Sei sulla pagina 1di 14

POURQUOI L’OPÉRA AUJOURD’HUI

WHY OPERA TODAY


TOUT D’ABORD, J’AIMERAIS REMERCIER
MARIELLA ET STÉPHANE POUR CETTE INVITATION.
C’est un vrai bonheur de me retrouver à Naples aujourd’hui.
Depuis le début de la pandémie, j’ai un peu voyagé aux États-Unis
Mais j’ai dû annuler au moins 10 voyages en Europe
Pour la première DONC j’suis arrivé à traverser l’Atlantique.
Une autre mini victoire sur le virus…
FIRST OF ALL, I WOULD LIKE TO THANK
MARIELLA AND STEPHANE FOR THIS INVITATION.
It is a real pleasure to be in Naples today.
Since the beginning of the pandemic, I have travelled a bit in the United States
But I had to cancel at least 10 trips to Europe
So for the first time I managed to cross the Atlantic.
Another mini victory over the virus...

I’LL NOW SWITCH TO ENGLISH


A better common language for today’s discission.
ORA PASSERÒ ALL'INGLESE
Un miglior linguaggio comune per la discussione/l’incontro di oggi.

INTRODUCTION
And I’ll start by saying that I’m very happy to join this fine company here
to discuss the question of the day
RESTAGING OPERA IN AND FOR THE PRESENT
Which in my mind is very connected to a lecture that Stéphane
gave a few years ago, titled POURQUOI L’OPÉRA AUJOURD’HUI?
WHY OPERA TODAY?
E comincerò dicendo che sono molto lieto di unirmi a questa splendida compagnia
per discutere la questione del giorno
RIMETTERE IN SCENA L'OPERA NEL E PER IL PRESENTE
Che a mio avviso si riallaccia in modo particolare ad una conferenza che Stéphane
ha tenuto qualche anno fa, dal titolo POURQUOI L'OPÉRA AUJOURD'HUI?
PERCHÉ L'OPERA OGGI?

A simple but very important question.


One that every one of us here is trying to answer on a daily basis.
Occasionally we find answers and today is a time to share them
Una domanda semplice ma molto importante.
Una domanda a cui ognuno di noi cerca di rispondere quotidianamente.
Di tanto in tanto troviamo delle risposte e oggi è il momento di condividerle

1
WHY OPERA TODAY?
I vividly remember our first creative meetings on PARSIFAL
We started with the same question.
WHY COULD POSSIBLY MEAN PARSIFAL TO TODAY’S AUDIENCE?
HOW CAN WE MAKE THE PIECE RELEVANT TODAY?
HOW CAN IT RESONATE IN A THEATRE A 150 YEARS AFTER IT WAS CREATED
PERCHÉ L'OPERA OGGI?
Ricordo perfettamente i nostri primi incontri creativi su PARSIFAL
Abbiamo iniziato con la stessa domanda.
COSA POTREBBE SIGNIFICARE/che valore potrebbe assumere PARSIFAL PER IL PUBBLICO
DI OGGI?
COME POSSIAMO RENDERE L'OPERA ATTUALE?
COME PUÒ RISUONARE IN UN TEATRO 150 ANNI DOPO LA SUA CREAZIONE?

I guess we always start with this question, or at least we should…


But in the case of PARSIFAL it was particularly vital
The piece is so cryptic and tangled in its complicated layers of spirituality
that even in 1882, its meanings were probably quite difficult to communicate
Playing it to the very different social environment of 21st century
is that much more difficult.
Credo che iniziamo sempre con questa domanda, o almeno dovremmo...
Ma nel caso di PARSIFAL ciò si rivela particolarmente importante.
Il brano/ l’opera è così criptica e intricata nei suoi diversi e complessi strati di spiritualità
che anche nel 1882, i suoi significati erano probabilmente molto difficile comunicarne o
trasmetterne i significati.
Interpretarlo in un ambiente sociale molto diverso quale quello del 21° secolo
è ancora più difficile.

So the only choice is to start with the very basic question


WHY AND HOW PARSIFAL TODAY?
Which inevitably leads to the question
WHY OPERA TODAY?
Quindi l'unica scelta è iniziare con la domanda fondamentale
PERCHÉ E COME/ in che modo PARSIFAL OGGI?
Il che porta inevitabilmente alla domanda
PERCHÉ L'OPERA OGGI?

We have no choice but to find the contemporary relevance of any piece.


And the relevance of OPERA itself. As a medium
Otherwise, we’re lost.
Otherwise, we become jukebox for old tunes
Non abbiamo altra scelta che trovare l'attualità di ciascun’opera.
Nonché la contemporaneità/importanza dell’OPERA stessa. Come mezzo di
comunicazione
Altrimenti saremo persi.
Altrimenti, diventeremo un jukebox per vecchie melodie

2
NOW I’D LIKE TO SAY A FEW WORDS ON MY ARTISTIC BACKGROUND…
…and on how I ended up directing operas.
Now that I think it is so remarkable
But because it will provide context and perspective
to whatever I have to say on today’s theme
ORA VORREI DIRE QUALCHE PAROLA SULLA MIA FORMAZIONE ARTISTICA...
...e su come sono arrivato a dirigere opere.
Non che io pensi che sia così importante.
Ma perché darà un contesto e una prospettiva
a qualsiasi cosa io abbia da dire sul tema di oggi

I began my career as a video artist and progressively


drifted toward the narrative form. Toward filmmaking.
My work often involved music (because I’m deletant musician)
So it’s not exactly a coincidence if the
Canadian Opera Company offered me to direct my first opera.
Oedipus Rex / Symphony of Psalms
That was almost 25 years ago in Toronto.
Ho iniziato la mia carriera come video artista e progressivamente mi sono
spostato/orientato verso la forma narrativa, verso il cinema.
Il mio lavoro ha spesso visto come protagonista/coinvolto la musica (perché sono un
musicista dilettante)
Quindi non è esattamente una coincidenza se la Canadian Opera Company mi ha offerto
di dirigere la mia prima opera.
Oedipus Rex & Sinfonia dei Salmi :
È stato quasi 25 anni fa a Toronto.

At first, I was very intrigued by the new world I was entering


I saw myself as an outsider and thought I had everything to learn from scratch
But in a matter of minutes during the first rehearsal, I found myself at home
I understood immediately that opera and cinema are on same medium
That they are made of the same material. The same stuff.
So began doing for the opera what I do for living: directing
All'inizio, ero molto incuriosito dal nuovo mondo in cui stavo entrando
Mi vedevo come un outsider e pensavo di avere tutto da imparare partendo da zero
Ma nel giro di pochi istanti, durante la prima prova, mi sono sentito a casa.
Ho capito subito che l'opera e il cinema sono sulla stessa lunghezza d'onda
Che sono fatti della stessa materia. Della stessa stoffa/pasta.
Così ho cominciato a fare per l'opera quello che faccio per vivere: dirigere

3
And I loved it
Very soon I found myself addicted to live form
To the rush of adrenaline before any performance
To the waves of sounds coming from the orchestra pit
To the wall of energy coming from the chorus
And to the source of all music :
the human voice,
Soloist singing right in front of you
E l'ho amato, mi piaceva
Ben presto mi riscoprii dipendente da questa esperienza dal vivo
Dalla scarica di adrenalina prima di ogni esibizione
Dalle onde di suoni provenienti dalla buca d'orchestra/ dal golfo mistico
Dal muro di energia che proveniva dal coro
E dalla fonte di tutte le musiche:
la voce umana,
Il solista che canta proprio dinanzi a voi

Very early, it became clear that my addiction was not to go away


And I have been directing operas non-stop since then
In parallel with making movies
There has been scores on my desk for the past 25 years.
Molto presto, mi fu chiaro che la mia dipendenza non sarebbe andata via
E da allora ho diretto opere senza fermarmi mai/sosta.
Contemporaneamente/ Insieme alla realizzazione di film
Ce ne sono stati di spartiti sulla mia scrivania negli ultimi 25 anni.

And as we all try to make sense of our path


I came up with explanations of why Opera became so important for me
I began to see myself as a filmmaker going back to the source of his medium
Like a salmon swimming upstream
E dal momento che noi tutti cerchiamo di dare un senso al nostro percorso
Mi sono venute in mente alcune spiegazioni del perché l'Opera è diventata così
importante per me.
Ho cominciato a vedermi come un regista che torna alla fonte (del suo
metodo/mezzo/della sua aspirazione)
Come un salmone che risale la corrente

And I became more and more interested in direct lineage between cinema and opera
Cinema is born from opera.
They are parent and child.
They share a common DNA.
E mi sono sempre più interessato alla linea diretta tra il cinema e l'opera
Il cinema è nato dall'opera.
Sono genitore e figlio.
Hanno un DNA comune.

4
And they served in different eras the same function.
E hanno svolto in epoche diverse la stessa funzione.

Opera was the grand storytelling platform of the 19th century


And Italy was the Hollywood of the time
With its costumes and sets extravaganzas
Its special effects and mob parades
And more importantly,
with its most ambitious and elaborate scores
L'opera era la grande piattaforma narrativa del XIX secolo
E l'Italia era la Hollywood dell'epoca
Con i suoi costumi e le sue stravaganti scenografie
I suoi effetti speciali e le parate di folla
E, cosa più importante,
con le sue partiture più ambiziose ed elaborate

If Opera today is often perceived as an elitist artform


It was then the grand mainstream family entertainment
And this came to an end when its own child became an adult
Se l'opera oggi è spesso percepita come una forma d'arte elitaria
Era allora il grande intrattenimento tradizionale/convenzionale per famiglie.
E questo è finito quando il suo stesso figlio è diventato adulto

At the turn of the 20th century


Opera lived a near death experience with the movies revolution
And as the cinematic tsunami wiped the opera shores
As Chaplin, Eisenstein and Lang took over the world
Opera had to reinvent itself out of the mainstream
It became more experimental. More formal. More adventurous.
It became the 20th century opera repertoire
A cavallo/Agli inizi del 20° secolo
L'opera ha vissuto quasi un'esperienza di morte con la rivoluzione dei film
E mentre lo tsunami cinematografico cancellava le coste dell'opera
Mentre Chaplin, Eisenstein e Lang conquistavano il mondo
L'opera dovette reinventarsi fuori dal contesto tradizionale.
Divenne più sperimentale. Più formale. Più avventurosa.
Divenne il repertorio operistico del 20° secolo

5
Through the revolutionary work of artists like
Schoenberg, Berg, Stravinski and Cocteau, Weill and Brecht…
Came an amazing time of experiments, of questioning, of searching.
Opera had no choice but to reposition itself
And had to become something that cinema was not
Attraverso il lavoro rivoluzionario di artisti come
Schoenberg, Berg, Stravinski e Cocteau, Weill e Brecht...
Seguì un'epoca sorprendente di sperimentazioni, di interrogativi, di ricerca.
L'opera non aveva altra scelta che riposizionarsi/ricollocarsi.
e doveva diventare qualcosa che il cinema non era
So again,
It’s no coincidence that I first directed Stravinski
And Wagner soon after
RIchard Wagner at a different time and in his own way
wandered in in the outskirts of the operatic mainstream
Which appealed to me as a filmmaker.
His work exists in its own non-cinematic non-naturalistic space
If you see what I mean…
The whole concept Gesamtkunstwerk – Of Art Total – immediately felt very familiar
It is in fact the very foundation of today’s cinema.
Quindi di nuovo,
Non è una coincidenza che io abbia diretto per la prima volta Stravinski
E Wagner subito dopo
Richard Wagner, in un momento diverso e a modo suo
vagava nella periferia del mainstream operistico.
Il che mi attraeva come regista.
La sua opera esiste in un proprio spazio non cinematografico e non naturalistico
Se capite cosa intendo...
L'intero concetto Gesamtkunstwerk - di arte totale - mi è sembrato subito molto
familiare
È infatti il fondamento stesso del cinema di oggi.

I first directed SIEGFRIED, then PARSIFAL, then the HOLLANDER


and LOHENGRIN which I’m about to premiere at the Bolshoi.
And I’m currently studying TRISTAN…
Without ever really deciding it
Wagner became some kind of a weird and tormented life mission.
A more serious addiction for which I’m still looking for a cure
I’ll spare you the details of all this
Otherwise you’ll all miss your flight out of Napoli.
Ho diretto prima SIEGFRIED, poi PARSIFAL, poi HOLLANDER
e LOHENGRIN che sto per presentare in anteprima al Bolshoi.
E attualmente sto studiando TRISTANO...
Senza mai deciderlo veramente
Wagner è diventato una specie di strana e tormentata missione di vita.
Una dipendenza più seria per la quale sto ancora cercando una cura

6
Vi risparmio i dettagli di tutto questo
Altrimenti perderete tutti il volo da Napoli.
BACK TO OUR QUESTION
WHY OPERA TODAY?
The first answer to come to my mind is:
Because Opera will never die!
TORNIAMO ALLA NOSTRA DOMANDA
PERCHÉ L'OPERA OGGI?
La prima risposta che mi viene in mente è:
Perché l'opera non morirà mai!

When I became a filmmaker in the eighties


There were already lots of prophets announcing the death of cinema
The most famous one was Wim Wenders
Who is still making movies forty years later.
Quando sono diventato regista negli anni Ottanta
c'erano già molti profeti che annunciavano la morte del cinema
Il più famoso era Wim Wenders
Che fa ancora film quarant'anni dopo.

Cinema didn’t die, It never will.


Instead it just transformed
It started in silence and black and white
Then came the sound, the colors, the computer graphics and now the streamers…
More than a hundred years later movie making has much transformed
But cinema is still cinema
Il cinema non è morto, non morirà mai.
Si è solo trasformato
Ha iniziato in silenzio e in bianco e nero
Poi è arrivato il suono, i colori, la grafica computerizzata (computer grafica) e ora gli
streamer
Più di cento anni dopo il cinema si è molto trasformato
Ma il cinema è sempre il cinema

In the same way


Opera will never die!
The way we experience it today has transformed
But it will never die.
Allo stesso modo
L'opera non morirà mai!
Il modo in cui la viviamo oggi si è trasformato
Ma non morirà mai.

7
And here is one reason for that.
SINGING
THE HUMAN VOICE
Ed ecco una ragione per questo/ per tutto ciò.
IL CANTO
LA VOCE UMANA

HERE I’d like to quote Stéphane’s conference.


Stéphane you said something like:
“Singing is an unnatural mode of expression.
A weird contract between the opera world and its audience.”
Qui vorrei citare la conferenza di Stéphane.
Stéphane ha detto qualcosa come:
"Il canto è una forma innaturale di espressione.
Uno strano contratto/patto tra il mondo dell'opera e il suo pubblico".

Agreed on the weirdness of the contract


That’s an excellent way to put it.
D’accordissimo sulla stranezza del contratto
Questo è senz’altro un ottimo modo/ un’eccellente soluzione per dirlo.

As for the “unnatural way of expression”


For the sake of this discussion
I would like to argue the contrary and state that
Singing is the most natural human expression
Per quanto riguarda il "modo innaturale di esprimersi"
Per il bene/ A vantaggio di questa discussione
Vorrei sostenere il contrario e affermare che
Il canto è l'espressione umana più naturale

We are actually singing all the time


Speaking is singing.
I discuss this notion often with theatre and film actors.
A Shakespearian actor is one kind of opera singer.
And Opera singing is speech in the most elevated and sophisticated way
In realtà cantiamo tutto il tempo
Parlare è cantare.
Discuto spesso di questo concetto con attori di teatro e di cinema.
Un attore shakespeariano è un particolare tipo di cantante lirico.
E il canto lirico è il discorso della più alta e sofisticata espressione

8
I would also like to propose that
quintessentially, fundamentally
Singing is music… Is all music.
All music derives from that voice.
All music instrument is one way or another an emulation of the human voice.
Vorrei anche suggerire che
fondamentalmente
Il canto è musica... è tutta la musica.
Tutta la musica deriva da quella voce.
Tutti gli strumenti musicali sono in un modo o nell'altro un'emulazione della voce
umana.

Even more so:


In the same way we cannot separate music from the human voice
We can never separate the human experience from that voice
We have never and will never live without it.
Without music. Without singing.
So, consequently, we will never live without Opera
Because it’s the essential fundamental expression of
who we are, us, humans
Nello stesso modo in cui non possiamo separare la musica dalla voce umana
Non possiamo mai separare l'esperienza umana da quella voce
Non abbiamo mai vissuto e mai vivremo senza di essa.
Senza musica. Senza il canto.
Così, di conseguenza, non vivremo mai senza l'Opera
Perché è l'espressione fondamentale ed imprescindibile/essenziale di
chi siamo, noi, esseri umani

SO!!! Opera won’t die.


How could it?
QUINDI!!! L'opera non morirà.
Come potrebbe?

ANOTHER THING THAT WON’T DIE IS THE LIVE FORM


Here I’d like to refer to what we just lived in the past twenty months
To what it means to be in presence of each other, in the same room
UN'ALTRA COSA CHE NON MORIRÀ È L’ESPERIENZA DAL VIVO
Qui vorrei riferirmi a ciò che abbiamo vissuto negli ultimi venti mesi
A ciò che significa essere in presenza l'uno dell'altro, nella stessa stanza

9
Because we are hopeful optimistic animals.
(Mariella would say that that makes me a disciple of Jean-Jacques Rousseau)
We tried to convince ourselves that technology can fill the gap of our absence.
That a Zoom meeting can replace a dinner conversation
That a camera transmission can replace a live performance
Perché siamo animali ottimisti e pieni di speranza.
(Mariella direbbe che questo fa di me un discepolo di Jean-Jacques Rousseau)
Abbiamo cercato di convincerci che la tecnologia può riempire il vuoto della nostra
assenza.
Che una riunione su Zoom può sostituire una conversazione a cena
Che una trasmissione con telecamera può sostituire una performance dal vivo

But collectively we’ve come to realize, painfully, brutally,


that this is all non-sense.
Finding each others back in the last few months,
As we do today…
After a year and a half on Zoom and on the phone…
We take the measure of exactly that.
Ma insieme ci siamo resi conto, dolorosamente, brutalmente,
che tutto questo non ha senso.
Ritrovandoci negli ultimi mesi,
proprio come oggi...
Dopo un anno e mezzo su Zoom e al telefono...
Prendiamo la distanza proprio da questo.

There is a lot that cinemas does that Opera can’t do


But any form of visual transmission, live or pre-recorded, will never
be able to carry the full magic and full powers of a live performance
Of sitting in a theatre, forty feet from a singer and a chorus…
Ci sono molte cose che il cinema fa che l'Opera non può fare
Ma qualsiasi forma di trasmissione visiva, dal vivo o preregistrata,
sarà mai in grado di trasmettere tutta la magia e tutta la potenza
di una performance dal vivo.
Di sedere in un teatro, a dodici metri da un cantante e da un coro...

That has to do with the human vibrations,


with aura, with odors…
There is something in the human presence that can’t be transmitted
Something we haven’t learned yet to record
Questo ha a che fare con le vibrazioni umane,
con l'aura, con gli odori...
C'è qualcosa nella presenza umana che non può essere trasmesso
Qualcosa che non abbiamo ancora imparato a registrare

10
I thought about that quite a bit a lot when I staged two Cirque du Soleil shows
About the impossibility to film danger for instance.
And danger is also very present at the opera
Opera singers are like trapezists and tightrope walkers
We can never be sure if they will reach the other end of an aria in one piece
But when a singer does make it alive, it feels like the most miraculous victory
And to fully experience that victory, there is no other choice but to be in the room
Ci ho pensato molto spesso quando ho messo in scena due spettacoli del Cirque du
Soleil
Sull'impossibilità di filmare il pericolo, per esempio.
E il pericolo è molto presente anche all'opera
I cantanti lirici sono come trapezisti e funamboli
Non possiamo mai essere sicuri che arriveranno all'altra estremità di un'aria tutti interi
Ma quando un cantante ce la fa a sopravvivere, sembra che sia la vittoria più
straordinaria.
E per sperimentare appieno quella vittoria, non c'è altra soluzione che essere presenti.

SO
OPERA WILL NEVER DIE
THE LIVE FORM CAN’T BE REPLACED
But it is transforming
And all of us, here, today
are the agents of that transformation.
QUINDI
L'OPERA NON MORIRÀ MAI
LA PERFORMANCE DAL VIVO NON PUÒ ESSERE SOSTITUITA
Ma si sta trasformando
E tutti noi, qui, oggi
siamo gli artefici di questa trasformazione.

Playing Wagner today is quite a different experience than what it was in the 18 th century
And I’m not talking about the physical dimension of opera and theatre here
Yes, we have brought lots of new technologies to the stage
But this is the superficial and marginal aspect of the transformation
Live theatre is live theatre and no matter how many computers
we bring in the room it essentially remains an experience that
is very similar to what audiences experienced in the 14th or 15th century
Interpretare Wagner oggi è un'esperienza molto diversa rispetto ad una del 18° secolo
E qui non sto parlando della dimensione fisica dell'opera e del teatro
Sì, abbiamo portato molte nuove tecnologie sul palcoscenico
Ma questo è l'aspetto superficiale e marginale della trasformazione
Il teatro dal vivo è teatro dal vivo e non importa quanti computer
portiamo in sala, rimane essenzialmente un'esperienza
molto simile a quella vissuta dal pubblico nel 14° o 15° secolo

11
The real transformation, the one that really matters
The one we discussing TODAY
Has more to do with the way we communicate with each other.
Brain to brain.
Composers, librettists, directors and the people sitting in the dark.
La vera trasformazione, quella che conta davvero
Quella di cui stiamo discutendo OGGI
Ha più a che fare con il modo in cui comunichiamo tra di noi.
Da una mente all’altra/Da testa a testa.
Compositori, librettisti, registi e la gente seduta al buio.

The audience that sat in the Metropolitan Opera on March 2nd 2013 to
hear Jonas Kaufman sing Parsifal was quite different from the
audience who attended the creation in Bayreuth, in 1882.
Il pubblico presente al Metropolitan Opera il 2 marzo 2013 per
ascoltare Jonas Kaufman cantare Parsifal era ben diverso dal
pubblico che ha assistito alla creazione a Bayreuth, nel 1882.

Since then, the world has changed. We went through wars and rebellions,
We lived the internet revolution and we watch Netflix.
Da allora, il mondo è cambiato. Siamo passati attraverso guerre e ribellioni,
abbiamo vissuto la rivoluzione di internet ed oggi guardiamo Netflix.

Our experience of storytelling has drastically transformed


In its flow and rhythms for instance
In the narrative processing speeds
La nostra esperienza della narrazione si è drasticamente trasformata
Nel suo flusso e nei suoi ritmi, per esempio
Nelle velocità di elaborazione narrativa

In the years that I’ve been making movies


The general pace of storytelling probably multiplied by two or three
Watch the original 1977 Star Wars and compare it with the most recent iteration…
Negli anni in cui ho fatto film
Il ritmo generale della narrazione probabilmente si è moltiplicato per due o tre
Guardate l'originale Star Wars del 1977 e confrontatelo con la versione/l'iterazione più
recente...

Today, the audience who shows up at the MET to see Parsifal premiere
is shaped by a completely different ideological landscape
and new storytelling conventions
Oggi, il pubblico che si presenta al MET per vedere la prima di Parsifal
è influenzato/plasmato da un paesaggio ideologico completamente diverso
e da nuove convenzioni narrative.

12
My work as a director is to take what Wagner meant and felt
and lived a hundred fifty years ago and make it resonate and shine today.
In the delirious context of our era
Il mio lavoro di regista consiste nel cogliere ciò che Wagner intendeva e sentiva
E che ha vissuto centocinquant'anni fa e quindi farlo risuonare e risplendere oggi.
Nel contesto delirante della nostra epoca

The first thing I feel I need to do at the top of a Wagner opera is


to reset the clocks and create a new time convention…
A convention that takes us out of the 20th century,
and out the 19th century for the matter (why not?)
and positions the shared experience in Wagner’s time.
La prima cosa che sento di dover fare all'inizio di un'opera di Wagner è
azzerare gli orologi e creare una nuova convenzione temporale...
Una convenzione che ci porti fuori dal XX secolo,
e anche dal XIX secolo (perché no?)
e posiziona l'esperienza condivisa nel tempo di Wagner.

A TIME THAT HAS SO LITTLE TO DO WITH OUR DAY-TO-DAY LIFE


And what a wonderful thing!
UN TEMPO CHE HA COSÌ POCO A CHE FARE CON LA NOSTRA VITA QUOTIDIANA
E che cosa meravigliosa!

At the opera, we have the immense privilege of addressing


a highly intelligent and attentive audience
Who accepts to surrender completely for three, four or five hours…
At a time when the general attention span is measured on Twitter and TikTok
A teatro, abbiamo l'immenso privilegio di rivolgerci a
un pubblico molto intelligente e attento
Che accetta di abbandonarsi completamente per tre, quattro o cinque ore...
In un'epoca in cui l'attenzione generale si misura su Twitter e TikTok

Our mission is first to recognize this precious opportunity


And to cease it.
La nostra missione è innanzitutto riconoscere questa preziosa opportunità
E di porvi fine.

To recognize that when singers sing on stage


They express who we are as humans
Riconoscere che quando i cantanti cantano sul palco
Esprimono chi siamo come esseri umani

To recognize that live theatre can’t be reproduced nor fully recorded


Riconoscere che il teatro dal vivo non può essere riprodotto né completamente
registrato

13
This is why Opera is still relevant today.
This is why we need to re-staging opera in and for the present.
Questo è il motivo per cui l'Opera è ancora rilevante oggi.
Ecco perché abbiamo bisogno di rimettere in scena l'opera nel e per il presente.

Knowing that
Our mission is to position Opera in today’s world
And to make it resonate in the fine brains of our audience.
Sapendo che
La nostra missione è di posizionare L’Opera nel mondo attuale
E farla risuonare nei raffinati cervelli del nostro pubblico.

The true theatre where everything happens.


Il vero teatro dove tutto accade.

14

Potrebbero piacerti anche