Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Reparaturhandbuch
Repair Manual
Tipo, Typ, Type
655/97
655EFI
Versione albero a gomiti con boccole
Version with crankshaft bushings
Ausführung mit Kurbelbuchsen
933
APRILIA part # 8140139
Il presente manuale contiene i dati e le istruzioni essenziali per Das vorliegende Handbuch, welches sich auf die Kenntnisse This manual contains the essential data and instructions for
una manutenzione e riparazione qualificata del motore ROTAX zum Zeitpunkt seiner Ausgabe unterstützt, enthält wesentliche qualified service and maintenance of engine ROTAX type 655/
tipo 655/97 e tipo 655 EFI modello 2001, e si basa sulle cono- Angaben und Anweisungen für eine fachgerechte Wartung bzw. 97 and type 655 EFI model 2001 and is based on the knowledge
scenze disponibili al momento della sua edizione. Reparatur des ROTAX-Motors Typ 655/97 und Typ 655 EFI Mo- available at the moment of its publication.
dell 2001.
▲ Avviso. Dove non specificato, il testo è riferito ad en- ▲ Warning. If not specified otherwise, the text refers to
trambi i modelli. ▲ Achtung. Falls nicht anders angegeben, bezieht sich both models.
Le varianti specifiche di un motore sono evi- der Text auf beide Motorversionen. The specific variants of an engine are
denziate e precedute dai simboli: Die spezifischen Motorversionen werden mit marked and preceded by the symbols:
– õ = ROTAX 655/97; entsprechenden Symbolen davor hervorge- – õ = ROTAX 655/97;
– ù = ROTAX 655 EFI modello 2001. hoben: – ù = ROTAX 655 EFI model 2001.
– õ = ROTAX 655/97;
La ditta BOMBARDIER- ROTAX si riserva il diritto di apportare BOMBARDIER-ROTAX reserves the right to make technical
– ù = ROTAX 655 EFI Modell 2001.
modifiche tecniche al motore alla luce di ulteriori sviluppi senza modifications to the engine in view of further development wi-
aggiornare contemporaneamente il manuale. Die Firma BOMBARDIER-ROTAX behält sich alle Rechte vor, thout updating this manual.
im Zuge der Weiter-entwicklung technische Änderungen am
Una riparazione qualificata richiede l'utilizzo di ricambi originali, A professional repair requires the use of genuine spare parts as
Motor vorzunehmen, ohne gleichzeitig dieses Reparatur-Hand-
degli attrezzi specifici, dei dispositivi di sicurezza, delle guarni- well as the employment of the specified securing, sealing and lu-
buch entsprechend zu ergänzen.
zioni di tenuta e dei lubrificanti prescritti. bricating agents.
Eine fachgerechte Reparatur setzt die Verwendung von Origi-
Tutte le indicazioni e procedure del presente manuale di officina nal-Ersatzteilen sowie die Verwendung der vorgeschriebenen All data and procedures in this Repair Manual are described to
sono state elaborate sulla base delle cognizioni e delle espe- Spezialwerkzeuge, Sicherungs-, Dicht- und Schmiermittel vo- the best of our knowlege, however excluding any liability.
rienze più aggiornate, escludendo tuttavia qualsiasi responsabi- raus. We reserve all rights including technical modification and possi-
lità. La ditta si riserva inoltre il diritto di apportare modifiche tec-
Alle Angaben und Vorgangsweisen in diesem Reparaturhand- bility of errors.
niche e la possibilità di errori.
buch wurden nach bestem Wissen und Gewissen, jedoch unter Reprinting, translation or copies, in whole or in part, authorized
La riproduzione, la traduzione o copie anche parziali del presen- Ausschluß jeglicher Haftung, erstellt. Alle Rechte sowie technis- only after written permission by:
te manuale sono possibili solo con l'autorizzazione scritta di: che Änderungen und Irrtum vorbehalten.
Nachdruck, Übersetzungen oder Vervielfältigungen, auch aus- First edition: september 1997
zugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung durch Reprint: october 2001
pag. Siehe p.
Prefazione ......................................................................... 2 Vorwort ............................................................... 2 Preface ............................................................................... 2
INDICE ................................................................................ 3 INHALTSVERZEICHNIS ....................................... 3 TABLE OF CONTENTS ................................................ 3
Informazioni importanti .............................................. 6 Wichtige Informationen .............................................. 6 Important Information ........................................ 6
Simboli ricorrenti ................................................................. 6 Repeating symbols ............................................................. 6
Precauzioni e misure di sicurezza generali ........................ 6 Wiederkehrende Symbole .................................................. 6 General precaution and safety information ......................... 6
Prospetto componenti ......................................................... 9 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen und Sicherheitsbestim- Engine components ............................................................ 9
mungen ............................................................................... 6 Engine number — location .................................................. 9
Posizione del numero motore ............................................. 9
Bauelemente - Übersicht .................................................... 9 Lubrication system ............................................................ 10
Circuito di lubrificazione .................................................... 10
Motornummer - Lage .......................................................... 9 Cooling circuit ................................................................... 11
Circuito di raffreddamento ................................................ 11
Schmierölkreislauf ............................................................ 10
Dati tecnici õ ............................................................. 12 Kühlkreislauf ..................................................................... 11
Technical Data õ ........................................... 12
Dati tecnici ù ............................................................. 14 Technische Daten õ .............................................. 12 Technical Data ù ........................................... 14
Maintenance schedule õ ........................................... 24
Tabella di manutenzione õ .......................................... 16 Technische Daten ù .............................................. 14 Maintenance schedule ù ........................................... 25
Tabella di manutenzione ù .......................................... 17 Requirements for maintenance and engine repair ............ 25
Premessa alla manutenzione e riparazione ...................... 17 Wartungstabelle õ .................................................... 20
Wartungstabelle ù .................................................... 21 General notes to procedure of maintenance and
Indicazioni generali repair work ........................................................................ 26
per lavori di manutenzione e riparazione .......................... 18 Voraussetzung zur Wartung und Reparatur ..................... 21 Special tools, securing-, sealing- and
Attrezzatura speciale, dispositivi, Allgemeine Verfahrenshinweise bei Wartungs- und Repara- lubrication agents .............................................................. 33
guarnizioni e lubrificanti .................................................... 29 turarbeiten ......................................................................... 22 õ Tightening torques, securing and
õ Coppie di serraggio, Spezial-Werkzeuge, Vorrichtungen, Dicht- und lubricating agents .............................................................. 50
dispositivi di sicurezza, lubrificanti .................................... 34 Schmiermittel .................................................................... 31 ù Tightening torques, securing and
ù Coppie di serraggio, õ Anzugsdrehmomente, Sicherungsmittel, lubricating agents .............................................................. 54
dispositivi di sicurezza, lubrificanti .................................... 38 Schmiermittel .................................................................... 42
ù Anzugsdrehmomente, Sicherungsmittel, Removal of the engine ...................................... 58
Smontaggio del motore ............................................ 58 Schmiermittel .................................................................... 46 Engine removal ................................................................. 58
Smontaggio motore .......................................................... 58 Setting up engine on trestle .............................................. 59
Motor Ausbau ................................................................ 58
Installazione del motore Engine disassembly .......................................... 60
sul cavalletto di montaggio ............................................... 59 Motor ausbauen ................................................................ 58
Motor auf Montagebock übernehmen ............................... 59 Electric starter — removal ................................................. 60
Scomposizione del motore ..................................... 60 Valve cover — removal ..................................................... 60
Motor zerlegen .............................................................. 60 Crankshaft top dead centre — positioning ........................ 61
Smontaggio dello starter elettrico ..................................... 60
Smontaggio del coperchio valvole .................................... 60 Elektrostarter ausbauen .................................................... 60 Cylinder head, cylinder, valve train — disassembly .......... 62
Ventildeckel ausbauen ...................................................... 60 Piston — removal .............................................................. 63
Posizionamento al punto morto superiore Ignition unit — disassembly .............................................. 64
dell’albero a gomiti ............................................................ 61 OT-Stellung der Kurbelwelle ............................................. 61
Zylinderkopf, Zylinder und Ventiltrieb ausbauen ............... 62 Electric starter drive — removal ........................................ 65
Smontaggio della testa cilindro, del cilindro Chain sprocket — removal ................................................ 65
e dell’azionamento valvola ................................................ 62 Kolben ausbauen .............................................................. 63 Oil seal of the main shaft — removal and refitting ............ 66
Smontaggio del pistone .................................................... 63 Zündanlage ausbauen ...................................................... 64 Clutch cover — removal .................................................... 66
Smontaggio dell’impianto di accensione ........................... 64 E-Starter-Trieb ausbauen ................................................. 65 Clutch and primary drive — disassembly .......................... 67
Smontaggio dello starter elettrico ..................................... 65 Kettenrad ausbauen ......................................................... 65 Camshaft drive — disassembly ........................................ 68
Smontaggio del pignone per catena ................................. 65 Wellendichtring der Hauptwelle aus- und einbauen ......... 66 Rev-counter drive (only engine version Enduro) ............... 69
Smontaggio e montaggio della guarnizione ad anello Kupplungsdeckel ausbauen .............................................. 66 Oil pump drive — disassembly ......................................... 69
per l’albero secondario ..................................................... 66 Kupplung und Primärtrieb ausbauen ................................ 67 Crankcase — splitting ....................................................... 70
Smontaggio del coperchio frizione .................................... 66 Steuertrieb ausbauen ....................................................... 68 Crankshaft an balance shaft — removal ........................... 72
Smontaggio della frizione e dell’azionamento primario .... 67 Drehzählerantrieb ausbauen (nur Ausführung Enduro) .... 69 Gearshift and gearbox — disassembly ............................. 72
Removal the chain tensioner ............................................ 73
Testa
Testa,cilindro,
albero aalberocamme a camme
e valvole e valvole Zylinderkopf - Nockenwellen und Ventile Cylinder Head, Crankshaft And Valves
% % %
Cilindro,
Cilindro, pistone
pistone Zylinder - Kolben Cylinder, Piston
2 2 2
Azionamento
Azionamento del del contagiri
contagiri Drehzählerantrieb Rev.-counter Drive
4 Tappo
Tappo magnetico
magnetico per per lolo scarico
scarico dell’olio
dell'olio 4 Magnetschraube für Ölablaß 4 Magnetic Plug For Oil Draining
9 9 9
Nipplo
Attaccodel flessibile
tubo olio per lo scarico dell’olio Schlauchnippel für Ölablauf Hose Nipple For Oil Draining
5 5 5
Vite
Vite di
di fermo
fermo per per ilil fissaggio
fissaggio al al punto
punto morto
morto superiore
superiore Gewindestift für OT-Fixierung Crankshaft Locking Screw
) ) )
Vite
Vite esagonale
esagonale per per lo lo scarico
scarico del
del refrigerante
liquido refrigerante Sechskantschraube für Kühlmittelablaß Hex. Hd. Screw For Coolant Draining
/ / /
Pompa
Pompa dell’acqua
dell'acqua Wasserpumpe Water Pump
0 0 0
>
Termostato
Termostato ee alimentazione
alimentazione refrigerante
refrigerante Kühlmittel-Zulauf und Thermostat Coolant Inlet And Thermostat
[ [ [
?
Starter
Starter elettrico
elettrico Elektrostarter Electric Starter
] ] ]
4
Flessibile
Attacco tubo del liquido
refrigerante, by-passby-pass
refrigerante, Bypass-Kühlmittelschlauch Coolant By-pass
Q Q 1
:
Tensionatore
Tensionatore della della catena
catena di di distribuzione
distribuzione Steuerkettenspanner Camshaft Chain Tensioner
W W 7
(
Candela
Candela d’accensione
d'accensione Zündkerze Spark Plug
E E %
5
Sensore
Sensore termico
termico Temperaturgeber Temperature Sensor
R R 2
7
Impianto
Impianto di di accensione
accensione ee coperchio
coperchio Zünderdeckel und Zündanlage Ignition Cover And Ignition Unit
T T 4
<
Sensore
Sensore pressione
pressione olio olio Öldruckschalter Oil Pressure Switch
Y Y 9
8
Coperchio
Coperchio del del filtro
filtro dell’olio
dell'olio Ölfilterdeckel Oil Filter Cover
U U 5
,
Rocchetto
Pignone catenaper catena Kettenrad Final Drive Sprocket
I I )
2
Semiscatola
Semiscatola lato lato magnete
magnete Magnetseitige Gehäusehälfte (MS) Magneto Side Crankcase Half
O O /
3
Nipplo
Attaccoflessibile per alimentazione
tubo flessibile olio olio
per alimentazione Schlauchnippel für Ölzulauf Hose Nipple For Oil Inlet
P P 0
"
Semiscatola
Semicarter lato latofrizione
frizione Kupplungsseitige Gehäusehälfte (KS) Clutch Side Crankcase Half
; ; ;
#
Perno
Perno della
della leva
leva del del cambio
cambio Schaltwelle Gearshift Shaft
= = =
Leva
Leva di
di disinnesto
disinnesto frizione
frizione Ausrückhebel für Kupplung Clutch Release Lever
! Coprifrizione
Coperchio frizione ! Kupplungsdeckel ! Clutch Cover
-OTORNUMMER
,AGE
3RVL]LRQH DEL
0OSIZIONE GHO NUMERO
QXPHUR MOTORE
PRWRUH Die Motornummer 3 ist in die kupplungsseitige Gehäuse-hälfte
%NGINE NUMBER Ó LOCATION
IlIl numero
ne.
numero del
del motore
motore 3 èè impresso
impresso nella semiscatola
nel semicarter latolato
Il numero del motore è richiesto per la registrazione della moto-
frizio-
frizione. eingestanzt. Die Angabe der Motornummer ist zur Anmeldung
des Motorrades, für sämtliche Anfragen oder die Bestellung von
The engine number 3 is imprinted on the clutch side crankcase
half at the top rear engine suspension. The engine number is re-
Ilcicletta,
numeroper
deltutte
motore è richiesto
le richieste di per la registrazione
informazioni o per della moto-
ordinare ri- Ersatzteilen sowie im Falle eines Garantieantrages erforderlich. quired for the bike registration, on inquiries, when ordering spa-
cicletta,
cambi, come per tutte
pureleinrichieste di informazioni
caso di reclami o per ordinare ri-
in garanzia. re parts and in case of a warranty claim.
cambi, come pure in caso di reclami in garanzia.
La pompa di aspirazione E trasporta l'olio dalla coppa W del motore attraverso il filtro R di nuovo
nel serbatoio 7.
3CHMIER·LKREISLAUF
Der Motor istmiteinerTrockensumpfschmierung ausgestattet. Bei dieser Bauart werden zwei Öl-
pumpen benötigt, und zwar eine Druckpumpe 1 und eine Saugpumpe E.
Die Druckpumpe 1 fördert das Öl vom Öltank 7 im Fahrzeugrahmen durch das Rahmenölsieb
% und über ein Druckhalteventil 2 zum Ölfilter 4. Nach dem Ölfilter wird das Öl in einen Ho-
chdruck und einen Niederdruckkreislauf aufgeteilt. Dies erfolgt über ein federbelastetes Kugelven-
til 9, welches bei einem Öldruck von ca. 3,5 bar den Niederdruckkreislauf frei gibt.
Der Niederdruckkreislauf schmiert über Bohrungen 5 im Gehäuse die Getrieberäder und durch
eine Bohrung ) in der Vorgelegewelle die Kupplung.
Der Öldruckschalter / öffnet den Kontakt bei Erreichen des Mindestöldruckes von ca. 0,4 bar; in
diesem Augenblick erlischt die Öldruckkontrolleuchte.
Der Hochdruckkreislauf versorgt die Kurbelwellen - Hauptlager 0, das Pleuellager [, die Noc-
kenwellenlager ] sowie eine Spritzdüse Q zur Kolbenbodenkühlung und Schmierung des obe-
ren Pleuelauges.
Die Saugpumpe E fördert das Öl aus dem Ölsumpf W des Motors durch das Ölsieb R wieder
zurück in den Öltank 7.
+½HLKREISLAUF
Der Motor ist flüssigkeitsgekühlt. Die Kühlflüssigkeit zirkuliert dabei durch Zylinder, Zylinderkopf
und Kühler.
Als Wasserpumpe dient eine Kreiselpumpe 1, welche von der Ausgleichswelle über Zahnräder
angetrieben wird.
In der Warmlaufphase ist derThermostat 7 geschlossen, sodaß die Kühlflüssigkeit über die
Bypaß-Leitung % wieder zurück zur Wasserpumpe gelangt; der Kühler wird somit umgangen.
Bei Anstieg der Kühlmitteltemperatur auf ca. 60C und Öffnung des Thermostatventils ist der nor-
male Kühlmittelfluß über den Kühler gegeben.
#OOLING CIRCUIT
The engine is liquid cooled. The coolant passes through cylinder, cylinder head and radiator.
The water pump, a centrifugal pump 1 , is driven via gears by the balance shaft. During the war-
ming up period the thermostat 7 is closed so that the coolant bypasses % the radiator and returns
straight to the water pump.
At a rise of the coolant temperature to approx. 60C the thermostat will open and thus the normal
coolant circuit via the radiator is established.
Motore tipo 655 EFI Motor-Type 655 EFI Engine type 655 EFI
Tipo di costruzione motore a scoppio monocilin- Fahrposition Einzylinder-Viertakt-Verbrennung- Type of construction one-cylinder, 4-stroke combu-
drico a 4 tempi, gestione DOHC smotor, DOHC-Steuerung mit stion engine, DOHC, with
con trasmissione a catena den- Zahnkettenantrieb, 5 radial ange- toothed chain drive, 5 valves
tata, 5 valvole disposte radial- ordnete Ventile arranged radially
mente
Bohrung / Hub 100 mm / 83 mm Bore / stroke 100 mm / 83 mm
Alesaggio/corsa 100 mm/83 mm
Hubraum 651,88 cm3 Displacement 651,88 c.c.
Cilindrata 651,88 cm#
Nennleistung (max.) 34 kW bei 6750 1/min Max. performance 34 kW bei 6750 r.p.m.
Potenza nominale 36 kW a 6750 giri/min
Max. Drehmoment 56 Nm bei 5500 1/min Max. torque 56 Nm bei 5500 r.p.m.
Coppia massima 60 Nm a 5500 giri/min
Leerlaufdrehzahl 1400 1/min Idle r.p.m. 1400 r.p.m.
Numero di giri minimo 1400 giri/min
Massimo numero di giri ammis- 7500 giri/min Zulässige Höchstdrehzahl 7500 1/min Max. admissible r.p.m. 7500 r.p.m.
sibile Zulässige Dauerdrehzahl 7000 1/min Max. admissible continuous 7000 r.p.m.
Numero di giri continuo ammissi- 7000 giri/min Verdichtungsverhältnis 9,1 : 1 r.p.m.
bile Compression ratio 9,1 : 1
Einlaßventil Ventilteller Ø 30 mm, 3 Einlassven-
Rapporto di compressione 9,1 : 1 tile Intake valve valve plate Ø 30 mm, 3 inlet val-
Valvola di aspirazione piatto valvola Ø 30 mm, 3 val- Auslaßventil Ventilteller Ø 32 mm, 2 Auslas- ves
vole di aspirazione sventile Exhaust valve valve plate Ø 32 mm, 2 exhaust
Valvola di scarico piatto valvola Ø 32 mm, 2 val- Einlaßnockenwelle 225° (Öffnung bei 1 mm Ventils- valves
vole di scarico Inlet camshaft 225° (opening at 1 mm valve
piel)
Albero a camme in entrata 225° (apertura con gioco valvola clearance)
1 mm) Auslaßnockenwelle 234° (Öffnung bei 1 mm Ventils-
piel) Exhaust camshaft 234° (opening at 1 mm valve
Albero a camme in uscita 234° (apertura con gioco valvola
1 mm) Steuerzeiten (bei 1 mm Einlaß öffnet: 5° vor OT clearance)
Fasatura Ammissione aperta: 5° prima del Ventilspiel) Einlaß schließt: 40° nach UT Ignition timing (at 1 mm valve Inlet opens: 5° before TDC
(con gioco valvola 1 mm) PMS. Auslaß öffnet: 47° vor UT clearance) Inlet closes: 40° after BDC
Ammissione chiusa: 40° dopo il Exhaust opens: 47° before BDC
PMI
Auslaß schließt: 7° nach OT
Bei kaltem Motor Einlaßventil: 0,1 – 0,19 mm Exhaust closes: 7° after TDC
Scarico aperto: 47° prima del
PMI Auslaßventil (max. 35°C) Zentraleinlaßventil: 00,7 – 0,10 Valve clearance with cold Intake valve: 0,1 – 0,19 mm
mm gemessen zwischen Rolle und engine (max. 35°C) Centre inlet valve: 00,7 – 0,10
Scarico chiuso: 7° dopo PMS
Nockenwelle mm measured between roller
Gioco valvola a motore freddo Valvola di aspirazione: and camshaft
(max. 35°C) 0,1 – 0,19 mm Auslaßventil: 0,1 – 0,19 mm
Zündanlage Sagem mit induktiver Entladung. Exhaust valve: 0,1 – 0,19 mm
Valvola di aspirazione centrale:
00,7 – 0,10 mm misurati tra rullo Vorzündung Startvorzündung: Ignition unit SAGEM - inductive ignition
ed albero a camme system.
10 ° vor OT bis ca. 2500 1/min
Valvola di scarico: Ignition timing Starting advance: 10° before
Vollastvorzündung:
0,1 – 0,19 mm TDC up to approx. 2500 r.p.m.
39 ° vor OT ab ca. 4000 1/min
Impianto di accensione Sagem a scarica induttiva. Advance at full load operation:
Anticipo accensione Anticipo accensione statico: 10°
Generatorleistung 12V 280W
39° before TDC from approx.
prima del PMS fino a circa 2500 4000 r.p.m.
giri/ min
Anticipo accensione dinamico: Generator output 12V 280W
39° prima del PMS a partire da
circa 4000 giri/ min
▲
▲ Avviso:
Avviso: Non
Non allentare
allentare né
né serrare
serrare viti
viti ee dadi
dadi con
con pinze,
pinze, bensì
bensì con
con chiavi.
chiavi.
■
■ Attenzione:
Attenzione: Tutte
Tutte le
le viti
viti ee ii dadi
dadi devono
devono essere
essere utilizzati
utilizzati in
in buone
buone condizioni.
condizioni.
Esaminare
Esaminare sempre
sempre superfici
superfici d'appoggio
d'appoggio ee ii filetti
filetti per
per riscontrare
riscontrare eventuali
eventuali danni.
danni. In
In caso
caso di
di dubbio
dubbio usare
usare sempre
sempre nuove
nuove viti
viti ee dadi.
dadi.
■
■ Attenzione:
Attenzione: Una
Una volta
volta allentati,
allentati, sostituire
sostituire sempre
sempre ii dadi
dadi autobloccanti.
autobloccanti.
▲
▲ Avviso:
Avviso: Le
Le coppie
coppie di
di spunto prescritte
serraggio nell'apposita
prescritte tabella
nell'apposita perper
tabella dadi e viti
dadi devono
e viti essere
devono assolutamente
essere rispettate.
assolutamente rispettate.
Un
Un serraggio
serraggio eccessivo
eccessivo oo insufficiente
insufficiente può
può danneggiare
danneggiare gravemente
gravemente ilil motore.
motore.
■ Attenzione:
Attenzione: Sostituire
Sostituire gli
gli anelli
anelli di
di tenuta
tenuta e
e di
di sicurezza,
sicurezza, le
le guarnizioni, gli anelli
guarnizioni, gli anelli torici
torici e
e le
le guarnizioni
guarnizioni ad
ad anello
anello per
per alberi
alberi estratt
estrattii durante
durante ilil montaggio
montaggio del
del motore.
motore.
▲
▲ Avviso:
Avviso: Utilizzare
Utilizzare solo
solo ii dispositivi
dispositivi di
di sicurezza,
sicurezza, le
le guarnizioni,
guarnizioni, ii giunti,
giunti, ii lubrificanti,
lubrificanti, le
le soluzioni
soluzioni ee le
le sostanze
sostanze per
per la
la pulizia
pulizia indicati
indicati per
per la
la parte
parte oggetto
oggetto della
della manutenzione;
manutenzione; diversamente
diversamente
possono
possono verificarsi
verificarsi danni
danni inin una
una fase
fase successiva.
successiva.
■
■ Attenzione:
Attenzione: Pulire
Pulire ee controllare
controllare sempre
sempre le
le parti
parti estratte
estratte prima
prima di
di riutilizzarle,
riutilizzarle, montandole
montandole secondo
secondo le
le istruzioni.
istruzioni.
■ Attenzione:
Attenzione: Prima
Prima di
di ogni
ogni montaggio,
montaggio, verificare
verificare l'eventuale
l'eventuale presenza
presenza di
di parti
parti difettose
difettose nei
nei componenti
componenti completi.
completi.
■
■ Attenzione:
Attenzione: Dopo
Dopo ilil montaggio
montaggio controllare
controllare l'accoppiamento
l'accoppiamento preciso
preciso bloccato
bloccato serrato e ilil perfetto
serrato e perfetto funzionamento
funzionamento delle
delle parti.
parti.
Pos. APRILIA part# Denominazione Funzione Pos. APRILIA part# Denominazione Funzione
1 0277520 Punzone di montaggio Smontaggio bronzine per albero a gomiti 20 0976235 Estrattore M38x1,5 com- Volano /Impianto d’accensione
pleto
2 0277525 Punzone di montaggio Montaggio bronzine per albero a gomito
21 0276357 Anello di montaggio Pistone /fascia elastica, Ø 100 mm
3 0277861 Punzone di montaggio Guarnizione ad anello per alberi 25x40x7
(albero di trasmissione) 22 0277280 Estrattore cuscinetto a rulli- Cuscinetto a rullini albero a disinnesto
ni completo
4 0277970 Tubo di guida Albero di trasmissione / dentatura pignone
per catena 23 0876557 Fungo di protezione Albero a gomiti / lato magnete
5 0277304 Manicotto di montaggio Guarnizione ad anello per alberi 25x40x7 24 0240880 Vi t e di f er mo DI N 915 Bloccaggio albero a gomiti in posizione PMS
(albero di trasmissione) / installazione con M8x50
motore non smontato
25 0277881 Utensile per il bloccaggio Frizione
6 0277222 Punzone di montaggio Guarnizione ad anello per alberi 15x24x7 del dente di trascinamento
completo (contralbero)
26 0277265 Piastra di estrazione com- Cuscinetto RK /albero di trasmissione, di bi-
7 0276770 Punzone di montaggio Guarnizione ad anello per alberi 10x26x7 pleta lanciamento, secondario
(albero pompa dell’acqua)
27 0277919 Cavalletto di montaggio Motore tipo 655, 654
8 0277235 Punzone di montaggio Bussola ad aghi 8x12x8
(albero di disinnesto) 28 0277295 Pinza per fascette Montaggio fascette per flessibili/ flessibile ac-
qua di raffreddamento
9 0277230 Punzone di montaggio Bussola ad aghi 12x16x10
(albero a disinnesto) 29 0277292 Pinza di sicurezza Montaggio anelli elastici del cambio
10 0277300 Punzone di montaggio Guarnizione ad anello per alberi 12x18x4,5 / 30 0899784 Loctite 574 arancione Sigillante superficiale, 50 cm#
dentatura per albero a disinnesto 31 0899785 Loctite 221 viola Collante per vite, bassa resistenza,10 cm#
11 0277302 Punzone di montaggio Guarnizione ad anello per alberi 12x18x4,5 32 0899788 Loctite 648 verde Collante per vite, alta resistenza, 5 g
(albero a disinnesto)
33 0297900 Sigillante superficiale 310 ml
12 0277510 Punzone di montaggio Guidavalvola / montaggio e smontaggio
34 0297386 Silastic 732 RTV Sigillante, 100 g
13 0277210 Punzone di montaggio Guarnizione stelo della valvola 6x9x11, 8
35 0297431 Loctite Anti-Seize 76710 Antiossidante, 10 g
14 0277090 Punzone di montaggio Guarnizione ad anello per alberi 6x11x3
(albero contagiri) 36 0297433 Molykote G-N Pasta lubrificante, 50 g
15 0277270 Spina di fissaggio Ingranaggio espansione contralbero 37 0897161 Molykote 111 Grasso al silicone, 100 g
16 0277250 Pezzo filettato Coperchio accensione 38 0897651 Loctite 243 blu Collante in pasta per viti e dadi, media resi-
stenza 10 cm#
17 0276280 Chiave per candele Candela d’accensione
39 0297616 Pasta Klueber 46 MR 401 Adatta per punti a strisciamento a bassa ve-
18 0276477 Tensionatore molla per val- Molla per valvola locità, bullonerie e viti
vola completo
– - Multi purpose grease Grasso multiuso
19 0277205 Estrattore completo Asse ruota dentata intermedia/ meccanismo BP I S3
di comando
– - Olio motore Lubrificante
Pos. APRILIA part# Name Funktion Pos. APRILIA part# Name Funktion
1 0277520 Montagestempel Demontage der Lagerbuchsen für Kurbe- 28 0277295 Schellenzange Montage der Schlauchschellen /
lwelle Kühlwasserschlauch
2 0277525 Montagestempel Montage der Lagerbuchsen für Kurbelwe- 29 0277292 Sicherungszange Montage der Getriebe-Sprengringe
lle
30 0899784 Loctite 574 orange Flächendichtmittel, 50 cm#
3 0277861 Montagestempel WD 25x40x7 (Hauptwelle)
31 0899785 Loctite 221 violett Schraubensicherung niedrigfest,10 cm#
4 0277970 Führungshülse Hauptwelle / Verzahnung für Kettenrad
32 0899788 Loctite 648 grün Schraubensicherung hochfest, 5 gr
5 0277304 Montagehülse WD-Ring 25x40x7 (Hauptwelle) / Einbau
33 0297900 Flächendichtmittel 310 ml
bei unzerlegtem Motor
34 0297386 Silastic 732 RTV Dichtmittel, 100 gr
6 0277222 Montagestempel kpl. WD-Ring 15x24x7 (Ausgleichswelle)
35 0297431 Loctite Anti-Seize 76710 zur Verhinderung von Passungsrost, 10
7 0276770 Montagestempel WD-Ring 10x26x7 (Wasserpumpenwelle)
gr
8 0277235 Montagestempel Nadelhülse 8x12x8 (Ausrückwelle)
36 0297433 Molykote G-N Schmierpaste, 50 gr
9 0277230 Montagestempel Nadelhülse 12x16x10 (Ausrückwelle)
37 0897161 Molykote 111 Silikonfett, 100 gr
10 0277300 Montagehülse WD-Ring 12x18x4,5 / Verzahnung für
38 0897651 Loctite 243 blau Klebepaste für Schrauben und Muttern,
Ausrückwelle
durchschnittlicher Widerstand, 10 cm#
11 0277302 Montagestempel WD-Ring 12x18x4,5 (Ausrückwelle)
39 0297616 Paste Klueber 46 MR 401 Geeignet für Gleitstellen bei niedriger Ge-
12 0277510 Montagestempel Ventilführung / Aus- und Einbau schwindigkeit, Bolzen und Schrauben
13 0277210 Montagestempel Ventilschaftdichtung 6x9x11,8 – - Multi purpose grease BP I S3 Mehrzweck-Schmierfett
14 0277090 Montagestempel WD-Ring 6x11x3(Drehzählerwelle) – - Motoröl Schmiermittel
15 0277270 Fixierdorn Spreizrad des Ausgleichstriebes
16 0277250 Einschraubstück Zünderdeckel
17 0276280 Kerzenschlüssel 18 Zündkerze
18 0276477 Ventilfederspanneinsatz kpl. Ventilfeder
19 0277205 Abzieher kpl. Zwischenradachse / Steuertrieb
20 0976235 Abzieher M38x1,5 kpl. Magnetrad / Zündanlage
21 0276357 Montagering Kolben / Kolbenringe,100 mm ø
22 0277280 Nadellagerauszieher kpl. Nadellager der Ausrückwelle
23 0876557 Schutzpilz Kurbelwelle / magnetseitig
24 0240880 Gewindestift DIN 915 M8x50 Blockieren der Kurbelwelle in OT-Stellung
25 0277881 Mitnehmerfixierung Kupplung
26 0277265 Ausziehplatte kpl. RK-Lager / Ausgleichs-, Vorgelege- und
Hauptwelle
27 0277919 Montagebock kpl. Motor-Type 655, 654
Pos. APRILIA part# Denomination Function Pos. APRILIA part# Denomination Function
1 0277520 insertion jig removal of bearing bushes, crankshaft 25 0277881 clutch hub locking tool clutch
2 0277525 insertion jig fitting of bearing bushes, crankshaft 26 0277265 puller set ball bearings / balance shaft, clutch shaft
and mainshaft
3 0277861 insertion jig oil seal 25x40x7 (mainshaft) / fitting in di-
sassembled engine 27 0277919 trestle assembly engine types 655, 654
4 0277970 guide sleeve mainshaft / splines for chain sprocket 28 0277295 hose clamp pliers fitting of hose clamps / coolant hose
5 0277304 insertion jig oil seal 25x40x7 (mainshaft) / fitting in as- 29 0277292 snap-ring pliers removal and fitting of gearbox snap-rings
sembled engine
30 0899784 Loctite 574 orange sealing compound, 50 c.c.
6 0277222 insertion jig oil seal 15x24x7 (balance shaft)
31 0899785 Loctite 221 violet low strength bond, 10 c.c.
7 0276770 insertion jig oil seal 10x26x7 (water pump shaft)
32 0899788 Loctite 648 green high strength bond, 5 gr.
8 0277235 insertion jig needle bushing 8x12x8 (clutch release
33 0297900 sealing compound 310 ml
shaft)
34 0297386 Silastic 732 RTV sealing compound, 100 gr.
9 0277230 insertion jig needle bushing 12x16x10 (clutch release
shaft) 35 0297431 Loctite-Anti-Seize 76710 to prevent metal galling, 10 gr.
10 0277300 installation sleeve oil seal 12x18x4,5 / splines on clutch re- 36 0297433 Molykote G-N slide paste, 50 gr.
lease shaft)
37 0897161 Molykote 111 silicone grease, 100 gr.
11 0277302 insertion jig oil seal 12x18x4,5 (clutch release shaft)
38 0897651 Loctite 243 blu Average resistance paste glue for screws
12 0277510 insertion jig valve guides / removal and fitting and nuts, 10 cm#
13 0277210 insertion jig valve stem seal 6x9x11,8 39 0297616 Paste Klueber 46 MR Suitable for low speed contact points, bol-
401 ts, nuts and screws
14 0277090 insertion jig oil seal (rev. counter shaft)
– - Multi purpose grease BP Multi-purpose grease
15 0277270 locking split gears of balance drive
I S3
16 0277250 removal tool M18x1,5 ignition cover
– - Engine oil Lubricant
17 0276280 spark plug wrench 18 spark plug
18 0276477 valve spring compression valve springs
tool
19 0277205 puller idle gear shaft, camshaft drive
20 0976235 puller M38x1,5 flywheel / ignition unit
21 0276357 piston ring clamp piston / piston rings 100 mm dia.
22 0277280 needle bearing puller needle bearings of clutch release shaft
23 0876557 protection mushroom crankshaft, magneto side
24 0240880 th r ea d bo lt D I N 9 15 , locking of crankshaft in top dead center po-
M8x50 sition
Coppie di Dispositivi di
Utilizzazione Parte di fissaggio Quantità
serraggio (Nm) * sicurezza, lubrificanti
Albero di bilanciamento/ingranaggio di espansione Ingranaggio di espansione, punto di appoggio sull’albero di bilancia- 1 - Loctite Anti Seize
mento
Albero a disinnesto Punti di appoggio albero a disinnesto 1 - Olio
Starter elettrico Vite a testa cilindrica M6x20 2 10 -
Starter elettrico Anello torico e dentatura 1 - Grasso/BP Engrease
Albero del contagiri Punti appoggio albero contagiri 1 - Olio
Basamento Vite a testa cilindrica M6x45 9 10 -
Basamento Vite a testa cilindrica M6x35 2 10 -
Basamento Vite a testa cilindrica M6x75 2 10 -
Basamento Vite a testa cilindrica M6x65 1 10 -
Basamento/contagiri Vite cava 1 **20 Loctite 574
Basamento/supporto di banco Bronzina 48x52x22,8/montaggio nel basamento 2 - Molykote G-N
Basamento/supporto di banco Bronzina 48x52x22,8/per perni di biella 2 - Olio
Basamento/indicatore di folle Vite di contatto M10 1 4 Loctite 574
Basamento/scarico olio Vite magnetica M18x1,5 1 30 -
Basamento/interruttore azionato da pressione olio Interruttore azionato dalla pressione dell’olio M10x1 1 15 Loctite 221
Basamento/circuito olio Guidavalvola 2 24 -
Basamento/filtro deflettore in lamiera dell’olio Vite- Taptite M5x16 2 8 Loctite 221
Basamento/alimentazione e scarico olio Tubo flessibile M12 x 1,5 2 a mano Loctite 221
Basamento/fissaggio PMS Vite a testa cilindrica con anello di tenuta M8 x 16 1 **17 -
Basamento/pattino tenditore Vite esagonale M6 x 30 1 10 Loctite 221
Basamento/asse ruota dentata intermedia Asse ruota dentata intermedia, punto di appoggio sul basamento 1 - Molykote G-N
Basamento/fissaggio cilindro Vite prigioniero M10 x 62 2 10 Loctite 221
Basamento/fissaggio cilindro Vite prigioniero M10 x 78 2 10 Loctite 221
Trasmissione/albero di trasmissione Punti di appoggio alberi di trasmissione 9 - Olio
Pignone della catena trasmissione finale Dentatura interna pignone della catena di trasmissione finale 1 - Loctite Anti Seize
* Tolleranza ± 12% ** Tolleranza ± 2 Nm
Coppie di Dispositivi di
Utilizzazione Parte di fissaggio Quantità
serraggio (Nm) * sicurezza, lubrificanti
Anzugsdreh- Sicherungsmittel
Verwendung Befestigungsteil Anzahl
moment [Nm] * Schmiermittel
Ventildeckel SK-Schraube M6 x 35 9 10 -
Ventildeckel / Formring (Dichtung zu Zylinderkopf) Formring 1 - Loctite 574
Wasserpumpe / Raum zwischen beiden WD-Ringen WD-Ring 2 - Molykote 111
Wasserpumpengehäuse Zylinderschraube M6 x 20 4 10 -
Wasserpumpengehäuse Zylinderschraube M6 x 20 1 10 -
WD-Ring (alle) WD-Ring / Dichtlippen - - Fett / BP Energrease
Zündanlage / Außengeber Taptite-Schraube M5 x 16 2 8 Loctite 221
Zündanlage / Freilauf Freilauf-Klemmkörper 1 - Aceite
Zündanlage / Freilauf Freilaufrad-Buchse 1 - Aceite
Zündanlage / Freilaufdeckel auf Magnetnabe Sechskant-Mutter BM6 4 10 Loctite 648
Zündanlage / Konus der Magnetnabe Magnetnabe-Konus 1 - Loctite 648
Zündanlage / Magnetnabe - Fläche zu Rotor Magnetnabe-Fläche zu Rotor 1 - Loctite 648
Zündanlage / Magnetnabe auf Kurbelwelle Sechskant-Mutter M22 x 1,5 1 180 Loctite 221
Zündanlage / Rotor auf Magnetnabe Zylinderschraube M6 x 16 8 22 Loctite 648
Zündanlage / Starterzwischenrad - Doppelrad Starterräder-Lagerstellen 2 - Öl
Zündanlage / Stator Zylinderschraube M6 x 35 3 10 Loctite 221
Zünderdeckel Zylinderschraube M6 x 30 10 10 -
Zünderdeckel / Dämpfungshalter MS Taptite-Schraube M5 x 8 3 7 Loctite 221
Zünderdeckel / Kabeldurchgang und Gummitülle Gummitülle 2 - Silastic 732 RTV
Zünderdeckel / Leitungshalter innen Taptite-Schraube M4 x 8 2 3 Loctite 221
Zylinder Sechskant-Mutter M10 4 **53 -
Zylinder Zylinderschraube M6 x 30 2 10 -
Zylinder / Dichtung im Kettenschachtbereich Dichtung 1 - Loctite 574
Zylinder / Dämpferstopfen Verschlußschraube M24 x 1 1 25 Loctite Anti Seize
Zylinder / Kühlmittel-Zulauf Ablaufrohr 1 handfest Loctite 574
* Toleranz ± 12% ** Toleranz ± 2 Nm
Anzugsdreh- Sicherungsmittel
Verwendung Befestigungsteil Anzahl
moment [Nm] * Schmiermittel
Ventildeckel SK-Schraube M6 x 35 9 10 -
Ventildeckel / Formring (Dichtung zu Zylinderkopf) Formring 1 - Loctite 574
Wasserpumpe / Raum zwischen beiden WD-Ringen WD-Ring 2 - Molykote 111
Wasserpumpengehäuse Zylinderschraube M6 x 20 4 10 -
Wasserpumpengehäuse Zylinderschraube M6 x 20 1 10 -
WD-Ring (alle) WD-Ring / Dichtlippen - - Fett / BP Energrease
Zündanlage/Kurbelwellensensor Zylinderschraube M6 x 12 1 10 –
Zündanlage/Kurbelwellensensor O-Ringe 1 – Klueber 46 MR 401
Zündanlage / Freilauf Freilauf-Klemmkörper 1 - Aceite
Zündanlage / Freilauf Freilaufrad-Buchse 1 - Aceite
Zündanlage/Grundplatte Freilauf Zylinderschraube M8 x 16 6 38 Loctite 648
Zündanlage/Konus Magnetrad Konus Magnetrad 6 – Loctite 648
Zündanlage / Magnetnabe auf Kurbelwelle Sechskant-Mutter M22 x 1,5 1 180 Loctite 243
Zündanlage / Starterzwischenrad - Doppelrad Starterräder-Lagerstellen 2 - Öl
Zündanlage / Stator Zylinderschraube M6 x 35 3 10 Loctite 221
Zünderdeckel Zylinderschraube M6 x 30 10 10 -
Zünderdeckel / Kabeldurchgang und Gummitülle Gummitülle 2 - Silastic 732 RTV
Zünderdeckel / Leitungshalter innen Taptite-Schraube M4 x 8 2 2 Loctite 243
Zylinder Sechskant-Mutter M10 4 52 Loctite 574 nur für hintere
Mutter, kupplungsseitig
Zylinder Zylinderschraube M6 x 30 2 10 -
Zylinder / Dichtung Zylinderfußdichtung 1 – Loctite 574
Zylinder / Dämpferstopfen Verschlußschraube M24 x 1 1 25 Klueber 46 MR 401
Zylinder / Kühlmittel-Zulauf Ablaufrohr 1 handfest Loctite 243
* Toleranz ± 12% ** Toleranz ± 2 Nm
Balance shaft / split gears split gears, bearing journal on balance shaft 1 - Loctite Anti Seize
Clutch release shaft clutch release shaft / bearing journal 1 - oil
Electric starter Allen screw M6 x 20 2 10 -
Electric starter O-ring and splines 1 - grease / BP Energrease
Rev. counter shaft rev. counter shaft - bearing journals 1 - oil
Crankcase Allen screw M6 x 45 9 10 -
Crankcase Allen screw M6 x 35 2 10 -
Crankcase Allen screw M6 x 75 2 10 -
Crankcase Allen screw M6 x 65 1 10 -
Crankcase / rev. counter banjo bolt 1 **20 Loctite 574
Crankcase / main bearings bearing bush 48x52x22,8 / at fitting in crankcase 2 - Molykote G-N
Crankcase / main bearings bearing bush 48x52x22,8 / for crankshaft journal 2 - oil
Crankcase / neutral gear indication contact screw M10 1 4 Loctite 574
Crankcase / oil draining magnetic screw M18 x 1,5 1 30 -
Crankcase / oil pressure switch oil pressure switch M10 x 1 1 15 Loctite 221
Crankcase / oil circuit valve pin screw 2 24 -
Crankcase / oil sieve and oil guide Taptite screw M5 x 16 2 8 Loctite 221
Crankcase / oil inlet and exit hose nipple M12 x 1,5 2 manual Loctite 221
tightening
Crankcase / crankshaft locking at TDC Allen screw with sealing ring M8 x 16 1 **17 -
Crankcase / tensioner guide hex. screw M6 x 30 1 10 Loctite 221
Crankcase / idle gear shaft idle gear shaft, bearing bore in crankcase 1 - Molykote G-N
Crankcase / cylinder fastening stud M10 x 62 2 10 Loctite 221
Crankcase / cylinder fastening stud M10 x 78 2 10 Loctite 221
Gearbox / gear shafts gear shafts - bearing journals 9 - oil
Final drive sprocket final drive sprocket - internal teeth 1 - Loctite Anti Seize
* Tolerance ± 12% ** Tolerance ± 2 Nm
Countershaft/countershaft gear Balance shaft gear, support on balance shaft 1 – Paste Klueber 46 MR 401
Clutch release shaft clutch release shaft / bearing journal 1 - oil
Electric starter Allen screw M6 x 20 2 10 -
Electric starter O-ring 1 - grease / BP Energrease
Starter motor O-ring 1 – Paste Klueber 46 MR 401
Rev. counter shaft rev. counter shaft - bearing journals 1 - oil
Crankcase Allen screw M6 x 45 9 10 -
Crankcase Allen screw M6 x 35 2 10 -
Crankcase Allen screw M6 x 75 2 10 -
Crankcase Allen screw M6 x 65 1 10 -
Crankcase / rev. counter banjo bolt 1 20 Dreibond 1209
Crankcase / main bearings bearing bush 48x52x22,8 / at fitting in crankcase 2 - Molykote G-N
Crankcase / main bearings bearing bush 48x52x22,8 / for crankshaft journal 2 - oil
Crankcase / neutral gear indication contact screw M10 1 3-4 Loctite 574
Crankcase / oil draining magnetic screw M18 x 1,5 1 30 -
Crankcase / oil pressure switch oil pressure switch M10 x 1 1 15 Loctite 243
Crankcase / oil circuit valve pin screw 2 24 -
Crankcase / oil sieve and oil guide Taptite screw M5 x 16 2 8 Loctite 243
Crankcase / oil inlet and exit hose nipple M12 x 1,5 2 12 Loctite 243
Crankcase / crankshaft locking at TDC Allen screw with sealing ring M8 x 16 1 18-20 -
Crankcase / tensioner guide hex. screw M6 x 30 1 10 Loctite 243
Crankcase / idle gear shaft idle gear shaft, bearing bore in crankcase 1 - Klueber 46 MR 401
Crankcase / cylinder fastening stud M10 x 62 2 10 Loctite 574
Crankcase / cylinder fastening stud M10 x 78 2 10 Loctite 574
Reduction gear / countershaft Idle gear support 4a 1 – oil
Final drive sprocket final drive sprocket - internal teeth 1 - Loctite Anti Seize
* Tolerance ± 12% ** Tolerance ± 2 Nm
◆
◆ Nota:
Nota: IlIl motore
motore non
non deve
deve essere
essere estratto
estratto ◆ Hinweis: Der Motor muß nicht aus dem ◆ Note: There is no need to remove the en-
dal
dal telaio
telaio per
per riparare
riparare oo sostituire
sostituire le
le parti
parti se-
se- Fahrgestell ausgebaut werden, um folgende gine from the frame to repair or exchange
guenti:
guenti: Teile reparieren bzw. austauschen zu kön- the following parts:
●
● Albero
Albero aa camme
camme nen: ● camshafts
●
● Catena
Catena della
della distribuzione
distribuzione ● Nockenwellen ● camshaft chain
●
● Meccanismo
Meccanismo di di comando
comando ● valve train
● Steuerkette
●
● Tendicatena
Tendicatena delladella distribuzione
distribuzione ● camshaft chain tensioner
● Steuertrieb
●
● Pompa
Pompa dell’olio
dell'olio ee azionamento
azionamento ● oil pump with drive
● Steuerkettenspanner
●
● Valvola
Valvola didi mantenimento
mantenimento della della pressione
pressione ● pressure retaining valve
● Ölpumpe und Antrieb
●
● Sensore
Sensore pressione
pressione olio olio ● oil pressure switch
● Druckhalteventil
●
● Indicatore
Indicatore didi folle
folle ● neutral gear indication
● ● Öldruckschalter
● Frizione
Frizione ee meccanismo
meccanismo di di disinnesto
disinnesto ● clutch and clutch release primary drive
● ● Leerganganzeige
● Azionamento primario
Ingranaggio primario ● water pump with drive
●
● Pompa
Pompa dell’acqua
dell'acqua ee azionamento
ingranaggio ● Kupplung und Ausrückmechanismus
● rev-counter drive
●
● Azionamento
Ingranaggio del delcontagiri
contagiri ● Primärtrieb
● thermostat
●
● Termostato
Termostato ● Wasserpumpe und Antrieb
● electric starter with drive
●
● Starter
Starter elettrico
elettrico ee azionamento
ingranaggio ● Drehzählerantrieb
● ignition unit
●
● Impianto
Impianto didi accensione
accensione ● Thermostat
● E-Starter und E-Starter-Trieb
▲ Warning: Before any repair work withdraw
▲
▲ Attenzione:
Attenzione: Prima
Prima di
di eseguire
eseguire qualsiasi
qualsiasi ri-
ri- ignition key and detach cables from battery
● Zündanlage
parazione,
parazione,estrarre
estrarrela la chiave
chiave di di accensione
accensione ee (first minus terminal). Attention: High volta-
staccare
staccare la
la batteria
batteria (prima
(prima ilil cavo
cavo negativo).
negativo). ▲ Warnung: Vor Durchführung einer Repara- ge at ignition unit!
Prudenza
Prudenza perper l’alta
l'alta tensione
tensionenell’impianto
nell'impianto tur ist der Zündschlüssel abzuziehen und die
di
di accensione!
accensione! Batterie (zuerst Minusleitung) abzuklemmen.
Vorsicht Hochspannung bei der Zündan-
lage! %NGINE REMOVAL
6PRQWDJJLR MOTORE
3MONTAGGIO PRWRUH ▲ Warning: Strictly comply with installation
and removal directives of the motorcycle
▲
▲ Attenzione:
Attenzione: E’
E' indispensabile
indispensabile rispettare
rispettare le
le manufacturer.
istruzioni
istruzioni per
per lo
lo smontaggio
smontaggio ee ilil montaggio
montaggio -OTOR AUSBAUEN
● Clean motorcycle
del
del motore
motore fornite
fornite dal
dal produttore
produttore deldel veicolo.
veicolo. ▲ Warnung: Die Aus- und Einbauhinweise
●
● Pulire
Pulire ilil veicolo.
veicolo.
des Motorradherstellers sind unbedingt ein- ● Remove hex. hd. screw 1 along with sea-
●
● Allentare
Allentare la
tenuta
la vite esagonale 1 con
vite esagonale con l’anello
l'anello di di
●
zuhalten.
Fahrzeug reinigen.
ling ring and drain coolant.
▲ Warning: Let engine cool down first,
tenuta ee scaricare
scaricare ilil refrigerante.
refrigerante.
otherwise dang draining coolant or at
▲▲ Attenzione:
Attenzione: Durante Durante l’evacuazione
l'evacuazione ● Sechskantschraube 1 mit Dichtring lösen opening of radiator cap.
del
del refrigerante
refrigerante alla alla temperatura
temperatura di di eser-
eser- und Kühl-flüssigkeit ablassen.
cizio
cizio oo aprendo
aprendo ilil tappo
tappo del
del radiatore,
radiatore, la- la- ▲ Warnung: Wenn Sie bei Betriebstempe-
sciar
sciar raffreddare
raffreddare ilil motore
motore per
per evitare
evitare ilil ri-
ri- ratur Kühlmittel ablassen bzw. den Küh-
schio
schio di di ustioni!
ustioni! lerverschluß öffnen, kann es zu Ver-
brühungen kommen! Motor zuerst
abkühlen lassen!
6PRQWDJJLR DEL
3MONTAGGIO GHO PISTONE
SLVWRQH +OLBEN AUSBAUEN 0ISTON Ó REMOVAL
●
● Coprire
Coprire ilil basamento
basamento con con un
un panno
panno pulito.
pulito. ● Kurbelgehäuse mit einem sauberen Lappen ● Cover crankcase with a clean cloth.
●
● Sollevare
Sollevare ed ed estrarre
estrarre l’anello
l’anello di
di arresto
arresto dello
dello abdecken. ● Prise out piston pin circlip 9 using a pointed
spinotto 9 con
spinotto con un
un cacciavite
cacciavite stretto.
stretto. ● Kolbenbolzensicherung 9 mit einem sch- screw driver.
●
● Premere
Premere lo lo spinotto
spinotto concon unun punzone
punzone appro-
appro- malen Schrau-benzieher herausheben. ● Push out piston pin using a suitable punch
priato
priato ed
ed estrarre
estrarre ilil pistone.
pistone. ● Kolbenbolzen mit einem geeigneten Dorn and put piston aside.
herausdrücken und Kolben abnehmen.
■
■ Attenzione:
Attenzione: Sostenere
Sostenere sempre
sempre ilil pi-
pi- ■ Attention: Always support piston by
stone
stone con
con la
la mano
mano per
per non
non inclinare
inclinare ee ■ Achtung: Kolben unbedingt mit der hand whilst pushing out piston pin, to
quindi
quindi danneggiare
danneggiare ilil semicuscinetto
semicuscinetto didi Hand abstützen, damit die Pleuellager- avoid tilting the bearing bush thus dama-
biella.
biella. schale nicht verkantet und somit be- ging it!
schädigt wird!
●
● Sollevare
Sollevare ed ed estrarre
estrarre con con cautela
cautela ilil coper-
coper- ● Dichtung abnehmen.
frizione) con
chio
chiodella
dellafrizione conun uncacciavite
cacciaviteagen-
agen-
do
do sulle
sulle due
due alette predisposte /..
alette predisposte
◆
◆ Nota:
Nota: Non Non danneggiare
danneggiare la la superficie
superficie aa
tenuta!
tenuta!
●
● Estrarre
Estrarre la la guarnizione.
guarnizione.
■
■ Attenzione:
Attenzione: Introdurre
Introdurre l’utensile
l'utensile per
per ilil sen der Sechskantmutter nicht zu be- hex. nut.
bloccaggio
bloccaggiodel
deldente di trascinamento
mozzetto frizione 4
fino schädigen. ● Straighten tab washer 5.
fino
alla alla
basebase
delladella gabbia
gabbia frizione,
frizione, per
per non ● Sicherungsblech 5 niederbiegen.
non danneggiare
danneggiare quest’ultima
quest'ultima allentandoil
allentando ● Remove hex. nut M18 x 1,5 ).
ildado
dadoesagonale.
esagonale. ● Sechskantmutter M18 x 1,5 ) lösen. ● Remove clutch hub locking tool 4, tab
●
● Piegare
Piegare in in basso
basso la la rosetta
rosetta di sicurezza 5..
di sicurezza ● Mitnehmerfixierung 4, Sicherungsblech 5 washer 5 and clutch hub 9.
●
● Allentare
Allentare ilil dado
dado esagonale
esagonale M18 1,5 )..
M18 xx 1,5 und Mitnehmer 9 entfernen.
●
● Rimuovere
Rimuovere l’utensile
l'utensiledidibloccaggio
bloccaggiodeldeldente
moz-
di trascinamento
zetto frizione , la 4rosetta
, la rosetta di sicurezzae
di sicurezza
5 e il dentefrizione
il mozzetto di trascinamento
. 9.
modo
modo dada allineare
allineare la
la dentatura
dentatura concon quella
quella be verdrehen, bis die Verzahnung mit der to align splines of washer with splines of
dell’albero primario %
dell'albero secondario . . Verzahnung der Vorgelegewelle % übe- clutch shaft %.
●
● le gabbie a rullini
Estrarre le gabbie a rullini 2 ee la
Estrarre ralla 4..
la ralla ●
reinstimmt
Beide Nadelkäfige 2 und die Anlaufscheibe
● Remove both needle bearings 2 and thrust
washer 4 from the clutch shaft .
1,5 9 ee la
●
● Togliere
Togliere ilil dado
dado esagonale
esagonale M22
M22 xx 1,5 la
4 abnehmen.
rondella elastica 5..
rondella elastica ● Remove hex. nut M22 x 1,5 9 and lock
●
● Estrarre
Estrarre la
la ruota
ruota motrice
motrice )..
● Sechskantmutter M22 x 1,5 9 lösen und
Federring 5 abnehmen.
●
washer 5.
Remove drive gear ).
◆
◆ Nota:
Nota: Invece
Invece della
della ruota
ruota motrice
motrice èè di-
di- ● Antriebsrad ) abnehmen.
sponibile
sponibile una
una ruota
ruota conduttrice
conduttrice accoppia-
accoppia- ◆ Note: Instead of the standard drive
ta / (ruota motrice ) ee pignone ◆ Hinweis: gear a double gear / (drive gear ) and
ta (ruota motrice pignone condut-
condut- Anstelle des Antriebsrades
tore 0 assieme).
tore assieme). kann ein Antriebsdoppelrad / (Antrieb- timing gear 0 together) may be fitted.
srad ) und Steuerritzel 0 gemeinsam)
vorhanden sein.
#AMSHAFT DRIVE Ó DISASSEMBLY
6PRQWDJJLR
3MONTAGGIO Remove timing gear 0 from crankshaft.
GHO MECCANISMO
PHFFDQLVPR DI GL COMANDO
FRPDQGR
●
DEL 3TEUERTRIEB AUSBAUEN
GHOOD CATENA
DELLA FDWHQD DI
GL DISTRIBUZIONE
GLVWULEX]LRQH ● Steuerritzel 0 abnehmen. ◆ Note: Instead of the standard drive
●
● Togliere
Togliere ilil pignone conduttore 0..
pignone conduttore ◆ Hinweis: Anstelle des Steuerritzels
gear a double gear / (drive gear ) and
timing gear 0 together) may be fitted.
kann ein Antriebsdoppelrad / (Antrieb-
◆
◆ Nota:
Nota: Invece
Oppuredel pignone
pignone conduttore
conduttore è
con ● Colour mark direction of motion on timing
srad )und Steuerritzel 0 gemeinsam)
chain [.
disponibile una ruota
ruota conduttrice conduttrice accop-
accoppiata (ruota
piata / (ruota
motrice motrice )
e pignone e pignone con-
conduttore as- vorhanden sein.
● Remove intermediate gear spindle Q with
sieme).0 assieme).
duttore ● Laufrichtung der Steuerkette [ mit Far-
bpunkt markieren. puller ].
>
●
● Marcare
Marcare la la direzione
direzione di di movimento
movimento della
della ca-
ca-
Special tool: ☞ Puller assembly RO-
tena
tena della distribuzione [ con
della distribuzione con un
un punto
punto didi ● Mit Abzieher ] Zwischenradachse Q he-
colore. TAX part no. 277 205
colore. rausziehen.
?
l'estrattore ] l'asse Spezialwerkzeug: ☞ Abzieher kpl. RO- ● Remove timing gear W and camshaft chain
4
●
● Rimuovere
Rimuovere con con l'estrattore l'asse della
della
[.
ruota
ruota dentata intermedia Q..
dentata intermedia TAX-Nr. 277 205
Attrezzo ● Steuerrad W und Steuerkette [ entfernen. ● Remove hex. hd. screw M6 E .
Attrezzo
speciale: ☞
speciale:
☞ Estrattore Estrattore completo
completo ● Sechskantschraube M6 E lösen und Di- ● Pull the chain tension guide R out upwards.
ROTAX
ROTAX N.277
N.277 205
205
:
stanzhülse entfernen.
conduttore W ee la
>
● Rimuovere
Rimuovere l'ingranaggio
l'ingranaggio conduttore
● la ● Kettenspannkufe R nach oben wegziehen.
catena
catena della distribuzione [..
della distribuzione
●
● Allentare
Allentare la
la
la vite
vite esagonale
esagonale M6 (
M6 E ee togliere
togliere
la bussola
bussola distanziale.
distanziale.
●
● Togliere
Togliere dall'alto
dall'alto ilil pattino
pattino tendicatena 5
tendicatena R..
▲
▲ Avviso:
Avviso: Se
Se un
un componente
componente ha hasuperato
superatoilil ▲ Warnung: Hat ein Bauteil eine der an- ▲ Warning: If a component exceeds one
limite
limite di
di usura
usura indicato
indicato oo sese appare
appare visiva-
visiva- gegebenen Verschleißgrenzen überschritten of the wear limits indicated or if at a visual
mente
mente unun difetto
difetto di
di tale
tale componente,
componente, relativo
relativo oder werden bei der optischen Kontrolle ei- check imperfections are noticed that af-
al
al funzionamento
funzionamento del del motore,
motore, èè necessario
necessario nes Bauteiles Mängel festgestellt, welche die fect the engine function, the part concer-
sostituire
sostituire ilil componente.
componente. Funktion des Motors beeinträchtigen, muß ned must be exchanged.
das betroffene Bauteil erneuert werden.
■
■ Attenzione:
Attenzione: Non
Non maneggiare
maneggiare parti parti del
del ■ Attention: Risk of burns or scalds when
motore
motore calde
calde per
per evitare
evitare ilil rischio
rischio di
di ustioni!
ustioni! ■ Achtung: Verbrennungsgefahr bei Han- handling hot engine parts!
dhabung erhitzter Motorteile! ▲ Attention: If dimensions are indicated
■
■ Attenzione:
Attenzione: Se
Se ii valori
valori misurati
misurati sono
sono indi-
indi-
cati
cati aa 1/10
1/10 mm
mm oo con
con maggior
maggior precisione,
precisione, la
la ▲ Achtung: Werden Meßwerte auf 1/10 mm more precise than 0,1 mm, the measure-
temperatura
temperatura deldella componente
componente devedeve rag-
raggiun- oder genauer angegeben, muß die Bauteil- ment must be taken at a temperature of 20
giungere 20°C-25°C.
gere 20°C÷25°C, il controllo deve essere ef- temperatur 20 °C - 25 °C betragen. °C - 25 °C.
fettuato a una temperatura ambiente di
20°C÷25°C.
"ASAMENTO #RANKCASE
+URBELGEH¥USE
%DVDPHQWR
●Pulire accuratamente le due semiscatole, i ● Clean sealing surfaces, all ball and roller
cuscinetti a sfere a gola profonda e tutti i ● Beide Gehäusehälften, Rillenkugellager und bearings, all bearing housings and oil pas-
● punti
Pulirediaccuratamente
appoggio in uni solvente leggero.i cu-
due semicarter, sämtliche Lagerstellen gründlich in mildem sages in the crankcase with kerosene.
scinetti a sfere e tutti i punti di appoggio con Lösungsmittel reinigen. ■ Attention: Do not use liquid gasket re-
■ Attenzione: No n uti lizz are a gen ti
unsgrassanti,
solvente leggero.
per la rimozione di sigillanti o ■ Achtung: Keine Dichtungsentferner, movers, degreasing or cold cleaning
■ la pulizia a freddo.
Attenzione: No n uti lizz are a gen ti Entfettungsmittel oder Kaltreiniger ve- agents.
sgrassanti, per laarimozione rwenden.
● Pulire le superfici tenuta edicontrollare
sigillanti o ● Clean sealing surfaces and check for dama-
la puliziapresenza
l'eventuale a freddo.di danni. ● Dichtflächen reinigen und auf Beschädigung ge.
● Pulire prüfen. ◆ Note: Place crankcase halves on a flat
◆ Nota:le superfici a tenuta e su
Porre le semiscatole controllare
una su-
l'eventuale presenza di danni.
perficie piana appropriata per non dan- ◆ Hinweis: Gehäusehälften auf geeigne- surface to avoid damage.
te Planfläche legen, um Beschädigung zu
◆ neggiarle.
Nota: Porre i semicarter su una super- ➩ Check both crankcase halves for cracks and
ficie piana appropriata per enon danneg- vermeiden.
➩ Verificare la presenza di danni fessurazio- damage.
ni ingiarle.
entrambe le semiscatole. ➩ Beide Gehäusehälften auf Risse und Bes-
➩ Verificare la presenza di danni e fessurazio- chädigungen prüfen.
ni in entrambi i semicarter.
●
● Pulire
Pulire tutti
tutti ii canali
canali di
di lubrificazione
lubrificazione (dalla
(dalla val-
val- for gearbox and behind the sealed bearing
der Vorgelegewelle) mit Preßluft ausblasen
vola
vola di regolazione4 agli
di regolazione orifizi
ai fori di iniezione
di iniezione und auf freien Durchgang kontrollieren. 5 for lubrication of clutch shaft) with com-
9
perper la trasmissione
la trasmissione e dietro
e dietro il cuscinetto
il cuscinetto sigil- pessed air and check there are no blocka-
lato
sigillato 5
dell'albero primario)
dell’albero con aria
secondario) con com-
aria ges.
pressa e econtrollare
compressa controllare lala mancanza
mancanza di di
ostruzioni.
ostruzioni.
)NDICATORE DI FOLLE
➩ Controllare il corretto funzionamento e il pre-
caricamento della molla della spina 7 della ,EERGANGANZEIGE .EUTRAL GEAR INDICATION
vite di contatto %. ➩ Kontaktstift 7 der Kontaktschraube % auf ➩ Check peg 7 of contact screw % for free
Leichtgängigkeit und Federvorspannung movement and spring pretension.
■ Attenzione: Non smontare l'estremità
kontrollieren.
sferica della spina 7. Sostituire eventual- ■ Attention: The spherical end of peg 7
mente la vite di contatto. ■ Achtung: Die Kuppe am Stift 7 darf must not be worn. Replace contact screw
nicht abgetragen sein. Gegebenenfalls ist if necessary.
● In caso di sostituzione della vite di contatto,
die Kontaktschraube auszutauschen.
applicare Loctite 574. ● At exchange of contact screw, seal it with
Coppia di serraggio ☞ 4 Nm ● Wird die Kontaktschraube ausgetauscht, ist Loctite 574.
diese mit Loctite 574 abzudichten. Tightening torque ☞ 4 Nm
Anzugsdrehmoment ☞ 4 Nm
/IL PUMPS
● Remove 6 countersunk screws M5 4 and
0OMPE DELLOLIO LPUMPEN both oil pump covers 9.
Gioco
Gioco didi scorrimento
scorrimento tra
tra rotore
rotore interno
interno Laufspiel zwischen Innen- und Außenro- Clearance between inner and outer rotor
% Wear limit ☞
ed
ed esterno
esterno tor max. 0,25 mm
% Limite
Limite % Verschleißgrenze ☞ max. 0,25 mm
di usura ☞
di usura ☞ max.
max. 0,25
0,25 mm
mm Clearance between outer rotor and cran-
Laufspiel zwischen Außenrotor und Ge- kcase
Gioco
Gioco di
di scorrimento
scorrimento tra
tra rotore
rotore esterno
esternoee häuse 2 Wear limit ☞ max. 0,25 mm
2 Verschleißgrenze ☞ max. 0,25 mm
basamento
basamento
2 Limite
Limite Axial clearance between rotors and co-
di usura ☞
di usura ☞ max.
max. 0,25
0,25 mm
mm Axialspiel zwischen Rotoren und Deckel ver:
4 Verschleißgrenze ☞ max. 0,20 mm 4 Wear limit ☞ max. 0,20 mm
Gioco
Gioco assiale
assiale tra
tra rotori
rotori ee coperchio
coperchio
4 Limite ➩ Ölpumpenrotoren, Laufflächen der Ölpum- ➩ Check running surfaces of oil pump rotors in
Limite
usura ☞
penrotoren im Gehäuse und Ölpumpendec- crankcase and oil pump cover for scores.
di
di usura ☞ max.
max. 0,20
0,20 mm
mm
kel auf Riefen untersuchen.
◆ Note: If one of the three wear limits of
➩
➩ Individuare
Individuare eventuali
eventuali solchi
solchi nei
nei rotori
rotori pompe
pompe
dell’olio, ◆ Hinweis: Ist eine der drei Verschleiß- the clearances is exceeded, renew the
dell'olio, nelle
nelle superfici
superfici di
di rotolamento
rotolamento dei
deiro-
ro-
tori grenzen eines Laufspieles überschritten, defective part.
tori pompe
pompe dell’olio
dell'olio nel
nel basamento
basamento ee nel
nel co-
co-
perchio muß der schadhafte Teil erneuert wer-
perchio pompa
pompa dell’olio.
dell'olio.
den.
◆
◆ Nota:
Nota: Se
Se viene
viene superato
superato uno
uno dei
dei tre
tre li-
li-
miti
miti di
di usura
usura didi un
un gioco
gioco di
di scorrimento,
scorrimento,
sostituire
sostituire la
la parte
parte difettosa.
difettosa.
L'orifizio di alimentazione
Il foro di alimentazione nel perno
nel perno di biella
di biella porta gal force from minute sludge particles. Then
nen Raum zwischen dem äußeren Vers-
2 esterno
porta
in unoinspazio
uno spazio tra il coperchio
tra il coperchio esterno e
e il dia- chlußdeckel 2 und der Abscheideblende 4, the oil passes through a radial bore in crank pin
ilframma
diaframma separatore
separatore 4, dove
, dove l'olio viene
l'olio viene pulito wo das Öl durch die Zentrifugalwirkung von to the plain bearing in conrod.
pulito da particelle
da particelle di materiale
di materiale con lacon la forza
forza cen-
centrifuga Materialabrieb gereinigt wird. Anschließend ge-
trifuga Successivamente
Successivamente l'olioalarriva
l'olio arriva al cusci-
cuscinetto ra- langt das Öl durch eine radiale Bohrung im
netto
denteradente
del corpodeldella
corpo dellaattraverso
biella biella attraverso
un foro Pleuelzapfen zum Gleitlager der Pleuelstange.
un orifizio
radiale nelradiale
perno nel perno di biella.
di biella.
#RANKSHAFT Ó CLEANING
◆ Note: If the engine is disassembled after a
longer operating period and if the crankshaft
0ULIZIA +URBELWELLE REINIGEN
3XOL]LD DELLALBERO
GHOO
DOEHUR A
D GOMITI
JRPLWL
is in order, the centrifugal sludge trap should
◆ Hinweis:Wenn der Motor nach längerer be cleaned. To do so, remove the outer plug
◆
◆ Nota:
Nota: In
In caso
caso di
di smontaggio
smontaggio del
del motore
motore on clutch side.
Laufzeit zerlegt und nach Überprüfung der
dopo
dopo unun periodo
periodo di di funzionamento
funzionamentopiù piùlungo,
lungo, Kurbelwelle festgestellt wurde, daß diese in ● Tapping with a punch at the edge, the plug
ee se
se dopo
dopo la la verifica
verifica dell'albero
dell'albero aa gomiti
gomiti vie-
vie- Ordnung ist, sollte der Raum für die Zentri- 9 will tilt and can easily be removed.
ne
ne stabilito
stabilito che
che tutto
tutto èè in
in ordine,
ordine, èè necessa-
necessa- fugalabscheidung im Pleuelzapfen gereinigt
rio
rio pulire
pulire lo
lo spazio
spazio del del separatore
separatore centrifugo
centrifugo ◆ Note: Support the crankshaft assembly
werden. Dazu ist der äußere Verschlußdec-
nel
nel perno
perno didi biella.
biella. AA tale
tale scopo,
scopo, rimuovere
rimuovere ilil on the crank pin.
kel auf der Kupplungsseite zu entfernen.
coperchio
coperchio esterno
esterno sul sul lato
lato frizione.
frizione.
● Mit einem Durchschlag auf einen Punkt am ● Clean the oil bores in the crankshaft with ke-
●
● Battere
Battere con
con un
un punzone
punzone su
su un
un punto
punto del
del bor-
bor- Rand des Verschlußdeckels 9 schlagen, rosene.
do
do del coperchio 9,, che
del coperchio che si
si rovescia
rovescia ee potrà
potrà wodurch dieser kippt und sich entfernen
essere
essere estratto.
estratto. ■ Attention: Take care that no abrased
läßt. material passes from the centrifugal trap
◆
◆ Nota:
Nota: Provvedere
Provvedere al
al sostegno
sostegno in
in corri-
corri- chamber 5 to inside of crank pin ) and
◆ Hinweis: Dabei muß am Pleuelzapfen
spondenza
spondenza del
del corpo
corpo di
di biella
biella. further to the big end bearing.
aufgelegt werden.
●
● Pulire
Pulire poi
poi gli orifizi
i fori di lubrificazione
di lubrificazione nell'albe-a
nell'albero ● Anschließend die Ölbohrungen in der Kur-
ro a gomiti
gomiti con con petrolio.
petrolio. belwelle mit Petroleum reinigen.
■
■ Attenzione:
Attenzione: II residui
residui di
di materiale
materiale pro-
pro- ■ Achtung: Dabei darf kein Materiala-
venienti
venienti dalla
dalla camera centrifuga 5 non
camera centrifuga non brieb aus dem Zentrifugalraum 5 in das
devono
devono raggiungere
raggiungere la la parte
parte interna
interna del
del Innere des Pleuelzapfens ) und somit
corpo
corpo di biella ) ee quindi
di biella quindi l'occhio
l'occhio di
di biel-
biel- zum Pleuellager gelangen.
la.
la.
"ALANCE SHAFT
➩ Check wear of balance shaft:
&RQWUDOEHUR
#ONTRALBERO !USGLEICHSWELLE
4 bearing journal,
➩
➩ Controllare
Controllare l’usura
l'usura dell’albero differenziale:
del contralbero : ➩ Ausgleichswelle auf Verschleiß prüfen: clutch side min. Ø 19,96 mm
frizione
4 sede
sede del
lato
del cuscinetto,
cuscinetto,
lato frizione min.
min. Ø
Ø 19,96
19,96 mm
mm
4 Lagersitz,
kupplungsseitig min. Ø 19,96 mm
9 bearing journal,
magneto side min. Ø 19,96 mm
9 sede
sede del
del cuscinetto,
cuscinetto, 9 Lagersitz,
lato
lato magnete
magnete min.
min. Ø
Ø 19,96
19,96 mm
mm magnetseitig min. Ø 19,96 mm
● Ruotare in direzioni opposte gli ingranaggi ● Turn the two parts of the split gear in oppo-
% e 2. site sense to each other until you feel a slight
● Ausgleichsrad und Spreizrad soweit gege- resistance.
➩ Misurare la dimensione 4 (scentratura dei neinander verdrehen, is ein leichter Wider-
fori) con un calibro a corsoio. ➩ With a slide gauge measure dimension 4
stand spürbar ist. (offsetting bores).
4 Limite
di usura ☞ max. 6,2 mm ➩ Mit einer Schiebelehre das Maß 4 (Versatz 4 Wear limit ☞ max. 6,2 mm
der Bohrungen) feststellen.
◆ Note: If thewearlimitis exceeded,the 2
◆ Nota: Se viene superato il limite di usu- 4 Verschleißgrenze ☞ max. 6,2 mm pressure springs 9 between balancer
ra, sostituire entrambe le molle di com-
pressione 9. ◆ Hinweis: Ist der Verschleißwert über- gear and split gear must be renewed.
schritten,müssen die beiden Druckfedern
9 zwischen dem Ausgleichsrad und dem
Spreizrad ausgetauscht werden.
Push snap-ring 1, thrust washer 7 and idle gear
◆
◆ Nota:
Nota: Spingere
Spingere leggermente
leggermente all’indietro
all'indietro anello
anello elastico
elastico ◆ Hinweis: Sprengring 1 , Anlaufring 7 und Losrad ◆ Note:
1,, anello
anello di usura 7 ee ingranaggio
di usura ingranaggio folle
folle terza marcia %,,
terza marcia 3.Gang % etwas zurückschieben. Dadurch gibt der 3 rd speed % slightly backward, thus the angular ring 2
affinché
affinché l'anello angolare 2 rilasci
l'anello angolare rilasci l'anello elastico 4 per
l'anello elastico per Winkelring 2 den Sprengring 4 zur Demontage frei. releases the snap-ring 4 for disassembly.
lo
lo smontaggio.
smontaggio. Die Zahnräder und Scheiben entsprechend der Einbaula- Lay aside gears and washers in order of assembly se-
Collocare
Collocare le le ruote
ruote dentate
dentate ee le
le rondelle
rondelle secondo
secondo lala se-
se- ge auflegen, um später den richtigen Zusammenbau zu quence, to ensure correct re-installation later on.
quenza
quenza di di montaggio,
montaggio, per
per assicurare
assicurare inin seguito
seguito una
una corret-
corret- gewährleisten.
ta ■ Attention:
ta reinstallazione.
reinstallazione.
■ Achtung: Renew snap-rings 1 without fail!
■
■ Attenzione:
Attenzione: Die Sprengringe 1 sind unbedingt zu erneuern!
Sostituire
Sostituire assolutamente
assolutamente gli
gli anelli elastici 1 !!
anelli elastici
TAX-Nr. 277 292
◆
◆ Nota:
Nota: Spingere
Spingere l’anello elastico 1,, l’anello
l'anello elastico l'anello di usura 7,,
di usura ◆ Note: Fit snap-ring 1, thrust washer 7, idle gear 3 rd
l’ingranaggio
l'ingranaggio folle
folle terza marcia % ee l’anello
terza marcia angolare 2 in
l'anello angolare in ◆ Hinweis: Sprengring 1, Anlaufring 7, Losrad 3.Gang speed % and angular ring 2 towards sliding gear 5 th
direzione
direzione ruota
ruota di
di cambio
cambio 5° marcia 4.. Solo
5°marcia Soloallora
allora si
si potrà
potrà % und Winkelring 2 in Richtung Schaltrad 5.Gang 4 speed 4. Only then the snap-ring 9 can be fitted.
montare
montare l'anello elastico 9..
l'anello elastico schieben. Erst dann kann Sprengring 9 montiert werden.
■ Attention: Always renew snap-rings 1 at each gear-
■
■ Attenzione:
Attenzione: Gli
tuiti
tuiti ad
Gli anelli
ad ogni
anelli elastici
ogni smontaggio
smontaggio della
elastici 1 devono
devono essere
essere sosti-
della trasmissione!
trasmissione!
sosti- ■ Achtung: Die Sprengringe 1 sind bei jeder Zerlegung
des Getriebes zu erneuern!
box overhaul. Expand the snap-rings only to the minimim
necessary to fit them over the shaft. If excessively expan-
Estendere
Estendere le le estremità
estremità degli
degli anelli
anelli elastici
elastici solo
solo ilil minimo
minimo Die Enden der Sprengringe nur soweit spreizen, daß der ded, the snap-ring looses its securing function.
necessario
necessario perper poterli
poterli spingere
spingere sull'albero.
sull'albero. Sprengring gerade noch über die Welle geschoben wer- Take care of proper seat of snap-rings in the grooves! Lu-
Se
Seeccessivamente
eccessivamenteteso, teso,l'anello
l'anello elastico
elastico perde
perde la
lasuasua fun-
fun- den kann. Wird der Sprengring überdehnt, verliert er seine bricate all bearing bores and needle bearings before re-
zione
zione di
di sicurezza.
sicurezza. Sicherungswirkung! assembly.
Fare
Fare attenzione
attenzione all'esatta
all'esatta posizione
posizione degli
degli anelli
anelli elastici
elastici Sprengringe auf exakten Sitz in entsprechender Nut
nella
nella scanalatura
scanalatura corrispondente!
corrispondente! Lubrificare
Lubrificare tutti
tutti ii punti
punti di
di achten! Alle Lagerstellen und Nadellager vor dem Zusam-
appoggio
appoggio ee ii cuscinetti
cuscinetti aa rullini
rullini prima
prima didi rimontarli.
rimontarli. menbau ein-ölen!
◆
◆ Nota:
Nota: Al
Al posto
posto della
della ruota
ruota di comando 7 può
di comando può essere
essere ◆ Hinweis: Anstelle des Antriebsrades 7 kann ein An- ◆ Note: Instead of drive gear 7 a drive double gear %
presente
presente una
unadoppia
doppiaruota comando% (ruota
ruotadidicomando . e pistone triebsdoppelrad % (Antriebsrad und Steuerritzel gemein- (drive gear and camshaft gear combined) may be fitted.
di comando assieme).
➩ Controllare la stabilità ed eventuali rotture delle sei molle
➩ Controllare la stabilità ed eventuali rotture delle sei molle
sam) vorhanden sein.
➩ Die sechs Dämpfungsfedern 2 auf festen Sitz bzw. auf Bru-
➩ Check the 6 clutch springs 2 for security or breakage.
del parastrappi. ➩ Check the running surfaces 4 of the 2 needle bearings in the
compensatrici 2.
➩ Verificare eventuali rotture nella superficie di scorrimento
➩ Verificare
di entrambi eventuali rotture
i cuscinetti nellanell'ingranaggio
a rullini superficie di scorrimento
4
della frizione
ch kontrollieren.
➩ Lauffläche 4 der beiden Nadellager im Kupplungsrad auf
clutch drum and the bearing ø.
4 Wear limit ☞ max. Ø 29,15 mm
di
e ilentrambi
diametroi cuscinetti a rullini nell'ingranaggio della frizione
dei cuscinetti. Materialausbrüche und den Lager-ø überprüfen.
➩ Check the guide slots for the friction plates in clutch drum and
e il diametro
Limite di dei
usura ☞
cuscinetti. max. Ø 29,15 mm 4 Verschleißgrenze ☞ max. Ø 29,15 mm
the external splines of the clutch hub for notches.
4 Limite di usura ☞ max. Ø 29,15 mm
➩ Verificare eventuali intagli sulle scanalature di guida della ➩ Führungsnuten des Kupplungskorbes und Außenverzah- 9 Notch depth ☞ max. 0,5 mm
➩ Verificare
gabbia della eventuali
frizione intagli sulleesterna
e la parte scanalature di guida
del dente della
di trascina- nung des Mitnehmers auf Einschläge untersuchen.
◆ Note: The drive gear and the clutch drum rivetted ring
gabbia
mento. della frizione e la parte esterna del dente di trascina- 9 Einschlagtiefe ☞ max. 0,5 mm
gear are paired to each other and must be replaced only
mento.Profondità di intaglio ☞ max. 0,5 mm ◆ Hinweis: Das Antriebsrad und das auf dem Kupplun- together.
9 Profondità di intaglio ☞ max. 0,5 mm
◆ Nota: La ruota di comando e l'ingranaggio della frizione gskorb aufgenietete Kupplungsrad sind zueinander ge-
➩ Check the internal splines 5 and threads ) for perfect con-
◆ Nota: La ruota
inchiodato sulla di comando
gabbia e l’ingranaggio
di quest'ultima sono della frizione
reciproca- paart und dürfen nur gemeinsam ausgetauscht werden. dition.
inchiodato sulla gabbia
mente accoppiati di quest’ultima
e possono sonosoltanto
essere sostituiti reciproca-as-
mente
➩ Weiters sind die Kerbverzahnung 5 und die Gewinde ) auf
sieme.accoppiati e possono essere sostituiti soltanto as- einwandfreien Zustand zu überprüfen.
sieme.
➩ Controllare successivamente le perfette condizioni della
➩ Controllare
striatura
esuccessivamente
del filetto .
striatura 5 e del filetto ).
le perfette condizioni della
distorsione
su
su una
una superficie
superficie piana. ren. warping.
7 Limite
Limite 7 Verzuggrenze ☞ max. 0,15 mm 7 Warping limit ☞ max. 0,15 mm
di
di distorsione ☞
☞ max.
max. 0,15
0,15 mm
mm ➩ Lamellenpaket (bestehend aus 7 Belagla- ➩ Measure the height over the 7 friction plates.
➩
➩ Misurare
Misurare ilil pacco
pacco di
di dischi
dischi (formato
(formato da
da 77 ele-
ele- mellen) messen. Wear limit ☞ min. 24,0 mm
menti
menti esterni).
esterni). Verschleißgrenze ☞ min. 24,0 mm
◆ Note: Replace clutch plates only setwi-
Limite
Limite ◆ Hinweis:
usura ☞
Kupplungslamellen nur sa- se.
di
di usura ☞ min.
min. 24,0
24,0 mm
mm
tzweise wechseln!
➩ Measure dog width of friction plates 1.
◆
◆ Nota:
Nota: II dischi
dischidella
dellafrizione
frizionevanno
vannososti-
sosti-
tuiti
tuiti assieme!
assieme!
➩ Mitnehmerbreite der Belaglamellen 1 mes- % Wear limit ☞ min. 13,5 mm
sen.
➩
➩ Misurare % Verschleißgrenze ☞ min. 13,5 mm
Misurare la
la larghezza
larghezza del
del dente
dente di
di trascina-
trascina-
esterni 1..
usura
mento
mento dei
dei dischi
dischi esterni
% Limite
Limite ➩ Check the steel clutch plates 2 to be free of
di
di usura ☞
☞ min.
min. 13,5
13,5 mm
mm cracks, and check on a flat surface for war-
➩ Innenlamellen 2 auf Rissefreiheit und auf ping.
einer ebenen Platte auf Verzug kontrollie- Warping limit ☞ max. 0,15 mm
ren.
➩ ◆ Note: The steel plates must be free of
➩ Controllare Verzuggrenze ☞
schi
schi interni
Controllare l'assenza
l'assenza di
interni 2,, nonché
di fessurazioni
fessurazioni sui
nonché eventuali
su una superficie piana.
sui di-
di-
eventuali distorsioni
distorsioni
◆ Hinweis:
max. 0,15 mm
Innenlamellen dürfen keine
scores and blueing (overheating).
su una superficie piana.
Limite Riefen und Anlauffarben aufweisen.
Limite di
di
distorsione ☞
distorsione
☞ max.
max. 0,15
0,15 mm
mm
➩ Check free length of the clutch springs 4.
◆
◆ Nota:
Nota: II dischi
dischi interni
interni non
non devono
devono pre-pre- 9 Wear limit ☞ min. 43,5 mm
sentare
sentare scanalature
scanalature ee colori
colori di
di rinveni-
rinveni-
mento.
mento. ➩ Die entspannte Länge der einzelnen Ku- ◆ Note: It is recommended to replace the
pplungsfedern 4 messen. clutch springs only setwise.
9 Verschleißgrenze ☞ min. 43,5 mm
➩
➩ Misurare ◆ Hinweis: Es wird empfohlen, die Kup-
Misurare lala lunghezza
lunghezza libera
libera delle
delle singole
singole
molle
molle della frizione 4..
della frizione plungsfedern mit Lamellenpaket gemein-
9 Limite
Limite sam im Satz zu wechseln!
di usura ☞
di usura ☞ min.
min. 43,5
43,5 mm
mm
◆
◆ Nota:
Nota: Si
Si raccomanda
raccomanda di di sostituire
sostituire as-
as-
sieme
sieme lele molle
molle della
della frizione
frizione con
con ilil pacco
pacco
di
di dischi
dischi in
in serie.
serie.
dentata intermedia
tata intermedia mm
◆ Note: Press oil seal into position as
2 Limite
Limite
usura ☞
shown on illustration, using a suitable
di
di usura ☞ max.
max. ØØ 10,09
10,09 mm
mm
mounting jig.
➩ Dichtlippe des Wellendichtringes 4 für die ➩ Check clutch release lever 9 for wear and
Schaltwelle auf Beschädigungen überprüfen cracks.
➩
➩ Controllare
Controllare eventuali
nuta
per
eventuali danni
nuta dell’anello
dell'anello di
per ilil perno
danni sul
sul labbro
di guarnizione
guarnizione per
perno della
della leva
leva del
labbro di
di te-
alberi 4
per alberi
del cambio
cambio ed
te-
ed even-
even-
und gegebenenfalls erneuern.
◆ Hinweis: Der Wellendichtring ist in der
tualmente
tualmente sostituire.
sostituire. der Darstellung entsprechenden Einbau-
lage einzupressen, wobei ein geeigneter
◆
◆ Nota:
Nota: Forzare
Forzare l’anello
l'anello di
di guarnizione
guarnizione Montagestempel zu verwenden sind.
per
per alberi nella
nella posizione
posizionedidimontaggio
montaggio il-
corrispondente illustrata
lustrata nella figura; a talenella
scopofigura; a
utilizza- ➩ Ausrückhebel 9 auf Verschleiß und Risse
tale
re unscopo utilizzare
punzone un punzone
di montaggio di mon-
appropriato. untersuchen.
taggio appropriato.
➩ Verificare l'eventuale usura e fessurazione
➩ Verificare
della leva l’eventuale
di disinnestousura e fessurazione
della leva di disinnesto 9
●
● Verificare
Verificare l’usura
l'usura dell’anello
dell'anello didi guarnizione
guarnizione
per alberi ) nella
per alberi nella vite cava / ed
vite cava ed eventual-
eventual-
mente
mentesostituire
sostituirecon
conililpunzone
punzonedi dimontaggio
montaggio
(277
(277 090).
090).
ni
ni sulle
sulle superfici
superfici aa tenuta
tenuta ee l’assenza
l'assenza di
di chtflächen auf Beschädigung und Ölkanal for free passage.
ostruzioni
ostruzioni nel
nel canale
canale di lubrificazione 1..
di lubrificazione 1 auf freien Durchgang untersuchen. ◆ Note: If the honing marks are worn
◆
◆ Nota:
Nota: Se
Se lele scanalature
scanalature levigate
levigate non
non ◆ Hinweis: Sind die Honriefen nicht away, or if the cylinder bore has traces of
sono
sono più
più riconoscibili
riconoscibili oo se
se la
la superficie
superficie didi mehr erkennbar oder weist die Zylinder- seizure, the cylinder can be re-honed.
scorrimento
scorrimento del del cilindro
cilindro mostra
mostra tracce
tracce di di lauffläche Reibspuren auf, kann der
attrito,
attrito, èè possibile
possibile levigare
levigare di
di nuovo
nuovo ilil ci-
ci- Zylinder gehont werden.
lindro.
lindro. ➩ Check cylinder bore at 40 mm from top rim
with internal micrometer on 3 points; the big-
➩ Zylinderbohrung im Abstand 40 mm von der gest value is relevant for wear limit.
Oberk ante mit lnnenmikrometer an 3
Cylinder “A” Ø 99,988 - 99,996 mm
➩
➩ Misurare
Misurare l'alesaggio
l'alesaggio del
del cilindro
cilindro alla
alla distanza
distanza Punkten messen; der größte Wert wird zur
di
di 40
40 mm
mm daldal bordo
bordo superiore
superiore con
con un un micro-
micro- Bewertung der Verschleißgrenze herange- Wear limit max. Ø 100,02 mm
metro
metro interno
interno in
in 33 punti;
punti; ilil valore
valore più
più elevato
elevato zogen.
verrà
verrà utilizzato
utilizzato per
per ilil calcolo
calcolo del
del limite
limite di
di usu- Cylinder “B” Ø 99,996 - 100,004 mm
usu- Zylinder “A” ☞ Ø 99,988 - 99,996 mm
ra.
ra. Wear limit max. Ø 100,03 mm
Verschleißgrenze ☞ max. Ø 100,02 mm
Cilindro “A” ☞
Cilindro "A" ☞ ØØ 99,988
99,988 -- 99,996
99,996 mm
mm
Cylinder “C” Ø 100,004 - 100,012 mm
Limite
Limite di usura ☞ max.
di usura max. Ø
Ø 100,02
100,02 mmmm Zylinder “B” ☞ Ø 99,996 - 100,004 mm
Wear limit max. Ø 100,04 mm
Verschleißgrenze ☞ max. Ø 100,03 mm
Cilindro “B” ☞
Cilindro "B" ☞ ØØ 99,996
99,996 - 100,004 mm ◆ Note: The tolerance groups "A", "B" or
Limite
Limite di usura ☞ max.
di usura ☞
max. Ø
Ø 100,03
100,03 mm
mm Zylinder “C” ☞ Ø 100,004 - 100,012 mm "C" is punched at the cylinder bottom side
/ chain tunnel.
Verschleißgrenze ☞ max. Ø 100,04 mm
Cilindro “C” ☞
Cilindro "C" ☞ 1 ØØ100,004
00,004 --100,012
100,012 mm
mm If the wear limit of cylinder bore is excee-
◆ Hinweis: Die Maßgruppe "A", "B" oder ded, the cylinder must be replaced to-
Limite
Limite di usura ☞ max.
di usura ☞
max. Ø
Ø 100,04
100,04 mm
mm "C" ist an der Zylinderunterseite / Ketten- gether with piston.
◆
◆ Nota:
Nota: IlIl gruppo
gruppodidimisurazione
misurazione"A, "B"“B”
“A”, o schacht eingestanzt.
"C"
o “C”viene viene punzonato
punzonato sul sul
latolato
inferiore del
inferiore Wird die Verschleißgrenze für die Zylin-
cilindro/pozzetto
del cilindro/pozzetto delladella
catena.
catena. derbohrung überschritten, muß der Zylin-
Se
Se ilil limite
limite di di usura
usura perper l'alesaggio
l'alesaggio del
del ci-
ci- der mit dem Kolben ausgetauscht wer-
lindro
lindro viene
viene superato,
superato, èè necessario
necessario sosti-
sosti- den.
tuire
tuire ilil cilindro
cilindro concon ilil pistone.
pistone.
●
● Montare
Montare daldal basso
basso all'alto
all'alto gli
gli anelli
anelli elastici
elastici nach oben montieren, wobei die Aufschrift
raschiaolio 2,, anello
del
del pistone
pistone (anello
(anello raschiaolio anello ela-
ela- "TOP" auf den Ringen nach oben zeigen
stico
stico sporgente
sporgente con smusso 4 ee fascia
con smusso fascia ela-
ela- muß.
stica 9);); la
stica la scritta
scritta "TOP"
"TOP" sugli
sugli anelli
anelli sarà
sarà ➩ Mit einer Fühllehre Axialspiel der Ringe in
rivolta
rivolta verso
verso l'alto.
l'alto. den Ringnuten prüfen.
➩
➩ Verificare
Verificare con
con un
un calibro
calibro ilil gioco
gioco assiale
assiale degli
degli 5 Verschleißgrenze ☞ max. 0,150 mm
anelli
anelli nelle
nelle scanalature
scanalature anulari.
anulari.
5 Limite
Limite
di usura ☞
di usura ☞ max.
max. 0,150
0,150 mm
mm
>
●
● Scaricare
Scaricare ilil tenditore
tenditore ee rimuovere
rimuovere ilil piattello
piattello entfernen.
valvola [,, le valvola / ee le
?
molla
molla valvola le molle
molle per
per valvola le
valvole ]..
valvole
●
● Estrarre
Estrarre ilil supporto
supporto della
della molla
molla per
per valvola
valvola ee
la
la ralla 5 dalladalla
rondella testatesta
cilindri.
cilindri.
●
● Montare
Montare nuove
nuove guarnizioni
guarnizioni dello
dello stelo
stelo valvo-
valvo-
la 2 con
la con ilil punzone
punzone di
di montaggio.
montaggio.
Attrezzo
Attrezzo
speciale: ☞
speciale:
☞ punzone
punzone didi montaggio
montaggio
ROTAX
ROTAX N.277
N.277 210
210
Sede
Sede di di valvola
valvola riportata,
riportata, tchen mit der geringsten Dicke (2,7 mm)
scarico ☞ %Ø
scarico Ø 31,5
31,5 mm
mm das vorgeschriebene Ventilspiel nicht er-
2 1,5-2,0
1,5-2,0 mm
mm reicht werden, muß der Zylinderkopf er-
◆◆ Nota:
Nota: Se Se nonnon èè possibile
possibile raggiungere
raggiungere ilil neuert werden.
gioco
gioco valvola
valvola prescritto
prescritto (2,7
(2,7 mm)
mm) concon lala
ripassatura
ripassatura delladella sede
sede didi valvola
valvola riportata
riportata
utilizzando
utilizzando la la piastrina
piastrina didi regolazione
regolazione concon
lo
lo spessore
spessore minimo
minimo (2,7(2,7 mm),
mm), sostituire
sostituire
la
la testa
testa cilindri.
cilindri.
6ALVE SPRINGS
➩ Check the free length of the 5 large 9 valve
springs and of the 2 smaller 5 inner springs
6ENTILFEDERN of the two exhaust valves.
➩ Entspannte Länge der 5 großen 9 Ventilfe- 9 Wear limit ☞ min. 36,5 mm
0ROOH SHU YDOYROD
-OLLE PER VALVOLA
dern sowie der beiden kleineren 5, innen-
liegenden Ventilfedern der beiden Aus-
5 Wear limit ☞ min. 33,5 mm
➩
➩ Controllare
Controllare la
la lunghezza
lunghezza libera
libera delle
delle 55 gran-
gran- laßventile überprüfen.
valvola 9 ee le 9 Verschleißgrenze ☞min. 36,5 mm
di
di molle
molle per
per valvola le due
due molle
molle inter-
inter-
ne
ne più piccole 5 di
più piccole di entrambe
entrambe le le valvole
valvole di
di 5 Verschleißgrenze ☞min. 33,5 mm
scarico.
scarico.
9 Limite
Limite
di usura ☞
di usura ☞ min.
min. 36,5
36,5 mm
mm
5 Limite
Limite
di usura ☞
di usura ☞ min.
min. 33,5
33,5 mm
mm
◆◆ Nota:
Nota: MontareMontare anche anche le le due
due piccole
piccole sind zusätzlich die beiden kleinen Ventil- fitted.
molle
molle per valvola 4 su
per valvola su entrambe
entrambe le le val-
val- federn 4 zu montieren. ● Insert the valve cotters 9.
vole
vole didi scarico.
scarico. ● Ventilkegelstücke 9 einlegen. ◆ Note: To facilitate fitting, grease the val-
●
● Inserire
Inserire ii semiconi valvola 9..
semiconi valvola ◆ Hinweis: Ventilkegelstücke zur Monta- ve cotters slightly.
◆◆ Nota:
Nota: Per Per facilitare
facilitare ilil montaggio,
montaggio, ingras-
ingras- ge-erleichterung mit etwas Fett einset- When releasing the clamping device take
sare
sare leggermente
leggermente ii semiconi.
semiconi. zen. Beim Entspannen der Spannvorri- care that the valve cotters engage pro-
Scaricando
Scaricando ilil tenditore
tenditore si si deve
deve fare
fare atten-
atten- chtung ist darauf zu achten, daß die Ven- perly in the valve grooves.
zione
zione al al corretto
corretto innesto
innesto dei dei semiconi
semiconi val-
val- tilkegelstücke richtig in die Nuten der ● Lubricate the surfaces 5 of valve buckets
vola
vola nelle
nelle scanalature
scanalature delle delle valvole.
valvole. Ventile eingreifen.
and insert them into the cylinder head.
●
● Lubrificare
Lubrificare le le superfici
superfici di scorrimento 5 del-
di scorrimento del- ● Die Gleitflächen 5 der Tassenstößel
la
la punteria
punteria aa bicchiere
bicchiere ee inserire
inserire nella
nella testa
testa einölen und entsprechend der Zuordung in
cilindri
cilindri secondo
secondo l’ordine
l'ordine prestabilito.
prestabilito. den Zylinderkopf einführen.
➩ In aktiviertem Zustand darf der Überstand ➩ With decompressor activated, the protrusion
vom höchsten Punkt der Aushubnocke zum from the highest point of the lobe to the base
➩
➩ In
In stato
stato di
di attività
attività la
la sporgenza
sporgenza dal
dal punto
punto più
più Nockengrund das Maß 2 nicht unterschrei- circle must not be less than dimension 2.
2 Wear limit ☞
alto
alto della
della camma
camma sollevata
sollevata fino
fino alla
alla base
base di
di ten. min.0,6 mm
quest'ultima
quest'ultima non
non può può superare valore 2..
superare ilil valore 2 Verschleißgrenze ☞
min. 0,6 mm ◆ Note: If the dimension is less, the cen-
2 Limite
Limite di usura ☞
di usura ☞ min.0,6
min.0,6 mm mm ◆ Hinweis: Wird das Maß unterschritten, trifugal weight must be renewed.
◆
◆ Nota:
Nota: Se Se ilil valore
valore viene
viene superato,
superato, èè ne-
ne- muß das Fliehgewicht erneuert werden.
cessario
cessario sostituire
sostituire la la massa
massa centrifuga.
centrifuga.
● With a suitable punch extrude the peg 4
● Mit geeignetem Durchschlag Nadelrolle 4 from the centrifugal weight.
aus dem Fliehgewicht herausdrücken. ◆ Note: At each disassembly of the de-
● Con
Con unun punzone
punzone appropriato
appropriato estrarre
estrarre ilil rullo
● rullo ◆ Hinweis: Nach jeder Zerlegung des compressor renew the spring %.
dalla4massa
ad ago dalla massa centrifuga.
centrifuga. Dekompressors ist die Druckfeder % zu ➩ After refitting check the centrifugal weight 1
◆
◆ Nota:
Nota: DopoDopo ogni
ogni smontaggio
smontaggio del del de- de- erneuern. for easy movement.
gioco
gioco radiale
radiale deldel rullo,
rullo, sostituire
sostituire tutto
tutto ilil bi-
bi- spiel der Rolle feststellbar, muß der kom- in the roller replace the complete rocker
lanciere 7..
lanciere plette Kipphebel 7 erneuert werden. arm 7.
➩
➩ Controllare
Controllare l’usura
dell’asse
l'usura del
dell'asse bilanciere
bilanciere 7 ee
del bilanciere
bilanciere %::
➩ Kipphebel 7 und Kipphebelachse % auf
Verschleiß prüfen:
➩ Check wear of rocker arm 7 and rocker arm
shaft %.
Orifizio
Foro nel nel
bilanciere
bilanciere 7per
perl'asse
l’assebilanciere
bilanciere Bohrung im Kipphebel 7 für Kipphebelach- Bore in rocker arm 7 for rocker arm shaft
usura ☞ Wear limit ☞
se
Limite
Limite di di usura ☞ max.
max. ØØ 12,07
12,07 mm
mm max. Ø 12,07 mm
Diametro asse bilanciere
Diametro asse bilanciere % Verschleißgrenze ☞ max. Ø 12,07 mm
ø Kipphebelachse %
ø Rocker arm shaft %
Limite
Limite di usura ☞
di usura ☞ min.
min. Ø
Ø 11,98
11,98 mm
mm Wear limit ☞ min. Ø 11,98 mm
➩ Verschleißgrenze ☞ min. Ø 11,98 mm ➩ Check the spherical bearing 2 of the adjust-
➩ Verificare
Verificare la la mobilità
mobilità ee l'usura
l'usura della
della superfi-
superfi-
sferico2 della ➩ Kugelpfanne 2 der Stellschraube 4 auf ment screw 4 for mobility and flat surface of
cie
cie piana
piana sulla
sulla sede
sede di
di perno
perno sferico della
vite
vite di regolazione 4..
di regolazione Beweglichkeit und ebene Fläche auf Vers- valve contact.
chleiß untersuchen.
6ALVE COVER
&RSHUFKLR VALVOLE
#OPERCHIO YDOYROH 6ENTILDECKEL ● Check valve cover 9 for damage.
●
● Verificare
Verificare eventuali
eventuali danni
danni del
del coperchio
coperchio te-
te- ● Zylinderkopfdeckel 9 auf Beschädigung ● Check venting nipple 5 for free passage
sta cilindro9. .
sta cilindri untersuchen. and secure fit.
Entlüftungsnippel 5 auf freien Durchgang
●
● Controllare
Controllare lala mancanza
mancanza di di ostruzioni
ostruzioni ee la
la ●
stabilità
stabilità del
del nipplo sfiato 5
tubo didisfiato .. und auf festen Sitz überprüfen.
:½NDANLAGE Ó %INZELTEILE
● 1 Stator ● 4 Spule
● 7 Magnetrad ● 9 Zündkerzenkappe
● % Äußerer Wandler ● 5 Freilauf
● 3AKurbelwellensensor ● ) E-Starter kpl.
● 2 Anlage CDI ● / Zünderdeckel
Die folgende Zeichenerklärung dient zum besseren Ver- The following key will be useful in consulting this section.
La seguente legenda sarà utile nella consultazione di que- ständnis des folgenden Kapitels.
sta sezione. CABLE COLOURS
FARBEN DER EINZELNEN KABEL Ar orange G yellow R red
COLORE DEI CAVI Ar orange G gelb R rot Az light blue Gr grey Ro pink
Ar arancio G giallo R rosso Az hellblau Gr grau Ro rosa B blue M brown V green
Az azzurro Gr grigio Ro rosa B blau M braun V grün Bi white N black Vi violet
B blu M marrone V verde Bi weiß N schwarz Vi violett
Bi bianco N nero Vi viola WIRING DIAGRAM KEY
ZEICHENERKLÄRUNG DES SCHALTPLANS 1) Battery
LEGENDA SCHEMA ELETTRICO 1) Batterie 2) Voltage regulator
1) Batteria 2) Spannungsregler 3) Ignition switch (2 - 1 - &)
2) Regolatore di tensione 3) Zündschalter (2 - 1 - &) 4) To the auxiliary equipment (lights)
3) Interruttore di accensione (2 - 1 - &) 4) zu den Sekundärfunktionen (Scheinwerfer) 5) Engine stop switch (2 - 1)
4) Ai servizi ausiliari (fanaleria) 5) Motorstopschalter (2 - 1) 6) C.D.I.
5) Interruttore arresto motore (2 - 1) 6) Zentrale Steuereinheit C.D.I. 7) To the starting safety logic (stand, clutch lever)
6) Centralina C.D.I. 7) zur Funktionslogik des Schutzsystems des Anlassers 8) Spark advance resistance
7) Alla logica sicurezza avviamento (cavalletto, leva frizione) (Stützständer, Kupplungshebel) 9) H.V. coil
8) Resistenza anticipo d’accensione 8) Widerstand der Frühzündung 10) Cylinder
9) Bobina AT 9) Spule AT 11) Pick-up
10) Cilindro 10) Zylinder 12) Generator
11) Pick up 11) Pick-Up
12) Generatore 12) Generator
o...... Passaggio (l'indicatore del tester si muove, valore misura- o......Durchgang (Meßgerätzeiger bewegt sich, Meßwert ohne o......passage (instrument dial moves, measuring value of no im-
to irrilevante). Bedeutung). portance)
x...... Nessun passaggio (l'indicatore del tester non si muove). x......Kein Durchgang (Meßgerätzeiger bewegt sich nicht). x......no passage (instrument dial does not move)
∆..... L'indicatore del tester può muoversi e torna infine a ∞. ∆..... Mesgeratzeiger kann sich bewegen und geht anschliesen ∆..... instrument dial may move and then returns to ∞.
auf ∞ zuruck.
Smontaggio e montaggio statore: Stator removal and installation:
◆ õ Nota: Lo smorzatore 1 e il relativo supporto 7 Stator aus- und einbauen: ◆ õ Note: In general the silencer rubber 1 and rubber
non de-vono essere rimossi. In caso contrario, fissare le 3 ◆ õ Hinweis: Dämpfungseinlage 1 und Dämpfungshal- holder 7 need not be removed. If removed, secure the 3
viti Taptite M5 % con Loctite 221. ter 7 im Normalfall nicht zerlegen,wenn doch, sind die 3 Taptite screws M5 % with Loctite 221.
● Allentare le 3 viti a testa cilindrica M6 2. Taptite-Schrauben M5 % mit Loctite 221 zu sichern! ● Remove 3 Allen screws M6 2.
● Allentare le 2 viti Taptite M4 4 ed estrarre il portacavo 9. ● 3 Zylinderschrauben M6 2 lösen. ● Remove 2 Taptite screws M4 4 and cable cover 9.
● Estrarre lo statore 5 con la bussola di gomma ). ● 2 Taptite-Schrauben M4 lösen 4 und Leitungshalter 9 he- ● Remove stator 5 with rubber grommet ).
● Il montaggio avviene nell'ordine inverso; fissare le viti a testa rausnehmen. ● Re-installation in reversed sequence, secure Allen screws
cilindrica M6 2 e le viti Taptite M4 4 con: ● Stator 5 mit Gummitülle ) herausziehen. M6 2 and Taptite screws M4 4 with:
– õ Loctite 221; ● Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge, Zylinders- – õ Loctite 221;
– ù Loctite 243. chrauben M6 2 und Taptite-Schrauben M4 4 mit: – ù Loctite 243.
Ermetizzare la bussola di gomma ) con SILASTIC 732 – õ Loctite 221; Apply SILASTIC 732 RTV sealing compound to the rubber
RTV. – ù Loctite 243. grommet ).
Fissaggio statore, viti a testa cilindrica M6 2: sichern. Gummitülle ) mit SILASTIC 732 RTV abdichten. Stator fastening, Allen screws M6 2:
Coppia di serraggio ☞ 10 Nm Statorbefestigung, Zylinderschrauben M6 2: Tightening torque ☞ 10 Nm
Fissaggio portacavo, viti Taptite M4 4: Anzugsdrehmoment ☞ 10 Nm Cable assembly fastening, Taptite screws M4 4:
Coppia di serraggio ☞ 3 Nm Leitungshalterbefestigung, Taptite-Schrauben M4 4: Tightening torque ☞ 3 Nm
◆ Nota: Montare lo statore in modo che l'uscita cavo di Anzugsdrehmoment ☞ 3 Nm ◆ Note: Refit stator so that cable exits on starter are next
quest'ultimo si trovi il più vicino possibile a quella del co- ◆ Hinweis: Stator so einbauen, daß der Kabelausgang des to the cable exit in ignition cover.
perchio dell'accensione. Stators am nächsten dem Kabelausgang des Zünderdec-
kels liegt.
3PARK PLUG
#ANDELA DI ACCENSIONE :½NDKERZE ● Remove deposits from ground- and central
● Rimuovere i depositi in corrispondenza di ● Ablagerungen an der Masse- und Zentrale- electrodes with a wire brush and needle.
elettrodi di massa e centrali con una spazzo- lektrode mit Drahtbürste und Nadel entfer- ◆ Note: Take care not to damage the por-
la metallica e un ago. nen. celaine insulator of the central electrode.
◆ Nota: Non danneggiare durante questa ◆ Hinweis: Porzellan-Isolator der Zen- ➩ Check porcelaine insulator of the central
operazione l'isolatore in porcellana tralelektrode dabei nicht beschädigen. electrode for cracks, replace spark plug if
dell'elettrodo centrale. ➩ Porzellan-Isolator der Zentralelektrode auf necessary.
➩ Controllare eventuali fessurazioni sull'isola- Risse untersuchen und gegebenenfalls Zün- ➩ Check electrode gap 7 with a feeler gauge.
tore in porcellana dell'elettrodo centrale e dkerze austauschen.
se necessario sostituire la candela di ac-
7 Electrode gap ☞ 0,6-0,7 mm
➩ Elektrodenabstand 7 mit Fühlerlehre kon-
censione. trollieren. ■ Attention:The ground electrode % must
➩ Controllare la distanza tra gli elettrodi 7 7 Elektrodenabstand ☞0,6-0,7 mm not be bent - risk of breaking during engi-
con un calibro. ne run!
■ Achtung: Die Masse-Elektrode % Use the recommended type of spark plug
7 Distanza
tra gli elettrodi ☞ 0,6-0,7 mm darf nicht nach-gebogen werden - Bruch- only, see:
gefahr beim Betrieb des Motors. – õ p. 12 (Technical Data î),
■ Attenzione: L'elettrodo di massa % Nur Zündkerzen nach Werksvorschrift – ù p. 14 (Technical Data ï),
non deve essere piegato - rischio di rottu- verwenden, siehe: in order not to compromise the life and
ra durante il funzionamento del motore! – õ Seite 12 (Technische Daten î), performance of the engine.
Utilizzare solo candele del tipo consiglia- – ù Seite 14 (Technische Daten ï),
to, vedi: Leistung und Lebensdauer des Motors
– õ pag. 12 (Dati tecnici î), hängen wesentlich davon ab.
– ù pag. 14 (Dati tecnici ï),
altrimenti si potrebbero compromettere le
prestazioni e la durata del motore.
%LECTRIC STARTER
6WDUWHU ELETTRICO
3TARTER HOHWWULFR %LEKTROSTARTER
◆ Note: The electric starter normally is not subject to
wear. If however necessary, it can be disassembled.
◆
◆ Nota:
Nota: Di
Di solito
solito lo
lo starter
starter elettrico
elettrico non
non èè soggetto
soggetto ad
ad ◆ Hinweis: Der Elektrostarter unterliegt normalerweise
usura;
usura; eventualmente
eventualmente lolo si
si può
può smontare.
smontare. keinem Verschleiß, gegebenenfalls kann er jedoch zerlegt Disassembly of electric starter and check of parts:
werden. ➩ Clean the commutator 2 on rotor %, check for perfect con-
Smontare
Smontare lo lo starter
starter elettrico
elettrico ee controllare
controllare dition.
le
le seguenti
seguenti parti:parti: E-Starter zerlegen und folgende Teile überprüfen:
➩
➩ Pulire
collettore 2 situato
Pulire ilil collettore
le
situato presso
presso l'indotto
l'indotto % ee verificarne
verificarne ➩ Den am Anker % befindlichen Kollektor 2 reinigen und auf
● If necessary, rework commutator carefully on a lathe. Use a
fine saw blade 4 to trim back the insulation leaves between
le perfette
perfette condizioni.
condizioni. einwandfreien Zustand kontrollieren.
commutator segments. The insulation should be 0,5 mm
●
● Se
Se necessario
necessario tornire
tornire di
di precisione
precisione ilil collettore
collettore all'esterno,
all'esterno, ● Gegebenenfalls den Kollektor fein überdrehen und an- deeper than the segments.
quindi
quindi sottosquadrare
sottosquadrare l'isolamento
l'isolamento delle
delle lamelle
lamelle del
del collettore
collettore schließend die Isolation der Kollektorlamellen mit Kollektor-
con
con una
una sega speciale 4.. L'isolamento
sega speciale L'isolamento deve
deve essere
essere 0,5
0,5 mm
mm säge 4 unterschneiden. Die Isolation soll 0,5 mm tiefer als
più
più profondo
profondo delle
delle lamelle
lamelle del
del collettore.
collettore. die Kollektorlamellen sein.
basamento lato frizione
contatto dell'albero sulla dall'anello
a gomiti superficie in-di
● Axialspiel = Maß A – Maß B ● Axial play = dimension A – dimension B
contatto
terno deldell'albero
cuscinettoa gomiti per% dall'anello in-=
il contralbero
terno del cuscinetto 2 per l'albero del diffe- Axialspiel - Kurbelwelle ☞ 0,1-0,3 mm Axial play —
Dimensione A.
Axialspiel - crankshaft ☞ 0,1-0,3 mm
renziale = Dimensione A.
● Gioco assiale = Ausgleichswelle ☞ 0,1-0,3 mm Axial play —
● Gioco assialeA=– Dimensione B
Dimensione balance shaft ☞ 0,1-0,3 mm
Dimensione A -– Dimensione B ● Das vorgeschriebene Axialspiel wird durch
Gioco assiale
Gioco
Alberoassiale
a gomiti - ☞ 0,1-0,3 mm Verwenden einer Ausgleichscheibe 1 bzw. ● The specified axial play can be achieved by
Albero a gomiti- ☞ 0,1-0,3 mm 7 mit entsprechender Stärke (1 in Stärken using shim 1 or 7 of the thickness required
Gioco assiale
Gioco assiale☞
Contralbero - 0,1-0,3 mm 1,0 / 1,25 / 1,5 mm - 7 in Stärken 0,8 / 1,0 / (1 of thickness 1,0 / 1,25 / 1,5 mm - 7 of
Albero del differenziale ☞ 0,1-0,3 mm 1,2 mm erhältlich) erreicht. thickness 0,8 / 1,0 / 1,2 mm available).
● Il gioco assiale prescritto è ottenibile utiliz-
● ■ Achtung: Das Maß der gepreßten Di- ■ Attention: Mind the dimension of the
Ilzando
giocoun assiale
rasamento prescrittoo è ottenibile utiliz-
dello spessore
zando un rasamento 1 o 7 dello chtung berücksichtigen! Die Stärke der compressed gasket! The thickness de-
in spessore
corrispondente (disponibili spessori
corrispondente 1 in0,8/1,0/1,2 Dichtung verringert sich um ca. 0,05 mm. creases by approx. 0,05 mm. After reas-
1,0/1,25/1,5 mm(disponibili
- in spessori spessori
sembly of crankcase check the axial play
1,0/1,25/1,5 mm - 7 in spessori 0,8/1,0/1,2 Nach Zusammenbau des Kurbelgehäu-
mm). with a dial gauge.
mm). ses das Axialspiel mit einer Meßuhr kon-
■ Attenzione: Considerare la dimensio- trollieren. ■ Warning:Insufficient axial play of balan-
■ Attenzione:
ne della guarnizione Considerare
compressa! la dimensio-
Lo spes-
■ Warnung: Zu geringe Axialluft der Aus- ce shaft causes excessive charge on the
ne della
sore guarnizione
della guarnizione compressa!
si riduceLo dispes-
circa
gleichswelle führt zu Überlastung der Ku- ball bearings with consequent damage!
sore
0,05 della
mm. guarnizione
Dopo il montaggio si riduce deldi basa-
circa
0,05 gellager und deren Ausfall !
mentomm. Dopo il ilmontaggio
controllare gioco assiale del con
basa-un
mento controllare il gioco assiale con un
comparatore.
comparatore.
■ Avviso: Un gioco assiale insufficiente
■ Avviso:
del contralbero Un gioco assiale
provoca insufficiente
un sovraccarico
dell'albero
dei cuscinetti dela differenziale provoca un
sfere, danneggiandoli.
sovraccarico dei cuscinetti a sfere, dan-
neggiandoli.
●
● Premere
Premere assieme
assieme verso verso ilil basso
basso la la leva
leva di
di sam nach unten drücken und Schaltwalze ● Engage index lever and pawl.
posizionamento 4,, ilil nottolino
nottolino 7 ee ilil rullo 2 in das Gehäuse einsetzen.
posizionamento rullo di
di
comando 2 nel
comando nel basamento.
basamento. ● Engage all shift forks % in the respective
● Indexhebel und Schaltklinke in Eingriff brin-
guide slots of gearshift drum 2.
●
● Ingranare
Ingranare la la leva
leva didi posizionamento
posizionamento ee ilil not-not- gen.
tolino.
tolino. ● Insert the fork spindles 9 fully into their bo-
Alle Schaltgabeln % in die dazugehörigen
●
res in magneto side crankcase half.
comando % nel- Schaltbahnen der Schaltwalze 2 einhän-
●
● Innestare
Innestare tutte
tutte le
le forcelle
forcelle didi comando nel-
le
le rispettive
rispettive guide
guide del del rullo
rullo di comando 2..
di comando gen.
●
● Inserire
Inserire lele aste
aste di comando 9 fino
di comando fino all’arresto
all'arresto ● Schaltstangen 9 bis auf Anschlag in die
negli orifizi
nei fori corrispondenti
corrispondenti della semiscatola
del semicarter lato ac- entsprechenden Bohrungen der magnetsei-
lato magnetico.
censione. tigen Gehäusehälfte einführen.
La
La leva
leva di
di posizionamento potrà sollevarsi
sollevarsi solo
solo con
con la
la for-
for- should only be able to be lifted with force from the indexing
combinatore %.. der Schaltwalze % abheben lassen. shim of gearshift drum %.
za
za applicata
applicata daldal disco
disco posizionatore
posizionatore sul
sul combinatore
% la molla ◆ Hinweis: Beim Drehen der Schaltwalze % muß die In- ◆ Note: When turning the gearshift drum % the index
◆
◆ Nota:
Nota: Ruotando
Ruotando ilil combinatore
desmodromico di posiziona-
la molla di posizio-
mento
namento 1 deve premere
deve la leva
premere di posizionamento
la leva 7 nella
di posizionamento dexfeder 1 den Indexhebel 7 in die jeweilige Ausneh- spring 1 must push the index lever 7 into the respective
corrispondente cavità del disco posizionatore.
nella corrispondente cavità del disco posizionatore. mung der Indexscheibe drücken. "valley" of indexing shim.
➩
➩ Innestare
Innestare tutte
tutte lele marce
marce ee controllare
controllare se nottolino 2 si
se ilil nottolino si sol-
sol- ➩ Alle Gänge durchschalten und prüfen, ob sich die Schal- ➩ Shift all gears and check whether the gearshift pawl 2 can
tklinke 2 in jedem Gang ruckfrei von den Mitnahmezapfen be lifted in each speed without jerk from the pegs 4 of
leva
leva senza
senza strappi
strappi inin ogni
ogni marcia
marcia dai dai perni
perni didi trascinamento
trascinamento
4 deldel rullo
rullo di
di comando.
comando. 4 der Schaltwalze abheben läßt. gearshift drum.
◆
◆ Nota:
Nota: Se Se ciòciò non
non accade,
accade, ripiegare
ripiegare un un lato
lato della
della molla
molla aa ◆ Hinweis: Wenn dies nicht der Fall ist, muß ein Schenkel ◆ Note: If not, one leg of the hairpin spring 9 must be ad-
spillo 9 per
spillo per raggiungere
raggiungere la la posizione
posizione centrale
centrale "A" "A" del
del not-
not- der Haarnadelfeder 9 nachgebogen werden, um damit justed by bending to center the pawl to position "A" in re-
tolino
tolino indicata
indicata rispetto
rispetto ai
ai denti
denti didi trascinamento.
trascinamento. die gezeigte Mittellage "A" der Schaltklinke zu den Mitnah- lation to the pegs.Also when fitting a new hairpin spring,
Anche
Anche utilizzando
utilizzando una una nuova
nuova molla molla aa spillo,
spillo, controllarne
controllarne ilil mezapfen zu erreichen. Auch beim Verbau einer neuen check its correct function,rebend if necessary!
➩ Check whether the dogs 5 engage completely in the gears
funzionamento
funzionamento ed ed eventualmente
eventualmente ripiegarla!
ripiegarla! Haarnadelfeder Funktion überprüfen und diese gegebe-
➩
➩ Verificare
Verificare l'incastro
l'incastro completo
completo deglidegli innesti denti 5 in
innesti aa denti in corri-
corri- nenfalls nachbiegen! of the selected speed.
spondenza
spondenza delle delle ruote
ruote del
del cambio,
cambio, nella nella marcia
marcia di di volta
volta in
in ➩ Vollständigen Eingriff der Klauen 5 bei den Getrieberädern, ➩ Set gears to neutral position and check whether all gears
volta
volta selezionata.
selezionata. in dem jeweils ausgewählten Gang, überprüfen. move freely. The 3 gearshift forks ) must not be under pres-
➩
➩ Controllare
Controllare la la trasmissione
trasmissione in in folle,
folle, sese tutte
tutte lele ruote
ruote del
del cam-
cam- ➩ Getriebeaufneutralschalten undüberprüfen,obsich alleGe- sure.
bio
bio girano
girano liberamente;
liberamente; gli gli innesti
innesti aa denti
denti non non potranno
potranno sfio-
sfio- trieberäderfreidrehen, die Klauen dürfen nicht aneinander
rarsi.
rarsi. Allo
Allo stesso
stesso modomodo lele tre
tre forcelle
forcelle del cambio ) non
del cambio non pos-
pos- streifen.Ebenso dürfen die drei Schaltgabeln ) dabei nicht
sono
sono trovarsi
trovarsi sotto
sotto pressione.
pressione. unter Druck stehen.
● Rimuovere le parti sporgenti della guarnizio- ● Überstehende Teile der Gehäusedichtung ● Cut off protruding parts of crankcase gasket
ne basamento nella zona della flangia 4 e im Bereich des Zylinderflansches 4 und der at front and rear of cylinder mouth, horizon-
del centraggio 9 cilindro con un coltello. Zylinderzentrierung 9 mit einem Messer tally 4 and vertically 9.
◆ Nota: Coprire lo spazio della manovel- entfernen. ◆ Note: Cover crankcase aperture with a
la! ◆ Hinweis: Kurbelraum mit einem Lap- cloth!
➩ Controllare il corretto funzionamento di tutti pen abdecken! ➩ Check all shafts for easy turning movement.
gli alberi. ➩ Alle Wellen auf Leichtgängigkeit überprüfen. ➩ Pass gears again and check function of
➩ Innestare di nuovo tutte le marce e verifica- ➩ Alle Gänge nochmals durchschalten und gearshifting.
re il funzionamento del cambio. Funktion der Schaltung überprüfen.
● Steuerkette 2 durch Kettenschacht führen ● Insert camshaft chain 2 through chain tun-
● Inserire la catena della distribuzione 2 at- und um das Steuerzwischenrad 4 hängen.
nel and engage it around the intermediate
traverso il pozzetto della catena, attaccan- drive gear 4.
dola attorno alla ruota dentata intermedia ◆ Hinweis: Die Steuerkette entspre-
chend der beim Zerlegen angebrachten ◆ Note: Engage the camshaft chain ac-
4. cording to thedirectional marksmadeatdi-
Markierung einhängen!
◆ Nota: Attaccare la catena della distri- sassembly!
● Zwischenradachse 9 einölen.
buzione in corrispondenza della marcatu- ● Lubricate intermediate gear shaft 9.
ra segnata al momento dello smontaggio! ● Zwischenradachse in das Steuerzwischen-
● Insert intermediate gear shaft into interme-
rad 4 stecken und mit dem Schonhammer
● Lubrificare l'asse della ruota dentata inter-
vorsichtig bis auf Anschlag in das Gehäuse diate gear 4 and tap gently with a mallet un-
media di montaggio 9. til it is fully seated in its housing.
klopfen.
● Inserire l'asse della ruota dentata intermedia
■ Achtung: Die Bohrung 5 zur Sch- ■ Attention: Ensure that the lubrication
nella ruota intermedia di comando 4 e bat- oil way 5 in the shaft faces the balance
tere delicatamente con un mazzuolo fino mierung des Steuerzwischenrades muß
in Richtung Ausgleichswelle ) zeigen. shaft ).
all'arresto nel basamento.
■ Attenzione: Il foro 5 per la lubrifica-
zione della ruota intermedia di comando
deve essere rivolto verso il contralbero
). ● Kurbelwelle mit Fixierschraube / in OT- ● Lock crankshaft with locking screw / at top
Stellung fixieren. dead centre.
Spezialwerkzeug: ☞Gewindestift M8 x 50 Special tool Locking screw M8 x 50
ROTAX-Nr. 240 880 ROTAX-Nr. 240 880
● Fissare l'albero a gomiti con l'apposita vite
◆ Hinweis: Der Gewindestift darf nicht ◆ Note: Do not tighten the locking screw
/ al punto morto superiore. excessively (max. 5 Nm)!
zu fest (max. 5 Nm) angezogen werden!
Attrezzo
speciale: ☞ vite di fermo
M8 x 50 ROTAX
N.240 880
◆ Nota: Non serrare eccessivamente
la vite di fermo (max.5 Nm)!
● Inserire la rondella e l'anello di sicurezza sführung ohne Drehzählerantrieb.
● Inserire la ralla 5 e l'anello
nell’alloggiamento di sicurezza
dell'albero )
secondario.
nel dado dell'albero primario.
◆ Nota: Vale solo per la versione motore
◆ Nota: Vale solo per contagiri.
senza azionamento la versione motore
senza azionamento contagiri.
..
spessore
spessore piùpiù stretto
stretto nella
nella punteria
punteria aa bicchie-
bicchie- ◆ Hinweis: Die Stärke ist am Einstellplät- ◆ Note: The thickness is etched on the
re 7
re tchen eingeätzt. adjustment shim.
◆
◆ Nota:
Nota: Lo
Lo spessore
spessore èè inciso
inciso chimica-
chimica- Die Einstellplättchen mit der Schrift nach Insert adjustment shims with its stamped
mente
mente sulla
sulla piastrina
piastrina didi regolazione.
regolazione. unten einlegen! side downwards!
Inserire
Inserire le
le piastrine
piastrine didi regolazione
regolazione concon la
la Die Stärke der Einstellplättchen vor dem Always check the thickness of adjust-
scritta
scritta verso
verso ilil basso!
basso! Einlegen immer mit einem Mikrometer ment shims with micrometer before fit-
Controllare
Controllare sempre
sempre concon un un micrometro
micrometro le le nachmessen! ting!
dimensioni
dimensioni dello
dello spessore
spessore delle
delle piastrine
piastrine ● Insert exhaust camshaft % and inlet cams-
di
di regolazione
regolazione prima
prima dell'inserimento!
dell'inserimento! haft 2 with lobes upwards.
● Auslaßnockenwelle % und Einlaßnoc- ● Check valve play with a feeler gauge whilst
kenwelle 2 mit Nockenspitze nach oben holding the camshaft firmly into its bearing
scarico% ee l'al-
housing.
●
● Inserire
Inserirel'albero
l'alberoaacamme
cammedi discarico l'al- einlegen.
bero
bero aa camme
camme di ammissione2 con
diammissione con la
la pun-
pun- ● Nockenwellen mit der Hand niederdrücken ■ Attention:
ta
ta delle
delle camme
camme versoverso l'alto.
l'alto. und mit Fühlerlehre Ventilspiel messen. Exhaust camshaft %
● Premere The decompressor 4 must not depress
● Premere verso
verso ilil basso
basso manualmente
manualmente gli gli al-
al- ■ Achtung:
beri the valve lifter bucket, as this would falsify
beriaa camme
camme ee misurare
misurare ilil gioco
gioco valvole
valvole con
con Auslaßnockenwelle %
un the falve play!
un calibro.
calibro. Dekompressor 4 darf nicht auf Tassen- Valve play on valves 9 and 5: Push ex-
■ stößel drücken, sonst falsches Ventils-
■ Attenzione:
Attenzione: haust camshaft fully towards chain tun-
scarico % piel! Ventilspiel am Ventil 9 und 5: Aus-
Albero
Albero aa camme
camme di di scarico nel.
decompressore 4 non
IlIl decompressore non deve
deve premere
premere laßnockenwelle bis auf Anschlag Rich-
sulla tung Kettenschacht schieben. ■ Attention:
sulla punteria
punteria aa bicchiere,
bicchiere, perché
perché crea
crea un
un
Inlet camshaft 2
falso
falso gioco
gioco valvole!
valvole! ■ Achtung: Valve play on valve ): Push inlet cams-
Gioco valvole 9 ee 5:: spingere
Gioco valvole spingere l'albero
l'albero aa Einlaßnockenwelle 2
camme haft fully towards chain tunnel.
camme di di scarico
scarico fino
fino all'arresto
all'arresto in
in dire-
dire- Ventilspiel am Ventil ) : Einlaßnoc-
zione Valve play on valve /: Push inlet cams-
zione del
del pozzetto
pozzetto catena.
catena. kenwelle bis auf Anschlag Richtung Ket- haft fully towards decompressor.
tenschacht schieben.
■
■ Attenzione:
Attenzione: ● Record the measured valve plays.
ammissione 2 Ventilspiel am Ventil / : Einlaßnoc-
Albero
Albero aa camme
camme di di ammissione
Gioco valvola)::spingere
Giocovalvola spingerel'albero
l'alberoaacam-
cam- kenwelle bis auf Anschlag Richtung De-
me
me di
di ammissione
ammissione fino fino all'arresto
all'arresto in
in dire-
dire- kompressor schieben.
zione
zione del
del pozzetto
pozzetto catena.
catena. ● Gemessenes Ventilspiel notieren.
Gioco valvola/::spingere
Giocovalvola spingerel'albero
l'alberoaacam-
cam-
me
me di
di ammissione
ammissione fino fino all'arresto
all'arresto in
in dire-
dire-
zione
zione del
del decompressore.
decompressore.
●
● Annotare
Annotare ilil gioco
gioco valvole
valvole misurato.
misurato.
●
● Ruotare
Ruotare l’albero
l'albero aa camme
camme di di ammissione
ammissione in in ● Einlaßnockenwelle so drehen, daß der Noc- ● Turn inlet camshaft so that the base circle of
kengrund der zentralen Einlaßnocke 1 zur the central inlet cam 1 faces the roller 7 of
modo
modo che che la la base
base della
della camma
camma di di ammissio-
ammissio-
ne centrale 1 sia
ne centrale sia rivolta
rivolta verso rullo 7 del
verso ilil rullo del Rolle 7 des Kipphebels zeigt. rocker arm.
bilanciere.
bilanciere. ➩ Mit einer Fühlerlehre % das Ventilspiel ➩ With a feeler gauge % determine the clea-
➩
➩ Con
Con un spessimetro
calibro % determinare determinare
il gioco val-
il gioco
1 e il rullo
zwischen Einlaßnocke 1 und Rolle 7 des rance between inlet valve 1 and roller 7 of
vola tra la
valvola tracamma
la cammadi ammissione
di ammissione e il Kipphebels ermitteln. rocker arm.
7 del bilanciere.
rullo del bilanciere. ● Das Ventilspiel kann gegebenenfalls durch ● Adjust valve play by means of adjustment
Lockern der Sechskantmutter M7 4 mit der screw 2 after loosening hex. nut M7 4.
●
● E’
E' possibile
possibile regolare
regolare ilil gioco
gioco valvola
valvola con con lala
registro 2 dopo Stellschraube 2 eingestellt werden. Valve play ☞
vite
vite di
di registro dopo aver
aver allentato
allentato ilil dado
dado 0,07-01,0 mm
esagonale
esagonale M7 M7 4.. Ventilspiel ☞ 0,07-0,10 mm
Gioco valvola ☞
Gioco valvola ☞ 0,07-01,0
0,07-0,10 mm mm
● Secure adjustment screw again with hex.
nut M7.
●
● Fissare
Fissare di
di nuovo
nuovo la
la vite
vite di
di registro
registro con
con ilil dado
dado ● Stellschraube mit der Sechskantmutter M7 4 Tightening torque ☞ 15 Nm
esagonale
esagonale M7.
M7. wieder sichern.
4 Coppia
Coppia di serraggio ☞
di serraggio ☞ 15 15 Nm
Nm 4 Anzugsdrehmoment ☞ 15 Nm
▲ Avviso: Rispettare assolutamente le ▲ Warnung: Die Einbauhinweise ▲ Warning:Respect the installation instruc-
istruzioni per il montaggio del produttore des Motorradherstellers sind unbedingt tions of the motorcycle manufacturer wi-
delle motociclette. einzuhalten. thout fail.
■ Attenzione: Durante il montaggio, ■ Achtung: Beim Einbau das Eigen- ■ Attention: At installation mind the
considerare il peso del motore (circa 48 gewicht (ca. 48 kg) sowie die Schwer- weight of the engine (approx. 48 kg) and
kg) e il baricentro del motore, predispo- punktlage des Motors berücksichtigen its gravity centre.
nendo il supporto adeguato. Pericolo di und dementsprechend abstüt-zen. Auf Therefore support adequately. Take care
tagli e schiacciamento! eventuelle Scher- und Quetschstellen not to graze hands and engine.
achten!
Dopo il montaggio del motore nel telaio è ne- After installation of the engine in the frame con-
cessario collegare: Nach dem Einbau des Motors in das Fahrges- nect the following:
● Manicotto del carburatore tell sind folgende Anschlüsse vorzunehmen: ● Carburetor Flange
● Collettore di scarico ● Vergaserstutzen ● Exhaust Flange
● Tubo per il refrigerante ● Auspuffkrümmer ● Coolant Liquid Hoses
● Tubo di mandata e ritorno olio ● Kühlflüssigkeitsschläuche ● Oil Inlet And Oil Return Tubes
● Tubo di aereazione del motore ● Ölzulauf- und Ölrücklaufschläuche ● Engine Venting Tubes
● Albero del contagiri ● Motorentlüftungsschläuche ● Rev. Counter Shaft
● Rilevatore di temperatura ● Drehzählerwelle ● Temperature Pick-up
● Indicatore di vuoto ● Temperaturgeber ● Neutral Gear Indication
● Connessioni elettriche ● Leerganganzeige ● Electrical Connections
● Starter elettrico ● Elektrische Anschlüsse ● Electric Starter
● Cappuccio per candele ● Elektro-Starter ● Spark Plug Connector
● Leva comando cambio ● Zündkerzenstecker ● Gearshift Lever
● Fußschalthebel
Controlli:
Controlli:
La leva di posizionamento 7 può sollevarsi
sollevarsi dal
dal disco divisore % solo
disco divisore solo
applicando una forza "K".
Ruotando il combinatore 2 la molla di posizionamento deve premere la
leva posizionatrice nell'apposita cavità del disco divisore %.
La leva posizionatrice 7 si muove con difficoltà. Sostituire la leva posizionatrice.
Controlli:
Controlli:
Verificare il corretto funzionamento con la molla posizionatrice 1 smon-
tata.
Il rullo 4 della leva posizionatrice 7 non scivola sul disco divisore %. Sostituire la leva posizionatrice.
posizionatrice-
Controlli:
Controlli:
Leva posizionatrice piegata o chiodo 9 del rullo allentato.
Errata posizione del disco divisore % forzato rispetto al combinatore 2. In caso di mancato innesto dei denti, sostituire il combinatore completo.
Controlli:
Controlli:
Verificare il completo innesto dei denti nelle ruote dentate della marcia di
volta in volta selezionata.
?
natrice innestata,è ènecessario
atrice innestata, necessariocontrollare
controllarequanto
quanto segue
segue sulla
sulla molla
molla a
a spillo
spillo ] .
?
.
Entrambi i lati della molla a spillo ] devono trovarsi paralleli e alla stessa
:
altezza attorno alla sporgenza del basamento W. Solo un gioco minimo è
ammissibile sul perno / della leva girevole 0 tra i due lati della molla a
spillo.
Prima di montare il motore nella motocicletta, eseguire prove di funziona-
mento e fare sempre
sempre attenzione
attenzione al
al "clic"
"clic" della
dellaleva posizionatrice 7innes-
levaposizionatrice inne-
stata
tata eedel
delnottolino
nottolino ). .
! ! "
Alberi di trasmissione, montaggio 131 Allgemeine Verfahrenshinweise bei Wartungs- und Balance drive 88
Albero a camme 113 Reparatur-arbeiten 22 Balance shaft 87
Albero a camme, montaggio e regolazione Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen und Ball bearing — removal and fitting 75
gioco valvola 144 Sicherheitsbestimmun-gen 6
Albero a gomiti 85 Anzugsdrehmomente, Sicherungsmittel, Schmiermittel õ 42
Albero a gomiti e contralbero, regolazione distanza 130 Anzugsdrehmomente, Sicherungsmittel, Schmiermittel ù 46 #
Albero a gomiti - alimentazione olio di lubrificazione 86 Ausgleichstrieb 88 Camshaft 113
Albero a gomiti, punto morto superiore 61 Ausgleichswelle 87
Camshaft chain 94
Albero a gomiti e contralbero, montaggio 129 Ausrückwelle aus-und einbauen 100
Camshaft chain tensioner — adjustment 151
Albero a gomiti e contralbero, smontaggio 72 Camshaft chain tensioner — installation 149
Albero a camme, calcolo del gioco di scorrimento 113
Camshaft drive 94
Albero a gomiti, pulizia 86 " Camshaft drive — adjustment 148
Albero del contagiri 100 Bauelemente - Übersicht 9 Camshaft drive — disassembly 68
Albero di disinnesto, montaggio e smontaggio 100
Camshaft drive — installation 136
Albero primario, montaggio e smontaggio
Camshaft installation and valve play — adjustment 144
anello di guarnizione 66
Albero primario e frizione 96 $ Centrifugal decompressor 114
Drehzählerantrieb ausbauen (nur Ausführung Pegaso 650) 69 Chain sprocket — removal 65
Attrezzatura speciale, dispositivi,
Drehzählerantrieb einbauen (nur Pegaso 650) 139 Chain tensioner guide, chain guide und chain damper 95
guarnizioni e lubrificanti 29 Clearances of camshafts — checking 113
Drehzählerwelle 100
Clutch — installation 139
Clutch and primary drive — disassembly 67
" Clutch cover 99
Basamento 74 % Clutch cover — installation 151
Basamento, completamento 127 E-Starter zerlegen und 125 Clutch cover — removal 66
Basamento, montaggio 134 E-Starter-Trieb ausbauen 65 Clutch release shaft — disassembly and reassembly 100
Basamento, smontaggio 70 Elektro-Starter-Trieb 116 Cooling circuit 11
Bilanciere 115 Elektrostarter 125 Crankcase 74
Elektrostarter ausbauen 60 Crankcase — completing 127
Elektrostarter einbauen 158 Crankcase — reassembly 134
# Elektrostarter-Trieb einbauen 154 Crankcase — splitting 70
Crankcase half — clutch side 81
Cambio 93
Cambio, verifica 133 Crankcase half — magneto side 79
Cambio, montaggio 131 & Crankshaft 85
Fehlersuche 170 Crankshaft — cleaning 86
Cambio e trasmissione, smontaggio 72
Candela di accensione 124 Fliehkraft-Dekompressor 114 Crankshaft — lubrication 86
Cilindro 103 Freilauf zerlegen õ: 117 Crankshaft an balance shaft — removal 72
Freilauf zusammenbauen õ 117 Crankshaft and balance shaft — installation 129
Cilindro, montaggio 142
Cilindro, testa 106 Freilauf zerlegen ù: 118 Crankshaft and balance shaft — readjusting 136
Cilindro, montaggio testa 143 Freilauf zusammenbauen ù 119 Crankshaft bearing — radial clearance 77
Crankshaft bearing — removal and fitting 78
Cilindro, testa cilindro e valvole, smontaggio 62
Circuito di raffreddamento 11 Crankshaft top dead centre — positioning 61
Cylinder 103
' Cylinder — installation 142
Getriebe 90 Cylinder head 106