Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Kit antifurto
Anti-theft system kit
Simbologia Symbols
Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che To allow quick and easy consultation, this manual uses graphic
evidenziano situazioni di massima attenzione, consigli pratici o symbols to highlight situations in which maximum care is required,
semplici informazioni. as well as practical advice or information.
Prestare molta attenzione al significato dei simboli, in quanto la Pay attention to the meaning of the symbols since they serve to
loro funzione è quella di non dovere ripetere concetti tecnici o avoid repeating technical concepts or safety warnings throughout
avvertenze di sicurezza. Sono da considerare, quindi, dei veri e the text. The symbols should therefore be seen as real reminders.
propri “promemoria”. Please refer to this page whenever in doubt as to their meaning.
Consultare questa pagina ogni volta che sorgeranno dubbi sul loro
significato.
Warning
Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous
Attenzione situation and provoke severe personal injuries or even death.
La non osservanza delle istruzioni riportate può creare una
situazione di pericolo e causare gravi lesioni personali e anche la
morte. Caution
Failure to follow these instructions might cause damages to the
vehicle and/or its components.
Importante
Indica la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi
componenti se le istruzioni riportate non vengono eseguite. Notes
Useful information on the procedure being described.
Note References
Fornisce utili informazioni sull’operazione in corso.
Parts highlighted in grey and with a numeric reference
Riferimenti (Example 1 ) are the accessory to be installed and any assembly
components supplied with the kit.
I particolari evidenziati in grigio e riferimento numerico (Es. 1 )
rappresentano l’accessorio da installare e gli eventuali componenti Parts with an alphabetic reference (Example A ) are the original
di montaggio forniti a kit. components fitted on the vehicle.
I particolari con riferimento alfabetico (Es. A ) rappresentano i Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of
componenti originali presenti sul motoveicolo. travel.
Attenzione
Le operazioni riportate nelle pagine seguenti se non eseguite a Notes
regola d’arte possono pregiudicare la sicurezza del pilota. The following documents are necessary for assembling the Kit:
WORKSHOP MANUAL of your bike model.
Note
Documentazione necessaria per eseguire il montaggio del Kit Notes
è il MANUALE OFFICINA, relativo al modello di moto in vostro Should it be necessary to change any kit parts, please refer to the
possesso. attached spare part table.
Note
Nel caso fosse necessaria la sostituzione di un componente del kit
consultare la tavola ricambi allegata.
1
6
2
2 ISTR 618 / 00
B
A
ISTR 618 / 00 3
L1 L J
F
K
A D
H
E
C
Note Notes
La lunghezza dei cablaggi rappresentati in figura è da ritenersi The length of the wiring shown in the figure is to be considered
puramente indicativa. purely indicative.
Svitare le n.2 viti (E) e le n.2 viti (F) di fissaggio della vasca Undo no. 2 screws (E) and no. 2 screws (F) retaining glove
portaoggetti (D) al telaio (G). compartment (D) to frame (G).
Rimuovere i n.2 distanziali (H). Remove no. 2 spacers (H).
Rimuovere la vasca portaoggetti (D). Remove glove compartment (D).
Recuperare le n.2 viti (E), le n.2 viti (F) e i n.2 distanziali (H). Collect no. 2 screws (E), no. 2 screws (F) and no. 2 spacers (H).
Estrarre il ramo cablaggio antifurto (L) dalla sede sotto alla Remove anti-theft system wiring branch (L) from the seat under
centralina (J) e rimuovere il tappo (K), come indicato in figura (X). control unit (J) and remove plug (K), as shown in figure (X).
Note Notes
Nel caso in cui il connettore (L1) non sia raggiungibile, occorre If connector (L1) cannot be reached, remove control unit (J) using
rimuovere la centralina (J) utilizzando dell’apposito lubrificante. the suitable lubricant.
4 ISTR 618 / 00
2
1A
1A
5
Importante Caution
Verificare, prima del montaggio, che tutti i componenti risultino Check that all components are clean and in perfect condition
puliti e in perfetto stato. before installation.
Adottare tutte le precauzioni necessarie per evitare di danneggiare Adopt any precaution necessary to avoid damages to any part of
qualsiasi parte nella quale ci si trova ad operare. the motorcycle you are working on.
Attenzione Warning
È assolutamente fatto divieto montare il cablaggio antifurto senza It is absolutely forbidden to assemble anti-theft system wiring
installare anche la centralina antifurto. La mancanza di without installing the relevant control unit. Failure to comply with
collegamento alla centralina comporterebbe la NON corretta this instruction may lead to an IMPROPER operation of vehicle
funzionalità delle segnalazioni luminose del veicolo con lights which would be extremely dangerous for the rider during
conseguente estrema pericolosità per il pilota durante la normale usual riding.
circolazione.
Anti-theft system control unit pre-assembly
Premontaggio centralina antifurto
Fit control unit (2) in the suitable seat inside compartment lining
Inserire la centralina (2) nell’apposita sede all’interno del (1).
rivestimento vasca (1).
Notes
Note To facilitate compartment assembly on frame, position control unit
Per favorire il montaggio della vasca sul telaio posizionare la (2) in the middle of the two holes (1A), as shown in the figure.
centralina (2) a metà fra i due fori (1A), come mostrato in figura.
Insert the just assembled control unit-compartment lining unit in
Inserire il gruppo centralina-rivestimento vasca appena premontato glove compartment (5).
nel vano portaoggetti (5).
ISTR 618 / 00 5
5 Nm ± 10% F 6 F 5 Nm ± 10%
Y
H 6
4A
A
H 1
C
E 2
5
5 Nm ± 10%
4B
1B L
G
A
J
Note Notes
La lunghezza dei cablaggi rappresentati in figura è da ritenersi The length of the wiring shown in the figure is to be considered
puramente indicativa. purely indicative.
Inserire il connettore (4A) nel foro (1B) del rivestimento (1) e Fit connector (4A) in hole (1B) of lining (1) and connect it to control
collegarlo alla centralina (2). unit (2).
Collegare il connettore (4B) al ramo cablaggio antifurto (L) e inserire Connect connector (4B) to anti-theft system wiring branch (L) and
nell’intercapedine sotto alla centralina (J). fit it in the gap under control unit (J).
Importante Caution
Il ramo cablaggio antifurto (L) non deve essere posizionato in The anti-theft system wiring branch (L) must not be positioned on
corrispondenza dei fori delle viti di fissaggio del vano portaoggetti the holes of the screws retaining glove compartment (5).
(5).
Position glove compartment on frame (G).
Posizionare il vano portaoggetti sul telaio (G). Fit no. 2 original spacers (H) on no. 2 original screws (F).
Inserire i n.2 distanziali originali (H) sulle n.2 viti originali (F). Start no. 2 screws (F) in the front holes of glove compartment and
Impuntare le n.2 viti (F) nei fori anteriori del vano portaoggetti e le no. 2 original screws (E) in the rear holes.
n.2 viti originali (E) nei fori posteriori. Tighten no. 2 screws (F) and no. 2 screw (E) to the specified
Serrare le n.2 viti (F) e le n.2 viti (E) alla coppia indicata. torque.
Montare il gruppo relè (C) sul vano portaoggetti (5). Assemble relay unit (C) on glove compartment (5).
Portare in appoggio la centralina (2) sul lato destro del rivestimento Drive control unit (2) on RH side of compartment lining, as shown
vasca, come mostrato in figura (Y). in figure (Y).
Per i possessori di versioni “Full Throttle” occorre montare le n.2 For the owners of "Full Throttle" versions, fit no. 2 ties (6) on glove
fascette (6) sul vano portaoggetti (5) da utilizzare per i cavi degli compartment (5) to use for the cables of turn indicators and tail
indicatori di direzione e fanale posteriore. light.
6 ISTR 618 / 00
B
B1
Assicurarsi che tutti gli elementi siano correttamente disposti e Make sure that all parts are correctly arranged and secured in the
fissati nel vano sotto la sella. compartment under the seat.
Inserire l’estremità anteriore (B1) del fondo sella sotto alle sede Slide the front end (B1) of the seat bottom underneath the seat
(M) del supporto telaio. (M) of the frame support.
Spingere sull’estremità posteriore della sella (B) fino ad udire lo Press on seat (B) rear end until locking latch snaps.
scatto del chiavistello della serratura. Make sure that the seat is firmly secured to the frame and remove
Assicurarsi che la sella sia saldamente fissata al telaio e rimuovere the key from the lock.
la chiave dalla serratura.
ISTR 618 / 00 7
N
N1 N1
3A 3B
Importante Caution
In dotazione al kit antifurto vengono forniti n.2 telecomandi Within the antitheft system kit you are provided with no. 2 remote
(3); la capacità massima di gestione del sistema antifurto è n.8 controls (3). The antitheft system can handle maximum no. 8
telecomandi. remote controls.
La sostituzione di telecomandi persi o l’implementazione fino To replace any lost remote control or to add more (up to 8
ad un massimo di 8 è possibile richiedendo il kit telecomando maximum) you can order the remote control kit part no.96610461A
cod.96610461A e procedere al riconoscimento da parte del and then match the antitheft system to the remote controls
sistema antifurto eseguendo le operazioni indicate nelle following the procedure indicated under “CHECKS“ in “STORING
“VERIFICHE” al sottoparagrafo “MEMORIZZAZIONE NUOVI NEW REMOTE CONTROLS”.
RADIOCOMANDI”.
Checks
Verifiche
Press button (3A) on remote control (3), to enable antitheft system;
Premere il tasto (3A), sul telecomando (3), di accensione antifurto make sure it turned on. Should it not be on, check all wiring
e assicurarsi che l’impianto entri in funzione. Nel caso non entri connections made and make sure they are properly realized.
in funzione, controllare tutti i collegamenti elettrici eseguiti e
assicurarsi che siano stati eseguiti a regola d’arte.
Antitheft system operation instructions
8 ISTR 618 / 00
Condizione partendo dal sistema di allarme NON inserito Condition with DISABLED alarm system
A sistema disinserito, (moto parcheggiata senza allarme attivato) With disabled system, (parked motorcycle with disabled alarm)
trascorso il periodo di 36 ore il sistema entra in modalità Standby. after 36 hours the system switches to Stand-by mode. It is no
Non è più possibile inserire l'allarme poiché il ricevitore è escluso e longer possible to enable the alarm since the receiver is disabled
non vengono generati allarmi in caso di urto, tentato furto and no alarm is triggered in case of impact, attempted theft
o accensione. or switching on.
Per ripristinare tutte le funzionalità e attivare poi l'allarme occorre To restore all functions and enable the alarm turn dashboard on
accendere e spegnere il quadro, non verranno emessi bip o suoni and off; no beeps or system sounds will be emitted and it will be
di sistema e sarà possibile utilizzare normalmente il sistema di possible to use the alarm system as usual for other 36 hours.
allarme per altre 36 ore.
Condition with ENABLED alarm system
Condizione partendo dal sistema di allarme inserto
With enabled system, (enabled anti-theft system and LED
A sistema inserito, (allarme in sorveglianza e lampeggio led), blinking), after 36 hours the system switches to Stand-by mode.
trascorse le 36 ore si attiva la modalità Stand-by. In questa In this condition receiver and relevant LED are disabled. The alarm
condizione il ricevitore e il led deterrente vengono disattivati. circuit remains completely operative all the same. In case of
Rimane comunque operativo e funzionante al 100% il circuito di impact, attempted theft or dashboard switching on, the anti-theft
allarme. In caso di urto, tentato furto o accensione del quadro system will trigger and after nearly 8 seconds the siren will start
scatterà l'antifurto e interverrà la sirena ma solo dopo circa 8 (signalled by sequential beeps).
secondi (segnalato con sequenza di bip acustici). To disable the alarm turn on the dashboard and use remote control
Per disattivare invece l'allarme basterà semplicemente accendere il within 8 seconds.
quadro ed azionare il telecomando entro 8 secondi. After the alarm has been triggered all functions will be operative
Dopo la generazione dell'allarme tutte le funzioni toneranno for other 36 hours.
operative per altre 36 ore. During the motorcycle daily use the alarm never enters in Stand-
Nell'utilizzo quotidiano della moto l'allarme non entrerà mai nella by mode and to enable or disable the anti-theft system with the
modalità Stand-by e basterà avvicinarsi alla moto perché l'antifurto remote control you will only have to go near the motorcycle. If
possa essere attivato o disattivato mediante il telecomando. Non the motorcycle is not used for more than 36 hours turn the key
utilizzando la moto per piu di 36 ore invece per attivare o disattivare to switch on the dashboard and use the remote control within 8
l'antifurto bisognerà girare la chiave per accendere il quadro ed seconds to enable or disable the anti-theft system.
entro 8 secondi azionare il telecomando.
Arming the alarm system:
Inserimento del sistema d'allarme
Press button (3A) of the remote control, the arming will be
Premere il tasto (3A) del telecomando, l'inserimento sarà confirmed by:
confermato da: - three acoustic signals (beep);
- tre segnali acustici (beep); - three blinks of the parking lights;
- tre lampeggi delle luci di posizione; - Dashboard LED switching on;
- accensione del led sul cruscotto; - warning buzzer activation.
- attivazione dell’allarme acustico.
Disarming the alarm system
Disinserimento del sistema d'allarme
Press button (3A) of the remote control, the disarming will be
Premere il tasto (3A) del telecomando, il disinserimento sarà confirmed by:
confermato da: - one acoustic signal (beep);
- un segnale acustico (beep); - a single long flash of the parking lights;
- un lampeggio lungo delle luci di posizione; - Dashboard LED switching off;
- spegnimento led sul cruscotto; - warning buzzer deactivation;
- disattivazione dell’allarme acustico; - alarm tripped warning, if any, (parking lights and beep).
- segnalazione eventuale di allarme avvenuto (luci di posizione e
beep).
Warning
For safety reasons, alarm can not be armed after "key-on".
Attenzione
Per motivi di sicurezza non potrete inserire l’allarme dopo il "key- Armed state
on".
Once the arming phase is completed the central unit is ready to
signal any theft attempt.
Stato di allerta
The alarm status is signalled by the flashing of LEDs (N1) on
Terminata la fase di inserimento la centrale è pronta a segnalare instrument panel (N), as shown in the figure.
ogni tentativo di furto.
Lo stato di allerta è segnalato dal lampeggio dei led (N1) presenti
sul cruscotto (N), come mostrato in figura.
ISTR 618 / 00 9
3A 3B
10 ISTR 618 / 00
Attenzione Warning
Nel caso venga acceso il quadro del veicolo (key-on) o venga When vehicle instrument panel is switched on (key-on) or if
premuto il tasto (3B) del telecomando (allarme panico), il suono button (3B) on remote control is pressed (panic alarm), the siren is
della sirena viene ripristinato. enabled.
ISTR 618 / 00 11
Memorizzazione nuovi telecomandi Storing new remote controls
Importante Caution
In caso di problematiche nella realizzazione della seguente In case of problems in implementing the following procedure,
procedura prego contattare i seguenti numeri please call the phone numbers below:
telefonici: - ITALY: 848 800981 (toll free);
- ITALIA: 848 800981 (numero verde); - FROM ABROAD: +39 031 626565.
- ESTERO: +39 031 626565.
This procedure allows you to match new remote controls or
La procedura permette di abbinare nuovi telecomandi o teleallarmi remote alarms to the control unit (max. 8).
alla centralina (max 8). 1. When the system is disabled (dashboard LED off) enter the
1. A sistema disinserito (led sul cruscotto spento) comporre "unlock secret code" through the dashboard (see following
da cruscotto il “codice segreto di sblocco” (vedi paragrafo paragraph).
successivo). 2. After this, the vehicle parking lights will flash quickly.
2. Al termine le luci di posizione del veicolo lampeggeranno 3. Enter the number "3" with the instrument panel (carry out a
velocemente. "key-on" and then a "key-off" for 3 times in a row).
3. Comporre tramite cruscotto la cifra “3” (eseguire per 3 volte 4. The led on the panel turns on steady for 10 seconds to
consecutive un “key-on” seguito da un “key-off”). confirm the procedure has begun.
4. Il led su plancia si accende fisso per 10 secondi confermando 5. During this time (dashboard LED steady on) press button
che la procedura è avviata. (3A) of the new remote control to be paired with the alarm or
5. Durante questo tempo (led sul cruscotto acceso fisso) activate the remote alarm. An acoustic signal and led switch-
premere il tasto (3A) del nuovo telecomando da abbinare off will indicate that the storing procedure is completed.
all'allarme o eccitare il teleallarme. Un segnale acustico
e lo spegnimento del led di allarme segnalano che la Using the secret override code
memorizzazione è terminata.
12 ISTR 618 / 00
Questa operazione permette di personalizzare il codice segreto di This procedure allows you to customise the secret override code
sblocco da quello di fabbrica (1-2-3) a quello desiderato, seguendo and pass from the factory-set one (1-2-3) to your own; proceed as
questa procedura: follows:
- Da cruscotto comporre il codice segreto come descritto nel - From the instrument panel, enter the secret code as described in
paragrafo precedente. the previous paragraph.
- Attendere 4 lampeggi delle luci di posizione che confermano la - Allow the parking lights to flash 4 times to confirm that the old
correttezza del vecchio codice immobilizer. immobilizer code was correct.
- Eseguire dei cicli "key-on"-"key-off" per tante volte quanto è il - Perform as many “key-on”-”key-off” cycles as the value of the
valore della prima cifra che si intende modificare. Durante la first digit to be modified. When entering the code, the LED on the
composizione del codice, il led sul cruscotto rimane acceso. panel stays on.
- Attendere che il led sul cruscotto si spenga. - Wait for the LED on the panel to turn off.
- Eseguire la stessa procedura per il valore della seconda e della - Carry out the same procedure for the value of the second and
terza cifra che si intende modificare. third digit to be modified.
Se l'operazione è corretta, dopo la terza cifra l'allarme emetterà If the procedure is correct, the alarm will “beep” a few times after
una serie di "beep" e farà lampeggiare il led sul cruscotto per the third digit is entered and will have the LED on the panel flash
confermare che il nuovo codice è stato memorizzato ed ha to confirm that the new code has been stored and has replaced
sostituito il precedente. the previous one.
Se la procedura non è corretta, l'allarme, emetterà un “beep” e il If the procedure is not correct, the alarm system will “beep” once
codice di sblocco non risulterà cambiato. and the safety code will remain unchanged.
Annotare in questo spazio il vostro nuovo codice di sblocco: Take note of your new safety code here:
ISTR 618 / 00 13
NOTE / NOTES
ISTR 618 / 00
Scrambler ISTR - 618 / 00 96680411A
Kit antivol
Kit Diebstahlsicherung
Symboles Symbole
Pour faciliter la consultation de ce manuel, des symboles signalent Zum schnellen und übersichtlichen Lesen werden Symbole
des situations exigeant le maximum d'attention, des conseils verwendet, die außerordentlich wichtige Situationen, praktische
pratiques ou de simples informations. Lire attentivement la Ratschläge oder auch nur einfache Informationen hervorheben.
signification de ces symboles car ils renvoient à des concepts Der Bedeutung dieser Symbole ist besondere Aufmerksamkeit
techniques ou des consignes de sécurité de la plus grande zu schenken, da sich hierdurch das ständige Wiederholen von
importance. Ils doivent être considérés comme de véritables « technischen Konzepten oder Sicherheitshinweisen erübrigt. Sie
aide-mémoire ». Toujours consulter cette page en cas de doute stellen daher regelrechte „Merker“ dar. Diese Seite ist immer dann
concernant leur signification. zur Hand zu nehmen, wenn Zweifel über die Bedeutung eines
Symbols bestehen sollten.
Attention
La non-observance des instructions reportées ci-dessous peut Achtung
créer une situation dangereuse et provoquer de graves lésions Eine Nichtbeachtung der hier wiedergegebenen Anweisungen
personnelles voire la mort. kann Gefahrensituationen schaffen und zu schweren Verletzungen
und auch zum Tod führen.
Important
Indique la possibilité d'endommager le véhicule et/ou ses Wichtig
composants si les instructions reportées ci-dessous ne sont pas Weist darauf hin, dass bei Nichteinhaltung der hier
suivies. wiedergegebenen Anweisungen die Möglichkeit für Schäden am
Fahrzeug und/oder seiner Komponenten besteht.
Remarques
Fournit des informations utiles sur l'opération en cours. Hinweis
Übermittelt nützliche Informationen zum betreffenden
Références Arbeitseingriff.
Allgemeine Warnhinweise
Attention
Les opérations indiquées dans les pages suivantes, au cas où
elles ne seraient pas effectuées selon les règles de l'art pourraient Achtung
compromettre la sécurité du pilote. Werden die auf den folgenden Seiten beschriebenen
Arbeitsmaßnahmen nicht fachgerecht ausgeführt, kann sich dies
Attention auf die Sicherheit des Fahrers auswirken.
Les opérations indiquées dans les pages suivantes, au cas où
elles ne seraient pas effectuées selon les règles de l'art pourraient Achtung
compromettre la sécurité du pilote. Werden die auf den folgenden Seiten beschriebenen
Arbeitsmaßnahmen nicht fachgerecht ausgeführt, kann sich dies
Remarques auf die Sicherheit des Fahrers auswirken.
La documentation nécessaire pour effectuer la pose du Kit est
le : MANUEL D'ATELIER, relatif au modèle de moto en votre Hinweis
possession. Für die Montage des Kits sind folgende Unterlagen erforderlich:
WERKSTATTHANDBUCH, des sich in Ihrem Besitz befindlichen
Remarques Motorrads.
Au cas où il serait nécessaire d'effectuer le remplacement d'un
composant du kit, il faudra consulter la planche relative aux pièces Hinweis
détachées ci-jointe. Sollte sich der Austausch eines Bestandteils des Kits als
erforderlich erweisen, ist dazu Bezug auf die beiliegende
Ersatzteiltafel zu nehmen.
1
6
2
2 ISTR 618 / 00
B
A
ISTR 618 / 00 3
L1 L J
F
K
A D
H
E
C
Remarques Hinweis
La longueur des câblages représentée dans la figure est sensée Die Länge der in der Abbildung abgebildeten Verkabelungen ist rein
être indicative. indikativ.
Desserrer les 2 vis (E) et les 2 vis (F) fixant le bac vide-poches (D) Die 2 Schrauben (E) und die 2 Schrauben (F) für die Befestigung
au cadre (G). des Staufachs (D) am Rahmen (G) lösen.
Retirer les 2 entretoises (H). Die 2 Distanzstücke (H) entfernen.
Déposer le bac vide-poches (D). Das Staufach (D) entfernen.
Récupérer les 2 vis (E), les 2 vis (F) et les 2 entretoises (H). Die 2 Schrauben (E), die 2 Schrauben (F) und die 2 Distanzstücke
(H) aufnehmen.
Extraire le brin de câblage de l'antivol (L) de son logement au-
dessous du boîtier électronique (J) et retirer le bouchon (K), Den Zweig der Diebstahlsicherungsverkabelung (L) aus dem Sitz
comme la figure (X) le montre. unter des Steuergerät (J) herausziehen und den Verschluss (K) den
Angaben der Abbildung (X) gemäß entfernen.
Remarques
Si le connecteur (L1) n'est pas accessible, le boîtier électronique Hinweis
(J) doit être déposé à l'aide du lubrifiant prévu à cet effet. Sollte der Verbinder (L1) nicht zugänglich sein, muss das
Steuergerät (J) unter Anwendung des entsprechenden
Schmiermittels entfernt werden.
4 ISTR 618 / 00
2
1A
1A
5
Important Wichtig
Vérifier, avant la pose, que tous les composants sont propres et en Vor der Montage überprüfen, dass sich alle Komponenten im
parfait état. sauberen und perfekten Zustand befinden.
Adopter toutes les précautions nécessaires pour éviter Alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, um eine
d'endommager la surface externe des composants où on opère. Beschädigung der Oberflächen der Komponenten, die vom Eingriff
betroffen sind, zu vermeiden.
Attention
Il est absolument interdit de poser le câblage antivol avant Achtung
l'installation du boîtier électronique antivol. S'il n'y a pas de Es ist strikt verboten, die Verkabelung der
connexion au boîtier électronique, les dispositifs d'éclairage du Diebstahlsicherung zu montieren, ohne gleichzeitig auch das
véhicule NE fonctionneront PAS correctement et, par conséquent, Diebstahlsicherungssteuergerät zu installieren. Die fehlende
la conduite standard du pilote sera extrêmement dangereuse. Verbindung zum Steuergerät würde dazu führen, dass die
Lichtanzeigen des Fahrzeugs NICHT korrekt funktionieren,
Pré-montage boîtier électronique antivol was extreme Gefahren für den Fahrer während des normalen
Fahrzeugeinsatzes mit sich bringen würde.
Introduire le boîtier électronique (2) dans son logement à l'intérieur
du revêtement bac vide-poches.(1).
Vormontage des Steuergeräts der Diebstahlsicherung
Das Steuergerät (2) in die entsprechende Aufnahme in der
Remarques Wannenverkleidung (1) einfügen.
Pour faciliter la pose du bac vide-poches sur le cadre, positionner le
boîtier électronique (2) au milieu entre les deux trous (1A), comme
la figure le montre. Hinweis
Zur einfacheren Montage der Wanne am Rahmen muss das
Introduire l'ensemble qu'on vient de pré-monter, boîtier Steuergerät (2), wie abgebildet, in der Mitte der beiden Bohrungen
électronique-revêtement bac, dans le compartiment pour bac vide- (1A) angeordnet werden.
poches (5).
Die soeben vormontierte Einheit aus Steuergerät und Verkleidung
in das Staufach (5) einfügen.
ISTR 618 / 00 5
5 Nm ± 10% F 6 F 5 Nm ± 10%
Y
H 6
4A
A
H 1
C
E 2
5
5 Nm ± 10%
4B
1B L
G
A
J
Remarques Hinweis
La longueur des câblages représentée dans la figure est sensée Die Länge der in der Abbildung abgebildeten Verkabelungen ist rein
être indicative. indikativ.
Introduire le connecteur (4A) dans le trou (1B) du revêtement (1) et Den Verbinder (4A) in die Bohrung (1B) der Verkleidung (1) einfügen
le relier au boîtier électronique (2). und an das Steuergerät (2) schließen.
Relier le connecteur (4B) au brin de câblage antivol (L) et Den Verbinder (4B) an den Zweig der
l'introduire dans l'espace qui se trouve sous le boîtier électronique Diebstahlsicherungsverkabelung (L) schließen und in den
(J). Zwischenraum unter dem Steuergerät (J) einfügen.
Important Wichtig
Le brin de câblage antivol (L) ne doit pas être placé au niveau des Der Zweig der Diebstahlsicherungsverkabelung (L) darf dabei nicht
trous des vis de fixation du compartiment bac vide-poches (5). an den Schauben der Bohrungen der Befestigungsschrauben (5)
angeordnet werden.
Positionner le compartiment bac vide-poches sur le cadre (G).
Introduire les 2 entretoises d'origine (H) sur les 2 vis d'origine (F). Das Staufach am Rahmen (G) anordnen.
Présenter les 2 vis (F) dans les trous avant du compartiment bac Die 2 Original-Distanzstücke (H) auf die 2 Original-Schrauben (F)
vide-poches et les 2 vis d'origine (E) dans les trous arrière. fügen.
Serrer les 2 vis (F) et le 2 vis (E) au couple prescrit. Die 2 Schrauben (F) in den vorderen Bohrungen des Staufachs und
Poser l'ensemble relais (C) sur le bac vide-poches (5). die 2 Original-Schrauben (E) in den hinteren Bohrungen ansetzen.
Mettre le boîtier électronique (2) en appui sur le côté droit du Die 2 Schrauben (F) und die 2 Schrauben (E) mit dem angegebenen
revêtement du bac vide-poches, comme la figure (Y) le montre. Anzugsmoment anziehen.
Die Relaiseinheit (C) am Staufach (5) montieren.
Pour les propriétaires des versions « Full Throttle » il est nécessaire Das Steuergerät (2) auf der rechten Seite der Verkleidung, so wie
de poser les 2 colliers serre-flex (6) sur le compartiment bac auf der Abbildung (Y) angegeben, zum Aufliegen bringen.
vide-poches (5) à utiliser pour les câbles des clignotants et du feu
arrière. Die Eigentümer der Version „Full Throttle” müssen die 2 Schellen
(6) am Staufach (5) montieren, die für die Kabel der Blinker und des
Rücklichts verwendet werden müssen.
6 ISTR 618 / 00
B
B1
Vérifier que tous les éléments soient correctement placés et fixés Sicherstellen, dass alle Elemente korrekt angeordnet und im
dans le compartiment dessous de selle. Sitzbankfach befestigt sind.
Insérer l'extrémité avant (B1) du fond de selle au-dessous du Das vordere Endstück (B1) des Sitzbankbodens unter den Sitz (M)
logement (M) du support du cadre. des Rahmenträgers einfügen.
Pousser sur l'extrémité arrière de la selle (B) jusqu'à ce que l'on Auf den hinteren Bereich der Sitzbank (B) drücken, bis das
entende le déclic du verrou de la serrure. Einrasten der Schlossverriegelung zu hören ist.
Vérifier que la selle soit solidement fixée au cadre et déposer la clé Sicherstellen, dass die Sitzbank fest am Rahmen befestigt ist, dann
de la serrure. den Schlüssel aus dem Schloss ziehen.
ISTR 618 / 00 7
N
N1 N1
3A 3B
Télécommandes Fernbedienungen
Important Wichtig
Le kit antivol est fourni avec n. 2 télécommandes (3) ; la capacité Im Lieferumfang des Kits der Diebstahlsicherung sind
maximale de gestion du système antivol est de n. 8 2 Fernbedienungen (3) enthalten. Das System der
télécommandes. Diebstahlsicherung kann maximal 8 Fernbedienungen verwalten.
Il est possible de remplacer de télécommandes perdues ou Ein Ersatz verloren gegangener Fernbedienungen oder ein
d'en ajouter jusqu'à 8 au maximum par la demande du kit Anfügen zusätzlicher, bis maximal 8 Fernbedienungen ist anhand
télécommande réf. 96610461A ; ensuite suivre la procédure einer entsprechenden Bestellung des Kits Fernbedienungen
de reconnaissance du système antivol selon les indications de Art.-Nr. 96610461A möglich. Daraufhin müssen sie vom
«CONTRÔLES» dans le sousparagraphe «MÉMORISATION Diebstahlsicherungssystem anerkannt werden, was im
TÉLÉCOMMANDES NOUVELLES». Rahmen der unter „ÜBERPRÜFUNGEN” im Unterparagraph
„SPEICHERUNG NEUER FERNBEDIENUNGEN” beschriebenen
Contrôles Arbeitsschritte erfolgt.
Appuyer sur la touche (3A) d'activation antivol sur la télécommande
Überprüfungen
(3), et s'assurer que le système démarre. Au cas où le système
n'entrerait pas en fonction, contrôler toutes les connexions Die Taste (3A) der Fernbedienung (3) für das Aktivieren der
électriques et s'assurer qu'elles ont été effectuées dans les règles Diebstahlsicherung drücken und sich darüber vergewissern,
de l'art. dass die Anlage als eingeschaltet resultiert. Sollte dies nicht
der Fall sein, sind alle hergestellten elektrischen Anschlüsse
Instructions de fonctionnement de l'antivol zu kontrollieren und sich darüber zu vergewissern, dass sie
fachgerecht herstellt wurden.
Alarmbereitschaft
Nach erfolgtem Einschalten ist das Steuergerät bereit, jeglichen
Diebstahlversuch anzuzeigen.
Der Alarmzustand wird mittels Aufblinken der LEDs (N1) im
Cockpit (N) angezeigt, siehe Abbildung.
ISTR 618 / 00 9
3A 3B
10 ISTR 618 / 00
Attention Achtung
Au cas où le tableau de bord du véhicule serait allumé (key - on) Sollte das Cockpit des Fahrzeugs eingeschaltet (key-on) oder die
ou la touche (3B) de la télécommande (alarme panique) serait Taste (3B) der Fernbedienung gedrückt werden (Panik-Alarm), wird
enfoncée, le son de la sirène est rétabli. der Sirenenton wieder hergestellt.
Télécommandes Fernbedienungen
Les télécommandes utilisent des batteries alcalines facilement Die Fernbedienungen erfordern für ihre Funktion Alkali-Batterien,
disponibles dans le commerce. Au cas où une télécommande ne die leicht im Handel erhältlich sind. Sollte eine Fernbedienung
serait pas utilisée pendant longtemps, la batterie interne doit être über lange Zeit hinweg nicht verwendet werden, muss die interne
enlevée afin de prévenir tout dommage causé par le déversement Batterie herausgenommen werden, um eine Beschädigung
d'acide de la batterie. Les télécommandes ne devront pas subir de durch den Austritt der Säure aus der Batterie vorzubeugen. Die
chocs violents ni être immergées dans aucun type de liquide. Une Fernbedienungen dürfen darüber hinaus keinen starken Stößen
diminution graduelle du signal de capacité de transmission indique ausgesetzt und in keinerlei Flüssigkeiten eingetaucht werden.
que la batterie de la télécommande est presque à plat. Ein progressive Minderung des Signals der
Remplacer tout de suite la batterie afin d'éviter que l'alarme reste Übertragungsreichweite weist darauf hin, dass die Fernbedienung
activée sans toutefois pouvoir utiliser la télécommande. sich im Entladungszustand befindet. Die Batterie sofort
auswechseln, um nicht in die Situation eines ausgelösten Alarms
Remplacement des batteries de la télécommande und einer nicht verwendbaren Fernbedienung zu kommen.
Pour remplacer la batterie ouvrir la télécommande comme montré
Wechsel der Fernbedienungsbatterien
en figure, en faisant levier au niveau de la fente à l'aide d'un
tournevis. Zum Austausch der Batterie der jeweiligen Fernbedienung muss
Remplacer la batterie à plat par une nouvelle de type CR2032, en sie der Abbildung gemäß geöffnet werden, indem man mit einem
respectant sa polarité. Schraubendreher eine Hebelwirkung am Schlitz ansetzt.
Die aufgebrauchte Batterie durch eine neue vom Typ CR2032
ersetzen und auch die Polarität achten.
Attention
Avant l'élimination des radiocommandes inutilisées, enlever la
batterie et l'éliminer en conformité avec les normes en vigueur. Achtung
Ne pas disperser la batterie dans l'environnement. Bevor nicht mehr zum Einsatz kommende Fernbedienungen
weggeworfen werden, muss die Batterie entfernt und den
geltenden Normen gemäß entsorgt werden.
Die Batterie umweltgerecht entsorgen.
ISTR 618 / 00 11
Mémorisation des télécommandes nouvelles. Speichern neuer Fernbedienungen
Important Wichtig
En cas de problèmes pendant l'exécution de la procédure suivante Im Falle von Problemen bei der Durchführung folgenden Vorgangs
veuillez appeler les numéros de téléphone indiqués ci-après : bitten wir Sie, uns unter den nachstehenden Telefonnummern zu
- ITALIE : 848 800981 (numéro vert) ; kontaktieren:
- DE L'ÉTRANGER : +39 031 626565. - ITALIEN: 848 800981 (grüne Nummer);
- AUSLAND: +39 031 626565.
Cette procédure permet d'associer les nouvelles télécommandes
ou téléalarmes au boîtier électronique (max. 8). Dieses Verfahren ermöglicht das Koppeln neuer Fernbedienungen
1. Le système désactivé (led sur le tableau de bord éteinte), depuis oder -alarme an das Steuergerät (max. 8).
le tableau de bord taper le « code confidentiel de déblocage » 1. Bei ausgeschaltetem System (LED im Cockpit erloschen) den
(se référer au paragraphe suivant). „geheimen Freigabecode” (siehe folgenden Paragraph) über
2. Après quoi les feux de position du véhicule clignoteront vite. das Cockpit eingeben.
3. Depuis le tableau de bord taper le chiffre « 3 » (effectuer pour 3 2. Nach Beendigung blinken die Standlichter des Fahrzeugs schnell
fois consécutives un « key-on » et ensuite un « keyoff »). auf.
4. La led sur le tableau de bord s'allume fixe pendant 10 secondes : la 3. Über das Cockpit die Ziffer „3” eingeben (3 Mal aufeinander ein
procédure a été démarrée. „key-on” gefolgt von einem „key-off” schalten).
5. Pendant cet intervalle de temps (led sur le tableau de bord allumé 4. Die LED am Cockpit leuchtet 10 Sekunden lang durchgehend auf
fixe) appuyer sur la touche (3A) de la nouvelle télécommande und bestätigt damit den Start des Verfahrens.
à associer à l'alarme ou exciter la téléalarme. Un signal 5. Innerhalb dieser Zeit (LED im Cockpit leuchtet) die Taste (3A) der
sonore et l'extinction de la led d'alarme indiquent que la neuen, an den Alarm zu koppelnden Fernbedienung drücken
mémorisation a été complétée. oder den ferngesteuerten Alarm erregen. Ein akustisches
Signal und das Erlöschen der Alarm-LED weisen darauf hin,
Emploi du code confidentiel de déblocage dass die Speicherung beendet wurde.
Entretien de l'alarme
ISTR 618 / 00 13
REMARQUES / HINWEIS
ISTR 618 / 00
Scrambler ISTR - 618 / 00 96680411A
Símbolos Symbols
Para uma leitura rápida e racional, foram utilizados símbolos que To allow quick and easy consultation, this manual uses graphic
evidenciam situações de máxima atenção, conselhos práticos ou symbols to highlight situations in which maximum care is required,
simples informações. Preste muita atenção ao significado dos as well as practical advice or information.
símbolos, pois a sua função é a de evitar a repetição de conceitos Pay attention to the meaning of the symbols since they serve to
técnicos ou de avisos de segurança. Portanto, os símbolos devem avoid repeating technical concepts or safety warnings throughout
ser considerados como verdadeiros "lembretes". Consulte esta the text. The symbols should therefore be seen as real reminders.
página sempre que tiver dúvidas acerca do seu significado. Please refer to this page whenever in doubt as to their meaning.
Atenção Warning
O não cumprimento das instruções mostradas pode criar uma Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous
situação de perigo e causar graves lesões pessois e até mesmo a situation and provoke severe personal injuries or even death.
morte.
Caution
Importante Failure to follow these instructions might cause damages to the
Indica a possibilidade de causar danos ao veículo e/ou aos seus vehicle and/or its components.
componentes se as instruções mostradas não forem executadas.
Notes
Notas Useful information on the procedure being described.
Fornece informações úteis sobre a operação em curso.
References
Referências
Parts highlighted in grey and with a numeric reference
Os detalhes evidenciados em cinza e com referência numérica (Example 1 ) are the accessory to be installed and any assembly
(Ex. 1 ) representam o acessório a ser instalado e os eventuais components supplied with the kit.
componentes de montagem fornecidos como kit.
Parts with an alphabetic reference (Example A ) are the original
Os detalhes com referência alfabética (Ex. A ) representam os components fitted on the vehicle.
componentes originais presentes
na moto. Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of
travel.
Todas as indicações direita ou esquerda, referem-se ao sentido de
marcha da moto. General notes
Advertências gerais
Warning
Carefully perform the operations on the following pages since they
Atenção might negatively affect rider safety.
As operações mostradas nas páginas a seguir, se não forem
executadas com boa técnica, podem prejudicar a segurança do
condutor. Warning
Carefully perform the operations on the following pages since they
might negatively affect rider safety.
Atenção
As operações mostradas nas páginas a seguir, se não forem
executadas com boa técnica, podem prejudicar a segurança do Notes
condutor. The following documents are necessary for assembling the Kit:
WORKSHOP MANUAL of your bike model.
Notas
Documentação necessária para executar a montagem do Notes
Conjunto: MANUAL DE OFICINA, relativo ao modelo de moto em Should it be necessary to change any kit parts, please refer to the
sua posse. attached spare part table.
Notas
Caso seja necessária a substituição de um componente do
conjunto, consulte o quadro de peças de reposição em anexo.
1
6
2
2 ISTR 618 / 00
B
A
ISTR 618 / 00 3
L1 L J
F
K
A D
H
E
C
Notas Notes
O comprimento das cablagens representadas na figura deve ser The length of the wiring shown in the figure is to be considered
considerado puramente indicativo. purely indicative.
Desatarraxe os 2 parafusos (E) e os 2 parafusos (F) de fixação do Undo no. 2 screws (E) and no. 2 screws (F) retaining glove
compartimento porta-objetos (D) no chassi (G). compartment (D) to frame (G).
Remova os 2 espaçadores (H). Remove no. 2 spacers (H).
Remova o compartimento porta-objetos (D). Remove glove compartment (D).
Recupere os 2 parafusos (E), os 2 parafusos (F) e os 2 Collect no. 2 screws (E), no. 2 screws (F) and no. 2 spacers (H).
espaçadores (H).
Remove anti-theft system wiring branch (L) from the seat under
Extraia a ramificação da cablagem do dispositivo antirroubo (L) da control unit (J) and remove plug (K), as shown in figure (X).
sede debaixo da unidade eletrónica (J) e remova a tampa (K), como
o indicado na figura (X).
Notes
If connector (L1) cannot be reached, remove control unit (J) using
Notas the suitable lubricant.
Caso o conector (L1) não possa ser alcançado, é preciso remover a
unidade eletrónica (J) utilizando um lubrificante específico.
4 ISTR 618 / 00
2
1A
1A
5
Importante
Verifique, antes da montagem, se todos os componentes estão Caution
limpos e em perfeito estado. Check that all components are clean and in perfect condition
Adote todas as precauções necessárias para evitar danificar before installation.
qualquer peça com a qual deve trabalhar. Adopt any precaution necessary to avoid damages to any part of
the motorcycle you are working on.
Atenção
É absolutamente proibido montar a cablagem anti-roubo sem Warning
instalar também a unidade eletrónica anti-roubo. A falta de It is absolutely forbidden to assemble anti-theft system wiring
ligação com a unidade eletrónica pode comportar no INCORRETO without installing the relevant control unit. Failure to comply with
funcionamento das sinalizações luminosas do veículo, com this instruction may lead to an IMPROPER operation of vehicle
consequente extrema periculosidade para o condutor durante a lights which would be extremely dangerous for the rider during
normal circulação. usual riding.
ISTR 618 / 00 5
5 Nm ± 10% F 6 F 5 Nm ± 10%
Y
H 6
4A
A
H 1
C
E 2
5
5 Nm ± 10%
4B
1B L
G
A
J
Notas Notes
O comprimento das cablagens representadas na figura deve ser The length of the wiring shown in the figure is to be considered
considerado puramente indicativo. purely indicative.
Insira o conector (4A) no furo (1B) do revestimento (1) e ligue-o à Fit connector (4A) in hole (1B) of lining (1) and connect it to control
unidade eletrónica (2). unit (2).
Ligue o conector (4B) à ramificação da cablagem do dispositivo Connect connector (4B) to anti-theft system wiring branch (L) and
antirroubo (L) e insira no espaço debaixo da unidade eletrónica (J). fit it in the gap under control unit (J).
Importante Caution
A ramificação da cablagem do dispositivo antirroubo (L) não deve The anti-theft system wiring branch (L) must not be positioned on
ser posicionada em correspondência dos furos dos parafusos de the holes of the screws retaining glove compartment (5).
fixação do compartimento porta-objetos (5).
Position glove compartment on frame (G).
Posicione o compartimento porta-objetos no chassi (G). Fit no. 2 original spacers (H) on no. 2 original screws (F).
Insira os 2 espaçadores originais (H) nos 2 parafusos originais (F). Start no. 2 screws (F) in the front holes of glove compartment and
Encoste os 2 parafusos (F) nos furos dianteiros do compartimento no. 2 original screws (E) in the rear holes.
porta-objetos e os 2 parafusos originais (E) nos furos traseiros. Tighten no. 2 screws (F) and no. 2 screw (E) to the specified
Aperte os 2 parafusos (F) e os 2 parafusos (E) ao binário indicado. torque.
Monte o grupo do relé (C) no compartimento porta-objetos (5). Assemble relay unit (C) on glove compartment (5).
Apoie a unidade eletrónica (2) no lado direito do revestimento do Drive control unit (2) on RH side of compartment lining, as shown
compartimento, como mostrado na figura (Y). in figure (Y).
Para os proprietários de versões “Full Throttle”, é preciso montar as For the owners of "Full Throttle" versions, fit no. 2 ties (6) on glove
2 braçadeiras (6) no compartimento porta-objetos (5) a utilizar para compartment (5) to use for the cables of turn indicators and tail
os cabos dos indicadores de direção e do farol traseiro. light.
6 ISTR 618 / 00
B
B1
Certifique-se de que todos os elementos estejam corretamente Make sure that all parts are correctly arranged and secured in the
dispostos e fixados no compartimento debaixo do assento. compartment under the seat.
Insira a extremidade dianteira (B1) do fundo do assento debaixo da Slide the front end (B1) of the seat bottom underneath the seat
sede (M) do suporte do chassi. (M) of the frame support.
Empurre na extremidade traseira do assento (B) até ouvir o disparo Press on seat (B) rear end until locking latch snaps.
do ferrolho da fechadura. Make sure that the seat is firmly secured to the frame and remove
Certifique-se de que o assento esteja fixado firmemente ao chassi the key from the lock.
e remova a chave da fechadura.
ISTR 618 / 00 7
N
N1 N1
3A 3B
Importante Caution
Junto com o kit anti-roubo, são fornecidos n.2 telecomandos (3); Within the antitheft system kit you are provided with no. 2 remote
A capacidade máxima de gestão do sistema anti-roubo é de 8 controls (3). The antitheft system can handle maximum no. 8
telecomandos. remote controls.
A substituição de telecomandos perdidos ou a implementação To replace any lost remote control or to add more (up to 8
até a um máximo de 8 é possível solicitando o kit telecomando maximum) you can order the remote control kit part no.96610461A
cód. 96610461A e realizando o reconhecimento por parte do and then match the antitheft system to the remote controls
sistema antiroubo, executando as operações indicadas nas following the procedure indicated under “CHECKS“ in “STORING
“VERIFICAÇÕES” no subparágrafo “MEMORIZAÇÃO DE NOVOS NEW REMOTE CONTROLS”.
TELECOMANDOS”.
Checks
Verificações
Press button (3A) on remote control (3), to enable antitheft system;
Pressione a tecla (3A), no telecomando (3), de acendimento do make sure it turned on. Should it not be on, check all wiring
dispositivo anti-roubo e certifique-se de que o sistema entre em connections made and make sure they are properly realized.
função. Caso não entre em função, controle todas as ligações
elétricas executadas e certifique-se de que foram executadas com
boa técnica. Antitheft system operation instructions
8 ISTR 618 / 00
Condição partindo do sistema de alarme NÃO ativado Condition with DISABLED alarm system
Com o sistema desativado, (moto estacionada sem alarme ativado) With disabled system, (parked motorcycle with disabled alarm)
transcorrido o período de 36 horas, o sistema entra no modo de after 36 hours the system switches to Stand-by mode. It is no
Stand-by. Não é mais possível ativar o alarme, já que o receptor longer possible to enable the alarm since the receiver is disabled
está desativado e não são gerados alarmes no caso de colisão, and no alarm is triggered in case of impact, attempted theft
tentativa de roubo ou acendimento. or switching on.
Para restabelecer todos os funcionamentos e, em seguida, ativar To restore all functions and enable the alarm turn dashboard on
o alarme, ocorre acender e desligar o quadro, não serão emitidos and off; no beeps or system sounds will be emitted and it will be
bips ou sons de sistema e será possível utilizar normalmente o possible to use the alarm system as usual for other 36 hours.
sistema de alarme por mais 36 horas.
Condition with ENABLED alarm system
Condição partindo do sistema de alarme ativado
With enabled system, (enabled anti-theft system and LED
Com o sistema ativado, (alarme em vigilância e led piscando), blinking), after 36 hours the system switches to Stand-by mode.
transcorridas as 36 horas é ativado o modo de Stand-by. In this condition receiver and relevant LED are disabled. The alarm
Nesta condição, o receptor e o led de dissuasão são ativados. Em circuit remains completely operative all the same. In case of
todo caso, o circuito de alarme permanece 100% operativo e em impact, attempted theft or dashboard switching on, the anti-theft
função. No caso de colisão, tentativa de roubo ou acendimento system will trigger and after nearly 8 seconds the siren will start
do quadro, o dispositivo anti-roubo será ativado e a sirene (signalled by sequential beeps).
intervirá, mas somente após cerca de 8 segundos (sinalizado com To disable the alarm turn on the dashboard and use remote control
sequência de bips sonoros). within 8 seconds.
Ao contrário, para desativar o alarme bastará simplesmente After the alarm has been triggered all functions will be operative
acender o quadro e acionar o telecomando dentro de 8 segundos. for other 36 hours.
Após a criação do alarme, todas as funções voltarão a ser During the motorcycle daily use the alarm never enters in Stand-
operativas por mais 36 horas. Na utilização diária da moto, o by mode and to enable or disable the anti-theft system with the
alarme nunca entrará no modo de Standby e bastará aproximar-se remote control you will only have to go near the motorcycle. If
da moto para que o dispositivo anti-roubo possa ser ativado ou the motorcycle is not used for more than 36 hours turn the key
desativado através do telecomando. Ao contrário, não utilizando a to switch on the dashboard and use the remote control within 8
moto por mais de 36 horas, para ativar ou desativar o dispositivo seconds to enable or disable the anti-theft system.
anti-roubo será preciso girar a chave para acender o quadro e
dentro de 8 segundos, acionar o telecomando. Arming the alarm system:
Press button (3A) of the remote control, the arming will be
Ativação do sistema de alarme
confirmed by:
Pressione a tecla (3A) do telecomando, a ativação será confirmada - three acoustic signals (beep);
por: - three blinks of the parking lights;
- três sinais sonoros (beep); - Dashboard LED switching on;
- três lampejos das luzes de presença; - warning buzzer activation.
- acendimento do led no painel de instrumentos;
- ativação do alarme sonora. Disarming the alarm system
Press button (3A) of the remote control, the disarming will be
Desativação do sistema de alarme
confirmed by:
Pressione a tecla (3A) do telecomando, a desativação será - one acoustic signal (beep);
confirmada por: - a single long flash of the parking lights;
- um sinal sonoro (beep); - Dashboard LED switching off;
- um lampejo longo das luzes de presença; - warning buzzer deactivation;
- desligamento do led no painel de instrumentos; - alarm tripped warning, if any, (parking lights and beep).
- desativação do alarme sonora;
- eventual sinalização da ocorrência de alarme (luzes de presença
e bip). Warning
For safety reasons, alarm can not be armed after "key-on".
ISTR 618 / 00 9
3A 3B
Atenção Warning
Caso o quadro do veículo seja acendido (key - on) ou seja When vehicle instrument panel is switched on (key - on) or if
pressionada a tecla (3B) do telecomando (alarme de pânico), o som button (3B) on remote control is pressed (panic alarm), the siren is
da sirene é restabelecido. enabled.
Alarme Alarm
Caso ocorra uma efração, uma inclinação da moto (para além de In case of theft, motorcycle tilting (from two degrees higher than
dois graus da posição de ativação do alarme), acendimento do the position of alarm triggering), key-on, the system triggers a
quadro (key-on), o sistema intervirá com uma sinalização ótico- visual-acoustic signal (parking light flashing and siren sound) for 30
acústica (lampejo das luzes de presença e som da sirene), durante seconds.
30 segundos. To interrupt the signalling without disarming the alarm, press
Para interromper a sinalização sem desativar o alarme, pressione button (3B) of the remote control.
a tecla (3B) do telecomando. Para interromper a sinalização e To interrupt the signalling and disarm the system, press button (3A)
desativar o sistema, pressione a tecla (3A) do telecomando. of the remote control.
Limitação sonora para alarmes consecutivos Siren disabling for consecutive alarms
Se durante o estado de alerta os sensores do alarme detetarem If, when alarm is armed, the alarm sensors detect an alarm cause
por 3 vezes consecutivas uma causa de alarme, na quarta causa for 3 times in a row, upon the fourth alarm cause, the control unit
de alarme desativará a sirena sinalizando o alarme apenas com o will disable the siren and signal the alarm only by the flashing
lampejo das luzes de presença. parking lights.
10 ISTR 618 / 00
Atenção Warning
Caso o quadro do veículo seja acendido (key-on) ou seja When vehicle instrument panel is switched on (key-on) or if
pressionada a tecla (3B) do telecomando (alarme de pânico), o som button (3B) on remote control is pressed (panic alarm), the siren is
da sirene é restabelecido. enabled.
Atenção
Antes de jogar fora os telecomandos que não são mais utilizáveis,
remova a sua bateria e elimine-a conforme as normativas em vigor.
Não disperse a bateria no ambiente.
ISTR 618 / 00 11
Memorização dos novos telecomandos Storing new remote controls
Importante Caution
No caso de problemas na realização do procedimento a seguir, por In case of problems in implementing the following procedure,
favor, contate os seguintes números telefónicos: please call the phone numbers below:
- ITÁLIA: 848 800981 (número verde); - ITALY: 848 800981 (toll free);
- ESTRANGEIRO: +39 031 626565. - FROM ABROAD: +39 031 626565.
O procedimento permite combinar novos telecomandos ou tele- This procedure allows you to match new remote controls or
alarmes à unidade eletrónica (máx. 8). remote alarms to the control unit (max. 8).
1. Com o sistema desativado (led no painel de instrumentos 1. When the system is disabled (dashboard LED off) enter the
desligado), componha através do painel de instrumentos, o "unlock secret code" through the dashboard (see following
"código secreto de desbloqueio" (veja o próximo parágrafo). paragraph).
2. No término, as luzes de presença do veículo piscarão rapidamente. 2. After this, the vehicle parking lights will flash quickly.
3. Componha, através do painel de instrumentos, o dígito "3" (execute 3. Enter the number "3" with the instrument panel (carry out a
por 3 vezes consecutivas um "key-on" seguido por um "key- "key-on" and then a "key-off" for 3 times in a row).
off"). 4. The led on the panel turns on steady for 10 seconds to
4. O led no painel se acende em modo fixo por 10 segundos, confirm the procedure has begun.
confirmando que o procedimento foi iniciado. 5. During this time (dashboard LED steady on) press button
5. Durante este tempo (led no painel de instrumentos aceso fixo) (3A) of the new remote control to be paired with the alarm or
pressione a tecla (3A) do novo telecomando a combinar activate the remote alarm. An acoustic signal and led switch-
ao alarme ou ative o telealarme. Um sinal sonoro e o off will indicate that the storing procedure is completed.
desligamento do led do alarme sinalizam que a memorização
foi terminada. Using the secret override code
Caution
Troca do código secreto de bloqueio In case of problems in implementing the following procedure,
please call the phone numbers below:
- ITALY: 848 800981 (toll free);
Importante - FROM ABROAD: +39 031 626565.
No caso de problemas na realização do procedimento a seguir, por
favor, contate os seguintes números telefónicos:
- ITÁLIA: 848 800981 (número verde);
- ESTRANGEIRO: +39 031 626565.
12 ISTR 618 / 00
Esta operação permite personalizar o código secreto de This procedure allows you to customise the secret override code
desbloqueio daquele de fábrica (1-2-3) para aquele desejado, and pass from the factory-set one (1-2-3) to your own; proceed as
seguindo este procedimento: follows:
- Através do painel de instrumentos, componha o código secreto -F rom the instrument panel, enter the secret code as described in
como o descrito no parágrafo anterior. the previous paragraph.
- Aguarde 4 lampejos das luzes de presença que confirmam que o - Allow the parking lights to flash 4 times to confirm that the old
código antigo do immobilizer está correto. immobilizer code was correct.
- Execute ciclos de "key-on"-"key-off" por tantas vezes quanto -P erform as many “key-on”-”key-off” cycles as the value of the
for o valor do primeiro dígito que pretende modificar. Durante first digit to be modified. When entering the code, the LED on the
a composição do código, o led no painel de instrumentos panel stays on.
permanece aceso. - Wait for the LED on the panel to turn off.
- Aguarde que o led no painel de instrumentos se desligue. -C arry out the same procedure for the value of the second and
- Execute o mesmo procedimento para o valor do segundo e do third digit to be modified.
terceiro dígito que pretende modificar. If the procedure is correct, the alarm will “beep” a few times after
Se a operação estiver correta, após o terceiro dígito, o alarme the third digit is entered and will have the LED on the panel flash
emitirá uma série de "beeps" e fará piscar o led no painel de to confirm that the new code has been stored and has replaced
instrumentos para confirmar que o novo código foi memorizado e the previous one.
substituiu o anterior. If the procedure is not correct, the alarm system will “beep” once
Se o procedimento não estiver correto, o alarme emitirá um "beep" and the safety code will remain unchanged.
e o código de desbloqueio não será mudado. Take note of your new safety code here:
Anote neste espaço o seu novo código de desbloqueio:
ISTR 618 / 00 13
NOTAS / NOTES
ISTR 618 / 00
Scrambler ISTR - 618 / 00 96680411A
Kit antirrobo
盗難防止キット
Símbolos シンボル
Para una lectura rápida y racional se han empleado símbolos que 素早くかつ合理的に読み進めることができるように、本マニュア
evidencian situaciones de máxima atención, consejos prácticos o ルではいくつかのシンボルを導入し、最大限の注意を払う必要が
simples informaciones. Prestar mucha atención al significado de ある状況や、推奨事項、または一般情報を明確にしてあります。
los símbolos porque su función consiste en omitir la repetición de 技術的概念や安全に関する警告を繰り返し記載する必要がないよ
conceptos técnicos o advertencias de seguridad. Los símbolos うに機能しているので、各シンボルの意味に十分注意してくださ
deben considerarse como verdaderos “apuntes”. Consultar esta い。シンボルは、実際上の“覚え書き” であると考えてくださ
página cada vez que se tengan dudas sobre su significado. い。シンボルなどの意味がわからなくなったり疑問に思う場合
は、必ずこのページで調べるようにしてください。
Atención
El incumplimiento de las instrucciones indicadas puede crear 注記
una situación de peligro y ocasionar graves lesiones e incluso la この説明書に従わずに使用すると危険な状況を招き、重大なけ
muerte. が、あるいは死をももたらす原因となることがあります。
Importante 重要
Indica la posibilidad de provocar un daño al vehículo y/o a sus この説明書に従わずに使用すると、車体及び/ 又はその部品に損
componentes si no se siguen las instrucciones indicadas. 害を招く可能性があります
Notas 参考
Suministra útiles informaciones sobre la operación en curso. 操作中の内容に関する有用な情報を掲載しています。
Referencias 参照
Las partes resaltadas en gris y la referencia numérica 灰色で表示する部品、および参照番号 (Es. 1 ) で表示する部品
(Por ej. 1 ) representan el accesorio que se debe instalar y los は、キットに付属する取り付け部品および組み立て部品を示しま
eventuales componentes de montaje suministrados en el kit. す。
Las partes con referencia alfabética (Por ej. A ) representan los 参照アルファベット (Es. A ) で表示する部品は、車両に付属す
componentes originales presentes en la motocicleta. るオリジナル部品を示します。
警告
Atención 以下のページに記載されている作業が規定通りに実施されない
Las operaciones descritas en las siguientes páginas deben と、ライダーの安全性を脅かすおそれがあります。
realizarse correctamente para no perjudicar la seguridad del piloto.
警告
Atención 以下のページに記載されている作業が規定通りに実施されない
Las operaciones descritas en las siguientes páginas deben と、ライダーの安全性を脅かすおそれがあります。
realizarse correctamente para no perjudicar la seguridad del
piloto. 参考
キットの取り付けに必要な資料:お手持ちの車両モデルに対応す
Notas るワークショップマニュアル 。
La documentación necesaria para realizar el montaje del Kit es
el: MANUAL DE TALLER, relativo al modelo de moto en vuestro 参考
poder. キットの部品を交換する必要がある場合は、添付のスペアパーツ
表を参照してください。
Notas
Si fuera necesario sustituir un componente del kit, consultar la
tabla de recambios adjunta.
1
6
2
Pos. Descripciòn 説明
1 Revestimiento compartimiento 小物入れカバー
2 Central antirrobo 盗難防止コントロールユニット
3 Mando a distancia リモコン
4 Cableado antirrobo 盗難防止配線
5 Compartimiento portaobjetos 小物入れ
6 Abrazadera クランプ
2 ISTR 618 / 00
B
A
ISTR 618 / 00 3
L1 L J
F
K
A D
H
E
C
Notas 参考
La longitud de los cableados representada en la figura se debe 図中に描かれている配線の長さは参考です。
considerar puramente indicativa.
小物入れ (D) をフレーム (G) に固定している 2 本のスクリュー
Desatornillar los 2 tornillos (E) y los 2 tornillos (F) de fijación del (E) および 2 本のスクリュー (F) を緩めて外します。
compartimiento portaobjetos (D) al bastidor (G). 2 個のスペーサー (H) を取り外します。
Quitar los 2 separadores (H). 小物入れ (D) を取り外します。
Quitar el compartimiento portaobjetos (D). 2 本のスクリュー (E)、2 本のスクリュー (F)、2 個のスペーサ
Recuperar los 2 tornillos (E), los 2 tornillos (F) y los 2 separadores ー (H) を回収します。
(H).
図 (X) のように、盗難防止装置の分岐配線 (L) をコントロール
Extraer el tramo cableado antirrobo (L) del alojamiento debajo de la ユニット (J) の下の所定の位置から引き抜き、キャップ (K) を
central (J) y quitar el tapón (K), como indica la figura (X). 取り外します。
Notas 参考
En el caso en que no se pueda acceder al conector (L1), es コネクター (L1) に手が届かない場合、専用の潤滑剤を使用して
necesario quitar la central (J) utilizando lubricante adecuado. コントロールユニット (J) を取り外す必要があります。
4 ISTR 618 / 00
2
1A
1A
5
Importante 重要
Controlar, antes del montaje, que todos los componentes se 取り付け前にすべての部品に汚れがなく、完璧な状態であること
encuentren limpios y en perfecto estado. を確認します。作業する部品の外側表面を傷つけないために、必
Adoptar todas las precauciones necesarias para evitar daños en la 要な予防措置を取ってください
superficie exterior de los componentes donde se debe operar.
警告
Atención 防犯コントロールユニットを設置せ ずに防犯ケーブルを取り付け
Está absolutamente prohibido montar el cableado antirrobo ることは禁止 されています。コントロールユニットに接 続され
sin instalar la central antirrobo. La falta de conexión a la central ていないと、車両の光信号が正しく 機能せず、通常の走行中にラ
causaría un funcionamiento INCORRECTO de las señales イダーに大変 な危険が及ぶおそれがあります。
luminosas del vehículo causando extremo peligro para el piloto
durante la circulación normal. 盗難防止コントロールユニットの仮取り付け
Pre-montaje central antirrobo コントロールユニット (2) を小物入れカバー (1) の内側の所定
の位置に挿入します。
Introducir la central (2) en el específico alojamiento dentro del
revestimiento compartimiento (1).
参考
小物入れをフレームに取り付けやすくするため、図のようにコン
Notas トロールユニット (2) を 2 つの穴 (1A) の中間に配置します。
Para facilitar el montaje del compartimiento en el bastidor, colocar
la central (2) en la mitad entre los dos orificios (1A), como se 先ほど仮組み立てしたコントロールユニット - 小物入れカバーユ
muestra en la figura. ニットを小物入れ (5) に挿入します。
ISTR 618 / 00 5
5 Nm ± 10% F 6 F 5 Nm ± 10%
Y
H 6
4A
A
H 1
C
E 2
5
5 Nm ± 10%
4B
1B L
G
A
J
Notas 参考
La longitud de los cableados representada en la figura se debe 図中に描かれている配線の長さは参考です。
considerar puramente indicativa.
コネクター (4A) をカバー (1) の穴 (1B) に挿入し、コントロー
Introducir el conector (4A) en el orificio (1B) del revestimiento (1) y ルユニット (2) に接続します。
conectarlo a la central (2). コネクター (4B) を盗難防止装置の分岐配線 (L) に接続し、コン
Conectar el conector (4B) al tramo cableado antirrobo (L) e トロールユニット (J) の下の空間に挿入します。
introducirlo en el espacio debajo de la central (J).
重要
Importante 盗難防止装置の分岐配線 (L) は、小物入れ (5) の固定スクリュ
El tramo cableado antirrobo (L) no se debe colocar en ーの穴の位置に配置してはなりません。
correspondencia con los orificios de los tornillos de fijación del
compartimiento portaobjetos (5). 小物入れをフレーム (G) に配置します。
2 個のオリジナルスペーサー (H) を 2 本のオリジナルスクリュ
Colocar el compartimiento portaobjetos en el bastidor (G). ー (F) に挿入します。
Introducir los 2 separadores originales (H) en los 2 tornillos 2 本のスクリュー (F) を小物入れの前側の穴に、2 本のオリジナ
originales (F). ルスクリュー (E) を後ろ側の穴に差し込みます。
Introducir los 2 tornillos (F) en los orificios delanteros del 2 本のスクリュー (F) および 2 本のスクリュー (E) を規定のト
compartimiento portaobjetos y los 2 tornillos originales (E) en los ルクで締め付けます。
orificios traseros. リレーユニット (C) を小物入れ (5) に取り付けます。
Ajustar los 2 tornillos (F) y los 2 tornillos (E) al par de apriete 図 (Y) のように、コントロールユニット (2) を小物入れカバー
indicado. の右側に接触させます。
Montar el grupo relé (C) en el compartimiento portaobjetos (5).
Apoyar la central (2) en el lado derecho del revestimiento 「フルスロットル」バージョンをお持ちの場合、2 個のクランプ
compartimiento, como se muestra en la figura (Y). (6) を小物入れ (5) に取り付け、ターンインジケーターおよびテ
ールライトのケーブルに使用します。
Para los propietarios de versiones “Full Throttle” es necesario
montar en el compartimiento portaobjetos (5) las 2 abrazaderas (6)
que deben utilizarse para los cables de los indicadores de dirección
y faro trasero.
6 ISTR 618 / 00
B
B1
ISTR 618 / 00 7
N
N1 N1
3A 3B
Importante 重要
Con el kit antirrobo vienen suministrados n. 2 mandos a distancia 防犯キットには2 つのリモコン(3) がついています。
(3). La capacidad máxima de gestión del sistema antirrobo es de n. 防犯システムは最大8 個までリモコンを管 理することができま
8 mandos a distancia. す。
La sustitución de mandos a distancia perdidos o el uso de hasta リモコンキット、部品番号96522110A を申 し込むことで、紛失し
un máximo de 8 es posible solicitando el kit mando a distancia たリモコンの交換ま たは最大8 個までの使用が可能です。” 新
cód. 96610461A y luego se debe proceder al reconocimiento por しいリモコンのメモリー” の章の” 確認” に記載されている作
parte del sistema antirrobo realizando las operaciones indicadas en 業に従い、防犯システ ムによる識別を行います。
“CONTROLES” en el párrafo “MEMORIZACIÓN NUEVOS
MANDOS A DISTANCIA”. 確認
リモコン(2)の防犯起動ボタン(A)を押 し、システムが機能す
Controles ることを確認しま す。機能しない場合は、すべての電気接続を点
En el mando a distancia (3), presionar el botón (3A) de encendido 検し、正確であることを確認します。
antirrobo y asegurarse de que el sistema entre en funcionamiento.
Si no lo hace, controlar todas las conexiones eléctricas realizadas y 防犯機能の使用方法
asegurarse de que estén realizadas correctamente.
8 ISTR 618 / 00
Condiciones partiendo con el sistema de alarma NO システムのアラームがOFF の場合
activado
システムがOFF の場合、(アラームを起動 せずにバイクを停車し
Con sistema desactivado (moto estacionada con alarma てから)36 時間後、 システムはStand-by モードに入ります。
desactivada), luego de 36 horas el sistema entra en modalidad 受信機が切れているのでアラームを起動す ることはできず、衝
Stand-by . Ya no es posible activar la alarma puesto que el receptor 突、盗難未遂、インス トルメントパネル起動の場合でもアラーム
está excluido y no se generan alarmas en caso de impacto, intento はなりません。
de robo o encendido. すべての機能を回復し、アラームを起動さ せるには、インストル
Para restaurar todas las funciones y luego activar la alarma se debe メントパネルをON にした後、OFF にします。
encender y apagar el cuadro, no se emitirá un bip ni sonidos de この時、ビープ音やシステムの音は発せら れませんが、通常36
sistema y será posible utilizar normalmente el sistema de alarma 時間アラームシステ ムを使用することができます。
por 36 horas más.
システムがON の場合
Condiciones partiendo con el sistema de alarma activado
システムがON の場合(警備状態のアラー ム及びLED 点滅)、36
Con sistema activado (alarma en vigilancia y destello led), luego 時間後Stand-by モードに入ります。この状態では受信機及 びLED
de 36 horas se activa la modalidad Stand-by. En esta condición, が解除されます。しかし、アラーム 回路は起動しており、100%
el receptor y el led de disuasión vienen desactivados. De todos 機能していま す。衝突、盗難未遂、インストルメントパ ネル起
modos, el circuito de alarma se mantiene operativo y funciona 動の場合、防犯装置が働き、8 秒後 にサイレンが鳴り始めます連
al 100%. En caso de impacto, intento de robo o encendido del 続したビープ 音で信号が送られます)。
cuadro, se activará el antirrobo y luego la sirena pero solamente アラームを解除するには、インストルメン トパネルを起動し、8
después de 8 segundos aproximadamente (señalado con una 秒以内にリモコンを 操作します。
secuencia de bips acústicos). アラームが鳴った後、すべての機能はさら に36 時間起動状態に
Para desactivar la alarma basta simplemente encender el cuadro y 戻ります。
utilizar el mando a distancia antes de pasados los 8 segundos. バイクを日常的に使用する場合はアラーム はStand-by モードに
Después de la generación de la alarma, todas las funciones は入らず、バイクに 近づくだけでリモコンを通して防犯システム
volverán a ser operativas durante otras 36 horas. が起動または解除されます。36 時間以 上バイクを使用していな
En el uso diario de la moto, la alarma nunca entrará en modalidad い場合、起動又は 解除するにはキーを回してインストルメントパ
Stand-by y bastará acercarse a la moto para que el antirrobo ネルを起動し、8 秒以内にリモコンを 操作します。
pueda ser activado o desactivado a través del mando a distancia.
Mientras que al no utilizar la moto durante más de 36 horas, アラームシステムの起動
para activar o desactivar el antirrobo se deberá girar la llave
para encender el cuadro y utilizar el mando a distancia antes de リモコンのボタン(A)を押すと、起動が 次のように確認できま
pasados 8 segundos. す。
- ビープ音3 回
- ポジションランプの点滅3 回
Activación del sistema de alarma
- インストルメントパネルのLED ランプの 点灯
Presionar el botón (3A) del mando a distancia, la activación se - アラーム音の起動
confirma con:
- tres señales acústicas (bip); アラームシステムの解除
- tres destellos de las luces de posición;
- encendido del led en el salpicadero; リモコンのボタン(A)を押すと、解除が 次のように確認できま
- activación de la alarma acústica. す。
- ビープ音1 回
- ポジションランプの点灯
Desactivación del sistema de alarma:
- インストルメントパネルのLED ランプの 消灯
Presionar el botón (3A) del mando a distancia, la desactivación se - アラーム音の解除
confirma con: - 警告が発せられた場合はその信号(ポジ ションランプ及びビー
- una señal acústica (bip); プ音)
- un largo destello de las luces de posición;
- apagado del led en el salpicadero;
- desactivación de la alarma acústica; 注記
- eventual señalización de alarma activada (luces de posición y bip). 安全性の理由からkey-on 後にアラー ムを起動させることはでき
ません。
Atención アラートの状態
Por motivos de seguridad, no es posible activar la alarma después
del "keyon". 起動が完了すると、すべての盗難に対して 警告する準備ができて
います。
警告ステータスは、図のようにインストルメントパネル (N) に取
Estado de alerta
り付けられた LED (N1) の点滅により通知します。
Finalizada la fase de activación, la central está lista para señalar
cualquier intento de robo.
El estado de alerta viene señalado por el destello de los leds (N1)
presentes en el salpicadero (N), como indica la figura.
ISTR 618 / 00 9
3A 3B
10 ISTR 618 / 00
Atención 注記
Si se enciende el cuadro del vehículo (key-on) o se presiona el 車両のインストルメントパネルが ON(key - on) されたり、リモ
botón (3B) del mando a distancia (alarma de pánico), se restablece コンのボタン(3B)(パニックアラーム)が押されたりす ると、
el sonido de la sirena. サイレンがもう一度起動されます。
ISTR 618 / 00 11
Memorización de nuevos mandos a distancia 新しいリモコンのメモリー
Importante 重要
En caso de problemas al llevar a cabo el siguiente procedimiento, 以下の操作をおこなうにあたり問題 が生じた場合は、次のお問い
por favor contactar los siguientes números telefónicos: 合わせ先まで ご連絡ください。
- ITALIA: 848 800981 (número gratuito); - イタリア国内から:848 800981(フリーダイヤル);
- EXTRANJERO: +39 031 626565. - イタリア国外から:+39 031 626565.
解除暗証番号の使用
Uso del código secreto de desbloqueo
重要
Importante 以下の操作をおこなうにあたり問題が生じた場合は、次のお問い
En caso de problemas al llevar a cabo el siguiente procedimiento, 合わせ先までご連絡ください。
por favor contactar los siguientes números telefónicos: - イタリア国内から:848 800981(フリーダイヤル);
- ITALIA: 848 800981 (número gratuito); - イタリア国外から:+39 031 626565.
- EXTRANJERO: +39 031 626565.
リモコンが機能しない、又は紛失し、防犯コントロールユニット
Viene usado para desactivar el sistema cuando los mandos a が起動したままの場合に、システムを解除するために使用しま
distancia no funcionan o se pierden, pero la central antirrobo se す。
encuentra activada. 暗証番号は常に3 ケタの数字(工場では1-2-3 に設定)で、次の
El código siempre es un número de 3 cifras (de fábrica es: 1-2- 手順でインストルメントパネルから入力します。
3) y se introduce desde el salpicadero, con la central y alarma 1. 暗証番号の最初の数字の数だけ“keyon”-”key-off”のサイクル
activadas, realizando el siguiente procedimiento: を繰り返します(工場で設定された暗証番号の場合は1 回)
1. Realizar un número de ciclos de “keyon”-” key-off” equivalente 。暗証番号入力中、インストルメントパネルのLED が点灯
al valor de la primera cifra (1 vez en el caso del código de し、サイレンが鳴ります。LED が消灯するのを待ちます。
fábrica): durante la introducción del código secreto, el led en el 2. 暗証番号の2 番目の数字の数だけ“key-on”-”key-off”のサイ
salpicadero permanece encendido y suena la sirena. Esperar a クルを繰り返します(工場で設定された暗証番号の場合は2
que el led se apague. 回)。LED が消灯するのを待ちます。
2. Realizar un número de ciclos de “keyon”-” key-off” equivalente 3. 暗証番号の3 番目の数字の数だけ“key-on”-”key-off”のサイ
al valor de la segunda cifra (2 veces en el caso del código de クルを繰り返します(工場で設定された暗証番号の場合は3
fábrica). Esperar a que el led se apague. 回)。
3. Realizar un número de ciclos de “keyon”-” key-off” equivalente 作業が正確に行われると、3 番目の数字の後システムが解除され
al valor de la tercera cifra (3 veces en el caso del código de ます。
fábrica).
Si la operación ha sido realizada correctamente, el sistema
antirrobo se desactiva luego de la tercera cifra. 解除暗証番号の変更
12 ISTR 618 / 00
Esta operación permite personalizar el código secreto de 次の作業により、解除暗証番号を工場で設定されたもの(1-2-3)
desbloqueo, cambiando el de fábrica (1-2-3) con uno deseado, から希望のものにパーソナライズすることができます。次の手順
siguiendo este procedimiento: で行います。
- Desde el salpicadero introducir el código secreto como se ha - インストルメントパネルから前のセクションの記載されている
descrito en el párrafo anterior. 通り、暗証番号を入力します。
- Esperar 4 destellos de las luces de posición que confirman que el - ポジションランプが4 回点滅すると、イモビライザーの現在の
viejo código immobilizer es correcto. 暗証番号が正確であることを意味します。
- Realizar un número de ciclos de “keyon”-”key-off” equivalente - 希望の暗証番号の最初の数字の数だけ“key-on”-”key-off”
al valor de la primera cifra que se desea modificar. Durante la のサイクルを繰り返します。暗証番号入力中はインストルメン
introducción del código, el led en el salpicadero permanece トパネルのLED は点灯したままになります。
encendido. - インストルメントパネルのLED が消灯するのを待ちます。
- Esperar a que el led en el salpicadero se apague. - 希望の暗証番号の2 ケタ目と3 ケタ目の数字の設定も同様の手
- Realizar el mismo procedimiento para el valor de la segunda y 順で行います。
tercera cifra que se desea modificar. 作業が正確に行われると、3 ケタ目の数字の後、” ビープ音”
Si la operación ha sido realizada correctamente, después de la が鳴り、インストルメントパネルのLED が点滅し、新しい暗証番
tercera cifra la alarma emitirá una serie de "bips" y hará destellar el 号がメモリーされ、以前の暗証番号が変更されたことを示しま
led en el salpicadero para confirmar que se ha sustituido el código す。
anterior memorizando el nuevo código. 作業に間違いがあった場合、” ビープ音”が鳴り、暗証番号は変
Si la operación no ha sido realizada correctamente, la alarma 更されません。
emitirá un “bip” y el código de desbloqueo no resultará cambiado. 新しい解除暗証番号をここに記入してください。
Anotar en este espacio el nuevo código de desbloqueo:
新しい解除暗証番号
EL NUEVO CÓDIGO DE DESBLOQUEO ES
アラームのメンテナンス
Mantenimiento alarma
車両の清掃
Lavado del vehículo 高圧装置(ウォータージェット又は類似品)で車両を清掃する場
Si el vehículo viene lavado con dispositivos a alta presión (hidrojet 合、その前にアラームコントロールユニットを保護する必要があ
o similares), es necesario proteger la central de alarma antes de ります。使用するプロテクションの能力が定かでない場合、また
comenzar con el lavado. Si no se está seguro de la eficacia de la は車両全体を清掃する場合、アラームコントロールユニットは車
protección usada o si el lavado debe involucrar todas las partes del 両から取り外します。反対に、ウォータージェットを使用したた
vehículo, la central de alarma debe ser retirada del vehículo. De lo めに水が浸透して防犯コントロールユニットが損傷した場合、保
contrario, si infiltraciones de agua causadas por el uso del hidrojet 証の対象にはなりません。
dañaran la central antirrobo, la garantía no será válida.
一般的なメンテナンス
Mantenimiento general アラームシステムの修理作業はすべて専門の技術者が行わなけれ
Todas las operaciones de reparación del sistema de alarma deben ばなりません。認可されていない人がアラームシステムに手を加
ser realizadas por personal especializado. La manumisión del えると、装置の信用性及び車両の安全性を損なうおそれがありま
sistema de alarma por personal no autorizado puede afectar a la す。
fiabilidad del dispositivo y la seguridad del vehículo predispuesto
para la marcha.
ISTR 618 / 00 13
NOTAS / 参考
ISTR 618 / 00
accessories
DUCATI PERFORMANCE
レース専用部品 ご注文書
ご注文商品
1 P/N 商品名
2 P/N 商品名
3 P/N 商品名
4 P/N 商品名
5 P/N 商品名
お客様ご記入欄
私は上記レース専用部品を下記車両に装着し、サーキット走行のみに
利用し、一般公道には利用しません。
お客様署名 ご注文日
ドゥカティ正規ネットワーク店記入欄
お客様に上記レース専用部品を販売し、レース専用部品のご利用方法を
説明いたしました。
販売店署名 販売日 年 月 日
販売店様へお願い
1. 上記ご記入の上、弊社アフターセールス部までFAXしてください。FAX:03-6692-1317
2. 取り付け車両1台に1枚でご使用ください。
Scrambler ISTR - 618 / 00 96680411A
3
Pos. Cod. Denominazione Description Designation Bezeichnung Descrição Denominacion 説明 Q.ty
Revêtement bac vide- Revestimento do Revestimiento
1 96610451A Rivestimento vasca Compartment lining Staufachverkleidung 小物入れカバー 1
poches compartimento compartimiento
Compartiment pour bac Compartimento porta- Compartimiento
2 96610481A Vano portaoggetti Glove compartment Staufach 小物入れ 1
vide-poches objetos portaobjetos
3 96610461A Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung Telecomando Mando a distancia リモコン 2
Anti-theft system Verkabelung für Cablagem do
4 96610471A Cablaggio antifurto Câblage antivol Cableado antirrobo 盗難防止配線 1
wiring Diebstahlsicherung dispositivo anti-roubo
ISTR 618 / 00