Sei sulla pagina 1di 189

03

Serie
AUTOCLAVE (Piccola sterilizzatrice a vapore)
AUTOCLAVE (Small steam sterilizer)
M A N UA L E D ’ U S O
I N ST R U C T I O N M A N UA L
M O D E D ’ E M P LO I
G E B R AU C H S A N L E I T U N G
M A N UA L D E U S O

FARO S.p.A.
Via Faro, 15 - 20876
0051 Ornago (MB) ITALY
NISEA
SOMMARIO

1 NORME DI SICUREZZA.......................................................................................................... 4
1.1 Utilizzatore previsto.......................................................................................................... 4
1.2 Destinazione d’uso............................................................................................................ 4
1.3 Avvertenze generali di sicurezza...................................................................................... 4
1.4 Condizioni Ambientali di utilizzo e trasporto................................................................... 6
1.5 Indicazioni Ambientali per lo smaltimento....................................................................... 6
2 DESCRIZIONE DELLA APPARECCHIATURA...................................................................... 7
2.1 Varianti ............................................................................................................................ 8
2.2 Caratteristiche principali................................................................................................... 8
2.2.1 Programmi di sterilizzazione.............................................................................. 8
2.2.2 Programmi di test............................................................................................... 8
2.2.3 Sistemi di carico acqua....................................................................................... 8
2.2.4 Controllo automatico dei parametri di sterilizzazione....................................... 8
2.2.5 Chiusura motorizzata.......................................................................................... 8
2.2.6 Filtro Bio-X........................................................................................................ 8
2.2.7 Porta USB........................................................................................................... 8
2.2.8 Porta seriale - RS232.......................................................................................... 8
2.2.9 Display touch screen.......................................................................................... 8
2.2.10 Connessione rete LAN....................................................................................... 8
2.2.11 Dispositivi di sicurezza...................................................................................... 9
3 INSTALLAZIONE..................................................................................................................... 10
3.1 Prima accensione.............................................................................................................. 11
4 ISTRUZIONI D’USO................................................................................................................. 12
4.1 Simbologia........................................................................................................................ 13
4.2 Architettura dei menu....................................................................................................... 18
4.3 Selezione dei programmi di sterilizzazione...................................................................... 18
4.3.1 Tipologie di programmi di sterilizzazione......................................................... 19
4.3.2 Diagramma Cicli B............................................................................................. 19
4.3.3 Diagramma Cicli S............................................................................................. 19
4.4 Caratteristiche programmi di sterilizzazione.................................................................... 20
4.5 Introduzione in camera del materiale da sterilizzare........................................................ 20
4.5.1 Preparazione del materiale................................................................................. 20
4.6 Carico e scarico acqua...................................................................................................... 21
4.6.1 Riempimento serbatoio di carico........................................................................ 21
4.6.2 Svuotamento serbatoio di scarico....................................................................... 22
4.7 Programmi di test.............................................................................................................. 22
4.7.1 Tipologie di programmi di test.......................................................................... 23
4.7.2 Vuoto test (leakage test)..................................................................................... 23
4.7.3 Bowie & dick test............................................................................................... 23
4.7.4 Helix test............................................................................................................ 23
4.7.5 Diagrammi test................................................................................................... 23
4.8 Impostazioni...................................................................................................................... 24
4.8.1 Impostazioni utente............................................................................................... 24
4.8.2 Impostazioni data e ora......................................................................................... 24
4.8.3 Impostazioni stampante........................................................................................ 25
4.8.4 Impostazioni lingua............................................................................................... 25
4.8.5 Impostazioni unità di misura................................................................................. 25
4.8.6 Impostazioni acqua............................................................................................... 25
4.8.7 Connettività........................................................................................................... 26
4.8.8 Collegamento Ethernet......................................................................................... 26

1
4.9 Output dati........................................................................................................................ 28
NISEA 5 MANUTENZIONE ORDINARIA............................................................................................. 30
5.1 Tabella generale................................................................................................................ 30
5.1.1 Pulizia della camera di sterilizzazione e dei componenti interni.............................. 31
5.1.2 Pulizia dell’oblò.................................................................................................... 31
5.1.3 Pulizia pannello frontale esterno........................................................................... 31
5.1.4 Pulizia guarnizione oblò....................................................................................... 31
5.1.5 Pulizia del filtro in camera.................................................................................... 31
5.1.6 Sostituzione del filtro batteriologico o Bio-X....................................................... 31
5.1.7 Sostituzione della guarnizione oblò...................................................................... 31
5.1.8 Pulizia filtro polvere (se presente)........................................................................ 31
5.1.9 Lubrificazione e pulizia vite e madrevite.............................................................. 32
5.1.10 Pulizia serbatoio di carico..................................................................................... 32
5.2 Manutenzione annuale...................................................................................................... 32
5.3 Controlli periodici di efficacia del processo e sicurezza................................................... 32
6 GUIDA AI PROBLEMI............................................................................................................. 33
6.1 Codici Errori..................................................................................................................... 33
6.2 Codici Allarmi................................................................................................................... 33
6.3 Messaggi........................................................................................................................... 34
6.4 Procedure di sblocco......................................................................................................... 34
6.5 Risoluzione problemi........................................................................................................ 34
6.6 Risoluzione messaggi....................................................................................................... 36
7 SPECIFICHE TECNICHE......................................................................................................... 37
7.1 Specifiche acqua (distillata o demineralizzata)................................................................. 37
8 CODICI RICAMBI.................................................................................................................... 37

2
SIMBOLOGIE

NISEA
Pericolo
I paragrafi contrassegnati con questo simbolo, contengono istruzioni che devono essere eseguite attentamente
per evitare danni al dispositivo, all’operatore ed eventualmente al paziente.
AVVERTENZE
Queste istruzioni avvisano che bisogna porre molta attenzione per evitare situazioni che potrebbero danneg-
giare il dispositivo.
DIVIETO
Questa icona mette in evidenza cosa non si deve fare per evitare danni al dispositivo.
SUGGERIMENTI
Con questa icona, viene fornita un’informazione che permette di usare il dispositivo in modo più efficace.
ATTENZIONE
(fondo giallo)
Simbolo generico di attenzione.

!
ATTENZIONE
Simbolo di rischio o pericolo. Consultare il manuale.
ATTENZIONE
Parti calde del dispositivo.

Consultare manuale tecnico

ATTENZIONE
Il dispositivo alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti, attenendosi
alle norme per la raccolta differenziata. Lo smaltimento abusivo del prodotto comporta l’applicazione delle
sanzioni definite dalle singole legislazioni.
ATTENZIONE
Il dispositivo, quando è in funzione, deve sempre avere la presenza del porta tray e di un tray posizionato
obbligatoriamente nel ripiano inferiore.
IMBALLO
Si consiglia di conservare l’imballo per future attività di movimentazione del dispisitivo. In caso di smaltimento
separare le parti in base alle normative per la raccolta differenziata.

SIMBOLOGIE IMBALLO

ALTO FRAGILE

NON BAGNARE
NON ROTOLARE

NON USARE GANCI


PESO MAX
SOVRAPPONIBILE

70°C TEMPERATURA DI
RH
10% I 90%
IMMAGAZZINAMENTO UMIDITA’ RELATIVA
- 20°C CONDIZIONI DI TRASPORTO

P CARTONE RICICLABILE
500 hPa ÷ 1060 hPa
PRESSIONE ATMOSFERICA

3
NISEA 1 NORME DI SICUREZZA

Seguire tutte le indicazioni riportate nel presente manuale.


L’autoclave deve essere utilizzata da personale con una formazione specifica relativa al processo di sterilizzazio-
ne, all’interno di ambulatori medici, studi podologici e centri estetici, sotto la responsabilità del direttore sanitario
e del supervisore del processo di sterilizzazione.
L’utilizzo dell’autoclave deve essere consentito solo a personale sottoposto ad un adeguato training sul presente
manuale d’uso. Il training sull’uso e manutenzione del prodotto è a carico della struttura medica presso la quale
è installata l’autoclave, che deve conservare le registrazioni del training e verificare l’effettiva comprensione da
parte del personale.
L’elenco delle strutture autorizzate alla manutenzione e riparazione è disponibile sul sito internet www.faro.it
alla sezione ASSISTENZA/ELENCO CENTRI DI ASSISTENZA. E’ responsabilità dell’utilizzatore chiedere
l’intervento ai soli centri autorizzati.
Non esistono procedure, da parte dell’operatore, per il controllo del funzionamento del prodotto.

1.1 Utilizzatore previsto


● personale medico (dentisti, podologi)
● igienisti dentali
● addetti all’interno di centri estetici
TITOLO DI STUDIO UTILIZZATORI
Laurea in medicina
Igienista dentale
COMPETENZA MINIMA
Quelle previste da titolo di studio
Corso di utilizzo sul presente manuale per utilizzatori non in possesso del titolo di studio
COMPRENSIONE DEL LINGUAGGIO
Quelle acquisite con il titolo di studio
ESPERIENZA
Quella prevista per lo svolgimento della professione
POSSIBILI HANDICAP DELL’UTILIZZATORE
Per l’utilizzo è necessario avere l’utilizzo di un arto superiore completo
Facoltà visive compatibili con la professione

1.2 Destinazione d’uso


Piccola Autoclave a vapore, destinata a sterilizzare mediante vapore saturo alla temperatura di 121°C o 134°C,
utensili, strumenti rotanti, dispositivi medici riutilizzabili, materiali porosi (es. tessuti).

1.3 Avvertenze generali di sicurezza


Il prodotto deve essere usato secondo le disposizioni del presente manuale, secondo l’uso previsto.
L’uso non conforme a quanto indicato nel manuale d’uso, potrebbe pregiudicare il livello di sicurezza del dispo-
sitivo.
Non eseguire alcuna modifica sull’apparecchiatura senza autorizzazione scritta da parte della FARO SpA.
L’utente è responsabile dell’installazione, della formazione agli utilizzatori, della manutenzione e degli adempi-
menti di legge correlati al dispositivo, incluse le verifiche periodiche riportate nel presente manuale.
Faro non risponderà di danni a cose e/o persone generati da un uso non corretto del prodotto secondo quanto
descritto dal presente manuale. La non osservanza delle prescrizioni di questo manuale fa decadere ogni respon-
sabilità del produttore e la garanzia del prodotto.
Il dispositivo scarica aria da un foro posto nella parte inferiore e posteriore del dispositivo. Non ostruire questo
sfiato (17 fig. 2).
Non appoggiare l’autoclave su tavoli o piani instabili.

Avvertenze contro il pericolo di incendio o surriscaldamento


Inserire solo prodotti resistenti alla sterilizzazione a vapore in accordo alle disposizioni del pro-
duttore.
Non appoggiare il dispositivo su un piano infiammabile.
Il dispositivo non è adatto all’uso in atmosfere ricche di ossigeno e potenzialmente esplosive.
In fase d’installazione e utilizzo non chiudere le prese d’aria presenti sull’involucro dell’appa-
recchio
Seguire dettagliatamente le prescrizioni sulle distanze minime in caso di incasso dell’autoclave.

4
NISEA
Avvertenze contro il pericolo elettrico
Il dispositivo deve essere collegato alla rete elettrica.
L’impianto elettrico deve soddisfare la norma IEC 364-1 e le “regole Nazionali di installazione per
impianti elettrici in locali adibiti ad uso medico”.
Verificare che la tensione di alimentazione, indicata sulla targa posta sul pannello posteriore dell’auto-
clave, corrisponda a quella della Vostra rete. Nel dubbio consultare il rivenditore.
La spina dell’autoclave è dotata di messa a terra. Assicuratevi di utilizzare una presa dotata di messa a
terra e di posizionare il dispositivo in modo che non risulti difficoltoso scollegare la spina.
Utilizzando una prolunga, assicuratevi che il tipo di cavo usato sia adeguato all’assorbimento dell’ap-
parecchio.
Non effettuare alcun tentativo di manutenzione sull’autoclave quando l’alimentazione è inserita; scol-
legare il cavo di alimentazione dalla rete elettrica, prima di intervenire sulla macchina.
Le operazioni di manutenzione e riparazione devono essere eseguite da personale che ha conseguito
l’attestato di formazione rilasciato dalla Faro S.p.A.
Non eseguire operazioni di manutenzione diverse da quelle riportate nel manuale. Qualsiasi in-
tervento non indicato nello stesso, potrebbe compromettere l’aspetto sicurezza, previsto dall’ap-
parecchio. Per tutte le operazioni non specificate, rivolgersi al servizio tecnico Faro.
Avvertenze contro il pericolo di esplosione dell’apparecchiatura
E’ vietato l’uso di qualsiasi acido o di qualsiasi sostanza corrosiva per la pulizia di qualsiasi parte
dell’autoclave. In particolare è vietato l’uso di acido cloridrico e qualsiasi detergente contenente clo-
ro. L’uso di queste sostanze può compromettere l’integrità meccanica dell’apparecchiatura e generare
il pericolo di esplosione
La camera a pressione è protetta da una valvola di sicurezza: accertarsi annualmente del suo corretto
funzionamento.
Non eseguire operazioni di manutenzione diverse da quelle riportate nel manuale. Qualsia-
si intervento non indicato nello stesso, potrebbe compromettere l’aspetto sicurezza, previsto
dall’apparecchio. Per tutte le operazioni non specificate, rivolgersi al servizio tecnico Faro.

Avvertenze contro il pericolo di contaminazione


L’autoclave deve essere installata in un ambiente idoneo e igienicamente controllato.
Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta, eseguire la pulizia della camera
L’autoclave funziona con acqua distillata o demineralizzata (vedi specifica tecnica pag. 37).
Qualsiasi altra sostanza utilizzata comprometterebbe la funzionalità del dispositivo. Nel caso
fosse introdotto del liquido non appropriato consultare il servizio tecnico Faro.
Durante il processo di sterilizzazione non sono utilizzate sostanze tossiche. Si raccomanda di non
entrare in contatto con il contenuto dei serbatoi di scarico.
Non inserire in camera sostanze o prodotti contenenti metalli pesanti (piombo, mercurio, bromo,
cromo esavalente). Il rilascio di questi prodotti potrebbe provocare la contaminazione del circuito
idraulico della autoclave e la successiva inutilizzabilità.
NON RIUTILIZZARE MAI L’ACQUA USATA
Non eseguire operazioni di manutenzione diverse da quelle riportate nel manuale.
Inserire in camera di sterilizzazione solo prodotti resistenti alla temperatura che non rilascino sostan-
ze pericolose. Verificare sempre la sterilizzabilità dei prodotti consultando le specifiche tecniche del
fabbricante.
Tutti gli oggetti devono essere decontaminati e accuratamente puliti e asciugati prima di essere ste-
rilizzati.
Si raccomanda l’utilizzo di indicatori chimici per la conferma del processo di sterilizzazione.

Avvertenze contro il pericolo di mancata funzionalità


Se, durante l’esecuzione di un ciclo di sterilizzazione, dovesse apparire un messaggio di errore, sarà
indispensabile ripetere il ciclo.
Una caduta accidentale del dispositivo può determinare una deformazione dello stesso, compromet-
tendo il buon funzionamento; è opportuno quindi procedere a un completo controllo, da parte dell’as-
sistenza tecnica.
Nel caso di strumenti uniti tra di loro, gli stessi devono essere divisi o comunque nella posizione più
ariosa e spaziosa possibile.
Nel caso di camici o altri tessuti riutilizzabili, essi devono essere lavati ed asciugati dopo l’uso e pri-
ma della sterilizzazione, in modo da rimuovere il materiale organico e aumentare la “vita” del tessuto,
restituendogli il contenuto d’acqua (cioè il grado di umidità) naturale.
Rispettare i limiti di carico definiti nel presente manuale per ogni tipologia di carico di sterilizzazione.
5
NISEA Avvertenze contro il pericolo di schiacciamento di parti del corpo
L’apparecchiatura è dotata di chiusura portello motorizzata. Afferrare il portello solo nella zona
maniglia o in alternativa spingendo il portello dall’esterno.
Attenzione al posizionamento dita/mani in fase di chiusura portello. Non lasciare le dita o altre
parti del corpo tra portello e macchina nella fase di chiusura.

Avvertenze contro il pericolo di ustioni


Al fine di evitare possibili ustioni, i tray devono essere estratti con l’apposita pinza in dotazione.
Prima di effettuare la pulizia di qualsiasi superficie assicurarsi che quest’ultime si siano raffred-
date.

Avvertenze contro il pericolo di infezione


L’autoclave gestisce un processo di sterilizzazione. L’efficacia del processo di sterilizzazione
deve essere tuttavia garantita dall’utilizzatore seguendo le linee guida previste per assicurare
l’efficacia del processo oltre ai dati forniti dall’autoclave.
Si raccomanda quindi di seguire strettamente i protocolli definiti nel seguente manuale al fine di
assicurare una continua efficacia del processo.

Avvertenze
Il dispositivo, quando è in funzione, deve sempre avere la presenza del porta tray e di un tray
posizionato obbligatoriamente nel ripiano inferiore.

1.4 Condizioni Ambientali di utilizzo e trasporto


L’apparecchio, nel suo imballo, sopporta, per un periodo non superiore alle 15 settimane le seguenti condizioni
ambientali:
Temperatura ambiente da -20°C a +70°C
Umidità relativa dal 10% al 90%
Pressione atmosferica da 500 a 1060 mBar.

L’apparecchio deve essere utilizzato alle seguenti condizioni ambientali:


- uso interno
- altitudine fino a 3000 m
- temperatura da 5° a 40°C
- umidità relativa max 85%
- max variazione della tensione di rete ± 10%
- categoria di installazione (categoria di sovratensione) II
- grado di inquinamento 2
- illuminamento ambiente 500 lx

1.5 Indicazioni Ambientali per lo smaltimento


Ai sensi delle Direttive 2012/19 EC, 2011/65 EC, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti è fatto d’obbligo di non smaltire
questi ultimi come rifiuti urbani, effettuandone la raccolta separata.
Al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno, l’apparec-
chiatura giunta a fine vita dovrà essere riconsegnata al rivenditore per lo smaltimento. Con riguardo al reimpiego,
riciclaggio a alle altre forme di recupero dei rifiuti di cui sopra, il produttore svolge le funzioni definite dalle
singole Legislazioni Nazionali.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al tratta-
mento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’am-
biente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Il simbolo del cassonetto barrato (vedi pag.1 simbologie) riportato anche sull’apparecchiatura, indica che il pro-
dotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.

6
NISEA
2 DESCRIZIONE DELLA APPARECCHIATURA

Fig. 1
1. Display touch screen
2. Filtro bio-x
1 3. Vite chiusura motorizzata
4. Porta Usb
2 5. Interruttore generale
11 6. Innesto per carico serbatoio
3 di carico
10 7. Innesto per scarico serbatoio
4 di scarico
5 8. Innesto per scarico serbatoio
di carico
9. Innesto per carico manuale
di emergenza serbatoio di
19 carico
10. Boccola filettata chiusura
21 motorizzata
11. Oblò
19. Filtro anti-polvere *
9 8 7 6
21. Simbolo porta tray

Fig. 2 – Vista posteriore


12. Alimentazione
13. Porta RS-232 per stampante esterna 20
14. Porta LAN *
15. Innesto per scarico serbatoio di 14 16
scarico da rete idrica *
16. Sfiato serbatoio di scarico
17. Sfiato serbatoio di carico
18. Elettrovalvola per arico serbatoio
di carico da rete idrica *
(Pressione ammessa da
20 kPa ÷ 250 kPa)
12 13 15 17 18
NISEA

20
Fig. 2 e Fig. 3
20. Targhetta dati

1 * Solo per versione Premium


ouch screen
7
-x
NISEA 2.1 Varianti
L’autoclave è disponibile nelle seguenti varianti:
Versione Basic
Dimensione camera 18 23
220 V 230 V 240 V 220 V 230 V 240 V
Alimentazione
60 Hz 50/60 Hz 50 Hz 60 Hz 50/60 Hz 50 Hz
REF Cicli B 750 030XXX 750 000XXX 750 020XXX 750 130XXX 750 100XXX 750 120XXX
REF Cicli B Svizzera // 750 010XXX // // 750 110XXX //
REF Cicli S 750 031XXX 750 001XXX 750 021XXX 750 131XXX 750 101XXX 750 121XXX
REF Cicli S Svizzera // 750 011XXX // // 750 111XXX //
REF Cicli B + S 750 032XXX 750 002XXX 750 022XXX 750 132XXX 750 102XXX 750 122XXX
REF Cicli B + S Svizzera // 750 012XXX // // 750 112XXX //

Versione Premium
Dimensione camera 18 23
220 V 230 V 240 V 220 V 230 V 240 V
Alimentazione
60 Hz 50/60 Hz 50 Hz 60 Hz 50/60 Hz 50 Hz
REF Cicli B 751 030XXX 751 000XXX 751 020XXX 751 130XXX 751 100XXX 751 120XXX
REF Cicli B Svizzera // 751 010XXX // // 751 110XXX //
REF Cicli S 751 031XXX 751 001XXX 751 021XXX 751 131XXX 751 101XXX 751 121XXX
REF Cicli S Svizzera // 751 011XXX // // 751 111XXX //
REF Cicli B + S 751 032XXX 751 002XXX 751 022XXX 751 132XXX 751 102XXX 751 122XXX
REF Cicli B + S Svizzera // 751 012XXX // // 751 112XXX //
XXX: sono personalizzazioni estetiche o di ciclo termodinamico già convalidato.

2.2 Caratteristiche principali


Attraverso la pompa del vuoto si ottiene un ottimale processo di sterilizzazione con una corretta interazione tra
vapore e carico processato anche nelle cavità.
2.2.1 Programmi di sterilizzazione

Tipo B
- 134°C Standard
- 134°C Prion
- 134°C B-Flash
- 121°C Standard
● Ciclo speciale
- Solo asciugatura
● Tipo S
- 134°C Universal S
- 121°C Softprogramm
2.2.2 Programmi di test
- Vuoto test: verifica della capacità di mantenere il vuoto
- Bowie & Dick test: verifica della penetrazione del vapore nel carico poroso
- 121 o 134°C Helix test: verifica della penetrazione del vapore nei carichi cavi
L’autoclave è disponibile con i seguenti dispositivi di memorizzazione:
- porta USB (periferica USB non in dotazione).
- porta RS-232 (per stampante Faro NON in dotazione).
2.2.3 Sistemi di carico acqua
Automatico: con l’ausilio di una pompa presente all’interno dell’autoclave.
Allacciamento rete: possibilità di collegare un sistema di demineralizzazione, per aumentare l’autonomia.
L’installazione deve essere eseguita da un tecnico autorizzato.
Manuale: in alternativa il dispositivo è dotato di un sistema di carico manuale di emergenza posto nella parte
ANTERIORE (9 fig. 1).
2.2.4 Controllo automatico dei parametri di sterilizzazione
I parametri pressione, temperatura e tempo vengono continuamente monitorati durante la fase di sterilizzazione
per mezzo di un sistema automatico di controllo del processo.
2.2.5 Chiusura motorizzata
L’autoclave è dotata di un sistema di chiusura motorizzato basato su vite e boccola filettata che ne garantiscono
la tenuta. La chiusura funziona con una modalità di pre-blocco che si attiva appoggiando il portello. Mentre il
blocco completo avviene solo con l’avvio del ciclo.
8
NISEA
2.2.6 Filtro Bio-X
Immette aria sterile nella camera durante la fase di asciugatura e nella fase di bilanciamento barico.
2.2.7 Porta USB
Porta destinata ad uso del medico per lo scaricamento dati.
2.2.8 Porta seriale - RS232
Porta dedicata esclusivamente alla connessione della stampante FARO.
Utilizzare il cavo seriale dedicato fornito in dotazione con la stampante Faro.
2.2.9 Display touch screen
Mediante un sistema a menù permette la gestione completa dell’autoclave.
2.2.10 Connessione rete LAN
Porta dedicata esclusivamente alla connessione LAN.
2.2.11 Dispositivi di sicurezza
La sterilizzatrice è dotata dei seguenti dispositivi di sicurezza:
- Fusibili di rete
Proteggono l’intero apparecchio contro eventuali guasti elettrici interrompendo l’alimentazione.
- Fusibili di protezione dei circuiti elettronici
Evitano eventuali guasti del circuito primario del trasformatore e degli utilizzatori a bassa tensione interrompendo
uno o più circuiti elettrici di bassa tensione.
- Valvola di sicurezza
Evita l’eventuale sovrappressione in camera di sterilizzazione rilasciando il vapore e ripristinando la pressione di
sicurezza. Alla pressione di 2.5-2.7 bar.
- Interruttore termico del generatore di vapore
Evita l’eventuale surriscaldamento del generatore di vapore interrompendo l’alimentazione elettrica del generatore di
vapore. Si attiva alla temperatura di 220°C ±7°C.
- Interruttore termico della camera
Protegge l’eventuale surriscaldamento della resistenza di riscaldamento del recipiente in pressione interrompendo
l’alimentazione elettrica della resistenza camera. Si attiva alla temperatura di 150°C ±4°C.
- Microinterruttore di sicurezza meccanismo blocco-portello
Fornisce un riscontro per la corretta posizione di chiusura del portello e del sistema blocco-portello segnalando l’er-
rata posizione della porta o il mancato o non corretto funzionamento del meccanismo di blocco-portello.
- Pressostato
Evita l’eventuale apertura accidentale della porta con macchina in pressione anche in caso di blackout.
- Sistema di troppopieno
Evita la fuoriuscita di acqua su parti in tensione scaricando l’acqua in eccesso all’esterno in caso di malfunzionamen-
to del sensore di livello.
- Sistema integrato di valutazione del processo di sterilizzazione
Garantisce una continua verifica dei parametri del processo di sterilizzazione, attraverso il microprocessore, interrom-
pendo immediatamente il programma in caso di anomalia e generando allarmi.
- Monitoraggio del funzionamento della sterilizzatrice
Garantisce una sorveglianza in tempo reale, a macchina alimentata, di tutti i parametri significativi generando mes-
saggi di allarme (in caso di anomalia) con eventuale interruzione del ciclo.

TYPE TEST EFFETTUATI SULL’AUTOCLAVE SERIE NISEA


Type test effettuati secondo norma EN13060 Cicli di tipo B

Cicli B Cicli S
Dinamica di pressione nella camera di sterilizzazione X X

Trafilamento dell’aria X X

Camera vuota X X

Carico solido - Confezionamento doppio X X

Piccolo carico poroso - Confezionamento doppio X X

Carico poroso completo - Confezionamento doppio X -

Elemento a lume stretto X X

Asciugatura, carico solido - Confezionamento doppio X X


Asciugatura, carico poroso completo - Confezionamento doppio X -

9
NISEA 3 INSTALLAZIONE

IL DISPOSITIVO DEVE ESSERE INSTALLATO DA TECNICI SPECIALIZZATI.

- Verificare che gli spazi di installazione siano adeguati alle indicazioni riportate nelle dimensioni. Per
incassare l’autoclave all’interno di un mobile è necessario prevedere uno spazio adeguato tutto attorno
al dispositivo (20 mm laterale, 50 mm parte superiore, 30 mm parte posteriore) al fine di assicurare
un’efficace ventilazione, nonché un’ampia apertura nella parte posteriore che, oltre a consentire il pas
saggio del cavo di alimentazione, garantisca un’adeguata portata di flusso d’aria ed un conseguente otti
male raffreddamento dello scambiatore di calore.
- Installare la sterilizzatrice su una superficie piana perfettamente orizzontale e accertarsi che il piano di
appoggio sia sufficientemente robusto per sostenere il peso del dispositivo (ca. 60 kg).
Non installare la sterilizzatrice troppo a ridosso di vasche, lavelli o luoghi analoghi, evitando così
il contatto con acqua o liquidi. Ciò potrebbe Ingombri
provocare
Ingombri corto circuiti e/o situazioni di potenziale
esterni esterni
pericolo per l’operatore.
618 618 493 493
Non installare la sterilizzatrice in ambienti caratterizzati da presenza di eccessiva umidità oppure
scarsamente arieggiati.
Non installare la macchina in ambienti con presenza di gas o vapori infiammabili e/o esplosivi.
- Posizionare l’apparecchio in modo che l’interruttore di rete risulti facilmente accessibile.
- Installare l’apparato in maniera che il cavo di alimentazione
48 48 non risulti piegato o schiacciato. Esso deve
poter scorrere liberamente fino alla presa elettrica. 4 4

- Installare l’apparato in maniera che le eventuali tubazioni di carico/scarico esterne non risultino piegate
o schiacciate. Esse devono poter scorrere liberamente fino alla tanica di scarico.

NISEA
Ingombri esterni
Dimensione modelli 18-23 Ø30 Ø30

NISEA
Ingombri esterni 450 450
460 460
618 493
544 544
618 493 642 642

391 391
48
484
48
4
48
4

Ø30
Ø30
460 450
450
460
Ø30
544 450
654
460 Sulla base dell’imballo
Sulla dell’autoclave
base dell’imballo sono previsti
dell’autoclave dei puntidei
sono previsti dipunti
presa.di presa.
642 L’operazione di movimentazione
L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio
breve dell’apparecchiodeve essere
deve effettuato da due
essere effettuato
544
642 persone;persone;
i punti idipunti
presadiper il sollevamento
presa dell’autoclave
per il sollevamento (cinghie)(cinghie)
dell’autoclave sono calzate sui
sono calz
Sulla base dell’imballo dell’autoclave sono previsti dei
piedini piedini punti
dell’apparecchio. di presa.
dell’apparecchio. Per una Permovimentazione
una movimentazione prolungata dell’apparecchio
prolungata dell’apparecè
L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve
necessario essere
inserire
necessario il pallet
inserire effettuato
ilinpallet
dotazione da l’apparecchio.
sotto
in dotazione due
sottopersone;
l’apparecchio. i punti di
LiberareLiberare
l’autoclave
l’autoclave
dall’imballo.dall’imballo.
presa per il sollevamento
391
dell’autoclave (cinghie) sono calzate
- Posizionare suil’autoclave
- Posizionare
l’autoclave piedini
sul supportosuldell’apparecchio.
supporto
(tavolo o(tavolo
mobile) o aiutandosi Per
mobile) aiutandosi
con leunacon mo-
apposite
le apposite
cinghie. cingh
391
vimentazione prolungata dell’apparecchio è necessario inserire il pallet indidotazione
- Assicurarsi
- Assicurarsi
che il piano
che di
il piano
appoggio appoggio
non sia costituito
non sia costituito
sottoda materiale
da materiale
infiammabile.
l’apparecchio. infiammabile.
- Rimuovere
- Rimuovere
le cinghie le ecinghie
conservarlee conservarle
per movimentazioni
per movimentazioni
future. future.
Liberare l’autoclave dall’imballo. - Verificare,
- Verificare,
con unacon bollaunadi bolla
livello,
di che
livello,
la base
che la
di base
appoggio
di appoggio
sia in piano
sia innei
piano
due nei
sensi,
du
- Posizionare l’autoclave sul supporto (tavolo o mobile)altrimenti
aiutandosi
altrimenti con
livellare le apposite
livellare
l’autoclave l’autoclave
agendo suicinghie.
agendo
piedini
sui regolabili
piedini regolabili
anteriori.anteriori.
- Verificare
- Verificare
che la presa
che la dipresa
alimentazione
di alimentazione
utilizzatautilizzata
sia dotatasiadidotata
messadia messa
terra. a terra.
- Assicurarsi che il piano di appoggio non sia costituito da materiale infiammabile.
- Rimuovere le cinghie e conservarle per movimentazioni future.
- Verificare, con una bolla di livello, che la base di appoggio sia in piano nei due sensi, altrimenti livellare
Sullal’autoclave
base dell’imballoagendo
dell’autoclavesuisono previstiregolabili
piedini dei punti di presa.
anteriori.
L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve essere effettuato da due
- Verificare
Sulla punti diche
baseidell’imballo
persone; laperpresa
dell’autoclave
presa di alimentazione
sono previstidell’autoclave
il sollevamento utilizzata
dei punti di presa.
(cinghie) sono sia dotata
calzate sui di messa a terra.
L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve essere effettuato da due
- Verificare
piedini
persone; i punti diche
dell’apparecchio. la
presa tensione di alimentazione
Per una movimentazione
per il sollevamento della
prolungata
dell’autoclave (cinghie)
necessario inserire il pallet in dotazione sotto l’apparecchio.
rete corrisponda
dell’apparecchio
sono calzate
è
sui a quella presente sulla targa dell’autoclave.
- Inserire
piedini
Liberare
necessario
la spina
dell’apparecchio.
l’autoclave
inserire
dell’autoclave
Per
dall’imballo.
il pallet
una movimentazione facendo attenzione
prolungata che il
dell’apparecchio cavo
è non venga o resti schiacciato e che sia facile
sul in dotazione sottoo l’apparecchio.
scollegare
- Posizionare
Liberare la
l’autoclave
spina
l’autoclave dall’imballo. dalla
supporto
presa
(tavolo
di alimentazione.
mobile) aiutandosi con le apposite cinghie.
- Assicurarsi che il piano di appoggio non sia costituito da materiale infiammabile.
- La spina rappresenta
e conservarle ilpermezzo di scollegamento principale dalla rete elettrica, pertanto deve essere facilmente
- Posizionare l’autoclave sul supporto (tavolo o mobile) aiutandosi con le apposite cinghie.
- Rimuovere
-- Assicurarsi
le cinghie movimentazioni future.
Verificare,che conil una
pianobolla
di appoggio nonche
sia costituito
la base didaappoggio
materiale sia
infiammabile.
accessibile
- Rimuovere le cinghieee utilizzabile
di livello,
dall’operatore.
conservarle per movimentazioni future.
altrimenti livellare l’autoclave agendo sui piedini regolabili anteriori.
in piano nei due sensi,
- Verificare, con una bolla di livello, che la base di appoggio sia in piano nei due sensi,
- Verificare che la presa di alimentazione utilizzata sia dotata di messa a terra.
Collegamenti elettrici
altrimenti livellare l’autoclave agendo sui piedini regolabili anteriori.
- Verificare che la presa di alimentazione utilizzata sia dotata di messa a terra.
La sterilizzatrice deve essere collegata, in accordo con le leggi e/o norme vigenti, ad una presa dell’impianto
elettrico di portata adeguata all’assorbimento dell’apparato (vedi dati di targa) e dotata di messa a terra.
La presa deve essere opportunamente protetta tramite interruttore magneto-termico e differenziale aventi le se-
guenti caratteristiche:
- Corrente nominale In 16 A
- Corrente differenziale Idn 0,03 A 17
ATTENZIONE: Il costruttore non risponde dei danni causati dall’installazione
17 della sterilizzatrice con impianti
elettrici non adeguati e/o non dotati di messa a terra.
NOTA: Collegare sempre il cavo di alimentazione direttamente alla presa di corrente.
Non utilizzare prolunghe, adattatori o altri accessori.
10
3.1 PRIMA ACCENSIONE

NISEA
- Premere l’interruttore generale luminoso (5 fig. 1).
1 - Attendere il caricamento della schermata principale.
2 - Selezionare la lingua desiderata.
3 - Schermata di “attivare garanzia”.
4 - Caricamento schermata home a seguito delle scelte effettuate in attivazione garanzia.
Aprire il portello selezionando l’icona “07 apertura portello” ed estrarre dalla camera i componenti in dotazione.

NISEA
SCHERMATA HOME
01 Menu “Cicli di sterilizzazione”
02 Menu “Test”
03 Menu “Impostazioni”
Schermata di “attivare garanzia” sul sito www.faro.it: 04 Menu “Output dati”
- La schermata verrà mostrata ogni 24 ore per i successivi 30 giorni. 05 Ultimo ciclo di sterilizzazione
ESEMPIO SCHERMATA
- Si LINGUE
prega di provvedere alla registrazione della garanzia entro 30 giorni, sul sito della
FARO – www.faro.it eseguito
- Premendo il pulsante “A” verrà mostrata la schermata di avvenuta registrazione. 06 Ultimo test eseguito
07 Apertura portello
08 Carico acqua


A

SCHERMATA DI “ATTIVARE GARANZIA” sul sito www.faro.it:


La schermata verrà mostrata ogni 24 ore per i successivi 30 giorni. Si prega di provvedere
alla registrazione della Verificare
garanzia entro
che la30 giorni, sul
dotazione sito della FARO – www.faro.it
comprenda:
Verificare che la dotazione comprenda:
Premendo il pulsante “A” verrà mostrata(manuale
- Documentazione la schermata
d’uso)di avvenuta registrazione.
- Documentazione (manuale d’uso)
- Il supporto porta tray
- Il supporto porta tray
Verificare che la dotazione comprenda: - N° 3 tray (versione Basic) n° 5 tray (versione Premium)
- N° 3 tray (versione Basic) n° 5 tray (versione Premium)
- N° 1 pinza d’estrazione tray
- Documentazione (manuale d’uso) - N° 1 pinza d’estrazione tray
- N° 1 tubo carico
- N° 1 tubo carico
- Il supporto porta tray - N° 1 tubo scarico
- N° 1 tubo scarico
- N° 3 tray (versione Basic) n° 5 tray
- N° 1(versione
imbuto Premium)
- N° 1 imbuto
- N° 1 pinza d’estrazione tray Qualora il carico dell’acqua non avvenga tramite taniche esterne
- N° 1 tubo carico Qualora il carico dell’acqua non avvenga tramite taniche esterne, l’autoclave NON DEVE
ESSERE COLLEGATA direttamente alla rete idrica, ma ad
ESSERE COLLEGATA direttamente alla rete idrica, ma ad un demineralizzatore o
- N° 1 tubo scarico sistema di trattamento acque che permetta di ottenere le caratter
sistema di trattamento acque che permetta di ottenere le caratteristiche di acqua richieste
- N° 1 imbuto (vedi pag. 30). Il sistema di trattamento acque deve prevenire il
(vedi pag. 30). Il sistema di trattamento acque deve prevenire il reflusso dell’acqua verso
la rete idrica.
la rete idrica.
AVVERTENZA
- Inserire il porta tray come indicato nella figura Eseguire la qualifica dell’installazione secondo la tabella di test se
- Il porta tray deve essere inserito
Eseguireinlacamera
qualificacon il piedino “A”
dell’installazione rivolto
secondo verso ildi–basso
la tabella
Vuotoetest
posizionato in fondo alla
test seguente:
– Vuoto test
camera. La posizione del– piedino “A” deve essere
Test Automatico Autoclave rispettata sia nell’uso di 3 vassoi,
– Test sia deiAutoclave
Automatico 5 vassoi
- Sugli otto supporti del porta tray deve
– Verifica taraturasempre montata la protezione –inVerifica
essere autoclave
strumentazione gomma taratura strumentazione autoclave
“B”
– Test di intervento sovratemperatura
– Test di intervento sovratemperatura
Qualora il carico dell’acqua non avvenga tramite – Test termometrico per piccoli carichi (*)
– Test termometrico per taniche esterne,
piccoli carichi (*) l’autoclave NON DEVE ESSERE COLLE-
GATA direttamente alla rete idrica, ma ad un demineralizzatore o sistema di trattamento acque che permetta
di ottenere le caratteristiche di acqua richieste (vedi 7.1). Il sistema di trattamento acque deve prevenire il
reflusso dell’acqua verso la rete idrica.

Eseguire la qualifica dell’installazione secondo la tabella di test seguente:


– Vuoto test
– Test Automatico Autoclave
– Verifica taratura strumentazione autoclave 19
– Test di intervento sovratemperatura
– Test termometrico per piccoli carichi (*)
– Test di asciugatura per piccoli carichi (*)
– Test penetrazione vapore per carichi porosi (*)
– Test termometrico per carichi solidi (*)
– Test asciugatura per carichi solidi (*)
- Test penetrazione vapore per carichi solidi (*)
– Test termometrico per carico selezionato dall’utilizzatore
– Test microbiologico per carico selezionato dall’utilizzatore

(*) Da eseguire con cicli di 121°C e 134 11


– Test termometrico per carico selezionato dall’utilizzatore
– Test microbiologico per carico selezionato dall’utilizzatore

(*) Da eseguire con cicli di 121°C e 134


NISEA 4 ISTRUZIONI D’USO
4 ISTRUZIONI D’USO
Per l’utilizzo dell’autoclave procedere nel seguente modo:
-Per
Premere l’interruttore
l’utilizzo generale
dell’autoclave (5 fig.
procedere nel 1).
seguente modo:
- Attendere il caricamento
Premere l’interruttore dellaluminoso
generale schermata principale
(5 fig. 1).
- Attendere il caricamento della schermata principale

USO DEI MENU


USO DEI MENU
Il
Il menù principaledella
menù principale dellaversione
versione Premium
Premium è così
è così composto:
composto :

01 02 03 04 01
01 Programmi di
Programmi di
01 sterilizzazione
Programmi di sterilizzazione
sterilizzazione
02 Programmi di test
02
02 03 Programmi di testdi test
Programmi
Impostazioni
03
03 04 Impostazioni
Output Impostazioni
dati
05 Ultimo ciclo eseguito
04
04 Output dati
06 Output datieseguito
Ultimo test
05
05 07 Ultimo
Apertura portello
Ultimo
ciclo ciclo
eseguito
08 Carico acqua
eseguito
06 Ultimo test eseguito
05 06 07 08 06 Ultimo test eseguito
07 Apertura portello
07 Apertura portello
08 Carico acqua
Il menù
menù principale
principaledella
dellaversione
versione Basic è così composto:

NISEA
Il Basic è così composto :

01 03 04
01 Programmi di sterilizzazione
01 Programmi di sterilizzazione
02 Programmi di test
02 Programmi di test
03 Impostazioni
03 Impostazioni
04 Output dati
05 Apertura
04 Output dati portello
06 Carico acqua
05 Apertura portello
06 Carico acqua
02 05 06

Nella versione Basic le icone rimangono uguali alla versione Premium, ma la grafica è in bianco
e nero e alcune funzioni sono disabilitate (vedi architettura dei menu)

20

12
NISEA
4.1 SIMBOLOGIA
Nella versione Basic le icone sono uguali alla versione Premium, ma la grafica è in bianco e nero e alcune
funzioni
4.1 sono disabilitate (vedi architettura dei menu).
Simbologia
Descrizione Icona Cosa fa / Cosa significa

È solo un’icona di indicazione.


Titolo schermata Non è selezionabile.
Riporta il titolo della schermata visualizzata
È solo un’icona di indicazione.
Ora Non è selezionabile.
Riporta l’ora corrente
È solo un’icona di indicazione.
Data Non è selezionabile.
Riporta la data corrente

Back Consente di tornare alla schermata precedente

Home Consente di tornare alla schermata home.

Conferma Consente di confermare determinati tipi di azioni

Rimanda alla schermata dei cicli nella quale è possibile


Cicli selezionare il ciclo desiderato

Rimanda alla schermata dei test nella quale è possibile


Test selezionare il test desiderato

Impostazioni Rimanda alla schermata impostazioni macchina

Output dati Rimanda alla schermata output dati

Apertura portello Permette di aprire il portello.

Rimanda alla schermata di carico acqua.


Carico acqua In caso di carico da rete idrica attivo, i pulsanti del sotto menù
saranno disattivi
Ciclo 134°C Rimanda alla schermata ciclo 134°C standard, nella quale
standard vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo

Ciclo 121°C Rimanda alla schermata ciclo 121°C standard, nella quale
standard vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo

Ciclo 134°C Rimanda alla schermata ciclo 134°C Prion, nella quale
Prion vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo
NISEA

Ciclo 134°C B Rimanda alla schermata ciclo 134°C B Flash, nella quale
Flash vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo
Rimanda alla schermata ciclo asciugatura.
Ciclo Asciugatura Viene considerato come ciclo speciale da utilizzare in caso si
necessiti di un ciclo di asciugatura ulteriore

Avvio Permette di programmare l’orario di avvio ciclo. L’orario


programmato impostato comparirà di fianco alla relativa icona
Permette di incrementare il tempo di asciugatura.
Incremento
Il valore inserito andrà ad aggiornare il tempo di asciugatura
asciugatura
del ciclo
Aumenta di una unità il valore del relativo campo o passa
Successivo all’opzione successiva

Diminuisce di una unità il valore del relativo campo o passa


Precedente all’opzione precedente

Rimanda alla schermata Vuoto Test, nella quale vengono


Vuoto Test indicate tutte le caratteristiche del ciclo

Rimanda alla schermata 134°C Helix Test, nella quale


134°C Helix Test vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo 13
134°C Rimanda alla schermata 134°C
Bowie & Dick Bowie & Dick Test , nella quale vengono indicate tutte le
Precedente vengono indicate
all’opzione tutte le caratteristiche del ciclo
precedente
134°C Rimanda
Rimanda alla
alla schermata
schermata 134°C
Vuoto Test, nella quale vengono
Bowie
Vuoto&Test
Dick Bowie
indicate&tutte
DickleTest , nella quale
caratteristiche delvengono
ciclo indicate tutte le
Test caratteristiche del ciclo
NISEA 121°C Helix Test
134°C
Rimanda alla schermata 121°C
134°C Helix Test, nella
nellaquale
vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo
quale

134°C
Vuoto Test + Rimanda alla schermata Vuoto
134°C Test + Helix Test, nella quale
Bowie
Helix&Test
Dick Bowie & indicate
vengono Dick Test , nella
tutte quale vengono
le caratteristiche delindicate
ciclo tutte le
Test caratteristiche del ciclo
Vuoto Test + Rimanda alla schermata Vuoto
121°C Test
Helix+Test,
Bowie & Dick
nella qualeTest,
BowieHelix
121°C & Dick
Test nella quale
vengono vengono
indicate indicate
tutte tutte le caratteristiche
le caratteristiche del ciclo del ciclo
Test
Vuoto Test +
Avvio Rimanda alla schermata Vuoto Test + Helix Test, nella quale
Permette di programmare l’orario di avvio del Test
Helix Test
programmato vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo
Vuoto Test + Aumenta di una
Rimanda alla unità il valore
schermata Vuoto del
Testrelativo
+ Bowiecampo o passa
& Dick Test,
Successivo
Bowie & Dick all’opzione successiva
nella quale vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo
Test
Avvio Diminuisce di una unità il valore del relativo campo o passa
Precedente Permette di precedente
all’opzione programmare l’orario di avvio del Test
programmato
Rimanda
Aumenta alla schermata
di una di impostazioni
unità il valore utente.
del relativo campo o passa
Successivo all’opzione
Sarà successiva
possibile scegliere tra: aggiungi utente, elimina utente,
Impostazioni edita/modifica utente.
utente Diminuisce di una unità il valore del relativo campo o passa
Precedente Questa sezione
all’opzione è accessibile solo per l’utente amministratore
precedente
“Admin” e viene richiesto l’inserimento di un PIN
Rimanda alla schermata di impostazioni utente.
NISEA

Impostazioni Rimanda alla schermata di impostazione data/ora.


schermo. Permette
Permette didi
schermo Sarà possibile
variare
impostare scegliere
luminosità
l’orario (ora, tra: aggiungi
e contrasto
minuti, del utente,
display
12/24) e la(daelimina
100)utente,
0 a(gg/mm/aaaa)
data
data/ora
Impostazioni edita/modifica utente.
utente Rimanda alla schermata di impostazione lingua. Selezionando
Questa sezione è accessibile solo per l’utente amministratore
Impostazioni una lingua differente, si ritorna automaticamente alla
“Admin” e viene richiesto l’inserimento di un PIN
lingua schermata impostazioni con tutti i campi aggiornati nella
Impostazioni lingua
Rimandaselezionata
alla schermata di impostazione data/ora. Permette di
data/ora impostare l’orario (ora, minuti, 12/24) e la data (gg/mm/aaaa)
Impostazioni Rimanda alla schermata di impostazione unità di misura.
unità di misura Permette di modificare l’unità di misura della pressione

Impostazioni Rimanda alla schermata di impostazione connettività.


connettività Si può selezionare Wi-fi o Ethernet
Rimanda alla schermata di impostazione parametri acqua
Permette di modificare il tipo di carico acqua (frontale
Impostazioni manuale o posteriore da rete idrica)
parametri acqua Permette di visualizzare la qualità dell’acqua. Saranno presenti
3 livelli: verde, giallo, rosso e il cursore si posizionerà sul
livello corrispondente

Impostazioni Rimanda alla schermata di impostazione stampante. Permette


stampante di impostare la stampa manuale o automatica

Rimanda alla sezione service tramite l’inserimento di un PIN .


Service La sezione service avrà una grafica dedicata in modo tale da
permettere all’utente di discriminare dove si trova
Aumenta di una unità il valore del relativo campo o passa
Successivo all’opzione successiva

Diminuisce di una unità il valore del relativo campo o passa


Precedente all’opzione precedente

LINGUA
INGLESE Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA INGLESE

LINGUA Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA ITALIANO


ITALIANO

LINGUA Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA FRANCESE


FRANCESE

LINGUA Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA TEDESCO


TEDESCO

LINGUA Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA SPAGNOLO


14 SPAGNOLO

LINGUA
Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA FRANCESE
FRANCESE

LINGUA Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA TEDESCO


TEDESCO

NISEA
LINGUA Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA SPAGNOLO
SPAGNOLO

LINGUA Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA TURCO


TURCO

LINGUA Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA POLACCO


POLACCO

NISEA
LINGUA Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA PORTOGHESE
PORTOGHESE

LINGUA CECO Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA CECO

LINGUA Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA UNGHERESE


UNGHERESE

LINGUA Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA CROATO


CROATO

LINGUA Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA GRECO


GRECO
Rimanda alla schermata impostazioni wireless, nella quale è
Impostazioni possibile selezionare la rete a cui connettersi e inserire la
Wi-fi relativa password
Rimanda alla schermata impostazioni Ethernet, nella quale è
Impostazioni possibile settare i parametri di rete (IP address, subnet mask,
Ethernet gateway)
Rimanda alla schermata di compilazione dati utente (nome,
Aggiungi utenti cognome, pin).

Dopo aver selezionato quale utente editare, rimanda alla


Edita utenti schermata di editing dell’utente (nome, cognome, pin)

Dopo aver selezionato quale utente eliminare, chiede conferma


Elimina utenti dell’eliminazione

Utente Admin Rimanda ai dati Admin (nome, cognome, pin)

Nella sezione editing rimanda ai dati utente (nome, cognome,


Utente generico pin)
Nella sezione eliminazione determina l’utente da cancellare
Permette l’inserimento di lettere, numeri e simboli.
Tastierino
Es. Per selezionare la lettera C premere il relativo tasto 4 volte
alfanumerico
(2, A, B, C)
Rimanda alla schermata per scaricare i cicli su Usb pen
Usb Dopo aver inserito la chiavetta Usb, sarà possibile selezionare
i cicli che si vogliono trasferire.
Rimanda alla schermata per stampare report , label e barcode
Stampa
Se la stampante non è inserita, l’icona sarà disattiva
Rimanda alla schermata con le info di fabbrica della
macchina:
Info
SN, PN, data installazione, configurazione, FW, n°cicli, sito
web
Seleziona la stampa dei barcode.
Alla selezione compare una menu per la scelta della quantità
Bar code di etichette da stampare.
La stampa parte alla conferma.

Report Seleziona e attiva la stampa del report ciclo

Seleziona la stampa di label.


Label Alla selezione compare un menu per la scelta della quantità di
etichette da stampare. 25
La stampa parte alla conferma.
Aumenta di una decina alla volta la quantità del relativo
Incremento campo

Diminuisce di una decina alla volta la quantità del relativo


Riduzione campo 15
Arresta la pompa per il carico manuale dell’acqua
etichette da stampare.
La stampa parte alla conferma.
La stampa parte alla conferma.
Aumenta di una decina alla volta la quantità del relativo
Incremento Aumenta
campo di una decina alla volta la quantità del relativo
Incremento campo

NISEA Riduzione
Riduzione
Diminuisce di una decina alla volta la quantità del relativo
Diminuisce
campo
campo
di una decina alla volta la quantità del relativo

Arresta la pompa per il carico manuale dell’acqua


STOP carico Arresta la pompa per il carico manuale dell’acqua
STOP carico In caso di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà
acqua In caso di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà
acqua attivo.
attivo.
Avvia la pompa per il carico manuale dell’acqua
PLAY carico Avvia la pompa per il carico manuale dell’acqua
PLAY carico In caso di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà
acqua In caso di carico da rete idrica attivo,. il pulsante non sarà
attivo
acqua
attivo
Precedente Passa all’opzione precedente nel menù di scorrimento
Precedente Passa all’opzione precedente nel menù di scorrimento

Successivo Passa all’opzione successiva nel menù di scorrimento


Successivo Passa all’opzione successiva nel menù di scorrimento
Aumenta di un’unità il valore del relativo campo o passa
Successivo Aumenta
all’opzionedi successiva
un’unità il valore del relativo campo o passa
Successivo all’opzione successiva
Diminuisce di un’unità il valore del relativo campo o passa
Precedente Diminuisce di un’unità il valore del relativo campo o passa
all’opzione precedente
Precedente all’opzione precedente
È solo un’icona di indicazione.
È solo un’icona di indicazione.
Icona avvio Non è selezionabile.
Icona avvio
programmato Non è selezionabile.
programmato Indica l’orario di avvio del ciclo selezionato
Indica l’orario di avvio del ciclo selezionato
È solo un’icona di indicazione.
È solo un’icona di indicazione.
Indicatore valore Non è selezionabile.
Indicatore valore
pressione Non è selezionabile.
pressione Indica il valore di pressione del ciclo selezionato
Indica il valore di pressione del ciclo selezionato
È solo un’icona di indicazione.
Indicatore carico È solo un’icona di indicazione.
Indicatore carico
strumenti Non è selezionabile.
strumenti Non è selezionabile.
massimo Indica il carico strumenti massimo per il ciclo selezionato
massimo Indica il carico strumenti massimo per il ciclo selezionato
È solo un’icona di indicazione.
Indicatore tempo Non è selezionabile.
residuo
Indica il tempo residuo al termine del ciclo (da verificare)
È solo un’icona di indicazione.
Indicatore valore Non è selezionabile.
temperatura
Indica il valore di temperatura del ciclo selezionato
È solo un’icona di indicazione.
Indicatore carico Non è selezionabile.
tessile massimo
Indica il carico tessile massimo per il ciclo selezionato
26
26 È solo un’icona di indicazione.
Indicatore di Non è selezionabile.
blocco portello
Indica che il portello è chiuso e bloccato
È solo un’icona di indicazione.
Indicatore Non è selezionabile.
contatore cicli
Indica il contatore del numero di cicli
Permette di interrompere un ciclo/test in qualunque momento.
Si attiva tenendo premuto l’icona per almeno 3 secondi.
Arresto ciclo/test
Dopo i 3 secondi il ciclo/test si interrompe e la macchina viene
messa in sicurezza
È solo un’icona di indicazione.
Conferma ciclo Non è selezionabile.
completata
Compare quando il ciclo è terminato correttamente.
È solo un’icona di indicazione.
Non è selezionabile.
Errore ciclo
Compare quando il ciclo è stato interrotto a causa di un errore
o di un blocco manuale da parte dell’operatore.
La barra avanzamento ciclo avanzerà secondo le seguenti fasi:
1. Fase di Preriscaldo
2. Fase di vuoto 1
16 3. Fase di salita pressione 1
4. Fase di Vuoto 2
Non è selezionabile.
Errore ciclo
Compare quando il ciclo è stato interrotto a causa di un errore
o di un blocco manuale da parte dell’operatore.

NISEA
La barra avanzamento ciclo avanzerà secondo le seguenti fasi:
1. Fase di Preriscaldo
2. Fase di vuoto 1
3. Fase di salita pressione 1
4. Fase di Vuoto 2
Barra di 5. Fase di salita pressione 2
avanzamento 6. Fase di vuoto 3
ciclo 7. Fase di Pre-sterilizzazione
8. Fase di Equilibrio
9. Fase di Sterilizzazione
10. Fase di Scarico
11. Fase di Asciugatura
12. Bilanciamento Barico
È solo un’icona di indicazione.
Non è selezionabile.
Avvenuta Compare quando la fase di sterilizzazione è completa (non il
sterilizzazione ciclo).
Questo permette all’utente di poter interrompere il ciclo per
estrarre gli strumenti saltando la fase di asciugatura
Livello massimo Compare quando l’acqua raggiunge il livello massimo del
serbatoio di serbatoio di carico. Il caricamento dell’acqua si interrompe
carico automaticamente. 27
Livello medio Compare quando l’acqua si trova tra il livello minimo e il
serbatoio di livello massimo del serbatoio di carico.
carico
Livello minimo Compare quando l’acqua è in prossimità del livello minimo
serbatoio di del serbatoio di carico.
carico
È solo un’icona di indicazione.
Qualità Non è selezionabile.
dell’acqua
Indica il campo della barra qualità dell’acqua
La posizione del cursore indica la qualità dell’acqua.
Verde: qualità OK
Barra qualità
Giallo: qualità zona critica  esce messaggio
dell’acqua
Rosso: qualità KO  esce messaggio e macchina non
funziona

4.2
4.2 Architettura
Architettura deidei menu
menu
Home
4.2 Architettura dei menu

• Programmi di sterilizzazione
Home

• Ultimo programma di sterilizzazione eseguito*
● Programmi di sterilizzazione
• Programmi di test
● Ultimo
• programma di sterilizzazione
Ultimo programma eseguito*
di test eseguito*
● Programmi
• di test
Impostazioni
● Ultimo programma
• Gestionedi testutente*
eseguito*
● Impostazioni
• Data e ora
● Gestione•utente* Stampante
● Data e ora • Lingua
● Stampante • Unità di misura*
● Lingua • Parametri acqua*
● Unità di misura*
• Connettività*
● Parametri Service
• acqua*
Output
● Connettività*
• dati
● Service • Usb
• Stampante
● Output dati
• Info
● Usb
• Apertura portello
● •StampanteCarico acqua
● Info * Solo nella versione Premium
● Apertura portello
● Carico acqua

* Solo nella versione Premium

17
NISEA 4.3 Selezione dei programmi di sterilizzazione
4.3 Selezione dei programmi di sterilizzazione
01 Selezionare il menu “cicli di sterilizzazione”
02 In alternativa selezionare direttamente “ultimo ciclo
eseguito” e passare al punto 04
03 Selezionare il ciclo desiderato
04 Schermata con tutti i parametri del ciclo selezionato
05 (Facoltativo) è possibile aprire il portello per inserire altri
strumenti
06 (Facoltativo) Selezionare il tasto di avvio programmato per
impostare l’orario di avvio
07 (Facoltativo) Selezionare il tasto di incremento asciugatura
per incrementare il tempo di asciugatura del ciclo
08 Avviare il ciclo
09 (Se attivo) inserire il pin di riconoscimento utente.
Confermando, si avvierà il ciclo.

10 E’ possibile monitorare lo stato di avanzamento del ciclo


tramite la barra verde
11 A ciclo completato premere il tasto di conferma per tornare
alla Home
12 E’ possibile interrompere manualmente il ciclo tenendo premuto
per 3 sec il pulsante “arresto ciclo”. Attendere la messa in
sicurezza della macchina e premere il tasto di conferma (13)
poi premere Home per tornare alla Home.
*Opzioni 06 e 07 disponibili solo nella versione Premium
*Opzioni 06 e 07 disponibili solo nella versione Premium

4.3.1 Tipologie di programmi di sterilizzazione


Il tempo di preriscaldo, a macchina fredda, è di circa 10 minuti. Selezionando il sottomenu “Programmi” si
accede alla lista dei cicli di sterilizzazione che l’autoclave può eseguire:
CICLI B
- Ciclo 134°C Standard: 4 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 134°C Prion: 18 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 134°C B-Flash: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 121°C Standard: 16 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
CICLI S
- Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
CICLI SPECIALI
- Ciclo asciugatura: solo fase di asciugatura
NOTA: Per ogni ciclo di sterilizzazione disponibile devono essere eseguiti dal fabbricante i Works Test secondo
la EN 13060 (par. 7.3). I cicli disponibili per i quali il fabbricante non ha eseguito i Works Test devono essere
sottoposti a Installation Test secondo la EN 13060 par. 7.4.
18
- Ciclo 134°C Universal
- CicloS:134°C
3,5 min.
Universal S: 3,5 min.più
di sterilizzazione difase
sterilizzazione
di asciugatura
più fase di asciugatura
- Ciclo 121°C Softprogramm:
- Ciclo 121°C 15,5
Softprogramm:
min. di sterilizzazione
15,5 min.più
difase
sterilizzazione
di asciugatura
più fase di asciugatura

CICLI SPECIALICICLI SPECIALI


- Ciclo asciugatura:
- Ciclo asciugatura:
solo fase di asciugatura
solo fase di asciugatura

NISEA
4.3.2 Diagrammi Cicli di Tipo B
4.3.2 Diagramma
4.3.2
Cicli
Diagramma
di Tipo B Cicli di Tipo B

Nisea Diagramma
Nisea
ciclo
Diagramma
134°C Standard
ciclo 134°C Standard Nisea Diagramma
Nisea
ciclo
Diagramma
134°C Prion
ciclo 134°C Prion
B B B B
3,5 3,5 3,5 3,5

3 3 3 3

2,5 2,5 2,5 2,5

P (abs bar)

P (abs bar)
2 2 2 2
P (abs bar)

P (abs bar)

4.3.1 Tipologie di programmi


Pressione
di sterilizzazione
Pressione
1,5 1,5 Pressione Pressione
1,5 1,5
4.3.1 Tipologie di programmi di sterilizzazione
1 1 1 1 1 1
1 1 1 CICLI1 B
- Ciclo 134°C Standard: 4 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
CICLI B
0,5 0,5 0,5 - Ciclo
0,5 134°C Prion: 18 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 134°C Standard: 4 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 134°C B-Flash: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 134°C Prion: 18 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
0 0 0 - Ciclo
0 121°C Standard: 16 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 134°C B-Flash: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
Tempo
- Ciclo 121°C Standard: 16 min. di sterilizzazioneTempo
più fase di asciugatura Tempo Tempo

CICLI S
- Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
CICLI S
- Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
Nisea
- Ciclo 121°C Diagramma
Softprogramm: Nisea
15,5 ciclo
Diagramma
min. di121° C Standard
ciclo
sterilizzazione più121° C asciugatura
fase di Standard 4.3.3
Nisea Diagramma Diagramma
Nisea
ciclo
DiagrammaCicli di Tipo
134°C B-Flash
ciclo 134°CS B-Flash
B CICLI SPECIALI B
B B
3,5 - Ciclo
3,5 asciugatura: solo fase di asciugatura
CICLI SPECIALI
3,5 3,5
- Ciclo asciugatura: solo fase di asciugatura Nisea Diagramma ciclo 134°C
3 3 3 3
S
S Universal
4.3.2 Diagramma CicliSdi Tipo B
2,5 3,5
2,5
2,5
4.3.2 Diagramma
2,5
Cicli di Tipo B
2 2 2 32 Nisea Diagramma ciclo 134°C Standard Nisea Diagramma c
P (abs bar)

P (abs bar)
P (abs bar)

P (abs bar)

Pressione Pressione
B B
1,5 Nisea Diagramma
1,5 ciclo 134°C Standard 1,5 Nisea Diagramma
1,5 Pressione
ciclo 134°C Prion Pressione
3,5
B B 2,53,5
1 1 3,5 1 1 1 1
3,5 1 1 1 1
3 3
2
P (abs bar)

3 0,5 0,5 3 0,5 0,5


2,5 2,5
Pre…

P (abs bar)
1,5
2,5 0 0 2,5 0 0
2
P (abs bar)

2
P (abs bar)

Tempo Tempo Tempo Tempo


2 2 1
1,5 Pressione 1,5
P (abs bar)

Pressione
1,5 Pressione 1,5 0,5 1 1
1 1

1 1 1
1 1
00,5 0,5

0,5 0,5 Tempo 0


0

4.3.34.3.3
Diagrammi Cicli
0
Diagramma Cicli di Tipo
di Tipo S S 0 Tempo Temp

Tempo Tempo

Nisea Diagramma ciclo 134°C Nisea Diagramma ciclo 121°C


S
Universal S
S S Nisea Diagramma ciclo 121°C Standard
Softprogramm Nisea Diagramma ci
3,5 3,5 B B
Nisea Diagramma ciclo 121°C Standard Nisea Diagramma
3,5
ciclo 134°C B-Flash 3,5
B B
3
3,5
3,5 3
3 3

3 2,5
2,53 2,5 2,5

2,5
2,5 2 2 2
2
P (abs bar)

P (abs bar)
P (abs bar)

Pressione
Pre…
bar)

2 2
1,5 1,5
P (abs bar)

1,5
bar)

Pressione
Pre…
1,5
P (abs

1,5 1,5 Pressione 1 1


P (abs

1 1
1
11 1 1 1
1
0,5 0,5
0,5
0,5
0,5 0,5
0 0
0
0 0 Tempo Tempo
0
Tempo Tempo Tempo
Tempo

Nisea Diagramma ciclo 121°C


S Softprogramm
3,5

2,5

2
P (abs bar)

Pre…
1,5

0,5

0 19
Tempo
NISEA 4.4 Caratteristiche programmi di sterilizzazione
Cicli di sterilizzazione tipo B Cicli di sterilizzazione tipo S
134 121
Nome ciclo 134 STD 121 STD 134 Prion 134 B- Flash Universal S Softprogr.
Tipo ciclo B S
Temperatura di sterilizzazione 134°C 121°C 134°C 134°C 134°C 121°C
Pressione di sterilizzazione 316 kPa 214kPa 316 kPa 316 kPa 316 kPa 214kPa
Durata fase di sterilizzazione 4 min 16 min 18 min 3,5 min 3,5 min 15,5 min
Durata minima fase di asciugatura 12 min 12 min 12 min 4 min 12 min 12 min
18 litri 39 min 50 min 53 min 39 min 32 min 43 min
Durata totale media del ciclo
23 litri 43 min 53 min 55 min 43 min 33 min 44 min
18 litri 415 ml 455 ml 510 ml 415 ml 260 ml 295 ml
Consumo H20 medio
23 litri 455 ml 500 ml 540 ml 455 ml 275 ml 300 ml
18 litri 515 Wh 547 Wh 598 Wh 515 Wh 375 Wh 410 Wh
Consumo energetico medio
23 litri 646 Wh 654 Wh 706 Wh 646 Wh 450 Wh 480 Wh

4.5 Introduzione in camera del materiale da sterilizzare


Eseguire il confezionamento del carico con molta attenzione determinando la compatibilità dei dispositivi medici
da confezionare con l’imballaggio prescelto.
Il materiale utilizzato per l’imballaggio deve assicurare:
- Compatibilità con il processo di sterilizzazione.
- Compatibilità con il sistema di etichettatura.
Utilizzare solo imballaggi medicali conformi a: EN 868-5 e ISO 11607-1 qualificati per i cicli a 134°C.
Inserire sempre assieme al carico un indicatore chimico di classe 5 in accordo alla ISO 11140-1 per la verifica
del buon esito del Ciclo termodinamico di sterilizzazione. Selezionare l’indicatore in base al ciclo selezionato
(121°C o 134°C). Sistemare il materiale ben pulito sui tray, distribuendolo in modo uniforme.

In camera può essere inserito un massimo di:

Cicli B
Cicli S
Cicli Standard Ciclo 134 B- Flash
Materiale solido Materiale solido Carico poroso Materiale solido Carico poroso Materiale solido Carico poroso
non imbustato imbustato (porous load) imbustato (porous load) imbustato (porous load)
Modello 18 5,5 kg 3,5 kg 1,5 kg 0,5 kg 0,2 kg 2,5 kg 0,3 kg

Modello 23 6,5 kg 4 kg 2 kg 0,7 kg 0,3 kg 3,0 kg 0,4 kg

Gli oggetti imbustati devono essere posti sui tray con la parte trasparente della confezione rivolta
verso il basso.

4.5.1 Preparazione del materiale


Prima di tutto va ricordato che, nel maneggiare e movimentare materiale contaminato, è buona norma prendere
le seguenti precauzioni:
- Indossare guanti di gomma di adeguato spessore e l’apposita mascherina sul viso;
- Pulirsi le mani, già coperte dai guanti, con un detergente germicida;
- Utilizzare sempre un vassoio per il trasporto degli strumenti.
- Non trasportarli mai prendendoli direttamente in mano;
- Proteggere le mani dal contatto con eventuali parti acuminate o taglienti; in questo modo si evita il rischio di
contrarre pericolose infezioni;
- Separare immediatamente ogni articolo che non deve essere sottoposto a sterilizzazione o che non è in grado di
sopportarne il processo;
- Lavarsi accuratamente le mani, ancora inguantate, quando il maneggiamento del materiale non sterile è termi-
nato. Tutti i materiali e/o strumenti da sottoporre a sterilizzazione devono poi essere perfettamente puliti e privi
di residui di ogni genere (depositi di materie organiche/inorganiche, frammenti di carta, tamponi di cotone/
garza, calcare, ecc.).
NOTA
La mancata pulizia e rimozione dei residui, oltre a causare problemi durante il processo di sterilizzazione, può
provocare danni agli strumenti e/o alla sterilizzatrice stessa.
20
Per una efficace pulizia, procedere come descritto:

NISEA
1. Sciacquare gli strumenti sotto un getto di acqua corrente, immediatamente dopo l’uso;
2. Dividere la strumentazione metallica in base al tipo di materiale (acciaio al carbonio, acciaio inossidabile,
ottone, alluminio, cromo, ecc.), per evitare fenomeni di ossidoriduzione elettrolitica;
3. Eseguire un lavaggio utilizzando un apparecchio ad ultrasuoni contenente una miscela di acqua e soluzione
germicida, seguendo attentamente le raccomandazioni del costruttore, o un termodisinfettore.
4. Per i migliori risultati utilizzare un detergente specificatamente studiato per il lavaggio ad ultrasuoni, con un
pH neutro.
NOTA
Soluzioni contenenti fenoli o composti a base di ammonio quaternario possono causare fenomeni di corrosione sugli
strumenti e sulle parti metalliche dell’apparato ad ultrasuoni.
5. Dopo il lavaggio, risciacquare accuratamente gli strumenti e verificare la completa eliminazione dei residui; se
necessario ripetere il ciclo di lavaggio o provvedere alla pulizia manuale.
NOTA
Per impedire la formazione di macchie di calcare, utilizzare se possibile acqua deionizzata o distillata per il risciac-
quo. Se si utilizza acqua di rubinetto con durezza elevata, asciugare sempre gli strumenti.
Per i manipoli (turbine, contrangoli, ecc.) integrare quanto sopra descritto con un trattamento negli appositi apparec-
chi dedicati che provvedono ad un’efficace detersione interna (talvolta inclusiva di lubrificazione).
NOTA
Al termine del programma di sterilizzazione, ricordarsi di provvedere alla lubrificazione dei meccanismi interni dei
manipoli, utilizzando lo speciale olio. Prendendo tale precauzione, la vita utile dello strumento non risulta in alcun
modo ridotta.
ATTENZIONE
Consultare le indicazioni fornite dal produttore dello strumento/ materiale da sterilizzare prima di sottoporlo al trat-
tamento in autoclave,4.1verificando eventuali incompatibilità. Seguire scrupolosamente le modalità di utilizzo dei pro-
NISEA

Simbologia
dotti detergenti o disinfettanti e le istruzioni
Descrizione Icona perCosal’uso degli
fa / Cosa apparecchi automatici per il lavaggio e/o lubrificazione.
significa

Per quanto riguarda invece il materiale tessile (od in generale


È solo un’icona poroso), quale camici, tovaglioli, cuffie ed altro ancora,
di indicazione.
Non è selezionabile.
provvedere ad un accurato lavaggio, con successiva asciugatura,
della schermata prima
visualizzatadi procedere al trattamento in autoclave.
Titolo schermata
Riporta il titolo

NOTA
È solo un’icona di indicazione.
Ora Non è selezionabile.
Non utilizzare detergenti a forte contenuto Riportadi cloro
l’ora correntee/o fosfati. Non candeggiare con prodotti a base di cloro.

Tali componenti possono creare danneggiamenti al supporto dei vassoi , ai vassoi ed agli strumenti metallici
È solo un’icona di indicazione.
Data Non è selezionabile.
eventualmente presenti nella camera di Riporta sterilizzazione.
la data corrente

Back Consente di tornare alla schermata precedente


NISEA

Seleziona la stampa dei barcode.


4.6 Carico e scaricoHome
acqua Bar code
Alla selezione compare una menu per la scelta della quantità
Consente di tornare di
alla schermata
etichette home.
da stampare.
Volume acqua utilizzato per il ciclo di sterilizzazione/carico conparte
La stampa il più elevato consumo: 700ml
alla conferma.
Carico minimo d’acquaConferma
nel serbatoio: 1,1 litri Consente di confermare
Report
determinati tipi di azioni
Seleziona e attiva la stampa del report ciclo
Rimanda alla schermata dei cicli nella quale è possibile
4.6.1 Riempimento serbatoio di carico
NISEA

Cicli Seleziona la stampa dei barcode.


selezionare Seleziona la stampa di label.
il ciclo desiderato
Alla selezione compare una menu per Allalaselezione
scelta della quantità
- Utilizzare soloBaracqua
code conforme
Test alle specifiche
Label
di etichette da tecniche
Rimanda
stampare. a
alla schermata
pag. 37. compare
dei test nella
etichette
selezionare il test desiderato da
quale un
stampare.
menu per la scelta della quantità di
è possibile

- Sul display compare il messaggio MSG001 (serbatoio La stampa parte alla conferma.
di La
Rimanda alla schermata
carico
stampa partevuoto), riempire il serbatoio di carico scegliendo fra
alla conferma.
impostazioni macchina
uno dei due seguenti modi:
Impostazioni Aumenta
Report Seleziona e attiva la stampa del report
Incremento ciclo di una decina alla volta la quantità del relativo
campo

Riempimento automatico frontale Riduzione


Output dati Rimanda
Seleziona la stampa alla schermata output dati
di label. Diminuisce di una decina alla volta la quantità del relativo
NISEA

È solo un’icona di indic


Alla selezione compare un menu per campo
la scelta della quantità di
- Inserire la parte del tubo, con innestoetichetterapido, nell’apposito raccordo carico acqua (6 fig. 1) e introdurre l’altra estre-
Label
Apertura portello
da stampare.
Permette di aprire ilArresta
portello. Non è selezionabile.
la pompa per il carico manuale dell’acqua
mità nel contenitore dell’acqua. STOP La
acqua
stampa parte alla conferma.
carico
Rimanda alla schermata In caso di carico
di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà
acqua.
Avvenuta
sterilizzazione
Compare quando la fas
ciclo).
Aumenta di una decina alla volta laattivo. quantità del relativo
- Selezionare il menù “carico acqua” campo
Incremento Carico acqua In caso di carico
saranno disattivi
da rete idrica attivo, i pulsanti del sotto
Avvia la pompa per il carico manuale dell’acqua
menù Questo permette all’ute

- Premere l’icona “PLAY CARICOPLAY ACQUA” per avviare


ciclo 134°Cla pompa carico acqua.
carico estrarre gli strumenti sa
Diminuisce di una decina alla volta Inlacaso di carico
quantità da rete
del relativo idrica attivo, il pulsante non sarà
Riduzione Ciclo 134°C acqua
campo
Rimanda alla schermata
attivo
standard, nella quale
Livello massimo Compare quando l’acqu
- Il blocco
4.10 del riempimento
Carico
standard
acqua avviene automaticamente una volta raggiunto
vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo
il massimo livello del serbatoio
serbatoio didi carico. serbatoio di carico. Il ca
NISEA

Arresta la pompa per il carico manuale dell’acqua automaticamente.


- Premere l’iconaacqua “STOP” per interrompere volontariamente l’operazione di caricamento. carico
Precedente Rimanda alla schermata Passacicloall’opzione precedente
121°C standard, nel menù
nella quale di scorrimento
STOP carico Ciclo 121°C
standard
In caso di carico da rete
vengono idrica
indicate attivo,
tutte il
le pulsante non
caratteristiche sarà
del ciclo Livello medio
attivo. Compare quando l’acqu
Passaciclo
all’opzione successiva serbatoio di livello massimo del ser
Ciclo 134°C Successivo
Avvia la pompa Rimanda alla schermata
per il carico manuale dell’acqua134°C Prion, nellanel menù di scorrimento
quale carico
PLAY carico
acqua
Prion
01 Selezionare il menu “carico acqua”
vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo
In caso di carico da rete idrica attivo, il pulsante
Aumenta non sarà
di un’unità il valore del relativo campo o passa
Livello minimo
serbatoio di
Compare quando l’acqu
attivo
Successivo del serbatoio di carico.
02 Selezionare “play” per avviare il caricamento
all’opzione successiva
carico
È solo un’icona di indic
Passa all’opzione precedente nel menù di scorrimento
Diminuisce di un’unità il valore del relativo campo o passa
03 Selezionare “stop” per interrompere il caricamento
Precedente
Precedente all’opzione precedente Qualità Non è selezionabile.
dell’acqua
Successivo 04 La posizione
È solo
Passa all’opzione successiva nel menù
Icona avvio
di un’icona
scorrimento
del cursore indica lo stato della qualità
di indicazione.
Non è selezionabile.
Indica il campo della ba

di un’unità ildell’acqua
La posizione del cursor
Successivo
programmato
01
Aumenta
all’opzione successiva
valore del relativo campo o
Indica l’orario dipassa
avvio del ciclo selezionato
Verde: qualità OK
Barra qualità
È solo un’icona di indicazione. Giallo: qualità zona crit
Diminuisce di un’unità il valore delNon
relativo campo o passa dell’acqua
Indicatore valore è selezionabile. Rosso: qualità KO  e
N.B. Una volta raggiunto il livello massimo,
Precedente all’opzione precedente
pressione funziona
Indica il valore di pressione del ciclo selezionato
22 È solo un’icona di indicazione.
Icona avvio Indicatore
Noncarico
è selezionabile. il caricamento si arresterà automaticamente
4.2 eArchitettura
4.2
È solo un’icona di indicazione.
siArchitettura deidei menu
menu
programmato Non è selezionabile.
tornerà alla home
strumenti • Home
Indica l’orario di avvio del ciclo selezionato
03 02 massimo
È solo un’icona di indicazione.
Indica il carico strumenti massimo per il ciclo selezionato
• Programmi di sterilizzazione
Indicatore valore • Ultimo programma di sterilizzazione ese
Non è selezionabile.
pressione • Programmi di test
Indica il valore di pressione del ciclo selezionato
• Ultimo programma di test eseguito*
È solo un’icona di indicazione. • Impostazioni
Indicatore carico
strumenti 04
Non è selezionabile. • Gestione utente*
massimo Indica il carico strumenti massimo per il ciclo selezionato • Data e ora
xx µS/cm • Stampante
• Lingua
• Unità di misura*
• Parametri acqua*
26 • Connettività*
• Service
• Output dati
• Usb
21
• Stampante
• Info
• Apertura portello
NISEA Riempimento manuale di emergenza
- Inserire la parte del tubo con innesto rapido nel foro (9 fig. 1)
- Inserire l’imbuto nell’altra estremità del tubo e versare max 2 litri di acqua.
- In caso di collegamento a rete idrica il riempimento del serbatoio di carico avviene in modo automatico
agendo sul pulsante di attivazione della schermata precedente (18 fig. 2)
4.6.2 Svuotamento serbatoio di carico
- Inserire il lato del tubo senza innesto rapido in un contenitore per ricevere l’acqua di scarico.
- Inserire l’innesto rapido nel foro (7 fig. 1) e posizionare il contenitore al di sotto dell’autoclave per permettere lo
svuotamento del serbatoio.
- Lo scarico dell’acqua deve essere in accordo alle norme vigenti sullo smaltimento dei rifiuti.
- Possibilità di utilizzare l’innesto per scarico serbatoio di scarico posto nella parte posteriore (15 fig. 2).
NISEA 4.7 Programmi di test
4.7 Programmi di test

01 Selezionare il menu “cicli di test”


02 In alternativa selezionare direttamente “ultimo test
eseguito” e passare al punto 04
03 Selezionare il ciclo desiderato
04 Schermata con tutti i parametri del ciclo selezionato
05 (Facoltativo) è possibile aprire il portello per inserire altri
strumenti
06 (Facoltativo) Selezionare il tasto di avvio programmato per
impostare l’orario di avvio
07 Avviare il ciclo di test
08 (Se attivo) inserire il pin di riconoscimento utente.
Confermando, si avvierà il ciclo di test.

09 E’ possibile monitorare lo stato di avanzamento del ciclo


tramite la barra verde
10 A ciclo completato premere sull’icona di conferma per tornare
alla Home

11 E’ possibile interrompere manualmente il ciclo tenendo premuto


per 3 sec l’icona “arresto ciclo”. Attendere la messa in
sicurezza della macchina e premere l’icona di conferma (12)
poi premere Home per tornare alla Home.

*Opzione 06 disponibile solo nella versione Premium

*Opzione 06 disponibile solo nella versione Premium

36

22
NISEA
4.7.1 Tipologie di programmi di test
Selezionando il sottomenu “test” si accede alla lista dei cicli di test che l’autoclave può eseguire:
- Vuoto Test
- 134°C Helix Test

NISEA

NISEA
- 121°C Helix Test
- 134°C Bowie&Dick Test

4.7.2 Vuoto test (leakage test)


Per effettuare la funzione è indispensabile che la camera sia fredda e non contenga nessun strumento.
4.7.3 Bowie & dick test
Per effettuare il test è indispensabile che in camera non vi sia nessuno strumento. Il “pacco” di Bowie & Dick per
la verifica del carico poroso deve essere posizionato sul tray inferiore.
4.7.4 Helix test
Per effettuare il test è indispensabile che in camera non vi sia nessun strumento. Lo strumento di controllo per la
verifica del carico con “lume stretto” deve essere posizionato sul tray inferiore.
4.7.5 Diagrammi test
4.7.5 Diagrammi test

NISEA
NISEA

31 31

39

39

23
4.8 Impostazioni
4.8 Impostazioni
NISEA
NISEA 4.8 Impostazioni
4.8.1 4.8.1
Impostazioni
Impostazioni
utente(solo
utente
per (solo
versione
per versione
4.8.1Premium)
Premium) Impostazioni utente (solo per versione Premium)
01 Selezionare “impostazioni”
02 Selezionare “utente”
03 Inserire pin amministratore (di fabbrica “2222”) e confermare
04 Cliccare sulle frecce per attivare o disattivare la funzione UTENTI.
Attivando la funzione, verrà richiesto un pin identificativo dell’utente
ogni volta che verrà avviato un ciclo/test
05 Con la funzione “utenti” attiva, è possibile AGGIUNGERE altri
utenti
06 Con la funzione “utenti” attiva, è possibile ELIMINARE utenti creati in
precedenza
07 Con la funzione “utenti” attiva, è possibile EDITARE utenti creati in
precedenza
08 Confermare per salvare

4.8.2 Impostazioni data e ora

NISEA
4.8.2 Impostazioni data e ora
4.8.2 Impostazioni data e ora

01 Selezionare “impostazioni”
02 Selezionare “data e ora”
03 Cliccare sulle frecce per aumentare o diminuaire il relativo
campo (giorno, mese, anno)
40 04 Confermare per passare alla schermata “ora”
05 Cliccare sulle frecce per aumentare o diminuaire il relativo
campo (ore, minuti, 12/24)
06 Confermare per salvare


24
NISEA
4.8.3 4.8.3stampante
Impostazioni
4.8.3 ImpostazioniImpostazioni
stampante stampante 4.8.4
4.8.4 Impostazioni Impostazioni
Impostazionilingua
4.8.4lingua lingua

NISEA
ESEMPIO
SCHERMATA
LINGUE

01 Selezionare “impostazioni” 01 Selezionare “impostazioni”


02 Selezionare “stampante” 02 Selezionare “lingua”
03 Cliccare sulle frecce per passare 03 Cliccare sulla lingua desiderata
dalla modalità di stampa automatica
a quella manuale e viceversa
04 Confermare per salvare

NISEA

NISEA
4.8.5 Impostazioni
4.8.5 Impostazioni
unità di misura
unità di misura
4.8.6 Impostazioni
4.8.6 Impostazioni
acqua acqua
4.8.5 Impostazioni unità di misura 4.8.6 Impostazioni acqua
(solo
(soloper
perversione
(solo
versione premium)
per versione premium)
premium) (solo per versione
(solo
(solo premium)
perversione
per versione premium)
premium)

42

01 Selezionare “impostazioni” 01 Selezionare “impostazioni”


02 Selezionare “unità di misura” 02 Selezionare “impostazioni acqua”
03 Cliccare sulle frecce per passare 03 Cliccare sulle frecce per passare
da “bar” a “kPa” da carico frontale (manuale) a
04 Cliccare sulle frecce per passare carico posteriore (da rete idrica)
da “assoluto” a “relativo” 04 Confermare per salvare
05 Confermare per salvare
25
ettività
NISEA 4.8.7 4.8.7 Connettività
NISEA
Connettività
NISEA
er versione premium) 4.8.7 Connettività
(solo
(solo per per versione
versione
(solo
premium)
premium)
per versione premium)
zzo IP completo della sterilizzatrice potrebbe essere del tipo: 169.254.190.158

ETHERNET
osciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la
01 Selezionare “impostazioni”
valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati:
02 Selezionare “connettività”
07 Selezionare “ETHERNET”
08/09/10 Cliccare sui realtivi campi e inserire i dati
11 Confermare per salvare

o Gateway non è importante per le comunicazioni nella rete locale.

Nisea – Collegamento Ethernet


seriti e salvati i dati di configurazione Ethernet occorre spegnere e riaccendere
Le sterilizzatrici serie Nisea sono collegabili ad una rete Ethernet locale mediante specifico cavo collegato
ffinché tali dati possano essere utilizzati dal Web Server della macchina stessa.
all’apposito connettore (14 - fig.2) che si trova nella parte posteriore dell’autoclave.
Tramite un PC o altro dispositivo connesso alla rete (smartphone, tablet, ecc.) con l’uso di un Web Browser
(programma di navigazione internet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, ecc.) e conoscendo il numero
o, con la sterilizzatrice accesa sulla schermata Home, da unTCP-IP
PC connesso alla rete
assegnato locale, o
alla sterilizzatrice, sarà possibile monitorare la macchina per conoscerne lo stato di
connesso alla macchina tramite cavo Ethernet, si deve aprire il Web Browser (programma di
4.8.8 Collegamentofunzionamento
Ethernet e scaricare i report dei cicli eseguiti.
ternet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, ecc.) e nel campo indirizzi occorre introdurre
Le sterilizzatrici serie Nisea sono collegabili ad una rete Ethernet locale mediante specifico cavo collegato all’ap-
recedentemente introdotto nella sterilizzatrice (nel nostro
posito connettore (14es. 169.254.190.158)
- fig.2) che si trova. nella parte posteriore dell’autoclave.
Tramite un PC o altro dispositivo connesso alla rete (smartphone, tablet, ecc.) con l’uso di un Web Browser (pro-
gramma di navigazione Configurazione collegamento
internet tipo Internet Explorer, rete Ethernet
Firefox, Chrome, ecc.) e conoscendo il numero TCP-IP
assegnato alla sterilizzatrice, sarà possibile monitorare la macchina per conoscerne lo stato di funzionamento e
scaricare i report dei Ilcicli
Web Server della sterilizzatrice funziona solo con rete con DHCP attivo e IP statico.
eseguiti.
Il numero scelto come indirizzo della macchina deve essere compatibile con il range assegnato dal DHCP
server
Configurazione della rete locale e conrete
collegamento la sua Subnet Mask.
Ethernet
Il Web Server della Per
sterilizzatrice funziona
conoscere il range solo con rete
di numerazione dellacon
rete DHCP attivo
locale nei sistemie IP statico.
Windows si può utilizzare il comando
Il numero scelto comeIPCONFIG
indirizzo della macchina deve essere compatibile con il range assegnato dal DHCP server
da una finestra “Prompt dei comandi” (raggiungibile da “Tutti i programmi – Accessori”):
della rete locale e con la sua Subnet Mask.
Per conoscere il range di numerazione della rete locale nei sistemi Windows si può utilizzare il comando IPCON-
FIG da una finestra “Prompt dei comandi” (raggiungibile da “Tutti i programmi – Accessori”):

44 44

26
Per una corretta configurazione è necessario assegnare all’indirizzo IP della macchina:

NISEA
- un numero appartenente alla rete locale definito dai primi 3 valori dell’indirizzo IP: nell’esempio sopra è
“169.254.190.xxx”;
- come ultimo numero un valore non assegnato alla rete locale: p.es. “169.254.190.158).
Quindi l’indirizzo IP completo della sterilizzatrice potrebbe essere del tipo: 169.254.190.158
Una volta conosciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la
Una volta conosciuti
tastiera indirizzo
questi valori IP e Subnet
nella schermata Mask da dei
di impostazione assegnare alla
parametri macchina
Ethernet occorre eintrodurre
dell’autoclave tramite la tastiera
salvare i dati:
questi valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati:

1 2

Avrete così accesso ad una pagine Web “Nisea panel control” dedicata allo scarico dei report dei cicli che la
Nota: l’indirizzo Gateway non è importante per le comunicazioni nella rete locale.
macchina
Nota: l’indirizzo ha realizzato
Gateway non è(Download) o al
importante permonitoraggio del suo funzionamento
le comunicazioni (Monitor):
nella rete locale.
Nisea control panel
Una volta inseriti e salvati i dati di configurazione Ethernet occorre spegnere e riaccendere l’autoclave affinché
Unapossano
tali dati volta inseriti
esseree utilizzati
salvati i dati
daldiWeb
configurazione
Server della Ethernet
macchina occorre spegnere e riaccendere
stessa.
l’autoclave affinché tali dati possano essere utilizzati dal Web Server della macchina stessa.
A questo punto, con la sterilizzatrice accesa sulla schermata Home, da un PC connesso alla rete loca-
le, o direttamente connesso alla macchina tramite cavo Ethernet, si deve aprire il Web Browser (program-
ma di navigazione internet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, ecc.) e nel campo indirizzi occor-
A questo punto, con la sterilizzatrice accesa sulla schermata Home, da un PC connesso alla rete locale, o
re introdurre l’indirizzo IP precedentemente introdotto nella sterilizzatrice (nel nostro es. 169.254.190.158).
direttamente connesso alla macchina tramite cavo Ethernet, si deve aprire il Web Browser (programma di
Avrete cosìAvrete
accesso ad una pagineunaWeb “Nisea panel panel
control” dedicata alloallo
scarico deidei
report dei
deicicli
cicli che la macchina
navigazione così accesso
internet tipoad pagine
Internet WebFirefox,
Explorer, “Nisea Chrome,control”
ecc.) ededicata scarico
nel campo indirizzi report
occorre introdurre che la
ha realizzato (Download)
macchina
o al monitoraggio
ha realizzato (Download)
del suo funzionamento (Monitor):
l’indirizzo IP precedentemente introdottoonella
al monitoraggio del(nel
sterilizzatrice suonostro
funzionamento (Monitor): .
es. 169.254.190.158)
Nisea control panel

Nisea report download page

Nisea report download page

27
NISEA

Nisea monitor page

Nisea monitor page

4.9 Output dati 4.9 Output dati


USB
01 Selezionare il menu “output dati”
02 Selezionare il simbolo USB
03 Inserire la chiavetta USB e attendere
riconoscimento
04 Selezionare numero di cicli da
trasferire
05 Confermare e attendere che il
trasferimento sia completato

STAMPA
01 Selezionare il menu “output dati”
06 Selezionare il simbolo STAMPANTE
07/08/09 Selezionare il tipo di stampa
desiderata (etichetta, label, barcode)
10 Selezionare numero di label/barcode
da stampare
11 Confermare stampa

INFO
01 Selezionare il menu “output dati”
05 Selezionare il simbolo INFO

28
ESEMPIO DEI VALORI DI STAMPA

NISEA
ESEMPIO DEI VALORI DI STAMPA
FARO SpA
Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy
Tel. +39 039 68781
FARO SpA
Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy
Firmware
Tel. +39 039 68781
versione firmware

Firmware
Serial Number
versione firmware
aa m STN xxx nnnnnn aa= anno; m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo

Serial Number
Water Quality
aa m STN xxx nnnnnn aa= anno; m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo
valore di conducibilità

Water Quality
Program
valore di conducibilità
134 Standard nome del programma

Program
Cycle Number
134 Standard nome del programma
aaaaa/bbbbb (ccccc) aaaaa= n° cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali);
ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo
Cycle Number
Start
aaaaa/bbbbb
Data (ccccc) Ora aaaaa= n° cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali);
ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo
Start
Time Press Temp
Data Ora
(hh:mm:ss) (kPa) (°C)

Time Press Temp


Pre‐heating
(hh:mm:ss) (kPa) (°C)
ora pressione temperatura valori alla fine della fase di preriscaldo

Pre‐heating
Fractional Vacuum
ora pressione temperatura valori alla fine della fase di preriscaldo
ora pressione temperatura valori al raggiungimento della 1a soglia di vuoto
ora pressione temperatura valori al raggiungimento della soglia di pressione
Fractional Vacuum
np
np == xxx
xxx np=
np= xxx
xxx numero
numero di
di impulsi
impulsi della
della pompa
pompa d'iniezione
d'iniezione
ora pressione temperatura valori al raggiungimento della 1a soglia di vuoto
ora
ora pressione
pressione temperatura
temperatura valori
valori al
al raggiungimento
raggiungimento della
della 2a
2a soglia
soglia di
di vuoto
vuoto
ora pressione temperatura valori al raggiungimento della soglia di pressione
ora
ora pressione
pressione temperatura
temperatura valori
valori al
al raggiungimento
raggiungimento della
della soglia
soglia di
di pressione
pressione
np = xxx np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione
np
np == xxx
xxx np=
np= xxx
xxx numero
numero di
di impulsi
impulsi della
della pompa
pompa d'iniezione
d'iniezione
ora pressione temperatura valori al raggiungimento della 2a soglia di vuoto
ora
ora pressione
pressione temperatura
temperatura valori
valori al
al raggiungimento
raggiungimento della
della 3a
3a soglia
soglia di
di vuoto
vuoto
ora pressione temperatura valori al raggiungimento della soglia di pressione
ora
ora pressione
pressione temperatura
temperatura valori
valori al
al raggiungimento
raggiungimento della
della soglia
soglia di
di pressione
pressione
np = xxx np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione
np
np == xxx np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione
ora pressione temperatura valori al raggiungimento della 3a soglia di vuoto
Equilibration
ora pressione temperatura valori al raggiungimento della soglia di pressione
ora pressione temperatura valori iniziali
np = xxx np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione
ora pressione temperatura valori finali
Equilibration
Sterilization
ora pressione temperatura valori iniziali
ora pressione temperatura stampa dei valori ogni xx secondi (con xx pari a 10s o 15s o 30s o 60s)
ora pressione temperatura valori finali
… … …
Sterilization
… … …
ora pressione temperatura stampa dei valori ogni xx secondi (con xx pari a 10s o 15s o 30s o 60s)
… … …
… … …
… … …
… … …
ora pressione temperatura valore finale
… … …
ESEMPIO …
Pmax
DEI
Pmax = VALORI …
= …
DI STAMPA… valori massimi
valori massimi e
e minimi
minimi durante
durante tutta
tutta la
la sterilizzazione
sterilizzazione
i massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione
ora
Pmin
Pmin == pressione

… temperatura valore finale
Tmax
Tmax = = …

FARO SpA=
Pmax
Tmin
Tmin == …
… valori massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione
Via Faro
np 15,
Pmin
np = = 20876 Ornago
= …
… (MB) ‐ Italy numero
numero di
di impulsi
impulsi della
della pompa
pompa d'iniezione
d'iniezione durante
durante la
la sterilizzazione
sterilizzazione ed
ed il
il tempo
tempo di
di equilibrio
equilibrio
ero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio
Tel. +39
Tmax039
= 68781 …
Tmin =
Discharge
Discharge …
Firmware
np
ora=
ora …
pressione
pressione temperatura
temperatura numero
valori
valori difine
alla
alla impulsi
fine delladella
della fasepompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio
fase
i alla fine della fase
versione firmware
Dry
Dry
Discharge
ora
ora pressione temperatura
pressione temperatura valori alla
valori alla fine
fine della
della fase
fase
i alla fine della fase
Serial Number
npv
npvora
= yyy
= yyy pressione temperatura valoriyyy
npv=
npv= allanumero
yyy fine della
numero fasepulsazioni
delle
delle pulsazioni di
di vuoto
vuoto
yyy numero delleaa pulsazioni dinnnnnn
vuoto
Drym STNBalance
Pressure
Pressure xxx
Balance aa= anno; m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo
ora
ora pressione temperatura
pressione temperatura valori alla
valori alla fine
fine della
della fase
fase
i alla fine della fase
Water
npvQuality
= yyy npv= yyy numero delle pulsazioni di vuoto
valore di conducibilità
Pressure
End
End Balance
ora
Data
Data pressione temperatura
Ora
Ora valori alla fine della fase
Program
Tempo
Tempo intera durata
intera durata del
del ciclo
ciclo
a durata del ciclo OK
134 Standard
End nome del programma
OK
Data Ora
CycleTempo
User
User Number intera durata del ciclo
aaaaa/bbbbb
OK
Administrator
Administrator (ccccc)
(Nome e
(Nome e Cognome)
Cognome) aaaaa=utente
nome
nome n° ciclise
utente a la
se buon
la fine; bbbbb=
gestione
gestione èn°
utenti è
utenti cicli iniziati (totali);
attiva
attiva
e utente se la gestione utenti è attiva ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo
Start
User
Signature
Signature
Data Ora
Administrator (Nome e Cognome) nome utente se la gestione utenti è attiva
__
_ ____
____
____
____
__ __
______
____
_________
Time Press Temp
Signature
(hh:mm:ss) (kPa) (°C)

_____________________
Pre‐heating
ora pressione temperatura valori alla fine della fase di preriscaldo
29
NISEA
5 MANUTENZIONE ORDINARIA
NISEA 5 MANUTENZIONE ORDINARIA
5.1 Tabella generale
5.1 Tabella generale
Frequenza
Operazioni Giornaliero Mensile Trimestrale Annuale
5 cicli 50 cicli 500 cicli 1000 cicli
Pulizia guarnizione oblò ●
Pulizia bordo camera (zona

d’appoggio della guarnizione)
Pulizia oblò ●
Pulizia camera e accessori ●
Pulizia pannello frontale ●
Pulizia pareti laterali e superiore ●
Pulizia filtro camera ●
Pulizia filtro polvere (se presente) ●
Pulizia vite e madrevite ●
Lubrificazione vite e madrevite ●
Pulizia serbatoio di carico ●
Sostituzione filtro batteriologico ●
Sostituzione guarnizione oblò ●

Prima dieffettuare
Prima di effettuarelalapulizia
pulizia di qualsiasi
di qualsiasi superficie
superficie assicurarsi
assicurarsi che quest’ultime
che quest’ultime si sianosi siano raffreddate.
raffreddate

5.1.1 Pulizia della camera di sterilizzazione e dei componenti interni


Usare un panno morbido imbevuto di acqua, in modo che il trattamento superficiale protettivo
della camera non venga intaccato. Sciacquare abbondantemente con acqua e, a fine operazione,
asciugare. Eventualmente inumidire il panno con aceto bianco di mele per eliminare le
incrostazioni di calcare.
Si consiglia comunque di effettuare la pulizia della camera solo in caso di estrema necessità. Se
sono presenti depositi di calcare verificarne immediatamente la causa della presenza. La
formazione di macchie bianche alla base della camera rivela l’utilizzo di acqua di qualità
scadente o con caratteristiche non corrette rispetto a quanto richiesto.

5.1.2 Pulizia dell’oblò


Utilizzare un panno morbido imbevuto di acqua per evitare di rovinare il trattamento di
protezione dell’oblò. Sciacquare abbondantemente con acqua e a fine operazione, asciugare.
Durante la pulizia NON UTILIZZARE panni di tipo metallico o particolarmente abrasivi.
L’utilizzo di questi ultimi può provocare il danneggiamento della superficie esterna dell’oblò.

49

30
NISEA
5.1.1 Pulizia della camera di sterilizzazione e dei componenti interni
Usare un panno morbido imbevuto di acqua, sciacquare abbondantemente con acqua e, a fine operazione, asciugare.
Eventualmente inumidire il panno con aceto bianco di mele per eliminare le incrostazioni di calcare.
Si consiglia comunque di effettuare la pulizia della camera solo in caso di estrema necessità. Se sono presenti depo-
siti di calcare verificarne immediatamente la causa della presenza. La formazione di macchie bianche alla base della
camera rivela l’utilizzo di acqua di qualità scadente o con caratteristiche non corrette rispetto a quanto richiesto.
5.1.2 Pulizia dell’oblò
Utilizzare un panno morbido imbevuto di acqua, sciacquare abbondantemente con acqua e, a fine operazione, asciu-
gare. Durante la pulizia NON UTILIZZARE panni di tipo metallico o particolarmente abrasivi. L’utilizzo di questi
ultimi può provocare il danneggiamento della superficie esterna dell’oblò.
5.1.3 Pulizia pannello frontale esterno
Usare un panno morbido imbevuto di alcool, avendo cura di non far penetrare lo stesso nelle parti interne dell’auto-
clave. E’ tassativamente proibito l’impiego di detergenti a base di trielina, benzina, acquaragia o solventi in genere.
Durante la pulizia NON UTILIZZARE panni di tipo metallico o particolarmente abrasivi
5.1.4 Pulizia guarnizione oblò
Pulire la guarnizione con un panno morbido, inumidito con acqua o aceto bianco, per eliminare le incrostazioni di
calcare. Sciacquare abbondantemente in caso di uso di aceto.
Tale procedura deve essere effettuata per rimuovere impurità che possono causare la perdita di pressione dalla camera
di sterilizzazione e l’eventuale taglio della guarnizione.
5.1.5 Pulizia del filtro in camera
- Estrarre il porta vassoi con i vassoi dalla camera
- Risciacquare abbondantemente con acqua il filtro.
- Riposizionare il filtro “A” sul fondo della camera e avvitarlo.
Se l’operazione di pulizia non dovesse essere soddisfacente, chiamare il Servizio Tecnico Faro.

5.1.6 Sostituzione del filtro batteriologico o Bio-X


Aprire il portello dell’autoclave.
Svitare il filtro (2 fig. 1) facendolo ruotare in senso antiorario.
Avvitare il nuovo filtro in senso orario, facendo attenzione di avvitarlo completamente.
5.1.7 Sostituzione della guarnizione oblò
Operazione a carico di tecnici specializzati.
5.1.8 Pulizia filtro polvere (se presente)
Sfilare dalla parte inferiore dell’autoclave il filtro antipolvere (19 fig. 1), sciacquarlo accuratamente con acqua e
asciugarlo prima di rimontarlo.

31
Inserire a pag. 51 capitolo 5.1.9
5.1.9 Lubrificazione e pulizia vite e boccola filettata
NISEA 5.1.9 Lubrificazione e pulizia vite e boccola filettata

b
Pulire e lubrificare con
grasso siliconico, ogni
250 cicli, l’interno della
A
boccola filettata “A”
posta sul portello.

Pulire la vite “B” posta sul pannello


frontale utilizzando un panno morbido

E’ vietato l’utilizzo di acido cloridrico e detergenti contenenti cloro per la pulizia di qualsiasi parte
dell’autoclave.

5.1.10 Pulizia serbatoio di carico


Operazione a carico di tecnici specializzati.

5.1.9 Lubrificazione e pulizia vite e madrevite

NISEA
5.2 Manutenzione
Lubrificare l'interno della boccola sullo sportello della sterilizzatrice utilizzando grasso
Dopo 1000 cicli o dopo un anno dall’installazione appare un messaggio di promemoria per l’effettuazione della
siliconico
manutenzione.
La manutenzione annuale può essere fatta solo da un Tecnico Qualificato FARO appartenente alla rete di
5.1.10Assistenza
Pulizia Tecnica Service
serbatoio FARO.
di carico
La
Operazione a carico di tecnici specializzati. pulizia e verifica dei componenti, come indicato nella tabella generale 5.1.
manutenzione comprende: sostituzione,
L’intervento è predeterminato e comprende:
5.2 Manutenzione annuale
Sostituzione:
-Alguarnizione oblò del ciclo n° 1000 appare un messaggio di promemoria per l’effettuazione
raggiungimento
-della
filtromanutenzione.
batteriologicoLao Bio X
manutenzione annuale può essere fatta solo da un Tecnico Qualificato
-FARO
filtro in camera alla rete di Assistenza Tecnica Service FARO.
appartenente
-Lafiltro acqua
manutenzione comprende: sostituzione, pulizia e verifica dei componenti, come indicato
-nella relativa tabella.
sostituzione kit membrane pompa vuoto (se necessario)
L’intervento è predeterminato e comprende:
Controllo:
Sostituzione:
-- Controllo
guarnizionevalvola
oblò di sicurezza
-- Controllo dispersione
filtro batteriologico elettrica
o Bio X
-- Controllo tubi: i tubi mantengono le performance sino alla rottura fisica del medesimo che ne compromette la
filtro in camera
funzionalità,
- filtro acqua la sostituzione può essere effettuata solo con ricambio FARO.
- sostituzione
Al kit membrane pompa
termine dell’intervento vuotoqualificato
il tecnico (se necessario)
vi rilascerà un certificato dell’avvenuta manutenzione an-
nuale dell’autoclave. Perché la garanzia dell’apparecchio sia valida rispettare gli intervalli prescritti o
indicati nel presente manuale e nei fogli aggiunti e utilizzare solamente RICAMBI ORIGINALI.
5.3 Controlli periodici di efficacia del processo e sicurezza
5.3 Controlli periodici di efficacia del processo e sicurezza
Frequenza
Prima del Giornaliero Annuale Biennale
Operazioni
primo
utilizzo
Vacuum Test EN 17665 ●
Bowie & Dick Test 17665 ●
Helix Test EN 17665 ●
Continuità terra di protezione ●
Prova di isolamento ●
Corrente di dispersione dell’involucro ●
Convalida iniziale EN 17665 ●
Validazione periodica EN 17665 ●
Controllo valvola di sicurezza ●

Prima di procedere alle operazioni sopra indicate, spegnere sempre


l’interruttore generale (5 fig. 1) e controllare che la camera sia fredda.
Prima E’di procedere alle operazioni
vietato l’utilizzo di acido sotto indicate,
cloridrico spegnerecontenenti
e detergenti sempre cloro per la pulizia di qualsiasi parte
l’interruttore generale
dell’autoclave. (1 fig. 1) e controllare che la camera sia fredda.
E’ vietato l’utilizzo di acido cloridrico e detergenti contenenti cloro per la pulizia di qualsiasi
32 parte dell’autoclave.
6 GUIDA AI PROBLEMI

NISEA
6 GUIDA AI PROBLEMI
6.1 Codici Errori
6.1 Codici Errori
Modalità
Procedura
Codice Messaggio Descrizione
di reset
sblocco
ER 001 Timeout chiusura portello Superamento del tempo per la chiusura del portello B
ER 002 Switch portello Condizione di errore dello switch portello B

ER 003 Timeout sblocco portello Superamento del tempo per lo sblocco del portello B

ER 004 Timeout apertura portello Superamento del tempo per l'apertura del portello B

ER 005 Qualità acqua scarsa La conducibilità dell'acqua è superiore ai 15uS/cm B

ER 006 Qualità acqua pessima La conducibilità dell'acqua è superiore ai 30uS/cm B

ER 100 Timeout preriscaldo Superamento del tempo per le fasi di vuoto in preriscaldo A

ER 101 Timeout preriscaldo Superamento del tempo per le fasi di salita pressione in preriscaldo A
ER 110 Timeout pressione del vuoto Superamento del tempo per il raggiungimento della pressione di vuoto A
Superamento del tempo per il raggiungimento della pressione dello scarico
ER 120 Timeout pressione di scarico A
termodinamico
ER 121 Delta pressione Incremento di pressione inferiore al parametro stabilito A
Modalità
Codice
ER 130 Messaggio
Timeout scarico Descrizione
Superamento del tempo per lo scarico della pressione A
reset
Timeout pressione di Superamento del tempo per il raggiungimento della pressione di
ER 140 A
sterilizzazione sterilizzazione
ER 141 Delta pressione Incremento di pressione inferiore al parametro stabilito A

ER 150 T camera alta Temperatura della camera oltre il limite superiore in sterilizzazione A

ER 151 T camera bassa Temperatura della camera sotto il limite inferiore in sterilizzazione A
ER 152 T teorica alta Temperatura teorica oltre il limite superiore in sterilizzazione A

ER 153 T teorica bassa Temperatura teorica sotto il limite inferiore in sterilizzazione A

ER 154 Delta temperatura Differenza fra temperatura di camera e teorica oltre il limite consentito A

ER 160 Scarico finale Superamento del tempo per lo scarico finale A

ER 170 Blocco AV Rilevamento pressione inferiore al parametro stabilito in fase di asciugatura A

ER 180 Timeout bilanciamento Superamento del tempo per il bilanciamento barico A


Superamento del tempo per il raggiungimento della pressione di vuoto nel
ER 200 Timeout vuoto test A
vuoto test
ER 201 Vuoto Test: prima fase Mancato rispetto dei parametri nella prima fase del vuoto test A

ER 202 Vuoto Test: seconda fase Mancato rispetto dei parametri nella seconda fase del vuoto test A

ER 203 Vuoto Test: temperatura Mancato rispetto dei limiti di temperatura durante il vuoto test A

ER 204 Vuoto Test: bilanciamento Mancato bilanciamento barico nel vuoto test A

6.2 Codici Allarmi


6.2 Codici Allarmi
Modalità
Procedura
Codice Messaggio Descrizione
di reset
sblocco
AL 001 Premuto Reset Premuto il tasto di reset A
AL 002 Blackout Avvenuto blackout A

AL 003 Timeout caricamento acqua Superamento del tempo per il caricamento del serbatoio di carico B

AL 100 Guasto sonda di camera Guasto circuito lettura sonda camera A/B

AL 101 Guasto sonda generatore Guasto circuito lettura sonda generatore A/B

AL 102 Guasto sonda fascia Guasto circuito lettura sonda fascia A/B

AL 103 Trasduttore pressione Guasto al trasduttore di pressione A/B


AL 104 Micro portello Apertura inattesa del micro portello A
AL105 Micro sicurezza Apertura inattesa del micro di sicurezza A
AL 200 Safety Cut Off Camera Superata la temperatura di sicurezza di camera A

AL 201 Safety Cut Off Generatore Superata la temperatura di sicurezza del generatore A

AL 202 Safety Cut Off Fascia Superata la temperatura di sicurezza della fascia A
Superata la soglia massima di pressione di intervento della valvola di
AL 203 Guasto Valvola di Sicurezza A
sicurezza

33
NISEA Codice Messaggio Descrizione
Modalità
Procedura
di reset
sblocco
Assenza di sincronismo per la gestione carichi AC e verifica della frequenza
AL 300 Mancanza sincronismo rete A
di rete. Modalità
Codice Messaggio Descrizione
reset
AL 301 Tensione comando valvole Mancanza tensione di comando valvole per intervento PTC A
Assenza di sincronismo per la gestione carichi AC e verifica della frequenza
AL
AL 300 Mancanza
Errore sincronismo
frequenza rete
rete elettrica Frequenza rete elettrica < 45Hz o > 65Hz A
A
302 di rete.
AL 301
303 Tensione comando
Intervento valvole
watchdog Mancanza
Esecuzionetensione diblocco
codice in comando valvole per intervento PTC A

AL 302
304 Errore
Errore di frequenza rete elettrica
comunicazione Frequenza
con CPU Guasto rete elettrica < tra
di comunicazione 45Hz o > 65Hz
scheda principale e scheda CPU A
303
AL 305 Intervento watchdog
Errore hardware Esecuzione
Guasto codicesulla
hardware in blocco
scheda principale A
AL 306
304 Errore di Errore
comunicazione hardware
hardwarecon CPU Guasto di sulla scheda
comunicazione principale
tra scheda principale e scheda CPU A

AL 305
307 Errore hardware Guasto hardware sulla scheda principale A
AL 306
308 Errore hardware Guasto hardware sulla scheda principale A

AL 307
309 Errore hardware Guasto hardware sulla scheda principale A

AL 308
310 Errore hardware Guasto hardware sulla scheda principale A
AL 309
AL 401 Errore
Erroregeneratore
hardware Guasto
Guastohardware sulla scheda principale
al generatore A
A
AL 310
AL 402 Errorehardware
Errore fascia Guasto
Guastohardware sulla scheda principale
alla fascia A
A

6.3 Messaggi
6.3 Messaggi
Codice Fase Messaggio
Codice
Msg001
Msg 001 Standby o avvio ciclo Serbatoio di carico vuoto
Msg002
Msg 002 Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno
Msg003
Msg 003 Inserimento Pin Pin errato
Msg004
Msg 004 Inserimento Pin Inserire Pin
Msg005
Msg 005 Avvio Ciclo Porta aperta
Msg006
Msg 006 Trasferimento dati su USB Trasferimento dati non riuscito
Termine positivo ciclo test valvola
Msg007
Msg 007 Pressione di attivazione valvola sicurezza P=xxxkPa
sicurezza
Msg008
Msg 008 Avvio Vuoto Test Temperatura di camera oltre il limite
Msg009
Msg 009 Accensione macchina Serial number incongruenti fra CPU e MB
Msg010
Msg 010 Accensione macchina Eseguire lubrificazione sistema motorizzato porta
Msg011
Msg 011 Accensione macchina Sostituire filtro Bio-X
Msg012
Msg 012 Accensione macchina Eseguire manutenzione

6.4 Procedure di sblocco


Pag.64
Procedura sblocco ”A”
6.6caso Risoluzione
In messaggi
di ciclo in “running” il ripristino avviene selezionando l’icona di conferma nella schermata di messa in
sicurezza e successivamente selezionando l’icona Home per tornare alla schermata iniziale.
Codice sblocco errore ”B”
Procedura Fase Messaggio Possibile soluzione
Procedura sblocco ”B”
Il Msg
ripristino
001 avviene selezionando il tasto
Standby o avvio ciclo di conferma nella schermata di messa
Serbatoio di carico vuoto in sicurezza. Riempire il serbatoio di carico
Il ripristino avviene selezionando l’icona di conferma nella schermata di messa in sicurezza.
Msg 002 Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno Svuotare il serbatoio di scarico
N.B.
N.B. InIn caso
caso
Msgrelative
003
diInserimento
di guastiguasti che compromettono
che compromettono
Pin
l’esecuzione deil’esecuzione dei ciclinella
cicli di sterilizzazione/test
Pin errato
di sterilizzazione/test
schermata Home verranno nella
Introdurre il Pin corretto
schermata
disabilitate le
icone alla selezione dei cicli.
Home verranno disabilitate le icone relative alla selezione dei cicli.
Msg 004 Inserimento Pin Inserire Pin Inserire Pin
6.5 Risoluzione
Msg 005 problemi
Avvio Ciclo Porta aperta Chiudere la porta
6.5 Risoluzione problemi
Msg 006 Trasferimento dati su USB Trasferimento dati non riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’operazione
Codice Possibile causa Possibile soluzione
Termine positivo ciclo test Pressione di attivazione valvola
Msg 007 Resettare la macchina. -----
valvola sicurezza
Malfunzionamento sicurezza
del sistema motorizzato di P=xxxkPa
ER 001 Ripetere la procedura di chiusura del portello.
chiusura/apertura del portello. Temperatura di camera oltre il Ripetere il Vuoto test quando la temperatura
Msg 008 Avvio Vuoto Test Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. di camera
limite Resettare la macchina.rientra nel limite ammesso (45°C).
Malfunzionamento del sistema motorizzato di
ER 002 Ripetere la procedura di chiusura del portello.
Msg 009 chiusura/apertura del portello. Serial number incongruenti fra
Accensione macchina Se il problema persisteContattare
contattare ill’assistenza
Servizio tecnico Faro
tecnica.
CPU e MB
Resettare la macchina.
Malfunzionamento del sistema motorizzato di
ER 003 Eseguire lubrificazione sistema
RipetereEseguire la lubrificazione
la procedura del portello.
di apertura del sistema motorizzato secondo le
Msg 010 Accensione macchina
chiusura/apertura del portello.
motorizzato porta Se il problema persiste istruzioni al par.l’assistenza
contattare 5.1.9 del manuale
tecnica.d’uso.
Resettare la macchina.
Malfunzionamento del sistema motorizzato di
ER 004 Ripetere la procedura di apertura del portello.
chiusura/apertura del portello.
Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica.
Resettare la macchina.
ER 005 La qualità dell’acqua è scarsa. Qualità dell’acqua scarsa: sostituire l’acqua del serbatoio di carico con
una di migliore qualità.
Resettare la macchina.
Qualità dell’acqua pessima: svuotare il serbatoio di carico e riempirlo
ER 006 La qualità dell’acqua è pessima.
con acqua di migliore qualità.
34 Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica.
NISEA
Codice Possibile causa Possibile soluzione
Resettare la macchina.
Perdita nel circuito idraulico della macchina o Verificare il posizionamento e la pulizia della guarnizione del portello
ER 100
malfunzionamento della pompa del vuoto. quindi ripetere il programma selezionato.
Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica.
Resettare la macchina.
Verificare:
a) il posizionamento e la pulizia della guarnizione del portello;
ER 101 Perdita nel circuito idraulico della macchina. b) la presenza di acqua nel serbatoio di carico;
c) la quantità di carico introdotta in camera.
Quindi ripetere il programma selezionato.
Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica.
Resettare la macchina.
Verificare:
Perdita nel circuito idraulico della macchina o a) il posizionamento e la pulizia della guarnizione del portello;
ER 110
malfunzionamento della pompa del vuoto. b) il posizionamento e la pulizia del filtro interno di camera.
Quindi ripetere il programma selezionato.
Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica.
Perdita nel circuito idraulico della macchina o Resettare la macchina.
ER 120
malfunzionamento della pompa di iniezione dell’acqua. Verificare:
a) il posizionamento e la pulizia della guarnizione del portello;
b) la presenza di acqua nel serbatoio di carico;
Perdita nel circuito idraulico della macchina o
ER 121 c) la quantità di carico introdotta in camera.
malfunzionamento della pompa di iniezione dell’acqua.
Quindi ripetere il programma selezionato.
Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica.
Resettare la macchina.
Malfunzionamento nel sistema di scarico della Verificare la quantità di carico introdotta in camera e ripetere il
ER 130
macchina. programma selezionato.
Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica.
ER 140 Perdita nel circuito idraulico della macchina o Resettare la macchina.
Codice Possibile
malfunzionamento della pompa di iniezione dell’acqua. Verificare:soluzione
causa Possibile
a) il posizionamento e la pulizia della guarnizione del portello;
b) la presenza di acqua nel serbatoio di carico;
Perdita nel circuito idraulico della macchina o
ER 141 c) la quantità di carico introdotta in camera.
malfunzionamento della pompa di iniezione dell’acqua.
Quindi ripetere il programma selezionato.
Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica.
Resettare la macchina.
Verificare:
a) il posizionamento del supporto tray e dei trays all’interno della
Malfunzionamento nel sistema di scarico della macchina
ER 150 camera;
o errore nel caricamento della camera.
b) la quantità di carico introdotta in camera.
Quindi ripetere il programma selezionato.
Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica.
Resettare la macchina.
Verificare:
Malfunzionamento nel sistema di mantenimento delle a) il posizionamento e la pulizia della guarnizione del portello;
ER 151 condizioni di sterilizzazione o errore nel caricamento b) la presenza di acqua nel serbatoio di carico;
della camera. c) la quantità di carico introdotta in camera.
Quindi ripetere il programma selezionato.
Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica.
Malfunzionamento nel sistema di Resettare la macchina.
ER 152 mantenimento/controllo delle condizioni di Verificare:
sterilizzazione a) la presenza di acqua nel serbatoio di carico;
Malfunzionamento nel sistema di b) la quantità di carico introdotta in camera.
ER 153 mantenimento/controllo delle condizioni di Quindi ripetere il programma selezionato.
sterilizzazione Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica.
ER 154 Malfunzionamento nel sistema di Resettare la macchina.
mantenimento/controllo delle condizioni di Verificare:
sterilizzazione a) il posizionamento del supporto tray e dei trays all’interno della
Codice Possibile causa camera; soluzione
Possibile
b) la presenza di acqua nel serbatoio di carico;
c) la quantità di carico introdotta in camera.
Quindi ripetere il programma selezionato.
Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica.
Resettare la macchina.
Verificare la quantità di carico introdotta in camera e quindi ripetere il
ER 160 Malfunzionamento nel sistema di scarico della macchina
programma selezionato.
Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica.
Malfunzionamento nel sistema di asciugatura della Resettare la macchina.
ER 170
macchina Verificare la quantità di carico introdotta in camera e le condizioni del
filtro Bio-X.
Malfunzionamento nel sistema di bilanciamento barico
ER 180 Quindi ripetere il programma selezionato.
della macchina
Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica.
Resettare la macchina.
Verificare:
Perdita nel circuito idraulico della macchina o a) il posizionamento e la pulizia della guarnizione del portello;
ER 200
malfunzionamento della pompa del vuoto. b) il posizionamento e la pulizia del filtro interno di camera.
Quindi ripetere il programma selezionato.
Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica.
ER 201 Perdita nel circuito idraulico della macchina. Resettare la macchina.
Verificare il posizionamento e la pulizia della guarnizione del portello
ER 202 Perdita nel circuito idraulico della macchina. e quindi ripetere il programma selezionato.
Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica.
Resettare la macchina.
Esecuzione del Vuoto Test in condizioni di camera non Ripetere il Vuoto Test assicurandosi che la camera sia a temperatura
ER 203
a temperatura ambiente. ambiente.
Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica.
Resettare la macchina.
Malfunzionamento nel sistema di bilanciamento barico
ER 204 Ripetere il programma selezionato.
della macchina
Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica.
35
NISEA Codice
AL 001
Possibile causa

Premuto il tasto di reset


Possibile soluzione

Resettare la macchina.
Resettare la macchina.
Verificare:
a) la corretta inserzione del cavo di rete;
AL 002 Avvenuto blackout
b) la presenza della tensione di rete dell’impianto;
Quindi ripetere il programma selezionato.
Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica.
Resettare la macchina.
Verificare il posizionamento e la corretta inserzione del tubo di
Malfunzionamento nel sistema di caricamento caricamento dell’acqua e quindi ripetere la procedura selezionata.
AL 003
dell’acqua nel serbatoio di carico. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica.
AL 003
Se fuoriesce acqua dal raccordo posteriore di “troppo pieno”
contattare l’assistenza tecnica.
AL 100 Malfunzionamento nel circuito lettura sonda camera

AL 101 Malfunzionamento nel circuito lettura sonda generatore

AL 102 Malfunzionamento nel circuito lettura sonda fascia


Malfunzionamento nel circuito lettura trasduttore di
AL 103
pressione
Resettare la macchina.
Malfunzionamento del sistema di controllo di
AL 104 Ripetere il programma selezionato.
chiusura/apertura del portello
Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica
Malfunzionamento del sistema di controllo di
AL 105
chiusura/apertura del portello
Malfunzionamento del sistema di controllo della
AL 200
temperatura
AL 201 Malfunzionamento del sistema di controllo della
Codice Possibile causa
temperatura Possibile soluzione
Malfunzionamento del sistema di controllo della
6.3
AL 202 Messaggi
Codice Possibile causa
temperatura
Possibile soluzione

Codice Malfunzionamento
Malfunzionamento
Possibile causa del
del sistema
sistema di
di controllo
controllo della
della Resettare la macchina.
Possibile soluzione
AL
AL 202
203 temperatura
pressione Contattare l’assistenza tecnica
Malfunzionamento
Malfunzionamento del sistema di controllo della
Fasedel sistema di controllo della Resettare la macchina.
Messaggio
AL 203
AL 202
300
Codice Malfunzionamento
temperatura
pressione del sistema elettronico Contattare l’assistenza tecnica
6.3
Msg 001
Messaggi
Malfunzionamento
Standby del sistema di controllo della
o avvio ciclo Resettare la Serbatoio
macchina.di carico vuoto
AL 203
301
300 Malfunzionamento del sistema elettronico
pressione Contattare l’assistenza tecnica
Msg 002 Standby o avvio ciclo sistema elettronico
Malfunzionamento Serbatoio di scarico pieno
302
AL 301
300 Malfunzionamento del del sistema elettronico
Msg 003 Inserimento PinFase Pin errato
Messaggio
Codice
AL 303
302
301 Malfunzionamento
Malfunzionamento del
del sistema
sistema elettronico
elettronico
Msg 004 Inserimento Pin Inserire Pin
Msg 001 Standby o avvio ciclo
Malfunzionamento del sistema elettronico Serbatoio di carico vuoto
AL 304
303
302
Msg 005 Avvio Ciclo Porta aperta
Msg 002 Standby o avvio ciclo Resettare laSerbatoio
macchina.di scarico pieno
Msg 006
305 Malfunzionamento delUSB
Trasferimento dati su sistema elettronico Ripetere Trasferimento
il programma dati non riuscito
AL 304
303
Msg 003 Inserimento Pin Resettare la Pin selezionato.
macchina. errato
Termine positivo ciclo
Malfunzionamento deltest valvola
sistema elettronico Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica
Msg
AL 007
306
305
304
Msg 004 Inserimento Pin Pressione
Ripetere ildiprogramma
attivazione valvola
Pin sicurezza P=xxxkPa
selezionato.
Inserire
sicurezza
Resettare
Se la macchina.
il problema persiste contattare l’assistenza tecnica
Msg
Msg
AL 005
008
307
306
305 Malfunzionamento
Avvio Vuoto Test del sistema elettronico
Avvio Ciclo Temperatura
Ripetere Porta
il programma apertaoltre il limite
di camera
selezionato.
Msg
Msg 006
009 Trasferimento dati su
Accensione macchina
Malfunzionamento delUSB
sistema elettronico Se ilSerial
problema persiste
Trasferimento
number contattare l’assistenza
dati nonfra
incongruenti CPU e MB tecnica
riuscito
308
AL 307
306
Msg 007
010 Termine positivo ciclo test valvola
Accensione macchina Eseguire lubrificazione
Msg Malfunzionamento del sistema elettronico Pressione di attivazionesistema motorizzato
valvola sicurezza porta
P=xxxkPa
309
AL 308
307 sicurezza
Msg 011 Accensione macchina Sostituire filtro Bio-X
Msg
AL 008
310
309 Avvio Vuoto Test del sistema elettronico
Malfunzionamento Temperatura di camera oltre il limite
308
Msg 012 Accensione macchina Eseguire manutenzione
Msg 009 Accensione macchina Serial number incongruenti fra CPU e MB
AL 310
AL 401
309 Malfunzionamento
Malfunzionamentodel sistema elettronico
generatore
Msg 010 Accensione macchina Eseguire lubrificazione sistema motorizzato porta
Pag.64
AL 402 Malfunzionamento del sistema elettronico
Malfunzionamento
AL 310
Msg 011 Accensione macchinafascia Sostituire filtro Bio-X
Msg 012 Accensione macchina Eseguire manutenzione
6.6 Risoluzione messaggi
6.6 Risoluzione
6.6 Risoluzione messaggi
messaggi
6.6Codice
Pag.64 Fase
Risoluzione messaggi Messaggio Possibile soluzione
Msg001
Msg 001 Standby o avvio ciclo Serbatoio di carico vuoto Riempire il serbatoio di carico
6.6 Risoluzione
6.6 messaggi
002Risoluzione
Msg002
Msg messaggi
Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno Svuotare il serbatoio di scarico
Msg003
Msg 003 Inserimento Pin Pin errato Introdurre il Pin corretto
Codice Fase Messaggio Possibile soluzione
Msg004
Msg 004 Inserimento Pin Inserire Pin Inserire Pin
Msg 001 Standby o avvio ciclo Serbatoio di carico vuoto Riempire il serbatoio di carico
Msg005
Msg 005 Avvio Ciclo Porta aperta Chiudere la porta
Msg 002 Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno Svuotare il serbatoio di scarico
Msg006
Msg 006 Trasferimento dati su USB Trasferimento dati non riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’operazione
Msg 003 Inserimento Pin Pin errato Introdurre il Pin corretto
Termine positivo ciclo test Pressione di attivazione valvola
Msg007
Msg 007
004 Inserimento Pin
valvola sicurezza
Inserire Pin
sicurezza P=xxxkPa
----- Pin
Inserire
Msg 005 Avvio Ciclo Porta aperta Chiudere la porta
Temperatura di camera oltre il Ripetere il Vuoto test quando la temperatura di camera
Msg008
Msg 008 Avvio Vuoto Test
Msg 006 Trasferimento dati su USB Trasferimentolimite
dati non riuscito Verificare ilrientra neldi
supporto limite ammesso
memoria (45°C).
e ripetere l’operazione
Termine positivo ciclo test Serial number
Pressione incongruenti
di attivazione fra
valvola
Msg009
Msg 009
007 Accensione macchina Contattare il Servizio
----- tecnico Faro
valvola sicurezza CPU eP=xxxkPa
sicurezza MB
Eseguire lubrificazione
Temperatura di camerasistema
oltre il Eseguire la lubrificazione
Ripetere del sistema
il Vuoto test quando motorizzatodisecondo
la temperatura camera le
Msg010
Msg 010
008 Accensione macchina
Avvio Vuoto Test
motorizzato
limite porta istruzioni
rientraalnel
par. 5.1.9ammesso
limite del manuale d’uso.
(45°C).
Serial number incongruenti fra
Msg011
Msg 009 Accensione macchina Sostituzione filtro BIO-X Sostituzione filtro BIO-X
Contattare con ricambio
il Servizio originale Faro.
tecnico Faro
CPU e MB
Eseguire lubrificazione sistema Eseguire la lubrificazione
Contattare il Serviziodel sistema
tecnico motorizzato
Faro secondo
per eseguire la le
Msg012
Msg 010 Accensione macchina Eseguire manutenzione
motorizzato porta istruzioni al par. 5.1.9
manutenzione del manuale
della d’uso.
macchina.
36
Msg65
Msg Avvio Ciclo dati su USB
Trasferimento Porta aperta
Trasferimento Chiudere la porta
Msg 1 datiStandby
non riuscito Verificare il supporto
o avvio ciclo di memoria
Serbatoio di caricoevuoto
ripetere l’operazione Riempire il serbatoio di carico
Msg76
Msg Trasferimento
Termine positivodati su USB
ciclo test Trasferimento
Pressione dati non riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’operazione
Msgdi2attivazione
Standbyvalvola
o avvio ciclo Serbatoio di-----
scarico pieno Svuotare il serbatoio di scarico
Msg 7 valvola
Terminesicurezza
positivo ciclo test sicurezza
Pressione P=xxxkPavalvola
di attivazione -----
valvola sicurezza Msg 3 P=xxxkPa
sicurezza Inserimento Pin Pin errato Introdurre il Pin corretto
Temperatura di camera oltre il Ripetere il Vuoto test quando la temperatura di camera rientra
7 Msg 8 Specifiche tecniche
Avvio Vuoto Test

NISEA
Msg
Temperatura4 limiteInserimento Pin
di camera oltre il Ripetere il Vuotoneltest Inserire
limite
quandoammessoPin (45°C). di camera rientra
la temperatura Inserire Pin
Msg 8 Avvio Vuoto Test
Msg 5 limite
Avvio Ciclo nel limite ammesso
Porta aperta (45°C). Chiudere la porta
7 SPECIFICHE TECNICHE
7 SPECIFICHE TECNICHE Msg 6 VersioneTrasferimento
18 dati su USB TrasferimentoVersione
dati non23 riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’ope
Tensione di alimentazione 220 VMsg 7 Versione Termine
230 V 18positivo240 ciclo
V test Pressione
220 V di attivazione
230 V 23
Versione valvola 240 V -----
Tensione di alimentazione
Frequenza rete 60220
HZV valvola
230HZ
50/60 V sicurezza50240 HZV 60220
HZVsicurezza 50/60
P=xxxkPa
230HZV 50240
HZV
Potenza
Frequenza di rete 1880 W
60 HZ 2050
50/60WHZ 2230 W
50 HZ 2010 W
60 HZ
Temperatura di 2200
50/60
camera WHZoltre il 2400
50 W
HZ
Ripetere il Vuoto test quando la temperatura di cam
Potenza massima assorbita
Corrente 8,5 AMsg
1880 W 8 Avvio
8,9 AWVuoto Test2230
2050 9,3 AW 2010
9,1 AW limite2200
9,6 AW 2400AW
10,0 nel limite ammesso (45°C).
Corrente(6.3x32)
Fusibile massima assorbita 8,5 A T12 A8,9HA 250v 9,3 A 9,1 A T12 A9,6HA 250v 10,0 A
Livello
Fusibiledi(6.3x32)
rumorosità 7 SPECIFICHE TECNICHE
T12 A H 250v <60dB (A) T12 A H 250v
Livellodidiprotezione
Classe rumorosità contro le scosse elettriche <60dB
Classe (A)
I Versione 18 Versione 23
Temperatura di lavorocontro le scosse elettriche
Classe di protezione Tensione di alimentazione DaClasse
5÷40°C I 220 V 230 V 240 V 220 V 230 V 240
Temperatura
Volume cameradi lavoro Frequenza di rete
ca. 17 litri Da 5÷40°C 60 HZ 50/60
ca. HZ
22 litri 50 HZ 60 HZ 50/60 HZ 50 H
Volumeutile
Volume camera
camera Potenza ca.10
ca. 17litri
litri 1880 W 2050
ca.
ca. W
22litri
14 litri 2230 W 2010 W 2200 W 2400
Volume
Volumeserbatoio di carico
utile camera Corrente massima ca.assorbita
10 litri 5,2 litri 8,5 A ca.8,9
14Alitri 9,3 A 9,1 A 9,6 A 10,0
Volume
Peso serbatoio
per area di carico
di sostegno macchina vuota Fusibile (6.3x32)
202 kN/m2 5,2 litri T12
216 A H 250v
kN/m2 T12 A H 250v
Peso
Pesoper
perarea
areadidisostegno
sostegnoamacchina
pieno carico
vuota 237
202kN/m2
Livello di rumorositàkN/m2 251
216kN/m2
kN/m2 <60dB (A)
Peso macchina vuota 57 kg
Classe di protezione contro le scosse elettriche 61 kg Classe I
Peso macchina pieno carico 67 kg
Temperatura di lavoro 71 kg Da 5÷40°C
Pressione di taratura valvola di sicurezza Volume camera 2,5 bar 2,517
ca. barlitri ca. 22 litri
Volume utile camera ca. 10 litri ca. 14 litri
Volume serbatoio di carico 5,2 litri
7.1
7.1Specifiche
Specificheacqua
acqua(distillata
(distillata oo demineralizzata)
demineralizzata) Peso per area di sostegno macchina vuota 202 kN/m2 216 kN/m2
Conducibilità 20°c 0÷15
<20.0verde
µs/cmµs/cm 15÷30 giallo µs/cm > 30 rosso µs/cm
Cloruri <2.0 mg/l
PH 20°C 5.0 – 7.0

8 CODICI RICAMBI
711028: Pinza estrazione tray
711029: Tray 18 L
745022: Tray 23 L
SP742631: Filtro battereoligico
SP750067: Guarnizione oblò

37
NISEA CONTENTS

1 SAFETY STANDARDS............................................................................................................. 41
1.1 Intended users................................................................................................................... 41
1.2 Intended use...................................................................................................................... 41
1.3 General safety warnings.................................................................................................... 41
1.4 Operating and transport environmental conditions........................................................... 43
1.5 Environmental disposal instructions................................................................................. 43
2 EQUIPMENT DESCRIPTION.................................................................................................. 44
2.1 Variants ............................................................................................................................ 45
2.2 Main features.................................................................................................................... 45
2.2.1 Sterilisation programs........................................................................................ 45
2.2.2 Test programs..................................................................................................... 45
2.2.3 Water filling systems.......................................................................................... 45
2.2.4 Automatic sterilisation parameter control.......................................................... 45
2.2.5 Motorised closure............................................................................................... 45
2.2.6 Bio-X filter......................................................................................................... 45
2.2.7 USB port............................................................................................................. 46
2.2.8 Serial port - RS232............................................................................................. 46
2.2.9 Touch screen display.......................................................................................... 46
2.2.10 LAN connection................................................................................................. 46
2.2.11 Safety devices..................................................................................................... 46
3 INSTALLATION........................................................................................................................ 47
3.1 First power-up................................................................................................................... 48
4 OPERATING INSTRUCTIONS................................................................................................ 49
4.1 Symbols ............................................................................................................................ 50
4.2 Menu architecture............................................................................................................. 54
4.3 Selecting sterilisation programs........................................................................................ 55
4.3.1 Sterilisation program types................................................................................. 55
4.3.2 Cycle B Diagram................................................................................................ 56
4.3.3 Cycle S Diagram................................................................................................ 56
4.4 Sterilisation program specifications.................................................................................. 57
4.5 Putting the material to be sterilised in the chamber.......................................................... 57
4.5.1 Preparing the material........................................................................................ 57
4.6 Filling and draining water................................................................................................. 58
4.6.1 Filling the feed tank............................................................................................ 58
4.6.2 Draining the discharge tank................................................................................ 59
4.7 Test programs.................................................................................................................... 59
4.7.1 Test program types............................................................................................. 60
4.7.2 Vacuum test (leakage test).................................................................................. 60
4.7.3 Bowie & dick test............................................................................................... 60
4.7.4 Helix test............................................................................................................ 60
4.7.5 Test diagrams...................................................................................................... 60
4.8 Settings.............................................................................................................................. 61
4.8.1 User settings(for the Premium version only)........................................................ 61
4.8.2 Date and time settings........................................................................................... 61
4.8.3 Printer settings......................................................................................................... 62
4.8.4 Language settings.................................................................................................... 62
4.8.5 Measurement unit settings.................................................................................... 62
4.8.6 Water settings........................................................................................................ 62
4.8.7 Connections.......................................................................................................... 63
4.8.8 Ethernet connection.............................................................................................. 63
4.9 Data output........................................................................................................................ 65
38
5 ROUTINE MAINTENANCE.................................................................................................... 67

NISEA
5.1 General table..................................................................................................................... 67
5.1.1 Cleaning the sterilisation chamber and internal components............................... 68
5.1.2 Cleaning the porthole............................................................................................ 68
5.1.3 Cleaning the external front panel.......................................................................... 68
5.1.4 Cleaning the porthole seal..................................................................................... 68
5.1.5 Cleaning the filter in the chamber......................................................................... 68
5.1.6 Replacing the Bacterial or Bio X filter................................................................. 68
5.1.7 Replacing the porthole seal................................................................................... 68
5.1.8 Cleaning the dust filter (if provided)..................................................................... 68
5.1.9 Lubricating and cleaning the screw and nut screw............................................... 69
5.1.10 Clean the feed tank............................................................................................... 69
5.2 Annual maintenance......................................................................................................... 69
5.3 Periodic process effectiveness and safety checks............................................................. 69
6 TROUBLESHOOTING GUIDE................................................................................................ 70
6.1 Error Codes....................................................................................................................... 70
6.2 Alarm Codes..................................................................................................................... 70
6.3 Messages........................................................................................................................... 71
6.4 Reset procedures............................................................................................................... 71
6.5 Troubleshooting................................................................................................................ 71
6.6 Message solutions............................................................................................................. 73
7 TECHNICAL SPECIFICATIONS............................................................................................. 74
7.1 Water specifications (distilled or demineralized).............................................................. 74
8 SPARE PARTS CODES............................................................................................................. 74

39
NISEA SYMBOLS

HAZARD
Paragraphs marked with this symbol contain instructions that you must follow carefully to avoid damaging
the device, injuring the operator and possibly the patient.
WARNINGS
These instructions warn that you must take particular care to avoid situations that could damage the device.
PROHIBITION
This icon highlights what you must not to do, to avoid damaging the device.
TIPS
With this icon, you are given information to allow you to use the device more effectively.

WARNING
(yellow background)
General warning symbol.
WARNING
! Risk or hazard symbol. Consult the manual.
WARNING
Hot parts of the device.

Refer to the technical manual.


WARNING
At the end of its working life, the device must be collected separately from other waste, in accordance
with the differential waste collection regulations. Disposing of the product unlawfully is subject to the
penalties defined by law.
WARNING
The device, when on, must always have the tray holder and tray on the lower shelf.

PACKAGING
We recommend keeping the packaging for handling the device in the future. In the event of disposal,
separate the various parts in accordance with the differential collection regulations.

packaging symbols

HIGH FRAGILE

DO NOT WET
DO NOT ROLL

DO NOT USE HOOKS


MAX SUPPORTED
WEIGHT

70°C
STORAGE TEMPERATURE RH
10% I 90%
TRANSPORT CONDITION RELATIVE HUMIDITY
- 20°C

P RECYCLABLE CARDBOARD
ATMOSPHERIC PRESSURE
500 hPa ÷ 1060 hPa

40
NISEA
1 SAFETY STANDARDS

Follow all the instructions given in this manual.


The autoclave must be used by personnel specifically trained in the sterilisation process, within medical clinics,
chiropody studios and beauty salons, under the responsibility of the director of health and the sterilisation process
supervisor.
Only personnel who have been properly trained on the contents of this instruction manual may use the autoclave. The
medical facility in which the autoclave is installed is responsible for the training on the product operation and main-
tenance. It must keep training records and check that personnel have effectively understood the training.
The list of organisations that are authorised to carry out maintenance and repairs is available in the SUPPORT/LIST
OF SUPPORT CENTRES section on the www.faro.it website. The user is responsible for requesting servicing from
authorised centres only.
There are no procedures that the operator can perform to check that the product is working correctly.

1.1 Intended users


● medical staff (dentists, chiropodists)
● dental hygienists
● employees in beauty salons
USER PROFESSIONAL QUALIFICATIONS
Degree in medicine
Dental hygienist
MINIMUM SKILLS
Those required by the professional qualification
Course on use based on this manual for unqualified users
LANGUAGE COMPREHENSION
Those acquired for the professional qualification
EXPERIENCE
That required to carry out the profession
POSSIBLE USER HANDICAPS
Full use of an upper limb is required
Eyesight compatible with the profession

1.2 Intended use


It is a small steam autoclave for sterilising tools, rotary instruments, reusable medical devices and porous materials
(e.g. fabrics) using saturated steam at a temperature of 121°C or 134°C.

1.3 General safety warnings


The product must be used for its intended use in accordance with the provisions of this manual.
Any use that does not comply with the instructions in the instruction manual could compromise the safety level of
the device.
Never modify the equipment without written authorisation from FARO SpA.
The user is responsible for installation, training users, maintenance and any legal requirements related to the device,
including the periodic checks described in this manual.
Faro shall not be liable for harm to things and/or people caused by failure to use the product correctly as described in
this manual. Failure to comply with the provisions of this manual will void any liability of the manufacturer and the
product warranty.
The device discharges air from a small hole at its bottom rear. Do not obstruct this vent (17 fig. 2).
Do not place the autoclave on an unstable table or surface.

Fire or overheating hazard warnings


Only put products that are resistant to steam sterilisation inside, in accordance with the manufacturer’s
provisions.
Do not place the device on a flammable surface.
The device is not suitable for use in oxygen-rich or potentially explosive atmospheres.
Do not block the air vents on the equipment casing during installation or operation.
Comply with the minimum distance requirements in detail if the autoclave is recessed.

41
NISEA Electrical hazard warnings
The device must be connected to the electrical mains.
The electrical system must comply with the IEC 364-1 standard and the “National regulations for
installation of electrical systems in premises intended for medical purposes”.
Check that the mains supply matches the power supply voltage indicated on the plate on the
autoclave rear panel. If in double, consult your dealer.
The plug on the autoclave has an earth connection. Make sure that you use an earthed socket and
position the device where it is not difficult to disconnect the plug.
If you use an extension cable, make sure that the cable type is adequate for the equipment
consumption.
Do not attempt to carry out maintenance on the autoclave when it is connected to the power.
Disconnect the power cable from the mains before working on the machine.
Maintenance and repair work must be carried out by personnel who have attained the training
certificate issued by Faro S.p.A.
Do not carry out maintenance work other than that described in this manual. Any work not
indicated in this manual could compromise equipment safety. Contact Faro technical service
for any work that is not specified.
Equipment explosion hazard warnings
Do not use any acids or corrosive substances to clean any parts of the autoclave. Specifically, do
not use hydrochloric acid or any detergent that contains chlorine. Using these substances may
compromise the mechanical integrity of the equipment and create an explosion hazard.
The pressure chamber is protected by a safety valve: annually check that it is working correctly.
Do not carry out maintenance work other than that described in this manual. Any work
not indicated in this manual could compromise equipment safety. Contact Faro technical
service for any work that is not specified.

Contamination hazard warnings


The autoclave must be installed in a suitable hygienically controlled environment.
Clean the chamber before using the device for the first time.
The autoclave works with distilled or demineralised water (see the technical specifications
on page 74). The device would not work properly with any other substance. Consult Faro
technical service if an unsuitable liquid is put inside.
Do not use toxic substances during the sterilisation process. Do not touch the contents of the
discharge tank.
Do not put substances or products that contain heavy metals (lead, mercury, bromine, hexavalent
chromium) into the chamber. If released, these products could contaminate the autoclave plum-
bing circuit and render it unusable.
NEVER REUSE WATER
Do not carry out maintenance work other than that described in the manual.
Only put heat-resistant products that do not release hazardous substances into the sterilisation
chamber. Always consult the manufacturer’s technical specifications to ensure that the products
can be sterilised.
All items must be decontaminated and thoroughly cleaned and dried before being sterilised.
We recommend using chemical indicators to confirm the sterilisation process.

Operation failure hazard warning


If an error message appears while a sterilisation cycle is running, it will be necessary to repeat
the cycle.
Accidentally dropping the device may deform it and compromise proper operation. If this hap-
pens, have a full check done by technical support.
If there are instruments that are joined together, they must be divided or located in the most ven-
tilated and spacious place possible.
Lab coats or other reusable fabrics must be washed and dried after use and before sterilisation
to remove any organic material and increase the “life” of the fabric by restoring its natural water
content (i.e. humidity level).
Comply with the load limits defined in this manual for each type of sterilisation load.

42
NISEA
Crushing of body parts hazard warnings
The equipment has motorised door closure. Only hold the door by the handle, or push it from the
outside.
Be careful of your finger/hand position while closing the door. Do not leave fingers or other body parts
between the door and the machine while it is closing.

Burn hazard warnings


To prevent possible burns, extract the trays with the dedicated pincers provided.
Before cleaning any surface, make sure that it has cooled down.

Infect hazard warnings


The autoclave performs a sterilisation process. However, the user must guarantee the effectiveness
of the sterilisation process by following the guidelines as well as the data provided by the autoclave.
Therefore, strictly follow the protocols defined in this manual to ensure that the process continues to
be effective.

Note
The device, when on, must always have the tray holder and tray on the lower shelf.

1.4 Operating and transport environmental conditions


In its packaging, the equipment can withstand the following environmental conditions for no more that 15 weeks:
Ambient temperature from -20°C to +70°C
Relative humidity from 10% to 90%
Atmospheric pressure from 500 to 1060 mBar.

The appliance must be used in the following environmental conditions:


- internal use
- altitude up to 3000 m
- temperature from 5°C to 40°C
- max relative humidity 85%
- max mains voltage variation ± 10%
- installation category (overvoltage category) II
- pollution degree rating 2
- ambient lighting 500 lx

1.5 Environmental disposal instructions


Pursuant to directives 2012/19 EC and 2011/65 EC on waste electrical and electronic equipment and the restriction of
the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, waste cannot be disposed of as urban
waste, but must be collected separately.
When purchasing new equipment of an equivalent type on a one-for-one basis, the equipment that has reached the end
of its life must be returned to the dealer for disposal. Regarding reuse, recycling or the other forms of waste recovery
mentioned above, the manufacturer must carry out the steps defined by the individual national legislation.
Adequate separate collection for future use of the equipment assigned for recycling, treatment and environmentally
friendly disposal helps to prevent possible negative effects on the environment and on human health, and promotes
recycling and/or reuse of the materials that make up the equipment.
The crossed-out bin symbol (see symbols on page 1) on the device or on its packaging indicates that the product must
be disposed of separately from other waste at the end of its life.

43
NISEA 2 EQUIPMENT DESCRIPTION

Fig. 1
1. Touch screen display
2. Bio-x filter
1 3. Motorised closure screw
4. USB port
2 5. Main switch
11 6. Feed tank filling connection
3 7. Discharge tank draining
10 connection
4 8. Feed tank draining connection
5 9. Manual feed tank emergency
filling connection
10. Nut screw for motorised
closure
19 11. Porthole
19. Dust filter *
21 21. Tray holder symbol

9 8 7 6

Fig. 2 – Rear view


12. Power supply
13. RS-232 port for external printer 20
14. LAN port *
15. Discharge tank drain connection for 14 16
main drain system *
16. Discharge tank vent
17. Feed tank vent
18. Solenoid valve for filling the feed
tank from the mains water supply *
(Allowable pressure from
20 kPa to 250 kPa)
12 13 15 17 18
NISEA

Fig.3

20
Fig. 2 and Fig. 3
20. Data plate

VEDI
44 Fig. 1 * For the Premium version only
1. Display touch screen
2. Filtro bio-x
NISEA
2.1 Variants
The following autoclave variants are available:
Version Basic
Chamber size 18 23
220 V 230 V 240 V 220 V 230 V 240 V
Power supply
60 Hz 50/60 Hz 50 Hz 60 Hz 50/60 Hz 50 Hz
REF Cycles B 750 030XXX 750 000XXX 750 020XXX 750 130XXX 750 100XXX 750 120XXX
REF Cycles B Switzerland // 750 010XXX // // 750 110XXX //
REF Cycles S 750 031XXX 750 001XXX 750 021XXX 750 131XXX 750 101XXX 750 121XXX
REF Cycles S Switzerland // 750 011XXX // // 750 111XXX //
REF Cycles B + S 750 032XXX 750 002XXX 750 022XXX 750 132XXX 750 102XXX 750 122XXX
REF Cycles B + S Switzerland // 750 012XXX // // 750 112XXX //

Version Premium
Chamber size 18 23
220 V 230 V 240 V 220 V 230 V 240 V
Power supply
60 Hz 50/60 Hz 50 Hz 60 Hz 50/60 Hz 50 Hz
REF Cycles B 751 030XXX 751 000XXX 751 020XXX 751 130XXX 751 100XXX 751 120XXX
REF Cycles B Switzerland // 751 010XXX // // 751 110XXX //
REF Cycles S 751 031XXX 751 001XXX 751 021XXX 751 131XXX 751 101XXX 751 121XXX
REF Cycles S Switzerl // 751 011XXX // // 751 111XXX //
REF Cycles B + S 751 032XXX 751 002XXX 751 022XXX 751 132XXX 751 102XXX 751 122XXX
REF Cycles B + S Switzerland // 751 012XXX // // 751 112XXX //
XXX: they mean an aesthetic personalization or a thermodynamic cycle already validated.

2.2 Main features


The vacuum pump ensures an optimal sterilisation process in which the steam interacts properly with the load being
processed, including any cavities.
2.2.1 Sterilisation programs

Type B
- 134°C Standard
- 134°C Prion
- 134°C B-Flash
- 121°C Standard
● Special cycle
- Drying only
● Type S
- 134°C Universal S
- 134°C Softprogramm
2.2.2 Test programs
- Vacuum test: checks the ability to hold a vacuum
- Bowie & Dick test: checks steam penetration into porous loads
- 121 or 134°C Helix test: checks steam penetration into hollow loads
The autoclave is available with the following storage devices:
- USB port (USB peripheral not supplied).
- RS-232 port (for Faro printer, NOT supplied).
2.2.3 Water filling systems
Automatic: with the aid of a pump inside the autoclave.
Mains connection possibility of connecting a demineralisation system, to increase autonomy. It must be installed by
an authorised technician.
Manual: as an alternative, the device is equipped with a manual emergency filling system at the FRONT (9 fig. 1).
2.2.4 Automatic sterilisation parameter control
During sterilisation, the pressure, temperature and time are continuously monitored by an automatic process control
system.
2.2.5 Motorised closure
The autoclave has a motorised closure system to ensure a good seal. It is based on a screw and nut screw. Closure
works with a pre-locking mode that activates when the door is shut. The door is only closed fully when the cycle starts.
2.2.6 Bio-X filter
This injects sterile air into the chamber during the drying and pressure balancing phases.
45
NISEA 2.2.7 USB port
This port can be used by medical staff for data download .
2.2.8 Serial port - RS232
This port is only for connecting the FARO printer.
Use the dedicated serial cable supplied with the Faro printer.
2.2.9 Touch screen display
This manages the autoclave fully through a menu system.
2.2.10 LAN connection
This port is only for connecting a LAN.
2.2.11 Safety devices
The steriliser is equipped with the following safety devices:
- Mains fuses
These protect the equipment from faults in the heating elements by disconnecting the electric power supply.
- Electronic circuit protection fuses
These prevent faults in the transformer primary circuit and low-voltage loads by disconnecting one or more low-
voltage circuits.
- Safety valve
This prevents any overpressure in the sterilisation chamber by releasing steam to restore a safe pressure. It opens
at a pressure of 350kPa (±10%).
- Steam generator thermal switch
This stops the steam generator from overheating by disconnecting its electrical power supply. It trips at a tempe-
rature of 220°C ±7°C.
- Chamber thermal switch
This protects the pressure vessel heating element from overheating by disconnecting its electric power supply. It
trips at a temperature of 150°C ±4°C.
- Door lock mechanism safety microswitch
This provides feedback when the door and the door lock system are not in the correct position or when the door
lock mechanism is not working correctly.
- Pressure switch
This prevents the door from being opened accidentally during the program when the machine is pressurised (even
in the event of a blackout).
- Overflow system
This prevents water from flowing out onto live parts if the level sensor does not work by draining excess water
to the outside.
- Built-in sterilisation process assessment system
This uses a microprocessor to continuously monitor the sterilisation process parameters. In the event of a fault, it
immediately stops the program and generates alarms.
- Steriliser operation monitoring
When the machine is powered, this monitors all of its important parameters in real time. In the event of a fault, it
generates alarm messages and, if necessary, stops the cycle.

TYPE TESTS CARRIED OUT ON NISEA SERIES AUTOCLAVES


Type test carried out in accordance with the EN13060 standard Type B cycles

Cycles B Cycles S
Pressure dynamic in sterilisation chamber X X

Air leakage X X

Empty chamber X X

Solid load - Double wrapping X X

Small porous load - Double wrapping X X

Full porous load - Double wrapping X -

Narrow lumen element X X

Drying, solid load - Double wrapping X X


Drying, full porous load - Double wrapping X -

46
3 INSTALLATION

NISEA
THE DEVICE MUST BE INSTALLED BY QUALIFIED TECHNICIANS.

- Check that the installation spaces comply with the indications given in the dimensions. To recess the
autoclave inside a cabinet, there must be enough space all around (20 mm sideways, 50 mm at the top, 30
mm at the back) it to ensure effective ventilation, and a wide opening at the rear for the power cable.
Make sure that there is sufficient air flow to properly cool the heat exchanger.
- Install the steriliser on a perfectly horizontal flat surface and make sure that it is strong enough to
support the weight of the device (approximately 60 kg);
To prevent contact with water or other liquids that could cause short circuits and/or potential danger to
the operator, do not install the steriliser too close toIngombri
basins, sinks or similar places;

NISEA
NISEA
Ingombri esterni esterni

Do not install the steriliser in excessively damp or poorly ventilated places;


618 618 493 493

Do not install the machine in environments where there is gas, flammable vapours and/or explosives;
- Position the equipment so that the mains switch is easily accessible.
- Install the equipment so that the power cable is not bent of pinched. It must be free to move to the power
socket. 48 48
4 4
- Install the equipment so that any external filling/drain hoses are not bent or pinched. They must be free
to move to the drain tank.
Ingombri esterni
Model 18-23 sizes NISEA
Ø30 Ø30
NISEA
Ingombri esterni 450 450
460 460
618 493
544 544
618 493 642 642

391 391
48
484
48
4
48
4

Ø30
Ø30
460 450
450
460
Ø30
544 450
654
460 Sulla base dell’imballo
Sulla dell’autoclave
base dell’imballo sono previsti
dell’autoclave dei puntidei
sono previsti dipunti
presa.di presa.
642 L’operazione di movimentazione
L’operazione di movimentazionebreve dell’apparecchio deve essere
breve dell’apparecchio deve effettuato da due da due
essere effettuato
544
persone;persone;
There are two lifting points on the autoclave base.
642 i punti idipunti presadiper il sollevamento
presa dell’autoclave
per il sollevamento (cinghie)(cinghie)
dell’autoclave sono calzate sui
sono calzate sui
piedini piedini
dell’apparecchio.
dell’apparecchio.Per una Permovimentazione
una movimentazione prolungata dell’apparecchio
prolungata è
dell’apparecchio è
When handling the equipment briefly, it must be done by two people; the lifting points (for straps) are located
necessario inserire inserire
necessario il pallet ilinpallet
dotazione sotto l’apparecchio.
in dotazione sotto l’apparecchio.
391 LiberareLiberare
l’autoclavel’autoclave
dall’imballo.
dall’imballo.
on the equipment
391
feet. For longer handling, insert the- Posizionare
pallet- Posizionare
l’autoclave
provided l’autoclave
sulunder
supporto
sul supporto
(tavolo o(tavolo
mobile)
the equipment. o aiutandosi
mobile) aiutandosi
con le apposite
con le apposite
cinghie. cinghie.
- Assicurarsi
- Assicurarsi
che il piano
che diil piano
appoggio
di appoggio
non sia costituito
non sia costituito
da materiale
da materiale
infiammabile.
infiammabile.
Free the autoclave from the packaging. - Rimuovere
- Rimuovere
le cinghie le ecinghie
conservarle
e conservarle
per movimentazioni
per movimentazioni
future. future.
- Position the autoclave on the support (table or cabinet)- using straps.
- Verificare,
Verificare, con unacon bolla
unadi bolla
livello,
di che
livello,
la base
che la
di base
appoggio
di appoggio
sia in piano
sia innei
piano
due nei
sensi,
due sensi,
altrimenti
altrimenti
livellarelivellare
l’autoclave l’autoclave
agendo suiagendo
piedini
sui regolabili
piedini regolabili
anteriori.anteriori.
- Make sure that the supporting surface is not made of flammable
- Verificare chematerial.
- Verificarela presa
che la dipresa
alimentazione
di alimentazione
utilizzatautilizzata
sia dotata
siadidotata
messadia messa
terra. a terra.
- Remove the straps and keep them for future handling.
- Use a spirit level to check that the support base is level in both directions, otherwise level the autoclave
using its adjustable front feet.
Sulla base dell’imballo dell’autoclave sono previsti dei punti di presa.
L’operazione that
- Check the powerbreve
di movimentazione socket used is earthed.
dell’apparecchio deve essere effettuato da due
Sulla baseidell’imballo
persone; punti dell’autoclave
di presa sono previstidell’autoclave
per il sollevamento dei punti di presa.
(cinghie) sono
- Check that the mains voltage
L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio matches devethat the calzate
oneffettuato
essere
piedini dell’apparecchio. Per una movimentazione prolungata dell’apparecchio è
sui
autoclave
da due plate.
- Insert
persone;
necessario
i the
punti
inserire autoclave
di presa per plug,
il making
sollevamento
il pallet in dotazione sotto sure that
dell’autoclave
l’apparecchio. the cable
(cinghie) sono is not
calzate pinched
sui and that it can be unplugged easily.
piedini
Liberare dell’apparecchio. Per una movimentazione prolungata dell’apparecchio è 17 17
- The
necessario plug is the
l’autoclave dall’imballo.
inserire il pallet mains
in means
dotazione sotto of connection
l’apparecchio. to the mains
- Posizionare l’autoclave sul supporto (tavolo o mobile) aiutandosi con le apposite cinghie.
power, so it must be easy for the operator to access and
use it.
Liberare l’autoclave dall’imballo.
- Assicurarsi che il piano di appoggio non sia costituito da materiale infiammabile.
- Posizionare l’autoclave sul supporto (tavolo o mobile) aiutandosi con le apposite cinghie.
- Rimuovere le cinghie e conservarle per movimentazioni future.
-- Assicurarsi
Verificare,che
conil una
pianobolla
di appoggio nonche
di livello, sia costituito
la base didaappoggio
materiale sia
infiammabile.
in piano nei due sensi,
Electrical connections
- Rimuovere le cinghie e conservarle per movimentazioni future.
altrimenti livellare l’autoclave agendo sui piedini regolabili anteriori.
- Verificare, con una bolla di livello, che la base di appoggio sia in piano nei due sensi,
In accordance
- Verificare
altrimenti
che la with the
presa di
livellare l’autoclave laws
alimentazione
agendo and/or
utilizzata
sui piedini regulations
sia
anteriori. in force, the steriliser must be connected
dotata
regolabili
di messa a terra. to an earthed power socket
with adequate current capacity for the equipment terra.
- Verificare che la presa di alimentazione utilizzata sia dotata di messa a consumption (see the data plate).
The socket must be properly protected by a residual current circuit breaker with the following specifications:
- Nominal current In 16 A
- Differential current Idn 0.03 A
CAUTION
The manufacturer shall not be liable for damage caused by installing 17
the steriliser with inadequate and/or unearthed
electrical systems. 17
NOTE
Always connect the power cable directly to the power socket.
Do not use extension cables, adapters or other accessories.

47
3.1 FIRST POWER-UP
NISEA - Press the illuminated main switch (5 fig. 1).
1 - Wait for the main screen to load
2 - Select the desired language.
3 - Warranty Activation” screen.
4 - Home page loading following the choices made during warranty activation.
Select the “07 open door” icon to open the door and extract the supplied accessories from the chamber.

HOME PAGE SCREEN


01 “Sterilisation cycles” menu
02 “Test” menu
Schermata di “attivare garanzia” sul sito www.faro.it: 03 “Settings” menu
- La schermata verrà mostrata ogni 24 ore per i successivi 30 giorni. 04 “Data Output” menu
EXAMPLE OF LANGUAGES provvedere alla registrazione della garanzia entro 30 giorni, sul sito della05
SCREEN
- Si prega di Last sterilisation cycle run
FARO – www.faro.it 06 Last test run
- Premendo il pulsante “A” verrà mostrata la schermata di avvenuta registrazione. 07 Unlock door
08 Water filling



A
“WARRANTY ACTIVATION” SCREEN on the website www.faro.it:
The screen will appear every 24 hours for 30 days. Please register your warranty on FARO’s
website – www.faro.it – within 30 days.When you press the “A” button you will see the Verificare che la dotazione comprenda:
Verificare
“Registration Confirmation” screen. che la dotazione comprenda: - Documentazione (manuale d’uso)
- Documentazione (manuale d’uso)
- Il supporto porta tray
Check that the accessories include: - Il supporto porta tray
- N° 3 tray (versione Basic) n° 5 tray (versione
- N° 3 tray (versione Basic) n° 5 tray (versione Premium)
- Documentation (instruction manual) - N° 1 pinza d’estrazione tray
- N° 1 pinza d’estrazione tray
- The tray support - N° 1 tubo carico
- N° 1 tubo carico
- N° 1 tubo scarico
- 3 trays (Basic version) or 5 trays - N° (Premium
1 tubo scaricoversion)
- N° 1 imbuto
- N° 1 imbuto
- 1 tray extraction pincer
- 1 filling hose Qualora il carico dell’acqua non avvenga tr
Qualora il carico dell’acqua non avvenga tramite taniche esterne, l’autoclave NON DEVE
ESSERE COLLEGATA direttamente alla
- 1 drain hose ESSERE COLLEGATA direttamente alla rete idrica, ma ad un demineralizzatore o
sistema di trattamento acque che permetta
- 1 funnel sistema di trattamento acque che permetta di ottenere le caratteristiche di acqua richieste
(vedi pag. 30). Il sistema di trattamento acq
(vedi pag. 30). Il sistema di trattamento acque deve prevenire il reflusso dell’acqua verso
la rete idrica.
la rete idrica.
WARNING
- Insert the tray holder as shown in the figure Eseguire la qualifica dell’installazione secon
- The tray holder must be inserted into the chamber with foot “A” facing down and positioned
Eseguire la qualifica dell’installazione secondo la tabella di test seguente:
– Vuoto test
– Vuoto test at the bottom
of the chamber. The position of foot “A” must
– Test Automatico Autoclave be respected both when using
– Test3Automatico
trays and 5 trays
Autoclave
- The tray holder must always
– Verificahave rubber
taratura protection
strumentazione “B” mounted on the––eight
autoclave
Verifica taratura strumentazione autoclave
supports
Test di intervento sovratemperatura
– Test di intervento sovratemperatura
– Test termometrico per piccoli carichi (*)
– Test termometrico per piccoli carichi (*)
If the autoclave is not filled with water from external tanks, DO NOT CONNECT it directly to the water
mains, but connect it to a demineralizer or water treatment system that will ensure the required water
specifications (see 7.1). The water treatment system must prevent water backflow to the mains.

Validate the installation in accordance with the following table:


– Vacuum test
– Autoclave automatic test 1
– Autoclave instrumentation calibration check
– Overtemperature trip test
– Thermometric test for small loads (*)
– Drying test for small loads (*)
– Steam penetration test for porous loads (*)
– Thermometric test for solid loads (*)
– Drying test for solid loads (*)
– Steam penetration test for solid loads (*)
– Thermometric test for a load chosen by the user
– Microbiological test for a load chosen by the user

48 (*) To be carried out with cycles of 121°C and 134°C


– Test termometrico per carico selezionato dall’utilizzatore
– Test microbiologico per carico selezionato dall’utilizzatore

(*) Da eseguire con cicli di 121°C e 134


4 OPERATING INSTRUCTIONS

NISEA
4 ISTRUZIONI D’USO
Operate the autoclave as follows:
-Per
Press the main
l’utilizzo switch (5 procedere
dell’autoclave fig. 1). nel seguente modo:
- Wait for l’interruttore
Premere the main screen to load
generale luminoso (5 fig. 1).
- Attendere il caricamento della schermata principale

USING THE MENUS


USO DEI MENU
For the Premium
Il menù version,
principale della the main
versione menu
Premium contains
è così the following:
composto :

01 02 03 04 01
01 Programmi di
Programmi di
01 sterilizzazione
Sterilisation programs
sterilizzazione
02 Test programs
02
02 03 Programmi di testdi test
SettingsProgrammi
03
03 04 Impostazioni
Data output
Impostazioni
05 Last cycle run
04
04 Output dati
06 Output
Last testdati
run
05
05 07 Ultimo
Open door
Ultimo ciclo
ciclo eseguito
08 Water fillng
eseguito
06 Ultimo test eseguito
05 06 07 08 06 Ultimo test eseguito
07 Apertura portello
07 Apertura portello
08 Carico acqua
For the Basic version,
della the mainBasic
menuècontains the following:

NISEA
Il menù principale versione così composto :

01 03 04
01 Programmi di sterilizzazione
01 Sterilisation programs
02 Test programs
02 Programmi di test
03 Settings
03 Impostazioni
04 Data output
05 Open
04 Output door
dati
06 Water filling
05 Apertura portello
06 Carico acqua
02 05 06

Nella versione Basic le icone rimangono uguali alla versione Premium, ma la grafica è in bianco
e nero e alcune funzioni sono disabilitate (vedi architettura dei menu)

49
4.1 SYMBOLS
NISEA The icons in the Basic version are thye same as those in the Premium version, but the graphics are in black and
white, and some functions are disabled (see the menu architecture).
NISEA
4.1 Symbols
Description Icon What it does / What it means

Indication icon only.


Screen name Cannot be selected.
Shows the name of the selected screen
Indication icon only.
Time Cannot be selected.
Shows the current time
Indication icon only.
Date Cannot be selected.
Shows the current date

Back Returns to the previous screen.

Home Returns to the home screen.

Confirm Confirms certain kinds of actions

Goes to the cycles screen where you can select the desired
Cycles cycle

Test Goes to the tests screen where you can select the desired test

Settings Goes to the machine settings screen

Data output Goes to the data output screen

Open door Opens the door

Goes to the water filling screen.


Water filling The buttons under the menu are disabled when filling from the
water mains
134°C standard Goes to the 134°C standard cycle screen, which displays all of
cycle the cycle specifications

121°C standard Goes to the 121°C standard cycle screen, which displays all of
cycle the cycle specifications

134°C Prion Goes to the 134°C Prion cycle screen, which displays all of
cycle the cycle specifications

134°C B Flash Goes to the 134°C B Flash cycle screen, which displays all of
cycle the cycle specifications
Goes to the drying cycle screen.
Drying Cycle This is considered a special cycle to be used when an
additional drying cycle is needed
Programs the cycle start time. The set time is displayed beside
Programmed start the corresponding icon
Increments the drying time.
Increment drying The value entered will update the drying time in the
88 cycle
Increases the value in the relative field by one or goes to the
Next next option

Decreases the value in the relative field by one or goes to the


Previous previous option

Goes to the Vacuum Test screen, which displays all of the


Vacuum Test cycle specifications

Goes to the 134°C Helix Test screen, which displays all of the
134°C Helix Test cycle specifications
50
134°C Goes to the 134°C
Bowie & Dick Bowie & Dick Test screen, which displays all of the cycle
134°C Helix Test
Previous cycle specifications
previous option
134°C Goes
Goes to
to the
the 134°C
Vacuum Test screen, which displays all of the
Bowie
Vacuum& Dick
Test Bowie & Dick Test screen, which displays all of the cycle
cycle specifications
Test specifications

NISEA
134°C Helix Test screen, which displays all of the
Goes to the 121°C
134°C
121°C Helix Test cycle specifications
134°C
Vacuum Test + Goes to
Goes to the
the Vacuum
134°C Test + Helix Test screen, which displays
Bowie
Helix&Test
Dick Bowie
all & cycle
of the Dick Test screen, which displays all of the cycle
specifications
Test specifications
Vacuum Test + Goes to the Vacuum TestTest
121°C Helix + Bowie & which
screen, Dick Test screen,
displays allwhich
of the
BowieHelix
121°C & Dick
Test displays all of the cycle specifications
cycle specifications
Test
Vacuum Test + Goes to the Vacuum Test + Helix Test screen, which displays
Programmed start Programs the test start time.
Helix Test all of the cycle specifications
Vacuum Test + Increases
Goes theVacuum
to the value inTest
the relative
+ Bowiefield by one
& Dick unit
Test or goes
screen, to
which
Next
Bowie & Dick displays all of the cycle specifications
the next option
Test
Decreases the value in the relative field by one unit or goes to
Previous start
Programmed Programs theoption
the previous test start time.

Goes to the
Increases theuser settings
value in thescreen.
relative field by one unit or goes to
Next the
Younext
can option
choose from: add user, delete user, edit/change user.
User settings
This section
Decreases can
the onlyinbe
value accessed
the relative by theby
field administrator user to
one unit or goes
Previous “Admin”,
the who
previous will be asked to enter a PIN
option
Goes to
Goes to the
the date/time
settings screen. Varies
settings theSets
screen. display brightness
the time (hours,and
Settings screen Goes to the user settings screen.
Date/time settings contrast (from
minutes, 12/24)0 and
to 100)
date (dd/mm/yyyy)
You can choose from: add user, delete user, edit/change user.
User settings Goessection
to the language
This can only settings screen.
be accessed Selecting
by the a different
administrator user
Language settings language automatically
“Admin”, returns
who will be asked to to the asettings
enter PIN screen with all
the fields updated in the selected language
Goes to the date/time settings screen. Sets the time (hours,
Date/time settings minutes, 12/24) and date (dd/mm/yyyy)
Measurement unit Goes to the measurement unit settings screen. Changes the
settings pressure measurement unit

Connectivity Goes to the connectivity settings screen.


settings You can choose WiFi or Ethernet 89
Goes to the water parameter settings screen.
Changes the water filling type (manual at the front or water
Water parameter mains at the rear)
settings
Displays the water quality. There are three levels: green, 89
yellow and red, with the cursor on the corresponding level

Goes to the printer settings screen. Sets manual or automatic


Printer settings printing

Goes to the service section, after entering a PIN.


Service The service section has dedicated graphics to show users
where they are
Increase the value of the relevant field by one unit or move
Next to the next option

Decrease the value of the relevant field by one unit or move


Previous to the previous option

ENGLISH Sets the language for all menus to ENGLISH

ITALIAN Sets the language for all menus to ITALIAN

FRENCH Sets the language for all menus to FRENCH

GERMAN Sets the language for all menus to GERMAN

SPANISH Sets the language for all menus to SPANISH

TURKISH Sets the language for all menus to TURKISH

POLISH Sets the language for all menus to POLISH

51
PORTUGUESE Sets the language for all menus to PORTUGUESE
TURKISH Sets the language for all menus to TURKISH

POLISH Sets the language for all menus to POLISH

NISEA PORTUGUESE Sets the language for all menus to PORTUGUESE

CZECH Sets the language for all menus to CZECH

HUNGARIAN Sets the language for all menus to HUNGARIAN

CROATIAN Sets the language for all menus to CROATIAN

90 GREEK Sets the language for all menus to GREEK

Goes to the wireless settings screen, where you can select


WiFi which network to connect to and enter the corresponding
settings password

Ethernet Goes to the Ethernet settings screen, where you can set the
settings network parameters (IP address, subnet mask, gateway)

Add users Goes to the user data entry screen (name, surname, PIN).

After you have selected which user to edit, it goes to the user
Edit users edit screen (name, surname, PIN)

After you have selected which user to delete, it asks for


Delete users confirmation

Admin user Goes to the Admin data (name, surname, PIN)

From the edit section, it goes to the user data (name, surname,
PIN)
Generic user
From the delete section, it determines which user is to be
deleted
Allows you to enter letters, numbers and symbols.
Alphanumeric
E.g. To select the letter C, press the corresponding key 4 times
keypad
(2, A, B, C)
Goes to the screen where you can load cycles onto a USB pen
drive
USB
After inserting the USB drive, you can select the cycles that
you want to transfer.
Goes to the screen where you can print reports, labels and
Print barcodes
The icon will be disabled if the printer is not connected
Goes to the screen with the machine manufacturing
information:
Info
SN, PN, installation date, configuration, FW, no. of cycles,
website
NISEA

Selects barcode printing.


Once selected, a menu appears from which you can choose the
Barcode number of labels to print.
Printing starts when you confirm.

Report Selects and activates cycle report printing

Selects label printing.


Label Once selected, a menu appears from which you can choose the
number of labels to print.
Printing starts when you confirm.

Increase Increases the value in the relative field by ten

Decrease Decreases the value in the relative field by ten


52
Stops the manual water filling pump
STOP water
Printing starts when you confirm.

Increase Increases the value in the relative field by ten

NISEA
Decrease Decreases the value in the relative field by ten

Stops the manual water filling pump


STOP water
filling The button is disabled when filling from the water mains.
Starts the manual water filling pump
START water
filling The button is disabled when filling from the water mains

Previous Goes to the previous option in the scrolling menu

Next Goes to the next option in the scrolling menu

Increases the value in the relative field by one or goes to the


Next next option

Decreases the value in the relative field by one or goes to the


Previous previous option
Indication icon only.
Programmed start Cannot be selected.
icon
Shows the start time of the selected cycle
Indication icon only.
Pressure indicator Cannot be selected.
Shows the pressure in the selected cycle
Indication icon only.
Maximum
instrument load Cannot be selected.
indicator Shows the maximum instrument load for the selected cycle
Indication icon only.
Remaining Cannot be selected.
time indicator
Shows the remaining drying time in the cycle (to be checked)

NISEA
Indication icon only.
Temperature Cannot be selected.
indicator
Shows the temperature in the selected cycle
Indication icon only.
Maximum textile Cannot be selected.
load indicator
Shows the maximum textile load for the selected cycle
Indication icon only.
Door lock Cannot be selected.
indicator
Shows that the door is closed and locked
Indication icon only.
Cycle count Cannot be selected.
indicator
Shows the cycle counter
Stops a cycle/test at any time.
Press the icon for at least 3 seconds to activate it.
Stop cycle/test
After 3 seconds, the cycle/test will stop and the machine is put
in a safe state
Indication icon only.
Cycle completed Cannot be selected.
confirmation
Appears when the cycle has ended correctly.
Indication icon only.
Cannot be selected.
Cycle error
Appears when the cycle has been stopped by an error or
manually by the operator.
The cycle progress bar advances according to the following 53
phases:
1. Preheating phase
Cannot be selected.
Cycle error
Appears when the cycle has been stopped by an error or
manually by the operator.
The cycle progress bar advances according to the following
NISEA phases:
1. Preheating phase
2. Vacuum phase 1
3. Pressure ramp-up phase 1
4. Vacuum phase 2
Cycle progress 5. Pressure ramp-up phase 2
bar 6. Vacuum phase 3
7. Pre-sterilisation phase
8. Balancing phase
9. Sterilisation phase
10. Discharge phase
11. Drying phase
12. Pressure balancing
NISEA

Indication icon only.


Cannot be selected.
Sterilisation Appears when the sterilisation phase is complete (not the
complete cycle).
Allows the user to stop the cycle to remove the instruments,
skipping the drying phase

Feed tank Appears when the water in the feed tank reaches the maximum
maximum level level. Water filling stops automatically.

Feed tank Appears when the water in the feed tank is between the
intermediate level minimum and maximum levels.

Feed tank Appears when the water in the feed tank is close to the
minimum level minimum level.
Indication icon only.
Water quality Cannot be selected.
Shows the water quality bar
The cursor position indicates the water quality.
Green: quality OK
Water quality bar
Yellow: critical quality area  message generated
Red: quality not OK  message generated and machine stops

4.2
4.2 Menu architecture
Menu architecture
Home
4.2 Menu architecture

● Home
• Sterilisation programs
● Sterilisation
• Last sterilisation program run*
programs
● Last
• sterilisationTest programs
program run*
• programs Last test program run*
● Test
● Last
• test program Settings
run*
● Settings • User management*
● User management* • Date and time
● Date and•time Printer
● Printer • Language
● Language • Measurement unit*
● Measurement unit* parameters*
• Water
● Water parameters*• Connectivity*
● Connectivity* • Service
●•Service Data output
● Data output • USB
● Usb • Printer
● Printer • Info
●•Info Open door
● Open door
• Water filling
● Water filling
* In the Premium version only
* In the Premium version only

54
4.3 Selecting sterilisation programs

NISEA
4.3 Selezione dei programmi di sterilizzazione

NISEA
01 Select the “Sterilisation cycles” menu
02 Alternatively, directly select “Last cycle run” ando go
to step 04
03 Select the desired cycle
04 Screen with all the parameters of the selected cycle
05 (Optional) You can open them door to insert other instruments
06 (Optional) Select the programmed start button to set
the start time
07 (Optional) Select the increment drying button to increase
the cycle drying time
08 Start the cycle
09 (If active) enter the user PIN.
On confirming, the cycle will start

10 You can use the green bar to monitor the cycle progress
11 When the cycle finishes, press the confirm button to return
to the Home screen
12 You can stop the cycle manually by holding done the
“Stop cycle” buttonh for 3 seconds. Wait for the machine
to be put in a safe condition and press the confirm button (13)
for 2 seconds and then press Home to return to the home screen.
*Opzioni 06 e 07 disponibili solo nella versione Premium
*Options 06 and 07 are only available in the Premium version

4.3.1 Sterilisation program types


When the machine is cold, the preheating time is approximately 10 minutes. Selecting the “Programs” submenu
accesses the list of sterilisation cycles that the autoclave can run:
B CYCLES
- 134°C Standard Cycle: 4 min. of sterilisation plus the drying phase
- 134°C Prion Cycle: 18 min. of sterilisation plus the drying phase
29
- 134°C B-Flash Cycle: 3,5 min. of sterilisation plus the drying phase
- 121°C Standard Cycle: 16 min. of sterilisation plus the drying phase
S CYCLES
- 134°C Universal Cycle: 3,5 min. of sterilisation plus the drying phase
- 121°C Softprogramm Cycle: 15,5 min. of sterilisation plus the drying phase
SPECIAL CYCLES
- Drying cycles: drying phase only
NOTE: For each available sterilisation cycles, the manufacturer must perform the Works Tests in accordance with EN
13060 (par. 7.3). Any available cycles for which the manufacturer has not performed the Works Tests must undergo
Installation Tests in accordance with EN 13060 par. 7.4.
55
- Ciclo 134°C Universal
- CicloS:134°C
3,5 min.
Universal S: 3,5 min.più
di sterilizzazione difase
sterilizzazione
di asciugatura
più fase di asciugatura
- Ciclo 121°C Softprogramm:
- Ciclo 121°C 15,5
Softprogramm:
min. di sterilizzazione
15,5 min.più
difase
sterilizzazione
di asciugatura
più fase di asciugatura

CICLI SPECIALICICLI SPECIALI


- Ciclo asciugatura:
- Ciclo asciugatura:
solo fase di asciugatura
solo fase di asciugatura

NISEA 4.3.2 Cycle Diagram type B


4.3.2 Diagramma
4.3.2
Cicli
Diagramma
di Tipo B Cicli di Tipo B

NiseaDiagramma
Nisea 134°CNisea
Standard
ciclo 134°Cycle
Diagramma
C Standard
ciclo 134°C Standard Nisea DiagrammaNisea
Nisea
ciclo 134°C
Diagramma
134° Prion
C Prion Cycle
ciclo 134°C Prion
B B B B
3,5 3,5 3,5 3,5

3 3 3 3

2,5 2,5 2,5 2,5

P (abs bar)

P (abs bar)
2 2 2 2
P (abs bar)

P (abs bar)
Pressione Pressure
Pressione
1,5 1,5 Pressure
Pressione Pressione
1,5 1,5

1 1 1 1 1 1
1 1 1 1

0,5 0,5 0,5 0,5

0 0 0 0

Time
Tempo Tempo Tempo Time
Tempo

Nisea
Nisea 121°C
Diagramma Standard
Nisea
ciclo 121°C Cycle
DiagrammaStandard
ciclo 121°C Standard 4.3.3
Nisea Diagramma Nisea
Nisea
ciclo 134°C
Diagramma
Diagramma
134° B-Flash
Cicli di Tipo
C B-Flash
ciclo 134°CCycle
S B-Flash
B B B B
3,5 3,5
3,5 3,5

3 3 Nisea Diagramma ciclo 134°C


3 3
S
S Universal S
2,5 2,5 2,5 3,5
2,5

2 2 2 32
Pressure

bar)
P (abs bar)

(abs bar)
P (abs bar)

P (abs bar)

Pressione Pressione
1,5 1,5 1,5 1,5 Pressione Pressure
Pressione

PP(abs
2,5
1 1 1 1 1 1
1 1 1 1
2

P (abs bar)
0,5 0,5 0,5 0,5
Pre…
1,5
0 0 0 0
Time
Tempo Tempo Tempo Time
Tempo
1

0,5

Tempo

4.3.34.3.3
Cycle Diagram
Diagramma Cicli ditype
Tipo SS

NiseaNisea 134°C
Diagramma Cycle
ciclo 134°C NiseaNisea 121°Cciclo
Diagramma Cycle
121°C
S
S Universal
Universal S S S Softprogramm
Softprogramm
3,5 3,5

3 3

2,5
2,5

2
2 Pressure
P (abs bar)

Pre…
P (abs bar)

Pressure
Pre… 1,5
1,5
1
1
0,5
0,5
0
0
Time
Tempo
Time
Tempo

Nisea Diagramma ciclo 121°C


S Softprogramm
3,5

2,5

2
P (abs bar)

Pre…
1,5

0,5

56 0

Tempo
4.4 Sterilisation program specifications

NISEA
Sterilization cycles type B Sterilization cycles type S
134 121
Cycle name 134 STD 121 STD 134 Prion 134 B- Flash Universal S Softprogr.
Cycle type B S
Sterilization temperature 134°C 121°C 134°C 134°C 134°C 121°C
Sterilization pressure 316 kPa 214kPa 316 kPa 316 kPa 316 kPa 214kPa
Sterilization phase duration 4 min 16 min 18 min 3,5 min 3,5 min 15,5 min
Minimum drying phase duration 12 min 12 min 12 min 4 min 12 min 12 min
18 litres 39 min 50 min 53 min 39 min 32 min 43 min
Average total cycle duration
23 litres 43 min 53 min 55 min 43 min 33 min 44 min
18 litres 415 ml 455 ml 510 ml 415 ml 260 ml 295 ml
Average H20 consumption
23 litres 455 ml 500 ml 540 ml 455 ml 275 ml 300 ml
18 litres 515 Wh 547 Wh 598 Wh 515 Wh 375 Wh 410 Wh
Average energy consumption
23 litres 646 Wh 654 Wh 706 Wh 646 Wh 450 Wh 480 Wh

4.5 Putting the material to be sterilised in the chamber


Package the load very carefully, making sure that the medical devices are compatible with the chosen packaging.
The chosen packaging material must be:
- Compatible with the sterilisation process.
- Compatible with the labelling system.
Only use medical packaging that is compliant with: EN 868-5 and ISO 11607-1 qualified for 134°C cycles.
To check that the thermodynamic sterilisation cycle has completed successfully, always put a class 5 chemical indi-
cator in together with the load in accordance with ISO 11140-1. Choose the indicator according to the selected cycle
(121°C or 134°C)
Place the clean material on the trays and distribute them evenly.

The chamber can contain a maximum of:

B Cycles
S Cycles
Standard Cycles 134 B-Flash Cycles
Unpacked solid Packed solid Porous Packed solid Porous Packed solid Porous
material material load material load material load
Model 18 5,5 kg 3,5 kg 1,5 kg 0,5 kg 0,2 kg 2,5 kg 0,3 kg

Model 23 6,5 kg 4 kg 2 kg 0,7 kg 0,3 kg 3,0 kg 0,4 kg

Objects in bags must be placed on the trays with the transparent part of the package facing down.

4.5.1 Preparing the material


First of all, remember that when handling and moving contaminated material, it is good practice to take the
following precautions:
- Wear suitably thick rubber gloves and a face mask;
- Wash your already-gloved hands with a germicidal detergent;
- Always use a tray to transport instruments.
- Never transport then directly in your hand;
- To avoid the risk of contracting hazardous infections, protect you hands from contact with any sharp or pointed
parts;
- Immediately separate any items that must not be sterilised or that cannot support the process;
- When you have finished handling the unsterile material, wash your still-gloved hands thoroughly. All materials
and/or instruments to be sterilised must be perfectly clean and free of any kind of residue (organic/inorganic
deposits, paper fragments, cotton/gauze pads, limescale, etc.).
NOTE
In addition to causing problems during the sterilisation process, failure to clean and remove residues can damage
the instruments and/or the steriliser.

57
Proceed as described to clean effectively:
NISEA 1. Rinse the instruments under a jet of running water immediately after use;
2. Separate metal instruments by material type (carbon steel, stainless steel, brass, aluminium, chromium, etc.)
to prevent electrolytic oxidisation;
3. Wash with an ultrasonic cleaner containing a mixture of water and germicidal solution, carefully following the
manufacturers recommendations. Alternatively, use a thermal disinfector.
4. For better results, use a detergent specifically for ultrasonic cleaning, with a neutral pH.
NOTE
Solutions that contain phenol or quaternary ammonium based compounds can corrode the instruments and the
metal parts of the ultrasonic equipment.
5. After washing, rinse the instruments thoroughly and check that the residues have been completely removed.
Repeat the washing cycle or wash by hand if necessary.
NOTE
To prevent the formation of limescale stains, rinse with deionised or distilled water if possible. Always dry the
instruments if you use hard tap water.
For handpieces (turbines, counterangles, etc.), in addition to the above, use special equipment that will clean
them properly inside (which may also include lubrication).
NOTE
When the sterilisation program has finished, remember to lubricate the handpiece internal mechanisms with
special oil. These precautions will ensure that the lifetime of the instrument is not reduced.
CAUTION
Refer to the instrument/material manufacturer’s instructions and make sure that it is compatible before treating it
NISEA

4.1 Simbologia
in the autoclave. Strictly follow theIcona
Descrizione usage methods
Cosa fa / Cosaforsignifica
detergents and disinfectants and the operating instructions
for automatic washing and/or lubrication equipment.
È solo un’icona di indicazione.
Non è selezionabile.
For textiles, (or porous materials in general),Riporta
such as lab coats,visualizzata
napkins, caps and similar, wash them thoroughly
Titolo schermata
il titolo della schermata

and dry them before treating them in the autoclave.


È solo un’icona di indicazione.
Ora Non è selezionabile.

NOTE Riporta l’ora corrente


È solo un’icona di indicazione.
Do not use strongData detergents that contain chlorine and/or phosphates. Do not bleach with chlorine-based
Non è selezionabile.

products. These components could damage the tray supports, the trays and any metal instruments in the
Riporta la data corrente

sterilisation chamber.
Back Consente di tornare alla schermata precedente
NISEA

Seleziona la stampa dei barcode.


Alla selezione compare una menu per la scelta della quantità
Consente di tornare alla schermata home.
4.6 Filling and draining water
Home Bar code di etichette da stampare.
La stampa parte alla conferma.
Volume of water used for a sterilisation
Conferma
Report
cycle/load withSeleziona
the highest consumption: 700ml
Consente di confermare determinati tipi di azioni
e attiva la stampa del report ciclo
Minimum water tank Cicli
filling level: 1.1 litres Rimanda alla schermata dei cicli nella quale è possibile
NISEA

Seleziona la selezionare il ciclo desiderato


stampa dei barcode. Seleziona la stampa di label.

4.6.1 Filling the feed Testtank


Alla selezione compare una menu per la scelta della quantità
Rimanda alla schermata Alladeiselezione compare
test nella quale èun menu per la scelta della quantità di
possibile
Bar code Label
di etichette da stampare. il test desiderato
selezionare etichette da stampare.
- Only use water that complies with the technical specifications on page 74.
La stampa parte alla conferma. La stampa parte alla conferma.
Rimanda alla schermata impostazioni macchina
Impostazioni
- The display shows
Report MSG001 (empty loade attiva
Seleziona
Incremento tank), filldelthe
la stampa feed
Aumenta
report
campo
ciclo ditank in one of the following two ways:
una decina alla volta la quantità del relativo

Automatic filling from the frontRiduzione Seleziona la Rimanda


stampa dialla
Output dati schermata output dati
label. Diminuisce di una decina alla volta la quantità del relativo
NISEA

È solo un’icona di indicazione.


Alla selezione compare un menu per la scelta della quantità di
campo
- Insert the part ofApertura
the hoseportellowith theetichette
quickda stampare.
coupling into the water filling fitting (6 fig. 1) and put the Nonother end
Label
Permette di aprire il portello. è selezionabile.
Arresta la pompa per il carico manuale dell’acqua
into the water container. La stampa parte alla conferma.
STOP carico
acqua
Rimanda alla schermata
Aumenta di una decina alla volta la
In caso di carico
di carico acqua.
quantità del relativo
Avvenuta
da rete idricasterilizzazione
attivo, il pulsante non sarà
Compare quando la fase di ster
ciclo).
attivo.
- Select the “water
Incrementofilling” menu
Carico acqua
campo
In caso di carico da rete
saranno disattivi
idrica attivo, i pulsanti del sotto menù
Avvia la pompa per il carico manuale dell’acqua
Questo permette all’utente di p
estrarre gli strumenti saltando
- Press the icon “PLAY
Riduzione
WATER
Ciclo 134°C FILLING”
PLAY carico
Diminuisce
acqua
di una decina alla to
volta start
Inla
caso the
quantità
di water
del
carico relativo
da rete
Rimanda alla schermata ciclo 134°C standard, nella quale filling
idrica attivo, pump.
il pulsante non sarà
Compare quando l’acqua raggi
campo le caratteristiche del ciclo Livello massimo
attivo
- Filling stops automatically when the water reaches the maximum level in the feed tank .
standard vengono indicate tutte
serbatoio di serbatoio di carico. Il caricame
4.10
- Press Carico acqua
NISEA

Arresta la pompa per il carico manuale dell’acqua carico automaticamente.


the icon “STOP” to voluntarily stop filling.
Ciclo 121°C Precedente Rimanda alla schermata Passaciclo 121°C standard,
all’opzione nella
precedente nelquale
menù di scorrimento
STOP carico
standard In vengono
caso di carico indicate
da rete idrica tutte le caratteristiche
attivo, il pulsante non del
saràciclo Livello medio
acqua Compare quando l’acqua si tro
attivo. serbatoio di
Ciclo 134°C Successivo Rimanda alla schermata ciclo
Passa 134°C Prion,
all’opzione nella quale
successiva nel menù di scorrimento livello massimo del serbatoio d
Avvia la pompa per il indicate
vengono carico manuale
tutte le dell’acqua
caratteristiche del ciclo carico
PLAY carico Prion
acqua
attivo
Successivo
01 Select the “Water filling” menu
In caso di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà Livello minimo
Aumenta di un’unità il valore del relativo di
serbatoio campo o passa Compare quando l’acqua è in p
del serbatoio di carico.
all’opzione successiva

Precedente
02 Select “Start”
Passa all’opzione precedente nel menù
to start fillingcarico
di scorrimento
Diminuisce di un’unità il valore del relativo campo o passa È solo un’icona di indicazione.
Precedente
03 Select “Stop” to stop filling
all’opzione precedente Qualità
dell’acqua
Non è selezionabile.
Successivo
Icona avvio 04 The cursor È solo
Passa all’opzione successiva nel menù
position indicates the water quality
diun’icona di indicazione.
scorrimento
Non è selezionabile.
Indica il campo della barra qua
La posizione del cursore indica
programmato
Successivo 01 Aumenta di un’unità il valore del relativo campo o passa
all’opzione successiva
Indica l’orario di avvio del ciclo selezionato
Barra qualità
Verde: qualità OK

N.B. Filling will stop automatically when the maximum


È solo un’icona di indicazione. dell’acqua Giallo: qualità zona critica  e
IndicatoreDiminuisce
valore di un’unità il valore del relativo campo o passa
Non è selezionabile.
Rosso: qualità KO  esce mes
Precedente
level has been reached, and you will return to the Home
all’opzione precedente
pressione funziona
Indica il valore di pressione del ciclo selezionato
22 È solo un’icona di indicazione.
Icona avvio IndicatoreNon
carico screen
è selezionabile. 4.2
È solo un’icona di indicazione.
4.2 Architettura
Architettura dei menu dei menu
programmato strumenti Non è selezionabile. • Home
Indica l’orario di avvio del ciclo selezionato
massimo
03 02 È solo un’icona di indicazione.
Indica il carico strumenti massimo per • il ciclo selezionato
Programmi di sterilizzazione
Indicatore valore • Ultimo programma di sterilizzazione eseguito*
Non è selezionabile.
pressione • Programmi di test
Indica il valore di pressione del ciclo selezionato
• Ultimo programma di test eseguito*
È solo un’icona di indicazione. • Impostazioni
Indicatore carico
strumenti
massimo
04Non è selezionabile.
Indica il carico strumenti massimo per il ciclo selezionato
• Gestione utente*
• Data e ora
• Stampante
xx µS/cm • Lingua
• Unità di misura*
• Parametri acqua*
26 • Connettività*
• Service
• Output dati
• Usb
• Stampante
58 • Info
Apertura portello
26 •
• Carico acqua
* Solo nella versione Premium
Emergency manual filling

NISEA
- Insert the part of the hose with the quick coupling into the hole (9 fig. 1)
- Insert the funnel into the other end of the hose and pour in a maximum of 2 litres of distilled water.
- In case of connection to the water supply, the loading tank is filled automatically by pressing the activation
button on the previous screen (18 fig. 2).
4.6.2 Draining the discharge tank
- Insert the end of the hose without the quick coupling into a container to collect the drained water.
- Insert the quick coupling into the hole (7 fig. 1) and position the container under the autoclave to drain the tank.
- Drain the water in compliance with the waste disposal regulations in force.
NISEA

4.7tankProgrammi
- Possibility to use the drain outlet, placed atdi thetest
back (15 fig. 1)

4.7 Programmi di test


01 Select the “Test cycles”menu
02 Alternatively, directly select “Last test run” and go to step 04
03 Select the desired cycle
04 Screen with all the parameters of the selected cycle
05 (Optional) you can open the door to insert other instruments
06 (Optional) Select the programmed start button to set the start time
07 Start the test cycle
08 (If anebled) enter the user PIN.
On confirming, the test cycle will start.

09 You can use the green bar to monitor the cycle progress.
10 When the cycle finishes, press the confirm icon to return to the
Home screen.

11 You can stop the cycle manually by holding done the


“Stop cycle” button for 3 seconds. Wait for the machine
to be put in a safe condition and press the confirm icon (12)
and then press Home to return to the home screen.

*Option 06 is only available in the Premium version

*Opzione 06 disponibile solo nella versione Premium

36

59
NISEA 4.7.1 Test program types
Selecting the “test” sub-menu accesses the list of test cycles that autoclave can run:
- Vacuum Test
- 134°C Helix Test
- 121°C Helix Test
- 134°C Bowie&Dick Test

NISEA
4.7.2 Vacuum test (leakage test)
To run this function, the chamber must be cold and have no instruments in it.
4.7.3 Bowie & dick test
To run this test, the chamber must have no instruments in it. The Bowie & Dick “package” used for the porous
load test must be positioned on the lower tray.
4.7.4 Helix test
To run this test, the chamber must have no instruments in it. The instrument used to test narrow hollow loads must
be positioned on the lower tray.
4.7.5 Test diagrams
NISEA

4.7.5 Diagrammi test

Nisea Diagramma134°C Helix e Bowie & Dick Test Nisea Diagramma 121°C Helix Test

NISEA
Pressure Pressure

Time Time

Nisea Diagramma Vuoto Test

39

Pressure

Time

38

39

60
8 Impostazioni
4.8 Impostazioni

NISEA
4.8 Settings
.1 4.8.1
Impostazioni
Impostazioni
utente(solo
utente
per (solo
versione
per versione
4.8.1Premium)
Premium) User settings (only for Premium version)
01 Select “Settings”
02 Select “User”
03 Enter the administrator pin (factory setting “2222”) and confirm
04 Click on the arrows to enable or disable the USERS function
When the function is enabled, a user PIN will be requested every time
a cycle/test is started
05 When the “Users” function is enabled, you can ADD other users
06 When the “Users” function is enabled, you can DELETE previously
created users
07 When the “Users” function is enabled, you can EDIT previously
created users
08 Confirm to save

NISEA
4.8.2 Impostazioni data e ora
NISEA

4.8.2 Impostazioni data e ora


4.8.2 Impostazioni data e ora

01 Select “Settings”
02 Select “date and time”
03 Click on the arrows to increase or decrease the relative field
(day, month, year)
04 Confirm to go to the “time” screen
05 Click on the arrows to increase or decrease the relative field
(hours, minutes, 12/24)
06 Confirm to save


61
NISEA
NISEA Printer4.8.3
4.8.3 Impostazioni Impostazioni stampante
stampante 4.8.4
4.8.4 Impostazioni Impostazioni
4.8.4lingua lingua
NISEA 4.8.3 settings Language settings

EXAMPLE of
LANGUAGES
SCREEN

01 Select “Settings” 01 Select “Settings”


02 Select “Printer” 02 Select “Language”
03 Click on the arrows to change 03 Click on the desired language
from automatic to manual print
mode and vice versa
04 Confirm to save

NISEA

NISEA
4.8.5
4.8.5Impostazioni
4.8.5 Impostazioni
Measurement unità
unitdi misura
unità di misura
settings 4.8.6 Impostazioni
4.8.6 Water
4.8.6 Impostazioni
acquasettings acqua
(solo perfor
(only versione
(solo
premiumpremium)
per versione premium)
version) (solo per versione
(solo
(onlypremium)
perpremium
for versione version)
premium)

42 42

01 Select “Settings” 01 Select “Settings”


02 Select “Measurement unit” 02 Select “Water settings”
03 Click on the arrows to change 03 Click on the arrows to change
from “bar” to “kPa” from front filling (manual) to
04 Click on the arrows to change rear filling (from the water mains)
from “absolute” to “relative” 04 Confirm to save
62 05 Confirm to save
8.7 4.8.7 Connettività
Connettività

NISEA
) 4.8.7(solo
Connections
per versione premium)
(solo per versione premium)
(only
rilizzatrice potrebbe fordelpremium
essere version)
tipo: 169.254.190.158

ETHERNET
net Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la
01 Select “Settings”
i impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati:
02 Select “Connectivity”
07 Select “ETHERNET”
08/09/10 Click on the relative fields and enter the data
11 Confirm to save

ante per le comunicazioni nella rete locale.

Nisea – Collegamento Ethernet


configurazione Ethernet occorre spegnere e riaccendere
Le sterilizzatrici serie Nisea sono collegabili ad una rete Ethernet locale mediante specifico cavo collegato
no essere utilizzati dal Web Server della macchina stessa.
all’apposito connettore (14 - fig.2) che si trova nella parte posteriore dell’autoclave.
Tramite un PC o altro dispositivo connesso alla rete (smartphone, tablet, ecc.) con l’uso di un Web Browser
(programma di navigazione internet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, ecc.) e conoscendo il numero
ccesa sulla schermata Home, da un PC connesso alla rete locale,
TCP-IP assegnato o
alla sterilizzatrice, sarà possibile monitorare la macchina per conoscerne lo stato di
ramite cavo4.8.8 Nisea
Ethernet, - Ethernet
si deve Connection
aprire il Web Browser (programma di
funzionamento e scaricare i report dei cicli eseguiti.
The
orer, Firefox, Nisea
Chrome, ecc.)series sterilizers
e nel campo indirizzi can beintrodurre
occorre connected to a local Ethernet network by means of a spe-
cific cable connected to the special
tto nella sterilizzatrice (nel nostro es. 169.254.190.158). connector (14 - fig. 2) located in the rear of the autoclave.
Through a PC or other device connected to the network (smartphone, tablet, etc.) with the use of a Web Browser
(Internet browsing program like Internet Explorer, Firefox, Chrome, etc.) and by knowing the TCP-IP number
Configurazione collegamento rete Ethernet
assigned to the sterilizer, you will be able to monitor the machine to know its operating status and download the
reports of the cycles performed.
Il Web Server della sterilizzatrice funziona solo con rete con DHCP attivo e IP statico.
Il numero scelto come indirizzo della macchina deve essere compatibile con il range assegnato dal DHCP
Ethernet network connection
server della rete localeconfiguration
e con la sua Subnet Mask.
The sterilizer Web Server only works with a network with active DHCP and static IP.
The number chosen as thePer machine address
conoscere must
il range be compatible
di numerazione dellawith the range
rete locale assigned
nei sistemi by thesi DHCP
Windows serveril of
può utilizzare comando
the local network and its Subnet
IPCONFIGMask.
da una finestra “Prompt dei comandi” (raggiungibile da “Tutti i programmi – Accessori”):
To find out the local network numbering range on Windows systems, you can use the IPCONFIG command from
a “Command Prompt” window (accessible from “All Programs – Accessories”):

63
For a correct configuration you must assign to the IP address of the machine: - a number belonging to the local
NISEA network defined by the first 3 values of the IP address: in the example above it is ”169.254.190.xxx”; - as the last
number a value not assigned to the local network: e.g. “169.254.190.158).
Therefore the complete IP address of the sterilizer could be of the type: 169.254.190.158
Una volta conosciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la
tastiera questi valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati:
Once you know the IP address and Subnet Mask to be assigned to the machine you must enter these values in the
setting screen of the autoclave Ethernet parameters using the keyboard and save the data:

1 2

Avrete così accesso ad una pagine Web “Nisea panel control” dedicata allo scarico dei report dei cicli che la
Note:Nota:
The Gateway address is
l’indirizzo Gateway nonnot important per
è importante for le
local network communications.
comunicazioni nella rete locale.
macchina ha realizzato (Download) o al monitoraggio del suo funzionamento (Monitor):

Once the Ethernet


Nisea configuration data has been entered and saved, the autoclave must be switched off and
control panel
on again so that the data can be used by the Web Server of the machine.
Una volta inseriti e salvati i dati di configurazione Ethernet occorre spegnere e riaccendere
l’autoclave
At this affinché
point, with tali dati possano
the sterilizer turned essere
on on utilizzati
the Home dal screen,
Web Server
fromdella
a PCmacchina stessa.
connected to the local net-
work, or directly connected to the machine via Ethernet cable, you must open the Web Browser (In-
ternet browsing program like Internet Explorer, Firefox, Chrome, etc.) and in the address field
you Amustquestoenter
punto,thecon IP address previously
la sterilizzatrice entered in
accesa sulla schermata Home,thedasterilizer (in our
un PC connesso 169.254.190.158).
e.g.locale,
alla rete o
You will then haveconnesso
direttamente access toallaamacchina
“Nisea Panel
tramite control” Web page
cavo Ethernet, dedicated
si deve to downloading
aprire il Web reports of
Browser (programma di cycles that
the machine
Avretehas
navigazione performed
cosìinternet
accessotipo
ad una pagine
Internet
(Download) Webor “Nisea
Explorer,toFirefox,
monitor
panel its operation
control”
Chrome, (Monitor):
dedicata
ecc.) e nel allo scarico
campo deioccorre
indirizzi report dei cicli che la
introdurre
macchina
l’indirizzo IPha realizzato (Download)
precedentemente o al monitoraggio
introdotto del suo
nella sterilizzatrice funzionamento
(nel (Monitor):
nostro es. 169.254.190.158) .

Nisea control panel

Nisea report download page

Nisea report download page

64
NISEA
Nisea monitor page

Nisea monitor page

4.9 Output dati

NISEA
4.9 Data output

USB
01 Select the “Data output” menu
02 Select the USB symbol
03 Insert the USB pen drive and wait
for it to be recognised
04 Select the number of cycles to transfer
05 Confirm and wait for the transfer to
complete

STAMPA
01 Select the “Data output” menu
06 Select the PRINTER symbol
07/08/09 Select the printout type
(report, labels, barcodes)
10 Select the number of labels/barcodes
to print
11 Confirm printout

INFO
01 Select the “Data output” menu
05 Select the INFO symbol

65
ESEMPIO DEI VALORI DI STAMPA

NISEA EXAMPLE
ESEMPIO PRINTOUT
DEI
FARO SpA VALORI DI STAMPA

Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy


Tel. +39 039 68781
FARO SpA
Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy
Firmware
Tel. +39 039
versione 68781
firmware

Firmware
Serial Number
firmware
versione version
aa m STNfirmware
xxx nnnnnn aa= anno; m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo
aa m STN xxx nnnnnn

Serial
WaterNumber
Quality
aa m STN
valore xxx nnnnnn
di conducibilità aa= year;
anno;m=
m=month; xxx= model; nnnnn=
mese; xxx=modello; progressive
nnnnnn= no.
progressivo

Water Quality
Program
conducibility
valore di conducibilità
134 Standard nome del programma

Program
Cycle Number
134 Standard (ccccc)
aaaaa/bbbbb program
nome
aaaaa= n°name
del programma
cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali);
ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo
Start Number
Cycle
Date
Data Time
aaaaa/bbbbb (ccccc) Ora aaaaa= n° cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali);
ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo
Start Time Press Temp
Data
(hh:mm:ss) Ora
(kPa) (°C)

Time
Pre‐heating Press Temp
(hh:mm:ss)
time
ora (kPa)
pressure
pressione (°C)
temperature
temperatura valuesalla
valori at the
fineend of fase
della the preheating phase
di preriscaldo

Pre‐heating
Fractional Vacuum
ora pressione temperatura valori al
time
ora pressure temperatura
pressione temperature valuesalla
valori fine della fase di
onraggiungimento
reaching preriscaldo
the 1stdella
vacuum threshold
1a soglia di vuoto
time
ora pressure temperatura
pressione temperature valuesalonraggiungimento
valori reaching the pressure threshold
della soglia di pressione
Fractional
np = xxx Vacuum np= xxx number
numero of
di impulsi
injectiondella
pump pompa
pulsesd'iniezione
ora
time
ora pressione temperatura
pressure temperatura
pressione temperature valori
valori al
valuesal raggiungimento
onraggiungimento
reaching the 2nd della 1a soglia
vacuum
della 2a soglia di vuoto
vuoto
threshold
di
ora
time
ora pressione temperatura
pressure temperatura
pressione temperature valori al
valuesal
valori raggiungimento
onraggiungimento della soglia
reaching the pressure
della soglia di pressione
threshold
di pressione
np =
np = xxx
xxx np= xxx
np= xxx number
numero
numeroofdi
diimpulsi
impulsidella
injection pump
della pompa
pulsesd'iniezione
pompa d'iniezione
ora
time
ora pressione temperatura
pressure temperatura
pressione temperature valori al
values
valori al raggiungimento
onraggiungimento
reaching the 3rd della 2a soglia
vacuum
della 3a soglia di vuoto
vuoto
threshold
di
ora
time
ora pressione temperatura
pressure temperatura
pressione temperature valori al raggiungimento
valuesalonraggiungimento
valori della
reaching the pressure soglia di
threshold
della soglia pressione
di pressione
np =
np = xxx
xxx np= xxx
np= xxx numeroof
xxxnumber
numero diinjection
di impulsi della
impulsi della
pump pompa
pompa d'iniezione
pulsesd'iniezione
ora
Equilibration pressione temperatura valori al raggiungimento della 3a soglia di vuoto
ora pressione temperatura
temperatura valori al raggiungimento della soglia di pressione
time
ora pressure
pressione temperature valori values
initial iniziali
npora
= xxx
time pressure temperature
pressione temperatura np= xxx
valori numero di impulsi della pompa d'iniezione
finali
final values
Equilibration
Sterilization
ora
ora pressione temperatura
pressione temperatura valori iniziali
stampa dei valori
time pressure temperature print values every ogni xx secondi
xx seconds (with(con xx pari
xx equal toa10s
10sor
o 15s or
o 30s
30soor60s)
60s)
ora
… pressione
… temperatura
… valori finali
Sterilization
… … …
ora
… pressione
… temperatura
… stampa dei valori ogni xx secondi (con xx pari a 10s o 15s o 30s o 60s)

…… …
… …

… … …
time
ora pressure
pressione temperature
temperatura valore finale
final value
ESEMPIO …DEI …
DI STAMPA…
Pmax = VALORI … valori massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione
Pmax… = … … maximum an minimum
valori massimi e minimivalues during
durante tuttathe entire sterilisation
la sterilizzazione
Pmin = …
Pmin
ora = …
pressione temperatura valore finale
Tmax = …
Pmax
Tmax = … valori massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione
FARO SpA==
Tmin


Pmin
Tmin15, = …
= 20876 Ornago

Via Faro
np = … (MB) ‐ Italy numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio
Tmax = = 68781 …
np 039 … numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio
Tel. +39
Tmin = …
Discharge
np =
Discharge … numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio
Firmwaretime
ora pressure temperature
pressione temperatura value
valori at the
alla end
fine of the
della phase
fase
versioneorafirmwarepressione temperatura valori alla fine della fase
Dry
Discharge
Dry
time
ora pressure temperature
pressione temperatura value
valori at the
alla end
fine of the
della phase
fase
ora
ora pressione
pressione temperatura
temperatura valori
valori alla
alla fine
fine della
della fase
fase
Serial
npvNumber
= yyy npv= yyy number
numero of vacuum
delle pulsesdi vuoto
pulsazioni
Dry npv = yyy npv=anno;
yyy numero delle pulsazioni di vuoto progressivo
aa m STN xxx
Pressure Balance nnnnnn aa= m= mese; xxx=modello; nnnnnn=
PressureoraBalance pressione temperatura valori alla fine della fase
time
ora
npv = yyy
pressure temperature
pressione temperatura value
valori at the
alla end
fine of the
della phase
fase
npv= yyy numero delle pulsazioni di vuoto
Waterora Quality pressione temperatura valori alla fine della fase
Pressure Balance
valore di conducibilità
End
End ora pressione temperatura valori alla fine della fase
Date
Data Time
Ora
ProgramData Ora
Duration
Tempo duration of the
intera durata entire
del ciclocycle
End Tempo intera del
durata del ciclo
134 Standard
OK nome programma
OK Data Ora
Tempo intera durata del ciclo
Cycle Number
User
OK
User
aaaaa/bbbbb
Administrator(ccccc)
(Nome e Cognome) aaaaa= no.
nome utente of se
n° ciclisuccessful
a la
buon cycles;
fine;
gestione bbbbb=
bbbbb=
utenti èn° no.iniziati
cicli
attiva of cycles started (total);
(totali);
Administrator (Nome e Cognome) ccccc= no.
nome utenteof cycles
n° cicli started
iniziati
se for the specific
dello specifico
la gestione utenti attiva cycle
è ciclo
User
Start
Signature
Administrator
Data
Signature (NameOraand
(Nome Surname)
e Cognome) user
nomename of user
utente se la management if active
gestione utenti è attiva

_____________________
Signature
_ _Time
_ _ _ _ _ _ _ _Press
_ _ _ _ _ _ _ Temp
____
(hh:mm:ss) (kPa) (°C)
_____________________
66 Pre‐heating
ora pressione temperatura valori alla fine della fase di preriscaldo
NISEA
5 ROUTINE MAINTENANCE

NISEA
5 ROUTINE MAINTENANCE
5.1 General table
5.1 General table
Frequency
Daily Monthly Quarterly Annually
Operation
5 cycles 50 cycles 500 cycles 1000
cycles
Clean the porthole seal ●
Clean the chamber edge (area

where the seal touches)
Clean the porthole ●
Clean the chamber and accessories ●
Clean the front panel ●
Clean the side walls and top panel ●
Clean the chamber filter ●
Clean the dust filter (if provided) ●
Clean the screw and nut screw ●
Lubricate the screw and nut screw ●
Clean the feed tank ●
Replace the bacterial filter ●
Replace the porthole seal ●

Before cleaning any surface, make sure that it has cooled down.
Before cleaning any surface, make sure that it has cooled down

5.1.1 Cleaning the sterilisation chamber and internal components


Use a soft cloth soaked in water to avoid damaging the protective surface treatment of the
chamber. Rinse thoroughly with water and then dry. If necessary, moisten the cloth with white
vinegar to remove any limescale.
However, we recommend cleaning the chamber only when strictly necessary. If there are
limescale deposits, immediately check what is causing them. White patches forming at the
bottom of the chamber means that the water used is of poor quality or does not comply with the
required specifications.

5.1.2 Cleaning the porthole


Use a soft cloth soaked in water to avoid damaging the protective treatment of the porthole.
Rinse thoroughly with water and then dry. DO NOT USE metallic or particularly abrasive
cloths for cleaning. Using them could damage the external surface of the porthole.

115

67
NISEA 5.1.1 Cleaning the sterilisation chamber and internal components
Use a soft cloth soaked in water to avoid damaging the protective surface treatment of the chamber. Rinse tho-
roughly with water and then dry. If necessary, moisten the cloth with white vinegar to remove any limescale.
However, we recommend cleaning the chamber only when strictly necessary. If there are limescale deposits, im-
mediately check what is causing them. White patches forming at the bottom of the chamber means that the water
used is of poor quality or does not comply with the required specifications.
5.1.2 Cleaning the porthole
Use a soft cloth soaked in water to avoid damaging the protective treatment of the porthole. Rinse thoroughly
with water and then dry. DO NOT USE metallic or particularly abrasive cloths for cleaning. Using them could
damage the external surface of the porthole.
5.1.3 Cleaning the external front panel
Use a soft cloth soaked in alcohol, taking care not to let it penetrate into the autoclave internal parts. Never use
detergents based on trilene, benzene or turpentine or solvents of any kind. DO NOT USE metallic or particularly
abrasive cloths for cleaning.
5.1.4 Cleaning the porthole seal
Clean the seal with a soft cloth moistened with water or white vinegar, to remove any limescale. Rinse thoroughly
if you used vinegar.
This procedure serves to remove impurities that can cause pressure loss in the sterilisation chamber and possibly
break the seal.
5.1.5 Cleaning the filter in the chamber
- Remove the tray holder with the trays from the chamber
- Rinse the filter thoroughly with water.
- Reposition the filter on the bottom of the chamber and screw it back in place.
If the cleaning operation does not produce satisfactory results, call Faro Technical Support.

5.1.6 Replacing the Bacterial or Bio X filter


Open the autoclave door
- Unscrew the filter (2 Fig. 1) by turning it anticlockwise.
- Screw the new filter in clockwise, making sure that it is tightened properly.
5.1.7 Replacing the porthole seal
This must be carried out by qualified technicians.
5.1.8 Cleaning the dust filter (if provided)
Remove the dust filter from the bottom of the autoclave (19 fig. 1), rinse it thoroughly with water and dry it before
refitting it.

68
Inserire a pag. 51 capitolo 5.1.9

NISEA
5.1.9 Lubricating and cleaning the screw and nut screw
5.1.9 Lubrificazione e pulizia vite e boccola filettata

b
Every 250 cycles, clean
and lubricate with
silicone grease the inside
A
of the threaded bushing
“A” located on the door .

Clean screw “B” on the front panel


using a soft cloth.

Never use hydrochloric acid or detergents containing chlorine to clean any part of the autoclave.

5.1.10 Clean the feed tank


This must be carried out by qualified technicians.

5.2 Annual maintenance


After every 1000 cycles, or one year after installation, a reminder message appears to perform maintenance.
Annual maintenance can only be carried out by a FARO qualified technician from the FARO Technical Sup-
port Service network.
5.1.10The maintenance
Clean the feed consists
tank of replacing, cleaning and checking some parts, as indicated in the relative table.

NISEA
The
This work consists
must be carriedofout
thebyfollowing:
qualified technicians.
Replace:
-5.2
porthole seal
Annual maintenance
-Onbacterial
reachingor cycle
Bio Xno.filter
1000, a message appears, reminding you to carry out maintenance.
-Annual
chamber filter
maintenance can only be carried out by a FARO qualified technician from the FARO
-Technical Support Service network.
water filter
The maintenance
- vacuum pump membrane consists ofkitreplacing, cleaning and checking some parts, as indicated in the
(if necessary)
relative table.
Check:
The work consists of the following:
-Replace:
Safety valve check
-- Leakage current check
porthole seal
- Hose checks:
bacterial or Biohose performance does not change until they physically break, in which
X filter
case they do
- chamber not work. Only replace them with FARO spare parts.
filter
- water finished,
When filter the qualified technician will issue a certificate stating that the annual autoclave maintenance
- vacuum
was pump
carried out.membrane kit (if necessary)
Comply with the intervals specified or indicated in this manual and in the additional sheets. Only use ORIGI-
NAL SPARE PARTS. Failure to comply will void the equipment warranty.
5.3 Periodic process effectiveness and safety checks
5.3 Periodic process effectiveness and safety checks
Frequency
Operation Before first Daily Annually Every two
use years
Vacuum Test EN 17665 ●
Bowie & Dick Test 17665 ●
Helix Test EN 17665 ●
Protective earthing continuity ●
Insulation test ●
Casing leakage current ●
Initial validation EN 17665 ●
Periodic validation EN 17665 ●
Safety valve check ●

Before proceeding with the operations indicated above, always switch off
the main switch (5 Fig. 1) and make sure that the chamber is cold.
Before proceeding with the operations indicated below, always switch off
Never
the main use(1hydrochloric
switch acid or
Fig. 1) and make detergents
sure containing
that the chamber is chlorine
cold. to clean any part of the autoclave.
Never use hydrochloric acid or detergents containing chlorine to clean any part of the autoclave.

ANNUAL MAINTENANCE
69
Check:
6 6 GUIDA
TROUBLESHOOTING
AI PROBLEMI GUIDE
NISEA 6
6.1Codici
TROUBLESHOOTING GUIDE
Error Codes
6.16.1 ErrorErrori
Codes
Reset
Reset
Modalità
Code
Codice Message
Messaggio Description
Descrizione method
procedure
reset
ER ER
001001 Door
Timeout closingportello
chiusura timeout The door closing
Superamento time
del tempo peris la
too long del portello
chiusura B B
ER ER
002002 Door
Switch switch
portello Door switch
Condizione errordello
di errore condition
switch portello B B

ER ER
003003 Doorsblocco
Timeout unlocking timeout
portello The door unlocking
Superamento del tempo time
per loissblocco
too longdel portello B B

ER ER
004004 Door
Timeout opening
apertura timeout
portello The door opening
Superamento time
del tempo perisl'apertura
too long del portello B B

ER ER
005005 Qualità
Pooracqua
waterscarsa
quality La conducibilità dell'acqua is
The water conductivity è superiore ai 15uS/cm
higher than 10 uS/cm B B
ER ER
006006 Qualità
Veryacqua pessima
poor water quality La conducibilità dell'acqua is
The water conductivity è superiore ai 320
higher than 0uS/cm
uS/cm B B

ER ER
100100 Timeout preriscaldo
Preheating timeout Superamento delpreheating
The vacuum tempo per phase
le fasitime
di vuoto
is tooinlong
preriscaldo A A
ER ER
101101 Timeout preriscaldo
Preheating timeout Superamento delpreheating
The vacuum tempo per phase
le fasi time
di salita pressione
is too long in preriscaldo A A

ER ER
110110 Timeout pressione
Vacuum del vuoto
pressure timeout Superamento delreach
The time to tempo
theper il raggiungimento
vacuum della
pressure is too pressione di vuoto
long A A

ER ER
120120 Discharge
Timeout pressure
pressione timeout Superamento
di scarico
delreach
The time to tempo
theper il raggiungimento
thermodynamic della pressione
discharge pressure isdello scarico
too long A A
termodinamico
ER ER
121121 Pressure
Delta difference
pressione The pressure
Incremento increaseinferiore
di pressione is loweralthan the set parameter
parametro stabilito A A

ER ER
130130 Discharge
Timeout scaricotime The pressure
Superamento del discharge
tempo pertime is too della
lo scarico long pressione A A
Reset
Code
ER 140 Message
Sterilisation pressure timeout Description
The time to reach the sterilisation pressure is too long A
method
ER 141 Pressure difference The pressure increase is lower than the set parameter A
ER 150 T chamber high The chamber temperature is over the top limit for sterilisation A
ER 151 T chamber low The chamber temperature is below the bottom limit for sterilisation A
ER 152 T theoretical high The theoretical temperature is over the top limit for sterilisation A
ER 153 T theoretical low The theoretical temperature is below the bottom limit for sterilisation A
The difference between the chamber and theoretical temperatures is over the
ER 154 Temperature difference A
allowed limit
ER 160 Final discharge The final discharge time is too long A

ER 170 AV block The measured pressure is below the set parameter for the drying phase A
ER 180 Balancing timeout The pressure balancing time is too long A

ER 200 Vacuum test timeout The time to reach the vacuum pressure is too long in the vacuum test A
ER 201 Vacuum Test: first phase Failure to comply with the parameters in the first phase of the vacuum test A
ER 202 Vacuum Test: second phase Failure to comply with the parameters in the second phase of the vacuum test A
ER 203 Vacuum Test: temperature Failure to comply with the temperature limits during the vacuum test A

ER 204 Vacuum Test: balancing Pressure balancing failed in the vacuum test A

6.2 Alarm Codes


6.2 Alarm Codes
Reset
Reset
Code Message Description
method
procedure
AL 001 Reset Pressed The reset button was pressed A
AL 002 Blackout A blackout has occurred A

AL 003 Water filling time The time to fill the feed tank is too long B

AL 100 Chamber probe fault The chamber probe reading circuit is faulty A/B
AL 101 Generator Probe Fault The generator probe reading circuit is faulty A/B
AL 102 Bundle probe fault The pipe bundle probe reading circuit is faulty A/B

AL 103 Pressure transducer The pressure transducer is faulty A/B

AL 104 Door microswitch The door microswitch has opened unexpectedly A


AL 105 Safety microswitch The safety microswitch has opened unexpectedly A
AL 200 Chamber safety cut-off The chamber has exceeded the safety temperature A
AL 201 Generator safety cut-off The generator has exceeded the safety temperature A

AL 202 Bundle safety cut-off The pipe bundle has exceeded the safety temperature A
AL 203 Safety valve fault The pressure has exceeded the maximum trip threshold of the safety valve A
There is no synchronisation for managing AC loads and checking the mains
AL 300 Mains not synchronised A
frequency.
70
AL 301 Valve drive voltage There is no valve drive voltage due to a PTC trip A
AL 105 Safety microswitch The safety microswitch has opened unexpectedly A
AL 200 Chamber safety cut-off The chamber has exceeded the safety temperature A
AL 201 Generator safety cut-off The generator has exceeded the safety temperature A
AL 202 Bundle safety cut-off The pipe bundle has exceeded the safety temperature A

NISEA
Reset
Reset
Code
AL 203 Message
Safety valve fault Description
The pressure has exceeded the maximum trip threshold of the safety valve A
method
procedure
AL 300
302 Mainsnot
frequency error There is nofrequency
The mains synchronisation for managing
is < 45Hz or > 65Hz AC loads and checking the mains A
AL Mains synchronised A
frequency.
AL 303
Codice
Code Watchdog
Messaggio trip Program execution has crashed Descrizione Modalità
A
Reset
AL 301 ValveMessage
drive voltage There is no valve drive voltage due Description
to a PTC trip A
reset
method
AL 304 Communication error with CPU There
Assenza
is a
di
communication
sincronismo
fault
per la
between
gestione
the main board and the CPU board
carichi AC e verifica della frequenza
A
AL 300
AL 302 Mains frequency
Mancanza error
sincronismo rete The mains frequency is < 45Hz or > 65Hz A
A
AL 305 Hardware error di rete.
Hardware fault on the main board A
AL 303
AL 301 Watchdog trip
Tensione comando valvole Program execution
Mancanza tensione has crashed valvole per intervento PTC
di comando A
A
AL 306 Hardware error Hardware fault on the main board A
AL 304
AL 302 Communication
Errore frequenza error
retewith CPU
elettrica There is a communication
Frequenza rete elettrica < 45Hzfault between
o > 65Hzthe main board and the CPU board A
A
AL 307 Hardware error Hardware fault on the main board A
AL 303
AL 305 Hardware
Intervento error
watchdog Hardware fault
Esecuzione on the
codice main board
in blocco A
A
AL 308 Hardware error Hardware fault on the main board A
AL 306
AL 304 Hardware error
Errore di comunicazione con CPU Hardware fault on the
Guasto di comunicazione maintraboard
scheda principale e scheda CPU A
A
AL 309 Hardware error Hardware fault on the main board A
AL 305
AL 307 Hardware
Errore error
hardware Hardware fault on the main
Guasto hardware sulla scheda board
principale A
A
AL 310 Hardware error Hardware fault on the main board A
AL 308
AL 306 Hardware error
Errore hardware Hardware
Guasto fault onsulla
hardware the main
schedaboard
principale A
A
309
AL 307 Hardware
Errore error
hardware Hardware
Guasto fault onsulla
hardware the main board
scheda principale A
A
310
AL 308 Errore hardware
Hardware error Guasto hardware
Hardware fault onsulla scheda
the main principale
board A
AL 309
AL 401 Generator error
Errore hardware Guasto hardware
Generator failuresulla scheda principale A
AL 310
AL
AL 402
402 Band
Banderror
Errore hardware
error Guasto
Band hardware sulla scheda principale
Band failure
failure A

6.3 Messaggi
6.3 Messagges
Code Fase
Phase Messaggio
Message
Codice
Msg001
Msg 001 Standby or
Standby o avvio ciclo
cycle start Serbatoio di carico
Feed tank emptyvuoto
Msg002
Msg 002 Standby or
Standby o avvio ciclo
cycle start Serbatoio
Feedditank
scarico
full pieno

Msg003
Msg 003 Inserimento
PIN entry Pin Pin errato
Incorrect PIN

Msg004
Msg 004 Inserimento
PIN entry Pin Inserire Pin
Enter PIN

Msg005
Msg 005 Avvio start
Cycle Ciclo Porta
Door aperta
open

Msg006
Msg 006 Trasferimento
Data transfer to dati
USBsu USB Trasferimento dati
Transfer not non riuscito
succssful

Termine positivo ciclo test valvola


Msg007
Msg 007 Safety valve test cycle successful Pressione
Safetydivalve
attivazione valvola
activation sicurezza
pressure P=xxx P=xxxkPa
kPa
sicurezza
Msg008
Msg 008 Avvio Vuoto
Vacuum Test
Test Start Temperatura di camera oltre
Chamber temperature over il limite
limit

Msg009
Msg 009 Accensione
Machine macchina
switch-on Serial
Serial number
Number incongruenti
inconsistency fra CPU
between CPUe and
MB MB
Msg010
Msg 010 Accensione
Machine macchina
switch-on Eseguire lubrificazione
Lubricate sistema
the automated motorizzato
system porta
of the door

Msg011
Msg 011 Accensione
Machine macchina
switch-on Sostituire
Replace thefiltro
BIO-X Bio-X
filter

Msg012
Msg 012 Accensione
Machine macchina
switch-on Eseguire
Conductmanutenzione
maintenance

6.4 Reset procedures


Pag.64
Reset procedure ”A”
6.6
If Risoluzione
the cycle is “running”, messaggi
reset the error by selecting the confirm icon on the safety screen and then select the
Home icon to return to the initial screen.
Codice Fase Messaggio Possibile soluzione
Reset procedure
Error reset procedure ”B”
“B”
Msgthe
001error be selecting
Standby othe
avvio ciclo button on Serbatoio di carico vuoto Riempire il serbatoio di carico
Reset the error be selecting the confirm icon on the safety screen.
Reset confirm the safety screen.
Msg 002 Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno Svuotare il serbatoio di scarico
N.B.
N.B. InIn
thethe
Msg 003
event
event of that
of faults faults that compromise
compromise
Inserimento Pin
sterilisation/test
sterilisation/test cycle execution, the cycle
Pin errato
execution,
cycle selection the
icons on thecycle
Home selection icons on
screen will be
Introdurre il Pin corretto
disabled.
the Home screen will be disabled.
Msg 004 Inserimento Pin Inserire Pin Inserire Pin
6.5
6.5 Troubleshooting
MsgTroubleshooting
005 Avvio Ciclo Porta aperta Chiudere la porta
Msg 006 Trasferimento dati su USB Trasferimento dati non riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’operazione
Code Possible
Terminecause
positivo ciclo test Possible solution
Pressione di attivazione valvola
Msg 007 -----
valvola sicurezza sicurezza P=xxxkPa Reset the machine.
There is a malfunction in the motorised door
ER 001 Repeat the door closing procedure.
closing/opening system. Temperatura di camera oltre il Ripetere il Vuoto test quando la temperatura di camera
Msg 008 Avvio Vuoto Test If the problem persists, contact technical support.
limite rientra nel limite ammesso (45°C).
Reset the machine.
There is a malfunction in the motorised door
ER 002 Serial number incongruentiRepeat
fra the door closing procedure.
Msg 009 Accensione macchina
closing/opening system. Contattare il Servizio tecnico Faro
CPU e MB If the problem persists, contact technical support.
Reset the machine.
Eseguiredoor
There is a malfunction in the motorised lubrificazione sistema Eseguire la lubrificazione del sistema motorizzato secondo le
Msg
ER 003010 Accensione macchina Repeat the door opening procedure.
closing/opening system. motorizzato porta If the problem persists,
istruzioni al par.
contact 5.1.9 del
technical manuale d’uso.
support.
Reset the machine.
There is a malfunction in the motorised door
ER 004 Repeat the door opening procedure.
closing/opening system.
If the problem persists, contact technical support.
Reset the machine.
ER 005 The water quality is poor. Poor water quality: change the water in the feed tank with better
quality water.
Reset the machine.
Very poor water quality: empty the feed tank and refill it with better
ER 006 The water quality is very poor.
quality water.
If the problem persists, contact technical support.

71
NISEA Code Possible cause Possible solution
Reset the machine.
There is a leak in the machine plumbing circuit or a Check that the door seal is clean and positioned correctly, then repeat
ER 100
malfunction in the vacuum pump. the selected program.
If the problem persists, contact technical support.
Reset the machine.
Check:
a) that the door seal is clean and positioned correctly;
ER 101 There is a leak in the machine plumbing circuit. b) that there is water in the feed tank;
c) the amount of load in the chamber.
Then repeat the selected program.
If the problem persists, contact technical support.
Reset the machine.
Check:
There is a leak in the machine plumbing circuit or a a) that the door seal is clean and positioned correctly;
ER 110
malfunction in the vacuum pump. b) that the filter in the chamber is clean and positioned correctly.
Then repeat the selected program.
If the problem persists, contact technical support.
There is a leak in the machine plumbing circuit or a Reset the machine.
ER 120
malfunction in the water injection pump. Check:
a) that the door seal is clean and positioned correctly;
b) that there is water in the feed tank;
There is a leak in the machine plumbing circuit or a
ER 121 c) the amount of load in the chamber.
malfunction in the water injection pump.
Then repeat the selected program.
If the problem persists, contact technical support.
Reset the machine.
Check the amount of load in the chamber and repeat the selected
ER 130 There is a malfunction in the machine discharge system.
program.
If the problem persists, contact technical support.
There is a leak in the machine plumbing circuit or a Reset the machine.
ER 140
Code Possible cause Possible
malfunction in the water injection pump. Check: solution
a) that the door seal is clean and positioned correctly;
b) that there is water in the feed tank;
There is a leak in the machine plumbing circuit or a
ER 141 c) the amount of load in the chamber.
malfunction in the water injection pump.
Then repeat the selected program.
If the problem persists, contact technical support.
Reset the machine.
Check:
There is a malfunction in the machine discharge system a) the tray support position and the tray positions in the chamber;
ER 150
or a chamber loading error. b) the amount of load in the chamber.
Then repeat the selected program.
If the problem persists, contact technical support.
Reset the machine.
Check:
a) that the door seal is clean and positioned correctly;
There is a malfunction in the sterilisation condition
ER 151 b) that there is water in the feed tank;
holding system or a chamber loading error.
c) the amount of load in the chamber.
Then repeat the selected program.
If the problem persists, contact technical support.
There is a malfunction in the sterilisation condition Reset the machine.
ER 152
holding/control system Check:
a) that there is water in the feed tank;
There is a malfunction in the sterilisation condition b) the amount of load in the chamber.
ER 153
holding/control system Then repeat the selected program.
If the problem persists, contact technical support.
Reset the machine.
Check:
There is a malfunction in the sterilisation condition a) the tray support position and the tray positions in the chamber;
ER 154
holding/control system b) that there is water in the feed tank;
Code Possible cause c) the amount
Possible of load in the chamber.
solution
Then repeat the selected program.
If the problem persists, contact technical support.

Reset the machine.


Check the amount of load in the chamber and then repeat the selected
ER 160 There is a malfunction in the machine discharge system
program.
If the problem persists, contact technical support.
ER 170 There is a malfunction in the machine drying system Reset the machine.
Check the amount of load in the chamber and the Bio-X filter
ER 180 There is a malfunction in the pressure balancing system condition, then repeat the selected program.
If the problem persists, contact technical support.
Reset the machine.
Check:
There is a leak in the machine plumbing circuit or a a) that the door seal is clean and positioned correctly;
ER 200
malfunction in the vacuum pump. b) that the filter in the chamber is clean and positioned correctly.
Then repeat the selected program.
If the problem persists, contact technical support.
ER 201 There is a leak in the machine plumbing circuit. Reset the machine.
Check that the door seal is clean and positioned correctly, then repeat
ER 202 There is a leak in the machine plumbing circuit. the selected program.
If the problem persists, contact technical support.
Reset the machine.
A Vacuum Test is running in chamber conditions other Repeat the Vacuum Test, making sure that the chamber is at ambient
ER 203
than ambient temperature. temperature.
If the problem persists, contact technical support.
Reset the machine.
ER 204 There is a malfunction in the pressure balancing system Repeat the selected program.
If the problem persists, contact technical support.
72 AL 001 The reset button was pressed Reset the machine.
Reset the machine.
A Vacuum Test is running in chamber conditions other Repeat the Vacuum Test, making sure that the chamber is at ambient
ER 203
than ambient temperature. temperature.
If the problem persists, contact technical support.
Reset the machine.

NISEA
ER 204 There is a malfunction in the pressure balancing system Repeat the selected program.
Code Possible cause Possible solution
If the problem persists, contact technical support.
Reset the machine.
AL 001
Code The resetcause
Possible button was pressed Reset thesolution
Possible machine.
Check:
a) that the power cable is connected correctly;
Reset the machine.
AL 002 A blackout has occurred
b) that there is mains power in the system;
Check:
Then
a) thatrepeat the selected
the power cable isprogram.
connected correctly;
AL 002 A blackout has occurred If the
b) thatproblem
there is persists, contact
mains power technical
in the system;support.
Reset repeat
Then the machine.
the selected program.
Check
If that the persists,
the problem water filling hosetechnical
contact is positioned and connected
support.
There is a malfunction in the feed tank water filling correctly,
Reset then repeat the selected procedure.
the machine.
AL 003
system. If the problem
Check that the persists, contact
water filling hosetechnical support.
is positioned and connected
There is a malfunction in the feed tank water filling If water comes
correctly, out of the
then repeat the selected
overflowprocedure.
fitting at the rear, contact technical
AL 003 support.
system. If the problem persists, contact technical support.
There is a malfunction in the chamber probe reading If water comes out of the overflow fitting at the rear, contact technical
AL 100
circuit support.
There is
There is aa malfunction
malfunction in
in the
the chamber
generatorprobe
probereading
reading
AL 100
AL 101
circuit
circuit
There is
There is aa malfunction
malfunction in
in the
the generator
pipe bundle probe
probe reading
reading
AL 101
AL 102
circuit
circuit
There is
There is aa malfunction
malfunction in
in the
the pipe
pressure transducer
bundle reading
probe reading
AL 102
AL 103
circuit
circuit Reset the machine.
There is
There is aa malfunction
malfunction in
in the
the pressure
door closing/opening
transducer reading Repeat the selected program.
AL 103
AL 104
control system
circuit If the problem
Reset persists, contact technical support.
the machine.
There is
There is aa malfunction
malfunction in
in the
the door
door closing/opening
closing/opening Repeat the selected program.
AL 104
AL 105
control system
control system If the problem persists, contact technical support.
AL 105
200 There is a malfunction in the door closing/opening
temperature control system
AL
control system
AL 201 There is a malfunction in the temperature control system
AL 200 There is a malfunction in the temperature control system
AL 202 There is a malfunction in the temperature control system
6.3
AL 201
Messaggi
There is a malfunction in the temperature control system
Code
AL 202 Possible
There is acause
malfunction in the temperature control system Possible solution
Reset the machine.
AL 203 There is a malfunction
Fase in the pressure control system Messaggio
Codice
Contact technical support.
6.3
AL 300 Messaggi
Code
Msg 001
Possible
There is acause
malfunction in the electronic system
Standby o avvio ciclo
Possible solution
Serbatoio di carico vuoto
Reset the machine.
AL 203
Msg 002
301 Standby
There is o pressure control
avvio ciclo in the electronic
a malfunction systemsystem Serbatoio di scarico pieno
Contact technical support.
Msg
AL 003
300
AL302 Inserimento
There
There is PinFase in
is aa malfunction
malfunction in the
the electronic
electronic system
system Pin errato
Messaggio
Codice
Msg 004 Inserimento
There Pin Inserire Pin
Msg
AL 001
301
303 There is
Standby
aa malfunction
is o in the electronic system
avvio ciclo in the electronic system
malfunction Serbatoio di carico vuoto
Msg 005 Avvio Ciclo Porta aperta
Msg
AL302002
AL 304 There is o
Standby a malfunction
avvio ciclo in the electronic system Serbatoio di scarico pieno
Msg 006 Trasferimento dati su USB Reset theTrasferimento
machine. dati non riuscito
Msg 003 Inserimento Pin
There is a malfunction in the electronic system Pin errato
AL 303
305 Termine positivo ciclo test valvola Repeat the selected program.
Msg 007
Msg 004 Inserimento Pin Pressione di attivazione
If the problem valvola
Inserire
persists, Pin sicurezza
contact technicalP=xxxkPa
support.
sicurezza
There is a malfunction in the electronic system
AL 304
306
Msg
Msg 005
008 Avvio
Avvio Ciclo
Vuoto Test ResetTemperatura
the machine. Porta apertaoltre il limite
di camera
AL 305
307 There is a malfunction in the electronic system Repeat the selected program.
Msg
Msg 006
009 Trasferimento dati su USB
Accensione macchina Trasferimento
Serial number dati nonfra
incongruenti riuscito
CPU e MB
If the problem persists, contact technical support.
AL 306
308 There is apositivo
Termine malfunction in the
ciclo test electronic system
valvola
Msg
Msg 010
007 Accensione macchina Eseguire lubrificazione sistema motorizzato
Pressione di attivazione valvola sicurezza P=xxxkPa porta
sicurezza
There is a malfunction
Msg
AL 011
307
309 Accensione macchina in the electronic system Sostituire filtro Bio-X
Msg 008 Avvio Vuoto Test Temperatura di camera oltre il limite
Msg
AL 012
308
310 Accensione macchina in the electronic system
There is a malfunction Eseguire manutenzione
Msg 009 Accensione macchina Serial number incongruenti fra CPU e MB
AL 401
Msg
AL 010
309 There is a malfunction
Generator
Accensione macchina in the electronic system
malfunction Eseguire lubrificazione sistema motorizzato porta
Pag.64
Msg 011 Accensione macchina in the electronic system
There malfunction
is a malfunction Sostituire filtro Bio-X
AL 310
AL 402 Band
Msg 012 Accensione macchina Eseguire manutenzione
6.6 Risoluzione messaggi
6.6 Message solutions
Codice
Pag.64
Code Fase
Phase Messaggio
Message Possibile
Possible soluzione
solution
Msg001
Msg 001 Standby
Standby o
oravvio
cycle ciclo
start Serbatoio di carico
Feed tank emptyvuoto Riempire
Fillilthe
serbatoio di carico
feed tank
6.6 002Risoluzione
Msg002
Msg Standby
Standby or
messaggi
o avvio
cycle ciclo
start Serbatoio
Feedditank
scarico
full pieno Svuotare
Empty ilthe
serbatoio di tank
discharge scarico
Msg003
Msg 003 Inserimento
PIN entry Pin Pin errato
Incorrect PIN Introdurre
Enter theilcorrect
Pin corretto
PIN
Codice Fase Messaggio Possibile soluzione
Msg004
Msg 004 Inserimento
PIN entry Pin Inserire Pin
Enter PIN Inserire
Enter PIN Pin
Msg 001 Standby o avvio ciclo Serbatoio di carico vuoto Riempire il serbatoio di carico
Msg005
Msg 005 Avvio
Cycle Ciclo
start Porta
Door aperta
open Chiudere
Close the ladoor
porta
Msg 002 Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno Svuotare il serbatoio di scarico
Msg006
Msg 006 Trasferimento
Data transferdati su USB
to USB Trasferimento dati
Transfer not non riuscito
succssful Verificare
Check ilthe
supporto
memorydidevice
memoria e ripetere
and repeat l’operazione
the operation
Msg 003 Inserimento Pin Pin errato Introdurre il Pin corretto
Termine
Safety positivo
valve testciclo test
cycle Pressione di attivazione
Safety valve valvola
activation pressure
Msg007
Msg 007
004 Inserimento Pin
valvola sicurezza
Inserire Pin
sicurezza P=xxxkPa
P=xxx kPa
----- Pin
Inserire
successful
Msg 005 Avvio Ciclo Porta aperta Chiudere la porta
Temperatura di camera oltre il Ripetere il Vuoto
Repeat the testTest
Vacuum quando
when la
thetemperatura di camera
chamber temperature
Msg008
Msg 008 Avvio Vuoto
Vacuum Test
Test Start Chamber temperature over limit
Msg 006 Trasferimento dati su USB limite
Trasferimento dati non riuscito Verificare ilrientra nel
supporto
returns limite
di
below ammesso
memoria
the allowed (45°C).
e ripetere
limit (45°)l’operazione
Termine positivo ciclo test Serial number
Pressione
Serial incongruenti
di attivazione
Number fra
valvola
inconsistency
Msg009
Msg 009
007 Accensione macchina
Machine switch-on Contact the ilFaro
Contattare Technical
Servizio
----- Service
tecnico Faro
valvola sicurezza CPUCPU
sicurezza
between eP=xxxkPa
MBand MB
Eseguire
Lubricate lubrificazione
Temperatura di camerasistema
the automated oltre il
system Eseguire la the
Ripetere
Lubricate lubrificazione
il Vuoto del sistema
test quando
automated system motorizzato
la temperatura
according disecondo
camera le
to the instructions
Msg010
Msg 010
008 Accensione macchina
Avvio Vuoto
Machine Test
switch-on
motorizzato
of limite porta
the door istruzioni
rientraalnel
par. 5.1.9
limite
in par.5.1.9 del
ammesso
of the manuale
user d’uso.
(45°C).
manual
Serial number incongruenti fra
Msg011
Msg 009 Accensione macchina
Machine switch-on Sostituzione filtro BIO-X
Replace the BIO-X filter ReplaceContattare il Servizio
the BIO-X filter tecnico
with original Faropart Faro
spare
CPU e MB
Eseguire lubrificazione sistema Eseguire la lubrificazione del sistema motorizzato secondo le
Msg012
Msg 010 Accensione macchina
Machine switch-on Eseguire
Conductmanutenzione
maintenance Contact Faro Technical Service for routine mantenance
motorizzato porta istruzioni al par. 5.1.9 del manuale d’uso.

73
Msg 5 MsgCycle
4 start
Inserimento Pin Door openPin
Inserire Close
Inserirethe
Pindoor
Codice Fase Messaggio Poss
Msg 6 MsgData
5 transfer
Avvio Ciclo
to USB Transfer Porta aperta
not successful Check the memory devicelaand
Chiudere portarepeat the operation
Msg 1 Standby o avvio ciclo Serbatoio di carico vuoto Riempire
Msg 7 MsgSafety
6 Trasferimento
valve dati su USB Safety
test cycle Trasferimento dati non
valve activation riuscito
pressure Verificare il supporto di memoria
----- e ripetere l’operazione
successful MsgkPa
P=xxx 2 Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno Svuotare i
Msg 7 Termine positivo ciclo test Pressione di attivazione valvola -----
NISEA 7 Msg 8
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Msg 8
valvola sicurezza
Vacuum Test Start
Avvio Vuoto Test
Msg 3P=xxxkPa
sicurezza Inserimento PinRepeat the Vacuum Test when
Chamber temperature over limit
Msg 4 Inserimento Pin
Pin errato
returns below theInserire
allowed
Temperatura di camera oltre il Ripetere il Vuoto test quando la temperatura
the chamber temperature
Pinlimitdi(45°C).
camera rientra
Introdu
I
limite
Msg 5 Avvio Ciclo nel limite ammesso (45°C).
Porta aperta Chi
7 TECHNICAL SPECIFICATIONS
7 SPECIFICHE TECNICHE Msg 6
Version Trasferimento dati su USB
18 Trasferimento dati non
Version 23 riuscito Verificare il supporto d
Power supply voltage 220 V Msg 230
7 V Termine
Versione 18 240 V ciclo test 220Pressione
positivo V di 230 V 23 valvola 240 V
attivazione
Versione
Mains frequency
Tensione di alimentazione 60 HZ220 V 50/60230HZ valvola
V 50240
sicurezzaHZV 60
220HZ
V sicurezza 50/60V HZ
230P=xxxkPa 24050
V HZ
Power Frequenza di rete 1880 60
W HZ 2050 W HZ
50/60 2230 W
50 HZ 2010
60 HZW 2200
50/60 HZ W 50 2400
HZ W
Temperatura di camera oltre il Ripetere il Vuoto test qua
MaximumPotenza
current consumption A W Msg 8
8.5 1880 A Avvio
8.92050 W Vuoto9.3 Test
2230AW 9.1 A
2010 W 22009.6WA 240010.0
W A
limite nel limit
Fuse (6.3x32)
Corrente massima assorbita 8,5 A T12 A H8,9 250 AV 9,3 A 9,1 A T129,6AA H 250 V 10,0 A
Noise level
Fusibile (6.3x32) 7 SPECIFICHE TECNICHE
T12 A H 250v < 60 dB(A) T12 A H 250v
Electric shock
Livelloprotection class
di rumorosità Class (A)
<60dB I Versione 18
OperatingClasse
temperature
di protezione contro le scosse elettriche Tensione di alimentazione From Classe
5°C toI40°C 220 V 230 V 240 V 220 V
Operating temperature From 5°C to 40°C
Chamber Temperatura
volume di lavoro approx.di17
Frequenza retelitres Da 5÷40°C 60 HZ approx.50/6022 litres
HZ 50 HZ 60 HZ
Chamber volume approx. 17 litres approx. 22 litres
Volumevolume
Usable chamber camera Potenza
approx.ca.1017litres
litri 1880 W approx.
ca. 22 2050
litri W
14 litres 2230 W 2010 W
Usable chamber volume approx. 10 litres approx. 14 litres
Feed tankVolume
volumeutile camera Corrente massima assorbita
ca. 10 litri 5.2 litres 8,5 A 8,9 A
ca. 14 litri 9,3 A 9,1 A
Feed tank volume 5.2 litres
Weight perVolume serbatoio
unit area di carico
of empty machine Fusibile (6.3x32)
202 kN/m2 5,2 litri T12kN/m2
216 A H 250v
Weight per unit area of empty machine 202 kN/m2 216 kN/m2
Weight perPeso perarea
unit areaatdifull
sostegno
load macchina vuota Livello237
di 202
rumorosità
kN/m2
kN/m2 216
251kN/m2
kN/m2 <60dB (A)
Weight per unit area at full load 237 kN/m2 251 kN/m2
Empty machine weight Classe di protezione
57 kg contro le scosse elettriche 61 kg Classe I
Empty machine weight 57 kg
Temperatura di lavoro 61 kg Da 5÷40°C
Fully loaded machine weight 67 kg 71 kg
Fully loaded machine weight 67 kg
Volume camera 71
ca.kg17 litri
Safety valve calibration pressure 2.5 bar 2.5 bar
Safety valve calibration pressure 2.5 bar
Volume utile camera 2.5
ca.bar
10 litri
Volume serbatoio di carico 5,2 litri

7.1
7.1Water
7.1 Water
Waterspecifications
specifications(distilled
specifications or demineralized)
(distilled or
(distilled or demineralized)
demineralized) Peso per area di sostegno macchina vuota 202 kN/m2

Conductivity at 20°C < 20.0 µS/cm


Conductivity at 20°C 0÷15 green
< 20.0 µs/cm 15÷30 yellow µs/cm
µS/cm > 30 red µs/cm
Chlorides < 2.0 mg/l
Chlorides < 2.0 mg/l
pH at 20°C 5.0 – 7.0
pH at 20°C 5.0 – 7.0

8 SPARE PARTS CODES


711028: Tray extraction pincer
711029: 18 L tray
745022: 23 L tray
SP742631: Bacterial filter
SP750067: Porthole seal

NISEA
NISEA
131
131

74
NISEA
SOMMAIRE

1 NORMES DE SÉCURITÉ......................................................................................................... 78
1.1 Utilisateur prévu............................................................................................................... 78
1.2 Usage prévu...................................................................................................................... 78
1.3 Consignes générales de sécurité....................................................................................... 78
1.4 Conditions Environnementales d’utilisation et de transport............................................. 80
1.5 Indications Environnementales pour l’élimination........................................................... 80
2 DESCRIPTION DE L’APPAREIL............................................................................................. 81
2.1 Variantes............................................................................................................................ 82
2.2 Caractéristiques principales.............................................................................................. 82
2.2.1 Programmes de stérilisation............................................................................... 82
2.2.2 Programmes de test............................................................................................ 82
2.2.3 Systèmes de remplissage de l’eau...................................................................... 82
2.2.4 Contrôle automatique des paramètres de stérilisation........................................ 82
2.2.5 Fermeture motorisée........................................................................................... 82
2.2.6 Filtre Bio-X........................................................................................................ 82
2.2.7 Port USB............................................................................................................ 83
2.2.8 Port série - RS232.............................................................................................. 83
2.2.9 Afficheur touch screen....................................................................................... 83
2.2.10 Connexion réseau LAN...................................................................................... 83
2.2.11 Dispositifs de sécurité........................................................................................ 83
3 INSTALLATION........................................................................................................................ 84
3.1 Premier allumage.............................................................................................................. 85
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION......................................................................................... 86
4.1 Symboles........................................................................................................................... 87
4.2 Architecture des menus..................................................................................................... 91
4.3 Sélection des programmes de stérilisation........................................................................ 92
4.3.1 Typologies de programmes de stérilisation........................................................ 92
4.3.2 Diagrammes des Cycles B.................................................................................. 93
4.3.2 Diagrammes des Cycles S.................................................................................. 93
4.4 Caractéristiques des programmes de stérilisation............................................................. 94
4.5 Introduction dans la chambre du matériel à stériliser....................................................... 94
4.5.1 Préparation du matériel...................................................................................... 94
4.6 Remplissage et vidange de l’eau....................................................................................... 95
4.6.1 Remplissage du réservoir d’eau......................................................................... 95
4.6.2 Vidange du réservoir d’eau................................................................................ 96
4.7 Programmes de test........................................................................................................... 96
4.7.1 Typologies de programmes de test..................................................................... 97
4.7.2 Test vide (Leakage test)...................................................................................... 97
4.7.3 Bowie & dick test............................................................................................... 97
4.7.4 Test Helix........................................................................................................... 97
4.7.5 Diagrammes test................................................................................................. 97
4.8 Réglages............................................................................................................................ 98
4.8.1 Réglages utilisateur (seulement pour la version Premium)..................................... 98
4.8.2 Réglages date et heure............................................................................................. 98
4.8.3 Réglages imprimante............................................................................................... 99
4.8.4 Réglages de la langue.............................................................................................. 99
4.8.5 Réglages unité de mesure........................................................................................ 99
4.8.6 Réglages de l’eau..................................................................................................... 99
4.8.7 Connectivité............................................................................................................. 100
4.8.8 Connectivité Ethernet.............................................................................................. 100
4.9 Output des données........................................................................................................... 102

75
5 ENTRETIEN ORDINAIRE.................................................................................................104
NISEA 5.1 Tableau général...........................................................................................................104
5.1.1 Nettoyage de la chambre de stérilisation et des composants internes..........105
5.1.2 Nettoyage du hublot.....................................................................................105
5.1.3 Nettoyage du panneau frontal externe..........................................................105
5.1.4 Nettoyage du joint du hublot........................................................................105
5.1.5 Nettoyage du filtre dans la chambre.............................................................105
5.1.6 Remplacement du filtre bactériologique ou Bio X.......................................105
5.1.7 Remplacement du joint du hublot................................................................105
5.1.8 Nettoyage du filtre à poussière (si présent)..................................................105
5.1.9 Lubrification et nettoyage de la vis et de l’écrou.........................................106
5.1.10 Nettoyage du réservoir de remplissage........................................................106
5.2 Entretien annuel..........................................................................................................106
5.3 Contrôles périodiques d’efficacité du processus et sécurité.......................................106
6 GUIDE AUX PROBLÈMES................................................................................................107
6.1 Références des Erreurs................................................................................................107
6.2 Références des Alarmes..............................................................................................107
6.3 Messages.....................................................................................................................108
6.4 Procédures de déverrouillage......................................................................................108
6.5 Résolution des problèmes...........................................................................................108
6.6 Résolution des messages............................................................................................. 110
7 DONNÉES TECHNIQUES.................................................................................................. 111
7.1 Données de l’eau (distillée ou déminéralisée)............................................................ 111
8 RÉFÉRENCES DES PIÈCES DE RECHANGE................................................................. 111

76
SYMBOLES

NISEA
DANGER
Les paragraphes, marqués de ce symbole, contiennent des instructions qui devront étre suivies attentivement
pour éviter tout dommage au dispositif, à l’opérateur et, éventuellement, au patient.
AVERTISSEMENTS
Ces instructions indiquent qu’il faut être très attentif afin ne pas créer de situations susceptibles d’endommager
le dispositif.
INTERDICTION
Cette icône souligne ce qu’il ne faut pas faire afin de ne pas endommager le dispositif.
CONSEILS
Cette icône founit une information permettant d’utiliser le dispositif de manière encore plus efficace.
ATTENTION
(fonde jaune)
Symbole générique de mise en garde.
ATTENTION
! Symbole de risque ou danger Consulter le manuel.
ATTENTION
Pièces chaudes du dispositif.

Consulter le manuel technique.

ATTENTION
Le dispositif, à la fin de sa vie utile, doit être collecté séparément des autres déchets, conformément à la
réglementation concernant le tri sélectif. L’élimination abusive du produit de la part de l’utilisateur comporte
des sanctions définies par les règlementations.
REMARQUE
Le dispositif, quand il est en service, doit toujours être doté d’un porte-plateau et d’un plateau placé
obligatoirement sur l’étagère inférieure.
EMBALLAGE
Il est conseillé de conserver l’emballage pour de futurs déplacements du dispositif. En cas d’élimination,
séparez les parties conformément aux règlementations de tri sélectif.

symbologie emballage

HAUT FRAGILE

NE PAS MOUILLER
NE PAS FAIRE ROULER

NE PAS UTILISER
DE CROCHETS
POIDS MAX EMPILABLE

70°C TEMPÉRATURE DE RH
10% I 90%
STOCKAGE CONDITIONS HUMIDITÉ RELATIVE
- 20°C DE TRANSPORT

P CARTON RECYCLABLE
PRESSION ATMOSPHÉRIQUE
500 hPa ÷ 1060 hPa

77
NISEA 1 NORMES DE SÉCURITÉ

Suivre toutes les indications fournies dans le présent manuel.


L’autoclave doit être utilisée par un personnel ayant suivi une formation spécifique relative au processus de stéri-
lisation, à l’intérieur des cabinets médicaux, cabinets de podologie et centres esthétiques sous la responsabilité du
directeur médical et du superviseur du processus de stérilisation.
L’utilisation des autoclaves ne doit être autorisée qu´à un personnel soumis à une formation appropriée sur la base
de ce manuel d´utilisation. Une formation sur l’utilisation et l’entretien du produit est à la charge de la structure
médicale auprès de laquelle est installée l’autoclave, qui doit conserver les inscriptions à la formation et vérifier
l’effective compréhension de la part du personnel.
La liste des structures autorisées à l’entretien et à la réparation est disponible sur le site internet www.faro.it à la
section ASSISTANCE/LISTE CENTRES D´ASSISTANCE. Il est de la responsabilité de l’utilisateur de deman-
der l’intervention uniquement à des centres agréés.
Il n’existe aucune procédure qui prévoit le fonctionnement du produit de la part de l’opérateur.

1.1 Utilisateur prévu


● personnel médical (dentistes, podologues)
● spécialistes de l’hygiène dentaire
● employés à l’intérieur de centres esthétiques
NIVEAU D’ÉTUDE DES UTILISATEURS
Diplôme en médecine.
Spécialistes de l’hygiène dentaire.
COMPÉTENCE MINIMUM
Celles prévues par le niveau d’étude.
Cours d’utilisation sur le présent manuel pour des utilisateurs qui ne possèdent pas le niveau d’étude.
COMPRÉHENSION DU LANGAGE
Celles acquises avec le niveau d’étude.
EXPÉRIENCE
Celle prévue pour le déroulement de la profession.
HANDICAPS POSSIBLES DE L’UTILISATEUR
Pour l’utilisation, il faut avoir l’utilisation d’un membre supérieur complet.
Facultés visuelles compatibles avec la profession.

1.2 Usage prévu


Dispositif destiné à stériliser, au moyen de vapeur à une température de 121°C ou 134°C, outils, instruments
rotatifs, dispositifs médicaux réutilisables, matériaux poreux (par ex. tissus).

1.3 Consignes générales de sécurité


Le produit doit être utilisé selon les dispositions de ce manuel, selon l’utilisation prévue.
L’utilisation non conforme aux indications fournies dans le manuel pourrait compromettre le niveau de sécurité
du dispositif.
Ne pas effectuer de modification sur l’appareil sans autorisation écrite de la part de FARO SpA.
L’utilisateur est responsable de l’installation, de la formation des utilisateurs, de l’entretien et des obligations
juridiques liées au dispositif, y compris les vérifications périodiques indiquées dans le présent manuel.
Faro décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et/ou aux personnes générés par une utilisation
incorrecte du produit selon ce qui est décrit dans le présent manuel. Le non-respect des consignes de ce manuel
dégage le producteur de toute responsabilité et annule la garantie du produit.
Le dispositif décharge de l´air via un petit trou placé dans la partie inférieure du dispositif. Ne pas boucher ce
trou (17 fig. 2).
Le produit doit être utilisé selon les dispositions de ce manuel, selon l’utilisation prévue.

Avertissement contre le danger d’incendie ou de surchauffe


Insérer uniquement des produits résistants à la stérilisation à la vapeur conformément aux
consignes du producteur.
Ne pas poser le dispositif sur un plan inflammable.
Le dispositif n’est pas adapté pour l’utilisation dans des atmosphères riches en oxygène et
potentiellement explosives.
En phase d’installation et d’utilisation, ne pas fermer les prises d’air présentes sur l’enveloppe
de l’appareil.
Suivre attentivement les prescriptions sur les distances minimales en cas d’encastrement de
l’autoclave.
78
Avertissement contre le danger électrique

NISEA
Le dispositif doit être branché au réseau électrique.
L’installation électrique doit répondre aux exigences de la norme IEC 364-1 et aux « règles nationales
d’installation prévues pour les dispositifs électriques dans les locaux utilisés à des fins médicales ».
Vérifier que la tension d’alimentation, indiquée sur la plaque située sur le panneau arrière de l’autoclave,
correspond à celle de votre réseau. Dans le doute, consulter le revendeur.
La fiche de l’autoclave est dotée d’une mise à la terre. Assurez-vous d’utiliser une prise dotée d’une
mise à la terre et de positionner le dispositif de façon à ce que la fiche soit facilement accessible.
En utilisant une rallonge, assurez-vous que le type de câble utilisé soit adéquat à l’absorption de
l’appareil.
N’effectuer aucune intervention d’entretien sur l’autoclave lorsque l’alimentation est activée;
débrancher le cordon d’alimentation du réseau avant d’intervenir sur la machine.
Les opérations d’entretien et de réparation doivent être effectuées par du personnel qui a obtenu
l’attestation de formation remise par Faro S.p.A.
Ne pas effectuer d’opérations d’entretien différentes de celles indiquées dans le manuel. Toute
intervention non indiquée dans ce manuel pourrait compromettre l’aspect de la sécurité, prévu
pour l’appareil. Pour toutes les opérations non spécifiées, s’adresser au service technique Faro.
Avertissement contre le danger d’explosion de l’appareil
Il est interdit d’utiliser un acide quelconque ou une substance corrosive quelconque pour le nettoyage
des parties de l’autoclave. Il est particulièrement interdit d’utiliser de l’acide chlorhydrique et un
détergent quelconque à base de chlore. L’utilisation de ces substances peut compromettre l’intégrité
mécanique de l’appareil et générer le danger d’explosion.
La chambre à pression est protégée par une vanne de sécurité : s’assurer une fois par an de son bon
fonctionnement.
Ne pas effectuer d’opérations d’entretien différentes de celles indiquées dans le manuel. Toute
intervention non indiquée dans ce manuel pourrait compromettre l’aspect de la sécurité, prévu
pour l’appareil. Pour toutes les opérations non spécifiées, s’adresser au service technique Faro.

Avertissement de danger de contamination


L’autoclave doit être installée dans un milieu adéquat et hygiéniquement contrôlé
Avant d’utiliser le dispositif pour la première fois, effectuer le nettoyage de la chambre
L’autoclave fonctionne avec de l’eau distillée ou déminéralisée (voir les données techniques à la
page 111). Toute autre substance utilisée pourrait compromettre le fonctionnement du dispositif.
En cas d’introduction d’un liquide non approprié, consulter le service technique Faro.
Pendant le processus de stérilisation, aucune substance toxique n’est utilisée. Il est recommandé de ne
pas entrer en contact avec le contenu du réservoir de vidange.
Ne pas introduire dans la chambre, des substances ou des produits contenant des métaux lourds
(plomb, mercure, brome, chrome hexavalent). La libération de ces produits pourrait provoquer une
contamination du circuit hydraulique de l’autoclave et rendre celle-ci inutilisable.
NE JAMAIS RÉUTILISER L’EAU DÉJÀ UTILISÉE.
Ne pas effectuer d’opérations d’entretien différentes de celles indiquées dans le manuel.
N´insérer dans la chambre de stérilisation que des produits résistants à la température et qui ne libèrent
pas de substances dangereuses. Vérifier toujours les spécifications techniques du fabricant afin de vous
assurer que les produits peuvent bien être stérilisés.
Tous les objets doivent être soigneusement décontaminés, nettoyés et séchés avant d´être stérilisés.
Il est conseillé d’utiliser des indicateurs chimiques pour la confirmation du processus de stérilisation.

Avertissement contre le danger de dysfonctionnement


Si durant l’exécution d’un cycle de stérilisation, un message d’erreur apparaît, il sera indispensable
de répéter le cycle.
Une chute accidentelle du dispositif peut déterminer une déformation de celui-ci, en compromettant
son bon fonctionnement; il est opportun ensuite de procéder à un contrôle complet, de la part de
l’assistance technique.
Dans le cas d´instruments unis entre eux, ils devront être divisés ou encore placés dans une position
la plus aérée et spacieuse possible.
En cas de blouses ou autres tissus réutilisables, ceux-ci doivent être lavés et séchés après utilisation et
avant la stérilisation, de manière à éliminer les matières organiques et à augmenter la “durée de vie”
du tissu, en lui restituant le contenu d’eau (c’est-à-dire le degré d’humidité) naturel.
Respecter les limites de charge définies dans le présent manuel pour chaque type de charge de
stérilisation.
79
NISEA Avertissements contre le danger d’écrasement des membres du corps
L’appareil est doté d’une fermeture de la porte motorisée. Saisir la porte seulement dans la zone
de la poignée ou en alternative en poussant la porte depuis l’extérieur.
Attention au positionnement des doigts/mains en phase de fermeture de la porte. Ne pas laisser
les doigts ou autres parties du corps entre la porte et la machine en phase de fermeture.

Avertissements contre le danger de brûlures


Afin d’éviter d’éventuelles brûlures, les plateaux doivent être extraits à l’aide d’une pince fournie.
Avant d’effectuer le nettoyage de tout type de surface, s’assurer que celles-ci soient bien refroidies.

Avertissement contre le danger d’explosion


L’autoclave gère un processus de stérilisation. L’efficacité du processus de stérilisation doit être
toutefois garantie par l’utilisateur en suivant les lignes directives prévues pour assurer l’efficacité
du processus ainsi que les données fournies par l’autoclave.
Il est donc conseiller de suivre attentivement les protocoles définis dans le manuel suivant afin
d’assurer une efficacité continue du processus.

Remarque
Le dispositif, quand il est en service, doit toujours être doté d’un porte-plateau et d’un plateau
placé obligatoirement sur l’étagère inférieure.

1.4 Conditions Environnementales d’utilisation et de transport


L’appareil, dans son emballage, supporte, pour une période inférieure à 15 semaines, les conditions
environnementales suivantes :
Température ambiante de -20°C à +70°C
Humidité relative de 10% à 90%
Pression atmosphérique de 500 à 1060 mBar.

L’appareil doit être utilisé dans les conditions environnementales suivantes:


- usage interne
- altitude jusqu’à 3000 m
- température de 5° à 40°C
- humidité relative max 85%
- max variation de la tension de réseau ± 10%
- catégorie d’installation (catégorie de surtension) II
- degré de pollution 2
- éclairage ambiant 500 lx.

1.5 Indications Environnementales pour l’élimination


Conformément aux Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation
de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, ainsi qu’à l’élimination des déchets”, il
est interdit d’éliminer ces derniers comme des déchets urbains, en effectuant le tri sélectif.
Au moment de l’achat d’un nouvel appareil de type équivalent, à raison de un pour un, l’appareil en fin de vie
utile devra être remis au revendeur pour son élimination. En ce qui concerne la réutilisation, le recyclage ou
autres formes de récupération des déchets susmentionnés, le producteur doit respecter les dispositions des Lois
Nationales.
Le tri sélectif approprié pour que l’appareil hors usage soit ensuite recyclé, traité et éliminé d’une manière com-
patible avec l’environnement, contribue à éviter de possibles effets néfastes sur l’environnement et sur la santé et
favorise le recyclage des matériaux qui composent l’appareil.
Le symbole de la poubelle barrée (voir page 1 symboles) présent sur l’appareil indique que le produit, à la fin de
sa vie utile, doit être collecté séparément des autres déchets.

80
NISEA
2 DESCRIPTION DE L’APPAREIL

Fig. 1
1. Afficheur touch screen
2. Filtre bio-x
1 3. Vis de fermeture motorisée
4. Port Usb
2 5. Interrupteur general
11 6. Raccord pour le remplissage
3 du réservoir de remplissage
10 7. Raccord pour la vidange du
4 réservoir de vidange
5 8. Raccord pour la vidange du
réservoir de remplissage
9. Raccord pour le remplissage
manual d’urgence du
19 réservoir de remplissage
10. Écrou de fermeture motorisée
21 11. Hublot
19. Filtre anti-poussière*
21. Symbole porte-plateau
9 8 7 6

Fig. 2 – Vue arrière


12. Alimentation
13. Port RS-232 pour imprimante externe 20
14. Port LAN *
15. Raccord pour la vidange du réservoir de 14 16
vidange depuis le réseau hydrique *
16. Trou du réservoir de vidange
17. Trou du réservoir de remplissage
18. Électrovanne pour le remplissage du
réservoir de remplissage par le réseau
hydrique *
(Pression autorisée de 20 kPa ÷ 250 kPa)
12 13 15 17 18
NISEA

20
Fig. 2 e Fig. 3
20. Plaque des données

1 * Seulement pour version premium


ouch screen
81
-x
NISEA 2.1 Variantes
L’autoclave est disponible dans les variantes suivantes:

Version Basic
Dimensions de la chambre 18 23
220 V 230 V 240 V 220 V 230 V 240 V
Alimentation
60 Hz 50/60 Hz 50 Hz 60 Hz 50/60 Hz 50 Hz
REF Cycles B 750 030XXX 750 000XXX 750 020XXX 750 130XXX 750 100XXX 750 120XXX
REF Cycles B Suisse // 750 010XXX // // 750 110XXX //
REF Cycles S 750 031XXX 750 001XXX 750 021XXX 750 131XXX 750 101XXX 750 121XXX
REF Cycles S Suisse // 750 011XXX // // 750 111XXX //
REF Cycles B + S 750 032XXX 750 002XXX 750 022XXX 750 132XXX 750 102XXX 750 122XXX
REF Cycles B + S Suisse // 750 012XXX // // 750 112XXX //

Version Premium
Dimensions de la chambre 18 23
220 V 230 V 240 V 220 V 230 V 240 V
Alimentation
60 Hz 50/60 Hz 50 Hz 60 Hz 50/60 Hz 50 Hz
REF Cycles B 751 030XXX 751 000XXX 751 020XXX 751 130XXX 751 100XXX 751 120XXX
REF Cycles B Suisse // 751 010XXX // // 751 110XXX //
REF Cycles S 751 031XXX 751 001XXX 751 021XXX 751 131XXX 751 101XXX 751 121XXX
REF Cycles S Suisse // 751 011XXX // // 751 111XXX //
REF Cycles B + S 751 032XXX 751 002XXX 751 022XXX 751 132XXX 751 102XXX 751 122XXX
REF Cycles B + S Suisse // 751 012XXX // // 751 112XXX //
XXX: ils indiquent une personnalisation esthétique ou un cycle thermodynamique déjà validé.

2.2 Caractéristiques principales


Grâce à la pompe à vide, on obtient un processus de stérilisation optimal avec une interaction correcte entre va-
peur et charge traitée, même dans les cavités.
2.2.1 Programmes de stérilisation
● Type B
- 134°C Standard
- 134°C Prion
- 134°C B-Flash
- 121°C Standard
● Cycle spécial
- Seulement séchage
● Type S
- 134°C Universal S
- 121°C Softprogramm
2.2.2 Programmes de test
- Test de Vide: vérification de la capacité à maintenir le vide
- Bowie & Dick test: vérification de la pénétration de la vapeur dans la charge poreuse
- 121 ou 134°C Helix test: vérification de la pénétration de la vapeur dans les charges creuses
L’autoclave est disponible avec les dispositifs de mémorisation suivants :
- port USB (périphérique USB non fourni).
- port RS-232 (pour imprimante Faro NON fournie).
2.2.3 Systèmes de remplissage de l’eau
Automatique: avec l’aide d’une pompe présente à l’intérieur de l’autoclave.
Raccordement au réseau: possibilité de raccorder un système de déminéralisation, pour augmenter l’autonomie.
L’installation doit être effectuée par un technicien autorisé.
Manuel: en alternative, le dispositif est pourvu d’un système de chargement manuel de secours situé à l’AVANT
(9 fig. 1).
2.2.4 Contrôle automatique des paramètres de stérilisation
Les paramètres de pression, température et temps sont continuellement surveillés durant la phase de stérilisation
au moyen d’un système automatique de contrôle du processus.
2.2.5 Fermeture motorisée
L’autoclave est dotée d’un système de fermeture motorisé basé sur une vis et un écrou qui garantit l’étanchéité.
La fermeture fonctionne avec une modalité de pré-verrouillage qui s’active en posant la porte. Tandis que le
verrouillage complet est réalisé seulement avec le démarrage du cycle.
2.2.6 Filtre Bio-X
82 Introduire de l’air stérile dans la chambre durant la phase de séchage et durant la phase d’équilibrage du poids.
NISEA
2.2.7 Port USB
Port destiné à l’utilisation du médecin pour le téléchargement des données.
2.2.8 Port série - RS232
Port dédié exclusivement à la connexion de l’imprimante FARO.
Utiliser le câble série spécifique fourni avec l´imprimante Faro.
2.2.9 Afficheur touch screen
Avec un système à menus, il permet une gestion complète de l’autoclave.
2.2.10 Connexion réseau LAN
Port dédié exclusivement à la connexion LAN.
2.2.11 Dispositifs de sécurité
Le stérilisateur est doté des dispositifs de sécurité suivants:
- Fusibles de réseau
Ils protègent tout l’appareil contre les éventuelles pannes relatives aux résistances de chauffage en coupant l’alimen-
tation électrique.
- Fusibles de protection des circuits électroniques
Ils évitent les éventuelles pannes du circuit primaire du transformateur et des utilisateurs à nase tension en interrom-
pant un ou plusieurs circuits électriques de basse tension.
- Soupape de sécurité
Elle évite l’éventuelle surpression en chambre de stérilisation en libérant la vapeur et en restaurant la pression de
sécurité. Elle s’ouvre à la pression de 350kPa (±10%).
- Interrupteur thermique du générateur de vapeur
Il évite l’éventuelle surchauffe du générateur de vapeur en coupant l’alimentation électrique du générateur de vapeur.
Il s’active à la température de 220°C ±7°C.
- Interrupteur thermique de la chambre
Il protège l’éventuelle surchauffe de la résistance de chauffage du récipient sous pression en coupant l’alimentation
électrique de la résistance de la chambre. Il s’active à la température de 150°C ±4°C.
- Micro-interrupteur de sécurité du mécanisme du verrouillage de la porte
Il fournit une indication pour la position correcte de fermeture de la porte et du système de verrouillage de la porte
en signalant la position erronée de la porte ou le dysfonctionnement ou non-fonctionnement du mécanisme de ver-
rouillage de la porte.
- Pressostat
Il évite l’éventuelle ouverture accidentelle de la porte avec la machine sous pression (même en cas de blackout) du-
rant le programme.
- Système de trop-plein
Il évite la fuite d’eau sur des parties sous tension en évacuant l’eau en excès à l’extérieur en cas de dysfonctionnement
du capteur de niveau.
- Système intégré d’évaluation du processus de stérilisation
Il garantit une vérification continue des paramètres du processus de stérilisation, à travers le microprocesseur, en
interrompant immédiatement le programme (en cas d’anomalie) et en générant des alarmes.
- Monitorage du fonctionnement du stérilisateur
Il garantit une surveillance en temps réel, avec la machine branchée, de tous les paramètres significatifs en générant
des messages d’alarme (en cas d’anomalie) avec une éventuelle interruption du cycle.

TYPE DE TESTS EFFECTUÉS SUR L’AUTOCLAVE SÉRIE NISEA


Type de tests effectués selon la norme EN13060 Cycles de type B

Cycles B Cycles S
Dynamique de pression dans la chambre de stérilisation X X

Fuite d’air X X

Chambre vide X X

Charge solide - Conditionnement double X X

Petite charge poreuse - Conditionnement double X X

Charge poreuse complète - Conditionnement double X -

Élément à lumière étroite X X

Séchage, charge solide - Conditionnement double X X


Séchage, charge poreuse complète - Conditionnement double X -
83
NISEA 3 INSTALLATION

LE DISPOSITIF DEVRA ÊTRE INSTALLÉ PAR DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS.


- Vérifier que les espaces dìintsallation soient appropriés aux indications fournies dans les dimensions.
Pour encastrer l’autoclave à l’intérieur d’un meuble, il est nécessaire de prévoir un espace adéquat tout
autour du dispositif (20 mm latéralement, 50 mm au niveau de la partie supérieure, 30 mm à l’arrière)
afin d’assurer une ventilation efficace, une large ouverture à l’arrière qui, outre à permettre le passage
du câble d’alimentation, garantit un débit d’air adéquat et par conséquence un refroidissement optimal
de l’échangeur de chaleur.
- Installer le stérilisateur sur une surface plane parfaitement horizontale et s’assurer que le plan d’appui
soit suffisamment robuste pour soutenir le poids du dispositif (env. 60 g).
Ne pas installer le stérilisateur trop près des cuves, éviers ou lieux analogues, en évitant ainsi le
contact avec l’eau ou des liquides. Cela pourrait provoquer un court-circuit et/ou des situations de
danger potentiel pour l’opérateur. Ingombri
Ingombri
esterni esterni

Ne pas installer le stérilisateur dans des milieux caractérisés par la présence d’une humidité exces-
sive ou bien faiblement ventilés. 618 618 493 493

Ne pas installer la machine dans des milieux avec la présence de gaz ou vapeurs inflammables et/
ou explosifs.
- Positionner l’appareil afin que l’interrupteur de réseau résulte facilement accessible.
- Installer l’appareil de manière à que le câble d’alimentation
48 48 ne résulte pas plié ou écrasé. Il doit pouvoir
être déroulé librement jusqu’à la prise électrique. 4 4

- Installer l’appareil afin que les éventuels tuyaux de remplissage/vidange externes ne résultent pas pliés
ou écrasés. Ils doivent pouvoir être déroulé librement jusqu’au bidon de vidange.

NISEA
Ingombri esterni
Dimension modèles 18-23 Ø30 Ø30

NISEA
Ingombri esterni 450 450
460 460
618 493
544 544
618 493 642 642

391 391
48
484
48
4
48
4

Ø30
Ø30
460 450
450
460
Ø30
544 450
654
460 Sulla base dell’imballo
Sulla dell’autoclave
base dell’imballo sono previsti
dell’autoclave dei puntidei
sono previsti dipunti
presa.di presa.
642 L’operazione di movimentazione
L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve essere
breve dell’apparecchio deve effettuato da due
essere effettuato
544
Sur la base de l’emballage de l’autoclave sont persone;
642 prévus des points
i punti
persone; idipunti
presadiperde
presaprise.
il sollevamento dell’autoclave
per il sollevamento (cinghie)(cinghie)
dell’autoclave sono calzate sui
sono calz
piedini piedini
dell’apparecchio.
dell’apparecchio.Per una Permovimentazione
una movimentazione prolungata dell’apparecchio
prolungata dell’apparecè
L’opération d’un bref déplacement de l’appareil doit necessario
être effectuée
inserire inserire
necessario par ilindeux
il pallet personnes
dotazione
pallet in sotto; l’apparecchio.
les points de prise
sotto l’apparecchio.
dotazione
LiberareLiberare
l’autoclave
l’autoclave
dall’imballo.
dall’imballo.
pour le levage391de l’autoclave (sangles) sont situés sur les pieds
- Posizionare de l’appareil.
- Posizionare
l’autoclavel’autoclave sulPour
sul supporto (tavoloun
supporto déplacement
o(tavolo
mobile)o aiutandosi con prolongé
mobile) aiutandosi
le apposite
con le apposite
cinghie. cingh
de l’appareil, il est nécessaire d’insérer la palette fournie en-dessous de l’appareil.
391 - Assicurarsi
- Assicurarsi
che il piano
che di
il piano
appoggio
di appoggio
non sia costituito
non sia costituito
da materiale
da materiale
infiammabile.
infiammabile.
Libérer l’autoclave de son emballage. - Rimuovere
- Rimuovere
- Verificare,
le cinghie
- Verificare,
le ecinghie
con unacon
conservarle
bolla
e conservarle
unadi bolla
per movimentazioni
livello,
di che
per movimentazioni
livello,
la base
che la
future. future.
di base
appoggio
di appoggio
sia in piano
sia innei
piano
due nei
sensi,
du
Positionner l’autoclave sur le support (table ou meuble) altrimenti
en utilisant
altrimenti
livellareles sangles
livellare
l’autoclave prévues.
l’autoclave
agendo sui
agendo
piedini
sui regolabili
piedini regolabili
anteriori.anteriori.
S’assurer que le plan d’appui ne soit pas constitué de matériaux
- Verificare inflammables.
- Verificare
che la presa
che la dipresa
alimentazione
di alimentazione
utilizzatautilizzata
sia dotata
siadidotata
messadia messa
terra. a terra.
Retirer les sangles et les conserver pour de futurs déplacements.
- Vérifier avec un niveau à bulle que la base d’appui soit au même niveau dans les deux sens, sinon niveler
l’autoclave en agissant sur les pieds avant réglables.
Sulla base dell’imballo dell’autoclave sono previsti dei punti di presa.
- Vérifierdique
L’operazione la prise d’alimentation
movimentazione breve dell’apparecchioutiliséedeve essere soit pourvue
effettuato da dued’une mise à la terre.
- Vérifier
Sulla
persone;
L’operazione
puntique
baseidell’imballo
la tension
dell’autoclave
di presa
di movimentazione d’alimentation
sono previstidell’autoclave
per il sollevamento
breve du
dei punti di presa.
dell’apparecchio deve réseau
(cinghie)
essere
sonocorresponde
calzate sui
effettuato da due à celle présente sur la plaque signalétique
piedini dell’apparecchio. Per una movimentazione prolungata dell’apparecchio è
de l’autoclave.
persone;
necessario
i punti di presa per il sollevamento dell’autoclave (cinghie) sono calzate sui
inserire il pallet in dotazione sotto l’apparecchio.
- Insérer
piedini
Liberare
necessario
la fiche
dell’apparecchio.
l’autoclave
inserire
de Perl’autoclave
dall’imballo.
il pallet in
una movimentazione
dotazione sotto
en faisant
l’apparecchio.
attention
prolungata que le câble
dell’apparecchio è ne soit ou ne reste pas écrasé et qu’il soit facile
de
Liberare débrancher
- Posizionare l’autoclave la
sul
l’autoclave dall’imballo. fiche
supporto de la
(tavolo oprise
mobile) d’alimentation.
aiutandosi con le
- Assicurarsi che il piano di appoggio non sia costituito da materiale infiammabile.
apposite cinghie.

- La fiche
- Posizionare
- Rimuovere représente
l’autoclave
le cinghie leper
sul supporto
e conservarle moyen
(tavolo de débranchement
o mobile)
movimentazioni
aiutandosi con le apposite
future. principal
cinghie. au réseau électrique, elle doit donc être facilement
-- Assicurarsi checonil una
pianobolla
di appoggio nonchesia costituito
la base didaappoggio
materiale sia
infiammabile.
accessible
Verificare, et utilisable
di livello,par l’opérateur.
- Rimuovere le cinghie e conservarle per movimentazioni future.
in piano nei due sensi,
altrimenti livellare l’autoclave agendo sui piedini regolabili anteriori.
- Verificare, con una bolla di livello, che la base di appoggio sia in piano nei due sensi,
Branchements électriques
- Verificare che la presa di alimentazione utilizzata sia dotata di messa a terra.
altrimenti livellare l’autoclave agendo sui piedini regolabili anteriori.
Le stérilisateur
- Verificare che la presa doit être branché,
di alimentazione utilizzataconformément
sia dotata di messa aaux
terra.lois et/ou
normes en vigueur, à une prise
de l’installation électrique d’une capacité adéquate à l’absorption de l’appareil (voir les données d’identification)
et doté d’une mise à la terre. La prise doit être opportunément protégée au moyen d’un interrupteur magnétother-
mique et différentiel avec les caractéristiques suivantes:
- Courant nominal In 16 A
- Courant différentiel Idn 0,03 A
ATTENTION 17
Le constructeur ne répond pas des dommages causés par l’installation 17 du stérilisateur avec des installations
électriques non appropriés et/ou non dotés d’une mise à la terre.
REMARQUE
Brancher toujours le câble d’alimentation directement à la prise de courant.
84 Ne pas utiliser de rallonges, adaptateurs ou autres accessoires.
3.1 Premier allumage

NISEA
- Appuyer sur l’interrupteur général lumineux (5 fig. 1).
1 - Attendre le chargement de la page-écran principale
2 - Sélectionner la langue souhaitée.
3 - Écran d’ “activer garantie”.
4 - Téléchargement page-écran d’accueil suite aux choix effectués en activation garantie.
Ouvrir la porte en sélectionnant l’icône “ouverture de la porte” et extraire de la chambre les composants fournis.
.

NISEA
PAGE-ÉCRAN HOME
01 Menu ”Cycles de stérilisation”
02 Menu “Test”
Schermata di “attivare garanzia” sul sito www.faro.it: 03 Menu “réglages”
EXEMPLE DE PAGE-ÉCRAN
- La schermata verrà mostrata ogni 24 ore per i successivi 30 giorni. 04 Menu “Output des données ”
POUR LES LANGUES
- Si prega di provvedere alla registrazione della garanzia entro 30 giorni, sul sito della05 Dernier cycle de stérilisation effectué
FARO – www.faro.it 06 Dernier test effectué
- Premendo il pulsante “A” verrà mostrata la schermata di avvenuta registrazione.
07 Déverrouillage porte
08 Remplissage d’eau


A

ÉCRAN D’ “ACTIVER GARANTIE” sur le site www.faro.it:


L’écran sera affiché toutes les 24 heures pendant les 30 prochains jours. Veuillez enregistrer votre
garantie dans les 30 jours,Verificare
sur le site de
cheFARO – www.faro.it.
la dotazione En appuyant sur le bouton “A”,
comprenda: l’écranche la dotazione comprenda:
Verificare
d’enregistrement réussi sera affiché.
- Documentazione (manuale d’uso)
- Documentazione (manuale d’uso)
- Il supporto porta tray
- Il supporto porta tray
- N° 3 tray (versione Basic) n° 5 tray (versione Premium)
- N°
Vérifier que l’équipement fourni comprenne: 3 tray (versione Basic) n° 5 tray (versione Premium)
- N° 1 pinza d’estrazione tray
- N° 1 pinza d’estrazione tray
- Documentation (manuel d’utilisation) - N° 1 tubo carico
- N° 1 tubo carico
- Le support porte-plateau - N° 1 tubo scarico
- N° 1 tubo scarico
- N° 1 imbuto
- 3 plateaux (version Basic) 5 plateaux (version Premium)
- N° 1 imbuto
- 1 pince d’extraction du plateau Qualora il carico dell’acqua non avvenga tramite taniche esterne
Qualora il carico dell’acqua non avvenga tramite taniche esterne, l’autoclave NON DEVE
- 1 tuyau de chargement ESSERE COLLEGATA direttamente alla rete idrica, ma ad
ESSERE COLLEGATA direttamente alla rete idrica, ma ad un demineralizzatore o
- 1 tuyau de déchargement sistema di trattamento acque che permetta di ottenere le caratter
sistema di trattamento acque che permetta di ottenere le caratteristiche di acqua richieste
- 1 entonnoir (vedi pag. 30). Il sistema di trattamento acque deve prevenire il
(vedi pag. 30). Il sistema di trattamento acque deve prevenire il reflusso dell’acqua verso
la rete idrica.
la rete idrica.
AVERTISSEMENT
- Insérer le porte-plateau comme
Eseguire indiqué surdell’installazione
la qualifica la figure Eseguire la qualifica dell’installazione secondo la tabella di test se
secondo la tabella di test seguente:
- Le porte-plateau doit être– Vuoto dans la chambre avec le pied « A » tourné –vers
insérétest Vuoto
le test
bas et placé au fond de la
– Test Automatico Autoclave
chambre. La position du–pied « A » doit Autoclave
Test Automatico être respectée qu’on utilise 3 ou 5 plateaux
– Verifica taratura strumentazione autoclave
– Verifica
- Le porte-plateau doit toujours taratura
avoir strumentazione
monté autoclave
sur les huit supports la protection en dicaoutchouc «B»
– Test intervento sovratemperatura
– Test di intervento sovratemperatura
– Test termometrico per piccoli carichi (*)
Si le remplissage de l’eau n’est–pas
Test effectué auper
termometrico moyen
piccolide bidons
carichi (*) externes, l’autoclave NE DOIT PAS ÊTRE
directement RACCORDÉE au réseau hydrique, mais à un déminéralisateur ou système de traitement des eaux
qui permet d’obtenir les caractéristiques de l’eau requises (voir 7.1). Le système de traitement des eaux doit
éviter le reflux d’eau vers le réseau hydrique.
Effectuer la qualification de l’installation selon le tableau de test suivant:
- Test de Vide
- Test Automatique Autoclave
- Vérification du réglage des instruments de l’autoclave 19
- Test d’intervention surchauffe
- Test thermométrique pour petites charges (*)
- Test de séchage pour petites charges (*)
- Test de pénétration vapeur pour charges poreuses (*)
- Test thermométrique pour charges solides (*)
- Test de séchage pour charges solides (*)
- Test de pénétration vapeur pour charges solides (*)
- Test thermométrique pour charge sélectionnée par l’utilisateur
- Test microbiologique pour charge sélectionnée par l’utilisateur
(*) À effectuer avec des cycles de 121°C et 134

85
– Test termometrico per carico selezionato dall’utilizzatore
– Test microbiologico per carico selezionato dall’utilizzatore

(*) Da eseguire con cicli di 121°C e 134


NISEA 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
4 ISTRUZIONI D’USO
Pour l’utilisation de l’autoclave, procéder de la façon suivante:
-Per
Appuyer surdell’autoclave
l’utilizzo l’interrupteurprocedere (5 fig.
général nel 1). modo:
seguente
- Attendre le chargement
Premere l’interruttore de la luminoso
generale page-écran(5 principale
fig. 1).
- Attendere il caricamento della schermata principale

USO DEI MENU


UTILISATION DES MENUS
Il menù principale della versione Premium è così composto :
Le menu principal de la version Premium est composé ainsi:

01 02 03 04 01
01 Programmi di
Programmi di
01 sterilizzazione
Programmes de stérilisation
sterilizzazione
02 Programmes de test
02
02 03 Programmi
Réglages di testdi test
Programmi
03
03 04 Impostazioni
Output Impostazioni
des données
05 Dernier cycle effectué
04
04 Output dati
06 Output
Dernier dati
test effectué
05
05 07 Ultimo
Ouverture de la
Ultimo
ciclo porte
ciclo
eseguito
08 Remplissage de l’eau
eseguito
06 Ultimo test eseguito
05 06 07 08 06 Ultimo test eseguito
07 Apertura portello
07 Apertura portello
08 Carico acqua
Lemenù
menuprincipale
principaldella
de laversione
versionBasic
Basicè est
cosìcomposé
compostoainsi:

NISEA
Il :

01 03 04
01 Programmi di sterilizzazione
01 Programmes de stérilisation
02 Programmi di test test
02 Programmes de
03 Réglages
03 Impostazioni
04 Output des données
05 Ouverture
04 Output dati de la porte
06 Remplissage de l’eau
05 Apertura portello
06 Carico acqua
02 05 06

Nella versione Basic le icone rimangono uguali alla versione Premium, ma la grafica è in bianco
e nero e alcune funzioni sono disabilitate (vedi architettura dei menu)

20

86
NISEA
4.1 SYMBOLES
Dans la version Basic, les icônes sont identiques à la version Premium, mais le graphisme est blanc et noir et
certaines
4.1 fonctions
Symbolessont désactivées (voir l’architecture des menus).

Description Icône Que fait-elle / Que signifie-t-elle ?

Il s'agit seulement d'une icône indicative.


Titre de la page- N'est pas sélectionnable.
écran
Indique le titre de la page-écran affichée
Il s'agit seulement d'une icône indicative.

Heure N'est pas sélectionnable.


Indique l'heure courante
Il s'agit seulement d'une icône indicative.

Date N'est pas sélectionnable.


Indique la date courante

Back Permet de revenir à la page-écran précédente

Home Permet de revenir à la page d'accueil.

Confirmation Permet de confirmer certains types d'actions

Renvoie à la page-écran des cycles dans laquelle il est possible de


Cycles sélectionner le cycle souhaité

Renvoie à la page-écran des tests dans laquelle il est possible de


Test sélectionner le test souhaité

Réglages Renvoie à la page-écran des réglages de la machine

Output des données Renvoie à la page-écran des output des données

Ouverture de la Permet d'ouvrir la porte.


porte
Renvoie à la page-écran du remplissage de l'eau.
Remplissage de
l'eau En cas de remplissage depuis le réseau hydrique actif, les boutons du
sous-menu seront désactivés

Cycle 134°C Renvoie à la page-écran du cycle 134°C standard, dans laquelle sont
Standard indiquées toutes les caractéristiques du cycle

Cycle 121°C Renvoie à la page-écran du cycle 121°C standard, dans laquelle sont
Standard indiquées toutes les caractéristiques du cycle

Renvoie à la page-écran du cycle 134°C Prion, dans laquelle sont


Cycle 134°C Prion indiquées toutes les caractéristiques du cycle

Cycle 134°C B Renvoie à la page-écran du cycle 134°B Flash, dans laquelle sont
Flash indiquées toutes les caractéristiques du cycle
NISEA

Renvoie à la page-écran du cycle de séchage.


Cycle de séchage Est considéré comme un cycle spécial à utiliser en cas de besoin d'un
cycle de séchage ultérieur

Démarrage Permet de programmer l'horaire de démarrage du cycle. L'horaire


programmé programmé apparaîtra à côté de l'icône relative

Permet d'augmenter le temps de séchage.


Augmentation du
La valeur saisie permet de mettre à jour le temps de séchage du cycle
séchage

Augmente d'une unité la valeur du champ relatif ou passe à l'option


Suivant suivante

Diminue d'une unité la valeur du champ relatif ou passe à l'option


Précédent précédente

Renvoie à la page-écran du Test du Vide, dans laquelle sont indiquées


Vide Test toutes les caractéristiques du cycle

134°C Helix Test


Renvoie à la page-écran 134°C Helix Test, dans laquelle sont indiquées
toutes les caractéristiques du cycle
87
Renvoie à la page-écran 134°C
Cycle de séchage Est considéré comme un cycle spécial à utiliser en cas de besoin d'un
cycle de séchage ultérieur

Démarrage Permet de programmer l'horaire de démarrage du cycle. L'horaire


programmé programmé apparaîtra à côté de l'icône relative

NISEA Cycle de séchage


Augmentation du
séchage
Renvoie à la page-écran du cycle de séchage.
Permet d'augmenter le temps de séchage.
Est considéré comme un cycle spécial à utiliser en cas de besoin d'un
La valeur
cycle saisie permet
de séchage de mettre à jour le temps de séchage du cycle
ultérieur

Démarrage Permet de programmer l'horaire de démarrage du cycle. L'horaire


programmé Augmente
programméd'une unité la
apparaîtra valeur
à côté de du champ
l'icône relatif ou passe à l'option
relative
Suivant suivante
Permet d'augmenter le temps de séchage.
Augmentation du Diminue
La valeurd'une
saisieunité la valeur
permet du champ
de mettre relatif
à jour le temps oude
passe à l'option
séchage du cycle
séchage
Précédent précédente

Augmente
Renvoie d'une
à la unité la du
page-écran valeur
Testdu
duchamp relatif
Vide, dans ou passe
laquelle à l'option
sont indiquées
Suivant
Vide Test suivante
toutes les caractéristiques du cycle

Diminue àd'une
Renvoie unité la valeur
la page-écran 134°Cdu champ
Helix relatif
Test, dansou passe àsont
laquelle l'option
indiquées
Précédent
134°C Helix Test précédente
toutes les caractéristiques du cycle

Renvoie
Renvoie à à la
la page-écran
page-écran 134°C
du Test du Vide, dans laquelle sont indiquées
134°C
Vide Test Bowie & Dick
toutes les Test, dans laquelle
caractéristiques du cyclesont indiquées toutes les
Bowie & Dick Test
caractéristiques du cycle
134°C Helix Test, dans laquelle sont indiquées
Renvoie à la page-écran 121°C
134°C Helix Test
121°C toutes les caractéristiques du cycle

Renvoie à
Renvoie à la
la page-écran
page-écran Test
134°C du Vide + Helix Test, dans laquelle sont
Test134°C
du Vide +
Bowie & Dick
indiquées toutesTest, dans laquelle sont
les caractéristiques du indiquées
cycle toutes les
Bowie & Dick
Helix Test Test
caractéristiques du cycle

Test du Vide + 121°C


Renvoie à la page-écran Test duHelix
Vide Test, dans&laquelle
+ Bowie sontdans
Dick Test, indiquées
121°C Helix Test toutes lessont
laquelle caractéristiques du cycle
indiquées toutes les caractéristiques du cycle
Bowie & Dick Test

Test du Vide +
Démarrage Renvoie à la page-écran Test du Vide + Helix Test, dans laquelle sont
Permet de toutes
indiquées programmer l'horaire de démarrage
les caractéristiques du cycle du Test
Helix Test
programmé

Test du Vide + Renvoie à la


Augmente page-écran
d'une unité la Test dudu
valeur Vide + Bowie
champ relatif&ou
Dick Test,
passe dans
à l'option
BowieSuivant
& Dick Test laquelle sont indiquées toutes les caractéristiques du cycle
suivante

Démarrage Diminue
Permet ded'une unité la valeur
programmer dude
l'horaire champ relatif du
démarrage ou Test
passe à l'option
Précédent
programmé précédente

Renvoie
Augmente à la page-écran
d'une unité la des réglages
valeur de l'utilisateur.
du champ relatif ou passe à l'option
Suivant suivante
Il sera possible de choisir entre : ajouter utilisateur, éliminer utilisateur,
Réglages de éditer/modifier utilisateur.
l'utilisateur Diminue d'une unité la valeur du champ relatif ou passe à l'option
Précédent Cette section est accessible seulement pour l'utilisateur amministratore
précédente
“Admin” et la saisie d'un PIN est nécessaire
Renvoie à la page-écran des réglages de l'utilisateur.
Renvoie à la page-écran des réglages de la date/heure. Permet de régler
Réglages date/heure l'heure
Il (heure, minutes,
sera possible de choisir 12/24)
entre et la date utilisateur,
: ajouter (jj/mm/aaaa) éliminer utilisateur,
Réglages de éditer/modifier utilisateur.
NISEA

l'utilisateur Renvoie à la page-écran de réglage de la langue. En sélectionnant une


Renvoie
Cette à la page-écran des réglages de l'afficheur. Permet de varier la
Réglagesde
Réglages dela languesection est accessible
différente, on revientseulement pour
automatiquement l'utilisateur amministratore
à la page-écran des
luminosité
“Admin” etetlale contraste
saisie de l'afficheur (de 0 à 100)
l'afficheur
langue réglages avec tous lesd'un PIN
champs est
misnécessaire
à jour dans la langue sélectionnée
Renvoie
Renvoie à à la
la page-écran
page-écran des réglages
de réglage deunités
des la date/heure. Permet
de mesure. de régler
Permet de
Réglages date/heure
Réglages des unités l'heure (heure,
de mesure modifier l'unitéminutes, 12/24)
de mesure de laetpression
la date (jj/mm/aaaa)

Réglagesde dela Renvoie à la page-écran des réglages


de réglage dede
la l'afficheur. Permet de varier la
connectivité.
Réglages luminosité et le contraste de l'afficheur (de 0 à 100)
l'afficheur
connectivité Il est possible de sélectionner Wi-fi ou Ethernet
Renvoie à la page-écran de réglage des paramètres de l'eau
Permet de modifier le type de remplissage de l'eau (frontal manuel ou
Réglages des arrière depuis le réseau hydrique)
paramètres de l'eau
Permet de visualiser la qualité de l'eau 3 niveaux seront présents : vert,
jaune, rouge et le curseur se positionner sur le niveau correspondant

Réglages de Renvoie à la page-écran de réglage de l'imprimante. Permet de régler


l'imprimante l'imprimante manuelle ou automatique

Renvoie à la section services au moyen de la saisie d'un PIN.


Service La section service aura un graphisme dédié de manière à permettre à
l'utilisateur d'identifier où il se trouve

Augmente d'une unité la valeur du champ correspondant ou passe à


Suivant l'option suivante

Diminue d'une unité la valeur du champ correspondant ou passe à


Précédent l'option précédente

LANGUE
ANGLAIS Programme la langue de tous les menus sur LANGUE ANGLAIS

LANGUE ITALIEN Programme la langue de tous les menus sur LANGUE ITALIEN

LANGUE Programme la langue de tous les menus sur LANGUE FRANÇAIS


FRANÇAIS

LANGUE Programme la langue de tous les menus sur LANGUE ALLEMAND


ALLEMAND

LANGUE Programme la langue de tous les menus sur LANGUE ESPAGNOL


ESPAGNOL

LANGUE TURC Programme la langue de tous les menus sur LANGUE TURC

88 LANGUE
POLONAIS
Programme la langue de tous les menus sur LANGUE POLONAIS

LANGUE Programme la langue de tous les menus sur LANGUE PORTUGAIS


ESPAGNOL

LANGUE TURC Programme la langue de tous les menus sur LANGUE TURC

NISEA
LANGUE Programme la langue de tous les menus sur LANGUE POLONAIS
POLONAIS

LANGUE Programme la langue de tous les menus sur LANGUE PORTUGAIS


PORTUGAIS

LANGUE Programme la langue de tous les menus sur LANGUE TCHÈQUE


TCHÈQUE

NISEA
LANGUE Programme la langue de tous les menus sur LANGUE HONGROIS
HONGROIS

LANGUE Programme la langue de tous les menus sur LANGUE CROATE


CROATE

LANGUE GREC Programme la langue de tous les menus sur LANGUE GREC

Renvoie à la page-écran des réglages wireless, dans laquelle il est


Réglages possible de sélectionner le réseau auquel on souhaite se connecter et
Wi-fi saisir le mot de passe relatif.
Renvoie à la page-écran des réglages Ethernet dans laquelle il est
Réglages possible de régler les paramètres de réseau (IP adress, subnet mask,
Ethernet gateway)

Ajouter des Renvoie à la page-écran de saisie des données utilisateur (nom, prénom,
utilisateurs pin).

Modifier les Après avoir sélectionné l'utilisateur à modifier, renvoie à la page-écran


utilisateurs d'editing de l'utilisateur (prénom, nom, pin).

Éliminer les Après avoir sélectionné l'utilisateur à éliminer, demande la


utilisateurs confirmation de l'élimination

Utilisateur Admin Renvoie aux données Admin (prénom, nom, pin)

Dans la section editing, renvoie aux données de l'utilisateur (prénom,


Utilisateur nom, pin)
générique
Dans la section élimination, détermine l'utilisateur à éliminer
Permet la saisie de lettres, nombres et symboles.
Clavier
Ex. Pour sélectionner la lettre C, appuyer 4 fois sur la touche (2, A, B,
alphanumérique
C)
Renvoie à la page-écran pour télécharger les cycles sur Usb pen
Usb Après avoir inséré la clé USB, il sera possible de sélectionner les
cycles que l'on souhaite transférer.
Renvoie à la page-écran pour imprimer report , label et barcode
Impression
Si l'imprimante n'est pas insérée, l'icône sera désactivée

Renvoie à la page-écran avec les infos d'usine de la machine :


Info
SN, PN, date installation, configuration, FW, n° de cycles, site web
Sélectionne l'impression des codes-barres.
Lors de la sélection, apparaît un menu pour le choix de la quantité
Bar code d'étiquettes à imprimer.
L'impression démarre après confirmation.

Rapport Sélectionne et active l'impression du rapport du cycle

Sélectionne l'impression de label.

Label Lors de la sélection, apparaît un menu pour le choix de la quantité


d'étiquettes à imprimer.
L'impression démarre après confirmation.

Augmentation Augmente d'une dizaine à la fois la quantité du champ relatif

Réduction Diminue d'une dizaine à la fois la quantité du champ relatif

Arrête la pompe pour le remplissage manuel de l'eau


STOP remplissage
d'eau
En cas de remplissage depuis le réseau hydrique actif, le bouton sera 157
désactivé.
89
Démarre la pompe pour le remplissage manuel de l'eau
PLAY remplissage
En cas de remplissage depuis le réseau hydrique actif, le bouton sera
L'impression démarre après confirmation.

NISEA NI
Augmentation Augmente d'une dizaine à la fois la quantité du champ relatif

Réduction Diminue d'une dizaine à la fois la quantité du champ relatif

Arrête la pompe pour le remplissage manuel de l'eau


STOP remplissage
En cas de remplissage depuis le réseau hydrique actif, le bouton sera
d'eau
désactivé.
Démarre la pompe pour le remplissage manuel de l'eau
PLAY remplissage
En cas de remplissage depuis le réseau hydrique actif, le bouton sera
d'eau
désactivé.

Précédent Passe à l'option précédente dans le menu de défilement

Suivant Passe à l'option suivante dans le menu de défilement

Augmente d'une unité la valeur du champ relatif ou passe à l'option


Suivant suivante

Diminue d'une unité la valeur du champ relatif ou passe à l'option


Précédent précédente

Il s'agit seulement d'une icône indicative.


Icône de démarrage N'est pas sélectionnable.
programmé
Indique l'heure de démarrage du cycle sélectionné
Il s'agit seulement d'une icône indicative.
Indicateur de la N'est pas sélectionnable.
valeur de pression
Indique la valeur de pression du cycle sélectionné
Il s'agit seulement d'une icône indicative.
Indicateur
chargement N'est pas sélectionnable.
instruments Indique le chargement d'instruments maximum pour le cycle
maximum sélectionné
Il s'agit seulement d'une icône indicative.
Indicateur du temps N'est pas sélectionnable.
résiduel
Indique le temps résiduel au terme du cycle (à vérifier)
Il s'agit seulement d'une icône indicative.
Indicateur de la
valeur de N'est pas sélectionnable.
température Indique la valeur de température du cycle sélectionné
Il s'agit seulement d'une icône indicative.
Indicateur
chargement textile N'est pas sélectionnable.
maximum Indique le chargement de textile maximum pour le cycle sélectionné
Il s'agit seulement d'une icône indicative.
Indicateur de
verrouillage de la N'est pas sélectionnable.
porte Indique que la porte est fermée et verrouillée
Il s'agit seulement d'une icône indicative.
Indicateur du N'est pas sélectionnable.
compteur de cycles
Indique le compteur du nombre de cycles
Permet d'interrompre un cycle/test à tout moment.
S'active en maintenant appuyé l'icône pendant au moins 3 secondes.
Arrêt cycle/test
158 3 secondes après, le cycle/test s'interrompt et la machine doit être
sécurisée
Il s'agit seulement d'une icône indicative.
Confirmation du N'est pas sélectionnable.
cycle complétée
Apparaît lorsque le cycle est correctement achevé.
Il s'agit seulement d'une icône indicative.
N'est pas sélectionnable.
Erreur du cycle
Apparaît quand le cycle a été interrompu à cause d'une erreur ou d'un
blocage manuel de la part de l'opérateur.
La barre d'avancement du cycle avancera selon les phases suivantes :
90 1. Phase de Préchauffage
2. Phase de vide 1
3. Phase de montée de la pression 1
N'est pas sélectionnable.
Erreur du cycle
Apparaît quand le cycle a été interrompu à cause d'une erreur ou d'un
blocage manuel de la part de l'opérateur.

NISEA
La barre d'avancement du cycle avancera selon les phases suivantes :
1. Phase de Préchauffage
2. Phase de vide 1
3. Phase de montée de la pression 1
4. Phase de Vide 2
5. Phase de montée de la pression 2
Barre d'avancement
6. Phase de vide 3
du cycle
7. Phase de Pré-stérilisation
8. Phase d'Équilibrage
9. Phase de Stérilisation
10. Phase de Vidange
11. Phase de Séchage
12. Équilibrage de poids
Il s'agit seulement d'une icône indicative.
N'est pas sélectionnable.
Stérilisation
Apparaît quand la phase de stérilisation est complétée (non le cycle).
effectuée
Cela permet à l'utilisateur de pouvoir interrompre le cycle pour extraire
les instruments en sautant la phase de séchage.
Niveau maximum Apparaît quand l'eau atteint le niveau maximum du réservoir de
du réservoir de remplissage. Le remplissage de l'eau s'interrompt automatiquement.
remplissage
Niveau moyen du Apparaît quand l'eau se trouve entre le niveau minimum et le niveau
réservoir de maximum du réservoir de remplissage.
remplissage
Niveau minimum du Apparaît quand l'eau est à proximité du niveau minimum du réservoir
réservoir de de remplissage.
remplissage
Il s'agit seulement d'une icône indicative.

Qualité de l'eau N'est pas sélectionnable.


Indique le champ de la barre de qualité de l'eau
La position du curseur indique la qualité de l'eau.
Vert : qualité OK
Barre qualité de
Jaune : qualité zone critique  quitter le message
l'eau
Rouge : qualité KO  quitter le message et la machine ne fonctionne
pas

4.2
4.2 Architecture
Architecture desdes menus
menus
4.2 Architecture
• Home des menus 159
Home
● • Programmes de stérilisation
● Programmes
• de Dernier
stérilisation
programme de stérilisation effectué*
● Dernier
• programme de stérilisation
Programmes de test effectué*
● Programmes de test
• Dernier programme de test effectué*
● Dernier programme de test effectué*
• Réglages
● Réglages
• Gestion utilisateur*
● Gestion utilisateur*
• Date et heure
● Date et heure
● Imprimante • Imprimante
● Langue • Langue
● Unité de mesure* de mesure*
• Unité
● Paramètres • deParamètres
l’eau* de l'eau*
● Connectivité*
• Connectivité*
● Service • Service
● • Output des données
• Output des données
● Usb • Usb
● Imprimante • Imprimante
● Info • Info
● Ouverture de la porte
• Ouverture de la porte
● Remplissage de l’eau
• Remplissage de l'eau
*Seulement pour la version Premium
*Seulement pour version Premium

91
4.3 Sélection des programmes de stérilisation
NISEA 4.3 Selezione dei programmi di sterilizzazione
01 Sélectionner le menu ”Cycles de stérilisation”
02 En alternative sélectionner directement “dernier cycle effectué” et
passer au point 04
03 Sélectionner le cycle souhaité
04 Page-écran avec tous les paramètres du cycle sélectionné
05 (Facultatif) si possible, ouvrir la Porte pour insérer les instruments
06 (Facultatif) Sélectionne la touche de démarrage programmé pour
régler l’heure de démarrage
07 (Facultatif) Sélectionner la touche d’augmentation séchage pour
augmenter le temps de séchage du cycle
08 Démarrer le cycle
09 (Si activé), insérer le pin d’identification de l’utilisateur.
En confirmant, le cycle démarre.

10 Il est possible de surveiller l’état d’avancement du cycle au


moyen de la barre verte
11 Une fois le cycle complété, appuyer sur la touche de confirmation
pour revenir à la page d’Accueil
12 Il est possible d’interrompre manuellement le cycle en maintenant
appuyé pendant 3 sec le bouton “arrêt du cycle”. Attendre la mise
en sécurité de la machine et appuyer sur la touche de confirmation
(13) pendant 2 secondes puis appuyer sur Home pour revenir à la
page d’Accueil. *Opzioni 06 e 07 disponibili solo nella versione Premium

* Option 06 et 07 disponibles seulement dans la version Premium


4.3.1 Typologies de programmes de stérilisation
Le temps de préchauffage, à machine froide, est de 10 minutes. En sélectionnant le sous-menu “Programmes”,
vous accédez à la liste des cycles de stérilisation que l’autoclave peut effectuer:
CYCLES B
- Cycle 134°C Standard: 4 min. de stérilisation plus phase de séchage
- Cycle 134°C Prion: 18 min. de stérilisation plus phase de séchage
- Ciclo 134°C B-Flash: 3,5 min. de stérilisation plus phase de séchage
- Cycle 121°C Standard: 16 min. de stérilisation plus phase de séchage
CYCLES S
- Cycle 134°C Universal S: 3,5 min. de stérilisation plus phase de séchage
- Cycle 121°C Softprogramm: 15,5 min. de stérilisation plus phase de séchage
CYCLES SPÉCIAUX
- Cycle de séchage: une seule phase de séchage
REMARQUE : Pour chaque cycle de stérilisation disponible, le fabricant doit effectuer les Works Test selon l’EN
13060 (par. 7.3). Les cycles disponibles pour lesquels le fabricant n’a pas réalisé les Works Test doivent
être soumis à des Tests d’Installation selon la EN 13060 par. 7.4.
92
- Ciclo 134°C Universal
- CicloS:134°C
3,5 min.
Universal S: 3,5 min.più
di sterilizzazione difase
sterilizzazione
di asciugatura
più fase di asciugatura
- Ciclo 121°C Softprogramm:
- Ciclo 121°C 15,5
Softprogramm:
min. di sterilizzazione
15,5 min.più
difase
sterilizzazione
di asciugatura
più fase di asciugatura

CICLI SPECIALICICLI SPECIALI


- Ciclo asciugatura:
- Ciclo asciugatura:
solo fase di asciugatura
solo fase di asciugatura

NISEA
4.3.2 Diagrammes des Cycles B
4.3.2 Diagramma
4.3.2
Cicli
Diagramma
di Tipo B Cicli di Tipo B

Nisea Diagramm
Nisea Diagramma cycle
Nisea
ciclo 134°C
Diagramma
134° Standard
C Standard
ciclo 134°C Standard Nisea
Nisea Diagramma
Nisea Diagramm
ciclo
Diagramma cycle134°
134°C Prion
ciclo 134°C Prion
C Prion
B B B B
3,5 3,5 3,5 3,5

3 3 3 3

2,5 2,5 2,5 2,5

P (abs bar)

P (abs bar)
2 2 2 2
P (abs bar)

P (abs bar)

4.3.1 Tipologie di programmi


Pressione
di sterilizzazione
Pression
Pressione
1,5 1,5 Pression
Pressione Pressione
1,5 1,5
4.3.1 Tipologie di programmi di sterilizzazione
1 1 1 1 1 1
1 1 1 CICLI1 B
- Ciclo 134°C Standard: 4 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
CICLI B
0,5 0,5 0,5 - Ciclo
0,5 134°C Prion: 18 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 134°C Standard: 4 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 134°C B-Flash: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 134°C Prion: 18 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
0 0 0 - Ciclo
0 121°C Standard: 16 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 134°C B-Flash: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
Temps
Tempo
- Ciclo 121°C Standard: 16 min. di sterilizzazioneTempo
più fase di asciugatura Tempo Temps
Tempo

CICLI S
- Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
CICLI S
- Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
Nisea
Nisea
- Ciclo 121°C Diagramm
Diagramma
Softprogramm: Nisea
15,5 cycle
ciclo 121°C
Diagramma
min. di121° Standard
C Standard
ciclo
sterilizzazione più121° C asciugatura
fase di Standard Nisea DiagrammaNisea
4.3.3
Nisea Diagramm
Diagramma
ciclo
Diagramma cycle
Cicli
134°C B-Flash
ciclo 134°C
di Tipo
134° B-Flash
CS B-Flash
B CICLI SPECIALI B
B B
3,5 - Ciclo
3,5 asciugatura: solo fase di asciugatura
CICLI SPECIALI
3,5 3,5
- Ciclo asciugatura: solo fase di asciugatura Nisea Diagramma ciclo 134°C
3 3 3 3
S
S Universal
4.3.2 Diagramma CicliSdi Tipo B
2,5 3,5
2,5
2,5
4.3.2 Diagramma
2,5
Cicli di Tipo B
2 2 2 32
Pression Nisea Diagramma ciclo 134°C Standard Nisea Diagramma c
P (abs bar)

P (abs bar)
P (abs bar)

P (abs bar)

Pressione Pressione
B B
1,5 Nisea Diagramma
1,5 ciclo 134°C Standard 1,5 Nisea Diagramma
1,5 Pressione
ciclo 134°C Prion Pression
Pressione
3,5
B B 2,53,5
1 1 3,5 1 1 1 1
3,5 1 1 1 1
3 3
2
P (abs bar)

3 0,5 0,5 3 0,5 0,5


2,5 2,5
Pre…

P (abs bar)
1,5
2,5 0 0 2,5 0 0
2
P (abs bar)

2
Temps
P (abs bar)

Tempo Tempo Tempo Temps


Tempo
2 2 1
1,5 Pressione 1,5
P (abs bar)

Pressione
1,5 Pressione 1,5 0,5 1 1
1 1

1 1 1
1 1
00,5 0,5

0,5 0,5 Tempo 0


0

4.3.34.3.3
Diagrammes des
0
Diagramma Cicli Cycles
di Tipo S S 0 Tempo Temp

Tempo Tempo

Nisea
Nisea Diagramm
Diagramma cycle
ciclo 134°C
134°C Nisea Diagramm cycle 121°C
Nisea Diagramma ciclo 121°C
Universal
S
Universal
S S S S Softprogramm
Nisea Diagramma ciclo 121°C Standard
Softprogramm Nisea Diagramma ci
3,5 3,5 B B
Nisea Diagramma ciclo 121°C Standard Nisea Diagramma
3,5
ciclo 134°C B-Flash 3,5
B B
3
3,5
3,5 3
3 3

3 2,5
2,53 2,5 2,5

2,5
2,5 2 2 2
2 Pression
P (abs bar)

P (abs bar)
P (abs bar)

Pressione
Pre…
bar)

2 2
Pression 1,5 1,5
P (abs bar)

1,5
bar)

Pressione
Pre…
1,5
P (abs

1,5 1,5 Pressione 1 1


P (abs

1 1
1
11 1 1 1
1
0,5 0,5
0,5
0,5
0,5 0,5
0 0
0
0 0 Tempo Tempo
0
Tempo Temps
Tempo
Tempo
Temps
Tempo

Nisea Diagramma ciclo 121°C


S Softprogramm
3,5

2,5

2
P (abs bar)

Pre…
1,5

0,5

0 93
Tempo
4.4 Caractéristiques des programmes de stérilisation
NISEA Cycles de stérilisation type B Cycles de stérilisation type S
134 121
Nom du cycle 134 STD 121 STD 134 Prion 134 B- Flash Universal S Softprogr.
Type du cycle B S
Température de stérilisation 134°C 121°C 134°C 134°C 134°C 121°C
Pression de stérilisation 316 kPa 214kPa 316 kPa 316 kPa 316 kPa 214kPa
Durée de la phase de stérilisation 4 min 16 min 18 min 3,5 min 3,5 min 15,5 min
Durée minimale phase de séchage 12 min 12 min 12 min 4 min 12 min 12 min

Durée totale 18 litres 39 min 50 min 53 min 39 min 32 min 43 min


moyenne du cycle 23 litres 43 min 53 min 55 min 43 min 33 min 44 min

Consommation 18 litres 415 ml 455 ml 510 ml 415 ml 260 ml 295 ml


H2O moyenne 23 litres 455 ml 500 ml 540 ml 455 ml 275 ml 300 ml

Consommation 18 litres 515 Wh 547 Wh 598 Wh 515 Wh 375 Wh 410 Wh


énergétique moyenne
23 litres 646 Wh 654 Wh 706 Wh 646 Wh 450 Wh 480 Wh

4.5 Introduction dans la chambre du matériel à stériliser


Effectuer l’emballage de la charge avec beaucoup d’attention en déterminant la compatibilité des dispositifs
médicaux à emballer avec l’emballage choisi.
Le matériau utilisé pour l’emballage doit assurer :
- Compatibilité avec le processus de stérilisation.
- Compatibilité avec le système d’étiquetage.
Utiliser seulement des emballages médicaux conformes à : EN 868-5 et ISO 11607-1 qualifiés pour les cycles
à 134°C.
Insérer toujours avec la charge un indicateur chimique de classe 5 conformément à la ISO 11140-1 afin de vérifier
le résultat du Cycle thermodynamique de stérilisation. Sélectionner l’indicateur en fonction du cycle sélectionné
(121°C ou 134°C). Placer le matériel bien nettoyé sur les plateaux, en le répartissant de façon uniforme.

Dans la chambre on peut introduire un maximum de:


Cycle B
Cycle S
Cycle Standard Cycle 134 B- Flash
Matériau solide pas Matériau solide mis Charge poreuse Matériau solide mis Charge poreuse Matériau solide mis Charge poreuse
mis sous enveloppe sous enveloppe (porous load) sous enveloppe (porous load) sous enveloppe (porous load)
Modèle 18 5,5 kg 3,5 kg 1,5 kg 0,5 kg 0,2 kg 2,5 kg 0,3 kg

Modèle 23 6,5 kg 4 kg 2 kg 0,7 kg 0,3 kg 3,0 kg 0,4 kg

Les objets enveloppés doivent être placés sur les plateaux avec la partie transparente de l’emballage
retournée vers le bas.
4.5.1 Préparation du matériel
Rappelez-vous avant tout que, lors de la manipulation et du déplacement du matériel contaminé, il est recommandé
de prendre les précautions suivantes:
- Porter des gants en caoutchouc d’une épaisseur adéquate et le masque spécifique sur le visage;
- Se laver les mains, déjà couvertes par des gants, avec un nettoyant germicide;
- Utiliser toujours un plateau pour le transport des instruments.
- Ne pas les transporter et ne pas les prendre avec les mains;
- Protéger les mains du contact avec d’éventuelles arêtes vives ou parties tranchantes ; cela permet d’éviter le
risque de contracter de dangereuses infections;
- Séparer immédiatement chaque article qui ne doit pas être soumis à la stérilisation ou qui n’est pas en mesure
d’en supporter le processus;
- Se laver soigneusement les mains, encore avec les gants, lorsque la manipulation du matériel non stérile est
achevée. Tous les matériaux et/ou instruments à stériliser doivent ensuite être parfaitement nettoyés et privés de
résidus en tout genre (dépôts de matières organiques/inorganiques, fragments de papier, tampons de coton/gaze,
calcaire, etc.).
REMARQUE
L’absence de nettoyage et l’élimination de résidus, outre à causer des problèmes durant le processus de
stérilisation, peut provoquer des dommages aux instruments et/ou à la stérilisation même.
94
Pour un nettoyage efficace, procéder de la façon suivante:

NISEA
1. Rincer les instruments sous un jet d’eau courante, immédiatement après l’utilisation;
2. Diviser les outils métalliques en fonction du type de matériel (acier au carbone, acier inoxydable, laiton, aluminium,
chrome, etc.), pour éviter des phénomènes d’oxydoréduction électrolytique:
3. Effectuer un lavage en utilisant un appareil à ultrasons contenant un mélange d’eau et une solution germicide, en
suivant attentivement les recommandations du constructeur, ou un thermodésinfecteur.
4. Pour les meilleurs résultats, un produit nettoyant spécialement conçu pour le lavage à ultrasons, avec un pH neutre.
REMARQUE
Les solutions contenant des phénols ou des composés à base d’ammonium quaternaire peuvent provoquer des
phénomènes de corrosion sur les outils et les pièces métalliques de l’appareil à ultrasons.
5. Après le lavage, rincer soigneusement les instruments et vérifier l’élimination complète des résidus; au besoin,
répéter le cycle de lavage ou pourvoir au nettoyage manuel.
REMARQUE
Pour empêcher la formation de taches de calcaire, utiliser si possible de l’eau déionisée ou distillée pour le rinçage.
Si vous utilisez de l’eau de robinet avec une durée élevée, sécher toujours les instruments.
Pour les pièces à main (turbines, contre-angles, etc.), intégrer ce qui est décrit ci-dessus avec un traitement dans les
appareils spécifiques dédiés spécial qui fournissent un nettoyage interne efficace (parfois inclus de lubrification).
REMARQUE
Au terme du programme de stérilisation, se rappeler de pourvoir à la lubrification des mécanismes internes des pièces
à main, en utilisant une huile spéciale. En prenant cette précaution, la vie utile de l’instrument ne résulte en aucune
façon réduite.
ATTENTION
Consulter les indications fournies par le producteur de l’instrument/matériel à stériliser avant de le soumettre au
traitement en autoclave, en vérifiant d’éventuelles incompatibilités. Suivre scrupuleusement les modalités d’utilisation
des produits nettoyants ou des4.1désinfectants et les instructions pour l’utilisation des appareils automatiques pour le
NISEA

Simbologia
lavage et/ou lubrification. Descrizione Icona Cosa fa / Cosa significa

En ce qui concerne le matériel textile (ou en général poreux), tel que


È solo un’icona des chemises, serviettes, coiffes et bien d’autres,
di indicazione.

pourvoir à un lavage soigné, avec un séchage successif,Riporta avant de pourvoir au traitement en autoclave..
Titolo schermata Non è selezionabile.
il titolo della schermata visualizzata

REMARQUE È solo un’icona di indicazione.


Non è selezionabile.
Ora
Ne pas utiliser de nettoyants à haut contenu enRiporta chlore et/ou phosphates. Ne pas utiliser de javel avec des
l’ora corrente

produits contenant du chlore. Ces composants peuvent créer des endommagements au support des plateaux,
È solo un’icona di indicazione.
Non è selezionabile.
Data
aux plateaux et aux instruments métalliques éventuellement
Riporta la data correnteprésents dans la chambre de stérilisation.
Consente di tornare alla schermata precedente
NISEA

Back Seleziona la stampa dei barcode.

4.6 Remplissage et vidangeHome


de l’eau Bar code
Alla selezione compare una menu per la scelta della quantità
dischermata
Consente di tornare alla etichette da stampare.
home.

Volume d’eau utilisé pour le cycle de stérilisation/remplissage avec la consommation la plus élevée: 700ml
La stampa parte alla conferma.
Consente di confermare determinati tipi di azioni
Remplissage minimum d’eau dans le réservoir: 1,1 litre
Conferma
Report Seleziona e attiva la stampa del report ciclo
Rimanda alla schermata dei cicli nella quale è possibile
NISEA

Seleziona la stampa dei barcode. Seleziona la stampa di label.


4.6.1 Remplissage du réservoir d’eau Alla selezione
Cicli selezionare il ciclo desiderato
Label compare una menu per la sceltaAlla dellaselezione
quantità compare un menu per la scelta della quantità di
- Utiliser uniquement de l’eau conforme
Bar code
Test aux caractéristiques selezionaretechniques
La stampa parte alla conferma.
il test desiderato à la page 111.
di etichette da stampare.Rimanda alla schermata dei testda
etichette nella quale è possibile
stampare.
La stampa parte alla conferma.
- Sur l’écran apparaît MSG001Impostazioni
(réservoirSeleziona
de chargement Rimanda vide), remplir
alla schermata leunaréservoir
impostazioni
Aumenta di decina alla voltade
macchina remplissage
la quantità del relativo en choisissant
l’une des deux façons suivantes:
Report e attiva la stampa del report ciclo
Incremento
NISEA

campo È solo un’icona di indicazi

Remplissage automatique frontal Output dati Seleziona la stampa di label.


Riduzione
Rimanda alla schermata
Alla selezione compare un menu per la scelta della
output datidi una decina alla volta la quantità del relativo
Diminuisce
campo quantità di Avvenuta
Non è selezionabile.
Compare quando la fase di
- Insérer la partie du tuyau, à Apertura
enclenchement rapide, dans le raccord prévu pourper ille remplissage de l’eau (6 fig. 1) et
Label
etichette da stampare.
portello Permette di aprire il portello.
Arresta la pompa carico manuale dell’acquasterilizzazione ciclo).
introduire l’autre extrémité dans le réservoir deacquaLa stampa
l’eau. Rimanda alla schermataIndicaso
STOPparte alla conferma.
carico
di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà
carico acqua.
Questo permette all’utente
estrarre gli strumenti saltan
- Sélectionner le menu “ remplissage d’eau “
Aumenta di una decina alla volta la quantità del attivo.
relativo
Incremento Carico acqua campo In caso di carico da rete idrica attivo, i pulsanti del sotto menù
Avvia la pompa per il carico manuale dell’acquaLivello massimo Compare quando l’acqua r
saranno disattivi
- Appuyer sur l’icône “PLAY REMPLISSAGE
Riduzione Ciclo 134°C
Diminuisce D’EAU”
PLAY carico
di una decina alla volta la quantità
acqua Rimanda alla schermata
pourIn
delcasodémarrer
di carico da retela
relativo pompe
idrica
ciclo 134°C standard, nella quale
attivo
attivo, il de remplissage
pulsante serbatoio
non sarà
carico
di d’eau. serbatoio di carico. Il caric
automaticamente.
- Le blocage du remplissage intervientstandard automatiquement une fois que le niveau delmaximum du réservoir est atteint.
campo
vengono indicate tutte le caratteristiche ciclo
Livello medio Compare quando l’acqua s
Arresta la pompa per il carico manuale dell’acqua Passa all’opzione precedente nel menù di scorrimento
- Appuyer
4.10 surCarico
l’icône “STOP”
acqua Ciclo 121°C pour interrompre volontairement l’opération de remplissage.
serbatoio di
NISEA

STOP carico Precedente Rimanda alla schermata ciclo 121°C standard, nella quale livello massimo del serbato
In caso di carico da retevengono
idrica attivo, il pulsante non sarà
indicate tutte le caratteristiche del ciclo carico
acqua standard attivo. Livello minimo
Successivo Passa all’opzione successiva nel menù di scorrimento Compare quando l’acqua è
Ciclo 134°C Rimanda
Avvia la pompa per il carico alla schermata
manuale dell’acquaciclo 134°C Prion, nella quale serbatoio di del serbatoio di carico.
PLAY carico Prion vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo carico
In caso di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà
01 Sélectionner le menu “remplissage eau”
acqua Aumenta di un’unità il valore del relativo campo o passa È solo un’icona di indicazi
attivo Successivo all’opzione successiva
Qualità Non è selezionabile.
Precedente 02 precedente
Passa all’opzione
Precedente
Sélectionner “play”
nel menù di scorrimento pour
Diminuisce démarrer
di un’unità
all’opzione precedente
il valore delle remplissage
relativo campo dell’acqua
o passa
Indica il campo della barra

Successivo
03 Sélectionner “stop” pourdiinterrompre
È solo un’icona
Passa all’opzione successiva nel menù di scorrimento indicazione. le remplissage La posizione del cursore in

04
Icona avvio
programmato La position du curseur indique
Non è selezionabile.
Aumenta di un’unità il valore del relativo campo o passa
la qualité de Barra
l’eau. qualità
dell’acqua
Verde: qualità OK
Giallo: qualità zona critica
Indica l’orario di avvio del ciclo selezionato Rosso: qualità KO  esce
Successivo
01all’opzione successiva È solo un’icona di indicazione. funziona

Precedente
Indicatore
Diminuisce
N.B. Une fois le niveau maximum atteint, le remplissage
divalore
un’unità il valore del relativo campo
Non èoselezionabile.
passa
4.2 Architettura
Architettura deidei menu
pressione
all’opzione precedente
4.2 menu
s’arrêtera automatiquement et on revient à la page d’accueil
Indica il valore di pressione del ciclo selezionato
22 È solo un’icona di indicazione.
È solo un’icona di indicazione. • Home
Icona avvio Non Indicatore carico
è selezionabile. • Programmi di sterilizzazione
programmato strumenti Non è selezionabile.
Indica l’orario
massimo di avvio del ciclo selezionato • Ultimo programma di sterilizzazione esegu
Indica il carico strumenti massimo per il ciclo selezionato
Programmi di test
03 02 È solo un’icona di indicazione. •
Indicatore valore Non è selezionabile.
• Ultimo programma di test eseguito*
pressione • Impostazioni
Indica il valore di pressione del ciclo selezionato
• Gestione utente*
È solo un’icona di indicazione.
Indicatore carico • Data e ora
strumenti Non è selezionabile. • Stampante
massimo 04Indica il carico strumenti massimo per il ciclo selezionato • Lingua
• Unità di misura*
xx µS/cm • Parametri acqua*
• Connettività*
• Service
26 • Output dati
• Usb
• Stampante
• Info
95
• Apertura portello
• Carico acqua
Remplissage manuel d’urgence
NISEA - Insérer la partie du tuyau, à enclenchement rapide, dans le trou (9 fig. 1).
- Insérer l´embout dans l´autre extrémité du tube et verser au max 2 litres d´eau.
- Dans le cas de raccordement à la réseau d’eau, on a le remplissage automatique du réservoir de chargement
quand on presse le bouton d’activation de l’écran précédent. (18 fig. 2).
4.6.2 Vidange du réservoir d’eau
- Insérer le côté du tuyau sans raccord rapide dans un conteneur adéquat pour recevoir l’eau de vidange.
- Insérer le raccord rapide dans le trou (7 fig. 1) et placer le conteneur en-dessous de l’autoclave pour permettre
la vidange du réservoir.
- La vidange de l’eau doit être réalisée conformément aux normes en vigueur sur l’élimination des déchets.
- Possibilité d’utiliser le dispositif d’enclenchement pour vider le réservoir de déchargement, placé à
NISEA
l’arrière (15 fig. 1). 4.7 Programmi di test

4.7 Programmes de test


01 Sélectionner le menu ”Cycles de test”
02 En alternative sélectionner directement “dernier cycle effectué” et
passer au point 04
03 Sélectionner le cycle souhaité
04 Page-écran avec tous les paramètres du cycle sélectionné
05 (Facultatif) si possible, ouvrir la Porte pour insérer d’autres
instruments
06 (Facultatif) Sélectionne la touche de démarrage programmé pour
régler l’heure de démarrage
07 Démarrer le cycle de Test
08 (Si activé), insérer le pin d’identification de l’utilisateur.
En confirmant, le cycle de test démarre.

09 Il est possible de surveiller l’état d’avancement du cycle au moyen


de la barre verte
10 A Une fois le cycle complété, appuyer sur l’icône de confirmation
pour revenir à la page d’Accueil

11 Il est possible d’interrompre manuellement le cycle en maintenant


appuyé pendant 3 sec l’icône “ARRêT DU CYCLE”. Attendre la
mise en sécurité de la machine et appuyer sur l’icône de confirmation
(12) puis appuyer sur Home pour revenir à la page d’Accueil.

*Option 06 disponible seulement dans la version Premium

*Opzione 06 disponibile solo nella versione Premium

36

96
4.7.1 Typologies de programmes de test

NISEA
En sélectionnant le sous-menu “test” on a accès à la liste des cycles de test que l’autoclave peut effectuer:
- Test du Vide
- 134°C Helix Test

NISEA
- 121°C Helix Test
4.3.1- 134°C
Typologies de programmes
Bowie&Dick de stérilisation
Test
4.7.2 Test vide (Leakage test)
Le temps de préchauffage, à machine froide, est de 10 minutes. En sélectionnant le sous-menu
“Programmes”, vous accédez à la liste des cycles de stérilisation que l’autoclave peut effectuer
: Pour effectuer la fonction, il est indispensable que la chambre soit froide et ne contienne aucun instrument.
CYCLES B
4.7.3 Bowie & dick test
- Cycle 134°C Standard 4 min. de stérilisation plus phase de séchage
Pour effectuer le test, il est indispensable qu’il n’y ait aucun instrument dans la chambre. Le “paquet” de Bowie
- Cycle 134°C Prion 18 min. de stérilisation plus phase de séchage
& Dick pour la vérification de la charge poreuse doit être placé sur le plateau inférieur.
- Cycle 121°C Standard 16 min. de stérilisation plus phase de séchage

CYCLES SPÉCIAUX
4.7.4 Test Helix
- Cycle de séchage : une seule phase de séchage
Pour effectuer le test, il est indispensable qu’il n’y ait aucun instrument dans la chambre. L’instrument de contrôle
REMARQUE : Pour chaque cycle de stérilisation disponible, le fabricant doit effectuer les
pour la vérification de la charge “lumière étroite” doit être positionné sur le plateau inférieur.
Works Test selon l’EN 13060 (par. 7.3). Les cycles disponibles pour lesquels le fabricant
n’a pas réalisé les Works Test doivent être soumis à des Tests d'Installation selon la EN
4.7.5 Diagrammes test
13060 par. 7.4.

4.3.2 Diagrammes des Cycles


Nisea Diagramma ciclo 134°C B-Flash
B
Nisea Diagramma ciclo 134°C B-Flash 3,5
B
3,5
3

3
2,5

2,5
2
P (abs bar)

2
Pression
Pressione
P (abs bar)

1,5

1,5 Pression
Pressione 1
1
1
1 1
1
0,5

0,5
0

0 Tempo
Tempo
NISEA

Nisea Diagramma ciclo 134°C B-Flash


B
3,5

3
163
2,5

2
P (abs bar)

1,5 Pression
Pressione

1 1
1

0,5

Tempo

97
163
4.8 Impostazioni
4.8 Impostazioni
NISEA
NISEA 4.8 Réglages
4.8.1 4.8.1
Impostazioni
Impostazioni
utente(solo
utente
per (solo
versione
per versione
4.8.1Premium)
Premium) Réglages utilisateur (seulement pour version Premium)
01 Sélectionner “réglages” :
02 Sélectionner “utilisateur”
03 Insérer le pin administrateur et confirmer Saisir le code pin de
l’administrateur (d’usine « 2222 ») et confirmer
04 Cliquer sur les flèches pour activer ou désactiver la fonction
UTILISATEURS. En activant la fonction, un pin d’identification de
l’utilisateur sera requis chaque fois qu’un cycle/test sera lancé.
05 Avec la fonction “utilisateurs” activée, il est possible d’AJOUTER
d’autres utilisateurs
06 Avec la fonction “utilisateurs” activée, il est possible d’ÉLIMINER
d’autres utilisateurs
07 Avec la fonction “utilisateurs” activée, il est possible de MODIFIER
d’autres utilisateurs créés précédemment
08 Confirmer pour sauvegarder

4.8.2 Impostazioni data e ora

NISEA
4.8.2 Impostazioni data e ora
4.8.2 Réglages date et heure

01 Sélectionner “réglages”
02 Sélectionner “date et heure”
03 Cliquer sur les flèches pour augmenter ou diminuer le champ
relatif (jour, mois, année)
40 04 Confirmer pour passer à la page-écran “heure”
05 Cliquer sur les flèches pour augmenter ou diminuer le champ
relatif (heures, minutes, 12/24)
06 Confirmer pour sauvegarder

98 
NISEA
4.8.3
4.8.3 Réglages imprimante
4.8.3
Impostazioni Impostazioni stampante
stampante 4.8.4lingua
4.8.4
4.8.4 Impostazioni Réglages de la
Impostazioni langue
lingua

NISEA
EXEMPLE DE
PAGE-ÉCRAN
POUR LES
LANGUES

01 Sélectionner “réglages” 01 Sélectionner “réglages”


02 Sélectionner “imprimante” 02 Sélectionner “langue”
03 Cliquer sur les flèches pour passer 03 Cliquer sur la langue souhaitée
du mode d’impression automatique à
celui manuel et vice-versa
04 Confirmer pour sauvegarder

NISEA

NISEA
4.8.5
4.8.5Impostazioni
4.8.5
Réglages Impostazioni
unità
unité di misura
de mesure unità di misura
4.8.6 Impostazioni
4.8.6 Réglages
4.8.6 Impostazioni
acqua de l’eau
acqua
(seulement
(solo pour
per versione version
(solo Premium)
premium)
per versione premium) (seulement
(solo per versione
(solo per pour
premium) version
versione Premium)
premium)

42

01 Sélectionner “réglages” 01 Sélectionner “réglages”


02 Sélectionner “unité de mesure” 02 Sélectionner “Réglages eau”
03 Cliquer sur les flèches pour passer 03 Cliquer sur les flèches pour passer
de “bar” à “kPa” de remplissage frontal (manuel)
04 Cliquer sur les flèches pour passer à remplissage arrière (depuis réseau
de “absolu” à “relatif” hydrique)
05 Confirmer pour sauvegarder 04 Confirmer pour sauvegarder
05 Confermare per salvare 99
ettività
NISEA 4.8.7 4.8.7 Connettività
NISEA
Connettività
4.8.7(solo
Connectivité
NISEA
er versione premium) per versione premium)
(solo per versione premium)
(seulement
zzo IP completo della sterilizzatrice potrebbe essere delpour version premium)
tipo: 169.254.190.158

ETHERNET
osciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la
01 Sélectionner “Réglages “
valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati:
02 Sélectionner “connectivité “
07 Sélectionner “ETHERNET”
08/09/10 Cliquer sur les champs relatifs et saisir les données
11 Confirmer pour sauvegarder

o Gateway non è importante per le comunicazioni nella rete locale.

Nisea – Collegamento Ethernet


seriti e salvati i dati di configurazione Ethernet occorre spegnere e riaccendere
Le sterilizzatrici serie Nisea sono collegabili ad una rete Ethernet locale mediante specifico cavo collegato
ffinché tali dati possano essere utilizzati dal Web Server della macchina stessa.
all’apposito connettore (14 - fig.2) che si trova nella parte posteriore dell’autoclave.
Tramite un PC o altro dispositivo connesso alla rete (smartphone, tablet, ecc.) con l’uso di un Web Browser
(programma di navigazione internet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, ecc.) e conoscendo il numero
o, con la sterilizzatrice accesa sulla schermata Home, da unTCP-IP
PC connesso alla rete
assegnato locale, o
alla sterilizzatrice, sarà possibile monitorare la macchina per conoscerne lo stato di
connesso alla macchina tramite cavo Ethernet, si deve aprire il Web Browser (programma di
4.8.8 Nisea - Connexion funzionamento
Ethernet e scaricare i report dei cicli eseguiti.
ternet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, ecc.) e nel campo indirizzi occorre introdurre
Les stérilisateurs de la série Nisea peuvent être connectés à un réseau Ethernet local au moyen d’un câble
recedentemente introdotto nella sterilizzatrice (nel nostro
spécifique relié es. 169.254.190.158)
au connecteur (14 - fig.2),. situé à l’arrière de l’autoclave.
À l’aide d’un PC ou d’un autre dispositif connecté au réseau (smartphone, tablette, etc.) connecté à un navigateur
Configurazione
Web (Internet Explorer, Firefox, Chrome,collegamento rete Ethernet
etc.) et du numéro TCP-IP assigné au stérilisateur, il sera possible de
surveiller la machine pour connaître son état de fonctionnement et télécharger les rapports des cycles effectués.
Il Web Server della sterilizzatrice funziona solo con rete con DHCP attivo e IP statico.
ConfigurationIl de numero
la scelto come indirizzo
connexion della macchina
réseau deve essere compatibile con il range assegnato dal DHCP
Ethernet
server della rete locale e con la sua Subnet Mask.
Le serveur Web du stérilisateur ne fonctionne qu’avec un réseau sous DHCP actif et IP statique.
Le numéro choisi comme adresse de
Per conoscere la machine
il range doit êtredella
di numerazione compatible avec
rete locale la plageWindows
nei sistemi assignée par le
si può serveuril comando
utilizzare DHCP
du réseau local et sonIPCONFIG
masque dade una
sous-réseau.
finestra “Prompt dei comandi” (raggiungibile da “Tutti i programmi – Accessori”):

Pour connaître la plage de numérotation du réseau local dans les systèmes Windows, on peut utiliser la commande
IPCONFIG depuis une fenêtre “Invite de commandes” (accessible depuis “Tous les programmes - Accessoires”):

44 44

100
Pour une configuration correcte, il est nécessaire d’attribuer à l’adresse IP de la machine ce qui suit:

NISEA
- un numéro appartenant au réseau local défini par les 3 premières valeurs de l’adresse IP:
dans l’exemple ci-dessus, il s’agit de “169.254.190.xxx”;
- comme derniers chiffres, une valeur non attribuée au réseau local : par exemple “169.254.190.158”.
L’adresse IP complète du stérilisateur pourrait être du type: 169.254.190.158
Una volta conosciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la
tastiera questi valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati:
Une fois que l’adresse IP et le masque de sous-réseau à attribuer à la machine ont été connus, il faut entrer ces
valeurs pour définir les paramètres Ethernet de l’autoclave et enregistrer les données:

1 2

Nota:Avrete
Remarque: così Gateway
l’adresse
l’indirizzo accesso ad una
de passerelle
non paginepas
n’est Web
è importante “Nisea
importante
per panel control”
pour dedicata
les nella
le comunicazioni allo scarico
communications
rete locale. deilereport
dans deilocal.
réseau cicli che la
macchina ha realizzato (Download) o al monitoraggio del suo funzionamento (Monitor):
Une fois que les données de configuration Ethernet ont été saisies et enregistrées, l’autoclave doit être éteint et
Nisea control panel
rallumé pour permettre l’utilisation de ces données par le serveur Web de la machine elle-même.
Una volta inseriti e salvati i dati di configurazione Ethernet occorre spegnere e riaccendere
l’autoclave
À ce stade, affinché
avec le tali dati
stérilisateur possano
allumé sur essere
la pageutilizzati
d’accueil,dal depuis
Web Server
un PCdella macchina
connecté stessa.local ou directement
au réseau
connecté à la machine via un câble Ethernet, on doit ouvrir le navigateur Web (Internet Explorer, Firefox, Chrome,
etc.) et dans le champ de l’adresse, on doit entrer l’adresse IP précédemment introduite dans le stérilisateur (dans notre
cas, 169.254.190.158).
A questo punto, con la sterilizzatrice accesa sulla schermata Home, da un PC connesso alla rete locale, o
Vous accéderez
direttamente à une pagealla
connesso Web « Niseatramite
macchina panel cavo
control » consacrée
Ethernet, au téléchargement
si deve aprire il Web Browserdes rapportsdides cycles que la
(programma
machine aAvrete
effectués
navigazione internet tipo
(Download) ou
Internet à la surveillance
Explorer, Firefox, de son
Chrome, fonctionnement
ecc.) e nel campo indirizzi occorre
(Monitor):
così accesso ad una pagine Web “Nisea panel control” dedicata allo scarico dei report introdurre
dei cicli che la
l’indirizzo IP precedentemente introdotto nella sterilizzatrice (nel nostro es. 169.254.190.158)
macchina ha realizzato (Download) o al monitoraggio del suo funzionamento (Monitor): .

Nisea control panel

Nisea report download page

Nisea report download page

101
NISEA

Nisea monitor page

Nisea monitor page

4.9 Output des données 4.9 Output dati


USB
01 Sélectionner le menu “Output des données”
02 Sélectionner le symbole USB
03 Insérer la clé USB et attendre l’identification
04 Sélectionner le nombre de cycles à transférer
05 Confirmer et attendre que le transfert soit
complété

STAMPA
01 Sélectionner le menu “Output des
données”
06 Sélectionner le symbole IMPRIMANTE
07/08/09 Sélectionner le type d’impression
souhaitée (étiquettes/label/codes-barres)
10 Sélectionner de nombre de label/
codes-barres à imprimer
11. Confirmer l’impression

INFO
01 Sélectionner le menu “Output des
données”
05 Sélectionner le symbole INFO

102
ESEMPIO DEI VALORI DI STAMPA

FARO SpA
EXAMPLE DESVALORI
VALEURS
DI D’IMPRESSION

NISEA
ESEMPIO DEI STAMPA
Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy
Tel. +39 039 68781
FARO SpA
Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy
Firmware
Tel. +39 039
versione 68781
firmware

Firmware
Serial Number
version
versione
aa m STNfirmware
firmware
xxx nnnnnn aa= anno; m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo

Serial Number
Water Quality
aa m STN
valore xxx nnnnnn
di conducibilità aa= année; m=mese;
anno; m= mois; xxx=modello;
xxx= modèle; nnnnnn=
nnnnn= progressif
progressivo

Water Quality
Program
valeur
valore
134 de conductivité
di conducibilità
Standard nome del programma

Program
Cycle Number
134 Standard (ccccc)
aaaaa/bbbbb nom du
nome
aaaaa= programme
del
n° programma
cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali);
ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo
Start
Cycle Number
Date Heure
Data
aaaaa/bbbbb (ccccc) Ora aaaaa= n° cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali);
ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo
Start Time Press Temp
Data
(hh:mm:ss) Ora
(kPa) (°C)

Time
Pre‐heating Press Temp
(hh:mm:ss)
heure
ora (kPa)
pression
pressione (°C)
temperature
temperatura valori
valeursalla
à lafine
fin della
de la fase
phasedide
preriscaldo
préchauffage

Pre‐heating
Fractional Vacuum
heure
ora pression temperatura
pressione temperature valori alla
valeursal fine della fase
raggiungimento
pour atteindre le di preriscaldo
della
1er 1a soglia
seuil di vuoto
de vide
heure
ora pression temperatura
pressione temperature valeursalpour
valori atteindre la seuil
raggiungimento della de pression
soglia di pressione
Fractional Vacuum
np = xxx np= xxx nombre
np= xxx numero d’impulsions
di impulsi della
de pompa
la pomped'iniezione
d’injection
heure
ora pression temperatura
pressione temperature valeursalpour
valori atteindre le 2ème
raggiungimento 1a
seuil
della 2a de vide
soglia di vuoto
heure
ora pression temperatura
pressione temperature valori
valeursalpour
raggiungimento della de
atteindre la seuil soglia di pressione
pression
np =
np = xxx
xxx np= xxx
np= xxx nombre
numero di
diimpulsi
impulsidella
numerod’impulsions de pompa
della la pompe
pompa d'iniezione
d’injection
d'iniezione
ora
heure
ora pressione temperatura
pression temperatura
pressione temperature valori al
al raggiungimento
vvaleurs
valori raggiungimento della
pour atteindre ledella
3ème 2aseuil
3a soglia di
dedi
soglia vuoto
vide
vuoto
ora
ora pressione temperatura
pressione temperatura valori al
valeurs
valori alpour
raggiungimento della de
atteindre la seuil
raggiungimento della soglia di pressione
pressione
pression
soglia di
np =
np = xxx xxx
np= xxx
xxxnombre
numerod’impusions
di impulsi della
de lapompa
pomped'iniezione
d’injection
ora
Equilibration pressione temperatura valori al raggiungimento della 3a soglia di vuoto
ora
ora pressione temperatura
pressione temperatura valori iniziali
valori al raggiungimento della soglia di pressione
npora
= xxx pressione temperatura np= xxx
valori numero di impulsi della pompa d'iniezione
finali
Equilibration
Sterilization
ora pressione temperatura valori iniziali
stampa dei valori ogni xx secondi (con xx pari a 10s o 15s o 30s o 60s)
ora
… pressione
… temperatura
… valori finali
Sterilization
… … …
ora
… pressione
… temperatura
… stampa dei valori ogni xx secondi (con xx pari a 10s o 15s o 30s o 60s)

… …
… …

ESEMPIO … = VALORI
Pmax
ora
DEI …… STAMPA
pressione
DI …
temperatura valori
valoremassimi
finale e minimi durante tutta la sterilizzazione
Pmin… = … …
Pmax = … valori massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione
Tmax… = … …
FARO Pmax
Pmin
SpA = … valori massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione
ora =
Tmin pressione
… temperatura valore finale
Pmin15,
Tmax
Via Faro = 20876 Ornago
… (MB) ‐ Italy
np = … numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio
Tmax
Tmin
Tel. +39 = 68781 …
039
Tmin
np == … numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio
Discharge
np =
Firmware … numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio
heure
ora pression temperature
pressione temperatura valeurs à lafine
valori alla fin della
de la fase
phase
Dischargefirmware
versione
Dry
Discharge
ora pressione temperatura valori alla fine della fase
heure
ora pression temperature
pressione temperatura valeurs à lafine
valori alla fin della
de la phase
fase
ora
Dry Number
Serial pressione temperatura valori alla fine della fase
npv = yyy npv= yyy nombre
numero d’impulsions de vide
delle pulsazioni di vuoto
Drym STN
aa ora xxx nnnnnn
pressione temperatura valori
aa= alla fine
anno; della fase
m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo
Pressure Balance
npvora
= yyy pressione temperatura valori allanumero
npv= yyy fine della fasepulsazioni di vuoto
delle
heure
ora pression temperature
pressione temperatura valeurs à lafine
valori alla fin della
de la fase
phase
npvQuality
Pressure
Water =Balance
yyy npv= yyy numero delle pulsazioni di vuoto
Pressure
valore oraBalance pressione temperatura
di conducibilità valori alla fine della fase
End
ora pressione temperatura valori alla fine della fase
Date
Data Heure
Ora
End
Program
Temps
Tempo durée
intera totale
duratadu
delcycle
ciclo
End Standard
134 Data Ora nome del programma
OK
Data
Tempo Ora intera durata del ciclo
OK Tempo
Cycle Number intera durata del ciclo
User
OK
aaaaa/bbbbb (ccccc) aaaaa= n° cycles
ciclise correctement
a la
buon achevés;
fine; bbbbb= bbbbb= n°(totali);
cycles lancés
Administrator (Nome e Cognome) nome utente gestione utenti èn° cicli
attiva iniziati
User (au total);
ccccc= ccccc=
n° cicli n° cycles
iniziati dello lances du ciclo
specifico cycle spécifique
User
Start
Administrator (Nome e Cognome) nome utente se la gestione utenti è attiva
Signature
Administrator
Data (Nom
(NomeetePrénom)
Ora Cognome) nome utilisateur
utente se lasi gestione
la gestionutenti
utilisateurs est active
è attiva
Signature
_____________________
Signature
Time Press Temp
(hh:mm:ss)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _(kPa)
_ _ _ _ _ _ _ _(°C)
___
_____________________
Pre‐heating
103
ora pressione temperatura valori alla fine della fase di preriscaldo
55 ENTRETIEN
ENTRETIENORDINAIRE

NISEA
NISEA 5.1
ORDINAIRE
Tableau général
5.1 Tableau général
Fréquence
Quotidien Mensuel Trimestriel Annuel
Opérations
5 cycles 50 cycles 500 cycles 1000
cycles
Nettoyage du joint du hublot ●
Nettoyage du bord de la chambre

(zone d'appui du joint)
Nettoyage du hublot ●
Nettoyage de la chambre et

accessoires
Nettoyage du panneau frontal ●
Nettoyage des parois latérales et

supérieures
Nettoyage filtre chambre ●
Nettoyage du filtre à poussière (si

présent)
Nettoyage de la vis et de l'écrou ●
Lubrification de la vis et de l'écrou ●
Nettoyage du réservoir de

remplissage
Remplacement du filtre

bactériologique
Remplacement du joint du hublot ●

Avant d’effectuer le nettoyage de tout type de surface, s’assurer que celles-ci soient bien refroidies.
Avant d'effectuer le nettoyage de tout type de surface, s'assurer que celles-ci soient bien
refroidies.

5.1.1 Nettoyage de la chambre de stérilisation et des composants


internes
Utiliser un chiffon doux imbibé d'eau, de façon à ne pas abîmer le traitement de protection en
surface de la chambre. Rincer abondamment à l’eau et, au terme de l’opération, essuyer.
Imprégner éventuellement le chiffon de vinaigre de cidre pour éliminer les déports de calcaire.
Il est toutefois conseillé d’effectuer le nettoyage de la chambre uniquement en cas d’extrême
nécessité. Si des dépôts de calcaire sont présents, vérifier immédiatement la cause de la
présence. La formation de taches blanches à la base de la chambre révèle l’utilisation
d’eau de mauvaise qualité ou possédant des caractéristiques incorrectes par rapport à celles
exigées.

181

104
5.1.1 Nettoyage de la chambre de stérilisation et des composants internes

NISEA
Utiliser un chiffon doux imbibé d’eau, de façon à ne pas abîmer le traitement de protection en surface de la
chambre. Rincer abondamment à l’eau et, au terme de l’opération, essuyer. Imprégner éventuellement le chiffon
de vinaigre de cidre pour éliminer les déports de calcaire.
Il est toutefois conseillé d’effectuer le nettoyage de la chambre uniquement en cas d’extrême nécessité. Si des
dépôts de calcaire sont présents, vérifier immédiatement la cause de la présence. La formation de taches blan-
ches à la base de la chambre révèle l’utilisation d’eau de mauvaise qualité ou possédant des caractéri-
stiques incorrectes par rapport à celles exigées.
5.1.2 Nettoyage du hublot
Utiliser un chiffon doux imbibé d’eau pour éviter d’abîmer le traitement de protection du hublot. Rincer
abondamment à l’eau et, au terme de l’opération, essuyer. Durant le nettoyage, NE PAS UTILISER de chiffons
de type métallique ou particulièrement abrasifs. Leur utilisation peut endommager la surface externe du hublot.
5.1.3 Nettoyage du panneau frontal externe
Utiliser un chiffon doux imbibé d’alcool, en prenant soin de ne pas faire pénétrer l’alcool dans les parties internes
de l’autoclave. Il est strictement interdit d’utiliser des détergents à base de trichloréthylène, essence, térébenthine
ou solvants en tout genre. Durant le nettoyage, NE PAS UTILISER de chiffons de type métallique ou particu-
lièrement abrasifs.
5.1.4 Nettoyage du joint du hublot
Nettoyer le joint avec un chiffon doux, imbibé d’eau ou de vinaigre blanc, pour éliminer les dépôts de calcaire.
Rincer abondamment en cas d’utilisation de vinaigre.
Cette procédure sert à éliminer les impuretés qui peuvent provoquer la perte de pression de la chambre de
stérilisation et l’éventuelle coupe du joint.
5.1.5 Nettoyage du filtre dans la chambre
- - Extraire de la chambre le porte-plateau avec les plateaux
- Rincer abondamment avec de l’eau le filtre.
- Remettre le filtre au fond de la chambre et le visser.
Si l’opération de nettoyage ne s’avère pas satisfaisante, appeler le Service Technique Faro.

5.1.6 Remplacement du filtre bactériologique ou Bio X


Ouvrir la porte de l’autoclave.
Dévisser le filtre (2 fig. 1) en le faisant tourner dans le sens antihoraire.
- Visser le nouveau filtre dans le sens horaire, en faisant attention de le visser complètement.
5.1.7 Remplacement du joint du hublot
Opération à la charge des techniciens spécialisés.

5.1.8 Nettoyage du filtre à poussière (si présent)


Extraire de la partie inférieure de l’autoclave le filtre anti-poussière (19 fig. 1), le rincer soigneusement à l’eau et
le sécher avant de le remonter.

105
Inserire a pag. 51 capitolo 5.1.9
5.1.9 Lubrification et nettoyage de la vis et de l’écrou
NISEA 5.1.9 Lubrificazione e pulizia vite e boccola filettata

b
Nettoyer et lubrifier avec
de la graisse silicone
, tous les 250 cycles,
A
l’intérieur de la douille
filetée « A » placée sur la
porte.
Nettoyer la vis « B » placée sur le panneau
frontal en utilisant un chiffon doux

NISEA
5.1.8 Nettoyage du filtre à poussière (si présent)
ExtraireIlde
estlastrictement
partie inférieure de l'autoclave
interdit le l’acide
d’utiliser de filtre anti-poussière
chlorhydrique(19),
et ledes
rincer
détergents à base de chlore pour le net-
soigneusement à l'eau et le sécher avant
toyage de toute partie de l’autoclave. de le remonter.

5.1.10 Nettoyage du réservoir de remplissage


5.1.9 Lubrification
Opération et nettoyage
à la charge des techniciens de la vis et de l'écrou
spécialisés.
Lubrifier l'intérieur de la douille située sur la porte du stérilisateur en utilisant de la graisse
5.2 Entretien annuel
siliconique
Au bout de 1000 cycles, ou au bout d’un an après l’installation, un message de rappel apparaît pour effectuer la
maintenance.
5.1.10L’entretien
Nettoyage annuel
dupeut être effectué
réservoir seulement par un Technicien Qualifié FARO, qui appartient au réseau
de remplissage
Opération du àService
la charge des techniciens
Technique FARO.spécialisés.
L’entretien comprend: remplacement, nettoyage et vérification des composants, comme il est indiqué dans le
5.2 Entretien
tableau annuel
relatif. L’intervention est prédéterminée et comprend:
Après avoir
Remplacement: atteint le cycle n°1000, un message de promémoire apparaît pour la réalisation de
l'entretien. L'entretien annuel peut être effectué seulement par un Technicien Qualifié FARO,
- joint du hublot
qui appartient au réseau d'Assistance Technique Service FARO.
-L'entretien
filtre bactériologique ou Bio X
comprend : remplacement, nettoyage et vérification des composants, comme il est
- filtre
indiqué dans
dans la chambre
le tableau relatif.
-L’intervention
filtre eau est prédéterminée et comprend :
-Remplacement
remplacement: du kit membrane pompe du vide (si nécessaire)
- joint du hublot
Contrôle:
-- Contrôle
filtre bactériologique ou Bio X
soupape de sécurité
- filtre dans la chambre
-- Contrôle
filtre eau
de la dispersion électrique
-- Contrôles
remplacement des tuyaux: les tuyaux
du kit membrane maintiennent
pompe lesnécessaire)
du vide (si performances jusqu’à leur rupture physique qui en compromet
la fonctionnalité, le remplacement peut être effectué seulement avec des pièces de rechanges FARO. Au terme de
l’intervention, le technicien qualifié vous remettra un certificat de l’entretien annuel de l’autoclave. Afin que
la garantie de l’appareil soit valable, veuillez respecter les intervalles prescrits ou indiqués dans le présent
5.3 Contrôles
manuel périodiques
et sur les feuilles d'efficacité
jointes, et utiliser seulement desdu PIÈCES
processus et
DE RECHANGE ORIGINALES.
sécurité
5.3 Contrôles périodiques d’efficacité du processus et sécurité
Fréquence
Avant la Quotidien Annuel Tous les
Opérations
première deux ans
utilisation
Vacuum Test EN 17665 ●
Bowie & Dick Test 17665 ●
Helix Test EN 17665 ●
Continuité de la terre de protection ●
Essai d'isolement ●
Courant de dispersion de l'emballage ●
Validation initiale EN 17665 ●
Validation périodique EN 17665 ●
Contrôle soupape de sécurité ●
Avant de procéder aux opérations au-dessus indiquées, éteindre toujours l’interrupteur générale (5 fig.1)
et contrôler que la chambre soit froide.
Il est strictement interdit d’utiliser de l’acide chlorhydrique et des détergents à base de chlore pour le net-
toyage de toute partie de l’autoclave.

106
66 GUIDA
GUIDE AI
AUXPROBLEMI
PROBLÈMES
6 GUIDE AUX PROBLÈMES

NISEA
6.1 Codici
6.1 Références des Erreurs
Errori
6.1 Références des Erreurs
Référence
Codice Message
Messaggio Description
Descrizione Procédure
Modalitéde
Modalità
déverrouillage
reset
reset
ER001
ER 001 Timeout
Timeoutfermeture de la porte
chiusura portello Dépassementdel
Superamento dutempo
temps per
pourlalachiusura
fermeture
del de la porte
portello BB
ER002
ER 002 Switch
Switchportello
porte Condizione di erroredudello
Condition d'erreur switch
switch de laportello
porte BB
ER003
ER 003 Timeout
Timeout sblocco portello
déverrouillage de la porte Superamento
Dépassementdel
dutempo
temps per
pourlolesblocco del portello
déverrouillage de la porte BB
ER004
ER 004 Timeoutouverture
Timeout apertura portello
de la porte Superamento
Dépassementdel
dutempo
temps per
pourl'apertura del de
l'ouverture portello
la porte BB
ER005
ER 005 Qualità acqua
Mauvaise qualitéscarsa
de l'eau La
Laconducibilità
conductibilitédell'acqua è superiore
de l'eau est ai à15uS/cm
supérieure 10uS/cm BB
ER006
ER 006 Qualità
Très acqua
mauvaise pessima
qualité de l'eau La
Laconducibilità
conductibilitédell'acqua è superiore
de l'eau est ai à30uS/cm
supérieure 20uS/cm BB
ER100
ER 100 Timeout préchauffage
Timeout preriscaldo Superamento
Dépassementdel
dutempo
temps per
pourleles
fasiphases
di vuoto
de in preriscaldo
vide en préchauffage AA
ER101
ER 101 Timeout préchauffage
Timeout preriscaldo Superamento
Dépassementdel
dutempo
temps per
pourleles
fasiphases
di salita
de pressione
montée eninpression
preriscaldo
en préchauffage AA
ER110
ER 110 Timeout pressione
Timeout pressiondel
duvuoto
vide Superamento
Dépassementdel
dutempo
temps per
pouril l'atteinte
raggiungimento della pressione
de la pression du vide di vuoto NISEA
AA
Superamento
Dépassementdel
dutempo
temps per
pouril l'atteinte
raggiungimento della pressione
de la pression dello scarico
de décharge
ER120
ER 120 Timeout pressione di décharge
pression de scarico AA
termodinamico
thermodynamique
ER121
ER 121 Delta
Deltapressione
pression Incremento di pressione
Augmentation inferiore
de la pression al parametro
inférieure stabilitoprogrammé
au paramètre AA
Modalité
Référence
ER130
ER 130 Message
Timeout
Timeout scarico
décharge Superamento
Dépassementdel
dutempo
temps per
pour Description
lolascarico delladepressione
décharge la pression AA
reset
ER 140 Timeout pression de stérilisation Dépassement du temps pour l'atteinte de la pression de stérilisation A

ER 141 Delta pression Augmentation de la pression inférieure au paramètre programmé A

ER 150 T chambre élevée Température de la chambre au-delà de la limite supérieure en stérilisation A

NISEA
ER 151 T chambre basse Température de la chambre en-dessous de la limite supérieure en stérilisation A

ER 152 T théorique élevée Température théorique au-delà de la limite supérieure en stérilisation A

ER 153 T théorique basse Température théorique en-dessous de la limite supérieure en stérilisation A


Différence de température de chambre et théorique au-delà de la limite
ER 154 Delta température A
autorisée
ER 160 Décharge finale Dépassement du temps pour la décharge finale A
Détection de la pression inférieure au paramètre programmé en phase de
ER 170 Verrouillage AV A
séchage
ER 180 Timeout équilibrage Dépassement du temps pour l'équilibrage de poids A
Dépassement du temps pour l'atteinte de la pression de vide lors du test du
ER 200 Timeout vide test A
vide
ER 201 Test de vide : première phase Non-respect des paramètres dans la première phase du test de vide A

ER 202 Test de vide : deuxième phase Non-respect des paramètres dans la deuxième phase du test de vide A

ER 203 Test de vide : température Non-respect des limites de température durant le test de vide A

ER 204 Test de vide : équilibrage Non-respect de l'équilibrage du poids durant le test de vide A

6.2 Références des Alarmes


6.2 Références des Alarmes
Modalitéde
Procédure
Procedura
Référence Message Description
déverrouillage
di reset
sblocco
AL 001 Reset enfoncé Touche de reset enfoncée A

AL 002 Blackout Circonstance de blackout A

AL 003 Timeout remplissage de l'eau Dépassement du temps pour le remplissage du réservoir d'eau B

AL 100 Panne sonde de chambre Panne du circuit de lecture de la sonde de la chambre A/B

AL 101 Panne sonde générateur Panne du circuit de lecture de la sonde du générateur A/B

AL 102 Panne sonde zone Panne du circuit de lecture de la sonde de zone A/B

AL 103 Transducteur de pression Panne du transducteur de pression A/B

AL 104 Micro porte


Micro sécurité
Ouverture soudaine du micro de la porte
Ouverture soudaine du micro de sécurité
NISEA
A
A
AL 105
AL 200 Safety Cut Off Camera Température de sécurité de chambre dépassée A

AL 201 Safety Cut Off Générateur Température de sécurité du générateur dépassée A


Modalité
Référence
AL 202 SafetyMessage
Cut Off Fascia Description
Température de sécurité de la zone dépassée A
reset
Dépassement du seuil maximum de pression d'intervention de la soupape de
AL 203 Panne Soupape de Sécurité A
sécurité
Absence de synchronisme de Absence de synchronisme pour la gestion des charges AC et vérification de la
AL 300 A
réseau fréquence de réseau. 107
AL 301 Tension de commande des vannes Absence de tension de commande des vannes pour intervention PTC A
6.2 Références des Alarmes
Modalité
Référence Message Description
reset

NISEA Référence
AL 203

AL 300
001
Message
Panne Soupape

AbsenceReset
de Sécurité

de synchronisme
enfoncé de
Dépassement du seuil maximum de
sécurité
Absence dereset
Touche de synchronisme
pression d'intervention de la soupape de
Description

enfoncée pour la gestion des charges AC et vérification de la


Modalitéde
Procédure
A
déverrouillage
reset
A
AL A
réseau fréquence de réseau.
AL 002 Blackout Circonstance de blackout Modalità
A
Codice
AL 301 Tension de Messaggio
commande des vannes Absence de tension de commandeDescrizione
des vannes pour intervention PTC A
reset
AL 003 Timeout remplissage
fréquence de l'eau Dépassement
Assenza du temps pour
di réseau
sincronismo legestione
per la remplissage du réservoir d'eau B
o >carichi
65Hz AC e verifica della frequenza
Erreur de réseau
AL 300
AL 302 Mancanza sincronismo rete Fréquence électrique < 45Hz A
A
électrique di rete.
AL 100 Panne sonde de chambre Panne du circuit de lecture de la sonde de la chambre A/B
AL 301
AL 303 Intervention
Tensione comandowatchdog
valvole Exécution
Mancanza du code de
tensione di verrouillage
comando valvole per intervento PTC A
A
AL 101 Panne sonde générateur Panne du circuit de lecture de la sonde du générateur A/B
Erreur
Errore de communication
frequenza avec
rete elettrica Frequenza rete elettrica < entre
45Hzla o carte
> 65Hz A
AL 302
AL 304 Panne de communication principale et la carte CPU A
AL 102 Panne CPU sonde zone Panne du circuit de lecture de la sonde de zone A/B
AL
AL 303
305 Intervento watchdog
Erreur hardware Esecuzione codice in blocco
Panne hardware sur la carte principale A
A
AL 103 Transducteur de pression Panne du transducteur de pression A/B
AL
AL 304
306 Errore di Erreur
comunicazione
hardwarecon CPU Guastohardware
Panne di comunicazione traprincipale
sur la carte scheda principale e scheda CPU A
A
AL 104 Micro porte Ouverture soudaine du micro de la porte A
AL
AL 305
307 Errore hardware
Erreur hardware Guastohardware
Panne hardwaresursulla scheda
la carte principale
principale A
A
AL 306
105 Micro sécurité Ouverture
Guasto soudaine
hardware du scheda
sulla micro de sécurité
principale A
AL
AL 308 Errore hardware
Erreur hardware Panne hardware sur la carte principale A
A
AL 200 Safety Cuthardware
Errore Off Camera Température
Guasto de sécurité
hardware sulla de chambre
scheda dépassée
principale A
A
AL
AL 307
309 Erreur hardware Panne hardware sur la carte principale A
AL 201
AL Safety Cut Off
Errore Générateur
hardware Température
Guasto
Panne de sécurité
hardware
hardware sulla
sur du générateur
scheda
la carte dépassée
principale
principale A
A
AL 308
310 Erreur hardware A
202
AL 309
AL 401 Safety Cut
Erreur
Errore Off Fascia
générateur
hardware Guastoau
Panne hardware
Température sulla scheda
de sécurité
générateur principale
de la zone dépassée A
A
AL 310
AL 402 Erreurhardware
Errore bande Guasto hardware
bande Panne sulla scheda
au niveau de la principale
bande A
6.3 Messaggi
6.3 Messages
6.3 Messagges
Code Fase
Phase
Phase Messaggio
Message
Message
Codice
Référence
Msg001
Msg001
Msg 1 ouavvio
Standby ou
Standby o lancement ducycle
ciclo du
lancement cycle Réservoir
Serbatoio
Réservoir remplissage
dedi vide
carico vuoto
remplissage vide

Msg002
Msg002
Msg 2 ouavvio
Standby ou
Standby o lancement ducycle
ciclo du
lancement cycle Réservoir
Réservoir de
Serbatoio vidange
di scarico plein
vidangepieno
plein
NISEA
187

Msg003
Msg003
Msg 3 Saisie du
du Pin
PinPin
Inserimento
Saisie Pin erroné
erroné
errato
Msg004
Msg
Msg004
4 Inserimento
Saisie du
Saisie PinPin
du Pin Inserire
Saisir le Pin
le Pin
Msg005
Msg005
Msg 5 Démarrage
Avvio duCycle
Ciclo du
Démarrage Cycle Porte ouverte
Portaouverte
aperta
Msg006
Msg006
Msg 6 Transfertdes
desdonnées
Trasferimento
Transfert données surUSB
dati su sur
USB USB Transfert des données
Trasferimento
Transfert des données non
dati non réussi
riuscito
non réussi
Termepositif
Termine
Terme positif cycle
positivo
cycle test
ciclo
test soupape
test dede
valvola
soupape
Msg007
Msg007
Msg 7
sécurité
sécurité
Pression
Pression d'activation
Pressione soupape
di attivazione
d’activation desicurezza
valvola
soupape de sécuritéP=xxx
sécurité P=xxxkPa
P=xxxkPa
kPa
sicurezza
Msg008
8 Démarrage Test Vide Température de
de chambre au-delà ildelimite
la limite
limite
NISEA
190

Msg008
Msg Avvio VuotoTest
Démarrage Test
Vide Temperatura
Température di camera
chambre oltre de
au-delà la

Msg009
Msg 009 Accensione
Allumage macchina
machine IncohérencesSerial number
au niveau des incongruenti fra CPU
numéros de série de lae CPU
MB et de la MB
Msg010
Msg 010 Accensione
Allumage macchina
machine Eseguirela lubrificazione
Effectuer lubrification dusistema
systèmemotorizzato porta
motorisé de la porte

Msg011
Msg 011 Accensione
Allumage macchina
machine Sostituire filtro
Remplacer Bio-X
filtre BIO-X
6.4 Procédures
Msg012
Msg 012 Accensione
Allumage de déverrouillage
macchina
machine Eseguire la
Effectuer manutenzione
maintenance

6.4
En casProcédures dela déverrouillage
Procédure de déverrouillage erreur ”A”
Pag.64 de cycle en running restauration se fait en sélectionnant la touche de confirmation dans la page-écran de mise en
Procédure de déverrouillage
sécurité et successivement ”A”
en sélectionnant la touche Home pour revenir à la page-écran initiale
6.6cas de
En Risoluzione messaggi
cycle en “running” la restauration se fait en sélectionnant l’icône de confirmation dans la page-écran
de mise en sécurité et successivement en sélectionnant l’icône Home pour revenir à la page-écran initiale.
Codice de déverrouillage
Procédure
Procédure Fase
de déverrouillage ”B”
erreur ”B” Messaggio Possibile soluzione
La restauration
LaMsg
restauration
001 se fait en
se faito en
Standby sélectionnant
sélectionnant
avvio ciclo la touche de confirmation
l’icônedidecarico
Serbatoio confirmation
vuoto dans la page-écran de mise
dans la page-écran
Riempire ilde en sécurité.
mise
serbatoio en sécurité.
di carico
Msg 002 Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno Svuotare il serbatoio di scarico
N.B.
N.B. EnEn cascas de pannes
de pannes susceptibles
susceptibles de compromettre
de compromettre l’exécution
l'exécution des cycles des cycles
de stérilisation/test dans lade stérilisation/test
page-écran dans la
Accueil, les icônes
Msg 003à la sélection
Inserimento Pin Pin errato Introdurre il Pin corretto
page-écran Accueil,des les icônes
seront relatives
désactivées.à la sélection des cycles seront désactivées.
NISEA
relatives cycles
189

Msg 004 Inserimento Pin Inserire Pin Inserire Pin


6.5
6.5 RésolutionAvvio
MsgRésolution
005
desCiclo
des problèmes
problèmes Porta aperta Chiudere la porta
Msg 006 Trasferimento dati su USB Trasferimento dati non riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’operazione
Référence Cause possible Solution possible
Termine positivo ciclo test Pressione di attivazione valvola
Msg 007 -----
valvola sicurezza
Dysfonctionnement du système motorisé sicurezza
de P=xxxkPa Réinitialiser la machine.
ER 001 Répéter la procédure de fermeture de la porte.
fermeture/ouverture de la porte. Temperatura di camera oltre il Ripetere il Vuoto test quando la temperatura
Msg 008 Avvio Vuoto Test Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. di camera
limite Réinitialiser la machine. rientra nel limite ammesso (45°C).
Dysfonctionnement du système motorisé de
ER 002 Répéter la procédure de fermeture de la porte.
Msg 009 fermeture/ouverture de la porte. Serial number incongruenti fra
Accensione macchina Contattare
CPU e MB Si le problème persiste, contacter ill'assistance
Servizio tecnico Faro
technique.
Réinitialiser la machine.
Dysfonctionnement du système motorisé de
Eseguire lubrificazione sistema
ER 003 Répéter Eseguire la lubrificazione
la procédure d'ouverture de dellasistema
porte. motorizzato secondo le
Msg 010 Accensione macchina
fermeture/ouverture de la porte.
motorizzato porta Si le problème persiste,
istruzioni al par.l'assistance
contacter 5.1.9 del manuale d’uso.
technique.
Référence Dysfonctionnement
Cause possible du système motorisé de Réinitialiser la machine.
Solution possible
ER 004
fermeture/ouverture de la porte. Répéter la procédure d'ouverture de la porte.
Si le problème persiste, contacter l'assistance technique.

Réinitialiser la machine.
ER 005 La qualité de l'eau est mauvaise. Mauvaise qualité de l'eau : remplacer l'eau du réservoir de remplissage
avec une eau de meilleure qualité.
Réinitialiser la machine.
Qualité de l'eau très mauvaise : vider le réservoir de remplissage et le
ER 006 La qualité de l'eau est très mauvaise.
remplir avec de l'eau de meilleure qualité.
Si le problème persiste, contacter l'assistance technique.
Réinitialiser la machine.
108 ER 100
Perte dans le circuit hydraulique de la machine ou Vérifier le positionnement et le nettoyage du joint de la porte puis
dysfonctionnement de la pompe du vide. répéter le programme sélectionné.
Si le problème persiste, contacter l'assistance technique.
Réinitialiser la machine.
Réinitialiser la machine. NISEA
ER 005 La qualité de l'eau est mauvaise. Mauvaise qualité de l'eau : remplacer l'eau du réservoir de remplissage
avec une eau de meilleure qualité.
Réinitialiser la machine.
Qualité de l'eau très mauvaise : vider le réservoir de remplissage et le
ER 006 La qualité de l'eau est très mauvaise.
remplir avec de l'eau de meilleure qualité.

NISEA
Référence Cause possible Solution
Si possible
le problème persiste, contacter l'assistance technique.
Réinitialiser
c) la quantitélademachine.
charge introduite en chambre.
Perte dans le circuit hydraulique de la machine ou Vérifier le positionnement
Puis répéter le programme et le nettoyage du joint de la porte puis
sélectionné.
ER 100
dysfonctionnement de la pompe du vide. répéter le programme
Si le problème sélectionné.
persiste, contacter l'assistance technique.
Si le problème
Réinitialiser la persiste,
machine.contacter l'assistance technique.
Dysfonctionnement dans le système de décharge de la Réinitialiser la machine.
Vérifier la quantité de charge introduite en chambre et répéter le
ER 130 Vérifier : sélectionné.
machine programme
a) le positionnement
Si le problème persiste, et lecontacter
nettoyage du joint de
l'assistance la porte ;
technique.
ER 101 Perte dans le circuit hydraulique de la machine. b) la présence d'eau dans le réservoir de remplissage ;
Perte dans le circuit hydraulique de la machine ou Réinitialiser la machine.
ER 140 c) la quantité de charge introduite en chambre.
dysfonctionnement de la pompe d'injection de l'eau. Vérifier :
Puis répéter le programme sélectionné.
a) le positionnement et le nettoyage du joint de la porte ;
Si le problème persiste, contacter l'assistance technique.
b) la présence d'eau dans le réservoir de remplissage ;
Perte dans le circuit hydraulique de la machine ou Réinitialiser la machine.
ER 141 c) la quantité
Vérifier : de charge introduite en chambre.
dysfonctionnement de la pompe d'injection de l'eau.
Puis répéter le programme sélectionné.
ER 110
Perte dans le circuit hydraulique de la machine ou
dysfonctionnement de la pompe du vide.
a)
b)
le positionnement
Si le
le positionnement
problème persiste,
Réinitialiser
et le nettoyage
contacter
et le
la programme
nettoyage
machine. sélectionné.
l'assistance NISEA
du joint de la porte ;
technique.
du filtre interne de la porte.
Puis répéter le
Vérifier
Si :
le problème persiste, contacter l'assistance technique.
Perte dans le circuit dans
hydraulique de lademachine a) le positionnement du support du plateau et des plateaux à l'intérieur
ER Dysfonctionnement le système déchargeoude la Réinitialiser la machine.
ER 120
150 dysfonctionnement de lalepompe d'injection de la chambre ;
machine ou erreur dans chargement de la de l'eau.
chambre. Vérifier :
Perte dans le circuit hydraulique de la machine ou b) le
a) la positionnement
quantité de charge et leintroduite
nettoyageendu chambre.
joint de la porte ;
Référence
ER 121 Cause possible Solution
Puis possible
dysfonctionnement de la pompe d'injection de l'eau. b) la répéter
présencele d'eau
programme
dans lesélectionné.
réservoir de remplissage ;
Si la
c) le quantité
problèmedepersiste, contacter l'assistance
charge introduite en chambre.technique.
Réinitialiser
Puis la programme
répéter le machine. sélectionné.
Vérifier
Si :
le problème persiste, contacter l'assistance technique.
Dysfonctionnement dans le système de maintien des a) le positionnement
Réinitialiser et le nettoyage du joint de la porte ;
la machine.
ER 151 conditions de stérilisation
Dysfonctionnement dans leousystème
erreur dans le chargement
de décharge de la b) la présence
Vérifier d'eaude
la quantité dans le réservoir
charge de en
introduite remplissage
chambre et ; répéter le
ER 130
de la chambre.
machine c) la quantitésélectionné.
programme
Puis
Si le répéter
problème
de charge introduite en chambre.
le programme sélectionné.
persiste, contacter NISEA
l'assistance technique.
Perte dans le circuit hydraulique de la machine ou Si le problème
Réinitialiser la persiste,
machine.contacter l'assistance technique.
ER 140
dysfonctionnement
Dysfonctionnementde la pompe
dans d'injection
le système de de l'eau. Vérifier :
Réinitialiser la machine.
ER 152 a) le positionnement et le nettoyage du joint de la porte ;
maintien/contrôle des conditions de stérilisation Vérifier :
b) la présence d'eau dans le réservoir de remplissage ;
Perte dans le circuit hydraulique de la machine ou
ER 141 c) la quantité de charge introduite en chambre.
dysfonctionnement de la pompe d'injection de l'eau.
Puis répéter le programme sélectionné.
Si le problème persiste, contacter l'assistance technique.
Réinitialiser la machine.
Vérifier :
a) le positionnement du support du plateau et des plateaux à l'intérieur
Dysfonctionnement dans le système de décharge de la
ER 150 de la chambre ;
machine ou erreur dans le chargement de la chambre.
b) la quantité de charge introduite en chambre.
Puis répéter le programme sélectionné.
Si le problème persiste, contacter l'assistance technique.
Réinitialiser la machine.
Vérifier :
Dysfonctionnement dans le système de maintien des a) le positionnement et le nettoyage du joint de la porte ;
ER 151 conditions de stérilisation ou erreur dans le chargement b) la présence d'eau dans le réservoir de remplissage ;
de la chambre. c) la quantité de charge introduite en chambre.
Puis répéter le programme sélectionné.
Si le problème persiste, contacter l'assistance technique.
Dysfonctionnement dans le système de Réinitialiser la machine.
ER 152
Référence Cause possible des conditions de stérilisation Solution:possible
maintien/contrôle Vérifier
a) la présence d'eau dans le réservoir de remplissage ;
Dysfonctionnement dans le système de c) la quantité de charge introduite en chambre.
ER 153
maintien/contrôle des conditions de stérilisation Puis répéter le programme sélectionné.
Si le problème persiste, contacter l'assistance technique.
Réinitialiser la machine.
Vérifier :
a) le positionnement du support du plateau et des plateaux à l'intérieur
Dysfonctionnement dans le système de de la chambre ;
ER 154
maintien/contrôle des conditions de stérilisation b) la quantité de charge introduite en chambre ;
c) la quantité de charge introduite en chambre.
Puis répéter le programme sélectionné.
Si le problème persiste, contacter l'assistance technique.
Réinitialiser la machine.
Dysfonctionnement dans le système de décharge de la Vérifier la quantité de charge introduite en chambre et répéter le
ER 160
machine programme sélectionné.
Si le problème persiste, contacter l'assistance technique.
Dysfonctionnement dans le système de séchage de la Réinitialiser la machine.
ER 170
machine Vérifier la quantité de charge introduite en chambre et les conditions
Dysfonctionnement dans le système d'équilibrage de du filtre Bio-X. Puis répéter le programme sélectionné.
ER 180
poids de la machine Si le problème persiste, contacter l'assistance technique.
Réinitialiser la machine.
Vérifier :

NISEA
Perte dans le circuit hydraulique de la machine ou a) le positionnement et le nettoyage du joint de la porte ;
ER 200
dysfonctionnement de la pompe du vide. b) le positionnement et le nettoyage du filtre interne de la porte.
Puis répéter le programme sélectionné.
Si le problème persiste, contacter l'assistance technique.
ER 201 Perte dans le circuit hydraulique de la machine. Réinitialiser la machine.
Vérifier le positionnement et le nettoyage du joint de la porte puis
ER 202 Perte dans le circuit hydraulique de la machine. répéter le programme sélectionné.
Référence Cause possible Solution
Si possible
le problème persiste, contacter l'assistance technique.
Réinitialiser la machine.
Exécution du Test de Vide dans des conditions de Répéter le Test du Vide en vous assurant que la chambre est à
ER 203
chambre non à température ambiante. température ambiante.
Si le problème persiste, contacter l'assistance technique.
Réinitialiser la machine.
ER 204
Dysfonctionnement dans le système d'équilibrage de
poids de la machine
Répéter le programme sélectionné.
Si le problème persiste, contacter l'assistance technique.
NISEA
AL 001 Touche de reset enfoncée Réinitialiser la machine. 109
Réinitialiser la machine.
Vérifier :
NISEA

92
Réinitialiser la machine.
Exécution du Test de Vide dans des conditions de Répéter le Test du Vide en vous assurant que la chambre est à
ER 203
chambre non à température ambiante. température ambiante.
Si le problème persiste, contacter l'assistance technique.
Réinitialiser la machine.
Dysfonctionnement dans le système d'équilibrage de
ER 204 Répéter le programme sélectionné.
NISEA Référence poids

AL 001
Causede la machine
possible

Touche de reset enfoncée


Solution
Si possible
le problème
la quantité
persiste, contacter l'assistance technique.
Réinitialiser lademachine.
c) charge introduite en chambre.
Puis répéter le programme sélectionné.
Réinitialiser
Si le problème la persiste,
machine.contacter l'assistance technique.
Vérifier :
Réinitialiser la machine.
Dysfonctionnement dans le système de décharge de la a) la bonne
Vérifier insertiondeducharge
la quantité câble introduite
de réseau ;en chambre et répéter le
AL 002
ER 130 Circonstance de blackout
machine b) la présence
programme de la tension de réseau de l'installation ;
sélectionné.
Puis
Si le répéter
problème le programme sélectionné.
persiste, contacter l'assistance technique.
Perte dans le circuit hydraulique de la machine ou Si le problème
Réinitialiser la persiste,
machine.contacter l'assistance technique.
ER 140 Réinitialiser
dysfonctionnement de la pompe d'injection de l'eau. Vérifier : la machine.
Vérifier le positionnement
a) le positionnement et la bonne
et le nettoyage duinsertion duporte
joint de la tuyau; de
Dysfonctionnement dans le système de remplissage de remplissage
b) la présence ded'eau
l'eau dans
et puis répéter la de
le réservoir procédure sélectionnée.
remplissage ;
AL 003 Pertedans
dansle leréservoir.
circuit hydraulique de la machine ou
ER 141 l'eau Si le quantité
c) la problèmedepersiste, contacter l'assistance
charge introduite en chambre.technique.
dysfonctionnement de la pompe d'injection de l'eau. Si de l'eau fuit du raccord arrière de " trop-plein ", contacter
Puis répéter le programme sélectionné.
l'assistance
Si le problème technique.
persiste, contacter l'assistance technique.
Dysfonctionnement dans le circuit de lecture de la sonde Réinitialiser
Réinitialiser la la machine.
machine.
AL 100
de la chambre Répéter
Vérifier le : programme sélectionné.
Dysfonctionnement dans le circuit de lecture de la sonde Si le positionnement
a) le problème persiste, du contacter
support dul'assistance
plateau et technique.
des plateaux à l'intérieur
AL 101 Dysfonctionnement dans le système de décharge de la
ER 150 du générateur de la chambre ;
machine ou erreur dans
Dysfonctionnement danslelechargement de la chambre.
circuit de lecture de la sonde b) la quantité de charge introduite en chambre.
AL 102
d zone Puis répéter le programme sélectionné.
Dysfonctionnement dans le circuit lecture transducteur Si le problème persiste, contacter l'assistance technique.
Référence
AL 103 Cause possible Solution possible
de pression Réinitialiser la machine.
Dysfonctionnement du système de contrôle de Vérifier :
AL 104
fermeture/ouverture
Dysfonctionnement dans de la le
porte.
système de maintien des a) le positionnement et le nettoyage du joint de la porte ;
ER 151 Dysfonctionnement du système
conditions de stérilisation de contrôle
ou erreur de
dans le chargement b) la présence d'eau dans le réservoir de remplissage ;
AL 105
fermeture/ouverture
de la chambre. de la porte. c) la quantité de charge introduite en chambre.
Dysfonctionnement du système de contrôle de la Puis répéter le programme sélectionné.
AL 200
température Si le problème persiste, contacter l'assistance technique.
Dysfonctionnement
Dysfonctionnement du danssystème de contrôle
le système de de la Réinitialiser la machine.
AL 201
ER 152
6.3 Messaggi
température
maintien/contrôle des conditions de stérilisation Vérifier :
Dysfonctionnement du système de contrôle de la
AL 202
température
Dysfonctionnement du système de contrôle de la Réinitialiser la machine.
AL 203 Fase Messaggio
Codice pression Contacter l'assistance technique
6.3
AL 300
Code Messaggi
Dysfonctionnement
Msg 001 Possible
Standby o avvio ciclodu système électronique
cause
Réinitialiser
Possible solution
la machine.
Répéter le programmedisélectionné.
Serbatoio carico vuoto
AL 301
Msg
AL 203 Dysfonctionnement
002 There
Standbyis ao malfunctiondu système électronique
avvio ciclo in the pressure control system Si le
Reset problème
the machine. persiste, contacter
Serbatoio di scarico pieno l'assistance technique.
Contact technical support.
Msg
AL 302003 Dysfonctionnement
Inserimento PinFase du système électronique Pin errato
Messaggio
ALCodice
300 There is a malfunction in the electronic system
Msg 004 Inserimento Pin
Dysfonctionnement du système électronique Inserire Pin
AL
AL 303
Msg
301001 There
Standbyis ao malfunction
avvio ciclo in the electronic system Serbatoio di carico vuoto
Msg 005 Avvio Ciclo Porta aperta
Msg
AL 304002 Dysfonctionnement
Standby o avvio ciclodu système électronique
There is a malfunction in the electronic system Serbatoio di scarico pieno

NISEA
AL302
Msg 006 Trasferimento dati su USB Trasferimento dati non riuscito
196 196

Msg 003 There


Inserimento Pin
Dysfonctionnement du in
système électronique Pin errato
AL 303
305 Termineis apositivo
malfunction
ciclo testthe electronic
valvola system
NISEA
AL
Msg 007
Msg 004 Inserimento Pin Pressione di attivazione valvola
Inserire Pin sicurezza P=xxxkPa
sicurezza
Dysfonctionnement
There is a malfunction du in
système électronique
the electronic system
AL 304
AL 306
Msg 005
Msg 008 Avvio
Avvio Ciclo
Vuoto Test the machine.Porta
Reset Temperatura apertaoltre il limite
di camera
AL 307 Dysfonctionnement
There is a malfunction du in
système électronique
the electronic system
Msg
Msg 006
AL 305
009 Trasferimento dati su USB
Accensione macchina SerialTrasferimento
Repeat the selected program.
number incongruentidati nonfrariuscito
CPU e MB
Dysfonctionnement dutest
système électronique If the problem persists, contact technical support.
AL 308
Msg 007
010 Termine
There is apositivo
Accensione macchina ciclo
malfunction in thevalvola
electronic system
Eseguire lubrificazione
Référence
AL 306
Msg Cause possible Solution
Pressione di attivazionesistema
possible motorizzato
valvola sicurezza porta
P=xxxkPa
sicurezza
Msg
Référence
AL 309
307 Dysfonctionnement
011 There
Cause is
Accensionea malfunction
macchina
Dysfonctionnement
possible du système
du in
système électronique
the electronic system
électronique Solution possible Sostituire filtro Bio-X
AL310
Msg 008 Avvio Vuoto Test Temperatura di camera oltre il limite
Msg 012 There
Accensione macchina
Dysfonctionnement
is a malfunction du in
système électronique
the electronic system Eseguire manutenzione
AL310
AL 308
Msg 009 Accensione macchina Serial number incongruenti fra CPU e MB
AL 401
Msg
AL 309 There is a malfunction
010 Dysfonctionnement
Accensione in the electronic system
macchinagénérateur Eseguire lubrificazione sistema motorizzato porta
Pag.64
Msg 011 Accensione
There macchinabande
is a malfunction in the electronic system Sostituire filtro Bio-X
AL 310
AL 402 Dysfonctionnement
Msg 012
6.6 Résolution
6.6 Risoluzione Accensione macchina
desmessaggi
des messages
Eseguire manutenzione
NISEA
195

6.6 Résolution messages


6.6 Résolution des messages
Codice
Pag.64
Référence
Code Fase
Phase Messaggio
Message Possibile
Possible soluzione
Solution possible
solution
Msg001
Msg 001 Standby
Référence Standby
Standby ou o avvio ciclo
oulancement
Phase
lancement du
ducycle Serbatoio
Réservoir de diremplissage
Message carico vuoto vide Riempire
Remplir
Remplir le il serbatoio
réservoir
Solution
réservoir de di carico
deremplissage
possible remplissage
Msg 1 Réservoir de remplissage vide
6.6
Msg002
Msg 002Risoluzione
cycle
Standby
Standby
Standby ou o messaggi
oulancement
lancement
avvio ducycle
ciclo
du Serbatoio
Réservoir di
de scarico
vidange pieno
plein Remplir
Svuotare le réservoir
Vider il
le serbatoio
réservoir de d’eau
remplissage
di scarico
Msg 1 Réservoir de remplissage vide
Msg 2 cycle ou lancement du
Standby Vider le réservoir d'eau
Msg003
Msg 003 Inserimento
Saisie du Pin Pin Réservoir Pindeerrato
erroné
vidange plein Introdurre
Introduire le il Pin
Pin corretto
correct
Codice
Msg 2 cycle Fase
Standby ou lancement du Messaggio Possibile
Vider soluzione
le réservoir d'eau
Msg004
Msg 004 Inserimento
Saisie du Pin Pin Réservoir de vidange
Inserire
Saisir le Pin plein Inserire
Saisir Pin
le Pin
Msg
Msg001
3 cycle
Standby
Saisie du Pino avvio ciclo Serbatoio Pindierroné
carico vuoto Riempire
Introduire il serbatoio
le Pin correct di carico
Msg005
Msg
Msg005
3 Saisie du Avvio
Démarrage
Pin Ciclo
du Cycle Porta
Porte
Pin aperta
ouverte
erroné Chiudere
Fermerlelala
Introduire Pin porta
portecorrect
Msg 002
Msg 4 Standby
Saisie du Pin o avvio ciclo Serbatoio di scarico
Saisir le Pin pieno Svuotare Saisir le Pin scarico
il serbatoio di
Msg 006
Msg006
Msg003
4 Trasferimento
Transfert
Saisie du des
Pin dati su
données surUSB Trasferimento
USB Transfert des dati
données
Saisir le non
Pin riuscito
non réussi Verificare
Vérifierillesupporto
support de di memoria
mémoire
Saisir le Pinete répéter
ripeterel’opération
l’operazione
Msg
Msg 5 Inserimento
Démarrage du Cycle Pin Pin errato
Porte ouverte Introdurre
Fermeril la Pinporte
corretto
Termine positivo
Terme positif ciclo test
cycle test Pressione di attivazione
Pression d’activation valvola
soupape de
Msg004
Msg 5 Démarrage du Cycle Porte ouverte Fermer la porte
Msg007
Msg007
6 Inserimento
Transfert des données
valvola
soupape
Pinsur
sicurezza
de sécurité
Inserire
sicurezza
sécurité P=xxx
Pin
P=xxxkPa
kPa Vérifier le support deInserire -----
mémoire Pinet répéter l'opération
Transfert des données non réussi
Msg005
Msg 6 USB
Transfert Avvio
des données
Ciclo sur Porta aperta Vérifier le supportChiudere de mémoire la et répéter l'opération
porta
Transfert
Temperatura
Température des de
données
dichambre
camera nonau-delà
réussi
oltre il Ripetere
Répéter il Vuoto
le Test testlorsque
de Vide quando la la temperatura
température di camera
de chambre est
Msg USBDémarrage
Msg008
Msg008
Msg 7
006 Terme Avvio
positifVuoto
Trasferimento
TestTest
cycle Vide
datitest
su USB Pression d'activation
Trasferimento delimite
ladati soupape
non
limite de
riuscito Verificare ilrientra
supporto neldi
comprise limite -----
memoria
dans ammesso
la limite (45°C).
e ripetere
(45°C). l’operazione
Msg 7 Terme positif
soupape cycle test
de sécurité Pression d'activation
sécurité P=xxxkPasoupape de -----
Terminedepositivo
soupape sécurité ciclo test Serial sécurité
number
Pressione
Incohérences incongruenti
di attivazione
auP=xxxkPa
niveau des fra
valvola
num.
Msg 009
007
Msg009 Accensione
Allumage macchina
machine Température deCPUchambre au-delà Contattare
Répéter le TestContacter
de Vide le ilservice
Servizio
lorsque tecnico Faro
-----latechnique
température Farode chambre est
Msg 8 valvola sicurezza
Démarrage Test Vide de série deCPU
sicurezza
la e MB
P=xxxkPa
et de la MB
Température de de
la chambre au-delà Répéter le Test comprise
limite de Vide lorsque
dans la lalimite
température
(45°C). de chambre est
Msg 8 Démarrage Test Vide Eseguire lalubrificazione
Temperatura dusistema Eseguire lalalubrificazione del sistema motorizzato disecondo
lesle
Msg 010
008
Msg010 Accensione
Avvio Vuoto
Allumage macchina
Test
machine
Effectuer ladilimite
camera
lubrification
de oltre
systèmeil Ripetere
Effectuer illubrification
Vuoto testdu
comprise quando
danssystème la motorisé
la limite temperatura
(45°C). camera
en respectant
motorizzato
motorisé de laporta
limite porte instructions
rientradu
istruzioni par.5.1.9
alnel
par. de
5.1.9ammesso
limite del la manuale
notice(45°C).
d’utilisation
d’uso.
Serial number incongruenti fra
Msg011
Msg 009 Accensione macchina
Allumage machine Sostituzione filtroBIO-X
Remplacer filtre BIO-X Remplacer filtre BIO-X avec
Contattare pièce de
il Servizio recharge
tecnico Farooriginal Faro
CPU e MB
Eseguire lubrificazione sistema Eseguire la lubrificazione del sistema motorizzato secondo le
Msg012
Msg 010 Allumage machine
Accensione macchina Effectuer manutenzione
Eseguire la maintenance Contacter le service technique Faro pour entretien ordinaire
motorizzato porta istruzioni al par. 5.1.9 del manuale d’uso.

110
Codice Fase Messaggio Possibile soluzione
Msg 5 Avvio Ciclo Porta aperta Chiudere la porta
Msg 1 Standby o avvio ciclo Serbatoio di carico vuoto Riempire il serbatoio di carico
Msg 6 Trasferimento dati su USB Trasferimento dati non riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’operazione
Msg 2 Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno Svuotare il serbatoio di scarico
Msg 7 Termine positivo ciclo test Pressione di attivazione valvola -----
valvola sicurezza Msg 3 Inserimento
sicurezza P=xxxkPa Pin Pin errato Introdurre il Pin corretto

NISEA
7 DONNÉES TECHNIQUES Msg 4di camera
Temperatura Inserimento
oltre il PinRipetere il Vuoto test quando
Inserire Pin
la temperatura di camera rientra Inserire Pin
Msg 8 Avvio Vuoto Test
7 DONNÉES TECHNIQUES Msglimite
5 Avvio Ciclo nel limite Porta
ammesso (45°C).
aperta Chiudere la porta
Version 18 Version 23
7 d'alimentation
SPECIFICHE TECNICHE Msg 6Version 18
Trasferimento dati su USB Trasferimento dati non riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’operazion
Tension 220 V 230 V 240 V 220 V 230 V 240 V
Fréquence de réseau 60 HZ Msg 7 Termine
Versione
50/60 HZ 18 positivo ciclo
50 HZ test Pressione
60 HZ di attivazione
Versione
50/60 HZ 23 valvola 50 HZ -----
Tensione di alimentazione
Puissance 220WV
1880 2050 valvola
230 WV sicurezza240 VW
2230 2010VWsicurezza230
220 P=xxxkPa
2200VW 240 V W
2400
Frequenza
Courant maximum di rete
absorbé 60AHZ
8,5 50/60
8,9 AHZ 50
9,3HZ
A 609,1
HZA
Temperatura 50/609,6HZ
di camera A oltre il 50 HZ Ripetere
10,0 A il Vuoto test quando la temperatura di camera rie
Potenza
Fusible (6.3x32) 1880 W MsgT12 8 2050 Avvio
W Vuoto Test
A H 250v 2230 W 2010 W 2200
limite
T12 AW H 250v 2400 W nel limite ammesso (45°C).
NiveauCorrente
du bruitmassima assorbita 8,5 A 8,9 A 9,3 A <60dB (A)9,1 A 9,6 A 10,0 A
ClasseFusibile (6.3x32)contre les décharges
de protection 7 SPECIFICHE TECNICHE
T12 A H 250v T12 A H 250v
Classe I
Livello di rumorosità
électriques <60dB (A) Versione 18 Versione 23
Température
Classe dideprotezione
travail contro le scosse elettriche Tensione di alimentazione De 5÷40°C
Classe I 220 V 230 V 240 V 220 V 230 V 240 V
VolumeTemperatura
chambre di lavoro Frequenzaenv. 17 litres
di rete Da 5÷40°C 60 HZ env. 22 litres
50/60 HZ 50 HZ 60 HZ 50/60 HZ 50 HZ
VolumeVolume
utile camera
en chambre Potenza env. ca.1017litres
litri 1880 W ca.
env.2214litrilitres
2050 W 2230 W 2010 W 2200 W 2400 W
VolumeVolume utile d'eau
réservoir camera ca. 10 assorbita
Corrente massima litri 5,2 litres 8,5 A ca. 148,9
litriA 9,3 A 9,1 A 9,6 A 10,0 A
PoidsVolume
par zoneserbatoio
de support avec la machine
di carico Fusibile (6.3x32) 5,2 litri T12
202 kN/m2 216 A H 250v
kN/m2 T12 A H 250v
vide Peso per area di sostegno macchina vuota 202 kN/m2
Livello di rumorosità 216 kN/m2 <60dB (A)
Poids par zone de support avec la machine
237 kN/m2
Classe di protezione contro le scosse elettriche 251 kN/m2 Classe I
pleine
Poids de la machine vide Temperatura di 57lavoro
kg 61 kg Da 5÷40°C
Poids de la machine à pleine charge Volume camera 67 kg ca.
7117 kglitri ca. 22 litri
Pression de tarage soupape de sécurité Volume utile2.5camera
bar ca.
2.510 barlitri ca. 14 litri
Volume serbatoio di carico 5,2 litri
Peso per area di sostegno macchina vuota 202 kN/m2 216 kN/m2
7.1
7.1Données
Donnéesde
del’eau
l'eau (distillée oudéminéralisée)
(distillée ou déminéralisée)
Conductivité 20°c 0÷15 vert µs/cm 15÷30
<20.0 µs/cm jaune µs/cm > 30 rouge µs/cm
Chlorures <2.0 mg/l
PH 20°C 5.0 – 7.0

8 RÉFÉRENCES DES PIÈCES DE RECHANGE


711028 : Pince d’extraction du plateau
711029 : Plateau 18 L NISEA
745022 : Plateau 23 L
SP742631 : Filtre bactériologique
SP750067 : Joint du hublot

111
NISEA Inhaltsangabe

1 SICHERHEITSNORMEN......................................................................................................... 115
1.1 Vorgesehener Benutzer..................................................................................................... 115
1.2 Verwendungszweck.......................................................................................................... 115
1.3 Allgemeine Sicherheitshinweise....................................................................................... 115
1.4 Umgebungsbedingungen für Gebrauch und Transport..................................................... 117
1.5 Umgebungsbedingungen für die Entsorgung................................................................... 117
2 BESCHREIBUNG DES GERÄTES.......................................................................................... 118
2.1 Varianten........................................................................................................................... 119
2.2 Hauptmerkmale................................................................................................................. 119
2.2.1 Sterilisationsprogramme..................................................................................... 119
2.2.2 Testprogramme................................................................................................... 119
2.2.3 Wasserauffüllsysteme......................................................................................... 119
2.2.4 Automatische Kontrolle der Sterilisationsparameter......................................... 119
2.2.5 Motorisierte Schließung..................................................................................... 119
2.2.6 Bio-X-Filter........................................................................................................ 120
2.2.7 USB-Port............................................................................................................ 120
2.2.8 Serieller Port - RS232........................................................................................ 120
2.2.9 Touchscreen-Display.......................................................................................... 120
2.2.10 LAN-Netzwerkverbindung................................................................................. 120
2.2.11 Sicherheitsvorrichtungen.................................................................................... 120
3 INSTALLATION........................................................................................................................ 121
3.1 Erste Einschaltung............................................................................................................ 122
4 BEDIENUNGSANWEISUNG.................................................................................................. 123
4.1 Symbologie....................................................................................................................... 124
4.2 Architektur der Menüs...................................................................................................... 128
4.3 Anwahl Sterilisationsprogramme..................................................................................... 129
4.3.1 Art der Sterilisationsprogramme........................................................................ 129
4.3.2 Diagramm der Zyklen B..................................................................................... 130
4.3.3 Diagramm der Zyklen S..................................................................................... 130
4.4 Eigenschaften der Sterilisationsprogramme..................................................................... 131
4.5 Einführung in die Kammer des Sterilisiergutes................................................................ 131
4.5.1 Vorbereitung des Materials................................................................................. 131
4.6 Befüllen und Ablassen von Wasser................................................................................... 132
4.6.1 Befüllung Ladebehälter...................................................................................... 132
4.6.2 Entleerung Ableitungsbehälter........................................................................... 133
4.7 Testprogramme................................................................................................................. 133
4.7.1 Art der Testprogramme...................................................................................... 134
4.7.2 Leer-Test (Leakage test)..................................................................................... 134
4.7.3 Bowie & Dick Test............................................................................................. 134
4.7.4 Helix Test........................................................................................................... 134
4.7.5 Testdiagramme................................................................................................... 134
4.8 Einstellungen.................................................................................................................... 135
4.8.1 Benutzereinstellungen(nur für Premium-Version)............................................. 135
4.8.2 Einstellungen Datum und Uhrzeit...................................................................... 135
4.8.3 Druckereinstellungen......................................................................................... 136
4.8.4 Spracheinstellungen........................................................................................... 136
4.8.5 Einstellungen Messeinheit.................................................................................. 136
4.8.6 Wassereinstellungen........................................................................................... 136
4.8.7 Konnektivität...................................................................................................... 137
4.8.8 Ethernet-Verbindung.......................................................................................... 137
4.9 Datenoutput....................................................................................................................... 139

112
5 ORDENTLICHE WARTUNG.................................................................................................... 141

NISEA
5.1 Allgemeine Tabelle........................................................................................................... 141
5.1.1 Reinigung der Sterilisationskammer und der internen
Komponenten..................................................................................................... 142
5.1.2 Reinigung des Gucklochs................................................................................... 142
5.1.3 Reinigung frontales externes Panel.................................................................... 142
5.1.4 Reinigung Dichtung Bullauge............................................................................ 142
5.1.5 Reinigung des Kammerfilters............................................................................. 142
5.1.6 Ersatz des bakteriologischen Filters oder Bio-X-Filters.................................... 142
5.1.7 Ersatz der Dichtung des Bullauges..................................................................... 142
5.1.8 Reinigung Staubfilter (wenn vorhanden)........................................................... 142
5.1.9 Schmierung und Reiniguñg Schraube und Schraubenmutter................................ 143
5.1.10 Reinigung Beladungsbehälter............................................................................ 143
5.2 Jährliche Wartung............................................................................................................. 143
5.3 Regelmäßige Kontrollen der Effizienz des Prozesses und der Sicherheit.................................. 143
6 LEITFADEN FÜR PROBLEME............................................................................................... 144
6.1 Fehlercodes....................................................................................................................... 144
6.2 Alarmcodes....................................................................................................................... 144
6.3 Meldungen........................................................................................................................ 145
6.4 Verfahren zur Entriegelung............................................................................................... 145
6.5 Lösung von Problemen..................................................................................................... 145
6.6 Meldungen........................................................................................................................ 147
7 TECHNISCHE DATEN............................................................................................................. 148
7.1 Wassereigenschaften (destilliert oder demineralisiert)..................................................... 148
8 ERSATZTEILCODES................................................................................................................ 148

113
NISEA SYMBOLOGIE

GEFAHR
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Absätze enthalten Anweisungen, die sorgfälltig befolgt werden
müssen, damit Schäden an der Vorrichtung, am Bediener und eventuell am Patienten vermieden werden.
HINWEISE
Diese Anleitungen weisen darauf hin, dass große Vorsicht geboten ist, um Situationen zu, welche die
Vorrichtung schädigen können.
VERBOT
Dieses Symbol hebt hervor, was verhindert werden soll, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
EMPFEHLUNGEN
Mit diesem Symbol wird eine Information geliefert, die eine wirksame Verwendung der Vorrichtung
gestattet.
(fondo giallo)
ACHTUNG
Allgemeines Warnsymbol.
! ACHTUNG
Risiko- oder Gefahrensymbol. Das Handbuch konsultieren.
ACHTUNG
Heiße Teile des Gerätes.
Technisches Handbuch konsultieren.

ACHTUNG
Das Gerät muss am Ende seiner Lebensdauer von anderen Abfällen getrennt gesammelt werden unter
Befolgung der Normen für die Mülltrennung. Die unerlaubte Entsorgung des Produktes führt zu
Ordnungsstrafen, die durch die einzelnen Gesetzgebungen bestimmt sind.
HINWEIS
Das Gerät muss während des Betriebes immer die Tabletthalterung und ein Tablett vorhanden haben,
das obligatorisch in der unteren Ablage angeordnet sein muss.
VERPACKUNG
Es wird empfohlen, die Verpackung für den späteren Transport des Gerätes aufzubewahren. Bei der
Entsorgung die Teile auf Grundlage der Vorschriften für die differenzierte Sammlung trennen.

SYMBOLOGIE VERPACKUNG

OBEN ZERBRECHLICH

TROCKEN HALTEN
NICHT ROLLEN

KEINE HAKEN VERWENDEN


MAX STAPELBARES
GEWICHT

70°C LAGERTEMPERATUR
RH
10% I 90%
TRANSPORTBEDINGUNGEN RELATIVE FEUCHTIGKEIT
- 20°C

P RECYCELBARER KARTON
500 hPa ÷ 1060 hPa
LUFTDRUCK

114
NISEA
1 SICHERHEITSNORMEN

Befolgen Sie sämtliche im vorliegenden Handbuch aufgeführte Angaben.


Der Autoklav ist von Personal mit einer spezifischen Schulung im Bezug auf das Sterilisationsverfahren, innerhalb
von Arztpraxen, podologischen Praxen und Schönheitszentren unter der Verantwortung des Gesundheitsdirektors und
des Aufsehers des Sterilisationsverfahrens zu verwenden.
Der Autoklav darf ausschließlich durch Personal in Betrieb genommen werden, das an einem angemessenen
Training zu diesem Handbuch teilgenommen hat. Das Training über den Gebrauch und die Wartung des Produktes
ist Verantwortung der Arztpraxis, wo der Autoklav installiert wird, welche die Aufzeichnungen des Trainings
aufbewahren und das Verständnis des Personals über das Training sicherstellen muss.
Das Verzeichnis der autorisierten Wartungs- und Reparaturdienste findet man auf der Webseite www.faro.it unter dem
Punkt KUNDENDIENST / VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTZENTREN. Es unterliegt der Verantwortung
des Bedieners den Eingriff nur bei den autorisierten Zentren anzufragen
Es gibt keine Vorgänge durch den Bediener für die Kontrolle der Funktionsfähigkeit des Produktes.

1.1 Vorgesehener Benutzer


● Ärzte (Zahnärzte, Podologen);
● Dentalhygieniker
● Mitarbeiter von Schönheitszentren
DIPLOM DER BENUTZER
Diplom in Medizin
Dentalhygiene
MINDESTEIGNUNG
Die vom Diplom vorgesehenen
Kurs über den Gebrauch dieses Handbuchs für Benutzer, die kein Diplom haben
SPRACHKENNTNISSE
Die mit dem Diplom erworbenen
ERFAHRUNG
Die für die Berufsausübung vorgesehene
MÖGLICHE BEHINDERUNGEN
Um das Gerät benutzen zu können, muss der Bediener einen vollständig funktionierenden Arm haben
Sehfähigkeiten, die für dem Beruf notwendig sind

1.2 Verwendungszweck
Kleine Dampf-Autoklav, der für die Sterilisation von Werkzeugen, rotierenden Instrumenten, wiederverwendbaren
ärztlichen Geräten und porösen Materialien (z.B. Gewebe) bei einer Temperatur von 121°C oder 134°C mittels
gesättigtem Dampf bestimmt ist.

1.3 Allgemeine Sicherheitshinweise


Das Produkt muss gemäß den Bestimmungen im vorliegenden Handbuch und dem vorgesehenen Gebrauch eingesetzt
werden.
Ein Gebrauch, der nicht mit dem Inhalt des Handbuchs übereinstimmt, könnte das Gerät im Hinblick auf die Sicherheit
negativ beeinflussen. Keine Änderungen am Gerät vornehmen ohne die schriftliche Genehmigung von FARO SpA.
Der Benutzer ist verantwortlich für die Installation, das Training der Benutzer, die Wartung und die Erfüllung der mit
dem Gerät zusammenhängenden Gesetze, einschließlich der regelmäßigen Überprüfungen, die in diesem Handbuch
aufgeführt sind.
Faro haftet nicht für Schäden an Sachen und/Personen, die durch einen Gebrauch des Produkts entstanden sind,
der nicht der Beschreibung im vorliegenden Handbuch entspricht. Die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem
Handbuch entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie des Produktes erlischt. Das Gerät wird
durch ein Loch in dem unteren Teil hinter dem Gerät entlüftet. Diesen Entlüfter nicht behindern (17 fig. 2).
Stellen Sie den Autoklav nicht auf instabile Tische oder Flächen.
Warnungen vor Brandgefahr oder Überhitzung
Führen Sie nur Produkte ein, die gemäß den Bestimmungen des Herstellers der Dampfsterilisation
gegenüber resistent sind.
Das Gerät nicht auf eine brennbare Fläche stellen.
Das Gerät ist nicht geeignet für den Gebrauch in sauerstoffreichen und potentiell explosiven
Umgebungen.
Während der Installation und dem Gebrauch den Luftanschluss auf der Ummantelung des Gerätes
nicht schließen
Genau die Vorschriften über die Mindestabstände bei Einbau des Autoklav beachten.

115
NISEA Warnungen vor Stromschlaggefahr
Das Gerät ist an das elektrische Stromnetz anzuschließen.
Die elektrische Anlage muss die Anforderungen der IEC-Norm 364-1 und die„nationalen Vorschriften“
für die Installation von elektrischen Anlagen in Räumen für den medizinischen Gebrauch“ erfüllen.
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild, das sich an der hinteren Tafel des Autoklav befindet,
aufgeführte Versorgungsspannung der Netzspannung entspricht. Im Zweifelsfall mit dem Händler
Kontakt aufnehmen. Der Stecker des Autoklavs ist mit einer Erdung versehen. Vergewissern Sie sich,
ob ein Stecker verwendet wird, die mit einer Erdung versehen ist und positionieren Sie das Gerät so,
dass das Ausziehen des Steckers nicht erschwert ist.
Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, sicherstellen, dass die verwendete Kabelart für den
Stromverbrauch des Gerätes geeignet ist. Unternehmen Sie keine Versuche für Wartungsarbeiten am
Autoklaven, wenn dieser am Netz angeschlossen ist; trennen Sie zuerst die Versorgung vom Stromnetz,
bevor Sie an der Maschine intervenieren. Die Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von Personal
durchgeführt werden, das die Bestätigung über das Training von Faro S.p.A erhalten hat.
Führen Sie keine Wartungsarbeiten aus, die von den im Handbuch aufgeführten abweichen. Jeder
beliebige, nicht darin angegebene Einsatz könnte den vom Gerät vorgesehenen Gesichtspunkt
der Sicherheit beeinträchtigen. Wenden Sie sich für alle nicht spezifizierten Arbeiten an den
Technischer Kundendienst FARO.

Warnungen vor Explosionsgefahr des Gerätes


Der Gebrauch von Säuremitteln oder anderen korrosiven Stoffen für die Reinigung eines jeden
Teils des Autoklavs ist verboten. Insbesondere ist der Gebrauch von Salzsäure und jedes beliebige,
Chlor enthaltende Reinigungsmittel verboten. Der Gebrauch dieser Stoffe kann die mechanische
Unversehrtheit des Gerätes beeinträchtigen und zu Explosionsgefahr führen. Die Druckkammer ist
durch ein Sicherheitsventil geschützt: Einmal jährlich prüfen, dass es richtig funktioniert.
Führen Sie keine Wartungsarbeiten aus, die von den im Handbuch aufgeführten abweichen.
Jeder beliebige, nicht darin angegebene Einsatz könnte den vom Gerät vorgesehenen
Gesichtspunkt der Sicherheit beeinträchtigen. Wenden Sie sich für alle nicht spezifizierten
Arbeiten an den Technischer Kundendienst FARO.

Warnungen vor Gefahr der Kontamination


Der Autoklav muss in einer geeigneten und hygienisch kontrollierten Umgebung installiert werden.
Nehmen Sie vor der erstmaligen Benutzung des Geräts die Reinigung der Kammer vor Der
Autoklav funktioniert mit destilliertem oder demineralisiertem Wasser (siehe technische
Spezifikation Seite 148). Jeglicher andere verwendete Stoff würde die Funktionsweise des
Gerätes gefährden. Sollte nicht geeignete Flüssigkeit eingeführt worden sein, ist der Technischer
Kundendienst FARO zu benachrichtigen.
Während des Sterilisationsverfahrens werden keine toxischen Substanzen verwendet. Es wird
empfohlen nicht mit dem Inhalt der Abflusstanks in Kontakt zu kommen.
In die Kammer keine Substanzen oder Produkte einführen, die Schwermetalle enthalten (Blei,
Quecksilber, Brom, sechswertiges Chrom). Bei der Freigabe dieser Produkte könnte es zur
Kontamination des hydraulischen Kreislaufs der Autoklav kommen und somit zur Unbrauchbarkeit.
NIEMALS DAS BEREITS VERWENDETE WASSER NUTZEN
Führen Sie keine Wartungsarbeiten aus, die von den im Handbuch aufgeführten abweichen.
In die Sterilisationskammer ausschließlich Produkte einführen, die der Temperatur widerstehen
und keine gefährliche Substanzen abgeben. Zur Kontrolle der Sterilisierbarkeit der Produkte die
technischen Spezifikationen des Herstellers konsultieren. Alle Gegenstände müssen dekontaminiert
und sorgfältig gereinigt und getrocknet werden, bevor man sie sterilisiert. Es wird die Verwendung
von chemischen Indikatoren für die Bestätigung des Sterilisationsvorgangs empfohlen.

Warnungen vor Gefahr des Betriebsausfalls


Wenn während der Ausführung eines Sterilisationszyklus eine Fehlermeldung erscheinen sollte, ist
das Unterbrechen des Zyklus unerlässlich.
Ein unbeabsichtigtes Fallen des Gerätes kann eine Verformung desselben verursachen und dadurch
den guten Betrieb beeinträchtigen; es ist daher angemessen, seitens des technischen Service eine
komplette Kontrolle vorzunehmen.
Bei miteinander verbundenen Instrumenten, muss man diese Trennen oder in einer luftigen und
großzügigen Position halten. Im Fall von Kitteln oder anderen wiederverwendbaren Stoffen, muss
man diese nach dem Gebrauch und vor der Sterilisation waschen und trocknen, um organische
Materialien zu entfernen und die „Lebensdauer“ des Gewebes zu erhöhen, indem der natürliche
Wassergehalt (das heißt der Feuchtigkeitsgrad) erneuert wird. Die in diesem Handbuch festgelegten
Belastungsgrenzen für jede Art von Sterilisationsladung beachten.
116
NISEA
Warnungen vor Quetschgefahr der Körperteile
Das Gerät ist ausgestattet mit motorisierter Türschließung. Die Tür nur in dem Griffbereich an-
fassen oder alternativ die Tür von außen drücken.
Während der Türschließung auf die Positionierung der Finger/Hände achten. Die Finger oder
andere Körperteile nicht zwischen Tür und Maschine lassen während der Schließphase.

Warnungen vor Verbrennungsgefahr


Damit schwere Verbrennungen vermieden werden, müssen die Schalen mit der eigens dazu
bestimmten mitgelieferten Zange herausgezogen werden.
Vor der Reinigung von Oberflächen sicherstellen, dass diese kühl sind.

Warnungen vor Infektionsgefahr


Der Autoklav verwaltet einen Sterilisationsprozess Die Effizienz des Sterilisationsverfahrens
muss von dem Benutzer garantiert werden gemäß den vorgesehenen Richtlinien, um die
Effizienz des Verfahrens zusammen mit den Daten, die durch den Autoklav geliefert werden,
sicherzustellen. Es wird daher empfohlen strikt die in dem folgenden Handbuch festgelegten
Protokolle einzuhalten, um eine kontinuierliche Effizienz des Vorgangs sicherzustellen.
.

Hinweis
Das Gerät muss während des Betriebes immer die Tabletthalterung und ein Tablett vorhanden
haben, das obligatorisch in der unteren Ablage angeordnet sein muss.

1.4 Umgebungsbedingungen für Gebrauch und Transport


Das Gerät verträgt in seiner Verpackung für eine Zeitperiode, die 15 Wochen nicht überschreitet folgende
Umgebungsbedingungen:
Raumtemperatur von -20°C bis +70°C
Relative Luftfeuchtigkeit von 10% bis 90%
Atmosphärischer Druck von 500 bis 1060 mBar.

Das Gerät darf nur unter den folgenden Raumbedingungen verwendet werden:
- interner Gebrauch
- Höhe bis zu 3000 m
- Temperatur von 5° bis 40°C
- Relative Feuchtigkeitstemperatur max 80%
- max Variation der Netzspannung ± 10%
- Installationskategorie (Kategorie der Überspannung) II
- Verschmutzungsgrad 2
- Beleuchtung der Umgebung 500 lx

1.5 Umgebungsbedingungen für die Entsorgung


Gemäß den Richtlinien 2012/19 EC, 2011/65 EC, hinsichtlich der Gebrauchsbeschränkung gefährlicher Substanzen
in elektrischen und elektronischen Apparaten, sowie der Abfallentsorgung“ dürfen diese nicht als Siedlungsabfälle,
sondern müssen getrennt entsorgt werden.
Bei Kauf eines neuen Gerätes gleichen Typs, muss das Gerät am Ende seiner Lebensdauer an den Händler zur
Entsorgung zurückgesendet werden, In Bezug auf die Wiederverwendung, das Recycling und andere Arten der
Verwertung von oben genannten Abfällen, führt der Hersteller die von den einzelnen nationalen Gesetzgebungen
bestimmten Funktionen aus.
Die geeignete differenzierte Sammlung für ein umweltgerechtes Recyceln, Behandeln und einer Entsorgung des
Gerätes, trägt zur Vermeidung möglicher negativer Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit bei und fördert
die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Das Symbol im durchgestrichenen Kästchen (siehe Seite 1 Symbole) am Gerät, gibt an, dass das Produkt am Ende
seiner Lebensdauer von anderen Abfällen getrennt gesammelt werden muss.

117
NISEA 2 BESCHREIBUNG DES GERÄTES

Abb. 1
1. Touchscreen-Display
2. Bio-x-Filter
1 3. Schraube der motorisierten
Schließung
2 4. USB-Port
11 5. Schalter
3 6. Anschluss für Beladung des
10 Ladebehälters
4 7. Anschluss für Entladung des
5 Ableitungsbehälters
8. Anschluss für Entladung des
Ladebehälters
9. Anschluss für Not-Beladung
19 des Ladebehälters
10. Schraubenmutter der
21 motorisierten Schließung
11. Guckloch
19. Staubschutzfilter *
9 8 7 6
21. Tabletthalter-Symbol

Abb. 2 – Vista posteriore


12. Stromversorgung
13. RS-232-Port für externe Drucker 20
14. LAN-Port *
15. Anschluss für Entladung des 14 16
Ableitungsbehälters durch das Wassernetz *
16. Entlüftung Ableitungsbehälter
17. Entlüftung Beladungsbehälter
18. Magnetventil für Beladung des
Beladebehälters durch das Wassernetz *
(Zugelassener Druck von 20 kPa ÷ 250 kPa)

12 13 15 17 18
NISEA

Fig.3

20
Abb. 2 e Abb. 3
20. Typenschild

VEDI
118 Fig. 1 * Nur für Premium-Version
1. Display touch screen
2. Filtro bio-x
NISEA
2.1 Varianten
Der Autoklav ist verfügbar in den folgenden Varianten:

Ausführung Basic
Kammergröße 18 23
220 V 230 V 240 V 220 V 230 V 240 V
Stromversorgung
60 Hz 50/60 Hz 50 Hz 60 Hz 50/60 Hz 50 Hz
REF Zyklus B 750 030XXX 750 000XXX 750 020XXX 750 130XXX 750 100XXX 750 120XXX
REF Zyklus B Schweiz // 750 010XXX // // 750 110XXX //
REF Zyklus S 750 031XXX 750 001XXX 750 021XXX 750 131XXX 750 101XXX 750 121XXX
REF Zyklus S Schweiz // 750 011XXX // // 750 111XXX //
REF Zyklus B + S 750 032XXX 750 002XXX 750 022XXX 750 132XXX 750 102XXX 750 122XXX
REF Zyklus B + S Schweiz // 750 012XXX // // 750 112XXX //

Ausführung Premium
Kammergröße 18 23
220 V 230 V 240 V 220 V 230 V 240 V
Stromversorgung
60 Hz 50/60 Hz 50 Hz 60 Hz 50/60 Hz 50 Hz
REF Zyklus B 751 030XXX 751 000XXX 751 020XXX 751 130XXX 751 100XXX 751 120XXX
REF Zyklus B Schweiz // 751 010XXX // // 751 110XXX //
REF Zyklus S 751 031XXX 751 001XXX 751 021XXX 751 131XXX 751 101XXX 751 121XXX
REF Zyklus S Schweiz // 751 011XXX // // 751 111XXX //
REF Zyklus B + S 751 032XXX 751 002XXX 751 022XXX 751 132XXX 751 102XXX 751 122XXX
REF Zyklus B + S Schweiz // 751 012XXX // // 751 112XXX //
XXX: ästhetische oder Zyklustyp bezogene Anpassungen sind bereits validiert.
2.2 Hauptmerkmale
Durch die Vakuumpumpe wird auch in den Hohlräumen ein optimaler Sterilisationsprozess mit einer korrekten
Wechselwirkung zwischen Dampf und prozessierte Ladung erlangt.
2.2.1 Sterilisationsprogramme

Typ B
- 134°C Standard
- 134°C Prion
- 134°C B-Flash
- 121°C Standard
● Spezialzyklus
- Nur Trocknen
● Typ S
- 134°C Universal S
- 121°C Softprogramm
2.2.2 Testprogramme
- Leer-Test: Überprüfung der Fähigkeit, das Vakuum aufrechtzuerhalten
- Bowie & Dick Test: Überprüfung der Penetration des Dampfes in die poröse Ladung
- 121 oder 134°C Helix Test: Überprüfung der Penetration des Dampfes in die hohlen Ladungen
Der Autoklav ist mit folgenden Vorrichtungen zum Speichern erhältlich:
- USB-Anschluss (USB nicht mitgeliefert).
- RS-232-Port (für NICHT mitgelieferte Faro-Drucker).
2.2.3 Wasserauffüllsysteme
Automatisch: mit Hilfe einer im Innern des Autoklavs vorhandenen Pumpe.
Netzanschluss: Möglichkeit, ein Demineralisationssystem anzuschließen, um die Autonomie zu erhöhen. Die
Installation muss von einem autorisierten Techniker ausgeführt werden.
Manuell: alternativ ist das Gerät mit einem manuellen Not-Beladungssystem versehen, das am VORDEREN Teil
angebracht ist (9 fig. 1).
2.2.4 Automatische Kontrolle der Sterilisationsparameter
Die Parameter für Druck, Temperatur und Zeit werden während der Sterilisationsphase durch ein automatisches
Kontrollsystem des Prozesses kontinuierlich überwacht.
2.2.5 Motorisierte Schließung
Der Autoklav ist ausgestattet mit einem System der motorisierten Schließung durch die Schraube und Schraubenmutter
zur Garantie der Dichtung.
Die Schließung funktioniert mit einer Vor-Blockierung, die sich durch Anlehnen der Tür aktiviert. Die vollständige
Blockierung erfolgt jedoch nur beim Zyklusstart.
119
NISEA 2.2.6 Bio-X-Filter
Führt während der Trocknungsphase und der Phase des Bariumgleichgewichts sterile Luft in die Kammer ein.
2.2.7 USB-Port
Port für die Verwendung des Arztes zum Herunterladen von Daten.
2.2.8 Serieller Port - RS232
Port der ausschließlich für den Anschluss des FARO Druckers bestimmt ist.
Das entsprechende serielle Kabel mit dem gelieferten Faro Drucker verwenden.
2.2.9 Touchscreen-Display
Mit einem Menüsystem kann man die Autoklav verwalten.
2.2.10 LAN-Netzwerkverbindung
Port der ausschließlich für den LAN-Anschluss bestimmt ist.
2.2.11 Sicherheitsvorrichtungen
Die Sterilisation ist ausgestattet mit den folgenden Sicherheitsvorrichtungen:
- Netzwerk-Sicherungen
Schützen das gesamte Gerät gegen mögliche Störungen in Bezug auf Heizwiderstände, indem die elektrische
Versorgung unterbrochen wird.
- Sicherungen der Stromkreisläufe
Verhindern eventuelle Störungen des erstem Kreislauf des Transformators und der Niederspannungsanwendungen,
indem ein oder mehrere Niederspannungs-Stromkreisläufe unterbrochen werden.
- Sicherheitsventil
Überdruck in der Sterilisationskammer vermeiden, indem der Dampf freigelassen wird und durch Rücksetzung
des Sicherheitsdrucks. Sie öffnet sich bei Druck von 350kPa (±10%).
- Leistungsschutzschalter des Dampferzeugers
Vermeidet mögliche Überhitzung des Dampferzeugers durch Unterbrechung der Stromversorgung des
Dampferzeugers. Wird bei einer Temperatur von 220°C ±7°C aktiviert.
- Leistungsschutzschalter der Kammer
Schutz vor Überhitzung der Heizwiderstände des Druckgebers durch Unterbrechung der Stromversorgung des
Kammerwiderstands. Wird bei einer Temperatur von 150°C ±4°C aktiviert.
- Sicherheits-Mikroschalter Türblockierungsmechanismus
Bietet eine Überprüfung der richtigen Schließposition der Tür und des Türblockierungssystems durch Angabe
der falschen Position der Tür oder mangelnder oder falscher Funktion des Türblockierungsmechanismus.
- Druckschalter
Verhindert die versehentliche Öffnung der Tür während dem Programm, wenn die Maschine sich unter Druck
befindet (auch bei Stromausfall).
- System zur Warnung, wenn zu voll
Verhindert das Austreten von Wasser auf Spannungsteile durch Ablass von überschüssigem Wasser nach außen
im Fall von Funktionsstörung des Füllstandsensors.
- Integriertes System zur Bewertung des Sterilisationsprozesses
Garantiert eine ständige Prüfung der Parameter des Sterilisationsprozesses, durch den Mikroprozessor, indem das
Programm (bei Störung) sofort unterbrochen wird und Alarme ausgelöst werden.
- Überwachung des Sterilisatorbetriebs
Garantiert eine Überwachung in Echtzeit, bei eingeschalteter Maschine, aller bedeutender Parameter und erzeugt
Alarmmeldungen (bei Störung) mit möglicher Unterbrechung des Zyklus.
AUF DEM AUTOKLAV SERIE NISEA DURCHGEFÜHRTER TYPE TESTS
Gemäß der Norm EN3060 des Typs B durchgeführte Type Tests

Zyklen B Zyklen S
Druckdynamik in der Sterilisationskammer X X

Luftverlust X X

Leere Kammer X X

Feste Ladung - Doppelverpackung X X

Kleine poröse Ladung - Doppelverpackung X X

Komplette poröse Ladung - Doppelverpackung X -

Englumiges Element X X

Trocknung, feste Ladung - Doppelverpackung X X

Trocknung, vollständige poröse Ladung - Doppelverpackung X -

120
NISEA
3 INSTALLATION

DAS GERÄT MUSS VON FACHTECHNIKERN INSTALLIERT WERDEN.


- Für die Installation prüfen, dass die Räume für die angegebenen Abmessungen geeignet sind. Zum
Einsetzen des Autoklav in einen Schrank, muss ausreichend Platz um das Gerät zur Verfügung stehen (20
mm seitlich, 50 mm im oberen Teil, 30 im hinteren Teil) um eine gute Belüftung sicherzustellen, sowie eine
breite Öffnung in dem hinteren Teil, die den Durchgang der Stromkabel ermöglicht und einen passenden
Luftdurchsatz und somit eine optimale Kühlung des Wärmetauschers garantiert.
- Den Sterilisator auf einer flachen, absolut horizontalen Fläche installieren und sicherstellen, dass die
Trägerfläche ausreichend robust ist, um das Gewicht des Gerätes zu halten (ca. 60 kg).
Den Sterilisator nicht zu nahe an Badewannen, Waschbecken oder ähnlichen Orte installieren, um
den Kontakt mit Wasser oder Flüssigkeiten zu vermeiden. Dies könnte zu Kurzschlüssen und/oder
Gefahrensituationen für den Bediener führen. IngombriIngombri

NISEA
NISEA
esterni esterni
Den Sterilisator nicht in Umgebungen installieren, die sich durch übermäßiger Feuchtigkeit auszeichnen
oder schlecht belüftet sind. 618 618 493 493

Die Maschine nicht in Umgebungen mit der brennbaren Gasen oder Dämpfen und/oder Sprengstoffen
installieren.
- Das Gerät so aufstellen, dass der Netzschalter leicht zugänglich ist.
- Das Gerät so installieren, dass das Stromkabel nicht 48 gebogen
48 oder gebrochen werden kann. Es muss frei
4 4
bis zur Steckdose laufen.
- Das Gerät so installieren, dass alle externen Leitungen zum Füllen/Ablassen nicht gebogen oder gebrochen
sind. Sie müssen frei bis zum Ablassbehälter laufen. NISEA
Ingombri esterni
Modellabmessung 18-23 Ø30 Ø30
NISEA
Ingombri esterni 450 450
460 460
618 493
544 544
618 493 642 642

391 391
48
484
48
4
48
4

Ø30
Ø30
460 450
450
460
Ø30
544 450
654
460 Sulla base dell’imballo
Sulla dell’autoclave
base dell’imballo sono previsti
dell’autoclave dei puntidei
sono previsti dipunti
presa.di presa.
642 L’operazione di movimentazione
L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio
breve dell’apparecchiodeve essere
deve effettuato da due da due
essere effettuato
544
An der Basis der Verpackung des Autoklavs sind
642 Greifstellen
persone; i punti idipunti
persone; vorgesehen.
presa diper
presail sollevamento dell’autoclave
per il sollevamento (cinghie)(cinghie)
dell’autoclave sono calzate sui
sono calzate sui
piedini piedini
dell’apparecchio. Per una
dell’apparecchio. Permovimentazione
una movimentazione prolungata dell’apparecchio
prolungata è
dell’apparecchio è
Der Vorgang der kurzen Bewegung des Geräts muss durch necessario inserire
necessario
zwei il pallet ilinpallet
inserire
Personen dotazione
durchgeführt sotto l’apparecchio.
in dotazione sotto l’apparecchio.
werden; die Greifstellen
391 Liberare Liberare
l’autoclave
l’autoclave
dall’imballo.
dall’imballo.
für das Anheben des Autoklavs (Gurte) sind an den Füßen des
- Posizionare Geräts
- Posizionare
l’autoclave sul angebracht.
l’autoclave
supporto
sul supporto Füro eine
(tavolo o(tavolo
mobile) mobile)verlängerte
aiutandosiaiutandosi
con le apposite Bewe-
con le apposite
cinghie. cinghie.
391 - Assicurarsi
- Assicurarsi
che il piano
che diil piano
appoggio
diGerät
appoggio
non sia geschoben
costituito
non sia costituito
da materiale
da materiale
infiammabile.
infiammabile.
gung des Geräts ist es notwendig, dass die mitgelieferten Paletten
- Rimuovere
- Rimuovere
unter
le cinghie
das
le ecinghie
conservarle
e conservarle
per movimentazioni
per movimentazioni
werden.
future. future.
Befreien Sie den Autoklav von der Verpackung. - Verificare,
- Verificare,
con unacon bolla
unadi bolla
livello,
di che
livello,
la base
che la
di base
appoggio
di appoggio
sia in piano
sia innei
piano
due nei
sensi,
due sensi,
- Positionieren Sie den Autoklaven mit Hilfe der eigens dazu bestimmten
altrimenti
altrimenti
livellarelivellareGurte
l’autoclave auf den
l’autoclave
agendo sui
agendoTräger
piedini (Tisch
sui regolabili
piedini oder
regolabili
anteriori. Möbel).
anteriori.
- Verificare
- Verificare
che la presa
che la dipresa
alimentazione
di alimentazione
utilizzatautilizzata
sia dotatasiadidotata
messadia messa
terra. a terra.
- Stellen Sie sicher, dass die Ablagefläche nicht aus brennbarem Material hergestellt ist.
­ Entfernen Sie die Bänder und bewahren Sie sie für spätere Handhabung auf.
- Überprüfen Sie mit einer Nivellierblase, ob die Stützbasis in beiden Richtungen eben ist, andernfalls ist der
SullaAutoklav
base dell’imballodurch Einstellen
dell’autoclave der Vorderfüße
sono previsti dei punti di presa. der Autoklav zu nivellieren.
L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve essere effettuato da due
-
Sulla Überprüfen
base dell’imballo Sie, ob der
dell’autoclave verwendete
sono previsti dei Netzstecker
punti di presa.
persone; i punti di presa per il sollevamento dell’autoclave (cinghie) sono calzate sui
mit einer Erdung versehen ist.
- Stellen
L’operazione
piedini
diSie sicher,
movimentazione
dell’apparecchio. Per dass
brevedie Versorgungsspannung
dell’apparecchio
una movimentazione desdaNetzes
deve essere effettuato
prolungata dell’apparecchio
persone; i punti di presa per il sollevamento dell’autoclave (cinghie) sono calzate sui
due
è mit dem auf dem Schildchen des Autoklaven übe
reinstimmt.
necessario
piedini
inserire il
dell’apparecchio.
pallet
Liberare l’autoclave dall’imballo.
in dotazione
Per una
sotto l’apparecchio.
movimentazione prolungata dell’apparecchio è 17 17
- Stecken
necessario inserire
- Posizionare Sie den
il pallet
l’autoclave sul in
Liberare l’autoclave dall’imballo.
Stecker
dotazione
supporto deso l’apparecchio.
sotto
(tavolo Autoklaven
mobile) aiutandosi ein,
con le und achten
apposite cinghie. Sie dabei darauf, dass das Kabel nicht zerdrückt wird und
dass
- Posizionaredas
- Assicurarsi che Trennen des
il piano di appoggio
l’autoclave sul supporto Steckers von
non sia costituito
(tavolo o mobile)
- Rimuovere le cinghie e conservarle per movimentazioni future.
der
da Steckdose
materiale
aiutandosi einfach
infiammabile.
con le apposite cinghie.ist.
-Verificare,
Der Stecker
-- Assicurarsi checonil una ist
pianobolla das
di appoggio wichtigste
nonche
di livello, la baseMittel
sia costituito dersia
didaappoggio
materiale Trennung
infiammabile. vomsensi,
in piano nei due Netz muss daher durch den Bediener leicht zugänglich
- Rimuovere le cinghie e conservarle per movimentazioni future.
und verwendbar
altrimenti
- Verificare, con una bolla sein.
livellare l’autoclave agendo sui piedini regolabili anteriori.
di livello, che la base di appoggio sia in piano nei due sensi,
- Verificare che la presa di alimentazione utilizzata sia dotata di messa a terra.
altrimenti livellare l’autoclave agendo sui piedini regolabili anteriori.
Elektrische Anschlüsse
- Verificare che la presa di alimentazione utilizzata sia dotata di messa a terra.
Der Sterilisator muss in Übereinstimmung mit den Gesetzen und/oder Verordnungen an eine Steckdose der elektrischen
Anlage mit passender Stromaufnahme angeschlossen werden (siehe Typenschild) und mit Erdung ausgestattet sein. Die
Steckdose muss entsprechend geschützt sein durch Leistungsschutzschalter und Differenzialschalter mit den folgenden
Eigenschaften:
- Nennstrom In 16 A
- Differenzialstrom IdIn 0,03 A 17
17
ACHTUNG: Der Hersteller haftet nicht für Schaden, die durch die Installation des Sterilisators mit unzureichenden
elektrischen Anlagen und/oder ohne Erdung verursacht werden.
ANMERKUNG: Das Stromversorgungskabel immer direkt an die Steckdose anschließen.
Keine Verlängerungskabel, Adapter oder anderes Zubehör verwenden.
121
3.1 Erste Einschaltung
NISEA - Drücken Sie den leuchtenden Hauptschalter (5 Abb. 1).
1 - Warten, bis der Hauptbildschirm geladen ist.
2 - Wählen Sie die gewünschte Sprache auf.
3 - Bildschirm “Garantie aktivieren”.
4 - Laden des Startbildschirms, nach den im Rahmen der Garantieaktivierung getroffenen Entscheidungen.
Öffnen Sie die Tür durch Auswahl des Symbols „Türöffnung“ und entnehmen Sie die mitgelieferten
Komponenten aus der Kammer.

HAUPTBILDSCHIRM
01 Menü „Sterilisationszyklen”
02 Menü „Test“
03 Menü „Einstellungen”
Schermata di “attivare garanzia” sul sito www.faro.it:
04 Menü „Daten Output”
- La schermata verrà mostrata ogni 24 ore per i successivi 30 giorni.
BEISPIEL DES - Si prega di provvedere alla registrazione della garanzia entro 30 giorni, sul sito della05 Letzter durchgeführter
SPRACHBILDSCHIRMS
FARO – www.faro.it Sterilisationszyklen
- Premendo il pulsante “A” verrà mostrata la schermata di avvenuta registrazione. 06 Letzter durchgeführter Test
07 Türentriegelung
08 Wasserladung


A

BILDSCHIRM “GARANTIE AKTIVIEREN” auf der Webseite www.faro.it. Der Bildschirm wird
für die nächsten 30 Tage alle 24 Stunden angezeigt. Bitte registrieren Sie die Garantie innerhalb
von 30 Tagen auf der Webseite von FARO – www.faro.it. Durch Drücken der Taste “A” Verificare che la dotazione comprenda:
Verificare che la dotazione comprenda:
erscheint ein Fenster mit der erfolgten Registrierung. - Documentazione (manuale d’uso)
- Documentazione (manuale d’uso)
- Il supporto porta tray
Prüfen Sie, ob Folgendes mitgeliefert- Il supportoworden
porta trayist:
- N° 3 tray (versione Basic) n° 5 tray (versione
- N° 3 tray (versione Basic) n° 5 tray (versione Premium)
- Dokumentation (Betriebsanleitung) - N° 1 pinza d’estrazione tray
- N° 1 pinza d’estrazione tray
- Der Träger zum Halten der Schalte - N° 1 tubo carico
- N° 1 tubo carico
- N° 1 tubo scarico
- 3 Schalen (Basic-Version) 5 Schalen- N° 1 tubo(Premium-Version)
scarico
- N° 1 imbuto
- 1 Zange zum Herausziehen der - N°Schale
1 imbuto
- 1 Schlauch für die Beladung Qualora il carico dell’acqua non avvenga tr
Qualora il carico dell’acqua non avvenga tramite taniche esterne, l’autoclave NON DEVE
- 1 Schlauch für die EntladungESSERE COLLEGATA direttamente alla rete idrica, ma ESSERE COLLEGATA direttamente alla
ad un demineralizzatore o
- 1 Trichter sistema di trattamento acque che permetta
sistema di trattamento acque che permetta di ottenere le caratteristiche di acqua richieste
(vedi pag. 30). Il sistema di trattamento acq
(vedi pag. 30). Il sistema di trattamento acque deve prevenire il reflusso dell’acqua verso
WARNUNG la rete idrica.
la rete idrica.
- Setzen Sie den Tabletthalter wie in der Abbildung gezeigt ein
- Der Tabletthalter muss mit dem Stützfuß „A” nach unten in die KammerEseguire eingeführt und am
la qualifica Boden der secon
dell’installazione
Kammer positioniert werden.
Eseguire Die Position
la qualifica des Stützfuß secondo
dell’installazione „A“ muss bei Verwendung
la tabella
– Vuoto test von 3 Tabletts und 5
di test seguente:
– Vuoto test
Tabletts beachtet werden
– Test Automatico Autoclave
– Test Automatico Autoclave
- Auf dem Tabletthalter– muss immer der Gummischutz „B” auf den acht – Verificamontiert
Stützen taratura strumentazione
sein. autoclave
Verifica taratura strumentazione autoclave
– Test di intervento sovratemperatura
– Test di intervento sovratemperatura
Sollte die Auffüllung des Wassers nicht mittels
– Test termometrico per externen Kanistern
piccoli carichi (*) erfolgen, –DARF der Autoklav
Test termometrico NICHT
per piccoli carichi (*)
direkt an das Wassernetz ANGESCHLOSSEN, sondern an eine Demineralisierung oder eine Wasseraufbe-
reitungsanlage, welche es gestattet, die angeforderten Eigenschaften des Wassers zu erlangen (siehe 7.1).
Die Wasseraufbereitungsanlage muss dem Rückfluss des Wassers ins Hydrauliknetz vorbeugen.
Führen Sie die Qualifikation der Installation gemäß folgender Testtabelle durch:
– Leer-Test
- Automatischer Test Autoklav
- Eichung der Autoklav-Instrumente prüfen
1
-Test des Eingriffs bei Übertemperatur
– Thermometrischer Test für kleine Ladungen (*)
– Test der Trocknung für kleine Ladungen (*)
- Test Dampfeindringung für poröse Ladungen (*)
– Thermometrischer Test für feste Ladungen (*)
– Test der Trocknung für feste Ladungen (*)
- Test Dampfeindringung für feste Ladungen (*)
- Thermometrischer Test für vom Benutzer ausgewählte Ladung
- Mikrobiologischer Test für vom Benutzer ausgewählte Ladung
(*) Auszuführen mit Zyklen von 121°C und 134
122
– Test termometrico per carico selezionato dall’utilizzatore
– Test microbiologico per carico selezionato dall’utilizzatore

(*) Da eseguire con cicli di 121°C e 134

NISEA
4 BEDIENUNGSANWEISUNG
4 ISTRUZIONI D’USO
Bei der Verwendung des Autoklaven ist auf folgende Weise vorzugehen:
-Per
Drücken Siedell’autoclave
l’utilizzo den Hauptschalter (5 Abb.
procedere 1)
nel seguente modo:
- Warten, bis der Hauptbildschirm
Premere l’interruttore geladen
generale luminoso ist 1).
(5 fig.
- Attendere il caricamento della schermata principale

GEBRAUCH DER MENÜS


USO DEI MENU
Das Hauptmenü
Il menù principaleder versione Premiumbesteht
Premium-Version
della aus:
è così composto :

01 02 03 04 01
01 Programmi di
Programmi di
01 Sterilisationsprogramme
sterilizzazione
sterilizzazione
02 Testprogramme
02
02 03 Programmi di testdi test
Programmi
Einstellungen
03
03 04 Impostazioni
Datenoutput
Impostazioni
05 Letzter durchgeführter Zyklus
04
04 Output
dati dati Test
06 Output
Letzter durchgeführter
05
05 07 Ultimo
Türöffnung
Ultimo ciclo
ciclo eseguito
08 Wasserbefüllung
eseguito
06 Ultimo test eseguito
05 06 07 08 06 Ultimo test eseguito
07 Apertura portello
07 Apertura portello
08 Carico acqua
Das Hauptmenü
principaleder versione Basicbesteht
Basic-Version è così aus:

NISEA
Il menù della composto :

01 03 04
01 Programmi di sterilizzazione
01 Sterilisationsprogramme
02 Testprogramme
02 Programmi di test
03 Einstellungen
03 Impostazioni
04 Datenoutput
05 Türöffnung
04 Output dati
06 Wasserbefüllung
05 Apertura portello
06 Carico acqua
02 05 06

Nella versione Basic le icone rimangono uguali alla versione Premium, ma la grafica è in bianco
e nero e alcune funzioni sono disabilitate (vedi architettura dei menu)

123
NISEA 4.1 Symbologie
In der Basis-Version bleiben die Symbole gleich wie bei der Premium-Version, aber die Grafik ist weiß und
schwarz und manche Funktionen sind deaktiviert (siehe Architektur der Menüs).
4.1 Symbologie
Beschreibung Symbol Verwendung/Bedeutung

Es ist ein rein indikatives Symbol.

Bildschirmtitel Es kann nicht ausgewählt werden


Gibt den Titel des angezeigten Bildschirms an
Es ist ein rein indikatives Symbol.

Uhrzeit Es kann nicht ausgewählt werden


Zeigt die aktuelle Uhrzeit
Es ist ein rein indikatives Symbol.

Datum Es kann nicht ausgewählt werden


Zeigt das aktuelle Datum

Back Ermöglicht die Rückkehr auf den vorigen Bildschirm

Home Ermöglicht die Rückkehr auf den Home-Bildschirm

Bestätigung Ermöglicht die Bestätigung bestimmter Aktionen

Verweist auf den Bildschirm der Zyklen, auf welchem es möglich ist
Zyklen den gewünschten Zyklus auszuwählen

Verweist auf den Bildschirm der Tests, auf welchem es möglich ist den
Test gewünschten Test auszuwählen

Einstellungen Verweist auf den Bildschirm der Maschineneinstellungen

Datenoutput Verweist auf den Bildschirm des Datenoutput

Türöffnung Ermöglicht die Öffnung der Tür

Verweist auf den Bildschirm zur Wasserbefüllung.


Wasserbefüllung Bei Wasserbefüllung aus dem aktiven Wassernetz, sind die Tasten des
Untermenüs deaktiviert

Zyklus 134°C Verweist auf den Bildschirm Zyklus 134°C Standard, in welchem alle
Standard Zykluseigenschaften angegeben werden

Zyklus 121°C Verweist auf den Bildschirm Zyklus 121°C Standard, in welchem alle
Standard Zykluseigenschaften angegeben werden

Verweist auf den Bildschirm Zyklus 134°C Prion, in welchem alle


Zyklus 134°C Prion Zykluseigenschaften angegeben werden

Zyklus 134°C B Verweist auf den Bildschirm Zyklus 134°B Flash, in welchem alle
Flash Zykluseigenschaften angegeben werden
NISEA

Verweist auf den Bildschirm Trocknungszyklus


Zyklus Trocknung Wird als Sonderzyklus angesehen, zur Verwendung wenn ein weiterer
Trocknungszyklus erforderlich ist
Ermöglicht die Programmierung der Uhrzeit des Zyklusstart. Die
Programmierter eingestellte Uhrzeit erscheint neben dem entsprechenden
Start Symbol
Ermöglicht die Erhöhung der Trocknungszeit.
Erhöhung
Der eingegebene Wert wird die Trocknungszeit des Zyklus
Trocknung
aktualisieren

Erhöht den Wert des entsprechenden Feldes oder geht zur nächsten
Weiter Option

Verringert den Wert des entsprechenden Feldes oder geht zur vorigen
Zurück Option

Verweist auf den Bildschirm Leer-Test, in welchem alle


Leer-Test: Zykluseigenschaften angegeben werden
124 Verweist auf den Bildschirm 134°C Helix Test, in welchem alle
134°C Helix Test Zykluseigenschaften angegeben werden
Option
Zykluseigenschaften angegeben werden

Verweist
Verweist auf den Bildschirm
auf den Bildschirm 134°C
Leer-Test, in welchem alle
134°C
Leer-Test: Bowie & Dick Test, in
Zykluseigenschaften welchem werden
angegeben alle Zykluseigenschaften angegeben
Bowie & Dick Test
werden

NISEA
121°C Helix Test, in welchem alle
Verweist auf den Bildschirm 134°C
121°C Helix Test
134°C Zykluseigenschaften angegeben werden

Verweist
Verweist auf
auf den
den Bildschirm
Bildschirm 134°C
Leer-Test + Helix Test, in welchem alle
134°C
Leer-Test + Helix
Bowie & Dick Test, in
Zykluseigenschaften welchem werden
angegeben alle Zykluseigenschaften angegeben
Bowie & Dick Test
Test
werden

Leer-Test + Bowie Verweist auf den Bildschirm 121°C Helix


Leer-Test Test, in
+ Bowie + welchem
Dick Test,alle
in
121°C Helix Test Zykluseigenschaften angegeben werden
welchem alle Zykluseigenschaften angegeben werden
& Dick Test

Leer-Test + Helix
Programmierter Verweist auf den Bildschirm Leer-Test + Helix Test, in welchem alle
Ermöglicht die Programmierung der Uhrzeit des Test-Starts
Test
Start Zykluseigenschaften angegeben werden

Leer-Test + Bowie Verweist


Erhöht auf
den den des
Wert Bildschirm Leer-Test
entsprechenden + Bowie
Feldes oder+geht
Dick Test,
zur in
nächsten
Weiter
& Dick Test welchem alle Zykluseigenschaften angegeben werden
Option

Programmierter Verringert den


Ermöglicht die Wert des entsprechenden
Programmierung Feldes
der Uhrzeit desoder geht zur vorigen
Test-Starts
Zurück
Start Option

Verweist
Erhöht denauf den des
Wert Bildschirm der Benutzereinstellungen.
entsprechenden Feldes oder geht zur nächsten
Weiter Option
Es ist möglich auszuwählen zwischen: Benutzer hinzufügen, Benutzer
Benutzereinstellung löschen, Benutzer bearbeiten/ändern.
en Verringert den Wert des für
entsprechenden Feldes oder„Admin“
geht zur vorigen
Zurück Dieser Abschnitt ist nur Administrator-Benutzer
Option
zugänglich und die Eingabe eines PIN ist erforderlich
Verweist auf den Bildschirm der Benutzereinstellungen.
Einstellung von Datum/Uhrzeit.
Einstellungen Ermöglicht die Einstellung der Uhrzeit (Stunde, Minuten, 12/24) und
Datum/Uhrzeit Es ist möglich auszuwählen zwischen: Benutzer hinzufügen, Benutzer
Benutzereinstellung des Datums (TT/MM/JJJJ)
löschen, Benutzer bearbeiten/ändern.
en

NISEA
Verweist auf den ist
Dieser Abschnitt Bildschirm der Spracheinstellung. Durch
Bildschirmeinstellungen.
nur für Administrator-Benutzer Auswahl
Ermöglicht
„Admin“
Bildschirmeinstellun einer anderen Sprache wird automatisch
Spracheinstellungen
gen
die Veränderung
zugänglich und derEingabe
die Lichtstärke
einesund istder
PINKontrastBildschirm der (von 0 auf
des Displays
erforderlich
Einstellungen
100) aufgerufen mit allen Felder auf die ausgewählte Sprache
Verweist auf den Bildschirm der Einstellung von Datum/Uhrzeit.
aktualisiert
Einstellungen Ermöglicht die Einstellung der Uhrzeit (Stunde, Minuten, 12/24) und
Datum/Uhrzeit Verweist
des Datumsauf(TT/MM/JJJJ)
den Bildschirm der Einstellung der Messeinheit.
Einstellungen der
Messeinheit Ermöglicht die Änderung der Druckmaßeinheit
Verweist auf den Bildschirm der Bildschirmeinstellungen. Ermöglicht
Bildschirmeinstellun die Veränderung der Lichtstärke und Kontrast des Displays (von 0 auf
gen der Verweist auf den Bildschirm der Konnektivität.
Einstellung 100)
Konnektivität Es kann Wi-Fi oder Ethernet ausgewählt werden
Verweist auf den Bildschirm der Einstellung der Wasserparameter
Ermöglicht die Änderung der Art der Wasserbefüllung (frontal manuell
Einstellungen der oder hinten durch Wassernetzwerk)
Wasserparameter
Ermöglicht die Ansicht der Wasserqualität. Es gibt 3 Stufen: Grün,
gelb, rot und der Cursor bewegt sich auf die entsprechende Stufe

Einstellungen Verweist auf den Bildschirm der Druckereinstellung. Ermöglicht die


Drucker Einstellung des manuellen oder automatischen Drucks

Verweist auf den Abschnitt Service durch Eingabe einer PIN.


Service Der Abschnitt Service hat eine spezielle Grafik, um es dem Benutzer so
zu ermöglichen zu erkennen, wo er sich befindet

Erhöhen Sie den Wert des betreffenden Feldes um eine Einheit oder
Weiter gehen Sie zur nächsten Option

Verringern Sie den Wert des betreffenden Feldes um eine Einheit oder
Zurück gehen Sie zur vorigen Option

ENGLISCH Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf ENGLISCH ein

ITALIENISCH Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf ITALIENISCH ein

FRANZÖSISCH Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf FRANZÖSISCH ein

DEUTSCH Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf DEUTSCH ein

SPANISCH Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf SPANISCH ein

TÜRKISCH Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf TÜRKISCH ein

POLNISCH Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf POLNISCH ein
125
Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf PORTUGIESISCH ein
TÜRKISCH Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf TÜRKISCH ein

NISEA NISEA POLNISCH Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf POLNISCH ein

PORTUGIESISCH Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf PORTUGIESISCH ein

TSCHECHISCH Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf TSCHECHISCH ein

UNGARISCH Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf UNGARISCH ein

KROATISCH Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf KROATISCH ein

GRIECHISCH Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf GRIECHISCH ein

Verweist auf den Bildschirm der Wireless-Einstellungen, in dem Sie


Wi-fi das Netzwerk auswählen können, mit welchem Sie sich verbinden
Einstellungen möchten und das Passwort eingeben
Verweist auf den Bildschirm der Ethernet-Einstellungen, in dem Sie die
Ethernet- Netzwerkparameter (IP-Adresse, Subnet-Maske, Gateway) festlegen
Einstellungen können

Benutzer Verweist auf den Bildschirm der Benutzerdatenzusammenstellung


hinzufügen (Name, Pin).

Nach der Auswahl des zu bearbeitenden Benutzers, auf den Bildschirm


Benutzer bearbeiten zur Bearbeitung des Benutzers gehen (Name, Nachname, Pin)

Nach der Auswahl des zu löschenden Benutzers, ist die Bestätigung des
Benutzer löschen Löschvorgangs erforderlich

Admin-Benutzer Verweist auf die Daten des Admin (Name, Pin)

In dem Bearbeitungsabschnitt wird auf die Benutzerdaten verwiesen


Allgemeiner (Name, Nachname, Pin)
Benutzer
In dem Bereich zum Löschen wird der zu löschende Benutzer bestimmt
Ermöglicht das Einfügen von Buchstaben, Zahlen und Symbolen.
Alphanumerische
Beispiel Um den Buchstaben C zu wählen, die entsprechende Taste 4
Tastatur
Mal (2, A, B, C) drücken
Verweist auf den Bildschirm zum Herunterladen von Zyklen auf den
USB-Stick
USB
Nachdem Sie den USB-Stick eingesetzt haben, können die Zyklen,
die übertragen werden sollen, ausgewählt werden.
Verweist auf den Bildschirm zum Ausdrucken von Berichten, Etiketten
und Barcodes
Ausdruck
Wenn der Drucker ausgeschaltet ist, wird das Symbol deaktiviert
Verweist auf den Bildschirm mit den Informationen des
Maschinenherstellers:
Info
SN, PN, Datum der Installation, Konfiguration, FW, Anzahl an Zyklen,
Website
Den Ausdruck der Barcodes auswählen.
Bei der Auswahl erscheint ein Menü für die Auswahl der Menge der zu
Barcode druckenden Etiketten.
Der Ausdruck startet nach der Bestätigung.

Bericht Wählen und aktivieren des Ausdrucks des Zyklusberichts

Den Ausdruck der Labels auswählen.

Label Bei der Auswahl erscheint ein Menü für die Auswahl der Menge der zu
druckenden Etiketten.
Der Ausdruck startet nach der Bestätigung.

Erhöhen Erhöhung um eine Zehnerstelle der Menge des entsprechenden Feldes

Reduzierung um eine Zehnerstelle der Menge des entsprechenden


Reduzierung Feldes

222
126 Stoppt die Pumpe zum manuellen Befüllen von Wasser
STOP
Bei Wasserbefüllung aus dem aktiven Wassernetz, ist die Taste nicht
Wasserbefüllung
aktiviert.
Der Ausdruck startet nach der Bestätigung.

N
Erhöhen Erhöhung um eine Zehnerstelle der Menge des entsprechenden Feldes

NISEA
Reduzierung um eine Zehnerstelle der Menge des entsprechenden
Reduzierung Feldes

Stoppt die Pumpe zum manuellen Befüllen von Wasser


STOP
Bei Wasserbefüllung aus dem aktiven Wassernetz, ist die Taste nicht
Wasserbefüllung
aktiviert.
Startet die Pumpe zum manuellen Befüllen von Wasser
PLAY
Bei Wasserbefüllung aus dem aktiven Wassernetz, ist die Taste nicht
Wasserbefüllung
aktiviert.

Zurück Schaltet zur vorherige Option im Scroll-Menü

Weiter Schaltet zur nächsten Option im Scroll-Menü

Erhöht den Wert des entsprechenden Feldes oder geht zur nächsten
Weiter Option

Verringert den Wert des entsprechenden Feldes oder geht zur vorigen
Zurück Option

Es ist ein rein indikatives Symbol.


Symbol
programmierter Es kann nicht ausgewählt werden
Start Gibt die Startzeit des ausgewählten Zyklus an
Es ist ein rein indikatives Symbol.

Druckwertanzeige Es kann nicht ausgewählt werden


Gibt den Druckwert des ausgewählten Zyklus an
Es ist ein rein indikatives Symbol.
Maximale Es kann nicht ausgewählt werden
Instrumentenbeladu
ng Anzeige Gibt die maximale Beladung der Instrumente für den ausgewählten
Zyklus an1
Es ist ein rein indikatives Symbol.
Anzeige für die
verbleibende Es kann nicht ausgewählt werden
Zeit Gibt die verbleibende Zeit bis zum Ende des Zyklus an (zu überprüfen)
Es ist ein rein indikatives Symbol.
Temperaturwertanze Es kann nicht ausgewählt werden
ige
Gibt den Temperaturwert des ausgewählten Zyklus an
Es ist ein rein indikatives Symbol.
Maximale Es kann nicht ausgewählt werden
Stoffladungs-
Anzeige Gibt die maximale Beladung der Stoffe für den ausgewählten Zyklus
an1
Es ist ein rein indikatives Symbol.
Türverriegelungsanz Es kann nicht ausgewählt werden
eige
Gibt an, dass die Tür geschlossen und verriegelt ist
Es ist ein rein indikatives Symbol.

Zykluszähleranzeige Es kann nicht ausgewählt werden


Gibt den Zähler der Anzahl der Zyklen an
Ermöglicht es, einen Zyklus / Test jederzeit zu unterbrechen.
223
Wird durch gleichzeitiges Drücken auf das Symbol für mindestens 3
Zyklus/Test Stopp Sekunden aktiviert.
Nach 3 Sekunden wird der Zyklus / Test beendet und die Maschine in
sicheren Zustand geschaltet
Es ist ein rein indikatives Symbol.
Bestätigung
abgeschlossen Es kann nicht ausgewählt werden
Zyklus Erscheint, wenn der Zyklus erfolgreich beendet ist.
Es ist ein rein indikatives Symbol.
Es kann nicht ausgewählt werden
Zyklus Fehler
Erscheint, wenn der Zyklus aufgrund eines Fehlers oder einer
manuellen Sperre durch den Bediener unterbrochen wurde.
Der Fortschrittsbalken des Zyklus nimmt zu, je nach folgenden Phasen:
1. Vorheizphase
127
2. Vakuumphase 1
Es kann nicht ausgewählt werden
Zyklus Fehler
Erscheint, wenn der Zyklus aufgrund eines Fehlers oder einer
manuellen Sperre durch den Bediener unterbrochen wurde.

NISEA Der Fortschrittsbalken des Zyklus nimmt zu, je nach folgenden Phasen:
1. Vorheizphase
2. Vakuumphase 1
3. Phase des Druckanstiegs 1
4. Vakuumphase 2
5. Phase des Druckanstiegs 2
Zyklus
6. Vakuumphase 3
Fortschrittsbalken
7. Phase Pre-Sterilisation
8. Phase Gleichgewicht
9. Phase Sterilisation
10. Phase Ablassen
11. Phase Trocknung
12. Bariumgleichgewicht
Es ist ein rein indikatives Symbol.
Es kann nicht ausgewählt werden
Erfolgte Erscheint, wenn die Sterilisationsphase abgeschlossen ist (nicht der
Sterilisation Zyklus).
Dies ermöglicht es dem Benutzer den Zyklus zu unterbrechen, um die
Werkzeuge zu entnehmen und die Trocknungsphase zu überspringen

Maximaler Erscheint, wenn das Wasser den maximalen Füllstand des


Füllstand Auffüllbehälters erreicht hat. Die Wasserversorgung wird automatisch
Auffüllbehälter unterbrochen.

Mittlerer Füllstand Erscheint, wenn das Wasser sich zwischen dem maximalen und dem
Auffüllbehälter minimalen Füllstand des Auffüllbehälters befindet.

Minimaler Füllstand Erscheint, wenn das Wasser fast den minimalen Füllstand des
Auffüllbehälter Auffüllbehälters erreicht hat.

Es ist ein rein indikatives Symbol.

Wasserqualität Es kann nicht ausgewählt werden


Gibt das Feld der Wasserqualität an
Die Cursor-Position gibt die Wasserqualität an.
Grün: Qualität OK
Balken der
Gelb: Qualität kritischer Bereich  Meldung erscheint
Wasserqualität
Rot: Qualität nicht OK  Meldung erscheint und Maschine
funktioniert nicht

4.2
4.2 Architektur der Menüs
Architektur der Menüs
224 4.2 Architektur
• Home der Menüs
● Home
• Sterilisationsprogramme
● Sterilisationsprogramme
• Letztes durchgeführtes Sterilisationsprogramm*
● Letztes
• durchgeführtes Sterilisationsprogramm*
Testprogramme
● TestprogrammeLetztes durchgeführtes Testprogramm*

● Letztes
• Einstellungen
durchgeführtes Testprogramm*
● Einstellungen Benutzerverwaltung *

• Datum und Uhrzeit
● Benutzerverwaltung *
• Drucker
● Datum und Uhrzeit
• Sprache
● Drucker
• Messeinheit*
● Sprache • Wasserparameter*
● Messeinheit* • Konnektivität*
● Wasserparameter*
• Service
●•Konnektivität*
Datenoutput
● Service • USB
● Datenoutput• Drucker
● USB • Info
●•Drucker Türöffnung
●•Info Wasserbefüllung
● Türöffnung * Nur für die Premium-Version
● Wasserbefüllung

* Nur für Premium-Version

128
NISEA
4.3 Anwahl Sterilisationsprogramme
4.3 Selezione dei programmi di sterilizzazione

NISEA
01 Menü „Sterilisationszyklen“auswählen
02 Alternativ direkt „letzten durchgeführten Zyklus“ auswählen und
zu Punkt 04 gehen
03 Den gewünschten Zyklus auswählen
04 Bildschirm mit allen Parametern des ausgewählten Zyklus
05 (Wahlweise) kann die Tür geöffnet werden, um andere Instrumente
hineinzugeben
06 (Wahlweise) Die Taste für den programmierten Start auswählen,
um die Uhrzeit des Starts einzugeben
07 (Wahlweise) Die Taste zur Erhöhung der Trocknung auswählen,
um die Zyklus-Trocknungszeit zu erhöhen
08 Den Zyklus starten
09 (Wenn aktiviert) den Benutzerpin eingeben. Nach Bestätigung
startet der Zyklus.

10 Der Fortschritt des Zyklus kann durch den grünen Balken verfolgt
werden
11 Bei abgeschlossenem Zyklus die Bestätigungstaste drücken, um
zu Home zurückzukehren
12 Der Zyklus kann manuell unterbrochen werden durch Drücken
der Taste „Zyklusstopp“ für 3 Sekunden. Auf den sicheren Zustand
der Maschine warten und die Bestätigungstaste (13) drücken und
dann Home drücken, um zu Home zurückzukehren.
*Opzioni 06 e 07 disponibili solo nella versione Premium
*Optionen 06 und 07 nur in der Premium-Version verfügbar

4.3.1 Art der Sterilisationsprogramme


Die Vorheizzeit ist bei kalter Maschine ungefähr 10 Minuten. Durch die Anwahl des Untermenüs „Programme“
finden Sie Zugang zu den Sterilisationszyklen, welche der Autoklav ausführen kann::
ZYKLEN B
- Zyklus 134°C Standard: 4 min. Sterilisation und Trocknungsphase
- Zyklus 134°C Prion: 18 min. Sterilisation und Trocknungsphase
- Zyklus 134°C B-Flash: 3,5 min. Sterilisation und Trocknungsphase
29
- Zyklus 121°C Standard: 16 min. Sterilisation und Trocknungsphase
ZYKLEN S
- Zyklus 134°C Universal S: 3,5 min. Sterilisation und Trocknungsphase
- Zyklus 121°C Softprogramm: 15,5 min. Sterilisation und Trocknungsphase
SPEZIALZYKLEN
- Zyklus Trocknung: Nur Trocknungsphase
ANMERKUNG: Für jeden verfügbaren Sterilisationszyklus müssen durch den Hersteller die Works Tests gemäß
EN 13060 (Abschn. 7.3.1) durchgeführt werden . Die Zyklen, für die der Hersteller keine Works Test durchgeführt
hat, müssen den Installations-Tests gemäß EN 13060 Abschn. 7.4. unterzogen werden.
129
- Ciclo 134°C Universal
- CicloS:134°C
3,5 min.
Universal S: 3,5 min.più
di sterilizzazione difase
sterilizzazione
di asciugatura
più fase di asciugatura
- Ciclo 121°C Softprogramm:
- Ciclo 121°C 15,5
Softprogramm:
min. di sterilizzazione
15,5 min.più
difase
sterilizzazione
di asciugatura
più fase di asciugatura

CICLI SPECIALICICLI SPECIALI


- Ciclo asciugatura:
- Ciclo asciugatura:
solo fase di asciugatura
solo fase di asciugatura

NISEA 4.3.2 Diagramm der Zyklen B


4.3.2 Diagramma
4.3.2
Cicli
Diagramma
di Tipo B Cicli di Tipo B

Nisea
Nisea 134°C
DiagrammaStandard
Nisea
ciclo 134°CZyklus
DiagrammaStandard
ciclo 134°C Standard
B
Nisea
Nisea Diagramma
Nisea
ciclo 134°C
Diagramma Prion
134°C Prion Zyklus
ciclo 134°
B
C Prion
B B
3,5 3,5 3,5 3,5

3 3 3 3

2,5 2,5 2,5 2,5

P (abs bar)

P (abs bar)
2 2 2 2
P (abs bar)

P (abs bar)
4.3.1 Tipologie di programmi
Pressione
di sterilizzazione
Druck
Pressione
1,5 1,5 Druck
Pressione Pressione
1,5 1,5
4.3.1 Tipologie di programmi di sterilizzazione
1 1 1 1 1 1
1 1 1 CICLI1 B
- Ciclo 134°C Standard: 4 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
CICLI B
0,5 0,5 0,5 - Ciclo
0,5 134°C Prion: 18 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 134°C Standard: 4 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 134°C B-Flash: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 134°C Prion: 18 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
0 0 0 - Ciclo
0 121°C Standard: 16 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 134°C B-Flash: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
Zeit Tempo Zeit
Tempo
Tempo
- Ciclo 121°C Standard: 16 min. di sterilizzazioneTempo
più fase di asciugatura
CICLI S
- Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
CICLI S
- Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatur
- Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 121°C Nisea
Nisea 121°C
Diagramma
Softprogramm: Nisea
15,5 Standard
ciclo
Diagramma
min. di121° Zyklus
C Standard
ciclo
sterilizzazione più121° C asciugatura
fase di Standard 4.3.3
Nisea Diagramma Diagramma
Nisea
Nisea
ciclo
CICLI SPECIALI
134°C
Diagramma
134° Cicli di Tipo
B-Flash
C B-Flash
ciclo 134°CS B-Flash
Zyklus
B B B B
3,5 - Ciclo
3,5 asciugatura: solo fase di asciugatura
CICLI SPECIALI
3,5 3,5
- Ciclo asciugatura: solo fase di asciugatura Nisea Diagramma ciclo 134°C
3 3 3 3
S
S Universal
4.3.2 Diagramma CicliSdi Tipo B
2,5 3,5
2,5
2,5
4.3.2 Diagramma
2,5
Cicli di Tipo B
2 2 2 32
Druck Nisea Diagramma ciclo 134°C Standard
P (abs bar)

P (abs bar)
P (abs bar)

P (abs bar)

Pressione Pressione
B Druck
1,5 Nisea Diagramma
1,5 ciclo 134°C Standard 1,5 Nisea Diagramma
1,5 Pressione
ciclo 134°C Prion Pressione
3,5
B B 2,53,5
1 1 3,5 1 1 1 1
3,5 1 1 1 1
3 3
2

P (abs bar)
3 0,5 0,5 3 0,5 0,5
2,5 2,5
Pre…

P (abs bar)
1,5
2,5 0 0 2,5 0 0
2
P (abs bar)

2
Zeit
Tempo Tempo P (abs bar) 1 Tempo Zeit
Tempo
2 2
1,5 Pressione 1,5
P (abs bar)

Pressione
1,5 Pressione 1,5 0,5 1 1
1 1

1 1 1
1 1
00,5 0,5

0,5 0,5 Tempo 0


0

4.3.34.3.3
Diagramm der diZyklen
0
Diagramma Cicli Tipo S S 0 Tempo
Tempo Tempo

NiseaDiagramma
Nisea 134°C Universal
ciclo 134°CS Nisea 121°C Softprogramm
Nisea Diagramma ciclo 121°C
ZyklusS
S
Universal
S S Zyklus
Nisea Diagramma ciclo 121°C Standard
Softprogramm
3,5 3,5 B
Nisea Diagramma ciclo 121°C Standard Nisea Diagramma
3,5
ciclo 134°C B-Flash 3
B B
3
3,5
3,5 3
3

3 3 2,5 2
2,5 2,5

2,5
2,5 2 2
2 Druck
P (abs bar)

P (abs bar)
P (abs bar)

Pressione
Pre…
bar)

2 2
Druck Pre… 1,5 1
P (abs bar)

1,5
bar)

Pressione
1,5
P (abs

1,5 1,5 Pressione 1


P (abs

1 1

11 1 1 1
1
0,5 0
0,5
0,5
0,5 0,5
0
0
0 0 Tempo
0 Zeit
Tempo Tempo Tempo
Zeit
Tempo

Nisea Diagramma ciclo 121°C


S Softprogramm
3,5

2,5

2
P (abs bar)

Pre…
1,5

0,5

130 0

Tempo
NISEA
4.4 Eigenschaften der Sterilisationsprogramme
Sterilisationszyklen Typ B Sterilisationszyklen Typ S
134 121
Zyklusname 134 STD 121 STD 134 Prion 134 B- Flash Universal S Softprogr.
Art des Zyklus B S
Sterilisationstemperatur 134°C 121°C 134°C 134°C 134°C 121°C
Sterilisationsdruck 316 kPa 214kPa 316 kPa 316 kPa 316 kPa 214kPa
Dauer der Sterilisationsphase 4 min 16 min 18 min 3,5 min 3,5 min 15,5 min
Mindestdauer der Trockenphase 12 min 12 min 12 min 4 min 12 min 12 min

Durchschnittliche 18 Liter 39 min 50 min 53 min 39 min 32 min 43 min


Gesamtdauer des Zyklus
23 Liter 43 min 53 min 55 min 43 min 33 min 44 min

Durchschnittlicher 18 Liter 415 ml 455 ml 510 ml 415 ml 260 ml 295 ml


H2O Verbrauch 23 Liter 455 ml 500 ml 540 ml 455 ml 275 ml 300 ml
CDurchschnittlicher 18 Liter 515 Wh 547 Wh 598 Wh 515 Wh 375 Wh 410 Wh
Energieverbrauch 23 Liter 646 Wh 654 Wh 706 Wh 646 Wh 450 Wh 480 Wh

4.5 Einführung in die Kammer des Sterilisiergutes


Führen Sie die Verpackung des Sterilisationsgutes mit großer Sorgfalt aus und achten Sie auf die Verträglichkeit der
zu verpackenden Medizinprodukte mit der ausgewählten Verpackung.
Das verwendete Material für die Verpackung muss Folgendes gewährleisten:
- Verträglichkeit mit dem Sterilisationsprozess.
- Verträglichkeit mit dem Etikettiersystem.
Nur medizinische Verpackungen verwenden, die übereinstimmen mit: EN 868-5 und ISO 11607-1 qualifiziert für
die Zyklen bei 134°C.
Führen Sie zur Überprüfung des wärmedynamischen Sterilisationszyklus mit der Ladung zusammen immer einen
chemischen Indikator der Klasse 5 gemäß ISO 11140-1 ein. Den Indikator basierend auf dem ausgewählten Zyklus
(121°C oder 134°C) auswählen Ordnen Sie das gut gereinigte Material auf der Schale an und verteilen Sie es
gleichmäßig.

In der Kammer kann maximal Folgendes eingeführt werden:


Zyklus B
Zyklus S
Standard Zyklus 134 B-Flash Zyklus
Nicht verpacktes, Verpacktes, festes Poröse Ladung Verpacktes, festes Poröse Ladung Verpacktes, festes Poröse Ladung
festes Material Material (porous load) Material (porous load) Material (porous load)
Modell 18 5,5 kg 3,5 kg 1,5 kg 0,5 kg 0,2 kg 2,5 kg 0,3 kg

Modell 23 6,5 kg 4 kg 2 kg 0,7 kg 0,3 kg 3,0 kg 0,4 kg


Die verpackten Gegenstände müssen mit der durchsichtigen Seite der Verpackung nach unten
gerichtet sein.
4.5.1 Vorbereitung des Materials
Zunächst einmal muss daran erinnert werden, dass bei der Handhabung von kontaminiertem Material, empfohlen
wird, folgende Vorsichtsmaßnahmen zu treffen:
- Ausreichend dicke Gummihandschuhe tragen und entsprechende Gesichtsmasken tragen;
- Die Hände mit Handschuhen mit keimtötendem Reinigungsmittel waschen;
- Verwenden Sie immer ein Tablett für den Transport der Instrumente.
- Transportieren Sie nie sie, indem Sie sie direkt in die Hand nehmen;
- Ihre Hände vor Kontakt mit scharfen oder spitzen Kanten schützen; Dies vermeidet das Risiko gefährlicher
Infektionen;
- Trennen Sie sofort jedes Element, das nicht sterilisiert wird oder dem Prozess nicht standhalten kann;
- Waschen Sie Ihre Hände gründlich, noch mit den Handschuhen an, wenn der Umgang mit nicht-sterilem Material
beendet ist. Alle sterilisierten Materialien und / oder Instrumente, müssen dann vollkommen sauber und frei von
Rückständen jeglicher Art (Ablagerungen von organischen / anorganischen Materialien, Papierschnipsel, Baumwolle
/ Gazekompressen, Kalkstein, etc.) sein.
ANMERKUNG
Bei fehlender Reinigung und Entfernung von Rückständen, kann dies zu Problemen während dem Sterilisationsprozess
und Schäden an Instrumenten und/oder dem Sterilisierer führen.

131
1. Spülen Sie die Instrumente sofort nach dem Gebrauch unter fließendem Wasser ab;
NISEA 2. Teilen Sie metallische Instrumente je nach Art des Materials (Kohlenstoffstahl, Edelstahl, Messing, Aluminium,
Chrom, etc.), um einer elektrolytischen Redoxerscheinungen zu vermeiden;
3. Waschen Sie sie unter Verwendung einer Ultraschallvorrichtung mit einer Mischung aus Wasser und keimtötender
Lösung unter Beachtung der Empfehlungen des Herstellers oder einer Thermo-Desinfektionsvorrichtung.
4. Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie einen Reiniger speziell für die Ultraschallreinigung mit einem
neutralen pH-Wert verwenden.
ANMERKUNG
Lösungen mit Phenolen oder Verbindungen basierend auf quaternären Ammonium, können zu Korrosion an den
Instrumenten und Ultraschall-Metallteilen der Vorrichtung führen.
5. Nach dem Waschen die Instrumente spülen und die vollständige Beseitigung der Rückstände sicherstellen;
wenn nötig wiederholen Sie den Waschgang oder führen Sie die manuelle Reinigung durch.
ANMERKUNG
Um die Bildung von Kalkflecken zu vermeiden, wenn möglich entionisiertes oder destilliertes Wasser zum
Spülen verwenden. Wenn Sie Leitungswasser mit hoher Härte verwenden, immer die Instrumente trocknen.
Für Handstücke (Turbinen, Winkel, etc.) wie oben beschrieben eine Behandlung in den speziellen Geräten
durchführen, die für eine effektive innere Reinigung sorgen (manchmal inklusive Schmierung).
ANMERKUNG
Am Ende des Sterilisationsprogramms daran denken eine Schmierung der internen Mechanismen der Handstücke
durchzuführen unter Verwendung von Spezialöl. Durch diese Vorsichtsmaßnahme wird die Nutzungsdauer nicht
in irgendeiner Weise reduziert.
ACHTUNG
Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers der zu sterilisierenden Geräte / Materialien vor der Behandlung
im Autoklav, dabei mögliche Inkompatibilitäten überprüfen. Befolgen Sie genau die Angaben zur Verwendung
der Reinigungsmittel oder 4.1 Desinfektionsmittel und Anweisungen für die Verwendung von automatischen
NISEA

Simbologia
Waschapparaten und oder Schmiervorrichtungen
Descrizione Icona Cosa fa / Cosa significa

In Bezug auf den textile (oder im allgemeinen poröse), Materialien


È solo un’icona di wie beispielsweise Kittel, Handtücher, Kopfhörer
indicazione.

ein gründliches Waschen durchführen, mit anschließendem Trocknen, bevor Sie mit der Autoklavbehandlung
Titolo schermata Non è selezionabile.
Riporta il titolo della schermata visualizzata

fortfahren. È solo un’icona di indicazione.

ANMERKUNG Ora Non è selezionabile.


Riporta l’ora corrente

Verwenden Sie keine Reinigungsmittel mit einem hohen


È solo un’icona Anteil Chlor und / oder Phosphate. Nicht mit
di indicazione.

chlorhaltigen Produkten bleichen. Derartige Komponenten können zu Schäden an den Schalenhalterungen,


Data Non è selezionabile.
Riporta la data corrente

den Schalen und den Metallinstrumenten


Back
führen, die in der Sterilisationskammer
Consente di tornare alla schermata precedente vorhanden sein können.
NISEA

Seleziona la stampa dei bar

4.6 Befüllen und Ablassen von Wasser


Home Consente di tornare alla schermata home. Bar code
Alla selezione compare una
di etichette da stampare.
Wasservolumen für die Sterilisation/ Befüllung mit dem höchsten Verbrauch: 700ml La stampa parte alla confer

Mindestwasserbefullung im Behälter: 1,1 Liter


Conferma Consente di confermare determinati tipi di azioni
Report Seleziona e attiva la stamp
Rimanda alla schermata dei cicli nella quale è possibile
4.6.1 Befüllung Ladebehälter Cicli selezionare il ciclo desiderato Seleziona la stampa di labe

- Benutzen Sie nur Wasser, das mit den technischen Spezifikationen auf Seite 148 übereinstimmt.
NISEA

Seleziona la stampa dei barcode. Rimanda alla schermata dei test nella quale è possibile Label Alla selezione compare un
Test etichette da stampare.
Alla selezione compare una menuselezionare
per la scelta il della
test desiderato
quantità
- Auf dem Display
Bar code
erscheint MSG001 (Füllbehälter
di etichette da stampare. leer),
Rimanda
muss
alla
der impostazioni
schermata
Ladebehälter macchina
aufgefüllt werden, wobei zwi-
La stampa parte alla confer

schen einem der folgenden Arten auszuwählen ist:


Impostazioni
La stampa parte alla conferma. Aumenta di una decina alla
Incremento campo
Seleziona e attiva la stampa del report cicloalla schermata output dati
Automatisches frontales Befüllen
Report Output dati Rimanda
Diminuisce di una decina a
Riduzione campo
- Der Teil des Rohres, mit Schnellkupplung, in den Wasserhahn (6 Abb . 1) und das andere Ende in den
Seleziona la stampa di label.
Apertura portello Permette di aprire il portello.
Label Alla selezione compare un menu per la scelta della quantità di Arresta la pompa per il car
Wasserbehälter einsetzen.
NISEA

È solo un’icona di indicazione. etichette da stampare. STOP carico


Rimanda alla schermata di carico acqua. In caso di carico da rete idr
Non è selezionabile. acqua
attivo.
- Wählen Sie Compare
das Menü quando la„Wasserbefüllung“
La
Carico acqua stampa parte alla conferma.
In caso di carico da rete idrica attivo, i pulsanti del sotto menù
Avvenuta fase di sterilizzazione è completa (non il Avvia la pompa per il caric
Aumenta di una decina alla volta saranno disattivi
la quantità del relativo
- Zum Starten Questo
der Pumpe für die Wasserbefüllung
interrompere il ciclo per die Symbol “PLAYschermataWASSERBEFÜLLUNG“ betätigen.
sterilizzazione ciclo).
Incremento PLAY carico
campo In caso di carico da rete idr
permette all’utente diCiclo
poter 134°C Rimanda alla ciclo 134°C standard, nella quale
acqua
attivo
- Die Blockierung der Befüllung erfolgt
estrarre gli strumenti saltando standard
Riduzione automatisch,
la faseDiminuisce
Compare quando l’acqua raggiunge ilcampo
di una decina allasobald
di asciugatura
livello massimo del
vengono
volta die maximale
indicate
la quantità Stufe des Auffüllbehälters
tutte le caratteristiche del ciclo
del relativo erreicht worden
ist . serbatoio
Livello massimo Rimanda alla schermata ciclo 121°C standard, nella quale
Precedente Passa all’opzione preceden
Ciclo 121°C
di carico. Il caricamento dell’acqua si interrompe
serbatoio di
4.10 Carico
STOP carico acqua
NISEA

automaticamente. standard vengono


Arresta la pompa per il carico manuale dell’acquaindicate tutte le caratteristiche del ciclo
carico
Livello medio - Die Symbol “STOP”
acqua
Compare quando l’acqua si trova
Ciclodrücken,
tra umdaeden
In caso di carico
il livello minimo
134°C
attivo.
il Ladevorgang
rete idrica attivo,
Rimandail pulsante freiwillig
non
alla schermata sarà ciclo 134°CzuPrion,
unterbrechen.
Successivo
nella quale Passa all’opzione successiv
serbatoio di livello massimo del serbatoio diPrion
carico. vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo
carico Avvia la pompa per il carico manuale dell’acqua Aumenta di un’unità il valo
01 Das Menü „Wasserbefüllung“ wählen
Livello minimo PLAY carico quando l’acqua è in prossimità del livello minimo
Compare Successivo
all’opzione successiva
serbatoio di del serbatoio di carico.
In caso di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà
acqua
carico attivo
02 „play“ auswählen, um die Befüllung zu starten
Diminuisce di un’unità il v
È solo un’icona di indicazione. Precedente
all’opzione precedente
Qualità Precedente
Non è selezionabile. Passa all’opzione precedente nel menù di scorrimento
dell’acqua
Indica il campo della barra qualità dell’acqua 03 „stop“ auswählen, um die Befüllung zu
Icona avvio
unterbrechen È solo un’icona di indicazi
Non è selezionabile.
Successivo Passadell’acqua.
La posizione del cursore indica la qualità
Verde: qualità OK
04 Die Cursor-Position
all’opzione successiva nel menù di scorrimento
gibt den Zustand
programmatoder Wasserqualität an.l’orario di avvio del
Indica
Barra qualità
dell’acqua Successivo 01
Aumenta di un’unità il valore del relativo campo o passa
Giallo: qualità zona critica  esce messaggio
Rosso: qualità KO  esce messaggioall’opzione
e macchinasuccessiva
non Indicatore valore
È solo un’icona di indicazi
Non è selezionabile.
funziona
HINWEIS
Diminuisce di un’unità Sobald
il valore del relativo campo oder
passa maximale Füllstand erreicht ist, stoppt
pressione
Indica die
il valore di pression
22
Precedente
4.2
4.2 Architettura
Architettura deidei
• Home
menu
menu
all’opzione precedente
È solo un’icona di indicazione.
Befüllung automatisch und kehrt
Indicatore carico zu Home zurück
È solo un’icona di indicazi
strumenti Non è selezionabile.
• Programmi di sterilizzazione
Icona avvio Non è selezionabile. massimo
programmato Indica il carico strumenti m
• Ultimo programma di sterilizzazione eseguito*
Indica l’orario di avvio del ciclo selezionato


Programmi di test
03
Ultimo programma di test eseguito* 02 È solo un’icona di indicazione.
• Impostazioni Indicatore valore Non è selezionabile.
• Gestione utente*pressione Indica il valore di pressione del ciclo selezionato
• Data e ora
• Stampante Indicatore carico È solo un’icona di indicazione.
• Lingua strumenti
• Unità di misura*massimo
04
Non è selezionabile.
Indica il carico strumenti massimo per il ciclo selezionato
• Parametri acqua*
• Connettività* xx µS/cm

132
• Service
• Output dati
26
• Usb
• Stampante
• Info
• Apertura portello
NISEA
Manuelle Notfall-Befüllung
- Führen Sie den Teil des Schlauchs mit Schnellkuppung ins Loch (9 Abb. 1) ein
- Führen Sie den Trichter ins andere Ende des Schlauchs ein und gießen Sie maximal 2 Liter Wasser hinein.
- Im Falle der Nutzung des Festwasseranschlusses wird der Frischwassertank durch Bestätigung im Menü
automatisch befüllt (18 Abb. 2).
4.6.2 Entleerung Ableitungsbehälter
- Führen Sie die Seite des Schlauchs ohne Schnellkupplung in einen Behälter, um Abflaufwasser zu erlangen.
- Führen Sie die Schnellkupplung ins Loch (7 fig. 1) und positionieren Sie den Behälter unter den Autoklav, damit die
Entleerung des Behälters möglich ist.
- Der Wasserablauf muss mit 4.7
NISEA

den fürProgrammi di test


die Abfallentsorgung geltenden Normen übereinstimmen.
- Möglichkeit, den Anschluss zum Entleeren des Füllbehälters zu verwenden, der sich im hinteren Teil befindet
(15, Abb. 2).

4.7 Testprogramme
01 Menü „Testzyklen“auswählen
02 Alternativ direkt „letzten durchgeführten Test“ auswählen und zu
Punkt 04 gehen
03 Den gewünschten Zyklus auswählen
04 Bildschirm mit allen Parametern des ausgewählten Zyklus
05 (Wahlweise) kann die Tür geöffnet werden, um andere
Instrumente hineinzugeben
06 (Wahlweise) Die Taste für den programmierten Start auswählen,
um die Uhrzeit des Starts einzugeben
07 Den Test-Zyklus starten
08 (Wenn aktiviert) den Benutzerpin eingeben. Nach Bestätigung

09 Der Fortschritt des Zyklus kann durch den grünen Balken verfolgt
werden.
10 Bei abgeschlossenem Zyklus die Bestätigungsymbol drücken, um
zu Home zurückzukehren.

11 Der Zyklus kann manuell unterbrochen werden durch Drücken der


Symbol “Zyklusstop” für 3 Sekunden. Auf den sicheren Zustand
der Maschine warten und die Bestätigungsymbol (12) drücken und
dann Home drücken, um zu Home zurückzukehren
*Option 06 nur in der Premium-Version verfügbar

*Opzione 06 disponibile solo nella versione Premium

36

133
NISEA 4.7.1 Art der Testprogramme
Durch die Anwahl des Untermenüs “Tests” finden Sie Zugang zu den Testzyklen, welche der Autoklav ausführen
kann:
- Leer-Test
- 134°C Helix Test
- 121°C Helix Test
- 134°C Bowie&Dick Test
4.7.2 Leer-Test (Leakage test)
Für die Durchführung der Funktion ist es unerlässlich, dass die Kammer kalt ist und keine Instrumente enthält.
4.7.3 Bowie & Dick Test
Zum Ausführen des Test ist es unerlässlich, dass sich in der Kammer keine Instrumente befinden. Das “Pack” von
Bowie & Dick für die Überprüfung der porösen Ladung muss auf der unteren Schale positioniert sein.
4.7.4 Helix Test
Zum Ausführen des Tests ist es unerlässlich, dass sich in der Kammer kein Instrumente befindet. Das
Kontrollinstrument zur Überprüfung der Ladung“schmales Licht” muss auf der unteren Schale positioniert sein.
4.7.5 Testdiagramme
NISEA

4.7.5 Diagrammi test

Nisea Diagramme134°C Helix e Bowie & Dick Test Nisea Diagramme 121°C Helix Test

NISEA
Druck Druck

Zeit Zeit

Nisea Diagramme Vuoto Test

Druck

Zeit

38

39

134
8 Impostazioni
4.8 Impostazioni

NISEA
4.8 Einstellungen
.1 4.8.1
Impostazioni
Impostazioni
utente(solo
utente
per (solo
versione
per versione
4.8.1Premium)
Premium) Benutzereinstellungen (nur für Premium-Version)
01 „Einstellungen“ auswählen
02 „Benutzer“ auswählen
03 Geben Sie den Administrator-Pin ein (Werkseinstellung “2222”) und
bestätigen Sie
04 Auf die Pfeile klicken, um die Funktion BENUTZER zu aktivieren oder
zu deaktivieren. Wenn die Funktion aktiviert ist, wird ein Pin verlangt,
jedes Mal, wenn ein Zyklus/Test gestartet wird
05 Bei aktiver „Benutzer“-Funktion können andere Benutzer
HINZUGEFÜGT werden
06 Bei aktiver „Benutzer“-Funktion können zuvor erstellte Benutzer
GELÖSCHT werden
07 Bei aktiver „Benutzer“-Funktion können zuvor erstellte Benutzer
BEARBEITET werden
08 Bestätigen, um zu speichern

NISEA
4.8.2 Impostazioni data e ora
NISEA

4.8.2 Impostazioni data e ora


4.8.2 Einstellungen Datum und Uhrzeit

01 „Einstellungen“ auswählen
02 “Datum und Uhrzeit” auswählen
03 Auf die Pfeile klicken, um das entsprechende Feld zu erhöhen
oder verringern (Tag, Monat, Jahr)
04 Bestätigen, um zu dem Bildschirm „Uhrzeit“ zu gelangen
05 Auf die Pfeile klicken, um das entsprechende Feld (Stunde, Minuten,
12/24) zu erhöhen oder verringern
06 Bestätigen, um zu speichern


135
NISEA
NISEA 4.8.3 4.8.3stampante
Impostazioni Impostazioni stampante 4.8.4
4.8.4 Impostazioni Impostazioni
4.8.4lingua lingua
NISEA 4.8.3 Druckereinstellungen Spracheinstellungen

BEISPIEL DES
SPRACHBILDSCHIRMS

01 „Einstellungen“ auswählen 01 „Einstellungen“ auswählen


02 „Drucker“ auswählen 02 „Sprache“ auswählen
03 Auf die Pfeile klicken, um von der automatischen 03 Auf die gewünschte Sprache klicken
Druckfunktion zu der manuellen und andersherum,
zu gelangen
04 Bestätigen, um zu speichern

NISEA

NISEA
4.8.5 Impostazioni
4.8.5 Impostazioni
unità di misura
unità di misura
4.8.6 Impostazioni
4.8.6 Impostazioni
acqua acqua
4.8.5 Einstellungen Messeinheit 4.8.6 Wassereinstellungen
(solo perfür
(Nur versione
(solo
premium)
per versione premium)
Premium-Version) (solo per versione
(solo
(Nur premium)
perPremium-Version)
für versione premium)

42 42

01 „Einstellungen“ auswählen 01 „Einstellungen“ auswählen


02 „Messeinheit“ auswählen 02 „Wassereinstellungen“ auswählen
03 Auf die Pfeile klicken, um von „bar“ zu„kPa“ 03 Auf die Pfeile klicken, um von frontaler
zu gelangen Befüllung (manuell) auf hintere
04 Auf die Pfeile klicken, um von „absolut“ zu Befüllung (aus Wassernetz) zu gelangen
„relativ“ zu gelangen 04 Bestätigen, um zu speichern
136 05 Bestätigen, um zu speichern
8.7 4.8.7 Connettività
Connettività

NISEA
m) 4.8.7 Konnektivität
(solo
(solo per per versione
versione premium)
premium)
(nur für Premium Version)
erilizzatrice potrebbe essere del tipo: 169.254.190.158

ETHERNET
net Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la
01 „Einstellungen“ auswählen
di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati:
02 „Konnektivität“ auswählen
07 „ETHRNET“ auswählen
08/09/10 Auf die entsprechenden Felder klicken und die Daten eingeben
11 Bestätigen, um zu speichern

tante per le comunicazioni nella rete locale.

Nisea – Collegamento Ethernet


configurazione Ethernet occorre spegnere e riaccendere
Lemacchina
no essere utilizzati dal Web Server della sterilizzatrici serie Nisea sono collegabili ad una rete Ethernet locale mediante specifico cavo collegato
stessa.
all’apposito connettore (14 - fig.2) che si trova nella parte posteriore dell’autoclave.
Tramite un PC o altro dispositivo connesso alla rete (smartphone, tablet, ecc.) con l’uso di un Web Browser
(programma di navigazione internet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, ecc.) e conoscendo il numero
ccesa sulla4.8.8
schermata
Nisea Home, da un PC connesso alla rete locale, o
- Ethernet-Verbindung
TCP-IP assegnato alla sterilizzatrice, sarà possibile monitorare la macchina per conoscerne lo stato di
tramite cavoDieEthernet,
Sterilisatoren der Serie
si deve aprire Nisea
il Web können
Browser durch ein
(programma di spezielles Kabel mit einem lokalen Ethernet-Netzwerk verbunden
funzionamento e scaricare i report dei cicli eseguiti.
werden,
lorer, Firefox, Chrome, dasecc.)
an eden entsprechenden
nel campo Stecker
indirizzi occorre (14 - Abb.2) auf der Rückseite des Autoklaven angeschlossen wird.
introdurre
Über einen (nel
otto nella sterilizzatrice PC nostro
oder ein
es. anderes an das Netzwerk
169.254.190.158) . angeschlossenes Gerät (Smartphone, Tablett usw.) können Sie mit
Hilfe eines Webbrowsers (Internetbrowser wie Internet Explorer, Firefox, Chrome usw.) und durch Kenntnis der
dem Sterilisator zugewiesenen TCP-IP-Nummer den Betriebsstatus der Maschine überwachen und Berichte über
Configurazione collegamento rete Ethernet
durchgeführte Zyklen herunterladen.
Il Web Server della sterilizzatrice funziona solo con rete con DHCP attivo e IP statico.
Konfiguration der Ethernet-Netzwerkverbindung
Il numero scelto come indirizzo della macchina deve essere compatibile con il range assegnato dal DHCP
Der Webserver des Sterilisators funktioniert
server della rete locale eausschließlich
con la sua Subnetmit einem Netzwerk mit aktivem DHCP und
Mask.
statischer IP.
Die als Adresse dieses Systems gewählteil Nummer
Per conoscere muss mit dem
range di numerazione vomlocale
della rete DHCP-Server des lokalen
nei sistemi Windows Netzwerks
si può utilizzare ilund
comando
dessen Subnetzmaske zugewiesenen
IPCONFIGBereich kompatibel
da una finestra “Promptsein.
dei comandi” (raggiungibile da “Tutti i programmi – Accessori”):

Um den Nummernbereich des lokalen Netzwerks in Windows-Systemen zu kennen, können Sie den Befehl
IPCONFIG aus dem Fenster “Eingabeaufforderung der Bedienelemente” (erreichbar über “Alle Programme -
Zubehör”) verwenden:

137
Für eine korrekte Konfiguration müssen Sie die IP-Adresse des Computers folgende Elemente zuordnen:
NISEA - eine lokale Netzwerknummer, die durch die ersten 3 IP-Adresswerte definiert wird: im obigen Beispiel
“169,254,190.xxx”;
- als letzte Nummer einen dem lokalen Netz nicht zugewiesenen Wert: z. B. “169,254,190.158).
Folglich könnte die vollständige IP-Adresse des Sterilisators lauten: 169.254.190.158
Una volta conosciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la
Sobald Sie die IP-Adresse und die Subnetzmaske kennen, die dem Gerät zugewiesen werden sollen, geben Sie
tastiera questi valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati:
diese Werte über die Tastatur in den Ethernet-Parametereinstellbildschirm des Autoklavs ein und speichern Sie
die Daten:

1 2

5
Avrete così accesso ad una pagine Web “Nisea panel control” dedicata allo scarico dei report dei cicli che la
Hinweis:
Nota:macchina
Die haGateway
realizzato
Gateway-Adresse
l’indirizzo (Download)
non ist für dieoKommunikation
è importantealper
monitoraggio delinsuo
le comunicazioni funzionamento
Ihrem
nella lokalen
rete (Monitor):nicht von Bedeutung.
Netzwerk
locale.

Sobald Sie Niseadie Ethernet-Konfigurationsdaten


control panel eingegeben und gespeichert haben, müssen Sie den
Autoklaven ausschalten und wieder einschalten, damit die Daten vom Web-Server des Geräts genutzt
werdenUnakönnen.
volta inseriti e salvati i dati di configurazione Ethernet occorre spegnere e riaccendere
l’autoclave affinché tali dati possano essere utilizzati dal Web Server della macchina stessa.
An dieser Stelle müssen Sie bei eingeschaltetem Sterilisator auf dem Home-Bildschirm, von einem
mit dem lokalen Netzwerk verbundenen PC aus oder direkt über ein Ethernet-Kabel mit dem Gerät
verbunden, den Webbrowser (Internet Explorer, Firefox, Chrome usw.) öffnen und im Adressfeld
die zuvor
A questoim Sterilisator
punto, eingegebene
con la sterilizzatrice accesaIP-Adresse eingeben
sulla schermata Home, da (in
un PCunserem Beispiel
connesso alla rete locale, o
169.254.190.158).
Sie haben somit
direttamente Zugang zu einer “Nisea Panel Control”-Webseite, auf der Sie die Berichte der
Avrete così accesso ad una pagine Web “Nisea panel control” dedicata allo scarico dei report dei ciclidi
connesso alla macchina tramite cavo Ethernet, si deve aprire il Web Browser von
(programma der
cheMaschine
la
erstellten Zyklen
navigazione herunterladen
internet tipo Internet Explorer,
(Download) oder deren
Firefox, Betrieb
Chrome, ecc.)überwachen
e nel campo können
indirizzi
macchina ha realizzato (Download) o al monitoraggio del suo funzionamento (Monitor): occorre introdurre
(Monitor):
l’indirizzo IP precedentemente introdotto nella sterilizzatrice (nel nostro es. 169.254.190.158).
Nisea control panel

Nisea report download page

Nisea report download page

138
NISEA
Nisea monitor page

Nisea monitor page

4.9 Output dati

NISEA
4.9 Datenoutput

USB
01 Menü „Daten Output” auswählen
02 Das USB-Symbol wählen
03 USB-Stick einsetzen und auf
Erkennung warten
04 Anzahl an zu übertragenden Zyklen
auswählen
05 Bestätigen und warten, dass die
Übertragung fertig gestellt wird

STAMPA
01 Menü „Daten Output” auswählen
06 Das DRUCKER-Symbol wählen
07/08/09 Die Art des gewünschten
Ausdrucks auswählen
(Etikette/Label/Barcode)
10 Die Anzahl an zu druckenden Label/
Barcodes auswählen
11. Druck bestätigen

INFO
01 Menü „Daten Output” auswählen
05 Das INFO-Symbol wählen

139
ESEMPIO DEI VALORI DI STAMPA

NISEA BEISPIEL
ESEMPIO DER WERKE DI
DEI VALORI
FARO SpA DES AUSDRUCKS
STAMPA
Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy
Tel. +39 039 68781
FARO SpA
Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy
Firmware
Tel. +39 039
versione 68781
firmware

Firmware
Serial Number
Firmware-Version
versione
aa m STNfirmware
xxx nnnnnn aa= anno; m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo

Serial Number
Water Quality
aa m STN
valore xxx nnnnnn
di conducibilità aaa=anno;
aa= Jahr; m= mese;
Monat;xxx=modello;
xxx= Modell;nnnnnn=
nnnnnn=progressivo
fortlaufend

Water Quality
Program
conducibility
valore
134 di conducibilità
Standard nome del programma

Program
Cycle Number
134 Standard (ccccc)
aaaaa/bbbbb Programmname
nome
aaaaa=del
n° programma
cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali);
ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo
Start
Cycle Number
Datum
Data
aaaaa/bbbbb Uhrzeit
(ccccc) Ora aaaaa= n° cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali);
ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo
Start Time Press Temp
Data
(hh:mm:ss) Ora
(kPa) (°C)

Time
Pre‐heating Press Temp
(hh:mm:ss)
Uhrzeit
ora (kPa)
Druck
pressione (°C)
Temperature
temperatura Wertealla
valori am fine
Endedella
der Vorheizphase
fase di preriscaldo

Pre‐heating
Fractional Vacuum
ora
Uhrzeit
ora pressione
Druck
pressione temperatura
Temperature
temperatura valori al
Werte
valori alla
bei fine della fase
Erreichen di preriscaldo
der 1.Vakuumschwelle
raggiungimento della 1a soglia di vuoto
Uhrzeit
ora Druck
pressione Temperature
temperatura Wertealbei
valori Erreichen der Druckschwelle
raggiungimento della soglia di pressione
Fractional Vacuum
np = xxx np= xxx Anzahl
numeroandiImpulsen
impulsi della pompa d'iniezione
der Einspritzpumpe
ora
Uhrzeit
ora pressione
Druck
pressione temperatura
Temperature
temperatura valori al
Werte
valori al raggiungimento
bei della 2a
1a soglia
soglia di
Erreichen der 2.Vakuumschwelle
raggiungimento della di vuoto
vuoto
ora
Uhrzeit
ora pressione
Druck
pressione temperatura
Temperature
temperatura valori al
Werte
valori al raggiungimento
bei della soglia
soglia di
Erreichen der Druckschwelle
raggiungimento della di pressione
pressione
np =
np = xxx
xxx np= xxx
np= xxx Anzahl
numero
numero andi impulsi
impulsi della
diImpulsen della pompa
pompa d'iniezione
der Einspritzpumpe
d'iniezione
ora
Uhrzeit
ora pressione
Druck
pressione temperatura
Temperature
temperatura valori al
Werte
valori al raggiungimento
bei della 3a2a soglia
soglia di
Erreichen der 3.Vakuumschwelle
raggiungimento della di vuoto
vuoto
ora
Uhrzeit
ora pressione Temperature
Druck
pressione temperatura
temperatura valori al
Werte
valori al raggiungimento
bei della soglia
soglia di
Erreichen der Druckschwelle
raggiungimento della di pressione
pressione
np =
np = xxx
xxx np= xxxAnzahl
np= xxx numero
xxx numero di
andi impulsi della
Impulsen
impulsi dellaEinspritzpumpe
der pompa d'iniezione
pompa d'iniezione
ora
Equilibration pressione temperatura valori al raggiungimento della 3a soglia di vuoto
ora
Uhrzeit
ora pressione
Druck
pressione temperatura
Temperature
temperatura valori iniziali
valori al raggiungimento della soglia di pressione
Anfangswerte
npora
= xxx
Uhrzeit Druck
pressione Temperature
temperatura np= xxx
Endwerte
valori numero di impulsi della pompa d'iniezione
finali
Equilibration
Sterilization
ora
Uhrzeit
ora pressione
Druck
pressione temperatura
Temperature
temperatura valori iniziali
Druckwerte
stampa alle xxogni
dei valori Sekunden (mit (con
xx secondi xx gleich 10saoder
xx pari 10s o15s
15soder 30s
o 30s oder
o 60s)
ora
… pressione
… temperatura
… 60s)
valori finali
Sterilization
… … …
ora
… pressione
… temperatura
… stampa dei valori ogni xx secondi (con xx pari a 10s o 15s o 30s o 60s)

… …
… …


Uhrzeit
ora …
Druck
pressione …
Temperature
temperatura valore finale
Endwerte
ESEMPIO … DEI VALORI … DI STAMPA…
Pmax = … valori massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione
Pmax
… = …
… … maximale und minimale
valori massimi Werte während
e minimi durante tutta la der gesamten sterilisation
sterilizzazione
Pmin = …
Pmin
ora = …
pressione temperatura valore finale
Tmax = …
FARO SpA =
Tmax
Pmax … valori massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione
Tmin15,
Via Faro = …
Tmin = 20876 Ornago
Pmin … (MB) ‐ Italy
np 039
Tel. +39 = … numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio
np = = 68781 …
Tmax Anzahl
numeroan
diImpulsen der Einspritzpumpe
impulsi della während
pompa d'iniezione derlaSterilisation
durante unded
sterilizzazione dieil tempo di equilibrio
Tmin = … Gleichgewichtszeit
Discharge
Firmware
Discharge
np = … numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio
Uhrzeit
ora
versione
Druck
pressione Temperature
temperatura Werte am fine
valori alla Endedella
der Phase
fase
orafirmwarepressione temperatura valori alla fine della fase
Dry
Dry
Discharge
Uhrzeit
Serial ora
Number Druck
pressione Temperature
temperatura Werte am fine
valori alla Endedella
der Phase
fase
ora pressione temperatura valori alla fine della fase
aa npv = yyy npv= yyy Anzahl
numero der Vakuumimpulse
delle pulsazioni dinnnnnn=
vuoto progressivo
Drymnpv
STN= xxx
yyy nnnnnn aa= anno; m= mese; xxx=modello;
npv= yyy numero delle pulsazioni di vuoto
Pressure Balance
Pressure
oraBalance pressione temperatura valori alla fine della fase
Water Uhrzeit
ora
Quality
ora
Druck
pressione
pressione
Temperature
temperatura
temperatura
Werte am fine
valori alla Endedella
der Phase
fase
valori alla fine della fase
npv = yyy npv= yyy numero delle pulsazioni di vuoto
valore di conducibilità
Pressure Balance
End
End ora pressione temperatura valori alla fine della fase
Datum
Data
Program Uhrzeit
Ora
Data Ora
134 Zeit
Tempo Gesamte Zyklusdauer
intera durata del ciclo
End Standard
Tempo nome del programma
intera durata del ciclo
OK
OK Data Ora
CycleTempo
Number intera durata del ciclo
User aaaaa= Anzahl
aaaaa/bbbbb
User
OK (ccccc) n° cicli an erfolgreich
a buon abgeschlossenen
fine; bbbbb= Zyklen;
n° cicli iniziati (totali);
Administrator (Nome e Cognome) nome
ccccc=utente
bbbbb= cicli se
Anzahl la begonnenen
gestione utenti è ciclo
attiva
sean Zyklen (gesamt);
n° iniziati dello specifico
Administrator (Nome e Cognome) nome utente la gestione utenti è attiva
Start ccccc= Anzahl an begonnenen Zyklen des spezifischen Zyklus
User
Signature
Data Ora
Signature
Administrator (Name
(Nomeund Nachname)
e Cognome) Benutzername,
nome utente sewenn die Benutzerverwaltung
la gestione utenti è attiva aktiv ist

_ _Time
_ _ _ _ _ _ _ _Press
_ _ _ _ _ _ _ Temp
____
_____________________
Signature
(hh:mm:ss) (kPa) (°C)

_____________________
Pre‐heating
140 ora pressione temperatura valori alla fine della fase di preriscaldo

Fractional Vacuum
55 ORDENTLICHE
ORDENTLICHEWARTUNG
WARTUNG

NISEA
5.1 Allgemeine Tabelle
5.1 Allgemeine Tabelle
Häufigkeit
Täglich Monatlich Vierteljährlich Jährlich
Arbeitsschritte
5 Zyklen 50 Zyklen 500 Zyklen 1000
Zyklen
Reinigung Dichtung Bullauge ●
Reinigung Kammerrand (Bereich

der Dichtungsbefestigung)
Reinigung Bullauge ●
Reinigung von Kammer und

Zubehör
Reinigung des Front-Panels ●
Reinigung der seitlichen und

oberen Wände
Reinigung Kammerfilter ●
Reinigung Staubfilter (wenn

vorhanden)
Reinigung Schraube und

Schraubenmutter
Schmierung Schraube und

Schraubenmutter
Reinigung Beladungsbehälter ●
Ersatz bakteriologischer Filter ●
Ersatz Dichtung Bullauge ●

Vor der Reinigung von Oberflächen sicherstellen, dass diese kühl sind.
Vor der Reinigung von Oberflächen sicherstellen, dass diese kühl sind

5.1.1 Reinigung der Sterilisationskammer und der internen


Komponenten
Verwenden Sie ein weiches, mit Wasser getränktes Tuch, so dass die schützende
Oberflächenbehandlung der Kammer nicht beeinträchtigt wird. Mit ausreichend Wasser spülen
und am Ende des Vorgangs abtrocknen. Befeuchten Sie das Tuch eventuell mit weißem
Apfelessig, um Kalkverkrustungen zu eliminieren.
Es ist auf jeden Fall ratsam, die Reinigung der Kammer nur im Falle äußerster Notwendigkeit
vorzunehmen. Wenn Kalkablagerungen vorhanden sin, muss sofort die Ursache davon überprüft
werden. Die Bildung von weißen Flecken auf dem Grund der Kammer deutet auf die
Verwendung von Wasser von schlechter Qualität oder mit Eigenschaften, die nicht mit den
erforderlichen Eigenschaften übereinstimmen.

141
NISEA 5.1.1 Reinigung der Sterilisationskammer und der internen Komponenten
Verwenden Sie ein weiches, mit Wasser getränktes Tuch, so dass die schützende Oberflächenbehandlung der
Kammer nicht beeinträchtigt wird. Mit ausreichend Wasser spülen und am Ende des Vorgangs abtrocknen.
Befeuchten Sie das Tuch eventuell mit weißem Apfelessig, um Kalkverkrustungen zu eliminieren.
Es ist auf jeden Fall ratsam, die Reinigung der Kammer nur im Falle äußerster Notwendigkeit vorzunehmen.
Wenn Kalkablagerungen vorhanden sin, muss sofort die Ursache davon überprüft werden. Die Bildung von
weißen Flecken auf dem Grund der Kammer deutet auf die Verwendung von Wasser von schlechter Qualität oder
mit Eigenschaften, die nicht mit den erforderlichen Eigenschaften übereinstimmen.
5.1.2 Reinigung des Gucklochs
Verwenden Sie ein weiches, in Wasser getränktes Tuch, damit die Beschädigung der Schutzbehandlung des
Gucklochs vermieden wird. Mit ausreichend Wasser spülen und am Ende des Vorgangs abtrocknen. Während der
Reinigung KEINE Tücher metallener oder besonders abschleifender Art BENÜTZEN. Die Benutzung letzterer
kann eine Beschädigung der äußeren Oberfläche des Gucklochs verursachen.
5.1.3 Reinigung frontales externes Panel
Verwenden Sie ein weiches, in Alkohol getränktes Tuch und achten Sie dabei darauf, dass dieses nicht in die
inneren Teile des Autoklaven gelangt. Die Verwendung von Reinigungsmitteln mit Trichlorethylen, Benzol,
Verdünner oder Lösungsmittel ist streng verboten. Während der Reinigung KEINE Tücher metallener oder
besonders abschleifender Art BENÜTZEN.
5.1.4 Reinigung Dichtung Bullauge
Reinigen Sie die Dichtung mit einem weichen, in Wasser oder weißem Essig getränkten Tuch, damit die
Kalkverkrustungen beseitigt werden können. Bei der Verwendung von Essig muss reichlich gespült werden.
Dieses Verfahren muss durchgeführt werden, um Verunreinigungen zu entfernen, die einen Druckverlust aus der
Sterilisationskammer und spätere Schnitte an der Dichtung verursachen können.
5.1.5 Reinigung des Filters in der Kammer
- Den Tabletthalter mit dem Tablett aus der Kammer entfernen
- Den Filter mit reichlich Wasser ausspülen.
- Den Filter “A” am Boden der Kammer neu anbringen und festschrauben.
Wenn der Reinigungsvorgang nicht zufriedenstellend ist, wenden Sie sich an den technischen Kundendienst
von Faro.

5.1.6 Ersatz des bakteriologischen Filters oder Bio-X-Filters


Das Türchen des Autoklav öffnen
Schrauben Sie den Filter ab (2 Abb. 1) und drehen Sie den Griff im Gegenuhrzeigersinn.
Den neuen Filter im Uhrzeigersinn anschrauben und dabei darauf achten, dass er korrekt angeschraubt wird.
5.1.7 Ersatz der Dichtung des Bullauges
Vorgang liegt in der Verantwortung von Fachtechnikern.
5.1.8 Reinigung Staubfilter (wenn vorhanden)
Von der Unterseite des Autoklav den Staubfilter (19 Abb. 1) herausziehen, ihn gründlich mit Wasser abspülen
und vor dem Wiedereinbau trocknen

142
Inserire a pag. 51 capitolo 5.1.9

NISEA
5.1.9 Schmierung und Reinigung der Schraube und Gewindebuchse
5.1.9 Lubrificazione e pulizia vite e boccola filettata

- Setzen Sie die neue Dichtung mit der Lippe nach außen in den Sitz; verteilen die Dichtung b
gleichmäßig um den Umfang und üben Sie einen Druck mit den Fingern um den gesamten
Alle 250 Zyklen
Umfang der Dichtung aus.
die
- AmInnenseite
Ende desder
Verfahrens ist zu überprüfen, dassAes keine falsch oder gar nicht eingesetzten
Gewindebuchse „A“die
Stellen gibt und dass an Dichtung keine Vorsprünge aufweist. Sollte die Dichtung Vorsprünge
der Tür reinigen
aufweisen, undSie
entfernen mitdie Dichtung und führen das Verfahren zum Einsetzen erneut durch.
Silikonfett
Die Dichtung schmieren.
korrekt positionieren, damit keine Lecks entstehen.
Die Dichtung muss auf dem ganzen Umfang ohne Vorsprung oder Verformungen
eingesetzt werden.
Die Schraube „B“ auf der Vorderseite
5.1.8 Reinigung Staubfilter (wenn vorhanden) mit einem feuchten Tuch reinigen
Von der Unterseite des Autoklav den Staubfilter (19) herausziehen, ihn gründlich mit Wasser
Die
abspülen undVerwendung von Salzsäure
vor dem Wiedereinbau und chlorhaltige Reinigungsmittel für die Reinigung irgendeines Teils des
trocknen
Autoklaven ist untersagt.
5.1.10 Reinigung
5.1.9 Beladungsbehälter
Schmierung und Reiniguñg Schraube und Schraubenmutter
Vorgang
Das Innereliegt
der in der Verantwortung
Buchse von
an dem Türchen desFachtechnikern.
Sterilisators schmieren unter Verwendung von
Silikonfett
5.2 Jährliche Wartung
Nach jeweils 1000 Zyklen oder einem Jahr nach der Installation erscheint eine Erinnerungsmeldung zur Durchführung
der Wartung.
5.1.10 Reinigung Beladungsbehälter
VorgangDie jährliche
liegt Wartung kann von
in der Verantwortung nur durch einen qualifizierten Techniker von FARO, der zum Netz des Technischen
Fachtechnikern.
Service FARO gehört, durchgeführt werden. Die Wartung beinhaltet: Ersatz, Reinigung und Überprüfung der
Komponenten, wie in der entsprechenden Tabelle angegeben. Der Einsatz ist vorbestimmt und beinhaltet:
5.2
Ersatz:
Jährliche Wartung
Bei Erreichen des Zyklus Nr. 1000 erscheint eine Erinnerungsmeldung für die Durchführung
- Dichtung
der Wartung.Guckloch
Die jährliche Wartung kann nur durch einen qualifizierten Techniker von FARO,
- bakteriologischer
der Filter oderService
zum Netz des Technischen Bio-X-Filter
FARO gehört, durchgeführt werden.
- Kammerfilter
Die Wartung beinhaltet: Ersatz, Reinigung und Überprüfung der Komponenten, wie in der
- Wasserfilter Tabelle angegeben.
entsprechenden
- Ersatz
Der Membran-Set
Einsatz Vakuumpumpe
ist vorbestimmt (wenn nötig)
und beinhaltet:
Ersatz:
Kontrolle:
- Dichtung Guckloch
- Kontrolle Sicherheitsventil
- bakteriologischer Filter oder Bio-X-Filter
-- Kammerfilter
Kontrolle elektrische Dispersion
-- Wasserfilter
Kontrolle Rohe: Die Rohre behalten die Leistungsfähigkeit, bis zu ihrem physischen Bruch, der
die Funktionsfähigkeit
- Ersatz beeinträchtigt,
Membran-Set Vakuumpumpe der nötig)
(wenn Austausch kann nur mit FARO-Ersatzteilen erfolgen.
Am Ende des Einsatzes stellt Ihnen der Techniker ein Zertifikat für die erfolgte jährlichen Wartung des
Autoklavs aus. Damit die Garantie des Geräts gültig ist, müssen die im vorliegenden Handbuch und in
den angehängten Blättern vorgeschriebenen und angegebenen Intervalle befolgt werden und es dürfen
5.3 Regelmäßige
ausschließlich Kontrollen derverwendet
ORIGINAL-ERSATZTEILE Effizienz des Prozesses und
werden.
der Sicherheit
5.3 Regelmäßige Kontrollen der Effizienz des Prozesses und der Sicherheit
Häufigkeit
Vor dem Täglich Jährlich Alle zwei
Arbeitsschritte
ersten Jahre
Gebrauch
Vacuum Test EN 17665 ●

NISEA

Bowie & Dick Test 17665


Helix Test EN 17665 ●
Kontinuität Schutzleiter ●
Isolationstest ●
Leckstrom der Hülle ●
Erstvalidierung EN 17665 ●
Periodische Validierung EN 17665 ●
Kontrolle Sicherheitsventil ●
Bevor Sie zu den oben angegebenen Vorgängen schreiten, ist immer der Hauptschalter (5 Abb. 1) auszuschalten
und zu kontrollieren, ob die Kammer kalt ist.
DiezuVerwendung
Bevor Sie von Salzsäure
den unten angegebenen und chlorhaltige
Vorgängen Reinigungsmittel
schreiten, ist für die Reinigung irgendeines Teils des
immer Autoklaven ist untersagt.
der Hauptschalter (1 Abb. 1) auszuschalten und zu kontrollieren, ob die Kammer
kalt ist.
Die Verwendung von Salzsäure und chlorhaltige Reinigungsmittel für die Reinigung
irgendeines Teils des Autoklaven ist untersagt. 143
66 GUIDA AI PROBLEMI
LEITFADEN FÜR PROBLEME
NISEA 6
6.1 Codici
LEITFADEN FÜR PROBLEME
Errori
6.1 Fehlercodes
6.1 Fehlercodes
Modalità
Verfahren zur
Codice
Code Messaggio
Nachricht Descrizione
Beschreibung Resetmodus
reset
Entriegelung
ER
ER 001
001 Timeout
Timeout Türschließung
chiusura portello Zeitüberschreitung
Superamento für Türschließung
del tempo per la chiusura del portello BB
ER
ER 002
002 Türschalter
Switch portello Fehlerzustand
Condizione des Türschalters
di errore dello switch portello BB
ER
ER 003
003 Timeout
Timeoutsblocco portello
Türentriegelung Superamento del tempo
Zeitüberschreitung per lo sblocco del portello
für Türentriegelung BB
ER
ER 004
004 Timeout apertura
Timeout portello
Türöffnung Superamento del tempo
Zeitüberschreitung per l'apertura del portello
für Türöffnung BB
ER
ER 005
005 Qualità acqua
Mangelhafte scarsa
Wasserqualität La conducibilità
Die dell'acqua
Leitfähigkeit è superiore
des Wassers ai 15uS/cm
liegt über 10uS/cm BB

ER
ER006
006 Qualità acqua
Schlechte pessima
Wasserqualität La conducibilità
Die dell'acqua
Leitfähigkeit è superiore
des Wassers ai 320uS/cm
liegt über 0uS/cm BB

ER
ER100
100 Timeout
Timeoutpreriscaldo
Vorheizen Superamento del tempo
Zeitüberschreitung per Vakuumphasen
für die le fasi di vuoto beim
in preriscaldo
Vorheizen AA
ER
ER101
101 Timeout
Timeoutpreriscaldo
Vorheizen Superamento del tempo
Zeitüberschreitung per Druckanstiegsphasen
für die le fasi di salita pressione
beiminVorheizen
preriscaldo AA

ER
ER110
110 Timeout pressione
Timeout del vuoto
Vakuumdruck Superamento del tempo
Zeitüberschreitung zumper il raggiungimento
Erreichen della pressione di vuoto
des Vakuumdrucks AA

Timeout Auslassdruck Superamento del tempo


Zeitüberschreitung zumper il raggiungimento
Erreichen della pressioneAuslassdrucks
des thermodynamischen dello scarico
ER
ER 120
120 Timeout pressione di scarico AA
termodinamico
ER 121 Delta-Druck Druckerhöhung unter dem festgelegten Parameter A
ER 121 Delta pressione Incremento di pressione inferiore al parametro stabilito A
ER 130 Timeout Ablass Zeitüberschreitung für Druckablass A
ER 130 Timeout scarico Superamento del tempo per lo scarico della pressione A
Code
ER 140 Timeout Nachricht
Sterilisationsdruck Zeitüberschreitung zum Erreichen des Sterilisationsdruck
Beschreibung A
Resetmodus

ER 141 Druck-Delta Druckerhöhung unter dem festgelegten Parameter A

ER 150 T hohe Kammer Temperatur der Kammer über dem oberen Grenzwert der Sterilisation A

ER 151 T niedrige Kammer Temperatur der Kammer unter dem unteren Grenzwert der Sterilisation A

ER 152 T theoretisch Hoch Theoretische Temperatur über dem oberen Grenzwert der Sterilisation A

ER 153 T theoretisch Tief Theoretische Temperatur unter dem unteren Grenzwert der Sterilisation A
Unterschied zwischen Temperatur der Kammer und theoretischer Temperatur
ER 154 Temperatur-Delta A
über der zulässige Grenze
ER 160 Abschließender Ablass Zeitüberschreitung für abschließenden Ablass A
Erfassung des Drucks unter dem festgelegten Parameter während der
ER 170 AV-Blockierung A
Trocknungsphase
ER 180 Timeout Gleichgewicht Zeitüberschreitung für Bariumgleichgewicht A

ER 200 Timeout Leer-Test Zeitüberschreitung zum Erreichen des Vakuumdrucks beimm Leer-Test A

ER 201 Leer-Test: erste Phase Nichteinhaltung der Parameter während der ersten Phase des Leer-Test A

ER 202 Leer-Test: zweite Phase Nichteinhaltung der Parameter während der zweiten Phase des Leer-Test A
NISEA
252

ER 203 Leer-Test: Temperatur Nichteinhaltung der Temperaturgrenzen während dem Leer-Test A

ER 204 Leer-Test: Gleichgewicht Fehlendes Bariumgleichgewicht im Leer-Test A

6.2 Alarmcodes
6.2 Alarmcodes
Code Nachricht Beschreibung Verfahren zur
Resetmodus
Entriegelung
AL 001 Reset gedrückt Reset-Taste gedrückt A

Blackout Erfolgtes Blackout A


NISEA
AL 002
251

AL 003 Timeout Wasseraufladung Zeitüberschreitung zum Aufladen des Beladungsbehälters B

AL 100 Defekt Sonde Kammer Störung Kreislauf Ablesung der Sonde der Kammer A/B

AL 101 Defekt Sonde Generator Störung Kreislauf Ablesung der Sonde des Generators A/B

AL 102 Defekt Sonde Band Störung Kreislauf Ablesung der Sonde des Bandes A/B

AL 103 Druckumwandler Störung am Druckumwandler A/B

AL 104 Micro-Türchen Unerwartete Öffnung des Micro-Türchens A


AL 105 Micro Sicherheit Unerwartete Öffnung der Micro Sicherheit A
AL 200 Safety Cut Off Kammer Sicherheitstemperatur von Kammer überschritten A

AL 201 Safety Cut Off Generator Sicherheitstemperatur von Generator überschritten A

AL 202 Safety Cut Off des Bandes Sicherheitstemperatur des Bandes überschritten A
Die maximale Druckschwelle für den Eingriff des Sicherheitsventil
AL 203 Störung Sicherheitsventil A
überschritten
Kein Synchronismus für die Verwaltung der AC-Ladungen und Überprüfung
AL 300 Fehlender Netzsynchronisismus A
der Netzfrequenz.
144
NISEA
Code Nachricht Beschreibung Verfahren zur
Resetmodus
Entriegelung
AL 301 Spannung Ventilsteuerung Fehlende Spannung der Ventilsteuerung für PTC-Eingriff A
Code
AL 302 Fehler elektrische Netzfrequenz
Nachricht Elektrische Netzfrequenz < 45Hz oder > 65Hz
Beschreibung A
Resetmodus

AL 301
303 Spannung
EingriffVentilsteuerung
Watchdog Fehlende Spannungblockiert
Code-Ausführung der Ventilsteuerung für PTC-Eingriff A

AL Fehler elektrische
Fehler bei Kommunikation mit
Netzfrequenz Elektrische Netzfrequenz zwischen
< 45Hz oder > 65Hz und CPU-Platine A
AL 302
304 Kommunikationsstörung Hauptplatine A
CPU
AL 303 Eingriff Watchdog Code-Ausführung blockiert A
AL 305 Hardware-Fehler Hardware-Störung an Hauptplatine A
Fehler bei Kommunikation mit
AL
AL 304 Hardware-Fehler Kommunikationsstörung zwischen Hauptplatine und CPU-Platine
Hardware-Störung an Hauptplatine A
A
306 CPU
AL 305
307 Hardware-Fehler Hardware-Störung an Hauptplatine A

AL 306
308 Hardware-Fehler Hardware-Störung an Hauptplatine A

AL 307
309 Hardware-Fehler Hardware-Störung an Hauptplatine A

AL 308
310 Hardware-Fehler Hardware-Störung an Hauptplatine A

309
AL 401 Generatorfehler
Hardware-Fehler Hardware-Störung an Hauptplatine
Störung am Generator A
AL
AL 402
310 Bandfehler
Hardware-Fehler Hardware-Störung
Störung am Band an Hauptplatine A
6.3 Messaggi
6.3 Meldungen
Code Fase
Phase Messaggio
Nachricht
Codice
Msg001
Msg 001 Standby oder
Standby o avvio ciclo
Zyklusstart Serbatoio di carico vuoto
Beladungsbehälter leer

Msg002
Msg 002 Standby oder
Standby o avvio ciclo
Zyklusstart Serbatoio di scaricovoll
Entladebehälter pieno
Msg003
Msg 003 Inserimento
Einsetzen PinPin Pin errato
Falscher Pin

Msg004
Msg 004 Inserimento
Einsetzen PinPin Inserire
Pin Pin
einsetzen

Msg005
Msg 005 Avvio Ciclo
Zyklusstart Porta aperta
Tür offen

Msg006
Msg 006 Trasferimento datiauf
Datenübertragung suUSB
USB Trasferimento dati
Datenübertragung nongelungen
nicht riuscito NISEA
Termine Abschluss
Positiver positivo ciclo test valvola
Testzyklus
Msg007
Msg 007 Pressione
Druck di attivazione
zur Aktivierung valvola sicurezza P=xxx
des Sicherheitsventils P=xxxkPa
kPa
sicurezza
NISEA
Sicherheitsventil
Msg008
Msg 008 AvvioLeer-Test
Start Vuoto Test Temperatura
Temperatur der di cameraüber
Kammer oltre
deril Grenze
limite
Msg009
Msg 009 Accensione der
Einschalten macchina
Maschine Serial nicht
Seriennummer number incongruenti zwischen
übereinstimmend fra CPU eCPU
MB und MB
Msg010
Msg 010 Accensione der
Einschalten macchina
Maschine Eseguire lubrificazione
Das motorisierte sistema
System motorizzato
der Türe porta
schmieren

Msg011
Msg 011 Accensione der
Einschalten macchina
Maschine Sostituire
BIO-X Filter filtro Bio-X
austauschen

Msg012
Msg 012 Accensione der
Einschalten macchina
Maschine Eseguire
Wartungmanutenzione
durchführen

6.4 Verfahren zur Entriegelung


Pag.64
Freigabevorgang „A”
6.6“laufendem”
Bei Risoluzione Zyklus, messaggi
erfolgt das Rücksetzen durch Auswahl der Bestätigungssymbol in dem Bildschirm des
Sicherheitszustand und dann durch Auswahl der Symbol Home, um zu dem Startbildschirm zurückzukehren.
Codice Fase Messaggio Possibile soluzione
Freigabevorgang Fehler „B”
Freigabevorgang
DasMsg
Rücksetzen
001 erfolgt
„B”
durch
Standby Auswahl
o avvio cicloder Bestätigungstaste
Serbatoio diincarico
dem Bildschirm
vuoto des Sicherheitszustand
Riempire il serbatoio di carico
Das Rücksetzen erfolgt durch Auswahl der Bestätigungssymbol in dem Bildschirm des Sicherheitszustand.
Msg 002 Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno Svuotare il serbatoio di scarico
HINWEIS Bei Störungen, die die Ausführung der Sterilisations-/Test-Zyklen beeinträchtigen, werden in dem Bildschirm Home die
HINWEIS
Msg 003 Bei Störungen,
Inserimento Pindie die Ausführung
Symbole zur Auswahl der Zyklen deaktiviert. Pin der
errato Sterilisations-/Test-Zyklen beeinträchtigen,
Introdurre il Pin corretto werden in
dem Bildschirm
Msg 004 Home die
Inserimento PinSymbole zur Auswahl
Inserire Pin der Zyklen deaktiviert. Inserire Pin
6.5Msg 005
Lösung vonAvvio
Problemen
Ciclo Porta aperta Chiudere la porta
6.5 Lösung von Problemen
Msg 006 Trasferimento dati su USB Trasferimento dati non riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’operazione
Code Mögliche Ursache Mögliche Abhilfe
Termine positivo ciclo test Pressione di attivazione valvola
Msg 007 -----
valvolades
Fehlfunktion sicurezza
motorisierten Systems sicurezza
zur P=xxxkPa Die Maschine zurücksetzen.
ER 001 Den Vorgang zur Schließung der Tür wiederholen
Schließung/Öffnung der Tür Temperatura di camera oltre il das Problem
Ripetere weiter
il Vuotobesteht,
test quando la temperatura di camera
Msg 008 Avvio Vuoto Test Wenn den Kundendienst kontaktieren.
limite rientra nel limite ammesso (45°C).
Die Maschine zurücksetzen.
Fehlfunktion des motorisierten Systems zur
ER 002 Serial number incongruentiDen fra Vorgang zur Schließung der Tür wiederholen.
Msg 009 Schließung/Öffnung der Tür
Accensione macchina Contattare
CPU e MB Wenn das Problem weiter besteht,il Servizio tecnico Faro
den Kundendienst kontaktieren.
Die Maschine zurücksetzen.
Fehlfunktion des motorisierten Systems zur
Eseguire lubrificazione sistema Eseguire
ER 003010
Msg Accensione macchina Den Vorgang zurlaÖffnung
lubrificazione
der Türdel sistema motorizzato secondo le
wiederholen.
Schließung/Öffnung der Tür motorizzato porta Wenn das Problemistruzioni al par. 5.1.9 del manuale d’uso.
weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Die Maschine zurücksetzen.
Fehlfunktion des motorisierten Systems zur
ER 004 Den Vorgang zur Öffnung der Tür wiederholen.
Schließung/Öffnung der Tür
Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Die Maschine zurücksetzen.
ER 005 Die Wasserqualität ist mangelhaft. Wasserqualität mangelhaft: Das Wasser in dem Auffüllbehälter mit
Wasser einer besseren Qualität auswechseln.
Die Maschine zurücksetzen.
Wasserqualität schlecht Den Auffüllbehälter leeren und mit Wasser
ER 006 Die Wasserqualität ist schlecht.
einer besseren Qualität füllen.
Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
ER 100 Verlust im Wasserkreislauf der Maschine oder Die Maschine zurücksetzen.
145
HINWEIS Bei Störungen, die die Ausführung der Sterilisations-/Test-Zyklen beeinträchtigen, werden in dem Bildschirm Home die
Die Maschine zurücksetzen.
NISEA
Symbole zur Auswahl der Zyklen deaktiviert.

256
ER 005 Die Wasserqualität ist mangelhaft. Wasserqualität mangelhaft: Das Wasser in dem Auffüllbehälter mit
Wasser einer besseren Qualität auswechseln.
6.5 Lösung von Problemen Die Maschine zurücksetzen.
Wasserqualität schlecht Den Auffüllbehälter leeren und mit Wasser
ER 006 Die Wasserqualität ist schlecht.
NISEA Code
Code
ER 100
Mögliche Ursache
Mögliche
Verlust imUrsache
Wasserkreislauf der Maschine oder
einer besseren Qualität füllen.
Mögliche
Wenn das Abhilfe
Die Maschine
Mögliche
Die
Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Maschine zurücksetzen.
Abhilfe
zurücksetzen.
Fehlfunktion des motorisierten Systems zur
ER 001 Den Vorgang zur Schließung der Tür wiederholen
Schließung/Öffnung
Funktionsstörung derder Tür
Vakuumpumpe Die Position und dieweiter
Sauberkeit derden
Türdichtung prüfen, dann das
Wenn das Problem besteht, Kundendienst kontaktieren.
ausgewählte Programm wiederholen.
Die Maschine zurücksetzen.
Fehlfunktion des motorisierten Systems zur Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
ER 002 Den Vorgang zur Schließung der Tür wiederholen.
Schließung/Öffnung der Tür Die Maschine zurücksetzen.
Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Prüfen:
Die Maschine zurücksetzen.
Fehlfunktion des motorisierten Systems zur a) die Position und Sauberkeit der Türdichtung;
NISEA
255

ER 003 Den Vorgang zur Öffnung der Tür wiederholen.


ER 101 Schließung/Öffnung
Verlust der Tür der Maschine.
in dem Wasserkreislauf b) das Vorhandensein von Wasser im Auffüllbehälter;
Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
c) die Auffüllmenge in der Kammer.
Die Maschine zurücksetzen.
Fehlfunktion des motorisierten Systems zur Dann das ausgewählte Programm wiederholen.
ER 004 Den Vorgang zur Öffnung der Tür wiederholen.
Schließung/Öffnung der Tür Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Die Maschine zurücksetzen.
Die Maschine zurücksetzen.
Prüfen:
ER 005 Die Wasserqualität ist mangelhaft. Wasserqualität mangelhaft: Das Wasser in dem Auffüllbehälter mit
Verlust im Wasserkreislauf der Maschine oder a) die Position und Sauberkeit der Türdichtung;
ER 110 Wasser einer besseren Qualität auswechseln.
Funktionsstörung der Vakuumpumpe b) die Position und Sauberkeit des Innenfilters der Kammer.
Die Maschine zurücksetzen.
Dann das ausgewählte Programm wiederholen.
Wasserqualität schlecht Den Auffüllbehälter leeren und mit Wasser
ER 006 Die Wasserqualität ist schlecht. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
einer besseren Qualität füllen.
Verlust im Wasserkreislauf der Maschine oder Die Maschine zurücksetzen.
ER 120 Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Funktionsstörung der Wasser-Einspritzpumpe. Prüfen:
ER 100 Verlust im Wasserkreislauf der Maschine oder Diedie
a) Maschine
Position zurücksetzen.
und Sauberkeit der Türdichtung;
b) das Vorhandensein von Wasser im Auffüllbehälter;
Verlust im Wasserkreislauf der Maschine oder
ER 121 c) die Auffüllmenge in der Kammer.
Funktionsstörung der Wasser-Einspritzpumpe.
Dann das ausgewählte Programm wiederholen.
Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Die Maschine zurücksetzen.

NISEA
Die in die Kammer eingefüllte Menge prüfen und das ausgewählte
ER 130 Funktionsstörung in dem Ablasssystem der Maschine.
255

Programm wiederholen.
Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Verlust im Wasserkreislauf der Maschine oder Die Maschine zurücksetzen.
ER 140
Code Mögliche Ursache Mögliche Abhilfe
Funktionsstörung der Wasser-Einspritzpumpe. Prüfen:
a) die Position und Sauberkeit der Türdichtung;
b) das Vorhandensein von Wasser im Auffüllbehälter;
Verlust im Wasserkreislauf der Maschine oder
ER 141 c) die in die Kammer eingefüllte Menge.
Funktionsstörung der Wasser-Einspritzpumpe.
Dann das ausgewählte Programm wiederholen.
Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Die Maschine zurücksetzen.
Prüfen:
Funktionsstörung im Ablasssystem der Maschine oder a) die Position der Schalenhalterung und der Schalen in der Kammer;
ER 150
Fehler beim Laden der Kammer. b) die in die Kammer eingefüllte Menge.
Dann das ausgewählte Programm wiederholen.
Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Die Maschine zurücksetzen.
Prüfen:
Funktionsstörung im System zur Einhaltung der a) die Position und Sauberkeit der Türdichtung;
ER 151 Sterilisationsbedingungen oder Fehler beim Laden der b) das Vorhandensein von Wasser im Auffüllbehälter;
Kammer. c) die in die Kammer eingefüllte Menge.
Dann das ausgewählte Programm wiederholen.
Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Funktionsstörung im System zur Einhaltung/Kontrolle Die Maschine zurücksetzen.
ER 152
der Sterilisationsbedingungen Prüfen:
a) das Vorhandensein von Wasser im Auffüllbehälter;
Funktionsstörung im System zur Einhaltung/Kontrolle b) die in die Kammer eingefüllte Menge.
ER 153
NISEA
258

der Sterilisationsbedingungen Dann das ausgewählte Programm wiederholen.


Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Die Maschine zurücksetzen.
Prüfen:
Funktionsstörung im System zur Einhaltung/Kontrolle a) die Position der Schalenhalterung und der Schalen in der Kammer;
ER 154
der Sterilisationsbedingungen b) das Vorhandensein von Wasser im Auffüllbehälter;
Code Mögliche Ursache c) die in die
Mögliche Kammer eingefüllte Menge.
Abhilfe
Dann das ausgewählte Programm wiederholen.
Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.

Die Maschine zurücksetzen.


Die in die Kammer eingefüllte Menge prüfen und dann das
ER 160 Funktionsstörung in dem Ablasssystem der Maschine.
ausgewählte Programm wiederholen.

NISEA
Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
257

ER 170 Funktionsstörung im Trocknungssystem der Maschine. Die Maschine zurücksetzen.


Die in die Kammer eingefüllte Menge und den Zustand des Bio-X-
Funktionsstörung im System des Bariumgleichgewichts Filters prüfen.
ER 180 Dann das ausgewählte Programm wiederholen.
der Maschine.
Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Die Maschine zurücksetzen.
Prüfen:
Verlust im Wasserkreislauf der Maschine oder a) die Position und Sauberkeit der Türdichtung;
ER 200
Funktionsstörung der Vakuumpumpe b) die Position und Sauberkeit des Innenfilters der Kammer.
Dann das ausgewählte Programm wiederholen.
Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
ER 201 Verlust in dem Wasserkreislauf der Maschine. Die Maschine zurücksetzen.
Die Position und die Sauberkeit der Türdichtung prüfen, dann das
ER 202 Verlust in dem Wasserkreislauf der Maschine. ausgewählte Programm wiederholen.
Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Die Maschine zurücksetzen.
Ausführung des Leer-Test mit der Kammer nicht in Den Leer-Test wiederholen und sicherstellen, dass die Kammer sich in
ER 203
Umgebungstemperatur. Umgebungstemperatur befindet.
146 Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Die Maschine zurücksetzen.
Funktionsstörung im System des Bariumgleichgewichts
ER 204 Das ausgewählte Programm wiederholen.
der Maschine.
Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Funktionsstörung der Vakuumpumpe Wenn das Problem
b) die Position
Die
weiter besteht,
und Sauberkeit des den Kundendienst
Innenfilters NISEA
kontaktieren.
der Kammer.
DannMaschine zurücksetzen.
das ausgewählte Programm wiederholen.
Prüfen:
Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Verlust im Wasserkreislauf der Maschine oder a)
Diedie Position zurücksetzen.
Maschine und Sauberkeit der Türdichtung;
ER 201
200 Verlust in dem Wasserkreislauf der Maschine.
Funktionsstörung der Vakuumpumpe b)
Diedie Position
Position und und
dieSauberkeit
Sauberkeitdes derInnenfilters
Türdichtung derprüfen,
Kammer.dann das
Dann das ausgewählte
ausgewählte ProgrammProgramm wiederholen.
wiederholen.

NISEA
ER 202
Code Verlust in Ursache
Mögliche dem Wasserkreislauf der Maschine. Mögliche
Wenn
Wenn dasdas Abhilfe
Problem
Problem weiter
weiter besteht,
besteht, den
den Kundendienst
Kundendienst kontaktieren.
kontaktieren.
ER 201 Verlust in dem Wasserkreislauf der Maschine. Die
Die Maschine
Wenn Maschine zurücksetzen.
zurücksetzen.
das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Ausführung des Leer-Test mit der Kammer nicht in Die Position und die Sauberkeit der Türdichtung prüfen,
Den Leer-Test wiederholen und sicherstellen, dass die Kammer dann dassich in
ER 203 ausgewählte
Die MaschineProgramm wiederholen.
zurücksetzen.
ER 202 Umgebungstemperatur.
Verlust in dem Wasserkreislauf der Maschine. Umgebungstemperatur befindet.
NISEA
Wenn
Die in das
Wenn das Problem
Problem weiter
die Kammer weiter besteht,
eingefüllte Menge
besteht, den Kundendienst
den prüfen und dann
Kundendienst kontaktieren.
das
kontaktieren.
ER 160 Funktionsstörung in dem Ablasssystem der Maschine. Die
Die Maschine
ausgewählte zurücksetzen.
MaschineProgramm wiederholen.
zurücksetzen.
Funktionsstörung
Ausführung im System
des Leer-Test mitdes
derBariumgleichgewichts
Kammer nicht in Den
Wenn Leer-Test wiederholen
das Problem und sicherstellen,
weiter besteht, dass diekontaktieren.
den Kundendienst Kammer sich in
204
ER 203 Das ausgewählte Programm wiederholen.
der Maschine.
Umgebungstemperatur. Umgebungstemperatur
Die Maschine befindet.
zurücksetzen.
ER 170 Funktionsstörung im Trocknungssystem der Maschine. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Wenn
Die in das Problem weiter
die Kammer besteht,
eingefüllte Mengeden und
Kundendienst
den Zustand kontaktieren.
des Bio-X-
AL 001 Reset-Taste gedrückt Die Maschine
Funktionsstörung
Funktionsstörung im
im System
System des
des Bariumgleichgewichts
Bariumgleichgewichts Filters prüfen. zurücksetzen.
ER
ER 204
180 Das
Dann ausgewählte Programm
das ausgewählte wiederholen.
Programm wiederholen.
Code der
der Maschine.
Mögliche Ursache
Maschine. Mögliche Abhilfe weiter
Wenn
Wenn dasdas Problem
Problem weiter besteht,
besteht, den
den Kundendienst
Kundendienst kontaktieren.
kontaktieren.
AL 001 Reset-Taste gedrückt Wenn
Die das Problem
Maschine weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
zurücksetzen.
Code Mögliche Ursache Mögliche Abhilfe
Prüfen:
Die Maschine
Die Maschine zurücksetzen.
zurücksetzen.
Verlust im Wasserkreislauf der Maschine oder a) die
inPosition
Prüfen:
Die die Kammerund Sauberkeit
eingefüllte der Türdichtung;
Menge prüfen und dann das
ER 200
ER 160 Funktionsstörung der
in dem Ablasssystem der Maschine. a) das korrekte und
Einsetzen des Netzkabels;
AL 002 Funktionsstörung
Erfolgtes Blackout Vakuumpumpe b) die Position
ausgewählte Programm Sauberkeit des Innenfilters der Kammer.
wiederholen.
b) das Vorhandensein von Netzspannung der Anlage;
Dann
Wenn das
Dann dasdasausgewählte
Problem weiter
ausgewählte
Programm
besteht,wiederholen.
Programm den Kundendienst kontaktieren.
wiederholen.
Wenn
Die
Wenn das
das Problem
Maschine weiter
weiter besteht,
zurücksetzen.
Problem besteht, den
den Kundendienst
Kundendienst kontaktieren.
kontaktieren.
ER 170 Funktionsstörung im Trocknungssystem der Maschine.
ER 201 Verlust in dem Wasserkreislauf der Maschine. Die
Die Maschine
Die Maschine
in die Kammerzurücksetzen.
zurücksetzen.
eingefüllte Menge und den Zustand des Bio-X-
Die Position
Die Position
Filters und die
prüfen.und das Sauberkeit
korrekte Einsetzen des Wasserbefüllungsrohrs
der Türdichtung prüfen, dann das
Funktionsstörung
Funktionsstörung im
im System des Bariumgleichgewichts
Befüllungssystem von Wasser in prüfen und dann den ausgewählten Vorgang wiederholen.
ER
AL 180
ER 003 Verlust in dem Wasserkreislauf der Maschine. ausgewählte
Dann das Programm
ausgewählte wiederholen.
Programm wiederholen.
202 der
den Maschine.
Auffüllbehälter. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Wenn
Wenn das Problem
Wasser weiter
aus dem besteht,
hinteren den Kundendienst
Anschluss kontaktieren.
„zu voll“ austritt, den
Die Maschine kontaktieren.
Kundendienst zurücksetzen.
AL 203
100 Ausführung des Leer-Test
Funktionsstörung Kreislaufmit der Kammer
Ablesung nichtder
der Sonde in Den Leer-Test wiederholen und sicherstellen, dass die Kammer sich in
Prüfen:
ER Kammerim Wasserkreislauf der Maschine oder
Umgebungstemperatur.
Verlust Umgebungstemperatur befindet.
a) die Position und Sauberkeit der Türdichtung;
ER 200 Funktionsstörung im Kreislauf Ablesung der Sonde des
AL 101 Funktionsstörung
Generators
der Vakuumpumpe b) die Position
Wenn das Problemund Sauberkeit des den
weiter besteht, Innenfilters der Kammer.
Kundendienst kontaktieren.
Funktionsstörung im
im System
Kreislauf Ablesung der Sonde des DannMaschine
Die das ausgewählte Programm wiederholen.
zurücksetzen.
AL 102 Funktionsstörung des Bariumgleichgewichts Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
ER 204 Bandes Das ausgewählte Programm wiederholen.
der Maschine.
Funktionsstörung im Kreislauf Ablesung Die Maschine zurücksetzen.
AL 201
ER 103 Verlust in dem Wasserkreislauf der Maschine. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Druckumwandler Die Position
Maschineund die Sauberkeit der Türdichtung prüfen, dann das
zurücksetzen.
AL 001 Reset-Taste
Fehlfunktiongedrückt
des Kontrollsystems zur Die
Das Maschine
ausgewählte
ausgewählte zurücksetzen.
Programm
Programm wiederholen.
wiederholen.
AL 104
ER 202 Verlust in dem Wasserkreislauf der Maschine.
6.3 Messaggi
Schließung/Öffnung der Tür
Fehlfunktion des Kontrollsystems zur
Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
NISEA
AL 105 Die Maschine zurücksetzen.
Schließung/Öffnung der Tür
200
AL 203 Ausführung des Leer-Test
Funktionsstörung mit der Kammer nicht in
des Temperatur-Kontrollsystems Den Leer-Test wiederholen und sicherstellen, dass die Kammer sich in
ER
Umgebungstemperatur.
Fase Umgebungstemperatur befindet.
Messaggio
ALCodice
201 Funktionsstörung des Temperatur-Kontrollsystems Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
6.3
Code
AL 202
Msg
Messaggi
001 Mögliche
Standby o Ursache
Funktionsstörung des
avvio ciclo
Funktionsstörung Temperatur-Kontrollsystems
im System des Bariumgleichgewichts
Die Maschine
Mögliche zurücksetzen.
Abhilfe
Serbatoio di carico vuoto
ER 204 Das ausgewählte Programm wiederholen.
der Maschine. Die Maschine zurücksetzen.
Msg
AL 002
203 Standby o avvio ciclo
Funktionsstörung des Druck-Kontrollsystems Serbatoio
Wenn das Problem
Kontaktieren Sie den ditechnischen
scarico
weiter pieno
besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Service
AL
AL 001003
Msg
300 Inserimento PinFase
Reset-Taste gedrückt
Funktionsstörung des elektronischen Systems Pin errato
Messaggio
Die Maschine zurücksetzen.
Codice
Code Possible cause Possible solution
Msg
AL 301004 Inserimento Pin des elektronischen Systems
Funktionsstörung Reset the machine.Inserire Pin
Msg 001 Standby
There is o avvio ciclo in the pressure control system Serbatoio di carico vuoto
NISEA
AL 203 a malfunction
Funktionsstörung des elektronischen Systems Contact technical support.
Msg
AL 302005 Avvio Ciclo Porta aperta
Msg
AL 300002 Standby
There is o avvio ciclo in the electronic system
a malfunction Serbatoio di scarico pieno
Msg
AL 303006 Trasferimento
Funktionsstörungdatides
su USB
elektronischen Systems Trasferimento dati non riuscito
Msg
AL 301003 Inserimento Pin
There is a malfunction in the electronic system Pin errato
AL 304 Termine positivo
Funktionsstörung ciclo test valvola Systems
des elektronischen
Msg
AL302 007
Msg 004 Inserimento Pin
There is a malfunction in the electronic system Pressione di attivazione valvola
Inserire
Die Maschine zurücksetzen. Pin sicurezza P=xxxkPa
sicurezza
Funktionsstörung des elektronischen Systems
AL 305 There is a malfunction in the electronic system Das ausgewählte Programm wiederholen.
Msg
AL 303
Msg 005
008 Avvio
Avvio Ciclo
Vuoto Test des elektronischen Systems WennTemperatura Porta
das Problem aperta
diweiter
camera oltre ilden
besteht, limite
Kundendienst kontaktieren.
AL Funktionsstörung
AL 306
Msg There is a malfunction in the electronic system
Msg 006
304
009 Trasferimento dati su USB
Accensione macchina Serial
Reset
Trasferimento dati nonfra
thenumber
machine.incongruenti riuscito
CPU e MB
AL Funktionsstörung des elektronischen Systems
AL 307
305 There is a malfunction in the electronic system
Termine positivo ciclo test valvola Repeat the selected program.
Msg 007
Msg 010 Accensione macchina Eseguire
Pressione lubrificazione
di attivazione sistema
valvola motorizzato
contactsicurezza porta
technicalP=xxxkPa
AL Funktionsstörung
sicurezza des elektronischen Systems If the problem persists, support.
AL 308
306 There is a malfunction in the electronic system
Msg 011 Accensione macchina Sostituire filtro Bio-X
Msg
AL 008
309 Funktionsstörung
Avvio
There Vuoto Test des elektronischen
is a malfunction Systems
in the electronic system Temperatura di camera oltre il limite
AL 307
Msg 012 Accensione macchina Eseguire manutenzione
Msg
AL 009
AL 310
308 Accensione macchina
Funktionsstörung des elektronischen
There is a malfunction Systems
in the electronic system Serial number incongruenti fra CPU e MB
Msg
AL
AL 010
401
309 Accensione macchina
Funktionsstörung Generator
There is a malfunction in the electronic system Eseguire lubrificazione sistema motorizzato porta
Pag.64
Msg
AL
AL 011
402
310 Accensione macchina
There is a malfunction
Funktionsstörung Band in the electronic system Sostituire filtro Bio-X
Msg 012 Accensione macchina Eseguire manutenzione
6.6 Risoluzione messaggi
6.6
6.6 Meldungen
Meldungen
Codice
Pag.64
Code Fase
Phase Messaggio
Nachricht Possibile
Möglichesoluzione
Abhilfe
Msg001
Msg 001 Standbyoder
Standby o avvio ciclo
Zyklusstart Serbatoio di carico vuoto
Beladungsbehälter leer Riempire
Füllen il serbatoio
Sie den di caricoauf
Beladungsbehälter
6.6 002Risoluzione
Msg002
Msg Standby
Standby oder
messaggi
o avvio ciclo
Zyklusstart Serbatoio di scaricovoll
Entladebehälter pieno Svuotare
Entleeren il serbatoio
Sie di scarico
den Ableitungsbehälter
Msg003
Msg 003 Inserimento
Einsetzen PinPin Pin errato
Falscher Pin Introdurre
Geben Sie denilrichtigen
Pin corretto
PIN ein
Codice Fase Messaggio Possibile soluzione
Msg004
Msg 004 Inserimento
Einsetzen PinPin Inserire
Pin Pin
einsetzen Inserire
Pin Pin
einsetzen
Msg 001 Standby o avvio ciclo Serbatoio di carico vuoto Riempire il serbatoio di carico
Msg005
Msg 005 Avvio Ciclo
Zyklusstart Porta aperta
Tür offen Chiudere la porta
Die Tür schließen
Msg 002 Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno Svuotare il serbatoio di scarico
Msg006
Msg 006 Trasferimento
Datenübertragung datiauf
suUSB
USB Trasferimento datinicht
Datenübertragung nongelungen
riuscito Verificare il supportoprüfen
Den Speicherträger di memoria
und den e Vorgang
ripetere wiederholen
l’operazione
Msg 003 Inserimento Pin Pin errato Introdurre il Pin corretto
Termine
Positiver positivo ciclo test
Abschluss Testzyklus Pressione di
Druck zur
attivazione
Aktivierung
valvola
Msg007
Msg 007
004 Inserimento Pin Inserire Pin des Si- ----- Pin
Inserire
valvola sicurezza
Sicherheitsventil sicurezza P=xxxkPa
cherheitsventils P=xxx kPa
Msg 005 Avvio Ciclo Porta aperta Chiudere la porta
Temperatura
Temperatur derdiKammer
cameraüber
oltreder
il Ripetere
Den il Vuoto
Leer-Test test quando
wiederholen, la temperatura
wenn die di camera
Kammertemperatur auf die
Msg008
Msg 008 Avvio
Start Vuoto Test
Leer-Test
Msg 006 Trasferimento dati su USB limite
Trasferimento dati non riuscito
Grenze Verificare ilrientra neldi
supporto
zugelassenelimite ammesso
memoria
Grenze (45°C).
e ripetere
kommt (45°C)l’operazione
Termine positivo ciclo test Serial number
Pressione incongruenti
di attivazione
Seriennummer nicht fra
valvola
übereinstim-
Msg009
Msg 009
007 Accensione
Einschalten macchina
der Maschine Contattare
Den il Servizio
----- tecnico
Faro-Kundendienst Faro
kontaktieren
valvola sicurezza CPU eP=xxxkPa
mendsicurezza
zwischen MB und MB
CPU
Eseguire
Das lubrificazione
Temperatura
motorisierte camerasistema
diSystem oltre
der il
Türe Eseguire
Das la lubrificazione
Ripetere il Vuoto
motorisierte del sistema
testgemäß
System quando den motorizzato
laAnweisungen
temperatura secondo
indiAbsch.
camera le
5.1.9
Msg010
Msg 010
008 Accensione macchina
Avvio Vuoto
Einschalten der Test
Maschine
motorizzato
limite porta
schmieren istruzioni
rientraalnel
par. 5.1.9ammesso
limite
des Gebrauchshandbuch del manuale d’uso.
(45°C).
schmieren
Serial number incongruenti fra
Msg011
Msg 009 Accensione
Einschalten macchina
der Maschine Sostituzione filtro BIO-X
BIO-X Filter austauschen Contattare
BIO-X Filter il Servizio
austauschen tecnico
mit original Faro
Ersatzteile Faro
CPU e MB
Eseguire lubrificazione sistema Eseguire la lubrificazione del sistema motorizzato secondo le
Msg012
Msg 010 Einschalten
Accensione der Maschine
macchina Wartungmanutenzione
Eseguire durchführen Den Faro-Kundendienst kontaktieren für ordentliche Wartung
motorizzato porta istruzioni al par. 5.1.9 del manuale d’uso.

147
Msg 5 Zyklusstart Tür offen
Codice Fase Die Tür schließen
Messaggio Possi
Msg 4 Inserimento Pin Inserire Pin Inserire Pin
Msg 6Msg 5 Datenübertragung
Avvio Ciclo auf USB Datenübertragung
Msg 1 nicht gelungen
Standby
Porta aperta o avvio Den
ciclo Speicherträger prüfen
Serbatoio di und
carico
Chiudere la porta den Vorgang
vuoto wiederholen Riempire i
Msg 7Msg 6 Positiver Abschluss
Trasferimento dati su USB Druck zur
Trasferimento Aktivierung
Msg 2 dati non
Standby des
o avvio ciclo
riuscito Serbatoio
Verificare il supporto -----
di scarico
di memoria pieno
e ripetere l’operazione Svuotare il
Testzyklus Sicherheitsventil Sicherheitsventils P=xxxkPa
Msg 7 Termine positivo ciclo test PressioneMsg 3 Inserimento
di attivazione valvola Pin Pin errato
----- Introdur
NISEA 7 Msg 8
TECHNISCHE DATEN
Startvalvola sicurezza
Leer-Test
Temperatur
sicurezza
Msg
derP=xxxkPa
Kammer über
der4GrenzeInserimento Pin
Den Leer-Test wiederholen, wenn die Kammertemperatur auf
Inserire
die zugelassene Pin kommt (45°C).
Grenze
Temperatura di camera oltre il Ripetere il Vuoto test quando la temperatura di camera rientra
In
Msg 8 Avvio Vuoto Test Msg limite
5 Avvio Ciclo Porta aperta Chiu
7 TECHNISCHE DATEN nel limite ammesso (45°C).
Msg 6 Version
Trasferimento
18 dati su USB Trasferimento dati non riuscito
Version 23 Verificare il supporto di
7 SPECIFICHE TECNICHE
Versorgungsspannung 220 V 230 V 240 V 220 V di attivazione230 V 240 V
Msg 7 Versione Termine
18 positivo ciclo test Pressione Versione 23 valvola
Netzfrequenz
Tensione di alimentazione
60 HZ
220 V
valvola
50/60
230 V
HZ sicurezza50 HZ
240 V 220 V
sicurezza
60 HZ P=xxxkPa
230 V
50/60 HZ
240 V
50 HZ
Leistung 1880 W 2050 W 2230 W 2010 W 2200 W 2400 W
Frequenza di rete 60 HZ 50/60 HZ 50 HZ Temperatura
60 HZ di camera
50/60 HZ oltre50
il HZ Ripetere il Vuoto test quan
Max. Stromaufnahme 8,5 A Msg 8 Avvio
8,9 A Vuoto Test
9,3 A 9,1 A 9,6 A
Potenza 1880 W 2050 W 2230 W 2010 W limite
2200 W 2400 W 10,0 A nel limite
Sicherung (6.3x32)
Corrente massima assorbita 8,5 A T128,9 AA H 250v 9,3 A 9,1 A 9,6T12
A A H 250v10,0 A
Geräuschpegel
Fusibile (6.3x32) 7 SPECIFICHE TECNICHE
T12 A H 250v <60dB (A) T12 A H 250v
Schutzklasse gegen
Livello di Stromschläge
rumorosità <60dB Klasse
(A) I Versione 18
NISEA
262
262

Arbeitstemperatur
Classe di protezione contro le scosse elettriche Tensione di alimentazione von 5 I÷ 40°C220 V
Classe 230 V 240 V 220 V
Volumen Kammerdi lavoro
Temperatura Frequenza di rete
17 Liter Da 5÷40°C 60 HZ 50/60 HZ
22 Liter 50 HZ 60 HZ
Nutzvolumen Kammer
Volume camera Potenza ca.1017Liter
litri 1880 W ca. 22 2050 W
14 Liter
litri 2230 W 2010 W
Volume
Volumen utile camera
Beladungsbehälter ca. 10 assorbita
Corrente massima litri 5,2 Liter 8,5 A ca. 14 litri
8,9 A 9,3 A 9,1 A
Volume
Gewicht serbatoio di leere
pro Trägerzone caricoMaschine Fusibile (6.3x32)
202 kN/m2 5,2 litri T12216AH 250v
kN/m2
Peso
Gewicht
Gewicht perTrägerzone
pro
pro area di sostegno
Trägerzone vollemacchina
volle Ladung vuota
Ladung 202
237kN/m2
Livello di rumorosità
237 kN/m2
kN/m2 216 kN/m2
251
251 kN/m2
kN/m2 <60dB (A)
Gewicht
Gewicht leere
leere Maschine
Maschine Classe di protezione
57
57 kgcontro le scosse elettriche
kg 61
61 kg
kg Classe I

NISEA
Gewicht
Gewicht der
der Maschine
Maschine mit
mit voller
voller Ladung
Ladung Temperatura di lavoro
67
67 kg
kg 71
71 kg
kg Da 5÷40°C
261

Druck
Druck der
der Eichung
Eichung Sicherheitsventil
Sicherheitsventil Volume camera2,5 2,5 bar
bar ca.2,5
17 litri
2,5 bar
bar
Volume utile camera ca. 10 litri
Volume serbatoio di carico 5,2 litri
7.1
7.1Wassereigenschaften
Wassereigenschaften(destilliert oderdemineralisiert)
(destilliert oder demineralisiert) Peso per area di sostegno macchina vuota 202 kN/m2
Leitfähigkeit
Leitfähigkeit 20°c
20°c 0÷15
<20.0grün
<20.0 µs/cm 15÷30 gelb µs/cm
µs/cm
µs/cm > 30 rot µs/cm
Chloride
Chloride <2.0
<2.0 mg/l
mg/l
PH
PH 20°C
20°C 5.0
5.0 –– 7.0
7.0

8 ERSATZTEILCODES
711028: Zange zum Herausziehen der Schale
711029: Tray 18 L
745022: Tray 23 L
SP742631: Bakteriologischer Filter
SP750067: Dichtung Guckloch

148
NISEA
SUMARIO

1 NORMAS DE SEGURIDAD..................................................................................................... 152


1.1 Utilizador previsto............................................................................................................ 152
1.2 Destino de uso................................................................................................................... 152
1.3 Advertencias generales de seguridad................................................................................ 152
1.4 Condiciones ambientales de uso y transporte................................................................... 154
1.5 Indicaciones ambientales para la eliminación.................................................................. 154
2 DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO.................................................................................................. 155
2.1 Variantes............................................................................................................................ 156
2.2 Características principales................................................................................................ 156
2.2.1 Programas de esterilización................................................................................ 156
2.2.2 Programas de test............................................................................................... 156
2.2.3 Sistemas de carga del agua................................................................................. 156
2.2.4 Control automático de los parámetros de esterilización..................................... 156
2.2.5 Cierre motorizado............................................................................................... 156
2.2.6 Filtro Bio-X........................................................................................................ 157
2.2.7 Puerto USB......................................................................................................... 157
2.2.8 Puerto serial - RS232.......................................................................................... 157
2.2.9 Pantalla táctil...................................................................................................... 157
2.2.10 Conexión red LAN............................................................................................. 157
2.2.11 Dispositivos de seguridad................................................................................... 157
3 INSTALACIÓN.......................................................................................................................... 158
3.1 Primer encendido.............................................................................................................. 159
4 INSTRUCCIONES DE USO..................................................................................................... 160
4.1 Simbología........................................................................................................................ 161
4.2 Arquitectura de los menús................................................................................................ 165
4.3 Selección de los programas de esterilización................................................................... 166
4.3.1 Tipologías de programas de esterilización......................................................... 166
4.3.2 Diagrama de ciclos B......................................................................................... 167
4.3.2 Diagrama de ciclos S.......................................................................................... 167
4.4 Características de los programas de esterilización........................................................... 168
4.5 Introducción en la cámara del material a esterilizar......................................................... 168
4.5.1 Preparación del material..................................................................................... 168
4.6 Carga y desagüe del agua.................................................................................................. 169
4.6.1 Llenado del depósito de carga............................................................................ 169
4.6.2 Vaciado del depósito de desagüe........................................................................ 170
4.7 Programas de test.............................................................................................................. 170
4.7.1 Tipologías de programas de test......................................................................... 171
4.7.2 Vacío test (leakage test)...................................................................................... 171
4.7.3 Bowie & dick test............................................................................................... 171
4.7.4 Helix test............................................................................................................ 171
4.7.5 Diagramas de test............................................................................................... 171
4.8 Planteamientos.................................................................................................................. 172
4.8.1 Planteamientos del usuario(solo para la versión Premium)............................... 172
4.8.2 Planteamientos de la fecha y hora...................................................................... 172
4.8.3 Planteamientos de la impresora.......................................................................... 173
4.8.4 Planteamientos del idioma................................................................................. 173
4.8.5 Planteamientos de la unidad de medida............................................................. 173
4.8.6 Planteamientos del agua..................................................................................... 173
4.8.7 Conectividad....................................................................................................... 174
4.8.8 Conexión Ethernet.............................................................................................. 174
4.9 Output de datos................................................................................................................. 176

149
NISEA 5 MANTENIMIENTO ORDINARIO........................................................................................... 178
5.1 Tabla general..................................................................................................................... 178
5.1.1 Limpieza de la cámara de esterilización y de los componentes internos.............................. 179
5.1.2 Limpieza de la ventanilla................................................................................... 179
5.1.3 Limpieza del panel delantero externo................................................................ 179
5.1.4 Limpieza de la guarnición de la ventanilla......................................................... 179
5.1.5 Limpieza del filtro en la cámara......................................................................... 179
5.1.6 Sustitución del filtro bacteriológico o Bio-X..................................................... 179
5.1.7 Sustitución de la guarnición de la ventanilla...................................................... 179
5.1.8 Limpieza del filtro de polvo (si presente)........................................................... 179
5.1.9 Lubricación y limpieza del tornillo y tornillo patrón......................................... 180
5.1.10 Limpieza del depósito de carga.......................................................................... 180
5.2 Mantenimiento anual........................................................................................................ 180
5.3 Controles periódicos de eficacia del proceso y seguridad................................................ 180
6 GUÍA A LOS PROBLEMAS..................................................................................................... 181
6.1 Códigos de error................................................................................................................ 181
6.2 Códigos de alarmas........................................................................................................... 181
6.3 Mensajes........................................................................................................................... 182
6.4 Procedimientos de desbloqueo.......................................................................................... 182
6.5 Solución de problemas...................................................................................................... 182
6.6 Resolución de mensajes.................................................................................................... 184
7 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS........................................................................................... 185
7.1 Especificaciones de agua (destilada o desmineralizada)................................................... 185
8 CÓDIGOS DE PIEZAS DE RECAMBIO................................................................................. 185

150
SIMBOLOGÍA

NISEA
PELIGRO
Los párrafos contramarcados con este símbolo contienen instrucciones que deben ser seguidas atentamente
para evitar daños al dispositivo, al operador y eventualmente al paciente.
ADVERTENCIAS
Estas instrucciones avisan que es necesario poner mucha atención para evitar situaciones que podrían
dañar el dispositivo.
PROHIBIDO
Este icono pone en evidencia qué cosa no se debe hacer para evitar daños al dispositivo.
RECOMENDACIONES
Con este icono se da una información que permite usar el dispositivo en modo más eficaz.
ATENCIÓN
(fondo giallo) Símbolo genérico de atención.
ATENCIÓN
! Símbolo de riesgo o peligro. Consulte el manual.
ATENCIÓN
Partes calientes del dispositivo.

Consulte el manual técnico.

ATENCIÓN
Al final de su vida útil el dispositivo debe ser recogido por separado de los otros desechos, ateniéndose a
las normas para la recogida diferenciada. La eliminación abusiva del producto implica la aplicación de las
sanciones definidas por cada legislación.
NOTA
El dispositivo, cuando está en funcionamiento, debe tener siempre la presencia del portabandejas y de una
bandeja colocada obligatoriamente en el estante inferior.
EMBALAJE
Se aconseja conservar el embalaje para futuras actividades de movimentación del dispositivo. En caso de
eliminación, separe las partes sobre la base de las normativas para la recogida selectiva.|

SIMBOLOGÍA DE EMBALAJE

ALTO FRÁGIL

NO MOJE
No RUEDE

NO USE GANCHOS
PESO MÁX
SUPERPONIBLE

70°C
TEMPERATURA De RH
10% I 90%
ALMACENAMIENTO HUMEDAD RELATIVA
- 20°C CONDICIONES DE TRANSPORTE

P CARTÓN RECICLABLE
500 hPa ÷ 1060 hPa PRESIÓN ATMOSFÉRICA

151
NISEA 1 NORMAS DE SEGURIDAD

Siga todas las indicaciones dadas en el presente manual.


El autoclave debe ser utilizado por personal con una formación específica sobre el proceso de esterilización, en
el interior de consultorios médicos, estudios podológicos y centros estéticos, bajo la responsabilidad de director
sanitario y del supervisor del proceso de esterilización.
El uso del autoclave debe ser permitido solo a personal sometido a un adecuado entrenamiento sobre el presente
manual de uso. El entrenamiento sobre el uso y mantenimiento del producto está a cargo de la estructura médica
en la cual se instala el autoclave, que debe conservar los registros del training y controlar la efectiva comprensión
por parte del personal.
La lista de las estructuras autorizadas para el mantenimiento y reparación está disponible en el sitio internet
www.faro.it en la sección ASISTENCIA/LISTA DE CENTROS DE ASISTENCIA. Es responsabilidad del
utilizador solicitar la intervención solo de los centros autorizados.
No existen procedimientos por parte del operador para el control del funcionamiento del producto.

1.1 Utilizador previsto


● personal médico (dentistas, podólogos)
● higienistas dentales
● encargados en el interior de centros estéticos
TÍTULO DE ESTUDIO DE LOS UTILIZADORES
Titulación en medicina
Higienista dental
COMPETENCIA MÍNIMA
Las previstas por el título de estudios
Curso de utilización sobre el presente manual para utilizadores no en poder del título de estudios
COMPRENSIÓN DEL LENGUAJE
La adquirida con el título de estudios
EXPERIENCIA
La prevista para el desarrollo de la profesión
POSIBLES HANDICAPS DEL UTILIZADOR
Para la utilización es necesario tener el uso de una extremidad superior completa
Facultades visivas compatibles con la profesión

1.2 Destino de uso


Pequeño Autoclave a vapor, destinado esterilizar por medio de vapor saturado a la temperatura de 121°C o
134°C, utensilios, instrumentos giratorios, dispositivos médicos reutilizables, materiales porosos, (ej. tejidos).

1.3 Advertencias generales de seguridad


El producto debe ser usado según las disposiciones del presente manual, según el uso previsto.
El uso no conforme con cuanto indicado en el manual de uso puede perjudicar el nivel
de seguridad del dispositivo.
No efectúe ninguna modificación en el equipo sin autorización por escrito por parte de FARO SpA.
El usuario es responsable de la instalación, de la formación de los utilizadores, del mantenimiento y de los
cumplimientos de ley relacionados con el dispositivo, incluyendo los controles periódicos indicados en el
presente manual.
Faro no responderá por daños a cosas y/o personas generados por un uso no correcto del producto según cuanto
descrito en el presente manual. El incumplimiento de las prescripciones de este manual hace decaer toda
responsabilidad del productor y la garantía del producto.
El dispositivo desgarga aire por un agujerito puesto en la parte inferior trasera del dispositivo. No obstruya este
desventador (17 fig. 2). No apoye el autoclave sobre mesas o planos inestables.

Advertencias contra el peligro de incendio o sobrecalentamiento


Introduzca solo productos resistentes a la esterilización a vapor de acuerdo con las disposiciones
del productor.
No apoye el dispositivo sobre un plano inflamable.
El dispositivo no es apto para el uso en atmósferas ricas de oxígeno y potencialmente explosivas.
En fase de instalación y utilización no cierre las tomas de aire presentes en la envoltura del
aparato.
Siga detalladamente las prescripciones mínimas en caso de empotramiento del autoclave.

152
Advertencias contra el peligro eléctrico

NISEA
El dispositivo debe ser conectado a la red eléctrica.
La instalación eléctrica debe cumplir con la norma IEC 364-1 y las “Reglas Nacionales de instalación
para instalaciones eléctricas en locales destinados a uso médico”.
Controle que la tensión de alimentación, indicada en la placa puesta en el panel trasero del autoclave,
corresponda con la de su red. En caso de duda consulte con el vendedor.
El enchufe del autoclave dispone de conexión de tierra. Asegúrese de utilizar una toma provista de
conexión de tierra y de posicionar el dispositivo de modo que no resulte defectuoso desconectar el
enchufe.
Utilizando una extensión, asegúrese que el tipo de cable sea adecuado al absorbimiento del aparato.
No haga ningún intento de mantenimiento en el autoclave cuando esté conectada la alimentación de la
red eléctrica, antes de intervenir en la máquina.
Las operaciones de mantenimiento y reparación deben ser efectuadas por personal que haya conseguido
el certificado de formación expedido por Faro S.p.A.
No efectúe operaciones de mantenimiento distintas de las indicadas en el manual. Toda
intervención no indicada en el manual puede comprometer el aspecto seguridad, previsto por el
aparato. Para todas las operaciones no especificadas, diríjase al servicio técnico Faro.
Advertencias contra el peligro de explosión del equipo
Está prohibido el uso de cualquier ácido o sustancia corrosiva para la limpieza de cualquier parte
del autoclave. En particular está prohibido el uso de ácido clorhídrico y cualquier detergente que
contenga cloro. El uso de estas sustancias puede comprometer la integridad mecánica del equipo y
generar el peligro de explosión
La cámara a presión está protegida por una válvula de seguridad: una vez al año asegúrese de su
funcionamiento correcto.
No efectúe operaciones de mantenimiento distintas de las indicadas en el manual. Toda
intervención no indicada en el manual puede comprometer el aspecto seguridad, previsto por el
aparato. Para todas las operaciones no especificadas, diríjase al servicio técnico Faro.

Advertencia contra el peligro de contaminación


El autoclave debe ser instalado en un ambiente idóneo e higiénicamente controlado.
Antes de utilizar el dispositivo por primera vez, efectúe la limpieza de la cámara
El autoclave funciona con agua destilada o desmineralizada (véase especificación técnica en
pág. 185). Toda otra sustancia comprometería la funcionalidad del dispositivo. En el caso en
que se introdujese un líquido no apropiado, consulte el servicio técnico Faro.
Durante el proceso de esterilización no utilice sustancias tóxicas. Se recomienda no entrar en contacto
con el contenido de los depósitos de descarga.
No introduzca en la cámara sustancias o productos que contengan metales pesados (plomo, mercurio,
bromo, cromo hexavalente). La liberación de estos productos puede provocar la contaminación del
circuito hidráulico del autoclave y la sucesiva inutilizabilidad.
NUNCA REUTILICE EL AGUA
No efectúe operaciones de mantenimiento distintas de las indicadas en el manual.
Introduzca en la cámara de esterilización productos resistentes a la temperatura que no liberen
sustancias peligrosas. Controle siempre la esterilizabilidad de los productos consultando las
especificaciones técnicas del fabricante.
Todos los objetos deben ser descontaminados, limpiados y secados cuidadosamente antes de ser
esterilizados.
Se recomienda el uso de indicadores químicos para la confirmación del proceso de esterilización.
.
Advertencias contra el peligro de falta de funcionalidad
Si durante la ejecución de un ciclo de esterilización aparece un mensaje de error, sará indispensable
repetir el ciclo.
Una caída accidental del dispositivo puede determinar su deformación y comprometer el buen
funcionamiento, conviene pues proceder a un control completo por parte de la asistencia técnica.
En el caso de instrumentos unidos entre ellos, estos deben ser divididos o en todo caso en la posición
más aireada y espaciosa posible.
En el caso de batas u otros tejidos reutilizables, estos deben ser lavados y secados después del uso y
antes de la esterilización, en modo de remover el material orgánico y aumentar la “vida” del tejido,
restituyéndole el contenido de agua (es decir el grado de humedad) natural.
Respete los límites de carga definidos en el presente manual para cada tipología de carga de
esterilización.
153
NISEA Advertencias contra el peligro de aplastamiento de partes del cuerpo
El equipo dispone de portillo motorizado. Aferre el portillo solo en la zona de la manija o en
alternativa empujándolo desde el exterior.
Atención al posicionamiento de dedos y manos en fase de cierre del portillo. No deje los dedos u
otras partes del cuerpo entre el portillo y la máquina en la fase de cierre.

Advertencias contra el peligor de quemaduras


A fin de evitar posibles quemaduras, las bandejas deben extraerse con la pinza en dotación.
Antes de efectuar la limpieza de cualquier superficie asegúrese de que estas se hayan enfriado.

Advertencias contra el peligro de infección


El autoclave controla un proceso de esterilización. Sin embargo, la eficacia del proceso de
esterilización debe ser garantizada por el utilizador siguiendo las líneas de guía previstas para
asegurar la eficacia del proceso además que los datos dados por el autoclave.
Se recomienda pues seguir estrictamente los protocolos definidos en el siguiente manual a fin de
asegurar la continua eficacia del proceso.

Nota
El dispositivo, cuando está en funcionamiento, debe tener siempre la presencia del portabandejas
y de una bandeja colocada obligatoriamente en el estante inferior.

1.4 Condiciones ambientales de uso y transporte


El aparato en su embalaje soporta por un período no superior a 15 semanas, las siguientes condiciones ambientales:
Temperatura ambiente de -20°C a +70°C
Humedad relativa del 10% al 90%
Presión atmosférica de 500 a 1060 mBar.

El aparato debe ser utilizado a las siguientes condiciones ambientales:


- uso interno
- altura hasta 3000 m
- temperatura de 5° a 40°C
- humedad relativa máx 85%
- máx variación de la tensión de red ± 10%
- categoría de instalación (categoría de sobretensión) II
- grado de contaminación 2
- iluminación del ambiente 500 lx

1.5 Indicaciones ambientales para la eliminación


En conformidad con la Directiva 2012/19 EC, 2011/65 EC, sobre la reducción del uso de sustancias peligrosas en
los equipos eléctricos y electrónicos, además que la eliminación de los desechos, es obligatorio no eliminar estos
últimos como desechos urbanos, efectuando la recolección por separado.
Al momento de la compra de un nuevo equipo de tipo equivalente, en razón de uno a uno, el equipo llegado
al final de su vida deberá ser entregado al vendedor para su eliminación. En cuanto al llenado, reciclaje y a las
otras formas de recuperación arriba indicadas, el productor cumple las funciones definidas en cada una de las
Legislaciones Nacionales.
La recogida selectiva de los desechos para el inicio siguiente del equipo en desuso para el reciclaje, el tratamiento
y la eliminación compatible ambientalmente, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en
la salud y favorece el reciclo de los materiales que componen el equipo.
El símbolo del contenedor de basuras barrado (véase pág. 1, simbologías) indicado también en el equipo, indica
que el producto al final de su vida útil debe ser recogido por separado de los otros desechos.

154
NISEA
2 DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO

Fig. 1
1. Visualizador de pantalla táctil
2. Filtro bio-x
1 3. Tornillo de cierre motorizado
4. Puerto Usb
2 5. Interruptor
11 6. Conexión para carga del depósito
3 7. Conexión para descarga del depósito
10 8. Conexión para descarga del
4 depósito de carga
5 9. Conexión para descarga del
depósito de carga
10. Tornillo patrón de cierre motorizado
11. Ventanilla
19 19. Filtro anti-polvo *
21. Símbolo de portabandejas
21

9 8 7 6

Fig. 2 – Vista trasera


12. Alimentación
13. Puerto RS-232 para impresora externa 20
14. Puerto LAN *
15. Conexión para descarga del depósito de 14 16
la red hídrica *
16. Purgador del depósito de descarga
17. Purgador del depósito de carga
18. Electroválvula para carga del depósito
de carga de la red hídrica*
(Presión admitida de 20 kPa ÷ 250 kPa)

12 13 15 17 18
NISEA

20
Fig. 2 y Fig. 3
20. Placa de datos

1 * Solo para versión premium


ouch screen
155
-x
NISEA 2.1 Variantes
El autoclave está disponible en las siguientes variantes:

Versión Basic
Dimensións de la cámara 18 23
220 V 230 V 240 V 220 V 230 V 240 V
Alimentación 60 Hz 50/60 Hz 50 Hz 60 Hz 50/60 Hz 50 Hz
REF Ciclos B 750 030XXX 750 000XXX 750 020XXX 750 130XXX 750 100XXX 750 120XXX
REF Ciclos B Suiza // 750 010XXX // // 750 110XXX //
REF Ciclos S 750 031XXX 750 001XXX 750 021XXX 750 131XXX 750 101XXX 750 121XXX
REF Ciclos S Suiza // 750 011XXX // // 750 111XXX //
REF Ciclos B + S 750 032XXX 750 002XXX 750 022XXX 750 132XXX 750 102XXX 750 122XXX
REF Ciclos B + S Suiza // 750 012XXX // // 750 112XXX //

Versión Premium
Dimensións de la cámara 18 23
220 V 230 V 240 V 220 V 230 V 240 V
Alimentación
60 Hz 50/60 Hz 50 Hz 60 Hz 50/60 Hz 50 Hz
REF Ciclos B 751 030XXX 751 000XXX 751 020XXX 751 130XXX 751 100XXX 751 120XXX
REF Ciclos B Suiza // 751 010XXX // // 751 110XXX //
REF Ciclos S 751 031XXX 751 001XXX 751 021XXX 751 131XXX 751 101XXX 751 121XXX
REF Ciclos S Suiza // 751 011XXX // // 751 111XXX //
REF Ciclos B + S 751 032XXX 751 002XXX 751 022XXX 751 132XXX 751 102XXX 751 122XXX
REF Ciclos B + S Suiza // 751 012XXX // // 751 112XXX //
XXX: son personalizaciones de ciclo puramente estéticas o termodinámicas ya validadas.
2.2 Características principales
Por medio de la bomba del vacío se obtiene un proceso óptimo de esterilización con una correcta interacción
entre vapor y carga procesada también en las cavidades.
2.2.1 Programas de esterilización

Tipo B
- 134°C Estándar
- 134°C Prion
- 134°C B-Flash
- 121°C Estándar
● Ciclo especial
- Solo secado
● Tipo S
- 134°C Universal S
- 121°C Softprogramm
2.2.2 Programas de test
- Vacío de test: control de la capacidad de mantener el vacío
- Bowie & Dick test: control de la penetración del vapor en la carga porosa
- 121 o 134°C Helix test: control de la penetración del vapor en las cargas cóncavas
El autoclave está disponible con los siguientes dispositivos de memorización:
- puerto USB (periférico USB no en dotación)
- puerto RS-232 (para impresión Faro NO en dotación).
2.2.3 Sistemas de carga del agua
Automático: con la ayuda de una bomba presente en el interior del autoclave.
Enlazamiento a la red: posibilidad de conectar un sistema de desmineralización para aumentar la autonomía. La
instalación debe ser efectuada por un técnico autorizado.
Manual: en alternativa el dispositivo dispone de un sistema de carga manual de emergencia puesto en la parte
DELANTERA (9 fig. 1).
2.2.4 Control automático de los parámetros de esterilización
Los parámetros, presión, temperatura y tiempo son continuamente monitorizados durante la fase de esterilización
por medio de un sistema automático de control del proceso.
2.2.5 Cierre motorizado
El autoclave dispone de un sistema de cierre motorizado basado en tornillo y tornillo patrón que garantiza el cier-
re. El cierre funciona con una modalidad de pre-bloqueo que se activa apoyando el portillo. Mientras el bloqueo
completo se efectúa con el inicio del ciclo.
156
NISEA
2.2.6 Filtro Bio-X
Introduzca aire estéril en la cámara durante la fase de secado y en la fase de balance bárico.
2.2.7 Puerto USB
Puerto destinado a uso del médico para la descarga de datos.
2.2.8 Puerto serial - RS232
Puerto dedicado exclusivamente a la conexión de la impresora FARO.
Utilice el cable serial dedicado suministrado en dotación con la impresora Faro.
2.2.9 Pantalla táctil
Por medio e un sistema de menú, permite la gestión completa del autoclave.
2.2.10 Conexión red LAN
Puerto dedicado exclusivamente a la conexión LAN.
2.2.11 Dispositivos de seguridad
La esterilizadora dispone de los siguientes dispositivos de seguridad:
- Fusibles de red
Protegen todo el aparato contra eventuales averías de las resistencias de calefacción interrumpiendo la alimentación
eléctrica.
- Fusibles de protección de los circuitos electrónicos
Evitan eventuales averías del circuito primario del transformador y de los utilizadores a baja tensión interrumpiendo
uno o más circuitos eléctricos a baja tensión.
- Válvula de seguridad
Evita la eventual sobrepresión en la cámara de esterilización liberando el vapor y restableciendo la presión de
seguridad. Se abre a la presión de 350kPa (±10%).
- Interruptor térmico del generador de vapor
Evita el eventual sobrecalentamiento del generador de vapor interrumpiendo la alimentación eléctrica del generador
de vapor. Se activa a la temperatura de 220°C ±7°C.
- Interruptor térmico de la cámara
Protege el eventual sobrecalentamiento de la resistencia de calefacción del recipiente en presión interrumpiendo la
alimentación eléctrica de la resistencia de cámara. Se activa a la temperatura de 150°C ±4°C.
- Microinterruptor de seguridad mecánismo bloqueo-portillo
Da una confirmación para la correcta posición de cierre del portillo indicando la errada posición de la puerta o el
fallido o no correcto funcionamiento del mecanismo de bloqueo del portillo.
- Presostato
Evita la eventual apertura accidental de la puerta con la máquina en presión (incluso en caso de corte de energía)
durante el programa.
- Sistema de rebosadero
Evita la salida de agua en partes en tensión descargando al exterior el agua excesiva en caso de malfuncionamiento
del sensor de nivel.
- Sistema integrado de evaluación del proceso de esterilización
Garantiza un continuo control de los parámetros del proceso de esterilización, a través del microprocesor,
interrumpiendo inmediatamente el programa (en caso de anomalía) y generando alarmas.
- Monitorización del funcionamiento de la esterilizadora
Garantiza una vigilancia en tiempo real, con la máquina alimentada, de todos los parámetros significativos generando
mensajes de alarma (en caso de anomalía) con eventual interrupción del ciclo.

TYPE TESTS EFECTUADOS EN EL AUTOCLAVE SERIE NISEA


Type tests efectuados según la Norma EN13060 Ciclos B
Ciclos B Ciclos S
Dinámica de presión en la cámara de esterilización X X

Pérdidas de aire X X

Cámara vacía X X

Carga sólida - Envase doble X X

Pequeña carga porosa - Envase doble X X

Carga porosa completa - Envase doble X -

Elemento de luz estrecha X X

Secado, carga sólida - Envase doble X X


Secado, carga porosa completa - Envase doble X -

157
NISEA 3 INSTALACIÓN

EL DISPOSITIVO DEBE SER INSTALADO POR TÉCNICOS ESPECIALIZADOS.

- Controle que los espacios de instalación sean adecuados a las indicaciones dadas en las dimensiones. Para
empotrar el autoclave en el interior de un mueble, es necesario prever un espacio adecuado alrededor del
dispositivo (20mm lateralmente, 50mm en la parte superior, 30mm en la parte posterior) a fin de asegurar
una ventilación eficaz, además que una amplia apertura en la parte trasera que, además de permitir el
paso del cable de alimentación, garantice un adecuado caudal de flujo de aire y un consiguiente óptimo
enfriamiento del cambiador de calor.
- Instale la esterilizadora sobre una superficie plana perfectamente horizontal y asegúrese que el plano de
apoyo sea suficientemente robusto para sostener el peso del dispositivo (aprox 60 kg);
No instale la esterilizadora demasiado cerca de tinas, fregaderos o lugares análogos y evite así el
contacto con el agua o con líquidos. Esto podría provocar
Ingombri
Ingombri cortocircuitos y/o situaciones de peligro
esterni esterni
potencial para el operador;
493
No instale la esterilizadora en ambientes caracterizados por la618presencia 618
de excesiva humedad o493
escasamente aireados;
No instale la máquina en ambientes con presencia de gas o vapores inflamables y/o explosivos;
- Posicione el aparato de modo que el interruptor de red resulte fácilmente accesible.
- Instale el aparato de modo que el cable de alimentación
48 no
48 resulte doblado o aplastado. Este debe poder
correr libremente hasta la toma eléctrica. 4 4

- Instale el aparato de modo que las eventuales tuberías de carga y descarga externas no resulten dobladas
o aplastadas. Estas deben poder correr libremente hasta el tanque de descarga.

NISEA
Ingombri esterni
Tamaño modelos 18-23 Ø30 Ø30

NISEA
Ingombri esterni 450 450
460 460
618 493
544 544
618 493 642 642

391 391
48
484
48
4
48
4

Ø30
Ø30
460 450
450
460
Ø30
544 450
654
460 Sulla base dell’imballo
Sulla dell’autoclave
base dell’imballo sono previsti
dell’autoclave dei puntidei
sono previsti dipunti
presa.di presa.
642 L’operazione di movimentazione
L’operazione di movimentazionebreve dell’apparecchio deve essere
breve dell’apparecchio deve effettuato da due
essere effettuato
544
Sobre la base del embalaje del autoclave estánpersone;
642 previstos i puntipuntos
persone; presadide
idipunti per toma.
presail sollevamento dell’autoclave
per il sollevamento (cinghie)(cinghie)
dell’autoclave sono calzate sui
sono calz
piedini piedini
dell’apparecchio. Per una
dell’apparecchio. Permovimentazione
una movimentazione prolungata dell’apparecchio
prolungata dell’apparecè
necessario inserire inserire
necessario il pallet ilinpallet
dotazione sotto l’apparecchio.
in dotazione sotto l’apparecchio.
La operación391de movimentación breve del aparato debe ser efectuada
LiberareLiberare
l’autoclavel’autoclave por
dall’imballo. dos personas;
dall’imballo. los puntos de toma
para la elevación del autoclave (correas) están calzadas en- Posizionare
- Posizionarelosl’autoclave
piesl’autoclave
del aparato.
sul supporto (tavoloPara
sul supporto o(tavolo una
mobile) movimentación
o aiutandosi
mobile) aiutandosi
con le apposite
con le apposite
cinghie. cingh
391 - Assicurarsi
- Assicurarsi
che il piano
che diil piano
appoggio
di appoggio
non sia costituito
non sia costituito
da materiale
da materiale
infiammabile.
infiammabile.
prolongada del aparato es necesario insertar el palet -en dotación
Rimuovere
- Rimuovere debajo
le cinghie le ecinghie edel
conservarle aparato.
conservarle
per movimentazioni
per movimentazioni
future. future.
Libere el autoclae del embalaje. - Verificare,
- Verificare,
con unacon bolla
unadi bolla
livello,
di che
livello,
la base
che la
di base
appoggio
di appoggio
sia in piano
sia innei
piano
due nei
sensi,
du
- Posicione el autoclave en el soporte (mesa o mueble) ayudándose con las correas correspondientes.
altrimenti
altrimenti
livellarelivellare
l’autoclave l’autoclave
agendo sui agendo
piedini
sui regolabili
piedini regolabili
anteriori.anteriori.
- Verificare
- Verificare
che la presa
che la dipresa
alimentazione
di alimentazione
utilizzatautilizzata
sia dotata
siadidotata
messadia messa
terra. a terra.
- Asegúrese de que el plano de apoyo no esté constituido por material inflamable.
- Remueva las correas y consérvelas para movimentaciones futuras.
- Controle con un nivel de burbuja que la base de apoyo esté en plano en los dos sentidos, de otra forma
Sulla base dell’imballo dell’autoclave sono previsti dei punti di presa.
nivele eldi autoclave
L’operazione movimentazione actuando en los pies
breve dell’apparecchio devedelanteros ajustables.
essere effettuato da due
Sulla baseidell’imballo dell’autoclave sono previstidell’autoclave
dei punti di presa.
- Controle
persone;
L’operazione
punti di que la per
presa
di movimentazione toma de alimentación
il sollevamento
breve dell’apparecchio deve utilizada
(cinghie) sonodisponga
calzate sui de conexión de tierra.
essere effettuato da due
piedini dell’apparecchio. Per una movimentazione prolungata dell’apparecchio è
- Controle
persone;
necessario inserireque
i punti di presalain
il pallet tensión
per de alimentación
il sollevamento
dotazione sotto de la red
dell’autoclave (cinghie)
l’apparecchio. corresponda
sono calzate sui con la presente en la placa del autoclave.
piedini dell’apparecchio. Per una movimentazione prolungata dell’apparecchio è
- Introduzca
Liberare
necessario
l’autoclave
inserire il el enchufe
dall’imballo.
pallet in dotazione del
sottoautoclave
l’apparecchio. prestando atención a que el cable no quede aplastado y que sea fácil
- Posizionare l’autoclave sul supporto (tavolo o mobile) aiutandosi con le apposite cinghie.
desconectar
Liberare eldienchufe
l’autoclave dall’imballo.
- Assicurarsi che il piano appoggio non desialacostituito
toma dademateriale
alimentación.
infiammabile.
- Posizionare l’autoclave sul supporto (tavolo o mobile) aiutandosi con le apposite cinghie.
- El enchufe
- Rimuovere
-- Assicurarsi
Verificare,che
le cinghierepresenta
conil una
e conservarle perel
pianobolla
di appoggio nonche
di livello,
medio
movimentazioni
sia costituito de conexión
future.
la base didaappoggio
materiale sia principal de la red eléctrica, por lo tanto debe ser fácilmente
infiammabile.
in piano nei due sensi,
accesible
- Rimuovere
altrimenti livellareyl’autoclave
le cinghieutilizable
e conservarle por
agendo suielpiedini
operador.
per movimentazioni future.
regolabili anteriori.
- Verificare, con una bolla di livello, che la base di appoggio sia in piano nei due sensi,
- Verificare che la presa di alimentazione utilizzata sia dotata di messa a terra.
altrimenti livellare l’autoclave agendo sui piedini regolabili anteriori.
Conexiones eléctricas
- Verificare che la presa di alimentazione utilizzata sia dotata di messa a terra.
La esterilizadora debe ser conectada, de acuerdo con las leyes y/o normas vigentes, a una toma de la instalación
eléctrica de capacidad adecuada para el absorbimiento del aparato (véanse datos de placa) y provista de conexión
de tierra. La toma debe ser adecuadamente protegida por medio de interruptor magnetotérmico y diferencial con
las siguientes características:
- Corriente nominal In 16 A
- Corriente diferencial Idn 0,03 A 17
17
ATENCIÓN: El fabricante no responde por daños causados por la instalación de la esterilizadora con instalaciones
eléctricas no adecuadas y/o no provistas de conexión de tierra.
NOTA: Conecte siempre el cable de alimentación directamente a la toma de corriente.
158 No utilice extensiones, adaptadores u otros accesorios.
3.1 Primer encendido

NISEA
- Pulse el interruptor general luminoso (5 fig. 1).
1 - Espere la carga de la pantalla principal
2 - Seleccione el idioma deseado.
3 - Pantalla de “activar garantía”.
4 - Cargado de la pantalla home luego de las selecciones efectuadas en activación de la garantía.
Abra el portillo seleccionando el icono “apertura del portillo” y extraiga de la cámara los componentes en dotación.

NISEA
PANTALLA HOME
01 Menú “Ciclos de esterilización”
02 Menú “Tests”
03 Menú “Planteamientos”
Schermata di “attivare garanzia” sul sito www.faro.it:
- La schermata verrà mostrata ogni 24 ore per i successivi 30 giorni. 04 Menú “Output datos”
EJEMPLO DE PANTALLA di provvedere alla registrazione della garanzia entro 30 giorni, sul sito della05
DE IDIOMAS
- Si prega Último ciclo de esterilización
FARO – www.faro.it efectuado
- Premendo il pulsante “A” verrà mostrata la schermata di avvenuta registrazione. 06 Último test efectuado
07 Desbloqueo del portillo


A

PANTALLA DE “ACTIVAR GARANTÍA” en el sitio web www.faro.it.


La pantalla se mostrará cada 24 horas durante los 30 días siguientes. Se ruega que registre su garantía en
el plazo de 30 días, en el sitio web de FARO – www.faro.it. Al pulsar el botón “A” se mostraráVerificare
la pantallache la dotazione comprenda:
Verificare che la dotazione comprenda:
de registro realizado. - Documentazione (manuale d’uso)
- Documentazione (manuale d’uso)
- Il supporto porta tray
- Il supporto porta tray
- N° 3 tray (versione Basic) n° 5 tray (versione Premium)
Controle que la dotación incluya: - N° 3 tray (versione Basic) n° 5 tray (versione Premium)
- N° 1 pinza d’estrazione tray
- Documentación (manual de uso) - N° 1 pinza d’estrazione tray
- N° 1 tubo carico
- N° 1 tubo carico
- El soporte porta bandeja - N° 1 tubo scarico
- N° 1 tubo scarico
- 3 bandejas (versión Basic) 5 bandejas (versión Premium)
- N° 1 imbuto
- N° 1 imbuto
- 1 pinza de extracción de la bandeja Qualora il carico dell’acqua non avvenga tramite taniche esterne
- 1 tubo de carga Qualora il carico dell’acqua non avvenga tramite taniche esterne, l’autoclave NON DEVE
ESSERE COLLEGATA direttamente alla rete idrica, ma ad
ESSERE COLLEGATA direttamente alla rete idrica, ma ad un demineralizzatore o
- 1 tubo de descarga sistema di trattamento acque che permetta di ottenere le caratter
sistema di trattamento acque che permetta di ottenere le caratteristiche di acqua richieste
- 1 embudo (vedi pag. 30). Il sistema di trattamento acque deve prevenire il
(vedi pag. 30). Il sistema di trattamento acque deve prevenire il reflusso dell’acqua verso
la rete idrica.
la rete idrica.
ADVERTENCIA
- Introduzca el portabandejas como se indica en la figura Eseguire la qualifica dell’installazione secondo la tabella di test se
Eseguire la qualifica dell’installazione secondo la tabella di test seguente:
- El portabandejas debe ser introducido
– Vuoto test en cámara con el pie “A”girado hacia–abajo Vuoto y colocado en fondo de la
test
cámara. La posición del –pie “A” debe ser respetada sea cuando se usan 3 – Test Automatico
bandejas que Autoclave
5 bandejas
Test Automatico Autoclave
– Verifica taratura strumentazione autoclave
- El portabandejas debe haber siempre
– Verifica montado
taratura sobre autoclave
strumentazione los ocho soportes la protección de goma “B”
– Test di intervento sovratemperatura
– Test di intervento sovratemperatura
En el caso en que la carga del agua – Test termometricoNO
per piccoli
DEBEcarichi
SER(*)
– Testno se efectúe
termometrico perpor medio
piccoli de(*)tanques externos,
carichi el autoclave
CONECTADO directamente a la red hídrica sino a un desmineralizador o sistema de tratamiento de aguas
que permita obtener las características de agua requeridas (véase 7.1). El sistema de tratamiento de aguas debe
prevenir el reflujo del agua hacia la red hídrica.
Efectúe la cualificación de la instalación según la tabla de test siguiente:
– Vacío test
– Test Automático Autoclave
– Inspección del calibrado de la instrumentación de calibrado 19
– Test de intervención de sobretemperatura
– Test termométrico para pequeñas cargas (*)
– Test de secado para pequeñas cargas (*)
– Test de penetración del vapor para cargas porosas (*)
– Test termométrica para cargas sólidas (*)
– Test de secado para cargas sólidas (*)
- Test de penetración del vapor para cargas sólidas (*)
– Test termométrico para carga seleccionada por el utilizador
– Test microbiológico para carga seleccionada por el utilizador
(*) A efectuarse con ciclos de 121°C y 134

159
– Test termometrico per carico selezionato dall’utilizzatore
– Test microbiologico per carico selezionato dall’utilizzatore

(*) Da eseguire con cicli di 121°C e 134


NISEA 4 INSTRUCCIONES DE USO
4 ISTRUZIONI D’USO
Para el uso del autoclave proceda en el modo siguiente:
-Per
Pulse el interruptor
l’utilizzo general
dell’autoclave nel (5
luminoso
procedere fig. 1).modo:
seguente
- Espere
Premerelal’interruttore
carga de la generale
pantallaluminoso
principal(5 fig. 1).
- Attendere il caricamento della schermata principale

USO DE LOS MENÚS


USO DEI MENU
El menúprincipale
Il menù principaldella
de laversione
versiónPremium
Premium se compone
è così compostode
: la siguiente manera:

01 02 03 04 01
01 Programmi di
Programmi di
01 sterilizzazione
Programas de esterilización
sterilizzazione
02 Programas de test
02
02 03 Programmi di testdi test
Programmi
Planteamientos
03
03 04 Impostazioni
Output Impostazioni
de datos
05 Último ciclo esfectuado
04
04 Output dati
06 Output datiefectuado
Último test
05
05 07 Ultimo
Apertura del portillo
Ultimo
ciclo ciclo
eseguito
08 Carga de agua
eseguito
06 Ultimo test eseguito
05 06 07 08 06 Ultimo test eseguito
07 Apertura portello
07 Apertura portello
08 Carico acqua
Elmenù
menúprincipale
principaldella
de laversione
versiónBasic
Basicèse compone de: la siguiente manera:

NISEA
Il così composto

01 03 04
01 Programmi di sterilizzazione
01 Programas de esterilización
02 Programas de test
02 Programmi di test
03 Planteamientos
03 Impostazioni
04 Output de datos
05 Apertura
04 Output dati del portillo
06 Carga de agua
05 Apertura portello
06 Carico acqua
02 05 06

Nella versione Basic le icone rimangono uguali alla versione Premium, ma la grafica è in bianco
e nero e alcune funzioni sono disabilitate (vedi architettura dei menu)

20

160
NISEA
4.1 Simbología
En la versión Basic los iconos permanecen iguales a la versión Premium, pero la gráfica es en blanco y negro y
algunas funciones están deshabilitadas (véase arquitectura de los menús)
4.1 Simbología

NISEA
Descripción Icono Qué hace / Qué significa

Solo es un icono de indicación

Título de la pantalla No puede seleccionarse


Lleva el título de la pantalla visualizada
Solo es un icono de indicación

Hora No puede seleccionarse


Lleva la hora corriente
Solo es un icono de indicación

Fecha No puede seleccionarse


lleva la fecha corriente

Back Permite regresar a la pantalla precedente

Home Permite regresar a la pantalla home

Confirma Permite confirmar determinados tipos de acciones

Reenvía a la pantalla de los ciclos en la cual es posible seleccionar el


Ciclos ciclo deseado

Reenvía a la pantalla de los tests en la cual es posible seleccionar el test


Test deseado

Planteamientos Reenvía a la pantalla de planteamientos de máquina

Output de datos Reenvía a la pantalla output de datos

Apertura del portillo Permite abrir el portillo

Reenvía a la pantalla de carga del agua


Carga de agua En caso de carga de red hídrica activa, los pulsadores del submenú
estarán desactivados

Ciclo 134°C Reenvía a la pantalla ciclo 134°C estándar, en la cual se indican todas
estándar las características del ciclo

Ciclo 121°C Reenvía a la pantalla ciclo 121°C estándar, en la cual se indican todas
estándar las características del ciclo

Reenvía a la pantalla ciclo 134°C Prion, en la cual se indican todas las


Ciclo 134°C Prion características del ciclo

Reenvía a la pantalla ciclo 134°C B Flash, en la cual se indican todas


Ciclo 134°C B Flash las características del ciclo

Reenvía a la pantalla ciclo de secado.


Ciclo de secado Se considera como ciclo especial a utilizarse en el caso en que se
necesite otro ciclo de secado

Permite programar la hora de inicio del ciclo La hora planteada


Inicio programado aparecerá al lado del respectivo icono

Permite incrementar el tiempo de secado


Incremento del
secado El valor insertado actualiza el tiempo de secado del ciclo

Siguiente
Aumenta de una unidad el valor del respectivo campo o pasa a la siguiente
opción 285

Disminuye de unaunidad el valor del respectivo campo o pasa a la


Precedente precendente opción

Reenvía a la pantalla Vacío Test, en la cual se indican todas las


Vacío Test características del ciclo

134°C Helix Test


Reenvía a la pantalla 134°C Helix Test, en la que se indican todas las 161
características del ciclo
Precedente
134°C Helix Test precendente opción
características del ciclo

Reenvía
Reenvía aa la
la pantalla
pantalla 134°C
Vacío Test, en la cual se indican todas las
134°C
Vacío Test Bowie & Dick del
características Test, en la que se indican todas las características del
ciclo
Bowie & Dick Test
ciclo

NISEA 134°C
121°C Helix Test
Reenvía a la pantalla 134°C
121°C Helix Test, en la que se indican todas las
características del ciclo

Reenvía
Reenvía aa la
la pantalla
pantalla 134°C
Vacío Test + Helix Test, en la que se indican
Vacío 134°C
Test + Helix
Bowie & características
todas las Dick Test, en la
delque se indican todas las características del
ciclo
Bowie & Dick Test
Test
ciclo

Vacío Test + Bowie Reenvía a la pantalla 121°C Helix+ Test,


Vacío Test Bowie en&laDick
que se indican
Test, en latodas
que selas
121°C Helix Test características delcaracterísticas
indican todas las ciclo del ciclo
& Dick Test

Vacío Test + Helix Reenvía a la pantalla Vacío Test + Helix Test, en la que se indican
Inicio programado Permite programar la hora de inicio del Test
Test todas las características del ciclo

Vacío Test + Bowie Reenvía


Aumentaadela una
pantalla Vacío
unidad Test del
el valor + Bowie & Dick
respectivo Test,o en
campo la que
pasa a la se
siguiente
&Siguiente
Dick Test indican
opción todas las características del ciclo

Disminuye
Permite de una unidad
programar la horael
devalor del
inicio respectivo
del Test campo o pasa a la
Inicio programado
Precedente precendente opción

Reenvía
Aumentaade la una
pantalla de el
unidad planteamientos de usuario
valor del respectivo campo o pasa a la siguiente
Siguiente opción
Será posible escoger entre: añadir usuario, eliminar usuario,
Planteamientos de editar/modificar usuario.
usuario Disminuye de una unidad el valor del respectivo campo o pasa a la
Precedente Esta sección es accesible solo para el usuario administrador “Admin” y
precendente opción
se requiere la inserción de un PIN
Reenvía a la pantalla de planteamientos de usuario
Planteamiento de la Reenvía a la pantalla de planteamiento de la fecha/hora Permite
fecha/hora plantear la hora
Será posible (hora,entre:
escoger minutos, 12/24)
añadir y la eliminar
usuario, fecha (dd/mm/aaaa)
usuario,
Planteamientos de editar/modificar usuario.
usuario Reenvía aa la
Reenvía
Esta secciónla pantalla
pantalla de
de planteamiento
es accesibleplanteamiento del
de laidioma
pantallaSeleccionando unla
Permite“Admin”
variar
Planteamientos de la
Planteamientos idioma distinto, regresasolo
secontraste para el usuario
automáticamente aadministrador
la0 pantalla de y
pantalla de luminosidad y el del
se requiere la inserción de un PIN visualizador (de a 100)
planteamientos con todos los campos actualizados en el idioma
idioma
seleccionado
Planteamiento de la Reenvía a la pantalla de planteamiento de la fecha/hora Permite
fecha/hora plantear la hora (hora, minutos, 12/24) y la fecha (dd/mm/aaaa)
Planteamientos de la Reenvía a la pantalla de planteamiento de la unidad de medida Permite
unidad de medida modificar la unidad de medida de la presión
Planteamientos de la Reenvía a la pantalla de planteamiento de la pantalla Permite variar la
pantalla luminosidad
Reenvía y el contraste
a la pantalla del visualizador
de planteamiento de la(de 0 a 100)
conectividad
Planteamientos de la
conectividad Se puede seleccionar Wi-fi o Ethernet
Reenvía a la pantalla de planteamiento de los parámetros de agua
Permite modificar el tipo de carga de agua (delantero manual o trasero
Planteamientos de de red hídrica)
los parámetros de
agua Permite visualizar la calidad del agua Estarán presentes 3 niveles:
verde, amarillo, rojo y el cursor se posicionará en el nivel
286 correspondiente

Planteamientos de la Reenvía a la pantalla de planteamientos de la impresora Permite


impresora plantear la impresión manual o automática

Reenvía a la sección service por medio de la inserción de un PIN


286 Service La sección service tendrá una gráfica dedicada de tal manera que
permita al usuario discriminar dónde se encuentra

Aumenta una unidad el valor del correspondiente campo o pasa a la


Siguiente opción sucesiva

Disminuye una unidad el valor del correspondiente campo o pasa a la


Precedente opción anterior

INGLÉS Plantea el idioma de todos los menús en INGLÉS

ITALIANO Plantea el idioma de todos los menús en ITALIANO

FRANCÉS Plantea el idioma de todos los menús en FRANCÉS

ALEMÁN Plantea el idioma de todos los menús en ALEMÁN

ESPAÑOL Plantea el idioma de todos los menús en ESPAÑOL

TURCO Plantea el idioma de todos los menús en TURCO

162 POLACO Plantea el idioma de todos los menús en POLACO


TURCO Plantea el idioma de todos los menús en TURCO

NISEA
POLACO Plantea el idioma de todos los menús en POLACO

PORTUGUÉS Plantea el idioma de todos los menús en PORTUGUÉS

CHECO Plantea el idioma de todos los menús en CHECO

HÚNGARO Plantea el idioma de todos los menús en HÚNGARO

CROATA Plantea el idioma de todos los menús en CROATA

GRIEGO Plantea el idioma de todos los menús en GRIEGO

Planteamientos
Reenvía a la pantalla de planteamientos wireless en la que es posible
seleccionar la red a la cual conectarse e insertar la contraseña
287
Wi-fi correspondiente

Planteamientos Reenvía a la pantalla planteamientos Ethernet, en la cual es posible


Ethernet disponer los parámetros de red (IP address, subnet mask, gateway)

Reenvía a la pantalla de compilación de datos de usuario (nombre,


Añadir usuarios apellido, pin).

Después de haber seleccionado qué usuario editar, reenvía a la pantalla


Edita usuarios de editing del usuario (nombre, apellido, pin)

Después de haber seleccionado qué usuario eliminar, pide confirmación


Elimina usuarios de la eliminación

Usuario Admin Reenvía a los datos Admin (nombre, apellido, pin)

En la sección editing reenvía a los datos de usuario (nombre, apellido,


pin)
Usuario genérico
En la sección eliminación determina el usuario a suprimir
Permite la inserción de letras, números y símbolos
Teclado
Ej. Para seleccionar la letra C pulse la tecla correspondiente 4 veces (2,
alfanumérico
A, B, C)
Reenvía a la pantalla para descargar los ciclos en Usb pen
Usb Después de haber insertado el Usb, será posible seleccionar los ciclos
que se quieren transferir.
Reenvía a la pantalla para imprimir el report, label y código de barras
Impresión
Si la impresora no está conectada, el icono será desactivado
Reenvía a la pantalla con las informaciones de fábrica dde la máquina:
Info SN, PN, fecha de instalación, configuración, FW, número de ciclos,
sitio web
Selecciona la impresión los códigos de barras.
A la selección aparece un menú para la selección de la cantidad de
Bar code etiquetas a imprimir
La impresión parte a la confirmación

Report Selecciona y activa la impresión del report de ciclo


NISEA

Selecciona la impresión de label

Label A la selección aparece un menú para la selección de la cantidad de


etiquetas a imprimir
La impresión parte a la confirmación

Incremento Aumenta unas diez veces la cantidad del respectivo campo

Reducción Disminuye unas diez veces la cantidad del campo respectivo


163
Detiene la bomba para la carga manual del agua
STOP carga de agua
En caso de carga de red hídrica activo, el pulsador será activado
La impresión parte a la confirmación

Incremento Aumenta unas diez veces la cantidad del respectivo campo

NISEA Reducción Disminuye unas diez veces la cantidad del campo respectivo

Detiene la bomba para la carga manual del agua


STOP carga de agua
En caso de carga de red hídrica activo, el pulsador será activado

Inicia la bomba para la carga manual del agua


PLAY carga de
agua En caso de carga de red hídirica activa, el pulsador no estará activo

Precedente Pasa a la opción precedente en el menú de deslizamiento

Siguiente Pasa a la opción siguiente en el menú de deslizamiento

Aumenta de una unidad el valor del respectivo campo o pasa a la


Siguiente siguiente opción

Disminuye de una unidad el valor del respectivo campo o pasa a la


Precedente precedente opción

Solo es un icono de indicación


Icono de inicio No puede seleccionarse
programado
Indica la hora de inicio del ciclo seleccionado
Solo es un icono de indicación
Indicador del valor No puede seleccionarse
de presión
Indica el valor de presión del ciclo seleccionado
Solo es un icono de indicación
Indicador de carga
de instrumentos No puede seleccionarse
máximo Indica la carga máxima de instrumentos para el ciclo seleccionado
Solo es un icono de indicación
Indicador del tiempo No puede seleccionarse
residuo
Indica el tiempo residuo al final del ciclo (a controlarse)
Solo es un icono de indicación
Indicador del valor No puede seleccionarse
de temperatura
Indica el valor de temperatura del ciclo seleccionado
Solo es un icono de indicación
Indicador de carga No puede seleccionarse
textil máxima
Indica la carga textil máxima para el ciclo seleccionado
NISEA

Solo es un icono de indicación


Indicador de No puede seleccionarse
bloqueo del portillo
Indica que el portillo está cerrado y bloqueado
Solo es un icono de indicación
Indicador del No puede seleccionarse
contador de ciclos
Indica el contador del número de ciclos
Permite interrumpir un ciclo/test en cualquier momento.
Se activa manteniendo pulsado el icono por lo menos por 3 segundos
Parada ciclo/test
Después de 3 segundos el ciclo/test se interrumpe y la máquina se pone
en seguridad
Solo es un icono de indicación
Confirma el ciclo No puede seleccionarse
completado
Aparece cuando el ciclo ha terminado correctamente
Solo es un icono de indicación
No puede seleccionarse
Error de ciclo
Aparece cuando el ciclo ha sido interrumpido a causa de un error o un
bloqueo manual por parte del operador
La barra de avance del ciclo avanza según las siguientes fases:
164 1. Fase de precalentamiento
2. Fase de vacío 1
No puede seleccionarse
Error de ciclo
Aparece cuando el ciclo ha sido interrumpido a causa de un error o un
bloqueo manual por parte del operador

NISEA
La barra de avance del ciclo avanza según las siguientes fases:
1. Fase de precalentamiento
2. Fase de vacío 1
3. Fase de subida de la presión 1
4. Fase de vacío 2
5. Fase de subida de la presión 2
Barra de avance del
6. Fase de vacío 3
ciclo
7. Fase de pre-esterilización
8. Fase de equilibrio
9. Fase de esterilización
10. Fase de descarga
11. Fase de secado
12. Balance bárico
Solo es un icono de indicación
No puede seleccionarse
Esterilización Aparece cuando la fase de esterilización ha sido completada (no el
efectuada ciclo)
Esto permite al usuario interrumpir el ciclo para extraer los
instrumentos saltando la fase de secado

Nivel máximo del Aparece cuando el agua alcanza el nivel máximo del depósito de carga
depósito de carga La carga del agua se interrumpe automáticamente

Nivel medio del Aparece cuando el agua se encuentra entre el nivel mínimo y el nivel
depósito de carga máximo del depósito de carga.

Nivel mínimo del Aparece cuando el agua está en proximidad del nivel mínimo del
depósito de carga depósito de carga.

NISEA
Solo es un icono de indicación

Calidad del agua No puede seleccionarse


Indica el campo de la barra de calidad del agua
La posición del curso indica la calidad del agua.
Barra de calidad del Verde: qualità OK
agua Amarillo: calidad zona crítica  sale el mensaje
Rojo: calidad KO  sale el mensaje y la máquina no funciona

4.2
4.2 Arquitectura de los menús
Arquitectura de los menús
Home

4.2 Arquitectura

deProgramas
los menúsde esterilización
Home
● • Último programa de esterilización efectuado*
● Programas de esterilización
• Programas de test
Último programa de test efectuado*
● Último programa de esterilización efectuado*

• Planteamientos
● Programas•de test
Gestión del usuario*
● Último programa
• de test
Fecha efectuado*
y hora
● Planteamientos
• Impresora
● Gestión del• usuario*
Idioma
● Fecha y hora Unidad de medida*

• Parámetros de agua*
● Impresora • Conectividad*
● Idioma • Service
● •Unidad
Outputde
de medida*
datos
● Parámetros deUsb
• agua*
Impresora
● Conectividad*

• Info
● •Service Apertura del portillo
● Output
• de datosCarga de agua
● Usb * Solo en la versión Premium
● Impresora
● Info
● Apertura del portillo
● Carga de agua

* Solo para versión premium

165
NISEA 4.3 Selección de los programas de esterilización
4.3 Selezione dei programmi di sterilizzazione
01 Seleccione el menú “Ciclos de esterilización”
02 En alternativa seleccione directamente “Último ciclo efectuado”
y pase al punto 04
03 Seleccione el ciclo deseado
04 Pantalla con todos los parámetros del ciclo seleccionado
05 (Facultativo) es posible abrir el portillo para introducir otros
instrumentos
06 (Facultativo) seleccione la tecla de inicio programado para
plantear la hora de inicio
07 (Facultativo) seleccione la tecla de incremento del secado para
incrementar el tiempo de secado del ciclo
08 inicie el ciclo
09 (Si activo) introduzca el PIN de reconocimiento del usuario
Al confirmar se iniciará el ciclo

10 Es posible monitorizar el estado de avance del ciclo por medio


de la barra verde
11 Una vez completado el ciclo, pulse la tecla de confirmación para
regresar a Home
12 Es posible interrumpir manualmente el ciclo manteniendo
pulsado por 3 segundos el pulsador “parada ciclo” Espere la
puesta en seguridad de la máquina y pulse la tecla de
confirmación (13) y luego pulse Home para regresar a Home.
*Opzioni 06 e 07 disponibili solo nella versione Premium
*Opciones 06 y 07 disponibles solo en la versión Premium
4.3.1 Tipologías de programas de esterilización
El tiempo de precalentamiento, con la máquina fría, es de unos 10 minutos. Seleccionando el submenú
“Programas” se accede a la lista de los ciclos de esterilización que el autoclave puede efectuar:
CICLOS B
- Ciclo 134°C Estándar: 4 min. de esterilización más fase de secado
- Ciclo 134°C Prion: 18 min. de esterilización más fase de secado
- Ciclo 134°C B-Flash: 3,5 min. de esterilización más fase de secado
- Ciclo 121°C Estándar: 16 min. de esterilización más fase de secado
CICLOS S
- Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. de esterilización más fase de secado
- Ciclo 121°C Softprogamm: 15,5 min. de esterilización más fase de secado
CICLOS ESPECIALES
- Ciclo de secado: solo fase de secado
NOTA: Para cada ciclo de esterilización disponible deben efectuarse por el fabricante los Works Test según la
EN 13060 (pár. 7.3). Los ciclos disponibles para los cuales el fabricante no ha efectuado los Works Test deben
ser sometidos a Installation Test según la EN 13060 pár. 7.4.
166
- Ciclo 134°C Universal
- CicloS:134°C
3,5 min.
Universal S: 3,5 min.più
di sterilizzazione difase
sterilizzazione
di asciugatura
più fase di asciugatura
- Ciclo 121°C Softprogramm:
- Ciclo 121°C 15,5
Softprogramm:
min. di sterilizzazione
15,5 min.più
difase
sterilizzazione
di asciugatura
più fase di asciugatura

CICLI SPECIALICICLI SPECIALI


- Ciclo asciugatura:
- Ciclo asciugatura:
solo fase di asciugatura
solo fase di asciugatura

NISEA
4.3.2 Diagrama de ciclosn B
4.3.2 Diagramma
4.3.2
Cicli
Diagramma
di Tipo B Cicli di Tipo B

Nisea
Nisea 134°C
Diagramma Ciclo
Nisea
ciclo Estándar
Diagramma
134°C Standard
ciclo 134°C Standard
B
Nisea DiagrammaNisea
Nisea
ciclo 134°C
Diagramma
134° Ciclo
C Prion Prion
ciclo 134°
B
C Prion
B B
3,5 3,5 3,5 3,5

3 3 3 3

2,5 2,5 2,5 2,5

P (abs bar)

P (abs bar)
2 2 2 2
P (abs bar)

P (abs bar)

4.3.1 Tipologie di programmi


Pressione
di sterilizzazione
Presión
Pressione
Presión
Pressione Pressione
1,5 1,5
1,5 1,5
4.3.1 Tipologie di programmi di sterilizzazione
1 1 1 1 1 1
1 1 1 CICLI1 B
- Ciclo 134°C Standard: 4 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
CICLI B
0,5 0,5 0,5 - Ciclo
0,5 134°C Prion: 18 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 134°C Standard: 4 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 134°C B-Flash: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 134°C Prion: 18 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
0 0 0 - Ciclo
0 121°C Standard: 16 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 134°C B-Flash: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
Tiempo
Tempo Tempo Tiempo
Tempo
- Ciclo 121°C Standard: 16 min. di sterilizzazioneTempo
più fase di asciugatura
CICLI S
- Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
CICLI S
- Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
- Ciclo 121°C Nisea
Nisea 121°C
Diagramma
Softprogramm: Nisea
15,5 Ciclo
ciclo
min. Estándar
Diagramma
di121° C Standard
ciclo
sterilizzazione più121° C asciugatura
fase di Standard 4.3.3
Nisea Diagramma Diagramma
Nisea
Nisea
ciclo 134°C
Diagramma
134° Cicli di Tipo
Ciclo
C B-Flash
ciclo 134°CS B-Flash
B-Flash
B CICLI SPECIALI B
B B
3,5 - Ciclo
3,5 asciugatura: solo fase di asciugatura
CICLI SPECIALI
3,5 3,5
- Ciclo asciugatura: solo fase di asciugatura Nisea Diagramma ciclo 134°C
3 3 3 3
S
S Universal
4.3.2 Diagramma CicliSdi Tipo B
2,5 3,5
2,5
2,5
4.3.2 Diagramma
2,5
Cicli di Tipo B
2 2 2 32
Presión Nisea Diagramma ciclo 134°C Standard Nisea Diagramma c
P (abs bar)

P (abs bar)
P (abs bar)

P (abs bar)

Pressione Pressione
B B
Nisea Diagramma ciclo 134°C Standard Pressione Presión
Pressione
1,5 1,5 1,5 Nisea Diagramma
1,5
2,53,5
ciclo 134°C Prion 3,5
B B
1 1 3,5 1 1 1 1
3,5 1 1 1 1
3 3
2
P (abs bar)

3 0,5 0,5 3 0,5 0,5


2,5 2,5
Pre…

P (abs bar)
1,5
2,5 0 0 2,5 0 0
2
P (abs bar)

2
Tiempo
P (abs bar)

Tiempo
Tempo Tempo Tempo Tempo
2 2 1
1,5 Pressione 1,5
P (abs bar)

Pressione
1,5 Pressione 1,5 0,5 1 1
1 1

1 1 1
1 1
00,5 0,5

0,5 0,5 Tempo 0


0

4.3.34.3.3
Diagrama
Diagrammade ciclosn
0
Cicli di Tipo SS 0 Tempo Temp

Tempo Tempo

Nisea
Nisea 121°C Ciclo
Diagramma Estándar
ciclo 134°C NiseaDiagramma
Nisea 121°C Ciclo
cicloEstándar
121°C
S
Universal S
S S Nisea Diagramma ciclo 121°C Standard
Softprogramm Nisea Diagramma ci
3,5 3,5 B B
Nisea Diagramma ciclo 121°C Standard Nisea Diagramma
3,5
ciclo 134°C B-Flash 3,5
B B
3
3,5
3,5 3
3 3

3 2,5
2,53 2,5 2,5

2,5
2,5 2 2 2
2 Presión
P (abs bar)

P (abs bar)
P (abs bar)

Pressione
Pre…
bar)

2 2
PresiónPre… 1,5 1,5
P (abs bar)

1,5
bar)

Pressione
1,5
P (abs

1,5 1,5 Pressione 1 1


P (abs

1 1
1
11 1 1 1
1
0,5 0,5
0,5
0,5
0,5 0,5
0 0
0
0 0 Tempo Tempo
0
Tempo Tempo Tempo
Tiempo
Tiempo
Tempo

Nisea Diagramma ciclo 121°C


S Softprogramm
3,5

2,5

2
P (abs bar)

Pre…
1,5

0,5

0 167
Tempo
4.4 Características de los programas de esterilización
NISEA
Ciclos de esterilización tipo B Ciclos de esterilización tipo S
134 121
Nombre del ciclo 134 STD 121 STD 134 Prion 134 B- Flash Universal S Softprogr.
Tipo de ciclo B S
Temperatura de esterilización 134°C 121°C 134°C 134°C 134°C 121°C
Presión de esterilización 316 kPa 214kPa 316 kPa 316 kPa 316 kPa 214kPa
Duración de la fase de esterilización 4 min 16 min 18 min 3,5 min 3,5 min 15,5 min
Duración mínima de la fase de secado 12 min 12 min 12 min 4 min 12 min 12 min

Duración total 18 litros 39 min 50 min 53 min 39 min 32 min 43 min


media del ciclo
23 litros 43 min 53 min 55 min 43 min 33 min 44 min

Consumo H2O 18 litros 415 ml 455 ml 510 ml 415 ml 260 ml 295 ml


medio 23 litros 455 ml 500 ml 540 ml 455 ml 275 ml 300 ml

Consumo energético 18 litros 515 Wh 547 Wh 598 Wh 515 Wh 375 Wh 410 Wh


medio
23 litros 646 Wh 654 Wh 706 Wh 646 Wh 450 Wh 480 Wh

4.5 Introducción en la cámara del material a esterilizar


Efectúe el empaquetamiento de la carga con mucha atención determinando la compatibilidad de los dispositivos
médicos a empaquetar con el embalaje escogido.
El material utilizado para el embalaje debe asegurar:
- Compatibilidad con el proceso de esterilización.
- Compatibilidad con el sistema de etiquetado.
Utilice solo embalajes médicos conformes con: EN 868-5 e ISO 11607-1 cualificados para los ciclos a 134°C.
Introduzca siempre junto con la carga un indicador químico de clase 5 de acuerdo con la ISO 11140-1 para el
control del buen resultado del Ciclo termodinámico de esterilización. Seleccione el indicador sobre la base del
ciclo seleccionado (121°C o 134°C)
Coloque el material bien limpio sobre una bandeja distribuyéndolo uniformemente.

En la cámara puede introducirse un máximo de:


Ciclos B
Ciclos S
Ciclo Estándar Ciclo 134 B- Flash
Material sólido Material sólido Carga porosa Material sólido Carga porosa Material sólido Carga porosa
no envasado envasado (porous load) envasado (porous load) envasado (porous load)
Modelo 18 5,5 kg 3,5 kg 1,5 kg 0,5 kg 0,2 kg 2,5 kg 0,3 kg

Modelo 23 6,5 kg 4 kg 2 kg 0,7 kg 0,3 kg 3,0 kg 0,4 kg

Los objetos en sobre deben ser puestos en bandejas con la parte transparente del paquete dirigida
hacia abajo.
4.5.1 Preparación del material
Ante todo es necesario recordar que al manejar y movimentar material contaminado, es buena norma tomar las
siguientes precauciones:
- Use guantes de goma de espesor adecuado y la máscara para el rostro;
- Lávese las manos ya cubiertas por los guantes con detergente germicida;
- Utilice siempre una bandeja para el transporte de los instrumentos;
- Nunca los transporte teniéndolos directamente con las manos;
- Protéjase las manos del contacto con eventuales piezas afiladas o cortantes; de este modo se evita el riesgo de
contraer peligrosas infecciones;
- Separe inmediatamente todo artículo que no debe ser sometido a esterilización o que no esté en condiciones de
soportar el proceso;
- Lávese cuidadosamente las manos, todavía con guantes al terminar la manipulación del material no estéril.
Todos los materiales y/o instrumentos a someter a esterilización deben luego ser limpiados perfectamente y estar
libres de residuos de todo tipo (depósitos de materias orgánicas/inorgánicas, fragmentos de papel, tampones de
algodón/gaza, caliza, etc.).
NOTA
La falta de limpieza y remoción de los residuos, además de causar problemas durante el proceso de esterilización,
puede provocar daños a los instrumentos y/o a la esterilización misma.
168
Para una eficaz limpieza, proceda como se describe:

NISEA
1. Enjuague los instrumentos bajo un chorro de agua corriente inmediatamente después del uso;
2. Divida la instrumentación metálica sobre la base del material (acero al carbono, acero inoxidable, latón,
aluminio, cromo, etc.) para evitar fenómenos de oxidorreducción electrolítica;
3. Efectúe un lavado utilizando un aparato ultrasónico que contenga una mezcla de agua de solución germicida,
siguiendo atentamente las recomendaciones del fabricante o un termodisinfector.
4. Para los mejores resultados utilice un detergente específicamente estudiado para el lavado ultrasónico, con un
pH neutro.
NOTA
Las soluciones que contienen fenoles compuestos a base de amonio cuaternario pueden causar fenómenos de corrosión
en los instrumentos y en las partes metálicas del aparato ultrasónico.
5. Después del lavado enjuague cuidadosamente los instrumentos y controle la completa eliminación de los
residuos; si es necesario, repita el ciclo de lavado o proceda a la limpieza manual.
NOTA
Para impedir la formación de manchas de caliza, utilice si es posible agua desionizada o destilada para el enjuague. Si
se utiliza agua del grifo, con dureza elevada, seque siempre los instrumentos.
Para las piezas de mano (turbinas, contraángulos, etcc.) integre cuanto arriba descrito con un tratamiento en los
aparatos correspondientes dedicados que proveen a una eficaz detersión interna (a veces inclusiva en la lubricación).
NOTA
Al final del programa de esterilización, recuerde proveer a la lubricación de los mecanismos internos de las piezas
de mano utilizando el aceite especial. Tomando esta precaución, la vida útil del instrumento no resulta reducida en
modo alguno.
ATENCIÓN
Consulte las indicaciones dadas por el productor del instrumento/material a esterilizare antes de someterlo al
tratamiento en autoclave, y controle eventuales incompatibilidades. Siga escrupulosamente las modalidades de uso de
los productos detergentes o desinfectantes y las instrucciones para el uso de los aparatos automáticos para el lavadoy/o
NISEA

4.1 Simbologia
lubricación. Descrizione Icona Cosa fa / Cosa significa

En cambio, en cuanto al material textil (o en generalÈ solo un’icona poroso) como batas, servilletas, cofias y otros, proceda a un
di indicazione.

cuidadoso lavado con Titolo


sucesivo
schermatasecado antes deNon
proceder al tratamiento en autoclave.
è selezionabile.
Riporta il titolo della schermata visualizzata
NOTA È solo un’icona di indicazione.

No utilice detergentes
Ora
con fuerte contenido de cloro y/o fosfatos. No blanquee con productos a base de cloro.
Non è selezionabile.
Riporta l’ora corrente
Estos componentes pueden causar dañosÈ solo al un’icona
soporte de las bandejas y a los instrumentos metálicos eventual-
di indicazione.

mente presentes enData la cámara de esterilización.


Non è selezionabile.
Riporta la data corrente

Back Consente di tornare alla schermata precedente


NISEA

Seleziona la stampa dei barcode.


Alla selezione compare una menu per la scelta della quantità

4.6 Carga y desagüeHome


del agua
Bar code Consente di tornare alladischermata home.
etichette da stampare.
La stampa parte alla conferma.
Volumen de agua utilizado para el ciclo de esterilización/carga
Conferma con eltipimás
Consente di confermare determinati elevado consumo: 700 ml
di azioni
Seleziona e attiva la stampa del report ciclo
Report

4.6.1 Llenado del depósito Ciclide carga


Rimanda alla schermata dei cicli nella quale è possibile
NISEA

Seleziona la stampa dei barcode.


Seleziona la stampa di label.
selezionare il ciclo desiderato
Alla selezione compare una menu per la scelta della quantità
- Utilice soloBaragua
code conforme con las
Test
especificaciones
Label
di etichette Rimanda alla
da stampare. técnicas
schermata dei entestpág.
etichette
selezionare il test desiderato
185.
Alla selezione compare un menu per la scelta della quantità di
nella quale
da stampare.
è possibile

- En pantalla aparece MSG001 (tanque de carga vacío), lleneLa stampa


La stampa parte alla conferma.
el depósito de carga escogiendo uno de los siguientes
parte alla conferma.

modos: Report Impostazioni Rimanda


Seleziona e attiva la stampa
Incremento
delalla schermata
report impostazioni
ciclo Aumenta
campo
di unamacchina
decina alla volta la quantità del relativo

Llenado automático delantero Output dati Seleziona la stampa di label. alla schermata output dati
Rimanda
NISEA

Diminuisce di una decina alla volta la quantità del relativo È solo un’icona di indicazione.
Alla Riduzione
selezione compare un menu per la sceltacampo della quantità di
- Introduzca la parte del tubo con conexión rápida en el correspondiente racor de carga del agua (6 fig. 1) e introduzca
Label
etichette da stampare. Non è selezionabile.
Apertura portello Permette di aprire il portello.
Arresta la pompa per il carico manuale dell’acqua
el otro extremo en el contenedor de agua. La stampa
acqua
parte
STOP carico alla conferma.
Rimanda alla schermata Indicaso di carico
carico acqua.
Avvenuta
da rete idrica attivo, il pulsante non sarà sterilizzazione
Compare quando la fase di ster
ciclo).
Aumenta di una decina alla volta la quantità attivo.del relativo
- SeleccioneIncremento
el menú “carga de agua”
Carico acqua campo In caso di carico da rete idrica attivo, i pulsanti del sotto menù
Avvia la pompa per il carico manuale dell’acqua
Questo permette all’utente di p
estrarre gli strumenti saltando
- Pulse el pulsador “PLAY CARGA DE
PLAYAGUA”
saranno disattivi
Riduzione Ciclo 134°C
Diminuisce
campo acqua
carico para
di una decina alla volta la quantità In deliniciar
caso di caricola
relativo bomba
da rete
Rimanda alla schermata ciclo 134°C standard, nella quale
de ilcarga
idrica attivo, delsaràagua.
pulsante non
Livello massimo Compare quando l’acqua raggi
- El bloqueo del llenado standard
se efectúa Arresta
automáticamente una
vengono indicate vez
tutte lealcanzado
la pompa per il carico manuale dell’acqua
caratteristiche delel
attivo
máximo
ciclo nivel del depósito
serbatoio dide carga. serbatoio di carico. Il caricame
automaticamente.
- Pulse4.10 Carico acqua
NISEA

carico
la tecla
STOP
“STOP”
carico
acqua
Ciclo 121°C para
standard
interrumpir
Precedente
In caso di carico da rete voluntariamente
Rimanda
idrica
vengono
alla schermata
attivo,
indicate
Passa
il pulsante
tutte le
non la
sarà operación
cicloall’opzione
121°C precedente
standard,
caratteristiche del
nella nel
ciclo
de
quale carga.
menù di scorrimento
Livello medio Compare quando l’acqua si tro
attivo. serbatoio di
Passa
livello massimo del serbatoio d
Ciclo 134°C AvviaSuccessivo
la pompa per ilRimanda alla schermata
carico manuale cicloall’opzione
dell’acqua successiva
134°C Prion, nel menù di scorrimento
nella quale carico
PLAY carico Prion vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo Livello minimo Compare quando l’acqua è in p
In caso di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà
acqua Aumenta di un’unità il valore del relativo campo o passa serbatoio di
attivo
Successivo del serbatoio di carico.
all’opzione successiva carico
Precedente
Precedente
01 Seleccione el menú “carga de agua”
Passa all’opzione precedente nel menù di scorrimento
Diminuisce di un’unità il valore del relativo campo o passa
Qualità
È solo un’icona di indicazione.
all’opzione precedente Non è selezionabile.
Successivo
02 Seleccione
Passa all’opzione successiva nel menù di scorrimento
“play” para iniciar la carga
È solo un’icona di indicazione.
dell’acqua
Indica il campo della barra qua
Icona avvio
programmato
Aumenta
03 Seleccione Non è “stop” para interrumpir la carga
selezionabile.
di un’unità il valore del relativo campo o passa
La posizione del cursore indica
all’opzione01
Successivo successiva
04 La posición del cursor indica el estado deBarra
Indica l’orario di avvio del ciclo selezionato
È solo un’icona di indicazione.
la calidad
qualità
dell’acqua
del agua Verde: qualità OK
Giallo: qualità zona critica  e
Diminuisce
Indicatore di un’unità il valore del relativo campo o passa
valore Rosso: qualità KO  esce mes
Precedente all’opzione precedente Non è selezionabile. funziona
pressione
22 Nota: Una vez alcanzado el nivel máximo, la carga
È solo un’icona di indicazione. se
Indica il valore di pressione del ciclo selezionato
Architettura 4.2
Icona avvio Architettura deidei
È solo un’icona di indicazione. menu
menu 4.2
programmato
Non è selezionabile.
Indicatore
Indica
carico
strumenti detiene automáticamente y se regresa a Home
l’orario di avvio del ciclo selezionato
Non è selezionabile. • Home
massimo Indica il carico strumenti massimo per il ciclo selezionato Programmi di sterilizzazione
03 02

È solo un’icona di indicazione.
Indicatore valore • Ultimo programma di sterilizzazione eseguito*
Non è selezionabile.
pressione • Programmi di test
Indica il valore di pressione del ciclo selezionato • Ultimo programma di test eseguito*
È solo un’icona di indicazione. • Impostazioni
Indicatore carico
strumenti Non è selezionabile. • Gestione utente*
massimo 04
Indica il carico strumenti massimo per il ciclo selezionato • Data e ora
• Stampante
xx µS/cm • Lingua
• Unità di misura*
• Parametri acqua*
26 • Connettività*
• Service 169
• Output dati
• Usb
• Stampante
NISEA Llenado manual de emergencia
- Introduzca la parte del tubo con conexión rápida en el agujero (9 fig. 1)
- Introduzca el embudo en el otro extremo del tubo y vierta al máximo 2 litros de agua.
- Im Falle der Nutzung des Festwasseranschlusses wird der Frischwassertank durch Bestätigung im Menü
automatisch befüllt (18 fig. 2).
4.6.2 Vaciado del depósito de desagüe
- Introduzca el lado del tubo sin conexión rápida en un contenedor para recibir el agua de desagüe.
- Introduzca la conexión rápida en el agujero (7 fig. 1) y posicione el contenedor debajo del autoclave para
permitir
el vaciado del depósito.
- El desagüe del agua debe4.7
NISEA
ser de Programmi di testvigentes sobre la eliminación de los desechos.
acuerdo con las normas
- Posibilidad de utilizar el acoplamiento para cargar el tanque de descarga, situado en la parte posterior (15 fig. 2).

4.7 Programas de test


01 Seleccione el menú “ciclos de test”
02 En alternativa seleccione directamente “Último test efectuado” y
pase al punto 04
03 Seleccione el ciclo deseado
04 Pantalla con todos los parámetros del ciclo seleccionado
05 (Facultativo) es posible abrir el portillo para introducir otros in
strumentos
06 (Facultativo) seleccione la tecla de inicio programado para
plantear la hora de inicio
07 Inicie el ciclo de test
08 (Si activo) introduzca el PIN de reconocimiento del usuario.
Una vez confirmado iniciará el ciclo de test.

09 Es posible monitorizar el estado de avance del ciclo por medio


de la barra verde
10 Una vez completado el ciclo pulse la tecla de confirmación para
regresar a Home

11 Es posible interrumpir manualmente el ciclo manteniendo


pulsado por 3 segundos el pulsador “Parada del ciclo”.
Espere la puesta en seguridad de la máquina y pulse la tecla de
confirmación (12) y luego pulse Home para regresar a Home.

*Opción 06 disponible solo en la versión Premium

*Opzione 06 disponibile solo nella versione Premium

36

170
4.7.1 Tipologías de programas de test

NISEA
Seleccionando el submenú “test” se accede a la lista de los ciclos de test que puede efectuar el autoclave:
- Vacío Test
- 134°C Helix Test
- 121°C Helix Test
- 134°C Bowie&Dick Test

4.7.2 Vacío test (leakage test)


Para efectuar la función es indispensable que la cámara esté fría y no contenga ningún instrumento.
4.7.3 Bowie & dick test
Per effettuare il test è indispensabile che in camera non vi sia nessuno strumento. Il “pacco” di Bowie & Dick per la
verifica del carico poroso deve essere posizionato sul tray inferiore.
4.7.4 Helix test
Para efectuar el test es indispensable que en la cámara no haya ningún instrumento. El instrumento de control para la
inspección de la carga con “lumbre estrecha” debe ser posicionado en la bandeja interior.

4.7.5 Diagramas de test


4.7.5 Diagrammi test

NISEA
Nisea Diagrama134°C Helix e Bowie & Dick Test Nisea Diagrama 121°C Helix Test
NISEA

Presiòn Presiòn

Tiempo Tiempo

Nisea Diagrama Vacío Test

Presiòn

Tiempo

39

39

171
4.8 Impostazioni
4.8 Impostazioni
NISEA
NISEA 4.8 Planteamientos
4.8.1 4.8.1
Impostazioni
Impostazioni
utente(solo
utente
per (solo
versione
per versione
4.8.1Premium)
Premium) Planteamientos del usuario (solo para la versión Premium)
01 Seleccione “planteamientos:”
02 Seleccione “usuario”
03 Introduzca pin administrador (de fábrica “2222”) y confirme
04 Haga clic en las flechas para activar o desactivar la función USUARIOS
Al activar la función se pedirá un PIN de identificación del usuario cada
vez que sea activado un ciclo/test
05 Con la función “usuarios” activa es posible AÑADIR otros usuarios
06 Con la función “usuarios” activa es posible ELIMINAR usuarios creados
precedentemente
07 Con la función “usuarios” activa es posible EDITAR usuarios creados
precedentemente
08 Confirme para guardar

4.8.2 Impostazioni data e ora

NISEA
4.8.2 Impostazioni data e ora
4.8.2 Planteamientos de la fecha y hora

01 Seleccione “planteamientos”
02 Seleccione “fecha y hora”
03 Haga clic en las flechas para aumentar o disminir el campo
correspondiente (día, mes, año)
40 04 Confirme para pasar a la pantalla “hora”
05 Haga clic en las flechas para aumentar o disminuir el campo
correspondiente (horas, minutos 12/24)
06 Confirme para guardar


172
NISEA
4.8.3 4.8.3stampante
Impostazioni Impostazioni stampante 4.8.4
4.8.4 Impostazioni Impostazioni
4.8.4lingua lingua
Planteamientos del idioma

NISEA
4.8.3 Planteamientos de la impresora

EJEMPLO DE
PANTALLA
DE IDIOMAS

01 Seleccione “planteamientos” 01 Seleccione “planteamientos”


02 Seleccione “impresora” 02 Seleccione “idioma”
03 Haga clic en las flechas para 03 Haga clic en el idioma deseado
pasar de la modalidad de impresión
automática a la manual y viceversa
04 Confirme para guardar

NISEA

NISEA
4.8.5 Impostazioni
4.8.5 Impostazioni
unità di misura
unità di misura
4.8.6 Impostazioni
4.8.6 Impostazioni
acqua acqua
4.8.5 Planteamientos de la unidad de medida 4.8.6 Planteamientos del agua
(solo
(soloper versione
para (solo
versión premium)
per versione premium)
premium) (solo per versione
(solo
(solo premium)
per versión
para versionepremium)
premium)

42

01 Seleccione “planteamientos” 01 Seleccione “planteamientos”


02 Seleccione “unidad de medida” 02 Seleccione “planteamientos de agua”
03 Haga clic en las flechas para pasar de “bar” a “kPa” 03 Haga clic en las flechas para pasar de carga
04 Haga clic en las flechas para pasar de “absoluto” a delantera (manual) a carga trasera (de red
“relativo” hídrica)
05 Confirme para guardar 04 Confirme para guardar
173
NISEA
ettività
NISEA 4.8.7Connettività
4.8.7 4.8.7 Conectividad
NISEA
Connettività
er versione premium) (solo
(solo
(solo per paraversione
per
versione versión premium)
premium)
premium)
zzo IP completo della sterilizzatrice potrebbe essere del tipo: 169.254.190.158
ETHERNET
01 Seleccione *planteamientos”
osciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la
02 Seleccione “conectividad”
valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati:
07 Seleccione “ETHRNET”
08/09/10 Haga clic en los respectivos campos e introduzca los datos
11 Confirme para guardar

o Gateway non è importante per le comunicazioni nella rete locale.

Nisea – Collegamento Ethernet


seriti e salvati i dati di configurazione Ethernet occorreLespegnere e riaccendere
sterilizzatrici serie Nisea sono collegabili ad una rete Ethernet locale mediante specifico cavo collegato
ffinché tali dati possano essere utilizzati dal Web Server della macchina
all’apposito connettorestessa.
(14 - fig.2) che si trova nella parte posteriore dell’autoclave.
Tramite un PC o altro dispositivo connesso alla rete (smartphone, tablet, ecc.) con l’uso di un Web Browser
(programma di navigazione internet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, ecc.) e conoscendo il numero
o, con la sterilizzatrice accesa sulla 4.8.8
schermata Home,
Nisea da unTCP-IP assegnato
PC connesso
– Conexión alla sterilizzatrice,
alla rete
Ethernet locale, o sarà possibile monitorare la macchina per conoscerne lo stato di
connesso alla macchina tramite cavo Ethernet, si deve aprirefunzionamento
il Web Browsere (programma
scaricare i report
di dei cicli eseguiti.
Las esterilizadoras serie Nisea pueden conectarse a una red Ethernet local por medio de un cable co-
ternet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome,a ecc.)
nectado un econector
nel campoespecífico
indirizzi occorre
(14introdurre
- fig.2) que se encuentra en la parte posterior de la autoclave.
A través de(nel
recedentemente introdotto nella sterilizzatrice unnostro
PC u es. 169.254.190.158)
otro dispositivo conectado
. a la red (smartphone, tableta, etc.) utilizando un Buscador Web
(programa de navegación internet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, etc.) y conociendo el número TCP-IP
Configurazione collegamento rete Ethernet
asignado a la esterilizadora, será posible controlar la máquina para conocer el estado de funcionamiento y descar-
gar los informes de los ciclos
Il Web realizados.
Server della sterilizzatrice funziona solo con rete con DHCP attivo e IP statico.
Il numero scelto come indirizzo della macchina deve essere compatibile con il range assegnato dal DHCP
Configuraciónserver de la
dellaconexión red
rete locale e con Ethernet
la sua Subnet Mask.
El Servidor Web de la esterilizadora funciona solamente con la red con DHCP activo e IP estático.
El número seleccionado como dirección
Per conoscere il range de la máquina debe
di numerazione ser compatible
della rete con Windows
locale nei sistemi el rango si
asignado por elil comando
può utilizzare DHCP
server de la red local IPCONFIG
y con su da
Subnet Mask.“Prompt dei comandi” (raggiungibile da “Tutti i programmi – Accessori”):
una finestra

Para conocer el rango de numeración de la red local en los sistemas Windows se puede utilizar el mando IPCON-
FIG desde una ventana “Prompt de los mandos” (accesible desde “Todos los programas – Accesorios”):

44 44

174
Para una configuración correcta de la máquina es necesario asignar a la dirección IP de la máquina:

NISEA
- un número que pertenece a la red local definido por los primeros 3 valores de la dirección IP: en el ejemplo anterior
es “169.254.190.xxx”;
- como último número un valor no asignado a la red local: p.ej. “169.254.190.158).
Por lo tanto la dirección IP completa de la esterilizadora podría ser del tipo: 169.254.190.158
Una volta conosciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la
Una vez conocidos
tastiera la dirección
questi valori IP y Subnet
nella schermata Mask quedei
di impostazione se parametri
deben asignar a ladell’autoclave
Ethernet máquina es enecesario introducir a través
salvare i dati:
del teclado estos valores en la pantalla de configuración de los parámetros Ethernet de la autoclave y almacenar los
datos:

1 2

Nota: Nota:Avrete così


la dirección accesso ad una
Gateway pagine Webpara
“Nisea panel control” dedicata allored
scarico
localdei report dei cicli che la
l’indirizzo Gatewaynononesè importante
importante per le las comunicaciones
comunicazioni enlocale.
nella rete la
macchina ha realizzato (Download) o al monitoraggio del suo funzionamento (Monitor):
Una vez introducidos los datos de configuración Ethernet es necesario apagar y volver a encender la autoclave
Nisea control panel
hasta que tales datos puedan ser utilizados por el Servidor Web de la misma máquina.
Una volta inseriti e salvati i dati di configurazione Ethernet occorre spegnere e riaccendere
A estel’autoclave
punto, conaffinché
la esterilizadora encendida
tali dati possano essereenutilizzati
la pantalla Inicio,
dal Web desde
Server un macchina
della PC conectadostessa.a la red local, o di-
rectamente conectado a la máquina a través del cable Ethernet, se debe abrir el Buscador Web (programa de na-
vegación internet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, etc.) y en el campo direcciones es necesario introdu-
cir la dirección IP que se ha introducido anteriormente en la esterilizadora (en nuestro ej. 169.254.190.158).
A questo punto, con la sterilizzatrice accesa sulla schermata Home, da un PC connesso alla rete locale, o
De este modo tendrá acceso a una página Web “Nisea panel de control” para descargar los informes de los ciclos que
direttamente connesso alla macchina tramite cavo Ethernet, si deve aprire il Web Browser (programma di
la máquinaAvrete
ha realizado (Descarga)
così accesso o al controlar
ad una pagine Web “Nisea supanel
funcionamiento (Monitor):
control” dedicata allo scarico dei report dei cicli che la
navigazione internet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, ecc.) e nel campo indirizzi occorre introdurre
macchina
l’indirizzo ha realizzato (Download)
IP precedentemente introdottoonella
al monitoraggio del(nel
sterilizzatrice suonostro
funzionamento (Monitor): .
es. 169.254.190.158)
Nisea control panel

Nisea report download page

Nisea report download page

175
NISEA

Nisea monitor page

Nisea monitor page

4.9 Output de datos 4.9 Output dati


USB
01 Seleccione el menú “output datos”
02 Seleccione el símbolo USB
03 Introduzca el USB y espere el
reconocimiento
04 Seleccione el número de ciclos a
transferir
05 Confirme y espere que la
transferencia sea completada

STAMPA
01 Seleccione el menú “output datos”
06 Seleccione el símbolo IMPRESORA
07/08/09 Seleccione el tipo de impresión
deseada (etiquetas/label/código de barras)
10 Seleccione el número de label/código
de barras a imprimir
11. Confirme la impresión

INFO
01 Seleccione el menú “output datos”
05 Seleccione el símbolo INFO

176
ESEMPIO DEI VALORI DI STAMPA

EJEMPIO
ESEMPIO DE
DEILOS VALORES DE IMPRESIÓN

NISEA
VALORI DI STAMPA
FARO SpA
FARO SpA
Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy
Tel. +39 039 68781
FARO SpA
Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy
Firmware
Tel. +39 039 68781
versione firmware

Firmware
Serial Number
versión
versionefirmware
firmware
aa m STN xxx nnnnnn aa= anno; m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo

Serial Number
Water Quality
aa m STN xxx nnnnnn aa= año;
anno;m=
m=mes; xxx=
mese; modelo; nnnnnn=
xxx=modello; progresivo
nnnnnn= progressivo
valore di conducibilità

Water Quality
Program
valor
valoredediconductividad
conducibilità
134 Standard nome del programma
134 Standard

Program
Cycle Number
134
134 Estándar
Standard nombre
nome deldel programa
programma
aaaaa/bbbbb (ccccc) aaaaa= n° cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali);
ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo
Cycle Number
Start
Fecha
aaaaa/bbbbb
Data Hora
(ccccc) Ora aaaaa= n° cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali);
ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo
Start
Time Press Temp
Data Ora
(hh:mm:ss) (kPa) (°C)

Time Press Temp


Pre‐heating
(hh:mm:ss) (kPa) (°C)
hora
ora presión temperatura
pressione temperatura valoresalla
valori al final de la fase di
fine della depreriscaldo
precalentamiento

Pre‐heating
Fractional Vacuum
ora pressione temperatura valori alla fine della fase di preriscaldo
hora
ora presión temperatura
pressione temperatura valoresalalraggiungimento
valori alcance del umbral
dellade
1avacío
soglia di vuoto
hora
ora presión temperatura
pressione temperatura valoresalalraggiungimento
valori alcance del umbral
dellade presión
soglia di pressione
Fractional Vacuum
np = xxx np= xxx número
numero de di impulsi della
impulsos pompa
de la bomba d'iniezione
de inyección
ora pressione temperatura valori al raggiungimento della 1a soglia di vuoto
hora
ora presión temperatura
pressione temperatura valoresalalraggiungimento
valori alcance del 2a umbral
della 2ade vacíodi vuoto
soglia
ora pressione temperatura valori al raggiungimento della soglia di pressione
hora
ora presión temperatura
pressione temperatura valoresalalraggiungimento
valori alcance del umbral
dellade presión
soglia di pressione
np = xxx np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione
np = xxx np= xxx
xxx número
numerode di impulsos de lapompa
impulsi della bombad'iniezione
de inyección
ora pressione temperatura valori al raggiungimento della 2a soglia di vuoto
ora pressione temperatura valoresalalraggiungimento
valori alcance del 3erdella
umbral de vacío
3a soglia di vuoto
ora pressione temperatura valori al raggiungimento della soglia di pressione
ora pressione temperatura valoresalalraggiungimento
valori alcance del umbral
dellade presión
soglia di pressione
np = xxx np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione
np = xxx np= xxx
np= xxxnúmero
numerode di impulsos de lapompa
impulsi della bombad'iniezione
de inyección
ora pressione temperatura valori al raggiungimento della 3a soglia di vuoto
Equilibration
ora pressione temperatura valori al raggiungimento della soglia di pressione
hora
ora presión
pressione temperatura
temperatura valores iniciales
valori iniziali
np = xxx np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione
hora
ora presión
pressione temperatura
temperatura valores finales
valori finali
Equilibration
Sterilization
ora pressione temperatura valori iniziali
hora
ora presión
pressione temperatura
temperatura imprima valores
stampa dei valoricada
ognixx
xxsegundos (conxx
secondi (con xxpari
iguala a10s
10so o15s
15soo30s
30soo60s)
60s)
ora pressione temperatura valori finali
… … …
Sterilization
… … …
ora pressione temperatura stampa dei valori ogni xx secondi (con xx pari a 10s o 15s o 30s o 60s)
… … …
… … …
… … …
… … …
hora
ora presión
pressione temperatura
temperatura valore finale
ESEMPIO DEI… VALORI DI … STAMPA…
Pmax… = … … valores máximos
valori massimi y mínimos
e minimi durante
durante toda
tutta la esterilización
la sterilizzazione
ora =
Pmin pressione
… temperatura valore finale
FAROPmax
Tmax
SpA = … valori massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione
Pmin
Tmin15,
Via Faro …
= 20876 Ornago (MB) ‐ Italy
Tmax
Tel. +39 = = 68781
np 039 … Número di
numero deimpulsi
impulsos de pompa
della la bomba de inyección
d'iniezione durante
durante la esterilizacióy
la sterilizzazione edelil tempo di equilibrio
Tmin = … tiempo de equilibrio
np =
Discharge
Firmware … numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio
hora
ora
versione presión
firmwarepressione temperatura
temperatura valores al final
valori alla de la fase
fine della
Discharge
Dry
hora
Serial ora
Number presión
pressione temperatura
temperatura valores al final
valori alla de la fase
fine della
Drymnpv
aa STN= yyy
xxx nnnnnn npv= yyy número
yyy
aa= anno;numero de
m= mese; pulsos
delle de vacío
pulsazioni
xxx=modello; di vuoto progressivo
nnnnnn=
Pressure
oraBalance pressione temperatura valori alla fine della fase
npv
Water = yyy
hora
ora
Quality presión
pressione temperatura
temperatura npv= yyy
valores
valori al numero
alla final delle
de la
fine della fasepulsazioni di vuoto
Pressure
valore Balance
di conducibilità
End ora pressione temperatura valori alla fine della fase
Data
Fecha
Program Hora Ora
End Standard
134 Tiempo
Tempo duración
intera entera
durata
nome del deldel ciclo
ciclo
programma
OK Data Ora
CycleTempo
Number intera durata del ciclo
OK
User
aaaaa/bbbbb (ccccc) aaaaa= n°ciclos
n° cicli aabuon
buenfine;
fin; bbbbb=
bbbbb=n°ciclos iniciados
n° cicli iniziati (totales);
(totali);
Administrator (Nome e Cognome) ccccc= n°ciclos
nome utente iniciados
n° cicli se
iniziati delspecifico
dello
la gestione ciclos
utentiespecifico
è ciclo
attiva
Start
User
Data
Administrator
Signature Ora e yCognome)
(Nombre
(Nome apellido) nombre del usuario
nome utente si la gestión
se la gestione deèusuarios
utenti attiva está activa

_ _Time
_ _ _ _ _ _ _ _Press
Signature _ _ _ _ _ _ _ Temp
____
(hh:mm:ss) (kPa) (°C)
_____________________
Pre‐heating
ora pressione temperatura valori alla fine della fase di preriscaldo
177
NISEA
5 MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO ORDINARIO
NISEA 5
5.1 Tabla general
ORDINARIO
5.1 Tabla general
Frecuencia
Operaciones Diario Mensual Trimestral Anual
5 ciclos 50 ciclos 500 ciclos 1000 ciclos
Limpieza de la guarnición de la

ventanilla
limpieza a bordo de la cámara (zona

de apoyo de la guarnición)
Limpieza de la ventanilla ●
Limpieza de la cámara y accesorios ●
Limpieza del panel delantero ●
Limpieza de las paredes laterales y

superior
Limpieza del filtro cámara ●
Limpieza del filtro de polvo (si

presente)
Limpieza del tornillo y del tornillo

patrón
Lubricación del tornillo y del

tornillo patrón
Limpieza del depósito de carga ●
Sustitución del filtro bacteriológico ●
Sustitución de la guarnición de la

ventanilla

Antes de efectuar la limpieza de cualquier superficie asegúrese de que estas últimas se


Antes de efectuar la limpieza de cualquier superficie asegúrese de que estas últimas
hayan enfriado se hayan enfriado.

5.1.1 Limpieza de la cámara de esterilización y de los componentes


internos
Use un paño blando empapado en agua de modo que el tratamiento superficial protector de la
cámara no sea atacado. Enjuague abundantemente con agua y seque al final de la operación.
Eventualmente humedezca el paño con vinagre blanco de manzanas para eliminar las
incrustaciones de caliza.
Se aconseja en todo caso efectuar la limpieza de la cámara solo en caso de extrema necesidad.
Si están presentes depósitos de caliza, controle inmediatamente la causa de la presencia. La
formación de manchas blancas en la base de la cámara revela el uso de agua de mala calidad o
con características no correctas con cuanto requerido.

312

178
NISEA
5.1.1 Limpieza de la cámara de esterilización y de los componentes internos
Use un paño blando empapado en agua de modo que el tratamiento superficial protector de la cámara no sea
atacado. Enjuague abundantemente con agua y seque al final de la operación. Eventualmente humedezca el paño
con vinagre blanco de manzanas para eliminar las incrustaciones de caliza.
Se aconseja en todo caso efectuar la limpieza de la cámara solo en caso de extrema necesidad. Si están presentes
depósitos de caliza, controle inmediatamente la causa de la presencia. La formación de manchas blancas en la
base de la cámara revela el uso de agua de mala calidad o con características no correctas con cuanto requerido.
5.1.2 Limpieza de la ventanilla
Utilice un paño blando empapado en agua para evitar dañar el tratamiento de protección de la ventanilla. Ejuague
abundantemente con acqua y seque al final de la operación. Durante la limpieza NO UTILICE paños de tipo
metálico o particularmente abrasivos. El uso de estos últimos puede provocar el daño de la superficie externa de
la ventanilla.
5.1.3 Limpieza del panel delantero externo
Use un paño empapado en alcohol teniendo cuidado de no hacer penetrar este en las partes internas del autoclave.
Está perentoriamente prohibido el uso de detergentes a base de tricloroetileno, bencina, aguarrás o solventes en
general. Durante la limpieza NO UTILICE paños de tipo metálico o particularmente abrasivos.
5.1.4 Limpieza de la guarnición de la ventanilla
Limpie la guarnición con un paño blando, humedecido con agua o vinagre blanco, para eliminar las incrustaciones
de caliza. Enjuague abundantemente en caso de uso de vinagre.
Este procedimiento debe ser efectuado para remover impurezas que pueden causar la pérdida de presión de la
cámara de esterilización y el eventual corte de la guarnición.
5.1.5 Limpieza del filtro en la cámara
- Extraiga el portabandejas con las bandejas de la cámara
- Enjuague abundantemente con agua el filtro.
- Vuelva a colocar el filtro “A” en el fondo de la cámara y atornillarlo.
Si la operación de limpieza no fuera satisfactoria, llame al Servicio Técnico Faro.

5.1.6 Sustitución del filtro bacteriológico o Bio-X


Abra el portillo del autoclave.
Destornille el filtro (2 fig. 1) haciéndolo girar hacia la izquierda.
Entornille completamente el nuevo filtro hacia la derecha.
5.1.7 Sustitución de la guarnición de la ventanilla
Operación a cargo de técnicos especializados.
5.1.8 Limpieza del filtro de polvo (si presente)
Extraiga de la parte inferior del autoclave el filtro antipolvo (19 fig. 1) enjuáguelo cuidadosamente con agua y
séquelo antes de volver a montarlo.

179
Inserire a pag. 51 capitolo 5.1.9

NISEA 5.1.9 Lubricación y limpieza del tornillo y tornillo patrón


5.1.9 Lubrificazione e pulizia vite e boccola filettata

b
Limpie y lubrique con
grasa silicónica cada 250
ciclos todo el casquillo
A
roscado“A” situado en la
compuerta.

Limpiar el tornillo “B” ubicado en el


panel frontal con un paño suave.
NISEA

La guarnición debe ser insertada en tola la circunferencia sin protuberancias o


Está prohibido el uso de ácido clorhídrico y detergentes que contengan cloro para la limpieza de cualquier
deformaciones.
parte del autoclave.
5.1.8 Limpieza del filtro de polvo (si presente)
5.1.10
ExtraigaLimpieza del depósito
de la parte inferior de carga
del autoclave el filtro antipolvo (19) enjuáguelo cuidadosamente
Operación a cargo antes
con agua y séquelo de técnicos especializados.
de volver a montarlo.

5.2 Mantenimiento anual


5.1.91.000
Cada Lubricación y limpieza
ciclos, o después deldetornillo
de un año y tornillo
la instalación, patrón
aparece un mensaje de promemoria para realizar el
Lubrique el interior del casquillo en el portillo de la esterilizadora usando grasa silicónica.
mantenimiento.
El mantenimiento anual puede hacerlo solo un Técnico Cualificado FARO perteneciente a la Red de
Asistencia Técnica Service FARO.
5.1.10 Limpieza del depósito de carga
El mantenimiento incluye: sustitución, limpieza e inspección de los componentes como se explica en la tabla
Operación a cargo de técnicos especializados.
correspondiente. La intervención es predeterminada e incluye:
Sustitución:
5.2 Mantenimiento anual
-Alguarnición
alcanzar deel laciclo
ventanilla
n° 1000, aparece un mensaje de promemoria para proceder al
-mantenimiento.
filtro bacteriológico o Bio X
El mantenimiento anual puede hacerlo solo un Técnico Cualificado FARO
-perteneciente
filtro en cámara
a la Red de Asistencia Técnica Service FARO.
-Elfiltro de agua
mantenimiento incluye: sustitución, limpieza e inspección de los componentes como se
explica en la tabla correspondiente.
- sustitución del kit de membranas de la bomba del vacío (si es necesario).
La intervención es predeterminada e incluye:
Control:
Sustitución:
-- Control
guarniciónde de
la la
válvula de seguridad
ventanilla
-- Control
filtro bacteriológico o Bioeléctrica
de la dispersión X
-- Control
filtro en de tubos: los tubos mantienen la performancia hasta su rotura física, lo que
cámara
compromete
- filtro de aguala funcionalidad. Su sustitución puede efectuarse solo con una pieza de recambio FARO.
Al final de ladel
- sustitución intervención el técnico
kit de membranas de la cualificado expedirá
bomba del vacío un certificado del mantenimiento anual efectuado
(si es necesario)
del autoclave. Para que la garantía del aparato sea válida respete las intervenciones prescritas e indicadas
en el presente manual y en las hojas añadidas y utilice solo PIEZAS DE RECAMBIO ORIGINALES.
5.3 Controles periódicos de eficacia del proceso y seguridad
5.3 Controles periódicos de eficacia del proceso y seguridad
Frecuencia
Operaciones Antes del Diario Anual Bienal
primer uso
Vacuum Test EN 17665 ●
Bowie & Dick Test 17665 ●
Helix Test EN 17665 ●
Continuidad tierra de protección ●
Test de aislamiento ●
Corriente de dispersión de la envuelta ●
Convalidación inicial EN 17665 ●
Validación periódica EN 17665 ●
Control de la válvula de seguridad ●
Antes de proceder a las operaciones anteriormente indicadas, apague siempre el interruptor general (5 fig.
1) y controle que la cámara esté fría.
Está prohibido el uso de ácido clorhídrico y detergentes que contengan cloro para la limpieza de cualquier
parte del autoclave.

180
66 GUIDA
GUÍA AAI
LOS PROBLEMAS
PROBLEMI

NISEA
6 GUÍA A LOS PROBLEMAS
6.1 Codici
6.1 Códigos de error
Errori
6.1 Códigos de error
Modalidad
Procedimento
Modalità
Código
Codice Mensaje
Messaggio Descripción
Descrizione dede reinicio
desbloqueo
reset
ER001
ER 001 Timeoutchiusura
Timeout cierre delportello
portillo Superación del
Superamento deltiempo
tempo para
per laelchiusura
cierre del
delportillo
portello BB
ER002
ER 002 Switchportello
Switch portillo Condición di
Condizione de errore
error del switch
dello portillo
switch portello BB
ER003
ER 003 Timeout
Timeoutdesbloqueo portillo
sblocco portello Superación del
Superamento deltiempo
tempo para
per loelsblocco
desbloqueo del portillo
del portello BB
ER004
ER 004 Timeout deapertura
Timeout aperturaportello
del portillo Superación del
Superamento deltiempo
tempo para la apertura
per l'apertura deldel portillo
portello BB
ER005
ER 005 Qualità acqua
Calidad scarsa
de agua escasa La
Laconducibilità
conductividaddell'acqua
del aguaèessuperiore
superioraia 10uS/cm
15uS/cm BB
ER006
ER 006 Qualità
Calidad acqua pessima
del agua pésima La
Laconducibilità
conductividaddell'acqua
del aguaèessuperiore
superioraia 20uS/cm
30uS/cm BB

ER
ER100
100 Timeout
Timeout preriscaldo
precalentamiento Superamento deltiempo
Superación del tempo para
per lelas
fasi di vuoto
fases in preriscaldo
de vacío en precalentamiento AA

ER
ER101
101 Timeout
Timeout preriscaldo
precalentamiento Superamento deltiempo
Superación del tempo para
per lelas
fasi di salita
fases pressione
de subida in preriscaldo
de presión en precalentamiento AA

ER
ER110
110 Timeout pressione
Timeout presión del
del vuoto
vacío Superamento deltiempo
Superación del tempo para
per ilelraggiungimento della pressione
alcance de la presión de vacío di vuoto AA
Superamento deltiempo
Superación del tempo para
per ilelraggiungimento della pressione
alcance de la presión dello scarico
de la descarga
ER
ER120
120 Timeout
Timeoutpressione didescarga
presión de scarico AA
termodinamico
termodinámica
ER
ER121
121 Delta
Deltapressione
presión Incremento
Incrementodidepressione inferiorealalparámetro
presión inferior parametroestablecido
stabilito AA
Modalidad
Código
ER
ER130
130 Timeout scarico
Mensaje
Timeout descarga Superamento deltiempo
Superación del tempo para
per lolascarico della
de pressione
Descripción
descarga la presión AA
de reinicio
ER 140 Timeout presión de esterilización Superación del tiempo para el alcance de la presión de esterilización A

ER 141 Delta presión Incremento de presión inferior al parámetro establecido A

ER 150 T cámara alta Temperatura de la cámara más allá del límite superior en esterilización A

ER 151 T cámara baja Temperatura de la cámara bajo el límite inferior en esterilización A

ER 152 T teórica alta Temperatura teórica más allá del límite superior en esterilización A

ER 153 T teórica baja Temperatura teórica bajo el límite inferior en esterilización A


Diferencia entre temperatura de la cámara y teórica más allá del límite
ER 154 Delta temperatura A
permitido
ER 160 Descarga final Superación del tiempo para la descarga final A

ER 170 Bloque AV Lectura de la presión inferior al parámetro establecido en fase de secado A

ER 180 Timeout equilibrado Superación del tiempo para el equilibrado bárico A

ER 200 Timeout vacóp test Superación del tiempo para el alcance de la presión de vacío en el vacío test A

ER 201 Vacío Test: primera fase No respetados los parámetros en la primera fase del vacío test A

Vacío Test: segunda fase No respetados los parámetros en la segunda fase del vacío test A
NISEA
ER 202

ER 203 Vacío Test: temperatura No respetados los parámetros de temperatura durante el vacío test A

ER 204 VacíoTest: equilibrado Fallido equilibrado bárico en el vacío test A

6.2 Códigos de alarmas


6.2 Códigos de alarmas
Modalidad
Procedimento
Código Mensaje Descripción
dededesbloqueo
reinicio
Pulsado Reinicio Pulsada la tecla de reinicio A
NISEA
AL 001

AL 002 Corte de energía Efectuado corte de energía A

AL 003 Timeout carga de agua Superación del tiempo para la carga del depósito de carga B

AL 100 Avería en la sonda de cámara Avería en el circuito de lectura de la sonda de cámara A/B

AL 101 Avería en la sonda del generador Avería en el circuito de lectura de la sonda del generador A/B

AL 102 Avería en la sonda de cinta Avería en circuito de lectura de la sonda de cinta A/B

AL 103 Transductor de presión Avería en el trasductor de presión A/B

AL 104 Micro portillo Apertura inesperada del micro del portillo A


AL 105 Micro de seguridad Apertura inesperada del micro de seguridad A
AL 200 Safety Cut Off Camera Superada la temperatura de seguridad de la cámara A

AL 201 Safety Cut Off Generador Superada la temperatura de seguridad del generador A

AL 202 Safety Cut Off Cinta Superada la temperatura de seguridad de la cinta A


Superado el umbral de máxima de presión de intervención de la válvula de
AL 203 Avería en la válvula de seguridad A
seguridad

181
NISEA Código Mensaje Descripción

Ausencia de sincronismo para la gestión de cargas AC e inspección de la


Modalidad
Procedimento
dededesbloqueo
reinicio

AL 300 Falta de sincronismo de la red A


frecuencia de red
AL 301 Tensión de mando de las válvulas Falta de tensión de mando de las válvulas por intervención PTC A
Modalidad
Código Mensaje de la red
Error de frecuencia Descripción
Frecuencia de red eléctrica < 45Hz o > 65Hz de reinicio
A
AL 302
eléctrica Ausencia de sincronismo para la gestión de cargas AC e inspección de la
AL 300 Falta de sincronismo de la red A
frecuencia de red
AL 303 Intervención watchdog Ejecución del código en bloque A
AL 301 Tensión de mando de las válvulas Falta de tensión de mando de las válvulas por intervención PTC A
AL 304 Error de comunicación con CPU Avería de comunicación entre tarjeta principal y tarjeta CPU A
Error de frecuencia de la red
AL 302 Frecuencia de red eléctrica < 45Hz o > 65Hz A
eléctrica
Error hardware Avería hardware en la tarjeta principal A
AL 305
AL 303 Intervención watchdog Ejecución del código en bloque A
AL 306 Error hardware Avería hardware en la tarjeta principal A
AL 304 Error de comunicación con CPU Avería de comunicación entre tarjeta principal y tarjeta CPU A
AL 307 Error hardware Avería hardware en la tarjeta principal A
AL 305 Error hardware Avería hardware en la tarjeta principal A
AL
AL 308
306 Error
Error hardware
hardware
Avería
Avería hardware
hardware en
en la
la tarjeta
tarjeta principal
principal A
A

AL 309
307 Error hardware Avería hardware en la tarjeta principal A
AL 310
308 Error hardware
hardware Avería hardware
Avería hardware en
en la
la tarjeta
tarjeta principal
principal A
AL Error A
AL 402
AL 309 Error
Error generador
hardware Avería
Fallo alhardware en la tarjeta principal
generador A

AL401
AL 310 Error franja
Error hardware Averíaa hardware
Fallo la franja en la tarjeta principal A

6.3 Messaggi
6.3 Mensajes
Código Fasecausa
Posible Messaggio
Posible solución
Codice
Msg001
Msg 001 Standby ooinicio
Standby avviode
ciclo
ciclo Serbatoio di carico
Depósito de vuoto
carga vacío

Msg002
Msg 002 Standby ooinicio
Standby avviode
ciclo
ciclo Serbatoio
Depósito di
descarico pieno
carga lleno

Msg003
Msg 003 Inserimento
Inserción Pin Pin errato
Pin errado
NISEA
319

NISEA
319

Msg004
Msg 004 Inserimento
Inserción Pin Pin Inserire Pin
Inserte Pin

Msg005
Msg 005 AvvioCiclo
Inicio Ciclo Porta aperta
Puerta abierta

Msg006
Msg 006 Trasferimentodedati
Transferencia su USB
datos a USB Trasferimento
Transferencia dedati non
datos noriuscito
lograda

Terminepositivo
Término positivodel
ciclo test
ciclo de valvola
test de
Msg007
Msg 007 Pressione
Presión di attivazione
de activación valvoladesicurezza
de la válvula P=xxxkPa
seguridad P=xxx kPa
sicurezza
la válvula de seguridad
Msg008
Msg 008 AvvioVacío
Inicio VuotoTest
Test Temperatura
Temperatura de di camera
cámara másoltre
allá ildel
limite
límite

Msg009
Msg 009 Accensionedemacchina
Encendido la máquina Serial number
Números de Serie incongruenti
incongruentesfra CPU
entre e MB
CPU y MB

Msg010
Msg 010 Accensionedemacchina
Encendido la máquina Eseguire lubrificazione
Lubricar sistema motorizzato
el sistema motorizado porta
de la puerta.

Msg011
Msg 011 Accensionedemacchina
Encendido la máquina Sostituire
Cambiar el filtro Bio-X
filtro BIO-X.

Msg012
Msg 012 Accensionedemacchina
Encendido la máquina Eseguireelmanutenzione
Efectuar mantenimiento

6.4 Procedimientos de desbloqueo


Pag.64
Procedimiento de desbloqueo ”A”
seleccionando la tecla Home para regresar a la pantalla inicial.
6.6casoRisoluzione
En messaggi
de ciclo en “running” el restablecimiento se efectúa seleccionando la tecla de confirmación en la pan-
talla de puesta en seguridad y luego seleccionando la tecla Home para regresar a la pantalla inicial.
Codice Fase Messaggio Possibile soluzione
Procedimiento de desbloqueo
Procedimiento error ”B””B”
de desbloqueo
El Msg
restablecimiento
001 se efectúa
Standby seleccionando
o avvio ciclo la tecla de confirmación
Serbatoio en la pantalla de puesta en seguridad.
di carico vuoto Riempire il serbatoio di carico
El restablecimiento se efectúa seleccionando la tecla de confirmación en la pantalla de puesta en seguridad.
Msg 002 Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno Svuotare il serbatoio di scarico
Nota:
Nota: EnEn
Msg 003
caso
caso de averías
de averías que comprometen
que comprometen la ejecución delalos
ejecución de los ciclosen
ciclos de esterilización/test delaesterilización/test en la pantalla
pantalla Home serán deshabilitados los
iconos de la selecciónInserimento Pin
de los ciclos. Pin errato Introdurre il Pin corretto
Home serán deshabilitados los iconos de la selección de los ciclos.
Msg 004 Inserimento Pin Inserire Pin Inserire Pin
6.5
6.5 Soluciónde
MsgSolución
005
de problemas
problemas
Avvio Ciclo Porta aperta Chiudere la porta
Msg 006 Trasferimento dati su USB Trasferimento dati non riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’operazione
Código Posible causa Posible solución
Termine positivo ciclo test Pressione di attivazione valvola
Msg 007 Reiniciar la máquina -----
valvola sicurezza
Malfuncionamiento sicurezza
del sistema motorizado de P=xxxkPa
ER 001 Repetir el procedimiento de cierre del portillo
cierre/apertura del portillo. Temperatura di camera oltre il problema
Ripetere il Vuoto testlaquando la temperatura di camera
Msg 008 Avvio Vuoto Test Si el persiste contacte asistencia técnica.
limite Reiniciar la máquina rientra nel limite ammesso (45°C).
Malfuncionamiento del sistema motorizado de
ER 002 Serial number incongruentiRepetir
fra el procedimiento de cierre del portillo
Msg 009 cierre/apertura
Accensionedel portillo.
macchina
CPU e MB Si el problema persisteContattare
contacte lail asistencia
Servizio tecnico Faro
técnica.
Reiniciar la máquina
Malfuncionamiento del sistema motorizado de
Eseguire lubrificazione sistema Eseguire la lubrificazione del del
sistema motorizzato secondo le
ER 003
Msg 010 Accensionedelmacchina Repetir el procedimiento de apertura portillo
cierre/apertura portillo.
motorizzato porta Si el problema persisteistruzioni al par.
contacte 5.1.9 del manuale
la asistencia técnica. d’uso.

NISEA
322

Reinicie la máquina
Malfuncionamiento del sistema motorizado de
ER 004 Repita el procedimiento de apertura del portillo.
cierre/apertura del portillo.
Si el problema persiste contacte la asistencia técnica.
Reinicie la máquina
ER 005 La calidad del agua es escasa. Calidad del agua escasa: sustituya el agua del depósito de carga con
una de mejor calidad.
Reinicie la máquina
Código
ER 006 Posible causa
La calidad del agua es pésima. Posible solución
Calidad del agua pésima: vacíe el depósito de carga y llénelo con agua
de mejor calidad.
Si el problema persiste contacte la asistencia técnica.
Reinicie la máquina
Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina o Controle el posicionamiento y la limpieza de la guarnición del portillo
ER 100
182 malfuncionamiento de la bomba del vacío. y luego repita el programa seleccionado.
Si el problema persiste contacte la asistencia técnica.
Reinicie la máquina
NISEA
Código Posible causa Posible solución
de mejor calidad.

NISEA
Código Posible causa Posible solución
Si el problema persiste contacte la asistencia técnica.
Reinicie
de mejor la máquina
calidad.
Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina o Controle
Si el posicionamiento
el problema persiste contactey lalalimpieza de técnica.
asistencia la guarnición del portillo
ER 100
malfuncionamiento de la bomba del vacío. y luego repita
Reinicie el programa seleccionado.
la máquina
Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina o Si el problema
Controle persiste contacte
el posicionamiento y lalalimpieza
asistencia
de técnica.
la guarnición del portillo
ER 100 Reinicie la máquina
malfuncionamiento de la bomba del vacío. y luego repita el programa seleccionado.
Controle:
Si el problema persiste contacte la asistencia técnica.
a) el posicionamiento
Reinicie la máquina y la limpieza de la guarnición del portillo;
ER 101 Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina b) la presencia de agua en el depósito de carga;
Controle:
c)
a) la
el cantidad de cargayintroducida
posicionamiento la limpiezaen dela
lacámara.
guarnición del portillo;
ER 101 Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina Luego repita el de
b) la presencia programa
agua enseleccionado.
el depósito de carga;
Si el problema persiste contacte la asistencia
c) la cantidad de carga introducida en la cámara. técnica.
Reinicie la máquina
Luego repita el programa seleccionado.
Controle:
Si el problema persiste contacte la asistencia técnica.
Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina o a) el posicionamiento
Reinicie la máquina y la limpieza de la guarnición del portillo;
ER 110
malfuncionamiento de la bomba del vacío. b) el posicionamiento y la limpieza del filtro interno de cámara.
Controle:
Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina o Luego repita el programa
a) el posicionamiento y la seleccionado.
limpieza de la guarnición del portillo;
ER 110 Si
malfuncionamiento de la bomba del vacío. b) el problema persisteycontacte
posicionamiento la limpiezala asistencia técnica.de cámara.
del filtro interno
Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina o Reinicie la máquina
Luego repita el programa seleccionado.
ER 120
malfuncionamiento de la bomba de inyección del agua. Controle:
Si el problema persiste contacte la asistencia técnica.
Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina o a) el posicionamiento
Reinicie la máquina y la limpieza de la guarnición del portillo;
ER 120 b) la presencia de agua en el depósito de carga;
malfuncionamiento dehidráulico
Pérdida en el circuito la bomba de
de la
inyección
máquinadel
o agua. Controle:
ER 121 c)
a) la
el cantidad de cargayintroducida
posicionamiento la limpiezaen dela
lacámara.
guarnición del portillo;
malfuncionamiento de la bomba de inyección del agua.
Luego repita el de
b) la presencia programa
agua enseleccionado.
el depósito de carga;
Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina o Si el cantidad
problemade persiste contacte la asistencia técnica.
ER 121 c) la carga introducida en la cámara.
malfuncionamiento de la bomba de inyección del agua. Reinicie la máquina
Luego repita el programa seleccionado.
Malfuncionamiento en el sistema de descarga de la Controle
Si la cantidad
el problema de contacte
persiste carga introducida en la
la asistencia cámara y repita el
técnica.
ER 130
máquina. programa
Reinicie laseleccionado.
máquina
Código Posible causa Posible
Si solución
el problema persiste
Malfuncionamiento en el sistema de descarga de la Controle la cantidad de contacte la asistencia
carga introducida técnica.
en la cámara y repita el
ER 130 Reinicie
Pérdida
máquina.en el circuito hidráulico de la máquina o programalaseleccionado.
máquina
ER 140
malfuncionamiento de la bomba de inyección del agua. Controle:
Si el problema persiste contacte la asistencia técnica.
a) el posicionamiento y la limpieza de la guarnición del portillo;
b) la presencia de agua en el depósito de carga;
Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina o c) la cantidad de carga introducida en la cámara.
ER 141
malfuncionamiento de la bomba de inyección del agua.
Luego repita el programa seleccionado.
Si el problema persiste contacte la asistencia técnica.
Reinicie la máquina
Controle:
a) el posicionamiento del soporte y de las bandejas en el interior de la
Malfuncionamento en el sistema de descarga de la
ER 150 cámara;
máquina o error en el cargado de la cámara.
b) la cantidad de carga introducida en la cámara.
Luego repita el programa seleccionado.
Si el problema persiste contacte la asistencia técnica.
Reinicie la máquina
Controle:
Malfuncionamiento en el sistema de mantenimiento de a) el posicionamiento y la limpieza de la guarnición del portillo;
ER 151 las condiciones de esterilización o error en la carga de la b) la presencia de agua en el depósito de carga;
cámara. c) la cantidad de carga introducida en la cámara.
Luego repita el programa seleccionado.
Si el problema persiste contacte la asistencia técnica.
Malfuncionamiento en el sistema de Reinicie la máquina
ER 152 mantenimiento/control de las condiciones de
esterilización
Controle:
a) la presencia de agua en el depósito de carga; NISEA
Malfuncionamiento en el sistema de b) la cantidad de carga introducida en la cámara.
ER 153 mantenimiento/control de las condiciones de Luego repita el programa seleccionado.
esterilización Si el problema persiste contacte la asistencia técnica.
Malfuncionamiento en el sistema de Reinicie la máquina
ER 154
Código mantenimiento/control
Posible causa de las condiciones de Verificare:
Posible solución
esterilización a) el posicionamiento del soporte de bandejas y las bandejas en el
interior de la cámara;
b) la presencia de agua en el depósito de carga;
c) la cantidad de carga introducida en la cámara.
Luego repita el programa seleccionado.
Si el problema persiste contacte la asistencia técnica.

ER 160
Malfuncionamiento en el sistema de descarga de la
Reinicie la máquina
NISEA
Controle la cantidad de carga introducida en la cámara y luego repita
máquina el programa seleccionado.
Si el problema persiste contacte la asistencia técnica.
Malfuncionamiento en el sistema de secado de la Reinicie la máquina
ER 170
máquina Controle la cantidad de carga introducida en la cámara y las
condiciones del filtro Bio-X.
Malfuncionamiento en el sistema de equilibrado bárico
ER 180 Luego repita el programa seleccionado.
de la máquina
Si el problema persiste contacte la asistencia técnica.
Reinicie la máquina
Controle: NISEA
Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina o a) el posicionamiento y la limpieza de la guarnición del portillo;
ER 200
malfuncionamiento de la bomba del vacío. b) el posicionamiento y la limpieza del filtro interno de la cámara.
Luego repita el programa seleccionado.
Si el problema persiste contacte la asistencia técnica.
ER 201 Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina. Reinicie la máquina
Código Posible causa Posible solución
Controle el posicionamiento y la limpieza de la guarnición del portillo
interior
y luego de la cámara;
repita el programa seleccionado.
ER 202 Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina.
b) el
Si la problema
presencia persiste
de agua contacte
en el depósito de carga;
la asistencia técnica.
c) la cantidad
Reinicie de carga introducida en la cámara.
la máquina
Ejecución del Vacío Test en condiciones de cámara no a Luego repita
Repita el Vacíoel programa seleccionado.
Test asegurándose que la cámara esté a temperatura
ER 203 Si el problema persiste contacte la asistencia técnica.
temperatura ambiente. ambiente.
Reinicie
Si la máquina
el problema persiste contacte la asistencia técnica.
descarga de bárico
Malfuncionamiento en el sistema de equilibrado la Controle la
Reinicie la máquina
cantidad de carga introducida en la cámara y luego repita
160
ER 204 máquina
de la máquina el programa
Repita seleccionado.
el programa seleccionado.
Si el problema persiste contacte la asistencia técnica.
Malfuncionamiento en el sistema de secado de la Reinicie la máquina
ER 170
máquina Controle la cantidad de carga introducida en la cámara y las 183
condiciones del filtro Bio-X.
Malfuncionamiento en el sistema de equilibrado bárico
ER 180 Luego repita el programa seleccionado.
de la máquina
Código Posible causa Posible solución

NISEA Código Posible causa Si el problema


Posible
Si
persiste contacte la asistencia técnica.
solución
el problema persiste contacte la asistencia técnica.
AL 001 Pulsada la tecla de reinicio Reinicie la máquina

AL 001 Pulsada la tecla de reinicio Reinicie


Reinicie la
la máquina
máquina
Controle:
Reinicie la máquina
a) la correcta inserción del cable de red;
AL 002 Efectuado corte de energía Controle:
b) la presencia de la tensión de red en la instalación;
a) la correcta
Luego inserción
repita el programa delseleccionado.
cable de red;
AL 002 Efectuado corte de energía
b) la problema
Si el presencia persiste
de la tensión de red
contacte en la instalación;
la asistencia técnica.
Luego
Reinicierepita el programa seleccionado.
la máquina
Si el problema
Controle persiste contacte
el posicionamiento y lalacorrecta
asistencia técnica.del tubo de carga
inserción
Malfuncionamiento en el sistema de carga del agua en el Reinicie
del agua la máquina
y luego repita el procedimiento seleccionado.
AL 003 Controle el posicionamiento y lalacorrecta inserción
depósito de carga. Si el problema persiste contacte asistencia técnica.del tubo de carga
Malfuncionamiento en el sistema de carga del agua en el del aguaagua
Si sale y luego repitatrasero
del racor el procedimiento
del tubo de seleccionado.
rebose, contacte la asistencia
AL 003
depósito de carga. Si el problema persiste contacte la asistencia técnica.
técnica.
Malfuncionamiento en el circuito lectura de la sonda de Si sale agua
Reinicie del racor trasero del tubo de rebose, contacte la asistencia
la máquina
AL 100 técnica.
la cámara Repita el programa seleccionado.
Malfuncionamiento
Malfuncionamiento en en el
el circuito
circuito lectura de la
de lectura desonda de Reinicie
la sonda la máquina
Si el problema persiste contecte la asistencia técnica
AL
AL 100
101 la
delcámara
generador Repita el programa seleccionado.
AL
Malfuncionamiento
Malfuncionamiento en en el
el circuito
circuito de
de lectura
lectura de
de la sonda Si el problema persiste contecte la asistencia técnica
la sonda
AL 101
102 del generador
de cinta
Malfuncionamiento
Malfuncionamiento en en el
el circuito
circuito de lectura
delde la sonda
NISEA
lectura transductor
326

AL
AL 102
103 de
de cinta
presión
Malfuncionamiento
Malfuncionamiento en delelsistema
circuito
delectura
controldel
detransductor
AL
AL 103
104 de presión
cierre/apertura del portillo
Malfuncionamiento
Malfuncionamiento deldel sistema
sistema de
de control
control de
de
AL
AL 104
105 cierre/apertura
cierre/apertura del
del portillo
portillo
Malfuncionamiento
Malfuncionamiento deldel sistema
sistema de
de control
control de
de la
AL
AL 105
200
Código Posible causa del portillo Posible solución
cierre/apertura
temperatura
Malfuncionamiento del sistema de control
Malfuncionamiento del sistema de control de lade la
AL 201
AL 200
temperatura
temperatura
6.3
AL 202 Messaggi
Malfuncionamiento del sistema de control de la
temperatura
Reinicie la máquina
AL 203 Malfuncionamiento del sistema de control de la presión
Contacte la asistencia técnica
NISEA
325 325

Fase Messaggio
Codice
AL 300 Malfuncionamiento del sistema electrónico
6.3
Code Messaggi
Msg 001
AL 301
Possible cause
Standby o avvio ciclo
Malfuncionamiento del sistema electrónico
Possible solution
Serbatoio di carico vuoto
Reset the machine.
NISEA
Msg
AL 203002 Standby
There is aomalfunction
avvio ciclo in the pressure control system Serbatoio di scarico pieno
AL 302003 Malfuncionamiento del sistema electrónico Contact technical support.
Msg Inserimento PinFase Pin errato
Messaggio
ALCodice
300 There is a malfunction in the electronic system
Msg
AL 303004 Malfuncionamiento
Inserimento Pin del sistema electrónico Inserire Pin
Msg
AL 301001 Standby
There is aomalfunction
avvio ciclo in the electronic system Serbatoio di carico vuoto
Msg
AL 304005 Avvio Ciclo
Malfuncionamiento del sistema electrónico Porta aperta
AL302002
Msg Standby
There is aomalfunction
avvio ciclo in the electronic system
Reinicie la
Serbatoio di scarico pieno
máquina
Msg 006 Trasferimento dati su
Malfuncionamiento delUSB
sistema electrónico Trasferimento dati non riuscito
Msg
AL 305003 Inserimento
There Pin
is a malfunction in the electronic system Pin errato
Repita el programa seleccionado.
AL 303 Termine positivo ciclo test valvola Si el problema persiste contecte la asistencia técnica
Msg 007
Msg 004 Inserimento Pin
Malfuncionamiento del sistema electrónico Pressione di attivazione valvola
Inserire Pin sicurezza P=xxxkPa
AL sicurezza
AL 306
304 There is a malfunction in the electronic system
Msg 005
Msg 008 Avvio Ciclo
Avvio Vuoto Test del sistema electrónico machine.Porta
Temperatura
Reset the apertaoltre il limite
di camera
AL 307 Malfuncionamiento
There is a malfunction in the electronic system
AL 305
Msg Repeat the selected program.
Msg 006
009 Trasferimento dati su USB
Accensione macchina Trasferimento
Serial number dati
incongruentinonfra
riuscito
CPU esupport.
MB
AL Malfuncionamiento delinsistema electrónico If the problem persists, contact technical
AL 308
306
Msg 007
010
There
Termineis apositivo
Accensione
malfunction
ciclo test
macchina
the electronic
valvola system
Eseguire lubrificazione sistema motorizzato porta
Msg Pressione di attivazione valvola sicurezza P=xxxkPa
sicurezza
Malfuncionamiento
There is a malfunctiondelinsistema electrónico
the electronic system
AL
AL 309
Msg
307011 Accensione macchina Sostituire filtro Bio-X
Msg 008 Avvio Vuoto Test Temperatura di camera oltre il limite
Msg
AL
AL 308012
310 Malfuncionamiento
Accensione
There macchina
is a malfunctiondelinsistema electrónico
the electronic system Eseguire manutenzione
Msg 009 Accensione macchina Serial number incongruenti fra CPU e MB
AL 401 Therefuncionamiento
Mal is a malfunction in the electronic system
Msg
AL 309010 Accensione macchinagenerador Eseguire lubrificazione sistema motorizzato porta
Pag.64
AL
ALMsg
402
310011 There
Mal is a malfunction
Accensione in the electronic system
macchinafranja
funcionamiento Sostituire filtro Bio-X
Msg 012 Accensione macchina Eseguire manutenzione
6.6 Risoluzione messaggi
6.6 Resolución de mensajes
Codice
Pag.64
Código
Code Fase
Fase Messaggio
Nachricht
Mensaje Possibile soluzione
Posible solución
Msg001
Msg 001 Standbyo oinicio
Standby avviodeciclo
ciclo Serbatoio di carico
Depósito de vuoto
carga vacío Riempire
Llene elildepósito
serbatoio
de di carico
carga
6.6 002Risoluzione
Msg002
Msg Standby
messaggi
Standbyo oinicio
avviodeciclo
ciclo Serbatoio
Depósito di
descarico pieno
carga lleno Svuotare il serbatoio
Vacíe el depósito di scarico
de descarga
Msg003
Msg 003 Inserimento
Inserción Pin Pin Pin errado
errato Introdurre il Pin
Introduzca el Pin corretto
correcto
Codice Fase Messaggio Possibile soluzione
Msg004
Msg 004 Inserimento
Inserción Pin Pin Inserire Pin
Inserte Pin Inserire Pin
Inserte Pin
Msg 001 Standby o avvio ciclo Serbatoio di carico vuoto Riempire il serbatoio di carico
Msg005
Msg 005 Avvio Ciclo
Inicio Ciclo Porta aperta
Puerta abierta Chiudere
Cierre la la porta
puerta
Msg 002 Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno Svuotare il serbatoio di scarico
Msg006
Msg 006 Trasferimento
Transferencia de dati
datossuaUSB Trasferimento
USB Transferencia dedati non
datos noriuscito
lograda Verificare
Controleil el
supporto
soporte di
dememoria
memoria ye repita
ripetere l’operazione
la operación
Msg 003 Inserimento Pin Pin errato Introdurre il Pin corretto
Termine
Término positivo
positivo ciclode
del ciclo test Pressione
test Presión di attivazione
de activación de lavalvola
válvula
Msg007
Msg 007
004 Inserimento Pin Inserire Pin ----- Pin
Inserire
de lavalvola
válvulasicurezza
de seguridad desicurezza
seguridadP=xxxkPa
P=xxx kPa
Msg 005 Avvio Ciclo Porta aperta Chiudere la porta
Temperaturadedicámara
Temperatura cameramásoltre il
allá Ripetere
Repita il Vuoto
el Vacío test quando
test cuando la temperatura
la temperatura di camera
de la cámara regrese
Msg008
Msg 008 Avvio
Inicio Vuoto Test
Vacío Test
Msg 006 Trasferimento dati su USB Trasferimento limite
del dati non riuscito
límite Verificare ilrientra
supportoneldilimite
al límite ammesso
memoria
admitido (45°C).
e ripetere
(45°C). l’operazione
Termine positivo ciclo test Serial number
Pressione
Números incongruenti
diSerie
de attivazione fra
valvola
incongruentes
Msg009
Msg 009
007 Accensione
Encendido de macchina
la máquina Contattare
Contactar con elil Servicio
Servizio tecnico de
----- Técnico Faro
Faro
valvola sicurezza CPU
sicurezza
entre eP=xxxkPa
CPU MB
y MB
Eseguire
Lubricar ellubrificazione
Temperatura di camera
sistema sistema
oltrede
motorizado il Eseguire ellasistema
Ripetere
Lubricar lubrificazione
il Vuoto del sistema
test quando
motorizado según lasmotorizzato
la temperatura disecondo
instrucciones camera le
del apdo.
Msg010
Msg 010
008 Accensione
de macchina
Avvio Vuoto
Encendido Test
la máquina
motorizzatopuertaporta
lalimite istruzioni
rientraalnel
par.
5.1.9 5.1.9
limite
del delde
ammesso
manual manuale d’uso.
uso.(45°C).

Serial number incongruenti


Sostituzione filtro BIO-Xfra Cambiar el filtro BIO-X. Utilice solo PIEZAS DE RECAMBIO
Msg011
Msg 009 Accensione
Encendido de macchina
la máquina Sostituzione filtro
Cambiar el filtro BIO-X
BIO-X Sostituzione filtro BIO-X
Contattare con ricambio
il Servizio
ORIGINALES. originale Faro.
tecnico Faro
CPU e MB

Msg012
Eseguire lubrificazione
Efectuar sistema
elmanutenzione
mantenimiento Contattare
Eseguire
Contactar conil el
Servizio
la lubrificazione tecnico
del
Servicio sistema
Técnico Faro per pou
eseguire
motorizzato
de Faro la le
secondo
efectuar
Msg 010 Encendido de macchina
Accensione la máquina Eseguire
Eseguire manutenzione
motorizzato porta istruzioni al par. 5.1.9 delordinario.
manuale d’uso.
manutenzione della
el mantenimiento macchina.
184
Msg 6 Transferencia de datos a Transferencia de datos no Controle el soporte de memoria y repita la operación
MsgUSB
4 Inserimento Pin Codice
Inserire Pin Fase Messaggio
Inserire Pin Possibile soluzione
lograda
Msg 7 MsgTérmino
5 Avvio Ciclo del ciclo de
positivo Msg 1 aperta
Porta Standby o avvio ciclo Serbatoio di
Chiudere----- carico vuoto
la porta Riempire il serbatoio di carico
Presión de activación de la
Msgtest
6 deTrasferimento
la válvula dedati su USB Msg
Trasferimento2 dati Standby
non
válvula de seguridad P=xxxkPa o avvio
riuscito ciclo
Verificare il Serbatoio
supporto di di
memoria scarico
e pieno
ripetere l’operazione Svuotare il serbatoio di scarico
seguridad
Msg 7 Termine positivo ciclo test Msg
Pressione 3 Inserimento
di attivazione valvola Pin Pin errato
----- Introdurre il Pin corretto

NISEA
7 Msg 8
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Inicio valvola sicurezza
Vacío Test
Temperatura de cámara
sicurezza más allá
P=xxxkPa Repita el Vacío test cuando la temperatura de la cámara
Msg 4
del límite Inserimento Pin Inserire
regrese al límite Pin (45°C).
admitido Inserire Pin
Temperatura di camera oltre il Ripetere il Vuoto test quando la temperatura di camera rientra
Msg 8 Avvio Vuoto Test Msg limite
5 Avvio Ciclo Porta aperta Chiudere la porta
7 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS nel limite ammesso (45°C).
Msg 6Versión Trasferimento
18 dati su USB Trasferimento dati non
Versión 23 riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’opera
7 SPECIFICHE TECNICHE
Tensión de alimentación 220 V 230Termine
V 240 V 220 V 230 V valvola 240 V
Msg 7 Versione 18 positivo ciclo test Pressione diVersione
attivazione
23 -----
Frecuencia de red 60 HZ 50/60valvola
HZ sicurezza
50 HZ 60 HZ sicurezza50/60P=xxxkPaHZ 50 HZ
NISEA
Tensione di alimentazione 220 V 230 V 240 V 220 V 230 V 240 V

NISEA
PotenciaFrequenza di rete 188060WHZ 2050
50/60WHZ 2230 W 2010 W
50 HZ 60 Temperatura
HZ di2200
50/60 HZ W oltre 50
camera 2400 W
il HZ Ripetere il Vuoto test quando la temperatura di camera
ConsumoPotenza
de corriente máximo A WMsg 8 8,9
8,51880 Avvio
2050A W Vuoto 2230Test
9,3 AW 9,1WA
2010 9,6
limite
2200 WA 2400 10,0
W A nel limite ammesso (45°C).
Fusible (6.3x32)
Corrente massima assorbita 8,5 A T12 A8,9 H 250v
A 9,3 A 9,1 A T12
9,6 AA H 250v 10,0 A
Nivel deFusibile
ruido (6.3x32) 7 SPECIFICHE TECNICHE
T12 A H 250v <60dB (A) T12 A H 250v
Clase deLivello
protección contra choque eléctricos
di rumorosità Clase(A)
<60dB I Versione 18 Versione 23
Temperatura
Classededitrabajo
protezione contro le scosse elettriche Tensione di alimentazione De 5÷40°C
Classe I 220 V 230 V 240 V 220 V 230 V 240 V
Temperatura de trabajo De 5÷40°C
VolumenTemperatura
de la cámara di lavoro Frequenza di rete
aprox 17 litros Da 5÷40°C 60 HZ aprox50/60 HZ
22 litros 50 HZ 60 HZ 50/60 HZ 50 HZ
Volumen de la cámara aprox 17 litros aprox 22 litros
VolumenVolume
útil de camera
la cámara Potenza aproxca.1017litros
litri 1880 W ca. 22 2050
aprox litri W
14 litros 2230 W 2010 W 2200 W 2400 W
Volumen útil de la cámara aprox 10 litros aprox 14 litros
VolumenVolume utile camera
del depósito de carga ca. 10assorbita
Corrente massima litri 5,2 litros 8,5 A ca. 14 litri
8,9 A 9,3 A 9,1 A 9,6 A 10,0 A
Volumen del depósito de carga 5,2 litros
Peso porVolume
área deserbatoio
sostén dedilacarico
máquina vacía Fusibile (6.3x32)
202 kN/m2 5,2 litri T12kN/m2
216 A H 250v T12 A H 250v
Peso por área de sostén de la máquina vacía 202 kN/m2 216 kN/m2
Peso porPeso
áreaper
de area di sostegno macchina vuota 202 kN/m2 216251
kN/m2
NISEA
sostén a plena carga Livello di 237
rumorosità
kN/m2 kN/m2 <60dB (A)
Peso por área de sostén a plena carga 237 kN/m2 251 kN/m2
Peso de la máquina vacía Classe di protezione
57 kg contro le scosse elettriche 61 kg Classe I
Peso de la máquina vacía 57 kg 61 kg
Peso de la máquina a plena carga Temperatura 67 di lavoro
kg 71 kg Da 5÷40°C
Peso de la máquina a plena carga 67 kg 71 kg
Presión de calibrado de la válvula de Volume camera ca. 17
Presión de calibrado de la válvula de 2,5 bar 2,5 barlitri ca. 22 litri
seguridad Volume utile2,5 bar
camera 2,5 barlitri
ca. 10 ca. 14 litri
seguridad
Volume serbatoio di carico 5,2 litri
Peso per area di sostegno macchina vuota 202 kN/m2 216 kN/m2
7.1
7.1Especificaciones
7.1 Especificacionesde
Especificaciones deagua
de agua (destilada
agua (destilada ooodesmineralizada)
(destilada desmineralizada
desmineralizada)
Conductividad 20°c <20.0 µs/cm
Conductividad 20°c 0÷15
<20.0verde µs/cm 15÷30
µs/cm amarillo µs/cm > 30 rojo µs/cm
Cloruros <2.0 mg/l
Cloruros <2.0 mg/l
PH 20°C 5.0 – 7.0
PH 20°C 5.0 – 7.0

8 CÓDIGOS DE PIEZAS DE RECAMBIO


711028: Pinza de extracción de la bandeja
711029: Tray 18 L
745022: Tray 23 L
SP742631: Filtro bacteriológico
SP750067: Guarnición de la ventanila

185
CERTIFICATO DI GARANZIA
La Faro concede al cliente finale una garanzia di 24 mesi a partire dalla data di acquisto.
La riparazione in garanzia deve essere effettuata presso la FARO; spese e rischi di trasporto sono a rischio
dell’acquirente. La riparazione in garanzia è ritenuta valida solo quando:
- E’ avvenuta la registrazione della GARANZIA sul sito www.faro.it entro 30 giorni
dall’installazione.
La garanzia risponde dei guasti dovuti alla cattiva qualità del materiale o a difetti di fabbricazione, in caso
di fondato reclamo la garanzia consente la riparazione o la sostituzione gratuita. E’ esclusa la possibilità
di ottenere risarcimento di danni e/o di interessi. La garanzia non è ritenuta valida, a insindacabile
giudizio della FARO, in caso di manomissione, danneggiamento, di scorretta utilizzazione, di cattiva
manutenzione o di normale usura.

GUARANTEE CERTIFICATE
FARO offers the final customer a 24 month guarantee starting from the date of purchase.
Repairs under guarantee must be performed at FARO; expenses and transport risks are at the risk of the
purchaser. Repair under guarantee is considered valid only when:
− The WARRANTY was registered on the website www.faro.it within 30 days from the
installation.
The guarantee covers faults due to the bad quality of the material or manufacturing defects; in the case
of valid claims, the guarantee covers free repair or replacement. Claims for damages and/or interest
are excluded. The guarantee is not considered valid, at the sole discretion of FARO, if the fault is due
to tampering, damage, incorrect use, improper maintenance and normal wear and tear.

CERTIFICAT DE GARANTIE
FARO accorde au client final une garantie de 24 mois, à compter de la date de l’achat.
La réparation sous garantie peut être effectuée chez FARO; les frais et les risques de transport sont aux
risques de l’acheteur. La réparation sous garantie ne peut être valable que si:
− La GARANTIE a été enregistrée sur le site www.faro.it dans les 30 jours suivant l’installation.
La garantie est valable pour des pannes dues à la mauvaise qualité du matériau ou à des défauts de
fabrication, en cas de réclamation fondée la garantie permettra la réparation ou le remplacement gratuit.
La possibilité de dédommagements ou d’indemnisation d’intérêts est exclue. La garantie n’est pas
valable, selon les décisions sans appel de FARO, en cas de modification non autorisée, endommagement,
utilisation incorrecte, mauvais entretien ou usure normale.


24 mesi-months-mois-monaten-meses

nome-name-nom-vorname-nombre cognome-surname-prenom-nachname-apellido

indirizzo-address-adresse-auschrift-direccion città-town-ville-ort-ciudad

SN ST data d’acquisto-purchase date-date d’achat


einkaufdatum-fecha de compra
Autoclave Serie NISEA
Versione 18 
Versione 23 
versione-version-version-modell-versión Timbro del rivenditore-Dealer’s stamp-Cachet d’achat
Stempel der Fachhändlers-Sello del revendedor
GARANTIEZERTIFIKAT
FARO gewährt dem Endkunden eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kaufsdatum.
Die Reparatur unter Garantie muss bei FARO durchgeführt werden; Transportspesen und –Risiken
gehen zu Lasten des Kunden.
Die Reparatur unter Garantie wird nur dann gewährt, wenn:

ED 04/12 COD. 988184_REV.04


− die Registrierung der GARANTIE auf der Webseite www.faro.it innerhalb von 30 Tagen
nach der Installation erfolgt ist.
Die Garantie gilt für Schäden, die durch Qualitätsmängel des Materials oder Herstellungsfehler entstanden
sind. Im Falle einer begründeten Reklamation bietet die Garantie die kostenfreie Reparatur oder den
Ersatz. Ausgeschlossen ist die Möglichkeit, Schadenersatz und/oder Zinsvergütungen zu erhalten.
Die Garantie wird nach unbestreitbarem Urteil von FARO als ungültig betrachtet, wenn Änderungen,
Beschädigungen, nicht fachgerechter Gebrauch, schlechte Wartung oder normale Abnutzung vorliegen.

CERTIFICADO DE GARANTIA
La firma FARO concede al cliente final una garantía de 24 meses a partir de la fecha de adquisición.
La reparación en garantía debe ser efectuada en la sede de FARO; los gastos y riesgos de transporte
están a cargo del comprador.
La reparación en garantía se considera válida sólo cuando:
− Se ha realizado el registro de la GARANTÍA en el sitio web www.faro.it en en el plazo de
30 días desde la instalación.
La garantía cubre las averías debidas a defectos de calidad del material o defectos de fabricación;

01
en caso de reclamo fundado la garantía permite la reparación o sustitución gratuita. Se excluye la
posibilidad de obtener una indemnización por daños y/o intereses. La garantía no será considerada
válida, a exclusiva discreción de FARO, en el caso de alteración, daños, uso incorrecto, mantenimiento
inadecuado o desgaste normal.

EDI
L A M PA DA D E N TA L E
DENTAL LIGHT

M A N UA L E D ’ U S O
I N ST R U C T I O N M A N UA L
M O D E D ’ E M P LO I
Serie NISEA
G E B R AU C H S A N L E I T U N G
M A N UA L D E U S O
Dispositivo Medico conforme
alla direttiva 93/42/CE
FARO SPA Ornago (Italy)

CERTIFICATO DI GARANZIA
GUARANTEE CERTIFICATE
CERTIFICAT DE GARANTIE
GARANTIEZERTIFIKAT
CERTIFICADO DE GARANTIA
COD.988250_REV.1.1_ED.01/19
ED. 11/14 ED 04/12 COD. 988184_REV.04
FARO S.p.A. Azienda
Certificata
via Faro, 15 - 20876 Ornago (MB) - Italy
Tel. +39 039.68781 - Fax +39 039.6010540
www.faro.it - comm.italia@faro.it - e�xpo� rt@faro.it

FARO FRANCE
Za Tgv Coriolis - 71210 Monchanin - France
Tel. +33 385.779680 - Fax +33 385.779688 CERT. 9124.FAR2
www.farofrance.com - farofrance@farofrance.com

FARO DEUTSCHLAND GMBH


Gewerbepark Heideckhof Heideckstr. 179
D-47805 Krefeld - Germany
Tel. +49 2151.936921 - Fax +49 2151.936933
www.faro.it -- info@farodeutschland.de
www.faro.it info@faro-dental.de CERT. 9120.FAR1

FARO SpA si riserva il diritto di modificare, senza preavviso, le caratteristiche indicate nel presente manuale.
FARO SpA reserves the right to change the specifications of this equipment without notice.
FARO SpA se reserve le droit de modifier, sàns préavis, les caractéristiques dans ce manuel.
FARO SpA behält sich rechtvor, jederzeit stillschweigend technische oder bauliche Änderung worzunehmen.
FARO SpA se reserva el derecho de modificar sin aviso previo la caracteristicas incluidas en el presente manual de uso.

Potrebbero piacerti anche