Sei sulla pagina 1di 190

3

MS235
MACCHINA BUSTINATRICE
               
INTERFACCIA OPERATORE
             
               
             
ORIGINALE
               
                
             
               
                
             
               
                
                
             
               
                
             
               
                
             
                
               
                
             
               
                
             
               
                
                
MÁQUINA LLENADORA DE                 
SOBRES
                
INTERFAZ OPERADOR
                
                  
TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL

Matricola M2160010
N° de serie
3-M2160010-001 I

Sommario
1. Informazioni generali .................................................................................................................................. 1
1.1. Dati identificativi ................................................................................................................................ 2
1.1.1. Targhe identificative ................................................................................................................. 2
1.2. Elenco versioni pubblicate ................................................................................................................. 3
1.3. Generalità ......................................................................................................................................... 4
1.4. Simbologia per la rappresentazione dei testi ....................................................................................... 5
2. Interfaccia Operatore ................................................................................................................................. 7
2.1. Specifiche ......................................................................................................................................... 8
3. Toolbar principale .................................................................................................................................... 11
3.1. Aiuto in linea ................................................................................................................................... 12
3.2. Cambio lingua ................................................................................................................................. 13
3.3. Gestione accessi ............................................................................................................................. 14
3.3.1. Livelli di account ..................................................................................................................... 15
3.3.2. Login utente ........................................................................................................................... 18
3.3.3. Logout utente ......................................................................................................................... 19
3.3.4. Cambia password ................................................................................................................... 20
3.3.4.1. Note relative alle password ............................................................................................ 21
3.3.5. Strumenti per l'amministratore ................................................................................................. 22
3.3.5.1. Gestione account ........................................................................................................... 22
3.3.5.1.1. Impostazione caratteristiche password .................................................................... 24
3.3.5.1.2. Tabella degli account ............................................................................................ 25
3.3.5.2. Generatore pass ............................................................................................................ 31
3.3.6. Abilita accredito ...................................................................................................................... 32
3.3.7. Disabilita accredito ................................................................................................................. 33
3.4. Funzioni aggiuntive ......................................................................................................................... 34
3.4.1. Note utente ............................................................................................................................ 35
3.4.1.1. Creazione di una nota .................................................................................................... 36
3.4.2. Screenshot ............................................................................................................................. 37
3.4.3. Accredito pendrive .................................................................................................................. 38
3.5. Gestione messaggi .......................................................................................................................... 39
3.5.1. Messaggi della macchina ........................................................................................................ 39
3.5.1.1. Visualizzare l'help dei messaggi ..................................................................................... 40
3.5.2. Popup interattivo .................................................................................................................... 42
3.5.3. Storico messaggi .................................................................................................................... 43
3.5.4. Elenco completo dei messaggi ................................................................................................ 44
3.6. Gestione data-ora ........................................................................................................................... 46
4. Sezione produzione ................................................................................................................................. 47
4.1. Videata principale ............................................................................................................................ 48
4.2. Stati macchina ................................................................................................................................ 51
4.2.1. GRADI MACCHINA ................................................................................................................ 52
4.2.2. GRADI GRUPPO .................................................................................................................... 52
4.2.3. BUSTE IMPILATE .................................................................................................................. 52
4.2.4. POSIZIONE CARRELLO STAMPANTE ................................................................................... 52
4.2.5. TEMPERATURA ATTUALE PIASTRA SINISTRA ..................................................................... 52
4.2.6. TEMPERATURA ATTUALE PIASTRA DESTRA ....................................................................... 52
4.3. Dati produzione ............................................................................................................................... 53
4.3.1. Azzeramento contatori ............................................................................................................ 54
4.3.2. Visualizzazione report lotti ....................................................................................................... 55
4.3.3. BUSTE BUONE USCITE ........................................................................................................ 56
5. Sezione configurazione ............................................................................................................................ 57
5.1. Note per l’accesso ai formati ........................................................................................................... 58
5.2. Modifica formato attivo .................................................................................................................... 59
5.2.1. Confronta con formato attivo ................................................................................................... 61
5.2.2. VELOCITA’ DI PRODUZIONE ................................................................................................. 63
5.2.3. LUNGHEZZA BUSTA ............................................................................................................. 63
5.2.4. CORRETTIVO LUNGHEZZA BUSTA ....................................................................................... 63
5.2.5. MOLTIPLICATORE VELOCITÀ COLTELLO ............................................................................. 63
5.2.6. DISTANZA TRA CENTRO SALDATURA E CENTRO TAGLIO .................................................. 63
5.2.7. CORRETTIVO PUNTO DI TAGLIO ......................................................................................... 63
5.2.8. CENTRATURA STAMPA ........................................................................................................ 64
5.2.9. ATTESA APERTURA PIASTRE DOPO LO STOP .................................................................... 64

Marchesini Group S.p.A..


II 3-M2160010-001

5.2.10. TEMPERATURA SALDATORI ............................................................................................... 64


5.2.11. SOFFIO RAFFREDDAMENTO CARTA .................................................................................. 64
5.2.12. CORRETTIVO INIZIO SCARTO GIUNZIONE CARTA ............................................................. 64
5.2.13. CORRETTIVO DURATA SCARTO GIUNZIONE CARTA ......................................................... 65
5.2.14. STAMPANTE ........................................................................................................................ 65
5.2.15. RITARDO INIZIO STAMPA IN ANDATA ................................................................................ 65
5.2.16. RITARDO INIZIO STAMPA IN RITORNO .............................................................................. 65
5.2.17. CORRETTIVO PASSI DA STAMPANTE A DOSATORE ......................................................... 65
5.2.18. CICLI ATTESA PER ARRESTO DA CARICO MINIMO ........................................................... 65
5.2.19. CICLI ATTESA PER ARRESTO DA CARICATORE PRODOTTO ............................................. 66
5.2.20. CICLI TIMEOUT CARICAMENTO PRODOTTO ...................................................................... 66
5.2.21. TIMER CICLO RASATORE ................................................................................................... 66
5.2.22. TIPO VIBRAZIONE DOSAGGIO ............................................................................................ 66
5.2.23. CORRETTIVO INIZIO VIBRAZIONE DOSAGGIO ................................................................... 66
5.2.24. CORRETTIVO FINE VIBRAZIONE DOSAGGIO ..................................................................... 66
5.2.25. VIBRAZIONE MINIMA ........................................................................................................... 67
5.2.26. VIBRAZIONE MASSIMA ....................................................................................................... 67
5.2.27. VOLUME COCLEE DI ALIMENTAZIONE ............................................................................... 67
5.2.28. VOLUME COCLEE DI DOSAGGIO ....................................................................................... 67
5.2.29. PESO NETTO ...................................................................................................................... 67
5.2.30. DENSITA' PRODOTTO ......................................................................................................... 67
5.2.31. CORRETTIVO INIZIO MOVIMENTO COCLEE DI ALIMENTAZIONE ....................................... 67
5.2.32. CORRETTIVO FINE MOVIMENTO COCLEE DI ALIMENTAZIONE .......................................... 68
5.2.33. CORRETTIVO INIZIO MOVIMENTO COCLEE DI DOSAGGIO ................................................ 68
5.2.34. VELOCITA' COCLEE DI DOSAGGIO .................................................................................... 68
5.2.35. CORRETTIVO SCARTO BUSTE ........................................................................................... 69
5.2.36. RITARDO ALLONTANAMENTO PINZE ................................................................................. 69
5.2.37. RITARDO AVVICINAMENTO PINZE ..................................................................................... 69
5.2.38. CONTROLLO BUSTE IN SALITA .......................................................................................... 69
5.2.39. FASE CONTROLLO POSIZIONE BUSTE IN SALITA ............................................................. 69
5.2.40. CORRETTIVO FASE FINE ASPIRAZIONE BUSTE ................................................................ 69
5.2.41. NUMERO BUSTE DA IMPILARE ........................................................................................... 70
5.2.42. SINCRONISMO .................................................................................................................... 70
5.2.43. NUMERO BUSTINATRICI IN LINEA ...................................................................................... 70
5.2.44. CICLI ATTESA PER ARRESTO SINCRONIZZATO ................................................................ 70
5.2.45. VELOCITA’ MOTORE INTRODUZIONE ................................................................................. 71
5.2.46. CORRETTIVO DOSAGGIO ................................................................................................... 71
5.2.47. CORRETTIVO DOSATORE 1 ............................................................................................... 71
5.2.48. CORRETTIVO DOSATORE 2 ............................................................................................... 71
5.2.49. CORRETTIVO DOSATORE 3 ............................................................................................... 71
5.2.50. CORRETTIVO DOSATORE 4 ............................................................................................... 71
5.2.51. CORRETTIVO DOSATORE 5 ............................................................................................... 72
5.2.52. CORRETTIVO DOSATORE 6 ............................................................................................... 72
5.2.53. CORRETTIVO DOSATORE 7 ............................................................................................... 72
5.2.54. CORRETTVO ALIMENTAZIONE ........................................................................................... 72
5.3. Ottimizzazione formato .................................................................................................................... 73
5.3.1. CORRETTIVO DOSAGGIO ..................................................................................................... 75
5.3.2. DOSATORE 1 - 7 ................................................................................................................... 75
5.3.3. VELOCITA’ DI PRODUZIONE ................................................................................................. 75
5.3.4. INCLINAZIONE TAGLIO ......................................................................................................... 75
5.3.5. PUNTO DI TAGLIO ................................................................................................................ 75
5.3.6. TEMPERATURA SALDATORI ................................................................................................. 75
5.3.7. TIMER CICLO RASATORE ..................................................................................................... 75
5.4. Lista formati .................................................................................................................................... 76
5.4.1. Nuovo formato ........................................................................................................................ 78
5.4.1.1. Prima modifica di un nuovo formato ................................................................................ 79
5.4.2. Copia-rinomina formato ........................................................................................................... 80
5.4.3. Modifica formato ..................................................................................................................... 81
5.4.4. Informazioni formato ............................................................................................................... 82
5.4.5. Cambio formato operativo ....................................................................................................... 84
5.4.6. Elimina-Ripristina formato ....................................................................................................... 85
5.4.7. Backup-Restore formato ......................................................................................................... 87
5.4.7.1. Note sul restore dei formati ............................................................................................ 89

Marchesini Group S.p.A..


3-M2160010-001 III

5.4.8. Stampa formato ...................................................................................................................... 90


5.5. Selettori .......................................................................................................................................... 91
5.5.1. SALDATORI ........................................................................................................................... 92
5.5.2. DOSATORE PRODOTTO ....................................................................................................... 92
5.5.3. CARICAMENTO PRODOTTO ................................................................................................. 92
5.5.4. CARICO MINIMO ................................................................................................................... 92
5.5.5. MODALITA’ CARICO MINIMO ................................................................................................ 92
5.5.6. SPOSTAMENTO BOBINA A DX ............................................................................................. 93
5.5.7. SPOSTAMENTO BOBINA A SX .............................................................................................. 93
5.5.8. GRUPPO USCITA BUSTE ...................................................................................................... 93
5.5.9. APERTURA VUOTO ............................................................................................................... 93
5.5.10. AZZERAMENTO BUSTE IMPILATE ...................................................................................... 93
5.5.11. ABBINAMENTO A VALLE ..................................................................................................... 94
5.6. Selettori semiautomatici ................................................................................................................... 95
5.6.1. MOVIMENTO SALITA GRUPPO DOSATORI ........................................................................... 96
5.6.2. MOVIMENTO DISCESA GRUPPO DOSATORI ........................................................................ 96
5.6.3. MOVIMENTO SALITA GRUPPO TRAMOGGIA ........................................................................ 96
5.6.4. MOVIMENTO DISCESA GRUPPO TRAMOGGIA ..................................................................... 96
5.6.5. MOVIMENTO COLTELLO AVANTI .......................................................................................... 96
5.6.6. MOVIMENTO COLTELLO INDIETRO ...................................................................................... 96
5.6.7. MOVIMENTO TRASCINAMENTO AVANTI .............................................................................. 97
5.6.8. MOVIMENTO TRASCINAMENTO INDIETRO ........................................................................... 97
5.6.9. CICLO FASATURA PINZE ...................................................................................................... 97
5.6.10. MOVIMENTO PIATTELLI AVANTI ......................................................................................... 98
5.6.11. MOVIMENTO PIATTELLI INDIETRO ..................................................................................... 98
5.6.12. RIFASAMENTO INTRODUZIONE .......................................................................................... 98
5.7. Menu riservato ................................................................................................................................ 99
6. Sezione diagnostica ............................................................................................................................... 101
6.1. Strumenti di editing ........................................................................................................................ 102
6.1.1. Dialogo di apertura e salvataggio .......................................................................................... 103
6.2. Lista operandi ............................................................................................................................... 104
6.3. Gruppo operandi ........................................................................................................................... 105
6.4. Tracer MPS .................................................................................................................................. 106
6.5. Listato programma ......................................................................................................................... 109
6.6. Forzatura operandi ........................................................................................................................ 111
6.7. Diagnostica EtherCAT ................................................................................................................... 112
6.7.1. Diagnostica rete EtherCAT .................................................................................................... 113
6.7.2. Gestione parametri-SDO ....................................................................................................... 116
6.8. Esporta diagnostica rete ................................................................................................................ 117
6.9. Menu riservato .............................................................................................................................. 118
7. Sezione manutenzione ........................................................................................................................... 119
7.1. Selettori di manutenzione ............................................................................................................... 120
7.1.1. RIFASAMENTO .................................................................................................................... 121
7.1.2. ESCLUSIONE CENTRATURA STAMPA ................................................................................ 121
7.1.3. ESCLUSIONE RAFFREDDAMENTO CARTA ......................................................................... 121
7.1.4. ESCLUSIONE CONTROLLO GIUNZIONE CARTA ................................................................. 121
7.1.5. TEST PRESSIONE MEMBRANA SALDATURA ...................................................................... 122
7.1.6. ESCLUSIONE STAMPANTE ................................................................................................. 122
7.1.7. ESCLUSIONE CONTROLLO POSIZIONE BUSTE IN SALITA ................................................. 122
7.1.8. ESCLUSIONE SINCRONIZZAZIONE CON ASTUCCIATRICE ................................................. 122
7.1.9. ESCLUSIONE CONTROLLO PRESENZA BUSTE .................................................................. 122
7.2. Informazioni software ..................................................................................................................... 123
7.3. Informazioni hardware ................................................................................................................... 124
7.4. Log utente .................................................................................................................................... 125
7.4.1. Gestione log e archivi ........................................................................................................... 128
7.5. Log messaggi ................................................................................................................................ 130
7.5.1. Gestione log e archivi ........................................................................................................... 133
7.6. Aggiorna EasyDoor ....................................................................................................................... 135
7.7. Esporta EasyDoor ......................................................................................................................... 136
7.8. Aggiorna MPS ............................................................................................................................... 137
7.9. Esporta MPS ................................................................................................................................. 139
7.10. Controllo sistema ......................................................................................................................... 140
7.11. Esecuzione installatore PRINST ................................................................................................... 142

Marchesini Group S.p.A..


IV 3-M2160010-001

7.11.1. Installa - Ripristina - Aggiorna ............................................................................................. 143


7.11.2. Backup ............................................................................................................................... 144
7.11.3. Gestione dei file .................................................................................................................. 145
7.11.4. Modifica traduzioni .............................................................................................................. 146
7.11.5. Riavvio del progetto ............................................................................................................ 147
7.11.6. Riavvia ............................................................................................................................... 147
7.12. Gestione touchscreen .................................................................................................................. 148
7.12.1. Taratura touchscreen .......................................................................................................... 149
7.12.2. Pulizia touchscreen ............................................................................................................. 150
7.13. Esecuzione comandi .................................................................................................................... 151
7.14. Visualizzatore file ......................................................................................................................... 152
7.15. Menu riservato ............................................................................................................................ 153
8. Gestione backup e aggiornamenti ........................................................................................................... 155
8.1. Introduzione .................................................................................................................................. 156
8.2. Eseguire un aggiornamento o un ripristino ...................................................................................... 157
8.3. Procedure ..................................................................................................................................... 159
8.3.1. Creazione backup del progetto da PRINST ............................................................................ 159
8.3.2. Creazione backup del progetto da ED ................................................................................... 161
8.3.3. Ripristino di un backup ......................................................................................................... 163
8.3.4. Aggiornamento del progetto EasyDoor ................................................................................... 165
8.3.5. Aggiornamento del programma MPS ..................................................................................... 166
9. Configurazione PC SIEMENS ................................................................................................................. 167
9.1. Operazioni preliminari .................................................................................................................... 168
9.1.1. Password del BIOS .............................................................................................................. 168
9.2. Configurazione del BIOS ............................................................................................................... 169
9.2.1. Main ..................................................................................................................................... 169
9.2.1.1. System Time ............................................................................................................... 169
9.2.1.2. System Date ................................................................................................................ 169
9.2.2. Security ................................................................................................................................ 170
9.2.2.1. Set Supervisor Password ............................................................................................. 170
9.2.3. Power .................................................................................................................................. 170
9.2.3.1. Advanced CPU Control » Intel (VMX) Virtualization Technology ...................................... 170
9.2.3.2. Advanced CPU Control » C-States ............................................................................... 170
9.2.3.3. Advanced CPU Control » P-States ................................................................................ 170
9.2.3.4. Wake on LAN 1 (X1 P1) .............................................................................................. 170
9.2.4. Boot ..................................................................................................................................... 170
9.2.4.1. USB Boot .................................................................................................................... 170
9.2.5. Exit ...................................................................................................................................... 170
9.2.5.1. Exit Saving Changes .................................................................................................... 170
9.3. Installazione sistema operativo MARLIN ......................................................................................... 171
9.4. Installazione programma macchina ................................................................................................. 176

Marchesini Group S.p.A..


3-M2160010-001 V

Resumen
1. Información General ................................................................................................................................... 1
1.1. Datos de identificación ...................................................................................................................... 2
1.1.1. Placas de identificación ............................................................................................................ 2
1.2. Lista de las versiones publicadas ....................................................................................................... 3
1.3. Informaciones generales .................................................................................................................... 4
1.4. Símbolos para la representación de los textos .................................................................................... 5
2. Interfaz Operador ....................................................................................................................................... 7
2.1. Especificaciones ................................................................................................................................ 8
3. Barra de herramientas principal ................................................................................................................ 11
3.1. Ayuda en línea ................................................................................................................................ 12
3.2. Cambio de idioma ........................................................................................................................... 13
3.3. Gestión accesos .............................................................................................................................. 14
3.3.1. Niveles de cuenta ................................................................................................................... 15
3.3.2. Login usuario ......................................................................................................................... 18
3.3.3. Logout usuario ....................................................................................................................... 19
3.3.4. Cambiar password .................................................................................................................. 20
3.3.4.1. Notas relativas a las contraseñas ................................................................................... 21
3.3.5. Instrumentos para el administrador .......................................................................................... 22
3.3.5.1. Gestión cuentas ............................................................................................................. 22
3.3.5.1.1. Configuración características password .................................................................. 24
3.3.5.1.2. Tabla de las cuentas ............................................................................................. 25
3.3.5.2. Generador de pass ........................................................................................................ 31
3.3.6. Habilitar acreditación .............................................................................................................. 32
3.3.7. Inhabilitar acreditación ............................................................................................................ 33
3.4. Funciones adicionales ..................................................................................................................... 34
3.4.1. Notas del usuario ................................................................................................................... 35
3.4.1.1. Cómo crear una nota ..................................................................................................... 36
3.4.2. Screenshot ............................................................................................................................. 37
3.4.3. Acreditación en memoria USB ................................................................................................ 38
3.5. Gestión mensajes ........................................................................................................................... 39
3.5.1. Mensaje de la máquina .......................................................................................................... 39
3.5.1.1. Visualizar la ayuda de los mensajes ............................................................................... 40
3.5.2. Ventana emergente interactiva ................................................................................................ 42
3.5.3. Historial de mensajes ............................................................................................................. 43
3.5.4. Lista completa de los mensajes .............................................................................................. 44
3.6. Gestión de la fecha-hora ................................................................................................................. 46
4. Sección producción .................................................................................................................................. 47
4.1. Pantalla principal ............................................................................................................................. 48
4.2. Estados máquina ............................................................................................................................ 51
4.2.1. GRADOS MÁQUINA ............................................................................................................... 52
4.2.2. GRADOS GRUPO .................................................................................................................. 52
4.2.3. SOBRES APILADOS .............................................................................................................. 52
4.2.4. POSICION CARRO DE IMPRESO .......................................................................................... 52
4.2.5. TEMPERATURA ACTUAL PLACA IZQUIERDA ....................................................................... 52
4.2.6. TEMPERATURA ACTUAL PLACA DERECHA ......................................................................... 52
4.3. Datos de producción ....................................................................................................................... 53
4.3.1. Puesta a cero contadores ....................................................................................................... 54
4.3.2. Informes de impresión por lotes .............................................................................................. 55
4.3.3. Sobres buenos salidos ............................................................................................................ 56
5. Sección configuración .............................................................................................................................. 57
5.1. Notas de acceso a los formatos ....................................................................................................... 58
5.2. Modificar formato activo ................................................................................................................... 59
5.2.1. Compara con formato activo ................................................................................................... 61
5.2.2. VELOCIDAD DE PRODUCCIÓN ............................................................................................. 63
5.2.3. LONGITUD SOBRE ................................................................................................................ 63
5.2.4. CORRECCION LONGITUD SOBRE ........................................................................................ 63
5.2.5. CUCHILLO DE VELOCIDAD DIVISOR .................................................................................... 63
5.2.6. DISTANCIA ENTRE CENTRO SELLADO Y CENTRO DE CORTE ............................................ 63
5.2.7. PUNTO DE CORRECCION DE CORTE .................................................................................. 63
5.2.8. CENTRADO IMPRESION ....................................................................................................... 64
5.2.9. ESPERE PLACA DE APERTURAS DESPUES DE PARAR. ...................................................... 64

Marchesini Group S.p.A..


VI 3-M2160010-001

5.2.10. TEMPERATURA SELLADORAS ............................................................................................ 64


5.2.11. SOPLO DE ENFRIAMIENTO PAPEL ..................................................................................... 64
5.2.12. UNION CORRECTA DE PAPEL ............................................................................................ 64
5.2.13. UNION CORRECTA DURANTE EL EMPALME DE PAPEL ..................................................... 65
5.2.14. IMPRESORA ........................................................................................................................ 65
5.2.15. RETRASO INICIO EN LIBERACION DE IDA ......................................................................... 65
5.2.16. RETRASO INICIO EN LIBERACION DE RETORNO ............................................................... 65
5.2.17. CORRECCION PASO DE IMPRESIÓN PARA DOSIFICAR ..................................................... 65
5.2.18. CICLOS ESPERA POR PARO DE CARGA MINIMA ............................................................... 65
5.2.19. CICLOS ESPERA POR PARO DE CARGADOR PRODUCTO ................................................. 66
5.2.20. CICLOS TIEMPO FUERA PARA CARGAR PRODUCTO ........................................................ 66
5.2.21. TEMPORIZADOR CICLO RASADOR .................................................................................... 66
5.2.22. TIPO VIBRACIÓN DOSIFICACION ........................................................................................ 66
5.2.23. CORRECCIÓN INICIO VIBRACIÓN DOSIFICACION .............................................................. 66
5.2.24. CORRECCIÓN FIN VIBRACIÓN DOSIFICACION ................................................................... 66
5.2.25. VIBRACIÓN MÍNIMA ............................................................................................................ 67
5.2.26. VIBRACIÓN MÁXIMA ........................................................................................................... 67
5.2.27. VOLUMEN SINFIN ALIMENTACIÓN ..................................................................................... 67
5.2.28. VOLUMEN SINFIN DOSIFICACIÓN ...................................................................................... 67
5.2.29. PESO NETO ........................................................................................................................ 67
5.2.30. DENSIDAD PRODUCTO ....................................................................................................... 67
5.2.31. INICIO MOVIMIENTO CORRECTIVO ESPIRALES DE ALIMENTACION .................................. 67
5.2.32. FIN MOVIMIENTO CORRECTIVO ESPIRALES DE ALIMENTACION ...................................... 68
5.2.33. INICIO MOVIMIENTO CORRECTIVO ESPIRALES DE DOSIFICACION ................................... 68
5.2.34. VELOCIDAD ESPIRALES DE DOSIFICACION ....................................................................... 68
5.2.35. CORRECION DESCARTE DE SOBRE .................................................................................. 69
5.2.36. RETARDO EXTRACCION PINZA .......................................................................................... 69
5.2.37. RETARDO DE ACERCAMIENTO PINZA ............................................................................... 69
5.2.38. CONTROL SOBRES EN SUBIDA ......................................................................................... 69
5.2.39. FASE DE CONTROL POSICION SOBRE SUBIDA ................................................................. 69
5.2.40. FASE DE CORRECCION FINAL DE ASPIRACION SOBRE .................................................... 69
5.2.41. NUMERO SOBRES DE APILAMIENTO ................................................................................. 70
5.2.42. SINCRONISMO .................................................................................................................... 70
5.2.43. NUMEROS DE SACHETADORAS EN LINEA ........................................................................ 70
5.2.44. CICLOS EN ESPERA PARO SINCRONIZADO ...................................................................... 70
5.2.45. VELOCIDAD MOTOR INTRODUCCIÓN ................................................................................ 71
5.2.46. CORRECCION DOSIFICACIÓN ............................................................................................ 71
5.2.47. CORRECCIÓN DOSIFICADOR 1 .......................................................................................... 71
5.2.48. CORRECCIÓN DOSIFICADOR 2 .......................................................................................... 71
5.2.49. CORRECCIÓN DOSIFICADOR 3 .......................................................................................... 71
5.2.50. CORRECCIÓN DOSIFICADOR 4 .......................................................................................... 71
5.2.51. CORRECCIÓN DOSIFICADOR 5 .......................................................................................... 72
5.2.52. CORRECCIÓN DOSIFICADOR 6 .......................................................................................... 72
5.2.53. CORRECCIÓN DOSIFICADOR 7 .......................................................................................... 72
5.2.54. CORRECCIÓN ALIMENTACIÓN ........................................................................................... 72
5.3. Optimización del formato ................................................................................................................. 73
5.3.1. CORRECCION DOSIFICACIÓN .............................................................................................. 75
5.3.2. DOSIFICADOR 1 - 7 .............................................................................................................. 75
5.3.3. VELOCIDAD DE PRODUCCIÓN ............................................................................................. 75
5.3.4. INCLINACIÓN CORTE ........................................................................................................... 75
5.3.5. PUNTO DE CORTE ............................................................................................................... 75
5.3.6. TEMPERATURA SELLADORAS ............................................................................................. 75
5.3.7. TEMPOR. CICLO ENRASADOR ............................................................................................. 75
5.4. Lista formatos ................................................................................................................................. 76
5.4.1. Nuevo formato ........................................................................................................................ 78
5.4.1.1. Primera modificación de un nuevo formato ...................................................................... 79
5.4.2. Copiar-cambiar nombre formato .............................................................................................. 80
5.4.3. Modificación formato ............................................................................................................... 81
5.4.4. Información de formato ........................................................................................................... 82
5.4.5. Cambio de formato operativo .................................................................................................. 84
5.4.6. Eliminar-Restablecer formato .................................................................................................. 85
5.4.7. Backup-Restore formato ......................................................................................................... 87
5.4.7.1. Notas sobre el restablecimiento de los formatos .............................................................. 89

Marchesini Group S.p.A..


3-M2160010-001 VII

5.4.8. Impresión formato ................................................................................................................... 90


5.5. Selectores ....................................................................................................................................... 91
5.5.1. SELLADORAS ........................................................................................................................ 92
5.5.2. DOSIFICADOR PRODUCTO ................................................................................................... 92
5.5.3. CARGA PRODUCTO .............................................................................................................. 92
5.5.4. CARGA MÍNIMA ..................................................................................................................... 92
5.5.5. MODALIDAD CARGA MÍNIMA ................................................................................................ 92
5.5.6. DESPLAZAMIENTO BOBINA A LA DERECHA ........................................................................ 93
5.5.7. DESPLAZAMIENTO BOBINA A LA IZQUIERDA ...................................................................... 93
5.5.8. GRUPO SALIDA SOBRES ...................................................................................................... 93
5.5.9. APERTURA VACÍO ................................................................................................................ 93
5.5.10. PUESTA A CERO SOBRES APILADOS ................................................................................ 93
5.5.11. ACOPLAMIENTO SIGUIENTE ............................................................................................... 94
5.6. Selectores semiautomáticos ............................................................................................................. 95
5.6.1. MOVIMENTO DE SALIDA DEL GRUPO ALIMENTADORES ..................................................... 96
5.6.2. MOVIMENTO DE DESCENSO DEL GRUPO ALIMENTADORES .............................................. 96
5.6.3. MOVIMENTO SALIDA EN GRUPO DE LA TOLVA ................................................................... 96
5.6.4. MOVIMENTO DESCENSO DEL GRUPO DE LA TOLVA .......................................................... 96
5.6.5. MOVIMENTO CUCHILLO HACIA ADELANTE .......................................................................... 96
5.6.6. MOVIMENTO NAVAJA TRASERA .......................................................................................... 96
5.6.7. MOVIMENTO ARRANTRE HACIA ADELANTE ........................................................................ 97
5.6.8. MOVIMENTO ARRASTRE. HACIA ATRÁS .............................................................................. 97
5.6.9. CICLO DE SINCRONIZACION PINZA ..................................................................................... 97
5.6.10. MOVIMENTO PLACAS HACIA ADELANTE ........................................................................... 98
5.6.11. MOVIMENTO PLACAS HACIA ATRÁS .................................................................................. 98
5.6.12. CORRECCION DE INTRODUCCION ..................................................................................... 98
5.7. Menú reservado .............................................................................................................................. 99
6. Sección diagnóstico ............................................................................................................................... 101
6.1. Instrumentos de editing ................................................................................................................. 102
6.1.1. Diálogo de apertura y memorización ...................................................................................... 103
6.2. Lista operandos ............................................................................................................................. 104
6.3. Grupo operandos .......................................................................................................................... 105
6.4. Tracer MPS .................................................................................................................................. 106
6.5. Listado programa .......................................................................................................................... 109
6.6. Forzado operandos ....................................................................................................................... 111
6.7. Diagnóstico EtherCAT ................................................................................................................... 112
6.7.1. Diagnóstico red EtherCAT ..................................................................................................... 113
6.7.2. Administración Parámetros-SDO ............................................................................................ 116
6.8. Exportar diagnóstico de red ........................................................................................................... 117
6.9. Menú reservado ............................................................................................................................ 118
7. Sección mantenimiento ........................................................................................................................... 119
7.1. Selectores mantenimiento .............................................................................................................. 120
7.1.1. Puesta en fase ..................................................................................................................... 121
7.1.2. DESACTIVACIÓN CENTRO DE IMPRESIÓN ........................................................................ 121
7.1.3. EXCLUSION ENFRIAMIENTO PAPEL ................................................................................... 121
7.1.4. EXCLUSION CONTROL EMPALME PAPEL .......................................................................... 121
7.1.5. TEST PRESION MEMBRANA SELLADORA .......................................................................... 122
7.1.6. DESACTIVACIÓN IMPRESORA ............................................................................................ 122
7.1.7. EXCLUSION CONTROL POSICIÓN SOBRES EN SUBIDA .................................................... 122
7.1.8. EXCLUSION DE SINCRONIZACION CON ESTUCHES .......................................................... 122
7.1.9. EXCLUSION CONTROL PRESENCIA SOBRES .................................................................... 122
7.2. Información software ..................................................................................................................... 123
7.3. Información hardware .................................................................................................................... 124
7.4. Log usuario ................................................................................................................................... 125
7.4.1. Gestión log y archivos .......................................................................................................... 128
7.5. Registro mensajes ......................................................................................................................... 130
7.5.1. Gestión log y archivos .......................................................................................................... 133
7.6. Actualizar EasyDoor ...................................................................................................................... 135
7.7. Exportar EasyDoor ........................................................................................................................ 136
7.8. Actualizar MPS .............................................................................................................................. 137
7.9. Exportar MPS ................................................................................................................................ 139
7.10. Control sistema ........................................................................................................................... 140
7.11. Ejecución instalador PRINST ....................................................................................................... 142

Marchesini Group S.p.A..


VIII 3-M2160010-001

7.11.1. Instalar - Restablecer - Actualizar ........................................................................................ 143


7.11.2. Backup ............................................................................................................................... 144
7.11.3. Gestión de los archivos ....................................................................................................... 145
7.11.4. Modificar traducciones ......................................................................................................... 146
7.11.5. Reinicio del proyecto ........................................................................................................... 147
7.11.6. Reiniciar ............................................................................................................................. 147
7.12. Gestión de pantalla táctil .............................................................................................................. 148
7.12.1. Regulación touchscreen ...................................................................................................... 149
7.12.2. Limpieza de la pantalla táctil ............................................................................................... 150
7.13. Ejecución de los comandos .......................................................................................................... 151
7.14. Visualizador de archivo ................................................................................................................ 152
7.15. Menú reservado .......................................................................................................................... 153
8. Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones .......................................................... 155
8.1. Introducción .................................................................................................................................. 156
8.2. Cómo llevar a cabo una actualización o una recuperación ............................................................... 157
8.3. Procedimientos .............................................................................................................................. 159
8.3.1. Creación de un backup del proyecto desde PRINST ............................................................... 159
8.3.2. Creación de un backup del proyecto desde ED ...................................................................... 161
8.3.3. Cómo recuperar una copia de seguridad ............................................................................... 163
8.3.4. Actualización del proyecto EasyDoor ..................................................................................... 165
8.3.5. Actualización del programa MPS ........................................................................................... 166
9. Configuración del PC SIEMENS ............................................................................................................. 167
9.1. Operaciones preliminares .............................................................................................................. 168
9.1.1. Contraseña del BIOS ............................................................................................................ 168
9.2. Configuración del BIOS ................................................................................................................. 169
9.2.1. Main ..................................................................................................................................... 169
9.2.1.1. System Time ............................................................................................................... 169
9.2.1.2. System Date ................................................................................................................ 169
9.2.2. Security ................................................................................................................................ 170
9.2.2.1. Set Supervisor Password ............................................................................................. 170
9.2.3. Power .................................................................................................................................. 170
9.2.3.1. Advanced CPU Control » Intel (VMX) Virtualization Technology ...................................... 170
9.2.3.2. Advanced CPU Control » C-States ............................................................................... 170
9.2.3.3. Advanced CPU Control » P-States ................................................................................ 170
9.2.3.4. Wake on LAN 1 (X1 P1) .............................................................................................. 170
9.2.4. Boot ..................................................................................................................................... 170
9.2.4.1. USB Boot .................................................................................................................... 170
9.2.5. Exit ...................................................................................................................................... 170
9.2.5.1. Exit Saving Changes .................................................................................................... 170
9.3. Instalación del sistema operativo MARLIN ...................................................................................... 171
9.4. Instalación del programa máquina .................................................................................................. 176

Marchesini Group S.p.A..


Informazioni generali
3-M2160010-001 Información General 1 / 180

1
Informazioni generali
Información General

Marchesini Group S.p.A..


Informazioni generali
2 / 180 Información General 3-M2160010-001

1.1. Dati identificativi


Marchesini Group S.p.A.
Sede Legale ed Amministrativa: Via Nazionale, 100 - 40065 PIANORO (BO) ITALIA
Tel: +39 051 047 9111 - Fax +39 051 6516457

Manuale redatto in conformità con la direttiva 2006/42/CE.


Realizzato dal Dipartimento Documentale (Redazione/Grafica) della Marchesini Group S.p.A. in collaborazione con
la Direzione Tecnica Progettuale.
Traduzioni realizzate con la collaborazione della Agenzia Intradoc S.r.l., Società di Traduzioni operante in conformità
UNI EN ISO 17100.

1.1.1. Targhe identificative


Sulla macchina sono applicate targhe metalliche riportanti in modo indelebile i dati identificativi della macchina.
• Targa di identificazione della macchina con marcatura CE
• Targa delle caratteristiche elettriche della macchina
Nel caso di linea, sulla macchina potrebbe essere presente anche la targa di identificazione della linea con marcatura
CE.
All'interno della documentazione relativa alla macchina che presenta la suddetta targa, è presente la relativa
dichiarazione di conformità CE.

La targa con marcatura CE della linea, è presente solo su una delle macchine della linea.
Solitamente viene applicata alla prima macchina della linea se questa è del costruttore stesso.

1.1. Datos de identificación


Marchesini Group S.p.A.
Sede Legal y Administrativa: Via Nazionale, 100 - 40065 PIANORO (BO) ITALIA
Tel: +39 051 047 9111 - Fax +39 051 6516457

Manual redactado de conformidad con la directiva 2006/42/CE.


Realizado por el Departamento de Documental (Redacción/Gráfica) de Marchesini Group S.p.A. en colaboración con
la Dirección Técnica de Proyectos.
Traducciones realizadas con la colaboración de Intradoc S.r.l., Sociedad de Traducciones que obra de conformidad
con UNI EN ISO 17100.

1.1.1. Placas de identificación


En la máquina se han aplicado algunas placas metálicas indelebles que contienen los datos de identificación de la
máquina.
• Placa de identificación de la máquina con marca CE
• Placa de características eléctricas de la máquina
Cuando la máquina forma parte de una línea, puede tener una placa de identificación de la línea con marca CE.
Dentro de la documentación relativa a la máquina en la que se ha instalado dicha placa, se incluye la declaración
de conformidad CE correspondiente.

La placa con marca CE de la línea sólo se aplica en una de las máquinas de la línea.
Normalmente se suele aplicar en la primera máquina de la línea si ésta es del mismo fabricante.

Marchesini Group S.p.A..


Informazioni generali
3-M2160010-001 Información General 3 / 180

1.2. Elenco versioni pubblicate

Codice Manuale Data Descrizione Rif.interno


3-M2160010-001 14/12/2017 Versione Originale -----
.
.
.
.
.
.
.

1.2. Lista de las versiones publicadas

Código del manual Date Descripción Ref. interna N.


3-M2160010-001 14/12/2017 Versión Original -----
.
.
.
.
.
.
.

Marchesini Group S.p.A..


Informazioni generali
4 / 180 Información General 3-M2160010-001

1.3. Generalità
• Tutta la documentazione tratta gli argomenti in funzione del tipo di utilizzatore finale con il quale si intende
colloquiare.
• Il contenuto degli argomenti della documentazione è comunque e sempre integrato con note riguardanti la sicurezza
nelle varie fasi operative di ogni singola procedura.

La combinazione di questi concetti e le varie nozioni operative fornite identifica una documentazione redatta in
conformità con le richieste della specifica normativa 2006/42/CE.

• Come completamento, nella documentazione vengono trattati in modo analogo anche gli argomenti relativi
all’aspetto prevenzione, considerando conservazione e qualità dell'impianto.

Si raccomanda di leggere attentamente la sezione “Sicurezza ed Antinfortunistica” nel capitolo 1 “Documentazione


di Riferimento”, che tratta:
• Sicurezza sugli impianti (Regole, Norme, Specifiche, Livello sonoro)
• Qualifiche operative degli utilizzatori finali (Limitazioni di intervento)
• Segnaletica antinfortunistica e dispositivi di sicurezza.

1.3. Informaciones generales


• Toda la documentación trata de los distintos temas en función del usuario al que están dirigidos.
• De todas formas, el contenido de los temas de la documentación se integra siempre con algunas notas sobre la
seguridad en las varias fases operativas de cada procedimiento.

La unión de estos conceptos y las distintas nociones operativas proporcionadas integran una documentación
redactada de conformidad con lo que prescribe la normativa espécifica 2006/42/CE.

• La documentación incluye la tratación de los temas relacionados con la prevención, tomando en consideración la
conservación y la calidad de la instalación.

Les recomendamos que lean con atención la sección dedicada a "seguridad y prevención de accidentes" en el
capítulo 1 "Documentación de referencia", que trata de los siguientes temas:
• Seguridad en las instalaciones (Reglas, Normas, Especificaciones, Nivel sonoro)
• Calificaciones operativas de los usuarios finales (Limitaciones de intervención)
• Señales contra accidentes y dispositivos de seguridad.

Marchesini Group S.p.A..


Informazioni generali
3-M2160010-001 Información General 5 / 180

1.4. Simbologia per la rappresentazione dei testi


Tutte le parti della documentazione sono divise per SEZIONI, ogni sezione può a sua volta essere suddivisa per
ARGOMENTI, ed infine ogni argomento può essere suddiviso in SOTTOARGOMENTI. Di seguito viene mostrata la
rappresentazione di questi LIVELLI DI TITOLO:
1. Titolo di Sezione
1.1. Titolo di Argomento
1.1.1., 1.1.1.1., 1.1.1.1.1. Titolo di SottoArgomento

All’interno delle varie descrizioni, e riportati a fianco di alcuni paragrafi, si possono trovare una serie di simboli
impiegati per richiamare l’attenzione a concetti, nozioni, operazioni di particolare importanza per gli utilizzatori, quali:

Blocco totale dell'impianto


Obbligo di portare l'interruttore generale in posizione "0", chiudere il rubinetto dell'impianto pneumatico e di eventuali
altre alimentazioni e bloccarli in posizione di sicurezza mediante l'apposizione di un lucchetto (LOTO).

Presenza di pericolo residuo


Simbolo che indica descrizioni relative a operazioni che presentano rischi immediati o che possono diventare
pericolose. Quindi prestare particolare attenzione alla sequenza delle nozioni impartite e/o alle avvertenze segnalate.

Avvertimento generico
Simbolo che indica descrizioni di avvertenza per operazioni di particolare importanza, o descrizioni di un argomento
particolarmente importante.

Obbligo generico
Simbolo che indica procedure la cui esecuzione è obbligatoria per il mantenimento della qualità produttiva e della
sicurezza dell'impianto.

1.4. Símbolos para la representación de los textos


Las distintas partes de la documentación se dividen en SECCIONES, cada sección puede estar dividida en TEMAS
y cada tema puede dividirse en SUBTEMAS. A continuación se ilustra la representación de los distintos NIVELES
DE TÍTULO:
1. Título de sección
1.1. Título de tema
1.1.1., 1.1.1.1., 1.1.1.1.1. Título de subtema

En las diferentes descripciones y al lado de algunos parágrafos, puede haber una serie de símbolos utilizados para
llamar la atención sobre conceptos, nociones u operaciones de especial importancia para los usuarios, como:

Bloqueo total de la instalación


Es obligatorio colocar el interruptor general en posición "0", cerrar la llave de la instalación neumática y de otras
posibles alimentaciones y bloquearlas en posición de seguridad con un candado (LOTO).

Subsistencia de peligro
Símbolo que indica descripciones de operaciones que conllevan riesgos inmediatos o que pueden resultar peligrosas.
Por tanto, hay que prestar especial atención a la secuencia de las instrucciones proporcionadas y/o a las advertencias
señaladas.

Advertencia genérica
Símbolo que indica descripciones de advertencia para operaciones de especial importancia o descripciones de un
tema de gran interés.

Obligación genérica
Símbolo que indica procedimientos de ejecución obligatoria para mantener la calidad productiva y la seguridad de
la instalación.

Marchesini Group S.p.A..


Informazioni generali
6 / 180 Información General 3-M2160010-001

Obbligo di eseguire la pulizia


Simbolo che indica procedure di pulizia obbligatoria per il mantenimento della qualità produttiva dell'impianto,
mediante l'impiego di aspiratori, o stracci imbevuti di blande soluzioni detergenti.
Impone l'assoluto divieto dell'uso di soffi d'aria compressa, o dell'uso di solventi chimici, benzina ecc.

Obbligo di eseguire la lubrificazione


Simbolo che indica procedure di lubrificazione obbligatoria, per il mantenimento della qualità produttiva dell'impianto,
mediante l'impiego di pennelli, ingrassatori, oliatori ecc.

Rischio di invalidazione del Certificato di conformità CE


Simbolo che indica note, nozioni o procedure che se non rispettate od eseguite causano il decadimento della
"Dichiarazione di Conformità CE" rilasciata dalla Marchesini Group S.p.A.
Quindi non osservare il contenuto di queste descrizioni solleva da ogni responsabilità la Marchesini Group S.p.A.
imponendo l'obbligo al Cliente di ricertificare l'impianto.

Identificazione qualifica operativa di  1° livello


Simbolo che indica descrizioni relative agli interventi eseguibili in "Condizioni di esercizio NORMALE".
Per ulteriori specifiche vedere sezione "Qualifiche utilizzatori (Limitazioni di intervento)’" nel capitolo 1.

Identificazione qualifica operativa di 2° livello


Simbolo che indica descrizioni relative agli interventi eseguibili in "Condizioni di esercizio PARTICOLARE".
Per ulteriori specifiche vedere sezione “Qualifiche utilizzatori (Limitazioni di intervento)’" nel capitolo 1.

Necesidad de efectuar la limpieza


Símbolo que indica unos procedimientos de limpieza indispensables para mantener la calidad productiva de la
instalación, realizados con el auxilio de aspiradores o paños mojados en soluciones detergentes no agresivas.
Prohibe de la forma más absoluta la utilización de chorros de aire comprimido o solventes químicos, gasolina etc.

Necesidad de efectuar la lubrificación


Símbolo que indica unos procedimientos de lubrificación indispensables para mantener la calidad productiva de la
instalación, realizados con el auxilio de pinceles, engrasadores, lubrificadores etc.

Riesgo de invalidación del certificado de conformidad CE


Símbolo que indica notas, nociones o procedimientos que, si no se cumplen o realizan, dejan sin efecto la
"Declaración de Conformidad CE" expedida por Marchesini Group S.p.A.
Por tanto, el incumplimiento de lo que prescriben tales descripciones libra a Marchesini Group S.p.A. de toda
responsabilidad, con la consiguiente obligación para el cliente de realizar una nueva certificación de la instalación.

Identificación de calificación operativa de 1º nivel


Símbolo que indica descripciones de intervenciones que pueden llevarse a efecto en "Condiciones de funcionamiento
NORMAL".
Para otras especificaciones se remite a la sección "Calificaciones de los usuarios (Limitaciones de intervención)"
del capítulo 1.

Identificación de calificación operativa de 2º nivel


Símbolo que indica descripciones de intervenciones que pueden llevarse a efecto en "Condiciones de trabajo
ESPECIAL".
Para otras especificaciones se remite a la sección "Calificaciones de los usuarios (Limitaciones de intervención")
del capítulo 1.

Marchesini Group S.p.A..


Interfaccia Operatore
3-M2160010-001 Interfaz Operador 7 / 180

2
Interfaccia Operatore
Interfaz Operador

Marchesini Group S.p.A..


Interfaccia Operatore
8 / 180 Interfaz Operador 3-M2160010-001

2.1. Specifiche
La funzione principale dell'interfaccia operatore è quella di facilitare il compito dell'operatore, il quale si trova
direttamente sul display tutte le cause di arresto e/o messaggi di stato della macchina ed i dati riguardanti le funzioni
della stessa, al fine di consentirne la configurazione.
La toolbar, sempre visibile, riporta i pulsanti (1) per le operazioni trasversali (⇒  Aiuto in linea,  12 ;
⇒  Cambio lingua,  13 ; ⇒  Gestione accessi,  14), i pulsanti (2) per l'accesso alle sezioni di gestione
(⇒  Sezione produzione,  47 ; ⇒  Sezione configurazione,  57 ; ⇒  Sezione diagnostica,  101 ; ⇒  Sezione
manutenzione,  119) ed il pulsante (3) per l'accesso alle funzioni aggiuntive (⇒ Funzioni aggiuntive,  34).
La sezione attiva è evidenziata dalla presenza di una barra rossa (4) a fianco del pulsante relativo.
Passando da una sezione ad un'altra, si ritrova sempre l'ultima situazione lasciata.
La gestione degli accessi è su più livelli con identificazione personale tramite nome utente e password.

2.1. Especificaciones
La función principal de la interfaz operador es facilitar la tarea del operador, para ello muestra directamente en el
display todas las causas de parada y/o mensajes de estado de la máquina y los datos relativos a las funciones de
la misma, facilitando la configuración.
La barra de herramientas, siempre visible, consta de los botones (1) para las operaciones transversales (⇒ Ayuda en
línea,  12 ; ⇒  Cambio de idioma, 13 ; ⇒  Gestión accesos, 14), los botones (2) para el acceso a las secciones
de gestión (⇒ Sección producción, 47 ; ⇒ Sección configuración, 57 ; ⇒ Sección diagnóstico, 101 ; ⇒ Sección
mantenimiento,  119) y el botón (3) para acceder a las funciones adicionales (⇒ Funciones adicionales,  34).
La sección activa se señala con la presencia de una barra roja (4) al lado del botón correspondiente.
Pasando de una sección a otra, encontrará siempre la última situación en la que se abandonó la función.
La gestión de los accesos se realiza en varios niveles con identificación personal mediante nombre de usuario y
contraseña.

Marchesini Group S.p.A..


Interfaccia Operatore
3-M2160010-001 Interfaz Operador 9 / 180

Tutti i menù, ad esclusione di quelli riservati al costruttore, sono sempre accessibili in visualizzazione a
prescindere dal livello di accesso attivo.
Nella zona (1), sempre visibile, vengono visualizzati i messaggi di stato della macchina. I messaggi che
richiedono un'azione da parte dell'operatore vengono visualizzati in appositi popup interattivi (2) che compaiono in
sovraimpressione in qualunque videata del display ci si trovi (⇒ Popup interattivo,  42).
I pulsanti (3) consentono rispettivamente l'accesso allo storico dei messaggi recenti intervenuti (⇒  Storico
messaggi,  43) ed all'elenco completo dei messaggi e relativi help (⇒ Elenco completo dei messaggi,  44).
Il campo (4), sempre visibile, visualizza la data e ora corrente nel formato previsto per la lingua attiva (⇒ Gestione
data-ora,  46).

Todos los menús, excluyendo los reservados al constructor, pueden visualizarse siempre independientemente
del nivel de acceso activado.
En la zona (1), siempre visible, aparecen los mensajes de estado de la máquina. Los mensajes que requieren una
acción por parte del operador se visualizan en ventanas emergentes interactivas (2) que aparecen superpuestas a
todas las pantallas del display (⇒ Ventana emergente interactiva,  42).
Los botones (3) permiten respectivamente el acceso al historial de los mensajes recientes intervenidos (⇒ Historial
de mensajes,  43) y a la lista completa de los mensajes y help correspondiente (⇒  Lista completa de los
mensajes,  44).
El campo (4), siempre visible, visualiza la fecha y la hora corriente en el formato previsto para el idioma activo
(⇒ Gestión de la fecha-hora,  46).

Marchesini Group S.p.A..


Interfaccia Operatore
10 / 180 Interfaz Operador 3-M2160010-001

Pagina bianca
Página en blanco

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
3-M2160010-001 Barra de herramientas principal 11 / 180

3
Toolbar principale
Barra de herramientas principal

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
12 / 180 Barra de herramientas principal 3-M2160010-001

3.1. Aiuto in linea


Toccando il pulsante (1), si attiva / disattiva la funzione.
Quindi toccando gli elementi grafici, ad esempio (2), del display verrà visualizzato il relativo testo di aiuto (3).
Se il testo di aiuto non è disponibile, verranno visualizzati tre punti interrogativi (???).

3.1. Ayuda en línea


Tocando el botón (1), se activa / desactiva la función.
Tocando los elementos gráficos, por ejemplo (2), del display aparecerá el texto de ayuda (3) correspondiente.
Si el texto de ayuda no está disponible, aparecerán tres puntos interrogativos (???).

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
3-M2160010-001 Barra de herramientas principal 13 / 180

3.2. Cambio lingua


Toccando il pulsante (1), si apre o chiude il menù di scelta lingua.
Toccando una delle lingue supportate, si attiva il cambio immediato dei testi, del layout tastiera virtuale e, se
necessario, del formato data.
Toccando il pulsante (2) si chiude il menù.

3.2. Cambio de idioma


Tocando el botón (1), se abre o cierra el menú de selección del idioma.
Tocando uno de los idiomas soportados, se activa el cambio inmediato de los textos, de la distribución de las teclas
en el teclado virtual y, si es necesario, del formato fecha.
Tocando el botón (2) se cierra el menú.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
14 / 180 Barra de herramientas principal 3-M2160010-001

3.3. Gestione accessi


Toccando il pulsante (1), si apre o chiude il dialogo di accesso.
Toccando il pulsante (2) si chiude il dialogo.

Il dialogo è specifico per ogni livello di account.

Il livello di account specificato, dove necessario, nella descrizione delle varie funzioni dell'interfaccia operatore
presenti in questo manuale, è sempre riferito al livello richiesto per eseguire le operazioni o impostazioni descritte
nella funzione stessa, esempio: azzeramento contatori, inserimento/disinserimento selettori, modifica parametri,
esecuzione procedure, ecc.
Non viene riportato il livello che consente la sola visualizzazione della funzione.

3.3. Gestión accesos


Tocando el botón (1), se abre o cierra el diálogo de acceso.
Tocando el botón (2) se cierra el diálogo.

El diálogo es específico para cada nivel de cuenta.

El nivel de cuenta especificado, si resulta necesario, para la descripción de las distintas funciones de la
interfaz operador presentes en este manual, siempre se refiere al nivel requerido para llevar a cabo las operaciones
o ajustes descritos en la propia función, por ejemplo: puesta a cero de los contadores, activación/desactivación de
los selectores, modificación de parámetros, ejecución de procedimientos, etc.
No se indica el nivel que permite solo la visualización de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
3-M2160010-001 Barra de herramientas principal 15 / 180

3.3.1. Livelli di account


A ciascun account, ovvero utente, viene assegnato dall’amministratore un livello in funzione delle operazioni che
l’utente sarà abilitato ad eseguire sulla macchina. I livelli disponibili sono:
Livello base (0)
Questo livello consente di accedere solo a funzioni di visualizzazione. Nessuna modifica è
consentita, se non il cambio della lingua.
Esempi:
Aiuto in linea; cambio lingua; accesso alla lista messaggi; accesso allo storico messaggi;
visualizzazione dati di produzione, stati selettori.

Livello operatore (1)


Questo livello consente di accedere alle funzioni necessarie per l'avviamento e la gestione
ordinaria della macchina.
Esempi:
Tutto quanto possibile a livello 0; modifica selettori veloci (es. svuotamento, reset conteggio);
comando di rifasamento; funzionalità di pulizia touchscreen.

Livello responsabile produzione (2)


Questo livello consente di accedere alle funzioni di configurazione della macchina necessarie
per renderla pronta alla produzione.
Esempi:
Tutto quanto possibile a livello 1; azzeramento dati di produzione (contaore, contapezzi);
modifica selettori (inserimento ed esclusione gruppi, controlli); cambio formato; stampa formato;
ottimizzazione formato.

3.3.1. Niveles de cuenta


El administrador asigna a cada cuenta, es decir, a cada usuario, un nivel en función de las operaciones que el usuario
estará habilitado a efectuar sobre la máquina. Los niveles disponibles son:
Nivel base (0)
Este nivel permite acceder solo a funciones de visualización. No se permite ninguna
modificación, excepto el cambio del idioma.
Ejemplos:
Ayuda en línea; cambio de idioma; acceso a la lista mensajes; acceso al historial de mensajes;
visualización datos de producción, estados selectores.

Nivel operador (1)


Este nivel permite acceder a las funciones necesarias para la puesta en marcha y la gestión
ordinaria de la máquina.
Ejemplos:
Todo lo permitido para el nivel 0; modificación selectores rápidos (ej. vaciado, reset conteo);
comando de puesta en fase; funcionalidad de limpieza touchscreen.

Nivel responsable de producción (2)


Este nivel permite acceder a las funciones de configuración de la máquina necesarias para
prepararla para la producción.
Ejemplos:
Todo lo permitido para el nivel 1; puesta a cero datos de producción (contador horario,
contador de piezas); modificación selectores (introducción y exclusión grupos, controles);
cambio formato; impresión formato; optimización formato.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
16 / 180 Barra de herramientas principal 3-M2160010-001

Livello manutentore (3)


Questo livello consente di accedere alle funzioni di gestione controllata dei formati della
macchina e funzioni avanzate di manutenzione.
Per questo livello è previsto l'utilizzo di un accredito software (pendrive) per accedere a funzioni
avanzate di gestione formati.
Esempi con livello 3:
Tutto quanto possibile a livello 2; informazioni formato (alias); backup/restore formati (la
procedura è protetta contro la manomissione dei file); diagnostica EtherCAT; azzeramento
contatore manutenzione.
Esempi con livello 3 e pendrive di accredito:
Creazione e modifica di formati utente, nuovi o come copia di formati anche del costruttore;
cancellazione e ripristino di formati utente.

ATTENZIONE: Le operazioni eseguite dall'utente utilizzando la pendrive allegata, sono sotto la propria
responsabilità e potrebbero comportare la decadenza della garanzia.
Il costruttore è in grado di tracciare tutte le modifiche e/o aggiornamenti apportati.

Al termine della garanzia è possibile richiedere al costruttore la disabilitazione permanente dell'accredito


software (pendrive).
In questo caso, una volta disabilitato, tutte le operazioni sui formati che richiedevano anche l'utilizzo del pendrive di
accredito, saranno eseguibili con il solo accesso di livello 3.
La disabilitazione permanente può essere eseguita esclusivamente da tecnici del costruttore.

Nivel técnico de mantenimiento (3)


Este nivel permite acceder a las funciones de gestión controlada de los formatos de la máquina
y funciones avanzadas de mantenimiento.
Para este nivel está previsto el uso de una acreditación software (memoria USB) para acceder
a funciones avanzadas de gestión formatos.
Ejemplos con nivel 3:
Todo lo permitido para el nivel 2; información de formato (alias); backup/restore formatos
(el procedimiento está protegido contra la alteración de los archivos); diagnóstico EtherCAT;
puesta a cero del contador de mantenimiento.
Ejemplos con nivel 3 y memoria USB de acreditación:
Creación y modificación de formatos usuario, nuevos o como copia de formatos también del
constructor; borrado y restablecimiento de formatos usuario.

ATENCIÓN: Las operaciones que realiza el usuario utilizando el pendrive adjunto, son bajo su propia
responsabilidad y podrían comportar el vencimiento de la garantía.
El constructor es capaz de rastrear todas las modificaciones y/o actualizaciones aportadas.

Al terminar la garantía se puede solicitar al constructor la inhabilitación permanente de la acreditación software


(memoria USB).
En este caso, una vez inhabilitada, todas las operaciones sobre los formatos que requerían también el uso de la
memoria USB de acreditación, solo podrán ser ejecutadas con nivel de acceso 3.
La inhabilitación permanente puede ser llevada a cabo exclusivamente por técnicos del constructor.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
3-M2160010-001 Barra de herramientas principal 17 / 180

Livello amministratore (4)


Questo livello consente l'accesso alle funzioni di amministrazione del sistema.
Esempi:
Amministrazione tabella account; generazione pass; amministrazione password utenti;
aggiornamento ed esportazione software macchina e interfaccia operatore.

Alla spedizione della macchina sono preimpostati i seguenti utenti e password di default:
Utente ID Utente Password
Livello 1 level1 level1
Livello 2 level2 level2
Livello 3 level3 level3
Livello 4 level4 level4

L’amministratore una volta creati gli account utenti con l’apposita funzione ⇒  Gestione account,  22, deve
eliminare gli utenti preimpostati così che non sia possibile per nessuno accedere alle funzioni del display con le
credenziali di default.
Se l’account degli utenti è gestito da un sistema remoto centrale (Active Directory) la tabella non è applicabile.

Nivel administrador (4)


Este nivel permite acceder a las funciones de administración del sistema.
Ejemplos:
Administración tabla cuentas; generación de pass; administración de la contraseña usuarios;
actualización y exportación de software máquina e interfaz operador.

Al momento del envío la máquina está configurada con los siguientes usuarios y passwords por defecto:
Usuario ID Usuario Contraseña
Nivel 1 level1 level1
Nivel 2 level2 level2
Nivel 3 level3 level3
Nivel 4 level4 level4

El administrador, una vez creadas las cuentas usuarios con la función correspondiente ⇒  Gestión
cuentas,  22, deberá eliminar los usuarios preestablecidos de modo que nadie pueda acceder a las funciones del
display con las credenciales por defecto.
Si la cuenta de usuario está gestionada por un sistema remoto central (Active Directory) la tabla no se puede aplicar.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
18 / 180 Barra de herramientas principal 3-M2160010-001

3.3.2. Login utente


Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.
Viene visualizzato il dialogo di login e la tastiera virtuale.
Inserire nei campi (2) l'ID utente e la relativa password quindi toccare il pulsante (3).
Se utente e password inseriti sono riconosciuti e corretti, nel campo (4) viene riportato il nome dell'utente che ha
eseguito il login e l'icona del pulsante (1) visualizza la figura relativa al livello dell'utente (⇒ Livelli di account,  15).
Al primo accesso, l’utente dovrà inserire il proprio ID ed il pass generato dall’apposita funzione (vedere ⇒ Generatore
pass,  31).
In questo caso una volta confermato (3), il programma chiederà l’inserimento della password personale con le stesse
modalità del cambio password (vedere ⇒ Cambia password,  20).
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

3.3.2. Login usuario


Toque el botón (1) para acceder a la función.
Aparece el diálogo de login y el teclado virtual.
Introduzca en los campos (2) el ID de usuario y la contraseña correspondiente y toque el botón (3).
Si el usuario y la contraseña introducida son reconocidos y correctos, en el campo (4) aparece el nombre del usuario
que ha realizado el login y el icono del botón (1) muestra la figura correspondiente al nivel del usuario (⇒ Niveles
de cuenta,  15).
La primera vez que el usuario accede al sistema, deberá introducir su ID y la pass generada mediante la
correspondiente función (véase ⇒ Generador de pass,  31).
Una vez haya sido confirmado (3), el programa le pedirá que introduzca su password personal, siguiendo los mismos
pasos establecidos para el cambio de password (véase ⇒ Cambiar password,  20).
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
3-M2160010-001 Barra de herramientas principal 19 / 180

3.3.3. Logout utente


Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.
Toccare il pulsante (2) per eseguire il logout.
Eseguito il logout, il nome utente nel campo (3) viene cancellato; l'icona del pulsante (1) cambia per indicare che
l'accesso è bloccato.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

3.3.3. Logout usuario


Toque el botón (1) para acceder a la función.
Toque el botón (2) para llevar a cabo el logout.
Después de realizar el logout, el nombre usuario del campo (3) desaparece; el icono del botón (1) cambia para indicar
que el acceso está bloqueado.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
20 / 180 Barra de herramientas principal 3-M2160010-001

3.3.4. Cambia password


Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.
Viene visualizzato il dialogo di login e la tastiera virtuale.
Inserire nei campi (2) l'ID utente e la relativa password quindi toccare il pulsante (3).
Inserire nei campi (4) la nuova password e quindi toccare il pulsante (5).
Terminato il cambio, eseguire il login con la nuova password.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

Non è possibile riutilizzare password già inserite in precedenza.


Attenzione: le password non possono essere recuperate in nessun modo.
Se si dimentica la password, non è più possibile eseguire il login e l’amministratore dovrà eliminare l’account
dell’utente e ricrearlo.

3.3.4. Cambiar password


Toque el botón (1) para acceder a la función.
Aparece el diálogo de login y el teclado virtual.
Introduzca en los campos (2) el ID de usuario y la contraseña correspondiente y toque el botón (3).
Introduzca en los campos (4) la contraseña nueva y toque el botón (5).
Después de terminar el cambio, realice el login con la contraseña nueva.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

No se pueden volver a utilizar contraseñas que hayan sido introducidas anteriormente.


Atención: las passwords no pueden ser recuperadas de ningún modo.
Si se olvida la password, no se podrá realizar el login y el administrador deberá eliminar la cuenta del usuario y
volver a crear otra.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
3-M2160010-001 Barra de herramientas principal 21 / 180

3.3.4.1. Note relative alle password


Le password utilizzate devono contenere solo caratteri alfabetici (a-z, A-Z) e numerici (0-9).

Non devono presentare la ricorrenza consecutiva di tre caratteri alfanumerici uguali (esempio: 222, aaa, FFF)
e la sequenza incrementale o decrementale di quattro numeri (esempio: 1234, 4321) o di quattro lettere (esempio:
abcd, ABCD, dcba, DCBA).
Per ogni utente vengono memorizzate in un registro le ultime password introdotte. Raggiunta la capienza massima
del registro, le password più vecchie vengono sostituite con quelle più recenti.
Questo meccanismo ha lo scopo di disincentivare l'utente nell'utilizzo ripetuto di un limitato numero di password che
potrebbero essere a conoscenza di altri.
Per disincentivare l'attuazione di tentativi errati e prolungati di accesso alla macchina sotto diverso nome, il controllo
della validità della password inserita viene ritardato con il seguente procedimento:
• Per i primi tre tentativi non è previsto alcun ritardo.
• Per i successivi due tentativi è previsto un ritardo di tre minuti.
• Per gli ulteriori due tentativi è previsto un ritardo di cinque minuti.
• Per i tentativi successivi è previsto un ritardo di dieci minuti.
Ogni tentativo verrà registrato nel file di log, mentre la misura estrema del blocco dell'account renderà evidente la
situazione di irregolarità anche in mancanza di lettura del file di log.

Alcune caratteristiche delle password quali lunghezza, cifre richieste, numero tentativi, possono essere impostate
dall'amministratore (⇒ Impostazione caratteristiche password,  24).

3.3.4.1. Notas relativas a las contraseñas


Las contraseñas utilizadas solo deben contener caracteres alfabéticos (a-z, A-Z) y numéricos (0-9).

No deben presentar tres caracteres alfanuméricos iguales consecutivos (por ejemplo: 222, aaa, FFF) ni una
secuencia en aumento o disminución de cuatro números (por ejemplo: 1234, 4321) o cuatro letras (por ejemplo:
abcd, ABCD, dcba, DCBA).
Para cada usuario se memorizan, en un registro, las últimas password introducidas. Cuando el registro está lleno
las passwords más antiguas son sustituidas por las más recientes.
Este mecanismo tiene como objetivo intentar evitar que el usuario utilice un número limitado de passwords que con
el tiempo podrían ser conocidas por terceros.
Para desalentar que se lleven a cabo intentos de acceso a la máquina erróneos y prolongados bajo un nombre
distinto, el control de la validez de la contraseña introducida se demora con el procedimiento siguiente:
• Para los primeros tres intentos no se prevé ningún retraso.
• Para los siguientes dos intentos se prevé un retraso de tres minutos.
• Para los otros dos intentos se prevés un retraso de cinco minutos.
• Para los intentos sucesivos se prevé un retraso de diez minutos.
Cada intento se registrará en el archivo de log, mientras la medida extrema de bloqueo de la cuenta evidenciará la
situación de irregularidad aunque falte la lectura del archivo de log.

Algunas características de las contraseñas, como la longitud, cifras requeridas o el número de intentos, pueden ser
establecidas por el administrador (⇒ Configuración características password,  24).

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
22 / 180 Barra de herramientas principal 3-M2160010-001

3.3.5. Strumenti per l'amministratore

Le funzioni seguenti sono disponibili solo se l'utente connesso è di livello 4 (amministratore).

3.3.5.1. Gestione account


Toccare il pulsante (1) e nella finestra toccare il pulsante (2).
Comparirà un avviso dove si ricorda che per ragioni di sicurezza, mentre si edita la tabella degli account non è
possibile eseguire operazioni di login/logout. In caso contrario qualsiasi modifica eseguita nella tabella andrà persa.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
Per selezionare o deselezionare un account della tabella, premere sullo schermo in corrispondenza di uno dei campi
della riga desiderata.
Nella zona (3) sono presenti una serie di pulsanti descritti nella tabella seguente.

3.3.5. Instrumentos para el administrador

Las funciones siguientes solo están disponibles si el usuario conectado es de nivel 4 (administrador).

3.3.5.1. Gestión cuentas


Toque el botón (1) y en la ventana toque el botón (2).
Aparecerá un aviso en el que se recuerda que por motivos de seguridad, mientras se edita la tabla de las cuentas
no pueden realizarse las operaciones de login/logout. De lo contrario, cualquier modificación realizada en la tabla
se perderá.
Toque el botón (Z) para salir de la función.
Para seleccionar o deseleccionar una cuenta de la tabla, presionar sobre la pantalla en correspondencia con uno
de los campos de la línea deseada.
En la zona (3) existen una serie de botones que se describen en la tabla siguiente.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
3-M2160010-001 Barra de herramientas principal 23 / 180

Aggiunge una nuova riga nella tabella. Se precedentemente non era stato selezionato
nessun account, la nuova riga viene inserita nell'ultima posizione della tabella, altrimenti
viene inserita sopra all'account selezionato. I campi delle sezioni relative all'account e alla
password vengono inoltre inizializzati con i valori di default.

Elimina dalla tabella l’account selezionato.

Tramite questi pulsanti si sposta l’account selezionato in alto o in basso di una posizione.

Salva su file la tabella degli account. Per eseguire il salvataggio non devono essere presenti
campi vuoti e deve essere presente almeno un account di livello massimo (amministratore)
non bloccato.

Ripristina la tabella degli account precedentemente salvata.

Attivo solo se sono state apportate delle modifiche.


Chiude la tabella degli account. Se le eventuali modifiche non sono state salvate, compare
un messaggio di richiesta.

Añadir una nueva línea a la tabla. Si no se había seleccionado ninguna cuenta con
anterioridad, la nueva línea se coloca en la última posición de la tabla, de lo contrario se
sitúa encima de la cuenta seleccionada. Los campos de las secciones correspondientes a
la cuenta y a la password se inicializan con los valores por defecto.

Eliminar de la tabla la cuenta seleccionada.

Mediante estos pulsadores se desplaza la cuenta seleccionada hacia arriba o hacia abajo
de una posición.
Guardar en archivo la tabla de las cuentas. Para poder memorizarla es necesario que no
haya campos vacíos y debe existir por lo menos una cuenta de nivel máximo (administrador)
no bloqueado.

Restablecer la tabla de las cuentas guardada precedentemente.

Activo solo si se han aportado modificaciones.


Cierra la tabla de las cuentas. Si no se han guardado las modificaciones, se visualiza un
mensaje que lo solicita.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
24 / 180 Barra de herramientas principal 3-M2160010-001

3.3.5.1.1. Impostazione caratteristiche password


Nella parte superiore della videata l’amministratore ha la possibilità di impostare alcune caratteristiche relative alle
password.
• (1) Lunghezza minima password: imposta la lunghezza minima richiesta per le password, da 6 a 10 caratteri.
• (2) Minimo cifre richieste: imposta il numero minimo di cifre che dovranno essere presenti nelle password, da 0
(zero) a 3.
• (3) Tempo di logout per inattività: imposta l'intervallo di inattività oltre il quale viene disattivato l'accesso dell'utente,
da 0 (zero), nessun logout automatico, a 99 minuti. Impostando un tempo si riduce la possibilità di uso di un account
da parte di utenti non autorizzati.
• (4) Tentativi falliti di login prima del blocco: imposta il numero di tentativi errati di inserimento delle password che
provocano il blocco dell'account dell'utente, da 3 a 10.

3.3.5.1.1. Configuración características password


En la parte superior de la pantalla el administrador tiene la posibilidad de introducir algunas características de las
passwords.
• (1) Longitud mínima password: establece la longitud mínima requerida para las passwords, de 6 a 10 caracteres.
• (2) Mínimo cifras requeridas: establece el número mínimo de cifras que deberán tener las passwords, de 0 (cero)
a 3.
• (3) Tiempo de logout por inactividad: establece el intervalo de inactividad más allá del cual se desactiva el acceso
del usuario, de 0 (cero), ningún logout automático, a 99 minutos. Introduciendo un tiempo se reduce la posibilidad
de usar una cuenta por parte de usuarios no autorizados.
• (4) Intentos fallidos de login antes del bloqueo: establece el número de intentos erróneos para la introducción de
las passwords, tras los cuales se bloquea la cuenta del usuario, de 3 a 10.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
3-M2160010-001 Barra de herramientas principal 25 / 180

3.3.5.1.2. Tabella degli account


La parte centrale della videata contiene la tabella degli account con tutti i dati relativi agli utenti.
• (1) Nome Utente: deve contenere il nome e il cognome dell'operatore. Al fine di supportare l'eventuale omonimia tra
più utenti, è possibile introdurre più di un utente con lo stesso campo Nome Utente. I vari account sono comunque
distinguibili dal campo ID Utente.
• (2) ID Utente: deve contenere l'identificativo breve dell'utente. Tale identificativo verrà utilizzato dall'utente per
accedere alla macchina ed ha lo scopo di semplificare e velocizzare la procedura di accesso.
A differenza del campo Nome Utente, il campo ID Utente identifica univocamente l'account, pertanto deve essere
diverso per ogni account presente nella tabella.
Il campo ID Utente comparirà nella registrazione degli accessi al sistema, il file di log, per poter identificare
univocamente tutti gli utenti che accedono alla macchina.

3.3.5.1.2. Tabla de las cuentas


La parte central de la pantalla contiene la tabla de las cuentas con todos los datos correspondientes a los usuarios.
• (1) Nombre Usuario: debe contener el nombre y el apellido del operador. Teniendo en cuenta la posible homonimia
entre varios usuarios, se puede introducir más de un usuario con el mismo campo Nombre Usuario. Las distintas
cuentas se distinguen por el campo ID Usuario.
• (2) ID Usuario: debe contener la identificación breve del usuario. Dicha identificación será utilizada por el usuario
para acceder a la máquina y tiene como objeto simplificar y agilizar el procedimiento de acceso.
A diferencia del campo Nombre Usuario, el campo ID Usuario identifica unívocamente la cuenta, por lo tanto debe
ser distinto para cada cuenta presente en la tabla.
El campo ID Usuario aparecerá en el registro de los accesos al sistema, el archivo de log, para poder identificar
unívocamente a todos los usuarios que acceden a la máquina.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
26 / 180 Barra de herramientas principal 3-M2160010-001

• (3) Livello Account: definisce il livello di accesso dell'utente alle funzionalità della macchina ovvero l'insieme delle
operazioni che esso è abilitato ad effettuare.
Maggiore è il livello dell'account, più numerose e qualificate sono le operazioni permesse all'utente. Il valore
preimpostato è 1 ovvero il livello di accesso più restrittivo. Il livello più elevato è riservato all'amministratore o agli
amministratori.
• (4) Stato Account: calcolato automaticamente in base ai campi Dal e Fino Al, indica lo stato dell'account.
Se l'utente è abilitato ad operare sulla macchina assume il valore Attivo, se l'utente è in attesa di poter accedere alla
macchina assume il valore In Attesa, mentre se l'account è scaduto assume il valore Scaduto.
• (5) Scadenza: permette di definire l'intervallo di tempo nel quale l'utente è abilitato ad operare sulla macchina.
La scrittura del valore "none" definisce un account di validità infinita (valore preimpostato all'atto della creazione di
un nuovo account).

• (3) Nivel de Cuenta: define el nivel de acceso del usuario a las funciones de la máquina, es decir, el conjunto de
las operaciones que éste está habilitado a efectuar.
Cuanto mayor es el nivel de la cuenta, más numerosas y cualificadas son las operaciones que se le permiten efectuar
al usuario. El valor predeterminado es 1, es decir, el nivel de acceso más restrictivo. El nivel más elevado está
reservado al administrador o a los administradores.
• (4) Estado de la Cuenta: calculado automáticamente en función de los campos Desde y Hasta el, indica el estado
de la cuenta.
Si el usuario está habilitado a trabajar con la máquina asume el valor Activo, si el usuario está a la espera de poder
acceder a la máquina asume el valor En Espera, mientras si la cuenta ha vencido asume el valor Caducado.
• (5) Caducidad: permite definir el intervalo de tiempo dentro del cual el usuario está habilitado para trabajar en la
máquina.
El valor "none" define una cuenta de validez infinita (valor preestablecido en el momento de crear una cuenta nueva).

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
3-M2160010-001 Barra de herramientas principal 27 / 180

• (6) Dal: permette di definire la data e l'ora dalla quale l'utente può accedere alla macchina.
Espresso nel formato “GG-MM-AA hh:mm” dove ogni campo è composto da due cifre. GG rappresenta il giorno di
inizio di validità dell'account, MM il mese, AA l'anno, hh l'ora e mm i minuti. Il valore preimpostato per questo campo
all'atto della creazione di un nuovo account è la data e l'ora attuale. Non sono validi valori antecedenti a quello
preimpostato. Questo campo rimane editabile fino all'istante in cui si ottiene un pass.
• (7) Fino Al: calcolato automaticamente in base ai campi Scadenza e Dal, riporta il giorno e l'ora di fine validità
dell'account, superato il quale l'utente non può più accedere alla macchina (finché il suo account non viene rinnovato
dall'amministratore).

• (6) Desde el: permite definir la fecha y la hora a partir de la cual el usuario puede acceder a la máquina.
Está expresada en el formato “DD-MM-AA hh:mm” donde cada campo está compuesto por dos cifras. DD representa
el primer día de validez de la cuenta, MM el mes, AA el año, hh la hora y mm los minutos. El valor preestablecido para
este campo al momento de crear una nueva cuenta es la fecha y la hora actual. No son válidos valores anteriores al
preestablecido. Este campo permanece editable hasta el momento en que se obtiene una pass.
• (7) Hasta el: calculado automáticamente en base a los campos Caducidad y Desde el, indica el día y la hora en
que caduca la validez de la cuenta, una vez superado ese momento el usuario ya no podrá acceder a la máquina
(hasta que su cuenta sea renovada por el administrador).

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
28 / 180 Barra de herramientas principal 3-M2160010-001

• (8) Stato Password: indica lo stato attuale della password.


Inizialmente questo campo deve essere impostato con il numero di ore entro le quali l'operatore deve accedere alla
macchina mediante il pass ed inserire la password personale.
Finché il pass non è stato generato, nella cella compare la dicitura PASS xx h dove xx, compreso tra 1 e 24, indica
il numero di ore disponibili per impostare la nuova password.
Se l'operatore non inserisce la password entro il tempo prestabilito, viene visualizzata la dicitura Pass Revocato.
Da questo momento in poi il pass generato precedentemente perde di validità e non è più utilizzabile per accedere
alla macchina. In tal caso l'operatore deve contattare l'amministratore della macchina per l'eliminazione dell'account
attuale, la creazione di un nuovo account e la generazione di un nuovo pass.
Diversamente, se l'operatore inserisce la password entro il tempo prestabilito, la cella visualizza la dicitura Attivo.
Quando la password inserita dall'operatore scade, viene invece visualizzata la dicitura Scaduto. In tal caso l'operatore
non può accedere alla macchina finché non inserisce una nuova password diversa dalla precedente.

• (8) Estado Password: indica el estado actual de la password.


Inicialmente en este campo debe introducirse el número de horas dentro de las cuales el operador debe acceder a
la máquina mediante la pass e introducir su password personal.
Hasta que no se haya generado la pass, en la celda aparecerá la palabra PASS xx h donde xx, comprendido entre
1 y 24, indica el número de horas disponibles para introducir la password nueva.
Si el operador no introduce la password dentro del tiempo preestablecido, aparecerá el mensaje Pass Anulada. A
partir de este momento la pass generada anteriormente pierde validez y ya no puede ser utilizada para acceder a
la máquina. En tal caso el operador deberá contactar con el administrador de la máquina para eliminar la cuenta
actual, crear una nueva y generar una nueva pass.
De lo contrario, si el operador introduce la password antes de que finalice el plazo establecido, la celda muestra
la palabra Activa.
Cuando la password introducida por el operador caduca, aparece la palabra Caducada. En tal caso el operador no
puede acceder a la máquina hasta que introduzca una nueva password distinta a la anterior.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
3-M2160010-001 Barra de herramientas principal 29 / 180

• (9) Scadenza: permette di definire il tempo di validità della password.


La scrittura del valore zero permette di definire una password di validità infinita (altamente sconsigliato: tutte le
password dovrebbero avere una validità limitata).
Notare che il campo Scadenza dell’Account è prevalente sul campo Scadenza della Password e pertanto un operatore
con la password attiva (Stato Password: Attivo) non può accedere alla macchina se l'account è scaduto (Stato
Account: Scaduto). Per questo motivo, pertanto, l'effettiva validità della password è comunque sempre limitata dalla
validità dell'account.
• (10) Dal: inserito automaticamente, indica la data e l'ora in cui l'operatore ha attivato o cambiato la password.
• (11) Fino Al: calcolato automaticamente in base ai campi Scadenza e Dal, indica la data e l'ora di fine validità della
password.
Alla scadenza della password l'operatore è obbligato ad introdurre una nuova password diversa da quelle
appartenenti al registro delle password dell'operatore.

• (9) Caducidad: permite definir el tiempo de validez de la password.


El valor cero permite definir una password de validez infinita (muy desaconsejado: todas las passwords deberían
tener una validez limitada).
Nótese que el campo Caducidad de la Cuenta prevalece sobre el campo Caducidad de la Password y por lo tanto
un operador con la password activa (Estado Password: Activo) no puede acceder a la máquina si la cuenta está
caducada (Estado Cuenta: Caducada). Por este motivo, por lo tanto, la efectiva validez de la password siempre está
limitada a la validez de la cuenta.
• (10) Desde el: introducido automáticamente, indica la fecha y la hora en la que el operador ha activado o cambiado
la password.
• (11) Hasta el: calculado automáticamente en función de los campos Caducidad y Desde el, indica el día y la hora
a la que caduca la password.
Al haber caducado la password el operador estará obligado a introducir una nueva password, distinta a las que
figuran en el registro de las passwords del operador.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
30 / 180 Barra de herramientas principal 3-M2160010-001

• (12) Blocco: indica se l'account è attualmente bloccato (Bloccato) oppure non bloccato (Libero).
L'amministratore della macchina può bloccare o sbloccare un account semplicemente premendo su questa cella. Un
account ha inizialmente il valore Libero ed assume il valore Bloccato nel caso in cui l'operatore sbagli l'inserimento
del pass o della password, a seconda che il campo Stato Password sia PASS xx h oppure Attivo, per diverse
volte consecutivamente. In tal caso l'operatore non può più accedere alla macchina finché non viene sbloccato
dall'amministratore.

• (12) Bloqueo: indica si la cuenta está actualmente bloqueada (Bloqueada) o bien no bloqueada (Libre).
El administrador de la máquina puede bloquear o desbloquear una cuenta con tan sólo pulsar sobre esta celda. Una
cuenta tiene inicialmente el valor Libre y asume el valor Bloqueada en caso de que el operador se equivoque al
introducir la pass o la password, en función de si el campo Estado Password es PASS xx h o bien Activo, varias
veces consecutivas. En tal caso el operador no podrá acceder a la máquina hasta que la cuenta sea desbloqueada
por el administrador.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
3-M2160010-001 Barra de herramientas principal 31 / 180

3.3.5.2. Generatore pass


Una volta creato il nuovo account, tramite questa funzione viene generata una password temporanea iniziale (pass)
con cui l'utente ha il permesso, entro il periodo di validità della stessa, di accedere alla macchina con l'unico scopo
di inserire una password personale.
Toccare il pulsante (1) e nella finestra toccare il pulsante (2).
Toccare sul campo (3) per attivare la tastiera di sistema ed inserire l'ID utente creato dall'amministratore.
Toccare il pulsante (4) per calcolare il pass che verrà visualizzato nel campo (5). L'utente può calcolare ripetutamente
il pass fino a quando non ne trova uno di suo gradimento che dovrà memorizzare e quindi toccare il pulsante (6)
per confermare.

Il pass, così come la password, distingue tra lettere minuscole e maiuscole. Prestare quindi attenzione nel
ricordare la sequenza corretta.

3.3.5.2. Generador de pass


Después de haber creado la cuenta nueva, mediante esta función se genera una password temporal inicial (pass)
con la cual se le permite al usuario, dentro del periodo de validez de la misma, acceder a la máquina con el único
objetivo de introducir una password personal.
Toque el botón (1) y en la ventana toque el botón (2).
Toque el campo (3) para activar el teclado de sistema e introduzca el ID de usuario creado por el administrador.
Toque el botón (4) para calcular el pass que aparecerá en el campo (5). Puede calcular repetidamente el pass hasta
que encuentre uno que sea de su agrado, entonces deberá memorizarlo y tocar el botón (6) para confirmar.

La pass, al igual que la password, distingue entre letras minúsculas y mayúsculas. Es necesario prestar
atención para recordar la secuencia correcta.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
32 / 180 Barra de herramientas principal 3-M2160010-001

3.3.6. Abilita accredito

Questa funzione è riservata esclusivamente ai tecnici del costruttore.

Toccare il pulsante (1) e nella finestra toccare il pulsante (2).


Inserire il pendrive nella porta USB e toccare il pulsante (3).
Se il pendrive contiene un file di accredito valido, toccare a lungo sul campo (4) per attivare la tastiera di sistema,
inserire il codice PIN fornito insieme al pendrive e confermare toccando il pulsante (5).
Toccare a lungo sui campi (6) per attivare la tastiera di sistema, inserire la password che si intende utilizzare e
confermare toccando il pulsante (7). Apparirà la finestra di accettazione con indicata la scadenza della password.
Procedere quindi all'accesso (⇒ Login utente,  18) inserendo l'ID utente fornito con il pendrive e la password appena
generata.

3.3.6. Habilitar acreditación

Esta función está reservada exclusivamente a los técnicos del fabricante.

Toque el botón (1) y en la ventana toque el botón (2).


Introduzca la memoria en el puerto USB y toque el botón (3).
Si la memoria USB contiene un archivo de acreditación válido, toque de manera sostenida el campo (4) para activar
el teclado de sistema, introduzca el código PIN facilitado con la memoria USB y confirme tocando el botón (5).
Mantenga presionados los campos (6) para activar el teclado de sistema, introduzca la contraseña que se desea
utilizar y confirme tocando el botón (7). Aparecerá la ventana de aceptación en la que se indica el vencimiento de
la contraseña.
Proceda con el acceso (⇒ Login usuario,  18) introduciendo el ID usuario facilitado con el USB y la contraseña que
acaba de generarse.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
3-M2160010-001 Barra de herramientas principal 33 / 180

3.3.7. Disabilita accredito

Questa funzione è riservata esclusivamente ai tecnici del costruttore.

Questa funzione consente di disabilitare l’accredito attivato in precedenza.


Toccare il pulsante (1) e nella finestra toccare il pulsante (2).
Inserire il pendrive nella porta USB e toccare il pulsante (3).
Se il pendrive contiene un file di accredito valido, toccare a lungo sul campo (4) per attivare la tastiera di sistema,
inserire il codice PIN fornito insieme al pendrive e confermare toccando il pulsante (5).
Apparirà una finestra di conferma della disabilitazione dell’accredito.

3.3.7. Inhabilitar acreditación

Esta función está reservada exclusivamente a los técnicos del fabricante.

Esta función permite inhabilitar la acreditación activada precedentemente.


Toque el botón (1) y en la ventana toque el botón (2).
Introduzca la memoria en el puerto USB y toque el botón (3).
Si la memoria USB contiene un archivo de acreditación válido, toque de manera sostenida el campo (4) para activar
el teclado de sistema, introduzca el código PIN facilitado con la memoria USB y confirme tocando el botón (5).
Aparecerá una ventana para confirmar la inhabilitación de la acreditación.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
34 / 180 Barra de herramientas principal 3-M2160010-001

3.4. Funzioni aggiuntive


Toccare il pulsante (1) per accedere al menù delle funzioni aggiuntive.
Per uscire dal menù senza eseguire funzioni, toccare nuovamente il pulsante.

3.4. Funciones adicionales


Toque el botón (1) para acceder al menú de las funciones adicionales.
Para salir del menú sin realizar funciones, vuelva a tocar el botón.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
3-M2160010-001 Barra de herramientas principal 35 / 180

3.4.1. Note utente

La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3 o 4.

Questa funzione consente all'operatore a fine turno di lasciare una nota per l'operatore subentrante.
Toccare il pulsante (1) per visualizzare la finestra (2) di gestione delle note.
Per visualizzare una nota inserita in precedenza, selezionarla e toccare il pulsante (3). Sulla nota è riportato il nome
dell'utente che l'ha creata e la data e ora di creazione.
Per chiudere la nota toccare il pulsante (4).
Per cancellare una nota, selezionarla e toccare il pulsante (5).
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

3.4.1. Notas del usuario

La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3 o 4.

Esta función permite que el operador, al terminar el turno de trabajo, pueda dejar una nota al operador que ocupará
su lugar.
Toque el botón (1) para ver la ventana (2) de gestión de las notas.
Para ver una nota introducida con anterioridad, selecciónela y toque el botón (3). En la nota aparece el nombre del
usuario que la ha creado y la fecha y la hora en las que ha realizado la operación.
Para cerrar la nota pulse el botón (4).
Para eliminar una nota, selecciónela y toque el botón (5).
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
36 / 180 Barra de herramientas principal 3-M2160010-001

3.4.1.1. Creazione di una nota


Toccare il pulsante (1) per visualizzare la finestra di inserimento e la tastiera virtuale.
Toccare uno dei pulsanti (2) per visualizzare nella posizione (3) il relativo simbolo e quindi inserire il testo desiderato.
Toccare il pulsante (4) per confermare l'inserimento. Tenendo premuto sulla nota sarà possibile spostarla in un punto
qualsiasi del display.

La nota rimane visibile sul display fino a quando il nuovo operatore conferma la presa visione della stessa
toccando il pulsante (5).
La creazione e la conferma di presa visione della nota vengono registrate nel file di log (⇒ Log utente,  125).
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

3.4.1.1. Cómo crear una nota


Toque el botón (1) para ver la ventana de introducción y el teclado virtual.
Toque uno de los botones (2) para ver el símbolo correspondiente en la posición (3) e introducir el texto deseado.
Toque el botón (4) para confirmar la introducción. Manteniendo la presión sobre la nota podrá desplazarla a cualquier
punto de la pantalla.

La nota permanece visible en la pantalla hasta que el nuevo operador confirma que la ha visto tocando el
botón (5).
La creación y la confirmación de que la nota ha sido vista se registra en el archivo de log (⇒ Log usuario,  125).
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
3-M2160010-001 Barra de herramientas principal 37 / 180

3.4.2. Screenshot
Toccare il pulsante (1) per visualizzare la finestra di gestione delle immagini dello schermo salvate.
Selezionando una o più immagini salvate è possibile:
• Eseguire la stampa, se è connessa una stampante, toccando il pulsante (2).
• Cancellarle dal disco toccando il pulsante (3).
• Copiarle su pendrive toccando il pulsante (4).
• Aprirle toccando il pulsante (5).
Il pulsante (6) consente di salvare l'immagine dello schermo. In alternativa, toccare a lungo il pulsante (7).
Tra il tocco del pulsante ed il salvataggio dell'immagine, è presente un ritardo di alcuni secondi.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

3.4.2. Screenshot
Toque el botón (1) para ver la ventana de gestión de las imágenes de la pantalla que han sido guardadas.
Seleccionando una o varias imágenes guardadas se puede:
• Realizar la impresión, si hay una impresora conectada, tocando el botón (2).
• Borrarlas del disco tocando el botón (3).
• Copiarlas en la memoria USB tocando el botón (4).
• Abrirlas tocando el botón (5).
El botón (6) permite guardar una imagen de la pantalla. Como alternativa, toque de forma mantenida el botón (7).
Entre que se toca el botón y se guarda la imagen, existe un retardo de algunos segundos.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
38 / 180 Barra de herramientas principal 3-M2160010-001

3.4.3. Accredito pendrive


Questa funzione consente di verificare se il pendrive contiene un accredito valido per la macchina.
Inserire il pendrive nella porta USB e toccare il pulsante (1).
Se il pendrive contiene un file di accredito valido, compare la finestra (2) dove sono riportate le matricole delle
macchine per cui è abilitato il pendrive inserito.

3.4.3. Acreditación en memoria USB


Esta función permite comprobar si la memoria USB contiene una acreditación válida para la máquina.
Introduzca la memoria en el puerto USB y toque el botón (1).
Si la memoria USB contiene un archivo de acreditación válida, aparece la ventana (2) donde se indican los números
de matrícula de las máquinas para las que está habilitada la memoria introducida.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
3-M2160010-001 Barra de herramientas principal 39 / 180

3.5. Gestione messaggi


3.5.1. Messaggi della macchina
I messaggi di stato della macchina vengono visualizzati nella zona (1).
Alla comparsa di ulteriori messaggi o toccando la zona (1), si apre la finestra (2).
Nel caso la lista ecceda lo spazio disponibile, è possibile scorrerla toccando sulla finestra e trascinando verso l'alto
o il basso.
Toccando in corrispondenza di uno dei messaggi visualizzati (3) si accede al relativo help (⇒ Visualizzare l'help dei
messaggi,  40).
I messaggi restano visualizzati nella zona (1) e (2) fino a quando la causa che lo ha generato non viene rimossa ed
eseguito il reset premendo l'apposito pulsante sul quadro comandi.
Parte dello storico dei messaggi intervenuti è visibile tramite l'apposita funzione (⇒ Storico messaggi,  43).
Ogni messaggio che appare a display, possiede un colore che ne identifica la tipologia.
• GIALLO: Avviso, carico minimo
• ROSSO: Arresto
• VERDE: In marcia
• BLU: Comandi, esclusioni

3.5. Gestión mensajes


3.5.1. Mensaje de la máquina
Los mensajes de estado de la máquina aparecen en la zona (1).
Cuando aparecen otros mensajes o tocando la zona (1), se abre la ventana (2).
En caso de que la lista exceda del espacio disponible, se puede correr tocando sobre la ventana y arrastrando hacia
arriba o hacia abajo.
Tocando en correspondencia de uno de los mensajes visualizados (3) se accede al help correspondiente (⇒ Visualizar
la ayuda de los mensajes,  40).
Los mensajes se mantienen visualizados en la zona (1) y (2) hasta que se elimina la causa que los ha generado y
una vez se haya efectuado el reset presionando el botón correspondientes del cuadro de mandos.
Parte del historial de los mensajes intervenidos aparece a través de la función (⇒ Historial de mensajes,  43).
Cada tipo de mensaje está asociado a un color de indentificación.
• AMARILLO: Aviso, carga mínima
• ROJO: Parada
• VERDE: En funcionamiento
• AZUL: Comandos, desactivación

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
40 / 180 Barra de herramientas principal 3-M2160010-001

3.5.1.1. Visualizzare l'help dei messaggi


Nella finestra (1) toccare in corrispondenza del messaggio desiderato per visualizzare il relativo help (2).
Nella zona (3) sono visualizzate le bandiere delle lingue disponibili. Toccando sulle stesse il testo sarà visualizzato
nella corrispondente lingua.
Nella zona (A) sono presenti una serie di pulsanti la cui funzione è descritta nella tabella della pagina seguente.

3.5.1.1. Visualizar la ayuda de los mensajes


En la ventaja (1) toque en correspondencia del mensaje deseado para visualizar el help (2) correspondiente.
En la zona (3) aparecen las banderas de los idiomas disponibles. Tocando dichas banderas el texto aparecerá en
el idioma correspondiente.
En la zona (A) aparecen una serie de botones cuya función se describe en la tabla de la página siguiente.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
3-M2160010-001 Barra de herramientas principal 41 / 180

Consentono di scorrere rispettivamente indietro e avanti tra gli help visualizzati in precedenza. È
possibile scorrere indietro fino a visualizzare l’elenco completo dei messaggi.
Questo pulsante ha due modalità. Premendolo, consente di creare un bookmark dell’help
visualizzato. Nella finestra che compare, inserire il nome che si vuole associare al bookmark e
confermare.
Tenendolo premuto verrà visualizzato un elenco dei bookmark creati e a cui è possibile accedere
premendo sullo schermo in corrispondenza di quello desiderato.
Consente di modificare i bookmark creati. Nella finestra che compare premere sul campo che si
desidera modificare e quindi confermare.
Visualizza l’elenco degli help consultati e a cui è possibile accedere premendo sullo schermo in
corrispondenza di quello desiderato.
Visualizza l’elenco completo dei messaggi.
È possibile visualizzare l’elenco ordinato per numero di messaggio (1,2,3,…) oppure in ordine
alfabetico (A,B,C…). Premendo sul messaggio si aprirà il relativo help.

Permiten correr las Ayudas visualizadas con anterioridad, respectivamente hacia atrás y hacia
delante. La lista de los mensajes se puede correr hacia atrás hasta visualizarla por completo.
Este pulsador tiene dos modos. Presionándolo, permite crear un bookmark del help visualizado. En
la ventana que aparece, introducir el nombre que se desea asociar al bookmark y confirmar.
Manteniéndolo pulsado aparecerá una lista de los bookmark creados a los cuales se puede acceder
tocando la pantalla en correspondencia con el deseado.
Permite modificar los bookmark creados. En la ventana que aparece, presionar sobre el campo que
se desea modificar y después confirmar.
Muestra la lista de los help consultados a los cuales se puede acceder tocando la pantalla en
correspondencia con el que se desea abrir.
Visualiza la lista completa de los mensajes.
Se puede visualizar la lista ordenada por número de mensaje (1,2,3,…) o bien en orden alfabético
(A,B,C…). Presionando sobre el mensaje se abrirá la Ayuda correspondiente.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
42 / 180 Barra de herramientas principal 3-M2160010-001

3.5.2. Popup interattivo


Un popup interattivo (1) si sovrappone a qualunque videata di qualsiasi sezione.
Toccando il pulsante (2) si conferma l'esecuzione dell'azione o della procedura.
Toccando il pulsante (3) si chiude il popup annullando l'azione o procedura richiesta.

3.5.2. Ventana emergente interactiva


Aparecerá una ventana emergente (1) sobre cualquier otra pantalla de cualquier sección.
Tocando el botón (2) confirmará la ejecución de la acción o del procedimiento.
Tocando el botón (3) cerrará la ventana emergente anulando la acción o el procedimiento solicitado.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
3-M2160010-001 Barra de herramientas principal 43 / 180

3.5.3. Storico messaggi


Toccare il pulsante (1) per visualizzare lo storico dei messaggi recenti intervenuti sulla macchina.

Questa funzione visualizza in ordine cronologico solo i messaggi più recenti (ca. 50). Per visualizzare l'elenco
completo dei messaggi intervenuti, vedere ⇒ Log messaggi,  130.

Per ciascun messaggio è riportata la data e l'ora di intervento, l'eventuale utente connesso, il numero ed il testo del
messaggio.
Inoltre viene riportato un simbolo (2) che identifica lo stato del messaggio: (3) attivazione del messaggio; (4) causa
del messaggio risolta e pulsante di reset premuto; (5) messaggio interattivo (⇒ Popup interattivo,  42), al termine del
messaggio è riportato il pulsante premuto dall'operatore (conferma o annulla).

3.5.3. Historial de mensajes


Toque el botón (1) para visualizar el historial de los mensajes recientes que han aparecido en la máquina.

Esta función muestra en orden cronológico solo los mensajes más recientes (aprox. 50). Para visualizar la
lista completa de los mensajes intervenidos, consulte ⇒ Registro mensajes,  130.

Para cada mensaje se indica la fecha y la hora de intervención, el posible usuario conectado, el número y el texto
del mensaje.
Además aparece un símbolo (2) que identifica el estado del mensaje: (3) activación del mensaje; (4) causa del
mensaje resuelta y botón de reset presionado; (5) mensaje interactivo (⇒ Ventana emergente interactiva,  42), al
terminar el mensaje aparece el botón presionado por el operador (confirmar o anular).

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
44 / 180 Barra de herramientas principal 3-M2160010-001

3.5.4. Elenco completo dei messaggi


Toccare il pulsante (1) per visualizzare l'elenco completo dei messaggi (2).
Toccare sui campi (3) per ordinare l'elenco rispettivamente per numero di messaggio, default all'apertura, oppure
in ordine alfabetico.
Per scorrere l'elenco toccare sulla finestra e trascinare verso l'alto o il basso oppure utilizzare la barra di scorrimento
(4).
Individuato il messaggio desiderato, toccare sul messaggio stesso per visualizzare il relativo help.
Nella zona (A) sono presenti una serie di pulsanti la cui funzione è descritta nella tabella della pagina seguente.

3.5.4. Lista completa de los mensajes


Toque el botón (1) para visualizar la lista completa de los mensajes (2).
Toque sobre los campos (3) para ordenar la lista respectivamente por número de mensajes, por defecto a la apertura,
o bien en orden alfabético.
Para correr la lista toque sobre la ventana y arrastre hacia arriba o hacia abajo o bien utilice la barra de desplazamiento
(4).
Una vez localizado el mensaje deseado, toque sobre el mismo mensaje para visualizar el help correspondiente.
En la zona (A) aparecen una serie de botones cuya función se describe en la tabla de la página siguiente.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
3-M2160010-001 Barra de herramientas principal 45 / 180

Consentono di scorrere rispettivamente indietro e avanti tra gli help visualizzati in precedenza. È
possibile scorrere indietro fino a visualizzare l’elenco completo dei messaggi.
Questo pulsante ha due modalità. Premendolo, consente di creare un bookmark dell’help
visualizzato. Nella finestra che compare, inserire il nome che si vuole associare al bookmark e
confermare.
Tenendolo premuto verrà visualizzato un elenco dei bookmark creati e a cui è possibile accedere
premendo sullo schermo in corrispondenza di quello desiderato.
Consente di modificare i bookmark creati. Nella finestra che compare premere sul campo che si
desidera modificare e quindi confermare.
Visualizza l’elenco degli help consultati e a cui è possibile accedere premendo sullo schermo in
corrispondenza di quello desiderato.
Visualizza l’elenco completo dei messaggi.
È possibile visualizzare l’elenco ordinato per numero di messaggio (1,2,3,…) oppure in ordine
alfabetico (A,B,C…). Premendo sul messaggio si aprirà il relativo help.

Permiten correr las Ayudas visualizadas con anterioridad, respectivamente hacia atrás y hacia
delante. La lista de los mensajes se puede correr hacia atrás hasta visualizarla por completo.
Este pulsador tiene dos modos. Presionándolo, permite crear un bookmark del help visualizado. En
la ventana que aparece, introducir el nombre que se desea asociar al bookmark y confirmar.
Manteniéndolo pulsado aparecerá una lista de los bookmark creados a los cuales se puede acceder
tocando la pantalla en correspondencia con el deseado.
Permite modificar los bookmark creados. En la ventana que aparece, presionar sobre el campo que
se desea modificar y después confirmar.
Muestra la lista de los help consultados a los cuales se puede acceder tocando la pantalla en
correspondencia con el que se desea abrir.
Visualiza la lista completa de los mensajes.
Se puede visualizar la lista ordenada por número de mensaje (1,2,3,…) o bien en orden alfabético
(A,B,C…). Presionando sobre el mensaje se abrirá la Ayuda correspondiente.

Marchesini Group S.p.A..


Toolbar principale
46 / 180 Barra de herramientas principal 3-M2160010-001

3.6. Gestione data-ora

La funzione richiede un accesso di livello 4.

Toccando il campo (1) si apre il dialogo di regolazione della data e dell'ora.


Scorrendo sui cilindri (2) si modificano i valori.
Toccando il pulsante (3) si confermano le modifiche; toccando il pulsante (4) si chiude il dialogo.

Toccando il pulsante (4) senza aver confermato le eventuali modifiche, queste andranno perse.

3.6. Gestión de la fecha-hora

La función requiere un acceso de nivel 4.

Tocando el campo (1) se abre el diálogo de ajuste de la fecha y de la hora.


Corriendo los cilindros (2) se modifican los valores.
Tocando el botón (3) se confirman las modificaciones; tocando el botón (4) se cierra el diálogo.

Si toca el botón (4) perderá los cambios que no haya guardado.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione produzione
3-M2160010-001 Sección producción 47 / 180

4
Sezione produzione
Sección producción

Marchesini Group S.p.A..


Sezione produzione
48 / 180 Sección producción 3-M2160010-001

4.1. Videata principale


Nella zona (1) sono riportati la matricola della macchina ed il nome dell'utente che ha eseguito l'accesso (se vuoto,
nessun utente connesso).
Nella zona (2) sono riportati il nome e la descrizione dell'eventuale formato attivo.
Nelle zone (3) e (4) sono riportati rispettivamente gli stati macchina preferiti ed i dati di produzione preferiti.
La versione completa delle videate degli stati macchina e dei dati di produzione si apre toccando rispettivamente i
pulsanti (5) e (6).

La visualizzazione degli stati macchina potrebbe non essere disponibile in quanto è dipendente dalla tipologia
e configurazione della macchina stessa.

Toccando il pulsante (A) si ritorna alla visualizzazione degli stati macchina preferiti e dei dati di produzione preferiti.
Velocità macchina attuale (7).

4.1. Pantalla principal


En la zona (1) se indica la matrícula de la máquina y el nombre del usuario que realizado el acceso (si está vacío,
ningún usuario conectado).
En la zona (2) se indica el nombre y la descripción del posible formato activo.
En las zonas (3) y (4) se indican respectivamente los estados máquina y los datos de producción preferidos.
La versión completa de las pantallas de los estados y de los datos de producción se abre tocando respectivamente
los botones (5) y (6).

La visualización de los estados máquina podría no estar disponible puesto que depende del tipo y de la
configuración de la misma.

Al tocar el botón (A) devuelve se prefiere la pantalla de la máquina y los datos de producción preferidos.
Velocidad actual máquina (7).

Marchesini Group S.p.A..


Sezione produzione
3-M2160010-001 Sección producción 49 / 180

Indicatore dello stato della macchina (1).

Rosso, macchina ferma.

Giallo, macchina pronta a partire

Verde, immagine in movimento: macchina in marcia.


Immagine statica: macchina ferma in ripartenza automatica.
Blu, immagine in movimento: macchina in marcia in condizioni particolari (es. marcia a vuoto).
Immagine statica: macchina in marcia in condizioni particolari con ripartenza automatica (es.
esclusione gruppi).
Nella posizione (2) possono essere presenti il simbolo (3) nel caso sia attiva una forzatura o il simbolo (4) nel caso
il programma MPS sia in stop.

Indicador del estado de la máquina (1).

Rojo, máquina parada.

Amarillo, máquina preparada para arrancar

Verde, imagen en movimiento: máquina en marcha.


Imagen estática: máquina parada en reanudación de la marcha automática.
Azul, imagen en movimiento: máquina en marcha en condiciones especiales (ej. marcha al
vacío).
Imagen estática: máquina en marcha en condiciones especiales con reanudación de la marcha
automática (ej. exclusión grupos).
En la posición (2) puede aparecer el símbolo (3) en caso de que esté activo un forzado o el símbolo (4) en caso
de que el programa MPS esté en stop.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione produzione
50 / 180 Sección producción 3-M2160010-001

Nella zona (1) possono essere presenti selettori e/o parametri utilizzati di frequente dall'operatore.

La descrizione delle singole voci è riportata nei relativi menu descritti nel presente manuale.

Nella zona (2) vengono visualizzati i messaggi di stato della macchina attivi.
Il pulsante (3) consente di aprire l'elenco dei messaggi recenti (⇒ Storico messaggi,  43), il pulsante (4) consente di
aprire l'elenco completo dei messaggi (⇒ Elenco completo dei messaggi,  44).
Nella zona (5) possono essere presenti pulsanti che consentono di accedere direttamente a funzioni utilizzate di
frequente dall'operatore. Inoltre possono essere presenti pulsanti che consentono di eseguire funzioni particolari.
Se presente, toccando il pulsante (6) la finestra si espande per visualizzare ulteriori pulsanti.

Per la descrizione operativa delle eventuali funzioni di uso frequente che sono solo una scorciatoia di accesso,
si rimanda alla medesima funzione presente nella sezione di configurazione.
In caso contrario la funzione è descritta al termine del presente capitolo.

En la zona (1) pueden mostrarse los selectores y/o parámetros utilizados por el operador con mayor frecuencia.

La descripción de cada voz aparece en los correspondientes menús descritos en el presente manual.

En la zona (2) aparecen los mensajes de estado de la máquina activos.


El botón (3) permite abrir la lista de los mensajes recientes (⇒ Historial de mensajes,  43), el botón (4) permite abrir
la lista completa de los mensajes (⇒ Lista completa de los mensajes,  44).
En la zona (5) pueden aparecer botones que permiten acceder directamente a funciones utilizadas frecuentemente
por el operador. Además también pueden aparece botones que permiten la activación de funciones especiales.
Si existe, tocando el botón (6) la ventana se expande para visualizar otros botones.

Para la descripción operativa de las posibles funciones de uso frecuente que son solo un atajo de acceso,
consulte la misma función presente en la sección de configuración.
De lo contrario la función se describe al final de este capítulo.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione produzione
3-M2160010-001 Sección producción 51 / 180

4.2. Stati macchina

La visualizzazione degli stati macchina potrebbe non essere disponibile in quanto è dipendente dalla tipologia
e configurazione della macchina stessa.

La funzione consente di visualizzare gli stati significativi della macchina.


Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

4.2. Estados máquina

La visualización de los estados máquina podría no estar disponible puesto que depende del tipo y de la
configuración de la misma.

La función permite visualizar los estados significativos de la máquina.


Toque el botón (1) para acceder a la función.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione produzione
52 / 180 Sección producción 3-M2160010-001

4.2.1. GRADI MACCHINA


Viene visualizzata la posizione, in gradi, della macchina, rispetto allo 0 meccanico.

4.2.2. GRADI GRUPPO


Viene visualizzata la posizione, in gradi, del gruppo,  rispetto allo 0 meccanico.

4.2.3. BUSTE IMPILATE


Il contatore riporta il numero di buste contenute all’interno dei pozzetti di impilamento.

4.2.4. POSIZIONE CARRELLO STAMPANTE


Viene visualizzata la posizione, espressa in mm., del carrello stampante.

4.2.5. TEMPERATURA ATTUALE PIASTRA SINISTRA


Viene visualizzata la temperatura attuale della piastra sinistra.

4.2.6. TEMPERATURA ATTUALE PIASTRA DESTRA


Viene visualizzata la temperatura attuale della piastra destra.

4.2.1. GRADOS MÁQUINA


Vien visualizada la posicion, in grados, della maquina, respecto al 0° mecánico.

4.2.2. GRADOS GRUPO


Vien visualizada la posicion, in grados, del grupo, respecto al 0° mecánico.

4.2.3. SOBRES APILADOS


El contador indica el número de sobres existentes dentro de los pozos de alimentación.

4.2.4. POSICION CARRO DE IMPRESO


Aparece la posición, expresada en mm., del carro impresora.

4.2.5. TEMPERATURA ACTUAL PLACA IZQUIERDA


Aparece la temperatura actual de la placa izquierda.

4.2.6. TEMPERATURA ACTUAL PLACA DERECHA


Aparece la temperatura actual de la placa derecha.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione produzione
3-M2160010-001 Sección producción 53 / 180

4.3. Dati produzione


La funzione consente di visualizzare i contatori dei dati di produzione, le ore di funzionamento della macchina e di
azzerare i vari contatori.
Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.
Nella finestra che compare vengono visualizzati:
• Ore totali; Ore parziali
Mostrano il tempo totale e parziale che la macchina è stata nella condizione di marcia. Le ore totali non sono
azzerabili.
• Ore alla manutenzione
Mostra le ore di lavoro della macchina che mancano prima di dover eseguire la manutenzione. Dopo un determinato
numero di ore di lavoro, apparirà un messaggio che indica la necessità di eseguire la manutenzione.
• Contatori di produzione
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

4.3. Datos de producción


La función permite visualizar los contadores de los datos de producción, las horas de funcionamiento de la máquina
y poner a cero los distintos contadores.
Toque el botón (1) para acceder a la función.
En la ventana que aparece se muestra:
• Horas totales; Horas parciales
Muestran el tiempo total y parcial que la máquina ha estado en condición de marcha. Las horas totales no pueden
ponerse a cero.
• Horas para el mantenimiento
Muestra las horas de trabajo de la máquina que faltan antes de tener que efectuar el mantenimiento. Después
de un determinado número de horas de trabajo, aparecerá un mensaje que indica la necesidad de realizar el
mantenimiento.
• Contadores de producción
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione produzione
54 / 180 Sección producción 3-M2160010-001

4.3.1. Azzeramento contatori


(1) Consente di azzerare tutti i contatori dei dati di produzione ed il contatore delle ore parziali di funzionamento
della macchina.

La funzione richiede un accesso di livello 2 o 3.

(2) Una volta eseguite le operazioni di manutenzione, consente di azzerare le ore di manutenzione.

La funzione richiede un accesso di livello 3.

(3) Consente di salvare i contatori dei dati di produzione rispettivamente su disco o su pendrive in formato pdf.

La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.

4.3.1. Puesta a cero contadores


(1) Permite poner a cero todos los contadores de los datos de producción y el contador de las horas parciales de
funcionamiento de la máquina.

La función requiere un acceso de nivel 2 o 3.

(2) Después de haber efectuado las operaciones de mantenimiento, permite poner a cero las horas de mantenimiento.

La función requiere un acceso de nivel 3.

(3) Permite guardar los contadores de los datos de producción respectivamente en disco o en memoria USB en
formato pdf.

La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione produzione
3-M2160010-001 Sección producción 55 / 180

4.3.2. Visualizzazione report lotti

La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.

Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.


Dopo aver eseguito il salvataggio dei contatori dei dati di produzione, in questa finestra verranno visualizzati i report.
Selezionando un report sarà possibile eseguire la stampa toccando il pulsante (2), cancellare il report selezionato
toccando il pulsante (3), esportare il report selezionato su pendrive toccando il pulsante (4), visualizzare il report
selezionato toccando il pulsante (5).
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

4.3.2. Informes de impresión por lotes

La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.

Toque el botón (1) para acceder a la función.


Después de guardar los contadores de datos de producción, esta ventana mostrará el informe.
En la ventana aparecen los informes de los controles efectuados sobre los sistemas.
Si lo desea puede seleccionar un informe e imprimirlo tocando el botón (2), borrarlo tocando el botón (3) o exportarlo
a la memoria USB tocando el botón (4).
Para poner en marcha la función de control toque el botón (5).
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione produzione
56 / 180 Sección producción 3-M2160010-001

4.3.3. BUSTE BUONE USCITE


Il contatore riporta il numero totale di buste buone prodotte.

4.3.3. Sobres buenos salidos


El contador indica el número total de sobres buenos salidos.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
3-M2160010-001 Sección configuración 57 / 180

5
Sezione configurazione
Sección configuración

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
58 / 180 Sección configuración 3-M2160010-001

5.1. Note per l’accesso ai formati


L’abilitazione completa delle funzioni dei formati richiede un accesso di livello 3 e l'utilizzo della pendrive consegnata
assieme all'impianto.
Tutti i formati riportano a fianco del nome una icona che identifica da chi è stato creato il formato.
Il formato è stato creato dai tecnici del costruttore.
Questi formati possono essere modificati solo dai tecnici del costruttore.
Un utente di livello 3 tramite l'utilizzo della pendrive fornita, può eseguire una copia del formato
(⇒ Copia-rinomina formato,  80) e in questo caso il nuovo formato sarà identificato dall’icona
corrispondente.
Il formato è stato creato dall'utente.
Questi formati possono essere modificati solo da un utente di livello 3 tramite l'utilizzo della
pendrive fornita. Un utente di livello 3 tramite l'utilizzo della pendrive fornita, può eseguire una
copia del formato (⇒ Copia-rinomina formato,  80).

Al termine della garanzia è possibile richiedere al costruttore la disabilitazione permanente dell'accredito


software (pendrive).
In questo caso, una volta disabilitato, tutte le operazioni sui formati che richiedevano anche l'utilizzo del pendrive di
accredito, saranno eseguibili con il solo accesso di livello 3.
La disabilitazione permanente può essere eseguita esclusivamente da tecnici del costruttore.

5.1. Notas de acceso a los formatos


La habilitación completa de la función de los formatos requiere un acceso de nivel 3 y el uso de la memoria USB
que se entrega junto con el sistema.
Al lado del nombre de cada formato se visualiza un icono que identifica por quién ha sido creado.
El formato ha sido creado por los técnicos del fabricante.
Estos formatos sólo pueden ser modificados por los técnicos del fabricante.
Utilizando la memoria USB, los usuarios de nivel 3 pueden realizar una copia del formato
(⇒  Copiar-cambiar nombre formato,  80). La nueva copia del formato se identifica por el
icono correspondiente.
El formato ha sido creado por el usuario.
Estos formatos solo pueden ser modificados por un usuario de nivel 3 utilizando la memoria
USB que se suministra. Utilizando la memoria USB suministrada, los usuarios de nivel 3
pueden realizar una copia del formato (⇒ Copiar-cambiar nombre formato,  80).

Al terminar la garantía se puede solicitar al constructor la inhabilitación permanente de la acreditación software


(memoria USB).
En este caso, una vez inhabilitada, todas las operaciones sobre los formatos que requerían también el uso de la
memoria USB de acreditación, solo podrán ser ejecutadas con nivel de acceso 3.
La inhabilitación permanente puede ser llevada a cabo exclusivamente por técnicos del constructor.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
3-M2160010-001 Sección configuración 59 / 180

5.2. Modifica formato attivo

Per la modifica è necessario un accesso di livello 3 e l'utilizzo della pendrive consegnata assieme all'impianto.

Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.


Sulla barra superiore (2) viene visualizzato il nome del formato corrente. Nella zona (3) sono visualizzati i gruppi dei
dati del formato, ciascuno seguito da un pulsante (4).
A seconda del livello dell’utente connesso, il pulsante consentirà l’accesso alle voci in sola visualizzazione oppure
in modifica.
A fianco del pulsante di ogni gruppo di dati è presente un indicatore colorato (5): verde indica che i dati del gruppo
non sono stati modificati, giallo indica che una o più voci all’interno del gruppo sono state modificate.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

5.2. Modificar formato activo

Para efectuar la modificación es necesario efectuar un acceso de nivel 3 y utilizar la memoria USB que se
suministra con el sistema.

Toque el botón (1) para acceder a la función.


En la barra superior (2) aparece el nombre del formato corriente. En la zona (3) aparecen los grupos de los datos
del formato, cada uno seguido por un botón (4).
En función del nivel del usuario conectado, el pulsador permitirá el acceso a las voces sólo en modalidad de
visualización o también de modificación.
Al lado del pulsador de cada grupo de datos existe un indicador en color (5): verde indica que los datos del grupo no
han sido modificados, amarillo indica que una o varias voces dentro del grupo han sido modificadas.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
60 / 180 Sección configuración 3-M2160010-001

Toccare il pulsante (1) corrispondente alla sezione desiderata per accedere ai relativi dati. Sulla barra superiore della
finestra viene visualizzato il nome della sezione aperta.
Per i campi di testo (A) toccare i rispettivi pulsanti per scorrere la lista.
Per i campi numerici (B) toccare i pulsanti - e + per diminuire o aumentare il valore.
In alternativa, toccare a lungo l'interno del campo (C) per attivare la tastiera di sistema.
Nel caso di valori numerici, in corrispondenza dei pulsanti - e + sono visualizzati i limiti minimo e massimo impostabili.
Quando il limite viene raggiunto viene visualizzato il simbolo (2) sul pulsante interessato.
All'interno del campo è visualizzato il valore attuale e, in giallo e racchiuso tra parentesi, il valore precedente.
Toccare il pulsante (3) per tornare all'elenco delle sezioni. Al termine delle modifiche alle sezioni desiderate, toccare
il pulsante (4) per eseguire il salvataggio e rendere operative le modifiche.

Toque el botón (1) correspondiente a la sección deseada para acceder a los datos correspondientes. En la barra
superior de la ventana aparece el nombre de la sección abierta.
Para los campos de texto (A) toque los botones correspondientes para correr la lista.
Para los campos numéricos (B) toque los botones - y + para disminuir o aumentar el valor.
Como alternativa, toque de forma mantenida el interior del campo (C) para activar el teclado de sistema.
En caso de valores numéricos, en correspondencia de los botones - y + aparecen los límites mínimo y máximo que
pueden ser fijados.
Cuando se alcanza el límite aparece el símbolo (2) sobre el botón pertinente.
Dentro del campo se muestra el valor corriente y, en amarillo y entre paréntesis, el valor anterior.
Toque el botón (3) para volver a la lista de las secciones. Al terminar las modificaciones de las secciones deseadas,
pulse el botón (4) para guardar y hacer que las modificaciones resulten efectivas.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
3-M2160010-001 Sección configuración 61 / 180

5.2.1. Confronta con formato attivo

Per la modifica è necessario un accesso di livello 3 e l'utilizzo della pendrive consegnata assieme all'impianto.

Il confronto può essere eseguito con un altro formato toccando il pulsante (1) oppure con una revisione diversa dello
stesso formato toccando il pulsante (2). Le funzioni si comportano esattamente nello stesso modo.
Scorrere la lista (3) e toccare sul nome del formato o sulla revisione che si intende confrontare, quindi toccare il
pulsante (4).
Viene visualizzata la finestra dei dati di formato con riportati i nomi (5) del formato attivo (barra rossa) e del formato
confrontato (barra azzurra). Nel caso di confronto tra revisioni, a fianco del nome è presente il numero di revisione.
Per annullare il confronto e tornare alla finestra di modifica formato, toccare il pulsante (6).
L'indicatore (7) di colore blu indica che uno o più valori all'interno della sezione sono diversi.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

5.2.1. Compara con formato activo

Para efectuar la modificación es necesario efectuar un acceso de nivel 3 y utilizar la memoria USB que se
suministra con el sistema.

El control puede llevarse a cabo con otro formato tocando el botón (1) o bien mediante una revisión distinta del mismo
formato tocando el botón (2). Las funciones se comportan exactamente del mismo modo.
Corra la lista (3) y toque sobre el nombre del formato o sobre la revisión que desea comparar, después pulse el
botón (4).
Aparece la ventana de los datos de formato que indican los nombres (5) del formato activo (barra roja) y del formato
comparado (barra azul). En caso de comparación entre revisiones, al lado del nombre aparece el número de revisión.
Para anular la comparación y volver a la ventana de modificación del formato, toque el botón (6).
El indicador (7) de color azul indica que uno o varios valores dentro de la sección son distintos.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
62 / 180 Sección configuración 3-M2160010-001

Toccare il pulsante (1) corrispondente alla sezione desiderata per accedere ai relativi dati. Sulla barra superiore della
finestra viene visualizzato il nome della sezione aperta.
I campi (2) riportano i dati del formato attivo, i campi (3) riportano i dati del formato o della revisione confrontata.
All'interno dei campi (2) è visualizzato il valore corrente del formato attivo e, in giallo e racchiuso tra parentesi, il
valore precedente.
Nello spazio (4) tra i valori è presente un pulsante che presenta il simbolo = se i valori confrontati sono uguali, oppure
una freccia se i valori sono diversi. Toccando il pulsante corrispondente alla voce di formato desiderata, se presenta
la freccia, è possibile copiare i dati del formato confrontato nel campo del formato attivo.
In questo caso l'indicatore luminoso (5) corrispondente diventerà giallo.
Toccare il pulsante (6) per tornare all'elenco delle sezioni. Al termine delle modifiche alle sezioni desiderate, toccare
il pulsante (7) per eseguire il salvataggio.

Toque el botón (1) correspondiente a la sección deseada para acceder a los datos correspondientes. En la barra
superior de la ventana aparece el nombre de la sección abierta.
Los campos (2) muestran los datos del formato activo, los campos (3) indican los datos del formato o de la revisión
comparada.
Dentro de los campos (2) se muestra el valor corriente del formato activo y, en amarillo y entre paréntesis, el valor
anterior.
En el espacio (4) entre los valores aparece un botón que presenta el símbolo = si los valores comparados son iguales,
o bien una flecha si los valores son distintos. Tocando el botón correspondiente a la voz de formato deseada, aparece
la flecha, se puede copiar los datos del formato comparado en el campo del formato activo.
En este caso el indicador luminoso (5) correspondiente se volverá amarillo.
Toque el botón (6) para volver a la lista de las secciones. Al terminar las modificaciones de las secciones deseadas,
toque el botón (7) para realizar la memorización.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
3-M2160010-001 Sección configuración 63 / 180

5.2.2. VELOCITA’ DI PRODUZIONE


Tramite questo parametro si imposta la velocità di produzione della macchina, espressa in cicli al minuto.
La velocità di produzione è strettamente legata al formato che si intende confezionare.

5.2.3. LUNGHEZZA BUSTA


Tramite questo parametro si imposta la lunghezza della busta, espressa in millimetri, che si intende confezionare.
Il valore impostato deve essere compreso entro i limiti indicati.

5.2.4. CORRETTIVO LUNGHEZZA BUSTA


Tramite questo parametro si imposta, il valore di correzzione, espresso in millimetri, da sommare o sottrarre alla
lunghezza della busta che si intende confezionare.
Il valore impostato deve essere compreso entro i limiti indicati.

5.2.5. MOLTIPLICATORE VELOCITÀ COLTELLO


Tramite questo parametro, si imposta, il valore con cui si intende aumentare la velocità del coltello di taglio buste.
Il valore impostato deve essere compreso entro i limiti indicati.

5.2.6. DISTANZA TRA CENTRO SALDATURA E CENTRO TAGLIO


Quota meccanica a formato.

5.2.7. CORRETTIVO PUNTO DI TAGLIO


Tramite questo parametro si corregge la posizione di taglio della busta.

5.2.2. VELOCIDAD DE PRODUCCIÓN


Con este parámetro se programa la velocidad de producción de la máquina, expresada en ciclos por minuto.
La velocidad de producción está estrechamente relacionada con el formato que se desea confeccionar.

5.2.3. LONGITUD SOBRE


Por medio de este parámetro se programa la longitud del sobre, expresada en milímetros, que se desea empaquetar.
El valor programado debe estar comprendido dentro de los límites indicados.

5.2.4. CORRECCION LONGITUD SOBRE


A través de este parámetro se establece el valor de corrección, expresado en milímetros, a sumar o restar a la
longitud del sobre que se desea envasar.
El valor introducido debe estar comprendido dentro de los límites indicados.

5.2.5. CUCHILLO DE VELOCIDAD DIVISOR


A través de este parámetro se establece el valor con el que se desea aumentar la velocidad de la cuchilla de corte
de los sobres.
El valor introducido debe estar comprendido dentro de los límites indicados.

5.2.6. DISTANCIA ENTRE CENTRO SELLADO Y CENTRO DE CORTE


Cota mecánica a formato.

5.2.7. PUNTO DE CORRECCION DE CORTE


A través de este parámetro se corrige la posición de corte del sobre.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
64 / 180 Sección configuración 3-M2160010-001

5.2.8. CENTRATURA STAMPA


Il selettore abilita, se inserito, il funzionamento del sistema di centratura della stampa rispetto al taglio delle buste,
determinandone la lunghezza.
A selettore escluso la macchina funziona a "passo meccanico" e la lunghezza delle buste è determinata da un
ingranaggio meccanico.

5.2.9. ATTESA APERTURA PIASTRE DOPO LO STOP


Tramite questo parametro si imposta il tempo di attesa, espresso in secondi, che intercorre tra l'arresto della macchina
e l'apertura automatica delle piastre di saldatura.
Il valore impostato deve essere compreso entro i limiti indicati.

5.2.10. TEMPERATURA SALDATORI


Tramite questo parametro si imposta la temperatura dei saldatori
Il valore impostato deve essere compreso entro i limiti indicati.

5.2.11. SOFFIO RAFFREDDAMENTO CARTA


Tramite questo selettore si inserisce o esclude il funzionamento  del soffio di raffreddamento della carta.

5.2.12. CORRETTIVO INIZIO SCARTO GIUNZIONE CARTA


Tramite questo parametro si imposta, il numero di passi di correzione, da sommare o sottrarre, al numero calcolato
automaticamente dalla macchina che intercorrono tra la lettura giunzione sulla bobina e l’inizio dello scarto (blocco
dosatore).
Il valore impostato deve essere compreso entro i limiti indicati.

5.2.8. CENTRADO IMPRESION


El selector habilita, si está activado, el funcionamiento del sistema de centrado de la impresión respecto al corte de
los sobres, determinando la longitud de los mismos.
Con el selector desactivado, la máquina funciona a "paso mecánico" y la longitud de los sobres es determinada por
un engranaje mecánico.

5.2.9. ESPERE PLACA DE APERTURAS DESPUES DE PARAR.


A través de este parámetro se introduce el tiempo de espera, expresado en segundos, que transcurre entre el paro
de la máquina y la apertura automática de las placas de soldadura.
El valor programado debe estar comprendido dentro de los límites indicados.

5.2.10. TEMPERATURA SELLADORAS


A través de este parámetro se establece la temperatura de los selladores.
El valor introducido debe estar comprendido dentro de los límites indicados.

5.2.11. SOPLO DE ENFRIAMIENTO PAPEL


A través de este selector se activa o desactiva el funcionamiento  del soplo de enfriamiento del papel.

5.2.12. UNION CORRECTA DE PAPEL


A través de este parámetro se establece el número de pasos de corrección, a sumar o restar al número calculado
automáticamente por la máquina, que transcurren entre la lectura de la unión en la bobina y el inicio del descarte
(bloqueo del dosificador).
El valor introducido debe estar comprendido dentro de los límites indicados.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
3-M2160010-001 Sección configuración 65 / 180

5.2.13. CORRETTIVO DURATA SCARTO GIUNZIONE CARTA


Tramite questo parametro si imposta, la durata dei passi di correzione, da sommare o sottrarre, al numero calcolato
automaticamente dalla macchina, necessari allo scarto della giunzione durante i quali mantenere bloccato il dosatore.
Il valore impostato deve essere compreso entro i limiti indicati.

5.2.14. STAMPANTE
Il selettore abilita se inserito il funzionamento della stampante.

5.2.15. RITARDO INIZIO STAMPA IN ANDATA


Tramite questo parametro si imposta il ritardo, in mm, dopo il quale viene eseguita la prima stampa dopo la partenza
della corsa di ritorno del carrello stampante.

5.2.16. RITARDO INIZIO STAMPA IN RITORNO


Tramite questo parametro si imposta il ritardo, in mm, dopo il quale viene eseguita la prima stampa dopo la partenza
della corsa di andata del carrello stampante.

5.2.17. CORRETTIVO PASSI DA STAMPANTE A DOSATORE


Tramite questo parametro si imposta il correttivo, espresso in passi, per poter scartare le buste in caso di stampa
errata.

5.2.18. CICLI ATTESA PER ARRESTO DA CARICO MINIMO


Tramite questo parametro si imposta il numero di cicli di attesa, prima di segnalare la condizione di arresto carico
minimo prodotto all’interno della tramoggia. Il tipo di segnalazione (allarme o stop) ed il funzionamento del timer,
dipendono dallo stato dei relativi selettori con chiave.
Il valore impostato deve essere compreso entro i limiti indicati.

5.2.13. UNION CORRECTA DURANTE EL EMPALME DE PAPEL


A través de este parámetro se establece la duración de los pasos de corrección, a sumar o restar al número calculado
automáticamente por la máquina, necesarios para descartar la unión, durante los cuales mantener bloqueado el
dosificador.
El valor introducido debe estar comprendido dentro de los límites indicados.

5.2.14. IMPRESORA
Si está activado, el selector habilita el funcionamiento de la impresora.

5.2.15. RETRASO INICIO EN LIBERACION DE IDA


A través de este parámetro se establece la demora, en mm, tras la cual se lleva a cabo la primera impresión después
del inicio de la carrera de regreso del carro impresora.

5.2.16. RETRASO INICIO EN LIBERACION DE RETORNO


A través de este parámetro se establece la demora, en mm, tras la cual se realiza la primera impresión tras el
arranque de la carrera de ida del carro impresora.

5.2.17. CORRECCION PASO DE IMPRESIÓN PARA DOSIFICAR


A través de este parámetro se establece el correctivo, expresado en pasos, para poder descartar los sobres en caso
de impresión errónea.

5.2.18. CICLOS ESPERA POR PARO DE CARGA MINIMA


A través de este parámetro se establece el número de ciclos de espera, antes de señalar la condición de paro carga
mínima producto dentro de la tolva. El tipo de señal (alarma o stop) y el funcionamiento del temporizador, dependen
del estado de los selectores con llave correspondiente.
El valor introducido debe estar comprendido dentro de los límites indicados.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
66 / 180 Sección configuración 3-M2160010-001

5.2.19. CICLI ATTESA PER ARRESTO DA CARICATORE PRODOTTO


Tramite questo parametro si imposta il tempo di attesa, prima di arrestare il caricamento.
Il valore impostato deve essere compreso entro i limiti indicati.

5.2.20. CICLI TIMEOUT CARICAMENTO PRODOTTO


Tramite questo parametro si imposta il numero di cicli che il caricatore può compiere fino alla copertura del sensore
di carico minimo.

5.2.21. TIMER CICLO RASATORE


Tramite questo parametro si imposta la frequenza di ciclo, espressa in centesimi di secondi, che comanda il
funzionamento del rasatore.
Il valore impostato deve essere compreso entro i limiti indicati.

5.2.22. TIPO VIBRAZIONE DOSAGGIO


Tramite questo parametro si imposta il tipo di vibrazione che si vuole utilizzare, si può selezionare tra:
“normale” che fa vibrare gli imbuti durante le fasi impostate, “Esclusa” che disabilita la vibrazione o “Continua” che
fa vibrare sempre gli imbuti.

5.2.23. CORRETTIVO INIZIO VIBRAZIONE DOSAGGIO


Tramite questo parametro si imposta la correzione della fase di inizio vibrazione dosaggio.

5.2.24. CORRETTIVO FINE VIBRAZIONE DOSAGGIO


Tramite questo parametro si imposta la correzione della fase di fine vibrazione dosaggio.

5.2.19. CICLOS ESPERA POR PARO DE CARGADOR PRODUCTO


Mediante este parámetro se establece el tiempo de espera antes de detener la carga.
El valor introducido debe estar comprendido dentro de los límites indicados.

5.2.20. CICLOS TIEMPO FUERA PARA CARGAR PRODUCTO


A través de este parámetro se establece el número de ciclos que el cargador puede realizar hasta tapar el sensor
de carga mínima.

5.2.21. TEMPORIZADOR CICLO RASADOR


A través de este parámetro se introduce la frecuencia de ciclo, expresada en centésimas de segundo, que controla
el funcionamiento del enrasador.
El valor programado debe estar comprendido dentro de los límites indicados.

5.2.22. TIPO VIBRACIÓN DOSIFICACION


A través de este parámetro se establece el tipo de vibración que se desea utilizar, se puede seleccionar entre:
“normal” que hace vibrar los embudos durante las fases establecidas, “Excluida” que inhabilita la vibración o
“Continua” que hace vibrar siempre los embudos.

5.2.23. CORRECCIÓN INICIO VIBRACIÓN DOSIFICACION


A través de este parámetro se establece la corrección de la fase de inicio vibración dosificación.

5.2.24. CORRECCIÓN FIN VIBRACIÓN DOSIFICACION


A través de este parámetro se establece la corrección de la fase de fin vibración dosificación.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
3-M2160010-001 Sección configuración 67 / 180

5.2.25. VIBRAZIONE MINIMA


Tramite questo parametro si imposta la vibrazione minima del vibratore degli imbuti.

5.2.26. VIBRAZIONE MASSIMA


Tramite questo parametro si imposta la vibrazione massima del vibratore degli imbuti.

5.2.27. VOLUME COCLEE DI ALIMENTAZIONE


Tramite questo parametro si imposta il volume, espresso in mmq, della povere contenuta in un alveolo delle coclee
di alimentazione.

5.2.28. VOLUME COCLEE DI DOSAGGIO


Tramite questo parametro si imposta il volume, espresso in mmq, della povere contenuta in un alveolo delle coclee
di dosaggio.

5.2.29. PESO NETTO


Tramite questo parametro si imposta il peso netto, espresso in grammi, della busta che verrà pesata.

5.2.30. DENSITA' PRODOTTO


Tramite questo parametro si imposta la densità del prodotto che si vuole dosare.

5.2.31. CORRETTIVO INIZIO MOVIMENTO COCLEE DI ALIMENTAZIONE


Tramite questo parametro si imposta la correzione, espressa in gradi, della partenza delle coclee di alimentazione
rispetto al  valore calcolato.

5.2.25. VIBRACIÓN MÍNIMA


A través de este parámetro se establece la vibración mínima del vibrador de los embudos.

5.2.26. VIBRACIÓN MÁXIMA


A través de este parámetro se establece la vibración máxima del vibrador de los embudos.

5.2.27. VOLUMEN SINFIN ALIMENTACIÓN


A través de este parámetro se establece el volumen, expresado en mm2, del polvo contenido en un alvéolo de las
cócleas de alimentación.

5.2.28. VOLUMEN SINFIN DOSIFICACIÓN


A través de este parámetro se establece el volumen, expresado en mm2, del polvo contenido en un alvéolo de las
cócleas de dosificación.

5.2.29. PESO NETO


A través de este parámetro se establece el peso neto, expresado en gramos, del sobre que se va a pesar.

5.2.30. DENSIDAD PRODUCTO


A través de este parámetro se establece la densidad del producto que se desea dosificar.

5.2.31. INICIO MOVIMIENTO CORRECTIVO ESPIRALES DE ALIMENTACION


A través de este parámetro se establece la corrección, expresada en grados, del arranque de las cócleas de
alimentación respecto al valor calculado.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
68 / 180 Sección configuración 3-M2160010-001

5.2.32. CORRETTIVO FINE MOVIMENTO COCLEE DI ALIMENTAZIONE


Tramite questo parametro si imposta la correzione, espressa in gradi, dell'arresto delle coclee di alimentazione
rispetto al valore calcolato.

5.2.33. CORRETTIVO INIZIO MOVIMENTO COCLEE DI DOSAGGIO


Tramite questo parametro si imposta la correzione, espressa in gradi, della partenza delle coclee di dosaggio rispetto
al  valore calcolato.

5.2.34. VELOCITA' COCLEE DI DOSAGGIO


Tramite questo parametro si imposta la velocità, espressa in giri  motore, delle coclee di dosaggio.

5.2.32. FIN MOVIMIENTO CORRECTIVO ESPIRALES DE ALIMENTACION


A través de este parámetro se establece la corrección, expresada en grados, del paro de las cócleas de alimentación
respecto al valor calculado.

5.2.33. INICIO MOVIMIENTO CORRECTIVO ESPIRALES DE DOSIFICACION


A través de este parámetro se establece la corrección, expresada en grados, del arranque de las cócleas de
dosificación respecto al valor calculado.

5.2.34. VELOCIDAD ESPIRALES DE DOSIFICACION


A través de este parámetro se establece la velocidad, expresada en revoluciones motor, de las cócleas de
dosificación.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
3-M2160010-001 Sección configuración 69 / 180

5.2.35. CORRETTIVO SCARTO BUSTE


Tramite questo parametro si imposta, il numero di passi di correzione, da sommare o sottrarre, calcolato
automaticamente dalla macchina, che intercorrono tra il dosatore ed il flap di scarto buste.
Il valore impostato deve essere compreso entro i limiti indicati.

5.2.36. RITARDO ALLONTANAMENTO PINZE


Tramite questo parametro si impostano i gradi di ritardo, prima di comandare il movimento di allontanamento delle
pinze di prelivo.

5.2.37. RITARDO AVVICINAMENTO PINZE


Tramite questo parametro si impostano i gradi di ritardo, prima di comandare il movimento di avvicinamento delle
pinze di prelivo.

5.2.38. CONTROLLO BUSTE IN SALITA


Il selettore abilita, se inserito il controllo della posizione delle buste in salita del gruppo.

5.2.39. FASE CONTROLLO POSIZIONE BUSTE IN SALITA


Tramite questo parametro si imposta la fase, di controllo posizione buste in salita gruppo.
Il valore impostato deve essere compreso entro i limiti indicati tra parentesi.
La fase è strettamente legata al formato che si intende confezionare.

5.2.40. CORRETTIVO FASE FINE ASPIRAZIONE BUSTE


Tramite questo parametro si impostano i gradi di correzione, della fine aspirazione buste durante l'impilamento delle
stesse all'interno dei pozzetti del gruppo di conteggio. Il valore impostato deve essere compreso entro i limiti indicati.
La fase è strettamente legata al formato che si intende confezionare.

5.2.35. CORRECION DESCARTE DE SOBRE


A través de este parámetro se establece el número de pasos de corrección, a sumar o restar, calculado
automáticamente por la máquina, que transcurren entre el dosificador y el flap de descarte de los sobres.
El valor introducido debe estar comprendido dentro de los límites indicados.

5.2.36. RETARDO EXTRACCION PINZA


A través de este parámetro se establecen los grados de demora, antes de dar inicio al movimiento de alejamiento
de las pinzas de toma.

5.2.37. RETARDO DE ACERCAMIENTO PINZA


A través de este parámetro se establecen los grados de demora, antes de dar inicio al movimiento de acercamiento
de las pinzas de toma.

5.2.38. CONTROL SOBRES EN SUBIDA


El selector habilita, si está activado, el control de la posición de los sobres en subida del grupo.

5.2.39. FASE DE CONTROL POSICION SOBRE SUBIDA


A través de este parámetro se establece la fase de control posición sobres en subida en el grupo.
El valor establecido debe estar comprendido dentro de los límites indicados entre paréntesis.
La fase está estrechamente relacionada con el formato que se desea envasar.

5.2.40. FASE DE CORRECCION FINAL DE ASPIRACION SOBRE


A través de este parámetro se establecen los grados de corrección del fin aspiración sobres durante el apilado de los
mismos dentro de los hoyos del grupo de conteo. El valor introducido debe estar comprendido dentro de los límites
indicados. La fase está estrechamente relacionada con el formato que se desea envasar.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
70 / 180 Sección configuración 3-M2160010-001

5.2.41. NUMERO BUSTE DA IMPILARE


Tramite questo parametro si imposta il numero di buste da impilare prima di trasferirle nell’astucciatrice.

5.2.42. SINCRONISMO
Il selettore abilita, se inserito, il controllo della sincronizzazione tra la macchina bustinatrice e l’astucciatrice.
La sincronizzazione permette di lavorare con impilamenti bassi a velocità di impilamento elevate.
A selettore escluso, la macchina bustinatrice lavora senza sincronismo.

5.2.43. NUMERO BUSTINATRICI IN LINEA


Tramite questo parametro si imposta il numero di macchine bustinatrici che lavorano sulla medesima linea di
astucciamento.
Prestare molta attenzione durante la modifica di questo valore in quanto, un valore errato, comprometterebbe il
corretto funzionamento del sistema di sincronizzazione con l'astucciatrice.

5.2.44. CICLI ATTESA PER ARRESTO SINCRONIZZATO


Tramite questo parametro si imposta il numero di cicli di attesa prima di effettuare l’arresto per attesa sincronismo.
Il valore impostato deve essere compreso entro i limiti indicati.
Prestare molta attenzione durante la modifica di questo valore in quanto, un valore errato, comprometterebbe il
corretto funzionamento del sistema di sincronizzazione con l'astucciatrice.

5.2.41. NUMERO SOBRES DE APILAMIENTO


A través de este parámetro se establece el número de sobres a apilar antes de transferirlos a la estuchadora.

5.2.42. SINCRONISMO
El selector habilita, si está activado, el control de la sincronización entre la máquina de ensobrar y la estuchadora.
La sincronización permite trabajar con pilas bajas a velocidades de apilado elevadas.
Con el selector desactivado, la máquina de ensobrar trabaja sin sincronismo.

5.2.43. NUMEROS DE SACHETADORAS EN LINEA


Mediante este parámetro se plantea la cantidad de máquinas de llenar sobres que trabajan en la misma línea.
Preste mucha atención cuando modifique este valor, ya que un valor equivocado supone el correcto funcionamiento
del sistema de sincronización con la estuchadora.

5.2.44. CICLOS EN ESPERA PARO SINCRONIZADO


Mediante este parámetro se plantea el número de ciclos de espera antes de efectuar una parada por espera de
sincronización.
El valor programado debe estar comprendido entre los límites indicados.
Preste mucha atención cuando modifique este valor, ya que un valor equivocado supone el correcto funcionamiento
del sistema de sincronización con la estuchadora.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
3-M2160010-001 Sección configuración 71 / 180

5.2.45. VELOCITA’ MOTORE INTRODUZIONE


Tramite questo parametro si imposta la velocità degli spingitori di introduzione delle buste all'interno della catena
cassetti dell'astucciatrice.
La velocità è espressa in percentuale.
La velocità degli spingitori è strettamente legata al formato che si intende confezionare.
Prestare molta attenzione durante la modifica di questo valore in quanto, un valore errato, comprometterebbe il
corretto funzionamento del dispositivo di introduzione.

5.2.46. CORRETTIVO DOSAGGIO


Tramite questo parametro si imposta la correzione, espressa in percentuale, del peso da dosare.
Questo correttivo incide su tutti i dosatori.

5.2.47. CORRETTIVO DOSATORE 1


Tramite questo parametro, si imposta il numero di impulsi di correzione, da sommare o sottrarre, al numero impostato
nel parametro “IMPULSI DOSATORI”.

5.2.48. CORRETTIVO DOSATORE 2


Tramite questo parametro, si imposta il numero di impulsi di correzione, da sommare o sottrarre, al numero impostato
nel parametro “IMPULSI DOSATORI”.

5.2.49. CORRETTIVO DOSATORE 3


Tramite questo parametro, si imposta il numero di impulsi di correzione, da sommare o sottrarre, al numero impostato
nel parametro “IMPULSI DOSATORI”.

5.2.50. CORRETTIVO DOSATORE 4


Tramite questo parametro, si imposta il numero di impulsi di correzione, da sommare o sottrarre, al numero impostato
nel parametro “IMPULSI DOSATORI”.

5.2.45. VELOCIDAD MOTOR INTRODUCCIÓN


A través de este parámetro se establece la velocidad de los empujadores de introducción de los sobres dentro de
la cadena cajones de la estuchadora.
La velocidad está expresada en porcentaje.
La velocidad de los empujadores está estrechamente relacionada con el formato que se desea envasar.
Preste mucha atención al modificar este valor, puesto que un valore erróneo podría perjudicar el buen funcionamiento
del dispositivo de introducción.

5.2.46. CORRECCION DOSIFICACIÓN


A través de este parámetro se establece la corrección, expresada en porcentual, del peso a dosificar.
Este correctivo repercute sobre todos los dosificadores.

5.2.47. CORRECCIÓN DOSIFICADOR 1


A través de este parámetro se establece el número de impulsos de corrección, a sumar o restar al número definido
en el parámetro “IMPULSOS DOSIFICADORES”.

5.2.48. CORRECCIÓN DOSIFICADOR 2


A través de este parámetro se establece el número de impulsos de corrección, a sumar o restar al número definido
en el parámetro “IMPULSOS DOSIFICADORES”.

5.2.49. CORRECCIÓN DOSIFICADOR 3


A través de este parámetro se establece el número de impulsos de corrección, a sumar o restar al número definido
en el parámetro “IMPULSOS DOSIFICADORES”.

5.2.50. CORRECCIÓN DOSIFICADOR 4


A través de este parámetro se establece el número de impulsos de corrección, a sumar o restar al número definido
en el parámetro “IMPULSOS DOSIFICADORES”.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
72 / 180 Sección configuración 3-M2160010-001

5.2.51. CORRETTIVO DOSATORE 5


Tramite questo parametro, si imposta il numero di impulsi di correzione, da sommare o sottrarre, al numero impostato
nel parametro “IMPULSI DOSATORI”.

5.2.52. CORRETTIVO DOSATORE 6


Tramite questo parametro, si imposta il numero di impulsi di correzione, da sommare o sottrarre, al numero impostato
nel parametro “IMPULSI DOSATORI”.

5.2.53. CORRETTIVO DOSATORE 7


Tramite questo parametro, si imposta il numero di impulsi di correzione, da sommare o sottrarre, al numero impostato
nel parametro “IMPULSI DOSATORI”.

5.2.54. CORRETTVO ALIMENTAZIONE


Tramite questo parametro si imposta la correzione, espressa in percentuale, del movimento delle coclee di
alimentazione.

5.2.51. CORRECCIÓN DOSIFICADOR 5


A través de este parámetro se establece el número de impulsos de corrección, a sumar o restar al número definido
en el parámetro “IMPULSOS DOSIFICADORES”.

5.2.52. CORRECCIÓN DOSIFICADOR 6


A través de este parámetro se establece el número de impulsos de corrección, a sumar o restar al número definido
en el parámetro “IMPULSOS DOSIFICADORES”.

5.2.53. CORRECCIÓN DOSIFICADOR 7


A través de este parámetro se establece el número de impulsos de corrección, a sumar o restar al número definido
en el parámetro “IMPULSOS DOSIFICADORES”.

5.2.54. CORRECCIÓN ALIMENTACIÓN


A través de este parámetro se establece la corrección, expresada en porcentual, del movimiento de las cócleas de
alimentación.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
3-M2160010-001 Sección configuración 73 / 180

5.3. Ottimizzazione formato

La funzione richiede un accesso di livello 2 o 3.

Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.


Scorrere le immagini (2) delle varie regolazioni quindi toccare l'immagine desiderata per attivarla.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

L'utente può intervenire anche sui formati creati dal costruttore tramite questa funzione.
Le ottimizzazioni vengono salvate e rimangono attive se viene spenta la macchina, ma in caso di cambio formato,
vengono azzerate e si riparte sempre dal formato originale.

5.3. Optimización del formato

La función requiere un acceso de nivel 2 o 3.

Toque el botón (1) para acceder a la función.


Corra las imágenes (2) de las distintas regulaciones y toque la imagen deseada para activarla.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

El usuario también puede intervenir en los formatos creados por el fabricante a través de esta función.
Las optimizaciones se almacenan y permanecen activadas aunque se apague la máquina, pero en caso de cambio
de formato se borran y se restablece siempre el formato original.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
74 / 180 Sección configuración 3-M2160010-001

Toccare i pulsanti (1) per diminuire o aumentare il valore. Se il bordo del pulsante è rosso, la relativa regolazione
non è possibile.
Il campo (2) visualizza il valore ottimizzato, il campo (3) visualizza il valore memorizzato nel formato.
Il pulsante (4) ripristina il valore ricaricando quello memorizzato nel formato.
Toccare il pulsante (5) per salvare ed applicare il valore ottimizzato.

Toque los botones (1) para disminuir o aumentar e valor. Si el borde del botón está rojo, significa que la regulación
no puede ser llevada a cabo.
El campo (2) visualiza el valor optimizado, el campo (3) visualiza el valor memorizado en el formato.
El botón (4) restablece el valor recargando el memorizado en el formato.
Toque el botón (5) para guardar y aplicar el valor optimizado.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
3-M2160010-001 Sección configuración 75 / 180

5.3.1. CORRETTIVO DOSAGGIO


Tramite questo parametro si imposta la correzione, espressa in percentuale, del peso da dosare.
Questo correttivo incide su tutti i dosatori.

5.3.2. DOSATORE 1 - 7
Il selettore abilita , se inserito, il funzionamento del dosatore.
Per un corretto funzionamento tutti i dosatori abilitati devono essesere impostati su inserito.

5.3.3. VELOCITA’ DI PRODUZIONE


Tramite questo parametro si imposta la velocità di produzione della macchina, espressa in cicli al minuto.
La velocità di produzione è strettamente legata al formato che si intende confezionare.

5.3.4. INCLINAZIONE TAGLIO


Mediante questo parametro è possibile modificare l'inclinazione del taglio della busta.

5.3.5. PUNTO DI TAGLIO


Mediante questo parametro è possibile modificare il punto di taglio della busta.

5.3.6. TEMPERATURA SALDATORI


Tramite questo parametro si imposta la temperatura dei saldatori
Il valore impostato deve essere compreso entro i limiti indicati.

5.3.7. TIMER CICLO RASATORE


Tramite questo parametro si imposta la frequenza di ciclo, espressa in centesimi di secondi, che comanda il
funzionamento del rasatore.
Il valore impostato deve essere compreso entro i limiti indicati.

5.3.1. CORRECCION DOSIFICACIÓN


A través de este parámetro se establece la corrección, expresada en porcentual, del peso a dosificar.
Este correctivo repercute sobre todos los dosificadores.

5.3.2. DOSIFICADOR 1 - 7
Si está activado, el selector habilita el funcionamiento del dosificador.
Para garantizar el correcto funcionamiento, todos los dosificadores deben estar activados.

5.3.3. VELOCIDAD DE PRODUCCIÓN


Con este parámetro se programa la velocidad de producción de la máquina, expresada en ciclos por minuto.
La velocidad de producción está estrechamente relacionada con el formato que se desea confeccionar.

5.3.4. INCLINACIÓN CORTE


Mediante este parámetro se puede modificar la inclinación del corte del sobre.

5.3.5. PUNTO DE CORTE


Mediante este parámetro se puede modificar el punto de corte del sobre.

5.3.6. TEMPERATURA SELLADORAS


A través de este parámetro se establece la temperatura de los selladores.
El valor introducido debe estar comprendido dentro de los límites indicados.

5.3.7. TEMPOR. CICLO ENRASADOR


A través de este parámetro se introduce la frecuencia de ciclo, expresada en centésimas de segundo, que controla
el funcionamiento del enrasador.
El valor programado debe estar comprendido dentro de los límites indicados.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
76 / 180 Sección configuración 3-M2160010-001

5.4. Lista formati


Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.
Nel campo (2) viene visualizzato il nome del formato attivo.
Individuato e selezionato il formato premendo sullo schermo in corrispondenza dello stesso, si attiveranno i pulsanti
nella parte bassa della videata che eseguono varie funzioni descritte nelle pagine seguenti.

L’attivazione di alcuni pulsanti è legata anche al livello dell’utente connesso oltre che alla selezione di un
formato.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

5.4. Lista formatos


Toque el botón (1) para acceder a la función.
En el campo (2) aparece el nombre del formato activo.
Una vez localizado y seleccionado el formato, presionando sobre la pantalla en correspondencia con el mismo, se
activarán los pulsadores en la parte baja de la pantalla que realizan las varias funciones descritas en las páginas
siguientes.

La activación de algunos pulsadores también está relacionada con el nivel del usuario conectado, así como
con la selección de un formato.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
3-M2160010-001 Sección configuración 77 / 180

Tramite il campo (1) è possibile filtrare l'elenco visualizzato. Toccare a lungo sul campo per attivare la tastiera di
sistema, inserire il termine desiderato, anche solo parte di esso, e toccare il pulsante (2).
Nel messaggio che compare toccare il relativo pulsante a seconda se si desidera eseguire la ricerca sul nome o
sulla descrizione del formato.
L'elenco dei formati verrà filtrato di conseguenza. Per annullare la ricerca, cancellare il contenuto del campo (1).
Il pulsante (3) consente di visualizzare nella lista anche i formati resi non visibili tramite l'apposita funzione
(⇒ Informazioni formato,  82).

A través del campo (1) se puede filtrar la lista visualizada. Mantenga presionado el campo para activar el teclado de
sistema, introduzca el término deseado, aunque solo en parte, y toque el botón (2).
En el mensaje que aparece toque el botón correspondiente en función de si desea realizar la búsqueda por nombre
o por descripción del formato.
La lista de los formatos se filtrará consecuentemente. Para anular la búsqueda, borre el contenido del campo (1).
El botón (3) también permite visualizar en la lista los formatos convertidos en invisibles mediante la función
correspondiente (⇒ Información de formato,  82).

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
78 / 180 Sección configuración 3-M2160010-001

5.4.1. Nuovo formato

La funzione richiede un accesso di livello 3 e l'utilizzo della pendrive consegnata assieme all'impianto.

Toccare il pulsante (1), toccare a lungo sui campi (2) per attivare la tastiera di sistema ed inserire il nome e la
descrizione desiderata.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
Terminato l'inserimento, toccare il pulsante (3) per creare il nuovo formato.

Il formato sarà evidenziato in rosso nella lista dei formati e non sarà possibile renderlo operativo fino a quando
non saranno stati editati tutti i suoi valori.

5.4.1. Nuevo formato

La función precisa un acceso de nivel 3 y el uso de la memoria USB suministrada con la instalación.

Tocar el botón (1), toque de manera sostenida los campos (2) para activar el teclado de sistema e introducir el
nombre y la descripción deseada.
Toque el botón (Z) para salir de la función.
Tras terminar la introducción, toque el botón (3) para crear el nuevo formato.

El formato se visualiza en rojo en la lista de formatos y no se puede activar hasta que no se editan todos
sus valores.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
3-M2160010-001 Sección configuración 79 / 180

5.4.1.1. Prima modifica di un nuovo formato


Selezionare dalla lista il formato appena creato e toccare il pulsante (1).
Ogni parametro di ogni sezione deve essere editato almeno una volta per spegnere l'indicatore rosso (2).
Un inserimento dati parziale può essere salvato toccando il pulsante (3) e successivamente ripreso per il
completamento. Una volta completato l'inserimento, il nuovo formato può essere reso operativo.

Questa funzione opera con le stesse modalità descritte nella modifica del formato attivo a cui si rimanda.
Vedere ⇒ Modifica formato attivo,  59.

5.4.1.1. Primera modificación de un nuevo formato


Seleccione de la lista el formato que acaba de crear y toque el botón (1).
Cada parámetro de cada sección debe editarse por lo menos una vez para apagar el indicador rojo (2).
Puede guardar una introducción datos parcial tocando el botón (3) y retomarlas más tarde para completarla. Una vez
completada la introducción, puede hacer que el nuevo formato sea operativo.

Esta función trabaja con las mismas modalidades descritas para la modificación del formato activo al cual
debe hacerse referencia. Véase ⇒ Modificar formato activo,  59

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
80 / 180 Sección configuración 3-M2160010-001

5.4.2. Copia-rinomina formato

La funzione richiede un accesso di livello 3 e l'utilizzo della pendrive consegnata assieme all'impianto.

Dalla lista dei formati (1), toccare per selezionare il formato desiderato e quindi toccare il pulsante (2).
Il nome e la descrizione del formato selezionato verranno riportati nei campi (3), quindi toccare a lungo sui campi
stessi per attivare la tastiera di sistema e modificare nome e/o descrizione.
Toccare il pulsante (4) per creare una copia del formato selezionato oppure toccare il pulsante (5) per salvare il
formato con il nuovo nome e/o descrizione.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

5.4.2. Copiar-cambiar nombre formato

La función precisa un acceso de nivel 3 y el uso de la memoria USB suministrada con la instalación.

De la lista de los formatos (1), toque para seleccionar el formato deseado y después el botón (2).
El nombre y la descripción del formato seleccionado aparecerán en los campos (3), toque los campos de manera
sostenida para activar el teclado de sistema y modificar el nombre y/o la descripción.
Toque el botón (4) para crear una copia del formato seleccionado o bien toque el botón (5) para guardar el formato
con el nuevo nombre o descripción.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
3-M2160010-001 Sección configuración 81 / 180

5.4.3. Modifica formato

La funzione richiede un accesso di livello 3 e l'utilizzo della pendrive consegnata assieme all'impianto.

Dalla lista dei formati (1), toccare per selezionare il formato desiderato e quindi toccare il pulsante (2).

Questa funzione opera con le stesse modalità descritte nella modifica del formato attivo a cui si rimanda.
Vedere ⇒ Modifica formato attivo,  59.

5.4.3. Modificación formato

La función precisa un acceso de nivel 3 y el uso de la memoria USB suministrada con la instalación.

De la lista de los formatos (1), toque para seleccionar el formato deseado y después el botón (2).

Esta función trabaja con las mismas modalidades descritas para la modificación del formato activo al cual
debe hacerse referencia. Véase ⇒ Modificar formato activo,  59

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
82 / 180 Sección configuración 3-M2160010-001

5.4.4. Informazioni formato

La funzione richiede un accesso di livello 3.

Dalla lista dei formati (1), toccare per selezionare il formato desiderato e quindi toccare il pulsante (2).
Nella parte superiore della videata sono riportate le varie informazioni relative al formato selezionato.
Se si desidera assegnare un alias al formato selezionata, toccare a lungo sul campo (3) per attivare la tastiera di
sistema, inserire il nuovo alias e quindi toccare il pulsante (4) per salvare.
L'alias, ovvero un identificativo (nickname) liberamente editabile, permette all'utilizzatore di identificare un formato
nel modo a lui più congeniale e di mantenere questa identificazione passandola da un formato ad un altro.
L'alias di default quando viene creato un nuovo formato, è il nome del formato stesso.

Non possono esistere due alias uguali.

5.4.4. Información de formato

La función requiere un acceso de nivel 3.

De la lista de los formatos (1), toque para seleccionar el formato deseado y después el botón (2).
En la parte superior de la página se visualiza la información relativa al formato seleccionado.
Si desea asignar un alias al formato seleccionado, toque de forma mantenida el campo (3) para activar el teclado de
sistema, introduzca el nuevo alias y toque el botón (4) para guardar.
El alias, es decir el nombre (nickname) libremente editable, permite al usuario identificar un formato en función de
sus preferencias y mantenerlo pasándolo de un formato a otro.
El alias predefinido al crear un formato nuevo es el nombre del formato.

No puede haber dos alias iguales.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
3-M2160010-001 Sección configuración 83 / 180

Toccando il pulsante (1) viene visualizzato, se presenti, l'elenco (2) delle revisioni del formato selezionato con indicata
la data e l'operatore che ha eseguito la revisione.
Selezionando una revisione sarà possibile visualizzare i dati del formato toccando il pulsante (3) oppure eseguire
la stampa toccando il pulsante (4).
Toccando il pulsante (5), si rende non visibile il formato dalla lista dei formati. Lo stato del formato è riportato anche
nella parte superiore della finestra.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

Tocando el botón (1) aparece, si existe, la lista (2) de las revisiones del formato seleccionado con la fecha y el
operador que ha llevado a cabo la revisión.
Seleccionando una revisión podrá visualizar los datos del formato, tocando el botón (3), o bien imprimir tocando el
botón (4).
Tocando el botón (5), se hace invisible el formato de la lista de los formatos. El estado del formato se indica también
en la parte superior de la ventana.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
84 / 180 Sección configuración 3-M2160010-001

5.4.5. Cambio formato operativo

La funzione richiede un accesso di livello 2 o 3.

Dalla lista dei formati (1), toccare per selezionare il formato desiderato e quindi toccare il pulsante (2).
Toccare il pulsante (3) per rendere operativo il formato selezionato.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

5.4.5. Cambio de formato operativo

La función requiere un acceso de nivel 2 o 3.

De la lista de los formatos (1), toque para seleccionar el formato deseado y después el botón (2).
Toque el botón (3) para hacer operativo el formato seleccionado.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
3-M2160010-001 Sección configuración 85 / 180

5.4.6. Elimina-Ripristina formato

La funzione richiede un accesso di livello 3 e l'utilizzo della pendrive consegnata assieme all'impianto.
La tipologia di formati visualizzati è legata al livello di accesso.

Toccare il pulsante (1) per accedere al cestino formati.


Dalla lista dei formati (2) selezionare il o i formati che si intendono cestinare.

Il formato operativo non è mai eliminabile.

Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.


Toccare il pulsante (3) per cestinare i formati selezionati.

5.4.6. Eliminar-Restablecer formato

La función precisa un acceso de nivel 3 y el uso de la memoria USB suministrada con la instalación.
El tipo de formatos visualizados está relacionado con el nivel de acceso.

Toque el botón (1) para acceder a la papelera formatos.


De la lista de los formatos (2) seleccione el o los formatos que desea enviar a la papelera.

El formato operativo no se puede eliminar.

Toque el botón (Z) para salir de la función.


Toque el botón (3) para enviar a la papelera los formatos seleccionados.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
86 / 180 Sección configuración 3-M2160010-001

I formati cestinati vengono elencati nella parte inferiore della videata (1). Per recuperare un formato cestinato,
selezionarlo e quindi toccare il pulsante (2).
• Se l'operazione viene eseguita su formati che siano omonimi (nome e alias uguali) e abbiano la stessa versione di
formati presenti in macchina, verrà richiesta la conferma dell'operatore.
• Nel caso siano ominimi ma con versione diversa, oltre alla richiesta di conferma dell'operatore, questi formati
saranno marcati in rosso nella ⇒ Lista formati,  76 e non potranno essere utilizzati fino a quando l'operatore li avrà
aperti (⇒ Modifica formato,  81) e riconfermati.
Il ripristino di formati che siano in conflitto, per nome o per alias, con altri formati presenti in macchina NON è
consentito.
Il pulsante (3) elimina definitivamente il formato selezionato. Se non è stato selezionato un formato, il pulsante elimina
tutti i formati dal cestino.
ATTENZIONE: una volta eliminati i formati tramite quest’ultima funzione, non è più possibile recuperarli se non da
un eventuale backup.

Los formatos enviados a la papelera aparecen en la parte inferior de la pantalla (1). Para recuperar un formato
enviado a la papelera, selecciónelo y toque el botón (2).
• Si la operación se lleva a cabo en formatos homónimos (nombre y alias iguales) y con la misma versión de formatos
presentes en la máquina, el sistema solicita la confirmación del operador.
• En caso de formatos homónimos con versión distinta, además de la petición de confirmación del operador, dichos
formatos se visualizan en rojo en la ⇒ Lista formatos,  76 y no se pueden utilizar hasta que el operador los abre
(⇒ Modificación formato,  81) y confirma.
El restablecimiento de formatos en conflicto por nombre o por alias con otros formatos de la máquina NO está
permitido.
El botón (3) elimina definitivamente el formato seleccionado. Si no se ha seleccionado un formato, el botón eliminará
todos los formatos de la papelera.
ATENCIÓN: una vez eliminados los formatos mediante esta última función, ya no será posible recuperarlos a menos
que se utilice un posible archivo de backup.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
3-M2160010-001 Sección configuración 87 / 180

5.4.7. Backup-Restore formato

La funzione richiede un accesso di livello 3.


Toccare il pulsante (1) per accedere alle funzioni di backup e restore formati. Nella zona (2) vengono elencati i backup
presenti sul supporto selezionato tramite il pulsante (3).

L’icona cambia in base al tipo di dispositivo selezionato: porta USB o rete.

(4) Elimina il file di backup selezionato nella parte superiore della videata. Se non viene selezionato un file di backup,
il comando elimina tutti i files di backup presenti sul dispositivo selezionato.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
Toccare il pulsante (5) per eseguire un nuovo backup.
La procedura di backup viene eseguita sempre sul totale dei formati memorizzati; non è possibile eseguire un backup
parziale.

5.4.7. Backup-Restore formato

La función requiere un acceso de nivel 3.


Toque el botón (1) para acceder a las funciones de backup y restore formatos. En la zona (2) se listan los backups
presentes en el soporte seleccionado mediante el botón (3).

El icono cambia en función del tipo de dispositivo seleccionado: puerto USB o red.

(4) Elimina el archivo de backup seleccionado en la parte superior de la pantalla. Si no se selecciona un archivo de
backup, el mando elimina todos los archivos de backup presentes en el dispositivo seleccionado.
Toque el botón (Z) para salir de la función.
Toque el botón (5) para realizar un nuevo backup.
El procedimiento de backup se efectúa siempre sobre el total de formatos memorizados; no es posible efectuar el
backup parcial.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
88 / 180 Sección configuración 3-M2160010-001

Toccare uno dei file di backup (1) per selezionarlo. Nella zona (2) vengono elencati i formati presenti nel backup.
Toccare il pulsante (3) per importare nella cartella formati solo il o i formati selezionati nella zona (2). Eventuali formati
omonimi verranno sovrascritti.
Toccare il pulsante (4) per allineare in modalità specchio la cartella formati a quelli selezionati dal backup (tutti i
formati se non ci sono selezioni).

Toque uno de los archivos de backup (1) para seleccionarlo. En la zona (2) se listan los formatos presentes en el
backup.
Toque el botón (3) para establecer en la carpeta formatos solo el o los formatos seleccionados en la zona (2).
Eventuales formatos homónimos se sobrescribirán.
Toque el botón (4) para alinear en modalidad espejo la carpeta formatos a los seleccionados por el backup (todos
los formatos si no hay selecciones).

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
3-M2160010-001 Sección configuración 89 / 180

5.4.7.1. Note sul restore dei formati


• Se l'operazione dovesse modificare o cancellare il formato attivo della macchina, la stessa non potrà avviarsi fino
a quando l'operatore lo avrà aperto (⇒ Modifica formato,  81) e riconfermato, oppure ne avrà reso attivo un altro
(⇒ Cambio formato operativo,  84).
• Se l'operazione viene eseguita su formati che siano omonimi (nome e alias uguali) e abbiano la stessa versione di
formati presenti in macchina, verrà richiesta la conferma dell'operatore.
• Nel caso siano ominimi ma con versione diversa, oltre alla richiesta di conferma dell'operatore, questi formati
saranno marcati in rosso nella ⇒ Lista formati,  76 e non potranno essere utilizzati fino a quando l'operatore li avrà
aperti (⇒ Modifica formato,  81) e riconfermati.

Il restore da backup di formati che siano in conflitto, per nome o per alias, con altri formati presenti in macchina
NON è consentito. In questo caso verrà generato un report consultabile tramite l'apposita funzione al fine di eliminare
i conflitti rilevati.

5.4.7.1. Notas sobre el restablecimiento de los formatos


• Si la operación modifica o elimina el formato activado en la máquina, ésta no se podrá poner en funcionamiento
hasta que el operador no abra (⇒ Modificación formato,  81) y confirme o active un nuevo (⇒ Cambio de formato
operativo,  84).
• Si la operación se lleva a cabo en formatos homónimos (nombre y alias iguales) y con la misma versión de formatos
presentes en la máquina, el sistema solicita la confirmación del operador.
• En caso de formatos homónimos con versión distinta, además de la petición de confirmación del operador, dichos
formatos se visualizan en rojo en la ⇒ Lista formatos,  76 y no se pueden utilizar hasta que el operador los abre
(⇒ Modificación formato,  81) y confirma.

El restablecimiento desde backup de formatos en conflicto por nombre o por alias con otros formatos de
la máquina NO está permitido. En este caso se genera un informe que se puede consultar a través de la función
específica para eliminar los conflictos.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
90 / 180 Sección configuración 3-M2160010-001

5.4.8. Stampa formato

La funzione richiede un accesso di livello 2 o 3.

Selezionare il formato desiderato dalla lista formati e toccare il pulsante (1).


Compare una videata con tutti i dati del formato selezionato che potrà essere salvata su pendrive toccando il pulsante
(2), in rete toccando il pulsante (3) oppure essere inviata a una stampante toccando il pulsante (4).
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

5.4.8. Impresión formato

La función requiere un acceso de nivel 2 o 3.

Seleccione el formato deseado de la lista formatos y toque el botón (1).


Aparecerá una pantalla con todos los datos del formato seleccionado que podrá guardar en la memoria USB tocando
el botón (2), o bien enviar a una impresora tocando el botón (3).
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
3-M2160010-001 Sección configuración 91 / 180

5.5. Selettori

Per utilizzare le funzioni potrebbe essere necessario eseguire un accesso con un determinato livello.
La funzione potrebbe richiedere l’arresto della macchina, in questo caso verrà attivata una segnalazione specifica.

Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.


Per variare lo stato di un selettore, toccare sullo schermo in corrispondenza del pulsante a fianco del selettore stesso
(2).
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

5.5. Selectores

Para utilizar las funciones podría ser necesario relizar un acceso con un determinado nivel.
Si para modificar la función es necesario detener la máquina, se visualizará un mensaje específico.

Toque el botón (1) para acceder a la función.


Para modificar el estado de un selector, hay que pulsar la tecla de la pantalla que hay al lado del selector (2).
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
92 / 180 Sección configuración 3-M2160010-001

5.5.1. SALDATORI
La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Il selettore abilita, se inserito, il riscaldamento delle piastre saldanti.

5.5.2. DOSATORE PRODOTTO


La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Il selettore abilita, se inserito, il funzionamento del sistema di dosaggio del prodotto all'interno delle buste.
A selettore escluso tutte le buste prodotte vengono scartate.

5.5.3. CARICAMENTO PRODOTTO


La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Il selettore abilita, se inserito, il funzionamento del sistema di caricamento prodotto nella tramoggia del dosatore.
A selettore escluso il prodotto non viene caricato.

5.5.4. CARICO MINIMO


La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Il selettore abilita se inserito, il controllo del carico minimo prodotto nella tramoggia.

5.5.5. MODALITA’ CARICO MINIMO


La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Il selettore ha due posizioni fisse: ALLARME o STOP; la commutazione avviene, a macchina ferma, premendo il
tasto corrispondente al selettore in questione.
Il selettore permette di selezionare il tipo di reazione che la macchina deve avere quando viene raggiunta la condizione
di carico minimo prodotto nella tramoggia ed il controllo è stato inserito.
All.: allarme, la macchina segnala la condizione con un allarme acustico ed un messaggio sul display.
Stop: arresto, la macchina si ferma segnalando sul display l'anomalia.

5.5.1. SELLADORAS
La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
El selector habilita, si está activado, el calentamiento de las placas de sellado.

5.5.2. DOSIFICADOR PRODUCTO


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
El selector habilita, si está activado, el funcionamiento del sistema de dosificación del producto dentro de los sobres.
Con el selector desactivado se descartan todos los sobres.

5.5.3. CARGA PRODUCTO


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
El selector habilita, si está activado, el flujo de producto desde el sistema de alimentación de la cubeta hasta los
correspondientes dosificadores.
Con el selector desactivado el producto no es cargado.

5.5.4. CARGA MÍNIMA


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
EL selector habilita si está activado, el control de la carga mínima de producto en la tolva.

5.5.5. MODALIDAD CARGA MÍNIMA


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
El selector tiene dos posiciones fijas: ALARMA o STOP; la conmutación se produce, con la máquina parada, pulsando
la tecla correspondiente al selector en cuestión.
El selector permite seleccionar el tipo de reacción que la máquina debe tener cuando se alcanza la condición de
carga mínima producto en la tolva y el control ha sido activado.
Al.: alarma, la máquina señala la condición con una alarma acústica y un mensaje en la pantalla.
Stop: paro, la máquina se detiene señalando la anomalía en la pantalla.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
3-M2160010-001 Sección configuración 93 / 180

5.5.6. SPOSTAMENTO BOBINA A DX


La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Lo stato "on" del selettore provoca, se la macchina è in marcia e se non ci si trova a finecorsa uno spostamento di
0.25 mm. verso destra della bobina. Più pressioni consecutive, vengono cumulate fino ad un massimo di 2 mm.

5.5.7. SPOSTAMENTO BOBINA A SX


La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Lo stato "on" del selettore provoca, se la macchina è in marcia e se non ci si trova a finecorsa uno spostamento di
0.25 mm. verso sinistra della bobina. Più pressioni consecutive, vengono cumulate fino ad un massimo di 2 mm.

5.5.8. GRUPPO USCITA BUSTE


La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Tramite questo selettore si abilita, se inserito, il funzionamento del gruppo di uscita buste.

5.5.9. APERTURA VUOTO


La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Il selettore avvia, se inserito, la pompa del vuoto per il prelevamento delle buste sul gruppo di conteggio.
A selettore escluso viene arrestata la pompa.

5.5.10. AZZERAMENTO BUSTE IMPILATE


La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Lo stato "on" del selettore provoca l'azzeramento del numero di buste già impilate sul gruppo di conteggio.

5.5.6. DESPLAZAMIENTO BOBINA A LA DERECHA


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
El estado “on” del selector provoca, si la máquina está en marcha y no se encuentra al final de carrera, un movimiento
de 0.25 mm hacia la derecha de la bobina. Cuando se presiona consecutivamente, se acumula el movimiento hasta
un máximo de 2 mm.

5.5.7. DESPLAZAMIENTO BOBINA A LA IZQUIERDA


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
El estado “on” del selector provoca, si la máquina está en marcha y no se encuentra al final de carrera, un movimiento
de 0.25 mm hacia la izquierda de la bobina. Cuando se presiona consecutivamente, se acumula el movimiento hasta
un máximo de 2 mm.

5.5.8. GRUPO SALIDA SOBRES


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
A través de este selector se habilita, si está activado, el funcionamiento del grupo de salida sobres.

5.5.9. APERTURA VACÍO


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
El selector pone en marcha, si está activado, la bomba del vacío para la toma de los sobres en el grupo de conteo.
Con el selector desactivado la bomba se detiene.

5.5.10. PUESTA A CERO SOBRES APILADOS


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
El estado "on" del selector provoca la puesta a cero del número de sobres ya apilados sobre el grupo de conteo.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
94 / 180 Sección configuración 3-M2160010-001

5.5.11. ABBINAMENTO A VALLE


La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Il selettore abilita, se inserito, l'arresto della macchina in corrispondenza di un arresto dell’astucciatrice.
Se non intervengono altre cause di arresto, la macchina si riavvia automaticamente quando riparte l’astucciatrice.
A selettore escluso, la macchina può lavorare anche se la macchina a valle é ferma, ma il gruppo rimane disinserito.

5.5.11. ACOPLAMIENTO SIGUIENTE


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
Si no intervienen otras causas de paro, la máquina se pone de nuevo en marcha automáticamente cuando la
estuchadora reanuda el funcionamiento.
Con el selector desactivado, la máquina puede trabajar aunque la máquina línea abajo esté parada, pero el grupo
permanece desactivado.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
3-M2160010-001 Sección configuración 95 / 180

5.6. Selettori semiautomatici

Per utilizzare le funzioni potrebbe essere necessario eseguire un accesso con un determinato livello.
La funzione potrebbe richiedere l’arresto della macchina, in questo caso verrà attivata una segnalazione specifica.

Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.


Per variare lo stato di un selettore, toccare sullo schermo in corrispondenza del pulsante a fianco del selettore stesso
(2).
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

5.6. Selectores semiautomáticos

Para utilizar las funciones podría ser necesario relizar un acceso con un determinado nivel.
Si para modificar la función es necesario detener la máquina, se visualizará un mensaje específico.

Toque el botón (1) para acceder a la función.


Para modificar el estado de un selector, hay que pulsar la tecla de la pantalla que hay al lado del selector (2).
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
96 / 180 Sección configuración 3-M2160010-001

5.6.1. MOVIMENTO SALITA GRUPPO DOSATORI


La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Lo stato "ON" del selettore attua il movimento dei dosatori in salita.

5.6.2. MOVIMENTO DISCESA GRUPPO DOSATORI


La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Lo stato "ON" del selettore attua il movimento dei dosatori in discesa.

5.6.3. MOVIMENTO SALITA GRUPPO TRAMOGGIA


La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Lo stato "ON" del selettore attua il movimento in salita del gruppo tramoggia.

5.6.4. MOVIMENTO DISCESA GRUPPO TRAMOGGIA


La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Lo stato "ON" del selettore attua il movimento in discesa del gruppo tramoggia.

5.6.5. MOVIMENTO COLTELLO AVANTI


La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Il selettore abilita, se inserito, il comando del movimento.
Attenzione! Si richiede anche l’inserimento della marcia ad impulsi.

5.6.6. MOVIMENTO COLTELLO INDIETRO


La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Il selettore abilita, se inserito, il comando del movimento.
Attenzione! Si richiede anche l’inserimento della marcia ad impulsi.

5.6.1. MOVIMENTO DE SALIDA DEL GRUPO ALIMENTADORES


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
El estado "ON" del selector activa el movimiento de los dosificadores en subida.

5.6.2. MOVIMENTO DE DESCENSO DEL GRUPO ALIMENTADORES


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
El estado "ON" del selector activa el movimiento de los dosificadores en bajada.

5.6.3. MOVIMENTO SALIDA EN GRUPO DE LA TOLVA


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
El estado "ON" del selector activa el movimiento en subida del grupo tolva.

5.6.4. MOVIMENTO DESCENSO DEL GRUPO DE LA TOLVA


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
El estado "ON" del selector activa el movimiento en bajada del grupo tolva.

5.6.5. MOVIMENTO CUCHILLO HACIA ADELANTE


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
El selector habilita, si está activado, el mando del movimiento.
¡Atención! Se requiere también la activación de la marcha por impulsos.

5.6.6. MOVIMENTO NAVAJA TRASERA


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
El selector habilita, si está activado, el mando del movimiento.
¡Atención! Se requiere también la activación de la marcha por impulsos.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
3-M2160010-001 Sección configuración 97 / 180

5.6.7. MOVIMENTO TRASCINAMENTO AVANTI


La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Il selettore abilita, se inserito, il comando del movimento.
Attenzione! Si richiede anche l’inserimento della marcia ad impulsi.

5.6.8. MOVIMENTO TRASCINAMENTO INDIETRO


La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Il selettore abilita, se inserito, il comando del movimento.
Attenzione! Si richiede anche l’inserimento della marcia ad impulsi.

5.6.9. CICLO FASATURA PINZE


La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Tramite questo selettore si inserisce il ciclo di fasatura delle pinze. Una volta inserito il selettore seguire le indicazioni
sul display.
Con il selettore inserito la macchina si avvia portando le pinze il corrispondenza del punto di taglio, per consentire
all’operatore
una regolazione più facile della posizione delle pinze.

5.6.7. MOVIMENTO ARRANTRE HACIA ADELANTE


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
El selector habilita, si está activado, el mando del movimiento.
¡Atención! Se requiere también la activación de la marcha por impulsos.

5.6.8. MOVIMENTO ARRASTRE. HACIA ATRÁS


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
El selector habilita, si está activado, el mando del movimiento.
¡Atención! Se requiere también la activación de la marcha por impulsos.

5.6.9. CICLO DE SINCRONIZACION PINZA


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
A través de este selector se activa el ciclo de puesta en fase de las pinzas. Una vez activado el selector siga las
indicaciones que aparecen en el display.
Con el selector activado la máquina se pone en marcha llevando las pinzas en correspondencia con el punto de
corte, para permitir
una regulación más fácil de la posición de las pinzas.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
98 / 180 Sección configuración 3-M2160010-001

5.6.10. MOVIMENTO PIATTELLI AVANTI


La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Il selettore abilita, se inserito, il comando del movimento.
Attenzione! Si richiede anche l’inserimento della marcia ad impulsi.

5.6.11. MOVIMENTO PIATTELLI INDIETRO


La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Il selettore abilita, se inserito, il comando del movimento.
Attenzione! Si richiede anche l’inserimento della marcia ad impulsi.

5.6.12. RIFASAMENTO INTRODUZIONE


La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Il selettore abilita, se inserito, il comando del movimento.
Attenzione! Si richiede anche l'inserimento della marcia impulsi.

5.6.10. MOVIMENTO PLACAS HACIA ADELANTE


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
El selector habilita, si está activado, el mando del movimiento.
¡Atención! Se requiere también la activación de la marcha por impulsos.

5.6.11. MOVIMENTO PLACAS HACIA ATRÁS


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
El selector habilita, si está activado, el mando del movimiento.
¡Atención! Se requiere también la activación de la marcha por impulsos.

5.6.12. CORRECCION DE INTRODUCCION


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
El selector habilita, si está activado, el mando del movimiento.
¡Atención! Se requiere también la activación de la marcha por impulsos.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
3-M2160010-001 Sección configuración 99 / 180

5.7. Menu riservato

ATTENZIONE: L’accesso a questo menù NON è consentito.


L’uso di questo menù è riservato esclusivamente ai tecnici del Costruttore.

5.7. Menú reservado

ATENCIÓN: NO se admite el acceso a este menú.


El uso de este menú está reservado exclusivamente a los técnicos del Constructor.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione configurazione
100 / 180 Sección configuración 3-M2160010-001

Pagina bianca
Página en blanco

Marchesini Group S.p.A..


Sezione diagnostica
3-M2160010-001 Sección diagnóstico 101 / 180

6
Sezione diagnostica
Sección diagnóstico

Marchesini Group S.p.A..


Sezione diagnostica
102 / 180 Sección diagnóstico 3-M2160010-001

6.1. Strumenti di editing


Toccare il pulsante (1) per visualizzare il menu degli strumenti per la gestione della lista, quali selezione, inserimento
e aggiunta di righe, eliminazione, copia, incolla, ecc.
Toccare il pulsante (2) per ridurre la finestra, toccare il pulsante (3) per ingrandirla.
Il pulsante (4) attiva/disattiva la modalità "sticky"; se attivata, oltre a cambiare l'icona del pulsante, la finestra sarà
visibile in qualsiasi sezione del display.
I pulsanti (5) visualizzano il dialogo di apertura e salvataggio files.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

6.1. Instrumentos de editing


Toque el botón (1) para visualizar el menú de los instrumentos para la gestión de la lista, como selección, introducción
e incorporación de líneas, eliminación, copiar, pegar, etc.
Toque el botón (2) para reducir la ventana, toque el botón (3) para ampliarla.
El botón (4) activa/desactiva la modalidad "sticky"; si está activa, además de cambiar el icono del botón, la ventana
aparecerá en cualquier sección del display.
Los botones (5) muestran el diálogo de apertura y memorización de archivos.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione diagnostica
3-M2160010-001 Sección diagnóstico 103 / 180

6.1.1. Dialogo di apertura e salvataggio


Toccare sui simboli (1) per accedere alla sottocartella relativa. Toccare il pulsante (2) per tornare alla cartella
superiore.
Il pulsante (3) consente di creare una nuova cartella.
Per selezionare un file o una cartella, toccare a lungo il nome (6) del file o della cartella.
Una volta selezionato il file o la cartella, toccare il pulsante (4) per cancellare o il pulsante (5) per rinominare la
selezione.
Per scorrere la lista (7), scorrere con il pennino verso l'alto o il basso.
Nel dialogo di apertura file, toccare il pulsante (8) per aprire il file selezionato.
Nel dialogo di salvataggio file, toccare a lungo sul campo (9) per attivare la tastiera di sistema, inserire il nome e
quindi toccare il pulsante (8).
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

6.1.1. Diálogo de apertura y memorización


Toque sobre los símbolos (1) para acceder a la subcarpeta correspondiente. Toque el botón (2) para volver a la
carpeta superior.
El botón (3) permite crear una carpeta nueva.
Para seleccionar un archivo o una carpeta, mantenga presionado el nombre (6) del archivo o de la carpeta.
Una vez seleccionado el archivo o la carpeta, toque el botón (4) para eliminar o el botón (5) para renombrar la
selección.
Para correr la lista (7), deslice con el lápiz hacia arriba o hacia abajo.
En el diálogo de apertura archivo, toque el botón (8) para abrir el archivo seleccionado.
En el diálogo de memorización del archivo, toque de forma mantenida el campo (9) para activar el teclado de sistema,
introduzca el nombre y toque el botón (8).
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione diagnostica
104 / 180 Sección diagnóstico 3-M2160010-001

6.2. Lista operandi

La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.


Data la natura delle funzioni seguenti, queste dovrebbero essere utilizzate solo dietro specifica richiesta dei tecnici
del costruttore che guideranno, nel caso, l’operatore durante le varie fasi.

Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.


Per inserire dati nei vari campi, premere sul campo stesso fino alla comparsa della tastiera virtuale.
Una volta inserito l'operando desiderato nella prima colonna, nella seconda verrà visualizzato il relativo valore.
Nella terza colonna può essere inserito un eventuale commento.
Il tipo di variabile visualizzato e selezionabile dall'elenco (2) è dipendente dall'operando inserito.
Per selezionare una riga intera toccare il campo (3).
Per la funzionalità dei pulsanti (A), vedere ⇒ Dialogo di apertura e salvataggio,  103.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

6.2. Lista operandos

La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.


Considerando el carácter de las siguientes funciones, éstas sólo deben ser utilizadas si así lo especifican los técnicos
del fabricante que, llegado el momento, se encargarían de guiar al operador durante las distintas fases.

Toque el botón (1) para acceder a la función.


Para introducir datos en los varios campos, presionar sobre el propio campo hasta que aparezca el teclado virtual.
Una vez introducido el operando deseado en la prima columna, en la segunda aparecerá el valor correspondiente.
En la tercera columna se puede introducir un comentario.
El tipo de variable visualizado y seleccionable de la lista (2) depende del operando introducido.
Para seleccionar una línea entera toque el campo (3).
Para la funcionalidad de los botones (A), consulte ⇒ Diálogo de apertura y memorización,  103.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione diagnostica
3-M2160010-001 Sección diagnóstico 105 / 180

6.3. Gruppo operandi

La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.

Data la natura delle funzioni seguenti, queste dovrebbero essere utilizzate solo dietro specifica richiesta dei
tecnici del costruttore che guideranno, nel caso, l’operatore durante le varie fasi.

Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.


Tramite i campi (2) si seleziona tipo e formato dell'operando.
Tramite i campi (3) selezionare il tipo di variabile da visualizzare; possono essere selezionati più tipi
contemporaneamente.
Toccare il pulsante (4) per applicare le selezioni fatte.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

6.3. Grupo operandos

La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.

Considerando el carácter de las siguientes funciones, éstas sólo deben ser utilizadas si así lo especifican los
técnicos del fabricante que, llegado el momento, se encargarían de guiar al operador durante las distintas fases.

Toque el botón (1) para acceder a la función.


A través de los campos (2) se selecciona tipo y formato del operando.
A través de los campos (3) seleccione el tipo de variable a visualizar; puede seleccionar varios tipos al mismo tiempo.
Toque el botón (4) para aplicar las selecciones realizadas.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione diagnostica
106 / 180 Sección diagnóstico 3-M2160010-001

6.4. Tracer MPS

La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.

Data la natura delle funzioni seguenti, queste dovrebbero essere utilizzate solo dietro specifica richiesta dei
tecnici del costruttore che guideranno, nel caso, l’operatore durante le varie fasi.

Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.


Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
La finestra (2) elenca gli operandi di cui verrà eseguita la registrazione, il tipo di visualizzazione e l'eventuale
descrizione.
Nel campo (3) viene impostato l'operando di attivazione che può essere di tipo bit, byte, word o double word.
Nel campo (4) viene impostato il valore di riferimento, disponibile solo per operandi di tipo byte, word e double word.
Per le funzioni del pulsante (B) vedere ⇒ Strumenti di editing,  102.

6.4. Tracer MPS

La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.

Considerando el carácter de las siguientes funciones, éstas sólo deben ser utilizadas si así lo especifican los
técnicos del fabricante que, llegado el momento, se encargarían de guiar al operador durante las distintas fases.

Toque el botón (1) para acceder a la función.


Toque el botón (Z) para salir de la función.
La ventana (2) muestra al lista de los operandos que serán registrados, el tipo de visualización y la posible descripción.
En el campo (3) se establece el operando de activación que puede ser de tipo bit, byte, word o double word.
En el campo (4) se establece el valor de referencia, disponible solo para operandos de tipo byte, word y double word.
Para las funciones del pulsador (B) vea ⇒ Instrumentos de editing,  102.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione diagnostica
3-M2160010-001 Sección diagnóstico 107 / 180

Nel campo (1) viene impostata la lunghezza della traccia, espressa in Divisioni = pt (range 500÷200000).
Nel campo (2) viene impostata la lunghezza del pre-trigger, espressa in Divisioni = pt (range 0÷15000).
Nel campo (3) viene impostato l'operatore matematico associato al valore di trigger nel caso di operandi di tipo byte,
word e double word oppure 0/1 nel caso di bit.
Il campo (4) consente di selezionare il livello/fronte considerando il tipo di operando in abbinamento con il valore
e l'operatore.
Nel campo (5) viene impostato il periodo di registrazione, espresso in millisecondi.
Il pulsante (6) attiva/disattiva il tracer.
Il campo (7) visualizza lo stato della registrazione (non attivo, attesa trigger, percentuale di registrazione).

En el campo (1) se introduce la longitud de la traza, expresada en Divisiones = pt (rango 500÷200000).


En el campo (2) se introduce la longitud del pre-trigger, expresada en Divisiones = pt (rango 0÷15000).
En el campo (3) se introduce el operador matemático asociado al valor de trigger en el caso de operandos de tipo
byte, word y double word o bien 0/1 en el caso de bit.
El campo (4) permite seleccionar el nivel/frente considerando el tipo de operando en combinación con el valor y el
operador.
En el campo (5) se introduce el periodo de registro, expresado en milisegundos.
El pulsador (6) activa/desactiva el tracer.
El campo (7) visualiza el estado del registro (no activo, espera trigger, porcentaje de registro).

Marchesini Group S.p.A..


Sezione diagnostica
108 / 180 Sección diagnóstico 3-M2160010-001

Tramite il campo (1) si seleziona il tipo di visualizzazione della traccia (boxed o curve).
Il pulsante (2) modifica il tipo di visualizzazione della traccia, riportato nella seconda colonna, per la riga selezionata
oppure per tutte le righe presenti.
Toccare il pulsante (3) per visualizzare i dati sotto forma di grafico.
Toccare il pulsante (4) per eseguire il salvataggio delle impostazioni.
Toccare il pulsante (5) per caricare impostazioni salvate in precedenza.

A través del campo (1) se selecciona el tipo de visualización de la traza (boxed o curva).
El pulsador (2) modifica el tipo de visualización de la traza, indicado en la segunda columna, para la línea seleccionada
o bien para todas las líneas presentes.
Toque el botón (3) para visualizar los datos bajo forma de gráfico.
Toque el botón (4) para guardar la configuración.
Toque el pulsador (5) para cargar configuraciones guardadas anteriormente.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione diagnostica
3-M2160010-001 Sección diagnóstico 109 / 180

6.5. Listato programma

La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.


Questo menù potrebbe non essere disponibile in quanto è dipendente dalla tipologia e configurazione della macchina
stessa.

Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.


Toccare sul campo (2) per visualizzare la tastiera di sistema, inserire una stringa alfanumerica e toccare il pulsante
a fianco per eseguire la ricerca all'interno del listato programma.
Toccare i pulsanti (3) per ripetere la ricerca della stringa rispettivamente verso il basso o l'alto.
Toccare il pulsante (4) per visualizzare l’albero, cioè la sequenza, dei blocchi che compongono il programma mps;
in questo modo è possibile saltare direttamente lungo il listato al blocco selezionato tramite l'apposito pulsante.
Toccare il tasto (5) per andare direttamente al numero di riga del programma, inserito tramite la tastiera virtuale.

6.5. Listado programa

La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.


Este menú podría no estar disponible puesto que depende del tipo y de la configuración de la máquina.

Toque el botón (1) para acceder a la función.


Toque sobre el campo (2) para visualizar el teclado de sistema, introduzca una línea alfanumérica y toque el botón
de al lado para realizar la búsqueda dentro del listado programa.
Toque los botones (3) para repetir la búsqueda de la línea respectivamente hacia abajo o hacia arriba.
Toque el botón (4) para visualizar el árbol, es decir la secuencia, de los bloques que componen el programa mps; de
este modo podrá saltar directamente dentro del listado al bloque seleccionado mediante el botón correspondiente..
Toque la tecla (5) para ir directamente al número de línea del programa, introducido a través del teclado virtual.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione diagnostica
110 / 180 Sección diagnóstico 3-M2160010-001

Posizionandosi su una qualsiasi riga di programma, questa si evidenzia.


Se viene modificata la posizione nel listato programma, il pulsante (1) riporta alla riga evidenziata.
Posizionandosi su una riga di programma in cui è presente un operando, questa si evidenzia e vengono abilitati i
pulsanti (2) che consentono di inizializzare una clipboard con l’operando selezionato oppure aggiungerlo in fondo
a quella corrente.
Gli operandi copiati potranno essere incollati nella lista operandi o nella lista forzature.

L'inserimento di un operando nella lista forzature può essere eseguita solo da tecnici del costruttore.

Tramite il campo (3) si seleziona l'area di memoria extra (range 0÷239).


Tramite il campo (4) si cambia la visualizzazione da KL (decimale) a KS (costante floating point) o viceversa. Abilitato
solo con operandi di tipo Long.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

Al situarse en una línea de programa cualquiera, está quedará marcada.


Si se modifica la posición en el listado del programa, el botón (1) lleva a la línea marcada.
Al colocarse sobre una línea de programa en la que existe un operando, esta resaltará y se habilitarán los botones
(2) que permiten realizar una clipboard con el cada operando seleccionado o bien añadirlo al final de la clipboard
corriente.
Los operandos copiados podrán ser pegados en la lista operandos o en la lista forzados.

La introducción de un operando en la lista forzados puede ser realizada solo por técnicos del constructor.

A través del campo (3) se selecciona el área de memoria extra (rango 0÷239).
A través del campo (4) se cambia la visualización de KL (decimal) a KS (constante floating point) o viceversa.
Habilitado solo con operandos de tipo Long.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione diagnostica
3-M2160010-001 Sección diagnóstico 111 / 180

6.6. Forzatura operandi

La funzione richiede un accesso di livello 3.


Normalmente non sono presenti forzature al momento della spedizione della macchina.
Se per qualsiasi motivo è stato necessario impostare una forzatura, all'accensione della macchina comparirà un
messaggio di richiesta se mantenerla o eliminarla.
Nel caso fosse stata eliminata per errore, l'unico modo per riattivarla è tramite questa funzione.

Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.


Se sono presenti forzature, queste saranno elencate nella finestra (2).
Toccare il pulsante (3) per rendere operativa la forzatura.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

L'inserimento di un operando nella lista forzature può essere eseguita solo da tecnici del costruttore.

6.6. Forzado operandos

La función requiere un acceso de nivel 3.


Normalmente, en el momento del envío de la máquina, no existen forzados.
Si por algún motivo ha sido necesario definir un forzado, al encender la máquina el programa le preguntará si desea
mantenerlo o eliminarlo.
En caso de que haya sido eliminado por error, el único modo para reactivarlo es a través de esta función.

Toque el botón (1) para acceder a la función.


Si existen forzados, estos aparecerán en la ventana (2).
Toque el botón (3) para que el forzado sea operativo.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

La introducción de un operando en la lista forzados puede ser realizada solo por técnicos del constructor.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione diagnostica
112 / 180 Sección diagnóstico 3-M2160010-001

6.7. Diagnostica EtherCAT

La funzione richiede un accesso di livello 3.


Questo menù potrebbe non essere disponibile in quanto è dipendente dalla tipologia e configurazione della macchina
stessa.

Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.


Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

6.7. Diagnóstico EtherCAT

La función requiere un acceso de nivel 3.


Este menú podría no estar disponible puesto que depende del tipo y de la configuración de la máquina.

Toque el botón (1) para acceder a la función.


Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione diagnostica
3-M2160010-001 Sección diagnóstico 113 / 180

6.7.1. Diagnostica rete EtherCAT


Tramite questa funzione è possibile avere una panoramica dettagliata dello stato della rete EtherCAT e informazioni
dettagliate sul gestore del traffico di rete e sui vari componenti della rete stessa.

L'operazione di accesso alle informazioni non modifica in alcun modo il funzionamento della macchina.
Tuttavia, data la non facile comprensione delle informazioni visualizzate, si consiglia di accedere a questa funzione
in collaborazione con i tecnici del costruttore.

Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.


(2): riporta lo stato attuale del modulo software di gestione del traffico sulla rete EtherCAT che in condizioni operative
deve essere Attivato.
(3): riporta lo stato attuale del collegamento fisico ethernet tra il PC macchina e i vari componenti della rete.
La tabella (4) fornisce informazioni dettagliate sullo stato di tutti i componenti della rete (moduli di I/O, driver e bridge
di rete).

6.7.1. Diagnóstico red EtherCAT


Mediante esta función se puede obtener una panorámica detallada del estado de la red EtherCAT e información
exhaustiva sobre el gestor del tráfico de red y los distitos componentes de la misma.

La operación de acceso a la información no modifica en modo alguno el funcionamiento de la máquina. Sin


embargo, considerando que no es fácil comprender la información visualizada, se aconseja acceder a esta función
con la colaboración de técnicos de la fabricante.

Toque el botón (1) para acceder a la función.


(2): muestra el estado actual del módulo software de gestión del tráfico en la red EtherCAT que en condiciones
operativas debe estar Activado.
(3): muestra el estado actual de la conexión física ethernet entre el PC máquina y los distintos componentes de la red.
La tabla (4) facilita información detallada sobre el estado de todos los componentes de la red (módulos de I/O, driver
y bridge de red).

Marchesini Group S.p.A..


Sezione diagnostica
114 / 180 Sección diagnóstico 3-M2160010-001

(1): riporta una panoramica generale della rete EtherCAT.


(2): riporta una tabella di valori che permette di diagnosticare anomalie nella rete.
All’interno della finestra DIAG sono presenti i pulsanti:
• Azzera: permette di azzerare una parte dei valori della tabella.
• Read: permette di eseguire una lettura dei valori indicati in tabella.
• OK: chiude la finestra di dialogo.
(3): riporta informazioni dettagliate riguardanti i componenti di tipo moduli di I/O.
(4): informazioni dettagliate riguardanti i componenti di tipo driver.
(5): riporta le voci significative del log di sistema per rilevare informazioni diagnostiche.
Il pulsante (6) fornisce informazioni sulla configurazione e le tempistiche di sistema.
Toccando i pulsanti (7) si accede ad informazioni dettagliate in sola lettura sui singoli moduli e sul gestore del traffico
di rete EtherCAT.

(1): muestra una panorámica general de la red EtherCAT.


(2): muestra una tabla de valores que permite diagnosticar anomalías en la red.
All’interno della finestra DIAG sono presenti i pulsanti:
• Azzera: permite poner a cero una parte de los valores de la tabla.
• Read: permite realizar una lectura de los valores indicados en la tabla.
• OK: cierra la ventana de diálogo.
(3): muestra información detallada sobre los componentes de tipo módulos de I/O.
(4): información detallada sobre los componentes de tipo driver.
(5): muestra las voces significativas del log de sistema para obtener información diagnóstica.
El botón (6) facilita información sobre la configuración y los tiempos del sistema.
Tocando los botones (7) se accede a información detallada, solo de lectura, sobre cada módulo y sobre el gestor
del tráfico de red EtherCAT.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione diagnostica
3-M2160010-001 Sección diagnóstico 115 / 180

(1) Ethernet packet error: i vari contatori riportano il numero di anomalie rilevate nei pacchetti ethernet.
(2) Reset: azzera i contatori degli errori nei pacchetti ethernet.
(3): mostra lo stato attuale dei vari sottogruppi di componenti della rete divisi per categoria (moduli di I/O, driver e
bridge di rete).
(4): salva un file di testo che riassume lo stato della rete EtherCAT al momento della richiesta.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

(1) Ethernet packet error: los distintos contadores indican el número de anomalías detectadas en los paquetes
ethernet.
(2) Reset: pone a cero los contadores de los errores en los paquetes ethernet.
(3): muestra el estado actual de los distintos subgrupos de componentes de la red dividos por categoría (módulos
de I/O, driver y bridge de red).
(4): guarda un archivo de texto que resume el estado de la red EtherCAT al momento de la petición.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione diagnostica
116 / 180 Sección diagnóstico 3-M2160010-001

6.7.2. Gestione parametri-SDO

Prima di variare uno qualsiasi dei parametri, occorre fare molta attenzione e si consiglia, in caso di necessità,
di contattare i tecnici della Marchesini Group S.p.A..
Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.
Sulla videata sono presenti delle righe riportanti le seguenti voci:
• Topologia: Indirizzo topologico di rete dello slave EtherCAT
• Parametro/SDO: Indice del parametro dell’azionamento o l’indice dell’oggetto SDO dello slave EtherCAT
• Valore: Valore letto del parametro dell’azionamento o dell’indice dell’oggetto SDO dello slave EtherCAT
• Informazioni: In caso di indirizzo topologico corrispondente a uno slave EtherCAT con degli azionamenti, riporta
i corrispondenti indirizzi
• Descrizione: Consente di inserire una descrizione del parametro/SDO
Toccare il pulsante (2) per aggiornare le informazioni visualizzate.
Toccare i pulsanti (3) rispettivamente per salvare la lista o per aprire una lista salvata in precedenza.
Per le funzioni del pulsante (B) vedere ⇒ Strumenti di editing,  102.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

6.7.2. Administración Parámetros-SDO

Antes de modificar estos parámetros, es necesario analizarlos con atención; se aconseja ponerse en contacto
con los técnicos de Marchesini Group S.p.A. siempre que sea necesario.
Toque el botón (1) para acceder a la función.
En la pantalla hay líneas que llevan los siguientes elementos:

• Topología: dirección topológica de la red EtherCAT esclavo


• Parámetro / SDO: parámetro de accionamiento del índice o el índice de la SDO de los esclavos EtherCAT
• Valor: cama del valor del parámetro de accionamiento o el índice de objeto esclavo SDO EtherCAT
• Información: En caso de dirección topológica que corresponde a un esclavo EtherCAT con las unidades, los
informes de las direcciones correspondientes
• Descripción: Permite introducir una descripción del parámetro / SDO
Pulse el botón (2) para actualizar la información mostrada.
Toque los botones (3), respectivamente, para salvar a la lista o para abrir una lista previamente guardada.
Para las funciones del pulsador (B) vea ⇒ Instrumentos de editing,  102.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione diagnostica
3-M2160010-001 Sección diagnóstico 117 / 180

6.8. Esporta diagnostica rete

Questa funzione dovrebbe essere utilizzata se richiesto dai tecnici del costruttore.

Questa funzione consente di esportare la diagnostica della rete della macchina su pendrive così da poterla, nel caso,
inviare ai tecnici del costruttore per analisi.
Inserire un pendrive nella porta USB e toccare il pulsante (1).

6.8. Exportar diagnóstico de red

Esta función debería ser utilizada si lo requieren los técnicos del constructor.

Esta función permite exportar el diagnóstico de la red de la máquina en memoria USB para poderla enviar, si es
necesario, a los técnicos del constructor que lo analicen.
Introduzca una memoria en el puerto USB y toque el botón (1).

Marchesini Group S.p.A..


Sezione diagnostica
118 / 180 Sección diagnóstico 3-M2160010-001

6.9. Menu riservato

ATTENZIONE: L’accesso a questo menù NON è consentito.


L’uso di questo menù è riservato esclusivamente ai tecnici del Costruttore.

6.9. Menú reservado

ATENCIÓN: NO se admite el acceso a este menú.


El uso de este menú está reservado exclusivamente a los técnicos del Constructor.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
3-M2160010-001 Sección mantenimiento 119 / 180

7
Sezione manutenzione
Sección mantenimiento

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
120 / 180 Sección mantenimiento 3-M2160010-001

7.1. Selettori di manutenzione


I selettori di manutenzione consentono l’esclusione temporanea di controlli e/o gruppi ausiliari, durante le operazioni
di manutenzione.
Chiudendo la pagina si ritorna automaticamente alla configurazione impostata da formato. L’esclusione di uno o
più controlli/gruppi, viene segnalata all’operatore tramite messaggio e l'indicatore di stato della macchina diventa di
colore blu.

Per utilizzare le funzioni potrebbe essere necessario eseguire un accesso con un determinato livello.
La funzione potrebbe richiedere l’arresto della macchina, in questo caso verrà attivata una segnalazione specifica.
Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.
Per variare lo stato di un selettore, toccare sullo schermo in corrispondenza del pulsante a fianco del selettore stesso
(2).
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

7.1. Selectores mantenimiento


Los selectores de mantenimiento permiten la exclusión temporal de controles y/o grupos auxiliares, durante las
operaciones de mantenimiento.
Cerrando la página se regresa automáticamente a la configuración establecida por el formato. Para señalar la
exclusión de uno o más controles/grupos al operador aparece un mensaje y el indicador de estado de la máquina
se vuelve de color azul.

Para utilizar las funciones podría ser necesario relizar un acceso con un determinado nivel.
Si para modificar la función es necesario detener la máquina, se visualizará un mensaje específico.
Toque el botón (1) para acceder a la función.
Para modificar el estado de un selector, hay que pulsar la tecla de la pantalla que hay al lado del selector (2).
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
3-M2160010-001 Sección mantenimiento 121 / 180

7.1.1. RIFASAMENTO
La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Tramite questo pulsante si attiva il ciclo di rifasamento della macchina.

7.1.2. ESCLUSIONE CENTRATURA STAMPA


La funzione richiede un accesso di livello 2 o 3.
Tramite questo selettore, se inserito, viene escluso il controllo della centratura stampa.

7.1.3. ESCLUSIONE RAFFREDDAMENTO CARTA


La funzione richiede un accesso di livello 2 o 3.
Tramite questo selettore si esclude il soffio di raffreddamento carta.

7.1.4. ESCLUSIONE CONTROLLO GIUNZIONE CARTA


La funzione richiede un accesso di livello 2 o 3.
Tramite questo selettore, se inserito, viene escluso il controllo della giunzione.

7.1.1. Puesta en fase


La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
A través de este pulsador se activa el ciclo de puesta en fase de la máquina.

7.1.2. DESACTIVACIÓN CENTRO DE IMPRESIÓN


La función requiere un acceso de nivel 2 o 3.
A través de este selector, si está activado, se excluye el control del centrado de la impresión.

7.1.3. EXCLUSION ENFRIAMIENTO PAPEL


La función requiere un acceso de nivel 2 o 3.
A través de este selector se desactiva el soplo de enfriamiento del papel.

7.1.4. EXCLUSION CONTROL EMPALME PAPEL


La función requiere un acceso de nivel 2 o 3.
El selector, si está activado, excluye el control del la empalmes.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
122 / 180 Sección mantenimiento 3-M2160010-001

7.1.5. TEST PRESSIONE MEMBRANA SALDATURA


La funzione richiede un accesso di livello 2 o 3.
Il selettore abilita, se inserito, il comando pneumatico alla membrana di saldatura mettendola in pressione.
Il valore della pressione è visualizzato tramite l’apposito pressostato digitale.

7.1.6. ESCLUSIONE STAMPANTE


La funzione richiede un accesso di livello 2 o 3.
Il selettore se inserito, esclude la stampante.

7.1.7. ESCLUSIONE CONTROLLO POSIZIONE BUSTE IN SALITA


La funzione richiede un accesso di livello 2 o 3.
Tramite questo selettore si esclude il controllo della corretta posizione delle buste sul gruppo

7.1.8. ESCLUSIONE SINCRONIZZAZIONE CON ASTUCCIATRICE


La funzione richiede un accesso di livello 2 o 3.
Tramite questo selettore si esclude, se inserito, la sincronizzazione tra bustinatrice e astucciatrice.

7.1.9. ESCLUSIONE CONTROLLO PRESENZA BUSTE


La funzione richiede un accesso di livello 2 o 3.
Tramite questo selettore si esclude il controllo della presenza buste sul gruppo

7.1.5. TEST PRESION MEMBRANA SELLADORA


La función requiere un acceso de nivel 2 o 3.
El selector habilita, si está activado, el mando neumático a la membrana de soldadura colocándola en presión.
El valor de la presión se visualiza a través del correspondiente presóstato digital.

7.1.6. DESACTIVACIÓN IMPRESORA


La función requiere un acceso de nivel 2 o 3.
El selector, si está activado, excluye la impresora.

7.1.7. EXCLUSION CONTROL POSICIÓN SOBRES EN SUBIDA


La función requiere un acceso de nivel 2 o 3.
A través de este selector se excluye el control de la correcta posición de los sobres en el grupo

7.1.8. EXCLUSION DE SINCRONIZACION CON ESTUCHES


La función requiere un acceso de nivel 2 o 3.
A través de este selector se excluye, si está activada, la sincronización entre la llenadora de sobres y la estuchadora.

7.1.9. EXCLUSION CONTROL PRESENCIA SOBRES


La función requiere un acceso de nivel 2 o 3.
A través de este selector se excluye el control de la presencia de sobres en el grupo

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
3-M2160010-001 Sección mantenimiento 123 / 180

7.2. Informazioni software


Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.
In questa videata sono riportati tutti i dati relativi al programma di gestione installato sulla macchina.
Sarà cura del costruttore tenere aggiornata tale lista in base alle modifiche che potranno essere effettuate sul
programma della macchina a seguito di migliorie e/o richieste del Cliente.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

7.2. Información software


Toque el botón (1) para acceder a la función.
En esta pantalla aparece una lista con todos los datos correspondientes al programa de gestión instalado en la
máquina.
El constructor es el encargado de mantener actualizada dicha lista en función de las modificaciones que podrán ser
efectuadas sobre el programa de la máquina a fin de aportar mejoras a la misma o si el cliente así lo solicita.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
124 / 180 Sección mantenimiento 3-M2160010-001

7.3. Informazioni hardware


Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.
In questa videata vengono visualizzate diverse informazioni relative al computer e le temperature dei vari componenti
interni.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

7.3. Información hardware


Toque el botón (1) para acceder a la función.
En esta pantalla aparece distinta información sobre el ordenador y las temperaturas de los distintos componentes
internos.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
3-M2160010-001 Sección mantenimiento 125 / 180

7.4. Log utente

La funzione richiede un accesso di livello 2 o 3 o 4.

Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.


Tutte le operazioni rilevanti effettuate sulla macchina dagli utenti e dal software di controllo, sono registrate su un
file di controllo (file di log).
Questo file può essere visualizzato direttamente sulla macchina oppure reso disponibile all'esterno. In quest'ultimo
caso il file, dato che non è più sotto il controllo del programma di gestione degli accessi e non è più protetto dal
sistema chiuso, viene firmato elettronicamente tramite il programma standard GPG (GNU Privacy Guard).
Questo programma di crittografia, basato sul meccanismo “chiave pubblica–chiave privata”, garantisce il controllo
dell'autenticità, cioè la sua generazione da parte del software della macchina, e dell'integrità, cioè che il file originario
non sia stato modificato.
Nella finestra sono elencati in ordine cronologico tutti gli eventi rilevanti accaduti sulla macchina.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

7.4. Log usuario

La función requiere un acceso de nivel 2 o 3 o 4.

Toque el botón (1) para acceder a la función.


Todas las operaciones relevantes efectuadas en la máquina por los usuarios y por el software de control, son
memorizadas en un archivo de control (fichero de log).
Este archivo puede ser visto directamente en la máquina o puesto a disposición para consulta externa. En este último
caso el archivo, puesto que ya no está bajo el control del programa de gestión de los accesos y, por lo tanto, ya
no está protegido por el sistema cerrado, es firmado electrónicamente mediante el programa estándard GPG (GNU
Privacy Guard).
Este programa de criptografía, basado en el mecanismo “clave pública–clave privada”, garantiza el control de la
autenticidad, es decir, la generación del mismo por parte del software de la máquina, y su integridad, o sea, que el
archivo original no haya sido modificado.
En la ventana aparecen en orden cronológico todos los eventos relevantes que han tenido lugar sobre la máquina.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
126 / 180 Sección mantenimiento 3-M2160010-001

Toccare i campi (1) per impostare le date di inizio e fine del filtro temporale e quindi toccare il pulsante (2) per attivarlo.
Toccare il campo (3) per impostare il testo da ricercare, anche solo parte, e toccare il pulsante (4) per avviare la
ricerca.
Per ritornare alla visualizzazione dell'elenco completo è necessario svuotare i campi di ricerca (1) o (3) e toccare
il pulsante (2) o (4).
Toccare il pulsante (5) per stampare il log.
La funzione dei pulsanti (6) è descritta nella tabella seguente.

Toque los campos (1) para introducir las fechas de inicio y fin del filtro temporal y después toque el botón (2) para
activarlo.
Toque el campo (3) para introducir el texto a buscar, aunque solo sea una parte, y después el botón (4) para iniciar
la búsqueda.
Para volver a la visualización de la lista completa es necesario vaciar los campos de búsqueda (1) o (3) y tocar el
botón (2) o (4).
Toque el botón (5) para imprimir el log.
La función de los botones (6) se describe en la tabla siguiente.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
3-M2160010-001 Sección mantenimiento 127 / 180

La funzione richiede un accesso di livello 2 o 3 o 4.


Esegue l'aggiornamento della videata.

La funzione richiede un accesso di livello 2 o 3 o 4.


Mostra una lista di file (il log e gli eventuali suoi archivi) da cui selezionare il file che si vuole
visualizzare.
Il nome di ogni archivio comprende la data e l'orario della sua creazione. Tale nome permette
una facile individuazione dell'archivio anche quando esso, una volta estratto dalla macchina,
verrà conservato su altri sistemi aziendali. In particolare il nome del file trasferito segue la
seguente notazione: log-anno-mese-giorno_ora-minuti.asc.gz
La funzione richiede un accesso di livello 3 o 4.
Consente di aggiungere un messaggio personale al file di log.
Come per tutti i messaggi registrati nel file di log, anche a questo vengono aggiunti il nome
dell'operatore, il suo identificativo, l'istante temporale e la frase “(user note)” a testimoniare
l'operazione manuale effettuata dall'operatore sul file di log.
La funzione richiede un accesso di livello 4.
Si accede alla finestra di gestione log e archivi (⇒ Gestione log e archivi,  128).

La función requiere un acceso de nivel 2 o 3 o 4.


Actualiza la pantalla.

La función requiere un acceso de nivel 2 o 3 o 4.


Muestra una lista de ficheros (el log y sus posibles archivos) de entre los cuales seleccionar
el archivo que se desea visualizar.
El nombre de cada archivo incluye la fecha y la hora de su creación. Este nombre permite una
fácil localización del archivo incluso cuando éste, una vez sacado de la máquina, sea guardado
en otros sistemas de la empresa. En especial el nombre del archivo transferido sigue el orden
indicado a continuación: log-año-mes-día_hora-minutos.asc.gz
La función requiere un acceso de nivel 3 o 4.
Permite añadir un mensaje personal al archivo de log.
Como para todos los mensajes registrados en el archivo de log, también en este se añade el
nombre del operador, su identificación, el instante temporal y la frase “(user note)” que certifica
la operación manual realizada por el operador sobre el archivo de log.
La función requiere un acceso de nivel 4.
Se accede a la ventana de gestión log y archivos (⇒ Gestión log y archivos,  128).

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
128 / 180 Sección mantenimiento 3-M2160010-001

7.4.1. Gestione log e archivi

La funzione richiede un accesso di livello 4.

Da questa finestra sono possibili diverse operazioni sui log quali l’esportazione in diversi formati e la rimozione dal
disco della macchina degli archivi già trasferiti su altri supporti.
Affinché il file di log non possa assumere dimensioni troppo elevate, al raggiungimento di una predefinita capacità,
esso viene archiviato in un file compresso. L'amministratore della macchina deve prelevare questi file come resoconto
periodico delle operazioni svolte sulla macchina. In seguito alla produzione di ogni file di archivio, viene creato un
nuovo file di log contenente l'indicazione che il precedente file è stato archiviato.
L'amministratore può visualizzare i file di archivio presenti e trasferirli dalla macchina ad un disco di archiviazione
aziendale tramite il supporto di una rete o di un pendrive. In questa fase, il log archiviato viene firmato tramite il
programma GPG e compresso nel formato standard GZIP.

7.4.1. Gestión log y archivos

La función requiere un acceso de nivel 4.

Desde esta ventana pueden realizarse distintas operaciones en los log, como por ejemplo: exportar en distintos
formatos y eliminar del disco de la máquina los archivos ya transferidos a otros soportes.
A fin de que el archivo de log no pueda asumir dimensiones demasiado elevadas, al alcanzar una capacidad
determinada, éste se guarda en un archivo comprimido. El administrador de la máquina debe tomar estos archivos
como resumen periódico de las operaciones realizadas sobre la máquina. Después de crear cada fichero de archivo,
se crea un nuevo fichero de log que contiene la confirmación de que el file anterior ha sido archivado.
El administrador puede visualizar los ficheros de archivo presentes y transferirlos de la máquina a un disco de archivo
empresarial a través de una red o de un pendrive. En esta fase, el log archivado es firmado mediante el programa
GPG y comprimido en el formato estándar GZIP.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
3-M2160010-001 Sección mantenimiento 129 / 180

Toccare sul nome (1) del file di log che si desidera.


Toccare i pulsanti (2) per esportare i files di log e/o gli archivi selezionati rispettivamente in rete o su pendrive. In
questa operazione viene mantenuta copia dei files sul disco della macchina.
Toccare i pulsanti (3) per selezionare il formato di esportazione rispettivamente in pdf o html. Possono essere
selezionati anche entrambi contemporaneamente.
Se il log selezionato presenta nella posizione (4) un visto verde, ovvero il log è già stato esportato, sarà abilitato il
pulsante (5) tramite il quale si esegue la cancellazione del file di log dal disco della macchina.
Selezionando un log che riporta nella posizione (4) una "x" rossa, sarà abilitato il pulsante (6) tramite il quale si esegue
la chiusura ed il salvataggio del file di log attuale.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

Toque sobre el nombre (1) del archivo de log que desea seleccionar.
Toque los botones (2) para exportar los archivos de log o los archivos seleccionados respectivamente en red o en
memoria USB. En esta operación se mantiene una copia de los archivos en el disco de la máquina.
Toque los botones (3) para seleccionar el formato de exportación respectivamente en pdf o html. Puede
seleccionarlos ambos a la vez.
Si el log seleccionado presenta en la posición (4) un visto verde, es decir, el log ya ha sido exportado, se habilitará
el botón (5) a través del cual se elimina el archivo de log del disco de la máquina.
Seleccionando un log que muestra en la posición (4) una "x" roja, se habilitará el botón (6) a través del cual llevar
a cabo el cierre y se guarda el archivo de log actual.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
130 / 180 Sección mantenimiento 3-M2160010-001

7.5. Log messaggi

La funzione richiede un accesso di livello 2 o 3 o 4.

Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.


Nella finestra vengono elencate in ordine cronologico tutte le cause di arresto intervenute sulla macchina.
Per ciascun messaggio è riportata la data e l'ora di intervento, l'eventuale utente connesso, il numero ed il testo del
messaggio.
Inoltre viene riportato un simbolo (2) che identifica lo stato del messaggio: (3) attivazione del messaggio; (4) causa
del messaggio risolta e pulsante di reset premuto; (5) messaggio interattivo (⇒ Popup interattivo,  42), al termine del
messaggio è riportato il pulsante premuto dall'operatore (conferma o annulla).
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

7.5. Registro mensajes

La función requiere un acceso de nivel 2 o 3 o 4.

Toque el botón (1) para acceder a la función.


En la ventana aparecen en orden cronológico todas las causas que han hecho detener la máquina.
Para cada mensaje se indica la fecha y la hora de intervención, el posible usuario conectado, el número y el texto
del mensaje.
Además aparece un símbolo (2) que identifica el estado del mensaje: (3) activación del mensaje; (4) causa del
mensaje resuelta y botón de reset presionado; (5) mensaje interactivo (⇒ Ventana emergente interactiva,  42), al
terminar el mensaje aparece el botón presionado por el operador (confirmar o anular).
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
3-M2160010-001 Sección mantenimiento 131 / 180

Toccare i campi (1) per impostare le date di inizio e fine del filtro temporale e quindi toccare il pulsante (2) per attivarlo.
Toccare il campo (3) per impostare il testo da ricercare, anche solo parte, e toccare il pulsante (4) per avviare la
ricerca.
Per ritornare alla visualizzazione dell'elenco completo è necessario svuotare i campi di ricerca (1) o (3) e toccare
il pulsante (2) o (4).
Toccare il pulsante (5) per stampare il log.
La funzione dei pulsanti (6) è descritta nella tabella seguente.

Toque los campos (1) para introducir las fechas de inicio y fin del filtro temporal y después toque el botón (2) para
activarlo.
Toque el campo (3) para introducir el texto a buscar, aunque solo sea una parte, y después el botón (4) para iniciar
la búsqueda.
Para volver a la visualización de la lista completa es necesario vaciar los campos de búsqueda (1) o (3) y tocar el
botón (2) o (4).
Toque el botón (5) para imprimir el log.
La función de los botones (6) se describe en la tabla siguiente.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
132 / 180 Sección mantenimiento 3-M2160010-001

La funzione richiede un accesso di livello 2 o 3 o 4.


Esegue l'aggiornamento della videata.

La funzione richiede un accesso di livello 2 o 3 o 4.


Mostra una lista di file (il log e gli eventuali suoi archivi) da cui selezionare il file che si vuole
visualizzare.
Il nome di ogni archivio comprende la data e l'orario della sua creazione. Tale nome permette
una facile individuazione dell'archivio anche quando esso, una volta estratto dalla macchina,
verrà conservato su altri sistemi aziendali. In particolare il nome del file trasferito segue la
seguente notazione: log-anno-mese-giorno_ora-minuti.asc.gz
La funzione richiede un accesso di livello 4.
Si accede alla finestra di gestione log e archivi (⇒ Gestione log e archivi,  133).

La función requiere un acceso de nivel 2 o 3 o 4.


Actualiza la pantalla.

La función requiere un acceso de nivel 2 o 3 o 4.


Muestra una lista de ficheros (el log y sus posibles archivos) de entre los cuales seleccionar
el archivo que se desea visualizar.
El nombre de cada archivo incluye la fecha y la hora de su creación. Este nombre permite una
fácil localización del archivo incluso cuando éste, una vez sacado de la máquina, sea guardado
en otros sistemas de la empresa. En especial el nombre del archivo transferido sigue el orden
indicado a continuación: log-año-mes-día_hora-minutos.asc.gz
La función requiere un acceso de nivel 4.
Se accede a la ventana de gestión log y archivos (⇒ Gestión log y archivos,  133).

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
3-M2160010-001 Sección mantenimiento 133 / 180

7.5.1. Gestione log e archivi

La funzione richiede un accesso di livello 4.

Da questa finestra sono possibili diverse operazioni sui log quali l’esportazione in diversi formati e la rimozione dal
disco della macchina degli archivi già trasferiti su altri supporti.
Affinché il file di log non possa assumere dimensioni troppo elevate, al raggiungimento di una predefinita capacità,
esso viene archiviato in un file compresso. L'amministratore della macchina deve prelevare questi file come resoconto
periodico delle operazioni svolte sulla macchina. In seguito alla produzione di ogni file di archivio, viene creato un
nuovo file di log contenente l'indicazione che il precedente file è stato archiviato.
L'amministratore può visualizzare i file di archivio presenti e trasferirli dalla macchina ad un disco di archiviazione
aziendale tramite il supporto di una rete o di un pendrive. In questa fase, il log archiviato viene firmato tramite il
programma GPG e compresso nel formato standard GZIP.

7.5.1. Gestión log y archivos

La función requiere un acceso de nivel 4.

Desde esta ventana pueden realizarse distintas operaciones en los log, como por ejemplo: exportar en distintos
formatos y eliminar del disco de la máquina los archivos ya transferidos a otros soportes.
A fin de que el archivo de log no pueda asumir dimensiones demasiado elevadas, al alcanzar una capacidad
determinada, éste se guarda en un archivo comprimido. El administrador de la máquina debe tomar estos archivos
como resumen periódico de las operaciones realizadas sobre la máquina. Después de crear cada fichero de archivo,
se crea un nuevo fichero de log que contiene la confirmación de que el file anterior ha sido archivado.
El administrador puede visualizar los ficheros de archivo presentes y transferirlos de la máquina a un disco de archivo
empresarial a través de una red o de un pendrive. En esta fase, el log archivado es firmado mediante el programa
GPG y comprimido en el formato estándar GZIP.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
134 / 180 Sección mantenimiento 3-M2160010-001

Toccare sul nome (1) del file di log che si desidera.


Toccare i pulsanti (2) per esportare i files di log e/o gli archivi selezionati rispettivamente in rete o su pendrive. In
questa operazione viene mantenuta copia dei files sul disco della macchina.
Toccare i pulsanti (3) per selezionare il formato di esportazione rispettivamente in pdf o html. Possono essere
selezionati anche entrambi contemporaneamente.
Se il log selezionato presenta nella posizione (4) un visto verde, ovvero il log è già stato esportato, sarà abilitato il
pulsante (5) tramite il quale si esegue la cancellazione del file di log dal disco della macchina.
Selezionando un log che riporta nella posizione (4) una "x" rossa, sarà abilitato il pulsante (6) tramite il quale si esegue
la chiusura ed il salvataggio del file di log attuale.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

Toque sobre el nombre (1) del archivo de log que desea seleccionar.
Toque los botones (2) para exportar los archivos de log o los archivos seleccionados respectivamente en red o en
memoria USB. En esta operación se mantiene una copia de los archivos en el disco de la máquina.
Toque los botones (3) para seleccionar el formato de exportación respectivamente en pdf o html. Puede
seleccionarlos ambos a la vez.
Si el log seleccionado presenta en la posición (4) un visto verde, es decir, el log ya ha sido exportado, se habilitará
el botón (5) a través del cual se elimina el archivo de log del disco de la máquina.
Seleccionando un log que muestra en la posición (4) una "x" roja, se habilitará el botón (6) a través del cual llevar
a cabo el cierre y se guarda el archivo de log actual.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
3-M2160010-001 Sección mantenimiento 135 / 180

7.6. Aggiorna EasyDoor

La funzione richiede un accesso di livello 4.

La funzione consente di aggiornare il programma del display ed i relativi accessori.


Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.
Toccare il pulsante (2) per avviare l'aggiornamento.
Toccare i pulsanti (3) per cercare l'aggiornamento rispettivamente su pendrive, su DVD o in rete.

La funzione rete viene solitamente utilizzata dai tecnici del costruttore che si collegano direttamente al
computer della macchina.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

Per ulteriori specifiche, fare riferimento a ⇒ Gestione backup e aggiornamenti,  155.

7.6. Actualizar EasyDoor

La función requiere un acceso de nivel 4.

La función permite actualizar el programa del display y los accesorios correspondientes.


Toque el botón (1) para acceder a la función.
Toque el botón (2) para iniciar la actualización.
Toque los botones (3) para buscar la actualización respectivamente en la memoria USB, en DVD o en red.

La función red normalmente es utilizada por los técnicos del constructor que se conectan directamente al
ordenador de la máquina.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Para más especificaciones, consulte ⇒ Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones,  155.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
136 / 180 Sección mantenimiento 3-M2160010-001

7.7. Esporta EasyDoor

La funzione richiede un accesso di livello 4.

Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.


Toccare il pulsante (2) in corrispondenza della voce che si desidera salvare; l'indicatore luminoso diventerà verde.
Toccando in corrispondenza dell'ultima voce dell'elenco verranno automaticamente selezionate tutte le voci presenti.
Toccare i pulsanti (3) per esportare le selezioni rispettivamente su pendrive o in rete.

La funzione rete viene solitamente utilizzata dai tecnici del costruttore che si collegano direttamente al
computer della macchina.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

Per ulteriori specifiche, fare riferimento a ⇒ Gestione backup e aggiornamenti,  155.

7.7. Exportar EasyDoor

La función requiere un acceso de nivel 4.

Toque el botón (1) para acceder a la función.


Toque el botón (2) en correspondencia con la voz que se desea guardar; el indicador luminoso se volverá verde.
Tocando en correspondencia de la última voz de la lista se seleccionarán automáticamente todas las voces presentes.
Toque los botones (3) para exportar las selecciones respectivamente a memoria USB o red.

La función red normalmente es utilizada por los técnicos del constructor que se conectan directamente al
ordenador de la máquina.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Para más especificaciones, consulte ⇒ Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones,  155.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
3-M2160010-001 Sección mantenimiento 137 / 180

7.8. Aggiorna MPS

La funzione richiede un accesso di livello 4.

Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.


La funzione consente di aggiornare il programma di gestione della macchina.
La videata riporta i vari componenti che possono essere aggiornati.
L'indicatore a fianco di ciascuno di essi diventa verde quando il componente è necessario ed è disponibile nel
pacchetto d’aggiornamento, giallo quando il componente non è necessario in quanto non usato e rosso quando il
componente è necessario ma non disponibile nel pacchetto d’aggiornamento.
Questa verifica viene eseguita prima dell’aggiornamento e interagisce con l’aggiornamento stesso, impedendolo se
ci sono indicatori rossi.

7.8. Actualizar MPS

La función requiere un acceso de nivel 4.

Toque el botón (1) para acceder a la función.


La función permite actualizar el programa de gestión de la máquina.
La pantalla indica los distintos componentes que pueden ser actualizados.
El indicador que hay al lado de cada uno de ellos se visualiza verde cuando el componente es necesario y está
disponible en el paquete de actualización, amarillo cuando el componente no es necesario porque no se utiliza y rojo
cuando el componente es necesario pero no está disponible en el paquete de actualización.
Este control se lleva a cabo antes de que se inicie la actualización e impide la actualización cuando hay indicadores
rojos.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
138 / 180 Sección mantenimiento 3-M2160010-001

Toccare il pulsante (2) per avviare l'aggiornamento.


Toccare i pulsanti (3) per cercare l'aggiornamento rispettivamente su pendrive o in rete.

La funzione rete viene solitamente utilizzata dai tecnici del costruttore che si collegano direttamente al
computer della macchina.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

Per ulteriori specifiche, fare riferimento a ⇒ Gestione backup e aggiornamenti,  155.

Toque el botón (2) para iniciar la actualización.


Toque los botones (3) para buscar la actualización respectivamente en la memoria USB o en red.

La función red normalmente es utilizada por los técnicos del constructor que se conectan directamente al
ordenador de la máquina.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Para más especificaciones, consulte ⇒ Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones,  155.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
3-M2160010-001 Sección mantenimiento 139 / 180

7.9. Esporta MPS

La funzione richiede un accesso di livello 4.

Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.


Consente di scaricare, su pendrive USB o su rete, un archivio contenente tutto il pacchetto relativo al programma
macchina MPS necessario per ricompilare il programma stesso.
Questa funzione è utile per i clienti che hanno acquistato la possibilità di ricompilare il software presente in macchina.
Toccare i pulsanti (2) per avviare l'esportazione rispettivamente su pendrive o in rete.

La funzione rete viene solitamente utilizzata dai tecnici del costruttore che si collegano direttamente al
computer della macchina.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

7.9. Exportar MPS

La función requiere un acceso de nivel 4.

Toque el botón (1) para acceder a la función.


Permite descargar, en una memoria USB o en red, un archivo que contiene el paquete relativo al programa de
máquina MPS necesario para recompilar el programa.
Esta función es útil para los clientes que han adquirido la posibilidad de recompilar el software de la máquina.
Toque los botones (2) para iniciar la exportación respectivamente en memoria USB o en red.

La función red normalmente es utilizada por los técnicos del constructor que se conectan directamente al
ordenador de la máquina.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
140 / 180 Sección mantenimiento 3-M2160010-001

7.10. Controllo sistema

La funzione richiede un accesso di livello 4.

Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.


Nella finestra vengono elencati gli eventuali report dei controlli del sistema eseguiti.
Selezionando un report sarà possibile eseguire la stampa toccando il pulsante (2), cancellare il report selezionato
toccando il pulsante (3), esportare il report selezionato su pendrive toccando il pulsante (4), visualizzare il report
selezionato toccando il pulsante (5).
Per avviare la funzione di controllo toccare il pulsante (6).
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

7.10. Control sistema

La función requiere un acceso de nivel 4.

Toque el botón (1) para acceder a la función.


En la ventana aparecen los informes de los controles efectuados sobre los sistemas.
Si lo desea puede seleccionar un informe e imprimirlo tocando el botón (2), borrarlo tocando el botón (3) o exportarlo
a la memoria USB tocando el botón (4).
Para poner en marcha la función de control toque el botón (5).
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
3-M2160010-001 Sección mantenimiento 141 / 180

Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.


Nella finestra selezionare su quale gruppo di files (2) si desidera eseguire il controllo e toccare il pulsante (3).
Vengono visualizzati i vari gruppi di files con a fianco i contatori (4) dei files controllati e degli eventuali errori rilevati.
Per interrompere il controllo toccare il pulsante (5).
Al termine viene visualizzato il report del controllo eseguito sui gruppi di files con indicate le eventuali differenze
rilevate (esempio: files modificati).
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

Questa funzione è riservata esclusivamente ai tecnici del costruttore.


Il pulsante (6) consente di riconoscere le differenze rilevate così che ad un successivo controllo queste non vengano
segnalate di nuovo.

Toque el botón (1) para acceder a la función.


En la ventana seleccione sobre qué grupo de archivos (2) desea realizar el control y toque el botón (3).
Se muestran los distintos grupos de archivos con al lado los contadores (4) de los archivos controlados y de los
posibles errores detectados.
Para interrumpir el control toque el botón (5).
Al terminar aparece el informe del control realizado sobre los grupos de archivos con indicadas las diferencias
detectadas (ejemplo: archivos modificados).
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Esta función está reservada exclusivamente a los técnicos del fabricante.


El botón (6) permite reconocer las diferencias detectadas de modo que en el próximo control no vuelvan a ser
señaladas.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
142 / 180 Sección mantenimiento 3-M2160010-001

7.11. Esecuzione installatore PRINST

La funzione richiede un accesso di livello 4.

Occorre fare molta attenzione prima di eseguire una qualsiasi delle funzioni dei vari menú.
Si consiglia in caso di necessità di contattare i tecnici della Marchesini Group S.p.A.

Questo menu consente di eseguire diverse operazioni sulle parti del programma macchina.
Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.
Toccare il pulsante (2) per avviare l'installatore.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

7.11. Ejecución instalador PRINST

La función requiere un acceso de nivel 4.

Antes de ejecutar las funciones de los distintos menús, es necesario analizarlas con atención.
Se aconseja ponerse en contacto con los técnicos de Marchesini Group S.p.A. siempre que sea necesario.

Este menú permite ejecutar varias operaciones en las distintas partes del programa de la máquina.
Toque el botón (1) para acceder a la función.
Toque el botón (2) para poner en marcha el instalador.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
3-M2160010-001 Sección mantenimiento 143 / 180

7.11.1. Installa - Ripristina - Aggiorna


Le funzioni (1) consentono di eseguire l'installazione di un nuovo progetto, di ripristinare un progetto esistente, di
eseguire l'aggiornamento del progetto o del sistema.
Toccando il pulsante relativo alla funzione desiderata, compare il dialogo per la selezione del dispositivo sorgente
contenente i files: Rete/Disco fisso, pendrive USB, lettore CD/DVD.
Toccare il campo (2) corrispondente alla sorgente desiderata e toccare il pulsante (3) per visualizzare la lista dei files
presenti sul dispositivo selezionato.
Toccare sul nome del file desiderato per selezionarlo e toccare il pulsante (4) per avviare l'operazione.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

Per ulteriori specifiche, fare riferimento a ⇒ Gestione backup e aggiornamenti,  155.

7.11.1. Instalar - Restablecer - Actualizar


Las funciones (1) permiten llevar a cabo la instalación de un nuevo proyecto, restablecer un proyecto existente,
actualizar el proyecto o el sistema.
Tocando el botón correspondiente a la función deseada, aparece el diálogo para seleccionar el dispositivo fuente
que contiene los archivos: Red/Disco fijo, memoria USB, lector CD/DVD.
Toque el campo (2) correspondiente a la fuente deseada y toque el botón (3) para visualizar la lista de los archivos
presentes en el dispositivo seleccionado.
Toque sobre el nombre del archivo deseado para seleccionarlo y después el botón (4) para poner en marcha la
operación.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Para más especificaciones, consulte ⇒ Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones,  155.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
144 / 180 Sección mantenimiento 3-M2160010-001

7.11.2. Backup
La funzione (1) consente di eseguire una copia di backup del programma.
Toccando il pulsante compare il dialogo per la selezione del dispositivo su cui eseguire il backup: Disco fisso e
pendrive USB, Rete/Disco fisso, pendrive USB.
Toccare il campo (2) corrispondente al dispositivo su cui eseguire il backup e toccare il pulsante (3) per avviare la
funzione.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

Per ulteriori specifiche, fare riferimento a ⇒ Gestione backup e aggiornamenti,  155.

7.11.2. Backup
La función (1) permite realizar una copia de backup del programa.
Tocando el botón aparece el diálogo para la selección del dispositivo sobre el cual realizar el backup: Disco fijo y
memoria USB, Red/Disco fijo, memoria USB.
Toque el campo (2) correspondiente al dispositivo sobre el cual desea llevar a cabo el backup y después el botón
(3) para poner en marcha la función.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Para más especificaciones, consulte ⇒ Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones,  155.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
3-M2160010-001 Sección mantenimiento 145 / 180

7.11.3. Gestione dei file


La funzione (1) consente di gestire i files presenti nelle cartelle del sistema.
Toccando il pulsante compare il dialogo per la selezione della cartella che si desidera gestire: backup, caricamenti
e scaricamenti.
Toccare il campo (2) corrispondente alla sorgente desiderata e toccare il pulsante (3) per visualizzare la lista dei files
presenti nella cartella selezionata.
Toccare sul o sui nomi dei files desiderati per selezionarli e toccare il pulsante (4) per cancellarli o il pulsante (5)
per copiarli su pendrive.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

7.11.3. Gestión de los archivos


La función (1) permite gestionar los archivos presentes en las carpetas del sistema.
Tocando el botón aparece el diálogo para seleccionar la carpeta que se desea gestionar: backup, cargas y descargas.
Toque el campo (2) correspondiente a la fuente deseada y después el botón (3) para visualizar la lista de los archivos
presentes en la carpeta seleccionada.
Toque sobre el o sobre los nombres de los archivos deseados para seleccionarlos y después el botón (4) para
eliminarlos o el botón (5) para copiarlos en la memoria USB.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
146 / 180 Sección mantenimiento 3-M2160010-001

7.11.4. Modifica traduzioni


La funzione (1) consente di modificare le traduzioni inserite. Toccando il pulsante compare il dialogo di ricerca del
testo.
Toccare a lungo sul campo (2) per visualizzare la tastiera di sistema, inserire il termine, o parte di esso, che si desidera
e toccare il pulsante (3) per eseguire la ricerca.
Appare il dialogo che riporta nel campo (4) il testo originale. Toccare i pulsanti (5) per scorrere tra i testi che
contengono il termine cercato, quindi toccare sul campo (6) per visualizzare la tastiera ed inserire il nuovo testo.
Toccare il pulsante (7) per confermare le modifiche. Apparirà un messaggio di conferma.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

7.11.4. Modificar traducciones


La función (1) permite modificar las traducciones. Tocando el botón aparece el diálogo de búsqueda del texto.
Mantenga presionado el campo (2) para visualizar el teclado de sistema, introduzca el término, o parte del mismo,
y toque el botón (3) para llevar a cabo la búsqueda.
Aparece el diálogo que muestra en el campo (4) el texto original. Toque los botones (5) para correr los textos que
contienen el término buscado, después toque sobre el campo (6) para visualizar el teclado e introduzca el texto nuevo.
Toque el botón (7) para confirmar las modificaciones. Aparecerá un mensaje de confirmación.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
3-M2160010-001 Sección mantenimiento 147 / 180

7.11.5. Riavvio del progetto


Toccare il pulsante (1) per uscire dall'installatore e riavviare il progetto.

7.11.6. Riavvia
Toccare il pulsante (2) per uscire dall'installatore, eseguire il riavvio dell'interfaccia grafica e del progetto.

7.11.5. Reinicio del proyecto


Toque el botón (1) para salir del instalador y reiniciar el proyecto.

7.11.6. Reiniciar
Toque el botón (2) para salir del instalador, reiniciar la interfaz gráfica y del proyecto.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
148 / 180 Sección mantenimiento 3-M2160010-001

7.12. Gestione touchscreen


Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.
Viene visualizzato un sottomenu che consente di eseguire alcune funzioni riguardanti il display.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

7.12. Gestión de pantalla táctil


Toque el botón (1) para acceder a la función.
Se visualiza un submenú que agrupa las funciones relativas a la pantalla.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
3-M2160010-001 Sección mantenimiento 149 / 180

7.12.1. Taratura touchscreen

La funzione richiede un accesso di livello 3.

Per l’esecuzione della procedura è consigliata la presenza di tecnici del costruttore.


Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.
Questa operazione deve essere effettuata solo nel caso in cui la posizione del puntatore non corrisponda alla
posizione del dito sul touchscreen.
Premere il pulsante Inizia e quindi toccare i 4 punti di incrocio, seguendo le indicazioni che appaiono sul display
della macchina.
Premere il pulsante Ripristina per riportare la taratura alle impostazioni iniziali.
Premere il pulsante Termina per tornare alla videata precedente.

7.12.1. Regulación touchscreen

La función requiere un acceso de nivel 3.

Para lllevar a cabo el procedimiento se aconseja la presencia de técnicos del fabricante.


Toque el botón (1) para acceder a la función.
Esta operación sólo debe ser efectuada en caso de que la posición del puntero no corresponda con la posición del
dedo en la pantalla táctil.
Presionar el pulsador Iniciar y tocar los 4 puntos de cruce, siguiendo las indicaciones que aparecen en el display
de la máquina.
Presionar el pulsador Restablecer para volver a colocar el calibrado a la configuración inicial.
Presionar el pulsador Terminar para volver a la pantalla anterior.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
150 / 180 Sección mantenimiento 3-M2160010-001

7.12.2. Pulizia touchscreen

La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.

Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.


Toccare il pulsante (2) per procedere. Tutte le funzioni del display saranno disabilitate per il tempo indicato nella
videata, e visualizzato dalla barra (3), in modo da poter eseguire la pulizia dello schermo.
Terminato il tempo il display ritorna automaticamente alla videata precedente.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

7.12.2. Limpieza de la pantalla táctil

La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.

Toque el botón (1) para acceder a la función.


Toque el botón (2) para continuar Todas las funciones del display estarán inhabilitadas por el tiempo indicado en la
pantalla, y visualizado en la barra (3), para poder llevar a cabo la limpieza de la pantalla.
Una vez terminado el tiempo, el display regresa automáticamente a la pantalla anterior.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
3-M2160010-001 Sección mantenimiento 151 / 180

7.13. Esecuzione comandi

La funzione richiede un accesso di livello 4.


Data la natura delle funzioni seguenti, queste dovrebbero essere utilizzate solo dietro specifica richiesta dei tecnici
del costruttore che guideranno, nel caso, l’operatore durante le varie fasi.

Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.


Questa funzione consente di eseguire alcuni comandi di sistema.
Toccare il pulsante (2) per visualizzare l'elenco dei comandi disponibili.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

7.13. Ejecución de los comandos

La función requiere un acceso de nivel 4.


Considerando el carácter de las siguientes funciones, éstas sólo deben ser utilizadas si así lo especifican los técnicos
del fabricante que, llegado el momento, se encargarían de guiar al operador durante las distintas fases.

Toque el botón (1) para acceder a la función.


Esta función permite ejecutar algunos comandos de sistema.
Toque el botón (2) para visualizar la lista de los comandos disponibles.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
152 / 180 Sección mantenimiento 3-M2160010-001

7.14. Visualizzatore file

La funzione richiede un accesso di livello 4.


Si consiglia comunque di utilizzare questa funzione su richiesta dei tecnici del costruttore che guideranno l’utente
riguardo il percorso ed il file da aprire.

Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.


Tramite questa funzione è possibile visualizzare i files del progetto sul disco della macchina o su un pendrive.
Toccare il pulsante (2) per visualizzare la finestra di navigazione dalla quale selezionare il file da aprire.
Per visualizzare il contenuto di un eventuale pendrive, dopo averlo inserito nella porta USB toccare il pulsante (3) per
montarlo e quindi accedere ai files. Terminato l'uso del pendrive, toccare nuovamente il pulsante (3) per smontare
il pendrive prima di rimuoverlo.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.

7.14. Visualizador de archivo

La función requiere un acceso de nivel 4.


Se recomienda utilizar esta función bajo la supervisión de los técnicos del fabricante que indicarán al usuario la ruta
y el archivo que debe abrir.

Toque el botón (1) para acceder a la función.


Esta función permite ver los archivos del proyecto en el disco de la máquina o en una memoria USB.
Toque el botón (2) para ver la ventana de navegación a través de la cual seleccionar el archivo.
Para visualizar el contenido de una memoria USB, después de haberla introducido en el puerto USB toque el botón
(3) para introducir y acceder a los archivos. Al terminar de usar la memoria USB, vuelva a tocar el botón (3) para
expulsar la memoria USB antes de extraerla.
Toque el botón (Z) para salir de la función.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
3-M2160010-001 Sección mantenimiento 153 / 180

7.15. Menu riservato

ATTENZIONE: L’accesso a questo menù NON è consentito.


L’uso di questo menù è riservato esclusivamente ai tecnici del Costruttore.

7.15. Menú reservado

ATENCIÓN: NO se admite el acceso a este menú.


El uso de este menú está reservado exclusivamente a los técnicos del Constructor.

Marchesini Group S.p.A..


Sezione manutenzione
154 / 180 Sección mantenimiento 3-M2160010-001

Pagina bianca
Página en blanco

Marchesini Group S.p.A..


Gestione backup e aggiornamenti
3-M2160010-001 Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones 155 / 180

8
Gestione backup e aggiornamenti
Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones

Marchesini Group S.p.A..


Gestione backup e aggiornamenti
156 / 180 Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones 3-M2160010-001

8.1. Introduzione
Insieme alla macchina viene fornito un disco contenente il backup completo del sistema eseguito al momento della
spedizione.
Il backup completo contiene sia la parte di programma relativa all'interfaccia operatore che il programma di gestione
della macchina.
Con questo disco sarà quindi possibile eseguire successivamente un "disaster recovery" del sistema e ricondursi alla
situazione esistente al momento della spedizione.
Tutte le eventuali modifiche successive alla spedizione comportano l'incremento della versione del programma
interessato dalla modifica e la fornitura del relativo aggiornamento che può essere:
• Completo, contiene tutto il sistema; il backup eseguito tramite la relativa funzione è di questo tipo
• Parziale, contiene solo la parte modificata
In presenza di un aggiornamento parziale, per ricostruire a posteriori una eventuale situazione desiderata, si dovranno
comporre i due pacchetti relativi all'interfaccia operatore e gestione macchina.
In questo caso occorre sempre eseguire prima l'installazione della parte relativa all'interfaccia operatore ed al termine
eseguire l'aggiornamento della gestione macchina.
Il backup eseguito sulla macchina tramite la relativa funzione ⇒ Creazione backup del progetto da PRINST,  159
oppure ⇒ Creazione backup del progetto da ED,  161, è di tipo completo e contiene nel nome del file la data e l'ora
di creazione oltre al numero di progetto, ovvero la matricola della macchina.
Eseguendo il ripristino da questo si porterà tutto il sistema alle relative versioni, semplificando quindi l'operazione di
ripristino di una eventuale situazione desiderata.

Quindi risulta evidente che una gestione intelligente dei backup eseguiti sulla macchina a cura dell'utilizzatore,
consente di avere sempre la situazione aggiornata e consente, in caso di necessità, di ritornare alla situazione
desiderata.

8.1. Introducción
Junto con la máquina se entrega un disco que contiene el backup completo del sistema realizado al momento del
envío.
El backup completo contiene tanto la parte del programa relativa a la interfaz operador, como el programa de gestión
de la máquina.
Así pues, este disco permitirá que más adelante pueda ejecutarse la función "disaster recovery" del sistema, la cual
permite volver a la situación existente en el momento del envío.
Cualquier posible modificación aportada después del envío, conlleva un incremento en la versión del programa que
se ha visto afectado por dicha modificación, y el suministro de la actualización correspondiente, que puede ser:
• Completo, contiene todo el sistema; la copia de seguridad realizada a través de la función correspondiente es de
este tipo
• Parcial, contiene solo la parte modificada
En caso de que exista una actualización parcial, para reconstruir a posteriori una posible situación deseada, se
deberán componer los dos paquetes correspondientes a la interfaz operador y a la gestión de la máquina.
En este caso siempre es necesario instalar primero la parte correspondiente a la interfaz del operador y, una vez
concluida la instalación, actualizar la gestión de la máquina.
La copia de seguridad realizada en la máquina a través de la correspondiente función ⇒ Creación de un backup del
proyecto desde PRINST,  159 o bien ⇒ Creación de un backup del proyecto desde ED, 161, es de tipo completo
y contiene en el nombre del archivo la fecha y la hora de creación además del número de proyecto, es decir, la
matrícula de la máquina.
Llevando a cabo la recuperación a través de este archivo se llevará todo el sistema a las versiones correspondientes,
simplificando la operación de restablecimiento de una situación determinada.

Resulta por tanto evidente que una gestión inteligente de las copias de seguridad realizadas en la máquina
por parte del usuario, permite mantener la situación actualizada y, en caso de necesidad, volver a una situación
determinada.

Marchesini Group S.p.A..


Gestione backup e aggiornamenti
3-M2160010-001 Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones 157 / 180

8.2. Eseguire un aggiornamento o un ripristino


Per eseguire la procedura corretta, occorre prima identificare, in base al nome, il tipo di file che si sta per caricare.
Attualmente esistono i seguenti tipi di files, nominati:
• progetto-versione-YYYY-MM-DD-hh_mm_ss-backup.tgz
Un file così nominato, con il termine "backup" alla fine del nome, identifica un file di backup completo.
• progetto-versione-YYYY-MM-DD-hh_mm_ss-update.tgz
Un file così nominato, con il termine "update" alla fine del nome, identifica un file di aggiornamento del progetto
EasyDoor.
• progetto-versione-YYYY-MM-DD-hh_mm_ss-mps.tgz
Un file così nominato, identifica un file di aggiornamento del programma MPS (programma macchina).

Dove, quando presenti nel nome del file:


• progetto = numero del progetto
• versione = versione dell'applicativo
• YYYY-MM-DD = anno mese e giorno
• hh_mm_ss = ora minuti e secondi

8.2. Cómo llevar a cabo una actualización o una recuperación


Para llevar a cabo el procedimiento correcto, en primer lugar localice, a través el nombre, el tipo de archivo que
desea cargar.
Actualmente existen los siguientes tipos de archivos, denominados:
• proyecto-versión-AAAA-MM-DD-hh_mm_ss-backup.tgz
Con este nombre de archivo, que incluye el término «backup» al final del nombre, se identifican los archivos de
backup completos.
• proyecto-versión-AAAA-MM-DD-hh_mm_ss-update.tgz
Con este nombre de archivo, que incluye el término «update» al final del nombre, se identifican los archivos de
actualización del proyecto EasyDoor.
• proyecto-versión-AAAA-MM-DD-hh_mm_ss-mps.tgz
Con este nombre de archivo se identifican los archivos de actualización del programa MPS (programa máquina).

Donde, si aparecen en el nombre del archivo:


• proyecto = número del proyecto
• versión = versión de la aplicación
• YYYY-MM-DD = año mes y día
• hh_mm_ss = hora minutos y segundos

Marchesini Group S.p.A..


Gestione backup e aggiornamenti
158 / 180 Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones 3-M2160010-001

Una volta identificato il tipo di file, individuare il caso specifico ed eseguire solo la procedura elencata al seguito.

Se sono presenti più files, verificarne le date e considerare che un pacchetto di backup contiene al suo interno
tutto quanto aggiornato con pacchetti “update” o “mps” precedenti, quindi un pacchetto di backup fa da riferimento
iniziale per la cronologia della procedura di ripristino.
Gli eventuali pacchetti di data successiva a quella del pacchetto di backup, vanno ripristinati nell’esatta sequenza
riportata.
Ovviamente non devono necessariamente essere presenti tutti i tipi di files. In mancanza di una tipologia, proseguire
con il passo successivo.

• Passo 1: file nominato "progetto-versione-YYYY-MM-DD-hh_mm_ss-backup.tgz"


⇒ Ripristino di un backup,  163
• Passo 2: file nominato "progetto-versione-YYYY-MM-DD-hh_mm_ss-update.tgz"
⇒ Aggiornamento del progetto EasyDoor,  165
• Passo 3: file nominato "progetto-versione-YYYY-MM-DD-hh_mm_ss-mps.tgz"
⇒ Aggiornamento del programma MPS,  166

Una vez identificado el tipo de archivo, seleccione el caso en cuestión y lleve a cabo solo el procedimiento listado
a continuación.

En caso de que existan varios archivos, compruebe los datos de cada uno de ellos y recuerde que un paquete
de backup contiene todas las actualizaciones realizadas anteriormente a través de los paquetes “update” o “mps”,
por lo tanto un paquete de backup funciona como referencia inicial para determinar la cronología del procedimiento
de recuperación.
Los posibles paquetes con fecha sucesiva a la del paquete de backup, deben ser recuperados exactamente en la
secuencia indicada.
Obviamente no es necesario contar siempre con todos los tipos de archivo. Si falta un tipo, proceda con el paso
siguiente.

• Paso 1: archivo denominado "proyecto-versión-AAAA-MM-DD-hh_mm_ss-backup.tgz"


⇒ Cómo recuperar una copia de seguridad,  163
• Paso 2: archivo denominado "proyecto-versión-AAAA-MM-DD-hh_mm_ss-update.tgz"
⇒ Actualización del proyecto EasyDoor,  165
• Paso 3: archivo denominado "proyecto-versión-AAAA-MM-DD-hh_mm_ss-mps.tgz"
⇒ Actualización del programa MPS,  166

Marchesini Group S.p.A..


Gestione backup e aggiornamenti
3-M2160010-001 Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones 159 / 180

8.3. Procedure
8.3.1. Creazione backup del progetto da PRINST

La funzione richiede un accesso di livello 4.

Accedere alla sezione di manutenzione toccando il pulsante (M).


Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.
Confermare l'avvio dell'installatore e quindi toccare il pulsante (2).

Si consiglia di eseguire il backup sempre su "Hard Disk e USB pendrive".

Nel caso, inserire un pendrive formattato FAT32 nella porta USB e toccare il pulsante (3).

8.3. Procedimientos
8.3.1. Creación de un backup del proyecto desde PRINST

La función requiere un acceso de nivel 4.

Acceda a la sección de mantenimiento tocando el botón (M).


Toque el botón (1) para acceder a la función.
Confirme la activación del instalador y toque el botón (2).

Aconsejamos realizar la copia de seguridad siempre en "Disco duro y memoria USB".

Para ello, introduzca una memoria USB formateada FAT32 en el puerto USB y toque el botón (3).

Marchesini Group S.p.A..


Gestione backup e aggiornamenti
160 / 180 Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones 3-M2160010-001

Nel campo (A) è possibile inserire un commento relativo al backup, quindi toccare il pulsante (B) per avviare la
funzione.

Non è necessario inserire la data in quanto questa è già presente nel nome del file di backup che verrà creato.

Attendere il termine della procedura quando verrà visualizzato un messaggio dove è riportato anche il nome del file
di backup del progetto creato (C), composto da: nome del progetto, versione del progetto, data e ora di creazione.
Il file si troverà nella cartella "/home/exports/backup" del disco del PC macchina e nella cartella principale del pendrive.
Toccare il pulsante (D), nel caso estrarre il pendrive dalla porta USB, quindi toccare il pulsante (E) per uscire
dall'installatore e riavviare il progetto.

En el campo (A) puede introducir un comentario relacionado con el backup, después toque el botón (B) para activar
la función.

No es necesario introducir la fecha puesto que ya forma parte del nombre del archivo de backup que se creará
con la operación.

Espere a que termine el procedimiento, momento en que el aparecerá un mensaje que incluye el nombre del archivo
de backup del proyecto creado (C), compuesto por: nombre del proyecto, versión del proyecto, fecha y hora de
creación.
El archivo estará ubicado en la carpeta "/home/exports/backup" del disco del PC máquina y en la carpeta principal
de la memoria USB.
Toque el botón (D), si es el caso extraiga la memoria USB del puerto y toque el botón (E) para salir del instalador
y volver a poner en marcha el proyecto.

Marchesini Group S.p.A..


Gestione backup e aggiornamenti
3-M2160010-001 Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones 161 / 180

8.3.2. Creazione backup del progetto da ED

La funzione richiede un accesso di livello 4.

Accedere alla sezione di manutenzione toccando il pulsante (M).


Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.
Toccare il pulsante (2) corrispondente all'esecuzione del backup completo.
Toccare il pulsante (3) per eseguire il backup su pendrive o il pulsante (4) per eseguire il backup su rete, quindi
toccare il pulsante (5) nel messaggio visualizzato per confermare.

8.3.2. Creación de un backup del proyecto desde ED

La función requiere un acceso de nivel 4.

Acceda a la sección de mantenimiento tocando el botón (M).


Toque el botón (1) para acceder a la función.
Toque el botón (2) que corresponde con la realización de la copia de seguridad completa.
Toque el botón (3) para realizar el backup en la memoria USB o el botón (4) para realizar el backup en red, después
toque el botón (5) que aparece en el mensaje visualizado para confirmar.

Marchesini Group S.p.A..


Gestione backup e aggiornamenti
162 / 180 Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones 3-M2160010-001

Nel campo (A) è possibile inserire un commento relativo al backup, quindi toccare il pulsante (B) per avviare la
funzione.

Non è necessario inserire la data in quanto questa è già presente nel nome del file di backup che verrà creato.

Attendere il termine della procedura quando verrà visualizzato un messaggio dove è riportato anche il nome del file
di backup del progetto creato (C), composto da: nome del progetto, versione del progetto, data e ora di creazione.
Toccare il pulsante (D) per terminare la procedura.

En el campo (A) puede introducir un comentario relacionado con el backup, después toque el botón (B) para activar
la función.

No es necesario introducir la fecha puesto que ya forma parte del nombre del archivo de backup que se creará
con la operación.

Espere a que termine el procedimiento, momento en que el aparecerá un mensaje que incluye el nombre del archivo
de backup del proyecto creado (C), compuesto por: nombre del proyecto, versión del proyecto, fecha y hora de
creación.
Toque el botón (D) para terminar el procedimiento.

Marchesini Group S.p.A..


Gestione backup e aggiornamenti
3-M2160010-001 Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones 163 / 180

8.3.3. Ripristino di un backup

La funzione richiede un accesso di livello 4.

Accedere alla sezione di manutenzione toccando il pulsante (M).


Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.
Confermare l'avvio dell'installatore e quindi toccare il pulsante (2).
Toccare il campo (3) corrispondente al dispositivo da cui si desidera eseguire il ripristino e toccare il pulsante (4) per
visualizzare la lista dei files presenti sul dispositivo selezionato.

8.3.3. Cómo recuperar una copia de seguridad

La función requiere un acceso de nivel 4.

Acceda a la sección de mantenimiento tocando el botón (M).


Toque el botón (1) para acceder a la función.
Confirme la activación del instalador y toque el botón (2).
Toque el campo (3) correspondiente al dispositivo que desea recuperar a través de la copia de seguridad y toque el
botón (4) para visualizar la lista de los archivos presentes en dicho dispositivo.

Marchesini Group S.p.A..


Gestione backup e aggiornamenti
164 / 180 Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones 3-M2160010-001

Nella lista (1), toccare sul nome del file di backup che si desidera ripristinare per selezionarlo e quindi toccare il
pulsante (2) per avviare l'operazione.
Viene eseguito il controllo dell'integrità del file e, nel caso il progetto che si sta ripristinando sia già presente, verrà
visualizzato un avviso. In questo caso, confermare (3) per procedere al ripristino.
Attendere il termine della procedura quando verrà visualizzato un messaggio dove è riportato anche il nome del
progetto ripristinato (4).
Toccare il pulsante (D), nel caso estrarre il pendrive dalla porta USB, quindi toccare il pulsante (E) per uscire
dall'installatore e riavviare il progetto.

Dopo il riavvio è necessario reimpostare il formato con cui si desidera lavorare (⇒  Cambio formato
operativo,  84).

En la lista (1), toque el nombre del archivo de backup que desea recuperar para seleccionarlo y después toque el
botón (2) para iniciar la operación.
En este momento se controla la integridad del archivo y, si el proyecto que se está recuperando ya está presente,
aparece un aviso. En este caso, confirme (3) para proceder con la recuperación.
Espere a que termine el procedimiento, momento en el que aparecerá un mensaje que incluye el nombre del proyecto
recuperado (4).
Toque el botón (D), si es el caso extraiga la memoria USB del puerto y toque el botón (E) para salir del instalador
y volver a poner en marcha el proyecto.

Tras el reinicio es necesario restablecer el formato con el que se desea trabajar (⇒  Cambio de formato
operativo,  84).

Marchesini Group S.p.A..


Gestione backup e aggiornamenti
3-M2160010-001 Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones 165 / 180

8.3.4. Aggiornamento del progetto EasyDoor

La funzione richiede un accesso di livello 4.

Accedere alla sezione di manutenzione toccando il pulsante (M).


Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.
Toccare il pulsante (2) corrispondente al dispositivo sorgente da cui si desidera installare l'aggiornamento.
Viene eseguito il controllo dell'integrità del file, quindi nella finestra vengono visualizzati i vari componenti presenti
nell'aggiornamento, evidenziati dal colore verde dell'indicatore (3) e dal relativo stato nel campo (4), ed il nome (5)
del file di aggiornamento selezionato.
Toccare il pulsante (6) per avviare la procedura. Nel messaggio che appare, riportante la versione attuale e la versione
dell'aggiornamento, confermare toccando il pulsante (7).
Attendere il termine delle operazioni ed il riavviamento del programma.

8.3.4. Actualización del proyecto EasyDoor

La función requiere un acceso de nivel 4.

Acceda a la sección de mantenimiento tocando el botón (M).


Toque el botón (1) para acceder a la función.
Toque el pulsador (2) correspondiente al dispositivo origen desde el cual desea instalar la actualización.
A tal punto se comprueba la integridad del archivo y en la ventana aparecen los distintos componentes presentes
en la actualización, señalados por el indicador de color verde (3) y por el estado correspondiente del campo (4), y
el nombre (5) del archivo de actualización seleccionado.
Toque el botón (6) para iniciar el procedimiento. En el mensaje que aparece, el cual incluye la versión actual y la
versión de la actualización, confirme tocando el botón (7).
Espere a que concluyan las operaciones y el programa vuelva a arrancar.

Marchesini Group S.p.A..


Gestione backup e aggiornamenti
166 / 180 Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones 3-M2160010-001

8.3.5. Aggiornamento del programma MPS

La funzione richiede un accesso di livello 4.

Accedere alla sezione di manutenzione toccando il pulsante (M).


Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.
Toccare il pulsante (2) corrispondente al dispositivo sorgente da cui si desidera installare l'aggiornamento.
Nella finestra vengono visualizzati i vari componenti presenti nell'aggiornamento, evidenziati dal colore verde
dell'indicatore (3) e dal relativo stato nel campo (4).
Toccare il pulsante (5) per avviare la procedura.
Attendere il termine delle operazioni ed il riavviamento del programma.

8.3.5. Actualización del programa MPS

La función requiere un acceso de nivel 4.

Acceda a la sección de mantenimiento tocando el botón (M).


Toque el botón (1) para acceder a la función.
Toque el pulsador (2) correspondiente al dispositivo origen desde el cual desea instalar la actualización.
En la ventana aparecen los distintos componentes presentes en la actualización, señalados por el color verde del
indicador (3) y por el correspondiente estado en el campo (4).
Toque el botón (5) para iniciar el procedimiento.
Espere a que concluyan las operaciones y el programa vuelva a arrancar.

Marchesini Group S.p.A..


Configurazione PC SIEMENS
3-M2160010-001 Configuración del PC SIEMENS 167 / 180

9
Configurazione PC SIEMENS
Configuración del PC SIEMENS

Marchesini Group S.p.A..


Configurazione PC SIEMENS
168 / 180 Configuración del PC SIEMENS 3-M2160010-001

9.1. Operazioni preliminari

Assicurarsi di avere a disposizione un lettore CD-DVD portatile USB in quanto il PC non ne è dotato.
Spegnere la macchina.
Togliere il pannello posteriore (1) e il lato sinistro (2) del quadro comandi.
Connettere alle porte USB (3) una tastiera generica, possibilmente con layout internazionale, ed un lettore CD-DVD.
Si consiglia di connettere anche un mouse in quanto, pur essendo attivo il touchscreen durante l'installazione, questo
si trova in una modalità difficile da gestire.
9.1.1. Password del BIOS
Se il PC non è nuovo, l'entrata nel BIOS non è automatica e verrà richiesta la password (password default: dismac).

Se la tastiera connessa non ha il layout internazionale, per l'inserimento della password di default premere i
tasti evidenziati nella figura seguendo l'ordine numerico indicato sulla figura stessa.
In questo caso è consigliabile, una volta entrati nel BIOS, cambiare la password di default con una che non richieda
i passaggi suddetti per l'inserimento (⇒ Set Supervisor Password,  170).

9.1. Operaciones preliminares

Asegúrese de que dispone de un lector CD-DVD portátil USB, ya que el PC no lo incluye.


Apague la máquina.
Quitar el panel trasero (1) y el lado izquierdo (2) del cuadro de mandos.
Conecte un teclado genérico (preferiblemente internacional) en los puertos USB (3), y un lector de CD-DVD.
También le aconsejamos que conecte un ratón puesto que, a pesar de que la pantalla táctil está activa durante la
instalación, esta se encuentra en una modalidad difícil de gestionar.
9.1.1. Contraseña del BIOS
Si el PC no es nuevo, la entrada en el BIOS no es automática y se necesita una contraseña (contraseña
predeterminada: dismac).

Si el teclado conectado no tiene layout internacional, para introducir la contraseña por defecto pulsar las teclas
siguiendo el orden numérico indicado en la figura.
En tal caso se aconseja, después de haber entrado en el BIOS, cambiar la contraseña por defecto con una que no
precise los pasos indicados para la introducción (⇒ Set Supervisor Password,  170).

Marchesini Group S.p.A..


Configurazione PC SIEMENS
3-M2160010-001 Configuración del PC SIEMENS 169 / 180

9.2. Configurazione del BIOS

Queste operazioni devono essere eseguite solo nel caso si stia installando un PC nuovo sul quale non
è mai stata installata nessuna versione di Marlin e comunque dopo essersi assicurati che il modello del nuovo PC
sia uguale a quello che si sta sostituendo.
Queste operazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato.

Se non già fatto, eseguire le operazioni preliminari (⇒ Operazioni preliminari,  168).


Accendere la macchina e premere il tasto F2 non appena a video vengono visualizzate le scritte di inizializzazione
del sistema.
Se il PC non è nuovo verrà richiesta la password (⇒ Password del BIOS,  168).

Prima di fare qualsiasi operazione è necessario ripristinare il BIOS alla configurazione di default premendo il
tasto funzione F9 e confermando con [YES].
Di seguito vengono descritte solo le modifiche da eseguire rispetto alla configurazione di default.

9.2.1. Main
9.2.1.1. System Time
Si imposta l’ora UTC del sistema.
Nel caso l’ora da impostare sia relativa all’Italia, sottrarre un’ora, nel caso di ora solare, o due ore, nel caso di ora
legale, dall’ora corrente.
Per le altre Nazioni impostare l’ora UTC in base al fuso orario e alla eventuale ora legale.
9.2.1.2. System Date
Verificare ed eventualmente impostare la data in riferimento all’ora UTC impostata.

9.2. Configuración del BIOS

Estas operaciones solo deben llevarse a cabo si el PC es nuevo y nunca se ha instalado ninguna
versión de Marlin, y en cualquier caso después de haberse asegurado de que el modelo del nuevo PC es igual al
que se está sustituyendo.
Estas operaciones sólo pueden ser efectuadas por personal especializado.

Si aún no lo ha hecho, realice las operaciones preliminares (⇒ Operaciones preliminares,  168).


Encienda la máquina y pulse la tecla F2 en cuanto en la pantalla aparezca el texto de inicialización del sistema.
Si el PC no es nuevo se le pedirá que introduzca la contraseña (⇒ Contraseña del BIOS,  168).

Antes de llevar a cabo cualquier operación es necesario restablecer el BIOS a su configuración por defecto
pulsando la tecla de función F9 y confirmando con [YES].
A continuación se describen sólo las modificaciones a efectuar respecto a la configuración por defecto.

9.2.1. Main
9.2.1.1. System Time
Se ajusta la hora UTC del sistema.
Caso que la hora a programar corresponda a la española, reste una hora, en el caso de hora solar, o dos horas, en
el caso de hora legal, respecto a la hora en curso.
Para otros países programe la hora UTC en base al huso horario y a la hora legal.
9.2.1.2. System Date
Compruebe y eventualmente programe la fecha según la hora UTC programada.

Marchesini Group S.p.A..


Configurazione PC SIEMENS
170 / 180 Configuración del PC SIEMENS 3-M2160010-001

9.2.2. Security
9.2.2.1. Set Supervisor Password
Premere il tasto INVIO e inserire la password nel campo [Enter New Password]. Confermare l’inserimento reinserendo
la stessa password nel campo [Confirm New Password].

Non dimenticare o perdere la password impostata, in caso contrario non sarà più possibile accedere al BIOS
per apportare eventuali modifiche.

9.2.3. Power
9.2.3.1. Advanced CPU Control » Intel (VMX) Virtualization Technology
Impostare il campo a [Disabled].
9.2.3.2. Advanced CPU Control » C-States
Impostare il campo a [Disabled].
9.2.3.3. Advanced CPU Control » P-States
Impostare il campo a [Disabled].
9.2.3.4. Wake on LAN 1 (X1 P1)
Impostare il campo a [Disabled].

9.2.4. Boot
9.2.4.1. USB Boot
Impostare il campo a [Enabled].

9.2.5. Exit
9.2.5.1. Exit Saving Changes
Premere il tasto INVIO per salvare le modifiche e riavviare il sistema.

9.2.2. Security
9.2.2.1. Set Supervisor Password
Pulse la tecla RETURN e introduzca la contraseña en el campo [Enter New Password]. Confirme la introducción
volviendo a introducir la misma contraseña en el campo [Confirm New Password].

No olvide ni pierda la contraseña programada, de lo contrario le será posible acceder al BIOS para aportar
posibles modificaciones.

9.2.3. Power
9.2.3.1. Advanced CPU Control » Intel (VMX) Virtualization Technology
Programe el campo en [Disabled].
9.2.3.2. Advanced CPU Control » C-States
Programe el campo en [Disabled].
9.2.3.3. Advanced CPU Control » P-States
Programe el campo en [Disabled].
9.2.3.4. Wake on LAN 1 (X1 P1)
Programe el campo en [Disabled].

9.2.4. Boot
9.2.4.1. USB Boot
Programe el campo en [Enabled].

9.2.5. Exit
9.2.5.1. Exit Saving Changes
Pulse la tecla RETURN para guardar las modificaciones y vuelva a poner en marcha el sistema.

Marchesini Group S.p.A..


Configurazione PC SIEMENS
3-M2160010-001 Configuración del PC SIEMENS 171 / 180

9.3. Installazione sistema operativo MARLIN

Questa operazione è necessaria solo nel caso in cui ci si trovi a dover sostituire il PC oppure si verifichi
un danno irreversibile al sistema software installato sulla macchina senza riuscire a porvi rimedio seguendo le normali
procedure e nell'impossibilità di rispettare i tempi di un regolare intervento tecnico.
Queste operazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato.

Se non già fatto, eseguire le operazioni preliminari (⇒ Operazioni preliminari,  168).


Accendere la macchina e premere sulla tastiera il tasto F12 non appena a video vengono visualizzate le scritte di
inizializzazione del sistema.

Prima di procedere, inserire il DVD nel lettore.

Tramite le frecce presenti sulla tastiera, selezionare la voce presente sotto la scritta “Legacy USB”, solitamente è la
marca e modello del lettore collegato, e premere INVIO.
A questo punto il PC farà partire automaticamente il DVD presente nel lettore.

9.3. Instalación del sistema operativo MARLIN

Esta operación es necesaria sólo en caso de tener que sustituir la pantalla o bien se produzca un daño
irreversible en el sistema software nstalado en la máquina sin poder solucionarlo con los normales procedimientos
y sin poder esperar los tiempos de una regular intervención técnica.
Estas operaciones sólo pueden ser efectuadas por personal especializado.

Si aún no lo ha hecho, realice las operaciones preliminares (⇒ Operaciones preliminares,  168).


Encienda la máquina y pulse en el teclado F12 en cuanto aparezcan en la pantalla el texto de inicialización del
sistema.

Antes de continuar, introduzca el DVD en el lector.

A través de las flechas presentes en el teclado, seleccione la voz presente debajo de las palabras “Legacy USB”,
normalmente es la marca y el modelo del lector conectado, y pulse ENTRAR.
A continuación el PC iniciará automáticamente el DVD presente en el lector.

Marchesini Group S.p.A..


Configurazione PC SIEMENS
172 / 180 Configuración del PC SIEMENS 3-M2160010-001

Terminato il caricamento del programma toccare il pulsante (1) per avviare l'installatore e quindi toccare il pulsante (2).
Toccare il pulsante (3) per selezionare la destinazione dell'installazione, nella finestra selezionare la voce (4) e
confermare.
Toccare il pulsante (5) per selezionare la sorgente dell'installazione, nella finestra selezionare la voce (6) e
confermare.
Toccare il pulsante (7) per selezionare il pacchetto completo da installare, nella finestra selezionare la voce (8) e
confermare.
Toccare in corrispondenza del campo (9) per selezionarlo, quindi toccare il pulsante (10) per selezionare il pacchetto
differenziale da installare, nella finestra selezionare la voce (11) e confermare.

Normalmente nella finestra è presente una sola voce. Nel caso fossero presenti più voci, selezionare sempre
l'ultima.

Terminata la configurazione, toccare il pulsante (12) per avviare l'installazione.

Una vez que el programa se haya cargado por completo, toque el botón (1) para poner en marcha el instalador y
después el botón (2).
Toque el botón (3) para seleccionar el destino de la instalación, en la ventana seleccione la voz (4) y confirme.
Toque el pulsador (5) para seleccionar la fuente de instalación, en la ventana seleccione la voz (6) y confirme.
Toque el pulsador (7) para seleccionar el paquete completo a instalar, en la ventana seleccione la voz (8) y confirme.
Toque en correspondencia con el campo (9) para seleccionarlo, después toque el pulsador (10) para seleccionar el
paquete completo a instalar, en la ventana seleccione la voz (11) y confirme.

Normalmente en la ventana solo aparece una voz. En caso de que aparezcan varias voces, seleccione
siempre la última.

Una vez que haya terminado la configuración, toque el botón (12) para dar inicio a la instalación.

Marchesini Group S.p.A..


Configurazione PC SIEMENS
3-M2160010-001 Configuración del PC SIEMENS 173 / 180

Marchesini Group S.p.A..


Configurazione PC SIEMENS
174 / 180 Configuración del PC SIEMENS 3-M2160010-001

Al termine dell'installazione toccare il pulsante (1) per avviare la procedura di configurazione.


Nella finestra (2) selezionare l'indirizzo di rete, riportato sul DVD di installazione, e confermare.

Solo il primo indirizzo di rete deve essere selezionato. Gli eventuali ulteriori indirizzi riportati sul DVD di
installazione, verranno impostati automaticamente durante l'installazione del programma macchina.

Nella finestra (3) il modello di PC viene riconosciuto automaticamente dal configuratore, quindi confermare per
proseguire.
Nella finestra (4) selezionare la voce corrispondente al tipo di progetto del display, rilevabile dal DVD, e confermare.
Nella finestra (5) impostare il proprio fuso orario e confermare.

A questo punto l'installazione è terminata.


Toccare il pulsante (6) per riavviare il PC e proseguire con ⇒ Installazione programma macchina,  176.

Al terminar la instalación toque el pulsador (1) para iniciar el procedimiento de configuración.


En la ventana (2) seleccione la dirección de red, indicada en el DVD de instalación, y confirme.

Solo se debe seleccionar la primera dirección de red. Ninguna de las direcciones adicionales proporcionados
en el DVD de instalación, se ajustarán automáticamente durante la instalación del programa de la máquina.

En la ventana (3) aparece el modelo de PC reconocido automáticamente por el configurador. Confirme para continuar.
En la ventana (4) seleccione la voz correspondiente al tipo de proyecto del display, tomándolo del DVD, y confirme.
En la ventana (5) introduzca su huso horario y confirme.

llegado este punto la instalación ha sido completada.


Toque el botón (6) para reiniciar el PC y continuar con ⇒ Instalación del programa máquina,  176.

Marchesini Group S.p.A..


Configurazione PC SIEMENS
3-M2160010-001 Configuración del PC SIEMENS 175 / 180

Marchesini Group S.p.A..


Configurazione PC SIEMENS
176 / 180 Configuración del PC SIEMENS 3-M2160010-001

9.4. Installazione programma macchina


Se si proviene dalla installazione del sistema operativo MARLIN, all'avviamento del PC viene visualizzata la finestra
(1) ed il sistema resta in attesa.
Se estratto, reinserire il DVD nel lettore, toccare il pulsante (2) e quindi toccare il pulsante (3) per ripristinare il progetto
(vedere ⇒ Installa - Ripristina - Aggiorna,  143).

Se invece si sta ripristinando il progetto contenuto nel disco fornito dal costruttore, all'avviamento del PC viene
visualizzata la finestra (4).
In questo caso, entro la scadenza del tempo indicato dalla barra, toccare a lungo al centro dell'immagine (5) per
visualizzare la finestra (6).
Collegare un lettore CD-DVD alla porta USB del PC ed inserire il DVD.
Toccare il pulsante (7) e quindi toccare il pulsante (8) per ripristinare il progetto (vedere ⇒  Installa - Ripristina -
Aggiorna,  143).

L'operazione è irreversibile in quanto sovrascrive l'intera macchina cliente (formati, password, programma
macchina, …) con i dati presenti su di essa al momento in cui è stato creato il DVD.

Al termine dell'installazione toccare il pulsante (9) per riavviare il PC.


Terminato il riavvio del PC, estrarre il DVD dal lettore e spegnere la macchina.
Scollegare il lettore CD-DVD e, nel caso, la tastiera e l'eventuale mouse dalle porte USB, quindi rimontare il pannello
posteriore e il lato sinistro del quadro comandi.
Accendere la macchina.

9.4. Instalación del programa máquina


Si se proviene de la instalación del sistema operativo MARLIN, cuando el PC arranca aparece la ventana (1) y el
sistema permanece a la espera.
Si ha sido extraído, vuelva a introducir el DVD en el lector, toque el botón (2) y después el botón (3) para restablecer
el proyecto (vea ⇒ Instalar - Restablecer - Actualizar,  143).

Sin embargo, si está restableciendo el proyecto a través del disco suministrado por el constructor, al poner en marcha
el PC aparecerá la ventana (4).
En este caso, antes de que termine el tiempo indicado por la barra, mantenga presionado el centro de la imagen
(5) para visualizar la ventana (6).
Conecte un lector CD-DVD en el puerto USB del PC e introduzca el DVD.
Toque el botón (7) y después el botón (8) para restablecer el proyecto (vea ⇒ Instalar - Restablecer - Actualizar,  143).

La operación es irreversible puesto que sobreescribir la máquina entera del cliente (formatos, contraseña,
programa máquina, …) con los datos presentes en el momento en que se ha creado el DVD.

Al terminar la instalación toque el pulsador (9) para reiniciar el PC.


Una vez reiniciado el PC, extraiga el DVD del lector y apague la máquina.
Desconecte de los puertos puertos USB el lector de CD-DVD y, si están conectados, también el teclado y el ratón,
después vuelva a montar el panel trasero y el lateral izquierdo del cuadro de mandos.
Encienda la máquina.

Marchesini Group S.p.A..


Configurazione PC SIEMENS
3-M2160010-001 Configuración del PC SIEMENS 177 / 180

Marchesini Group S.p.A..


Configurazione PC SIEMENS
178 / 180 Configuración del PC SIEMENS 3-M2160010-001

Pagina bianca
Página en blanco

Marchesini Group S.p.A..


3-M2160010-001 179 / 180

Marchesini Group S.p.A..


180 / 180 3-M2160010-001

Marchesini Group S.p.A..

Potrebbero piacerti anche