Sei sulla pagina 1di 47

ICET INDUSTRIE S.p.A.

Istruzioni per l’installazione, l’operatività, la sicurezza e la manutenzione dei quadri MT


Installation, operating, safety and maintenance instructions for MV switchboard
12  24 kV / 630  2500 A / 25 kA
Mod. 534-L/M_IT UNIVERSAL C - L
02/2015
Multiver
INDICE INDEX

INDICE INDEX
1. Descrizione del prodotto ................................. 2 1. Product description .......................................... 2
1.1. Caratteristiche elettriche ..................................... 2 1.1. Electrical characteristics..................................... 2
1.2. Caratteristiche meccaniche ................................. 2 1.2. Mechanical characteristics ................................. 2
1.3. Caratteristiche generali ....................................... 3 1.3. General characteristics ....................................... 3
1.4. Principali tipologie di celle................................. 3 1.4. Main switchboard types ..................................... 3
1.5. Quadri a prova di arco interno ............................ 3 1.5. Switchboards tested against internal arc faults... 3
2. Controllo al ricevimento e magazzinaggio .... 4 2. Control on receipt and storage........................ 4
2.1. Magazzinaggio intermedio ................................. 5 2.1. Intermediate storage ........................................... 5
3. Sollevamento e movimentazione..................... 6 3. Lifting and handling ........................................ 6
4. Installazione ..................................................... 7 4. Installation ........................................................ 7
4.1. Fondazioni e sistemi di fissaggio ....................... 7 4.1. Foundations and fixing surface .......................... 7
4.1.1. Fissaggio su pavimenti in muratura ............ 8 4.1.1. Fixing on brick floor ................................... 8
4.1.2. Fissaggio su pavimenti flottanti .................. 8 4.1.2. Fixing on float type floor ............................ 8
4.2. Locale di installazione ........................................ 9 4.2. Installation room ................................................ 9
4.3. Accoppiamento degli scomparti ....................... 11 4.3. Cubicles assembly ............................................ 11
4.4. Accesso alle sbarre omnibus ............................ 11 4.4. Access to bus bars ............................................ 11
4.4.1. Accesso dal fronte ..................................... 12 4.4.1. Front access .............................................. 12
4.4.2. Accesso dall’alto ....................................... 12 4.4.2. Access from the top .................................. 12
4.5. Assemblaggio delle sbarre omnibus ................. 13 4.5. Bus bars connection ......................................... 13
4.5.1.1. Scomparto Intermedio ....................... 14 4.5.1.1. Intermediate compartment ................. 14
4.5.1.2. Scomparto di estremità ...................... 14 4.5.1.2. End cubicle ........................................ 14
4.6. Accesso alla sbarra di terra ............................... 15 4.6. Access to the earthing bus bar .......................... 15
4.6.1. Universal C tipo L ..................................... 16 4.6.1. Universal C type L .................................... 16
4.6.1.1. Con TV fisso o rimovibile ................. 16 4.6.1.1. With fixed or removable VT ............. 16
4.6.1.2. Senza TV estraibile ............................ 16 4.6.1.2. Without VT ....................................... 16
4.7. Collegamento della sbarra di terra .................... 17 4.7. Earthing bus bar connection ............................. 17
4.8. Accesso e collegamento dei circuiti ausiliari.... 18 4.8. Access and connection of the auxiliary circuits 18
4.8.1. Ingresso dall’alto ....................................... 19 4.8.1. Entry from above ...................................... 19
4.8.2. Ingresso dal basso ..................................... 19 4.8.2. Entry from below ...................................... 19
4.9. Accesso ai circuiti di potenza ........................... 20 4.9. Access to power circuit .................................... 20
4.10. Collegamento dei circuiti di potenza .............. 21 4.10. Power circuit connection ................................ 21
4.11. Assemblaggio sistema sfogo gas (solo per arco 4.11. Gas exhaust assembly (only for internal arc) . 23
interno) .................................................................... 23
4.11.1. Upward gas exhaust with minimum
4.11.1. Sfogo gas verso l’alto distanza minima distance from ceiling of 200mm ......................... 23
soffitto 200mm .................................................... 23
4.11.2. Upward gas exhaust with minimum
4.11.2. Sfogo gas verso l’alto distanza minima distance from ceiling of 600mm ......................... 24
soffitto 600mm .................................................... 24
4.11.3. Lateral gas exhaust.................................. 24
4.11.3. Sfogo gas laterale .................................... 24
5. Interlocks ........................................................ 27

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 II
INDICE INDEX

5. Interblocchi .................................................... 27 6. Preliminary controls when putting into


service .................................................................. 28
6. Controlli precedenti la messa in servizio ..... 28
7. Putting into service......................................... 30
7. Messa in servizio ............................................ 30
7.1. Legend.............................................................. 30
7.1. Legenda ............................................................ 30
7.1.1. Operating handle ....................................... 30
7.1.1. Manovre .................................................... 30
7.1.2. Trolley ...................................................... 31
7.1.2. Carrello ..................................................... 31
7.1.2.1. Trolley for Universal C type C .......... 31
7.1.2.1. Carrello per Universal C tipo C ......... 31
7.1.3. Closing compartment door........................ 33
7.1.3. Chiusura porta ........................................... 33
7.1.4. Opening compartment door ...................... 33
7.1.4. Apertura porta ........................................... 33
7.1.5. Withdrawal of circuit breaker, contactor,
7.1.5. Estrazione Interruttore, Contattore, TV
withdrawable VT ................................................ 34
estraibile .............................................................. 34
7.1.6. Racking-in of circuit breaker, contactor,
7.1.6. Inserzione Interruttore, Contattore, TV
withdrawable VT ................................................ 36
estraibile .............................................................. 36
7.2. Putting into service........................................... 37
7.2. Messa in servizio .............................................. 37
8. Maintenance ................................................... 38
8. Manutenzione................................................. 38
9. Emergency operations ................................... 40
9. Operazioni di emergenza .............................. 40
10. Fault finding ................................................. 41
10. Anomalie di funzionamento ........................ 41
10.1. Fuses substitution for vt ................................. 42
10.1. Sostituzione dei fusibili dei trasformatori di
tensione ................................................................... 42 10.1.1. Removable VT ........................................ 42
10.1.1. TV rimovibile .......................................... 42 10.1.2. Fixed VT ................................................. 42
10.1.2. TV fisso ................................................... 42 11. Spare parts .................................................... 43
11. Parti di ricambio .......................................... 43

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 III
SICUREZZA SAFETY

SICUREZZA SAFETY

 Assicurarsi che il locale di installazione sia  Make sure that the room is suitable for the
idoneo a contenere il quadro elettrico. installation of switchgear.
switchgear

 Assicurarsi che il quadro sia accessibile solo a  Switchgear is not intended to be accessible to
personale autorizzato. unauthorised people.

 Assicurarsi che il personale sia munito di  Make sure that the personnel are provided with
questo manuale e sia a conoscenza di tutte le this manual and are aware of all the relevant
informazioni ivi contenute. information.

 Assicurarsi che durante le fasi di installazione  Make sure that all the installation and
e manutenzione siano rispettate le prescrizioni maintenance operations comply with standard
normative e di legge in vigore, rispettando le and legal requirement in accordance with the
disposizioni
izioni applicabili in materia di sicurezza regulations for safety in the workplace.
workplace
sul lavoro.

 Tutte le operazioni descritte in questo  All operations described in this manual should
manuale devono essere eseguite da personale be carried out by trained and specialized
istruito e specializzato. personnel.

 Per l’impiego dell’interruttore, fare  For use of circuit breaker, refer to the relative
riferimento al relativo libretto di istruzioni. instruction booklet.

 Prestare
estare particolare attenzione alle note  Pay special attention to the notes shown in the
indicate nel
el manuale dal simbolo seguente: manual by the following symbol:

Come tutti i quadri di nostra costruzione, Like all the switchboards we manufacture,
anche l’UNIVERSAL C è progettato per un UNIVERSAL C are also designed for a large
elevato numero di configurazioni di impianto. number of installation configurations.
Per questo motivo tali informazioni di seguito Consequently, the information given below
riportate possono talvolta mancare di may sometimes not contain instructions
istruzioni relative a configurazioni particolari. concerning special configurations.
co

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 1
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO PRODUCT DESCRIPTION

1. Descrizione del prodotto 1. Product description


Quadro di Media Tensione tipo LSC2B ad arco High voltage type switchgear LSC2B air insulated
interno, isolato in aria, per uso interno. for internal use.

1.1. Caratteristiche elettriche 1.1. Electrical characteristics

Caratteristiche elettriche / Electrical characteristics

Tensione nominale d'isolamento / Rated insulation voltage (Ui): 12÷24kV

Tensione nominale d'impiego / Rated voltage (Ur): 12÷24kV

Frequenza nominale / Rated frequency (fr): 50÷60 Hz

Tensione di tenuta nominale ad impulso atmosferico/Rated lightning impulse withstand voltage (Up): 75÷125 kV

Tensione di tenuta nominale a frequemza di esercizio/Rated power frequency withstand voltage (Ud): 28÷50 kV

Corrente termica nominale / Rated normal current (Ir): Fino a / up to 2500A

Corrente nominale di breve durata / Short circuit withstand current 1s (Ik): Fino a / up to 25 kA
Tab. 1

1.2. Caratteristiche meccaniche 1.2. Mechanical characteristics

Caratteristiche meccaniche / Mechanical characteristics

Ingresso cavi / Incoming cables: dall'alto e dal basso / From top or from bottom
Accessibilità / Access: Anteriore / Front
Grado di protezione / Protection degree :

Esterno / External: IP 4X
Interno /Internal : IP 2X
Dimensioni / Dimensions (mm)
Altezza/ Height: 2410

Larghezza/ Width: 600 – 750 – 1000

Profondità/ Depth: 1505


Struttura di sostegno,diaframmi e barriere interne/
Supporting structure, partition and internal barrier: Lamiera Sendizimir/Galvanized
Colore struttura esterna/ Colour of structure RAL 7030 or RAL 7035
Tab. 2

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 2
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO PRODUCT DESCRIPTION

1.3. Caratteristiche generali 1.3. General characteristics

Caratteristiche generali / General Characteristics

Norme riferimento/Standards:
Italiane / Italian: CEI EN 62271-200
CEI EN 62271-1
Internazionali / International : IEC 62271-200
IEC 62271-1
Sicurezza /Safety: Dlgs./Italian decree with the force of law 81/2008
Installazione / Installation: per interno / for internal use
Ambiente /Ambient : normale /normal (1)
Temperatura ambiente / Ambient Temperature: min -5°C; max +40°C

Umidità relative / Humidity: 95%


(1)
Per funzionamento in condizioni diverse da quelle normali chiedere alla ICET.
For operation under conditions other than normal, please contact ICET.
Tab. 3

1.4. Principali tipologie di celle 1.4. Main switchboard types

Dimensioni di ingombro / Overall dimensions

Altezza Profondità Larghezza Peso


Tipo
Height Depth Width Weight
Type
(mm) (mm) (mm) (Kg)
600 1130
C – 12kV 2410 1505 750 1480
1000 1550
750 1480
C – 17,5kV 2410 1505
1000 1550
750 1400
C – 24kV 2410 1505
1000 1800
Tab. 4

1.5. Quadri a prova di arco interno 1.5. Switchboards tested against internal
arc faults
I quadri Universal C "Multiver " hanno superato le The specially designed internal arc fault protection
prove previste al paragrafo 6.106 della CEI EN switchboard Universal-C“Multiver” has been
62271-200 (IEC 62271-200), rispettando tutti e successfully tested in accordance with the
cinque i criteri del paragrafo 6.106.5 di suddetta paragraph 6.106 of CEI EN 62271-200 (IEC
Norma. 62271-200), fulfilling all five assessment criteria
mentioned in the paragraph 6.106.5 of the
abovementioned standards.

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 3
CONTROLLO AL RICEVIMENTO E MAGAZZINAGGIO CONTROL ON RECEIPT AND STORAGE

2. Controllo al ricevimento e 2. Control on receipt and storage


magazzinaggio
 Ogni sezione di quadro (non più larga di  Each switchboard section (that are not longer
1200mm) viene imballato, secondo lo standard than 1200mm) is packed according to standard
ICET (polietilene o bollato) salvo ICET (polyethylene or bubbles), except in the
diversamente richiesto dal cliente. case of specific customer requirements.
 Al ricevimento deve esse aperto l’imballo, per  On receipt the switchboard and accessories
eseguire un controllo del quadro e delle must be unpacked and checked.
apparecchiature ausiliarie.
 Dopo l’ispezione ripristinare l’imballo  After the inspection the package should be
originale. restored to original condition.
 Eventuali danni di trasporto o altre irregolarità  Possible transportation damages should be
devono essere segnalate ad ICET entro 5 giorni reported to ICET within 5 days from receipt.
dal ricevimento.
 Per qualsiasi informazione sul quadro  For any further information please inform
comunicare ad ICET il numero di matricola. ICET on switchboard serial number.
L’anno di fabbricazione ed il numero di matricola The nameplate of the switchboard (fig. 1) contains:
del quadro sono rilevabili dalla targa posizionata the year of construction and the relative serial
sullo stesso (fig. 1). number.

fig. 1

Nel caso sia previsto un periodo di magazzinaggio, Should a period of storage be foreseen, ICET can
su richiesta può essere fornito un imballo idoneo supply, on request, packing suitable for the storage
alle condizioni specificate. conditions specified.

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 4
CONTROLLO AL RICEVIMENTO E MAGAZZINAGGIO CONTROL ON RECEIPT AND STORAGE

2.1. Magazzinaggio intermedio 2.1. Intermediate storage


Un buon magazzinaggio intermedio che non Optimum intermediate storage, without any
comporti conseguenze negative per i materiali negative consequences depends on compliance
stoccati, richiede il rispetto di un numero minimo with a number of minimum conditions for the
di precauzioni. panels and assembly materials.

1. Pannelli con imballo standard: 1. Panels with basic packing:

 un locale di stoccaggio ben ventilato e secco  a dry well-ventilated store room with a
con un clima che rispetti le prescrizioni della climate in accordance with IEC 62271-1
IEC62271-1 par.2.1.1; par.2.1.1;
 la temperatura all’interno del locale di
stoccaggio non deve essere inferiore a –5 °C;  the room temperature must not fall below –5
 il locale non deve essere influenzato da °C;
contaminazioni ambientali negative  there must not be any other negative
 stoccare i pannelli in verticale; environmental influences;
 non sovrapporre i pannelli;  store the panels upright;
 aprire l’imballo anche parzialmente;  do not stack panels;
 verificare periodicamente che non vi sia  open the packing, at least partially;
formazione di condensa all’interno dei pannelli  check regularly for any condensation until
almeno fino alla messa in servizio degli stessi. installation is started.

2. Pannelli con imballo marino e similare: 2. Panels with seaworthy or similar packing
with internal protective sheeting:

 stoccaggio delle unità :  store the transport units:


o in ambiente protetto dalla intemperie; o protected from the weather;
o in ambiente secco; o in a dry place;
o in ambiente sicuro da ogni eventuale o safe from any damage;
danno;
 verificare che sull’imballo non siano presenti  check the packing for damage;
danni;
 verificare lo stato degli agenti disidratanti  check the drying agent without removing or
senza rimuovere o aprire eventuali sacchi open any barrier bags: :
barriera: o on arrival of the consignment;
o alla consegna; o subsequently at regular intervals;
o periodicamente ad intervalli regolari  when the maximum storage period, starting
 nel caso di superamento del limite massimo from the date of packing, has been exceeded
previsto per il tempo di stoccaggio dalla data or if the packing has been opened :
di imballo o in caso di apertura dell’imballo: o the protective function of the packing
o le funzioni protettive dell’imballo non can no longer be guaranteed;
possono essere garantite; o take suitable action if intermediate
o prendere opportune precauzioni se storage is to continue: changing the
necessario prolungare il periodo di drying agents and reactivating the
stoccaggio: sostituire gli agenti necessary protections by
disidratanti e ripristinare le protezioni specialized personnel.
necessarie a cura di personale
specializzato.

Non camminare sul tetto dei pannelli Do not walk on the roof of the panels

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 5
SOLLEVAMENTO LIFTING

3. Sollevamento e movimentazione 3. Lifting and handling


Sollevare le sezioni del quadro utilizzando carro The sections of the switchboard should be lifted
ponte o gru mobile aventi indicativamente capacità using a bridge crane or mobile crane with
minima di sollevamento di 2,2t per ciascuna cella indicative minimum capacity of 2,2t for each
di 1000mm. cubicle of 1000mm.
Eccezionalmente gli scomparti possono essere Exceptionally the cubicles can be moved on rollers.
movimentati mediante rulli interponendo una In this case put a strong sheet plate between the
piastra di lamiera tra i rulli e la base degli rollers and the cubicle base.
scomparti.
Per il sollevamento seguire la sequenza indicata: Follow the next sequence for lifting:
1. Disimballare gli scomparti. 1. Unpack the cubiche.
2. Mediante appositi moschettoni agganciare le 2. Using the special spring catches, hook the
funi ai golfari come indicato in fig. 2. ropes to the lifting bolts, see fig. 2.

≥ 1400mm

fig. 2

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 6
INSTALLAZIONE INSTALLATION

4. Installazione 4. Installation
4.1. Fondazioni e sistemi di fissaggio 4.1. Foundations and fixing surface
Il pavimento o la fondazione devono sopportare il The floor or foundation must support the weight of
peso del quadro (completo di tutte le the switchboard (complete with all equipment)
apparecchiature) senza flessioni. without any deflexion.
Tutti gli scomparti del quadro sono predisposti per All the cubicles have six holes predrilled on their
il fissaggio con sei fori nella base, come indicato in base for fixing, as shown in Tab. 5.
Tab. 5.

Tipo di cella Tipo di base


Type of compartment Type of basement

1 2

3 4

5 6

n.1÷6= Fori per il fissaggio del quadro a pavimento


n.1÷6= Holes to fix the switchboard on the floor
Tab. 5

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 7
INSTALLAZIONE INSTALLATION

4.1.1. Fissaggio su pavimenti in muratura 4.1.1. Fixing on brick floor


1. Livellare il pavimento sia in senso longi- 1. Level the floor both longitudinally and
tudinale sia trasversale in modo da soddisfare transversally with the following conditions:
le seguenti prescrizioni:
 flatness: with a rule of 2 meters, the floor
 planarità: con un regolo di 2 metri
roughness must be ≤ ±2݉݉ in all
rugosità del pavimento ≤ ±2݉݉ in tutte
directions;
le direzioni;
 inclinazione: ≤ 1݉݉ per metro e  Inclination: ≤ 1݉݉ per meter and overall
complessivamente ≤ 3݉݉ ogni 20 metri. ≤ 3݉݉ each 20 meters.
2. Forare il pavimento in corrispondenza dei 2. Drill the floor in correspondence with the
punti di fissaggio previsti, utilizzando trapano foreseen fixing points, use a hammer drill fitted
a percussione con punta di ØMax =15mm. with a ØMax =15mm tip.
3. La profondità dei fori deve essere adeguata 3. The depth of the holes must be adequate to the
alla dimensione del tassello (fig. 3). dowel plugs length (fig. 3).
4. Inserire nei fori i tasselli ad espansione. 4. Insert the dowel plugs in the holes.
5. Provocare l’espansione dei tasselli nel 5. Expand the dowel plugs in the floor (fig. 4).
pavimento (fig. 4).

fig. 3 fig. 4

4.1.2. Fissaggio su pavimenti flottanti 4.1.2. Fixing on float type floor


1. Realizzare il controtelaio per il fissaggio al 1. Construct the counter frame for fixing on the
pavimento. float type floor.
2. Fissare il controtelaio al pavimento o alla 2. Fix the counter frame to the floor or to the
struttura di supporto avendo cura che, sia in supporting structure, making sure that both
senso longitudinale sia in quello trasversale, longitudinally and transversally are met the
siano soddisfare le seguenti prescrizioni: following conditions:
 planarità: con un regolo di 2 metri  flatness: with a rule of 2 meters, the floor
rugosità del pavimento ≤ ±2݉݉ in tutte roughness must be ≤ ±2݉݉ in all
le direzioni; directions;
 inclinazione: ≤ 1݉݉ per metro e  Inclination: ≤ 1݉݉ per meter and overall
complessivamente ≤ 3݉݉ ogni 20 metri. ≤ 3݉݉ each 20 meters.
3. Forare il controtelaio in corrispondenza dei 3. Drill the counter frame in correspondence with
punti di fissaggio previsti, utilizzando trapano the foreseen fixing points, use a hammer drill
a percussione con punta di Ø =15mm. fitted with a Ø =15mm tip.
4. Fissare il quadro al controtelaio con viti M12. 4. Fix switchboard to the counter frame with M12
bolts.

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 8
INSTALLAZIONE INSTALLATION

4.2. Locale di installazione 4.2. Installation room


Le distanze minime da eventuali ostacoli, rispetto The minimum distances of the switchboard from
al fronte e dal retro del quadro, sono indicate nella the front wall and the rear wall are indicated on
Tab. 6. Tab. 6.
Gli spazi indicati, consentono l’esecuzione della The indicated spaces are sufficient for
manutenzione del quadro e la movimentazione maintenance, raking-out and raking-in of the circuit
dell’interruttore/contattore/TV estraibile con il breaker/contactor/Withdrawable VT.
carrello di sollevamento (fornibile a richiesta).
The distances given in Tab. 6 do not take into
Le distanze indicate non prendono in
consideration the use of special lifting and
considerazione l’impiego di mezzi speciali di
transport means.
sollevamento e trasporto.
Accessibilità sul fronte e su 1 lato
Accessibilità su 4 lati Accessibility on the front side and on 1 side
Accessibility on 4 sides

B
A B

fig. 5 - a fig. 5 - b

Accessibilità solo frontale


Only front side accessibility

B
Retro Fronte
Rear Front

fig. 5 - c

fig. 5 a - b - c Vista dall’alto/Top view

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 9
INSTALLAZIONE INSTALLATION

fig. 5 - d fig. 5 - e

fig. 5 d - e Vista frontale/Front view

Distanza minima parete posteriore Distanza minima dal soffitto del locale di
Minimum distance from the rear wall istallazione (1)
Distanza
A (mm) Minimum distance from the ceiling of the
minima parete
Tipo installation room (1)
anteriore
Larghezza—Width (mm) C (mm)
Type Minimum
distance from Per evacuazione gas caldi Per evacuazione gas caldi
the front wall FUORI della sala quadri DENTRO la sala quadri
600 750 1000 B (mm) Evacuation of hot gas OUT Evacuation of hot gas
of the room INSIDE the room
(fig. 5 d) (fig. 5 e)

C – 12kV
1600
C – 17,5kV 100 - 200 (2) / 600 (3)
C – 24kV 1900
(1)
Solo per quadri a prova di arco interno/only for arc proof switchboards
(2)
Per condotto sfogo gas h=185mm / for gas duct h=185mm
(3)
Per condotto sfogo gas h=280mm / for gas duct h=280mm

Tab. 6

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 10
INSTALLAZIONE INSTALLATION

4.3. Accoppiamento degli scomparti 4.3. Cubicles assembly


1. Posizionare gli scomparti in modo che il fronte del 1. Place the switchboard so that the front panel of the
quadro formi una linea retta. cubicle forms a straight line.
2. Imbullonare nei punti indicati nella fig. 6 le lamiere 2. Connect cubicles to each other through the holes
mediante le viti ed i dadi shown in fig. 6. The connection is made by bolt and
nut .

fig. 6

4.4. Accesso alle sbarre omnibus 4.4. Access to bus bars


L’accesso alle sbarre può avvenire dal fronte, e Bus bars are accessible from the front, or from the
dall’alto del quadro (fig. 7). top of the switchboard (fig. 7).

fig. 7

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 11
INSTALLAZIONE INSTALLATION

4.4.1. Accesso dal fronte 4.4.1. Front access


1. Aprire tutti gli interruttori (arrivi, congiuntori e 1. Open all the circuit breakers
breaker (incomings, couplings
partenze) e metterli nella posizione di sezionato and outgoing
utgoing feeders) and put them in isolated
(vedere §7.1.5). position (see §7.1.5).
2. Aprire tutte le porte dei cubicoli interruttore. 2. Open all the circuit
rcuit breaker compartment doors.
3. Estrarre tutti gli interruttori dal cubicolo (come 3. Rack out all the circuit breakers (see §7.1.5).
indicato §7.1.5).

TOGLIERE TENSIONE E METTERE A TURN THE POWER SUPPLY OFF AND


TERRA LE SBARRE OMNIBUS (seguire le PUT THE BUS BAR ON THE EARTH
istruzioni della fabbrica per la messa a terra (please follow the plant’s
plant’ instructions to put
delle sbarre omnibus) the bus bar on the earth)!
VERIFICARE L’EFFETTIVA CHECK THAT THE POWER SUPPLY HAS
MANCANZA DI TENSIONE ! BEEN EFFECTIVELY TURNED OFF!

4. Asportare la lamiera di segregazione tra cubicolo 4. Remove the metal sheet between the circuit breaker
interruttore e sbarre omnibus indicata nella fig. 8. compartment and bus bars compartment fig. 8.

fig. 8

5. Eseguire il montaggio delle sbarre omnibus come 5. Assemble the bus bars as indicated in §4.5.
indicato al §4.5.

4.4.2. Accesso dall’alto 4.4.2. Access from the top

1. Aprire tutti gli interruttori (arrivi, congiuntori e 1. Open all the circuit breakers
breaker (incomings, couplings
partenze) e metterli nella posizione di sezionato and outgoing feeders) and put them in isolated
(vedere §7.1.5). position(see § 7.1.5).

TOGLIERE TENSIONE E METTERE A TURN THE POWER SUPPLY OFF AND


TERRA LE SBARRE OMNIBUS (seguire le PUT THE BUS BAR ON THE EARTH
istruzioni della fabbrica per la messa a terra (please follow the plant’s
plant instructions to put
delle sbarre omnibus) the bus bar on the earth)!
VERIFICARE L’EFFETTIVA CHECK THAT THE POWER SUPPLY HAS
MANCANZA DI TENSIONE ! BEEN EFFECTIVELY TURNED OFF!

2. Rimuovere la copertura superiore del quadro. 2. Remove the top cover.


3. Eseguire il montaggio delle sbarre omnibus come 3. Assemble the bus bars as indicated in §4.5.
indicato al §4.5.

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 12
INSTALLAZIONE INSTALLATION

4.5. Assemblaggio delle sbarre omnibus 4.5. Bus bars connection

Le sbarre omnibus sono realizzate in rame o rame The main bus bars are in copper or silver-plated. In
argentato. Nel caso in cui presentino annerimento case of blackening (which does not compromise
(che non pregiudica il corretto funzionamento) è normal operation) clean with a cloth soaked in
possibile pulirle con panno pulito imbevuto di alcohol or a suitable solvent. Grease with neutral
alcool o solvente idoneo. Ingrassare con grasso grease (vaselina).
neutro (vaselina).
Collegare le sbarre utilizzando le seguenti coppie Connect the bus bars using this tightening torque:
di serraggio:

Tolleranza/Tolerance 0% ÷ 20%

Vite
M6 M8 M10 M12 M16
Bolt
Coppia di serraggio
9 20 39 70 170
Torque setting (Nm)
Tab. 7

Non usare lima o tela smeriglio, poiché Never use a file or emery cloth!
asportano lo strato di argento!
Se l’argentatura viene asportata deve essere If the silver is removed, repeat the surface
ripristinata! treatment!

1. Posizionare le sbarre come indicato in fig. 9 1. Put the bus bars as indicated in fig. 9 (intermediate
(scomparto intermedio) o fig. 10 (scomparto compartment) or fig. 10 (end compartment).
finale).
2. Tighten the other screws with their washers and
2. Eseguire il serraggio delle viti con le rispettive nuts tightening torque Tab. 7.
rondelle e dadi coppia di serraggio Tab. 7.

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 13
INSTALLAZIONE INSTALLATION

4.5.1.1. Scomparto Intermedio 4.5.1.1. Intermediate compartment

fig. 9

4.5.1.2. Scomparto di estremità 4.5.1.2. End cubicle

fig. 10

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 14
INSTALLAZIONE INSTALLATION

4.6. Accesso
ccesso alla sbarra di terra 4.6. Access
ccess to the earthing bus bar

Tutti gli scomparti sono equipaggiati con una The switchboard is equipped with a ground bar
sbarra di terra di rame di 250mm2. sectional area of 250mm2.
with a cross-sectional
La sbarra di terra si trova sulla parte anteriore del The earthing bus bar is on the front of cubicles .
quadro, nella parte inferiore del cubicolo cavi.
At the end of the earthing bus bar there are the
Sulla sbarra sono predisposti i fori per il holes for connection with the installation earthing
collegamento con la rete di terra dell’impianto. network.

Sbarra di terra
Earthing bus bar

fig. 11

TOGLIERE TENSIONE LATO CAVI DI TURN THE POWER SUPPLY OFF ON


POTENZA! THE CABLES SIDE
ASSICURARSI CHE NON CI SIA BE SURE THAT THERE IS NO VOLTAGE
TENSIONE LATO CAVI DI POTENZA ON THE CABLES SIDE (see plant’s
(seguire le istruzioni della fabbrica)! instructions)!

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 15
INSTALLAZIONE INSTALLATION

4.6.1. Universal C tipo L 4.6.1. Universal C type L

Con TV fisso o rimovibile Senza TV


With fixed or removable VT Without VT

fig. 13
fig. 12

4.6.1.1. Con TV fisso o rimovibile 4.6.1.1. With fixed or removable VT

1. Aprire l’interruttore e metterlo nella posizione di 1. Open the circuit breaker and put it in isolated
sezionato (vedere §7.1.5). position (see §7.1.5).
2. Chiudere il sezionatore di terra (inserire e ruotare la 2. Close the earthing switch (insert and turn
leva di fig. 33 in senso antiorario). counterclockwise the handle indicated in fig. 33).
3. Aprire la porta frontale della cella inferiore ( 3. Open the frontal door of the lower compartment (
4. fig. 12) 4. fig. 12).
5. Rimuovere il TV ( 5. Remove the VT (
6. fig. 12). 6. fig. 12).

4.6.1.2. Senza TV estraibile 4.6.1.2. Without VT

1. Aprire l’interruttore e metterlo nella posizione di 1. Open the circuit breaker and put it in isolated
sezionato (vedere §7.1.5). position (see §7.1.5).
2. Chiudere il sezionatore di terra (inserire e ruotare la 2. Chiudere il sezionatore di terra (inserire e ruotare la
leva di fig. 33 in senso antiorario). leva di fig. 33 in senso antiorario).
3. Aprire la porta frontale della cella inferiore (fig. 3. Open the frontal door of the lower compartment
13). (fig. 13).

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 16
INSTALLAZIONE INSTALLATION

4.7. Collegamento della sbarra di terra 4.7. Earthing bus bar connection
1. Svitare il bullone 1 (fig. 14); 1. Remove the bolt 1 (fig. 14);
2. Collegare la sbarra 2 (fig. 15); 2. Connect the earthing bus bar 2 (fig. 15);
Bloccare la giunzione mediante viti, rondelle piane Secure the join by bolts, flat washers with nut and
con dado e rondella elastica (coppia di serraggio spring washer (tightening torque Tab. 7).
Tab. 7).

fig. 14 fig. 15

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 17
INSTALLAZIONE INSTALLATION

4.8. Accesso e collegamento dei circuiti 4.8. Access and connection of the auxiliary
ausiliari circuits

La cella degli ausiliari è accessibile dal fronte The auxiliary compartment is accessible from the
quadro (fig. 16). front of the switchboard (fig. 16).
I fili degli intercollegamenti, staccati dalla The wires of the auxiliary connections,
morsettiera dello scomparto a cui deve essere disconnected from the terminal box of the cubicle
accoppiato, sono arrotolati e accostati to which they are to be coupled, are coiled up and
provvisoriamente allo scomparto fig. 18. temporarily placed near the cubicle fig. 18.
Ciascun filo è corredato da un anellino riportante il Each wire is fitted with a small ring with reference
numero di riferimento sullo schema. number found also on the drawing.
In ogni scomparto è prevista una apposita Each cubicle can be preset with a terminal box, to
morsettiera di consegna, per ricevere i fili di take connection wires (also without terminal)
collegamento (anche senza terminali) provenienti coming from outside.
dall’esterno.
The switchboard can be provided for cable entry
II quadro può essere previsto per ingresso cavi from below or from above with a wiring duct for
ausiliari dal basso o dall’alto. auxiliary cables.

AUX

fig. 16

Fori per il passaggio


dei fili ausiliari di
interconnessione

Hole for auxiliary


interconnections
wires.

fig. 17 fig. 18

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 18
INSTALLAZIONE INSTALLATION

4.8.1. Ingresso dall’alto 4.8.1. Entry from above

1. Rimuovere la lamiera superiore della canaletta (fig. 1. Remove the upper sheet of the wiring duct (fig.
19). 19);
2. Aprire la porta della cella strumenti. 2. Open the LV compartment door;
3. Far scorrere i cavi nella canaletta fino ad arrivare 3. Insert the auxiliary cable up to the terminal box in
alla cella strumenti interessata fig. 20; the relative instrument compartment, passing
through the wiring ducts fig. 20;
4. Preparare le terminazioni e collegare i cavi ai
morsetti come previsto dallo schema relativo; 4. Prepare the terminals and connect the cables to the
clamps as shown in the relative diagram;
5. Rimontare la lamiera;
5. Remount the sheets;
6. Chiudere le porte.
6. Close the doors.

fig. 19 fig. 20

4.8.2. Ingresso dal basso 4.8.2. Entry from below

Per la risalita dei cavi ausiliari è prevista una On the lateral side is present an internal cable tray
canaletta interna allo scomparto (fig. 21). for auxiliary cables (fig. 21).
Far scorrere i cavi all’interno della canaletta fino Pass the cables through the cable tray up to the
all’altezza dell’ingresso cavi nella cella strumenti. wiring duct on the top of the switchboard. Do the
Eseguire le medesime operazioni di cui al punto same operations described on the previous
precedente. paragraph.

Canaletta interna
Internal cable tray

fig. 21

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 19
INSTALLAZIONE INSTALLATION

4.9. Accesso
ccesso ai circuiti di potenza 4.9. Access
ccess to power circuit
L’accesso ai circuiti di potenza può avvenire dal Power
ower circuits are accessible from the front (fig.
fronte (fig. 22) del quadro. 22) of the switchboard.

fig. 22

TOGLIERE TENSIONE LATO CAVI DI TURN THE POWER SUPPLY OFF ON


POTENZA! THE CABLES SIDE
ASSICURARSI CHE NON CI SIA BE SURE THAT THERE IS NO VOLTAGE
TENSIONE LATO CAVI DI ON THE CABLES SIDE (see plant’s
POTENZA(seguire le istruzioni della instructions)!
fabbrica)!

1. Aprire l’interruttore e metterlo nella posizione di 1. Open the circuit breaker and put it in isolated
sezionato (vedere §7.1.5). position (see §7.1.5).
2. Chiudere il sezionatore di terra (inserire
inserire e ruotare la 2. Close the earthing switch (insert and turn
leva di fig. 33 in senso antiorario). counterclockwise the handle indicated in fig. 33).
3. Aprire la porta frontale della cella inferiore (fig. 3. Open the frontal door of the lower compartment
22). (fig. 22).
4. (Solo se presente TV) Rimuovere il TV (fig. 22). 4. (Only for configuration with VT) Remove the VT
(fig. 22).

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 20
INSTALLAZIONE INSTALLATION

4.10. Collegamento
ollegamento dei circuiti di potenza 4.10. Power
ower circuit connection
Le terminazioni di uscita dalla cella linea sono The cables connection points of the switchboard
previste per connessione con capocorda. are designed for cables with terminals.
Mantenere adeguate distanze di isolamento, tra le Sufficient electrical distances must be maintained
parti in tensione e le lamiere. between live parts and the framework of the
switchboard.
Ancorare separatamente ogni cavo.
All cables must be anchored separately.

Rispettare il senso ciclico delle fasi! Respect the sequence of the phases!
phases
Evitare cambiamenti di direzione improvvisi Avoid any sudden changes of direction of the
dei cavi! cables!
Attenzione al raggio di curvatura dei cavi! Ensure that the cables are not too tightly
curved!

Sequenza operativa : Operating sequence:


1. Accedere
ccedere al compartimento cavi vedere §4.9. 1. To access to cables compartment see §4.9.
Asportare la piastra di chiusura di fondo (fig.
( 23 Remove the bottom closing cover (fig.
( 23

2. ). 2. ).

Piastra chiusura di
fondo
Bottom closing cover

fig. 23

3. Inserire il cavo facendolo passare attraverso


attr il 3. Insert the cable inside the toroidal transformer (if
toroide (se previsto). present).
4. Preparare la terminazione come indicato
in dal 4. Prepare the cable terminal by following the
costruttore del cavo. manufacturer’s instructions.
5. Connettere il capocorda del cavo con viti rondelle 5. Connect the cable terminal using screws, flat
piane, elastiche e dadi. washers, spring washer and nuts.
nuts
6. Se presente toroide far passare la terra del cavo 6. Connect the earth of the cables as indicated in fig.
come indicato in fig. 24. 24.

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 21
INSTALLAZIONE INSTALLATION

fig. 24

7. Connette la terra dei cavi con la sbarra di terra del 7. Connect the earth wire to the earth bar of the
quadro. switchboard.
8. Fissare i cavi sulle staffe di supporto fornite con il 8. Fix the cables on the support brackets supplied on
quadro (se ci sono più di 4 cavi/fase aggiungere the switchboard (if there are more than
una staffa di supporto di materiale amagnetico 4cables/phase use additional non magnetic brakets
tagliata a misura). cut to size).
Chiudere la feritoia dell’ingresso cavi con i setti di fig. 23 Close the cable entry fig. 23

9. . 9. .
10. Chiudere le porte. 10. Close the doors.

Il trattamento della superficie delle connessioni The surface treatment of connection shall be
deve essere conforme a quello di Tab. 8: equivalent to that indicated in Tab. 8:

Ambiente di installazione Materiale del conduttore Trattamento superficiale delle connessioni


Installation ambient Conductor Surface treatment of the connections

Rame Nessuno
Normale Copper None
Normal Alluminio Coprire con grasso neutro
Aluminium Cover with neutral grease
Rame –Stagnato
Inquinato Tin plated copper Argentatura
Polluted Rame –Argentato Silver-plating
Silver-plated copper
Temperatura ambiente > 40 °C Rame argentato Argentatura
Ambient temperature >40°C Silver-plated copper Silver-plating
Tab. 8

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 22
INSTALLAZIONE INSTALLATION

4.11. Assemblaggio sistema sfogo gas (solo 4.11. Gas exhaust assembly (only for
per arco interno) internal arc)

4.11.1. Sfogo gas verso l’alto distanza minima 4.11.1. Upward gas exhaust with minimum
soffitto 200mm distance from ceiling of 200mm

Scomparti intermedi Intermediate cubicle


1. Fissare i pannelli verticali 1-2-3 sulla colonna, nei 1. Assemble vertical panels 1-2-3 on the column, in
punti di fissaggio orizzontali, mediante bulloni the horizontal fixing points, by tightening bolts
M8x16 (fig. 25). M8x16 (fig. 25).
2. Per le colonne adiacenti: 2. For adjacent columns:
a. eseguire le operazioni secondo il punto 1; a. repeat the same operations indicated in point 1;
b. collegare i pannelli verticali delle due colonne b. join the vertical panels of the two adjacent
adiacenti, tra di loro, nei punti di fissaggio columns, in the vertical fixing points, by
verticali, mediante bulloni M8x16 e dadi M8. tightening bolts M8x16 with nuts M8.
3. Fissare la copertura orizzontale 4, sui tre pannelli 3. Assemble horizontal panel 4, on the three vertical
verticali 1-2-3, mediante bulloni M8x16. panels 1-2-3, by tightening bolts M8x16.
4. Per le colonne adiacenti: 4. For adjacent columns:
a. eseguire le operazioni secondo il punto 3; a. repeat the same operations indicated in point 3;
b. collegare le coperture orizzontali, delle due b. join the horizontal panels, of the two adjacent
colonne adiacenti, tra di loro, mediante bulloni columns, by tightening bolts M8x16 and nuts
M8x16 e dadi M8. M8.
5. Fissare la copertura orizzontale 5, sulla copertura 4, 5. Assemble the horizontal panel 5, on the panel 4, by
mediante distanziali e dadi M8. spacers and nuts M8.
4

5
1
3
2

fig. 25

Scomparti di estremità End cubicle


6. Fissare il pannello di estremità 6 mediante bulloni 6. Assemble the end panel 6 by tightening bolts
M8x16 e dadi M8 (fig. 26). M8x16 and nuts M8 (fig. 26).

fig. 26

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 23
INSTALLAZIONE INSTALLATION

4.11.2. Sfogo gas verso l’alto distanza minima 4.11.2. Upward gas exhaust with minimum
soffitto 600mm distance from ceiling of 600mm

Scomparti intermedi Intermediate cubicle


1. Fissare il pannelli verticali 1-2 sulla colonna, nei 1. Assemble vertical panels 1-2 on the column, in the
punti di fissaggio orizzontali, mediante bulloni horizontal fixing points, by tightening bolts M8x16
M8x16 (fig. 27). (fig. 27).
2. Per le colonne adiacenti: 2. For adjacent columns:
a. eseguire le operazioni secondo il punto 1; a. repeat the same operations indicated in point 1;
b. collegare i pannelli verticali delle due colonne b. join the vertical panels of the two adjacent
adiacenti, tra di loro, nei punti di fissaggio columns, in the vertical fixing points, by
verticali, mediante bulloni M8x16 e dadi M8. tightening bolts M8x16 with nuts M8.

Scomparti di estremità End cubicle


3. Fissare il pannello di estremità 3 mediante bulloni 3. Assemble the end panel 3 by tightening bolts
M8x16 e dadi M8 (fig. 28). M8x16 and nuts M8 (fig. 28).

Punti di fissaggio
orizzontali
Punti di fissaggio
Horizontal fixing verticali
points
1 Vertical fixing
points

fig. 27 fig. 28

4.11.3. Sfogo gas laterale 4.11.3. Lateral gas exhaust

Scomparti intermedi Intermediate cubicle


1. Fissare il pannelli verticali 1-2-3 sulla colonna, nei 1. Assemble vertical panels 1-2-3 on the column, in
punti di fissaggio orizzontali, mediante bulloni the horizontal fixing points, by tightening bolts
M8x16 (fig. 29). M8x16 (fig. 29).
2. Per le colonne adiacenti: 2. For adjacent columns:
a. eseguire le operazioni secondo il punto 1; a. repeat the same operations indicated in point 1;
b. collegare i pannelli verticali delle due colonne b. join the vertical panels of the two adjacent
adiacenti, tra di loro, nei punti di fissaggio columns, in the vertical fixing points, by
verticali, mediante bulloni M8x16 e dadi M8. tightening bolts M8x16 with nuts M8.
3. Fissare la copertura orizzontale 4, sui tre pannelli 3. Assemble horizontal panel 4, on the three vertical
verticali 1-2-3, mediante bulloni M8x16 (fig. 29). panels 1-2-3, by tightening bolts M8x16 (fig. 29).

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 24
INSTALLAZIONE INSTALLATION

4. Per le colonne adiacenti: 4. For adjacent columns:


a. eseguire le operazioni secondo il punto 3; a. repeat the same operations indicated in point 3;
b. collegare le coperture orizzontali, delle due b. join the horizontal panels, of the two adjacent
colonne adiacenti, tra di loro, mediante bulloni columns, by tightening bolts M8x16 and nuts
M8x16 e dadi M8. M8.

4 Punti di fissaggio
verticali
1 Vertical fixing
points

3
2
Punti di fissaggio
orizzontali
Horizontal fixing
points

fig. 29

Scomparti di estremità Intermediate cubicle


5. Fissare il pannello verticale A1 al pannello 3 della 5. Assemble vertical panel A1 to panel 3 of the
colonna mediante bulloni M8x16. column by tightening bolts M8x16.
6. Fissare il pannello verticale A2 al pannello 1 della 6. Assemble vertical panel A2 to panel 1 of the
colonna mediante bulloni M8x16. column by tightening bolts M8x16.
7. Fissare il pannello verticale A3 al pannello 2 della 7. Assemble vertical panel A3 to panel 2 of the
colonna mediante bulloni M8x16. column by tightening bolts M8x16.
8. Montare i pannello superiore D1 ed inferiore D2 ai 8. Assemble upper panel D1 and lower panel D2 to
pannelli A1, A2, A3 mediante bulloni M8x16 e alla panels A1, A2, A3 by tightening bolts M8x16 and,
copertura orizzontale adiacente mediante bulloni to adjacent horizontal panel, by tightening bolts
M8x16 e dadi M8. M8x16 with nuts M8.
9. Ripetere le operazioni 5, 6, 7 rispettivamente per i 9. Repeat the same operations indicated in point 5, 6,
pannelli verticali B1, B2, B3. 7 for vertical panels B1, B2, B3.
10. Ripetere le operazioni secondo il punto 8 per i 10. Repeat the same operations indicated in point 8 for
pannelli orizzontali E1 ed E2. horizontal panels E1 and E2.

1 A3
A2
B2
D1
3 E1
A1
B1
D2
B3
E2

fig. 30

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 25
INSTALLAZIONE INSTALLATION

11. Fissare il pannello verticale F all’altra estremità 11. Assemble vertical panel F on the other end by
mediante bulloni M8x16 e dadi M8. tightening bolts M8x16 and nuts M8.

fig. 31

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 26
INTERBLOCCHI INTERLOCKS

5. Interblocchi 5. Interlocks
Le operazioni meccaniche devono essere Mechanical locks should operate without
fatte con la normale forza di azionamento, requiring undue force
senza forzare gli interblocchi.

 L’interruttore/contattore/TV può essere messo  It is possible to put the circuit


nella posizione di inserito solo quando la porta breaker/contactor/VT in connected position
della cella è chiusa. only with compartment door closed.
 E’ possibile aprire la porta della cella solo  The circuit breaker/contactor/ VT compartment
interruttore/contattore/TV in posizione di door can be opened only with circuit
sezionato. breaker/contactor/VT in isolated position.
 Non è possibile aprire manualmente le  It is NOT possible to manually open the
serrande di separazione con la parte di segregation shutters.
potenza.

Cella interruttore/contattore: Circuit breaker/contactor compartment:


 Blocco meccanico (elettrico nel caso del  Mechanical lock to allow the closing of the
contattore) che permette la chiusura circuit breaker only in the connected or
dell'interruttore/contattore solo nella posizione isolated position and the opening of the circuit
di inserito o sezionato e che provoca l'apertura breaker as soon as the truck is moved.
dell'interruttore/contattore quando si dà inizio  Mechanical lock to prevent the circuit breaker
allo spostamento del carrello. from being manually or electrically closed in
 Blocco meccanico che non permette la the intermediate positions between connected
chiusura manuale od elettrica dell’interruttore and isolated.
nelle posizioni intermedie tra inserito e  Mechanical lock which prevents circuit breaker
sezionato. connection when the relative earthing switch is
 Blocco meccanico che impedisce l’inserzione closed (circuit breaker compartment).
dell’interruttore/contattore quando è chiuso il  Mechanical lock to prevent the earthing switch
relativo sezionatore di terra (cella interruttore). from being closed when the circuit breaker is
 Blocco meccanico che impedisce la chiusura inserted.
del sezionatore di terra quando l'interruttore è  Mechanical lock not allowing racking-in of
inserito. CB’s of same size with smaller rating.
 Blocco meccanico che non permette  Mechanical lock on aux plug of contactors that
l’inserimento nella cella di interruttori delle prevents it of being inserted if equipped with
stesse dimensioni ma aventi correnti nominali different size of fuse.
inferiori.  Lock to prevent the opening of the segregation
 Blocco meccanico sulla spina degli ausiliari shutters.
dei contattori che impedisce l’inserimento  Key lock to prevent manual or electrical
nelle celle di contattori equipaggiati con closing of the circuit breaker if the key is not
fusibili di differente taglia. inserted: this remains locked with the circuit
 Blocco che impedisce l’apertura manuale delle breaker closed (accessory for the operating
serrande di separazione con la parte di mechanism on request).
potenza.
 Blocco a chiave che non permette la chiusura
manuale od elettrica dell’interruttore se non è
inserita la chiave:la stessa rimane bloccata ad
interruttore chiuso (accessorio a richiesta per il
comando).

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 27
CONTROLLI PRECEDENTI LA MESSA IN SERVIZIO PRELIMINARY CONTROLS WHEN PUTTING INTO SERVICE

6. Controlli
ontrolli precedenti la messa in 6. Preliminary
reliminary controls when putting
servizio into service
Oggetto della verifica Operazioni
Item to be checked Operations
Asportare corpi estranei (attrezzi o connessioni di prova).
Remove any foreign bodies (tools or test connections).
Scomparti Pulire parti isolanti.
Cubicles Clean the insulating parts
Pulire griglie di presa d’aria.
Clean the air intake grids.
Connessioni del circuito di
Verificare serraggio e continuità del circuito.
potenza
Check that all connections are fully tightened and check circuit continuity.
Power circuit connections
Verificare serraggio e continuità del circuito.
Sbarra di terra e relative
Check that all connections are fully tightened and check circuit continuity.
connessioni
Verificare l’efficienza della messa a terra in base alle norme antinfortunistiche.
Ground bar and relative
Check the efficiency of the grounding system in accordance with the applicable safety
connections
regulations.
Isolamento Eseguire prove a frequenza di esercizio seguendo le indicazioni sotto riportate ed applicando
Insulation tensione come indicato in Tab. 10.
Execute the dielectric test in accordance with Tab. 10.
Interruttori Seguire quanto indicato nei relativi libretti di istruzioni.
Circuit Breakers Carry out all the operations prescribed in the relative instructions.
Verificare le tarature dei
de relè.
Check the calibration of all relays.
Circuiti ausiliari di servizio In base allo schema funzionale del quadro verificare la funzionalità e la sequenza di servizio
e controllo degli automatismi e dei relè ausiliari.
Service and control Referring the functional diagram of the switchboard check the functioning and operating
auxiliary circuits sequence off all automatic devices and auxiliary relays.
Verificare l’apertura dei ponticelli amperometrici.
Eliminate any short circuit connections on the secondary winding of current transformers
Interblocchi Verificare che gli interblocchi elettrici e meccanici siano ripristinati.
Interlocks Check that any mechanical and electrical interlocks have been reset.
Tab. 9

OPERAZIONI DA ESEGUIRE PRIMA DELLA


DELLA PROVA A FREQUENZA INDUSTRIALE
EXECUTE THIS OPERATIONS
OPERAT BEFORE THE DIELECTRIC TEST

1) CORTOCIRCUITARE IL LATO BT DEI TRASFORMATORI DI CORRENTE!


MAKE SHORT-CIRCUIT
CIRCUIT CONNECTION ON THE SECONDARY WINDING OF CURRENT
T\RANSFORMERS
2) STACCARE DAL CIRCUITO PRINCIPALE I TRASFORMATORI DI TENSIONE E GLI
SCARICATORI DI TENSIONE!
TENSIONE
REMOVE THE CONNECTIONS BETWEEN VOLTAGE TRANSFORMERS AND THE
MAIN CIRCUIT AND ALL SURGE ARRESTERS!
ARRESTERS
3) COLLEGARE UN TERMINALE DEL TRASFORMATORE DI PROVA A TERRA E
ALL’INVOLUCRO DEL QUADRO!
GROUND THE EARTH OF THE SWITCHBOARD AND ONE TERMINAL OF THE
TRASNFORMER
R FOR THE TEST.

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 28
CONTROLLI PRECEDENTI LA MESSA IN SERVIZIO PRELIMINARY CONTROLS WHEN PUTTING INTO SERVICE

Tensione di isolamento del Tensione di prova sui circuiti principali Fase


quadro Rated short duration power frequency alimentata Parti messe a terra
Rated voltage withstand voltage Voltage Earth connected to
[kV] [kV] applied to
R S,T
12 22.4 S R,T
T R,S
R S,T
17.5 30.4 S R,T
T R,S
R S,T
24 40 S R,T
T R,S
Tab. 10

R,S,T= FASI/PHASES

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 29
MESSA IN SERVIZIO PUTTING INTO SERVICE

7. Messa in servizio 7. Putting into service

7.1. Legenda 7.1. Legend

7.1.1. Manovre 7.1.1. Operating handle

 Manovra per interruttore


 Circuit breaker operating handle
fig. 32

 Manovra per sezionatore di terra


 earthing switch operating handle
fig. 33

NO YES YES YES

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 30
MESSA IN SERVIZIO PUTTING INTO SERVICE

7.1.2. Carrello 7.1.2. Trolley

7.1.2.1. Carrello per Universal C tipo C 7.1.2.1. Trolley for Universal C type C

f
a b

d a. Guida fissa unità estraibile


b. Guida regolabile unità estraibile
c. Mensola
d. Piattaforma
e. Scivolo per posizionamento a terra
f. Blocco antiscivolo

a. Withdrawable device fixed guide


c
b. Withdrawable device adjustable guide
c. Bracket
d. Platform
e. Chute for positioning on the floor
e f. Skidproof block

fig. 34

Mediante opportuna regolazione è possibile The same trolley can be used, by appropriate
adoperare il medesimo carrello per scomparti setting, for Universal C type C in the three
Universal C tipo C nelle tre larghezze disponibili available width (600-750-1000 mm).
(600-750-1000 mm).
Regolazione carrello
Trolley setting
1. Svitare i bue bulloni testa esagonale M8x16 a liberare la
guida regolabile (fig. 35).

1. Unbolt 2 hexagon head bolts M8x16 to free the adjustable


guide (fig. 35).
fig. 35

2. Spostare la guida regolabile verso destra/sinistra in posizione 1


(per scomparti da 600mm fig. 37), in posizione 2 (per
scomparti da 750mm fig. 38) o in posizione 3 (per scomparti da
1000mm fig. 39).
3. Bloccare la guida regolabile serrando i due bulloni testa
esagonale M8x16.
2. Shift the adjustable guide to right/left side in position 1 (for
600mm compartment fig. 37), in position 2 (for 750mm
compartment fig. 38) or in position 3 (for 1000mm
compartment fig. 39).
fig. 36 3. Secure the adjustable guide by tightening 2 hexagon head bolts
M8x16.

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 31
MESSA IN SERVIZIO PUTTING INTO SERVICE

fig. 37 – Posizione 1/Position 1 fig. 38 – Posizione 2/Position 2 fig. 39 – Posizione 3/Position 3

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 32
MESSA IN SERVIZIO PUTTING INTO SERVICE

7.1.3. Chiusura porta 7.1.3. Closing compartment door

1. Chiudere la porta; 1. Close the door;


2. ruotare la maniglia in senso orario (fig. 40); 2. rotate the door handle in the clockwise direction
(fig. 40);
3. abbassare la maniglia (fig. 41);
3. lower the door handle (fig. 41);
4. accertarsi che l’anello di interblocco blocchi la
maniglia in posizione chiusa(fig. 42). 4. make care the door handle is locked by the ring
interlock (fig. 42).

3
1
fig. 40 fig. 41 fig. 42

7.1.4. Apertura porta 7.1.4. Opening compartment door

1. Spostare in alto l’interblocco ad anello a liberare la 1. Shift up the ring interlock to free door handle (fig.
maniglia (fig. 43); 43);
2. sollevare la maniglia (fig. 44); 2. grasp door handle and lift it up (fig. 44);
3. ruotare la maniglia in senso antiorario; 3. rotate door handle in the counterclockwise
direction;
4. aprire la porta (fig. 45).
4. open the door (fig. 45).

1 2

4
fig. 43 fig. 44 fig. 45

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 33
MESSA IN SERVIZIO PUTTING INTO SERVICE

7.1.5. Estrazione Interruttore, Contattore, TV 7.1.5. Withdrawal of circuit breaker, contactor,


estraibile withdrawable VT

1. Apertura dispositivo estraibile (solo per interruttore 1. Opening withdrawable device (only for circuit
e contattore). breaker and contactor).
2. Mettere dispositivo estraibile in posizione di 2. Put the withdrawable device in disconnected
sezionato: position:
a. spostare l’interblocco a liberare la sede di a. shift the interlock up to free the withdrawable
manovra sulla portella (fig. 46); device control (fig. 46);
b. inserire la manovra (fig. 32) nella sede di b. insert the operating handle (fig. 32) in the
manovra; withdrawable device control;
c. spingere e ruotare la manovra in senso c. push and turn the operating handle
antiorario fino a fine corsa (fig. 47); counterclockwise up to reach the end of stroke
d. estrarre la manovra. (fig. 47);
d. extract the operating handle.
3. Aprire la portella (§7.1.4) (fig. 48).
3. Open the compartment door (§7.1.4) (fig. 48).

fig. 46 fig. 47 fig. 48

4. Rimozione spina circuiti ausiliari (fig. 49): 4. Remove the auxiliary terminal box (fig. 49):
a. sblocco della spina; a. unlock the auxiliary terminal box;
b. estrazione della spina. b. remove it.
5. Posizionare il carrello in prossimità della cella 5. Put the trolley in front of functional unit (fig. 50).
interruttore/contattore/TV (fig. 50).
6. Adjust the height of the trolley at the same
6. Regolare l’altezza del carrello sullo stesso piano horizontal plane of the compartment.
orizzontale della cella.

fig. 49

fig. 50 fig. 51

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 34
MESSA IN SERVIZIO PUTTING INTO SERVICE

7. Agganciare il carrello all’unità funzionale mediante 7. Hook the truck to the functional unit by lowering
posizionamento della mensola sul bordo della cella the bracket on the compartment
mpartment side (fig.
( 51).
(fig. 51).
8. Make care the truck is locked to the functional unit
8. Accertarsi che i carrello sia solidale alla struttura (fig. 52).
(fig. 52).
9. Move
ove horizontally inwards the withdrawable truck
9. Afferrare e spingere verso l’interno le leve del levers (fig. 53-a).
carrello estraibile (fig. 53-a). At the same time pull the withdrawable truck to
Contemporaneamente tirare irare con decisione il reach the end of stroke (fig.
fig. 53-b).
carrello estraibile fino a fine corsa (fig.
( 53-b).

a b

fig. 52 fig. 53

10. Rilasciare le leve facendo attenzione che il 10. Release the levers making care the withdrawable
dispositivo di blocco del carrello estraibile sia
si truck lock system is inside the skidproof block (fig.
(
inserito nel blocco antiscivolo ( fig. 55). 55).
11. Sganciare il carrello dall’unità funzionale 11. Lift the bracket and put the trolley away from
sollevando la mensola ed allontanarlo dallo stesso functional unit (fig. 56).
(fig. 56).

Dispositivo di blocco
carrello estraibile
Withdrawable trolley
lock system

fig. 54 fig. 55 fig. 56

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 35
MESSA IN SERVIZIO PUTTING INTO SERVICE

7.1.6. Inserzione Interruttore, Contattore, TV 7.1.6. Racking-in of circuit breaker, contactor,


c
estraibile withdrawable VT

1. Aprire la porta della cella (§7.1.4)) e posizionare il 1. Open the compartment door (§7.1.4)and place the
carrello in prossimità della stessa. trolley near the functional unit.
2. Agganciare il carrello all’unità funzionale mediante 2. Join the trolley to the functional unit by lowering
lower
posizionamento della mensola sul bordo della cella the bracket (fig. 57).
(fig. 57).

fig. 57

3. Afferrare e spingere verso l’interno le leve del 3. Move horizontally inwards the levers
levers, at the same
carrello estraibile (fig. 58). time push the withdrawable truck inside the
Contemporaneamente spingere con decisione il compartment (fig. 58).
carrello estraibile all’interno della cella.
cella
4. Lift the bracket and put the trolley away from
4. Sganciare il carrello dall’unità funzionale functional unit (fig. 59).
sollevando la mensola ed
d allontanarlo dallo stesso
5. Connect the auxiliary terminal box (fig. 60).
(fig. 59).
5. Connettere la spina circuiti ausiliari (fig. 60).

fig. 58 fig. 59 fig. 60

6. Chiudere la porta della cella (§7.1.3).


7.1.3 6. Closing compartment door (§7.1.3).
7. Inserzione dispositivo estraibile: 7. Racking-in withdrawable device:
a. spostare
postare l’interblocco a liberare la sede di a. shift the interlock up to free the withdrawable

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 36
MESSA IN SERVIZIO PUTTING INTO SERVICE

manovra sulla portella (fig. 62); device control (fig. 62);


b. inserire la manovra (fig. 32) nella sede di b. insert the operating handle (fig. 32) in the
manovra; withdrawable device control;
c. spingere e ruotare la manovra in senso orario c. push and turn the operating handle clockwise up
fino a fine corsa (fig. 63). to reach the end of stroke (fig. 63).
8. Estrarre la manovra. 8. Extract the operating handle.

La rotazione della manovra diventa The operating handle rotation became


difficoltosa durante l’apertura delle difficult during shutters opening, continue to
serrande, procedere comunque con la rotate.
manovra. Then the operating handle become “easy”,
Successivamente, per circa un giro, la during one turn, you continue to turn until
rotazione diventa più fluida, continuare a the handle is completely blocked.
ruotare la leva di manovra fino a quando si
blocca completamente.

fig. 61 fig. 62 fig. 63

7.2. Messa in servizio 7.2. Putting into service


Caricare manualmente tutte le molle di Charge all the circuit breaker closing spring
chiusura degli interruttori! manually!

1. Chiudere tutte le porte del quadro (compresi gli 1. Close all compartment door §7.1.3.
ausiliari) §7.1.3.
2. Supply the auxiliary circuit.
2. Alimentare i circuiti ausiliari.
3. Supply the power circuit.
3. Alimentare il circuito di potenza.
4. Close the circuit breakers.
4. Chiudere gli interruttori.
5. Check correct operation of the measuring
5. Controllare il corretto funzionamento della instruments.
strumentazione.

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 37
MANUTENZIONE MAINTENANCE

8. Manutenzione 8. Maintenance

PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT ANUY


OPERAZIONE: MAINTENANCE OPERATIONS:
 Togliere tensione ai circuiti di potenza e  Turn the power supply off.
ausiliari.
 Verificare l’assenza di tensione con  Check the voltage with voltage detectors.
rilevatore a fioretto di presenza tensione.
 Eseguire la messa a terra per lavori.  Carry out earthing for work to be done.

1. Usare normali attrezzature per esecuzione di lavori 1. Use safe, well-insulated tools and equipment for
elettrici, ben isolate ed a bassa tensione di low voltage operation;
funzionamento;
2. Use barriers and monitor signalling for danger;
2. Usare barriere e segnali monitori di pericolo;
3. Maintenance work must be carried out in the
3. Eseguire i lavori con la presenza di almeno due presence of at least two people.
persone.

La periodicità indicata nella tabella si riferisce a The time interval shown in table refers to normal
condizioni di servizio normali. ambient conditions.
Nel caso di condizioni più severe la periodicità For more severe conditions these time interval
deve essere almeno dimezzata. must be at least halved.
Nel primo periodo d’esercizio si raccomanda di During the first period of operation, make more
fare controlli più frequenti in modo da stabilire un frequent checks to define a correct preventive
corretto programma di manutenzione preventiva. maintenance program.
Per gli interruttori (ABB, SCHNEIDER, For circuit breakers (ABB, SCHNEIDER,
SIEMENS) e strumenti eseguire i controlli SIEMENS) and instruments, please see relative
specificati nei relativi libretti di istruzione. installation and maintenance instructions.

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 38
MANUTENZIONE MAINTENANCE

Periodicità Lavori da eseguire


Time Interval Work to be carried out
Verifica della pulizia del quadro: Aspirare o pulire con strofinaccio.
Check the cleaning of the switchboard: Vacuum clean or wipe clean
Isolatori.
Insulators
Trasformatori di misura.
Ispezione visiva contro difetti superficiali Measuring transformers.
su:
Visual inspection: Terminazioni dei cavi.
Cable terminations.
Altri componenti e strumenti
Other equipments
Serrare le connessioni.
Verifica del sezionatore di terra: Tighten connections.
Check of the earthing switch Ingrassare con vaselina.
Grease with Vaseline.
5 anni
5 years Verifica degli azionamenti e blocchi
Pulire ed ingrassare.
meccanici:
Clean and grease.
Check of mechanical activating elements:
Tutte le sbarre e connessioni presenti nel
Verifica dei serraggi di:
quadro.
Check connections of:
Bus bars and connections.
Ritoccare con vernice o proteggere e
Danni su superfici interne ed esterne: con un sottile strato di grasso.
Damages cubicle surface: Touch –up paint or protect with a thin
layer of grease.
Pulire con alcool e ingrassare con
vaselina (o grasso siliconico in ambienti
Verifica dell’ossidazione dei contatti: con presenza di H2S o SO2).
Check the silver-plaited contact are not Clean with alcohol and protect the
oxidized: surfaces with vaselina (or silicone
grease in case of ambient with H2S o
SO2)
Tab. 11

Il sezionatore di terra necessita di eseguire almeno Switching ON and OFF five times the earthing
una volta ogni 24 mesi cinque manovre di apertura switch, at least every 24 months.
e cinque di chiusura.

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 39
OPERAZIONI DI EMERGENZA EMERGENCY OPERATIONS

9. Operazioni di emergenza 9. Emergency operations

Utilizzare questa procedura quando il sezionatore Use this procedure when the earthing switch closes
di terra è chiuso e la porta fronte del without permitting the opening of front door.
compartimento cavi non si apre.

OPERAZIONE PERICOLOSA! DANGER!


ESEGUIRE SOLO SE NECESSARIO! DO IT ONLY IF NECESSARY!

1. Togliere tensione ai circuiti di potenza ed ausiliari a 1. Turn off the power supply to the power and
monte ed a valle della cella da aprire. auxiliary circuits.
2. Eseguire messa a terra per lavori e verificare 2. Carry out the earthing for any work to be done.
l’assenza di tensione.
3. Remove the two hexagon socket head cap screws
3. Rimuovere due viti cilindriche ad esagono M5 fig. 64 (for frontal incoming cable
incassato M5 fig. 64 (nel caso di cella arrivo cavi compartment there are 4 hexagon socket head cap
sul fronte abbiamo 4 viti cilindriche ad esagono screws M5);
incassato M5);
4. Open the door (§7.1.4).
4. Aprire la porta (§7.1.4).

fig. 64

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 40
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO FAULT FINDING

10. Anomalie di funzionamento 10. Fault finding

Problema riscontrato Possibile causa


Fault found Possibile cause
Il sezionatore di terra non può chiudere L’interruttore è chiuso.
The earthing switch can not close The circuit breaker is closed
La sede di manovra del sezionatore di terra è aperta
L’interruttore non può essere messo nella posizione The hole for the insertion of the earthing switch
di servizio (inserito) manoeuvring handle is open
The circuit breaker can not be put in the inserted
position Il sezionatore di terra è chiuso
The earthing switch is closet
Non corretto serraggio di sbarre e connessioni.
Incorrect tightening of main circuit connections
Riscaldamento celle Sovraccarico.
Compartment heating Over-load
Condotti di ventilazione intasati.
Airinlet is blocked
Mancanza della tensione ausiliaria della resistenza
anticondensa.
AC auxiliary power fail
Formazione di condensa
Insufficiente ventilazione.
Formation of condensation
Insufficient ventilation
Errato settaggio del termostato (se presente).
Incorrect thermostat-setting (if present)
Ronzio strutture metalliche Errato serraggio dei pannelli o delle segregazioni.
Cubiche enclosure buzz Incorrect tightening of enclosure or segregations.
Mancanza della tensione ausiliaria
Mancato o errato funzionamento delle segnalazioni Auxiliary control voltage failed
Incorrect or no operation of signalling equipment Tensione ausiliaria fuori dai limiti di tolleranza.
Auxiliary control voltage out of tolerance limits.
Intempestiva apertura dell’interruttore Guasto delle protezioni.
Unintended tripping of CB Fault in the related protection-control circuit.
Errato funzionamento dell’interruttore Riferirsi al manuale di istruzioni dell’interruttore.
Incorrect or no operation of CB Refer to instruction manual of CB
Mancata misura di correnti secondarie sul Mancata rimozione delle connessioni di corto
trasformatore di corrente circuito sulle morsettiere.
Cannot measure any secondary current from Short circuit links on current transformers not
current transformers: removed
Carrello TV NON in posizione di servizio
Mancata misura della tensione del circuito di
Drawer of the VT withdrawn
potenza
Intervento del fusibile di protezione (§10.1)
Cannot measure the voltage on the main circuit
Blown out of the protection fuse (§10.1)

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 41
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO FAULT FINDING

10.1. Sostituzione
ostituzione dei fusibili dei 10.1. Fuses
uses substitution for vt
trasformatori di tensione

10.1.1. TV rimovibile 10.1.1. Removable VT

1. Estrarre il TV (vedere §7.1.5) 1. Withdraw the VT (see §7.1.5)


7.1.5
2. Ruotare in senso orario il tappo 1 (fig.
fig. 65); 2. Turn the cup 1 in clockwise direction (fig. 65);
3. Estrarre il fusibile 2 (fig. 65)) e sostituirlo con uno 3. Extract the fuse 2 (fig. 65)
65 and change it (see the
avente la medesima taglia (vedi targa su fusibile); nameplates of the fuse for the rated characteristic);
4. Rimontare il tappo 1 (fig. 65)) ruotandolo in senso 4. Turn the cup 1 (fig.
fig. 65) in counterclockwise
antiorario; direction;
5. Inserire il TV all’interno della cella (vedere §7.1.6) 5. Insert the VT inside the compartment (see §7.1.6)
e verificare il funzionamento dei circuiti and check the auxiliary circuit.
voltmetrici.

fig. 65

10.1.2. TV fisso 10.1.2. Fixed VT


TOGLIERE TENSIONE LATO CAVI DI TURN THE POWER SUPPLY OFF ON
POTENZA! THE CABLES SIDE
ASSICURARSI CHE NON CI SIA BE SURE THAT THERE IS NO VOLTAGE
TENSIONE LATO CAVI DI ON THE CABLES SIDE (see plant’s
POTENZA(seguire le istruzioni della instructions)!
fabbrica)!

1. Aprire l’interruttore e metterlo nella posizione di 1. Open the circuit breaker and put it in isolated
sezionato(vedere §7.1.5 punti 1 e 2);
2 position(see §7.1.5 points 1 and 2);
2
2. Chiudere il sezionatore di terra (inserire
inserire e ruotare la 2. Close the earthing switch (insert and turn
leva di fig. 33 in senso antiorario); counterclockwise the handle indicated in fig. 33);
3. Aprire la porta della cella inferiore (§7.1.4); 3. Open the lower compartment door (§7.1.4);
4. Estrarre il fusibile. 4. Extract the fuse

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 42
PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS

11. Parti di ricambio 11. Spare parts


Per ordinare parti di ricambio specificare i dati To order spare parts specify (fig. 1):
riportati sulla targa del quadro (fig. 1):
 Serial number of the switchboard;
 Numero di matricola del quadro;  Year of construction.
 Anno di fabbricazione.

UN-L_534-L_M_IN_02_2015 43

Potrebbero piacerti anche