionar a alavanca do cut-off para fazer
ser introduzido um cartucho na câmara sair um cartucho do depósito (figura 20).
como indicado a seguir. 3. Soltar a culatra, sem a acompanhar com as
Perigo - Atenção mãos, este movimento insere o cartucho
na câmara e para na posição fechada (fi-
Durante a introdução do cartucho, mesmo se gura 21).
a arma estiver com o botão de segurança acio-
nado, manter o cano orientado na direção de DESCARREGAMENTO DA ARMA
segurança.
1. Abrir a culatra e segurá-la nessa posição. Perigo - Atenção
Manter sempre a arma com o botão de segu-
2. Introduzir um cartucho na janela de eje-
rança e o cano orientado numa direção de se-
ção (figura 17).
gurança.
3. Soltar a culatra, sem acompanhar com as
mãos, este movimento introduz o cartu- Proceder como indicado de seguida.
cho na câmara e para na posição de cula- – Abrir a culatra.
tra fechada (figura 18). O cartucho inserido na câmara é extraído e
4. Desativar o botão de segurança. expulso da arma (figura 19).
A arma está pronta para o disparo. – Soltar a culatra de modo a ficar na posição
fechada (figura 21).
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DA CÂMARA – Inverter a posição da arma, empurrar o
elevador e pressionar a parte dianteira do
Perigo - Atenção travão do deposito com o indicador (figura
Manter a arma com o botão de segurança acio- 22).
nado e o cano orientado numa direção de segu- O primeiro cartucho do depósito sai. Repe-
rança. tir a operação novamente até que o depósi-
to dos cartuchos esteja vazio.
A substituição do cartucho da câmara pode
ser efetuada de duas maneiras. Cautela - Advertência
– Substituição do cartucho não provenien- O descarregamento da arma pode ser efetuado
te do deposito. também com o procedimento descrito no pará-
– Substituição do cartucho proveniente do grafo “Substituição do cartucho proveniente do
deposito. depósito”.
PT
RECOMENDAÇÕES PARA A MANUTENÇÃO
Substituição do cartucho não proveniente
do deposito – Efetuar as operações de manutenção pre-
vistas pelo fabricante de modo a manter a
1. Apoiar a coronha sobre o quadril e abrir
arma em boas condições de eficiência. Uma
a culatra.
O cartucho da câmara é extraído e expul- boa manutenção permitirá obter melhores
so da arma (figura 19). resultados e um maior período de duração
de vida útil da arma.
2. Manter a culatra aberta e inserir o novo
cartucho pela janela de ejeção (figura 17). – Antes de efetuar qualquer tipo de inter-
3. Soltar a culatra sem acompanhar com as venção na arma, garantir que a câmara e o
mãos, o movimento insere o cartucho na deposito estão completamente vazios.
câmara e para na posição fechada. – Para efetuar uma manutenção em profun-
didade, é necessário desmontar a arma.
Substituição do cartucho proveniente do – A desmontagem da arma SÓ pode ser efec-
depósito tuada por pessoas que possuam experiên-
cia, conhecimentos e estejam familiariza-
1. Apoiar a coronha sobre o quadril e abrir das com a arma.
a culatra.
O cartucho inserido na câmara é extraído – Antes de iniciar os procedimentos de des-
e expulso da arma (figura 17). montagem, preparar uma área de trabalho
93
adequada, coberta com um pano de tecido 3. Remover o perno de rotação da culatra
limpo, onde apoiar os componentes por (figura 33).
ordem de desmontagem. Isso facilitara o 4. Remover a cabeça da culatra (figura 34).
procedimento de montagem da arma no
fim das operações de verificação e limpeza. 5. Retirar a mola do interior da culatra (fi-
gura 35).
– Não tentar desmontar componentes ou
peças da arma que não os especificamente Desmontar a bateria do gatilho, como indica-
descritos no parágrafo “Desmontagem da do a seguir.
arma para manutenção”. 1. Utilizar um punção adequado para armas,
– Não tentar alterar ou reparar os componen- empurrar o troço de fixação do guarda-
tes da arma. Em caso de necessidade entrar -mato (da direita ou da esquerda) e remo-
em contacto com um vendedor autorizado vê-lo totalmente da báscula (figura 36).
ou um mecânico com competências reco- 2. Pressionar o travão do depósito e remover
nhecidas. a bateria do gatilho movendo para a fren-
te (figura 37).
DESMONTAGEM DA ARMA PARA MANU- Concluído o procedimento, a arma estará
TENÇÃO completamente desmontada para efetuar
todas as operações de manutenção (ver “Ma-
nutenção”).
Perigo - Atenção
Garantir sempre de que a câmara, o elevador e
o depósito estejam completamente vazios (ver MANUTENÇÃO
“Carregamento da arma” -” Descarregamento
A espingarda semiautomática Franchi não ne-
da arma”).
cessita de intervenções de manutenção.
1. Desenroscar a porca do fuste (figura 23). Aconselha-se que sejam efetuadas apenas as
operações descritas.
2. Retirar o grupo cano-culatrim-fuste (b) no
tubo deposito (figura 24). – Limpar cuidadosamente cada componente e
verificar a sua integridade.
3. Segurar com uma mão o grupo coronha-
– Limpar os componentes que apresentam
báscula-culatra e com a outra levar a cula-
resíduos de combustão, com um adequado
tra para a posição de aberta até bloquear
solvente não corrosivo e secá-los cuidado-
(figura 25).
samente com um pano limpo.
Cautela - Advertência Durante a limpeza do cano, deixar o choke PT
instalado para evitar o acumular dos resí-
Se a culatra não permanecer aberta, acionar o
duos na rosca do interior do cano.Todos os
cut-off (figura 26) e repetir a operação.
canos são cromados internamente.
4. Extrair a manete (figura 27). – Limpar o cano com um escovilhão macio ou
5. Segurar a culatra através das guias (figura 28). com um pano, embebido em solvente adequa-
do não corrosivo, para retirar os resíduos de
6. Pressionar o travão do depósito (figura 29). pólvora ou chumbo.
7. Retirar o grupo culatra-guias-mola de re- – Passar novamente o interior do cano um
cuperação da báscula (figura 30). pano limpo.

Cautela - Advertência – Lubrificar o interior e o exterior do cano


com um pano levemente embebido com
Manusear o grupo com cuidado e evitar a queda óleo.
dos seus componentes.
– Lubrificar cuidadosamente todos os compo-
Desmontar o grupo da culatra, como indicado nentes com uma fina camada de óleo. Não
abaixo. exagerar com a quantidade para evitar da-
1. Segurar o percutor e extrair o troço final nos ou maus funcionamentos da arma.
(figura 31). Para limpar e lubrificar os componentes da
2. Remover o percutor e a respetiva mola arma, utilizar o Kit de limpeza e um óleo
(figura 32). específico Franchi.
94
MONTAGEM DA ARMA Perigo - Atenção
(APÓS A MANUTENÇÃO)
Certificar-se sempre que inseriu a mola com o
Respeitar de modo adequado a sequência percutor.
indicada.
5. Inserir o troço final no seu furo, de modo a
Para a montagem do grupo do gatilho, proce- bloquear o percutor (figura 47).
der como descrito a seguir.
1. Armar o cão no grupo do gatilho (figura 38). Continuar a montagem da arma com o grupo
2. Segurar a báscula, pressionar o travão do culatra – guias - mola de recuperação.
depósito e, simultaneamente, inserir o 1. Inserir a mola de recuperação no tubo do
grupo de gatilho na báscula (figura 39). deposito (figura 48).
3. Posicionar o grupo gatilho encostado a 2. Segurar a culatra, acoplar as guias, inserir
parte traseira da báscula (figura 40). o conjunto no respetivo encaixe e manter
travadas na posição (figura 49).
4. Inserir o troço de fixação do guarda mato 3. Segurar o grupo coronha-báscula vertical
(da direita ou da esquerda) ficando segu- e inserir o grupo culatra – guias nas ra-
ro quando estiver completamente inseri- nhuras da báscula (figura 50).
do na báscula (figura 41).
4. Recuar levemente a cabeça da culatra e
inserir até o fim a manete no seu furo
Para a montagem do grupo da culatra proce- (figura 51).
der como descrito a seguir.
5. Para completar a montagem da arma, efe-
1. Inserir a mola do interior da culatra no tuar todas as operações descritas na pág.
corpo da culatra (figura 42). 90, excluindo as primeiras.

Perigo - Atenção
Colocar sempre a mola do interior da culatra den- PROBLEMAS, CAUSAS, SOLUÇÕES
tro do bloco da culatra, sem a mola a arma não
funciona corretamente e pode causar danos irre- Durante o uso normal, pode acontecer que a
versíveis na arma. arma não dispare.
A tabela menciona as causas mais prováveis e
2. Inserir a cabeça da culatra no bloco da soluções a aplicar para resolver o problema.
culatra de modo que o furo coincida com
PT o orifício no bloco (figura 43). Perigo - Atenção
Antes de efetuar qualquer tipo de intervenção
Cautela - Advertência na arma, certificar-se que a câmara e depósito
Os planos inclinados da cabeça da culatra não estejam completamente vazios.
devem ser visíveis com a peça montada.

3. Fazer passar o perno de rotação da culatra


através do orifício do bloco e inseri-lo no
furo da cabeça da culatra (figura 44).

Cautela - Advertência
A linha de referência na extremidade do perno
de rotação deve ser visível e alinhado com o eixo
longitudinal do grupo da culatra (figura 43).

4. Inserir o percutor com a mola no furo no


corpo da culatra (figura 46).
95
Tabela 1: Anomalias de funcionamento
Problema Causa Solução Notas
Alavanca de segurança Ver “Modalidade de
Desativar a alavanca de
ativa (anel vermelho utilização da alavanca de
segurança.
OCULTO) segurança”
Arma descarregada Carregar a arma. Ver “Carregamento da arma”

Controlar o mecanismo de
Mecanismo de disparo disparo e, se necessário
Ver “Manutenção”
sujo efetuar uma cuidadosa
limpeza e lubrificação.

Cautela - Advertência
A arma não dispara Ativar a segurança, abrir a Se a anomalia persistir não
culatra, remover o cartu- utilizar a arma e dirigir-se a
Cartucho encravado
cho e repetir a operação um revendedor autorizado
de disparo. ou ao Centro de Assistência
Franchi mais próximo.
Cautela - Advertência
Permanecer na posição de
disparo por 30 segundos, Um cartucho não disparado
Falta de percussão mais ou menos. Ativar a é, perigoso. Tratar um car-
segurança, abrir a culatra tucho não detonado com
e remover o cartucho. extrema cautela e colocá-lo
num lugar seguro.
Porca do fuste solta ou
Enroscar até o fim a porca Ver “Montagem da arma na
Fuste e cano instáveis não apertada correta-
do fuste. embalagem”
mente

ACESSÓRIOS E AJUSTES

Variação queda e desvio Para além da configuração standard, o kit per- PT


mite obter quatro diferentes configurações de
queda com fita baixa (lisa) e quatro com fitas
Perigo - Atenção alta (degrau) e dois diferentes desvios (direita
Certificar-se sempre de que a camara, o elevador ou esquerda). PT
e o deposito estão completamente vazios (ver Verificar se a dobra da coronha se adapta per-
“Carregamento da arma” - “Descarregamento feitamente ao atirador.
da arma”).

Junto à arma é fornecido o kit de variação


da queda, que permite variar a configuração
standard da arma.
O kit é composto por quatro chapas de plás-
tico (figura 52).
Todos as chapas são marcadas com a letra de
queda e desvio correspondente.
96
Tabela 2: Variação queda e desvio
Fita baixa (lisa) Fita alta (degrau)
Letras de referência
Valor da queda (mm) Valor da queda (mm)
RZ 45 ± 1 Dir. 50 ± 1 Dir.

LZ 45 ± 1 Esq. 50 ± 1 Esq.

RA 50 ± 1 Dir. 55 ± 1 Dir.

LA 50 ± 1 Esq. 55 ± 1 Esq.

RB 55 ± 1 Dir. 60 ± 1 Dir.

LB 55 ± 1 Esq. 60 ± 1 Esq.

RC 60 ± 1 Dir. 65 ± 1 Dir.

LC 60 ± 1 Esq. 65 ± 1 Esq.

RD 65 ± 1 Dir. 70 ± 1 Dir.

LD 65 ± 1 Esq. 70 ± 1 Esq.

R (right) = Direito pa da queda em plástico (7).


L (left) = Esquerdo 4. Inserir a chapa da queda em plástico se-
lecionada (6), com o lado da gravação da
Para modificar a queda e o desvio, proceder letra voltado para a coronha.
do seguinte modo.
Se a queda da coronha è muito baixa, sele- 5. Posicionar o cano para baixo e montar a
cionar a configuração de regulação de valor coronha.
superior. 6. Inserir a chapa de metal (4) na coronha.
Exemplo: com calço montado na fábrica marca- 7. Inserir no tirante a anilha elástica (3), a
do “RB/LB”, selecionar o calço marcado “RC/LC”. porca (2) e apertar até o fim.
A alteração da queda e do desvio pode ser 8. Montar novamente o suporte da chapa de
couce (1) e chapa de couce para que este-
PT efetuada de duas formas de acordo com a co-
ronha da arma. jam perfeitamente alinhados â coronha e
apertar os parafusos.
– Coronha em madeira
– Coronha sintética Modalidade com coronha sintética (figura 52)
Modalidade com coronha em madeira (figura 52) Proceder como indicado no parágrafo “Mo-
1. Desenroscar os dois parafusos de fixação dalidade com coronha em madeira“(figura
com uma chave de estrela, remover a cha- 52), sem considerar o suporte da chapa de
pa de couce (1) e o suporte da chapa de couce (SEM FOTO), não previsto na coronha
couce (2). sintética.

Cautela - Advertência
Cautela - Advertência
Cobrir a haste e a ponta da chave de estrela
com vaselina ou outra massa lubrificante não Completada a substituição da coronha, certificar-
corrosiva para não danificar a chapa de couce -se que a coronha esteja bem fixa a báscula e
de borracha. sem folgas.
Disparados alguns tiros, controlar e, se neces-
2. Desenroscar a porca de fixação da coro- sário, repetir a operação de fixação da coronha.
nha (3) com uma chave sextavada de 15
mm.
3. Retirar a porca (3), a anilha elástica (4), a
chapa de metal (5), a coronha (6) e a cha-
97
Choke interno 5. Apertar o choke com a respetiva chave
dentada (figura 54).
Perigo - Atenção Perigo - Atenção
Certificar-se sempre de que a câmara, o elevador O choke interno corretamente montado não
e o depósito estão completamente vazios (ver deve estar saliente do cano (figura 55). Utilizar
“Carregamento da arma” - “Descarregamento somente chokes Franchi de comprimento ade-
da arma”). quado à cama do choke no cano.

Perigo - Atenção Perigo - Atenção


Antes de utilizar a arma, certificar-se sempre de Certificar-se de ter retirado a chave de chokes
que o cano tem um choke corretamente mon- do cano, antes de utilizar novamente a arma
tado. (figura 56).

Para substituir ou limpar o choke interno, pro- Cautela - Advertência


ceder do modo indicado.
Antes de deixar a arma sem uso por um longo
1. Desenroscar o choke interno com a cha-
período, limpar o choke interno e a sua cama
ve de chokes especial fornecida de série
no cano.
(figura 53).
2. Remover completamente o choke do Os chokes Franchi são marcados para uma
cano. rápida identificação. As fendas na parte
3. Limpar a rosca e cama do choke no cano frontal de cada choke permitem um reco-
com um pano levemente embebido em nhecimento rápido do estrangulamento,
óleo Franchi. mesmo quando o choke está montado.
4. Montar novamente no cano o tipo de
choke selecionado.

Marcas (A) Estrangulamento Símbolo (B) Esferas de aço


I Full * NO

II Improved Modified ** NO

III Modified *** OK PT


IIII Improved Cylinder **** OK

IIIII Cylinder ***** OK

Cautela - Advertência
Lembre-se de remover a TAMPA DE PLÁSTICO
antes de usar a espingarda.
98

PT
99
АНАЛИТИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ

Д О
Допустимые к применению боеприпасы, 107 Общее описание, 104
Общее описание оружия, 104
Г
Гарантийные обязательства, 103 П
Первая сборка оружия, 106
Порядок подачи заявок на техническое об-
З служивание, 104
Замена досланного патрона, 108
Принцип действия, 106
- Замена очередным патроном из магазина, 108
- Замена через гильзовыводное окно, 108
Заряжание оружия, 107 Р
Разборка оружия для технического
И обслуживания, 109
Идентификация оружия, 104 Разряжание оружия, 108
Использование предохранителя, 107 Рекомендации по техническому
обслуживанию, 108

К С
Комплектующие и регулировки, 111
Сборка оружия (после технического
- Сменные дульные устройства, 113
обслуживания), 110
- Подгонка погиба и отвода приклада, 111
Контроль целостности оружия, 106
Т
Техническое обслуживание, 109
Н Техника безопасности, 100
Неисправности, причины, способы
устранения, 110

RU
100
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 2. ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ С РУЖЬЁМ,
КАК С ЗАРЯЖЕННЫМ.
ВНИМАНИЕ – Никогда не предполагайте, что ваше ру-
Просим изучить настоящее руководство жьё разряжено. Единственно надёжный
перед началом эксплуатации вашего ру- способ удостовериться в том, что ору-
жья. жие разряжено – это открыть затвор,
затем визуально и на ощупь проверить,
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ нет ли патрона в патроннике.
Нарушение правил обращения с огне- – Если вы отсоединили и расснарядили
стрельным оружием может повлечь за магазин, это не значит, что ружьё раз-
собой травмирование, увечья или гибель ряжено и не может выстрелить. Для
людей. Главная цель мер безопасности, проверки оружия на незаряженность
изложенных в настоящем руководстве, можно выполнить несколько циклов пе-
– призвать владельцев огнестрельного резаряжания, или, предварительно уда-
оружия к осторожному обращению с ним лив боеприпасы, осмотреть патронник и
и напомнить, что ответственность за при- убедиться в отсутствии в нём патрона.
менение огнестрельного оружия лежит на
тех, кто им владеет и пользуется. 3. ХРАНИТЬ ОРУЖИЕ В НАДЁЖНОМ И
НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
1. ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ РУЖЬЁ ТОЛЬКО В – Владелец оружия должен принять все
БЕЗОПАСНОМ НАПРАВЛЕНИИ. необходимые меры для того, чтобы не-
– Никогда не направляйте ствол ружья совершеннолетние или иные посторон-
на себя или на других людей. Неукосни- ние лица не получили к нему доступа.
тельно придерживайтесь этих правил во В целях сведения к минимуму риска
время заряжания и разряжания ружья. несчастных случаев с участием несо-
вершеннолетних храните оружие и бое-
припасы отдельно в закрытых на ключ
сейфах.
– Всегда имейте в виду, что приспособле-
ния, предназначенные для предотвра-
щения несчастных случаев, например,
навесные замки на ружьё и заглушки
для патронника, не гарантируют от не-
санкционированного или нецелевого ис-
пользования ружья.
– Храните оружие в специальном сталь-
ном сейфе. Это самый надёжный способ
– Перед производством выстрела обрати- избежать использования ружья не по
те внимание на то, что находится за це- назначению несовершеннолетними или
RU лью. Ружейные снаряды могут представ- посторонними лицами.
лять опасность на расстоянии свыше 1,5
км. Если снаряд прошёл мимо цели или
пробил её насквозь, убедитесь, что он не
нанёс материального ущерба или ране-
ния человеку.
Stoeger
101
4. НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В ВОДУ – Перед тем, как зарядить ружьё осмотри-
ИЛИ ПО ТВЁРДЫМ ПРЕДМЕТАМ. те патронник и убедитесь в его чистоте
и в отсутствии инородных тел. Наличие
– Стрельба в воду, по камням или иным
загрязнений или посторонних предме-
твёрдым поверхностям увеличивает
тов в канале ствола во время выстрела
риск рикошета или разрушения снаряда,
может привести к разрыву ствола и при-
что может повлечь поражение близле-
чинить травмы стрелку и окружающим.
жащих или непредусмотренных целей.
– Если во время стрельбы вы услышите
ненормальный звук, немедленно пре-
кратите стрельбу, включите предохра-
нитель и разрядите оружие. Осмотрите
канал ствола и патронник на предмет
наличия посторонних предметов, таких
как застрявший в канале ствола снаряд
недоброкачественного или нештатного
боеприпаса.

5. ИЗУЧИТЕ СПОСОБЫ БЕЗОПАСНОГО


ОБРАЩЕНИЯ С ВАШИМ ОРУЖИЕМ.
ПОМНИТЕ, ЧТО НАЛИЧИЕ ПРЕДОХРА-
НИТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ НЕ ЗАМЕНЯЕТ
НАВЫКОВ БЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ
С ОРУЖИЕМ.
– Для предотвращения несчастных слу-
чаев не полагайтесь исключительно на
предохранительные устройства. Крайне 7. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ШТАТНЫЕ
важно изучить и соблюдать правила БОЕПРИПАСЫ.
безопасного обращения с вашим оружи- – Используйте только боеприпасы завод-
ем. Большую часть несчастных случаев ского изготовления с неистёкшим сро-
можно предотвратить, если неукосни- ком годности и соответствующие требо-
тельно придерживаться мер безопасно- ваниям ПМК (Европа и другие страны),
сти, изложенных в настоящем руковод- SAAMI® (США).
стве.
– Удостоверьтесь в том, что калибр и тип
– Для дальнейшего совершенствования патрона соответствуют вашему оружию.
ваших навыков по правильному при- Калибр указан на стволе ружья, на ко-
менению оружия рекомендуем пройти жух-затворе или стволе пистолета.
специальный курс обучения под руко-
водством опытного инструктора по без- – Применение самостоятельно заряжен- RU
опасному обращению с оружием. ных или перезаряженных патронов мо-
жет вызвать повышенное давление в
6. ПРАВИЛА ХРАНЕНИЯ ОРУЖИЯ. гильзе и привести к разрыву её донца
и другим нежелательным явлениям, ко-
– Храните оружие таким образом, чтобы торые способны повредить ружьё и на-
на его подвижной системе не скаплива- нести увечья стрелку или окружающим.
лась пыль и грязь.
– После каждого выхода на охоту необ- 8. ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫ ПОЛЬЗУЙ-
ходимо почистить ружьё, следуя ука- ТЕСЬ ЗАЩИТНЫМИ ОЧКАМИ И НА-
заниям настоящего руководства. Это УШНИКАМИ.
позволит предотвратить появление кор-
розии, повреждений ствола и скопления – Вероятность прорыва пороховых газов
грязи, которые могут вызвать задержки или частиц металла во время выстре-
при стрельбе в самый неподходящий ла крайне низка, однако необходимо
момент. учитывать, что в этом случае стре-
лок может получить тяжёлые травмы
102
вплоть до потери зрения. 10. НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПРИЁМА ВО ВРЕ-
– Во время стрельбы следует надевать МЯ СТРЕЛЬБЫ АЛКОГОЛЬНЫХ
высокопрочные защитные очки. Вкла- НАПИТКОВ ИЛИ ЛЕКАРСТВЕННЫХ
дыши для ушей или другие надёжные ПРЕПАРАТОВ, СНИЖАЮЩИХ СКО-
средства защиты позволяют снизить РОСТЬ РЕАКЦИИ И СПОСОБНОСТЬ
вредное воздействие звука выстрела на К САМОКОНТРОЛЮ.
органы слуха.
– Не распивайте алкогольные напитки во
время стрельбы. Если вы принимаете
лекарственные препараты, снижающие
скорость реакции и способность к само-
контролю, не берите в руки оружие до
тех пор, пока их воздействие полностью
не прекратится.

9. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЗАЛАЗИТЬ НА ДЕ-


РЕВЬЯ, ПЕРЕЛАЗИТЬ ЧЕРЕЗ ИЗГО-
РОДИ ИЛИ ИНЫЕ ПРЕПЯТСТВИЯ С
ЗАРЯЖЕННЫМ ОРУЖИЕМ.
– Перед тем, как залезть на дерево или
слезть с него, а также перед преодоле-
нием изгородей, канав или других пре- 11. НЕ ПЕРЕВОЗИТЕ ЗАРЯЖЕННОЕ
пятствий необходимо извлечь патрон ОРУЖИЕ.
из патронника и поставить оружие на
– Всегда разряжайте оружие перед тем,
предохранитель.
как поместить его в транспортное сред-
– Запрещается тянуть оружие на себя и ство (при этом патронник и магазин
толкать им других людей. должны быть пусты).
– Перед тем, как передать кому-либо – Охотники и спортсмены должны заря-
ваше оружие, разрядите его, визуально жать оружие только после прибытия на
и на ощупь проверьте, нет ли патрона в место назначения и непосредственно
магазине, на лотке подавателя и в па- перед началом стрельбы. Если вы дер-
троннике, затем, не закрывая затвора, жите оружие в целях самообороны, то
передайте оружие. отсутствие патрона в патроннике помо-
– Никогда не принимайте оружие от ко- жет избежать случайного выстрела.
го-либо, если вы не уверены в том, что
RU оно разряжено. Зрительно и на ощупь
проверьте оружие на незаряженность,
обязательно убедитесь в том, что затвор
открыт.
103
12. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВОЗДЕЙ- водства относятся к ПРАВОРУКОМУ
СТВИИ СВИНЦА. ВАРИАНТУ исполнения.
– Во время разряжания и чистки ружья, а – Производитель оставляет за собой пра-
также при обращении с боеприпасами в во внесения изменений в содержание
плохо проветриваемом помещении мож- настоящего руководства без предвари-
но подвергнуться воздействию свинца и тельного извещения, за исключением
других веществ, пагубно влияющих на изменений, влияющих на безопасность
органы дыхания, репродуктивную систе- эксплуатации.
му и другие органы. Всегда находитесь – Некоторые части текста выделены с
в хорошо проветриваемом помещении. тем, чтобы подчеркнуть важность сооб-
После контакта с указанными вещества- щаемых сведений.
ми обязательно помойте руки.
Внимание - важная информация
Внимание - предупреждение
Предупреждение об особо важной инфор-
ВЫ ОБЯЗАНЫ изучить и соблюдать зако- мации технического характера, которую
нодательство вашего государства, регули- необходимо обязательно принять во вни-
рующее оборот, транспортировку и приме- мание.
нение оружия.
Внимание - опасность
Внимание - опасность
Предупреждение об опасной ситуации,
Это ружьё представляет опасность для которая, будучи недооцененной, способна
вашей жизни и для жизни окружающих. поставить под угрозу безопасность и здо-
При обращении с ним проявляйте край- ровье окружающих.
нюю осторожность. Несчастный случай
– всегда результат несоблюдения мер без- Внимание - предупреждение
опасного обращения с оружием. Предупреждение о необходимости опре-
делённого поведения во избежание ма-
ВВЕДЕНИЕ териального ущерба, ущерба здоровью и
– В настоящем руководстве излагаются безопасности окружающих.
основные конструктивные особенности
самозарядных ружей модельного ряда ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
«AFFINITY 3 – AFFINITY 3,5» производ- – Подразделение «Franchi» акционерно-
ства компании «Франки». го общества «Benelli Armi» выдаёт на
– В настоящем руководстве содержатся каждое изделие гарантийный талон, в
сведения, необходимые для безопасной котором изложены общие условия га-
эксплуатации оружия и для надлежаще- рантийного обслуживания.
го ухода, обеспечивающего долговеч- – Подразделение «Franchi» акционерного
ность изделия. общества «Benelli Armi» не несёт ответ-
– Владелец ружья должен внимательно ственности за ущерб, возникший в ре-
изучить и усвоить изложенные в насто- зультате использования нештатных бо- RU
ящем руководстве правила и неукосни- еприпасов, небрежного обслуживания, а
тельно следовать им. также за несчастные случаи, происшед-
– Внимательно изучив настоящее руко- шие по причине неосторожного обраще-
водство, вы избежите риска нанесения ния с оружием.
ущерба вашему здоровью и вашей безо- – Подразделение «Franchi» акционерно-
пасности.Никогда не забывайте об осто- го общества «Benelli Armi» немедленно
рожности. Безопасность в руках тех, кто аннулирует свои обязательства по га-
пользуется оружием. рантийному и техническому обслужива-
– Храните настоящее руководство в тече- нию, если ремонт оружия был выполнен
ние всего срока эксплуатации ружья в неуполномоченным или неквалифици-
известном месте, с тем чтобы в любой рованным персоналом, а также в случае
момент иметь возможность воспользо- использования неоригинальных запча-
ваться им. стей.
– Текст и иллюстрации настоящего руко-
104
ИДЕНТИФИКАЦИЯ ОРУЖИЯ – Инерционная система, будучи самым
На стволе и ствольной коробке каждого прогрессивным принципом работы ав-
изделия выбиты следующие идентифи- томатики, обеспечивает самозарядную
кационные данные, обеспечивающие его стрельбу, устраняя при этом типичные
однозначную и надёжную идентификацию. недостатки иных схем.
– Наименование производителя Основные преимущества инерционной си-
– Калибр оружия стемы перезаряжания.
– Серийный номер ствольной коробки
– Серийный номер ствола Преимущества инерционной системы пе-
– Название модели ред автоматикой с подвижным стволом
– Клейма ГИС (Государственной испыта- – Отсутствие вибрации ствола при выстре-
тельной станции) ле.
– Наименование импортёра (дистрибьюто- – Нет необходимости в регулировочном
ра) тормозе для стрельбы мощными патро-
нами.
Важное предупреждение
Никогда и никоим образом не пытайтесь по- Преимущества инерционной системы пе-
вредить, удалить или изменить оружейные ред газоотводной автоматикой
клейма. – Увеличенный интервал между чистками.
ПОРЯДОК ПОДАЧИ ЗАЯВОК НА ТЕХНИ- – Постоянная начальная скорость дробово-
го снаряда.
ЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
– Форма дробового снопа приближается к
Для замены любой детали оружия необхо-
оптимальной.
димо обратиться в ближайший авторизо-
ванный сервис-центр компании «Франки» – Надёжность в затруднённых условиях
или в доверенный оружейный магазин. эксплуатации.
Полный список всех торговых точек и сер- – Простая и рациональная конструкция
вис-центров мира, авторизованных компа- механизма перезаряжания. Все детали
нией «Франки», опубликован и регулярно ружья изготовлены из высококачествен-
обновляется на сайте www.franchi.com. В ных материалов на высокоточном обору-
заявке на техническое обслуживание, а довании.
также для заказа запчастей необходимо – Конструктивные особенности ружья и
подробно описать возникшую неисправ- добротность изготовления обеспечивают
ность и указать следующие идентификаци- высокую надёжность и удобство эксплу-
онные данные оружия: атации, простоту разборки и сборки, не-
– Название модели требовательность к уходу.
– Серийный номер ствольной коробки В конструкции ружья применены совре-
– Серийный номер ствола менные и оригинальные конструкторские
– Калибр решения (перечислены ниже), обеспечива-
RU ющие надёжность эксплуатации.
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ – Поворотный затвор простой и надёжной
– Приобретённое вами оружие – результат конструкции с двумя боевыми упорами
плодотворной работы Исследователь- обеспечивает надёжное и полностью
ского центра подразделения «Франки» соосное со стволом запирание за стволь-
акционерного общества «Бенелли Арми» ную муфту, что позволяет гарантирован-
и его богатого опыта конструирования но выдерживать давление пороховых
и производства изделий высокоточной газов.
механики. – УСМ современной конструкции с пере-
– В самозарядных ружьях «Франки» при- менной траекторией курка обеспечивает
меняется инерционная система переза- высокую кучность стрельбы без отрывов.
ряжания, использующая кинетическую – Система питания с отсекателем магазина
энергию отдачи всего оружия при непод- снабжена рычагом управления ограничи-
вижном стволе. телем патрона, находящимся возле спу-
скового крючка, который предоставляет
105

Ударно-спусковой механизм

Затвор

Отсекатель магазина

возможность ручной подачи патрона из кинетической энергии патрона, необходи-


магазина для быстрой замены патрона, мой для надёжной работы инерционной
досланного в патронник. На рычаг нане- системы.
сена хорошо заметная точка красного
цвета. Красная точка видна: курок взве- Важная информация
дён, оружие готово к стрельбе. Красная Все ружья модели «Affinity» подвергаются по-
точка не видна: курок спущен, выстрел вышенному испытанию давлением 1370 бар
невозможен. на Государственной испытательной станции в
Благодаря доведённой до совершенства Гардоне Вальтромпиа (пров. Брешия) в соответ-
конструкции, оружие «Франки» допускает ствии с нормативами ПМК (Постоянной Между- RU
применение широкой номенклатуры бое- народной Комиссии по испытанию ручного ог-
припасов, при условии, что они развивают нестрельного оружия). Ружья модели «Affinity»
минимально необходимую для работы инер- допускают применение любых патронов ука-
ционной системы кинетическую энергию занного на ружье калибра при условии, что они
(значения замерены на баллистическом соответствуют нормативам ПМК (Постоянной
стволе на расстоянии 1 м от дульного среза). Международной Комиссии по испытанию руч-
ного огнестрельного оружия).
– Патроны 20-го калибра: минимальная
масса дробового снаряда 24 г, минималь- Внимание - опасность
ная кинетическая энергия 190 кгм Использование боеприпасов, не соответствую-
– Патроны 12-го калибра: минимальная щих нормативам ПМК, а также самостоятельно
масса дробового снаряда 28 г, минималь- снаряжённых боеприпасов может привести к
ная кинетическая энергия 230 кгм повреждению ствола и затворной системы с
Внимание! Установка навесного оборудо- нанесением тяжёлых травм стрелку.
вания увеличивает вес ружья. Как след-
ствие, возрастает значение минимальной
106
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ Внимание - важная информация
– В инерционной системе используется накопитель-
ная пружина, свободно расположенная между Бесперебойная работа автоматики при
затвором и затворной рамой. использовании патронов, развивающих
– Равномерное и контролируемое усилие на спу- минимально необходимую кинетическую
сковом крючке, без предварительного хода и без энергию, гарантируется при ОБЩЕМ весе
провала после срыва курка с шептала, благопри- ружья не более 3150 г. для 12-го кал и 2850
ятно сказывается на безопасности и эффектив- г для 20-го кал.
ности ружья. Внимание - важная информация
– Работа двойного шептала курка полностью син-
хронизирована с работой системы подачи бое- Работа автоматики возможна только при
припасов. использовании патронов максимальной
– Нажатие на спусковой крючок высвобождает длиной 58 мм (при длине патронника 70
курок, бьющий по ударнику, который разбивает мм) или 66 мм (при длине патронника
капсюль патрона, находящегося в патроннике. 76мм), завальцованных закруткой или
– Одновременно курок поворачивает в вертикаль- звёздочкой.
ной плоскости (по часовой стрелке) рычаг ограни-
чителя патрона, который позволяет очередному ПРОВЕРКА ЦЕЛОСТНОСТИ ИЗДЕЛИЯ
патрону выйти из магазина на лоток подавателя. Оружие отправляется покупателю в надёж-
– Патрон давит на рычаг ограничителя патрона, ко- ной упаковке, являющейся одним грузовым
торый не позволяет следующему патрону выйти местом. При этом оно разобрано на следую-
из магазина. щие блоки (рис 1).
– Поскольку затвор в запертом положении жёстко a) Приклад – ствольная коробка – затвор
связан со ствольной муфтой, под воздействием
b) Ствол – ствольная муфта – цевьё
импульса отдачи он смещается назад, в сторо-
ну затворной рамы, которая, под воздействием – Получив оружие, удостоверьтесь в соот-
момента инерции, остаётся неподвижной. В ре- ветствии поставки заказу, в целостности
зультате накопительная пружина, свободно рас- упаковки и в отсутствии механических по-
положенная между затвором и затворной рамой, вреждений основных деталей.
сжимается на 4 мм. – В случае обнаружения повреждений (яв-
Импульс отдачи оружия прямо пропорционален ных или предполагаемых) или выявления
массе ружья и мощности патрона. некомплектности, НЕ СОБИРАЙТЕ ОРУ-
– По завершении фазы сжатия пружина разжимает- ЖИЕ, а обратитесь по месту его приобре-
ся, смещая назад затворную раму, которая выво- тения.
дит затвор из зацепления со ствольной муфтой, – Если не обнаружены повреждения или
заставляя его взаимодействовать с копирным дефекты полученного оружия, можете
пазом. При этом происходит извлечение стреля- приступить к его сборке, руководствуясь
ной гильзы. указаниями раздела «Первая сборка».
– Жёсткость накопительной пружины рассчитана
таким образом, чтобы обеспечить необходимую ПЕРВАЯ СБОРКА
задержку отпирания затвора, компенсируя раз- Порядок сборки.
RU ницу давления, производимого патронами раз-
1. Отвинтить гайку цевья от блока «приклад
личной мощности.
– Когда затворная рама достигнет крайней задней – ствольная коробка – затвор» (a) (рис 2).
точки (затвор открыт), возвратная пружина, на- 2. Удалить упаковочную прокладку из
детая на трубку магазина и соединённая при по- ствольной коробки (рис 3).
мощи тяги с затворной рамой, смещает её вперёд 3. Движением вперёд снять цевьё с трубки
до полного запирания затвора. магазина (рис 4)
– На этапе запирания лоток подавателя под воз- 4. Удалить защитную прокладку, находящу-
действием затвора поднимается и подаёт патрон юся между цевьём и ствольной коробкой
на линию досылания. (рис 5)
Одновременно взведённая боевая пружина ос-
5. Надеть цевьё на серьгу ствола (рис 8)
вобождает рычаг отсекателя магазина, который
возвращается в исходное положение. При этом 6. Взять блок «приклад – ствольная коробка
рычаг ограничителя патрона становится в по- – затвор» и немного отвести затвор назад
ложение, препятствующее выходу патронов из 7. Взять блок ствол – ствольная муфта –
магазина до начала следующего цикла переза- цевьё, вставить хвостовик ствольной
ряжания. муфты в ствольную коробку. При этом
107
цевьё и серьга ствола должны легко на- Внимание - опасность
деться на трубку магазина (рис 6), затем
до упора надавить на ствол. Категорически запрещается использовать
патроны, длина которых больше длины па-
Внимание - предупреждение тронника!
Удостоверьтесь в том, что ствольная муфта не Использование неподходящих патронов мо-
упирается в затвор. жет повлечь тяжёлые последствия как для
ружья, так и для стрелка.
8. Нажать на рычаг отсекателя патрона, пол-
ностью отвести затвор назад и зафикси-
ровать его.
9. На трубку магазина навинтить гайку цевья ЗАРЯЖАНИЕ ОРУЖИЯ
и затянуть её до упора, надёжно зафикси-
ровав ствол и цевьё в ствольной коробке Внимание - опасность
(рис 9). Для того, чтобы ограничитель патрона удер-
живал патроны в магазине, необходимо по-
Внимание - предупреждение ставить оружие на предохранитель и взвести
Удостоверьтесь в том, что ствольная муфта курок.
полностью вошла в ствольную коробку.
Внимание - предупреждение
Внимание - предупреждение В начале эксплуатации нового ружья, пре-
Гребень на торце цевья должен полностью во- жде чем оно начнёт бесперебойно работать
йти в ответный паз ствольной коробки. с лёгкими навесками, может потребоваться
10. Нажатием на кнопку затворной задержки определённый период обкатки с отстрелом
закрыть затвор (рис 10). трёх-четырёх пачек патронов со стандарт-
ным зарядом.
11. Удостоверьтесь в правильности сборки,
несколько раз открыв и закрыв затвор. В зависимости от варианта исполнения
и действующего законодательства мага-
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ
зин может вмещать 1, 2 или 3 патрона.
– Перед применением оружия досконально
изучите работу предохранителя, и как им Вместе с патроном в стволе общее количе-
пользоваться. ство патронов будет 2, 3 или 4.
– Предохранительное устройство (предохра- Порядок заряжания ружья.
нитель), будучи включённым, предотвра- 1. Поставить ружьё на предохранитель
щает случайный выстрел. (рис 12).
– При выключенном предохранителе оружие
готово к стрельбе. Внимание - предупреждение
– Для включения предохранительного Для того, чтобы проконтролировать, по-
устройства нажмите на кнопку предохра- ставлено ли ружьё на предохранитель, убе-
нителя. дитесь в том, что красная проточка на его
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ ВЫКЛЮЧЕН: на кноп- кнопке не видна. RU
ке ВИДНА красная проточка (рис 11). 2. Убедитесь в отсутствии патрона в
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ ВКЛЮЧЁН: красная патроннике и в магазине.
проточка на кнопке НЕ ВИДНА (рис 12).
Внимание - предупреждение
ДОПУСТИМЫЕ К ПРИМЕНЕНИЮ Для большей безопасности откройте затвор
БОЕПРИПАСЫ и убедитесь в том, что оружие разряжено.
Используйте только патроны, обеспечива- Закройте затвор.
ющие необходимый для работы автомати- 3. Убедитесь в том, что красная точка на
ки импульс отдачи. рычаге отсекателя магазина хорошо
видна (предупреждение о взведённом
курке) (рис 13).
Внимание - предупреждение
Для перевода рычага отсекателя ма-
Оружие не требует какой-либо регулировки газина в правильное положение на-
в зависимости от используемого боеприпаса. жать на кнопку затворной задержки
108
и одновременно открыть затвор (рис 2. Удерживая затвор в открытом положе-
14), затем закрыть его. нии, вложить новый патрон в гильзовы-
4. С закрытым затвором и взведённым водное окно (рис 17).
курком перевернуть ружьё, направив 3. Отпустить затвор, не сопровождая его
ствол вниз. рукой. Двигаясь вперёд, он дошлёт па-
трон в патронник и остановится в запер-
5. Вставить патрон в магазин (рис 15).
том положении.
6. Ограничитель патрона должен автома-
тически зафиксировать патрон в мага-
Замена патроном из магазина
зине (рис 16). Повторить вышеописан-
ное действие до полного снаряжения
магазина. 1. Упереть приклад в бедро и открыть за-
твор. Патрон будет извлечён из патрон-
Для окончательной подготовки ружья к ника и отражён за пределы ствольной
стрельбе необходимо дослать патрон в коробки (рис. 19).
патронник, действуя одним из нижеопи-
санных способов. 2. Нажать на рычаг отсекателя магазина и
отпустить затворную рукоятку. При этом
Внимание - опасность первый патрон, находящийся в магази-
Во время заряжания держите ствол в безо- не, досылается в патронник. (рис 20).
пасном направлении, даже, если оружие по- 3. Отпустить затвор, не сопровождая его
ставлено на предохранитель. рукой. Двигаясь вперёд, он дошлёт па-
1. Открыть затвор и держать его в этом трон в патронник и остановится в запер-
положении. том положении (рис 21).
2. Вложить патрон в гильзовыводное окно РАЗРЯЖАНИЕ ОРУЖИЯ
(рис 17).
Внимание - опасность
3. Отпустить затвор, не сопровождая его
рукой. Двигаясь вперёд, он дошлёт па- Ружьё всегда должно быть поставлено на
трон в патронник и остановится в запер- предохранитель, а ствол направлен в безо-
том положении (рис 18). пасную сторону.
4. Снять ружьё с предохранителя Оружие Порядок разряжания.
готово к стрельбе. – Упереть приклад в бедро и открыть за-
твор. Патрон будет извлечён из патрон-
ЗАМЕНА ПАТРОНА В СТВОЛЕ ника и отражён за пределы ствольной
Внимание - опасность коробки (рис. 19).
Ружьё всегда должно быть поставлено на – Закрыть затвор, отпустив его (рис 21).
предохранитель, а ствол направлен в безо- – Переверните ружьё и, полностью утопив
пасную сторону. лоток подавателя, нажмите указательным
пальцем на переднюю часть рычага огра-
RU Замена патрона, досланного в патронник, ничителя патрона (рис. 22).
может осуществляться двумя способами: При этом высвободится первый патрон,
находящийся в магазине.
– Замена через гильзовыводное окно
Вновь нажмите на переднюю часть рыча-
– Замена очередным патроном из мага- га ограничителя патрона для извлечения
зина каждого патрона из магазина.
Внимание - предупреждение
Разряжание оружия также может произво-
Ручная замена патрона (без использования диться способом, описанным в разделе «За-
патронов, находящихся в магазине) мена патроном из магазина».

ПРАВИЛА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
1. Упереть приклад в бедро и открыть за-
твор. Патрон будет извлечён из патрон- – Регулярно выполняйте операции по техоб-
ника и отражён за пределы ствольной служиванию, предусмотренные производи-
коробки (рис. 19). телем, для поддержания оружия в надлежа-
109
щем состоянии. Правильное обслуживание 6. Нажать на кнопку затворной задержки
необходимо для сохранения эффективности (рис 27).
оружия и обеспечения его долговечности. 7. Извлечь из ствольной коробки узел «за-
– Перед выполнением каких-либо манипуля- твор – тяга – возвратная пружина» (рис
ций с ружьём убедитесь в отсутствии патро- 28).
на в патроннике и в магазине.
Внимание - предупреждение
– Для полной чистки ружья необходимо ра-
Обращайтесь с узлом «затвор – тяга – возврат-
зобрать его.
ная пружина» осторожно, не допускайте паде-
– Разборка ружья должна выполняться толь- ния его деталей.
ко теми, кто имеет опыт обращения с ним,
знает его конструкцию и порядок обслужи- Разберите узел «затвор – тяга – возвратная
вания. пружина» и приступите к разборке затворной
– Разборку необходимо выполнять на ровной группы в порядке, описанном ниже.
поверхности, покрытой чистой тканью, на 1. Удерживая ударник, извлечь стопорный
которой раскладываются детали в порядке штифт ударника (рис 29).
очерёдности их отсоединения. Таким обра- 2. Извлечь ударник с его пружиной (рис 30).
зом вы существенно облегчите последую- 3. Извлечь направляющий вкладыш затвора
щую сборку после чистки и контроля. (рис 31).
– Не пытайтесь демонтировать детали, не 4. Извлечь затвор из затворной рамы (рис 32).
указанные в разделе «Разборка оружия для
5. Извлечь накопительную пружину из зат-
чистки».
ворной рамы (рис 33).
– Не пытайтесь самостоятельно ремонтиро-
вать ружьё или вносить изменения в его Порядок отсоединения блока УСМ.
конструкцию. В случае необходимости обра- 1. При помощи ударника или выколотки вы-
титесь в авторизованный сервис-центр или к толкнуть движением справа налево сто-
квалифицированному оружейному мастеру. порный штифт корпуса УСМ и полностью
извлечь его из ствольной коробки (рис 34).
2. Нажать на кнопку затворной задержки и
РАЗБОРКА ОРУЖИЯ ДЛЯ ЧИСТКИ извлечь ударно-спусковой механизм дви-
жением вперёд (рис 35).
Внимание - опасность По завершении всех вышеописанных действий
ружьё разобрано и подготовлено к чистке (см.
Перед выполнением каких-либо манипуляций
раздел «Обслуживание»).
с ружьём убедитесь в отсутствии патрона в
патроннике, на лотке подавателя и в магазине!
ЧИСТКА
(Внимательно изучите указания разделов «За-
ряжание ружья» и «Разряжание ружья»). Самозарядные ружья «Франки» не требуют
частого и сложного обслуживания. Рекомен-
1. Отвинтить гайку цевья (рис 23).
дуется выполнять только нижеперечисленные
2. Отсоединить блок «ствол – ствольная муф- операции по уходу за ружьём RU
та – цевьё» (b), сдвинув его вперёд вдоль
трубки магазина (рис 24) – Тщательно очистить каждую деталь и прове-
рить её целостность.
3. Возьмите одной рукой блок «приклад –
ствольная коробка – затвор», а другой ру- – При помощи специального растворителя уда-
кой откройте затвор до его постановки на лить пороховой нагар с деталей и тщательно
задержку. (рис 25). протереть их чистой ветошью.
При чистке ствола не выкручивайте дуль-
Внимание - предупреждение ное устройство во избежание загрязнения
резьбы его посадочного места.
Если затвор не ставится на задержку, нажмите
на рычаг отсекателя магазина (рис 26) и повто- Канал ствола хромирован.
рите действие. – Удалить пороховой нагар с поверхности ка-
нала ствола при помощи ёршика или вишера
4. Извлечь затворную рукоятку (рис 25). с ветошью, пропитанной некоррозионным
5. Удерживать затвор за его тягу (рис 26). растворителем.
110
– Протереть канал ствола чистой ветошью. Внимание - предупреждение
– Смазать канал ствола при помощи ветоши, Направляющий вкладыш должен быть уста-
слегка пропитанной маслом. новлен вверх торцом, на который нанесена
– Нанести на все металлические детали тон- указательная линия. При этом указательная
кий слой масла. Помните, что избыток смаз- линия должна совпадать с продольной осью
ки может привести к повреждениям оружия затворной группы (рис 43).
или задержкам при стрельбе.
Для чистки и смазки ружья используйте 4. Вставить ударник с надетой на него пру-
оригинальный набор для чистки и масло жиной в канал затворной группы (рис 44).
«Франки».
Внимание - опасность
Удостоверьтесь в наличии пружины на удар-
СБОРКА ОРУЖИЯ (ПОСЛЕ ЧИСТКИ) нике.
Неукоснительно соблюдайте порядок сбор- 5. Зафиксировать ударник, вставив стопор-
ки, описанный ниже. ный штифт ударника в боковое отверстие
на затворной раме (рис 45).
Порядок присоединения блока УСМ.
1. Взвести курок (рис 36). Продолжить сборку ружья, приступив к монта-
2. Взять блок «приклад-ствольная коробка». жу узла «затворная группа – тяга – возвратная
Нажав на кнопку затворной задержки, пружина»
вставить в ствольную коробку блок УСМ 1. Надеть возвратную пружину на трубку ма-
(рис 37). газина (рис 46).
3. Совместить заднюю часть блока УСМ с за- 2. Взять затворную группу, соединить её с
дним торцом ствольной коробки (рис 38). тягой, закрепить в соответствующем поса-
4. Вставить с правой или с левой стороны дочном месте и удерживать неподвижно в
стопорный штифт корпуса УСМ. При этом таком положении (рис 47).
штифт не должен выступать над поверхно- 3. Взять блок «з затворная группа – стволь-
стью ствольной коробки (рис 39). ная коробка» и, удерживая его почти вер-
тикально, вставить узел «тяга - затворная
Порядок сборки затворной группы. группа» в направляющие ствольной короб-
ки (рис 48).
1. Установить накопительную пружину в по-
лость затворной рамы (рис 40). 4. Немного сместить затворную группу назад
и вставить до упора затворную рукоятку в
Внимание - опасность её гнездо на затворной раме (рис 49).
Во избежание случайного выстрела при за-
5. Для завершения сборки выполнить дей-
крытии затвора удостоверьтесь в том, что вы
ствия, перечисленные на стр. 10, за исклю-
не забыли установить накопительную пружину
чением первых четырёх.
между затвором и затворной рамой.
RU ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИ-
2. Установить затвор в полость затворной
рамы таким образом, чтобы отверстие на НЫ И УСТРАНЕНИЕ
его стебле совпадало с копирным пазом Может случиться, что ружьё не стреляет в
затворной рамы (рис 41). нормальных условиях эксплуатации. В таблице
приводятся возможные причины и способы их
Внимание - предупреждение устранения.
Наклонные поверхности на стебле затвора не
должны быть видны, когда он установлен в по- Внимание - опасность
лость затворной рамы.
Перед выполнением каких-либо манипуляций
3. Пропустить направляющий вкладыш затво- с ружьём убедитесь в отсутствии патрона в
ра через копирный паз затворной рамы и патроннике, на лотке подавателя и в магазине!
вставить его в отверстие на стебле затво-
ра (рис 42).
111
Таблица 1: Неисправности и их устранение
Неисправность Причина Устранение Примечание
Предохранитель включён
Выключить предохра- См. «Использование предо-
(красная проточка НЕ
нитель хранителя»
ВИДНА)
Оружие разряжено Зарядить ружьё См. «Заряжание оружия»
Проверить состояние
Заклинивание УСМ УСМ. При необходимости См. «Чистка»
почистить и смазать.
Внимание - предупреждение
В случае невозможности
Включить предохрани- самостоятельного устранения
Ружьё не стреляет тель, открыть затвор, неисправности прекратить экс-
Перекос патрона извлечь патрон и подгото- плуатацию ружья и обратиться
вить ружьё к повторному в ближайший авторизованный
выстрелу. сервис-центр «Франки» или к
ближайшему официальному
дилеру «Франки».
Оставаться в положении Внимание - предупреждение
для стрельбы как мини- Осекшийся патрон представ-
мум в течение 30 секунд. ляет опасность. Обращайтесь
Осечка
Включить предохрани- осторожно с осекшимся
тель, открыть затвор, патроном. Уберите его в
удалить патрон. надёжное место.
Плохо закреплены Гайка цевья плохо
Затянуть гайку цевья См. «Первая сборка ружья»
ствол и цевьё. затянута

АКСЕССУАРЫ И РЕГУЛИРОВКА

Подгонка погиба и отвода приклада При помощи регулировочного комплекта в


дополнение к предустановленным параме-
трам ложа можно получить четыре варианта
Внимание - опасность погиба для ружья с низкой прицельной план-
Убедитесь в отсутствии патрона в патрон- кой и четыре варианта погиба для ружья с
нике, на лотке подавателя и в магазине! (см. высокой прицельной планкой, а также два
варианта отвода (левый и правый).
разделы «Заряжание ружья» и «Разряжание
ружья»). Выясните, какой погиб и отвод приклада RU
наилучшим образом подходит для вашего
телосложения.
В стандартную комплектацию ружья входит
комплект проставок, позволяющий регули-
ровать основные параметры ложи. Комплект
состоит из четырёх пластмассовых проста-
вок (рис 52).
На все проставки нанесены буквенные обо-
значения, указывающими на погиб и отвод,
соответствующие данной проставке.
112
Табл 2: Подгока погиба и отвода
Величина погиба при низкой Величина погиба при высокой
Буквенное обозначение
прицельной планке (мм) прицельной планке (мм)
RZ 45 ± 1 ПРАВ 50 ± 1 ПРАВ

LZ 45 ± 1 ЛЕВ 50 ± 1 ЛЕВ

RA 50 ± 1 ПРАВ 55 ± 1 ПРАВ

LA 50 ± 1 ЛЕВ 55 ± 1 ЛЕВ

RB 55 ± 1 ПРАВ 60 ± 1 ПРАВ

LB 55 ± 1 ЛЕВ 60 ± 1 ЛЕВ

RC 60 ± 1 ПРАВ 65 ± 1 ПРАВ

LC 60 ± 1 ЛЕВ 65 ± 1 ЛЕВ

RD 65 ± 1 ПРАВ 70 ± 1 ПРАВ

LD 65 ± 1 ЛЕВ 70 ± 1 ЛЕВ

R (right) = правый гулировки погиба (7).


L (left) = левый 4. Надеть на стяжной винт новую проставку
регулировки погиба (6). При этом её сторо-
Порядок подгонки погиба и отвода. на с буквенной маркировкой должна быть
Если погиб приклада слишком низкий, устано- обращена к прикладу.
вите проставку, маркированную следующей по 5. Направить ствол вниз и установить при-
алфавиту буквой клад.
Например, для увеличения заводского погиба 6. Надеть на стяжной винт крепёжную пла-
замените стандартно установленную простав- стину приклада (4).
ку с маркировкой «RB/LB» на проставку с мар- 7. Надеть на стяжной винт эластичную шай-
кировкой «RC/LC». бу (3), гайку (2) и затянуть последнюю до
Подгонка погиба и отвода осуществляется дву- упора.
мя способами в зависимости от типа приклада. 8. Установить распорку затыльника и затыль-
– Деревянный приклад ник (1) заподлицо с прикладом и затянуть
– Пластмассовый приклад винты.

Подгонка погиба и отвода деревянного при- Подгонка погиба и отвода пластмассового


RU клада (рис 52) приклада (рис 52)
1. Отвинтить крепёжные винты затыльника Выполните действия, перечисленные в раз-
(при помощи крестообразной отвёртки), деле «Подгонка погиба и отвода деревянного
отсоединить затыльник (1) и распорку за- приклада» (рис 52), не принимая во внимание
тыльника (2) указаний относительно распорки затыльника,
отсутствующей у пластмассового приклада.
Внимание - предупреждение
Во избежание повреждения затыльника сма- Внимание - предупреждение
зать лезвие отвёртки вазелином или конси-
стентной смазкой. После установки новой регулировочной про-
ставки убедитесь в том, что приклад жёстко
2. Ключом на 15 отвинтить гайку крепления прикреплён к ствольной коробке.
приклада (3). Сделав несколько выстрелов, убедитесь в от-
3. Снять со стяжного винта гайку (3), эла- сутствии шата приклада. При необходимости
стичную шайбу (4), крепёжную пластину повторите действия по установке приклада.
приклада (5), приклад (6) и проставку ре-
113
Сменные дульные устройства Внимание - опасность
Правильно установленное внутреннее дуль-
Внимание - опасность
ное устройство не должно выступать за пре-
Убедитесь в отсутствии патрона в патрон- делы дульного среза (рис 55).
нике, на лотке подавателя и в магазине! (см. Используйте только сменные дульные
разделы «Заряжание ружья» и «Разряжание устройства «Франки». Длина дульного
ружья»). устройства должна соответствовать длине
посадочного места в стволе.
Внимание - опасность
Перед началом стрельбы удостоверьтесь в Внимание - опасность
том, что дульное устройство установлено Перед началом стрельбы удостоверьтесь в
правильно. том, что ключ дульного устройства не остал-
ся в стволе (рис 56).
Порядок смены и чистки дульного устрой-
ства. Внимание, предупреждение
1. Отвинтить внутреннее дульное устройство Перед тем, как поместить ружье на длитель-
при помощи специального зубчатого ключа, ное хранение, необходимо провести чистку
входящего в комплект поставки (рис. 53). сменного дульного устройства и резьбы его
2. Полностью извлечь дульное устройство из посадочного места.
ствола.
3. Очистить посадочное место дульного Дульные устройства «Франки» имеют
устройства при помощи ветоши, пропитан- маркировку, обеспечивающую их бы-
ной маслом «Франки». строе распознавание. Насечки на пе-
4. Установить в ствол выбранное дульное реднем торце дульного устройства по-
устройство. зволяют быстро определить величину
сужения, когда оно ввёрнуто в ствол.
5. Затянуть дульное устройство при помощи
зубчатого ключа (рис 54).

Насечки (A) Дульное сужение Символ (B) Стальная дробь


I Полный чок * НЕТ

II Усиленный получок ** НЕТ

III Получок *** ДА

IIII Усиленный цилиндр **** ДА

IIIII Цилиндр ***** ДА

Внимание, предупреждение RU
Перед началом эксплуатации ружья удалите
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНУЮ НАКЛАДКУ ствола.
114

RU
115

ΑΝΑΛΥΤΙΚΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

A Λ
Άδειασμα του όπλου, 124 Λειτουργία, 122
Αντικατάστη φυσιγγιού,
- αντικατάστη φυσιγγιού που δεν προέρχεται Ό
από το θάλαμο, 124 Όποι εγγύησης, 119
- αντικατάστη φυσιγγιού που δεν προέρχεται
από το θάλαμο, 124 Π
Αποσυναπμολόνηση όπλου για συντήρηση, 125
Παρουσίαση, 119
Προβλήματα αιτίες, μέτρα αποκατάστασης, 126
Γ Προδιορισμός όπλου, 120
Γενική περιγραφή όπλου, 120
Πυρομαχικά για τη συντήρηση, 123
Γέμισμα όπλου, 123
Σ
E Συναρμολάγηση συσκευασαμένου όπλου, 122
Έλενχος της ακεραιότης του όπλου, 122 Συναρμολάγηση του όπλου
Εξαρτήματα και κανονισμοί, 127 (μετά τη συντήρηση), 126
- εσωτερικό τσοκ, 129 Συντήρηση, 125
- ποικιλία κλίσης και απόκλιση, 127 Συντάσεις για τη συντήρηση, 124

K T
Κανονισμοί ασφαλείας, 116 Τρόπος ζήτησης υποστήριξης, 120
Τρόπος χρήσης της ασφάλειας, 123

EL
116

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ’Ι ΑΣΦΑΛΕ’ΙΑΣ 2. ΝΑ ΚΕΙΡΙΖΕΣΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΟΠΛΟ ΣΑΝ ΝΑ


ΗΤΑΝ ΓΕΜΑΤΟ.
Σημαντικό – Μη θεωπείτε δεδομένο, σε καμιά περιπτω-
Παρακαλώ διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο ση, ότι το όπλο είναι άδειο. Ο μόνος σίγου-
πριν χρησιμοποιήσετε το όπλο. εος τρόπος για να βεβαιωθείτε ότι το όπλο
είναι άδειο είναι να το ανοίξετε και να ελέγ-
Κίνδυνος - Προσοχή ξετε - ότι δεν υπάπχουν φυσίγγια.
Αν δεν χειρίζεστε σωστά τα πυροβόλα – Αφαιρώντας ή αφειάζοντας το γειμιστήρα
όπλα γίνονται επικίνδυνα, και εβδεχομέ- δε σημαίνει κίνδυνος εκπιρσοκρότησης. Τα
νως να προκαλέσουν σοβαρές και ανεπα- κυνητετοκά όπλα και οι καραμπίνες ελέγ-
νόρθωτες ζημιές. χονται με κύκλους λειτουργίας ή με την
Οι κανόνες ασφαλείας που παραστίθενται αφαίπεση όλα τα φυσίγγια και στη συνέχεια
παρακάστω είναι μια σημαντική υπενθύ- ανοίγοντας και επιθεωρώντας το θάλαμο
μιση της ευθύνης που βαρύνει τους ιδιο- εκπήξεως έτσι ώστε να γίνεταο ένας πλήρες
κτήτσς και τους χρήστες των πυριβάλων έλεγχος και να εξασφαλίζεται ότι δεν έχουν
όπλων. μείνει σφαίρες.

1. ΜΗ ΣΤΡΕΦΕΤΕ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΤΟ 3. ΚΠΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΟΠΛΟ ΣΕ ΑΣΦΑΛΕΣ ΜΕ-


ΟΠΛΟ ΠΡΟΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΙ- ΠΟΣ ΚΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΑΔΙΑ.
ΝΑΙ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΑΣΦΑΛΗΣ. – Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά ή άλλα μη εξουσι-
– Μη στρέφετε σε καμιά περίπτωση την κάν- οδοτημένα πρόσωπα δεϜ έχουϜ πρόσβαση
νη του όπλου κατά του εαυτού σας άλλου στο όπλο.
προσώπου. Για να μειώσετε τον κίνδυνο ατυχημάτων
Αυτό είναι πολύ σημαντικό όταν γεμίζετε ή των παιδιών, αδειάστε το όπλο, κλειδώστε
αδειάζετε το όπλο. το ςαι αποθηκεύστε τα πυρομαχικά σε ξε-
χωριστή θέση και πάντα κλειδωμένα.
– Σας υπενθυμίζουμε ότι οι συσκευές που
χρησιμοποιούϜται για την πρόληψη των
ατυχημάτων (πχ. λουκέτα όπλων, κλειδα-
ριές ωαλάμων εκρήξεως, κλπ). δεν είναι
αρκετά για να αποτρέψουν την ακατάλληλη
χρήση του ααπό τρίτους.
– Η ιδανική λύση είναι η φύλαξη του όπλου σε
ατσάλινη ωυρίδα ασφαλείας, έρσι ώστε να
μειωθεί η πιθανότητα να χρησιμοποιηθεί
καταχρηστικά από παιδιά ή από αϜαρμόδια
άτομα.
– Όταν προετοιμάζεστε να πυτοβολήσετε ένα
στόχο, ελέγξτε τι βρισκεται πισω του. Τα
βλήματα μπορεί να υπερβούν το 1,5 χιλιό-
μετρο.
Αν αστοχήσετε ή αϜ το βλήμα το διαπεράσει
το στόχο, βεβαιωθείτε δεν έχει προςαλέσει
ζημιά σε κάποιον.

EL
Stoeger
117

4. ΜΗΝ ΠΥΡΟΒΟΛΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΣΕ ΝΕΡΟ ‘Η ΣΕ δεν είναι βρώμικα και φπαγμένα. Αν πυρο-
ΣΚΛΗΡΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ βολήσετε όταν η κάννη ή ο θάλαμος εκρή-
ξεως είναι φραγμένα μπορεί προκληθεί
– Ο πυροβολισμός πάνω σε νερό, βράχια ή σε
έκρηξη της κάννης και να τραυματίσει εσάς
άλλες σκληρές επιφάνειες τον κίνδυνο επο-
ή άλλα προσωπα που βρίσκονται κοντά.
στρακισμοί ή θπυμματισμού των βλημά-
των, με αποτέλεσμα να υπάπχει πιθανότητα – Αν αντιληφθείτε ανισύνθιστο θόευβο κατά
να χτυπηθούν παραπλήσιοι στόχοι. τον πυποβολισμό, σταματήστε αμέσως να
πυρονολείτε, βάλτε την ασφάλεια ότι ο
θάλαμος και η κάννη δεν είναι φραγμένα,
όπως για παράδειγμα. ένα βλήμα μπλοκαι-
ρισμένο στο εσωτερικό της κάννης εξαιτίας
ελαττωματικών ή ακατάλληλων πυρομαχι-
κών.

5. ΟΦΕΙΛΕΤΕ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΤΑ ΧΑΡΑΚΤΗ-


ΡΙΣΤΙΚΑ ΑΣΔΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΟΠΛΟΥ ΠΟΥ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ, ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ
ΣΑΣ ΟΤΙ ΟΙ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΑΣΔΑΛΕΙΑΣ ΔΕΝ
ΥΠΟΚΑΘΙΣΤΟΥΝ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΗ ΣΡΗΣΗ
ΤΟΥ ΟΠΛΟΥ. 7. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΣΤΕ ΤΑ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΠΥ-
– Μην βασίζεστε αποκλειστικά και μόνο ΡΟΜΑΧΙΑ.
στις συσκευές ασφαλείας για πρόληψη
– Χρησιμοποιείτε μόνο καινούργια εργοσται-
ατυχημάτων. Είναι υψίστης σημασίας να
σιακά πυρομαχικά που κατασκευάστηκαν
γνωρίζετε και να δίνετε προσοχή στα χαρα-
σύμφωνα με τις ακόλουθεσς βιομηχανικές
κτηριστικά ασφαλείας του όπλου που μετα- προφιαγραφές: CIP (Ευρώπη και άλλες χώ-
χειρίζεστε. Τα ατυχηματα, ωστόσο, μπορεί ρες), SAAMI® (U.S.A.).
κατά το πλείστον να αποφευχθούν αν ακο- Βεβαιωθείτε ότι τα βλήματα είναι του δια-
λουθούνται οι διαδικασίες ασφαλούς χειρι- μετρήματος ή του κατάλληλου τύπου για το
σμού του όπλου, που περιέχουν οι κανόνες όπλο που χρησιμοποιείτε. Το διαμετρημα
ασφαλείας και το παρόν εγχειρίδιο. του όπλου αναγράφεται καθαρά πάνω στην
– Ϝια να εχοικεωθείτε με τη σωστή χρήση κάννη της καραμπίνας ή πάνω στο βαρέλι ή
αυτού ή άλλων, σας συϜιστούμε να ακο- ηάννη του πυριβόλου όπλου.
λουθήσετε κάποιο σεμινάριο σχετικά με – Η χρήση των αϜαγομωμένων μπορεί να
τους κανόνες ασφαλείας των όπλων από ανακατασκευαμένων υπερβολικής πίεσης
έναν επαγγελματία του τομέα, ειδικό στις στο φυσίγγιο, έκρηξης του πυθμένα ή να
τεχνικές λειτουργίας και τις διδαικασίες προκαλέσει άλλες ζημιές στα πυρομαχικά
ασφαλείας. με πιθανές βλάβες στο όπλο και να τραυμα-
τίσουν εσάς ή άλλα πρόσωπα που βρίσκο-
6. ΦΥΛΑΣΣΕΤΕ ΣΩΣΤΑ ΤΟ ΟΠΛΟ. νται κοντά.
– Φυλάσσετε το όπλο έστι ώστε να μη συσσω-
ρεύονται ακαθαρσίες ή σκόνη στα μηχανικά 8. ΦΟΡΑΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ EL
του μέρη. Ακολουθώντας τις οδηγίες που ΣΑΙ ΩΤΟΑΣΠΙΔΕΣ ΟΤΑΝ ΠΥΡΟΒΟΛΕΙΤΕ.
περιέχει το παρόν εγχειρίδιο, καθαπίζετε
και λιπαίϜετε το όπλο μετά από κάθε χρήση – Η πιθανότητα να εκτιναχθεί αέριο, μπαρού-
έτσι ώστε να αποφεύγετε διαβώσεις που τι ή μεταλλικά θεαύσματα που μπορεί να
μπορεί να εμποδίσουν τη λειτουργία του χτυπήσουν και να τραυματίσουν το σκο-
όπλου σε περίπτωση ανάγκης. πευτή κατά τον πυροβολισμό είναι σπάνια,
αλλά σε περιπτωση που συμβεί κατι τετοιο,
– Ελέξετε πάντα το εσωτερικό και την θαλάμη οι ζημιές
πριϜ γεμίσετε το όπλο και βεβιαωθείτε ότι Ελέγξτε πάντα το εσωτερικό και την θαλάμη
118

μπορεί να είναι πολύ σοβαρές συμπεριλαμ- 10. ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΛΚΟΟΛΟΥ-


βανόμενης της πιθανότητας απώλειας της ΧΩΝ ΠΟΤΩΝ ‘Η ΦΑΡΜΑΚΩΝ ΠΟΥ
όεασης. ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΜΕΙΩΣΟΥΝ ΤΑ ΑΝΤΑΝΑ-
– Κατά τοϜ πυροβολισμό, ο σκοπευτής πρέπει ΚΛΑΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΑΥΤΟΕΛΕΓΧΟ ΕΝΩ
πάντα να φοράει πεοστατευτικά γψλαιά ΠΥΡΟΒΟΛΕΙΤΕ.
υψηλής αντοχής. Οι ωτοασπίδες και άλλοι – Μην μίνετε πριν να πυροβολήσετε. Μη χρη-
τύποι προστασίας υψηλών προδιαγραφών σιμοποιείτε όπλα ενώ είστε υπό την επή-
συμβάλλουϜ στη μείωση του κίνδυνου ζη- ρεια φαρμάκωβ που μπορεί να μειώσουν τα
μιών που μπορεί να προκληθούν από τον αντανακλαστικά ή τον αυτοέλεγχο σας.
πυροβολισμό.

9. ΜΗ ΣΚΑΡΦΑΛΩΝΕΤΕ ΣΕ ΔΕΝΤΡΑ, ΦΡΑ-


11. ΠΟΤΕ ΜΗ ΜΕΤΑΦΕΡΕΤΕ ΕΝΑ ΟΠΛΟ ΓΕ-
ΧΤΕΣ ‘Η ΣΕ ΕΜΠΟΔΙΑ ΜΕ ΤΟ ΟΠΛΟ ΓΕ-
ΜΑΤΟ.
ΜΑΤΟ.
– Αδειάζετε πάντα το όπλο πριν το επανατο-
– Ανοίξετε και αδειάστε το θάλαμο του όπλου ποθετήσετε σε όχημα (θάλαμος και γεμιστή-
και βάλτε, την ασφάλεια πριϜ σκαπαφα- ρας πρέπει να είναι άδεια).
λώσετε ή πριϜ κατέβετε, την ασφάλεια
πριν σκαπαφαλώσετε ή πριϜ κατέβετε από – Οι κυνηγοί και οι σκοπευτές πρέπει να γε-
δέντρα ή πριν σκαπαφαλώσετε φράχτης ή μίζουν το όπλο μόλις φτάσουν στον προ-
πριν πηδήξετε χαντάκια ή άλλα εμπόδια. ορισμό τους και μόνο όταν πρόκειται να
πυρονολήσουν. Αν έχετε ένα οìπλο για προ-
– Μην τραβάτε και μην σπρώχϜετε το όπλο σωπική άμυνα, αφήστε άδειο το θάλαμο.
προς εσάς ή προς άλλα πρόσωπα. Μειώνετε έτσι την πιθανότητα ενός ακούσι-
– Αδειάζετε πάντα το όπλο και βεβαιώνετε ου πυρονολισμού.
πάντα οπτικά αλλά και με τα χέπια ότι ο
γεμιστήρας, ο μηχανισμός γέμισης και ο
θάλαμος είναι άδεια και ότι το όπλο είναι
ανοιχτό πριν το δώσετε στα χέρια ενός άλ-
λου προσώπου.
– Μην παίρνετε σε καμιά περίπτωση το όπλο
κάποιου άλλου αν δεν αίναι άδειο, ελέγξτε
το οπτικά αλλά και με τα χέρια, και βεβαιω-
θείτε ότο είναι πραγματικά άδειο και μόνο
αν το όπλο είναι ανοικτό.

EL
119

12. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ χουν σε αυτό το εγξειρίδιο αϜαφέρονται


ΕΚΘΕΣΗ ΣΤΟ ΜΟΛΥΒΔΟ. στο όπλο ΕΚΑΔΟΣΗ ΔΕΞΙΑ.
– Το άδειασμα και ο ςαθαρισμός του όπλου σε - Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωνα να
πειροχές που δεν αερίζονται καλά, ή ο χει- επιφέρει τροποποιήσεις στις πληροφορίες
ρισμός πιρομαχικών μπορεί να οδηγήσουν που του εγχειριδίου χωρίς την υποχρέω-
σε έκθεση στο μόλυβδι και σε άλλες ουσίες ση προηγούμενης προειδοποίησης, με την
που μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στο προυπόθεση ότι δεν επηράζουν την ασφά-
αναπνευστικό, βλάβες στο σύστημα ανα- λεια.
παραγωφής και άλλες σοβαρές σωματικές
βλάβες. Παραμένετε πάντα σε περιοχές με - Ορισμένα σημεία του κειμένου έχουν επι-
καλό εξαερισμό. Πλύνετε σχολαστικά τα χέ- σημανθεί με σκοπό να τονιστεί η σημασία
πια μετά την έκθεση. τους.

Προσοχή - Προειδοποιήσεις Σημαντικό


ΕΙΝΑΙ υποχρέωσή ΣΑΣ να γνωρίζετε και να Το σύμβολο υποδεικνύει τεχνικές πληρο-
συμμορφώνεστε με τους τοπικούς και κρα- φορίες ιδιάζουσας σημασίας που δεν πρέ-
τικούς νόμους εμποτίου, μεταφοράς και πει να σμελήσετε.
χρήσης των όπλων της χώρας σας.
Κινδυνος - Προσοχή
Κινδυνος - Προσοχή Το σύμβολο επισημαίνει επικίνδυνες κα-
Το όπλο αυτό μπορεί να αφαιρέσει τη ζωή ταστάσεις που αν τις αμελήσετε, θα θέ-
τη δική σας και των άλλων! Να είστε πά- σετε σε σεβαρό κίνδυνο την υγεία και την
ντα πολύ προσεκτικοί όταν χρησιμοποιεί- ασφάλεια των ατόμων που εμπλέκονται.
τε το όπλο σας. Τα ατυχήματα είναι σχεδόν Προσοχή - Προειδοποιήσεις
πάντα το αποτέλεσμα μη συμμόπφωσης με
τους κανόνες ασφαλείας του όπλου. Το σύμβολο επισημαίνει ότι θα πρέπει να
έχετε την κατάλληλη συμπεριφορά ώστε
ΠΑΡΟΥΙΑΣΗ να μην προκληθούν οικονομικές ζημιές
ή/και να ρεθεί σε κίνδυνο η υγεία και η
- Η Franchi δημιούργησε αυτό το εγχειρίδιο ασφάλεια των εμπλεκόμενων ατόμων.
για να πατουσιάσει τις ιδιαιτερότητες των
ημιαυτόματιστων τουφεικών της σειράς ΌΠΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
“AFFINITY 3 - AFFINITY 3.5 ”.
- Benelli Armi S.p.A. - Η Διεύθυναση Franchi
- Το εγχειρίδιο περιέχει όλες τις χρήσιμες εκδίδει, για κάθε όπλο, πιστοποιητικό
πλήροφορίες για την ασφαλή χρήση του εγγύησης με όλους τους γενικούς όπους
όπλου και που είναι απαραιτητες για τη στους οποίους αναφέρεται.
σωστή συντήρησή του έτσι ώστε το όπλο
να διατηρηθεί μέσα στο χρόνο. - Benelli Armi S.p.A. - Η Διεύθυναση Franchi
δεν ευθύνεται για ζημιές που μπορεί να
- Ο παραλήπτης των πληροφοριών θα πρέπει προερχονται από τη χρήση ακατάλληλων
να διαβάσει και να κατανοήσει όλο το πε- πυρομαχικών, από διαδικασίες συντη-
ριεχόμενο του εγχειριδίου και να τηρήσει ρησηκ που δεν έχουν πραγματοποιηθεί
σχολαστικά τις διαδικασίες που περιγρά- σθστά ή από ατυχήματα πιυ οφείλονται
φονται. σε απειρία χειρισμού του όπλου.
- Ο λίγος χρόνος που θα αφιεπώσετε στην - Benelli Armi S.p.A. - Η Διεύθυναση Franchi
αϜάγνωση των πληροφοριών, θα επιτρέψει θα αποσύρει αμέσως κάθε υποχρέωση
την αποφυγή ζημιών και κινδύνων για την εγγύησης και τεχνικής υποστήριξης αν η
υγεία και την ασφάλεια του χρήστη του
όπλου.
επισκευή του όπλου γίνεται από μη εξου- EL
σιοδοτημένο ή/και χωρίς δικαιοδοσία
Η προσοχή είναι ωστόσο αναντικάστατη. Η προσωπικό και αν χρησιμοποιούνται ΜΗ
ασφάλεια βρίσκεται, επίσης, και στα χέρια ΓΝΗΕΣΙΑ ανταλλακτικά.
εκείνου που μεταχειρίζεται το όπλο.
Φυλάξετε το εγχειπίδιο για όλη τη φιάρκεια
ζωής του όπλου σε μέρας που θα είναι γνω-
στό, για να το έχετε πάντα στη διάθεσή σας
όταν θα χρειαστεί να το συμβουλευείτε.
- Οι εικόνες και οι περιαγραφές που υπάρ-
120
ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜ’ΟΣ ΟΠΛΟΥ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΟΠΛΟΥ
Στο σώμα ή/και στην κάννη κάθε όπλου - Το όπλο αυτό είναι αποτέλεσμα τοι επιτυ-
αποτυπώνονται τα στοιχεια αναγνώρισης, χημένου έπγου του Κέντρου Μελετών και
που καθιστούν την αναγνώριση του όπλου Ερευνών Benelli Armi S.p.A. - Διεύθυνση
μοναδική και σαφή. Franchi και της πλούσιας εμπειρίας τόσο
- Σοιχεια αναγνώρισης του κατασκευαστή στον τεχνολογικό κατασκευών ακριβείας.
- Προσφιορισμός διαμετρηματος όπλου - Το ημ-αυτόματο τουφέκι “Franchi” είναι
- Στοιχεια αναγνώρισης αύξοντα αριθμού ένα όπλο ποι ελμεταλλεύεται το αδρανές
του όπλου (σώμα) σύστημα σταθερής κάννης μέσω κινητικής
ενέργειας οπισθιδρομήσεως
- Στοιχεία αναγνώρισης αύξοντα αριθμού
της κάννης - Το αδρανές σύστημα, σημαντική και μεγαλο-
φυής καινοτομία, επιτρέπει την αυτόματη
- Αναγνώριση του μοντέλου λειτουργία του όπλου και εξαλείφει τα τυ-
- Σφραγίδα B.N.P. (Εθνικός Τομέας Δοκιμών) πικά προνλήματα των άλλων συστημάτων.
Ο κατάλογος περιέχει μερικά από τα πλεονε-
- Εισαγωγέας/Διανομέας κτήματα του αδρανούς συστήματος.
Σημαντικό
Πλεονεκτήματα του αδρανούς συστήμα-
Μην προσπαθήσετε, σε καμία περίπτω- τος σε σχέση με το σύστημα αφαιρεσης
ση, να αλλοιώσετε τα στοιχεία επάνω στο του σερίου
όπλο. – Δεν εμφανίζονται δονήσεις στην κάννη
κατά τον πυροβολισμό.
ΤΡΟΠΟΣ ΖΗΤΗΣΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ
Για την αντικατάσταση οποιουδήποτε – Δεν είναι αναγκαίο το ρυθμιστικό φρένο
μέπους του όπλου, επικοινωήστε με το για ισχυρά φυσίγγια.
πλησιέστερο σξουσιοδοτημένο κέντπο
τεχνικής υποστήριξης Franchi ή με οπλο- Πλεονεκτήματα του αδρανειακού συ-
στάσιο της εμπιστοσύνης σας. στήματος σε σύγκριση με αυτό με την
Ο πλήρης κατάλογος των κέντρων πώλη- αφαίρεση αερίου
σης και παροχής ρπηρεσιών της Franchi – Απαιτείται λιγότερο συχνός καθαρισμός.
στον κόσμο, διατίθεται και ενημερώνεται
– Υπάρχει μια σταθερή δύναμη στην αρχι-
συνεχώς στην ιστοσελίδα www.franchi.
κή τατύτητα γεμίσματος του μόλυβδου.
com.
Για κάθε ζήτηση τεχνικής υποστήριξης ή – Εξασφαλίζεται καλή διαμόρφωση βάθους
για να παραγγείλλετε ανταλλακτικά, ση- της περιοχής επέκτασης.
μειώστε το είδος του ελαττώματος που – Δεν επισημαίνονται προβλήματα σε αντί-
συναντήσατε ενώ θα αίναι απαραιτητο ξοες καιπικές.
να υποδείξετε και τα στοιχεία της λίστας
που αναφέρονται στο όπλο. – Το όπλο σχεδιάστηκε με μικρό αριθμό
ανταλλακτικών, με σχολαστική επιλογή
- Μοντέλο όπλου των υλικών και με έναν εξαιρετικά ακρι-
- Αύξων αριθμός σώματος (του όπλου) βή, απλό και ορθολογικό μηχανισμό.
- Αύξων αριθμός κάννης – Ο σχεδιασμός και η κατασκευή δίνει στο
ο’πλο λειτουργική αξιοπιστία, ευκολία
- Διαμετρημα όπλου
χρήσης, ευκολία συναρμολόγησηςαπο-
συναρμολόγησης και μειωμένη συντή-
EL τηση.
Το όπλο είναι εξοπλισμένο με ειδικά εξαρ-
τήματα (που αναφέρονται στον κατάλογο),
που καθιστούν καινοσόμο και αξιόπιστο το
σύστημα.
121

Σύστεμα άφεσης

Περιστεοφικό πώμα κλεισίματος

Σύστημα τροφοδοσίας cut-off

– Περιστροφικά πώμα κλεισίματος: απλό σμα 24 g και κινητιςή ενέργεια 190 kgm
και ανθεκτικό, εξασφαλίζει το τέλειο αξονικό – Φυσίγγια διαμετρήματος 12 ελάχιστο γέμισμα
κλείσιμο του κλείστρου (μέσω δύο πτερυγί- 28 g και κινητιςή ενέργεια 230 kgm
ων) για να αντέξει την πίεση του φυσιγγιού Σημείωση: Όντας αδρανειακό όπλο, η συναρ-
σε κάννη εν εξελίξει.
μολόγηση οποιωνδήποτε εξαρτημάτων που θα
– Σύστημα άφεσης: σύγχρονος και επαναστατι- αυξήσουν το βάρος θα αυξήσει την ελάχιστη
κός σχεδιασμός, μεταβλητής γεωμετρίας που τιμή της ενέργειας που απαιτείται για τη λει-
επιτρπει νολές ακριβείας και χωρίς διακοπές. τουργία του.
– Σύστημα τροφοδοσίας cut-off: εξοπλισμένο
με έναν ειδικό μοκλό καθόδου του φυσιγγιού, Σημαντικό
που βρίσκεται κοντά στη σκανδάλη. Όλα τα τουφέκια έχουν υποβληθεί σε αναγςα-
Ο μοχλός επιτρπει το χειποκίνητο πέρασμα στική δοκιμή των 1370 bar από τον Εθνικό Το-
των φυσιγγιών στην κάννη από το σωλήνα γε- μέα Δοκιμών Gardone Val Trompia (BS – Italia)
μίσματος για γρήγορη αλλαγή των φυσιγγιών σύμφωνα με τα πρότυπα C.I.P. (Μόνιμη Διεθνής
στην κάννη. Επιτροπή). Το τουφρέκια μπορούν να πάρουν
Ο μοχλός παρου σιάζει ένα σημείο κόκκινο όλα τα φυσίγγια διαμετρήματος που ενδείκνυ- EL
που αναγνωρίζεται εύκολα. νται επί του όπλου, τα οποία ανταποκρίνονται
Κόκκινο σημείο με ορατό αφοπλισμένο και μη στα πρότυπα (Μόνιμη Διεθνής Επιτροπή)
ενεργό όπλο.
Για να επιτευχθεί ο μεγιστος βαθμός επίδοσης, το Κινδυνος - Προσοχή
όπλο μπορεί να λειτουργήσει με μεγάληποικιλία Η χρήση μη συμβατών φυσιγγιών και φυσιγ-
από φυσίγγια, εφόσον αναπτύσσουν την ελάχι- γιών που δεν έχουν εισαχθεί σωστά μπορεί να
στη τιμή κινηστικής ενέργειας (που μετριέται επί προκαλέσουν βλάβες στην κάννη και στο κλεί-
μανομετρικής κάνης σε 1 m από τη ρίψη). σιμο του όπλου, με πολύ σοβαρές συνέπειες
– Φυσίγγια διαμετρήματος 20: ελάχιστο γέμι- τον σκοπευτή.
122

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Προσοχή - Προειδοποιήσεις


– Το αδρανές σύστημα διαθέτει ένα ελατήπιο που η σωστή λειτπυργία του όπλου, με τις ελάχιστες
παρεμβάλλεται ελεύθερα μεταξύ της κεφαλής τιμές της υποδεικινυόμενς κινητικής εϜέργειας,
κλεισίματος και του κλείστρου. είναι εγγυημένη για ένα όπλο με ΜΕΓΙΣΤΟ συνο-
– Το τρόβηγμα της σκανδάλης ξεκινάει και πάλι με λικό βέρος ίσο με 3,150 Kg. (διαμ. 12) ή 2.850 (διαμ.
τρόπο ελεγχόμενο και σταθερό, χωρίς διαδπομές 20).
ταχύτητας στο κενό ή διαδοχική υποξώρηση κατά
την ελευθέρωση της κάννης, με γενικά οφέλη για Προσοχή - Προειδοποιήσεις
την ασφάλεια και την αποτελεσματικότητα του η σωστή λειτπυργία του όπλου είναι εγγυμένη
όπλου. εφόσον χρησιμοποιείται με φυσίγγια μεγιστου
– Οι κινήσεις του διπλού δοντιού συνδεσης της μήκους 58 mm (θαλάμη 2 ¾” - 70 mm) ή 66 mm
κάννης ενεργούν σε τέλειο συγχρονισμό επί του (θαλάμη 3” – 76 mm), με ρελιασμένο ή αστεροειδές
συστήματος τροφοδοσίας κλείστρο.
– Η ενεργοποίηση της σκανδάλης ελευθερώνει την
κάννη που εκτινάσσει τον επικρουστήρα, προκα- ΕΛΕΓΟΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ ΟΠΛΟΥ
λώντας έτσι την πυριστρφει του μπλοκαρισμένου Το όπλο συσκευάζεται κατάλληλα και αποστέλλε-
φυσιγγιού. ται στον αγοραστή σε πακέτο αποστολής, που απο-
– Ταυτόχρονα η κάννη περιστρέφει καθέτως (δεξι- τελείται τις ομάδες που αναγράφονται (εικόνα 1).
όστεοφα) το μοχλό καθόδου του φυσιγγιού, που a) Σύστημα κοντακιού σώματος κλειστρου
επιτρέπει τη διάταξη επί της κουτάλας ανέλκυσης b) Σύστημα ράβδου κλείστρου καννης
ενός φυσιγγιού που εξέρχεται από το θάλαμο.
– Κατά την παραλαβή του όπλου, βεβαιωθείτε ότι
– Το φυσίγγι μιέζει το μοχλό στασης φυσιγγιού που έχετε λάβει ό, -τι παραγγείλατιε, ελέγξετε την
εμποδίζει την έξοδο ενός δεύτερου φυσιγγιού ακειπαιότητα της συσκευασίας και νεναιωθείτε
από το γεμιστήρα. ότι τα βασικά στοιχεία δεν έχουν εμφανείς αλ-
– Η κεφαλή του κινητού ουραίου, με περιορισμό στο λοιώσεις ή χτυπήματα.
κλείσιμο του όπλου, οπισθοχωρεί λόγω της ανά- – Σε περίπτωση βλαβών του όπλου (φανερών
κρουσης προς το βαγονέτο του κινητού ουραίου, ή υποπθέμενων) ή εν ελλείψει οπισμένων
που παραμένει στη θέση του χάρη στη στιγμή της εξατςμάτων, ΜΗΝ ΤΟ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΕΤΕ αλλά
αδράνειας του. Αυτή η κίνηση φορτίζει το αδρα- απευθυνθείτε στον αντιπόσωπο.
νές ελατήριο που τοποθετείται μεταξύ των δύο
– Αν κατά την παραλαβή του όπλου δεν επιση-
εξαρτημάτων κατά περίπου 4 mm. Η ανάκρουση
μανθούν ζημιές ή ελαττώματα. προχωρήστε
του πυροβόλου όπλου είναι ανάλογη με το βάρος
στη συναρμολόγηση όπως περιγράφεται στην
και τη δύναμη του φυσιγγίου που χρησιμοποιεί-
παράγραφα «Συναπμολόγηση συσκευασμένου
ται.
όπλου».
– Με την ολοκλήρωση της φάσης συμπίεσης, το ελα-
τήριο χαλαρώνει, αποσύρει το φορείο κλείστρου ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΜΕΝΟΥ ΟΠΛΟΥ
που απελευθερώνει την κεφαλή του κλείστρου κά- Προχωρήστε με τον τρόπο που υποδεικινύεται.
νοντάς το να περιστρέφεται χάρη σε ένα έκκεντρο
και επιτρέπει την εξαγωγή του άδειου φυσιγγίου. 1. Ξεβιδώστε το εμπύρευμα στερέωσης ράβδου
από το σύστημα κοντάκι- σώμα- κείστρα (a)
– Το γέμισμα του ελατηρίου είναι ρυθμισμένα να (εικόνα 2).
καθυστερεί το άνοιγμα του κλείστπου και να αντι-
σταθμίζει τις διαφορετικές πιέσεις που προςαλού- 2. Aφαιρέστε την προστασία από από το σώμα
νται από φυσίγγια ποικίλης ισχύος. του όπλου (εικόνα 3).
– Σε κλείστρο εντελώς καθυστερημένα (ανοιχτό), το 3. Αφαιρέστε τη ράβδο μέτρησης από το σωλήνα
ελατήπιο ανάκτησης (που βρίσκεται στο σωλήνα του γεμιστήρα (εικόνα 4)
EL τς γέμισης) κλείνει το κλείστρο μέσω αορτήρα. 4. Αφαιρέστε την προστασία μεταξύ της ράβδου
– Κατά τη φάση του κλεισίματος, η κουτάλα ανέλκυ- και στο σώμα (εικόνα 5)
σης, ελεηχόμενη από το κλειστρο, ανεβαίνει αυτό- 5. Εισαγάγετε το πρόσθιο άκρο στον δακτύλιο
ματα και μεταφέρει το φυσίγγι σε θέση κατάλληλη της κάννης (εικόνα 8)
προς ανάσχεση. 6. Πάρτε το σύστημα κοντάκι-σώμα κλείστρυ και
Ταυτόχρονα το ελατήριο της κάννης επιστρέφει τραβήξτε ελαφρά το κλείστρο.
σε θέση όπλισης, ο μοχλός καθόδου του φυσιγ- 7. Πάρτε το σύστημα κοντάκι-κλείστρο-ράβδος,
γιού επιστρέφει σε θέση ανάπαυσης και ο μοχλός περάστε την επέκταση του εδράνου στο σώμα
στάαης φυσιγγιού κρατάει στο θάλαμο τα άλλα έτσι ώστε η ράβδος και ο δακτύλιος οδηγού
φυσίγγια έως τον επόμενο πυροβολισμό.
123

να ταιριάζουν σωστά στο σωλήνα γεμιστήρα μέκους ανώτερου από εκείνο του θαλάμου εκρή-
και σπρώξτε σε βάθος την κάννη. ξεως!
Η χρήση ακατάλληλων φυσιγγιών μπορεί να έχει
Προσοχή – Προειδοποιήσεις σοβαρές επιπρώσεις τόσο για τον σκοπευετή όσο
Σιγουρευτείτε πάντα ότι η επέκταση της κάννης και για το όπλο.
δεν χτυπάει στην κεφαλή κλεισίματος του κλεί-
στρου. ΓΕΜΙΣΜΑ ΤΟΥ ΟΠΛΟΥ

8. Πατήστε τον μοχλό καθόδου φυσιγγίου και Κινδυνος - Προσοχή


φέρατε στην θέση μέγιστου ανοίγματος το Διατηρείτε πάντα το όπλο με καταχωρημένη
κλείστρο μπλοκάροντάς το. την ασφάλεια και την κάννη οπλισμένη, για
9. Βιδώστε το εμπύρευμα στερέωσης στην άκρη να επιτρέψετε στο μοχλό στάσης φυσιγγιού
του σωλήνα θαλάμου και σφίξτε έτσι ώστε να να μπλοκάρει τα φυσίγγια που εισάγονται στο
μπλοκάρετε εντελώ ςτην κάννη και τη ράβδο γεμιστήρα.
ρνάντια στο σώμα (εικόνα 9).
Προσοχή - Προειδοποιήσεις
Προσοχή – Προειδοποιήσεις Στην πρώτη χρήση του καινούργιου όπλου, για
Βεβαιωθείτ ότι η επέκταση της κάννης έχει εισα- μια τέλεια λειτουργία ακόμη και με ελαφρύ γέ-
χθεί πλήρως στο σώμα. μισμα, μπορεί να είναι αναγκαίο ένα σύντομο
διάστημα ροντάζ με χρήση φυσιγγιών γεμίσμα-
Προσοχή – Προειδοποιήσεις τος στάνταρ (τριών τεσσαρών κουτιών).
Το άκρο της ράβδου θα πρέπει να εισέρχεται πλή-
ρως στο σώμα. Ο θάλαμος έχει κατασκευαστεί έτσι ώστε να
10. Πατήστε το πλήκτρο ελέγχου του ανυψωτή περιέχει 1-2-3 φυσίγγια ανάλογα με την έκ-
για να κλείσετε ο κλείστρο (εικόνα 10). δοση και τους ισκύοντες νόμους.
11. Ανοίξτε και κλείστε κανα δυο φορές το κλεί- Συμπεριλαμβανόμενου επιμένως του φυσιγγιού
στρο για να βεβαιωθείτε ότι εγκαταστήσατε στην κάννη, η ικανότητα πυροβολισμού του
τα πάντα σωστά. όπλου είναι των 2-3-4 χτυπημάτων.
Για να γεμίσετε το όπλο προχωρήστε σύμφωνα
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ με τις οδηγες.
– Πριν χρεσιμοποιήσετε το όπλο θα πέρει να
1. Ασφαλίστε το όπλο (εικνα 12).
γνωρίζετε σε βάθος τη λειτουργικότητα και τη
λειτουργία της ασφάλειας. Προσοχή - Προειδοποιήσεις
– Η ασφάλεια είναι μια γιάταχη ασφαλείας που Για βα βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια έχει κατα-
αν ενεργοποιηθεί, προστατεύει από τυχαίο χωρηθεί πραγματικά, βεβαοωθείτε ότι ο κάκκι-
πυροβολισμό. νος δακτύλιος δεν είναι εμφανής.
– Όταν ασφαιρείται η ασφάλεια, το όπλο είναι
έτοιμα να πυροβολήσει. 2. Βεβαιωθείτε ότι ο θαλαμος εκρήξεως και ο
γεμιστήρας είναι εντελώς άδειοι.
– Σπρώξτε το κουμπί για να ασφαλείσετε το όπλο.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΟΧΙ ΚΑΤΑΧΩΡΗΜΕΝΗ: ΕΜΦΑΝΗΣ Προσοχή - Προειδοποιήσεις
κάκκινος δακτύλιος (εικόνα 11). Για μεγαλύτερη ασφάλεια, ανοίξτε το κλείστρο
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΟΧΙ ΚΑΤΑΧΩΡΗΜΕΝΗ: ΜΗ ΕΜΦΑ- και βεβαιωθείτε οτι το όπλο είναι άδειο. Κλεί-
ΝΗΣ κάκκινος δακτύλιος (εικόνα 12). στε κει πάλι το κλειστρα.

ΠΡΟΜΑΧΙΚΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΨΝΤΑΙ 3. Βεβαιωθείτε ότι το κάκκινο σημείο του


Να χρησιμοποιείτε πάντα φυσίγγια που εγγυ- μοχλού καθόδου φυσιγγιού φαίνεται καλά
(προειδοποίηση οπλισμένης κάννης) (εικό-
EL
ώνται μια επαρκή οπισθοδρόμηση για τον πλή-
ρη αυτοματισμό της όπλισης. να 13). Για να μεταφέρετε το μοχλό καθό-
δου φυσιγγιού στη σωστή θέση, παπτήστε
Προσοχή - Προειδοποιήσεις το κουμπί ελέγχου ανέλκυσης και ανοίξετε
ταυτόχρονα το κλείστρο για να το ξανακλεί-
Το όπλον δεν απαιτεί προσαρμογές ανεξάρητα σετε (εικόνα 14).
από τα φυσίγγια που χρησιμοποιούνται.
4. Με κλειστό κλείστρο και ολισμένη κάννη,
Κινδυνος - Προσοχή αναποδογυρίστε το όπλο και στέψτε την
Μη χρησιμοποιείτε σε καμιά περίπτωσε βλήματα κάννη προς τα κάτω.
124

5. Περάστε ένα φυσίγγι στο θάλαμο (εικόνα 1. Τοποθετήστε το κοντάκι στο φογό και
15). Ο μοχλός στάσης φυσιγγιού θα πρέπει ανοίξετε το κλείστρο.
να συγκρατήσει αυτόματα το φυσίγγιο (ει- Το παγιδευμένο φυσίγγιο αποβάλλεται
κόνα 16). Επαναλάβετε την εργασία μέχρι από το όπλο (εικόνα 19).
το πλήρες γέμισμα του θαλάμου. 2. Πατήστε το μοχλό καθόδου φυσιγγιού για
Το όπλο δεν μπορεί ακόμα Ϝα πυρονολή- να βγάλετε το φυσίγγιο από το γεμιστήρα
σει αν δεν έχετε τοποθετήσει ένα φυσίγ- (εικόνα 20).
γιο στην κάννη όπως φαίνεται παρακάτω.
3. Ελευθερώστε το κλείστρο χωρίς να το συνο-
Κινδυνος - Προσοχή δεύσετε με τα χέρια που παγιδεύει το φυ-
Κατά την τοποθετήσει του φυσιγγιού, ακόμη σίγγιο και σταματάει σε θέση κλεισίματος
και αν το όπλο είναι ασφαλές, κρατείστε την (εικόνα 21).
κάννη σε κατεύθυνση μεγιστης ασφαλείας.
ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΟΠΛΟΥ
1. Ανοίξετε το κλείστρο και κρατείστε το σε
αυτήτη θέση. Κινδυνος - Προσοχή
2. Τοποθετήστε ένα φυσίγγιο στη θύρα εκτι- Διατηρείτε πάντα το όπλο με καταχωρημένη
ναξης (εικόνα 17). την ασφάλει και την κάννη προσανατολισμένη
3. Απελευθερώστε το κλείστρο, χώρις να το σε κατεύθυνση μέγιστης ασφαλείας.
συνοδεύεστε με τα χέρια ποι παγιδεύει Προχωρήστε με τον τρόπο που υποδεικνύεται.
το φυσίγγοπ κει και σταματάει στην θέση
κλεισίματος (εικόνα 18). – Ανοίξετε το κλείστρο.
Το παγιδευμένο φυσίγγιο αποβάλλεται από
4. Αφαιρέστε την ασφάλαεια. Το όπλο είναι το όπλο (εικόνα 19).
ετοίμο να πυροβολήσει.
– Ελευθερώστε το κλείστρο και στείλτο στην
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΗ ΘΑΛΑΜΗ θέση κλεισίματος (εικόνα 21).
Κινδυνος - Προσοχή – Αναποδογυρίστε το όπλο, σπώξετε τον ανελ-
κυστήρα προς το εσωτερικό και πατήστε το
Διατηρείτε πάντα το όπλο με καταχωρημένη μπροστινό μέρος του μοχλού στάσης φυσιγ-
την ασφάλεια και την κάννη προσαντολισμέ- γιού με το δείκτη του χεριού (εικόνα 22).
νη σε κατεύθυνση μέγιστης ασφαλείας. Βγαίνει το πρώτο φυσίγγιο από το γεμιστήρα.
Η αντικατάσταση ενός φυσιγγιού που βρι- Πατήστε και πάλι το μοχλό στάσης φυσιγγιού
σκεται ηδη στο θάλαμο μπορεί να πραγματο- για να αφαιρέστε, ένα προς ένα, όλα τα φυ-
ποιηθεί με δύο διαφορετικούς τρόπους. σίγγια από το γεμιστήρα.
– Αντικατασταση φυσιγγιού που δεν προέρ- Προσοχή - Προειδοποιήσεις
χεται από το θάλαμο Το άδειασμα του όπλου μπορεί νε γίνει και με
– Αντικατασταση φυσιγγιού που προέρχεται τη διδακικασία που περιγράφεται στην παρά-
από το θάλαμο γραφο «Αντικατάσταση φυσιγγιού που προέρ-
χεται από το θάλαμο»·
Αντικατασταση φυσιγγιού που δεν προέρχε-
ται από το θάλαμο ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Τροποθετήστε το κοντάκι στο γοφό και – Προχωρήστε στις εργασίες συντήρησης που
ανοίξετε το κλείστρο. προβλέπει ο κατασκευαστής ώστε να διατη-
Το παγιδευμένο φυσιγγιού αποβάλλεται ρήσετε το όπλο σε συνθήκες μέγιστης αποτε-
από το όπλο (εικόνα 19). λεσματικότητας. Μια καλή συντήρηση θα σάς
EL 2. Κρατείστε το κουμπί του κλείστρου και δώσει τις καλύτερες επιδόσεις και μεγαλύτε-
τοποθετήστε το νέο φυσίγγιο στη θύρα ρη διάρκεια λειτουργίας.
εκτίναξης (εικόνα 17). – Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργα-
3. Ελευθερώστε το χωρίς να τον συνοδεύ- σία στο όπλο, βεβαιωθείτε ότι το θάλαμος
σεις με τα χέρια, που παγιδεύει το φυσίγ- εκρήξεως και ο γεμιστήρας είναι εντελώς
γιο και σταματάει σε θέση κλεισίματος. άδειοι.
Αντικατασταση φυσιγγιού που προέρχεται – Για να πραγματοποιήσετε μια σχολαστική
από το θάλαμο συντήρηση είναι απαραίτητο να αποσυ-
ναρμολογήσετε το όπλο.
125

– Η αποσυναρμολόγηση του όπλου γίϜεται Προσοχή - Προειδοποιήσεις


ΜΟΝΟ από άτπμα που έχουν εμπειρία, γνώ- Μεταχειριστείτε το σύστημα με προσοχή και απο-
ση και οικειότητα με το όπλο. φύγετε την πτώση εξαρτημάτων του.
– Πριν να αρχίσετε τις διαδικασίες αποσυναρ-
μολόγησης, προετοιμάστε ένα κατάλληλο Αποσυναρμολογήστε το σύστημα και ενεργήστε
χώρο εργασίας, τοποθετώντας ένα καθαρό μόνο επί του κλείστρου, όπως αναφέρεται παρα-
πανί, πάνω στο οποίο θα ακουμπήσετε τα κάτω.
εξαρτήματα σε σειρά αποσυναρμολόγησης. 1. Συγκρατήστε τον επικρουστήρα και αφαι-
Αυτό θα βοηθήσει έτσι ώστε να καταστεί η ρέστε τον πείρο στάσης του επικπουστήρα
συναρμολόγηση του όπλου πιο εύκολη, στο (εικόνα 31).
τέλος των ερηασιών επαλήθευσης και καθα- 2. Αφαιρέστε τον επικρουστήρα και το σχετικό
ριμσού. ελατήριο (εικόνα 32).
– Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε 3. Αφαιρέστε τον πείρο περιστροφής της κεφα-
μέρη ή εξαρτήματα του όπλου αν δεν πε- λής κλεισίματος από τη του (εικόνα 33).
ριγράφεται λεπτομερώς στην παράγραφο
4. Αφαιρέστε την κεφαλή κλεισίματος από το
«Αποσυναρμολόγηση όλπου για συντήρηση»·
κλείστρο (εικόνα 34).
– Μην προσπαθείτε να τροποποιήσετε ή να 5. Αφαιρέστε το ελατήριο οπισθοδόμησης κλεί-
επιδιορθώσετε τα εξαρτήματα του όπλου. Σε στρου από τη θέση του (εικόνα 35).
περίπτωση ανάγκης απευθυνθεύτε σε έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή σε προ- Για να αποσυναρμολογήσετε το σύστημα φύλαξης
σωπκό με αναγνωρισμένη εμπειρία. ενεργείστε όπως αϜαφέρεται παρακάτω.
1. Χρησιμοποιείστε την άκρη του αορτήρα ή μία
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΟΠΛΟΥ ΓΙΑ ΣΥΝΤΗ- κατάλληλη μύτη για να σπρώξετε το πώμα
ΡΗΣΗ του συστήματος φύλαξης (από δεξιά ή από
Κινδυνος - Προσοχή αριστερά) και για να το αφαιρέσετε από το
σύστημα του σώματος-κοντακιού (εικόνα 36).
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι ο θάλαμος εκρή-
ξεως, ο ανελκυστήρας και ο γεμιστήρας 2. Πατήστε το κουμπί ελέγχου ανελκυστήρα και
είναι εντελώς άδειοι (δείτε «Γέμισμα αραιρέστε το σύστημα φύλαξης (εικόνα 37).
του όπλου» - «Άδειασμα του όπλου»). Αφού ολοκληρώσετε τη διαδικασία, το όπλο είναι
εντελώς αποσυναρμολογημένο για να μπορέσετε
1. Ξεβιδώστε το εμπύρευμα στερέωσης ρά- να πραγματοποιήσετε τις εργασίες αυντήρησης
βδου (εικόνα 23). (δείτε «Συντήρηση»).
2. Αφαιρέστε το σύστημα κοντάκι-κλεί-
στρο-ράβδος (b) κατά μήκρος του σωλή- ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
να γεμιστήρα. (εικόνα 24).
Το ημι-αυτόματο Franchi δεν απαιτεί ιδιαίτερες
3. Κρατείστε με το ένα χέρι το σύστημα εργασίες συντήρησης.
καντακιού σώματος κλείστρου και με Σας συνιστούμε ωστόσο να πραγματοποιείτε τις
το άλλο μετφέρετε το κλείστρο σε θέση εργασίες που αναρέρονται.
ανοίγματος εώς να γίνει η σύνδεση (ει-
κόνα 25). – Καθαρίστε σχολαστικά κάθε εξάρτγμα και ελέγ-
ξετε την ακεραιότητά του.
Προσοχή - Προειδοποιήσεις
– Καθαρίστε τα εξαρτήματα, που παρουσιάζουν
Αν το κλείστρο δεν συνδεθεί, ενεργείστε επί κατάλοιπα καύσης, με ένα ειδικό μη διαβρω-
του μοχλού καθόδου του φυσιγγιού (εικόνα τικό διαλύτη και στεγνώστε προσεκτικά με ένα
24) και επαναλάβετε την εργασία. καθαρό πανί.
EL
4. Αφαιρέστε το μοχλό όπλισης (εικόνα 27). Κατά τον καθαρισμό της κάννης, αφήστε το
τσοκ εγκατεστημένο για να αποφύγετε τη συσ-
5. Συγκρατήστε το κλείστρο μέσω του αρτή-
σώρευση καταλοίπων στα εσωτερικά νήματα
ρα (εικόνα 28).
του τσοκ της κάννης.
6. Πατήστε το κουμπί ελέγχου ανελκυστήρα Όλες οι κάννης έχουν εσωτερική χρωμίωση.
(εικόνα 29).
– Καθαρίστε την κάννη με μια βούρτσα ή με ένα
7. Αφαιρέστε το σύστημα κλείστρου αορτή- πανί, εμποτισμένο σε ειδικό μη διαβρωτικό δι-
ρα ελατηρίου ανάκτησης του σώματος αλύτη, για να αφαιρέσετε τα κατάλοιπα καύσης.
(του όπλου) εικόνα 30).
126

– Ξαναπεράστε το εσωτερικό της καννη με ένα κλείστρου και παρεμβάλλετέ το στην οπή
καθαρό πανί. στελέχους της κεφαλής κλεισίματος (εικόνα
– Λιπάνετε το εσωτερικό και το εξωτερικό της 44).
κάννης με ένα ανί ελαφρά εμποτισμένο με λάδι. Προσοχή - Προειδοποιήσεις
– Λιπάνετε σχολαστικά όλα τα εξαρτήματα με να Η γραμμή αναφοράς στην άκρη του πείρου πρέπει
λεπτό στρώμα λαδιού. Μην υπερβαίνετε την να είναι ορατή και ευθυγραμμισμένη με το διαμή-
ποσότητα έτσι ώστε να αποφεύγετε ζημιές ή κη άξονα του συστήματος κλείστρου (εικόνα 45).
δυσλειτουργίες του όπλου.
Για να καθαρίσετε και να λιπάνετε τα εξαρτή- 4. Καταχωρήστε τον αορτήρα με το ελατήριο
ματα του όπλου, χρησιμοποιείστε το καθαρι- στην οπή του κλείστρου (εικόνα 46).
μού και το kit ειδικό λάδι Franchi.
Κινδυνος - Προσοχή
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΟΠΛΟΥ Να βεβαιώνεστε πάντα ότι έχετε συναρμολογή-
(ΜΕΤΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ) σει το ελατήριο του αορτήρα.
Τηρείτε σχολαστικά την ακολουθία που ανα- 5. Καταχωρήστε τον πείρο στάσης αορτήρα στην
φέρετε. οπή του, έτσι ώστε να μπλοκάρετε τον αορτή-
Για τη συναρμολόγηση του συστήματος φύλαχης ρα (εικόνα 47).
ενερ).γείστε ως εξής. Προχωρήστε στη συναρμολόρηση του όπλου με
1. Οπλίστε την κάννη του συστήματος φύλαξης το σύστημα κλείστρου-αορτήρα-ελατήριο αϜά-
(εικόνα 38). κτησης.
2. Σφίξτε με το χέρι το σύστημα σώματος κοντα- 1. Καταχωρήστε το ελατήριο ανάτησης στο σω-
κιού, πατήστε το κουμπί ελέγχου ανελκυστή- λήνα γεμιστήρα (εικόνα 48).
ρα και ταυτόχρονα καταχωρήστε το σύστημα 2. Πάρετε το σύστημα κλείστρου, ενσωματώστε
φύλαξης στο σώμα (εικόνα 39).
το στον αορτήρα, καταχωρήστε τα όλα στις
3. Τοποθεστηστε το σύστημα φύλαξης χτυπώ- αντίστοιχες θέσεις συγκράτησης και κρατή-
ντας το πίσω μέρος του σώματος (εικόνα 40).
στε τα σταθερά στη θέση (εικόνα 49).
4. Καταχωρήστε το πώμα στάσης φύλαχης (από
δεξιά ή από αριστερά) και σταματήστε το 3. Σωίξτε το σύστημα σώματος κοντακιού σε
όταν έχει καταχωρηθεί πλήρως στο σώμα θέση σχεδόν κάθετη και καταχωρήστε το σύ-
(εικόνα 41). στημα αορτήρα-κλείστρο στους οδηγούς του
Για τη συναρμολόγηση του συστήματος κλείστε- σώματος (εικόνα 50).
ρου ενεργείστε ως εξής. 4. Τραβήξτε προς τα πίσω ελαφρά την κεφαλή
1. Καταχωρήστε το ελατήριο οπισθοδόμησης κλεισίματος και σύρετε το μοχλό στη θέση
κλείστρου στην θέση του (εικόνα 42). του κλείστρου (εικόνα 51).
Κινδυνος - Προσοχή 5. Για την ολογλήρωση της συναρμολόγησης του
όπλου πραγματοποιήστε όλες τις εργασίες
Τοποθετείτε πάντα το ελατήριο οπισθοδρόμησης που περιγράφονται στη σελίδα 122, εκτός
κλείστρου μεταξύ κεφαλής κλεισίματος και κλεί- από τις τέσσερις πρώτες.
στρου έτσι ώστε να αποφύγετε τον κίνδυνο, στη
φάση του κλεισίματος, να ξεκινήσει η εκπυρσο-
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ, ΑΙΤΙΕΣ, ΜΕΤΡΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
κότηση.
2. Καταχωρήστε την κεφαλή κλεισίματος στο Κατά τη διάρκεια της ομαλής χρήσης, μπορεί το
κλείστρο έτσι ώστε η οπή του στελέχους να όπλο να μη μπορεί να πυροβολήσει.
EL συνταιριάζει με την υποδοχή του κλείστρου Η πινακίδα αναγράφει τις πιθανές αιτίες και τα μέ-
τρα αποκατάστασης που πρέπει να ληφθούν για
(εικόνα 43).
την επίλυση του προβλήματος.
Προσοχή - Προειδοποιήσεις
Οι επικλινείς επιφάνειες του στελέχους της κε- Κινδυνος - Προσοχή
φαλής κλεισίματος δεν θα πρέπει νε είναι ορατές
στο συναρμολογημένο κομμάτι. Πριν να πραγματοποιήστε οποιαφήποτε εργασία
στο όπλο, βεβαιωθείτε ότι ο θάλαμος εκρήξεως
3. Αφήστε να περάσει ο πείρος περιστροφής της και ο γεμιστήρας είναι εντελώς άδεια.
κεφαλής κλεισίματος μέσω της υποδοχής του
127

Πινακίδα 1: Ανωμαλίες στη λειτουργία


Πρόβλημα Αιτία Αποκατάσταση Σημειώσεις

Ασφάλεια καταχωρημένη (ΜΕ Δείτε «Τρόπος χρήσης της


Αφαιρέστε την ασφάλεια.
ΕΜΦΑΝΗΣ κόκκινος δακτύλιος) ασφάλειας»

Άδειο όπλο Γεμίστε το όπλο. Δείτε «Γέμισμα του όπλου»

Ελέγξετε το μηχανισμό βολής


Μηχανισμός βολής μπλοκα- και αν είναι αναγκαίο προ-
Δείτε «Συντήρηση»
ρισμένος χωρήστε σε έναν σχολαστικό
καθαρισμό και λίπανση.

Προσοχή - Προειδοποιήσεις
Αν η ανωμαλία συνεχίζεται μη
Βάλτε την ασφάλεια, ανοίξετε
Το όπλο δεν πυροβολεί χρησιμοποιήσετε το όπλο και
το κλείστρο, ασφαίρεστε το
Μπλοκαιρισμένο γυσίγγιο απευθυνθείτε σε έναν εξουσιοδο-
φυσίγγιο και επαναλάβετε τον
τημένο αντιπρόσωπο ή στο πιο
πυροβολισμό.
κοντινό Κέντρο Τεχνικής Υποστή-
ριξης Franchi.

Προσοχή - Προειδοποιήσεις
Παραμείνετε σε θέση Ένα φυσίγγιο που δεν έχει εκπυρ-
σκοποβολής για τουλάχιστον σοκροτήσει είναι οπωσδήποτε
Απουσία επίκρουσης 30 δευτερόπλεπτα. Βάλιτε την επικίνδυνο. Πάρετε το φυσίγγιο
ασφάλεια, ανοίξτε το κλείστρο που δεν έχει εκπυρσοκροτήσει με
και ασφαιρέστε το φυσίγγιο. εξαιρετική προσοχή και τοποθετή-
στε το σε σίγουρη θέση.

Εμπύρευμα στερέωσης ράβδου Βιδώστε σε βάθος το Δείτε «Συναρμολόγηση συσςευα-


Ράβδος και κάννη ασταθείς
που δεν έχει σφίξει σωστά. εμπύρευμα. σμένου όπλου»

ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

Ποικιλία κλίσης και απόκλιση Πέρα από τη στάνταρ ρύθμιση, το επιτρέπει


τέσσερις διαφορετικές ρύθμισεις πτυχής με
Κινδυνος - Προσοχή χαμηλή πλευρά (επίπεδη) και τέσσερις με
υψηλή πλευρά (βήμα) και δύο διαφορετικές
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι ο θάλαμος εκρή- αποςλίσεις (δεξιά ή αριστερή).
ξεως, ο ανελακυστήρας και ο γεμιστήρας Προσδιορίστε αν η πτυχή του κοντακιού προ-
είναι εντελώς άδεια (δείτε «Γέμισμα του σασμόζεται τέλεια σε εσάς.
όπλου»-«Άδεισμα του όπλου»).

Το κιτ αλλαγής κάμψης παρέχεται με το όπλο,


το οποίο σας επιτρέπει να τροποποιήσετε
την τυπική διαμόρφωση του όπλου. Το κιτ
αποτελείται από τέσσερα πλαστικά στεφάνια EL
(σχήμα 52).
Όλα τα shims επισημαίνονται με το αντίστοι-
χο γράμμα κάμψης και απόκλισης.
128

Πινακίδα 2: Ποικιλία πτυχής και απόκλιση


Πλευρά χαμηλή (επίπεδη) Πλευρά υψηλή (βήμα)
Συστατική επιστολή
Τιμή πτυχής (mm) Τιμή πτυχής (mm)

RZ 45 ± 1 DX 50 ± 1 DX

LZ 45 ± 1 SX 50 ± 1 SX

RA 50 ± 1 DX 55 ± 1 DX

LA 50 ± 1 SX 55 ± 1 SX

RB 55 ± 1 DX 60 ± 1 DX

LB 55 ± 1 SX 60 ± 1 SX

RC 60 ± 1 DX 65 ± 1 DX

LC 60 ± 1 SX 65 ± 1 SX

RD 65 ± 1 DX 70 ± 1 DX

LD 65 ± 1 SX 70 ± 1 SX

R (right) = Δεξί 4. Συναρμολογήστε στο τράβηγμα το νέο


L (left) = Αριστερό επιλεγμένο πάχος πτυχής (6), με την
πλευρά του τυπωμένου γράμματος προς
Για να αλλάξετε την πτυχή και την απόκλιση, το κοντάκι.
προχωρήστε ως εξής. 5. Τοποθετήστε την κάννη προς τα κάτω και
Αν η πτυχή του κοντακοιύ ρίναι πάρα πολύ βάλτε το κοντάκι.
χαμηλή, επιλέξετε το πύθμισης της επόμενης 6. Καταχωρήστε την πλάκιστα (4) στο κοντάκι.
τιμής. 7. Καταχωρήστε στο τράβηγμα την ελαστι-
Παράδειγμα: με πάχος συναρμολογημένο στο κή ροδέλα (3), το παξιμάδι (2) και σφίξτε
εργοστάσιο μαρκαρισμένο “RB/LB”, επιλέξτε καλά.
το μακαρισμένο πάχος “RC/LC”. 8. Ξανασυναρμολογήστε το υποκοντάκι
(XΩΡΙΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ) και το κοντάκι
Η τροποποίηση της πτυχής και της απόκλι- (1) έτσι ώστε να είναι τέλεια ευθυγραμμι-
σης μπορεί να πραγματοποιηθεί με δύο τρό- σμένα με το κοντάκι και σφίξτε τις βίδες.
πους σε συνάρτηση με το κοντάκι του όπλου.
– Ξύλινο κοντάκι
– Συνθετικό κοντάκι Τρόπος με συνθετικό κοντάκι (εικόνα 52)
Προχωρήστε όπως αναφέρεται στην παρά-
Τρόπος με ξύλινο κοντάκι (εικόνα 52)
1. Ξεβιδώστε τις δύο βίδες στερέωσης με γραφο «Τρόπος με ξύλινο κοντάκι.» (εικόνα
ένα σταυροκατσάβιδο και αφαιρέστε το 52), χωρίς να λάβετε υπόψη σας το υποκοντά-
κοντάκι (1) και το υποκοντάκι (δεν απει- κι (XΩΡΙΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ), που δεν προβλέπε-
ται επί του συνθετικού.
κονίζεται).
Προσοχή - Προειδοποιήσεις
Προσοχή - Προειδοποιήσεις
EL Αλείψετε την άρκη του κατασαβιδιού με βα-
Μόλις ολοκληρώσετε την αντικατάσταση
ζελίνη ή γράσο για να μη προκαλέσετε ζημιές
του κοντακιού, βεβαιωθείτε ότι το κοντάκι
στα λαστιχένια κοντάκια.
είναι σωστά μπλοκαρισμένο στο σώμα.
2. Ξεβιδώστε το παξιμιάδι του μπλοκαρι- Αφού πραγματοποιήσετε κάποιες βολές,
σματος κοντακιού (2) με ένα εξαγωνικό ελέγξτε και αν είναι αναγκαό επαναλάβετε
κλειδί των 15 mm. την εργασία στρέωσης του κοντακοιύ.
3. Αφαιρέστε το παξιμάδι (2), την ελαστική
ροδέλα (3), την πλακίτσα κοντακιού (4),
το κοντάκι (5) και το πάχος πτυχής (6).
129
Εσοτερικό τσοκ Κινδυνος - Προσοχή
Το εσωτερικό τσοκ που έχει καταχωρηθεί
Κινδυνος - Προσοχή σωστά δεν πρέπει να προεξέχει από την κάν-
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι ο θάλαμος εκρή- νη (εικόνα 55).
ξεως, ο αναλευκστήρας και ο γεμιστήρας Χρησιμοποιήστε μόνο τσοκ Franchi κατάλλη-
είναι εντελώς άδεια (Δείτε «Γέμισμα του λου μήκους για το έδρανο της κάννης.
όπλου»-«Άδεισμα του όπλου»).
Κινδυνος - Προσοχή
Κινδυνος - Προσοχή Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει το κλειδί
Πριν χρησιμοποιήσετε το όπλο, να βεβαιώ- για το τσοκ από την κάννη πριν να χρησιμο-
νεστε πάντα ότι η κάννη έχει το τσοκ σωστά ποιήσετε το όπλο (εικόνα 56).
τοπαθετημένο.
Προσοχή - Προειδοποιήσεις
Για να αντικαταστήσετε ή να καθαρίσετε το
Πριν φυλάξετε το όπλο για μεγάλο χρονικό
ασωτερικό τσοκ, προχωρήστε ως εξής.
διάστημα, καθαρίστε το εσωτερικό τσοκ και
1. Ξεβιδώστε το εσωτερικό τσοκ με το ειδι- τη θέση του στην κάννη.
κό γαλλικό κλειδί που παρέχεται (εικόνα
53). Τα τσοκ Franchi είναι μαρκαρισμένα
2. Αφαιρέστε εντελώς το τσοκ από την κάννη. για μια γρήγορη αναγνώριση. Οι εγκο-
3. Καθαρίστε τη θέση του τσοκ επί της κάν- πές στο μπροστινό μέρος κάθε τσοκ
νης με ένα πανί ελαφρά εμποτισμένο με επιτρέπουν την άμεση αναγνώριση
λάδι. του τσοκ, απόμη και όταν το τσοκ είναι
4. Επανταποθετήστε επί της κάννης τον συναρμολογημένο.
τύπο του Franchi. επιλεγμενού τσοκ.
5. Σφίξτε το τσοκ με το ειδικό γαλλικό κλειδί
(εικόνα 54).

Εγκοπές (A) Τσοκ Σύμβολο (B) Φυσίγγιο από χάλυβα

I Γέματο * ΟΧΙ

II Βελτιωμένο Τροποποιημένο ** ΟΧΙ

III Τροποποιημένο *** OK

IIII Βελτιωμένος Κύλινδρος **** OK

IIIII Κύλινδρος ***** OK

Προσοχή - Προειδοποιήσεις
θυμηθείτε να αφαιρέσετε το πλαστικό κάλυμ-
μα της κάννης πριν Χρησιμοποιήσετε το όπλο.

EL
130

EL
131

İÇİNDEKİLER

A D
Aksesuarlar ve ayarlar, 143 Destek talebi prosedürü, 136
- drop değiştirme ve sapma ölçüsü, 143
- iç şok, 145 E
Ateşli silahı birleştirme, 138
Emniyetin işlevi, 139
Ateşli silahı birleştirme (bakımdan sonra), 142
Ateşli silahı boşaltma, 140
Ateşli silaha dair genel açıklama, 136 F
Ateşli silahı doldurma, 139 Fişek değiştirme, 140
Ateşli silahın kimliği, 136 - şarjördeki bir fişeği değiştirme, 140
Ateşli silahta sağlamlık kontrolü, 138 - şarjörde olmayan bir fişeği değiştirme, 140

G
B Garanti koşulları, 135
Bakım, 141 Giriş, 135
Bakım için ateşli silahı sökme, 141 Güvenlik kuralları, 132
Bakım önerileri, 140
K
Kullanılacak mühimmat, 139
C
Çalışma prensibi, 138 S
Sorun giderme, 142

TR
132
GÜVENLİK KURALLARI 2. ATEŞLİ SİLAHI HER ZAMAN DOLUY-
MUŞ GİBİ KULLANIN.
Önemli – Hiçbir zaman ateşli silahın boş olduğunu dü-
Ateşli silahı kullanmaya başlamadan önce bu şünerek hareket etmeyin. Ateşli silahın fişek
kılavuzu dikkatlice okumanızı öneririz. yatağının boş olduğundan emin olmak için
fişek yatağını açın ve içinde fişek olmadığını
Tehlike - Dikkat bakarak ve dokunarak kontrol edin.
Ateşli silahlar doğru kullanılmadığı takdirde – Şarjörü çıkarmak veya boşaltmak ateşli
tehlikeli olabilir ve telafisi mümkün olmayan silahın dolu olmadığı veya ateş edemeye-
ciddi hasarlara yol açabilir. ceği anlamına gelmez. Tüfekler ve pompalı
Bu kılavuzda yer alan güvenlik kuralları, ateşli tüfekler, çalıştırma döngüsü yapılarak veya
silah sahipleri ve kullanıcıları için tüm fişekler çıkarılarak ve ardından mermi
önemli uyarılardır. kalmadığından emin olmak için fişek yatağı
açılıp incelenerek kontrol edilebilir.
1. ATEŞLİ SİLAHI YALNIZCA GÜVENLİ
BİR YÖNE DOĞRULTUN. 3. ATEŞLİ SİLAHI ÇOCUKLARIN ERİ-
ŞEMEYECEĞİ GÜVENLİ BİR YERDE
– Ateşli silahı kendinize veya başka birine
SAKLAYIN.
doğrultmayın.
Ateşli silahı doldururken veya boşaltırken bu – Çocukların veya yetkisi olmayan diğer kişi-
hususa dikkat etmek çok önemlidir. lerin ateşli silaha ulaşmamasını sağlamak
sizin sorumluluğunuzdadır. Çocukların dahil
olduğu kazaların riskini azaltmak için ateşli
silahı boşaltın ve güvenli bir yere kilitleyin.
Mühimmatı ateşli silahtan farklı bir yere ki-
litleyin.
– Unutmayın! Kaza önleme cihazları (örn.
kablo kilidi, fişek yatağı tıpası, vb.) başka-
larının ateşli silahı kullanmasını veya kötüye
kullanmasını kesin olarak engelleyemeye-
bilir.
– Çocukların veya yetkisi olmayan kişilerin
silahı uygunsuz kullanma riskini azaltmak
için silahı uygun bir çelik kasada saklama-
– Bir hedefe ateş etmeden önce hedefin arka- nızı öneririz.
sında ne olduğundan emin olun. Bazı mer-
miler 1,6 kilometreden daha uzağa gidebilir.
Hedefi ıskalarsanız veya mermi hedefi delip
geçerse merminin hasara veya yaralanma-
ya yol açmadığından emin olun.
Stoeger

TR
133
4. SUYA VEYA SERT YÜZEYLERE ATEŞ – Silahı doldurmadan önce fişek yatağında
ETMEYİN. ve namlunun içinde kir veya yabancı cisim
olmadığından emin olun. Namlu veya fişek
– Su birikintisine, taşlara veya diğer sert yü-
yatağı tıkalıyken ateş edilirse namlu patla-
zeylere ateş ederseniz mermide sekme
yabilir ve sizi veya çevredeki insanları ya-
veya parçalanma riski artar ve istenmeyen
ralayabilir.
veya çevrede bulunan hedeflere isabet
edebilir. – Ateş ederken garip bir ses duyarsanız derhal
ateş etmeyi bırakın, emniyet mandalına ba-
sarak emniyete alın ve ateşli silahı boşaltın.
Fişek yatağı ve namluda yabancı cisim (örn.
kusurlu veya yanlış mühimmat nedeniyle
namluda tıkanmış bir mermi) olmadığından
emin olun.

5. KULLANDIĞINIZ ATEŞLİ SİLAHIN GÜ-


VENLİK ÖZELLİKLERİNİ BİLMELİ VE
GÜVENLİK CİHAZLARININ, GÜVENLİ
KULLANIM PROSEDÜRLERİNİN YE-
RİNE GEÇMEYECEĞİNİ UNUTMAMA-
LISINIZ. 7. UYGUN MÜHİMMAT KULLANIN.
– Kazaları önlemek için yalnızca güvenlik ci- – Yalnızca şu özelliklere göre üretilmiş ve fab-
hazlarına bel bağlamayın. Ateşli silahın gü- rikada doldurulmuş yeni mühimmat kullanın:
venlik özelliklerini bilmek ve bunlara uymak CIP (Avrupa ve diğer ülkeler), SAAMI®
zorunludur. Kazaları önlemek için güvenlik (ABD). Numaranın (gauge) ve mermi türü-
kurallarında ve bu kılavuzda yer alan güven- nün kullanılan ateşli silaha uygun olmasına
li kullanım prosedürlerine göre hareket edin. dikkat edin. Ateşli silahın numarası (gauge),
– Bu veya diğer ateşli silahların kullanımına pompalı tüfek namlusu/sürgüsü veya taban-
dair daha fazla bilgi almak için bir ateşli silah ca namlusu üzerinde açıkça belirtilir.
güvenliği ve kullanım prosedürleri uzmanı – Yeniden doldurulmuş veya yeniden üretilmiş
tarafından verilen Ateşli Silah Güvenliği Kur- mühimmat kullanılırsa fişek üzerinde aşırı
su almanızı öneririz. basınç, kovan başı çatlaması veya ateşli
silaha ve size/çevrenizdekilere zarar verebi-
6. ATEŞLİ SİLAHI UYGUN ŞEKİLDE SAK- lecek başka mühimmat kusurları meydana
LAYIN. gelebilir.
– Ateşli silahı, mekanik parçalarda kir veya
toz birikmesini önleyecek şekilde saklayın. 8. ATEŞ EDERKEN DAİMA KORUYUCU
Korozyonu, namlu hasarını veya ateşli sila- GÖZLÜK VE KULAK TIKACI KULLA-
hın doğru çalışmamasına neden olabilecek NIN.
yabancı madde birikimini önlemek için kul-
– Ateş ederken gaz, barut veya metal par-
lanımdan sonra bu kılavuzdaki talimatlara
çalarının ateş edene isabet etme ve yara-
göre ateşli silahı temizleyin ve yağlayın.
lama ihtimali düşüktür, ancak böyle bir şey
gerçekleşirse görme kaybı da dahil olmak
üzere çok ciddi hasarlar meydana gelebilir.

TR
134
– Ateş ederken daima darbeye dayanıklı koru- 10. ATEŞ EDERKEN ASLA REFLEKSLERİ
yucu gözlük takılmalıdır. Kulak tıkaçları veya VE OTOKONTROLÜ ZAYIFLATABİ-
diğer yüksek kaliteli koruma ekipmanları, LECEK ALKOLLÜ İÇECEKLER VEYA
ateş etmekten kaynaklanan hasar riskini İLAÇLAR KULLANMAYIN.
azaltmaya yardımcı olur.
– Ateş ederken içki kullanmayın. Refleksle-
ri veya otokontrolü zayıflatabilecek ilaçlar
kullandıysanız etkisi geçmeden ateşli silah
kullanmayın.

9. ATEŞLİ SİLAH DOLUYKEN AĞAÇLARA,


ÇİTLERE VEYA ENGELLERE TIRMAN-
MAYIN.
– Bir ağaca tırmanmadan veya inmeden, bir 11. ASLA DOLU BİR ATEŞLİ SİLAH TAŞI-
çitten, hendekten veya farklı engellerden MAYIN.
atlamadan önce ateşli silahın fişek yatağını
açın, boşaltın ve emniyet mandalına basa- – Ateşli silahı araca yerleştirmeden önce da-
rak emniyete alın takın. ima boşaltın (fişek yatağı ve şarjör boş ol-
malıdır).
– Ateşli silahı kendinize veya başka bir kişiye
doğru çekmeyin veya itmeyin. – Avcılar ve hedef atıcıları ateşli silahlarını
gittikleri yere vardıklarında ve sadece ateş
– Başkasına vermeden önce ateşli silahı her etmeye hazır olduklarında doldurmalıdır.
zaman boşaltın ve şarjörün, besleme düze- Kendinizi savunmak amacıyla bir ateşli si-
neğinin ve fişek yatağının boş olduğunu ve lahınız varsa fişek yatağını boş bırakın ve
sürgünün açık olduğunu bakarak ve doku- kasıtsız ateşleme ihtimalini azaltın.
narak kontrol edin.
– Boş ve açık olduğunu doğrulamak için baka-
rak ve dokunarak kontrol etmeden başka bir
kişiden ateşli silah almayın.

TR
135
12. KURŞUNA MARUZ KALMA UYARISI. – Metnin vurgulu kısımları, mesajın önemini
– Havalandırması iyi olmayan yerlerde ateşli si- ifade eder.
lahlarla atış yapmak, ateşli silahları temizlemek
veya mühimmatla uğraşmak kurşuna ve doğum
kusurlarına, üreme hasarlarına ve diğer ciddi fi-
ziksel yaralanmalara neden olduğu bilinen başka Önemli
maddelere maruz kalmaya neden olabilir. Her Bu sembol, göz ardı edilmemesi gereken çok
zaman yeterli havalandırma olduğundan emin önemli teknik bilgileri ifade eder.
olun. Temas ettikten sonra ellerinizi iyice yıkayın.
Uyarı - Dikkat Tehlike - Dikkat
Ülkenizde ateşli silahların satışı, taşınması ve Bu sembol, göz ardı edilmesi halinde ateşli
kullanımına yönelik Eyalet ve Bölge yasalarını silahı kullanan kişilerin sağlık ve güvenliğini
bilmek ve bunlara uymak SİZİN sorumluluğu- ciddi şekilde tehlikeye atabilecek tehlikeli du-
nuzdadır. rumları ifade eder.
Tehlike - Dikkat Uyarı - Dikkat
Bu ateşli silah sizin ve başkalarının canını ala- Bu sembol, maddi zararlardan kaçınmak ve/
bilir! Ateşli silahı her zaman çok dikkatli kul- veya ateşli silahı kullanan kişilerin sağlık ve
lanın. Kazalar neredeyse her zaman güvenlik güvenliğini tehlikeye atmamak için uygun
düzenlemelerine uyulmadığı zaman meydana davranışların benimsenmesi gerektiğini ifade
gelir. eder.
GİRİŞ GARANTİ KOŞULLARI
– Franchi bu kılavuzu AFFINITY 3 - AFFINITY – Benelli Armi S.p.A. - Franchi Bölümü her bir
3.5 semi-automatic tüfeklerin özel nitelikleri- ateşli silah için başvurmanız gereken tüm
ni sunmak için hazırlamıştır. genel koşulları içeren bir garanti sertifikası
– Bu kılavuz, ateşli silahın güvenli bir şekilde hazırlar.
kullanılması ve düzgün çalışmaya devam – Benelli Armi S.p.A. - Franchi Bölümü uygun
etmesi amacıyla doğru bakımı yapmak için olmayan mühimmat kullanma, yanlış bakım
gereken bilgileri içerir. işlemleri veya ateşli silah kullanma dene-
– Bu bilgileri öğrenmesi gereken kişi veya ki- yimsizliği nedeniyle meydana gelen kaza-
lardan kaynaklanan herhangi bir hasardan
şiler bu kılavuzun içeriğini okumalı, anlamalı
sorumlu tutulamaz.
ve kılavuzda belirtilen prosedürleri kesinlikle
uygulamalıdır. – Benelli Armi S.p.A. - Franchi Bölümü ka-
lifiye olmayan ve/veya eğitimsiz personel
– Bilgileri okumak için ayrılacak küçük bir tarafından ateşli silahta onarım yapılması
zaman, kullanıcıların risk almalarını, kendi ve ORİJİNAL OLMAYAN yedek parçaların
sağlık ve güvenliklerine zarar vermelerini kullanılması halinde garantiyi derhal geçer-
önleyecektir. Hiçbir şey dikkatin yerine ge- siz sayacak ve satış sonrası yardım verme-
çemez. Güvenlik, ateşli silahı kullanan kişi- yecektir.
nin sorumluluğundadır.
– Ateşli silah kullanılabilir durumda olduğu sü-
rece bu kılavuzu saklayın, unutmayacağınız
bir yerde tutun ve ihtiyaç halinde bakmak
amacıyla hazır bulundurun.
– Bu kılavuzdaki çizimler ve açıklamalar ateşli
silahın SAĞ EL VERSİYONUNA göre hazır-
lanmıştır.
– Üretici, kullanıcının güvenliğini etkilemediği
sürece ve önceden bildirme zorunluluğu
olmadan kılavuzdaki bilgilerden herhangi
TR
birini değiştirme hakkını saklı tutar.
136
ATEŞLİ SİLAHIN KİMLİĞİ ATEŞLİ SİLAHA DAİR GENEL AÇIKLAMA
Kimlik verileri her ateşli silahın kuyruk kısmına – Bu ateşli silah, Benelli Armi S.p.A. Ar-Ge -
damgalanmıştır. Bu sayede ateşli silahlar ben- Franchi Bölümü’nün başarılı çalışmalarının
zersiz olur ve daha kolay tanımlanır. ve büyük teknolojik ve hassas mühendislik
– Üretici kimliği deneyiminin bir sonucudur.
– Ateşli silah numara (gauge) kimliği – “Franchi” semi-automatic tüfeklerde, geri
fırlatma kinetik enerjisi yoluyla sabit namlu
– Ateşli silah seri numarası (kuyruk) ataletli (inertia) sistem kullanır.
– Namlu seri numarası kimliği – Ataletli (inertia) sistem, sahip olduğu teknik
– Model kimliği inovasyon sayesinde ateşli silahın otomatik
çalışmasını sağlayarak diğer sistemlerdeki
– B.N.P. (Banco Nazionale di Prova - Ulusal
genel aksaklıkları ortadan kaldırır.
Test Merkezi) damgası
Aşağıda ataletli (inertia) sistemin bazı avantaj-
– İthalatçı/Distribütör
ları verilmiştir.

Ataletli (inertia) sistemin namlu geri tepme-


Önemli sine kıyasla avantajları
Ateşli silahın üzerine damgalanmış bilgileri – Ateşleme sırasında namluda hiçbir titreşim
asla değiştirmeye çalışmayın. algılanmaz.
– Güçlü mühimmat için fren gerektirmez.
DESTEK TALEBİ PROSEDÜRÜ
Ateşli silahın herhangi bir parçasını değiştir- Ataletli (inertia) sistemin gazlı sisteme kı-
mek için en yakın Franchi yetkili satış sonrası yasla avantajları
servisine veya güvendiğiniz silah mağazasına – Daha az temizleme gerektirir.
başvurun. Dünya genelindeki Franchi yetkili
yardım ve satış merkezlerinin listesine – Kurşun barut ilk hızı sırasında gücü sabittir.
www.franchi.com adresinden ulaşabilirsiniz. – Tapanın uzunlamasına şekliyle olumlu bir
Bu liste sürekli güncellenmektedir. etki ortaya çıkar.
Teknik yardım taleplerinde veya yedek parça – Olumsuz hava koşullarında herhangi bir so-
siparişinde lütfen tespit edilen arızayı belirtin runla karşılaşılmamıştır.
ve ateşli silah üzerinde listelenen ve damgala- – Ateşli silah az miktarda yüksek kaliteli parça-
nan bilgileri verin. lardan üretilmiştir ve mekanik düzeneği son
– Ateşli silah modeli derece hassas, basit ve mantıklıdır.
– Kuyruk seri numarası – Ateşli silahın yapısı ve tasarımı, güvenli
– Namlu seri numarası çalışmanın yanı sıra kullanımda ve birleştir-
mede/sökmede kolaylık sağlar ve çok fazla
– Ateşli silah numarası (gauge) bakım müdahalesi gerektirmez.
Ateşli silahta kullanılan belirli parçalar (listede
belirtilmiştir) sayesinde bu sistem yenilikçi ve
güvenilirdir.

TR
137

Tetik ünitesi

Döner kilitleme başlığı

Hazne mandallı besleme sistemi

– Döner kilitleme başlığı: basit ve sağlamdır, – 20 numara (gauge) fişek: 24 g minimum barut ve
namludaki fişek basıncını sürdürmek için mü- 190 kgm kinetik enerji
kemmel aksiyal kuyruk kapanmasını (iki kulak – 12 numara (gauge) fişek: 28 g minimum barut ve
ile) sağlar. 230 kgm kinetik enerji
– Tetik ünitesi: tetik çekmede sarsıntı olmadan NB - Kinetik bir ateşli silah olması nedeniyle her-
her zaman doğru atışlar sunan değişken bir hangi bir aksesuar takıldığında ağırlık artar ve
geometrinin yanı sıra modern ve devrim niteli- düzgün çalışması için gereken minimum enerji
ğindedir. değeri yükselir.
– Hazne mandallı besleme sistemi: Tetiğin yakı- Önemli
nına yerleştirilmiş özel bir fişek düşürme kolu ile Tüm Affinity tüfekleri C.I.P. (Commissione Interna-
donatılmıştır. zionale Permanente - Daimi Uluslararası Komis-
Bu kol sayesinde namludaki fişekler şarjör tü- yon) yönetmelikleri uyarınca Gardone Val Trompi-
pünden manuel olarak geçirilir ve namluya hızlı a’daki İtalyan Ulusal Prova Evinde (Brescia - İtalya)
fişek doldurulur. 1370 bar patlama testine tabi tutulur. Affinity tüfek-
Kolda kolayca görülebilen kırmızı bir kısım var- leri C.I.P. (Commissione Internazionale Permanen-
dır. te - Daimi Uluslararası Komisyon) yönetmeliklerine
Kırmızı kısım görünüyor: Horoz kurulu ve ateşli uygun olarak silah üzerinde belirtilen numaraya
silah ateş etmeye hazır Kırmızı (gauge) sahip tüm fişekleri kullanabilir.
kısım görünmüyor: Horoz kurulu değil ve ateşli
silah devre dışı.
Tehlike - Dikkat
Ateşli silah üst düzey mükemmelliği sayesinde mi-
nimum kinetik enerji değeri (namlu ağzından 1 m
uzaklıkta manometrik bir namluda ölçülür) yaratan
Uygun olmayan ve yanlış doldurulmuş fişekler
kullanılırsa ateşli silah kilitlenirken namluya zarar
TR
çok çeşitli fişeklerle çalışabilir. verebilir ve atıcı için ciddi sonuçlara yol açabilir.
138
ÇALIŞMA PRENSİBİ Uyarı - Dikkat
– Ataletli (inertia) sistemde kilitleme başlığı ile sürgü Ateşli silahın düzgün çalışması, maksimum
arasına yerleştirilmiş bir yay kullanılır. uzunluğu 58 mm (2 ¾” - 70 mm fişek yatağı)
– Tetiğin çekme hareketi kontrollü ve sabit bir şekilde veya 66 mm (3” - 76 mm fişek yatağı) olan ve
bölünerek tüm ateşli silahta güvenlik ve verimlilik yuvarlak kıvırma veya yıldız kıvırma kapaklı
sağlar. fişeklerle kullanıldığında garanti edilir.
– Horoz çift kaplininin hareketi, besleme sistemi üze-
rinde mükemmel bir senkronize etki yaratır. ATEŞLİ SİLAHTA SAĞLAMLIK KONTROLÜ
– Tetik çekildiğinde horoz serbest kalır ve ateşleme Ateşli silah belirtilen ünitelere ayrılır ve uygun
iğnesine vurarak fişeği kovanında ateşler. şekilde paketlenerek alıcıya gönderilir (şekil 1).
– Horoz aynı zamanda şarjördeki bir fişeğin taşıyıcıya a) Kundak-kuyruk-sürgü ünitesi
yerleştirilmesini sağlayan fişek düşürme kolunu di- b) Namlu-kuyruk-el kundağı ünitesi
key yönde (saat yönünde) döndürür. – Ateşli silahı teslim aldığınızda parçaların si-
– Fişek, ikinci bir fişeğin şarjörden çıkmasını engelle- pariş edilen ateşli silaha ait olup olmadığını,
yen taşıyıcı mandalına bastırır. ambalajın sağlamlığını ve temel parçaların
– Ateşli silahın gövdesine kilitli olan sürgü başlığı, hasarlı veya gözle görülür şekilde ezik olup
geri tepme nedeniyle geriye doğru, atalet momenti olmadığını kontrol edin.
sayesinde yerinde kalan sürgü taşıyıcısına doğru – Ateşli silah açıkça veya muhtemelen hasar-
hareket eder. lıysa veya bazı parçaları eksikse ateşli silahı
Bu hareket, iki parça arasına yerleştirilen atıl yaya BİRLEŞTİRMEYİN, satıcıyla iletişime geçin.
yaklaşık 4 mm yük bindirir. Ateşli silahın geri tep- – Ateşli silahı teslim aldığınızda herhangi bir ha-
mesi; ağırlığa ve kullanılan fişeğin gücüne bağlıdır. sar veya kusur yoksa “Ateşli silahı birleştirme”
– Sıkıştırma aşaması bittiğinde yay gerilir, sürgü taşı- bölümünde açıklandığı gibi birleştirin.
yıcısını geri çeker ve kilitli başlığı serbest bırakarak
bir kam sayesinde dönmesini ve kovanın atılmasını ATEŞLİ SİLAHI BİRLEŞTİRME
sağlar. Aşağıdaki adımları takip edin.
– Yay basıncı, sürgünün açılmasını geciktirecek ve 1. Kundak-kuyruk-sürgü ünitesinden (a) el
farklı güç aralığına sahip fişeklerin ürettiği farklı ba- kundağı kapağını gevşetin (şekil 2)
sınçları telafi edecek şekilde kalibre edilmiştir. 2. Kuyruk köprüsünü çıkarın (şekil 3)
– Sürgü tamamen geri çekildiğinde (açık), geri{MQ} 3. Çubuğu şarjörden dışarı çekip çıkarın (şekil 4)
tepme yayı (şarjör tüpünde bulunur) halkayı kulla-
narak sürgüyü kapatır. 4. Çubuk ve alıcı arasındaki kapağı çıkarın (şekil 5)
– Kapanma aşaması sırasında sürgü otomatik olarak 5. Çubuğu namlu halkasına yerleştirin (şekil 8)
taşıyıcıyı kaldırır ve böylece fişek, fişek yatağına 6. Sürgüyü kapatın (şekil 10) ve namlu-kuy-
yerleştirilmek üzere konumlandırılır. Horoz (saat ruk-sürgü ünitesini alın ve sürgüyü hafifçe
yönünde) dönerken aynı zamanda şarjörden bir geriye doğru hareket ettirin.
fişeğin taşıyıcıya yerleştirilmesini sağlayan fişek 7. Namlu-kuyruk-el kundağı ünitesini alın, el
düşürme kolu devreye girer. kundağı ve namlu kılavuz halkası şarjör tüpü-
ne doğru oturacak şekilde kuyruk uzatmasını
kuyruğa yerleştirin ve namluyu gidebildiği
yere kadar itin.

Uyarı - Dikkat
Uyarı - Dikkat
Namlu uzatmasının, sürgü kilitleme başlığına
Ateşli silahın belirtilen minimum kinetik çarpmadığından daima emin olun.
enerji değerleriyle düzgün çalışması, toplam
MAKSİMUM ağırlığı 3.150 kg (12 kalibre) veya 8. Fişek düşürme koluna basın ve sürgüyü
TR 2.850 (20 kalibre) olan ateşli silahlar için ga- maksimum açık konuma getirip kilitleyin.
ranti edilir. 9. Sabitleme kapağını şarjör tüpünün ucuna
vidalayın, namluyu ve el kundağını kuyruğa
139
karşı mükemmel şekilde kilitlemek için iyice ATEŞLİ SİLAHI DOLDURMA
sıkın (şekil 9).
Tehlike - Dikkat
Taşıyıcı mandalın şarjör içindeki fişekleri bloke
etmesini sağlamak için ateşli silahı daima em-
Uyarı - Dikkat niyet mandalı takılı ve horoz kurulu halde tutun.
Namlu uzatmasının, kuyruk yuvasına tam ola-
rak yerleştirildiğinden emin olun
Uyarı - Dikkat
İlk kullanımda mükemmel düzeyde çalışmaya
Uyarı - Dikkat başlamadan önce standart yük fişekleri (üç veya
El kundağının kenarı, kuyruk yuvasına tam ola- dört kutu) kullanarak (hatta hafif hedef yükle-
rak yerleştirilmelidir riyle) ateşli silahta kısa bir alıştırma yapmak
gerekebilir.
10. Sürgüyü kapatmak için yükseltme kontrol
düğmesine basın (şekil 10)
Yürürlükte olan yönetmeliklere göre şarjör
11. Her şeyin düzgün birleştirildiğinden emin 1-2-3 fişek içerecek şekilde tasarlanmıştır.
olmak için sürgüyü birkaç kez açıp kapatın
Namludaki fişek de dahil olmak üzere ateşli
EMNİYETİN İŞLEVİ silah kapasitesi 2-3-4 atıştır.
Ateşli silahı doldurmak için tarif edildiği gibi
– Ateşli silahı kullanmadan önce emniyetin ilerleyin.
özellikleri ve işlevi hakkında bilgi sahibi oldu-
ğunuzdan emin olun. 1. Ateşli silahı güvenli bir konuma götürün
(şekil 12).
– Emniyet, devreye sokulduğunda kazara
ateşleme yapılmasını önleyen bir güvenlik
Uyarı - Dikkat
cihazıdır.
Kırmızı halka görünmüyorsa emniyet mandalı
– Emniyet mandalı serbest bırakıldığında ateşli devrede demektir.
silah ateşleme yapmaya hazırdır.
– Ateşli silahı emniyete almak için düğmeye 2. Fişek yatağının ve şarjörün boş olduğun-
basın. dan emin olun.
EMNİYET MANDALI TAKILI DEĞİL: kırmızı Uyarı - Dikkat
halka GÖRÜNÜYOR (şekil 11). Emin olmak için sürgüyü açın ve silahın boş ol-
EMNİYET MANDALI TAKILI: kırmızı halka duğunu onaylayın. Sürgüyü kapatın.
GÖRÜNMÜYOR (şekil 12).
3. Fişek düşürme kolunun kırmızı noktasının
KULLANILACAK MÜHİMMAT görünür olduğundan emin olun (horoz ku-
rulu uyarısı) (şekil 13). Fişeği yerleştirmek
Daima çevrim işlemini tamamlamaya yetecek için kolu doğru şekilde bırakın, taşıyıcının
kadar geri fırlatma sağlayan fişekler kullanın. kontrol düğmesine basın ve aynı anda
sürgüyü açın (şekil 14) ve tekrar kapatın.
Uyarı - Dikkat 4. Sürgü kapalı ve horoz kurulu durumday-
Ateşli silah kullanılan fişeklerden bağımsız ken silahı ters çevirin ve namluyu yere
olarak ayar yapmayı gerektirmez. doğrultun.
5. Şarjöre bir fişek yerleştirin (şekil 15).
Taşıyıcı mandal fişeği otomatik olarak tut-
Tehlike - Dikkat malıdır (şekil 16).
Kovanı fişek yatağından daha uzun olan fişekler Şarjör tamamen dolana kadar aynı işlemi
kullanmayın! Yanlış kullanılan fişekler hem atıcı tekrarlayın.
hem de ateşli silah için ciddi sonuçlara neden
olabilir.

TR
140
Aşağıda belirtildiği gibi namlunun içine bir ATEŞLİ SİLAHI BOŞALTMA
fişek yerleştirilmediği sürece ateşli silah
ateş edemez. Tehlike - Dikkat
Ateşli silahı daima emniyet mandalı takılı ve
Tehlike - Dikkat namlusu güvenli bir yöne doğrultulmuş şekilde
Fişeği yerleştirirken silah kilitli olsa bile namlu- tutun.
yu güvenli bir yöne doğrultun.
Aşağıdaki adımları takip edin.
1. Sürgüyü açın ve bu konumda tutun. – Sürgüyü açın.
Fişek yatağındaki fişek ateşli silahtan çıkarılır
2. Fırlatma deliğine bir fişek yerleştirin(şekil 17). (şekil 19).
3. Fişeği iten ve kapalı konuma gelince duran – Kapatmak için sürgüyü serbest bırakın (şekil 21).
sürgüyü serbest bırakın (şekil 18).
– Ateşli silahı ters çevirin, taşıyıcıyı içeri itin
4. Emniyet mandalını çıkarın.
ve işaret parmağınızla taşıyıcı mandalının ön
Ateşli silah ateş etmeye hazır.
tarafına bastırın (şekil 22). İlk fişek şarjörden
çıkarılır. Tüm fişekleri şarjörden tek tek çıkar-
mak için taşıyıcı mandalına tekrar basın.
FİŞEK YATAĞINDA DEĞİŞTİRME
Uyarı - Dikkat
Tehlike - Dikkat
Silahı boşaltmak için “Şarjördeki bir fişeği de-
Ateşli silahı daima emniyet mandalı takılı ve ğiştirme” bölümünde açıklanan adımları da ta-
namlusu güvenli bir yöne doğrultulmuş şekilde kip edebilirsiniz.
tutun.

Fişek yatağındaki bir fişeği değiştirmenin iki BAKIM ÖNERİLERİ


yolu vardır. – Ateşli silahı en iyi koşullarda tutmak için üre-
– Şarjörde olmayan bir fişeği değiştirme tici tarafından önerilen bakım işlemlerini uy-
– Şarjördeki bir fişeği değiştirme gulayın. İyi bakım yapılırsa mümkün olan en
iyi performans alınır ve daha uzun kullanım
ömrü elde edilir.
– Ateşli silahta herhangi bir müdahale yapma-
Şarjörden gelmeyen bir fişeği değiştirme dan önce fişek yatağının ve şarjörün boş ol-
duğundan emin olun.
1. Kundağı kucağa yerleştirin ve sürgüyü açın. – Doğru bakımı uygulamak için ateşli silahı
Fişek yatağındaki fişek ateşli silahtan çıkarılır sökün.
(şekil 19).
– Tüfek YALNIZCA ne yaptığını bilen deneyimli
2. Sürgüyü tutun ve fırlatma deliğine yeni bir kişiler tarafından sökülmelidir.
fişek yerleştirin (şekil 17).
3. Sürgüyü elinizle yönlendirmeden serbest – Sökmeye başlamadan önce parçaları sök-
bıraktığınızda fişeği iter ve kapalı konumda me sırasına göre yerleştirmek için uygun bir
durur. çalışma yüzeyine temiz bir kumaş bez serin.
Böylece temizlik ve kontrol işlemleri bittikten
sonra ateşli silahın birleştirilmesi daha kolay
Şarjörden gelen bir fişeği değiştirme olur.
– “Bakım için ateşli silahı sökme” bölümünde
1. Kundağı kucağa yerleştirin ve sürgüyü açın. belirtilmemişse ateşli silahın parçalarını veya
Fişek yatağındaki fişek ateşli silahtan çıkarılır bileşenlerini sökmeye çalışmayın.
(şekil 19). – Ateşli silahın parçalarını değiştirmeye veya
2. Fişeği şarjörden çıkarmak için fişek düşürme onarmaya çalışmayın. Yardıma ihtiyacınız
koluna basın (şekil 20). olursa yetkili bir satıcıya veya kalifiye perso-
nele danışın.
3. Sürgüyü elinizle yönlendirmeden serbest
TR bıraktığınızda fişeği iter ve kapalı konumda
durur (şekil 21).
141
Tetik köprüsü ünitesini sökmek için aşağıda tarif
BAKIM İÇİN ATEŞLİ SİLAHI SÖKME edildiği gibi hareket edin.
1. Ateşleme iğnesinin ucunu veya uygun bir
Tehlike - Dikkat iğne zımbası kullanarak tetik köprüsü dur-
durma tıpasını itin (sağdan veya soldan) ve
Her zaman fişek yatağının, taşıyıcının ve şarjörün
kundak-kuyruk ünitesinden çıkarın (şekil 36).
tamamen boş olduğundan emin olun (bkz. “Ateşli
silahı doldurma” - “Ateşli silahı boşaltma”). 2. Taşıyıcı kontrol düğmesine basın ve tetik
köprüsü ünitesini öne doğru kaydırın (şekil
1. El kundağı kapağını gevşetin (şekil 23). 37). İşlem tamamlandığında ateşli silah, ba-
kım işlemleri yapılmak üzere tamamen sökül-
2. Namlu-kuyruk-el kundağı kapağı ünitesini (b) müş olur (bkz. “Bakım”).
şarjör tüpünden çekip çıkarın (şekil 24).
3. Bir elinizle kundak-kuyruk-sürgü ünitesini tu-
tun ve diğer elinizle bağlantı tamamlanana
kadar sürgüyü açma konumuna getirin (şe- BAKIM
kil 25).
Franchi semi-automatic tüfekte özel bakım iş-
lemleri yapılması gerekmez. Ancak burada liste-
Uyarı - Dikkat lenen işlemlerin yapılması tavsiye edilir.
Sürgü bağlanmazsa fişek düşürme kolunu (şekil – Her parçayı dikkatle temizleyin ve sağlamlığı-
26) kullanın ve işlemi tekrarlayın. nı kontrol edin.
4. Sürgü kolunu çıkarın (şekil 27). – Yanma kalıntısı olan parçaları aşındırıcı ol-
5. Halkayı (şekil 28) kullanarak sürgüyü tutun. mayan uygun bir solvent kullanarak temizle-
yin ve temiz bir bezle kurulayın.
6. Taşıyıcının kontrol düğmesine basın (şekil 29).
7. Sürgü-halka-geri tepme yayı ünitesini kuyruk- Namlu içindeki bağlantı dişlerinde kalıntı
tan sökün (şekil 30). birikmemesi için namluyu temizlerken
şoku çıkarmayın. Tüm namluların içi krom
kaplamadır.
– Yanma kalıntılarını gidermek için namluyu bir
Uyarı - Dikkat fırça veya aşındırıcı olmayan özel bir solven-
Üniteyi ele alırken dikkatli olun ve parçaları dü- te batırılmış bir bezle temizleyin.
şürmemeye dikkat edin.
– Temiz bir bez kullanarak namlunun içini te-
mizleyin.
Üniteyi ayırın ve aşağıda gösterildiği gibi sadece
sürgüde işlem yapın. – Yağ ile hafifçe ıslatılmış bir bez kullanarak
1. Ateşleme iğnesini tutun ve ateşleme tespit namlunun içini ve dışını yağlayın.
iğnesini çıkarın (şekil 31). – Tüm bileşenleri ince bir yağ katmanı oluşa-
2. Ateşleme iğnesini ve buna ait yayı çıkarın cak şekilde dikkatlice yağlayın. Ateşli silahın
(şekil 32). hasar görmemesi veya arızalanmaması için
3. Kilitleme başlığı döner iğneyi yuvasından çı- aşırı miktarda yağ kullanmayın.
karın (şekil 33). Ateşli silahın parçalarını yağlamak için
4. Sürgü kilitleme başlığını sökün (şekil 34). temizleme kitini ve özel Franchi yağını
kullanın.
5. Sürgü geri fırlatma yayını yuvasından çıkarın
(şekil 35). – Hasar veya arıza olmaması için aşırı miktarda
yağ kullanmayın

TR
142
ATEŞLİ SİLAHI BİRLEŞTİRME Tehlike - Dikkat
(BAKIMDAN SONRA)
Ateşleme iğnesi yayının takılı olduğundan dai-
Her zaman aşağıda tarif edilen adımlara göre ma emin olun.
ilerleyin.
5. Ateşleme iğnesini bloke etmek için ateşleme
Tetik köprüsü ünitesini birleştirmek için aşağıda tespit iğnesini takın (şekil 47).
tarif edilen adımlara göre ilerleyin.
1. Tetik ünitesi horozunu kurun (şekil 38).
2. Kundak-kuyruk ünitesini tutun, taşıyıcı kont- Ateşli silahı sürgü-halka geri tepme yayı ünitesiy-
rol düğmesine basın ve aynı zamanda tetik le birleştirmeye devam edin.
köprüsü ünitesini kuyruğun içine yerleştirin 1. Geri tepme yayını şarjör tüpünün üzerine
(şekil 39). yerleştirin (şekil 48).
3. Tetik ünitesinin, kuyruğun arka ucuna geçti- 2. Sürgü ünitesini halkaya takın, yuvalarına
ğinden emin olun (şekil 40). yerleştirin ve bu konumda tutun (şekil 49).
4. Tetik ünitesi durdurma tıpasını takın (sağdan 3. Ateşli silahı neredeyse dikey bir konuma
veya soldan) ve kuyruğa tamamen girdiğin- getirerek kundak-kuyruk ünitesini tutun ve
de bloke edin (şekil 41). halka-sürgü ünitesini kuyruk kılavuzlarının
içine yerleştirin (şekil 50).
Sürgü ünitesini birleştirmek için aşağıda tarif edi- 4. Kilitleme başlığını hafif geri çekin ve sürgü
len adımlara göre ilerleyin. kolunu sürgü yuvasına yerleştirin (şekil 51).
1. Sürgü geri fırlatma yayını yuvasına yerleş- 5. Ateşli silahın birleştirme işlemini tamamla-
tirin (şekil 42). mak için ilki hariç sayfa 26’da açıklanan tüm
işlemleri yapın.

Tehlike - Dikkat SORUN GİDERME


Sürgüyü kapatırken silahın ateş almaması için Normal kullanım sırasında ateşli silah ateş etme-
sürgü geri fırlatma yayını daima kilitleme başlığı yebilir. Aşağıdaki tabloda olası nedenler ve soru-
ile sürgü arasına yerleştirin. nu çözmeye yönelik çözümler verilmiştir.

2. Sürgü kilitleme başlığını takın ve gövdesin-


deki deliğin sürgüdeki yuvaya denk geldiğin-
den emin olun (şekil 43).
Tehlike - Dikkat
Ateşli silahta herhangi bir müdahale yapmadan
Uyarı - Dikkat önce fişek yatağının ve şarjörün boş olduğun-
Parça takıldıktan sonra kilitleme başlığının göv- dan emin olun.
desindeki yükseltilmiş yüzeyler görünmemelidir.

3. Kilitleme başlığı döner iğneyi sürgü yuvasın-


dan geçirin ve kilitleme başlığının gövdesin-
deki deliğe yerleştirin (şekil 44).

Uyarı - Dikkat
İğnenin ucundaki referans çizgisi görünür ol-
malı ve sürgü ünitesi uzunlamasına ekseni ile
hizalanmalıdır (şekil 45).

4. Ateşleme iğnesini yayıyla birlikte sürgü deli-


TR ğine yerleştirin (şekil 46).
143
Tablo 1: Çalışma anormallikleri
Sorun Neden Çözüm Notlar
Emniyet mandalı
devrede (kırmızı halka Emniyet mandalını çıkarın. Bkz. “Emniyetin işlevi”
GÖRÜNMÜYOR)
Ateşli silah boşaltılmış Ateşli silahı doldurun. Bkz. “Ateşli silahı doldurma”

Ateşleme mekanizmasını
Ateşleme mekanizması kontrol edin ve gerekirse
Bkz. “Bakım”
sıkışmış dikkatlice temizleyin ve
yağlayın.

Uyarı - Dikkat

Ateşli silah ateş etmiyor Emniyet mandalını devreye Arıza devam ederse ateşli
sokun, sürgüyü açın, fişeği silahı kullanmayın, yetkili bir
Fişek sıkışmış
çıkarın ve tekrar ateş bayi veya en yakın
etmeyi deneyin. Franchi Satış Sonrası Merkezi
ile iletişime geçin.

En az 30 saniye boyunca Uyarı - Dikkat


ateşleme pozisyonunu Arızalı bir fişek tehlikelidir.
Ateşleme iğnesi yanlış
koruyun. Emniyet mandalını Arızalı fişeği çok dikkatli bir
ateşlendi
devreye sokun, sürgüyü şekilde taşıyın ve güvenli bir
açın ve fişeği çıkarın. yere koyun.

El kundağı ve namlu El kundağı kapağı düzgün Kapağın düzgün şekilde


Bkz. “Ateşli silahı birleştirme”
stabil değil takılmamış sıkıldığından emin olun.

AKSESUARLAR VE AYARLAR

Drop değiştirme ve sapma Kit, standart konfigürasyonun yanı sıra dört alçak
şeritli (flat), dört yüksek şeritli (step) ve iki farklı
sapmalı (sağ veya sol) drop konfigürasyonu elde
Tehlike - Dikkat etmeyi sağlar.
Her zaman fişek yatağının, taşıyıcının ve şarjö- Kundak drop seviyesinin ihtiyacınıza tam uydu-
rün tamamen boş olduğundan ğundan emin olun.
emin olun (bkz. “Ateşli silahı doldurma” - “Ateşli
silahı boşaltma”).

Ateşli silah, standart konfigürasyonu değiştir-


meye yarayan bir drop değiştirme kitiyle birlikte
gönderilir.
Kitin içinde dört adet plastik şim vardır (şekil 52).
Şimlerin her birinde ilgili drop harfi ve sapma
işaretlenmiştir

TR
144
Tablo 2: Drop değiştirme ve sapma ölçüsü
Alçak şeritli (flat) Yüksek şeritli (step)
Referans harf
Drop değeri (mm) Drop değeri (mm)
RZ 45 ± 1 SAĞ 50 ± 1 SAĞ

LZ 45 ± 1 SOL 50 ± 1 SOL

RA 50 ± 1 SAĞ 55 ± 1 SAĞ

LA 50 ± 1 SOL 55 ± 1 SOL

RB 55 ± 1 SAĞ 60 ± 1 SAĞ

LB 55 ± 1 SOL 60 ± 1 SOL

RC 60 ± 1 SAĞ 65 ± 1 SAĞ

LC 60 ± 1 SOL 65 ± 1 SOL

RD 65 ± 1 SAĞ 70 ± 1 SAĞ

LD 65 ± 1 SOL 70 ± 1 SOL

R = SAĞ
L = SOL
4. Seçilen drop şimini (6), damgalı harf kun-
Drop ve sapmayı değiştirmek için aşağıdaki gibi dağa bakacak şekilde germe çubuğuna
hareket edin. yerleştirin.
Kundak drop seviyesi çok düşükse bir sonraki 5. Namlunun ağzını yere getirin ve kundağı
ayar setini seçin. takın.
Örnek: fabrikadan “RB/LB” işaretli şim takılı gel- 6. Plakayı (4) kundağın içine yerleştirin.
mişse “RC/LC” işaretli şimi seçin. 7. Yaylı rondelayı germe çubuğuna (3), somu-
Drop ve sapma modifikasyonu, ateşli silahın na (2) takın ve iyice sıkın.
omuz kundağına göre iki şekilde yapılabilir. 8. Geri tepme yastığının altını (GÖRSEL YOK)
ve geri tepme yastığını (1), dipçikle kusur-
– Ahşap kundak
suz hizalanacak şekilde yeniden takın ve
– Sentetik kundak
vidaları sıkın.
Ahşap kundak modu (şekil 52)
1. İki sabitleme vidasını yıldız tornavidayla Sentetik kundak modu (şekil 52)
gevşetin ve geri tepme yastığını (1) ve geri
Sentetik omuz kundağında ayarlanmayan geri
tepme yastığının altını (gösterilmemiştir)
tepme yastığını (GÖRSEL YOK) dikkate alma-
çıkarın.
dan “Ahşap kundak modu” bölümünde (şekil 52)
yazılanlara göre devam edin.
Uyarı - Dikkat
Kauçuk dipçik taban plakasına zarar vermemek Uyarı - Dikkat
için tornavidanın ucuna vazelin veya gres yağı Kundak değiştirildikten sonra kundağın kuyruk-
sürün. ta, düzenli olarak bloke edildiğinden emin olun.
Birkaç el ateş edin, kontrol edin ve gerekirse
2. Kundak kilit somununu (3) 15 mm altıgen kundak sabitleme işlemini tekrarlayın.
anahtarla gevşetin.
3. Somunu (3), kilit rondelasını (4), dipçik taban
TR plakasını (5), kundağı (6) ve drop şimini (7)
sökün.
145
İç şok Tehlike - Dikkat
İç şok doğru takıldıysa namlu ağzından çıkıntı
Tehlike - Dikkat yapmaz (şekil 55). Sadece namlu gövdesine uy-
gun uzunlukta Franchi şokları kullanın.
Her zaman fişek yatağının, taşıyıcının ve şarjö-
rün tamamen boş olduğundan emin olun (bkz.
“Ateşli silahı doldurma” - “Ateşli silahı boşalt-
ma”). Tehlike - Dikkat
Ateşli silahı tekrar kullanmadan önce şok anah-
Tehlike - Dikkat tarının şok ağzından çıkarıldığından emin olun
(şekil 56).
Ateşli silahı kullanmadan önce şokun namluya
doğru şekilde takıldığından emin olun. Şok tüp-
lerini düzenli olarak kontrol edin ve herhangi bir Uyarı - Dikkat
hasar varsa asla takmayın.
Silahı uzun süre kullanmayacaksanız saklama-
İç şoku değiştirmek veya temizlemek için tarif dan önce iç şoku ve iç şokun namlu
edildiği gibi hareket edin. ağzındaki yuvasını temizleyin.
1. Ateşli silahın yanında gönderilen özel şok Franchi şoklar, kolay tanımlanmaları ama-
anahtarıyla iç şoku gevşetin (şekil 53). cıyla işaretlenmiştir. Şokların ön tarafındaki
2. Şoku namludan tamamen çıkarın. çentikler, tüfeğe takılı olsa bile şokun hızlıca
3. Namludaki şok yuvasını Franchi yağı ile ha- tanınmasını sağlar.
fifçe ıslatılmış bir bez kullanarak temizleyin.
4. Seçilen şoku namluya yerleştirin.
5. Şok anahtarını kullanarak şoku sıkın (şekil
54).

Çentikler (A) Şok Sembol (B) Çelik mermiler


I Geliştirilmiş * HAYIR

II Geliştirilmiş Modifiyeli ** HAYIR

III Modifiyeli *** OK

IIII Geliştirilmiş Silindir **** OK

IIIII Silindir ***** OK

Uyarı - Dikkat
Lütfen ateşli silahı kullanmadan önce PLASTİK
NAMLU KILIFINI çıkarmayı unutmayın.

TR
146
147
148
1

AFFINITY 3
AFFINITY 3.5

Catalogo ricambi
Spare parts catalogue
Catalogue de pièces détachées
Ersatzteilkatalog
Catálogo de recambios
Catálogo peças sobressalentes
Каталог запасных частей
Συνιστώμενα ανταλλακτικά
Yedek parça kataloğu
3-10
11-13
13-19

3-10
11-13
13-19

3-10
11-13
13-19

3-10
11-13
13-19

3-10
11-13
13-19

3-10
11-13
13-19

3-10
11-13
13-19

3-10
11-13
13-19
TR
Kullanım ve bakım görselleri 3-10
Yedek parça çizimleri 11-13
Yedek parça listesi 13-19
3

2 3

4 5

6 7
4

8 9

10 11

12 13

14 15
5

16 17

18 19

20 21

22 23
6

24 25

26 27

28 29

30 31
7

32 33

34 35

36 37

38 39
8

40 41

42 43

44 45

46 47
9

48 49

50 51

52

53 54
10

55 56
TAV 1
11

TAV 2
TAV 3
12

TAV 4
TAV 5
13

TR
Yedek Parça Listesi
Yedek parça sipariş etmek için tüfeğinizin numarasını (gauge),
modelini ve seri numarasını belirtmelisiniz.
Burada listelenen parça numaraları, ilgili çizimlere aittir.
TAV 1
14

TAV. 1 - GUARDIA
Affinity 3 Affinity 3 LH Affinity 3,5 Affinity 3 Affinity 3 LH Descrizione • Deascription • Description • Beschreibung • Descripciòn
N. Qt.
12 12 20 20 • Designação • • • Açıklama
1 • • • • • Molla • D-Clip • Ressort • Feder • Resort • Mola • Пружина • • D klips 1
• 1
• Cucchiaio elevatore • Carrier • Bassinet élévateur • Ladelöffel • Cuchara 1
2 • elevadora • Elevador • Лоток подавателя патронов • 1
• • Taşıyıcı 1
• 1
• • • Leva discesa cartuccia • Cartridge Drop Lever • Levier descente cartouche •
3 Patronenfreigabehebel • Palanca descenso cartucho • Alavanca de descida do cartucho cartucho 1
• • • Рычаг отсекателя • • Fişek Düşürme Kolu

• • • Bussola • Trigger Pin Bushing • Douille • Kompass • Casquillo • Casquilho • 1


4
• • Втулка • • Tetik İğnesi Burcu 1
• • • Dente arresto otturatore • Breech Bolt Latch • Dent arrêt obturateur • 1
Anhaltestift Verschluß • Diente de parada del obturador • Dente de bloqueio
5
• • do mecanismo de fecho • Затворная задержка • 1
• Kuyruk Sürgü Mandalı
Perno • Breech Bolt Latch Pin • Axe • Bolzen • Eje • Perno • Штифт •
6 • • • • • 1
• Kuyruk Sürgü Mandalı İğnesi
Perno • Carrier Spring Plunger • Axe • Bolzen • Eje • Perno • Штифт •
7 • • • • • 1
• Taşıyıcı Yay Pistonu
• • • Molla • Carrier Spring • Ressort • Feder • Resorte • Mola • Курок • 1
8
• • • Taşıyıcı Yayı 1
9 • • • • • Cane • Hammer • Chien • Hahn • Martillo • Cãov • Пружина • • Horoz 1
Dente sicurezza • Disconnector • Dent sécurité • Sicherheitsstift • Diente de
10 • • • • • 1
seguridad • Dente de segurança • Шептало • • Ayırıcı

Perno • Disconnector Plunger • Axe • Bolzen • Eje • Perno • Штифт •


11 • • • • • 1
• Ayırıcı Piston
Boccola • Hammer Spring Cap • Bague • Buchse • Cojinete • Anel • Втулка
12 • • • • • 1
• • Horoz Yay Kapağı
Molla • Hammer Spring • Ressort • Feder • Resorte • Mola • Пружина •
13 • • • • • 1
• Horoz Yayı
Molla • Trigger Spring • Ressort • Feder • Resorte • Mola • Пружина •
14 • • • • • 1
• Tetik Yayı
Rosetta • Washer • Rondelle • Unterlegescheibe • Arandela • Anilha •
15 • • • • • 1
Шайба • • Pul

16 • • • • • Perno • Disconnector Pin • Axe • Bolzen • Eje • Perno • Штифт • • Ayırıcı İğnesi 1
Molla • Cartridge Drop Lever Spring • Ressort • Feder • Resorte • Mola •
17 • • • • • 1
Пружина • • Fişek Düşürme Kolu Yayı

Molla • Disconnector Plugger Spring • Ressort • Feder • Resorte • Mola •


18 • • • • • 1
Пружина • • Ayırıcı Tıpa Yayı

Grilletto • Trigger Black • Détente • Abzug • Gatillo • Gatilho •


19 • • • • • 1
Спусковой крючок • • Tetik Siyah
Molla • Safety Spring • Ressort • Feder • Resorte • Mola • Пружина •
20 • • • • • 1
• Emniyet Yayı
21 • • • • • Perno • Safety Plunger • Axe • Bolzen • Eje • Perno • Штифт • • Emniyet Pistonu 1

Spina elastica • Safety Spring Retaining Pin • Goupille élastique • Kerbstift • Pasador elástico
22 • • • • • 1
• Pino elástico • Гибкий штифт • • Emniyet Yayı Tespit İğnesi

Rullino • Trigger Pin • Rouleau • Kleine Rolle • Rodillo • Rolete • Ролик •


23 • • • • • 1
• Tetik İğnesi
Bottone sicura • Safety • Bouton sûreté • Sicherungsknopf • Botón del seguro
24 • • • • • 1
• Кнопка предохранителя • • Emniyet

• 1
• 1
• 1
• Guardia completa • Trigger Group Assembly • Complète Pontet • Volle 1
25 • Abzugsbügel • Completo guardamonte • Guarda-mato • Блок УСМ в сборе • 1
• Tetik
• Grubu Tertibatı 1
• 1
• 1
• 1
TAV 2
15

TAV. 2 - OTTURATORE
Affinity 3 Affinity 3 LH Affinity 3,5 Affinity 3 Affinity 3 LH Descrizione • Deascription • Description • Beschreibung • Descripciòn
N. Qt.
12 12 20 20 • Designação • • • Açıklama
Percussore • Firing Pin • Percuteur • Schlagbolzen • Percutor • Percutor •
1 • • • • • 1
Ударник • • Ateşleme İğnesi

Molla • Firing Pin Spring • Ressort • Feder • Resorte • Mola • Пружина •


2 • • • • • 1
• Ateşleme İğnesi Yayı
Perno • Firing Pin Retaining Pin • Axe • Bolzen • Eje • Perno • Штифт •
3 • • • • • 1
• Ateşleme İğnesi Tespit İğnesi
• • • 1

• • • 1

• • • Manetta di armamento • Bolt Handle • Manette d’armement • 1


4 Spannhebel • Maneta de armamento • Alavanca de armar • Затворная
• • • рукоятка • Λαβή όπλισης • Sürgü Kolu 1

• • 1

• • 1

• • 1

• • 1

• Gruppo otturatore parziale • Bolt Body • Groupe obturateur partiel • 1


5 Gruppe - Verschluss partiell • Grupo obturador parcial • Grupo ferrolho parcial
• • Затворная рама • Σύστημα μερικού κλείστρου • Sürgü Gövdesi 1

• 1

• 1

• • • Molla • Inertia Spring • Ressort • Feder • Resorte • Mola • Накопительная 1


6
• • пружина • • İnertia Yayı
1

• • 1

• Perno • Locking Head Pin • Axe • Bolzen • Eje • Perno • Штифт • • 1


7
• Kilitleme Başlığı İğnesi 1

• 1
Molla Extractor Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина
• • • • • • •
8 • • • • • 1
• Çıkarıcı Yayı
• • • Estrattore • Extractor • Extracteur • Auswerfer • Extractor • Extractor • 1
9
• • Выбрасыватель • • Çıkarıcı
1

• • • Spina elastica • Extractor Retaining Pin • Goupille élastique • Kerbstift • 1


10 Pasador elástico • Pino elástico • Гибкий штифт • •
• • Çıkarıcı Tespit İğnesi 1

• • 1
Gruppo testa di chiusura • Locking Head Assembly • Groupe tête de
• fermeture • Gruppe Verschlußkopf • Grupo cabezal de cierre • Grupo cabeça 1
11
• de fechamento • Затвор • • Kilitleme
1
Başlığı Tertibatı
• 1

• • 1

• • 1

• • 1
Otturatore completo • Bolt Assembly Complete • Obturateur complet •
12 • Verschluß komplett • Obturador completo • Ferrolho completo • Затворная 1
группа в сборе • Πλήρες κλείστρο • Sürgü Tertibatı Komple
• 1

• 1

• 1
TAV 3
16

TAV. 3 - CARCASSA
Affinity 3 Affinity 3 LH Affinity 3,5 Affinity 3 Affinity 3 LH Descrizione • Deascription • Description • Beschreibung • Descripciòn
N. Qt.
12 12 20 20 • Designação • • • Açıklama
• • • • • Dado • Stock Bolt Nut • Écrou • Mutter • Tuerca • Porca • Гайка • 1
1
• • Kundak Sürgü Somunu 1
Rosetta Lock Washer Rondelle Unterlegescheibe
• • • • Arandela • Anilha •
2 • • • • • 1
Шайба • • Kilitleme Pulu

• • • • • Piastrino calcio • Drop Lock Plate Stock • Talon crosse • Platte Schaft • 1
3 Cuña de la culata • Chapa da coronha • Проставка приклада •
• • • • • • Drop Kilitleme Plakası Kundak 1
Tirante calcio • Stock Bolt • Tendeur crosse • Zugstange Schaft • Tensor de la culata •
4 • • • • • 1
Tirante da coronha • Стяжной винт • Εντατήρας κοντακιού • Kundak Sürgüsü
• • • Spessore piega • Drop Shim • Épaisseur pente de crosse • Zwischenstück 1
5 Senkung • Distancial curvatura • Calço dobra • Проставка регулировки
• • погиба • • Drop Şimi 1

• • • Perno • Trigger Guard Retaining Pin • Axe • Bolzen • Eje • Perno • Штифт • 1
6
• • • Tetik Köprüsü Tespit İğnesi 1
Molla • Carrier Latch Spring • Ressort • Feder • Resorte • Mola • Пружина •
7 • • • • • 1
• Taşıyıcı Mandalı Yayı
• • • • • Bottone leva fermo cartuccia • Carrier Latch • Levier arrêt cartouche • 1
Magazinsperrklinke • Botón de la palanca detención del cartucho• Alavanca
8
• • • • • de trava do cartucho • Кнопка ограничителя патрона • 1
• Taşıyıcı Mandalı
Spina elastica • Carrier Latch Pin • Goupille élastique • Kerbstift • Pasador elástico •
• • • 1
Pino elástico • Гибкий штифт • • Taşıyıcı Mandalı İğnesi
9
Perno • Trigger Guard Retaining Pin • Axe • Bolzen • Eje • Perno • Штифт •
• • 1
• Tetik Köprüsü Tespit İğnesi
• • • • Leva fermo cartuccia • Carrier Latch • Levier arrêt cartouche • Magazinsperrklinke 1
10 • Palanca detención del cartucho • Alavanca de trava do cartucho • Ограничитель
• патрона • • Taşıyıcı Mandalı 1
Tappo fori filettati carcassa • Receiver caps • Capuchon de boitier de culasse •
11 • • • • • Gewindestopfen • Tapón agujeros rosca carcasa • Tapones • Заглушки • 1
Κάλυμμμα με σπειραματοειδείς οπές σκελετού • Kubuz kapakları
• • • Boccola • Magazine Tube Bushing • Bague • Buchse • Cojinete • Anel • 1
12
• • Втулка • • Şarjör Tüpü Burcu
1
• • • Molla • Recoil Spring • Ressort • Feder • Resorte • Mola • Пружина • 1
13
• Geri Tepme Yayı
• • 1
• • • Bretella • Action Bars Bretelle Fangschnur Bretel
• • • • Alça • Тяга • 1
14
• • • Mekanizma Barları 1
• • • Cappellotto • Follower • Bouchon • Deckel • Tapón del guardamanos • 1
15
• • Cápsula • Толкатель • • Gerdel Tablası 1
• • • Molla • Magazine Spring • Ressort • Feder • Resorte • Mola • Пружина • 1
16
• Şarjör Yayı
• • 1
• • • Riduttore • Limiter Plug • Réducteur • Reduzierstück • Reductor • Redutor • 1
17
• • Ограничитель вместимости магазина • Μειωτήρας • Sınırlayıcı Tıpa 1
• • • Tubo serbatoio • Magazine Tube • Tube chargeur • Magazinrohr • Tubo depósito • 1
18
• • Tubo reservatório • Трубка магазина • Σωλήνας γεμιστήρα • Şarjör Tüpü 1
• • • Anello di fissaggio • Magazine Spring Retainer • Anneau de fixation • 1
19 Befestigungsring • Anillo de fijación • Anel de fixação • Крепёжное кольцо •
• • • Şarjör Yayı Tutucu 1

• • • Cappellotto astina • Magazine Cap • Bouchon longuesse • Deckel 1


20 Vorderschaft • Tapón del guardamanos • Cápsula patilha • Гайка цевья •
• • • Şarjör Kapağı 1

• • • Kit variazione piega • Shim Kit • Kit variation réglage • Bausatz 1


21 “Einstellmöglichkeiten Senkung” • Kit variación curvatura • Kit variação dobra
• • • Комплект регулировки погиба • • Şim Kiti 1
Anello d’arresto • Snap ring • Goupille d’arrêt • Stoppring • Anillo de
22 • • parada • Anel de segurança • Ограничительное кольцо • Δακτύλιος 1
διακοπής • Tutucu halka
TAV 4
17

TAV. 4 - CANNA
Affinity 3 Affinity 3 LH Affinity 3,5 Affinity 3 Affinity 3 LH Descrizione • Deascription • Description • Beschreibung • Descripciòn
N. Qt.
12 12 20 20 • Designação • • • Açıklama
• • • Chiave strozzatore • Choke Wrench • Clef choke • Chokeschlüssel • Llave 1
1
• • polychoke • Chave choque • Ключ чока • • Şok Anahtarı 1
• • • Assieme mirino lungo • Along with advanced gunsight • Ensemble 1
viseur long • Anordnung des langen Visiers • Conjunto punto de mira largo
2
• • • Conjunto visor longo • Длинная мушка в сборе • Συναρμογή 1
μεγάλης διόπτρας • İleri düzey nişangah ile birlikte
Mirino fluorescente • Front-Sight • Viseur fluorescent • Kern
3 • • • • • fluoreszierend • Punto de mira fluorescente • Mira fluorescente • 1
Флуоресцентная мушка • Arpacık
• • • 1
• • • 1
• • • 1
• • • Strozzatore interno 50 mm • Choke Full 50 mm • Choke intérieur 50 1
• • • mm • Innen-Choke 50 mm • Choque interno 50 mm • Choke interno 50 mm 1
4
• • • Дульное устройство 50 мм • M 50 mm • Şok Full 1
• • 50 mm 1
• • 1
• • 1
• • 1
• • • 1
• • • 1
• • • 1
• • • Strozzatore interno 70 mm • Choke Full 70 mm • Choke intérieur 70 1
• • • mm • Innen-Choke 70 mm • Choque interno 70 mm • Choke interno 70 mm 1
5
• • • Дульное устройство 70 мм • M 70 mm • Şok Full 1
• • 70 mm 1
• • 1
• • 1
• • 1
• • • 1
• • • 1
• • • 1
• • • Strozzatore Knurled-end 50 mm • Knurled-end choke 50 mm • Choke 1
• • • extrémité moletée 50 mm • Knurled-Enddrossel 50 mm • Choque 1
6
• • moleteado • Choque Knurled-end 50 mm • Рифлёное дульное 1
• • устройство 50 мм • Τσοκ Knurled-end 50mm • Tırtık uçlu şok 50 mm 1
• • 1
• • 1
• • 1
• • Gruppo espulsore • Ejector unit • Groupe éjecteur • Auswerfer-Gruppe •
7 • Conjunto expulsor • Grupo de expulsão • Отражатель в сборе •
• • Συναρμογή εξολκέα • EJEKTÖR
TAV 1
18

TAV. 5 - LEGNI
Affinity 3 Affinity 3 LH Affinity 3,5 Affinity 3 Affinity 3 LH Descrizione • Deascription • Description • Beschreibung • Descripciòn
N. Qt.
12 12 20 20 • Designação • • • Açıklama

1 • • • • •
Vite • Recoil Pad Screw • Vis • Schraube • Tornillo • Parafuso • Винт • 2
• Geri Tepme Yastığı Vidası

Calciolo poliuretano (cal12-20 calcio sintetico - Cal.12 calcio legno) • 1


Polyurethane recoil pad (12-20 ga synthetic stock - gauge12 wood stock) • 1
Plaque de couche polyuréthane (cal 12-20 crosse synthétique – Cal. 12
crosse en bois) • Polyurethan-Schaft (Kunststoffschaft Kal .12-20 –
Holzschaft Kal.12) • Cantonera de poliretano (cal 12-20 culata sintética, cal
2 • • • • •
12 culata de madera) • Chapa de couce em poliuretano (cal12-20 coronha
sintética - Cal.12 coronha em madeira) • Полиуретановый затыльник 1
(полимерный приклад 12 и 20 кал, деревянный приклад 12 кал) •
μαξιλαράκι από πολυουρεθάνη • Poliüretan geri tepme yastığı (12-20 ga
sentetik kundak - gauge12 ahşap kundak)

• • 1
Distanziale • Spacer • Épaisseur pente de crosse • Zwischenstück •
3
Distanciador • Calço • Распорка • Αποστάτης • Ara Parça
• • 1

• • Calcio completo legno • Wood Stock • Crosse complète bois • Schaft komplett 1
4 Holz • Culata completa de madera • Coronha completa madeira • Деревянный
• • приклад в сборе • • Ahşap Kundak 1

• • Astina completa legno • Forend Assembly Wood • Longuesse complète 1


bois • Vorderschaft komplett Holz • Guardamano completo de madera •
5
Patilha completa madeira • Деревянное цевьё в сборе •
• • 1
• El Kundağı Tertibatı Ahşap
• • • Rosetta piana • Flat Washer • Rondelle plate • Unterlegescheibe flach • 2
6 Arandela plana • Anel dentado plano • Плоская шайба •
• • • Düz Pul 2

• • • Rosetta elastica • Spring Washer • Rondelle élastique • Federscheibe • 1


7 Arandela elástica • Anel dentado elástico • Пружинная шайба •
• • • Yay Pulu 1

• • • Anello elastico • Washer Retrainer • Anneau élastique • Spannring • Anillo 1


8 elástico • Anel elástico • Зластичное кольцо • •
• • Pul Tutucu 1
1
1
• • • 1
Assieme astina completa sintetica • Complete with synthetic stick • 1
Ensemble tige complète synthétique • Komplette Kunststoff-Stangengruppe 1
9 • Guardamanos sintético completo • Conjunto haste completa sintética •
1
Полимерное цевьё в сборе • Συναρμογή πλήρους συνθετικού άξονα •
Sentetik çubukla birlikte komple 1
• • 1
1
1
1
1
Tappo calcio sintetico • Stock Grip Cap Syn • Bouchon crosse 1
synthétique • Zapfen Schaft synthetisch • Tapón culata sintético • Tampa
10 • • • • • 1
coronha sintético • Заглушка синтетического приклада •
• Kundak Kabza Kapağı Sent
1
1
1
1
1
• • • 1
Calcio completo sintetico • Stock Assembly Syn • Crosse complète 1
synthétique • Schaft komplett synthetisch • Culata completa sintética • 1
11
Coronha completa sintética • Полимерный приклад в сборе • 1
• Kundak Tertibatı Sent 1
• • 1
1
1
19

Assieme kit portabretelle legno • With wooden braces holder kit •


Ensemble anneaux de grenadière en bois • Kit Holz-Stützenhalter •
12 • • • • • Conjunto eslinga madera • Conjunto porta alças em madeira • Комплект 1
антабок для деревянного приклада • Συναρμογή ξύλινο κιτ
ανάρτησης • Ahşap destek tutucu kitiyle birlikte

Portabretelle • Braces holder • Anneaux de grenadière • Stützenhalter •


13 • • • • • 1
Eslinga • Porta alças • Ανάρτηση • Destek tutucu

Vite portabretelle Braces holder screw


• • Vis anneaux de grenadière •
14 • • • • • Stützenhalter Schrauben • Tornillo eslinga • Parafuso porta alças • Винт 1
для антабок • Βίδα ανάρτησης • Destek tutucu vidası
Assieme kit portabretelle sint. • Complete with synthetic braces holder
kit • Ensemble anneaux de grenadière synthétiques • Halterungssatz für
Kunststoff-Stützenhalter • Conjunto eslinga culata sint. • Conjunto porta
15 • • • • • 1
alças sint. • Комплект антабок для синтетического приклада •
Συναρμογή κιτ συνθετικής ανάρτησης • Sentetik destek tutucu kitiyle
birlikte komple

1
Calciolo poliuretano (Cal.20 calcio legno) • Polyurethane pad
(gauge20 wood stock) • Plaque de couche polyuréthane (Cal. 20 crosse en
bois) • Polyurethan-Schaft (Kal.20 Holzschaft) • Cantonera de poliretano
16 • • (cal 20 culata de madera) • Chapa de couce em poliuretano (Cal.20 1
coronha em madeira) • Полиуретановый затыльник для полимерного
приклада • Μαξιλαράκι πολυουραιθάνης (μαξ. 20 ξύλινο μαξιλάρι) •
Poliüretan yastık (gauge20 ahşap kundak)
1
20
AFFINITY 3 & 3.5 ELITE TURKEY
11

10

G0864700
14
13

12
15
9
8 16
7
6
3
2 17
4 18

No. CODE DESCRIPTION No. CODE DESCRIPTION


1 90001500 SCREW 12 G0063700 SPRING

RECOIL PAD REAR SIGHT ASSEMBLY WITH


2 G0855300 F0165600 GREEN FIBER-OPTIC
SYNT PISTOL GRIP STOCK
13
G0855800 F0027000 REAR SIGHT ASSEMBLY
CAMO OPT SUBALPIN 12GA
3 SYNT PISTOL GRIP STOCK
G0855900 14 90003100 PIN
CAMO OPT SUBALPIN 20GA
4 90038600 PIN 15 G0634900 GHOST RING

5 G0026200 RUBBER GRIP G0856000 DUAL COLOR FIBER-OPTIC SIGHT


16
6 90006000 NUT G0635000 RED FIBER-OPTIC SIGHT

7 90004800 WASHER G0860200 XF CHOCKE 12GA

8 G0028200 PLATE G0860300 XXF CHOCKE 12GA


17
9 F0487700 STOCK TUBE G0860400 XF CHOCKE 20GA

10 G0131400 RAIL G0860500 XXF CHOCKE 20GA

11 G0108202 SCREW G0855100 FOREND CAMO OPT SUBALPIN 12GA


18
G0855200 FOREND CAMO OPT SUBALPIN 20GA

THE RIGHT FUNCTIONING OF THE 20GA IS GUARANTEED BY USING CARTRIDGES


WITH MINIMUN KINETIC ENERGY OF 230 Kgm.
Benelli Armi S.p.A.
G0979200 – 2023 - Ed. 1

Divisione Franchi
Via della Stazione, 50
61029 URBINO
ITALY
Tel. +39-0722-3071 This product
has been
Fax +39-0722-307370 manufactured by
an ISO 9001, ISO 14001
www.franchi.com and OHSAS 18001
aftersales@franchi.com certified organization.

Potrebbero piacerti anche