Sei sulla pagina 1di 5

1) KYRIE Amen.

Kyrie, eleison. Kyrie, eleison.


Christe, eleison. Christe, eleison.
Kyrie, eleison. Kyrie, eleison. Signore, pietà. Signore, pietà.
Cristo, pietà. Cristo, pietà.
2) GLORIA Signore, pietà. Signore, pietà.
Glória in excélsis Deo
et in terra pax homínibus bonæ voluntátis.
Laudámus te, Gloria a Dio nell'alto dei cieli
benedícimus te, e pace in terra agli uomini amati dal Signore.
adorámus te, Noi ti lodiamo,
glorificámus te, ti benediciamo,
grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam, ti adoriamo,
Dómine Deus, Rex cæléstis, ti glorifichiamo,
Deus Pater omnípotens. ti rendiamo grazie per la tua gloria immensa,
Dómine Fili Unigénite, Iesu Christe, Signore Dio, Re del cielo,
Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris, Dio Padre onnipotente.
qui tollis peccáta mundi, miserére nobis; Signore, Figlio unigenito, Gesù Cristo,
qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Signore Dio, Agnello di Dio, Figlio del Padre;
Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. tu che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi;
Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu che togli i peccati del mondo, accogli la nostra supplica;
tu solus Altíssimus, tu che siedi alla destra del Padre, abbi pietà di noi.
Iesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória Dei Patris. Perché tu solo il Santo, tu solo il Signore,
Amen. tu solo l'Altissimo:
Gesù Cristo, con lo Spirito Santo: nella gloria di Dio Padre.
3) CREDO Amen.
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem,
factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.
Credo in un solo Dio, Padre onnipotente,
Credo in unum Dominum, Jesum Christum, Filium Dei creatore del cielo e della terra, di tutte cose visibili e
unigenitum. invisibili.
Et ex Patre natum ante omnia saecula.
Credo in un solo Signore, Gesù Cristo, unigenito Figlio di
Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, Dio,
Genitum, non factum, consubstantialem Patri: nato dal Padre prima di tutti i secoli.
per quem omnia facta sunt.
Dio da Dio, Luce da Luce, Dio vero da Dio vero,
Qui propter nos homines generato, non creato, della stessa sostanza del Padre:
et propter nostram salutem descendit de coelis. per mezzo di lui tutte le cose sono state create.
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine
Et homo factus est. Per noi uomini
per la nostra salvezza discese dal cielo,
e per opera dello Spirito Santo si è incarnato nella Vergine
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato Maria
passus et sepultus est. e si è fatto uomo.

Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Fu crocifisso per noi sotto Ponzio Pilato
Et ascendit in coelum: sedet ad dexteram Patris. morì e fu sepolto.

Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos; Il terzo giorno è risuscitato secondo le Scritture
cuius regni non erit finis. è salito al cielo, siede alla destra del Padre.

Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: E di nuovo verrà, nella gloria, per giudicare i vivi e i morti,
qui ex Patre Filioque procedit. e il suo regno non avrà fine.

Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: Credo nello Spirito Santo, che è Signore e dà la vita,
qui locutus est per Prophetas. e procede dal Padre e dal Figlio.

Credo in unam sanctam catholicam et apostolicam Con il Padre e il Figlio è adorato e glorificato,
Ecclesiam. e ha parlato per mezzo dei profeti.

Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum, Credo la Chiesa, una, santa, cattolica e apostolica.
et expecto resurrectionem mortuorum et vitam venturi
saeculi. Professo un solo battesimo per il perdono dei peccati,
e aspetto la risurrezione dei morti e la vita del mondo che
verrà.
Mors stupebit et natura,
Amen. cum resurget creatura,
iudicanti responsura.
4) SANCTUS
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Santo, Santo, Santo,
Dominus Deus Sabaoth; il Signore Dio degli eserciti,
pleni sunt coeli et terra gloria tua. i cieli e la terra sono pieni della tua gloria.

Hosanna in excelsis. Osanna, nell’alto dei cieli.

5) BENEDICTUS
Benedictus qui venit in nomine Domini. Benedetto colui che viene nel nome del Signore.

Hosanna in excelsis. Osanna, nell’alto dei cieli.

6) AGNUS DEI
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di
noi.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di
noi.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, dona a noi la
pace.

7) ITE, MISSA EST

MESSA REQUIEM

1) INTROITO
Requiem aeternam dona eis, Domine, Dona loro eterno riposo, o Signore,
et lux perpetua luceat eis; e splenda ad essi la luce perpetua.
Te decet hymnus Deus in Sion, A Te si deve lode, o Dio, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem: a Te si sciolga il voto in Gerusalemme:
exaudi orationem meam, a Te, che ascolti la preghiera,
ad te omnis caro veniet. viene ogni mortale.

2) KYRIE

3) GRADUALE

Requiem aeternam dona eis, Domine, Dona loro eterno riposo, o Signore,
et lux perpetua luceat eis; e splenda ad essi la luce perpetua.
In memoria aeterna erit iustus Il giusto sarà sempre ricordato,
ab auditione mala non timebit. non temerà annunzio di sventura.

4) TRACTUS

Absolve Domine animas omnium fidelium defunctorum ab Assolvi, Signore, le anime di tutti i fedeli defunti da tutti i
omni vinculo delictorum, vincoli dei loro peccati,
et gratia tua illis succurrente mereantur evadere iudicium possano meritare di evitare il giudizio finale per la tua
ultionis, grazia,
et lucis aeternae beatitudine perfrui. e godano beati della luce eterna.

5) SEQUENTIA

Dies ira, dies illa Giorno d'ira, quel giorno


solvet saeclum in favilla, distruggerà il mondo nel fuoco,
teste David cum Sybilla. come affermano Davide e la Sibilla

Quantus tremor est futurus, Quanto terrore ci sarà,


quando iudex est venturus, quando verrà il giudice,
cuncta stricte discussurus. per giudicare ogni cosa.

Tuba mirum spargens sonum Una tromba che diffonde un suono meraviglioso
per sepulchra regionum, nei sepolcri di tutto il mondo,
coget omnes ante thronum. chiamerà tutti davanti al trono.
La morte e la natura stupiranno,
quando la creatura risorgerà,
per rispondere al giudice.
Liber scriptus proferetur, Verrà aperto il libro,
in quo totum continetur, nel quale tutto è contenuto,
unde mundus iudicetur. in base al quale il mondo sarà giudicato.

Iudex ergo cum sedebit, Non appena il giudice sarà seduto,


quidquid latet apparebit, apparirà ciò che è nascosto,
nil inultum remanebit. nulla resterà ingiudicato.

Quid sum miser tunc dicturus, E io che sono misero che dirò,
quem patronum rogaturus, chi chiamerò in mia difesa,
cum vix iustus sit securus. se a mala pena il giusto è tranquillo?

Rex tremendae maiestatis, Re di tremenda maestà,


qui salvandos salvas gratis, tu che salvi per tua grazia,
salva me, fons pietatis. salva me, o fonte di pietà.

Recordare Iesu pie, Ricordati, o Gesù buono,


quod sum causa tuae viae, che sono il motivo della tua via,
ne me perdas illa die. non perdermi, in quel giorno.

Quaerens me sedisti lassus, Cercandomi ti sedesti stanco,


redemisti crucem passus; mi hai salvato morendo in croce;
tantus labor non sit cassus. fa' che tanta fatica non sia inutile.

Iuste iudex ultionis, O giudice che punisci giustamente,


donum fac remissionis donami la remissione dei peccati
ante diem rationis. prima del giorno del giudizio.

Ingemisco tamquam reus, Piango perché sono colpevole,


culpa rubet vultus meus: il mio volto arrossisce per la colpa:
supplicanti parce, Deus. risparmia chi ti supplica, o Dio.

Qui Mariam absolvisti, Tu che hai assolto Maria Maddalena,


et latronem exaudisti, e hai esaudito il ladrone,
mihi quoque spem dedisti. hai dato speranza anche a me.

Preces meae non sunt dignae, Le mie preghiere non sono degne,
sed tu, bonus, fac benigne, ma tu, buono, fa' benignamente,
ne perenni cremer igne. che io non bruci nel fuoco eterno.

Inter oves locum praesta, Dammi un posto tra gli agnelli,


et ab haedis me sequestra, allontanami dai capri,
statuens in parte dextra. ponendomi alla tua destra.

Confutatis maledictis, Condannati i maledetti,


flammis acribus addictis, gettati nelle vive fiamme,
voca me cum benedictis. chiama me tra i benedetti.

Oro supplex et acclinis, Prego supplice e prostrato,


cor contritum quasi cinis, il cuore contrito come cenere,
gere curam mei finis. abbi cura della mia sorte.

Lacrimosa dies illa, Giorno di lacrime, quel giorno,


qua resurget ex favilla quando risorgerà dalle braci
iudicandus homo reus. l'uomo reo per essere giudicato.
Huic ergo parce, Deus. Ma tu risparmialo, o Dio.

Pie Iesu Domine, Signore Gesù buono,


dona eis requiem! dona loro riposo!
Amen! Amen!
Pie Iesu Domine, dona eis requiem.
Dona eis requiem sempiternam.

6) OFFERTORIUM

Domine, Iesu Christe, Rex gloriae, Signore Gesù Cristo! Re di gloria!


libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis Libera le anime di tutti i fedeli defunti dalle pene dell'inferno
inferni et de profundo lacu. e dalla fossa profonda!
Libera eas de ore leonis, ne absorbeat eas tartarus, Liberale dalla bocca del leone, affinché non vengano
ne cadant in obscurum; inghiottite dal Tartaro, e non cadano nell'oscurità:
sed signifer sanctus Michael repraesentet eas in lucem ma l'alfiere san Michele le porti nella luce santa,
sanctam,
quam olim Abrahae promisisti et semini eius. che un tempo hai promesso ad Abramo e alla sua stirpe.

Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus; A te, o Signore, offerte e preghiere offriamo con lodi.
tu suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam Ricevile in favore di quelle anime, delle quali oggi facciamo
facimus. memoria:
Fac eas, Domine, de morte transire ad vitam. falle, o Signore, passare dalla morte alla vita,
Quam olim Abrahae promisisti et semini eius. che un tempo hai promesso ad Abramo e alla sua stirpe.

7) SANCTUS

8) BENEDICTUS

9) AGNUS DEI

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem. Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, dona loro
riposo.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem. Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, dona loro
riposo.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis requiem Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, dona loro la
sempiternam. pace eterna.

10) COMMUNIO

Lux aeterna luceat eis, Domine, Splenda ad essi la luce perpetua, Signore,
cum sanctis tuis in aeternum, quia Pius es. con i tuoi santi in eterno, poiché tu sei Pietoso.
Requiem aeternam dona eis, Domine; L'eterno riposo dona loro, Signore,
et lux perpetua luceat eis. e splenda ad essi la luce perpetua.

TESTI AGGIUNTIVI DEL RITO DELLA SEPOLTURA

LIBERA ME

Libera me, Domine, de morte æterna, Liberami, o Signore, dalla morte eterna,
in die illa tremenda, in quel giorno tremendo quando la terra e il cielo si
quando coeli movendi sunt et terra, muoveranno,
Dum veneris iudicare sæculum per ignem. quando tu verrai a giudicare il mondo con il fuoco.
Tremens factus sum ego et timeo, Sono tremante pieno di timore, in considerazione del
dum discussio venerit atque ventura ira. giudizio che verrà.
Dies illa, dies iræ, calamitatis et miseriæ, Quel giorno è un giorno di ira, di calamità e miseria,
dies magna et amara valde. un giorno molto triste.
Requiem æternam dona eis, Domine: et lux perpetua luceat Dona loro l'eterno riposo, Signore: li illumini la luce
eis. perpetua.

IN PARADISUM

In paradisum deducant te Angeli, In paradiso ti accompagnino gli Angeli,


in tuo adventu suscipiant te martyres, al tuo arrivo ti accolgano i martiri,
et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem. e ti conducano nella santa Gerusalemme.
Chorus angelorum te suscipiat, Ti accolga il coro degli Angeli,
et cum Lazaro quondam paupere, e con Lazzaro, povero in terra,
æternam habeas requiem. tu possa godere il riposo eterno nel cielo.

PIE IESU
O Gesù buono, dona loro il riposo.
Dona loro il riposo eterno.

Potrebbero piacerti anche