Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Roma 2018
ANTONIANUM
ISBN 978-88-7257-098-2
AB Anchor Bible
ABD Anchor Bible Dictionary
AGJU Arbeiten zur Geschichte des antiken Judentums und des
Urchristentums
AnBib Analecta Biblica
Ant Flavius Josephus, Antiquitates judaicae
AnOr Analecta Orientalia
ARN S. Schechter, Abot de Rabbi Nat han (Vienna 1887)
AS Assyriological Studies
ASBF Analecta Studium Biblicum Franciscanum
ATD Das Alte Testament Deutsch
ATSAT Arbeiten zu Text und Sprache im Alten Testament
BAC Biblioteca de Autores Cristianos
BADG W. BaueR – W.F. aRndt – F. W. GinGRich – W. dankeR,
A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other
Early Christian Literature (Chicago – London 2000).
bAZ Talmud babilonese, Trattato ’Abodah Zarah
BBB Bonner Biblische Beiträge
bBer Talmud babilonese, Trattato Berachot
BCI Biblia Catalana. Traducció Interconfessional
BDB F. BRoWn – s.R. dRiveR – ch. a. BRiGGs, A Hebrew and
English lexicon of the Old Testament. With an Appendix
Containing the Biblical Aramaic (Oxford 1977).
BDR F. Blass – a. deBRunneR – F. RehkopF, Grammatica del
Nuovo Testamento, ed. it. a cura di G. Pisi (GLNT.Sup. 3;
Brescia 1982).
bEr Talmud babilonese, Trattato ʻEruvim
BerR Bereshit Rabba
BEThL Bibliotheca Ephemeridum theologicarum Lovaniensium
BFChTh Beiträge zur Förderung christlicher Theologie
Articoli
– “Lo sfondo cultuale di Ez 8-11”, Antonianum 58 (1983) 185-200
– “«Nell’anno trentesimo» (Ez 1,1)”, Antonianum 59 (1984) 393-402
– “Ez 37,1-14 come costitutivo di uno schema cultuale”, Biblica 65
(1984) 476-489
– “Il ciclo di Abramo (Gen 12-25). Un esercizio di lettura semiotica”,
Antonianum 60 (1985) 3-41
– “Ezechiele nella ricerca contemporanea”, Antonianum 60 (1985)
664-669
– “Un contributo alla lettura sincronica della redazione Genesi - 2 Re,
sulla base del filo narrativo offerto da 2 Re 25,27-30, Antonianum 61
(1986) 207-224
– “Ez 38-39 ed Ez 40-48: i due aspetti complementari del culmine di
uno schema cultuale di fondazione”, Antonianum 62 (1987) 142-171
– “Il libro d’Isaia nel dibattito contemporaneo, Antonianum 62 (1987)
462-466
– “Apporto del libro di Ezechiele alla conoscenza dell’Israele vetero-
testamentario”, Antonianum 63 (1988) 3-25
– “Influssi iranici nel libro di Ezechiele?”, Antonianum 63 (1988) 449-457
– “I codici legislativi dell’Antico Testamento”, Parole di Vita 33
(1988) 182-189
– “Il linguaggio dei Profeti”, Parole di Vita 33 (1988) 266-271
– “Peccato e conversione nella comunità dell’Antico Testamento”,
Parole di Vita 34 (1989) 246-251
– “Le benedizioni a Giuda e a Giuseppe in Gen 49,8-12.22-26 e in Dt
33,7.13-17, nel quadro della redazione Gen - 2 Re”, Antonianum 64
(1989) 501-517
– “Teologie e teologia nella Bibbia; pluralismo di pensiero e sistema
teologico, Antonianum 66 (1991) 469-481
– “La Pasqua del re Ezechia (2 Cr 30)”, Antonianum 67 (1992) 177-197
– “Il valore strutturante e teologico di šwb e yšb nel libro di Osea”,
Antonianum 67 (1992) 472-491
– “L’attività dell’uomo nel libro dei Proverbi”, Antonianum 70 (1995)
349-365
***
***
Sicilia, con l’intervento “Il libro dei Giudici trait d’union tra l’esodo
e la monarchia”.
– Seminario di aggiornamento per docenti e studiosi di Sacra Scrit-
tura sul tema “I libri ’storici’ dell’Antico Testamento, organizzato a
Roma, 22-26 gennaio 2018, da Pontificio Istituto Biblico.
***
len (eds.), Treasures of Wisdom. Studies in Ben Sira and the Book of
Wisdom. Festschrift M. Gilbert, (BETL 143; Leuven 1999) 303-312
– “Esegesi e metodologia: punti caldi di un dibattito attorno al pentateu-
co e alla storia deuteronomistica (Dtr)”, in Rinaldo Fabris (a cura),
“Initium sapientiae”. Scritti in onore di Franco Festorazzi nel suo
70° compleanno, (ABI - Suppl. Riv.Bib. 36; Bologna 2000) 37-49
– “Alcune note attorno alla questione del rapporto tra Paolo e Qumran
nel quadro storico-culturale e religioso dell’epoca”, in Luigi Pado-
vese (a cura), Atti del VI Simposio di Tarso su S.Paolo Apostolo, (Ist.
di Spirit. - P.A.A.; Roma 1999) 17-23.
– “Possibili incidenze o influssi della storiografia greca sulla storio-
grafia veterotestamentaria (Genesi – 2Re)”, in Simonetta Graziani
(a cura), Studi sul Vicino Oriente Antico dedicati alla memoria di
Luigi Cagni , Istituto Universitario Orientale – Dip. Di Studi Asiati-
ci; s. m. 61 (Napoli 2000) 1893-1923
– “Le citazioni veterotestamentarie di Paolo”, in Luigi Padovese (a
cura), Atti del VII Simposio di Tarso su S. Paolo Apostolo”, (Ist- di
Spir. – P.A.A.; Roma 2002) 21-27
– “Il principio della retribuzione in Ezechiele” in Rinaldo Fabris (a
cura), La giustizia in conflitto. XXXVI Settimana Biblica Nazionale
– Roma 11-15 sett. 2000, RicStBib 1-2 (2002), 99-109
– “Teologia biblica”, in G. Barbaglio et al. (a cura), Teologia. Dizionari
San Paolo (Cinisello Balsamo-MI, Ed. San Paolo, 2002) 1674-1692.
– “La Legge interprete degli insuccessi della storia nella concezione
deuteronomistica”, in Silvio Barbaglia (a cura), Deuteronomismo
e Sapienza: la riscrittura dell’identità culturale e religiosa d’Israe-
le. Atti del XII Convegno di Studi Veterotestamentari (Napoli 10-12
sett. 2001), RicStBib XV/1 (2003) 65-77
– “Ezechiele nel flusso dinamico della tarda tradizione biblica”, in Mar-
co Nobile e Luis Oviedo (a cura), “Sanctum evangelium observare”.
Saggi in onore di Martino Conti, (BPAA 39), Roma 2003, 23-35.
– “Ritual and ethics in the liturgical structuring of the Book of Ezekiel”,
in A. Destro – M. Pesce, (a cura), Ritual and Ethics. Patterns of re-
pentance: Judaism, Christianity, Islam. Second International Confer-
ence of «Mediterraneum», Peeters. Paris-Louvain 2004, 13-18.
– “«Sarò per essi un tempio per poco tempo». Da Ezechiele all’A-
pocalisse: il tragitto di un’idea”, in E. Bosetti – A. Colacrai, Apo-
luca mazzinGhi
già presidente della Associazione Biblica Italiana
alessandRo cavicchia
maRio cucca
1. Einleitung
Die Segensworte Gottes in Gen 9,1-7 gehören zur Sintfluterzählung
Gen 6,5-9,17 und damit zum Pentateuch (Gen 1 – Dtn 34), der in jüdisch-
christlicher Tradition der Person “Mose” zugeschrieben wird. Die historisch-
kritische Exegese hat zahlreiche Spannungen und Wiederholungen nicht nur
im Pentateuch, sondern auch in Gen 6,5-9,17 ausfindig gemacht und danach
gefragt, was diese Textbeobachtungen für die Entstehung des Textes bedeu-
ten. Es hat sich als vernünftig herausgestellt, von mehreren ursprünglich vo-
neinander unabhängigen Quellen oder Traditionen auszugehen, die erst im
Nachhinein von einem Herausgeber zusammengestellt worden sind.
Im konkreten Fall der Sintfluterzählung scheint heute weitgehend
Konsens darüber zu bestehen, dass die Abschnitte Gen 6,9-22; 7,6-
7.11.13-16.17a*.18-21; 8,1.2a.3b-5.13a.14-19; 9,1-17 der Priesterschrift
(P) zuzurechnen sind. Dissens bereitet hingegen die Einschätzung der
restlichen Abschnitte und deren Beziehung zur priesterschriftlichen
Sintfluterzählung. Jan Christian Gertz unterscheidet diesbezüglich drei
Erklärungsmodelle in der exegetischen Diskussion1:
1) Zwei ursprünglich unabhängige Versionen der Sintfluterzählung
wurden von einem Herausgeber zusammengefügt.
2) Eine nicht-priesterschriftliche Sintfluterzählung wurde von priester-
schriftlichen Herausgebern angereichert.
3) Eine priesterschriftliche Grundschrift wurde von nicht-priester-
schriftlichen Herausgebern angereichert.
1
Vgl. GeRtz, “Source Criticism in the Primeval History of Genesis”, 172-173.
Alle drei Modelle gehen davon aus, dass ein bzw. mehrere Her-
ausgeber einen bzw. mehrere bereits vorliegende Texte wortwörtlich in
ihre eigene Textkomposition aufgenommen haben. Im Endtext finden
sich demnach nicht nur mündliche, sondern auch schriftliche Traditio-
nen. Mit Blick auf heutige Methoden der Textproduktion könnte man
insbesondere bezüglich Modell 2 und 3 sagen: Die biblischen Heraus-
geber haben zitiert, ohne ihre Zitate kenntlich zu machen. Wer auf diese
Weise eine schriftliche Tradition in seinen eigenen Text aufnimmt, gibt
zu erkennen, dass er diese Tradition nicht nur inhaltlich, sondern auch
literarisch grundsätzlich akzeptiert. Charakteristisch an den biblischen
Herausgebern ist allerdings, dass sie Spannungen und Wiederholungen
in ihrem Endtext stehen gelassen haben, während Autoren mündliche
oder schriftliche Traditionen tendenziell gemäß ihrer eigenen Diktion
kohärent in ihren Endtext einfließen hätten lassen.
Die drei Textentstehungsmodelle von Gertz sprechen zwar nur von
Herausgeber bzw. Herausgebern, setzen aber meiner Meinung nach auch
ein gewisses Verständnis von Autor bzw. Autorenschaft voraus. Modell
1 spricht von einem Herausgeber, der sein Textprodukt aus zwei von-
einander unabhängigen Versionen der Sintfluterzählung zusammenge-
setzt hätte. Gemäß der vorangehenden Unterscheidung von Herausgeber
und Autor müssen die beiden Versionen jedoch von zwei unterschied-
lichen Autoren (bzw. Autorengruppen) stammen, ansonsten wäre die
Textentstehung mit weiteren Vorstufen und Herausgebern plausibel zu
machen.
Modell 2 geht von einer nicht-priesterschriftlichen Fluterzählung
als Vorstufe aus. Diese Vorstufe müsste meines Erachtens als Werk ei-
nes Autors qualifiziert werden. Das Endprodukt wäre allerdings eine
priesterschriftliche Entfaltung dieser Vorstufe. In diesem Fall stellt sich
die Frage, wie die Rolle des priesterschriftlichen Textproduzenten zu
beurteilen wäre. Gemäß der Logik von Modell 2 hat dieser nicht nur als
Herausgeber auf schriftliche vorliegende Traditionen zurückgegriffen
(vgl. Modell 1), sondern ist darüber hinaus auch als Autor wirksam
geworden, weil er seine eigene priesterschriftliche Tradition im End-
text eingefügt hat. Ist diese Hypothese tatsächlich plausibel? Warum
sollte ein priesterschriftlicher Autor eine ihm vorliegende schriftliche
Tradition nicht im Duktus seiner eigenen Diktion in seinen endgül-
tigen Text einbauen, sondern stattdessen Spannungen und Wiederho-
lungen in Kauf nehmen? Läuft dieses Modell nicht auf einen internen
Widerspruch der historisch-kritischen Quellenrekonstruktion hinaus?
2
Vgl. GeRtz, “Source Criticism in the Primeval History of Genesis”, 171-178.
3
Vgl. z.B. FishBane, Biblical Interpretation in Ancient Israel, 318-321 oder ska,
“The Story of the Flood”, 2.
4
Zur Verwendung des Schemas “Gott segnet ( )ברךN.N.” vgl. Scharbert, “,”ברך בּ ְָרכָה
826-827: Es fällt auf, dass (S. 826) ”die Vorstellung, Gott spreche eine Segensformel, nur
selten, zumeist in späten Texten zu belegen ist […] Ein Segnen Gottes mit Worten kennt
P in Gen 1,22.28; 5,2 und 9,1, wo Gott Lebewesen bzw. den Menschen segnet, und 35,9
und 48,3, wo Jakob gesegnet wird, und zwar mit stereotypen Formeln wie „Seid fruchtbar
und vermehret euch” bzw. „Ich mache fruchtbar und vermehre deinen Samen” oder dgl.”
1,28(-30) segnet Gott die Menschen im Plural, was sich wohl auf die
männliche und weibliche Realisierung des Menschen bezieht (vgl. 1,27:
” זכר ונקבה ברא אתםmännlich und weiblich schuf er sie”), in 9,1(-7) hinge-
gen nur Noach und seine (drei) Söhne, d.h. die männlichen Repräsentan-
ten der nachsintflutlichen Menschheit, die gemeinsam mit ihren Frauen
und allen Lebewesen die Sintflut in der Arche überlebt haben. Diesbe-
züglich ist zu beachten, dass nicht nur Gen 9,1, sondern die gesamte
Sintfluterzählung Gen 6,5-9,17 die Rolle eines Mannes, nämlich Noachs
hervorhebt. Dennoch ist davon auszugehen, dass der Autor von 9,1-7
auch die Frauen als Adressatinnen inkludiert hat, denn ohne sie konnten
sich die Männer nicht vermehren (vgl. 9,1.7). Diese inklusive Redeweise
ist bereits aus der Genealogie in Gen 5,2 (P) bekannt5.
Insgesamt fällt auf, dass alle drei priesterschriftlichen Texte Gen
1,26-27; 5,1-2 und 9,1 zunächst von Adam oder Noach (und seinen Söh-
nen) sprechen und erst im Nachsatz die Geschlechterdifferenz ”männ-
lich-weiblich” hinzufügen bzw. implizit miteinschließen. Kann man dar-
aus folgern, dass dieser Zusatz eine sekundäre Ergänzung zur ursprüngli-
chen Priesterschrift darstellt? Verdankt er sich etwa einem Text wie Gen
2,4b-24, in dem die Erschaffung der Menschheit geschlechterspezifisch
unterschieden wird: Zunächst die Erschaffung Adams, anschließend die
Erschaffung seiner Frau6? Jedenfalls ist zu beachten, dass Gen 2,4b-24
nicht von ”männlich” und ”weiblich” spricht, sondern von ”Mann” und
”Frau” (vgl. 2,23-24). Was die Erschaffung der Menschheit in Gen 1 und
Gen 2 betrifft, empfiehlt es sich also, von zwei unterschiedlichen Quel-
len auszugehen, die jeweils in eigener Diktion die Geschlechterdifferenz
thematisiert haben7. Erst in einem weiteren Schritt scheint ein Herausge-
ber die beiden Quellen zusammengefügt zu haben.
Das Wortpaar ”männlich – weiblich” kommt allerdings nicht nur in
der priesterschriftlichen Tradition vor, sondern auch in der nicht-priester-
schriftlichen. Die beiden Verse Gen 7,3 und 7,9, die allgemein als nicht-
priesterschriftlich eingeschätzt werden, sprechen nämlich von männli-
5
Vgl. v.a. Gen 5,2: ”Männlich und weiblich schuf er sie; und er segnete sie und er
nannte ihren Namen `Adam´ אדםam Tag ihrer Schöpfung.”
6
So z.B. Krüger, ”Genesis 1:1-2:3 and the Development of the Pentateuch”, 137.
7
Dies schließt allerdings nicht aus, dass die priesterschriftliche Schule erst mit Blick
auf eine Tradition wie Gen 2,4b-24 die Geschlechterdifferenz der Menschen explizit be-
rücksichtigt habe. Entscheidend ist, dass dieser Traditionszuwachs auf die Tradenten von
P und nicht auf andere Tradenten zurückgeht.
chen und weiblichen Tieren (vgl. auch P: 6,19 und 7,16)8. Sollen 7,3
und 7,9 als sekundäre Hinzufügungen zur priesterschriftlichen Tradition
beurteilt werden, wobei die priesterschriftliche Tradition als Spender
für das Wortpaar ”männlich – weiblich” fungiert habe9 ? Eine derartige
Erklärung würde allerdings die ursprüngliche Erklärungskraft der Quel-
lenscheidung in der Sintfluterzählung schwächen, weil der (nicht-pries-
terschriftliche) Herausgeber zugleich auch Autor und damit Teil einer
von der Priesterschrift unterschiedenen Tradition sein müsste. Von daher
finde ich es angemessener, von zwei unterschiedlichen Traditionen aus-
zugehen, in denen unabhängig voneinander die Geschlechterdifferenz
z.T. auch mit identischer Wortwahl thematisiert worden ist. Ein Heraus-
geber, der weder der einen noch der anderen Tradition zugerechnet wer-
den kann, habe diese beiden Quellen schlussendlich zusammengestellt.
Die menschlichen Adressaten des göttlichen Segens in 1,28 und des
nachsintflutlichen Segens in 9,1 unterscheiden sich zudem hinsichtlich
ihrer Stellung in der (biblischen Schöpfungs- und Ur-) Geschichte: Die
ersten von Gott erschaffenen Menschen kommen in Gen 1 nur als Hörer
des Wortes Gottes in den Blick. Ob und wie die Menschen das Wort Got-
tes in die Tat umsetzen, lässt die erste Schöpfungserzählung noch offen.
Noach wird hingegen als Nachfahre Adams, Sets usw. erinnert (vgl. Gen
5). Er hat das Wort Gottes nicht nur gehört, sondern auch in die Tat um-
gesetzt (vgl. z.B.: Gen 6,22; 7,5). Deshalb ist er mit seiner Familie und
allen Lebewesen in der Arche vor der Sintflut gerettet worden. In Gen
9,1-7 vernimmt Noach also von neuem ein Wort Gottes, das als Segen
wirksam werden soll.
Die Einleitung in Gen 9,1 kennzeichnet jedenfalls den gesamten In-
halt der anschließenden Rede als Segen Gottes. Da Gott der Ursprung
des Segens ist und der Segen allen nachsintflutlichen Menschen gilt,
drückt der Segen zugleich die bestimmende Kraft bzw. Herrschaft Got-
tes über alle Menschen aus. Noach ist dabei der einzige Bezugspunkt
dieses Segens, weil er zuvor auf das Wort Gottes gehört und deshalb aus
der Sintflut gerettet worden ist. Noach und in weiterer Folge auch seine
Söhne sind dazu ausersehen, allen nachsintflutlichen Menschen die Herr-
8
Es fällt auf, dass die Geschlechterdifferenz bei den Tieren weder in der priester-
schriftlichen (vgl. Gen 1,20-25) noch in der nicht-priesterschriftlichen (vgl. Gen 2,19-20)
Schöpfungserzählung eine Rolle spielt.
9
Man kann die Reihenfolge der Textgenese auch vertauschen, wenn man den pries-
terschriftlichen Tradenten als Endredaktor ansetzt (vgl. Modell 2).
Der göttliche Segen beginnt in 9,1 mit der Aufforderung: פרו ורבו
” ומלאו את־הארץSeid fruchtbar und vermehrt euch und erfüllt die Erde!”
Mit denselben Worten hat sich Gott bereits in 1,28 (P) an die von ihm als
männlich und weiblich erschaffenen Menschen gewandt. Der biblische
Autor betont diesbezüglich also die Kontinuität zwischen dem Anfang
der Schöpfung und dem Neuanfang nach der Sintflut.
In beiden Fällen fordert Gott die Menschen zum Handeln auf. Sie
müssen der göttlichen Aufforderung nachkommen und diese in die Tat
umsetzen. Nur so kann sich das Ziel des göttlichen Segens verwirklichen.
Dass die Menschen in der Vermehrung und Bevölkerung der Erde einen
zu erreichenden Wert und damit einen Grund für ihr konkretes Handeln
erkennen können, hängt wohl damit zusammen, dass Gott selbst die ersten
Menschen erschaffen hat, allerdings nicht alle Menschen, die notwendig
wären, um die gesamte Erde zu bevölkern. Um dieses Ziel zu erreichen,
müssen auch die Menschen — sowohl die ersten Geschöpfe (vgl. 1, 26-27
P) als auch die Überlebenden der Sintflut (vgl. 9,1) — aktiv werden.
Die göttliche Segenshandlung (vgl. 1,28 und 9,1) bringt zum Aus-
druck, dass der göttliche Plan mit den Menschen Erfolg haben wird. Soll-
ten sich auch einzelne Menschen verweigern, können sie dennoch nicht
verhindern, dass der Segen in Erfüllung geht. Der göttliche Auftrag an
die Menschen: ”Seid fruchtbar, usw.!” ist nämlich auf das Engste mit der
göttlichen Aussage: ”Ich mache euch fruchtbar, usw.!” verbunden. Gött-
liches und menschliches Handeln ist dabei voneinander zu unterschei-
den, beides ist aber auf ein gemeinsames Ziel hin ausgerichtet.
In diesem Zusammenhang stellt sich die Frage, ob das göttliche Ziel
den Menschen ”von außen”, d.h. von Gott, auferlegt worden ist, ohne dass
die Menschen ”von innen”, d.h. aus eigenem Antrieb, dahin tendiert hät-
ten. Der Inhalt der ersten Schöpfungserzählung in Gen 1 legt auf diese
Frage eher eine negative Antwort nahe: Erstens deutet die Erschaffung der
Menschheit als männlich und weiblich auf ihre Mitwirkung bei der eigenen
Vermehrung hin. Die Menschen sind deshalb bereits auf Grund ihrer Schöp-
fungskonstitution auf die Zeugung neuen Lebens ausgerichtet. Zweitens
lässt sich die Tatsache, dass alle göttlichen Schöpfungsansagen in Gen 1 mit
dem Resultat des göttlichen Schöpfungshandelns übereinstimmen, auch auf
den göttlichen Vermehrungsauftrag übertragen, so dass dieser mit der gött-
lichen Schöpfungsrealität der Menschen übereinstimmen muss, sowohl was
die organische Konstitution als auch was die innere Neigung diesbezüglich
betrifft. Wenn sich also Mann und Frau vermehren, folgen sie nicht einem
von außen auferlegten göttlichen Befehl, der ihnen fremd wäre. Sie realisie-
ren vielmehr genau das, wozu sie als Geschöpfe Gottes — unter anderem —
bestimmt sind10. Der göttliche Segen bringt dabei zum Ausdruck, dass das
gemeinsame Handeln von Mann und Frau, insofern es auf ihre Vermehrung
und die Bevölkerung der Erde zielt, immer schon im göttlichen Schöpfungs-
handeln seinen Ermöglichungsgrund hat.
Der Beginn der göttlichen Segensrede in Gen 9,1 ordnet somit die
Dominanz- bzw. Herrschaftsverhältnisse zwischen Gott und Mensch
auf folgende Weise: Gott steht als Schöpfer allen Geschöpfen und da-
mit auch den Menschen gegenüber. Die göttliche Dominanz gegenüber
Noach und seinen Söhnen liegt darin begründet, dass Gott sie zu konkre-
ten Handlungen ermächtigt, die in seinem Schöpfungshandeln begründet
sind und mit seinen Zielvorstellungen übereinstimmen. Das gemeinsame
Handeln von Mann und Frau zielt auf neues, zahlreiches menschliches
Leben, ohne dabei das Leben der anderen zu gefährden. Durch die Se-
genshandlung versichert Gott den nachsintflutlichen Menschen Noach
und seinen Söhnen, dass sie Erfolg haben werden, wenn sie seinen Auf-
trag in die Tat umsetzen und sich vermehren und die Erde bevölkern.
Die Segensermächtigung von 9,1 wird fast wortwörtlich in 9,7 wie-
derholt: ”Und ihr: Seid fruchtbar und vermehrt euch (und) wimmelt auf
der Erde und vermehrt euch auf ihr!” 11. Da die beiden Verse 9,1 und 9,7
den gesamten Abschnitt 9,1-7 rahmen, empfiehlt es sich, auch die restli-
Dies gilt auch analog für die Tiere, die von Gott gesegnet werden; vgl. Gen 1,22.
10
Gen 9,7: ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו־בה. Die Phrase “ ומלאו את־הארץund erfüllt die
11
Erde!” in Gen 9,1 wird durch die Phrase (” שרצו בארץund) wimmelt auf der Erde!” er-
setzt. Sie ist bereits in Gen 8,17 im göttlichen Segen für die Tiere verwendet worden. Die
Phrase ” ורבו־בהund vermehrt euch auf ihr!” am Ende von Gen 9,7 wird meist mit Blick
auf die LXX Lesart durch ” ורדו־בהund herrscht über sie!” ersetzt. Vgl. dazu Stipp, “Do-
minium terrae”, 81. In 9,7 wird somit auch der Herrschaftsauftrag von Gen 1,26.28 er-
neuert. Interessant ist allerdings, dass das Verb רדהin Gen 1,(26[vgl. aber: 28.([ובכל־הארץ
nur die Herrschaft über die Tiere ausdrückt.
der einen, sondern auch um die damit einhergehende Bedrohung für die
anderen.
Gen 1,28 hat die Über- und Unterordnung von Mensch und Tier
noch ganz allgemein bestimmt: “und herrscht ורדוüber die Fische im
Meer und über die Vögel am Himmel und über alle Tiere, die sich über
der Erde (dem Land) regen!” Welche konkreten menschlichen Handlun-
gen mit dem Verb רדהgemeint sind, verrät der nähere Kontext nicht
explizit12. Es geht dabei wohl um all diejenigen Handlungen, die mit
einem göttlichen Mandat übereinstimmen können. Zusätzlich gilt, dass
die erste Schöpfungserzählung noch nichts von gewalttätigen Konflikten
unter den Lebewesen erzählt. Das göttliche Wort ergeht an eine quasi
geschichtslose Schöpfung, die uneingeschränkt in Ordnung ist, was Gen
1,31 am Ende der Erschaffung von Himmel und Erde (noch einmal) un-
terstreicht: “Und Gott sah alles an, was er gemacht hatte, und siehe: sehr
gut (war es).” Dieses Urteil muss somit auch für die göttliche Segens-
handlung in 1,28 zutreffen, in der Gott die Menschen ermächtigt, über
die Tiere zu herrschen.
Die Sintfluterzählung hat dagegen die konkrete Geschichte der Le-
bewesen mit ihren Gewalttaten im Blick. Gott reagiert darauf und be-
schließt, die Erde durch eine Flut zu verderben. Er begründet diesen Ent-
schluss damit, dass die Lebewesen aus Fleisch, d.h. die Menschen und
Tiere13, verdorben waren und verdorben gehandelt haben (Gen 6,11b.12
P): ”Und die Erde wurde voll mit Gewalt. Und Gott sah die Erde an, und
siehe, sie war verdorben, denn alles Fleisch handelte verdorben in Bezug
auf seinen Weg auf der Erde.”
Während sich Gen 9,1 also noch wortwörtlich auf die göttliche Se-
gensrede in 1,28 bezieht, ist das für 9,2-3 nicht mehr der Fall. Neu an
9,2-3 ist die Reflexion zum Dominanzverhältnis von Mensch und Tier:
Nach 9,2 sollen sich Furcht und Schrecken vor den Menschen auf alle
Tiere der Erde und alle Vögel des Himmels legen. Nach 9,3 wird den
Menschen außerdem “alles, was sich regt, was lebendig ist”, zur Nah-
rung übergeben.
Wie sind diese neuen Bestimmungen zum Dominanzverhältnis von
Mensch und Tier gegenüber Gen 1,28-30 zu beurteilen? Um darauf zu
antworten, muss zunächst an die göttliche Rede in Gen 1,28-30 erinnert
Aus erzähllogischen Gründen sind die Wassertiere nicht unmittelbar von der Sint-
13
flut betroffen.
werden. Gen 1,28-30 gliedert sich in zwei Unterabschnitte, wobei der erste
(1,28) die Dominanzverhältnisse zwischen Gott, Mensch, Tier und Erde
ganz allgemein darlegt und der zweite (1,29-30) die Nahrung für Mensch
und Tier bestimmt. Was die Dominanzverhältnisse betrifft, ist klar, dass
Gott an oberster Stelle steht. Zugleich überträgt er den Menschen Herr-
schaft, indem er ihnen in 1,28 die Vollmacht zuspricht, sich zu vermehren,
sich die Erde zu unterwerfen ( )כבשund über alle Tiere zu herrschen ()רדה14.
Die Menschen sollen demzufolge sowohl über die Erde als auch über die
Tiere dominieren. Gen 1,28 lässt dabei noch offen, welche Handlungen
mit dem Verb “unterwerfen” konkret gemeint sein könnten.
Im zweiten Unterabschnitt, der in Gen 1,29 noch einmal als Rede
eingeleitet wird, übergibt Gott zunächst den Menschen ”alle Pflanzen mit
Samen auf der ganzen Oberfläche der Erde (des Bodens) und alle Bäu-
me, in denen Früchte mit Samen sind” zur Nahrung (1,29) und sodann
”allen Tieren des Feldes, allen Vögeln des Himmels und allem, was sich
auf der Erde regt, was Lebensatem in sich hat, alle grünen Pflanzen zur
Nahrung” (1,30). In unserem Zusammenhang interessiert nicht, dass der
Nahrungstisch der Menschen ausführlicher beschrieben wird als der der
Tiere, woraus noch nicht unbedingt folgt, dass dieser auch reichhaltiger
sein müsste15. Vielmehr interessiert, wie der Text die pflanzliche Nah-
rung für die Menschen beschreibt: Gen 1,29 spricht gleich zweimal vom
”Samen”, und zwar zunächst vom Samen, der in der Nähe des Bodens
wächst (”alle Pflanzen mit Samen auf der ganzen Oberfläche der Erde /
des Bodens”), und sodann vom Samen, der auf den Bäumen und daher in
einem gewissen Abstand vom Boden wächst. Für unsere Überlegungen
ist von Bedeutung, was mit den Bäumen oder Pflanzen bei der Nahrungs-
aufnahme geschieht: Wenn Menschen z.B. Früchte von einem Baum
pflücken, wird der Baum nicht zerstört. Er wird in der nächsten Saison
— sofern bestimmte Voraussetzungen wie guter Boden, Regen, Bestäu-
bung usw. gegeben sind — wieder Früchte hervorbringen. Ähnliches gilt
auch für die Feldpflanzen und Kräuter, die den Menschen als Nahrung
dienen. Sie werden — unter günstigen Bedingungen — immer wieder
nachwachsen. Die Menschen, die die Nahrungsvorschrift von 1,29 be-
achten, werden ihre Nahrungsgrundlage, d.h. die Wurzeln der Feld- und
Baumfrüchte, also nicht zerstören.
14
Zu den beiden Verben כבשund רדהvgl. Stipp, ”Dominium terrae”, 56-79.
15
Vgl. dazu Volgger, Und dann wirst du gewiss sterben, 9-14.
Die Verse 1,28 und 1,29 lassen zwar offen, ob die beiden menschli-
chen Handlungen ”Unterwerfen der Erde” und ”Essen von Pflanzen- und
Baumfrüchten” unmittelbar miteinander zu tun haben. In beiden Fällen
ist aber ein Dominanzgefälle zwischen den Menschen einerseits und der
Erde bzw. den Feld- und Baumfrüchten andererseits vorausgesetzt, so
dass die göttliche Nahrungsvorschrift (vgl. 1,29) durchaus als konkretes
Beispiel für die Unterwerfung der Erde durch die Menschen (vgl. 1,28)
gelten kann. Die beiden Handlungen “Unterwerfen” und “Essen” unter-
scheiden sich dabei in der Extension ihres semantischen Bedeutungsfel-
des, d.h. in der Menge der Handlungen, die das Verb bezeichnen kann16:
Während ”Essen von pflanzlicher Nahrung” unter den Begriff ”Unter-
werfen (der Erde)” fällt, geht der Begriff ”Unterwerfen (der Erde)” über
den Begriff ”Essen” hinaus. Wenn ein Mensch sich die Erde unterwirft,
bedeutet das nicht nur, dass er Pflanzen- und Baumfrüchte genießt, son-
dern z.B. auch, dass er Pflanzen und Bäume hegt und pflegt17.
Gen 1,29 setzt also zwei Schöpfungsrealitäten, nämlich die Men-
schen auf der einen und die Pflanzen bzw. Bäume auf der anderen Seite,
zueinander in Beziehung und legt zwischen ihnen ein klares Dominanz-
verhältnis fest: Die Menschen sollen über alle Pflanzen und Bäume der
Erde dominieren, indem sie z.B. davon essen. Dabei werden sie keine
ursprüngliche göttliche Schöpfungsrealität bleibend zerstören, weil die
genießbaren Früchte immer wieder nachwachsen. Dass Menschen und
Tiere essen sollen, muss Gott den Lebewesen nicht erst von außen anord-
nen, es ist ihnen mit ihrer Erschaffung bereits mitgegeben18.
Was die Beziehung der Menschen zu den Tieren angeht, fällt auf,
dass Gen 1,28 zwar von der Dominanz der Menschen über die Tiere
spricht (vgl. ” רדהherrschen”; vgl. 1,26), dafür aber kein konkretes Bei-
spiel anführt. Genau das geschieht in 9,2-3. Die beiden Verse schwei-
gen zur Dominanz der Menschen über die Erde (vgl. 1,28: “ וכבשהund
16
Die rabbinische Diskussion setzt die beiden Handlungen ”Herrschen (über die Tie-
re)” und ”Essen” (bzw. ”Arbeiten”) zueinander in Relation; vgl. dazu die Aussage im
babylonischen Talmud, Sanhedrin 59b: ”Man wandte ein: Herrscht über die Fische im
Meere; doch wohl hinsichtlich des Essens!? – Nein, hinsichtlich der Arbeit”.
17
Einen Hinweis darauf findet sich allerdings nur in der zweiten nicht-priesterschrift-
lichen Schöpfungserzählung in Gen 2,5.15 und 3,23. — Soweit aus Gen 1-9 erkennbar
ist, nehmen nur von Gott erschaffene Lebewesen Nahrung zu sich. Gott selbst bedarf da-
gegen keiner Nahrung und kann deshalb auch keinen Nutzen aus der Nahrungsvorschrift
von 1,29 ziehen.
18
Vgl. den Vermehrungsauftrag in Gen 1,28!
19
Auch die nicht-priesterschriftliche Sintfluterzählung problematisiert auf ihre Weise
die Vernichtung einer Schöpfungsrealität: Wenn Noach ein Tier von den ”nicht reinen”
Tieren, von denen nur ein einziges Paar in die Arche gekommen ist (vgl. Gen 7,2), als
Brandopfer dargebracht hätte (vgl. Gen 8,20), hätte er diese Tierart endgültig vom Erd-
boden vertilgt. Gott hätte diese Tierart von neuem erschaffen müssen.
von Gen 9,2-3 als Segen für Noach und seine Söhne müssen also folgen-
de Voraussetzungen beachtet werden:
(1) Alle Lebewesen, d.h. alle Menschen und Tiere, nehmen Nahrung
zu sich.
(2) Die Dominanz der Menschen sowohl über die Tiere als auch
über die Erde ist integraler Bestandteil der Segensaussage in 1,28.
(3) Der Genuss von Feld- und Baumfrüchten durch Menschen und
Tiere in 1,29-30 ist ein konkretes Beispiel für die Dominanz der Lebewe-
sen über die Früchte der Erde.
(4) In Folge von Aussage (2) und (3) kann auch der Genuss von
Tieren durch die Menschen als Beispiel für die Dominanz der Menschen
über die Tiere interpretiert werden. Angesichts dieser Folgerung sind
Furcht und Schrecken der Tiere vor den Menschen in 9,2 ein angemesse-
ner Schutzmechanismus, den Gott den Tieren mitgegeben hat.
Die beiden Verse Gen 9,2-3 lösen allerdings noch nicht die Span-
nung zwischen der Herrschaft, die die Menschen zu Recht über die Tiere
ausüben, wenn sie davon essen, und die Herrschaft, die die Menschen zu
Unrecht über die Tiere ausüben könnten, wenn sie dabei die Herrschaft
Gottes über das Leben der Tiere verdunkeln würden. Auf diese Span-
nung wird der folgende Vers Gen 9,4 antworten.
Stimmt man der bisherigen Textinterpretation zu, ergibt sich bereits
ein erster Hinweis auf die kontextuelle Einbettung von Gen 9,4 im Text-
gefüge von Gen 9,1-4: Der Vers Gen 9,4 kann demnach nicht als späte-
rer halachischer Zusatz zu Gen 9,1-3 beurteilt werden, er ist vielmehr
eine notwendige Aussage in der Argumentation der priesterschriftlichen
Tradition, der zufolge erst im Zusammenhang mit der Sintfluterzählung
— unter bestimmten Bedingungen — tierische Nahrung den Menschen
erlaubt wird20.
Die Priesterschrift kennt somit keine Urgeschichte, in der nur vegetarische Nahrung
20
für die Menschen erlaubt gewesen wäre. Sie unterscheidet aber eine Phase, in der die
vegetarische Nahrung von allem Anfang an unproblematisch war, während dies für die
tierische Nahrung erst ab Gen 9,1-7 — unter ganz bestimmten Bedingungen — zutrifft.
Der Genuss von Tieren scheint zu Beginn nicht prinzipiell ausgeschlossen zu sein, hat
aber in der konkreten Handhabung zu widergöttlicher Gewalt geführt und wurde erst mit
dem göttlichen Wort in Gen 9,2-4 allen Menschen erlaubt.
5. Das Verbot der Dominanz der Menschen über die Tiere: Gen 9,4
In Gen 9,4 schränkt Gott den Genuss von Tieren ein: אך־בשר בנפשו
דמו לא תאכלו. Benno Jacob übersetzt diesen Vers folgendermaßen: ”Nur ein
Fleisch mit seiner Seele, sein Blut sollt ihr nicht essen!”21. Man könnte die
Phrase דמוauch als Apposition zur Phrase נפשוinterpretieren und dement-
sprechend übersetzen: ”Nur Fleisch ( )בשרin / mit seinem Leben(sprinzip)
()בנפשו, seinem Blut ( )דמוesst ihr nicht / dürft ihr nicht essen!” Dies ist für
die Interpretation von Gen 9,1-4 allerdings nicht weiter von Belang. Um
die Aussageabsicht von Gen 9,4 genau zu erfassen, muss zunächst die Be-
deutung der Begriffe נפש, בשרund דםgeklärt werden.
Der Begriff ” בשרFleisch” wird auf unterschiedliche Weise auf kon-
krete, reale Entitäten bezogen: Zum einen bezeichnet בשרein Lebewesen
in seiner Gesamtheit, sei es Mensch oder Tier, zum anderen lediglich
einen Teil des Lebewesens, nämlich sein Fleisch, das im Fall von Tie-
ren — unter bestimmten Bedingungen — gegessen werden darf. In der
Sintfluterzählung Gen 6,5-9,17 bezeichnet der Begriff ” בשרFleisch” v.a.
das (vergängliche) Lebewesen, insofern es aus Fleisch besteht. Vor der
Sintflut hat Gott nämlich auf alle Lebewesen, d.h. auf alle Menschen und
Tiere geschaut und erkannt (Gen 6,12 P): ”Und siehe, sie (die Erde) war
verdorben, denn alles Fleisch ( )כל־בשרhandelte verdorben in Bezug auf
seinen Weg auf der Erde”22. In Gen 9,15 (P) weitet Gott seinen Bund mit
Noach und seinen Söhnen auf ( כל־נפש חיה בכל־בשרvgl. auch 9,16 P) aus.
Demnach sind auch die Tiere, d.h. ”jedes Lebewesen eines Tieres mit al-
lem Fleisch” Bundespartner Gottes23. In Gen 9,17 entspricht (…) כל־בשר
der Phrase כל־נפש חיה בכל־בשר, so dass die Begriffe ” נפשLeben(sprin-
zip)” und ” בשרFleisch” strukturell ähnlich funktionieren. Für Gen 9,4
ist allerdings zu beachten, dass der Begriff ” בשרFleisch” auf die Tiere
beschränkt werden muss (vgl. auch Gen 6,19 P; 7,15-16 P).
Der Begriff נפשbezeichnet zum einen ganz konkret die Kehle eines
Lebewesens oder das Lebewesen als solches und zum anderen das eher
abstrakte Lebensprinzip oder die ”Seele” eines Lebewesens. Im letzteren
21
B. Jacob, Das erste Buch der Tora. Genesis übersetzt und erklärt (Berlin 1934) 243.
22
Zur Phrase ”alles Fleisch” vgl. noch Gen 9,11.15-17.
23
Die Phrase נפש חיהbezieht sich nach MilgroM, Leviticus 1-16, 712 in P auf die Tiere
[vgl. Gen 1,20.21.24.30; 9,10.12.15.16; Lev 11,10.46; vgl. auch Ez 47,9 und Gen 2,19
(J)]; nur in Gen 2,7 (J) bezieht sich die Phrase auf den Menschen.
Fall bleibt der Bezug zum konkreten Lebewesen allerdings stets erhalten.
In Gen 9,4 geht es vor allem um die Bedeutung: נפשals Lebensprinzip.
Der Begriff דםmeint eine konkrete Flüssigkeit, die im Organismus
eines Lebewesens zirkuliert oder im Fall einer — mitunter tödlichen —
Verletzung aus diesem hervortritt. In Gen 9,4 steht דםin einer Apposition
zu נפשund funktioniert daher vergleichbar damit: Das Blut — wie die
Kehle — als Träger oder Zeichen des Lebens.
Das Verbot in Gen 9,4 untersagt also dem Menschen, ein Tier zu
genießen, wenn es sich dabei um einen lebendigen Organismus mit Le-
bensprinzip und Blut handelt. Kein Mensch darf sich eines Tieres mit
seinem Lebensprinzip bemächtigen. Eine derartige Handlung wäre wohl
nichts anderes als eine Gewalttat (vgl. 6,11.13 P), die von neuem geahn-
det werden müsste.
Wenn Gott in Gen 9,4 den Menschen verbietet, ”Fleisch mit / in sei-
nem Lebensprinzip, seinem Blut” zu essen, nimmt er die Erlaubnis von
9,2-3 nicht einfach wieder zurück. Er entzieht aber den Menschen, wenn
sie sich von Tieren ernähren, die Herrschaft über das Lebensprinzip der
Tiere. Dies geschieht dadurch, dass das Lebensprinzip mit einem kon-
kreten Teil des Organismus, dem Blut, in gewisser Weise gleichgesetzt
wird, so dass der Genuss des Lebens(prinzips) konkret verboten werden
kann24. Auf diese Weise behält Gott die Herrschaft über das Leben der
Tiere und kann dafür Rechenschaft fordern, wenn sich Menschen dar-
über zu Unrecht Herrschaft aneignen. Die anschließenden Verse 9,5-6
werden die unerlaubte Herrschaft der Menschen und Tiere über das Blut
bzw. das Leben der Menschen thematisieren und dabei Gott als alleini-
gen Herrscher hervorheben.
Für die priesterschriftliche Urgeschichte in Gen 1-9* ergibt sich so-
mit folgendes Bild: Gott hat die Menschen dazu ermächtigt, über die
Pflanzen, Bäume und Tiere zu dominieren, indem sie unter anderem da-
von essen. Problematisch sind dabei Handlungen, die die Existenz ande-
rer Geschöpfe gefährden: Beim Genuss von Feld- und Baumfrüchten ist
die Rede vom Vernichten oder Töten überflüssig, weil der Verzehr der
Früchte normalerweise nicht zur Vernichtung der göttlichen Geschöpfe,
24
Die Aussagen in Gen 9,2-4 lassen dabei offen, was die Menschen konkret tun müs-
sen, um die Tiere als Nahrung genießen zu können, ohne das göttliche Schöpfungsziel
zu verletzen. Der Hinweis auf das Leben(sprinzip) und das Blut in 9,4 deutet lediglich
an, welche Elemente in der weiteren Reflexion zu diesem Thema von Bedeutung sein
werden. Diese Reflexion steht in 9,4 aber noch aus.
d.h. der Pflanzen oder Bäume führt25. Beim Genuss von Tieren kann es
hingegen zur (unrechtmäßigen) Vernichtung des Lebens von göttlichen
Geschöpfen durch die Menschen kommen. Gen 9,4 verbietet daher den
Menschen, ”Fleisch mit / in seinem Lebensprinzip, seinem Blut” zu es-
sen bzw. ein Stück von einem lebenden Tier abzuschneiden, um davon
zu essen26.
Berücksichtigt man, dass Gen 9,2-4 Teil eines göttlichen Segens
ist, lassen sich die Verse dahingehend interpretieren, dass Gott die noa-
chidischen Menschen dazu ermächtigt, Tiere zu essen, ohne dabei Herr-
schaft über das Leben der Tiere auszuüben. Die Tötung von Tieren kann
also niemals Ziel menschlichen Handelns sein, sondern immer nur Mit-
tel, um ein ganz bestimmtes Ziel, nämlich den Verzehr von Tierfleisch,
zu erreichen. Gen 9,4 spricht allerdings nicht explizit vom Töten oder
Schächten der Tiere, sondern allein vom Verbot, ”Fleisch in / mit seinem
Lebensprinzip, seinem Blut” zu essen, wodurch verhindert werden soll,
dass Menschen sich zu Unrecht anmaßen, über das Leben der Tiere zu
25
Dieser Sachverhalt könnte auch erklären, warum Pflanzen und Bäume — im Ge-
gensatz zu Tieren und Menschen — nicht (explizit) als ”lebendig” charakterisiert werden.
Für die Reflexion zum Genuss von Pflanzen- und Baumfrüchten ist allerdings relevant,
dass die Schöpfungserzählung Gen 1,1-2,4a, in der die Menschen noch keine Geschichte
haben, mit der Schöpfungserzählung Gen 2,4b-2,25 (bzw. -3,24), in der die Menschen
eine Geschichte haben, verbunden ist: Nach Gen 2,16-17 darf der Mensch von allen Bäu-
men essen – bis auf den Baum der Erkenntnis von Gut und Böse. Die Rechtsfolge ”Tod”
bzw. ”Entfernung aus dem Paradies, vom Baum des Lebens” macht deutlich, dass auch
der Genuss der Feld- und Baumfrüchte von einem Verbot begleitet wird. Das Verbot soll
den Unterschied zwischen Schöpfer und Geschöpf und damit die Dominanz des Schöp-
fers über seine Geschöpfe, insbesondere über den Mann und seine Frau, klarstellen. Vgl.
dazu Volgger, Und dann wirst du gewiss sterben, 9-14.
26
Die an dieser Stelle vorgeschlagene Exegese von Gen 9,4 kann auch mit der rab-
binischen Auslegung des noachidischen Verbots von Gen 9,4 in Einklang gebracht wer-
den. Nach dem babylonischen Talmud, Sanhedrin 56a.b, ist den Menschen verboten, ein
Glied von einem lebenden Tier zu genießen. Damit ist ein Stück Fleisch gemeint, das
von einem lebenden Tier abgeschnitten wird. Insofern in diesem Tier das Blut zirkuliert,
ist auch das Blut von einem lebenden Tier verboten. Die Menschen dürfen also zum
Zweck der Nahrungsaufnahme von einem Tier mit Leben und Blut nicht einfach etwas
abtrennen. – Die vorgeschlagene Interpretation von Gen 9,4 entspricht auch der griechi-
schen Übersetzung, insofern das ”Blut” (αἷμα) nicht direktes Objekt des Verbs ”essen”
(φαγεῖν) ist, sondern mit der Präposition ἐν konstruiert wird: πλὴν κρέας ἐν αἵματι ψυχῆς
οὐ φάγεσθε ”Nur Fleisch im Blut des Lebens esst ihr nicht!” Die lateinische Texttradition
verkürzt schließlich auf: excepto quod carnem cum sanguine non comedetis “ausgenom-
men, dass ihr Fleisch mit Blut nicht esst”.
herrschen. Im Segen von Gen 9,2-4 unterstreicht Gott also die Möglich-
keit, dass Menschen sich auch von Tieren ernähren dürfen, ohne dabei
Herrschaft über deren Lebensprinzip auszuüben. Das Lebensprinzip der
Tiere bleibt damit unter der Domäne Gottes.
Das Verbot, Tiere samt ihrem Blut bzw. Lebensprinzip zu genießen,
kommt im Pentateuch noch in zwei anderen Quellen vor: Zum einen in
H (vgl. Lev 17,10-12.14 und 19,26)27 und zum anderen in D (vgl. Dtn
12,16.23-25 und 15,23). In beiden Fällen taucht das Verbot im Zusam-
menhang mit zentralen Opfervorschriften der jeweiligen Gesetzeskor-
pora auf28. Diese Beobachtung legt die Annahme nahe, dass H und D,
von denen weder eine Ur- noch eine Patriarchengeschichte überliefert
ist, die ihnen vorausliegende Tradition vom Blutverbot v.a. an strukturell
paralleler Stelle, nämlich am Beginn ihrer Gesetzeskorpora im Kontext
ihrer Opfergesetzgebung (Lev 17 und Dtn 12) eingebaut haben. Wenn
man auch eine gewisse Vertrautheit von D mit H und ev. auch von H
mit D voraussetzen darf, empfiehlt es sich dennoch, von zwei getrenn-
ten Traditionen auszugehen, die erst sekundär von einem Herausgeber
zusammengefügt worden sind. Das archaische Verbot, Blut zu genießen,
findet sich somit in drei unterschiedlichen Traditionen des Pentateuch:
In P schützt das Verbot alle Menschen davor, beim Genuss von Tieren
zu Unrecht Gewalt über die Tiere auszuüben. In H und D funktioniert
das Verbot im Zusammenhang einer komplexen Opfergesetzgebung, die
für die Israeliten (und Menschen, die in ihrem Einflussbereich leben,)
Gültigkeit beansprucht.
Abschließend stellt sich noch die Frage, ob die priesterschriftlichen
Opfergesetze zum Verbot von Blutgenuss vollkommen schweigen? Da-
rauf lässt sich eine zweifache Antwort geben: Erstens: Das Verbot von
Blutgenuss ist in allen Opfergesetzen von P vorausgesetzt. Das noachidi-
sche Verbot gilt also auch für die Israeliten unter der Weisung vom Berg
Sinai. Und zweitens: Das Blutverbot kommt ausdrücklich in zwei Ver-
sen im Kontext des priesterschriftlichen Opfersystems von Lev 1-7 vor,
nämlich in Lev 3,17 und 7,26-27. Es fällt dabei auf, dass das Verbot von
Blutgenuss in beiden Passagen an das Verbot von Fettgenuss (”Fett” )חלב
von prinzipiell opferbaren Tieren (vgl. Rind, Schaf oder Ziege in Lev
27
Zu den beiden Versen Lev 3,17 und 7,26-27 vgl. weiter unten! Zum schwierigen
Vers Lev 19,26 vgl. MilgroM, Leviticus 17-22, 1685-86.
28
Zu Lev 17 vgl. MilgroM, Leviticus 17-22, 1447-1490; zu Dtn 12 vgl. chaVel, ”The
Literary Development of Deuteronomy 12”, 303-326.
29
Vgl. MilgroM, Leviticus 1-16, 214-216 zu Lev 3,16b-17 und S. 426-429 zu Lev
7,22-29a.
30
Um Schelamim-Opfer geht es in Lev 3,1-17 und 7,11-36 17,5; auch Lev 17,5 spricht
von Schelamim-Opfern. Vgl. noch die Ausführungen von MilgroM, Leviticus 17-22, auf
den Seiten 1472-79. In diesem Zusammenhang unterscheidet er auch die Konzeption von
Schelamim-Opfern in P und H auf Seite 1478: ” […] H has innovated a new function for
the šĕlāmîm, which differs radically from that of P. Rather than being another kind of P’s
šĕlāmîm of joy, H’s šĕlāmîm is an expiatory sacrifice—ransoming (kpr) the offerer for
the sin of murder by slaughtering the sacrificed animal. H´s innovation is not without
some precedent. P ordains that the non-Israelite commits murder if he does not drain the
slain animal of its blood (Gen 9:4). H extends this notion to the Israelite and revises it: to
ransom the Israelite from the charge of murder, for taking the life of the animal, he must
drain the animal´s blood on a sanctuary altar—that is, offer the animal as a šĕlāmîm.”
6. Das Verbot der Dominanz der Menschen und Tiere über die Men-
schen: Gen 9,5-6
Gen 9,5-6 lenkt die Aufmerksamkeit auf Menschen, deren Blut von
anderen Menschen oder Tieren vergossen worden ist:
Gen 9,5-6
5
וְאְַך אֶת־דִּ ְמכֶם ְלנַפְשׁ ֹתֵ יכֶם אֶדְ ר ֹשׁ ִמיּ ַד כָּל־ ַחיּ ָה5 Aber dagegen euer Blut ( – )דמכםfür
אֶדְ ְרשֶׁנּוּ וּ ִמיּ ַד הָאָדָ ם ִמיּ ַד אִישׁ אָחִיו אֶדְ ר ֹשׁ אֶת־eure Lebenseinheiten ( )לנפשתיכםsuche
נֶפֶשׁ הָאָדָ ם׃ich (( )אדרשes): Von allen Lebewesen
(d.h. von allen Tieren: )כל־חיהsuche
ich (es) und vom Menschen; von je-
dem Mann seines Bruders suche ich
das Leben ( )נפשdes Menschen.
6
שּׁפְֵך כִּי ְבּ ֶצלֶם
ָ ִ שֹׁפְֵך דַּ ם הָאָדָ ם בָּאָדָ ם דָּ מֹו י6 Wer das Blut des (eines) Menschen
אֱֹלהִים ָעשָׂה אֶת־הָאָדָ ם׃vergießt, durch / für den Menschen
wird sein Blut vergossen, denn nach
dem Bild Gottes hat er den Menschen
erschaffen.
Es trifft zwar zu, dass Gen 9,4(-6) gegenüber Gen 1,26-28 eine Überarbeitung dar-
32
stellt (vgl. FiShbane, Biblical Interpretation in Ancient Israel, 319-320 unterscheidet da-
bei 9,4-5 als ”basic reworking”, 9,6a als ”secondary element” und 9,6b als ”return to the
language of Gen 1”, allerdings mit einer ganz neuen Funktion. Vgl. dazu weiter unten im
Zusammenhang mit dem Konzept ”Bild Gottes”!) – Die Überarbeitung in Gen 9,4(-6)
scheint aber — zumindest in wesentlichen Teilen — durch die priesterschriftliche Sint-
fluterzählung bedingt zu sein und kann deshalb nicht als sekundärer Zusatz interpretiert
werden, der in P auch fehlen könnte. Eine ”bedingungslose” Erlaubnis, Tiere zu essen
(vgl. Gen 9,2-3) und damit Gewalt über sie auszuüben, entspricht wohl kaum der Logik
der priesterschriftlichen Sintfluterzählung.
Gen 9,5 ist durch die beiden Begriffe ”Blut” (=( דמSg.); “ דמכםeuer
Blut”) und ”Leben(sprinzip)” ( ;נפשvgl. auch ” נפשתיכםeure Lebensein-
heiten”) mit dem vorangehenden Vers 9,4 verbunden. Inhaltlich geht es
in 9,5 aber nicht mehr um Tiere, sondern um Menschen, d.h. um deren
Blut und Leben. Dabei wendet sich Gott zu Beginn von 9,5 mit Hilfe der
beiden Possessivpronomen der 2. Ps. Pl. direkt an Noach und seine Söh-
ne. Der Sache nach drückt 9,5 ein Verbot aus und kann diesbezüglich mit
9,4 verglichen werden. In 9,5 wird Menschen und Tieren verboten, einen
Menschen durch eine Bluttat zu töten. Das Verbot setzt aber zugleich
voraus, dass mit Menschen und Tieren zu rechnen ist, die dieses Ver-
bot missachten und sich damit zu Unrecht Macht über andere Menschen
anmaßen. Gegen diese Anmaßung will Gott (als Sprecher in 1. Ps. Sg.)
auftreten und ”das Blut eines jeden Opfers suchen” 33. Klaus Koch erklärt
diese Wendung mit Hilfe der Vorstellung von der Blutrache: Demzufolge
mache sich ”ein Angehöriger der durch den Verlust des Toten geschä-
digten Gemeinschaft auf den Weg, das Blut seines Verwandten bei dem
Mörder „zu suchen‟, an dem es […] haftet, und es wieder der eigenen
Gemeinschaft zuzuführen, es jedenfalls aus der Botmäßigkeit eines frem-
den Menschen, in der es sich jetzt befindet, zu befreien” 34. Wenn Gen
9,5 davon spricht, dass Gott das Blut eines menschlichen Gewaltopfers
sucht, heißt das, dass er selbst das Blut des Opfers aus der vermeintli-
chen Machtsphäre des Gewalttäters befreit. Gott stellt auf diese Weise
die ursprünglichen Dominanzverhältnisse wieder her, indem er das Le-
ben des Gewaltopfers unter seine Domäne zurückkehren lässt. Auf diese
Weise wird eine vermeintlich ”endgültige” Herrschaft von Menschen
oder Tieren über andere Menschen unmöglich. Gott versichert in Gen
9,5 den Adressaten seines Segens, das Leben eines jeden menschlichen
Gewaltopfers zu suchen und aus der Fremdherrschaft zu befreien.
Gen 9,6 scheint die Aussage von 9,5 in Form eines Rechtssatzes zu
reformulieren: Der Rechtssatz setzt sich aus einem relevanten Rechtsfall
(”wer das Blut des (eines) Menschen vergießt”), einer entsprechenden
Rechtsfolge (”durch / für das Blut des Menschen wird sein Blut vergos-
sen”) und einer Rechtsbegründung (”denn nach dem Bild Gottes hat er
den Menschen erschaffen”) zusammen. Die Phrase שפך דםbezeichnet im
33
Auch die LXX und die Vulgata übersetzen mit ”suchen”: LXX: ἐκζητέω; Vg.: re-
quiram.
34
Koch, ”Der Spruch „Sein Blut bleibe auf seinem Haupt‟ ”, 409-410.
35
Vgl. MilgroM, Leviticus 1-16, 710 nennt neben Gen 9,6 und Num 35,33 (P) noch
folgende Stellen (beispielhaft): in narrativen Kontexten: Gen 37,22; 1 Sam 25,31; 1
Kön 2,31; 2 Kön 21,16; 24,4; in legalen Kontexten: Dtn 19,10; 21,7; in weisheitlichen
Kontexten: Spr 1,16; 6,17; in prophetischen Kontexten: Jes 59,7; Jer 22,3.17; Ez 16,38;
18,10; 22,3.4.6.9.12. In allen Fällen (außer Gen 9,6) geht es um menschliche Täter. Dies
trifft wohl auch auf Dtn 21,7 zu, wo von der Auffindung einer menschlichen Leiche auf
freiem Feld die Rede ist. Zur Diskussion der biblischen Gesetze zu Tötung und Mord
vgl. P. haaS, ”Die He Shall Surely Die”, 76-81: Die relevanten Texte Num 35,12-34 und
Dtn 19,3-13 (Asylgesetze) setzen gesellschaftliche Institutionen wie z.B. Gerichtshöfe,
Asylstädte, Hohepriesteramt (vgl. Num 35,25) voraus.
36
Selbst wenn man die Phrase ב=םדאinstrumental bzw. kausal (”durch einen Men-
schen”) interpretiert, bliebe immer noch offen, welcher Mensch mit der Exekution der
Strafe beauftragt werden soll. In neuerer Zeit wird die Präposition = בmeist als Beth
pretii (“für den Menschen”) interpretiert. Vgl. ernSt, ”Wer Menschenblut vergießt …”,
252-253; dieser Interpretation entsprechen auch zahlreiche antike Textzeugen und Über-
setzungen; vgl. dazu J. luSt, ”For Man Shall His Blood Be Shed”, 91-102. Dennoch
rechnet Zehnder, (”Cause or Value? Problems in the Understanding of Gen 9,6a”, 81-89)
mit einer bewussten Ambiguität von Seiten des Autors von Gen 9,6 und schlägt folgende
freie Wiedergabe des Verses vor. Vgl. S. 89: ”Whoever sheds the blood of man, by man
and for the value of man shall his blood be shed”. Dabei würden sich aber die beiden
Nomen “man” in “by man and for the value of man” auf zwei unterschiedliche Entitäten
in der Realität beziehen. StecK (”Der Mensch und die Todesstrafe. Exegetisches zur
Übersetzung der Präposition Beth in Gen 9,6a”, 126-130) favorisiert die Interpretation
als Beth instrumenti.
se” 37. Das heißt: Den Täter trifft nicht nur infolge der bösen Tat Un-
heil, die böse Tat selbst ist schon sein Unheil. Es bedarf folglich keines
funktionierenden Gerichtswesens, um das Vergehen festzustellen und die
entsprechende Strafe zu verhängen. Alles liegt vielmehr in der Gewalt
Gottes, der Noach und seine Söhne segnet, indem er ihnen zusichert, das
vergossene Menschenblut zu suchen, so dass der Täter von seiner Bluttat
eingeholt wird. Der Sprechakt, der all das wirksam werden lässt, ist der
göttliche Segen: ”Gott segnete […] und sprach […]” (Gen 9,1)38.
Am Ende von Gen 9,6 begründet Gott sein wirkmächtiges Segens-
wort zum Schutz des menschlichen Lebens: Jedem Menschen39 gebührt
in der Schöpfung eine Sonderstellung, weil er als einziges Geschöpf nach
dem ”Bild Gottes” erschaffen ist und so die Spitze der göttlichen Do-
minanz innerhalb der Schöpfung repräsentiert40. Zugleich ist aber Gott
37
Koch, ”Der Spruch „Sein Blut bleibe auf seinem Haupt‟ ”, 401.
38
Ähnlich verhält es sich mit dem Fluch Gottes; zum Begriff ”Fluch” vgl. Speyer,
”Fluch”, 1160-1288.
39
Gen 9,5-6 spricht allein vom ”Adam” אדםund unterscheidet nicht zwischen ”männ-
lich” und ”weiblich”. Der Kontext lässt aber nicht daran zweifeln, dass mit Adam männ-
liche und weibliche Repräsentanten der Menschheit gemeint sind.
40
Das Konzept ”Bild Gottes” kommt in Gen 1,26-27; 5,1-2 und 9,6 vor. Dass der
Mensch — als männlich und weiblich — ”Bild Gottes” ist, hat nach Gen 1,26-27 mit
seiner speziellen Erschaffung durch Gott zu tun (vgl. auch 5,1-2). Die Sonderstellung des
Menschen in der Schöpfung wird mit seiner Vormachtstellung über die Erde und die Tie-
re verbunden (vgl. 1,26.28) und durch die Erlaubnis, Feld- und Baumfrüchte (vgl. 1,29)
bzw. Tierfleisch (vgl. 9,2-4) zu genießen, konkretisiert. Gen 5,3 hält zudem fest, dass
Adam nach ”seinem Bild” einen Sohn gezeugt habe. Das Bildsein des neuen Geschöpfs
dürfte dabei mit der ”Erschaffung” durch Adam und der männlichen Gestalt Seths zu
tun haben. Gen 9,6 hebt schließlich hervor, dass auch derjenige Mensch, dessen Blut
vergossen worden ist, ”Bild Gottes” ist. Das Konzept ”Bild Gottes” scheint in 9,6 die
unveräußerliche Vormachtstellung eines jeden Menschen in der Schöpfung zu unterstrei-
chen. Gott steht dafür ein, dass kein Lebewesen diese Ordnung außer Kraft setzt. Jeder
Herrschaftsanspruch eines Menschen kann somit nur von Gott und dessen Herrschaft
abgeleitet werden. – Zur Funktion des Konzepts Bild Gottes in Gen 9,6 vgl. FiShbane,
Biblical Interpretation in Ancient Israel, 320: ”It functions not solely to explain why
God will restore human blood (to a clan) when humans have been killed by animals,
but also to explain the prohibition of manslaughter and the inevitable legal retribution.
Whoever kills another person will be killed, states the text, because mankind has been
created in the image of God.” – Über den Horizont von P in Gen 1-9* hinaus gilt zudem:
Die Vormachtstellung des Menschen in der Schöpfung kann niemals zur kultischen Ver-
ehrung eines Mitmenschen als ”Bild Gottes” führen (vgl. dazu den König oder die Kö-
nigin in altorientalischen Kulturen), weil jeder Mensch gleichermaßen ”Bild Gottes” ist
und dadurch unmittelbar auf Gott bezogen bleibt. Kultische Verehrung gebührt folglich
der Garant dafür, dass kein Lebewesen über einen anderen Menschen
endgültig herrscht, indem er dessen Blut vergießt. Gott ”sucht” nämlich
das Blut der Gewaltopfer und befreit sie aus jeglicher Dominanz durch
andere Lebewesen. Der Mensch kann deshalb nur die unzerstörbare Le-
bens- und Schöpfungskraft Gottes in dieser Welt repräsentieren.
Gen 9,5-6 fügt sich somit in die Gesamtaussage des göttlichen Se-
gens in Gen 9,1-7 bestens ein: Demnach ist die rechte Schöpfungsord-
nung in der freien und souveränen Dominanz des Schöpfers über alle
seine Geschöpfe begründet. Die göttliche Dominanz wird in Gen 9,1 als
lebensspendender Segen für alle Menschen thematisiert. Zu diesem gött-
lichen Segen gehört auch, dass Gott den Menschen Tiere zur Nahrung
übergibt (vgl. 9,2-3). Dabei dürfen die Menschen aber keine Macht über
das Leben der von Gott erschaffenen und gesegneten Tiere ausüben (vgl.
9,4). Schließlich sichert Gott den Menschen noch zu, das Blut eines je-
den menschlichen Gewaltopfers in die lebensspendende göttliche Ge-
meinschaft zurückzuführen (vgl. 9,5-6)41.
nur Gott allein — und zwar von jedem Menschen. — Eine andere Ebene der Reflexion
stellen die alttestamentlichen Aussagen zu den Götterbildern bzw. zum Verbot ihrer Ver-
ehrung dar. Götterbilder werden im AT (meist in polemischen Abschnitten) als Artefakte
der Menschen und nicht als Geschöpfe Gottes beurteilt. Die Reflexion zu den Götterbil-
dern (im AT) kommt allerdings mit der Reflexion zum ”Bild Gottes” (in P in Gen 1-9*)
darin überein, dass weder einem von Menschenhand gemachten Gottesbild noch einem
nach dem ”Bild Gottes” erschaffenen Menschen kultische Verehrung zukommt. In den
beiden interessanten Untersuchungen zum ”Bild Gottes” und zu den ”Götterbildern” in
altorientalischen Texten und im AT von Schellenberg (”Humankind as the ʻImage of
Godʼ ”, 97-115) und lux (”Das Bild Gottes und die Götterbilder”, 133-157) wird der
Aspekt der kultischen Verehrung bzw. der Unmöglichkeit derselben — meines Erachtens
— nicht gebührend berücksichtigt. – Zur Präsenz der Vorstellung vom ”Bild Gottes” in
Gen 2–3 vgl. z.B. Macdonald, ”A Text in Search of Context”, 3-16.
41
Nach den bisherigen Überlegungen ist in Gen 9,1-6 weder vom Töten oder Schäch-
ten der Tiere noch von der Bestrafung eines Lebewesens, ob Mensch oder Tier, auf Grund
einer begangenen Bluttat die Rede. Das schließt aber nicht aus, dass Gott in weiterer
Folge die Regeln für die erlaubte oder unerlaubte Tötung von Tieren und Menschen
präzisiert und bestimmte Menschen mit der Vollstreckung göttlicher Todesurteile beauf-
tragt: Zum rituellen Schlachten der Tiere vgl. MilgroM, Leviticus 1-16, 713-718; zur
Todesstrafe im AT vgl. hieKe, ”Das Alte Testament und die Todesstrafe”, 349-374; zu
den Karet-Sätzen im AT vgl. insbesondere MilgroM, Leviticus 1-16, 457-460. Die rab-
binische Reflexion sieht nach dem babylonischen Talmud, Sanhedrin 49b (Mischna 6,1)
vier Todesarten vor: ”Vier Todesarten sind dem Gerichte übergeben worden: Steinigung,
Verbrennung, Enthauptung und Erdrosselung; R. Shimon sagt: Verbrennung, Steinigung,
Erdrosselung und Enthauptung. […]” Offensichtlich geht die Rechtsfolge ”es wird sein
7. Zusammenfassung
Der Abschnitt Gen 9,1-7 gehört insgesamt zur priesterschriftlichen
Sintfluterzählung. Die Textanalyse gewinnt nicht an Erklärungswert, wenn
man einzelne Aussagen (z.B. 9,4 oder Teile von 9,5-6) als spätere Zusätze
ausscheidet. Es empfiehlt sich vielmehr, alle sieben Verse als göttlichen
Segen im priesterschriftlichen Erzählzusammenhang auszulegen.
Dass Noach und seine Söhne gesegnet sind, wenn Gott sie mit ih-
ren Frauen dazu ermächtigt, sich zu vermehren und auf diese Weise die
Erde zu bevölkern (vgl. Gen 9,1.7), leuchtet sogleich ein. Es ist klar, dass
Mann und Frau gemeinsam mitwirken müssen, um Leben zu vermehren,
das exakt dem Schöpfungshandeln Gottes entspricht (vgl. Gen 1,26-27).
Dennoch scheint die Adressatenangabe von Gen 9,1 insbesondere die
Männer mit der Initiative der Vermehrung menschlichen Lebens zu be-
trauen. Da Gott sich mit seinem Segen für die Vermehrung menschlichen
Lebens auf der Erde verbürgt, dürfen die nachsintflutlichen Menschen
darauf bauen, dass sich dieses Ziel sicher einstellen wird.
Blut vergossen” nicht direkt in die rabbinische Reflexion ein. Dies hat wohl damit zu tun,
dass die Reflexion im Abschnitt Sanhedrin — im Gegensatz zu Gen 9,1-7 — von einer
ausgeprägten Rechtspflege mit Gerichtsverfahren, Zeugenbefragungen, Gerichtshöfen
usw. ausgeht.
42
Das Nomen אישkommt in 4,1 vor, das Nomen אחin 4,2 (u.ö. in 4,8(2x).9(2x).10.11).
Gott segnet die Menschen außerdem mit Nahrung, wozu er ihnen nicht
nur die Feld- und Baumfrüchte, sondern auch die Tiere übergibt, freilich
nicht ohne vorher die Tiere mit Schrecken und Furcht vor den Menschen
ausgestattet zu haben, nachdem Gewalttaten in der Schöpfung aufgetreten
sind (vgl. Gen 9,2-3). Alle Menschen müssen etwas essen, um zu überle-
ben. Besteht die Nahrung in Feld- und Baumfrüchten, ist der Eingriff in
die Schöpfung nicht grundsätzlich problematisch, weil die Bäume und die
grünen Kräuter dabei nicht prinzipiell in Mitleidenschaft gezogen werden.
Problematisch ist allerdings der Genuss von Tieren, weil die Menschen
dabei Gefahr laufen, den göttlichen Herrschaftsauftrag über die Tiere (vgl.
Gen 1,26.28) als menschenzentrierte Gewaltherrschaft über das Leben der
Tiere misszuverstehen. Davor behütet Gott die Menschen, indem er ih-
nen verbietet, ”Fleisch mit seinem Leben(sprinzip), seinem Blut” zu essen
(vgl. Gen 9,4). Der Segen Gottes übt diesbezüglich eine Schutzfunktion
für alle Menschen aus, damit sie das Leben(sprinzip) der Tiere unberührt
lassen und die tierische Nahrung aus der Hand Gottes in Einklang mit sei-
ner Schöpfungstätigkeit empfangen.
Zudem versichert Gott den Menschen, dass er ihr Blut ”suchen”,
das heißt: aus jeglicher Fremdherrschaft befreien und es in die ursprüng-
liche lebensspendende Gemeinschaft mit ihm zurückbringen wird. Jeder
Mensch, der Opfer einer Bluttat geworden ist, darf sich dieses göttlichen
Schutzes sicher sein. Damit ist auch die göttliche Zusage verbunden,
dass jede Bluttat auf den Täter, sei es Mensch oder Tier, zurückfällt. Als
Motiv für die Sorge um den Menschen und sein Leben führt Gott die
Ebenbildlichkeit des Menschen an (vgl. Gen 9,5-6).
Das göttliche Segenswort in Gen 9,1-7 könnte man abschließend als
die geschichtliche Gestalt des ursprünglichen göttlichen Segenswortes
in Gen 1,28-30 bezeichnen: In Gen 1,28-30 segnet Gott alle von ihm
erschaffenen Menschen. Diese müssen aber erst noch handeln. In Gen
9,1-7 segnet Gott dagegen alle Menschen, die eine ganz bestimmte Ge-
schichte mit Gewalttaten und Sintflut hinter sich haben und einen indivi-
duellen Namen tragen, nämlich Noach und seine Söhne (d.h. Sem, Ham
und Jafet; vgl. Gen 6,10; 7,13 und 9,18 samt Frauen).
Bibliographie – Literaturverzeichnis
chaVel, S., ”The Literary Development of Deuteronomy 12: Between
Religious Ideal and Social Reality”, The Pentateuch. International
Studies and Basic Questions (ed. J.-L. SKa) (FAT 66; Tübingen
2009) 1-22.
Speyer, W., ”Fluch”, RAC VII, 1160-1288.
StecK, O. H.,”Der Mensch und die Todesst r afe. Exeget isches zur Über -
setzung der Präposition Beth in Gen 9,6a”, ThZ 53 (1997) 118-130.
Stipp, H.-J., ”Dominium terrae. Die Herrschaft der Menschen über die
Tiere in Gen 1,26.28”, Alttestamentliche Studien. Arbeiten zu Prie-
sterschrift, Deuteronomistischem Geschichtswerk und Prophetie
(ed. H.-J. Stipp) (BZAW 442; Berlin 2013/2001) 53-93.
Volgger, D., Und dann wirst du gewiss sterben. Zu den Todesbildern im
Pentateuch (ATSAT 92; St. Ottilien 2010).
Zehnder, M., “Cause or Value? Problems in the Understanding of Gen
9,6a”, ZAW 122 (2010) 81-89.
In Gen 37,3 si legge: ”Israele… gli aveva fatto una tunica dalle lun-
ghe maniche” (così le versioni CEI 1972 e 2008, con piccole varianti).
Fra le versioni in lingua italiana la Nuova Riveduta1 traduce “gli fece
una veste lunga con le maniche”. La Nuova Diodati, invece, rende: ”gli
fece una veste lunga fino ai piedi”. I traduttori hanno inteso che si tratta
di qualcosa di ”lungo”, come le maniche oppure la veste stessa, ma la
traduzione rimane incerta.
La parola ּפַסpas compare 6 volte nella Bibbia ebraica: 5 volte al
plurale nell’espressione כְּתֹנֶת ַּפּסִיםKeṯṑneṯ passîm (Gen 37,3.23.32; 2Sam
13,18s) e una volta al singolare nel nome proprio di luogo Pas-Dammim
(1Cr 11,13). Il termine è attestato altre due volte in aramaico biblico
col significato di “palmo della mano”.2 Nell’espressione ebraica Keṯṑneṯ
passîm la parola passîm è di difficile interpretazione essendo associata,
quasi esclusivamente, alla parola Keṯṑneṯ “tunica” (stato costr. di )כֻּּתֹנֶת.
Il senso di ”lungo” potrebbe derivare, basandosi sull’aramaico,
dall’intendere la tunica ”con le maniche lunghe fino al palmo della
mano”, oppure “lunga fino alla pianta dei piedi”.
Il senso di ”multicolore”, attestato specialmente in ambiente anglo-
sassone (King James Version: a coat of many colours),3 potrebbe deriva-
re da pas inteso come ”parte, pezzo, pezza”; ne risulterebbe una tunica
1
La Nuova Riveduta e la Nuova Diodati, consultate e citate dal sito http://www.lapa-
rola.net, sono versioni provenienti da ambienti evangelici.
2
Nella letteratura aramaica di epoca posteriore è attestato anche il senso ”parte, pez-
zo” e “striscia”.
3
Ma la Revised Standard Version traduce “a long robe with sleeves”, cioè ”una lunga
veste con maniche”.
Bibliografia
even shoshan, A., Ha-millôn he-ḥādāš: ’ôṣār šālēm šel ha-lāšôn
ha-‘ivrit ha-sifrǔtît, ha-maddā‘ît we-ha-medubberet, nîvîm wa-’amārôt
Concordanze elettroniche
Accordance 9 (Altamonte Springs, FL 2010) [CD-ROM/DVD/Down-
load].
Accordance 11 (Altamonte Springs, FL 2014) [CD-ROM/DVD/Down-
load].
È quanto C.A. Keller riassume nella sua distinzione tra ”voto condizionato e voto
2
nel libro dei Salmi, e attestazioni della pratica votiva che si riscontrano
all’interno delle narrazioni3.
Come è facilmente intuibile dalla stessa natura delle cose, tra le due
istanze appena rilevate – ovvero quella cultuale e quella narrativa – è la
seconda a contenere la maggior quantità di informazioni utili al fine di
comprendere meglio la disciplina dei voti nell’antico Israele, visto che le
referenze poetico-cultuali tendono a limitarsi alla riproposizione dell’uso
del vocabolario tecnico senza indugiare nella definizione di fattispecie e
caratteristiche. I testi narrativi, invece, per propria natura insistono sulla
descrizione delle circostanze, in certo modo anticipando e preparando
ciò che i testi legislativi esporranno con dovizia di particolari in relazione
alla regolamentazione e disciplina della pratica votiva.
Al fine di esemplificare concretamente quanto appena sostenuto basterà
riferirsi al noto episodio di Gn 28,20-22, in cui si racconta del voto pronun-
ciato da Giacobbe in previsione del viaggio che il patriarca dovrà intrapren-
dere per far ritorno alla casa paterna. Così recita il testo genesiaco:
20
Giacobbe fece questo voto () ַויּ ִדַּ ר יַעֲק ֹב נֶדֶ ר לֵאמ ֹר: «Se Dio sarà con me
e mi proteggerà in questo viaggio che sto facendo e mi darà pane da
mangiare e vesti per coprirmi, 21se ritornerò sano e salvo alla casa di mio
padre, il Signore sarà il mio Dio. 22Questa pietra, che io ho eretto come
stele, sarà una casa di Dio; di quanto mi darai, io ti offrirò la decima».
3
Cf. KaiSer, “ ”, 262-264.
4
La radice ha corrispondenti diretti e pressoché identici in lingue cognate quali uga-
ritico, fenicio-punico, aramaico, egiziano e siriaco. Per un approfondimento cf. Keller,
“ ”, 39-43; KaiSer, “ ”, 262-263; waKely, “ ”, 37.
M. Noth è alquanto chiaro sul punto, affermando: “This chapter, coming after the
5
great reward and punishment announcement of ch. 26, is clearly a later supplement. It
refers to the Law of Holiness, and particularly to the jubilee-year regulations, but has no
special connections in content” (noth, Leviticus, 203). Su questo specifico punto si veda
l’opinione di nihan, From Priestly Torah to Pentateuch, 94.
6
Per un commento al testo cf. noth, Leviticus, 203-208; haRtley, Leviticus, 476-
488; milGRom, Leviticus 23—27, 2365-2436; Budd, Leviticus, 378-390.
sicli per una femmina. 6Da un mese a cinque anni, il valore è di cinque
sicli d’argento per un maschio e di tre sicli d’argento per una femmina.
7
Dai sessant’anni in su, il valore è di quindici sicli per un maschio e di
dieci sicli per una femmina”.
7
Secondo J. Milgrom l’inclusione della donna tra i soggetti agenti nella formulazione
del voto non è solamente implicita, come si potrebbe ritenere, bensì addirittura pacifica,
data per scontata. Il suo argomento poggia sul fatto che il soggetto dell’espressione אִיש ׁכִּי
che introduce la normativa al v. 2 è da interpretarsi in senso neutro, come ”persona” e non in
senso stretto come essere umano di sesso maschile (cf. MilgroM, Leviticus 23—27, 2368).
Sul senso collettivo (in ultima analisi pronominale) di אִישׁsi veda KautZSch, Gesenius’
Hebrew Grammar. Second American Edition (Boston, MA 1898) § 139 b; JM § 147 b.
8
Cf. Keller, “ ”, 39.
9
Per gli approfondimenti relativi a questo testo normativo si rimanda a GRay, Num-
bers, 56-71; holzinGeR, Numeri, 23-28; noth, Numbers, 52-57; de vaulx, Les Nombres,
98-103; Budd, Numbers, 68-74; knieRim – coats, Numbers, 84-92.
10
Così già peRitz, “Woman in the Ancient Hebrew Cult”, 128. Dal canto suo, Gray
ritiene che l’abilità (in senso di capacità giuridica) della donna di legarsi con il voto di
nazireato sia comunque condizionata dalle norme di Nm 30,2-17 (cf. GRay, Numbers,
61). Avremo modo di tornare sull’argomento in sede di commento a Nm 30,2-17.
11
Mi riferisco a Nm 21,1-3 in cui si riporta il voto di sterminio che l’intero popolo
d’Israele pronuncia in vista della guerra contro il re cananeo di Arad. Il ricorso esplicito
alla radice חרםnel v. 2 ne fa una fattispecie diversa rispetto a quelle che stiamo consi-
derando nella nostra ricerca. Per l’approfondimento si vedano gray, Numbers 271-274;
holZinger, Numeri, 92; noth, Numbers, 154-155; de Vaulx, Nombres, 233-234; budd,
Numbers, 229-231; KnieriM – coatS, Numbers, 235-236.
12
Per l’approfondimento della legge contenuta in Nm 15,1-16 rimando a GRay, Num-
bers 168-178; holzinGeR, Numeri, 62-63; noth, Numbers, 112-115; de vaulx, Nom-
bres, 178-181; Budd, Numbers, 165-169; knieRim – coats, Numbers, 194-197.
13
Sull’interpretazione di questo testo deuteronomico si possono vedere i seguenti
commentari: dRiveR, Deuteronomy, 364-370; chRistensen, Deuteronomy 21:10—34:12,
547-556; otto, Deuteronomium 12—34, ad loc.
14
Per l’identificazione e delimitazione dell’unità tematica cf. chRistensen, Deutero-
nomy 21:10—34:12, 463-471.
15
Il tema della prostituzione sacra ha prodotto un ampio dibattito che, ovviamente, esula
dagli intenti del presente articolo. Per un approfondimento sulla tematica specifica rimando
a van deR tooRn, “Female Prostitution”, 193-205; GaRRett, “Votive Prostitution Again”,
681-682. Per una presentazione più generale del ruolo della donna nel culto israelitico,
oltre il già citato Peritz, si vedano: RuetheR, “Feminism and Patriarchal Religion”, 54-66;
BiRd, “The Place of Women”, 397-420; GRuBeR, “Women in the Cult”, 35-48; emmeRson,
“Women in Ancient Israel”, 371-394; maRsman, Women in Ugarit and Israel.
22
Quando avrai fatto un voto al Signore, tuo Dio, non tarderai a soddis-
farlo, perché il Signore, tuo Dio, te ne domanderebbe certo conto e in
te vi sarebbe un peccato. 23Ma, se ti astieni dal far voti, non vi sarà in te
peccato. 24Manterrai la parola uscita dalle tue labbra ed eseguirai il voto
che avrai fatto spontaneamente al Signore, tuo Dio, come la tua bocca
avrà promesso.
16
noth, Numbers, 224.
17
Così, già assai prima di Noth, sostenevano Wellhausen, Die Composition, 114-115;
kuenen, Historical-Critical Enquire, 99; holzinGeR, Numeri, 146; GRay, Numbers, 413.
18
Cf. Budd, Numbers, 321.
19
Cf. de vaulx, Nombres, 346. L’approccio di de Vaulx è sostanzialmente ripreso e
condiviso da stuRdy, Numbers, 209, pur se con argomentazioni differenti; e da Budd,
Numbers, 321.
a partire da qui, venga introdotta una nuova pericope 24. Sul versante
opposto, la chiara funzione analettica e riassuntiva del v. 17 consente di
identificare agevolmente in questo versetto la conclusione del disposto
legale introdotto in Nm 30,2.
Nell’intento di meglio comprendere i singoli passaggi di questa leg-
ge, proviamo a schematizzare l’articolazione tematica di Nm 30,2-17:
v. 2 Introduzione
v. 3 Formulazione del precetto generale che concerne l’irrevocabilità
dei voti e dei giuramenti liberamente pronunciati davanti a YHWH
vv. 4-6 Distinguo relativi alla validità dei voti emessi mentre la donna è
ancora sotto la tutela paterna (“in casa del padre”)
vv. 7-9 Distinguo relativi alla validità dei voti emessi da una donna quan-
do è sotto la tutela del marito
v. 10 Affermazione relativa alla validità assoluta del voto emesso da una
donna vedova o da una donna ripudiata
vv. 11-16 Supplemento di procedura relativa ai voti emessi da una donna
quando è sotto la tutela del marito
v. 17 Conclusione
Dt 23,22 Nm 30,3
Quando avrai fatto un voto al Signo- Quando uno avrà fatto un voto al Si-
re, tuo Dio, non tarderai a soddisfarlo, gnore o si sarà impegnato con giura-
perché il Signore, tuo Dio, te ne do- mento a un obbligo, non violi la sua
manderebbe certo conto e in te vi sa- parola, ma dia esecuzione a quanto ha
rebbe un peccato. promesso con la bocca.
in cui il testo legislativo introduce quella che si presenta come una serie
di eccezioni alla validità universale della norma appena espressa: una
serie che continua fino al v. 16, con una sorta di intermezzo costituito
dal v. 10, sulla cui natura e significato torneremo in sede di commento
ai singoli versetti. La cosa più immediatamente evidente all’interno di
tale serie di eccezioni è il fatto che interessino solo ed esclusivamente
le donne, mentre l’uomo – come s’intende dal fatto che non è prevista
nessuna eccezione che lo riguardi – rimane vincolato al precetto assoluto
espresso nel v. 3.
Il primo segmento tematico, comprendente i vv. 4-6, considera la
fattispecie della donna che vive ”nella casa del padre, durante la sua gio-
vinezza” (v. 4). Se l’espressione “( ְבּבֵית אָבִי ָהnella casa di suo padre”)
risulta alquanto generica ai fini della determinazione del tempo cui il
precetto intenda riferirsi, il secondo sintagma ( “ ִבּנְע ֶֻרי ָהdurante la sua gio-
vinezza”) rappresenta un’indicazione più precisa: secondo la tradizione
giudaica, infatti, il termine indica ragionevolmente l’inizio della pubertà,
quindi intorno ai dodici anni28. Sempre la medesima tradizione giudaica
afferma che la tutela paterna sulla ragazza che è entrata in questo perio-
do della vita non deve estendersi oltre un anno, suggerendo l’idea che
quanto prima la giovane debba convolare a nozze e quindi passare sotto
la tutela del marito.
Che sia questo il sottofondo ideologico della questione si può de-
sumere dal fatto che la nostra normativa prende unicamente in conside-
razione tre circostanze: quella di una giovane all’inizio della pubertà;
quella di una donna sposata; quella di una donna vedova o ripudiata. A
ben guardare, il fattore comune a queste tre circostanze è dato dal ma-
trimonio, dal momento che la normativa contempla la situazione della
donna prima, durante o dopo l’unione coniugale. A conferma del fatto
che il matrimonio venga percepito dal legislatore come fattore discrimi-
nante si può addure anche un altro elemento: si noterà, infatti, che nella
descrizione delle fattispecie possibili brilla per l’assenza il caso di una
donna che sia avanzata in età e non si sia mai sposata. Pur ragionando
su un argumentum e silentio, con tutte le difficoltà del caso, non senza
28
È quanto riporta il trattato Ketubbot della Mishnah, che definisce una fanciulla נַע ֲָרה
a partire dall’età di dodici anni e un giorno (cf. leVine, Numbers 21—36, 431). Non si
tratta di una determinazione di poco conto: alla stessa età il ragazzo maschio diventa
responsabile dei propri atti dinanzi alla legge, mentre la donna rimane comunque sotto la
tutela paterna in attesa di passare ad altra tutela, ovvero quella del marito.
In tutta la bibbia ebraica la radice awn ricorre appena 7 volte: in Nm 30,6.9.12;
30
31
Per quanto il verbo utilizzato – – שׁמעabbia in prima battuta il significato di ”sen-
tire, ascoltare”, non si richiede che l’annullamento da parte del padre sia contestuale
al pronunciamento del voto: il verbo, dunque, non fa riferimento all’azione sensoriale
dell’udire, bensì rimanda alla presa di coscienza da parte del padre dell’obbligo cui sua
figlia si è legata. Cf. gray, Numbers, 415; leVine, Numbers 21—36, 429-430.
Come ben emerge dalla sinossi, quelli che potremmo definire come
gli elementi centrali del precetto contenuto nei vv. 7-9 ricalcano pres-
soché pedissequamente quanto in precedenza disposto per la donna che
vive sotto la tutela paterna: in entrambi i casi, infatti, la legge riconosce
a colui che ha la tutela legale della donna (padre prima e marito poi) il
potere di opporsi (espresso dal verbo )נואal voto da lei emesso, di fatto
rendendolo nullo. Nondimeno, tanto il v. 7 come il v. 9 contengono alcu-
ni particolari in più rispetto al segmento precedente, che consentono di
ritenere che il legislatore abbia inteso conferire alla seconda fattispecie
una significativa specificazione: andiamo ad analizzare tali particolari.
Il primo elemento di novità è costituito dall’introduzione in Nm
30,7.9 del vocabolo ִמ ְבטָא, considerato un hapax, anche se formalmente
compare due volte, perché in tutta la bibbia ebraica ricorre solo nelle
due circostanze che stiamo considerando. Il termine viene fatto risalire
alla radice בטא, che ugualmente ricorre assai poco nel TM 32, e che si
ritiene significhi ”chiacchierare, parlare a vanvera” 33: quindi, mediante
Così gray, Numbers, 415. Levine non sembra dare troppa importanza a questa par-
33
ticolare nuance della radice e fondamentalmente ritiene che il sintagma שׂפָתֶ י ָה ְ ִמ ְבטָאdel
v. 7 non sia nient’altro che una variazione stilistica del sintagma ( כָל־הַיֹּצֵא ִמּפִיוcontenuto
nel precedente v. 3) per indicare le parole che escono dalle labbra. Cf. leVine, Numbers
21—36, 432.
34
Assai significativamente, G.B. Gray fa notare che da un punto di vista legale הפרè
l’antitesi di הקים, che significa ”rendere validi”. Cf. gray, Numbers, 416.
35
Secondo de Vaulx l’incidentale ”( כּל ֲאשֶׁר־אָס ְָרה עַל־נַ ְפשָׁהqualunque sia l’obbligo che
si è assunta”) potrebbe essere una glossa, come confermerebbe la correzione operata da
LXX che muta il numero del verbo dal singolare al plurale. Per l’approfondimento cf. de
Vaulx, Nombres, 348-349.
4. Considerazioni conclusive
Senza pretesa alcuna di esaustività, proviamo a tirare le somme del
cammino fin qui percorso. Per quanto emerge dall’analisi della pericope
possiamo ritenere che la legge sui voti contenuta in Nm 30,2-17 costi-
tuisca parte di quella che abbiamo definito la legislazione di comple-
mento contenuta nel libro dei Numeri. In quanto tale, presenta elementi
di radicamento del precetto nella dottrina legale precedente ed elementi
di novità, di progresso: entrambe le componenti – continuità e novità
– risultano sapientemente combinate dal lavoro redazionale, che ha con-
ferito al provvedimento legale il sapore non di una sterile ripetizione,
bensì di una vera e propria riformulazione della normativa riguardante
la pratica votiva.
L’elemento di continuità è presentato in apertura del provvedimento
(v. 3), mediante il perentorio ribadimento dell’irrevocabilità dei voti li-
beramente pronunciati tanto dall’uomo come dalla donna, che vincolano
gravemente tutte le persone che vi si obbligano. L’elemento di novità
rintracciabile nel provvedimento che segue (vv. 4-16) riguarda soltanto
le donne, e può essere considerato come una serie di eccezioni al precetto
del v. 3 solo da un punto di vista formale, sulla base della presentazione
casuistica delle norme, ma non sostanziale: analizzandone il contenuto,
infatti, abbiamo avanzato l’ipotesi che l’intento del legislatore sia quello
di sancire la titolarità e l’ambito della tutela dell’uomo sulla donna nelle
diverse fasi della vita di lei, al fine di arginare danni derivanti da impegni
presi in assenza di piena consapevolezza (durante la giovane età, quando
è sottomessa all’autorità del padre) o alla leggera (nel caso della donna
maritata, sulla quale è chiamato a vegliare il marito).
Una simile interpretazione dà anche una certa qual contezza del per-
ché abbia trovato spazio in questo provvedimento anche il v. 10, presu-
mibilmente aggiunto in un secondo momento per esplicitare la precarietà
della situazione di una donna che si trovi senza tutela da parte di un
uomo: solo all’apparenza, infatti, una vedova o una ripudiata sembrano
più ”libere” di una donna che sia sotto la tutela del padre o del mari-
to; all’atto pratico, esse risultano mancanti della garanzia che deriva da
qualcuno che sia autorizzato a scioglierle da un obbligo la cui cogenza
non ammette eccezioni di sorta (cf. Nm 30,3).
Mi pare che tale comprensione del precetto contenuto in Nm 30,2-17
meglio si sposi con la natura complementare che abbiamo ipotizzato per
questa legge: laddove l’opinione comune tende a vedervi semplicemente
un provvedimento di natura cautelare per l’uomo, a base sostanzialmente
economica 36, la nostra proposta di lettura vi vede un ampliamento della
legislazione sui voti a garanzia della libertà della donna, che viene posta al
riparo dal peso di impegni che potrebbero risultare troppo gravosi per lei
e per la sua famiglia. Una libertà – si dirà – ”condizionata”: ma non si può
anacronisticamente ignorare il contesto culturale nel quale questa norma si
incastona, in cui la donna era considerata parte delle proprietà del marito.
In tal senso, la legge di Nm 30,2-17 rappresenta un bel passo avanti.
Bibliografia
bird, P.A., ”The Place of Women in the Israelite Cultus”, Ancient Israelite
Religion: Essays in Honor of Frank Moore Cross (ed. P.D. Miller
jr. – P.D. hanSon – S.D. Mcbride) (Philadelphia, PA 1987) 397-420.
budd, P.J., Numbers (WBC 5; Waco, TX 1984).
–––––––––, Leviticus (NCBC; Grand Rapids, MI 1996).
chriStenSen, D.L., Deuteronomy 21:10—34:12 (WBC 6B; Nashville,
TN 2002).
In buona sostanza, l’opinione comune tra gli esegeti è che Nm 30,2-17 sia una legge
36
di garanzia per l’uomo in quanto le donne sono facili a pronunciare voti il cui compimen-
to ricade – economicamente parlando – sulle spalle del padre o del marito.
cocco, F., The Torah as a Place of Refuge. Biblical Criminal Law and
the Book of Numbers (FAT II 84; Tübingen 2016).
de Vaulx, J., Les Nombres (Sources Bibliques; Paris 1972).
driVer, S.R., A Critical and Exegetical Commentary on Deuteronomy
(ICC 5; Edinburgh 1902).
eMMerSon, G.I., ”Women in Ancient Israel”, The World of Ancient Is-
rael: Sociological, Anthropological and Political Perspectives. Es-
says by Members of the Society for Old Testament Studies (ed. R.E.
cleMentS) (Cambridge, UK 1989) 371-394.
garrett, D., ”Votive Prostitution Again: A Comparison of Proverbs
17:13—14 and 21:28—29”, JBL 109 (1990) 681-682.
gray, G.B., A Critical and Exegetical Commentary on Numbers (ICC;
Edinburgh 1903).
gruber, M., ”Women in the Cult According to the Priestly Code”, Judaic
Perspectives on Ancient Israel (ed. J. neuSner) (Philadelphia, PA
1987) 35-48.
hartley, J.E., Leviticus (WBC 4; Dallas, TX 1992).
holZinger, h., Numeri (KHCAT 4; Tübingen – Leipzig 1903).
KaiSer, O., “” נדר, ThWAT V, 262-264.
Keller, C.A., “נדר, geloben”, THAT II, 39-40.
KnieriM, R.P. – coatS, G.W., Numbers (The Forms of the Old Testament
Literature 4; Grand Rapids, MI – Cambridge, UK 2005).
Kuenen, A., A Historical-Critical Enquire into the Origin and Composi-
tion of the Hexateuch (London 1886).
MarSMan, H.J., Women in Ugarit and Israel: Their Social and Religious Po-
sition in the Context of Ancient Near East (Leiden – Boston, MA 2003).
MilgroM, J., Leviticus 23—27 (AB 3B; New York 2001).
nihan, C., From Priestly Torah to Pentateuch. A Study in the Composi-
tion of the Book of Leviticus (FAT/II 25; Tübingen 2007).
noth, M., Leviticus. A Commentary (OTL; London 1965).
noth, M., Numbers. A Commentary (OTL; London 1968).
otto, E., Deuteronomium 12—34. 2. Teilband: 23,16-34,12 (HThKAT;
Freiburg – Basel – Wien 2017).
peritZ, I.J., ”Woman in the Ancient Hebrew Cult”, JBL 17 (1898) 128.
ruether, R.R., ”Feminism and Patriarchal Religion: Principles of Ideo-
logical Critique of the Bible”, JSOT 22 (1982) 54-66.
Sturdy, J., Numbers (The Cambridge Bible Commentary. New English
Bible; Cambridge 1976).
Gdc 19,26
וַּתָ ב ֹא ָה ִאּשָׁה ִלפְנֹות הַבֹּקֶר וַּתִ ּפ ֹל ּפֶתַ ח בֵּית־quindi la donna arrivò sul far del mat-
ָהאִישׁ ֲאשֶׁר־אֲדֹונֶי ָה ּשָׁם עַד־הָאֹורtino e giacque riversa all’ingresso
della casa dell’uomo, presso la quale
c’era il suo padrone, fino alla luce del
giorno
La conferma che la donna sia morta tra il ”il far del mattino” e ”la
luce del giorno” sarebbe tratta dall’assenza di qualsiasi risposta al co-
1
Cf. riZZi, Giudici, 28.
2
Per la traduzione, cf. riZZi, Giudici, 445.
mando del levita: ”Le disse dunque: Alzati che andiamo! Ma non rispon-
dendo la caricò sull’asino” (ה
ָ ַויּ ִ ָּק ֶח וַיּ ֹאמֶר ֵאלֶי ָה קוּמִי ְונֵ ֵלכָה ְואֵין עֹנֶה
19,28 ;החֲמֹורַ )עַל־.3 Simile interpretazione è evidenziata dal resoconto
dei fatti da parte del levita all’assemblea di Mizpa4:
Gdc 20,5
( ַויָּקֻמוּ ָעלַי ַבּע ֲֵל֣י ַה ִּג ְבעָה ַויּ ָס ֹבּוּ ָעלַי אֶת־ ַה ַבּי ִתma i cittadini di Gàbaa che [è] di Be-
ָליְלָה אֹותִ י דִּ ּמוּ ַלהֲר ֹג ְואֶת־ּפִי ַלגְשִׁי עִנּוּ וַּתָ מ ֹת niamino insorsero contro di me e mi
circondarono in casa di notte: avevano
deciso di uccidere me, mentre abusa-
rono della mia concubina così che è
morta
3
Per la traduzione, cf. riZZi, Giudici, 446.
4
Per la traduzione, cf. riZZi, Giudici, 447.
5
Cf. Sacchi, I Giudici, 229.
6
Cf. Moore, A Critical and Exegetical Commentary on Judges, 417.
7
Cf. Schneider, Judges, Berit Olam, 264.
8
clinton Mccann, Giudici, 162.
9
Per la traduzione, cf. riZZi, Giudici, 446.
Gdc 19,29
ַויּ ָב ֹא אֶל־בֵּיתֹו ַויּ ַ ִּ֤קח אֶת־ ַה ַּמ ֲא ֶכלֶת ַויּ ַ ֲחזֵקGiunse quindi a casa sua, prese poi
שׁנֵים ָעשָׂר נְתָ חִים ְ ְבּפִי ַלגְשֹׁו וַ ֽיְנַּתְ ֶח ָה ַל ֲע ָצמֶי ָה ִלun coltello e tenne saldamente la sua
שׁ ְּל ֶח ָה בְּכ ֹל ּגְבוּל יִשׂ ְָראֵלַ ְ ַוי concubina e ne tagliò a pezzi le sue
membra in dodici tronconi e li distri-
buì in tutto il territorio d’Israele
1. Le antiche versioni
Tra le antiche versioni, è stata avvertita la necessità di precisare il
momento, o almeno di esplicitare la causa della morte della donna.
La tradizione testuale diretta della LXX Gdc 19,28 precisa la causa
del silenzio della donna alla domanda del marito, inserendo la glossa
specifica in cinque forme testuali diverse. LXXB Gdc 19,28: [καὶ οὐκ
ἀπεκρίθη] ὅτι ἦν νεκρά (”e non rispose perché era morta”).10 LXXA Gdc
19,28: [καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ] ἀλλὰ τεθνήκει (”e non gli rispose, ma
era morta”);11 questa variante della glossa con il perfetto è condivisa an-
che dalla recensione Lucianea,12 dalla tradizione testuale M-N e da altri
codici minuscoli;13 un’altra forma variante con il piuccheperfetto del-
la glossa, riportata da soltanto da codici minuscoli, reca ἀλλ’ἐτεθνήκει
(”ma era morta”); un singolo manoscritto minuscolo reca ὅτι τεθνήκει
(”perché era morta”), mentre il codice maiuscolo Zuqninensis più
distesamente recita: ἀλλ’ἐπεθνήκει αὐτή (”ma era morta lei”).14
In ogni caso, le forme varianti della glossa nella costante ricorrenza
all’interno della tradizione testuale della Septuaginta evidenziano che la
precisazione rispetto al TM non è un problema di critica testuale, ma che
si tratta di un intervento ritenuto necessario per l’interpretazione del TM:
”sinnvolle erzählrische Verdeutlichung”.15
10
pieterSMa – wrightS, A New English Translation of the Septuagint, 234: ”for she
was a corpse” (”perché era un cadavere”); Karrer – KrauS (eds.), Septuaginta Deutsch,
I, 697: ”denn sie war tot”.
11
Karrer – KrauS (eds.), Septuaginta Deutsch, I, 697: ”sondern sie war gestorben”.
12
Cf. harlé – roqueplo, Juges, 246.
13
Cf. brooKe – Mclean (eds.), The Old Testament in Greek, I/IV, 875. In riferimento
alle glosse di LXXA-B, si veda FernándeZ MarcoS, Judges, 110* ritiene che si tratti di una
spiegazione non necessaria del TM.
14
Cf. brooKe – Mclean (eds.), The Old Testament in Greek, I/IV, 875.
15
Karrer – KrauS (eds.), Septuaginta Deutsch, I, 697.
16
weber (ed.), Biblia Sacra iuxta Vulgatam Versionem, 353; stranamente, è anche la lezione
restituita come più conforme all’ebraico in Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio, 346.
17
weber (ed.), Biblia Sacra iuxta Vulgatam Versionem, 353.
18
weber (ed.), Biblia Sacra iuxta Vulgatam Versionem, 353.
19
Si veda ”mortua” nell’apparato critico di weber (ed.), Biblia Sacra iuxta Vulgatam
Versionem, 353.
20
Cf. brooKe – Mclean (eds.), The Old Testament in Greek, I/IV, 875.
21
JoSephuS, Ant, V,147-149a (ed. É. NODET, II,151; tr. it. L. Moraldi, I,305).
22
Cf. aMbroSiuS, Epistula ad Syagrium, 9,940A (PL XVI, 901).
23
Cf. riZZi, Giudici, 469.
24
Secondo liVerani, Oltre la Bibbia, 331, Gdc 19,11-30 apparterrebbe al genere ezio-
logico morale della sorte della città inospitale (Cf. Gen 19) verso il viandante, sottoposto
ai più gravi soprusi.
25
In tal senso, a titolo solo esemplificativo, si esprime anche un autore più recente
come B.G. Webb, che definirebbe Gdc 17,1-21,25 una sorta di coda al complesso del
libro (Cf. la discussione in riZZi, Giudici, 28).
26
Cf. l’excursus sulla sezione finale in riZZi, Giudici, 412-420.
27
Cf. riZZi, Giudici, 440-441.
Gdc 20,4b-5
ַה ִּג ְבעָתָ ה ֲאשֶׁר ְל ִבנְיָמִן בָּאתִ י ֲאנִי וּפִי ַלגְשִׁי לָלוּןIo ero andato Gàbaa che [è] di Benia-
ַויָּקֻמוּ ָעלַי ַבּ ֲעלֵי ַה ִּג ְבעָה ַויּ ָס ֹבּוּ ָעלַי אֶת־ ַה ַבּי ִתmino con la mia concubina per passare
ָליְלָה אֹותִ י דִּ ּמוּ ַלהֲר ֹג ְואֶת־ּפִי ַלגְשִׁי עִנּוּ וַּתָ מ ֹת׃la notte; Ma i cittadini di Gàbaa insor-
sero contro di me e mi circondarono in
casa di notte: avevano deciso di ucci-
dere me, mentre abusarono della mia
concubina così che è morta
28
Cf. riZZi, Giudici, 38; 414; 420; 425-426; 457; 498-499.
29
Cf. la discussione in riZZi, Giudici, 471; 474-475.
30
Si veda la versione italiana della Conferenza Episcopale italiana in UELCI (ed.), La
Sacra Bibbia (Città del Vaticano 2008) 39.
31
Si veda anche LAB, 45,3: ”Tutti gli abitanti della città si riunirono e dissero a Bte-
hac: Fa’ uscire quelli che sono venuti presso di te oggi! Altrimenti ti brucerò nel fuoco e
anche loro. Lui uscì verso di loro e disse: Non sono forse nostri fratelli? Non facciamo
loro del male, affinché i nostri peccati non diventino troppo numerosi contro di noi! Essi
risposero: Non è mai capitato che stranieri comandino agli abitanti” (ed. halot [1988]
1353-1354; traduzione dell’autore). Si noti come anche LAB 45,3 alluda alla violazione
dell’ospitalità come al motivo scatenante della punizione divina.
32
A Mari esisteva una strutturazione giuridicamente organizzata per l’accoglienza
degli ospiti, con una sorta di ‘polizia’ che controllava la regolarità della loro presenza (Cf.
cardellini, ”L’uso del concetto di straniero nell’Antico Testamento”, 611); una simile
struttura non pare essere mai stata presente nella tradizione biblica, così che le ‘spedizio-
ni punitive’ improvvisate nei casi di violazione di una prassi vigente potevano assume-
re modalità molto pesanti. Secondo clinton Mccann, Giudici, 466 n. 152, la gente di
Gàbaa vorrebbe punire lo straniero residente (efraimita) e il levita ospite ‘abusivo’ con
un’azione destinata a suscitare terrore.
33
Traduzione di riZZi, Giudici, 445.
34
È possibile che una certa forzatura da parte del padre della ragazza nel costringere
a prolungare l’ospitalità offerta oltre al protocollo dei tre giorni (Cf. discussione in riZZi,
Giudici, 459), abbia creato qualche fastidio nel levita, e anche che il levita conservasse
qualche rancore nei confronti della ragazza.
35
La lezione del qere è segnalata come preferibile in FernándeZ MarcoS, Judges, 55.
36
Si tratta di un linguaggio simbolico e non verbale, nel quale compaiono tratti del
rituale sacrificale (Cf. discussione e paralleli in Rizzi, Giudici, 469) anche se destinato ad
aizzare la popolazione contro Gàbaa.
Gdc 19,29
ַויּ ַ ִּ֤קח אֶת־הַ ֽ ַּמ ֲא ֶכלֶת ַויּ ַ ֲחזֵק ְבּפִי ַלגְשֹׁו ַויְנַּתְ ֶח ָהprese poi un coltello e tenne saldamen-
שׁ ְּל ֶח ָה בְּכ ֹל ּגְבוּלַ ְ שׁנֵים ָעשָׂר נְתָ חִים ַוי ְ ַל ֲע ָצמֶי ָה ִלte la sua concubina e ne tagliò a pezzi
יִשׂ ְָראֵלle sue membra in dodici tronconi e li
distribuì in tutto il territorio d’Israele 36
Gdc 19,30
ְו ָהי ָה כָל־הָרֹאֶה וְאָמַר ֹלא־נִ ְהי ְתָ ה וְֹלא־נ ְִראֲתָ הSuccedeva quindi che chiunque vedeva
כָּז ֹאת ְלמִיֹּום עֲלֹות ְבּנֵי־יִשׂ ְָראֵל ֵמא ֶֶרץ ִמצ ְַרי ִםdicesse: Non è accaduta né si è vista
עַד הַיֹּום ַהּזֶה שִׂימוּ־ ָלכֶם ָעלֶי ָה עֻצוּ וְדַ בֵּרוּuna cosa simile dal giorno in cui sali-
rono i figli d’Israele dalla terra d’Egit-
to fino a oggi! Fatevi attenzione, tenete
consiglio e parlate
Gdc 20,6
שׁ ְּל ֶח ָה ְבּכָל־שְׂדֵ ה
ַ וָאֹחֵז ְבּפִי ַלגְשִׁי ֽו ֲאנַּתְ ֶח ָה ָו ֲאPresi dunque la mia concubina e la ta-
נַ ֲחלַת יִשׂ ְָראֵל כִּי עָשׂוּ זִּמָה וּנְ ָבלָה ְבּיִשׂ ְָראֵלgliai a pezzi, poi ne distribuii in ogni
territorio dell’eredità d’Israele, per-
ché avevano commesso un’infamia e
una nefandezza in Israele
Bibliografia
Concordanze elettroniche
Accordance 9 (Altamonte Springs, FL 2010) [CD-ROM/DVD/
Download].
Accordance 11 (Altamonte Springs, FL 2014) [CD-ROM/DVD/
Download].
37
Secondo clinton Mccann, Giudici, ***PAGINA?*** si è di fronte alla violenza
sulla donna e alla marginalità della donna, quali indici del degrado sociale.
1
Cf. nobile, 1–2 Re.
2
Cf. WellhauSen, die Composition, 269; Burney, noteS, 110-112.
3
Equivalente italiano della traduzione in inglese di Burney, noteS, 111.
4
Cf. toV, Greek and Hebrew Bible, 413; troviamo un paragone completo da Van
Keulen, Two Versions, 164-180.
5
Sulla riforma di Giosia e la centralizzazione del culto a Gerusalemme, si vedano, fra
gli altri, alcune pubblicazioni recenti: cocco, ”Il processo di centralizzazione”, 25-36;
pietSch, Die Kultreform Josias; thelle, Approaches.
6
Per più particolari, cito solo un’opera fra tante altre, duboVSKý, The Building, con
ampia bibliografia sui diversi temi trattati.
7
Cf. SchenKer, Septante, 129-130, con bibliografia.
8
Traduzione di nobile, 12 Re, 84.
sions in LXX (vv. 1-5) are later additions from the hand of RP”9. Fra gli
elementi omessi dalla LXX e più caratteristici del vocabolario sacerdotale,
Burney menziona la frase ” – ראשי המטות נשיאי האבות לבני ישראלtutti i capi
di tribù, i capostipiti degli Israeliti”(8,1)10; ” – בחג הוא ההדש השביעיdurante
la festa, quella del settimo mese” (8,2), la data che ritroviamo in Lv 23,34;
” –ויעלו אתם כהנים והלויםi sacerdoti e i leviti li trasportarono [l’arca e gli
oggetti sacri]” (8,4) ― la distinzione fra sacerdoti e leviti è tipica dei testi
sacerdotali, mentre il Deuteronomio non conosce alcuna distinzione fra
i membri della tribù di Levi; ” – עדת ישראלassemblea d’Israele” (8,5), un
termine cha appare solo nei testi di stampo sacerdotale fuorché nel nostro
testo e in 2Cr 5,6; ” – הנועדים עליו אתוtutti quelli che erano stati convocati
presso di lui” (8,5) — il verbo יעדnif., ”essere convocato”, è tipico del
vocabolario sacerdotale in contesti liturgici11.
Inoltre, il testo comune al TM e alla LXX contiene molte espressio-
ni tipicamente sacerdotali12. Ecco quelle elencate da Burney: – האל מועד
”tenda dell’incontro” (8,4)13;” – אל קדש הקדשיםverso il Santo dei Santi”,
”il luogo santissimo” (8,6), che serve probabilmente a spiegare il termine
obsoleto debir (cf. 6,16)14; ” – מן קדשdal Santo”(8,8.10; cf. Es 26,33),
anche chiamato hekal (1Re 6,17.33; 7,21); ” – ולא יראו החוצהe [le stan-
ghe] non si vedevano da fuori” (8,8), una preoccupazione tipicamente
sacerdotale.
1Re 8,11 contiene un’allusione chiara a Es 40,34-35, con la nube
( )עשןe la gloria ()בבוד. Il testo vuol senz’altro dimostrare che il tempio
di Salomone prende ormai il posto della tenda dell’incontro costruita
da Mosè nel deserto e ove dimorava la ”gloria di yhwh” durante i qua-
rant’anni passati nel deserto. I legami con l’esodo sono già creati dalla
data di 1Re 6,1: ”Il quattrocentottantesimo anno dopo l’uscita dei figli
d’Israele dal paese d’Egitto, nel quarto anno del suo regno su Israele, nel
9
burney, Notes, 104-109; testo citato: 107; ricostruzione della forma (ebraica) origi-
nale del testo: 108.
10
Cf. Es 6,14.25; Nm 7,2; 30,2; 31,26; 32,28; 36,1; Gs 14,1; 19,51; 21,1; 2Cr 5,2, ecc.
11
Cf. Es 25,22; 29,42.43; 30,6.36; Nm 10,3.4; 17,19. Per più dettagli su questi punti,
si veda burney, Notes, 104-106.
12
Cf. burney, Notes, 107-108.
13
Questa espressione occorre 134 volte nei testi sacerdotali secondo burney, Notes,
107. Appare di rado altrove (Es 33,7; Nm 11,16; 12,4; Dt 31,14).
14
Cf. Es 26,33.34; Nm 4,4.19, ove designa la parte più interna del santuario. Per altri
usi del sintagma, sempre nei testi sacerdotali, si veda burney, Notes, 70-71, a proposito
di 1Re 6,16.
15
La data si trova in un altro luogo nella LXX, in 5,31-32a. Si veda burney, Notes,
58-59.
16
Si veda burney, Notes, 109.
17
Cf. noth, Könige, 178.
18
SchenKer, Septante, 149.
19
SchenKer, Septante, 150.
20
Cf. RöSel, ”Salomo und die Sonne”, 402-417, spec. 403.
21
Cf., fra tanti altri, noth, Könige, 173-174. Per 1Re 8,44-53, spesso considerato
come un’aggiunta abbastanza tardiva, si veda noth, Könige, 188-189, che rinvia a the-
niuS, Könige e Šanda, 233-234. Per più dettagli in merito alla storia deuteronomistica, si
veda röMer, Dal Deuteronomio ai libri dei Re.
22
Cf. SchenKer, Septante, 130-135.
23
Si veda noth, Könige, 173; SchenKer, Septante, 131.
24
Cf. SchenKer, Septante, 134-135.
25
Cf. SchenKer, Septante, 132.
26
Secondo un detto attribuito a William Holladay, commentatore di Geremia, ”A re-
dactor wants to clarify, not to mystify”.
27
Sul motivo del Dio del temporale, si veda, fra gli altri, green, Storm-God.
28
Van Keulen, Two Versions, 178.
29
Cf. anche toV, Greek and Hebrew Bible, 413-414.
30
Si veda, in proposito, SchenKer, Septante, 131, che menziona Stade –Schwally,
Kings, 101; noth, Könige, 173.
Conclusione
Il testo di 1Re 8,12-12 TM; 8,53 LXX offre, come abbiamo visto,
ampia materia per la riflessione. In particolare, il confronto fra le ver-
sioni permette di vedere come il Dio che viene ad abitare nel tempio di
Salomone è, all’inizio, il Dio tradizionale della tempesta e del temporale
e diventa, in seguito, il Dio dell’Esodo che guidò Israele dal Sinai verso
la Terra Promessa. Il commentario di Marco Nobile contiene molti ele-
menti che ci hanno invitato a prolungare e ad approfondire l’interpreta-
zione di un testo antico che non ha ancora smesso di destare la curiosità
dei suoi lettori. Che sia ancora una volta ringraziato per questo motivo.
Bibliografia
burney, C.F., Notes on the Hebrew Text of Kings (Oxford 1903).
cocco, F., ”Il processo di centralizzazione delle istituzioni religiose e
cultuali”, Religione biblica e religione storica dell’antico Israele:
31
Su questo punto, si veda Van Keulen, Two Versions, 173 con nota 33. Si veda anche
il commentario recente di KnauF, 1 Könige, 259-260.
1
Cf. Wanke, Jeremia, 122-127.
l’argomento della mia analisi. Ecco il testo2: ֶת־רגְלִים ַרצְּתָ ה ַויַּלְאוָּך ְואֵיְך
ַ כִּי א
( ּתְ תַ ח ֲֶרה אֶת־הַּסוּסִים12,5a); un frammento di Qumran3 riporta soltanto il
testo consonantico delle ultime tre parole ( )]ת[תחרה את־הסוסיםche non
apporta varianti a quello masoretico.
La Bibbia della CEI4 offre la seguente versione: ”Se, correndo con i
pedoni, ti stanchi, come potrai gareggiare con i cavalli?”.
La prima osservazione che immediatamente sorge spontanea riguar-
da l’espressione ”ti stanchi”. È possibile correre senza stancarsi? E anco-
ra, il parallelo con la seconda parte del testo suggerirebbe l’idea di una
gara tra pedoni, contrapposta a quella con i cavalli5.
Per cercare di comprendere meglio il pensiero del profeta esaminia-
mo il testo ebraico. Osserviamo subito che, dal punto di vista morfologi-
co, il versetto non presenta difficoltà particolari in quanto il suo lessico
è abbastanza conosciuto. Il כִּיiniziale introduce una frase condizionale6
con il qatal che le conferisce una sfumatura di irrealtà7. Il verbo רוץal
qatal 2 maschile può essere reso con ”corri” e può essere detto degli
animali e delle persone, ma come nel nostro caso, può assumere la sfu-
matura di gareggiare8. Tale significato è suggerito dal parallelismo con il
verbo ּתְ תַ ח ֲֶרהche esamineremo in seguito. Probabilmente non si tratta di
una semplice gara podistica, ma di uno scontro tra soldati (;)רגְלִים ַ il sin-
golare רגְלִי,ַ infatti è un termine militare che indica il soldato semplice9.
Il verbo che segue, ַויַּלְאוָּךnormalmente viene fatto derivare da לאהche
lo Zorell10 rende con “fessus, lassus fuit” tradotto abitualmente in italia-
no con “essere debole, stancare”. Siccome si tratta di una forma hifil si
potrebbe rendere con ”provocare stanchezza”; il testo esaminato fin qui
si potrebbe tradurre: ”se gareggi con pedoni e ti provocano stanchezza”.
Poiché sul verbo לאהla lessicografia ebraica ha compiuto notevoli pro-
gressi, mi riservo di esaminarlo in seguito più ampiamente.
2
Il testo è quello della BHS.
3
Cf. 4QJera; per il testo cf. Ulrich, Qumran Scrolls, 564.
4
La Bibbia di Gerusalemme, 1882.
5
Cf. in proposito mckane, Jeremiah, 263, che riassume così il brano: “If Jeremiah as
not been able to stand the pace of a race on foot how will ever compete against horses ?”.
6
Cf. JM, §167i
7
Cf. IBHSy, §38.2e
8
Cf. HALAT, s.v. rǔṣ
9
Cf. HALAT, s.v. raglî
10
zoRell, s.v. lā’āh
11
IBHSy, § 18.4d
12
Cf. GKB, § 55h; HALAT, s.v. ḥrh
13
Per il testo in esame cf. zieGleR, Ieremias, a.l.
14
Cf. WeBeR, Biblia Sacra, a.l.
15
Probabilmente ha letto ’atte pronome di seconda persona femminile; questo spie-
gherebbe il sou iniziale.
16
Cf. muRaoka, s.v. ekluw.
17
Si tratta di un futuro medio 2 singolare di paraskeuazw cf. schleusneR, assegna
il significato di «se praeparare seu accingere ad equitandum seu ad pugnama» e quindi
suggerisce il significato di combattere; così traduce il testo «quomodo contendere pote-
ris», (668).
18
WeBeR, Biblia Sacra, a.l.
19
geSeniuS, s.v. lā’āh
20
geSeniuS(t), s.v. lā’āh
21
Si tratta della sigla di uno dei più diffusi vocabolari ebraici; cf., s.v. l’h.
22
koehleR–BaumGaRtneR, Lexikon in Veteris Testamenti libros, s.v.
23
halat è stato pubblicato a fascicoli; quello delle lettere -n è del 1974.
24
clines, S.V.
25
Per un’ampia trattazione di possibili attestazioni del l’ vocalizzato lē’ inteso come
”Vincitore”, riferito a Yhwh cf. Viganó, Nomi e titoli, 80-106; ruMMel, Ras Shamra,
428-431. per l’analisi del lessico legato a questa radice verbale cf. deiana, Essere forte.
zione del Gesenius26 del 2005 riporta soltanto il verbo לאהcon il signi-
ficato di “müde werden” ma per il nome “Lea”, oltre alla tradizionale
spiegazione, aggiunge anche la derivazione da “ לאיessere forte”.
Ma le attestazioni del verbo לאהnel senso di ”essere forte, vincere”
ormai hanno trovato il dovuto spazio anche in ambito extrabiblico. Anche
il DISO27 che aveva dedicato al verbo una sola riga segnalando il signi-
ficato di ”sforzarsi (s’eforcer)”, nella nuova edizione (DNWSI)28, dopo
aver riportato il significato tradizionale di ”essere affaticato”, aggiunge
quello di “potere, forza”, specie per spiegare alcuni nomi di persona.
In altre parole, il verbo לאהva ad arricchire il lessico che nelle lingue
semitiche29 assumono un doppio significato di cui il secondo è opposto al
primo. L’argomento è stato già affrontato da autorevoli studiosi30.
Conclusione
Mi sembra quindi sufficientemente provato che, oltre al tradizionale
verbo לאהcol significato di “essere debole, affaticato, stanco”, esiste nel
semitico una forma omofona לאהII dal significato opposto ”essere forte,
vincere”. Ritengo più in sintonia con il contesto interpretare ַויַּלְאוָּךdi
Ger 12,5a come jiqtol di ה/לאי, ”vincere” e, alla luce di quanto esposto
in precedenza, proporre la seguente traduzione: “Se corri con pedoni e ti
vincono, come potrai gareggiare con cavalli?”.
Bibliografia
deiana, g., L’J = Essere forte nel semitico del Nord-Ovest e nella Bibbia
masoretica (Napoli 1984).
gelb, i. et al., The Assyrian dictionary of the Oriental Institute of the
University of Chicago (Chicago 1956-2010).
geSeniuS, w. – Meyer, r., – renZ, J., Hebräisches und Aramäisches
Handwörterbuch über das Alte Testament (Berlin 2005).
26
Gesenius – meyeR – Renz, Handwörterbuch, s.v.
27
hoFtiJzeR, Inscriptions sémitiques de l’ouest, 133.
28
hoFtiJzeR – JonGelinG, Semitic Inscriptions, 561.
29
Per l’accadico GelB, Assyrian Dictionary, s.v. le’ǔ, di cui dà i seguenti significati:
«essere capace, esperto, vincere (specialmente nelle cause giuridiche)».
30
Cf. meyeR, «Gegensinn und Mehrdeutigkeit», 601-612; GoRdis, «Hebrew Roots»,
32-58; hospeRs, «Das Problem» 32-39.
gordiS, r., «St udies in Hebr ew Root s of cont r ast ed meanings”, JQR
27(1936-1937), 32-58.
hoFtiJZer, J., – Jongeling, K., Dictionary of the North-West Semitic In-
scriptions (Leiden 1995).
hoFtiJZer, J., Dictionnaire des inscriptions sémitiques de l’ouest (Leiden
1965).
hoSperS, J.h., «Das Pr obl em der sogenannt en semant ischen Pol ar it ät
im Althebräischen” ZAE 1(1988) 32-39.
Koehler, l., – bauMgartner, w., Lexikon in Veteris Testamenti libros
(Leiden 1953).
McKane, w., A Critical and Exegetical Commentary on Jeremiah. I. Intro-
duction and Commentary on Jeremiah I-XXV (ICC; Edinburgh 1986).
Meyer, r., «Gegensinn und Mehr deut igkeit in der alt hebr äischen Wort
und Begriffsbildung». UgFor 11 (1979) 601-612.
ruMMel, S., Ras Shamra parallels. The Texts from Ugarit and the He-
brew Bible, (AnOr 51; Roma 1981).
SchleuSner, F., Novus thesaurus philologico-criticus, sive, Lexicon in
LXX et reliquos interpretes graecos ac scriptores apocryphos Vete-
ris Testamenti, (Lipsiae 1820).
ulrich, e., The Biblical Qumran Scrolls. Transcriptions and textual va-
riants (VT.S 134; Leiden 2010).
Viganó, l., Nomi e titoli di YHWH alla luce del semitico del Nord-ovest
(BO 31; Rome 1976).
wanKe, g., Jeremia. 1: Jeremia 1,1–25,14 (Zürcher Bibelkommentare.
AT 20; Zürich 1995).
weber, r. (ed.), Biblia Sacra iuxta Vulgatam versionem (Stuttgart 52007).
Ziegler, J. (ed.), Ieremias, Baruch, Threni, Epistula Ieremiae (Septua-
ginta Vetus Testamentum Graecum 15; Göttingen 1957; 21976).
Introduzione
Ez 16 è un testo complesso e problematico per varie ragioni: il lin-
guaggio usato dal profeta suscita talora imbarazzo, le immagini utilizzate
sono crude, addirittura al limite della pornografia, secondo alcuni autori,
e il senso complessivo del capitolo è oggetto di discussioni. Non inten-
diamo naturalmente affrontare in maniera esaustiva tutti i problemi posti
dal testo, ma solo concentrare l’attenzione sul tema della nudità della
donna, di cui si parla più volte all’interno del capitolo (vv. 6-7.22.36-39).
Il presente contributo si articola in tre momenti: in un primo paragrafo
presenteremo in sintesi i dati fondamentali dell’interpretazione ”tradi-
zionale” di Ez 16; il secondo paragrafo sarà invece dedicato all’illustra-
zione dei punti fondamentali trattati nell’ambito dell’esegesi femminista,
che contesta la lettura ”tradizionale” del testo; infine nel terzo paragrafo
prenderemo in esame i versetti dedicati al tema della nudità della donna,
cercando di rispondere all’interrogativo posto nel titolo del presente con-
tributo. Nella conclusione finale sarà brevemente sintetizzato il percorso
fatto, con particolare riferimento alla teologia del testo.
Con questo studio desideriamo onorare un collega che stimiamo, il
prof. Marco Nobile, che ha dedicato, con successo, tanto tempo ed ener-
gie allo studio del libro del profeta Ezechiele.
1. L’interpretazione “tradizionale” di Ez 16
Ez 16 appartiene ad un insieme di testi profetici in cui la metafora
sponsale viene utilizzata per parlare della relazione che intercorre tra
YHWH (lo sposo) e Israele (la sposa infedele). Sembra sufficientemente
assodato che Os 1-3, e specialmente 2,4-25, sia il primo testo in cui com-
pare tale metafora, che sarà in seguito ripresa da Isaia, Geremia, Eze-
chiele, e anche da alcuni profeti minori. Ez 16 pare inoltre appartenere
al genere della lite bilaterale, il rîb, oggetto degli studi di P. Bovati1 e di
altri autori che si sono ispirati a lui2. Rimandando agli studi citati in nota
per approfondire il genere letterario del rîb, ci limitiamo a ricordare che
il Sitz im Leben della lite bilaterale è l’ambito famigliare, luogo in cui
si sviluppano diverse relazioni (moglie-marito; padre-figlio; ecc.). Que-
sta origine spiega la finalità ultima della lite bilaterale che consiste nel
desiderio, da parte di chi ritiene di essere stato oggetto di un tradimento
immotivato, di ristabilire la relazione infranta a motivo di un compor-
tamento sbagliato (della moglie, del figlio, del vassallo). Chi intenta un
rîb, da un lato, fa riferimento ad una relazione di alleanza precedente,
e, dall’altro, ha già perdonato l’altro. Dando inizio alla lite, dunque, il
querelante non intende vendicarsi, ma ristabilire appunto la relazione
compromessa. Questo spiega sia l’ampio riferimento alla storia che si
trova all’interno dei testi che appartengono a questo genere letterario,
sia il tono veemente che a volte assume l’accusa. Questo tono, a volte
anche molto duro, ha lo scopo di scuotere l’altro affinché si renda conto
del male che ha causato e si ravveda, permettendo che il rîb si concluda
nel modo auspicato.
All’interno di questo genere letterario specifico, si spiegherebbero
sia la ricostruzione della storia tra YHWH e Israele in chiave parabolica,
sia il linguaggio, a prima vista, offensivo, utilizzato nei confronti della
donna in Ez 16: ”Il rîb di Ez 16, come quello di Ger 2,1-4,4 e di Os 2,4-
25, ha una logica paradossale, poiché tutte le manifestazioni negative
annunciate (la collera punitiva da parte di YHWH, l’umiliazione e «la
morte» della moglie) sono un mezzo per rivelare come il Signore agisce
in modo salvifico nei confronti di Gerusalemme”3.
La fine del discorso (16,59-63) evoca un’alleanza eterna che il Si-
gnore conclude con Gerusalemme, il cui tratto caratteristico è il perdono
concesso da YHWH alla sposa, che rimane muta: «”Io stabilirò la mia
1
Non indichiamo qui tutti gli studi che il prof. Bovati ha dedicato al tema, ma ci
limitiamo solo a menzionarne alcuni: boVati, Ristabilire la giustizia; id., ”Le l angage
juridique du prophète Isaie”; id., I rîb profetici.
2
Esplicitamente dedicato a Ez 16 è lo studio di pettigiani, «Ma io ricorderò». Men-
zioniamo anche, tra altri, cucca – roSSi – SeSSa, «Quelli che amo io li accuso»; pettigia-
ni, “Il motivo della vergogna”; SeSSa, “«Non rispondi nulla?»”.
3
boVati, I rîb profetici, 181.
2. La lettura femminista di Ez 16
Le ultime osservazioni fatte nel paragrafo precedente, introducono il
discorso che segue. Molti lettori contemporanei ritengono che Ezechiele
sia un libro problematico per il modo in cui tratta le donne e recente-
mente l’uso di metafore sessuali da parte del profeta è stato messo da
più parti sotto accusa. Questa considerazione di ordine generale, vale in
modo particolare per Ez 16 (e 23)10, a motivo del linguaggio utilizzato
4
Cf. day, “Rhetoric and Domestic Violence”.
5
Cf. brownlee, Ezekiel 1–19 .
6
Cf. halS, Ezekiel.
7
Cf. blenKinSopp, Ezekiel.
8
Cf. cleMentS.
9
Cf. blocK, Ezekiel.
10
La bibliografia dedicata a questo argomento è particolarmente abbondante, per cui
ci limitiamo ad indicare una selezione di opere in ordine cronologico: darr, ”Ezekiel’s
Justifications”; galaMbuSh, Jerusalem; Van diJK heMMeS, ”Metaphorization”; exuM,
”Ethics”; weeMS, Battered Love; exuM, Plotted, Shot and Painted; ShieldS, “Multiple
Exposures”; day, ”Rhetoric”; KaMionKowSKi, Gender Reversal; Moughtin-MuMby,
Sexual and Marital.
11
Cf. Mein, ”Ezekiel’s Women”, 159-183.
12
Cf. brenner, Intercourse.
13
brenner, Intercourse, 7.
14
Il pronome si riferisce ad A. Brenner e a F. van Dijk Hemmes.
15
Sloane, ”«Aberrant Textuality?»”, 62.
Ez 16,6-7
La traduzione CEI recita:
”Passai vicino a te, ti vidi mentre ti dibattevi nel sangue e ti dissi: Vivi
nel tuo sangue e cresci come l’erba del prato. Crescesti, ti facesti grande
16
Cf. bird, ”There’s no sex”, 337-345.
Va intanto segnalato che nel TM si ripete due volte la frase וָאֹמַר לְָך
בְּדָ ַמי ְִך ֲחי ִיche si può tradurre in due modi:
- ”Io ti dissi: vivi nel tuo sangue17”: questa traduzione corrisponde
agli accenti masoretici;
- ”Io dissi a te nel tuo sangue (cioè, mentre eri insanguinata): vivi”:
così preferiscono rendere il testo ebraico alcuni commentari18, un
certo numero di versioni moderne19 e la LXX20.
Noi scegliamo la prima opzione e manteniamo la ripetizione, senza
considerarla una dittografia, come fa l’apparato critico della BHS.
Il sintagma tradotto con ”giungesti al fiore della giovinezza” (v. 7)
letteralmente significa: ”giungesti all’ornamento degli ornamenti”, e po-
trebbe indicare un superlativo (come nel caso di Cantico dei Cantici, o
Santo dei Santi, ecc.). Forse la frase esprime un eufemismo facendo ri-
ferimento al corpo della donna che si trasforma, come suggerisce Bovati
che traduce i vv. 6-7 in questo modo:
17
Il testo ebraico ha un sostantivo plurale.
18
Ad esempio, il commentario di Allen e di Zimmerli.
19
Cf. BJ, TOB, RSV, la Einheitsübersetzung, ecc.
20
La Vulgata propone una sintesi fra le due letture traducendo: et dixi tibi, cum esses
in sanguine tuo: Vive. Dixi, inquam, tibi: In sanguine tuo vive.
21
Cf. boVati, I rîb profetici, 191.
vede e si tocca, causando inoltre impurità22. Il sintagma ebraico עֵר ֹם ְוע ְֶרי ָה
”nuda e scoperta”, viene tradotto con sfumature diverse dalle versioni
moderne, ad esempio, di lingua inglese. Alcune (ESV, NRSV, NIRV,
JPS) traducono ”naked and bare”, altre (CEB) ”completely naked” che,
secondo Bibb, ”is a more sexualized description”23. La NIV rende il sin-
tagma ”stark naked” e la REB in qualche modo preannuncia la violenza
cui verrà sottoposta la donna traducendo ”naked and exposed”. Secondo
Bibb il corpo nudo femminile può evocare una descrizione anatomica,
un’immagine sessuale o un senso di vulnerabilità e di pericolo e queste
diverse sfumature sono, a suo giudizio, presenti, nel sottotesto delle varie
traduzioni di Ez 16,7. Aggiungiamo ancora una traduzione italiana che
sceglie, a nostro giudizio, un approccio neutro: “eri ancora nuda”.
Cosa significa il sintagma in questione, inserito nel contesto imme-
diato in cui è collocato? Ancora una volta, ci troviamo di fronte ad alme-
no due linee interpretative: da una parte, molti commentatori vedono in
questi versetti (7-8) l’immagine di un padre24 e poi di un marito affettuo-
so (8), che si prende cura della creatura abbandonata ed esposta alla mor-
te, rivolgendole una parola di benedizione25 (”Vivi, cresci”) che consente
alla bambina di giungere alla pubertà. Altri autori, invece, ritengono che
il testo non manifesti nessuna particolare cura da parte di Dio finché
la bambina non giunge alla pubertà26. A nostro avviso, se accettiamo la
traduzione proposta da P. Bovati: ”crescere ti feci”, o quella simile sug-
gerita da Shields: ”A moltitude like a sprout of the field, I made you”27,
sembra che il testo descriva un’azione da parte di Dio nei confronti della
neonata, alla quale viene rivolta una parola di benedizione efficace come
quella della creazione.
Il medesimo sintagma si ripete ancora due volte in Ez 16, rispettiva-
mente ai vv. 22 e 39.
22
Il termine plurale “sangui” compare in testi attribuiti alla tradizione sacerdotale
in cui si parla del sangue della puerpera (Lv 12,4-5) o di quello delle mestruazioni (Lv
15,19; 20,18), che, in entrambi i casi, sono collegati all’impurità.
23
bibb, ”Ther e’s no sex”, 341.
24
La parola che il Signore rivolge alla neonata abbandonata, potrebbe essere intesa
come un atto di adozione. Cf. Malul, ”Adopt ion”, 97-126.
25
Alcuni autori individuano una relazione tra Ez 16,3-7 e Gen 1-2. Cf. alonSo
SchöKel – Sicre diaZ, Profeti, 825; ZiMMerli, Ezekiel 1, 339.
26
Cf. ShieldS, “Multiple Exposures”, 8-9.
27
Ibid., 8.
Ez 16,22
Partiamo di nuovo dalla traduzione CEI:
«Fra tutti i tuoi abomini e le tue prostituzioni non ti ricordasti del tempo
della tua giovinezza, quando eri nuda e ti dibattevi nel sangue».
Ez 16,36-39
Siamo all’interno della sezione dedicata alla descrizione della puni-
zione della donna (16,35-43) e ancora una volta riportiamo il testo secon-
do la traduzione CEI:
«Così dice il Signore: Per le tue ricchezze sperperate, per la tua nudità
scoperta nelle tue prostituzioni con i tuoi amanti con tutti i tuoi idoli
abominevoli, per il sangue dei tuoi figli che hai offerto a loro, ecco io
radunerò da ogni parte tutti i tuoi amanti con i quali sei stata compia-
cente, coloro che hai amato insieme a coloro che hai odiato; li radunerò
contro di te e ti metterò completamente nuda davanti a loro perché essi
ti vedano tutta. Ti infliggerò la condanna delle donne che commettono
adulterio e spargono sangue, e riverserò su di te furore e gelosia. Ti ab-
bandonerò nelle loro mani e distruggeranno i tuoi giacigli28, demoliranno
28
Il termine ebraico è più crudo: “postribolo”.
29
Così hanno l’hanno tradotto sia la LXX che la Vulgata.
30
Questa traduzione è stata adottata da alcuni commentatori moderni, ad esempio,
Rosenmüller.
31
greenberg, Ezekiel 1–20, 285-286, collega il termine ebraico con un vocabolo ac-
cadico che significa “abbondanza, piacere sessuale”, suggerendo di tradurlo con: “co-
pious distillation”. Questo significato è stato ripreso e ampliato da halperin, Seeking
Ezekiel, che traduce: “her juice positively drips from her” (177).
32
Per un approfondimento di questo punto rimandiamo allo studio di day, “The
Bitch”.
Conclusione
In primo luogo, Ez 16 appartiene ad un insieme di testi profetici
(Os 1-3; Ger 2-5; Ez 23) in cui si utilizza la metafora di una moglie ses-
sualmente infedele per spiegare agli uditori la natura e le conseguenze
delle scelte colpevoli del popolo. Questi testi hanno suscitato difficoltà
di vario genere, sia da parte di studiosi impegnati nell’ambito dell’erme-
neutica femminista, sia, più in generale, da parte dei traduttori, che, oltre
a dover rendere comprensibili delle espressioni a volte difficili, devono
anche proporre un testo utilizzabile sia a livello liturgico che pastorale.
In secondo luogo, le considerazioni sopra ricordate costituiscono lo
sfondo del presente contributo, che è stato dedicato all’analisi di alcuni
versetti presenti in Ez 16, in cui compare il tema della nudità della donna
(6-7.22.36-39). In Ez 16 il motivo della nudità è associato inizialmente
33
brownlee, Ezekiel, 237-238.
34
boVati, I rîb profetici, 206.
alla condizione in cui nasce la bambina35, poi alla pubertà, al suo peccato
e infine alla punizione che le viene comminata (36-39). Ez 16 usa un lin-
guaggio metaforico per accusare il popolo d’Israele di aver rotto l’alle-
anza con Dio, commettendo un peccato di apostasia che, praticamente, si
è espresso contraendo alleanze di tipo politico con popoli stranieri. Tale
dimensione metaforica va mantenuta, evitando di leggere il testo in ma-
niera letterale. Questa pericope probabilmente era rivolta ad un uditorio
maschile, che viene invitato a mettersi nei panni della donna umiliata di
cui si parla nel cap. 16. Come dice Sloane «The audience in Ezekiel 16 is
consistently addressed directly; Ezekiel 16 aims to shock, not titillate»36.
Il problema posto dal testo non riguarda, dunque, la giustificazione
della violenza perpetrata contro le donne, come aggiunge un altro au-
tore: «This is not a text that portrays sexual violence against women as
a good thing. The metaphor would not work if the male audience were
not shocked»37. L’orrore che suscita nell’uditorio si percepisce meglio a
fronte della situazione di esilio che viene evocata dalla sanzione men-
zionata nel capitolo, una punizione non adeguata nel caso della donna
adultera, ma significativa se essa spiega perché Israele ha vissuto l’esilio
e quello che esso ha significato nell’esperienza del popolo. È importante
ricordare che il punto d’arrivo del discorso (v. 63) è il perdono, concesso
immeritatamente da Dio alla sposa/popolo infedele. Tenendo presente
questo contesto, ci sembra di poter concludere che il riferimento alla nu-
dità della donna esprima una promessa di vita sia all’inizio del capitolo
che alla fine, quando la benedizione delle origini si tinge di un insperato
e immotivato perdono, capace di rigenerare la donna/popolo nonostante
il trauma vissuto durante l’esilio.
Bibliografia
alonSo SchöKel, l. – Sicre diaZ, J.l., I Profeti, Roma 1984.
bird, b., ”There’s no sex in your violence: Patriarchal translation in Eze-
kiel 16 and 23”, Review and Expositor 111/ (2014) 337-345.
blenKinSopp, J., Ezekiel (Interpretation; Louisville 1990).
blocK, d.i., The Book of Ezekiel. Chapters 1–24 (NICOT; Grand Rapids 1997).
35
I vv. 4-5 presuppongono la nudità della neonata, ma non sono stati presi in esame
perché in essi non ricorre il sintagma di cui ci siamo occupati nel corso del contributo.
36
Sloane, ”Aberrant Textuality”, 71.
37
patton, ”«Should Our Sister»”, 233.
1
Per una sintesi in merito alle varie proposte e per la relativa bibliografia, cfr. petti-
giani, «Ma io ricorderò», 45-48.
2
Sulla struttura del libro e sullo schema cultuale di fondazione che esso riflette riman-
diamo ai numerosi studi di Marco Nobile. Per i riferimenti bibliografici, cfr. nobile ”La
redazione finale”, 29-46.
3
Il nostro interesse si concentra sulla forma finale del testo, indipendentemente dalla
datazione della pericope o di sue singole porzioni.
4
Privo però dei vv. 23b-38.
5
A sostegno di questa impostazione cf. luSt, ”Ezekiel 36–40”; crane, Israel’s Re-
storation, 216-220.
6
Per una ripresa della questione ed una critica alla posizione di Lust, cf. granadoS
garcía, La nueva alianza, 17-21. Particolarmente stringente sembra essere il ritrovamen-
to a Masada di un manoscritto ebraico contenente 36,23-38 e che, pertanto, conferma il
TM; cf. patMore, ”The Shorter and Longer Texts”. Uno studio ampio e ben condotto, che
pone forti interrogativi alla tesi di Lust, è lilly, Two Books of Ezekiel.
a noi ben noto. Si tratterà dunque di delimitare l’ultima pericope del cap.
39, a partire da come esso si presenta nella sua forma finale all’interno
della tradizione testuale ebraica, pur tenendo conto delle possibili evolu-
zioni del testo e di altre tradizioni testuali.
Con Zimmerli, Block e altri studiosi riteniamo che il v. 21 possa
essere considerato come l’inizio di quest’ultimo brano, benché i segnali
di cesura non siano del tutto evidenti7.
Due i motivi principali a sostegno di questa scelta: il fatto che al v.
20 l’oracolo contro Gog con il tema del banchetto si chiuda senza che
Gog ricompaia successivamente8 e l’utilizzo dell’espressione נְאֻם אֲדֹנָי
י ְהוִהal termine del medesimo versetto9.
Di fatto, con il v. 21 si reintroduce il motivo della gloria di Dio, unito
a un insieme di idee che Ez ha ripetutamente espresso nel corso del libro:
proprio per questo, chi legge non ha la percezione di trovarsi di fronte ad
un qualche netto cambiamento.
Stando a quanto detto finora, è possibile concludere che da un lato il
cap. 39 potrebbe terminare senza difficoltà al v. 20, dall’altro i vv. 21-29
sono però molto ben collegati con quanto li precede così da non far av-
vertire alcuna discontinuità e risultando perfettamente integrati nel modo
di argomentare tipico di Ezechiele.
Su questa linea, Block ha voluto provare a intendere Ez 39,21-29
come l’adeguata conclusione degli oracoli contro Gog, evidenziando sia
i legami tra i vv. 21-29 e ciò che li precede, sia il senso che essi acquisi-
scono letti come epilogo di Ez 38–3910.
Il tentativo è interessante e sostanzialmente riuscito. Ciò che ci pro-
poniamo è, se possibile, di fare un passo ulteriore e leggere Ez 39,21-29
non solo come conclusione di questi due capitoli, bensì come un testo
sintetico che riprende tematiche tipiche di tutto il libro creando, nel con-
tempo, connessioni con alcuni testi in particolare. A partire da questo
sfondo metteremo in risalto il ruolo specifico dei vv. 25-26.
7
Cf. ZiMMerli, Ezekiel II, 319-324; blocK, ”Gog and the Pouring out”, 257-270; id.,
The Book of Ezekiel, 479-489. Per una discussione delle altre proposte, cf. id., “Gog and
the Pouring out”, 258-260.
8
Peraltro, subito prima (vv. 11-16), alla moltitudine di Gog è stata data sepoltura e il
paese è stato purificato.
9
In questo caso siamo di fronte ad un convergere di due indizi.
10
Cf. blocK, ”Gog and t he Pour ing out ”, 265-268.
11
Concordiamo su questo punto con BlocK, The Book of Ezekiel, 479; MilgroM –
blocK, Ezekiel’s Hope, 30.
12
Il nostro interesse si concentra in modo particolare sulla particolarità con cui Ez
parla di questo passaggio che racchiude in sé, per così dire, sempre il bene e il male.
13
Qui peraltro l’espressione è duplicata con ”Giacobbe”.
14
Da un punto di vista puramente statistico risulta che su 554 ricorrenze del termine ּג
ֹוי, ben 87 si trovano in Ez. Qualcosa di analogo accade solo in Ger.
15
Ad es. 12,15; 20,23; 22,15; 36,19; 39,28.
16
Ez 36,3.4.5.
17
Ez 36,6.15.30.
18
Ez 34,28.29.
19
Ez 36,24; 37,21.
20
Cf. Ez 20,9.14.22; 22,16; 36,20.21.22.23.
21
Cf. Ez 20,41; 28,25.
22
Sulla gloria di Dio in Ezechiele, si veda il recente e molto ben documentato de
VrieS, Kābôd of Yhwh.
23
Quest’ultimo testo è particolarmente interessante perché, anche in questo caso, è
Dio che parla, ma lo fa precisamente per invitare Israele a ”dargli gloria”.
24
Ovviamente stando alla trama narrativa così com’essa viene offerta al suo lettore.
25
Che invece è adottata da CEI 2008. Osserviamo peraltro che anche la LXX appog-
gia il TM.
26
Così intendono sia Zimmerli che Block nei rispettivi commentari. In tal caso i vv.
21-22 manterrebbero un forte legame con quanto precede.
27
Peraltro si parla della casa d’Israele usando il pronome di 3m.pl. anche al v. 23 e al
v. 24 all’interno dell’espressione ripetuta וָאַסְּתִ ר ָּפנַי ֵמהֶםe, in generale, tutti i verbi riferiti
a Israele sono qui alla 3m.pl.
28
Anche a motivo di quanto detto sull’inizio di una pericope autonoma al v. 21.
29
Cf. ZiMMerli, Ezekiel II, 319.
30
Notiamo tuttavia che un medesimo utilizzo del termine si ritrova in Ez 16,38 mentre
il motivo del maggiore peccato delle nazioni, seppur con un differente lessico, ricorre, nel
medesimo capitolo, ai vv. 47-52.
sto dato che Ez 39,23 si preoccupa di esplicitare con lucidità e con am-
piezza: Dio ha agito in maniera conforme al diritto. Di nuovo si tratta di
un tema caro al profeta che, subito prima della grandiosa visione finale,
stando all’organizzazione data al libro nel TM, pare necessario ribadire.
E di nuovo sono le nazioni31 che ”sapranno”, cioè che comprenderanno la
giustizia, seppur non evidente in prima battuta, dell’intervento di Yhwh.
Il profeta dichiara infatti, senza mezzi termini, che l’esilio (utilizza √)גלה
è un evento totalmente dipendente dalle ”loro colpe”.
La retorica messa in campo è tipica di Ez: da un lato l’affermazione
che l’accaduto dipende dal peccato di Israele e non da una qualche ”in-
giustizia” che potrebbe essere attribuita al Signore, dall’altro la consape-
volezza che il castigo è opera di Dio che, pertanto, non nega di essere il
responsabile di quanto avvenuto. Entrambe le cose, nella loro comple-
mentarietà, sono totalmente vere.
Il primo aspetto è, dunque, il peccato d’Israele, a cui l’autore si ri-
ferisce utilizzando il sostantivo עָֹוןe poi il verbo מעל. Se il sostantivo è
molto comune in Ez32, il verbo, usato in tutta la BH 35 volte, appare 7
volte nel libro33. Solo in due casi si tratta della ribellione di un singolo:
il re imposto da Nabucodonosor (in 17,20) e il giusto preso come esem-
pio di un cambiamento in senso peggiorativo nel corso della sua vita (in
18,24). In tutti gli altri è il popolo che si perverte e, in 20,27, come in Ez
39, l’infedeltà è rivolta direttamente contro Yhwh ()בִּי.
Il secondo dato è l’agire di Dio che interviene ”contro” Israele. Nella
nostra pericope, per due volte (vv. 21.23) compare il termine ”mano”.
La prima occorrenza si riferisce direttamente alla mano di Dio, mentre
la seconda alla mano dei nemici. Si può osservare che anche questo è un
dato ricorrente nel libro, in quanto, per spiegare il verificarsi della puni-
zione Ez afferma a più riprese che il Signore agisce34 e, insieme, sostiene
che ad agire sono i nemici d’Israele35. Non c’è, come potrebbe sembrare,
31
Qui la Lxx riporta di nuovo una generalizzazione: πάντα τὰ ἔθνη.
32
Ez è il libro biblico in cui il termine compare con maggiore frequenza.
33
Cf. Ez 14,13; 15,8; 17,20; 18,24; 20,27; 39,23.26.
34
Soprattutto nella prima parte del libro si sottolinea l’azione diretta di Yhwh nel
distruggere: 4,16; 5,8-17; 6,3; 9; 13; ecc.
35
Così Ez 7 in cui Dio dichiara che lui stesso non avrà alcuna compassione e, al v. 24,
parla poi dei popoli nemici che invia contro Gerusalemme. Anche Ez 16 è un testo che
segue esattamente la medesima logica, sviluppandola con ampiezza. Al v. 27 il Signore
stende la mano su Gerusalemme, ma questo significa concretamente che l’abbandona al
potere delle nazioni circostanti; così, ai vv. 38-41, si ha un continuo cambiamento di sog-
getti agenti: da Dio agli amanti nelle cui mani la città peccatrice è consegnata. Lo stesso
si verifica in Ez 23, in cui, sia il castigo di Gerusalemme che quello di Samaria è affidato
da Yhwh agli amanti delle due sorelle (vv. 9-10.22-29.46-49).
36
Cf. ad esempio Joyce, Divine Initiative; Id., Ezekiel, 17-32; poSer, Ezechielbuch.
37
Cf. le osservazioni di Renz sul nostro testo a tale riguardo: renZ, Rhetorical Fun-
ction, 119-121.
38
Il che permette di comprendere che la punizione era necessaria.
39
Il v. 9 prosegue nella stessa logica, con una fraseologia leggermente diversa.
40
Anche in questo caso Ez è l’autore biblico che di gran lunga più di ogni altro si
avvale di questo modo di dire con 19 occorrenze su una settantina totali.
41
Tre volte solo in Ez 39,23.24.29. Si tratta invece di un’espressione che spesso ritro-
viamo nel Salterio, soprattutto come richiesta dell’orante perché Dio non gli nasconda il
suo volto, cioè non si sottragga dalla relazione con lui (cf. Sal 27,9; 69,18; 102,3; 143,7);
ma anche Isaia e Geremia la utilizzano, proprio per parlare di un castigo che sembra
avere come contesto di riferimento la vicenda dell’esilio (Is 54,8; 59,2; 64,6; Ger 33,5).
42
Nel finale, si spingerà anche ben oltre, affermando che il volto del Signore non sarà
mai più nascosto (v. 29).
43
Sull’argomento resta classico lo studio di ZiMMerli, Erkenntnis Gottes. In un nostro
approfondimento abbiamo potuto mostrare come siano portatrici di conoscenza del Si-
gnore sia azioni benevole da parte sua, sia azioni di castigo, con una netta prevalenza di
queste ultime; cf. pettigiani, «Ma io ricorderò», 340 n. 226.
44
Si veda Ez 25 che riguarda vari popoli e poi 26,6 per Tiro; 28,22 per Sidone;
29,6.9.16 e 32,15 per l’Egitto; 35,4.9.12.15 per Edom.
45
A differenza di quanto accade nei testi che abbiamo precedentemente indicato pre-
senti nei capitoli 36-38 e all’inizio del 39.
questo) si utilizza la particolare locuzione data dal vb. קדשׁal ni. seguito
dalla preposizione ְבּ+ suff. pronominale.
In quattro casi (20,41; 28,25; 36,23; 39,27) si tratta della salvezza
che Dio opera per Israele, facendo sì che il popolo di Dio divenga luogo
concreto in cui sia possibile cogliere il manifestarsi della santità del suo
Signore46. Negli altri due (28,22 e 38,16), anche i nemici d’Israele (Sido-
ne e Gog), a motivo del modo in cui Yhwh si serve di loro per realizzare
il suo disegno, diventano spazio perché la sua santità appaia. Vediamo
allora come ogni situazione e ogni ”personaggio”, Israele o i suoi ne-
mici, all’interno dell’opera di Dio vengono impiegati perché tale santità
possa manifestarsi e, quindi, essere da tutti riconosciuta. Resta tuttavia
in primo piano la missione assegnata ad Israele, che consiste nel lasciar
trasparire l’identità di Yhwh attraverso il bene che da lui riceve.
46
È possibile cogliere qui la prospettiva tipica di Lv 19 in cui la santità di Dio e quella
di Israele sono così fortemente congiunte.
47
Da qui in avanti non ricorre alcun termine che si riferisca alle nazioni.
far rinascere Israele e il luogo in cui celebra il suo culto, è un fatto che,
implicitamente, procura nuova conoscenza di Dio e benedizione anche
per gli altri48.
Ma come viene descritta l’azione rinnovatrice del Signore in questo
particolare testo? È quello che ci mostrano, soprattutto, i vv. 25-26 su cui
intendiamo soffermaci49.
48
Non è possibile in questa sede approfondire la tematica, ma si potrebbe vedere in
questo modo di descrivere la relazione tra Israele e le nazioni, una teologia dell’elezione
a cui Ezechiele accennerebbe senza svilupparla in maniera più esplicita.
49
Altri elementi sono indicati nei vv. successivi e, soprattutto, al v. 29, là dove si parla
del dono dello spirito.
50
Abbiamo 63 occorrenze.
si tratta infatti della descrizione delle colpe del popolo e del conseguente
castigo51.
Soltanto in due casi, è attestato invece un impiego anomalo di ָלכֵן:
in 36,22 e nel nostro caso (39,25) che, peraltro, è l’ultima comparsa della
congiunzione all’interno del libro52. Si tratta di annunci positivi che se-
guono, inspiegabilmente, il castigo o la sua minaccia.
Le sfumature, tuttavia, nei due testi sono abbastanza diverse ed Ez
39,25 è particolarmente forte nell’opposizione che stabilisce.
In 36,22 infatti, il motivo del castigo viene in parte addolcito al v. 21
riferendosi all’azione di Dio che ha riguardo del suo nome santo e, quin-
di, stabilisce di non distruggere completamente il suo popolo nonostante
la profanazione che Israele ha provocato del nome del suo Signore in
mezzo alle nazioni. L’annuncio positivo si apre dunque affermando che
Dio farà il bene e lo farà per riguardo a se stesso, affinché la sua santità
possa risplendere agli occhi delle nazioni nel vedere la nuova condizione
che viene concessa a Israele: ”... mostrerò la mia santità in voi davanti ai
loro occhi” (v. 23). In questo senso il tutto appare relativamente logico,
benché collocato indiscutibilmente sulla linea di una decisione di Dio
che nessuno avrebbe potuto né prevedere né in qualche modo sollecitare
o provocare.
In 39,25 la transizione è invece particolarmente brusca e ”immoti-
vata”. Tuttavia proprio un simile passaggio rende quanto mai evidente il
cambiamento e, pertanto, sottolinea la conclusione di un ciclo (il castigo)
che conduce all’apertura di una totale novità. La punizione appare com-
pletata, totalmente giunta al suo termine, rinchiusa in un tempo ormai
passato. Proprio per la sua definitiva chiusura, Yhwh può dire ”perciò” e
inaugurare un momento nuovo della storia di Israele.
La congiunzione è seguita da un’espressione di tempo bene deter-
minato, un “ora” ( )עַּתָ הche sottolinea il momento attuale come quello
dell’intervento divino. In quest’ora il Signore dichiara che farà tre cose
contemporaneamente: ristabilirà la sorte di Giacobbe, avrà compassione
di tutta la casa d’Israele e sarà geloso del proprio nome santo.
È evidente che si tratta qui di un accumulo di elementi che, tutti
insieme, servono a dire il passaggio verso una pienezza di vita che il
51
Si veda, ad esempio, la concatenazione di ָלכֵןin Ez 5,7.8.10.11 dove si annunciano
castighi successivi.
52
Anche in questo si nota il cambiamento radicale che avviene a partire dal cap. 40.
53
Accettiamo l’indicazione del qere.
54
Rimandiamo all’ottima sintesi di bracKe, “šûb šebût”, 233-244.
55
bracKe, “šûb šebût”, 243.
56
Ci permettiamo di rimandare a quanto abbiamo già detto in proposito: cf. pettigia-
ni, «Ma io ricorderò», 309-313.
57
Unico per Ez il modo in cui si chiama il popolo semplicemente “Giacobbe”, in
parallelismo rispetto a ”casa d’Israele”.
58
I contatti sono dati dall’uso di שׁובe di קדשׁ.
59
Sul medesimo uso della congiunzione nel libro di Ger, cf. FiScher, Teologie dell’An-
tico Testamento, 113. L’autore segnala tre passi: 16,14-15; 30,16-17; 32,36-44.
però introduce un discorso di tutt’altro tipo60, che apre alla ripresa della
relazione spingendosi persino molto oltre. Infatti, la conclusione del te-
sto, giunge qui a parlare dello stringere un’alleanza ( בּ ְִרית+ )כרת, evi-
dentemente ulteriore rispetto a quella precedentemente stabilita (v. 20)
e che, peraltro, assume anche caratteri più cosmici. È dunque possibile
vedere come Dio prospetti e attui, dopo la conclusione della punizione
necessaria, qualcosa di differente e positivo che migliora notevolmente
la situazione precedente. Questo scarto è realizzato attraverso lo stabilir-
si di un’alleanza nuova, migliore della prima61.
60
Si noti come Wolff cerchi, nel suo commentario, di trovare un modo adeguato per
definire la funzione della congiunzione e come stabilisca la delimitazione dell’unità te-
stuale collegando i vv. 16-17 con quanto precede e non con quanto segue, pur dovendo
ammettere che qui il tema cambia chiaramente, soprattutto quando si tratta della ricon-
segna delle vigne; wolFF, Dodekapropheton 1, 49-50. Se nel commento Dearmann è
molto più esplicito nel considerare il passaggio che ָלכֵןsegnala, tuttavia la sua traduzione
(”Even so”) indebolisce molto, a nostro giudizio, la forza del testo originale; cf. dear-
Man, Hosea.
61
Su Os 2,16-25 come testo di nuova alleanza, cf. boVati, Testi di Nuova Allean-
za, 119-124. Tra i testi segnalati da Fischer, anche in Ger 32 compare con chiarezza il
ristabilirsi dell’alleanza con Yhwh (v. 40) di cui, peraltro, si sottolinea il carattere di
irrevocabilità.
62
Concordiamo con tutte le osservazioni di Block a riguardo e non riteniamo ci siano
motivi per sostenere la lettura ”dimenticheranno la vergogna”; cf. blocK, Ezekiel 25–48,
478, n. 84.
63
Cf. pettigiani, ”Il motivo della vergogna”, 81-92.
Negli ultimi anni si segnala un aumento d’interesse per il tema della vergogna. Cf., in
ordine cronologico, KlopFenStein, Scham und Schande; olley, ”Forensic Connotation”;
bechtel, ”Shame as Sanction”; odell, ”Shame and Dependence”, 217-233; bechtel,
”Perception of Shame”; Kruger, ”Psychology of Shame”; olyan, “Honor, Shame, and
Covenant”; hobbS, ”Reflections on Honor, Shame, and Covenant”; Stiebert, “Shame and
Prophecy”; Id., Construction of Shame; aVrahaMi, “ ”; lynch, ”Physical Dimensions”.
Particolarmente interessante per un focus su Ezechiele, peterSon, ”Ezekiel’s Rhetoric”,
707-731.
perdono che non compare praticamente mai nel libro di Ezechiele64. Ana-
lizzando Ez 16 abbiamo mostrato come alcuni testi presentino una stra-
tegia divina differente rispetto a quella che ci aspetteremmo65: il perdono
è accordato in maniera previa e solo successivamente si hanno segnali
minimi di riconoscimento delle proprie colpe. Il modo con cui tale am-
missione viene implicitamente segnalata, è appunto, talvolta, l’apparire
di un sentimento di vergogna. Esso infatti indica che la coscienza è toc-
cata e, quindi, chi sperimenta vergogna ammette la propria colpevolezza,
se non pubblicamente almeno a livello personale.
Questo si verifica, all’interno del libro, per almeno tre volte (Ez 16;
36 e 39), sempre attestando prima l’esperienza della salvezza e, solo
successivamente, quella della vergogna. Se essa indica appunto un’am-
missione di colpevolezza, il suo collocarsi dopo il momento salvifico
può essere compreso solo all’interno della strategia di un Dio che prima
perdona e poi attende segnali di conversione da parte del suo popolo66.
Il dato appare paradossale, sia a motivo dell’ordine degli elementi,
sia a motivo del suo ricorrere con insistenza proprio in tre testi così signi-
ficativi per la prospettiva salvifica di cui sono testimoni.
La domanda che, a questo punto, si impone all’interprete potrebbe
essere così formulata: non è sufficiente la salvezza operata da Dio? Non
poteva essere questo l’ultimo elemento della sequenza che Ezechiele ci
presenta? La risposta è, evidentemente, no. La vergogna viene ad at-
testare, infatti, la necessità della partecipazione dell’uomo alla propria
redenzione, la collaborazione, seppur minima, che Dio richiede come
condizione di verità e come manifestazione della libertà umana. Infatti,
senza questo elemento (o comunque uno ad esso omogeneo), sarebbe
totalmente assente il riconoscimento della propria colpevolezza. Questo
però renderebbe vano sia il castigo (in quanto verrebbe implicitamente
dichiarato ingiusto), sia il perdono (che risulterebbe comunque ineffica-
ce qualora non aprisse al ristabilirsi pieno del rapporto).
64
Ricordiamo, a tale riguardo, come la missione del profeta sia strettamente collegata
al non ascolto di Israele, alla sua ribellione e alla costante opposizione al messaggio di
Yhwh che Ezechiele deve portare (cf. Ez 2,1–3,10). Non è dunque sorprendente che
manchino, da parte del popolo, segnali di cambiamento.
65
Colpa-castigo-riconoscimento della colpa-richiesta di perdono-perdono.
66
Ricordiamo che, all’interno della profezia, il momento punitivo, per quanto am-
piamente presente, da solo non è sufficiente a produrre un reale cambiamento ed esso
dev’essere inteso sempre come una fase di passaggio verso un ristabilimento più pieno
della relazione di alleanza.
67
Dal punto di vista della composizione del libro in prospettiva diacronica, si può
certamente pensare che tali testi vengano dal medesimo ambiente o, comunque, risentano
dei medesimi influssi.
68
Può essere utile visualizzare i dati in una tabella:
ְכּ ִלּמָה+ נשׂא Ez 16,52(x2).54; 32,24.25.30; 34,29; 36,6.7(x2).15; 39,26; 44,13
vb. כלם Ez 16,27.54.61; 36,32; 43,10-11
sost. ְכּ ִלּמָה. (da solo) Ez 16,63
vb. בושׁ Ez 16,52.63; 32,20; 36,32
69
Il ritorno è descritto in 43,1-12.
Conclusione
Da quanto siamo venuti dicendo nel corso della nostra analisi, Ez
39,21-29 rappresenta un testo particolarmente significativo per la sua
collocazione nel TM, che mantiene forti connessioni tematiche e lessicali
sia con quanto lo precede, sia con quanto lo segue.
I vv. 25-26, in particolare, attestano il riproporsi, in uno snodo così
importante, di una logica tipica della profezia di Ezechiele che, eviden-
temente, risulta essenziale per la comprensione di quanto accade nella
relazione Yhwh-Israele. Si tratta, infatti, del ristabilirsi del bene per Isra-
ele, ma tale passaggio viene formulato in un modo che sottolinea volu-
tamente l’illogicità di una simile transizione. Essa non ha altre ragioni,
se non una decisa volontà benefica che Dio attua in modo totalmente
libero, sovrano, all’insegna della gratuità. Egli si mostra come il partner
di un’alleanza tradita che sceglie di rinnovare la relazione al di là di ogni
merito dell’altra parte.
Nello stesso tempo, la sottolineatura della vergogna, come elemento
indicatore di una forma minima di pentimento71, presente nel momento
successivo al dono del rinnovamento per Israele, da un lato continua a
mostrare che non è la conversione di Israele a provocare il cambiamento
che Dio attua, dall’altro segnala l’anelito divino ad un minimo di parteci-
pazione umana a quest’opera. La vergogna appare quindi come un esito
secondo, eppure necessario, per mostrare come la benevolenza divina ab-
bia effettivamente incrociato la vita di questo popolo ribelle che, di fronte
all’eccesso di bene, riesce finalmente a ”sentire” la gravità del suo male.
Questo accade a livello di percorso ”intra-storico”72 (in Ez 16; 36;
39) ma anche a livello di ricostruzione ideale (in Ez 43), rivelandosi così
un elemento imprescindibile all’interno di qualunque condizione il libro
ci presenti. Al lettore è chiesto ripetutamente di aderire ad una logica
70
Un’ultima ricorrenza del motivo della vergogna appare in 44,13. Qui tuttavia non si
riferisce più al popolo complessivamente, ma si indirizza unicamente ai leviti, all’interno
di un processo di ridimensionamento delle loro funzioni sacerdotali.
71
Notiamo che il Dizionario Garzanti Italiano 2006 pone tra i termini analoghi a
”vergogna” appunto ”pentimento, mortificazione”.
72
Cioè in pericopi che precedono la visione finale dei capitoli 40–48.
Bibliografia
aVrahaMi, J., ”vwb in the Psalms— Shame or Disappointment?”, JSOT
34 (2010) 295-313.
bechtel, L.M., ”Shame as Sanction of Social Control in Biblical Israel:
Judicial, Political and Social Shaming”, JSOT 49 (1991) 47-76.
bechtel, L.M., ”The Perception of Shame within the Divine-Human Re-
lationship in Biblical Israel”, Uncovering Ancient Stones. Essays in
Memory of H. N. Richardson (ed. l.M. hopFe) (Winona Lake 1994)
79-92.
blocK, d.i., ”Gog and the Pouring out of the Spirit. Reflections on Eze-
kiel 39,21-29”, VT 37 (1987) 257-270
blocK, d.i., The Book of Ezekiel. Chapters 25-48 (NICOT; Grand Rap-
ids 1998).
boVati, P., Testi di Nuova Alleanza (Dispense PIB; Roma 2000).
bracKe, J. M., ”šûb šebût: A Reappraisal”, ZAW 97 (1985) 233-244.
crane, a.S., Israel’s Restoration. A Textual-Comparative Exploration of
Ezekiel 36–39 (VT.S 122; Leiden ‒ Boston 2008).
de VrieS, p., The Kābôd of Yhwh in the Old Testament. With Particular
Reference to the Book of Ezekiel (SSN 65; Leiden ‒ Boston 2016).
dearMan, A.J., The Book of Hosea (NICOT; Grand Rapids 2010).
FiScher, G., Teologie dell’Antico Testamento (Lectio 8; Cinisello Balsa-
mo 2015).
73
Ricordiamo che il nome “Ezechiele” significa appunto “Dio indurisce, rende forte”
e che questo nome risulta significativo proprio nel contesto della chiamata, quando il
profeta viene posto di fronte alla durezza del popolo a cui è inviato (Ez 2,4; 3,7-9).
pettigiani, o., «Ma io ricorderò la mia alleanza con te». La procedura del
rîb come chiave interpretativa di Ez 16 (AnBib.Diss 207; Roma 2015).
poSer, R., Das Ezechielbuch als Trauma-Literatur (VT.S 154; Leiden -
Boston 2012).
renZ, t., The Rhetorical Function of the Book of Ezekiel (VT.S 76;
Leiden-Boston-Köln 1999).
Stiebert, J., ”Shame and Prophecy: Approaches Past and Present”, Bi-
bInt 8 (2000) 255-275.
Stiebert, J., The Construction of Shame in the Hebrew Bible. The Pro-
phetic Contribution (JSOT.S 346; Sheffield 2002).
wolFF, H.W., Dodekapropheton 1. Hosea (BK XIV/1; Neukirchen-Vluyn
1961).
ZiMMerli, W., Erkenntnis Gottes nach dem Buche Ezechiel. Eine theolo-
gische Studie (AThBNT 27; Zürich 1954).
ZiMMerli, w., Ezekiel II. A Commentary on the Book of the Prophet Eze-
kiel. Chapters 25–48 (Hermeneia; Philadelphia 1983).
1. Il tema di fondo
Il testo perentorio di Dt 18,9-22 contrappone nettamente gli ”abomi-
ni” delle nazioni, che Israele dovrà evitare una volta entrato nella terra
(vv. 9-14, cfr. 9), al ”profeta” pari a Mosè, a cui si dovrà dare ascolto (vv.
15-22, cfr. 15). In questo quadro così netto colpisce l’insistenza con cui
vengono elencati gli elementi negativi da cui astenersi. Se si prescinde
dal primo, che andrebbe analizzato a sé (il ”far passare per il fuoco” il
figlio o la figlia), se ne contano 4 al v. 10 e altri 4 al v. 11, e i primi due, in
ordine inverso, vengono ripresi al v. 14 per sintetizzarli tutti ed esprimere
per sineddoche le pratiche delle nazioni. La serie è pressoché sinonimi-
ca, anche se ciascun termine si riferisce a una realtà particolare di cui a
livello lessicale è difficile specificare la consistenza concreta, ma grosso
modo la si potrebbe riassumere in una sorta di endiadi che in italiano
potremmo formulare con ”divinazione e magia”. Se forse il secondo dei
due termini viene indicato nella serie con una forma participiale piel del-
la radice ( כשׁףv. 10), tutti gli altri possono condensarsi nel primo, dove
l’elemento divinatorio è sottolineato soprattutto dalla radice ידע, da cui
è tratto ( י ִדְּ עֹנִיgenericamente ”indovino”, v. 11), che quindi è uno ”che
conosce”, e dalle radici שׁאלe דרשׁ, che denotano una volontà di ricerca o
di consultazione, che si attua rispettivamente nei confronti dello ”spettro/
spirito” ( )אֹובe dei “morti “ ( ַהּמֵתִ ים, v. 11).
Questo aspetto cognitivo degli elementi negativi dell’antitesi va te-
nuto presente, soprattutto per il fatto che pone in evidenza il comporta-
mento attivo da parte umana, nella comunicazione con il divino, che è
invece assente nella seconda parte, dove si accentua l’aspetto passivo
dell’ascolto di ciò che Dio pone sulla bocca del profeta (vv. 15.18.19).
Di per sé questi due fattori sono del tutto normali e anche neutrali, se
intesi come canali della comunicazione tra il divino e l’umano, ma il
fatto che qui caratterizzino due forme di relazione che sono poste su
piani valutativi antitetici porta facilmente a una squalifica del primo e a
una sopravvalutazione del secondo. Il giudizio che viene pronunciato su
ciascuno di essi non dipende quindi dalla loro natura intrinseca ma dal
contesto teologico in cui è collocata la contrapposizione.
Del resto, questo è solo uno dei tanti testi biblici in cui si esprime
questo divario assiologico: forse è il più significativo (assieme a Dt 13,2-
6), ma è noto come esso riemerga spesso nelle sezioni storiografiche
e soprattutto nei testi profetici dell’Antico Testamento. Ma quel che è
più rilevante ancora è constatare come esso sopravviva nella concezione
comune del profetismo biblico, che viene tenuto ben distinto da quelle
forme che compongono il lato negativo del quadro e che vengono quindi
declassate a forme inferiori e addirittura primitive di relazione con il di-
vino, e non solo nell’ambito ristretto del profetismo stesso1. Ne consegue
perciò che ad esse si sia prestata poca attenzione nella ricerca.
Se si vuole trasporre questa situazione nell’ottica degli studi biblici,
si può dedurre facilmente che sono in gioco qui due prospettive diverse:
quella che potremmo chiamare teologica, che persegue sulla linea valu-
tativa, e quella storico-fenomenologica, che tenta di studiare il profeti-
smo come semplice elemento dell’attività divinatoria, e anche magica. Si
tratta del resto di una distinzione per nulla nuova nella storia della ricer-
ca, ma poiché oggi è riemersa con maggior forza nella pubblicistica più
recente vorremmo riprenderla qui sia per illustrarla in qualche suo detta-
glio nei testi veterotestamentari sia per trarne qualche considerazione più
generale sul modo di concepire la religione dell’antico Israele, ma anche
per puntualizzare la questione della vera e falsa profezia all’interno della
tradizione profetica dell’Antico Testamento.
1
Tra le tante voci sull’argomento si veda soltanto quanto afferma Lester L. Grabbe:
”L’importanza della divinazione nella società israelita è stata generalmente trascurata o
ignorata, perché si presume che la divinazione sia contraria alla vera religione biblica”
(Sacerdoti, profeti, sapienti, 162; orig. Priests, Prophets, Diviners, Sages. A Socio-Histo-
rical Study of Religious Specialists in Ancient Israel [Valley Forge, PA 1995]; purtroppo
il significativo sottotitolo è stato omesso nella versione italiana). Abbiamo scelto questa
testimonianza perché si parla qui addirittura di ”religione biblica”, che è naturalmente
una realtà ben più ampia della sua componente profetica.
2. Profezia e divinazione
Prescindendo per il momento da ogni opportuna distinzione tra divi-
nazione e magia, come pure tra attività profetica ed estasi, dobbiamo cer-
to ricordare che lo studio della profezia nell’ambito dell’arte divinatoria
era già stato affrontato in passato2, ma è interessante che si sia rianimato
in tempi più recenti, tanto che nella ricerca sul profetismo biblico questo
sembra essere il settore più esplorato, accanto a quello che considera
la profezia biblica prevalentemente come fenomeno letterario postesi-
lico3. Gli interventi sull’argomento sono divenuti quindi più numerosi4,
e hanno beneficiato senza dubbio di un confronto comparativo soprat-
tutto con il mondo mesopotamico5, dal quale può emergere tra l’altro
che, lungi dall’essere relegata a un livello inferiore, la divinazione può
essere considerata in quel mondo come una vera e propria scienza6. Si
può affermare ormai che profezia e divinazione siano effettivamente due
facce di una stessa medaglia7. E la tendenza a considerare in prospettiva
divinatoria anche altri testi si è estesa talmente da includervi persino il
serpente di Gen 3 (giocando tra l’altro sulla connessione, foneticamente
chiara ma etimologicamente incerta, tra נָחָשׁe la radice נחשׁ, usata al piel
nel senso di ”vaticinare”) 8. Considerate in quest’ambito, anche le male-
2
Citiamo ad esempio guillauMe, Prophecy and Divination, ma per una rassegna bi-
bliografica abbastanza ampia rimandiamo a noegel – walter – wheeler, Prayer, Ma-
gic, and the Stars, 3-4 note 11-13 (per Mesopotamia, Egitto e Israele).
3
Così in Kelle, ”The Phenomenon of Israelite Prophecy”. Appena un breve cenno in
tieMeyer, ”Recent Currents”, 161.
4
Solo qualche titolo più rilevante: thelle, Ask God; id., “Reflections of Ancient
Israelite Divination”; JacobuS – de h. gudMe – guillauMe, Studies on Magic; SchMitt,
Mantik im Alten Testament; dolanSKi, Now You See It.
5
Cf. cryer, Divination in Ancient Israel; lenZi – StöKl, Divination, Politics; StöKl,
Prophecy; id., “Prophetic Hermeneutics”. Cf. anche JeFFerS, Magic and Divination.
6
Su questo argomento si è discusso recentemente nel corso della sessantesima Ren-
contre Assyriologique Internationale, i cui risultati sono raccolti in FincKe, Divination
as Science. La Rencontre aveva già affrontato il tema generale in una sua precedente
sessione: FincKe, Divination in the Ancient Near East.
7
È questa l’immagine a cui ricorre Martti Nissinen per intitolare un suo saggio
sull’argomento: ”Prophecy and Omen Divination: Two Sides of the Same Coin”, e ana-
logamente anche ScurlocK ”Prophecy as a Form of Divination, 277-316 (benché tratti
solo della “profezia di Uruk” e della “profezia dinastica” per la Mesopotamia, e di Naum
e Is 36-37 per i testi biblici).
8
SMith, ”The Divining Snake”.
9
Come cerca di mostrare Isabel Kranz nel suo recente ”Magic and Maledictions”.
10
Cf. oVerholt, Channels of Prophecy, 141.
11
Questa catalogazione è esposta in grabbe, Sacerdoti, profeti, indovini, sapienti,
187, che la trae a sua volta da ZueSSe, ”Divination”.
12
Cf. niSSinen, ”Prophecy and Omen Divination”, 341-342 e anche id. ”What Is Pr o-
phecy?”, 21-22; StöKl, Prophecy in the Ancient Near East, 7-11.
13
Nel De divinatione, secondo quanto afferma il fratello dell’autore, Quinto, si tratta
di una dottrina antica e diffusa: ”Non dirò nulla di nuovo… né opinioni mie divergenti da
quelle altrui: io seguo una dottrina antichissima e, per di più, confermata dal consenso di
tutti i popoli e di tutte le genti. Due sono i generi di divinazione, l’uno che riguarda l’arte,
l’altro la natura (Duo sunt enim divinandi genera, quorum alterum artis est, alterum natu-
rae)” (I 11; traduzione da cicerone, Della divinazione. A cura di Sebastiano Timpanaro, 11;
sulla distinzione tra le due forme e la loro pratica nel mondo romano, e anche greco, si veda
l’ampia panoramica di Timpanaro nell’introduzione al volume, XXVII-XCIV).
14
Anche in questo caso il ragionamento fantasioso si ricollega a nozioni antiche e note,
che Platone cerca qui di spiegare con giochi etimologici propri, in un brano che conviene
riportare per esteso (Fedro 244b-d): ”Ma merita di venire ricordato il fatto che, anche fra
gli antichi, coloro che hanno coniato i nomi non hanno considerato la mania (μανία) come
cosa né brutta né vergognosa. In caso diverso, non avrebbero chiamato ‘manica’ (μανική)
la più bella fra le arti con la quale si prevede il futuro, connettendo a essa proprio questo
nome. Invece, considerandola una cosa bella, allorché essa sorga per sorte divina, le hanno
imposto quel nome, mentre gli uomini di oggi, ignari del bello, hanno introdotto un ‘t’
e l’hanno chiamata ‘mantica’ (μαντική). In effetti, anche la ricerca del futuro che fanno
coloro che sono in stato di senno mediante uccelli e altri segni, in quanto muovendo dal-
la ragione procurano intelligenza e fondata conoscenza alla ‘oiesi’ (οἴησις), o opinione
umana, gli antichi la chiamarono ‘oionoistica’ (οἰονοϊστική), e ora i moderni, rendendola
solenne, mediante l’allungamento del secondo ‘o’, la chiamano ‘oionistica’ (οἰωνιστική). E
dunque, quanto più è perfetta e degna d’onore la mantica rispetto all’oionistica, per il nome
e per l’azione dell’una rispetto al nome e all’azione dell’altra, tanto più, come attestavano
gli antichi, la mania che proviene da un dio è migliore della temperanza che proviene dagli
uomini” (traduzione da platone, Fedro. A cura di Giovanni Reale, 61).
15
Cf. stökl, Prophecy in the Ancient Near East, 10 e n. 44.
16
In I 12 Quinto colloca sotto ars gli estispici, gli interpreti di prodigi e di lampi,
gli áuguri, gli astrologi, coloro che estraggono le sorti, e sotto natura i sogni e le vati-
cinationes. Quando nel II libro, dedicato alla confutazione della divinazione e a contro-
battere le disquisizioni del fratello, Marco riprende la suddivisione dei due genera, usa
gli aggettivi corrispondenti (artificiosum e naturale) e mentre per il primo replica più o
meno esattamente la lista di I 12, per il secondo parla di sogni da un lato e di concitatio
mentis dall’altro (II 26-27), e per quest’ultimo usa ancora più avanti furor (e riferendosi a
Dicearco e Cratippo anche furore divino incitatus animus, II 100-101). Non si intravede
chiaramente, in realtà, come il profeta veterotestamentario possa collegarsi (esclusiva-
mente?) a questa terminologia.
17
Questo sembra doversi rilevare ad esempio nel tentativo di Armin Lange di applicarla
all’antica Grecia, dove prevarrebbe nel μάντις l’aspetto deduttivo, che emergerebbe ancora
di più a confronto con la profezia biblica, nella quale si attuerebbe prevalentemente un
processo induttivo; in realtà, però, nella rassegna esemplificativa i due ambienti sembrano
essere accostati tra loro su un piano quantitativo anziché qualitativo (”Greek Seers”).
18
kotzé, ”The Case of Isaiah 14:28-32”, 90-100.
19
kitz, ”Prophecy as Divination”, 22-42; da un lato anche il profeta può essere un
segno (”Thus, in one way the biblical prophet might be placed in the same category as the
physical objects that were guided by a deity to produce particular effects” [41]) e dall’al-
tro l’interpretazione può diventare essa stessa un segno (”Sometime during the evolution
of Israel’s religion, the interpretation of a divine sign became its divinely inspired inter-
pretation, which, in turn, became an integral element of the initial sign itself, whether this
was received as word, vision, dream, or deed”; corsivo dell’autrice [ivi]).
20
Rimandiamo perciò a rassegne più ampie, tra cui thelle, Ask God (soprattutto per
le analisi lessicali dei verbi שׁאלe ;)דרשׁcryer, Divination in Ancient Israel, 229-305;
SchMitt, Mantik im Alten Testament, 29-157; JeFFerS, Magic and Divination, 125-229;
grabbe, Sacerdoti, profeti, indovini, sapienti, 162-203.
21
La consultazione prima della guerra è ovviamente e di fatto praticata ovunque ed
è documentata quindi ampiamente: per alcuni testi assiri si veda ad esempio hunger,
Astrological Reports, e in particolar per Asarhaddon e Assurbanipal Starr, Queries to
the Sungod.
22
Questo motivo del silenzio viene ripreso al v. 41, ma solo nella LXX, dove Saul
chiede al Signore di scioglierlo con una risposta chiara, di tipo oracolare, che indichi
chi sia il colpevole, lui e Gionata oppure il popolo, per poter risolvere la situazione di
incertezza e di pericolo, dovuta al fatto che Gionata ha violato in precedenza un comando
di suo padre. Il testo masoretico con ָהבָה תָ מִיםsembra far dire a Saul soltanto: “Dà una
risposta chiara”, ma poiché la LXX rende il sostantivo con δήλους e ha un testo più lun-
go dove compare anche ὁσιότητα, si suppone che in ebraico si trovassero i due termini
oracolari אוּרים
ִ e ּתֻ ּמִים, il secondo dei quali è stato vocalizzato diversamente dai masoreti.
due volte ancora contro i Filistei (2Sam 5,19.23; cfr. anche 1Cr 14,10.14);
anche quando egli sta per salire contro le città di Giuda premette una con-
sultazione (2Sam 2,1). Se invece non si tratta di guerra, ma per esempio
di carestia, Davide ”ricerca” il volto del Signore, con altra formulazione
(2Sam 21,1, בקשׁpi.). Di fronte alla guerra si tratta quasi di un procedimen-
to consueto, per cui si comprende come le stesse espressioni ricompaiano,
sempre in contesto bellico, per gli Israeliti che devono combattere contro i
Cananei (Gdc 1,1) o contro i Beniaminiti (Gdc 20,18.23.27). E la consul-
tazione viene praticata ovviamente anche da altri, in circostanze analoghe:
dai Filistei per sapere cosa fare dell’arca (1Sam 6,2: indirettamente, poiché
si interrogano i sacerdoti e il verbo non compare), e da Nabucodonosor
che, trovandosi al bivio tra Rabba degli Ammoniti e Gerusalemme, inter-
roga i ּתְרפִים
ָ (Ez 21,26). E una traccia di pericolo si avverte ancora quando
gli Israeliti accettano le provviste dei Gabaoniti che li stanno ingannando,
senza una previa consultazione (Gs 9,14), e quando il sacerdote di Mica
consulta Dio per il buon esito del viaggio intrapreso dai cinque esploratori
inviati dai Daniti (Gdc 18,5).
Per riflesso, il verbo שׁאלindica anche l’interrogazione rivolta al
profeta, perché a sua volta pratichi una consultazione; ciò avviene per
Geremia, e ancora in situazione di pericolo, da parte del re Sedecia (Ger
37,17; 38,14) o dei suoi dignitari (38,27). E anche il Signore stesso si la-
menta perché i suoi figli ribelli, senza consultarlo, hanno deciso di partire
per l’Egitto, per cercare protezione presso il faraone (Is 30,2).
Passando al secondo verbo, דרשׁ, per il quale si riscontra un uso più
ampio, osserviamo qualcosa di analogo. Anche qui, la consultazione in
caso di guerra è chiara in due casi: per quella intrapresa dal re di Israele
e Giosafat re di Giuda contro Ramot di Galaad, con il coinvolgimento di
un gruppo di profeti da un lato e Michea figlio di Imla dall’altro (1Re 22,
cfr. vv. 5.7.8; cfr. anche 2Cr 18,4.6.7), e in quella combattuta da Ioram di
Israele e Giosafat di Giuda, alleati con il re di Edom, contro Mesa re di
Moab, prima della quale si cerca un profeta per consultare il Signore, e
lo si trova in Eliseo (2Re 3, cfr. v. 11). Ma ad essi si può aggiungere an-
cora un terzo caso per Giosafat di Giuda, che di fronte alla guerra mossa
contro di lui da Moabiti, Ammoniti e Muniti consulta il Signore (episo-
dio narrato solo in 2Cr 20, cfr. v. 3; del resto, Giosafat non ha consultato
i Baal ma il Dio di suo padre: 2Cr 17,3-4), e un altro che riguarda il re
Amasia, che vittorioso sugli Edomiti ”ha cercato” i loro dei ed è perciò
rimproverato dal Signore tramite un profeta (2Cr 25,15). Questi ultimi
due casi sono riportati nei libri delle Cronache, che anche per Giosia
23
In 2Re 8,10 il testo consonantico sembra essere negativo (לא, da intendere come
negazione ֹלא, per cui Eliseo annuncerebbe: ”Non vivrai certamente”) ma il qere legge
una risposta positiva: ”Va’ a dire a lui ()לֹו: ‘Certamente vivrai’”. Il problema però non è
risolto perché Cazael, nel riportare al re la risposta di Eliseo, la riferisce come positiva:
”Mi ha detto: ‘Certamente vivrai’”. Riprenderemo il testo più avanti.
24
La vocalizzazione ”( ר ֹ ְפאִיםguaritori”) dà senso e non va trasformata in ( ְר ָפאִיםcontro BHS).
25
Per questi due testi cf. thelle, “drš ʼt yhwh”.
26
Per un accenno a queste problematiche si veda semplicemente Fuhs, “”שָׁאַל, spec.
924-928, e WaGneR, “”דָּ ַרשׁ, spec. 346-349, e anche madl, “Die Gottesbefragung”.
27
”In questo modo l’istituzione della consultazione di Yhwh, ripresa dalla storia e lega-
ta a determinati presupposti, diventa un elemento interpretativo teologico, non solo per
l’epoca delle guerre di Yhwh ma anche quella della conquista e dei giudici, in quanto tutto
viene posto sotto il segno della parola che proviene da Jhwh” (Cf. FuhS, “ ”, 926).
28
”È importante rilevare come quest’azione illegittima di si realizzasse palese-
mente con le stesse forme e modalità di quella legittima” (Cf. wagner, “ ”, 349).
29
Cf. guillauMe, “Aaron”.
30
Cf. bray, Sacred Dan.
31
Cf. cryer, Divination in Ancient Israel, 272 e n. 1.
32
Anche al di fuori della letteratura profetica: SouMani, ”Dreams in the Hebrew Bible”.
sostantivo )ּגֹורל
ָ la situazione è più complessa, poiché l’azione è dal basso
e non sempre è evidente il suo intento oracolare. Se si deve credere a Pr
16,33 (”Nel cavo della veste si getta la sorte, ma la decisione dipende
tutta dal Signore”; cfr. anche 18,18), l’intervento divino sarebbe garan-
tito e ciò giustifica quindi il ricorso a questo strumento nei casi in cui la
finalità è dichiarata e vengono utilizzati anche altri mezzi: si veda ancora
una volta Nabucodonosor al bivio (Ez 21,26). Ma altrove l’aggancio con
il soprannaturale non è esplicitato e tuttavia lo si può supporre, negli sva-
riati ricorsi a questa forma di comunicazione, il cui responso quindi non
è da ritenere fortuito. Così è dunque per la decisione tra persone, quando
Saul è scelto come re (1Sam 10,17-24) o quando Gionata è designato
invece di lui (14,42), quando si scelgono alcuni per la raccolta di viveri
nella guerra contro Beniamino (Gdc 20,9-10), quando Acan è scoperto
come responsabile della violazione del comando di sterminio (Gs 7,14-
18) e analogamente Giona come causa della tempesta abbattutasi sulla
nave (Gn 1,7). L’applicazione più consistente è però nei confronti della
terra da conquistare e occupare: già in prospettiva (Nm 26,55-56; 33,54;
34,13; 36,2) e poi nella divisione effettiva sotto Giosuè (Gs 13-19, cfr.
15,1; 18,6-10), incluse le città levitiche (21,4-8 e il parallelo 1Cr 6,39-
66), e per estensione anche nel nuovo assetto ideale postesilico (Ez 45,1;
47,22; cfr. anche Mi 2,5) e persino nel giudizio di distruzione su Edom
(Is 34,17). E dalla terra si passa alle istituzioni (postesiliche), in partico-
lare quelle cultuali, nell’assetto previsto per la distribuzione del persona-
le addetto al tempio: sacerdoti (1Cr 24,5.7.31), cantori (25,8-9) e portieri
(26,13), e anche per coloro che devono portare l’offerta della legna al
tempio (Ne 10,35), e in questa nuova società coloro (1 su 10) che potran-
no abitare a Gerusalemme (Ne 11,1). Anche sui due capri prescritti per il
giorno dell’espiazione la sorte deve individuare quello destinato rispet-
tivamente al Signore e ad Azazel (Lv 16,8). E naturalmente la sorte può
designare persone o realtà votate a distruzione o comunque a esito ne-
gativo: Gerusalemme (Ez 24,6; Abd 11), popolo (Gl 4,3), nobili di Tebe
(Na 3,10), orfano (Gb 6,27), e si colloca qui anche la sorte che decide il
giorno di persecuzione contro i Giudei in Est 3,7; 9,24. Se infine anche
le vesti del giusto in angoscia sono sorteggiate (Sal 22,19), si può d’altra
parte gioire perché le sorti personali sono cadute in luoghi deliziosi (Sal
16,5-6). Pur ammettendo che il motivo può essere divenuto proverbiale,
l’ampio spettro della sua utilizzazione lascia senza dubbio trasparire una
prassi concreta, talmente radicata che la si ritrova anche in seguito nella
prima comunità cristiana (vedi la scelta di Mattia in At 1,23-26). E per
il fatto che difficilmente essa può essere concepita come semplice desi-
gnazione casuale, anche il ritrovamento di oggetti può rientrare nella sua
sfera, ed è per lo meno rilevante che in alcuni casi il rinvenimento sia
collegato a un’attività o a una consultazione di tipo profetico: le asine
del padre di Saul e la presenza di Samuele (1Sam 10,1-8), l’ascia caduta
nell’acqua e l’intervento di Eliseo (2Re 6,1-7), il rotolo rinvenuto nel
tempio e il ricorso alla profetessa Culda (2Re 22).
Infine, a sintetizzare questo processo di consultazione così ampio
può essere indicativo il testo di 1Sam 28, la famosa evocazione dello
spirito di Samuele da parte della negromante di Endor, su ordine di Saul.
Si noti che l’episodio è dovuto a una situazione di pericolo, e nel caso
proprio dei Filistei (v. 4), e Saul impaurito, pur avendo bandito negro-
manti e indovini, tenta poi una consultazione alla quale non riceve rispo-
sta attraverso le vie consuete, ridotte a tre (sogni, אוּרים
ִ e profeti, v. 6). Il
ricorso a un’altra risposta, cioè la consultazione dei morti, è quindi di per
sé un tentativo legittimo (vv. 7-11). L’atmosfera di condanna che domina
la narrazione è dovuta al fatto che tale consultazione è inutile, perché il
Signore ha già deciso di trasferire il regno a Davide e perciò Saul sarà
sconfitto dai Filistei, come risponde Samuele evocato (vv. 16-19). Il pa-
rallelo sintetico di 1Cr 10,13-14, nel quale si spiega che Saul è morto
perché aveva evocato uno spirito per consultarlo, invece di consultare il
Signore, tradisce un certo imbarazzo, nel voler condannare il gesto ma
contraddicendo il fatto che Saul aveva consultato prima di tutto il Signo-
re stesso, e proprio per il suo silenzio aveva tentato altre vie33.
Se il quadro così ricostruito a grandi linee risulta così variegato,
ma anche abbastanza omogeneo per la sua compattezza e le sue ramifi-
cazioni, le condanne frequenti che si leggono nei testi possono appari-
re alquanto estrinseche, per non dire generiche e tendenziose, e talvolta
quasi costruite ad arte, a dimostrazione del principio; si comprende quin-
di perché le pene siano così severe: in Lv 19,26.31 si teme solo una con-
taminazione per impurità, ma in Lv 20,6.27 si prescrive la pena di morte
per chi consulta indovini e negromanti, e in Es 22,17 per chi pratica la
33
Certamente in 1Cr 10 si coglie un punto di vista posteriore, in cui la profezia è già
considerata dal punto di vista di una religione ufficiale e rigida, quale si rispecchia nei
testi profetici scritti (come si osserva in thelle, ”Reflections of Ancient Israelite Divi-
nation”, 30).
34
La pena di morte, nel caso della magia, non è tanto proporzionale alla gravità della
materia quanto anche a meccanismi di difesa o comunque di reazione sul piano sociologi-
co: per una panoramica più ampia, e al di là del mondo biblico, cf. SchMitt, ”Eine Hexe”.
35
Conflitto profetico è l’espressione preferita da grabbe, Sacerdoti, profeti, indovini,
sapienti, 155-156 ed è questo il titolo che James L. Crenshaw aveva scelto per un suo
lavoro sull’argomento: Prophetic Conflict.
36
A Mari, ad esempio, non si può parlare di profeti ”falsi”, come si osserva in
huFFMon, ”Exclusivity”, 68.
37
Cf. henZel, ”Drawing a Line”.
magia, nelle loro varie forme, con descrizioni di comportamenti che giun-
gono persino al ridicolo: al di là dei testi normativi (Dt 13,2-6; 18,9-14.15-
22) si vedano soprattutto Is 8,19-20; 28,7; Ger 5,13.31; 6,13; 8,10;14,11-
16; 23,9-40; 27,14-15; 28-29; Lam 2,14; Ez 13; 22,28; Mi 3,5-8; Zc 13,2-
6. Ed è molto significativo che il traduttore greco abbia coniato il termine
ψευδοπροφήτης per designare costoro, ma in base al contesto, e tra l’altro
sempre per rendere il termine consueto נָבִיא, che indica indiscriminatamente
gli uni e gli altri; se questa traduzione può essere provocata immediatamente
dal concomitante verbo ψεύδομαι in Ger 6,13, altrove ricompare perché il
traduttore li ritiene tali, cioè falsi, o per lo meno non autentici: così è infatti
in Ger 26 (LXX 33),7.8.11.16; 27(34),9; 28(35),1; 29(36),1.8; Zc 13,2. E nel
Nuovo Testamento il termine viene ripreso infatti per questa componente
ingannatrice, e riferito alla fase escatologica (Mt 24,11.24; Mc 13,22; 1Gv
4,1; Ap 16,13; 19,20; 20,10, cfr. anche 2Ts 2,9-12).
Tuttavia la distinzione tra le due parti non risulta così netta anche già
solo per i criteri addotti. Se si considera quello dell’annuncio di pace, esso
dovrebbe caratterizzare (e smascherare) il profeta negativo (Ger 6,14; 8,11;
14,13; 23,17; Ez 13,10.16) ma talvolta è attribuito anche a quello positivo
(Ger 28,9 e anche 29,11). Ger 28,9 lo collega a quello della realizzazione,
che però è ancora più complesso, poiché già Dt 13,2-3 lo contraddice, per
lo meno quanto al segno e al prodigio, perché afferma che non se ne deve
tener conto, se il profeta che li propone alletta a seguire dei stranieri, ma
d’altra parte per Dt 18,21-22 se la parola annunciata da un profeta non si
realizza ciò vuol dire che quel profeta non è mandato dal Signore. E del re-
sto constatare se e quando la parola si realizza è pressoché impossibile. Vi
sono anzi casi di palese non-realizzazione, di cui certo può essere trovata
una qualche motivazione. In 1Sam 23,9-13 la risposta ottenuta attraverso
l’uso dell’ אֵפֹודdice che Saul scenderà e i signori di Keila consegneranno
Davide nelle sue mani, ma Davide fugge e ciò non avviene: la profezia
sembra data perché sia annullata38. 1Re 22,1-38, dove la vittoria predetta
dai 400 profeti al re d’Israele si rivela invece un’atroce sconfitta, sembra
che voglia sconfessare il criterio di Dt 18,22 relativo al futuro39. E anche
Giona annuncia la distruzione di Ninive, ma il suo re si converte, per cui la
città viene risparmiata, con grande disappunto del profeta (Gn 3,3-4; 4,3);
38
Sarebbe dunque una sorta di intelligence report: cf. tieMeyer, “Cancelling Pro-
phecy”, 336.
39
Per questo modo di intendere il testo si veda noll, “Deconstruction”. Cf. anche
caMp, Deuteronomistic Theology.
40
Cf. röMer, ”Comment distinguer”, 119-120.
41
Cf. huFFMon, ”Exclusivity”, 81.
42
Cf. alonSo SchöKel – Sicre díaZ, I profeti, 51-58.
43
”Con la decisione divina di intervenire nella storia per mezzo della debolezza della
parola, le porte rimangono aperte a ogni genere di manipolazione umana; nasce il falso
profeta, che in ultima analisi è strumento della provvidenza divina, che ha deciso la rovi-
na di Israele prima della definitiva offerta di salvezza” (ivi, 53).
44
Per un eventuale aggiornamento, sempre nell’ambito dello stesso genere manuali-
stico, si possono confrontare anche i 5 criteri positivi elaborati da Zenger in Introduzione
all’Antico Testamento, 642-643. Ma per la posizione tradizionale si veda ancora recente-
mente Kurichiani, ”True and False Prophets”.
45
Su questa linea è anche huFFMon, ”Exclusivity”, anche se la fedeltà yahwista a cui
l’autore si appella è intesa alla luce del discutibile monoteismo esclusivo di Jan Assmann,
a cui egli si riallaccia espressamente, per confrontarlo con i testi (profetici) di Mari e
quelli neoassiri (74-77).
46
E anche sul piano teologico il problema resta aperto: l’individuazione del vero pro-
feta e la sua identificazione con Elia nel suo ritorno (cfr. Mal 3,23-24) sono questioni
che interessano il Nuovo Testamento: lo si osserva giustamente in röMer, “Comment
distinguer”, 120.
47
Cf. grabbe, Sacerdoti, profeti, indovini, sapienti, 157.
Balaam (Nm 22-24) è passato alla storia come figura ambigua. Sem-
bra essere un profeta che abitualmente esercita l’attività divinatoria, cui
però questa volta rinuncia (Nm 24,1, con נַחַשׁ48), ma che dovrebbe es-
sergli retribuita, se gli anziani di Moab e di Madian, quando lo vanno a
chiamare, portano in mano il suo compenso ( ֶקסֶםin 22,7, che è strumento
divinatorio, qui semanticamente traslato; cfr. per la prassi 1Sam 9,7-8).
A più riprese egli infatti afferma di volersi porre al servizio del Signore,
di cui solo intende riferire la parola (22,8.18-19.20.35.38; 23,12.16.26;
24,13), ed è per questo che egli viene a concludere enfaticamente che
contro49 Israele non vi è sortilegio e magia ( ֶקסֶםe נַחַשׁin 23,23). Ma la
tradizione ha fatto di lui un personaggio funesto50, probabilmente perché
legato all’arte divinatoria, e ciò inizia già nei testi veterotestamentari: se
Mi 6,5 è neutrale e Gs 24,9-10 ricorda ancora semplicemente il diverso
esito della sua missione (maledizione programmata, benedizione conse-
guita), altrove prevale la condanna: Dt 23,2-9 (cfr. vv. 5-6), richiamato in
Ne 13,1-3, e anche Nm 31,15-16 e Gs 13,22. E forse il giudizio negativo
su di lui traspare anche in qualche rielaborazione redazionale di Nm 22-
24, anche se è difficile individuare i punti precisi51.
Sin qui si potrebbe dire che il dirimere tra le due qualità della pro-
fezia appartiene alla fase della trasmissione e dell’interpretazione. Ma
le cose si complicano quando sembra di dover risalire più a monte, e
coinvolgere le intenzioni della divinità. Così avviene in 1Re 22 (con il
parallelo 2Cr 18) nel contrasto tra i 400 profeti della corte del re di Isra-
ele e Michea figlio di Imla, in occasione della guerra intrapresa dal re di
Israele e da quello di Giuda contro Ramot di Galaad. Si parla qui di un
inganno voluto dal Signore stesso, che Michea svela per aver avuto una
visione della corte divina dove esso è programmato (vv. 19-23). Natu-
ralmente per risolvere i problemi che emergono dal testo si può ricorrere
alla sua vivisezione letteraria e ritenere che esso sia frutto di un divenire
48
Si noti che mentre il testo masoretico parlerebbe di una ricerca generica di mezzi
divinatori, il greco della LXX è più preciso premettendo l’articolo (τοῖς οἰωνοῖς).
49
Il ְבּche regge i nomi יַעֲק ֹבe יִשׂ ְָראֵלin 23,23 può essere tradotto ”contro” e allora
si confermerebbe che l’attività oracolare è favorevole a Israele. Se si rende con ”in” si
esclude forse per quella volta l’attività oracolare mediata, poiché la comunicazione è
venuta a Balaam direttamente dall’alto.
50
Cf. Van Kooten – Van ruiten, Prestige.
51
Così recentemente bührer, ”Die zweifache Nachgeschichte Bileams” (alla redazione
con finalità valutativa si attribuiscono qui 22,1-7 e la pericope dell’asina, 22,22-35).
52
Com’è da attendersi, la bibliografia su 1Re 22 è assai ampia; ricordiamo qui solo
de VrieS, Prophet Against Prophet. Tuttavia, per un breve status quaestionis, anche sulla
trattazione storico-letteraria del testo, cf. Miller, ”The Wiles of the Lord”, 46-48.
53
Cf. robertS, ”Does God lie?”, 212.
54
Per questa motivazione si veda Kelly, “Prophets, Kings and Honour”.
55
Cf. Miller, ”The Wiles of the Lord”, sottolinea le strategie progressive messe in
atto nel testo (e di esse fa parte anche l’inganno) per persuadere il re, anche se invano.
Questo genere di spiegazione resta aperto naturalmente a una vasta gamma di motiva-
zioni o di finalità, tra cui anche quella espressamente apologetica, per la quale Dio vuole
soltanto ammonire Acab a pentirsi, salvando così il suo operato in termini di teodicea: si
veda in proposito de MatoS leal – da S. barroS, ”Verdades, Mentiras e Ironias”.
fica con Acab, e allora si potrebbe pensare che il Signore volesse punir-
lo, per via della sua condotta descritta nel contesto dell’attività del suo
regno (16,29-34; 20,35-43; 21)56. Ma il problema di fondo rimane: Dio
ricorre all’inganno e di fatto il suo piano giunge a compimento, perché
il re muore in quella battaglia in vista della quale aveva fatto ricorso alla
consultazione57.
Vi è poi il caso analogo della risposta di Eliseo a Cazael, inviato a
lui dal re di Damasco Ben-Adad, infermo, per conoscere l’esito della sua
malattia (2Re 8,7-15). La lettura abituale del testo constata che Eliseo
annuncia la guarigione (v. 10), e Cazael riporta fedelmente la comuni-
cazione al re (v. 14), ma alla fine questi non guarisce e muore, perché
Cazael stende su di lui una coperta immersa nell’acqua (v. 15). In base
all’evento finale, chi ha mentito? Inoltre, Eliseo amplia la sua risposta
riferendo a Cazael che, divenuto re, tratterà gli Israeliti con grande mal-
vagità (v. 12), ma su questo egli non era stato interrogato. E infine, al
v. 10, dopo aver risposto sulla questione della malattia e della guarigio-
ne, Eliseo aggiunge che il Signore gli ha mostrato che il re certamente
morirà, e ci si chiede se ciò deve avvenire ora, in questa circostanza,
oppure in altro momento, cioè ovviamente al termine della sua esistenza,
quando Cazael gli succederà. Com’è noto, al v. 10 la risposta di Eliseo
è preceduta in ebraico dalla particella לא, che crea difficoltà. Proviamo
ora a leggerla secondo il ketiv, quindi come ”( ֹלאnon”). Il testo diven-
ta in qualche modo comprensibile: Eliseo annuncia che il re non vivrà
(10a) e anzi morirà (10b); Cazael invece riferisce al re il contrario ma,
fondandosi sulla profezia che annuncia la sua successione, egli stesso
fa morire il re58. A questo modo si salva Dio ed Eliseo, e si fa ricadere
la responsabilità della morte del re sul bugiardo Cazael. Tuttavia reste-
56
Per la tieMeyer, ”Prophecy as a Way of Cancelling Prophecy”, Acab avrebbe potu-
to sfuggire al suo destino (pur non inteso in senso greco, bensì alla maniera mesopotami-
ca, secondo la quale gli omina potevano essere avvertimenti). Va però rilevato che anche
questa spiegazione non risolve completamente il problema, se si tiene presente che Acab
già aveva espresso un pentimento per l’appropriazione della vigna di Nabot (21,27-29).
57
Una rinuncia a cercare tentativi di giustificazione si trova in chiSolM, “Does God
Deceive?”, 13-17.
58
Flavio Giuseppe non ha scrupoli ad attribuire a Cazael la morte del re, ma concilia
il gesto con la risposta di Eliseo (e le due affermazioni del v. 10), in quanto ”il profeta
gli ordinò di non annunziare al re cattive notizie, affermò, però, che sarebbe morto”, ma
Cazael “gli diede buone notizie in merito alla sua infermità” (Ant. IX,90.92); traduzione
da Antichità giudaiche di Giuseppe Flavio. A cura di Luigi Moraldi, I, 566).
59
Cf. tieMeyer, ”Prophecy as a Way of Cancelling Prophecy”, 348.
60
Non importa quale sia la natura del mediatore, e quindi se evocato dalla
negromante di Endor per Saul sia Samuele o uno spirito demoniaco che inganna il re,
come vuole una tradizione esegetica ripresa e rinvigorita (ma con accentuazione eccessi-
va del lato negativo della negromanzia) in Kent, ”’Call Up Samuel’.
intende esprimere, e tanto meno lo sono i criteri per distinguere una legit-
tima via di comunicazione da un’altra contraria. Ma si potrebbe aggiun-
gere che ciò dipende anche dal fatto che la consultazione può essere un
mezzo non efficace, perché la divinità può rispondere non secondo quan-
to gli è stato chiesto, o non rispondere affatto, e addirittura mentire61.
61
Forse è un po’ ingenuo chiedersi se gli dei possano mentire e se Dio possa mentire,
e rispondere che quest’ultimo può farlo se non si obbedisce a lui o non si ama la verità,
anche spiacevole, per cui ”[w]ithout those ingredients in one’s response to God, the divi-
ne lie remains a distinct and terryfing possibility” (robertS, ”Does God Lie?”, 220). La
questione non riguarda qui Dio in quanto tale, ma il rapporto con quel Dio dell’Antico
Testamento che resta pur sempre uno dei tanti, anche se lo si vuol rendere a loro superio-
re, e immerso in una fenomenologia religiosa che è estranea a temi che hanno senso in
altro contesto filosofico e teologico.
62
Il dato è desunto da StöKl, Prophecy in the Ancient Near East, 171. Leggermente
più basso (315 volte) in JereMiaS, “nābīʼ profeta”, 7.
63
Bisogna risalire a JepSen, Nabi.
64
Cf. StöKl, Prophecy in the Ancient Near East, 171-186.200.201. Tuttavia la desi-
gnazione di Geremia quale נָבִיאpone problemi che inducono anche a dubitare che egli
possa essere considerato uno dei profeti cosiddetti classici: de Jong, ”Why Jeremiah is
Not Among the Prophets”.
La parola rivolta a Natan nella notte (2Sam 7,4) viene riferita da lui a
Davide fedelmente, ”secondo tutte queste parole e secondo tutta questa
visione (( ”) ִחּזָיֹוןv. 17). Ma la visione notturna può essere facilmente un
sogno che, come si è visto sopra, è una forma di divinazione intuitiva
(che alcuni vogliono tenere distinta di per sé dalla profezia, ma in fondo
solo in linea di principio). Per un’altra modalità, ricordiamo che Eliseo,
chiamato appositamente per ”consultare” il Signore in vista della guerra
contro Moab, chiede di essere accompagnato dal suono della cetra quan-
do la mano del Signore è su di lui ed egli annuncia il responso (2Re 3,15,
cfr. v. 11); ciò lascia intendere che il suono della musica, spesso associato
all’attività oracolare dell’aedo, non è estraneo al ruolo del profeta divi-
natore in Israele65. Ma ad ogni modo, bisogna concludere che anche la
comunicazione dall’alto, quando la prima fase del processo non compare
o può essere taciuta, non è estranea alla divinazione.
65
Per questi esempi cf. grabbe, Sacerdoiti, profeti, indovini, sapienti, 187-190.
66
In sintesi (aggiornata) Zenger, ”I profeti letterari”, Introduzione, 638-640.
67
La tendenza comune è ben documentata con atteggiamento critico in anthonioZ,
Le prophétisme biblique, sintetizzato in ead., ”Divination”. Cf. anche edelMan, “Court
Prophet”. Un’esplorazione a più ampio spettro si trova nei contributi raccolti in boda –
wray, Prophets, Prophecy.
68
L’esilio babilonese rappresenta naturalmente il perno attorno a cui ruota la visione
deuteronomistica della storia, che si riversa sulla profezia, ma si vuole rintracciare que-
sta prospettiva di giudizio già prima, ad esempio in un primo reportage delle parole di
Amos: cf. per esempio JereMiaS, ”Das Rätsel” (con strascichi polemici, anche in riferi-
mento all’esilio babilonese, in KratZ, ”Das Rätsel”).
69
[O]mnisque opinabilis divinatio, coniectura enim nititur, ultra quam progredi non
potest (così Quinto in De divinatione I 24).
70
Il greco della LXX del v. 19 tralascia la seconda parte, cioè la motivazione (che però
è riportata nel testo esaplare di Origene); essa è però presente nel parallelo di Is 39,8.
Inoltre, in quest’ultimo la motivazione nell’ebraico è più esplicita (כִּי, ”poiché”) rispetto
a 2Re 20,19 (הֲלֹוא, “forse che non?”).
Bibliografia
alonSo SchöKel, l. – Sicre diaZ, J.l., I Profeti, Roma 1984, 51-58.
anthonioZ, S., Le prophétisme biblique. De l’idéal à la réalité (LeDiv
261; Paris 2013).
––––––––––––, ”Divination: Relics in the Deuteronomistic History and
the Birth or End of Mosaic Prophecy”, Sem. 56 (2014) 291-312.
boda, J.M. – wray, l.M. (eds.), Prophets, Prophecy, and Ancient Israel-
ite Historiography (Winona Kake, IN 2013).
bray, J.S., Sacred Dan. Religious Tradition and Cultic Practice in Judges
17-18 (LHB/OTS 449; London – New York 2006) 111-137.
bührer, W., ”Die zweifache Nachgeschichte Bileams. Tradition, Re-
daktion und Rezeption von Num 22-24”, ZAW 128 (2016) 594-611.
caMp, p.g., The Deuteronomistic Theology of Prophecy as Indicated by
the Consistency between Prophecies and Fulfillments. An Exegeti-
cal and Theological Study (Lewiston 2013).
chiSolM, R.B., ”Does God Deceive?”, BS 155 (1998) 11-28.
crenShaw, J.l., Prophetic Conflict. Its Effect Upon Israelite Religion
(BZAW 124; Berlin – New York 1971).
Questi due testi sono riportati, a difesa della tesi generale della divinazione insop-
71
cryer, F.h.r., Divination in Ancient Israel and its Near Eastern Envi-
ronment. A Socio-Historical Investigation (JSOT.S 42; Sheffield 1994).
de VrieS, S.J., Prophet Against Prophet. The Role of the Micaiah Nar-
rative (I Kings 22) in the Development of Early Prophetic Tradition
(Grand Rapids, MI 1978).
dolanSKi, S., Now You See It, Now You Don’t. Biblical Perspectives on the
Relationship between Magic and Religion (Winona Lake, IN 2008).
edelMan, D., ”Court Prophet during the Monarchy and Literary Prophets
in the So-Called Deuteronomistic History”, Israelite Prophecy and the
Deuteronomistic History (eds. M. r. JacobS – r. F. perSon, Jr), 51-73.
FincKe, J.a. (ed.), Divination as Science. A Workshop Conducted during
the 60th Rencontre Assyriologique Internationale, Warsaw, 2014
(Winona Lake, IN 2016).
––––––––––, Divination in the Ancient Near East. A Workshop on Divi-
nation Conducted during the 54th Rencontre Assyriologique Inter-
nationale, Würzburg, 2008 (Winona Lake, IN 2014).
FlaVio giuSeppe, Antichità giudaiche. A cura di Luigi Moraldi, vol. I
(Classici delle religioni, La religione ebraica; Torino1998).
FuhS, H.-F., ””שָׁאַל, GLAT VIII, 912-933.
grabbe l.l., Sacerdoti, profeti, sapienti nell’antico Israele (Cinisello
Balsamo) 1998); orig. Priests, Prophets, Diviners, Sages. A Socio-
Historical Study of Religious Specialists in Ancient Israel (Valley
Forge, PA 1995
guillauMe, A., Prophecy and Divination among the Hebrews and Other
Semites (The Bampton Lectures; London 1938).
guillauMe, P., “Aaron and the Amazing Mantic Coat”, Studies on Magic
and Divination in the Biblical World (eds. h. r. JacobuS – a. K. de
h. gudMe – ph. guillauMe) (Biblical Intersections 11; Piscataway,
NJ 2013) 101-117.
JacobuS, h.r. – de h. gudMe, a.K. – guillauMe, p. (eds.), Studies on
Magic and Divination in the Biblical World (Biblical Intersections
11; Piscataway, NJ 2013).
de Jong, M.J., ”Why Jeremiah is Not Among the Prophets: An Analysis
of the Terms nbyʼ and nbyʼym in the Book of Jeremiah”, JSOT 35
(2011) 483-510.
henZel, H., ”Drawing a Line between Prophecy, Magic and Divination,
Studies on Magic and Divination (eds. h. r. JacobuS – a. K de h.
gudMe – ph. guillauMe) 77-87.
Madl, H., ”Die Gottesbefragung mit dem Verb šāʼal”, Bausteine bib-
lischer Theologie. Festgabe für G. Johannes Botterweck zum 60.
Geburtstag dargebracht von seinen Schülern (ed. h.-J. Fabry) (BBB
50; Bonn 1977) 37-70.
Marco tullio cicerone, Della divinazione. A cura di Sebastiano Timpa-
naro [Milano 1988].
de MatoS leal, J. – da S. barroS, D.R., ”Verdades, Mentiras e Ironias:
Uma Breve Análise de 1 Reis 22”, Hermenêutica 12 (2012) 51-69.
Miller, G., ”The Wiles of the Lord. Divine Deception, Subtlety, and
Mercy in I Reg 22”, ZAW 126 (2014) 45-58.
niSSinen, M., ”What Is Pr ophecy? An Ancient Near East er n Per spec-
tive”, Inspired Speech. Prophecy in the Ancient Near East. Essays in
Honor of Herbert Huffmon (eds. J. Kaltner – l. StulMan) (JSOT.S
378; London 2004) 17-37.
–––––––––––, ”Prophecy and Omen Divination: Two Sides of the Same
Coin”, Divination and Interpretation of Signs in the Ancient World (ed.
a. annuS) (Oriental Insitute Seminars 6; Chicago, IL 2010) 341-351.
noegel, S. – walter, J. – wheeler, b. (eds.), Prayer, Magic, and the Stars
in the Ancient and Late Antique World (University Park, PA 2003).
noll, K.l., ”Deconstruction of Deuteronomism in the Former Prophets:
Micaiah ben Imla as Example”, Far from Minimal. Celebrating the
Work and Influence of Philip R. Davies (eds. d. burnS – J. w. ro-
gerSon) (LHBOTS 484; London – New York 2012) 325-334.
oVerholt, t.w., Channels of Prophecy. The Social Dynamics of Pro-
phetic Activity (Minneapolis, MN 1989).
platone, Fedro. A cura di Giovanni Reale. Testo critico di John Burnet
(Fondazione Valla; s.l. 1998).
robertS, J.J.M., ”Does God lie? Divine deceit as a theological problem
in Israelite prophetic literature”, Congress Volume Jerusalem 1986
(ed. J. a. eMerton) (VT.S 40; Leiden – New York – København –
Köln 1988) 211-220.
röMer, T., ”Comment distinguer le vrai du faux prophète?”, Comment
devient-on prophète? Actes du colloque organisé par le Collège de
France, Paris, les 4-5 avril 2011 (ed. J.-M. durand – th. röMer –
M. bürKi) (OBO 265; Fribourg – Göttingen 2014) 109-120.
SchMitt, R., Mantik im Alten Testament (AOAT 411; Münster 2014).
––––––––––, ”Eine Hexe sollst du nicht am Leben lassen (Exodus 22,17).
Das Hexestigma im Alten Testament und seiner Umwelt”, Wege der
Freiheit. Zur Entstehung und Theologie des Exodusbuches. Die Bei-
1
Cf. barbiero, Das erste Psalmenbuch als Einheit, 246; id., “Il primo libro del Sal-
terio (Sal 1-41)”, 13-59, 51. In questa linea cf. ancora Sal 25,7.8-9.11.18; 31,11b; 34,19.
2
Su Sal 36,2 cf. lohFinK, “Visione interiore e mistica cosmica. Sul Salmo 36”, 191-207.
3
Cf. attard, The Implications of Davidic Repentance, 446-453; barbiero, «Secondo
e terzo libro», 151-152.
4
Cf. paVan, “He remembered that they were but flesh”, 353 (”Critical point in this
journey is the recognition of people’s sin (…) and the subsequent plea for pardon”); bar-
biero, ”Secondo e terzo libro”, 167.
degli attributi” divini (Es 34,6-7), che altro non è se non la proclamazio-
ne della misericordia di Dio, la constatazione gioiosa che il Dio santo
può vivere in mezzo ad un popolo irrimediabilmente peccatore senza
dover continuamente sterminarlo, è come un Leitmotiv per la parte finale
del Salterio (cf. 86,5.15; 103,8; 111,4; 112,4; 116,5; 145,8) 5. Non fa me-
raviglia che la recente tesi di M. Mensah abbia visto nella conversione il
centro narrativo del monumentale Sal 119, nel cuore del V libro 6.
Il Sal 32, dunque, affronta un tema centrale per la teologia del Salterio
e in generale dell’Antico Testamento. Ma anche del Nuovo. Esso era infatti
il salmo preferito di Agostino, che così introduce la sua meditazione sul
Sal 32: ”Psalmus gratiae Dei et justificationis nostrae nullis praecedenti-
bus meritis nostris, sed praeveniente nos misericordia Domini Dei nostri,
commendatus maxime ore apostolico”7. Lutero (che era frate agostiniano)
l’ha chiamato un salmo ”paolino”: esso viene infatti esplicitamente citato
nella lettera ai Romani (Rm 4,5-8). La chiesa antica lo considerava uno dei
sette salmi penitenziali. Ciononostante, esso ha attirato poco l’attenzione
dell’esegesi moderna. La bibliografia al riguardo è molto povera: a mia
conoscenza c’è una sola monografia, abbastanza ridotta, dedicata ad esso 8.
Il presente studio vuole richiamare l’attenzione sulla ricchezza teologica di
questo salmo ingiustamente trascurato. Il nostro approccio sarà prevalen-
temente sincronico, valorizzando in chiave teologica l’analisi strutturale.
1. Traduzione
1. Di Davide. Un poema per insegnare saggezza.
Beato colui a cui è perdonata la ribellione,
è coperto il peccato.
2. Beato l’uomo
a cui YHWH non imputa la colpa,
e nel cui spirito non è falsità.
5
Cf. al riguardo la tesi dottorale di A. Coniglio, in corso di stampa: “Ma tu, Signore,
Dio misericordioso e pietoso, lento all’ira e ricco in amore e fedeltà” (Sal 86,15). Studio
dei rapporti di intertestualità tra Es 34,6-7 e il Salterio (Tesi PIB; Roma 2016).
6
Cf. MenSah, I turned back my feet to your decrees (Psalm 119,59).
7
“È il canto della grazia di Dio e della nostra giustificazione, (di cui fruiamo) non
per qualche nostro merito precedente ma perché ci previene la misericordia del signore
Dio nostro; il canto soprattutto raccomandato dall’apostolo”, agoStino, Esposizione sui
Salmi, 511.
8
Cf. willMeS, Freude über die Vergebung der Sünden.
9
Cf. delitZSch, Die Psalmen, 264.
10
Cf. barthéleMy, Critique textuelle IV, 188-190. Rimandiamo all’esegesi, più avan-
ti, per i dettagli.
11
caStellino, Libro dei Salmi 388, cf. id., “Psalm 32,9”, 37-42.
12
MacintoSh, ”A Third Root”, 454-473.
the bridle, or against the trappings, kicking even when no one comes near
unto thee”13. Come osserva Glazov, si tratta di due modi alternativi di com-
prendere il versetto14. Da parte nostra ci sembra più coerente con il contesto
l’interpretazione di Castellino e del Midrash. Infatti, fuori di metafora, Dio
aveva dovuto usare le maniere forti per piegare la fierezza del salmista,
però costui si era lasciato ”domare” da esse. Il suo caso è esemplare. Dire:
”Non siate come il cavallo e come il mulo, che si lasciano domare solo con
morso e briglia”, vorrebbe dire: ”Non siate come me”, e non sembra sia
questo il pensiero dell’autore, che invece vuole invitare i suoi amici a fare
come lui l’esperienza beatificante della confessione e del perdono.
Struttura
La struttura del Sal 32 è abbastanza chiaramente discernibile 17. Ab-
biamo, al di là del titolo (v. 1a), due stanze: 1b-5 (A) e 6-11 (B), divise a
13
braude, The Midrash on Psalms I, 404.
14
Cf. glaZoV, The Bridling of the Tongue and the Opening of the Mouth, 300.
15
chi-chung cheung, Wisdom Intoned, 138.
16
Sul legame tra i Salmi 32 e 51 cf. barentSen, ”Restoration and Its Blessings”.
17
Sulla struttura del Sal 32, cf. Van der lugt, Cantos, 320-326; girard, Les Psaumes
redécouverts I, 554-562; ridderboS, Die Psalmen, 2331-236; auFFret, “Essai sur la struc-
loro volta ciascuna in tre strofe (cf. Tabella 1). La prima stanza è delimi-
tata dall’inclusione tra la I strofa (a, vv. 1-2) e la III (a’, vv. 5). Alle due
strofe è comune il vocabolario del peccato – espresso dai tre sostantivi
פשׁע, ”ribellione/delitto”, vv. 1b e 5d; חטאה, ”peccato”, vv. 1c e 5a.f; עון,
”colpa”, vv. 2b e 5b.f –, e quello del perdono – espresso dai verbi נשׂא,
”portare, perdonare”, vv. 1b e 5e, e כסה, ”coprire”, vv. 1c e 5b. Alle due
strofe è anche comune il tetragramma יהוה, vv. 2b e 5d.
Tabella 1
Anche nella seconda stanza le tre strofe sono disposte in forma cen-
trale, per cui la IV (c, vv. 6-7) corrisponde alla VI (c’, vv. 10-11), mentre
la V rimane al centro (d, vv. 8-9). L’inclusione tra la IV e la VI strofa è
segnalata dai lessemi , ”amore” (vv. 6b [ ] e 10c [ ]); “esul-
tare” (vv. 7c e 11b); , particella universalizzante (vv. 6b e 11b); ,
”molti” (vv. 6d e 10a); , ”circondare” (vv. 7c e 10c).
A prima vista, le due stanze hanno una tematica diversa: i vocabo-
li comuni sono piuttosto rari e non così significativi, tanto che P. van
der Lugt può affermare: ”In Canto II the poet does not speak about sin
anymore18; here we only find general references to distress” 19. Ma se
guardiamo bene, vediamo che le due stanze sono accuratamente colle-
gate tra loro. Infatti la prima strofa e l’ultima sono unite non solo dal
tetragramma (v. 2b, cf. 10 e 11), ma anche dal fatto che solo qui si parla
ture littéraire du Psaume 32”; id., ”«Et t oi, t u as enl evé l a faut e de mon péché»”; Sny-
Man, ”Psalm 32”; weber, Werkbuch Psalmen I, 158; JacobS, “Sin, Silence, Suffering”,
14-34; FoKKelMan, Major Poems, 128-131; labuSchagne, «Psalm 32 – Logotechnical
Analysis» 2006 (http://www.labuschagne.nl/psalms.htm). La mia proposta è originale,
pur utilizzando osservazioni fatte da altri autori. Per una rassegna comparativa delle di-
verse proposte cf. Van der lugt, Cantos, 323-324.
18
Van der Lugt usa il termine «canto» per indicare quello che noi abbiamo chiamato
«stanza».
19
Van der lugt, Cantos, 326.
Tabella 2
a 1b-2 ↔ c’ 10-11
b 3-4 ↔ d 8-9
a’ 5 ↔ c 6-7
20
Sulla compattezza dei vv. 3-7 cf. JacobS, “Sin, Silence, Suffering”, che pone questi
versetti sotto la rubrica: “Observations regarding experiential paths” (16).
21
«The first and the second divisions are related to each other as grounds and con-
clusion, experience and exhortation. The experience is only mentioned as support for the
exhortation» (barentSen, ”Restoration”, 265).
22
La corrispondenza strutturale delle due parti è notata anche da ridderboS, Die Psal-
men, 233.
23
Cf. Feuer, Tehillim I, 383.
24
Chiaramente il titolo non ha un valore storico, dal momento che il contenuto, come
abbiamo osservato, suggerisce per la composizione un’epoca esilico-postesilica. Il valore
è piuttosto teologico. Cf. su questo childS, “Psalm Titles”, 137-150.
25
Sal 32,1; 42,1; 44,1; 45,1; 52,1; 53,1; 54,1; 55,1; 74,1; 78,1; 88,1; 89,1; 142,1.
26
Cf. KrauS, Psalmen I, 19-20.
27
Quindi il titolo fa parte del salmo a livello di testo canonico. D’altra parte esso non
si integra nel ritmo e nella struttura dello stesso, denotando il suo carattere redazionale.
28
”The fortunate person is extolled not for his/her deeds but because of the deed done
on his/her behalf” (JacobS, ”Sin, Silence, Suffering”, 20).
29
”Forgiveness thus entails active partecipation through confession, and the presence
of sin itself does not ensure forgiveness” (JacobS, ”Sin, Silence, Suffering”, 21).
30
Sul macarismo אשׁריcf. lipiński, ”Macarismes”; gunKel, Einleitung in die Psal-
men, 392; KäSer, ”Beobachtungen”; burger, ”Psalm 1”, 335.
31
Sul valore teologico del numero 26 cf. Van der lugt, Cantos, 84-85 (qui ulteriore
bibliografia).
32
Al riguardo rimando a barbiero, Das erste Psalmenbuch, 50-62; id., “Il primo
libro”, 31-41.
Tabella 4
Sal 1,1 Beato l’uomo che… Sal 32,1 Beato colui a cui è perdonata la
non resta nella via dei ribellione, è coperto il peccato.
peccatori.
Nel Sal 1 il peccato è fuori del salmista, presso gli empi, mentre nel
Sal 32 il peccato è nel cuore stesso del salmista: è lui che ha bisogno
della misericordia di Dio. Il peccato non è visto come qualcosa che im-
pedisce di essere giusto, anzi, è il riconoscimento del peccato che rende
l’uomo giusto di fronte a Dio
L’azione misericordiosa di Dio è descritta nei vv. 1b-2 con ritmo
ternario. Sono usati tre verbi sinonimici per esprimere il perdono, a cui
corrispondono tre diverse denominazioni per l’oggetto del perdono, il
peccato. L’accumularsi dei tre sinonimi vuole esprimere la totalità sia del
peccato che del perdono, quasi che per ogni forma di peccato ci sia una
contromisura di Dio per cancellarlo.
Anche se i tre termini, sono sinonimi, essi hanno del-
le sfumature diverse che è importante cogliere. Sul significato di ci
sono due opinioni: secondo L. Köhler, il termine esprime fondamental-
mente la ”ribellione/rivolta” di un inferiore nei riguardi di un superiore33;
secondo R. Knierim esso significa la ”rottura” di un vincolo di amicizia
(in tedesco Ver-brechen, “delitto”)34. Le due accezioni del termine non
sono esclusive, ma, a seconda del contesto, si sottolinea l’uno o l’altro
dei due aspetti.
Il secondo termine, הטאה, indica fondamentalmente lo “sbagliare il
bersaglio”, quindi deviare dalla retta via, fallire35. È il vocabolo più usato
per indicare il peccato, che viene sentito, come del resto era il caso anche
per פשׁע, meno come trasgressione di una norma e più come un compor-
tamento antisociale, la rottura colpevole di un rapporto di amicizia.
33
Cf. Köhler, “Zu Ex 22,8”.
34
Cf. knieRim, Die Hauptbegriffe; id., “”פשׁע.
35
Cf. Koch, “”חטא.
36
Cf. Koch, “”עון.
37
Cf. Feuer, Tehillim I, 383.
38
Cf. perego, “I peccati sono rimessi”. “Si texit peccata Deus, noluit advertere; si
noluit advertere, noluit animadvertere; si noluit animadvertere, noluit punire; si noluit
punire, noluit agnoscere, maluit ignoscere” (Se Dio copre i nostri peccati, non vuole
vederli; se non vuole vederli, non vuole prenderne nota; se non vuole prenderne nota,
non vuole punire; se non vuole punire, non vuole riconoscerci colpevoli, ma preferisce
perdonarci, agoStino, esposizione, 526-527).
39
Cf. raVaSi, Il libro dei Salmi I, 587.
40
Cf. Seybold, “”חשׁב.
41
“Malis operibus quid debetur, nisi damnatio? Bonis quid debetur? Regnum caelorum.
Tu autem in malis operibus inventus es; si reddatur tibi quod debetur, puniendus es. Quid
ergo fit? Non tibi Deus reddit debitam poenam, sed donat indebitam gratiam. Debebat vin-
dictam, dat indulgentiam” (Che cosa è dovuto alle opere malvage, se non la dannazione? E
alle buone, che cosa è dovuto? Il Regno dei cieli. Ma tu sei stato trovato in mezzo alle opere
malvage; se ti fosse retribuito il dovuto, dovresti essere punito. Che cosa accade invece?
Dio non ti paga con la pena dovuta, ma ti dona la grazia che non ti deve affatto. Doveva far
vendetta, e ti concede il perdono, agoStino, esposizione, 522-524).
A proposito del vocabolario della colpa nei vv. 1b-2 Hossfeld os-
serva: ”Una simile concentrazione si incontra proprio in quei passi che
hanno da dire una parola decisiva sul peccato e sul perdono da parte di
Dio”42. I passi in questione sono anzitutto Es 34,6-7, la cosiddetta ”for-
mula della grazia”, che nella seconda parte riporta quasi alla lettera il
vocabolario di Sal 32,1b-2: ”… (YHWH) perdona la colpa, la ribellione
e il peccato (”)נשׂא עון ופשׁע וחטאה. Ad esso va accostato Sal 51,3-4: ”Pietà
di me, o Dio, nel tuo amore; nella tua grande misericordia cancella le mie
ribellioni ()פשׁעי. Lavami tutto dalla mia colpa ()מעוני, dal mio peccato
( )מחטאתיrendimi puro. Sì, le mie ribellioni io le riconosco, il mio pec-
cato mi sta sempre dinanzi”. I due brani vanno accostati, e confermano
il legame del nostro salmo con il tema della ”nuova alleanza”, che nasce
dalla presa di coscienza del peccato e della possibilità di un avvenire per
il popolo di Dio mediante il perdono.
Un terzo parallelo è il rituale del giorno dell’espiazione, che abbia-
mo già ricordato: “Aronne poserà entrambe le mani sul capo del capro
vivo, confesserà su di esso tutte le colpe ( )עונתdegli Israeliti, tutte le loro
ribellioni ()פשׁעיהם, tutti i loro peccati ( )חטאתםe li riverserà sulla testa
del capro; poi, per mano di un uomo incaricato di ciò, lo manderà via nel
deserto. Così il capro porterà ( )ונשׂאsopra di sé tutte le loro colpe” (Lv
16,21-22).
42
hoSSFeld – Zenger, Die Psalmen I, 203.
43
Nel commento al Sal 32, Sant’Agostino mette in guardia da due atteggiamenti anti-
tetici, come due forme di “falsità”: “Ne praesumas ad regnum de iustitia tua, ne praesumas
ad peccandum de misericordia” (Non presumere di conseguire il Regno per la tua giustizia,
e non presumere della misericordia di Dio per peccare, agoStino, esposizione, 512-513).
riconosciuto il suo peccato (vv. 3-4), il perdono non può avvenire, perché
egli non ha fatto ”verità” nel suo cuore: nel suo spirito c’è falsità44.
Un significativo parallelo trova questa affermazione nel Sal 24. Le
condizioni per ottenere giustizia da Dio sono: avere mani innocenti e
cuore puro, non portare il nome di Dio a falsità, non giurare per la men-
zogna (v. 4), cioè essere senza falsità nel cuore, nelle parole e nelle azio-
ni. La ”giustizia”, nel Sal 24 come nel Sal 32, è un dono di Dio: la parte
che si richiede all’uomo è la sincerità45.
44
”Qui ergo cum sit iniquus iustum se praetendit, nonne dolosus est?” (Chi, mentre
è ingiusto, pretende di essere giusto, non è forse un ingannatore?, agoStino, esposizione,
526-527). Sulla stessa linea osserva Jacobs: ”Then, what is deceit in this instance? It is
silent or lack of aknowledgment – namely, acting as if one has not sinned when one has
sinned and is aware of one’s sin” (JacobS, ”Sin, Silence, Suffering”, 23).
45
Su Sal 24,4 cf. barbiero, Il regno di JHWH, 276.
46
Cf. craigie, Psalms 1-50, 266.
Tabella 5
47
Abbiamo dunque lo stesso alternarsi del soggetto “Dio-uomo” che abbiamo riscon-
trato nella I strofa (cf. sopra, Tab. 3), solo che qui la proporzione è inversa: 3x soggetto è
l’uomo (vv. 3 e 4cd), 1x Dio (v. 4ab).
48
Si veda l’affermazione di Jacobs: ”Sin does not result in suffering but concealment
of sin does” (JacobS, ”Sin, Silence, Suffering”, 33).
49
Il כיiniziale del v. 3 può avere valore causale o temporale. Noi scegliamo la seconda
possibilità, ma si potrebbe pensare anche alla prima, vedendo nel silenzio la causa della
consunzione delle ossa.
50
Così TM בעוני. CEI traduce “per la pena”, seguendo probabilmente G ἐν πτωχείᾳ.
51
KrauS, Psalmen I, 404 (trad. GB).
52
Il TM שׁדִּ י
ַ ְלderiva da ל ׇשׁד, ׇun termine che ricorre ancora solo in Nm 11,8, dove
indica il «pane all’olio», quindi, in riferimento al corpo umano, si può pensare alla «linfa
vitale» o al «midollo» delle ossa. Le versioni antiche non hanno compreso il termine e
l’hanno tradotto in diverse maniere.
53
Invece di קיץ, «estate», la LXX ha ἄκανθαν, che corrisponderebbe all’ebraico ק ֹץ,
«spina». I padri hanno visto qui la «spina nella carne» che tormentava Paolo (2Cor 12,7).
Tabella 6
Tabella 7
A B
B’ A’
54
Cf. sopra, Tab. 3.
55
”Thus, man responsibility is emphasized, in contrast to Psalm 51, where God’s so-
vereign grace was emphasized” (barentSen, ”Restoration”, 267). In tal senso la III strofa
corrisponde alla II (cf. sopra, Tab. 5).
56
Cf. delitZSch, Die Psalmen, 264, adducendo come paralleli Sal 30,9 e 95,10. Vedi
JM §113h; gKb § 107b.
57
Cf. gruber, Rashi’s Commentary, 163. Rashi legge פשׁעיv. 5d al singolare, diversa-
mente dal TM, pensando naturalmente al peccato di Davide con Batsheba,.
58
“Noli operire tu, et operit Deus” (Non coprire il tuo peccato, e Dio lo coprirà, ago-
Stino, esposizione, 534). Commenta Jacobs: ”What the speaker discloses and thus expo-
ses, the Deity covers and thus conceals. The speaker’s role is to disclose as compared to
the Deity’s role, namely, to conceal via cancellation of sin’s consequences” (JacobS, “Sin,
Silence, Suffering”, 31).
59
Su questo significato di הדיhif. cf. boVati, Ristabilire la giustizia, 80-84; alonSo
SchöKel, Trenta salmi, 218-221, 572. Mayer, “ ”, 457, afferma espressamente: ”Der
mit ksh pi gebildete antithetische Parallelismus in Spr 28,13 wie der auf den negierten
Verben jdʻ hiph und ksh pi aufbauende synonyme in Ps 32,5 fordern […] die Bedeutung
«bekennen, beichten», zumal an beiden Stellen pæšaʻ als Objekt steht”.
60
Il verbo usato è נשׂא, lett. ”portare”. Commenta Jacobs: ”Sin’s consequence will be
carried by the Deity and no longer by the sinner” (JacobS, ”Sin, Silence, Suffering”, 30).
61
Con la LXX, Agostino legge ʻālay, invece di TM ʻălê (cf. BHS).
62
“La mia confessione non era dunque giunta alla bocca; avevo detto infatti: confes-
serò contro di me, ma ciononostante Dio ha udito la voce del mio cuore. La mia voce
non era ancora nella bocca, ma l’orecchio di Dio era già nel mio cuore. Tu hai perdo-
nato l’empietà del mio cuore perché ho detto: confesserò” (agoStino, esposizione, 534).
Similmente la Pesikta de Rav Kahana: “Quando un ladro viene giudicato dal questore,
finché si ostina a negare è flagellato, e se confessa è condannato alla forca. Ma il Santo,
benedetto egli sia, non fa così! Al contrario, finché l’uomo non confessa le sue colpe è
come se fosse condannato alla forca, mentre quando le confessa viene rimesso in libertà.
Ciò corrisponde a quanto è detto: Chi copre le sue colpe non prospererà, chi le confessa
e le abbandona otterrà misericordia (Pr 28,13)” (XXV, 46-48, cf. KiMchi, Commento ai
Salmi I, 261, nota 7).
Tabella 8
Tabella 9
63
Cf. hoSSFeld – Zenger, Die Psalmen I, 204; JacobS, ”Sin, Silence, Suffering”, 31.
64
Per questo termine cf. Van der lugt, Cantos, 321.
65
Cf. Tab. 1.
Tabella 10
Comunità (essi) YHWH (tu)
IV. vv. 6-7
Salmista (io) YHWH (tu)
YHWH (io) salmista (tu)
V. vv. 8-9
YHWH (io) comunità (voi)
Salmista (lui) YHWH (lui)
VI. vv. 10-11
Comunità (voi) YHWH (lui)
«Vedendo che Tu hai dato ascolto alla mia preghiera e hai rimesso il mio peccato, ti pre-
66
gherà ogni fedele al quale sia capitato di commettere una colpa, nel tempo in cui si troverà li-
bero da affanni e tutto dedito al pentimento» (KiMchi, Commento ai Salmi I, 262, corsivo ivi).
67
Cf. Zobel, “”חסד. Sullo sfondo antropologico del ḥesed nelle società segmentarie
cf. barbiero, L’asino del nemico, 110-114.
68
Cf. hoSSFeld – Zenger, Die Psalmen I, 204.
69
Così, ad esempio, delitZSch, Die Psalmen, 264, o Kraus, che rimanda a Is 49,8;
55,6 (KrauS, Psalmen I, 404).
70
raVaSi, Il libro dei Salmi I, 590. Così anche Sforno: “Let the devout man begin
to pray לעת מצא, at the very moment he finds himself starting to be afflicted” (citazione
secondo Feuer, Tehillim I, 389).
per poter trovare la sua colpa ( )למצא עונוe odiarla”. Il ”fedele”, al con-
trario, è colui che la sua colpa la ”trova”, cioè si rende conto di essa, ne
prende coscienza davanti a Dio, come ha fatto il salmista71.
Il sostantivo שׁטף, ”inondazione”, è piuttosto raro (solo 6x nell’AT).
Significativamente in Pr 27,4 esso è usato per esprimere la collera
()שׁטף אף. Più spesso, per indicare la collera, in particolare la collera di
Dio, cioè il suo castigo, viene usato il verbo שׁטף, ad esempio in Is 8,8;
28,2.15.17.18; 30,28 (cf. Ger 47,2). Ciò fa pensare che il salmista voglia
alludere, nel nostro caso, al ”castigo” descritto nei vv. 3-4. In Na 1,8, uno
dei rari luoghi in cui il sostantivo שׁטףricorre, Dio è allo stesso tempo
colui che castiga e colui che risparmia: ”Buono è YHWH, un asilo sicuro
nel giorno dell’angoscia ()ביום צרה. Si prende cura di chi si rifugia in lui
anche quando l’inondazione avanza (”)בשׁטף עבר. L’ ”inondazione”, nel
contesto, è appunto il castigo divino. In questo senso cf. il commento di
Metzudas David: “Egli (il salmista, GB) non dovrebbe chiedere che le
afflizioni (che sono paragonate ad acque infuriate) non lo tocchino, per-
ché senza afflizioni uno non può essere purificato dai peccati. Piuttosto,
egli dovrebbe pregare di non essere sopraffatto da un’ondata improvvisa
di tragedia”72.
Le ”grandi acque” sono espressione del caos acquatico (cf. Sal 29,3;
93,4), e divengono spesso metafora della morte73. Così, ad esempio, in
Sal 18,5.17; 69,3.16; 124,4; Gn 2,3-7. Significativamente, in Ct 8,7 l’e-
spressione מים רביםricorre insieme al verbo שׁטף: ”Le grandi acque non
possono spegnere l’amore né i fiumi travolgerlo (”)לא ישׁטפוה. Il verso
si pone a commento del ”credo” del Cantico: ”Forte come la morte è
Amore” (8,6). Non solo ”come”, ma ”più” della morte è forte Amore,
perché, appunto, le acque della morte non riescono a sopraffarlo74. Forse
è possibile vedere anche nel nostro passo un richiamo alla morte. Sareb-
be quello che dice Sal 118,18: ”YHWH mi ha castigato duramente, ma
non mi ha consegnato alla morte”. Questa era stata, appunto, l’esperienza
del salmista nei vv. 3-4, e questa sarà anche l’esperienza di ogni ”amico
di Dio” che si volga a lui in preghiera quando, sotto la dura disciplina di
YHWH, prende coscienza del suo peccato.
71
Cf. barthéleMy, Critique textuelle IV, 188-189.
72
Traduzione mia da Feuer, Tehillim I, 388.
73
Sul simbolismo delle “grandi acque” cf. May, “Some Cosmic Connotations”.
74
Rimando alla mia trattazione del brano: barbiero, Cantico, 386.
75
”The psalm is about an experience of forgiveness of sins rather than an experience
of healing from illness” (SnyMan, ”Psalm 32”, 164).
76
Così anche KrauS, Psalmen I, 405; dahood, Psalms I, 196; hoSSFeld – Zenger,
Die Psalmen I, 204-205 (solo il v. 8); doeKer, Die Funktion, 147-151 (solo il v. 8); we-
ber, Werkbuch I, 158; glaZoV, The Bridling, 300; willMeS, Freude, 66-69 (solo il v. 8);
goldingay, Psalms I, 459 (solo il v. 8); alonSo SchöKel – carniti, I Salmi I, 574-575;
terrien, The Psalms, 294.
77
Cf. tra gli altri delitZSch, Die Psalmen, 265; gunKel, Die Psalmen, 137; weiSer,
Die Psalmen, 193; craigie, Psalms 1-50, 267-268; deiSSler, Die Psalmen I, 128; ba-
rentSen, ”Restoration”, 263; raVaSi, Il libro dei Salmi I, 591-592; chi-chung cheung,
Wisdom Intoned, 140-142; SnyMan, ”Psalm 32”, 165.
Tabella 11
A v. 8 + sing. עליך
v. 9ab – אל אין plur.
B
v. 9cd – בל plur. אליך
78
Cf. il Targum sul v. 3: “Poiché io ho taciuto le parole della Torah, le mie ossa si
consumavano” (cf. Stec, The Targum of Psalms, 72).
79
Cf. glaZoV, The Bridling, 302-304.
80
In questo senso cf. Sal 119,33: “Insegnami, YHWH, la via dei tuoi decreti (הורני יהוה
)דרך חקיך, e la custodirò sino alla fine”.
81
Il parallelo è particolarmente interessante, perché qui i “peccatori” (חטאים, Sal 25,8)
vengono messi in parallelo con i ”poveri” (25,9 ,)ענוים, che sono oggetto della benevo-
lenza divina. Effettivamente l’esperienza del peccato può condurre l’uomo all’umiltà del
cuore, e quindi a quella ”povertà spirituale” che è l’atteggiamento fondamentale degli
“amici di Dio” del Salterio.
ben 2 volte nel Sal 33, un salmo per tanti versi collegato al 32: ”YHWH
annulla il piano delle nazioni ()עצת־גוים, rende vani i progetti dei popoli.
Ma il piano di YHWH ( )עצת יהוהsussiste per sempre, i progetti del suo
cuore per tutte le generazioni” (vv. 10-11). Qui l’espressione עצת יהוה
sembra realmente alludere alla Torah divina.
Il legame con il Sal 33 viene confermato anche dall’espressione: ”su
di te è il mio occhio”, che unisce insieme i Sal 32-34. ”Ecco, l’occhio di
YHWH è rivolto ( )עין יהוה אלa quelli che lo temono, quelli che sperano nel
suo amore” (Sal 33,18); ”Gli occhi del Signore sono rivolti verso i giusti,
i suoi orecchi verso il loro grido di aiuto” (34,16). In questi due casi l’e-
spressione ha un senso positivo, indica il prendersi cura di qualcuno. Ma
non sempre è così. ”Gli occhi di Dio sono su…” può indicare anche l’at-
teggiamento di un giudice che non lascia impunito il male (cf. 2Sam 22,28;
Gb 24,23; 34,21; Ger 16,17; Am 9,4), tanto che il Sal 39 prega: ”Distogli
da me il tuo sguardo: che io possa respirare” (Sal 39,14, cf. Gb 7,19; 14,6).
Qual è il senso nel nostro passo? Il contesto successivo, che parla di ridurre
all’obbedienza gli animali indocili, sembra favorire un significato negati-
vo. Però il parallelismo del v. 8c con il v. 9d (”a te non si avvicinano”, בל
)קרב אליך, in cui l’avvicinarsi degli animali al loro padrone è la finalità po-
sitiva del ”freno” loro imposto, suggerisce anche per 8c un senso positivo.
La preposizione עלsi inserisce nel gioco semantico dell’altra preposizio-
ne, אל, che abbiamo sopra descritto82, ottenendo una struttura alternata (cf.
Tab. 12). Nel v. 6b ogni amico di Dio si volge ”verso te” ()אליך, mentre nel
v. 6e le grandi acque ”non” ( )לאgiungeranno “fino a lui” ()אליו. Nel v. 8a
l’occhio di Dio è ”su di te” ()עליך, mentre il cavallo e il mulo ”non” ( )בלsi
avvicinano ”a te” (אליך, v. 9d).
Tabella 12
A v. 6b (+) אליך
B v. 6e (–) לא אליו
A’ v. 8c (+) עליך
B’ v. 9f (–) בל אליך
82
Cf. p. 206-207.
”grandi acque”) non raggiunge l’uomo (v. 6e). Per questo Dio lo esorta a
non fare come gli animali che rifiutano di volgersi al loro padrone (v. 9d).
83
agoStino, esposizione, 545.
84
Così giustamente KrauS, Psalmen I, 405-406: “Qui (cioè ai vv. 8-9, GB) si aggancia
anche l’affermazione esperienziale (Erfahrungsaussage) del v. 10. Essa non contiene
Tabella 13
Tabella 14
qualcosa come una «ingenua teoria della retribuzione» (R. Kittel), ma una realtà vissuta
e sofferta sulla propria pelle. Il salmista si trovava lui stesso nella condizione del ”רשׁע.
85
Cf. ridderboS, Die Psalmen, 233-234; SchaeFer, Psalms, 79-81.
86
Cf. hoSSFeld – Zenger, Die Psalmen I, 205.
87
Per questa interpretazione del Sal 36 rimandiamo ancora a lohFinK, “Visione inte-
riore e mistica cosmica” (cf. nota 2).
88
Delitzsch traduce ( חסד יסובבנוv. 10c) con: “egli (YHWH) lo circonda del suo amo-
re” (mit Gnade umgibt er ihn, delitZSch, Die Psalmen, 266). D. ha in mente il v. 7c, dove
soggetto del verbo סבב, “circondare”, è YHWH (“mi circondi di grida di liberazione”).
Da parte nostra, anche riconoscendo che questa traduzione è possibile, preferiamo inten-
dere חסדcome soggetto, per il parallelismo con 10a, in cui il soggetto della proposizione
nominale è רבים מכאובים.
89
“È importante che anche in questa circostanza non si dice niente di una guarigione.
In luogo dei רבים מכאוביםè subentrata la ( ”חסדKrauS, Psalmen I, 406; così anche weiSer,
Die Psalmen, 193-194).
90
”Confession is identified with trust in the Lord, highlighting the importance of a
right heart attitude in confession” (barentSen, «Restoration», 267).
91
“Quid ergo? Qui sunt beati? Non in quibus non invenerit Deus peccatum; nam in
omnibus invenit. Omnes enim peccaverunt, et egent gloria Dei. Si ergo in omnibus pec-
cata inveniuntur, remanet ut non sint beati, nisi quorum remissa sunt peccata” (Ma allora,
chi sono i beati? Non coloro nei quali Dio non avrà trovato peccato: infatti ne trova in
tutti perché tutti hanno peccato e hanno bisogno della gloria di Dio. Se dunque in tutti
si trovano peccati, rimane che sono beati soltanto coloro i cui peccati sono stati rimessi,
agoStino, esposizione, 522-523).
92
”The psalmist does not leave the reader with any choice but to be silent or to con-
fess. The fact that each reader has sin about which to be silent or vocal is assumed. All
need confession” (barentSen, “Restoration”, 267).
93
Su Es 34,6-7 la bibliografia è molto vasta. Citiamo ad esempio SpiecKerMann, “Barmher-
zig und gnädig”; ScoralicK, Gottes Güte; barbiero, Dio di misericordia e di grazia.
94
L’espressione è tipica del Salterio, dove occorre ancora in 7,11; 11,2; 64,11; 94,15.
95
duhM, Die Psalmen, 133. Vedi anche il giudizio di podechard, Le Psautier, 149:
”L’auteur n’a pas le sentiment profond de repentir qui s’exprime au Ps 51”.
96
gunKel, Die Psalmen, 135.
97
KrauS, Psalmen I, 406.
98
weiSer, Die Psalmen, 194. Si veda, in questo senso, anche la conclusione di Sny-
man: ”In a world where the idea of sin has almost become an embarrassment, the psalm
once again focuses on the importance of consciousness of sin and the eventual confession
thereof. It is the disrupton of the relationship between God and human beings that renders
the confession of sin so essential” (SnyMan, «Psalm 32», 166-167).
99
Per un’analisi del Sal 32 come un salmo sapienziale sul tema della retribuzione cf.
KuntZ, “The Retribution”. K. annovera il Sal 32 tra i fautori della sapienza ”tradiziona-
le”: ”This traditional assumption that the righteous reap happiness and the wicked adver-
sity is likewise attested in the final strophe of Ps 32” (229). Appunto il fatto di leggere
l’ultima strofa isolatamente dal precedente contesto porta a questa conclusione. Tra i
pochi autori che mettono in rapporto le due parti del salmo da un punto di vista teologico
cf. barentSen, “Restoration”; glaZoV, The Bridling, 295-305.
Bibliografia
alonSo SchöKel, L., Trenta salmi: poesia e preghiera (Studi Biblici 8;
Bologna 1982).
alonSo SchöKel, l., – carniti, C., I Salmi (Roma 1992-1993).
attard, S.M., The Implications of Davidic Repentance. A Synchronic Anal-
ysis of Book 2 of the Psalter (Psalms 42-72) (AnBib 212; Roma 2016).
auFFret, P., ”«Et toi, tu as enlevé la faute de mon péché»: Nouvelle
étude structurelle du Psaume 32”, JANES 32 (2011) 1-9.
auFFret, P., ”Essai sur la structure littéraire du Psaume 32”, VT 38 (1988)
257-285.
barbiero, G., L’asino del nemico. Rinuncia alla vendetta e amore del ne-
mico nella legislazione dell’Antico Testamento (Es 23,4-5; Dt 22,1-
4; Lv 19,17-18) (AnBib 128; Roma 1991).
–––––––––––, Das erste Psalmenbuch als Einheit. Eine synchrone Ana-
lyse von Ps 1-41 (ÖBS 16; Frankfurt 1999).
–––––––––––, Dio di misericordia e di grazia. La rivelazione del volto
di Dio in Esodo 32-34 (Casale Monferrato 2002).
–––––––––––, Cantico dei cantici (I libri biblici 24; Milano 2004).
–––––––––––, Il regno di JHWH e del suo Messia (Studia Biblica 7;
Roma 2009).
–––––––––––, «Il secondo e il t er zo l ibr o dei Sal mi (Sal 42-89): due
libri paralleli», RivB 58 (2010) 145-175.
100
In questo senso anche le osservazioni di Jacobs: ”God uses the punishment to make
the speaker aware of God’s awareness of the speaker’s sin… Likewise, undergoing suf-
fering to gain this insight about forgiveness is unnecessary because the speaker offers it
through experience and perception” (JacobS, ”Sin, Silence, Suffering”, 34).
101
Così raVaSi, Il libro dei Salmi I, 592 (cf. PL 36,256-275).
–––––––––––, ”Il primo libro del Salterio (Sal 1-41). Uno studio sincro-
nico”, Dai Salmi al Salterio. Orientamenti per le letture nuove (edd.
E. bonS – A. paSSaro) (Scripturae 4; Trapani 2014) 13-59.
barentSen, G., ”Restoration and Its Blessings: A Theological Analysis
of Psalms 51 and 32”, GTJ 5 (1984) 247-269.
barthéleMy, d. (ed.), Critique textuelle de l’Ancien Testament. IV,
Psaumes (OBO 50/4; Fribourg – Göttingen 2005).
boVati, P., Ristabilire la giustizia (AnBib 110; Roma 1997).
braude, W.G., The Midrash on Psalms (New Haven 1976).
burger, J.a. , “Psalm 1 and Wisdom”, OTE 8 (1995) 327-339, 335.
caStellino, G., ”Psalm 32,9”, VT 2 (1952) 37-42.
–––––––––––, Libro dei Salmi (La Sacra Bibbia; Torino 1965).
chi-chung cheung, S., Wisdom Intoned. A Reappraisal of the Genre
‘Wisdom Psalms’ (LHB/OTS 613; London et al. 2015).
childS, B.S., ”Psalm Titles and Midrashic Exegesis”, JSSt 16 (1971)
137-150.
coniglio, A., «Ma tu, Signore, Dio misericordioso e pietoso, lento all’ira
e ricco in amore e fedeltà» (Sal 86,15). Studio dei rapporti di intert-
estualità tra Es 34,6-7 e il Salterio (Tesi PIB; Roma 2016).
craigie, p.c., Psalms 1-50 (WBC 19; Waco 1983).
dahood, M., Psalms (AB; Garden City NY 1965-1979) I.
deiSSler, A., Die Psalmen (WB.KK; Düsseldorf 1963-1965).
delitZSch, F., Die Psalmen (Gießen – Basel 1984).
doeKer, A., Die Funktion der Gottesrede in den Psalmen (BBB 135;
Berlin – Wien 2002).
duhM, B., Die Psalmen (KHC 14; Tübingen 21922).
Feuer, a.c., Tehillim. A New Translation with a Commentary Anthologized
from Talmudic, Midrashic and Rabbinic Sources (New York 1985) I.
FoKKelMan, J.P., Major Poems of the Hebrew Bible at the Interface of
Prosody and Structural Analysis II, 85 Psalms and Job 4-14 (SSN;
Assen 2000).
geSeniuS, w. – KautZSch, e., – bergSträSSer, G., Hebräische Gramma-
tik (Hildesheim 1962.
girard, M., Les Psaumes redécouverts. De la structure au sens (Mon-
tréal 1994-1996) I.
glaZoV, G.Y., The Bridling of the Tongue and the Opening of the Mouth
in Biblical Prophecy (JSOT.S 311; Sheffield 2001).
goldingay, J., Psalms (Grand Rapids, MI 2006-2008) I.
gruber, M.I., Rashi’s Commentary on Psalms 1-89 (Books I-III). With Eng-
lish Translation, Introduction and Notes (SFSHJ 161; Atlanta 1998).
gunKel, H., Die Psalmen (Göttingen 1986).
–––––––––––, Einleitung in die Psalmen (Göttingen 1985).
hoSSFeld, F.-l. – Zenger, E., Die Psalmen I. Psalm 1-50 (NEB.AT;
Würzburg 1993).
JacobS, M.R., “Sin, Silence, Suffering, and Confession in the Conceptual
Landscape of Psalm 32”, Text and Community. FS Bruce M. Metzger
(ed. J. H. ellenS) (New Testament Monographs 20; Sheffield 2007).
Joüon, p. – MuraoKa, T., A Grammar of Biblical Hebrew (SubBi 27;
Roma 2006).
KäSer, W., ”Beobachtungen zum alttestamentlichen Makarismus”, ZAW
82 (1970) 225-250.
KiMchi, d., Commento ai Salmi [Roma 1991-2001] I.
KnieriM, R., “פשׁע, pæšaʻ, Verbrechen”, THAT II, 488-495.
–––––––––––, Die Hauptbegriffe für Sünde im AT (Gütersloh 1965).
Koch, K., «חטא, ḥāṭāʼ», ThWAT II, 857-870.
–––––––––––, «עון, ʻāwon», ThWAT V, 1160-1177.
Köhler, L., ”Zu Ex 22,8”, ZAW 46 (1928) 213-218.
KrauS, H.-J., Psalmen (BK; Neukirchen-Vluyn 1978) I.
KuntZ, J.K., «The Retribution Motif in Psalmic Wisdom», ZAW 89
(1977) 223-233.
lipiński, E., “Macarismes et psaumes de congratulations”, RB 75 (1968)
321-367.
lohFinK, N. “Visione interiore e mistica cosmica. Sul Salmo 36”, All’om-
bra delle tue ali. Meditazioni sull’Antico Testamento (Casale Mon-
ferrato 2002) 191-207.
Van der lugt, P., Cantos and Strophes in Biblical Hebrew Poetry. With
Special Reference to the First Book of the Psalter (OTS 53; Leiden
– Boston 2006).
MacintoSh, A.A., ”A Third Root ‘dh in Biblical Hebrew?”, VT 24 (1974)
454-473.
May, h.g., “Some Cosmic Connotations of mayim rabbîm «Many Wa-
ters»”, JBL 74 (1955) 9-21.
Mayer, G., « ידהjdh», ThWAT III, 457.
MenSah, M.K., I turned back my feet to your decrees (Psalm 119,59).
Torah in the Fifth Book of the Psalter (ÖBS 45; Frankfurt am Main
et al. 2016).
paVan, M «He remembered that they were but flesh, a breath that passes
and does not return» (Ps 78,39). The Theme of Memory and Forget-
ting in the Third Book of the Psalter (ÖBS 44; Frankfurt a.M. 2014).
perego, A., ”I peccati sono rimessi e non coperti anche secondo il Salmo
31”, DT(P) 63 (1966) 205-215.
podechard, E., Le Psautier. Notes critiques. I Psaumes 1-75 (Lyon 1949).
raVaSi, G., Il libro dei Salmi (Bologna 1981-1985) I.
ridderboS, N.H., Die Psalmen. Stilistische Verfahren und Aufbau. Mit
besonderer Berücksichtigung von Ps 1-41 (BZAW 117; Berlin –
New York 1972).
Sant’agoStino, Esposizione sui Salmi (Nuova Biblioteca Agostiniana
III/XXV/I; Roma 1982).
SchaeFer, K.r., Psalms (Berit Olam; Collegeville, MN 2001).
ScoralicK, R., Gottes Güte und Gottes Zorn. Die Gottesprädikationen in
Exodus 34,6f und ihre intertextuellen Beziehungen zum Zwölfpro-
phetenbuch (HBS 33; Freiburg 2002).
Seybold, K., « חשׁבḥāšab», ThWAT III, 260.
SnyMan, S.d., ”Psalm 32 – Structure, Genre, Intent and Liturgical Use”,
Psalms and Liturgy (edd. D. J. huMan – C. J. A. VoS) (JSOT.S 410;
London – New York 2004).
SpiecKerMann, h., ”«Barmherzig und gnädig ist der Herr ... »”, ZAW 102
(1990) 1-18.
Stec, d.M., The Targum of Psalms [The Aramaic Bible – The Targums
16; London – New York 2004]).
terrien, S., The Psalms. Strophic Structure and Theological Commen-
tary (Grand Rapids, MI 2003).
weber, B., Werkbuch Psalmen (Stuttgart 2001 – 2003) I.
weiSer, A., Die Psalmen (ATD 14/15; Göttingen 1966).
willMeS, B., Freude über die Vergebung der Sünden. Synchrone und di-
achrone Analyse von Psalm 32 (FHSS 28; Frankfurt am Main 1996).
Zobel, H.-J., « חסדḥæsæd», ThWAT III, 48-71.
Altre calamità
non sempre dicibili non
miniaturizzabili sempre
[…] tu sai
non esiste grazia senza l’orrore
(Ferruccio Benzoni, Di giugno)
Durante gli ultimi decenni, gli studiosi delle pagine bibliche hanno
iniziato ad operare una certa sistematizzazione nell’assumere come pos-
sibile ed efficace struttura euristica per l’interpretazione dei testi l’espe-
rienza del trauma, con riferimento esplicito ai Trauma Studies, campo
della critica letteraria nato negli anni ’80 del secolo scorso sulla traccia
delle teorie post-strutturaliste di De Man e Derrida1. Il merito di questi
studi – nonostante alcuni tratti della loro impostazione teorica non siano
esenti da problemi di tipo epistemologico2 – è quello di aver operato
e messo in luce una feconda “contaminazione” tra le riflessioni della
dottrina psicoanalitica e i dati delle neuroscienze, mettendoli in relazio-
ne, appunto, con la critica letteraria.
In riferimento a tale assunzione ermeneutica nell’ambito degli studi
biblici, è stato affermato che
1
Tra gli studi più importanti ci limitiamo a segnalare Blanchot, The Writing of the
Disaster; caRuth (ed.), Trauma. caRuth, Unclaimed Experience..
2
Cf. in proposito BRanchini, «Trauma Studies».
3
FRechette – Boase, «Defining “Trauma”», 13. Corsivo nostro. Cf. anche, sullo stes-
so orizzonte ermeneutico, BeckeR – dochoRon – holt (ed.), Trauma and Traumatiza-
tion; caRR, Holy Resilience.
4
Cf. in proposito BeckeR, «“Trauma Studies” and Exegesis».
5
Non ci sembra necessario, e nemmeno possibile data anche la sua vastità, rendere
conto, seppur parzialmente, della bibliografia sulla questione dell’esilio in Babilonia,
nelle sue diverse implicanze di tipo storico, archeologico, letterario, teologico. Ci limi-
tiamo solamente a notare l’impertinenza, ai nostri occhi, di quegli approcci storicistico-
archeologici volti a stabilire se la notazione circa la perdita totale della terra (nel senso
di una deportazione pressoché totale della popolazione: cf. 2Re 24,14) sia o meno corri-
spondente alla realtà storica ricostruibile attraverso il dato archeologico e le fonti scritte
non bibliche. Da parte nostra, ci sembra, la (ri)scrittura (narrativa e poetica) degli avve-
nimenti accaduti a partire dal 587 può e deve essere considerata nella sua natura lettera-
ria, cioè come l’attestazione di una riflessione sull’esperienza. Da questo punto di vista
Marco Nobile, al quale dedichiamo con stima questo contributo, afferma giustamente che
«non si tratta di scegliere né tantomeno di contrapporre storia a letteratura […] Se il dato
storico è ineliminabile, esso tuttavia va fatto filtrare attraverso l’analisi prioritaria della
della storia per il popolo di Israele6, esperienza traumatica che nel suo ri-
dirsi nelle pagine bibliche emerge come frattura del senso, vacillamento
dell’ordine simbolico della vita e naufragio della storia.
grande composizione letteraria che s’impone a noi come dato primo»: noBile, Teologia
dell’Antico Testamento, 108.
6
Impieghiamo qui il nome “Israele” non in senso politico, in riferimento al Regno del
Nord, ma in senso ampio, in riferimento all’intero popolo dell’alleanza. Sull’uso inde-
terminato del lemma, cf. cocco, Sulla cattedra di Mosè, 23, n. 1, con ulteriori rimandi.
7
Citiamo qui solo alcune monografie che ci sembrano, per diverse ragioni, particolar-
mente autorevoli: Watson, Classical Hebrew Poetry; alteR, The Art of Biblical Poetry;
alonso schökel, Manual de poética hebrea; peteRsen – RichaRds, Interpreting Hebrew
Poetry; o’connoR, Hebrew Verse Structure; kuGel, The Idea of Biblical Biblical Poetry;
Fokkelman, Reading Biblical Poetry; doBBs-allsopp, On Biblical Poetry.
8
Questo nonostante la laconica osservazione di Westermann a proposito del carente
interesse di questo tema nella teologia dell’AT («The lament as held almost no special
significance in the presentation of the theology of the Old Testament»): «The Role of the
Lament», 22. Una buona «Storia della ricerca sul genere letterario “lamento”» è reperibi-
le in salvadoRi, Tu non sei così!, 39-58.
«For the people of Israel, the downfall of the holy city and the destruction
of its holy place, the temple, have been literary a dis-aster, that is, a ca-
lamity of exorbitant character associated with ill-disposed heavenly in-
fluence. As such, the disaster is the unspeakable: it wrecks language and
entails silence. ”What remains to be said”, Blanchot writes, ”is the disas-
ter. Ruin of words, demise writing, faintness faintly murmuring: what
remains without re-mains”. The surprise of the Hebrew Bible is that the
disaster gave rise to an exceptional literary elaboration, which combined
a process of mourning and of literary elaboration»9.
9
sonnet, «Writing the Disaster. », 349.
«La parola poetica non sorge dall’io ma, come diceva Ungaretti, ”sca-
turisce dall’abisso”.
10
alBeRtz, Israele in esilio, 20-21.
11
«Trauma theory […] has helped to identify the stages of the confrontation with the ca-
tastrophe – the challenge to speak the unspeakable» (sonnet, «Writing the Disaster», 351).
12
L’espressione è di WesteRmann: «The lament […] gives voice to suffering. The
lament is the language of suffering; in it suffering is given the dignity of language: It will
not stay silent!» («The Role of the Lament », 31.
13
Segnaliamo complessivamente i riferimenti teorici di questo paragrafo: GReimas,
«Pour une théorie du discours poétique»; lotman, La struttura del testo poetico; kRisteva,
Σημειωτική.; id., Révolution du langage poétique; lolli – santoni (ed.), L’infinito nella
voce; aGosti, Grammatica della poesia; Recalcati, Il miracolo della forma, 190-210.
In tal senso, si può affermare che la parola poetica non viene pro-
nunciata con lo scopo primario di indicare un significato e, attraverso
questo, normalizzare il perturbante dell’esperienza traumatica mettendo
a tacere il grido che essa genera «dall’abisso» (come suggerisce eviden-
temente il fatto che proprio con un grido di domanda si apra il libro delle
Lamentazioni: אֵיכָה, «Come (?)», 1,1). Piuttosto, proprio attraverso il suo
operare un buco al centro del linguaggio, attraverso il deragliare dalle
sue articolazioni codificate (quella che Greimas chiamava «semanticità
non articolata»)15, la poesia tenta di dare forma all’esperienza informe
del trauma, che in fondo è sempre un’esperienza anticipata di morte. E,
in questo tentativo (mai-riuscito) di dare forma all’informe del trauma, la
poesia si pone come manifestazione del desiderio di costruire una nuova
trama di senso, come ricerca di produzione di un senso che tuttavia si
mostra non coincidente con il significato. Le articolazioni linguistiche
tipiche del discorso poetico (metafora, metonimia, ritmo, rima, allittera-
14
Recalcati, Il miracolo della forma, 191-192.
15
«Appoggiata al Discorso ma fuori dal Discorso, questo tipo di semanticità tocca
gli strati più profondi e non definiti della realtà del Soggetto, conscia o inconscia, e
comunque non formulabile in termini di articolazioni discorsive. È il senso, non arti-
colato, prodotto dalla rima, o dal ritmo, o dall’allitterazione (per il piano formale della
manifestazione poetica), oppure da tutte le figure cosiddette di trasposizione, e in primo
luogo dalla metafora, emblema del poetico (per il piano semantico)»: aGosti, Gramma-
tica della poesia, 156.
zione, spezzatura del discorso, etc.), da questo punto di vista non posso-
no essere ridotte a pure questioni di ”stile” (ammesso e non concesso che
lo stile sia una riduzione), ma si impongono in se stesse come significanti
dell’impossibilità della parola, e quindi del soggetto, ad accedere alla
padronanza del significato, ponendo il soggetto stesso nella inattuabilità
di rimuovere la scabrosità del reale del trauma. In effetti, come scrive
efficacemente Sonnet,
16
sonnet, «Writing the Disaster», 350.
17
doBBs-allsopp, Lamentazioni, 16-17.
18
Idem, 18.
19
Recalcati, Il miracolo della forma, 203
20
Nel suo commentario a Lamentazioni, Adele Berlin ha messo in questione l’inten-
zionalità alfabetica di Lam 5 sulla base del numero di distici, osservando che, se così
fosse, ogni unità poetica composta di 22 versi (il riferimento è a Sal 33; 38; 103) potrebbe
essere interpretata sullo stesso orizzonte di senso (BeRlin, Lamentations, 116-117. Da
parte nostra riteniamo che se in termini generali è corretto affermare che non è possibile
riconoscere una intenzionalità alfabetica nei Salmi citati, questo non vale nel caso di
Lam 5, dato che il numero di 22 distici non è monadico, ma in relazione con la struttura
acrostica dei quattro poemi precedenti (cf. in tal senso, ad esempio, le osservazioni di
o’connoR, Lamentations, 11-12; assis, «Alphabetic Acrostic, 711). Non solo: riteniamo,
come cercheremo di evidenziare a breve, che proprio questa variazione all’interno dello
stesso schema alfabetico costituisca un significante poetico.
«per Lacan, come del resto per Heidegger, non è tanto l’uomo che impara
a parlare, ma è il linguaggio stesso che parla rappresentando l’essere del
soggetto come da sempre preso in una rete di rimandi che non gover-
na e che lo costituisce, prima ancora che come parlante, come parlato
dall’Altro, poiché la condizione della parola non è più data dalla risposta
dell’Altro, ma dal suo provenire dal luogo dell’Altro, dal luogo del lin-
guaggio […] Non è l’uomo che impara a parlare – il linguaggio non è
mero strumento di comunicazione – ma è il linguaggio che parla l’uomo
– nel senso che l’essere dell’uomo dipende strutturalmente dall’orizzonte
del linguaggio»24.
21
Una sintesi delle principali interpretazioni proposte è reperibile in assis, «Alpha-
betic Acrostic», 712-715.
22
lacan, Funzione e campo. Per una puntuale esegesi della dottrina lacaniana in me-
rito cf. Recalcati, Jacques Lacan, 100-130.
23
lacan, Funzione e campo, 265.
24
Recalcati, Jacques Lacan, 101-102.104.
25
lacan, L’istanza della lettera, 519
26
Cf. in proposito paGliaRdini, Il trauma del linguaggio.
27
È questo “fallimento” che ci sembra sfuggire a molti commentatori, che invece si li-
mitano a riconoscere nella struttura acrostico/alfabetica un (riuscito) principio ordinatore
della sofferenza, che in tal modo viene “tenuta a bada”. Cf. ad esempio quanto affermato
da K.M. O’Connor: «I think the alphabetic devices embody struggles of survivors to
contain and control the chaos of unstructured pain, and the variations among the poems
reflect the process of facing their deadening reality […] Lamentations’ alphabetic devi-
ces are deeply symbolic. They expose the depth and breadth of suffering in conflicting
ways. The alphabet gives both order and shape to suffering that is otherwise inherently
chaotic, formless, and out of control. It signifies the enormity of suffering as a vast uni-
verse of pain, extending from A to Z, to which nothing more can be added. It tries to force
unspeakable pain into a container that is familiar and recognizable even as suffering elu-
des containment. It implies that suffering is infinite, for it spans the basic components of
written language from beginning to end» (o’connoR, Lamentations, 12-13). Nello stesso
orizzonte anche Dobbs-Allsopp: «L’alfabeto, inoltre, è un simbolo paradigmatico della
cultura e della civiltà nel VOA, perciò la sua importanza in questi poemi riafferma con
forza i valori della civiltà e della cultura anche di fronte a una sofferenza assolutamente
devastante e disumanizzante. E nella sua compiutezza formale e garanzia di forma, nel
suo essere ciò che controlla e vincola letteralmente i versi di questo poema, altrimenti
caotici e frammentari, l’acrostico proietta il sui ordine formale come un simbolo, un pe-
gno – qualcosa di concreto in mano – per garantire l’ordine cosmico oltre l’irrequietezza
della realtà storica di Gerusalemme» (Dobbs-Allsopp, Lamentazioni, 33).
28
Manca, ad esempio, in uno studio dedicato interamente alla struttura acrostica dei
poemi biblici: FReedman, «Acrostic Poems ».
29
Cf. ad esempio dobbS-allSopp, Lamentazioni, 32
30
Cf. in proposito Renkema, Lamentations, 48, il quale però propone una interpre-
tazione differente dalla nostra, ma, allo stesso modo, non rigorosamente dimostrabile.
«La parola poetica – come quella analitica – non si limita a rispondere alle
leggi della sostituzione (metafora) o della combinazione (metonimia), ma
implica un taglio, un incontro traumatico con il reale […]. Tale è la parola
poetica quando è parola che sa produrre trauma, incontro con il reale,
riduzione dell’amplificazione significante attraverso l’amplificazione
significante stessa»31.
2.3 L’enjambement
L’ultimo significante a-semantico che prendiamo in considerazione
è l’enjambement32.
Sinteticamente, questo espediente stilistico può essere descritto
come uno strappo della sintassi e della grammatica e una deviazione ri-
spetto alla metrica del verso. Concretamente, si ha enjambement quando
nella struttura del verso viene deliberatamente inserita una pausa lì dove
essa, in base a considerazioni grammaticali e fonologiche, non sarebbe
contemplata, risultando così anomala (cf. ad esempio 1,1; 1,10; 2,22;
3,18; 4,9). Abitualmente, infatti, nella poesia ebraica, il distico è formato
da due emistichi ciascuno di senso compiuto, con una pausa significativa
a segnalare la fine del verso.
Nel libro delle Lamentazioni, significativamente, il fenomeno è
estremamente diffuso, arrivando ad essere presente nei due terzi del po-
ema, con una concentrazione maggiore in Lam 1 e 2 (fin da 1,1), una
contrazione piuttosto marcata in Lam 3 e 4, e pochissime occorrenze
31
Recalcati, Il miracolo della forma, 208-209.
32
Lo studio più accurato di questo espediente stilistico nel libro delle Lamentazioni,
a cui rimandiamo per la casistica, è sicuramente quello di doBBs-allsopp, «The Enjam-
bing Line»; id., «The Effect s of Enjambment », Più in gener al e, cf. Watson, Classical
Hebrew Poetry, 332-336.
Conclusione
Gli orizzonti di senso che abbiamo brevemente (e qui in forma pre-
liminare) analizzato, sembrerebbero, di primo acchito, prestare il fianco
ad una lettura ”fosca” del libro delle Lamentazioni. In realtà, riteniamo
che sia il contrario. La poesia di Lam, proprio nell’assumere, senza ten-
tativi di sublimazione o di rinnegamento, l’indicibile del trauma (esilico)
permette all’esperienza del trauma di accedere alla dignità del linguag-
gio, diventare appello, non cedendo alla facile tentazione di far coincide-
re l’indicibile con l’apofaticità.
«La poesia non cede alla tentazione del silenzio, non affonda nel vortice
dell’ineffabile. Non è solo catastrofe del linguaggio, ma anche ricompo-
sizione continua di questa catastrofe. In termini estetici è, se si vuole, la
questione della forma possibile che può assumere la mancanza. La poe-
sia, diversamente da altri saperi che vorrebbero sopprimere la mancanza,
realizza una forma che sa includere la mancanza dell’Altro»33.
33
Recalcati, Il miracolo della forma, 206.
sa, che la parola poetica di Lam, nella sua brutalità violenta che si erge «a
monumento di condanna della realtà della sofferenza umana»34, si apre
alla incontrabilità del reale traumatico non in quanto parola ultima che
distrugge la vita, ma come appello che desidera la vita e la risposta di
Colui che la può dare.
Bibliografia
agoSti, S., Grammatica della poesia. Cinque studi (Idetica; Napoli 2007)
albertZ, R., Israele in esilio. Storia e letteratura nel VI secolo a.C. (In-
troduzione allo Studio della Bibbia. Supplementi 42; Brescia 2009).
alonSo SchöKel, L., Manual de poética hebrea (Academia Christiana
41; Madrid 1987).
alter, R., The Art of Biblical Poetry (New York 1985).
aSSiS, E., «The Alphabetic Acrostic in the Book of Lamentations», CBQ
69 [2007] 710-724.
becKer, e.-M. – dochoron, J. – holt, e.K. (ed.), Trauma and Traumati-
zation in Individual and Collective Dimensions. Insight from Bibli-
cal Studies and Beyond (SANt 2; Göttingen – Bristol, CT 2014)
becKer, e.-M., «”Trauma Studies” and Exegesis. Challenges, Limits and
Prospects», in Trauma and Traumatization in Individual and Collec-
tive Dimensions. Insight from Biblical Studies and Beyond (SANt 2;
Göttingen – Bristol, CT 2014), 16-29.
berlin, A., Lamentations. A Commentary (OTL; Louisville – London
2002).
blanchot, M., The Writing of the Disaster (Lincoln, NE 1995)
branchini, R., «Trauma Studies: prospettive e problemi», LEA - Lingue
e letterature d’Oriente e d’Occidente 2 (2013), 389-402.
carr, d.M., Holy Resilience. The Bible’s Traumatic Origins (New Ha-
ven 2014).
caruth, c. (ed.), Trauma. Explorations in Memory, (Baltimore, MD 1995).
––––––––––, Unclaimed Experience. Trauma, Narrative and History
(Baltimore, MD 1996).
cocco, F., Sulla cattedra di Mosè. La legittimazione del potere nell’I-
sraele post- esilico (Nm 11; 16), (Collana Biblica; Bologna 2007).
34
doBBs-allsopp, Lamentazioni, 17.
È ben nota nelle culture antiche l’idea che il nome non è sempli-
cemente un mezzo per indicare una determinata realtà, ma esprime una
dimensione essenziale della persona o della cosa cui si riferisce.
Secondo la definizione di Gerardus van der Leeuw, il famoso storico
delle religioni, “il nome non è una semplice designazione, è qualcosa di
essenziale conferito nella parola”2. In altri termini, il nome è l’anima di
un essere. Secondo quanto Johannes Pedersen afferma: “L’anima nella
sua interezza, con tutta la sua benedizione ed onore, trova espressione
nel nome, shēm”3. Questa concezione si riscontra anche nell’Antico Te-
stamento, dove il nome acquisisce la più grande importanza. Nei testi
ֵ non è limitato alla sua funzione denomi-
biblici, infatti, il sostantivo שׁם
nativa, cioè ad indicare il nome di persone specifiche, cose, categorie
socio-culturali e concetti astratti, ma è usato per esprimere la relazione
che si stabilisce tra la persona che dà il nome e la realtà (persona o cosa)
nominata sia essa sul livello reale o simbolico4.
La riflessione sul nome quale concetto chiave nel pensiero e nella
religione giudaica è, allora, alla radice di queste pagine. Il nostro studio
si concentrerà sul nome di Gerusalemme nel passo conclusivo del libro
di Baruc, l’oracolo di salvezza in Bar 4,5–5,9.
1
Il testo in inglese si trova in BN 164 (2015) 51-64.
2
Van der leeuw, Fenomenologia della religione, 112.
3
Cf. pederSen, Israel, I-II, 245: ”The soul in its entirety, with all its blessing and
honour, finds expression in the name, shēm”. Traduzione dell’editore.
4
Cf. odaSSo, ”Nome”, 898.
5
Cf. FeuerStein, ”Nicht im Vertrauen”, 255-291.
6
Cf. aSurMendi, ”Causes, Effects and Remedies for a Disaster”, 187-200.
7
Cf. corley, ”Emotional Transformation in the Book of Baruch”, 225-251.
8
Cf. hogan, ”Covenantal Wisdom”, 71-100; id., ”Elusive Wisdom and the Other
Nations in Baruch”, 145-159; reiterer, ”Verstehst du die Tugenden der Klugheit?”, 77-
125; ballhorn, ”Weisheit, die zur Tora führt”, 259-280; bargellini, ”La Torah e la Sa-
pienza in Bar 3,9–4,4”, 474-492; Swart, ”Listen, Learn, Live”, 345-357.
9
Cf. SiMian-yoFre, ”Jerusalem as Mother in Baruch 4:5–5:9”, 363-376.
10
Cf. calduch-benageS, ”Jerusalem as Widow (Baruch 4:5–5:9)”, 147-164.
11
lüdy, Daniel, Baruc, 188-189.
12
Cf. alonSo SchöKel, Daniel, Baruc, 125; burKe, Poetry, 1-3; KabaSele MuKenge,
L’unité littéraire, 32.
13
Cf. StecK, Baruchbuch, V-VII.
14
Cf. Moore, Additions, 257-258.
15
Cf. lüdy, Daniel, Baruc, 220.
16
Cf. KabaSele MuKenge, L’unité littéraire, 40-41.
17
Cf. lüdy, Daniel, Baruc, 221.
3. Il nome di Gerusalemme
Ci sono due versi in Bar 4,30–5,9 che si riferiscono esplicitamente
al nome di Gerusalemme, cioè 4,30 e 5,4. Se in 4,30 l’accento cade sul
Signore (“che ti ha chiamato per nome”), in 5,4 l’enfasi è posta sui due
nomi nuovi con cui la città è chiamata. Entrambi i versi evidenziano la
relazione tra i due nomi e colei che è chiamata.
18
Se ci si basa solamente sui destinatari, il testo può essere strutturato in due sole
sezioni: una esortazione diretta agli esiliati (4,5-29), e una esortazione diretta alla Geru-
salemme personificata (4,30–5,9). Così StecK, Baruchbuch, 183.186 e KabaSele MuKen-
ge, L’unité littéraire, 293. Secondo J. Schreiner, invece, le due parti sono 4,5-20 (lamento
di Gerusalemme) e 4,21–5,9 (speranza di Gerusalemme). Cf. Schreiner – groSS, Klage-
lieder. Baruch, 45-46.
19
Cf. StecK, Baruchbuch, 186.
20
Cf. KabaSele MuKenge, L’unité littéraire, 315.
21
KabaSele MuKenge, L’unité littéraire, 314: ”se métamorphose jusqu’à recevoir un
nouveau nom”. Traduzione dell’editore.
22
Cf. alonSo SchöKel, Daniel, Baruc, 163.
23
Codex A legge il verbo al presente: παρακαλεῖ.
24
Nel resto del libro, d’altra parte, “Signore”, “Signore nostro”, “Dio d’Israele” o
anche “Signore Dio d’Israele” sono applicati a Dio.
25
In 4,7, Dio è “Colui che vi ha creato” (ὁ ποιήσας ὑμᾶς).
26
Cf. burKe, Poetry, 224-225.
27
Cf. Bar 2,26: il profeta si riferisce al tempio come “la casa che è chiamata con il tuo
nome” (si veda anche Ger 7,10.11.14).
28
Cf. garcía cordero, “Baruc”, 769-770; alonSo SchöKel, Daniel, Baruc, 163; Sa-
grada Biblia (CEE), 1386.
29
Si veda, inoltre, tait, Jesus the Divine Bridegroom in Mark 2:18-22, 135-137.
30
Nel contesto di Ez 40–48, questo nome significa che la Gloria del Signore, che ha
lasciato la città durante l’esilio, è tornata ad abitarvi permanentemente. La LXX legge
in altro modo: ἔσται τὸ ὄνομα αὐτῆς. Si veda al rispetto KabaSele MuKenge, L’unité
littéraire, 324, n. 86.
31
Omesso nel cod. B e A. Nelle versioni latine, l’idea dell’elezione è assente: et no-
men magnum erit in saecula seculorum (VL), Nomen magnum invocabunt in te (Vulg).
32
Si veda la versione King James oppure la Authorized Version del 1611: ”the one
who gave you this name”.
33
cantera – igleSiaS (ed.), Sagrada Biblia, 1008; Biblia Catalana (BCI), 1649.
34
In greco, Iερουσαλήμ segue la pronuncia aramaica ( ).
35
Murphy-o’connor, ”Jerusalem”, 246: ”Both etymology and history protest against
the popular interpretation of the name as «city of peace»”. Traduzione dell’editore.
36
Cf. King, ”Jerusalem”, 751.
Bar 5,1-4
1
ἔκδυσαι, Ιερουσαλημ, τὴν στολὴν 1 Deponi, o Gerusalemme, la veste del
τοῦ πένθους καὶ κακώσεώς σου lamento e dell’afflizione
καὶ ἔνδυσαι τὴν εὐπρέπειαν τῆς e rivestiti per sempre dello splendore38
παρὰ τοῦ θεοῦ δόξης εἰς τὸν αἰῶνα. della gloria che viene da Dio.
2
περιβαλοῦ τὴν διπλοΐδα τῆς παρὰ 2 Avvolgiti nel manto della giustizia
τοῦ θεοῦ δικαιοσύνης, che viene da Dio,
ἐπίθου τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλήν metti sul tuo capo il diadema della glo-
σου τῆς δόξης τοῦ αἰωνίου37. ria dell’Eterno.
3
ὁ γὰρ θεὸς δείξει τῇ ὑπ᾽οὐρανὸν 3 Perché Dio mostrerà il tuo splendore
πάσῃ τὴν σὴν λαμπρότητα. ad ogni creatura39 sotto il cielo.
4
κληθήσεται γὰρ σου τὸ ὄνομα 4 Con questo nome tu sarai chiamata
παρὰ τοῦ θεοῦ εἰς τὸν αἰῶνα da Dio40 per sempre:
Εἰρήνη δικαιοσύνης καὶ δόξα “Pace di giustizia” e “Gloria di pietà”41.
θεοσεβείας.
Alle quattro esortazioni indirizzate a Gerusalemme nei vv. 1-2 (cf. i quat-
tro imperativi: ἔκδυσαι, ἔνδυσαι, περιβαλοῦ e ἐπίθου) segue una doppia
motivazione (cf. γὰρ nei vv. 3-4) che si fonda sulle azioni di Dio in favore
della città. Al livello del vocabolario, spicca il forte contrasto tra il v. 1a,
caratterizzato da due nomi negativi, cioè lamento e afflizione (πένθους καὶ
κακώσεώς), e il resto del verso, dove invece predomina l’atmosfera di luce,
bellezza e bontà (δόξης, gloria, 3x; λαμπρότητα, εὐπρέπειαν, splendore;
δικαιοσύνης, giustizia, 2x; εἰρήνη, pace; θεοσεβείας, pietà). In più, con
l’eccezione del v. 1a, la presenza di Dio pervade l’intero passaggio: παρὰ
τοῦ θεοῦ (vv. 1b.2a.4a), τοῦ αἰωνίου (v. 2b), ὁ θεός (v. 3), θεοσεβείας (v.
4b). Si deve anche notare la ripetizione dell’espressione εἰς τὸν αἰῶνα (vv.
1b e 4a) riferentesi alle vesti ed al nome di Gerusalemme.3738394041
37
Codex A legge αγιου (del Santo).
38
Equivalente all’ebraico ( הָדָרornamento, splendore, maestà, onore, gloria), εὐπρέπεια
nella LXX ha un senso più enfatico che nel Greco classico, “di bella apparenza”. Per
questa ragione si è preferito il termine “splendore”, anche se è lo stesso usato per tradurre
λαμπρότητα nel v. 3. Il termine εὐπρέπεια designa uno splendore di bellezza, mentre
λαμπρότητα uno splendore di luce. Cf. La Bible d’Alexandrie, 123. Moore traduce ”glo-
rious beauty”: MooRe, Additions, 308; 311.
39
Letteralmente: “a tutto ciò che c’è” che sarebbe l’equivalente dell’ebraico:
(cf. Giob 28,24; 41,3). Cf. La Bible d’Alexandrie, 124. Cf. Burke, 245.
40
L’espressione κληθήσεται γὰρ σου corrisponde all’ebraico ( וְק ָֹרא לְָךcf. Is 62,2),
che significa letteralmente ”ti si chiamerà”. Cf. Burke, 246.
41
Letteralmente: “timore di Dio” (cf. Gen 20,11; Giob 28,28).
42
Si vedano, tra altri esempi, Is 49,18; 52,1-2; 61,2.10; Ger 13,22.26; Ez 16,37-39
(per il vestire) e Is 1,26; 60,14; 62,2; Ger 33,6; Ez 48,35; Zacc 8,3 (per il nome). Riguar-
do il simbolismo del vestire nella Bibbia nel suo insieme, si veda craS, La symbolique
du vêtement dans la Bible.
43
Si deve notare che entrambi, il manto ( ) ְמעִילe il diadema () ְפּאֵר, sono parte delle
vesti sacerdotali (Es 39,22.28).
44
Al posto di “ י ְ ַכהֵןegli officia [come sacerdote]”, BHS propone di leggere יָכִיןsecon-
do la LXX.
45
pederSen, Israel, I-II, 253: ”If a man changes his character entirely, and the contents
of his soul are altered, he often must hava a new name”. Traduzione dell’editore.
46
Si veda il paragrafo 3.1.
47
StecK, Baruchbuch, 230-231: ”[...] bildet zwei neue doppelgliedrige «Thronna-
men» für Zion, die sich in ihrer Besonderheit nur verstehen lassen, wenn man sieht,
daß in ihnen thematische Fluchtlinien des ganzen(!) Buches Baruchs gebündelt werden”.
Traduzione dell’editore.
48
Cf. alonSo SchöKel, Daniel, Baruc, 164.
49
Moore, Additions, 312: ”Presumably the idea here is that Jerusalem’s peace
is the fruit of her righteous living”. Si noti anche la sua traduzione: “Peace through
Righteousness”, “pace mediante la giustizia”. Traduzione dell’editore.
50
Cf. StecK, Baruchbuch, 231.
51
Alcuni manoscritti ebraici e siriaci di Ger 33,16 attribuiscono il nome alla figura
messianica, non a Gerusalemme. Cf. lundboM, Jeremiah 21–36, 540.
Conclusione
Lo studio del motivo del nome in Bar 4,30 e 5,4 ha permesso di
raggiungere alcune conclusioni. Il primo testo ha presentato Dio come
lo sposo che dà il suo nome alla sua città-sposa. Tale azione rivela, da
una parte, il legame di Gerusalemme con Dio, e dall’altra, la libera scelta
da parte del Signore che l’ha preferito ad altre città, scegliendola come
52
In Ben Sira, la singola attestazione di θεοσεβεία (Sir 1,25) non ha alcuna corri-
spondenza nell’ebraico. È molto frequente, invece, l’espressione φόβος κυρίου che nor-
malmente traduce entrambi, ( י ְִראַת אֵלSir 32,12B, cf. 1QSb 5,25) e ( י ְִראַת י ַ ְהוֶהSir 10,22B;
16,2AB; 40,26cB; 50,29B).
53
Cf. KneucKer, Das Buch Baruch, 345; burKe, Poetry, 247.
54
Cf. StecK, Baruchbuch, 231; KabaSele MuKenge, L’unité littéraire, 326; La Bible
d’Alexandrie, 125.
55
Moore, Additions, 312: ”Again, the idea seems to be that Jerusalem’s glory results
from her fear of the Lord”. Si veda anche la sua traduzione: “Glory through Devou-
tedness”, “Gloria mediante la devozione/pietà”. Traduzione dell’editore.
luogo della sua abitazione. Gerusalemme è così divenuta non solo la città
di Dio, ma anche la città scelta da Dio.
Nel secondo testo, posto nel cuore dell’oracolo (5,1-4), il profeta
lega il motivo del nome con quello delle vesti. Ispiratosi alle profezie di
Isaia e Geremia, egli illustra la radicale trasformazione della città amata
attraverso delle immagini suggestive: un cambiamento di vesti e il con-
ferimento di un nuovo nome. Le immagini sono ben conosciute nella
tradizione, ma il linguaggio utilizzato è nuovo. Come giustamente notato
da Kabasele Mukenge, Baruc usa delle nuove espressioni per richiamare
temi pienamente tradizionali (l’Esilio, la restaurazione, etc.)56. Questo è
il suo contributo. Il nuovo nome di Gerusalemme (“Pace di giustizia” e
“Gloria di pietà”) è, nelle parole di Alonso Schökel, “una sintesi di va-
lori” 57 che non solo definisce la città ma stabilisce anche il suo destino.
La città promuoverà la giustizia tra i suoi abitanti e da essa sgorgherà
la pace. La città sarà timorata di Dio e questa sarà la sua gloria. Ecco il
futuro che si apre per Gerusalemme. Un futuro predetto dal suo nome.
Nomen est omen, secondo il noto proverbio latino.
Bibliografia
alonso schökel, L., Daniel, Baruc, Carta de Jeremías, Lamentaciones
(Los Libros Sagrados 18; Madrid 1976) 123-165.
asuRmendi, J. m., “Causes, Effects and Remedies for a Disaster”, His-
tory and Identity. How Israel’s Later Authors Viewed Its Earlier His-
tory (ed. J. liesen – n. calduch-BenaGes) (DCLY 2006; Berlin –
New York 2006) 187-200.
BallhoRn, e., “Weisheit, die zur Tora führt. Die Israel-Mahnrede im
Buch Baruch (Bar 3,9-4,4)”, Juda und Jerusalem in der Seleukiden-
zeit. Herrschaft, Widerstand, Identität. Festschrift für Heinz-Josef
Fabry (ed. u. dahmen – J. schnocks) (BBB 159; Göttingen – Bonn
2010) 259-280.
BaRGellini, F., “La Torah e la Sapienza in Bar 3,9–4,4: Quale rapporto?”,
RivB 60 (2012) 474-492.
Biblia Catalana. Traducció Interconfessional (BCI) (Viladecavalls 1993).
56
Cf. KabaSele MuKenge, L’unité littéraire, 323.
57
alonSo SchöKel, Daniel, Baruc, 164: “una síntesis de valores”.
1
Cf. liVerani, ”Il fuoriuscitismo in Siria”, 315-336; aMiet, ”Nomades et séden-
taires”, 5-19; Id., ”À la recherche d’un modèle explicatif ”, 97-102.
2
ThoMpSon, Cuneiform Texts from babylonian Tablets.
– la paura dell’incognita:
“è pauroso che sul tuo cammino passino delle persone
sconosciute”;3
“un cane sconosciuto è cattivo, un uomo sconosciuto è pau-
roso”;
“incontrare in un sentiero sconosciuto ai piedi della mon-
tagna un uomo sconosciuto è cosa brutta e ancora più
pericolosa”;4
– l’incomprensione culturale e la mancanza di comunicazione
(diversità linguistica):
“i Gutei hanno l’apparenza umana, ma la loro voce sembra
quella di un cane”.5
I Gutei scendono dai monti Zagros (Lurdistan) e sono chiamati bar-
bari, nemici degli dèi, dominatori del Diyala, Kish, Akkad; sono accusati
di avere trasportato la regalità di Sumer in un paese straniero:
3
Cf. CaStellino, ”Urnammu, three religious Texts”, 17.22, r. 17.
4
Cf. WilcKe, Das Lugalbandaepos, 79, rr. 158-160.
5
Cf. FalKenStein, ”Fluch über Akkade”, 58 r. 158; Cooper, The Course of Agade, 56
r. 156. Si veda anche Attinger, ”Remarques à propos”, 116.
6
Si veda la raccolta di testi, nei quali gli stranieri sono ritenuti una sottospecie di
umani, in Cooper, The Course of Agade, 30-33; 35-36.
7
Cf. KraMer, Lamentation over the Destruction of Ur, 50 rr. 280-281; inoltre, gli
stranieri rappresenterebbero un popolo che non conosce né l’olio né il latte, cf. Michai-
lowSKi, The Lamentation over the Destruction, 56 r. 336.
8
Si vedano i testi letterari sui Mar-tu in EdZard, Die “Zweite Zwischenzeit” Baby-
loniens, 31-33.
9
Cf. Durand, Les documents épistolaires du palais de Mari, 488; 490-491.
almeno nei primi tre giorni, finché nel suo corpo rimane il cibo offertogli
dal nemico, solo in seguito potrebbe essere ucciso10.
Una valutazione, invece, positiva della vita nomade si trova nelle
Sacre Scritture. Si tratta evidentemente di pura letteratura, ma di senso
opposto nel giudizio riguardo ai migranti. Nelle narrazioni veterotesta-
mentarie il tempo nomade di Israele è ricordato come il più idilliaco11 e
il più intenso della relazione fra Dio e il popolo. Infatti, descrizioni piene
di affetto da parte di Dio nei riguardi di Israele si trovano nei testi dei
Profeti, nei Salmi e nella Letteratura Sapienziale, specialmente quando
si identifica il peregrinare di Israele nel deserto del Sinai come il tempo
di “fidanzamento” per eccellenza.
Di grande interesse per la dispersione delle genti sulla faccia della
terra è il racconto della Torre di Babele (Gen 11,1-9) in cui si sottolinea il
desiderio profondo dell’uomo di sfidare la divinità e prendere il suo po-
sto. Nel retroscena narrativo campeggia della grande Babilonia l’idea di
una costruzione di una torre É.temen.an.ki “casa a fondamento del cielo
e della terra” nel centro dell’area del tempio di Babilonia É.sag.íla “tem-
pio dalla cima elevata” dalla base di 90 metri per lato e di 90 metri di
altezza. Una costruzione, oltre ogni fantasia per quell’epoca, avrebbe do-
vuto ospitare la dimora di Marduk, il dio di Babilonia. Nell’ottica babilo-
nese il messaggio è chiaro: la città di Babilonia è l’ombelico del mondo
e Marduk è il dio più grande fra tutti gli dèi. Su questo background, non
solo narrativo ma anche reale per le grandiose costruzioni in Babilonia,
l’autore biblico di Gen 11,1-9 fonda una sua propria narrazione forte-
mente satirica contro una umanità che, cosciente della propria potenza,
sfida l’ordine divino; la scalata dell’Olimpo e la costruzione di una Tor-
re che dalla terra s’innalza fino al cielo sottolineano lo stesso desiderio
dell’uomo di farsi dio. Nello stesso tempo l’autore biblico, se deride da
una parte la ybris dell’umanità che vuole essere senza dio, dall’altra però
espone una verità teologica profonda per Israele e di conseguenza per
tutti i popoli. Gli uomini, secondo l’ordine divino (Gen 9,1) avrebbero
dovuto riempire tutta la terra, ma disubbidirono e costruirono una sola
città dove abitare, consci della forza esponenziale di una umanità unita
da un solo linguaggio. L’intervento di dio è paradossale quasi capriccio-
so contro l’unità della famiglia umana; infatti, confonde le lingue, rende
10
Cf. de Vaux, Les Institutions de l’Ancien Testament, I, 25.
11
Si veda per es. Os 2,16-17; 11,1-4; 12,10; 13,5; Am 2,10; Gr 2,2.
12
Cf. SpreaFico, Sofonia, 171-181.
13
Si veda il cap. 24 in péreZ FernandeZ, Pirqê Rabbî ‘Eliezer, 179-181; e il cap. 38 in
FreedMan – SiMon, Midrash Rabbah. Genesis I, 302-309. Si veda anche il saggio di ron,
”The Book of the Jubilees and the Midrash”, 165-168.
14
Il termine bābel, dall’accadico bāb-ilu “porta di dio”, nella interpretazione bibli-
ca viene collegato alla radice bālal ”confondere”, non certo per motivi etimologici, ma
piuttosto per una gioco di parole basato sulla fonetica. Cf. roSS, ”The Dispersion. Part
4”, 121-122.
15
Conoscere una donna, per esempio. vuol dire possederla sessualmente. Maria ri-
sponde all’angelo ”come può avvenire questo, se non conosco uomo?” (Lc 1,34).
Conclusione
Valutazioni sull’homo viator nelle varie forme migratorie si trovano
nelle letterature del Vicino Oriente Antico fatte da popolazioni divenute
ormai sedentarie. Tali riferimenti letterari, spesso legati a pregiudizi e a
reazioni primarie ataviche, contengono critiche fortemente negative con-
tro quei gruppi umani privi di una fissa dimora, ma non tengono conto
16
Cf. Morley, ”Du dieu nomade au dieu centralisateur”, 227-236.
Bibliografia
amiet, p., “Nomades et sédentaires dans l’antiquité orientale”, in RB 117
(2010) 5-19.
–––––––, “À la recherche d’un modèle explicatif de la « révolution ur-
baine »: le rôle des nomades”, in RA 96 (2002) 97-102.
AttinGeR, P., “Remarques à propos de la “Malédiction d’Accad” ”, in RA
78 (1984) 99-121.
Castellino, G. R., “Urnammu, three religious Texts”, in ZA 52 (1957)
1-57.
CoopeR, J. S., The Course of Agade, (JHNES 15; Baltimore, MD – Lon-
don 1983).
DuRand, J.-M., Les documents épistolaires du palais de Mari (LAPO 17;
Paris 1998) II.
EdzaRd, D.O., Die “Zweite Zwischenzeit” Babyloniens (Wiesbaden
1957).
Falkenstein, A., “Fluch über Akkade”, in ZA 57 (1963) 43-124;
FReedman, H. – simon, M. (ed.), Midrash Rabbah. Translated into En-
glish with Notes, Glossary and Indices (London 31961) I.
KRameR, S. N., Lamentation over the Destruction of Ur (AS 12; Chicago,
IL 1940).
liveRani, m., “Il fuoriuscitismo in Siria nella tarda età del bronzo”, in
RSIt 77 (1965) 315-336.
MichailoWski, P., The Lamentation over the Destruction of Sumer and
Ur (Mesopotamian Civilization 1; Winona Lake, IN 1989).
1. Introducción
No hay duda de que el primer día de actividad de Jesús está marcado
por el éxito. La aglomeración de la gente, que lleva a sus enfermos y
endemoniados, ante la puerta de la casa donde Jesús se encuentra (1,32-
34), indica la clara percepción de parte de los habitantes de Cafarnaúm
de una presencia que es significativa por su enseñanza (cf. 1,21-22.27) y
sobre todo por su capacidad taumatúrgica y exorcística, tal como lo pre-
senta el resto de la actividad de aquel día: un episodio de expulsión de un
espíritu inmundo (1,23-26) seguido de una curación (1,29-31). Estos dos
episodios dan paso al sumario ya indicado (1,32-34), en donde se trata de
numerosas curaciones y exorcismos. El éxito no queda limitado a la sola
Cafarnaúm sino que su fama se difunde en una amplia zona: «se extendió
bien pronto por todas partes, en toda la región de Galilea» (1,28).
El segundo día está en fuerte contraste con el primero: en efecto,
muestra a Jesús retirado en un “lugar desierto” (1,35) y, aunque segu-
ramente no pertenezca al segundo día, el capítulo primero termina con
una purificación que tiene como consecuencia última la permanencia de
Jesús en “lugares desiertos” (1,45).
Jesús y la gente parecen no estar en la misma longitud de honda. Si
bien Jesús no rechaza a la gente necesitada, el asedio constante y multi-
tudinario de ésta (cf. 1,32-34 y 1,45) unido al afán de los Cuatro primeros
llamados (cf. 1,29.36-37), por una parte, y la respuesta de palabra y de
obra de Jesús (1,35-39.45), por la otra, insinúan de parte de los prime-
ros el riesgo de dar el primer puesto a lo que es sólo consecuencia de lo
esencial en la misión de Jesús. Entre Jesús y la gente hay, en definitiva,
* Con afecto dedico estas páginas al hermano y colega, P. Marco Nobile, quien ha
llevado a muchos a sentir hambre del libro de la Palabra, a alimentarse de él y a gustar
su dulzura (cf. Ez 3,1-3).
1
Parece que Simón y sus compañeros de llamada perciben la situación como incon-
gruencia (así heil, Mark as a Model, 53), estado de vacilación (así Focant, Marco, 117;
problema (Feneberg, Jude, 93).
2
Sobre Mc 1,36-37, cf. p.e. ecKey, Markusevangelium, 84; Focant, Marco, 113-114;
StrauSS, Mark, 106.
3
Sobre 1,35-45: (a) Vignolo, ”Cercare Gesù” 81-87; (b) StocK, ”La purificazione”,
401-405. Los dos siguientes amplían el campo de estudio a 1,16/21-45 e incluso el último
de ellos lo extiende a la unidad siguiente: (a) delorMe, Heureuse annonce, 137-155; (b)
Feneberg, Jude, 83-97.
4
Respuesta inaplazable según Feneberg, Jude, 94.
5
La narración distingue entre exorcismo (AA’: vv. 23-26 y 34b) y curación (BB’:
vv. 29-31 y 34a). En otros términos, el episodio del exorcismo en la Sinagoga no sería
suficiente para justificar los enfermos que llevan a Jesús, dado que el mismo sumario
distingue claramente entre los dos tipos de milagros. Al quiasmo propuesto por Stein,
Mark, 95, introduzco el cambio de B’A’ al v. 32 por las acciones del v. 34.
6
En ambos casos actúan de intermediarios ante Jesús: (a) respecto a la suegra de
Pedro (v. 30); (b) respecto a los habitantes de Cafarnaúm: (v. 37).
7
Cf. iwe, Jesus, 97. El verbo y los demás vocablos de la familia, observa belano,
Marco, 110, tienen el significado primario de ”quello di una violenta commozione dell’a-
nimo prodotta dalla vista di qualcosa”.
8
Focant, Marco, 104-105: ”Ricondurre l’esorcismo a un insegnamento (Pesch, 127)
o concentrare l’attenzione esclusivamente sull’esorcismo (Marcus, 189) sono soluzioni
che evitano la ricerca di un’articolazione fra le due cose. Al lettore spetta interrogarsi sul
legame che unisce elementi così diversi, un po’ come i testimoni che si chiedono: «Cos’è
questo?» (Delorme, 180)”.
9
Cf. delorMe, Annonce I, 119-120.152.154; Focant, Marco, 105-106; iwe, Jesus,
101; MoraleS, ”Respuesta”, 199-218.
10
Cf. hartMan, Mark for the Nations, 77.
11
Las indicaciones de carácter temporal (εὐθύς) y de lugar (πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν
περίχωρον τῆς Γαλιλαίας) en 1,28 combinan la inmediatez con el radio de alcance («por
todas partes»). Para la interpretación de las anotaciones topográficas (πανταχοῦ / εἰς ὅλην
τὴν περίχωρον / τῆς Γαλιλαίας), cf. p.es. Focant, Marco, 109; iwe, Jesus, 112-115; Ma-
teoS – caMacho, Marcos I, 138; Stein, Mark, 90.
12
Focant, Marco, 106: ”La fama che si diffonde può rifarsi a una lettura corretta o
meno di Gesù”. O con delorMe, Annonce, I: 122: ”une voix et des oreilles anonymes
pour une opinion collective, dépersonnalisée. Comme elle se répand dans l’espace «tout
entier» qui va devenir le théâtre de l’action de Jésus et puisqu’elle le précède, il faudra
compter avec cet acteur mal défini qui nourrit des attentes et répand des schèmes d’inter-
prétation dans le public” (cursivo mío).
13
delorMe, Annonce, I: 152: ”Jésus n’admet […] ni qu’une image de lui se répande
et finisse par se substituer à sa présence et à sa parole”.
14
Cf. MarShall, Faith, 195; Söding, Glaube, 433.
15
Söding, Glaube, 440: ”Glaube wäre nach Mk 6-6,1a ein Bekenntnis zu Jesus als
dem machvollen Verkünder der Herrschaft Gottes. Dieses Bekenntnis wird durch Jesu
19
El sentido que Lnid 27,43 le da a este verbo en Mc 1,36, ”Hapax Legomenon” del
NT., es ”to try to learn the location of an object by diligently following after or tracking
down — «to seek for, to search, to go looking for diligently»”. Por su parte, Vignolo,
”Cercare”, 82, indica cómo el narrador no ha usado un verbo de seguimiento, ”sceglien-
done invece uno normalmente usato per un’azione ostile, quasi un presagio di aspirazioni
contrastanti con quelle di Gesù”.
20
StocK, Marco, 45: ”Nel segreto, quasi violento allontanarsi di Gesù si manifesta
una tensione che accompagna tutta la sua attività. È il conflitto esistente tra ciò che egli
deve compiere per incarico del Padre e ciò che gli uomini spontaneamente, in base al loro
desiderio naturale, si aspettano da lui”.
21
Cf. SchenKe, Markusevangelium, 75; Vignolo, ”Cercare”, 83.85; etc.
22
Con Vignolo, ”Cercare”, 109, nota 35, se puede enunciar este parecer: ”Non sem-
bra più la Cafarnao così unanimemente entusiasta del primo giorno...”.
23
heil, Mark, 53: ”This ”praying” of Jesus in a ”desert place” thus signals a critical
turning point in his salvific way”. Cf. también StocK, Marco, 44.
24
Una traducción del tipo ”no habían entendido lo de los panes” (6,52) no refleja
el acento propio del testo griego. En efecto, en la construcción συνίημι + ἐπί + dat (οὐ
συνῆκαν ἐπὶ τοῖς ἄρτοις) no se trata de incomprensión respecto a los panes, sino de
incomprensión de la persona de Jesús en la ocasión de la multiplicación (cf. más detalla-
damente la argumentación en belano, Marco, 481-482).
25
En este sentido, cf. peSch, ”Ein Tag”, BibLeb 9 (1968) 269.
26
Cf. Vignolo, ”Cercare”, 85.
27
SchenKe, Markusevangelium, 75: ”Sie [= los Cuatro] möchten wie die Leute, dass
er seine Vollmacht und Kraft zu wunderbaren Taten nutzt”.
28
Hay voces diferentes en la interpretación del verbo. Así, p.e. Manicardi, Il cammi-
no, 55, nota 22: ”Non convince il tentativo di vedere in ζητέω una allusione alla Wunder-
sucht […]”; también Stein, Mark, 101: muestra la popularidad de Jesús.
29
Me sirvo de Vignolo, ”Cercare”, 77-107, especialmente 81-87.
30
Cf. Vignolo, ”Cercare”, 104.
31
Para las dos referencias, se trata siempre de Vignolo, ”Cercare”, 106 y 102.
32
Se puede discutir si en la construcción καὶ ἦλθεν κηρύσσων... καὶ... ἐκβάλλων, los parti-
cipios deban interpretarse como predicativos del sujeto (así lo hace belano, Marco, 134.135)
o como participios adverbiales, cosa que es del todo posible (cf. peron, Seguitemi, 48).
33
Sobre la figura del ”Jesús itinerante” que emerge como fruto de la decisión de Jesús,
cf. entre otros: peron, Seguitemi, 46.48;
mos por la segunda. Llama la atención que los Cuatro se vean envueltos
por Jesús en el ἄγωμεν pero pasen a un segundo plano en cuanto a su ac-
tuación. Con esto se evidencia un hecho esencial: ellos deben solamente
seguirlo. Así, el verbo en cuestión no sólo hace de ellos acompañantes de
Jesús, sino que da continuidad al movimiento indicado inicialmente para
la primera pareja de llamados: “venid detrás de mí” (v. 17) –y sin duda
válido también para la segunda pareja, a quienes, según el narrador, Jesús
“llama” (v. 20). Ellos van con él a Cafarnaúm (v. 21) y ahora los exhorta
a continuar la marcha (v. 38).
Ahora bien, como cuando fueron llamados al seguimiento ellos
debieron abandonar instrumentos de trabajo y vínculos familiares (cf.
1,18.20), así ahora, según el v. 38, la orden de Jesús lleva implícito el
dejar atrás la preocupación de los Cafarnaítas, sensiblemente cargada
del lado del actuar potente de Jesús en exorcismos y curaciones. Ellos
serán desde ahora testigos de un hecho determinante en su formación
como «pescadores de hombres» (cf. v. 17)34: en el ministerio de Jesús,
el puesto central corresponde al «anuncio» (cf. vv. 38.39: κηρύσσω)
y el lugar subordinado, a los exorcismos y curaciones35. Como puede
observarse, 1,38-39 anticipa todo cuanto Jesús indicará posteriormente a
los Doce como doble finalidad de su institución como grupo específico:
ante todo estar con Jesús (3,14; cf. con ἄγωμεν de 1,38); con él y de
él aprenderán cuanto será objeto de la segunda finalidad: mandarlos a
predicar, teniendo la capacidad de expulsar demonios (3,14-15, cf. con
1,39 y con 6,12-13).
Con ἄγωμεν se abre una fundamental perspectiva cristológica: en-
tre 1,38 y 14,42, únicos lugares en los que Marcos usa ἄγωμεν, hay
evidentes contactos. El más obvio es la relación entre la oración de Jesús
34
Sobre el aspecto formativo, cf. peron, Seguitemi, 47.
35
Sobre esta relación, cf. dechow, Gottessohn, 252-254. A decir verdad, los Cuatro
ya fueron testigos de la relación entre predicación y acciones potentes (exorcismos y
curaciones) en su permanencia en Cafarnaúm. En efecto, el ”también” (καί) presente
en la formulación de 1,38 (”para que también allí predique”) sugiere que Jesús igual-
mente ”anunció” en Cafarnaún y, por ende, se establece una tácita equiparación entre
”anunciar” y ”enseñar”, como lo sugiere el acercamiento de 1,38 a 1,21 (cf. broadhead,
Teaching, 65.69). La gran diferencia, desde el punto de vista narrativo, entre 1,21-34 y
1,38-45 consiste en el hecho de que solamente con el segundo texto, no así con el prime-
ro, Jesús hace explícito a sus Cuatro llamados el punto focal de su misión (predicar) y la
subordinación de los exorcismos y curaciones, relación precisa que, muy probablemente,
los Cafarnaítas y los Cuatro llamados olvidaron pronto.
36
broadhead, Teaching, 66: ”The complex staging of Jesus’ departure initiates a
sweeping plot movement which will extend through the entire Gospel: Jesus begins an
itinerant ministry of proclamation. In addition, this movement demonstrates a crucial
character trait of Jesus: he withdraws from miracles-seeking crowds in order to proclaim
the gospel of God”.
37
Cf. StocK, Marco, 45.
38
Cf. roSe, Theologie, 175.177-178. Se recuerde que κηρύσσω no aparece en 1,21-34
pero sí ”enseñar / enseñanza” (cf. 1,21-22.27). Sin embargo, como ya ha sido indicado
(cf. nota 35), Jesús mismo da a entender a través del segundo καί del v. 38 que él anunció
también en Cafarnaúm.
39
peSch, ”Tag”, 270: ”Zur Verkündigung Jesu gehören für Markus Exorzismen und
Heilungswunder hinzu […]” En modo similar, cf. MarShall, Faith, 39; StocK, ”Theolo-
gie”, 133; Söding, Glaube, 219.
40
Es frecuente en las ediciones bíblicas como en los comentarios traducir ἐκήρυξαν
ἵνα μετανοῶσιν de 6,12 con ”predicaron que se convirtieran”. Hago mía, porque es sufi-
cientemente justificada, la posición de StocK, Missione, 116-117. He aquí sólo una parte
de su argumentación: ”In tutti gli altri casi κηρύσσειν non è connesso con un appello ma
con una comunicazione oppure è usato in modo assoluto. Mc 6,12 corrisponde perfetta-
mente a questo uso marciano, se supponiamo l’uso assoluto di κηρύσσειν e se vediamo
nella penitenza non il contenuto ma lo scopo della loro predicazione. Come abbiamo
già detto per 3,14 […]: il contenuto deve essere preso da Mc 1,14s a ragione del paral-
lelismo fra l’azione di Gesù e l’azione dei 12 […] oppure intenzionalmente non viene
ulteriormente specificato. […] La predicazione […] è in primo luogo la comunicazione
della buona novella; a questo segue l’appello. Non si comincia né con l’appello né con
la conversione. Il messaggio precede l’appello, e la conversione è solo possibile come
risposta al messaggio […]”.
41
Cf. StocK, ”Machttaten”, 196.
42
Cf. nota 39.
43
Feneberg, Jude, 78: ”Markus sagt aber ausdrücklich, dass die Menschen zunächst
einfach über seine Lehre, schon bevor sich das Wunder ereignet, außer sich sind (Mk
1,22). Dann folgt erst das Wunder. Auch am Ende bleiben beide Ereignisse deutlich un-
terschieden. Die Menchen erschrecken einmal wegen seiner Lehre mit Macht, zum ande-
ren wegen seiner Herrschaft über die unreinen Geister”.
44
Κηρύσσω en Mc (14x includio el final largo): 1,4.7.14.38.39.45; 3,14; 5,20; 6,12;
7,36; 13,10; 14,9; 16,15.20.
45
Διδάσκω (17x): 1,21.22; 2,13; 4,1.2; 6,2.6.30.34; 7,7; 8,31; 9,31; 10,1; 11,17;
12,14.35; 14,49.
trada en la Palabra, que debe ser escuchada (vv. 3-9.21-32: a los discípulos
y a la gente; vv. 10-20: a los discípulos). También la nueva enseñanza
sobre su destino (8,31) y la enseñanza en Jerusalén (14,49) son vehiculadas
por la palabra (cf. especialmente cf. 11,27-12,45).
Segundo argumento: se observa en algunos textos la clara distinción
entre actividad de palabra (κηρύσσω y διδάσκω) y actos de potencia,
independientemente del hecho de que el núcleo central de las curaciones,
exorcismos, soberanía sobre la naturaleza y de algunos otros hechos, esté
constituido siempre por la palabra de Jesús. Así, p.e., a la enseñanza en
la Sinagoga de Cafarnaúm (1,21-22) sigue el exorcismo (vv. 23-26); a
la enseñanza a la gente (2,13) sigue el llamado a Leví al seguimiento
(2,14); a la enseñanza en la Sinagoga de Nazaret (6,2) siguen algunos
pocos milagros (6,6); a la enseñanza a la gente (6,34) sigue el dar de
comer pan y pescado (6,35-44). Esta distinción se mantiene bien sea en
la actividad que cumple Jesús (cf. 1,39) como también en la que llevarán
a cabo los Doce (cf. la segunda finalidad en 3,14-15; también 6,12-13).
La distinción apenas constatada no es secundaria; pero al mismo tiem-
po impone la pregunta por la conexión intrínseca entre palabra y hechos
potentes. La palabra tiene el primado sobre éstos, lo cual no significa ni la
absolutización de la primera ni la insignificancia de los segundos. La pala-
bra no es vacía, pues su contenido se traduce en hechos; estos, a su vez, no
agotan la palabra en el hecho individual, sino que se hace presente en ellos
y los explica46. Los hehos de potencia no son la simple satisfacción de la
necesidad humana, por imperiosa que sea ésta, sino que deben ser contex-
tualizados por el contenido de la palabra. Se puede afirmar que:
“Las dos cosas son como las dos mitades de una misma realidad: cura-
ciones y exorcismos son interpretados mediante la proclamación de la
proximidad del Reinado de Dios. Esta proclamación hace evidente cuál
es el significado de las curaciones. Por su parte, la proximidad del Reina-
do de Dios es interpretada a través de la realidad de las curaciones. Con
estas últimas el Reinado de Dios llega a las casas de Galilea”47.
46
Cf. StocK, ”Machttaten”, 199, de quien destaco estas dos formulaciones: (1) ”Durch
die Tat zeigt Jesus, daß sein Wort nicht leer ist, er drängt bereits die gottfeindlichen und
menschenversklavenden Mächte zurück. Doch geht sein Wort weit über die Tat hinaus
und wird durch diese nicht voll eingelöst”; (2) ”Wie das Wort Jesu rufen auch sie zum
Glauben, und sie stützen diesen, da sie zeigen, daß Jesus keine leeren Worte macht”.
47
weder, Tempo presente, 45 (en la traducción he sustituido «Signoria» con «Rei-
nado»).
48
Cf. MarShall, Faith, 38-39; cf. también nuestra nota 35.
49
Me sirvo de StocK, Boten, 20-21.
50
Se note cómo al autor de la narración no presenta el contenido del anuncio en cada
pueblo donde se hace presente Jesús, justamente porque el kerygma es único para to-
dos. Tampoco repetirá cada vez la enseñanza, pero nos deja un modelo en 4,3-9 (y en
sentido más amplio, en 4,1-34). Tal constatación ayuda a explicar otros contenidos de la
enseñanza en la segunda parte de la narración (8,27-16,8/20): mientras que en ésta no se
ofrece otros contenidos del «anuncio» (sigue siendo válido 1,14-15), el autor ofrece otros
contenidos de la enseñanza de Jesús (cf. 9,31: sobre su destino de muerte y resurrección;
11,17: sobre la universalidad de la relación de los hombres con Dios; 14,49: en referencia
a toda su actividad en el templo: 11,27-12,44). Estos últimos aspectos de la enseñanza en
la segunda parte deben ser puestos necesariamente en relación con 1,14-15.
51
No parece justificada la posición de quien, como peron, Seguitemi, 48, habla de
”cambiamento di metodo”, sino que, ante el evidente riesgo de dar la primacia a las cura-
ciones y exorcismos desvinculándolos de la proclamación y de la enseñanza, reafirma el
esquema de 1,21-28, virtualmente el mismo de 1,38-39. Tampoco se trata de un cambio
de estilo (como lo pretende Manicardi, Cammino, 58-59) ni de táctica (según MateoS –
caMacho, Marcos I, 178-179).
52
Bien que haya sido observado por StocK, ”Purificazione”, 393, que ”Manca pure
una connessione narrativa con la precedente attività Galilaica di Gesù (1,39) e con la
ripresa della sua presenza a Cafarnao (2,1)”, desde el punto de vista temático se une
con 1,35-39 a través del motivo de la situación sin salida en que se encuentra Jesús (en
1,35-45). Mc 1,40-45 anticipa y, al mismo tiempo, anuncia un tema central de la unidad
siguiente: la relación de Jesús con la Ley veterotestamentaria (cf. hooKer, Mark, 82).
Sobre algunos de estos puntos, cf. SchenKe, Markusevangelium, 77, quien cataloga 1,40-
45 como ”bisagra” (= ”Scharnierstück”).
53
StocK, ”Purificazione”, 395: ”L’elemento incerto per il lebbroso è la volontà di
Gesù (ἐὰν θέλῃς)” El autor recuerda dos textos en los que se coloca en duda no la vo-
luntad, sino la capacidad de Jesús de obrar potentemente (cf. 9,22; 15,31). Cf. también:
hooKer, Mark, 79; Stein, Mark, 105; etc.
54
Cf. belano, Marco, 137 (”posibilidad real”); Cf. wallace, Grammar, 696-697, ha-
bla de ”present general condition”, pero también reconoce algún caso de duda subjetiva
de quien expresa la condición.
55
Dicho con dechow, Gottessohn, 254: ”Die Abfolge ist also Verkündigung – Wunder”.
56
dechow, Gottessohn, 252: ”Er zieht nicht umher, um auch woanders Wunder zu
tun, sondern um seine Botschaft weiterzutragen” (cursivas del autor). delorMe, Annonce
I, 150: ”priorité au service de la parole, à contre-courant des sollicitations dont il fait
l’object […] Il y a donc un problème d’articulation entre ce que Jésus entreprende et ce
que d’autres l’entraînent à faire”.
57
StocK, ”Purificazione”, 397: ”Gesù difatti vuole ciò che il lebbroso ha fatto dipen-
dere dalla sua volontà e lo comanda in maniera assoluta”.
58
dechow, Gottessohn, 253: ”sie [= die Wunder] treten damit im Kontext der Verkün-
digung auf und müssen von der Verkündigung her verstanden werden. Sie sind nicht der
Ansatz- und Einsatzpunkt der Verstehens Jesu und des Umgehens mit dem Anspruch, den
er vertritt; sie sind vielmehr Folge des Verkündigungsgeschehens”.
59
Las palabras sobre «una más profunda inteligencia» las debo a Vignolo, “Cercare”,
99, quien las indica en el contexto de Mc 16,6-7, texto que inmediatamente coloca en
relación con 1,35-59.
60
Cf. France, Mark, 119.121; StocK, ”Purificazione”, 398.399.
61
Ya y desde otro contexto habíamos hecho referencia a κηρύσσω (cf. 3.1.3. [b] y [c]).
62
En un cierto sentido, parece que 1,45; 5,20 y 7,36 se coloquen más en la línea de
la proclamación de Juan el Bautista (1,4.7): en efecto, la centralidad recae en la persona
misma de Jesús y su obra (1,7-8), sin que desde la temporalidad y el contenido se coloque
al nivel de 1,14-15.
63
Cf. StocK, Marco, 45.
64
A diferencia de κηρύσσω, ἀπαγγέλλω nunca tiene por sujeto a Jesús (cf. 5,14.19;
6,30; 16,10.13). Fuera de 6,30 y quizás de 5,19, en las restantes ocasiones el objeto de la
comunicación es Jesús (su obrar: 5,14; sus apariciones en cuanto Resucitado: 16,10.13).
Así, ἀπαγγέλλω es vecino a κηρύσσω (cf. 6,12 con 6,30) pero no plenamente asimilable
a él (cf. p.e. 5,14 con 5,19 o con 1,14), siendo κηρύσσω y no ἀπαγγέλλω el ”verbo tipico
della proclamazione evangelica” (Focant, Marco, 223).
65
Los casos de 12,36 (”a mi Señor”) y 37: ”Señor” conceden un nivel particular al
término ”Señor” referido al Mesías-Jesús y exceden al de la señoría humana.
66
Parte de la argumentación para mantener el valor cristológico de ”Señor” en 1,3
se basa en las transformaciones operadas al texto de Is 40,3 (cf. p.e. Vironda, Gesù, 70;
cf. también MarcuS, The Way, 39-40). La imposibilidad, sin embargo, de una comple-
ta separación en la identificación parece ser favorecida por una cierta ambigüedad del
texto mismo, al punto que collinS, Mark, 137, después de haber constatado que ”Most
immediately, the «Lord» in the quotation is to be identified with Jesus”, declara: ”In the
context of Mark as a whole, to prepare the way of Jesus as Lord is also to prepare a way
for the Lord God”.
De tal manera, “lo que el Señor ha hecho contigo y que ha tenido com-
pasión de ti” del v. 19 no es otra cosa que “todo lo que Jesús ha hecho
con él” (v. 20). El exendemoniado habría llevado a cabo una operación
de integración para expresar la estrecha relación entre Dios y Jesús67. Es
una verdad que ya desde los primeros versículos de la narración es puesta
en primer plano (cf. p.e. 1,2-3.11).
Mientras que la precedente interpretación es válida para la fe cris-
tiana postpascual, hay una segunda posibilidad que se sitúa en el nivel
de la interacción de los personajes intradiegéticos. Si Jesús concentra su
atención en la obra de Dios, el exendemoniado ha fijado la suya, y así
lo transmite, en la acción potente de Jesús que lo ha beneficiado. Lo que
Jesús no se atribuye a sí mismo, le es atribuido por el exendemoniado.
De esta manera, 5,19-20 pone en claro el límite de la proclamación lle-
vada a cabo por este hombre y corrobora lo que ya aparecía en 1,35-45:
el κηρύσσω que tiene como único contenido el acto de potencia –el
así llamado “milagro”– que magnifica la imagen del taumaturgo y el
entusiamo popular de su acción calla su razón de ser ubicada exclusiva-
mente en la manifestación del soberano dominio de Dios (cf. 1,15)68. La
precedencia que da Jesús en 5,19 al obrar soberano de Dios y no a los
actos de potencia es oscurecida en la predicación del enviado de Gerasa
(v. 20). De este modo, la secuencia expresada en modo preciso en 5,19-
20 (anuncio de la soberanía de Dios – proclamación de la acción potente
de Jesús) es la misma que está implicita en 1,44-45 y 7,36-37: sólo que
en estos dos textos la imposición de silencio de parte de Jesús sobre su
propria acción tiene la función de indicar que es la proclamación del
Vangelo del reino de Dios hecho cercano la que tiene la prioridad sobre
los hechos de potencia y a la vez los explica69. Con lo apenas indicado,
resulta claro que es indebido colocar la predicación (5,20: κηρύσσω) del
enviado de Gerasa al mismo nivel de la predicación de Jesús (1,14-15: el
evangelio de Dios y su contenido; cf. también 1,38-39), de los discípu-
67
Cf. p.e. heil, Mark, 121-122.
68
La formulación no ve en la proclamación del exleproso el tácito anuncio del reinado
de Dios, a la manera como lo indica naVarro puerto, Marcos, 89: ”El leproso al narrar lo
que le ha sucedido anuncia a Jesús y, todo junto, va anunciando la cercanía de Dios y de
su Reino”. El lector de la narración entenderá la relación entre anuncio de Jesús y reino
de Dios; diverso es a nivel de la historia, en donde es del todo posible que el cambio de
perspectiva entre 5,19 y 5,20 indique justamente que el leproso no tiene presente dicha
relación.
69
Importante el aporte de dechow, Gottessohn, 252-255.
71
dechow, Gottessohn, 254. El autor observa cómo la pregunta por la identidad del
Taumaturgo puede recibir una respuesta no correcta si se le separa de la estrecha relación
que hay entre Él y el contenido de su predicación tal como resulta de 1,14-15. Cf. también
StocK, ”Purificazione”, 402.
72
Cf. también StocK, ”Purificazione”, 404-405.
de Galilea: vv. 7-8) y que desborda a Jesús (con el peligro literal de que
lo aplastasen: v. 9)73. Jesús esta vez no procede a aislarse, sino que in-
tegra un grupo de discípulos (los Doce) en un modo más estrecho a su
misión, siguiendo siempre el modelo ya establecido en 1,21-28 y más
precisamente en 1,38-39: proclamación y exorcismos (cf. 3,15). “Simón
y los que estaban con él” no comunicarán más a Jesús situaciones simila-
res a las de la mujer (1,30) o de la gente (1,37; cf. sin embargo, 6,35-36),
sino que, como parte del grupo de los Doce, serán enviados por Jesús a la
gente; ellos primero proclamarán la cercanía de la soberanía de Dios74 y
sólo luego obrarán exorcismos y curaciones (cf. 6,12 con 3,14-15). No de
la gente a Jesús, sino de Jesús a la gente es la lección que deben aprender
los discípulos, lección que alguna vez olvidarán pero que Él les recordará
(cf. 6,35-37, en la así llamada primera multiplicación de los panes, con
8,2-3, en la segunda multiplicación).
Conclusión
El título del presente estudio pone de relieve dos aspectos que tocan
el centro mismo de la misión de Jesús y la recepción que de ella mani-
fiesta la gente. El primer día de actividad de Jesús lo coloca ya en una
encrucijada que quizá resuena a lo largo de la entera historia narrada por
Marcos (cf. p.e. 15,31-32). La presencia de Jesús en Cafarnaún (1,21-
34) realza de tal modo su éxito taumatúrgico (1,23-34) que se tiene la
impresión de que semejante resultado lleva a un segundo plano o inclu-
sive hace callar lo que es central y da explicación a su actuar poderoso:
el anuncio del evangelio de Dios como acercamiento definitivo de su
reinado. Jesús está colocado así entre la fidelidad a su misión (cf. 1,14-
15.38) y las esperanzas nacidas en sus destinatarios. Mc 1,35-45 contiene
los elementos de la necesaria evaluación que Él debe hacer de la jornada
73
Respecto al argumento del cual nos hemos ocupado en estas páginas, observemos,
aunque sea de modo rápido, cómo la tensión entre lo que debe anunciar Jesús (1,14-15) y
los intereses de la gente (curaciones, exorcismos) caracteriza «universalmente» su mini-
sterio. El sorprendente paralelismo entre 1,40-45 (curación en Galilea) y 7,31-37 sugiere
igual actitud de los destinatarios de la misión de Jesús sea en Galilea que en territorio
pagano: en ambas regiones Jesús es buscado para que efectúe un acto de potencia, cosa
que efectivamente ocurre; sin embargo, ni en uno ni en otro lugar, Jesús es obedecido
sino que la gente pone de relieve la noticia acerca su obra taumatúrgica (cf. delorMe,
Annonce, I: 519).
74
Cf. la observación exegética en nuestra nota 40.
Jesús, tal como se puede deducir de 1,30 y 1,37. Ante tal situación, la de-
cisión de Jesús de no acoger la búsqueda de los Cafarnaítas repercute en
sus seguidores: él afirma sobre éstos su autoridad y espera de ellos total
subordinación (no son ellos los que le deben indicarle lo que debe hacer;
ellos deben seguirlo, etc). La orden de marcharse con él tiene, además,
una finalidad formativa. En efecto, ellos aprenderán de Jesús la prioridad
de la proclamación y la ejecución de los actos potentes (cf. 1,38-39 con
3,14-15). Jesús, finalmente, les indica cuál es la justa relación con la gen-
te: no son intermediarios ante él de las necesidades apremiantes de ella,
sino viceversa: deben llevar a la gente la Alegre Noticia de la vecindad
del reino de Dios traída por Jesús, contexto en el cual acaecen los actos
de potencia.
La segunda parte (1,41-45) del segundo bloque (1,35-45), con el
particular relato de la purificación del leproso, ofrece una importante
clarificación tanto a la encrucijada que afronta Jesús como a su deci-
sión resultante de la evaluación de la situación. Jesús no vino a hacer el
“taumaturgo” o el “exorcista” sino que su misión es la del “anuncio” (cf.
1,14-15.38); sin embargo, Él no puede cerrar sus ojos ante las necesida-
des de quienes están abatidos por el mal. Lo sabe bien el leproso (cf. v.
40: “si quieres, puedes purificarme”) y así se comporta Jesús (cf. v. 41:
“¡lo quiero, queda purificado!”). Jesús no rechaza la ejecución de los así
llamados “milagros” pero sí los contextualiza en modo preciso. Puesto
que los actos de potencia deben expresar la vecindad del Reino, su no
vinculación al contenido de la predicación llevó a los Cafarnaítas (cf. v.
37) y a las gentes de “todas partes” (cf. v. 45) a una errada comprensión
de la persona y de la obra de Jesús. El peligro de dicha reducción, lo
comprende bien el lector, no es una amenaza sólo para los primeros des-
tinatarios de la Buena Noticia.
Bibliografía
1
Il presente articolo è dedicato con profonda gratitudine a P. Marco Nobile, docente
di Scrittura negli anni di studio alla PUA, all’epoca Pontificio Ateneo Antonianum, per
la competenza e la passione trasmessaci. Ringrazio i confratelli e colleghi Blažej Štrba e
Alessandro Coniglio per i suggerimenti alla prima versione del manoscritto, la dott. Paola
Falcone per averne rivisto lo stile, la prof. Anna Passoni Dell’Acqua per una ultima lettura.
2
Dal punto di vista formale si possono considerare la citazione esplicita, la allusione
e la eco; cf. daly-denton, M., David in the Fourth Gospel, 9-11; MoyiSe, “Intertextua-
lity”, 18.
3
Cf. williaMS, ”The Testimony of Isaiah”, 107.
più semplicemente tra gli aspetti già esplorati nella ricerca4 di offrire una
lettura della prima delle tre citazioni esplicite, Is 40,3 riportato in Gv
1,23. Come emerge dal titolo del presente contributo entrambi i contesti
dei passi studiati hanno attratto l’attenzione degli studiosi per la loro con-
nessione con l’Esodo, manifestando echi a volte vaghi, quasi evenescen-
ti, a volte più appariscenti, come riverberi di luce. Per questo il dibattito
tra i ricercatori è tutt’ora vivo.
4
Per una visione d’insieme si veda brendSel, “Isaiah saw his glory”, 3-7; griFFithS,
”Deutero-Isaiah and the Fourth Gospel”, 355-360; haMilton, ”The Influence of Isaiah
on the Gospel of John”, 139-162; young, ”A Study of the Relation”, 215-233; williaMS,
”The Testimony of Isaiah” 107-124; ead., ”Isaiah in John’s Gospel”, 101-116; SMith,
”The Uses of ‘New Exodus’”, 233-234. Riguardo i detti ”Io sono” e l’uso del Nome
divino, si veda ball, “I am” in John’s Gospel, 265-269; couttS, The Divine Name the
Gospel of John, 31-70; williaMS, I am He, 255-303. Alcune ricerche si sono concentrate
sul linguaggio dell’ostinazione del cuore, come eVanS, “The Function of Isaiah 6:9-10”,
133-138; id., To See and Not Perceive, 129-135; altre sul tema del servo quali day, Lifted
Up and Glorified.
5
Giovanni non è mai chiamato “Battista” nel Quarto Vangelo. Tuttavia per chiarezza
rispetto all’autore tradizionale del Vangelo si continuerà ad utilizzare l’appellativo più noto.
6
Cf. brown, The Gospel according to John, 45; ZiMMerMann, Christologie, 107.
7
Is 40,3 è assunto in diversi passi del NT sempre in relazione alla figura di Giovanni
Battista (cf. Mt 3,3; Mc 1,3; Lc 1,76; 3,4). Per una trattazione dei titoli rifiutati dal Bat-
tista si veda brown, The Gospel according to John, 46-50; Keener, The Gospel of John,
433-437.
8
Cf. williaMS, ”The Testimony of Isaiah”, 102-103.
Gv 1,23
ἔφη ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ disse: «Io [sono] voce di uno che gri-
ἐρήμῳ· εὐθύνατε τὴν ὁδὸν κυρίου, da nel deserto raddrizzate la via del
Signore»,
καθὼς εἶπεν Ἠσαΐας ὁ προφήτης. come disse Isaia il profeta9
9
Le traduzioni sono una nostra proposta.
10
Cf. Freed, Old Testament Quotations, 1-7; MenKen, Old Testament Quotations,
21-35; Schuchard, Scripture within Scripture, 1-15. Köstenberger riporta le principali
spiegazioni: traduzione direttamente dall’ebraico, adattamento e conflazione della cita-
zione con la seconda parte del v. 3 in cui occorre il verbo εὐθύνω (spiegazione favorita
dall’autore), infine l’evangelista potrebbe aver operato il mutamento ispirandosi a testi
sapienziali (cf. Sir 2,6; 37,15; 49,9): cf. KöStenberger, “John”, 427.
11
Cf. MenKen, Old Testament Quotations, 25.
12
Cf. Freed, Old Testament Quotations, 5-7.
13
Cf. MenKen, Old Testament Quotations, 31-35.
14
Cf. Schuchard, Scripture within Scripture, 13-15.
15
La divisione classica prevede Is 1–39; 40–55; 56–66. Cf. goldingay – payne, Isaiah
40-55, I, 1-2.
16
Cf. Mello, Isaia, 12-21.
17
Blenkinsopp considera come introduzione Is 40,1-8, Watts 40,1-9 e Oswalt fino
al v. 11: Cf. blenKinSopp, Isaiah 40-55, 179; oSwalt, The Book of Isaiah, II, 78; wattS,
Isaiah 34-66, 79.
18
Cf. goldingay – payne, Isaiah 40-55, I, 19; Mello, Isaia, 268.
19
Cf. goldingay – payne, Isaiah 40-55, I, 44-45.
20
Cf. niccacci, “The Exodus Tradition”, 26-29;
21
La bibliografia è molto ampia. Per uno status quaestionis recente si veda tieMeyer,
For the Comfort of Zion, 156-168. Per alcune visioni critiche si veda: barStad, A Way in
the Wilderness, 8-20; goldingay – payne, Isaiah 40-55, I, 74-75; Motyer, The Prophecy
of Isaiah, 300; oSwalt, The Book of Isaiah, II, 52; SiMian-yoFre, ”Exodo en Deuteroi-
saías”, 531-551; tieMeyer, For the Comfort of Zion, 173-176. A favore invece: ander-
Son, “Exodus Typology in Second Isaiah”, 184; Keil – delitZSch, Commentary, § 26668
of 31496; KöStenberger, “John”, 426-427; Melugin, The Formation of Isaiah 40-55, 85;
niccacci, “The Exodus Tradition”, 26-29; wattS, Isaiah 34-66, 80-81. Recentemente la
presenza di un “nuovo Esodo” in Isaia è stata riaffermata, evidenziando le modifiche al
tema inserite da Isaia: cf. eStelle, Echoes of Exodus, 149-150. Per l’assunzione del tema
dell’Esodo nel NT e in Giovanni in particolare si veda SMith, “The Uses of ‘New Exodus’
in New Testament Scholarship”, 207-243; spec. 233-234.
del popolo, quanto di quello di yhWh. La via che deve essere preparata è
per yhWh che entra a Gerusalemme. In tal modo sarebbero messe a fuoco
dimensioni diverse di una eventuale rilettura dell’Esodo: piuttosto che
l’ingresso del popolo nel paese, si tratta del ritorno di yhWh che aveva
abbandonato Gerusalemme e il suo popolo in occasione della distruzione
del tempio e dell’esilio (cf. Ez 11,22-23)22.
3.1. La “voce”
Nel contesto del profeta Isaia la “voce” (קֹול, φωνή) è espressione
di un araldo anonimo che ritorna più volte (cf. Is 40,3.6.9). Il v. 5 aveva
annunziato la venuta di yhWh che sarà riconosciuta da tutti gli uomini.
Nel v. 6 la voce anonima annuncia la fragilità della condizione umana:
22
Cf. goldingay – payne, Isaiah 40-55, I, 75.
קֹורא
ֵ קֹול
( ַבּּמִדְ בָּר ּפַנּוּ דֶּ ֶרְך י ְהוָהa
( יַּשְׁרוּ ָבּע ֲָרבָה ְמ ִסּלָה לֵאֹלהֵינוּ׃b
Attraverso questa forma risulta che il locativo ”nel deserto” () ַבּּמִדְ בָּר
è riferito alla ”via del Signore” ( )דֶּ ֶרְך י ְהוָהe non alla ”voce”. Diversamen-
25
Cf. MiScall, Isaiah, 121; Keil – delitZSch, Commentary, § 26668 of 31496;
oSwalt, The Book of Isaiah, II, 52; KöStenberger, ”John”, 426.
26
Cf. bergeS, Jesaja 40-48, 104.
27
Zehnder, Wegmetaphorik im Alten Testament, 304. Si vedano anche le numerose
interpretazioni proposte nelle pp. 467-468.
28
Cf. miscall, Isaiah, 121; simian-yoFRe, “Exodo en Deuteroisaías”, 534.
29
Zehnder, Wegmetaphorik im Alten Testament, 296; cf. liM, The “Way of the Lord”, 44.
30
Cf. lund, Way Metaphors and Way Topics in Isaiah 40-55, 89.
31
Cf. lund, Way Metaphors and Way Topics in Isaiah 40-55, 93-94.
32
Cf. Zehnder, Wegmetaphorik im Alten Testament, 468.
33
Cf. bergeS, Jesaja 40-48, 104.
34
Cf. bergeS, Jesaja 40-48, 104; SiMian-yoFre, ”Exodo en Deuteroisaías”, 534-537.
35
Si vedano le essenziali indicazioni bibliografiche alla nota 20.
36
Il binomio “via” e “deserto” ricorre in vari contesti, ma non mancano riferimenti
chiari all’epopea dell’Esodo: cf. Es 5,3; 13,18; Num 14,25; ecc.
37
Cf. Es 16,10; 24,16-18; 33,18; 40,34; Num 14,22; ecc. Cf. KöStenberger, ”John”, 426.
38
Riguardo il “braccio del Signore” riferentesi all’epopea dell’Esodo si veda Es 6,6;
15,16; Dt 4,34; 5,15; 7,19(LXX); 9,29; 11,2; 26,8; 2 Re 17,36; Sal 44(43),4; 77,16;
89(88),11; 136,12; ecc.
39
Cf. goldingay – payne, Isaiah 40-55, I, 74; 89; patricK, ”Epiphanic Imagery”, 126.
40
Cf. Is 41,17-20; 42,14-17; 43,1-7; 43,16-21; 48,20-21; 52,11-12; 49,7-12; 51,9-10.
I brani sono trattati in buona parte da barStad, A Way in the Wilderness, 8-106; KieSow,
Exodustexte im Jesajabuch, 23-157; patricK, ”Epiphanic Imagery”, 132-140. Simian-
Yofre si dimostra critico, cf. SiMian-yoFre, ”Exodo en Deut er oisaías”, 531-551.
41
Melugin reputa Is 40,1-11 come un microcosmo di Is 40–48, in cui i riferimenti alla
“via nel deserto” (“a “way” in the desert”) è tra le espressioni che richiamano il “nuovo
Esodo”. Cf. Melugin, The Formation of Isaiah 40-55, 85; Gli autori restii a riconoscere
il tema del “nuovo Esodo” in 40,3 sono di solito favorevoli a riconoscerlo in Is 43,19, in
cui la terminologia riguardo la “via” è molto simile: cf. Motyer, The Prophecy of Isaiah,
335-336; KieSow, Exodustexte im Jesajabuch, 53; Barstad e Simian-Yofre mantengono la
posizione critica anche per 43,19; cf. barStad, A Way in the Wilderness, 33-36; SiMian-
yoFre, ”Exodo en Deuteroisaías”, 541-545.
42
Cf. blenKinSopp, Isaiah 40-55, 295-296; Simian-Yofre riconosce in Is 48,20-21 il
riferimento a Es 17,6, considerandola tuttavia più vicina al Sal 78,15-16. Resta critico
tuttavia rispetto al senso individuato nel “nuovo Esodo”, ovvero l’invito per i prigionieri
a uscire da Babilonia; cf. SiMian-yoFre, ”Exodo en Deuteroisaías”, 545-546.
43
Cf. blenKinSopp, Isaiah 40-55, 221.
Gv 1,29
Τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν 29
Il giorno dopo, vede Gesù che cam-
ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει minava verso di lui e dice: “Ecco l’a-
ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων τὴν gnello di Dio, che toglie il peccato del
ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου. cosmo”
Tutti noi come un gregge eravamo Tutti come pecore eravamo smarriti,
sperduti eravamo rivolti ciascuno per ciascuno era smarrito per la sua via e
la sua strada e il Signore ha fatto rica- il Signore lo consegnò ai [per i] nostri
dere su di lui la colpa di noi tutti peccati
7 7
καὶ αὐτὸς διὰ τὸ κεκακῶσθαι οὐκ
ἀνοίγει τὸ στόμα ὡς πρόβατον ἐπὶ
σφαγὴν ἤχθη καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον
τοῦ κείροντος αὐτὸν ἄφωνος οὕτως
οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ
Fu oppresso ma egli si lasciò umiliare Ed egli non apre la sua bocca a causa
e non apre la sua bocca, come agnel- dell’oppressione, come pecora è con-
lo condotto al macello e come pecora dotta al macello e come agnello di-
ammutolita dinanzi ai suoi tosatori e nanzi a chi lo tosa così [era] muto non
non apre la sua bocca apre la sua bocca
44
Esistono decine di studi sull’argomento dell’ “agnello” nel Quarto Vangelo. Per una
bibliografia iniziale si veda haenchen, John 1, 150-151. Per un generale status quaestio-
nis si veda KöStenberger, “John”, 428-429. Per uno status quaestionis sull’interpretazio-
ne di ἀμνός in senso pasquale nell’area di lingua tedesca si veda bieringer, “Das Lamm
Gottes”, 201-213.
45
Cf. Freed, Old Testament Quotations, 108-114; MenKen, Old Testament Quota-
tions, 147-166; oberMann, Die christologische Erfüllung, 298-309.
46
Skinner presenta un quadro più ampio con ben nove spiegazioni possibili. In questa
sede si presentano le principali; cf. skinneR, “Another Look”, 90-102.
47
Cf. goppelt, l., Typos, 227-228; ZiMMerMann, Christologie, 110-111.
48
Cf. Schlund,“Kein Knochen soll gebrochen werden”, 173; MenKen, ”The Lamb
of God”, 590.
49
Cf. buSSe, Das Johannesevangelium, 335-336; HALOT, ad loc.; JereMiaS, “Ἀμνὸς”,
GLNT I, 919; ZiMMerMann, Christologie, 115-117.
50
Cf. Ball, “Had the Fourth Gospel”, 93; BuRney, The Aramaic Origin, 107-108;
díez meRino, “El Cordero de Dios”, 567; JeRemias, “Ἀμνὸς”, GLNT I, 917-922.
51
Cf. schlund,“Kein Knochen soll gebrochen werden”, 171-174; BieRinGeR, “Das
Lamm Gottes”, 211.
díeZ Merino, “El Cordero de Dios”, 552-553; cereSKo, “The Rhetorical Strategy”, 44-47.
54
Cf. cereSKo, “The Rhetorical Strategy”, 47-50.
55
Cf. cereSKo, “The Rhetorical Strategy”, 50.
56
Cf. goldingay – payne, Isaiah 40-55, II, 283.
Gv 1,32-34
Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι 32 E testimoniò Giovanni, dicendo:
τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς “Ho contemplato lo spirito che scen-
περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔμεινεν deva come colomba dal Cielo e rimase
ἐπ᾽ αὐτόν. su di lui”
33
κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ᾽ ὁ πέμψας 33 E io non lo conoscevo, ma chi mi ha
με βαπτίζειν ἐν ὕδατι ἐκεῖνός μοι εἶπεν· inviato a battezzare in acqua, lui mi ha
ἐφ᾽ ὃν ἂν ἴδῃς τὸ πνεῦμα καταβαῖνον detto: “Colui sul quale vedrai lo spi-
καὶ μένον ἐπ᾽ αὐτόν, οὗτός ἐστιν ὁ rito che scende e che rimane, questi è
βαπτίζων ἐν πνεύματι ἁγίῳ. colui che battezza nello spirito santo”.
34
κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι Ed io ho visto ed ho testimoniato che
οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς [ὁ ἐκλεκτὸς] τοῦ questi è il Figlio [l’eletto] di Dio.
θεοῦ.
tivo, più che di vendetta, riguardo la verità di Dio e su Dio rispetto alla
tentazione dell’idolatria (cf. 42,4)57. In tale contesto Oswalt evidenzia
la funzione universale del servo attraverso l’espressione in Is 42,1, che
manifesta l’universalità del dominio di yhwh58.
Mentre in Is 42,1 si ha la menzione del dono dello spirito sul servo,
in Gv 1,32-33 Gesù è colui sul quale lo spirito rimane e che a sua volta,
”battezza”, ”immerge” nello spirito. Nello stesso contesto di Is 42,1 il
servo è definito come colui che è stato scelto da yhwh per il suo mini-
stero. In Gv 1,34, la testimonianza del Battista è di nuovo enfatizzata
nei confronti di Gesù. Riguardo la definizione di Gesù, il testo presenta
una duplice lezione, dichiarandolo ”figlio” (ὁ υἱός 𝔓66, 75 A B C L Θ Ψ,
ecc.) o ”eletto” (ὁ ἐκλεκτός ℵ* b e ff2* sys.c). La lezione più diffusa e
sostenuta dai migliori testimoni, ὁ υἱός, può essere spiegata in quanto più
usuale sia in Giovanni (Gv 1,49; 3,18; 5,25; 10,36; 11,4.27; 19,7; 20,31)
sia nei passi paralleli dei Sinottici (cf. Mt 3,17; Mc 1,11; Lc 3,22). Tut-
tavia la presenza nel Sinaitico di prima mano (ℵ*) e nel 𝔓5 — un papiro
del III sec. del tipo testuale alessandrino indicato da Aland di I categoria59
— rende la lezione ὁ ἐκλεκτός degna di attenzione e, secondo il principio
della lectio difficilior, non dovrebbe essere speditamente esclusa.
L’aggettivo derivato ἐκλεκτός (< ἐκλέγω), ”eletto”, ”scelto”, che tra-
duce l’ebraico ָבּחִיר, presenta poche occorrenze nella Scrittura ed è attri-
buito a figure di assoluta importanza, quali Mosè (cf. Sal 106[105],23)60,
Saul (cf. 2 Sam 21,6) e Davide (cf. Sal 89,4[TM]), ma soprattutto al po-
polo eletto (cf. 1Cr 16,13; Sal 105[104],6.43; 106[105],5; Is 43,20; 45,4;
65,9.15.22). In Is 40,1 il richiamo all’elezione divina nei confronti del
servo/Israele è al singolare, diversamente da altri passi in cui è esplicito
il senso collettivo (cf. Is 41,8.9; 44,1.2.21; 45,4; 48,20). Si può eviden-
ziare che il termine ἐκλεκτός, ָבּחִירritorna anche in Is 43,10, un contesto
57
Cf. goldingay – payne, Isaiah 40-55, II, 212; 216; Motyer, The Prophecy of Isa-
iah, 319.
58
Cf. oSwalt, The Book of Isaiah, II, 108-109.
59
Cf. MetZger, A Textual Commentary, 172; aland – aland, The Text of the New
Testament, 96.
60
Con un certo grado di incertezza a causa della sintassi della LXX si potrebbe anche
includere Giosuè in Num 11,28(LXX).
nel quale il tema dell’Esodo è più volte richiamato come appunto torna
anche la terminologia della via nel deserto (cf. Is 43,19)61.
Si deve notare, infine, che Is 40,1 è l’unico brano in cui ritorna il
riferimento allo spirito e all’elezione divina. Secondo il criterio inter-
testuale della selettività62 si tratta di un elemento significativo che evi-
dentemente rafforza la possibilità che tale passo sia sullo sfondo di Gv
1,32-34.
61
Cf. FiShbane, ”The ‘Exodus’ Motif”, 133-134; goldingay – payne, Isaiah 40-55,
I, 297-299; Motyer, The Prophecy of Isaiah, 331-332; williaMS, ”Isaiah in John’s Go-
spel”, 105; ead., ”The Testimony of Isaiah”, 111.
62
Cf. caVicchia, “Tratti messianici a confronto”, 309.
63
Si veda lo status quaestionis sull’argomento in Fletcher, Signs in the Wilderness,
xiv; 1-14; brunSon, Psalm 118 in the Gospel of John, 153-156.
64
Cf. enZ, ”The Book of Exodus”, 209-211. Anche la ricorrenza delle tre pasque in
Gv 2,13 (nuovo tempio); 6,4 (segno della Manna); 11,55; 12,1.20; 13,1.29; 18,28.39;
19,14.31.42 (l’ora e la pasqua di Gesù) sono state considerate significative a livello strut-
turale; cf. FügliSter, Il valore salvifico della Pasqua, 18-19.
65
Cf. brunSon, Psalm 118 in the Gospel of John, 159-163.
66
Cf. Keener, The Gospel of John, I, 276.
67
Keener presenta una tabella dei possibili richiami a Es 33–34 in Gv 1,14-18 in
Keener, “John”, 250.
68
Cf. Keener, The Gospel of John, 360-361.
69
Si veda la trattazione delle feste annuali e in particolare la Pasqua in inFante, Le
feste di Israele, 32-78; 116-152.
70
Cf. FügliSter, Il valore salvifico della Pasqua, 19.
71
Cf. díeZ Merino, ”El Cordero de Dios”, 556; 564; Schlund,“Kein Knochen soll
gebrochen werden”, 119; 129-130.
72
Cf. whitacre, Johannine polemic, 26-33. Si consideri anche il più recente contribu-
to di culpepper, “Matthew and John”, 198-201.
73
Cf. peterS, “Σημεῖα, Signs”, 377-395; 395-396; Keener, ”John”, 251; id., The Go-
spel of John, 438-439.
74
Cf. Fletcher, Signs in the Wilderness, 144.
6. Alcune considerazioni
Dopo aver riconsiderato i testi di Is 40,3 e Gv 1,23 e dei relativi con-
testi emergono diverse considerazioni per la loro interpretazione. Sem-
bra che il modo con cui l’evangelista utilizza la profezia di Isaia vada ben
oltre il testo della citazione esplicita, e il testo di Gv 1,23-34 può essere
interamente interpretato alla luce dei menzionati testi isaiani.
Si è visto che in Gv 1,23, il Battista si presenta come “voce” che
invita a preparare la via del Signore. Attraverso la citazione esplicita di Is
40,3 egli si presenta come profeta e testimone. Quanto al contenuto della
testimonianza del Battista, essa pure attinge al patrimonio della profezia
isaiana con poche ma significative allusioni a Is 53,6.12; 42,1 che descri-
vono la missione di Gesù quale “agnello che porta il peccato del mondo”
(cf. Gv 1,29.35) e lo identifica con l’ “eletto di Dio” (cf. Gv 1,34), che
“battezza/immerge nello spirito” (cf. Gv 1,32-34).
Occorre anche tener conto del legame tra Is 52,13–53,12 e 40,1, pro-
prio nella descrizione del servo, come riscontrato dagli esegeti76. Sem-
bra possibile che l’evangelista abbia non solo utilizzato la forma della
citazione introduttoria — che dal punto di vista intertestuale è la forma
più esplicita dei riferimenti — ma abbia anche costellato la definizione
cristologica di Gesù di allusione al carme del servo sofferente di Is 40,1
e 52,13–53,12.
Come ritenuto da Williams e Zimmermann è possibile che l’evan-
gelista abbia creato, a partire da figure della Scrittura e del culto, una
nuova immagine di Gesù Nazareno che potesse veicolarne la complessa
identità77. La novità della locuzione altro non diventa che un intenso ri-
chiamo al lettore che non si ritrova in nessuna delle singole espressioni
a lui note, ma è chiamato a seguire con maggiore attenzione lo svolgersi
della narrazione per comprendere il senso della nuova metafora coniata
dall’evangelista.
75
Cf. williaMS, “John, Judaism”, 99.
76
Tra gli altri si veda goldingay – payne, Isaiah 40-55, II, 280-281.
77
Cf. williaMS, “John, Judaism”, 99-100; ZiMMerMann, Christologie, 116-117.
78
Ci si riferiesce ai criteri quantitativi espressi in pFiSter,”Konzepte der Intertextua-
lität”, 30, oppure da me raccolti nei riferimenti testuali e lessicali in caVicchia, “Tratti
messianici a confronto”, 308-309.
79
Cf. pFiSter,”Konzepte der Intertextualität”, 29; boyarin, ”Old Wine in New Bott-
les”, 547-548.
il passaggio in base a Dt 33,2; Gdc 5,4; Sal 68,8, nei quali si menziona
la venuta di yhWh preliminare alla sua guida del popolo nel deserto80. Il
“nuovo Esodo” in questa ottica potrebbe individuare un nuovo intervento
divino che manifesterà inevitabilmente la gloria di yhWh e che sfocerà
nella liberazione degli esiliati e nel riscatto di Sion/Gerusalemme rispet-
to alle nazioni che l’hanno devastata. Le espressioni simili che fungono
da “gancio” non devono essere necessariamente identiche o presentare
una immagine chiaramente concordante con la tradizione allusa, ma de-
vono semplicemente suscitare la domanda e attivare la connessione por-
tando alla considerazione che nel nuovo contesto si annuncia qualcosa
di analogo e allo stesso tempo nuovo rispetto all’Esodo, quale intervento
divino fondante.
Occorre anche tener conto della peculiare natura dell’Esodo qua-
le evento eminentemente formativo nella storia del popolo d’Israele —
come messo in evidenza da Fishbane — divenendo l’espressione arche-
tipale del futuro d’Israele. Diversi passi biblici dimostrano come l’Esodo
— dall’uscita dall’Egitto all’ingresso in Canaan81 — fosse divenuto parte
della didattica (cf. Dt 6,20-25; Gs 24; Gdc 2,11-13; 1Sa 12,6-8) e della
liturgia (cf. Sal 78; 105), e menzionato in preghiere individuali (cf. Ger
32,16-18; Dan 9,4-6; Sal 22,3-4), quale evento paradigmatico dell’azio-
ne di yhWh che ha dato origine e salvezza al popolo d’Israele. L’esperien-
za e la rilettura dell’Esodo, come cornice narrativa del dono della Legge,
è stato uno strumento in grado di sostenere una funzione identitaria nel
presente e di speranza per il futuro nelle circostanze più oscure della
storia del popolo d’Israele82. Parafrasando Fishbane, si può dire che si
tratta di un evento che è stato profondamente rielaborato nel pensiero
teologico, divenendo capace di essere memoria del passato da una parte,
attesa e anticipazione per il futuro dall’altra, una intuizione teologica per
mezzo della quale è stato rivelato il potere salvifico passato e futuro del
Dio della storia. Attraverso tale concezione gli eventi del passato diven-
tano delle aperture di senso trans-storiche83.
80
Cf. Keil – delitZSch, Commentary, § 26668 of 31496.
81
Cf. FiShbane, ”The ‘Exodus’ Motif”, 121; 124-125.
82
Cf. FiShbane, ”The ‘Exodus’ Motif”, 121-122; KeeSMaat, Paul and His Story, 34; 36.
83
Cf. FiShbane, ”The ‘Exodus’ Motif”, 140.
Conclusione
Se Fishbane pone il confronto tra evento del passato, rilettura nel pre-
sente e speranza nel futuro, le categorie proprie della intertestualità sem-
brano offrire un corrispettivo dal punto di vista letterario. In tale contesto è
infatti significativo quanto riportato da Boyarin rispetto alla caratteristica
della dilogicità intertestuale del midrash, circa la modalità di assunzione di
una tradizione letteraria in una nuova rielaborazione. È detto del midrash,
infatti, che esso è capace di scavare nel passato, appropriandosi del suo
tesoro per il presente, “ricombinando” e “ricontestualizzando” una tradi-
zione. Tale procedimento potrebbe spiegare perché in alcuni passi, come
quelli presi in considerazione nella presente ricerca, coesistono elementi
che mostrano similitudini tali da richiamare una tradizione precedente, pur
mantenendo delle differenze marcate84. Posizione analoga è mostrata da
Lund, il quale ha sostenuto che la ripresa di metafore convenzionali unite
a elementi innovativi creano una nuova immagine85. Forse proprio il di-
battito così aperto nella ricerca, sia nel contesto di Is 40,3, sia in Giovanni
relativamente al senso dell’“agnello”, potrebbe essere spiegato da tale fe-
nomeno, tanto che gli autori che sostengono un legame con l’Esodo evi-
denziano gli elementi di continuità, mentre coloro che la negano sottoline-
ano le differenze. Se questo fosse il caso dei nostri brani, occorre dire che
gli autori all’opera nel libro di Isaia e nel vangelo di Giovanni sono stati
degli abili esegeti, capaci di evocare con sottili sfumature eventi significa-
tivi del passato al fine di dare attraverso di essi nuova vitalità al presente.
Con successo hanno attratto nella loro rete l’attenzione di numerosi lettori
chiamati ad interrogarsi sul senso delle loro composizioni. Si tratta di un
“nuovo Esodo”? E se sì, quali ne sono le caratteristiche? Il presente contri-
buto rappresenta solo un piccolo riflesso di un dibattito ormai millenario e
che continuerà a far discutere.
Bibliografia
aland, k. – aland, B., The Text of the New Testament: An Introduction
to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern
Textual Criticism (Grands Rapids 21995).
84
Cf. boyarin, ”Ol d Wine in New Bot t l es”, 547-548.
85
Cf. lund, Way Metaphors and Way Topics in Isaiah 40-55, 94.
1
Cf. MannS, ”Encore une fois « Jésus et le Disciple »”, 51-52.
2
Cf. auguStinuS, In Johannis Evangelium, 11,6 (CChr.SL 36, 113).
3
Cf. StracK – billerbecK, Kommentar zum Neuen Testament, II, 413. Cette œuvre
de pionnier cite tous les textes rabbiniques qui seront repris dans la suite. Cf. baucKhaM,
”Nicodemus and the Gourion Family”, 1-37 pense qu’il est possible de reconstruire la
généalogie de Nicodème depuis le temps d’Aristobule jusqu’à la génération d’Usha. Voir
aussi SaFrai, ”Nakdimon b. Gourion”, 297-314. La plupart des commentateurs modernes
ignorent le rapport possible entre Nicodème et le fils de Gourion présenté dans la littéra-
ture rabbinique. Fait exception Keener, The Gospel of John, I, 535 qui se base sur l’étude
citée de Bauckham.
4
bultMann, The Gospel of John, 130-160 voit dans le dialogue de Nicodème avec Jésus
une forme de dialogue hellénistique de coloration gnostique. Y apparaissent les thèmes
communs de naissance/renaissance, montée/descente, chair/esprit, lumière/ténèbres.
(A) avec Ben Kalba Savoua et Ben Tzitzit haKassaf lors du siège de
Jérusalem5.
Selon le traité bGit 56a, Naqdimon Ben Gourion, Ben Kalba Savoua
et Ben Tzitzit haKassaf possédaient dans leurs greniers, des réserves de
nourriture qui auraient suffi pour soutenir un siège pendant vingt et un
ans, mais, comme ils étaient en faveur de l’apaisement avec la puissance
romaine, leurs réserves de grains, d’huile et de bois auraient été brûlées
par les Zélotes. Jérusalem a connu à cette époque une terrible famine.
Selon la même source, durant la première guerre judéo-romaine, comme
ses deux amis Kalba Savoua and Ben Zitzit, il aurait influencé Simon
Bar Giora pour qu’il s’affronte aux Zélotes dirigés par Jean de Giscala
et Éléazar fils de Simon, qui ont donc brûlé les immenses quantités de
provisions que les trois amis avaient accumulés (bGit 56a). Il est possible
que le sens de ces midrashim nous échappe, l’existence des trois hommes
riches ne semble toutefois pas mise en question6.
5
Cette information est confirmée par le midrash BerR 42,1 (ed. J. theodor – c. al-
becK, 398) et EkhaR 1,5 (ed. S. buber, 65).
6
Une baraita indique que le vrai nom de Nicodème était Boni (bSan 43b). Il est
conjecturé que son nom original était Bouni et que son nom de Nicodème était le résultat
d’un jeu de mots : ( נקדה חמאbTaan 21a). Ce texte le présente comme un disciple de Jésus.
7
Selon ARN (A) 6 (ed. S. Schechter, 32), Naqdimon entra dans le beth midrash et
non pas dans le sanctuaire.
8
La prière pour la pluie de Naqdimon rappelle celle de Honi, le traceur de cercle, un
charismatique qui faisait des miracles.
9
bTaan, 20a; cf. bAZ 25A; EkhaR 1 (ed. S. buber, 66).
10
Cf. bAZ 25a ; PRE 2,1 (ed. B. börner-Klein, 6-7) ; ARN (A) 6 (ed. S. Schechter, 32).
11
Cf. PRE 2,1 (ed. B. börner-Klein, 6-7).
12
Une baraita de bTaa 19b conserve ce souvenir : lorsque Naqdimon se rendait de sa
maison au beth midrash, on étalait devant lui des couvertures de laine. Après son passage
les pauvres venaient les récupérer.
13
Cf. Mekhilta de R. Ishmael Yithro – Massekhta de-Bahodesh, 1 (ed. horoVitZ-ra-
bin, 203); SifDev 305 (ed. FinKelStein, 325) ; tKet, 5, 9-10; ARN (A), 17 (ed. Schechter,
43) ; bKet, 66b-67a.
14
Cf. bKet 66b.
15
Cf. SaFrai, ”The Recovery of the Jewish Settlement”, 18-39. StracK – billerbecK,
Kommentar zum Neuen Testament, II, 417 émettent l’hypothèse qu’il s’agirait là d’une
punition pour la conversion de Naqdimon au christianisme.
16
Cf. guigain, Exégèse d’oralité, I, 9-20.
17
Cf. tShab 1,13 ; bAZ 3b ; bBer 43b ; bEr 18b ; bTam 32b. Le thème de la nouvelle
naissance qui fait l’objet de l’entretien avec Jésus est bien connu dans le judaïsme. Le
judaïsme avait développé une théologie de la recréation eschatologique sur la base de
certains textes de l’Ancien Testament. Partant de textes apocalyptiques qui évoquent tan-
tôt la disparition du vieux monde, tantôt la création des cieux nouveaux et d’une terre
nouvelle, le judaïsme a transformé un concept cosmologique en concept anthropolo-
gique: c’est l’homme qui est appelé à devenir une créature nouvelle.
18
Cf. FlaVio, Bell 5,232.
19
Cf. EkhaR 4,17 (ed. buber, 66); SaFrai, Galilee Studies, 57-59. Il est défini comme
un homme du eiẓah, terme qui signifie le Sanhedrin. Selon EkhaR 2,69 (ed. buber, 52)
les habitants de Jérusalem demandèrent à un homme de Betar de devenir un ἄρχων.
20
Cf. FlaVio, Bell 2,45.
21
Cf. FlaVio, Bell 2,275; Ant 20,251.
22
Cf. bHag 15ab. rubinStein, Rabbinic Stories, 229.
Les liens qui unissaient Jésus à Nicodème doivent être mis dans leur
contexte géographique. Les deux proviennent de Galilée, Ruma ne se
trouve qu’à cinq kilomètres de Nazareth. L’amitié de deux Galiléens se
retrouvant à Jérusalem pour les pèlerinages explique leur rencontre et
leurs discussions sur le royaume de Dieu, à une époque où les Romains
tentaient d’imposer leur Royaume. On comprend mieux le reproche fait
par les Pharisiens à Nicodème : ”Serais-tu Galiléen toi aussi ?” (7,52).
Dans l’hypothèse de l’Évangile de Jean écrit pour défendre la com-
munauté chrétienne contre les décisions de Jabné, il est permis d’inter-
préter le personnage de Nicodème de la façon suivante : l’évangéliste
veut montrer aux Pharisiens qui ont imposé leur halakah que le Pharisien
Nicodème, qui est bien connu de tous, a pris la défense de Jésus et lui a
organisé des funérailles de roi. En d’autres mots, des Pharisiens étaient
amis de Jésus et écoutaient volontiers son enseignement. La tradition
en a retenu trois : Gamaliel l’ancien (cf. Act 5,34 ; Jn 19,38-39), Joseph
d’Arimathie et Nicodème. La seconde partie du chapitre trois oppose les
deux communautés juives et chrétiennes : ”nous” et ”vous.” Il ne s’agit
pas d’une affirmation générale, mais la famille de Nicodème était connue
en tout Israël et tous pouvaient la consulter s’ils avaient des doutes. La
tradition orale avait besoin de ces personnes-témoins à qui il était permis
de se référer en cas de doute23.
Bibliografia
baucKhaM, R., ”Nicodemus and the Gourion Family”, JTS 47 (1996)
1-37.
berrouarde, M. F., In Johannis Evangelium (Parigi 1993).
börner-Klein, d. (ed.), Pirke de-Rabbi Elieser: Nach der Edition Vene-
dig 1544 unter Berücksichtigung der Edition Warschu 1852 (Studia
Judaica 26; Berlin – New York 2004).
buber, S., (ed.), Midrash Lamentation Rabbah (Vilna 1899); ,. ש,באבער
.(מדרש איכה רבה )ווילנא תרנט
bultMann, R., The Gospel of John. A Commentary (Oxford 31971).
FinKelStein, l., (ed.) Sifre on Deuteronomy (Hebrew Edition) (Jerusalem
1939, New York 1969).
guigain, F., Exégèse d’oralité (Paris 2012) I.
23
guigain, Exégèse d’oralité, I, 30 les appelle les ”mères de mémoire”.
1
L’espressione “quelli di fuori” è di Paolo (Col 4,5) e si accorda molto bene con uno
dei titoli della Esortazione Apostolica Evangelii Gaudium del Santo Padre Francesco
“Una Chiesa in uscita” (cf. FranciScuS, Evangelii Gaudium, § 20-24) e con quanto affer-
ma il Pontefice: “Rimarchiamo che l’evangelizzazione è essenzialmente connessa con la
proclamazione del Vangelo a coloro che non conoscono Gesù Cristo o lo hanno sempre
rifiutato. Molti di loro cercano Dio segretamente, mossi dalla nostalgia del suo volto,
anche in paesi di antica tradizione cristiana. Tutti hanno il diritto di ricevere il Vangelo.
[…] L’attività missionaria «rappresenta, ancor oggi, la massima sfida per la Chiesa» e
«la causa missionaria deve essere la prima». […] «Non possiamo più rimanere tranquilli,
in attesa passiva, dentro le nostre chiese» e che è necessario passare «da una pastorale di
semplice conservazione a una pastorale decisamente missionaria»” (FranciScuS, Evan-
gelii Gaudium, §§ 14-15).
2
“Essere discepolo significa avere la disposizione permanente di portare agli altri l’a-
more di Gesù e questo avviene spontaneamente in qualsiasi luogo, nella via, nella piazza,
al lavoro, in una strada. In questa predicazione, sempre rispettosa e gentile, il primo
momento consiste in un dialogo personale, in cui l’altra persona si esprime e condivide
le sue gioie, le sue speranze, le preoccupazioni per i suoi cari e tante cose che riempiono
il suo cuore. Solo dopo tale conversazione è possibile presentare la Parola.” (FranciScuS,
Evangelii Gaudium, §§ 127-128).
3
“Usciamo, usciamo ad offrire a tutti la vita di Gesù Cristo” (FranciScuS, Evangelii
Gaudium, § 49). E ancora: “Non mi stancherò di ripetere quelle parole di Benedetto XVI
che ci conducono al centro del Vangelo: «All’inizio dell’essere cristiano non c’è una
decisione etica o una grande idea, bensì l’incontro con un avvenimento, con una Perso-
na, che dà alla vita un nuovo orizzonte e, con ciò, la direzione decisiva»” (FranciScuS,
Evangelii Gaudium, § 7).
4
“Non si deve pensare che l’annuncio evangelico sia da trasmettere sempre con deter-
minate formule stabilite, o con parole precise che esprimano un contenuto assolutamente
invariabile. Si trasmette in forme così diverse che sarebbe impossibile descriverle o ca-
talogarle, e nelle quali il Popolo di Dio, con i suoi innumerevoli gesti e segni, è soggetto
collettivo. Di conseguenza, se il Vangelo si è incarnato in una cultura, non si comunica
più solamente attraverso l’annuncio da persona a persona. […] Ciò a cui si deve tendere,
in definitiva, è che la predicazione del Vangelo, espressa con categorie proprie della
cultura in cui è annunciato, provochi una nuova sintesi con tale cultura” (FranciScuS,
Evangelii Gaudium, § 129).
5
A prima vista, Col 4,2-6 sembra presentare dei topoi generali della parenesi paolina:
preghiera, ringraziamento, vigilanza, comportarsi in maniera sapiente, tenere un discorso
condito di grazia e sapore. La ripresa di tali topoi, già svolti nella Lettera, hanno una
funzione di ἀνάμνησις: richiamare ai credenti di Colosse i temi principali della Lettera e
suscitare un sentimento di adesione all’insegnamento dell’apostolo (lauSberg, Literary
Rhetoric, §§ 432-433. In altre parole, Col 4,2-6 è la peroratio della Lettera ai Colossesi,
che in pochi versetti (brevitas) accumula diversi temi (recapitulatio) e cerca per l’ultima
volta di auditorium movere (cf. lauSberg, Literary Rhetoric, §§ 434-435).
6
Per una presentazione particolareggiata della “struttura retorica” della Lettera ai Co-
lossesi cf. buSceMi, “La struttura retorica”, 99-141; per una presentazione schematica cf.
buSceMi, Lettera ai Colossesi, XXXVII-XXXVIII.
7
La prima funzione della peroratio, legata all’ εἶδος πρακτικόν, è quella della recapi-
tulatio o ἀνακεφαλαίωσις, che, servendosi dell’ ἀνάμνησις, ripresenta all’uditorio i punti
salienti di un discorso o di uno scritto (cf. lauSberg, Literary Rhetoric, §§ 432-434).
8
I temi ricordati sono: la perseveranza nella preghiera (Col 4,2-4), la manifestazione
del mistero di Cristo (Col 4,3: λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ), il camminare con
saggezza (Col 4,5) per attrarre ”quelli di fuori” approfittando di ogni occasione propizia
e mostrando il mistero di Cristo con un parlare condito di saggezza (Col 4,6).
9
Per l’uso del termine cf. G. bornKaMM, “μυστήριον”, GLNT VII, 645-716; brown,
The Semitic Background; penna, Il «Mysterion» paolino; bocKMuehl, Revelation and
Mistery; carSon, “Mystery and Fulfillment”, 390-436.
Interessante è il testo di Rom 16,25: κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις
10
12
Si veda anche callow, A Semantic Structure Analysis of Colossians, 102; abbott,
Colossians, 233-234, basandosi sull’uso del singolare, ritiene che Paolo non ha preso in
prestito il termine μυστήριον dai “misteri” pagani (cf. anche dunn, Colossians, 120).
Paolo non è l’inventore del termine μυστήριον, ma si è servito del termine in uso presso
le religioni misteriche e lo ha adattato ai propri bisogni religiosi (cf. buSceMi, Lettera ai
Colossesi, 188).
13
Si veda per una trattazione completa bornKaMM, “μυστήριον”, 647-716; wilSon,
Colossians, 174-176.
14
A tale problematica fanno cenno o’brien, Colossians, 83-84; dunn, Colossians,
120; Moo, Colossians, 155.
15
Nel sintagma ἀπὸ τῶν αἰώνων, il sostantivo denominativo ὁ αἰών è derivato
dall’avverbio αἰεί: ”sempre”, quindi indica un tempo lungo e indefinito: ”secolo”, ”eter-
nità” (cf. thayer, “αἰών”; SaSSe, “αἰών”, 532-540); essendo al plurale, indica un’esten-
sione temporale veramente grande e indefinita: ”dai secoli eterni” (SaSSe, “αἰών”, 537).
16
Il sostantivo deverbativo ἡ γενεά è derivato dalla radice γεν- (di γίγνομαι) + il suf-
fisso -α dei nomi astratti di azione ha il senso di ”generazione”; ”età”, ”stirpe” (cf. SMyth,
Greek Grammar, 861,21; Moulton – howard, Accidence and Word-Formation, 135;
356; thayer, “αἰών”); qui con l’idea di un tempo indefinito: ”epoca”, ”periodo” (cf.
büchSel, “γενεά”, 391-393). A differenza di αἰών, che indica un tempo totalmente in-
definito, γενεά indica un tempo relativamente definito e più recente (cf. SaSSe, “αἰών”,
537). Essendo al plurale, è probabile che possa indicare tutto il periodo storico della rive-
lazione divina; e dato che può avere anche il senso personale di ”stirpe, discendenza”, il
termine può indicare le persone a cui la rivelazione e le promesse divine sono state fatte:
esse hanno ricevuto le promesse, ma non la loro realizzazione. Cf. aletti, Colossiens,
139; dunn, Colossians, 119; Moo, Colossians, 156; buSceMi, Lettera ai Colossesi, 189.
Secondo Rom 16,25, il ”mistero” è ”svelato” (κατὰ ἀποκάλυψιν) e quindi
17
19
Si veda anche dunn, Colossians, 120, n. 22.
20
Si veda anche la presentazione del “mistero di Cristo” in bornKaMM, “μυστήριον”,
692-700.
21
L’aoristo ἐφανερώθη ha aspetto complessivo di azione iterata e distributiva, dato
che il ”mistero” viene rivelato ”ai santi” (cf. MateoS, El aspecto, 369; cf. anche barth
– blanKe, Colossians, 264); non a una sola persona, ma a diverse persone e in tempi dif-
ferenti. Cf. aletti, Colossiens, 139, lo ritiene “incoatif”, dato che la rivelazione avviene
nel “periodo escatologico” (νῦν) ed è rivolta a tutti i credenti (cf. buSceMi, Lettera ai Co-
lossesi, 190). Ma, anche ritenendo il carattere escatologico del νῦν, l’aoristo resta sempre
effettivo complessivo iterativo o distributivo: a ciascun credente, ricevendo l’evangelo
mediante la predicazione apostolica, viene manifestato il “mistero” (cf. buSceMi, Lettera
ai Colossesi, 190, n. 299).
22
Ἐφανερώθη è un passivo teologico: è Dio che rende manifesto ai credenti il suo
mistero, come si deduce anche da Col 1,13 (cf. buSceMi, Lettera ai Colossesi, 191).
23
Se il verbo θέλω ha il suo valore normale: ”volere”, allora si ha una infinitiva voliti-
va oggettiva completiva diretta (cf. SMyth, Greek Grammar, 1991-1992; Viteau, Étude,
I, 261,2; BDR, Grammatica, 392,1,2); se invece, come sembra più probabile in questo
contesto, significa ”decidere di”, indicando la finalità che Dio si proponeva di attuare,
allora si tratta di un infinito di fine (cf. SMyth, Greek Grammar, 2009; Viteau, Étude, I,
263,1; BDR, Grammatica, 392,1,2; buSceMi, Lettera ai Colossesi, 192).
24
In base a Col 1,13 e al contesto immediato, il plurale ἅγιοι indica i credenti santi-
ficati da Dio mediante il sangue di Cristo, ed essi sono destinati a partecipare alla gloria
del ”Regno del Figlio del suo amore” (cf. abbott, Colossians, 234; aletti, Colossiens,
140; o’brien, Colossians, 84-85).
25
Si veda l’analisi in buSceMi, Lettera ai Colossesi, 192. Grammaticalmente, τῆς
δόξης può essere o un genitivo di qualità: ”la gloriosa ricchezza” (cf. BAGD, “δοξα”,
n. 1b: “majestic power”; thayer, “δοξα”, n. 4) o un genitivo soggettivo e partitivo:
”ricchezza in cui la maestà/la gloria di questo mistero si manifesta” (cf. thayer, “δόξα”,
n. 3: “the might in which His majesty excels”); in base a ciò, il genitivo τοῦ μυστηρίου
τούτου è un genitivo possessivo: ”la maestà/la gloria propria di questo mistero” (cf.
SMyth, Greek Grammar, 1297; BDR, Grammatica, 162,7).
lui che alimenta sin d’ora la nostra speranza di gloria e la crescita della
fede e della propria identità cristiana26. È il tempo escatologico (νῦν)27,
in cui si manifesta a tutti i credenti, attraverso l’azione evangelizzatrice
di Paolo e degli apostoli28, “Cristo, la speranza della gloria” (Col 1,27)29 e
“nel quale stanno nascosti tutti i tesori della sapienza e della conoscenza”
(Col 2,3)30.
26
Cf. buSceMi, Lettera ai Colossesi, 192-193.
27
Cf. lightFoot, Colossians, 162, che dà molto rilievo al valore teologico e soterio-
logico dell’avverbio νῦν nel contesto di Col 1,21-2,5.
28
La predicazione della parola di Dio (Col 4,3b: λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ),
affidata all’apostolo (Col 1,23.25) e per il quale egli soffre e lotta (Col 1,24-25.29; 4,3d),
ha come suo centro portante proprio ”il mistero di Cristo” e l’impegno ad annunciarlo.
Anzi, chiede preghiere, affinché Dio gli apra la porta della parola per annunziare il miste-
ro di Cristo, per il quale anche si trovava imprigionato (cf. Col 4,3).
29
È un’apposizione a Χριστός, concordata a senso (SMyth, Greek Grammar, 925,2 e
976; BDR, Grammatica, 134,2; cignelli – pierri, Sintassi: Le concordanze, § 13c,1, pp.
43-44). Il mistero è ricco di gloria e apre alla speranza della gloria (genitivo oggettivo),
che avverrà alla manifestazione gloriosa di Cristo (Col 3,4).
30
Col 2,3 arricchisce il senso del “mistero di Cristo”. Πάντες οἱ θησαυροί: il plurale
πάντες si trova in posizione predicativa, quindi l’espressione assume senso totalizzante e
distributivo ”tutti e singoli i tesori” (SMyth, Greek Grammar, 1174b; BDR, Grammatica,
275,2; cignelli – bottini, “L’articolo”, § 12,6g, p. 186). L’accento non cade sulla ”to-
talità dei tesori”, ma su ”ciascun tesoro” che si trova nella sapienza e nella conoscenza.
Il sintagma genetivale τῆς σοφίας καὶ γνώσεως, in cui i due termini sono coordinati dal
καί e retti da un solo articolo, si può ritenere come un’endiade: ”tutti e singoli i tesori di
una conoscenza sapiente/o di una sapienza che apre alla conoscenza” (cf. anche callow,
A Semantic Structure Analysis of Colossians, 118; o’brien, Colossians, 95). Tale senso
esprime bene l’idea di ”una piena conoscenza del mistero di Dio” come conoscenza
perfetta del ”disegno di Dio”. Da parte sua, ἀπόκρυφοι: indica qualcosa di ”totalmente
nascosto”, ”segreto”; ma dato che il ”mistero di Cristo” è stato manifestato, anche ”i
tesori del Cristo” sono divenuti accessibili attraverso la predicazione del Vangelo. Tutti i
credenti, che si aprono a Cristo nella fede, possono godere di tanta ricchezza. Il credente,
infatti, non è un ”miste”; egli non tiene nascosti per sé i misteri della sua religione, ma,
avendoli conosciuti e apprezzati, li comunica a tutti in vista della salvezza. Per un’analisi
dettaglia di Col 2,3, cf. buSceMi, Lettera ai Colossesi, 209-211).
31
Cf. Michel, “οἰκονομία”, 427-432; Spicq, “οἰκονοέω, οἰκονομία, οἰκονομος”,
606-613. Il termine oscilla tra il senso di ”ufficio o incarico” e quello di ”disposizione o
piano divino” (cf. reuMann, “Οἰκονομία”, 147-167; barth – blanKe, Colossians, 258-
259), mentre il genitivo τοῦ θεοῦ si può intendere come soggettivo o di autore: ”secondo
l’ufficio/incarico che Dio mi ha concesso” (cf. abbott, Colossians, 233; o’brien, Colos-
sians, 81; barth – blanKe, Colossians, 259; harriS, Colossians, 61; Moo, Colossians,
153-154); oppure come un genitivo di qualità, allora il senso è ”secondo la disposizione
divina”, ma in ogni caso, l’espressione, soprattutto a motivo del participio attributivo τὴν
δοθεῖσάν μοι, vuole sottolineare la vocazione che Dio ha concesso a Paolo (cf. o’brien,
Colossians, 81-82). Così, in base al contesto, il primo senso sembra il migliore e si ac-
corda molto bene con il participio attributivo seguente τὴν δοθεῖσάν μοι (cf. buSceMi,
Lettera ai Colossesi, 209-211).
32
Cf. Michel, “οἰκονομία”, 428-430: egli mi sembra che insista troppo sul senso di
“incarico”, mentre nei testi paolini il senso fondamentale è quello di “amministrazione”,
soprattutto del vangelo, della grazia e del mistero (cf. 1Cor 9,17-18; Ef 1,10; 3,2.9; Col
1,23-26).
33
Il sintagma participiale attributivo τὴν δοθεῖσάν μοι è un’espressione propria dello
stile paolino (cf. Rom 5,5; 12,3; 12,6; 15,15; 1Cor 1,4; 3,10; 15,57; 2Cor 5,5; Gal 2,9; Ef
3,2; 3,7; Col 1,25; cf. anche 2Tim 1,9).
34
Di per sé κατά con accusativo indica il complemento di corrispondenza o confor-
mità, ma anche il fondamento su cui qualcosa è basata: ”secondo l’ufficio/la disposizio-
ne” (SMyth, Greek Grammar, 1690,1c; BDR, Grammatica, 224,1; Montanari, “κατά”,
IIBf; BAGD, “κατά”, II,5a; thayer, “κατά”, II,3cα). Il genitivo τοῦ θεοῦ può essere
interpretato o come genitivo soggettivo o di autore: ”che Dio mi ha concesso” o come
genitivo di qualità: ”l’ufficio divino o la disposizione divina”.
35
La preposizione εἰς con accusativo esprime il complemento di vantaggio: relazione
o intenzione favorevole: ”per voi/a vostro favore” (SMyth, Greek Grammar, 1686,1d;
BDR, Grammatica, 207,3; Vlg, “εἰς”, IICd; BAGD, “εἰς”, 4g).
36
L’infinito πληρῶσαι è un infinito di fine (completiva oggettiva indiretta): ”per
portare a compimento” (cf. SMyth, Greek Grammar, 2008-2009; Viteau, Étude, I, 263;
BDR, Grammatica, 390,1; ZerwicK, Analysis, 449).
37
Il genitivo τοῦ θεοῦ è un genitivo soggettivo o di autore: ”la parola che Dio ha
rivolto agli uomini e mediante la quale si manifesta ad essi” (cf. SMyth, Greek Grammar,
1330; BDR, Grammatica, 163,1,1).
38
Il relativo οὗ si riferisce a τοῦ εὐαγγελίου (cf. Col 1,23) ed è un genitivo oggettivo,
dipendente da διάκονος: ”io sono servo del Vangelo/ io servo il Vangelo”.
39
Le espressioni ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος e οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος sono
simili (cf. abbott, Colossians, 233; callow, A Semantic Structure Analysis of Colos-
sians, 100), ma la prima ha un’ampiezza concettuale maggiore della seconda, tanto da
racchiuderla in se stesso, dato che ”l’essere ministro della Chiesa” implica l’azione apo-
stolica di Paolo, rivolta a far crescere e sviluppare ovunque (cf. 1,5-6) τὸν λόγον τοῦ
θεοῦ: ”la parola che Dio” ha rivolto agli uomini e mediante la quale si manifesta ad essi
e dona ad essi la salvezza.
40
Cf. thayer, Lexicon, ad vocem γίνομαι 5a.
41
Cf. SMyth, Greek Grammar, 1728; 1730-1731; cignelli – pierri, Sintassi: Le dia-
tesi, § 42,5b, pp. 92-95.
42
Tale aspetto è stato rilevato anche da lightFoot, Colossians, 161-162, il quale però
sembra porre l’accento su una specie di captatio benevolentiae da parte di Paolo. Io
credo, invece, che sia un tratto caratteristico della retorica, che cercava sempre qualche
elemento per auditorium movere (cf. buSceMi, Lettera ai Colossesi, 155-157 e 177)
43
Per la formazione del termine, probabilmente un composto di διά- con senso
perfettivo + κονέω: ”usare diligenza”, ”servire” + il suffisso –ος dei nomina agentis, cf.
rocci, “διάκονος”; thayer, “διάκονος”; Moulton – howard, Accidence and Word-
Formation, 303.
44
Dato che Paolo usa il termine solo in Fil 1,1, mentre negli elenchi dei “ministeri”
non vi appare, forse è meglio intendere il termine διάκονος in senso lato, cioè di un
“servizio” che Paolo svolge in favore della Chiesa, corpo di Cristo (cf. dunn, Colossians,
117-118).
45
Per la distinzione tra δοῦλος e διάκονος si veda thayer, “διάκονος”, Synonyms;
chenewix trench, Synonyms of the New Testament, 32-33. Sull’uso di questo termine cf.
collinS, Diakonia.
46
Il termine διάκονος è qui in funzione predicativa e quindi definisce il soggetto
indicandone la natura e la qualità, per questo è posto anche senza articolo (cf. SMyth,
Greek Grammar, 1150 e 1152; BDR, Grammatica, 273; ZerwicK, Graecitas Biblica,
172; cignelli – bottini, “L’articolo”, § 13,1, pp. 186-187).
47
L’espressione, in se stessa, non esiste nell’epistolario paolino, ma il pronome οὗ
dell’inizio della frase fa riferimento proprio al Vangelo.
48
Con beyer, “διάκονος”, 969-972, si vedano anche le osservazioni teologiche di
SchweiZer, An die Kolosser, 79, 91-92; 96-97.
49
Il presente indicativo, sia del verbo reggente che del participio congiunto modale,
ha aspetto duraturo continuo (cf. MateoS, El aspecto, 212).
50
Cf. haucK, “κόπος, κοπιάω”, 775-778; Moo, Colossians, 162.
51
Per l’uso di questo verbo come metafora della “lotta apostolica”, si veda pFitZner,
Paul and the Agon Motif.
52
Cf. SMyth, Greek Grammar, 2062-2063; Viteau, Étude, I, 297; BDR, Grammatica,
418,5a; cignelli – pierri, Sintassi: Le diatesi, § 42,5a, pp. 90-91; harriS, Colossians, 66.
53
La predicazione di Paolo ha come scopo principale la perfezione dei credenti in
Cristo. In ciò, Paolo persegue lo stesso scopo di Cristo, che riconciliando i credenti ”li
presenta a sé santi e immacolati e irreprensibili al suo cospetto” (Col 1,22). Sul signifi-
cato profondo del ”lavoro apostolico” di Paolo si veda buSceMi, ”Tutto fate nel nome di
Gesù”, 231-258.
54
Il sintagma proposizionale ὑπὲρ ὑμῶν fa riferimento alla comunità credente di Co-
losse, mentre l’aggiunta καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ fa probabilmente riferimento alle comuni-
tà dell’Asia proconsolare nel loro insieme. In quanto al senso, esprime o il complemento
di vantaggio: ”per voi”, ”a favore vostro”, ponendo l’accento sul servizio di Paolo a
favore della comunità di Colosse, o la causa motiva: ”a causa vostra”, informandola così
del suo impegno nel salvaguardare la fede dei Colossesi e anche dei Laodicesi.
55
Il plurale ἡμεῖς, più che un pluralis sociativus, che fa riferimento anche ai colla-
boratori di Paolo (cf. abbott, Colossians, 235; wilSon, Colossians, 180) o, in senso più
ampio, a tutti i predicatori del Vangelo (cf. lightFoot, Colossians, 235-236; o’brien,
Colossians, 87; dunn, Colossians, 124), mi sembra che sia, in base al contesto imme-
diato di Col 1,21-2,5, un pluralis modestiae o maiestatis, che fa riferimento alla persona
di Paolo, ”diacono dell’evangelo a favore della Chiesa” (cf. aletti, Colossiens, 144).
56
I due participi νουθετοῦντες καὶ διδάσκοντες di 1,28 sono due participi congiunti di
valore modale, che precisano il senso di καταγγέλλω, mostrando lo svolgimento pratico
della predicazione paolina nelle varie comunità a cui egli annunciava il Vangelo. Il verbo
νουθετέω esprime qui l’impegno a superare una certa resistenza delle persone a cui Paolo
si rivolgeva e il desiderio di aiutarle a penetrare esistenzialmente nel messaggio ricevuto.
Il διδάσκειν, invece, riguardava l’approfondimento della fede ricevuta, cioè presentare
dei motivi sapienziali (ἐν πάσῃ σοφίᾳ), che facessero comprendere meglio ai pagani i
contenuti essenziali dell’Evangelo e li aiutassero a prendere la loro decisione per Cristo
e divenire così ”perfetti” (cf. buSceMi, Lettera ai Colossesi, 194-197).
57
Interessante, a tale riguardo, è l’espressione πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι:
”pregando sempre/quando preghiamo per voi” di Col 1,3. Il participio προσευχόμενοι
è un medio dinamico diretto: ”pregare intensamente/con fervore”, che mette in eviden-
za l’impegno di Paolo nel pregare per le sue comunità. Egli non solo prega ”sempre”
(πάντοτε) per i credenti, ma lo fa con con grande partecipazione d’animo con coloro per
cui prega. Inoltre, lo scambio di preghiera tra l’apostolo e i suoi fedeli è documentato da
Col 4,3: ”pregando allo stesso tempo anche per noi: che Dio ci apra la porta della parola
per annunziare / cosicché possiamo annunziare il mistero di Cristo, per il quale anche mi
trovo imprigionato”. Tale preghiera di intercessione per l’apostolo si trova anche in altre
lettere: Rom 15,30-32; 2Cor 1,11; Ef 6,18-20; Fil 1,19; 1Tes 5,25; 2Tes 3,1-2; Fm 22, e
sottolinea il senso di profonda comunione che egli aveva con tutti i credenti delle varie
chiese, che aveva fondato o conosciuto.
58
Cf. theodoruS MopSueStenuS, In Epistolam Pauli ad Colossenses, I, 24-25 (PG
66,929); abbott, Colossians, 232; SchweiZer, An die Kolosser, 86; buSceMi, “Le soffe-
renze di Paolo”, 339-361.
59
La costruzione περιπατέω ἐν si trova anche in Col 2,6 e, riferendosi a persona,
oscilla tra il senso di causa agente ministeriale: ”mediante o per opera di lui”, e quello
locale sociativo: ”in lui”.
mente la volontà di Dio (Col 1,9), ad insegnare “ad ogni uomo con ogni
sapienza” (Col 1,28), ad annunciare che nel Cristo Gesù “sono nascosti
tutti i tesori della sapienza e della conoscenza” (Col 2,3) senza farsi “se-
durre” da quella “filosofia” legata a “tradizioni umane e agli elementi del
mondo” (Col 2,8) e da tutto ciò che ha solo apparenza di sapienza (Col
2,23). Anzi, il λόγος τοῦ Χριστοῦ deve abitare in essi, così da potersi
istruire e ammaestrare gli uni gli altri in maniera sapiente (Col 3,16), anzi
deve deve investire tutto il loro parlare e agire (πᾶν ὅ τι ἐὰν ποιῆτε ἐν
λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ) (Col 3,17) sia con i membri della comunità che con
“quelli di fuori”.
In Col 4,5, l’unione del verbo denominativo περιπατέω, con senso per-
fettivo etico: “camminare (moralmente/spiritualmente)”, “comportarsi”60,
e dell’espressione preposizionale ἐν σοφίᾳ sottolinea l’importanza che
Paolo attribuisce al tema del “camminare con sapienza”61. Anzi, la posi-
zione prolettica di ἐν σοφίᾳ fa comprendere che l’accento cade proprio
su tale sintagma: essere sapienti è la caratteristica fondamentale della
propria identità cristiana e qualifica il modo di “comportarsi” del cre-
dente62. Per questo motivo, Paolo prega perché i credenti possano ar-
rivare alla piena conoscenza del disegno salvifico di Dio con saggezza
e intelligenza (ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει) (Col 1,9) e sotto la guida
dello Spirito (πνευματική), da cui procede la “conoscenza profonda ed
esistenziale” del piano di Dio (θέλημα τοῦ Θεοῦ), tanto da produrre
frutti (Col 1,6) nella propria vita personale e comunitaria (Col 3,16). In
definitiva, “camminare in maniera sapiente” significa lasciarsi guidare
dallo Spirito (cf. anche Ef 5,15-18), per non lasciarsi “irritire” da divieti
ed usi ascetici (Col 1,21: μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς) che non pro-
vengono dalla fede in Cristo, ma solo da insegnamenti degli uomini (Col
2,22). Ma ciò non significa una chiusura a “quelli di fuori”, ma una presa
di coscienza che con essi bisogna dialogare con una sapienza che viene
dall’alto (Col 1,28) e annunciare a tutti gli uomini il “mistero di Cristo”
60
Cf. BAGD, “πατέω”, 2; thayer, “πατέω”, b.; dunn, Colossians, 265; Moo, Co-
lossians, 327.
61
Cf. dunn, Colossians, 265, si accorge di tale particolarità retorica, tanto da poter
affermare che il “camminare con sapienza” “is an effective summary of one of the main
emphases of the letter”.
62
Cf. buSceMi, Lettera ai Colossesi, 468; tale posizione prolettica è stata notata anche
da callow, A Semantic Structure Analysis of Colossians, 219.
in cui “sono nascosti tutti i tesori della sapienza e della conoscenza” (Col
2,3) e rifiutare tutto ciò che ha solo apparenza di sapienza (Col 2,23).
63
Cf. MateoS, El aspecto, 222.
64
Cf. buSceMi, Lettera ai Colossesi, 469.
65
L’articolo di ὁ συλαγωγῶν è determinativo generico. Cf. lightFoot, Colossians, 244.
66
Così, sembrano interpretarlo lohSe, Colossesi, 186; callow, A Semantic Struc-
ture Analysis of Colossians, 136, il quale interpreta τῶν ἀνθρώπων come un plurale
generale: “mankind, human beings”; cf. Moo, Colossians, 186-187. La cosa mi sembra
possibile, anche se l’articolo determinativo farebbe pensare ad una categoria ben precisa
di persone.
67
lohSe, Colossesi, 186. Una simile espressione si può applicare alla filosofia greco-
romana, come anche alle tradizioni giudaiche e, forse anche alle pretese della gnosi o del
misticismo ellenistico.
68
Si veda anche lohSe, Colossesi, 191.
(Col 2,10: πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας) e con “il culto degli angeli”
(Col 2,18: θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων).
Se ciò è vero, l’ ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε suona come un incoraggia-
mento di Paolo a non farsi né sedurre né intimorire, ma ad avere un
comportamento sapienziale di dialogo con “quelli di fuori”. Πρὸς τοὺς
ἔξω: πρός con accusativo esprime direzione, ma anche un rapporto
amichevole con qualcuno: “verso quelli di fuori”69; mentre τοὺς ἔξω,
il solito articolo in frase preposizionale ellittica (ὄντας)70: “verso quelli
che sono di fuori”71 e l’avverbio di stato in luogo ἔξω in funzione pre-
dicativa: “quelli di fuori/gli esterni”, indica per metonimia72 tutti i non
credenti in generale, senza alcuna distinzione. Anche in 1Cor 5,12-13 73,
i τοὺς ἔξω indicano proprio quelli che sono estranei alla comunità e il
cui comportamento la comunità non deve giudicare, ma da comprendere
per stabilire un aggancio in vista della loro conversione. Anzi, il credente
ad essi deve rendere testimonianza: “vivete in pace, attendete alle cose
vostre e lavorate con le vostre mani, come vi abbiamo ordinato, al fine di
condurre una vita decorosa di fronte agli estranei e di non aver bisogno
di nessuno” (1Tes 4,12)74. Il credente deve avere un comportamento sa-
piente verso “quelli di fuori” che si avvicinano a lui, anche se non appar-
tengono al proprio gruppo socio-religioso. Ad essi bisogna offrire buona
testimonianza e annunciare il “mistero di Cristo”, il Vangelo, potenza di
Dio che vuole tutti salvi.
69
Cf. SMyth, Greek Grammar, 1695,3c; BDR, Grammatica, 239,5; BAGD, “πρός”,
3dβ; thayer, “πρός”, I,1c.
70
Cf. SMyth, Greek Grammar, 1153b; BDR, Grammatica, 264,6; cignelli – bottini,
“L’articolo”, § 5,2, pp. 165-166.
71
Cf. SMyth, Greek Grammar, 1153c; BDR, Grammatica, 266,1b,2; turner, Syntax,
14-16; BAGD, “ὁ”, 2e; thayer, “ὁ”, 8.
72
Si veda anche callow, A Semantic Structure Analysis of Colossians, 219.
73
Differente è il caso di 2Cor 4,16, dove si parla del “nostro uomo esteriore” e del
“nostro uomo interiore”.
74
Cf. Moo, Colossians, 327. Un’idea simile a quella di Paolo in Col 4,5 si trova
nel Prologo del Siracide, 1,5-6: ἀλλὰ καὶ τοῖς ἐκτὸς δύνασθαι τοὺς φιλομαθοῦντας
χρησίμους εἶναι καὶ λέγοντας καὶ γράφοντας: ”ma anche a quelli di fuori possono gli
studiosi essere utili con la parola e gli scritti”.
75
Per questa valenza di καιρός come momento della ”responsabilità morale” di usare
il bene in vista della propria salvezza si veda hahn, “Tempo/καιρός”, 1816.
76
Si veda in questo senso anche dabelStein, “ἐξαγοράζω”, 1.
77
Per il concetto di καιρός, si veda G. delling, “καιρός”, 1363-1383; hahn, “Tempo/
καιρός”, 1812-1817; bauMgarten, “καιρός”, 232-235.
78
Il verbo denominativo ἐξαγοράζω è composto dal preverbio ἐξ- con valore loca-
tivo: ”da”, ”fuori” + la radice ἀγορ- (da ἀγορά: ”mercato”) + il suffisso -άζω dei ver-
bi di azione: “comprare”, “riscattare”, “redimere” (cf. rocci, “ἐξαγοράζω”; BAGD,
“ἐξαγοράζω”; thayer, “ἐξαγοράζω”).
79
Il senso del medio di interesse indiretto (con oggetto espresso: τὸν καιρόν): ”com-
prarsi”, cioè ”acquistarsi qualcosa per un profitto personale” (cf. rocci, “ἀγοράζω”, bM;
Montanari, “ἀγοράζω”, 2; harriS, Colossians, 169-170; Moo, Colossians, 328, n. 36)
80
Cf. SMyth, Greek Grammar, 1721 e 1728; cignelli – pierri, Sintassi: Le diatesi, §
42,5b, pp. 92-95.
81
In questo senso si esprime MorriS, “Redemption”, 785.
82
Si veda anche o’brien, Colossians, 242, che però lo ritiene come avente ”a habitual
character”; ma ciò non dipende tanto dall’imperativo, ma dall’aggiunta dell’avverbio
temporale πάντοτε; cf. Moo, Colossians, 329, n. 39.
83
Cf. MateoS, El aspecto, 123; 126.
84
L’avverbio di tempo πάντοτε è formato da πάς con senso distributivo: ”ogni” e
l’avverbio di tempo τότε o τοτέ: ”una volta”, ”in quel tempo”, ”allora”, e quindi: ”ogni
volta”, ”in ogni tempo”, ”sempre” (cf. LSJ, “πάντοτε”; Montanari, “πάντοτε”; BAGD,
“πάντοτε”; thayer, “πάντοτε”).
85
Cf. BAGD, ”χάρις”, 1; thayer, ”χάρις”, 1.
86
Cf. SMyth, Greek Grammar, 1687,1c; BDR, Grammatica, 219,4,4; BAGD, ”ἐν”,
11; thayer, “ἐν”, I,5e.
87
Per l’ἐν predicativo cf. cignelli – bottini, “L’articolo”, § 14, n. 3; Viteau, Étude,
II, 266e; BDR, Grammatica, 145,2,4, che cita Senofonte; SMyth, Greek Grammar,
1687,1c; vicina mi sembra la posizione anche di callow, A Semantic Structure Analysis
of Colossians, 220.
88
Si veda anche abbott, Colossians, 298.
89
Il sottofondo biblico di tale idea si può trovare nei libri sapienziali: Qo
10,12: λόγοι στόματος σοφοῦ χάρις (”le parole della bocca del saggio sono
grazia”); Sir 21,16b: ἐπὶ δὲ χείλους συνετοῦ εὑρεθήσεται χάρις (”sulla bocca
dell’intelligente si troverà grazia”).
90
In questo senso anche lohSe, Colossesi, 304; o’brien, Colossians, 242, che si
sofferma a riportare diverse interpretazioni degli autori: ”grazioso”, ”con ringraziamen-
to” (cf. Col 3,16); ”con la grazia di Dio”; dunn, Colossians, 266; Moo, Colossians,
329-330.
91
Cf. lauSberg, Literary Rhetoric, §§ 558-564.
92
Cf. callow, A Semantic Structure Analysis of Colossians, 220, definisce ἅλατι
ἠρτυμένος come “a dead metaphor, an idiom”. Forse, ma il senso di tale metafora mi
sembra abbastanza chiaro e non c’è proprio bisogno di cercare rapporti troppo fantasiosi
con ciò che precede o con ciò che segue.
93
Cf. BDR, Grammatica, 219,1.
94
Cf. BAGD, ”ἀρτύω”. Il verbo è composto dalla radice ἀρτ- (da ἀρτύς: ”unione”,
”ordinamento”) + il suffisso -ύω dei verbi di azione: ”porre insieme”, ”disporre”, ”pre-
parare”, “condire”.
95
SMyth, Greek Grammar, 2061; Viteau, Étude, I, 302; BDR, Grammatica, 418,5b.
96
Cf. MateoS, El aspecto, 413.
97
Famosa è l’espressione latina: “cum grano salis”, che esprime moderazione e sag-
gezza.
98
Nel mondo biblico dell’AT, la metafora del sale aveva due sensi: uno negativo di
“totale distruzione” (cf. Dt 29,23; Ger 17,6; Giud 9,45: Abimelek “distrusse la città e la
cosparse di sale”; Ez 47,11) e uno positivo, che veniva connesso con il culto, tanto da
divenire un “patto di sale” (Lev 2,13; Num 18,19; 2Cron 13,5) o con la sapienza (Sap
10,7-8; Sir 22,12-15).
99
Come ha cercato di dimostrare naucK, “Salt as a Metaphor”, 165-178. I suoi esem-
pi, certo, non sono proprio del tempo di Paolo, ma, dato che sono presenti in diversi
maestri di diversi periodi, possono essere considerati come “tradizionali” ed esprimenti
una certa mentalità.
100
Notare come in questa affermazione il “sale” conferisce “una certa grazia” che
induce l’ascoltatore ad ascoltare con gusto e piacere certi discorsi.
101
Cf. plutarchuS, De garrulitate, 23 (514E-F) (ed. e. lelli – g. piSani, 968-969).
102
Cf. plutarchuS, Convivialium Disputationum, VII (697D) (ed. e. lelli – g. piSa-
ni, 1334-1335).
103
Cf. plutarchuS, Convivialium Disputationum, IV,3 (669A) (ed. e. lelli – g. pi-
Sani, 1334-1335).
104
Cf. naucK, “Salt as a Metaphor”, 166-177, dedica una lunga interpretazione di
questi testi in rapporto con i testi rabbinici. Si veda anche la buona presentazione di
lightFoot, Colossians, 298-299, che si richiama anche a paralleli del mondo classico;
allo stesso modo SchweitZer, An die Kolosser, 173, n. 632; wilSon, Colossians, 294-
295; Moo, Colossians, 330-331.
105
Comunque, non vi è alcuna dipendenza diretta dal ”detto di Gesù”, ma probabil-
mente in Paolo si tratta di una riminiscenza di esso.
106
Con naucK, ”Salt as a Metaphor in Istructions for Disciplineship”, 178.
107
Cf. harriS, Colossians, 171, ma suggerisce anche quello consecutivo; cf. Moo,
Colossians, 331, n. 47.
108
Cf. SMyth, Greek Grammar, 2008-2009 e 2011; Viteau, Étude, I, 263,3; BDR,
Grammatica, 390,1; ZerwicK, Analysis, 454. In senso consecutivo, lo prende lightFoot,
Colossians, 299; abbott, Colossians, 298; callow, A Semantic Structure Analysis of
Colossians, 221.
109
Cf. MateoS, El aspecto, 160-161.
110
Per thayer, “γινώσκω”, Synonyms, il senso verbo εἰδέναι è ”to have seen with the
mind’s eye”; cf. anche bultMann, “γινώσκω”, 465, che ammette che più che a γινώσκω
è a εἰδέναι, che ”compete il significato affatto generico di intendersi di qualcosa, sapere
qualcosa”.
Bibliografia
aBBott, T. K., A Critical and Exegetical Commentary on the Epistles to
the Ephesians and to the Colossians (ICC; Edinburgh 1922).
aletti, J.-N., Saint Paul. Épître aux Colossiens (ÉB; Paris 1993).
BaRth, M. – Blanke, h., Colossians (AB 34B; New York – London –
Toronto – Sydney – Auckland 1994).
111
Cf. SMyth, Greek Grammar, 346 e 2663; Viteau, Étude, I, 124c; rocci, “πῶς”;
BAGD, ”πῶς”, 1bα; thayer, “πῶς”, IIa.
112
Cf. A. KretZer, “ἀποκρίνομαι”, EDNT I, 133-134.
113
Il verbo ἀποκρίνομαι ha il senso di ”decidere da sé in risposta”, ”replicare”,
“rispondere”. È un medio dinamico diretto (cf. SMyth, Greek Grammar, 1721; 1728;
Moulton – howard, Accidence and Word-Formation, 298; cignelli – pierri, Sintassi:
Le diatesi, § 42,5b, pp. 90-91) e, quindi, indica tutto l’impegno del credente a presentare
a chiunque, credente o non credente, le ragioni profonde del proprio credere nel Vangelo.
114
L’espressione ἑνὶ ἑκάστῳ è una formulazione enfatica, in cui l’aggettivo attributi-
vo ἑνί rafforza il pronome indefinito distributivo ἕκαστος: “ciascuno”.
1
Le sens habituel du verbe οἶδα est ”savoir”, mais il ne convient pas en 1Th 5,12,
comme le soulignent plusieurs commentateurs. Le verbe a une seconde signification
”reconnaître, honorer quelqu’un, avoir des égards”. Celle-ci est attestée par Aelius Aris-
tide (35.35k) et par Ignace (Smyrniotes 9,1). C’est elle qui convient le mieux en 1Th 5,
12. Ainsi: BaSSin, Thessaloniciens, 165; WeiMa, 1-2 Thessalonians, 383-384; FabriS,
1–2 Tessalonicesi, 163; Schreiber, Der erste Brief an die Thessalonicher, 297; Hoppe,
Der erste Thessolonikerbrief, 317.
2
Les participes, κοπιῶντας, προϊσταμένους, νουθετοῦντας, ne décrivent pas des fonc-
tions différentes dans la communauté. Ainsi: dobchütZ, Die Thessalonicher-Briefe, 215-
216; Malherbe, Thessalonians, 311. En effet, dans sa lettre aux Thessaloniciens, Paul a
recours à des triades pour caractériser des attitudes ou des comportements (1Th 2,3.5-
6.12). Il en est de même en 1Th 5,12, ou les trois participes décrivent les activités de
ceux qui peinent pour la communauté. Ainsi: MaSSon, Thessaloniciens, 71, n. 4; LégaSSe,
Thessaloniciens, 316; Schreiber, Der erste Brief an die Thessalonicher, 298.
3
Le verbe κοπιάω a comme sens premier ”travailler durement” et le substantif κόπος
celui de ”travail”, de ”dur labeur” (1Th 2,9; 1Co 4,12; 6,5; 11,23.27). Paul se sert aussi
de ces deux termes pour caractériser le travail apostolique (1Th 3,5; 1Co 15,10; Ga 4,11;
Ph 2,16). Enfin, Paul les utilisent au sujet de ceux qui assurent un service communautaire
(1Co 16,16; Rm 16,6,12).
4
ReicKe, “προΐστημι”, 700-703.
5
Cf. Schreiber, Der erste Brief an die Thessalonicher, 298; WeiMa, 1-2 Thessaloni-
ans, 385.
6
Cf. triMaille, ”La première épître aux Thessaloniciens”, 218.
7
Ainsi: Von dobchütZ, Die Thessalonicher-Briefe, 216; Malherbe, The Letters to
the Thessalonians, 313-314; Fee, Thessalonians, 205-206; Müller, Thessalonicher, 201.
8
Spicq, “νουθεσία, νουθετέω”, 585-588.
9
Le verbe ἡγέομαι a deux significations : ”marcher devant, conduire, commander,
diriger” et ”penser, tenir pour, considérer comme” (Bauer, Griechisch-deutsches Wör-
terbuch, 696).
10
A la fin du v. 13, les manuscrits présentent deux variantes: εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς
(ABD2KL 33 365 630 1175 1241 1739 1881c 2495c pm), ou αὐτοῖς (P30 אD* FGPΨ 81 104
1881* 2464 2495* pm lat). Il est douteux que la leçon avec αὐτοῖς signifie ”avec eux”. On
attendrait plutôt μετ’ αὐτῶν. La leçon avec ἐν ἑαυτοῖς semble préférable, car elle donne
un sens beaucoup plus satisfaisant.
11
Cf. Friedrich, ”Der erste Brief an die Thessalonicher”, 248; TriMaille, ”La pre-
mière épître aux Thessaloniciens”, 219; Shogren, Thessalonians, 221.
17
Les deux recommandations ne sont pas absentes de l’ancienne sagesse orientale et de
la tradition juive. Dans le livre des Proverbes, le sage ne mentionnait que l’élément négatif :
”Ne dis pas «Je rendrai le mal qu’on m’a fait» (Pr 20, 22)” . Le Siracide condamnait la ran-
cune et exhortait au pardon (Si 27,30–28,7). A la fin de la Règle de la communauté en 1QS
X, 17‒18, le psalmiste écrit : ”Je ne rendrai à personne la rétribution du mal, (mais) par le
bien je poursuivrai chacun”. Par ailleurs, la sagesse orientale comportait déjà l’interdiction
de rendre le mal pour le mal et sa contrepartie positive: ”Mon fils, si ton adversaire vient
au-devant de toi pour le mal, va au-devant de lui pour le bien” (Sagesse d’Ahiqar 3,28).
Enfin les philosophes mettaient en garde contre les effets de la vengeance (voir legaSSe,
Thessaloniciens, 325 et n. 2; Malherbe, Thessalonians, 321; Green, Thessalonians, 255;
Coulot, ”La première épître du Paul aux Thessaloniciens”, 137-138); Schreiber, Der erste
Brief an die Thessalonicher, 296-297; WeiMa, 1–2 Thessalonians, 397).
joie de l’Esprit Saint, c’est-à-dire la joie qui est un fruit de l’Esprit Saint,
comme il l’écrira ultérieurement (Ga 5, 22). Il a donné un enseignement
sur la résurrection des morts afin que les Thessaloniciens ne soient pas
attristés comme les païens qui n’ont pas d’espérance (1Th 4,13). Il vient
de rappeler que Dieu a destiné les chrétiens à posséder le salut par le
Seigneur Jésus Christ (1 Th 5, 9). Dans cette perspective, Paul les convie
à toujours être dans la joie.
En 1Th 5,17, dans la seconde exhortation de Paul ”Priez sans cesse”,
le verbe προσεύχομαι18, utilisé par Paul, est celui de la prière en géné-
ral. Il inclut la demande19. Cette prière doit se poursuivre sans cesse
(ἀδιαλειπτως). Cela ne signifie pas que Paul recommande une prière
ininterrompue. Il s’agit plutôt d’être dans une attitude permanente de
prière20. En Rm 12, 12, Paul exhortera les chrétiens à être persévérants
dans la prière.
Enfin, en 1Th 5,18, Paul invite ses correspondants à rendre grâce
en toute circonstance. L’action de grâce est un aspect de la prière en
reconnaissance d’un bienfait reçu comme les bonnes nouvelles rappor-
tées par Timothée à son retour de Thessalonique. Ainsi en 1Th 1,2-3
Paul écrit que les missionnaires rendent grâce à Dieu toujours au sujet
des Thessaloniciens en faisant mémoire (d’eux) dans leurs prières, sans
cesse se souvenant de l’efficience de leur foi, du labeur de leur charité,
et de la constance de leur espérance en notre Seigneur Jésus Christ. En
1Th 2,13, il rend grâce car les Thessaloniciens ont accueilli la parole
des missionnaires, comme la parole de Dieu qui agit en eux. Et enfin,
en 1Th 3,9, il se demande quelle action de grâce il pourrait rendre après
avoir appris que les Thessaloniciens ont tenu bon et gardé la foi. En Th
5,18, en demandant aux Thessaloniciens de rendre grâce en toute cir-
constance21, il les invite à faire de même, ayant conscience de l’action
de Dieu dans leur vie et des dons prodigués par Dieu, évoqués au cours
de sa lettre.
Ainsi, à Thessalonique, joie constante, attitude permanente de prière
et action de grâce en toute circonstance créeront une atmosphère et une
ambiance de vie souhaitée par Dieu pour la communauté chrétienne.
18
Cf. greVen, ”προσεύχομαι, προσευχή”, 806-808.
19
Cf. legaSSe, Thessaloniciens, 327.
20
Cf. FabriS, 1-2 Tessalonicesi, 168.
21
Littéralement ”en tout” (ἐν παντὶ). A cause du parallèle avec πάντοτε et ἀδιαλειπτως,
ἐν παντὶ est à prendre au sens chronologique.
22
En 1Th 5,18b, la justification qui marque une pause entre dans la série d’impératifs
est à rattacher aux trois prescriptions antérieures. Toutes trois sont l’expression de la
volonté divine (legaSSe, Thessaloniciens, 328).
23
Lorsque Paul écrit que les Thessaloniciens ont à tout vérifier, il fait référence aux
prophéties qu’il vient de recommander (HoltZ, Der erste Brief an die Thessalonicher,
261; legaSSe, Thessaloniciens, 331-332; HäuFe, Der erste Brief an die Thessalonicher,
106; Schreiber, Der erste Brief an die Thessalonicher, 312). Pour Paul, il ne s’agit pas
de vérifier tous les dons de l’Esprit qui ne sont pas dans leur totalité susceptibles d’être
soumis à un discernement (contre rigaux, Thessaloniciens, 592).
24
Cf. legaSSe, Thessaloniciens, 331-332; Schreiber, Der erste Brief an die Thessa-
lonicher, 312-313.
25
Peut-être s’agit-il d’Anciens, comme Paul et Barnabas en avaient désignés dans
les communautés fondées à Lystre, Iconium et Antioche (Ac 14,21-23). Paul ne donne
aucune précision sur ce point. En outre, le récit de la prédication à Thessalonique par
Paul et Silas dans le livre des Actes des Apôtres relate que Jason a hébergé les mission-
naires (Ac 17,1-9). Mais les Actes ne donnent aucune information sur le rôle qu’il aurait
pu jouer après le départ des missionnaires. Par ailleurs, le récit des Actes rapporte aussi
qu’après avoir écouté la prédication des missionnaires, des femmes de la haute société
se sont converties (Ac 17,4). On a alors émis l’hypothèse qu’elles avaient les moyens
pour soutenir la communauté chrétienne, et qu’elles auraient pu jouer un rôle prépon-
dérant (GillMan – BeaViS, ”1Thessalonians”, 92-93), comme Lydie à Philippe qui était
marchande de pourpre (Ac 16,11-40). Paul aurait, dans ce cas, souhaité que les chrétiens
les prennent davantage en considération. Mais toutefois, aucun indice dans le texte des
Actes, ni dans la lettre de Paul, ne permet une telle hypothèse.
26
Ainsi en 1Co 16,15-16, Paul recommande aux Corinthiens d’obéir à Stéphanas et
à sa famille qui se sont dévoués au service de la communauté. Il demandera aussi aux
Corinthiens de sanctionner un membre débauché de leur communauté (1Co 5,1-13) et de
tenir compte des faibles (1Co 8,1-13; 10,23-33). Par ailleurs il exhortera les Philippiens
à se réjouir (Ph 3,11) et à faire des demandes à Dieu par la prière et l’action de grâce (Ph
4, 4-6). Enfin en 1Co 10–14, il traitera longuement des dons de l’Esprit et de la prophétie.
27
Cf. richard, Thessalonians, 273; HolMeS, Thessalonians, 177; Schreiber, Der
erste Brief an die Thessalonicher, 297; WeiMa, Thessalonians, 377; Hoppe, Der erste
Thessolonischer Brief, 316; JohnSon, Thessalonians,148.
1Th 5 Rm 12
13b Ayez la paix entre vous 18 Vivez en paix avec tous les hommes
15 Que personne ne rende 17a Ne rendez à personne
le mal pour le mal le mal pour le mal;
Poursuivez le bien les uns ayez à cœur de faire le bien
envers les autres et envers tous devant tous les hommes
16 Réjouissez-vous toujours 12a Réjouissez-vous dans l’espérance
17 Priez sans cesse 12c Soyez persévérants dans la prière
19 N’éteignez pas l’Esprit Seigneur 11b D’un esprit fervent, servez le
21b Retenez ce qui est bon 9c Attachez-vous au bien
22 Abstenez-vous de ton mal 9b Fuyez le mal avec horreur
28
Cf. richard, Thessalonians, 273-274.
29
Il en est ainsi par exemple avec la maxime de 1Th 5,15 ”Poursuivez le bien les uns
envers les autres et envers tous”: voir RaStoin, tarse et Jérusal em, 79-85.
30
Cf. FabriS, 1-2 Tessalonicesi, 161.
31
Voir AScough, Paul’s Macedonian Associations,15-20; nigdeliS ”Voluntary Asso-
ciations”, 13-47; aScough, ”Of Memories and Meals”, 49-72.
32
Cf. aScough, Paul’s Macedonian Associations, 71-109.
33
Cf. weinFeld, The organizational Pattern.
Bibliografia
AScough, R.S., Paul’s Macedonian Associations. The Social Context of
Philippians and 1 Thessalonians (WUNT II 161; Tübingen 2003).
–––––––––, “Of Memor ies and Meal s: Gr eco-Roman Associat ions and t he
Early Jesus-Goup at Thessalonikē ”, From Roman to Early Christian
Thessalonikē. Studies in Religion and Archaelogy (ed. l. naSrallah –
c. baKirtZiS – S. J. FrieSen) (HThS 64; Cambridge 2010) 49-72.
BaSSin, F., Les épîtres de Paul aux Thessaloniciens (Vaux-sur-Seine 1991).
Bauer, w., Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen
Testaments und der frühchristlichen Literatur (6., völlig bearbeitete
Auflage, herausgegeben von K. Aland und Barbara Aland ; Berlin –
New York 1988) 696.
Coulot, C., ”La première épître du Paul aux Thessaloniciens à la lumière
des manuscrits de la mer Morte”, The Dead Scrolls and Pauline Lit-
terature (ed. J.S. Rey) (STDJ 102; Leiden – Boston 2014) 137-138
dobchütZ, E.V., Die Thessalonicher-Briefe (KEK ; Göttingen, 1909).
FabriS, r., 1–2 Tessalonicesi. Nuova versione, introduzione et commen-
to (I Libri Biblici. Nuovo Testamento 13; Milano 2014).
Fee, G.D., The First and Second Letters to the Thessalonians (NIC.NT;
Grand Rapids-Cambridge 2009).
FraMe, J.E., A Critical and Exegetical Commentary on the Epistles of St.
Paul to the Thessalonians (ICC; Edinburgh 1975).
Friedrich, G., ”Der erste Brief an die Thessalonicher”, Die Briefe an die Ga-
later, Epheser, Philipper, Kolosser, Thessalonicher und Philemon (ed.
J. BecKer – H. ConZelMann – G. Friedrich) (NTD 8; Göttingen 1981).
GillMan, F.M. – BeaViS, M.A., ”1Thessalonians”, 1-2 Thessalonians (ed.
B.E. Reid) (Wisdom Commentary 52 ; Collegeville 2016) 92-93.
Green, G.L., The Letters to the Thessalonians (The Pillar New Testa-
ment Commentary; Grand Rapids – Cambridge 2002).
GreVen, H., ”προσεύχομαι, προσευχή”, ThWNT II, 806-808.
HäuFe, G., Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher (ThHK
12/1; Leipzig 1999).
HolMeS, M.W., 1 and 2 Thessalonians (The Niv Appication Commen-
tary Series; Grand Rapids 1998).
HoltZ, T., Der erste Brief an die Thessalonicher (EKK XIII; Zürich –
Einsiedeln – Köln 1986).
Hoppe, r., Der erste Thessolonikerbrief, Kommentar (Freiburg im Breis-
gau, 2016).
JohnSon, A., 1 and 2 Thessalonians (The Two Horizons New Testament
Commentary; Grands Rapids 2016).
LégaSSe, S., Les épîtres de Paul aux Thessaloniciens (LeDiv.Comm 7;
Paris 1999).
Malherbe, A.J., The Letters to the Thessalonians, A New Translation
with Introduction and Commentary (AB 32B ; New – London – To-
ronto – Sydney – Auckland, 2000).
MaSSon, C., Les deux épîtres aux Thessaloniciens (CNT.N. XIa ; Neu-
châtel – Paris 1957).
Müller, P.-G., Der Erste und Zweite Brief an die Thessalonicher (RNT;
Regensburg 2001).
nigdeliS, P.M., ”Voluntary Associations in Roman Thessalonikē: In
Search of Identity and Support in a Cosmopolitan Society”, From
Roman to Early Christian Thessalonikē. Studies in Religion and Ar-
chaelogy (ed. l. naSrallah – c. baKirtZiS – S. J. FrieSen) (HThS
64; Cambridge 2010).
RaStoin, M., tarse et Jérusal em. La doubl e cult ure de l ’Apôt re Paul en
Galates 3, 6-4,7 (AnBib 152; Roma 2003).
ReicKe, b., “προΐστημι”, ThWNT VI, 700-703.
richard, E.J., First and Second Thessalonians (Sacra Pagina Series 11;
Collegeville 1995).
Schreiber, S., Der erste Brief an die Thessalonicher (ÖTBK 13/1; Gütes-
loh 2014).
Shogren, G.S., 1 & 2 Thessalonians (Zondervan Exegetical Commen-
tary Series: New Testament; Grands Rapids 2002).
Spicq, c., “ἀτακτέω, ἄτακτος, ἀτάκτως”, Notes de lexcicographie néo-
testamentaire. Tome I (OBO 22/1; Fribourg – Göttingen 1978) 157-
159.
1
Cf. il recentissimo volume di riZZolo, Pesher.
Vengono rievocati alcuni episodi dai quali traspare come Dio detesti
i peccatori e non esiti a punirli. Si ricordano la ribellione d’Israele nel
deserto (cf. Sir 16,6; Nm 11,1-3 e 16,1-35), la rivolta degli antichi gigan-
ti (cf. Sir 7; Gen 1–4), l’arroganza dei concittadini di Lot (cf. Sir 16,8;
Gen 19), l’idolatria degli abitanti della terra di Canaan (cf. Sir 16,9),
2
Cf., invece, balZ – Schrage, Lettere Cattoliche, 396-398.
3
Cf. prato, Il problema della teodicea.
4
Cf. alonSo SchöKel, ”The Vision of Man”.
5
Cf. argali, 1 Enoch and Sirach.
6
Cf. wénin, ”De la création à l’alliance sinaïtique”.
7
Cf. wicKe-reuter, Göttliche Providenz.
8
Cf. haSpecKer, Gottesfurcht bei Jesus Sirach, 142-155.
9
Cf. bellia, ”Historico-anthropological reading”; hengel, Giudaismo ed Ellenismo.
10
Cf. paSSaro, ”The Secrets of God”.
11
Cf. baucKhaM, Jude, 2 Peter, 46.
12
Cf. baucKhaM, Jude. 2 Peter, 47.
sentativo di una teologia della storia che in Gesù Cristo κύριος riconosce
il suo orizzonte di significato e il suo culmine.
Perciò una condotta immorale è rinnegare Gesù Cristo Signore e con
lui la salvezza. Significativamente infatti la sequenza degli avvenimenti
ricordati si apre con la storia dell’apostasia-incredulità della generazione
del deserto. Anche per la Chiesa come per Israele è possibile aver cono-
sciuto la salvezza, ma anche ridurre colui che della salvezza è autore a
presenza irrilevante, non affidandosi una volta per tutte alla sua parola
di promessa. L’incredulità (τοὺς μὴ πιστεύσαντας), o meglio un atto
di incredulità (cf. il part. aoristo) diviene atto di disobbedienza (cf. Dt
1,32 ecc.). È quanto viene raccontato nel libro dei Numeri al c. 14. Inte-
ressante però che Gd non identifichi tout court il popolo (λαός) salvato
con quelli che non vollero credere: Numeri racconta che solo coloro che
avevano superato i 20 anni perirono, tranne Giosuè e Caleb. Nella sua
rilettura Gd restringe il campo: non tutti, ma καὶ οὗτοι (v. 8), anche
costoro (come la maggior parte del popolo) subiranno il giudizio e si av-
viano verso la rovina. Interessante questo rovesciamento di prospettiva:
quanto in Numeri è detto per la maggior parte, qui riguarda «alcuni».
Di un gruppo perciò viene stigmatizzata l’incredulità, un atteggiamento
che fa di Gesù Cristo Signore e padrone un idolo muto, irrilevante. Il τὸ
δεύτερον (in un secondo momento) del v. 5 sottolinea come il giudizio
di Dio può riguardare coloro che sono stati salvati. È l’indicazione della
sua inevitabilità. È probabile come sostiene Bauckham che il sintagma
faccia riferimento alla parusia13; ma secondo me il dato più interessante è
che la ripresa di Numeri consegni al lettore la consapevolezza della ine-
vitabilità del giudizio di Dio, sulla scia del dettato del saggio Ben Sira.
È frutto di sciocca perversione pensare che la χάρις di Dio possa essere
svuotata della sua dimensione di giustizia.
Il secondo elemento della esemplificazione è costituito dal richiamo
degli angeli che secondo l’interpretazione giudaica, sarebbero discesi dal
cielo per congiungersi a donne sulla terra. I «figli di Dio» di cui racconta
Gen 6,1-4. Sono a mio parere evidenti gli stretti legami del nostro ver-
setto con il Libro di Enoc che evidentemente ha esercitato un notevole
influsso sul testo di Gd, testimonianza del fatto che il testo enochico ebbe
maggiore risonanza nel mondo cristiano rispetto al mondo giudaico-rab-
binico dove invece fu presto collocato in secondo piano. D’accordo con
13
Cf. baucKhaM, Jude. 2 Peter, 50.
14
Cf. baucKhaM, Jude. 2 Peter, 51.
Considerazione conclusiva
La Lettera di Giuda opera una rilettura della rilettura. Il testo bi-
blico a cui si fa riferimento è mediato da un’altra sua interpretazione
precendente. Questo, a livello teologico, significa che Gd dal punto di
vista culturale e financo religioso non appartiene all’ortodossia ebraica
mentre al contempo non smette di sottolineare il legame con le scritture
di Israele. Significa che, nei suoi procedimenti letterari, la Scrittura non è
parola chiusa, ma si intreccia con le parole umane e si depone in una tra-
ditio che avviene per salti (discontinuità) ma anche per riprese e recuperi
(continuità). Si è infatti di fronte a una traditio entro la quale non trova
custodia solo l’oralità ma la parola stessa per mezzo dei rimbalzi operati
dall’autore della Lettera.16 Così nella parola delle Scrittura c’è il dirsi di
Cf. SchloSSer, ”Le Corpus”, 20-21: ”le passage progressif de l’oral à l’écrit, qui
16
Bibliografia
alonso schökel, L., “The Vision of Man in Sirach 16:24–17:14”, Isra-
elite Wisdom. Theological and Literary Essays in Honor of Samuel
Terrien (ed. J.G. Gammie – W.a. BRuGGeman et al.) (New Yor k
1978) 235-245.
aRGall, R.a., 1 Enoch and Sirach. A Comparative, Literary and Con-
ceptual Analysis of the Theme of Revelation, Creation and Judge-
ment (SBL 8; Atlanta, GA 1992).
Balz, h. – schRaGe, W., Le Lettere Cattoliche (Nuovo Testamento 10;
Brescia 1978).
Bauckham, R.J., Jude. 2 Peter (WBC 50; Waco, TX 1983).
Bellia, G., “An Hist or ico-ant hr opol ogical r eading of t he wor k of Ben
Sira”, The Wisdom of Ben Sira. Studies on Tradition, Redaction, and
Theology (ed. a. passaRo – G. Bellia) (DCLS 1; Berlin – New York
2008) 49-77.
haspeckeR, J., Gottesfurcht bei Jesus Sirach. Ihre religiöse Struktur und
ihre literarische und doktrinäre Bedeutung (AnBib 30; Roma 1967).
henGel, M., Giudaismo ed Ellenismo. Studi sul loro incontro, con par-
ticolare riguardo per la Palestina fino alla metà del II secolo a.C.
(Brescia 2001).
passaRo, A., “The Secrets of God. Investigation into Sir 3:21-24”, The
Wisdom of Ben Sira. Studies on Tradition, Redaction, and Theology
(ed. a. passaRo – G. Bellia) (DCLS 1; Berlin – New York 2008),
155-171.
pRato, G.L., Il problema della teodicea in Ben Sira (AnBib 65; Roma
1975).
ne sont plus destinées seulement… à quelque communauté vivant dans un lieu particu-
lier, mais qui s’ouvrent sur un horizon plus large et, de même coup, entendent proposer
une tradition désormais stable. […] La tradition y est moins perçue comme l’acte de
transmettre que comme ce qui fait l’objet de ce acte, car l’accent porte sur un contenu
garanti et à présent solidement fixé”.
Rizzolo, N., Pesher. L’interpretazione della Parola per la fine dei giorni.
Studio sul genere letterario dei Pesharym (EtB 73; Leuven – Paris
– Bristol 2017).
RoFé, a., “La for mul a sapienzial e «Non dir e» e l ’angel o di Qo 5,5”, Il
libro di Qohelet. Tradizione, redazione, teologia (ed. G. Bellia – a.
passaRo) (Milano 2001) 217-226.
schlosseR, J., “Le Corpus des épîtres catholiques”, The Catholic Epistles
and the Tradition (ed. J. schlosseR) (BEThL 176; Leuven 2004)
20-21.
Wénin, A., “De la création à l’alliance sinaïtique. La logique de Si 16,26–
17,14”, Treasures of Wisdom. Studies in Ben Sira and the Book of
Wisdom. Fs. M. Gilbert (ed. n. calduch-BenaGes – J. veRmeylen)
(BEThL 143; Leuven 1999) 147-158.
Wicke-ReuteR, U., Göttliche Providenz und menschliche Verantwortung
bei Ben Sira und in der Frühen Stoa (BZAW 298; Berlin – New
York 2000).
1
Sul tema si veda durante Mangoni – JoSSa, Giudei e Cristiani nel Primo Secolo.
2
Cf. alon, Jews, Judaism and the Classical World.
3
La questione dell’identità muove sempre, in contesto giudaico, dalla teologia e dai
punti fermi della fede abramitica: si vedano a questo proposito, e.g., le tematiche da me
affrontate in paladino, Tutelare l’identità.
4
Per inquadrare più genericamente il tema, fondamentale resta Schürer et al ., Storia
del popolo giudaico.
5
Mi riferisco, specificamente, ai testi canonici per le Chiese cristiane (Vangeli, Atti
degli Apostoli, Corpus Paolino, Lettere Cattoliche, Lettere Pastorali, Apocalisse) e agli
scritti di Giuseppe Flavio e di Filone di Alessandria, che illuminano specificamente la
storia del Giudaismo di epoca ellenistica e le tradizioni teologiche ad esso afferenti.
6
L’usanza dell’antico Israele di stabilire anziani a guida della comunità è assai nota
e variamente attestata, e dunque non mi soffermo sui contesti biblici in cui emerge: basti
riferirsi, e.g., a talune significative attestazioni contenute nella Torah, che diventano nor-
mative, prima fra tutti quella di Es 18,13ss., dove Mosè stabilisce i giudici su indicazione
di Ietro; si veda pure Nm 11,16, dove, per ordine di Dio, Mosè raduna settanta anziani
che stiano con lui nella tenda del convegno; importanti risultano anche i passi di Lv 4,15.
19,32, dove vengono indicati i ruoli degli anziani nei riti di purificazione. Si può fare
riferimento pure, nei libri storici, al passo di Gs 8,10, dove Giosuè sta in testa al popolo
con gli anziani.
7
Si legga 1 Sam 16,4, dove gli anziani di Israele vanno incontro a Samuele che deve
ungere Davide.
8
Si veda a questo proposito, e.g., il passo di Ez 8, ambientato in Babilonia nell’anno
sesto della deportazione.
9
Per questa fase storica le attestazioni del collegio di זְ ֵקנִים/ πρεσβύτεροι restano
parimenti numerose e significative, sia nei testi canonici che in quelli extrabiblici: se un
collegio di anziani è ben attestato nell’epoca del Secondo Tempio nel libro canonico di
Esdra (cf. Esd 3,12. 5,9. 6,7.8.14. 10.8.14), pure Giuseppe Flavio, in Ant 10,91, ove deli-
nea il medesimo periodo storico, descrive gli anziani e il loro ruolo nelle decisioni della
comunità; simile risulta il passo di Ant 12,406, e di non diverso tenore è la descrizione,
in Ant 13,428, dei presbiteri dei Giudei che collaborano con Ircano.
10
Cf. Mt 16,21. 21,23. 26,3.47.57. 27,1.3.12.20.41. 28,11-12; Mc 8,31. 11,27.
14,43.53. 15,1; Lc 9,22. 22.52. Si vedano pure le attestazioni contenute negli Atti degli
Apostoli: At 4,23. 22,5. 23,14. 24,1. 25,15.
11
Questa definizione propriamente etnica è rara nella Bibbia: si rintraccia in contesti
postesilici (cf. Esd 5,5. 6,7-8.14), e in due soli passi degli Atti degli Apostoli (cf. At
4,5. 25,15), ove evidentemente risulta necessaria la distinzione, dal momento che è già
manifesta l’alterità delle comunità di Giudei rispetto ai gruppi di credenti in Gesù, e il so-
stantivo πρεσβύτεροι viene usato per definire gli anziani anche in riferimento alle prime
chiese cristiane, e non soltanto in riferimento ai gruppi giudaici.
12
Si veda Lc 22,66, ove il πρεσβυτέριον si raduna insieme ai sommi sacerdoti
(ἀρχιερεῖς) e ai dottori (γραμματεῖς), e Gesù viene introdotto nel συνέδριον. L’altro passo
del Nuovo Testamento che reca il termine πρεσβυτέριον in riferimento al contesto giudai-
co è At 22,5: Paolo, parlando ai Giudei di Gerusalemme in ebraico, e non in greco, ciò che
suscita negli ascoltatori stupore e interesse, si riferisce al sommo sacerdote (ἀρχιερεύς)
e all’intero collegio degli anziani (πᾶν τὸ πρεσβυτέριον) come a testimoni della propria
precedente attività di persecuzione nei confronti dei fedeli in Gesù. La puntualità del
riferimento all’uso della lingua ebraica è interessante, e suscita diverse riflessioni, prima
tra tutte la questione relativa a quale sia il termine semitico che qui è reso in greco con
πρεσβυτέριον, dal momento che la parola greca non ha corrispondenze nell’Antico Te-
stamento, e che anche il termine συνέδριον, che può rappresentarne approssimativamente
un sinonimo, non ha nell’ebraico biblico corrispondenti significativi, almeno per quanto
attiene al campo semantico degli organi amministrativi e delle istituzioni: si veda, per
questa accezione, l’unica occorrenza di 2 Mac 14,5, che prelude alle diverse, ma tutte
sempre e solo in greco, del Nuovo Testamento.
13
Il riferimento al λαός di Israele ha valore capitale, e ritorna in contesti ellenistici,
con suggestioni di carattere occidentale, per cui si veda oltre.
14
La locuzione si rintraccia complessivamente quattro volte, tutte nel Vangelo di Mat-
teo (Mt 21,23. 26,3.47. 27,1), che è maggiormente dipendente dall’Antico Testamento.
Questa osservazione rende ancora più interessante l’occorrenza di πρεσβυτέριον in Lc
22,66 e in At 22,5, in contesti testuali diversi dal primo Vangelo, più orientati all’evange-
lizzazione dei pagani e tesi a chiarire i caratteri e le strutture organizzative del Giudaismo
a chi proveniva dal mondo greco-ellenistico.
15
Es 19,7; Nm 11,16.24; Rt 4,4; 1 Sam 15,30; Ger 19,1; 1 Mac 7,33. 12.35; Dan
13,5.41. Nei passi che hanno corrispondente ebraico la locuzione si rintraccia quale resa
di זִק ְֵנ֣י ה ָ ָ֑עם.
16
La stessa tradizione latina del senatus, come è noto, ha scarsa corrispondenza in
greco per quanto attiene al riferimento all’anzianità dei suoi componenti: la resa con
γερουσία, pur attestata in contesti ellenistici, si alterna all’uso di lemmi derivati di
συγκαλέω, che ne svuotano la valenza, limitandola a quella di un consesso convocato, di
una assemblea, non dissimilmente da quanto accade per ἐκκλησία, di cui si parlerà poco
oltre. I senati e le γερουσίαι attestati in contesti occidentali, in particolare, assumevano
peraltro esclusivamente ruoli amministrativi, e non acquisivano i compiti di tipo reli-
gioso che sono invece evocati dal percorso del termine nel contesto biblico. “Si veda a
questo proposito, e.g., quanto attestato a proposito di Alessandria per l’epoca ellenistica,
come emerge dai papiri degli Acta Alexandrinorum, per cui rimando a Paladino, Acta
Alexandrinorum, 2018, pp. 11-33.
17
1 Tm 4,14.
18
Si veda a questo proposito, e per quest’epoca, per esempio, l’iscrizione sepolcrale
di Sofiana, nella Sicilia interna, datata al VI sec. d.C., con l’attestazione di un Attinis
Presbuteros: la ragione primaria della scelta del termine va rintracciata proprio nella
volontà di conservare un legame con la Torah, con l’Antico Testamento e con la tradi-
zione dei padri, transitata agli ambienti di diaspora in Occidente, e nell’Impero Romano,
attraverso le versioni greche dell’Antico Testamento, e per lo specifico tramite delle loro
scelte lessicali in materia di resa di termini istituzionali nel contesto amministrativo e
giuridico. In tal senso diventa fondativo, ancora una volta, il ruolo delle versioni greche
antiche della Bibbia: si veda, per questi specifici temi, paladino, Gli Ebrei nella Sicilia
Imperiale e TardoAntica.
19
Sulle figure degli apostoli, sul lessico relativo ad essi e sul loro ruolo, che esula
dagli scopi di questa comunicazione e che rimane sullo sfondo della stessa, si rimanda
all’ampia letteratura di riferimento: si veda il fondamentale volume di heiSenberg, Gra-
beskirche und Apostelkirche, I-II; si veda pure SchloSSer, Il gruppo dei dodici.
20
1 Pt 1,1: ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας,
Ἀσίας, καὶ Βιθυνίας.
21
Sulle funzioni di presidenza, e per le ampie e complesse implicazioni lessicali, si
veda oltre.
22
Cf. 1 Mac 14,19-20, pericope sulla quale si avrà modo di ritornare; si vedano pure
le attestazioni in Giuseppe Flavio, Ant 4,140. 6,86.
23
Cf. Tucidide 8,69; Senofonte, Hellenicae, 2,4,42; per l’epoca ellenistica Polibio 4,34,6.
24
At 15,22: Τότε ἔδοξε τοῖς ἀποστόλοις καὶ τοῖς πρεσβυτέροις σὺν ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ
ἐκλεξαμένους ἄνδρας ἐξ αὐτῶν πέμψαι εἰς Ἀντιόχειαν.
25
Questo è il senso della notazione di At 16,4, riferita specificamente a Paolo e a
Timoteo: ”Viaggiavano di città in città trasmettendo i decreti sanciti dagli apostoli e
dagli anziani in Gerusalemme, perché li osservassero” (Ὡς δὲ διεπορεύοντο τὰς πόλεις,
παρεδίδοσαν αὐτοῖς φυλάσσειν τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ
πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις).
26
Il verbo usato qui è ἐκλέγω, propriamente eleggere, scegliere, senza peculiari va-
lenze sacrali.
27
L’epistola è inviata ”ai fratelli di Antiochia, di Siria e di Cilicia che provengono dai
pagani” (At 15,23), ed è inviata da ”apostoli, anziani e tutta l’assemblea” (Οἱ ἀπόστολοι
καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν καὶ Συρίαν καὶ Κιλικίαν
ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν χαίρειν).
28
1 Mac 14,19-20: καὶ τοῦτο τὸ ἀντίγραφον τῶν ἐπιστολῶν ὧν ἀπέστειλαν οἱ Σπαρτιᾶται...
Σιμωνι ἱερεῖ μεγάλῳ καὶ τοῖς πρεσβυτέροις καὶ τοῖς ἱερεῦσιν καὶ τῷ λοιπῷ δήμῳ τῶν Ιουδαίων
ἀδελφοῖς. Il riferimento esplicito al δῆμος dei Giudei mutua evidentemente, con valenza non
soltanto etnica ma anche politica, un concetto di matrice greca.
29
L’evoluzione del termine, come è noto, muove dalla valenza di congiungimento
(si veda quella esplicitamente sessuale in Platone, Theaetetus. 150, da cui discende la
Questa συναγωγή è composta dai sacerdoti, dal popolo, dai capi della
nazione, qui definita ἔθνος, e dagli anziani della regione30.
La ricezione o la redazione di documenti ufficiali è momento fon-
dativo dell’istituzionalità di un certo organo: pertanto le occasioni di una
missiva ricevuta o inviata, o di una iscrizione commemorativa, risultano
particolarmente significative per comprendere certi aspetti di rilevanza
pubblica, e non a caso accomunano i due contesti, entrambi afferenti
all’epoca ellenistica, e dunque caratterizzati da una precisa interrelazione
con il mondo occidentale e con le esperienze di ambiente greco-romano;
quel che qui rileva in riferimento alla strutturazione della assemblea do-
tata di ruoli decisionali, d’altra parte, è la sua composizione, che appare
comparabile: se in contesto giudaico si registrano sommi sacerdoti af-
fiancati da presbiteri e da tutto il popolo31, in contesto protocristiano si re-
gistrano apostoli affiancati da presbiteri e da tutta la Chiesa (ἐκκλησία;
cf. At 15,22), con una evidente volontà, da parte dei primi gruppi di se-
guaci di Gesù, di conformarsi ad una usanza biblica antica ed autorevole,
e di proseguirla secondo il costume dei Padri, in totale continuità con
gli insegnamenti della Torah. Nel contempo, il popolo (δῆμος), che ha
chiara ascendenza greco-ellenistica, è qui sostituito dalla ἐκκλησία, con
valore identitario oltre che esclusivamente istituzionale, in quanto il ter-
mine vuole definire il nuovo “popolo di Dio”, il nuovo “popolo eletto”,
il nucleo di quello che sarà poi in senso teologico la Chiesa, che è anche
linguisticamente un calco latino (Ecclesia), con successivo volgarizza-
mento nelle diverse lingue romanze, da ἐκκλησία, con rinnovato valore
ideale, e con un lento e graduale svuotamento dell’originario significato
definizione giuridica latina del matrimonio come coniunctio maris atque foeminae, resa
del greco συναγογὴ ἀνδρὸς καὶ γυναικός), al significato di raccolta, radunamento, riu-
nione, anche di uomini (Polibio 4,7,6) ma soprattutto di mezzi (Tucidide 2,18) e assume
la valenza di adunanza pubblica propriamente in relazione al contesto giudaico, e speci-
ficamente nella Bibbia greca, in tutte le sue sezioni (cf. le numerose attestazioni relative
all’assemblea di Israele, e.g. Es 12,47. 16.1; si vedano pure talune occorrenze che evoca-
no le adunanze dei popoli in Sal 7,8).
30
1 Mac 14,28: ἐπὶ συναγωγῆς μεγάλης ἱερέων καὶ λαοῦ καὶ ἀρχόντων ἔθνους καὶ
τῶν πρεσβυτέρων τῆς χώρας.
31
Oltre alla testimonianza di 1 Mac 14, va notato che il passo neotestamentario di At
25,15 presenta il termine πρεσβύτεροι direttamente giustapposto al termine ἀρχιερεύς,
in un contesto in cui si parla del gruppo dei Giudei: οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν
Ἰουδαίων. Ciò testimonia, già nei primi scritti cristiani, la continuità tra sacerdoti e an-
ziani e la loro comune funzione direttiva, che diventa di modello per la strutturazione dei
primi gruppi di seguaci, in cui si registrano apostoli e anziani.
32
In tutti i rimanenti contesti, la Chiesa è ”il popolo di Dio”, come attestano, per la
confessione cattolica, anche i più recenti documenti pontifici: cf. Gaudium et Spes, 3.
33
Si vedano, a questo proposito, anche i contesti che non hanno corrispondente ebrai-
co, e specificamente 1 Mac 5, su cui si avrà modo di tornare tra poco, a proposito della
continuità tra il participio ἡγούμενος e il verbo προΐστημι.
34
ָנגִידdefinisce propriamente il leader, il capo, anche il sovrano: si veda l’uso di נָגִיד
/ ἡγούμενος in 1 Sam 25,30, in relazione a Davide, non ancora divenuto formalmente re
di Israele ma già investito dell’elezione di Dio, narrata in 1 Sam 16. Similmente si veda
ἡγούμενος per נָגִיד, sempre in relazione a Davide, in 2 Sam 6,21. 7,8; 1 Cr 17,7; 2 Cr 6,5,
in relazione a Salomone in 1 Re 1,35, in relazione ai loro successori in 1 Re 16,2; 2 Cr
7,18. 11,22. Si veda ancora l’uso di נָגִיד/ ἡγούμενος in 1 Cr 5,2. 12,28. 27,16, per defi-
nire i capi delle tribù di Israele; con questa valenza ἡγούμενοι si trova pure in Giuseppe
Flavio, Antiquitates Judaicae 4,141; si veda anche 1 Cr 9,11. 20, 1 Cr 26,24, in relazione
a quanti sono capi del tempio di Gerusalemme, o di specifici gruppi operanti in esso.
In presenza di locuzioni ebraiche di simile valore, e sempre in relazione al trono regale
e alla figura del re, ἡγούμενος è usato in 1Re 9,5. נָגִידsi trova pure attestato, e tradotto
con ἡγούμενος, con valore militare (cf. 1 Cr 13,1; 2 Cr 11,11): in questa accezione si
sovrappone a שׂר ַ .
35
Cf. Dt 5,23; 1 Sam 15,17, in relazione alle tribù di Israele; 1 Cr 16,5. Il termine
רא ֹשׁ, reso con ἡγούμενος, è usato pure in 1 Sam 22 in relazione alla costituzione, intorno
a Davide, di una banda di quattrocento uomini; il lemma ebraico si trova tradotto anche,
nel greco della LXX, con ἄρχων, con più esplicita valenza di governo: cf. 1 Cr 7,40.
36
Per le attestazioni di ש ַ ׂ ר/ ἡγούμενος si vedano 2 Sam 3,38; 1 Re 14,27; 2 Re 1,9. 13;
1 Cr 12,22. 27,8; 2 Cr 17,15. Il sostantivo ebraico descrive propriamente il condottiero in
armi, il comandante, ed è reso in greco anche con στρατηγός, ciò che ne attesta l’appar-
tenenza alla sfera semantica della guerra; ש ַ ׂ רassume comunque anche valenza regale, in
relazione alla quale rimane reso in greco con ἡγούμενος (cf. 1 Re 16,16); per la connes-
sione diretta con l’ambito monarchico, ש ַ ׂ רpuò acquisire pure un significato sapienziale,
per cui si veda 2 Cr 17,7. Minoritario è l’uso di ἡγούμενος per tradurre altri lemmi ebraici
che esprimono regalità, governo, o, in maniera più ridimensionata, funzioni amministra-
tive: si veda 2 Cr 9,26, in riferimento a Salomone, ove l’ebraico reca il participio di ;
cfr. anche 2Cr 18,16, dove l’ebraico ha , 1Cr 7,40, dove l’ebraico ha , e 2Cr 17,2,
che ha in ebraico , prefetto.
37
Si veda Dt 1,13, dove רא ֹשׁ/ ἡγούμενος è attestato in relazione ai Giudici di Israele,
con il lessico sapienziale ivi utilizzato, per cui si rimanda a paladino, ”La sapienza nei
testi biblici”, 197-249.
38
Si veda in particolare il passo di 1 Cr 9,11, ove si definisce ἡγούμενος il capo del
tempio.
39
Si veda il passo capitale di 2 Cr 17, laddove si descrive l’operato di Giosafat, fedele
al Signore e a Lui gradito, il quale distrugge le alture idolatre di Giuda e invia i suoi capi
(שׂר
ַ / ἡγούμενος), che portano nomi di profeti (Ben-Cail, Abdia, Zaccaria, Netaneel, e
Michea), ad insegnare ( ְלל ֵ ַּ֖מד/ διδάσκειν) nelle città di Giuda: con gli igumeni sono inviati
anche i sacerdoti e i leviti, e tutti insegnano al popolo.
40
Cf. 2 Sam 5,2 = 1 Cr 11,2, ove l’ebraico ha ;נָגִידinteressante risulta anche 2 Cr
18,16, dove è descritta la profezia di Michea a Giosafat, con esplicito riferimento alla
metafora pastorale.
41
Il testo greco recita: τότε ἐξεκκλησίασεν Σαλωμων τοὺς πρεσβυτέρους Ισραηλ καὶ
πάντας τοὺς ἄρχοντας τῶν φυλῶν τοὺς ἡγουμένους πατριῶν υἱῶν Ισραηλ εἰς Ιερουσαλημ
τοῦ ἀνενέγκαι κιβωτὸν διαθήκης κυρίου ἐκ πόλεως Δαυιδ αὕτη Σιων. I confronti con
l’ebraico risultano parimenti interessanti: ἐξεκκλησίασεν - , con la valenza capitale
della radice in relazione ai contesti istituzionali dell’Israele maturo, cui qui non è possibi-
le soffermarsi, ma per la quale si rimanda agli studi specifici; τοὺς πρεσβυτέρους Ισραηλ
ְ ִ ;זִ ְקנֵי יἄρχων – ;רא ֹשׁἡγούμενος / נָשִ ׂיא.
/ ש ָׂראֵל
42
Negli altri due passi neotestamentari in cui compare, entrambi nel capitolo 3 della
prima lettera a Timoteo (1 Tm 3,4.12), il participio ha valore integralmente verbale, e
pertanto esula dal ragionamento che qui si sta svolgendo, pur se, per il fatto di trovarsi
significativamente abbinato a ἐπίσκοπος, induce ad altri ragionamenti, sui quali si tornerà
opportunamente oltre.
43
Rom 12,6-7a individua in particolare, tra i carismi, la profezia, il servizio (διακονία)
e l’insegnamento (διδασκαλία): Ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν
ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως· εἴτε dιακονίαν, ἐν τῇ
διακονίᾳ. εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ· εἴτε ὁ παρακαλῶν, ἐν τῇ παρακλήσει· ὁ
μεταδιδούς, ἐν ἁπλότητι· ὁ προϊστάμενος, ἐν σπουδῇ· ὁ ἐλεῶν, ἐν ἱλαρότητι.
44
1 Ts 5,12-13a: Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ
προϊσταμένους ὑμῶν ἐν κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς, καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερ ἐκπερισσοῦ
ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν.
45
1 Tm 3,5. 5,17; Tt 3,8.14. Su questi passi si avrà modo di ritornare oltre.
46
Si vedano solo, e.g., Tucidide 2,65. 8,75, ove invariabilmente il verbo ha una se-
mantica legata al governo, alla direzione e alla supremazia.
47
Cf. 2 Sam 13,17; 1 Mac 5,19; Pr 23,5. 26,17; Am 6,10; Is 43,24; Dn 14,8, cui si
deve aggiungere il contesto non canonico di 4 Mac 11,27.
48
Cf. Pr 26,17, ove il verbo ha propriamente il valore di immischiarsi, impicciarsi, in
senso negativo.
49
Si vedano, a questo proposito, le occorrenze di 2 Sam 13,17, ove il participio
προεστηκός definisce un servo preposto alla cura della casa, e di Am 6,10, ove la locu-
zione τοῖς προεστηκόσι τῆς οἰκίας si riferisce a quanti abitano nella casa, e sono quindi
coinvolti in essa; un significato che ha poco a che fare con la governance si rintraccia
pure in Is 43,24.
50
Ancora in Pr 23,5 il participio προεστηκός assume una valenza di supremazia, nel
contesto di un passo peculiare, dal momento che rappresenta una espansione dell’origina-
le versetto della TaNaK canonica, e non ha dunque corrispondente ebraico.
51
L’uso di προεστώς con la valenza di governatore si rintraccia in Giuseppe Flavio
anche in riferimento ad altri contesti politici ellenistici: si veda ad esempio Antiquitates
Judaicae 20,125.
52
1 Tm 5,17: Oἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι ... οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ
διδασκαλίᾳ.
53
Si tratta complessivamente di cinque occorrenze, e specificamente di un passo paoli-
no (Fil 1,1), due contesti delle lettere pastorali (1 Tm 3,2; Tt 1,7), un luogo della prima lette-
ra di Pietro (1 Pt 2,25) e una importante pericope degli Atti (At 20,28). Ad esse va aggiunta
l’occorrenza di ἐπισκοπή, con il significato di ”compito di ἐπίσκοπος”, ancora in 1Tim 3,1.
Questi passi attestano, in particolare At 20,28 e Tt 1,5ss – che non soltanto non c’è affatto
distinzione, in quest’epoca originaria, tra vescovi e presbiteri, ma pure che, in ultima ana-
lisi, i πρεσβύτεροι precedono in dignità gli episcopi, come si avrà modo di mostrare oltre.
54
Cf. Ne 12,42; Gdt 7,7; Ger 13,20-21, ove il riferimento esplicito è alla metafora
pastorale.
55
Cf. Esd 1,2; Ne 7,1; Sir 49,15, ove assume la valenza traslata di onorare, e dunque
anche proteggere. Di qui il significato di addetto, che in 2 Re 12,12; 2 Cr 34,12.17; Ne
11,9. 14,22 si attribuisce a ἐπίσκοπος, non dissimilmente da quanto accade, come si è
visto, per alcuni derivati di προΐστημι.
56
Cf. Lv 13,36; 2 Mac 11,36; Sal 17 (16),3. 59(58), 6; Ml 3,10, ove non traduce פקד
ma .
57
Cf. Gs 8,10; 1 Sam 11,8. 13,15. 14,17. 15,4; 2 Sam 18,1; 1 Re 21,15; 2 Re 3,6; in
questo senso, il verbo è quello usato per descrivere il censimento: cf. Es 39,2, 2 Sam
24,2.4, insieme alle numerosissime attestazioni del verbo nel libro dei Numeri, in rela-
zione ai figli di Israele censiti per tribù.
58
Cf. 1 Sam 20,6.18; 1 Cr 26,31; Esd 4,15.19. 5,17. 6,1. 7,14; Gdt 5,20; Ger 3,16 (con
il significato traslato di rimpiangere, desiderare.
59
Raramente l’azione è attribuita a persone, senza valenza sacrale: cf., in questo sen-
so, Gdc 15,1; Sir 7,35. In molte delle occorrenze con questo significato, piuttosto, l’a-
zione è attribuita a Dio stesso, che visita il suo popolo o personaggi significativi per la
storia di Israele: Gen 21,1. 50,24-25; Es 3,16. 4,31. 13,19. 32,34. Rt 1,6; 1 Sam 2,28;
Gdt 4,15. 8,33. 13,20; Sal 65(64),10. 80(79),15. 106(105),4; Sir 46,14; Sof 2,7; Zc 10,3;
Ger 15,15. 29,10.32(36,10.32); Lam 4,22; Ez 34,11, su cui si ritornerà. Tale visita è
portatrice di grazia e di benedizione, di protezione esplicita, da parte di Dio (si vedano
in tal senso le occorrenze in cui il verbo ἐπισκέπτομαι traduce verbi ebraici che indicano
compiacimento, e.g. Ez 20,40); minoritariamente, tale visita può essere anche foriera di
giustizia, e dunque di meritate punizioni da parte del Signore: Sal 89(88),33; Sir 2,14;
Os 4,14; Ger 5,9.29. 9,8.24. 11,22. 49,8(30,2). 27,8(34,8); 30,20(37,20); 43,31(36,31);
44,13.29(51,13.29). Si vedano pure, per questo significato, le attestazioni di ἐπισκοπή in
Gen 50,24-25; Es 3,19, sempre riferite a Dio. Queste visite sono sempre apportatrici di
benedizione, e descrivono uno sguardo benevolo di Dio sul suo popolo, sul modello dei
racconti della creazione: sul simbolismo benedicente dello sguardo di Dio nei testi biblici
si veda paladino, Dire bene di Dio, dire bene dell’uomo; ead., Dal creato all’uomo,
dall’uomo alla storia”, 37-46, con la bibliografia ivi contenuta.
60
L’azione è attribuita ancora a Dio, soprattutto nei Salmi, nei Profeti e nella lette-
ratura sapienziale: Sal 8,5; Sir 35,18; si veda specificamente Zc 11,16, ove l’azione è
esplicitamente riferita al pastore messianico suscitato da Dio stesso per il popolo, e su
cui si tornerà oltre. Nel medesimo senso, e sempre con riferimento al concreto ambito
pastorale, l’azione è talora attribuita agli uomini: Sir 7,22. Si veda ancora Ger 23,2, ove
è esplicitamente attiva la metafora pastorale in relazione ai capi del popolo, falsi pastori
che non hanno curato il gregge, suscitando l’ira e l’intervento di Dio. Nel passo, interes-
sante, ἐπισκέπτομαι non traduce ma רעָה,ָ che è propriamente pascolare, dal momento
che conserva la radice del pastore, graficamente vicina a quella del vedere, da cui si
discosta esclusivamente per la consonante centrale; nel versetto compare, comunque,
anche il verbo , qui con il significato esplicito di visitare e di punire, che è reso in
greco con ἐκδικέω, giudicare. In questo senso -ἐπισκέπτομαι può avere il senso di
alimentare, nutrire, con riferimento all’azione del pascere: Ez 23,21.
61
Si vedano, a questo proposito, le occorrenze di 2 Re 11,18. 12,12, ove il riferimento
diretto è al tempio del Signore, e questi ἐπίσκοποι sono esplicitamente preposti ad esso;
cf. pure 1 Mac 1,51. Anche se il testo ha qualche difficoltà, la valenza amministrativa
sembra potersi attribuire al sostantivo anche nell’occorrenza di Nm 4,16, ove si rintraccia
pure ἐπισκοπή con il significato di cura, supervisione. Si veda inoltre Is 60,17, su cui si
tornerà infra.
62
In tal modo il termine descrive i capi delle tribù, in contesti tardivi: cf. Ne 11,9.14.22.
63
Cf. Gdc 9,28; si veda anche l’occorrenza di Is 60,17, ove ἐπίσκοπος si trova abbi-
nato a ἄρχων, ed entrambi ricevono autorità direttamente da Dio, che li costituisce nella
loro dignità.
64
Si tratta di un hapax nel Nuovo Testamento, e parimenti rare ne risultano le attesta-
zioni nell’Antico, di norma per rendere, come già si è visto per i corradicali, forme derivate
da , con una gamma di valenze non dissimile da quella esaminata per ἐπισκέπτομαι
ed ἐπίσκοπος, cui più di una volta si trova abbinato nelle occorrenze: Gen 50,24-25; Es
3,16.13,19. 30,12; Lv 19,20; Nm 4,16. 7,2. 14,29. 16,29. 26,18.47. Simili attestazioni si re-
gistrano nei Profeti e negli Scritti. Il riferimento è all’azione del guardare, da cui discende,
anche nella prassi apostolica, l’abitudine della visita pastorale: visitare ( -ἐπισκέπτομαι)
è un aspetto dell’osservare, del supervisionare per il bene delle persone, per fare grazia e
redimere, portare una nuova vita. Il verbo greco ricorre, con questa valenza positiva, in
numerosi contesti evangelici, e l’azione è attribuita a Dio, di cui i vescovi sono evidente
manifestazione: cf. Lc 1,68, in apertura del Benedictus, laddove si loda Dio ”perchè ha
visitato e redento il suo popolo”, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ.
cui centralità è stata già sfiorata a proposito degli altri termini greci indi-
canti ruoli di governance.
65
Evidente è, nell’Antico Testamento, la differenza tra Davide e Saul, il re che non è
secondo il cuore di Dio: si vedano, a questo proposito, i racconti contenuti nei Libri di
Samuele, e specificamente il contesto di 2 Sam 5,1-2=1 Cr 11,1-2.
66
Cf. Nm 27,15-20, a proposito dell’investitura di Giosuè da parte di Mosè, con lo
stesso rito dell’imposizione delle mani che istituzionalizza l’elezione dei presbiteri nel
Nuovo Testamento.
67
Cf. Gv 10,11-16; affine per tematica è la parabola della pecora perduta, Mt 18,12-14
= Lc 15,4-7.
68
Il fondamento di tale prassi si rintraccia, nella tradizione evangelica, in Gv 21,15-19.
69
È interessante, a questo proposito, che sia Mosè, guida del popolo, sia lo stesso
Davide, designato come re per il popolo, fossero essi stessi, concretamente, pastori, prima
della chiamata di Dio ad esserlo per il popolo in modo metaforico, e come immagini di
Dio stesso. Il modello pastorale si configura così come evocativo e fondativo: si veda
a questo riguardo, e anche in relazione agli ἡγούμενοι, 1 Cr 17,7, laddove si dice che
Dio ha preso Davide dal gregge per renderlo נָגִיד/ ἡγούμενος di Israele (ἔλαβόν σε ...
ἐξόπισθεν τῶν ποιμνίων τοῦ εἶναι εἰς ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ).
70
Tale riferimento è chiaramente evocato dalle radici di , in ebraico, e di ἄρχειν,
in greco, nel passo di Michea.
71
L’igumeno e l’archimandrita hanno, in ambito greco, ruoli simili a quelli degli abati,
che sono, come è noto, ruoli integralmente vescovili, comprendenti la facoltà di imporre
le mani e di esercitare il governo e l’attività dottorale e pastorale. Per la rilevanza sacrale
del ruolo direttivo dell’ἡγούμενος in età cristiana risulta importante, in particolare, il
passo di 1 Cr 9,11, che definisce נָגִיד/ ἡγούμενος il capo del tempio.
Eb 13,17: Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον
72
τοῦ θεοῦ.
affidate, perchè sarà chiesto loro conto di esse73. Per questa ragione,
l’invito esplicito dell’autore della lettera ai suoi destinatari è di imitare
la fede di questi capi, lasciandosi persuadere da essi ed obbedendo alle
loro parole:
73
Compaiono, anche nel lessico, riferimenti pastorali; il richiamo esegetico è a Ez 3 e
33, e alla figura della sentinella, di cui si dirà meglio oltre.
74
Le teorie di rappresentanza, che assegnano all’uomo la capacità di manifestare la
presenza di Dio, sono fortissime nella teologia biblica: si veda soltanto il ruolo di אָדָ ם,
custode della אֲדָ מָהe vicario di Dio sulla terra. Per questo si veda paladino, “Maschio e
Femmina li creò. E disse: siate fecondi”, 63-82.
75
Cf. 1 Sam 14,16; 2 Sam 13,34. 18,24-27; 2 Re 9,17-18.20; Gb 16,12; Sap 5,21; Sir
37,14; Os 9,8.10; Na 3,12; Is 21,6; Ger 6,17; Ez 3,17. 33,2, 6-7.
76
L’unica attestazione è in Fil 3,14, ove il sostantivo assume il significato traslato, e
dunque del tutto ininfluente ai fini del nostro ragionamento, di bersaglio, meta, significa-
to che si rintraccia peraltro già in due luoghi delle versioni greche dell’Antico Testamen-
to: Sap 5,12 e Lam 3,12.
At 20,26-28
26
διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ 26 Perciò io vi attesto oggi che, se qual-
σήμερον ἡμέρᾳ ὅτι καθαρός εἰμι ἀπὸ cuno si perdesse, la responsabilità non
τοῦ αἵματος πάντων· cadrà su di me.
27
οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ 27 Mai infatti io mi sono sottratto
ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ dall’annunciarvi tutta intera la volontà
θεοῦ ὑμῖν. di Dio.
28
προσέχετε ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ 28 Vegliate quindi su voi stessi e su
ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον tutto il gregge in mezzo al quale lo
ἔθετο ἐπισκόπους ποιμαίνειν τὴν Spirito Santo vi ha stabiliti come sor-
ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο veglianti (ἐπισκόπους), per pascere
διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου. (ποιμαίνειν) la chiesa (ἐκκλησίαν) di
Dio, che si è acquistata con il sangue
del suo proprio Figlio.
77
Nel passo di Ez 33,1-6 è descritto precisamente lo slittamento linguistico, e deline-
ato il ruolo di una sentinella per la città, con le sue responsabilità, i suoi doveri e i rischi
che corre se non svolge correttamente il suo ruolo, dal momento che verrà punita in prima
persona per non aver difeso, allertandola come doveva, la comunità in cui opera.
suo corradicale σκοπός, di gran lunga più attestato nel greco dell’epoca
per definire ruoli organizzativi78; nel contempo, attraverso questo passo,
il termine ἐπίσκοπος, associato al ποιμαίνειν, assume il valore sacrale
che già gli assegna il passo di Gb 20,29 e Sap 1,6, e si avvia ad essere
termine fondamentale per descrivere la metafora pastorale nei contesti
ecclesiastici maturi: resiste il senso di una precisa responsabilità, di un
compito gravoso da sopportare con gioia, secondo le indicazioni scrit-
turistiche (cf. 1 Pt 2,25). Non è un caso, d’altra parte, che attraverso la
testimonianza dei padri latini i contesti si chiariscano e si intersechino: si
veda solo, già nei testi di Agostino, l’uso di speculator79 — che è calco
semantico e traduzione letterale in latino di ἐπίσκοπος/σκοπός, dal mo-
mento che ne mutua la radice del guardare e il significato di vigilante;
allo stesso modo, si trova nelle tradizioni latine la resa con inspector,
che ancora una volta recupera la radice — ed explorator80. Ancora nel
VI secolo, nelle tradizioni colombaniane, troviamo l’uso di speculator
nelle epistole del santo indirizzate a diversi papi, per descrivere proprio
il ruolo del successore di Pietro81. Alcuino, dal canto suo, nella titolatura
della sua epistola 218, usa archispeculator per rivolgersi a un vescovo82:
tanto basta a sottolineare come e quanto il passo di Ezechiele qui richia-
mato abbia avuto fortuna, addirittura più in Occidente piuttosto che in
Oriente, dove si preferisce, come si è visto, il modello direttivo evocato
78
A differenza di ἐπίσκοπος, che non si rintraccia mai nelle opere di Giuseppe Flavio,
il termine σκοπός è attestato in esse proprio con il significato di capo, addetto, preposto,
funzionario, che come si è visto è quello di ἐπίσκοπος nelle versioni greche dell’An-
tico Testamento: cf. Antiquitates Judaicae 7,249; 9,114, 116-117; Bellum Judaicum
3,231.242. 4,555.
79
Cf. auguStinuS, De Civitate Dei, I, 9 (PL 41, 23).
80
Cf. auguStinuS, Sermo 339,2 (PL 38, 1480-1481).
81
Cf. coluMbanuS, Epistulae, 1 tit., Ep. 5 tit. (ed. G. S. M. walKer, 2, 26); si veda
pure coluMbanuS, Epistulae, 5,5 (ed. G. S. M. walKer, 2, 42), ove è propriamente pa-
rafrasato il passo di Ez 3: ”inde, quia iuxta minas domini sanguis tantorum de manibus
requirendus erit pastorum, vigilandum est diligenter, id est praedicandum est frequenter
verbum domini, a pastoribus scilicet, ecclesiae speculatoribus et magistratibus, ut nul-
lum pereat per ignorantiam; si enim per socordiam perierit, suus sanguis in suum caput
reputabitur”.
82
Cf. alcuinuS, Epistulae, 218 tit. (ed. E. düMMler, 4,361,30-31): ”Arnoni archie-
piscopo Salisburgensi. Venerando patri et in membris Christi excellentissimo Aquilae
archypseculatori Albinus devotus in caritate frater indeficientis gloriae salutem”.
83
Sulla nomenclatura latina si veda, per un compiuto inquadramento della questione
in età patristica, cf. MohrMann, ”Episkopos-Speculator”, 231-252.
84
Il termine בֹּקֶר, come è noto, ricorre in Gen 1 per scandire il passaggio dei sette gior-
ni della creazione, in contrapposizione alle tenebre: cf. Gen 1,5.8.13.19.23.
85
La corrispondenza di *bqr-ἐπισκέπτομαι si rintraccia pure in Sal 27(26),4.
mi greci, di cui il più frequente è ζητεῖν, che non a caso compare pure
in Ez 34,12. L’uso di ἐπισκέπτομαι per tradurre è dunque unico, è
un vero e proprio hapax di traduzione, e come tale diventa significativo
e meritevole di essere approfondito: esso istituisce, già in questo passo
dell’Antico Testamento, un nesso esplicito tra la figura del pastore e la
radice del sostantivo greco ἐπίσκοπος, e rappresenta pertanto un fonda-
mento delle scelte lessicali che nei contesti cristiani verranno adottate
in relazione alle figure istituzionali. In tal senso, l’uso di riconoscere a
quanti guidano le comunità un ruolo esplicito di ἐπίσκοποι, disposti ad
assumere la cura pastorale delle persone loro affidate, trova fondamento
nella tradizione veterotestamentaria, recuperata poi da Cristo stesso. Ora,
tale dimensione si manifesta in realtà non esclusiva delle tradizioni oc-
cidentali dell’Antico Testamento, e in particolare delle Chiese cristiane,
ma ha un riscontro nei contesti giudaici86, in un’epoca non dissimile da
quella che conosce il fiorire dei primi gruppi di seguaci di Gesù: nei ma-
noscritti di Qumran, e in particolare nel Documento di Damasco, si trova
un riferimento linguistico assai interessante, dal momento che il maestro
di Giustizia, in DD 13,7-10, già più volte identificato come guida della
comunità attraverso la metafora del pastore, è definito con il termine
מבקר, sostantivo che non è attestato nell’ebraico classico e biblico, ma
che si configura come un deverbativo di , e che dunque assume il
significato specifico di sorvegliante, e potrebbe essere tradotto in greco,
sulla scorta della corrispondenza -ἐπισκέπτομαι di Ez 34,11, proprio
con il sostantivo ἐπίσκοπος.
L’uso di Qumran è assai interessante, perchè testimonia il recupero
di una radice dimenticata in un contesto non dissimile, culturalmente e
cronologicamente, da quello in cui agiscono gli apostoli e i primi segua-
ci di Gesù, che è descritto negli Atti, nel corpus paolino e nelle lettere
cattoliche e pastorali: si inquadra meglio, in questo modo, il recupero di
ἐπίσκοπος compiuto da Paolo in At 20, per il grande significato ideale
di tale termine, e dei suoi corrispondenti ebraici, in tutte le comunità
di matrice israelitica, tanto quelle cristiane, derivanti dall’adesione alla
predicazione di Gesù, quanto quelle giudaiche, invariabilmente legate
alle tradizioni bibliche e desiderose di stabilire con esse una relazione
dinamica, strutturante e prolifica.
86
Sul tema si veda la sempre fondamentale opera di JereMiaS, Jerusalem zur Zeit Jesu.
Bibliografia
alon, G., Jews, Judaism and the Classical World: Studies in Jewish
History in the Times of the Second Temple and Talmud (Jerusalem
1977).
dümmleR, e. l. (ed.), Epistolae Karolini Aevi (Monumenta Germaniae
Historica. Epistulae IV.2; Berolini 1895).
duRante manGoni, m.B., – Jossa G., (ed), Giudei e Cristiani nel Primo
Secolo: continuità, separazione, polemica (Oi Christianoi 3; Trapa-
ni 2006).
heisenBeRG, a., Grabeskirche und Apostelkirche. Zwei Basiliken Kon-
stantins: Untersuchungen zur Kunst und Literatur des ausgehenden
Altertums; Erster Teil: Die Grabeskirche in Jerusalem; Zweiter Teil:
Die Apostelkirche in Konstantinopel (Leipzig 1908).
JeRemias, J., Jerusalem zur Zeit Jesu: Kulturgeschichtliche Untersuchung
zur neutestamentlichen Zeitgeschichte (Göttingen 21958).
mohRmann, c., “Episkopos-Speculator”, Etudes sur le latin des chré-
tiens. IV. Latin Chrétien et Latin Mediéval (Roma 1961) 231-252.
paladino, l. c., Gli Ebrei nella Sicilia Imperiale e TardoAntica: I-VI
sec. d. C. (Università degli Studi di Roma Tre; Roma 2002).
–––––––, Tutelare l’identità: Studi storico-filologici sulle Versioni anti-
che della Bibbia (Testo Ebraico Masoretico e Testo Greco dei Set-
tanta) (Inter-sezioni 17; Lecce – Rovato 2012).
–––––––, Dire bene di Dio, dire bene dell’uomo: le preghiere di bene-
dizione nel Pentateuco e nei libri storici dell’Antico Testamento un
confronto tra le versioni antiche (Napoli 2012).
–––––––, “La sapienza nei testi biblici”, La sapienza nel vicino Oriente e
nel Mediterraneo antichi: antologia di testi (ed. eRcolani, a. – xel-
la, p.) (Studi Superiori 849; Roma 2013) 197-249.
–––––––, “Dal creato all’uomo, dall’uomo alla storia: la benedizione nei
racconti biblici”, Coscienza 4-5 (2014) 37-46.
–––––––, “Maschio e Femmina li creò. E disse: siate fecondi”, Temi scel-
ti di bioetica: sessualità, gender ed educazione (ed. BRamBilla, G.)
(Napoli 2015) 63-82.
schlosseR, J., Il gruppo dei dodici: ritorno alle origini (Parola di Dio.
Seconda serie 66; Cinisello Balsamo 2013).
schüReR, e. et al., Storia del popolo giudaico al tempo di Gesù Cristo
(175 a.C.-135 d.C.). II. Con la collaborazione di Pamela Vermes.
precedenti (1Ts 4,1-12; 1Ts 4,13-5, 11) per stile e genere letterario. Paolo
rivolge ai membri della comunità brevi istruzioni riguardanti innanzi-
tutto l’atteggiamento di rispetto da assumere verso i loro dirigenti (1Ts
5,12-13), e in seguito istruzioni riguardanti i diversi aspetti della vita
comunitaria (1Ts 5,16-22). Molte di queste istruzioni sono state proba-
bilmente scritte in relazione diretta a quelle fornite in precedenza nel-
la lettera, ma nel riassumerli sinteticamente, per proporre, sembra, un
quadro di vita per la comunità cristiana di Salonicco, Paolo testimonia
così, per la prima volta, l’organizzazione della vita comunitaria in una
comunità da lui fondata.
pag.
Profilo bio-bibliografico del Prof. Marco Nobile OFM ........................... 000
Prefazione, Luca Mazzinghi ..................................................................... 000
Nota introduttiva dei curatori, Alessandro Cavicchia – Mario Cucca .... 000
«Ma se una donna avrà fatto un voto...» (Nm 30,4). La donna nella
legislazione di Nm 30,2-17
Francesco Cocco .................................................................................... 000
1. La pratica del voto nel Vicino Oriente antico e nella Bibbia ........ 000
2. La legislazione sul voto presente nella Torah ............................... 000
3. La legislazione sul voto in Nm 30,2-17 ........................................ 000
4. Considerazioni conclusive.............................................................. 000
Bibliografia ........................................................................................ 000
10. Quarta strofa (vv. 6-7): La preghiera degli amici di Dio .............. 000
10.1 La preghiera della comunità (v. 6) ......................................... 000
10.2 La testimonianza del salmista (v. 7) ....................................... 000
11. Quinta strofa, vv. 8-9: L’educazione di YHWH .......................... 000
11.1 L’educazione di “Davide” (v. 8) ............................................. 000
11.2 L’educazione della comunità (v. 9) ......................................... 000
12. Sesta strofa, vv. 10-11: La gioia della salvezza ........................... 000
12.1 Il destino antitetico dell’empio e di chi confida in Dio (v. 10) 000
12.2 La gioia della comunità dei giusti (v. 11) ............................... 000
13. Un salmo convenzionale? ............................................................ 000
Bibliografia ........................................................................................ 000