Sei sulla pagina 1di 54

1

MS235
MACCHINA BUSTINATRICE
               
DOCUMENTAZIONE DI RIFERIMENTO
             
               
             
ORIGINALE
               
                
             
               
                
             
               
                
                
             
               
                
             
               
                
             
                
               
                
             
               
                
             
               
                
                
MÁQUINA LLENADORA DE                 
SOBRES
                
DOCUMENTACIÓN DE REFERENCIA
                
                  
TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL

Matricola M2160010
N° de serie
1-M2160010-001 I

Sommario
1. Informazioni generali .................................................................................................................................. 1
1.1. Dati identificativi ................................................................................................................................ 2
1.1.1. Targhe identificative ................................................................................................................. 3
1.2. Elenco versioni pubblicate ................................................................................................................. 4
1.3. Generalità ......................................................................................................................................... 5
1.4. Simbologia per la rappresentazione dei testi ....................................................................................... 6
2. Introduzione ............................................................................................................................................... 9
2.1. Generalità ....................................................................................................................................... 10
2.1.1. Limitazioni sull'uso dell'impianto .............................................................................................. 10
2.1.2. Responsabilità del costruttore ................................................................................................. 11
2.2. Documentazione (Scopo, Custodia, Aggiornamento) ......................................................................... 12
2.3. Definizioni principali ......................................................................................................................... 13
2.4. Caratteristiche fondazioni e predisposizione dell'ambiente di lavoro .................................................... 14
2.5. Installazione dell'impianto ................................................................................................................ 15
2.5.1. Identificazione del grado di installazione .................................................................................. 15
3. Sicurezza ed Antinfortunistica ................................................................................................................... 17
3.1. Generalità ....................................................................................................................................... 18
3.2. Regole principali .............................................................................................................................. 19
3.2.1. Avvertenze ............................................................................................................................. 19
3.2.2. Pericoli ................................................................................................................................... 21
3.3. Livello sonoro .................................................................................................................................. 22
3.4. Qualifiche utilizzatori e Limitazioni di intervento ................................................................................. 23
3.5. Condizioni di Intervento ................................................................................................................... 24
3.6. Indumenti di sicurezza ..................................................................................................................... 25
3.7. Segnali antinfortunistici installati sugli impianti ................................................................................... 26
3.7.1. Segnali di pericolo (rischio residuo) ......................................................................................... 27
3.7.2. Segnali di obbligo-indicazione ................................................................................................. 29
3.7.3. Segnali di divieto .................................................................................................................... 31
3.8. Dispositivi di sicurezza installati sugli impianti ................................................................................... 32
3.8.1. Test dispositivi di sicurezza ..................................................................................................... 33
4. Imballo e immagazzinamento macchina .................................................................................................... 35
4.1. Informazioni generali ....................................................................................................................... 36
4.1.1. Simboli sugli imballi ................................................................................................................ 36
4.2. Macchina imballata .......................................................................................................................... 37
4.3. Macchina senza imballo .................................................................................................................. 38
5. Supporto per l'Utilizzatore ......................................................................................................................... 39
5.1. Supporto per l'Utilizzatore ................................................................................................................ 40
5.1.1. Schede di supporto utilizzatore ................................................................................................ 40
5.2. Scheda Segnalazione Difetti od Anomalie ......................................................................................... 41
5.3. Scheda Richiesta Supporto Tecnico ................................................................................................. 43
5.4. Scheda ordinazione Parti di ricambio ............................................................................................... 45
6. Certificati, Dichiarazioni, Schede e Schemi ................................................................................................ 47
6.1. Principali Dati Tecnici Parte dell'impianto .......................................................................................... 48

Marchesini Group S.p.A..


II 1-M2160010-001

Resumen
1. Información General ................................................................................................................................... 1
1.1. Datos de identificación ...................................................................................................................... 2
1.1.1. Placas de identificación ............................................................................................................ 3
1.2. Lista de las versiones publicadas ....................................................................................................... 4
1.3. Informaciones generales .................................................................................................................... 5
1.4. Símbolos para la representación de los textos .................................................................................... 6
2. Introducción ............................................................................................................................................... 9
2.1. Informaciones generales .................................................................................................................. 10
2.1.1. Limitaciones de utilización de la instalación ............................................................................. 10
2.1.2. Responsabilidad del fabricante ................................................................................................ 11
2.2. Documentación (Finalidad, Conservación, Actualizaciones) ............................................................... 12
2.3. Definiciones principales ................................................................................................................... 13
2.4. Características de las fundaciones y preparación del ambiente de trabajo .......................................... 14
2.5. Realización de la instalación ............................................................................................................ 15
2.5.1. Identificación del grado de realización de la instalación ............................................................. 15
3. Seguridad y Prevención de accidentes ...................................................................................................... 17
3.1. Informaciones generales .................................................................................................................. 18
3.2. Reglas principales ........................................................................................................................... 19
3.2.1. Advertencias .......................................................................................................................... 19
3.2.2. Peligros .................................................................................................................................. 21
3.3. Nivel sonoro .................................................................................................................................... 22
3.4. Calificaciones de los usuarios y limitaciones de intervención .............................................................. 23
3.5. Condiciones de intervención ............................................................................................................ 24
3.6. Vestidos de seguridad ..................................................................................................................... 25
3.7. Señales contra accidentes presentes en las instalaciones ................................................................. 26
3.7.1. Señales de peligro (subsistencia de riesgos) ............................................................................ 27
3.7.2. Señales de obligación-indicación ............................................................................................. 29
3.7.3. Señales de prohibición ............................................................................................................ 31
3.8. Dispositivos de seguridad presentes en las instalaciones .................................................................. 32
3.8.1. Test de los dispositivos de seguridad ...................................................................................... 33
4. Embalaje y almacenamiento de la máquina ............................................................................................... 35
4.1. Información General ........................................................................................................................ 36
4.1.1. Símbolos aplicados en los embalajes ...................................................................................... 36
4.2. Máquina embalada .......................................................................................................................... 37
4.3. Máquina sin embalaje ..................................................................................................................... 38
5. Soporte para el usuario ............................................................................................................................ 39
5.1. Soporte para el usuario ................................................................................................................... 40
5.1.1. Fichas de soporte para el usuario ........................................................................................... 40
5.2. Ficha de señalización de Defectos o Anomalías ............................................................................... 41
5.3. Ficha de Solicitud de Soporte Técnico ............................................................................................. 43
5.4. Ficha de Pedido de Recambios ....................................................................................................... 45
6. Certificados, Declaraciones, Fichas y Esquemas ....................................................................................... 47
6.1. Datos Técnicos Principales de la Instalación ..................................................................................... 48

Marchesini Group S.p.A..


Informazioni generali
1-M2160010-001 Información General 1 / 50

1
Informazioni generali
Información General

Marchesini Group S.p.A..


Informazioni generali
2 / 50 Información General 1-M2160010-001

1.1. Dati identificativi


Marchesini Group S.p.A.
Sede Legale ed Amministrativa: Via Nazionale, 100 - 40065 PIANORO (BO) ITALIA
Tel: +39 051 047 9111 - Fax +39 051 6516457

Manuale redatto in conformità con la direttiva 2006/42/CE.


Realizzato dal Dipartimento Documentale (Redazione/Grafica) della Marchesini Group S.p.A. in collaborazione con
la Direzione Tecnica Progettuale.
Traduzioni realizzate con la collaborazione della Agenzia Intradoc S.r.l., Società di Traduzioni operante in conformità
UNI EN ISO 17100.

1.1. Datos de identificación


Marchesini Group S.p.A.
Sede Legal y Administrativa: Via Nazionale, 100 - 40065 PIANORO (BO) ITALIA
Tel: +39 051 047 9111 - Fax +39 051 6516457

Manual redactado de conformidad con la directiva 2006/42/CE.


Realizado por el Departamento de Documental (Redacción/Gráfica) de Marchesini Group S.p.A. en colaboración con
la Dirección Técnica de Proyectos.
Traducciones realizadas con la colaboración de Intradoc S.r.l., Sociedad de Traducciones que obra de conformidad
con UNI EN ISO 17100.

Marchesini Group S.p.A..


Informazioni generali
1-M2160010-001 Información General 3 / 50

1.1.1. Targhe identificative


Sulla macchina sono applicate targhe metalliche riportanti in modo indelebile i dati identificativi della macchina.
• Targa di identificazione della macchina con marcatura CE
• Targa delle caratteristiche elettriche della macchina
Nel caso di linea, sulla macchina potrebbe essere presente anche la targa di identificazione della linea con marcatura
CE.
All'interno della documentazione relativa alla macchina che presenta la suddetta targa, è presente la relativa
dichiarazione di conformità CE.

La targa con marcatura CE della linea, è presente solo su una delle macchine della linea.
Solitamente viene applicata alla prima macchina della linea se questa è del costruttore stesso.

1.1.1. Placas de identificación


En la máquina se han aplicado algunas placas metálicas indelebles que contienen los datos de identificación de la
máquina.
• Placa de identificación de la máquina con marca CE
• Placa de características eléctricas de la máquina
Cuando la máquina forma parte de una línea, puede tener una placa de identificación de la línea con marca CE.
Dentro de la documentación relativa a la máquina en la que se ha instalado dicha placa, se incluye la declaración
de conformidad CE correspondiente.

La placa con marca CE de la línea sólo se aplica en una de las máquinas de la línea.
Normalmente se suele aplicar en la primera máquina de la línea si ésta es del mismo fabricante.

Marchesini Group S.p.A..


Informazioni generali
4 / 50 Información General 1-M2160010-001

1.2. Elenco versioni pubblicate

Codice Manuale Data Descrizione Rif.interno


1-M2160010-001 21/11/2017 Versione Originale -----
.
.
.
.
.
.
.

1.2. Lista de las versiones publicadas

Código del manual Date Descripción Ref. interna N.


1-M2160010-001 21/11/2017 Versión Original -----
.
.
.
.
.
.
.

Marchesini Group S.p.A..


Informazioni generali
1-M2160010-001 Información General 5 / 50

1.3. Generalità
• Tutta la documentazione tratta gli argomenti in funzione del tipo di utilizzatore finale con il quale si intende
colloquiare.
• Il contenuto degli argomenti della documentazione è comunque e sempre integrato con note riguardanti la sicurezza
nelle varie fasi operative di ogni singola procedura.

La combinazione di questi concetti e le varie nozioni operative fornite identifica una documentazione redatta in
conformità con le richieste della specifica normativa 2006/42/CE.

• Come completamento, nella documentazione vengono trattati in modo analogo anche gli argomenti relativi
all’aspetto prevenzione, considerando conservazione e qualità dell'impianto.

Si raccomanda di leggere attentamente la sezione “Sicurezza ed Antinfortunistica” nel capitolo 1 “Documentazione


di Riferimento”, che tratta:
• Sicurezza sugli impianti (Regole, Norme, Specifiche, Livello sonoro)
• Qualifiche operative degli utilizzatori finali (Limitazioni di intervento)
• Segnaletica antinfortunistica e dispositivi di sicurezza.

1.3. Informaciones generales


• Toda la documentación trata de los distintos temas en función del usuario al que están dirigidos.
• De todas formas, el contenido de los temas de la documentación se integra siempre con algunas notas sobre la
seguridad en las varias fases operativas de cada procedimiento.

La unión de estos conceptos y las distintas nociones operativas proporcionadas integran una documentación
redactada de conformidad con lo que prescribe la normativa espécifica 2006/42/CE.

• La documentación incluye la tratación de los temas relacionados con la prevención, tomando en consideración la
conservación y la calidad de la instalación.

Les recomendamos que lean con atención la sección dedicada a "seguridad y prevención de accidentes" en el
capítulo 1 "Documentación de referencia", que trata de los siguientes temas:
• Seguridad en las instalaciones (Reglas, Normas, Especificaciones, Nivel sonoro)
• Calificaciones operativas de los usuarios finales (Limitaciones de intervención)
• Señales contra accidentes y dispositivos de seguridad.

Marchesini Group S.p.A..


Informazioni generali
6 / 50 Información General 1-M2160010-001

1.4. Simbologia per la rappresentazione dei testi


Tutte le parti della documentazione sono divise per SEZIONI, ogni sezione può a sua volta essere suddivisa per
ARGOMENTI, ed infine ogni argomento può essere suddiviso in SOTTOARGOMENTI. Di seguito viene mostrata la
rappresentazione di questi LIVELLI DI TITOLO:
1. Titolo di Sezione
1.1. Titolo di Argomento
1.1.1., 1.1.1.1., 1.1.1.1.1. Titolo di SottoArgomento

All’interno delle varie descrizioni, e riportati a fianco di alcuni paragrafi, si possono trovare una serie di simboli
impiegati per richiamare l’attenzione a concetti, nozioni, operazioni di particolare importanza per gli utilizzatori, quali:

Blocco totale dell'impianto


Obbligo di portare l'interruttore generale in posizione "0", chiudere il rubinetto dell'impianto pneumatico e di eventuali
altre alimentazioni e bloccarli in posizione di sicurezza mediante l'apposizione di un lucchetto (LOTO).

Presenza di pericolo residuo


Simbolo che indica descrizioni relative a operazioni che presentano rischi immediati o che possono diventare
pericolose. Quindi prestare particolare attenzione alla sequenza delle nozioni impartite e/o alle avvertenze segnalate.

Avvertimento generico
Simbolo che indica descrizioni di avvertenza per operazioni di particolare importanza, o descrizioni di un argomento
particolarmente importante.

Obbligo generico
Simbolo che indica procedure la cui esecuzione è obbligatoria per il mantenimento della qualità produttiva e della
sicurezza dell'impianto.

1.4. Símbolos para la representación de los textos


Las distintas partes de la documentación se dividen en SECCIONES, cada sección puede estar dividida en TEMAS
y cada tema puede dividirse en SUBTEMAS. A continuación se ilustra la representación de los distintos NIVELES
DE TÍTULO:
1. Título de sección
1.1. Título de tema
1.1.1., 1.1.1.1., 1.1.1.1.1. Título de subtema

En las diferentes descripciones y al lado de algunos parágrafos, puede haber una serie de símbolos utilizados para
llamar la atención sobre conceptos, nociones u operaciones de especial importancia para los usuarios, como:

Bloqueo total de la instalación


Es obligatorio colocar el interruptor general en posición "0", cerrar la llave de la instalación neumática y de otras
posibles alimentaciones y bloquearlas en posición de seguridad con un candado (LOTO).

Subsistencia de peligro
Símbolo que indica descripciones de operaciones que conllevan riesgos inmediatos o que pueden resultar peligrosas.
Por tanto, hay que prestar especial atención a la secuencia de las instrucciones proporcionadas y/o a las advertencias
señaladas.

Advertencia genérica
Símbolo que indica descripciones de advertencia para operaciones de especial importancia o descripciones de un
tema de gran interés.

Obligación genérica
Símbolo que indica procedimientos de ejecución obligatoria para mantener la calidad productiva y la seguridad de
la instalación.

Marchesini Group S.p.A..


Informazioni generali
1-M2160010-001 Información General 7 / 50

Obbligo di eseguire la pulizia


Simbolo che indica procedure di pulizia obbligatoria per il mantenimento della qualità produttiva dell'impianto,
mediante l'impiego di aspiratori, o stracci imbevuti di blande soluzioni detergenti.
Impone l'assoluto divieto dell'uso di soffi d'aria compressa, o dell'uso di solventi chimici, benzina ecc.

Obbligo di eseguire la lubrificazione


Simbolo che indica procedure di lubrificazione obbligatoria, per il mantenimento della qualità produttiva dell'impianto,
mediante l'impiego di pennelli, ingrassatori, oliatori ecc.

Rischio di invalidazione del Certificato di conformità CE


Simbolo che indica note, nozioni o procedure che se non rispettate od eseguite causano il decadimento della
"Dichiarazione di Conformità CE" rilasciata dalla Marchesini Group S.p.A.
Quindi non osservare il contenuto di queste descrizioni solleva da ogni responsabilità la Marchesini Group S.p.A.
imponendo l'obbligo al Cliente di ricertificare l'impianto.

Identificazione qualifica operativa di  1° livello


Simbolo che indica descrizioni relative agli interventi eseguibili in "Condizioni di esercizio NORMALE".
Per ulteriori specifiche vedere sezione "Qualifiche utilizzatori (Limitazioni di intervento)’" nel capitolo 1.

Identificazione qualifica operativa di 2° livello


Simbolo che indica descrizioni relative agli interventi eseguibili in "Condizioni di esercizio PARTICOLARE".
Per ulteriori specifiche vedere sezione “Qualifiche utilizzatori (Limitazioni di intervento)’" nel capitolo 1.

Necesidad de efectuar la limpieza


Símbolo que indica unos procedimientos de limpieza indispensables para mantener la calidad productiva de la
instalación, realizados con el auxilio de aspiradores o paños mojados en soluciones detergentes no agresivas.
Prohibe de la forma más absoluta la utilización de chorros de aire comprimido o solventes químicos, gasolina etc.

Necesidad de efectuar la lubrificación


Símbolo que indica unos procedimientos de lubrificación indispensables para mantener la calidad productiva de la
instalación, realizados con el auxilio de pinceles, engrasadores, lubrificadores etc.

Riesgo de invalidación del certificado de conformidad CE


Símbolo que indica notas, nociones o procedimientos que, si no se cumplen o realizan, dejan sin efecto la
"Declaración de Conformidad CE" expedida por Marchesini Group S.p.A.
Por tanto, el incumplimiento de lo que prescriben tales descripciones libra a Marchesini Group S.p.A. de toda
responsabilidad, con la consiguiente obligación para el cliente de realizar una nueva certificación de la instalación.

Identificación de calificación operativa de 1º nivel


Símbolo que indica descripciones de intervenciones que pueden llevarse a efecto en "Condiciones de funcionamiento
NORMAL".
Para otras especificaciones se remite a la sección "Calificaciones de los usuarios (Limitaciones de intervención)"
del capítulo 1.

Identificación de calificación operativa de 2º nivel


Símbolo que indica descripciones de intervenciones que pueden llevarse a efecto en "Condiciones de trabajo
ESPECIAL".
Para otras especificaciones se remite a la sección "Calificaciones de los usuarios (Limitaciones de intervención")
del capítulo 1.

Marchesini Group S.p.A..


Informazioni generali
8 / 50 Información General 1-M2160010-001

Pagina bianca
Página en blanco

Marchesini Group S.p.A..


Introduzione
1-M2160010-001 Introducción 9 / 50

2
Introduzione
Introducción

Marchesini Group S.p.A..


Introduzione
10 / 50 Introducción 1-M2160010-001

2.1. Generalità
La Marchesini Group S.p.A. si impegna ad allegare all’impianto fornito una documentazione “ORIGINALE”, sufficiente
alla conduzione dei macchinari e alla loro manutenzione, ricordando quanto segue:
• La documentazione è parte integrante del macchinario e contribuisce nel ridurre il rischio che persone usino i
macchinari in maniera inadeguata.
• La documentazione facente testo per rilevare le corrette procedure od avvalersi di eventuali rivalse è sempre quella
in lingua del costruttore dell'impianto.

2.1.1. Limitazioni sull'uso dell'impianto

L'impianto è stato progettato e costruito per lavorare materiali definiti e concordati nelle specifiche di ordine.
Qualsiasi utilizzo dell'impianto per lavorare materiali diversi da quelli definiti, è vietato.

2.1. Informaciones generales


Marchesini Group S.p.A. se compromete a proporcionar, junto con la instalación suministrada, una documentación
ORIGINAL que proporcione las informaciones suficientes para llevar a efecto la gestión de las máquinas y su
mantenimiento, recordando lo siguiente:
• La documentación forma parte integrante de la instalación y contribuye a reducir el riesgo de que alguien utilice
las máquinas de forma indebida.
• La documentación fehaciente para aprender los procedimientos correctos o en caso de controversias es siempre
la versión escrita en el idioma del constructor de la instalación.

2.1.1. Limitaciones de utilización de la instalación

La instalación ha sido proyectada y construida para trabajar los materiales definidos y acordados en los detalles
del pedido.
Se prohíbe cualquier otro uso de la instalación o trabajar materiales distintos a los definidos.

Marchesini Group S.p.A..


Introduzione
1-M2160010-001 Introducción 11 / 50

2.1.2. Responsabilità del costruttore


Le macchine costruite dalla Marchesini Group S.p.A. sono provviste di “Garanzia” e “Dichiarazione di Conformità CE”
con validità e copertura specificate nelle Condizioni Generali di Vendita.
Pertanto ogni modifica in contrasto con le Direttive UE effettuata dall’utilizzatore, senza esplicita autorizzazione scritta
della Marchesini Group S.p.A., farà decadere la “Garanzia” e, nel caso, la "Dichiarazione di Conformità CE" della
macchina, sollevando la Marchesini Group S.p.A. da qualsiasi responsabilità per danni causati da prodotto difettoso:
in particolare quando le modifiche vengono eseguite sui dispositivi di sicurezza.
È inoltre vietato, ugualmente comportando decadenza della “Garanzia”, utilizzare e/o installare parti di ricambio non
originali o diverse da quelle indicate da Marchesini Group S.p.A., specificamente per quanto riguarda quelle indicate
come “Componenti di Sicurezza”.
La Marchesini Group S.p.A. si ritiene altresì sollevata da ogni responsabilità nel caso in cui l’utilizzatore non rispetti le
indicazioni riportate nel manuale riguardante la manutenzione preventiva della macchina e non risponde di eventuali
inconvenienti o anomalie sul buon funzionamento di questa.
Gli interventi di riparazione delle macchine sono autorizzati solo ai Tecnici della Marchesini Group S.p.A. e/o ai Tecnici
della rete di Assistenza Marchesini Group S.p.A..
Gli interventi di riparazione e/o manutenzione straordinaria sono di pertinenza esclusiva della Marchesini Group
S.p.A. e del personale da essa autorizzato.
Le macchine debbono essere installate seguendo quanto definito nel lay-out e nella documentazione tecnica forniti
da Marchesini Group S.p.A., ed in ambiente tale da consentire un sufficiente spazio operativo per la conduzione, la
regolazione e la manutenzione.
Marchesini Group S.p.A. sarà esente da ogni e qualsiasi responsabilità ove, da parte del Cliente, non vengano
osservate le sopraindicate disposizioni o venga effettuata richiesta di provvedere non in conformità con le disposizioni
stesse.

2.1.2. Responsabilidad del fabricante


Las máquinas fabricadas por Marchesini Group S.p.A. constan de “Garantía” y “Declaración de Conformidad CE”
con la validez y cobertura especificadas en las Condiciones Generales de Venta.
Así pues, cualquier modificación que no cumpla las Directivas UE efectuada por el usuario, sin autorización explícita
por escrito de Marchesini Group S.p.A., hará vencer la “Garantía” y, en algunos casos, la 'Declaración de Conformidad
CE' de la máquina, eximiendo a Marchesini Group S.p.A. de toda responsabilidad por daños causados por producto
defectuoso: en particular cuando las modificaciones se lleven a cabo sobre los dispositivos de seguridad.
Asimismo, se prohíbe, so pena el vencimiento de la “Garantía”, utilizar e/o instalar partes de recambio no originales
o distintas a las indicadas por Marchesini Group S.p.A., específicamente por lo que se refiere a las partes indicadas
como “Componentes de Seguridad”.
La empresa Marchesini Group S.p.A. también se considera eximida de toda responsabilidad en caso de que el
usuario no respete las indicaciones contenidas en el manual por lo que se refiere al mantenimiento preventivo de la
máquina y no responde sobre posibles inconvenientes o anomalías que afecten el buen funcionamiento de la misma.
Las intervenciones de reparación de las máquinas solo están permitidas a los técnicos de Marchesini Group S.p.A.
y/o a los Técnicos de la red de Asistencia Marchesini Group S.p.A..
Las intervenciones de reparación y/o mantenimiento extraordinario son competencia exclusiva de Marchesini Group
S.p.A. y del personal autorizado por la misma.
Las máquinas se deben instalar siguiendo el croquis y la documentación técnica suministrada por Marchesini Group
S.p.A. y en un entorno que disponga del espacio de trabajo suficiente para su control, regulación y mantenimiento.
Marchesini Group S.p.A. se exime de toda responsabilidad si el cliente no respeta las disposiciones arriba indicadas
o se solicita cualquier tipo de intervención no conforme con dichas disposiciones.

Marchesini Group S.p.A..


Introduzione
12 / 50 Introducción 1-M2160010-001

2.2. Documentazione (Scopo, Custodia, Aggiornamento)


La documentazione riporta le informazioni necessarie a insegnare, semplificare ed avvertire gli utilizzatori sul
comportamento nell’ambito dei processi produttivi, quindi:
• La documentazione “ORIGINALE” deve essere conservata dal responsabile incaricato della sicurezza e/o qualità
presso la Società ricevente i macchinari; La stessa deve essere custodita per tutta la durata (VITA) dell'impianto,
non danneggiata, non riscritta nelle sue parti, protetta da umidità e calore.
• Qualsiasi aggiornamento deve essere opportunamente integrato nella documentazione “ORIGINALE”, eliminando
le parti sostituite ed aggiornando tutte le eventuali copie esistenti.
• La documentazione “ORIGINALE” deve passare a qualsiasi Successivo Proprietario dell'impianto; Comunicando
se possibile la nuova destinazione dell'impianto alla Marchesini Group S.p.A.

2.2. Documentación (Finalidad, Conservación, Actualizaciones)


La documentación proporciona las informaciones necesarias para instruir, facilitar y avisar a los usuarios acerca de
todos los asuntos relacionados con sus intervenciones en los procesos productivos, por consiguiente:
• La documentación "ORIGINAL" debe conservarse por el responsable encargado de la seguridad y/o calidad de
la Sociedad destinataria de las instalaciones; dicha documentación deberá guardarse durante toda la duración
(VIDA) de la instalación, sin que se estropee, al resguardo de la humedad y del calor y manteniendo inalterada
la redacción original.
• Toda actualización deberá integrar la documentación "ORIGINAL", eliminándose las partes reemplazadas y
actualizando todas las copias existentes.
• La documentación "ORIGINAL" debe cederse a los sucesivos propietarios de la instalación; comunicando, de ser
posible, el nuevo destinatario de la instalación a Marchesini Group S.p.A.

Marchesini Group S.p.A..


Introduzione
1-M2160010-001 Introducción 13 / 50

2.3. Definizioni principali


La seguente TABELLA mostra e descrive gli elementi principali coinvolti nel processo produttivo.

Processo Produttivo
Ciclo di operazioni/azioni che legano un "Impianto volto alla
lavorazione di uno o più prodotti" e una "serie di individui"
Impianto
Macchina, Accessorio, Gruppo alimentazione o combinazioni di essi, volti alla lavorazione di uno o più prodotti.
Cliente
Un Individuo od una organizzazione che possiede un impianto (Macchina o altro) o ha una completa responsabilità
su di esso.
Operatore
Utilizzatore senza particolare esperienza tecnica, in
Utilizzatore relazione all'impianto in questione (Macchina o altro).
Individuo che installa, opera, manutiene o ripara nell'ambito
di un impianto (Macchina o altro), e non necessariamente il Tecnico
suo possessore od acquisitore. Utilizzatore con particolare esperienza tecnica,
specifica per la funzione a Lui preposta in relazione
all'impianto in questione (Macchina o altro).

2.3. Definiciones principales


La TABLA siguiente ilustra y describe los elementos principales que forman parte de proceso productivo.

Proceso Productivo.
Ciclo de operaciones/acciones que asocian una "Instalación para la
elaboración de uno o más productos" y un "conjunto de personas"
Instalación
Máquina, Accesorio, Grupo de alimentación o combinaciones de varios grupos para la elaboración de uno o más
productos.
Cliente
Persona u organización que posea una instalación (Máquina u otros) o que tenga la responsabilidad absoluta de
la misma.
Operador
Usuario desprovisto de experiencia técnica específica
Usuario con relación a la instalación en cuestión (Máquina u
Persona encargada de la instalación, funcionamiento, otros).
mantenimiento o reparaciones de una instalación (Máquina
u otros), sin ser necesariamente el propietario o comprador Técnico
de la misma. Usuario con experiencia técnica específica para la
función de la que está encargado en la instalación en
cuestión (Máquina u otros).

Marchesini Group S.p.A..


Introduzione
14 / 50 Introducción 1-M2160010-001

2.4. Caratteristiche fondazioni e predisposizione dell'ambiente di lavoro

Il Cliente deve verificare che le caratteristiche delle fondazioni dell'ambiente che riceverà l'impianto, siano
dimensionate a norma ed in grado di sopportare il peso dello stesso impianto.
Inoltre risulta molto importante che all'atto dell'installazione Vengano Rispettate Le Zone Di Minimo Ingombro, indicate
sugli schemi forniti dalla Marchesini Group S.p.A.

Assicurarsi che nella zona di destinazione dell'impianto vengano approntati tutti i dispositivi di sezionamento
principali, quali:
• Corrente elettrica e relativo sezionatore (opportunamente dimensionato)
• Aria compressa e relativo sezionatore (opportunamente dimensionato)
Eseguire la medesima predisposizione per ogni altra alimentazione che si renda necessaria.

2.4. Características de las fundaciones y preparación del ambiente de trabajo

El cliente debe averiguar si las fundaciones del lugar en el que se emplace la instalación presentan dimensiones
conformes a las normas y si están en condiciones de soportar el peso de la instalación.
Además, es sumamente importante que, cuando se efectúe la instalación, se respeten las Zonas de Dimensiones
Mímimas, indicadas en los esquemas proporcionados por Marchesini Group S.p.A.

Asegúrense de que en la zona donde se emplace la instalación estén montados todos los principales
interruptores, a saber:
• Corriente eléctrica e interruptor correspondiente (con las dimensiones adecuadas)
• Aire comprimido e interruptor correspondiente ((con las dimensiones adecuadas)
Los mismos interruptores deberán estar presentes para cualquier otra línea de alimentación que sea necesaria.

Marchesini Group S.p.A..


Introduzione
1-M2160010-001 Introducción 15 / 50

2.5. Installazione dell'impianto


L'installazione dell'impianto si può presentare all'utilizzatore sotto tre aspetti:

Installazione di I° grado
Identifica l'installazione di un impianto che nasce presso la Marchesini Group S.p.A. e che è stato spedito
completamente preassemblato; Necessita solo di messa in produzione.

Installazione di II° grado


Identifica l'installazione di un impianto che nasce presso la Marchesini Group S.p.A. e che è stato spedito
disassemblato; Il suo riassemblaggio può essere effettuato dai tecnici del Cliente che hanno ricevuto l'opportuna
formazione.

Installazione di III° grado


Identifica l'installazione di un impianto che nasce presso la Marchesini Group S.p.A. e che è stato spedito
disassemblato; Il suo riassemblaggio può essere effettuato solo dai tecnici della Marchesini Group S.p.A.

2.5.1. Identificazione del grado di installazione

Normalmente questa condizione viene identificata all'atto dell'ordine del Cliente alla Marchesini Group S.p.A.

2.5. Realización de la instalación


Existen tres diferentes niveles de realización de la instalación

Realización de I grado
Se refiere a una instalación realizada en los establecimientos de Marchesini Group S.p.A. que se ha enviado
previamente ensamblada y, por tanto, sólo necesita ponerse en funcionamiento.

Realización de II grado
Se refiere a una instalación realizada en los establecimientos de Marchesini Group S.p.A. que se ha enviado sin
ensamblar; el ensamblaje puede llevarse a cabo por los técnicos del cliente oportunamente entrenados.

Realización de III grado


Se refiere a una instalación realizada en los establecimientos de Marchesini Group S.p.A. que se ha enviado sin
ensamblar; el ensamblaje puede llevarse a cabo sólo por los técnicos de Marchesini Group S.p.A.

2.5.1. Identificación del grado de realización de la instalación

Por regla general, esta condición se establece cuando el cliente efectúa el pedido a Marchesini Group S.p.A.

Marchesini Group S.p.A..


Introduzione
16 / 50 Introducción 1-M2160010-001

Pagina bianca
Página en blanco

Marchesini Group S.p.A..


Sicurezza ed Antinfortunistica
1-M2160010-001 Seguridad y Prevención de accidentes 17 / 50

3
Sicurezza ed Antinfortunistica
Seguridad y Prevención de accidentes

Marchesini Group S.p.A..


Sicurezza ed Antinfortunistica
18 / 50 Seguridad y Prevención de accidentes 1-M2160010-001

3.1. Generalità
Qualunque Utilizzatore che operi sull’impianto deve essere obbligatoriamente a completa conoscenza di tutta la
documentazione fornita a corredo, in relazione alla sua mansione.
Operare nel completo rispetto della normativa sulla “Prevenzione Antinfortunistica” non dimenticando che quanto
previsto sugli impianti in relazione alla SICUREZZA, garantisce in minima parte l’insorgenza di INFORTUNI.
Di seguito vengono citate le regole principali di intervento sugli impianti.

3.1. Informaciones generales


Los usuarios que intervengan en la instalación tienen la obligación de conocer el contenido de toda la documentación
suministrada en todos los aspectos relacionados con sus funciones específicas.
Es necesario que obren respetando la normativa sobre "Prevención de accidentes", sin olvidar que las medidas
previstas en las instalaciones con respecto a la SEGUIRIDAD garantizan sólo en una mínima parte que no se
produzcan ACCIDENTES.
A continuación se mencionan las principales reglas de intervención en las instalaciones.

Marchesini Group S.p.A..


Sicurezza ed Antinfortunistica
1-M2160010-001 Seguridad y Prevención de accidentes 19 / 50

3.2. Regole principali


3.2.1. Avvertenze
• Non rispettare quanto previsto dalle Normative può causare inconvenienti od incidenti sul lavoro, in tali casi la
Marchesini Group S.p.A. declina ogni responsabilità.
• Impiegare l’impianto solo ed esclusivamente per effettuare le lavorazioni per cui è stato progettato.
• Vietato l’uso dell’impianto in ambienti non opportunamente areati, specialmente quando su questo sono installati
dispositivi di formatura od incollatura a caldo, i quali a volta possono rilasciare alcune esalazioni inquinanti.
• Qualunque Utilizzatore dell’impianto deve obbligatoriamente ricevere una abilitazione (Formazione Professionale)
adeguata al compito da svolgere e deve essere in possesso delle qualifiche relative al tipo di intervento da eseguire.
• Tutti gli utilizzatori dell’impianto devono essere dotati di idoneo vestiario, non indossare cravatte, collane, cinture
in quanto rischiano di rimanere impigliate in organi meccanici o parti dell’impianto.
• Prima di allacciare i macchinari alle alimentazioni di rete, assicurarsi che i dati di targa corrispondano a quelli
dell’ambiente d’installazione, rispettando le norme del paese di utilizzo.
• Vietato modificare parti dei macchinari come: “ATTACCHI, FORATURE O FINITURE” per adattarvi ulteriori
dispositivi.
• Qualunque modifica ai macchinari si riperquote sul loro funzionamento e sulla loro sicurezza, quindi queste
modifiche devono essere effettuate esclusivamente dai tecnici Marchesini Group S.p.A. o da quei tecnici
appositamente formati (Assistenze).
• Una qualunque modifica eseguita sull’impianto che non sia messa a conoscenza della Marchesini Group S.p.A. o
che comunque sia in contrasto con le Direttive CEE, rende responsabile a tutti gli effetti il Cliente sollevando per
tacito assenso da ogni responsabilità la Marchesini Group S.p.A.
• Sollevare, muovere e collocare i macchinari solo come descritto nella documentazione (vedi schemi forniti), e nel
completo rispetto di quanto stabilito all’atto dell’ordine.

3.2. Reglas principales


3.2.1. Advertencias
• El incumplimiento de lo que prescriben las Normativas puede ser causa de inconvenientes o accidentes de trabajo,
en estos casos Marchesini Group S.p.A. declina toda responsabilidad.
• Utilicen la instalación sólo y exclusivamente para realizar los procesos productivos para los que se ha proyectado.
• Está prohibido utilizar la instalación en lugares que no estén suficientemente ventilados, sobre todo si la instalación
está equipada con dispositivos de moldeo o encolado en caliente que a veces pueden emitir exhalaciones
contaminantes.
• Los usuarios de la instalación tienen que poseer una habilitación (Formación Profesional) adecuada a sus funciones
además de las calificaciones idóneas para la clase de intervención que deban realizar.
• Todos los usuarios de la instalación tienen que estar vestidos de la forma oportuna; no deberán llevar corbatas,
collares ni cinturones pues podrían quedar enredados en los órganos mecánico o en otras partes de la instalación.
• Antes de conectar las máquinas a la alimentación de la línea, asegúrense de que los datos de la placa correspondan
a los del establecimiento, respetando las normas del país en el que se utiliza la máquina.
• Está prohibido modificar partes de las máquinas como: "CONEXIONES, TALADRADOS O ACABADOS" para
conectar otros dispositivos.
• Toda modificación que se aporte a las máquinas repercute en el funcionamiento y seguridad de las mismas, por
tanto tales modificaciones deben llevarse a efecto exclusivamente por personal técnico Marchesini Group S.p.A.
o por técnicos adecuadamente entrenados (Asistencia).
• El cliente es responsable a todos los efectos de todas las modificaciones aportadas a la instalación y que no
se hayan comunicado a Marchesini Group S.p.A. o que no cumplan con las Directivas CEE, librando, por tácito
consenso, de cualquier responsabilidad a Marchesini Group S.p.A.
• Levanten, desplacen y emplacen las máquinas sólo ateniéndose a las instrucciones proporcionadas en la
documentación (véanse los esquemas adjuntos), y respetando estrictamente lo establecido en el pedido.

Marchesini Group S.p.A..


Sicurezza ed Antinfortunistica
20 / 50 Seguridad y Prevención de accidentes 1-M2160010-001

• Assicurarsi costantemente che tutte le segnalazioni di avvertimento (cartelli, simboli, ecc.) presenti sui macchinari,
si mantengano in condizioni leggibili e non vengano coperte da corpi estranei.
• Assolutamente obbligatorio smaltire tutte le parti di scarto (residui d’olio, parti rotte sostituite, ecc.) secondo le
normative, evitando azioni di inquinamento dell’ambiente.
• Tutto il Software in dotazione sui macchinari è protetto dalla copiatura ed è assolutamente vietata la sua
riproduzione o divulgazione a terzi.
• Assolutamente vietato copiare o riprodurre questa pubblicazione, che resta di fatto parte integrante dell’impianto
fornito.

• Asegúrense constantemente de que todas las señalizaciones de aviso (carteles, símbolos, etc.) presentes en las
máquinas se mantengan siempre legibles y no estén tapadas por cuerpos extraños.
• Es absolutamente obligatorio eliminar todos los residuos (de aceite, piezas rotas sustituidas etc) de acuerdo con
las normas, evitando contaminar el medio ambiente.
• El Software en dotación de las máquinas está protegido contra las copias y queda terminantemente prohibida su
reproducción o divulgación a terceros.
• Absolutamente prohibido copiar o reproducir esta publicación que forma parte integrante de la instalación
suministrada.

Marchesini Group S.p.A..


Sicurezza ed Antinfortunistica
1-M2160010-001 Seguridad y Prevención de accidentes 21 / 50

3.2.2. Pericoli
• Assolutamente vietato operare sull’impianto in funzione, vietato avvicinarsi a parti in movimento.
• Non scavalcare, infilarsi od arrampicarsi in parti dell’impianto; È obbligatorio l’impiego degli appositi strumenti (scale,
passerelle, ecc.) o l’uso degli appositi passaggi.
• Assolutamente vietato intervenire sull’impianto senza la sua approfondita conoscenza, ogni intervento deve essere
eseguito con tutte le precauzioni possibili.
• In caso di malfunzionamento dell’impianto, sconnetterlo dalle reti di alimentazione (elettrica, pneumatica, ecc.) e
apporre uno o più cartelli di segnalazione.
• Ad ogni intervento sull’impianto (manutenzione, pulizia, ecc.) togliere tensione all’impianto e premere almeno uno
dei pulsanti di EMERGENZA.
• Per qualunque lavoro che debba essere svolto con l’impianto sotto tensione od in funzione, è OBBLIGATORIO che
l’utilizzatore chiami una seconda persona in appoggio in grado di intervenire in caso di EMERGENZA, su interruttore
generale o pulsanti di emergenza.
• Attenzione prima di azionare l’impianto assicurarsi che al suo interno non vi siano corpi estranei (chiavi, cacciaviti,
ecc.).
• Obbligatorio effettuare un collaudo generale di funzionamento alla fine di ogni intervento tecnico.
• Assolutamente vietato installare parti di ricambio non conformi alle specifiche fissate dal produttore.
• Assolutamente vietato intervenire su parti dell’impianto sregolandole o rimuovendole senza conoscerne il
funzionamento.
• Assolutamente vietato durante il normale funzionamento (Produzione), RIMUOVERE OD INIBIRE Protezioni o
Controlli di Sicurezza installati sui macchinari o sui gruppi accessori, (salvo espressa richiesta della manualistica).
• Durante il normale funzionamento dell’impianto verificare costantemente le fasi di lavoro posizionandosi nelle
apposite zone di controllo.

3.2.2. Peligros
• Prohibido intervenir en la instalación mientras está en marcha; prohibido acercarse a los órganos en movimiento.
• Está prohibido saltar, introducirse o trepar a los órganos de la instalación. Es obligatorio servirse de los medios
adecuados (escaleras, pasarelas) o de los pasajes pertinentes.
• Absolutamente prohibido obrar en la instalación sin poseer un conocimiento pormenorizado de la misma, cualquier
intervención debe efectuarse tomando todas las precauciones posibles.
• Si la instalación presenta alguna anomalía de funcionamiento, hay que desconectarla de la red de alimentación
(eléctrica, neumática etc.) y colgar uno o más carteles de aviso.
• Siempre que intervengan en la instalación (por razones de mantenimiento, limpieza etc.) quiten la tensión y pulsen
por lo menos uno de los pulsadores de EMERGENCIA.
• Para cualquier operación que deba llevarse a efecto con la instalación bajo tensión o en funcionamiento, el usuario
tiene la OBLIGACIÓN de solicitar la asistencia de otra persona que, en caso de EMERGENCIA, pueda accionar
el interruptor general o los pulsadores de emergencia.
• Atención: antes de accionar la instalación, asegúrense de que no haya en ella cuerpos extraños (llaves,
destornilladores etc.).
• Es obligatorio efectuar una prueba general de funcionamiento al final de cualquier intervención técnica.
• Está terminantemente prohibido instalar piezas de recambio que no sean conformes a las especificaciones del
productor.
• Está terminantemente prohibido intervenir en partes de la instalación modificando la regulación de las mismas o
retirándolas de su sede si no se conoce su funcionamiento.
• Está terminantemente prohibido, durante el funcionamiento (producción) normal, RETIRAR O DESACTIVAR las
protecciones o los controles de seguridad instalados en las máquinas o en los grupos accesorios (a menos que
lo exija expresamente el manual).
• Durante el funcionamiento normal de la instalación, controlen constantemente las fases de trabajo desde las zonas
de control pertinentes.

Marchesini Group S.p.A..


Sicurezza ed Antinfortunistica
22 / 50 Seguridad y Prevención de accidentes 1-M2160010-001

3.3. Livello sonoro


Gli impianti della Marchesini Group S.p.A. sono progettati per avere una emissione sonora inferiore ai valori minimi
richiesti dalla legge.
Per consentire il mantenimento di questi valori, è necessario rispettare le note presenti nella documentazione ed in
particolare si devono:
• Registrare periodicamente tutti gli eventuali giochi (tensioni di catene, cinghie, ecc.).
• Verificare lo stato dei vari meccanismi e sostituire tutte le parti eventualmente usurate.
• Non rimuovere alcuna protezione o copertura interna e/o esterna agli impianti.
• Eseguire la manutezione (Ingrassaggio e lubrificazione).

3.3. Nivel sonoro


Las instalaciones de Marchesini Group S.p.A. están realizadas para una emisión sonora inferior a los valores mínimos
prescritos por la ley.
Para que estos valores puedan mantenerse, deben respetarse las notas presentes en la documentación;
concretamente es necesario:
• Regular periódicamente todos los juegos posibles (tensado de cadenas, correas etc.).
• Controlar el estado de los distintos mecanismos y sustituir todas las piezas gastadas.
• No eliminar ninguna protección o recubrimiento dentro y/o fuera de las instalaciones.
• Realizar el mantenimiento (engrase y lubrificación).

Marchesini Group S.p.A..


Sicurezza ed Antinfortunistica
1-M2160010-001 Seguridad y Prevención de accidentes 23 / 50

3.4. Qualifiche utilizzatori e Limitazioni di intervento


Tutte le operazioni eseguibili sull'impianto vengono impartite divise per OPERATORI e TECNICI, ed in funzione delle
condizioni d’INTERVENTO:

Qualifica di 1° livello “OPERATORE”


Rientrano in questo livello gli utilizzatori in grado di operare in "Condizioni d’intervento normali" cioè senza possedere
particolare esperienza tecnica.

Qualifica di 2° livello “TECNICO”


Rientrano in questo livello gli utilizzatori in grado di operare in "Condizioni d’intervento particolari" cioè con necessità
di possedere specifica esperienza tecnica per l'intervento da eseguire.

3.4. Calificaciones de los usuarios y limitaciones de intervención


Todas las operaciones que pueden efectuarse en la instalación están repartidas entre OPERADORES y TÉCNICOS
dependiendo de las condiciones de la INTERVENCIÓN:

Calificación de 1er nivel "OPERADOR"


Pertenecen a este nivel los usuarios que están en condiciones de obrar en "Condiciones de intervención normales",
esto es, sin poseer experiencias técnicas específicas.

Calificación de 2º nivel "TÉCNICO"


Pertenecen a este nivel los usuarios que están en condiciones de obrar en "Condiciones de intervención especiales",
lo cual supone que han de poseer una experiencia técnica apta para la intervención que deben realizar.

Marchesini Group S.p.A..


Sicurezza ed Antinfortunistica
24 / 50 Seguridad y Prevención de accidentes 1-M2160010-001

3.5. Condizioni di Intervento


Identificano, riassumendoli, gli interventi eseguibili sull’impianto.

Condizioni di intervento normali


Pulizia / Normale Produzione / Alimentazione Prodotti e/o Materiali di confezionamento
Controllo fasi di confezionamento / Diagnostica per ripristino normale produzione

Condizioni di intervento particolari


Imballaggio / Sballaggio / Sollevamento / Trasporto / Piazzamento
Primo Avviamento / Passaggio alla normale produzione
Cambio formato / Manutenzione / Controlli di buon funzionamento

3.5. Condiciones de intervención


Identifican y resumen las intervenciones que pueden realizarse en la instalación.

Condiciones de intervención normales


Limpieza/Producción normal/Alimentación productos y/o materiales de producción
Control fases de producción/Diagnóstico para el restablecimiento de la producción normal

Condiciones de intervención especiales


Embalaje/Desembalaje/Levantamiento/Transporte/Emplazamiento
Primera puesta en marcha/Cambio a la producción normal
Cambio de formato/Mantenimiento/Controles de funcionamiento correcto

Marchesini Group S.p.A..


Sicurezza ed Antinfortunistica
1-M2160010-001 Seguridad y Prevención de accidentes 25 / 50

3.6. Indumenti di sicurezza


Si consiglia gli utilizzatori dell’impianto siano dotati di almeno quanto indicato di seguito:
• GUANTI DI PROTEZIONE
• MASCHERINA DI PROTEZIONE
• OCCHIALI DI PROTEZIONE
• SCARPE DI PROTEZIONE

In modo da poter essere impiegati in caso di necessità o se richiesto dalla documentazione.

L’abbligliamento deve essere consono al tipo di intervento da svolgere.

3.6. Vestidos de seguridad


Es aconsejable que los usuarios de la instalación dispongan por lo menos de lo que se indica a continuación:
• GUANTES DE PROTECCIÓN
• MÁSCARA DE PROTECCIÓN
• GAFAS DE PROTECCIÓN
• CALZADO DE PROTECCIÓN

Para poderlos utilizar si hiciera falta o si la documentación lo requisiera.

Los vestidos deben ser idóneos para la clase de intervención que se ha de realizar.

Marchesini Group S.p.A..


Sicurezza ed Antinfortunistica
26 / 50 Seguridad y Prevención de accidentes 1-M2160010-001

3.7. Segnali antinfortunistici installati sugli impianti


Nella presente sezione vengono introdotte le simbologie applicate sugli impianti prodotti dalla Marchesini Group
S.p.A., e sono volte alla segnalazione e/o al richiamo dell'attenzione degli utilizzatori.

Queste simbologie sono sostanzialmente di tre tipi:


• Segnali di pericolo (rischio residuo)
• Segnali di obbligo / indicazione
• Segnali di divieto
L'elenco e l'esatta descrizione di questa simbologia viene riportata nelle pagine seguenti, agli omonimi paragrafi.

Prestare particolare attenzione a non asportare, rovinare o coprire questi tipi di segnalazione.
Si consiglia al responsabile dell'impianto ove questo è installato, di effettuare una copia delle pagine seguenti relative
ai paragrafi "Segnalazione di pericoli residui", "Segnali di obbligo/ indicazione", "Segnali di divieto" e di apporre detta
copia sugli stessi impianti in posizioni accessibili a tutti gli utilizzatori.

Inoltre sarebbe opportuno che il responsabile dell'impianto, provvedesse almeno una volta ad illustrare detta
segnaletica a tutti gli utilizzatori, specialmente a quelli che iniziano ad operare per la prima volta sull'impianto.

3.7. Señales contra accidentes presentes en las instalaciones


En esta sección se presentan los símbolos presentes en las instalaciones de producción de Marchesini Group S.p.A.
y cuya función es la de señalar y/o llamar la atención de los usuarios.

Existen fundamentalmente tres clases de símbolos:


• Señales de peligro (subsistencia de riesgos)
• Señales de obligación / indicación
• Señales de prohibición
La lista y la descripción exacta de los símbolos se presenta en los parágrafos homónimos de las páginas siguientes.

Tengan mucho cuidado de no eliminar, estropear o tapar esta clase de señalizaciones.


Es aconsejable que el responsable de la instalación saque una copia de las siguientes páginas dedicadas a los
parágrafos "Señalización de peligros subsistentes", "Señales de obligación/indicación", "Señales de prohibición" para
aplicarla en las instalaciones en una posición de fácil acceso por parte de todos los usuarios.

También sería conveniente que el responsable de la instalación se encargara, una vez por lo menos, de
explicar el significado de las señales a todos los usuarios, sobre todo a los que trabajan en la instalación por vez
primera.

Marchesini Group S.p.A..


Sicurezza ed Antinfortunistica
1-M2160010-001 Seguridad y Prevención de accidentes 27 / 50

3.7.1. Segnali di pericolo (rischio residuo)

Pittogramma Significato Pittogramma Significato

SCARICHE ELETTROSTATICHE
ALTA TEMPERATURA
PERICOLO SCARICHE
PERICOLO DI SCOTTATURE
ELETTRICHE

CARICHE ELETTROSTATICHE
BASSA TEMPERATURA
PERICOLO CARICHE
PERICOLO DI ABRASIONI
ELETTROSTATICHE

CESOIAMENTO ALTA TENSIONE PERICOLO


PERICOLO DI TAGLIO SCARICHE ELETTRICHE

ZONA ATTRAVERSATA DA RAGGI DISPOSITIVI IN MOVIMENTO


LASER PERICOLO BRUCIATURE PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO

PERICOLO DI INVESTIMENTO
DIVIETO DI AZIONAMENTO DA ARIA IN PRESSIONE
DURANTE IL FUNZIONAMENTO DISPOSITIVO CON
PRESSIONE RESIDUA

DIVIETO INTRODUZIONE
PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO
MANI E OGGETTI

3.7.1. Señales de peligro (subsistencia de riesgos)

Pictograma Significado Pictograma Significado

DESCARGAS
ALTA TEMPERATURA
ELECTROSTÁTICAS PELIGRO
PELIGRO DE QUEMADURAS
DE DESCARGAS ELÉCTRICAS

CARGAS ELECTROSTÁTICAS
BAJA TEMPERATURA
PELIGRO DE CARGAS
PELIGRO DE ABRASIONES
ELECTROSTÁTICAS

CIZALLAMIENTO ALTA TENSIÓN PELIGRO DE


PELIGRO DE CORTE DESCARGAS ELÉCTRICAS

ZONA ATRAVESADA
DISPOSITIVOS EN MOVIMIENTO
POR RAYOS LÁSER
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
PELIGRO DE QUEMADURAS

PELIGRO DE SER ARRROLLADO


PROHIBIDO ACCIONAR POR AIRE BAJO PRESIÓN
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DISPOSITIVO CON
PRESIÓN RESIDUAL

PROHIBIDO INTRODUCIR
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
MANOS Y OBJETOS

Marchesini Group S.p.A..


Sicurezza ed Antinfortunistica
28 / 50 Seguridad y Prevención de accidentes 1-M2160010-001

Pittogramma Significato Pittogramma Significato

DISPOSITIVO AMOVIBILE
PERICOLO OSTACOLO IN ALTO
CON PESO > 25 KG

RULLI ROTANTI PERICOLO


PERICOLO RADIAZIONI OTTICHE
DI TRASCINAMENTO

PERICOLO AVVIAMENTO
PERICOLO CAMPO MAGNETICO
AUTOMATICO

PERICOLO SOSTANZE TOSSICHE PERICOLO GENERICO

PERICOLO SERBATOIO PERICOLO SUPERFICIE


PRESSURIZZATO TRASPARENTE

Pictograma Significado Pictograma Significado

DISPOSITIVO DESMONTABLE
PELIGRO OBSTÁCULO EN ALTO
CON PESO > 25 KG

RODILLOS GIRATORIOS
PELIGRO RADIACIONES ÓPTICAS
PELIGRO DE ARRASTRE

PELIGRO ARRANQUE
PELIGRO CAMPO MAGNÉTICO
AUTOMÁTICO

PELIGRO SUSTANCIAS TÓXICAS PELIGRO GENÉRICO

PELIGRO DEPÓSITO PELIGRO SUPERFICIE


PRESURIZADO TRANSPARENTE

Marchesini Group S.p.A..


Sicurezza ed Antinfortunistica
1-M2160010-001 Seguridad y Prevención de accidentes 29 / 50

3.7.2. Segnali di obbligo-indicazione

Pittogramma Significato Pittogramma Significato

OBBLIGO DELL’USO DEI


COMANDO MANUALE
GUANTI DI PROTEZIONE

OBBLIGO DI ESECUZIONE
DISPOSITIVO DI SOFFIAGGIO
PULIZIA MANUALE

OBBLIGO DI ESECUZIONE
DISPOSITIVO DI ASPIRAZIONE
LUBRIFICAZIONE

OBBLIGO USO
CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO
CARRELLO ELEVATORE

CONSULTARE LA
PROTEZIONE CON BLOCCO
DOCUMENTAZIONE
APERTURA TEMPORIZZATA
PRIMA DI INTERVENIRE

3.7.2. Señales de obligación-indicación

Pictograma Significado Pictograma Significado

OBLIGATORIO UTILIZAR
MANDO MANUAL
GUANTES DE PROTECCIÓN

OBLIGATORIO EFECTUAR
DISPOSITIVO DE SOPLADO
LA LIMPIEZA FINAL

OBLIGATORIO EFECTUAR
DISPOSITIVO DE ASPIRACIÓN
LA LUBRIFICACIÓN

OBLIGACIÓN DE UTILIZAR
CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN
LA CARRETILLA ELEVADORA

CÁRTER DE PROTECCIÓN
CONSULTAR LA DOCUMENTACIÓN
CON BLOQUEO
ANTES DE INTERVENIR
APERTURA TEMPORIZADA

Marchesini Group S.p.A..


Sicurezza ed Antinfortunistica
30 / 50 Seguridad y Prevención de accidentes 1-M2160010-001

Pittogramma Significato Pittogramma Significato

OBBLIGO DELL’USO DI OBBLIGO DELL'USO DEGLI


PROTEZIONI ACUSTICHE OCCHIALI DI PROTEZIONE

DIREZIONE DEL DIREZIONE DEL


MOTO OBBLIGATORIA MOTO OBBLIGATORIA

DIREZIONE MOTO
DIREZIONE DEL MOTO
PER RIFASAMENTO

OBBLIGO GENERICO

Pictograma Significado Pictograma Significado

ES OBLIGATORIO USAR ES OBLIGATORIO LLEVAR


PROTECCIONES ACÚSTICAS GAFAS DE PROTECCIÓN

DIRECCIÓN DEL DIRECCIÓN DEL


MOVIMIENTO OBLIGATORIA MOVIMIENTO OBLIGATORIA

DIRECCIÓN DEL MOVIMIENTO


DIRECCIÓN DEL MOVIMIENTO
DE SINCRONIZACIÓN

OBLIGACIÓN GENERAL

Marchesini Group S.p.A..


Sicurezza ed Antinfortunistica
1-M2160010-001 Seguridad y Prevención de accidentes 31 / 50

3.7.3. Segnali di divieto

Pittogramma Significato Pittogramma Significato

DIVIETO DI
DIVIETO DI CALPESTARE
INTERVENTO MANUALE

VIETATO L'USO DI ALCOOL VIETATO AI PORTATORI DI


O SOLVENTI PER LA PULIZIA STIMOLATORI CARDIACI ATTIVI

VIETATO TRASPORTARE
VIETATO LUBRIFICARE
O SOLLEVARE PERSONE

VIETATO SOSTARE
DIVIETO GENERICO
SOTTO AL DISPOSITIVO

3.7.3. Señales de prohibición

Pictograma Significado Pictograma Significado

PROHIBIDO INTERVENIR
PROHIBIDO PISAR
MANUALMENTE

PROHIBIDO EL USO DE PROHIBIDO PARA LAS PERSONAS


ALCOHOL O DISOLVENTES CON ESTIMULADORES
PARA LA LIMPIEZA CARDIACOS ACTIVOS

PROHIBIDO TRANSPORTAR
PROHIBIDO LUBRICAR
O ELEVAR PERSONAS

PROHIBIDO PERMANECER
PROHIBICIÓN GENERAL
DEBAJO DEL DISPOSITIVO

Marchesini Group S.p.A..


Sicurezza ed Antinfortunistica
32 / 50 Seguridad y Prevención de accidentes 1-M2160010-001

3.8. Dispositivi di sicurezza installati sugli impianti


Sugli impianti prodotti dalla Marchesini Group S.p.A. possono essere installati dispositivi di sicurezza, quali:
• Carterature di protezione (sicurezze meccaniche)
• Frizioni, limitatori, interruttori termici (sicurezze meccaniche)

L’intervento di questi dispositivi agisce arrestando l'impianto in FUORI FASE “EMERGENZA” mediante
l'interruzione delle alimentazioni principali (corrente ed aria compressa).
• Microinterruttori, sensori, fotocellule (sicurezze elettroniche)

L’intervento di questi dispositivi può agire o arrestando l'impianto in FUORI FASE


“EMERGENZA” (l'interruzione delle reti di alimentazione principale) o arrestando l’impianto in STOP IN FASE
(segnalazioni per l’Operatore o controllo cicli di lavorazione).

È opportuno che il responsabile dell'impianto, provveda almeno una volta ad illustrare le funzioni di detti
dispositivi a tutti gli utilizzatori, specialmente a quelli che iniziano ad operare per la prima volta sull'impianto.

Prestare particolare attenzione a non asportare, inibire, sregolare detti dispositivi.


La presenza di tali dispositivi è obbligatoria, così come stabilito dalla Marchesini Group S.p.A. nelle esigenze di
progettazione, assolutamente vietato rimuoverli od inibirne le funzioni di controllo e sicurezza.

3.8. Dispositivos de seguridad presentes en las instalaciones


En las instalaciones de producción de Marchesini Group S.p.A. pueden instalarse dispositivos de seguridad, como:
• Cárteres de protección (dispositivos de seguridad mecánicos)
• Embragues, limitadores, interruptores térmicos (dispositivos de seguridad mecánicos)

Al activarse, estos dispositivos provocan la detención NO SINCRONIZADA de la instalación en


"EMERGENCIA" por medio de la interrupción de las alimentaciones principales (corriente y aire comprimido).
• Microinterruptores, sensores, células fotoeléctricas (dispositivos de seguridad electrónicos)

Al activarse, estos dispositivos provocan o bien la detención NO SINCRONIZADA de la instalación en


"EMERGENCIA" (interrupción de las líneas de alimentación principal), o bien la detención SINCRONIZADA de la
instalación  (señalizaciones para el operador o control de los ciclos de trabajo).

Es conveniente que el responsable de la instalación se encargue, una vez por lo menos, de explicar el
significado de las señales a todos los usuarios, sobre todo a los que trabajan en la instalación por vez primera.

Tengan cuidado de no eliminar, inhabilitar o modificar la regulación de estos dispositivos.


La presencia de estos dispositivos es obligatoria, según lo establecido por Marchesini Group S.p.A. en las exigencias
del proyecto; absolutamente prohibido eliminarlos o inhabilitar sus funciones de control y seguridad.

Marchesini Group S.p.A..


Sicurezza ed Antinfortunistica
1-M2160010-001 Seguridad y Prevención de accidentes 33 / 50

3.8.1. Test dispositivi di sicurezza

Attenzione, periodicamente devono essere effettuati test/verifiche sulla funzionalità di alcuni dispositivi quali,
ad esempio: pulsanti di emergenza, carter di protezione apribili, ecc..
Quindi eseguirli come indicato in Verifica circuiti di sicurezza nel Manuale 2.

3.8.1. Test de los dispositivos de seguridad

Atención! Efectuar periódicamente las pruebas o controles de funcionamiento de los dispositivos de seguridad,
por ejemplo: pulsadores de emergencia, cárteres de protección abribles, etc.
Consultar la sección Control de los circuitos de seguridad del Manual 2.

Marchesini Group S.p.A..


Sicurezza ed Antinfortunistica
34 / 50 Seguridad y Prevención de accidentes 1-M2160010-001

Pagina bianca
Página en blanco

Marchesini Group S.p.A..


Imballo e immagazzinamento macchina
1-M2160010-001 Embalaje y almacenamiento de la máquina 35 / 50

4
Imballo e immagazzinamento macchina
Embalaje y almacenamiento de la máquina

Marchesini Group S.p.A..


Imballo e immagazzinamento macchina
36 / 50 Embalaje y almacenamiento de la máquina 1-M2160010-001

4.1. Informazioni generali


All'arrivo della macchina è sempre consigliabile verificare insieme al trasportatore l'integrità dell'imballo, o della
macchina se senza imballo, ed evidenziare ad un responsabile eventuali anomalie riscontrate.
La presenza di danneggiamenti esterni dell'imballo potrebbero aver pregiudicato anche l'integrità del contenuto.

Nel caso si riscontrino danni all'imballo molto consistenti, avvertire immediatamente il servizio assistenza
tecnica Marchesini Group S.p.A..

4.1.1. Simboli sugli imballi

Alto: indica la corretta posizione verticale dell'imballo.

Fragile: indica che il contenuto dell'imballo è fragile e deve essere manipolato con cura.

Teme l'umidità: indica che l'imballo ed il suo contenuto devono essere tenuti in luogo asciutto
e riparato

Baricentro: indicazione di massima del centro di gravità dell'imballo in corrispondenza del quale
si deve posizionare il punto di attacco per il sollevamento

Imbracare qui: indica i punti in cui devono essere posizionate le imbracature per il sollevamento
dell'imballo

La presenza di questo simbolo su uno o più lati dell'imballo, indica che dal lato su cui è riportato
non è possibile utilizzare un muletto per il sollevamento

4.1. Información General


Al recibir la máquina es aconsejable comprobar junto con el transportador la integridad del embalaje, o de la máquina
si no se entrega embalada, e informar a un responsable si se detectan anomalías.
La presencia de daños externos en el embalaje puede afectar de manera negativa a la integridad del contenido.

Si el embalaje está seriamente dañado, informar inmediatamente al servicio de asistencia técnica Marchesini
Group S.p.A..

4.1.1. Símbolos aplicados en los embalajes

Alto: indica la posición vertical correcta del embalaje.

Frágil: indica que el contenido del embalage es frágil y se debe manejar con cuidado.

Teme la humedad: indica que el embalaje y su contenido deben conservarse en un lugar seco
y protegido

Baricentro: indicación aproximada del centro de gravedad del embalaje en correspondencia


del cual se debe colocar el punto de anclaje para las maniobras de elevación

Eslingar aquí: indica los puntos en los que se deben colocar las eslingas para elevar el
embalaje

Este símbolo indica que no es posible utilizar la carretilla elevadora desde el/los lado/s del
embalaje en el/los que está aplicado

Marchesini Group S.p.A..


Imballo e immagazzinamento macchina
1-M2160010-001 Embalaje y almacenamiento de la máquina 37 / 50

4.2. Macchina imballata


Le macchine destinate a Paesi dell'Unione Europea o comunque a Paesi non distanti, se non diversamente richiesto,
normalmente sono imballate su pianale o in cassa chiusa.
In questi casi la protezione della macchina viene eseguita rivestendo la stessa con un involucro di materiale plastico.

Con questo tipo di imballo non vengono garantiti tempi di immagazzinamento.


In questi casi è sempre consigliabile disimballare la macchina e collocarla in ambiente protetto con temperature
comprese tra 0° e 40° C ed umidità relativa non superiore a 80%.
Proteggere con oli antiossidanti tutte le parti non verniciate ed ingrassare tutte le parti di scorrimento, quindi ricoprire
la macchina con un involucro impermeabile di protezione.

Per tutto il tempo che la macchina resta immagazzinata, ripetere le operazioni suddette ogni 6 mesi e verificare
regolarmente lo stato di conservazione della macchina stessa.

Quando la macchina deve affrontare un viaggio via mare oppure a seguito di specifica richiesta del Cliente o se
ritenuto opportuno da Marchesini Group S.p.A., viene eseguito un imballo in cassa chiusa e la protezione della
macchina viene eseguita racchiudendo la stessa all'interno di un sacco in accoppiato barriera termosaldato e
sottovuoto, con l'aggiunta di appositi sacchi di sali disidratanti.
La quantità di sali disidratanti inseriti determina il tempo massimo di immagazzinamento della macchina imballata:
3
• Con 1 unità di sale (0,4 kg) ogni m di cassa: 6 mesi
3
• Con 3 unità di sale (1,2 kg) ogni m di cassa: 12 mesi

Tempi di immagazzinamento della macchina imballata superiori a 12 mesi non vengono garantiti da Marchesini
Group S.p.A..

4.2. Máquina embalada


Las máquinas destinadas a los países de la Unión Europea o a países cercanos, siempre que no se solicite de
manera distinta, se suelen embalar sobre una plataforma o en una caja cerrada.
En estos casos la máquina se protege con un revestimiento de material plástico.

Con este tipo de embalaje no se garantizan tiempos de almacenamiento.


En estos casos, se recomienda desembalar la máquina y colocarla en un ambiente protegido cuya temperatura esté
comprendida entre 0° y 40 °C, y con valores de humedad relativa por debajo del 80%.
Proteger todas las partes no pintadas con aceites antioxidantes y engrasar todas piezas de deslizameinto. Cubrir la
máquina con un revestimiento impermeable de protección.

Durante el tiempo que la máquina permanece almacenada, repetir las operacines anteriores cada 6 meses y
comprobar con regularidad el estado de conservación de la máquina.

Cuando la máquina debe viajar por mar, si el cliente lo solicita o si Marchesini Group S.p.A. lo considera oportuno,
la máquina se embala en una caja cerrada, dentro de una bolsa con barrera termosellada y al vacío para protegerla,
y con bolsas de sales deshidratadas.
La cantidad de sales deshidratas determina el tiempo máximo que la máquina embalada puede permanecer
almacenada:
3
• Con 1 unidad de sal (0,4 kg) cada m de caja: 6 meses
3
• Con 3 unidades de sal (1,2 kg) cada m de caja: 12 meses

Marchesini Group S.p.A. no garantiza periodos de almacenamiento de la máquina embalada de más de 12


meses.

Marchesini Group S.p.A..


Imballo e immagazzinamento macchina
38 / 50 Embalaje y almacenamiento de la máquina 1-M2160010-001

4.3. Macchina senza imballo


Nel caso di macchina spedita senza imballo o quando si prevede una lunga inattività della macchina stessa è
necessario collocarla in ambiente protetto con temperature comprese tra 0° e 40° C ed umidità relativa non superiore
a 80%.
Proteggere con oli antiossidanti tutte le parti non verniciate ed ingrassare tutte le parti di scorrimento, quindi ricoprire
la macchina con un involucro impermeabile di protezione.

Per tutto il tempo che la macchina resta immagazzinata, ripetere le operazioni suddette ogni 6 mesi e verificare
regolarmente lo stato di conservazione della macchina stessa.

4.3. Máquina sin embalaje


En caso de envío de la máquina sin embalaje o antes de un periodo de inactividad prolongado, se recomienda
desembalar la máquina y colocarla en un ambiente protegido cuya temperatura esté comprendida entre 0° y 40 °C,
y con valores de humedad relativa por debajo del 80%.
Proteger todas las partes no pintadas con aceites antioxidantes y engrasar todas piezas de deslizameinto. Cubrir la
máquina con un revestimiento impermeable de protección.

Durante el tiempo que la máquina permanece almacenada, repetir las operacines anteriores cada 6 meses y
comprobar con regularidad el estado de conservación de la máquina.

Marchesini Group S.p.A..


Supporto per l'Utilizzatore
1-M2160010-001 Soporte para el usuario 39 / 50

5
Supporto per l'Utilizzatore
Soporte para el usuario

Marchesini Group S.p.A..


Supporto per l'Utilizzatore
40 / 50 Soporte para el usuario 1-M2160010-001

5.1. Supporto per l'Utilizzatore


Questa sezione incorpora i principali supporti per le operazioni degli Utilizzatori, ovvero contiene:

5.1.1. Schede di supporto utilizzatore


• Scheda Segnalazione difetti od anomalie
• Scheda Richiesta supporto tecnico
• Scheda Ordinazione parti di ricambio

5.1. Soporte para el usuario


En esta sección se incluyen los soportes principales para las operaciones realizadas por los usuarios, a saber:

5.1.1. Fichas de soporte para el usuario


• Ficha de Señalización de defectos o anomalías
• Ficha de Solicitud de soporte técnico
• Ficha de Pedido de piezas de recambio

Marchesini Group S.p.A..


Supporto per l'Utilizzatore
1-M2160010-001 Soporte para el usuario 41 / 50

5.2. Scheda Segnalazione Difetti od Anomalie 5.2. Ficha de señalización de Defectos o


Anomalías

Cliente
Cliente
Modello Macchina Matricola
MS235 M2160010
Modelo de la máquina N° de serie

Tel.
Rif.interno
Ref. Telef ónica
Ref. interna N.

Richiedente
Solicitante
All'attenzione di Indirizzo
Remitir a la atención de Dirección
Note
Notas
Data
Date

Stato della macchina


Difetto/Anomalia relativo a Tipo relativo al difetto/guasto
Def./ Anom. referida a De tipo Estado de la máquina con
relación al defecto / anomalía
Macchina Elettronico Marcia inibita
❏ ❏ ❏
Máquina Notas  electrónicas No permite la puesta en marcha
Gruppo Meccanico Non influisce sulla marcia
❏ ❏ ❏
Grupo Mecánica Permite la puesta en marcha
Varie Hardware/Software
❏ ❏
Otras Hardware/Software

Parti Rotte o Guaste


Se SI specificare le parti se possibile
¿Ha provocado la rotura o
Si "Sí", especificar sólo si es posible
avería de algún componente?
Descrizione Codice
Descripción Código
SI

SI
NO

NO

Descrizione del Difetto/Anomalia


Descripción del defecto / anomalía:
*
*
*
*
*
*
*
*

Marchesini Group S.p.A..


Supporto per l'Utilizzatore
42 / 50 Soporte para el usuario 1-M2160010-001

Disegno (se esiste)


Figura de referencia, si la hubiera

Marchesini Group S.p.A..


Supporto per l'Utilizzatore
1-M2160010-001 Soporte para el usuario 43 / 50

5.3. Scheda Richiesta Supporto Tecnico 5.3. Ficha de Solicitud de Soporte Técnico

Cliente
Cliente
Modello Macchina Matricola
MS235 M2160010
Modelo de la máquina N° de serie

Tel.
Rif.interno
Ref. Telef ónica
Ref. interna N.

Richiedente
Solicitante
All'attenzione di Indirizzo
Remitir a la atención de Dirección
Note
Notas
Data
Date

Richiesta relativa a Per ricevere Tipo


Solicitud referida a Para recibir De tipo
Macchina Ulteriori informazioni Elettronico
❏ ❏ ❏
Máquina Más información Notas  electrónicas
Gruppo Spiegazioni Meccanico
❏ ❏ ❏
Grupo Aclaraciones Mecánica
Varie Suggerimenti Hardware/Software
❏ ❏ ❏
Otras Sugerencias Hardware/Software

Ragione della richiesta


Razón de la solicitud
*
*
*
*
*
*
*

Dettagli della richiesta


Especificaciones técnicas de la solicitud
*
*
*
*
*
*
*
*

Marchesini Group S.p.A..


Supporto per l'Utilizzatore
44 / 50 Soporte para el usuario 1-M2160010-001

Disegno (se esiste)


Figura de referencia, si la hubiera

Marchesini Group S.p.A..


Supporto per l'Utilizzatore
1-M2160010-001 Soporte para el usuario 45 / 50

5.4. Scheda ordinazione Parti di ricambio 5.4. Ficha de Pedido de Recambios

Cliente
Cliente
Modello Macchina Matricola
MS235 M2160010
Modelo de la máquina N° de serie

Tel.
Rif.interno
Ref. Telef ónica
Ref. interna N.

Richiedente
Solicitante
All'attenzione di Indirizzo
Remitir a la atención de Dirección
Note
Notas
Data
Date

Sempre preceduto o accompagnato da ordine cliente o conferma


Foglio No di
Siempre precedido o acompañado de una confirmación o de un
Hoja N. de
pedido del cliente
Disegno No Codice parte Qt. Note
Tab. N. Código det. C.dad Notas
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________
______________________ _____________________ _______ ____________________________________________

Marchesini Group S.p.A..


Supporto per l'Utilizzatore
46 / 50 Soporte para el usuario 1-M2160010-001

Pagina bianca
Página en blanco

Marchesini Group S.p.A..


Certificati, Dichiarazioni, Schede e Schemi
1-M2160010-001 Certificados, Declaraciones, Fichas y Esquemas 47 / 50

6
Certificati, Dichiarazioni, Schede e Schemi
Certificados, Declaraciones, Fichas y Esquemas

Marchesini Group S.p.A..


Certificati, Dichiarazioni, Schede e Schemi
48 / 50 Certificados, Declaraciones, Fichas y Esquemas 1-M2160010-001

6.1. Principali Dati Tecnici Parte dell'impianto 6.1. Datos Técnicos Principales de la
Instalación

Dispositivi di sicurezza riferiti a Macchina/Operatore


Referencias a los dispositivos de seguridad máquina / operador

Grado di protezione Elettrico IP54 X Meccanico IP54 X


Nivel de protección Eléctrica IP63 Mecánica IP63

Umidità
Temperatura/Umidità Temperatura raccomandata relativa
16÷35 °C 40÷75 %
Temperatura / Humedad Temperatura recomendada Humedad
relativa
Impianto Elettrico antideflagrante SI NO
X
Instalación eléctrica antideflagraciones SI NO
Se l’alimentazione dell’energia elettrica fornita dall’utilizzatore è protetta con fusibili (gG), la tenuta al cortocircuito
della macchina prodotta dalla Marchesini Group S.p.A. è di 5kA.
Se l’alimentazione dell’energia elettrica fornita dall’utilizzatore non è protetta con fusibili (gG), la tenuta al cortocircuito
della macchina prodotta dalla Marchesini Group S.p.A. è di 0.64kA.
Si la alimentación de energía eléctrica suministrada por el usuario está protegida por fusibles (gG), el umbral de
cortocircuito de la máquina fabricada por Marchesini Group S.p.A. es de 5kA.
Si la alimentación de energía eléctrica suministrada por el usuario no está protegida por fusibles (gG), el umbral de
cortocircuito de la máquina fabricada por Marchesini Group S.p.A. es de 0,64 kA.

Specifiche generali (Le specifiche si riferiscono all'installazione completa)


Datos técnicos de alimentación (Todos los datos se refieren a la instalación global)
Alimentazione elettrica Vedi "Impianto elettrico"
Alimentación eléctrica Véase "Instalación eléctrica"
Alimentazione aria / azoto Vedi " Impianto pneumatico"
Alimentación aire / nitrógeno Véase " Instalación neumática"
Alimentazione gas / ossigeno Vedi "Schema gas / ossigeno"
N/A
Alimentación gas / oxígeno Véase "Esquema gas / oxígeno"
Alimentazione fluidi Vedi P&ID
N/A
Alimentación fluidos Véase P&ID "Circuito dosificación"
Flusso aria Vedi P&ID "Flusso laminare"
N/A
Flujo de aire Véase P&ID "Flujo laminar"

Dissipazione termica
Disipación térmica
Dissipazione termica Temperatura ambientale Tempo prova
2,21 kW 20C° 15min.
Disipación térmica Temperatura ambiente Tiempo de prueba
Esempi di equivalenze di potenza:
1000 W = 1000 J/s = 1 kJ/s =238,84 cal/s = 0,23884 kcal/s = 1,341 hp
Esempi calcolo e conversione energia dissipata in 1 ora:
1000 W x 3600 s = 3600000 J/h = 3600 kJ/h =859824 cal/h = 859,824 kcal/h = 3450 Btu
 
Unità espresse secondo il "Sistema internazionale delle Unità (SI)"
Ejemplos de equivalencias de potencia:
1000 W = 1000 J/s = 1 kJ/s = 238,84 cal/s = 0,23884 kcal/s = 1,341 hp
Ejemplos de cálculo y conversión de la energía disipada en 1 hora:
1000 W x 3600 s = 3600000 J/h = 3600 kJ/h = 859824 cal/h = 859,824 kcal/h = 3450 Btu
 
Unidades expresadas según el “Sistema Internacional de las Unidades (SI)”

Marchesini Group S.p.A..


1-M2160010-001 49 / 50

Marchesini Group S.p.A..


50 / 50 1-M2160010-001

Marchesini Group S.p.A..

Potrebbero piacerti anche