Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
DOWNLOAD THE
EXTENDED USER’S
GUIDE MANUAL
INSTALLATION USE
Italiano p. 6 Italiano p. 34
English p. 8 English p. 36
Deutsch S. 11 Deutsch S. 38
Español p. 14 Español p. 40
Français p. 17 Français p. 43
Português p. 20 Português p. 45
Русский стр. 23 Русский стр. 47
Polski str. 27 Polski str. 50
Contacts
Service Department | +39.0438.2020
Fax | +39.0438.2023
E-mail | service@irinox.com
Web site | www.irinoxprofessional.com
PL Wskazuje uziemienie
3
ed. 10 | 2020
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja
IT Identifica i terminali che, collegati tra di loro, portano le varie parti di un’apparec-
chiatura o di un sistema allo stesso potenziale
EN Identifies the terminals which, connected together, bring the various parts of an
appliance or system to the same potential
DE Weist auf die Kontakte hin, die, wenn sie miteinander verbunden werden, die
verschiedenen Teile eines Geräts oder eines Systems auf dieselbe Leistung bringen
ES Identifica los terminales que, conectados entre sí, llevan las diversas partes de un
equipo o sistema al mismo potencial
FR Identifie les bornes qui, lorsqu’elles sont connectées entre elles, placent les
différentes parties d’un équipement ou d’un système au même potentiel
PT Identifica os terminais que, conectados entre eles, levam as várias partes de um
equipamento ou sistema ao mesmo potencial
RU Обозначает зажимы, которые при соединении между собой приводят
различные части оборудования или системы к одному потенциалу
PL Identyfikuje zaciski, które połączone ze sobą doprowadzają różne części
urządzenia lub systemu do tego samego potencjału
4
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja
DE Dieser Teil richtet sich ausschließlich an ES Esta parte está dirigida solo al
den Installateur, die vom Hersteller instalador, una figura calificada
qualifizierte und autorisierte Person. autorizada por el fabricante.
Es besteht die Verpflichtung, vor der Installation Es obligatorio leer atentamente las
des Geräts die Sicherheitshinweise aufmerksam advertencias de seguridad en la pág. 14 antes
zu lesen, die auf S. 11 zu finden sind. Dieses de instalar el equipo.
Handbuch mit dem Namen „Quick guide” soll Este manual, llamado “Guía rápida”, pretende
eine schnelle Kurzanleitung als Referenz bieten ser una guía de referencia rápida simple y no
und ist kein Ersatz für das im Digitalformat ver- reemplaza el manual del instalador, disponible
fügbare Handbuch des Installateurs. en formato digital.
Lo stato di macchina ferma, rilevato per apparecchiatura deve essere inclusa in un siste-
mezzo di un’ispezione visiva della stessa, ma equipotenziale che risponda alle norma-
non garantisce con sicurezza che l’apparecchia- tive vigenti nel Paese di installazione.
tura sia spenta. Al fine di tutelare la propria La sostituzione del cavo di alimentazione
incolumità, l’operatore deve verificare che la deve essere eseguita unicamente da un
macchina non sia sotto tensione, ossia che la tecnico qualificato e autorizzato. Il cavo può
sua spina sia disconnessa o che l’interruttore del essere sostituito unicamente con uno di analo-
quadro al quale è collegata sia in posizione “OFF”. ghe caratteristiche con cavo di messa a terra di
colore giallo verde.
Avvertenze per l’allacciamento
elettrico Dispositivi protezione personale (DPI)
Prima di procedere all’allacciamento elettri- Al fine di prevenire i rischi che possono essere
co confrontare sempre i dati dell’impianto generati dall’installazione dell’apparecchiatura,
con quelli riportati nella targhetta matricola. tutti gli operatori che ne vengono in contatto
I rischi di natura elettrica sono stati risolti devono essere muniti di adeguati dispositivi di
progettando gli impianti elettrici secondo la protezione individuale (DPI), quali:
norma CEI EN 60335-1. Appositi adesivi posti • abbigliamento aderente al corpo e privo di
sulla macchina indicanti “alta tensione” indivi- lembi volanti che possano impigliarsi (se non già
duano le zone con pericoli di natura elettrica. previsto dalla normativa relativa agli ambienti
Il collegamento alla rete d’alimentazione nei quali l’apparecchiatura verrà utilizzata);
elettrica deve rispondere alle normative • guanti contro il pericolo di ustione;
vigenti nel Paese di installazione dell’apparec- • scarpe antinfortunistiche (se non già previsto
chiatura e deve essere eseguito da personale dalla normativa relativa agli ambienti nei quali
qualificato ed autorizzato dal Fabbricante: la non l’abbattitore verrà utilizzato);
osservanza di queste prescrizioni può provocare • occhiali protettivi.
danni e lesioni, fa decadere la garanzia e solleva
il Fabbricante da qualsiasi responsabilità.
EN Installation safety
L’apparecchiatura deve essere collegata in
modo diretto alla rete elettrica e deve esse- General warnings for transport and
re provvista a monte di interruttore di facile installation
accesso e installato all’impianto secondo le
normative vigenti nel Paese di installazione Failure to comply with the following
dell’apparecchiatura. Tale interruttore deve avere provisions can cause damage, break-
una separazione dei contatti onnipolare così da downs and even fatal injuries, voids
garantire la disconnessione completa sotto la the warranty and releases the Manufacturer
categoria di sovratensione III. È obbligatorio un from all liability. If they are not understood,
corretto collegamento a terra utilizzando un contact the Manufacturer before installing the
cavo unico, senza giunzioni, non interrotto nem- equipment.
meno dall’interruttore di protezione. Il condutto- Read this manual carefully before operating
re di terra giallo/verde deve essere più lungo di the machine. If you have not understood all
almeno 3 mm rispetto agli altri conduttori. Ogni the contents of the manual, contact the Manu-
8
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja
yourself. The use of original spare parts IS manda- 2004 for assemblies belonging to categories I to
tory. The Manufacturer declines all responsibility IV containing group 2 fluids).
for the use of non-original spare parts. If the equipment is fitted with wheels, be
The transport of the equipment must be careful not to push the equipment violently
carried out with means suitable for its weight while moving it, to prevent it from tipping over
and size, using personal protection equipment (see and being damaged. Also pay attention to any
chapter “Personal protective equipment (PPE)” roughness of the sliding surface. The equipment
on page 11). fitted with wheels cannot be levelled, so make
Do not turn the equipment upside down or sure that the support surface is perfectly hori-
lay it on its side for maintenance or fitting of zontal, flat and free of roughness.
the feet and/or wheels. The Manufacturer is relieved of any liability
Interventions, tampering or modifications in the following cases:
not expressly authorized that do not comply • improper installation of the machine;
with the contents of this manual will void the • unauthorized interventions;
warranty. • use of non-original spare parts or parts not
The serial number plate provides important specific to the model;
• partial or total non-compliance with these
technical information: this is indispensable
instructions.
in the event of an intervention request for main-
The status of the machine stopped, detect-
tenance or repair of the equipment: it is there-
ed by means of a visual inspection of the
fore recommended not to remove it, damage it
same, does not guarantee with certainty that
or modify it.
the equipment is turned off. In order to guaran-
It is absolutely forbidden to tamper with or
tee his safety, the operator must verify that the
remove the safety devices adopted (safety
machine is not live, that is, that its the plug is
grilles, danger stickers, etc.). The Manufacturer
disconnected or the switch on the panel to
declines all responsibility if the above instruc-
which it is connected is in the “OFF” position.
tions are not complied with.
The packaging material must be kept out of
Warnings for the electrical
the reach of children or animals and proper-
connection
ly disposed of according to local regulations, as it
is potentially dangerous. Before proceeding with the electrical con-
The joints made by the Manufacturer are in nection, always compare the system data
accordance with EN14276-2. with those shown on the serial number plate.
The equipment must be periodically checked The electrical risks were solved by designing
by an authorized service centre. To ensure the electrical systems according to the IEC
the best conditions of use and safety, carry out EN 60335-1 standard. Special stickers on the
all checks according to the provisions of the machine indicating “high voltage” identify areas
national regulations in force or, preferably, ap- with electrical hazards.
proximately every 4 months. The connection to the electrical power
Every ten years a full check of the system and supply must comply with the regulations in
the integrity of the pressure refrigerant circuits force in the country in which the appliance is
must be performed (in Italy as required by Annex installed and must be carried out by qualified
B of Ministerial Decree No. 329 of December 1, personnel authorized by the Manufacturer:
10
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja
Sehen Sie eine Position vor, die entspre- Produktion und Anleitungen verpflichtet zu sein.
chende Freiräume garantiert, um die regel- Im Fall der Notwendigkeit müssen weitere
mäßig auf der Maschine auszuführenden War- Exemplare oder Aktualisierungen dieser Anwei-
tungseingriffe unter sicheren Bedingungen sungen beim Gerätehersteller angefragt werden.
ausführen zu können. Trennen Sie das Gerät vor dem Ausführen
Wenn auf der Maschine Reparaturen durch- jeglicher Installations- und Wartungseingrif-
geführt werden, signalisieren Sie mit ent- fe (planmäßige oder außerordentliche) von der
sprechenden Schildern in einer gut erkennbaren Stromversorgung.
Position, dass diese NICHT eingesetzt werden Während der Installation des Geräts ist der
darf. Personenverkehr oder der Verbleib von nicht
Vergewissern Sie sich vor Eingriffen auf der mit der Installation betrauten Personen in der
Maschine, dass eventuelle warme Teile der Nähe des Arbeitsbereichs nicht gestattet.
Maschine auf Umgebungstemperatur gebracht Das Gerät ist NICHT für folgende Installatio-
wurden. nen ausgelegt:
Eine andere Installation oder Wartung als • in Atmosphären mit Explosionsgefahr;
die in diesem Handbuch angegebenen, • im Freien, an direkter Salzbelastung durch
können Schäden, Verletzungen und Unfälle mit Meeresluft oder direkter Sonneneinstrahlung
Todesfolge verursachen. und Witterungseinflüssen ausgesetzten Orten
Vor der Installation: (Regen, Feuchtigkeit, usw.)
• überprüfen Sie die Konformität mit den • in Schiffen.
im Verwendungsland geltenden Gesetzesvor- Das Gerät muss für eventuelle außerordent-
schriften und den Angaben auf dem Typen- liche Wartungseingriffe leicht zu bewegen
schild; sein: achten Sie darauf, dass eventuelle Mauer-
• vergewissern Sie sich, alle geltenden Sicher- arbeiten nach der Installation (z. B. Einbau von
heits- und Brandschutzvorschriften im Ver- Wänden, Ersetzen von Türen durch schmalere,
wendungsland zu kennen; wenden Sie sich im Renovierungen, usw.) Versetzungen nicht behin-
Zweifelsfall wegen der entsprechenden Anga- dern.
ben an die örtliche Feuerwehr; Sollte das Gerät nicht funktionieren oder es
• überprüfen Sie, ob die Installationsräume ge- werden funktionelle oder strukturelle Verän-
eignet und ausschließlich zur Zubereitung von derungen festgestellt, trennen Sie dieses von der
Lebensmitteln vorgesehen sind; Strom- und Wasserversorgung (wenn vorgese-
• überprüfen Sie, ob in der Nähe des Geräts hen) und wenden Sie sich an ein vom Hersteller
bereits ein hochempfindlicher Leistungsschal- autorisiertes Kundendienstzentrum, ohne zu
ter (30 mA), an den die Maschine obligatorisch versuchen, selbst Reparaturen daran vorzuneh-
anzuschließen ist, und eine Steckdose mit men. Die Verwendung von Originalersatzteilen ist
einem im Verwendungsland üblichen Erdan- obligatorisch. Der Hersteller haftet nicht für die
schluss installiert wurden. Verwendung von Nicht-Originalersatzteilen.
Angesichts der kontinuierlichen Planungs- Der Transport des Geräts muss mit für sein
fortschritte, behält sich der Hersteller die Gewicht und seine Abmessungen geeigneten
Möglichkeit vor, Änderungen an der Produktion Mitteln und mit persönlicher Schutzausrüstung
und den Anweisungen vorzunehmen, ohne ausgestattet erfolgen (siehe Kap. „Persönliche
damit zur Aktualisierung der vorangegangenen Schutzausrüstung (PSA)” auf S. 14).
12
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja
Drehen Sie das Gerät bei der Wartung oder Geräten während Versetzungen darauf, das
zum Anbringen der Füße und/oder Räder Gerät nicht heftig zu schieben, um zu vermeiden,
nicht um und legen Sie es nicht auf eine Seite. dass es kippt und beschädigt wird. Achten Sie
Nicht ausdrücklich autorisierte Eingriffe, auch auf eventuelle Unebenheiten der Laufflä-
Maßnahmen und Änderungen, die nicht den che. Mit Rädern ausgestattete Geräte können
Vorgaben dieser Angaben entsprechen, führen nicht nivelliert werden, achten Sie daher darauf,
zum Erlöschen der Garantie. dass die Standfläche perfekt horizontal, eben
Das Typenschild erteilt wichtige technische und frei von Unebenheiten ist.
Informationen: diese erweisen sich im Fall Der Hersteller betrachtet sich in den folgen-
der Beantragung eines Einsatzes wegen War- den Fällen von seiner Haftung entbunden:
tung oder Reparatur des Geräts als unverzicht- • unsachgemäße Installation der Maschine;
bar. Es wird daher empfehlen, dieses weder zu • nicht autorisierte Eingriffe;
entfernen, zu beschädigen noch zu verändern. • Verwendung von Nicht-Original- oder nicht für
Es ist strengstens untersagt, die verwende- das Modell spezifischen Ersatzteilen;
• teilweise oder vollständige Missachtung dieser
ten Sicherheitsvorrichtungen zu verändern
Anweisungen.
oder abzunehmen (Schutzgitter, Gefahrenauf-
Der mittels Sichtprüfung festgestellte
kleber, usw.). Der Hersteller haftet nicht bei
Maschinenstillstand garantiert nicht mit
Nichtbeachtung der oben aufgeführten Anwei-
Sicherheit, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Um
sungen.
seine Unversehrtheit zu schützen, muss der
Das Verpackungsmaterial muss wegen
Bediener feststellen, ob die Maschine
seiner potentiellen Gefährlichkeit außerhalb
spannungslos ist, d. h., ob ihr Stecker
der Reichweite von Kindern oder Tieren aufbe-
ausgesteckt ist bzw. der Schalter der Schalttafel,
wahrt und gemäß den örtlichen Vorschriften
an die sie angeschlossen ist, sich in Position
entsorgt werden.
„OFF” befindet.
Die vom Hersteller gefertigten Verbindun-
gen entsprechen der Norm EN14276-2.
Hinweise zum Stromanschluss
Das Gerät muss regelmäßigen Kontrollen
von Seiten eines autorisierten Kunden- Vor dem Anschluss an die Stromversorgung
dienstzentrums unterzogen werden. Um die sind stets die Daten der Anlage mit den auf
besten Einsatz- und Sicherheitsbedingungen zu dem Typenschild der Maschine angegebenen zu
gewährleisten, sind diese wie von den geltenden vergleichen.
landesinternen Gesetzesvorschriften vorgese- Die Risiken elektrischer Natur wurden bei
hen oder vorzugsweise ca. alle vier Montage der Auslegung der Elektrikanlagen gemäß
auszuführen. der Norm CEI EN 60335-1 beseitigt. Eigens auf
Alle zehn Jahre ist eine vollständige Kontrolle der der Maschine angebrachte Aufkleber mit dem
Anlage und die Überprüfung der Unversehrtheit Hinweis „Hochspannung” kennzeichnen die
der unter Druck stehenden Kühlkreise auszufüh- Bereiche mit Gefährdungen elektrischer Natur.
ren (in Italien gemäß Anlage B des Ministerial- Der Anschluss an die Stromversorgung muss
dekrets Nr. 329 vom 1. Dezember 2004 für zur den geltenden Gesetzesvorschriften im
Kategorie I bis IV gehörende, Betriebsmedien der Installationsland des Geräts entsprechen und
Gruppe 2 enthaltende Baugruppen). von vom Hersteller autorisiertem Fachpersonal
Achten Sie bei mit Rädern ausgestatteten ausgeführt werden: die Missachtung dieser
13
ed. 10 | 2020
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja
Vorschriften kann Schäden und Verletzungen Umgebungen, in denen der Schockfroster ver-
verursachen, zum Erlöschen der Garantie führen wendet wird, vorgesehen);
und enthebt den Hersteller von jeglicher Haftung. • Schutzbrille.
Das Gerät muss unter Vorschaltung eines
leicht zugänglichen Trennschalters direkt an ES Seguridad para la instalación
das Stromnetz angeschlossen werden, der
gemäß den im Installationsland des Geräts Advertencias generales de
geltenden Gesetzesvorschriften installiert wur- transporte e instalación.
de. Dieser Trennschalter muss eine allpolige
Trennung der Kontakte aufweisen, um die voll- El incumplimiento de estas normas
ständige Trennung gemäß der Überspannungs- puede ocasionar daños y lesiones
kategorie III zu garantieren. Ein korrekter Erdan- que pueden llegar a ser mortales,
schluss unter Verwendung eines einzigen invalida la garantía y exime al Fabricante de toda
Kabels ohne Verbindungsstellen, das auch nicht responsabilidad. Si no se entienden, póngase en
durch einen Schutzschalter unterbrochen wird, contacto con el fabricante antes de instalar el
ist obligatorisch. Der gelb-grüne Erdleiter muss equipo.
im Verhältnis zu den anderen Leiter mindestens Antes de operar en la máquina, lea este
3 mm länger sein. Jedes Gerät muss in ein Po- manual cuidadosamente. Si no ha entendido
tentialausgleichssystem eingeschlossen sein, todo el contenido del manual, póngase en
dass die im Installationsland geltenden contacto con el fabricante antes de instalar el
Bestimmungen erfüllt. equipo.
Das Ersetzen des Versorgungskabels darf Este manual es una parte integral del equi-
ausschließlich durch einen autorisierten po y debe acompañarlo durante toda su vida
Fachtechniker erfolgen. Das Kabel darf nur durch útil. Mantenga el manual con cuidado, en un
eines mit gleichwertigen Eigenschaften und lugar seco y accesible, cerca de la ubicación del
gelb-grünem Erdleiter ersetzt werden. equipo para cualquier consulta futura por parte
de los distintos operadores cuando lo conside-
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) ren. Si no ha entendido todo el contenido del
manual, póngase en contacto con el fabricante
Um den möglicherweise durch die Installation antes de instalar el equipo.
des Geräts entstehenden Risiken vorzubeugen, La instalación debe ser realizada por perso-
müssen alle Personen, die damit in Kontakt ge- nal autorizado y especializado, respetando
raten, mit entsprechenden persönlichen Schutz- las instrucciones de este manual.
ausrüstungen (PSA) ausgestattet sein, wie: El personal debe estar adecuadamente capacita-
• am Körper anliegender Kleidung ohne flattern- do e instruido sobre cómo ensamblar la máquina
de Teile, die sich verfangen können (wenn nicht y cómo operar en sistemas eléctricos y de refri-
bereits von den Gesetzesvorschriften in Bezug geración.
auf die Umgebungen, in denen das Gerät ver- No transporte, instale ni realice tareas de
wendet wird, vorgesehen); mantenimiento en el equipo sin estar equi-
• Handschuhe gegen Verbrennungsgefahr; pado con el equipo de protección personal pres-
• Sicherheitsschuhe (wenn nicht bereits von crito en este manual (consulte el cap. “Equipos
den Gesetzesvorschriften in Bezug auf die de protección personal (EPP)” en la pág. 17).
14
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja
Proporcione una posición que garantice Durante el montaje del equipo no se permite
espacios libres adecuados para permitir el tránsito o la permanencia de personas no
intervenciones de mantenimiento seguras que encargadas de la instalación cerca del área de
deben llevarse a cabo periódicamente en la trabajo.
máquina. El equipo NO ha sido diseñado para ser
Si la máquina está siendo reparada, indique instalado:
con letreros apropiados colocados en una • en atmósferas explosivas;
posición visible que NO PUEDE ser utilizada. • afuera, en lugares directamente expuestos al
Antes de trabajar en la máquina, asegúrese aire del mar cargado de sal o luz solar directa y
de que las partes calientes de la máquina mal tiempo (lluvia, humedad, etc.)
hayan vuelto a temperatura ambiente. • en barcos
Una instalación o un mantenimiento distin- El equipo se debe poder desplazar fácilmen-
tos de los indicados en el manual pueden te para cualquier operación de manteni-
ocasionar daños, lesiones o accidentes mortales. miento extraordinario que pueda ser necesaria:
Antes de la instalación: preste atención a que las obras de albañilería
• asegúrese de que las instalaciones sean realizadas después de la instalación (construc-
conformes a las normas vigentes en el país de ción de paredes, sustitución de las puertas con
uso y a las indicaciones de la placa de datos; otras más estrechas, reestructuraciones, etc...)
• compruebe que conoce todas las normas de no obstaculicen los desplazamientos.
seguridad e incendios vigentes en el país de Si el equipo no funciona o se notan alteracio-
uso; si tiene dudas, comuníquese con el cuerpo nes funcionales o estructurales, desconecte
de bomberos local para obtener las indicacio- el equipo de la alimentación eléctrica y de agua
nes necesarias; (si está prevista) y póngase en contacto con un
• compruebe que los locales de instalación sean centro de asistencia autorizado por el Fabricante
adecuados para la preparación de alimentos; sin intentar repararlo usted mismo. Es obligatorio
• compruebe que ya se haya instalado un emplear repuestos originales. Fabricante declina
disyuntor térmico magnético diferencial de cualquier responsabilidad por el uso de repuestos
alta sensibilidad (30 mA) cerca del equipo al no originales.
que se debe conectar la máquina y una toma El equipo debe ser transportado con medios
de tierra del tipo utilizado en el país de uso. adecuados a su peso y tamaño y equipado
Dado el progreso continuo en el sector del con protecciones personales (consulte el cap.
diseño, el fabricante se reserva el derecho “Equipos de protección personal (EPP)” en la
de realizar cambios en la producción y las ins- pág. 17).
trucciones, sin que esto implique la obligación de No ponga el equipo al revés ni lo coloque de
actualizar la producción y las instrucciones lado para el mantenimiento o la fijación de
anteriores. Si es necesario, se deben solicitar los pies y / o las ruedas.
copias adicionales o actualizaciones de estas Las intervenciones, manipulaciones ilícitas o
instrucciones al fabricante del equipo. modificaciones no expresamente autoriza-
Desconecte el equipo de la fuente de alimen- das que incumplan las indicaciones de este
tación antes de realizar cualquier instalación manual invalidarán la garantía.
o mantenimiento, ordinario y extraordinario. La placa de características incluye informa-
ción técnica importante: indispensable en
15
ed. 10 | 2020
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja
16
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja
tor de protección. El conductor de tierra amarillo/ cées dans ce manuel, contacter le Fabricant
verde debe tener una longitud al menos 3 mm avant d’installer l’appareil.
superior a los otros conductores. Cada equipo Lire attentivement ce manuel avant d’utili-
debe estar incluido en un sistema equipotencial ser la machine. En cas d’incompréhension
que cumple con la normativa vigente en el d’une partie quelconque de ce manuel, contacter
país de instalación. le Fabricant avant d’installer l’appareil.
La sustitución del cable de conexión debe Ce manuel fait partie intégrante de l’équipe-
ser realizada exclusivamente por un técnico ment et doit l’accompagner tout au long de
cualificado y autorizado. El cable solo se puede sa vie utile. Conserver soigneusement le manuel,
reemplazar por uno de características similares dans un endroit sec et accessible, à proximité de
con un cable de conexión a tierra de color verde l’emplacement de l’appareil afin que les diffé-
amarillo. rents opérateurs puissent le consulter ultérieu-
rement lorsqu’ils le jugeront nécessaire. En cas
Equipos de protección personal (EPP) d’incompréhension d’une partie quelconque de
ce manuel, contacter le Fabricant avant d’instal-
Para evitar los riesgos que puede generar la ler l’appareil.
instalación del equipo, todos los operadores que L’installation doit être effectuée par du
entren en contacto con él deben estar equipa- personnel autorisé et spécialisé, en respec-
dos con un equipo de protección personal (EPP) tant les instructions de ce manuel.
adecuado, como: Le personnel doit être correctement formé et
• ropa que se adhiere al cuerpo y sin volantes informé sur les modalités d’installation de la
que pueden quedar atrapados (si no está previs- machine et d’intervention sur les systèmes élec-
to por la legislación relativa a los entornos en los triques et les réfrigérateurs.
que se utilizará el equipo); Ne pas transporter, installer et effectuer
• Guantes contra el peligro de quemaduras; l’entretien de l’appareil sans être muni des
• zapatos de seguridad (a menos que ya estén équipements de protection individuelle prescrits
previstos por la legislación relativa a los entor- dans ce manuel “(voir chapitre « Équipements de
nos en los que se utilizará el abatidor); protection individuelle (EPI) » à la page 20).
• gafas protectoras. Prévoir un emplacement permettant de
garantir un espace libre suffisant pour effec-
FR Sécurité pour l’installation tuer périodiquement des travaux d’entretien sur
la machine en toute sécurité.
Informations générales pour le Si la machine est en phase de réparation,
transport et l’installation indiquer qu’elle NE peut PAS être utilisée à
l’aide de panneaux appropriés placés de façon
Le non-respect des règles suivantes visible.
peut provoquer des dommages, des Avant d’opérer sur la machine, vérifier que
pannes et même des blessures toutes les éventuelles parties chaudes de la
mortelles, et entraîne l’annulation de la garantie machine ont refroidi et sont revenues à la tem-
en dégageant le Fabricant de toute responsabili- pérature ambiante.
té. En cas d’incompréhension des règles énon- Une procédure d’installation ou d’entretien
différente de celles indiquées dans le ma-
17
ed. 10 | 2020
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja
nuel, peut causer des dommages, des blessures • à l’extérieur, dans des lieux directement expo-
ou des accidents mortels. sés à l’air salin de la mer, au soleil et aux in-
Avant l’installation : tempéries (pluie, humidité, etc...).
• vérifier que les installations sont • dans des bateaux.
conformes aux réglementations en vigueur L’appareil doit être facile à déplacer pour
dans le Pays d’utilisation et aux indications tout entretien extraordinaire éventuel : il
reportées sur la plaque signalétique ; convient de veiller à ce que les travaux de ma-
• il est nécessaire de connaître toutes les règles çonnerie réalisés après l’installation (par
de sécurité et de prévention des incendies en exemple, la construction de murs, le remplace-
vigueur dans le Pays d’utilisation ; en cas de ment de portes par des portes plus étroites, les
doute, contacter la brigade de pompiers locale rénovations, etc...) n’entravent pas les déplace-
pour obtenir les indications nécessaires ; ments de l’appareil.
• vérifier que les locaux d’installation de l’appa- En cas de dysfonctionnement de l’appareil
reil sont adaptés et dédiés exclusivement à la ou de constatation d’altérations fonction-
préparation d’aliments ; nelles ou structurelles, le débrancher de l’alimen-
• vérifier l’installation préalable d’un disjonc- tation électrique et de l’eau (le cas échéant) et
teur thermomagnétique différentiel à haute contacter un centre de service agréé par le Fabri-
sensibilité (30 mA) auquel l’appareil doit être cant sans essayer de le réparer seul. Il est néces-
raccordé, et d’une prise de courant reliée à la saire d’utiliser des pièces de rechange d’origine.
terre, du type utilisé dans le Pays d’utilisation, Le Fabricant décline toute responsabilité en cas
à proximité de l’appareil. d’utilisation de pièces de rechange non d’origine.
Étant donné les progrès constants dans le L’appareil doit être transporté à l’aide de
secteur de la conception, le fabricant se moyens adaptés à son poids et à ses dimen-
réserve le droit d’apporter des modifications à la sions et les opérateurs en charge du transport
production et aux instructions, sans obligation doivent être équipés de protections individuelles
nécessaire de mise à jour de la production et des (voir chap. « Équipements de protection indivi-
instructions précédentes. En cas de besoin, duelle (EPI) » à la page 20).
contacter le fabricant de l’appareil pour obtenir Ne pas renverser ou poser l’appareil sur le
des copies supplémentaires ou des mises à jour côté pour l’entretien ou la fixation des pieds
de ces instructions. et/ou des roues.
Débrancher l’appareil de l’alimentation Les interventions, les altérations ou les
électrique avant d’effectuer toute interven- modifications non expressément autorisées
tion d’installation ou d’entretien, qu’elle soit ordi- et non conformes au manuel ci-présent, entraî-
naire ou extraordinaire. neront l’annulation de la garantie.
Pendant l’installation de l’appareil, le pas- La plaque signalétique fournit des informa-
sage ou le stationnement de personnes non tions techniques importantes : ces informa-
chargées de l’installation à proximité de la zone tions sont indispensables en cas de demande
de travail, est interdit. d’intervention pour l’entretien ou la réparation
L’appareil N’a PAS été conçu pour être de l’appareil : il est donc recommandé de ne pas
installé : l’enlever, l’endommager ou la modifier.
• dans un environnement présentant un risque Il est absolument interdit de modifier ou
d’explosion ; d’enlever les dispositifs de sécurité adoptés
18
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja
non interrompu même par le disjoncteur. Le anula a garantia e isenta o fabricante de qual-
conducteur de terre jaune/vert doit être au moins quer responsabilidade. Se não forem compreen-
3 mm plus long que les autres conducteurs. didas, contactar o fabricante antes de instalar o
Chaque appareil doit être inclus dans un système equipamento.
équipotentiel conforme aux réglementations Antes de operar na máquina, ler o presente
en vigueur dans le Pays d’installation. manual com atenção. Se não compreendeu
Le remplacement du câble d’alimentation todo o conteúdo do manual, contactar o fabri-
doit être effectué uniquement par un tech- cante antes de instalar o equipamento
nicien qualifié et autorisé. Le câble peut être O presente manual é parte integrante do
remplacé uniquement par un câble de mise à la equipamento e deve acompanhá-lo durante
terre jaune vert présentant des caractéristiques toda a sua vida útil. Conservar o manual com
similaires. cuidado, em local seco e acessível, próximo da
localização do equipamento para consultas
Équipements de protection futuras por parte dos vários operadores, quando
individuelle (EPI) o considerarem. Se não compreendeu todo o
conteúdo do manual, contactar o fabricante
Afin de prévenir les risques qui peuvent être antes de instalar o equipamento
générés par l’installation de l’appareil, tous les A instalação deve ser realizada por pessoal
opérateurs entrant en contact avec la machine, autorizado e especializado, no respeito das
doivent être munis d’équipements de protection instruções deste manual.
individuelle (EPI) appropriés, tels que : O pessoal deve ser adequadamente formado e
• des vêtements proches du corps et sans mor- instruído sobre a montagem da máquina e como
ceaux de tissus volants présentant un risque operar em circuitos elétricos e frigoríficos.
d’accrochage éventuel (si cela n’est déjà prévu Não transportar, instalar e efetuar a manu-
par la réglementation relative aux environne- tenção no equipamento sem estar equipado
ments dans lesquels l’appareil sera utilisé) ; com os equipamentos de proteção individual
• des gants de protection contre le risque de prescritos neste manual (ver cap. “Equipamentos
brûlures ; de proteção individual (EPI)”Na página 23).
• des chaussures de sécurité (si cela n’est déjà Providenciar uma posição que garanta
prévu par la réglementation relative aux envi- adequados espaços livres para permitir
ronnements dans lesquels la cellule de refroi- intervenções de manutenção seguras que de-
dissement sera utilisée) ; vem ser efetuadas periodicamente na máquina.
• des lunettes de protection. Se a máquina estiver em fase de reparação,
assinalar com os sinais apropriados coloca-
PT Segurança para a instalação dos numa posição visível que NÃO PODE ser
utilizada.
Advertências gerais para o Antes de operar na máquina, certificar-se
transporte e a instalação que eventuais partes quentes da máquina
retornaram à temperatura ambiente.
O não cumprimento das seguintes Uma instalação ou manutenção diferentes
prescrições pode provocar danos, daquelas indicadas no manual podem
avarias e lesões mesmo mortais, causar danos, lesões ou morte.
20
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja
23
ed. 10 | 2020
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja
защиты (см. гл. «Средства индивидуальной Раз в десять лет должен проводиться
защиты (СИЗ)» на стр. 26). полный контроль системы и проверка
Не переворачивать и не класть целостности холодильных контуров под
оборудование на бок при давлением (в Италии - согласно приложению
техобслуживании или креплении ножек и/ B Министерского указа № 329 от 1 декабря
или колес. 2004 года для устройств, относящихся к
Любые вмешательства, изменения и категориям с I по IV, содержащих рабочие
модификации, специально не среды группы 2).
уполномоченные и выходящие за рамки Если оборудование установлено на
указанных в инструкции операций, колеса, для предупреждения его
аннулируют гарантию. опрокидывания и повреждения при
Заводская табличка содержит перемещениях стараться не толкать
необходимую техническую информацию, оборудование с силой. Также обращать
имеющую первостепенное значение для внимание на возможные неровности
техобслуживания и ремонта оборудования. поверхностей перемещения. Оборудование
Не снимайте и не повреждайте заводскую на колесах не может выравниваться по
табличку, не допускайте внесения уровню, поэтому следить за тем, чтобы
изменений в ее содержание. опорная поверхность была абсолютно
Категорически воспрещается вскрывать горизонтальной и ровной.
и снимать установленные Производитель освобождается от
предохранительные устройства (защитные ответственности в следующих случаях:
решетки, предупредительные наклейки и •• неправильная установка оборудования;
•• неуполномоченные работы;
пр.). В случае несоблюдения указанных
•• использование нефирменных запчастей
выше инструкций Фирма-изготовитель или запчастей, не соответствующих
снимает с себя всякую ответственность. определенной модели;
Упаковочные материалы, •• частичное или полное несоблюдение
настоящих инструкций.
представляющие потенциальную
опасность, должны храниться в недоступном Состояние остановленного
для детей и животных месте и оборудования, определенное
утилизироваться в соответствии с местным посредством его визуального контроля, не
законодательством. гарантирует, что оборудование
Соединения, выполненные действительно выключено. Для обеспечения
Изготовителем, соответствуют стандарту собственной безопасности оператор должен
EN14276-2. проверить, что оборудование не находится
Оборудование должно подвергаться под напряжением, т. е. что отключен его
периодическим проверкам, проводимым штепсель или выключатель щита, к
уполномоченным сервисным центром. Для которому он подключен, установлен на
обеспечения оптимальных условий «ОТКЛ».
эксплуатации и безопасности выполнять их
в соответствии с предусмотренным
действующими национальными нормами
или приблизительно каждые 4 месяца.
25
ed. 10 | 2020
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja
Max 30°C
Min 15°C
Max 55%
AIR
min. 1400 m3/h
F01 F02
F04 F03
75
mm mm
70
mm
30
30
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja
min m
m
100
F05 F06
F07 F08
ON/OFF
+3 mm
31
ed. 10 | 2020
INSTALLATION
installazione - installation - instalación - installation - instalação - Установка - instalacja
A
B
Mod.
E
2002....
F
s/n
C 230 V1 ph 50 Hz
D G
5 A 1,2 kW
Compressor HERMETIC
H Gas R452 Charge 1200g
Design Lp 2800 kPa Design Hp 1800 kPa
PSV Heater
RU Эта часть предназначена для оператора PL Ta część jest przeznaczona dla operatora
оборудования, лица, соответствующим maszyny, czyli osoby odpowiednio
образом обученного для его использования. Перед przeszkolonej w zakresie jej obsługi.
применением оборудования обязательно Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia
внимательно прочитать предупреждения по obowiązkowe jest uważne przeczytanie
безопасности на стр. 47. Оборудование не должно ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa na
использоваться в качестве холодильника длительного str. 50. Nie wolno używać urządzenia jako
хранения. Данное руководство, именуемое «Краткое miejsca do przechowywania żywności.
руководство», является кратким справочным Niniejszy podręcznik zwany „Skróconą instrukcją”
пособием и не заменяет руководство для оператора и stanowi prosty przewodnik dla celów szybkiego
монтажника, выпущенное в цифровом формате. odniesienia i nie zastępuje instrukcji operatora i
instalatora dostępnych w formacie cyfrowym.
33
ed. 10 | 2020
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa
Per la pulizia di qualsiasi componente o its use entails a high probability of serious acci-
accessorio NON utilizzare: dents.
• detergenti abrasivi o in polvere; Given the continuous progress in the design
• detergenti o solventi aggressivi, infiamma- sector, the manufacturer reserves the right
bili, corrosivi (es. acido cloridrico/muriatico o
to make changes to the production and instruc-
solforico, soda caustica, ecc...). Attenzione!
Non usare tali sostanze nemmeno per pulire il tions, without this implying the obligation to
pavimento sotto l’apparecchiatura; update the production and previous instructions.
• utensili abrasivi o appuntiti (es. spugne abrasi- If necessary, further copies or updates of these
ve, raschietti, spazzole in acciaio, ecc...); instructions must be requested from the manu-
• getti d’acqua a vapore o a pressione. facturer of the equipment.
La garanzia decade in caso di danni provo- The status of the machine stopped, detected
cati da mancata o errata manutenzione (es. by means of a visual inspection of the same,
utilizzo di detergenti non adatti). does not guarantee with certainty that the
equipment is turned off. In order to guarantee his
EN Safety for use and cleaning safety, the operator must verify that the machine
is not live, that is, that its the plug is disconnect-
General warnings ed or the switch on the panel to which it is con-
nected is in the “OFF” position.
Failure to comply with the following
Before using the equipment, it is necessary
provisions can cause damage,
to acquire adequate knowledge of the same.
breakdowns and even fatal injuries,
For this reason it is necessary to inspect it care-
voids the warranty and releases the
fully, to ensure that all the indications contained
Manufacturer from all liability. If they are not
in this manual match the configuration of the
understood, contact the Manufacturer before
blast chiller exactly. Do not use the equipment
using the equipment.
before having carried out an adequate fact-find-
Read this manual carefully before operating
ing inspection.
the machine. If you have not understood all
Any use and cleaning other than those
the contents of the manual, contact the Manu-
indicated and provided for in this manual are
facturer before using the equipment
considered improper and can cause damage,
This manual is an integral part of the equip-
injury or fatal accidents, void the warranty and
ment and must accompany it throughout its
release the Manufacturer from all liability.
useful life. Keep the manual with care, in a dry and
Do not operate the equipment without
accessible place near the location of the equip-
being equipped with the personal protective
ment, for any further future consultation by the
equipment prescribed in this manual (see chap-
various operators when they deem it necessary. If ter “Personal protective equipment (PPE)” on
you have not understood all the contents of the page 11).
manual, contact the Manufacturer before using Do not approach the electrical parts with
the equipment wet or bare hands.
The use is reserved only for suitable and It is absolutely forbidden to tamper with or
trained personnel, subjected to periodic remove the adopted safety devices (safety
training courses. Untrained personnel must grilles, danger stickers, etc.). The Manufacturer
never operate this equipment since, in that case, declines all responsibility if the above instruc-
36
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa
tions are not complied with. while moving it, to prevent it from tipping over
Do not insert any object between the pro- and being damaged, also pay attention to any
tections (fan protectors, evaporators, etc.). roughness in the sliding surface. The equipment
For the compressor and evaporator unit to fitted with wheels cannot be levelled, so make
work properly, never obstruct their air intakes. sure that the support surface is perfectly hori-
In the event of a fire, do not use water, take zontal and flat. During normal use, always lock
a CO2 (carbon dioxide) extinguisher and cool the wheels with the special brakes.
the area of the
engine compartment as quickly
as possible. Specific warnings for maintenance
Before use, make sure that there are no and disposal
non-compliant objects (e.g. instruction
manuals or anything else) or detergent residues Extraordinary maintenance operations (e.g.
inside the cell of the equipment. replacement of faulty components) are
This equipment is considered an agri-food reserved for specialized maintenance personnel.
machine (EC Regulation No. 1935/2004), The operator must limit himself to the normal
intended for blast chilling or cooking (if provided) routine cleaning of the surfaces, complying with
food products, any other use is considered the following warnings and the methods indicat-
improper. The Manufacturer is not responsible ed in the specific chapter.
and recognizes no warranty rights in case of When maintenance and cleaning operations
improper use. are carried out, the blast chiller must be
At the end of the blast chilling or cooking turned off and disconnected from the power
cycle (if provided for by the model) remove supply, and the operator must be at all times in a
the food from the appliance and store it properly. position to verify that no connection is restored.
This equipment is not suitable for the stor- A sign must be placed near the cable with
age of pharmaceutical, chemical or any the blast chiller power supply, indicating
other non-food products. that disconnection has taken place as a mainte-
The equipment has been built and designed nance or cleaning operation is in progress, and
with the appropriate precautions in order to the power supply must not be restored.
ensure the health and safety of the user and The operator in charge of cleaning must be
does not have dangerous edges, sharp surfaces provided with adequate personal protective
or elements protruding from the dimensions. equipment (see chapter “Personal protective
If the equipment does not work or you notice equipment (PPE)” on page 11).
functional or structural alterations, discon- It is absolutely forbidden to use solvents or,
nect it from the electricity and water supply (if in general, flammable substances for clean-
provided) and contact a service centre authorized ing the parts of the blast chiller.
by the Manufacturer without attempting to The substances used for cleaning and
repair it yourself. The use of original spare parts disinfecting the surfaces of the blast chiller
IS mandatory. The Manufacturer declines all must be compatible with the materials of the
responsibility for the use of non-original spare blast chiller and with hygiene requirements.
parts. Do not remove the blast chiller protections
If the equipment is fitted with wheels, be to perform maintenance and cleaning oper-
careful not to push the equipment violently ations.
37
ed. 10 | 2020
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa
Make sure you have completely dried the und zugänglichen Ort in der Nähe des Geräts auf,
blast chiller before use. damit es den verschiedenen Bedienern, die Bedarf
When disposing of the blast chiller, it is daran haben, zum späteren Nachschlagen zur
necessary to destroy its identification plate, Verfügung steht. Wenn nicht der gesamte Inhalt
as well as the documentation provided for des Handbuchs verstanden wurde, wenden Sie sich
purchase. vor dem Gebrauch des Geräts an den Hersteller.
To clean any component or accessory DO Der Gebrauch ist ausschließlich geeignetem
NOT use: und geschultem Personal vorbehalten, das
• abrasive or powder detergents; an regelmäßigen Schulungskursen teilnimmt.
• aggressive, flammable, corrosive detergents Nicht geschultes Personal darf dieses Gerät nie
or solvents (e.g. hydrochloric/muriatic or sul- bedienen, da in diesem Fall seine Verwendung
phuric acid, caustic soda, etc.). Warning! Do not
eine hohe Wahrscheinlichkeit von Unfällen auch
use these substances even to clean the floor
under the appliance; erheblicher Schwere mit sich bringt.
• abrasive or pointed tools (e.g. abrasive spong- Angesichts der kontinuierlichen Planungs-
es, scrapers, steel brushes, etc ...); fortschritte, behält sich der Hersteller die
• jets of steam or pressurized water. Möglichkeit vor, Änderungen an der Produktion
The warranty lapses in the event of damage und den Anweisungen vorzunehmen, ohne damit
caused by poor or incorrect maintenance zur Aktualisierung der vorangegangenen Produk-
(e.g. use of unsuitable detergents). tion und Anleitungen verpflichtet zu sein. Im Fall
der Notwendigkeit müssen weitere Exemplare
DE Sicherheit bei Gebrauch und oder Aktualisierungen dieser Anweisungen beim
Gerätehersteller angefragt werden.
Reinigung Der mittels Sichtprüfung festgestellte Ma-
schinenstillstand garantiert nicht mit Sicher-
Allgemeine Hinweise heit, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Um seine
Die Nichtbeachtung der nachstehen- Unversehrtheit zu schützen, muss der Bediener
den Vorschriften kann Schäden, feststellen, ob die Maschine spannungslos ist, d.
Defekte und Verletzungen, auch mit h., ob ihr Stecker ausgesteckt ist bzw. der Schal-
Todesfolge, verursachen, führt zum Erlöschen ter der Schalttafel, an die sie angeschlossen ist,
der Garantie und enthebt den Hersteller von sich in Position „OFF” befindet.
jeglicher Haftung. Werden diese nicht verstan- Vor der Verwendung des Geräts muss eine
den, wenden Sie sich vor dem Gerätegebrauch angemessene Kenntnis desselben erworben
an den Hersteller. werden.
Lesen Sie vor dem Bedienen der Maschine Aus diesem Grund ist seine sorgfältige Inaugen-
dieses Handbuch aufmerksam durch. Wenn scheinnahme erforderlich, um sich zu vergewis-
nicht der gesamte Inhalt des Handbuchs ver- sern, dass alle in diesem Handbuch enthaltenen
standen wurde, wenden Sie sich vor dem Ge- Angaben, genau mit der Auslegung des jeweili-
brauch des Geräts an den Hersteller. gen Schockfrosters übereinstimmen. Verwenden
Dieses Handbuch ist integrierender Teil des Sie das Gerät nicht, ohne zuvor eine angemesse-
Geräts und muss dieses während seiner ne Inspektion durchgeführt zu haben.
gesamten Lebensdauer begleiten. Bewahren Sie Gebrauch und Reinigung, die von den in
das Handbuch sorgfältig und an einem trockenen diesem Handbuch angegebenen und vorge-
38
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa
operadores cuando lo consideren. Si no ha enten- No opere el equipo sin estar dotado del
dido todo el contenido del manual, póngase en equipo de protección personal prescrito en
contacto con el fabricante antes de instalar el este manual (ver cap. “Equipos de protección
equipo. personal (EPP)” en la pág. 17).
La utilización se reserva solo a personal No acercarse a las partes eléctricas con las
adecuado y formado, sometido a cursos de manos mojadas ni descalzos.
formación periódicos. El personal no capacitado Se prohíbe tajantemente modificar o quitar
nunca debe operar este equipo ya que, en ese los dispositivos de seguridad adoptados
caso, su uso conlleva una alta probabilidad de (rejillas de protección, adhesivos de peligro,
accidentes graves. etc...). El Fabricante declina cualquier responsa-
Dado el progreso continuo en el sector del bilidad si no se respetan las instrucciones antes
diseño, el fabricante se reserva el derecho de indicadas.
realizar cambios en la producción y las instruc- No introducir ningún objeto entre las protec-
ciones, sin que esto implique la obligación de ciones (protecciones de los ventiladores,
actualizar la producción y las instrucciones ante- evaporadores, etc.).
riores. Si es necesario, se deben solicitar copias Para un buen funcionamiento del grupo
adicionales o actualizaciones de estas instruccio- compresor y evaporador no obstruir nunca
nes al fabricante del equipo. las tomas de aire.
El estado de la máquina parada, detectado En caso de incendio no usar agua, utilizar un
mediante una inspección visual de la misma, extintor de CO2 (anhídrido carbónico) y
no garantiza con certeza que el equipo esté enfriar en el tiempo más breve posible la zona
apagado. Para proteger su seguridad, el operador del compartimento del motor.
debe verificar que la máquina no esté activa, es Antes de usarlo, asegúrese de que no haya
decir, que su enchufe esté desconectado o que el objetos no conformes (por ejemplo, manua-
interruptor en el panel al que está conectado les de instrucciones o cualquier otra cosa) o
esté en la posición “OFF”. residuos de detergente dentro de la celda del
Antes de usar el equipo, es necesario adqui- equipo.
rir un conocimiento adecuado del mismo. Este equipo se considera una máquina agro-
Por esta razón, es necesario inspeccionarlo alimentaria (Reglamento CE no.
cuidadosamente, para asegurarse de que todas 1935/2004), destinado a abatir o cocer (si se
las indicaciones contenidas en este manual co- proporciona) productos alimenticios, cualquier
rrespondan exactamente a la configuración del otro uso se considera incorrecto. El fabricante no
equipo de enfriamiento rápido considerado. No es responsable y no reconoce los derechos de
utilice el equipo antes de haber llevado a cabo garantía en caso de uso incorrecto.
una inspección adecuada de investigación. Al final del ciclo de abatimiento o de cocción
Una utilización y una limpieza diferentes de (si lo proporciona el modelo), retire los
cuanto indicado y previsto en este libreto alimentos del equipo y guárdelos adecuadamen-
deben considerarse impropias y pueden provo- te.
car daños, lesiones o accidentes mortales, Este equipo no es adecuado para la conser-
anulan la garantía y eximen al Fabricante de vación de productos farmacéuticos, quími-
cualquier responsabilidad. cos o cualquier otro producto no alimentario.
41
ed. 10 | 2020
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa
Los equipo frigoríficos han sido realizados y debe poder verificar que no se restablezcan las
diseñados adoptando las medidas adecua- conexiones en ningún momento.
das para garantizar la seguridad y la salud del Se debe colocar un letrero cerca del cable
utilizador y no presentan esquinas peligrosas, con la fuente de alimentación de la enfria-
superficies afiladas o elementos salientes res- dora rápida, indicando que la desconexión se ha
pecto a la zona de trabajo. llevado a cabo mientras se realiza el manteni-
Si el equipo no funciona o se notan alteracio- miento o la limpieza, y la alimentación no se
nes funcionales o estructurales, desconecte debe retablecer.
el equipo de la alimentación eléctrica y de agua El operador a cargo de la limpieza debe
(si está prevista) y póngase en contacto con un estar dotado de un equipo de protección
centro de asistencia autorizado por el Fabricante personal adecuado (consulte el cap. “Equipos de
sin intentar repararlo usted mismo. Es obligatorio protección personal (EPP)” en la pág. 17).
emplear repuestos originales. Fabricante declina Está absolutamente prohibido usar solven-
cualquier responsabilidad por el uso de repuestos tes o, en general, sustancias inflamables
no originales. para limpiar las partes del abatidor.
Si el equipo lleva montadas ruedas, preste Las sustancias utilizadas para la limpieza y
atención, durante los desplazamientos, a no desinfección de las superficies de los abati-
empujar violentamente el equipo para evitar que dores deben ser compatibles con los materiales
vuelque y se dañe, preste atención también a y los requisitos de higiene del mismo.
cualquier aspereza de la superficie de desliza- No quite las protecciones del abatidor para
miento. El equipo dotado de ruedas no puede realizar operaciones de mantenimiento y
nivelarse, por lo tanto debe prestarse atención a limpieza.
que la superficie de apoyo sea perfectamente Asegúrese de que el abatidor se haya seca-
horizontal y plana. Durante el uso normal, siem- do por completo antes de usarlo.
pre bloquee las ruedas con los frenos a presión Al desechar el abatidor, es necesario des-
apropiados. truir la placa de identificación, así como la
documentación suministrada con la compra.
Advertencias específicas para Para la limpieza de cualquier componente o
mantenimiento y eliminación. accesorio NO utilice:
• detergentes abrasivos o en polvo;
Las operaciones de mantenimiento extraor- • detergentes agresivos o corrosivos (por ejem-
dinarias (por ejemplo, el reemplazo de plo, ácido clorhídrico, muriático o sulfúrico,
componentes defectuosos) están reservadas sosa cáustica, etc...). ¡Atención! No use estas
para personal de mantenimiento especializado. sustancias ni siquiera para limpiar el suelo
debajo del equipo;
El operador debe limitarse a la limpieza de rutina
• utensilios abrasivos o en punta (por ejemplo,
normal de las superficies, respetando las si- esponjas abrasivas, rascadores, cepillos de
guientes advertencias y los métodos indicados acero, etc...)
en el capítulo específico. • chorros de agua a vapor o a presión.
Cuando se llevan a cabo operaciones de
mantenimiento y limpieza, el equipo de
enfriamiento rápido debe apagarse y desconec-
tarse de la fuente de alimentación, y el operador
42
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa
Il est absolument interdit d’utiliser des avarias e lesões mesmo mortais, anula a garan-
solvants ou, en général, des substances tia e isenta o fabricante de qualquer responsabi-
inflammables pour le nettoyage des composants lidade. Se não forem compreendidas, contactar o
de la cellule de refroidissement. fabricante antes de usar o equipamento.
Les substances utilisées pour le nettoyage Antes de operar na máquina, ler o presente
et la désinfection des surfaces de la cellule manual com atenção. Se não compreendeu
de refroidissement, doivent être compatibles todo o conteúdo do manual, contactar o fabri-
avec les matériaux qui la composent et les cante antes de usar o equipamento
prescriptions en matière d’hygiène. Este manual é parte integrante do
Ne pas retirer les protections de la cellule de equipamento e deve acompanhá-lo durante
refroidissement pour effectuer les opéra- toda a sua vida útil. Conservar o manual com
tions d’entretien et de nettoyage. cuidado, em local seco e acessível, próximo da
Vérifier que la cellule de refroidissement est localização do equipamento para consultas
complètement sèche avant de l’utiliser. futuras por parte dos vários operadores, quando o
Lors de l’élimination de cellule de refroidis- considerarem. Se não compreendeu todo o
sement, la plaque signalétique et la docu- conteúdo do manual, contactar o fabricante antes
mentation fournie lors de l’achat, doivent être de usar o equipamento
détruites. A utilização é reservada apenas ao pessoal
Pour le nettoyage des composants ou des idóneo e formado, sujeito a cursos de for-
accessoires de l’appareil, NE PAS utiliser : mação periódicos. O pessoal não formado nunca
• de détergents abrasifs ou en poudre ; deve operar este equipamento, pois, neste caso,
• de détergents ou de solvants agressifs, in- a sua utilização implica uma alta probabilidade
flammables ou corrosifs (par exemple, de
de acidentes graves.
l’acide chlorhydrique/muriatique ou sulfurique,
de la soude caustique, etc.) Attention ! NE PAS Tendo em conta os progressos contínuos no
utiliser ces substances, même pour nettoyer le domínio da concepção, o fabricante reserva-
sol sous l’appareil ; se o direito de fazer alterações à produção e às
• d’outils abrasifs ou tranchants (par exemple, instruções, sem que isto implique a obrigação de
des éponges abrasives, des grattoirs, des atualizar a produção e as instruções anteriores.
brosses en acier, etc. ;) Em caso de necessidade, devem ser solicitadas
• de jets de vapeur ou d’eau sous pression.
ao fabricante do equipamento cópias adicionais
La garantie est annulée en cas de dom-
ou atualizações destas instruções.
mages causés par un manque d’entretien ou
O estado da máquina parada, detetado
un entretien incorrect (par exemple, en cas
através de uma inspeção visual da mesma,
d’utilisation de détergents inadaptés).
não garante com segurança que o equipamento
esteja desligado. De forma a proteger a sua
PT Segurança para a utilização e segurança, o operador deve verificar se a máqui-
na não esteja sob tensão, ou seja, que a sua ficha
limpeza está desconectada ou se o interruptor do quadro
Advertências gerais ao qual está conectado está na posição “OFF”.
Antes de utilizar o equipamento, deve adqui-
O não cumprimento das seguintes rir os conhecimentos adequados do mesmo.
prescrições pode provocar danos, Por este motivo, é necessário inspecioná-lo cui-
45
ed. 10 | 2020
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa
dadosamente, de forma a garantir que todas as qualquer outra utilização é considerado impró-
indicações contidas neste manual correspondem pria. O fabricante não é responsável e não reco-
exatamente à configuração do abatedor consi- nhece os direitos de garantia em caso de utiliza-
derado. Não utilizar o equipamento antes de ter ção inadequada.
efetuado uma inspeção adequada de conheci- No final do ciclo de abatimento rápido ou de
mento. cozimento (se previsto pelo modelo), remo-
Uma utilização e limpeza diferentes daque- ver os alimentos do aparelho e conservá-los
las indicadas e previstas neste manual são adequadamente.
consideradas impróprias e podem causar danos, Este equipamento não é adequado para a
lesões ou acidentes fatais, anular a garantia e conservação de produtos farmacêuticos,
ilibam o fabricante de qualquer responsabilidade. químicos ou outros produtos não alimentares.
Não acionar o equipamento sem estar Os equipamentos foram realizados e proje-
equipado com os equipamentos de proteção tados com as devidas precauções, a fim de
individual prescritos neste manual (ver cap. garantir a segurança e a saúde do utilizador e
“Equipamentos de proteção individual (EPI)” na não possui bordas perigosas, superfícies pontia-
página 23). gudas ou elementos salientes.
Não aproximar-se das peças elétricas com Se o aparelho não funcionar ou notar altera-
as mãos molhadas ou descalço. ções funcionais ou estruturais, desconectá
É absolutamente proibido adulterar ou -lo da alimentação elétrica e hídrica (se prevista)
remover os dispositivos de segurança e contactar um centro de assistência autorizado
adotados (grelha de proteção, adesivos de pelo fabricante sem tentar repará-la sozinho. É
perigo, etc ...). O Fabricante declina toda a res- obrigatória a utilização de peças de reposição ori-
ponsabilidade se não forem respeitadas as ginais. O fabricante declina todas as responsabi-
instruções acima. lidades pela utilização de peças de reposição não
Não inserir nenhum objeto entre as prote- originais.
ções (proteções das ventoinhas, evaporado- Se o equipamento estiver equipado com
res, etc.). rodas, prestar atenção, durante as desloca-
Para uma boa funcionalidade do grupo do ções, para não empurrá-lo violentamente de
compressor e evaporador, nunca obstruir as forma a evitar que seja basculado ou danificado;
respetivas entradas de ar. prestar atenção também a qualquer rugosidade
Em caso de incêndio, não usar água, munir- da superfície de deslizamento. O equipamento
se de um extintor de CO2 (dióxido de carbo- dotado de rodas não pode ser nivelado, portan-
no) e arrefecer a zona do compartimento do to, prestar atenção se a superfície de suporte
motor o mais rapidamente possível. seja perfeitamente horizontal e plana. Durante a
Antes da utilização, certificar-se que não utilização normal, bloquear sempre as rodas
existam objetos não compatíveis (por ex., com os respetivos travões de pressão.
libretos de instruções ou outros) ou resíduos de
detergentes. Advertências específicas para a
Este equipamento é considerado uma manutenção e a eliminação
máquina agroalimentar (Regulamento CE n.º
1935/2004), destinado ao abatimento ou cozi- As operações de manutenção extraordiná-
mento (se houver) de produtos alimentares, rias (por ex., substituição componentes
46
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa
defeituosos) são reservadas aos técnicos de ma- tico ou sulfúrico, soda cáustica, etc...). Atenção!
nutenção especializados. O operador deve Não usar essas substâncias nem sequer para
limitar-se às normais operações de limpeza de limpar o pavimento debaixo do equipamento;
• ferramentas abrasivas ou pontiagudas (ex.:
rotina das superfícies, respeitando as advertên-
esponjas abrasivas, raspadores, escovas de
cias seguintes e os modos indicados no capítulo aço, etc.);
específico. • jatos de água a vapor ou sob pressão.
Quando são realizadas as operações de A garantia é anulada no caso de danos
manutenção e limpeza, o abatedor deve ser provocados pela falta ou manutenção
desligado e desconectado da rede elétrica e o incorreta (por ex., utilização de detergentes
operador deve, em todos os momentos, poder inadequados).
verificar se nenhuma conexão foi restaurada.
Nas proximidades do cabo com ficha de
RU Безопасность при
alimentação elétrica do abatedor deve ser
colocado um aviso a indicar que a desconexão использовании и очистке
ocorreu enquanto está em curso uma operação
de manutenção ou limpeza e a alimentação não Общие предупреждения
deve ser restaurada.
Несоблюдение приведенных
O operador responsável pela limpeza deve
ниже предписаний может
estar equipado com equipamento de
привести к ущербу, неполадкам и
proteção individual adequado (consultar cap.
травмам, в т. ч. смертельным, аннулирует
“Equipamentos de proteção individual (EPI)” na
гарантию и освобождает Изготовителя от
página 23).
любой ответственности. Если они
É absolutamente proibida a utilização de
непонятны, перед использованием
solventes ou, em geral, substâncias infla-
оборудования обратиться к Изготовителю.
máveis para limpar as partes do abatedor.
Перед проведением работ на
As substâncias utilizadas para a limpeza e
оборудовании внимательно прочитать
desinfeção das superfícies do abatedor
данное руководство. Если не понятно все
devem ser compatíveis com os seus materiais e
содержимое данного руководства, перед
os requisitos de higiene.
использованием оборудования обратиться к
Não remover as proteções do abatedor para
Изготовителю.
realizar as operações de manutenção e
Настоящее руководство является
limpeza.
неотъемлемой частью оборудования и
Certificar-se de ter secado completamente
должно сопровождать его в течение всего его
o abatedor antes da utilização.
срока службы. Хранить руководство бережно,
Para a eliminação do abatedor, é necessário
в сухом легко доступном месте, рядом с
destruir a placa de identificação, bem como
оборудованием для любого обращения в
a documentação fornecida durante a compra.
будущем различными работниками. Если не
Para a limpeza de qualquer componente ou
понятно все содержимое данного
acessório NÃO utilizar:
руководства, перед использованием
• detergentes abrasivos ou em pó;
оборудования обратиться к Изготовителю.
• detergentes ou solventes agressivos, inflamá-
veis, corrosivos (por ex., ácido clorídrico/muriá-
47
ed. 10 | 2020
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa
potrzeby dalsze kopie lub aktualizacje tych Aby zapewnić prawidłowe działanie
instrukcji są dostępne u Producenta urządzenia. sprężarki i parownika, nie wolno blokować
Stan zatrzymania maszyny ustalony na wlotów powietrza.
podstawie jej oględzin nie gwarantuje, że W przypadku pożaru nie używać wody,
urządzenie jest wyłączone. W celu ochrony używać gaśnicy CO2 (dwutlenek węgla) i jak
własnego bezpieczeństwa operator musi najszybciej schłodzić komorę silnika.
sprawdzić, czy maszyna jest odcięta od zasilania, Przed rozpoczęciem eksploatacji upewnić
to znaczy, czy jej wtyczka jest odłączona lub czy się, że w komorze urządzenia nie ma
wyłącznik rozdzielnicy, do której jest podłączona, żadnych niewłaściwych przedmiotów (np.
znajduje się w pozycji „OFF” (wyłączony). instrukcji obsługi itp.) lub pozostałości
Przed przystąpieniem do obsługi maszyny detergentów.
należy odpowiednio zaznajomić się z jej Omawiane urządzenie jest uważane za
budową, obsługą i funkcjami. maszynę rolno-spożywczą (rozporządzenie
Z tego powodu konieczna jest jej dokładna WE nr 1935/2004), przeznaczoną do szybkiego
inspekcja, aby upewnić się, że wszystkie schładzania lub gotowania (jeśli przewidziano)
informacje zawarte w niniejszej instrukcji produktów spożywczych, każde inne użycie jest
odpowiadają konfiguracji dostarczonej niewłaściwe. Producent nie ponosi
schładzarki szokowej. Nie przystępować do odpowiedzialności i nie uznaje prawa do
eksploatacji maszyny bez uprzedniej dokładnej roszczeń gwarancyjnych w przypadku
inspekcji zapoznawczej. niewłaściwego użytkowania maszyny.
Użytkowanie i czyszczenie inne niż Po zakończeniu cyklu chłodzenia szokowego
wskazane i przewidziane w niniejszej lub gotowania (jeśli model przewiduje taką
instrukcji jest uważane za niewłaściwe i może możliwość) wyjąć żywność z urządzenia i
spowodować uszkodzenie, obrażenia lub odpowiednio ją przechowywać.
wypadki śmiertelne, unieważnienie gwarancji i To urządzenie nie nadaje się do
zwolnienie Producenta z jakiejkolwiek przechowywania produktów
odpowiedzialności. farmaceutycznych, chemicznych ani innych
Nie wolno włączać urządzenia bez produktów niespożywczych.
stosowania środków ochrony osobistej Urządzenie zostało skonstruowane i
zalecanych w niniejszej instrukcji (patrz roz. zaprojektowane z zachowaniem
„Środki ochrony osobistej (ŚOO)” na str. 29). odpowiednich środków ostrożności w celu
Nie zbliżać się do części elektrycznych zapewnienia bezpieczeństwa i zdrowia
maszyny z mokrymi dłońmi lub boso. użytkownika; nie posiada niebezpiecznych
Absolutnie zabrania się manipulowania lub krawędzi, ostrych powierzchni ani wystających
usuwania zastosowanych urządzeń elementów.
bezpieczeństwa (kratek ochronnych, naklejek Jeśli urządzenie nie działa lub w przypadku
ostrzegawczych itp.). Producent nie ponosi wykrycia w nim zmian funkcjonalnych lub
żadnej odpowiedzialności w przypadku strukturalnych należy odłączyć je od zasilania
nieprzestrzegania powyższych instrukcji. elektrycznego i wodnego (jeśli dotyczy) i
Nie wkładać żadnych przedmiotów skontaktować się z autoryzowanym przez
pomiędzy osłony (osłony wentylatorów, Producenta centrum serwisowym bez
parowników itp.). podejmowania prób samodzielnej naprawy.
51
ed. 10 | 2020
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa
Stosowanie oryginalnych części zamiennych jest Osoba wyznaczona do czyszczenia musi być
obowiązkowe. Producent nie ponosi żadnej wyposażona w odpowiednie środki ochrony
odpowiedzialności za stosowanie osobistej (patrz roz. „Środki ochrony osobistej
nieoryginalnych części zamiennych. (ŚOO)” na str. 29).
Jeśli urządzenie jest wyposażone w koła, Podczas czyszczenia części schładzarki
podczas przemieszczania należy uważać, szokowej absolutnie zabrania się używania
aby nie popychać go gwałtownie, by nie rozpuszczalników lub ogólnie substancji
przewróciło się i nie uległo uszkodzeniu; należy łatwopalnych.
także zwrócić uwagę na nierówności Substancje używane do czyszczenia i
powierzchni toru jazdy. Urządzenia dezynfekcji powierzchni schładzarki
wyposażonego w kółka nie można szokowej muszą być zgodne z materiałami,
wypoziomować, dlatego należy upewnić się, że z których zbudowana jest schładzarka szokowa
powierzchnia nośna jest idealnie pozioma i oraz z wymogami higienicznymi.
płaska. Podczas normalnej eksploatacji koła Nie należy zdejmować osłon schładzarki
muszą być zawsze zablokowane za pomocą szokowej w celu wykonania czynności
hamulców zapadkowych. konserwacyjnych i czyszczenia.
Przed użyciem należy dokładnie osuszyć
Ostrzeżenia dotyczące konserwacji schładzarkę.
i demontażu Likwidując schładzarkę szokową należy
zniszczyć tabliczkę znamionową oraz
Czynności w zakresie konserwacji
dokumentację dostarczoną przy zakupie.
ponadprogramowej (np. wymiana
Do czyszczenia podzespołów ani
uszkodzonych komponentów) są zastrzeżone
akcesoriów NIE używać:
dla wyspecjalizowanych techników
• detergentów w proszku lub o działaniu
konserwatorów. Operator musi ograniczyć się do
ściernym,
zwykłego rutynowego czyszczenia powierzchni,
• agresywnych, łatwopalnych, żrących
przestrzegając poniższych ostrzeżeń i metod
detergentów lub rozpuszczalników (np. kwas
wskazanych w odpowiednim rozdziale.
solny lub siarkowy, soda kaustyczna itp.).
Podczas wykonywania czynności
Uwaga! Nie używać tych substancji nawet do
konserwacyjnych i czyszczenia schładzarka
czyszczenia podłogi pod urządzeniem;
musi być odłączona od zasilania elektrycznego,
• ściernych lub ostrych narzędzi (np. gąbki
a operator musi przez cały czas pozostawać w
ścierne, skrobaki, szczotki stalowe itp.);
pozycji umożliwiającej sprawdzenie, czy żadne z
• strumieni pary ani wody pod ciśnieniem.
połączeń nie zostało przywrócone.
Gwarancja traci ważność w przypadku
W pobliżu kabla z wtyczką zasilającą
uszkodzeń spowodowanych brakiem lub
schładzarki szokowej należy umieścić
nieprawidłową konserwacją (np. użycie
tabliczkę informującą, że odłączenie nastąpiło w
nieodpowiednich detergentów).
trakcie prac konserwacyjnych lub czyszczenia i
nie wolno pod żadnym pozorem przywracać
zasilania.
52
USE
uso - Gebrauch - uso - utilisation - uso - эксплуатация - obsługa
53
ed. 10 | 2020
MAINTENANCE
manutenzione - Wartung - mantenimiento - entretien - manutenção -
техобслуживание - konserwacja
54
MAINTENANCE
manutenzione - Wartung - mantenimiento - entretien - manutenção -
техобслуживание - konserwacja
55
ed. 10 | 2020
MAINTENANCE
manutenzione - Wartung - mantenimiento - entretien - manutenção -
техобслуживание - konserwacja
Informazioni sullo smaltimento in nazioni Alle Geräte sind aus recycelbaren Metallwerkstoffen
dell’unione europea (Edelstahl, Eisen, Aluminium, verzinktes Blech, Kupfer, usw.)
in einem Prozentanteil in Gewicht von 90 % hergestellt.
La Direttiva comunitaria sulle apparecchiature RAEE è stata Machen Sie dieses Gerät zur Entsorgung unbrauchbar,
recepita in modo diverso da ciascuna nazione, pertanto se indem Sie das Netzkabel und sämtliche Vorrichtungen zum
si desidera smaltire questa apparecchiatura suggeriamo di Verschließen von Fächern oder Hohlräumen entfernen
contattare le autorità locali o il Rivenditore per chiedere il (wo vorhanden). Bei der Behandlung des Produkts an
metodo corretto di smaltimento. seinem Lebensende ist umsichtig vorzugehen, indem die
schädlichen Auswirkungen auf die Umwelt beschränkt und
EN End of life disposal die Wirksamkeit des Ressourceneinsatzes durch Anwendung
des Grundsatzes „wer verschmutzt, zahlt“, Vorbeugung,
Disconnection from the electrical and hydraulic circuits must
Vorbereitung auf die Wiederverwendung, Recycling und
only be carried out by qualified technicians. If present, recover
Wiederverwertung verbessert wird. Es wird daran erinnert,
and properly dispose of the refrigerant gas and the non-
dass die missbräuchliche und nicht korrekte Entsorgung
freezing solutions present in the hydraulic circuits, avoiding
des Produkts zur Anwendung der von den geltenden
spills or leaks into the environment.
Gesetzesvorschriften vorgesehenen Sanktionen führt.
Pursuant to art. 13 of Legislative Decree No. 49 of 2014
“Implementation of the WEEE Directive 2012/19/EU on Informationen zur Entsorgung in EU-Ländern
electrical and electronic waste” Die Gemeinschaftsrichtlinie WEEE über Elektro- und
The barred bin specifies that the product was Elektronik-Altgeräte wurde von jedem Land auf
placed on the market after 13 August 2015 and unterschiedliche Weise umgesetzt, daher empfehlen wir, sich
that at the end of its useful life it must not be zur Entsorgung dieses Geräts an die örtlichen Behörden oder
treated as other waste but must be disposed of den Händler zu wenden, um über die korrekte Entsorgung
separately. All the appliances are made of Auskunft zu erhalten.
recyclable metal materials (stainless steel, iron,
IT08020000000615
56
MAINTENANCE
manutenzione - Wartung - mantenimiento - entretien - manutenção -
техобслуживание - konserwacja
ES Eliminación al final de su ciclo de vida pour effectuer l’élimination en retirant le câble d’alimentation
et tout dispositif de fermeture de compartiments ou de
Las operaciones de desconexión de los circuitos eléctricos cavités (le cas échéant). Il est nécessaire de prêter attention
e hidráulicos deben ser efectuadas exclusivamente por au traitement de ce produit en fin de vie utile, en réduisant
técnicos cualificados. Si está presente, recupere y deseche les impacts négatifs sur l’environnement et en améliorant
adecuadamente el gas refrigerante y las soluciones no l’efficacité de l’utilisation des ressources, en appliquant les
congelantes presentes en los circuitos hidráulicos, evitando principes du « pollueur-payeur », de la prévention, de la
derrames o fugas en el medio ambiente. préparation en vue de la réutilisation, du recyclage et de la
De conformidad con el art. 13 del Decreto Legislativo n. 49 de récupération. Il convient de rappeler que l’élimination abusive
2014 “Aplicación de la Directiva RAEE 2012/19/UE sobre los ou incorrecte du produit entraîne l’application des sanctions
residuos de equipos eléctricos y electrónicos” prévues par la législation en vigueur.
El símbolo del contenedor tachado especifica
Informations concernant l’élimination des
que el producto se ha puesto a la venta después
del 13 de agosto de 2015 y que al final de su déchets dans les pays de l’Union Européenne
vida útil no debe asimilarse con los otros La Directive européenne DEEE a été mise en œuvre
residuos sino que debe eliminarse por separado. différemment dans chaque pays. Par conséquent, en
Todos los equipos están realizados con
IT08020000000615
отдельно.
Все оборудование изготовлено из металлических materiałów metalowych (stal nierdzewna, żelazo, aluminium,
материалов, подлежащих переработке (нержавеющая blacha ocynkowana, miedź, itp.) w ilości większej niż 90%
сталь, железо, алюминий, оцинкованное железо, wagowych. Na potrzeby utylizacji sprawić, aby urządzenie nie
медь и т.д.), составляющих более 90% общего веса. nadawało się do użytku, usuwając kabel zasilający i wszelkie
Для утилизации привести оборудование в нерабочее urządzenia zamykające komory lub wnęki (jeśli są obecne).
состояние, отключая токоподводящий кабель и Należy zwrócić uwagę na odpowiednie zarządzanie tym
любое устройство закрытия отсеков или полостей produktem po upłynięciu jego okresu eksploatacji poprzez
(при наличии). Необходимо быть внимательными при
zmniejszenie negatywnego wpływu na środowisko i poprawę
обращении с данным изделием в конце его срока
службы, снижая негативное воздействие на окружающую
efektywności wykorzystania zasobów, zastosowanie zasady
среду и повышая эффективность использования „zanieczyszczający płaci”, zapobieganie, przygotowanie do
ресурсов, применяя принципы наказуемости тех, ponownego użycia, recykling i odzyskiwanie surowców.
кто загрязняет окружающую среду, профилактики, Należy pamiętać, że nadużycie lub niewłaściwa utylizacja
подготовки для повторного использования, переработки produktu wiąże się z nałożeniem kar przewidzianych przez
и сбора материалов. Напоминаем, что при незаконной obowiązujące przepisy.
или неправильной утилизации оборудования действуют
санкции, предусмотренные действующим законом.
Informacje dotyczące utylizacji w krajach Unii
Информация об утилизации в Италии Europejskiej
В Италии отходы от электрического или электронного Dyrektywa UE w sprawie sprzętu WEEE została
оборудования должны сдаваться: transponowana w poszczególnych krajach w różny sposób,
в центры сбора (называемые также «экологическими dlatego aby pozbyć się takiego sprzętu, sugerujemy
островками или платформами») skontaktowanie się z lokalnymi władzami lub sprzedawcą w
дистрибьютору, у которого приобретено новое изделие, celu uzyskania informacji o prawidłowej metodzie utylizacji.
который обязан забрать старое бесплатно («одно за
другое»).
Информация об утилизации в странах
Евросоюза
Европейская директива по обращению с отходами
электрического и электронного оборудования разными
странами ЕС была принята в собственной редакции,
поэтому при утилизации данного оборудования
для определения правильного метода утилизации
рекомендуем обращаться в местные органы или к
дистрибьютору.
58
Irinox SpA
Headquarter
Via Madonna di Loreto, 6/B
31020 - Corbanese di Tarzo (TV)
Italy
Sede Operativa
Viale Mattei, 20
31029 Vittorio Veneto (TV) Italy
T. +39 0438 2020
irinox@irinox.com
irinoxprofessional.com
ed. 10 | 2020
cod. 44180926