Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
MS235
MACCHINA BUSTINATRICE
INTERFACCIA OPERATORE
ORIGINALE
MÁQUINA LLENADORA DE
SOBRES
INTERFAZ OPERADOR
TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL
Matricola M2160010
N° de serie
3-M2160010-001 I
Sommario
1. Informazioni generali .................................................................................................................................. 1
1.1. Dati identificativi ................................................................................................................................ 2
1.1.1. Targhe identificative ................................................................................................................. 2
1.2. Elenco versioni pubblicate ................................................................................................................. 3
1.3. Generalità ......................................................................................................................................... 4
1.4. Simbologia per la rappresentazione dei testi ....................................................................................... 5
2. Interfaccia Operatore ................................................................................................................................. 7
2.1. Specifiche ......................................................................................................................................... 8
3. Toolbar principale .................................................................................................................................... 11
3.1. Aiuto in linea ................................................................................................................................... 12
3.2. Cambio lingua ................................................................................................................................. 13
3.3. Gestione accessi ............................................................................................................................. 14
3.3.1. Livelli di account ..................................................................................................................... 15
3.3.2. Login utente ........................................................................................................................... 18
3.3.3. Logout utente ......................................................................................................................... 19
3.3.4. Cambia password ................................................................................................................... 20
3.3.4.1. Note relative alle password ............................................................................................ 21
3.3.5. Strumenti per l'amministratore ................................................................................................. 22
3.3.5.1. Gestione account ........................................................................................................... 22
3.3.5.1.1. Impostazione caratteristiche password .................................................................... 24
3.3.5.1.2. Tabella degli account ............................................................................................ 25
3.3.5.2. Generatore pass ............................................................................................................ 31
3.3.6. Abilita accredito ...................................................................................................................... 32
3.3.7. Disabilita accredito ................................................................................................................. 33
3.4. Funzioni aggiuntive ......................................................................................................................... 34
3.4.1. Note utente ............................................................................................................................ 35
3.4.1.1. Creazione di una nota .................................................................................................... 36
3.4.2. Screenshot ............................................................................................................................. 37
3.4.3. Accredito pendrive .................................................................................................................. 38
3.5. Gestione messaggi .......................................................................................................................... 39
3.5.1. Messaggi della macchina ........................................................................................................ 39
3.5.1.1. Visualizzare l'help dei messaggi ..................................................................................... 40
3.5.2. Popup interattivo .................................................................................................................... 42
3.5.3. Storico messaggi .................................................................................................................... 43
3.5.4. Elenco completo dei messaggi ................................................................................................ 44
3.6. Gestione data-ora ........................................................................................................................... 46
4. Sezione produzione ................................................................................................................................. 47
4.1. Videata principale ............................................................................................................................ 48
4.2. Stati macchina ................................................................................................................................ 51
4.2.1. GRADI MACCHINA ................................................................................................................ 52
4.2.2. GRADI GRUPPO .................................................................................................................... 52
4.2.3. BUSTE IMPILATE .................................................................................................................. 52
4.2.4. POSIZIONE CARRELLO STAMPANTE ................................................................................... 52
4.2.5. TEMPERATURA ATTUALE PIASTRA SINISTRA ..................................................................... 52
4.2.6. TEMPERATURA ATTUALE PIASTRA DESTRA ....................................................................... 52
4.3. Dati produzione ............................................................................................................................... 53
4.3.1. Azzeramento contatori ............................................................................................................ 54
4.3.2. Visualizzazione report lotti ....................................................................................................... 55
4.3.3. BUSTE BUONE USCITE ........................................................................................................ 56
5. Sezione configurazione ............................................................................................................................ 57
5.1. Note per l’accesso ai formati ........................................................................................................... 58
5.2. Modifica formato attivo .................................................................................................................... 59
5.2.1. Confronta con formato attivo ................................................................................................... 61
5.2.2. VELOCITA’ DI PRODUZIONE ................................................................................................. 63
5.2.3. LUNGHEZZA BUSTA ............................................................................................................. 63
5.2.4. CORRETTIVO LUNGHEZZA BUSTA ....................................................................................... 63
5.2.5. MOLTIPLICATORE VELOCITÀ COLTELLO ............................................................................. 63
5.2.6. DISTANZA TRA CENTRO SALDATURA E CENTRO TAGLIO .................................................. 63
5.2.7. CORRETTIVO PUNTO DI TAGLIO ......................................................................................... 63
5.2.8. CENTRATURA STAMPA ........................................................................................................ 64
5.2.9. ATTESA APERTURA PIASTRE DOPO LO STOP .................................................................... 64
Resumen
1. Información General ................................................................................................................................... 1
1.1. Datos de identificación ...................................................................................................................... 2
1.1.1. Placas de identificación ............................................................................................................ 2
1.2. Lista de las versiones publicadas ....................................................................................................... 3
1.3. Informaciones generales .................................................................................................................... 4
1.4. Símbolos para la representación de los textos .................................................................................... 5
2. Interfaz Operador ....................................................................................................................................... 7
2.1. Especificaciones ................................................................................................................................ 8
3. Barra de herramientas principal ................................................................................................................ 11
3.1. Ayuda en línea ................................................................................................................................ 12
3.2. Cambio de idioma ........................................................................................................................... 13
3.3. Gestión accesos .............................................................................................................................. 14
3.3.1. Niveles de cuenta ................................................................................................................... 15
3.3.2. Login usuario ......................................................................................................................... 18
3.3.3. Logout usuario ....................................................................................................................... 19
3.3.4. Cambiar password .................................................................................................................. 20
3.3.4.1. Notas relativas a las contraseñas ................................................................................... 21
3.3.5. Instrumentos para el administrador .......................................................................................... 22
3.3.5.1. Gestión cuentas ............................................................................................................. 22
3.3.5.1.1. Configuración características password .................................................................. 24
3.3.5.1.2. Tabla de las cuentas ............................................................................................. 25
3.3.5.2. Generador de pass ........................................................................................................ 31
3.3.6. Habilitar acreditación .............................................................................................................. 32
3.3.7. Inhabilitar acreditación ............................................................................................................ 33
3.4. Funciones adicionales ..................................................................................................................... 34
3.4.1. Notas del usuario ................................................................................................................... 35
3.4.1.1. Cómo crear una nota ..................................................................................................... 36
3.4.2. Screenshot ............................................................................................................................. 37
3.4.3. Acreditación en memoria USB ................................................................................................ 38
3.5. Gestión mensajes ........................................................................................................................... 39
3.5.1. Mensaje de la máquina .......................................................................................................... 39
3.5.1.1. Visualizar la ayuda de los mensajes ............................................................................... 40
3.5.2. Ventana emergente interactiva ................................................................................................ 42
3.5.3. Historial de mensajes ............................................................................................................. 43
3.5.4. Lista completa de los mensajes .............................................................................................. 44
3.6. Gestión de la fecha-hora ................................................................................................................. 46
4. Sección producción .................................................................................................................................. 47
4.1. Pantalla principal ............................................................................................................................. 48
4.2. Estados máquina ............................................................................................................................ 51
4.2.1. GRADOS MÁQUINA ............................................................................................................... 52
4.2.2. GRADOS GRUPO .................................................................................................................. 52
4.2.3. SOBRES APILADOS .............................................................................................................. 52
4.2.4. POSICION CARRO DE IMPRESO .......................................................................................... 52
4.2.5. TEMPERATURA ACTUAL PLACA IZQUIERDA ....................................................................... 52
4.2.6. TEMPERATURA ACTUAL PLACA DERECHA ......................................................................... 52
4.3. Datos de producción ....................................................................................................................... 53
4.3.1. Puesta a cero contadores ....................................................................................................... 54
4.3.2. Informes de impresión por lotes .............................................................................................. 55
4.3.3. Sobres buenos salidos ............................................................................................................ 56
5. Sección configuración .............................................................................................................................. 57
5.1. Notas de acceso a los formatos ....................................................................................................... 58
5.2. Modificar formato activo ................................................................................................................... 59
5.2.1. Compara con formato activo ................................................................................................... 61
5.2.2. VELOCIDAD DE PRODUCCIÓN ............................................................................................. 63
5.2.3. LONGITUD SOBRE ................................................................................................................ 63
5.2.4. CORRECCION LONGITUD SOBRE ........................................................................................ 63
5.2.5. CUCHILLO DE VELOCIDAD DIVISOR .................................................................................... 63
5.2.6. DISTANCIA ENTRE CENTRO SELLADO Y CENTRO DE CORTE ............................................ 63
5.2.7. PUNTO DE CORRECCION DE CORTE .................................................................................. 63
5.2.8. CENTRADO IMPRESION ....................................................................................................... 64
5.2.9. ESPERE PLACA DE APERTURAS DESPUES DE PARAR. ...................................................... 64
1
Informazioni generali
Información General
La targa con marcatura CE della linea, è presente solo su una delle macchine della linea.
Solitamente viene applicata alla prima macchina della linea se questa è del costruttore stesso.
La placa con marca CE de la línea sólo se aplica en una de las máquinas de la línea.
Normalmente se suele aplicar en la primera máquina de la línea si ésta es del mismo fabricante.
1.3. Generalità
• Tutta la documentazione tratta gli argomenti in funzione del tipo di utilizzatore finale con il quale si intende
colloquiare.
• Il contenuto degli argomenti della documentazione è comunque e sempre integrato con note riguardanti la sicurezza
nelle varie fasi operative di ogni singola procedura.
La combinazione di questi concetti e le varie nozioni operative fornite identifica una documentazione redatta in
conformità con le richieste della specifica normativa 2006/42/CE.
• Come completamento, nella documentazione vengono trattati in modo analogo anche gli argomenti relativi
all’aspetto prevenzione, considerando conservazione e qualità dell'impianto.
La unión de estos conceptos y las distintas nociones operativas proporcionadas integran una documentación
redactada de conformidad con lo que prescribe la normativa espécifica 2006/42/CE.
• La documentación incluye la tratación de los temas relacionados con la prevención, tomando en consideración la
conservación y la calidad de la instalación.
Les recomendamos que lean con atención la sección dedicada a "seguridad y prevención de accidentes" en el
capítulo 1 "Documentación de referencia", que trata de los siguientes temas:
• Seguridad en las instalaciones (Reglas, Normas, Especificaciones, Nivel sonoro)
• Calificaciones operativas de los usuarios finales (Limitaciones de intervención)
• Señales contra accidentes y dispositivos de seguridad.
All’interno delle varie descrizioni, e riportati a fianco di alcuni paragrafi, si possono trovare una serie di simboli
impiegati per richiamare l’attenzione a concetti, nozioni, operazioni di particolare importanza per gli utilizzatori, quali:
Avvertimento generico
Simbolo che indica descrizioni di avvertenza per operazioni di particolare importanza, o descrizioni di un argomento
particolarmente importante.
Obbligo generico
Simbolo che indica procedure la cui esecuzione è obbligatoria per il mantenimento della qualità produttiva e della
sicurezza dell'impianto.
En las diferentes descripciones y al lado de algunos parágrafos, puede haber una serie de símbolos utilizados para
llamar la atención sobre conceptos, nociones u operaciones de especial importancia para los usuarios, como:
Subsistencia de peligro
Símbolo que indica descripciones de operaciones que conllevan riesgos inmediatos o que pueden resultar peligrosas.
Por tanto, hay que prestar especial atención a la secuencia de las instrucciones proporcionadas y/o a las advertencias
señaladas.
Advertencia genérica
Símbolo que indica descripciones de advertencia para operaciones de especial importancia o descripciones de un
tema de gran interés.
Obligación genérica
Símbolo que indica procedimientos de ejecución obligatoria para mantener la calidad productiva y la seguridad de
la instalación.
2
Interfaccia Operatore
Interfaz Operador
2.1. Specifiche
La funzione principale dell'interfaccia operatore è quella di facilitare il compito dell'operatore, il quale si trova
direttamente sul display tutte le cause di arresto e/o messaggi di stato della macchina ed i dati riguardanti le funzioni
della stessa, al fine di consentirne la configurazione.
La toolbar, sempre visibile, riporta i pulsanti (1) per le operazioni trasversali (⇒ Aiuto in linea, 12 ;
⇒ Cambio lingua, 13 ; ⇒ Gestione accessi, 14), i pulsanti (2) per l'accesso alle sezioni di gestione
(⇒ Sezione produzione, 47 ; ⇒ Sezione configurazione, 57 ; ⇒ Sezione diagnostica, 101 ; ⇒ Sezione
manutenzione, 119) ed il pulsante (3) per l'accesso alle funzioni aggiuntive (⇒ Funzioni aggiuntive, 34).
La sezione attiva è evidenziata dalla presenza di una barra rossa (4) a fianco del pulsante relativo.
Passando da una sezione ad un'altra, si ritrova sempre l'ultima situazione lasciata.
La gestione degli accessi è su più livelli con identificazione personale tramite nome utente e password.
2.1. Especificaciones
La función principal de la interfaz operador es facilitar la tarea del operador, para ello muestra directamente en el
display todas las causas de parada y/o mensajes de estado de la máquina y los datos relativos a las funciones de
la misma, facilitando la configuración.
La barra de herramientas, siempre visible, consta de los botones (1) para las operaciones transversales (⇒ Ayuda en
línea, 12 ; ⇒ Cambio de idioma, 13 ; ⇒ Gestión accesos, 14), los botones (2) para el acceso a las secciones
de gestión (⇒ Sección producción, 47 ; ⇒ Sección configuración, 57 ; ⇒ Sección diagnóstico, 101 ; ⇒ Sección
mantenimiento, 119) y el botón (3) para acceder a las funciones adicionales (⇒ Funciones adicionales, 34).
La sección activa se señala con la presencia de una barra roja (4) al lado del botón correspondiente.
Pasando de una sección a otra, encontrará siempre la última situación en la que se abandonó la función.
La gestión de los accesos se realiza en varios niveles con identificación personal mediante nombre de usuario y
contraseña.
Tutti i menù, ad esclusione di quelli riservati al costruttore, sono sempre accessibili in visualizzazione a
prescindere dal livello di accesso attivo.
Nella zona (1), sempre visibile, vengono visualizzati i messaggi di stato della macchina. I messaggi che
richiedono un'azione da parte dell'operatore vengono visualizzati in appositi popup interattivi (2) che compaiono in
sovraimpressione in qualunque videata del display ci si trovi (⇒ Popup interattivo, 42).
I pulsanti (3) consentono rispettivamente l'accesso allo storico dei messaggi recenti intervenuti (⇒ Storico
messaggi, 43) ed all'elenco completo dei messaggi e relativi help (⇒ Elenco completo dei messaggi, 44).
Il campo (4), sempre visibile, visualizza la data e ora corrente nel formato previsto per la lingua attiva (⇒ Gestione
data-ora, 46).
Todos los menús, excluyendo los reservados al constructor, pueden visualizarse siempre independientemente
del nivel de acceso activado.
En la zona (1), siempre visible, aparecen los mensajes de estado de la máquina. Los mensajes que requieren una
acción por parte del operador se visualizan en ventanas emergentes interactivas (2) que aparecen superpuestas a
todas las pantallas del display (⇒ Ventana emergente interactiva, 42).
Los botones (3) permiten respectivamente el acceso al historial de los mensajes recientes intervenidos (⇒ Historial
de mensajes, 43) y a la lista completa de los mensajes y help correspondiente (⇒ Lista completa de los
mensajes, 44).
El campo (4), siempre visible, visualiza la fecha y la hora corriente en el formato previsto para el idioma activo
(⇒ Gestión de la fecha-hora, 46).
Pagina bianca
Página en blanco
3
Toolbar principale
Barra de herramientas principal
Il livello di account specificato, dove necessario, nella descrizione delle varie funzioni dell'interfaccia operatore
presenti in questo manuale, è sempre riferito al livello richiesto per eseguire le operazioni o impostazioni descritte
nella funzione stessa, esempio: azzeramento contatori, inserimento/disinserimento selettori, modifica parametri,
esecuzione procedure, ecc.
Non viene riportato il livello che consente la sola visualizzazione della funzione.
El nivel de cuenta especificado, si resulta necesario, para la descripción de las distintas funciones de la
interfaz operador presentes en este manual, siempre se refiere al nivel requerido para llevar a cabo las operaciones
o ajustes descritos en la propia función, por ejemplo: puesta a cero de los contadores, activación/desactivación de
los selectores, modificación de parámetros, ejecución de procedimientos, etc.
No se indica el nivel que permite solo la visualización de la función.
ATTENZIONE: Le operazioni eseguite dall'utente utilizzando la pendrive allegata, sono sotto la propria
responsabilità e potrebbero comportare la decadenza della garanzia.
Il costruttore è in grado di tracciare tutte le modifiche e/o aggiornamenti apportati.
ATENCIÓN: Las operaciones que realiza el usuario utilizando el pendrive adjunto, son bajo su propia
responsabilidad y podrían comportar el vencimiento de la garantía.
El constructor es capaz de rastrear todas las modificaciones y/o actualizaciones aportadas.
Alla spedizione della macchina sono preimpostati i seguenti utenti e password di default:
Utente ID Utente Password
Livello 1 level1 level1
Livello 2 level2 level2
Livello 3 level3 level3
Livello 4 level4 level4
L’amministratore una volta creati gli account utenti con l’apposita funzione ⇒ Gestione account, 22, deve
eliminare gli utenti preimpostati così che non sia possibile per nessuno accedere alle funzioni del display con le
credenziali di default.
Se l’account degli utenti è gestito da un sistema remoto centrale (Active Directory) la tabella non è applicabile.
Al momento del envío la máquina está configurada con los siguientes usuarios y passwords por defecto:
Usuario ID Usuario Contraseña
Nivel 1 level1 level1
Nivel 2 level2 level2
Nivel 3 level3 level3
Nivel 4 level4 level4
El administrador, una vez creadas las cuentas usuarios con la función correspondiente ⇒ Gestión
cuentas, 22, deberá eliminar los usuarios preestablecidos de modo que nadie pueda acceder a las funciones del
display con las credenciales por defecto.
Si la cuenta de usuario está gestionada por un sistema remoto central (Active Directory) la tabla no se puede aplicar.
Non devono presentare la ricorrenza consecutiva di tre caratteri alfanumerici uguali (esempio: 222, aaa, FFF)
e la sequenza incrementale o decrementale di quattro numeri (esempio: 1234, 4321) o di quattro lettere (esempio:
abcd, ABCD, dcba, DCBA).
Per ogni utente vengono memorizzate in un registro le ultime password introdotte. Raggiunta la capienza massima
del registro, le password più vecchie vengono sostituite con quelle più recenti.
Questo meccanismo ha lo scopo di disincentivare l'utente nell'utilizzo ripetuto di un limitato numero di password che
potrebbero essere a conoscenza di altri.
Per disincentivare l'attuazione di tentativi errati e prolungati di accesso alla macchina sotto diverso nome, il controllo
della validità della password inserita viene ritardato con il seguente procedimento:
• Per i primi tre tentativi non è previsto alcun ritardo.
• Per i successivi due tentativi è previsto un ritardo di tre minuti.
• Per gli ulteriori due tentativi è previsto un ritardo di cinque minuti.
• Per i tentativi successivi è previsto un ritardo di dieci minuti.
Ogni tentativo verrà registrato nel file di log, mentre la misura estrema del blocco dell'account renderà evidente la
situazione di irregolarità anche in mancanza di lettura del file di log.
Alcune caratteristiche delle password quali lunghezza, cifre richieste, numero tentativi, possono essere impostate
dall'amministratore (⇒ Impostazione caratteristiche password, 24).
No deben presentar tres caracteres alfanuméricos iguales consecutivos (por ejemplo: 222, aaa, FFF) ni una
secuencia en aumento o disminución de cuatro números (por ejemplo: 1234, 4321) o cuatro letras (por ejemplo:
abcd, ABCD, dcba, DCBA).
Para cada usuario se memorizan, en un registro, las últimas password introducidas. Cuando el registro está lleno
las passwords más antiguas son sustituidas por las más recientes.
Este mecanismo tiene como objetivo intentar evitar que el usuario utilice un número limitado de passwords que con
el tiempo podrían ser conocidas por terceros.
Para desalentar que se lleven a cabo intentos de acceso a la máquina erróneos y prolongados bajo un nombre
distinto, el control de la validez de la contraseña introducida se demora con el procedimiento siguiente:
• Para los primeros tres intentos no se prevé ningún retraso.
• Para los siguientes dos intentos se prevé un retraso de tres minutos.
• Para los otros dos intentos se prevés un retraso de cinco minutos.
• Para los intentos sucesivos se prevé un retraso de diez minutos.
Cada intento se registrará en el archivo de log, mientras la medida extrema de bloqueo de la cuenta evidenciará la
situación de irregularidad aunque falte la lectura del archivo de log.
Algunas características de las contraseñas, como la longitud, cifras requeridas o el número de intentos, pueden ser
establecidas por el administrador (⇒ Configuración características password, 24).
Las funciones siguientes solo están disponibles si el usuario conectado es de nivel 4 (administrador).
Aggiunge una nuova riga nella tabella. Se precedentemente non era stato selezionato
nessun account, la nuova riga viene inserita nell'ultima posizione della tabella, altrimenti
viene inserita sopra all'account selezionato. I campi delle sezioni relative all'account e alla
password vengono inoltre inizializzati con i valori di default.
Tramite questi pulsanti si sposta l’account selezionato in alto o in basso di una posizione.
Salva su file la tabella degli account. Per eseguire il salvataggio non devono essere presenti
campi vuoti e deve essere presente almeno un account di livello massimo (amministratore)
non bloccato.
Añadir una nueva línea a la tabla. Si no se había seleccionado ninguna cuenta con
anterioridad, la nueva línea se coloca en la última posición de la tabla, de lo contrario se
sitúa encima de la cuenta seleccionada. Los campos de las secciones correspondientes a
la cuenta y a la password se inicializan con los valores por defecto.
Mediante estos pulsadores se desplaza la cuenta seleccionada hacia arriba o hacia abajo
de una posición.
Guardar en archivo la tabla de las cuentas. Para poder memorizarla es necesario que no
haya campos vacíos y debe existir por lo menos una cuenta de nivel máximo (administrador)
no bloqueado.
• (3) Livello Account: definisce il livello di accesso dell'utente alle funzionalità della macchina ovvero l'insieme delle
operazioni che esso è abilitato ad effettuare.
Maggiore è il livello dell'account, più numerose e qualificate sono le operazioni permesse all'utente. Il valore
preimpostato è 1 ovvero il livello di accesso più restrittivo. Il livello più elevato è riservato all'amministratore o agli
amministratori.
• (4) Stato Account: calcolato automaticamente in base ai campi Dal e Fino Al, indica lo stato dell'account.
Se l'utente è abilitato ad operare sulla macchina assume il valore Attivo, se l'utente è in attesa di poter accedere alla
macchina assume il valore In Attesa, mentre se l'account è scaduto assume il valore Scaduto.
• (5) Scadenza: permette di definire l'intervallo di tempo nel quale l'utente è abilitato ad operare sulla macchina.
La scrittura del valore "none" definisce un account di validità infinita (valore preimpostato all'atto della creazione di
un nuovo account).
• (3) Nivel de Cuenta: define el nivel de acceso del usuario a las funciones de la máquina, es decir, el conjunto de
las operaciones que éste está habilitado a efectuar.
Cuanto mayor es el nivel de la cuenta, más numerosas y cualificadas son las operaciones que se le permiten efectuar
al usuario. El valor predeterminado es 1, es decir, el nivel de acceso más restrictivo. El nivel más elevado está
reservado al administrador o a los administradores.
• (4) Estado de la Cuenta: calculado automáticamente en función de los campos Desde y Hasta el, indica el estado
de la cuenta.
Si el usuario está habilitado a trabajar con la máquina asume el valor Activo, si el usuario está a la espera de poder
acceder a la máquina asume el valor En Espera, mientras si la cuenta ha vencido asume el valor Caducado.
• (5) Caducidad: permite definir el intervalo de tiempo dentro del cual el usuario está habilitado para trabajar en la
máquina.
El valor "none" define una cuenta de validez infinita (valor preestablecido en el momento de crear una cuenta nueva).
• (6) Dal: permette di definire la data e l'ora dalla quale l'utente può accedere alla macchina.
Espresso nel formato “GG-MM-AA hh:mm” dove ogni campo è composto da due cifre. GG rappresenta il giorno di
inizio di validità dell'account, MM il mese, AA l'anno, hh l'ora e mm i minuti. Il valore preimpostato per questo campo
all'atto della creazione di un nuovo account è la data e l'ora attuale. Non sono validi valori antecedenti a quello
preimpostato. Questo campo rimane editabile fino all'istante in cui si ottiene un pass.
• (7) Fino Al: calcolato automaticamente in base ai campi Scadenza e Dal, riporta il giorno e l'ora di fine validità
dell'account, superato il quale l'utente non può più accedere alla macchina (finché il suo account non viene rinnovato
dall'amministratore).
• (6) Desde el: permite definir la fecha y la hora a partir de la cual el usuario puede acceder a la máquina.
Está expresada en el formato “DD-MM-AA hh:mm” donde cada campo está compuesto por dos cifras. DD representa
el primer día de validez de la cuenta, MM el mes, AA el año, hh la hora y mm los minutos. El valor preestablecido para
este campo al momento de crear una nueva cuenta es la fecha y la hora actual. No son válidos valores anteriores al
preestablecido. Este campo permanece editable hasta el momento en que se obtiene una pass.
• (7) Hasta el: calculado automáticamente en base a los campos Caducidad y Desde el, indica el día y la hora en
que caduca la validez de la cuenta, una vez superado ese momento el usuario ya no podrá acceder a la máquina
(hasta que su cuenta sea renovada por el administrador).
• (12) Blocco: indica se l'account è attualmente bloccato (Bloccato) oppure non bloccato (Libero).
L'amministratore della macchina può bloccare o sbloccare un account semplicemente premendo su questa cella. Un
account ha inizialmente il valore Libero ed assume il valore Bloccato nel caso in cui l'operatore sbagli l'inserimento
del pass o della password, a seconda che il campo Stato Password sia PASS xx h oppure Attivo, per diverse
volte consecutivamente. In tal caso l'operatore non può più accedere alla macchina finché non viene sbloccato
dall'amministratore.
• (12) Bloqueo: indica si la cuenta está actualmente bloqueada (Bloqueada) o bien no bloqueada (Libre).
El administrador de la máquina puede bloquear o desbloquear una cuenta con tan sólo pulsar sobre esta celda. Una
cuenta tiene inicialmente el valor Libre y asume el valor Bloqueada en caso de que el operador se equivoque al
introducir la pass o la password, en función de si el campo Estado Password es PASS xx h o bien Activo, varias
veces consecutivas. En tal caso el operador no podrá acceder a la máquina hasta que la cuenta sea desbloqueada
por el administrador.
Il pass, così come la password, distingue tra lettere minuscole e maiuscole. Prestare quindi attenzione nel
ricordare la sequenza corretta.
La pass, al igual que la password, distingue entre letras minúsculas y mayúsculas. Es necesario prestar
atención para recordar la secuencia correcta.
Questa funzione consente all'operatore a fine turno di lasciare una nota per l'operatore subentrante.
Toccare il pulsante (1) per visualizzare la finestra (2) di gestione delle note.
Per visualizzare una nota inserita in precedenza, selezionarla e toccare il pulsante (3). Sulla nota è riportato il nome
dell'utente che l'ha creata e la data e ora di creazione.
Per chiudere la nota toccare il pulsante (4).
Per cancellare una nota, selezionarla e toccare il pulsante (5).
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
Esta función permite que el operador, al terminar el turno de trabajo, pueda dejar una nota al operador que ocupará
su lugar.
Toque el botón (1) para ver la ventana (2) de gestión de las notas.
Para ver una nota introducida con anterioridad, selecciónela y toque el botón (3). En la nota aparece el nombre del
usuario que la ha creado y la fecha y la hora en las que ha realizado la operación.
Para cerrar la nota pulse el botón (4).
Para eliminar una nota, selecciónela y toque el botón (5).
Toque el botón (Z) para salir de la función.
La nota rimane visibile sul display fino a quando il nuovo operatore conferma la presa visione della stessa
toccando il pulsante (5).
La creazione e la conferma di presa visione della nota vengono registrate nel file di log (⇒ Log utente, 125).
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
La nota permanece visible en la pantalla hasta que el nuevo operador confirma que la ha visto tocando el
botón (5).
La creación y la confirmación de que la nota ha sido vista se registra en el archivo de log (⇒ Log usuario, 125).
Toque el botón (Z) para salir de la función.
3.4.2. Screenshot
Toccare il pulsante (1) per visualizzare la finestra di gestione delle immagini dello schermo salvate.
Selezionando una o più immagini salvate è possibile:
• Eseguire la stampa, se è connessa una stampante, toccando il pulsante (2).
• Cancellarle dal disco toccando il pulsante (3).
• Copiarle su pendrive toccando il pulsante (4).
• Aprirle toccando il pulsante (5).
Il pulsante (6) consente di salvare l'immagine dello schermo. In alternativa, toccare a lungo il pulsante (7).
Tra il tocco del pulsante ed il salvataggio dell'immagine, è presente un ritardo di alcuni secondi.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
3.4.2. Screenshot
Toque el botón (1) para ver la ventana de gestión de las imágenes de la pantalla que han sido guardadas.
Seleccionando una o varias imágenes guardadas se puede:
• Realizar la impresión, si hay una impresora conectada, tocando el botón (2).
• Borrarlas del disco tocando el botón (3).
• Copiarlas en la memoria USB tocando el botón (4).
• Abrirlas tocando el botón (5).
El botón (6) permite guardar una imagen de la pantalla. Como alternativa, toque de forma mantenida el botón (7).
Entre que se toca el botón y se guarda la imagen, existe un retardo de algunos segundos.
Toque el botón (Z) para salir de la función.
Consentono di scorrere rispettivamente indietro e avanti tra gli help visualizzati in precedenza. È
possibile scorrere indietro fino a visualizzare l’elenco completo dei messaggi.
Questo pulsante ha due modalità. Premendolo, consente di creare un bookmark dell’help
visualizzato. Nella finestra che compare, inserire il nome che si vuole associare al bookmark e
confermare.
Tenendolo premuto verrà visualizzato un elenco dei bookmark creati e a cui è possibile accedere
premendo sullo schermo in corrispondenza di quello desiderato.
Consente di modificare i bookmark creati. Nella finestra che compare premere sul campo che si
desidera modificare e quindi confermare.
Visualizza l’elenco degli help consultati e a cui è possibile accedere premendo sullo schermo in
corrispondenza di quello desiderato.
Visualizza l’elenco completo dei messaggi.
È possibile visualizzare l’elenco ordinato per numero di messaggio (1,2,3,…) oppure in ordine
alfabetico (A,B,C…). Premendo sul messaggio si aprirà il relativo help.
Permiten correr las Ayudas visualizadas con anterioridad, respectivamente hacia atrás y hacia
delante. La lista de los mensajes se puede correr hacia atrás hasta visualizarla por completo.
Este pulsador tiene dos modos. Presionándolo, permite crear un bookmark del help visualizado. En
la ventana que aparece, introducir el nombre que se desea asociar al bookmark y confirmar.
Manteniéndolo pulsado aparecerá una lista de los bookmark creados a los cuales se puede acceder
tocando la pantalla en correspondencia con el deseado.
Permite modificar los bookmark creados. En la ventana que aparece, presionar sobre el campo que
se desea modificar y después confirmar.
Muestra la lista de los help consultados a los cuales se puede acceder tocando la pantalla en
correspondencia con el que se desea abrir.
Visualiza la lista completa de los mensajes.
Se puede visualizar la lista ordenada por número de mensaje (1,2,3,…) o bien en orden alfabético
(A,B,C…). Presionando sobre el mensaje se abrirá la Ayuda correspondiente.
Questa funzione visualizza in ordine cronologico solo i messaggi più recenti (ca. 50). Per visualizzare l'elenco
completo dei messaggi intervenuti, vedere ⇒ Log messaggi, 130.
Per ciascun messaggio è riportata la data e l'ora di intervento, l'eventuale utente connesso, il numero ed il testo del
messaggio.
Inoltre viene riportato un simbolo (2) che identifica lo stato del messaggio: (3) attivazione del messaggio; (4) causa
del messaggio risolta e pulsante di reset premuto; (5) messaggio interattivo (⇒ Popup interattivo, 42), al termine del
messaggio è riportato il pulsante premuto dall'operatore (conferma o annulla).
Esta función muestra en orden cronológico solo los mensajes más recientes (aprox. 50). Para visualizar la
lista completa de los mensajes intervenidos, consulte ⇒ Registro mensajes, 130.
Para cada mensaje se indica la fecha y la hora de intervención, el posible usuario conectado, el número y el texto
del mensaje.
Además aparece un símbolo (2) que identifica el estado del mensaje: (3) activación del mensaje; (4) causa del
mensaje resuelta y botón de reset presionado; (5) mensaje interactivo (⇒ Ventana emergente interactiva, 42), al
terminar el mensaje aparece el botón presionado por el operador (confirmar o anular).
Consentono di scorrere rispettivamente indietro e avanti tra gli help visualizzati in precedenza. È
possibile scorrere indietro fino a visualizzare l’elenco completo dei messaggi.
Questo pulsante ha due modalità. Premendolo, consente di creare un bookmark dell’help
visualizzato. Nella finestra che compare, inserire il nome che si vuole associare al bookmark e
confermare.
Tenendolo premuto verrà visualizzato un elenco dei bookmark creati e a cui è possibile accedere
premendo sullo schermo in corrispondenza di quello desiderato.
Consente di modificare i bookmark creati. Nella finestra che compare premere sul campo che si
desidera modificare e quindi confermare.
Visualizza l’elenco degli help consultati e a cui è possibile accedere premendo sullo schermo in
corrispondenza di quello desiderato.
Visualizza l’elenco completo dei messaggi.
È possibile visualizzare l’elenco ordinato per numero di messaggio (1,2,3,…) oppure in ordine
alfabetico (A,B,C…). Premendo sul messaggio si aprirà il relativo help.
Permiten correr las Ayudas visualizadas con anterioridad, respectivamente hacia atrás y hacia
delante. La lista de los mensajes se puede correr hacia atrás hasta visualizarla por completo.
Este pulsador tiene dos modos. Presionándolo, permite crear un bookmark del help visualizado. En
la ventana que aparece, introducir el nombre que se desea asociar al bookmark y confirmar.
Manteniéndolo pulsado aparecerá una lista de los bookmark creados a los cuales se puede acceder
tocando la pantalla en correspondencia con el deseado.
Permite modificar los bookmark creados. En la ventana que aparece, presionar sobre el campo que
se desea modificar y después confirmar.
Muestra la lista de los help consultados a los cuales se puede acceder tocando la pantalla en
correspondencia con el que se desea abrir.
Visualiza la lista completa de los mensajes.
Se puede visualizar la lista ordenada por número de mensaje (1,2,3,…) o bien en orden alfabético
(A,B,C…). Presionando sobre el mensaje se abrirá la Ayuda correspondiente.
Toccando il pulsante (4) senza aver confermato le eventuali modifiche, queste andranno perse.
4
Sezione produzione
Sección producción
La visualizzazione degli stati macchina potrebbe non essere disponibile in quanto è dipendente dalla tipologia
e configurazione della macchina stessa.
Toccando il pulsante (A) si ritorna alla visualizzazione degli stati macchina preferiti e dei dati di produzione preferiti.
Velocità macchina attuale (7).
La visualización de los estados máquina podría no estar disponible puesto que depende del tipo y de la
configuración de la misma.
Al tocar el botón (A) devuelve se prefiere la pantalla de la máquina y los datos de producción preferidos.
Velocidad actual máquina (7).
Nella zona (1) possono essere presenti selettori e/o parametri utilizzati di frequente dall'operatore.
La descrizione delle singole voci è riportata nei relativi menu descritti nel presente manuale.
Nella zona (2) vengono visualizzati i messaggi di stato della macchina attivi.
Il pulsante (3) consente di aprire l'elenco dei messaggi recenti (⇒ Storico messaggi, 43), il pulsante (4) consente di
aprire l'elenco completo dei messaggi (⇒ Elenco completo dei messaggi, 44).
Nella zona (5) possono essere presenti pulsanti che consentono di accedere direttamente a funzioni utilizzate di
frequente dall'operatore. Inoltre possono essere presenti pulsanti che consentono di eseguire funzioni particolari.
Se presente, toccando il pulsante (6) la finestra si espande per visualizzare ulteriori pulsanti.
Per la descrizione operativa delle eventuali funzioni di uso frequente che sono solo una scorciatoia di accesso,
si rimanda alla medesima funzione presente nella sezione di configurazione.
In caso contrario la funzione è descritta al termine del presente capitolo.
En la zona (1) pueden mostrarse los selectores y/o parámetros utilizados por el operador con mayor frecuencia.
La descripción de cada voz aparece en los correspondientes menús descritos en el presente manual.
Para la descripción operativa de las posibles funciones de uso frecuente que son solo un atajo de acceso,
consulte la misma función presente en la sección de configuración.
De lo contrario la función se describe al final de este capítulo.
La visualizzazione degli stati macchina potrebbe non essere disponibile in quanto è dipendente dalla tipologia
e configurazione della macchina stessa.
La visualización de los estados máquina podría no estar disponible puesto que depende del tipo y de la
configuración de la misma.
(2) Una volta eseguite le operazioni di manutenzione, consente di azzerare le ore di manutenzione.
(3) Consente di salvare i contatori dei dati di produzione rispettivamente su disco o su pendrive in formato pdf.
(2) Después de haber efectuado las operaciones de mantenimiento, permite poner a cero las horas de mantenimiento.
(3) Permite guardar los contadores de los datos de producción respectivamente en disco o en memoria USB en
formato pdf.
5
Sezione configurazione
Sección configuración
Per la modifica è necessario un accesso di livello 3 e l'utilizzo della pendrive consegnata assieme all'impianto.
Para efectuar la modificación es necesario efectuar un acceso de nivel 3 y utilizar la memoria USB que se
suministra con el sistema.
Toccare il pulsante (1) corrispondente alla sezione desiderata per accedere ai relativi dati. Sulla barra superiore della
finestra viene visualizzato il nome della sezione aperta.
Per i campi di testo (A) toccare i rispettivi pulsanti per scorrere la lista.
Per i campi numerici (B) toccare i pulsanti - e + per diminuire o aumentare il valore.
In alternativa, toccare a lungo l'interno del campo (C) per attivare la tastiera di sistema.
Nel caso di valori numerici, in corrispondenza dei pulsanti - e + sono visualizzati i limiti minimo e massimo impostabili.
Quando il limite viene raggiunto viene visualizzato il simbolo (2) sul pulsante interessato.
All'interno del campo è visualizzato il valore attuale e, in giallo e racchiuso tra parentesi, il valore precedente.
Toccare il pulsante (3) per tornare all'elenco delle sezioni. Al termine delle modifiche alle sezioni desiderate, toccare
il pulsante (4) per eseguire il salvataggio e rendere operative le modifiche.
Toque el botón (1) correspondiente a la sección deseada para acceder a los datos correspondientes. En la barra
superior de la ventana aparece el nombre de la sección abierta.
Para los campos de texto (A) toque los botones correspondientes para correr la lista.
Para los campos numéricos (B) toque los botones - y + para disminuir o aumentar el valor.
Como alternativa, toque de forma mantenida el interior del campo (C) para activar el teclado de sistema.
En caso de valores numéricos, en correspondencia de los botones - y + aparecen los límites mínimo y máximo que
pueden ser fijados.
Cuando se alcanza el límite aparece el símbolo (2) sobre el botón pertinente.
Dentro del campo se muestra el valor corriente y, en amarillo y entre paréntesis, el valor anterior.
Toque el botón (3) para volver a la lista de las secciones. Al terminar las modificaciones de las secciones deseadas,
pulse el botón (4) para guardar y hacer que las modificaciones resulten efectivas.
Per la modifica è necessario un accesso di livello 3 e l'utilizzo della pendrive consegnata assieme all'impianto.
Il confronto può essere eseguito con un altro formato toccando il pulsante (1) oppure con una revisione diversa dello
stesso formato toccando il pulsante (2). Le funzioni si comportano esattamente nello stesso modo.
Scorrere la lista (3) e toccare sul nome del formato o sulla revisione che si intende confrontare, quindi toccare il
pulsante (4).
Viene visualizzata la finestra dei dati di formato con riportati i nomi (5) del formato attivo (barra rossa) e del formato
confrontato (barra azzurra). Nel caso di confronto tra revisioni, a fianco del nome è presente il numero di revisione.
Per annullare il confronto e tornare alla finestra di modifica formato, toccare il pulsante (6).
L'indicatore (7) di colore blu indica che uno o più valori all'interno della sezione sono diversi.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
Para efectuar la modificación es necesario efectuar un acceso de nivel 3 y utilizar la memoria USB que se
suministra con el sistema.
El control puede llevarse a cabo con otro formato tocando el botón (1) o bien mediante una revisión distinta del mismo
formato tocando el botón (2). Las funciones se comportan exactamente del mismo modo.
Corra la lista (3) y toque sobre el nombre del formato o sobre la revisión que desea comparar, después pulse el
botón (4).
Aparece la ventana de los datos de formato que indican los nombres (5) del formato activo (barra roja) y del formato
comparado (barra azul). En caso de comparación entre revisiones, al lado del nombre aparece el número de revisión.
Para anular la comparación y volver a la ventana de modificación del formato, toque el botón (6).
El indicador (7) de color azul indica que uno o varios valores dentro de la sección son distintos.
Toque el botón (Z) para salir de la función.
Toccare il pulsante (1) corrispondente alla sezione desiderata per accedere ai relativi dati. Sulla barra superiore della
finestra viene visualizzato il nome della sezione aperta.
I campi (2) riportano i dati del formato attivo, i campi (3) riportano i dati del formato o della revisione confrontata.
All'interno dei campi (2) è visualizzato il valore corrente del formato attivo e, in giallo e racchiuso tra parentesi, il
valore precedente.
Nello spazio (4) tra i valori è presente un pulsante che presenta il simbolo = se i valori confrontati sono uguali, oppure
una freccia se i valori sono diversi. Toccando il pulsante corrispondente alla voce di formato desiderata, se presenta
la freccia, è possibile copiare i dati del formato confrontato nel campo del formato attivo.
In questo caso l'indicatore luminoso (5) corrispondente diventerà giallo.
Toccare il pulsante (6) per tornare all'elenco delle sezioni. Al termine delle modifiche alle sezioni desiderate, toccare
il pulsante (7) per eseguire il salvataggio.
Toque el botón (1) correspondiente a la sección deseada para acceder a los datos correspondientes. En la barra
superior de la ventana aparece el nombre de la sección abierta.
Los campos (2) muestran los datos del formato activo, los campos (3) indican los datos del formato o de la revisión
comparada.
Dentro de los campos (2) se muestra el valor corriente del formato activo y, en amarillo y entre paréntesis, el valor
anterior.
En el espacio (4) entre los valores aparece un botón que presenta el símbolo = si los valores comparados son iguales,
o bien una flecha si los valores son distintos. Tocando el botón correspondiente a la voz de formato deseada, aparece
la flecha, se puede copiar los datos del formato comparado en el campo del formato activo.
En este caso el indicador luminoso (5) correspondiente se volverá amarillo.
Toque el botón (6) para volver a la lista de las secciones. Al terminar las modificaciones de las secciones deseadas,
toque el botón (7) para realizar la memorización.
5.2.14. STAMPANTE
Il selettore abilita se inserito il funzionamento della stampante.
5.2.14. IMPRESORA
Si está activado, el selector habilita el funcionamiento de la impresora.
5.2.42. SINCRONISMO
Il selettore abilita, se inserito, il controllo della sincronizzazione tra la macchina bustinatrice e l’astucciatrice.
La sincronizzazione permette di lavorare con impilamenti bassi a velocità di impilamento elevate.
A selettore escluso, la macchina bustinatrice lavora senza sincronismo.
5.2.42. SINCRONISMO
El selector habilita, si está activado, el control de la sincronización entre la máquina de ensobrar y la estuchadora.
La sincronización permite trabajar con pilas bajas a velocidades de apilado elevadas.
Con el selector desactivado, la máquina de ensobrar trabaja sin sincronismo.
L'utente può intervenire anche sui formati creati dal costruttore tramite questa funzione.
Le ottimizzazioni vengono salvate e rimangono attive se viene spenta la macchina, ma in caso di cambio formato,
vengono azzerate e si riparte sempre dal formato originale.
El usuario también puede intervenir en los formatos creados por el fabricante a través de esta función.
Las optimizaciones se almacenan y permanecen activadas aunque se apague la máquina, pero en caso de cambio
de formato se borran y se restablece siempre el formato original.
Toccare i pulsanti (1) per diminuire o aumentare il valore. Se il bordo del pulsante è rosso, la relativa regolazione
non è possibile.
Il campo (2) visualizza il valore ottimizzato, il campo (3) visualizza il valore memorizzato nel formato.
Il pulsante (4) ripristina il valore ricaricando quello memorizzato nel formato.
Toccare il pulsante (5) per salvare ed applicare il valore ottimizzato.
Toque los botones (1) para disminuir o aumentar e valor. Si el borde del botón está rojo, significa que la regulación
no puede ser llevada a cabo.
El campo (2) visualiza el valor optimizado, el campo (3) visualiza el valor memorizado en el formato.
El botón (4) restablece el valor recargando el memorizado en el formato.
Toque el botón (5) para guardar y aplicar el valor optimizado.
5.3.2. DOSATORE 1 - 7
Il selettore abilita , se inserito, il funzionamento del dosatore.
Per un corretto funzionamento tutti i dosatori abilitati devono essesere impostati su inserito.
5.3.2. DOSIFICADOR 1 - 7
Si está activado, el selector habilita el funcionamiento del dosificador.
Para garantizar el correcto funcionamiento, todos los dosificadores deben estar activados.
L’attivazione di alcuni pulsanti è legata anche al livello dell’utente connesso oltre che alla selezione di un
formato.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
La activación de algunos pulsadores también está relacionada con el nivel del usuario conectado, así como
con la selección de un formato.
Toque el botón (Z) para salir de la función.
Tramite il campo (1) è possibile filtrare l'elenco visualizzato. Toccare a lungo sul campo per attivare la tastiera di
sistema, inserire il termine desiderato, anche solo parte di esso, e toccare il pulsante (2).
Nel messaggio che compare toccare il relativo pulsante a seconda se si desidera eseguire la ricerca sul nome o
sulla descrizione del formato.
L'elenco dei formati verrà filtrato di conseguenza. Per annullare la ricerca, cancellare il contenuto del campo (1).
Il pulsante (3) consente di visualizzare nella lista anche i formati resi non visibili tramite l'apposita funzione
(⇒ Informazioni formato, 82).
A través del campo (1) se puede filtrar la lista visualizada. Mantenga presionado el campo para activar el teclado de
sistema, introduzca el término deseado, aunque solo en parte, y toque el botón (2).
En el mensaje que aparece toque el botón correspondiente en función de si desea realizar la búsqueda por nombre
o por descripción del formato.
La lista de los formatos se filtrará consecuentemente. Para anular la búsqueda, borre el contenido del campo (1).
El botón (3) también permite visualizar en la lista los formatos convertidos en invisibles mediante la función
correspondiente (⇒ Información de formato, 82).
La funzione richiede un accesso di livello 3 e l'utilizzo della pendrive consegnata assieme all'impianto.
Toccare il pulsante (1), toccare a lungo sui campi (2) per attivare la tastiera di sistema ed inserire il nome e la
descrizione desiderata.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
Terminato l'inserimento, toccare il pulsante (3) per creare il nuovo formato.
Il formato sarà evidenziato in rosso nella lista dei formati e non sarà possibile renderlo operativo fino a quando
non saranno stati editati tutti i suoi valori.
La función precisa un acceso de nivel 3 y el uso de la memoria USB suministrada con la instalación.
Tocar el botón (1), toque de manera sostenida los campos (2) para activar el teclado de sistema e introducir el
nombre y la descripción deseada.
Toque el botón (Z) para salir de la función.
Tras terminar la introducción, toque el botón (3) para crear el nuevo formato.
El formato se visualiza en rojo en la lista de formatos y no se puede activar hasta que no se editan todos
sus valores.
Questa funzione opera con le stesse modalità descritte nella modifica del formato attivo a cui si rimanda.
Vedere ⇒ Modifica formato attivo, 59.
Esta función trabaja con las mismas modalidades descritas para la modificación del formato activo al cual
debe hacerse referencia. Véase ⇒ Modificar formato activo, 59
La funzione richiede un accesso di livello 3 e l'utilizzo della pendrive consegnata assieme all'impianto.
Dalla lista dei formati (1), toccare per selezionare il formato desiderato e quindi toccare il pulsante (2).
Il nome e la descrizione del formato selezionato verranno riportati nei campi (3), quindi toccare a lungo sui campi
stessi per attivare la tastiera di sistema e modificare nome e/o descrizione.
Toccare il pulsante (4) per creare una copia del formato selezionato oppure toccare il pulsante (5) per salvare il
formato con il nuovo nome e/o descrizione.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
La función precisa un acceso de nivel 3 y el uso de la memoria USB suministrada con la instalación.
De la lista de los formatos (1), toque para seleccionar el formato deseado y después el botón (2).
El nombre y la descripción del formato seleccionado aparecerán en los campos (3), toque los campos de manera
sostenida para activar el teclado de sistema y modificar el nombre y/o la descripción.
Toque el botón (4) para crear una copia del formato seleccionado o bien toque el botón (5) para guardar el formato
con el nuevo nombre o descripción.
Toque el botón (Z) para salir de la función.
La funzione richiede un accesso di livello 3 e l'utilizzo della pendrive consegnata assieme all'impianto.
Dalla lista dei formati (1), toccare per selezionare il formato desiderato e quindi toccare il pulsante (2).
Questa funzione opera con le stesse modalità descritte nella modifica del formato attivo a cui si rimanda.
Vedere ⇒ Modifica formato attivo, 59.
La función precisa un acceso de nivel 3 y el uso de la memoria USB suministrada con la instalación.
De la lista de los formatos (1), toque para seleccionar el formato deseado y después el botón (2).
Esta función trabaja con las mismas modalidades descritas para la modificación del formato activo al cual
debe hacerse referencia. Véase ⇒ Modificar formato activo, 59
Dalla lista dei formati (1), toccare per selezionare il formato desiderato e quindi toccare il pulsante (2).
Nella parte superiore della videata sono riportate le varie informazioni relative al formato selezionato.
Se si desidera assegnare un alias al formato selezionata, toccare a lungo sul campo (3) per attivare la tastiera di
sistema, inserire il nuovo alias e quindi toccare il pulsante (4) per salvare.
L'alias, ovvero un identificativo (nickname) liberamente editabile, permette all'utilizzatore di identificare un formato
nel modo a lui più congeniale e di mantenere questa identificazione passandola da un formato ad un altro.
L'alias di default quando viene creato un nuovo formato, è il nome del formato stesso.
De la lista de los formatos (1), toque para seleccionar el formato deseado y después el botón (2).
En la parte superior de la página se visualiza la información relativa al formato seleccionado.
Si desea asignar un alias al formato seleccionado, toque de forma mantenida el campo (3) para activar el teclado de
sistema, introduzca el nuevo alias y toque el botón (4) para guardar.
El alias, es decir el nombre (nickname) libremente editable, permite al usuario identificar un formato en función de
sus preferencias y mantenerlo pasándolo de un formato a otro.
El alias predefinido al crear un formato nuevo es el nombre del formato.
Toccando il pulsante (1) viene visualizzato, se presenti, l'elenco (2) delle revisioni del formato selezionato con indicata
la data e l'operatore che ha eseguito la revisione.
Selezionando una revisione sarà possibile visualizzare i dati del formato toccando il pulsante (3) oppure eseguire
la stampa toccando il pulsante (4).
Toccando il pulsante (5), si rende non visibile il formato dalla lista dei formati. Lo stato del formato è riportato anche
nella parte superiore della finestra.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
Tocando el botón (1) aparece, si existe, la lista (2) de las revisiones del formato seleccionado con la fecha y el
operador que ha llevado a cabo la revisión.
Seleccionando una revisión podrá visualizar los datos del formato, tocando el botón (3), o bien imprimir tocando el
botón (4).
Tocando el botón (5), se hace invisible el formato de la lista de los formatos. El estado del formato se indica también
en la parte superior de la ventana.
Toque el botón (Z) para salir de la función.
Dalla lista dei formati (1), toccare per selezionare il formato desiderato e quindi toccare il pulsante (2).
Toccare il pulsante (3) per rendere operativo il formato selezionato.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
De la lista de los formatos (1), toque para seleccionar el formato deseado y después el botón (2).
Toque el botón (3) para hacer operativo el formato seleccionado.
Toque el botón (Z) para salir de la función.
La funzione richiede un accesso di livello 3 e l'utilizzo della pendrive consegnata assieme all'impianto.
La tipologia di formati visualizzati è legata al livello di accesso.
La función precisa un acceso de nivel 3 y el uso de la memoria USB suministrada con la instalación.
El tipo de formatos visualizados está relacionado con el nivel de acceso.
I formati cestinati vengono elencati nella parte inferiore della videata (1). Per recuperare un formato cestinato,
selezionarlo e quindi toccare il pulsante (2).
• Se l'operazione viene eseguita su formati che siano omonimi (nome e alias uguali) e abbiano la stessa versione di
formati presenti in macchina, verrà richiesta la conferma dell'operatore.
• Nel caso siano ominimi ma con versione diversa, oltre alla richiesta di conferma dell'operatore, questi formati
saranno marcati in rosso nella ⇒ Lista formati, 76 e non potranno essere utilizzati fino a quando l'operatore li avrà
aperti (⇒ Modifica formato, 81) e riconfermati.
Il ripristino di formati che siano in conflitto, per nome o per alias, con altri formati presenti in macchina NON è
consentito.
Il pulsante (3) elimina definitivamente il formato selezionato. Se non è stato selezionato un formato, il pulsante elimina
tutti i formati dal cestino.
ATTENZIONE: una volta eliminati i formati tramite quest’ultima funzione, non è più possibile recuperarli se non da
un eventuale backup.
Los formatos enviados a la papelera aparecen en la parte inferior de la pantalla (1). Para recuperar un formato
enviado a la papelera, selecciónelo y toque el botón (2).
• Si la operación se lleva a cabo en formatos homónimos (nombre y alias iguales) y con la misma versión de formatos
presentes en la máquina, el sistema solicita la confirmación del operador.
• En caso de formatos homónimos con versión distinta, además de la petición de confirmación del operador, dichos
formatos se visualizan en rojo en la ⇒ Lista formatos, 76 y no se pueden utilizar hasta que el operador los abre
(⇒ Modificación formato, 81) y confirma.
El restablecimiento de formatos en conflicto por nombre o por alias con otros formatos de la máquina NO está
permitido.
El botón (3) elimina definitivamente el formato seleccionado. Si no se ha seleccionado un formato, el botón eliminará
todos los formatos de la papelera.
ATENCIÓN: una vez eliminados los formatos mediante esta última función, ya no será posible recuperarlos a menos
que se utilice un posible archivo de backup.
(4) Elimina il file di backup selezionato nella parte superiore della videata. Se non viene selezionato un file di backup,
il comando elimina tutti i files di backup presenti sul dispositivo selezionato.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
Toccare il pulsante (5) per eseguire un nuovo backup.
La procedura di backup viene eseguita sempre sul totale dei formati memorizzati; non è possibile eseguire un backup
parziale.
El icono cambia en función del tipo de dispositivo seleccionado: puerto USB o red.
(4) Elimina el archivo de backup seleccionado en la parte superior de la pantalla. Si no se selecciona un archivo de
backup, el mando elimina todos los archivos de backup presentes en el dispositivo seleccionado.
Toque el botón (Z) para salir de la función.
Toque el botón (5) para realizar un nuevo backup.
El procedimiento de backup se efectúa siempre sobre el total de formatos memorizados; no es posible efectuar el
backup parcial.
Toccare uno dei file di backup (1) per selezionarlo. Nella zona (2) vengono elencati i formati presenti nel backup.
Toccare il pulsante (3) per importare nella cartella formati solo il o i formati selezionati nella zona (2). Eventuali formati
omonimi verranno sovrascritti.
Toccare il pulsante (4) per allineare in modalità specchio la cartella formati a quelli selezionati dal backup (tutti i
formati se non ci sono selezioni).
Toque uno de los archivos de backup (1) para seleccionarlo. En la zona (2) se listan los formatos presentes en el
backup.
Toque el botón (3) para establecer en la carpeta formatos solo el o los formatos seleccionados en la zona (2).
Eventuales formatos homónimos se sobrescribirán.
Toque el botón (4) para alinear en modalidad espejo la carpeta formatos a los seleccionados por el backup (todos
los formatos si no hay selecciones).
Il restore da backup di formati che siano in conflitto, per nome o per alias, con altri formati presenti in macchina
NON è consentito. In questo caso verrà generato un report consultabile tramite l'apposita funzione al fine di eliminare
i conflitti rilevati.
El restablecimiento desde backup de formatos en conflicto por nombre o por alias con otros formatos de
la máquina NO está permitido. En este caso se genera un informe que se puede consultar a través de la función
específica para eliminar los conflictos.
5.5. Selettori
Per utilizzare le funzioni potrebbe essere necessario eseguire un accesso con un determinato livello.
La funzione potrebbe richiedere l’arresto della macchina, in questo caso verrà attivata una segnalazione specifica.
5.5. Selectores
Para utilizar las funciones podría ser necesario relizar un acceso con un determinado nivel.
Si para modificar la función es necesario detener la máquina, se visualizará un mensaje específico.
5.5.1. SALDATORI
La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Il selettore abilita, se inserito, il riscaldamento delle piastre saldanti.
5.5.1. SELLADORAS
La función requiere un acceso de nivel 1 o 2 o 3.
El selector habilita, si está activado, el calentamiento de las placas de sellado.
Per utilizzare le funzioni potrebbe essere necessario eseguire un accesso con un determinato livello.
La funzione potrebbe richiedere l’arresto della macchina, in questo caso verrà attivata una segnalazione specifica.
Para utilizar las funciones podría ser necesario relizar un acceso con un determinado nivel.
Si para modificar la función es necesario detener la máquina, se visualizará un mensaje específico.
Pagina bianca
Página en blanco
6
Sezione diagnostica
Sección diagnóstico
Data la natura delle funzioni seguenti, queste dovrebbero essere utilizzate solo dietro specifica richiesta dei
tecnici del costruttore che guideranno, nel caso, l’operatore durante le varie fasi.
Considerando el carácter de las siguientes funciones, éstas sólo deben ser utilizadas si así lo especifican los
técnicos del fabricante que, llegado el momento, se encargarían de guiar al operador durante las distintas fases.
Data la natura delle funzioni seguenti, queste dovrebbero essere utilizzate solo dietro specifica richiesta dei
tecnici del costruttore che guideranno, nel caso, l’operatore durante le varie fasi.
Considerando el carácter de las siguientes funciones, éstas sólo deben ser utilizadas si así lo especifican los
técnicos del fabricante que, llegado el momento, se encargarían de guiar al operador durante las distintas fases.
Nel campo (1) viene impostata la lunghezza della traccia, espressa in Divisioni = pt (range 500÷200000).
Nel campo (2) viene impostata la lunghezza del pre-trigger, espressa in Divisioni = pt (range 0÷15000).
Nel campo (3) viene impostato l'operatore matematico associato al valore di trigger nel caso di operandi di tipo byte,
word e double word oppure 0/1 nel caso di bit.
Il campo (4) consente di selezionare il livello/fronte considerando il tipo di operando in abbinamento con il valore
e l'operatore.
Nel campo (5) viene impostato il periodo di registrazione, espresso in millisecondi.
Il pulsante (6) attiva/disattiva il tracer.
Il campo (7) visualizza lo stato della registrazione (non attivo, attesa trigger, percentuale di registrazione).
Tramite il campo (1) si seleziona il tipo di visualizzazione della traccia (boxed o curve).
Il pulsante (2) modifica il tipo di visualizzazione della traccia, riportato nella seconda colonna, per la riga selezionata
oppure per tutte le righe presenti.
Toccare il pulsante (3) per visualizzare i dati sotto forma di grafico.
Toccare il pulsante (4) per eseguire il salvataggio delle impostazioni.
Toccare il pulsante (5) per caricare impostazioni salvate in precedenza.
A través del campo (1) se selecciona el tipo de visualización de la traza (boxed o curva).
El pulsador (2) modifica el tipo de visualización de la traza, indicado en la segunda columna, para la línea seleccionada
o bien para todas las líneas presentes.
Toque el botón (3) para visualizar los datos bajo forma de gráfico.
Toque el botón (4) para guardar la configuración.
Toque el pulsador (5) para cargar configuraciones guardadas anteriormente.
L'inserimento di un operando nella lista forzature può essere eseguita solo da tecnici del costruttore.
La introducción de un operando en la lista forzados puede ser realizada solo por técnicos del constructor.
A través del campo (3) se selecciona el área de memoria extra (rango 0÷239).
A través del campo (4) se cambia la visualización de KL (decimal) a KS (constante floating point) o viceversa.
Habilitado solo con operandos de tipo Long.
Toque el botón (Z) para salir de la función.
L'inserimento di un operando nella lista forzature può essere eseguita solo da tecnici del costruttore.
La introducción de un operando en la lista forzados puede ser realizada solo por técnicos del constructor.
L'operazione di accesso alle informazioni non modifica in alcun modo il funzionamento della macchina.
Tuttavia, data la non facile comprensione delle informazioni visualizzate, si consiglia di accedere a questa funzione
in collaborazione con i tecnici del costruttore.
(1) Ethernet packet error: i vari contatori riportano il numero di anomalie rilevate nei pacchetti ethernet.
(2) Reset: azzera i contatori degli errori nei pacchetti ethernet.
(3): mostra lo stato attuale dei vari sottogruppi di componenti della rete divisi per categoria (moduli di I/O, driver e
bridge di rete).
(4): salva un file di testo che riassume lo stato della rete EtherCAT al momento della richiesta.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
(1) Ethernet packet error: los distintos contadores indican el número de anomalías detectadas en los paquetes
ethernet.
(2) Reset: pone a cero los contadores de los errores en los paquetes ethernet.
(3): muestra el estado actual de los distintos subgrupos de componentes de la red dividos por categoría (módulos
de I/O, driver y bridge de red).
(4): guarda un archivo de texto que resume el estado de la red EtherCAT al momento de la petición.
Toque el botón (Z) para salir de la función.
Prima di variare uno qualsiasi dei parametri, occorre fare molta attenzione e si consiglia, in caso di necessità,
di contattare i tecnici della Marchesini Group S.p.A..
Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.
Sulla videata sono presenti delle righe riportanti le seguenti voci:
• Topologia: Indirizzo topologico di rete dello slave EtherCAT
• Parametro/SDO: Indice del parametro dell’azionamento o l’indice dell’oggetto SDO dello slave EtherCAT
• Valore: Valore letto del parametro dell’azionamento o dell’indice dell’oggetto SDO dello slave EtherCAT
• Informazioni: In caso di indirizzo topologico corrispondente a uno slave EtherCAT con degli azionamenti, riporta
i corrispondenti indirizzi
• Descrizione: Consente di inserire una descrizione del parametro/SDO
Toccare il pulsante (2) per aggiornare le informazioni visualizzate.
Toccare i pulsanti (3) rispettivamente per salvare la lista o per aprire una lista salvata in precedenza.
Per le funzioni del pulsante (B) vedere ⇒ Strumenti di editing, 102.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
Antes de modificar estos parámetros, es necesario analizarlos con atención; se aconseja ponerse en contacto
con los técnicos de Marchesini Group S.p.A. siempre que sea necesario.
Toque el botón (1) para acceder a la función.
En la pantalla hay líneas que llevan los siguientes elementos:
Questa funzione dovrebbe essere utilizzata se richiesto dai tecnici del costruttore.
Questa funzione consente di esportare la diagnostica della rete della macchina su pendrive così da poterla, nel caso,
inviare ai tecnici del costruttore per analisi.
Inserire un pendrive nella porta USB e toccare il pulsante (1).
Esta función debería ser utilizada si lo requieren los técnicos del constructor.
Esta función permite exportar el diagnóstico de la red de la máquina en memoria USB para poderla enviar, si es
necesario, a los técnicos del constructor que lo analicen.
Introduzca una memoria en el puerto USB y toque el botón (1).
7
Sezione manutenzione
Sección mantenimiento
Per utilizzare le funzioni potrebbe essere necessario eseguire un accesso con un determinato livello.
La funzione potrebbe richiedere l’arresto della macchina, in questo caso verrà attivata una segnalazione specifica.
Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.
Per variare lo stato di un selettore, toccare sullo schermo in corrispondenza del pulsante a fianco del selettore stesso
(2).
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
Para utilizar las funciones podría ser necesario relizar un acceso con un determinado nivel.
Si para modificar la función es necesario detener la máquina, se visualizará un mensaje específico.
Toque el botón (1) para acceder a la función.
Para modificar el estado de un selector, hay que pulsar la tecla de la pantalla que hay al lado del selector (2).
Toque el botón (Z) para salir de la función.
7.1.1. RIFASAMENTO
La funzione richiede un accesso di livello 1 o 2 o 3.
Tramite questo pulsante si attiva il ciclo di rifasamento della macchina.
Toccare i campi (1) per impostare le date di inizio e fine del filtro temporale e quindi toccare il pulsante (2) per attivarlo.
Toccare il campo (3) per impostare il testo da ricercare, anche solo parte, e toccare il pulsante (4) per avviare la
ricerca.
Per ritornare alla visualizzazione dell'elenco completo è necessario svuotare i campi di ricerca (1) o (3) e toccare
il pulsante (2) o (4).
Toccare il pulsante (5) per stampare il log.
La funzione dei pulsanti (6) è descritta nella tabella seguente.
Toque los campos (1) para introducir las fechas de inicio y fin del filtro temporal y después toque el botón (2) para
activarlo.
Toque el campo (3) para introducir el texto a buscar, aunque solo sea una parte, y después el botón (4) para iniciar
la búsqueda.
Para volver a la visualización de la lista completa es necesario vaciar los campos de búsqueda (1) o (3) y tocar el
botón (2) o (4).
Toque el botón (5) para imprimir el log.
La función de los botones (6) se describe en la tabla siguiente.
Da questa finestra sono possibili diverse operazioni sui log quali l’esportazione in diversi formati e la rimozione dal
disco della macchina degli archivi già trasferiti su altri supporti.
Affinché il file di log non possa assumere dimensioni troppo elevate, al raggiungimento di una predefinita capacità,
esso viene archiviato in un file compresso. L'amministratore della macchina deve prelevare questi file come resoconto
periodico delle operazioni svolte sulla macchina. In seguito alla produzione di ogni file di archivio, viene creato un
nuovo file di log contenente l'indicazione che il precedente file è stato archiviato.
L'amministratore può visualizzare i file di archivio presenti e trasferirli dalla macchina ad un disco di archiviazione
aziendale tramite il supporto di una rete o di un pendrive. In questa fase, il log archiviato viene firmato tramite il
programma GPG e compresso nel formato standard GZIP.
Desde esta ventana pueden realizarse distintas operaciones en los log, como por ejemplo: exportar en distintos
formatos y eliminar del disco de la máquina los archivos ya transferidos a otros soportes.
A fin de que el archivo de log no pueda asumir dimensiones demasiado elevadas, al alcanzar una capacidad
determinada, éste se guarda en un archivo comprimido. El administrador de la máquina debe tomar estos archivos
como resumen periódico de las operaciones realizadas sobre la máquina. Después de crear cada fichero de archivo,
se crea un nuevo fichero de log que contiene la confirmación de que el file anterior ha sido archivado.
El administrador puede visualizar los ficheros de archivo presentes y transferirlos de la máquina a un disco de archivo
empresarial a través de una red o de un pendrive. En esta fase, el log archivado es firmado mediante el programa
GPG y comprimido en el formato estándar GZIP.
Toque sobre el nombre (1) del archivo de log que desea seleccionar.
Toque los botones (2) para exportar los archivos de log o los archivos seleccionados respectivamente en red o en
memoria USB. En esta operación se mantiene una copia de los archivos en el disco de la máquina.
Toque los botones (3) para seleccionar el formato de exportación respectivamente en pdf o html. Puede
seleccionarlos ambos a la vez.
Si el log seleccionado presenta en la posición (4) un visto verde, es decir, el log ya ha sido exportado, se habilitará
el botón (5) a través del cual se elimina el archivo de log del disco de la máquina.
Seleccionando un log que muestra en la posición (4) una "x" roja, se habilitará el botón (6) a través del cual llevar
a cabo el cierre y se guarda el archivo de log actual.
Toque el botón (Z) para salir de la función.
Toccare i campi (1) per impostare le date di inizio e fine del filtro temporale e quindi toccare il pulsante (2) per attivarlo.
Toccare il campo (3) per impostare il testo da ricercare, anche solo parte, e toccare il pulsante (4) per avviare la
ricerca.
Per ritornare alla visualizzazione dell'elenco completo è necessario svuotare i campi di ricerca (1) o (3) e toccare
il pulsante (2) o (4).
Toccare il pulsante (5) per stampare il log.
La funzione dei pulsanti (6) è descritta nella tabella seguente.
Toque los campos (1) para introducir las fechas de inicio y fin del filtro temporal y después toque el botón (2) para
activarlo.
Toque el campo (3) para introducir el texto a buscar, aunque solo sea una parte, y después el botón (4) para iniciar
la búsqueda.
Para volver a la visualización de la lista completa es necesario vaciar los campos de búsqueda (1) o (3) y tocar el
botón (2) o (4).
Toque el botón (5) para imprimir el log.
La función de los botones (6) se describe en la tabla siguiente.
Da questa finestra sono possibili diverse operazioni sui log quali l’esportazione in diversi formati e la rimozione dal
disco della macchina degli archivi già trasferiti su altri supporti.
Affinché il file di log non possa assumere dimensioni troppo elevate, al raggiungimento di una predefinita capacità,
esso viene archiviato in un file compresso. L'amministratore della macchina deve prelevare questi file come resoconto
periodico delle operazioni svolte sulla macchina. In seguito alla produzione di ogni file di archivio, viene creato un
nuovo file di log contenente l'indicazione che il precedente file è stato archiviato.
L'amministratore può visualizzare i file di archivio presenti e trasferirli dalla macchina ad un disco di archiviazione
aziendale tramite il supporto di una rete o di un pendrive. In questa fase, il log archiviato viene firmato tramite il
programma GPG e compresso nel formato standard GZIP.
Desde esta ventana pueden realizarse distintas operaciones en los log, como por ejemplo: exportar en distintos
formatos y eliminar del disco de la máquina los archivos ya transferidos a otros soportes.
A fin de que el archivo de log no pueda asumir dimensiones demasiado elevadas, al alcanzar una capacidad
determinada, éste se guarda en un archivo comprimido. El administrador de la máquina debe tomar estos archivos
como resumen periódico de las operaciones realizadas sobre la máquina. Después de crear cada fichero de archivo,
se crea un nuevo fichero de log que contiene la confirmación de que el file anterior ha sido archivado.
El administrador puede visualizar los ficheros de archivo presentes y transferirlos de la máquina a un disco de archivo
empresarial a través de una red o de un pendrive. En esta fase, el log archivado es firmado mediante el programa
GPG y comprimido en el formato estándar GZIP.
Toque sobre el nombre (1) del archivo de log que desea seleccionar.
Toque los botones (2) para exportar los archivos de log o los archivos seleccionados respectivamente en red o en
memoria USB. En esta operación se mantiene una copia de los archivos en el disco de la máquina.
Toque los botones (3) para seleccionar el formato de exportación respectivamente en pdf o html. Puede
seleccionarlos ambos a la vez.
Si el log seleccionado presenta en la posición (4) un visto verde, es decir, el log ya ha sido exportado, se habilitará
el botón (5) a través del cual se elimina el archivo de log del disco de la máquina.
Seleccionando un log que muestra en la posición (4) una "x" roja, se habilitará el botón (6) a través del cual llevar
a cabo el cierre y se guarda el archivo de log actual.
Toque el botón (Z) para salir de la función.
La funzione rete viene solitamente utilizzata dai tecnici del costruttore che si collegano direttamente al
computer della macchina.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
La función red normalmente es utilizada por los técnicos del constructor que se conectan directamente al
ordenador de la máquina.
Toque el botón (Z) para salir de la función.
Para más especificaciones, consulte ⇒ Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones, 155.
La funzione rete viene solitamente utilizzata dai tecnici del costruttore che si collegano direttamente al
computer della macchina.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
La función red normalmente es utilizada por los técnicos del constructor que se conectan directamente al
ordenador de la máquina.
Toque el botón (Z) para salir de la función.
Para más especificaciones, consulte ⇒ Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones, 155.
La funzione rete viene solitamente utilizzata dai tecnici del costruttore che si collegano direttamente al
computer della macchina.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
La función red normalmente es utilizada por los técnicos del constructor que se conectan directamente al
ordenador de la máquina.
Toque el botón (Z) para salir de la función.
Para más especificaciones, consulte ⇒ Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones, 155.
La funzione rete viene solitamente utilizzata dai tecnici del costruttore che si collegano direttamente al
computer della macchina.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
La función red normalmente es utilizada por los técnicos del constructor que se conectan directamente al
ordenador de la máquina.
Toque el botón (Z) para salir de la función.
Occorre fare molta attenzione prima di eseguire una qualsiasi delle funzioni dei vari menú.
Si consiglia in caso di necessità di contattare i tecnici della Marchesini Group S.p.A.
Questo menu consente di eseguire diverse operazioni sulle parti del programma macchina.
Toccare il pulsante (1) per accedere alla funzione.
Toccare il pulsante (2) per avviare l'installatore.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
Antes de ejecutar las funciones de los distintos menús, es necesario analizarlas con atención.
Se aconseja ponerse en contacto con los técnicos de Marchesini Group S.p.A. siempre que sea necesario.
Este menú permite ejecutar varias operaciones en las distintas partes del programa de la máquina.
Toque el botón (1) para acceder a la función.
Toque el botón (2) para poner en marcha el instalador.
Toque el botón (Z) para salir de la función.
Para más especificaciones, consulte ⇒ Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones, 155.
7.11.2. Backup
La funzione (1) consente di eseguire una copia di backup del programma.
Toccando il pulsante compare il dialogo per la selezione del dispositivo su cui eseguire il backup: Disco fisso e
pendrive USB, Rete/Disco fisso, pendrive USB.
Toccare il campo (2) corrispondente al dispositivo su cui eseguire il backup e toccare il pulsante (3) per avviare la
funzione.
Toccare il pulsante (Z) per uscire dalla funzione.
7.11.2. Backup
La función (1) permite realizar una copia de backup del programa.
Tocando el botón aparece el diálogo para la selección del dispositivo sobre el cual realizar el backup: Disco fijo y
memoria USB, Red/Disco fijo, memoria USB.
Toque el campo (2) correspondiente al dispositivo sobre el cual desea llevar a cabo el backup y después el botón
(3) para poner en marcha la función.
Toque el botón (Z) para salir de la función.
Para más especificaciones, consulte ⇒ Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones, 155.
7.11.6. Riavvia
Toccare il pulsante (2) per uscire dall'installatore, eseguire il riavvio dell'interfaccia grafica e del progetto.
7.11.6. Reiniciar
Toque el botón (2) para salir del instalador, reiniciar la interfaz gráfica y del proyecto.
Pagina bianca
Página en blanco
8
Gestione backup e aggiornamenti
Gestión de la copia de seguridad (backup) y de las actualizaciones
8.1. Introduzione
Insieme alla macchina viene fornito un disco contenente il backup completo del sistema eseguito al momento della
spedizione.
Il backup completo contiene sia la parte di programma relativa all'interfaccia operatore che il programma di gestione
della macchina.
Con questo disco sarà quindi possibile eseguire successivamente un "disaster recovery" del sistema e ricondursi alla
situazione esistente al momento della spedizione.
Tutte le eventuali modifiche successive alla spedizione comportano l'incremento della versione del programma
interessato dalla modifica e la fornitura del relativo aggiornamento che può essere:
• Completo, contiene tutto il sistema; il backup eseguito tramite la relativa funzione è di questo tipo
• Parziale, contiene solo la parte modificata
In presenza di un aggiornamento parziale, per ricostruire a posteriori una eventuale situazione desiderata, si dovranno
comporre i due pacchetti relativi all'interfaccia operatore e gestione macchina.
In questo caso occorre sempre eseguire prima l'installazione della parte relativa all'interfaccia operatore ed al termine
eseguire l'aggiornamento della gestione macchina.
Il backup eseguito sulla macchina tramite la relativa funzione ⇒ Creazione backup del progetto da PRINST, 159
oppure ⇒ Creazione backup del progetto da ED, 161, è di tipo completo e contiene nel nome del file la data e l'ora
di creazione oltre al numero di progetto, ovvero la matricola della macchina.
Eseguendo il ripristino da questo si porterà tutto il sistema alle relative versioni, semplificando quindi l'operazione di
ripristino di una eventuale situazione desiderata.
Quindi risulta evidente che una gestione intelligente dei backup eseguiti sulla macchina a cura dell'utilizzatore,
consente di avere sempre la situazione aggiornata e consente, in caso di necessità, di ritornare alla situazione
desiderata.
8.1. Introducción
Junto con la máquina se entrega un disco que contiene el backup completo del sistema realizado al momento del
envío.
El backup completo contiene tanto la parte del programa relativa a la interfaz operador, como el programa de gestión
de la máquina.
Así pues, este disco permitirá que más adelante pueda ejecutarse la función "disaster recovery" del sistema, la cual
permite volver a la situación existente en el momento del envío.
Cualquier posible modificación aportada después del envío, conlleva un incremento en la versión del programa que
se ha visto afectado por dicha modificación, y el suministro de la actualización correspondiente, que puede ser:
• Completo, contiene todo el sistema; la copia de seguridad realizada a través de la función correspondiente es de
este tipo
• Parcial, contiene solo la parte modificada
En caso de que exista una actualización parcial, para reconstruir a posteriori una posible situación deseada, se
deberán componer los dos paquetes correspondientes a la interfaz operador y a la gestión de la máquina.
En este caso siempre es necesario instalar primero la parte correspondiente a la interfaz del operador y, una vez
concluida la instalación, actualizar la gestión de la máquina.
La copia de seguridad realizada en la máquina a través de la correspondiente función ⇒ Creación de un backup del
proyecto desde PRINST, 159 o bien ⇒ Creación de un backup del proyecto desde ED, 161, es de tipo completo
y contiene en el nombre del archivo la fecha y la hora de creación además del número de proyecto, es decir, la
matrícula de la máquina.
Llevando a cabo la recuperación a través de este archivo se llevará todo el sistema a las versiones correspondientes,
simplificando la operación de restablecimiento de una situación determinada.
Resulta por tanto evidente que una gestión inteligente de las copias de seguridad realizadas en la máquina
por parte del usuario, permite mantener la situación actualizada y, en caso de necesidad, volver a una situación
determinada.
Una volta identificato il tipo di file, individuare il caso specifico ed eseguire solo la procedura elencata al seguito.
Se sono presenti più files, verificarne le date e considerare che un pacchetto di backup contiene al suo interno
tutto quanto aggiornato con pacchetti “update” o “mps” precedenti, quindi un pacchetto di backup fa da riferimento
iniziale per la cronologia della procedura di ripristino.
Gli eventuali pacchetti di data successiva a quella del pacchetto di backup, vanno ripristinati nell’esatta sequenza
riportata.
Ovviamente non devono necessariamente essere presenti tutti i tipi di files. In mancanza di una tipologia, proseguire
con il passo successivo.
Una vez identificado el tipo de archivo, seleccione el caso en cuestión y lleve a cabo solo el procedimiento listado
a continuación.
En caso de que existan varios archivos, compruebe los datos de cada uno de ellos y recuerde que un paquete
de backup contiene todas las actualizaciones realizadas anteriormente a través de los paquetes “update” o “mps”,
por lo tanto un paquete de backup funciona como referencia inicial para determinar la cronología del procedimiento
de recuperación.
Los posibles paquetes con fecha sucesiva a la del paquete de backup, deben ser recuperados exactamente en la
secuencia indicada.
Obviamente no es necesario contar siempre con todos los tipos de archivo. Si falta un tipo, proceda con el paso
siguiente.
8.3. Procedure
8.3.1. Creazione backup del progetto da PRINST
Nel caso, inserire un pendrive formattato FAT32 nella porta USB e toccare il pulsante (3).
8.3. Procedimientos
8.3.1. Creación de un backup del proyecto desde PRINST
Para ello, introduzca una memoria USB formateada FAT32 en el puerto USB y toque el botón (3).
Nel campo (A) è possibile inserire un commento relativo al backup, quindi toccare il pulsante (B) per avviare la
funzione.
Non è necessario inserire la data in quanto questa è già presente nel nome del file di backup che verrà creato.
Attendere il termine della procedura quando verrà visualizzato un messaggio dove è riportato anche il nome del file
di backup del progetto creato (C), composto da: nome del progetto, versione del progetto, data e ora di creazione.
Il file si troverà nella cartella "/home/exports/backup" del disco del PC macchina e nella cartella principale del pendrive.
Toccare il pulsante (D), nel caso estrarre il pendrive dalla porta USB, quindi toccare il pulsante (E) per uscire
dall'installatore e riavviare il progetto.
En el campo (A) puede introducir un comentario relacionado con el backup, después toque el botón (B) para activar
la función.
No es necesario introducir la fecha puesto que ya forma parte del nombre del archivo de backup que se creará
con la operación.
Espere a que termine el procedimiento, momento en que el aparecerá un mensaje que incluye el nombre del archivo
de backup del proyecto creado (C), compuesto por: nombre del proyecto, versión del proyecto, fecha y hora de
creación.
El archivo estará ubicado en la carpeta "/home/exports/backup" del disco del PC máquina y en la carpeta principal
de la memoria USB.
Toque el botón (D), si es el caso extraiga la memoria USB del puerto y toque el botón (E) para salir del instalador
y volver a poner en marcha el proyecto.
Nel campo (A) è possibile inserire un commento relativo al backup, quindi toccare il pulsante (B) per avviare la
funzione.
Non è necessario inserire la data in quanto questa è già presente nel nome del file di backup che verrà creato.
Attendere il termine della procedura quando verrà visualizzato un messaggio dove è riportato anche il nome del file
di backup del progetto creato (C), composto da: nome del progetto, versione del progetto, data e ora di creazione.
Toccare il pulsante (D) per terminare la procedura.
En el campo (A) puede introducir un comentario relacionado con el backup, después toque el botón (B) para activar
la función.
No es necesario introducir la fecha puesto que ya forma parte del nombre del archivo de backup que se creará
con la operación.
Espere a que termine el procedimiento, momento en que el aparecerá un mensaje que incluye el nombre del archivo
de backup del proyecto creado (C), compuesto por: nombre del proyecto, versión del proyecto, fecha y hora de
creación.
Toque el botón (D) para terminar el procedimiento.
Nella lista (1), toccare sul nome del file di backup che si desidera ripristinare per selezionarlo e quindi toccare il
pulsante (2) per avviare l'operazione.
Viene eseguito il controllo dell'integrità del file e, nel caso il progetto che si sta ripristinando sia già presente, verrà
visualizzato un avviso. In questo caso, confermare (3) per procedere al ripristino.
Attendere il termine della procedura quando verrà visualizzato un messaggio dove è riportato anche il nome del
progetto ripristinato (4).
Toccare il pulsante (D), nel caso estrarre il pendrive dalla porta USB, quindi toccare il pulsante (E) per uscire
dall'installatore e riavviare il progetto.
Dopo il riavvio è necessario reimpostare il formato con cui si desidera lavorare (⇒ Cambio formato
operativo, 84).
En la lista (1), toque el nombre del archivo de backup que desea recuperar para seleccionarlo y después toque el
botón (2) para iniciar la operación.
En este momento se controla la integridad del archivo y, si el proyecto que se está recuperando ya está presente,
aparece un aviso. En este caso, confirme (3) para proceder con la recuperación.
Espere a que termine el procedimiento, momento en el que aparecerá un mensaje que incluye el nombre del proyecto
recuperado (4).
Toque el botón (D), si es el caso extraiga la memoria USB del puerto y toque el botón (E) para salir del instalador
y volver a poner en marcha el proyecto.
Tras el reinicio es necesario restablecer el formato con el que se desea trabajar (⇒ Cambio de formato
operativo, 84).
9
Configurazione PC SIEMENS
Configuración del PC SIEMENS
Assicurarsi di avere a disposizione un lettore CD-DVD portatile USB in quanto il PC non ne è dotato.
Spegnere la macchina.
Togliere il pannello posteriore (1) e il lato sinistro (2) del quadro comandi.
Connettere alle porte USB (3) una tastiera generica, possibilmente con layout internazionale, ed un lettore CD-DVD.
Si consiglia di connettere anche un mouse in quanto, pur essendo attivo il touchscreen durante l'installazione, questo
si trova in una modalità difficile da gestire.
9.1.1. Password del BIOS
Se il PC non è nuovo, l'entrata nel BIOS non è automatica e verrà richiesta la password (password default: dismac).
Se la tastiera connessa non ha il layout internazionale, per l'inserimento della password di default premere i
tasti evidenziati nella figura seguendo l'ordine numerico indicato sulla figura stessa.
In questo caso è consigliabile, una volta entrati nel BIOS, cambiare la password di default con una che non richieda
i passaggi suddetti per l'inserimento (⇒ Set Supervisor Password, 170).
Si el teclado conectado no tiene layout internacional, para introducir la contraseña por defecto pulsar las teclas
siguiendo el orden numérico indicado en la figura.
En tal caso se aconseja, después de haber entrado en el BIOS, cambiar la contraseña por defecto con una que no
precise los pasos indicados para la introducción (⇒ Set Supervisor Password, 170).
Queste operazioni devono essere eseguite solo nel caso si stia installando un PC nuovo sul quale non
è mai stata installata nessuna versione di Marlin e comunque dopo essersi assicurati che il modello del nuovo PC
sia uguale a quello che si sta sostituendo.
Queste operazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato.
Prima di fare qualsiasi operazione è necessario ripristinare il BIOS alla configurazione di default premendo il
tasto funzione F9 e confermando con [YES].
Di seguito vengono descritte solo le modifiche da eseguire rispetto alla configurazione di default.
9.2.1. Main
9.2.1.1. System Time
Si imposta l’ora UTC del sistema.
Nel caso l’ora da impostare sia relativa all’Italia, sottrarre un’ora, nel caso di ora solare, o due ore, nel caso di ora
legale, dall’ora corrente.
Per le altre Nazioni impostare l’ora UTC in base al fuso orario e alla eventuale ora legale.
9.2.1.2. System Date
Verificare ed eventualmente impostare la data in riferimento all’ora UTC impostata.
Estas operaciones solo deben llevarse a cabo si el PC es nuevo y nunca se ha instalado ninguna
versión de Marlin, y en cualquier caso después de haberse asegurado de que el modelo del nuevo PC es igual al
que se está sustituyendo.
Estas operaciones sólo pueden ser efectuadas por personal especializado.
Antes de llevar a cabo cualquier operación es necesario restablecer el BIOS a su configuración por defecto
pulsando la tecla de función F9 y confirmando con [YES].
A continuación se describen sólo las modificaciones a efectuar respecto a la configuración por defecto.
9.2.1. Main
9.2.1.1. System Time
Se ajusta la hora UTC del sistema.
Caso que la hora a programar corresponda a la española, reste una hora, en el caso de hora solar, o dos horas, en
el caso de hora legal, respecto a la hora en curso.
Para otros países programe la hora UTC en base al huso horario y a la hora legal.
9.2.1.2. System Date
Compruebe y eventualmente programe la fecha según la hora UTC programada.
9.2.2. Security
9.2.2.1. Set Supervisor Password
Premere il tasto INVIO e inserire la password nel campo [Enter New Password]. Confermare l’inserimento reinserendo
la stessa password nel campo [Confirm New Password].
Non dimenticare o perdere la password impostata, in caso contrario non sarà più possibile accedere al BIOS
per apportare eventuali modifiche.
9.2.3. Power
9.2.3.1. Advanced CPU Control » Intel (VMX) Virtualization Technology
Impostare il campo a [Disabled].
9.2.3.2. Advanced CPU Control » C-States
Impostare il campo a [Disabled].
9.2.3.3. Advanced CPU Control » P-States
Impostare il campo a [Disabled].
9.2.3.4. Wake on LAN 1 (X1 P1)
Impostare il campo a [Disabled].
9.2.4. Boot
9.2.4.1. USB Boot
Impostare il campo a [Enabled].
9.2.5. Exit
9.2.5.1. Exit Saving Changes
Premere il tasto INVIO per salvare le modifiche e riavviare il sistema.
9.2.2. Security
9.2.2.1. Set Supervisor Password
Pulse la tecla RETURN e introduzca la contraseña en el campo [Enter New Password]. Confirme la introducción
volviendo a introducir la misma contraseña en el campo [Confirm New Password].
No olvide ni pierda la contraseña programada, de lo contrario le será posible acceder al BIOS para aportar
posibles modificaciones.
9.2.3. Power
9.2.3.1. Advanced CPU Control » Intel (VMX) Virtualization Technology
Programe el campo en [Disabled].
9.2.3.2. Advanced CPU Control » C-States
Programe el campo en [Disabled].
9.2.3.3. Advanced CPU Control » P-States
Programe el campo en [Disabled].
9.2.3.4. Wake on LAN 1 (X1 P1)
Programe el campo en [Disabled].
9.2.4. Boot
9.2.4.1. USB Boot
Programe el campo en [Enabled].
9.2.5. Exit
9.2.5.1. Exit Saving Changes
Pulse la tecla RETURN para guardar las modificaciones y vuelva a poner en marcha el sistema.
Questa operazione è necessaria solo nel caso in cui ci si trovi a dover sostituire il PC oppure si verifichi
un danno irreversibile al sistema software installato sulla macchina senza riuscire a porvi rimedio seguendo le normali
procedure e nell'impossibilità di rispettare i tempi di un regolare intervento tecnico.
Queste operazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato.
Tramite le frecce presenti sulla tastiera, selezionare la voce presente sotto la scritta “Legacy USB”, solitamente è la
marca e modello del lettore collegato, e premere INVIO.
A questo punto il PC farà partire automaticamente il DVD presente nel lettore.
Esta operación es necesaria sólo en caso de tener que sustituir la pantalla o bien se produzca un daño
irreversible en el sistema software nstalado en la máquina sin poder solucionarlo con los normales procedimientos
y sin poder esperar los tiempos de una regular intervención técnica.
Estas operaciones sólo pueden ser efectuadas por personal especializado.
A través de las flechas presentes en el teclado, seleccione la voz presente debajo de las palabras “Legacy USB”,
normalmente es la marca y el modelo del lector conectado, y pulse ENTRAR.
A continuación el PC iniciará automáticamente el DVD presente en el lector.
Terminato il caricamento del programma toccare il pulsante (1) per avviare l'installatore e quindi toccare il pulsante (2).
Toccare il pulsante (3) per selezionare la destinazione dell'installazione, nella finestra selezionare la voce (4) e
confermare.
Toccare il pulsante (5) per selezionare la sorgente dell'installazione, nella finestra selezionare la voce (6) e
confermare.
Toccare il pulsante (7) per selezionare il pacchetto completo da installare, nella finestra selezionare la voce (8) e
confermare.
Toccare in corrispondenza del campo (9) per selezionarlo, quindi toccare il pulsante (10) per selezionare il pacchetto
differenziale da installare, nella finestra selezionare la voce (11) e confermare.
Normalmente nella finestra è presente una sola voce. Nel caso fossero presenti più voci, selezionare sempre
l'ultima.
Una vez que el programa se haya cargado por completo, toque el botón (1) para poner en marcha el instalador y
después el botón (2).
Toque el botón (3) para seleccionar el destino de la instalación, en la ventana seleccione la voz (4) y confirme.
Toque el pulsador (5) para seleccionar la fuente de instalación, en la ventana seleccione la voz (6) y confirme.
Toque el pulsador (7) para seleccionar el paquete completo a instalar, en la ventana seleccione la voz (8) y confirme.
Toque en correspondencia con el campo (9) para seleccionarlo, después toque el pulsador (10) para seleccionar el
paquete completo a instalar, en la ventana seleccione la voz (11) y confirme.
Normalmente en la ventana solo aparece una voz. En caso de que aparezcan varias voces, seleccione
siempre la última.
Una vez que haya terminado la configuración, toque el botón (12) para dar inicio a la instalación.
Solo il primo indirizzo di rete deve essere selezionato. Gli eventuali ulteriori indirizzi riportati sul DVD di
installazione, verranno impostati automaticamente durante l'installazione del programma macchina.
Nella finestra (3) il modello di PC viene riconosciuto automaticamente dal configuratore, quindi confermare per
proseguire.
Nella finestra (4) selezionare la voce corrispondente al tipo di progetto del display, rilevabile dal DVD, e confermare.
Nella finestra (5) impostare il proprio fuso orario e confermare.
Solo se debe seleccionar la primera dirección de red. Ninguna de las direcciones adicionales proporcionados
en el DVD de instalación, se ajustarán automáticamente durante la instalación del programa de la máquina.
En la ventana (3) aparece el modelo de PC reconocido automáticamente por el configurador. Confirme para continuar.
En la ventana (4) seleccione la voz correspondiente al tipo de proyecto del display, tomándolo del DVD, y confirme.
En la ventana (5) introduzca su huso horario y confirme.
Se invece si sta ripristinando il progetto contenuto nel disco fornito dal costruttore, all'avviamento del PC viene
visualizzata la finestra (4).
In questo caso, entro la scadenza del tempo indicato dalla barra, toccare a lungo al centro dell'immagine (5) per
visualizzare la finestra (6).
Collegare un lettore CD-DVD alla porta USB del PC ed inserire il DVD.
Toccare il pulsante (7) e quindi toccare il pulsante (8) per ripristinare il progetto (vedere ⇒ Installa - Ripristina -
Aggiorna, 143).
L'operazione è irreversibile in quanto sovrascrive l'intera macchina cliente (formati, password, programma
macchina, …) con i dati presenti su di essa al momento in cui è stato creato il DVD.
Sin embargo, si está restableciendo el proyecto a través del disco suministrado por el constructor, al poner en marcha
el PC aparecerá la ventana (4).
En este caso, antes de que termine el tiempo indicado por la barra, mantenga presionado el centro de la imagen
(5) para visualizar la ventana (6).
Conecte un lector CD-DVD en el puerto USB del PC e introduzca el DVD.
Toque el botón (7) y después el botón (8) para restablecer el proyecto (vea ⇒ Instalar - Restablecer - Actualizar, 143).
La operación es irreversible puesto que sobreescribir la máquina entera del cliente (formatos, contraseña,
programa máquina, …) con los datos presentes en el momento en que se ha creado el DVD.
Pagina bianca
Página en blanco