Sei sulla pagina 1di 13

Parashat Noah ‫פרשת נח‬

Traduzione italiana di Samuel David Luzzatto,1872 Testo ebraico composto dal Mechon Mamre
www.mechon-mamre.org

Genesi 6 ‫בראשית פרק ו‬


9 Questa è la storia di Noè. Noè era un ‫וֹל ֣ד ֹת ֔נ ֹ ַח ֗נ ֹ ַח ִ ֥אישׁ ַצ ִ ֛דּיק ָתּ ִ ֥מים‬
ְ ‫ֵ ֚א ֶלּה ֽתּ‬ ‫ט‬
uomo giusto ed integro, tra i suoi
contemporanei. Noè camminava con ‫ֹלהים ִ ֽה ְת ַה ֶלְּך־ ֹֽנ ַח׃‬
֖ ִ ‫ת־ה ֱא‬
ֽ ָ ‫ָה ָי֖ה ְבּ ֽד ֹר ָ ֹ֑תיו ֶא‬
Iddio.
10 Noè generò tre flgli: Scem, Hham, e ‫ת־חם‬
֥ ָ ‫ת־שׁם ֶא‬
֖ ֵ ‫ֹלשׁה ָב ִנ֑ים ֶא‬
֣ ָ ‫וֹלד ֹ֖נ ַח ְשׁ‬
ֶ ֥‫י וַ יּ‬
Jèfeth.
11 La terra era si depravata in faccia a
‫וַ ִתּ ָשּׁ ֵ ֥חת ָה ָ ֖א ֶרץ ִל ְפ ֵנ֣י‬ ‫יא‬ ‫ת־י ֶֽפת׃‬
ָ ‫וְ ֶא‬
Dio, e la terra era piena d’ingiustizie.
12 Iddio vide che la terra erasi
‫וַ ַיּ֧  ְרא‬ ‫יב‬ ‫ֹלהים וַ ִתּ ָמּ ֵ ֥לא ָה ָ ֖א ֶרץ ָח ָ ֽמס׃‬
֑ ִ ‫ָ ֽה ֱא‬
depravata, che ogni mortale sulla terra
aveva depravato la propria condotta.
‫נִ ְשׁ ָ ֑ח ָתה‬ ‫וְ ִה ֵנּ֣ה‬ ‫ת־ה ָ ֖א ֶרץ‬
ָ ‫ֶא‬ ‫ֹלהים‬
֛ ִ ‫ֱא‬
13 E Dio disse a Noè: La fine d’ogni
‫ת־דּ ְר ֖כּוֹ‬
ַ ‫ֶא‬ ‫ל־בּ ָ ֛שׂר‬
ָ ‫ָכּ‬ ‫י־ה ְשׁ ִ ֧חית‬
ִ ‫ִ ֽכּ‬
mortale è da me decisa, poiché la terra
è per colpa loro piena d’ingiustizie; ed ‫ֹלהים ְל  ֗נ ֹ ַח‬
ִ֜ ‫אמר ֱא‬
ֶ ֹ ‫וַ ֨יּ‬ ‫יג‬ {‫ל־ה ָ ֽא ֶרץ׃ }ס‬
ָ ‫ַע‬
io sono per far guasto di essi e della
terra. ‫י־מ ְל ָ ֥אה ָה ָ ֛א ֶרץ‬
ָ ‫ל־בּ ָשׂ ֙ר ָ ֣בּא ְל ָפ ֔ ַני ִ ֽכּ‬
ָ ‫ֵ ֤קץ ָכּ‬
14 Fatti un’arca di legno di pino. Divisa
a stanze farai l’arca, e la spalmerai di ֖ ָ ‫ַמ ְשׁ ִח‬
‫יתם‬ ‫וְ ִהנְ ִ ֥ני‬ ‫יהם‬
֑ ֶ ֵ‫ִמ ְפּנ‬ ‫ָח ָ ֖מס‬
dentro e di fuori colla pece.
15 Ed è così che la farai. Trecento ‫ֲע ֵ ֤שׂה ְל ָ֙ך ֵתּ ַ ֣בת ֲע ֵצי־ ֔ג ֹ ֶפר‬ ‫יד‬ ‫ת־ה ָ ֽא ֶרץ׃‬
ָ ‫ֶא‬
braccia sarà la lunghezza dell’arca,
cinquanta braccia la sua larghezza, e ‫ת־ה ֵתּ ָ ֑בה וְ ָ ֽכ ַפ ְר ָ ֥תּ א ָ ֹ֛תהּ‬
ַ ‫שׂה ֶא‬
֣ ֶ ‫ִק ִנּ֖ים ַ ֽתּ ֲע‬
trenta braccia la sua altezza.
16 Una finestra farai all’arca, e farai sì
‫וְ ֶ֕זה ֲא ֶ ֥שׁר ַ ֽתּ ֲע ֶ ֖שׂה‬ ‫טו‬ ‫וּמ ֖חוּץ ַבּ ֽכֹּ ֶפר׃‬
ִ ‫ִמ ַ ֥בּיִ ת‬
che in alto finisca in un braccio;
collocherai la porta dell’arca da un lato
‫א ֶרְך ַה ֵתּ ָ֔בה‬
ֹ ֚ ‫א ָ ֹ֑תהּ ְשֹׁל֧ שׁ ֵמ ֣אוֹת ַא ָ֗מּה‬
di essa; divisa in piani inferiori, secondi
e terzi la farai.
‫ֹלשׁים ַא ָ ֖מּה‬
֥ ִ ‫וּשׁ‬
ְ ‫ֲח ִמ ִ ֤שּׁים ַא ָמּ ֙ה ָר ְח ָ֔בּהּ‬
17 Io poi son per far venire sulla terra il
‫שׂה ַל ֵתּ ָ֗בה‬
֣ ֶ ‫֣צֹ ַהר ׀ ַ ֽתּ ֲע‬ ‫טז‬ ‫וֹמ ָ ֽתהּ׃‬
ָ ‫ֽק‬
diluvio di acqua, a distruggere di sotto
al cielo ogni carne in cui è alito di vita: ‫וּפ ַתח‬
ֶ֥ ‫ִמ ְל ַ֔מ ְע ָלה‬ ‫ְתּ ַכ ֶלּ֣נָּ ה‬ ‫ל־א ָמּ ֙ה‬
ַ ‫וְ ֶא‬
‫ַה ֵתּ ָ ֖בה ְבּ ִצ ָ ֣דּהּ ָתּ ִ ֑שׂים ַתּ ְח ִתִּיּ֛ם ְשׁנִ ִיּ֥ם‬
‫ַ ֽו ֲא ֗ ִני ִהנְ נִ י֩ ֵמ ִ֨ביא‬ ‫יז‬ ‫וּשׁ ִל ִ ֖שׁים ַ ֽתּ ֲע ֶ ֽשׂ ָה׃‬
ְ
‫ל־ה ָ֔א ֶרץ ְל ַשׁ ֵ ֣חת‬
ָ ‫ת־ה ַמּ ֥בּוּל ַ֨מיִ ֙ם ַע‬
ַ ‫ֶא‬
‫וּח ַח ִ֔יּים ִמ ַ ֖תּ ַחת‬
ַ ‫ר־בּוֹ ֣ר‬
֙ ‫ל־בּ ָ֗שׂר ֲא ֶשׁ‬
ָ ‫ָכּ‬

www.torah.it 1
tutto ciò ch’è in terra perirà. ‫־בּ ָ ֖א ֶרץ יִ גְ ָ ֽוע׃‬
ָ ‫ַה ָשּׁ ָ ֑מיִ ם ֥כֹּל ֲא ֶשׁר‬
18 Ed io fermerò la mia alleanza con te,
ed entrerai nell’arca, tu e teco i tuoi ‫את‬
ָ֙ ‫וּב‬
ָ ‫יתי ִא ָ ֑תְּך‬
֖ ִ ‫ת־בּ ִר‬
ְ ‫וַ ֲה ִ ֽ קמ ִ ֹ֥תי ֶא‬ ‫יח‬
figli, tua moglie, e le mogli dei figli tuoi.
19 Come pure di ogni vivente, di ogni ֥‫וְ ִא ְשׁ ְתָּך‬ ‫וּב ֶנ֛יָך‬
ָ ‫ַא ָ֕תּה‬ ‫ל־ה ֵתּ ָ֔בה‬
ַ ‫ֶא‬
sorta di mortale, due (paja) di
ciascheduna specie introdurrai ‫ל־ה ַחי‬
ָ ֠ ‫וּמ ָכּ‬
ִ ‫יט‬ ‫ִא ָ ֽתְּך׃‬ ‫י־ב ֶנ֖יָך‬
ָ ‫וּנְ ֵ ֽשׁ‬
nell’arca, per conservarli in vita con te;
maschio e femmina saranno. ‫ל־ה ֵתּ ָ ֖בה‬
ַ ‫ל־בּ ָ֞שׂר ְשׁ ַנ֧ יִ ם ִמ ֛כֹּל ָתּ ִ ֥ביא ֶא‬
ָ ‫ִ ֽמ ָכּ‬
20 Dei moltiplici volatili, dei moltiplici
quadrupedi, di tutti i moltiplici rettili ‫ְל ַ ֽה ֲח ֹ֣ית ִא ָ ֑תְּך זָ ָ ֥כר וּנְ ֵק ָ ֖בה יִ ְֽהיֽ וּ׃ כ ֵ ֽמ ָה ֣עוֹף‬
della terra, due (paja) di ciascheduna
specie (farai che) vengano a te, per
‫ן־ה ְבּ ֵה ָמ ֙ה ְל ִמ ֔ ָינהּ ִמ ֛כֹּל ֶ ֥ר ֶמשׂ‬
ַ ‫וּמ‬
ִ ‫ְל ִמ ֗ ֵינהוּ‬
conservarli in vita. ‫ָ ֽה ֲא ָד ָ ֖מה ְל ִמ ֵינ֑הוּ ְשׁ ַנ֧ יִ ם ִמ ֛כֹּל יָ ֥בֹאוּ ֵא ֶל֖יָך‬
21 Tu poi prenditi d’ogni cibo atto a
mangiarsi, e raccogli presso di te; e ֙‫ל־מ ֲא ָכל‬
ֽ ַ ‫ח־ל ָ֗ך ִמ ָכּ‬
ְ ‫וְ ַא ָ ֣תּה ַק‬ ‫כא‬ ‫ְל ַ ֽה ֲחיֽ וֹת׃‬
servirà da mangiare per te e per essi.
22 Noè eseguì: secondo tutto ciò che ‫שׁר ֵי ָֽא ֵ֔כל וְ ָ ֽא ַס ְפ ָ ֖תּ ֵא ֶל֑יָך וְ ָה ָי֥ה ְלָך֛ וְ ָל ֶ ֖הם‬
֣ ֶ ‫ֲא‬
Iddio gli comandò, così fece.
‫ְל ָא ְכ ָ ֽלה׃ כב וַ יַּ ֖ ַעשׂ ֹ֑נ ַח ֠ ְכּכֹל ֲא ֶ֨שׁר ִצָוּ֥ה א ֹ֛תוֹ‬
‫ֹלהים ֵ ֥כּן ָע ָ ֽשׂה׃‬
֖ ִ ‫ֱא‬

Genesi 7 ‫בראשית פרק ז‬


1 Il Signore disse a Noè: Entra tu e ֖‫ל־בּ ְיתָך‬
ֽ ֵ ‫א־א ָ ֥תּה וְ ָכ‬
ַ ֹ ‫אמר יְ הוָ ֙ה ְל  ֔נ ֹ ַח ֽבּ‬
ֶ ֹ ‫וַ ֤יּ‬ ‫א‬
tutta la tua famiglia nell’arca, poiché te
io veggo probo innanzi a me in questa ‫ל־ה ֵתּ ָ ֑בה ִ ֽכּי־א ְֹתָך֥ ָר ִ ֛א ִיתי ַצ ִ ֥דּיק ְל ָפ ַנ֖י‬
ַ ‫ֶא‬
generazione.
2 D’ogni quadrupede mondo ti ‫הוֹרה‬
֗ ָ ‫ִמ ֣כֹּל ׀ ַה ְבּ ֵה ָ ֣מה ַה ְטּ‬ ‫ב‬ ‫ַבּ ֥דּוֹר ַה ֶזּֽה׃‬
prenderai sette, ciascheduno colla
rispettiva femmina; e dei quadrupedi ‫ח־לָך֛ ִשׁ ְב ָ ֥עה ִשׁ ְב ָ ֖עה ִ ֣אישׁ וְ ִא ְשׁ ֑תּוֹ‬
ְ ‫ִ ֽתּ ַקּ‬
che non sono mondi due, ciascheduno
colla rispettiva femmina.
‫ן־ה ְבּ ֵה ָ֡מה ֠ ֲא ֶשׁר ֣ל ֹא ְטה ָ ֹ֥רה ִ ֛הוא ְשׁ ַנ֖ יִ ם‬
ַ ‫וּמ‬
ִ
3 Anche dei volatili del cielo sette,
ciascheduno maschio e femmina;
‫ִ ֥אישׁ וְ ִא ְשׁ ֽתּוֹ׃ ג ַגּ֣ם ֵמ ֧עוֹף ַה ָשּׁ ַ ֛מיִ ם ִשׁ ְב ָ ֥עה‬
perché mantengano razza sulla faccia ‫ל־פּ ֵ ֥ני‬
ְ ‫ִשׁ ְב ָ ֖עה זָ ָכ֣ר וּנְ ֵק ָ ֑בה ְל ַחיּ֥ וֹת ֶז ַ֖ רע ַע‬
di tutta la terra.
4 Imperocchè dopo ancora sette giorni ֙ ִ ‫ל־ה ָ ֽא ֶרץ׃ ד ִכּי֩ ְליָ ִ֨מים ֜עוֹד ִשׁ ְב ָ֗עה ָ ֽאנ‬
‫ֹכי‬ ָ ‫ָכ‬
io sono per far piovere sulla terra per
quaranta giorni e per quaranta notti, e ‫י֔ וֹם‬ ‫ַא ְר ָבּ ִ ֣עים‬ ‫ל־ה ָ֔א ֶרץ‬
ָ ‫ַע‬ ‫ַמ ְמ ִ ֣טיר‬
distruggerò d’in su la faccia della terra
ogni essere vivente che feci. ‫קוּם‬
֙ ְ‫ל־הי‬
ַ ‫ת־כּ‬
ָ ‫וּמ ִ֗ח ִיתי ֶ ֽא‬
ָ ‫וְ ַא ְר ָבּ ִ ֖עים ָ ֑ליְ ָלה‬
‫שׁר ָע ִ֔שׂ ִיתי ֵמ ַ ֖על ְפּ ֵנ֥י ָ ֽה ֲא ָד ָ ֽמה׃‬
֣ ֶ ‫ֲא‬

www.torah.it 2
5 Noè fece, secondo tutto ciò che gli ‫הוה׃ ו וְ ֕נ ֹ ַח‬
ֽ ָ ְ‫ר־צָוּ֖הוּ י‬
ִ ‫וַ יַּ ַ֖עשׂ ֹ֑נ ַח ְכּ ֥כֹל ֲא ֶשׁ‬ ‫ה‬
comandò il Signore.
6 Noè aveva seicento anni, quando il ‫ן־שׁשׁ ֵמ ֖אוֹת ָשׁ ָנ֑ה וְ ַה ַמּ ֣בּוּל ָה ָ֔יה ַ ֖מיִ ם‬
֥ ֵ ‫ֶבּ‬
diluvio, l’acqua cioè, fu sulla terra.
7 Noè, e con lui i suoi figli, la sua ‫וּ֠בנָ יו וְ ִא ְשׁ ֧תּוֹ‬
ָ ‫וַ ָיּ֣בֹא ֗נ ֹ ַח‬ ‫ז‬ ‫ל־ה ָ ֽא ֶרץ׃‬
ָ ‫ַע‬
moglie, e le mogli dei figli suoi,
entrarono nell’arca, a cagione delle ‫ל־ה ֵתּ ָ ֑בה ִמ ְפּ ֵנ֖י ֵ ֥מי‬
ַ ‫י־ב ָ ֛ניו ִא ֖תּוֹ ֶא‬
ָ ‫וּנְ ֵ ֽשׁ‬
acque del diluvio.
8 Dei quadrupedi mondi, e dei
‫הוֹרה‬
֔ ָ ‫ַה ְטּ‬ ‫ן־ה ְבּ ֵה ָמ ֙ה‬
ַ ‫ִמ‬ ‫ח‬ ‫ַה ַמּ ֽבּוּל׃‬
quadrupedi che non sono mondi, e dei
volatili, e d’ogni strisciante sulla terra; ‫ְטה ָ ֹ֑רה‬ ‫יננָּ ה‬
֖ ֶ ‫ֵא‬ ‫ֲא ֶ ֥שׁר‬ ‫ן־ה ְבּ ֵה ָ֔מה‬
ַ ‫וּמ‬
ִ֨
9 Due per ogni specie, ciascheduna
maschio e femmina, entrarono appo
‫ל־ה ֲא ָד ָ ֽמה׃‬
ֽ ָ ‫ן־ה ֔עוֹף וְ ֥כֹל ֲא ֶשׁר־ר ֵ ֹ֖משׂ ַע‬
ָ ‫וּמ‬
ִ֨
Noè nell’arca, come Iddio avea ‫ל־ה ֵתּ ָ ֖בה‬
ַ ‫ְשׁ ֨ ַניִ ם ְשׁ ֜ ַניִ ם ָ ֧בּאוּ ֶאל־ ֹ֛נ ַח ֶא‬ ‫ט‬
comandato a Noè.
10 Ora in capo ai sette giorni le acque ‫ֹלהים ֶאת־ ֹֽנ ַח׃‬
֖ ִ ‫זָ ָכ֣ר וּנְ ֵק ָ ֑בה ַ ֽכּ ֲא ֶ ֛שׁר ִצָוּ֥ה ֱא‬
del diluvio furono sopra la terra.
11 Nell’anno seicentesimo della vita di ‫וּמי ַה ַמּ ֔בּוּל ָהי֖ וּ‬
֣ ֵ ‫וַ יְ ִ ֖הי ְל ִשׁ ְב ַ ֣עת ַהיָּ ִ ֑מים‬ ‫י‬
Noè, nel mese secondo, ai diciasette del
mese; in questo giorno scoppiarono ‫שׁ־מ ֤אוֹת ָשׁנָ ֙ה‬
ֵ ‫ִבּ ְשׁ ֨ ַנת ֵשׁ‬ ‫יא‬ ‫ל־ה ָ ֽא ֶרץ׃‬
ָ ‫ַע‬
tutte le fonti del grande abisso, e le
cateratte del cielo aprironsi. ‫ה־ע ָ ֥שׂר י֖ וֹם‬
ָ ‫ְל ַחיֵּ י־ ֔נ ֹ ַח ַבּ ֨חֹ ֶד ֙שׁ ַה ֵשּׁ ֔ ִני ְבּ ִשׁ ְב ָ ֽע‬
12 Cadde la pioggia sulla terra per
quaranta giorni e quaranta notti. ַ ‫עוּ ָ ֽכּ‬
‫ל־מ ְעיְ נ ֹ֙ת‬ ֙ ‫ַל ֑חֹ ֶדשׁ ַבּיּ֣ וֹם ַה ֶ֗זּה נִ ְב ְק‬
13 In questo medesimo giorno Noè,
Scem, Hham e Jèfeth, figli di Noè, e con ‫ְתּ ֣הוֹם ַר ָ֔בּה ַ ֽו ֲא ֻר ֥בֹּת ַה ָשּׁ ַ ֖מיִ ם נִ ְפ ָ ֽתּחוּ׃‬
loro la moglie di Noè, e le tre mogli de’
figli suoi, entrarono nell’arca.
‫ל־ה ָ ֑א ֶרץ ַא ְר ָבּ ִ ֣עים י֔ וֹם‬
ָ ‫וַ יְ ִ ֥הי ַה ֶגּ ֶ֖שׁם ַע‬ ‫יב‬

14 Essi e tutte le moltiplici fiere, tutti i


moltiplici bestiami, tutti i moltiplici
‫ְבּ ֶ֨ע ֶצם ַהיּ֤ וֹם ַהזֶּ ֙ה ָ ֣בּא‬ ‫יג‬ ‫וְ ַא ְר ָבּ ִ ֖עים ָ ֽליְ ָלה׃‬
rettili striscianti sulla terra, e tutti i ‫֔נ ֹ ַח וְ ֵשׁם־וְ ָ ֥חם וָ ֶי ֶ֖פת ְבּנֵ י־ ֹ֑נ ַח וְ ֵ ֣א ֶשׁת ֗נ ֹ ַח‬
moltiplici volatili, ogni uccello, ogni
essere alato, ‫ל־ה ֵתּ ָ ֽבה׃‬
ַ ‫י־ב ָ ֛ניו ִא ָ ֖תּם ֶא‬
ָ ‫וּשֹׁל֧ ֶשׁת נְ ֵ ֽשׁ‬
ְ
15 Entrarono appo Noè nell’arca; due
d’ogni specie, di ogni carne in cui è ‫ל־ה ְבּ ֵה ָמ ֙ה‬
ַ ‫ל־ה ַח ָיּ֣ה ְל ִמ ֗ ָינהּ וְ ָכ‬
ֽ ַ ‫ֵ֜ה ָמּה וְ ָכ‬ ‫יד‬
alito di vita.
16 Gli entranti entrarono ciascheduno ‫ל־ה ָ ֖א ֶרץ‬
ָ ‫ל־ה ֶ ֛ר ֶמשׂ ָ ֽהר ֵ ֹ֥משׂ ַע‬
ָ ‫ְל ִמ ֔ ָינהּ וְ ָכ‬
colla rispettiva femmina, di tutte le
specie d’animali, secondo che Iddio gli ‫ל־ה ֣עוֹף ְל ִמ ֔ ֵינהוּ ֖כֹּל ִצ ֥פּוֹר‬
ָ ‫ְל ִמ ֵינ֑הוּ וְ ָכ‬
avea comandato.
‫ל־ה ֵתּ ָ ֑בה‬
ַ ‫וַ יָּ ֥בֹאוּ ֶאל־ ֹ֖נ ַח ֶא‬ ‫טו‬ ‫ל־כּ ָנֽ ף׃‬
ָ ‫ָכּ‬
‫וּח‬
ַ ‫ר־בּוֹ ֥ר‬
֖ ‫ל־ה ָבּ ָ֔שׂר ֲא ֶשׁ‬
ַ ‫ְשׁ ַנ֤ יִ ם ְשׁ ֨ ַניִ ֙ם ִמ ָכּ‬
‫ל־בּ ָשׂ ֙ר‬
ָ ‫וְ ַה ָבּ ִ֗אים זָ ָ֨כר וּנְ ֵק ָ ֤בה ִמ ָכּ‬ ‫טז‬ ‫ַח ִ ֽיּים׃‬
‫ֹלהים וַ יִּ ְס ֹ֥גּר‬
֑ ִ ‫ָ֔בּאוּ ַ ֽכּ ֲא ֶ ֛שׁר ִצָוּ֥ה א ֹ֖תוֹ ֱא‬

www.torah.it 3
Indi il Signore chiuse intorno a lui [rese ‫וַ יְ ִ ֧הי ַה ַמּ ֛בּוּל ַא ְר ָבּ ִ ֥עים י֖ וֹם‬ ‫יז‬ ‫הו֖ה ַ ֽבּ ֲע ֽדוֹ׃‬
ָ ְ‫י‬
l’arca impenetrabile alle acque].
17 Il diluvio avendo continuato sulla ‫אוּ‬
֙ ‫וַ יִּ ְשׂ‬ ‫ַה ַ֗מּיִ ם‬ ‫וַ יִּ ְר ֣בּוּ‬ ‫ל־ה ָ ֑א ֶרץ‬
ָ ‫ַע‬
terra quaranta giorni, le acque
crebbero e sollevarono l’arca, e questa ‫וַ יִּ גְ ְבּ ֥רוּ‬ ‫יח‬ ‫ת־ה ֵתּ ָ֔בה וַ ָ ֖תּ ָרם ֵמ ַ ֥על ָה ָ ֽא ֶרץ׃‬
ַ ‫ֶא‬
divenne alta da terra.
18 Le acque si alzarono e crebbero assai ‫ל־ה ָ ֑א ֶרץ וַ ֵ ֥תּ ֶלְך‬
ָ ‫אד ַע‬
ֹ ֖ ‫ַה ַ ֛מּיִ ם וַ יִּ ְר ֥בּוּ ְמ‬
sulla terra, e l’arca camminava sulla
superficie delle acque. ‫וְ ַה ַ֗מּיִ ם ָגּ ְ֥ב ֛רוּ‬ ‫יט‬ ‫ל־פּ ֵנ֥י ַה ָ ֽמּיִ ם׃‬
ְ ‫ַה ֵתּ ָ ֖בה ַע‬
19 Le acque si alzarono grandemente
sulla terra, e ne rimasero coperti tutti i ‫ל־ה ָה ִר ֙ים‬
ֽ ֶ ‫ל־ה ָ ֑א ֶרץ וַ יְ ֻכ ֗סּוּ ָכּ‬
ָ ‫אד ַע‬
ֹ ֖ ‫אד ְמ‬
ֹ ֥ ‫ְמ‬
più alti monti esistenti sotto tutto il
cielo.
‫ל־ה ָשּׁ ָ ֽמיִ ם׃‬ ֖ ַ ‫ַהגְּ ב ִֹ֔הים ֲא ֶשׁ‬
ַ ‫ר־תּ ַחת ָכּ‬
20 Quindici braccia al di sopra si
‫ֲח ֵ֨משׁ ֶע ְשׂ ֵ ֤רה ַא ָמּ ֙ה ִמ ְל ַ֔מ ְע ָלה ָ ֽגּ ְב ֖רוּ‬ ‫כ‬
alzarono le acque, dopo coperti i monti.
21 E perì ogni carne strisciante sulla ‫ל־בּ ָ ֣שׂר ׀‬
ָ ‫וַ יִּ גְ ַ ֞וע ָכּ‬ ‫כא‬ ‫ַה ָ ֑מּיִ ם וַ יְ ֻכ ֖סּוּ ֶ ֽה ָה ִ ֽרים׃‬
terra [cioè ogni animale terrestre], tanto
il volatile, quanto il bestiame e le fiere, ‫וּב ַח ָ֔יּה‬
֣ ַ ‫וּב ְבּ ֵה ָמ ֙ה‬
ַ ‫ל־ה ָ֗א ֶרץ ָבּ ֤עוֹף‬
ָ ‫ָ ֽהר ֵ ֹ֣משׂ ַע‬
ed ogni essere brulicante sulla terra; e
tutti gli uomini. ‫ל־ה ָ ֑א ֶרץ וְ ֖כֹל‬
ָ ‫ל־ה ֶ ֖שּׁ ֶרץ ַהשּׁ ֹ ֵ ֣רץ ַע‬
ַ ‫וּ ְב ָכ‬
22 Tutti quelli che hanno nella faccia
respirazione d’alito di vita, fra tutti ‫וּח ַח ִ֜יּים‬
ַ ‫ת־ר‬
֨ ‫֡כֹּל ֲא ֶשׁר֩ נִ ְשׁ ַמ‬ ‫כב‬ ‫ָ ֽה ָא ָ ֽדם׃‬
quelli che vivono nell’asciutto,
morirono. ‫וַ ִ֜יּ ַמח‬ ‫כג‬ ‫ְבּ ַא ֗ ָפּיו ִמ ֛כֹּל ֲא ֶ ֥שׁר ֶבּ ָ ֽח ָר ָ ֖בה ֵ ֽמתוּ׃‬
23 (Il diluvio) distrusse ogni essere
vivente, esistente sulla faccia della ‫ל־פּ ֵנ֣י ָ ֽה ֲא ָד ָ֗מה‬
ְ ‫שׁר ׀ ַע‬
֣ ֶ ‫ל־היְ ֣קוּם ׀ ֲא‬
ַ ‫ת־כּ‬
ָ ‫ֶ ֽא‬
terra, uomini, quadrupedi, rettili e
volatili del cielo, e rimasero estinti dalla
‫ד־עוֹף‬
֣ ‫ד־ר ֶמ ֙שׂ וְ ַע‬
֨ ֶ ‫ד־בּ ֵה ָמ ֙ה ַע‬
ְ ‫ֵ ֽמ ָא ָ ֤דם ַע‬
terra; e restò solo Noè, e quelli ch’erano
con lui nell’arca.
‫ן־ה ָ ֑א ֶרץ וַ יִּ ָ ֧שּׁ ֶאר ַאְך־ ֹ֛נ ַח‬
ָ ‫ַה ָשּׁ ַ֔מיִ ם וַ יִּ ָמּ ֖חוּ ִמ‬
24 Le acque furono alte sulla terra
‫וַ יִּ גְ ְבּ ֥רוּ ַה ַ ֖מּיִ ם‬ ‫כד‬ ‫ַ ֽו ֲא ֶ ֥שׁר ִא ֖תּוֹ ַבּ ֵתּ ָ ֽבה׃‬
(durante) cento e cinquanta giorni.
‫וּמ ַ ֖את יֽ וֹם׃‬
ְ ‫ל־ה ָ ֑א ֶרץ ֲח ִמ ִ ֥שּׁים‬
ָ ‫ַע‬

Genesi 8 ‫בראשית פרק ח‬


1 Iddio, memore di Noè, e di tutte le ‫ל־ה ַחיָּ ֙ה‬
ֽ ַ ‫ֹלה ֙ים ֶאת־ ֔נ ֹ ַח וְ ֵ ֤את ָכּ‬
ִ ‫וַ יִּ זְ ֤כֹּר ֱא‬ ‫א‬
fiere e di tutti i bestiami, ch’erano con
lui nell’area, fece [dopo i primi ‫ל־ה ְבּ ֵה ָ֔מה ֲא ֶ ֥שׁר ִא ֖תּוֹ ַבּ ֵתּ ָ ֑בה‬
ַ ‫ת־כּ‬
ָ ‫וְ ֶא‬
quaranta giorni] scorrere un vento
sulla terra, e le acque si calmarono. ‫ל־ה ָ֔א ֶרץ וַ יָּ ֖שׁ ֹכּוּ‬
ָ ‫וּח ַע‬
ַ֙ ‫ֹלהים ֨ר‬
֥ ִ ‫וַ יַּ ֲֽע ֵ֨בר ֱא‬
2 Si chiusero le fonti dell’abisso e le
cateratte del cielo; e la pioggia cessò ‫רוּ ַמ ְעיְ ֹ֣נת ְתּ ֔הוֹם ַ ֽו ֲא ֻר ֖בֹּת‬
֙ ‫וַ יִּ ָ ֽסּ ְכ‬ ‫ב‬ ‫ַה ָ ֽמּיִ ם׃‬
dal cielo.
‫ן־ה ָשּׁ ָ ֽמיִ ם׃‬
ַ ‫ַה ָשּׁ ָ ֑מיִ ם וַ יִּ ָכּ ֵ ֥לא ַה ֶ ֖גּ ֶשׁם ִמ‬

www.torah.it 4
3 Le acque andarono ritirandosi d’in su ‫וַ יָּ ֻ ֧שׁבוּ ַה ַ ֛מּיִ ם ֵמ ַ ֥על ָה ָ ֖א ֶרץ ָה ֣לוְֹך וָ ֑שׁוֹב‬ ‫ג‬
la terra, e le acque mancarono in capo
a cento e cinquanta giorni. ‫וּמ ַ ֖את יֽ וֹם׃‬
ְ ‫וַ יַּ ְח ְס ֣רוּ ַה ַ֔מּיִ ם ִמ ְק ֵ֕צה ֲח ִמ ִ ֥שּׁים‬
4 Nel mese settimo, nel giorno
decimosettimo del mese, l’arca posò sui ‫יעי‬
ִ֔ ‫ַה ְשּׁ ִב‬ ‫ַבּ ֣חֹ ֶדשׁ‬ ‫ַה ֵתּ ָב ֙ה‬ ‫וַ ָ ֤תּנַ ח‬ ‫ד‬
monti d’Araràt.
5 Le acque andarono mancando sino al ‫ה־ע ָ ֥שׂר י֖ וֹם ַל ֑חֹ ֶדשׁ ַ ֖על ָה ֵ ֥רי‬
ָ ‫ְבּ ִשׁ ְב ָ ֽע‬
mese decimo: nel mese decimo, al
primo del mese, apparirono le cime dei ‫וְ ַה ַ֗מּיִ ם ָה ֙יוּ ָה ֣לוְֹך וְ ָח ֔סוֹר ַ ֖עד‬ ‫ה‬ ‫ֲא ָר ָ ֽרט׃‬
monti.
6 Ora al termine di quaranta giorni,
‫ירי ָ ֽבּ ֲע ִשׂ ִיר֙י ְבּ ֶא ָ ֣חד ַל ֔חֹ ֶדשׁ‬
֑ ִ ‫ַה ֣חֹ ֶדשׁ ָ ֽה ֲע ִשׂ‬
Noè aprì la finestra che avea fatta
nell’arca.
‫וַ יְ ִ֕הי ִמ ֵ ֖קּץ‬ ‫ו‬ ֥ ֵ ‫נִ ְר ֖אוּ ָר‬
‫אשׁי ֶ ֽה ָה ִ ֽרים׃‬
7 Lasciò andare il corvo; e questo uscì e
‫ת־ח ֥לּוֹן ַה ֵתּ ָ ֖בה‬
ַ ‫ַא ְר ָבּ ִ ֣עים י֑ וֹם וַ יִּ ְפ ַ ֣תּח ֔נ ֹ ַח ֶא‬
ritornò più volte, sinchè le acque non si
furono asciugate su la terra. ‫ת־הע ֵ ֹ֑רב וַ יֵּ ֵ ֤צא‬
ֽ ָ ‫וַ יְ ַשׁ ַ ֖לּח ֶא‬ ‫ז‬ ‫ֲא ֶ ֥שׁר ָע ָ ֽשׂה׃‬
8 Mandò fuori la colomba, per vedere se
le acque erano scemate sulla faccia ‫צוֹא וָ ֔שׁוֹב ַעד־יְ ֥בֹ ֶשׁת ַה ַ ֖מּיִ ם ֵמ ַ ֥על‬
֙ ָ‫י‬
della terra.
9 Ma la colomba non trovando riposo ‫יּוֹנ֖ה ֵ ֽמ ִא ֑תּוֹ‬
ָ ‫ת־ה‬
ַ ‫וַ יְ ַשׁ ַ ֥לּח ֶא‬ ‫ח‬ ‫ָה ָ ֽא ֶרץ׃‬
alla pianta del suo piede, tornò a lui
nell’arca, poiché eravi acqua sulla ‫אוֹת ֲה ַ ֣ קלּוּ ַה ַ֔מּיִ ם ֵמ ַ ֖על ְפּ ֵנ֥י ָ ֽה ֲא ָד ָ ֽמה׃‬
֙ ‫ִל ְר‬
faccia di tutta la terra. Egli porse la
mano e la prese, e l’introdusse appo sè ‫ף־ר ְג ֗ ָלהּ‬
ַ ‫וֹח ְל ַכ‬
ַ ֜‫יּוֹנה ָמנ‬
ָ ֨ ‫א־מ ְצ ָא ֩ה ַה‬
ָ ֹ ‫וְ ֽל‬ ‫ט‬
nell’arca.
10 Aspettò ancora altri sette giorni, indi
‫ל־פּ ֵנ֣י‬
ְ ‫י־מיִ ם ַע‬
֖ ַ ‫ל־ה ֵתּ ָ֔בה ִכּ‬
ַ ‫וַ ָ ֤תּ ָשׁב ֵא ָל ֙יו ֶא‬
tornò a mandar la colomba fuori
dell’arca.
‫ל־ה ָ ֑א ֶרץ וַ יִּ ְשׁ ַל֤ח יָ ֙דוֹ וַ יִּ ָקּ ֶ֔ח ָה וַ יָּ ֵ ֥בא א ָ ֹ֛תהּ‬
ָ ‫ָכ‬
11 La colomba venne a lui in sul vespro,
ed egli vide che aveva in bocca fogliame
‫וַ ָיּ ֶ֣חל ֔עוֹד ִשׁ ְב ַ ֥עת‬ ‫י‬ ‫ל־ה ֵתּ ָ ֽבה׃‬
ַ ‫ֵא ָ ֖ליו ֶא‬
d’ulivo, una foglia fresca. Noè conobbe ‫יּוֹנ֖ה‬
ָ ‫ת־ה‬
ַ ‫יָ ִ ֖מים ֲא ֵח ִ ֑רים וַ ֹ֛יּ ֶסף ַשׁ ַ ֥לּח ֶא‬
che le acque erano scemate su la terra.
12 Aspettò ancora altri sette giorni, indi ‫וַ ָתּ ֨ב ֹא ֵא ָל֤יו ַהיּוֹנָ ֙ה ְל ֵע֣ת‬ ‫יא‬ ‫ן־ה ֵתּ ָ ֽבה׃‬
ַ ‫ִמ‬
mandò fuori la colomba, e questa non
tornò più a lui. ‫יה וַ ֵיּ ֣ ַ דע ֔נ ֹ ַח‬
ָ ‫ה־ז֖ יִ ת ָט ָ ֣רף ְבּ ִ ֑פ‬
ַ ‫ֶ֔ע ֶרב וְ ִה ֵ ֥נּה ֲע ֵל‬
13 Nell’anno seicentesimo primo [di
Noè], nel primo mese, al primo del ‫וַ יִּ ָיּ ֶ֣חל ֔עוֹד‬ ‫יב‬ ‫י־קלּוּ ַה ַ ֖מּיִ ם ֵמ ַ ֥על ָה ָ ֽא ֶרץ׃‬
֥ ַ ‫ִכּ‬
mese, le acque eransi asciugate d’in su
la terra; e Noè, levato il coperchio ‫יּוֹנה‬
ָ ֔ ‫ת־ה‬
ַ ‫ִשׁ ְב ַ ֥עת יָ ִ ֖מים ֲא ֵח ִ ֑רים וַ יְ ַשׁ ַלּ ֙ח ֶא‬
dell’arca, vide che la superficie della
terra era asciutta. ‫שׁוּב־א ָ ֖ליו ֽעוֹד׃ יג ַו֠יְ ִהי ְבּ ַא ַ֨חת‬
ֵ ‫וְ ֽל ֹא־יָ ְס ָ ֥פה‬
‫אשׁוֹן ְבּ ֶא ָ ֣חד ַל ֔חֹ ֶדשׁ‬
֙ ‫שׁ־מ ֜אוֹת ָשׁ ֗ ָנה ָ ֽבּ ִר‬
ֵ ‫וְ ֵשׁ‬
‫ָ ֽח ְר ֥בוּ ַה ַ ֖מּיִ ם ֵמ ַ ֣על ָה ָ ֑א ֶרץ וַ ָיּ ַ֤סר ֨נ ֹ ַ֙ח‬
‫ת־מ ְכ ֵ ֣סה ַה ֵתּ ָ֔בה וַ ַ֕יּ ְרא וְ ִה ֵנּ֥ה ָ ֽח ְר ֖בוּ ְפּ ֵנ֥י‬
ִ ‫ֶא‬

www.torah.it 5
14 Nel mese poi secondo, ai ventisette ‫וּב ֨חֹ ֶד ֙שׁ ַה ֵשּׁ ֔ ִני ְבּ ִשׁ ְב ָ ֧עה‬
ַ ‫יד‬ ‫ָ ֽה ֲא ָד ָ ֽמה׃‬
del mese, la terra era divenuta secca.
15 Iddio parlò a Noè, con dire. {‫וְ ֶע ְשׂ ִ ֛רים י֖ וֹם ַל ֑חֹ ֶדשׁ ָ ֽי ְב ָ ֖שׁה ָה ָ ֽא ֶרץ׃ }ס‬
16 Esci dall’arca, tu e teco la tua
moglie, e i tuoi figli, e le mogli de’ tuoi ‫ֵ ֖צא‬ ‫טז‬ ‫מר׃‬
ֹ ֽ ‫ֹלהים ֶאל־ ֹ֥נ ַח ֵלא‬
֖ ִ ‫וַ יְ ַד ֵ ֥בּר ֱא‬ ‫טו‬
figli.
17 Tutti gli animali che sono con te, ‫וּב ֶנ֥יָך‬
ָ ֛‫וְ ִא ְשׁ ְתָּך‬ ‫ַא ָ֕תּה‬ ‫ן־ה ֵתּ ָ ֑בה‬
ַ ‫ִמ‬
qualunque carne, i volatili, i
quadrupedi, ed ogni rettile strisciante ‫ר־א ְתּ ָ֜ך‬ ֽ ַ ‫י־ב ֶנ֖יָך ִא ָ ֽתְּך׃ יז ָכּ‬
ִ ‫ל־ה ַח ָ֨יּה ֲא ֶ ֽשׁ‬ ָ ‫וּנְ ֵ ֽשׁ‬
sulla terra, fa uscire con te; in guisa
che si spargano per la terra, e ‫ל־ה ֶ ֛ר ֶמשׂ‬
ָ ‫וּב ְבּ ֵה ָ ֛מה וּ ְב ָכ‬
ַ ‫ל־בּ ָ֗שׂר ָבּ ֧עוֹף‬
ָ ‫ִמ ָכּ‬
prolifichino e si moltiplichino sulla
terra.
‫ל־ה ָ ֖א ֶרץ הוצא ) ַהיְ ֵצ֣א( ִא ָ ֑תְּך‬
ָ ‫ָ ֽהר ֵ ֹ֥משׂ ַע‬
18 Noè uscì, e con lui i suoi figli, e la
‫ל־ה ָ ֽא ֶרץ׃‬
ָ ‫וּפ ֥רוּ וְ ָר ֖בוּ ַע‬
ָ ‫וְ ָ ֽשׁ ְר ֣צוּ ָב ָ֔א ֶרץ‬
sua moglie, e le mogli de’ figli suoi.
19 (Come pure) tutte le bestie, tutti i ‫י־ב ָנ֖יו ִא ֽתּוֹ׃‬
ָ ‫וּב ָנ֛יו וְ ִא ְשׁ ֥תּוֹ וּנְ ֵ ֽשׁ‬
ָ ‫וַ ֵיּ ֵ֖צא־ ֹ֑נ ַח‬ ‫יח‬
rettili, e tutti i volatili, qualunque
essere strisciante sulla terra, divisi a ‫ל־ה ֔עוֹף ֖כֹּל‬
ָ ‫ל־ה ֶ ֨ר ֶמ ֙שׂ וְ ָכ‬
ָ ‫ל־ה ַח ָ֗יּה ָכּ‬
ֽ ַ ‫ָכּ‬ ‫יט‬
famiglie, uscirono dall’arca.
20 Noè fabbricò un altare al Signore, e ‫יהם ָי ְֽצ ֖אוּ‬
ֶ֔ ‫ל־ה ָ ֑א ֶרץ ְל ִמ ְשׁ ְפּ ֣חֹ ֵת‬
ָ ‫רוֹמשׂ ַע‬
ֵ֣
prese di tutti i quadrupedi mondi, e di
tutti gli uccelli mondi, e ne fece ָ ‫ן־ה ֵתּ ָ ֽבה׃ כ וַ ִ ֥יּ ֶבן ֹ֛נ ַח ִמזְ ֵ ֖בּ ַח ַ ֽל‬
‫יהו֑ה וַ יִּ ַ ֞קּח‬ ַ ‫ִמ‬
olocausti sull’altare.
21 Il Signore, gradito l’odore ‫וּמכֹּל֙ ָה ֣עוֹף‬
ִ ‫ִמ ֣כֹּל ׀ ַה ְבּ ֵה ָ ֣מה ַה ְטּה ָ ֹ֗רה‬
propiziatorio, disse tra sè: Non voglio
più maledire la terra a cagione ‫ַה ָטּ ֔הוֹר וַ יַּ ַ֥על ע ֹֹ֖לת ַבּ ִמּזְ ֵ ֽבּ ַח׃ כא וַ ָיּ֣ ַ רח יְ הוָ ֮ה‬
dell’uomo, poiché i concetti del cuore
dell’uomo sono rei sino dalla sua
‫ל־ל ֗בּוֹ‬
ִ ‫הוה ֶא‬
֜ ָ ְ‫אמר י‬
ֶ ֹ ‫ֹח וַ ֨יּ‬
֒ ַ ‫יח ַהנִּ יח‬
ַ ‫ת־ר‬
֣ ֵ ‫ֶא‬
giovinezza. Non voglio più percuotere
tutti i viventi, come feci.
‫־ה ֲא ָד ָמ ֙ה ַ ֽבּ ֲע ֣בוּר‬
ֽ ָ ‫א ִסף ְל ַק ֨ ֵלּל ֤עוֹד ֶאת‬
ֹ ֠ ‫ֽל ֹא־‬
22 Da qui innanzi, per tutta la durata
‫ָ ֽה ָא ָ ֔דם ֠ ִכּי ֵי ֶ֣צר ֵל֧ב ָ ֽה ָא ָ ֛דם ַ ֖רע ִמנְּ ֻע ָ ֑ריו‬
della terra, seminagione e messe, e
freddo e caldo, estate ed inverno, e ‫ל־חי ַ ֽכּ ֲא ֶ ֥שׁר‬
֖ ַ ‫ת־כּ‬
ָ ‫וְ ֽל ֹא־א ִ ֹ֥סף ֛עוֹד ְל ַה ֥כּוֹת ֶא‬
giorno e notte, non cesseranno.
‫֖עֹד ָכּל־יְ ֵ ֣מי ָה ָ ֑א ֶרץ ֶ֡ז ַרע ְו ָ֠ק ִציר‬ ‫כב‬ ‫ָע ִ ֽשׂ ִיתי׃‬
‫וְ ֨קֹר וָ ֜חֹם וְ ַ ֧ קיִ ץ וָ ֛חֹ ֶרף וְ י֥ וֹם וָ ַ ֖ליְ ָלה ֥ל ֹא‬
‫יִ ְשׁ ֽבֹּתוּ׃‬

Genesi 9 ‫בראשית פרק ט‬


1 Iddio benedisse Noè e i figli suoi, e ‫אמר‬
ֶ ֹ ‫ת־בּ ָנ֑יו וַ ֧יּ‬
ָ ‫ֹלהים ֶאת־ ֹ֖נ ַח וְ ֶא‬
ִ֔ ‫וַ יְ ָ ֣ב ֶרְך ֱא‬ ‫א‬
disse loro: Prolificate, moltiplicatevi, ed
empite la terra. ‫ת־ה ָ ֽא ֶרץ׃‬
ָ ‫וּמ ְל ֥אוּ ֶא‬
ִ ‫ָל ֶ ֛הם ְפּ ֥רוּ ְוּר ֖בוּ‬

www.torah.it 6
2 E tutte le bestie della terra, e tutti gli ‫ל־ח ַיּ֣ת‬
ַ ‫וּמוֹר ֲא ֶכ֤ם וְ ִח ְתּ ֶכ ֙ם יִ ְֽה ֶ֔יה ַ ֚על ָכּ‬
ַֽ ‫ב‬
uccelli del cielo, avranno timore e
spavento di voi. Tanto gli animali tutti ‫ל־עוֹף ַה ָשּׁ ָ ֑מיִ ם ְבּכֹ ֩ל ֲא ֶ֨שׁר‬
֣ ‫ָה ָ֔א ֶרץ וְ ַ ֖על ָכּ‬
che strisciano sulla terra, quanto i
pesci tutti del mare, in vostro potere ‫ל־דּ ֵ ֥גי ַה ָיּ֖ם ְבּיֶ ְד ֶ ֥כם‬
ְ ‫משׂ ָ ֽה ֲא ָד ָ ֛מה וּֽ ְב ָכ‬
ֹ ֧ ‫ִתּ ְר‬
sono dati.
3 Qualunque strisciante che vive, ‫הוּא־חי ָל ֶ ֥כם‬
ַ֔ ‫שׁר‬
֣ ֶ ‫ל־ר ֶמ ֙שׂ ֲא‬
֨ ֶ ‫ָכּ‬ ‫ג‬ ‫נִ ָ ֽתּנוּ׃‬
vostro sarà, da cibarvene; come i verdi
erbaggi, io ve li do tutti. ‫יִ ְֽה ֶי֖ה ְל ָא ְכ ָל֑ה ְכּ ֶי֣ ֶ רק ֵ֔ע ֶשׂב נָ ַ ֥ת ִתּי ָל ֶכ֖ם‬
4 Però un animale mentre ha la sua
vita, (cioè) il suo sangue, non dovete ‫ְך־בּ ָ֕שׂר ְבּנַ ְפ ֥שׁוֹ ָד ֖מוֹ ֥ל ֹא‬
ָ ‫ַא‬ ‫ד‬ ‫ֶאת־ ֽכֹּל׃‬
mangiare.
5 Del vostro sangue poi, di quello cioè
‫ת־דּ ְמ ֶכ֤ם ְלנַ ְפ ֽשׁ ֹ ֵת ֶיכ ֙ם‬
ִ ‫וְ ַ֨אְך ֶא‬ ‫ה‬ ‫ֹאכלוּ׃‬
ֵֽ ‫ת‬
della vita vostra, io esigerò conto. Da ‫וּמיַּ ֣ד‬
ִ ‫ל־ח ָ ֖יּה ֶא ְד ְר ֶ ֑שׁנּוּ‬
ַ ‫ֶא ְד ֔ר ֹשׁ ִמ ַיּ֥ד ָכּ‬
qualunque animale ne esigerò conto; e
dall’uomo, dall’uomo suo fratello, ‫ת־נ ֶ֥פשׁ‬
ֶ ‫ָ ֽה ָא ָ ֗דם ִמיַּ ֙ד ִ ֣אישׁ ָא ִ֔חיו ֶא ְד ֖ר ֹשׁ ֶא‬
esigerò conto della vita dell’uomo.
6 Chi versa il sangue dell’uomo, di lui il ‫שׁ ֵֹפ ְ֙ך ַ ֣דּם ָ ֽה ָא ָ ֔דם ָ ֽבּ ָא ָ ֖דם ָדּ ֣מוֹ‬ ‫ו‬ ‫ָ ֽה ָא ָ ֽדם׃‬
sangue verrà dall’uomo versato; poiché
ad immagine di Dio egli ha fatto ‫ָע ָ ֖שׂה‬ ‫ֹלהים‬
ִ֔ ‫ֱא‬ ‫ְבּ ֶצ ֶ֣לם‬ ‫ִ ֚כּי‬ ‫יִ ָשּׁ ֵ ֑פְך‬
l’uomo.
7 E voi prolificate e moltiplicatevi; ‫וְ ַא ֶ ֖תּם ְפּ ֣רוּ ְוּר ֑בוּ ִשׁ ְר ֥צוּ‬ ‫ז‬ ‫ת־ה ָא ָ ֽדם׃‬
ֽ ָ ‫ֶא‬
spargetevi nella terra, e moltiplicatevi
in essa. ‫ים‬
֙ ‫ֹלה‬
ִ ‫אמר ֱא‬
ֶ ֹ ‫וַ ֤יּ‬ ‫ח‬ {‫בוּ־בהּ׃ }ס‬
ֽ ָ ‫ָב ָ ֖א ֶרץ ְוּר‬
8 Iddio disse poi a Noè, ed ai suoi figli
con lui, con dire: ‫מר׃ ט ַ ֽו ֲא ֕ ִני ִהנְ ִ ֥ני‬
ֹ ֽ ‫ל־בּ ָנ֥יו ִא ֖תּוֹ ֵלא‬
ָ ‫ֶאל־ ֔נ ֹ ַח וְ ֶא‬
9 Ed io ecco stabilisco la mia promessa
con voi, e colla vostra discendenza
‫יתי ִא ְתּ ֶכ֑ם וְ ֶ ֽאת־זַ ְר ֲע ֶ ֖כם‬
֖ ִ ‫ת־בּ ִר‬
ְ ‫ֵמ ִ ֛ קים ֶא‬
dopo di voi.
10 E con ogni essere vivente ch’è con
‫שׁר‬
֣ ֶ ‫ל־נ ֶ֤פשׁ ַ ֽה ַחיָּ ֙ה ֲא‬
ֶ ‫וְ ֵ֨את ָכּ‬ ‫י‬ ‫יכם׃‬
ֽ ֶ ‫ַ ֽא ֲח ֵר‬
voi, sia volatile, sia bestiame, e sia ogni ‫ל־ח ַיּ֥ת ָה ָ ֖א ֶרץ‬
ַ ‫ִא ְתּ ֶ֔כם ָבּ ֧עוֹף ַבּ ְבּ ֵה ָ ֛מה וּֽ ְב ָכ‬
fiera della terra, insieme a voi: tutti in
somma quelli che sono usciti dall’arca, ‫ִא ְתּ ֶ ֑כם ִמכֹּל֙ ֹֽי ְצ ֵ ֣אי ַה ֵתּ ָ֔בה ְל ֖כֹל ַח ַיּ֥ת‬
tutti gli animali della terra.
11 E manterrò la mia promessa con voi, ‫יתי ִא ְתּ ֶ֔כם‬
֙ ִ ‫ת־בּ ִר‬
ְ ‫וַ ֲה ִ ֽ קמ ִ ֹ֤תי ֶא‬ ‫יא‬ ‫ָה ָ ֽא ֶרץ׃‬
e non perirà più ogni carne per le
acque del diluvio, né sarà più diluvio a ‫ל־בּ ָ ֛שׂר ֖עוֹד ִמ ֵ ֣מּי ַה ַמּ ֑בּוּל‬
ָ ‫וְ ֽל ֹא־יִ ָכּ ֵ ֧רת ָכּ‬
far guasto della terra.
12 Iddio disse: Quest’è il segnale della ‫וְ ֽל ֹא־יִ ְה ֶי֥ה ֛עוֹד ַמ ֖בּוּל ְל ַשׁ ֵ ֥חת ָה ָ ֽא ֶרץ׃‬
promessa, ch’io pongo a perpetuità tra
me e voi, ed ogni essere vivente ch’è ‫וֹת־ה ְבּ ִר ֙ית‬
ַ ‫ֹלהים ֤ז ֹאת ֽא‬
ִ֗ ‫אמר ֱא‬
ֶ ֹ ‫וַ ֣יּ‬ ‫יב‬
con voi.
‫ל־נ ֶ֥פשׁ‬
ֶ ‫וּבין ָכּ‬
֛ ֵ ‫וּבינֵ ֶ֔יכם‬
֣ ֵ ‫ר־א ִ ֣ני נ ֵֹ֗תן ֵבּינִ ֙י‬
ֲ ‫ֲא ֶשׁ‬
ֽ ָ ‫שׁר ִא ְתּ ֶכ֑ם ְלד ֹ ֖ר ֹת‬
‫עוֹלם׃‬ ֣ ֶ ‫ַח ָיּ֖ה ֲא‬

www.torah.it 7
13 Il mio arco io colloco nelle nubi, ed ‫ת־ק ְשׁ ִ֕תּי נָ ַ ֖ת ִתּי ֶ ֽבּ ָע ָנ֑ ן וְ ָ ֽהיְ ָת ֙ה ְל ֣אוֹת‬
ַ ‫ֶא‬ ‫יג‬
esso sarà tra me e la terra il segnale
della promessa. ‫וּבין ָה ָ ֽא ֶרץ׃ יד וְ ָה ָ֕יה ְבּ ַ ֽענְ ִ ֥ני ָע ָנ֖ ן‬
֥ ֵ ‫ְבּ ִ ֔רית ֵבּ ִינ֖י‬
14 Ora, quand’io stenderò le nuvole
sopra la terra, si vedrà l’arcobaleno ‫ל־ה ָ ֑א ֶרץ וְ נִ ְר ֲא ָ ֥תה ַה ֶ ֖קּ ֶשׁת ֶ ֽבּ ָע ָנֽ ן׃‬
ָ ‫ַע‬
nelle nubi.
15 Ed io rammenterò la mia promessa, ‫וּבינֵ ֶ֔יכם‬
֣ ֵ ‫ת־בּ ִר ִ֗יתי ֲא ֶ ֤שׁר ֵבּינִ ֙י‬
ְ ‫וְ ָז ַֽכ ְר ִ ֣תּי ֶא‬ ‫טו‬
ch’è tra me e voi, ed ogni essere vivente
d’ogni genere; né più avverrà che ‫ל־בּ ָ ֑שׂר וְ ֽל ֹא־יִ ְֽה ֶ֨יה‬
ָ ‫ל־נ ֶ֥פשׁ ַח ָיּ֖ה ְבּ ָכ‬
ֶ ‫וּבין ָכּ‬
ֵ֛
l’acqua divenga un diluvio, in guisa da
distruggere ogni carne. ‫ל־בּ ָ ֽשׂר׃‬
ָ ‫֤עוֹד ַה ַ֨מּיִ ֙ם ְל ַמ ֔בּוּל ְל ַשׁ ֵ ֖חת ָכּ‬
16 L’arcobaleno sarà nelle nuvole, ed io
lo vedrò per rammentare la promessa
‫יה ִלזְ כּ ֹ֙ר‬
ָ ‫וְ ָ ֽהיְ ָ ֥תה ַה ֶ ֖קּ ֶשׁת ֶ ֽבּ ָע ָנ֑ ן ְוּר ִא ִ֗ית‬ ‫טז‬

perpetua ch’è tra Dio ed ogni essere ‫ל־נ ֶ֣פשׁ‬


ֶ ‫וּב ֙ין ָכּ‬
ֵ ‫ֹלהים‬
ִ֔ ‫עוֹלם ֵבּ֣ין ֱא‬
ָ֔ ‫ְבּ ִ ֣רית‬
vivente, ogni carne ch’è sulla terra.
17 Iddio disse a Noè: È questo il segnale ‫ל־ה ָ ֽא ֶרץ׃‬
ָ ‫ל־בּ ָ ֖שׂר ֲא ֶ ֥שׁר ַע‬
ָ ‫ַח ָ֔יּה ְבּ ָכ‬
della promessa, che stabilisco tra me
ed ogni carne ch’è sulla terra. ‫֤ז ֹאת‬ ‫ֶאל־ ֹ֑נ ַח‬ ‫ֹלהים‬
֖ ִ ‫ֱא‬ ‫אמר‬
ֶ ֹ ‫וַ ֥יּ‬ ‫יז‬
18 I figli di Noè usciti dall’arca erano:
Scem, Hham, e Jèfeth; e Hham è il ‫וּבין‬
֥ ֵ ‫מ ִתי ֵבּ ֕ ִיני‬
ֹ ֔ ‫שׁר ֲה ִק‬
֣ ֶ ‫וֹת־ה ְבּ ִר ֙ית ֲא‬
ַ ‫ֽא‬
padre di Cànaan.
19 Questi tre sono i figli di Noè, e di ‫וַ ִיּ ְֽהי֣ וּ‬ ‫יח‬ {‫ל־ה ָ ֽא ֶרץ׃ }פ‬
ָ ‫ל־בּ ָ ֖שׂר ֲא ֶ ֥שׁר ַע‬
ָ ‫ָכּ‬
questi la progenie si sparse per tutta la
terra. ‫ן־ה ֵתּ ָ֔בה ֵ ֖שׁם וְ ָ ֣חם‬
ַ ‫ְבנֵ י־ ֗נ ֹ ַח ַה ֹֽיּ ְצ ִא ֙ים ִמ‬
20 Noè, uomo agricola, incominciò, e
piantò una vigna. ‫ֹלשׁה‬
֥ ָ ‫ְשׁ‬ ‫יט‬ ‫וָ ָי ֶ֑פת וְ ָ֕חם ֖הוּא ֲא ִ ֥בי ְכ ָנ ַֽען׃‬
21 E bevuto del vino, si ubbriacò, e si
denudò entro la sua tenda.
‫ל־ה ָ ֽא ֶרץ׃‬
ָ ‫וּמ ֵ ֖א ֶלּה ָ ֽנ ְפ ָ ֥צה ָכ‬
ֵ ‫ֵ ֖א ֶלּה ְבּנֵ י־ ֹ֑נ ַח‬
22 Hham, padre di Cànaan, vide le
vergogne di suo padre, e narrò la cosa
‫כ וַ ָיּ ֶ֥חל ֹ֖נ ַח ִ ֣אישׁ ָ ֽה ֲא ָד ָ ֑מה וַ יִּ ַ ֖טּע ָ ֽכּ ֶרם׃‬
ai due suoi fratelli al di fuori. ‫וַ יֵּ ֥ ְשׁ ְתּ ִמן־ ַה ַיּ֖ יִ ן וַ יִּ ְשׁ ָ ֑כּר וַ יִּ ְת ַגּ֖ל ְבּ ֥תוְֹך‬ ‫כא‬
23 Scem e Jèfeth presero una coperta, e
postala sulla schiena di amendue, ‫וַ ַ֗יּ ְרא ָ ֚חם ֲא ִ ֣בי ְכ ֔ ַנ ַען ֵ ֖את ֶע ְרַו֣ת‬ ‫כב‬ ‫ָ ֽא ֳה ֹֽלה׃‬
camminarono a ritroso, e coprirono le
vergogne del loro padre, tenendo il volto ‫ֽי־א ָ ֖חיו ַבּ ֽחוּץ׃ כג וַ יִּ ַקּ ֩ח ֵ֨שׁם‬
ֶ ‫ָא ִ ֑ביו וַ יַּ ֵגּ֥ד ִל ְשׁ ֵנ‬
indietro, e le vergogne del loro padre
non videro. ‫ל־שׁ ֶכ֣ם‬
ְ ‫ימוּ ַע‬
֙ ‫ת־ה ִשּׂ ְמ ֗ ָלה וַ יָּ ִ֨שׂ‬
ַ ‫וָ ֶ֜י ֶפת ֶא‬
24 Svegliatosi Noè del suo vino, seppe
ciò che gli fece il suo figlio minore. ‫כוּ ֲא ֣חֹ ַר ֔ ִנּית וַ יְ ַכ ֕סּוּ ֵ ֖את ֶע ְרַו֣ת‬
֙ ‫יהם וַ יֵּ ְֽל‬
ֶ֔ ֵ‫ְשׁנ‬
25 E disse: Maledetto Cànaan! Infimo
schiavo sia de’ suoi fratelli. ‫יהם‬
֖ ֶ ‫יה ֙ם ֲא ֣חֹ ַר ֔ ִנּית וְ ֶע ְרַו֥ת ֲא ִב‬
ֶ ֵ‫וּפנ‬
ְ ‫יהם‬
֑ ֶ ‫ֲא ִב‬
‫֥יקץ ֹ֖נ ַח ִמיֵּ ינ֑ וֹ וַ ֵ֕יּ ַדע ֵ ֛את‬
ֶ ‫וַ ִיּ‬ ‫כד‬ ‫֥ל ֹא ָר ֽאוּ׃‬
‫אמר‬
ֶ ֹ ‫וַ ֖יּ‬ ‫כה‬ ‫ר־ע ָשׂה ֖לוֹ ְבּנ֥ וֹ ַה ָקּ ָ ֽטן׃‬
֥ ָ ‫ֲא ֶשׁ‬
‫ָא ֣רוּר ְכּ ָנ ַ֑ען ֶ ֥ע ֶבד ֲע ָב ִ ֖דים יִ ְֽה ֶי֥ה ְל ֶא ָ ֽחיו׃‬

www.torah.it 8
26 Indi disse: Benedetto il Signore, Iddio ‫יהי ְכ ַנ ַ֖ען‬
֥ ִ ִ‫הו֖ה ֱא ֹ֣ל ֵהי ֵ ֑שׁם ו‬
ָ ְ‫אמר ָבּ ֥רוְּך י‬
ֶ ֹ ‫כו וַ ֕יּ‬
di Scem! E sia Cànaan schiavo a loro.
27 Estenda Iddio i confini di Jèfeth, e ‫ֹלה ֙ים ְל ֶ֔י ֶפת וְ יִ ְשׁ ֖כֹּן‬
ִ ‫ַי ְ֤פ ְתּ ֱא‬ ‫כז‬ ‫ֶ ֥ע ֶבד ָ ֽלמוֹ׃‬
risieda nelle tende di Scem; e sia
Cànaan schiavo a loro. ‫יהי ְכ ַנ ַ֖ען ֶ ֥ע ֶבד ָ ֽלמוֹ׃‬
֥ ִ ִ‫י־שׁם ו‬
֑ ֵ ‫ְבּ ָ ֽא ֳה ֵל‬
28 Noè visse dopo il diluvio trecento e
cinquanta anni. ‫וֹת‬
֙ ‫ַ ֽו יְ ִחי־ ֹ֖נ ַח ַא ַ ֣חר ַה ַמּ ֑בּוּל ְשׁ ֹ֤לשׁ ֵמא‬ ‫כח‬
29 Tutta la vita di Noè fu novecento e
cinquanta anni, indi morì. ‫וַ ִיּ ְֽה ֙יוּ ָכּל־יְ ֵמי־ ֔נ ֹ ַח‬ ‫כט‬ ‫ָשׁ ֔ ָנה ַ ֽו ֲח ִמ ִ ֖שּׁים ָשׁ ָנֽה׃‬
‫מת׃‬
ֹ ֽ ָ‫אוֹת ָשׁ ֔ ָנה ַ ֽו ֲח ִמ ִ ֖שּׁים ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
֙ ‫ְתּ ַ ֤שׁע ֵמ‬

Genesi 10 ‫בראשית פרק י‬


1 Questa è la discendenza dei figli di ‫וֹל ֣ד ֹת ְבּנֵ י־ ֔נ ֹ ַח ֵ ֖שׁם ָ ֣חם וָ ָי ֶ֑פת‬
ְ ‫וְ ֵ֨א ֶלּ ֙ה ֽתּ‬ ‫א‬
Noè: Scem, Hham, e Jèfeth, ai quali
nacquero figliuoli dopo il diluvio. ‫ְבּ ֵנ֣י‬ ‫ב‬ ‫וַ יִּ ָ ֽוּ ְל ֥דוּ ָל ֶ ֛הם ָבּ ִנ֖ים ַא ַ ֥חר ַה ַמּ ֽבּוּל׃‬
2 I figli di Jèfeth sono: Gòmer, Magòg,
Madai, Javàn, Tuvàl, Mèscech e Tiràs. ‫וּמ ֶשְׁך‬
֖ ֶ ‫וּמ ַ ֖די וְ יָ ָו֣ ן וְ ֻת ָ ֑בל‬
ָ ‫וּמ ֔גוֹג‬
ָ ‫ֶ֔י ֶפת ֹ֣גּ ֶמר‬
3 I figli di Gòmer: Ashkenàz, Ri fàth e
Togarmà. ‫יפת‬
֖ ַ ‫וּב ֵנ֖י ֹ֑גּ ֶמר ַא ְשׁ ְכּ ַ ֥נז וְ ִר‬
ְ ‫ג‬ ‫ירס׃‬
ֽ ָ ‫וְ ִת‬
4 I figli di Javàn: Eliscià, Tarscìsh,
Kittìm e Dodanìm.
‫ישׁה וְ ַת ְר ִ ֑שׁישׁ‬
֣ ָ ‫וּב ֵ ֥ני יָ ָו֖ ן ֱא ִל‬
ְ ‫ד‬ ‫תגַ ְר ָ ֽמה׃‬
ֹ ֽ ְ‫ו‬
5 Da questi si diramarono le genti
transmarine [europee] nei loro paesi,
‫ִכּ ִ ֖תּים וְ ֽד ֹ ָד ִ ֽנים׃ ה ֠ ֵמ ֵא ֶלּה נִ ְפ ְר ֞דוּ ִא ֵיּ֤י ַהגּוֹיִ ֙ם‬
ciascheduna avente la sua lingua, ‫ְל ִמ ְשׁ ְפּח ָ ֹ֖תם‬ ‫ִל ְלשׁ ֹנ֑ וֹ‬ ‫ִ ֖אישׁ‬ ‫ְבּ ַא ְרצ ָֹ֔תם‬
divise nelle loro famiglie, componenti le
loro nazioni. ‫וּפוּט‬
֥ ‫וּמ ְצ ַ ֖ריִ ם‬
ִ ‫וּב ֵנ֖י ָ ֑חם ֥כּוּשׁ‬
ְ ‫ו‬ ‫ְבּגֽ וֹיֵ ֶ ֽהם׃‬
6 I figli poi di Hham sono: Cush,
Misraim, Put e Cànaan. ‫וּב ֵ ֣ני ֔כוּשׁ ְס ָב ֙א ַ ֽו ֲחוִ ֔ ָילה וְ ַס ְב ָ ֥תּה‬
ְ ‫וּכ ָנ ַֽען׃ ז‬
ְ
7 I figli di Cush: Sevà, Hhavilà, Savtà,
Raamà, e Savtechà; e i figli di Raamà: ‫וּב ֵנ֥י ַר ְע ָ ֖מה ְשׁ ָ ֥בא ְוּד ָ ֽדן׃‬
ְ ‫וְ ַר ְע ָ ֖מה וְ ַס ְב ְתּ ָ ֑כא‬
Scevà e Dedàn.
8 Cush generò Nimròd. Questi ‫וְ ֖כוּשׁ יָ ַל֣ד ֶאת־נִ ְמ ֑ר ֹד ֣הוּא ֵה ֵ֔חל ִ ֽל ְהי֥ וֹת‬ ‫ח‬
incominciò ad essere valoroso
[conquistatore] nella terra. ‫ר־ציִ ד ִל ְפ ֵנ֣י‬
֖ ַ ֹ‫וּא־ה ָי֥ה גִ ֽבּ‬
ָ ‫ֽה‬ ‫ט‬ ‫גִּ ֖בֹּר ָבּ ָ ֽא ֶרץ׃‬
9 Egli fu valoroso cacciatore innanzi al
Signore [cioè senza l’eguale]; ond’è che ‫ל־כּן ֵ ֽי ָא ַ֔מר ְכּנִ ְמ ֛ר ֹד גִּ ֥בּוֹר ַ ֖ציִ ד‬
֙ ֵ ‫הו֑ה ַע‬
ָ ְ‫י‬
si dice [per esaltare qualche prode
guerriero]: simile a Nimròd, valoroso
‫תּוֹ ָבּ ֶ֔בל‬ ֤ ִ ‫הוה׃ י וַ ְתּ ִ֨הי ֵר‬
֙ ‫אשׁית ַמ ְמ ַל ְכ‬ ֽ ָ ְ‫ִל ְפ ֵ ֥ני י‬
cacciatore innanzi al Signore. ‫וְ ֶ ֖א ֶרְך וְ ַא ַכּ֣ד וְ ַכ ְל ֵנ֑ה ְבּ ֶ ֖א ֶרץ ִשׁנְ ָ ֽער׃‬
10 Il principio del suo regno fu Babele,
ed Erech, e Accàd, e Calnè, nel paese di ‫ן־ה ָ ֥א ֶרץ ַה ִ ֖הוא יָ ָצ֣א ַא ֑שּׁוּר וַ ִ֨יּ ֶ ֙בן‬
ָ ‫ִמ‬ ‫יא‬
Scinaàr.
11 Da quel paese passò in Assiria e ‫ת־כּ ַלח׃‬
ֽ ָ ‫ת־רחֹ ֥בֹת ִ ֖עיר וְ ֶא‬
ְ ‫ת־נ֣ינְ ֵ ֔וה וְ ֶא‬
ִ ‫ֶא‬
fabbricò Ninive, e Rehhovòth-Ir, e
Kelahh.

www.torah.it 9
12 E Rèssen, tra Ninive e Kelahh. ‫וּבין ָ ֑כּ ַלח ִ ֖הוא‬
֣ ֵ ‫ת־ר ֶסן ֵ ֥בּין ִ ֽנינְ ֵו֖ה‬
֔ ֶ ‫ְ ֽו ֶא‬ ‫יב‬
Quella [Ninive] è la grande città.
13 Misraim generò i Ludei, gli Anamei, i ‫ת־לוּדים‬
ִ֧ ‫וּמ ְצ ַ ֡ריִ ם יָ ֞ ַלד ֶא‬
ִ ‫יג‬ ‫ָה ִ ֥עיר ַה ְגּד ָ ֹֽלה׃‬
Lehavei e i Naftuhhei.
14 Come pure i Pathrussei, e i ‫ת־ל ָה ִ ֖בים וְ ֶאת־נַ ְפ ֻתּ ִ ֽחים׃‬
ְ ‫ת־ענָ ִ ֛מים וְ ֶא‬
ֲ ‫וְ ֶא‬
Casluhhei, dai quali ebbero origine i
Filistei; ed i Caftorei. ‫ת־כּ ְס ֻל ִ֗חים ֲא ֶ֨שׁר‬
ַ ‫ת־פּ ְת ֻר ִ֞סים וְ ֶא‬
ַ ‫ְ ֽו ֶא‬ ‫יד‬
15 Cànaan generò Sidòn suo
primogenito, e Hheth. {‫ת־כּ ְפתּ ִ ֹֽרים׃ }ס‬
ַ ‫ָי ְֽצ ֥אוּ ִמ ָ ֛שּׁם ְפּ ִל ְשׁ ִ ֖תּים וְ ֶא‬
16 I Jevussei, gli Emorei, ed i
Ghirgascei. ‫ת־חת׃‬
ֽ ֵ ‫ת־צי ֥ד ֹן ְבּכ ֹ֖רוֹ וְ ֶא‬
ִ ‫וּכ ֗ ַנ ַען יָ ַל֛ד ֶא‬
ְ ‫טו‬
17 Gli Hhivei, gli Arkei, od i Sinei.
18 Gli Arvadei, i Semarei, e gli
‫וְ ֵ ֖את‬ ‫ת־ה ֱאמ ִ ֹ֔רי‬
֣ ָ ‫וְ ֶא‬ ‫בוּסי‬
֙ ִ ְ‫ת־הי‬
ַ ‫וְ ֶא‬ ‫טז‬

Hhamathei. Poscia le famiglie dei ‫ת־ה ַע ְר ִ ֖ קי‬


ֽ ַ ‫וְ ֶא‬ ‫ת־ה ִחִ ֥וּי‬
ֽ ַ ‫וְ ֶא‬ ‫יז‬ ‫ַהגִּ ְר ָגּ ִ ֽשׁי׃‬
Cananei si diffusero [per altre
contrade]. ‫ת־ה ְצּ ָמ ִ ֖רי‬
ַ ‫ת־ה ַא ְרוָ ִ ֥די וְ ֶא‬
ֽ ָ ‫וְ ֶא‬ ‫יח‬ ‫ת־ה ִסּ ִ ֽיני׃‬
ַ ‫וְ ֶא‬
19 Il territorio dei Cananei fu da Sidòn
andando verso Gheràr, sino a Gaza; e ‫ת־ה ֲח ָמ ִ ֑תי וְ ַא ַ ֣חר נָ ֔ ֹפצוּ ִמ ְשׁ ְפּ ֖חוֹת‬
ֽ ַ ‫וְ ֶא‬
andando verso Sodoma, Gomorra,
Adma e Sevoim, sino a Lescia. ‫וַ יְ ִ֞הי גְּ ֤בוּל ַ ֽה ְכּנַ ֲענִ ֙י ִמ ִצּי ֔ד ֹן‬ ‫יט‬ ‫ַ ֽה ְכּנַ ֲע ִ ֽני׃‬
20 Questi sono i figli di Hham, divisi in
varie famiglie e linguaggi, terre e ‫ד־ע ָזּ֑ה ֽבֹּ ֲא ָ֞כה ְס ֧ד ֹ ָמה‬
ַ ‫ֽבֹּ ֲא ָ ֥כה גְ ָ ֖ר ָרה ַע‬
nazioni.
21 Scem ebbe anch’egli [numerosa] ‫ֵ ֣א ֶלּה‬ ‫כ‬ ‫ד־ל ַשׁע׃‬
ֽ ָ ‫וּצבִֹי֖ם ַע‬
ְ ‫ַ ֽו ֲעמ ָ ֹ֛רה וְ ַא ְד ָ ֥מה‬
discendenza; egli, che fu il progenitore
di tutti i [cosiddetti] transfluviani ‫י־חם ְל ִמ ְשׁ ְפּח ָ ֹ֖תם ִל ְל ֽשׁ ֹנ ָ ֹ֑תם ְבּ ַא ְרצ ָ ֹ֖תם‬
ָ֔ ֵ‫ְבנ‬
[popoli di là dell’Eufrate]; egli che del
fratel maggiore, Jèfeth, fu [il condegno]
‫ם־הוּא ֲא ִ ֙בי‬
֑ ַ‫וּל ֵ ֥שׁם יֻ ַ ֖לּד גּ‬
ְ ‫כא‬ {‫ְבּגֽ וֹיֵ ֶ ֽהם׃ }ס‬
fratello.
22 I figli di Scem sono: Elàm, Asciùr,
‫ְבּ ֵנ֥י‬ ‫כב‬ ‫י־ע ֶבר ֲא ִ ֖חי ֶי ֶ֥פת ַה ָגּ ֽדוֹל׃‬
ֵ֔ ֵ‫ל־בּנ‬
ְ ‫ָכּ‬
Arpachsciàd, Lud, e Aràm. ‫ֵ ֖שׁם ֵע ָיל֣ם וְ ַא ֑שּׁוּר וְ ַא ְר ַפּ ְכ ַ ֖שׁד וְ ֥לוּד ַ ֽו ֲא ָ ֽרם׃‬
23 I figli di Aràm: Uss, Hhul, Ghèther, e
Mash. ‫וּב ֵנ֖י ֲא ָ ֑רם ֥עוּץ וְ ֖חוּל וְ ֶג ֶ֥תר וָ ַ ֽמשׁ׃‬
ְ ‫כג‬
24 Arpachsciàd generò Scelahh, e
Scelahh generò Ever. ‫ת־שׁ ַלח וְ ֶ ֖שׁ ַלח יָ ַ ֥לד‬
֑ ָ ‫וְ ַא ְר ַפּ ְכ ַ ֖שׁד יָ ַל֣ד ֶא‬ ‫כד‬
20 Ad Ever nacquero due figli, dei quali
uno ebbe nome Pèleg, perché ai suoi ‫שׁם‬
֣ ֵ ‫וּל ֵ ֥ע ֶבר יֻ ַ ֖לּד ְשׁ ֵנ֣י ָב ִנ֑ים‬
ְ ‫כה‬ ‫ת־ע ֶבר׃‬
ֽ ֵ ‫ֶא‬
giorni si divise la terra [fu la divisione
delle lingue e delle genti]; ed il suo ‫ָ ֽה ֶא ָ֞חד ֗ ֶפּ ֶלג ִ ֤כּי ְביָ ָמ ֙יו נִ ְפ ְל ָג֣ה ָה ָ֔א ֶרץ וְ ֵ ֥שׁם‬
fratello ebbe nome Joctàn.
26 Joctàn generò Almodàd, Scèlef, ‫מוֹדד‬
֖ ָ ‫ת־א ְל‬
ַ ‫וְ יָ ְק ָ ֣טן יָ ֔ ַלד ֶא‬ ‫כו‬ ‫ָא ִ ֖חיו יָ ְק ָ ֽטן׃‬
Hhassarmàvet, e Jerahh.
27 Hadoràm, Usàl, Diclà.
‫ת־י ַֽ רח׃‬
ָ ‫ת־ח ַצ ְר ָ ֖מוֶ ת וְ ֶא‬
ֲ ‫ת־שׁ ֶלף וְ ֶא‬
֑ ָ ‫וְ ֶא‬
28 Ovàl, Avimaèl, Scevà.
‫ת־דּ ְק ָ ֽלה׃‬
ִ ‫דוֹרם וְ ֶאת־אוּ ָ ֖זל וְ ֶא‬
֥ ָ ‫ת־ה‬
ֲ ‫כז וְ ֶא‬
‫ת־שׁ ָ ֽבא׃‬
ְ ‫ימ ֵ ֖אל וְ ֶא‬
ָ ‫ת־א ִ ֽב‬
ֲ ‫ת־עוֹבל וְ ֶא‬
ָ֥ ‫וְ ֶא‬ ‫כח‬

www.torah.it 10
29 Ofir, Hhavilà, Jovàv. Questi tutti ‫ת־יוֹבב‬
ָ֑ ‫ילה וְ ֶא‬
֖ ָ ִ‫ת־חו‬
ֲ ‫ת־אוֹפר וְ ֶא‬
ִ֥ ‫וְ ֶא‬ ‫כט‬
sono i figli di Joctàn.
30 La loro sede fu da Mescià andando ‫וֹשׁ ָ ֖בם‬
ָ ‫וַ יְ ִ ֥הי ֽמ‬ ‫ל‬ ‫ל־א ֶלּה ְבּ ֵנ֥י יָ ְק ָ ֽטן׃‬
֖ ֵ ‫ָכּ‬
verso Sefàr, nella regione montuosa
(detta) orientale. ‫ִמ ֵמּ ָ ֑שׁא ֽבֹּ ֲא ָ ֥כה ְס ָ ֖פ ָרה ַ ֥הר ַה ֶ ֽקּ ֶדם׃‬
31 Questi sono i figli di Scem, divisi
nelle loro famiglie, nei loro linguaggi, ‫י־שׁם ְל ִמ ְשׁ ְפּחֹ ָ ֖תם ִל ְל ֽשׁ ֹנ ָ ֹ֑תם‬
ֵ֔ ֵ‫ֵ ֣א ֶלּה ְבנ‬ ‫לא‬
nelle loro terre e nazioni.
32 Queste sono le famiglie dei figli di
‫ֵ ֣א ֶלּה ִמ ְשׁ ְפּ ֧חֹת‬ ‫לב‬ ‫ְבּ ַא ְרצ ָ ֹ֖תם ְלגֽ וֹיֵ ֶ ֽהם׃‬
Noè, secondo la loro genealogia, divise
nelle loro nazioni; e da queste si ‫וּמ ֵ֜א ֶלּה נִ ְפ ְר ֧דוּ‬
ֵ ‫וֹלד ָ ֹ֖תם ְבּגֽ וֹיֵ ֶ ֑הם‬
ְ ‫ְבּנֵ י־ ֹ֛נ ַח ְל ֽת‬
divisero le nazioni nella terra dopo il
diluvio.
{‫גּוֹי֛ם ָבּ ָ ֖א ֶרץ ַא ַ ֥חר ַה ַמּ ֽבּוּל׃ }פ‬
ִ ‫ַה‬

Genesi 11 ‫בראשית פרק יא‬


1 La terra tutta aveva una sola favella, ‫ל־ה ָ ֖א ֶרץ ָשׂ ָ ֣פה ֶא ָ ֑חת ְוּד ָב ִ ֖רים‬
ָ ‫וַ יְ ִ ֥הי ָכ‬ ‫א‬
e le medesime espressioni.
2 Ora, movendo dall’oriente, trovarono ‫וַ יְ ִ ֖הי ְבּנָ ְס ָ ֣עם ִמ ֶ ֑קּ ֶדם ַ ֽו יִּ ְמ ְצ ֥אוּ‬ ‫ב‬ ‫ֲא ָח ִ ֽדים׃‬
una pianura nel paese di Scinaar ed
abitarono ivi. ‫ִב ְק ָ ֛עה ְבּ ֶ ֥א ֶרץ ִשׁנְ ָ ֖ער וַ יֵּ ְ֥שׁבוּ ָ ֽשׁם׃‬
3 E dissersi l’uno all’altro: Or via
fabbrichiamo mattoni, e cuociamoli. Il ‫ל־ר ֵ֗עהוּ ָ ֚ה ָבה נִ ְל ְבּ ָנ֣ה‬
ֵ ‫אמ ֞רוּ ִ ֣אישׁ ֶא‬
ְ ֹ ‫וַ ֽיּ‬ ‫ג‬
mattone servì loro di pietra, ed il
bitume servì loro di malta.
‫ְל ֵב ֔ ִנים וְ נִ ְשׂ ְר ָ ֖פה ִל ְשׂ ֵר ָ ֑פה וַ ְתּ ִ֨הי ָל ֶ ֤הם‬
4 Indi dissero: Or via, edifichiamo una
‫ַה ְלּ ֵבנָ ֙ה ְל ָ֔א ֶבן וְ ַ ֣ה ֵח ָ֔מר ָה ָי֥ה ָל ֶ ֖הם ַל ֽחֹ ֶמר׃‬
città, ed una torre, di cui la cima
giunga al cielo, e ci faremo un nome ֙‫וּמ ְג ָדּל‬
ִ ‫ה־לּ֣נוּ ִ֗עיר‬
ָ ֶ‫אמ ֞רוּ ָ ֣ה ָבה ׀ נִ ְבנ‬
ְ ֹ ‫וַ ֽיּ‬ ‫ד‬
[oppure: un monumento]; affinché non
avvenga che ci spargiamo sulla faccia ‫ה־לּ֖נוּ ֵ ֑שׁם ֶפּן־נָ ֖פוּץ‬
ָ ‫אשׁוֹ ַב ָשּׁ ַ֔מיִ ם וְ ַנ ֲֽע ֶשׂ‬
֣ ֹ ‫וְ ר‬
di tutta la terra.
5 Il Signore discese a vedere la città e la ‫את‬
ֹ ֥ ‫הוה ִל ְר‬
֔ ָ ְ‫וַ ֵיּ ֣ ֶ רד י‬ ‫ה‬ ‫ל־ה ָ ֽא ֶרץ׃‬
ָ ‫ל־פּ ֵנ֥י ָכ‬
ְ ‫ַע‬
torre che gli uomini fabbricavano.
6 Il Signore disse: Ecco, essi formano ‫ת־ה ִמּ ְג ָ ֑דּל ֲא ֶ ֥שׁר ָבּנ֖ וּ ְבּ ֵנ֥י‬
ַ ‫ת־ה ִ ֖עיר וְ ֶא‬
ָ ‫ֶא‬
un popol solo, ed hanno tutti un solo
linguaggio, e questo è quanto ‫הוה ֵ ֣הן ַ ֤עם ֶא ָח ֙ד וְ ָשׂ ָ ֤פה‬
֗ ָ ְ‫אמר י‬
ֶ ֹ ‫ָ ֽה ָא ָ ֽדם׃ ו וַ ֣יּ‬
incominciarono a fare. Ora non sarà
loro difficile d’eseguire quanto ‫ַא ַח ֙ת ְל ֻכ ֔ ָלּם וְ ֶז֖ה ַ ֽה ִח ָלּ֣ם ַ ֽל ֲע ֑שׂוֹת וְ ַע ָתּ ֙ה‬
penseranno di fare.
7 Or via discendiamo, e confondiamo ivi
‫ֽל ֹא־יִ ָבּ ֵצ֣ר ֵמ ֶ֔הם ֛כֹּל ֲא ֶ ֥שׁר ָיֽ זְ ֖מוּ ַ ֽל ֲע ֽשׂוֹת׃‬
la loro favella, in guisa che non
intendano l’uno il linguaggio dell’altro.
‫ָ ֚ה ָבה ֵנ ְֽ ר ָ ֔דה וְ ָנ ְֽב ָ ֥לה ָ ֖שׁם ְשׂ ָפ ָ ֑תם ֲא ֶשׁ ֙ר‬ ‫ז‬

8 Il Signore li disperse di là sulla faccia


‫וַ ָ֨יּ ֶפץ‬ ‫ח‬ ‫֣ל ֹא יִ ְשׁ ְמ ֔עוּ ִ ֖אישׁ ְשׂ ַ ֥פת ֵר ֵ ֽעהוּ׃‬
di tutta la terra,
‫־ה ָ ֑א ֶרץ‬
ָ ‫ל־פּ ֵנ֣י ָכל‬
ְ ‫הו֥ה א ָ ֹ֛תם ִמ ָ ֖שּׁם ַע‬
ָ ְ‫י‬

www.torah.it 11
e quindi cessarono di edificare la città. ‫ל־כּן ָק ָ ֤רא ְשׁ ָמ ֙הּ‬
ֵ֞ ‫ַ ֽו יַּ ְח ְדּ ֖לוּ ִל ְב ֹ֥נת ָה ִ ֽעיר׃ ט ַע‬
9 Perciò le fu dato nome Babèl, poichè
ivi il Signore confuse il linguaggio di ‫ל־ה ָ ֑א ֶרץ‬
ָ ‫הו֖ה ְשׂ ַ ֣פת ָכּ‬
ָ ְ‫י־שׁם ָבּ ַ ֥לל י‬
֛ ָ ‫ָבּ ֶ֔בל ִכּ‬
tutta la terra, e di là il Signore li
disperse sulla faccia di tutta la terra. ‫ל־ה ָ ֽא ֶרץ׃‬ ְ ‫הוה ַע‬
ָ ‫ל־פּ ֵנ֖י ָכּ‬ ֔ ָ ְ‫וּמ ָשּׁ ֙ם ֱה ִפי ָ ֣צם י‬
ִ
10 Quest’è la discendenza di Scem:
Scem nell’età di cento anni generò ‫ן־מ ַ ֣את‬
ְ ‫וֹל ֣ד ֹת ֵ֔שׁם ֵ ֚שׁם ֶבּ‬
ְ ‫ֵ ֚א ֶלּה ֽתּ‬ ‫י‬ {‫} פ‬
Arpachsciàd, due anni dopo il diluvio.
11 Scem visse dopo aver generato
‫ת־א ְר ַפּ ְכ ָ ֑שׁד ְשׁנָ ַ ֖תיִ ם ַא ַ ֥חר‬
ַ ‫וֹלד ֶא‬
ֶ ֖‫ָשׁ ֔ ָנה וַ יּ‬
Arpachsciàd cinquecento anni; e
generò figli e figlie. ‫וֹל ֣ידוֹ‬
ִ ‫י־שׁם ַ ֽא ֲח ֵר֙י ֽה‬
ֵ֗ ‫ַ ֽו יְ ִח‬ ‫יא‬ ‫ַה ַמּ ֽבּוּל׃‬
12 Arpachsciàd visse trentacinque anni,
e generò Scelahh.
‫וֹלד‬
ֶ ֥‫ת־א ְר ַפּ ְכ ָ֔שׁד ֲח ֵ ֥משׁ ֵמ ֖אוֹת ָשׁ ָ ֑נה וַ יּ‬
ַ ‫ֶא‬
13 Arpachsciàd visse dopo aver
‫וְ ַא ְר ַפּ ְכ ַ ֣שׁד ַ֔חי ָח ֵ ֥משׁ‬ ‫יב‬ {‫וּבנֽ וֹת׃ }ס‬
ָ ‫ָבּ ִנ֖ים‬
generato Scelahh quattrocento e tre
anni; e generò figli e figlie. ‫וַ יְ ִ ֣חי‬ ‫יג‬ ‫ת־שׁ ַלח׃‬
ֽ ָ ‫וֹלד ֶא‬
ֶ ֖‫ֹלשׁים ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
֖ ִ ‫וּשׁ‬
ְ
14 Scelahh visse trent’anni, e generò
Ever. ‫ת־שׁ ַלח ָשׁ ֹ֣לשׁ‬
ֶ֔ ‫וֹל ֣ידוֹ ֶא‬
ִ ‫ַא ְר ַפּ ְכ ַ֗שׁד ַ ֽא ֲח ֵר֙י ֽה‬
15 Scelahh visse dopo generato Ever
quattrocento e tre anni; e generò figli e ֶ ֥‫ָשׁ ֔ ִנים וְ ַא ְר ַ ֥בּע ֵמ ֖אוֹת ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
‫וֹלד ָבּ ִנ֖ים‬
figlie.
16 Ever visse trentaquattro anni, e ‫ֹלשׁים ָשׁ ָנ֑ה‬
֣ ִ ‫וְ ֶ ֥שׁ ַלח ַ ֖חי ְשׁ‬ ‫יד‬ {‫וּבנֽ וֹת׃ }ס‬
ָ
generò Pèleg.
17 Ever visse dopo generato Pèleg ‫י־שׁ ַלח ַ ֽא ֲח ֵר֙י‬
ֶ֗ ‫ַ ֽו יְ ִח‬ ‫טו‬ ‫ת־ע ֶבר׃‬
ֽ ֵ ‫וֹלד ֶא‬
ֶ ֖‫וַ יּ‬
quattrocento e trenta anni; e generò
figli e figlie. ‫ת־ע ֶבר ָשׁ ֹ֣לשׁ ָשׁ ֔ ִנים וְ ַא ְר ַ ֥בּע‬
ֵ֔ ‫וֹל ֣ידוֹ ֶא‬
ִ ‫ֽה‬
18 Pèleg visse trent’anni, e generò Reù.
19 Pèleg visse dopo generato Reù
{‫וּבנֽ וֹת׃ }ס‬
ָ ‫וֹלד ָבּ ִנ֖ים‬
ֶ ֥‫ֵמ ֖אוֹת ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
duecento e nove anni; e generò figli e
figlie.
‫וֹלד‬
ֶ ֖‫ֹלשׁים ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
֖ ִ ‫וּשׁ‬
ְ ‫י־ע ֶבר ַא ְר ַ ֥בּע‬
ֵ֕ ‫ַ ֽו יְ ִח‬ ‫טז‬

20 Reù visse trentadue anni, e generò


‫וֹל ֣ידוֹ‬
ִ ‫י־ע ֶבר ַ ֽא ֲח ֵר֙י ֽה‬
ֵ֗ ‫ַ ֽו יְ ִח‬ ‫יז‬ ‫ת־פּ ֶלג׃‬
ֽ ָ ‫ֶא‬
Serùg.
21 Reù visse dopo generato Serùg ‫ֹלשׁים ָשׁ ֔ ָנה וְ ַא ְר ַ ֥בּע ֵמ ֖אוֹת‬
֣ ִ ‫ת־פּ ֶלג ְשׁ‬
ֶ ֔ ‫ֶא‬
duecento e sette anni;
֖ ֶ ‫וּבנֽ וֹת׃ }ס{ יח ַ ֽו יְ ִח‬
‫י־פ ֶלג‬ ָ ‫וֹלד ָבּ ִנ֖ים‬
ֶ ֥‫ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
‫ת־ר ֽעוּ׃‬
ְ ‫וֹלד ֶא‬
ֶ ֖‫ֹלשׁים ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
֣ ִ ‫ְשׁ‬
‫ת־ר ֔עוּ ֵ ֥תּ ַשׁע‬
ְ ‫וֹל ֣ידוֹ ֶא‬
ִ ‫י־פ ֶלג ַ ֽא ֲח ֵר֙י ֽה‬
ֶ ֗ ‫ַ ֽו יְ ִח‬ ‫יט‬

‫וּבנֽ וֹת׃‬
ָ ‫וֹלד ָבּ ִנ֖ים‬
ֶ ֥‫אתיִ ם ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
֣ ַ ‫וּמ‬
ָ ‫ָשׁ ִנ֖ים‬
‫ֹלשׁים ָשׁ ָנ֑ה‬
֖ ִ ‫וּשׁ‬
ְ ‫וַ יְ ִ ֣חי ְר ֔עוּ ְשׁ ַ ֥תּיִ ם‬ ‫כ‬ {‫}ס‬
‫וַ יְ ִ ֣חי ְר ֗עוּ ַ ֽא ֲח ֵר֙י‬ ‫כא‬ ‫ת־שׂ ֽרוּג׃‬
ְ ‫וֹלד ֶא‬
ֶ ֖‫וַ יּ‬
‫אתיִ ם‬
֣ ַ ‫וּמ‬
ָ ‫ת־שׂ ֔רוּג ֶ ֥שׁ ַבע ָשׁ ִנ֖ים‬
ְ ‫וֹל ֣ידוֹ ֶא‬
ִ ‫ֽה‬

www.torah.it 12
e generò figli e figlie. ‫וַ יְ ִ ֥חי‬ ‫כב‬ {‫וּבנֽ וֹת׃ }ס‬
ָ ‫וֹלד ָבּ ִנ֖ים‬
ֶ ֥‫ָשׁ ָ ֑נה וַ יּ‬
22 Serùg visse trent’anni, e generò
Nahhòr. ‫וֹלד ֶאת־נָ ֽחוֹר׃‬
ֶ ֖‫ֹלשׁים ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
֣ ִ ‫ְשׂ ֖רוּג ְשׁ‬
23 Serùg visse dopo generato Nahhòr,
duecento anni; e generò ‫וֹל ֥ידוֹ ֶאת־נָ ֖חוֹר‬
ִ ‫וַ יְ ִ ֣חי ְשׂ ֗רוּג ַ ֽא ֲח ֵ ֛רי ֽה‬ ‫כג‬
figli e figlie.
24 Nahhòr visse ventinove anni, e {‫וּבנֽ וֹת׃ }ס‬
ָ ‫וֹלד ָבּ ִנ֖ים‬
ֶ ֥‫אתיִ ם ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
֣ ַ ‫ָמ‬
generò Terahh.
25 Nahhòr visse dopo generato Terahh
‫וֹלד‬
ֶ ֖‫וַ יְ ִ ֣חי נָ ֔חוֹר ֵ ֥תּ ַשׁע וְ ֶע ְשׂ ִ ֖רים ָשׁ ָ ֑נה וַ יּ‬ ‫כד‬
cento e diciannove anni; e generò figli e
figlie. ‫וֹל ֣ידוֹ‬
ִ ‫וַ יְ ִ ֣חי נָ ֗חוֹר ַ ֽא ֲח ֵר֙י ֽה‬ ‫כה‬ ‫ת־תּ ַרח׃‬
ֽ ָ ‫ֶא‬
26 Terahh visse settant’anni, e generò
Abramo, Nahhòr, e Haràn.
‫וּמ ַ ֣את ָשׁ ָנ֑ה‬
ְ ‫ע־ע ְשׂ ֵ ֥רה ָשׁ ָנ֖ה‬
ֶ ‫ת־תּ ַרח ְתּ ַ ֽשׁ‬
ֶ֔ ‫ֶא‬
27 E questa è la discendenza di Terahh:
‫י־ת ַרח‬
֖ ֶ ‫ַ ֽו יְ ִח‬ ‫כו‬ {‫וּבנֽ וֹת׃ }ס‬
ָ ‫וֹלד ָבּ ִנ֖ים‬
ֶ ֥‫וַ יּ‬
Terahh generò Abramo, Nahhòr, e
Haràn; e Haràn generò Lot. ‫ת־א ְב ָ ֔רם ֶאת־נָ ֖חוֹר‬
ַ ‫וֹל ֙ד ֶא‬
ֶ ֨‫ִשׁ ְב ִ ֣עים ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
28 Haràn morì in vita di Terahh suo
padre, nella terra dov’era nato, (cioè) in ‫וֹל ֣ד ֹת ֶ֔תּ ַרח ֶ ֚תּ ַרח‬
ְ ‫וְ ֵ֨א ֶלּ ֙ה ֽתּ‬ ‫כז‬ ‫ת־ה ָ ֽרן׃‬
ָ ‫וְ ֶא‬
Ur-Casdìm.
29 Abramo e Nahhòr presero mogli. La ‫ת־ה ָ ֑רן‬
ָ ‫ת־א ְב ָ ֔רם ֶאת־נָ ֖חוֹר וְ ֶא‬
ַ ‫הוֹליד ֶא‬
ִ֣
moglie d’Abramo avea nome Sarai, e la
moglie di Nahhòr chiamavasi Milcà. ‫וַ ָיּ ָ֣מת ָה ָ ֔רן‬ ‫כח‬ ‫ת־לוֹט׃‬
ֽ ‫הוֹליד ֶא‬
ִ֥ ‫וְ ָה ָ ֖רן‬
Questa era figlia di Haràn, il quale fu
padre di Milcà e di Iscà. ‫וֹל ְד ֖תּוֹ ְבּ ֥אוּר‬
ַ ‫ל־פּ ֵנ֖י ֶ ֣תּ ַרח ָא ִ ֑ביו ְבּ ֶ ֥א ֶרץ ֽמ‬
ְ ‫ַע‬
30 Sarai era sterile, non aveva prole.
31 Terahh prese Abramo suo figlio, Lot
‫וַ יִּ ַ ֨קּח ַא ְב ָ ֧רם וְ נָ ֛חוֹר ָל ֶ ֖הם‬ ‫כט‬ ‫ַכּ ְשׂ ִ ֽדּים׃‬
figlio di Haràn suo nipote, e Sarai sua
nuora, moglie d’Abramo suo figlio; ed
‫ת־א ְב ָר ֙ם ָשׂ ָ ֔רי וְ ֵ ֤שׁם‬
ַ ‫נָ ִ ֑שׁים ֵ ֤שׁם ֵ ֽא ֶשׁ‬
uscirono unitamente a quelli [cioè con
Nahhòr e sua moglie] da Ur-Casdìm,
‫י־מ ְל ָ ֖כּה‬
ִ ‫ת־ה ָ ֥רן ֲא ִ ֽב‬
ָ ‫חוֹר ִמ ְל ָ֔כּה ַבּ‬
֙ ָ‫ֵ ֽא ֶשׁת־נ‬
per andare nel paese di Canaan; e ‫וַ ְתּ ִ ֥הי ָשׂ ַ ֖רי ֲע ָק ָ ֑רה ֵ ֥אין ָ ֖להּ‬ ‫ל‬ ‫ַ ֽו ֲא ִ ֥בי יִ ְס ָ ֽכּה׃‬
andati sino a Hharàn, stettero ivi.
32 I giorni di Terahh furono duecento e ‫ת־א ְב ָ ֣רם ְבּנ֗ וֹ‬
ַ ‫וַ יִּ ַ ֨קּח ֶ֜תּ ַרח ֶא‬ ‫לא‬ ‫וָ ָ ֽלד׃‬
cinque anni, indi Terahh morì in
Haràn. ‫ן־בּנ֔ וֹ וְ ֵא ֙ת ָשׂ ַ ֣רי ַכּ ָלּ ֔תוֹ‬
ְ ‫ן־ה ָ ֙רן ֶבּ‬
ָ ‫ת־לוֹט ֶבּ‬
֤ ‫וְ ֶא‬
‫ֵ ֖א ֶשׁת ַא ְב ָ ֣רם ְבּנ֑ וֹ וַ ֵיּ ְֽצ ֨אוּ ִא ָ֜תּם ֵמ ֣אוּר‬
‫ַכּ ְשׂ ִ ֗דּים ָל ֨ ֶל ֶכ ֙ת ַ ֣א ְר ָצה ְכּ ֔ ַנ ַען וַ יָּ ֥בֹאוּ‬
‫י־ת ַרח‬
ֶ֔ ‫וַ ִ ֽיּ ְהי֣ וּ יְ ֵמ‬ ‫לב‬ ‫ד־ח ָ ֖רן וַ יֵּ ְ֥שׁבוּ ָ ֽשׁם׃‬
ָ ‫ַע‬
‫אתיִ ם ָשׁ ָנ֑ה וַ ָיּ ָ֥מת ֶ ֖תּ ַרח‬
֣ ַ ‫וּמ‬
ָ ‫ָח ֵ ֥משׁ ָשׁ ִנ֖ים‬
© 2010, www.torah.it, sulla digitalizzazione del
testo originale della traduzione. {‫ְבּ ָח ָ ֽרן׃ }פ‬

www.torah.it 13

Potrebbero piacerti anche