Sei sulla pagina 1di 60

Quick Guide

DOWNLOAD THE
EXTENDED USER’S
GUIDE MANUAL
INSTALLATION USE
Italiano p. 6 Italiano p. 34
English p. 8 English p. 36
Deutsch S. 11 Deutsch S. 38
Español p. 14 Español p. 40
Français p. 17 Français p. 43
Português p. 20 Português p. 45
Русский стр. 23 Русский стр. 47
Polski str. 27 Polski str. 50
Contacts
Service Department | +39.0438.2020
Fax | +39.0438.2023
E-mail | service@irinox.com
Web site | www.irinoxprofessional.com

IT Ogni riproduzione non autorizzata, anche parziale, del contenuto di


queste istruzioni è espressamente vietata. Queste istruzioni nonché FR Toute reproduction non autorisée, même partielle, du contenu de
ces instructions, est expressément interdite. Ces instructions ainsi
tutta la documentazione ad esso allegata sono stati controllati prima della que toute la documentation jointe, ont été vérifiées avant la vente. En cas de
vendita. Nel caso vengano riscontrati errori od imprecisioni, si prega di informare constatation d’erreurs ou d’inexactitudes, veuillez en informer le Fabricant de la
il Fabbricante dell’abbattitore. L’azienda produttrice si riserva il diritto di cellule de refroidissement. Le fabricant se réserve le droit d’apporter des
apportare in qualunque momento, senza preavviso, modifiche migliorative alle améliorations à l’équipement ou aux accessoires, à tout moment et sans préavis.
apparecchiature o agli accessori. Le misure fornite sono indicative e non Les mesures fournies sont indicatives et non contraignantes. En cas de litige, la
vincolanti. In caso di controversie, la lingua di stesura originale del manuale è langue d’origine utilisée pour la rédaction du manuel est l’italien. Le fabricant ne
l’italiano. Il Fabbricante non si ritiene responsabile per eventuali errori di peut être tenu responsable en cas d’erreurs éventuelles de traduction/
traduzione/interpretazione. interprétation.

EN Any unauthorized reproduction, even partial, of the contents of


these instructions is expressly prohibited. These instructions, as PT Qualquer reprodução não autorizada, mesmo que parcial, do
conteúdo destas instruções é expressamente proibida. Estas
well as all the accompanying documentation, were checked before the sale. If instruções, bem como toda a documentação anexas, foram controladas antes da
errors or inaccuracies are found, please inform the manufacturer of the blast venda. Se forem encontrados erros ou imprecisões, por favor, informar o
chiller. The manufacturer reserves the right to make improvements to the fabricante do abatedor. A empresa produtora reserva-se o direito de efetuar em
equipment or accessories at any time, without prior notice. The supplied qualquer momento, sem aviso prévio, alterações de melhoria no equipamento ou
measurements are indicative and not binding. In case of controversy, the original acessórios. As medidas fornecidas são indicativas e não vinculativas. Em caso de
drafting language of the manual is Italian. The Manufacturer is not responsible controvérsias, o idioma original do manual é o italiano. O fabricante não é
for any translation/interpretation errors. responsável por eventuais erros de tradução/interpretação.

DE Jede nicht genehmigte Vervielfältigung des Inhalts dieser Anleitung,


auch auszugsweise, ist ausdrücklich untersagt. Diese Anleitung RU Категорически воспрещается воспроизводить содержание
данных инструкций, в т. ч. частично. Данные инструкции, а также
sowie sämtliche in ihrer Anlage beigefügten Unterlagen wurden vor dem Verkauf вся прилагаемая к ним документация перед продажей прошли контроль. При
kontrolliert. Sollten Fehler oder Ungenauigkeiten festgestellt werden, bitte wir, выявлении ошибок или неточностей просим проинформировать
den Hersteller des Schockfrosters zu informieren. Der Hersteller behält sich das Изготовителя шкафа шокового охлаждения/заморозки. Компания-
Recht vor, jederzeit ohne Vorankündigung Verbesserungen an den Geräten und производитель оставляет за собой право вносить изменения с целью
den Zubehörteilen vorzunehmen. Die angegebenen Maße sind nur Richtwerte усовершенствования в оборудование или комплектующие в любое время без
und unverbindlich. Bei Streitigkeiten gilt als Sprache der ursprünglichen Fassung предварительного уведомления. Указанные размеры ориентировочны и не
des Handbuchs Italienisch. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle имеют обязательной силы. Исходным языком документа является
Übersetzungs-/Auslegungsfehler. итальянский. Изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки

ES Cualquier reproducción no autorizada, incluso parcial, del contenido перевода/интерпретации и опечатки.


de estas instrucciones está expresamente prohibida. Estas
instrucciones, así como toda la documentación adjunta, se verificaron antes de la PL Jakiekolwiek nieautoryzowane powielanie, nawet częściowe, treści
niniejszej instrukcji jest wyraźnie zabronione. Niniejsza instrukcja i
venta. Si se encuentran errores o imprecisiones, informe al fabricante del cała dołączona do niej dokumentacja zostały sprawdzone przed sprzedażą. W
abatidor. El fabricante se reserva el derecho de realizar mejoras en el equipo o en przypadku znalezienia błędów lub nieścisłości należy poinformować o tym
los accesorios en cualquier momento y sin previo aviso. Las medidas indicadas Producenta schładzarki szokowej. Producent zastrzega sobie prawo do
son indicativas y no vinculantes. En caso de disputas, el idioma original de wprowadzania ulepszeń urządzenia lub jego akcesoriów w dowolnym momencie
escritura del manual es el italiano. El fabricante no es responsable de ningún i bez uprzedzenia. Podane wymiary mają charakter orientacyjny i nie są wiążące.
error de traducción / interpretación. W przypadku sporów oryginalnym językiem instrukcji jest język włoski.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za błędy w tłumaczeniu/interpretacji
treści instrukcji obsługi.
Spiegazione del significato dei pittogrammi - Explanation of the meaning of the
pictograms - Erklärung der Bedeutung der Piktogramme - Explicación del significado
de los pictogramas - Explication de la signification des pictogrammes - Explicação do
significado dos pictogramas - Пояснение значков - Objaśnienie symboli graficznych

IT Indica che è necessaria cautela quando si effettua un’operazione descritta da un


paragrafo che riporta tale simbolo.
EN Indicates that caution is required when performing an operation described in a
paragraph bearing this symbol.
DE Weist darauf hin, dass beim Ausführen eines in einem mit diesem Symbol
gekennzeichneten Absatz beschriebenen Vorgangs Vorsicht geboten ist.
ES Indica que se requiere precaución al realizar una operación descrita en un párrafo
que lleva este símbolo.
FR Indique que la prudence est nécessaire lors de l’exécution d’une opération décrite
par un paragraphe portant ce symbole.
PT Indica que é necessário cuidado quando efetua-se uma operação descrita em um
parágrafo que indique este símbolo.
RU Указывает, что при выполнении операции, описанной в отмеченном этим
символом параграфе, требуется осторожность.
PL Wskazuje, że należy zachować ostrożność podczas wykonywania operacji
opisanej w akapicie opatrzonym tym symbolem.
IT Questo adesivo posto sulla macchina o richiamato nel manuale individua le zone
con pericoli di natura elettrica.
EN This sticker placed on the machine or referred to in the manual identifies areas
with electrical hazards.
DE Dieser auf der Maschine angebrachte oder im Handbuch genannte Aufkleber
kennzeichnet die Bereiche mit Gefährdungen elektrischer Natur.
ES Esta pegatina colocada en la máquina o mencionada en el manual identifica
áreas con riesgos eléctricos.
FR Cet autocollant placé sur la machine ou rappelé dans le manuel, identifie les
zones présentant des risques électriques.
PT Este adesivo colocado na máquina ou referido no manual identifica as zonas com
perigos de natureza elétrica.
RU Эта наклейка на машине или в руководстве обозначает зоны с опасностью
электрического характера.
PL Ta naklejka umieszczona na maszynie lub wskazana w instrukcji oznacza obszary
związane z zagrożeniami natury elektrycznej.

IT Indica la messa a terra


EN Indicates grounding
DE Weist auf die Erdung hin
ES Indica puesta a tierra
FR Indique la mise à la terre
PT Indica a ligação à terra
RU Обозначает заземление

PL Wskazuje uziemienie
3
ed. 10 | 2020
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

IT Identifica i terminali che, collegati tra di loro, portano le varie parti di un’apparec-
chiatura o di un sistema allo stesso potenziale
EN Identifies the terminals which, connected together, bring the various parts of an
appliance or system to the same potential
DE Weist auf die Kontakte hin, die, wenn sie miteinander verbunden werden, die
verschiedenen Teile eines Geräts oder eines Systems auf dieselbe Leistung bringen
ES Identifica los terminales que, conectados entre sí, llevan las diversas partes de un
equipo o sistema al mismo potencial
FR Identifie les bornes qui, lorsqu’elles sont connectées entre elles, placent les
différentes parties d’un équipement ou d’un système au même potentiel
PT Identifica os terminais que, conectados entre eles, levam as várias partes de um
equipamento ou sistema ao mesmo potencial
RU Обозначает зажимы, которые при соединении между собой приводят
различные части оборудования или системы к одному потенциалу
PL Identyfikuje zaciski, które połączone ze sobą doprowadzają różne części
urządzenia lub systemu do tego samego potencjału

IT Indica che è necessario leggere attentamente il paragrafo contrassegnato da


questo simbolo prima dell’installazione, uso e manutenzione dell’apparecchiatura
EN Indicates that it is necessary to carefully read the paragraph marked with this
symbol before installing, using and maintaining the equipment
DE Weist darauf hin, dass der mit diesem Symbol gekennzeichnete Absatz vor
Installation, Gebrauch und Wartung des Geräts aufmerksam zu lesen ist
ES Indica que el párrafo marcado con este símbolo debe leerse cuidadosamente
antes de instalar, usar y realizar el mantenimiento del equipo
FR Indique qu’il est nécessaire de lire attentivement le paragraphe présentant ce
symbole avant l’installation, l’utilisation et l’entretien de l’appareil
PT Indica que é necessário ler atentamente o parágrafo marcado com este símbolo
antes da instalação, utilização e manutenção do equipamento
RU Указывает, что перед монтажом, эксплуатацией и техобслуживанием
оборудования необходимо внимательно прочитать параграф,
обозначенный этим символом
PL Wskazuje na konieczność uważnego przeczytania paragrafu oznaczonego tym
symbolem przed zainstalowaniem, użyciem i konserwacją urządzenia

4
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

IT Questa parte è indirizzata unicamente EN This part is addressed only to the


all’installatore, figura qualificata ed installer, a qualified technician
autorizzata dal Fabbricante. authorized by the Manufacturer.
É fatto obbligo di leggere attentamente le av- Read the safety warnings on page 8 carefully
vertenze di sicurezza di pag. 6 prima dell’in- before installing the appliance.
stallazione dell’apparecchiatura. This manual, called “Quick guide” is a simple
Questo manuale, denominato “Quick guide” vuo- reference guide and does not replace the
le essere una semplice guida rapida di riferimen- installer’s manual, available in digital format.
to e non sostituisce il manuale dell’installatore,
disponibile in formato digitale.

DE Dieser Teil richtet sich ausschließlich an ES Esta parte está dirigida solo al
den Installateur, die vom Hersteller instalador, una figura calificada
qualifizierte und autorisierte Person. autorizada por el fabricante.
Es besteht die Verpflichtung, vor der Installation Es obligatorio leer atentamente las
des Geräts die Sicherheitshinweise aufmerksam advertencias de seguridad en la pág. 14 antes
zu lesen, die auf S. 11 zu finden sind. Dieses de instalar el equipo.
Handbuch mit dem Namen „Quick guide” soll Este manual, llamado “Guía rápida”, pretende
eine schnelle Kurzanleitung als Referenz bieten ser una guía de referencia rápida simple y no
und ist kein Ersatz für das im Digitalformat ver- reemplaza el manual del instalador, disponible
fügbare Handbuch des Installateurs. en formato digital.

FR Cette partie s’adresse uniquement à PT Esta parte é endereçada apenas ao


l’installateur, en tant qu’opérateur instalador, figura qualificada e
qualifié et autorisé par le Fabricant. Il est autorizada pelo fabricante.
obligatoire de lire attentivement les É obrigatório ler cuidadosamente as
avertissements de sécurité indiqués à la advertências de segurança na pág. 20 antes de
page 17 avant d’installer l’appareil. Ce manuel, instalar o equipamento.
intitulé “Quick guide”, est destiné à être un Este manual, chamado “Quick guide”, pretende
simple guide de référence rapide et ne remplace ser um simples guia rápido de referência e não
pas le manuel d’installation, disponible en substitui o manual do instalador, disponível em
format numérique. formato digital.

RU Эта часть предназначена только для PL Ta część jest przeznaczona wyłącznie


монтажника, квалифицированного dla instalatora wykwalifikowanego i
работника, уполномоченного Изготовителем. upoważnionego przez Producenta.
Перед установкой оборудования обязательно Przed przystąpieniem do instalacji urządzenia
внимательно прочитать предупреждения по obowiązkowe jest uważne przeczytanie
безопасности на стр. 23. Данное руководство, ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa na
именуемое «Краткое руководство», является str. 27.
кратким справочным пособием и не заменяет Niniejszy podręcznik zwany „Skróconą
руководство для монтажника, выпущенное в instrukcją” stanowi prosty przewodnik dla celów
цифровом формате. szybkiego odniesienia i nie zastępuje instrukcji
instalatora dostępnej w formacie cyfrowym.
5
ed. 10 | 2020
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

devono essere eseguiti periodicamente sulla


IT Sicurezza per l’installazione macchina.
Se la macchina è in fase di riparazione
Avvertenze generali per il trasporto
segnalare con opportuni cartelli sistemati in
e l’installazione
posizione visibile che NON può essere utilizzata.
La non osservanza delle prescrizioni Prima di operare sulla macchina accertarsi
seguenti può provocare danni, guasti che eventuali parti calde della macchina si
e lesioni anche mortali, fa decadere siano riportate a temperatura ambiente.
la garanzia e solleva il Fabbricante da qualsiasi Un’installazione o una manutenzione diver-
responsabilità. Se non vengono comprese, se da quelle indicate nel manuale possono
contattare il Fabbricante prima di installare provocare danni, lesioni o incidenti mortali.
l’apparecchiatura. Prima dell’installazione:
Prima di operare sulla macchina leggere con • verificare la conformità degli impianti
attenzione il presente manuale. Se non si è alle normative vigenti nel Paese di utilizzo e a
compreso tutto il contenuto del manuale, con- quanto riportato sulla targhetta matricola;
tattare il Fabbricante prima di installare l’appa- • verificare di conoscere tutte le normative di si-
recchiatura curezza e antiincendio vigenti nel Paese di uti-
Il presente manuale è parte integrante lizzo; in caso di dubbio rivolgersi al comando dei
dell’apparecchiatura e devono accompa- vigili del fuoco locali per le dovute indicazioni;
gnarla in tutta la sua vita utile. Conservare il • verificare che i locali di installazione siano
manuale con cura, in luogo asciutto ed accessibi- idonei e dedicati esclusivamente alla prepara-
le, in prossimità dell’ubicazione dell’apparecchia- zione di alimenti;
tura per ogni ulteriore consultazione futura da • verificare che nelle vicinanze dell’apparecchia-
parte dei vari operatori quando lo ritengano. Se tura siano già stati predisposti un interruttore
non si è compreso tutto il contenuto del manua- magnetotermico differenziale ad alta sensi-
le, contattare il Fabbricante prima di installare bilità (30 mA) al quale collegare obbligatoria-
l’apparecchiatura mente la macchina e una presa di corrente con
L’installazione deve essere eseguita da collegamento a terra del tipo in uso nel Paese
personale autorizzato e specializzato, ri- di utilizzo.
spettando le istruzioni del presente manuale. Visti i continui progressi nel settore della
Il personale deve essere adeguatamente for- progettazione, il produttore si riserva la
mato e istruito su come montare la macchina e facoltà di apportare variazioni alla produzione ed
come operare su impianti elettrici e frigoriferi. alle istruzioni, senza che ciò comporti l’obbligo di
Non trasportare, installare ed effettuare aggiornare la produzione e le istruzioni prece-
manutenzione sull’apparecchiatura senza denti. In caso di necessità, ulteriori copie od
essere provvisti dei dispositivi di protezione aggiornamenti di queste istruzioni devono esse-
individuale prescritti all’interno di questo ma- re richieste al fabbricante dell’apparecchiatura.
nuale (vedere cap. “Dispositivi protezione Scollegare l’apparecchiatura dall’alimenta-
personale (DPI)” a pag. 8). zione elettrica prima di eseguire qualunque
Prevedere una posizione che garantisca intervento di installazione o manutenzione,
opportuni spazi liberi per consentire in ordinaria e straordinaria.
sicurezza gli interventi di manutenzione che
6
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

Durante l’installazione dell’apparecchiatura recchiatura: si raccomanda pertanto di non


non è permesso il transito o la permanenza asportarla, danneggiarla o modificarla.
di persone non addette all’installazione nei E’ assolutamente vietato manomettere od
pressi dell’area di lavoro. asportare i dispositivi di sicurezza adottati
L’apparecchiatura NON è stata progettata (griglie di protezione, adesivi di pericolo, ecc...). Il
per essere installata: Fabbricante declina ogni responsabilitá se non
• in atmosfere a rischio di esplosione; vengono rispettate le istruzioni suddette.
• all’esterno, in luoghi esposti direttamente Il materiale d’imballaggio, in quanto poten-
all’aria di mare carica di sale o alla luce solare zialmente pericoloso, deve essere tenuto
diretta e alle intemperie (pioggia, umidità, ecc...) fuori dalla portata di bambini o animali e corret-
• nelle navi. tamente smaltito secondo le prescrizioni locali.
L’apparecchiatura deve essere facilmente Le giunzioni realizzate dal Fabbricante sono
movimentabile per eventuali manutenzioni in accordo alla norma EN14276-2.
straordinarie: prestare attenzione che eventuali L’apparecchiatura deve essere sottoposta a
operare murarie successive all’installazione (es. controlli periodici da parte di un centro di
costruzione di pareti, sostituzione delle porte assistenza autorizzato. Per assicurare le migliori
con altre più strette, ristrutturazioni, ecc...) non condizioni di utilizzo e di sicurezza, effettuarlo
ostacolino gli spostamenti. secondo quanto previsto delle normative nazio-
Se l’apparecchiatura non funziona o si nota- nali vigenti o, di preferenza, ogni 4 mesi circa.
no alterazioni funzionali o strutturali, discon- Ogni dieci anni deve essere eseguito un controllo
netterla dall’alimentazione elettrica e idrica (se totale dell’impianto e la verifica d’integrità dei
prevista) e contattare un centro di assistenza circuiti frigoriferi in pressione (in Italia come ri-
autorizzato dal Fabbricante senza tentarla di chiesto dall’allegato B del D.M. 1 dicembre 2004
ripararla da se. É obbligo l’impiego di ricambi n°329 per gli insiemi appartenenti alle categorie
originali. Il Fabbricante declina ogni responsabilità dalla I alla IV contenenti fluidi del gruppo 2).
per l’impiego di ricambi non originali. Se l’apparecchiatura monta delle ruote, fare
Il trasporto dell’apparecchiatura deve essere attenzione, durante gli spostamenti, a non
effettuato con mezzi idonei al peso e all’in- spingere violentemente l’apparecchiatura per
gombro della stessa e muniti di protezioni perso- evitare che si ribalti e si danneggi. Fare attenzio-
nali (vedere cap. “Dispositivi protezione perso- ne anche ad eventuali asperità della superficie di
nale (DPI)” a pag. 8). scorrimento. L’apparecchiatura dotata di ruote
Non capovolgere o adagiare l’apparecchiatu- non può essere livellata, quindi fare attenzione
ra su un fianco per la manutenzione o il che la superficie di appoggio sia perfettamente
fissaggio dei piedi e/o delle ruote. orizzontale, piana e priva di asperità.
Interventi, manomissioni o modifiche non Il Fabbricante si ritiene sollevato da even-
espressamente autorizzati che non rispetti- tuali responsabilità nei seguenti casi:
no quanto riportato nel presente manuale faran- • installazione impropria della macchina;
no decadere la garanzia. • interventi non autorizzati;
La targhetta matricola fornisce importanti • utilizzo di ricambi non originali o non specifici
informazioni tecniche: esse risultano indi- per il modello;
• inosservanza parziale o totale delle presenti
spensabili in caso di richiesta di intervento per
istruzioni.
una manutenzione o una riparazione dell’appa-
7
ed. 10 | 2020
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

Lo stato di macchina ferma, rilevato per apparecchiatura deve essere inclusa in un siste-
mezzo di un’ispezione visiva della stessa, ma equipotenziale che risponda alle norma-
non garantisce con sicurezza che l’apparecchia- tive vigenti nel Paese di installazione.
tura sia spenta. Al fine di tutelare la propria La sostituzione del cavo di alimentazione
incolumità, l’operatore deve verificare che la deve essere eseguita unicamente da un
macchina non sia sotto tensione, ossia che la tecnico qualificato e autorizzato. Il cavo può
sua spina sia disconnessa o che l’interruttore del essere sostituito unicamente con uno di analo-
quadro al quale è collegata sia in posizione “OFF”. ghe caratteristiche con cavo di messa a terra di
colore giallo verde.
Avvertenze per l’allacciamento
elettrico Dispositivi protezione personale (DPI)
Prima di procedere all’allacciamento elettri- Al fine di prevenire i rischi che possono essere
co confrontare sempre i dati dell’impianto generati dall’installazione dell’apparecchiatura,
con quelli riportati nella targhetta matricola. tutti gli operatori che ne vengono in contatto
I rischi di natura elettrica sono stati risolti devono essere muniti di adeguati dispositivi di
progettando gli impianti elettrici secondo la protezione individuale (DPI), quali:
norma CEI EN 60335-1. Appositi adesivi posti • abbigliamento aderente al corpo e privo di
sulla macchina indicanti “alta tensione” indivi- lembi volanti che possano impigliarsi (se non già
duano le zone con pericoli di natura elettrica. previsto dalla normativa relativa agli ambienti
Il collegamento alla rete d’alimentazione nei quali l’apparecchiatura verrà utilizzata);
elettrica deve rispondere alle normative • guanti contro il pericolo di ustione;
vigenti nel Paese di installazione dell’apparec- • scarpe antinfortunistiche (se non già previsto
chiatura e deve essere eseguito da personale dalla normativa relativa agli ambienti nei quali
qualificato ed autorizzato dal Fabbricante: la non l’abbattitore verrà utilizzato);
osservanza di queste prescrizioni può provocare • occhiali protettivi.
danni e lesioni, fa decadere la garanzia e solleva
il Fabbricante da qualsiasi responsabilità.
EN Installation safety
L’apparecchiatura deve essere collegata in
modo diretto alla rete elettrica e deve esse- General warnings for transport and
re provvista a monte di interruttore di facile installation
accesso e installato all’impianto secondo le
normative vigenti nel Paese di installazione Failure to comply with the following
dell’apparecchiatura. Tale interruttore deve avere provisions can cause damage, break-
una separazione dei contatti onnipolare così da downs and even fatal injuries, voids
garantire la disconnessione completa sotto la the warranty and releases the Manufacturer
categoria di sovratensione III. È obbligatorio un from all liability. If they are not understood,
corretto collegamento a terra utilizzando un contact the Manufacturer before installing the
cavo unico, senza giunzioni, non interrotto nem- equipment.
meno dall’interruttore di protezione. Il condutto- Read this manual carefully before operating
re di terra giallo/verde deve essere più lungo di the machine. If you have not understood all
almeno 3 mm rispetto agli altri conduttori. Ogni the contents of the manual, contact the Manu-
8
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

facturer before installing the equipment necessary indications;


This manual is an integral part of the equip- • check that the installation rooms are suitable
ment and must accompany it throughout its and dedicated exclusively to preparing food;
useful life. Keep the manual with care, in a dry • check that a high sensitivity differential ther-
and accessible place near the location of the mal magnetic circuit breaker (30 mA) has al-
equipment, for any further future consultation ready been set up near the appliance to which
by the various operators when they deem it the machine must be connected, together
necessary. If you have not understood all the with an earthed socket of the type used in the
contents of the manual, contact the Manufac- country of use.
turer before installing the equipment Given the continuous progress in the design
The installation must only be performed by sector, the manufacturer reserves the right
authorised and trained personnel, in compli- to make changes to the production and instruc-
ance with the instructions of this manual. tions, without this causing the obligation to
Staff must be adequately trained and instructed update the production and previous instructions.
on how to assemble the machine and operate If necessary, further copies or updates of these
on electrical and refrigeration systems. instructions must be requested from the manu-
Do not transport, install or maintain the facturer of the equipment.
equipment without being equipped with the Disconnect the equipment from the power
individual protection devices prescribed in this supply before performing any installation or
manual (see chapter “Personal protective ordinary and extraordinary maintenance.
equipment (PPE)” on page 11). During the installation of the equipment, the
Provide a position that guarantees suitable transit or stay near the work area of per-
free space to allow the safe maintenance sons not assigned to the installation is not
interventions that must be performed periodi- allowed.
cally on the machine. The equipment has NOT been designed to
If the machine is being repaired, show that it be installed:
CANNOT be used with appropriate signs • in explosive atmospheres;
placed in a visible position. • outdoors, in places directly exposed to sea air
Before working on the machine, make sure laden with salt or in direct sunlight and bad
that any hot parts of the machine have weather (rain, humidity, etc ...)
returned to room temperature. • in ships.
An installation or maintenance other than The equipment must be easily movable for
that indicated in the manual can cause any extraordinary maintenance: make sure
damage, injury or fatal accidents. that any masonry work subsequent to installa-
Before installation: tion (e.g. building walls, replacing doors with
• check the compliance of the systems with narrower ones, renovations, etc.) does not
the regulations in force in the country of use hinder movement.
and with what is indicated on the serial num- If the equipment does not work or you notice
ber plate; functional or structural alterations, disconnect
• check that you know all the safety and fire it from the electricity and water supply (if provided)
regulations in force in the country of use; if in and contact a service centre authorized by the
doubt, contact the local fire brigade for the Manufacturer without attempting to repair it
9
ed. 10 | 2020
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

yourself. The use of original spare parts IS manda- 2004 for assemblies belonging to categories I to
tory. The Manufacturer declines all responsibility IV containing group 2 fluids).
for the use of non-original spare parts. If the equipment is fitted with wheels, be
The transport of the equipment must be careful not to push the equipment violently
carried out with means suitable for its weight while moving it, to prevent it from tipping over
and size, using personal protection equipment (see and being damaged. Also pay attention to any
chapter “Personal protective equipment (PPE)” roughness of the sliding surface. The equipment
on page 11). fitted with wheels cannot be levelled, so make
Do not turn the equipment upside down or sure that the support surface is perfectly hori-
lay it on its side for maintenance or fitting of zontal, flat and free of roughness.
the feet and/or wheels. The Manufacturer is relieved of any liability
Interventions, tampering or modifications in the following cases:
not expressly authorized that do not comply • improper installation of the machine;
with the contents of this manual will void the • unauthorized interventions;
warranty. • use of non-original spare parts or parts not
The serial number plate provides important specific to the model;
• partial or total non-compliance with these
technical information: this is indispensable
instructions.
in the event of an intervention request for main-
The status of the machine stopped, detect-
tenance or repair of the equipment: it is there-
ed by means of a visual inspection of the
fore recommended not to remove it, damage it
same, does not guarantee with certainty that
or modify it.
the equipment is turned off. In order to guaran-
It is absolutely forbidden to tamper with or
tee his safety, the operator must verify that the
remove the safety devices adopted (safety
machine is not live, that is, that its the plug is
grilles, danger stickers, etc.). The Manufacturer
disconnected or the switch on the panel to
declines all responsibility if the above instruc-
which it is connected is in the “OFF” position.
tions are not complied with.
The packaging material must be kept out of
Warnings for the electrical
the reach of children or animals and proper-
connection
ly disposed of according to local regulations, as it
is potentially dangerous. Before proceeding with the electrical con-
The joints made by the Manufacturer are in nection, always compare the system data
accordance with EN14276-2. with those shown on the serial number plate.
The equipment must be periodically checked The electrical risks were solved by designing
by an authorized service centre. To ensure the electrical systems according to the IEC
the best conditions of use and safety, carry out EN 60335-1 standard. Special stickers on the
all checks according to the provisions of the machine indicating “high voltage” identify areas
national regulations in force or, preferably, ap- with electrical hazards.
proximately every 4 months. The connection to the electrical power
Every ten years a full check of the system and supply must comply with the regulations in
the integrity of the pressure refrigerant circuits force in the country in which the appliance is
must be performed (in Italy as required by Annex installed and must be carried out by qualified
B of Ministerial Decree No. 329 of December 1, personnel authorized by the Manufacturer:
10
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

failure to comply with these instructions may


DE Sicherheit bei der Installation
cause damage and injury, void the warranty and
release the Manufacturer from all liability.
Allgemeine Warnhinweise für
The equipment must be connected directly
Transport und Installation
to the electrical network and must be pro-
vided upstream with an easily accessible switch Die Nichtbeachtung der nachstehen-
and installed in the system according to the den Vorschriften kann Schäden,
regulations in force in the country of installation Defekte und Verletzungen, auch mit
of the equipment. This switch must have an Todesfolge, verursachen, führt zum Erlöschen
omnipolar contact separation so as to guarantee der Garantie und enthebt den Hersteller von
complete disconnection under overvoltage jeglicher Haftung. Werden diese nicht verstan-
category III. Correct ground connection den, wenden Sie sich vor der Geräteinstallation
using a single, seamless cable, not interrupted an den Hersteller.
even by the protection switch is mandatory. The Lesen Sie vor dem Bedienen der Maschine
yellow/green earth conductor must be at least 3 dieses Handbuch aufmerksam durch. Wenn
mm longer than the other conductors. Each nicht der gesamte Inhalt des Handbuchs ver-
appliance must be included in an equipotential standen wurde, wenden Sie sich vor der Installa-
system that complies with the regulations tion des Geräts an den Hersteller.
in force in the country of installation. Dieses Handbuch ist integrierender Teil des
The replacement of the power supply cable Geräts und muss dieses während seiner
must only be carried out by a qualified and gesamten Lebensdauer begleiten. Bewahren Sie
authorized technician. The cable can only be das Handbuch sorgfältig und an einem trocke-
replaced with one of similar characteristics with nen und zugänglichen Ort in der Nähe des Geräts
a yellow-green grounding cable. auf, damit es den verschiedenen Bedienern, die
Bedarf daran haben, zum späteren Nachschla-
Personal protective equipment (PPE) gen zur Verfügung steht. Wenn nicht der gesam-
te Inhalt des Handbuchs verstanden wurde,
In order to prevent the risks that can be gen- wenden Sie sich vor der Installation des Geräts
erated by the installation of the equipment, all an den Hersteller.
operators who come into contact with it must Die Installation muss durch autorisiertes
be equipped with adequate personal protective Fachpersonal unter Beachtung der Vorga-
equipment (PPE), such as: ben dieses Handbuchs erfolgen.
• clothing adhering to the body and without Das Personal muss hinsichtlich der Montage
flying flaps that can get caught (if not already der Maschine und der Eingriffe auf Elektro- und
provided for by the legislation relating to the Kühlanlagen entsprechend ausgebildet und ein-
environments in which the equipment will be gewiesen sein.
used); Führen Sie keine Transporte, Installationen
• gloves against the danger of burns; bzw. Wartungseingriffe auf dem Gerät aus,
• safety shoes (unless already provided for by ohne mit der in diesem Handbuch vorgeschrie-
the legislation relating to the environments in benen persönlichen Schutzausrüstung ausge-
which the blast chiller will be used); stattet zu sein (siehe Kap. „Persönliche Schutz-
• safety goggles. ausrüstung (PSA)” auf S. 14).
11
ed. 10 | 2020
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

Sehen Sie eine Position vor, die entspre- Produktion und Anleitungen verpflichtet zu sein.
chende Freiräume garantiert, um die regel- Im Fall der Notwendigkeit müssen weitere
mäßig auf der Maschine auszuführenden War- Exemplare oder Aktualisierungen dieser Anwei-
tungseingriffe unter sicheren Bedingungen sungen beim Gerätehersteller angefragt werden.
ausführen zu können. Trennen Sie das Gerät vor dem Ausführen
Wenn auf der Maschine Reparaturen durch- jeglicher Installations- und Wartungseingrif-
geführt werden, signalisieren Sie mit ent- fe (planmäßige oder außerordentliche) von der
sprechenden Schildern in einer gut erkennbaren Stromversorgung.
Position, dass diese NICHT eingesetzt werden Während der Installation des Geräts ist der
darf. Personenverkehr oder der Verbleib von nicht
Vergewissern Sie sich vor Eingriffen auf der mit der Installation betrauten Personen in der
Maschine, dass eventuelle warme Teile der Nähe des Arbeitsbereichs nicht gestattet.
Maschine auf Umgebungstemperatur gebracht Das Gerät ist NICHT für folgende Installatio-
wurden. nen ausgelegt:
Eine andere Installation oder Wartung als • in Atmosphären mit Explosionsgefahr;
die in diesem Handbuch angegebenen, • im Freien, an direkter Salzbelastung durch
können Schäden, Verletzungen und Unfälle mit Meeresluft oder direkter Sonneneinstrahlung
Todesfolge verursachen. und Witterungseinflüssen ausgesetzten Orten
Vor der Installation: (Regen, Feuchtigkeit, usw.)
• überprüfen Sie die Konformität mit den • in Schiffen.
im Verwendungsland geltenden Gesetzesvor- Das Gerät muss für eventuelle außerordent-
schriften und den Angaben auf dem Typen- liche Wartungseingriffe leicht zu bewegen
schild; sein: achten Sie darauf, dass eventuelle Mauer-
• vergewissern Sie sich, alle geltenden Sicher- arbeiten nach der Installation (z. B. Einbau von
heits- und Brandschutzvorschriften im Ver- Wänden, Ersetzen von Türen durch schmalere,
wendungsland zu kennen; wenden Sie sich im Renovierungen, usw.) Versetzungen nicht behin-
Zweifelsfall wegen der entsprechenden Anga- dern.
ben an die örtliche Feuerwehr; Sollte das Gerät nicht funktionieren oder es
• überprüfen Sie, ob die Installationsräume ge- werden funktionelle oder strukturelle Verän-
eignet und ausschließlich zur Zubereitung von derungen festgestellt, trennen Sie dieses von der
Lebensmitteln vorgesehen sind; Strom- und Wasserversorgung (wenn vorgese-
• überprüfen Sie, ob in der Nähe des Geräts hen) und wenden Sie sich an ein vom Hersteller
bereits ein hochempfindlicher Leistungsschal- autorisiertes Kundendienstzentrum, ohne zu
ter (30 mA), an den die Maschine obligatorisch versuchen, selbst Reparaturen daran vorzuneh-
anzuschließen ist, und eine Steckdose mit men. Die Verwendung von Originalersatzteilen ist
einem im Verwendungsland üblichen Erdan- obligatorisch. Der Hersteller haftet nicht für die
schluss installiert wurden. Verwendung von Nicht-Originalersatzteilen.
Angesichts der kontinuierlichen Planungs- Der Transport des Geräts muss mit für sein
fortschritte, behält sich der Hersteller die Gewicht und seine Abmessungen geeigneten
Möglichkeit vor, Änderungen an der Produktion Mitteln und mit persönlicher Schutzausrüstung
und den Anweisungen vorzunehmen, ohne ausgestattet erfolgen (siehe Kap. „Persönliche
damit zur Aktualisierung der vorangegangenen Schutzausrüstung (PSA)” auf S. 14).
12
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

Drehen Sie das Gerät bei der Wartung oder Geräten während Versetzungen darauf, das
zum Anbringen der Füße und/oder Räder Gerät nicht heftig zu schieben, um zu vermeiden,
nicht um und legen Sie es nicht auf eine Seite. dass es kippt und beschädigt wird. Achten Sie
Nicht ausdrücklich autorisierte Eingriffe, auch auf eventuelle Unebenheiten der Laufflä-
Maßnahmen und Änderungen, die nicht den che. Mit Rädern ausgestattete Geräte können
Vorgaben dieser Angaben entsprechen, führen nicht nivelliert werden, achten Sie daher darauf,
zum Erlöschen der Garantie. dass die Standfläche perfekt horizontal, eben
Das Typenschild erteilt wichtige technische und frei von Unebenheiten ist.
Informationen: diese erweisen sich im Fall Der Hersteller betrachtet sich in den folgen-
der Beantragung eines Einsatzes wegen War- den Fällen von seiner Haftung entbunden:
tung oder Reparatur des Geräts als unverzicht- • unsachgemäße Installation der Maschine;
bar. Es wird daher empfehlen, dieses weder zu • nicht autorisierte Eingriffe;
entfernen, zu beschädigen noch zu verändern. • Verwendung von Nicht-Original- oder nicht für
Es ist strengstens untersagt, die verwende- das Modell spezifischen Ersatzteilen;
• teilweise oder vollständige Missachtung dieser
ten Sicherheitsvorrichtungen zu verändern
Anweisungen.
oder abzunehmen (Schutzgitter, Gefahrenauf-
Der mittels Sichtprüfung festgestellte
kleber, usw.). Der Hersteller haftet nicht bei
Maschinenstillstand garantiert nicht mit
Nichtbeachtung der oben aufgeführten Anwei-
Sicherheit, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Um
sungen.
seine Unversehrtheit zu schützen, muss der
Das Verpackungsmaterial muss wegen
Bediener feststellen, ob die Maschine
seiner potentiellen Gefährlichkeit außerhalb
spannungslos ist, d. h., ob ihr Stecker
der Reichweite von Kindern oder Tieren aufbe-
ausgesteckt ist bzw. der Schalter der Schalttafel,
wahrt und gemäß den örtlichen Vorschriften
an die sie angeschlossen ist, sich in Position
entsorgt werden.
„OFF” befindet.
Die vom Hersteller gefertigten Verbindun-
gen entsprechen der Norm EN14276-2.
Hinweise zum Stromanschluss
Das Gerät muss regelmäßigen Kontrollen
von Seiten eines autorisierten Kunden- Vor dem Anschluss an die Stromversorgung
dienstzentrums unterzogen werden. Um die sind stets die Daten der Anlage mit den auf
besten Einsatz- und Sicherheitsbedingungen zu dem Typenschild der Maschine angegebenen zu
gewährleisten, sind diese wie von den geltenden vergleichen.
landesinternen Gesetzesvorschriften vorgese- Die Risiken elektrischer Natur wurden bei
hen oder vorzugsweise ca. alle vier Montage der Auslegung der Elektrikanlagen gemäß
auszuführen. der Norm CEI EN 60335-1 beseitigt. Eigens auf
Alle zehn Jahre ist eine vollständige Kontrolle der der Maschine angebrachte Aufkleber mit dem
Anlage und die Überprüfung der Unversehrtheit Hinweis „Hochspannung” kennzeichnen die
der unter Druck stehenden Kühlkreise auszufüh- Bereiche mit Gefährdungen elektrischer Natur.
ren (in Italien gemäß Anlage B des Ministerial- Der Anschluss an die Stromversorgung muss
dekrets Nr. 329 vom 1. Dezember 2004 für zur den geltenden Gesetzesvorschriften im
Kategorie I bis IV gehörende, Betriebsmedien der Installationsland des Geräts entsprechen und
Gruppe 2 enthaltende Baugruppen). von vom Hersteller autorisiertem Fachpersonal
Achten Sie bei mit Rädern ausgestatteten ausgeführt werden: die Missachtung dieser
13
ed. 10 | 2020
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

Vorschriften kann Schäden und Verletzungen Umgebungen, in denen der Schockfroster ver-
verursachen, zum Erlöschen der Garantie führen wendet wird, vorgesehen);
und enthebt den Hersteller von jeglicher Haftung. • Schutzbrille.
Das Gerät muss unter Vorschaltung eines
leicht zugänglichen Trennschalters direkt an ES Seguridad para la instalación
das Stromnetz angeschlossen werden, der
gemäß den im Installationsland des Geräts Advertencias generales de
geltenden Gesetzesvorschriften installiert wur- transporte e instalación.
de. Dieser Trennschalter muss eine allpolige
Trennung der Kontakte aufweisen, um die voll- El incumplimiento de estas normas
ständige Trennung gemäß der Überspannungs- puede ocasionar daños y lesiones
kategorie III zu garantieren. Ein korrekter Erdan- que pueden llegar a ser mortales,
schluss unter Verwendung eines einzigen invalida la garantía y exime al Fabricante de toda
Kabels ohne Verbindungsstellen, das auch nicht responsabilidad. Si no se entienden, póngase en
durch einen Schutzschalter unterbrochen wird, contacto con el fabricante antes de instalar el
ist obligatorisch. Der gelb-grüne Erdleiter muss equipo.
im Verhältnis zu den anderen Leiter mindestens Antes de operar en la máquina, lea este
3 mm länger sein. Jedes Gerät muss in ein Po- manual cuidadosamente. Si no ha entendido
tentialausgleichssystem eingeschlossen sein, todo el contenido del manual, póngase en
dass die im Installationsland geltenden contacto con el fabricante antes de instalar el
Bestimmungen erfüllt. equipo.
Das Ersetzen des Versorgungskabels darf Este manual es una parte integral del equi-
ausschließlich durch einen autorisierten po y debe acompañarlo durante toda su vida
Fachtechniker erfolgen. Das Kabel darf nur durch útil. Mantenga el manual con cuidado, en un
eines mit gleichwertigen Eigenschaften und lugar seco y accesible, cerca de la ubicación del
gelb-grünem Erdleiter ersetzt werden. equipo para cualquier consulta futura por parte
de los distintos operadores cuando lo conside-
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) ren. Si no ha entendido todo el contenido del
manual, póngase en contacto con el fabricante
Um den möglicherweise durch die Installation antes de instalar el equipo.
des Geräts entstehenden Risiken vorzubeugen, La instalación debe ser realizada por perso-
müssen alle Personen, die damit in Kontakt ge- nal autorizado y especializado, respetando
raten, mit entsprechenden persönlichen Schutz- las instrucciones de este manual.
ausrüstungen (PSA) ausgestattet sein, wie: El personal debe estar adecuadamente capacita-
• am Körper anliegender Kleidung ohne flattern- do e instruido sobre cómo ensamblar la máquina
de Teile, die sich verfangen können (wenn nicht y cómo operar en sistemas eléctricos y de refri-
bereits von den Gesetzesvorschriften in Bezug geración.
auf die Umgebungen, in denen das Gerät ver- No transporte, instale ni realice tareas de
wendet wird, vorgesehen); mantenimiento en el equipo sin estar equi-
• Handschuhe gegen Verbrennungsgefahr; pado con el equipo de protección personal pres-
• Sicherheitsschuhe (wenn nicht bereits von crito en este manual (consulte el cap. “Equipos
den Gesetzesvorschriften in Bezug auf die de protección personal (EPP)” en la pág. 17).
14
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

Proporcione una posición que garantice Durante el montaje del equipo no se permite
espacios libres adecuados para permitir el tránsito o la permanencia de personas no
intervenciones de mantenimiento seguras que encargadas de la instalación cerca del área de
deben llevarse a cabo periódicamente en la trabajo.
máquina. El equipo NO ha sido diseñado para ser
Si la máquina está siendo reparada, indique instalado:
con letreros apropiados colocados en una • en atmósferas explosivas;
posición visible que NO PUEDE ser utilizada. • afuera, en lugares directamente expuestos al
Antes de trabajar en la máquina, asegúrese aire del mar cargado de sal o luz solar directa y
de que las partes calientes de la máquina mal tiempo (lluvia, humedad, etc.)
hayan vuelto a temperatura ambiente. • en barcos
Una instalación o un mantenimiento distin- El equipo se debe poder desplazar fácilmen-
tos de los indicados en el manual pueden te para cualquier operación de manteni-
ocasionar daños, lesiones o accidentes mortales. miento extraordinario que pueda ser necesaria:
Antes de la instalación: preste atención a que las obras de albañilería
• asegúrese de que las instalaciones sean realizadas después de la instalación (construc-
conformes a las normas vigentes en el país de ción de paredes, sustitución de las puertas con
uso y a las indicaciones de la placa de datos; otras más estrechas, reestructuraciones, etc...)
• compruebe que conoce todas las normas de no obstaculicen los desplazamientos.
seguridad e incendios vigentes en el país de Si el equipo no funciona o se notan alteracio-
uso; si tiene dudas, comuníquese con el cuerpo nes funcionales o estructurales, desconecte
de bomberos local para obtener las indicacio- el equipo de la alimentación eléctrica y de agua
nes necesarias; (si está prevista) y póngase en contacto con un
• compruebe que los locales de instalación sean centro de asistencia autorizado por el Fabricante
adecuados para la preparación de alimentos; sin intentar repararlo usted mismo. Es obligatorio
• compruebe que ya se haya instalado un emplear repuestos originales. Fabricante declina
disyuntor térmico magnético diferencial de cualquier responsabilidad por el uso de repuestos
alta sensibilidad (30 mA) cerca del equipo al no originales.
que se debe conectar la máquina y una toma El equipo debe ser transportado con medios
de tierra del tipo utilizado en el país de uso. adecuados a su peso y tamaño y equipado
Dado el progreso continuo en el sector del con protecciones personales (consulte el cap.
diseño, el fabricante se reserva el derecho “Equipos de protección personal (EPP)” en la
de realizar cambios en la producción y las ins- pág. 17).
trucciones, sin que esto implique la obligación de No ponga el equipo al revés ni lo coloque de
actualizar la producción y las instrucciones lado para el mantenimiento o la fijación de
anteriores. Si es necesario, se deben solicitar los pies y / o las ruedas.
copias adicionales o actualizaciones de estas Las intervenciones, manipulaciones ilícitas o
instrucciones al fabricante del equipo. modificaciones no expresamente autoriza-
Desconecte el equipo de la fuente de alimen- das que incumplan las indicaciones de este
tación antes de realizar cualquier instalación manual invalidarán la garantía.
o mantenimiento, ordinario y extraordinario. La placa de características incluye informa-
ción técnica importante: indispensable en
15
ed. 10 | 2020
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

caso de solicitud de intervención para una ope- cos del modelo;


ración de mantenimiento o reparación del equi- • incumplimiento parcial o total de estas ins-
po: se recomienda no quitarla, dañarla ni modifi- trucciones.
carla. El estado de la máquina parada, detectado
Se prohíbe tajantemente modificar o quitar mediante una inspección visual de la misma,
los dispositivos de seguridad adoptados no garantiza con certeza que el equipo esté
(rejillas de protección, adhesivos de peligro, apagado. Para proteger su seguridad, el opera-
etc...). El Fabricante declina cualquier responsa- dor debe verificar que la máquina no esté activa,
bilidad si no se respetan las instrucciones antes es decir, que su enchufe esté desconectado o
indicadas. que el interruptor en el panel al que está conec-
El material de embalaje, al ser potencial- tado esté en la posición “OFF”.
mente peligroso, debe mantenerse fuera del
alcance de niños y animales y eliminarse correc- Advertencias para la conexión
tamente de acuerdo con las normas locales. eléctrica.
Las juntas hechas por el fabricante están de
Antes de continuar con la conexión eléctrica,
acuerdo con EN14276-2.
compare siempre los datos del sistema con
El equipo debe ser revisado periódicamente
los que se muestran en la placa del número de
por un centro de servicio autorizado. Para
serie.
garantizar las mejores condiciones de uso y
Los riesgos de tipo eléctrico se han resuelto
seguridad, realice de acuerdo con las disposicio-
diseñando las instalaciones eléctricas según
nes de la normativa nacional vigente o, preferen-
la norma CEI EN 60335-1. Los adhesivos con el
temente, cada 4 meses aproximadamente.
mensaje “alta tensión” localizan las zonas con
Cada diez años se debe realizar un control to-
peligros de tipo eléctrico.
tal del sistema y la verificación de integridad de
La conexión a la red de alimentación debe
los circuitos de refrigerante a presión (en Italia,
respetar las normas vigentes en el país en el
como lo requiere el anexo B del DM 329 del 1
que está instalado el equipo y debe ser realizada
de diciembre de 2004 para los conjuntos que
por personal cualificado autorizado por el fabri-
pertenecen a las categorías I a IV que contienen
cante: el incumplimiento de estas normas puede
fluidos del grupo 2).
causar daños y lesiones, anulará la garantía y
Si el equipo tiene ruedas, tenga cuidado de
exime al fabricante de cualquier responsabilidad.
no empujarlo violentamente mientras se
El equipo debe estar conectado directamen-
mueve para evitar que se vuelque y se dañe.
te a la red y equipado con un interruptor de
También preste atención a cualquier aspereza de
fácil acceso en la parte superior e instalado en la
la superficie deslizante. El equipo dotado de
instalación de acuerdo con la normativa vigente
ruedas no puede nivelarse, por lo tanto debe
en el país de instalación del equipo. Este inte-
prestarse atención a que la superficie de apoyo
rruptor debe tener una separación de los contac-
sea perfectamente horizontal y plana.
tos omnipolar de manera que se garantice la
El fabricante queda exento de cualquier
desconexión completa bajo la categoría de
responsabilidad en los siguientes casos:
subida de tensión III. La conexión a tierra correc-
• instalación incorrecta de la máquina;
• intervenciones no autorizadas;
ta es obligatoria usando un solo cable sin
• uso de repuestos no originales o no específi- costura, no interrumpido incluso por el interrup-

16
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

tor de protección. El conductor de tierra amarillo/ cées dans ce manuel, contacter le Fabricant
verde debe tener una longitud al menos 3 mm avant d’installer l’appareil.
superior a los otros conductores. Cada equipo Lire attentivement ce manuel avant d’utili-
debe estar incluido en un sistema equipotencial ser la machine. En cas d’incompréhension
que cumple con la normativa vigente en el d’une partie quelconque de ce manuel, contacter
país de instalación. le Fabricant avant d’installer l’appareil.
La sustitución del cable de conexión debe Ce manuel fait partie intégrante de l’équipe-
ser realizada exclusivamente por un técnico ment et doit l’accompagner tout au long de
cualificado y autorizado. El cable solo se puede sa vie utile. Conserver soigneusement le manuel,
reemplazar por uno de características similares dans un endroit sec et accessible, à proximité de
con un cable de conexión a tierra de color verde l’emplacement de l’appareil afin que les diffé-
amarillo. rents opérateurs puissent le consulter ultérieu-
rement lorsqu’ils le jugeront nécessaire. En cas
Equipos de protección personal (EPP) d’incompréhension d’une partie quelconque de
ce manuel, contacter le Fabricant avant d’instal-
Para evitar los riesgos que puede generar la ler l’appareil.
instalación del equipo, todos los operadores que L’installation doit être effectuée par du
entren en contacto con él deben estar equipa- personnel autorisé et spécialisé, en respec-
dos con un equipo de protección personal (EPP) tant les instructions de ce manuel.
adecuado, como: Le personnel doit être correctement formé et
• ropa que se adhiere al cuerpo y sin volantes informé sur les modalités d’installation de la
que pueden quedar atrapados (si no está previs- machine et d’intervention sur les systèmes élec-
to por la legislación relativa a los entornos en los triques et les réfrigérateurs.
que se utilizará el equipo); Ne pas transporter, installer et effectuer
• Guantes contra el peligro de quemaduras; l’entretien de l’appareil sans être muni des
• zapatos de seguridad (a menos que ya estén équipements de protection individuelle prescrits
previstos por la legislación relativa a los entor- dans ce manuel “(voir chapitre « Équipements de
nos en los que se utilizará el abatidor); protection individuelle (EPI) » à la page 20).
• gafas protectoras. Prévoir un emplacement permettant de
garantir un espace libre suffisant pour effec-
FR Sécurité pour l’installation tuer périodiquement des travaux d’entretien sur
la machine en toute sécurité.
Informations générales pour le Si la machine est en phase de réparation,
transport et l’installation indiquer qu’elle NE peut PAS être utilisée à
l’aide de panneaux appropriés placés de façon
Le non-respect des règles suivantes visible.
peut provoquer des dommages, des Avant d’opérer sur la machine, vérifier que
pannes et même des blessures toutes les éventuelles parties chaudes de la
mortelles, et entraîne l’annulation de la garantie machine ont refroidi et sont revenues à la tem-
en dégageant le Fabricant de toute responsabili- pérature ambiante.
té. En cas d’incompréhension des règles énon- Une procédure d’installation ou d’entretien
différente de celles indiquées dans le ma-
17
ed. 10 | 2020
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

nuel, peut causer des dommages, des blessures • à l’extérieur, dans des lieux directement expo-
ou des accidents mortels. sés à l’air salin de la mer, au soleil et aux in-
Avant l’installation : tempéries (pluie, humidité, etc...).
• vérifier que les installations sont • dans des bateaux.
conformes aux réglementations en vigueur L’appareil doit être facile à déplacer pour
dans le Pays d’utilisation et aux indications tout entretien extraordinaire éventuel : il
reportées sur la plaque signalétique ; convient de veiller à ce que les travaux de ma-
• il est nécessaire de connaître toutes les règles çonnerie réalisés après l’installation (par
de sécurité et de prévention des incendies en exemple, la construction de murs, le remplace-
vigueur dans le Pays d’utilisation ; en cas de ment de portes par des portes plus étroites, les
doute, contacter la brigade de pompiers locale rénovations, etc...) n’entravent pas les déplace-
pour obtenir les indications nécessaires ; ments de l’appareil.
• vérifier que les locaux d’installation de l’appa- En cas de dysfonctionnement de l’appareil
reil sont adaptés et dédiés exclusivement à la ou de constatation d’altérations fonction-
préparation d’aliments ; nelles ou structurelles, le débrancher de l’alimen-
• vérifier l’installation préalable d’un disjonc- tation électrique et de l’eau (le cas échéant) et
teur thermomagnétique différentiel à haute contacter un centre de service agréé par le Fabri-
sensibilité (30 mA) auquel l’appareil doit être cant sans essayer de le réparer seul. Il est néces-
raccordé, et d’une prise de courant reliée à la saire d’utiliser des pièces de rechange d’origine.
terre, du type utilisé dans le Pays d’utilisation, Le Fabricant décline toute responsabilité en cas
à proximité de l’appareil. d’utilisation de pièces de rechange non d’origine.
Étant donné les progrès constants dans le L’appareil doit être transporté à l’aide de
secteur de la conception, le fabricant se moyens adaptés à son poids et à ses dimen-
réserve le droit d’apporter des modifications à la sions et les opérateurs en charge du transport
production et aux instructions, sans obligation doivent être équipés de protections individuelles
nécessaire de mise à jour de la production et des (voir chap. « Équipements de protection indivi-
instructions précédentes. En cas de besoin, duelle (EPI) » à la page 20).
contacter le fabricant de l’appareil pour obtenir Ne pas renverser ou poser l’appareil sur le
des copies supplémentaires ou des mises à jour côté pour l’entretien ou la fixation des pieds
de ces instructions. et/ou des roues.
Débrancher l’appareil de l’alimentation Les interventions, les altérations ou les
électrique avant d’effectuer toute interven- modifications non expressément autorisées
tion d’installation ou d’entretien, qu’elle soit ordi- et non conformes au manuel ci-présent, entraî-
naire ou extraordinaire. neront l’annulation de la garantie.
Pendant l’installation de l’appareil, le pas- La plaque signalétique fournit des informa-
sage ou le stationnement de personnes non tions techniques importantes : ces informa-
chargées de l’installation à proximité de la zone tions sont indispensables en cas de demande
de travail, est interdit. d’intervention pour l’entretien ou la réparation
L’appareil N’a PAS été conçu pour être de l’appareil : il est donc recommandé de ne pas
installé : l’enlever, l’endommager ou la modifier.
• dans un environnement présentant un risque Il est absolument interdit de modifier ou
d’explosion ; d’enlever les dispositifs de sécurité adoptés
18
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

(grilles de protection, autocollants de danger, L’état de machine à l’arrêt, constaté par un


etc...). Le Fabricant décline toute responsabilité examen visuel de la machine, ne garantit
en cas de non-respect des instructions indi- pas avec certitude que la machine est éteinte.
quées ci-dessus. Afin de protéger sa propre sécurité, l’opérateur
Les matériaux d’emballage, potentiellement doit vérifier que la machine n’est pas sous ten-
dangereux, doivent être tenus hors de sion, en contrôlant que sa prise est débranchée
portée des enfants ou des animaux, et doivent ou que l’interrupteur du tableau auquel elle est
être correctement éliminés , conformément à la connectée est en position “OFF”.
réglementation locale.
Les raccordements réalisés par le Fabricant Avertissements concernant le
sont conformes à la norme EN14276-2. branchement électrique
L’appareil doit être inspecté périodiquement
par un centre d’assistance agréé. Afin de Avant de procéder au branchement élec-
garantir les meilleures conditions d’utilisation et trique, toujours comparer les données de
de sécurité, cette opération doit être effectuée l’installation avec celles reportées sur la plaque
conformément aux réglementations nationales signalétique.
en vigueur ou, de préférence, tous les 4 mois Les risques électriques ont été résolus en
environ. concevant les installations électriques selon
Tous les dix ans, un contrôle total de l’installa- la norme CEI EN 60335-1. Des autocollants
tion doit être effectué et l’intégrité des circuits spéciaux indiquant “haute tension” disposés sur
de réfrigération sous pression doit être vérifiée la machine, identifient les zones présentant des
(en Italie, comme l’exige l’annexe B du D.M. du risques électriques.
1er décembre 2004 n° 329 pour les groupes Le raccordement au réseau d’alimentation
appartenant aux catégories I à IV contenant des électrique doit être conforme aux réglemen-
fluides du groupe 2). tations en vigueur dans le pays d’installation de
Si l’appareil est doté de roues, lors des l’appareil, et doit être effectué par du personnel
déplacements, il convient de veiller à ne pas qualifié autorisé par le Fabricant : le non-respect
pousser violemment l’appareil afin d’éviter qu’il de ces prescriptions peut provoquer des dom-
ne se retourne et ne soit endommagé. Il est mages et des blessures, entraîne l’annulation de
également nécessaire de faire attention aux la garantie et dégage le Fabricant de toute
aspérités éventuelles de la surface de déplace- responsabilité.
ment. Les appareils dotés de roues ne peuvent L’appareil doit être raccordé directement au
pas être mis à niveau, il convient donc s’assurer réseau électrique et doit être équipé en
que la surface d’appui est parfaitement horizon- amont d’un disjoncteur facilement accessible et
tale, plate et sans aspérités. installé sur l’installation selon les réglementa-
Le Fabricant décline toute responsabilité tions en vigueur dans le Pays d’installation de
éventuelle en présence des cas suivants : l’appareil. Ce disjoncteur doit présenter une
• installation incorrecte de la machine ; séparation omnipolaire des contacts afin de
• interventions non autorisées ; garantir une déconnexion complète en cas de
• utilisation de pièces de rechange non d’origine surtension de catégorie III. L’installation doit être
ou non spécifiques pour le modèle ; obligatoirement et correctement raccordée à la
• non-respect total ou partiel des instructions
terre en utilisant un seul câble sans soudure,
ci-présentes.
19
ed. 10 | 2020
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

non interrompu même par le disjoncteur. Le anula a garantia e isenta o fabricante de qual-
conducteur de terre jaune/vert doit être au moins quer responsabilidade. Se não forem compreen-
3 mm plus long que les autres conducteurs. didas, contactar o fabricante antes de instalar o
Chaque appareil doit être inclus dans un système equipamento.
équipotentiel conforme aux réglementations Antes de operar na máquina, ler o presente
en vigueur dans le Pays d’installation. manual com atenção. Se não compreendeu
Le remplacement du câble d’alimentation todo o conteúdo do manual, contactar o fabri-
doit être effectué uniquement par un tech- cante antes de instalar o equipamento
nicien qualifié et autorisé. Le câble peut être O presente manual é parte integrante do
remplacé uniquement par un câble de mise à la equipamento e deve acompanhá-lo durante
terre jaune vert présentant des caractéristiques toda a sua vida útil. Conservar o manual com
similaires. cuidado, em local seco e acessível, próximo da
localização do equipamento para consultas
Équipements de protection futuras por parte dos vários operadores, quando
individuelle (EPI) o considerarem. Se não compreendeu todo o
conteúdo do manual, contactar o fabricante
Afin de prévenir les risques qui peuvent être antes de instalar o equipamento
générés par l’installation de l’appareil, tous les A instalação deve ser realizada por pessoal
opérateurs entrant en contact avec la machine, autorizado e especializado, no respeito das
doivent être munis d’équipements de protection instruções deste manual.
individuelle (EPI) appropriés, tels que : O pessoal deve ser adequadamente formado e
• des vêtements proches du corps et sans mor- instruído sobre a montagem da máquina e como
ceaux de tissus volants présentant un risque operar em circuitos elétricos e frigoríficos.
d’accrochage éventuel (si cela n’est déjà prévu Não transportar, instalar e efetuar a manu-
par la réglementation relative aux environne- tenção no equipamento sem estar equipado
ments dans lesquels l’appareil sera utilisé) ; com os equipamentos de proteção individual
• des gants de protection contre le risque de prescritos neste manual (ver cap. “Equipamentos
brûlures ; de proteção individual (EPI)”Na página 23).
• des chaussures de sécurité (si cela n’est déjà Providenciar uma posição que garanta
prévu par la réglementation relative aux envi- adequados espaços livres para permitir
ronnements dans lesquels la cellule de refroi- intervenções de manutenção seguras que de-
dissement sera utilisée) ; vem ser efetuadas periodicamente na máquina.
• des lunettes de protection. Se a máquina estiver em fase de reparação,
assinalar com os sinais apropriados coloca-
PT Segurança para a instalação dos numa posição visível que NÃO PODE ser
utilizada.
Advertências gerais para o Antes de operar na máquina, certificar-se
transporte e a instalação que eventuais partes quentes da máquina
retornaram à temperatura ambiente.
O não cumprimento das seguintes Uma instalação ou manutenção diferentes
prescrições pode provocar danos, daquelas indicadas no manual podem
avarias e lesões mesmo mortais, causar danos, lesões ou morte.
20
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

Antes da instalação: O equipamento deve ser facilmente movi-


• verificar a conformidade dos circuitos mentável para eventuais manutenções
com as normas em vigor no país de utilização extraordinárias: assegurar-se que eventuais
e com quanto indicado na placa de número de trabalhos de alvenaria sucessivos à instalação
série; (por ex., construção de paredes, substituição de
• verificar se conhece todas as normas de segu- portas por outras mais estreitas, restruturações,
rança e de prevenção de incêndios em vigor no etc.) não impeça o movimento.
país de utilização; em caso de dúvidas, con- Se o aparelho não funcionar ou notar altera-
tactar com os bombeiros locais para obter as ções funcionais ou estruturais, desconectá
indicações necessárias; -lo da alimentação elétrica e hídrica (se prevista)
• verificar que os locais de instalação são ade- e contactar um centro de assistência autorizado
quados e dedicados exclusivamente à prepa- pelo fabricante sem tentar repará-la sozinho. É
ração de alimentos; obrigatória a utilização de peças de reposição ori-
• verificar que perto do equipamento estejam ginais. O fabricante declina todas as responsabi-
predispostos um interruptor magnetotérmico lidades pela utilização de peças de reposição não
diferencial de alta sensibilidade (30 mA) ao originais.
qual ligar obrigatoriamente a máquina e uma O transporte do equipamento deve ser efe-
tomada de corrente com conexão aterrada do tuado com os meios idóneos para o seu peso
tipo usado no país de utilização. e dimensões da mesma com proteções pessoais
Tendo em conta os progressos contínuos no (ver cap. “Equipamentos de proteção individual
domínio da concepção, o fabricante reserva- (EPI)”Na página 23).
se o direito de fazer alterações à produção e ao Não virar ou apoiar o equipamento num dos
manual, sem que isto implique a obrigação de lados para a manutenção ou fixação dos pés
atualizar a produção e os manuais anteriores. e/ou das rodas.
Em caso de necessidade, devem ser solicitadas As intervenções, adulterações ou modifica-
ao fabricante do equipamento cópias adicionais ções não expressamente autorizadas que
ou atualizações destas instruções. não respeitem as indicações deste manual
Desconectar o equipamento da alimentação anularão a garantia.
elétrica antes de realizar qualquer interven- A placa da matrícula fornece importantes
ção de instalação ou manutenção, de rotina e informações técnicas: elas são indispensá-
extraordinária. veis em caso de pedido de intervenção para a
Durante a instalação do equipamento, não é manutenção ou reparação do equipamento: por
permitida a passagem, nem a permanência isso, recomenda-se que não seja removida,
de pessoas não encarregadas da instalação danificada nem alterada.
perto da área de trabalho. É absolutamente proibido adulterar ou
O equipamento NÃO foi projetado para ser remover os dispositivos de segurança
instalado: adotados (grelha de proteção, adesivos de
• em atmosferas com risco de explosão; perigo, etc ...). O Fabricante declina toda a res-
• no exterior, em locais expostos diretamente ao ponsabilidade se não forem respeitadas as
ar do mar, carregados de sal ou luz solar direta instruções acima.
e mau tempo (chuva, humidade, etc ...)
• em navios.
21
ed. 10 | 2020
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

O material de embalagem, potencialmente ficha está desconectada ou se o interruptor do


perigoso, deve ser mantido fora do alcance quadro ao qual está conectado está na posição
de crianças ou animais e corretamente reciclado, “OFF”.
de acordo com as prescrições locais.
As juntas realizadas pelo fabricante estão Advertências para a conexão
em conformidade com a EN14276-2. elétrica
O equipamento deve ser verificado periodi-
camente por um centro de assistência Antes de prosseguir com a conexão elétrica,
autorizado. Para garantir as melhores condições comparar sempre os dados da instalação
de utilização e segurança, executá-lo de acordo com aqueles mostrados na placa da matrícula.
com as normas nacionais vigentes ou, de prefe- Os riscos de natureza elétrica foram resolvi-
rência, a cada 4 meses aproximadamente. dos através da conceção dos circuitos
A cada dez anos, deve ser realizado um controlo elétricos de acordo com a norma CEI EN 60335-
total da instalação e a verificação da integridade 1. Os respetivos adesivos colocados na máquina
dos circuitos frigoríficos sob pressão (na Itália, que indicam “alta tensão” identificam as áreas
conforme exigido pelo anexo B do D.M. de 1 de com riscos elétricos.
dezembro de 2004 n.º39, para conjuntos per- A conexão à rede de alimentação elétrica
tencentes às categorias de I a IV que contenham deve estar em conformidade com as nor-
fluidos do grupo 2). mas vigentes no país de instalação do equipa-
Se o equipamento tiver rodas, preste aten- mento e deve ser realizada por pessoal qualifica-
ção, durantes os deslocamentos, em não do autorizado pelo fabricante: o não
empurrar violentamente o equipamento de cumprimento destas prescrições pode causar
forma a evitar que seja basculado e danificado. danos e lesões, anular a garantia e isenta o
Prestar atenção também a eventuais rugosida- fabricante de quaisquer responsabilidades.
des da superfície de deslizamento. O equipa- O equipamento deve ser conectado direta-
mento dotado de rodas não pode ser nivelado, mente à rede elétrica e deve possuir um
portanto, prestar atenção se a superfície de interruptor de fácil acesso a montante e deve ser
suporte seja perfeitamente horizontal, plana e instalado na instalação de acordo com oas
sem rugosidades. normas vigentes no país de instalação do equi-
O fabricante está isento de qualquer res- pamento. Este interruptor deve ter uma separa-
ponsabilidade nos seguintes casos: ção dos contactos omnipolar de forma a garantir
• instalação inadequada da máquina; a desconexão completa sob a categoria de
• intervenções não autorizadas; sobretensão III. É obrigatória uma conexão
• utilização de peças não originais ou não espe- correta à terra com um cabo único e sem
cíficas para o modelo; junções, sem interrupção nem sequer pelo
• inobservância parcial ou total das presentes
interruptor de proteção. O condutor de terra
instruções.
amarelo/verde deve ser pelo menos 3 mm mais
O estado da máquina parada, detetado
longo que os outros condutores. Cada aparelho
através de uma inspeção visual da mesma,
deve ser incluído num sistema equipotencial
não garante com segurança que o equipamento
que esteja em conformidade com os regulamen-
esteja desligado. De forma a proteger a sua
tos em vigor no país de instalação.
segurança, o operador deve verificar se a máqui-
na não esteja sob tensão, ou seja, que a sua
22
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

A substituição do cabo de alimentação deve содержимое данного руководства, перед


ser realizada unicamente por um técnico установкой оборудования обратиться к
qualificado e autorizado. O cabo só pode ser Изготовителю.
substituído por um com características análogas Настоящее руководство является
com cabo de aterramento de cor verde-amarelo. неотъемлемой частью оборудования и
должно сопровождать его в течение всего
Equipamentos de proteção individual его срока службы. Хранить руководство
(EPI) бережно, в сухом легко доступном месте,
рядом с оборудованием для любого
De forma a prevenir os riscos que podem ser ge- обращения в будущем различными
rados pela instalação do equipamento, todos os работниками. Если не понятно все
operadores que entrarem em contacto com este содержимое данного руководства, перед
devem estar equipados com os equipamentos установкой оборудования обратиться к
de proteção individual (EPI) adequados, como: Изготовителю.
• roupas aderentes ao corpo e sem partes es- Установка должна выполняться
voaçantes que possam ser emaranhar-se (se уполномоченными специалистами при
ainda não estiver prevista nas normas relativas соблюдении инструкций данного
aos ambientes em que o equipamento será руководства.
utilizado); Персонал должен соответствующим образом
• luvas contra o perigo de queimaduras; обучаться и инструктироваться правилам
• sapatos de segurança (se ainda não previsto установки оборудования и работы на
pelas normas relativas aos ambientes nos электрических и холодильных системах.
quais o abatedor será utilizado); Не перевозить, не устанавливать и не
• óculos de proteção. выполнять техобслуживание на
оборудовании без использования средств
RU Безопасность для монтажа индивидуальной защиты, предписанных в
данном руководстве (см. гл. «Средства
Общие предупреждения по индивидуальной защиты (СИЗ)» на
транспортировке и установке стр. 26).
Предусмотреть положение, способное
Несоблюдение приведенных обеспечить соответствующие
ниже предписаний может свободные пространства для безопасного
привести к ущербу, неполадкам и проведения работ техобслуживания,
травмам, в т. ч. смертельным, аннулирует которые должны периодически
гарантию и освобождает Изготовителя от выполняться на оборудовании.
любой ответственности. Если они Если оборудование находится на
непонятны, перед установкой оборудования ремонте, вывесить в хорошо заметном
обратиться к Изготовителю. положении соответствующие таблички с
Перед проведением работ на ЗАПРЕТОМ использования оборудования.
оборудовании внимательно прочитать
данное руководство. Если не понятно все

23
ed. 10 | 2020
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

Перед проведением работ на на фирме-изготовителе.


оборудовании проверить, что все Перед проведением любых работ по
горячие части оборудования остыли до установке или плановому или
комнатной температуры. экстренному техобслуживанию отключать
Установка или техобслуживание оборудование от электросети.
оборудования без соблюдения При монтаже оборудования лицам, не
изложенных в данном руководстве указаний участвующим в монтаже, не
может привести к нанесению ущерба, разрешается проходить или находиться
травмам и смерти. рядом с зоной работ.
Перед установкой: Оборудование НЕ предназначено для
•• проверить соответствие систем установки:
стандартам страны использования и •• в пожароопасной среде;
параметрам, приведенным на заводской •• на улице, в местах, находящихся под
табличке; прямым воздействием морского воздуха,
•• проверить знание правил техники насыщенного солью, и прямых солнечных
безопасности и мер пожарной лучей и погодных воздействий (дождя,
безопасности, действующих в стране влаги и т.д.)
использования; при возникновении •• на судах.
сомнений обращаться в местную Оборудование должно быть легко
пожарную службу за всеми необходимыми перемещаемым на случай возможного
указаниями; экстренного ремонта: следить за тем, чтобы
•• проверить, что помещения для установки в случае строительных работ после
пригодны для этой цели и предназначены установки (например, возведения стен,
исключительно для приготовления замены дверей более узкими, перестроек и
пищевых продуктов; т.д.) не были перекрыты пути для
•• проверить, что вблизи оборудования перемещения.
предусмотрен дифференциальный Если оборудование не работает или
термомагнитный выключатель обнаруживаются функциональные или
повышенной чувствительности (30 структурные изменения, отключить подачу
мА), к которому должно обязательно на него электропитания и воды (при
подключаться оборудование, и токовая наличии) и обратиться в сервисный центр,
розетка с заземлением типа, принятого в уполномоченный Изготовителем, не
стране применения. предпринимая попыток отремонтировать его
С учетом непрерывного прогресса в самостоятельно. Обязательно использовать
области проектирования, производитель фирменные запчасти. Фирма-изготовитель
оставляет за собой право вносить снимает с себя всякую ответственность в
изменения в процесс производства и в случае использования нефирменных
инструкции без обязательства обновлять запчастей.
предыдущий процесс производства и Транспортировка оборудования должна
инструкции. При необходимости осуществляться средствами,
дополнительные копии или обновления соответствующими его массе и габаритам, при
данных инструкций должны заказываться использовании средств индивидуальной
24
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

защиты (см. гл. «Средства индивидуальной Раз в десять лет должен проводиться
защиты (СИЗ)» на стр. 26). полный контроль системы и проверка
Не переворачивать и не класть целостности холодильных контуров под
оборудование на бок при давлением (в Италии - согласно приложению
техобслуживании или креплении ножек и/ B Министерского указа № 329 от 1 декабря
или колес. 2004 года для устройств, относящихся к
Любые вмешательства, изменения и категориям с I по IV, содержащих рабочие
модификации, специально не среды группы 2).
уполномоченные и выходящие за рамки Если оборудование установлено на
указанных в инструкции операций, колеса, для предупреждения его
аннулируют гарантию. опрокидывания и повреждения при
Заводская табличка содержит перемещениях стараться не толкать
необходимую техническую информацию, оборудование с силой. Также обращать
имеющую первостепенное значение для внимание на возможные неровности
техобслуживания и ремонта оборудования. поверхностей перемещения. Оборудование
Не снимайте и не повреждайте заводскую на колесах не может выравниваться по
табличку, не допускайте внесения уровню, поэтому следить за тем, чтобы
изменений в ее содержание. опорная поверхность была абсолютно
Категорически воспрещается вскрывать горизонтальной и ровной.
и снимать установленные Производитель освобождается от
предохранительные устройства (защитные ответственности в следующих случаях:
решетки, предупредительные наклейки и •• неправильная установка оборудования;
•• неуполномоченные работы;
пр.). В случае несоблюдения указанных
•• использование нефирменных запчастей
выше инструкций Фирма-изготовитель или запчастей, не соответствующих
снимает с себя всякую ответственность. определенной модели;
Упаковочные материалы, •• частичное или полное несоблюдение
настоящих инструкций.
представляющие потенциальную
опасность, должны храниться в недоступном Состояние остановленного
для детей и животных месте и оборудования, определенное
утилизироваться в соответствии с местным посредством его визуального контроля, не
законодательством. гарантирует, что оборудование
Соединения, выполненные действительно выключено. Для обеспечения
Изготовителем, соответствуют стандарту собственной безопасности оператор должен
EN14276-2. проверить, что оборудование не находится
Оборудование должно подвергаться под напряжением, т. е. что отключен его
периодическим проверкам, проводимым штепсель или выключатель щита, к
уполномоченным сервисным центром. Для которому он подключен, установлен на
обеспечения оптимальных условий «ОТКЛ».
эксплуатации и безопасности выполнять их
в соответствии с предусмотренным
действующими национальными нормами
или приблизительно каждые 4 месяца.
25
ed. 10 | 2020
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

Предупреждения для равнопотенциальную систему ,


электрического подключения отвечающую нормам, действующим в стране
монтажа.
Перед началом электрического
Замена токоподводящего кабеля должна
подключения обязательно сравнить
выполняться исключительно
характеристики электрической системы с
квалифицированным уполномоченным
характеристиками, приведенными на
специалистом. Кабель может заменяться
паспортной табличке оборудования.
исключительно желтым-зеленым кабелем
Риски электрического характера были
заземления с аналогичными
устранены за счет защиты
характеристиками.
электрических систем по стандарту МЭК EN
60335-1. Специальные наклейки на
оборудовании с предупреждением «высокое
Средства индивидуальной
напряжение» указывают зоны с опасностью защиты (СИЗ)
электрического характера.
Для предупреждения рисков, которые могут
Подключение к электросети должно
возникнуть при установке оборудования,
выполняться в соответствии с
все работающие в контакте с ним работники
действующими нормами страны, в которой
должны пользоваться соответствующими
устанавливается оборудование,
средствами индивидуальной защиты
квалифицированным персоналом,
(СИЗами), а именно:
уполномоченным Изготовителем.
•• одежда, прилегающая к телу и
Несоблюдение этих предписаний может
не имеющая свободно висящих
привести к повреждениям, травмам, а также
частей, которые могут зацепиться
аннулирует гарантию и освобождает
за части оборудования (если это уже
Изготовителя от любой ответственности.
не предусматривается нормами,
Оборудование должно подсоединяться
действующими для сред, в которых будет
напрямую к электросети и оснащаться
устанавливаться оборудование);
на входе легко доступным выключателем,
•• перчатки для защиты от ожогов;
установленным согласно нормам,
•• специальная обувь (если это уже
действующим в стране установки
не предусматривается нормами,
оборудования. Этот выключатель должен
действующими для сред, в которых
иметь такое расстояние между контактами,
будет устанавливаться шкаф шокового
чтобы обеспечить полное отсоединение при
охлаждения/заморозки);
категории перегрузки по напряжению III.
•• защитные очки.
Обязательно должно выполняться
правильное подключение к заземлению
при помощи единого кабеля без стыков и
без прерывания даже защитным
выключателем. Желтый-зеленый провод
заземления должен быть минимум на 3 мм
длиннее других проводов. Все устройства
должны устанавливаться в
26
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

Zapewnić miejsce, które gwarantuje


PL Bezpieczeństwo instalacji
odpowiednią wolną przestrzeń, aby
umożliwić bezpieczne interwencje
Ostrzeżenia ogólne dotyczące
konserwacyjne wykonywane okresowo na
transportu i instalacji
maszynie.
Nieprzestrzeganie poniższych Jeżeli maszyna jest w trakcie naprawy,
zaleceń może spowodować należy w odpowiednim miejscu umieścić
uszkodzenia, awarie i obrażenia ciała, znaki zakazujące jej użytkowania.
w tym śmiertelne, unieważnia gwarancję i Przed przystąpieniem do pracy przy
zwalnia Producenta z jakiejkolwiek maszynie upewnić się, że wszelkie gorące
odpowiedzialności. Jeśli nie są one zrozumiałe, części maszyny ostygły do ​​temperatury
należy przed przystąpieniem do instalacji otoczenia.
skontaktować się z Producentem urządzenia. Instalacja lub konserwacja inna niż wskazana
Przed rozpoczęciem prac na maszynie w instrukcji może spowodować uszkodzenia,
należy uważnie przeczytać niniejszą obrażenia ciała lub śmierć.
instrukcję. Jeśli instrukcje nie są zrozumiałe, Przed przystąpieniem do instalacji:
należy przed przystąpieniem do instalacji • sprawdzić zgodność układów zasilania
skontaktować się z Producentem urządzenia. z przepisami obowiązującymi w kraju
Niniejsza instrukcja jest integralną częścią użytkowania oraz z informacją na tabliczce
urządzenia i musi towarzyszyć mu przez cały znamionowej;
okres użytkowania. Instrukcję należy • potwierdzić znajomość wszystkich przepisów
przechowywać ostrożnie, w suchym i łatwo bezpieczeństwa i ochrony przeciwpożarowej
dostępnym miejscu, blisko lokalizacji urządzenia, obowiązujących w kraju użytkowania;
w celu umożliwienia ewentualnych dalszych w przypadku wątpliwości należy skontaktować
konsultacji operatorom, jeśli uznają to za się z lokalną strażą pożarną w celu uzyskania
stosowne. Jeśli instrukcje nie są zrozumiałe, niezbędnych informacji;
należy przed przystąpieniem do instalacji • sprawdzić, czy miejsce instalacji jest
skontaktować się z Producentem urządzenia. odpowiednie i przeznaczone wyłącznie do
Instalacja musi być wykonana przez przygotowywania żywności;
upoważniony i wyspecjalizowany personel • potwierdzić, że w pobliżu urządzenia
przestrzegający wskazówek zawartych w zainstalowany jest przełącznik magnetyczno-
niniejszej instrukcji. termiczny o wysokiej czułości (30 mA), do
Personel musi być odpowiednio przeszkolony którego należy podłączyć maszynę, oraz
i poinstruowany w zakresie montażu maszyny gniazdko elektryczne z uziemieniem typu
oraz obsługi układów elektrycznych i stosowanego w kraju użytkowania maszyny.
chłodniczych. Biorąc pod uwagę ciągły postęp techniczny,
Nie wolno transportować, instalować i Producent zastrzega sobie prawo do
konserwować urządzenia bez stosowania wprowadzania zmian w produkcie i instrukcjach
środków ochrony osobistej zalecanych w obsługi bez konieczności aktualizacji produktów i
niniejszej instrukcji (patrz roz. „Środki ochrony instrukcji dostarczonych wcześniej. W razie
osobistej (ŚOO)” na str. 29). potrzeby dalsze kopie lub aktualizacje tych
instrukcji są dostępne u Producenta urządzenia.
27
ed. 10 | 2020
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

Odłączyć urządzenie od zasilania przed są zgodne z postanowieniami niniejszej instrukcji,


przystąpieniem do jakiejkolwiek instalacji lub spowodują unieważnienie gwarancji.
konserwacji rutynowej bądź ponadprogramowej. Tabliczka znamionowa zawiera ważne
Podczas instalacji zabronione są ruch i informacje techniczne: są one niezbędne w
przypadku żądania interwencji w celu
przebywanie osób nie uczestniczących w
konserwacji lub naprawy sprzętu: dlatego nie
instalacji w pobliżu miejsca wykonywania prac.
wolno usuwać, uszkadzać ani modyfikować tej
Urządzenie NIE jest przeznaczone do
tabliczki.
instalacji:
Absolutnie zabrania się manipulowania lub
• w atmosferach zagrożonych wybuchem;
usuwania zastosowanych urządzeń
• na zewnątrz, w miejscach bezpośrednio
bezpieczeństwa (kratek ochronnych, naklejek
wystawionych na działanie zasolonego
ostrzegawczych itp.). Producent nie ponosi
powietrza morskiego lub bezpośredniego
żadnej odpowiedzialności w przypadku
światła słonecznego i złych warunków
nieprzestrzegania powyższych instrukcji.
atmosferycznych (deszcz, wilgoć itp.);
Materiał opakowaniowy, ponieważ jest
• na statkach.
potencjalnie niebezpieczny, musi być
Urządzenie musi być łatwe w przenoszeniu
przechowywany w miejscu niedostępnym dla
na potrzeby konserwacji ponadprogramowej:
dzieci lub zwierząt i odpowiednio utylizowany
należy zwrócić uwagę, aby wszelkie elementy
zgodnie z lokalnymi przepisami.
wybudowane po montażu maszyny (np. budowa
Połączenia wykonane przez Producenta są
ścian, wymiana drzwi na węższe, remonty itp.)
zgodne z normą EN14276-2.
nie utrudniały niezbędnego ruchu.
Sprzęt musi być poddawany okresowym
Jeśli urządzenie nie działa lub w przypadku
kontrolom w autoryzowanym serwisie. Aby
wykrycia w nim zmian funkcjonalnych lub
zapewnić jak najlepsze warunki użytkowania i
strukturalnych należy odłączyć je od zasilania
bezpieczeństwo maszyny, należy przeprowadzać
elektrycznego i wodnego (jeśli dotyczy) i
kontrolę zgodnie z obowiązującymi przepisami
skontaktować się z autoryzowanym przez
krajowymi lub najlepiej co około 4 miesiące.
Producenta centrum serwisowym bez
Co dziesięć lat należy przeprowadzić całkowity
podejmowania prób samodzielnej naprawy.
przegląd instalacji oraz kontrolę integralności
Stosowanie oryginalnych części zamiennych jest
obwodów chłodniczych pod ciśnieniem (we
obowiązkowe. Producent nie ponosi żadnej
Włoszech zgodnie z wymogami załącznika B do
odpowiedzialności za stosowanie
rozporządzenia ministerialnego nr 329 z dnia 1
nieoryginalnych części zamiennych.
grudnia 2004 r. w sprawie urządzeń należących
Transport urządzenia musi odbywać się
do kategorii od I do IV zawierających płyny z
środkami dostosowanymi do jego wagi i
grupy 2).
wymiarów oraz z zastosowaniem środków
Jeśli urządzenie jest wyposażone w koła,
ochrony osobistej (patrz roz. „Środki ochrony
podczas przemieszczania należy uważać,
osobistej (ŚOO)” na str. 29).
aby nie popychać go gwałtownie, ponieważ może
Nie stawiać do góry dnem ani nie kłaść
to doprowadzić do jego przewrócenia się i
urządzenia na boku w celu konserwacji lub
uszkodzenia. Zwrócić uwagę na ewentualne
zamocowania nóżek i/lub kół.
nierówności powierzchni toru jazdy. Urządzenia
Interwencje, manipulacje lub modyfikacje,
wyposażonego w kółka nie można
które nie są wyraźnie dozwolone i które nie
28
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

wypoziomować, dlatego należy upewnić się, że Urządzenie musi być podłączone


powierzchnia nośna jest idealnie pozioma, płaska bezpośrednio do sieci elektrycznej i musi być
i wolna od nierówności. wyposażone w łatwo dostępny przełącznik przed
Producent nie ponosi odpowiedzialności w modułem, zainstalowany w instalacji zgodnie z
następujących przypadkach: przepisami obowiązującymi w kraju instalacji
• niewłaściwa instalacja maszyny; urządzenia. Przełącznik ten musi posiadać
• nieupoważnione interwencje; separację styków na wszystkich biegunach, aby
• stosowanie nieoryginalnych części zamiennych
zapewnić pełne odłączenie w III kategorii
lub części nie należących do tego modelu;
• częściowe lub całkowite nieprzestrzeganie
przepięcia. Obowiązkowe jest wykonanie
niniejszych instrukcji. prawidłowego uziemienia za pomocą
pojedynczego kabla bez złączy i bez
Stan zatrzymania maszyny ustalony na zastosowania wyłącznika bezpieczeństwa.
podstawie jej oględzin nie gwarantuje, że Żółto-zielony przewód uziemiający musi być co
urządzenie jest wyłączone. W celu ochrony najmniej o 3 mm dłuższy niż pozostałe
własnego bezpieczeństwa operator musi przewody. Każde urządzenie musi być objęte
sprawdzić, czy maszyna jest odcięta od zasilania, systemem ekwipotencjalnym zgodnym z
to znaczy, czy jej wtyczka jest odłączona lub czy przepisami obowiązującymi w kraju instalacji.
wyłącznik rozdzielnicy, do której jest podłączona, Wymiany przewodu zasilającego może
znajduje się w pozycji „OFF” (wyłączony). dokonać wyłącznie wykwalifikowany i
upoważniony technik. Kabel można wymienić
Ostrzeżenia dotyczące podłączenia tylko na kabel o takich samych właściwościach,
elektrycznego kabel uziemiający musi być żółto-zielony.

Przed przystąpieniem do wykonania


Środki ochrony osobistej (ŚOO)
podłączenia elektrycznego należy zawsze
porównać dane instalacji z danymi podanymi na Aby zapobiec zagrożeniom, jakie może
tabliczce znamionowej. generować przeprowadzanie instalacji
Zagrożenia elektryczne zostały urządzenia, wszyscy operatorzy, którzy mają
wyeliminowane poprzez zaprojektowanie z nim kontakt, muszą być wyposażeni w
instalacji elektrycznej zgodnie z normą CEI EN odpowiednie środki ochrony osobistej (ŚOO),
60335-1. Na maszynie umieszczono takie jak:
odpowiednie naklejki wskazujące na wysokie • odzież przylegająca do ciała i pozbawiona
napięcie, oznaczające obszary związane z luźnych fragmentów, które mogą ulec
zagrożeniami natury elektrycznej. zaczepieniu (o ile nie zostało to już
Podłączenie do sieci elektrycznej musi być przewidziane w przepisach dotyczących
zgodne z przepisami obowiązującymi w kraju środowiska, w którym będzie używany sprzęt);
zainstalowania urządzenia i musi być wykonane • rękawice chroniące przed oparzeniami;
przez wykwalifikowany personel upoważniony • obuwie ochronne (o ile nie zostało już
przez Producenta: niezastosowanie się do tych przewidziane w przepisach dotyczących
zaleceń może spowodować szkody i obrażenia, a środowiska, w którym będzie używana
także unieważnienie gwarancji i zwolnienie schładzarka szokowa);
Producenta z jakiejkolwiek odpowiedzialności. • okulary ochronne.
29
ed. 10 | 2020
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

Max 30°C
Min 15°C

Max 55%

AIR
min. 1400 m3/h

F01 F02

F04 F03

75
mm mm
70

mm
30

30
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

min m
m
100

F05 F06

F07 F08

ON/OFF

+3 mm

31
ed. 10 | 2020
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja

Viale Enrico Mattei 20


31029 - Vittorio Veneto (TV) Italy

A
B
Mod.
E
2002....
F
s/n

C 230 V1 ph 50 Hz
D G
5 A 1,2 kW
Compressor HERMETIC
H Gas R452 Charge 1200g
Design Lp 2800 kPa Design Hp 1800 kPa

PSV Heater

Class 4 Volume 69 dm3


Rated Load kg
IP Ins. blow gas.
I
PED code

MADE IN ITALY IT08020000000615

ITALIANO ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOL


A Modello Model Modell Modelo
B Numero di serie Serial number Seriennummer Número de serie
(anno/mese/progressivo) (year/month/progressive) (Jahr/Monat/fortlaufende Nummer) (Año / mes / progresivo)
C Volt Volt Volt Volt
D Assorbimento Absorption Stromaufnahme Absorción
E Fase Phase Phase Fase
F Frequenza Mains frequency Frequenz Frecuencia
G Potenza Power Leistung Potencia
H Dati gas refrigerante Refrigerant gas data Kältemitteldaten Datos del gas refrigerante
I Codice QR: permette di QR Code: allows you to QR-Code: Gestattet das Código QR: permite descargar
scaricare il manuale di utilizzo download the complete user Herunterladen des erweiterten el manual del usuario
esteso manual Benutzerhandbuchs extendido

FRANÇAIS PORTUGUÊS РУССКИЙ POLSKI


A Modèle Modelo Модель Model
B Numéro de série Número de série Серийный номер Numer seryjny
(année/mois/croissant) (ano/mês/progressivo) (год/месяц/номер п/п) (rok/miesiąc/rosnąco)
C Volt Volt Вольт Volt
D Absorption Absorção Потребление Pobór mocy
E Phase Fase Фаза Faza
F Fréquence Frequência Частота Częstotliwość
G Puissance Potência Мощность Moc
H Données gaz réfrigérant Dados do gás refrigerante Характеристики Dane gazu chłodzącego
газообразного хладагента
I QR Code : permet de Código QR: permite QR-код: позволяет Kod QR: umożliwia pobranie
télécharger le manuel descarregar o manual de скачивать полное rozszerzonej instrukcji
d'utilisation complet utilização estendido руководство по obsługi
эксплуатации
32
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - эксплуатация

IT Questa parte è indirizzata all’operatore EN This part is addressed to the machine


della macchina, figura che deve essere operator, a person who must be
adeguatamente formata all’utilizzo della stessa. adequately trained in the use of the machine. It is
É fatto obbligo di leggere attentamente le mandatory to carefully read the safety warnings
avvertenze di sicurezza di pag. 34 prima on page 36 before using the equipment. The
dell’utilizzo dell’apparecchiatura. L’apparecchiatura equipment must not be used as a storage unit.
non deve essere utilizzata come un conservatore. This manual, called “Quick guide” is a simple
Questo manuale, denominato “Quick guide” reference guide and does not replace the
vuole essere una guida rapida di riferimento installer’s and operator’s manual, available in
e non sostituisce il manuale dell’operatore e digital format.
dell’installatore, disponibili in formato digitale.
DE Dieser Teil wendet sich an den Bediener ES Esta parte está dirigida al operador de la
des Geräts, der in der Bedienung des Gerät máquina, una figura que debe estar
entsprechend geschult sein muss. Es besteht die adecuadamente capacitada para usarla. Es
Verpflichtung, vor der Verwendung des Geräts die obligatorio leer atentamente las advertencias de
Sicherheitshinweise aufmerksam zu lesen, die auf seguridad en la pág. 40 antes de instalar el
S. 38 zu finden sind. Das Gerät darf nicht als equipo. El equipo no debe usarse como
Gefrierbehälter verwendet werden. Dieses conservador. Este manual, llamado “Guía rápida”,
Handbuch mit dem Namen “Quick guide” soll eine pretende ser una guía de referencia rápida y no
schnelle Kurzanleitung als Referenz bieten und ist reemplaza el manual del operador e instalador,
kein Ersatz für das im Digitalformat verfügbare disponible en formato digital.
Handbuch des Bedieners und Installateurs.
FR Cette partie s’adresse à l’opérateur de la PT Esta parte é endereçada ao operador da
machine, qui doit être correctement formé máquina, uma figura que deve ser
pour l’utiliser. Il est obligatoire de lire attentivement adequadamente formada na sua utilização. É
les avertissements de sécurité indiqués à la obrigatório ler cuidadosamente as advertências
page 43 avant d’utiliser l’appareil. L’appareil ne de segurança na pág. 45 antes dea utilização do
doit pas être utilisé comme un conservateur. equipamento. O equipamento não deve ser
Ce manuel, intitulé “Quick guide”, est destiné à utilizado como um conservador. Este manual,
être un simple guide de référence rapide et ne chamado “Quick guide”, pretende ser um guia
remplace pas le manuel d’installation et d’utilisation, rápido de referência e não substitui o manual do
disponible en format numérique. operador e do instalador, disponível em formato
digital.

RU Эта часть предназначена для оператора PL Ta część jest przeznaczona dla operatora
оборудования, лица, соответствующим maszyny, czyli osoby odpowiednio
образом обученного для его использования. Перед przeszkolonej w zakresie jej obsługi.
применением оборудования обязательно Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia
внимательно прочитать предупреждения по obowiązkowe jest uważne przeczytanie
безопасности на стр. 47. Оборудование не должно ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa na
использоваться в качестве холодильника длительного str. 50. Nie wolno używać urządzenia jako
хранения. Данное руководство, именуемое «Краткое miejsca do przechowywania żywności.
руководство», является кратким справочным Niniejszy podręcznik zwany „Skróconą instrukcją”
пособием и не заменяет руководство для оператора и stanowi prosty przewodnik dla celów szybkiego
монтажника, выпущенное в цифровом формате. odniesienia i nie zastępuje instrukcji operatora i
instalatora dostępnych w formacie cyfrowym.

33
ed. 10 | 2020
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa

tura sia spenta. Al fine di tutelare la propria


IT Sicurezza per l’uso e la pulizia incolumità, l’operatore deve verificare che la
macchina non sia sotto tensione, ossia che la sua
Avvertenze generali
spina sia disconnessa o che l’interruttore del
La non osservanza delle prescrizioni quadro al quale è collegata sia in posizione “OFF”.
seguenti può provocare danni, guasti Prima di utilizzare l’apparecchiatura è ne-
e lesioni anche mortali, fa decadere cessario acquisire una adeguata conoscenza
la garanzia e solleva il Fabbricante da qualsiasi della stessa.
responsabilità. Se non vengono comprese, Per questo motivo è necessario ispezionarla
contattare il Fabbricante prima di utilizzare accuratamente, per accertarsi che tutte le indi-
l’apparecchiatura. cazioni contenute in questo manuale abbiano
Prima di operare sulla macchina leggere con un’esatta corrispondenza con la configurazio-
attenzione il presente manuale. Se non si è ne dell’abbattitore considerato. Non utilizzare
compreso tutto il contenuto del manuale, con- l’apparecchiatura prima di avere effettuato una
tattare il Fabbricante prima di utilizzare l’appa- adeguata ispezione conoscitiva.
recchiatura Un utilizzo ed una pulizia diversi da quelli
Il presente manuale è parte integrante indicati e previsti in questo manuale sono
dell’apparecchiatura e devono accompagnarla considerati impropri e possono provocare danni,
in tutta la sua vita utile. Conservare il manuale con lesioni o incidenti mortali, fanno decadere la
cura, in luogo asciutto ed accessibile, in prossimità garanzia e sollevano il Fabbricante da qualsiasi
dell’ubicazione dell’apparecchiatura per ogni responsabilità.
ulteriore consultazione futura da parte dei vari Non azionare l’apparecchiatura senza esse-
operatori quando lo ritengano. Se non si è com- re provvisti dei dispositivi di protezione
preso tutto il contenuto del manuale, contattare il individuale prescritti all’interno di questo ma-
Fabbricante prima di utilizzare l’apparecchiatura nuale (vedere cap. “Dispositivi protezione
L’utilizzo è riservato solamente a personale personale (DPI)” a pag. 8).
idoneo e addestrato, sottoposto a corsi di Non avvicinarsi alle parti elettriche con mani
formazione periodici. Il personale non addestrato bagnate oppure scalzi.
non deve mai azionare questa apparecchiatura E’ assolutamente vietato manomettere od
poiché, in quel caso il suo impiego comporta asportare i dispositivi di sicurezza adottati
un’alta probabilità di incidenti anche gravi. (griglie di protezione, adesivi di pericolo, ecc...). Il
Visti i continui progressi nel settore della Fabbricante declina ogni responsabilitá se non
progettazione, il produttore si riserva la vengono rispettate le istruzioni suddette.
facoltà di apportare variazioni alla produzione ed Non inserire alcun oggetto tra le protezioni
alle istruzioni, senza che ciò comporti l’obbligo di (protezioni ventilatori, evaporatori, ecc.).
aggiornare la produzione e le istruzioni preceden- Per una buona funzionalità del gruppo
ti. In caso di necessità, ulteriori copie od aggior- compressore ed evaporatore non ostruire
namenti di queste istruzioni devono essere mai le apposite prese d’aria.
richieste al fabbricante dell’apparecchiatura. In caso di incendio non usare acqua, premu-
Lo stato di macchina ferma, rilevato per nirsi di estintore a CO2 (anidride carbonica) e
mezzo di un’ispezione visiva della stessa, raffreddare nel più breve tempo possibile la zona
non garantisce con sicurezza che l’apparecchia- del vano motore.
34
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa

Prima dell’utilizzo assicurarsi che all’interno Avvertenze specifiche per la


della cella dell’apparecchiatura non siano manutenzione e lo smaltimento
presenti oggetti non conformi (es.libretti di
istruzioni o quant’altro) o residui di detergenti. Le operazioni di manutenzione straordinaria
Questa apparecchiatura è considerata (es. sostituzione di componenti guasti) sono
macchina agroalimentare (Regolamento CE riservate ai manutentori specializzati. L’operato-
n° 1935/2004), destinata all’abbattimento o alla re deve limitarsi alle normali operazioni di pulizia
cottura (se prevista) di prodotti alimentari, ogni ordinaria delle superfici, rispettando le avverten-
altro uso è considerato improprio. Il Fabbricante ze seguenti e le modalità indicate nel capitolo
non si ritiene responsabile e non riconosce diritti specifico.
di garanzia in caso di utilizzo improprio. Quando vengono svolte le operazioni di
Al termine del ciclo di abbattimento o di manutenzione e pulizia l’abbattitore deve
cottura (se prevista dal modello) rimuovere i essere spento e scollegato dalla rete elettrica, e
cibi dall’apparecchiatura e conservarli in modo l’operatore deve essere in ogni momento nella
adeguato. condizione di verificare che non venga ripristina-
Questa apparecchiatura non è idonea alla to nessun collegamento.
conservazione di prodotti farmaceutici, Nei pressi del cavo con spina di alimentazio-
chimici o qualsiasi altro prodotto non alimentare. ne elettrica dell’abbattitore, deve essere
Le apparecchiature sono state realizzate e collocato un cartello che indica che lo scollega-
progettate con gli opportuni accorgimenti al mento avvenuto in quanto è in corso un’opera-
fine di garantire la sicurezza e la salute dell’utiliz- zione di manutenzione o pulizia, e l’alimentazio-
zatore e non presentano spigoli pericolosi, super- ne non deve essere ripristinata.
fici affilate o elementi sporgenti dagli ingombri. L’operatore addetto alla pulizia deve essere
Se l’apparecchiatura non funziona o si nota- munito di adeguati dispositivi di protezione
no alterazioni funzionali o strutturali, discon- individuale (vedere cap. “Dispositivi protezione
netterla dall’alimentazione elettrica e idrica (se personale (DPI)” a pag. 8).
prevista) e contattare un centro di assistenza É assolutamente vietato utilizzare solventi
autorizzato dal Fabbricante senza tentarla di o, in generale, sostanze infiammabili per la
ripararla da se. É obbligo l’impiego di ricambi pulizia delle parti dell’abbattitore.
originali. Il Fabbricante declina ogni responsabilità Le sostanze utilizzate per la pulizia e la
per l’impiego di ricambi non originali. disinfezione delle superfici dell’abbattitore
Se l’apparecchiatura monta delle ruote, fare devono essere compatibili con i materiali dell’ab-
attenzione, durante gli spostamenti, a non battitore e con le prescrizioni igieniche.
spingere violentemente l’apparecchiatura per Non rimuovere le protezioni dell’abbattitore
evitare che si ribalti e si danneggi, fare attenzio- per eseguire le operazioni di manutenzione
ne anche alle eventuali asperità della superficie e pulizia.
di scorrimento. L’apparecchiatura dotata di ruote Assicurarsi di aver asciugato completamen-
non può essere livellata, quindi fare attenzione te l’abbattitore prima dell’uso.
che la superficie di appoggio sia perfettamente All’atto dello smaltimento dell’abbattitore è
orizzontale e piana. Durante il normale utilizzo, necessario distruggerne la targhetta di
bloccare sempre le ruote con gli appositi freni a identificazione, nonché la documentazione
scatto. fornita all’acquisto.
35
ed. 10 | 2020
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa

Per la pulizia di qualsiasi componente o its use entails a high probability of serious acci-
accessorio NON utilizzare: dents.
• detergenti abrasivi o in polvere; Given the continuous progress in the design
• detergenti o solventi aggressivi, infiamma- sector, the manufacturer reserves the right
bili, corrosivi (es. acido cloridrico/muriatico o
to make changes to the production and instruc-
solforico, soda caustica, ecc...). Attenzione!
Non usare tali sostanze nemmeno per pulire il tions, without this implying the obligation to
pavimento sotto l’apparecchiatura; update the production and previous instructions.
• utensili abrasivi o appuntiti (es. spugne abrasi- If necessary, further copies or updates of these
ve, raschietti, spazzole in acciaio, ecc...); instructions must be requested from the manu-
• getti d’acqua a vapore o a pressione. facturer of the equipment.
La garanzia decade in caso di danni provo- The status of the machine stopped, detected
cati da mancata o errata manutenzione (es. by means of a visual inspection of the same,
utilizzo di detergenti non adatti). does not guarantee with certainty that the
equipment is turned off. In order to guarantee his
EN Safety for use and cleaning safety, the operator must verify that the machine
is not live, that is, that its the plug is disconnect-
General warnings ed or the switch on the panel to which it is con-
nected is in the “OFF” position.
Failure to comply with the following
Before using the equipment, it is necessary
provisions can cause damage,
to acquire adequate knowledge of the same.
breakdowns and even fatal injuries,
For this reason it is necessary to inspect it care-
voids the warranty and releases the
fully, to ensure that all the indications contained
Manufacturer from all liability. If they are not
in this manual match the configuration of the
understood, contact the Manufacturer before
blast chiller exactly. Do not use the equipment
using the equipment.
before having carried out an adequate fact-find-
Read this manual carefully before operating
ing inspection.
the machine. If you have not understood all
Any use and cleaning other than those
the contents of the manual, contact the Manu-
indicated and provided for in this manual are
facturer before using the equipment
considered improper and can cause damage,
This manual is an integral part of the equip-
injury or fatal accidents, void the warranty and
ment and must accompany it throughout its
release the Manufacturer from all liability.
useful life. Keep the manual with care, in a dry and
Do not operate the equipment without
accessible place near the location of the equip-
being equipped with the personal protective
ment, for any further future consultation by the
equipment prescribed in this manual (see chap-
various operators when they deem it necessary. If ter “Personal protective equipment (PPE)” on
you have not understood all the contents of the page 11).
manual, contact the Manufacturer before using Do not approach the electrical parts with
the equipment wet or bare hands.
The use is reserved only for suitable and It is absolutely forbidden to tamper with or
trained personnel, subjected to periodic remove the adopted safety devices (safety
training courses. Untrained personnel must grilles, danger stickers, etc.). The Manufacturer
never operate this equipment since, in that case, declines all responsibility if the above instruc-
36
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa

tions are not complied with. while moving it, to prevent it from tipping over
Do not insert any object between the pro- and being damaged, also pay attention to any
tections (fan protectors, evaporators, etc.). roughness in the sliding surface. The equipment
For the compressor and evaporator unit to fitted with wheels cannot be levelled, so make
work properly, never obstruct their air intakes. sure that the support surface is perfectly hori-
In the event of a fire, do not use water, take zontal and flat. During normal use, always lock
a CO2 (carbon dioxide) extinguisher and cool the wheels with the special brakes.
the area of the
​​ engine compartment as quickly
as possible. Specific warnings for maintenance
Before use, make sure that there are no and disposal
non-compliant objects (e.g. instruction
manuals or anything else) or detergent residues Extraordinary maintenance operations (e.g.
inside the cell of the equipment. replacement of faulty components) are
This equipment is considered an agri-food reserved for specialized maintenance personnel.
machine (EC Regulation No. 1935/2004), The operator must limit himself to the normal
intended for blast chilling or cooking (if provided) routine cleaning of the surfaces, complying with
food products, any other use is considered the following warnings and the methods indicat-
improper. The Manufacturer is not responsible ed in the specific chapter.
and recognizes no warranty rights in case of When maintenance and cleaning operations
improper use. are carried out, the blast chiller must be
At the end of the blast chilling or cooking turned off and disconnected from the power
cycle (if provided for by the model) remove supply, and the operator must be at all times in a
the food from the appliance and store it properly. position to verify that no connection is restored.
This equipment is not suitable for the stor- A sign must be placed near the cable with
age of pharmaceutical, chemical or any the blast chiller power supply, indicating
other non-food products. that disconnection has taken place as a mainte-
The equipment has been built and designed nance or cleaning operation is in progress, and
with the appropriate precautions in order to the power supply must not be restored.
ensure the health and safety of the user and The operator in charge of cleaning must be
does not have dangerous edges, sharp surfaces provided with adequate personal protective
or elements protruding from the dimensions. equipment (see chapter “Personal protective
If the equipment does not work or you notice equipment (PPE)” on page 11).
functional or structural alterations, discon- It is absolutely forbidden to use solvents or,
nect it from the electricity and water supply (if in general, flammable substances for clean-
provided) and contact a service centre authorized ing the parts of the blast chiller.
by the Manufacturer without attempting to The substances used for cleaning and
repair it yourself. The use of original spare parts disinfecting the surfaces of the blast chiller
IS mandatory. The Manufacturer declines all must be compatible with the materials of the
responsibility for the use of non-original spare blast chiller and with hygiene requirements.
parts. Do not remove the blast chiller protections
If the equipment is fitted with wheels, be to perform maintenance and cleaning oper-
careful not to push the equipment violently ations.

37
ed. 10 | 2020
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa

Make sure you have completely dried the und zugänglichen Ort in der Nähe des Geräts auf,
blast chiller before use. damit es den verschiedenen Bedienern, die Bedarf
When disposing of the blast chiller, it is daran haben, zum späteren Nachschlagen zur
necessary to destroy its identification plate, Verfügung steht. Wenn nicht der gesamte Inhalt
as well as the documentation provided for des Handbuchs verstanden wurde, wenden Sie sich
purchase. vor dem Gebrauch des Geräts an den Hersteller.
To clean any component or accessory DO Der Gebrauch ist ausschließlich geeignetem
NOT use: und geschultem Personal vorbehalten, das
• abrasive or powder detergents; an regelmäßigen Schulungskursen teilnimmt.
• aggressive, flammable, corrosive detergents Nicht geschultes Personal darf dieses Gerät nie
or solvents (e.g. hydrochloric/muriatic or sul- bedienen, da in diesem Fall seine Verwendung
phuric acid, caustic soda, etc.). Warning! Do not
eine hohe Wahrscheinlichkeit von Unfällen auch
use these substances even to clean the floor
under the appliance; erheblicher Schwere mit sich bringt.
• abrasive or pointed tools (e.g. abrasive spong- Angesichts der kontinuierlichen Planungs-
es, scrapers, steel brushes, etc ...); fortschritte, behält sich der Hersteller die
• jets of steam or pressurized water. Möglichkeit vor, Änderungen an der Produktion
The warranty lapses in the event of damage und den Anweisungen vorzunehmen, ohne damit
caused by poor or incorrect maintenance zur Aktualisierung der vorangegangenen Produk-
(e.g. use of unsuitable detergents). tion und Anleitungen verpflichtet zu sein. Im Fall
der Notwendigkeit müssen weitere Exemplare
DE Sicherheit bei Gebrauch und oder Aktualisierungen dieser Anweisungen beim
Gerätehersteller angefragt werden.
Reinigung Der mittels Sichtprüfung festgestellte Ma-
schinenstillstand garantiert nicht mit Sicher-
Allgemeine Hinweise heit, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Um seine
Die Nichtbeachtung der nachstehen- Unversehrtheit zu schützen, muss der Bediener
den Vorschriften kann Schäden, feststellen, ob die Maschine spannungslos ist, d.
Defekte und Verletzungen, auch mit h., ob ihr Stecker ausgesteckt ist bzw. der Schal-
Todesfolge, verursachen, führt zum Erlöschen ter der Schalttafel, an die sie angeschlossen ist,
der Garantie und enthebt den Hersteller von sich in Position „OFF” befindet.
jeglicher Haftung. Werden diese nicht verstan- Vor der Verwendung des Geräts muss eine
den, wenden Sie sich vor dem Gerätegebrauch angemessene Kenntnis desselben erworben
an den Hersteller. werden.
Lesen Sie vor dem Bedienen der Maschine Aus diesem Grund ist seine sorgfältige Inaugen-
dieses Handbuch aufmerksam durch. Wenn scheinnahme erforderlich, um sich zu vergewis-
nicht der gesamte Inhalt des Handbuchs ver- sern, dass alle in diesem Handbuch enthaltenen
standen wurde, wenden Sie sich vor dem Ge- Angaben, genau mit der Auslegung des jeweili-
brauch des Geräts an den Hersteller. gen Schockfrosters übereinstimmen. Verwenden
Dieses Handbuch ist integrierender Teil des Sie das Gerät nicht, ohne zuvor eine angemesse-
Geräts und muss dieses während seiner ne Inspektion durchgeführt zu haben.
gesamten Lebensdauer begleiten. Bewahren Sie Gebrauch und Reinigung, die von den in
das Handbuch sorgfältig und an einem trockenen diesem Handbuch angegebenen und vorge-
38
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa

sehenen abweichen, werden als unsachgemäß keinerlei Garantieansprüche an


betrachtet und können Schäden, Verletzungen Entnehmen Sie die Lebensmittel am Ende
und Unfälle mit Todesfolge verursachen, führen des Schockfrost- oder Garzyklus (wenn vom
um Erlöschen der Garantie und entheben den Modell vorgesehen) aus dem Gerät und bewah-
Hersteller von jeglicher Haftung. ren Sie sie auf geeignete Weise auf.
Betätigen Sie das Gerät nicht, ohne mit der Dieses Gerät eignet sich nicht zur Aufbe-
in diesem Handbuch vorgeschriebenen wahrung von Arzneimitteln, chemischen
persönlichen Schutzausrüstung ausgestattet zu oder jeglichen anderen Produkten, bei denen es
sein (siehe Kap. „Persönliche Schutzausrüstung sich nicht um Lebensmittel handelt.
(PSA)” auf S. 14). Die Geräte wurden unter Ergreifung der
Nähern Sie sich den elektrischen Teilen nicht jeweils angezeigten Maßnahmen gefertigt
mit nassen Händen oder barfuß. und ausgelegt, um die Sicherheit und die Ge-
Es ist strengstens untersagt, die verwende- sundheit des Benutzers zu garantieren und weist
ten Sicherheitsvorrichtungen zu verändern keine gefährlichen Kanten, scharfen Oberflächen
oder abzunehmen (Schutzgitter, Gefahrenauf- oder über die Abmessungen vorstehende Ele-
kleber, usw.). Der Hersteller haftet nicht bei mente auf.
Nichtbeachtung der oben aufgeführten Anwei- Sollte das Gerät nicht funktionieren oder es
sungen. werden funktionelle oder strukturelle Verän-
Führen Sie keinerlei Gegenstände in die derungen festgestellt, trennen Sie dieses von der
Schutzvorrichtungen ein (Schutzvorrichtun- Strom- und Wasserversorgung (wenn vorgese-
gen von Ventilatoren, Verdampfern, usw.). hen) und wenden Sie sich an ein vom Hersteller
Für die korrekte Funktionsweise des Kom- autorisiertes Kundendienstzentrum, ohne zu
pressor- und Verdampfersatzes dürfen die versuchen, selbst Reparaturen daran vorzuneh-
entsprechenden Lufteinlässe nie abgedeckt men. Die Verwendung von Originalersatzteilen ist
werden. obligatorisch. Der Hersteller haftet nicht für die
Verwenden Sie im Brandfall kein Wasser, Verwendung von Nicht-Originalersatzteilen.
sondern sorgen Sie bereits zuvor für einen Achten Sie bei mit Rädern ausgestatteten
CO2-Feuerlöscher (Kohlendioxid) und kühlen Sie Geräten während Versetzungen darauf, das
den Bereich des Motorraums so schnell wie Gerät nicht heftig zu schieben, um zu vermeiden,
möglich. dass es kippt und beschädigt wird. Achten Sie
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, dass auch auf eventuelle Unebenheiten der Laufflä-
sich in der Gerätezelle keine Fremdgegen- che. Mit Rädern ausgestattete Geräte können
stände (z. B. Bedienungsanleitungen oder Ähnli- nicht nivelliert werden, achten Sie daher darauf,
ches) oder Reinigungsmittelreste befinden. dass die Standfläche perfekt horizontal und eben
Dieses Gerät wird als für die Berührung mit ist. Blockieren Sie während des Normalbetriebs
Lebensmitteln geeignete Maschine betrach- die Räder stets mit den dazu vorgesehenen
tet (Verordnung (EG) Nr. 1935/2004), die zum Rastbremsen.
Schockfrosten oder Garen (wenn vorgesehen)
von Lebensmittelprodukten bestimmt ist. Jede
andere Verwendung wird als unsachgemäß
betrachtet. Im Fall der unsachgemäßen Verwen-
dung haftet der Hersteller nicht und erkennt
39
ed. 10 | 2020
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa

Spezifische Hinweise zu Wartung haben.


und Entsorgung Im Moment der Entsorgung des Schockfros-
ters müssen sein Kennschild sowie die beim
Die Vorgänge der außerordentlichen War- Kauf ausgehändigten Unterlagen vernichtet
tung (z. B. Ersetzen von defekten Bauteilen) werden.
sind spezialisierten Wartungstechnikern vorbe- Zum Reinigen sämtlicher Bau- oder Zube-
halten. Der Bediener muss sich auf die normalen hörteile Folgendes NICHT verwenden:
Vorgänge der üblichen Reinigung der Oberflä- • schleifende oder Reinigungsmittel in Pulver-
chen beschränken und dabei die folgenden form;
Hinweise und die im entsprechenden Kapitel • aggressive, entzündliche oder ätzende Rei-
nigungsmittel oder Lösungsmittel (z. B. Salz-
angegebenen Vorgehensweisen beachten.
säure oder Schwefelsäure, Natronlauge, usw.).
Beim Ausführen der Wartungs- und Reini- Achtung! Verwenden Sie diese Substanzen
gungsvorgänge muss das Schockfroster auch nicht zum Reinigen des Bodens unter
ausgeschaltet und von der Stromversorgung dem Gerät.
getrennt sein und der Bediener muss jederzeit in • schleifende oder spitze Gegenstände (Scheu-
der Lage sein, zu überprüfen, ob jegliche An- erschwämme, Schaber, Stahlbürsten, usw.);
• Wasserdampf- oder druckstrahlen.
schlüsse wieder hergestellt werden.
In der Nähe des Kabels mit Stromversor- Die Garantie erlischt im Fall von durch
gungsstecker des Schockfrosters muss ein mangelnde oder fehlerhafte Wartung verur-
Schild angebracht werden, das darauf hinweist, sachte Schäden (z. B. Verwendung ungeeigneter
dass das Ausstecken erfolgt ist, da ein War- Reinigungsmittel).
tungs- oder Reinigungsvorgang durchgeführt
wird und die Versorgung nicht wieder einge- ES Seguridad de uso y limpieza
schaltet werden darf.
Die mit der Reinigung betraute Person muss Advertencias generales
mit entsprechender persönlicher Schutz-
El incumplimiento de estas normas
ausrüstung ausgestattet sein (siehe Kap. „Per-
puede ocasionar daños y lesiones
sönliche Schutzausrüstung (PSA)” auf S. 14).
que pueden llegar a ser mortales,
Es ist strengstens untersagt, Lösungsmittel
invalida la garantía y exime al Fabricante de toda
oder im Allgemeinen entzündliche Substan-
responsabilidad. Si no se entienden, póngase en
zen zum Reinigen der Schockfrosterteile zu
contacto con el fabricante antes de instalar el
verwenden.
equipo.
Die zum Reinigen und Desinfizieren der
Antes de operar en la máquina, lea este
Oberflächen des Schockfrosters verwende-
manual cuidadosamente. Si no ha entendido
ten Substanzen müssen mit den Materialien des
todo el contenido del manual, póngase en con-
Schockfrosters und den Hygienevorschriften
tacto con el fabricante antes de instalar el equi-
kompatibel sein.
po.
Entfernen Sie die Schutzvorrichtungen des
Este manual es una parte integral del equipo
Schockfrosters nicht, um Wartungs- und
y debe acompañarlo durante toda su vida útil.
Reinigungsvorgänge auszuführen.
Mantenga el manual con cuidado, en un lugar seco
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
y accesible, cerca de la ubicación del equipo para
den Schockfroster vollständig getrocknet zu
cualquier consulta futura por parte de los distintos
40
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa

operadores cuando lo consideren. Si no ha enten- No opere el equipo sin estar dotado del
dido todo el contenido del manual, póngase en equipo de protección personal prescrito en
contacto con el fabricante antes de instalar el este manual (ver cap. “Equipos de protección
equipo. personal (EPP)” en la pág. 17).
La utilización se reserva solo a personal No acercarse a las partes eléctricas con las
adecuado y formado, sometido a cursos de manos mojadas ni descalzos.
formación periódicos. El personal no capacitado Se prohíbe tajantemente modificar o quitar
nunca debe operar este equipo ya que, en ese los dispositivos de seguridad adoptados
caso, su uso conlleva una alta probabilidad de (rejillas de protección, adhesivos de peligro,
accidentes graves. etc...). El Fabricante declina cualquier responsa-
Dado el progreso continuo en el sector del bilidad si no se respetan las instrucciones antes
diseño, el fabricante se reserva el derecho de indicadas.
realizar cambios en la producción y las instruc- No introducir ningún objeto entre las protec-
ciones, sin que esto implique la obligación de ciones (protecciones de los ventiladores,
actualizar la producción y las instrucciones ante- evaporadores, etc.).
riores. Si es necesario, se deben solicitar copias Para un buen funcionamiento del grupo
adicionales o actualizaciones de estas instruccio- compresor y evaporador no obstruir nunca
nes al fabricante del equipo. las tomas de aire.
El estado de la máquina parada, detectado En caso de incendio no usar agua, utilizar un
mediante una inspección visual de la misma, extintor de CO2 (anhídrido carbónico) y
no garantiza con certeza que el equipo esté enfriar en el tiempo más breve posible la zona
apagado. Para proteger su seguridad, el operador del compartimento del motor.
debe verificar que la máquina no esté activa, es Antes de usarlo, asegúrese de que no haya
decir, que su enchufe esté desconectado o que el objetos no conformes (por ejemplo, manua-
interruptor en el panel al que está conectado les de instrucciones o cualquier otra cosa) o
esté en la posición “OFF”. residuos de detergente dentro de la celda del
Antes de usar el equipo, es necesario adqui- equipo.
rir un conocimiento adecuado del mismo. Este equipo se considera una máquina agro-
Por esta razón, es necesario inspeccionarlo alimentaria (Reglamento CE no.
cuidadosamente, para asegurarse de que todas 1935/2004), destinado a abatir o cocer (si se
las indicaciones contenidas en este manual co- proporciona) productos alimenticios, cualquier
rrespondan exactamente a la configuración del otro uso se considera incorrecto. El fabricante no
equipo de enfriamiento rápido considerado. No es responsable y no reconoce los derechos de
utilice el equipo antes de haber llevado a cabo garantía en caso de uso incorrecto.
una inspección adecuada de investigación. Al final del ciclo de abatimiento o de cocción
Una utilización y una limpieza diferentes de (si lo proporciona el modelo), retire los
cuanto indicado y previsto en este libreto alimentos del equipo y guárdelos adecuadamen-
deben considerarse impropias y pueden provo- te.
car daños, lesiones o accidentes mortales, Este equipo no es adecuado para la conser-
anulan la garantía y eximen al Fabricante de vación de productos farmacéuticos, quími-
cualquier responsabilidad. cos o cualquier otro producto no alimentario.

41
ed. 10 | 2020
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa

Los equipo frigoríficos han sido realizados y debe poder verificar que no se restablezcan las
diseñados adoptando las medidas adecua- conexiones en ningún momento.
das para garantizar la seguridad y la salud del Se debe colocar un letrero cerca del cable
utilizador y no presentan esquinas peligrosas, con la fuente de alimentación de la enfria-
superficies afiladas o elementos salientes res- dora rápida, indicando que la desconexión se ha
pecto a la zona de trabajo. llevado a cabo mientras se realiza el manteni-
Si el equipo no funciona o se notan alteracio- miento o la limpieza, y la alimentación no se
nes funcionales o estructurales, desconecte debe retablecer.
el equipo de la alimentación eléctrica y de agua El operador a cargo de la limpieza debe
(si está prevista) y póngase en contacto con un estar dotado de un equipo de protección
centro de asistencia autorizado por el Fabricante personal adecuado (consulte el cap. “Equipos de
sin intentar repararlo usted mismo. Es obligatorio protección personal (EPP)” en la pág. 17).
emplear repuestos originales. Fabricante declina Está absolutamente prohibido usar solven-
cualquier responsabilidad por el uso de repuestos tes o, en general, sustancias inflamables
no originales. para limpiar las partes del abatidor.
Si el equipo lleva montadas ruedas, preste Las sustancias utilizadas para la limpieza y
atención, durante los desplazamientos, a no desinfección de las superficies de los abati-
empujar violentamente el equipo para evitar que dores deben ser compatibles con los materiales
vuelque y se dañe, preste atención también a y los requisitos de higiene del mismo.
cualquier aspereza de la superficie de desliza- No quite las protecciones del abatidor para
miento. El equipo dotado de ruedas no puede realizar operaciones de mantenimiento y
nivelarse, por lo tanto debe prestarse atención a limpieza.
que la superficie de apoyo sea perfectamente Asegúrese de que el abatidor se haya seca-
horizontal y plana. Durante el uso normal, siem- do por completo antes de usarlo.
pre bloquee las ruedas con los frenos a presión Al desechar el abatidor, es necesario des-
apropiados. truir la placa de identificación, así como la
documentación suministrada con la compra.
Advertencias específicas para Para la limpieza de cualquier componente o
mantenimiento y eliminación. accesorio NO utilice:
• detergentes abrasivos o en polvo;
Las operaciones de mantenimiento extraor- • detergentes agresivos o corrosivos (por ejem-
dinarias (por ejemplo, el reemplazo de plo, ácido clorhídrico, muriático o sulfúrico,
componentes defectuosos) están reservadas sosa cáustica, etc...). ¡Atención! No use estas
para personal de mantenimiento especializado. sustancias ni siquiera para limpiar el suelo
debajo del equipo;
El operador debe limitarse a la limpieza de rutina
• utensilios abrasivos o en punta (por ejemplo,
normal de las superficies, respetando las si- esponjas abrasivas, rascadores, cepillos de
guientes advertencias y los métodos indicados acero, etc...)
en el capítulo específico. • chorros de agua a vapor o a presión.
Cuando se llevan a cabo operaciones de
mantenimiento y limpieza, el equipo de
enfriamiento rápido debe apagarse y desconec-
tarse de la fuente de alimentación, y el operador

42
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa

La garantía se anula en caso de daños instructions précédentes. En cas de besoin,


provocados por un mantenimiento mal contacter le fabricant de l’appareil pour obtenir
realizado o no realizado (por ejemplo, utilización des copies supplémentaires ou des mises à jour
de detergentes no adecuados). de ces instructions.
L’état de machine à l’arrêt, constaté par un
FR Consignes de sécurité examen visuel de la machine, ne garantit pas
avec certitude que la machine est éteinte. Afin de
concernant l’utilisation et le nettoyage protéger sa propre sécurité, l’opérateur doit
vérifier que la machine n’est pas sous tension, en
Avertissements généraux contrôlant que sa prise est débranchée ou que
Le non-respect des règles suivantes l’interrupteur du tableau auquel elle est connec-
peut provoquer des dommages, des tée est en position “OFF”.
pannes et même des blessures Avant d’utiliser l’appareil, il est nécessaire
mortelles, et entraîne l’annulation de la garantie d’acquérir une connaissance adéquate de la
en dégageant le Fabricant de toute responsabili- machine.
té. En cas d’incompréhension des règles énon- C’est la raison pour laquelle il est nécessaire de
cées dans ce manuel, contacter le Fabricant l’inspecter soigneusement, afin de s’assurer
avant d’utiliser l’appareil. que toutes les indications contenues dans ce
Lire attentivement ce manuel avant d’utili- manuel, correspondent exactement à la configu-
ser la machine. En cas d’incompréhension ration de cellule de refroidissement concernée.
d’une partie quelconque de ce manuel, contacter Ne pas utiliser l’appareil avant d’avoir effectué
le Fabricant avant d’utiliser l’appareil. une inspection de connaissance appropriée de la
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil machine.
et doit l’accompagner tout au long de sa vie Une utilisation et un nettoyage différents de
utile. Conserver soigneusement le manuel, dans ceux indiqués et prévus dans ce manuel,
un endroit sec et accessible, à proximité de l’em- sont considérés comme inappropriés et peuvent
placement de l’appareil afin que les différents causer des dommages, des blessures ou des
opérateurs puissent le consulter ultérieurement accidents mortels, et entrainent l’annulation de
lorsqu’ils le jugeront nécessaire. En cas d’incom- la garantie en dégageant le Fabricant de toute
préhension d’une partie quelconque de ce manuel, responsabilité.
contacter le Fabricant avant d’utiliser l’appareil. Ne pas mettre l’appareil en marche sans
L’utilisation est réservée uniquement à du être muni des équipements de protection
personnel adapté et formé, ayant suivi des individuelle prescrits dans ce manuel “(voir
chapitre « Équipements de protection indivi-
cours de formation périodiques. Le personnel
duelle (EPI) » à la page 20).
non formé ne doit jamais utiliser cet appareil car
Ne pas s’approcher des pièces électriques
dans le cas contraire, cela entraînerait un risque
en ayant les mains mouillées ou nues.
élevé d’accidents, pouvant même être graves.
Il est absolument interdit de modifier ou
Étant donné les progrès constants dans le
d’enlever les dispositifs de sécurité adoptés
secteur de la conception, le fabricant se
(grilles de protection, autocollants de danger,
réserve le droit d’apporter des modifications à la
etc...). Le Fabricant décline toute responsabilité
production et aux instructions, sans obligation
en cas de non-respect des instructions indi-
nécessaire de mise à jour de la production et des
43
ed. 10 | 2020
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa

quées ci-dessus. décline toute responsabilité en cas d’utilisation de


Ne pas insérer d’objet entre les protections pièces de rechange non d’origine.
(protections des ventilateurs, évaporateurs, Si l’appareil est doté de roues, lors des
etc.). déplacements, il convient de veiller à ne pas
Pour un bon fonctionnement du groupe pousser violemment l’appareil afin d’éviter qu’il
compresseur et de l’évaporateur, ne jamais ne se retourne et ne soit endommagé. Il est
obstruer les prises d’air spécialement prévues. également nécessaire de faire attention aux
En cas d’incendie, ne pas utiliser d’eau, aspérités éventuelles de la surface de déplace-
utiliser un extincteur au CO2 (dioxyde de ment. Les appareils dotés de roues ne peuvent
carbone) et refroidir la zone du compartiment pas être mis à niveau, il convient donc s’assurer
moteur dès que possible. que la surface d’appui est parfaitement horizon-
Avant toute utilisation, vérifier qu’il n’y a pas tale et plate. Durant l’utilisation normale, tou-
d’objets non conformes (par exemple, des jours bloquer les roues avec les freins à verrou
manuels d’instructions ou autre) ou de résidus de prévus à cet effet.
détergents, à l’intérieur de la cellule de l’appareil. Avertissements spécifiques
Cet appareil est considéré comme une concernant l’entretien et
machine agroalimentaire (Règlement CE n° l’élimination
1935/2004), destinée au refroidissement ou à la
Les opérations d’entretien extraordinaire
cuisson (le cas échéant) de produits alimentaires,
(par exemple, le remplacement de compo-
toute autre utilisation est considérée comme
sants défectueux) sont réservées aux techni-
incorrecte. Toute utilisation incorrecte entraîne
ciens de maintenance spécialisés. L’opérateur
l’annulation de la garantie et dégage le Fabricant
doit se limiter aux opérations normales de
de toute responsabilité.
nettoyage ordinaire des surfaces, en respectant
À la fin du cycle de refroidissement ou de
les avertissements suivants et les modalités
cuisson (si prévue par le modèle), retirer les
indiquées dans le chapitre spécifique.
aliments de l’appareil et les conserver correcte-
Lors des opérations d’entretien et de net-
ment.
toyage, la cellule de refroidissement doit
Cet appareil n’est pas adapté pour la
être éteinte et déconnectée du réseau électrique,
conservation de produits pharmaceutiques,
et l’opérateur doit être en mesure de vérifier à
chimiques ou d’autres produits non alimentaires.
tout moment qu’aucune connexion n’est rétablie.
Les appareils ont été fabriqués et conçus en
Il est nécessaire de placer un panneau
prenant les précautions appropriées afin de
indiquant que l’appareil est débranché en
garantir la sécurité et la santé de l’utilisateur, et
raison de travaux d’entretien ou de nettoyage en
ne présentent pas d’arêtes dangereuses, de
cours d’exécution, et interdisant le rétablisse-
surfaces tranchantes ou d’éléments saillants.
ment de l’alimentation électrique, à proximité du
En cas de dysfonctionnement de l’appareil ou
câble avec la fiche d’alimentation de la cellule de
de constatation d’altérations fonctionnelles
refroidissement.
ou structurelles, le débrancher de l’alimentation
L’opérateur responsable du nettoyage doit
électrique et de l’eau (le cas échéant) et contacter
être muni d’équipements de protection
un centre de service agréé par le Fabricant sans
individuelle appropriés (voir chap. « Équipe-
essayer de le réparer seul. Il est nécessaire d’utili-
ments de protection individuelle (EPI) » à la
ser des pièces de rechange d’origine. Le Fabricant
page 20).
44
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa

Il est absolument interdit d’utiliser des avarias e lesões mesmo mortais, anula a garan-
solvants ou, en général, des substances tia e isenta o fabricante de qualquer responsabi-
inflammables pour le nettoyage des composants lidade. Se não forem compreendidas, contactar o
de la cellule de refroidissement. fabricante antes de usar o equipamento.
Les substances utilisées pour le nettoyage Antes de operar na máquina, ler o presente
et la désinfection des surfaces de la cellule manual com atenção. Se não compreendeu
de refroidissement, doivent être compatibles todo o conteúdo do manual, contactar o fabri-
avec les matériaux qui la composent et les cante antes de usar o equipamento
prescriptions en matière d’hygiène. Este manual é parte integrante do
Ne pas retirer les protections de la cellule de equipamento e deve acompanhá-lo durante
refroidissement pour effectuer les opéra- toda a sua vida útil. Conservar o manual com
tions d’entretien et de nettoyage. cuidado, em local seco e acessível, próximo da
Vérifier que la cellule de refroidissement est localização do equipamento para consultas
complètement sèche avant de l’utiliser. futuras por parte dos vários operadores, quando o
Lors de l’élimination de cellule de refroidis- considerarem. Se não compreendeu todo o
sement, la plaque signalétique et la docu- conteúdo do manual, contactar o fabricante antes
mentation fournie lors de l’achat, doivent être de usar o equipamento
détruites. A utilização é reservada apenas ao pessoal
Pour le nettoyage des composants ou des idóneo e formado, sujeito a cursos de for-
accessoires de l’appareil, NE PAS utiliser : mação periódicos. O pessoal não formado nunca
• de détergents abrasifs ou en poudre ; deve operar este equipamento, pois, neste caso,
• de détergents ou de solvants agressifs, in- a sua utilização implica uma alta probabilidade
flammables ou corrosifs (par exemple, de
de acidentes graves.
l’acide chlorhydrique/muriatique ou sulfurique,
de la soude caustique, etc.) Attention ! NE PAS Tendo em conta os progressos contínuos no
utiliser ces substances, même pour nettoyer le domínio da concepção, o fabricante reserva-
sol sous l’appareil ; se o direito de fazer alterações à produção e às
• d’outils abrasifs ou tranchants (par exemple, instruções, sem que isto implique a obrigação de
des éponges abrasives, des grattoirs, des atualizar a produção e as instruções anteriores.
brosses en acier, etc. ;) Em caso de necessidade, devem ser solicitadas
• de jets de vapeur ou d’eau sous pression.
ao fabricante do equipamento cópias adicionais
La garantie est annulée en cas de dom-
ou atualizações destas instruções.
mages causés par un manque d’entretien ou
O estado da máquina parada, detetado
un entretien incorrect (par exemple, en cas
através de uma inspeção visual da mesma,
d’utilisation de détergents inadaptés).
não garante com segurança que o equipamento
esteja desligado. De forma a proteger a sua
PT Segurança para a utilização e segurança, o operador deve verificar se a máqui-
na não esteja sob tensão, ou seja, que a sua ficha
limpeza está desconectada ou se o interruptor do quadro
Advertências gerais ao qual está conectado está na posição “OFF”.
Antes de utilizar o equipamento, deve adqui-
O não cumprimento das seguintes rir os conhecimentos adequados do mesmo.
prescrições pode provocar danos, Por este motivo, é necessário inspecioná-lo cui-
45
ed. 10 | 2020
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa

dadosamente, de forma a garantir que todas as qualquer outra utilização é considerado impró-
indicações contidas neste manual correspondem pria. O fabricante não é responsável e não reco-
exatamente à configuração do abatedor consi- nhece os direitos de garantia em caso de utiliza-
derado. Não utilizar o equipamento antes de ter ção inadequada.
efetuado uma inspeção adequada de conheci- No final do ciclo de abatimento rápido ou de
mento. cozimento (se previsto pelo modelo), remo-
Uma utilização e limpeza diferentes daque- ver os alimentos do aparelho e conservá-los
las indicadas e previstas neste manual são adequadamente.
consideradas impróprias e podem causar danos, Este equipamento não é adequado para a
lesões ou acidentes fatais, anular a garantia e conservação de produtos farmacêuticos,
ilibam o fabricante de qualquer responsabilidade. químicos ou outros produtos não alimentares.
Não acionar o equipamento sem estar Os equipamentos foram realizados e proje-
equipado com os equipamentos de proteção tados com as devidas precauções, a fim de
individual prescritos neste manual (ver cap. garantir a segurança e a saúde do utilizador e
“Equipamentos de proteção individual (EPI)” na não possui bordas perigosas, superfícies pontia-
página 23). gudas ou elementos salientes.
Não aproximar-se das peças elétricas com Se o aparelho não funcionar ou notar altera-
as mãos molhadas ou descalço. ções funcionais ou estruturais, desconectá
É absolutamente proibido adulterar ou -lo da alimentação elétrica e hídrica (se prevista)
remover os dispositivos de segurança e contactar um centro de assistência autorizado
adotados (grelha de proteção, adesivos de pelo fabricante sem tentar repará-la sozinho. É
perigo, etc ...). O Fabricante declina toda a res- obrigatória a utilização de peças de reposição ori-
ponsabilidade se não forem respeitadas as ginais. O fabricante declina todas as responsabi-
instruções acima. lidades pela utilização de peças de reposição não
Não inserir nenhum objeto entre as prote- originais.
ções (proteções das ventoinhas, evaporado- Se o equipamento estiver equipado com
res, etc.). rodas, prestar atenção, durante as desloca-
Para uma boa funcionalidade do grupo do ções, para não empurrá-lo violentamente de
compressor e evaporador, nunca obstruir as forma a evitar que seja basculado ou danificado;
respetivas entradas de ar. prestar atenção também a qualquer rugosidade
Em caso de incêndio, não usar água, munir- da superfície de deslizamento. O equipamento
se de um extintor de CO2 (dióxido de carbo- dotado de rodas não pode ser nivelado, portan-
no) e arrefecer a zona do compartimento do to, prestar atenção se a superfície de suporte
motor o mais rapidamente possível. seja perfeitamente horizontal e plana. Durante a
Antes da utilização, certificar-se que não utilização normal, bloquear sempre as rodas
existam objetos não compatíveis (por ex., com os respetivos travões de pressão.
libretos de instruções ou outros) ou resíduos de
detergentes. Advertências específicas para a
Este equipamento é considerado uma manutenção e a eliminação
máquina agroalimentar (Regulamento CE n.º
1935/2004), destinado ao abatimento ou cozi- As operações de manutenção extraordiná-
mento (se houver) de produtos alimentares, rias (por ex., substituição componentes
46
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa

defeituosos) são reservadas aos técnicos de ma- tico ou sulfúrico, soda cáustica, etc...). Atenção!
nutenção especializados. O operador deve Não usar essas substâncias nem sequer para
limitar-se às normais operações de limpeza de limpar o pavimento debaixo do equipamento;
• ferramentas abrasivas ou pontiagudas (ex.:
rotina das superfícies, respeitando as advertên-
esponjas abrasivas, raspadores, escovas de
cias seguintes e os modos indicados no capítulo aço, etc.);
específico. • jatos de água a vapor ou sob pressão.
Quando são realizadas as operações de A garantia é anulada no caso de danos
manutenção e limpeza, o abatedor deve ser provocados pela falta ou manutenção
desligado e desconectado da rede elétrica e o incorreta (por ex., utilização de detergentes
operador deve, em todos os momentos, poder inadequados).
verificar se nenhuma conexão foi restaurada.
Nas proximidades do cabo com ficha de
RU Безопасность при
alimentação elétrica do abatedor deve ser
colocado um aviso a indicar que a desconexão использовании и очистке
ocorreu enquanto está em curso uma operação
de manutenção ou limpeza e a alimentação não Общие предупреждения
deve ser restaurada.
Несоблюдение приведенных
O operador responsável pela limpeza deve
ниже предписаний может
estar equipado com equipamento de
привести к ущербу, неполадкам и
proteção individual adequado (consultar cap.
травмам, в т. ч. смертельным, аннулирует
“Equipamentos de proteção individual (EPI)” na
гарантию и освобождает Изготовителя от
página 23).
любой ответственности. Если они
É absolutamente proibida a utilização de
непонятны, перед использованием
solventes ou, em geral, substâncias infla-
оборудования обратиться к Изготовителю.
máveis para limpar as partes do abatedor.
Перед проведением работ на
As substâncias utilizadas para a limpeza e
оборудовании внимательно прочитать
desinfeção das superfícies do abatedor
данное руководство. Если не понятно все
devem ser compatíveis com os seus materiais e
содержимое данного руководства, перед
os requisitos de higiene.
использованием оборудования обратиться к
Não remover as proteções do abatedor para
Изготовителю.
realizar as operações de manutenção e
Настоящее руководство является
limpeza.
неотъемлемой частью оборудования и
Certificar-se de ter secado completamente
должно сопровождать его в течение всего его
o abatedor antes da utilização.
срока службы. Хранить руководство бережно,
Para a eliminação do abatedor, é necessário
в сухом легко доступном месте, рядом с
destruir a placa de identificação, bem como
оборудованием для любого обращения в
a documentação fornecida durante a compra.
будущем различными работниками. Если не
Para a limpeza de qualquer componente ou
понятно все содержимое данного
acessório NÃO utilizar:
руководства, перед использованием
• detergentes abrasivos ou em pó;
оборудования обратиться к Изготовителю.
• detergentes ou solventes agressivos, inflamá-
veis, corrosivos (por ex., ácido clorídrico/muriá-
47
ed. 10 | 2020
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa

Эксплуатация данного оборудования Использование и очистка с нарушением


разрешена исключительно приведенных в данном руководстве
соответствующему выполнению этой задачи указаний не допускаются и могут привести к
обученному персоналу, проходящему ущербу, травмам и несчастным случаям со
периодические курсы обучения. смертельным исходом, обуславливают
Необученному персоналу запрещается снятие оборудования с гарантии и
приводить в действие оборудование, освобождают Изготовителя ото всякой
т.к. в этом случае его применение связано с ответственности.
высокой вероятностью несчастных случаев, Не включать оборудование без
в т. ч. серьезных. использования средств индивидуальной
С учетом непрерывного прогресса в защиты, предписанных в данном
области проектирования, производитель руководстве (см. гл. «Средства
оставляет за собой право вносить изменения индивидуальной защиты (СИЗ)» на
в процесс производства и в инструкции без стр. 26).
обязательства обновлять предыдущий Не приближаться к электрическим
процесс производства и инструкции. При частям с мокрыми руками или без обуви.
необходимости дополнительные копии или Категорически воспрещается вскрывать
обновления данных инструкций должны и снимать установленные
заказываться на фирме-изготовителе. предохранительные устройства (защитные
Состояние остановленного решетки, предупредительные наклейки и
оборудования, определенное пр.). В случае несоблюдения указанных
посредством его визуального контроля, не выше инструкций Фирма-изготовитель
гарантирует, что оборудование снимает с себя всякую ответственность.
действительно выключено. Для обеспечения Не просовывать какие-либо предметы
собственной безопасности оператор должен через защитные крышки (защитные
проверить, что оборудование не находится крышки вентиляторов, испарителей и пр.).
под напряжением, т. е. что отключен его Для обеспечения хорошей работы
штепсель или выключатель щита, к которому компрессорного агрегата и испарителя
он подключен, установлен на «ОТКЛ». не загораживать специальные
Перед использованием оборудования воздухозаборники.
необходимо соответствующим образом При пожаре не тушить водой,
ознакомиться с ним. пользоваться огнетушителями с CO2
Поэтому следует внимательно его осмотреть (углекислым газом) и как можно быстрее
для контроля соответствия всем указаниям, охладить зону моторного отсека.
приведенным в настоящем руководстве, Перед использованием проверить, что в
конфигурации рассматриваемого шкафа камере оборудования нет посторонних
шокового охлаждения/заморозки. предметов (напр., инструкций и пр.) и
Не использовать оборудование без остатков моющих средств.
предварительного выполнения Данное оборудование считается
соответствующего ознакомительного оборудованием сельскохозяйственного
контроля. и пищевого назначения (Регламент ЕС №
1935/2004), предназначенным для
48
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa

охлаждения или термической обработки на колесах не может выравниваться по


(если предусматривается) пищевых уровню, поэтому следить за тем, чтобы
продуктов. Любое другое использование опорная поверхность была абсолютно
считается применением не по назначению. горизонтальной и ровной. При обычном
Изготовитель не несет ответственности и не использовании обязательно блокировать
предоставляет гарантийное обслуживание колеса специальными тормозами с
при неправильном использовании защелкой.
оборудования.
По завершении цикла шокового Особые предупреждения
охлаждения или термической обработки для техобслуживания и
(если предусматривается моделью) извлечь утилизации
продукты из оборудования и хранить их
Операции экстренного техобслуживания
соответствующим образом.
(напр., замена неисправных
Это оборудование не пригодно для
компонентов) должны выполняться
хранения лекарственных препаратов,
исключительно квалифицированным
химикатов и любых других непищевых
обслуживающим персоналом. Оператор
продуктов.
должен ограничиться обычными
Данное оборудование проектировалось и
операциями плановой очистки
производилось таким образом, чтобы
поверхностей, соблюдая приведенные ниже
обеспечить безопасность и охрану здоровья
предупреждения и порядок, указанный в
пользователя, и не имеет острых кромок,
соответствующей главе.
острых поверхностей и выступающих за
При проведении операций
габариты элементов.
техобслуживания и очистки шкаф
Если оборудование не работает или
шокового охлаждения/заморозки должен
обнаруживаются функциональные или
выключаться и отсоединяться от
структурные изменения, отключить подачу
электросети, и оператор должен в любой
на него электропитания и воды (при
момент быть в состоянии проверить, что
наличии) и обратиться в сервисный центр,
соединения не могут быть восстановлены.
уполномоченный Изготовителем, не
Рядом с кабелем со штепселем
предпринимая попыток отремонтировать его
электропитания шкафа шокового
самостоятельно. Обязательно использовать
охлаждения/заморозки должна
фирменные запчасти. Фирма-изготовитель
устанавливаться табличка с указанием того,
снимает с себя всякую ответственность в
что кабель отсоединен для выполнения
случае использования нефирменных
работ техобслуживания или очистки и
запчастей.
подключать электропитание запрещается.
Если оборудование установлено на
Работник, выполняющий очистку,
колеса, для предупреждения его
должен всегда пользоваться
опрокидывания и повреждения при
соответствующими средствами
перемещениях стараться не толкать
индивидуальной защиты (см. гл. «Средства
оборудование с силой, также обращать
индивидуальной защиты (СИЗ)» на
внимание на возможные неровности
стр. 26).
поверхностей перемещения. Оборудование
49
ed. 10 | 2020
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa

Для очистки частей шкафа шокового


PL Bezpieczeństwo podczas
охлаждения/заморозки категорически
воспрещается использовать растворители и, obsługi i czyszczenia
в целом, огнеопасные вещества.
Вещества, используемые для очистки и Ostrzeżenia ogólne
дезинфекции поверхностей шкафа
Nieprzestrzeganie poniższych
шокового охлаждения/заморозки, должны
zaleceń może spowodować
быть совместимы с материалами шкафа и
uszkodzenia, awarie i obrażenia
соответствовать гигиеническим
ciała, w tym śmiertelne, unieważnia gwarancję i
предписаниям.
zwalnia Producenta z jakiejkolwiek
Не снимать защитные крышки шкафа
odpowiedzialności. Jeśli nie są one zrozumiałe,
для выполнения операций
należy przed przystąpieniem do obsługi
техобслуживания и очистки.
skontaktować się z Producentem urządzenia.
Перед использованием проверить, что
Przed rozpoczęciem prac na maszynie
шкаф полностью высох.
należy uważnie przeczytać niniejszą
При утилизации шкафа шокового
instrukcję. Jeśli instrukcje nie są zrozumiałe,
охлаждения/заморозки необходимо
należy przed przystąpieniem do obsługi
уничтожить его идентификационную
maszyny skontaktować się z Producentem.
табличку, а также документацию, которая
Niniejsza instrukcja jest integralną częścią
была поставлена при его приобретении.
urządzenia i musi towarzyszyć mu przez cały
Для очистки любого компонента или
okres użytkowania. Instrukcję należy
комплектующего НЕ использовать:
przechowywać ostrożnie, w suchym i łatwo
•• абразивные и порошковые моющие сред-
dostępnym miejscu, blisko lokalizacji urządzenia,
ства;
w celu umożliwienia ewentualnych dalszych
•• агрессивные, огнеопасные и коррозивные
konsultacji operatorom, jeśli uznają to za
моющие средства и растворители (напр.,
stosowne. Jeśli instrukcje nie są zrozumiałe,
соляную или серную кислоту, каустическую
należy przed przystąpieniem do obsługi maszyny
соду и т.д.). Внимание! Не использовать
skontaktować się z Producentem.
эти вещества даже для мытья полов под
Obsługa urządzenia jest zarezerwowana
оборудованием;
tylko dla odpowiednio dobranego i
•• абразивные и острые инструменты (напр.,
wykwalifikowanego personelu, poddawanego
абразивные губки, скребки, стальные щет-
okresowym szkoleniom. Nie należy zezwalać na
ки и т.д.);
obsługę sprzętu niedoświadczonym
•• струи воды или пара под давлением.
pracownikom, ponieważ w takim przypadku jego
Гарантия аннулируется в случае
obsługa będzie wiązać się z dużym
неисправностей, обусловленных
prawdopodobieństwem poważnych wypadków.
непроведением или неправильным
Biorąc pod uwagę ciągły postęp techniczny,
проведением техобслуживания (напр.,
Producent zastrzega sobie prawo do
использованием несоответствующих
wprowadzania zmian w produkcie i instrukcjach
моющих средств).
obsługi bez konieczności aktualizacji produktów i
instrukcji dostarczonych wcześniej. W razie
50
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa

potrzeby dalsze kopie lub aktualizacje tych Aby zapewnić prawidłowe działanie
instrukcji są dostępne u Producenta urządzenia. sprężarki i parownika, nie wolno blokować
Stan zatrzymania maszyny ustalony na wlotów powietrza.
podstawie jej oględzin nie gwarantuje, że W przypadku pożaru nie używać wody,
urządzenie jest wyłączone. W celu ochrony używać gaśnicy CO2 (dwutlenek węgla) i jak
własnego bezpieczeństwa operator musi najszybciej schłodzić komorę silnika.
sprawdzić, czy maszyna jest odcięta od zasilania, Przed rozpoczęciem eksploatacji upewnić
to znaczy, czy jej wtyczka jest odłączona lub czy się, że w komorze urządzenia nie ma
wyłącznik rozdzielnicy, do której jest podłączona, żadnych niewłaściwych przedmiotów (np.
znajduje się w pozycji „OFF” (wyłączony). instrukcji obsługi itp.) lub pozostałości
Przed przystąpieniem do obsługi maszyny detergentów.
należy odpowiednio zaznajomić się z jej Omawiane urządzenie jest uważane za
budową, obsługą i funkcjami. maszynę rolno-spożywczą (rozporządzenie
Z tego powodu konieczna jest jej dokładna WE nr 1935/2004), przeznaczoną do szybkiego
inspekcja, aby upewnić się, że wszystkie schładzania lub gotowania (jeśli przewidziano)
informacje zawarte w niniejszej instrukcji produktów spożywczych, każde inne użycie jest
odpowiadają konfiguracji dostarczonej niewłaściwe. Producent nie ponosi
schładzarki szokowej. Nie przystępować do odpowiedzialności i nie uznaje prawa do
eksploatacji maszyny bez uprzedniej dokładnej roszczeń gwarancyjnych w przypadku
inspekcji zapoznawczej. niewłaściwego użytkowania maszyny.
Użytkowanie i czyszczenie inne niż Po zakończeniu cyklu chłodzenia szokowego
wskazane i przewidziane w niniejszej lub gotowania (jeśli model przewiduje taką
instrukcji jest uważane za niewłaściwe i może możliwość) wyjąć żywność z urządzenia i
spowodować uszkodzenie, obrażenia lub odpowiednio ją przechowywać.
wypadki śmiertelne, unieważnienie gwarancji i To urządzenie nie nadaje się do
zwolnienie Producenta z jakiejkolwiek przechowywania produktów
odpowiedzialności. farmaceutycznych, chemicznych ani innych
Nie wolno włączać urządzenia bez produktów niespożywczych.
stosowania środków ochrony osobistej Urządzenie zostało skonstruowane i
zalecanych w niniejszej instrukcji (patrz roz. zaprojektowane z zachowaniem
„Środki ochrony osobistej (ŚOO)” na str. 29). odpowiednich środków ostrożności w celu
Nie zbliżać się do części elektrycznych zapewnienia bezpieczeństwa i zdrowia
maszyny z mokrymi dłońmi lub boso. użytkownika; nie posiada niebezpiecznych
Absolutnie zabrania się manipulowania lub krawędzi, ostrych powierzchni ani wystających
usuwania zastosowanych urządzeń elementów.
bezpieczeństwa (kratek ochronnych, naklejek Jeśli urządzenie nie działa lub w przypadku
ostrzegawczych itp.). Producent nie ponosi wykrycia w nim zmian funkcjonalnych lub
żadnej odpowiedzialności w przypadku strukturalnych należy odłączyć je od zasilania
nieprzestrzegania powyższych instrukcji. elektrycznego i wodnego (jeśli dotyczy) i
Nie wkładać żadnych przedmiotów skontaktować się z autoryzowanym przez
pomiędzy osłony (osłony wentylatorów, Producenta centrum serwisowym bez
parowników itp.). podejmowania prób samodzielnej naprawy.
51
ed. 10 | 2020
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa

Stosowanie oryginalnych części zamiennych jest Osoba wyznaczona do czyszczenia musi być
obowiązkowe. Producent nie ponosi żadnej wyposażona w odpowiednie środki ochrony
odpowiedzialności za stosowanie osobistej (patrz roz. „Środki ochrony osobistej
nieoryginalnych części zamiennych. (ŚOO)” na str. 29).
Jeśli urządzenie jest wyposażone w koła, Podczas czyszczenia części schładzarki
podczas przemieszczania należy uważać, szokowej absolutnie zabrania się używania
aby nie popychać go gwałtownie, by nie rozpuszczalników lub ogólnie substancji
przewróciło się i nie uległo uszkodzeniu; należy łatwopalnych.
także zwrócić uwagę na nierówności Substancje używane do czyszczenia i
powierzchni toru jazdy. Urządzenia dezynfekcji powierzchni schładzarki
wyposażonego w kółka nie można szokowej muszą być zgodne z materiałami,
wypoziomować, dlatego należy upewnić się, że z których zbudowana jest schładzarka szokowa
powierzchnia nośna jest idealnie pozioma i oraz z wymogami higienicznymi.
płaska. Podczas normalnej eksploatacji koła Nie należy zdejmować osłon schładzarki
muszą być zawsze zablokowane za pomocą szokowej w celu wykonania czynności
hamulców zapadkowych. konserwacyjnych i czyszczenia.
Przed użyciem należy dokładnie osuszyć
Ostrzeżenia dotyczące konserwacji schładzarkę.
i demontażu Likwidując schładzarkę szokową należy
zniszczyć tabliczkę znamionową oraz
Czynności w zakresie konserwacji
dokumentację dostarczoną przy zakupie.
ponadprogramowej (np. wymiana
Do czyszczenia podzespołów ani
uszkodzonych komponentów) są zastrzeżone
akcesoriów NIE używać:
dla wyspecjalizowanych techników
• detergentów w proszku lub o działaniu
konserwatorów. Operator musi ograniczyć się do
ściernym,
zwykłego rutynowego czyszczenia powierzchni,
• agresywnych, łatwopalnych, żrących
przestrzegając poniższych ostrzeżeń i metod
detergentów lub rozpuszczalników (np. kwas
wskazanych w odpowiednim rozdziale.
solny lub siarkowy, soda kaustyczna itp.).
Podczas wykonywania czynności
Uwaga! Nie używać tych substancji nawet do
konserwacyjnych i czyszczenia schładzarka
czyszczenia podłogi pod urządzeniem;
musi być odłączona od zasilania elektrycznego,
• ściernych lub ostrych narzędzi (np. gąbki
a operator musi przez cały czas pozostawać w
ścierne, skrobaki, szczotki stalowe itp.);
pozycji umożliwiającej sprawdzenie, czy żadne z
• strumieni pary ani wody pod ciśnieniem.
połączeń nie zostało przywrócone.
Gwarancja traci ważność w przypadku
W pobliżu kabla z wtyczką zasilającą
uszkodzeń spowodowanych brakiem lub
schładzarki szokowej należy umieścić
nieprawidłową konserwacją (np. użycie
tabliczkę informującą, że odłączenie nastąpiło w
nieodpowiednich detergentów).
trakcie prac konserwacyjnych lub czyszczenia i
nie wolno pod żadnym pozorem przywracać
zasilania.

52
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa

Rese - leistung - output - rendu -


rendimiento - Выработка - Wydajność
B
Abbattimento - Blast chilling -Schockfrosten - Abatimiento -
18 kg*
Refroidissement - Abatimento - Шоковое охлаждение - Schładzanie
+3°C
DELICATE
C Congelamento - Freezing - Gefrieren - Congelación - Congélation -
18 kg*
Congelação - Замораживание - Mrożenie
* IT: n°4 teglie GN 1/1 h. 40 mm, riempite con carne di manzo a 85°C con pezzatura di 5x5x5 cm. Inserimento in
+3°C
STRONG
D abbattitore con camera preraffreddata -25°C. Temperatura ambiente +30°C. | * EN: No. 4 GN 1/1 trays h. 40 mm,
filled with beef at 85°C with a size of 5x5x5 cm. Insertion in blast chiller with pre-cooled chamber -25°C.Ambient
-18°C
DELICATE A temperature +30°C | * DE: 4 Bleche GN 1/1 h. 40 mm, gefüllt mit Rindfleisch bei 85 °C mit Stückgröße 5 x 5 x 5 cm.
Einschaltung des Schockfrosters mit auf - 25 °C vorgekühlter Kammer. Umgebungstemperatur + 30 °C. | * FR: 4
-18°C DEFROST
E
plats GN 1/1 h. 40 mm, remplies de viande de bœuf à 85 ° C avec des morceaux de 5x5x5 cm. Insertion en cellule
STRONG < BACK de refroidissement rapide avec chambre pré-refroidie -25 ° C. Température ambiante + 30 ° C. | * ES: n°4 bandejas
GN 1/1 h. 40 mm, rellenas de carne de ternera a 85°C con un tamaño de 5x5x5 cm. Inserción en abatidor con
cámara pre-enfriada a -25 ° C. Temperatura ambiente +30°C. | * RU: 4 поддона GN 1/1 h. 40 мм, заполненные
говядиной с 85°C кусками 5x5x5 см. Установка в шкаф шокового охлаждения/заморозки с камерой,
предварительно охлажденной до -25°C. Температура окружающей среды +30°C. | * PL: 4 tace GN 1/1 wys.
40 mm, wypełnione wołowiną o temperaturze 85°C o wymiarach kawałków 5x5x5 cm. Umieszczone w schładzarce
szokowej ze wstępnie schłodzoną komorą -25°C. Temperatura otoczenia +30°C.

ITALIANO ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH


A Tipi di cicli disponibili Tipos de ciclos disponibles Types de cycles disponibles Verfügbare Zyklen
B • Avvia/Interrompe il ciclo • Iniciar / detener el ciclo • Démarre/Arrête le cycle choisi • Startet/Stoppt den gewählten
scelto elegido • Confirme la valeur saisie Zyklus
• Conferma il valore immesso • Confirmar el valor ingresado • Bestätigt den eingegebenen
Wert
C • Fa lavorare la macchina in • Hacer que la máquina fun- • Fait fonctionner la machine • Setzt die Maschine im Au-
modalità automatica (sonda cione en modo automático en mode automatique (sonde tomatik-Modus in Betrieb
al cuore) (sonda central) à cœur) (Kernsonde)
• Aumenta il valore visualizzato • Aumenta el valor que se • Augmente la valeur affichée • Erhöht den auf dem Display
a display muestra en la pantalla sur l'écran angezeigten Wert
D • Fa lavorare la macchina in • Hacer que la máquina funcio- • Fait fonctionner la machine • Setzt die Maschine im Hand-
modalità manuale (impostan- ne en modo manual (ajuste en mode manuel (en paramé- betrieb ein (durch Zeitein-
do un tempo) de una hora) trant une durée) gabe)
• Diminuisce il valore visualiz- • Disminuye el valor que se • Diminue la valeur affichée sur • Verringert den auf dem
zato a display muestra en la pantalla l'écran Display angezeigten Wert
E • Avvia uno sbrinamento • Iniciar una descongelación • Démarre un dégivrage • Startet einen manuellen
manuale manual manuel Abtauvorgang

PORTUGUÊS РУССКИЙ POLSKI


A Tipos de ciclos disponíveis Предусмотренные циклы Dostępne typy cyklu
B • Iniciar/Interromper o ciclo •• Запускает/останавливает • Uruchomienie/przerwanie
escolhido выбранный цикл wybranego cyklu
• Confirmar o valor inserido •• Подтверждает введенное • Potwierdzenie wprowadzonej
значение wartości
C • Trabalhar com a máquina no •• Запускает оборудование в • Ustawienie maszyny w trybie
modo automático (sonda no автоматическом режиме automatycznym (sonda
coração) (термощуп) rdzeniowa)
• Aumento o valor mostrado •• Повышает значение, • Zwiększenie wartości
отображенное на дисплее
no visor wyświetlanej na
wyświetlaczu
D • Trabalhar com a máquina no •• Запускает оборудование в • Ustawienie maszyny w
modo manual (configurar ручном режиме (с заданием
trybie ręcznym (ustawienie
uma hora) времени)
•• Понижает значение, czasowe)
• Diminui o valor mostrado no • Zmniejszenie wartości
отображенное на дисплее
visor wyświetlanej na
wyświetlaczu
E • Iniciar um desembaciamento • Запускает оттайку в ручном • Uruchomienie rozmrażania
manual режиме ręcznego

53
ed. 10 | 2020
MAINTENANCE
manutenzione - Wartung - mantenimiento - entretien - manutenção -
техобслуживание - konserwacja

IT Quando vengono svolte le operazioni di manuten-


zione e pulizia l’abbattitore deve essere spento e ES Cuando se llevan a cabo operaciones de
mantenimiento y limpieza, el equipo de
scollegato dalla rete elettrica e l’operatore deve essere munito di enfriamiento rápido debe apagarse y desconectarse de la fuente
dispositivi di protezione personale (DPI - es. guanti). Per la pulizia de alimentación y el operador debe estar dotado de equipo de
delle superfici in acciaio e del pannello comandi utilizzare un protección personal (EPP, por ejemplo, guantes). Para limpiar las
panno imbevuto di acqua calda saponata. Terminare con un superficies de acero y el panel de control, use un paño empapado
risciacquo e un’asciugatura. Ogni 30 giorni circa si consiglia inoltre en agua jabonosa tibia. Termine con un enjuague y un secado.
di aspirare la polvere accumulata sulle feritoie della griglia conden- También se recomienda aspirar el polvo acumulado en las ranuras
satore. Questa pratica è importantissima per mantenere livelli de la parrilla del condensador cada 30 días. Esta práctica es muy
elevati di igienicità e le prestazioni dell’apparecchiatura. Per la importante para mantener altos niveles de higiene y el rendimiento
pulizia di qualsiasi componente o accessorio NON utilizzare: del equipo. Para la limpieza de cualquier componente o accesorio
• detergenti abrasivi o in polvere; NO utilizar:
• detergenti o solventi aggressivi, infiammabili, corrosivi (es. acido • detergentes abrasivos o en polvo;
cloridrico/muriatico o solforico, soda caustica, ecc...). Attenzione! • detergentes agresivos o corrosivos (por ejemplo, ácido clorhí-
Non usare tali sostanze nemmeno per pulire il pavimento sotto drico, muriático o sulfúrico, sosa cáustica, etc...). ¡Atención! No
l’apparecchiatura; use estas sustancias ni siquiera para limpiar el suelo que rodea
• utensili abrasivi o appuntiti (es. spugne abrasive, raschietti, el equipo;
spazzole in acciaio, ecc...); • utensilios abrasivos o en punta (por ejemplo, esponjas abrasi-
• getti d’acqua a vapore o a pressione. vas, rascadores, cepillos de acero, etc...);
EN When maintenance and cleaning operations are • chorros de agua a vapor o a presión.
carried out, the blast chiller must be turned off
and disconnected from the power supply and the operator must be FR Lors des opérations d’entretien et de nettoyage, la
cellule de refroidissement doit être éteinte et
provided with personal protective equipment (PPE - e.g. gloves). To déconnectée du réseau électrique, et l’opérateur doit être muni
clean the steel surfaces and the control panel use a cloth soaked d’équipements de protection individuelle (EPI - par exemple, des
in warm soapy water. Finish with a rinse and dry. We also gants). Pour le nettoyage des surfaces en acier et du panneau de
recommend you vacuum the dust accumulated on the slots of the contrôle, utiliser un chiffon imbibé d’eau chaude savonneuse.
condenser grille approximately every 30 days. This practice is very Terminer par un rinçage et un séchage. Tous les 30 jours environ, il
important to maintain high levels of hygiene and the performance est également conseillé d’aspirer la poussière accumulée sur les
of the equipment. To clean any component or accessory DO NOT fentes de la grille du condenseur. Cette opération est très impor-
use: tante pour maintenir un niveau d’hygiène et de performance élevé
• abrasive or powder detergents; de l’appareil. Pour le nettoyage des composants ou des accessoires
• aggressive, flammable, corrosive detergents or solvents (e.g. de l’appareil, NE PAS utiliser :
hydrochloric/muriatic or sulphuric acid, caustic soda, etc.). • de détergents abrasifs ou en poudre ;
Warning! Do not use these substances even to clean the floor • de détergents ou de solvants agressifs, inflammables ou corro-
under the appliance; sifs (par exemple, de l’acide chlorhydrique/muriatique ou sulfu-
• abrasive or pointed tools (e.g. abrasive sponges, scrapers, steel rique, de la soude caustique, etc.) Attention ! NE PAS utiliser ces
brushes, etc ...); substances, même pour nettoyer le sol sous l’appareil ;
• jets of steam or pressurized water. • d’outils abrasifs ou tranchants (par exemple, des éponges abra-
DE Beim Ausführen der Wartungs- und
Reinigungsvorgänge muss das Schockfroster
sives, des grattoirs, des brosses en acier, etc. ;)
• de jets de vapeur ou d’eau sous pression.
ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt sein und der
Bediener muss mit persönlicher Schutzausrüstung ausgestattet PT Quando são realizadas operações de manutenção
e limpeza, o abatedor deve ser desligado e
sein (PSA - z. B. Handschuhe). Verwenden Sie zum Reinigen der desconectado da rede elétrica e o operador deve estar equipado
Stahloberflächen und der Bedientafel ein mit warmem com os equipamentos de proteção individual (EPI - por ex., luvas).
Seifenwasser getränktes Tuch. Danach abspülen und trocknen. Es Para a limpeza das superfícies de aço e do painel de comandos
wird außerdem empfohlen, alle 30 Tage den auf den Luftschlitzen utilizar um pano embebido em água morna e sabão. Terminar com
des Kühlergitters angesammelten Staub abzusaugen. Dies ist uma lavagem e uma secagem. Também é recomendável, a cada 30
überaus wichtig, um das hohe Niveau der Hygiene und Leistung dias, aspirar o pó acumulado nas ranhuras da grelha do condensa-
des Geräts zu erhalten. Zum Reinigen sämtlicher Bauteile dor. Esta prática é muito importante para manter os níveis de
Folgendes NICHT verwenden: higiene elevados e as prestações do equipamento. Para a limpeza
• schleifende oder Reinigungsmittel in Pulverform; de qualquer componente ou acessório NÃO utilizar:
• aggressive, entzündliche oder ätzende Reinigungsmittel oder • detergentes abrasivos ou em pó;
Lösungsmittel (z. B. Salzsäure oder Schwefelsäure, Natronlauge, • detergentes ou solventes agressivos, inflamáveis, corrosivos
usw.). Achtung! Verwenden Sie diese Substanzen auch nicht (por ex., ácido clorídrico/muriático ou sulfúrico, soda cáustica,
zum Reinigen des Bodens unter dem Gerät. etc...). Atenção! Nem usar estas substâncias, nem sequer, para a
• schleifende oder spitze Gegenstände (Scheuerschwämme, limpeza do pavimento sob os equipamentos;
Schaber, Stahlbürsten, usw.); • ferramentas abrasivas ou pontiagudas (ex.: esponjas abrasivas,
• Wasserdampf- oder druckstrahlen. raspadores, escovas de aço, etc.);
• jatos de água a vapor ou sob pressão.

54
MAINTENANCE
manutenzione - Wartung - mantenimiento - entretien - manutenção -
техобслуживание - konserwacja

RU При выполнении операций


техобслуживания и очистки шкаф
шокового охлаждения/заморозки должен выключаться и
отсоединяться от электросети, а оператор должен
пользоваться средствами индивидуальной защиты
(СИЗ - напр., перчатки). Для очистки поверхностей из
стали и панели управления использовать салфетку,
смоченную в горячей мыльной воде. Затем протереть и
высушить. Кроме того, приблизительно раз в 30 дней
рекомендуется удалять пылесосом пыль, скопившуюся
на решетке конденсатора. Это чрезвычайно важно для
поддержания высокого уровня гигиеничности и рабочих
параметров оборудования. Для очистки любого
компонента или комплектующего НЕ использовать:
•• абразивные и порошковые моющие средства;
•• агрессивные, огнеопасные и коррозивные моющие
средства и растворители (напр., соляную или серную
кислоту, каустическую соду и т.д.). Внимание! Не
использовать эти вещества даже для мытья полов под
оборудованием;
•• абразивные и острые инструменты (напр., абразивные
губки, скребки, стальные щетки и т.д.);
•• струи воды или пара под давлением.

PL Podczas wykonywania czynności


konserwacyjnych i czyszczenia schładzarka musi
być odłączona od zasilania elektrycznego, natomiast operator
musi stosować środki ochrony osobistej (ŚOO – np. rękawice).
Do czyszczenia powierzchni stalowych i panelu sterowania
używać szmatki zwilżonej gorącą wodą z mydłem.
Na koniec spłukać i wysuszyć. W przybliżeniu co 30 dni zaleca
się ponadto usuwanie kurzu nagromadzonego na szczelinach
kratki skraplacza. Ta praktyka jest bardzo ważna dla utrzymania
wysokiego poziomu higieny i wydajności urządzenia.
Do czyszczenia podzespołów ani akcesoriów NIE używać:
• detergentów w proszku lub o działaniu ściernym,
• agresywnych, łatwopalnych, żrących detergentów lub
rozpuszczalników (np. kwas solny lub siarkowy, soda
kaustyczna itp.). Uwaga! Nie używać tych substancji nawet do
czyszczenia podłogi pod urządzeniem;
• ściernych lub ostrych narzędzi (np. gąbki ścierne, skrobaki,
szczotki stalowe itp.);
• strumieni pary ani wody pod ciśnieniem.

55
ed. 10 | 2020
MAINTENANCE
manutenzione - Wartung - mantenimiento - entretien - manutenção -
техобслуживание - konserwacja

IT Smaltimento a fine vita aluminium, galvanized sheet, copper, etc.) in a percentage


greater than 90% by weight. Make the equipment unusable
Le operazioni di scollegamento dai circuiti elettrici ed for disposal by removing the power cable and any
idraulici devono essere effettuate esclusivamente da tecnici compartment or cavity closing device (where present). It is
qualificati. Se presenti recuperare e smaltire in modo corretto necessary to pay attention to the management of this
il gas refrigerante e le soluzioni incongelabili presenti nei product at its end of life by reducing negative impacts on the
circuiti idraulici, evitando versamenti o perdite in ambiente. environment and improving the efficiency of use of resources,
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo n. 49 del applying the principles of “polluter pays”, prevention,
2014“Attuazione della Direttiva RAEE 2012/19/EU sui rifiuti preparation for reuse, recycling and recovery. Please note
di apparecchiature elettriche ed elettroniche” that the abusive or incorrect disposal of the product entails
Il marchio del cassonetto barrato con barra the application of the penalties provided for by the current
specifica che il prodotto è stata immesso sul legislation.
mercato successivamente al 13 agosto 2015 e Information on disposal in European Union
che alla fine della propria vita utile non deve
venire assimilato agli altri rifiuti ma deve essere countries
smaltito separatamente.
IT08020000000615

The EU WEEE equipment directive has been transposed


Tutte le apparecchiature sono realizzate con materiali differently by each country, therefore if you want to dispose of
metallici riciclabili (acciaio inox, ferro, alluminio, lamiera this equipment we suggest you contact the local authorities
zincata, rame, ecc.) in percentuale superiore al 90% in peso. or the dealer to ask for the correct method of disposal.
Rendere inutilizzabile l’apparecchiatura per lo smaltimento
rimuovendo il cavo di alimentazione e qualsiasi dispositivo
di chiusura vani o cavità (ove presenti). E’ necessario porre DE Entsorgung am Ende der Lebensdauer
attenzione alla gestione di questo prodotto nel suo fine vita Die Vorgänge zum Trennen von den Strom- und
riducendo gli impatti negativi sull’ambiente e migliorando Wasserversorgungskreisen sind ausschließlich von
l’efficacia d’uso delle risorse, applicando i principi di “chi Fachtechnikern auszuführen. Wenn Kältemittel und
inquina paga”, prevenzione, preparazione per il riutilizzo, frostbeständige Flüssigkeiten in den Hydraulikkreisen
riciclaggio e recupero. Si ricorda che lo smaltimento abusivo vorhanden sind, fangen Sie diese auf und entsorgen Sie sie
o non corretto del prodotto comporta l’applicazione delle korrekt. Das Verschütten und Austreten in die Umwelt sind
sanzioni previste dalla corrente normativa di legge. dabei zu vermeiden. Gemäß Art. 13 von Gesetzesverordnung
Informazioni sullo smaltimento in Italia Nr. 49 aus dem Jahr 2014 zur „Umsetzung der Richtlinie
WEEE 2012/19/UE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte“
In Italia le apparecchiature RAEE devono essere consegnate:
Das Kennzeichen der durchgestrichenen
ai Centri di Raccolta (chiamati anche isole ecologiche o
Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt
piattaforme ecologiche)
nach dem 13. August 2015 auf den Markt
al rivenditore presso il quale si acquista una nuova
gebracht wurde und es am Ende seiner
apparecchiatura, che è tenuto a ritirarle gratuitamente (ritiro
Lebensdauer nicht zum normalen Hausmüll
“uno contro uno”).
gehört, sondern getrennt entsorgt werden muss.
IT08020000000615

Informazioni sullo smaltimento in nazioni Alle Geräte sind aus recycelbaren Metallwerkstoffen
dell’unione europea (Edelstahl, Eisen, Aluminium, verzinktes Blech, Kupfer, usw.)
in einem Prozentanteil in Gewicht von 90 % hergestellt.
La Direttiva comunitaria sulle apparecchiature RAEE è stata Machen Sie dieses Gerät zur Entsorgung unbrauchbar,
recepita in modo diverso da ciascuna nazione, pertanto se indem Sie das Netzkabel und sämtliche Vorrichtungen zum
si desidera smaltire questa apparecchiatura suggeriamo di Verschließen von Fächern oder Hohlräumen entfernen
contattare le autorità locali o il Rivenditore per chiedere il (wo vorhanden). Bei der Behandlung des Produkts an
metodo corretto di smaltimento. seinem Lebensende ist umsichtig vorzugehen, indem die
schädlichen Auswirkungen auf die Umwelt beschränkt und
EN End of life disposal die Wirksamkeit des Ressourceneinsatzes durch Anwendung
des Grundsatzes „wer verschmutzt, zahlt“, Vorbeugung,
Disconnection from the electrical and hydraulic circuits must
Vorbereitung auf die Wiederverwendung, Recycling und
only be carried out by qualified technicians. If present, recover
Wiederverwertung verbessert wird. Es wird daran erinnert,
and properly dispose of the refrigerant gas and the non-
dass die missbräuchliche und nicht korrekte Entsorgung
freezing solutions present in the hydraulic circuits, avoiding
des Produkts zur Anwendung der von den geltenden
spills or leaks into the environment.
Gesetzesvorschriften vorgesehenen Sanktionen führt.
Pursuant to art. 13 of Legislative Decree No. 49 of 2014
“Implementation of the WEEE Directive 2012/19/EU on Informationen zur Entsorgung in EU-Ländern
electrical and electronic waste” Die Gemeinschaftsrichtlinie WEEE über Elektro- und
The barred bin specifies that the product was Elektronik-Altgeräte wurde von jedem Land auf
placed on the market after 13 August 2015 and unterschiedliche Weise umgesetzt, daher empfehlen wir, sich
that at the end of its useful life it must not be zur Entsorgung dieses Geräts an die örtlichen Behörden oder
treated as other waste but must be disposed of den Händler zu wenden, um über die korrekte Entsorgung
separately. All the appliances are made of Auskunft zu erhalten.
recyclable metal materials (stainless steel, iron,
IT08020000000615

56
MAINTENANCE
manutenzione - Wartung - mantenimiento - entretien - manutenção -
техобслуживание - konserwacja

ES Eliminación al final de su ciclo de vida pour effectuer l’élimination en retirant le câble d’alimentation
et tout dispositif de fermeture de compartiments ou de
Las operaciones de desconexión de los circuitos eléctricos cavités (le cas échéant). Il est nécessaire de prêter attention
e hidráulicos deben ser efectuadas exclusivamente por au traitement de ce produit en fin de vie utile, en réduisant
técnicos cualificados. Si está presente, recupere y deseche les impacts négatifs sur l’environnement et en améliorant
adecuadamente el gas refrigerante y las soluciones no l’efficacité de l’utilisation des ressources, en appliquant les
congelantes presentes en los circuitos hidráulicos, evitando principes du « pollueur-payeur », de la prévention, de la
derrames o fugas en el medio ambiente. préparation en vue de la réutilisation, du recyclage et de la
De conformidad con el art. 13 del Decreto Legislativo n. 49 de récupération. Il convient de rappeler que l’élimination abusive
2014 “Aplicación de la Directiva RAEE 2012/19/UE sobre los ou incorrecte du produit entraîne l’application des sanctions
residuos de equipos eléctricos y electrónicos” prévues par la législation en vigueur.
El símbolo del contenedor tachado especifica
Informations concernant l’élimination des
que el producto se ha puesto a la venta después
del 13 de agosto de 2015 y que al final de su déchets dans les pays de l’Union Européenne
vida útil no debe asimilarse con los otros La Directive européenne DEEE a été mise en œuvre
residuos sino que debe eliminarse por separado. différemment dans chaque pays. Par conséquent, en
Todos los equipos están realizados con
IT08020000000615

cas d’élimination de l’équipement, il est recommandé


materiales metálicos reciclables (acero inoxidable, hierro, de contacter les autorités locales ou le Revendeur pour
aluminio, chapa galvanizada, cobre, etc.) con un porcentaje demander la méthode d’élimination correcte.
superior al 90% en el peso. Inutilizar el equipo para la
eliminación quitando el cable de alimentación y cualquier
dispositivo de cierre de compartimentos o cavidades (si están PT Eliminação no final da vida útil
presentes). Es necesario prestar atención a la gestión de As operações de desconexão dos circuitos elétricos
este producto al final de su vida y reducir el impacto negativo e hidráulicos deve ser realizada apenas por técnicos
en el medio ambiente, mejorando la eficacia de uso de los qualificados. Se presentes, recuperar e eliminar
recursos, aplicando los principios de “quien contamina paga”, adequadamente o gás refrigerante e as soluções
prevención, preparación para la reutilización, reciclaje y incongeláveis presentes nos circuitos hidráulicos, evitando
recuperación. Se recuerda que una eliminación abusiva o no derramamentos ou vazamentos no ambiente.
correcta del producto comporta la aplicación de las sanciones Nos termos do art. 13 do Decreto-lei n.º 49 de 2014
previstas por la normativa legal actual. Aplicação da Diretiva REEE 2012/19/EU sobre os resíduos de
Información sobre la eliminación en países de equipamentos elétricos e eletrónicos.
la Unión Europea A marca do caixote barrado com barra especifica
que o produto foi colocado no mercado
La Directiva Comunitaria sobre equipos RAEE ha sido aplicada posteriormente a 13 de agosto de 2015 e que
de manera diferente en cada país, por lo tanto si se desea no fim da sua vida útil não deve ser equiparado
eliminar este equipo sugerimos que se ponga en contacto aos outros resíduos, mas deve ser eliminado
con las autoridades locales o el vendedor para preguntar cuál separadamente.
IT08020000000615

es el método correcto de eliminación. Todos os equipamentos são realizados com materiais


metálicos recicláveis (aço inox, ferro, alumínio, chapa
FR Élimination de l’appareil en fin de vie galvanizada, cobre, etc.) em percentagem superior a 90% em
peso. Tornar inutilizável o equipamento para a eliminação,
utile removendo o cabo de alimentação e qualquer dispositivo
Les opérations de débranchement des circuits électriques de fecho de compartimentos ou cavidade (se presentes). É
et hydrauliques doivent être effectuées exclusivement necessário prestar atenção à gestão deste produto no seu
par des techniciens qualifiés. Le cas échéant, récupérer et fim de vida, reduzindo os impactos negativos no ambiente
éliminer correctement le gaz réfrigérant et les solutions e aumentando a eficácia de utilização de recursos, com a
non congelables présents dans les circuits hydrauliques, aplicação dos princípios de “poluidor-pagador”, prevenção,
en évitant tout déversement ou toute fuite dans preparação para a reutilização, reciclagem e recuperação.
l’environnement. Recorda-se que a eliminação abusiva ou não correta do
Conformément à l’art. 13 du Décret Législatif n° 49 de 2014 produto implica a aplicação das sanções previstas pela
« Mise en œuvre de la Directive DEEE 2012/19/UE relative regulamentação atual de lei.
aux déchets d’équipements électriques et électroniques » Informações sobre a eliminação em nações
Le symbole de la poubelle barrée précise que le
da união europeia
produit a été mis sur le marché après le 13 août
2015 et qu’à la fin de sa vie utile, il ne doit pas A Diretiva comunitária sobre os equipamentos REEE foi
être assimilé à d’autres déchets mais doit être adotada de forma diferente em cada nação, portanto, se
éliminé séparément. desejar eliminar este equipamento sugerimos de contactar
Tous les appareils sont fabriqués avec des as autoridades locais ou o revendedor para solicitar o método
IT08020000000615

matériaux métalliques recyclables (acier inoxydable, fer, correto de eliminação


aluminium, tôle galvanisée, cuivre, etc.) dans un pourcentage
supérieur à 90% en poids. Rendre l’équipement inutilisable
57
ed. 10 | 2020
MAINTENANCE
manutenzione - Wartung - mantenimiento - entretien - manutenção -
техобслуживание - konserwacja

RU Утилизация в конце срока PL Demontaż po zakończeniu okresu


службы eksploatacyjnego
Операции отключения от сетей подачи электропитания Operacje odłączania od obwodów elektrycznych i
и воды должны выполняться исключительно hydraulicznych muszą być wykonywane wyłącznie przez
квалифицированными специалистами. При wykwalifikowanych techników. Należy w prawidłowy sposób
наличии собрать и правильно утилизировать odzyskać i utylizować następujące substancje, jeśli są obecne:
газообразный хладагент и незамерзающие растворы, gaz chłodniczy i roztwory solanki obecne w obwodach
использовавшиеся в гидравлических контурах, не
hydraulicznych, zapobiegając ich rozlaniu lub wyciekom do
допуская разлитий и утечек в неположенных местах. В
соответствии со ст. 13 Законодательного указа № 49 2014
środowiska. Zgodnie z art. 13 dekretu ustawodawczego nr
года «Принятие Директивы по обращению с отходами 49 z 2014 r. „Wdrożenie dyrektywy 2012/19/UE w sprawie
электрического и электронного оборудования 2012/19/ zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego WEEE”
ЕС» Znak przekreślonego kosza na śmieci informuje,
Значок перечеркнутого мусорного контейнера że produkt został wprowadzony do obrotu po
с жирной линией означает, что изделие было 13 sierpnia 2015 r. i po zakończeniu okresu
выпущено на рынок после 13 августа 2015 użytkowania nie może być usuwany razem z
года и что в конце своего срока службы оно innymi odpadami, ale należy go utylizować
не должно утилизироваться с другими
osobno.
IT08020000000615

отходами, а должно утилизироваться


Cały sprzęt jest wykonany z nadających się do recyklingu
IT08020000000615

отдельно.
Все оборудование изготовлено из металлических materiałów metalowych (stal nierdzewna, żelazo, aluminium,
материалов, подлежащих переработке (нержавеющая blacha ocynkowana, miedź, itp.) w ilości większej niż 90%
сталь, железо, алюминий, оцинкованное железо, wagowych. Na potrzeby utylizacji sprawić, aby urządzenie nie
медь и т.д.), составляющих более 90% общего веса. nadawało się do użytku, usuwając kabel zasilający i wszelkie
Для утилизации привести оборудование в нерабочее urządzenia zamykające komory lub wnęki (jeśli są obecne).
состояние, отключая токоподводящий кабель и Należy zwrócić uwagę na odpowiednie zarządzanie tym
любое устройство закрытия отсеков или полостей produktem po upłynięciu jego okresu eksploatacji poprzez
(при наличии). Необходимо быть внимательными при
zmniejszenie negatywnego wpływu na środowisko i poprawę
обращении с данным изделием в конце его срока
службы, снижая негативное воздействие на окружающую
efektywności wykorzystania zasobów, zastosowanie zasady
среду и повышая эффективность использования „zanieczyszczający płaci”, zapobieganie, przygotowanie do
ресурсов, применяя принципы наказуемости тех, ponownego użycia, recykling i odzyskiwanie surowców.
кто загрязняет окружающую среду, профилактики, Należy pamiętać, że nadużycie lub niewłaściwa utylizacja
подготовки для повторного использования, переработки produktu wiąże się z nałożeniem kar przewidzianych przez
и сбора материалов. Напоминаем, что при незаконной obowiązujące przepisy.
или неправильной утилизации оборудования действуют
санкции, предусмотренные действующим законом.
Informacje dotyczące utylizacji w krajach Unii
Информация об утилизации в Италии Europejskiej
В Италии отходы от электрического или электронного Dyrektywa UE w sprawie sprzętu WEEE została
оборудования должны сдаваться: transponowana w poszczególnych krajach w różny sposób,
в центры сбора (называемые также «экологическими dlatego aby pozbyć się takiego sprzętu, sugerujemy
островками или платформами») skontaktowanie się z lokalnymi władzami lub sprzedawcą w
дистрибьютору, у которого приобретено новое изделие, celu uzyskania informacji o prawidłowej metodzie utylizacji.
который обязан забрать старое бесплатно («одно за
другое»).
Информация об утилизации в странах
Евросоюза
Европейская директива по обращению с отходами
электрического и электронного оборудования разными
странами ЕС была принята в собственной редакции,
поэтому при утилизации данного оборудования
для определения правильного метода утилизации
рекомендуем обращаться в местные органы или к
дистрибьютору.

58
Irinox SpA

Headquarter
Via Madonna di Loreto, 6/B
31020 - Corbanese di Tarzo (TV)
Italy

Sede Operativa
Viale Mattei, 20
31029 Vittorio Veneto (TV) Italy
T. +39 0438 2020
irinox@irinox.com

irinoxprofessional.com

ed. 10 | 2020
cod. 44180926

Potrebbero piacerti anche