Sei sulla pagina 1di 80

Hag Casher

Ve Sameach

KKL ITALIA ONLUS KKL ITALIA ONLUS


VIA P.A.MICHELI 53 VIA L.SODERINI 47
00197 ROMA 20146 MILANO
TEL. 06.807.56.53 FAX 06.807.89.60 TEL.02.41.88.16 FAX 02419.905
E-MAIL KKLROMA@KKL.IT E.MAIL KKLMILANO@KKL.IT
‫הגדה של פסח‬
HAGGADÀ di PESACH

Traslitterazione di Rav Benedetto Carucci


Traduzione ed annotazioni di David Pacifici

L’editore desidera ringraziare rav Benedetto Carucci, David Pacifici


ed il sito www.torah.it per la cordiale collaborazione e vi ricorda
che nel sito www.torah.it, all’indirizzo
http://www.archivio-torah.it/feste/pesach
si trovano le registrazioni dell’Haggadà cantata nei riti
romano e tripolino, approfondimenti sulla festa, testi, ricette
e tutto quanto occorre per organizzare il vostro Seder!

Illustrazioni: Oleg Trabish


Design: Elisheva Shaltiel
R icerca de l ha m e z ‫בדיקת חמץ‬

:‫לפני חיפוש החמץ אומרים‬


Se Pesach inizia alla fine del Sabato la ricerca viene fatta la
sera del giovedì.
Prima di iniziare la ricerca si dice:

‫ ְלֵׁשם יִחּוד‬.‫יקת ָח ֵמץ‬ ַ ‫ֻמן ְל ַקיֵם מ"ע וְל"ת ֶׁשל ְּב ִד‬ ָּ ‫ֲרינִי מּוכָן ְּומז‬ ֵ‫ה‬
‫ עַל י ְֵדי ַההּוא ָט ִמיר ְונ ְֶעלָם ְּבֵׁשם ָּכל‬,‫ּוש ִכינְ ֵּתיה‬
ְׁ ‫קּודָׁשא ְּב ִריְך הּוא‬ ְ
‫ָלינּו‬
ֵ ‫ֲשׂה י ֵָדינּו ּכֹונְ נָה ע‬
ֵ ‫ּומע‬ַ ‫ָלינּו‬
ֵ ‫ֹלהינּו ע‬
ֵ ‫ִיהי נֹעַם ֲאדֹנָי ֱא‬ ִ ‫ ו‬.‫יִשְָׂר ֵאל‬
La sera prima della vigilia .‫ֲשׂה י ֵָדינּו ּכֹונְ נֵהּו‬
ֵ ‫ּומע‬
ַ
di Pesach, dopo il tramonto,
come atto conclusivo Lo scopo di questa ricerca è soprattutto educativo: per questo,
delle pulizie effettuate per e per evitare di pronunciare invano una benedizione, alcuni
adempiere alla mizvà di pezzetti di pane verranno nascosti in ogni ambiente di casa.
eliminare dalle nostre case Saranno i bambini a ritrovarli, in un atmosfera gioiosa che
tutto il hamez, si procede, preannuncia la festa.

ָּ ‫ָּברּוְך‬
a lume di candela, ad
un'ultima ricerca. ‫ֲשר‬
ֶׁ‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם א‬
ֵ ‫ַאתה יי ֱא‬
.‫ֹותיו ו ְִצּוָנּו עַל ִּביעּור ָח ֵמץ‬
ָ ‫ִק ְּדָׁשנּו ְּב ִמ ְצ‬
B enedetto Tu, o Signo-
re, Dio nostro, Re
del Mondo che ci hai Baruch attà A. Elo-nu melech aolam asher
santificato con i tuoi pre- kiddeshanu bemitzvotav vetzivvanu al biur chametz.
cetti e ci hai comandato lo
sgombro del hamez.

:‫אחר הבדיקה אומרים‬


Terminata la ricerca il hamez trovato viene accantonato fino al
mattino dopo aver detto, anche in italiano perchè tutti capiscano:

Q ualunque cibo lievi-


tato che ancora sia
in mio possesso e che mi
‫ׁשּותי‬
ִ ‫ֲמיעָא ְּד ִא ָּכה ִב ְר‬ ִ ‫ירא ַוח‬ ָ ‫ֲמ‬ ִ ‫ָּכל ח‬
sia sfuggito e non lo abbia
sgombrato, sia reso nullo
‫ַר ֵּתּה ִל ְב ִטיל‬
ְ ‫ַר ֵּתּה ְּודלָא ִבע‬
ְ ‫ֲמ ֵּתּה ְּד ִבע‬
ִ ‫ְּדלָא ח‬
e considerato polvere di :‫ַארעָא‬
ְ ‫ַפ ָרא ְד‬ ְ ‫ו ְֶל ֱהוֵי ֶה ְפ ֵקר ְּכע‬
terra.
Kol chamirà vechamià deica birshutì, delà chamitè
udelà viartè, livtil veleevè keafrà dearà.

4
‫בדיקת חמץ‬ BE DI K AT C H A M E T Z

‫בערב פסח בסוף שעה חמישית מאור הבוקר שורפים את החמץ‬ In questa Haggadà le
.‫ ואם חל ערב פסח בשבת שורפים בערב שבת‬,‫שנמצא בבדיקה‬ “intenzioni” recitate prima
:‫בשעת שריפת החמץ אומרים‬ di compiere una mizvà,
proprie del rito Ashkenazita
ma non utilizzate dal rito
‫לשם יִחּוד‬ֵׁ .‫ְׂרי ַפת ָח ֵמץ‬ ֵ ‫ֻמן ְל ַקיֵם מ"ע וְל"ת ֶׁשל ש‬ ָּ ‫ֲרינִי מּוכָן ְּומז‬ ֵ‫ה‬ Italiano e stampate in
‫ְנעלָם ְּבֵׁשם ָּכל‬ְ ‫ עַל י ְֵדי ַההּוא ָט ִמיר ו‬,‫ּוש ִכינְ ֵּתה‬
ְׁ ‫קּודָׁשא ְּב ִריְך הּוא‬ ְ carattere ridotto come qui a
fianco, non sono tradotte né
‫ָלינּו‬
ֵ ‫ֲשׂה י ֵָדינּו ּכֹונְ נָה ע‬
ֵ ‫ּומע‬
ַ ‫ָלינּו‬
ֵ ‫ֹלהינּו ע‬
ֵ ‫ִיהי נֹעַם ֲאדֹנָי ֱא‬ ִ ‫ ו‬.‫יִשְָׂר ֵאל‬ traslitterate.
.‫ֲשׂה י ֵָדינּו ּכֹונְ נֵהּו‬
ֵ ‫ּומע‬

La mattina seguente, il hamez accantonato la sera prima


viene bruciato utilizzando per il fuoco il Lulav ed i rametti
di salice con cui si è già adempiuta una mizvà a Succot.
Bruciandolo si dice, anche in italiano:

‫ׁשּותי‬
ִ ‫ֲמיעָה ְּד ִא ָּכא ִב ְר‬ ִ ‫ירא ַוח‬ָ ‫ֲמ‬ ִ ‫ָּכל ח‬
‫ַר ֵּתּה ְּודלָא‬
ְ ‫ֲמ ֵּתּה ְד ִבע‬ ִ ‫ֲמ ֵּתּה ְּודלָא ח‬
ִ ‫ַּדח‬ Q ualunque cibo lievitato
che ancora sia in mio
‫ַפ ָרא‬
ְ ‫ַר ֵּתה ִל ְב ִטיל ו ְֶל ֱהוֵי ֶה ְפ ֵקר ְּכע‬
ְ ‫ִבע‬ possesso, che lo abbia visto
o che mi sia sfuggito, che lo
.‫ַארעָא‬
ְ ‫ְד‬ abbia sgombrato o meno,
sia reso nullo e considerato
Kol chamirà vechamià deica birshutì, dechamitè polvere di terra.
udelà chamitè, deviartè udelà viartè, livtil veleevè keafrà
dearà.

5
Haggadà di Pesach ‫סמני הסדר‬

Al ritorno dal Tempio i convitati trovano la tavola


sontuosamente preparata, ma non come sempre.
‫ ַק ֵּדׁש‬
‫יקדש על היין‬
Al centro troneggia il "piatto del seder" ed al suo centro
tre mazzot shemurot coperte, preparate sotto strettissimo
‫ ְּור ַחץ‬
controllo sia della lavorazione che del grano necessario, ‫יטול ידיו לפני הסדר‬
fin dalla mietitura. Pane del povero, segno di servitù,
evocazione di una partenza precipitosa verso la libertà
‫ ַּכ ְרּפַס‬
che non lasciò "alla pasta il tempo di fermentare". ‫יאכל ירקות במי מלח‬
Intorno alle mazzot, a corona, altri simboli:
‫ַחץ‬
ַ‫ י‬
‫יבצע מצה אמצעית לשנים‬
davanti il Karpas, verdura, in genere sedano; subito dietro
il Maror, lattuga dalle foglie amare come l'amarezza della
‫ ַמּגִ יד‬
vita di Israele in Egitto; vicino il Haroset, pasta brunastra ‫יאמר את ההגדה‬
in cui si mischiano mele, mandorle, datteri, noci, prugne
secondo le tante tradizioni ad imitazione della calce
‫ ָר ְח ָצה‬
e dell'argilla dei mattoni pretesi dal faraone dai suoi ‫יטול ידיו לפני הסעודה‬
schiavi;
‫מֹוציא‬
ִ 
poi lo zampetto, cioè un osso di capretto con attaccata un ‫יברך המוציא‬
po' di carne, arrostito sul fuoco, evoca l'agnello dell'antico
sacrificio pasquale; mentre alla sua sinistra un uovo sodo ‫ ַמ ָּצה‬
(un tempo cotto nella cenere) rappresenta secondo alcuni ‫יברך על המצה‬
il sacrificio di Moed che si faceva al Tempio di Jerushalaim
mentre secondo altri ci ricorda il lutto, anche nella gioia, ‫ ָמרֹור‬
per la distruzione del Tempio. ‫יאכל מן המרור‬
Fuori del piatto dell'aceto o dell'acqua salata. ‫ּכֹורְך‬
ֵ 
‫יאכל מצה על מרורים‬
I posti non sono apparecchiati, sono solo segnati dalla
Haggadà e da un calice per il vino. ‫עֹורך‬
ֵ ‫ׁל ָחן‬
ְ ‫ ֻש‬
‫יאכל סעודת החג‬
A quattro riprese, nel corso della cerimonia ognuno
vuoterà il proprio, testimonianza di felicità e gratitudine ‫ צָפּון‬
nei confronti del Signore...
‫יאכל מן האפיקומן שהצפין‬
Al calare della sera, la cerimonia comincia e si dipana ‫ ָּב ֵרְך‬
secondo l'ordine, "il seder", prescritto...
‫יברך ברכת המזון‬
‫ ַה ֵּלל‬
Adattato da: Gugenheim, Le Judaisme dans la Vie
‫יאמר תפלת הלל‬
quotidienne. ‫ נִ ְר ָצה‬
‫הסדר והתפלה כרצון הבורא‬
6
‫סדר הקערה‬ ‫‪Haggadà di Pesach‬‬

‫על השולחן הערוך שמים קערה‬


‫ובה שלוש מצות‪ ,‬ועל המצות‬
‫מניחים‪:‬‬

‫ביצה‬ ‫מרור‬ ‫זרוע‬


‫‪uovo sodo‬‬ ‫‪maror‬‬ ‫‪zampetto‬‬
‫)‪(lattuga‬‬

‫כרפס‬ ‫חרוסת‬
‫‪Karpas‬‬ ‫‪haroset‬‬
‫)‪(sedano‬‬ ‫)‪(impasto‬‬

‫מצות‬
‫‪3 mazzot‬‬
‫מכסים את הקערה עם המצות‬

‫‪7‬‬
Haggadà di Pesach ‫קידוש של פסח‬

Kaddesh
:‫מוזגים כוס ראשון ומקדשים‬

‫ַאר ַּבע ּכֹוסֹות ְלֵׁשם‬ ְ ‫ֻמן ְל ַקיֵם ִמ ְצוַת ּכֹוס ִראׁשֹונָה ֵמ‬ ָּ ‫ִהנְ נִי מּוכָן ְּומז‬
‫ּוש ִכינְ ֵּתיּה עַל י ְֵדי ַההּוא ָט ִמיר ְונ ְֶעלָם ְּבֵׁשם‬
ְׁ ‫קּודָׁשא ְּב ִריְך הּוא‬
ְ ‫יִחּוד‬
.‫יִשְָׂר ֵאל‬-‫ָּכל‬
I partecipanti riempiono
reciprocamente il primo Il venerdì sera si inizia da: ‫ ַוי ְִהי ֶע ֶרב ַוי ְִהי ב ֶֹקר‬:‫בשבת‬
calice di vino. Nessuno versa

ֶ ‫ ַו ְיכֻּלּו ַה ָּׁש ַמיִם ו ְָה‬,‫ׁי‬ ‫ׁש‬ ִּ ‫יֹום ַה ִּש‬


per se stesso: in questa serata
tutti sono serviti come re! -‫ָארץ ְוכָל‬
I quattro calici che si bevono
nel corso del seder sono in ‫ַאכּתֹו‬
ְ ‫ ְמל‬,‫ֹלהים ַּבּיֹום ַהְּׁש ִב ִיעי‬ ִ ‫ ַו ְיכַל ֱא‬:‫ְצ ָבָאם‬
rapporto a Esodo VI - 6,8 in
cui il Signore promette agli -‫ ִמ ָּכל‬,‫ִש ּבֹת ַּבּיֹום ַהְּׁש ִב ִיעי‬ ְׁ‫ ַוּי‬,‫ֲשר ָע ָשׂה‬ ֶׁ‫א‬
ebrei di:
1) sottrarli alle angherie
-‫ֹלהים ֶאת‬ ִ ‫ ַוי ְָב ֵרְך ֱא‬:‫ֲשר ָע ָשׂה‬ ֶׁ‫ַאכּתֹו א‬ְ ‫ְמל‬
degli egiziani;
2) liberarli dalla schiavitù;
-‫ ִּכי בֹו ָׁש ַבת ִמ ָּכל‬,‫ ַוי ְַק ֵּדׁש אֹתֹו‬,‫יֹום ַהְּׁש ִב ִיעי‬
3) portarli via con la Sua
forza;
:‫ֹלהים ַלעֲׂשֹות‬ ִ ‫ב ָרא ֱא‬-‫ר‬ ָּ ‫ֲש‬ ֶׁ‫ א‬,‫ַאכּתֹו‬ְ ‫ְמל‬
4) eleggerli come Suo Iom ashishì vaichullù ashamaim veaaretz vechol
popolo. tzevaam; vaichal Elo-im baiom asheviì melachtò asher
La quinta assicurazione, asà, vaishbot baiom asheviì mikol melachtò asher asà;
di farli entrare nella Terra vaivarech Elo-im et iom asheviì vaikaddesh otò ki vò
Promessa, è simboleggiata
shavat mikol melachtò asher barà Elo-im laasot.
dal "calice del profeta Elia".
Gli altri giorni si inizia da:
(...sesto giorno.) Furono ‫ ַוי ְַד ֵּבר‬:‫ֲדם‬
ָ ‫אתם ְּבמוע‬
ָ ‫ֲשר ִּת ְק ְראּו‬
ֶׁ‫ א‬,‫קדׁש‬ ֶ ‫ֲדי ה' ִמ ְק ָר ֵאי‬
ֵ ‫ֵא ֶּלה מוע‬
completati il cielo e la terra
e tutto ciò che contengono.
:‫ ֶאל ְּבנֵי יִשְָׂר ֵאל‬,'‫ֲדי ה‬
ֵ ‫משה ֶאת מע‬
ֶׁ
Ed il Signore completò
nel settimo giorno l'opera
che aveva fatto e cessò nel
Q ueste sono le ricorrenze del Signore, riunioni sacre che
convocherete nei tempi prestabiliti.

settimo giorno da tutta Savrì maranan: lechaim. :‫ַּבֹותי‬


ַ ‫ַבנָן ְור‬
ָּ ‫ ַס ְב ִרי ָמ ָרנָן ְור‬:‫בחול‬
l'opera che aveva fatto. Col permesso dei maestri!
E benedisse il Signore
il settimo giorno e lo ‫ּבֹורא‬
ֵ ,‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם‬ ָּ ‫ָּברּוְך‬
ֵ ‫ ֱא‬,‫ַאתה יי‬
santificò poichè in esso
aveva cessato da tutta la :‫ָפן‬
ֶ ‫ְּפ ִרי ַהּג‬
Sua opera che aveva creato
il Signore nel farla.
Baruch attà A. Elo-nu melech aolam borè perì
aggafen.
B enedetto Tu o Signore,
Dio nostro, Re del
mondo, creatore del frutto
della vite.
8
‫קידוש של פסח‬ Haggadà di Pesach

‫ֲשר‬ ֶׁ‫ א‬,‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם‬ ֵ ‫ ֱא‬,‫ַאתה יי‬ ָּ ‫ָּברּוְך‬ B enedetto Tu, o Signore,
Dio nostro, Re del
,‫לׁשֹון‬-‫ל‬ ָ ‫ְרֹומ ָמנּו ִמ ָּכ‬ ְ ‫ ו‬,‫עָם‬-‫ָּב ַחר ָּבנּו ִמ ָּכל‬ mondo che ci scegliesti tra
tutti i popoli e ci elevasti
‫ֹלהינּו‬
ֵ ‫לָנּו יי ֱא‬-‫ ו ִַּת ֶּתן‬,‫ֹותיו‬ ָ ‫ו ְִק ְּדָׁשנּו ְּב ִמ ְצ‬ su tutte le nazioni, ci
santificasti con i Tuoi
,‫ִׂמ ָחה‬ ְ ‫ֲדים ְלש‬ ִ ‫נּוחה ּו) מֹוע‬ ָ ‫(ש ָּבתֹות ִל ְמ‬ַׁ ‫ֲבָה‬ ‫ְּבַאה‬ precetti e ci desti, Signore
nostro Dio, con amore
ַ ‫ׂׂשֹון ֶאת יֹום‬
-‫(ה ַּׁש ָּבת ַהּזֶה ו ְֶאת‬ ‫ַח ִּגים ּוז ְַמ ִנּים ְל ָש‬ (Sabati per il riposo)

),‫ ְּ(בַאהֲבָה‬,‫רּותנּו‬ ֵ ‫ ז ְַמן ֵח‬.‫יֹום) ַחג ַה ַּמּצֹות ַהּזֶה‬ ricorrenze per la gioia e
feste e momenti per la
‫ ִּכי ָבנּו‬.‫ ז ֵֶכר ִל ִיציַאת ִמ ְצ ָריִם‬,‫ִמ ְק ָרא ק ֶֹדׁש‬ letizia; e questo giorno
(di sabato e giorno) della
ַׁ .‫ַמים‬
)‫(ש ָּבת‬ ִּ ‫הע‬-‫ל‬ ָ ‫ְאֹותנּו ִק ַּדְׁש ָּת ִמ ָּכ‬ ָ ‫ָב ַח ְר ָּת ו‬ festa delle mazzot, questo
giorno di festività di
‫ִׂמ ָחה ְּוב ָשׂׂשֹון‬ ְ ‫ֲדי ָק ְדֶׁשָך ְּ(בַאהֲבָה ְּוב ָרצֹון) ְּבש‬ ֵ ‫ּומֹוע‬ santa adunanza, tempo
della nostra libertà, con
ַ ‫ ְמ ַק ֵּדׁש‬,‫ַאתה יי‬
)ְ‫(הַׁש ָּבת ו‬ ָּ ‫ ָּברּוְך‬:‫ִהנְ ַח ְל ָּתנּו‬ amore, santa convocazione
in ricordo dell'uscita
:‫יִשְָׂר ֵאל ו ְַהז ְַמ ִנּים‬ dall'Egitto; poiché noi hai
scelto e noi hai santificato
Baruch attà A. Elo-nu melech aolam asher bachar tra tutti i popoli e ci hai
banu mikol am veromemanu mikol lashon vekiddeshanu dato come retaggio (i
bemitzvotav, vatitten lanu A. Elo-nu beaavà (Shabbatot sabati e) le sante ricorrenze
limnuchà) moadim lesimchà, chagghim uzmanim (con amore ed intenzione),
lesasson, (et iom aShabbat azè ve) et iom chag con gioia e con letizia.
ammatzot azè, zeman cherutenu mikrà kodesh zecher Benedetto Tu, o Signore,
che santifichi (il sabato,)
litziat Mitzraim, ki vanu vacharta veotanu kiddashta mikol
Israel e le ricorrenze.
aammim (veshabbatot) umoadè kodshechà beaavà
uvratzon besimchà uvsasson inchaltanu; baruch attà A.
mekaddesh (aShabbat,) Israel veazemanim.

9
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

Se si è all'uscita del sabato si


recita l'Avdalà per segnare il
passaggio, la separazione,
‫במוצאי שבת‬

ָּ ‫ָּברּוְך‬
che comunque esiste tra il
sabato ed il moed, tra la
santità del sabato e quella
‫ּבֹורא‬
ֵ ,‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם‬ ֵ ‫ ֱא‬,‫ַאתה יי‬
del moed.
Di fronte al fuoco di una
:‫אֹורי ָה ֵאׁש‬ ֵ ‫ְמ‬
candela con più stoppini si ‫ה ַּמ ְב ִּדיל‬,‫ָם‬
ַ ‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹול‬ ֵ ‫ ֱא‬,‫ַאתה יי‬ ָּ ‫ָּברּוְך‬
dice:
‫ ֵּבין יִשְָׂר ֵאל‬,‫ֵּבין ק ֶֹדׁש ְלחֹל ֵּבין אֹור ְלחֶֹׁשְך‬
‫ֲשׂה‬ ֶ ‫ ֵּבין יֹום ַהְּׁש ִב ִיעי ְלֵׁשֶׁשת י ְֵמי ַה ַּמע‬,‫ַמים‬ ִּ ‫ָלע‬
B enedetto Tu, o Signore,
creatore delle fonti di
luce.
.‫ֵּבין ְק ֻּד ַּׁשת ַׁש ָּבת ִל ְק ֻּד ַּׁשת יֹום טֹוב ִה ְב ַּד ְל ָּת‬
B enedetto Tu, o Signore,
Dio nostro, Re del
‫ֲשׂה‬ ֶ ‫ו ְֶאת יֹום ַהְּׁש ִב ִיעי ִמ ֵּׁשֶׁשת י ְֵמי ַה ַּמע‬
mondo, che separasti il
giorno santificato dal
‫ַמָך יִשְָׂר ֵאל‬ ְּ ‫ ִה ְב ַּד ְל ָּת ו ְִק ַּדְׁש ָּת ֶאת ע‬.‫ִק ַּדְׁש ָּת‬
giorno feriale, la luce dal ‫ ַה ַּמ ְב ִּדיל ֵּבין ק ֶֹדׁש‬,‫ַאתה יי‬ ָּ ‫ִּב ְק ֻד ָּׁש ֶתָך ָּברּוְך‬
buio, Israel dagli altri
popoli, il settimo giorno :‫ְלק ֶֹדש‬
dagli altri sei giorni della Baruch attà A. Elo-nu melech aolam borè meorè
creazione; benedetto Tu, aesh.
o Signore che separasti
Baruch attà A. Elo-nu melech aolam ammavdil ben
il giorno santificato dal
giorno feriale. kodesh lochol, ben or lechoshech, ben Israel leammim,
ben iom asheviì lesheshet iemè ammaasè, uven
kedusht Shabbat likdushat iiomtov ivdalta veet iom
asheviì aggadol veakadosh misheshet iemè ammaasè
ivdalta vekiddashta, vekiddashta et ammechà Israel
bikdushatach; baruch attà A. ammavdil ben kodesh
B enedetto Tu, o Signore,
Dio nostro, Re del mondo,
che ci hai conservato, ci
lekodesh.
Entrambe le sere si dice:
ָּ ‫ָּברּוְך‬
hai mantenuto in vita e ci
hai fatto giungere a questo
giorno.
,‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם‬ ֵ ‫ ֱא‬,‫ַאתה יי‬
:‫ֶׁש ֶה ֱחיָנּו ו ְִק ְי ָּמנּו ו ְִה ִּגי ָענּו ַל ְז ַּמן ַהּזֶה‬
Si beve la maggor parte
del primo calice di vino, Baruch attà A. Elo-nu melech aolam sheecheianu
ringraziamento al Signore vekiiemanu veigghianu lazeman azè.
per la nostra sottrazione
alle angherie degli egiziani. ‫שותים כוס ראשון בהסיבת שמאל‬
Lo si fa stando appoggiati
sul gomito sinistro, come
cioè al tempo del Talmud
usavano fare nel pasto gli
uomini liberi.

10
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

Il conduttore del seder


URCHATZ (o, secondo alcuni, tutti
i partecipanti) si lava le
‫נוטלים ידים ואין מברכים‬ mani senza pronunciare la
"‫"על נטילת ידים‬ relativa berahà. È un gesto
poco usuale che comincia
a richiamare l'attenzione
KARPAS dei bambini sulla diversità
della serata.
Intingiamo un piccolo pezzo di ‫ טובלים‬,‫לוקחים כרפס‬
sedano nell'aceto o nell'acqua salata :‫במי מלח ומברכים‬ Il pasto degli uomini liberi al
e recitiamo la berahà sulle verdure tempo del Talmud iniziava
prima di mangiarlo: con delle verdure, per questo

ָּ ‫ָּברּוְך‬
iniziamo con un ... piccolo
‫ּבֹורא‬
ֵ ,‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם‬
ֵ ‫ ֱא‬,‫ַאתה יי‬ antipasto vegetale!

:‫ֲד ָמה‬
ָ ‫ְּפ ִרי ָהא‬ B enedetto Tu, o Signore,
Dio nostro, Re del
Baruch attà A. Elo-nu melech aolam borè perì mondo, Creatore del frutto
aadamà. della terra.

IACHATZ Si spezza in due l'azzima di


.‫מבצעים המצה האמצעית לשתים והחלק הגדול מצפינים לאפיקומן‬ mezzo.
La Torà chiama la mazzà "il pane del povero" ed il povero deve accontentarsi di frammenti di
pane...
Ma "lehem oni" può anche essere tradotto "il pane su cui si da la risposta": quindi è giusto che
sia posto in evidenza in questo momento in cui le risposte ai perché della ricorrenza stanno per
essere date. Il pezzo più grande sarà nascosto ed i bambini dovranno ritrovarlo al termine del
pasto (è l'afikomen); l'altro viene di nuovo posto tra le due altre mazzot.

MAGGHID
:‫מגביהים את הקערה עם המצות ואומרים‬
nizia la narrazione: ed il primo brano non è in ebraico ma in aramaico, la lingua del popolino
all'epoca del Talmud. Questo ci indica che è permesso e desiderabile interrompere la narrazione
codificata nell'Haggadà ogni qualvolta si voglia tradurre in italiano o approfondire un concetto.
Tutti sollevano insieme il piatto del seder per mostrare i simboli di Pesach (dopo aver però tolto
lo zampetto e l'uovo, simboli dei due sacrifici della giornata, ad evitare che possano essere
scambiati per i veri sacrifici, non più possibili dopo la distruzione del Tempio).

11
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

Q uesto è il pane dell'af-


flizione che i nostri
‫מא ַענְ יָא ִּדי ֲאכָלּו‬ ָ ‫ָהא ַל ְח‬
padri mangiarono in terra
d'Egitto: chiunque abbia
‫ַארעָא ְד ִמ ְצ ָריִם ָּכל ִּד ְכ ִפין‬ ְ ‫ָה ַתנָא ְּב‬ָ ‫אֲב‬
fame venga e mangi;
chiunque abbia bisogno
‫ֵיתי ְוי ְִפ ַסח ָה ַּׁש ָּתא‬
ֵ ‫ֵיתי ְויֵכֹול ָּכל ִּד ְצ ִריְך י‬ֵ‫י‬
venga e celebri Pesach.
Quest'anno siamo qui,
‫ַארעָא ְדיִשְָׂר ֵאל‬ ְ ‫ָהכָא ְלָׁשנָה ַה ָּבָאה ְּב‬
l'anno prossimo saremo in
terra d'Israele; quest'anno
:‫חֹורין‬
ִ ‫ַב ֵדי ְלָׁשנָה ַה ָּבָאה ְּבנֵי‬ ְ ‫ָה ַּׁש ָּתא ע‬
siamo qui schiavi, l'anno A lachmà anià di achalù avatana bearà demitzraim
prossimo saremo in terra kol dichfin ietè veichol kol ditzrich ietè veifsach. Ashatà
di Israele, uomini liberi. achà avdè leshanà abbaà bearà deIsrael benè chorin.

Si riempie (reciprocamente) il secondo calice di vino.


Il piatto del seder viene tolto dalla tavola per stuzzicare la curiosità dei bambini più piccoli che
chiedono:

C osa differenzia questa sera


da tutte le altre sere?
:‫ׁת ָּנה ַה ַּליְלָה ַהּזֶה ִמ ָּכל ַה ֵּלילֹות‬ ַּ ‫ַמה ִנ ְּש‬
:‫ּומ ָּצה‬
ַ ‫אֹוכ ִלין ָח ֵמץ‬ ְ ‫ֶׁש ְּבכָל ַה ֵּלילֹות ָאנּו‬
P erché tutte le altre sere
mangiamo pane lievitato
e non lievitato e stasera solo
‫ ֶׁש ְּבכָל ַה ֵּלילֹות ָאנּו‬:‫ַה ַּליְלָה ַהּזֶה ֻּכּלֹו ַמ ָּצה‬
mazzà? :‫ ַה ַּליְלָה ַהּזֶה ָמרֹור‬:‫אֹוכ ִלין ְׁשָאר ְי ָרקֹות‬ ְ
‫ֲפילּו‬ ִ ‫ֶׁש ְּבכָל ַה ֵּלילֹות ֵאין ָאנּו ַמ ְט ִּב ִילין א‬
P erché tutte le altre sere
mangiamo ogni tipo di
verdura e stasera erbe amare? ‫ ֶׁש ְּבכָל‬:‫ָמים‬ִ ‫ ַה ַּליְלָה ַהּזֶה ְׁש ֵּתי ְפע‬:‫ַּפעַם ֶא ָחת‬
‫ּובין ְמ ֻס ִּבין‬
ֵ ‫יֹוש ִבין‬ְׁ ‫אֹוכ ִלין ֵּבין‬ ְ ‫ַה ֵּלילֹות ָאנּו‬
P erché tutte le altre sere non
intingiamo (le verdure)
neppure una volta e stasera :‫ַה ַּליְלָה ַהּזֶה ֻּכ ָּלנּו ְמ ֻס ִּבין‬
invece due volte?
Ma nishtannà allaila azè mikol allelot;
shebechol allelot anu ochlim chametz umatza veallaila
P erché tutte le altre sere
mangiamo composti o
appoggiati sul gomito e stasera
azè kullò matzà; shebechol allelot anu ochlim shear
ierakot veallaila azè kullò maror; shebechol allelot
solo appoggiati sul gomito? en anu matbilin afilu paam achat ve allaila azè shetè
peamim; shebechol allelot anu ochlim ben ioshevim
uven mesubbin ve allaila azè kullanu mesubbin.

12
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

.‫מגלים את המצות‬

.‫ַרעֹה ְּב ִמ ְצ ָריִם‬ ְ ‫ֲב ִדים ָהיִינּו ְלפ‬ ָ‫ע‬ Il piatto del seder è riportato
sul tavolo, completo di uovo
‫ָקה ִּובזְרֹו ַע‬ ָ ‫ ְּביָד ֲחז‬,‫ֹלהינּו ִמ ָּׁשם‬ֵ ‫יאנּו יי ֱא‬
ֵ ‫ַּיֹוצ‬
ִ ‫ו‬ e zampetto.

‫הֹוציא ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא‬ ִ ‫ ו ְִאּלּו ֹלא‬,‫נְטּויָה‬


‫ּובנֵינּו ְּובנֵי‬ָ ‫ֲרי ָאנּו‬ ֵ ‫ ה‬,‫ֲבֹותינּו ִמ ִּמ ְצ ַריִם‬
ֵ ‫א‬-‫ֶאת‬ U n tempo fummo
schiavi del Faraone
.‫ַרעֹה ְּב ִמ ְצ ָריִם‬ ְ ‫ ְמֻׁש ְע ָּב ִדים ָהיִינּו ְלפ‬,‫ָבנֵינּו‬ in Egitto e di là ci fece
uscire l'Eterno, nostro
‫ ֻּכ ָּלנּו‬,‫ ֻּכ ָּלנּו נְ בֹונִים‬,‫ָמים‬ ִ ‫ֲפילּו ֻּכ ָּלנּו ֲחכ‬
ִ ‫ַוא‬ Dio, con mano forte e
braccio disteso. E se il
‫ ִמ ְצוָה‬,‫הּתֹו ָרה‬-‫ת‬ ַ ‫יֹוד ִעים ֶא‬ ְ ‫ ֻּכ ָּלנּו‬,‫ז ְֵקנִים‬ Santo, benedetto Egli sia,
‫ ְוכָל ַה ַּמ ְר ֶּבה‬.‫ָלינּו ְל ַס ֵּפר ִּב ִיציַאת ִמ ְצ ָריִם‬ ֵ‫ע‬ non avesse fatto uscire i
nostri padri dall'Egitto,
:‫ֲרי זֶה ְמֻׁש ָּבח‬ ֵ ‫ ה‬,‫ְל ַס ֵּפר ִּב ִיציַאת ִמ ְצ ַריִם‬ ancora oggi noi, i nostri
figli ed i figli dei nostri
Avadim ainu lefarò beMitzraim vaiotzienu A. Elo- figli, saremmo sottomessi
nu misham beiad chazakà uvizroa netuià; veillù lo al Faraone in Egitto. Per
questo, anche se fossimo
otzì akadosh baruch u et avotenu mimmitzraim, arè
tutti saggi, tutti intelligenti,
anu uvanenu uvnè vanenu meshubbadim ainu lefarò tutti istruiti nella Torà,
beMitzraim. Vaafilu kullanu chachamim kullanu nevonim, sarebbe comunque nostro
kullanu iodeim et aTorà mitzvà alenu lesapper bitziat dovere narrare dell'uscita
Mitzraim. Vekol ammarbè lesapper bitziat Mitzraim arè dall'Egitto; e chi più ne
ze meshubbach. discute più merita lode.

13
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

S uccesse a rabbì Eliezer,


rabbì Jeoshua, rabbì
‫ַבי‬ִּ ‫ ְור‬,‫יע ֶזר‬ ֶ ‫ֱל‬ ִ ‫ַבי א‬ ִּ ‫ֲשׂה ְּבר‬ ֶ ‫ַמע‬
Elazar ben Azaria, rabbì
Akivà e rabbì Tarfon, che si
,‫יבא‬ ָ ‫ֲק‬
ִ ‫ַבי ע‬ִּ ‫ ְור‬,‫ַבי ֶא ְל ָעזָר ֶּבן ֲעז ְַריָה‬
ִּ ‫ ְור‬,ַ‫ְהֹושע‬
ֻׁ ‫י‬
erano riuniti per il Seder a ‫ ו ְָהיּו‬,‫ ֶׁש ָהיּו ְמ ֻס ִּבין ִּב ְבנֵי ְב ַרק‬,‫ַבי ַט ְרפֹון‬ ִּ ‫ְור‬
Benè-Berak, di continuare
a parlare dell'uscita dal- ,‫ ָּכל אֹותֹו ַה ַּליְלָה‬,‫ְמ ַס ְּפ ִרים ִּב ִיציַאת ִמ ְצ ָריִם‬
l'Egitto per tutta la notte;
finché vennero i loro disce- ,‫ַּבֹותינּו‬
ֵ ‫ ר‬:‫ָהם‬ ֶ ‫ְָאמרּו ל‬
ְ ‫עַד ֶׁש ָּבאּו ַת ְל ִמ ֵיד ֶיהם ו‬
poli e gli dissero: Maestri! è
giunta l'ora dello Shemà del :‫ֲרית‬ ִ ‫ ֶׁשל ַׁשח‬,‫ִה ִּגי ַע ז ְַמן ְק ִריַאת ְׁש ַמע‬
mattino!
Maasè beRabbì Eliezer veRabbì Ioshua
veRabbì Eleazar be Azarià veRabbì Akivà veRabbì
Tarfon sheaiù mesubbin biVnè Berak, veaiù mesapperim
bitziat Mitzraim kol otò allaila ad shebau talmideem
veamerù laem: rabbotenu igghia zeman keriat shemà
shel shachrit.

R abbì Elazar Ben


Azarià disse: Sono
come un uomo di
settant'anni (per
aspetto canuto e
saggezza, malgrado
l'età giovanile) ep-
pure non ho mai capito

.‫ַריָה‬ ְ ‫ַבי ֶא ְל ָעזָר ֶּבן ֲעז‬ ִּ ‫ָאמר ר‬ ַ


come si desuma dalla
Torà l'obbligo di narrare
dell'uscita dall'Egitto di
notte, finché il figlio di ,‫ וְֹלא ז ִָכ ִיתי‬,‫ֲרי אֲנִי ְּכ ֶבן ִׁש ְב ִעים ָׁשנָה‬ ֵ‫ה‬
Zomà non lo spiegò. Nella
frase "perché tu possa ‫ָאמר י ְִציַאת ִמ ְצ ַריִם ַּב ֵּלילֹות עַד ֶׁש ְּד ָרָׁשּה‬ֵ ‫ֶׁש ֵּת‬
ricordarti del giorno in
cui uscisti dall'Egitto tutti ‫ ֶאת יֹום‬,‫"ל ַמ ַען ִּת ְז ּכֹר‬ ְ :‫ ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬.‫זֹומא‬ ָ ‫ֶּבן‬
i giorni della tua vita"
i "giorni della tua vita"
.‫הּי ִָמים‬-‫ּיָך‬
ַ ‫ י ְֵמי ַחֶי‬,"‫אתָך ֵמ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִם‬ ְ ‫ֵצ‬
indicano solo i giorni;
la parola "tutti" non è
‫ י ְֵמי‬:‫אֹומ ִרים‬
ְ ‫ָמים‬ ִ ‫ה ֵּלילֹות ַו ֲחכ‬-‫ּיָך‬
ַ ‫יחֶי‬ ַ ‫ּכֹל י ְֵמ‬
pleonastica ma è aggiunta
per includere le notti. I
‫ל ָה ִביא‬-‫ּיָך‬
ְ ‫ ּכֹל י ְֵמי ַחֶי‬.‫העֹולָם ַהּזֶה‬-‫ּיָך‬ ָ ‫ַחֶי‬
Maestri invece ritengono :‫יח‬
ַ ‫ִלימֹות ַה ָּמִׁש‬
che dicendo "i giorni della
tua vita" il riferimento Amar Rabbì Eleazar ben Azarià: arè anì
sarebbe stato alla vita keven shivim shanà, velò zachiti shteamer ietziat
terrena; l'aggiunta di Mitzraim ballelot ad shederashà ben Zomà, shenneemar:
"tutti" è per includere l'era lemaan tizkor et iom tzetechà meertez Mitzraim kol iemè
del Mashiah. chaiechà; iemè chaiecha aiamim, kol iemè chaiecha
allelot; vachachamim omerim iemè chaiecha aolam azè
kol iemè chaiecha leavi limot ammashiach.
14
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

‫ ָּברּוְך‬.‫ ָּברּוְך הּוא‬.‫מקֹום‬ ָּ ‫ָּברּוְך ַה‬ B enedetto il Signore,


benedetto Egli sia!
‫ ְּכ ֶנגֶד‬.‫ ָּברּוְך הּוא‬.‫ֶׁש ָּנ ַתן ּתֹו ָרה ְלעַּמֹו יִשְָׂר ֵאל‬ Benedetto Colui che ha
dato la Torà al suo popolo
,‫ ֶא ָחד ָחכָם‬.‫ַאר ָּבעָה ָבנִים ִּד ְּב ָרה ּתֹו ָרה‬ ְ di Israel! Benedetto Egli sia!
La Torà parla di quattro tipi
‫יֹוד ַע‬
ֵ ‫ ו ְֶא ָחד ֶׁש ֵאינֹו‬,‫ ו ְֶא ָחד ָּתם‬,‫ו ְֶא ָחד ָרָׁשע‬ di figli (quando ci impone
il precetto di raccontare
:‫ִלְׁשאֹול‬ loro dell'uscita dall'Egitto):
Baruch ammakom baruch u; baruch shenatan il saggio, il cattivo, il
semplice e colui che non sa
Torà lemmò Israel baruch u. Keneghed arbaà banim porre domande.
dibberà Torà: echad chacham, echad rashà, echad tam
veechad sheenò iodea lishol. I l saggio cosa dice?
Quali sono i precetti,
ֵ ‫ָחכָם ַמה הּוא‬
‫ ָמה ָה ֵעדֹת ו ְַה ֻח ִּקים‬:‫אֹומר‬ gli statuti e le leggi
che vi ha comandato il
:‫ֹלהינּו ֶא ְת ֶכם‬ֵ ‫ֲשר ִצּוָה יי ֱא‬ ֶׁ‫ א‬,‫ָטים‬
ִ ‫ו ְַה ִּמְׁשּפ‬ Signore nostro Dio? Tu gli
spiegherai in risposta le
‫ ֵאין‬:‫ַאתה ֱאמֹור לֹו ְּכ ִה ְלכֹות ַה ֶּפ ַסח‬ ָּ ‫וְַאף‬ regole di Pesach fino alla
proibizione di mangiare
:‫יקֹומן‬
ָ ‫ֲפ‬ִ ‫ַאחר ַה ֶּפ ַסח א‬
ַ ‫ַמ ְפ ִט ִירין‬ alcunché dopo
mangiato al termine del
aver

Chacham ma u omer: ma aedot achukim pasto il sacrificio pasquale


veamishpatim asher tzivvà A. Elo-nu etchem; af attà (che oggi è rappresentato
emor lò keilchot aPesach: en maftirin achar aPesach simbolicamente da un
afikomen. pezzetto della terza azzi-

ֵ ‫ׁע ַמה הּוא‬


‫ ָמה ָה ֲעב ָֹדה ַהּזֹאת‬:‫אֹומר‬ ‫ָר ָש‬ ma, afikomen.)

‫הֹוציא ֶאת ַע ְצמֹו‬


ִ ‫ ְּול ִפי ֶׁש‬.‫ָכם וְֹלא לֹו‬ ֶ ‫ ל‬.‫ָכם‬ֶ‫ל‬ I l cattivo cosa dice? Cosa è
questa vostra cerimonia?
Vostra, non sua. Come
‫ַאתה ַה ְק ֵהה‬
ָּ ‫ וְַאף‬:‫ִמן ַה ְּכלָל ָּכפַר ָּב ִע ָּקר‬ se si mettesse fuori dalla
comunità degli altri
‫ ַּבעֲבּור זֶה ָע ָשׂה יי ִלי‬:‫ֶאמֹור לֹו‬ֱ ‫ֶאת ִׁש ָנּיו ו‬ ebrei. Tu gli risponderai
provocatoriamente dicen-
‫ ִאלּו ָהיָה ָׁשם‬:‫ ִלי וְֹלא לֹו‬,‫אתי ִמ ִּמ ְצ ָריִם‬ ִ ‫ְּב ֵצ‬ dogli: Tutto ciò è per quanto
il Signore fece per me
:‫ֹלא ָהיָה נִ גְ ָאל‬ quando uscii dall'Egitto.
Rashà
Dirai per me, non per lui,
ma u omer: ma avodà azot lachem, lachem perché se fosse stato lì non
velò lò; ulfì sheotzì et atzmò min akelal kafar baikar, sarebbe stato liberato.
af attà akkè et shinnav veemor lò: baavur ze asà A. lì
betzetì mimmitzraim, lì velò lò. Illu aià sham lò aià nigal.

15
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

I l semplice cosa dice?


Domanda: che succede?
‫ְָאמ ְר ָּת‬
ַ ‫ ו‬:‫ ַמה ּזֹאת‬:‫אֹומר‬ ֵ ‫תם ַמה הּוא‬ ָּ
Gli risponderai: con la
sua potenza ci fece uscire
‫הֹוציָאנּו יי ִמ ִּמ ְצ ָריִם ִמ ֵּבית‬
ִ ‫ ְּבחֹזֶק יָד‬:‫ֵא ָליו‬
il Signore dall'Egitto, dal :‫ֲב ִדים‬
ָ‫ע‬
luogo della schiavitù.
Tam ma u omer: ma zot; veamartà elav: bechozek iad
otzianu A.mimmitzraim mibet avadim.

E con colui che non sa


porre le domande, apri ְּ :‫ׁאֹול‬
:‫ַאת ְּפ ַתח לֹו‬ ‫יֹוד ַע ִל ְש‬
ֵ ‫ׁאינֹו‬ ֵ ‫ו ְֶש‬
tu, donna, il discorso come
è comandato nella Torà: ne :‫ "ו ְִהּג ְַד ָּת ְל ִבנְָך ַּבּיֹום ַההּוא ֵלאמֹר‬:‫ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬
parlerai a tuo figlio in quel
giorno dicendogli: questo :"‫אתי ִמ ִּמ ְצ ָריִם‬
ִ ‫ַּבעֲבּור זֶה ָע ָשׂה יי ִלי ְּב ֵצ‬
è per ciò che il Signore
fece per me quando uscii Vesheenò iodea lishol at petach lò, shenneemar:
dall'Egitto. veigadtà levinchà baiom au lemor, baavur ze asà A. lì
betzetì mimmitzraim.

S i potrebbe cominciare a
dare queste spiegazioni ‫ ַּת ְלמּוד‬:‫ת ְל ִבנְָך יָכֹול ֵמרֹאשׁח ֶֹדׁש‬ ָּ ‫ו ְִהּג ְַד‬
ai figli dall'inizio del mese
di Nissan (due settimane ‫לֹומר ַּבּיֹום ַההּוא ִאי ַּבּיֹום ַההּוא יָכֹול ִמ ְּבעֹוד‬
ַ
prima) per adempiere
al precetto? Il Talmud
‫ ַּבעֲבּור זֶה‬:‫לֹומר ַּבעֲבּור זֶה‬ ַ ‫ ַּת ְלמּוד‬:‫יֹום‬
sottolinea che la Torà dice:
in quel giorno. Allora si
‫ּומרֹור‬
ָ ‫ָאמ ְר ִּתי ֶא ָּלא ְּבָׁשעָה ֶׁשּיֵׁש ַמ ָּצה‬
ַ ‫ֹלא‬
potrebbe farlo quando
è ancora giorno? No, il
:‫ֻמ ָּנ ִחים ְל ָפנֶיָך‬
Talmud fa notare che la Iachol merosh Chodesh; talmud lomar baiom au; i
Torà dice: baiom au iachol mibeod iom; talmud lomar baavur ze,
"Questo è per ciò ...".
baavur ze lo amarti ellà shematzà umaror munachim
"Questo..." è qualcosa di
concreto: la mazzà ed il lefanecha.
maror! quindi il momento
giusto è quello in cui li hai
davanti: la sera della vigilia
di Pesach.

16
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

‫ֲבֹודה ָז ָרה ָהיּו‬ ָ ‫עֹוב ֵדי ע‬ ְ ‫ִמ ְּת ִח ָּלה‬ A tutt'inizio i nostri padri
prestavano culti idolatrici,
‫ֲבֹודתֹו‬
ָ ‫ַכָׁשו ֵק ְר ָבנּו ַה ָּמקֹום ַלע‬ ְ ‫ ְוע‬:‫ֲבֹותינּו‬
ֵ ‫א‬ ma ora il Signore ci ha
portato al suo culto come
‫ְהֹוש ַע ֶאל ָּכל ָהעָם ּכֹה‬ ֻׁ ‫ֹאמר י‬ ֶ ‫ "ַוּי‬:‫ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬ è detto: E disse Giosuè a
tutto il popolo: così disse
‫ָשבּו‬ְׁ‫ֹלהי יִשְָׂר ֵאל ְּב ֵע ֶבר ַה ָנ ָּהר י‬
ֵ ‫ָאמר יי ֱא‬ ַ il Signore Dio di Israele:
Anticamente i vostri padri
‫ֲבי‬ִ ‫ַאב ָר ָהם ַוא‬ְ ‫ֲבי‬ִ ‫ ֶּת ַרח א‬:‫ֲבֹות ֶיכם ֵמעֹולָם‬ ֵ ‫א‬ risedevano dall'altra

:‫ֲח ִרים‬ ֵ ‫ֹלהים א‬ִ ‫ַבדּו ֱא‬ְ ‫נָחֹור ַוּיַע‬ parte del fiume (Eufrate) e
riverivano altri dei, anche
Mittechillà ovdè avodà zarà aiù avotenu, veachshav Terah, padre di Abramo e
kerevanu ammakom laavodatò, shenneemar: vaiomer padre di Nahor.
Ioshua el kol aam, kò amar A. Eloè Israel, beever anaar
iashevù avotechem meolam, Terach avì Avraam vaavì
Nacho; vaiavdù eloim acherim.

‫ַאב ָר ָהם ֵמ ֵע ֶבר‬ ְ ‫ֲב ֶיכם ֶאת‬ ִ ‫ָא ַּקח ֶאת א‬ ֶ‫ו‬ Io presi vostro padre
Abramo dall'altra parte del
‫ַָאר ֶּבה‬
ְ ‫ ו‬.‫ָאֹולְך אֹותֹו ְּבכָל ֶא ֶרץ ְּכ ָנ ַען‬ ֵ ‫ַה ָנ ָּהר ו‬ fiume e lo feci peregrinare
per tutta la terra di
‫ָא ֵּתן ְלי ְִצ ָחק‬
ֶ ‫ ו‬:‫ָא ֵּתן לֹו ֶאת י ְִצ ָחק‬ ֶ ‫ֶאת ז ְַרעֹו ו‬ Canaan e moltiplicai la
sua discendenza e gli diedi
‫ָא ֵּתן ְל ֵע ָשׂו ֶאת ַהר‬ ֶ ‫ ו‬:‫ֶאת יַ ֲעקֹב ו ְֶאת ֵע ָשׂו‬ Isacco. Ad Isacco diedi
Giacobbe ed Esaù. Esaù
":‫ּובנָיו י ְָרדּו ִמ ְצ ָריִם‬
ָ ‫ָרֶׁשת אֹותֹו ְויַ ֲעקֹב‬ ֶ ‫ׂעיר ל‬ִ ‫ֵש‬ ebbe in retaggio il monte
Seir, mentre Giacobbe ed i
suoi figli scesero in Egitto.
Vaekach et Avraam meever anaar vaolech otò
bechol eretz Kenaan, vaarbè et zarò vaetten lò et
Itzchak; vaetten le Itzchak et Iaakov veet Esav, vaetten
le Esav et ar seir lareshet otò, ve Iaakov uvanav iaredù
Mitzraima.

17
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

Benedetto Colui che


mantiene la sua promessa
ad Israel, benedetto Egli ‫ ָּברּוְך‬.‫ׁשֹומר ַה ְב ָט ָחתֹו ְליִשְָׂר ֵאל‬ ֵ ‫ָּברּוְך‬
sia! Quando il Signore,
benedetto Egli sia, stabilì il
‫ ֶׁש ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ִח ַּׁשב ֶאת ַה ֵּקץ‬.‫הּוא‬
termine della schiavitù lo
fece per rispettare quanto
‫ָאבינּו ִּב ְב ִרית‬
ִ ‫ַאב ָר ָהם‬ ְ ‫ָאמר ְל‬ ַ ‫ַלעֲׂשֹות ְּכ ָמה ֶׁש‬
fu promesso ad Abramo
nel "patto tra le partizioni".
‫ַאב ָרם יָדֹ ַע‬
ְ ‫ֹּאמר ְל‬ֶ ‫ ַוי‬:‫ֶא ַמר‬ ֱ ‫ֵּבין ַה ְּב ָת ִרים ֶׁשנ‬
Narra la Torà: Disse ad ‫ָהם‬ ֶ ‫ֵּת ַדע ִּכי גֵר י ְִהיֶה ז ְַרעֲָך ְּב ֶא ֶרץ ֹלא ל‬
Abramo: Sappi per certo
che i tuoi discendenti ‫ ְוגַם‬:‫ַאר ַּבע ֵמאֹות ָׁשנָה‬ ְ ‫ֲבדּום ו ְִעּנּו א ָֹתם‬ ָ ‫ַוע‬
saranno stranieri in terra
non loro; saranno ridotti ‫ֲרי ֵכן‬ ֵ ‫ וְַאח‬.‫ֲשר יַ ֲעבֹדּו ָּדן ָאנ ִֹכי‬ ֶׁ‫ֶאת ַהּגֹוי א‬
in schiavitù e maltrattati
per quattrocento anni. Ma
:‫ ִּב ְרכֻׁש ּגָדֹול‬,‫י ְֵצאּו‬
poi il popolo che li ridurrà Baruch shomer avtachatò leIsrael beruch u,
in schiavitù, subirà la sheakadosh baruch u mechashev et aketz laasot
mia giustizia; ed alla fine
kemà sheamar leAvraam avinu bivrit ben abetarim,
ne usciranno con grandi
ricchezze.
shenneemar: vaiomer leAvram, iadoa tedà ki gher iiè
zarachà beeretz lò laem, vaavadum veinnù otam arbà
meot shanà; vegam et agoi asher iavodu dan anochi,
Si solleva il secondo calice veacharè chen ietzeù birchush gadol.
per ringraziare il Signore
di averci liberato dalla ‫מכסים את המצות ומגביהים את הכוס‬
schiavitù, dopo aver coperto

ֵ ‫ׁע ְמ ָדה ַלא‬ ָ ‫ו ְִהיא ֶש‬


le mazzot del piatto del
seder per non farle passare ‫ֲבֹותינּו וְלָנּו ֶׁשֹלא‬
in secondo piano nei
confronti del vino. ‫ ֶא ָּלא‬.‫ַּלֹותנּו‬
ֵ ‫ָלינּו ְלכ‬ ֵ ‫ָמד ע‬ ַ ‫ֶא ָחד ִּב ְל ָבד ע‬
.‫ַּלֹותנּו‬
ֵ ‫ָלינּו ְלכ‬ ֵ ‫עֹומ ִדים ע‬ ְ ,‫ֶׁש ְּבכָל ּדֹור וָדֹור‬
È quella promessa che ha
sostenuto i nostri padri
e noi stessi; perché non è
:‫ָדם‬ָ ‫ו ְַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ַמ ִּצ ֵילנּו ִמּי‬
che uno solo si levò contro Vei sheamda laavotenu velanu, shelò echad bilvad
di noi per sterminarci ma
amad alenu lechallotenu ellà shebechol dor vador
anzi, in ogni generazione
c'è qualcuno che vuole omedim alenu lechallotenu, ve aKadosh baruch u
distruggerci. matzilenu miiadam.
18
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

Si posa il calice e si scoprono le mazzot. Vai ed impara ciò che


‫מניחים את הכוס ומגלים את המצות‬ Labano l'arameo tentò
di fare al nostro padre

ָ ‫מד ַמה ִּב ֵּקׁש ל‬ ַ ‫ֵצא ְּול‬ Giacobbe. Il faraone


‫ָבן ָה ֲא ַר ִּמי ַלעֲׂשֹות‬ ordinò di sterminare
solo i bambini maschi;
‫ַרעֹה ֹלא ָגזַר ֶא ָּלא עַל‬ ְ ‫ָאבינּו ֶׁשּפ‬
ִ ‫ְליַ ֲעקֹב‬ Labano tentò invece di
distruggerci tutti come
:‫ָבן ִּב ֵּקׁש ַל ֲעקֹר ֶאת ַה ּכֹל ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬ ָ ‫ָרים וְל‬
ִ ‫ַה ְּזכ‬ dice la Torà: L'arameo

‫ָאבי ַוּי ֵֶרד ִמ ְצ ַרי ְָמה ַוּיָגָר ָׁשם‬ ִ ‫ֲא ַר ִּמי א ֵֹבד‬ voleva distruggere mio
padre; e lui scese in Egitto,
:‫ ָעצּום ָורָב‬,‫ִּב ְמ ֵתי ְמעָט ַוי ְִהי ָׁשם ְלגֹוי ּגָדֹול‬ vi dimorò con una piccola
famiglia e lì divenne una
Tzè ulmad ma bikesh Lavan aramì laasot leIaakov grande nazione, forte e
numerosa.
avinu sheparò lò gazar ellà al azecharim veLavan
bikkesh laakor et akol, shenneemar: aramì oved avì Da questo punto la
vaiered mitzraima vaiagor sham bimtè meat, vaì sham Haggadà procede propo-
legoi gadol, atzum varav. nendo quattro versi della
Torà (Deut. XXVI, 5-8) che

.‫ְמה ― ָאנּוס עַל ִּפי ַה ִּדּבּור‬ ָ ‫ַו ֵי ֶּרד ִמ ְצ ַרי‬ raccontano il primo la
discesa in Egitto, il secondo
l'oppressione da parte
‫ָאבינּו‬
ִ ‫ַמד ֶׁשֹּלא יָ ַרד יַ ֲעקֹב‬ ֵּ ‫ ְמל‬:‫ַוּיָגָר ָׁשם‬ degli egiziani, il terzo la
richiesta di aiuto a Dio, il
:‫ְל ִהְׁש ַּת ֵּקע ְּב ִמ ְצ ַריִם ֶא ָּלא לָגּור ָׁשם ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬ quarto l'uscita dall'Egitto.
‫ָארץ ָּבאנּו ִּכי ֵאין‬ ֶ ‫ֹּאמרּו ֶאל ַּפ ְרעֹה לָגּור ָּב‬ ְ ‫"ַוי‬ Ognuno di questi versi viene
prima citato per intero,
‫ָבד ָה ָרעָב‬ ֵ ‫ֲב ֶדיָך ִּכי כ‬
ָ ‫ֲשר ַלע‬
ֶׁ‫ִמ ְר ֶעה ַל ּצֹאן א‬ poi analizzato parola per
parola portando a supporto
‫ֲב ֶדיָך ְּב ֶא ֶרץ‬ָ ‫ֵשבּו נָא ע‬ ְׁ‫ַתה י‬ָּ ‫ְּב ֶא ֶרץ ְּכ ָנ ַען ְוע‬ dell'interpretazione un altro
verso biblico.
:"‫ּג ֶֹשן‬
Vaiered Mitzraima anus al pì adibbur; vaigor
sham melammed shelò irad Iaakov avinu leishtakea
S cese in Egitto per ordine
divino; vi dimorò,
cioè vi soggiornò senza
beMitzraim ellà lagur sham, shenneemar: vaiomerù intenzione di stabilirvisi
el parò lagur baaretz banu ki en mirè latzon asher come si desume dalla
Torà che dice: (I fratelli
laavadecha ki kaved araav beeretz kenaan; veattà
di Giuseppe) dissero al
ieshevù nà avadecha beretz Goshen. faraone: siamo venuti in
questa terra a soggiornarvi
poiché i tuoi servi non
hanno più pascolo per le
loro greggi a causa della
pesante carestia in terra
di Canaan; ti preghiamo
dunque, lascia che i tuoi
servi dimorino nella terra
di Goshen.

19
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

Con una piccola famiglia,


come dice la Torà: Erano
‫ ְּ"בִׁש ְב ִעים‬:‫תי ְמ ָעט ְּכ ָמה ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬ ֵ ‫ִּב ְמ‬
settanta anime quando ‫ׂמָך‬
ְ ‫ ָש‬,‫ַתה‬ ָּ ‫נֶפֶׁש י ְָרדּו ֲאב ֶֹתיָך ִמ ְצ ַרי ְָמה ְוע‬
i tuoi padri scesero in
Egitto ed ora il Signore ‫כֹוכ ֵבי ַה ָּׁש ַמיִם ָלרֹב "ַוי ְִהי ָׁשם‬
ְ ‫ ְּכ‬,‫ֹלהיָך‬ ֶ ‫יי ֱא‬
tuo Dio ti ha reso per
moltitudine simile alle .‫ַמד ֶׁש ָהיּו יִשְָׂר ֵאל ְמ ֻצּיָנִים ָׁשם‬ ֵּ ‫ ְמל‬:‫ְלגֹוי‬
stelle del cielo. E lì divenne
una grande nazione: la
‫"ּובנֵי יִשְָׂר ֵאל ּפָרּו‬
ְ ‫ ְּכ ָמה ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬:‫ּגָדֹול ָעצּום‬
Torà ci insegna che Israel
era già allora una nazione
‫ִש ְרצּו ַוּי ְִרּבּו ַוּיַ ַע ְצמּו ִּב ְמאֹד ְמאֹד ו ִַּת ָּמ ֵלא‬
ְׁ‫ַוּי‬
distinta; forte: come è
detto: ed i figli di Israel
:"‫ָארץ א ָֹתם‬ ֶ ‫ָה‬
furono prolifici, crebbero Bimtè meat kemà shenneemar: beshivim nefesh
e si moltiplicarono sempre iaredù avotecha Mitzraima, veattà samechà A. Elo-
di più finché il paese era
cha kekochavè ashamaim larov. Vaì sham legoi gadol,
affollato da loro.
melammed sheaiù metzuianim sham legoi gadol
veatzum, kemà shenneemar: uvnè Israel parù vaishretzù
vairbù vaiatzmù bimeod meod, vatimmalè aaretz otam.

ֶ ‫ ְּכ ָמה ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר ְ"ר ָבבָה ְּכ ֶצ ַמח ַה ָש‬:‫וָרָב‬
‫ּׂדה‬
‫ֲדיִים‬
ָ ‫ֲדי ע‬ ִ ‫ַתב ִֹאי ַּבע‬
ָּ ‫נְ ַת ִּתיְך ו ִַּת ְר ִּבי ו ִַּתגְ ְּד ִלי ו‬
E numerosa come dice il
profeta Ezechiele: Ti ho
resa numerosa come l'erba ":‫ְַאת ֵערֹם ו ְֶע ְריָה‬
ְּ ‫ָרְך ִצ ֵּמ ַח ו‬ ֵ ‫ָׁש ַדיִם ָנכֹנּו ּושְׂע‬
dei campi, sei cresciuta, sei
divenuta grande, splendida Varav kemà shenneemar, revavà ketzemach assadè
in bellezza; il seno ti si è netatich, vatirbì vatighdelì vatavoi baadì adaim;
formato, la capigliatura è shaddaim nachonu usearech tzimmeach, veat erom
foltissima quando prima veerià.
eri nuda e scoperta.

20
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

‫ֹתנּו ַה ִּמ ְצ ִרים ַו ְי ַעּנּונּו ַו ִי ְּּתנּו‬ ָ ‫ָרעּו א‬ ֵ ‫ַוּי‬ G li egiziani ci maltrat-


tarono, ci oppressero
.‫ "ַוּי ֵָרעּו א ָֹתנּו ַה ִּמ ְצ ִרים‬:‫ָלינּו ֲעב ָֹדה ָקָׁשה‬ ֵ‫ע‬ e ci imposero una pesante
schiavitù. Gli egiziani ci
‫"הבָה נִ ְת ַח ְּכ ָמה לֹו ֶּפן י ְִר ֶּבה‬ ָ :‫ְּכ ָמה ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬ maltrattavano come dice
la Torà: Su! Affrontiamoli
‫ְנֹוסף ּגַם הּוא‬ ַ ‫ו ְָהיָה ִּכי ִת ְק ֶראנָה ִמ ְל ָח ָמה ו‬ con intelligenza così che

:"‫ָארץ‬ ֶ ‫ְנִל ַחם ָּבנּו ְועָלָה ִמן ָה‬ ְ ‫ ו‬,‫עַל ׂשנְ ֵאינּו‬ non moltiplichino e non
accada che in caso di
‫ׂרי‬
ֵ ‫ָליו ָש‬ ָ ‫ָשׂימּו ע‬ ִ ‫ "ַוּי‬:‫ ְּכ ָמה ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬:‫ַו ְי ַעּנּונּו‬ guerra possano unirsi ai
nostri nemici, combattere
‫ָרי‬
ֵ ‫ֹלתם ַו ִי ֶּבן ע‬ ָ ‫ִמ ִּסים ְל ַמ ַען ַע ֹּנתֹו ְּב ִס ְב‬ contro di noi e lasciare il
paese. Ci oppressero: la
":‫ַמ ֵסס‬ ְ ‫ַרעֹה ֶאת ִּפתֹם ו ְֶאת ַרע‬ ְ ‫ִמ ְס ְּכנֹות ְלפ‬ Torà narra: imposero su
di essi sovrintendenti con
:‫ ְּכ ָמה ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬:‫ָלינּו ֲעב ָֹדה ָקָׁשה‬ ֵ ‫ַו ִי ְּּתנּו ע‬ il compito di opprimerli
con angherie. Ed essi
":‫ָרְך‬ ֶ ‫ֲבדּו ִמ ְצ ַריִם ֶאת ְּבנֵי יִשְָׂר ֵאל ְּבפ‬ ִ ‫"ַויַע‬ costruirono per il faraone
le città deposito di Pitom e
Vaiareù otanu amitzrim vaieannunu, vaittenù alenu Ramses. Ci imposero una
avodà kashà. Vaiareù otanu amitzrim kemà shenneemar: pesante schiavitù. La Torà
dice: gli egiziani fecero
ava nitchakemà lò pen irbè, vaià ki tikrena milchamà
lavorare da schiavi i figli di
venosaf gam u al sonenu, venilcham banu vealà min Israel con crudeltà.
aaretz. Vaieannunu, kemà shenneemar: vaiasimu alav
sarè missim lamaan annotò besivlotam, vaiven arè
miskenot lefarò, et pitom veet ramses. Vaittenù alenu
avodà kashà, kemà shenneemar: vaiaavidu Mitzraim et
benè Isarel befarech.

‫ּש ַמע‬ְׁ‫ ַו ִי‬.‫ֹלהי ֲאב ֵֹתינּו‬ֵ ‫ּצ ַעק ֶאל יי ֱא‬ ְ ‫"ו ִַנ‬ E d alzammo il nostro
grido al Signore Dio dei
nostri padri; e il Signore
,‫ֲמ ֵלנּו‬
ָ ‫ ו ְֶאת ע‬,‫ ַוּי ְַרא ֶאת ָענְ יֵנּו‬,‫יי ֶאת ק ֵֹלנּו‬ ascoltò le nostre voci e
vide la nostra afflizione,
:‫ֹלהי ֲאב ֵֹתינּו‬ ֵ ‫ "ו ִַנ ְּצעַק ֶאל יי ֱא‬:‫ֲצנּו‬ ֵ ‫ו ְֶאת ַלח‬ il nostro dolore e la nostra
oppressione. Ed alzammo
‫ַבים ָה ֵהם‬ ִּ ‫ "ַוי ְִהי ַבּי ִָמים ָהר‬:‫ְּכ ָמה ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬ il nostro grido al Signore
‫ָמת ֶמ ֶלְך ִמ ְצ ַריִם ַוֵיָּאנְ חּו ְבנֵי יִשְָׂר ֵאל ִמן‬ ָ ‫ַוּי‬ Dio dei nostri padri come
dice la Torà: ed ecco,
‫ֹלהים‬ִ ‫ָתם ֶאל ָה ֱא‬ ָ ‫ַתעַל ַׁש ְוע‬ַּ ‫ָה ֲעב ָֹדה ַו ִּי ְזעָקּו ו‬ col trascorrere di tanto
tempo, che morì il re
":‫ִמן ַה ֲעב ָֹדה‬ d’Egitto, ed i figli di Israel si
lamentavano e gemevano
Vanitzak el A. Eloè avotenu, vaishmà et kolenu, viar per il peso della loro
et onienu veet amalenu veet lachatzenu. Vanitzak el A. schiavitù; ed il loro grido di
Eloè avotenu, kemà shenneemar: vaì baiamim arabbim schiavi salì sino a Dio.
aem, vaiamot melech Mitzraim, vaieanchù benè Israel
min avodà vaizakku, vattaal shavvatam el aElo-im min
aavodà.

21
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

E d il Signore ascoltò le
nostre voci come è detto
:‫ ְּכ ָמה ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬:‫ׁמע יי ֶאת ק ֵֹלנּו‬ ַ ‫ַו ִי ְּש‬
nella Torà: e sentì il Signore
il loro grido e si ricordò il
‫ֹלהים‬
ִ ‫ֲק ָתם ַו ִּי ְז ּכֹר ֱא‬
ָ ‫ֹלהים ֶאת ַנא‬
ִ ‫ּש ַמע ֱא‬ְׁ‫"ַו ִי‬
Signore del Suo patto con ‫ ו ְֶאת‬,‫ַאב ָר ָהם ֶאת י ְִצ ָחק‬ ְ ‫ֶאת ְּב ִריתֹו ֶאת‬
Abramo, con Isacco e con
Giacobbe. ":‫יַ ֲעקֹב‬
Vaishmà A. et kolenu, kemà shenneemar: vaishmà
Elo-im et naakatam, vaizkor Elo-im et beritò, et Avraam
E vide la nostra afflizione: et Itzchak veet Iaakov.
si allude alla separazione

:‫ַרא ֶאת ָענְ יֵנּו זֹו ְּפ ִריׁשּות ֶּד ֶרְך ֶא ֶרץ‬ ְ ‫ַוּי‬
dei coniugi (che evitavano
di procreare figli destinati
a sicura morte), come dice
la Torà: Dio vide i figli di .‫ֹלהים ֶאת ְּבנֵי יִשְָׂר ֵאל‬
ִ ‫ "ַוּי ְַרא ֱא‬:‫ְּכ ָמה ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬
Israel e rivolse loro la Sua
attenzione. ":‫ֹלהים‬
ִ ‫ַוֵי ַּדע ֱא‬
Vaiar et onienu zo perishut derech eretz, kemà
shenneemar: vaiar Elo-im et benè Israel vaieda Elo-im.

E d il nostro dolore: a
causa dei figli. La Torà
dice: ogni maschio che ‫ ְּכ ָמה‬:‫ ֵאּלּו ַה ָּבנִים‬:‫ֲמ ֵלנּו‬ ָ ‫ו ְֶאת ע‬
nasce sarà gettato nel
fiume, ma ogni femmina ‫ " ָּכל ַה ֵּבן ַה ִיּּלֹוד ַה ְיאֹ ָרה ַּתְׁש ִליכֻהּו‬:‫ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬
potrà vivere. E la nostra
oppressione: si riferisce alle
:‫ֲצנּו זֶה ַה ְּד ַחק‬ ֵ ‫ ו ְֶאת ַלח‬:"‫ְוכָל ַה ַּבת ְּת ַחּיּון‬
angherie come è detto nella
Torà: ho visto le angherie
‫ֲשר‬ֶׁ‫ " ְוגַם ָר ִא ִיתי ֶאת ַה ַּל ַחץ א‬:‫ְּכ ָמה ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬
con cui gli egiziani li
opprimono. Ed il Signore ci
‫ַּיֹוצ ֵאנּו יי ִמ ִּמ ְצ ַריִם‬
ִ ‫ ו‬:"‫ֲצים א ָֹתם‬ ִ ‫ִמ ְצ ַריִם ֹלח‬
fece uscire dall'Egitto con ‫ָקה ִּוב ְזרֹע נְטּויָה ְּובמֹ ָרא ּגָדֹול‬ ָ ‫ְּביָד ֲחז‬
mano potente e con braccio
disteso, con grande terrore, :‫מֹופ ִתים‬
ְ ‫ְּובאֹתֹות ְּוב‬
con segni e con miracoli.
Veet amalenu ellu abbanim, kemà shenneemar:
kol abben aieora tashlichuu vechol abbat techaiuu. Veet
lachatzenu ze addechak, kemà shenneemar: vegam raiti
et allachatz asher Mitzraim lochatzim otam. Vaiotzienu
A. mimmitzraim beiad chazakà uvizroa netuià, uvmorà
gadol, uvotot uvmofetim.

22
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

:‫ ֹלא עַל י ְֵדי ַמ ְלָאְך‬:‫ַּיֹוצ ֵאנּו יי ִמ ִּמ ְצ ַריִם‬ ִ ‫ו‬ Ed il Signore ci fece uscire
dall'Egitto con mano
‫ ֶא ָּלא‬:‫יח‬ ַ ‫ וְֹלא עַל י ְֵדי ָׁש ִל‬:‫וְֹלא עַל י ְֵדי ָשָׂרף‬ potente e con braccio
disteso, con grande
:‫ ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬:‫ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ִּב ְכבֹודֹו ְּוב ַע ְצמֹו‬ terrore, con segni e con
miracoli. Ed il Signore ci
‫ָב ְר ִּתי ְב ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִם ַּב ַּליְלָה ַהּזֶה ו ְִה ֵּכ ִיתי‬
ַ ‫" ְוע‬ fece uscire dall'Egitto non
mandando un angelo, non
‫ָאדם ְועַד ְּב ֵה ָמה‬ ָ ‫ָּכל ְּבכֹור ְּב ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִם ֵמ‬ mandando un Serafino,
:"‫ָטים אֲנִי יי‬ ִ ‫ֱשׂה ְׁשפ‬ ֶ ‫ֹלהי ִמ ְצ ַריִם ֶאע‬ֵ ‫ְּובכָל ֱא‬ non mandando un incar-
icato, bensì provvide di-
Vaiotzienu A. mimmitzraim, lò al iedè malach rettamente nella Sua gloria
il Santo benedetto Egli
velò al iedè saraf velò al iedè shaliach, ellà akadosh
sia. Come ci dice la Torà:
baruch u bichvodò uvatzmò, shenneemar: veavartì Io attraverserò la Terra
beretz Mitzraim balaila azè, veiketì kol bechor beeretz d'Egitto quella notte; Io
Mitzraim, meadam vead beemà, uvkol eloè Mitzraim ucciderò ogni primogenito
eesè shefatim, anì A. degli egiziani, uomo o
bestia; Io farò giustizia
degli dei degli
egiziani: Io sono il
Signore.

‫ אֲנִי וְֹלא ַמ ְלָאְך‬:‫ְע ַב ְר ִּתי ְב ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִם‬ָ‫ו‬ I o attraverserò la Terra


d'Egitto, Io e non un
‫ו ְִה ֵּכ ִיתי ָּכל ְּבכֹור ְּב ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִם ― אֲנִי וְֹלא‬ angelo; Io ucciderò ogni
primogenito degli egiziani,
:‫ָטים‬ִ ‫ֱשׂה ְׁשפ‬
ֶ ‫ֹלהי ִמ ְצ ַריִם ֶאע‬ֵ ‫ ְּובכָל ֱא‬.‫ָשָׂרף‬ Io e non un Serafino; Io
farò giustizia degli dei
:‫ַאחר‬
ֵ ‫ אֲנִי יי אֲנִי הּוא וְֹלא‬:‫יח‬ ַ ‫אֲנִי וְֹלא ַה ָּׁש ִל‬ degli egiziani, Io e non
un incaricato. Io sono il
Veavartì beretz Mitzraim, anì velò malach; veiketì Signore, Io, non altri.
kol bechor beretz Mitzraim, anì velò saraf; uvkol eloè
Mitzriam eesè shefatim, anì velò shaliach; anì A., anì u
velò acher.
ִ :‫ ְּכ ָמהֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬:‫זֹו ַה ֶּד ֶבר‬-‫ָקה‬
‫"ה ֵנּה‬ ָ ‫ְּביָד ֲחז‬ C on mano forte:
l'allusione è alla mor-
‫ּסּוסים ַּב ֲחמ ִֹרים‬
ִ ‫ּׂדה ַּב‬ ֶ ‫ֲשר ַּב ָש‬
ֶׁ‫יַד יי הֹויָה ְּב ִמ ְקנְָך א‬ talità del bestiame (quinta
piaga) in quanto la Torà
:"‫ ֶּד ֶבר ָּכ ֵבד ְמאֹד‬:‫ּוב ּצֹאן‬ ַ ‫ַּבּגְ ַמ ִּלים ַּב ָּב ָקר‬ dice: ecco, la mano del
Signore colpirà le tue bestie
Beiad chazacà zo addever, kemà shenneemar: in campagna, i cavalli,
innè iad A. oià bemiknechà asher bassadè, bassusim gli asini, i cammelli, i
bachamorim bagghemalim, babbakar uvatzon dever bovini e gli ovini con una
kaved meod. gravissima mortalità.

23
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

E con braccio disteso:


Si allude alla spada,
:‫ ְּכ ָמה ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬:‫ֹע נְטּויָה זֹו ַה ֶח ֶרב‬ ַ ‫ִּובזְ ר‬
come è detto
Cronache: teneva in mano
nelle :"‫ְרּוש ָליִם‬
ָׁ ‫"ו ְַח ְרּבֹו ְׁשלּופָה ְּביָדֹו נְטּויָה עַל י‬
una spada sguainata, :‫ ְּכ ָמה ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬:‫ְּובמֹו ָרא ּגָדֹול זֶה ִּגּלּוי ְׁש ִכינָה‬
distesa su Jerushalaim. Con
grande terrore: si accenna ‫ָק ַחת לֹו ּגֹוי ִמ ֶּק ֶרב‬ ַ ‫ֹלהים לָבֹוא ל‬ ִ ‫ֲנִסה ֱא‬
ָּ ‫"אֹו ה‬
alla manifestazione della
presenza divina, come dice ‫מֹופ ִתים ְּוב ִמ ְל ָח ָמה ְּוביָד‬
ְ ‫ּגֹוי ְּב ַמ ּסֹת ְּבאֹתֹת ְּוב‬
la Torà: è mai successo che
Dio venisse a prendersi ‫ָקה ִּובזְרֹו ַע נְטּויָה ְּובמֹו ָר ִאים ּגְ ד ִֹלים ְּככֹל‬ ָ ‫ֲחז‬
un popolo in mezzo ad un
altro popolo con prodigi,
:"‫ֹלה ֶיכם ְּב ִמ ְצ ַריִם ְל ֵעינֶיָך‬
ֵ ‫ָכם יי ֱא‬ ֶ ‫ֲשר ָע ָשׂה ל‬
ֶׁ‫א‬
con segni, con miracoli; e Uvizroa netuià zo acherev, kemà shenneemar:
combattendo con mano
vecharbò shelufà beiadò netuià al Ierushlaim. Uvmorà
forte, con braccio disteso
gadol zo ghillui shechinà, kemà shenneemar: o anissà
e con grande terrore come
tutte le cose che il Signore Elo-im lavò lakachat lò goi mikerev goi, bemassot,
vostro Dio ha fatto per voi beotot uvmofetim uvmilchamot, uveiad chazakà uvzroa
in Egitto, davanti ai vostri netuià uvmoraim ghedolim, kechol asher asà lachem A.
occhi? Elo-echem beMitzraim leenecha.

C on segni: ci
si riferisce
alla verga (di
Mosè) come è
detto nella Torà:
prendi in mano
questa verga e
con essa farai
i segni. e con
miracoli: il riferimento è al

:‫ ְּכ ָמה ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬:‫ זֶה ַה ַּמ ֶּטה‬.‫ּובאֹתֹות‬ ְ


sangue (prima piaga) come
dice il profeta Gioele: farò
miracoli in cielo ed in terra:
sangue, fuoco e colonne di ‫ֲשר‬
ֶׁ‫"ו ְֶאת ַה ַּמ ֶּטה ַהּזֶה ִּת ַּקח ְּבי ְָדָך א‬
fumo.
‫מֹופ ִתים זֶה‬ ְ ‫ ְּוב‬:"‫ֲשׂה ּבֹו ֶאת ָהאֹתֹת‬ ֶ ‫ַּתע‬
Menzionando ora ogni
piaga, e poi le iniziali che ‫מֹופ ִתים‬
ְ ‫ָת ִּתי‬
ַ ‫ " ְונ‬:‫ ְּכ ָמה ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬:‫ַה ָּדם‬
Rabbì Jehudà utilizzava per
ricordarne più facilmente
:"‫ָאׁש ו ְִת ְמרֹות ָעָׁשן‬ ֵ ‫ָארץ ָּדם ו‬ ֶ ‫ּוב‬
ָ ‫ַּב ָּׁש ַמיִם‬
l'ordine preciso, si versa, Uvotot zè amattè, kemà shenneemar: veet amattè azè
con il dito immerso nel vino, tikach beiadecha, asher taasè bò et aotot. Uvmofetim
un po' dello stesso fino a zè addam, kemà shenneemar: venatatì mofetim
vuotare il calice. bashamaim uvaaretz, dam vaesh vetimrot ashan.
Il riferimento è agli egiziani
che riconobbero nelle "‫נוהגים להטיף מן היין כשאומרים "דם ואש ותמרות עשן‬
piaghe la manifestazione
divina esclamando: "Questo
è il dito di Dio!".
24
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

ָ ‫ַאחר ְּביָד ֲחז‬


‫ ִּוב ְזרֹ ַע‬:‫ָקה ְׁש ַּתיִם‬ ֵ ‫ָּד ָבר‬ S econdo
interpretazione
un'altra
ogni
‫ ְּובאֹתֹות‬:‫ ְּובמֹו ָרא ּגָדֹול ְׁש ַּתיִם‬:‫נְטּויָה ְׁש ַּתיִם‬ allocuzione rappresenta
due delle dieci piaghe: due
:‫ְׁש ַּתיִם ְּובמ ְֹפ ִתים ְׁש ַּתיִם‬ con mano forte, due con
braccio disteso, due con
Davar acher: beiad chazaccà shetaim, uvizroa grande terrore, due con
netuià shetaim, uvmorà gadol shetaim, uvotot shetaim, segni, due con miracoli.
uvmofetim shetaim.
Il vino versato non viene
bevuto in considerazione
del dolore e dei lutti portati

‫מּכֹות ֶׁש ֵה ִביא ַה ָּקדֹוׁש‬ ַ ‫ֵאּלּו ֶע ֶשׂר‬ dalle piaghe.

:‫ ו ְֵאלּו ֵהן‬,‫ַלה ִּמ ְצ ִרים ְּב ִמ ְצ ַריִם‬


ַ ‫ָּברּוְך הּוא ע‬ Q ueste sono le dieci
piaghe che il Santo,
Ellu eser makot sheevì akadosh baruch u al benedetto Egli sia, inflisse
agli egiziani in Egitto e
ammitzrim beMitzraim veellu en: cioè:

sangue,
dam ‫ָּדם‬
rane,
tzefardea ‫ַר ֵּד ַע‬
ְ ‫ְצפ‬
pidocchi,
kinnim ‫ִּכ ִנּים‬
bestie feroci,
arov ‫עָרֹוב‬
mortalità,
dever ‫ֶּד ֶבר‬
ulcere,
shechin ‫ְׁש ִחין‬
grandine,
barad ‫ָּב ָרד‬
cavallette,
arbè ‫ַאר ֶּבה‬
ְ
oscurità,
choshech ‫חשְך‬ֶׁ
morte dei primogeniti.
makat bechorot ‫ַמ ַּכת ְּבכֹורֹות‬
:‫נֹותן ָּב ֶהם ִס ָמנִים‬
ֵ ‫ְהּודה ָהיָה‬
ָ ‫ַבי י‬
ִּ ‫ר‬ R abbì Jehudà riepilogava
così le iniziali delle
piaghe:
:‫ַאח"ב‬
ַ ‫ֲד"ׁש ְּב‬
ַ ‫ְּד ַצ"ְך ע‬ detzach, adash beachav.

Rabbì Ieudà aià noten baem simanim:


detzach, adash, beachav.
Si riempie il calice appena vuotato.

25
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

R abbì Jossi il Galileo


diceva: come si dimo-
‫ַאתה‬ ֵ ‫יֹוסי ַהּגְ ִל ִילי‬
ָּ ‫ ִמ ַּניִן‬:‫אֹומר‬ ֵ ‫ַבי‬ ִּ ‫ר‬
stra che gli egiziani su-
birono dieci piaghe in
,‫אֹומר ֶׁש ָּלקּו ַה ִּמ ְצ ִרים ְּב ִמ ְצ ַריִם ֶע ֶשׂר ַמּכֹות‬
ֵ
Egitto e cinquanta sul ‫ ְּב ִמ ְצ ַריִם ָמה‬:‫ֲמִּׁשים ַמּכֹות‬ ִ ‫ְועַל ַהּיָם לָקּו ח‬
mar Rosso? Delle piaghe
d'Egitto la Torà dice: allora ‫ֹּאמרּו ַה ַח ְר ֻט ִּמם ֶאל ַּפ ְרעֹה‬ְ ‫ "ַוי‬:‫אֹומר‬ ֵ ‫הּוא‬
i maghi dissero al faraone:
questo è il dito di Dio. Di ‫" ְועַל ַהּיָם ָמה הּוא‬:‫ֹלהים ִהוא‬ ִ ‫ֶא ְצ ַּבע ֱא‬
quanto avvenne sul mar
Rosso la Torà dice: ed Israel
‫ֲשר‬ֶׁ‫תהּיָד ַהּגְ דֹלָה א‬
ַ ‫ "ַוּי ְַרא יִשְָׂר ֵאל ֶא‬:‫אֹומר‬ ֵ
vide la mano potente con
cui il Signore aveva colpito
‫ֲמינּו‬ִ ‫ּיראּו ָהעָם ֶאת יי ַוּיַא‬ְ ‫ָע ָשׂה יי ְּב ִמ ְצ ַריִם ַו ִי‬
gli egiziani; ed il popolo ֹ":‫ַבּדֹו‬ ְ ‫ַּביי ְּובמ ֶֹשה ע‬
Rabbì Iosè agghelilì omer: minain attà omer shelakù
temette il Signore ed ebbe
fiducia in Lui e nel Suo
servo Mosè. ammitzrim beMitzraim eser makot veal aiam lakù
chamishim makot. Bemitzraim ma u omer: vaiomerù
achartumim el parò etzba Elo-im i; ve al aiam ma u omer:
vaiar Israel et aiad agghedolà asher asà A. beMitzraim
virù aam et A. vaiaminu bA. uvMoshè avdò.

Q uante ne presero per un


"dito"? Dieci. Quindi
‫ ֱאמֹור‬:‫מה לָקּו ְּב ֶא ְצ ַּבע ֶע ֶשׂר ַמּכֹות‬ ָּ ‫ַּכ‬
se in Egitto subirono dieci ‫ַתה ְּב ִמ ְצ ַריִם לָקּו ֶע ֶשׂר ַמּכֹות ְועַל ַהּיָם‬ָּ ‫ֵמע‬
piaghe da un "dito", sul
mar Rosso, dalla "mano", :‫ֲמִּׁשים ַמּכֹות‬ ִ ‫לָקּו ח‬
ne subirono cinquanta.
Kamma lakù bettzba, eser makot; emor meattà
beMitzraim lakù eser makot ve al aiam lakù chamishim
makot.

26
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

ֵ ‫יעזֶר‬
‫ ִמ ַּניִן ֶׁש ָּכל ַמ ָּכה‬:‫אֹומר‬ ֶ ‫ֱל‬ִ ‫ַבי א‬ ִּ ‫ר‬ R abbì Eliezer si chiedeva:
come si deduce che
‫ּומ ָּכה ֶׁש ֵה ִביא ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא עַל ַה ִּמ ְצ ִרים‬
ַ ogni singola piaga che il
Santo, benedetto Egli sia,
‫ ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬:‫ַאר ַּבע ַמּכֹות‬
ְ ‫ְּב ִמ ְצ ַריִם ָהי ְָתה ֶׁשל‬ impose agli egiziani in
Egitto era terribile come
‫ְש ַּלח ָּבם חֲרֹון ַאּפֹו ֶע ְב ָרה ָוַזעַם ְו ָצ ָרה‬ ַׁ‫ "י‬: quattro piaghe? Come è
‫ ָוַזעַם‬:‫ַאחת‬ ַ ‫ ֶע ְב ָרה‬:"‫ַחת ַמ ְלאֲכֵי ָר ִעים‬ ַ ‫ִמְׁשל‬ detto nei Salmi: Egli scaricò
su di essi il Suo furore, l'ira,
‫ַחת ַמ ְלאֲכֵי ָר ִעים‬ ַ ‫ ִמְׁשל‬:‫ ְו ָצ ָרה ָׁשֹלש‬:‫ְׁש ַּתיִם‬ la furia e la disgrazia, una
turba di angeli cattivi. L'ira
‫ַאר ָּב ִעים‬
ְ ‫ַתה ְּב ִמ ְצ ַריִם לָקּו‬
ָּ ‫ ֱאמֹור ֵמע‬:‫ַאר ַּבע‬ ְ conta per uno; la furia, due;
la disgrazia, tre, gli angeli
:‫אתיִם ַמּכֹות‬ַ ‫ַמּכֹות ְועַל ַהּיָם לָקּו ָמ‬ cattivi, quattro. Quindi
le dieci piaghe in Egitto
Rabbì Eliezer omer: minnain shekol maccà umaccà in realtà valevano per
sheevì akadosh baruch u al ammitzrim beMitzraim quaranta; ma sul mar Rosso
aietà shel arbà makot; shenneemar: ieshallach bam (secondo il ragionamento
charon appò, evrà vazaam vetzarà, mishlachat malachè del paragrafo precedente
raim; evrà achat, vazaam shetaim, vetzarà shalosh, che le quintuplica) gli
egiziani ne subirono du-
mishlachat malachè raim arbà; emor meattà beMitzraim
ecento.
lakù arbaim makot ve al aiam lakù mataim makot.

ֵ ‫יבא‬
‫ ִמ ַּניִן ֶׁש ָּכל ַמ ָּכה‬:‫אֹומר‬ ָ ‫ֲק‬ ִ ‫ַבי ע‬ ִּ ‫ר‬
‫ּומ ָּכה ֶׁש ֵה ִביא ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא עַל‬ ַ R abbì Akivà si chiedeva:
come si deduce che ogni
singola piaga che il Santo,
:‫ַה ִּמ ְצ ִרים ְּב ִמ ְצ ַריִם ָהי ְָתה ֶׁשל ָח ֵמׁש ַמּכֹות‬ benedetto Egli sia, impose
agli egiziani in Egitto era
‫ְש ַּלח ָּבם חֲרֹון ַאּפֹו ֶע ְב ָרה ָוַזעַם‬ ַׁ‫ "י‬:‫ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬ terribile come cinque
piaghe? Come è detto nei
– ‫ חֲרֹון ַאּפֹו‬:"‫ַחת ַמ ְלאֲכֵי ָר ִעים‬ ַ ‫ְו ָצ ָרה ִמְׁשל‬ Salmi: Egli scaricò su di essi
il suo furore, l'ira, la furia
‫ ְו ָצ ָרה‬:‫ ָוַזעַם – ָׁשֹלש‬:‫ ֶע ְב ָרה – ְׁש ַּתיִם‬:‫ַאחת‬ ַ e la disgrazia, una turba
di angeli cattivi. Il furore
:‫ַחת ַמ ְלאֲכֵי ָר ִעים – ָח ֵמׁש‬ ַ ‫ ִמְׁשל‬:‫ַאר ַּבע‬
ְ – conta per uno; l'ira, due;
la furia, tre; la disgrazia,
:‫ֲמִּׁשים ַמּכֹות‬ ִ ‫ַתה ְּב ִמ ְצ ַריִם לָקּו ח‬ ָּ ‫ֱאמֹור ֵמע‬ quattro; gli angeli cattivi,

:‫אתיִם ַמּכֹות‬ ַ ‫ּומ‬


ָ ‫ֲמִּׁשים‬ ִ ‫ְועַל ַהּיָם לָקּו ח‬ cinque. Quindi le dieci
piaghe in Egitto in realtà
Rabbì Akivà omer: minnain shekol maccà umaccà valevano per cinquanta;
ma sul mar Rosso (se-
sheevì a kadosh baruch u al ammitzrim beMitzraim condo il ragionamento
aietà shel chamesh makot; shenneemar: ieshallach bam che le quintuplica) gli
charon appò, evrà vazaam vetzarà, mishlachat malachè egiziani ne subirono
raim; charon appò achat, evrà shetaim, vazaam shalosh, duecentocinquanta.
vetzarà arbà, mishlachat malachè raim chamesh; emor
meattà beMitzraim lakù chamishim makot ve al aiam
lakù mataim vachamishim makot.
27
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

S e ci avesse fatto uscire


dall'Egitto,
:‫ָלינּו‬
ֵ ‫ַמקֹום ע‬
ָּ ‫ַּכ ָּמה ַמעֲלֹות טֹובֹות ל‬
ma non avesse fatto Kamma maalot tovot lammakom alenu:
giustizia degli egiziani:
ci sarebbe bastato!
,‫הֹוציָאנּו ִמ ִּמ ְצ ַריִם‬
ִ ‫ִאּלּו‬
Se avesse fatto giustizia
degli egiziani,
‫ַּדֵיּינּו‬ :‫ָטים‬
ִ ‫ָהם ְׁשפ‬ ֶ ‫וְֹלא ָע ָשׂה ב‬
ma non dei loro dei: Illu otzianu mimmitzraim
ci sarebbe bastato! velò asà baem shefatim daienu
Se avesse fatto giustizia dei ‫ָטים‬
ִ ‫ָהם ְׁשפ‬
ֶ ‫ִאּלּו ָע ָשׂה ב‬
loro dei,
ma non avesse ucciso i loro
‫ַּדֵיּינּו‬ :‫אֹלה ֶיהם‬
ֵ ‫וְֹלא ָע ָשׂה ֵב‬
primogeniti: Illu asà baem shefatim
ci sarebbe bastato! velò asà beeloeem daienu
Se avesse ucciso i loro ‫אֹלה ֶיהם‬
ֵ ‫ִאּלּו ָע ָשׂה ֵב‬
primogeniti,
ma non ci avesse dato le
‫ַּדֵיּינּו‬ :‫כֹור ֶיהם‬
ֵ ‫וְֹלא ָהרַג ֶאת ְּב‬
loro ricchezze: Illu asà beeloeem
ci sarebbe bastato! velò arag bechoreem daienu
Se ci avesse dato le loro ‫כֹור ֶיהם‬
ֵ ‫ִאּלּו ָהרַג ֶאת ְּב‬
ricchezze,
ma non avesse diviso per
‫ַּדֵיּינּו‬ :‫ָתן לָנּו ֶאת ָממֹונָם‬
ַ ‫וְֹלא נ‬
noi il mar Rosso: Illu arag bechoreem
ci sarebbe bastato! velò natan lanu et mamonam daienu
Se avesse diviso per noi il ‫ָתן לָנּו ֶאת ָממֹונָם‬ַ ‫ִאּלּו נ‬
mar Rosso,
ma non ce lo avesse fatto
‫ַּדֵיּינּו‬ :‫וְֹלא ָק ַרע לָנּו ֶאת ַהּיָם‬
attraversare all'asciutto: Illu natan lanu et mamonam
ci sarebbe bastato! velò karà lanu et aiam daienu
Se ce lo avesse fatto ‫ִאּלּו ָק ַרע לָנּו ֶאת ַהּיָם‬
attraversare all'asciutto,
ma non vi avesse affondato ‫ַּדֵיּינּו‬ :‫ֱבי ָרנּו ְבתֹוכֹו ֶּב ָחרָבָה‬
ִ ‫וְֹלא ֶהע‬
i nostri persecutori: Illu karà lanu et aiam
ci sarebbe bastato!
velò eeviranu betochò becharavà daienu
‫ֱבי ָרנּו ְבתֹוכֹו ֶב ָחרָבָה‬
ִ ‫ִאּלּו ֶהע‬
‫ַּדֵיּינּו‬ :‫ָרינּו ְבתֹוכֹו‬
ֵ ‫וְֹלא ִׁש ַּקע צ‬
Illu eeviranu betochò becharavà
velò shikà tzarenu betochò daienu

28
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

‫ָרינּו ְבתֹוכֹו‬ ֵ ‫ִאּלּו ִׁש ַּקע צ‬ Se vi avesse affondato i


nostri persecutori,
‫ָר ֵכינּו ַּב ִּמ ְד ָּבר‬
ְ ‫וְֹלא ִס ֵּפק צ‬ ma non avesse provveduto
‫ַּדֵיּינּו‬ :‫ַאר ָּב ִעים ָׁשנָה‬
ְ ai nostri bisogni nel deserto
per quarant'anni:
Illu shikà tzarenu betochò ci sarebbe bastato!
velò sippek tzorchenu bamidbar arbaim shanà daienu
Se avesse provveduto ai
‫ַאר ָּב ִעים ָׁשנָה‬
ְ ‫ָר ֵכינּו ַּב ִּמ ְד ָּבר‬
ְ ‫ִאּלּו ִס ֵּפק צ‬ nostri bisogni nel deserto
‫ַּדֵיּינּו‬ :‫וְֹלא ֶה ֱא ִכילָנּו ֶאת ַה ָּמן‬ per quarant'anni,
ma non ci avesse
Illu sippek tzorchenu bamidbar arbaim shanà alimentato con la manna:
velò eechilanu et aman daienu ci sarebbe bastato!

‫ִאּלּו ֶה ֱא ִכילָנּו ֶאת ַה ָּמן‬ Se ci avesse alimentato con


‫ַּדֵיּינּו‬ :‫ָתן לָנּו ֶאת ַה ַּׁש ָּבת‬
ַ ‫וְֹלא נ‬ la manna,
ma non ci avesse dato lo
Illu eechilanu et aman Shabbat:
velo natan lanu et ashabbat daienu ci sarebbe bastato!

‫ָתן לָנּו ֶאת ַה ַּׁש ָּבת‬ַ ‫ִאּלּו נ‬ Se ci avesse dato lo Shabbat,


‫ַּדֵיּינּו‬ :‫וְֹלא ֵק ְר ָבנּו ִל ְפנֵי ַהר ִסינַי‬ ma non ci avesse avvicinato
al monte Sinai:
Illu natan lanu et ashabbat ci sarebbe bastato!
velò kerevanu lifnè ar Sinai daienu
Se ci avesse avvicinato al
‫ִאּלּו ֵק ְר ָבנּו ִל ְפנֵי ַהר ִסינַי‬ monte Sinai,
‫ַּדֵיּינּו‬ :‫ָתן ָּלנּו ֶאת ַהּתֹו ָרה‬ ַ ‫וְֹלא נ‬ ma non ci avesse dato la
Torà
Illu kerevanu lifnè ar Sinai ci sarebbe bastato!
velò natan lanu et aTorà daienu Se ci avesse dato la Torà,
ma non ci avesse fatto
‫ָתן ָּלנּו ֶאת ַהּתֹו ָרה‬ ַ ‫ִאּלּו נ‬ entrare in Erez Israel:
‫ַּדֵיּינּו‬ :‫נִיסנּו ְל ֶא ֶרץ יִשְָׂר ֵאל‬
ָ ‫וְֹלא ִה ְכ‬ ci sarebbe bastato!

Illu karà lanu et aiam Se ci avesse fatto entrare in


velò eeviranu betochò becharavà daienu Erez Israel,
ma non ci avesse costruito
‫נִיסנּו ְל ֶא ֶרץ יִשְָׂר ֵאל‬
ָ ‫ִאּלּו ִה ְכ‬ il Tempio:
‫ַּדֵיּינּו‬ :‫וְֹלא ָבנָה לָנּו ֶאת ֵּבית ַה ְּב ִחי ָרה‬ ci sarebbe bastato!

Illu eeviranu betochò becharavà


velò shikà tzarenu betochò daienu

29
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

S e una sola di queste


benevolenze ci sarebbe
‫ַמה טֹובָה ְכפּולָה‬ ָּ ‫ַאחת ַּכ ָּמה ְוכ‬ ַ ‫ַעל‬
bastata, quanto dobbiamo
essere grati al Signore che:
‫הֹוציָאנּו ִמ ִּמ ְצ ַריִם‬
ִ ‫ ֶׁש‬:‫ָלינּו‬ ֵ ‫ַמקֹום ע‬ ָּ ‫ֻּפ ֶלת ל‬
ֶ ‫ְּומכ‬
ci ha fatto uscire dall'Egitto, ‫ ו ְָהרַג‬:‫אֹלה ֶיהם‬ֵ ‫ָטים ְו ָע ָשׂה ֵב‬ ִ ‫ָהם ְׁשפ‬ ֶ ‫ְו ָע ָשׂה ב‬
ha fatto giustizia degli
egiziani, ha fatto giustizia ‫ָתן לָנּו ֶאת ָממֹונָם ו ְָק ַרע לָנּו‬ ַ ‫כֹור ֶיהם ְונ‬ ֵ ‫ֶאת ְּב‬
dei loro dei, ha ucciso i loro
primogeniti, ci ha dato le ‫ ְוִׁש ַּקע‬:‫ֱבי ָרנּו ְבתֹוכֹו ֶּב ָחרָבָה‬ ִ ‫ֶאת ַהּיָם ו ְֶהע‬
loro ricchezze, ha diviso
per noi il mar Rosso, ce ‫ַאר ָּב ִעים‬
ְ ‫ָר ֵּכנּו ַּב ִּמ ְד ָּבר‬ְ ‫ָרינּו ְבתֹוכֹו ו ְִס ֵּפק צ‬ ֵ‫צ‬
lo ha fatto attraversare
all'asciutto, vi ha affondato
‫ָתן לָנּו ֶאת ַה ַּׁש ָּבת‬ ַ ‫ ו ְֶה ֱא ִכילָנּו ֶאת ַה ָּמן ְונ‬:‫ָׁשנָה‬
i nostri persecutori, ha
provveduto ai nostri
‫ָתן לָנּו ֶאת ַהּתֹו ָרה‬ ַ ‫ ְונ‬:‫ו ְֵק ְר ָבנּו ִל ְפנֵי ַהר ִסינַי‬
bisogni nel deserto per
quarant'anni, ci ha alimen-
‫ּובנָה לָנּו ֶאת ֵּבית‬ ָ ‫נִיסנּו ְל ֶא ֶרץ יִשְָׂר ֵאל‬ ָ ‫ו ְִה ְכ‬
tato con la manna, ci ha :‫ֲֹונֹותינּו‬
ֵ ‫ַּפר עַל ָּכל ע‬ ֵ ‫ַה ְּב ִחי ָרה ְלכ‬
dato lo Shabbat, ci ha Al achat kamma ve kamma tovà, kefulà umchuppelet
avvicinato al monte Sinai, lammakom alenu: otzianu mimmitzraim, asà baem
ci ha dato la Torà, ci ha fatto shefatim, asà beeloeem, arag et bechoreem, natan
entrare in Erez Israel, e ci
lanu et mamonam, karà lanu et aiam, eeviranu betochò
ha costruito il Tempio per
farci espiare tutte le nostre
becharavà, shikà tzarenu betochò, sippek tzorchenu
colpe. bamidbar arbaim shanà, eechilanu et amman, natan
lanu et ashabat, kerevanu lifnè ar Sinai, natan lanu
et aTorà, ichnisanu leeretz Israel, banà lanu et bet
abbechirà lechapper al kol avonotenu.

ֵ ‫יאל ָהיָה‬
‫אֹומר ָּכל ֶׁשֹּלא‬ ֵ ‫ַמ ִל‬ ְ ‫ַבן ּג‬ ָּ ‫ר‬
R abban Gamliel soleva
dire: chi, di Pesach,
non pronuncia queste tre ‫ֹלשה ְד ָב ִרים ֵאּלּו ַּב ֶּפ ַסח ֹלא יָצָא י ְֵדי‬
ָ ‫ָאמר ְׁש‬ ַ
parole, non ha adempiuto
alla mizvà di ricordare :‫ ו ְֵאלּו ֵהן‬.‫חֹובתֹו‬
ָ
l'uscita dall'Egitto; esse
sono: Sacrificio pasquale,
Rabban Gamliel aià omer kol shelò amar sheloshà
pane azzimo ed erba devarim ellu bepesach lò iatzà iedè chovatò, vellu en:
amara.

:‫ּומרֹור‬
ָ ‫ֶּפ ַסח ַמ ָּצה‬
Pesach, Matzà, Maror.

30
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

La spiegazione delle mizvot e dei simboli di Pesach, che ora segue, è forse la parte più importante
del seder. Abbiamo appena letto l'esortazione di Ramban Gamliel ad approfondire il significato
delle mizvot oltre, naturalmente, ad eseguirle. Per questo, questa deve essere tradotta perché
tutti la comprendano. Haggadà usa l'aggettivo "questo" quando si riferisce a mazzà e maror,
ma non quando si riferisce al capretto. Lo zampetto è infatti solo il ricordo del vero sacrificio che
non possiamo più eseguire. Quindi, senza toccare lo zampetto si dice:

‫אֹוכ ִלים ִּבז ְַמן ֶׁש ֵּבית‬ ְ ‫ֲבֹותינּו‬ ֵ ‫סח ֶׁש ָהיּו א‬ ַ ‫ֶּפ‬ I l capretto sacrificato a
Pesach, che i nostri padri
‫ עַל ׁשּום‬:‫ַה ִּמ ְק ָּדׁש ָהיָה ַקּיָם עַל ׁשּום ָמה‬ mangiavano all'epoca
in cui esisteva il Tempio
‫ֲבֹותינּו‬
ֵ ‫ֶׁש ָּפ ַסח ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא עַל ָּב ֵּתי א‬ di Jerushalaim, perché
lo mangiavano? Perché
‫ֲמ ְר ֶּתם ז ֶַבח ֶּפ ַסח הּוא‬ ַ ‫ "ַוא‬:‫ְּב ִמ ְצ ַריִם ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬ il Santo, benedetto Egli

‫ֲשר ָּפ ַסח עַל ָּב ֵּתי ְבנֵי יִשְָׂר ֵאל ְּב ִמ ְצ ַריִם‬ ֶׁ‫ַליי א‬ sia, passò oltre le case
dei nostri padri in Egitto
‫ְּבנָגְ ּפֹו ֶאת ִמ ְצ ַריִם ו ְֶאת ָּב ֵּתינּו ִה ִּציל ַו ִּי ּקֹד‬ come è detto nella Torà.
Direte: questo è il sacrificio
".‫ּש ַּתחֲוּו‬
ְׁ‫ָהעָם ַו ִי‬ di Pesach al Signore che
passò oltre le case dei figli
Pesach sheaiù avotenu ochlim bizman shebet di Israel quando colpì gli
amikdash aià kaiam al shum ma? Al shum shepasach egiziani salvando le nostre
case. Ed il popolo si inchinò
akadosh baruch u al battè avotenu beMitzraim,
e si prostrò.
shenneemar: veamartem zevach Pesach u lA. asher
pasach al battè benè Israel beMitzraim benogpò et
Mitzraim veet battenu itzil vaikod aam vaishtachavù.
‫מגביהים את המצות ואומרים‬ Si mostra, alzandola, la

:‫אֹוכ ִלים עַל ׁשּום ָמה‬ ְ ‫מ ָּצה זֹו ֶׁשָאנּו‬ ַ mazzà spezzata e si dice:

‫ֲבֹותינּו‬
ֵ ‫עַל ׁשּום ֶׁשֹּלא ִה ְס ִּפיק ְּב ֵצ ָקם ֶׁשל א‬ Q uesta mazzà che noi
mangiamo, perché la
‫ֲל ֶיהם ֶמ ֶלְך ַמ ְלכֵי‬ ֵ ‫ֲמיץ עַד ֶׁש ִּנגְ לָה ע‬ ִ ‫ְל ַהח‬ mangiamo? Perché la pasta
dei nostri padri non ebbe
:‫ָכים ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ּוגְ ָאלָם ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬ ִ ‫ַה ְּמל‬ tempo di lievitare quando
si rivelò loro il Re dei re, il
‫הֹוציאּו ִמ ִּמ ְצ ַריִם ֻע ֹּגת‬
ִ ‫ֲשר‬ ֶׁ‫"ַויֹּאפּו ֶאת ַה ָּב ֵצק א‬ Santo, benedetto egli sia,
e li liberò d'improvviso.
‫ ִּכי ג ְֹרׁשּו ִמ ִּמ ְצ ַריִם וְֹלא‬:‫ַמּצֹות ִּכי ֹלא ָח ֵמץ‬ Come dice la Torà: e
cossero la pasta che
".‫ָהם‬ ֶ ‫י ְָכלּו ְל ִה ְת ַמ ְה ֵמ ַּה ְוגַם ֵצ ָדה ֹלא ָעׂשּו ל‬ avevano portato dall'Egitto
facendone pane azzimo
Matzà sheanu ochlim al shum ma? Al shum shelò perché la pasta non era
ispik betzekam shel avotenu leachmitz ad sheniglà lievitata in quanto erano
aleem melech malchè ammelachim akadosh baruch u stati cacciati dall'Egitto
ughealam, shenneemar: vaiofù et abbatzek asher otziu e non avevano potuto
attardarsi, tanto che non si
mimmitzraim, uggot matzot ki lò chametz, ki goreshù
erano fatti provviste.
mimmitzraim velò iochlù leitmamea vegam tzedà lò asù
laem.
31
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

Si mostra, alzandolo, il maror,


erba amara. Usiamo la lattuga,
‫אֹוכ ִלים עַל ׁשּום ָמה‬ ְ ‫מרֹור זֶה ֶׁשָאנּו‬ ָ
le cui prime foglie, quelle che
abitualmente mangiamo, sono ‫ֲבֹותינּו‬
ֵ ‫עַל ׁשּום ֶׁש ֵּמ ְררּו ַה ִּמ ְצ ִרים ֶאת ַחֵיּי א‬
dolci ma divengono poi sempre
più amare. Così è la schiavitù, ‫ּיהם‬
ֶ ‫ "ַוי ְָמ ְררּו ֶאת ַחֵי‬:‫ְּב ִמ ְצ ַריִם ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬
che all'inizio può anche essere
rassicurante, con tutte le ‫ַּב ֲעב ָֹדה ָקָׁשה ְּבח ֶֹמר ִּוב ְל ֵבנִים ְּובכָל ֲעב ָֹדה‬
responsabilità nelle mani del
"padrone", ma poi diviene ‫ָהם‬ֶ ‫ָבדּו ב‬
ְ ‫ֲשר ע‬ֶׁ‫ ֶאת ָּכל ֲעב ָֹד ָתם א‬:‫ּׂדה‬ ֶ ‫ַּב ָש‬
sempre più insopportabile. Si
dice: ".‫ָרְך‬
ֶ ‫ְּבפ‬
Q uesta erba amara che
noi mangiamo, perché
la mangiamo? Perché gli
Maror sheanu ochlim al shum ma? al shum she marerù
ammitzrim at chaiè avotenu beMitzraim, shenneemar:
egiziani resero amara la vaimarerù et chaieem baavodà kashà, bechomer
vita dei nostri padri in uvilvenim uvkol avodà bassadè, et kol avodatam asher
Egitto come è detto nella avdù baem befarech.
Torà: resero amara
la loro vita con duro
lavoro di calce e
mattoni, e lavori nei
campi; a tutti i lavori
furono costretti con
violenza.

ָ ‫ְּבכָל ּדֹור וָדֹור ַחּיָב‬


In ogni generazione ognuno
deve considerare se stesso
come personalmente
‫ָאדם ִל ְראֹות ֶאת‬
uscito dall'Egitto, poiché
la Torà dice: narrerai a
.‫ַע ְצמֹו ְּכ ִאּלּו הּוא יָצָא ִמ ִּמ ְצ ָריִם‬
tuo figlio in quel giorno Bechol dor vador chaiav adam lirot et atzmò keillu u
dicendo: questo è per ciò iatzà mimmitzraim.
che il Signore fece per me
quando uscii dall'Egitto. ‫ "ו ְִהּג ְַד ָּת ְל ִבנְָך ַּבּיֹום ַההּוא‬:‫מר‬ ַ ‫ֶׁש ֶּנ ֱא‬
Non solo i nostri padri
furono liberati dal Santo,
"‫אתי ִמ ִּמ ְצ ָריִם‬ ִ ‫ֵלאמֹר ַּבעֲבּור זֶה ָע ָשׂה יי ִלי ְּב ֵצ‬
benedetto Egli sia, ma
anche noi con essi, come è
‫ֲבֹותינּו ִּב ְל ָבד ּגַָאל ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך‬ֵ ‫ֹלא ֶאת א‬
detto nella Torà: e noi fece
uscire di lì per portarci alla
‫ ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‬:‫אֹותנּו ּגַָאל ִע ָּמ ֶהם‬
ָ ‫הּוא ֶא ָּלא ַאף‬
terra promessa ai nostri ‫ָתת‬ ֶ ‫הֹוציא ִמָׁשם ְל ַמ ַען ָה ִביא א ָֹתנּו ל‬ ִ ‫ְאֹותנּו‬
ָ ‫ו‬
padri e darcela.
:‫נִש ַּבע ַל ֲאב ֵֹתינּו‬
ְׁ ‫ֲשר‬ ֶׁ‫ָארץ א‬ֶ ‫לָנּו ֶאת ָה‬
shenneemar: veigadtà levinchà baiom aù lemor,
baavur zè asà A. lì betzetì mimmitzraim; lò et avotenu
bilvad gaal akadosh baruch u, ellà af otanu gaal
immaem, shenneemar: veotanu otzì misham lemaan avì
otanu latet lanu et aaretz asher nishbà laavotenu.

32
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

‫מגביהים את הכוס ומכסים את המצות ואומרים‬


Si coprono le mazzot, si solleva il calice: P er questo è nostro
dovere ringraziare, lo-

‫ְל ִפיכְָך ֲאנ ְַחנּו ַחּי ִָבים ְלהֹודֹות ְל ַה ֵּלל‬ dare, glorificare, esalta-
re, celebrare, benedire,

‫ַלה‬ ֵּ ‫רֹומם ְל ַה ֵּדר ְל ָב ֵרְך ְלע‬


ֵ ‫ָאר ְל‬ ֵ ‫ְלַׁש ֵּב ַח ְלפ‬ innalzare e magnificare
Colui che ha fatto per i
‫ֲבֹותינּו וְלָנּו ֶאת ָּכל‬ ֵ ‫ְּול ַק ֵּלס ְל ִמי ֶׁש ָע ָשׂה ַלא‬ nostri padri e per noi tutti
questi miracoli, traendoci
‫ַבדּות ְל ֵחרּות‬ ְ ‫הֹוציָאנּו ֵמע‬
ִ :‫ַה ִנ ִּּסים ָה ֵא ֶּלה‬ dalla schiavitù alla libertà,
dalla tristezza alla gioia,
‫ֲפלָה‬ ֵ ‫ּומא‬
ֵ ‫ִׂמ ָחה ֶמ ֵא ֶבל ְליֹום טֹוב‬ ְ ‫ִמּיָגֹון ְלש‬ dal lutto alla festa, dal buio
alla luce abbagliante, dal
‫ֹאמר ְל ָפנָיו‬
ַ ‫ְלאֹור ּגָדֹול ִּומִּׁש ְעּבּוד ִלגְ ֻא ָּלה ְונ‬ servaggio alla redenzione!
Diciamo dinanzi a Lui:
:‫ֲדָׁשה ַה ְללּויָּה‬
ָ ‫ִׁשי ָרה ח‬ Lodate l'Eterno!

Lefikach anachnu chaiavim leodot, leallel, Si posa il calice e si scoprono


leshabbeach, lefaer, leromem, leadder, levarech, leallè le azzime. Inizia l'Hallel,
un insieme di salmi gioiosi
ulkalles lemì sheasà laavotenu velanu et kol annisim
che secondo il Gaon di
aelle, otzianu meavdut lecherut, miiagon lesimchà, Vilna sono "l'espressione di
meevel leiom tov, umeafelà leor gadol umishibbud gratitudine a Dio del popolo
ligheullà venomar lefanav shirà chadashà alleluià. ebraico per la completa
liberazione". Questa è l'unica occasione in cui l'Hallel è cantato di notte: la notte della redenzione
che secondo il salmo 139 "Dio illuminerà come giorno!" Si cantano ora solo i primi due salmi
dell'Hallel che si riferiscono alla liberazione dall'Egitto. Il resto, che si riferisce alla venuta del
Masciah, verrà cantato dopo la cena quando saranno preannunciati i miracoli della e definitiva
redenzione.
‫מניחים את הכוס ומגלים את המצות‬
.ָ‫ ַה ְללּו ֶאת ֵׁשם ְיי‬.ָ‫ַב ֵדי ְיי‬ ְ ‫ ַה ְללּו ע‬.‫ַה ְללּויָּה‬ L odate l'Eterno, lodate,
servi del Signore il Nome
‫ ִמ ִּמ ְז ַרח‬:‫ַתה ְועַד עֹולָם‬ ָּ ‫י ְִהי ֵׁשם ְייָ ְמבֹ ָרְך ֵמע‬ del Signore! Sia il Nome del
Signore benedetto ora e
-‫ ָּכל‬-‫ ָרם עַל‬.ָ‫ ְמ ֻה ָּלל ֵׁשם ְיי‬.‫ֶׁש ֶמׁש עַד ְמבֹואֹו‬ per sempre! Da dove sorge

.‫ֹלהינּו‬
ֵ ‫ ִמי ַּכ ְייָ ֱא‬:‫ עַל ַה ָּׁש ַמיִם ְּכבֹודֹו‬.ָ‫ּגֹויִם ְיי‬ a dove tramonta il sole, sia
lodato il Nome del Signore.
‫ ַה ַּמְׁש ִּפ ִילי ִל ְראֹות ַּב ָּׁש ַמיִם‬:‫ַה ַּמגְ ִּב ִיהי ָלָׁש ֶבת‬ Il Signore si innalza su
tutti i popoli, la sua gloria
:‫ַאשּפֹת י ִָרים ֶא ְביֹון‬
ְׁ ‫ ֵמ‬.‫ ְמ ִק ִימי ֵמ ָעפָר ָּדל‬:‫ָארץ‬ ֶ ‫ּוב‬ ָ al di sopra dei cieli. Chi è
pari al Signore nostro Dio
‫מֹוש ִיבי‬
ִׁ :‫ ִעם ִנְד ֵיבי עַּמֹו‬.‫נְד ִיבים‬-ׁ ִ ‫הֹושיבי ִע ִם‬
ִ ‫ְל‬ che dimora così alto e si
abbassa a considerare le
:‫ ַה ְללּויָּה‬.‫ְׂמ ָחה‬ ֵ ‫ֲק ֶרת ַה ַּביִת ֵאם ַה ָּבנִים ש‬ ֶ‫ע‬ cose del cielo e della terra?
Alleluià, allelù avdè A., allelù et shem A., ieì shem A. che solleva il povero dalla
mevorach meattà vead olam; mimmzrach shemesh ad polvere ed il bisognoso
dal letamaio per porli tra
mevoò meullal shem A.; ram al kol goim A., al ashamaim
i principi, tra i principi del
kevodò; mi kA. Elo-nu amagbiì lashavet, amashpilì lirot suo popolo?; che rende la
bashamaim uvaaretz, mekimì meafar dal, meashpot donna sterile che se ne sta
iarim evion; leoshivì im nedivim, im nedivè ammò; in casa madre felice di figli?
moshivì akeret abbait em abbanim semechà alleluià. Lodate l'Eterno!
33
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

U scendo Israel dal-


l'Egitto, la casa di
‫ ֵּבית יַ ֲעקֹב‬,‫ְׂר ֵאל ִמ ִּמ ְצ ָריִם‬ ָ ‫ְּב ֵצאת יִש‬
Giacobbe dal popolo
barbaro, Giuda divenne
‫ יִשְָׂר ֵאל‬,‫ְהּודה ְל ָק ְדׁשֹו‬ ָ ‫ ָהי ְָתה י‬:‫ֹלעז‬ ֵ ‫ֵמעַם‬
cosa sacra per il Signore,
Israel il Suo reame. Il mare
:‫ ַהּיָם ָרָאה ַוּיָנֹס ַהּי ְַר ֵּדן ִי ּסֹב ְלָאחֹור‬:‫לֹותיו‬
ָ ‫ַמ ְמְׁש‬
vide e fuggì, il Giordano :‫ ּגְ ָבעֹות ִּכ ְבנֵי צֹאן‬,‫ֶה ָה ִרים ָר ְקדּו ְכ ֵא ִילים‬
scorreva all'indietro; i mon-
ti saltavano come arieti, le :‫ ַהּי ְַר ֵּדן ִּת ּסֹב ְלָאחֹור‬,‫ַמה ְּלָך ַהּיָם ִּכי ָתנּוס‬
colline come agnelli. Cosa
hai, mare, per fuggire? e :‫ ּגְ ָבעֹות ִּכ ְבנֵי צֹאן‬,‫ֶה ָה ִרים ִּת ְר ְקדּו ְכ ֵא ִילים‬
tu, Giordano, per scorrere
all'indietro? e voi, monti,
:‫לֹוה יַ ֲעקֹב‬
ַּ ‫ ִמ ִּל ְפנֵי ֱא‬,‫ָארץ‬ ֶ ‫חּולי‬
ִ ‫ִמ ִּל ְפנֵי ָאדֹון‬
per saltare come arieti e
voi colline come agnelli?
:‫ ַח ָּל ִמיׁש ְל ַמ ְעיְנֹו ָמיִם‬,‫ַהה ְֹפ ִכי ַהּצּור ֲאגַם ָמיִם‬
Davanti al Signore trema, o Betzet Israel mimmitzraim, bet Iaakov meam loez,
terra, davanti al Signore di aietà Ieudà lekodshò, Israel mamshelotav; aiam raà
Giacobbe che trasforma la vaianos, aiarden issov leachor, earim rakedù keelim,
roccia in palude, la pietra ghevaot kivnè tzon; ma lechà aiam ki tanus, aiarden
in sorgente d'acqua!
tissov leachor, earim tirkedù keelim ghevaot kivnè tzon?
Milifnè adon chuli aretz, milifnè Elo-a Iaakov, aofechì
atzur agam maim, chalamish lemaienò maim.

34
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

:‫ מכסים את המצות ואומרים‬,‫מגביהים את הכוס‬


Si coprono le azzime e si solleva il calice: B enedetto Tu, o Signore,
Dio nostro, Re del
mondo, che ci hai liberato

‫ֲשר‬ֶׁ‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם א‬ ֵ ‫ַאתה יי ֱא‬ ָּ ‫ָּברּוְך‬ e liberasti i nostri padri


dall'Egitto e ci hai fatto
giungere a questa notte
‫ֲבֹותינּו ִמ ִּמ ְצ ַריִם ו ְִה ִּגיעָנּו‬
ֵ ‫ּגְ ָאלָנּו ְוגַָאל ֶאת א‬ durante la quale mangiare
‫ֹלהינּו‬
ֵ ‫ּומרֹור ֵּכן יי ֱא‬ ָ ‫ַליְלָה ַהּזֶה ֶל ֱאכָל ּבֹו ַמ ָּצה‬ ַּ ‫ל‬ mazzà ed erbe amare.
Voglia, Signore Dio nostro
‫ֲדים ו ְִל ְרג ִָלים‬ ִ ‫ֲבֹותינּו י ִַּג ֵיענּו ְלמֹוע‬
ֵ ‫ֵאֹלהי א‬ ֵ ‫ו‬ e Dio dei nostri Padri,
farci giungere in pace ad
‫ְׂמ ִחים‬ ֵ ‫ ש‬,‫אתנּו ְלָׁשלֹום‬ ֵ ‫ֲח ִרים ַה ָּב ִאים ִל ְק ָר‬ ֵ‫א‬ altre ricorrenze e feste a
cui andiamo incontro,
‫ֲבֹוד ֶתָך ְונֹאכַל ָׁשם ִמן‬ ָ ‫ׂשׂים ַּבע‬ ִ ‫ְש‬
ָ ‫ְּב ִבנְ יַן ִע ֶירָך ו‬ lieti per la riedificazione
della Tua città e gioiosi
‫ֲשר י ִַּגי ַע ָּד ָמם עַל ִקיר‬ ֶׁ‫ַה ְז ָּב ִחים ִּומן ַה ְּפ ָס ִחים א‬ per il Tuo culto; lì
mangeremo i sacrifici ed
‫ְנֹודה ְלָך ִׁשיר ָח ָדׁש עַל ּגְ ֻא ָּל ֵתנּו‬ֶ ‫ִמז ְַּבחֲָך ְל ָרצֹון ו‬ i sacrifici di Pesach il cui

:‫ַאתה יי ּגַָאל יִשְָׂר ֵאל‬ ָּ ‫ ָּברּוְך‬:‫ְועַל ְּפדּות נ ְַפֵׁשנּו‬ sangue giungerà, con Tuo
gradimento, sulle pareti
del Tuo altare; ed allora
Baruch attà A. Elo-nu melech aolam asher ghealanu ti ringrazieremo con un
vegaal et avotenu mimmitzraim, veigghianu allaila nuovo salmo per la nostra
azè leechol bò matzà umaror, ken A. Elo-nu veElo-è redenzione e la redenzione
avotenu iagghienu lemoadim velirgalim acherim abbaim della nostra anima.
likratenu leshalom, semechim bevinian irecha vesassim Benedetto Tu, o Signore,
baavodatecha, venochal sham min azevachim umin che redimi Israel!
apesachim asher iagghia damam al kir mizbachachà
leratzon, venodè lechà shir chadash al gheullatenu veal
pedut nafshenu. Baruch attà A. gaal Israel.

35
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

‫ ְלֵׁשם‬.‫ַאר ַּבע ּכֹוסֹות‬ ָּ ‫ִהנְ נִי מּוכָן ְּומז‬


ְ ‫ֻמן ְל ַק ֵיּם ִמ ְצוַת ּכֹוס ֵׁשנִי ֶׁשל‬
‫ עַל י ְֵדי ַההּוא ָט ִמיר ְונ ְֶעלָם‬,‫ּוש ִכינְ ֵּתיּה‬
ְׁ ‫קּודָׁשא ְּב ִריְך הּוא‬ ְ ‫יִחּוד‬
.‫ְּבֵׁשם ָּכל יִשְָׂר ֵאל‬

B enedetto Tu o Signore
Dio nostro e Re del ‫ּבֹורא‬
ֵ ‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם‬ ָּ ‫ָּברּוְך‬
ֵ ‫ַאתה יי ֱא‬
mondo, creatore del frutto
della vite.
:‫ָפן‬
ֶ ‫ְּפ ִרי ַהּג‬
Baruch attà A. Elo-nu melech aolam borè perì
aggafen.
‫שותים כוס שני בהסיבת שמאל‬
Detta la berahà, si beve, appoggiandosi sul gomito sinistro, il
secondo calice di vino per la nostra liberazione da parte del
Signore dalla schiavitù d'Egitto.
LAVAGGIO DELLE MANI

Essendo un obbligo lavarsi le


mani prima di mangiare del
pane, tutti, preparandosi
‫יטול ידיו לפני הסעודה‬
a mangiare la mazzà, si

ָּ ‫ָּברּוְך‬
lavano le mani recitando la
relativa berahà. ‫ֲשר‬
ֶׁ‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם א‬
ֵ ‫ַאתה יי ֱא‬
:‫ָדיִם‬
ָ ‫נְטילַת י‬
ִ ‫ ו ְִצָוּנּו עַל‬,‫ֹותיו‬
ָ ‫ִק ְּדָׁשנּו ְּב ִמ ְצ‬
B enedetto Tu,
Signore, Dio nostro,
Re del mondo, che ci hai
o
Baruch attà A. Elo-nu melech aolam asher
santificato con i Tuoi
kiddeshanu bemitzvotav vetzivvanu al netilat iadaim.
precetti e ci hai comandato
di lavarci le mani.

‫מגביהים את המצות ומברכים‬

ָּ ‫ִהנְ נִי מּוכָן ְּומז‬


.‫ֻמן ְל ַק ֵיּם ִמ ְצוַת ֲא ִכילַת ַמ ָּצה‬
‫ עַל י ְֵדי ַההּוא ָט ִמיר ְונ ְֶעלָם ְּבֵׁשם ָּכל‬,‫ּוש ִכינְ ֵּתיּה‬ְׁ ‫ְלֵׁשם יִחּוד קוב"ה‬
.‫יִשְָׂר ֵאל‬

36
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

MOTSÌ MATSÀ

‫יברך על המצה‬
Si recita la berahà sulla seconda mazzà, quella spezzata.
Subito dopo tutti, mangiano insieme entrambe le azzime,
appoggiati sul gomito sinistro.
‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם‬
ֵ ‫ַאתה יי ֱא‬ ָּ ‫ָּברּוְך‬ B enedetto Tu, o Signore,
Dio nostro, Re del
:‫ָארץ‬
ֶ ‫ּמֹוציא ֶל ֶחם ִמן ָה‬
ִ ‫ַה‬ mondo, che produci il pane
Baruch attà A. Elo-nu melech aolam amotzì lechem
dalla terra.

min aaretz.

‫ומבצעים מן המצה העליונה מן החלק שנשאר מן המצה השניה ואומרים‬


Si recita la berahà sulla seconda mazzà, quella spezzata.
Subito dopo tutti, mangiano insieme entrambe le azzime,
appoggiati sul gomito sinistro.

‫ֲשר‬
ֶׁ‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם א‬
ֵ ‫ַאתה יי ֱא‬ ָּ ‫ָּברּוְך‬ B enedetto Tu, o Signore,
Dio nostro, Re del mon-
:‫ֲכילַת ַמ ָּצה‬
ִ ‫ ו ְִצָוּנּו עַל א‬,‫ֹותיו‬
ָ ‫ִק ְּדָׁשנּו ְּב ִמ ְצ‬ do, che ci hai santificato
con i Tuoi precetti e ci hai
Baruch attà A. Elo-nu melech aolam asher comandato di mangiare la
kiddeshanu bemitzvotav vetzivvanu al achilat matzà. mazzà.

MAROR

‫יאכל מן המרור‬
Si recita sul maror (lattuga) la berahà per il precetto, poi
tutti ne intingono un pezzetto nel haroset e lo mangiano,
appoggiati sul gomito sinistro.

‫ֲשר‬
ֶׁ‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם א‬
ֵ ‫ַאתה יי ֱא‬ ָּ ‫ָּברּוְך‬ B enedetto Tu, o Signore,
Dio nostro, Re del mon-
:‫ֲכילַת ָמרֹור‬
ִ ‫ ו ְִצָוּנּו עַל א‬,‫ֹותיו‬
ָ ‫ִק ְּדָׁשנּו ְּב ִמ ְצ‬ do, che ci hai santificato
con i Tuoi precetti e ci hai
Baruch attà A. Elo-nu melech aolam asher comandato di mangiare
kiddeshanu bemitzvotav vetzivvanu al achilat maror. l'erba amara.

37
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

‫יאכל מצות על מרורים‬


:‫ כורכים בכזית מרור ואומרים‬,‫לוקחים כזית מן המצה התחתונה‬
Tutti prendono un pezzetto della terza azzima, lo avvolgono
nel maror (lattuga), lo intingono nel haroset e lo mangiano,
appoggiati sul gomito sinistro, dopo aver detto:

I n memoria del Tempio.


Come faceva Hillel il ‫ֵכר ְל ִמ ְק ָּדׁש ְּכ ִה ֵּלל ֵּכן ָע ָשׂה ִה ֵּלל‬ ֶ‫ז‬
vecchio, che avvolgeva e
mangiava tutto insieme ‫ּכֹורְך‬
ֵ ‫ִּבז ְַמן ֶׁש ֵּבית ַה ִּמ ְק ָּדׁש ָהיָה ַקּיָם ָהיָה‬
per adempiere alla lettera
a quanto comanda la
‫ַחד ְל ַק ֵיּם ַמה‬
ַ ‫ּומרֹור וְאֹוכֵל ְּבי‬ָ ‫ֶּפ ַסח ַמ ָּצה‬
Torà: "lo mangeranno (il
sacrificio di Pesach) con
":‫ֹאכלֻהּו‬
ְ ‫רֹורים י‬
ִ ‫ "עַל ַמּצֹות ְּומ‬:‫ֶּׁש ֶּנ ֱא ַמר‬
azzima ed erba amara". Zecher lemikdash kehillel azaken; ken asà
Hillel bizman shebet ammikdash aià kaiam, aià korech
pesach, matzà umaror veochel beiachad, lekaiem ma
shenneemar: al matzot umrorim iocheluu.

SHULCHAN ORECH
Si cena.
La cena, collocata tra le due ‫יאכל סעודת החג‬
parti dell'Hallel, diviene .‫ אח"כ אוכלים סעודת החג‬,‫מלח‬-‫אוכלים ביצים קשות במי‬
anch'essa un momento
spirituale. Inizia con un È opportuno dedicare le conversazioni agli argomenti della
uovo sodo, simbolo del lutto serata ("... chi più ne parla più merita lode!") e non mangiare
che dalla distruzione del troppo per conservare un po' d'appetito per l'afikomen,
Tempio in poi accompagna simbolo del sacrificio pasquale che si mangerà al termine
anche le nostre occasioni della cena..
più liete.
38
‫הגדה של פסח‬ ‫‪Haggadà di Pesach‬‬

‫‪Al termine della cena,‬‬


‫‪non appena i bambini‬‬
‫‪TSAFUN‬‬
‫‪avranno trovato l'afikomen,‬‬
‫יאכל מן האפיקומן שהצפין‬ ‫‪e comunque prima di‬‬
‫‪mezzanotte (per non correre‬‬
‫לאחר הסעודה מחלק ראש המסובים את האפיקומן ואומרים‪:‬‬ ‫‪il rischio di essere sopraffatti‬‬
‫קּודָׁשא‬‫יקֹומן‪ְ .‬לֵׁשם יִחּוד ְ‬ ‫ֲפ ָ‬ ‫ֲכילַת א ִ‬ ‫ִהנְ נִי מּוכָן ְּומז ָּ‬
‫ֻמן ְל ַק ֵיּם ִמ ְצוַת א ִ‬ ‫‪dal sonno e non mangiarne‬‬
‫ּוש ִכינְ ּתֵיּה‪ ,‬עַל י ְֵדי ַההּוא ָט ִמיר ְונ ְֶעלָם ְּבֵׁשם ָּכל יִשְָׂר ֵאל‪.‬‬ ‫ְּב ִריְך הּוא ְׁ‬ ‫‪o, al contrario, di calcolare‬‬
‫‪male le ore e non mangiarne‬‬
‫זכר לקרבן פסח הנאכל על השובע‪.‬‬ ‫‪prima dell'alba, termine‬‬
‫‪Zecher lekorban Pesach aneechal al assavà.‬‬ ‫‪ultimo) ognuno ne mangia‬‬
‫‪un pezzetto, appoggiato sul‬‬
‫יבת ִצּיֹון ָהיִינּו ְּכח ְֹל ִמים‪:‬‬ ‫ׁיר ַה ַּמעֲלֹות ְּבׁשּוב יהוה ֶאת ִׁש ַ‬ ‫ִש‬ ‫‪gomito sinistro, dicendo:‬‬
‫ֹאמרּו ַבּגֹויִם ִהגְ ִּדיל יהוה‬ ‫ָאז י ִָּמ ֵלא שְׂחֹוק ִּפינּו ְּולׁשֹונֵנּו ִר ָנּה ָאז י ְ‬
‫ְׂמ ִחים‪ׁ :‬שּובָה‬ ‫ַלעֲׂשֹות ִעם ֵא ֶּלה‪ִ :‬הגְ ִּדיל יהוה ַלעֲׂשֹות ִע ָּמנּו ָהיִינּו ש ֵ‬
‫ֲפ ִיקים ַּב ֶּנגֶב‪ַ :‬הּז ְֹר ִעים ְּב ִד ְמעָה ְּב ִר ָנּה י ְִקצֹרּו‪:‬‬
‫יתנּו ַּכא ִ‬ ‫יהוה ֶאת ְׁש ִב ֵ‬
‫‪I‬‬ ‫‪n memoria del sacrificio‬‬
‫‪di Pesach che si mangiava‬‬
‫‪quando si era sazi.‬‬
‫ֲל ּמֹ ָתיו‪:‬‬
‫ּובכֹה נ ֵֹשׂא ֶמֶׁשְך ַהָּז ַרע ּבֹא יָבֹא ְב ִר ָנּה נ ֵֹשׂא א ֻ‬ ‫ָהלֹוְך י ֵֵלך ָ‬ ‫‪Da questo momento è pro-‬‬
‫‪ibito mangiare alcunchè‬‬
‫‪fino al mattino per con-‬‬
‫‪servare in bocca il sapore‬‬
‫‪del "sacrificio pasquale". Si‬‬
‫‪può bere.‬‬

‫‪BARECH‬‬
‫יברך ברכת המזון‬
‫מוזגים כוס שלישי מארבע כוסות ומברכים‪:‬‬
‫ֲשׂה ֶׁשל ִּב ְר ַּכת ַה ָּמזֹון ְּכמֹו‬
‫ֻמן ְל ַק ֵיּם ִמ ְצוַת ע ֵ‬ ‫ִהנְ נִי מּוכָן ְּומז ָּ‬
‫ָארץ ַהּטֹובָה‬ ‫ֹלהיָך עַל ָה ֶ‬‫ּוב ַר ְכ ָּת ֶאת ה' ֱא ֵ‬
‫ׂב ְע ָּת ֵ‬
‫ַל ָּת ְו ָש ָ‬
‫ֶׁש ֶּנ ֱא ַמר‪ :‬וְָאכ ְ‬
‫ּוש ִכינְ ֵּתיּה‪ ,‬עַל י ְֵדי‬
‫קּודָׁשא ְּב ִריְך הּוא ְׁ‬‫ָתן ָלְך‪ְ .‬לֵׁשם יִחּוד ְ‬ ‫ֲשר נ ַ‬‫אֶׁ‬
‫ַההּוא ָט ִמיר ְונ ְֶעלָם ְּבֵׁשם ָּכל יִשְָׂר ֵאל‪.‬‬

‫‪39‬‬
benedizione Del Pasto ‫ברכת המזון‬

(La traduzione della Bircat hamazon è adattata su quella di Dante Lattes.)

Si versa sia il terzo calice di vino sia quello "del profeta Elia".
Se si è da tre a dieci chi benedice invita:

M aestri! Signori!
Benediciamo Colui
dei cui beni abbiamo
‫שלשה שאכלו כאחד חייבים לזמן‬

mangiato!
I presenti rispondono:

B enedetto Colui dei


cui beni abbiamo
mangiato e per la cui
‫ַּבֹותי נְ ָב ֵרְך‬
ַ ‫ר‬ :‫המזמן‬
grande bontà viviamo!
Chi benedice riprende:
‫ַתה ְועַד עֹולָם‬
ָּ ‫י ְִהי ֵׁשם יי ְמבֹ ָרְך ֵמע‬ :‫המסובים‬

B enedetto Colui dei


cui beni abbiamo
mangiato e per la cui
‫ ִּב ְרׁשּות‬:‫ַתה ְועַד עֹולָם‬
ָּ ‫י ְִהי ֵׁשם יי ְמבֹ ָרְך ֵמע‬
‫ַּבֹותי נְ ָב ֵרְך (בעשרה מוסיפים‬ ַ ‫ַבנָן ְור‬ ָּ ‫ָמ ָרנָן ְור‬
:‫המזמן חוזר‬
grande bontà viviamo! ‫ַלנּו ִמ ֶּׁשּלֹו‬
ְ ‫ֹלהינּו) ֶׁשָאכ‬
ֵ ‫ֱא‬
Se invece si è più di dieci chi
benedice invita:
‫ַלנּו‬
ְ ‫ֹלהינּו) ֶׁשָאכ‬
ֵ ‫ָּברּוך (בעשרה מוסיפים ֱא‬ :‫המסובים‬
M aestri! Signori!
Benediciamo il
nostro Dio dei cui beni
‫ִמ ֶּׁשלֹו ְּובטּובֹו ָחיִינּו‬
abbiamo mangiato e per la ‫ַלנּו‬
ְ ‫ֹלהינּו) ֶׁשָאכ‬
ֵ ‫ָּברּוְך (בעשרה מוסיפים ֱא‬ :‫המזמן חוזר‬
cui grande bontà viviamo!
I presenti rispondono:
‫ִמ ֶּׁשלֹו ְּובטּובֹו ָחיִינּו‬

B enedetto il nostro Dio


dei cui beni abbiamo
mangiato e per la cui
:‫ּוברּוְך ְׁשמֹו‬
ָ ‫ָּברּוְך הּוא‬ :‫המסובים‬
grande bontà viviamo!
Chi benedice riprende:

B enedetto il nostro Dio


dei cui beni abbiamo
mangiato e per la cui
grande bontà viviamo!

40
‫ברכת המזון‬ benedizione Del Pasto

‫ֹלהינּו ֶמ ֶלך ָהעֹולָם ַהּזָן ֶאת‬ ֵ ‫ַאתה יי ֱא‬ ָּ ‫ָּברּוְך‬ B enedetto sii Tu, Eterno,
Dio nostro, Re del
‫ֲמים הּוא‬ ִ ‫ָהעֹולָם ֻּכּלֹו ְּבטּובֹו ְּב ֵחן ְּב ֶח ֶסד ְּוב ַרח‬ mondo, Colui che alimenta
tutto l'universo: con la Sua
‫ ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו ְּובטּובֹו‬,‫נֹותן ֶל ֶחם ְלכָל ָּב ָשׂר‬ ֵ bontà, con grazia, con pietà
e con misericordia dà cibo
‫ַהּגָדֹול ָּת ִמיד ֹלא ָח ַסר לָנּו וְַאל י ְֶח ַסר לָנּו ָמזֹון‬ ad ogni creatura, poiché
la Sua pietà è infinita. Per
‫ ַּבעֲבּור ְׁשמֹו ַהּגָדֹול ִּכי הּוא ֵאל‬,‫ְלעֹולָם ו ֶָעד‬ la Sua grande bontà non
‫ּומ ִכין ָמזֹון ְלכָל‬ ֵ ‫ּומ ִטיב ַל ּכֹל‬ ֵ ‫ַרנֵס ַל ּכֹל‬ ְ ‫זָן ְּומפ‬ ci mancò mai né mai ci
mancherà alimento, per
:‫ַאתה יי ַהּזָן ֶאת ַה ּכֹל‬
ָּ ‫ֲשר ָּב ָרא ָּברּוְך‬ ֶׁ‫ּיֹותיו א‬
ָ ‫ְּב ִר‬ virtù del Suo Nome grande,
poiché Egli alimenta,
Baruch attà A. Elo-nu melech aolam, azan et aolam kullò nutre e benefica tutti e
procura il cibo per tutte le
betuvò, bechen bechesed uvrachamim u noten lechem lekol
Sue creature che Egli creò.
basar ki leolam chasdò, uvtuvò aggadol tamid lo chasar Benedetto sii Tu, o Eterno,
lanu veal iechsar lanu mazon leolam vaed, baavur shemò che dai alimento a tutto il
aggadol ki u El zan umfarnes lakol, umetiv mazon lechol creato.
beriotav asher barà; Baruch attà A. azan et akol.

‫ֲבֹותינּו‬
ֵ ‫ׁה ְנ ַח ְל ָּת ַלא‬
ִ ‫ עַל ֶש‬:‫ֹלהינּו‬ ֵ ‫נֹודה ְּלָך יי ֱא‬ ֶ T i ringraziamo, o Eterno
Dio nostro, perché
‫אתנּו יי‬ ָ ‫ׁהֹוצ‬
ֵ ‫ ְועַל ֶש‬,‫ֶא ֶרץ ֶח ְמ ָּדה טֹובָה ְּור ָחבָה‬ concedesti ai nostri
padri una terra attraente,
,‫ָדים‬ ִ ‫יתנּו ִמ ֵּבית עֲב‬ ָ ‫ֹלהינּו ֵמ ֶא ֶרץ ִמצְ ַריִם ְּופ ִד‬ ֵ ‫ֱא‬ feconda e spaziosa, perché

‫ָתָך‬ְ ‫ ְועַל ּתֹור‬,‫ׂרנּו‬ ֵ ‫ְועַל ְּב ִר ְיתָך ֶׁש ָח ַת ְמ ָּת ִּב ְב ָש‬ ci traesti, o Eterno, dalla
terra d'Egitto e ci liberasti
‫ ְועַל ַח ִיּים ֵחן‬,‫ׁהֹוד ְע ָּתנּו‬
ַ ‫ֶׁש ִּל ַּמ ְד ָּתנּו ְועַל ֻח ֶּקיָך ֶש‬ dal luogo della schiavitù;
per il Tuo patto che
‫ַאתה זָן‬ ָּ ‫ֲכילַת ָמזֹון ֶׁש‬ ִ ‫ ְועַל א‬,‫ו ֶָח ֶסד ֶׁשחֹוַנ ְנ ָּתנּו‬ suggellasti nella nostra
carne, per la tua Torà che
:‫אֹותנּו ָּת ִמיד ְּבכָל יֹום ְּובכָל ֵעת ְּובכָלָׁשעָה‬ ָ ‫ְּומפ ְַרנֵס‬ ci insegnasti, per le Tue
norme che ci rendesti note,
Nodè lechà A. Elo-nu al sheinchalta laavotenu eretz per la vita, per l'amore, per
chemdà tovà urchavà, veal sheotzetanu meeretz la pietà che ci accordasti,
per il cibo con cui Tu ci
Mitzraim ufditanu mibet avadim, veal beritechà
alimenti e ci nutri, di
shechatamta bivsarenu, veal Toratechà shelimadtanu continuo, ogni giorno, in
veal chukecha sheodatanu, veal chaim, chen vachesed ogni stagione, in ogni ora.
shechonantanu, veal achilat mazon sheattà zan,
umfarnes otanu tamid bechol iom uvchol et uvchol shaà.

41
benedizione Del Pasto ‫ברכת המזון‬

P ֵ ‫ְעל ַה ּכֹל יי ֱא‬ ַ‫ו‬


er tutte queste cose, o
Eterno, Dio nostro, noi ,‫מֹודים ָלְך‬ ִ ‫ֹלהינּו ֲאנ ְַחנּו‬
Ti rendiamo grazie e Ti
benediciamo, sia benedetto ‫אֹותְך י ְִת ָּב ַרְך ִׁש ְמָך ְּב ִפי ָּכל ַחי‬ ָ ‫ְּומ ָב ְר ִכים‬
il Nome Tuo dalla bocca
di ogni essere vivente, ‫ׂב ְע ָּת‬
ָ ‫ַל ָּת ְו ְָש‬
ְ ‫ "וְָאכ‬:‫ ַּכ ָּכתּוב‬.‫ָעד‬
ֶ ‫ָּת ִמיד ְלעֹולָם ו‬
ogni giorno, in perpetuo,
come è scritto nella Torà: ‫ֲשר‬ ֶׁ‫ָארץ ַהּטֹובָה א‬ ֶ ‫ֹלהיָך עַל ָה‬ ֶ ‫ּוב ַר ְכ ָּת ֶאת יי ֱא‬
ֵ
:‫ָארץ ְועַל ַה ָּמזֹון‬ ֶ ‫ַאתה יי עַל ָה‬ ָּ ‫ ָּברּוְך‬:"‫ָתן ָלְך‬ ַ ‫ְנ‬
Ve al akol A. Elo-nu anachnu modim lach umvarechim
otach itbarach shimchà befì kol chai tamid leolam vaed,
kakatuv veachaltà vesavatta uverachtà et A. Elo-cha al
aaretz attovà asher natan lach, baruch attà A. al aaretz
veal ammazon.

"Mangerai e ti sazierai e
benedirai l'Eterno tuo Dio
per il bel paese che ti ha
‫ַמָך‬
ֶּ ‫ עַל יִשְָׂר ֵאל ע‬,‫ֹלהינּו‬ ֵ ‫ַר ֵחם נָא יי ֱא‬
dato". Benedetto sii Tu, o
Eterno, per la terra e per il
‫בֹודָך‬
ֶ ‫ְרּוש ַליִם ִע ֶירָך ְועַל ִצּיֹון ִמְׁש ַּכן ְּכ‬ ָׁ ‫ְועַל י‬
cibo. ‫יחָך ְועַל ַה ַּביִת‬ ֶ ‫ַלמ ְלכּות ֵּבית ָּדוִד ְמִׁש‬ ַ ‫ְוע‬
‫ֹלהינּו‬
ֵ ‫ָליו ֱא‬ ָ ‫ַהּגָדֹול ו ְַה ָּקדֹוׁש ֶׁש ִנ ְּק ָרא ִׁש ְמָך ע‬
A bbi pietà, o Eterno,
Dio nostro, d'Israel tuo
popolo, di Jerushalaim tua ‫ִיחנּו‬
ֵ ‫ַל ְּכ ֵלנּו ו ְַה ְרו‬
ְ ‫נְסנּו ְוכ‬
ֵ ‫ ְר ֵענּו זּונֵנּו ַּפ ְר‬,‫ָאבינּו‬
ִ
città, del monte Sion che
è sede della Tua maestà, ‫ָרֹותינּו‬
ֵ ‫ֹלהינּו ְמ ֵה ָרה ִמ ָּכל צ‬ ֵ ‫ו ְַה ְרוַח לָנּו יי ֱא‬
del regno del casato di
David Tuo Mashiah, ‫ֹלהינּו ֹלא ִל ֵידי ַמ ְּתנַת‬ ֵ ‫ְונָא ַאל ַּת ְצ ִר ֵיכנּו יי ֱא‬
della grande e sacra Casa
dedicata al Tuo Nome! Dio
‫ ִּכי ִאם ְלי ְָדָך‬,‫ָָאתם‬ ָ ‫ָדם וְֹלא ִל ֵידי ַה ְלו‬ ָ ‫ָּב ָשׂר ו‬
nostro, Padre nostro, sii
Tu il nostro pastore, sii Tu
‫דֹושה ו ְָה ְר ָחבָה ֶׁשֹּלא‬ ָׁ ‫תּוחה ַה ְּק‬ ָ ‫ַה ְּמ ֵלָאה ַה ְּפ‬
a darci il cibo, a porgerci
il nutrimento, a fornirci
:‫נֵבֹוׁש וְֹלא נִ ָּכ ֵלם ְלעֹולָם ו ֶָעד‬
l'alimento, a provvedere Rachem na A. Elo-nu al Israel ammecha veal
ai nostri bisogni. Liberaci Ierushalaim irecha veal Tzion mishkan kevodecha veal
presto, o Eterno, Dio malchut bet David meshichecha veal abbait aggadol
nostro, da tutte le nostre veakadosh shenikrà shimchà alav, Elo-nu, avinu
ansie. Fa che non abbiamo reenu, zunnenu farnessenu vechalkellenu vearvichenu
bisogno, o Eterno, Dio
vearvach lanu A. Elo-nu meerà mikol tzarotenu, venà
nostro, né dei doni degli
esseri mortali né dei loro al tatzrichenu, A. Elo-nu, lò lidè matnat basar vadam
prestiti, ma soltanto della velò lidè alvaatam, ki im leiadechà ammeleà, appetuchà
Tua mano piena, aperta, akedoshà vearchavà shelò nevosh velò nikalem leolam
santa e generosa sì che non vaed.
abbiamo mai a vergognarci
né a rimanere mortificati.

42
‫ברכת המזון‬ benedizione Del Pasto

Se è sabato si dice: ‫בשבת‬


F a, o Eterno, Dio nostro,
che attingiamo
senso di vigore e di pace
un

‫ ְּוב ִמ ְצוַת יֹום ַהְּׁש ִב ִיעי ַה ַּׁש ָּבת‬:‫ֹותיָך‬


ֶ ‫ֹלהינּו ְּב ִמ ְצ‬
ֵ ‫ֲל ֵיצנּו יי ֱא‬ ִ ‫ְר ֵצה ו ְַהח‬ dall'adempimento dei Tuoi
precetti e dall'osservanza
,‫ ִלְׁש ָּבת ּבֹו‬,‫ ִּכי יֹום זֶה ּגָדֹול ו ְָקדֹוש הּוא ְל ָפנֶיָך‬,‫ַּהּגָדֹול ו ְַה ָּקדֹוׁש ַהזֶה‬ del settimo giorno, di
questo Sabato grande e
‫ֹלהינּו ֶׁשֹּלא‬
ֵ ‫נִיח לָנּו יי ֱא‬ ַ ‫ ְּכ ִמ ְצוַת ְרצֹונֶָך ִּוב ְרצֹונְ ָך ָה‬,‫ָנּוח ּבֹו ְּבַאהֲבָה‬
ַ ‫וְל‬ sacro, poiché esso è per
‫ֶח ַמת‬ ָ ‫ֹלהינּו ְּבנ‬
ֵ ‫נּוח ֵתנו ּ ו ְַה ְר ֵאנּו יי ֱא‬
ָ ‫ָחה ְּביֹום ְמ‬ ָ ‫ְת ֵהא ָצ ָרה ְויָגֹון ַו ֲאנ‬ Te giorno grande e sacro,
destinato alla cessazione
‫ַאתה הּוא ַּבעַל ַה ְיּׁשּועֹות‬ ָּ ‫ְרּוש ַליִם ִעיר ָק ְדֶׁשָך ִּכי‬ָׁ ‫ִצּיֹון ִע ֶירָך ְּוב ִבנְ יַן י‬ del lavoro ed al riposo,
:‫ּובעַל ַה ֶּנ ָחמֹות‬
ַ con sentimento di amore,
Retzè A. Elo-nu bemitzvotecha, uvmitzvat iom asheviì secondo il comandamento
della Tua volontà. Concedi
ashabbat aggadol ve akadosh azè, ki iom zè gadol ve noi, o Eterno, Dio nostro,
kadosh u lefanecha lishbot bo velanuach bo beaavà, il sereno riposo che Tu
kemitzvat retzonecha, uvirtzonecha aniach lanu, A. desideri in modo che la
sventura, il dolore e l'ansia
Elo-nu, shelò teè tzarà veiagon vaanachà beiom non turbino il nostro
menuchatenu, vearenu A. Elo-nu benechamat Tzion giorno di pace. Concedi
irecha uvvinian Ierushalaim ir kodshecha, ki attà u baal a noi di vedere Sion, la
aieshuot uvaal annechamot. Tua città, riconfortata, e

ֵ ‫ֱֹלהינּו ו‬ ֵ ‫א‬ Jerushalaim, Tua santa


‫ֲלה ְוָיבֹא‬ ֶ ‫ יַע‬:‫ֲבֹותינּו‬ֵ ‫ֵאֹלהי א‬ città, ricostruita poiché
Tu sei il Signore della
‫ָכר‬ֵ ‫ִש ַמע ְו ִי ָּפ ֵקד ְו ִיּז‬ָּׁ ‫ְוי ִַּגי ַע ְוֵי ָר ֶאה ְוֵי ָר ֶצה ְוי‬ salvezza, il Signore della
consolazione.
‫ֲבֹותינּו ְוז ְִכרֹון‬
ֵ ‫ז ְִכרֹונֵנּו ִּופ ְקדֹונֵנּו ְוז ְִכרֹון א‬
‫ְרּוש ַליִם ִעיר‬ָׁ ‫ ְוז ְִכרֹון י‬,‫ַב ֶּדָך‬ ְ ‫יח ֶּבן ָּדוִד ע‬ ַ ‫ָמִׁש‬ D io nostro e Dio dei
nostri padri, possa
elevarsi fino a Te, venire,
giungere, essere presente
‫ַמָך ֵּבית יִשְָׂר ֵאל ְל ָפנֶיך‬ ְּ ‫ ְוז ְִכרֹון ָּכל ע‬,‫ָק ְדֶׁשָך‬ e gradito a Te, essere
ascoltato, accolto e da Te
‫ֲמים‬ ִ ‫יטה ְלטֹובָה ְל ֵחן ְּול ֶח ֶסד ְּול ַרח‬ ָ ‫ִל ְפ ֵל‬ rievocato il ricordo di noi,
il ricordo dei nostri padri, il
‫ ז ְָכ ֵרנּו‬:‫ְל ַח ִיּים ְּולָׁשלֹום ְּביֹום ַחג ַה ַּמּצֹות ַהּזֶה‬ ricordo del Mashiah figlio
di David tuo servo, il ricordo
:‫ָק ֵדנּו בֹו ִל ְב ָרכָה‬ ְ ‫ ּופ‬:‫ֹלהינּו ּבו ְֹלטֹובָה‬ ֵ ‫יי ֱא‬ di Jerushalaim, Tua santa
città, il ricordo di tutto il
‫ֲמים‬ ִ ‫ ִּוב ְד ַבר יְׁשּועָה ְו ַרח‬:‫ְהֹוש ֵיענּו בֹו ְל ַח ִיּים‬ ִׁ ‫ו‬ Tuo popolo, della famiglia
di Israel, come segno di
‫ְהֹוש ֵיענּו ִּכי ֵא ֶליָך‬ ִׁ ‫ָלינּו ו‬ ֵ ‫חּוס ו ְָח ֵּננּו ְו ַר ֵחם ע‬ riscatto, di bene, di grazia,
di pietà, di misericordia,
:‫ָאתה‬ָּ ‫ֵעינֵינּו ִּכי ֵאל ֶמ ֶלְך ַחּנּון ְו ַרחּום‬ di vita, di pace, in questo
giorno di festa delle
Elo-nu veElo-è avotenu, iaalè veiavò, iagghia ieraè Mazzot. Ricordati di noi
oggi, o Eterno, Dio nostro,
veieratzè veishamà veippaked veizzacher zichronenu per il bene; rivolgi a noi
ufikdonenu vezichron avotenu, vezichron mashiach ben il Tuo pensiero in atto
David avdecha, vezichron Ierushalaim ir kodshecha, di benedizione; salvaci,
oggi, per la vita. Con
vezichron kol ammechà bet Israel lifletà letovà, lechen un atto di salute e di
ulchesed ulrachamim lechaim leshalom, beiom chag pietà, abbi compassione
ammatzot azè, zochrenu A. Elo-nu bò letovà ufokdenu e misericordia di noi,
bò livrachà, veoshienu bò lechaim bidvar ieshuà mostraTi benigno verso di
noi; salvaci! I nostri occhi
verachamim, chus vechonnenu verachem alenu non sono rivolti che a Te,
veoshienu ki elecha enenu, ki el melech channun poiché Tu sei Dio pietoso
verachum attà. ed amoroso.
43
benedizione Del Pasto ‫ברכת המזון‬

R icostruisci Jerushala-
im, città santa, presto
:‫ָמינּו‬ ָׁ ‫ּובנֵה י‬
ֵ ‫ְרּוש ַליִם ִעיר ַה ּקֹ ֶדׁש ִּב ְמ ֵה ָרה ְבי‬ ְ
ai giorni nostri. :‫ָאמן‬
ֵ ,‫ְרּוש ַליִם‬
ָׁ ‫ֲמיו י‬ ָ ‫ָאתה יי ּבֹונֵה ְב ַרח‬ ָּ ‫ָּברּוך‬
Uvnè Ierushalaim ir akodesh bimerà beiamenu,
baruch attà A. bonè berachamav Ierushalaim amen.

B enedetto sii Tu, o


Eterno, che con un
‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם‬ ֵ ‫ַאתה יי ֱא‬ ָּ ‫ָּברּוְך‬
atto di pietà ricostruisci
Jerushalaim. Così sia.
‫ֲלנּו‬
ֵ ‫ּבֹור ֵאנּו ּגֹוא‬
ְ ‫ַאד ֵירנּו‬ ִּ ‫ָאבינּו ַמ ְל ֵּכנּו‬ ִ ‫ָה ֵאל‬
Benedetto sii Tu, o Eterno,
Dio nostro, Re del mondo;
‫רֹועה‬
ֵ ‫רֹוענּו‬ ֵ ,‫דֹושנּו ְקדֹוׁש יַ ֲעקֹב‬ ֵׁ ‫יֹוצ ֵרנּו ְק‬
ְ
Tu che sei l'unico Dio, il ‫ ֶׁש ְּבכָל‬,‫ ַה ֶּמ ֶלְך ַהּטֹוב ו ְַה ֵּמ ִטיב ַל ּכֹל‬,‫יִשְָׂר ֵאל‬
padre nostro, il nostro
Re, il nostro onnipotente ‫יֹום וָיֹום הּוא ֵה ִטיב הּוא ֵמ ִטיב הּוא‬
Signore, il nostro creatore,
il nostro redentore, il ‫ הּוא‬,‫גֹומ ֵלנּו‬ ְ ‫ הּוא‬,‫ הּוא גְ ָמלָנּו‬,‫ֵיטיב לָנּו‬ ִ ‫י‬
nostro autore, il nostro
santo, il santo di Giacobbe,
‫ֲמים ְּול ֶרוַח‬ ִ ‫ ְל ֵחן ְּול ֶח ֶסד ְּול ַרח‬,‫יִגְ ְמ ֵלנּו ָל ַעד‬
il nostro pastore, il pastore
di Israel, il Re buono e
‫ֶח ָמה‬ָ ‫ָחה ְּב ָרכָה וִיׁשּועָה נ‬ ָ ‫ַּה ָּצלָה ו ְַה ְצל‬
benefico verso ogni essere,
Colui che quotidianamente
‫ֲמים ו ְַח ִיּים ְוָׁשלֹום‬ ִ ‫ַל ָּכלָה ְו ַרח‬ ְ ‫ָסה ְוכ‬
ָ ‫ַּפ ְרנ‬
ci ha dimostrato, ci
dimostra e ci dimostrerà
:‫ ִּומ ָּכל טּוב ְלעֹולָם ַאל י ְַח ְּס ֵרנּו‬,‫ְוכָל טֹוב‬
la Sua benevolenza, che Baruch attà A. Elo-nu melech aolam, ael avinu
ci ha colmato, ci colma malkenu, adirenu, borenu goalenu iotzerenu kedoshenu
e ci colmerà sempre di kedosh Iaakov, roenu roè Israel, ammelech attov ve
grazia, di amore, di pietà, ammetiv lakol she bechol iom va iom, u etiv u metiv
di sollievo, di salvezza, di u ietiv lanu, u ghemalanu, u gomelenu, u igmelenu
prosperità, di benedizione, laad, lechen ulchesed ulrachamim ulrevach, atzalà
di salute, di conforto, di
veatzlachà, berachà vishuà, nechamà parnasà
nutrimento, di alimento,
di pietà, di vita, di pace e di vechalkallà, verachamim vechaim veshalom vekol tov,
ogni bene. Egli non ci privi umikol tuv leolam al iechasserenu.
d'alcun bene.
:‫ָלינּו ְלעֹולָם ו ֶָעד‬ ֵ ‫ֲמן הּוא י ְִמלֹוְך ע‬ ָ ‫ָה ַרח‬
I l Misericordioso regni
sopra di noi in perpetuo.
‫ֲמן הּוא‬ ָ ‫ ָה ַרח‬:‫ָארץ‬
ֶ ‫ּוב‬
ָ ‫ֲמן הּוא י ְִת ָּב ַרְך ַּבָׁש ַמיִם‬
ָ ‫ָה ַרח‬
Il Misericordioso
benedetto in cielo ed in
Sia ‫ּדֹורים ְוי ְִת ָּפַאר ָּבנּו ָלעַד ְּול ֵנצַח‬
ִ ‫ִש ַּת ַּבח ְלדֹור‬ ְׁ‫י‬
terra. Il Misericordioso :‫ָמים‬ ִ ‫עֹול ֵמי עֹול‬
ְ ‫ ְוי ְִת ַה ַּדר ָּבנּו ָלעַד ְּול‬.‫ָחים‬ ִ ‫נְ צ‬
sia lodato in tutte le
generazioni e sia glorificato Arachaman u imloch alenu leolam vaed;
in noi per l'eternità e sia arachaman u itbarach bashamaim uvaaretz; arachaman
esaltato in noi, sempre, in u ishtabbach ledor dorim veitpaar banu lanetzach
perpetuo. netzachim, veittadar banu laad ulolmè olamim;

44
‫ברכת המזון‬ benedizione Del Pasto

‫ֲמן הּוא‬ ְ ‫ֲמן הּוא ְיפ‬


ָ ‫ ָה ַרח‬:‫ַרנְ ֵסנּו ְּבכָבֹוד‬ ָ ‫ָה ַרח‬ I l Misericordioso ci ali-
menti con decoro. Il
Misericordioso spezzi il
‫קֹומ ִמּיּות‬
ְ ‫יֹול ֵיכנּו‬
ִ ‫ּארנּו וְהּוא‬ֵ ‫ִשּבֹור ֻע ֵּלנּו ֵמעַל ַצָו‬ְׁ‫י‬ giogo che ci sta sul collo
e ci riconduca a fronte
‫ִש ַלח ָלנּו ְּב ָרכָה ְמ ֻר ָּבה‬
ְׁ‫ֲמן הּוא י‬ ָ ‫ ָה ַרח‬:‫ַאר ֵצנּו‬
ְ ‫ְל‬ alta, alla nostra terra. Il
‫ֲמן‬
ָ ‫ ָה ַרח‬:‫ָליו‬ ָ ‫ַלנּו ע‬
ְ ‫ַּב ַּביִת ַהּזֶה ְועַל ֻׁש ְל ָחן זֶה ֶׁשָאכ‬ Misericordioso
una copiosa benedizione
mandi

‫ִש ַלח ָלנּו ֶאת ֵא ִלּיָהּו ַה ָּנ ִביא זָכּור ַלּטֹוב‬ ְׁ‫הּוא י‬ in questa casa e su questa
mensa, alla quale abbiamo
:‫ֶחמֹות‬ ָ ‫ִיב ֶשּׂר ָלנּו ְּבׂשֹורֹות טֹובֹות יְׁשּועֹות ְונ‬ ַ‫ו‬ mangiato. Il Misericordioso
ci mandi il profeta Elia,
ricordato in bene, ad
‫ָאבי‬ִ ‫ֲמן הּוא י ְָב ֵרְך ֶאת‬ ָ ‫ ָה ַרח‬:‫מי שיש לו אב ואם אומר‬ annunciarci con gioia
redenzioni e consolazioni.
.‫ָתי‬
ִ ‫מֹורי ו ְֶאת ִא ִּמי מֹור‬ ִ Il Misericordioso benedica
il (mio padre e mio
‫ֲמן הּוא י ְָב ֵרך ְ ֶאת ַּבעַל ַה ַּביִת‬ ָ ‫ ָה ַרח‬:‫אורחים אומרים‬ maestro) padrone di questa
casa e la (mia madre e mia
.‫ֲלת ַה ַּביִת ַהּזֶה‬ ַ ‫ַהּזֶה ו ְֶאת ַּבע‬ maestra) padrona di questa
casa; li benedica insieme
‫אֹותי ו ְֶאת‬ ִ ‫ֲמן הּוא י ְָב ֵרְך‬ ָ ‫ ָה ַרח‬:‫אדם נשוי אומר‬ con la loro famiglia, con i
.‫ֲשר ִלי‬ֶׁ‫ִאְׁש ִּתי ו ְֶאת ז ְַר ִעי ו ְֶאת ָּכל א‬ loro figli e con tutto ciò che
essi hanno; benedica noi
‫ֲבֹותינּו‬
ֵ ‫ֲשר ָלנּו ְּכמֹוֶׁשנִ ְת ָּב ְרכּו א‬ ֶׁ‫אֹותנּו ו ְֶאת ָּכל א‬ ָ e tutto ciò che abbiamo;
nello stesso modo in cui
‫ָהם י ְִצ ָחק ְויַ ֲעקֹב ַּב ּכֹל ִמ ּכֹל ּכֹל ֵּכן י ְָב ֵר ְְך‬ ָ ‫ַאבר‬ְ furono benedetti i nostri
:‫ָאמן‬ֵ ‫ֹאמר‬ ַ ‫ַחד ִּב ְב ָרכָה ְׁש ֵל ָמה ְונ‬ ַ ‫אֹותנּו ֻּכ ָּלנּו י‬
ָ padri Abramo, Isacco e
Giacobbe, in ogni loro
opera, da ogni parte,
completamente, così Egli
Arachaman u ifarnessenu bechavod; arachaman accordi a tutti noi insieme
u ishbor ullenu meal tzavvarenu veù iolichenu la Sua piena benedizione. E
komemiut leartzenu; arachaman u ishlach lanu berachà diciamo: Così sia.
merubbà babait azè veal shulchan azè sheachalnu
alav; arachaman u ishlach lanu et Eliau annavì zachur
latov, vivasser lanu besorot tovot ieshuot venechamot;
arachaman u ievarech et avì morì veet immì moratì;
arachaman u ievarech et baal abait azè veet baalat abait
azè; arachaman u ievarech otì veet ishtì veet zeraai veet
kol asher lì; arachaman u ievarech et kol ammesubbim
kan, otanu vekol asher lanu kemò shenitbarechù avotenu
Avraam, Itzchak veIaakov bakol mikol kol, ken ievarech
otanu kullanu iachad bivrachà shelemà, venomar amen.

45
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

S u in cielo sia pro-


mulgata la loro e la
‫ָלינּו זְכּות‬ ֵ ‫ֲל ֶיהם ְוע‬ ֵ ‫ַמדּו ע‬ ְּ ‫מרֹום יְל‬ ָּ ‫ַּב‬
nostra innocenza, la quale
sia presidio di pace: ed
‫ְנִשּׂא ְב ָרכָה ֵמ ֵאת‬
ָ ‫ֶׁש ְּת ֵהא ְל ִמְׁש ֶמ ֶרת ָׁשלֹום ו‬
otteniamo benedizione da
parte del Signore e pietà
‫ וְנִ ְמצָא ֵחן ְו ֵשׂכֶל‬,‫ִש ֵענּו‬
ְׁ‫ֹלהי י‬
ֵ ‫יי ְּוצ ָד ָקה ֵמ ֱא‬
di Dio, nostro salvatore; :‫ְָאדם‬
ָ ‫ֹלהים ו‬ ִ ‫טֹוב ְּב ֵעינֵי ֱא‬
e possiamo acquistarci la Bammarom ielammedù aleem vealenu zechut
grazia presso Dio e presso
sheteè lemishmeret shalom venissà berachà meet A.
gli uomini.
utzdaccà mEloè ishenu, venimtza chen vesechel tov
beenè Elo-im veadam.
I l Misericordioso ci conceda quel
giorno che è tutto una sabbatica
pace nella vita immortale. l
Se è sabato si dice: ‫לשבת‬
Misericordioso ci conceda un :‫ָמים‬ ָ ‫ֲמן הּוא יַנְ ִח ֵילנּו יֹום ֶׁש ֻּכּלֹו ַׁש ָּבת ְּומ‬
ִ ‫נּוחה ְל ַחֵיּי ָהעֹול‬ ָ ‫ָה ַרח‬
giorno che sia pienamente festivo.
Il Misericordioso ci conceda di ‫ֲמן הּוא ְיז ֵַּכנּו ִלימֹות‬ ָ ‫ ָה ַרח‬:‫ֲמן הּוא יַנְ ִח ֵילנּו יֹום ֶׁש ֻּכלֹו טֹוב‬ ָ ‫ָה ַרח‬
assistere all'avvento del Mashiah
ed alla vita del mondo futuro, Egli ‫ ִמגְ ּדֹול יְׁשּועֹות ַמ ְלּכֹו ְוע ֶֹשׂה ֶח ֶסד‬.‫יח ְּול ַחֵיּי ָהעֹולָם ַה ָּבא‬ ַ ‫ַה ָּמִׁש‬
che è presidio di vittoria al Suo re
ed è così generoso di benevolenza
‫ֲשׂה‬
ֶ ‫רֹומיו הּוא יַע‬ ָ ‫ִל ְמִׁשיחֹו ְל ָדוִד ְּולז ְַרעֹו עַד עֹולָם ע ֶֹשׂה ָׁשלֹום ִּב ְמ‬
verso il Suo unto, verso David e la :‫ָאמן‬
ֵ ‫ָלינּו ְועַל ָּכל יִשְָׂר ֵאל ו ְִא ְמרּו‬
ֵ ‫ָׁשלֹום ע‬
sua progenie, indefinitamente.
Egli che fa regnare l'armonia Arachaman u ianchilenu iom she kullò Shabbat
nei cieli, ponga con la Sua
umnuchà lechaiè aolamim. Arachaman u ianchilenu iom she
misericordia la pace su di noi e
sopra tutto Israel. Così sia. kullò tov; arachaman u iezakkenu limot ammashiach ulchaiè
aolam abbà; migdol ieshuot malkò veosè chesed limshichò, le
David ulzarò ad olam; osè shalom bimromav u iaasè shalom
T emete il Signore, o Suoi
santi, poiché nulla
alenu veal kol Israel veimrù amen.

‫ִראּו ֶאת יי ְקד ָֹשיו ִּכי ֵאין ַמ ְחסֹור ִל ֵירָאיו‬ ְ‫י‬


può mancare a coloro
che lo temono. I leoncelli
possono talvolta soffrire
la penuria e la fame, ma ‫ְדֹורֵׁשי יי ֹלא י ְַח ְסרּו כָל‬ְ ‫ְּכ ִפ ִירים ָרׁשּו ְו ָר ֵעבּו ו‬
coloro che hanno desiderio
del Signore non mancano ‫ּפֹות ַח‬
ֵ ‫ הֹודּו ַליי ִּכי טֹוב ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬:‫טֹוב‬
di alcun bene". "Lodate il
Signore che è buono, che
‫ ָּברּוְך ַה ֶּג ֶבר‬.‫ְׂבי ַע ְלכָל ַחי ָרצֹון‬ ִּ ‫ּומש‬
ַ ‫ֶאת י ֶָדָך‬
eterna è la sua pietà". "Tu
apri la Tua mano e soddisfi
‫ִיתי גַם‬ ִ ‫ ַנעַר ָהי‬:‫ֲשר י ְִב ַטח ַּביי ו ְָהיָה יי ִמ ְב ַטחֹו‬
ֶׁ‫א‬
il desiderio di ogni vivente".
"Benedetto sia l'uomo
‫ַקׁש‬
ֵּ ‫ַדיק ֶנ ֱעזָב ְוז ְַרעֹו ְמב‬ ִּ ‫ָקנְ ִּתי וְֹלא ָר ִא ִיתי צ‬ַ‫ז‬
che ripone la sua fiducia
nell'Eterno e per il quale
:‫ יי עֹז ְלעַּמֹו י ִֵּתן יי י ְָב ֵרְך ֶאת עַּמֹו ַב ָּׁשלֹום‬:‫ָחם‬
ֶ‫ל‬
l'Eterno è l'unica speranza". Irù et A. kedoshav ki en machsor lireav, kefirim rashù
"Io sono stato giovane ed veraevu vedorshè A. lò iachserù kol tov; odu lA. ki tov
ora sono vecchio, ma non ki leolam chasdò, poteach et iadecha umasbia lechol
ho mai veduto il giusto chai ratzon; baruch agghever asher ivtach bA. veaià
abbandonato né la sua A. mivtachò; naar aiti gam zakanti velò raiti tzaddik
prole andare in cerca di neezav vezarò mevakesh lachem, A. oz leammò itten A.
pane". "L'Eterno dia al Suo
ievarech et ammò bashalom.
popolo la forza; l'Eterno
benedica il Suo popolo con
la pace".
46
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

.‫ַאר ַּבע ּכֹוסֹות‬


ְ ‫ישי ֶׁשל‬ִׁ ‫ֻמן ְל ַק ֵיּם ִמ ְצוַת ּכֹוס ְׁש ִל‬ָּ ‫ִהנְ נִי מּוכָן ְּומז‬
‫ עַל י ְֵדי ַההּוא ָט ִמיר‬,‫ּוש ִכינְ ֵּתיּה‬
ְׁ ‫קּודָׁשא ְּב ִריְך הּוא‬ ְ ‫ְלֵׁשם יִחּוד‬
.‫ְונ ְֶעלָם ְּבֵׁשם ָּכל יִשְָׂר ֵאל‬

‫ּבֹורא‬
ֵ ,‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם‬ ָ ‫ָּברּוְך‬
ֵ ‫ַאּתה יי ֱא‬ B enedetto Tu Signore,
nostro Dio, creatore del
:‫ָפן‬
ֶ ‫ְּפ ִרי ַהּג‬ frutto della vite.

Baruch attà A. Eo-nu melech aolam borè perì


aggafen.
In ricordo dei martiri
In questa notte di shimmurim con timore ed amore ricordiamo
i sei milioni di nostri fratelli della diaspora europea che
morirono per mano di un individuo crudele e malvagio che
infierì sul nostro popolo sette volte più del faraone.
“Perché per Te furono continuamente uccisi, considerati come
un gregge da macello” (Salmi 44; 23)
“Se il Signore non ci avesse lasciato un piccolo residuo
saremmo stati come Sodoma, simili a Gomorra”. (Isaia 19)
Ricordiamo i puri e gli integri, che dettero la loro vita per la
santificazione del Nome cantando: “Io credo nella venuta del
Messia”. Ricordiamo gli eroi che insorsero, anche in questa
notte, a combattere contro il nemico, tenendo alto il decoro di
Israele. Che il loro merito e la loro fede stiano avanti a Te, e Tu
salvaci presto per il Tuo Nome.

‫ֲשר ֹלא י ְָדעּוָך‬ ֶׁ‫ֲמ ְתָך ֶאל ַהּגֹויִם א‬ ָ ‫שפְֹך ח‬ ְׁ V ersa la tua collera
contro le genti pagane
che non ti riconoscono, sui
regni che non invocano il
‫ ִּכי‬:‫ֲשר ְּבִׁש ְמָך ֹלא ָק ָראּו‬ ֶׁ‫ְועַל ַמ ְמלָכֹות א‬ tuo nome, perché hanno

‫ ְׁשפְָך‬:‫ָאכַל ֶאת יַ ֲעקֹב ו ְֶאת ָנוֵהּו ֵהַׁשּמּו‬ consumato Giacobbe ed


hanno devastato la sua
‫ַאפָך י ִַּשׂיגֵם ִּת ְר ּדֹף ְּבַאף‬
ְּ ‫ֲל ֶיהם ז ְַע ֶמָך ַוחֲרֹון‬ֵ‫ע‬ sede.

:‫ו ְַתְׁש ִמ ֵידם ִמ ַּת ַחת ְׁש ֵמי יי‬


Shefoch chamatechà el aggoim asher lo iedaucha,
veal mamlachot asher beshimchà lò karau, ki achal et
Iaakov veet naveu eshammu.

47
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

‫סוגרים את הדלת ואומרים‬


:‫תפלת הלל‬ HALLEL
Si chiude la porta e si versa
il quarto calice di vino.
‫ֹלא לָנּו יי ֹלא לָנּו ִּכי ְלִׁש ְמָך ֵּתן ָּכבֹוד עַל‬
N on a noi, o Eterno, non
a noi, ma al Tuo Nome
dà la gloria, per la Tua bontà
‫ ַאֵיּה‬:‫ֹאמרּו ַהּגֹויִם‬
ְ ‫ָמה י‬ ָּ ‫ ל‬.‫ֲמ ֶּתָך‬ִ ‫ַח ְס ְּדָך עַל א‬
e la Tua fedeltà. Perché mai ‫ֲשר ָח ֵפץ‬ ֶׁ‫ ּכֹל א‬:‫ֵאֹלהינּו ַּב ָּׁש ַמיִם‬
ֵ ‫ֹלה ֶיהם ו‬ ֵ ‫נָא ֱא‬
le genti dovrebbero dire:
dove è dunque il loro Dio? :‫ָאדם‬ ָ ‫ֲשׂה י ְֵדי‬ֵ ‫ ַמע‬:‫ָהב‬ ָ ‫ַב ֶיהם ֶּכ ֶסף ְוז‬ֵּ ‫ ֲעצ‬:‫ָע ָשׂה‬
Il nostro Dio è in cielo e fa
tutto ciò che Gli aggrada. :‫ָהם וְֹלא י ְִראּו‬ ֶ ‫ ֵעי ַניִם ל‬:‫ַברּו‬ ֵּ ‫ָהם וְֹלא יְד‬ ֶ ‫ֶּפה ל‬
Loro hanno idoli d'argento
e d'oro, costruiti dalle mani
‫ָהם וְֹלא י ְִריחּון‬ ֶ ‫ִש ָמעּו ַאף ל‬ ְׁ‫ָהם וְֹלא י‬ ֶ ‫ָא ְזַניִם ל‬
dell'uomo: hanno bocca
ma non parlano, occhi ma
‫ ֹלא‬:‫ רַגְ ֵל ֶיהם וְֹלא י ְַה ֵּלכּו‬:‫י ְֵד ֶיהם וְֹלא י ְִמיׁשּון‬
non vedono, orecchie ma
non sentono, naso senza
‫ֲשר‬ֶׁ‫ ּכֹל א‬:‫מֹוהם י ְִהיּו ע ֵֹשׂ ֶיהם‬ ֶ ‫ ְּכ‬.‫י ְֶהגּו ִּבגְ רֹונָם‬
olfatto, mani senza tatto,
piedi che non camminano
‫ּומגִ ָנּם‬
ָ ‫ יִשְָׂר ֵאל ְּב ַטח ַּביי ֶע ְז ָרם‬:‫ּבֹ ֵט ַח ָּב ֶהם‬
e gola che non articola ‫ּומגִ ָנּם‬
ָ ‫ ֵּבית ַא ֲהרֹן ִּב ְטחּו ַּביי ֶע ְז ָרם‬:‫הּוא‬
voce. Come loro divenga
chi li fabbrica e tutti coloro :‫ּומגִ ָנּם הּוא‬ָ ‫ י ְִר ֵאי יי ִּב ְטחּו ַּביי ֶע ְז ָרם‬.‫הּוא‬
che in essi confidano.
Israel confida nell'Eterno,
Lò lanu A. lò lanu, ki leshimchà ten kavod al
Egli è il loro aiuto e la loro chasdechà al amittecha; lamma iomerù aggoim aiè nà
difesa. La casa di Aron Eloe-em, ve Elo-nu bashamaim; kol asher chafetz asà,
confida nell'Eterno, Egli è atzabeem kesef vezaav, maasè iedè adam: pè laem
il loro aiuto e la loro difesa. velò iedabberu, enaim laem velò irù, oznaim laem velò
Tementi dell'Eterno, con- ishmau, af laem velò ierichun, iedeem velò iemishun,
fidate nell'Eterno, Egli è il ragleem velò ieallechu, lò ieegghù bigronam; kemoem
loro aiuto e la loro difesa. iiù oseem, kol asher boteach baem; Israel betach
bA., ezram umaghinam u, bet Aaron bitchù bA. ezram
umaghinam u, irè A bitchù bA., ezram umaghinam u.

48
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

:‫ָאל‬ֵ ‫ָרְך ֶאת ֵּבית יִשְׂר‬ ֵ ‫יי ְזכָרָנּו ְיב‬


ֵ ‫ָרְך ְיב‬ I l Signore si ricordi di noi
e ci benedica! Benedica

‫ָרְך י ְִר ֵאי יי ַה ְּק ַט ִנּים‬ ֵ ‫ ְיב‬:‫ָרְך ֶאת ֵּבית ַא ֲהרֹן‬ ֵ ‫ְיב‬ la casa di Israel, benedica
la casa di Aron! Benedica
:‫ֵיכם‬
ֶ ‫ֲל ֶיכם ְועַל ְּבנ‬ ֵ ‫ ע‬:‫ֲל ֶיכם‬ ֵ ‫ י ֵֹסף יי ע‬:‫דֹולים‬
ִ ְ‫ִעם ַהּג‬ i tementi dell'Eterno, i
piccoli insieme con i grandi!
‫ ַה ָּׁש ַמיִם‬:‫ָָארץ‬
ֶ ‫ַאתם לַיי ע ֵֹשׂה ָּׁש ַמיִם ו‬ ֶּ ‫רּוכים‬ ִ ‫ְּב‬ Accresca l'Eterno la vostra
discendenza, la vostra e
‫ ֹלא ַה ֵּמ ִתים‬:‫ָתן ִל ְבנֵי ָא ָדם‬ ַ ‫ָארץ נ‬
ֶ ‫ ו ְָה‬:‫ָּׁש ַמיִם לַיי‬ quella dei vostri figli! Siate
benedetti per il Signore,
‫ָרְך‬
ֵ ‫ ַו ֲאנ ְַחנּו ְנב‬:‫דּומה‬ָ ‫ וְֹלא ָּכל י ְֹר ֵדי‬:‫י ְַה ְללּו־יָּה‬ Creatore del cielo e della
terra! Il cielo è il cielo del
:‫ַתה ְועַד עֹולָם ַה ְללּויָּה‬ ָּ ‫ ֵמע‬:‫יָּה‬ Signore, la terra l'ha data ai
A. zecharanu ievarech, ievarech et bet Israel,
figli dell'uomo. Non i morti
loderanno il Signore, non
ievarech et bet Aaron, ievarech irè A. aketanim im chi scende nel silenzio ma
agghedolim, iosef A. alechem, alechem veal benechem; noi benediciamo l'Eterno,
beruchim attem lA. osè shamaim vaaretz, ashamaim da ora e per sempre! Lodate
shamaim lA. veaaretz natan livnè adam; lò ammetim il Signore!
ieallelù Ia velò kol ioredè dummà, vaanachnu nevarech
Ià meattà vead olam, alleluià. A mo il Signore poiché

ְׁ‫ָאה ְב ִּתי ִּכי י‬ ַ ha ascoltato la mia


‫ ִּכי‬:‫קֹולי ַּתחֲנּונָי‬
ִ ‫ ֶאת‬,‫ִש ַמע יי‬ voce e le mie suppliche.
Siccome ha porto a me il
:‫ ֲאפָפּונִי ֶח ְב ֵלי ָמוֶת‬:‫ ְּובי ַָמי ֶא ְקרָא‬:‫ִה ָּטה ָאזְנֹו ִלי‬ suo orecchio, tutta la vita lo
invocherò. Le cinghie della
‫ ְּובֵׁשם‬:‫ ָצרָה ְויָגֹון ֶא ְמצָא‬:‫ׁאֹול ְמצָאּונִי‬ ‫ָרי ְש‬ ֵ ‫ְּומצ‬ morte mi avevano avvinto,
le angosce della fossa mi
:‫ ַחּנּון יי ְוצ ִַּדיק‬:‫ ָא ָנּא יי ַמ ְּל ָטה נ ְַפִׁשי‬:‫יי ֶא ְקרָא‬ avevano afferrato: ero nel
dolore e nell'afflizione.
‫ ַּדּל ִֹותי ו ְִלי‬:‫ ׁשֹ ֵמר ְּפ ָת ִאים יי‬:‫ַחם‬ ֵ ‫ֵאֹלהינּו ְמר‬ֵ ‫ו‬ Allora ho invocato il nome
:‫ָמל ָע ָלי ְִכי‬
ַ ‫ ִּכי יי ּג‬:‫נּוחי ְִכי‬
ָ ‫ׁשּובי נ ְַפִׁשי ִל ְמ‬
ִ :ַ‫ְהֹושיע‬ ִׁ ‫י‬ del Signore: Signore,
Ti prego, salva la mia
‫ ֶאת‬:‫ ֶאת ֵעינִי ִמן ִּד ְמעָה‬:‫ִּכי ִח ַּלצְ ָּת נ ְַפִׁשי ִמ ָּמוֶת‬ anima! Il Signore è giusto
e pietoso, il nostro Dio è
:‫ַארצֹות ַה ַח ִיּים‬ ְ ‫ ֶא ְת ַה ֵּלְך ִל ְפנֵי יי ְּב‬:‫ַגְלי ִמ ֶּד ִחי‬ ִ ‫ר‬ misericordioso. Il Signore
protegge i semplici, ero
‫ָאמ ְר ִּתי‬
ַ ‫ ֲאנִי‬:‫ִיתי ְמאֹד‬ ִ ‫ ֲאנִי ָענ‬:‫ַבר‬ ֵּ ‫ֶה ֱא ַמנ ְִּתי ִּכי אֲד‬ nella miseria e mi salvò.
Torna a tranquillizzarti
:‫ָאדם ּכֹזֵב‬ָ ‫ ָּכל ָה‬:‫ְב ָח ְפזִי‬ anima mia poiché il
Signore ti ha sostenuto. Tu
Aavti ki ishmà A. et kolì tachannunai, ki ittà oznò lì hai salvato la mia anima
uviamai ekrà; afafuni chevlè mavet umtzarè metzauni, dalla morte, i miei occhi
tzarà veiagon emtzà uveshem A. ekrà, annà A. malletà dal pianto, il mio piede
nafshì, channun A. vetzaddik veElo-nu merachem; dal vacillare. Camminerò
shomer petaim A., dalloti velì ioshia, shuvi nafshì ora davanti al Signore
limnuchaichi ki A. gamal alaichi, ki chillatzta nafshì nella vita terrena. Avevo
mimmavet, et enì min dimmà, et raglì middechi; etallech fede anche se dicevo:
sono miserrimo! e quando
lifnè A. beartzot achaim; eemanti ki adabber, anì aniti
dicevo trepidante: ogni
meod, anì amarti bechofzì, kol adam kozev. uomo può sbagliare!
49
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

C ome ricambiare
Signore per tutto il
il
:‫ָלי‬
ָ ‫מּולֹוהי ע‬
ִ ְ‫ ָּכל ַּתג‬:‫ׁיב ַליי‬ ‫ָאש‬
ִ ‫ָמה‬
bene che mi ha elargito?
Solleverò il calice della
‫נְד ַרי‬
ָ :‫ּכֹוס יְׁשּועֹות ֶא ָשּׂא ְּובֵׁשם יי ֶא ְק ָרא‬
salvezza ed invocherò
il Nome del Signore!
‫ָקר ְּב ֵעינֵי‬ ָ ‫ י‬:‫ֲש ֵּלם נֶגְ ָדה ָּנא ְלכָל עַּמֹו‬ ַׁ‫ַליי א‬
Scioglierò i miei voti verso
il Signore di fronte a tutto
:‫ַב ֶּדָך‬
ְ ‫ ָא ָּנא יי ִּכי אֲנִי ע‬:‫ידיו‬ ָ ‫ֲס‬ִ ‫ ַה ָּמו ְָתה ַלח‬:‫יי‬
il Suo popolo! Non è cosa ‫ ְלָך‬:‫מֹוס ָרי‬ֵ ‫ ִּפ ַּת ְח ָּת ְל‬:‫ֲמ ֶתָך‬ ָ ‫ַב ְּדָך ֶּבן א‬ְ ‫אֲנִי ע‬
trascurabile per il Signore
la morte dei Suoi tementi. ‫נְד ַרי ַליי‬
ָ :‫ ְּובֵׁשם יי ֶא ְק ָרא‬:‫ּתֹודה‬ ָ ‫ֶאז ְַּבח ז ֶַבח‬
Signore! io sono il Tuo
servo, il Tuo servo figlio ‫ ְּב ַח ְצרֹות ֵּבית‬:‫ נֶגְ ָדה ָּנא ְלכָל עַּמֹו‬:‫ֲש ֵּלם‬ ַׁ‫א‬
di una Tua serva, e Tu
hai sciolto le mie catene!
‫ ַה ְללּו ֶאת יי‬:‫ ַה ְללּויָּה‬:‫ְרּוש ָליִם‬ ָׁ ‫תֹוכ ִכי י‬
ֵ ‫יי ְּב‬
Ti offrirò un sacrificio
di ringraziamento ed
‫ָלינּו‬ֵ ‫ָבר ע‬ ַ ‫ָּכל ּגֹויִם ַׁש ְּבחּוהּו ָּכל ָה ֻא ִּמים ִּכי ג‬
invocherò il Nome del
Signore! Scioglierò i miei
‫ֶא ֶמת יי ְלעֹולָם ַה ְללּויָּה‬
ֱ ‫ַח ְסּדֹו ו‬
voti verso il Signore di Ma ashiv lA. kol tagmuloi alai, kos ieshuot essà
fronte a tutto il Suo popolo, uvshem A. ekrà, nedarai lA. ashallem negdà nà lechol
nei cortili della casa del ammò; iakar beenè A. amavta lachasidav, annà A. ki anì
Signore, al tuo centro avdecha, anì avdechà ben amatecha pittachta lemoserai;
Jerushalaim! Lodate il lechà ezbach zevach todà uvshem A. ekrà; nedarai lA.
Signore! Lodate il Signore ashallem negdà nà lechol ammò, bechatzerot bet A.
popoli tutti! Esaltatelo
betochechi Ierushalaim, alleluià. Allelù et A. kol goim,
nazioni tutte! Poiché ci
ha colmato con la Sua shabechuu kol aummim ki gavar alenu chasdò veemet
magnanimità e la Sua verità A. leolam alleluià.
è eterna! Lodate
il Signore!

.‫ִּכי ְלעולָם ַח ְסּדו‬ ‫הֹודּו ַליי ִּכי טוב‬


L odate il Signore perché
è buono, perché la Sua
magnanimità è eterna! .‫ִּכי ְלעולָם ַח ְסּדו‬ ‫ֹאמר נָא יִשְָׂר ֵאל‬
ַ ‫י‬
L o dica Israel che la Sua
magnanimità è eterna!
.‫ֹאמרּו נָא ֵבית ַאהֲרן ִּכי ְלעולָם ַח ְסּדו‬ ְ ‫י‬
.‫ִּכי ְלעולָם ַח ְסּדו‬ ‫ֹאמרּו נָא י ְִר ֵאי יי‬
ְ ‫י‬
L o dica la casa di Aron
che la Sua magnanimità
è eterna! Odù lA. ki tov ki leolam chasdò
Iomar nà Israel ki leolam chasdò
L o dicano i tementi
del Signore che la Sua
magnanimità è eterna!
Iomerù nà bet Aaron
omerù nà irè A.
ki leolam chasdò
ki leolam chasdò
50
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

‫ ָענָנִ י ַב ֶּמ ְר ָחב יָּה יי‬:‫ָאתי יָּה‬ ִ ‫ִמן ַה ֵּמ ַצר ָקר‬ N egli strette ho invocato
Dio, Lui mi ha risposto
:‫ָאדם? יי ִלי ְּבעֹ ְזרָי‬ ָ ‫ֲשׂה ִלי‬ ֶ ‫ ַמה ּיַע‬:‫ִלי ֹלא ִאירָא‬ con larghezza. Il Signore è con
me, non temo nulla, cosa può
‫ ִמ ְּבט ַֹח‬:‫ טֹוב ַלחֲסֹות ַּביי‬:‫ַואֲנִ י ֶא ְר ֶאה ְּבׂשנְ ָאי‬ mai farmi l'uomo? Il Signore
è con me tra chi mi aiuta,
‫ ָּכל‬:‫ ִמ ְּבט ַֹח ִּבנְ ִד ִיבים‬:‫ טֹוב ַלחֲסֹות ַּביי‬:‫ָאדם‬ ָ ‫ָּב‬ vedrò la fine di chi mi odia. È
meglio confidare nel Signore
‫ ַסּבּונִ י גַם‬:‫ילם‬ ַ ‫ֲמ‬ ִ ‫ּגֹויִם ְס ָבבּונִ י ְּבֵׁשם יי ִּכי א‬ che aver fiducia nell'uomo,
meglio confidare nel Signore
‫ ַסּבּונִ י ִכ ְדב ִֹרים‬:‫ילם‬ ַ ‫ֲמ‬ ִ ‫ְס ָבבּונִ י ְּבֵׁשם יי ִּכי א‬ che aver fiducia nei potenti.
Tutte le nazioni mi avevano
‫ ָּדחֹה‬:‫ילם‬ ַ ‫ֲמ‬ ִ ‫קֹוצים ְּבֵׁשם יי ִּכי א‬ ִ ‫ּדֹעֲכּו ְּכ ֵאׁש‬ circondato ma nel nome
del Signore le ho sconfitte.
‫ ָע ִזּי ְוז ְִמרָת יָּה ַוי ְִהי‬:‫ וַיי ֲעָזרָנִ י‬:‫יתנִ י ִלנְ ּפֹל‬ַ ‫ְד ִח‬ Mi avevano circondato, sì
circondato, ma nel nome del
:‫ַד ִיקים‬ ִּ ‫ֳלי צ‬
ֵ ‫ קֹול ִר ָּנה וִיׁשּועָה ְּבָאה‬:‫ִלי ִליׁשּועָה‬ Signore le ho sconfitte. Mi
avevano circondato come
‫רֹומ ָמה י ְִמין יי ע ָֹשׂה‬ ֵ ‫ י ְִמין יי‬:‫י ְִמין יי ע ָֹשׂה ָחיִל‬ uno sciame di api, si sono
spente come un fuoco di rovi,
‫ יַ ּסֹר‬:‫ֲשׂי יָּה‬ֵ ‫ֲס ֵּפר ַמע‬ ַ ‫ ֹלא ָאמּות ִּכי ֶא ְחיֶה ַוא‬:‫ָחיִל‬ nel nome del Signore le ho
sconfitte. Mi hai spinto per
‫ֲרי‬ֵ ‫ ִּפ ְתחּו ִלי ַׁשע‬:‫ ו ְַל ָּמוֶת ֹלא נְ ָתנָנִ י‬:‫י ְִּסר ִַּני ּיָּה‬ farmi cadere ma il Signore
mi ha sostenuto. Il Signore
‫ַד ִיקים‬ ִּ ‫ זֶה ַה ַּׁשעַר ַליי צ‬:‫אֹודה יָּה‬ ֶ ‫ֶצ ֶדק ָאבֹא ָבם‬ è la mia forza e l'oggetto
del mio canto, Lui è stato la
:‫ ו ְַּת ִהי ִלי ִליׁשּועָה‬:‫יתנִ י‬ ָ ִ‫אֹודָך ִּכי עֲנ‬
ְ ‫יָבֹאּו בֹו‬ mia salvezza. Voci di gioia
e di salvezza si odono nelle
‫ ָהי ְָתה ְלרֹאׁש ִּפ ָּנה‬:‫אודך ֶא ֶבן ָמאֲסּו ַהּבֹונִ ים‬ dimore dei giusti: è la destra
del Signore che fa prodezze.
:‫ ִהיא נִ ְפ ָלאת ְּב ֵעינֵינּו‬:‫אבן ֵמ ֵאת יי ָהי ְָתה זֹאת‬ È la destra del Signore
levata in alto, è la destra del
‫ זה‬:‫ְׂמ ָחה בֹו‬ ְ ‫ילה וְנִ ש‬ ָ ִ‫ נָג‬:‫ָשׂה יי‬ ָ ‫מאת זֶה ַהּיֹום ע‬ Signore che fa prodezze.
Non morirò ma vivrò per
Min ammetzar karati Ia, anani baerchav Ia, A. lì lò narrare le opere del Signore.
Sono stato punito da Dio ma
irà ma iaasè lì adam, A.lì beozerai vaanì erè besoneai, Egli non ha voluto darmi la
tov lachassot bA. mibbetoach baadam, tov lachassot morte. Apritemi i portoni
bA. mibbetoach bindivim; kol goim sevavuni, beshem A. della giustizia, li passerò per
lodare il Signore. Questa è la
ki amilam; sabbuni gam sevavuni , beshem A. ki amilam, porta per giungere al Signore,
sabbuni kidvorim doachù keesh kotzim, beshem A. ki i giusti la attraverseranno. Ti
amilam; dachò dechitani linpol vA. azarani, ozì vezimrat loderò poiché mi esaudisti e
Ia vaì lì lishuà, kol rinnà vishuà beaolè tzadikim, iemin fosti la mia salvezza. La pietra
trascurata dai costruttori è
A. osa chail, iemin A. romema, iemin A. osà chail; lò divenuta la pietra angolare.
amut ki echiè vaasapper maasè Ia, iassor isserani Ia Questo è avvenuto grazie al
velamavet lò netanani; pitchù lì shaarè tzedzk, avò Signore, è cosa meravigliosa ai
vam odè Ia; ze ashaar lA. tzadikim iavou vò; odechà ki nostri occhi. Questo è il giorno
fatto dal Signore, gioiamo e
anitani vateì lì lishuà; even maasù abbonim aietà lerosh rallegriamoci in esso.
pinnà; meet A. aietà zot i niflat neenenu; ze aiom asà A.
naghila venismechà bò.

51
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

:‫הֹושיעָה ָּנא‬
ִׁ ‫ָא ָּנא יי‬
S
ignore, concedi Annà A. oshia nà
salvezza. Annà A. oshia nà :‫הֹושיעָה ָּנא‬
ִׁ ‫ָא ָּנא יי‬
:‫יחה נָא‬ָ ‫ָא ָּנא יי ַה ְצ ִל‬
S
ignore, concedi Annà A. atzlicha nà
successo. Annà A. atzlicha nà :‫יחה נָא‬ָ ‫ָא ָּנא יי ַה ְצ ִל‬

B enedetto chi viene nel


nome del Signore, lo
ֶ ‫ ֵּב ַר ְכ‬:‫ָּברּוְך ַה ָּבא ְּבֵׁשם יי‬
:‫נּוכם ִמ ֵּבית יי‬
benediciamo dalla casa
del Signore. Il Signore
‫ ִא ְסרּו ַחג ַּב ֲעב ִֹתים עַד‬.‫ָאר לָנּו‬ֶ ‫ברוך ֵאל יי ַוּי‬
ci illumina, portate il
sacrificio, legato, fino agli
‫ֹלהי‬
ַ ‫ ֱא‬,‫ְאֹוד ָּך‬
ֶ ‫ַאתה ו‬ ָּ ‫ אל ֵא ִלי‬:‫ַק ְרנֹות ַה ִּמז ְֵּב ַח‬
angoli dell'altare. Tu sei ‫ ִּכי ְלעֹולָם‬,‫ אלי הֹודּו ַליי ִּכי טֹוב‬:‫ֲרֹומ ֶמ ָּך‬ ְ ‫א‬
il mio Dio e ti renderò
grazie, il mio Signore ti Baruch abbà beshem A., berachnuchem ‫ הודו‬:‫ּדֹו‬‫ַח ְס‬
mibbet
glorificherò. Lodate il A.; El A. vaiaer lanu, isrù chag baavotim al karnot
Signore poiché è buono, ammizbeach; Elì attà veodeka, eloai aromemeka; odù
poiché eterna è la sua lA. ki tov, ki leolam chasdò.
misericordia.

L odate il Signore poiché


è buono,
poiché eterna è la Sua misericordia;
:‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫ַליי ִּכי טֹוב‬ ‫הֹודּו‬
Lodate il Signore degli dei :‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫להים‬ ִ ‫אלהי ָה ֱא‬
ֵ ‫הודּו ֵל‬
poiché eterna è la Sua misericordia;
Lodate il Padrone dei
:‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫הֹודּו ַל ֲאדֹנֵי ָה ֲאדֹנִים‬
padroni :‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫ְלע ֵֹשׂה ְנִפלָאֹות גְ דֹלֹות ְל ַבּדֹו‬
poiché eterna è la Sua misericordia;
Colui che da solo fa grandi
:‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫ְלע ֵֹשׂה ַה ָּׁש ַמיִם ִּב ְתבּונָה‬
prodigi :‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫ָארץ עַל ַה ָּמיְם‬ ֶ ‫רֹוקע ָה‬ ַ ‫ְל‬
poiché eterna è la Sua misericordia;
Colui che creò i cieli con
:‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫אֹורים ּגְ ד ִֹלים‬
ִ ‫ְלע ֵֹשׂה‬
intelligenza :‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫ֶאת ַה ֶּׁש ֶמׁש ְל ֶמ ְמֶׁש ֶלת ַּביֹום‬
poiché eterna è la Sua misericordia;
Colui che appoggiò le terre Odù lA. ki tov Ki leolam chasdò
sui mari Odù lEloè Elo-im Ki leolam chasdò
poiché eterna è la Sua misericordia; Odù laadonè adonim Ki leolam chasdò
Colui che creò le grandi Leosè niflaot ghedolot levaddò Ki leolam chasdò
stelle Leosè ashamaim bitvunà Ki leolam chasdò
poiché eterna è la Sua misericordia;
Lerokà aaretz al ammaim Ki leolam chasdò
il Sole che domina il giorno
Leosè orim ghedolim Ki leolam chasdò
poiché eterna è la Sua misericordia;
Et ashemesh lememshelet baiom Ki leolam chasdò

52
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

‫ֶאת ַהּי ֵָר ַח ְוכֹוכ ִָבים לְ ֶמ ְמְׁשלֹות ַּב ַּל ְילָה ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ la Luna e le stelle che
dominano la notte
‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫כֹור ֶיהם‬
ֵ ‫ְל ַמ ֵּכה ִמ ְצ ַריִם ִּב ְב‬ poiché eterna è la Sua misericordia;

‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫ַיֹוצא יִשְָׂר ֵאל ִמּתֹוכָם‬ ֵ ‫ו‬ Colui che colpì gli egiziani
nei loro primogeniti
‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫ָקה ִּובזְרֹו ַע נְטּויָה‬ ָ ‫ְּביָד ֲחז‬ poiché eterna è la Sua misericordia;
che fece uscire Israel di
‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫ְלגֹזֵר יַם סּוף ִלגְ ז ִָרים‬ mezzo a loro
‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫ֱביר יִשְָׂר ֵאל ְּבתֹוכֹו‬ ִ ‫ו ְֶהע‬ poiché eterna è la Sua misericordia;
con mano forte e braccio
‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫ְנִער ַּפ ְרעֹה ו ְֵחילֹו ְביַם סּוף‬ ֵ‫ו‬ disteso
‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫מֹוליְך עַּמֹו ַּב ִּמ ְד ָּבר‬ ִ ‫ְל‬ poiché eterna è la Sua misericordia;
Colui che ha tagliato il Mar
‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫ָכים ּגְ ד ִֹלים‬ ִ ‫ְל ַמ ֵּכה ְמל‬ Rosso in due parti
‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫ַאד ִירים‬ ִ ‫ָכים‬ ִ ‫ַוּיַ ֲהרֹג ְמל‬ poiché eterna è la Sua misericordia;
e vi fece passare in mezzo
‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫ְל ִסיחֹון ֶמ ֶלְך ָה ֱאמ ִֹרי‬ Israel
‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫ְּולעֹוג ֶמ ֶלְך ַה ָּבָׁשן‬ poiché eterna è la Sua misericordia;
e vi fece affogare il faraone
‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫ַארצָם ְלַנחֲלָה‬ ְ ‫ָתן‬ ַ ‫ְונ‬ ed i suoi soldati

‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫ַבּדֹו‬ ְ ‫ַנחֲלָה ְליִשְָׂר ֵאל ע‬ poiché eterna è la Sua misericordia;
Colui che guidò il suo
‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫ֶׁש ְּבִׁש ְפ ֵלנּו ָזכַר לָנּו‬ popolo nel deserto
poiché eterna è la Sua misericordia;
‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫ַוי ְִפ ְר ֵקנּו ִמ ָּצ ֵרינּו‬ che colpì grandi re
‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫נ ֵֹתן ֶל ֶחם ְלכָל ָּב ָשׂר‬ poiché eterna è la Sua misericordia;
ed uccise re temibili
‫ִּכי ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‬ ‫הֹודּו ְל ֵאל ַה ָּׁש ָמיִם‬ poiché eterna è la Sua misericordia;
Et aiareach vechochavim Sihon re degli Emorei
lememshelot balaila Ki leolam chasdò poiché eterna è la Sua misericordia;
Lemakè Mitzraim bechoreem Ki leolam chasdò ed Hog re di Bashan
Vaiotzè Israel mittocham Ki leolam chasdò poiché eterna è la Sua misericordia;
e diede la loro terra per
Beiad chazakà uvizroa netuià Ki leolam chasdò
colonizzarla
Legozer iam suf ligzarim Ki leolam chasdò poiché eterna è la Sua misericordia;
Veevir Israel betochò Ki leolam chasdò per stabilirvi Israele Suo
Venier parò vechelò beiam suf Ki leolam chasdò servo
Lemolich ammò bammidbar Ki leolam chasdò poiché eterna è la Sua misericordia;
Lemakè melachim ghedolim Ki leolam chasdò Colui che nella nostra
Vaiarog melachim adirim Ki leolam chasdò miseria si ricordò di noi
LeSichon melech aemorì Ki leolam chasdò poiché eterna è la Sua misericordia;
per liberarci dai nostri
UlOg melech abbashan Ki leolam chasdò
guai
Venatan artzam lenachalà Ki leolam chasdò poiché eterna è la Sua misericordia;
Nachalà leIsrael ammò Ki leolam chasdò Colui che alimenta tutte le
Shebeshiflenu zachar lanu Ki leolam chasdò creature
Vaifrekenu mitzarenu Ki leolam chasdò poiché eterna è la Sua misericordia;
Noten lechem lechol basar Ki leolam chasdò Lodate Iddio dei cieli
Odù leEl ashamaim Ki leolam chasdò poiché eterna è la Sua misericordia;

53
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

L 'anima di ogni essere


vivente benedirà il Tuo
:‫ֹלהינּו‬ֵ ‫ׁמת ָּכל ַחי ְּת ָב ֵרְך ֶאת ִׁש ְמָך יי ֱא‬ ַ ‫נִ ְש‬
nome, Signore nostro Dio,
ed il soffio vitale di ogni
‫רֹומם ז ְִכ ְרָך ַמ ְל ֵּכנּו‬ֵ ‫ָאר ְּות‬ ֵ ‫ְרּוח ָּכל ָּב ָשׂר ְּתפ‬
ַ ‫ו‬
creatura magnificherà :‫ַאתה ֵאל‬ ָּ ‫עֹולם‬ ָ ‫עֹולם ְועַד ָה‬ ָ ‫ ִמן ָה‬:‫ָּת ִמיד‬
ed innalzerà la Tua
designazione, nostro Re, ‫ּפֹודה‬
ֶ ‫ּומֹושי ַע‬ ִׁ ‫ּגֹואל‬ ֵ :‫ָדיָך ֵאין ָלנּו ֶמ ֶלְך‬ ֶ ‫ִּומ ַּב ְלע‬
in ogni momento, per
sempre. Da sempre e per
:‫ְצּוקה‬
ָ ‫ַחם ְּבכָל ֵעת ָצרָה ו‬ ֵ ‫ַרנֵס ְּומר‬ְ ‫ּומ ִּציל ְּומפ‬ ַ
sempre Tu sei Dio, e non
abbiamo all'infuori di Te
‫ֹלהי ָה ִראׁשֹונִ ים‬ ֵ ‫ ֱא‬:‫ָאתה‬ ָּ ‫ֵאין ָלנּו ֶמ ֶלְך ֶא ָּלא‬
altro Re, che ci redima e ci ‫ אֲדֹון ָּכל‬:‫לֹוה ָּכל ְּב ִרּיֹות‬ ַּ ‫ ֱא‬:‫ו ְָהַאחֲרֹונִ ים‬
salvi, ci riscatti e ci aiuti,
ci risponda ed abbia pietà ‫ַהג‬ֵ ‫ ַה ְּמנ‬:‫ ַה ְּמ ֻה ָּלל ְּברֹב ַה ִּתְׁש ָּבחֹות‬:‫ּתֹולדֹות‬ ָ
di noi in ogni momento di
angoscia e di affanno: non ‫ֲמים וַיי ֹלא יָנּום‬ ִ ‫ּיֹותיו ְּב ַרח‬
ָ ‫עֹולמֹו ְּב ֶח ֶסד ְּוב ִר‬ָ
abbiamo altro Re che ci
aiuti e ci appoggi se non Te.
:‫ְשנִ ים ו ְַה ֵּמ ִקיץ ִנ ְר ָּד ִמים‬ ֵׁ‫עֹורר י‬ֵ ‫ ַה ְמ‬:‫ִישן‬ָׁ ‫וְֹלא י‬
Dio dalla prima all'ultima
generazione, Dio di tutte
‫ּסֹומְך‬
ֵ ‫ ו ְַה‬:‫ֲסּורים‬ ִ ‫ ו ְַה ַּמ ִּתיר א‬:‫יח ִא ְּל ִמים‬ ַ ׂ‫ו ְַה ֵּמ ִש‬
le creature, Signore di tutte ‫ ְלָך ְל ַב ְּדָך ֲאנ ְַחנּו‬:‫פּופים‬ ִ ‫ּזֹוקף ְּכ‬ֵ ‫ ו ְַה‬:‫נֹופ ִלים‬ ְ
le stirpi, lodato da ogni
creatura, che guida il suo ‫ ְּולׁשֹונֵנּו‬:‫מֹודים ִאּלּו ִפינּו ָמ ֵלא ִׁשירָה ַּכּיָם‬ ִ
mondo con bontà e le sue
creature con misericordia.
‫ֲבי‬
ֵ ‫תֹותינּו ֶׁש ַבח ְּכ ֶמ ְרח‬ ֵ ‫ִׂפ‬ ְ ‫ִר ָּנה ַּכהֲמֹון ַּג ָליו וְש‬
Iddio sempre vigile, che
non si distrae e non dorme,
:‫ ו ְֵעינֵינּו ְמ ִאירֹות ַּכ ֶּׁש ֶמׁש ְו ַכּי ֵָר ַח‬:ַ‫ָקיע‬ ִ‫ר‬
che risveglia i dormienti e ‫ ְורַגְ ֵלינּו ַקּלֹות‬:‫ְוי ֵָדינּו ְפרּוׂשֹות ְּכנְִׁש ֵרי ָׁש ַמיִם‬
gli inerti, ridà vita ai morti
e guarisce gli ammalati, dà :‫ ֵאין ֲאנ ְַחנּו ַמ ְס ִּפ ִיקים ְלהֹודֹות ְלָך‬:‫ָּכַאּיָלֹות‬
la vista ai ciechi e drizza i
ricurvi, dà la parola ai muti Nishmat kol chai tevarech et shimchà A. Elo-nu,
e rivela le cose nascoste: Te veruach kol basar tefaer utromem zichrechà malkenu
e solo Te noi onoriamo. E se tamid, min aolam vead aolam attà El, umibbaladecha
pure la nostra bocca fosse en lanu melech goel umoshia, podè umatzil, mefarnes
piena di inni come il mare umerachem bechol et tzarà vetzukà, en lanu melech ella
lo è di acqua; e la nostra
atta, Eloè arishonim veacharonim, Eloà kol abberiot, adon
lingua di tanta gioia quante
sono le sue onde; e le nostre
kol toladot, ammeullal berov attishbachot, ammenaeg
labbra esprimessero lodi olamò bechesed uvriotav berachamim, vA. lò ianum
estese come gli spazi della velò ishan, ammeorer ieshenim veammekitz nirdamim
volta celeste; ed i nostri veammesiach illemim veammattir asurim veassomech
occhi fossero raggianti nofelim veazokef kefufim, lechà levaddechà anachnu
come il Sole o la Luna; e le modim; illu finu malè shirà kaiam, ulshonenu rinnà
nostre braccia si aprissero kaamon gallav, vesiftotenu shevach kemerchavè rakia,
come le ali delle aquile del veenenu meirot kashemesh vekaiareach, veiadenu
cielo; e le nostre gambe ci
perusot kenishrè shamaim, veraglenu kallot kaaialot,
rendessero leggeri come
cervi; non arriveremmo a
en anachnu maspikim leodot lach A. Elo-nu veEloè
lodarti appropriatamente,

54
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

‫ ְּול ָב ֵרְך ֶאת‬:‫ֲבֹותינּו‬ ֵ ‫ֵאֹלהי א‬ ֵ ‫ֹלהינּו ו‬ ֵ ‫יי ֱא‬ Signore nostro Dio, ed
a benedire il Tuo Nome,
‫ֲל ִפים‬ ָ ‫ַאל ֵפי א‬ ְ ‫ָאלף ֶא ֶלף‬ ֶ ‫ַאחת ֵמ‬ ַ ‫ עַל‬:‫ִׁש ֶמָך‬ nostro Re, nemmeno
per una tra migliaia di
‫ית ִעם‬ ָ ׂ‫ָמים ַהּטֹובֹות ֶׁש ָע ִש‬ ִ ‫ו ְִר ֵּבי ְר ָבבֹות ְּפע‬ migliaia di migliaia di
:‫ֹלהינּו‬ֵ ‫ַאל ָּתנּו יי ֱא‬ ְ ְ‫ ִמ ִּמ ְצ ַריִם ּג‬:‫ֲבֹותינּו ו ְִע ָּמנּו‬
ֵ ‫א‬ cose buone, miracoli e
prodigi che facesti per noi
‫ׂבע‬ָ ‫ ְּב ָרעָב זַנְ ָּתנּו ְּוב ָש‬:‫יתנּו‬ ָ ‫ֲב ִדים ְּפ ִד‬ ָ ‫ִּומ ֵּבית ע‬ e per i nostri antichi padri.
Dall'Egitto ci hai liberato,
:‫ ֵמ ֶח ֶרב ִה ַּצ ְל ָּתנּו ִּומ ֶּד ֶבר ִמ ַּל ְט ָּתנּו‬:‫ִּכ ְל ַּכ ְל ָּתנּו‬ Signore nostro Dio, dalla
casa della schiavitù ci hai
‫ עַד ֵה ָנּה‬:‫יתנּו‬ ָ ‫ֶא ָמנִים ִּד ִּל‬ ֱ ‫ֳליִם ָר ִעים ְונ‬ ָ ‫ּומח‬ֵ redento; nella carestia ci
hai sfamato, e nella sazietà
‫ וְַאל‬:‫ֲס ֶדיָך‬ ָ ‫ וְֹלא ֲעזָבּונּו ח‬:‫ֲמיָך‬ ֶ ‫ֲעזָרּונּו ַרח‬ ci hai mantenuto; dalla
spada ci hai salvato, dalla
‫ עַל ֵּכן ֵא ָב ִרים‬:‫ֹלהינּו ָל ֶנצַח‬ ֵ ‫ִּת ְּטֵׁשנּו יי ֱא‬ epidemia ci hai protetto,

:‫ַאפינּו‬
ֵּ ‫ּונְש ָמה ֶׁש ָּנ ַפ ְח ָּת ְּב‬ָׁ ‫ְרּוח‬
ַ ‫ ו‬:‫ֶׁש ִּפ ַּלגְ ָּת ָּבנּו‬ e tante terribili malattie
ci hai evitato; fino ad
:‫ִיב ְרכּו‬ָ ‫ ֵהן ֵהם יֹודּו ו‬:‫ׂמ ָּת ְּב ִפינּו‬ ְ ‫ֲשר ַש‬ ֶׁ‫ו ְָלׁשֹון א‬ ora ci ha aiutato la Tua
misericordia e non siamo
‫ֲריצּו ְוי ְַק ִּדיׁשּו ֶאת‬ ִ ‫ִירֹוממּו ְויַע‬
ְ ‫ִיש ְּבחּו וִי ָפאֲרּו ו‬ ַׁ ‫ו‬ stati abbandonati dalla Tua
pietà: per questo il corpo
‫ ְוכָל ָלׁשֹון‬:‫יֹודה‬ ֶ ‫ ִּכי כָל ֶּפה ְלָך‬:‫ִׁש ְמָך ַמ ְל ֵּכנּו‬ che ci hai dato, l'anima
ed il soffio vitale che hai
‫קֹומה‬
ָ ‫ ְוכָל‬:‫ ְוכָל ֶּב ֶרְך ְלָך ִּת ְכ ַרע‬:‫ְלָך ִּתָׁש ַבע‬ insufflato in noi, la lingua
che hai posto nella nostra
‫ ְוכָל‬:‫ ְוכָל ְל ָבבֹות יִי ָראּוָך‬:‫ְל ָפנֶיָך ִּתְׁש ַּת ֲחוֶה‬ bocca, riconosceranno,
benediranno, loderanno,
:‫ ַּכ ָּד ָבר ֶׁש ָּכתּוב‬:‫ֶק ֶרב ְּוכ ָליֹות ְיז ְַּמרּו ִלְׁש ֶמָך‬ m a g n i fi c h e r a n n o ,
canteranno il Tuo
avotenu ulvarech et shimchà al achat meelef alfè alafim Nome, nostro Re, in ogni
veribbè revavot peamim attovot sheasita immanu momento. Ogni bocca
veim avotenu: mimmitzraim ghealtanu, mibbet avadim deve riconoscerti, ogni
peditanu, beraav zantanu uvesavà kilkaltanu, mecherev lingua Ti deve lodare, ogni
itzaltanu umiddever millattanu, umecholaim raim rabbim occhio deve guardarti,
dillitanu; ad enna azarunu rachamecha velò azavunu ogni ginocchio a Te deve
inchinarsi, chi è in piedi di
chasadecha veal titteshenu A. Elo-nu lanetzach, al ken
fronte a Te deve prostrarsi.
evarim shepillagta banu, veruach unshamà shenatatta E tutti i cuori ti temeranno,
beappenu velashon asher samta befinu, en em iodù, tutti i visceri canteranno
vivarechù, vishabbechù et shimchà malkenu, ki kol pè il Tuo Nome così come è
lechà iodè vechol lashon lechà tishavà, vechol berech
lechà ticcrà vechol komà lefanecha tishtachavè, vechol
levavot iraucha, vechol kerev uchlaiot iezammerù
lishmecha, kaddavar shenneemar:

55
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

‫ ַמ ִּציל ָענִי‬:‫ֹאמ ְרנָה יי ִמי כָמֹוָך‬ ַ ‫מֹותי ּת‬ ַ ‫ּכָל ַע ְצ‬


:‫ ִמי י ְִד ֶמה ָּלְך‬.‫ֵמ ָחזָק ִמ ֶּמּנּו ְו ָענִי ו ְֶא ְביֹון ִמּגֹזְלֹו‬
‫ ָה ֵאל ַהּגָדֹול‬:‫ ִּומי יַ ֲע ָרְך ָלְך‬:‫ִּומי י ְִׁשוֶה ָּלְך‬
:‫ָָארץ‬
ֶ ‫ קֹנֵה ָׁש ַמיִם ו‬:‫ ֵאל ֶע ְליֹון‬:‫ַהּגִ ּבֹור ו ְַהּנֹו ָרא‬
‫ ּונְ ָב ֵרְך ֶאת ֵׁשם‬:‫ָא ְרָך‬ ֶ ‫ּונְׁש ֵּבחֲָך ּונְ פ‬
ַ ‫נְה ֶּל ְלָך‬ ַ
‫ ְוכָל‬:‫ ְל ָדוִד ָּב ְר ִכי נ ְַפ ִׁשי ֶאת יי‬:‫ ּכָָאמּור‬:‫ָק ְד ֶׁשָך‬
:‫ָבי ֶאת ֵׁשם ָק ְדשֹו‬ ַ ‫ְקר‬
kal atzmotai tomarna A. mi chamocha; matzil anì
mechazak mimennu veanì veevion migozelò, mi idmè
lach umì ishvè lach, umì iaaroch lach aEl aggadol
aghibbor veannorà, El elion konè shamaim vaaretz,
neallelach unshabbechach unvarech et shem kodshach,
kaamur: leDavid barechì nafshì et A. vechol keravai et
shem kodshò.

detto nei Salmi: "Tutte le


mie ossa diranno: Signore,
‫ ַּהּגָדֹול ִּב ְכבֹוד‬:‫ֲצֻמֹות ֻעּזֶָך‬ ‫ָה ֵאל ְּב ַתע‬
chi è come Te? Che salvi
il miserabile da chi è più
:‫אֹותיָך‬
ֶ ‫נֹור‬ ְ ‫ ַהּגִ ּבֹור ָל ֶנצַח ו ְַהּנֹו ָרא ְּב‬:‫ְׁש ֶמָך‬
forte di lui, il miserabile e ‫ׁשֹוכן עַד‬
ֵ :‫ְנִּׂשא‬ ָ ‫ּיֹוׁשב עַל ִּכ ֵּסא ָרם ו‬
ֵ ‫ַה ֶּמ ֶלְך ַה‬
l'infelice da chi lo opprime".
Tu ascolti il pianto dei ‫ַּד ִיקים ַּביי‬ִ ‫ " ַרּנְ נּו צ‬:‫ ְוכָתּוב‬:‫ָמרֹום ו ְָקדֹוש ְׁשמֹו‬
miseri, sei attento al grido
del povero e lo salvi. Ed è :‫" ְּב ִפי י ְָׁש ִרים ִּת ְת ַהּלָל‬:‫ַלי ְָׁש ִרים נָאוָה ְת ִהּלָה‬
scritto nei Salmi: "Gioite,
giusti, nel Signore, sono i ‫ֲס ִידים‬ִ ‫ ִּוב ְלׁשֹון ח‬:‫ַּד ִיקים ִּת ְת ָּב ַרְך‬ִ ‫ְּוב ִד ְב ֵרי צ‬
retti che debbono lodarlo".
Dalla bocca dei retti sarai
:‫דֹוׁשים ִּת ְת ַק ָּדׁש‬
ִ ‫ ְּוב ֶק ֶרב ְק‬:‫רֹומם‬
ָ ‫ִּת ְת‬
esaltato; dalle labbra dei AEL betaatzumot uzach, aggadol bichvod
giusti sarai benedetto; shemecha aghibbor lanetzach veannorà binnorotecha,
dalla lingua dei pii sarai ammelech aioshev al kissè ram venissà, shochen ad
santificato; nell'ambito dei
marom vekadosh shemò, vekatuv: rannenù tzadikim
santi sarai lodato.
bA., laiesharim navà teillà; befì iesharim titallal, uvdivrè
tzadikim titbarach, uvilshon chasidim titromam uvkerev
kedoshim titkadash.

56
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

‫ַּמָך ֵּבית י ְִׂש ָר ֵאל‬ְ ‫ֲלֹות ִר ְבבֹות ע‬ ‫ְּוב ַמ ְקה‬ N elle tante adunanze
del Tuo popolo, casa
:‫ְּב ִרּנָה י ְִתּפַָאר ִׁש ְמָך ַמ ְל ֵּכנּו ְּבכָל ּדֹור וָדֹור‬ d'Israel, poiché è dovere di
tutte le creature davanti
‫ֹלהינּו‬ֵ ‫ּצּורים ְל ָפנֶיָך יי ֱא‬ ִ ‫חֹובת ּכָל ַה ְי‬ַ ‫ֶׁש ֵּכן‬ a Te, Signore nostro Dio
e Dio dei nostri padri di
‫ֲבֹותינּו ְלהֹודֹות ְל ַה ֵּלל ְל ַׁש ֵּב ַח‬ ֵ ‫ֵאֹלהי א‬ ֵ ‫ו‬ renderti omaggio, lodar-
ti, encomiarti, glorificar-
‫ַּלה ְּול ַק ֵּלס‬
ֵ ‫רֹומם ְל ַה ֵּדר ְל ָב ֵרְך ְלע‬ֵ ‫ָאר ְל‬ ֵ ‫ְלפ‬ ti, esaltarti, magnificarti
e cantarti anche oltre le
‫עַל ּכָל ִּד ְב ֵרי ִׁשירֹות ו ְִת ְׁש ְּבחֹות ָּדוִד ֶּבן י ִַׁשי‬ parole dei canti e delle lodi
:‫יחָך‬
ֶ ‫ַב ְּדָך ְמ ִׁש‬
ְ‫ע‬ di David figlio di Ishai Tuo
servo e Tuo eletto.
Uvmikaalot revavot ammechà bet Israel, itpaar
shimchà malkenu bechol dor vador, sheken chovat kol
aietzurim lefanecha A. Elo-nu veEloè avotenu leodot,
leallel, leshabbeach, lefaer, leromem, leadder, levarech,
leallè ulkalles al kol divrè shirot vetishbachot David ben
Ishai avdechà meshichecha.

‫ּת ַּבח ִׁש ְמָך ָלעַד ַמ ְל ֵּכנּו ָה ֵאל ַה ֶּמ ֶלְך‬ ַ ‫י ְִׁש‬ S ia dunque esaltato per
sempre il Tuo Nome,
‫ָאה‬ ֶ ‫ ִּכי ְלָך נ‬:‫ָארץ‬ ֶ ‫ּוב‬ ָ ‫ַהּגָדֹול ו ְַה ָּקדֹוׁש ַּב ָּׁש ַמיִם‬ nostro Re, il Dio ed il Re
grande e santo in cielo ed
‫ּוׁש ָב ָחה ַה ֵּלל‬
ְ ‫ֲבֹותינּו ִׁשיר‬ ֵ ‫ֵאֹלהי א‬ ֵ ‫ֹלהינּו ו‬ ֵ ‫יי ֱא‬ in terra; poiché Te, Signore
nostro Dio e Dio dei nostri
‫ּומ ְמ ָׁשלָה ֶנצַח ּגְ ֻדּלָה ּוגְ בּו ַָרה ְּת ִהּלָה‬
ֶ ‫ְוז ְִמ ָרה עֹז‬ padri in eterno, sei degno
di canti e celebrazione,
‫ְהֹודאֹות‬ ָ ‫ּומ ְלכּות ְּב ָרכֹות ו‬ ַ ‫ו ְִת ְפ ֶא ֶרת ְק ֻד ָּׁשה‬ di lodi e di salmi, di forza
e di dominio, di vittoria,
‫ּומעֹולָם ְועַד עֹולָם‬ ֵ ‫ְל ִׁש ְמָך ַהּגָדֹול ו ְַה ָּקדֹוׁש‬ grandezza e di valore,
di lode, di gloria, di
‫ַאּתה ה' ֵאל ֶמ ֶלְך ּגָדֹול‬ ָ ‫ ָּברּוְך‬:‫ַאּתה ֵאל‬ ָ santità, di benedizioni e
‫הֹודאֹות אֲדֹון ַה ְּנִפלָאֹות‬ ָ ‫ַּב ִּת ְׁש ָּבחֹות ֵאל ַה‬ riconoscimenti. Benedetto
Tu, o Signore, inneggiato
.‫ָמים‬ ִ ‫ּבֹוחר ְּב ִׁש ֵירי ז ְִמ ָרה ֶמ ֶלְך ֵאל ֵחי ָהעֹול‬ ֵ ‫ַה‬ con lodi.

Ishtabach shimchà laad malkenu, aEl ammelech


aggadol veakadosh bashamaim uvaaretz, ki lechà naè
A. Elo-nu veEloè avotenu shir ushvachà, allel vezimrà,
oz umemshalà, netzach, ghedullà ugvurà, teillà vetiferet,
kedushà umalchut, berachot veodaot meattà vead olam,
baruch attà A., melech gadol umeullal battishbachot, El
aodaot, Adon anniflaot, abbocher beshirè zimrà melech
El chai aolamim, amen.

57
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

T i loderanno, Signore
nostro Dio, tutte le ‫ֲס ֶידיָך‬
ִ ‫ ַוח‬,‫ֲׂשיָך‬ ֶ ‫ֹלהינּו ּכָל ַמע‬ ֵ ‫ְה ְללּוָך יי ֱא‬ ַ‫י‬
tue opere, i tuoi giusti ed
i tuoi pii, attuatori della
‫ַּמָך ֵּבית י ְִׂש ָר ֵאל‬ ְ ‫עֹוׂשי ְרצֹונֶָך ְוכָל ע‬ֵ ‫ַּד ִיקים‬ ִ‫צ‬
tua volontà; ed il tuo
popolo, la casa d'Israel, al
‫ִירֹוממּו‬
ְ ‫ִיׁש ְּבחּו וִי ָפאֲרּו ו‬ ַ ‫ִיב ְרכּו ו‬ ָ ‫ְּב ִרּנָה יֹודּו ו‬
completo con gioia renderà
omaggio, benedirà,
‫ֲריצּו ְוי ְַק ִּדיׁשּו ְוי ְַמ ִליכּו ֶאת ִׁש ְמָך ַמ ְל ֵּכנּו ִּכי‬
ִ ‫ְויַע‬
encomierà, esalterà il tuo ‫ַּמר ִּכי ֵמעֹולָם‬ ֵ ‫ָאה ְלז‬ֶ ‫ְלָך טֹוב ְלהֹודֹות ְּול ִׁש ְמָך נ‬
Nome glorioso; poiché Te
è bene lodare, il Tuo Nome ‫ַאּתה יי ֶמ ֶלְך ְמ ֻהּלָל‬ ָ ‫ַאּתה ֵאל ָּברּוְך‬ ָ ‫ְועַד עֹולָם‬
è piacevole cantare: da
sempre e per sempre Tu :‫ַּב ִּת ְׁש ָּבחֹות‬
sei Dio. Benedetto Tu, o
Signore, inneggiato con
Ieallelucha A. Elo-nu kol maasecha vahasidecha
lodi. zadikim osè rezonecha vekol ammecha beit Israel berinà
iodù vivarechù vishabechù vifaarù viromemù veiaarizù
vaiakdishù veiamlichù et Shimchà malchenu chi lechàtov
lehodot uleShimchà naè lezamer chi meolam vead olam
attà El. Baruch attà A. melech meullal batishbahot.

.‫ַאר ַּבע ּכֹוסֹות‬ְ ‫ֻּמן ְל ַקּיֵם ִמ ְצוַת ּכֹוס ְר ִב ִיעי ֶׁשל‬ ָ ‫ִהנְ נִי מּוכָן ְּומז‬
‫ עַל י ְֵדי ַההּוא ָט ִמיר ְונ ְֶעלָם‬,‫ּוׁש ִכינְ ֵּתיּה‬
ְ ‫קּוד ָׁשא ְּב ִריְך הּוא‬
ְ ‫ְל ֵׁשם יִחּוד‬
.‫ְּב ֵׁשם ּכָל י ְִׂש ָר ֵאל‬

‫ּבֹורא‬
ֵ ,‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם‬ ָ ‫ָּברּוְך‬
ֵ ‫ַאּתה יי ֱא‬
B enedetto Tu, o Signore,
Dio nostro, Re del
mondo, Creatore del frutto :‫ָפן‬
ֶ ‫ְּפ ִרי ַהּג‬
della vite.
Baruch attà A. Elo-nu melech aolam borè perì
aggafen.

58
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

‫שותים כוס רביעי בהסיבת שמאל ומברכים ברכה אחרונה‬


Si beve, appoggiati sul gomito sinistro, il quarto calice di vino, B enedetto Tu, o Signore
Dio nostro Re del
mondo per la vite e per
ringraziamento al Signore che ha scelto per Sè il popolo ebraico.
il frutto della vite, per i

‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם עַל‬ ֵ ‫ַאתה יי ֱא‬ ָּ ‫ָּברּוְך‬ prodotti dei campi e per
la terra bella buona e
‫ ְועַל‬:‫ּׂדה‬ ֶ ‫נּובת ַה ָש‬ ַ ‫ָפן ְועַל ְּת‬ ֶ ‫ַה ֶּג ֶפן ְועַל ְּפ ִרי ַהּג‬ spaziosa che volesti dare
in retaggio ai nostri padri
‫ית ו ְִהנְ ַח ְל ָּת‬ ָ ‫ ֶׁש ָר ִצ‬:‫ֶא ֶרץ ֶח ְמ ָּדה טֹובָה ְּור ָחבָה‬ perché mangiassimo dei
suoi frutti e ci saziassimo
:‫ּטּובּה‬
ָ ‫ ו ְִל ְשּׂבֹו ַע ִמ‬:‫ֲבֹותינּו ֶל ֱאכֹול ִמ ִּפ ְריָּה‬ ֵ ‫ַלא‬ delle sue bontà. Abbi pietà,
Signore nostro Dio, di noi,
‫ ְועַל‬:‫ַמָך‬ ֶּ ‫ֹלהינּו עַל יִשְָׂר ֵאל ע‬ ֵ ‫ַר ֵחם נָא יי ֱא‬ di Israel Tuo popolo, di
Jerushalaim Tua città, del
:‫בֹודָך‬ֶ ‫ ְועַל ִצּיֹון ִמְׁש ַּכן ְּכ‬:‫ְרּוש ַליִם ִע ֶירָך‬ ָׁ ‫י‬ monte Sion sede della Tua
gloria, del Tuo Tempio e
‫ְרּוש ַליִם‬
ָׁ ‫ ְּובנֵה י‬:‫ָלָך‬ ֶ ‫ְועַל ִמז ְְּב ֶחָך ְועַל ֵהיכ‬ del Tuo altare: Ricostruisci
Jerushalaim la città santa
‫ֲלנּו ְלתֹוכָּה‬ ֵ ‫ ו ְַהע‬:‫ָמינּו‬
ֵ ‫ִעיר ַה ּקֹ ֶדׁש ִּב ְמ ֵה ָרה ְבי‬ presto, nei nostri giorni.
Facci salire ad essa e la
‫ְׂבע‬ַּ ‫ וְנִש‬:‫ ְונֹאכַל ִמ ִּפ ְריָּה‬:‫ׂמ ֵחנּו ְּב ִבנְ יָנָּה‬ ְּ ‫ְו ַש‬ benediremo con santità
e purezza, (consolaci in
:‫יה ִּב ְק ֻד ָּׁשה ְּוב ָט ֳה ָרה‬ ָ ‫ָל‬
ֶ ‫ ּונְ ָב ֶר ְכָך ע‬:‫ּטּובּה‬ָ ‫ִמ‬ questo giorno di Sabato) e
facci gioire, Signore nostro
:‫ֲל ֵיצנּו ְּביֹום ַה ַּׁש ָּבת ַהּזֶה‬ ִ ‫בשבת ְּור ֵצה ו ְַהח‬ Dio, in questo giorno di
festa delle mazzot, poiché
‫ַאתה יי‬ ָּ ‫ ִּכי‬:‫ׂמ ֵחנּו ְּביֹום ַחג ַה ַּמּצֹות ַהּזֶה‬ ְּ ‫ְו ַש‬ Tu sei buono e fai del bene a
tutti. Ti ringrazieremo per
‫ָארץ ְועַל‬ ֶ ‫ְנֹודה ְּלָך עַל ָה‬ ֶ ‫ּומ ִטיב ַל ּכֹל ו‬ ֵ ‫טֹוב‬ la terra, per la vite e per il
:‫ָפן‬
ֶ ‫ְּפ ִרי ַהּג‬
Baruch attà A. Elo-nu melech aolam al agghefen veal
perì agghefen veal tenuvat assadè veal eretz chemdà
tovà urchavà sheratzita veinchalta laavotenu, rachem
A. Elo-nu alenu veal Israel ammecha veal Ierushalaim
irecha veal Tzion mishkan kevodecha, veaalenu letochà
vesammechenu bevinianà unvarechach alea bikdushà
uvtaorà (di Sabato si aggiunge: venachamenu beiom
aShabbat azè) vesammechenu beiom chag ammatzot
azè ki El tov umetiv atta.

:‫ָפן‬
ֶ ‫ָארץ ְועַל ְּפ ִרי ַהּג‬ ָ ‫ָּברּוְך‬
ֶ ‫ עַל ָה‬,‫ַאּתה יי‬
Baruch attà A. Elo-nu al aaretz veal perì agghefen.
frutto della vite: Benedetto
Tu, o Signore, per la terra e
per il frutto della vite.
59
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

NIRTZÀ
‫הסדר והתפילה כרצון הבורא‬

S ono terminati i riti di


Pesah secondo le loro
‫ ְּככָל ִמ ְׁשּפָטֹו‬:‫ֲסל ִסּדּור ֶּפ ַסח ְּכ ִה ְלכָתֹו‬ ַ‫ח‬
regole le loro norme e le
loro leggi. Come abbiamo
‫ ֵּכן נִ ז ְֶּכה‬:‫ֲׁשר ז ִָכינּו ְל ַס ֵּדר אֹותֹו‬
ֶ ‫ ַּכא‬:‫ו ְֻח ָּקתֹו‬
avuto il merito di eseguirli
con ordine, così ci sia
‫ֲדת‬ ַ ‫קֹומם ְק ַהל ע‬ ֵ :‫ׁשֹוכן ְמעֹונָה‬ ֵ ‫ַלעֲׂשֹותֹו זְָך‬
concesso il merito di fare
il sacrificio vero e proprio.
‫ ְּפדּויִם ְל ִצּיֹון‬:‫נִט ֵעי ַכּנָה‬
ְ ‫ַהל‬ ֵ ‫ ְּב ָקרֹוב נ‬:‫ִמי ָמנָה‬
Puro abitante dei Cieli :‫ְּב ִרּנָה‬
fa risorgere il popolo
innumerevole riporta i
Chasal siddur Pesach keilchatò, kechol mishpatò
germogli della tua pianta vechukatò; kaasher zachinu lesadder otò ken nizkè
redenti a Sion, nella gioia. laasotò; zach shochen meonà komem keal mi manà;
karev nael niteè chanà peduim letzion berinnà.

Leshanà abaà bIrushalaim.

L'anno prossimo a Jerushalaim!

60
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

.‫ֲצי ַה ַּלי ְָלה‬


ִ ‫ְּוב ֵכן ַוי ְִהי ַּבח‬ E d avvenne a metà della
notte

Allora gran parte dei


‫ַּב ַּליְלָה‬ ָ ‫נִסים ִה ְפ ֵל‬
‫את‬ ִּ ‫ָאז רֹוב‬ miracoli avvenne di notte.
‫ַה ַּליְלָה‬ ‫ַאשמּורֹות זֶה‬ ְׁ ‫ְּברֹאׁש‬ All’inizio delle veglie di
‫ַליְלָה‬ ‫ֶחלַק לֹו‬ ֶ ‫ֵּגר ֶצ ֶדק נִ ַּצ ְחּתֹו ְּכנ‬ questa notte.
Al giusto proseguita
‫ֲצי ַה ַּליְלָה‬ ִ ‫ַוי ְִהי ַּבח‬ (Abramo) venne la vittoria
(sui 4 re) quando gli si
divise la notte.
Ed avvenne a metà della
notte.

‫ַה ַּליְלָה‬ ‫ַּדנְ ָּת ֶמ ֶלְך ּגְ ָרר ַּבחֲלֹום‬ Minacciasti di morte il re
di Gherar in un sogno di
‫ַליְלָה‬ ‫ִה ְפ ַח ְד ָּת ֲא ַר ִּמי ְּב ֶא ֶמׁש‬ notte.
‫ַליְלָה‬ ‫ָשׂר ָל ֵאל וַּיּוכַל לֹו‬ ַ ‫ְויִשְָׂר ֵאל י‬ Impauristi l’arameo
‫ֲצי ַה ַּליְלָה‬ִ ‫ַוי ְִהי ַּבח‬ (Labano) nel buio della
notte.
E Israel combattè con
l’angelo e prevalse su di lui,
di notte.
Ed avvenne a metà della
notte.
‫ַה ַּליְלָה‬ ִ ‫כֹורי ַּפ ְתרֹוס ָמ ַח ְצ ָּת ַּבח‬
‫ֲצי‬ ֵ ‫ֶרע ְּב‬ ַ‫ז‬
‫ַּב ַּליְלָה‬ ‫קּומם‬
ָ ‫ֵחילָם ֹלא ָמ ְצאּו ְּב‬ I primogeniti egiziani
colpisti di notte.
‫ַליְלָה‬ ‫כֹוכ ֵבי‬
ְ ‫ית ְב‬ ָ ‫יסת נְ גִ יד ֲחרֶֹׁשת ִס ִּל‬
ַ ‫ִט‬ I loro prodi non trovarono
‫ֲצי ַה ַּליְלָה‬
ִ ‫ַוי ְִהי ַּבח‬ alzandosi di notte.
L’orgoglio dei principe di
Haroscet (Siserà) spezzasti
sotto le stelle della notte.
Ed avvenne a metà della
notte.
‫ַּב ַּליְלָה‬ ‫הֹובְׁש ָּת ְּפ ָג ָריו‬
ַ ,‫נֹופף ִאּוּוי‬ֵ ‫ָעץ ְמ ָח ֵרף ְל‬ ַ‫י‬ Al blasfemo (Shannerib
‫ַליְלָה‬ ‫ּומ ָּצבֹו ְּב ִאיׁשֹון‬
ַ ‫ָּכ ַרע ֵּבל‬ re d’Assiria) che voleva
‫ַליְלָה‬ ‫ְל ִאיׁש חֲמּודֹות נִ גְ לָה ָרז חֲּזּות‬ assalire la tua città
uccidesti i suoi di notte.
‫ֲצי ַה ַּליְלָה‬ִ ‫ַוי ְִהי ַּבח‬ (Il dio Assiro) Bel fu
distrutto nel buio della
notte.
Al prediletto (Daniel)
furono rivelati i misteri in
una visione di notte.
Ed avvenne a metà
della notte.

Chi (il re Belshazar)


si ubriacò bevendo
61
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

nel vasellame sacro (del ‫ַּב ַּלי ְָלה‬ ‫ׁת ֵּכר ִּב ְכ ֵלי ק ֶֹדׁש ֶנ ֱהרַג ּבֹו‬ַּ ‫ִמ ְש‬
Tempio) morì nella stessa
notte. ‫ַלי ְָלה‬ ‫ֲתּותי‬
ֵ ‫ּפֹותר ִּבע‬ ֵ ‫נֹושע ִמּבֹור ֲארָיֹות‬ ַׁ
Si salvò dalla fossa dei leoni ‫ַּב ַּלי ְָלה‬ ‫ָרים‬ִ ‫ָתב ְספ‬ַ ‫ָטר ֲאגָגִ י ְוכ‬ ַ ‫שִׂנְ ָאה נ‬
chi (Daniel) interpretava le ‫ֲצי ַה ַּלי ְָלה‬
ִ ‫ַוי ְִהי ַּבח‬
terribili visioni della notte.
Accresceva l’odio
l’Aggaghita (Haman) e
scriveva lettere di notte.
Ed avvenne a metà della
notte.
‫ַלי ְָלה‬ ָ ‫עֹור ְר ָּת נִ ְצחֲָך ע‬
‫ָליו ְּבנ ֶֶדד ְׁשנַת‬ ַ
Risvegliasti la tua potenza
contro di lui (Haman) ‫ִמ ַּלי ְָלה‬ ‫ׁשֹומר ַמה‬
ֵ ‫ּפּורָה ִּת ְדרֹוְך ְל‬
facendo mancare (ad ‫ַלי ְָלה‬ ‫ָאתא ב ֶֹקר ְוגַם‬ָ ‫ְשׂח‬ ָ ‫ָצרַח ַּכּׁשֹ ֵמר ו‬
Assuero) il sonno di notte. ‫ֲצי ַה ַּלי ְָלה‬
ִ ‫ַוי ְִהי ַּבח‬
Pigerai il mosto della
pressa per il guardiano
che attendere la fine della
notte.
Guardiano di Israele, fa
sentire la tua voce e grida:
è venuto il mattino dopo la
notte.
‫ַלי ְָלה‬ ‫ֲשר הּוא ֹלא יֹום וְֹלא‬ ֶׁ‫ָק ֵרב יֹום א‬
Ed avvenne a metà della ‫ִּמ ַּלי ְָלה‬ ‫הֹודע ִּכי ְלָך ַהּיֹום ַאף ְלָך‬ ַ ‫רָם‬
notte. ‫ַלי ְָלה‬ ‫ׁשֹומ ִרים ַה ְפ ֵקד ְל ִע ְירָך ָּכל ַהיֹום ְוכָל‬
ְ
Si avvicini il momento in
‫ַה ַּלי ְָלה‬ ‫ָּת ִאיר ְּכאֹור יֹום ֶחְׁש ַּכת ַּלי ְָלה‬
cui non ci sarà né giorno né ‫ֲצי ַה ַּלי ְָלה‬
ִ ‫ַוי ְִהי ַּבח‬
notte.
Possente! Annuncia che
così come è tuo il giorno lo
è la notte.
Disponi guardiani per la
tua città tutto il giorno e
tutta la notte.
Illumina con la luce del
giorno il buio
della notte,
questa notte.
Ed avvenne
a metà della
notte.

62
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

‫ֶבח ֶּפ ַסח‬


ַ ‫ֲמ ְר ֶּתם ז‬
ַ ‫ְּוב ֵכן ַוא‬ E direte: È il sacrificio di
Pesach

La forza della tua potenza


‫ַּב ֶּפ ַסח‬ ‫את‬
ָ ‫בּורֹותיָך ִה ְפ ֵל‬
ֶ ְ‫א ֶֹמץ ּג‬ l’hai mostrata con le
meraviglie di Pesach.
‫ֶּפ ַסח‬ ‫את‬
ָ ‫ְּברֹאׁש ּכָל מֹועֲדֹות נִ ֵׂש‬ Come prima delle tue feste
‫ֶּפ ַסח‬ ‫ָחי חֲצֹות ֵליל‬ ִ ‫ית ָל ֶא ְזר‬ ָ ‫ּגִ ִּל‬ hai disposto Pesach.
Hai rivelato al cittadino
‫ֶבח ֶּפ ַסח‬ַ ‫ֲמ ְר ֶּתם ז‬ ַ ‫ַוא‬ (di Erez Israel, Abramo),
gli avvenimenti della
mezzanotte di Pesach.
E direte: È il sacrificio di
Pesach.

‫ַּב ֶּפ ַסח‬ ‫ַק ָּת ְּכחֹם ַהּיֹום‬


ְ ‫ְּד ָל ָתיו ָּדפ‬ Hai bussato alla sua porta
(di Abramo) nel calore del
‫ֶּפ ַסח‬ ‫נֹוצ ִצים עֻגֹות ַמּצֹות‬ְ ‫ִה ְס ִעיד‬ giorno di Pesach.
‫ֶּפ ַסח‬ ‫ו ְֶאל ַה ָּב ָקר רָץ ז ֵֶכר ְלׁשֹור ֵע ֶרְך‬ Fece un pasto per gli angeli
con focacce azzime a
‫ֶבח ֶּפ ַסח‬ַ ‫ֲמ ְר ֶּתם ז‬
ַ ‫ַוא‬ Pesach.
Corse alla mandria per i
buoi, simboli delle offerte
di Pesach.
E direte: È il sacrificio di
Pesach.
‫ֶּפ ַסח‬ ‫דֹומים ו ְֻלהֲטּו ְב ֵאׁש‬
ִ ‫זֹעֲמּו ְס‬ I sodomiti provocarono
‫ֶּפ ַסח‬ ‫ּומּצֹות ָאפָה ְּב ֵקץ‬ ַ ,‫ֻח ַּלץ לֹוט ֵמ ֶהם‬ (Dio) e furono consumati
‫ַּב ֶּפ ַסח‬ ‫ָב ְרָך‬
ְ ‫ַאד ַמת מֹף ְונֹף ְּבע‬
ְ ‫את‬ ָ ‫אט‬ ֵ ‫ִט‬ dal fuoco di Pesach.
Lot fu salvato e infornò
‫ֶבח ֶּפ ַסח‬
ַ ‫ֲמ ְר ֶּתם ז‬
ַ ‫ַוא‬ mazzot (per gli angeli) alla
fine di Pesach.
Colpisti la terra di Mof e
Nof (in Egitto) quando la
percorresti di Pesach.
E direte: È il sacrificio di
‫ֶּפ ַסח‬ ‫ רֹאׁש ּכָל אֹון ָמ ַח ְצ ָּת ְּב ֵליל ִׁשּמּור‬,‫יָּה‬ Pesach.

‫ֶּפ ַסח‬ ‫ָס ְח ָּת ְּב ַדם‬


ַ ‫ַּביר עַל ֵּבן ְּבכֹור ּפ‬ ִ ‫ּכ‬ Il capo di ogni primogenito
‫ַּב ֶּפ ַסח‬ ‫ְל ִב ְל ִּתי ֵתת ַמ ְׁש ִחית ָלבֹא ִב ְפ ָת ַחי‬ colpisti nella notte
dell’osservanza di Pesach.
‫ֶבח ֶּפ ַסח‬
ַ ‫ֲמ ְר ֶּתם ז‬
ַ ‫ַוא‬ Possente, sei passato oltre i
tuoi primogeniti nel vedere
(sugli stipiti) il sangue di
Pesach.
Non lasciando entrare
l’angelo della morte dalle
mie porte di Pesach.

63
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

E direte: È il sacrificio di ‫ֶּפ ַסח‬ ‫ּתֹותי‬


ֵ ‫ֶרת ֻס ָּגרָה ְּב ִע‬ ֶ ‫ְמ ֻסּג‬
Pesach.
‫ֶּפ ַסח‬ ‫עֹורי ע ֶֹמר‬
ֵ ‫נִ ְׁש ְמ ָדה ִמ ְדיָן ִּב ְצ ִליל ְׂש‬
La città fortificata (Gerico) ‫ֶּפ ַסח‬ ‫יקד יְקֹוד‬
ַ ‫ׂשרפּו ִמ ְׁש ַמּנֵי ּפּול וְלּוד ִּב‬
ְ
fu conquistata di Pesach. ‫ֶבח ֶּפ ַסח‬ַ ‫ֲמ ְר ֶּתם ז‬
ַ ‫ַוא‬
Midian fu distrutta dal
rumore del rotolare di un
pane di orzo di Pesach.
I grandi di Pul e di Lud
(Assiria) furono consumati
dal fuoco di Pesach.
E direte: È il sacrificio di ‫ֶּפ ַסח‬ ‫ עַד ָּגעָה עֹונַת‬,‫עֹוד ַהּיֹום ְּכנֹב ַלעֲמֹוד‬
Pesach.
‫ַּב ֶּפ ַסח‬ ‫ֲק ַע צּול‬ ֵ ‫ָת ָבה ְל ַקע‬
ְ ‫ּפַס יָד ּכ‬
Ancora un giorno voleva ‫ַּב ֶּפ ַסח‬ ‫ָפית עָרֹוְך ַה ֻּׁש ְל ָחן‬ ִ ‫ָצפֹה ַהּצ‬
fermarsi Sanherib a Nov ‫ֶבח ֶּפ ַסח‬
ַ ‫ֲמ ְר ֶּתם ז‬
ַ ‫ַוא‬
in attesa della stagione di
Pesach.
Una mano scrisse (sul muro
della sala di Belshazar) la
sentenza di distruzione di
Zul durante Pesach.
La guardia fu posta, il ‫ַּב ֶּפ ַסח‬ ‫ֲד ָּסה צֹום ְל ַׁש ֵּלׁש רֹאש‬ ַ ‫ָק ָהל ִּכּנְ ָסה ה‬
tavolo apparecchiato, di ‫ַּב ֶּפ ַסח‬ ‫ֲמ ִּׁשים‬
ִ ‫ָׁשע ָמ ַח ְצ ָּת ְּב ֵעץ ח‬ָ ‫ׁמ ֵּבית ר‬ִ
Pesach.
E direte: È il sacrificio di ‫ַּב ֶּפ ַסח‬ ‫עּוצית‬
ִ ‫ ָּת ִביא ְל‬,‫ְׁש ֵּתי ֵא ֶּלה ֶרגַע‬
Pesach. ‫ֶּפ ַסח‬ ‫ ְּכ ֵליל ִה ְת ַק ֵּדׁש ַחג‬,‫ָּתעֹוז י ְָדָך ו ְָתרּום י ְִמינְ ָך‬
Hadassa (Ester) convocò
‫ֶבח ֶּפ ַסח‬ ַ ‫ֲמ ְר ֶּתם ז‬
ַ ‫ַוא‬
il popolo per tre giorni di
digiuno a Pesach.
La testa (di Aman) della
casa del malvagio (Amalek)
staccasti sulla forca da 50
cubiti di Pesach.
Insieme due cose
colpiranno la donna di Uz
(profezia di Isaia contro
la Babilonia, perdere
marito e figli) di Pesach.
Si rinforzi la tua mano,
si stenda la tua destra
come nella notte della
consacrazione della
festa di Pesach.
E direte: È il sacrificio di
Pesach.

64
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

‫ָאה‬
ֶ ‫ָאה ִּכי לֹו י‬
ֶ ‫ִּכי לֹו נ‬ P oiché a Dio è adatta,
poiché a Dio sarà adatta
(la sovranità)

Potente nella regalità,


‫ֹאמרּו לֹו ְלָך ְּולָך‬
ְ ‫דּודיו י‬
ָ ְ‫ֲלכָה ּג‬ ָ ‫ַאּדיר ִּב ְמלּוכָה ָּבחּור ַּכה‬
ִ scelto nella Sua essenza,
.‫ ְלָך יי ַה ַּמ ְמ ָלכָה‬,‫ְלָך ִּכי ְלָך ְלָך ַאף ְלָך‬ le sue schiere angeliche gli
diranno:
‫ָאה‬ֶ ‫ָאה ִּכי לֹו י‬
ֶ ‫ִּכי לֹו נ‬ A Te e per Te, a te poiché è
per Te, a Te e solo per Te:
è Tua, o Dio, la regalità.
Poiché a Dio è adatta,
poiché a Dio sarà adatta (la
sovranità).
‫ֹאמרּו לֹו ְלָך ְּולָך‬
ְ ‫יקיו י‬
ָ ‫ֲלכָה ו ִָת‬ ָ ‫ּדָגּול ִּב ְמלּוכָה ָהדּור ַּכה‬
.‫ ְלָך יי ַה ַּמ ְמ ָלכָה‬,‫ְלָך ִּכי ְלָך ְלָך ַאף ְלָך‬ Preminente nella regalità,
glorioso nella Sua essenza,
‫ָאה‬ֶ ‫ָאה ִּכי לֹו י‬
ֶ ‫ִּכי לֹו נ‬ i suoi antichi devoti gli
diranno:
A Te e per Te, a te poiché è
per Te, a Te e solo per Te:
è Tua, o Dio, la regalità.
Poiché a Dio è adatta,
‫ֹאמרּו לֹו ְלָך ְּולָך‬
ְ ‫ֲלכָה ַט ְפ ְס ָריו י‬ָ ‫ַזּכַאי ִּב ְמלּוכָה ָח ִסין ַּכה‬ poiché a Dio sarà adatta (la
.‫ ְלָך יי ַה ַּמ ְמ ָלכָה‬,‫ְלָך ִּכי ְלָך ְלָך ַאף ְלָך‬ sovranità).
‫ָאה‬ֶ ‫ָאה ִּכי לֹו י‬
ֶ ‫ִּכי לֹו נ‬ Pieno di meriti nella
regalità, forte nella Sua
essenza,
i suoi eletti gli diranno:
A Te e per Te, a te poiché è
per Te, a Te e solo per Te:
‫ֹאמרּו לֹו ְלָך ְּולָך‬
ְ ‫ּמּודיו י‬
ָ ‫ֲלכָה ִל‬ ִ ‫ָחיד ִּב ְמלּוכָה ּכ‬
ָ ‫ַּביר ַּכה‬ ִ‫י‬ è Tua, o Dio, la regalità.
.‫ ְלָך יי ַה ַּמ ְמ ָלכָה‬,‫ְלָך ִּכי ְלָך ְלָך ַאף ְלָך‬ Poiché a Dio è adatta,
poiché a Dio sarà adatta (la
‫ָאה‬ֶ ‫ָאה ִּכי לֹו י‬
ֶ ‫ִּכי לֹו נ‬ sovranità).

Unico nella regalità,


immenso nella Sua
essenza,
i suoi eruditi gli diranno:
‫ֹאמרּו לֹו ְלָך ְּולָך‬
ְ ‫יביו י‬
ָ ‫ֲלכָה ְס ִב‬ ָ ‫מֹוׁשל ִּב ְמלּוכָה נֹו ָרא ַּכה‬
ֵ A Te e per Te, a te poiché è
.‫ ְלָך יי ַה ַּמ ְמ ָלכָה‬,‫ְלָך ִּכי ְלָך ְלָך ַאף ְלָך‬ per Te, a Te e solo per Te:
è Tua, o Dio, la regalità.
‫ָאה‬ֶ ‫ָאה ִּכי לֹו י‬ֶ ‫ִּכי לֹו נ‬ Poiché a Dio è adatta,
poiché a Dio sarà adatta (la
sovranità).

Gestore nella regalità, forte


nella Sua essenza,
chi lo attornia gli dirà:
65
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

A Te e per Te, a te poiché è


per Te, a Te e solo per Te: ‫ֹאמרּו לֹו ְלָך ְּולָך‬
ְ ‫יקיו י‬
ָ ‫ַּד‬ִ ‫ֲלכָה צ‬ ֶ ‫ָענָו ִּב ְמלּוכָה‬
ָ ‫ּפֹודה ַּכה‬
è Tua, o Dio, la regalità. .‫ ְלָך יי ַה ַּמ ְמ ָלכָה‬,‫ְלָך ִּכי ְלָך ְלָך ַאף ְלָך‬
Poiché a Dio è adatta,
poiché a Dio sarà adatta (la
‫ָאה‬ֶ ‫ָאה ִּכי לֹו י‬
ֶ ‫ִּכי לֹו נ‬
sovranità).

Modesto nella regalità,


redentore nella Sua
essenza,
i suoi giusti gli diranno:
‫ֹאמרּו לֹו ְלָך‬
ְ ‫ֲלכָה ִׁשנְ ַאּנָיו י‬ָ ‫ָקּדֹוׁש ִּב ְמלּוכָה ַרחּום ַּכה‬
A Te e per Te, a te poiché è .‫ ְלָך יי ַה ַּמ ְמ ָלכָה‬,‫ְּולָך ְלָך ִּכי ְלָך ְלָך ַאף ְלָך‬
per Te, a Te e solo per Te:
è Tua, o Dio, la regalità.
‫ָאה‬ֶ ‫ָאה ִּכי לֹו י‬ֶ ‫ִּכי לֹו נ‬
Poiché a Dio è adatta,
poiché a Dio sarà adatta (la
sovranità).

Santo nella regalità,


misericordioso nella Sua
essenza,
‫ֹאמרּו לֹו ְלָך‬
ְ ‫ימיו י‬ָ ‫ֲלכָה ְּת ִמ‬ ֵ ‫ַּת ִּקיף ִּב ְמלּוכָה‬
ָ ‫ּתֹומְך ַּכה‬
i suoi angeli gli diranno: .‫ ְלָך יי ַה ַּמ ְמ ָלכָה‬,‫ְּולָך ְלָך ִּכי ְלָך ְלָך ַאף ְלָך‬
A Te e per Te, a te poiché è
per Te, a Te e solo per Te:
‫ָאה‬
ֶ ‫ָאה ִּכי לֹו י‬ֶ ‫ִּכי לֹו נ‬
è Tua, o Dio, la regalità.
Poiché a Dio è adatta,
poiché a Dio sarà adatta (la
sovranità).

Efficace nella regalità,


sostenitore nella Sua
essenza,
coloro che sono perfetti gli
diranno:
A Te e per Te, a te poiché è
per Te, a Te e solo per Te:
è Tua, o Dio, la regalità.
Poiché a Dio è adatta,
poiché a Dio sarà adatta (la
sovranità).

66
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

‫ ִּב ְמ ֵה ָרה‬.‫ַאּדיר הּוא י ְִבנֶה ֵביתֹו ְּב ָקרֹוב‬ ִ E gli è possente, costruirà
in tempi brevi la Sua
Casa, presto, presto, nei
‫ ֵאל ְּבנֵה ֵאל ְּבנֵה‬.‫ָמינּו ְּב ָקרֹוב‬ ֵ ‫ִּב ְמ ֵה ָרה ְּבי‬ nostri giorni, in tempi

.‫ְּבנֵה ֵב ְיתָך ְּב ָקרֹוב‬ brevi! Dio costruisci, Dio


costruisci! Costruisci la
Tua Casa in tempi brevi!
Presto, presto, nei nostri
‫ּדָגּול הּוא‬ ‫ּגָדֹול הּוא‬ ‫ָּבחּור הּוא‬ giorni, in tempi brevi!

‫ַזּכַאי הּוא‬ ‫ו ִָתיק הּוא‬ ‫ָהדּור הּוא‬ Egli è eletto, Egli è grande,
Egli è distinto,

‫י ִָחיד הּוא‬ ‫ָטהֹור הּוא‬ ‫ָח ִסיד הּוא‬ Egli è glorioso, Egli è
affidabile, Egli è valevole,
‫ֶמ ֶלְך הּוא‬ ‫לָמּוד הּוא‬ ‫ַּביר הּוא‬ִ ‫ּכ‬ Egli è pio, Egli è puro,Egli
è unico,
‫ִעּזּוז הּוא‬ ‫ַסּגִ יב הּוא‬ ‫נֹו ָרא הּוא‬ Egli è immenso, Egli
è onnisciente, Egli è
‫ָקדֹוׁש הּוא‬ ‫ַּדיק הּוא‬ִ‫צ‬ ‫ּפֹודה הּוא‬
ֶ sovrano,

‫ַּת ִּקיף הּוא‬ ‫ַׁש ַּדי הּוא‬ ‫ַרחּום הּוא‬ Egli è terribile, Egli è forte,
Egli è potente,
Egli è redentore, Egli è
giusto, Egli è santo,
‫ָמינּו‬
ֵ ‫ ִּב ְמ ֵה ָרה ִּב ְמ ֵה ָרה ְּבי‬.‫י ְִבנֶה ֵביתֹו ְּב ָקרֹוב‬ Egli è misericordioso,
Egli è onnipotente, Egli è
.‫ ֵאל ְּבנֵה ְּבנֵה ֵב ְיתָך ְּב ָקרֹוב‬.‫ְּב ָקרֹוב‬ realizzatore.

Costruirà in tempi brevi la Sua Casa, presto, presto, nei nostri giorni, in tempi brevi! Dio
costruisci, Dio costruisci! Costruisci la Tua Casa in tempi brevi! Presto, presto, nei nostri
giorni, in tempi brevi!

67
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

Canti che seguono la lettura


dell'Haggadà
‫ֹלהינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמיִם‬
ֵ ‫ ֶא ָחד ֱא‬:ַ‫יֹודע‬ ֵ ‫ֶא ָחד ִמי‬
ֵ ‫ ֶא ָחד ֲאנִי‬:ַ‫יֹודע‬
:‫ָארץ‬
ֶ ‫ּוב‬
ָ
U
Gli ultimi due canti, "Uno chi no chi sa? Uno io lo so. Uno è Dio che in cielo è. Uno fu
sa" ed "il Capretto", attesi e ed uno è.
pregustati dai bambini di tante
generazioni, probabilmente ‫ ֶא ָחד‬:‫ ְׁשנֵי ֻלחֹות ַה ְּב ִרית‬:ַ‫יֹודע‬ ֵ ‫ְׁש ַניִם ִמי‬
ֵ ‫ ְׁש ַניִם ֲאנִי‬:ַ‫יֹודע‬
sono stati collocati qui, quasi
al termine della serata, proprio
:‫ָארץ‬
ֶ ‫ּוב‬
ָ ‫ֹלהינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמיִם‬
ֵ ‫ֱא‬
per tenerli svegli nell'attesa...
In "Uno chi sa" l'elemento D ue chi sa? Due io lo so. Due le tavole della Legge, Uno è
Dio che in cielo è. Uno fu ed uno è.
giocoso della filastrocca dal
ritmo sempre più rapido è unito ‫ ְׁשנֵי‬:‫ֹלׁשה ָאבֹות‬
ָ ‫ ְׁש‬:ַ‫יֹודע‬
ֵ ‫ֹלשה ֲאנִי‬ ֵ ‫ֹלשה ִמי‬
ָ ‫ ְׁש‬:ַ‫יֹודע‬ ָ ‫ְׁש‬
ad una gradevole funzione
educativa per i più piccoli che
:‫ָארץ‬
ֶ ‫ּוב‬
ָ ‫ֹלהינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמיִם‬
ֵ ‫ ֶא ָחד ֱא‬:‫ֻלחֹות ַה ְּב ִרית‬
apprendono e memorizzano le
risposte ai tredici indovinelli.
I maestri, superando la
T re chi sa? Tre io lo so. Tre i padri nostri sono, Abramo,
Isacco e Iaakov, due le tavole della Legge, Uno è Dio che
in cielo è. Uno fu ed uno è.
semplice apparenza, vedono in
questo canto una elencazione
‫ֹלׁשה‬
ָ ‫ ְׁש‬:‫ַאר ַּבע ִא ָּמהֹות‬ ְ :‫יֹודע‬
ֵ ‫ַאר ַּבע ֲאנִי‬
ְ :ַ‫יֹודע‬ֵ ‫ַאר ַּבע ִמי‬ ְ
dei meriti passati e futuri che :‫ָארץ‬
ֶ ‫ּוב‬
ָ ‫ֹלהינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמיִם‬
ֵ ‫ ֶא ָחד ֱא‬:‫ ְׁשנֵי ֻלחֹות ַה ְּב ִרית‬:‫ָאבֹות‬
permisero la liberazione dei
nostri padri: Uno, la fede in Dio.
Due, l'accettazione delle tavole Q uattro chi sa? Quattro io lo so. Quattro le madri di
Israel, Sarà, Rivkà, Rachele e Leà, tre i padri nostri sono,
Abramo, Isacco e Iaakov, due le tavole della Legge, Uno è
della legge. Tre, l'accettazione
dell'eredità spirituale dei Dio che in cielo è. Uno fu ed uno è.
patriarchi. Quattro, i meriti
delle donne che mantennero
:‫חּומ ֵׁשי תֹו ָרה‬
ְ ‫ֲמ ָּׁשה‬ִ ‫ ח‬:ַ‫יֹודע‬
ֵ ‫ֲמ ָּׁשה ֲאנִי‬ ֵ ‫ֲמ ָּׁשה ִמי‬
ִ ‫ ח‬:ַ‫יֹודע‬ ִ‫ח‬
salda la famiglia anche in ‫ ֶא ָחד‬:‫ ְׁשנֵי ֻלחֹות ַה ְּב ִרית‬:‫ֹלׁשה ָאבֹות‬ָ ‫ ְׁש‬:‫ַאר ַּבע ִא ָּמהֹות‬ ְ
condizioni di schiavitù.
Cinque, aver accolto la Torà e :‫ָארץ‬
ֶ ‫ּוב‬ ָ ‫ֹלהינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמיִם‬
ֵ ‫ֱא‬
C
applicato le sue leggi. Sei, aver inque chi sa? Cinque io lo so. Cinque i libri della Torà,
accolto la Torà orale (Mishnà) quattro le madri di Israel, Sarà, Rivkà, Rachele e Leà, tre
e applicato le sue leggi. Sette,
i padri nostri sono, Abramo, Isacco e Iaakov, due le tavole
aver osservato il sabato anche
in Egitto. Otto, aver sempre
della Legge, Uno è Dio che in cielo è. Uno fu ed uno è.
praticato la milà. Nove, aver :‫ ִׁש ָּׁשה ִס ְד ֵרי ִמ ְׁשנָה‬:‫יֹודע‬
ֵ ‫ ִׁש ָּׁשה ֲאנִי‬:ַ‫יֹודע‬ֵ ‫ִׁש ָּׁשה ִמי‬
procreato, nonostante tutto.
Dieci, il rispetto dei Dieci ‫ ְׁשנֵי‬:‫ֹלׁשה ָאבֹות‬ ָ ‫ ְׁש‬:‫ַאר ַּבע ִא ָּמהֹות‬ ְ :‫חּומ ֵׁשי תֹו ָרה‬
ְ ‫ֲמ ָּׁשה‬ ִ‫ח‬
Comandamenti. Undici, il
merito degli undici figli di
:‫ָארץ‬ֶ ‫ּוב‬
ָ ‫ֹלהינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמיִם‬
ֵ ‫ ֶא ָחד ֱא‬:‫ֻלחֹות ַה ְּב ִרית‬
Giacobbe che mantennero i
loro nomi e non si assimilarono
in Egitto. Dodici, il merito delle
S ei chi sa? Sette io lo so. Sei i libri della Mishnà, cinque
i libri della Torà, quattro le madri di Israel, Sarà, Rivkà,
Rachele e Leà, tre i padri nostri sono, Abramo, Isacco e
tribù che restarono un solo Iaakov, due le tavole della Legge, Uno è Dio che in cielo è.
popolo. Infine, tredici, oggi Uno fu ed uno è.
invocando i tredici Attributi
di Dio possiamo sperare nella
venuta del Masciah e nella
redenzione finale.

68
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

:‫ ִׁש ְבעָה י ְֵמי ַׁש ְּב ָתא‬:ַ‫יֹודע‬


ֵ ‫ ִׁש ְבעָה ֲאנִי‬:ַ‫יֹודע‬ ֵ ‫ִׁש ְב ָעה ִמי‬
:‫ַאר ַּבע ִא ָּמהֹות‬ ְ :‫חּומ ֵׁשי תֹו ָרה‬
ְ ‫ֲמ ָּׁשה‬ ִ ‫ ח‬:‫ִׁש ָּׁשה ִס ְד ֵרי ִמ ְׁשנָה‬
‫ֹלהינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמיִם‬
ֵ ‫ ֶא ָחד ֱא‬:‫ ְׁשנֵי ֻלחֹות ַה ְּב ִרית‬:‫ֹלׁשה ָאבֹות‬ ָ ‫ְׁש‬
:‫ָארץ‬
ֶ ‫ּוב‬ ָ
S ette chi sa? Sette io lo so. Sette i giorni con lo shabbat, sei
i libri della Mishnà, cinque i libri della Torà, quattro le
madri di Israel, Sarà, Rivkà, Rachele e Leà, tre i padri nostri
sono, Abramo, Isacco e Iaakov, due le tavole della Legge,
Uno è Dio che in cielo è. Uno fu ed uno è.
:‫ ְׁשמֹונָה י ְֵמי ִמילָה‬:‫יֹודע‬ֵ ‫ ְׁשמֹונָה ֲאנִי‬:ַ‫יֹודע‬ ֵ ‫ְׁשמֹונָה ִמי‬
‫חּומ ֵׁשי‬
ְ ‫ֲמ ָּׁשה‬ ִ ‫ ח‬:‫ ִׁש ָּׁשה ִס ְד ֵרי ִמ ְׁשנָה‬:‫ִׁש ְבעָה י ְֵמי ַׁש ְּב ָתא‬
:‫ ְׁשנֵי ֻלחֹות ַה ְּב ִרית‬:‫ֹלׁשה ָאבֹות‬ ָ ‫ ְׁש‬:‫ַאר ַּבע ִא ָּמהֹות‬ ְ :‫תֹו ָרה‬
:‫ָארץ‬ֶ ‫ּוב‬
ָ ‫ֹלהינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמיִם‬
ֵ ‫ֶא ָחד ֱא‬
O tto chi sa? Otto io lo so. Otto i giorni della milà, sette
i giorni con lo shabbat, sei i libri della Mishnà, cinque
i libri della Torà, quattro le madri di Israel, Sarà, Rivkà,
Rachele e Leà, tre i padri nostri sono, Abramo, Isacco e
Iaakov, due le tavole della Legge, Uno è Dio che in cielo è.
Uno fu ed uno è.
:‫ידה‬ ָ ‫ ִּת ְׁשעָה י ְַר ֵחי ֵל‬:ַ‫יֹודע‬
ֵ ‫ ִּת ְׁשעָה ֲאנִי‬:ַ‫יֹודע‬ ֵ ‫ִּת ְׁש ָעה ִמי‬
:‫ ִׁש ָּׁשה ִס ְד ֵרי ִמ ְׁשנָה‬:‫ ִׁש ְבעָה י ְֵמי ַׁש ְּב ָתא‬:‫ְׁשמֹונָה י ְֵמי ִמילָה‬
‫ ְׁשנֵי‬:‫ֹלׁשה ָאבֹות‬ ָ ‫ ְׁש‬:‫ַאר ַּבע ִא ָּמהֹות‬ ְ :‫חּומ ֵׁשי תֹו ָרה‬
ְ ‫ֲמ ָּׁשה‬ ִ‫ח‬
:‫ָארץ‬ֶ ‫ּוב‬
ָ ‫ֹלהינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמיִם‬
ֵ ‫ ֶא ָחד ֱא‬:‫ֻלחֹות ַה ְּב ִרית‬
N ove chi sa?Nove io lo so. Nove i mesi della partoriente,
otto i giorni della milà, sette i giorni con lo shabbat, sei i
libri della Mishnà, cinque i libri della Torà, quattro le madri
di Israel, Sarà, Rivkà, Rachele e Leà, tre i padri nostri sono,
Abramo, Isacco e Iaakov, due le tavole della Legge, Uno è
Dio che in cielo è. Uno fu ed uno è.

69
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

‫ ִּת ְׁשעָה‬:‫ֲׂש ָרה ִד ְּב ַריָא‬ ָ ‫ ע‬:‫יֹודע‬


ֵ ‫ֲׂש ָרה ֲאנִי‬ ֵ ‫ֲׂש ָרה ִמי‬
ָ ‫ ע‬:ַ‫יֹודע‬ ָ‫ע‬
‫ ִׁש ָּׁשה‬:‫ ִׁש ְבעָה י ְֵמי ַׁש ְּב ָתא‬:‫ ְׁשמֹונָה י ְֵמי ִמילָה‬:‫ידה‬ ָ ‫י ְַר ֵחי ֵל‬
‫ֹלׁשה‬
ָ ‫ ְׁש‬:‫ַאר ַּבע ִא ָּמהֹות‬ ְ :‫חּומ ֵׁשי תֹו ָרה‬
ְ ‫ֲמ ָּׁשה‬ ִ ‫ ח‬:‫ִס ְד ֵרי ִמ ְׁשנָה‬
:‫ָארץ‬ֶ ‫ּוב‬ָ ‫ֹלהינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמיִם‬
ֵ ‫ ֶא ָחד ֱא‬:‫ ְׁשנֵי ֻלחֹות ַה ְּב ִרית‬:‫ָאבֹות‬
D ieci chi sa? Dieci io lo so. Dieci sono i comandamenti,
nove i mesi della partoriente, otto i giorni della milà,
sette i giorni con lo shabbat, sei i libri della Mishnà, cinque
i libri della Torà, quattro le madri di Israel, Sarà, Rivkà,
Rachele e Leà, tre i padri nostri sono, Abramo, Isacco e
Iaakov, due le tavole della Legge, Uno è Dio che in cielo è.
Uno fu ed uno è.
‫ַאחד ָע ָׂשר‬ַ :‫יֹודע‬ ֵ ‫ַאחד ָע ָׂשר ֲאנִי‬ ַ :ַ‫יֹודע‬ ֵ ‫ַאחד ָע ָׂשר ִמי‬ ַ
‫ ְׁשמֹונָה י ְֵמי‬:‫ידה‬ ָ ‫ ִּת ְׁשעָה י ְַר ֵחי ֵל‬:‫ֲׂש ָרה ִד ְּב ַריָא‬
ָ ‫ ע‬:‫ּכֹוכ ַבּיָא‬
ְ
‫ֲמ ָּׁשה‬
ִ ‫ ח‬:‫ ִׁש ָּׁשה ִס ְד ֵרי ִמ ְׁשנָה‬:‫ ִׁש ְבעָה י ְֵמי ַׁש ְּב ָתא‬:‫ִמילָה‬
‫ ְׁשנֵי ֻלחֹות‬:‫ֹלׁשה ָאבֹות‬ ָ ‫ ְׁש‬:‫ַאר ַּבע ִא ָּמהֹות‬ ְ :‫חּומ ֵׁשי תֹו ָרה‬
ְ
:‫ָארץ‬
ֶ ‫ּוב‬
ָ ‫ֹלהינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמיִם‬
ֵ ‫ ֶא ָחד ֱא‬:‫ַה ְּב ִרית‬
U ndici chi sa? Undici io lo so. Undici sono i cohavim, dieci
sono i comandamenti, nove i mesi della partoriente,
otto i giorni della milà, sette i giorni con lo shabbat, sei i
libri della Mishnà, cinque i libri della Torà, quattro le madri
di Israel, Sarà, Rivkà, Rachele e Leà, tre i padri nostri sono,
Abramo, Isacco e Iaakov, due le tavole della Legge, Uno è
Dio che in cielo è. Uno fu ed uno è.
‫ ְׁשנֵים ָע ָׂשר‬:‫יֹודע‬ ֵ ‫ ְׁשנֵים ָע ָׂשר ֲאנִי‬:ַ‫יֹודע‬ ֵ ‫ְׁשנֵים ָע ָׂשר ִמי‬
‫ ִּת ְׁשעָה י ְַר ֵחי‬:‫ֲׂש ָרה ִד ְּב ַריָא‬
ָ ‫ ע‬:‫ּכֹוכ ַבּיָא‬
ְ ‫ַאחד ָע ָׂשר‬ ַ :‫ִׁש ְב ַטּיָא‬
‫ ִׁש ָּׁשה ִס ְד ֵרי‬:‫ ִׁש ְבעָה י ְֵמי ַׁש ְּב ָתא‬:‫ ְׁשמֹונָה י ְֵמי ִמילָה‬:‫ידה‬
ָ ‫ֵל‬
‫ֹלׁשה‬
ָ ‫ ְׁש‬:‫ַאר ַּבע ִא ָּמהֹות‬ ְ :‫חּומ ֵׁשי תֹו ָרה‬ ְ ‫ֲמ ָּׁשה‬ ִ ‫ ח‬:‫ִמ ְׁשנָה‬
:‫ָארץ‬ֶ ‫ּוב‬ָ ‫ֹלהינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמיִם‬
ֵ ‫ ֶא ָחד ֱא‬:‫ ְׁשנֵי ֻלחֹות ַה ְּב ִרית‬:‫ָאבֹות‬
D odici chi sa? Dodici io lo so. Dodici sono le tribù, undici
sono i cohavim, dieci sono i comandamenti, nove i
mesi della partoriente, otto i giorni della milà, sette i giorni
con lo shabbat, sei i libri della Mishnà, cinque i libri della
Torà, quattro le madri nostre sono, Sarà, Rivkà, Rachele e
Leà, tre i padri nostri sono, Abramo, Isacco e Iaakov, due le
tavole della Legge, Uno è Dio che in cielo è. Uno fu ed uno è.

70
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

‫ֹלׁשה‬
ָ ‫ ְׁש‬:ַ‫יֹודע‬
ֵ ‫ֹלׁשה ָע ָׂשר ֲאנִי‬ָ ‫ ְׁש‬:ַ‫יֹודע‬ֵ ‫ֹלשה ָע ָׂשר ִמי‬ ָ ‫ְׁש‬
:‫ּכֹוכ ַבּיָא‬
ְ ‫ַאחד ָע ָׂשר‬ ַ :‫ ְׁשנֵים ָע ָׂשר ִׁש ְב ַטּיָא‬:‫ָע ָׂשר ִמ ַּדּיָא‬
:‫ ְׁשמֹונָה י ְֵמי ִמילָה‬:‫ידה‬ ָ ‫ ִּת ְׁשעָה י ְַר ֵחי ֵל‬:‫ֲׂש ָרה ִד ְּב ַריָא‬
ָ‫ע‬
‫חּומ ֵׁשי‬
ְ ‫ֲמ ָּׁשה‬ ִ ‫ ח‬:‫ ִׁש ָּׁשה ִס ְד ֵרי ִמ ְׁשנָה‬:‫ִׁש ְבעָה י ְֵמי ַׁש ְּב ָתא‬
:‫ ְׁשנֵי ֻלחֹות ַה ְּב ִרית‬:‫ֹלׁשה ָאבֹות‬ ָ ‫ ְׁש‬:‫ַאר ַּבע ִא ָּמהֹות‬ ְ :‫תֹו ָרה‬
:‫ָארץ‬
ֶ ‫ּוב‬
ָ ‫ֹלהינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמיִם‬
ֵ ‫ֶא ָחד ֱא‬
T redici chi sa? Tredici io lo so. Tredici sono gli attributi,
dodici sono le tribù, undici sono i cohavim, dieci sono
i comandamenti, nove i mesi della partoriente, otto i giorni
della milà, sette i giorni con lo shabbat, sei i libri della
Mishnà, cinque i libri della Torà, quattro le madri di Israel,
Sarà, Rivkà, Rachele e Leà, tre i padri nostri sono, Abramo,
Isacco e Iaakov, due le tavole della Legge, Uno è Dio che in
cielo è. Uno fu ed uno è.

71
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

Un capretto...
Il canto tradizionale
:‫ַחד ּג ְַדיָא ַחד ּג ְַדיָא‬
del "capretto", aggiunto :‫ ַחד ּג ְַדיָא ַחד ּג ְַדיָא‬:‫ַאּבא ִּב ְת ֵרי זּוזֵי‬
ָ ‫ְדז ִַּבין‬
all'Haggadà nel medioevo,
nella
semplicità
sua apparente
nasconde
U n capretto, un capretto che comprò mio padre per due
scudè. Allu caprè! Allu caprè!
profondi significati che i
nostri maestri non hanno
‫ ַחד‬:‫ַאּבא ִּב ְת ֵרי זּוזֵי‬
ָ ‫ ְדז ִַּבין‬:‫ְָאכלָה ְלּג ְַדיָא‬
ְ ‫ ו‬:‫ְָאתא ׁשּונְ ָרא‬ָ ‫ו‬
mancato di esplorare. :‫ּג ְַדיָא ַחד ּג ְַדיָא‬
Una interpretazione è
questa:
Il canto illustra la storia del
E venne una gatta che si mangiò il capretto che comprò
mio padre per due scudè. Allu caprè! Allu caprè!
popolo di Israele, "l'unico
capretto" che Dio, "il Padre"
‫ ְדז ִַּבין‬:‫ָאכלָה ְלג ְַדיָא‬
ְ ‫ ְּד‬:‫ָׁשְך לׁשּונְ ָרא‬ ַ ‫ ְונ‬:‫ַל ָּבא‬ְ ‫ְָאתא כ‬ ָ ‫ו‬
ha scelto per Se. :‫ ַחד ּג ְַדיָא ַחד ּג ְַדיָא‬:‫ַאּבא ִּב ְת ֵרי זּוזֵי‬
ָ
Lo ha acquistato con le due
Tavole della Legge, "i due
scudè".
E venne un cane che morsicò la gatta che si mangiò il
capretto che comprò mio padre per due scudè. Allu
caprè! Allu caprè!
Gli animali, gli oggetti e le
persone che si succedono
e si divorano l'un l'altro
‫ָאכלָה‬
ְ ‫ ְּד‬:‫ָׁשְך ְלׁשּונְ ָרא‬ַ ‫ ְּדנ‬:‫ַל ָּבא‬
ְ ‫ ו ְִהּכָה ְלכ‬:‫חּוט ָרא‬
ְ ‫ְָאתא‬ ָ ‫ו‬
sono i popoli e le nazioni :‫ ַחד ּג ְַדיָא ַחד ּג ְַדיָא‬:‫ַאּבא ִּב ְת ֵרי זּוזֵי‬
ָ ‫ ְדז ִַּבין‬:‫ְלג ְַדיָא‬
E
che hanno soggiogato ed venne un bastone che bastonò il cane che morsicò la
oppresso Israele nel corso gatta che si mangiò il capretto che comprò mio padre
della sua storia. per due scudè. Allu caprè! Allu caprè!
Alla fine però, il Santo,
Benedetto Egli sia, porterà ‫ָׁשְך‬
ַ ‫ ְּדנ‬:‫ַל ָּבא‬
ְ ‫ ְד ִהּכָה ְלכ‬:‫חּוט ָרא‬
ְ ‫ ְו ָׂש ַרף ְל‬:‫נּורא‬ ָ ‫ְָאתא‬ ָ ‫ו‬
la redenzione finale al Suo
amato ed unico capretto ‫ ַחד‬:‫ַאּבא ִּב ְת ֵרי זּוזֵי‬
ָ ‫ ְדז ִַּבין‬:‫ָאכלָה ְלג ְַדיָא‬
ְ ‫ ְּד‬:‫ְלׁשּונְ ָרא‬
che, solo tra tutte le nazioni,
ha accettato la Sua Torà. :‫ּג ְַדיָא ַחד ּג ְַדיָא‬
(The Haggadah Treasury,
Mesorah) E venne il fuoco che abbruciò il bastone che bastonò il
cane che morsicò la gatta che si mangiò il capretto che
comprò mio padre per due scudè. Allu caprè! Allu caprè!

‫ ְד ִהּכָה‬:‫חּוט ָרא‬
ְ ‫ ְּד ָׂש ַרף ְל‬:‫ ְו ָכבָה ְלנּו ָרא‬:‫ְָאתא ַמּיָא‬ ָ ‫ו‬
‫ַאּבא‬
ָ ‫ ְדז ִַּבין‬:‫ָאכלָה ְלג ְַדיָא‬
ְ ‫ ְּד‬:‫ָׁשְך ְלׁשּונְ ָרא‬ ַ ‫ ְּדנ‬:‫ַל ָּבא‬
ְ ‫ְלכ‬
:‫ ַחד ּג ְַדיָא ַחד ּג ְַדיָא‬:‫ִּב ְת ֵרי זּוזֵי‬
E venne l'acqua che spense il fuoco che abbruciò il bastone
che bastonò il cane che morsicò la gatta che si mangiò il
capretto che comprò mio padre per due scudè. Allu caprè!
Allu caprè!

72
‫הגדה של פסח‬ Haggadà di Pesach

‫ ְּד ָׂש ַרף‬:‫ ְּד ָכבָה ְלנּו ָרא‬:‫ ְו ָׁש ָתא ְל ַמּיָא‬:‫ְָאתא תֹו ָרא‬ ָ ‫ו‬
:‫ָאכלָה ְלג ְַדיָא‬
ְ ‫ ְּד‬:‫ָׁשְך ְלׁשּונְ ָרא‬
ַ ‫ ְּדנ‬:‫ַל ָּבא‬ְ ‫ ְד ִהּכָה ְלכ‬:‫חּוט ָרא‬
ְ ‫ְל‬
:‫ ַחד ּג ְַדיָא ַחד ּג ְַדיָא‬:‫ַאּבא ִּב ְת ֵרי זּוזֵי‬
ָ ‫ְדז ִַּבין‬
E venne il bove che si bevve l'acqua che spense il fuoco che
abbruciò il bastone che bastonò il cane che morsicò la
gatta che si mangiò il capretto che comprò mio padre per
due scudè. Allu caprè! Allu caprè!

‫ ְּד ָכבָה‬:‫ ְּד ָׁש ָתא ְל ַמּיָא‬:‫ ְו ָׁש ַחט ְלתֹו ָרא‬:‫ּׁשֹוחט‬ ֵ ‫ְָאתא ַה‬ ָ ‫ו‬
:‫ָׁשְך ְלׁשּונְ ָרא‬
ַ ‫ ְּדנ‬:‫ַל ָּבא‬ְ ‫ ְד ִהּכָה ְלכ‬:‫חּוט ָרא‬
ְ ‫ ְּד ָׂש ַרף ְל‬:‫ְלנּו ָרא‬
‫ ַחד ּג ְַדיָא ַחד ּג ְַדיָא‬:‫ַאּבא ִּב ְת ֵרי זּוזֵי‬
ָ ‫ ְדז ִַּבין‬:‫ָאכלָה ְלג ְַדיָא‬
ְ ‫ְּד‬
E venne lo shohet che shahtò il bove che si bevve l'acqua
che spense il fuoco che abbruciò il bastone che bastonò
il cane che morsicò la gatta che si mangiò il capretto che
comprò mio padre per due scudè. Allu caprè! Allu caprè!

:‫ ְּד ָׁש ַחט ְלתֹו ָרא‬:‫ּׁשֹוחט‬


ֵ ‫ ְו ָׁש ַחט ַל‬:‫ְָאתא ַמ ְלַאְך ַה ָּמוֶת‬ ָ ‫ו‬
‫ ְד ִהּכָה‬:‫חּוט ָרא‬
ְ ‫ ְּד ָׂש ַרף ְל‬:‫ ְּד ָכבָה ְלנּו ָרא‬:‫ְּד ָׁש ָתא ְל ַמּיָא‬
‫ַאּבא‬
ָ ‫ ְדז ִַּבין‬:‫ָאכלָה ְלג ְַדיָא‬
ְ ‫ ְּד‬:‫ָׁשְך ְלׁשּונְ ָרא‬ ַ ‫ ְּדנ‬:‫ַל ָּבא‬
ְ ‫ְלכ‬
:‫ ַחד ּג ְַדיָא ַחד ּג ְַדיָא‬:‫ִּב ְת ֵרי זּוזֵי‬
E venne il Malah hamavet che shahtò il shohet che shahtò
il bove che si bevve l'acqua che spense il fuoco che
abbruciò il bastone che bastonò il cane che morsicò la gatta
che si mangiò il capretto che comprò mio padre per due
scudè. Allu caprè! Allu caprè!

‫ ְּד ָׁש ַחט‬:‫ ְו ָׁש ַחט ְל ַמ ְלָאְך ַה ָּמוֶת‬:‫ְָאתא ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא‬ ָ ‫ו‬
:‫חּוט ָרא‬ ְ ‫ ְּד ָׂש ַרף ְל‬:‫ ְּד ָכבָה ְלנּו ָרא‬:‫ ְּד ָׁש ָתא ְל ַמּיָא‬:‫ְלתֹו ָרא‬
‫ ְדז ִַּבין‬:‫ָאכלָה ְלג ְַדיָא‬
ְ ‫ ְּד‬:‫ָׁשְך ְלׁשּונְ ָרא‬ ַ ‫ ְּדנ‬:‫ַל ָּבא‬
ְ ‫ְד ִהּכָה ְלכ‬
:‫ ַחד ּג ְַדיָא ַחד ּג ְַדיָא‬:‫ַאּבא ִּב ְת ֵרי זּוזֵי‬
ָ
E venne Kadosh Baruhù che shahtò il Malah hamavet che
shahtò il shohet che shahtò il bove che si bevve l'acqua
che spense il fuoco che abbruciò il bastone che bastonò
il cane che morsicò la gatta che si mangiò il capretto che
comprò mio padre per due scudè. Allu caprè! Allu caprè!

73
Haggadà di Pesach ‫הגדה של פסח‬

HATIKVÁ
F intanto che dentro i
nostri cuori
anelerà un'anima ebraica,
e lontano, verso oriente, Kol od balevav penima,

verso Sion si volgerà lo nefesh iehudi omia


sguardo,
ulfatè mizrach kadima
non andrà persa la nostra
speranza, ain letzion tzofia
la speranza bimillenaria od lo avdà tikvatenu
di essere un popolo libero attikvà bat shenot alpaim
nella nostra terra,
la terra di Sion e di
liiot am chofshi beartzenu
Jerushalaim. eretz Tzion vJrushalaim.

Il seder è finito, ma la storia


della nostra miracolosa
liberazione dall'Egitto
resterà nei nostri discorsi e
nelle nostre menti finchè il
sonno non prevarrà.
Andando a dormire e
recitando lo "shemà al
hamittà" non chiederemo
al Signore protezione come
tutte le sere:
Questa notte è la "leil
shimurim", "la notte in cui
si osserva", la notte in cui
tutte le nostre generazioni
osserveranno le mizvot per
ricordare la liberazione; ma
anche la notte in cui Dio ci
osserva, veglia su di noi.
La sua protezione la
abbiamo già.

74
‫‪kiddush‬‬ ‫‪e‬‬ ‫‪bircat‬‬ ‫‪hamazon‬‬ ‫‪secondo‬‬ ‫‪il‬‬ ‫‪rito‬‬ ‫‪sefardita‬‬

‫קידוש‬
‫אֹותנּו‪ִ :‬ק ֶּדש ֶׁאת ְׁשמֹו ָּבעֹולָם ִּבגְ לַל ָאבֹות‬ ‫רּומה ִה ְב ִּדילָנּו ִמ ָּכל עָם‪ֶ .‬א ֶרץ ֶח ְמ ָּדה ִהנְ ִחיל ָ‬ ‫ְּת ָ‬
‫אֹותנּו‬
‫דֹושים ָ‬ ‫ֲדת ְק ִׁ‬ ‫אֹותיו‪ :‬ע ַ‬ ‫ֶׁש ָעׂשּו ֶאת ְרצֹונֹו‪ּ :‬גְ בּורֹות רַּבֹות ָע ָשׂה ְל ַמ ֲענֵהּו‪ .‬ו ְֵאין ֵח ֶקר ְל ְנִפ ְל ָ‬
‫אשית ְל ָק ָחם ִמ ָּכל גֹויֵי ָה ֲא ָרצֹות‪:‬‬ ‫ֲׁשּועים‪ַ .‬וי ְִק ָר ֵאם ְסגּולָה ִלְׁשמֹו‪ .‬ו ְֵר ִׁ‬ ‫ֶטע ַׁשע ִ‬ ‫ָק ָרא‪ֶּ .‬כ ֶרם ֶח ְמ ָּדה ְונ ַ‬
‫ְנִכ ָּב ִדים עַל ָּכל‬ ‫כֹוכ ֵבי ָר ִקיעַ‪ַ :‬וי ְִהיּו ֶע ְליֹונִים ְב ֶק ֶרב ֵּת ֵבל‪ .‬ו ְ‬
‫ׁשּולים ִּכ ְצ ָבא ָמרֹום‪ְּ .‬ומכֹונָנִים ְּכ ְ‬ ‫ֶׁש ֵהם ְמ ִ‬
‫ׂרים‬ ‫ַקמּו ָש ִ‬ ‫ָהם י ְִראּו ְמ ָל ִכים ו ָ‬ ‫ֲכי ָׁש ֵרת‪ :‬ל ֶ‬‫מּותם ְכ ַמ ְלא ֵ‬‫ּומ ְר ֵאה ְּד ָ‬ ‫ֵיהם ְּכזִיו ַה ֶּׁש ֶמׁש‪ַ .‬‬‫ָהאּומֹות‪ :‬זִיו ְּפנ ֶ‬
‫רֹוא ֶיהם י ִַּכירּום ִּכי ֵהם ֶז ַרע ֵּב ַרְך‬ ‫ֲשר ָּבם ָב ַחר‪ָּ :‬כל ֵ‬ ‫ֶא ָמן ְקדֹוׁש יִשְָׂר ֵאל אֶׁ‬ ‫ֲשר נ ֱ‬ ‫ִש ַּתחֲוּו ְל ַמ ַען ְייָ אֶׁ‬
‫ַויְׁ‬
‫אֹותנּו ָק ָרא ֵע ָדה ִלְׁשמֹו ְסגּולָה ְוַנחֲלָה‬ ‫ָלינּו ָק ָרא‪ָ :‬‬ ‫ּושמֹו ַהּגָדֹול ע ֵ‬ ‫דּושת עֹולָם‪ְׁ .‬‬ ‫ְייָ‪ַ :‬וי ְַק ְּדֵׁשנּו ְק ַׁ‬
‫תּובים ְּב ֶא ְצ ַּבע‬‫ישנּו ִּד ְב ֵרי ַח ִיּים ְּכ ִ‬‫ַיֹור ֵׁ‬
‫חֹורב‪ :‬ו ִ‬‫ישנּו ִל ְפנֵי ֵ‬ ‫ִמימֹות עֹולָם‪ַ :‬וי ְָק ְר ֵבנּו ִל ְפנֵי ַהר ִסינַי‪ַ .‬וּי ִַּג ֵׁ‬
‫ְש ִרים‬ ‫ֹלהינּו ִמְׁש ָּפ ִטים יָׁ‬
‫ָאלנּו ִמּיַד אֹויֵב‪ַ :‬וי ִֵּתן לָנּו ְייָ ֱא ֵ‬‫ֹלהינּו ִּנִסים ּוגְ בּורֹות‪ַ .‬ויִגְ ֵ‬ ‫ֲדרֹו‪ַ :‬ויַ ַעׂש לָנּו ְייָ ֱא ֵ‬‫הָ‬
‫טֹובים‪ַ :‬וי ְִב ַחר ּבֹו ַּביֹום ַהּזֶה ִמ ָּכל ַהּי ִָמים‪ַ .‬וי ְִר ֶצה בֹו ַוי ְַק ְּדֵׁשהּו ִמ ָּכל‬ ‫וְתֹורֹות ֱא ֶמת‪ֻ .‬ח ִּקים‪ִּ .‬ומ ְצֹות ִ‬
‫הֹודי ַע‬
‫ֲשׂיו ִל ְהיֹות ַמז ְִּכ ִירים אֹותֹו ְבכָל ָׁשנָה ְוָׁשנָה‪ְ :‬ל ִ‬ ‫ַה ְז ַּמ ִנּים ִל ְהיֹות ְמ ַה ְּל ִלים ּבֹו עַל ִּפ ְל ֵאי ַמע ָ‬
‫נְקמֹות‬ ‫הֹודי ַע ִּכי בֹו ָע ָשׂה ְייָ ָ‬ ‫אֹותנּו ִמ ֵּלט‪ְ .‬ל ִ‬ ‫ֲב ָדיו ִמ ִּמ ְצ ַריִם‪ִ .‬מּכּור ַה ַּב ְרזֶל ָ‬ ‫הֹוציא ְייָ ֶאת ע ָ‬ ‫ִּכי בֹו ִ‬
‫ֲבדּוהּו‬ ‫(את) עֹול ַמ ְלכּותֹו ְב ָרצֹון ַוע ָ‬ ‫ֲל ֶיהם ֶ‬‫הֹודי ַע ִּכי בֹו ִק ְּבלּו ע ֵ‬ ‫ָר ֶיהם ַביָם‪ְ :‬ל ִ‬ ‫ְּבאֹוי ְֵב ֶיהם ּובֹו ִׁש ַּקע צ ֵ‬
‫ידיו‪:‬‬‫ְנִפלָאֹות רַּבֹות ִל ְבנֵי י ְִד ָ‬ ‫ֲביו ו ְ‬ ‫ֹלהינּו ִּנִסים ּוגְ בּורֹות ְלאֹוה ָ‬ ‫הֹודי ַע ִּכי בֹו ָע ָשׂה ְייָ ֱא ֵ‬‫ְב ֵל ָבב ָׁש ֵלם‪ְ :‬ל ִ‬
‫מוזגים כוס ראשון ומקדשים‬
‫בשבת מתחילים כאן‬

‫ֹלהים ַּבּיֹום‬
‫ָארץ ְוכָל ְצ ָבָאם‪ַ :‬ו ְיכַל ֱא ִ‬ ‫יּׁשי‪ַ :‬ו ְיכֻּלּו ַה ָּׁש ַמיִם ו ְָה ֶ‬
‫יֹום ַה ִּׁש ִ‬
‫ַאכּתֹו‬
‫ֲׁשר ָע ָׂשה ַוי ְִׁשּבֹת ַּביֹום ַה ְּׁש ִב ִיעי ִמּכָל ְמל ְ‬ ‫ַאכּתֹו א ֶ‬ ‫ַה ְּׁש ִב ִיעי ְמל ְ‬
‫ֹלהים ֶאת יֹום ַה ְּׁש ִב ִיעי ַוי ְַק ֵּדשׁאֹתֹו ִּכי בֹו ָׁש ַבת‬ ‫ֲׁשר ָע ָׂשה‪ַ :‬וי ְָב ֶרְך ֱא ִ‬
‫אֶ‬
‫ֹלהים ַלעֲׂשֹות‪:‬‬ ‫ֲׁשר ָּב ָרא ֱא ִ‬ ‫ַאכּתֹו א ֶ‬ ‫ִמּכָל ְמל ְ‬
‫ואם חל יום טוב בחול מתחילים כאן‬

‫ֲדם‪:‬‬
‫ֲׁשר ִּת ְק ְראּו א ָֹתם ְּבמֹוע ָ‬ ‫ֲדי ד' ִמ ְק ָר ֵאי ק ֶֹדׁש‪ ,‬א ֶ‬
‫מֹוע ֵ‬ ‫ֵא ֶּלה‬
‫ֲדי ד' ֶאל ְּבנֵי י ְִׂש ָר ֵאל‪:‬‬ ‫ַּבר מ ֶֹׁשה ֶאת מֹוע ֵ‬
‫ַויְד ֵ‬
‫ַס ְב ִרי ָמ ָרנָן‬
‫עונים‪ :‬לחיים‬
‫‪75‬‬
‫‪kiddush‬‬ ‫‪e‬‬ ‫‪bircat‬‬ ‫‪hamazon‬‬ ‫‪secondo‬‬ ‫‪il‬‬ ‫‪rito‬‬ ‫‪sefardita‬‬

‫ַאתה‬ ‫ּבֹורא ְּפ ִרי ַה ֶּג ֶפן‪ָּ :‬ברּוְך ָּ‬ ‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם ֵ‬ ‫ַאתה ְייָ ֱא ֵ‬ ‫ָּברּוְך ָּ‬
‫ְרֹומ ָמנּו ִמ ָּכל‬
‫ֲשר ָּב ַחר ַּבנּו ִמ ָּכל עָם‪ .‬ו ְ‬ ‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם אֶׁ‬ ‫ְייָ ֱא ֵ‬
‫נּוחה ּו)‬ ‫ֹלהינּו ְּבַאהֲבָה ַׁ‬
‫(ש ָּבתֹות ִל ְמ ָ‬ ‫ֹותיו‪ .‬ו ִַּת ֶּתן לָנּו ְייָ ֱא ֵ‬ ‫ָלׁשֹון ו ְִק ְּדָׁשנּו ְּב ִמ ְצ ָ‬
‫ִׂמ ָחה ַח ִּגים ּוז ְַמ ִנּים ְל ָשׂׂשֹון ֶ(את יֹום ַה ַּׁש ָּבת ַהּזֶה וְ) ֶאת יֹום ַחג‬ ‫ֲדים ְלש ְ‬ ‫מֹוע ִ‬
‫רּותנּו ְּבַאהֲבָה‬ ‫ַה ַּמּצֹות ַהּזֶה‪ֶ .‬את יֹום טֹוב ִמ ְק ָרא ק ֶֹדׁש ַהּזֶה‪ְ .‬ז ַּמן ֵח ֵ‬
‫ְאֹותנּו ִק ַּדְׁש ָּת‬
‫ִמ ְק ָרא ק ֶֹדׁש ז ֵֶכר ִל ִיציַאת ִמ ְצ ָריִם‪ִּ .‬כי ָבנּו ָב ַח ְר ָּת ו ָ‬
‫ִׂמ ָחה ְּוב ָשׂׂשֹון‬‫ֲדי ָק ְדֶׁשָך ְּ(בַאהֲבָה ְּוב ָרצֹון) ְּבש ְ‬ ‫ַמים ( ְוַׁש ָּבתֹות) ּומֹוע ֵ‬‫ִמ ָּכל ָהע ִּ‬
‫ַאתה ְייָ ְמ ַק ֵּדׁש ַ(ה ַּׁש ָּבת וְ) יִשְָׂר ֵאל ו ְַה ְז ַּמ ִנּים‪:‬‬
‫ִהנְ ַח ְל ָּתנּו‪ָּ .‬ברּוְך ָּ‬
‫במוצאי שבת מוסיפים‬

‫אֹורי ָה ֵאׁש‪ָּ :‬ברּוְך‬ ‫ּבֹורא ְמ ֵ‬ ‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם ֵ‬ ‫ַאתה ְייָ ֱא ֵ‬ ‫ָּברּוְך ָּ‬
‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם ַה ַּמ ְב ִּדיל ֵּבין ק ֶֹדׁש ְלחֹול ֵבין אֹור‬ ‫ַאתה ְייָ ֱא ֵ‬‫ָּ‬
‫ֲשׂה‪ֵּ .‬בין‬ ‫ּובין יֹום ַהְּׁש ִב ִיעי ְלֵׁשֶׁשת י ְֵמי ַה ַּמע ֶ‬‫ַמים ֵ‬ ‫ְלחֶֹׁשְך ֵבין יִשְָׂר ֵאל ָלע ִּ‬
‫ְק ֻד ַּׁשת ַׁש ָּבת ִל ְק ֻד ַּׁשת יֹום טֹוב ִה ְב ַּד ְל ָּת‪ .‬ו ְֶאת־יֹום ַהְִּׁש ִב ִיעי ִמ ֵּׁשֶׁשת‬
‫ַמָך יִשְָׂר ֵאל ִּב ְק ֻד ָּׁש ָתְך‪:‬‬
‫ֲשׂה ִק ַּדְׁש ָּת‪ִ .‬ה ְב ַּד ְל ָּת ו ְִק ַּדְׁש ָּת ֶאת־ע ְּ‬
‫י ְֵמי ַה ַּמע ֶ‬
‫ֹדׁש‪ :‬ע"ב‬ ‫ַאתה ְייָ ַה ַּמ ְב ִּדיל ֵּבין ק ֶֹדׁש ְלק ֶ‬ ‫ָּברּוְך ָּ‬
‫ויברך שהחיינו‬
‫ׂה ֱחיָינּו ו ְִק ְי ָּמנּו ו ְִה ִגּי ַענּו ַל ְז ַּמן ַהּזֶה‪:‬‬
‫ֱֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם ֶש ֶ‬ ‫ָּברּוְך ָּ‬
‫ַאתה ְייָ א ֵ‬

‫‪76‬‬
‫‪kiddush‬‬ ‫‪e‬‬ ‫‪bircat‬‬ ‫‪hamazon‬‬ ‫‪secondo‬‬ ‫‪il‬‬ ‫‪rito‬‬ ‫‪sefardita‬‬

‫ברכת המזון‬
‫קודם ברכת המזון אומרים‪:‬‬
‫ֹלהים ְי ָרא ו ְֶאת‬‫ת־ה ֱא ִ‬
‫נִׁש ָמע‪ֶ ,‬א ָ‬ ‫ֲב ְרכָה ֶאת־ ְייָ ְּבכָל ֵעת‪ָּ ,‬ת ִמיד ְּת ִהּלָתֹו ְּב ִפי‪ :‬סֹוף ָּד ָבר ַהּכֹל ְ‬ ‫אָ‬
‫ָל־ּב ָׂשר ֵׁשם ָק ְדׁשֹו ְלעֹולָם‬ ‫ִיב ֵרְך ּכ ָ‬
‫ר־ּפי‪ ,‬ו ָ‬ ‫ָאדם‪ְּ :‬ת ִהּלַת ְייָ י ְַד ֶּב ִ‬
‫ָל־ה ָ‬
‫ֹותיו ְׁשמֹור‪ִּ ,‬כי זֶה ּכ ָ‬ ‫ִמ ְצ ָ‬
‫ֲׁשר ִל ְפנֵי ְייָ‪:‬‬
‫ַּתה ְועַד־עֹולָם‪ַ ,‬ה ְללּוּיָה‪ַ :‬וי ְַד ֵּבר ֵא ַלי‪ ,‬זֶה ַה ֻּׁש ְל ָחן א ֶ‬ ‫ָעד‪ַ :‬ו ֲאנ ְַחנּו נְ ָב ֵרְך ּיָה‪ֵ ,‬מע ָ‬ ‫וֶ‬

‫סדר זימון‬
‫שלשה שאכלו כאחד חייבים לזמן‪ .‬ואם הם עשרה מזמנים בשם‪.‬‬
‫אם מברכים ברכת המזון על כוס יין‪ ,‬המברך אוחזו כאן בלי מזיגה במים אלא מוזגו בתוך ברכת‬
‫הארץ כשמגיע ל"וברכת את"‪.‬‬

‫המזמן אומר‪:‬‬
‫יׁשא (בשבת ִּוב ְרׁשּות ַׁש ָּבת‬ ‫יׁשא‪ִּ ,‬ב ְרׁשּות ַמ ְלּכָא ִע ָּלָאה‪ַ ,‬ק ִּד ָ‬ ‫ַהב ָלן וְנִ ְב ִריְך ְל ַמ ְלּכָא ִעּלָָאה ַק ִּד ָ‬
‫ֹלהינּו)‬
‫ׁשּות ֶכם‪ ,‬נְ ָב ֵרְך (כשיש מנין‪ֱ :‬א ֵ‬
‫ַּבֹותי ִּוב ְר ְ‬
‫יׁשא ִּוב ְרׁשּות מֹו ַרי ְור ַ‬ ‫יֹומא ָט ָבא ַק ִּד ָ‬
‫א)‪ּ,‬וב ְרׁשּות ָ‬ ‫ַמ ְל ְּכ ָת ִ‬
‫ַלנּו ִמ ֶּׁשּלֹו‪.‬‬
‫ֶׁשָאכ ְ‬
‫ַלנּו ִמ ֶּׁשּלֹו ְּובטּובֹו ָחיִינּו‪.‬‬
‫ֹלהינּו) ֶׁשָאכ ְ‬
‫המסובים עונים‪ָּ :‬ברּוְך (במנין‪ֱ :‬א ֵ‬
‫ַלנּו ִמ ֶּׁשּלֹו ְּובטּובֹו ָחיִינּו‪.‬‬
‫ֹלהינּו) ֶׁשָאכ ְ‬
‫ָּברּוְך (במנין‪ֱ :‬א ֵ‬ ‫המזמן חוזר‪:‬‬

‫אֹותנּו ו ְֶאת ָהעֹולָם‬ ‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם‪ָ ,‬ה ֵאל ַהּזָן ָ‬ ‫ַאתה ְייָ ֱא ֵ‬ ‫ָּברּוְך ָּ‬
‫ַּבים‪ .‬נ ֵֹתן ֶל ֶחם ְלכָל ָּב ָׂשר‪ִּ ,‬כי‬ ‫ֲמים ר ִ‬ ‫ּכֻּלֹו ְּבטּובֹו‪ְּ ,‬ב ֵחן ְּב ֶח ֶסד ְּב ֶרוַח ְּוב ַרח ִ‬
‫ְלעֹולָם ַח ְסּדֹו‪ְּ :‬ובטּובֹו ַהּגָדֹול ָּת ִמיד ֹלא ָח ַסר־לָנּו וְַאל י ְֶח ַסר לָנּו ָמזֹון‬
‫ָרּוך ַלּכֹל‪ ,‬ו ְִה ְת ִקין‬
‫ַרנֵס ַלּכֹל ְו ֻׁש ְל ָחנֹו ע ְ‬
‫ָּת ִמיד ְלעֹולָם ו ֶָעד ִּכי הּוא ֵאל זָן ְּומפ ְ‬
‫ֲס ָדיו‪ּ ,‬כָָאמּור‪:‬‬ ‫ֲמיו ְּוברֹב ח ָ‬ ‫ֲׁשר ָּב ָרא ְב ַרח ָ‬ ‫ּיֹותיו א ֶ‬
‫ּומזֹון ְלכָל ְּב ִר ָ‬ ‫ִמ ְחיָה ָ‬
‫ַאּתה ְייָ‪ַ ,‬הּזָן ֶאת ַהּכֹל‪.‬‬‫ּומ ְׂש ִּבי ַע ְלכָל ַחי ָרצֹון‪ָּ :‬ברּוְך ָ‬ ‫ּפֹות ַח ֶאת י ֶָדָך ַ‬ ‫ֵ‬

‫ֲבֹותינּו ֶא ֶרץ ֶח ְמ ָּדה טֹובָה‬ ‫ֹלהינּו‪ ,‬עַל ֶׁש ִהנְ ַח ְל ָּת ַלא ֵ‬ ‫נֹודה ְלָך‪ְ ,‬ייָ ֱא ֵ‬ ‫ֶ‬
‫אתנּו ֵמ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִם‪,‬‬ ‫הֹוצ ָ‬ ‫ּומזֹון‪ ,‬עַל ֶׁש ֵ‬ ‫ְּור ָחבָה‪ְּ ,‬ב ִרית וְתֹו ָרה‪ַ ,‬ח ִּיים ָ‬
‫ֲב ִדים‪ְ ,‬ועַל ְּב ִר ְיתָך ֶׁש ָח ַת ְמ ָּת ִּב ְב ָׂש ֵרנּו‪ְ ,‬ועַל ּתֹו ָר ְתָך‬
‫יתנּו ִמ ֵּבית ע ָ‬
‫ְּופ ִד ָ‬
‫ַאתה זָן‬ ‫ּומזֹון ֶׁש ָּ‬
‫הֹוד ְע ָּתנּו‪ְ ,‬ועַל ַח ִיּים ָ‬ ‫ֶׁש ִּל ַּמ ְד ָּתנּו‪ְ ,‬ועַל ֻח ֵּקי ְרצֹונְָך ֶׁש ַ‬
‫אֹותנּו‪.‬‬
‫ַרנֵס ָ‬ ‫ְּומפ ְ‬
‫‪77‬‬
‫‪kiddush‬‬ ‫‪e‬‬ ‫‪bircat‬‬ ‫‪hamazon‬‬ ‫‪secondo‬‬ ‫‪il‬‬ ‫‪rito‬‬ ‫‪sefardita‬‬

‫מֹודים ָלְך ְּומ ָב ְר ִכים ֶאת ְׁש ָמְך‬‫ֹלהינּו ֲאנ ְַחנּו ִ‬ ‫ְעל ַה ּכֹל‪ְ ,‬ייָ ֱא ֵ‬ ‫וַ‬
‫ָארץ ַה ּטֹבָה‬
‫ֹלהיָך עַל ָה ֶ‬ ‫ּוב ַר ְכ ָּת ֶאת ְייָ ֱא ֶ‬
‫ׂב ְע ָּת‪ֵ ,‬‬
‫ַל ָּת ְו ָש ָ‬
‫ָּכָאמּור‪ :‬וְָאכ ְ‬
‫ָארץ ְועַל ַה ָּמזֹון‪.‬‬
‫ַאתה ְייָ‪ ,‬עַל ָה ֶ‬‫ָתן ָלְך‪ָּ :‬ברּוְך ָּ‬ ‫ֲשר נ ַ‬
‫אֶׁ‬

‫ְרּוש ַליִם ִעי ָרְך‪ְ ,‬ועַל‬‫ַמְך‪ְ ,‬ועַל י ָׁ‬ ‫ָלינּו ְועַל יִשְָׂר ֵאל ע ָּ‬ ‫ֹלהינּו ע ֵ‬‫ַר ֶחם ְייָ ֱא ֵ‬
‫ָלְך ְועַל ְמעֹונְָך ְועַל ְּד ִבי ָרְךָ‪ְ ,‬ועַל‬ ‫בֹודְך‪ְ ,‬ועַל ֵהיכ ָ‬ ‫ַהר ִצּיֹון ִמְׁש ַּכן ְּכ ָ‬
‫נְסנּו‬
‫ַר ֵ‬ ‫ָאבינּו‪ְ ,‬ר ֵענּו זּונֵנּו‪ּ ,‬פ ְ‬
‫ָליו‪ִ .‬‬ ‫ַה ַּביִת ַהּגָדֹול ו ְַה ָּקדֹוׁש ֶׁש ִנ ְּק ָרא ִׁש ְמָך ע ָ‬
‫ָרֹותינּו‪ ,‬וְַאל ַּת ְצ ִר ֵיכנּו ְייָ‬
‫ִיחנּו‪ַ ,‬ה ְרוַח לָנּו ְמ ֵה ָרה ִמ ָּכל צ ֵ‬ ‫ַל ְּכ ֵלנּו ַה ְרו ֵ‬
‫כְ‬
‫ָָאתם‪ֶ ,‬א ָּלא ְלי ְָדָך‬ ‫ָדם‪ ,‬וְֹלא ִל ֵידי ַה ְלו ָ‬ ‫ֹלהינּו ִל ֵידי ַמ ְּתנֹות ָּב ָשׂר ו ָ‬ ‫ֱא ֵ‬
‫ה‪.‬שֹּלא נֵבֹוׁש ָּבעֹולָם ַהּזֶה‪ ,‬וְֹלא‬ ‫תּוח ֶׁ‬
‫ֲשי ָרה ו ְַה ְּפ ָ‬ ‫ַה ְּמ ֵלָאה ו ְָה ְר ָחבָה ָהעִׁ‬
‫קֹומּה‬
‫ִיר ָנּה ִל ְמ ָ‬ ‫יחְך ַּת ֲחז ֶ‬‫ּומ ְלכּות ֵּבית ָּדוִד ְמִׁש ָ‬ ‫נִ ָּכ ֵלם ָלעֹולָם ַה ָּבא‪ַ ,‬‬
‫ָמינּו‪.‬‬‫ִּב ְמ ֵה ָרה ְבי ֵ‬
‫בשבת אומר‬
‫ֹותיָך ְּוב ִמ ְצוַת יֹום ַהְּׁש ִב ִיעי ַה ַּׁש ָּבת ַהּגָדֹול ו ְַה ָּקדֹוׁש ַהּזֶה‪ִּ .‬כי‬
‫ֹלהינּו ְּב ִמ ְצ ֶ‬
‫ֲל ֵיצנּו ְייָ ֱא ֵ‬ ‫ְר ֵצה ו ְַהח ִ‬
‫ָנּוח ּבֹו וְנִ ְת ַע ֵּנג ּבֹו ְּכ ִמ ְצוַת ֻח ֵּקי ְרצֹונֶָך‪ .‬וְַאל‬
‫נִשּבֹות ּבֹו ְונ ַ‬ ‫יֹום זֶה ּגָדֹול ו ְָקדֹוׁש הּוא ִמ ְל ָפנֶיך‪ְׁ .‬‬
‫ַאתה הּוא ַּבעַל‬ ‫ָמינּו ִּכי ָּ‬ ‫ֶח ַמת ִצּיֹון ִּב ְמ ֵה ָרה ְּבי ֵ‬
‫נּוח ֵתנּו‪ .‬ו ְַה ְר ֵאנּו ְּבנ ָ‬
‫ְּת ִהי ָצ ָרה ְויָגֹון ְּביֹום ְמ ָ‬
‫ַלנּו ְוָׁש ִתינּו ָח ְר ַּבן ֵּב ְיתָך ַהּגָדֹול ו ְַה ָּקדֹוש ֹלא ָּׁש ַכ ְחנּו‪ .‬וְַאל ִּתְׁש ָּכ ֵחנּו‬ ‫ַה ֶּנ ָחמֹות‪ .‬ו ְַהּגָם ֶׁשָאכ ְ‬
‫ַאתה‪ :‬ע"ב‬ ‫ָחנּו ָל ַעד‪ִּ .‬כי ֵאל ֶמ ֶלְך ּגָדֹול ו ְָקדֹוׁש ָּ‬ ‫ָל ֶנצַח וְַאל ִּת ְזנ ֵ‬

‫ִש ַמע‬‫ֲלה ְויָבֹא‪ ,‬י ִַּגיעַ‪ֵ ,‬י ָר ֶאה ְוֵי ָר ֶצה י ָּׁ‬ ‫ֲבֹותינּו‪ ,‬יַע ֶ‬
‫ֵאֹלהי א ֵ‬ ‫ֱֹלהינּו ו ֵ‬ ‫א ֵ‬
‫ְרּוש ַליִם ִעי ָרְך‪ְ ,‬וז ְִכרֹון‬
‫ֲבֹותינּו‪ ,‬ז ְִכרֹון י ָׁ‬ ‫ָכר ז ְִכרֹונֵנּו ְוז ְִכרֹון א ֵ‬ ‫ִי ָּפ ֵקד‪ְ ,‬ו ִיּז ֵ‬
‫יטה‬‫ַמָך ֵּבית יִשְָׂר ֵאל‪ְ ,‬ל ָפנֶיָך‪ִ ,‬ל ְפ ֵל ָ‬ ‫ַב ָּדְך‪ְ ,‬וז ְִכרֹון ָּכל־ע ְּ‬
‫ָמִׁשיח ֶּבן ָּדוִד ע ְ‬
‫ֲמים‪ְּ ,‬ביֹום ַחג ַה ַּמּצֹות ַהּזֶה‪ְּ ,‬ביֹום טֹוב‬ ‫ְלטֹובָה‪ְ ,‬ל ֵחן ְל ֶח ֶסד ְּול ַרח ִ‬
‫ֹלהינּו‬
‫הֹוש ֵיענּו‪ ,‬ז ְָכ ֵרנּו ְייָ ֱא ֵ‬
‫ָלינּו ְּול ִׁ‬ ‫ִמ ְק ָרא ק ֶֹדׁש ַהּזֶה‪ְ .‬ל ַר ֵחם ּבֹו ע ֵ‬
‫טֹובים‪ִּ .‬ב ְד ַבר‬‫ְהֹוש ֵיענּו בֹו ְל ַח ִיּים ִ‬ ‫ָק ֵדנּו בֹו ִל ְב ָרכָה‪ ,‬ו ִׁ‬ ‫ּבֹו ְלטֹובָה‪ּ ,‬ופ ְ‬
‫ְהֹוש ֵיענּו‪ִּ ,‬כי ֵא ֶליָך‬
‫ָלינּו‪ ,‬ו ִׁ‬ ‫ֲמים‪ ,‬חּוס ו ְָח ֵּננּו ַוחֲמֹול ְו ַר ֵחם ע ֵ‬ ‫יְׁשּועָה ְו ַרח ִ‬
‫ָאתה‪.‬‬ ‫ֵעינֵינּו‪ִּ ,‬כי ֵאל ֶמ ֶלְך ַחּנּון ְו ַרחּום ָּ‬
‫‪78‬‬
‫‪kiddush‬‬ ‫‪e‬‬ ‫‪bircat‬‬ ‫‪hamazon‬‬ ‫‪secondo‬‬ ‫‪il‬‬ ‫‪rito‬‬ ‫‪sefardita‬‬

‫ָמינּו‪.‬‬ ‫ְת ְבנֵה י ָׁ‬


‫ְרּוש ַליִם ִעיר ַה ּקֹ ֶדׁש ִּב ְמ ֵה ָרה ְבי ֵ‬ ‫וִ‬
‫ָאמן‪:‬‬
‫ְרּוש ָליִם‪ ,‬בלחש ֵ‬ ‫ַאתה ְייָ‪ּ ,‬בֹונֶה י ָׁ‬
‫ָּברּוְך ָּ‬

‫ָאבינּו‪ַ ,‬מ ְל ֵּכנּו‪,‬‬


‫ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָהעֹולָם‪ָ ,‬לעַד ָה ֵאל ִ‬ ‫ַאתה ְייָ ֱא ֵ‬ ‫ָּברּוְך ָּ‬
‫רֹועה יִשְָׂר ֵאל‪,‬‬‫רֹוענּו ֵ‬
‫דֹושנּו‪ְ ,‬קדֹוׁש יַ ֲעקֹב‪ֵ ,‬‬
‫ֲלנּו‪ְ ,‬ק ֵׁ‬ ‫ּבֹור ֵאנּו‪ּ ,‬גֹוא ֵ‬
‫ַאד ֵירנּו‪ְ ,‬‬
‫ִּ‬
‫ַה ֶּמ ֶלְך ַהּטֹוב ו ְַה ֵּמ ִטיב ַל ּכֹל ֶׁש ְּבכָל־יֹום וָיֹום הּוא ֵה ִטיב לָנּו‪ ,‬הּוא‬
‫גֹומ ֵלנּו‪ ,‬הּוא יִגְ ְמ ֵלנּו‬
‫ֵיטיב לָנּו‪ ,‬הּוא גְ ָמלָנּו‪ ,‬הּוא ְ‬ ‫ֵמ ִטיב לָנּו‪ ,‬הּוא י ִ‬
‫ְה ָּצלָה ְוכָל טֹוב‪( :‬עונים‪ :‬אמן)‬
‫ֲמים ו ְֶרוַח ו ַ‬
‫ָח ֶסד ְו ַרח ִ‬ ‫ָל ַעד‪ֵ ,‬חן ו ֶ‬

‫ִש ַּת ַּבח‬


‫ֲמן הּוא יְׁ‬ ‫ִש ַּת ַּבח עַל ִּכ ֵּסא ְכבֹודֹו‪ָ .‬ה ַרח ָ‬ ‫ֲמן הּוא יְׁ‬ ‫ָה ַרח ָ‬
‫ֲמן הּוא ֶק ֶרן ְלעַּמֹו‬ ‫ּדֹורים‪ָ .‬ה ַרח ָ‬‫ִש ַּת ַּבח ָּבנּו ְלדֹור ִ‬ ‫ָארץ‪ .‬יְׁ‬‫ּוב ֶ‬‫ַּב ָּׁש ַמיִם ָ‬
‫נְסנּו‬
‫ַר ֵ‬ ‫ֲמן הּוא ְיפ ְ‬ ‫ָחים‪ָ .‬ה ַרח ָ‬ ‫ֲמן הּוא י ְִת ָּפַאר ָּבנּו ָל ֶנצַח נְ צ ִ‬ ‫י ִָרים‪ָ .‬ה ַרח ָ‬
‫ַחת וְֹלא ְב ַצעַר‪ְּ ,‬ב ֶרוַח וְֹלא‬ ‫ְּבכָבֹוד וְֹלא ְּב ִבזּוי‪ְּ ,‬ב ֶה ֵּתר וְֹלא ְּב ִאיסּור‪ְּ ,‬בנ ַ‬
‫ִשלַח ְּב ָרכָה‬ ‫ֲמן הּוא יְׁ‬ ‫ֲמן הּוא י ִֵּתן ָׁשלֹום ֵּבינֵינּו‪ָ .‬ה ַרח ָ‬ ‫ְּב ִצ ְמצּום‪ָ .‬ה ַרח ָ‬
‫ת־ד ָרכֵינּו‪.‬‬
‫ֲמן הּוא י ְַצ ִליח ֶַא ְּ‬ ‫ֲשׂי י ֵָדינּו‪ָ .‬ה ַרח ָ‬
‫ָל־מע ֵ‬
‫ָחה ְּבכ ַ‬ ‫ָחה ו ְַה ְצל ָ‬‫ְרו ָ‬
‫ֲמן הּוא‬ ‫ּארנּו‪ָ .‬ה ַרח ָ‬
‫ִשּבֹור עֹל ַהּגֹויִם ְמ ֵה ָרה ֵמעַל ַצָו ֵ‬ ‫ֲמן הּוא יְׁ‬ ‫ָה ַרח ָ‬
‫ַאר ֵצנּו‪.‬‬
‫קֹומ ִמּיּות ְל ְ‬‫יֹול ֵיכנּו ְמ ֵה ָרה ְ‬ ‫ִ‬

‫ֲמן הּוא י ְִר ָּפ ֵאנּו ְרפּוָאה ְׁש ֵל ָמה‪ְ ,‬רפּוַאת ַה ֶנּפֶׁש ְּורפּוַאת‬ ‫ָה ַרח ָ‬
‫ֲמן הּוא י ְִפ ַּתח לָנּו ֶאת יָדֹו ָה ְר ָחבָה‪.‬‬ ‫ּש ָמה ְּורפּוַאת ַהּגּוף‪ָ .‬ה ַרח ָ‬ ‫ַה ְנָׁ‬
‫ֲמן הּוא י ְָב ֵרְך ָּכל ֶא ָחד ו ְֶא ָחד ִמ ֶּמּנּו ִּבְׁשמֹו ַהּגָדֹול‪ְּ ,‬כמֹו ֶׁש ִּנ ְת ָּב ְרכּו‬
‫ָה ַרח ָ‬
‫ַאב ָר ָהם י ְִצ ָחק ְויַ ֲעקֹב‪ַּ ,‬ב ּכֹל ִמ ּכֹל ּכֹל‪,‬‬ ‫הֹורים ְ‬ ‫דֹושים ו ְַה ְּט ִ‬
‫ֲבֹותינּו ַה ְּק ִּׁ‬
‫א ֵ‬
‫ֲמן‬
‫ָאמן‪ָ .‬ה ַרח ָ‬ ‫ֹאמר ֵ‬ ‫ַחד ְּב ָרכָה ְׁש ֵל ָמה‪ ,‬ו ְֵכן י ְִהי ָרצֹון ְונ ַ‬ ‫אֹותנּו י ַ‬
‫ֵּכן י ְָב ֵרְך ָ‬
‫ָלינּו ֻס ַּכת ְׁשלֹומֹו‪.‬‬‫הּוא י ְִפרֹוׂש ע ֵ‬

‫‪79‬‬
‫‪kiddush‬‬ ‫‪e‬‬ ‫‪bircat‬‬ ‫‪hamazon‬‬ ‫‪secondo‬‬ ‫‪il‬‬ ‫‪rito‬‬ ‫‪sefardita‬‬

‫נּוחה ְל ַחֵיּי‬ ‫ֲמן הּוא יַנְ ִח ֵילנּו עֹולָם ֶׁש ֻּכלֹו ַׁש ָּבת ְמ ָ‬ ‫ָה ַרח ָ‬ ‫בשבת‬
‫ָמים‪.‬‬ ‫ָהעֹול ִ‬
‫ׂמ ֵחנּו ְּביֹום ַחג ַה ַּמּצֹות ַהּזֶה ְּביֹום טֹוב‬ ‫ֲמן הּוא י ְַש ְּ‬ ‫ביום טוב ָה ַרח ָ‬
‫ִמ ְק ָרא ק ֶֹדׁש ַהּזֶה‪.‬‬
‫ֲבתֹו ְּב ִל ֵּבנּו‪ ,‬ו ְִת ְהיֶה י ְִרָאתֹו‬ ‫ֲמן הּוא י ִַּטע ּתֹו ָרתֹו וְַאה ָ‬ ‫ָה ַרח ָ‬
‫ֱטא‪.‬‬ ‫עַל ָּפנֵינּו ְל ִב ְל ִּתי ֶנח ָ‬
‫ִיס ֵּדר‬ ‫ָליו ו ַ‬ ‫ַלנּו ע ָ‬
‫ֲמן הּוא י ְָב ֵרְך ֶאת ַהֻׁש ְל ָחן ַהּזֶה ֶׁשָאכ ְ‬ ‫אורח אומר ָה ַרח ָ‬
‫ָאבינּו‪,‬‬
‫ַאב ָר ָהם ִ‬ ‫ֲד ֵנּי עֹולָם‪ְ ,‬וי ְִהיֶה ְכֻׁש ְל ָחנֹו ֶׁשל ְ‬ ‫ּבֹו ָּכל ַמע ַ‬
‫ִש ֶּתה‪ ,‬וְַאל־י ְֶח ַסר‬ ‫ָמא ִמ ֶּמּנּו יְׁ‬ ‫ָּכל־ ָר ֵעב ִמ ֶּמנּו יֹאכַל ְוכָל צ ֵ‬
‫ָאמן‪.‬‬‫ָמים‪ֵ ,‬‬ ‫עֹול ֵמי עֹול ִ‬ ‫ִמ ֶּמּנּו כָל־טּוב ָלעַד ְּול ְ‬
‫ּובנָיו‬ ‫עּודה ַהּזֹאת‪ ,‬הּוא ָ‬ ‫ּובעַל ַה ְּס ָ‬ ‫ֲמן הּוא י ְָב ֵרְך ַּבעַל ַה ַּביִת ַהּזֶה ַ‬ ‫ָה ַרח ָ‬
‫ָסים ֶׁשי ְִרּבּו‪ָּ .‬ב ֵרְך ְייָ ֵחילֹו‬ ‫ֲשר לֹו‪ְּ ,‬ב ָבנִים ֶׁש ִי ְּחיּו ִּובנְ כ ִ‬ ‫ו ְִאְׁשּתֹו ְוכָל אֶׁ‬
‫רֹובים ָל ִעיר‪ ,‬וְַאל־ ִיז ְַד ֵּקק‬ ‫ָחים ְּוק ִ‬ ‫ָסיו ֻמ ְצל ִ‬ ‫ָדיו ִּת ְר ֶצה‪ְ :‬וי ְִהיּו נְ כ ָ‬ ‫ּופֹעַל י ָ‬
‫ל־הּי ִָמים‪,‬‬ ‫ׂמ ַח ָּכ ַ‬ ‫ְל ָפנָיו ׁשּום ְּד ַבר ֵח ְטא ו ְִה ְרהּור עָֹון‪ְ .‬וי ְִהיֶה ָשׂׂש ְו ָש ֵ‬
‫ַתה ְועַד עֹולָם‪ֹ.‬לא יֵבֹוש ָּבעֹולָם ַהּזֶה וְֹלא ִי ָּכ ֵלם‬ ‫ְּבעֶֹׁשר ְוכָבֹוד‪ֵ ,‬מע ָּ‬
‫ָאמן ֵּכן י ְִהי ָרצֹון‪.‬‬ ‫ָלעֹולָם ַה ָּבא‪ֵ .‬‬
‫יח ְּול ִבנְ יַן ֵּבית‬ ‫ִיק ְר ֵבנּו ִלימֹות ַה ָּמִׁש ַ‬ ‫ֲמן הּוא י ְַחֵיּינּו וִיז ֵַּכנּו ו ָ‬ ‫ָה ַרח ָ‬
‫ַה ִּמ ְק ָּדׁש ְּול ַחֵיּי ָהעֹולָם ַה ָּבא‪ִ .‬מגְ ּדֹול יְׁשּועֹות ַמ ְלּכֹו‪ְ ,‬וע ֶֹשׂה ֶח ֶסד‬
‫ִל ְמִׁשיחֹו ְל ָדוִד ְּולז ְַרעֹו עַד עֹולָם‪ְּ :‬כ ִפ ִירים ָרׁשּו ְו ָר ֵעבּו‪ְ ,‬וד ְֹרֵׁשי ְייָ ֹלא‬
‫ַדיק ֶנ ֱעזָב‪ְ ,‬וז ְַרעֹו‬ ‫ָקנְ ִּתי וְֹלא ָר ִא ִיתי צ ִּ‬ ‫ִיתי ַּגם ז ַ‬ ‫י ְַח ְסרּו כָל טֹוב‪ַ :‬נעַר ָהי ִ‬
‫ַלנּו י ְִהיֶה‬ ‫ּומ ְלוֶה‪ְ ,‬וז ְַרעֹו ִל ְב ָרכָה‪ַ :‬מה ֶׁשָאכ ְ‬ ‫ָחם‪ָּ :‬כל ַהּיֹום חֹונֵן ַ‬ ‫ַקׁש ל ֶ‬‫ְמב ֵּ‬
‫הֹות ְרנּו י ְִהיֶה ִל ְב ָרכָה‪,‬‬ ‫ּומה ֶׁש ַ‬ ‫ּומה ֶׁש ָּׁש ִתינּו י ְִהיֶה ִל ְרפּוָאה‪ַ ,‬‬ ‫ׂבעָה‪ַ ,‬‬ ‫ְל ָש ְ‬
‫ַאתם ַל ְייָ‪,‬‬ ‫רּוכים ֶּ‬ ‫ַּיֹותירּו ִּכ ְד ַבר ְייָ‪ְּ :‬ב ִ‬ ‫ֹּאכלּו ו ִ‬ ‫ֵיהם ַוי ְ‬ ‫ְּכ ִד ְכ ִתיב‪ַ :‬ו ִי ֵּּתן ִל ְפנ ֶ‬
‫ֲשר י ְִב ַטח ַּב ְייָ‪ ,‬ו ְָהיָה ְייָ ִמ ְב ָטחֹו‪ְ :‬ייָ‬ ‫ָָארץ‪ָּ :‬ברּוְך ַה ֶּג ֶבר אֶׁ‬ ‫ע ֶֹשׂה ָׁש ַמיִם ו ֶ‬
‫רֹומיו‪ ,‬הּוא‬ ‫עֹושׂה ָׁשלֹום ִּב ְמ ָ‬ ‫עֹוז ְלעַּמֹו י ִֵּתן‪ְ ,‬ייָ י ְָב ֵרְך ֶאת־עַּמֹו ַב ָּׁשלֹום‪ֶ :‬‬
‫ָאמן‪.‬‬
‫ָלינּו ְועַל ָּכל־עַּמֹו יִשְָׂר ֵאל‪ ,‬ו ְִא ְמרּו ֵ‬ ‫ֲשׂה ָׁשלֹום ע ֵ‬ ‫ֲמיו יַע ֶ‬ ‫ְב ַרח ָ‬
‫‪80‬‬

Potrebbero piacerti anche