Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Quest’arma è garantita per la durata di sette (7) anni dalla data d’acquisto, contro
qualsiasi difetto delle parti meccaniche. Entro tale periodo, la Benelli Armi S.p.A. Divisione
Franchi e/o il suo Distributore ufficiale all’estero provvederanno gratuitamente alla
riparazione o sostituzione (a loro criterio) delle parti meccaniche riconosciute difettose.
La Casa si riserva il diritto di applicare una nota di addebito delle eventuali spese di
trasporto. L’acquirente è tenuto a denunciare il difetto oggetto della garanzia entro due
(2) mesi dalla data di scoperta dello stesso.
Grossisti e Rivenditori (ad eccezione dei Centri di Assistenza) non sono autorizzati ad
effettuare alcuna riparazione in Garanzia per conto e nome della Benelli Armi S.p.A.
Divisione Franchi o del suo Distributore ufficiale all’estero. LA PRESENTE GARANZIA È
VALIDA SOLO A FAVORE DELL’ACQUIRENTE ORIGINARIO. I DIRITTI PREVISTI DAL CODICE
DEL CONSUMATORE (decreto legislativo 206 del 2005), NON SONO PREGIUDICATI DAL
PRESENTE CERTIFICATO DI GARANZIA. I termini di questa Garanzia non possono essere
modificati se non dietro autorizzazione scritta da parte di un Funzionario della Benelli
Armi S.p.A. Divisione Franchi o dal suo Distributore ufficiale all’estero.
Per registrare la garanzia di un prodotto Franchi, l’utente deve fornirci i suoi dati personali.
Benelli armi S.p.A., divisione Franchi, tratterà i vostri dati personali con la massima cura
secondo quanto stabilito dal Regolamento (UE) 2016/679 (di seguito “GDPR”). La nostra
Informativa sulla privacy è disponibile all’indirizzo https://www.franchi.com/privacy/ per
avere informazioni su come raccogliamo i dati sul vostro conto, l’uso che ne viene fatto e
come potete accedervi e gestirli.
Si ricorda di allegare copia dello scontrino di acquisto. Un mancato invio dello scontrino
di acquisto o assenza dei dati di registrazione darà diritto alla garanzia legale prevista
nel proprio paese.
Garanzia USA
Per avere diritto alla garanzia, si prega di registrarla sul sito www.benelliusa.com nella
sezione SUPPORT (https://www.benelliusa.com/support/register-your-gun)
BENELLI ARMI S.p.A. DIVISIONE FRANCHI - Via della Stazione, 50 - 61029 Urbino (PU) - Italy
Warranty certificate | EN
That this firearm was manufactured free of defects in material or workmanship and that
for a period of 7 years after date of purchase the manufacturer, and/or its local official
distributor, agrees to correct without change by repair or replacement, at their discretion,
any defects of the mechanic parts, on condition that the firearm is returned free to the
Manufacturer/Distributor’s location. The buyer has to denounce the defect covered by
warranty within two months from the date of the defect’s acknowledgment.
THIS WARRANTY IS VOID IF THE FIREARM HAS BEEN ABUSED, MISUSED, DAMAGED BY
ACCIDENT, FIRED WITH HAND LOADED AND/OR RELOADED OR IMPROPER AMMUNITION
OR OBSTRUCTION IN THE BARREL, OR DAMAGED BY FAILURE TO PROVIDE REASONABLE
AND NECESSA RY MAINTENANCE. THIS WARRANTY DOES NOT APPLY TO NORMAL WEAR
OF ANY PARTS, INCLUDING METAL, WOOD, PLASTIC, RUBBER AND OTHER MATERIAL’S
PERFORMED. FURTHERMORE, BENELLI ARMI S.p.A. FRANCHI DIVISION CANNOT BE
CONSIDERED RESPONSIBLE FOR ANY EVENTUAL DAMAGES TO PEOPLE OR THINGS
ARISEN FROM INEXPERIENCE OR END USER’S INEPTITUDE IN HANDLING THE FIREARM.
Wholesalers and Dealers (unless an authorized repair station) are not authorized to make
any Warranty repair or adjustment on behalf of BENELLI ARMI S.p.A. FRANCHI DIVISION
or its local official Distributor. This Warranty cannot be chan ged except in writing by an
authorized Officer of BENELLI ARMI S.p.A. FRANCHI DIVISION S.p.A or its local official
Distributor.
Should guarantee service be required for this firearm, provided that the above mentioned
prompt denouncement is mandatory, pleas e return to the BENELLI ARMI S.p.A. FRANCHI
DIVISION local official Distributor through the Retailer from whom purchased, giving full
details of the defect or malfunction and stating date of purchase, along with a copy of
your sales receipt.
Warranty certificate | EN
To register the warranty for a Franchi product, please provide us with your personal data.
Benelli A rmi S.p.A., Franchi division, will process your personal data with the utmost
care in accordance with the Regulation (EU) 2016/679 (hereinafter “GDPR”). Our Pr ivacy
Policy is available at https://www.franchi.com/privacy/ for information on how we collect
your personal information, how it is used and how you can access and manage it.
Please remember to attach a copy of your purchase receipt. Failing to send the purchase
receipt or absence of registration data will entitle you to the legal guarantee provided in
your country.
US warranty
To be entitled to the guarantee, please register it on the website www.benelliusa.com in
the SUPPORT section (https://www.benelliusa.com/support/register-your-gun)
BENELLI ARMI S.p.A. DIVISIONE FRANCHI - Via della Stazione, 50 - 61029 Urbino (PU) - Italy
Certificat de garantie | FR
Que cette arme a été fabriquée selon des critères de sélection de matériaux de fabrication
et des contrôles spécifiques très rigourex. Pour une période de 7 ans aprés la date d’achat,
le fabricant, et/ou son Distributeur officiel local acceptent de réparer ou de remplacer sans
coût, à leur discrétion, toute pièce mécanique défectueuse, à la condition expresse que
l’arme leur soit retournée franco de port dans les délais prévues. L’acheteur doit faire la
demande de prise sous garantie dans un délai, au maximum de deux mois, consécutif au
problème rencontré.
CETTE GARANTIE EST NULLE SI LORS DE L’EXPERTISE IL EST DETERMINE QUE L’ARME
A ÉTÉ MALTRAITÉE, MAL UTILISÉE, ENDOMMAGÉE PAR ACCIDENT, OÙ QUE LES
MUNITIONS UTILISEES SONT IMPROPRES A L’USAGE OU CHARGÉES ARTISANALEMENT
OU RECHARGÉES, OU ENCORE QUE L’ARME A SUBI UNE OBSTRUCTION DES CANONS.
LE MANQUE DE PROTECTION OU D’ENTRETIEN MINIMUM NECESSAIRIE ANNULE
EGALEMENT CETTE GARANTIE. CETTE GARANTIE EXCLUT LES PARTIES BOIS, PLASTIQUE,
CAOUTCHOUC ET FINITIONS DE SURFACE, ET EST NULLE SI DES INTERVENTIONS NON
AUTORISÉES OU MODIFICATIONS ONT ÉTÉ PRATIQUÉES APRÈS LA VENTE. LA SOCIÉTÉ
BENELLI ARMI S.p.A. DIVISION FRANCHI ET/OU SON DISTRIBUTEUR OFFICIEL NE
PEUVENT ÊTRE CONSIDÉRÉS RESPONSABLES POUR TOUS DOMMAGES CAUSÉS AUX
PERSONNES OU AUX BIENS SUITE À UNE UTILISATION PAR UNE PERSONNE INAPTE OU
INEXPÉRIMENTÉE DANS LE MANIEMENT DES ARMES À FEU.
Tout vendeur ou détaillant n’est pas autorisé à pratiquer une réparation au nom de
BENELLI ARMI S.p.A. DIVISION FRANCHI ou de son Distributeur officiel. Seuls les armuriers
professionnels agrées sont reconnus. CETTE GARANTIE EST VALABLE UNIQUEMENT POUR
L’ACHETEUR D’ORIGINE. LES DROITS PREVUS PAR LE CODE DES CONSOMMATEURS
(décret législatif 206 de 2005), NE SONT PAS PREJUDICIABLE S PAR CE CERTIFICAT
DE GARANTIE. Cette garantie ne peut être modifiée sauf exception et dans ce cas,
uniquement par une personne autorisée par BENELLI ARMI S.p.A. DIVISION FRANCHI ou
son Distributeur official.
En cas de nécessité d’intervention sous garant ie, uniquement si les conditions mentionnées
ci dessus sont respectées, retourner l’arme au Distributeur official, par l’entremise du
détaillant vendeur, avec la facture ou ticket de caisse, en indiquant la date d’achat, et,
avec un maximum de précision et de détails, le défaut ou le mauvais fonctionnement.
Certificat de garantie | FR
Pour enregistrer la garantie d’un produit Franchi, vous devez nous fournir vos données
personnelles. Benelli Armi S.p.A., division Franchi, traitera vos données personnelles avec
le plus grand soin conformément aux dispositions du règlement (UE) 2016/679 (ci-après
“ GDPR “). Notre politique de confidentialité est disponible à l’adresse https://www.
franchi.com/privacy/. pour obtenir des informations sur la manière dont nous collectons
les données vous concernant, sur la manière dont nous les utilisons et comment vous
pouvez y accéder et les gérer.
Pour toute information, vous pouvez nous contacter à l’adresse électronique suivante :
privacy@franchi.com
Nous vous rappelons de joindre une copie du ticket de caisse. Le défaut d’envoi du ticket
de caisse ou l’absence de données d’enregistrement donnera droit à la garantie légale
prévue dans votre pays.
Garantie USA
Pour bénéficier de la garantie, veuillez l’enregistrer sur le site www.benelliusa.com dans
la section SUPPORT (https://www.benelliusa.com/support/register-your-gun).
BENELLI ARMI S.p.A. DIVISIONE FRANCHI - Via della Stazione, 50 - 61029 Urbino (PU) - Italy
Gewährleistungszertifikat | DE
Dieses Gewehr ist für einen Zeitraum von (7) sieben Jahren ab Kaufdatum gegen jeglichen
Defekt der mechanischen Bestandteile garantiert Innerhalb dieses Zeitraums wird
Benelli Armi S.p.A. Division Franchi und/oder ihr offizieller Vertriebspartner im Ausland
die Reparatur oder den Austausch (nach deren Ermessen) kostenlos ausführen. Das
Unternehmen behält sich das Recht vor, eine Lastschrift für eventuelle Transportkosten
zu erstellen. Der Käufer hat den Fehler im Rahmen der Garantie innerhalb von zwei (2)
Monaten ab dem Datum der Feststellung desselben zu melden.
DIESE GARANTIE ERLISCHT, WENN DAS GEWEHR FALSCH VERWENDET WURDE ODER
UNSACHGEMÄSS VERWENDET WURDE, WENN PATRONEN VERSCHOSSEN WURDEN,
DIE NICHT DEN INTERNATIONALEN NORMEN ENTSPRECHEN UND/ODER MANUELL
GELADEN UND/ODER NACHGELADEN WURDEN, WENN DAS GEWEHR VERSEHENTLICH
ODER AUFGRUND VON VERSTOPFUNGEN IN DEN LÄUFEN ODER AUFGRUND
MANGELNDER ANGEMESSENER UND NOTWENDIGER WARTUNG, WENN DAS GEWEHR
ZUVOR VON NICHT AUTORISIERTEN TECHNIKERN REPARIERT ODER VERÄNDERT ODER
MANIPULIERT WURDE. DIESE GARANTIE ERSTRECKT SICH AUCH NICHT AUF DEN
NORMALEN VERSCHLEISS VON TEILEN, DIE SICH AUF DEN GEBRAUCH DES GEWEHRS
SELBST BEZIEHEN, EINSCHLIESSLICH DER OBERFLÄCHENBESCHAFFENHEIT VON TEILEN
AUS METALL, HOLZ, KUNSTSTOFF, GUMMI ODER ANDEREN MATERIALIEN. Benelli Armi
S.p.A. Division Franchi, ÜBERNIMMT KEINE VERANTWORTUNG FÜR JEGLICHE SCHÄDEN
AN PERSONEN ODER SACHEN, DIE AUS UNERFAHRENHEIT ODER UNGESCHICKLICHKEIT
IM UMGANG MIT DHANDHABUNG DER WAFFE DURCH DEN BENUTZER VERURSACHT
WERDEN.
Großhändler und Händler (mit Ausnahme von Service Centern) sind nicht befugt
Garantiereparaturen im Namen von Benelli Armi S.p.A. Division Franchi oder des offiziellen
Vertriebspartners im Ausland durchzuführen. DIESE GARANTIE IST NURUZUGUNSTEN DES
URSPRÜNGLICHEN KÄUFERS GÜLTIG. DIE IM VERBRAUCHERGESETZ (Gesetzesverordnung
206 von 2005) vorgesehenen Rechte WERDEN DURCH DIESEN GARANTIESCHEIN NICHT
BERÜHRT. Die Bedingungen dieser Garantie dürfen nicht geändert werden, es sei denn,
sie wurden von einem Verantwortlichen der Benelli Armi S.p.A. Division Franchi oder durch
ihren offiziellen Vertriebspartner im Ausland ausdrücklich schriftlich genehmigt.
Zur Registrierung einer Franchi Produktgarantie müssen Sie uns Ihre persönlichen
Daten mitteilen. Benelli Armi S.p.A., Division Franchi, behandelt Ihre persönlichen Daten
mit äußerster Sorgfalt gemäß den Bestimmungen der Verordnung (EU) 2016/679 (im
Folgenden “GDPR”). Unsere Datenschutzrichtlinie ist verfügbar unter der Adresse https://
www.franchi.com/privacy/ gibt Ihnen Informationen darüber, wie wir Daten über Ihr
Benutzerkonto sammeln, wie wir sie verwenden und wie Sie auf diese Daten zugreifen
und sie verwalten können.
Für weitere Informationen kontaktieren Sie uns bitte unter der folgenden E-Mail-Adresse:
privacy@franchi.com.
Bitte denken Sie daran, eine Kopie des Kaufbelegs beizufügen. Wenn Sie den Kaufbeleg
nicht einsenden oder die Registrierungsdaten nicht angeben, haben Sie Anspruch auf die
in Ihrem Land vorgesehene gesetzliche Garantie.
Garantie USA
Um die Garantie in Anspruch nehmen zu können, registrieren Sie sie bitte unter
www.benelliusa.com im Bereich SUPPORT (https://www.benelliusa.com/support/
register-your-gun)
BENELLI ARMI S.p.A. DIVISIONE FRANCHI - Via della Stazione, 50 - 61029 Urbino (PU) - Italy
Certificado de garantía | ES
Este arma ha sido fabricada sin defecto de material o mano de obra, por tanto está
garantizada por siete (7) años a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto
de las partes mecánicas. Dentro de este período, Benelli Armi S.p.A. Divisione Franchi
y/o su distribuidor oficial en el extranjero reparará gratuitamente o reemplazarà (según
su propio criterio) las partes mecánicas reconocidas como defectuosas. Benelli solo se
reconoce el derecho a aplicar una nota de débito de cualquier coste de transporte. El
comprador tiene que informar y comunicar de cualquier defecto cubierto por la garantía
dentro un plazo de dos (2) meses a partir de la fecha del descubrimiento del mismo.
Si se requiriesen servicios en garantía para esta arma, por favor envíenla al Distribuidor
oficial local a través del comercio donde fue adquirida, dando todos los detalles de los
defectos o mal funcionamiento, indicando fecha de compra, junto con la copia del recibo
de venta.
Certificado de garantía | ES
No se olvide de adjuntar una copia del ticket de compra. Si no adjunta el ticket de compra
o faltan los datos en el registro, tendrá derecho a la garantía legal prevista en su país.
Garantía USA
Para tener derecho a la garantía, por favor, regístrela en el sitio www.benelliusa.com en
la sección SUPPORT (https://www.benelliusa.com/support/register-your-gun).
BENELLI ARMI S.p.A. DIVISIONE FRANCHI - Via della Stazione, 50 - 61029 Urbino (PU) - Italy
Certificado de garantia | PT
Esta arma é garantida por sete (7) anos a partir da data de compra, contra qualquer
defeito de peças mecânicas. Nesse período, a Benelli Armi S.p.A. Division Franchi e/ou seu
distribuidor oficial no exterior fornecerá reparo gratuito ou substituição (de acordo com
seus critérios) das peças mecânicas consideradas defeituosas. A Empresa reserva-se o
direito de aplicar um conhecimento de transporte, se houver. O comprador é deve relatar
o defeito coberto pela garantia dentro de dois (2) meses a partir da data da descoberta
do mesmo.
Atacadistas e Varejistas (com exceção dos Centros de Serviço) não estão autorizados
a realizar sem reparos de garantia em nome e nome da Benelli Armi S.p.A. Division
Franchi ou seu distribuidor oficial no exterior. ESTA GARANTIA É VÁLIDA APENAS PARA
O COMPRADOR ORIGINAL. OS DIREITOS PREVISTOS PELO CÓDIGO DO CONSUMIDOR
(Decreto Legislativo 206 de 2005), NÃO SÃO AFETADOS POR ESTE CERTIFICADO DE
GARANTIA. Os termos desta Garantia não podem pode ser modificado, exceto com a
permissão por escrito de um funcionário do Benelli Armi S.p.A. Division Franchi ou seu
distribuidor oficial no exterior.
Para registrar a garantia de um produto Franchi, você deve nos fornecer seus dados
pessoais. A Benelli Armi S.p.A. Division Franchi, tratará os seus dados pessoais com o
máximo cuidado em conformidade com o Regulamento (UE) 2016/679 (doravante
“RGPD”). Nossa Política de Privacidade está disponível em https://www.franchi.com/
privacy/ para obter informações sobre como coletamos dados sobre você, o uso que é
feito deles e como você pode acessá-los e gerenciá-los.
Itália e Europa
Para ter direito à garantia, você deve registrá-la no site www.franchi.com na seção
ATIVAR GARANTIA e seguir as instruções.
Lembre-se de anexar uma cópia do recibo de compra. O não envio do recibo de compra
ou a ausência de dados cadastrais lhe dará direito à garantia legal fornecida em seu país
EUA
Para ter direito à garantia, registre-a no site www.benelliusa.com na seção SUPPORT
(https://www.benelliusa.com/support/register-your-gun)
BENELLI ARMI S.p.A. DIVISIONE FRANCHI - Via della Stazione, 50 - 61029 Urbino (PU) - Italy
Гарантийный сертификат | RU
Это оружие гарантируется на семь (7) лет с даты покупки, против любого дефект
механических деталей. В течение этого периода Benelli Armi S.p.A. Division Franchi и/
или его официальный дистрибьютор за рубежом обеспечит бесплатный ремонт или
замена (по их критериям) механических деталей, признанных неисправными. Компания
оставляет за собой право право на применение коносамента, если таковой имеется.
Покупатель должен сообщить о дефекте, охватываемом гарантией, в течение двух (2)
месяцев с даты обнаружения из тех же.
Италия и Европа
Чтобы иметь право на гарантию, Вы должны зарегистрировать оружие на сайте
www.franchi.com в разделе АКТИВИРОВАТЬ ГАРАНТИЮ и следовать инструкциям.
США
Чтобы иметь право на гарантию, пожалуйста, зарегистрируйте оружие на сайте
www.benelliusa.com в разделе SUPPORT (https://wwww.benelliusa.com/support/register-
your-gun)
BENELLI ARMI S.p.A. DIVISIONE FRANCHI - Via della Stazione, 50 - 61029 Urbino (PU) - Italy
Πιστοποιητικό εγγύησης | EL
Αυτό το πυροβόλο όπλο έχει εγγύηση επτά (7) ετών από την ημερομηνία αγοράς, έναντι
οποιουδήποτε ελαττώματος των μηχανικών μερών. Μέσα σε αυτό το διάστημα, η Benelli Armi
SpA Division Franchi και/ή ο Επίσημος Διανομέας του στο εξωτερικό θα επισκευάζει δωρεάν
ή θα προχωρά σε αντικατάσταση (σύμφωνα με τα δικά τους κριτήρια) των μηχανικών μερών
που αναγνωρίζονται ως ελαττωματικά. Η Εταιρεία επιφυλάσσεται το δικαίωμα εφαρμογής
χρεωστικού σημειώματος για τυχόν έξοδα μεταφοράς. Ο αγοραστής υποχρεούται να αναφέρει
το ελάττωμα που καλύπτεται από την εγγύηση εντός δύο (2) μηνών από την ημερομηνία
ανακάλυψης του ιδίου.
ΑΥΤΗ Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΚΥΡΗ ΕΑΝ ΤΟ ΟΠΛΟ ΕΧΕΙ ΓΙΝΕΙ ΚΑΤΑΧΡΗΣΗ Η ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΑ,
ΕΑΝ ΕΧΟΥΝ ΕΚΤΟΞΕΥΘΕΙ ΦΥΣΙΓΓΙΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΝΟΝΤΑΙ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΑ
ΔΙΕΘΝΗ ΠΡΟΤΥΠΑ Η/ΚΑΙ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΦΟΡΤΩΣΗ ΚΑΙ/Η ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΩΣΗ, ΕΑΝ ΤΟ
ΟΠΛΟ ΚΑΤΑΣΤΡΑΦΗΚΕ ΚΑΤΑ ΛΑΘΟΣ Η ΛΟΓΩ ΕΜΠΟΔΙΩΝ ΣΤΟΥΣ ΣΩΛΗΝΕΣ Η ΓΙΑ ΤΗΝ
ΕΛΛΕΙΨΗ ΛΟΓΙΚΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΑΝ ΤΟ ΟΠΛΟ ΕΧΕΙ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΩΣ
ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΤΕΙ ΑΠΟ ΤΕΧΝΙΚΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΜΗ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ Η ΕΧΕΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΘΕΙ
Η ΑΛΛΟΙΩΘΕΙ. ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΠΙΣΗΣ ΔΕΝ ΚΑΛΥΠΤΕΙ ΤΗΝ ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΦΘΟΡΑ
ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΙΔΙΟ ΜΕ ΤΟ ΟΠΛΟ,
ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΟΥ ΤΟΥ ΦΙΝΙΡΙΣΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΜΕΣΑ
ΜΕΤΑΛΛΟ, ΞΥΛΟ, ΠΛΑΣΤΙΚΟ, ΚΑΟΥΤΣΟΥΚ Η ΑΛΛΑ ΥΛΙΚΑ. Βenelli armi S.P.A. Division Franchi
ΕΠΙΣΗΣ ΔΕΝ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΖΗΜΙΑ ΑΤΟΜΑ Η ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΟΥ
ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΑΠΕΙΡΙΑ Η ΑΝΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΣΤΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΟΠΛΟΥ ΑΠΟ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΗ.
Σε περίπτωση που καταστεί αναγκαία η παρέμβαση της Εγγύησης και με την επιφύλαξη της
υποχρέωσης έγκαιρη ειδοποίηση των παραπάνω, αυτό το πυροβόλο όπλο πρέπει να προωθηθεί,
μέσω του Αντιπροσώπου από την οποία αγοράστηκε, στην Benelli Armi S.p.A. Division Franchi
ή ο επίσημος Διανομέας του στο εξωτερικό, επισυνάπτοντας λεπτομερή περιγραφή του
ελαττώματος ή της δυσλειτουργίας που εντοπίστηκε μαζί με την τεκμηρίωση σχετικά με
την ημερομηνία αγοράς (απόδειξη αγοράς ή τιμολόγιο) και αντίγραφο του πιστοποιητικού
εγγύησης.
Πιστοποιητικό εγγύησης | EL
Για την εγγραφή της εγγύησης ενός προϊόντος Franchi, ο χρήστης πρέπει να μας
παρέχει τα προσωπικά του δεδομένα. Η Benelli armi S.p.A. Division Franchi, θα χειριστεί
τα προσωπικά σας δεδομένα με τη μέγιστη προσοχή σύμφωνα με τις διατάξεις του
Κανονισμού (ΕΕ) 2016/679 (εφεξής «GDPR»). Η Πολιτική Απορρήτου μας είναι διαθέσιμη
στη διεύθυνση https://www.franchi.com/privacy/ για να λάβετε πληροφορίες σχετικά με
το πώς συλλέγουμε δεδομένα σχετικά με εσάς, τη χρήση που προέρχεται από αυτά
ολοκληρωθεί και πώς μπορείτε να έχετε πρόσβαση και να τα διαχειριστείτε.
Εγγύηση ΗΠΑ
Για να δικαιούστε την εγγύηση, καταχωρίστε την στον ιστότοπο www.benelliusa.com στην
ενότητα ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ (https://www.benelliusa.com/support/register-your-gun).
BENELLI ARMI S.p.A. DIVISIONE FRANCHI - Via della Stazione, 50 - 61029 Urbino (PU) - Italy
Garanti belgesi | TR
Bu silah, mekanik parçalardaki herhangi bir kusura karşı satın alındığı tarihten
itibaren yedi (7) yıl süreyle garantilidir. Bu süre içinde, Benelli Armi S.p.A. Division
Franchi ve/veya yurtdışındaki resmi Distribütörü, kusurlu olduğu tespit edilen mekanik
parçaları (kendi takdirine göre) ücretsiz olarak onaracak veya değiştirecektir. Ev,
herhangi bir ulaşım maliyeti için bir ücret notu uygulama hakkını saklı tutar. Alıcı,
garanti kapsamındaki kusuru, tespit tarihinden itibaren iki (2) ay içinde bildirecektir.
Toptancılar ve Satıcılar (Servis Merkezleri hariç), Benelli Armi S.p.A. Division Franchi
veya yurtdışındaki resmi Distribütörü adına ve adına herhangi bir garanti onarımı
gerçekleştirme yetkisine sahip değildir. Bu garanti sadece orijinal alıcı lehine geçerlidir.
Tüketici Kanunu (2005 tarihli 206 Sayılı Kanun Hükmünde Kararname) kapsamındaki
haklar, bu garanti belgesinden etkilenmez. Bu Garantinin koşulları, Benelli Armi
S.p.A Division Franchi Yetkilisinin veya yurtdışındaki resmi Distribütörünün yazılı izni
olmaksızın değiştirilemez.
Bir Franchi ürününün garantisini kaydettirmek için bize kişisel verilerinizi sağlamanız
gerekir. Benelli armi S.p.A., Division Franchi, kişisel verilerinizi Yönetmelik (AB)
2016/679’a (bundan böyle “GDPR” olarak anılacaktır) uygun olarak azami özenle
kullanacaktır. Sizinle ilgili verileri nasıl topladığımız, bunları nasıl kullandığımız ve
bunlara nasıl erişip yönetebileceğiniz hakkında bilgi için Gizlilik Politikamız https://
www.franchi.com/privacy/ adresinde mevcuttur.
Herhangi bir bilgi için aşağıdaki e-posta adresinden bizimle iletişime geçebilirsiniz:
privacy@franchi.com.
Lütfen satın alma makbuzunuzun bir kopyasını eklemeyi unutmayın. Satın alma
makbuzunun ibraz edilmemesi veya kayıt bilgilerinin bulunmaması, size ülkenizde
sağlanan yasal garantiden yararlanma hakkı verecektir.
ABD’de Garanti
Garantiye hak kazanmak için lütfen www.benelliusa.com adresindeki DESTEK
bölümünden kaydınızı yaptırın (https://www.benelliusa.com/support/register-your-
gun)
BENELLI ARMI S.p.A. DIVISIONE FRANCHI - Via della Stazione, 50 - 61029 Urbino (PU) - Italy
1
Uso • Manutenzione
3-18
IT
Use • Maintenance
19-34
EN
Usage • Entretien
35-50
FR
Gebrauch • Wartung
51-66
DE
Uso • Manutención
67-82
ES
Utilização • Manutenção
83-98 PT
Использование • Техобслуживание
99-114
RU
Χρήση • Συντήρηση EL
115-130
Kullanım • Bakım TR
131-146
2
IT
3
INDICE ANALITICO
A M
Manutenzione, 13
IT
Accessori e regolazioni, 15
- strozzatore interno, 17 Modalità d’uso della sicura, 11
- variazione piega e deviazione, 15 Modalità di richiesta assistenza, 8
Assistenza, modalità di richiesta, 8 Montaggio arma (dopo manutenzione), 14
Montaggio arma da imballo, 10
C Munizioni da usare, 11
Caricamento arma, 11
Condizioni di garanzia, 7 N
Controllo integrità arma, 10 Norme di sicurezza, 4
D P
Descrizione generale dell’arma, 8 Presentazione, 7
F R
Funzionamento, 10 Raccomandazioni per la manutenzione, 12
G S
Guasti e rimedi, 14 Scaricamento arma, 12
Smontaggio arma per manutenzione, 13
I Sostituzione cartuccia, 12
Identificazione arma, 8 - sostituzione cartuccia non proveniente
Inconvenienti, cause, rimedi, 14 dal serbatoio, 12
- sostituzione cartuccia proveniente
dal serbatoio, 12
4
NORME DI SICUREZZA 2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COME
SE FOSSE CARICA.
IT Importante – Mai dare per scontato che l’arma sia
Si prega di leggere il presente manuale prima scarica. L’unico modo sicuro per accer-
di maneggiare l’arma. tarsi che l’arma abbia la camera vuota è
quello di aprirla e verificare visivamente
Pericolo - Attenzione e fisicamente che non vi siano presenti
Se maneggiate non correttamente, le armi da munizioni.
fuoco possono essere pericolose, nonché po- – Rimuovere o scaricare il serbatoio non si-
tenziale causa di gravi ed irreparabili danni. gnifica che l’arma sia scarica o non possa
Le norme di sicurezza qui riportate vogliono sparare. Fucili e carabine possono essere
essere un importante richiamo alla responsa- controllati effettuando cicli di funziona-
bilità che ricade sui possessori e gli utilizzatori mento o rimuovendo tutte le munizioni e
di armi da fuoco. successivamente aprendo ed ispezionan-
do la camera di scoppio in modo tale da
poter effettuare un’ispezione completa
1. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTRO
ed assicurarsi che non vi siano rimasti col-
UNA DIREZIONE CHE NON SIA PIU’ CHE pi all’interno.
SICURA.
– Non puntare mai la canna dell’arma con- 3. CUSTODIRE L’ARMA IN UN LUOGO SI-
tro sé stessi o contro un’altra persona. CURO E NON ACCESSIBILE AI BAMBINI.
Questo è di basilare importanza quando
– È vostro compito assicurarvi che i minori o
si carica o scarica l’arma.
altre persone non autorizzate non abbia-
no accesso all’arma.
Per ridurre il rischio di incidenti ai minori,
scaricare l’arma, metterla sotto chiave e
riporre le munizioni in una separata sede
e sempre sotto chiave.
– Tenere sempre presente che i dispositivi
utilizzati per prevenire incidenti (es. luc-
chetti per armi, chiusure per camere di
scoppio ecc.) non sono sufficienti ad im-
pedire che altri possano utilizzare l’arma
o utilizzarla in modo improprio.
– La custodia dell’arma in una cassetta di si-
– Quando ci si accinge a sparare ad un ber- curezza apposita in acciaio sarebbe l’ide-
saglio, accertarsi di cosa vi sia dietro di ale per ridurre la probabilità che minori o
esso. I proiettili possono superare 1,5 km persone non autorizzate possano utilizza-
di distanza. re l’arma in modo improprio.
Se si manca il bersaglio o se il proiettile lo
trapassa, accertarsi che lo sparo non abbia
causato danni o lesioni a qualcuno.
Stoeger
5
4. MAI SPARARE CONTRO SPECCHI D’AC- – Controllare sempre l’interno e la camera
QUA O SU SUPERFICI DURE. di scoppio della canna prima di caricare
l’arma per accertarsi che siano puliti e pri-
– Sparare contro specchi d’acqua, contro
vi di ostruzioni. IT
una roccia o altre superfici dure aumenta
Sparare quando vi siano ostruzioni nella
il rischio di rimbalzi o frammentazioni dei
canna o nella camera di scoppio può cau-
proiettili, che può voler dire colpire bersa-
sare l’esplosione della canna e ferire voi o
gli non voluti o limitrofi.
altre persone vicine.
– Nel caso si avverta un rumore anomalo
durante lo sparo, smettere immediata-
mente di sparare, mettere la sicura e sca-
ricare l’arma. Accertarsi che la camera e
la canna siano libere da eventuali ostru-
zioni, come ad es. un proiettile bloccato
all’interno della canna a causa di munizio-
ni difettose o inadatte.
5. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DI
SICUREZZA DELL’ARMA CHE STATE
USANDO, TENENDO PRESENTE CHE I
DISPOSITIVI DI SICUREZZA NON SOSTI-
TUISCONO LE PROCEDURE DI UN MA-
NEGGIO DELL’ARMA IN SICUREZZA.
– Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi
di sicurezza al fine di prevenire incidenti.
È di assoluta importanza che conosciate 7. UTILIZZARE MUNIZIONI APPROPRIATE.
ed osserviate le caratteristiche di sicu- – Utilizzare solo munizioni di fabbrica nuo-
rezza dell’arma che state maneggiando; ve realizzate secondo le seguenti specifi-
gli incidenti comunque, possono essere che industriali: CIP (Europa e altri paesi),
maggiormente evitati se si seguono le SAAMI ® (U.S.A.).
procedure di un maneggio sicuro dell’ar- Assicurarsi che le munizioni siano del cali-
ma, contenute nelle regole di sicurezza e bro o del tipo adatte all’arma utilizzata. Il
all’interno di questo manuale. calibro dell’arma è contrassegnato chiara-
– Per familiarizzare ulteriormente con l’uso mente sulla canna del fucile o sul carrello
appropriato di questa o altre armi, si con- o canna della pistola.
siglia di seguire un corso sulla sicurezza – L’utilizzo di munizioni ricaricate o ricostru-
delle armi tenuto da un professionista del ite può aumentare la probabilità di pres-
settore, esperto in tecniche d’uso e proce- sione eccessiva sulla cartuccia, esplosione
dure di sicurezza. del fondello o altri difetti delle munizioni
che possono causare danni all’arma e feri-
6. CONSERVARE L’ARMA IN MODO AP- re voi o altre persone vicine.
PROPRIATO.
– Custodire l’arma in modo che non si ac- 8. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI PRO-
cumuli sporco o polvere nelle parti mec- TEZIONE E TAPPI PER LE ORECCHIE
caniche. QUANDO SI SPARA.
Seguendo le istruzioni contenute in que- – La probabilità che gas, polvere da sparo
sto manuale, pulire e lubrificare l’arma o frammenti metallici colpiscano e feri-
dopo ogni utilizzo per prevenire corro- scano il tiratore mentre spara è remota,
sione, danni alla canna o accumulo di ma nell’evenienza che questo succeda, i
impurità che possano impedire all’arma danni possono essere gravi, inclusa la pos-
di funzionare in caso di necessità. sibilità di perdere la vista.
6
– Quando spara, il tiratore deve sempre 10. EVITARE L’USO DI BEVANDE ALCOLI-
indossare occhiali di protezione ad alta CHE O MEDICINALI CHE POSSANO
resistenza.
IT Tappi per le orecchie o altri tipi di prote-
DIMINUIRE I RIFLESSI E L’AUTOCON-
TROLLO MENTRE SI SPARA.
zione di alta qualità aiutano a ridurre il
rischio di danni provocati dallo sparo. – Non bere quando si spara. Se si assumono
medicinali che possano diminuire i riflessi
o l’autocontrollo, non maneggiare armi
mentre si è sotto l’effetto del medicinale.
IT
Gruppo di scatto
Alimentazione cut-off
– Testa di chiusura rotante: semplice e robu- – Cartucce calibro 20: carica minima da 24 g
sta, assicura la perfetta chiusura assiale in ed energia cinetica di 190 kgm
culatta (tramite due alette) per sopporta- – Cartucce calibro 12: carica minima da 28 g
re la pressione in canna sviluppata dalla ed energia cinetica di 230 kgm
cartuccia. N.B. Essendo un’arma inerziale, il montag-
– Gruppo di scatto: di concezione moderna gio di eventuali accessori che ne andranno
e rivoluzionaria, a geometria variabile ad aumentare il peso, andranno ad aumen-
che permette sempre tiri precisi e senza tare il valore minimo dell’energia richiesto
strappi. per il suo funzionamento.
– Sistema di alimentazione cut-off: è equi- Importante
paggiato con una particolare leva discesa
Tutti i fucili Affinity sono sottoposti alla prova
cartuccia, posizionata vicino al grilletto.
forzata di 1370 bar presso il Banco Nazionale
La leva consente il passaggio manuale
delle cartucce in canna dal tubo serbatoio di Prova di Gardone Val Trompia (BS - Italia)
per un rapido cambio della cartuccia in secondo le norme C.I.P. (Commissione Interna-
canna. La leva presenta un punto rosso zionale Permanente). I fucili Affinity possono
ben identificabile. Punto rosso visibile: usare tutte le cartucce del calibro indicato
cane armato e arma pronta per lo sparo. sull’arma, che rispondano alle norme C.I.P.
Punto rosso non visibile: cane disarmato (Commissione Internazionale Permanente).
e arma inattiva. Pericolo - Attenzione
Per l’alto grado di perfezionamento raggiun-
L’uso di cartucce non conformi e di cartucce
to, l’arma può funzionare con una vasta gam-
ma di cartucce, purché sviluppino un valore non ricaricate correttamente può causare dan-
minimo di energia cinetica (misurato su canna ni alla canna e alla chiusura dell’arma, con con-
manometrica a 1 m dalla volata). seguenze anche gravi per il tiratore.
10
FUNZIONAMENTO
Cautela - Avvertenza
– Il sistema inerziale si avvale di una molla inter-
IT posta liberamente tra testa di chiusura ed ottu-
ratore.
Il funzionamento dell’arma è garantito con
cartucce di lunghezza massima 58 mm (camera
– La trazione del grilletto viene ripartita in modo 2 ¾ “ – 70 mm) o 66 mm (camera 3” – 76 mm),
controllato e costante, senza precorse a vuoto o a chiusura orlata o stellare.
collassi successivi al rilascio del cane, con vantaggi
sulla sicurezza e sull’efficacia generale dell’arma. CONTROLLO INTEGRITÀ ARMA
– I movimenti del doppio dente di agganciamento L’arma viene opportunamente imballata ed
del cane agiscono in perfetta sincronizzazione sul inviata all’acquirente in un collo di spedizio-
sistema di alimentazione. ne, scomposta nei gruppi elencati (figura 1).
– L’azionamento del grilletto libera il cane che lan- a) Gruppo calcio-carcassa-otturatore
cia il percussore, con conseguente innesco della
cartuccia incamerata. b) Gruppo canna-culatta-astina
– Contemporaneamente il cane ha fatto ruota- – Al ricevimento dell’arma, verificare la corri-
re verticalmente (senso orario) la leva discesa spondenza con quanto effettivamente ordi-
cartuccia, che permette la predisposizione sul nato, l’integrità dell’imballo e controllare
cucchiaio elevatore di una cartuccia uscita dal che i componenti principali non presentino
serbatoio. lesioni o ammaccature evidenti.
– La cartuccia preme contro la leva fermo cartuccia – In caso di danni all’arma (evidenti o pre-
che impedisce l’uscita di una seconda cartuccia sunti) o in mancanza di alcune parti, NON
dal serbatoio. ASSEMBLARLA ma rivolgersi al rivenditore.
– La testina otturatore, vincolata in chiusura all’ar- – Se al ricevimento dell’arma non si riscontra-
ma, indietreggia per via del rinculo verso il car- no danni o difetti, effettuare il montaggio
rello otturatore, che rimane in posizione nello come descritto nel paragrafo “Montaggio
spazio grazie al suo momento d’inerzia. arma da imballo”.
Questo movimento carica la molla inerziale po-
sta tra i due componenti di circa 4 mm. Il rinculo MONTAGGIO ARMA DA IMBALLO
dell’arma è proporzionato al peso della stessa e Procedere nel modo indicato.
alla potenza della cartuccia impiegata.
1. Svitare il cappellotto fissaggio astina dal
– Al completamento della fase di compressione, la gruppo calcio-carcassa-otturatore (a)
molla si distende, fa arretrare il carrello dell’ot- (figura 2).
turatore che svincola la testina della chiusura fa-
2. Togliere la protezione della carcassa
cendola ruotare grazie a una camma e permette
(figura 3).
l’estrazione del bossolo.
3. Sfilare l’astina dal tubo serbatoio (figura 4)
– Il carico della molla è tarato per ritardare l’aper-
tura dell’otturatore e per compensare le diverse 4. Rimuovere la protezione tra astina e car-
pressioni prodotte da cartucce di varia potenza. cassa (figura 5)
– Ad otturatore completamente arretrato (aperto), 5. Infilare l’astina sull’anello della canna (fi-
la molla di recupero (posizionata sul tubo serba- gura 8)
toio) trascina l’otturatore in chiusura tramite la 6. Richiudere otturatore (figura 10) e impu-
bretella. gnare il gruppo calcio-carcassa-otturatore
– Durante la fase di chiusura, il cucchiaio elevato- e arretrare leggermente l’otturatore.
re, comandato dall’otturatore, sale automatica- 7. Prendere il gruppo canna-culatta-astina,
mente e porta la cartuccia in posizione idonea
all’incameramento.Contemporaneamente la infilare il prolungamento della culatta
molla del cane ritorna in posizione di armamen- nella carcassa in modo che l’astina e l’a-
to, la leva discesa cartuccia ritorna in posizione nello guida canna calzino correttamente
di riposo e la leva fermo cartuccia trattiene nel sul tubo serbatoio e spingere a fondo la
serbatoio le altre cartucce fino a un nuovo sparo. canna.
Pericolo - Attenzione
Accertarsi di aver montato sempre la molla del
MONTAGGIO ARMA percussore.
(DOPO MANUTENZIONE)
Rispettare in modo scrupoloso la sequenza 5. Inserire il perno arresto percussore nel suo
indicata. foro, in modo da bloccare il percussore
(figura 47).
Per il montaggio del gruppo guardia operare
come segue. Proseguire il montaggio dell’arma con il grup-
1. Armare il cane del gruppo guardia (figura 38). po otturatore-bretella-molla di recupero.
2. Impugnare il gruppo calcio-carcassa, pre- 1. Inserire la molla di recupero sul tubo ser-
mere il bottone comando elevatore e batoio (figura 48).
contemporaneamente inserire il gruppo 2. Prendere il gruppo otturatore, accorparlo
guardia nella carcassa (figura 39). alla bretella, inserire il tutto sulle rispetti-
3. Posizionare il gruppo guardia in battuta ve sedi di incastro e mantenerli fermi in
sulla parte posteriore della carcassa (fi- posizione (figura 49).
gura 40). 3. Impugnare il gruppo calcio-carcassa in po-
4. Infilare la spina arresto guardia (da destra sizione quasi verticale ed inserire il grup-
o da sinistra) e fermarla quando si trova po bretella-otturatore nelle guide della
completamente inserita nella carcassa carcassa (figura 50).
(figura 41). 4. Arretrare leggermente la testa di chiusura
e infilare a fondo la manetta nella sede
Per il montaggio del gruppo otturatore ope- sull’otturatore (figura 51).
rare come segue. 5. Per completare il montaggio dell’arma
1. Inserire la molla rinculo otturatore nella effettuare tutte le operazioni descritte a
propria sede (figura 42). pag. 10, escluse le prime quattro.
Pericolo - Attenzione
Collocare sempre la molla di rinculo otturatore INCONVENIENTI, CAUSE, RIMEDI
tra la testa di chiusura e l’otturatore per evitare Durante il normale utilizzo, potrebbe succe-
che, in fase di chiusura, possa partire il colpo. dere che l’arma non spari.
La tabella riporta le cause possibili e i rimedi
2. Inserire la testa di chiusura nell’otturatore da attuare per risolvere l’inconveniente.
in modo che il foro sul suo gambo collimi
con l’asola sull’otturatore (figura 43).
Pericolo - Attenzione
Prima di effettuare qualsiasi tipo di intervento
Cautela - Avvertenza
sull’arma, accertarsi che camera di scoppio e ser-
I piani inclinati ricavati sul gambo della testa batoio siano completamente vuoti.
di chiusura non devono essere visibili a pezzo
montato.
15
Tabella 1: Anomalie di funzionamento
Inconveniente Causa Rimendio Note
Sicura inserita (anello
Togliere la sicura.
Vedi “Modalità d’uso della IT
rosso NON VISIBILE) sicura”
Arma scarica Caricare l’arma. Vedi “Caricamento arma”
Controllare il meccanismo
Meccanismo di sparo di sparo e, se necessario,
Vedi “Manutenzione”
inceppato effettuare un’accurata
pulizia e lubrificazione.
Cautela - Avvertenza
Inserire la sicura, aprire Se l’anomalia persiste non
L’arma non spara l’otturatore, rimuovere utilizzare l’arma e rivolgersi
Cartuccia inceppata
la cartuccia e ripetere a un rivenditore autorizzato
l’operazione di sparo. o al più vicino Centro di Assi-
stenza Franchi.
Cautela - Avvertenza
Rimanere in posizione
di sparo per almeno Una cartuccia non sparata è
Mancata percussione 30 secondi. Inserire la comunque pericolosa. Tratta-
sicura, aprire l’otturatore e re la cartuccia inesplosa con
rimuoverre la cartuccia. estrema cautela e porla in un
luogo sicuro.
Cappellotto fissaggio
Avvitare a fondo il Vedi “Montaggio arma
Astina e canna instabili astina non serrato corret-
cappellotto. da imballo”
tamente
ACCESSORI E REGOLAZIONI
LZ 45 ± 1 SX 50 ± 1 SX
RA 50 ± 1 DX 55 ± 1 DX
LA 50 ± 1 SX 55 ± 1 SX
RB 55 ± 1 DX 60 ± 1 DX
LB 55 ± 1 SX 60 ± 1 SX
RC 60 ± 1 DX 65 ± 1 DX
LC 60 ± 1 SX 65 ± 1 SX
RD 65 ± 1 DX 70 ± 1 DX
LD 65 ± 1 SX 70 ± 1 SX
II Improved Modified ** NO
Cautela - Avvertenza
Ricordarsi di rimuovere il COPRICANNA DI
PLASTICA prima di utilizzare il fucile.
18
IT
19
TABLE OF CONTENTS
A I
Accessories and adjustments, 31 Introduction, 23
- drop change and deviation cast, 31
- internal choke, 33 L
Ammunition to be used, 27 Loading the firearm, 27
Assembly of the firearm, 26
Assembly of the firearm (after maintenance), 30
Assistance request procedure, 24 M EN
Maintenance, 29
C
Cartridge replacement, 28 O
- replacement of a cartridge Operation, 26
from the magazine, 28
- replacement of a cartridge that is
not from the magazine, 28
S
Safety rules, 20
Suggestions for maintenance, 28
D
Disassembling the firearm for maintenance, 29 T
Trouble-shooting, 30
F
Firearm identification, 24 U
Firearm integrity check, 26 Unloading the firearm, 28
Use of the safety, 27
G
General description of the firearm, 24 W
Warranty conditions, 23
20
SAFETY RULES 2. ALWAYS HANDLE THE FIREARM AS IF
IT WERE LOADED.
Important – Never assume that a firearm is unloaded.
We recommend reading this manual carefully To make sure that the chamber of the
before handling the weapon. firearm is empty, open the chamber and
visually and physically check that there
Danger - Warning are no cartridges in it.
If not handled correctly, firearms can be dan- – Removing or unloading the magazine
EN gerous and may cause serious and irreparable does not mean that the weapon is not
damages. loaded or that it cannot fire. Rifles and
The safety regulations contained in this manu- shotguns can be checked by carrying out
al are an important warning for firearm own- operating cycles or by removing all car-
ers and users. tridges and then by opening and inspect-
ing the chamber to ensure that there are
1. ONLY POINT THE FIREARM IN A SAFE no bullets left.
DIRECTION.
3. STORE THE FIREARM IN A SAFE PLACE
– Do not point the firearm at yourself or AND OUT OF REACH OF CHILDREN.
any other person.
This is essential when loading or unload- – It is your responsibility to make sure that
ing the firearm. children or other unauthorised persons
have no access to the firearm. In order
to reduce the risk of accidents involving
children, unload the firearm and lock it in
a safe place. Ammunition must be locked
away in a different place to the firearm.
– Be aware that devices intended to avoid
accidents (i.e. cable locks, chamber plugs,
etc.) may not prevent others from using
or misusing the firearm.
– We recommend storing the firearm in
an appropriate steel safe deposit box to
reduce the risk that children or unautho-
rised persons use it improperly.
– Before shooting at a target, check to
make sure what lies behind it. Some bul-
lets can travel over a mile.
In the event you miss the target or the
bullet penetrates it, make sure that it has
not caused damage or injuries to anyone.
Stoeger
21
4. DO NOT FIRE AT WATER OR HARD SUR- – Before loading the firearm make sure that
FACES. both the chamber and barrel bore are
free from any impurities or obstructions.
– Shooting at a stretch of water, rocks or
Shooting when the barrel or the chamber
other hard surfaces increases the risk of
is obstructed may explode the barrel and
ricochets or bullet fragmentation that
injure you or people nearby.
may hit unintended or peripheral targets.
– Should you hear an unusual sound when
shooting, stop firing immediately, engage
the safety catch and unload the firearm.
Make sure that the chamber and barrel EN
are free from obstructions, i.e. a blocked
bullet inside the barrel due to defective
or improper ammunition.
Trigger unit
EN
– Rotating locking head: simple and robust, it – Cartridge with gauge 20: 24 g minimum charge
ensures the perfect axial breech closing (by and 190 kgm kinetic energy
means of two lugs) to sustain the cartridge – Cartridge with gauge 12: 28 g minimum charge
pressure in the barrel. and 230 kgm kinetic energy
– Trigger unit: It is modern and revolutionary NB - Being it a kinetic weapon, the assembly of
together with a variable geometry, which al- any accessories will result in a weight increase
ways allows accurate shots without jerking in as well as an increase of the energy minimum
trigger pull. value for its proper functioning.
– Cut-off feeding system: it is equipped with a Important
special cartridge drop lever, placed near the All Affinity shotguns are subjected to a 1370 bar
trigger. burst test at the Italian National Proof House in
The lever allows the manual passage of the Gardone Val Trompia (Brescia - Italy), according to
cartridges in the barrel from the magazine C.I.P. (Commissione Internazionale Permanente -
tube for a fast cartridge reloading in the bar- Permanent International Commission) regulations.
rel. Affinity shotguns can use all cartridges in the
The lever has an easily identifiable red section. gauge indicated on the firearm, in compliance
Visible red section: the hammer is cocked and with the C.I.P. (Commissione Internazionale Per-
the firearm ready to fire manente - Permanent International Commission)
No visible red section: the hammer is uncocked regulations.
and the firearm inactive.
Danger - Warning
Due to its high level of perfection, the firearm
works with a wide range of cartridges that develop Using of non-conforming and incorrectly charged
a minimum value of cartridges may damage the barrel when locking
kinetic energy (measured on a manometric barrel the firearm, causing severe consequences for the
at 1 m from the barrel muzzle). shooter.
26
OPERATION Caution - Warning
– The inertia system uses a spring placed between Correct functioning of the weapon is guaran-
the locking head and the bolt. teed when used with cartridges with a 58mm
– The pull action of the trigger is divided in a con- maximum length (chamber 2 ¾”- 70mm) or
trolled and constant way ensuring safety and 66mm (chamber 3” - 76mm) and with roll or
efficiency to the entire firearm. star crimp closure.
– The movement of the hammer double coupling
has a perfectly synchronised action on the feed- FIREARM INTEGRITY CHECK
EN ing system. The firearm is detached in the indicated units
and appropriately packed and shipped to the
– When the trigger is pulled, the hammer is re-
leased, hitting the firing pin, which ignites the purchaser (figure 1).
cartridge in its shell. a) Stock-breech-bolt unit
– At the same time the hammer vertically rotates b) Barrel-breech-foreend unit
(clockwise) the cartridge drop lever, which allows – Upon delivery of the firearm, check that it
a cartridge from the magazine to position on the corresponds to the ordered weapon, that
carrier. the packaging is in good condition and that
– The cartridge presses against the carrier latch, the main parts are not damaged or visibly
which blocks the exit of a second cartridge from dented.
the magazine. – In the event the firearm is evidently or pre-
– The bolt head, locked to the weapon closure, sumably damaged or some parts are miss-
moves backwards due to the recoil towards the ing, DO NOT ASSEMBLE IT, but contact the
bolt carrier, which remains in position thanks to dealer.
its moment of inertia. – When receiving the firearm and if no dam-
This movement loads the idle spring placed be- age or defects have been found, assemble
tween the two components by about 4 mm. The it as described in paragraph “Assembly of
weapon recoil is proportional to its weight and the firearm”.
the power of the cartridge used.
– Once the compression phase is completed, the ASSEMBLY OF THE FIREARM
spring stretches, retracts the bolt carrier which Proceed as follows.
releases the locked head making it rotate thanks 1. Loosen the foreend cap from the stock-
to a cam and allows the extraction of the case. breech-bolt unit (a) (figure 2).
– Spring pressure is calibrated to delay the bolt 2. Remove the breech guard (figure 3)
opening and to compensate the different pres-
sures produced by cartridges having different 3. Pull out the stick from the magazine (figure 4)
power range. 4. Remove the cap between the stick and the
– Once the bolt is fully pulled back (open), the recoil receiver (figure 5)
spring (located on the magazine tube) closes the 5. Insert the stick on the barrel ring (figure 8)
bolt by using the swivel. 6. Close the bolt (figure 10) and take the
– During the closing phase, the bolt automatically barrel-breech-bolt unit and move the bolt
raises the carrier, which allows the cartridge to back slightly.
be positioned for introduction into the chamber. 7. Take the barrel-breech-foreend unit, insert
At the same time as the hammer rotates (clock- the breech extension into the breech so
wise) the cartridge drop lever is activated, which that the forend and the barrel guide ring
allows a cartridge from the magazine to position fit correctly onto the magazine tube and
on the carrier. push the barrel as far as it goes.
Caution - Warning
Caution - Warning
Always make sure that the barrel extension
Correct functioning of the weapon, with in- does not knock against the bolt locking head.
dicated minimum values of kinetic energy, is
guaranteed for weapons with a total MAXI- 8. Press the cartridge drop lever and bring the
MUM weight of 3,150 kg (calibre 12) or 2.850 bolt to the maximum open position, and
(calibre 20). lock it.
9. Screw the fixing cap onto the end of the
27
magazine tube and tighten it firmly to per- LOADING THE FIREARM
fectly lock the barrel and for-end against
the breech (figure 9). Danger - Warning
Always keep the firearm with the safety catch
engaged and the hammer cocked, to allow the
Caution - Warning carrier latch to block the cartridges inside the
Make sure that the barrel extension is fully magazine.
inserted into the breech housing
Caution - Warning
Caution - Warning
When using the firearm for the first time, EN
before it starts working perfectly, a short
The edge of the forend must be perfectly in- running in period may be required, using
serted into the breech housing standard load cartridges (three or four boxes),
even with light target loads.
10. Press the elevator control button to close
the bolt (figure 10)
The magazine is intended to contain 1-2-3
11. Open and close the bolt a few times to cartridges according to the regulations in
make sure everything is properly assem- force.
bled
Including the cartridge in the barrel, the
USE OF THE SAFETY firearm capacity is 2-3-4 shots.
– Make sure you are familiar with the charac- To load the firearm proceed as indicated.
teristics and use of the safety before using 1. Take the firearm to a safe position (fig-
the firearm. ure 12).
– The safety is a safety device that prevents Caution - Warning
accidental shots when activated.
The safety catch is engaged when the red ring
– When the safety catch is released, the fire- is not visible.
arm is ready to fire.
2. Ensure that both chamber and maga-
– Press the button to take the firearm to a
zine are empty.
safe position.
SAFETY CATCH NOT INSERTED: red ring Caution - Warning
VISIBLE (figure 11). To be sure, open the bolt and verify that the
SAFETY CATCH INSERTED:red ring NOT firearm is unloaded. Close the bolt.
VISIBLE (figure 12).
3. Make sure that the red point of the
AMMUNITION TO BE USED cartridge drop lever is visible (hammer
Always use cartridges that ensure enough cocked warning) (figure 13).
To place the cartridge, drop lever cor-
blow back to complete the action of the cycle. rectly, press the control button of the
carrier and open the bolt at the same
Caution - Warning time (figure 14) to then close it again.
The firearm does not require adjustments re- 4. With the bolt closed and the hammer
gardless of the cartridges used. cocked, reverse the firearm and point
the barrel downwards.
5. Insert a cartridge inside the magazine
Danger - Warning (figure 15).
Do not use cartridges with a case longer than The carrier latch must automatically
the chamber! hold the cartridge (figure 16).
Misused cartridges may cause serious conse- Repeat the procedure until the maga-
quences either for the shooter or for the firearm. zine is completely loaded.
28
The firearm cannot shoot unless a cartridge 2. Press the cartridge drop lever to remove
is placed inside the barrel, as indicated be- the cartridge from the magazin
low. (figure 20).
Danger - Warning 3. Release the bolt, without guiding it with
your hand, which pushes the cartridge and
When inserting the cartridge, point the barrel stops in a closed position (figure 21).
in a safe direction, even if the firearm is locked.
UNLOADING THE FIREARM
1. Open the bolt and keep it in this position.
EN 2. Place a cartridge in the ejection port Danger - Warning
(figure 17). Always keep the firearm with the safety catch
3. Release the bolt, which pushes the car- engaged and the barrel pointed in a safe direc-
tridge and stops in a closed position tion.
(figure 18). Proceed as follows.
4. Remove the safety catch. – Open the bolt.
The firearm is ready to shoot. The cartridge in the chamber is removed
from the firearm (figure 19).
REPLACEMENT IN THE CHAMBER
– Release the bolt so to close (figure 21).
Danger - Warning – Reverse the firearm, push the carrier inside
Always keep the firearm with the safety catch and press the front side of the carrier latch
engaged and the barrel pointed in a safe direc- using the index finger (figure 22).The first
tion. cartridge is removed from the magazine.
Press the carrier latch again to remove all
There are two procedures to replace a car- the cartridges from the magazine one by
tridge in the chamber. one.
– Replacement of a cartridge that is not Caution - Warning
from the magazine To unload the firearm, the procedure described
– Replacement of a cartridge from the mag- in paragraph “Replacement of a cartridge from
azine the magazine” can also be followed.
Danger - Warning
Always place the bolt blow back spring between TROUBLE-SHOOTING
the locking head and the bolt, to avoid a shot During normal use, it may happen that the
being fired when closing the bolt. firearm does not fire.
The table indicates possible causes and solu-
2. Fit the bolt locking head, making sure tions to solve the problem.
that the hole on its stem coincides with
the slot on the bolt (figure 43).
Danger - Warning
Before performing any intervention on the fire-
Caution - Warning arm, make sure that both chamber and magazine
The inclined surfaces on the locking head stem are empty.
must not be visible once the piece is assembled.
Caution - Warning
The firearm does Engage the safety catch, Should the malfunction per-
not fire open the bolt, remove the sist, do not use the weapon
Jammed cartridge
cartridge and repeat the and contact an authorised
firing operation. dealer or your closest Franchi
After-Sales Centre.
Fore-end and barrel The fore-end cap is not Ensure the cap is well See “Assembly of the
unstable fitted correctly tightened. firearm”
Drop change and deviation Besides the standard configuration, the kit
serves to obtain four other drop configura-
tions with low rib (flat), four with high rib
Danger - Warning (step) and two different deviations (right or
Always make sure that the chamber, carrier and left).
magazine are completely empty (see “Loading Ensure that the stock drop perfectly suits your
the firearm” - “Unloading the firearm”). needs.
LZ 45 ± 1 LEFT 50 ± 1 LEFT
RA 50 ± 1 RIGHT 55 ± 1 RIGHT
EN LA 50 ± 1 LEFT 55 ± 1 LEFT
RB 55 ± 1 RIGHT 60 ± 1 RIGHT
LB 55 ± 1 LEFT 60 ± 1 LEFT
RC 60 ± 1 RIGHT 65 ± 1 RIGHT
LC 60 ± 1 LEFT 65 ± 1 LEFT
RD 65 ± 1 RIGHT 70 ± 1 RIGHT
LD 65 ± 1 LEFT 70 ± 1 LEFT
II Improved Modified ** NO
Caution - Warning
Please remember to remove the PLASTIC BARREL
SHEATH before using the firearm.
34
EN
35
INDEX ANALYTIQUE
A I
Accessoires et réglages, 47 Identification de l’arme, 40
- bouche intérieure, 49 Inconvénients, causes, solutions, 46
- variation réglage et déviation, 47
C M
Chargement de l’arme, 43 Mode d’emploi de la sûreté, 43
Conditions de garantie, 39 Montage arme (après l’entretien), 46
Consignes de sécurité, 36 Montage arme de l’emballage, 42
Contacter le service aprèsvente, 40 Munitions à utiliser, 43
Contrôle de l’intégrité de l’arme, 42
P
D Préconisations d’entretien, 44
Déchargement de l’arme, 44 Présentation, 39 FR
Démonter l’arme pour l’entretien, 45
Description générale de l’arme, 40 R
Remplacement cartouche, 44
E - remplacement de la cartouche
ne provenant pas du chargeur, 44
Entretien, 45
- remplacement de la cartouche provenant
du chargeur, 44
F
Fonctionnement, 42
36
CONSIGNES DE SECURITE 2. MANIER TOUJOURS L’ARME COMME SI ELLE
ÉTAIT CHARGÉE.
Important – Ne jamais considérer que l’arme est
Nous vous prions de lire ce manuel avant de déchargée. La seule manière fiable pour
manier l’arme. s’assurer que l’arme ait la chambre vide
est de l’ouvrir et de vérifier visuellement
Danger - Attention et physiquement qu’il n’y ait pas de
Si elles ne sont pas maniées correctement, les projectiles.
armes à feu peuvent être dangereuses et cau- – Enlever ou décharger le chargeur cela ne
ser de potentiels dommages graves et irrépar- signifie pas que l’arme soit déchargée ou
ables. Les normes de sécurité indiquées ici, qu’elle ne puisse pas tirer. Les fusils et
sont un rappel important à la responsabilité les carabines peuvent être contrôlés en
qui incombe aux possesseurs et aux utilisateu- effectuant des cycles de fonctionnement
rs des armes à feu. ou en enlevant tous les projectiles et en
ouvrant et en inspectant ensuite la cham-
FR bre de manière à pouvoir effectuer une
1. NE JAMAIS POINTER L’ARME DANS
inspection complète et à s’assurer qu’il ne
UNE DIRECTION QUI NE SOIT PAS COM- reste aucun coup à l’intérieur.
PLÈTEMENT SÛRE.
– Ne jamais pointer le canon du fusil con- 3. GARDER L’ARME DANS UN LIEU SÛR ET NON
tre soi-même ou contre un tiers. Ceci est ACCESSIBLE AUX ENFANTS.
d’une importance fondamentale lorsque
l’on charge ou que l’on décharge l’arme. – Il vous incombe d’assurer que des mineurs
ou d’autres personnes non autorisées n’a-
ient pas accès à l’arme.
Pour réduire le risque d’accidents avec
des mineurs, déchargez l’arme, mettez-la
sous clé et rangez les munitions dans un
lieu séparé et toujours fermé à clef.
– Garder toujours à l’esprit que les dispo-
sitifs utilisés pour prévenir les accidents
(ex. cadenas pour armes, fermeture pour
chambre etc.) ne suffisent pas à empêcher
que d’autres personnes puissent utiliser
l’arme ou en faire un usage impropre.
– La conservation de l’arme dans un coffre
– Lorsque vous vous apprêtez à viser une de sécurité spécial en acier serait l’idéal
cible, assurez-vous de ce qui se trouve afin de réduire la probabilité que des mi-
derrière vous. Les projectiles peuvent neurs ou des personnes non autorisées ne
dépasser 1,5 km de distance. fassent un usage impropre de l’arme.
Si vous manquez la cible ou si le projecti-
le la dépasse, assurez-vous que le tir n’ait
causé aucun dommage ou lésion à qui-
conque.
Stoeger
37
4. NE JAMAIS TIRER CONTRE DES MIRO- empêcher l’arme de fonctionner en cas
IRS D’EAU OU SUR DES SUPERFICIES de besoin.
DURES. – Toujours contrôler l’intérieur et la cham-
– Le fait de tirer contre des miroirs d’eau, bre d’explosion du canon avant de char-
contre un rocher ou d’autres superficies ger l’arme pour s’assurer qu’ils soient
dures augmente le risque de ricochets ou propres et sans obstructions. Le fait de
de fragmentations des projectiles, ce qui tirer lorsqu’il y a des obstructions dans
veut dire alors toucher des cibles non dés- le canon ou dans la chambre peut causer
irées ou limitrophes. l’explosion du canon et vous blesser ainsi
que d’autres personnes près de vous.
– Dans le cas où l’on percevrait un bruit
anormal pendant le tir, arrêter imméd-
iatement de tirer, mettre la sûreté et
décharger l’arme. S’assurer que la cham-
bre et le canon sont libres d’éventuelles
obstructions, comme par ex. un projectile FR
bloqué à l’intérieur du canon à cause de
munitions défectueuses ou inappropriées.
FR
9. NE JAMAIS GRIMPER SUR DES ARBRES, 11. NE JAMAIS TRANSPORTER UNE ARME
DES CLÔTURES OU DES OBSTACLES CHARGÉE.
AVEC L’ARME CHARGÉE. – Décharger toujours l’arme avant de la
– Ouvrir et vider la chambre de l’arme et placer dans un véhicule (chambre et char-
mettre le cran de sûreté avant de monter geur doivent être vidés).
sur un arbre ou d’en descendre ou avant – Chasseurs et tireurs doivent charger l’ar-
de franchir une clôture ou de sauter des me une fois arrivés à destination et seule-
fossés ou d’autres obstacles. ment quand ils sont sur le point de tirer.
– Ne pas tirer ou diriger l’arme vers soi- Si vous possédez une arme de défense
même ou vers une tierce personne. personnelle, le fait de laisser la chambre
– Décharger toujours l’arme et contrôler déchargée réduit la possibilité d’un tir
visuellement et physiquement que le involontaire.
chargeur, le mécanisme de recharge et
la chambre sont déchargés et que l’arme
soit ouverte avant de la donner à quel-
qu’un d’autre.
– Ne jamais prendre une arme d’une autre
personne sauf si elle est déchargée, con-
trôlée physiquement et visuellement pour
s’assurer que la décharge soit effective et
en outre seulement si l’arme est ouverte.
39
12. AVERTISSEMENT SUR L’EXPOSITION – Les illustrations et les descriptions repor-
AUX PLOMBS. tées sur ce manuel se réfèrent à l’arme
VERSION DROITIER.
– Le fait de décharger l’arme dans un lieu
armes et de manier des munitions peut – Le constructeur se réserve le droit d’ap-
comporter une exposition au plomb et porter des modifications aux informations
à d’autres substances qui peuvent causer indiquées dans le manuel sans obligation
des troubles respiratoires, des troubles de le communiquer, à condition que cela
de l’appareil reproductif et d’autres gra- n’ait pas de conséquence sur la sécurité.
ves troubles physiques. S’arrêter toujours – Certaines parties du texte ont été mises en
dans des lieux où il y a une bonne venti- évidence de façon à souligner l’importan-
lation. Se laver soigneusement les mains ce du message.
après l’exposition.
Important
Précaution - Avertissement Ce symbole indique des informations techni-
IL VOUS INCOMBE de connaître et de respecter
ques plutôt importantes qui ne doivent pas
être négligées.
FR
les lois locales et nationales qui réglementent
le commerce, le transport et l’utilisation d’ar- Danger - Attention
mes dans votre pays.
Ce symbole indique des situations dangereu-
Danger - Attention ses qui ne doivent pas être négligées, car elles
peuvent compromettre sérieusement la santé
Cette arme peut causer votre mort ou celle des
et la sécurité des personnes impliquées.
autres! Soyez toujours extrêmement attentif
au maniement de votre arme. Un accident Précaution - Avertissement
est quasiment toujours la conséquence d’un Ce symbole indique qu’il est nécessaire d’a-
manque de respect des normes de sécurité de dopter des comportements appropriés pour
l’arme. éviter tout dommage économique et/ou pour
ne pas compromettre la santé et la sécurité
PRESENTATION des personnes impliquées.
– Franchi a réalisé ce manuel pour vous
présenter la particularité des fusils se- CONDITIONS DE GARANTIE
mi-automatiques de la gamme “AFFINITY
– Benelli Armi S.p.A. – Division Franchi
3 – AFFINITY 3.5”.
délivre, pour chaque arme, le certificat
– Ce livret contient toutes les informations de garantie avec toutes les conditions
pour utiliser l’arme en toute sécurité ainsi générales auxquelles faire référence.
que les indications indispensables pour un
– Benelli Armi S.p.A. – Division Franchi ne
entretien optimal de l’arme, de manière à
se considère pas comme responsable
la préserver dans le temps.
d’éventuels dommages dus à l’utilisa-
– Le destinataire de ces informations doit tion de munitions non appropriées, de
lire et comprendre le contenu complet de procédures d’entretien non effectuées
ce livret, ainsi que respecter scrupuleuse- correctement ou d’accidents dus à une
ment les procédures spécifiées. inexpérience dans le maniement de l’ar-
– Le temps consacré à la lecture des infor- me.
mations permettra d’éviter tout domma- – Benelli Armi S.p.A. – Division Franchi
ge éventuel, ainsi que tout risque pour déclinera immédiatement chaque obliga-
la santé et la sécurité de l’utilisateur de tion de garantie et d’assistance technique
l’arme. La prudence est irremplaçable. La si la réparation de l’arme est confiée à des
sécurité est aussi dans les mains de celui personnes non autorisées et/ou sans com-
qui interagit avec l’arme. pétence et si des pièces de rechange NON
– Ce livret doit être conservé pendant toute ORIGINALES sont utilisés.
la durée de vie de l’arme, dans un endroit
bien connu et accessible, de manière à
être toujours disponible pour toute con-
sultation éventuelle.
40
IDENTIFICATION DE L’ARME DESCRIPTION GENERALE DE L’ARME
Sur la carcasse et/ou sur le canon de chaque – Cette arme est le résultat de l’efficacité
arme les données d’identification énum- du travail du Centre d’Etudes et de Re-
érées ci-dessous sont poinçonnées, ce qui cherche de Benelli Armi S.p.A. - Division
rend son identification sans équivoque. Franchi et de son importante expérience
– Identification du constructeur que ce soit sur le plan technologique ou
sur le plan des constructions mécaniques
– Identification du calibre de l’arme de précision.
– Identification numéro de matricule de l’arme – Le fusil semi-automatique “Franchi” est
(carcasse) une arme qui utilise le système inertiel à
– Identification numéro de matricule du canon canon fixe par l’intermédiaire d’énergie
de recul.
– Identification modèle
– Le système inertiel, innovation technique
– Poinçonnage B.N.P (Banque Nationale d’Essaie) importante et géniale, permet le fon-
FR – Importateur/Distributeur ctionnement en automatique de l’arme
et élimine les inconvénients typiques des
Important autres systèmes.
Ne jamais chercher à modifier les données La liste indique quelques-uns des avantages
poinçonnées sur l’arme. du système inertiel.
Groupe de détente
FR
Alimentation cut-off
– Tête de fermeture tournante: simple et so- – Cartouche calibre 20: charge minimum de
lide, assure la parfaite fermeture axiale en 24 g et énergie cinétique de 190 kgm
culasse (grâce à deux volets) pour suppor- – Cartouche calibre 12: charge minimum de
ter la pression du canon développée par la 28 g et énergie cinétique de 230 kgm
cartouche. N.B. Etant une arme inertielle, le montage
– Groupe de détente: de conception moder- de tout accessoire qui augmentera le poids,
ne et révolutionnaire, à géométrie variable augmentera la valeur minimale de l’énergie
qui permet toujours des tirs précis et sans requise pour son fonctionnement.
accrocs.
Important
– Système d’alimentation cut-off: est équipé
Tous les fusils Affinity sont soumis à l’essai for-
d’un levier particulier de descente de car-
cé de 1370 bars auprès de la Banque National
touche, placée près de la détente.
d’Essai de Gardone Val Trompia (BS-Italie) con-
Le levier permet le passage manuel des car-
formément aux normes C.I.P (Commission Inter-
touches au canon par le tube chargeur pour
nationale Permanente).
un changement rapide de la cartouche au
Les fusils Affinity peuvent utiliser toutes les
canon. Le levier a un point rouge bien iden-
cartouches du calibre indiqué sur l’arme, qui
tifiable. Point rouge visible: canon chargé
répondent aux normes C.I.P (Commission Inter-
et arme prête pour le tir. Point rouge non
nationale Permanente).
visible: canon déchargé et arme non active.
Grâce au degré élevé de perfectionnement at- Danger - Attention
teint, l’arme peut fonctionner avec une vaste L’utilisation de cartouches non conformes et de
gamme de cartouche, à condition qu’elle dével- cartouches non rechargées correctement peut
oppe une valeur minimale d’énergie cinétique causer des dommages au canon et à la fermetu-
(mesuré sur canon manométrique à 1 m de la re de l’arme, avec des conséquences également
course). graves pour le tireur.
42
FONCTIONNEMENT
Précaution - Avertissement
– Le système inertiel utilise un ressort inséré libre-
ment entre la tête de fermeture et l’obturateur. Le fonctionnement de l’arme est garanti
– La traction de la détente est répartie de manière avec des cartouches d’une longueur maxi-
contrôlée et constante, sans échappée à vide ou mum de 58 mm (chambre 2 ¾ “ – 70 mm) ou
blocages successifs lors de la libération du chien, 66 mm (chambre 3” – 76 mm), à fermeture
avec l’avantage sur la sécurité et sur l’efficace gé- ronde ou étoile.
nérale de l’arme.
– Les mouvements de la double dent d’accrochage CONTROLE DE L’INTEGRITE DE L’ARME
du chien agissent en parfaite synchronisation sur L’arme est opportunément emballée et en-
le système d’alimentation.
voyée à l’acheteur dans un colis d’expédition,
– L’actionnement de la détente libère le chien qui décomposé dans les groupes suivants (figure
lance le percuteur, avec une amorce consécutive
de la cartouche de la chambre. 1).
– Simultanément le chien a fait tourner verticale- a) Groupe crosse-carcasse-obturateur
FR ment (sens des aiguilles d’une montre) le levier
de descente de cartouche, qui permet la prédis-
b) Groupe canon-culasse-longuesse
– Lors de la livraison de l’arme, vérifier si
position sur la gâchette d’une cartouche sortie elle correspond à ce qu’on a commandé
du chargeur. et si l’emballage est intact; de plus, s’assu-
– La cartouche appuie contre le levier de blocage de rer que les pièces principales ne sont pas
la cartouche qui empêche la sortie d’une seconde endommagées ni bosselées.
cartouche du chargeur. – En cas d’endommagement de l’arme
La tête de l’obturateur, contrainte lors du ver- (évident ou présumé) ou de manque
rouillage de l’arme, va en arrière du fait du recul d’une des parties, NE PAS L’ASSEMBLER
vers le chariot de l’obturateur qui reste en posi- mais la retourner au revendeur.
tion dans l’espace grâce à son moment d’inertie. – Si à la réception de l’arme on ne trouve
Ce mouvement charge le ressort inertiel placé pas de dommages ou de défauts, effec-
entre les deux composants d’environ 4 mm. Le tuer le montage comme décrit dans le
recul de l’arme est proportionnel à son poids et à paragraphe «Montage arme de l’embal-
la puissance de la cartouche utilisée. lage».
– A l’issue de la phase de compression, le ressort
se détend, fait reculer le chariot de l’obturateur MONTAGE ARME DE L’EMBALLAGE
qui libère la tête de verrouillage en la faisant Accomplir les opérations ci-dessous.
tourner grâce à une came et permet l’extraction 1. Dévisser l’écrou de fixation de la lon-
dela douille.
guesse du groupe crosse-carcasse-système
– La charge du ressort est réglée pour retarder l’ou- de mise à feu (a) (figure 2).
verture de l’obturateur et pour compenser les
différentes pressions produites par les cartouches 2. Retirer la protection de la carcasse (figure 3).
de différentes puissances. 3. Retirer la tige du tube du magasin (figure 4).
– Lorsque l’obturateur est complètement reculé 4. Retirer la protection entre la tige et la car-
(ouvert), le ressort de récupération (positionné casse (figure 5).
sur le tube du chargeur) entraîne l’obturateur en 5. Enfiler la tige sur l’anneau du canon (figure 8).
fermeture à l’aide de la bretelle. 6. Saisir le groupe crosse-carcasse-obturateur
– Pendant la phase de fermeture, la gâchette, com- et reculer légèrement l’obturateur.
mandée par l’obturateur, sort automatiquement 7. Prendre le groupe canon-culasse-tige, en-
et amène la cartouche en position idéale pour la filer l’extention dans la carcasse de façon
placer dans la chambre. En même temps le res- à ce que la tige et l’anneau de guidage
sort du chien retourne en position d’armement, du canon s’emboîtent correctement sur
le levier descente cartouche retourne en position le tube du magasin et pousser le canon
de repos et le levier arrêt cartouche garde dans à fond.
le chargeur les autres cartouches jusqu’à un nou-
veau tir. Attention – Avertissement
Précaution - Avertissement Toujours s’assurer que l’extension du canon
Le fonctionnement correct de l’arme, avec ne vienne pas heurter la tête de verrouil-
les valeurs minimales de l’énergie cinétique lage de l’obturateur.
indiquée, est garanti pour une arme de 8. Appuyer sur le levier de descente de la
poids global MAXIMUM égal à 3,150 Kg. cartouche et amener l’obturateur en po-
(cal.12) ou 2.850 (cal. 20). sition d’ouverture maximale, en le ver-
43
rouillant. CHARGEMENT DE L’ARME
9. Visser le capuchon de fixation sur l’extré-
mité du tube du magasin et le serrer à Danger - Attention
fond pour bloquer parfaitement le canon Avoir toujours l’arme avec la sûreté enclen-
et la tige contre la carcasse (figure 9). chée et le canon armé, pour permettre au
Attention – Avertissement levier arrêt cartouche de bloquer les car-
touches introduites dans le chargeur.
S’assurer que l’extension du canon soit
complètement insérée dans la carcasse. Précaution - Avertissement
Attention – Avertissement À la première utilisation de l’arme nouvelle, pour
un perfectionnement parfait également avec des
Le bord de la tige doit entrer parfaitement charges légères, une brève période de rodage peut
dans le siège de la carcasse. être nécessaire avec l’utilisation de cartouches à
10. Appuyer sur le bouton de commande charge standard (trois ou quatre boîtes).
élévateur pour verrouiller l’obturateur
(figure 10) Le chargeur est prédisposé pour contenir FR
11. Ouvrir et fermer l’obturateur plusieurs 1-2-3 cartouches selon la version et les
fois pour s’assurer que tout ait été cor- normes en vigueur.
rectement monté.
Une fois la cartouche dans le canon, la ca-
pacité de feu de l’arme est de 2-3-4 coups.
MODE D’EMPLOI DE LA SURETE Pour charger l’arme procéder de la manière
– Avant d’utiliser l’arme pour la première suivante.
fois, il est nécessaire de bien connaître la
1. Placer l’arme en sécurité (figure 12).
fonction et le mode d’emploi de la sûreté.
– Si enclenchée, la sûreté prévient tout tir
Précaution - Avertissement
accidentel.
– Lorsque le cran de sûreté est désenclenché, Pour s’assurer que la sûreté est effectivement
l’arme est prête pour le tir. enclenchée, contrôler que l’anneau rouge ne
soit pas visible.
– Presser le bouton pour mettre l’arme en
sécurité. 2. S’assurer que la chambre et le char-
SÉCURITÉ NON ENCLENCHÉE: anneau geur sont complètement vides.
rouge VISIBLE (figure 11). Précaution - Avertissement
SÉCURITÉ ENCLENCHÉE: anneau rouge
Pour une plus grande sécurité, ouvrir l’obtura-
NON VISIBLE (figure 12). teur et vérifier que l’arme est chargée.
Refermer l’obturateur.
MUNITIONS A UTILISER
Utiliser toujours des cartouches qui garan- 3. S’assurer que le point rouge du levier
tissent un recul suffisant pour l’automatisme descente cartouche est bien visible (in-
complet du réarmement. dication canon armé) (figure 13).
Pour placer le levier descente cartouche
dans la position correcte, appuyer sur le
Précaution - Avertissement bouton de commande élévateur et ou-
L’arme n’exige aucun réglage quel que soit vrir en même temps l’obturateur (figure
le type de cartouches employées. 14) et ensuite le refermer.
4. Avec l’obturateur fermé et le chien
armé, renverser l’arme et orienter le
Danger - Attention canon vers le bas.
Ne jamais utiliser de cartouche avec une 5. Mettre une cartouche dans le chargeur
(figure 15).
douille de longueur supérieure à celle de la Le levier d’arrêt de cartouche doit au-
chambre! L’utilisation de cartouche non ap- tomatiquement retenir la cartouche
propriée peut comporter de graves consé- (figure 16).
quences aussi bien pour le tireur que pour Répéter l’opération jusqu’au charge-
l’arme. ment complet du chargeur.
44
L’arme ne peut pas encore tirer si une car- l’obturateur. La cartouche retenue est ex-
touche n’a pas été préalablement introduite traite et expulsée par l’arme (figure 19).
dans le chargeur comme indiquée ci-dessous. 2. Appuyer sur le levier de descente car-
Danger - Attention
touche pour faire sortir une cartouche du
chargeur (figure 20).
Pendant l’introduction de la cartouche, même si
3. Relâcher l’obturateur, sans l’accompagner
la sûreté est engagée, maintenir le canon orienté
avec les mains, qui retient la cartouche et
en direction de sécurité maximal.
s’arrête en position de fermeture (figure
1. Ouvrir l’obturateur et le garder dans cette 21).
position.
2. Introduire une cartouche dans la fenêtre DECHARGEMENT DE L’ARME
d’éjection (figure 17).
Danger - Attention
3. Relâcher l’obturateur sans l’accompagner
avec les mains, qui acheminera la car- Avoir toujours l’arme avec la sûreté engagée et le
canon orienté en direction de sécurité maximal.
FR touche et s’arrêtera en position de ferme-
ture (figure 18). Accomplir les opérations ci-dessous.
4. Enlever la sûreté. L’arme est prête pour – Ouvrir l’obturateur.
le tir. La cartouche retenue est extraite et expul-
sée par l’arme (figure 19).
REMPLACEMENT EN CHAMBRE D’EXPLOSION – Relâcher l’obturateur, en l’envoyant en fer-
meture (figure 21).
Danger - Attention
– Retourner l’arme, pousser l’élévateur à l’in-
Avoir toujours l’arme avec la sûreté engagée et térieur et appuyer sur la partie antérieure
le canon orienté en direction de sécurité maxi- du levier d’arrêt cartouche avec l’index de
mal. la main (figure 22).
Le remplacement d’une cartouche déjà pla- La première cartouche sort du chargeur.
cée dans la chambre peut être effectué de Appuyer de nouveau le levier d’arrêt car-
deux manières différentes. touche pour enlever, une à une, toutes les
cartouches du chargeur.
– Remplacement de la cartouche ne prove-
nant pas du chargeur Précaution - Avertissement
– Remplacement de la cartouche provenant Le déchargement de l’arme peut aussi être ef-
du chargeur fectué selon la procédure décrite dans le para-
graphe “Remplacement de la cartouche prove-
nant du chargeur”.
Remplacement de la cartouche ne prove-
nant pas du chargeur PRECONISATIONS D’ENTRETIEN
1. Appuyer la crosse sur la hanche et ouvrir – Accomplir les opérations d’entretien pré-
l’obturateur. vues par le Constructeur pour maintenir les
La cartouche retenue est extraite et ex- performances optimales de l’arme.
pulsée par l’arme (figure 19). Un entretien adéquat permet d’obtenir des
performances optimales et garantit une
2. Retenir l’obturateur et insérer la nouvelle
plus longue durée de vie.
cartouche dans la fenêtre d’éjection (fi-
gure 17). – Avant d’effectuer tout type d’intervention
sur l’arme, s’assurer que la chambre et le
3. Relâcher l’obturateur sans l’accompagner chargeur sont complètement vides.
avec les mains, qui retient la cartouche et
s’arrête en position de fermeture. – Pour effectuer un entretien approfondi il est
nécessaire de démonter l’arme.
Remplacement de la cartouche
– Le démontage doit être effectué EXCLUSI-
provenant du chargeur VEMENT par des personnes expérimentées
et familiarisées avec l’arme.
1. Appuyer la crosse sur la hanche et ouvrir
– Avant de commencer la procédure de dé-
45
montage, prévoir un plan de travail adé- Précaution - Avertissement
quat, recouvert d’un chiffon propre, sur
lequel appuyer les composants afin de Manier le groupe avec soin et éviter de faire
procéder au démontage. Ceci permettra tomber ses composants.
de rendre les procédures de remontage de
l’arme plus faciles, à la fin des opérations de Démonter le groupe et agir seulement sur
vérification et de nettoyage. l’obturateur, comme indiqué ci-dessous.
1. Retenir le percuteur et extraire la goupille
– Ne pas chercher à démonter des parties ou d’arrêt du percuteur (figure 31).
des composants de l’arme qui ne sont pas 2. Enlever le percuteur et le ressort corres-
spécifiquement décrits dans le paragraphe pondant (figure 32).
«Démonter l’arme pour l’entretien». 3. Enlever la goupille de rotation de tête de
– Ne pas chercher à modifier ni à réparer les fermeture de son logement (figure 33).
éléments de l’arme. Si nécessaire, s’adresser 4. Enlever la tête de fermeture de l’obtura-
à un revendeur agréé ou, de toute façon, au teur (figure 34).
personnel ayant les compétences requises
et reconnues.
5. Enlever le ressort de recul obturateur de
son logement (figure 35). FR
Pour démonter le groupe garde agir comme
indiqué ci-dessous.
DEMONTER L’ARME POUR L’ENTRETIEN
1. Utiliser la pointe du percuteur ou un
chasse-goupilles adapté pour pousser
Danger - Attention l’embouchoir d’arrêt garde (de droite à
S’assurer toujours que la chambre, l’élévateur et gauche) et l’enlever du groupe crosse-car-
le chargeur sont complètement vides (voir “Char- casse (figure 36).
gement de l’arme” - “Déchargement de l’arme”). 2. Appuyer sur le bouton de commande
élévateur et enlever à l’avant le groupe
1. Dévisser le bouchon de fixation longuesse garde (figure 37).
(figure 23). À la fin de la procédure, l’arme est complè-
tement démontée pour pouvoir effectuer les
2. Desserrer le groupe canon-culasse-lon- opérations d’entretien (voir «Entretien»).
guesse (b) le long du tube réservoir (figure
24). ENTRETIEN
3. Empoigner d’une main le groupe crosse-
Le semi-automatique Franchi ne requiert pas
carcasse-obturateur et avec l’autre por-
d’interventions particulières d’entretien. Il
ter l’obturateur en position d’ouverture
est donc conseillé d’effectuer les opérations
jusqu’à l’accrochage (figure 25).
suivantes:
– Nettoyer soigneusement chaque composant
Précaution - Avertissement et en vérifier l’intégrité.
Si l’obturateur ne s’accroche pas, agir sur le le-
– Nettoyer les composants, qui présentent
vier descente cartouche (figure 26) et répéter
des résidus de combustion, avec un solvant
l’opération.
adapté non corrosif et l’essuyer soigneuse-
4. Tirer la manette d’armement (figure 27). ment avec un chiffon sec.
Pendant le nettoyage du canon, laisser la
5. Retenir l’obturateur par la bretelle (figure
bouche installée pour éviter l’accumulation
28).
de résidus à l’intérieur du canon.
6. Appuyer sur le bouton de commande élé- Tous les canons sont chromés à l’intérieur.
vateur (figure 29). – Nettoyer le canon avec un écouvillon ou
7. Enlever le groupe obturateur-bretelle-res- avec un chiffon, imbibé dans un solvant
sort de récupération de la carcasse (figure approprié non corrosif, pour enlever les ré-
30). sidus de combustion.
– Passer encore l’intérieur du canon avec un
chiffon propre.
– Lubrifier l’intérieur et l’extérieur du canon
46
avec un chiffon légèrement imbibé d’huile. 3. Faire passer la goupille rotation tête de
– Lubrifier soigneusement tous les compo- fermeture à travers la fente de l’obtura-
sants avec une mince couche d’huile. Ne teur et l’enfiler dans le trou sur la tige de
pas exagérer dans la quantité pour éviter la tête de fermeture (figure 44).
des dommages ou des disfonctionnements
Précaution - Avertissement
de l’arme.
Pour nettoyer et lubrifier les composants La ligne de repère sur l’extrémité de la goupille
doit être visible et alignée avec l’axe longitudinal
de l’arme, utiliser le kit de nettoyage et de du groupe obturateur (figure 45).
l’huile spécifique Franchi.
4. Insérer le percuteur avec le ressort dans le
trou de l’obturateur (figure 46).
Contrôler le mécanisme de
tir et, au besoin, effectuer
Mécanisme de tir bloqué Voir “Entretien”
un nettoyage soigneux et
une lubrification.
Précaution - Avertiss.
Insérer la sûreté, ouvrir Si l’anomalie persiste, ne pas
L’arme ne tire pas
le système de mise à feu, utiliser l’arme et s’adresser à
Cartouche bloquée
enlever la cartouche et
répéter l’opération de tir.
un revendeur autorisé ou au
Centre d’Assistance Franchi
FR
le plus proche.
ACCESSOIRES ET REGLAGES
LZ 45 ± 1 SX 50 ± 1 SX
RA 50 ± 1 DX 55 ± 1 DX
LA 50 ± 1 SX 55 ± 1 SX
RB 55 ± 1 DX 60 ± 1 DX
LB 55 ± 1 SX 60 ± 1 SX
RC 60 ± 1 DX 65 ± 1 DX
FR LC 60 ± 1 SX 65 ± 1 SX
RD 65 ± 1 DX 70 ± 1 DX
LD 65 ± 1 SX 70 ± 1 SX
Danger - Attention
Danger - Attention
S’assurer d’avoir ôté la clef pour bouche de l’en-
Avant d’utiliser l’arme, s’assurer toujours que la
trée du canon, avant de réutiliser l’arme (figure
bouche du canon est correctement montée.
56).
Pour remplacer ou nettoyer la bouche in-
térieure, procéder de la manière suivante. Précaution - Avertissement
1. Dévisser la bouche intérieure à l’aide de Avant de laisser l’arme sans l’utiliser pendant FR
la clef dentée spéciale fournie (figure 53). une longue période, nettoyer la bouche in-
2. Enlever complètement la bouche du ca- térieure et son logement à l’entrée du canon.
non.
3. Nettoyer le logement de la bouche sur le Les bouches Franchi sont rapidement iden-
canon à l’aide d’un chiffon légèrement tifiables. Les entailles sur la partie frontale
imbibé dans de l’huile Franchi. de chaque bouche permettent une re-
4. Remonter sur le canon le type de bouche connaissance rapide de la bouche, même
sélectionnée. quand la bouche est montée.
5. Fermer la bouche à l’aide de la clef dentée
appropriée (figure 54).
II Improved Modified ** NO
Précaution - Avertissement
N’oubliez pas d’enlever la PROTECTION EN PLA-
STIQUE DU CANON avant d’utiliser l’arme.
50
FR
51
SACHREGISTER
A K
Allgemeine Beschreibung der Waffe, 56 Kontrolle des unversehrten Waffenzustands, 58
Auswechseln der Patrone, 60 Kundendienstanforderung, 56
- Auswechseln der Patrone,
die aus dem Magazin stammt, 60 L
- Auswechseln der Patrone, Ladung der Waffe, 59
die nicht aus dem Magazin stammt, 60
S
E Sicherheitshinweise, 52
Einleitung, 55
Empfehlungen für die Wartung, 60 W
Entladen der Waffe, 60 Wartung, 61
F Z
Funktionsstörungen, Ursachen und Abhilfe, 62 Zerlegen der Waffe für die Wartung, 61
Funktionsweise, 58 Zu verwendende Munition, 59
Zubehör und Einstellungen, 63
G - Einstellmöglichkeiten Senkung und
Garantiebedingungen, 55 Schränkung, 63
Innen-Choke, 65
DE
Gebrauchsweise der Sicherung, 59
Zusammenbau der verpackten Waffe, 58
- Zusammenbau der Waffe
I (nach der Wartung), 62
Identifikation der Waffe, 56
52
SICHERHEITSHINWEISE 2. DIE WAFFE IMMER SO HANDHABEN, ALS
WÄRE SIE GELADEN.
Wichtig – Nie davon ausgehen, dass die Waffe sicherlich
entladen ist. Die einzige Weise, um sicher zu
Bitte Lesen Sie das vorliegende Handbuch vor sein, dass die Waffe leere Patronenlager hat,
der Handhabung Ihrer Waffe aufmerksam. besteht darin, diese zu öffnen und visuell und
physisch zu prüfen, dass keine Gewehrkugelni
Gefahr - Achtung
vorhanden sind.
Bei nicht korrekter Handhabung können – Das Magazin entfernen oder entladen, bedeu-
Feuerwaffen gefährlich sein sowie potenziell tet nicht, dass die Waffe nicht geladen ist oder
schwere und irreparable Schäden verursa- nicht schießen kann. Gewehre und Karabiner
chen. Die in dieser Anleitung aufgeführten Si- können überprüft werden, indem man Funk-
cherheitsvorschriften sollen insbesondere auf tionszyklen ausführt oder alle Gewehrkugeln
die Verantwortung verweisen, die die Eigen- entfernt und daraufhin das Patronenlager
tümer und Benutzer von Feuerwaffen tragen. öffnet und überprüft; hierdurch kann man
eine vollständige Kontrolle durchführen und
1. NIE DIE WAFFE IN EINE RICHTUNG HAL- sicherstellen, dass keine Schüsse übrig geblie-
TEN, DIE NICHT MEHR ALS SICHER IST. ben sind.
– Den Lauf der Waffe nie auf sich selbst
richten oder auf eine andere Person: Dies 3. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN UND FÜR
ist von grundlegender Wichtigkeit beim KINDER UNZUGÄNGLICHEN ORT AUFBE-
Laden und Entladen der Waffe. WAHREN.
DE – Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen, dass Min-
derjährige oder andere nicht autorisierte Per-
sonen keinen Zugriff auf die Waffe nehmen
können. Um das Unfallrisiko bei Minderjähri-
gen zu verringern, entladen Sie die Waffe und
lagern Sie sie unter Verschluss, bewahren Sie
die Munition an einem anderen Ort und eben-
falls unter Verschluss auf.
– Beachten Sie immer, dass die Vorrichtungen
zum Unfallschutz (z.B. Schlösser für Waffen,
Verschlüsse für Patronenlager u.s.w. nicht aus-
reichend sind, um zu verhindern, dass andere
die Waffe benutzen oder dass diese auf un-
– Wenn man auf ein Ziel schießen möchte, sachgemäße Weise benutzt wird.
prüfen, was sich dahinter befindet. Die – Die Verwahrung der Waffe in einem eigens
Projektile können eine Entfernung von vorgesehenen Waffenschrank wäre ideal, um
mehr als 1,5 km überwinden. die Wahrscheinlichkeit zu verringern, dass
Falls man das Ziel verfehlt, oder das Pro- Minderjährige oder nicht autorisierte Per-
jektil es durchschießt, sicherstellen, dass sonen die Waffen auf unsachgemäße Weise
der Schuss niemandem Schaden zuge- benutzen.
führt oder verletzt hat.
Stoeger
53
4. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL ODER AUF gen vorzubeugen, die eine Funktion der
HARTE OBERFLÄCHEN SCHIESSEN. Waffe im Bedarfsfall verhindern könnten.
– Durch das Schießen auf Wasserspiegel, – Immer das Innere und die Kammer des
gegen Felsen oder andere harte Ober- Gewhrlaufes überprüfen vor dem Laden
flächen wird das Risiko erhöht, dass die der Waffe immer vor dem Laden der Waf-
Projektile rückprallen oder zersplittern, fe kontrollieren, um sicherzustellen, dass
wodurch ungewollte oder angrenzende diese sauber und nicht verstopft sind.
Ziele getroffen werden könnten. Falls bei Verstopfungen im Lauf oder Pa-
tronenlager geschossen wird, kann dies
die Explosion des Laufs verursachen und
Sie oder andere Personen in der Nähe
könnten verletzt werden.
– Sollte man ein anomales Geräusch beim
Schießen hören, sofort damit aufhören,
die Waffe sichern und entladen. Sicher-
stellen, dass keine Verstopfungen im Lauf
oder Patronenlager vorhanden sind, wie
beispielsweise ein blockiertes Projektil im
Lauf aufgrund defekter oder ungeeigne-
ter Munition.
Auslösegruppe
Rotationsverschlußkopf
DE
Zuführungssytem Cut-Off
Vorsicht - Warnhinweis
Gefahr - Achtung
Die geneigten Ebenen am Stamm des Verschluss-
blocks dürfen nach der Montage nicht sichtbar Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicher-
sein. stellen, dass die Patronenlager und das Magazin
ihres Gewehrs völlig leer sind!
3. Den Drehzapfen des Schließkopfes über
die Öse am Verschluss führen und ihn in
die Bohrung am Stamm des Verschluss-
blocks einführen (Abbildung 44).
Vorsicht - Warnhinweis
Die Bezugslinie am Ende des Zapfens muss sicht-
bar und mit der Längsachse der Verschlussgrup-
pe ausgerichtet sein (Abbildung 45).
Schießmechanismus
kontrollieren und im Be-
Schießmechanismus
darfsfall eine sorgfältige Siehe “Wartung”
blockiert
Reinigung und Schmie-
rung vornehmen.
Vorsicht - Warnhinw
Sicherung einlegen, Im Falle von Störungen, die
Die Waffe schießt nicht den Verschluss öffnen, Waffe nicht verwenden;
Patrone blockiert die Patrone entfernen wenden Sie sich an den au-
und den Schießvorgang torisierten Verkäufer oder an
wiederholen. das Kundendienstzentrum
von Franchi.
Vorsicht - Warnhinw
Mindestens 30 Sekunden
lang in Schussposition Auch eine nicht gezündete
verbleiben. Die Sicherung Patrone ist gefährlich. Die
Keine Auswirkung nicht gezündete Patrone ex-
einlegen, den Verschluss
öffnen und die Patrone trem vorsichtig handhaben DE
entfernen. und sie an einem sicheren
Ort aufbewahren.
Vorderschaftbefesti-
Vorderschaft und Lauf Siehe “Zusammenbau der
gungskappe nicht korrekt Kappe festschrauben.
unstabil verpackten Waffe”
gespannt
LZ 45 ± 1 SX 50 ± 1 SX
RA 50 ± 1 DX 55 ± 1 DX
LA 50 ± 1 SX 55 ± 1 SX
RB 55 ± 1 DX 60 ± 1 DX
LB 55 ± 1 SX 60 ± 1 SX
RC 60 ± 1 DX 65 ± 1 DX
LC 60 ± 1 SX 65 ± 1 SX
RD 65 ± 1 DX 70 ± 1 DX
LD 65 ± 1 SX 70 ± 1 SX
Gefahr - Achtung
Gefahr - Achtung
Bevor Sie die Waffe verwenden stellen Sie im-
mer sicher, das der Choke korrekt am Lauf mon- Vor dem Gebrauch der Waffe immer sicherstel-
tiert ist. len, dass der Schlüssel für den Choke von der
Laufmündung entfernt wurde (Abbildung 56).
Zum Auswechseln des Innen-Chokes gehen Sie
wie folgt vor.
1. Den Innen-Choke mit dem mitgelieferten Vorsicht - Warnhinweis
Spezialhakenschlüssel lösen (Abbildung Wenn die Waffe längere Zeit nicht verwendet
53). wird, reinigen Sie den Innenchoke und seinen
2. Den Choke vollständig aus dem Lager he- Sitz in der Laufmündung.
rausziehen.
3. Den Sitz des Chokes am Lauf mit einem Die Chokes von Franchi sind markiert,
leicht mit Öl (Franchi) benetztem Tuch um schnell identifiziert werden zu kön- DE
reinigen. nen. Die Kerben an der Vorderseite jedes
4. Den gewählten Choketyp erneut am Lauf Chokes ermöglichen eine schnelle Erken-
montieren. nung des Chokes, auch wenn der Choke
5. Den Choke mit dem entsprechenden Ha- montiert ist.
kenschlüssel festziehen (Abbildung 54).
II Improved Modified ** NO
Vorsicht - Warnhinweis
Vergessen Sie nicht den Kunststoff Handschutz
vor Gebrauch der Waffe zu entfernen.
66
DE
67
ÍNDICE
A M
Accesorios y regulaciones, 79 Mantenimiento, 77
- choque interno, 81 Modalidad de empleo del seguro, 75
- variación de curvatura y desviación, 79 Modalidad de solicitud de asistencia, 72
Montaje del arma (tras el mantenimiento), 78
C Montaje del arma embalada, 74
Carga del arma, 75 Munición que se deben usar, 75
Condiciones de garantía, 71
Control de la integridad del arma, 74 N
Normas de seguridad, 68
D
Descargue del arma, 76 P
Descripción general del arma, 72 Presentación, 71
Desmontaje del arma para mantenimiento, 77
R
F Recomendaciones para el mantenimiento, 76
Funcionamiento, 74
S
I Sustitución del cartucho, 76
Identificación del arma, 72 - sustitución de un cartucho no procedente
Inconvenientes, causas, soluciones, 78 del depósito, 76
- sustitución de un cartucho procedente del
depósito, 76
ES
68
NORMAS DE SEGURIDAD 2. MANEJE SIEMPRE EL ARMA COMO SI
ESTUVIESE CARGADA.
Importante – No dé nunca por descontado que el arma
Se solicita la lectura del presente manual antes está descargada. El único modo seguro
de manejar el arma. para asegurarse que el arma tenga la
recámara vacía es abrirla y verificar de
Peligro - Atención forma visual y físicamente que no se en-
Si se manejan de manera no correcta, las ar- cuentren allí proyectiles.
mas de fuego pueden ser peligrosas, inclusi- – Retirar o descargar el depósito no signifi-
ve causa potencial de daños graves e irrepa- ca que el arma se encuentra descargada
rables. Las normas de seguridad que aquí se o no puede disparar. Escopetas y rifles
indican quieren responsabilizar a quienes po- pueden controlarse efectuando ciclos de
seen y utilizan armas de fuego. funcionamiento o retirando todos los
proyectiles y a continuación abriendo e
1. NO APUNTE NUNCA EL ARMA HACIA inspeccionando la recámara del cargador
realizando así una inspección completa y
UNA DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS asegurándose de que no hayan quedado
QUE SEGURA. proyectiles en el interior.
– No apunte nunca el cañón del arma hacia
sí mismo o hacia otra persona. 3. GUARDE EL ARMA EN UN LUGAR SE-
Esto es de fundamental importancia GURO Y NO ACCESIBLE A LOS NIÑOS.
cuando se carga o descarga el arma.
– Es su responsabilidad asegurarse que los
menores u otras personas no autorizadas
no tengan acceso al arma.
Para reducir el riesgo de accidentes en
los menores, descargue el arma, póngala
bajo llave y guarde la munición en un lu-
ES gar aparte y siempre bajo llave.
– Tenga siempre presente que los disposi-
tivos utilizados para prevenir accidentes
(por ej.: candados para armas, cierres para
las recámaras de cargador, etc.) no son su-
ficientes para impedir que otros puedan
utilizar el arma o utilizarla de manera
– Cuando se prepara a disparar a un blan- inadecuada.
co, confirme qué es lo que se encuentra – Guardar el arma en una caja de seguri-
detrás del mismo. Los proyectiles pueden dad de acero sería lo ideal para reducir
superar el 1,5 km de distancia. Si fracasa la probabilidad que menores o personas
en el blanco o si el proyectil lo atraviesa, no autorizadas puedan utilizar el arma de
asegúrese de que el disparo no haya cau- manera inadecuada.
sado daños o lesiones a alguien.
Stoeger
69
4. NUNCA DISPARE HACIA ESPEJOS DE – Controlar siempre dentro del cañón y la
AGUA O SOBRE SUPERFICIES DURAS. recámara antes de cargar el arma para
asegurarse de que estén limpios y sin obs-
– Disparar hacia espejos de agua, hacia una
trucciones. Disparar cuando existan obs-
roca u otras superficies duras aumenta el
trucciones en el cañón o en la recámara
riesgo de que los proyectiles reboten o
del cargador puede causar la explosión
se fragmenten, lo que puede significar
del cañón y puede herir a quien dispara o
golpear blancos no deseados o limítrofes.
a otras personas cercanas.
– En caso de que se note un ruido extraño
durante el disparo, deje inmediatamente
de disparar, ponga el seguro y descargue
el arma. Asegúrese de que la recámara y
el cañón estén libres de eventuales obs-
trucciones, como por ej. un proyectil blo-
queado en el interior del cañón, a causa
de municiones defectuosas o inadecua-
das.
Grupo de disparo
Alimentación cut-off
ES
Controle el mecanismo de
Mecanismo de disparo disparo y, si fuera necesa-
Véase “Mantenimiento”
encasquillado rio, realice una cuidadosa
limpieza y lubricación.
Precaución - Advertencia
Coloque el cierre de segu- Si la anomalía persiste no uti-
El arma no dispara ridad, abra el obturador, lice el arma y contacte a un
Cartucho encasquillado
quite el cartucho y repita revendedor autorizado o al
la operación de disparo. Centro de Asistencia Franchi
más cercano.
Cápsula detonante de
Guardamano y cañón Enrosque a fondo la Véase “Montaje del arma
fijación guardamano no
inestables cápsula detonante. embalada”
ajustada correctamente
ES
ACCESORIOS Y REGULACIONES
LZ 45 ± 1 IZQ. 50 ± 1 IZQ.
RA 50 ± 1 DER. 55 ± 1 DER.
LA 50 ± 1 IZQ. 55 ± 1 IZQ.
RB 55 ± 1 DER. 60 ± 1 DER.
LB 55 ± 1 IZQ. 60 ± 1 IZQ.
RC 60 ± 1 DER. 65 ± 1 DER.
LC 60 ± 1 IZQ. 65 ± 1 IZQ.
RD 65 ± 1 DER. 70 ± 1 DER.
LD 65 ± 1 IZQ. 70 ± 1 IZQ.
II Improved Modified ** NO
Precaución - Advertencia
Antes de utilizar el arma quitar la PROTECCIÒN
DE PLÀSTICO DEL CAÑÓN.
82
ES
83
ÍNDICE ANALÍTICO
A N
Acessórios e ajustes, 95 Normas de segurança, 84
- chokes interiores, 97
- variação da queda e desvio, 95 P
Apresentação, 87
Modalidade de pedido de assistência, 88
Problemas, causas, soluções, 94
C
Carregar a arma, 91
R
Condições da garantia, 87
Recomendações para a manutenção, 92
D
S
Descarregar a arma, 92
Substituição da munição, 92
Descrição geral da arma, 88
- substituição da munição sem recurso ao
Desmontar a arma para manutenção, 93 deposito, 92
- substituição da munição por outra d
F deposito, 92
Funcionamento, 90
V
I Verificar a integridade da arma, 90
Identificação da arma, 88
M
Manutenção, 93
Modalidade de pedido de assistência, 88
Modalidade de utilização da trava
de segurança, 91
Montagem da arma (após a manutenção), 94
Montagem da arma na embalagem, 90
Munição a ser usada, 91
PT
84
NORMAS DE SEGURANÇA 2. MANUSEAR SEMPRE A ARMA COMO SE ES-
TIVESSE CARREGADA.
Importante – Nunca assumir que a arma esteja des-
Recomenda-se a leitura deste manual antes de carregada. O único método seguro para
manusear a arma. certificar-se que a arma está realmente
com a câmara vazia é, abrir e verificar vi-
Perigo - Atenção sualmente e fisicamente a inexistência de
Se manuseadas incorretamente, as armas de munição na câmara.
fogo podem ser perigosas, bem como poten- – Remover ou descarregar o depósito ou
cialmente causadoras de danos graves e irre- carregador não significa que a arma es-
paráveis. teja descarregada ou que não possa dis-
As normas de segurança aqui mencionadas parar. Espingardas e carabinas podem ser
são advertências importantes para proprietá- controlados efetuando operações de se-
rios e utilizadores de armas de fogo. gurança removendo todas as munições e
inspecionar a câmara de explosão física e
visualmente assegurando-se da inexistên-
1. NUNCA APONTAR A ARMA PARA UMA
cia de munições no seu interior.
DIREÇÃO QUE NÃO SEJA SEGURA.
– Nunca apontar o cano da arma para si 3. GUARDAR A ARMA EM UM LUGAR SEGURO
mesmo ou para terceiros. E FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
Isto é de fundamental importância ao
municiar a arma. – É um dever do proprietário da arma impe-
dir que menores ou pessoas não autoriza-
das tenham acesso à arma. Para reduzir
o risco de acidentes envolvendo menores,
a arma, tem de estar descarregada e fe-
chada em cofre ou armário de segurança,
tendo as munições em local separado e
sempre fechado a chave.
– Lembrar sempre que os dispositivos para
prevenção de acidentes (por ex.: cadea-
dos para armas, etc.) não são suficientes
para impedir que outros possam utilizar
a arma ou utilizá-la de maneira incorreta.
PT – O acondicionamento da arma em uma
– Antes de atirar sobre um alvo, certificar-se caixa de segurança de aço adequada seria
daquilo que está atrás dele, alguns pro- recomendável para reduzir a probabilida-
jéteis podem superar 1,5km de distância. de de que menores ou pessoas não auto-
Ao errar o alvo ou se o projétil o ultra- rizadas possam utilizar a arma de maneira
passar, certificar-se de que o disparo não incorreta.
causou danos ou feridas a outrem.
Stoeger
85
4. NUNCA DISPARAR CONTRA SUPERFÍ- possam impedir à arma de funcionar em
CIES DE ÁGUA OU SUPERFÍCIES DURAS. caso de necessidade.
– Disparar contra superfície da água, ro- – Verificar sempre a câmara antes de muni-
chas ou outras superfícies duras aumen- ciar a arma, para certificar-se de que está
ta o risco de ricochete e ou fragmenta- limpa e livre de obstruções.
ção dos projéteis, que pode ocasionar, – Disparar a arma com obstruções no cano
impactos não intencionais ou perifé- ou na câmara pode causar a destruição do
ricos, provocando eventuais danos a cano e provocar danos no utilizador e ou
terceiros. em terceiros nas proximidades.
– No caso de ouvir um ruído anómalo du-
rante o disparo, parar imediatamente de
disparar, acionar a segurança e descarre-
gar a arma. Verificar que a câmara e o
cano estejam livres de obstruções, como,
por exemplo, um projétil bloqueado no
interior do cano devido a munições defei-
tuosas ou inadequadas.
5. CONHECER AS CARACTERÍSTICAS DE
SEGURANÇA DA ARMA QUE ESTÁ UTI-
LIZANDO, RELEMBRANDO QUE OS
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA NÃO
SUBSTITUEM OS PROCEDIMENTOS DE
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DE AR-
MAS.
– Não confiar apenas nos dispositivos de
segurança para prevenir acidentes. É im-
perativo o conhecimento e a observação
das características de segurança da arma 7. UTILIZAR MUNIÇÕES ADEQUADAS.
que está a usar; os acidentes podem ser – Utilizar somente munições de fábrica PT
evitados, seguindo os procedimentos de novas produzidas segundo as normas
segurança na utilização da arma, contidos industriais: CIP (Europa e outros países),
nas regras de segurança presentes neste SAAMI® (U.S.A.).
manual. Certificar-se de que os projéteis são do
– Para ampliar os conhecimentos sobre o calibre e do tipo adequado à arma uti-
uso adequado desta ou de outras armas, lizada. O calibre da arma é claramente
aconselha-se a participação num curso gravado no cano da espingarda ou cara-
sobre segurança de armas de fogo condu- bina e na corrediça da pistola.
zido por um profissional do sector, expe- – A utilização das munições recarregadas
riente nas técnicas de uso e procedimen- pode causar pressões excessivas na muni-
tos de segurança. ção, pode originar a rutura da copela ou
outros falhas, que podem causar danos à
6. GUARDAR A ARMA DE FOGO DE MODO arma ferir o utilizador e ou terceiros nas
ADEQUADO. proximidades.
– Guardar a arma de modo a não acumu-
lar detritos ou pó nas partes mecânicas. 8. USAR SEMPRE ÓCULOS DE PROTEÇÃO
Seguindo as instruções contidas neste ma- E PROTETORES AUDITIVOS AO DISPA-
nual, limpar e lubrificar a arma após cada RAR.
utilização para prevenir corrosão, danos – A probabilidade de que o atirador seja
no cano ou acumular de impurezas que atingido por gases, resíduos de pólvora
86
ou fragmentos metálicos enquanto dis- 10. EVITAR O USO DE MEDICAMENTOS OU
para é remota, mas se ocorrer, os danos BEBIDAS ALCOÓLICAS QUE POSSAM
poderão ser graves, com a possibilidade DIMINUIR OS REFLEXOS E O AUTO-
de perda da visão. CONTROLO AO DISPARAR.
– Ao disparar, o atirador deve sempre usar – Não beber álcool durante o ato venatório
óculos de proteção e proteção auditiva de ou as sessões de tiro. No caso de uso de
modo a reduzir o risco de eventuais danos medicamentos que possam diminuir o re-
provocados pelo disparo. flexo ou o autocontrolo, não manusear
armas enquanto não passar o efeito dos
mesmos.
Grupo do Gatilho
Alimentação cut-off
Perigo - Atenção
Colocar sempre a mola do interior da culatra den- PROBLEMAS, CAUSAS, SOLUÇÕES
tro do bloco da culatra, sem a mola a arma não
funciona corretamente e pode causar danos irre- Durante o uso normal, pode acontecer que a
versíveis na arma. arma não dispare.
A tabela menciona as causas mais prováveis e
2. Inserir a cabeça da culatra no bloco da soluções a aplicar para resolver o problema.
culatra de modo que o furo coincida com
PT o orifício no bloco (figura 43). Perigo - Atenção
Antes de efetuar qualquer tipo de intervenção
Cautela - Advertência na arma, certificar-se que a câmara e depósito
Os planos inclinados da cabeça da culatra não estejam completamente vazios.
devem ser visíveis com a peça montada.
Cautela - Advertência
A linha de referência na extremidade do perno
de rotação deve ser visível e alinhado com o eixo
longitudinal do grupo da culatra (figura 43).
Controlar o mecanismo de
Mecanismo de disparo disparo e, se necessário
Ver “Manutenção”
sujo efetuar uma cuidadosa
limpeza e lubrificação.
Cautela - Advertência
A arma não dispara Ativar a segurança, abrir a Se a anomalia persistir não
culatra, remover o cartu- utilizar a arma e dirigir-se a
Cartucho encravado
cho e repetir a operação um revendedor autorizado
de disparo. ou ao Centro de Assistência
Franchi mais próximo.
Cautela - Advertência
Permanecer na posição de
disparo por 30 segundos, Um cartucho não disparado
Falta de percussão mais ou menos. Ativar a é, perigoso. Tratar um car-
segurança, abrir a culatra tucho não detonado com
e remover o cartucho. extrema cautela e colocá-lo
num lugar seguro.
Porca do fuste solta ou
Enroscar até o fim a porca Ver “Montagem da arma na
Fuste e cano instáveis não apertada correta-
do fuste. embalagem”
mente
ACESSÓRIOS E AJUSTES
LZ 45 ± 1 Esq. 50 ± 1 Esq.
RA 50 ± 1 Dir. 55 ± 1 Dir.
LA 50 ± 1 Esq. 55 ± 1 Esq.
RB 55 ± 1 Dir. 60 ± 1 Dir.
LB 55 ± 1 Esq. 60 ± 1 Esq.
RC 60 ± 1 Dir. 65 ± 1 Dir.
LC 60 ± 1 Esq. 65 ± 1 Esq.
RD 65 ± 1 Dir. 70 ± 1 Dir.
LD 65 ± 1 Esq. 70 ± 1 Esq.
Cautela - Advertência
Cautela - Advertência
Cobrir a haste e a ponta da chave de estrela
com vaselina ou outra massa lubrificante não Completada a substituição da coronha, certificar-
corrosiva para não danificar a chapa de couce -se que a coronha esteja bem fixa a báscula e
de borracha. sem folgas.
Disparados alguns tiros, controlar e, se neces-
2. Desenroscar a porca de fixação da coro- sário, repetir a operação de fixação da coronha.
nha (3) com uma chave sextavada de 15
mm.
3. Retirar a porca (3), a anilha elástica (4), a
chapa de metal (5), a coronha (6) e a cha-
97
Choke interno 5. Apertar o choke com a respetiva chave
dentada (figura 54).
Perigo - Atenção Perigo - Atenção
Certificar-se sempre de que a câmara, o elevador O choke interno corretamente montado não
e o depósito estão completamente vazios (ver deve estar saliente do cano (figura 55). Utilizar
“Carregamento da arma” - “Descarregamento somente chokes Franchi de comprimento ade-
da arma”). quado à cama do choke no cano.
II Improved Modified ** NO
Cautela - Advertência
Lembre-se de remover a TAMPA DE PLÁSTICO
antes de usar a espingarda.
98
PT
99
АНАЛИТИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
Д О
Допустимые к применению боеприпасы, 107 Общее описание, 104
Общее описание оружия, 104
Г
Гарантийные обязательства, 103 П
Первая сборка оружия, 106
Порядок подачи заявок на техническое об-
З служивание, 104
Замена досланного патрона, 108
Принцип действия, 106
- Замена очередным патроном из магазина, 108
- Замена через гильзовыводное окно, 108
Заряжание оружия, 107 Р
Разборка оружия для технического
И обслуживания, 109
Идентификация оружия, 104 Разряжание оружия, 108
Использование предохранителя, 107 Рекомендации по техническому
обслуживанию, 108
К С
Комплектующие и регулировки, 111
Сборка оружия (после технического
- Сменные дульные устройства, 113
обслуживания), 110
- Подгонка погиба и отвода приклада, 111
Контроль целостности оружия, 106
Т
Техническое обслуживание, 109
Н Техника безопасности, 100
Неисправности, причины, способы
устранения, 110
RU
100
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 2. ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ С РУЖЬЁМ,
КАК С ЗАРЯЖЕННЫМ.
ВНИМАНИЕ – Никогда не предполагайте, что ваше ру-
Просим изучить настоящее руководство жьё разряжено. Единственно надёжный
перед началом эксплуатации вашего ру- способ удостовериться в том, что ору-
жья. жие разряжено – это открыть затвор,
затем визуально и на ощупь проверить,
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ нет ли патрона в патроннике.
Нарушение правил обращения с огне- – Если вы отсоединили и расснарядили
стрельным оружием может повлечь за магазин, это не значит, что ружьё раз-
собой травмирование, увечья или гибель ряжено и не может выстрелить. Для
людей. Главная цель мер безопасности, проверки оружия на незаряженность
изложенных в настоящем руководстве, можно выполнить несколько циклов пе-
– призвать владельцев огнестрельного резаряжания, или, предварительно уда-
оружия к осторожному обращению с ним лив боеприпасы, осмотреть патронник и
и напомнить, что ответственность за при- убедиться в отсутствии в нём патрона.
менение огнестрельного оружия лежит на
тех, кто им владеет и пользуется. 3. ХРАНИТЬ ОРУЖИЕ В НАДЁЖНОМ И
НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
1. ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ РУЖЬЁ ТОЛЬКО В – Владелец оружия должен принять все
БЕЗОПАСНОМ НАПРАВЛЕНИИ. необходимые меры для того, чтобы не-
– Никогда не направляйте ствол ружья совершеннолетние или иные посторон-
на себя или на других людей. Неукосни- ние лица не получили к нему доступа.
тельно придерживайтесь этих правил во В целях сведения к минимуму риска
время заряжания и разряжания ружья. несчастных случаев с участием несо-
вершеннолетних храните оружие и бое-
припасы отдельно в закрытых на ключ
сейфах.
– Всегда имейте в виду, что приспособле-
ния, предназначенные для предотвра-
щения несчастных случаев, например,
навесные замки на ружьё и заглушки
для патронника, не гарантируют от не-
санкционированного или нецелевого ис-
пользования ружья.
– Храните оружие в специальном сталь-
ном сейфе. Это самый надёжный способ
– Перед производством выстрела обрати- избежать использования ружья не по
те внимание на то, что находится за це- назначению несовершеннолетними или
RU лью. Ружейные снаряды могут представ- посторонними лицами.
лять опасность на расстоянии свыше 1,5
км. Если снаряд прошёл мимо цели или
пробил её насквозь, убедитесь, что он не
нанёс материального ущерба или ране-
ния человеку.
Stoeger
101
4. НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В ВОДУ – Перед тем, как зарядить ружьё осмотри-
ИЛИ ПО ТВЁРДЫМ ПРЕДМЕТАМ. те патронник и убедитесь в его чистоте
и в отсутствии инородных тел. Наличие
– Стрельба в воду, по камням или иным
загрязнений или посторонних предме-
твёрдым поверхностям увеличивает
тов в канале ствола во время выстрела
риск рикошета или разрушения снаряда,
может привести к разрыву ствола и при-
что может повлечь поражение близле-
чинить травмы стрелку и окружающим.
жащих или непредусмотренных целей.
– Если во время стрельбы вы услышите
ненормальный звук, немедленно пре-
кратите стрельбу, включите предохра-
нитель и разрядите оружие. Осмотрите
канал ствола и патронник на предмет
наличия посторонних предметов, таких
как застрявший в канале ствола снаряд
недоброкачественного или нештатного
боеприпаса.
Ударно-спусковой механизм
Затвор
Отсекатель магазина
ПРАВИЛА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
1. Упереть приклад в бедро и открыть за-
твор. Патрон будет извлечён из патрон- – Регулярно выполняйте операции по техоб-
ника и отражён за пределы ствольной служиванию, предусмотренные производи-
коробки (рис. 19). телем, для поддержания оружия в надлежа-
109
щем состоянии. Правильное обслуживание 6. Нажать на кнопку затворной задержки
необходимо для сохранения эффективности (рис 27).
оружия и обеспечения его долговечности. 7. Извлечь из ствольной коробки узел «за-
– Перед выполнением каких-либо манипуля- твор – тяга – возвратная пружина» (рис
ций с ружьём убедитесь в отсутствии патро- 28).
на в патроннике и в магазине.
Внимание - предупреждение
– Для полной чистки ружья необходимо ра-
Обращайтесь с узлом «затвор – тяга – возврат-
зобрать его.
ная пружина» осторожно, не допускайте паде-
– Разборка ружья должна выполняться толь- ния его деталей.
ко теми, кто имеет опыт обращения с ним,
знает его конструкцию и порядок обслужи- Разберите узел «затвор – тяга – возвратная
вания. пружина» и приступите к разборке затворной
– Разборку необходимо выполнять на ровной группы в порядке, описанном ниже.
поверхности, покрытой чистой тканью, на 1. Удерживая ударник, извлечь стопорный
которой раскладываются детали в порядке штифт ударника (рис 29).
очерёдности их отсоединения. Таким обра- 2. Извлечь ударник с его пружиной (рис 30).
зом вы существенно облегчите последую- 3. Извлечь направляющий вкладыш затвора
щую сборку после чистки и контроля. (рис 31).
– Не пытайтесь демонтировать детали, не 4. Извлечь затвор из затворной рамы (рис 32).
указанные в разделе «Разборка оружия для
5. Извлечь накопительную пружину из зат-
чистки».
ворной рамы (рис 33).
– Не пытайтесь самостоятельно ремонтиро-
вать ружьё или вносить изменения в его Порядок отсоединения блока УСМ.
конструкцию. В случае необходимости обра- 1. При помощи ударника или выколотки вы-
титесь в авторизованный сервис-центр или к толкнуть движением справа налево сто-
квалифицированному оружейному мастеру. порный штифт корпуса УСМ и полностью
извлечь его из ствольной коробки (рис 34).
2. Нажать на кнопку затворной задержки и
РАЗБОРКА ОРУЖИЯ ДЛЯ ЧИСТКИ извлечь ударно-спусковой механизм дви-
жением вперёд (рис 35).
Внимание - опасность По завершении всех вышеописанных действий
ружьё разобрано и подготовлено к чистке (см.
Перед выполнением каких-либо манипуляций
раздел «Обслуживание»).
с ружьём убедитесь в отсутствии патрона в
патроннике, на лотке подавателя и в магазине!
ЧИСТКА
(Внимательно изучите указания разделов «За-
ряжание ружья» и «Разряжание ружья»). Самозарядные ружья «Франки» не требуют
частого и сложного обслуживания. Рекомен-
1. Отвинтить гайку цевья (рис 23).
дуется выполнять только нижеперечисленные
2. Отсоединить блок «ствол – ствольная муф- операции по уходу за ружьём RU
та – цевьё» (b), сдвинув его вперёд вдоль
трубки магазина (рис 24) – Тщательно очистить каждую деталь и прове-
рить её целостность.
3. Возьмите одной рукой блок «приклад –
ствольная коробка – затвор», а другой ру- – При помощи специального растворителя уда-
кой откройте затвор до его постановки на лить пороховой нагар с деталей и тщательно
задержку. (рис 25). протереть их чистой ветошью.
При чистке ствола не выкручивайте дуль-
Внимание - предупреждение ное устройство во избежание загрязнения
резьбы его посадочного места.
Если затвор не ставится на задержку, нажмите
на рычаг отсекателя магазина (рис 26) и повто- Канал ствола хромирован.
рите действие. – Удалить пороховой нагар с поверхности ка-
нала ствола при помощи ёршика или вишера
4. Извлечь затворную рукоятку (рис 25). с ветошью, пропитанной некоррозионным
5. Удерживать затвор за его тягу (рис 26). растворителем.
110
– Протереть канал ствола чистой ветошью. Внимание - предупреждение
– Смазать канал ствола при помощи ветоши, Направляющий вкладыш должен быть уста-
слегка пропитанной маслом. новлен вверх торцом, на который нанесена
– Нанести на все металлические детали тон- указательная линия. При этом указательная
кий слой масла. Помните, что избыток смаз- линия должна совпадать с продольной осью
ки может привести к повреждениям оружия затворной группы (рис 43).
или задержкам при стрельбе.
Для чистки и смазки ружья используйте 4. Вставить ударник с надетой на него пру-
оригинальный набор для чистки и масло жиной в канал затворной группы (рис 44).
«Франки».
Внимание - опасность
Удостоверьтесь в наличии пружины на удар-
СБОРКА ОРУЖИЯ (ПОСЛЕ ЧИСТКИ) нике.
Неукоснительно соблюдайте порядок сбор- 5. Зафиксировать ударник, вставив стопор-
ки, описанный ниже. ный штифт ударника в боковое отверстие
на затворной раме (рис 45).
Порядок присоединения блока УСМ.
1. Взвести курок (рис 36). Продолжить сборку ружья, приступив к монта-
2. Взять блок «приклад-ствольная коробка». жу узла «затворная группа – тяга – возвратная
Нажав на кнопку затворной задержки, пружина»
вставить в ствольную коробку блок УСМ 1. Надеть возвратную пружину на трубку ма-
(рис 37). газина (рис 46).
3. Совместить заднюю часть блока УСМ с за- 2. Взять затворную группу, соединить её с
дним торцом ствольной коробки (рис 38). тягой, закрепить в соответствующем поса-
4. Вставить с правой или с левой стороны дочном месте и удерживать неподвижно в
стопорный штифт корпуса УСМ. При этом таком положении (рис 47).
штифт не должен выступать над поверхно- 3. Взять блок «з затворная группа – стволь-
стью ствольной коробки (рис 39). ная коробка» и, удерживая его почти вер-
тикально, вставить узел «тяга - затворная
Порядок сборки затворной группы. группа» в направляющие ствольной короб-
ки (рис 48).
1. Установить накопительную пружину в по-
лость затворной рамы (рис 40). 4. Немного сместить затворную группу назад
и вставить до упора затворную рукоятку в
Внимание - опасность её гнездо на затворной раме (рис 49).
Во избежание случайного выстрела при за-
5. Для завершения сборки выполнить дей-
крытии затвора удостоверьтесь в том, что вы
ствия, перечисленные на стр. 10, за исклю-
не забыли установить накопительную пружину
чением первых четырёх.
между затвором и затворной рамой.
RU ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИ-
2. Установить затвор в полость затворной
рамы таким образом, чтобы отверстие на НЫ И УСТРАНЕНИЕ
его стебле совпадало с копирным пазом Может случиться, что ружьё не стреляет в
затворной рамы (рис 41). нормальных условиях эксплуатации. В таблице
приводятся возможные причины и способы их
Внимание - предупреждение устранения.
Наклонные поверхности на стебле затвора не
должны быть видны, когда он установлен в по- Внимание - опасность
лость затворной рамы.
Перед выполнением каких-либо манипуляций
3. Пропустить направляющий вкладыш затво- с ружьём убедитесь в отсутствии патрона в
ра через копирный паз затворной рамы и патроннике, на лотке подавателя и в магазине!
вставить его в отверстие на стебле затво-
ра (рис 42).
111
Таблица 1: Неисправности и их устранение
Неисправность Причина Устранение Примечание
Предохранитель включён
Выключить предохра- См. «Использование предо-
(красная проточка НЕ
нитель хранителя»
ВИДНА)
Оружие разряжено Зарядить ружьё См. «Заряжание оружия»
Проверить состояние
Заклинивание УСМ УСМ. При необходимости См. «Чистка»
почистить и смазать.
Внимание - предупреждение
В случае невозможности
Включить предохрани- самостоятельного устранения
Ружьё не стреляет тель, открыть затвор, неисправности прекратить экс-
Перекос патрона извлечь патрон и подгото- плуатацию ружья и обратиться
вить ружьё к повторному в ближайший авторизованный
выстрелу. сервис-центр «Франки» или к
ближайшему официальному
дилеру «Франки».
Оставаться в положении Внимание - предупреждение
для стрельбы как мини- Осекшийся патрон представ-
мум в течение 30 секунд. ляет опасность. Обращайтесь
Осечка
Включить предохрани- осторожно с осекшимся
тель, открыть затвор, патроном. Уберите его в
удалить патрон. надёжное место.
Плохо закреплены Гайка цевья плохо
Затянуть гайку цевья См. «Первая сборка ружья»
ствол и цевьё. затянута
АКСЕССУАРЫ И РЕГУЛИРОВКА
LZ 45 ± 1 ЛЕВ 50 ± 1 ЛЕВ
RA 50 ± 1 ПРАВ 55 ± 1 ПРАВ
LA 50 ± 1 ЛЕВ 55 ± 1 ЛЕВ
RB 55 ± 1 ПРАВ 60 ± 1 ПРАВ
LB 55 ± 1 ЛЕВ 60 ± 1 ЛЕВ
RC 60 ± 1 ПРАВ 65 ± 1 ПРАВ
LC 60 ± 1 ЛЕВ 65 ± 1 ЛЕВ
RD 65 ± 1 ПРАВ 70 ± 1 ПРАВ
LD 65 ± 1 ЛЕВ 70 ± 1 ЛЕВ
Внимание, предупреждение RU
Перед началом эксплуатации ружья удалите
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНУЮ НАКЛАДКУ ствола.
114
RU
115
ΑΝΑΛΥΤΙΚΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
A Λ
Άδειασμα του όπλου, 124 Λειτουργία, 122
Αντικατάστη φυσιγγιού,
- αντικατάστη φυσιγγιού που δεν προέρχεται Ό
από το θάλαμο, 124 Όποι εγγύησης, 119
- αντικατάστη φυσιγγιού που δεν προέρχεται
από το θάλαμο, 124 Π
Αποσυναπμολόνηση όπλου για συντήρηση, 125
Παρουσίαση, 119
Προβλήματα αιτίες, μέτρα αποκατάστασης, 126
Γ Προδιορισμός όπλου, 120
Γενική περιγραφή όπλου, 120
Πυρομαχικά για τη συντήρηση, 123
Γέμισμα όπλου, 123
Σ
E Συναρμολάγηση συσκευασαμένου όπλου, 122
Έλενχος της ακεραιότης του όπλου, 122 Συναρμολάγηση του όπλου
Εξαρτήματα και κανονισμοί, 127 (μετά τη συντήρηση), 126
- εσωτερικό τσοκ, 129 Συντήρηση, 125
- ποικιλία κλίσης και απόκλιση, 127 Συντάσεις για τη συντήρηση, 124
K T
Κανονισμοί ασφαλείας, 116 Τρόπος ζήτησης υποστήριξης, 120
Τρόπος χρήσης της ασφάλειας, 123
EL
116
EL
Stoeger
117
4. ΜΗΝ ΠΥΡΟΒΟΛΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΣΕ ΝΕΡΟ ‘Η ΣΕ δεν είναι βρώμικα και φπαγμένα. Αν πυρο-
ΣΚΛΗΡΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ βολήσετε όταν η κάννη ή ο θάλαμος εκρή-
ξεως είναι φραγμένα μπορεί προκληθεί
– Ο πυροβολισμός πάνω σε νερό, βράχια ή σε
έκρηξη της κάννης και να τραυματίσει εσάς
άλλες σκληρές επιφάνειες τον κίνδυνο επο-
ή άλλα προσωπα που βρίσκονται κοντά.
στρακισμοί ή θπυμματισμού των βλημά-
των, με αποτέλεσμα να υπάπχει πιθανότητα – Αν αντιληφθείτε ανισύνθιστο θόευβο κατά
να χτυπηθούν παραπλήσιοι στόχοι. τον πυποβολισμό, σταματήστε αμέσως να
πυρονολείτε, βάλτε την ασφάλεια ότι ο
θάλαμος και η κάννη δεν είναι φραγμένα,
όπως για παράδειγμα. ένα βλήμα μπλοκαι-
ρισμένο στο εσωτερικό της κάννης εξαιτίας
ελαττωματικών ή ακατάλληλων πυρομαχι-
κών.
EL
119
Σύστεμα άφεσης
– Περιστροφικά πώμα κλεισίματος: απλό σμα 24 g και κινητιςή ενέργεια 190 kgm
και ανθεκτικό, εξασφαλίζει το τέλειο αξονικό – Φυσίγγια διαμετρήματος 12 ελάχιστο γέμισμα
κλείσιμο του κλείστρου (μέσω δύο πτερυγί- 28 g και κινητιςή ενέργεια 230 kgm
ων) για να αντέξει την πίεση του φυσιγγιού Σημείωση: Όντας αδρανειακό όπλο, η συναρ-
σε κάννη εν εξελίξει.
μολόγηση οποιωνδήποτε εξαρτημάτων που θα
– Σύστημα άφεσης: σύγχρονος και επαναστατι- αυξήσουν το βάρος θα αυξήσει την ελάχιστη
κός σχεδιασμός, μεταβλητής γεωμετρίας που τιμή της ενέργειας που απαιτείται για τη λει-
επιτρπει νολές ακριβείας και χωρίς διακοπές. τουργία του.
– Σύστημα τροφοδοσίας cut-off: εξοπλισμένο
με έναν ειδικό μοκλό καθόδου του φυσιγγιού, Σημαντικό
που βρίσκεται κοντά στη σκανδάλη. Όλα τα τουφέκια έχουν υποβληθεί σε αναγςα-
Ο μοχλός επιτρπει το χειποκίνητο πέρασμα στική δοκιμή των 1370 bar από τον Εθνικό Το-
των φυσιγγιών στην κάννη από το σωλήνα γε- μέα Δοκιμών Gardone Val Trompia (BS – Italia)
μίσματος για γρήγορη αλλαγή των φυσιγγιών σύμφωνα με τα πρότυπα C.I.P. (Μόνιμη Διεθνής
στην κάννη. Επιτροπή). Το τουφρέκια μπορούν να πάρουν
Ο μοχλός παρου σιάζει ένα σημείο κόκκινο όλα τα φυσίγγια διαμετρήματος που ενδείκνυ- EL
που αναγνωρίζεται εύκολα. νται επί του όπλου, τα οποία ανταποκρίνονται
Κόκκινο σημείο με ορατό αφοπλισμένο και μη στα πρότυπα (Μόνιμη Διεθνής Επιτροπή)
ενεργό όπλο.
Για να επιτευχθεί ο μεγιστος βαθμός επίδοσης, το Κινδυνος - Προσοχή
όπλο μπορεί να λειτουργήσει με μεγάληποικιλία Η χρήση μη συμβατών φυσιγγιών και φυσιγ-
από φυσίγγια, εφόσον αναπτύσσουν την ελάχι- γιών που δεν έχουν εισαχθεί σωστά μπορεί να
στη τιμή κινηστικής ενέργειας (που μετριέται επί προκαλέσουν βλάβες στην κάννη και στο κλεί-
μανομετρικής κάνης σε 1 m από τη ρίψη). σιμο του όπλου, με πολύ σοβαρές συνέπειες
– Φυσίγγια διαμετρήματος 20: ελάχιστο γέμι- τον σκοπευτή.
122
να ταιριάζουν σωστά στο σωλήνα γεμιστήρα μέκους ανώτερου από εκείνο του θαλάμου εκρή-
και σπρώξτε σε βάθος την κάννη. ξεως!
Η χρήση ακατάλληλων φυσιγγιών μπορεί να έχει
Προσοχή – Προειδοποιήσεις σοβαρές επιπρώσεις τόσο για τον σκοπευετή όσο
Σιγουρευτείτε πάντα ότι η επέκταση της κάννης και για το όπλο.
δεν χτυπάει στην κεφαλή κλεισίματος του κλεί-
στρου. ΓΕΜΙΣΜΑ ΤΟΥ ΟΠΛΟΥ
5. Περάστε ένα φυσίγγι στο θάλαμο (εικόνα 1. Τοποθετήστε το κοντάκι στο φογό και
15). Ο μοχλός στάσης φυσιγγιού θα πρέπει ανοίξετε το κλείστρο.
να συγκρατήσει αυτόματα το φυσίγγιο (ει- Το παγιδευμένο φυσίγγιο αποβάλλεται
κόνα 16). Επαναλάβετε την εργασία μέχρι από το όπλο (εικόνα 19).
το πλήρες γέμισμα του θαλάμου. 2. Πατήστε το μοχλό καθόδου φυσιγγιού για
Το όπλο δεν μπορεί ακόμα Ϝα πυρονολή- να βγάλετε το φυσίγγιο από το γεμιστήρα
σει αν δεν έχετε τοποθετήσει ένα φυσίγ- (εικόνα 20).
γιο στην κάννη όπως φαίνεται παρακάτω.
3. Ελευθερώστε το κλείστρο χωρίς να το συνο-
Κινδυνος - Προσοχή δεύσετε με τα χέρια που παγιδεύει το φυ-
Κατά την τοποθετήσει του φυσιγγιού, ακόμη σίγγιο και σταματάει σε θέση κλεισίματος
και αν το όπλο είναι ασφαλές, κρατείστε την (εικόνα 21).
κάννη σε κατεύθυνση μεγιστης ασφαλείας.
ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΟΠΛΟΥ
1. Ανοίξετε το κλείστρο και κρατείστε το σε
αυτήτη θέση. Κινδυνος - Προσοχή
2. Τοποθετήστε ένα φυσίγγιο στη θύρα εκτι- Διατηρείτε πάντα το όπλο με καταχωρημένη
ναξης (εικόνα 17). την ασφάλει και την κάννη προσανατολισμένη
3. Απελευθερώστε το κλείστρο, χώρις να το σε κατεύθυνση μέγιστης ασφαλείας.
συνοδεύεστε με τα χέρια ποι παγιδεύει Προχωρήστε με τον τρόπο που υποδεικνύεται.
το φυσίγγοπ κει και σταματάει στην θέση
κλεισίματος (εικόνα 18). – Ανοίξετε το κλείστρο.
Το παγιδευμένο φυσίγγιο αποβάλλεται από
4. Αφαιρέστε την ασφάλαεια. Το όπλο είναι το όπλο (εικόνα 19).
ετοίμο να πυροβολήσει.
– Ελευθερώστε το κλείστρο και στείλτο στην
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΗ ΘΑΛΑΜΗ θέση κλεισίματος (εικόνα 21).
Κινδυνος - Προσοχή – Αναποδογυρίστε το όπλο, σπώξετε τον ανελ-
κυστήρα προς το εσωτερικό και πατήστε το
Διατηρείτε πάντα το όπλο με καταχωρημένη μπροστινό μέρος του μοχλού στάσης φυσιγ-
την ασφάλεια και την κάννη προσαντολισμέ- γιού με το δείκτη του χεριού (εικόνα 22).
νη σε κατεύθυνση μέγιστης ασφαλείας. Βγαίνει το πρώτο φυσίγγιο από το γεμιστήρα.
Η αντικατάσταση ενός φυσιγγιού που βρι- Πατήστε και πάλι το μοχλό στάσης φυσιγγιού
σκεται ηδη στο θάλαμο μπορεί να πραγματο- για να αφαιρέστε, ένα προς ένα, όλα τα φυ-
ποιηθεί με δύο διαφορετικούς τρόπους. σίγγια από το γεμιστήρα.
– Αντικατασταση φυσιγγιού που δεν προέρ- Προσοχή - Προειδοποιήσεις
χεται από το θάλαμο Το άδειασμα του όπλου μπορεί νε γίνει και με
– Αντικατασταση φυσιγγιού που προέρχεται τη διδακικασία που περιγράφεται στην παρά-
από το θάλαμο γραφο «Αντικατάσταση φυσιγγιού που προέρ-
χεται από το θάλαμο»·
Αντικατασταση φυσιγγιού που δεν προέρχε-
ται από το θάλαμο ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Τροποθετήστε το κοντάκι στο γοφό και – Προχωρήστε στις εργασίες συντήρησης που
ανοίξετε το κλείστρο. προβλέπει ο κατασκευαστής ώστε να διατη-
Το παγιδευμένο φυσιγγιού αποβάλλεται ρήσετε το όπλο σε συνθήκες μέγιστης αποτε-
από το όπλο (εικόνα 19). λεσματικότητας. Μια καλή συντήρηση θα σάς
EL 2. Κρατείστε το κουμπί του κλείστρου και δώσει τις καλύτερες επιδόσεις και μεγαλύτε-
τοποθετήστε το νέο φυσίγγιο στη θύρα ρη διάρκεια λειτουργίας.
εκτίναξης (εικόνα 17). – Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργα-
3. Ελευθερώστε το χωρίς να τον συνοδεύ- σία στο όπλο, βεβαιωθείτε ότι το θάλαμος
σεις με τα χέρια, που παγιδεύει το φυσίγ- εκρήξεως και ο γεμιστήρας είναι εντελώς
γιο και σταματάει σε θέση κλεισίματος. άδειοι.
Αντικατασταση φυσιγγιού που προέρχεται – Για να πραγματοποιήσετε μια σχολαστική
από το θάλαμο συντήρηση είναι απαραίτητο να αποσυ-
ναρμολογήσετε το όπλο.
125
– Ξαναπεράστε το εσωτερικό της καννη με ένα κλείστρου και παρεμβάλλετέ το στην οπή
καθαρό πανί. στελέχους της κεφαλής κλεισίματος (εικόνα
– Λιπάνετε το εσωτερικό και το εξωτερικό της 44).
κάννης με ένα ανί ελαφρά εμποτισμένο με λάδι. Προσοχή - Προειδοποιήσεις
– Λιπάνετε σχολαστικά όλα τα εξαρτήματα με να Η γραμμή αναφοράς στην άκρη του πείρου πρέπει
λεπτό στρώμα λαδιού. Μην υπερβαίνετε την να είναι ορατή και ευθυγραμμισμένη με το διαμή-
ποσότητα έτσι ώστε να αποφεύγετε ζημιές ή κη άξονα του συστήματος κλείστρου (εικόνα 45).
δυσλειτουργίες του όπλου.
Για να καθαρίσετε και να λιπάνετε τα εξαρτή- 4. Καταχωρήστε τον αορτήρα με το ελατήριο
ματα του όπλου, χρησιμοποιείστε το καθαρι- στην οπή του κλείστρου (εικόνα 46).
μού και το kit ειδικό λάδι Franchi.
Κινδυνος - Προσοχή
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΟΠΛΟΥ Να βεβαιώνεστε πάντα ότι έχετε συναρμολογή-
(ΜΕΤΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ) σει το ελατήριο του αορτήρα.
Τηρείτε σχολαστικά την ακολουθία που ανα- 5. Καταχωρήστε τον πείρο στάσης αορτήρα στην
φέρετε. οπή του, έτσι ώστε να μπλοκάρετε τον αορτή-
Για τη συναρμολόγηση του συστήματος φύλαχης ρα (εικόνα 47).
ενερ).γείστε ως εξής. Προχωρήστε στη συναρμολόρηση του όπλου με
1. Οπλίστε την κάννη του συστήματος φύλαξης το σύστημα κλείστρου-αορτήρα-ελατήριο αϜά-
(εικόνα 38). κτησης.
2. Σφίξτε με το χέρι το σύστημα σώματος κοντα- 1. Καταχωρήστε το ελατήριο ανάτησης στο σω-
κιού, πατήστε το κουμπί ελέγχου ανελκυστή- λήνα γεμιστήρα (εικόνα 48).
ρα και ταυτόχρονα καταχωρήστε το σύστημα 2. Πάρετε το σύστημα κλείστρου, ενσωματώστε
φύλαξης στο σώμα (εικόνα 39).
το στον αορτήρα, καταχωρήστε τα όλα στις
3. Τοποθεστηστε το σύστημα φύλαξης χτυπώ- αντίστοιχες θέσεις συγκράτησης και κρατή-
ντας το πίσω μέρος του σώματος (εικόνα 40).
στε τα σταθερά στη θέση (εικόνα 49).
4. Καταχωρήστε το πώμα στάσης φύλαχης (από
δεξιά ή από αριστερά) και σταματήστε το 3. Σωίξτε το σύστημα σώματος κοντακιού σε
όταν έχει καταχωρηθεί πλήρως στο σώμα θέση σχεδόν κάθετη και καταχωρήστε το σύ-
(εικόνα 41). στημα αορτήρα-κλείστρο στους οδηγούς του
Για τη συναρμολόγηση του συστήματος κλείστε- σώματος (εικόνα 50).
ρου ενεργείστε ως εξής. 4. Τραβήξτε προς τα πίσω ελαφρά την κεφαλή
1. Καταχωρήστε το ελατήριο οπισθοδόμησης κλεισίματος και σύρετε το μοχλό στη θέση
κλείστρου στην θέση του (εικόνα 42). του κλείστρου (εικόνα 51).
Κινδυνος - Προσοχή 5. Για την ολογλήρωση της συναρμολόγησης του
όπλου πραγματοποιήστε όλες τις εργασίες
Τοποθετείτε πάντα το ελατήριο οπισθοδρόμησης που περιγράφονται στη σελίδα 122, εκτός
κλείστρου μεταξύ κεφαλής κλεισίματος και κλεί- από τις τέσσερις πρώτες.
στρου έτσι ώστε να αποφύγετε τον κίνδυνο, στη
φάση του κλεισίματος, να ξεκινήσει η εκπυρσο-
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ, ΑΙΤΙΕΣ, ΜΕΤΡΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
κότηση.
2. Καταχωρήστε την κεφαλή κλεισίματος στο Κατά τη διάρκεια της ομαλής χρήσης, μπορεί το
κλείστρο έτσι ώστε η οπή του στελέχους να όπλο να μη μπορεί να πυροβολήσει.
EL συνταιριάζει με την υποδοχή του κλείστρου Η πινακίδα αναγράφει τις πιθανές αιτίες και τα μέ-
τρα αποκατάστασης που πρέπει να ληφθούν για
(εικόνα 43).
την επίλυση του προβλήματος.
Προσοχή - Προειδοποιήσεις
Οι επικλινείς επιφάνειες του στελέχους της κε- Κινδυνος - Προσοχή
φαλής κλεισίματος δεν θα πρέπει νε είναι ορατές
στο συναρμολογημένο κομμάτι. Πριν να πραγματοποιήστε οποιαφήποτε εργασία
στο όπλο, βεβαιωθείτε ότι ο θάλαμος εκρήξεως
3. Αφήστε να περάσει ο πείρος περιστροφής της και ο γεμιστήρας είναι εντελώς άδεια.
κεφαλής κλεισίματος μέσω της υποδοχής του
127
Προσοχή - Προειδοποιήσεις
Αν η ανωμαλία συνεχίζεται μη
Βάλτε την ασφάλεια, ανοίξετε
Το όπλο δεν πυροβολεί χρησιμοποιήσετε το όπλο και
το κλείστρο, ασφαίρεστε το
Μπλοκαιρισμένο γυσίγγιο απευθυνθείτε σε έναν εξουσιοδο-
φυσίγγιο και επαναλάβετε τον
τημένο αντιπρόσωπο ή στο πιο
πυροβολισμό.
κοντινό Κέντρο Τεχνικής Υποστή-
ριξης Franchi.
Προσοχή - Προειδοποιήσεις
Παραμείνετε σε θέση Ένα φυσίγγιο που δεν έχει εκπυρ-
σκοποβολής για τουλάχιστον σοκροτήσει είναι οπωσδήποτε
Απουσία επίκρουσης 30 δευτερόπλεπτα. Βάλιτε την επικίνδυνο. Πάρετε το φυσίγγιο
ασφάλεια, ανοίξτε το κλείστρο που δεν έχει εκπυρσοκροτήσει με
και ασφαιρέστε το φυσίγγιο. εξαιρετική προσοχή και τοποθετή-
στε το σε σίγουρη θέση.
RZ 45 ± 1 DX 50 ± 1 DX
LZ 45 ± 1 SX 50 ± 1 SX
RA 50 ± 1 DX 55 ± 1 DX
LA 50 ± 1 SX 55 ± 1 SX
RB 55 ± 1 DX 60 ± 1 DX
LB 55 ± 1 SX 60 ± 1 SX
RC 60 ± 1 DX 65 ± 1 DX
LC 60 ± 1 SX 65 ± 1 SX
RD 65 ± 1 DX 70 ± 1 DX
LD 65 ± 1 SX 70 ± 1 SX
I Γέματο * ΟΧΙ
Προσοχή - Προειδοποιήσεις
θυμηθείτε να αφαιρέσετε το πλαστικό κάλυμ-
μα της κάννης πριν Χρησιμοποιήσετε το όπλο.
EL
130
EL
131
İÇİNDEKİLER
A D
Aksesuarlar ve ayarlar, 143 Destek talebi prosedürü, 136
- drop değiştirme ve sapma ölçüsü, 143
- iç şok, 145 E
Ateşli silahı birleştirme, 138
Emniyetin işlevi, 139
Ateşli silahı birleştirme (bakımdan sonra), 142
Ateşli silahı boşaltma, 140
Ateşli silaha dair genel açıklama, 136 F
Ateşli silahı doldurma, 139 Fişek değiştirme, 140
Ateşli silahın kimliği, 136 - şarjördeki bir fişeği değiştirme, 140
Ateşli silahta sağlamlık kontrolü, 138 - şarjörde olmayan bir fişeği değiştirme, 140
G
B Garanti koşulları, 135
Bakım, 141 Giriş, 135
Bakım için ateşli silahı sökme, 141 Güvenlik kuralları, 132
Bakım önerileri, 140
K
Kullanılacak mühimmat, 139
C
Çalışma prensibi, 138 S
Sorun giderme, 142
TR
132
GÜVENLİK KURALLARI 2. ATEŞLİ SİLAHI HER ZAMAN DOLUY-
MUŞ GİBİ KULLANIN.
Önemli – Hiçbir zaman ateşli silahın boş olduğunu dü-
Ateşli silahı kullanmaya başlamadan önce bu şünerek hareket etmeyin. Ateşli silahın fişek
kılavuzu dikkatlice okumanızı öneririz. yatağının boş olduğundan emin olmak için
fişek yatağını açın ve içinde fişek olmadığını
Tehlike - Dikkat bakarak ve dokunarak kontrol edin.
Ateşli silahlar doğru kullanılmadığı takdirde – Şarjörü çıkarmak veya boşaltmak ateşli
tehlikeli olabilir ve telafisi mümkün olmayan silahın dolu olmadığı veya ateş edemeye-
ciddi hasarlara yol açabilir. ceği anlamına gelmez. Tüfekler ve pompalı
Bu kılavuzda yer alan güvenlik kuralları, ateşli tüfekler, çalıştırma döngüsü yapılarak veya
silah sahipleri ve kullanıcıları için tüm fişekler çıkarılarak ve ardından mermi
önemli uyarılardır. kalmadığından emin olmak için fişek yatağı
açılıp incelenerek kontrol edilebilir.
1. ATEŞLİ SİLAHI YALNIZCA GÜVENLİ
BİR YÖNE DOĞRULTUN. 3. ATEŞLİ SİLAHI ÇOCUKLARIN ERİ-
ŞEMEYECEĞİ GÜVENLİ BİR YERDE
– Ateşli silahı kendinize veya başka birine
SAKLAYIN.
doğrultmayın.
Ateşli silahı doldururken veya boşaltırken bu – Çocukların veya yetkisi olmayan diğer kişi-
hususa dikkat etmek çok önemlidir. lerin ateşli silaha ulaşmamasını sağlamak
sizin sorumluluğunuzdadır. Çocukların dahil
olduğu kazaların riskini azaltmak için ateşli
silahı boşaltın ve güvenli bir yere kilitleyin.
Mühimmatı ateşli silahtan farklı bir yere ki-
litleyin.
– Unutmayın! Kaza önleme cihazları (örn.
kablo kilidi, fişek yatağı tıpası, vb.) başka-
larının ateşli silahı kullanmasını veya kötüye
kullanmasını kesin olarak engelleyemeye-
bilir.
– Çocukların veya yetkisi olmayan kişilerin
silahı uygunsuz kullanma riskini azaltmak
için silahı uygun bir çelik kasada saklama-
– Bir hedefe ateş etmeden önce hedefin arka- nızı öneririz.
sında ne olduğundan emin olun. Bazı mer-
miler 1,6 kilometreden daha uzağa gidebilir.
Hedefi ıskalarsanız veya mermi hedefi delip
geçerse merminin hasara veya yaralanma-
ya yol açmadığından emin olun.
Stoeger
TR
133
4. SUYA VEYA SERT YÜZEYLERE ATEŞ – Silahı doldurmadan önce fişek yatağında
ETMEYİN. ve namlunun içinde kir veya yabancı cisim
olmadığından emin olun. Namlu veya fişek
– Su birikintisine, taşlara veya diğer sert yü-
yatağı tıkalıyken ateş edilirse namlu patla-
zeylere ateş ederseniz mermide sekme
yabilir ve sizi veya çevredeki insanları ya-
veya parçalanma riski artar ve istenmeyen
ralayabilir.
veya çevrede bulunan hedeflere isabet
edebilir. – Ateş ederken garip bir ses duyarsanız derhal
ateş etmeyi bırakın, emniyet mandalına ba-
sarak emniyete alın ve ateşli silahı boşaltın.
Fişek yatağı ve namluda yabancı cisim (örn.
kusurlu veya yanlış mühimmat nedeniyle
namluda tıkanmış bir mermi) olmadığından
emin olun.
TR
134
– Ateş ederken daima darbeye dayanıklı koru- 10. ATEŞ EDERKEN ASLA REFLEKSLERİ
yucu gözlük takılmalıdır. Kulak tıkaçları veya VE OTOKONTROLÜ ZAYIFLATABİ-
diğer yüksek kaliteli koruma ekipmanları, LECEK ALKOLLÜ İÇECEKLER VEYA
ateş etmekten kaynaklanan hasar riskini İLAÇLAR KULLANMAYIN.
azaltmaya yardımcı olur.
– Ateş ederken içki kullanmayın. Refleksle-
ri veya otokontrolü zayıflatabilecek ilaçlar
kullandıysanız etkisi geçmeden ateşli silah
kullanmayın.
TR
135
12. KURŞUNA MARUZ KALMA UYARISI. – Metnin vurgulu kısımları, mesajın önemini
– Havalandırması iyi olmayan yerlerde ateşli si- ifade eder.
lahlarla atış yapmak, ateşli silahları temizlemek
veya mühimmatla uğraşmak kurşuna ve doğum
kusurlarına, üreme hasarlarına ve diğer ciddi fi-
ziksel yaralanmalara neden olduğu bilinen başka Önemli
maddelere maruz kalmaya neden olabilir. Her Bu sembol, göz ardı edilmemesi gereken çok
zaman yeterli havalandırma olduğundan emin önemli teknik bilgileri ifade eder.
olun. Temas ettikten sonra ellerinizi iyice yıkayın.
Uyarı - Dikkat Tehlike - Dikkat
Ülkenizde ateşli silahların satışı, taşınması ve Bu sembol, göz ardı edilmesi halinde ateşli
kullanımına yönelik Eyalet ve Bölge yasalarını silahı kullanan kişilerin sağlık ve güvenliğini
bilmek ve bunlara uymak SİZİN sorumluluğu- ciddi şekilde tehlikeye atabilecek tehlikeli du-
nuzdadır. rumları ifade eder.
Tehlike - Dikkat Uyarı - Dikkat
Bu ateşli silah sizin ve başkalarının canını ala- Bu sembol, maddi zararlardan kaçınmak ve/
bilir! Ateşli silahı her zaman çok dikkatli kul- veya ateşli silahı kullanan kişilerin sağlık ve
lanın. Kazalar neredeyse her zaman güvenlik güvenliğini tehlikeye atmamak için uygun
düzenlemelerine uyulmadığı zaman meydana davranışların benimsenmesi gerektiğini ifade
gelir. eder.
GİRİŞ GARANTİ KOŞULLARI
– Franchi bu kılavuzu AFFINITY 3 - AFFINITY – Benelli Armi S.p.A. - Franchi Bölümü her bir
3.5 semi-automatic tüfeklerin özel nitelikleri- ateşli silah için başvurmanız gereken tüm
ni sunmak için hazırlamıştır. genel koşulları içeren bir garanti sertifikası
– Bu kılavuz, ateşli silahın güvenli bir şekilde hazırlar.
kullanılması ve düzgün çalışmaya devam – Benelli Armi S.p.A. - Franchi Bölümü uygun
etmesi amacıyla doğru bakımı yapmak için olmayan mühimmat kullanma, yanlış bakım
gereken bilgileri içerir. işlemleri veya ateşli silah kullanma dene-
– Bu bilgileri öğrenmesi gereken kişi veya ki- yimsizliği nedeniyle meydana gelen kaza-
lardan kaynaklanan herhangi bir hasardan
şiler bu kılavuzun içeriğini okumalı, anlamalı
sorumlu tutulamaz.
ve kılavuzda belirtilen prosedürleri kesinlikle
uygulamalıdır. – Benelli Armi S.p.A. - Franchi Bölümü ka-
lifiye olmayan ve/veya eğitimsiz personel
– Bilgileri okumak için ayrılacak küçük bir tarafından ateşli silahta onarım yapılması
zaman, kullanıcıların risk almalarını, kendi ve ORİJİNAL OLMAYAN yedek parçaların
sağlık ve güvenliklerine zarar vermelerini kullanılması halinde garantiyi derhal geçer-
önleyecektir. Hiçbir şey dikkatin yerine ge- siz sayacak ve satış sonrası yardım verme-
çemez. Güvenlik, ateşli silahı kullanan kişi- yecektir.
nin sorumluluğundadır.
– Ateşli silah kullanılabilir durumda olduğu sü-
rece bu kılavuzu saklayın, unutmayacağınız
bir yerde tutun ve ihtiyaç halinde bakmak
amacıyla hazır bulundurun.
– Bu kılavuzdaki çizimler ve açıklamalar ateşli
silahın SAĞ EL VERSİYONUNA göre hazır-
lanmıştır.
– Üretici, kullanıcının güvenliğini etkilemediği
sürece ve önceden bildirme zorunluluğu
olmadan kılavuzdaki bilgilerden herhangi
TR
birini değiştirme hakkını saklı tutar.
136
ATEŞLİ SİLAHIN KİMLİĞİ ATEŞLİ SİLAHA DAİR GENEL AÇIKLAMA
Kimlik verileri her ateşli silahın kuyruk kısmına – Bu ateşli silah, Benelli Armi S.p.A. Ar-Ge -
damgalanmıştır. Bu sayede ateşli silahlar ben- Franchi Bölümü’nün başarılı çalışmalarının
zersiz olur ve daha kolay tanımlanır. ve büyük teknolojik ve hassas mühendislik
– Üretici kimliği deneyiminin bir sonucudur.
– Ateşli silah numara (gauge) kimliği – “Franchi” semi-automatic tüfeklerde, geri
fırlatma kinetik enerjisi yoluyla sabit namlu
– Ateşli silah seri numarası (kuyruk) ataletli (inertia) sistem kullanır.
– Namlu seri numarası kimliği – Ataletli (inertia) sistem, sahip olduğu teknik
– Model kimliği inovasyon sayesinde ateşli silahın otomatik
çalışmasını sağlayarak diğer sistemlerdeki
– B.N.P. (Banco Nazionale di Prova - Ulusal
genel aksaklıkları ortadan kaldırır.
Test Merkezi) damgası
Aşağıda ataletli (inertia) sistemin bazı avantaj-
– İthalatçı/Distribütör
ları verilmiştir.
TR
137
Tetik ünitesi
– Döner kilitleme başlığı: basit ve sağlamdır, – 20 numara (gauge) fişek: 24 g minimum barut ve
namludaki fişek basıncını sürdürmek için mü- 190 kgm kinetik enerji
kemmel aksiyal kuyruk kapanmasını (iki kulak – 12 numara (gauge) fişek: 28 g minimum barut ve
ile) sağlar. 230 kgm kinetik enerji
– Tetik ünitesi: tetik çekmede sarsıntı olmadan NB - Kinetik bir ateşli silah olması nedeniyle her-
her zaman doğru atışlar sunan değişken bir hangi bir aksesuar takıldığında ağırlık artar ve
geometrinin yanı sıra modern ve devrim niteli- düzgün çalışması için gereken minimum enerji
ğindedir. değeri yükselir.
– Hazne mandallı besleme sistemi: Tetiğin yakı- Önemli
nına yerleştirilmiş özel bir fişek düşürme kolu ile Tüm Affinity tüfekleri C.I.P. (Commissione Interna-
donatılmıştır. zionale Permanente - Daimi Uluslararası Komis-
Bu kol sayesinde namludaki fişekler şarjör tü- yon) yönetmelikleri uyarınca Gardone Val Trompi-
pünden manuel olarak geçirilir ve namluya hızlı a’daki İtalyan Ulusal Prova Evinde (Brescia - İtalya)
fişek doldurulur. 1370 bar patlama testine tabi tutulur. Affinity tüfek-
Kolda kolayca görülebilen kırmızı bir kısım var- leri C.I.P. (Commissione Internazionale Permanen-
dır. te - Daimi Uluslararası Komisyon) yönetmeliklerine
Kırmızı kısım görünüyor: Horoz kurulu ve ateşli uygun olarak silah üzerinde belirtilen numaraya
silah ateş etmeye hazır Kırmızı (gauge) sahip tüm fişekleri kullanabilir.
kısım görünmüyor: Horoz kurulu değil ve ateşli
silah devre dışı.
Tehlike - Dikkat
Ateşli silah üst düzey mükemmelliği sayesinde mi-
nimum kinetik enerji değeri (namlu ağzından 1 m
uzaklıkta manometrik bir namluda ölçülür) yaratan
Uygun olmayan ve yanlış doldurulmuş fişekler
kullanılırsa ateşli silah kilitlenirken namluya zarar
TR
çok çeşitli fişeklerle çalışabilir. verebilir ve atıcı için ciddi sonuçlara yol açabilir.
138
ÇALIŞMA PRENSİBİ Uyarı - Dikkat
– Ataletli (inertia) sistemde kilitleme başlığı ile sürgü Ateşli silahın düzgün çalışması, maksimum
arasına yerleştirilmiş bir yay kullanılır. uzunluğu 58 mm (2 ¾” - 70 mm fişek yatağı)
– Tetiğin çekme hareketi kontrollü ve sabit bir şekilde veya 66 mm (3” - 76 mm fişek yatağı) olan ve
bölünerek tüm ateşli silahta güvenlik ve verimlilik yuvarlak kıvırma veya yıldız kıvırma kapaklı
sağlar. fişeklerle kullanıldığında garanti edilir.
– Horoz çift kaplininin hareketi, besleme sistemi üze-
rinde mükemmel bir senkronize etki yaratır. ATEŞLİ SİLAHTA SAĞLAMLIK KONTROLÜ
– Tetik çekildiğinde horoz serbest kalır ve ateşleme Ateşli silah belirtilen ünitelere ayrılır ve uygun
iğnesine vurarak fişeği kovanında ateşler. şekilde paketlenerek alıcıya gönderilir (şekil 1).
– Horoz aynı zamanda şarjördeki bir fişeğin taşıyıcıya a) Kundak-kuyruk-sürgü ünitesi
yerleştirilmesini sağlayan fişek düşürme kolunu di- b) Namlu-kuyruk-el kundağı ünitesi
key yönde (saat yönünde) döndürür. – Ateşli silahı teslim aldığınızda parçaların si-
– Fişek, ikinci bir fişeğin şarjörden çıkmasını engelle- pariş edilen ateşli silaha ait olup olmadığını,
yen taşıyıcı mandalına bastırır. ambalajın sağlamlığını ve temel parçaların
– Ateşli silahın gövdesine kilitli olan sürgü başlığı, hasarlı veya gözle görülür şekilde ezik olup
geri tepme nedeniyle geriye doğru, atalet momenti olmadığını kontrol edin.
sayesinde yerinde kalan sürgü taşıyıcısına doğru – Ateşli silah açıkça veya muhtemelen hasar-
hareket eder. lıysa veya bazı parçaları eksikse ateşli silahı
Bu hareket, iki parça arasına yerleştirilen atıl yaya BİRLEŞTİRMEYİN, satıcıyla iletişime geçin.
yaklaşık 4 mm yük bindirir. Ateşli silahın geri tep- – Ateşli silahı teslim aldığınızda herhangi bir ha-
mesi; ağırlığa ve kullanılan fişeğin gücüne bağlıdır. sar veya kusur yoksa “Ateşli silahı birleştirme”
– Sıkıştırma aşaması bittiğinde yay gerilir, sürgü taşı- bölümünde açıklandığı gibi birleştirin.
yıcısını geri çeker ve kilitli başlığı serbest bırakarak
bir kam sayesinde dönmesini ve kovanın atılmasını ATEŞLİ SİLAHI BİRLEŞTİRME
sağlar. Aşağıdaki adımları takip edin.
– Yay basıncı, sürgünün açılmasını geciktirecek ve 1. Kundak-kuyruk-sürgü ünitesinden (a) el
farklı güç aralığına sahip fişeklerin ürettiği farklı ba- kundağı kapağını gevşetin (şekil 2)
sınçları telafi edecek şekilde kalibre edilmiştir. 2. Kuyruk köprüsünü çıkarın (şekil 3)
– Sürgü tamamen geri çekildiğinde (açık), geri{MQ} 3. Çubuğu şarjörden dışarı çekip çıkarın (şekil 4)
tepme yayı (şarjör tüpünde bulunur) halkayı kulla-
narak sürgüyü kapatır. 4. Çubuk ve alıcı arasındaki kapağı çıkarın (şekil 5)
– Kapanma aşaması sırasında sürgü otomatik olarak 5. Çubuğu namlu halkasına yerleştirin (şekil 8)
taşıyıcıyı kaldırır ve böylece fişek, fişek yatağına 6. Sürgüyü kapatın (şekil 10) ve namlu-kuy-
yerleştirilmek üzere konumlandırılır. Horoz (saat ruk-sürgü ünitesini alın ve sürgüyü hafifçe
yönünde) dönerken aynı zamanda şarjörden bir geriye doğru hareket ettirin.
fişeğin taşıyıcıya yerleştirilmesini sağlayan fişek 7. Namlu-kuyruk-el kundağı ünitesini alın, el
düşürme kolu devreye girer. kundağı ve namlu kılavuz halkası şarjör tüpü-
ne doğru oturacak şekilde kuyruk uzatmasını
kuyruğa yerleştirin ve namluyu gidebildiği
yere kadar itin.
Uyarı - Dikkat
Uyarı - Dikkat
Namlu uzatmasının, sürgü kilitleme başlığına
Ateşli silahın belirtilen minimum kinetik çarpmadığından daima emin olun.
enerji değerleriyle düzgün çalışması, toplam
MAKSİMUM ağırlığı 3.150 kg (12 kalibre) veya 8. Fişek düşürme koluna basın ve sürgüyü
TR 2.850 (20 kalibre) olan ateşli silahlar için ga- maksimum açık konuma getirip kilitleyin.
ranti edilir. 9. Sabitleme kapağını şarjör tüpünün ucuna
vidalayın, namluyu ve el kundağını kuyruğa
139
karşı mükemmel şekilde kilitlemek için iyice ATEŞLİ SİLAHI DOLDURMA
sıkın (şekil 9).
Tehlike - Dikkat
Taşıyıcı mandalın şarjör içindeki fişekleri bloke
etmesini sağlamak için ateşli silahı daima em-
Uyarı - Dikkat niyet mandalı takılı ve horoz kurulu halde tutun.
Namlu uzatmasının, kuyruk yuvasına tam ola-
rak yerleştirildiğinden emin olun
Uyarı - Dikkat
İlk kullanımda mükemmel düzeyde çalışmaya
Uyarı - Dikkat başlamadan önce standart yük fişekleri (üç veya
El kundağının kenarı, kuyruk yuvasına tam ola- dört kutu) kullanarak (hatta hafif hedef yükle-
rak yerleştirilmelidir riyle) ateşli silahta kısa bir alıştırma yapmak
gerekebilir.
10. Sürgüyü kapatmak için yükseltme kontrol
düğmesine basın (şekil 10)
Yürürlükte olan yönetmeliklere göre şarjör
11. Her şeyin düzgün birleştirildiğinden emin 1-2-3 fişek içerecek şekilde tasarlanmıştır.
olmak için sürgüyü birkaç kez açıp kapatın
Namludaki fişek de dahil olmak üzere ateşli
EMNİYETİN İŞLEVİ silah kapasitesi 2-3-4 atıştır.
Ateşli silahı doldurmak için tarif edildiği gibi
– Ateşli silahı kullanmadan önce emniyetin ilerleyin.
özellikleri ve işlevi hakkında bilgi sahibi oldu-
ğunuzdan emin olun. 1. Ateşli silahı güvenli bir konuma götürün
(şekil 12).
– Emniyet, devreye sokulduğunda kazara
ateşleme yapılmasını önleyen bir güvenlik
Uyarı - Dikkat
cihazıdır.
Kırmızı halka görünmüyorsa emniyet mandalı
– Emniyet mandalı serbest bırakıldığında ateşli devrede demektir.
silah ateşleme yapmaya hazırdır.
– Ateşli silahı emniyete almak için düğmeye 2. Fişek yatağının ve şarjörün boş olduğun-
basın. dan emin olun.
EMNİYET MANDALI TAKILI DEĞİL: kırmızı Uyarı - Dikkat
halka GÖRÜNÜYOR (şekil 11). Emin olmak için sürgüyü açın ve silahın boş ol-
EMNİYET MANDALI TAKILI: kırmızı halka duğunu onaylayın. Sürgüyü kapatın.
GÖRÜNMÜYOR (şekil 12).
3. Fişek düşürme kolunun kırmızı noktasının
KULLANILACAK MÜHİMMAT görünür olduğundan emin olun (horoz ku-
rulu uyarısı) (şekil 13). Fişeği yerleştirmek
Daima çevrim işlemini tamamlamaya yetecek için kolu doğru şekilde bırakın, taşıyıcının
kadar geri fırlatma sağlayan fişekler kullanın. kontrol düğmesine basın ve aynı anda
sürgüyü açın (şekil 14) ve tekrar kapatın.
Uyarı - Dikkat 4. Sürgü kapalı ve horoz kurulu durumday-
Ateşli silah kullanılan fişeklerden bağımsız ken silahı ters çevirin ve namluyu yere
olarak ayar yapmayı gerektirmez. doğrultun.
5. Şarjöre bir fişek yerleştirin (şekil 15).
Taşıyıcı mandal fişeği otomatik olarak tut-
Tehlike - Dikkat malıdır (şekil 16).
Kovanı fişek yatağından daha uzun olan fişekler Şarjör tamamen dolana kadar aynı işlemi
kullanmayın! Yanlış kullanılan fişekler hem atıcı tekrarlayın.
hem de ateşli silah için ciddi sonuçlara neden
olabilir.
TR
140
Aşağıda belirtildiği gibi namlunun içine bir ATEŞLİ SİLAHI BOŞALTMA
fişek yerleştirilmediği sürece ateşli silah
ateş edemez. Tehlike - Dikkat
Ateşli silahı daima emniyet mandalı takılı ve
Tehlike - Dikkat namlusu güvenli bir yöne doğrultulmuş şekilde
Fişeği yerleştirirken silah kilitli olsa bile namlu- tutun.
yu güvenli bir yöne doğrultun.
Aşağıdaki adımları takip edin.
1. Sürgüyü açın ve bu konumda tutun. – Sürgüyü açın.
Fişek yatağındaki fişek ateşli silahtan çıkarılır
2. Fırlatma deliğine bir fişek yerleştirin(şekil 17). (şekil 19).
3. Fişeği iten ve kapalı konuma gelince duran – Kapatmak için sürgüyü serbest bırakın (şekil 21).
sürgüyü serbest bırakın (şekil 18).
– Ateşli silahı ters çevirin, taşıyıcıyı içeri itin
4. Emniyet mandalını çıkarın.
ve işaret parmağınızla taşıyıcı mandalının ön
Ateşli silah ateş etmeye hazır.
tarafına bastırın (şekil 22). İlk fişek şarjörden
çıkarılır. Tüm fişekleri şarjörden tek tek çıkar-
mak için taşıyıcı mandalına tekrar basın.
FİŞEK YATAĞINDA DEĞİŞTİRME
Uyarı - Dikkat
Tehlike - Dikkat
Silahı boşaltmak için “Şarjördeki bir fişeği de-
Ateşli silahı daima emniyet mandalı takılı ve ğiştirme” bölümünde açıklanan adımları da ta-
namlusu güvenli bir yöne doğrultulmuş şekilde kip edebilirsiniz.
tutun.
TR
142
ATEŞLİ SİLAHI BİRLEŞTİRME Tehlike - Dikkat
(BAKIMDAN SONRA)
Ateşleme iğnesi yayının takılı olduğundan dai-
Her zaman aşağıda tarif edilen adımlara göre ma emin olun.
ilerleyin.
5. Ateşleme iğnesini bloke etmek için ateşleme
Tetik köprüsü ünitesini birleştirmek için aşağıda tespit iğnesini takın (şekil 47).
tarif edilen adımlara göre ilerleyin.
1. Tetik ünitesi horozunu kurun (şekil 38).
2. Kundak-kuyruk ünitesini tutun, taşıyıcı kont- Ateşli silahı sürgü-halka geri tepme yayı ünitesiy-
rol düğmesine basın ve aynı zamanda tetik le birleştirmeye devam edin.
köprüsü ünitesini kuyruğun içine yerleştirin 1. Geri tepme yayını şarjör tüpünün üzerine
(şekil 39). yerleştirin (şekil 48).
3. Tetik ünitesinin, kuyruğun arka ucuna geçti- 2. Sürgü ünitesini halkaya takın, yuvalarına
ğinden emin olun (şekil 40). yerleştirin ve bu konumda tutun (şekil 49).
4. Tetik ünitesi durdurma tıpasını takın (sağdan 3. Ateşli silahı neredeyse dikey bir konuma
veya soldan) ve kuyruğa tamamen girdiğin- getirerek kundak-kuyruk ünitesini tutun ve
de bloke edin (şekil 41). halka-sürgü ünitesini kuyruk kılavuzlarının
içine yerleştirin (şekil 50).
Sürgü ünitesini birleştirmek için aşağıda tarif edi- 4. Kilitleme başlığını hafif geri çekin ve sürgü
len adımlara göre ilerleyin. kolunu sürgü yuvasına yerleştirin (şekil 51).
1. Sürgü geri fırlatma yayını yuvasına yerleş- 5. Ateşli silahın birleştirme işlemini tamamla-
tirin (şekil 42). mak için ilki hariç sayfa 26’da açıklanan tüm
işlemleri yapın.
Uyarı - Dikkat
İğnenin ucundaki referans çizgisi görünür ol-
malı ve sürgü ünitesi uzunlamasına ekseni ile
hizalanmalıdır (şekil 45).
Ateşleme mekanizmasını
Ateşleme mekanizması kontrol edin ve gerekirse
Bkz. “Bakım”
sıkışmış dikkatlice temizleyin ve
yağlayın.
Uyarı - Dikkat
Ateşli silah ateş etmiyor Emniyet mandalını devreye Arıza devam ederse ateşli
sokun, sürgüyü açın, fişeği silahı kullanmayın, yetkili bir
Fişek sıkışmış
çıkarın ve tekrar ateş bayi veya en yakın
etmeyi deneyin. Franchi Satış Sonrası Merkezi
ile iletişime geçin.
AKSESUARLAR VE AYARLAR
Drop değiştirme ve sapma Kit, standart konfigürasyonun yanı sıra dört alçak
şeritli (flat), dört yüksek şeritli (step) ve iki farklı
sapmalı (sağ veya sol) drop konfigürasyonu elde
Tehlike - Dikkat etmeyi sağlar.
Her zaman fişek yatağının, taşıyıcının ve şarjö- Kundak drop seviyesinin ihtiyacınıza tam uydu-
rün tamamen boş olduğundan ğundan emin olun.
emin olun (bkz. “Ateşli silahı doldurma” - “Ateşli
silahı boşaltma”).
TR
144
Tablo 2: Drop değiştirme ve sapma ölçüsü
Alçak şeritli (flat) Yüksek şeritli (step)
Referans harf
Drop değeri (mm) Drop değeri (mm)
RZ 45 ± 1 SAĞ 50 ± 1 SAĞ
LZ 45 ± 1 SOL 50 ± 1 SOL
RA 50 ± 1 SAĞ 55 ± 1 SAĞ
LA 50 ± 1 SOL 55 ± 1 SOL
RB 55 ± 1 SAĞ 60 ± 1 SAĞ
LB 55 ± 1 SOL 60 ± 1 SOL
RC 60 ± 1 SAĞ 65 ± 1 SAĞ
LC 60 ± 1 SOL 65 ± 1 SOL
RD 65 ± 1 SAĞ 70 ± 1 SAĞ
LD 65 ± 1 SOL 70 ± 1 SOL
R = SAĞ
L = SOL
4. Seçilen drop şimini (6), damgalı harf kun-
Drop ve sapmayı değiştirmek için aşağıdaki gibi dağa bakacak şekilde germe çubuğuna
hareket edin. yerleştirin.
Kundak drop seviyesi çok düşükse bir sonraki 5. Namlunun ağzını yere getirin ve kundağı
ayar setini seçin. takın.
Örnek: fabrikadan “RB/LB” işaretli şim takılı gel- 6. Plakayı (4) kundağın içine yerleştirin.
mişse “RC/LC” işaretli şimi seçin. 7. Yaylı rondelayı germe çubuğuna (3), somu-
Drop ve sapma modifikasyonu, ateşli silahın na (2) takın ve iyice sıkın.
omuz kundağına göre iki şekilde yapılabilir. 8. Geri tepme yastığının altını (GÖRSEL YOK)
ve geri tepme yastığını (1), dipçikle kusur-
– Ahşap kundak
suz hizalanacak şekilde yeniden takın ve
– Sentetik kundak
vidaları sıkın.
Ahşap kundak modu (şekil 52)
1. İki sabitleme vidasını yıldız tornavidayla Sentetik kundak modu (şekil 52)
gevşetin ve geri tepme yastığını (1) ve geri
Sentetik omuz kundağında ayarlanmayan geri
tepme yastığının altını (gösterilmemiştir)
tepme yastığını (GÖRSEL YOK) dikkate alma-
çıkarın.
dan “Ahşap kundak modu” bölümünde (şekil 52)
yazılanlara göre devam edin.
Uyarı - Dikkat
Kauçuk dipçik taban plakasına zarar vermemek Uyarı - Dikkat
için tornavidanın ucuna vazelin veya gres yağı Kundak değiştirildikten sonra kundağın kuyruk-
sürün. ta, düzenli olarak bloke edildiğinden emin olun.
Birkaç el ateş edin, kontrol edin ve gerekirse
2. Kundak kilit somununu (3) 15 mm altıgen kundak sabitleme işlemini tekrarlayın.
anahtarla gevşetin.
3. Somunu (3), kilit rondelasını (4), dipçik taban
TR plakasını (5), kundağı (6) ve drop şimini (7)
sökün.
145
İç şok Tehlike - Dikkat
İç şok doğru takıldıysa namlu ağzından çıkıntı
Tehlike - Dikkat yapmaz (şekil 55). Sadece namlu gövdesine uy-
gun uzunlukta Franchi şokları kullanın.
Her zaman fişek yatağının, taşıyıcının ve şarjö-
rün tamamen boş olduğundan emin olun (bkz.
“Ateşli silahı doldurma” - “Ateşli silahı boşalt-
ma”). Tehlike - Dikkat
Ateşli silahı tekrar kullanmadan önce şok anah-
Tehlike - Dikkat tarının şok ağzından çıkarıldığından emin olun
(şekil 56).
Ateşli silahı kullanmadan önce şokun namluya
doğru şekilde takıldığından emin olun. Şok tüp-
lerini düzenli olarak kontrol edin ve herhangi bir Uyarı - Dikkat
hasar varsa asla takmayın.
Silahı uzun süre kullanmayacaksanız saklama-
İç şoku değiştirmek veya temizlemek için tarif dan önce iç şoku ve iç şokun namlu
edildiği gibi hareket edin. ağzındaki yuvasını temizleyin.
1. Ateşli silahın yanında gönderilen özel şok Franchi şoklar, kolay tanımlanmaları ama-
anahtarıyla iç şoku gevşetin (şekil 53). cıyla işaretlenmiştir. Şokların ön tarafındaki
2. Şoku namludan tamamen çıkarın. çentikler, tüfeğe takılı olsa bile şokun hızlıca
3. Namludaki şok yuvasını Franchi yağı ile ha- tanınmasını sağlar.
fifçe ıslatılmış bir bez kullanarak temizleyin.
4. Seçilen şoku namluya yerleştirin.
5. Şok anahtarını kullanarak şoku sıkın (şekil
54).
Uyarı - Dikkat
Lütfen ateşli silahı kullanmadan önce PLASTİK
NAMLU KILIFINI çıkarmayı unutmayın.
TR
146
147
148
1
AFFINITY 3
AFFINITY 3.5
Catalogo ricambi
Spare parts catalogue
Catalogue de pièces détachées
Ersatzteilkatalog
Catálogo de recambios
Catálogo peças sobressalentes
Каталог запасных частей
Συνιστώμενα ανταλλακτικά
Yedek parça kataloğu
3-10
11-13
13-19
3-10
11-13
13-19
3-10
11-13
13-19
3-10
11-13
13-19
3-10
11-13
13-19
3-10
11-13
13-19
3-10
11-13
13-19
3-10
11-13
13-19
TR
Kullanım ve bakım görselleri 3-10
Yedek parça çizimleri 11-13
Yedek parça listesi 13-19
3
2 3
4 5
6 7
4
8 9
10 11
12 13
14 15
5
16 17
18 19
20 21
22 23
6
24 25
26 27
28 29
30 31
7
32 33
34 35
36 37
38 39
8
40 41
42 43
44 45
46 47
9
48 49
50 51
52
53 54
10
55 56
TAV 1
11
TAV 2
TAV 3
12
TAV 4
TAV 5
13
TR
Yedek Parça Listesi
Yedek parça sipariş etmek için tüfeğinizin numarasını (gauge),
modelini ve seri numarasını belirtmelisiniz.
Burada listelenen parça numaraları, ilgili çizimlere aittir.
TAV 1
14
TAV. 1 - GUARDIA
Affinity 3 Affinity 3 LH Affinity 3,5 Affinity 3 Affinity 3 LH Descrizione • Deascription • Description • Beschreibung • Descripciòn
N. Qt.
12 12 20 20 • Designação • • • Açıklama
1 • • • • • Molla • D-Clip • Ressort • Feder • Resort • Mola • Пружина • • D klips 1
• 1
• Cucchiaio elevatore • Carrier • Bassinet élévateur • Ladelöffel • Cuchara 1
2 • elevadora • Elevador • Лоток подавателя патронов • 1
• • Taşıyıcı 1
• 1
• • • Leva discesa cartuccia • Cartridge Drop Lever • Levier descente cartouche •
3 Patronenfreigabehebel • Palanca descenso cartucho • Alavanca de descida do cartucho cartucho 1
• • • Рычаг отсекателя • • Fişek Düşürme Kolu
16 • • • • • Perno • Disconnector Pin • Axe • Bolzen • Eje • Perno • Штифт • • Ayırıcı İğnesi 1
Molla • Cartridge Drop Lever Spring • Ressort • Feder • Resorte • Mola •
17 • • • • • 1
Пружина • • Fişek Düşürme Kolu Yayı
Spina elastica • Safety Spring Retaining Pin • Goupille élastique • Kerbstift • Pasador elástico
22 • • • • • 1
• Pino elástico • Гибкий штифт • • Emniyet Yayı Tespit İğnesi
• 1
• 1
• 1
• Guardia completa • Trigger Group Assembly • Complète Pontet • Volle 1
25 • Abzugsbügel • Completo guardamonte • Guarda-mato • Блок УСМ в сборе • 1
• Tetik
• Grubu Tertibatı 1
• 1
• 1
• 1
TAV 2
15
TAV. 2 - OTTURATORE
Affinity 3 Affinity 3 LH Affinity 3,5 Affinity 3 Affinity 3 LH Descrizione • Deascription • Description • Beschreibung • Descripciòn
N. Qt.
12 12 20 20 • Designação • • • Açıklama
Percussore • Firing Pin • Percuteur • Schlagbolzen • Percutor • Percutor •
1 • • • • • 1
Ударник • • Ateşleme İğnesi
• • • 1
• • 1
• • 1
• • 1
• • 1
• 1
• 1
• • 1
• 1
Molla Extractor Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина
• • • • • • •
8 • • • • • 1
• Çıkarıcı Yayı
• • • Estrattore • Extractor • Extracteur • Auswerfer • Extractor • Extractor • 1
9
• • Выбрасыватель • • Çıkarıcı
1
• • 1
Gruppo testa di chiusura • Locking Head Assembly • Groupe tête de
• fermeture • Gruppe Verschlußkopf • Grupo cabezal de cierre • Grupo cabeça 1
11
• de fechamento • Затвор • • Kilitleme
1
Başlığı Tertibatı
• 1
• • 1
• • 1
• • 1
Otturatore completo • Bolt Assembly Complete • Obturateur complet •
12 • Verschluß komplett • Obturador completo • Ferrolho completo • Затворная 1
группа в сборе • Πλήρες κλείστρο • Sürgü Tertibatı Komple
• 1
• 1
• 1
TAV 3
16
TAV. 3 - CARCASSA
Affinity 3 Affinity 3 LH Affinity 3,5 Affinity 3 Affinity 3 LH Descrizione • Deascription • Description • Beschreibung • Descripciòn
N. Qt.
12 12 20 20 • Designação • • • Açıklama
• • • • • Dado • Stock Bolt Nut • Écrou • Mutter • Tuerca • Porca • Гайка • 1
1
• • Kundak Sürgü Somunu 1
Rosetta Lock Washer Rondelle Unterlegescheibe
• • • • Arandela • Anilha •
2 • • • • • 1
Шайба • • Kilitleme Pulu
• • • • • Piastrino calcio • Drop Lock Plate Stock • Talon crosse • Platte Schaft • 1
3 Cuña de la culata • Chapa da coronha • Проставка приклада •
• • • • • • Drop Kilitleme Plakası Kundak 1
Tirante calcio • Stock Bolt • Tendeur crosse • Zugstange Schaft • Tensor de la culata •
4 • • • • • 1
Tirante da coronha • Стяжной винт • Εντατήρας κοντακιού • Kundak Sürgüsü
• • • Spessore piega • Drop Shim • Épaisseur pente de crosse • Zwischenstück 1
5 Senkung • Distancial curvatura • Calço dobra • Проставка регулировки
• • погиба • • Drop Şimi 1
• • • Perno • Trigger Guard Retaining Pin • Axe • Bolzen • Eje • Perno • Штифт • 1
6
• • • Tetik Köprüsü Tespit İğnesi 1
Molla • Carrier Latch Spring • Ressort • Feder • Resorte • Mola • Пружина •
7 • • • • • 1
• Taşıyıcı Mandalı Yayı
• • • • • Bottone leva fermo cartuccia • Carrier Latch • Levier arrêt cartouche • 1
Magazinsperrklinke • Botón de la palanca detención del cartucho• Alavanca
8
• • • • • de trava do cartucho • Кнопка ограничителя патрона • 1
• Taşıyıcı Mandalı
Spina elastica • Carrier Latch Pin • Goupille élastique • Kerbstift • Pasador elástico •
• • • 1
Pino elástico • Гибкий штифт • • Taşıyıcı Mandalı İğnesi
9
Perno • Trigger Guard Retaining Pin • Axe • Bolzen • Eje • Perno • Штифт •
• • 1
• Tetik Köprüsü Tespit İğnesi
• • • • Leva fermo cartuccia • Carrier Latch • Levier arrêt cartouche • Magazinsperrklinke 1
10 • Palanca detención del cartucho • Alavanca de trava do cartucho • Ограничитель
• патрона • • Taşıyıcı Mandalı 1
Tappo fori filettati carcassa • Receiver caps • Capuchon de boitier de culasse •
11 • • • • • Gewindestopfen • Tapón agujeros rosca carcasa • Tapones • Заглушки • 1
Κάλυμμμα με σπειραματοειδείς οπές σκελετού • Kubuz kapakları
• • • Boccola • Magazine Tube Bushing • Bague • Buchse • Cojinete • Anel • 1
12
• • Втулка • • Şarjör Tüpü Burcu
1
• • • Molla • Recoil Spring • Ressort • Feder • Resorte • Mola • Пружина • 1
13
• Geri Tepme Yayı
• • 1
• • • Bretella • Action Bars Bretelle Fangschnur Bretel
• • • • Alça • Тяга • 1
14
• • • Mekanizma Barları 1
• • • Cappellotto • Follower • Bouchon • Deckel • Tapón del guardamanos • 1
15
• • Cápsula • Толкатель • • Gerdel Tablası 1
• • • Molla • Magazine Spring • Ressort • Feder • Resorte • Mola • Пружина • 1
16
• Şarjör Yayı
• • 1
• • • Riduttore • Limiter Plug • Réducteur • Reduzierstück • Reductor • Redutor • 1
17
• • Ограничитель вместимости магазина • Μειωτήρας • Sınırlayıcı Tıpa 1
• • • Tubo serbatoio • Magazine Tube • Tube chargeur • Magazinrohr • Tubo depósito • 1
18
• • Tubo reservatório • Трубка магазина • Σωλήνας γεμιστήρα • Şarjör Tüpü 1
• • • Anello di fissaggio • Magazine Spring Retainer • Anneau de fixation • 1
19 Befestigungsring • Anillo de fijación • Anel de fixação • Крепёжное кольцо •
• • • Şarjör Yayı Tutucu 1
TAV. 4 - CANNA
Affinity 3 Affinity 3 LH Affinity 3,5 Affinity 3 Affinity 3 LH Descrizione • Deascription • Description • Beschreibung • Descripciòn
N. Qt.
12 12 20 20 • Designação • • • Açıklama
• • • Chiave strozzatore • Choke Wrench • Clef choke • Chokeschlüssel • Llave 1
1
• • polychoke • Chave choque • Ключ чока • • Şok Anahtarı 1
• • • Assieme mirino lungo • Along with advanced gunsight • Ensemble 1
viseur long • Anordnung des langen Visiers • Conjunto punto de mira largo
2
• • • Conjunto visor longo • Длинная мушка в сборе • Συναρμογή 1
μεγάλης διόπτρας • İleri düzey nişangah ile birlikte
Mirino fluorescente • Front-Sight • Viseur fluorescent • Kern
3 • • • • • fluoreszierend • Punto de mira fluorescente • Mira fluorescente • 1
Флуоресцентная мушка • Arpacık
• • • 1
• • • 1
• • • 1
• • • Strozzatore interno 50 mm • Choke Full 50 mm • Choke intérieur 50 1
• • • mm • Innen-Choke 50 mm • Choque interno 50 mm • Choke interno 50 mm 1
4
• • • Дульное устройство 50 мм • M 50 mm • Şok Full 1
• • 50 mm 1
• • 1
• • 1
• • 1
• • • 1
• • • 1
• • • 1
• • • Strozzatore interno 70 mm • Choke Full 70 mm • Choke intérieur 70 1
• • • mm • Innen-Choke 70 mm • Choque interno 70 mm • Choke interno 70 mm 1
5
• • • Дульное устройство 70 мм • M 70 mm • Şok Full 1
• • 70 mm 1
• • 1
• • 1
• • 1
• • • 1
• • • 1
• • • 1
• • • Strozzatore Knurled-end 50 mm • Knurled-end choke 50 mm • Choke 1
• • • extrémité moletée 50 mm • Knurled-Enddrossel 50 mm • Choque 1
6
• • moleteado • Choque Knurled-end 50 mm • Рифлёное дульное 1
• • устройство 50 мм • Τσοκ Knurled-end 50mm • Tırtık uçlu şok 50 mm 1
• • 1
• • 1
• • 1
• • Gruppo espulsore • Ejector unit • Groupe éjecteur • Auswerfer-Gruppe •
7 • Conjunto expulsor • Grupo de expulsão • Отражатель в сборе •
• • Συναρμογή εξολκέα • EJEKTÖR
TAV 1
18
TAV. 5 - LEGNI
Affinity 3 Affinity 3 LH Affinity 3,5 Affinity 3 Affinity 3 LH Descrizione • Deascription • Description • Beschreibung • Descripciòn
N. Qt.
12 12 20 20 • Designação • • • Açıklama
1 • • • • •
Vite • Recoil Pad Screw • Vis • Schraube • Tornillo • Parafuso • Винт • 2
• Geri Tepme Yastığı Vidası
• • 1
Distanziale • Spacer • Épaisseur pente de crosse • Zwischenstück •
3
Distanciador • Calço • Распорка • Αποστάτης • Ara Parça
• • 1
• • Calcio completo legno • Wood Stock • Crosse complète bois • Schaft komplett 1
4 Holz • Culata completa de madera • Coronha completa madeira • Деревянный
• • приклад в сборе • • Ahşap Kundak 1
1
Calciolo poliuretano (Cal.20 calcio legno) • Polyurethane pad
(gauge20 wood stock) • Plaque de couche polyuréthane (Cal. 20 crosse en
bois) • Polyurethan-Schaft (Kal.20 Holzschaft) • Cantonera de poliretano
16 • • (cal 20 culata de madera) • Chapa de couce em poliuretano (Cal.20 1
coronha em madeira) • Полиуретановый затыльник для полимерного
приклада • Μαξιλαράκι πολυουραιθάνης (μαξ. 20 ξύλινο μαξιλάρι) •
Poliüretan yastık (gauge20 ahşap kundak)
1
20
AFFINITY 3 & 3.5 ELITE TURKEY
11
10
G0864700
14
13
12
15
9
8 16
7
6
3
2 17
4 18
Divisione Franchi
Via della Stazione, 50
61029 URBINO
ITALY
Tel. +39-0722-3071 This product
has been
Fax +39-0722-307370 manufactured by
an ISO 9001, ISO 14001
www.franchi.com and OHSAS 18001
aftersales@franchi.com certified organization.