Sei sulla pagina 1di 29

Manuale di Prodotto Operation Manual CONTATORI/PD METERS M SERIES

Manuale di Prodotto
Operation Manual
CONTATORI
PD METERS
M SERIES

Ottobre 2004
MA_1 Rev. 03

PED

Page 1 of 29
Manuale di Prodotto Operation Manual CONTATORI/PD METERS M SERIES

Indice dei capitoli

AVVERTENZE!/WARNING! ..................................................................................................................... 3
1.0 Principio di funzionamento della camera di misura/Working principle of the metering body ............... 4

2.0 Principio di funzionamento del degasatore/Air eliminator working principle............................................ 6

3.0 Principio di funzionamento del Predeterminatore/Preset working principle ............................................. 7


3.1 Regolazione dello scatto a zero del predeterminatore/Preset Zero tuning ............................................... 7

4.0 Caratteristiche Generali/General features ...................................................................................................... 9

5.0 Tabella di compatibilità liquidi/Liquid compatibility ................................................................................... 10

6.0 Requisiti per l’installazione/Installation requirements ............................................................................... 12

7.0 Requisiti per il funzionamento/Operation requirements............................................................................. 14

8.0 Avviamento del misuratore/Meter start up .................................................................................................... 15

9.0 Manutenzione del misuratore/Meter maintenance ....................................................................................... 16


9.1 Manutenzione della camera di misura/Maintenance of the metering body......................................... 17
9.1.1 Smontaggio/Disassembling....................................................................................................................... 17
9.1.2 Rimontaggio/Assembling........................................................................................................................ 19
9.1.3 Manutenzione dei componenti della trasmissione/Servicing the drive component.............................. 19
9.1.4 Manutenzione del trasmettitore/Servicing the packing gland ............................................................... 20
9.1.5 Settaggio del taratore / Setting the adjuster ........................................................................................... 21
9.1.6 Inversione della lettura della Testata Contometrica / Reversing the meter registration ...................... 22
9.1.7 Sincronizzazione degli ingranaggi / Timing the rotor gears .................................................................. 22
9.1.8 Utensili per la manutenzione / Maintenance tools ................................................................................. 23
9.2 Manutenzione del filtro/Strainer maintenance......................................................................................... 24
9.2.1 Smontaggio/Disassembling .................................................................................................................... 24
9.2.2 Montaggio/Assembling ........................................................................................................................... 24
9.3 Manutenzione del degasatore/Air eliminator maintenance..................................................................... 25
9.3.1 Smontaggio / Disassembling .................................................................................................................. 25
9.3.2 Montaggio / Assembling ......................................................................................................................... 25

10.0 Cause e soluzioni dei problemi più frequenti/Troubleshooting................................................................... 26

11.0 Autorizzazione ATEX e PED/ ATEX AND PED APPROVALS ................................................................... 28

Page 2 of 29
Manuale di Prodotto Operation Manual CONTATORI/PD METERS M SERIES

AVVERTENZE!/WARNING!
LE ATTREZZATURE DI CUI AL PRESENTE MANUALE DEVONO
ESSERE UTILIZZATE UNICAMENTE PER LE FUNZIONI PER CUI SONO
STATE COSTRUITE, PER I LIQUIDI E CON I PARAMETRI DI
ESERCIZIO INDICATI NELLE TARGHE, NELLE CONDIZIONI
MATERIALI NELLE QUALI LA
S.A.M.P.I.
LI IMMETTE SUL MERCATO.

THE EQUIPMENT HEREBY DESCRIBED MUST BE USED ONLY FOR


WHAT IT IS DESIGNED AND MEANT FOR, I.E. FOR LIQUIDS AND
OPERATION CRITERIA WHICH ARE INDICATED ON TAGS AND IN THE
MATERIAL CONDITIONS BY WHICH S.A.M.P.I. PUT IT OUT IN THE
MARKET.

PRIMA DI PROCEDERE ALL’INSTALLAZIONE, UTILIZZO E


MANUTENZIONE DELLE ATTREZZATURE LEGGERE
ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE

PRIOR TO INSTALLATION, USAGE AND MAINTENANCE OF


EQUIPMENT READ CAREFULLY THIS MANUAL.

OGNI INTERVENTO DI MANUTENZIONE DELLE ATTREZZATURE


DEVE ESSERE EFFETTUATO DA PERSONALE QUALIFICATO PENA IL
DECADIMENTO DELLA GARANZIA DEL PRODOTTO

SERVICING AND MAINTENANCE OF EQUIPMENT MUST BE CARRIED


OUT BY AUTHORIZED AND SKILLED STAFF. UNAUTHORIZED
SERVICING WILL INVALIDATE ANY WARRANTY ON PRODUCT.

Page 3 of 29
Manuale di Prodotto Operation Manual CONTATORI/PD METERS M SERIES

1.0 Principio di funzionamento della camera di misura/Working principle of the


metering body
I misuratori SAMPI sono misuratori volumetrici per liquidi. Essi sono disegnati per la misurazione dei liquidi sia
durante il trasferimento che nelle applicazioni di controllo di processo. Grazie al loro design, sono facili da manutenere
e sono di facile adattabilità ad un numero elevato di applicazioni.
Il misuratore è formato da una camera di misura (1) nella quale ruotano, sincronizzati un rotore (3) e due palette (4,5).
I tre organi sono supportati da due piastre (6,7) contrapposte, solidali con il corpo. Rotore e palette sotto la spinta del
liquido da misurare, ruotano in sincronismo fra loro grazie agli ingranaggi (8,9,10), calettati alle estremità che sporgono
dalla piastra (6).

SAMPI meters are positive displacement meters for liquids. They are designed for liquid metering both in
transfer and process control applications. Thanks to their design they are easy to keep and can suit a wide
range of applications. The meter consists of a housing (1) where two bladed displacement rotors (4, 5) and
a central single blocking rotor (3) turn in synchronized relationship within three cylindrical bores with no
metal-to-metal contact within the meter element. Each rotor is supported on either end by a bearing plate (6,
7) through which the rotor shafts protrude.

Man mano che il fluido passa attraverso il corpo del misuratore, i rotori vengono fatti girare ed Il liquido viene
suddiviso in sezioni uniformi dal rotore in movimento. Mentre che il liquido fluisce, una porzione dello stesso viene
compartimentata e misurata. Al tempo stesso una terza porzione entra nel terzo stadio per poi essere espulsa. Poiché il
volume dei cilindri è conosciuto e ad ogni giro la stessa quantità di liquido viene trasferita da un cilindro al successivo,
si può determinare la quantità di liquido che è passata attraverso il misuratore.

The bladed displacement rotors, alternately move through the two half-cylinder bores of the meter element,
while the single blocking rotor rotates within its bore in such a way as to produce a continuous capillary seal
between the unmetered upstream product and the metered, downstream product.
At one end of each rotor shaft is a timing gear (8, 9, 10). The blocking rotor gear, having twice the number of
teeth of each of the displacement rotor gears, rotates at half the RPM of the displacement rotors.

Il movimento ciclico del rotore viene trasmesso all’esterno della camera di misura attraverso il trasmettitore (6) che, per
mezzo di rinvii (3,5), fa giungere il moto all’elemento contatore che può essere di tipo meccanico od elettronico.

Page 4 of 29
Manuale di Prodotto Operation Manual CONTATORI/PD METERS M SERIES

Throughout the meter element the mating surfaces are either flat surfaces or cylindrical faces and sections
that are most accurately machined. No oscillating or reciprocating motion within the device permits
extremely close and consistent tolerances within the SAMPI meter.

In qualsiasi momento del ciclo, il rotore , e almeno una delle due palette formano una continua barriera capillare tra
l’ingresso del liquido non ancora misurato e l’uscita già misurata. Barriera capillare significa niente contatto metallo
metallo all’interno degli elementi del misuratore, quindi niente usura. La mancanza di usura significa che non vi sono
trafilamenti, quindi che non si ha un deterioramento nell’accuratezza di misurazione.
Il liquido che fluisce attraverso il misuratore esercita una forza dinamica che è ad angolo retto rispetto alle facce del
rotore. Il misuratore è disegnato in modo che gli alberi del rotore siano sempre su di un piano orizzontale. Non si ha
quindi spinta laterale e non sono necessarie guarnizioni laterali o cuscinetti reggi spinta in quanto i rotori si
autocentrano sotto la pressione del liquido. Viene così eliminata l’usura tra l’estremità del rotore e le piastre laterali,
quindi l’affaticamento dei materiali e le frizioni.
I misuratori SAMPI vengono realizzati con molteplici materiali per soddisfare le vari esigenze.

Because the dynamic force exerted by the product flowing through the meter is at right angles to the faces of
the displacement rotors, and because the meter is designed so that the rotor shafts are always in horizontal
plane, there is no axial thrust. Therefore the rotors automatically seek the center of the stream between the
two bearing plates thereby eliminating wear between the ends of the rotors and the bearing plates.
SAMPI meters are manufactured with different materials in order to meet customer requirements.

Campi di impiego/ Applications


¾ Per il controllo del carico e dello scarico dei prodotti petroliferi o petrolchimici o raffinerie/ Check of
loading/unloading operations of fuel and petrochemical products in fuel bulk plants and/or refineries
¾ Su autobotti per trasporto e consegna dei carburanti/ On truck tankers for fuel/LPG transport and delivery
¾ Per la misura di liquidi nei processi industriali (es. resine, vernici, solventi, bitumi, additivi per cementi)/
Metering liquids in industrial applications (eg. resins, paints, solvents, bitumen, cement additives )
¾ Nei sistemi di rifornimento di carburante di grande portata per grandi veicoli e aeromobili/ Heavy duty fuel
dispensing systems for big vehicles and airplanes

Materiali/ Materials

Classi 1 e 2: corpo e rotori in alluminio, guarnizioni in buna e/o viton (per carburanti, oli combustibili, oli lubrificanti)/
aluminium body and rotors, buna and/or viton seals (for fuels, fuel oils, lubricating oils)
Classe 6: corpo e rotori in alluminio anodizzato, guarnizioni in viton e/o Teflon, (per prodotti chimici, resine, Vernici)/
anodized aluminium body and rotors , viton e/o teflon seals, (for chemicals, resins, paints)
Classe 7: corpo e rotori in ghisa, guarnizioni in viton e/o teflon (per solventi clorurati e cementi)/ cast iron body and
rotors, viton and/or teflon seals (for chlorinated solvents and cements)
Classe 8: corpo e rotori in acciaio inox (per liquidi aggressivi)/ stainless steel body and rotors (for aggressive
liquids)

Page 5 of 29
Manuale di Prodotto Operation Manual CONTATORI/PD METERS M SERIES

2.0 Principio di funzionamento del degasatore/Air eliminator working principle


Il degasatore ha la funzione di eliminare tutta l’aria presente nelle tubazioni dell’impianto. Fino a quando l’aria è
presente, nell’impianto non avviene alcuna erogazione di prodotto. Quando l’aria, o un emulsione (aria + liquido), entra
nel degasatore (A), il peso proprio del galleggiante (B) causa la caduta dello stesso e di conseguenza le lamelle (D,E),
trascinate verso il basso, aprono le luci (G,F). Dalla luce (F) si scarica l’aria presente nell’impianto, convogliando il
flusso in un recipiente alla pressione atmosferica o nella cisterna di stoccaggio (se interrata).
La luce (G) è collegata tramite il tubo (I) alla camera inferiore (K) della valvola air –check. La pressione proveniente
dalla luce (G), rende la camera (K) in equilibrio di pressione con la camera (M). La forza della molla (L) sommandosi
alla pressione della camera (K) porta il pistone (J) a chiudere il passaggio (N) e quindi a bloccare l’erogazione.
A degasazione ultimata il liquido, entrando nel degasatore (A), spinge il galleggiante (B) verso l’alto portando le due
lamelle (D,E) a chiudere le luci (F,G). La pressione della camera (K), attraverso il forellino di piccola sezione (O)
comunicante con lo scarico (H), ritorna alla pressione atmosferica. A questo punto la pressione della camera (M),
contrastata soltanto dalla forza della molla (L), spinge verso il basso il pistone (J) riaprendo il passaggio (N) e
consentendo l’erogazione. Naturalmente, in caso di mancata tenuta idraulica delle guarnizioni del pistone (J) o delle luci
(F,G), la camera (K) viene pressurizzata e di conseguenza il pistone (J) interviene interrompendo l’erogazione.

The air/vapour eliminator pulls out every vapour from the piping system. So far as there is vapour in the
system no product delivery is allowed. When vapour or some emulsion (air/vapour + liquid) gets into the air
eliminator (A), the floater falls and draws down two reeds (D, E) causing the opening of two side ports (G, F).
From port F the air which is in the system is blown off to a container under ambient pressure or to a stocking
tank, when this lays under the ground.
Port G is connected to the lower housing (K) of the air check valve by means of a tube (I). The pressure
coming from port G, makes housing K find a pressure balance with housing M. The thrust of the spring (L)
adds to thrust due to pressure in housing K and makes the piston close the passage (N) and stop delivery.
When all of the gas has been pulled out, the liquid gets again into the air eliminator (A) and pushes the
floater (B) upward making the reeds (D, E) close the ports (F, G). The pressure in housing K goes back to
ambient pressure by means of a little sized slot (O) connected to a blowoff (H). So the pressure in housing
M, opposed only by the spring (L), pushes the piston (J) downward opening the passage (N) so as to allow
delivery.
In case of defective hydraulic seal of the piston (J), of the ports (F, G), housing K is pressurized and makes
the piston (J) stop delivery.

Page 6 of 29
Manuale di Prodotto Operation Manual CONTATORI/PD METERS M SERIES

3.0 Principio di funzionamento del Predeterminatore/Preset working principle


1. Premere il tasto “set” (2) sulla sinistra del predeterminatore (fig. 1)/ Push the white button “set” (2) on the
left (fig. 1).
2. Premere i tasti di predeterminazione, colore nero, per impostare la quantità da erogare, che apparirà così sulla
finestrella/ Push the black buttons to set the quantity to be delivered. Check you selected the desired
quantity
3. Azionare la leva della valvola, a valle del misuratore, in modo da far scattare il tasto “set” che tornerà nella
posizione iniziale/ Operate the lever downstream of the meter in order to release “set” button to its
original position
A questo punto la predeterminazione è stata effettuata, quindi aprendo totalmente la valvola si può dare inizio
all’erogazione (dopo aver messo in pressione l’impianto).
Se l’impostazione della cifra è errata e la si vuole modificare, premere il tasto “stop” di colore rosso.
Il predeterminatore si disinserisce, ripetere quindi i punti 1-2-3 per modificare la quantità.

Delivery has now been preset, you can open the valve and start delivery (warning: do not forget to
pressure the installation prior to this).
If you set the wrong quantity and want to correct it push the red “stop” button.
The preset goes back to zero. Then repeat operations as by items 1, 2, 3 to set a new quantity
Attenzione: Il pulsante rosso “stop” va premuto, oltre che per la funzione sopra esposta anche e soprattutto se
durante l’erogazione si vuol bloccare il misuratore per qualsiasi motivo.
Per farlo ripartire, basta azionare nuovamente la leva della valvola.

Warning: The red “stop” button is to be pushed as well when you want to stop delivery due to safety or
other reason. To start it again is enough you operate again the valve lever.

1) Coperchio predet. Preset safety cover plate


2) Tasto “set” Set” button”
Fig. 1

3.1 Regolazione dello scatto a zero del predeterminatore/Preset Zero tuning


Attenzione: qualora si disponga di un contatore bollato per effettuare operazioni sotto elencate è necessario
rivolgersi a del personale autorizzato.

Warning: in case your counter is sealed, ask to authorized person prior to operation.

Dopo aver effettuato la prima erogazione di inizio collaudo, possono riscontrarsi due tipi di errore rispetto all’
arresto a zero della prima tamburella del predeterminatore.

Page 7 of 29
Manuale di Prodotto Operation Manual CONTATORI/PD METERS M SERIES

After the first testing delivery, two errors are frequently met with reference to proper stop at zero of the
right-hand wheel.

1° CASO - E’ avvenuto lo scatto di stop e il predeteminatore non ha raggiunto la quota di “ZERO” .


Effettuare le seguenti operazioni:
1.A) Assicurarsi che il pulsante di set sia posizionato in libero (pulsante disinserito)
1.B) Rimuovere il coperchio sul lato destro (vedi fig.1) del predeterminatore
1.C) Attraverso i due fori laterali si noteranno degli intagli a raggiera sulla faccia sulla faccia degli
ingranaggi trascinati. Inserire in questi intagli due cacciaviti della grandezza idonea (vedi fig.2)
1.D) Mantenendo bloccato l’ ingranaggio posto sulla destra, ruotare a scatti l’ingranaggio sinistro in senso
orario. Ogni scatto corregge (quando il predeterminatore è in litri ) l’errore di circa un decilitro.
Esempio: Se rispetto allo “zero” il predeterminatore si fosse arrestato a + 00003 , l’ingranaggio suddetto si sarebbe
ruotato in senso orario di circa 30 scatti.
Ripetere la prova più volte fino al raggiungimento dello “zero” stop di fine erogazione.

1° ERROR - The preset final knockoff point is greater than zero.


Operate as follows:
1.A) Make sure the “set” button is unlatched
1.B) Remove the cover plate on the trim holes on the right side of the preset (see fig.1).
1.C) Insert one suitable screwdriver blade in each of the two trim holes (see fig. 2) and fit their
tips into the slots in the side of the plastic parts.
1.D) By prying with the front screwdriver and holding the gear train stationary with the rear
screwdriver, adjust the knockoff cam clockwise only. Every click corrects the error of 0,1 liters
(this when the display indicates liters)
For example: if the preset final knockoff point was 0003 (error +3), the cam would be moved 30 clicks
clockwise.
Repeat the testing deliveries until zero is reached.

2° CASO - Il predeteminatore non ha superato la quota di “ZERO” .


Effettuare le seguenti operazioni:
2.A) Ripetere le operazioni come ai punti 1A-1B-1C .
2.B) Come al punto 1D, ma con rotazione in senso antiorario.
Esempio: Con lettura delle cifre a 99998 (errore –2) l’ingranaggio dovrà essere ruotato in senso antiorario di circa
20 scatti.

2° ERROR – The preset final knockoff point is less than zero.


Operate as follows:
2.A) Repeat operations as by points 1A-1B-1C .
2.B) As by point 1D, but counterclockwise.
For example: if the preset final knockoff was 9998 (error –2), the cam would be moved 20 clicks
counterclockwise.

Fig. 2

Page 8 of 29
Manuale di Prodotto Operation Manual CONTATORI/PD METERS M SERIES

Raccomandazioni:
Fare attenzione al senso di aggiustamento, cioè se l’errore è positivo si giri in senso orario l’ingranaggio o
viceversa.
Evitare di forzare esageratamente durante la rotazione per evitare di danneggiare il dispositivo di stop interno.

Warning:
Beware of the direction of adjustment, turn clockwise when you have a positive error and
counterclockwise in case of a negative error.
Anyway never pry too much.

4.0 Caratteristiche Generali/General features


Configurazioni
standard/Standard
configurations
Il corpo di misura, elemento
indispensabile, può essere
corredato da vari dispositivi
accessori dando luogo alle
“configurazioni”
individuate con lettere
dell’alfabeto come di
seguito mostrato.
The metering body can
be provided with several
accessories so as to form
the following
configurations, which are
indicated by letters.

Grado di Mesh del filtro: Mesh quantity of the strainer network:


80 per classe 1 pers. 00 (Gasolio) 80 for class 1-00 (Diesel)
40 per classe 1 pers.01 (Benzina) 40 for class 1-01 (Petrol)
228 per classe 2 228 for class 2
80 per classe 6 80 for class 6
40 per classe 8 40 for class 8
Unità di misura: Measure unit:
M5, M7, M15, M30 Litri M5, M7, M15, M30 Litres
M40, M60 Decalitri M40, M60 Decalitres
Tipo di flange: Type of flanges:
M5 RC 1 ½ “ M5 RC 1 ½ “
M7, M10 RC 2” M7, M10 RC 2”
M15, M25 RC 3” M15, M25 RC 3”
M30, M40, M50, M60 RC 4” M30, M40, M50, M60 RC 4”

Direzione flusso: SX-DX Flow direction: SX-DX

Page 9 of 29
Manuale di Prodotto Operation Manual CONTATORI/PD METERS M SERIES

5.0 Tabella di compatibilità liquidi/Liquid compatibility

Designazione Italiano Designazione Inglese Classe Contatore


Acetato di Propile Propyl Acetate 6-7-8
Acetato Isoprofilico Iso-Propyl Acetate 6-7-8
Acetato Polivinilico Polyvinyl Acetate 8
Acetilene Acido Acetyl Acid 8
Aceto Vinegar 8
Aceto di Metile Methyl Acetate 6-7-8
Aceto di Vinile Vinyl Acetate 8
Acetone Acetone 6-7-8
Acido Acetico glaciale Acetic Acid – Glacial 8
Acido Acetico soluzione acquosa Acetic Acid – Aqu. 8
Acido citrico Citric Acid 8
Acido Formico Formic Acid 8
Acido Fosforico Phosphoric Acid 8
Acido Solforico Sulphuric Acid 8
Acqua Water 8
Alcol Butilico Butyl Alcohol 6-7-8
Alcol Denaturato Denaturated Alcohol 6-7-8
Alcol Etilico Ethyl Alcohol 6-7-8-
Alcol Polivinilico Polyvinyl Alcohol 8
Alcool Alcoholos 6-7-8
Alcool Isoprofilico Iso-Propyl Alcohol 6-7-8
Alcool Probilico Propyle Alcool 6-7-8
Ammoniaca – Acquosa Ammonia – Aqu. 8
Ammoniaca – Anidrica Ammonia – Anh. 8
Anidride solforica Sulphur Dioxide 8
Benzene Benzene 7-8
Benzene Etilico Ethyl Benzene 6-7-8-
Benzene Isoprofilico Iso-Propyl Benzene 6-7-8
Benziana per Autoveicoli Gasoline – Motor 1
Benzina Avio Gasoline - Aviation 2
Benzina senza piombo Gasoline - Unleaded 1
Butadine liquido Butadiene – Liq. 10
Butano (liquido) Butane 10
Carburante per Turboreattori Jet Fuel (JP3, JP4, JP5, JP8, JetA) 2
Cicloesano Cycloesan 6-7-8
Clorobenzene Chlorobenzene 7-8
Cloroformio – Anidrico Chloroform – Anh. 7-8
Cloruro di Acetilene Acetyl Chloride 7-8
Cloruro di Vinile Vinyl Cloride – Liq. 7-8
Condensato (idroc.) Condensate HC 1-6
Dipentene Dipentene 1-6-7
Eptano Heptane 6-7-8
Esano Hexane 6-7-8
Etano – Liquido Ethane – Liq. 10
Etilene Cloruro Ethylene Chloride 7-8-
Fenilmetano Phenylmethane 6-7-8
Fenolo Phenol 8
Fosfato di Sodio Sodium Phosphate-Aqu 7-8
Freon 11- Anidrico Freon 11- Anh 10
Gasolio Diesel Oil 1

Page 10 of 29
Manuale di Prodotto Operation Manual CONTATORI/PD METERS M SERIES

Designazione Italiano Designazione Inglese Classe Contatore


Glicol Etilenico Ethylene Glicol 1-6-7-
Glicole Glycol 6
Glicole Metilenico Methil Glycol 1-6-7
Glicole Propilenic Propylene Glicol 1-6-7
Glicole Trietilenic Triethylene Glycol 1-6-7
GPL L.P.G Liquefid Petroleum Gas 10
Kerosene Kerosene 1-6-7
Metano Methane 10
Metanolo Methanol (Methyl Alcohol) 6-7-8
Nafta Naphtha 6-7-8
Nitrato di Sodio Sodium Nitrate – Aqu. 6-7-8
Olio di Oliva Olive Oil 37474
Olio di Palma Palm Oil 6-8
Olio di semi di lino Linseed Oil 1
Olio Idraulico Hydraulic Oils 1-6
Olio Lubrificante Lube Oil 1
Olio Minerale Mineral Oil 1-6-7
Olio Vegetale Vegetable Oil 8
Ossido di Acetilene Acetyl Oxide 8
Percloroetilene-Anidr Perchloroetylene -Anh 7-8
Propano Liquido Propane – Liq. 10
Resine Epossidiche Epoxy Resins 8
Silicato di Metile Methyl Salicylate 1-2
Solfato di Ammonio Ammonium Sulfate 8
Succo di frutta Friut Juice 8
Tetraclo Etilene Anidro Tetrachloroethylene – Anh. 7-8
Tetracloruro di Carbonio -Anidrico Carbon Tetrachloride – Anh. 7-8
Toluene Toluene 6-7-8
Trielina Trichloroethylene 7-8
Vino Wine 8

ATTENZIONE
in ogni condizione di funzionamento i contatori di classe 1 NON POSSONO
essere usati con liquidi con tensione di vapore maggiore di 0,5 bar. In tal caso
devono essere usati i contatori di clessa 2

WARNING
NEVER use class 1 meters with liquids having a vapour pressure
greater than 0,5 bar. In such a case use class 2 meters.

Page 11 of 29
Manuale di Prodotto Operation Manual CONTATORI/PD METERS M SERIES

6.0 Requisiti per l’installazione/Installation requirements


¾ Assicurarsi di aver preso tutte le necessarie misure di sicurezza in termini di ventilazione ambiente, controllo della
temperatura, prevenzione incendi e gestione eventuali incendi.
Make sure you observed all of safety rules concerning room ventilation, temperature control, fire
prevention and fire extinguishing systems

¾ Eseguire tutti i necessari collegamenti per assicurare l’equipotenzialità tra il contatore e l’impianto di terra
Make all connections in order to ensure the meter and the grounding device system are equipotential

¾ Assicurarsi un facile accesso agli estintori per il vostro prodotto. Consultare il vostro corpo pompieri locale per
assicurarvi di essere adeguatamente informati ed in regola con le disposizioni.
Make sure you can get easily to fire extinguishers for your product. Consult your local fire department
for proper information about fire problems and mandatory law dispositions

¾ Installare il misuratore e relativi accessori in conformità alle vigenti norme elettriche e di sicurezza.
Install the meter and its accessories complying with the electric and safety standards in force

¾ Prima dell’installazione del misuratore, togliere qualsiasi residuo dalle tubazioni mediante l’uso di un liquido che
sia compatibile con i materiali componenti il misuratore.
Prior to meter installation the entire piping system must be flushed, with a liquid that is compatible with
the construction of the meter.

¾ Tenere pulite le superfici esterne del misuratore: ciò facilita l’eventuale riconoscimento di eventuali difetti
superficiali.
Keep the meter external surfaces clean in order to notice easily possible defects

¾ Il misuratore deve essere ben fissato ad una piattaforma o supporto indipendentemente dalla sua posizione di
montaggio. Non “appendere” mai il misuratore alle tubazioni di collegamento e mettere in atto gli accorgimenti
necessari per evitare che le tensioni sulle tubazioni derivanti da fenomeni come la dilatazione del materiale per
effetto della temperatura, del tiro delle viti delle frangiature, etc., vengano trasmesse all’insieme di misura. Un
giunto elastico compensatore posto all’ingresso e all’uscita dell’insieme è adatto allo scopo.
The meter must be firmly fastened to a platform or other support regardless of its mounting position.
Never hang the meter to the piping system and do all necessary to avoid that piping tensions due to
such cases as material dilation by temperature, stress of flange screws etc., are conveyed to the meter
assembly. Expansion joints both at the inlet and outlet of the meter assembly will prevent it from these
tensions

¾ Prevedere se possibile spazi di lavoro adeguati pensando alle operazioni di manutenzione. piattaforma od un
supporto per il montaggio del misuratore.
Calculate suitable working areas for maintenance operations. Remember you need a support where to
mount the meter

¾ Un misuratore è progettato in relazione ai materiali, in modo da essere fisicamente compatibile con uno o più tipi di
liquido come indicato sulla targa dati SAMPI. L’attrezzatura non deve essere utilizzata per liquidi diversi da quello
specificato sulla targa a meno che le caratteristiche fisiche ed il pH siano compatibili con la classe, e sia stata
comunque in ogni caso consultata la SAMPI per approvazione.
Meters are designed with special materials depending on the liquid/s they are used. Their compatibility
with a certain class of liquids is indicated on the SAMPI tag. Meters should not be used with other
liquids. In case of doubt please apply to SAMPI for information.

¾ Se del caso, predisporre la linea a valle del misuratore verso un recipiente campione per permettere la taratura e/o la
verifica metrica.
If required, convey the piping downstream of the meter towards a tank prover in order to carry out
calibration and/or metrological check

¾ Installare, se non già previsto nell’insieme, un filtro adeguato a monte del misuratore per captare qualsiasi particella
estranea (residui di saldatura, sporcizie varie, etc.); il misuratore è sensibile ai corpi estranei oltre certe dimensioni
che sono in grado di interposi tra le parti rotanti con il rischio di gripparlo.
When missing in the assembly install a suitable strainer upstream of the meter so as to strain every
foreign material (welding dross, dirt etc.). Foreign bodies over a certain size could get into the rotors and
cause them to seize

Page 12 of 29
Manuale di Prodotto Operation Manual CONTATORI/PD METERS M SERIES

¾ Quando l’insieme è dotato dell’accessorio “degasatore” , si deve provvedere a collegare mediante adeguata
tubazione le due uscite filettate dello stesso (o una delle due quando è presente anche l’accessorio “valvola air-
check”) con la cisterna del liquido da misurare o altro recipiente idoneo, che in ogni caso deve trovarsi a pressione
atmosferica. Questo perché, in determinate situazioni si ha la fuoriuscita di vapori e/o piccole quantità di liquido.
When the meter assembly has got an air eliminator you have to connect the two outlet threaded ports (or
just one when the assembly includes an air check valve) to the tank of the liquid which is metered or to
other sealed container under ambient pressure. This to avoid contamination of the surrounding
ambience

¾ Vi è correlazione tra direzione del flusso del liquido nel misuratore e corretta indicazione sul display della quantità
erogata; nel caso che le cifre scorrano in modo decrescente si deve provvedere ad invertire il senso di rotazione del
taratore come indicato al punto 9.1.3 di questo manuale.
There’s a mutual relationship between the liquid flow direction in the meter and the correct indication of
the delivered quantity on the register display; if you desire the register to count down you’ll have to
reverse the position of the adjuster drive gear as indicated in 9.1.3

¾ Le condutture nuove o riparate possono essere la fonte delle scorie della saldatura o del materiale intruso che
ostruisce o addirittura rompe il filtro. Il cestello deve essere controllato giornalmente durante le prime 100 ore di
funzionamento.
New or repaired piping can be the source of welding dross or foreign material which clog or break the
strainer network. The strainer basket must be daily checked during the first 100 hours of operation

¾ Il frequente controllo e la pulizia del filtro sono richiesti per assicurare il funzionamento adeguato
Installare il filtro dal lato d’ingresso del misuratore (1).
Serrare il filtro con delle viti alla flangia del misuratore (2).
Serrare la tubazione al filtro (3).
A frequent check and cleaning of the strainer are required in order to get a good performance.
Locate the strainer on the inlet side of the meter (1).
Screw the strainer firmly to the meter flange (2).
Fasten the piping to the strainer (3).

¾ Definire una posizione per il degasatore nel sistema che preveda i seguenti requisiti
• Il misuratore e i relativi accessori non devono sostenere il peso delle condutture.
• Lasciare lo spazio necessario per rimuovere il degasatore
Choose a position in the assembly for the air/vapour eliminator where:
• The meter and its accessories must not support the weight of the piping system.
• There is enough room to remove the air eliminator

¾ Installare il degasatore dal lato d’ingresso del misuratore (1), montato verticalmente
Serrare il degasatore con delle viti alla flangia di accoppiamento del filtro (2)
Serrare la tubazione al degasatore (3)
Locate the air eliminator on the inlet side of the meter (1). Always mount the air eliminator in a vertical
position.
Screw the air eliminator to the coupling flange of the strainer (2)
Connect and fasten the piping to the air eliminator (3)

Page 13 of 29
Manuale di Prodotto Operation Manual CONTATORI/PD METERS M SERIES

7.0 Requisiti per il funzionamento/Operation requirements


¾ Il misuratore deve rimanere sempre pieno in qualsiasi circostanza. Un sistema facile per soddisfare questo
requisito è quello di far si che il misuratore sia in posizione più bassa rispetto al centro della tubazione. Questo
richiede l’uso di gomiti e flange durante l’installazione. Il misuratore dovrebbe essere installato con by-pass
sotto la linea centrale rispetto alla tubazione con valvole di chiusura a monte e a valle. Una ulteriore valvola di
chiusura dovrebbe essere installata sul by-pass e identificata con targhetta come “valvola by-pass”.
Attenzione: qualsiasi porzione della tubazione in grado di bloccare o isolare il flusso dovrebbe essere munita
di sfiato per prevenire danni derivanti da espansione termica. I benefici relativi a questo tipo di installazione
sono notevoli. Intanto il misuratore viene lasciato pieno; inoltre questo tipo di installazione permette al
misuratore di essere isolato per manutenzione e calibrazione mentre il flusso del liquido può scorrere
attraverso la valvola by-pass.
The meter must remain full of product at all times. An easy way to accomplish this is to put the
meter assembly in the line below the piping centre-line. This requires adding elbows and flanges
prior to installing the meter. The meter should be installed in a bypass loop, below the pipe centre-
line, with block valves upstream and downstream. A block valve should be located in the
mainstream, labelled as the bypass valve. Mounting the meter like this allows to keep the meter
always full of liquid and to isolate it for servicing or calibration when required, while continuing flow
through the bypass-valve.
Attention: every part of the piping which could stop and/or isolate the flow should be provided with
a pressure relief to prevent damages from thermal expansion

¾ Le tubazioni verticali con flusso dal basso verso l’alto devono essere mantenute piene per prevenire che
l’aria entri all’interno del misuratore. Se le tubazioni verticali o affluenti sono costruite in modo da consentire
il flusso inverso si deve installare una valvola di fondo.
Upstream lines must be maintained full to prevent air from entering the meter. If the upstream or
inlet lines are constructed in a manner which allows reverse flow, foot valves or back checks must
be installed

¾ Le cisterne interrate munite di pompe sommerse vedranno eliminati molti problemi che si verificano invece
con le pompe di aspirazione quando la tubazione non è dimensionata correttamente o l’alzata è troppo elevata.
Underground tanks that are furnished with a submersible pump will eliminate many problems that
occur with positive displacement pumps (suction pumps) when suction piping is incorrectly sized or
when the lift is too great

¾ Prestare particolare attenzione alle tubazioni e attrezzature di pompaggio del sistema perché possono
influenzare la misurazione del liquido man mano che fluisce all’interno del misuratore. Il sistema quindi
dovrebbe essere scevro da condizioni che causano o introducono aria o vapore per sublimazione.
Give careful attention to your system’s pumping equipment and piping because of their
influence on liquid being measured as it enters the meter assembly. Systems should be made free
of conditions that cause or introduce entrained air or vapour

¾ Seguire le indicazioni del costruttore durante l’installazione delle pompe. Dare particolare importanza
all’uso di valvole di fondo, alla sezione delle tubazioni, e conformità alle condizioni di aspirazione.
Follow the manufacturer’s recommendation fully when installing pumps. Give particular
attention to factors like: use of foot valves, pipe size to the inlet and conformance to net positive
suction head conditions when suction pumping is required

¾ Per i liquidi volatili, quali gli idrocarburi leggeri che tendono ad a vaporizzare facilmente è consigliabile
utilizzare pompe sommerse; se ciò non è possibile è buona norma aumentare di una unità la misura nominale
della tubazione di aspirazione rispetto alle dimensioni nominali della pompa.
For volatile liquids, such as light hydrocarbons which tend to flash or vaporize easily at higher
ambient temperatures, it is desirable to use flooded suctions and piping sized larger than the
normal pump size

¾ Nelle installazioni sotto cisterna (su veicoli) il percorso della tubazione di aspirazione è importante in
relazione alla precisione di misura. La tubazione dovrebbe avere un andamento con costante inclinazione
verso la pompa senza colli d’oca.
When locating the meter under a tank (on truck tankers) the course of the suction piping affects
metering precision. The piping should have a constant inclination towards the pump avoiding
goosenecks

Page 14 of 29
Manuale di Prodotto Operation Manual CONTATORI/PD METERS M SERIES

¾ Gli shock idraulici sono dannosi a tutti i componenti del sistema comprese le valvole, pompa e
misuratore. In particolare i misuratori devono essere protetti contro qualsiasi shock. In genere la migliore
protezione è la prevenzione che può essere facilmente perseguita evitando la chiusura repentina delle valvole
e/o prevedendo sull’impianto accumulatori idraulici adatti.
Hydraulic shock is harmful to all components of an operating system including valves, pump
and the meter. In particular meters must be afforded protection from shock because of their need
to measure with high precision. Generally the best protection is prevention, which can be readily
accomplished by adjusting valve closing rates in such a manner that shock does not occur

¾ L’espansione termica al pari degli shock idraulici è un fenomeno che può facilmente danneggiare il
misuratore ed il sistema in generale. Provvedere alla messa in opera di tutti gli accorgimenti del caso come
l’impiego di valvole di sfioro adatte e/o giunti di dilatazione.
Thermal expansion like hydraulic shock is a phenomenon that can easily damage meters
and systems in general. Care should be taken in designing the system to include pressure relief
valves in any portion or branch of the system that might be closed off by closure of operating
valves or block valves

¾ Il contatore può funzionare a secco (senza liquido) per non più di 5 minuti.
The meter can operate in a dry condition (with no liquid) for no longer than 5 minutes

¾ Il contatore deve funzionare entro i propri limiti di portata. Solo in casi eccezionali può funzionare
con portate superiori fino al 20% di quelle nominali e solo per brevi periodi.
The meter shall operate within the recommended flow rate range. Only in some exceptional
events it may be allowed to let it work with a 20% higher flow rate than the nominal one and
only for a short time

8.0 Avviamento del misuratore/Meter start up


¾ Prima dell’avviamento ci si deve assicurare che: Prior to the meter start up make sure that:
Il misuratore sia ben fissato The meter is firmly secured
Tutti i collegamenti siano ben serrati All connections are tight
Tutte le valvole siano chiuse. All valves are in the closed position

¾ Avviamento: Al momento dell’avviamento il sistema deve essere riempito lentamente di liquido ed essere privo di
aria in questa fase. Si deve fare molta attenzione ad evitare danni al misuratore. Il sistema dovrebbe essere riempito
per gravita o usando una pompa.
Start up. During the starting up the system shall be slowly filled in with liquid. There shall be no air in this
phase. Take care not to damage the meter. The system should be filled in by gravity or by using a pump.

¾ Riempimento del sistema con una pompa. Consultare il costruttore della pompa per il suo caricamento. Una volta
che la pompa è caricata con il liquido, procedere come segue:
Filling in the system by means of a pump. Apply to the pump manufacturer for information about its
loading. After the pump has been loaded with liquid, operate as follows:
1. Assicurarsi che la valle sia chiusa/Make sure the downstream valve is shut down.

2. Aprire parzialmente la valvola. Il contatore del misuratore comincerà a muoversi./Open partially the outlet
valve. The meter counter will start turning.

3. Quando il misuratore ha iniziato a rilevare un po’ di volume aprire la valvola completamente/When the meter
has started counting volume open completely the valve

4. Durante l’avviamento, non far girare il misuratore oltre il 20% del suo regime normale. Quando il fluido
fuoriesce dall’uscita si può aprire completamente la valvola in uscita purché il sistema sia progettato per non
eccedere la velocità indicata sul misuratore/In this phase the meter should not run faster than 20% of its
rated flow. Once the product is flowing out the end of your system, the outlet valve can be opened all
the way provided that the system is designed not to exceed the flow rate marked on the meter

NOTE: Se le valvole non sono manuali, consultare il costruttore per la loro lenta e parziale apertura / If the
valves are not manual, consult the valve manufacturer for slow flow start up

Warning: Assicurarsi che la pompa sia corredata di una idonea valvola di sicurezza/Make sure the pump has a
suitable pressure relief valve.

Page 15 of 29
Manuale di Prodotto Operation Manual CONTATORI/PD METERS M SERIES

¾ Non adoperate mai il misuratore o il sistema quando è solo parzialmente riempito di liquido o con bolle d'aria o la
presenza di aria o vapore compressi. Se queste condizioni non possono essere evitate si richiedono sistemi per
eliminare aria e vapore/Never use the meter or the system when they are not completely full of liquid or in
presence of air bubbles or compressed air/vapour. If this is not possible you require devices to eliminate
air/vapour

9.0 Manutenzione del misuratore/Meter maintenance

ATTENZIONE WARNING
Non smontare parti sotto pressione Do not disassemble parts
under pressure

¾ Prevenire sforzi o sovraccarichi durante le riparazioni del misuratore o degli accessori.


Sforzi o sovraccarichi avvengono quando le tubazioni non sono ben supportate o non sono ben allineate
correttamente rispetto al misuratore. Questo significa che il misuratore ed i suoi accessori possono essere
facilmente rimossi senza influire sulle tubazioni o allineamento delle stesse. Non lasciate mai tubazioni penzoloni.
Prevent strain or stress from occurring when making meter or accessory repairs. Pipe strain and stress
occur when the pipes are not supported or are not aligned correctly to the meter. The weight of the pipes
must always be supported independent of the meter. This means that the meter and accessories can
easily be removed without affecting the pipes or the pipe alignment. Never leave any of the pipes
hanging

¾ Immagazzinaggio stagionale del misuratore. Se il misuratore è usato a livello stagionale, alla fine della stagione
dovrebbe essere smontato dal sistema e lavato accuratamente con un liquido compatibile.
Seasonal meter storage. If the meter is used for seasonal work, at the end of each season the meter
should be removed from the system and thoroughly flushed with a compatible liquid.

¾ Non segnare o graffiare nessuna delle superfici con finitura di precisione con scartavetro o altro.
Do not mark or scratch any of the precision machined surfaces by prying or sanding parts

¾ Specifiche di serraggio. Tutti i serraggi quali viti o bulloni dovrebbero essere serrati secondo le specifiche.
Vedere utensili per manutenzione in questo manuale.
Torque specifications. All fasteners such as screws, bolts etc. should be torqued to proper
specification. See the Torque Chart in this manual.

¾ Ripassare le filettature che hanno filetti strappati.


Repair pulled threads

¾ Smontare le guarnizioni delle flange. Quando si smontano gli accessori e/o le flange di accoppiamento
controllare lo stato delle guarnizioni. Le guarnizioni piane di qualsiasi materiale, gli OR in teflon, devono essere
sostituiti per assicurare una tenuta sicura. A questo proposito eliminare dalle superfici di accoppiamento o dalle
sedi, eventuali residui della vecchia guarnizione facendo attenzione a non deteriorarle.
Removing flange seals. when removing the flange assembly. Plane seals and teflon O-ring seal must
be changed every time. Make sure that the flange surface is clean.

¾ Esaminate tutti gli elementi di serraggio.


Assicuratevi che non siano arrugginiti, piegati o abbiano filetti strappati.
Examine all fasteners. Make sure fasteners are not bent, rusted, or have pulled threads.

¾ Al momento di smontare un misuratore controllare il gioco tra la bronzina e la sua sede. Se c’è gioco controllare
le superfici all’interno della bronzina. Il gioco può essere dovuto a shock meccanici o idraulici. In questo caso
contattare il servizio assistenza del Vs. fornitore.
When disassembling a meter to check for clearance between the bearing plate and housing. If you find
excessive clearance, check the bearing plate for flatness with a straight edge. Clearance can be caused
by shock problems that must be resolved. Contact your full service distributor if this occurs.

¾ Evitare accumuli di polvere superiore ai 3 mm


Avoid dust build-up for more than 3 mm

Page 16 of 29
9.1 Manutenzione della camera di misura/Maintenance of the metering body
Da eseguire ogni 1500 ore di funzionamento/To be done every 1500 operation hours

9.1.1 Smontaggio/Disassembling

Remove the counter bracket screws with a box


Rimuovere le viti del supporto con una chiave a tubo.
wrench or socket driver. The counter bracket
1 L’albero di rinvio ed il taratore possono essere lasciati
can be removed with or without removing the
montati sul supporto testa stessa.
adjuster assembly

Turn the meter on either the inlet or outlet side.


Let it stand to allow the product to drain from the
Ruotare il contatore da entrambi i lati ed aspettare a
meter chamber. Locate the drain plugs on the
sufficienza per poter sgrondare il liquido. Individuare
2 front and rear covers. Remove the drain plugs
i tappi dei coperchi e rimuoverli per spurgare il
using an allen wrench. Let the meter stand to
liquido contenuto all’interno dei coperchi.
allow product to drain from the front and rear
covers.

Use a socket wrench or box end wrench to


remove the screws securing the front cover.
Togliere le viti dei coperchi. Il numero delle viti
3 Remove the screws that hold the rear cover. The
cambia in funzione del modello del contatore.
number of screws will vary depending on meter
size

4 Rimuovere i coperchi. Remove the front and rear covers.

Carefully remove the O-rings / flat gaskets from


Rimuovere gli O-ring. Le guarnizioni di Buna o Viton
front and rear of the housing. Undamaged Buna
non danneggiate possono essere rimonate, mentre
5 or Viton O- rings may be reused. Flat gaskets
quelle di Teflon (e le guarnizioni piane) deveno essere
and Teflon O-rings should always be replaced
sempre sostituite.
and never reused.

Page 17 of 29
Hold a spare displacement rotor gear between
Usare un ingranaggio paletta di ricambio per bloccare the displacement rotor gears and the blocking
6
gli ingranaggi durante lo smontaggio. rotor gear to keep them from turning during the
disassembly

Smontaggio delle pistre/Removing Bearing plates

Insert two standard screwdrivers behind the


Inserire un cacciavite e premere gentilmente per
1 blocking rotor gear: Gently pry the gear off its
rimuovere gli ingranaggi.
rotor tapered end..

Appenna gli ingraggi sono rimossi, rimuovere la As each gear comes off the rotor remove the
2 chiavetta (1) dalla sede del rotore (2). Riporre la key (1) from the rotor keyway (2). Save the key
chiavetta in un posto sicuro. to use when reassembling the meter.

Use the bearing plate wrench to remove the


3 Rimuovere le viti delle due pistre ingranaggi screws that hold the front bearing plates to the
meter housing.

Insert a screwdriver into each of the two notches


Inserire un cacciavite in entrambe le fessure. Fare
near the dowel pins. Be careful not to mar any
4 attenzione a non danneggiare nessuna superfice.
of the surfaces. Gently pry the front bearing
Premere dolcemente e rimuovere la piastra anteriore.
plate off the dowel pins.

Rimuovere l’altra piastra. Ispezionare la camera di Remove the remaining bearing plate. Inspect
2 misura e pulire ogni residuo cristallino od altra and clean all critical surfaces. Remove any
sporcizia. crystalline formations and pollution.

Page 18 of 29
9.1.2 Rimontaggio/Assembling

Install the non-rotor gear bearing plate. Insert


the non-tapered ends on the three rotors into
Intallare la piastra lato opposto ingranaggi. Inserire
the housing. Place each rotor into its respective
1 rotori e palette dalla parte cilindrica. Montare l’altra
bore. Place the remaining bearing plate over the
piastra (quella lato ingranaggi)
three tapered rotor ends and fasten it with the
bearing plate screws.

The rotors should have a small amount of end-


Il rotore e le palette devono poter ruotare liberamente, play and be easy to turn. Test each rotor, one at
2 se mossi a mano. a time. Turn the rotors to make sure that they
Inserire a mano le chiavette revolve freely.
Position a key into each one of the three rotors
3 Vedi Sincronizzazione degli ingranaggi See .Timing the Rotor Gears.

9.1.3 Manutenzione dei componenti della trasmissione/Servicing the drive component

Cut the dust cover seal wire. Remove the dust


Tagliare il sigillo e rimuovere il coperchio taratore.
cover. Removing the Adjuster and Adjuster
1 Segnare il valore del taratore. Smonatre il taratore e
Drive Assembly. Record the adjuster
l’albero di rinvio.
micrometer setting.

Rimontare l’ingranaggio dell’albero di rinvio nella Carefully note the adjuster drive gear position.
2 stessa posizione, altrimenti il contatore conterà in The gear must be reinstalled in its original
senso inverso. position or the meter counter will run backwards.

Page 19 of 29
Use a standard screwdriver to loosen (or
Rimuovere la lamella che fissa la boccola dell’albero remove) the two retaining spring screws.
3 di rinvio. Swing the retaining spring off the adjuster drive
Allentare il clamp del taratore bushing. Loosen the adjuster mounting clamp
screw with a phillips head screwdriver.

Removing the adjuster from the top of the


meter.
Rimuovere il taratore dall’alto.
Remove screws that secure adjuster mounting
4 Smonatre l’albero di rinvio compreso di iingranaggi e
plate to counter adapter.
boccola.
Remove the adjuster drive assembly from the
housing.

9.1.4 Manutenzione del trasmettitore/Servicing the packing gland

After prolonged use, the gland may show


Dopo un uso prolungato il trasmettitore può avere
leakage from the metering chamber.
qualche perdita.
Remove the two packing gland retaining plate.
Sviatare le due viti ed estrarre il trasmettitore.
Pull out the packing gland.

Page 20 of 29
9.1.5 Settaggio del taratore / Setting the adjuster

Check meter registration by delivering product to a


Controllare più volte le misure mediante un kilolitro di
1 reliable, accurate prover. Perform multiple delivery tests
riferimento campione.
to verify the meter repeatability.
2 Registrare le letture. Record the setting indicated on the adjuster:
Note the difference between the volume of the prover and
Calcolare la differenza in % secondo la formula
3 the volume indicated on the meter counter. Calculate the
sottoriportata.
% correction required, as follows:

Quando il kilolitro campione è meno del contatore, allora When the prover volume is less than the meter counter
aggiungere dei giri al valore originale del taratore (larger volume, add the percentage to the original adjuster
4 volume) setting by turning the thimble towards the arrow marked
1 giro completo del taratore implica 1% di errore da larger (volume)
correggere. 1 complete adjuster revolution means 1% of correction.

Page 21 of 29
9.1.6 Inversione della lettura della Testata Contometrica / Reversing the
meter registration
The direction of flow is specified by the customer when the meter is ordered. The standard direction of flow is
from left to right when facing the front of the meter. If the meter is equipped with a strainer and/or valve, the
strainer (and/or valve) MUST be moved when reversing the direction of flow through the meter. When the
meter is first installed, check the register. If the register counts DOWN, meaning that the register numbers
decrease rather than increase, you must reverse the direction of registration by reversing the position of the
adjuster drive gear.

La direzione standard del flusso è da sinistra verso destra guardando il contatore di fronte. Nel caso il contatore sia
corredata di filtro e/o valvola queste devono essere invertite. Nel caso in cui la testata di lettura conti a diminuire allora è
necessario invertire l’ingranaggio dell’albero di rinvio.

9.1.7 Sincronizzazione degli ingranaggi / Timing the rotor gears


Gli ingranaggi sono sincronizzati mediante l’allineamento dei marchi “X” di riferimento. L’ingranagio del rotore ha la
“X” sulla cresta di un dente, mentre gli ingranaggi delle palette hanno la “X” tra due denti. La sincronizzazione avviene
facendo combaciare le “X” tra gli ingranaggi delle palette e l’ingranaggio del rotore.

Rotor gears are timed by lining up the timing marks. The blocking rotor gear has a tooth directly in front of its
timing mark. On the displacement rotor gears, the timing mark falls in front of the space between two gear
teeth. Make sure that the tooth in front of the timing mark on the blocking rotor gear connects with the space in
front of the timing mark on the displacement rotor gear. You may need to remove the gears and reposition
them several times on their rotor ends in order to get the timing marks to line up correctly.

Page 22 of 29
9.1.8 Utensili per la manutenzione / Maintenance tools

SM5 SM7 / SM10 SM15 / SM25


Viti
Packing Chiave Hex. Hex. Hex.
trasm Chiave Chiave
gland esag. wrench wrench wrench
ettitor esag. 5/16" esag. 5/16"
screws 5/16" 5/16" 5/16" 5/16"
e

Viti Chiave Hex. Hex. Hex.


Chiave Chiave
coper Lid screws esag. wrench wrench wrench
esag. 1/2" esag. 1/2"
chio 1/2" 1/2" 1/2" 1/2"

Vite
Meter Chiave Hex. Hex.
staffa Chiave
racket esag. wrench wrench N/A N/A
contat esag. 3/8"
screws 3/8" 3/8" 3/8"
ore

Viti Bearing Chiave Hex. Hex. Hex.


Chiave Chiave
piastr plates esag. wrench wrench wrench
esag. 5/16" esag. 5/16"
e screws 5/16" 5/16" 5/16" 5/16"

Viti Blocking
Chiave Hex. Hex. Chiave a Allen
rotori and blade Chiave
esag. wrench wrench brugola wrench
e rotors esag. 3/8"
5/16" 5/16" 3/8" 3/16" 3/16"
palette screws

SM60
SM30 / SM40

Viti Packing Chiave Hex. Hex.


Chiave
trasme gland esag. wrench wrench
esag. 5/16"
ttitore screws 5/16" 5/16" 5/16"

Viti Chiave Hex. Hex.


Chiave
coperc Lid screws esag. wrench wrench
esag. 1/2"
hio 9/16" 9/16" 1/2"

Vite
Meter
staffa
racket N/A N/A N/A N/A
contat
screws
ore

Bearing Chiave Hex. Hex.


Viti Chiave
plates esag. wrench wrench
piastre esag. 5/16"
screws 7/16" 7/16" 5/16"

Viti Blocking
Chiave a Allen Chiave a Allen
rotori and blade
brugola wrench brugola wrench
e rotors
3/16" 3/16" 3/8" 3/8"
palette screws

Page 23 of 29
9.2 Manutenzione del filtro/Strainer maintenance
È molto importante seguire le procedure di manutenzione preventiva del cestello per proteggere i filtri e il sistema di
misura. La sostanza che si accumula all’interno del cestello, compreso il ghiaccio, può danneggiarlo compromettendo
anche il sistema di misura. Quando le sostanze si accumulano nel cestello si crea una maggiore pressione interna che lo
porta alla rottura facendo entrare materiale dannoso nella camera di misura danneggiandola seriamente. Le seguenti
procedure di manutenzione preventiva del cestello faranno si che questo funzioni correttamente, limitando al minimo i
costi di riparazione e assicurando una adeguata protezione del sistema di misura.
It is very important to observe the strainer basket maintenance procedure in order to protect the strainer and
the metering system. Substances which heap in the basket, including ice, may damage it affecting the whole
metering system. When substances heap in the basket the internal pressure increases cause the breaking of
the basket and by this allows harmful material get into the meter body and provoke major damages.
The following basket maintenance procedure is meant to have an effective strainer, to knock off repair costs
and ensure a suitable protection to the metering system.

¾ Controllare quotidianamente il filtro durante le prime 100 ore di funzionamento del sistema.
Check daily the strainer during the first 100 hours of operation of the system.

¾ Successivamente il cestello dovrebbe essere pulito più volte a stagione a seconda del prodotto filtrato.
Further the basket should be cleaned by a frequency which depends on the dust in the productt

9.2.1 Smontaggio/Disassembling
1. Pulire con attenzione intorno al coperchio del filtro per rimuovere la sostanza estranea/Clean
carefully the area of the strainer cover so as to remove impurities
2. Rimuovere le quattro viti e le quattro rondelle del coperchio/Remove the four screws and
washers on the cover
3. Rimuovere coperchio e guarnizione/Remove the cover and the seal
4. Rimuovere il cestello/Remove the basket
5. Pulire con un panno molle all’interno del filtro/Clean with a damp cloth the inside of the
strainer
6. Pulire il cestello ungendolo con un agente sgrassatore liquido adatto per le vostre applicazioni,
usando una spazzola morbida per eliminare le particelle che si sono incastrate nei fori del
cestello; nel caso non si riuscisse a rimuoverle, sostituire il cestello. Non colpire mai il cestello
su superfici dure per espellere il materiale incastrato/Clean the basket by oiling it with a
suitable degreasing liquid, use a soft brush to take out the dirty particles from the
basket holes. In case there is no way to clean out the basket, replace it. Never hit the
basket on hard surfaces to get the dirt out of it.
7. Pulire la superficie dove viene alloggiata la guarnizione/Clean the surface where you have
to put the seal
8. Pulire tutte le guarnizioni. Nel caso fossero danneggiate sostituirle. Gli O-ring in teflon vanno
sempre sostituiti anche se sembrano in buone condizioni/Clean all seals. If they are
damaged replace them. Teflon O-rings should be always replaced, even if they look in
good conditions.

9.2.2 Montaggio/Assembling
1. Inserire il cestello (A) nel filtro/Put the basket (A) into the strainer
2. Disporre le guarnizioni (1) nella scanalatura del coperchio filtro
(2)/Place the gaskets (1) on the groove on the strainer cover (2)
3. Riassemblare il coperchio (2) al corpo filtro (3) e serrare le viti (4)/Put
the cover back (2) to the strainer body (3) and fasten the screws
(4).
Attenzione: Prima del riempimento e della pressurizzazione
Filtro/Misuratore, serrare bene viti e guarnizioni per impedire perdite
pericolose di prodotto.
Warning: Prior to filling and pressuring the strainer/meter, fasten
firmly the screws and seals to avoid dangerous leaks.

Page 24 of 29
9.3 Manutenzione del degasatore/Air eliminator maintenance

9.3.1 Smontaggio / Disassembling


• Pu lire con attenzion e intorno alla base d e l d egas a tor e p er r imu ov er e le s os tanz a es tr ane a.
C lea n c ar ef u l ly the are a a t th e bo t t o m o f t he ai r e li mi na t or s o as t o r e mov e
i mp u r i ti e s .
• Rimu ov er e le qu attro v iti (16 ) e le qu attro rond elle (16) del d egasato re che serr ano sul
f i l tr o .
Re mov e the four scr ews ( 16) a nd w ashe rs ( 16) fas tening the a ir e limin a tor to the
s tra iner
• Rimu ov er e le v iti (2 ) e le rond elle (2) ch e sorr eggono cop erch i (1) e guarn iz ion i (4) e (5).
R e mov e the s c r ews ( 2 ) an d w as h ers ( 2 ) f as te ni ng c ov e r s ( 1) a nd s ea ls ( 4) e ( 5) .
• Rimu ov er e coper ch i (3) e gu arn izion i (4 ) e la piastr a go mmata (5).
R e mov e the c ov er s ( 3) , s e a ls ( 4) a nd th e r ub ber c oa ted pl a te ( 5) .
• Rimu ov ere le v iti (8 ) che fermano le lame lle (7) al d eg asatore.
R e mov e the s c r ews ( 8 ) w h ich fas te n the r ee ds ( 7) t o th e a ir e l i min a tor
• Rimu ov er e le v iti (8 ) che f er mano il suppor to asta/gu ida (13) g a llegg iante (12) .
R e mov e the s c r ews ( 8 ) w h ich fas te n the f loa t er ( 1 2) dr ive r od s up por t ( 13
• Sfilar e la p ar te in terna del d egasatore d a l corpo (14) .
Slide o ff the in ner part o f the a ir e limin a tor fr o m th e body ( 14) .
• Rimu ov ere le v iti (9 ) che fermano le lame lle (7).
R e mov e the s c r ews ( 9 ) w h ich fas te n the r ee ds ( 7) .

9.3.2 Montaggio / Assembling


Per il montaggio del degasatore eseguire le indicazioni sopra descritte nel senso inverso, non prima però di essersi
assicurati della perfetta funzionalità del galleggiante (12) e delle lamelle (7). Questi componenti tendono a rompersi o ad
usurarsi maggiormente, causando un mal funzionamento del degasatore.
To assemble the air eliminator follow back the above instructions after you have made sure the floater (12)
and reeds (7) work correctly and troubleless. These components are the first to break or wear out, causing the
air eliminator to work unproperly.

Attenzione: Prima del riempimento e della pressurizzazione Degasatore/Filtro, serrare bene viti e guarnizioni per
impedire perdite pericolose di prodotto.
Warning: Prior to filling and pressuring the air eliminator/strainer, fasten firmly the screws and seals to avoid
dangerous leaks.

Page 25 of 29
10.0 Cause e soluzioni dei problemi più frequenti/Troubleshooting

Problema Trouble Probabile causa e soluzione Likely cause and solution

Perdita della Leak from the lid La guarnizione è stata danneggiata The seal has been damaged by
guarnizione del seal dalla pressione oppure i bulloni pressure or bolts have been screwed
1 coperchio 1.1 sono stati avvitati in maniera incorrectly
errata
Il prodotto The product Controllare il trasmettitore e gli Check the packing gland and gears
attraversa il flows through the ingranaggi
2 misuratore ma la meter but is not 2.1
testata non counted by the
funziona register
Se tutte le parti si muovono If all parts work properly the
correttamente allora il problema è problem is to be found in the register
2.2
la testata difettosa che deve essere which is detective and should be
controllata e riparata checked and repaired
Denti degli Gear cogs are Brusche variazioni di flusso Sharp flow variations
3 ingranaggi rotti broken 3.1

Il prodotto The product Testata non calibrata The register has not been adjusted
attraversa il flows through the correttamente correctly
misuratore ma la meter but the
4 4.1
testata non register doesn’t
funziona work correctly
correttamente
Rapporto errato piastra ingranaggi Wrong gear plate ratio or wrong
4.2 o installazione errata di un installation of a gear on the plate
ingranaggio sulla piastra
Il misuratore The meter Meccanismo interno della valvola The internal valve gear is detective.
5 funziona operates slowly 5.1 difettoso. La valvola non si apre The valve doesn’t open correctly
lentamente correttamente.
I rotori e le The blocking and Rottura del cestello filtro Breaking of the strainer basket likely
palette non displacement probabilmente dovuto ad una due to unproper maintenance.
girano rotors do not turn manutenzione impropria. Replace the strainer basket and
Sostituire il cestello del filtro e follow maintenance procedures.
6 6.1
seguire le procedure di Clean out the meter and its parts
manutenzione. Ripulire il
misuratore e le parti che lo
compongono
Ammaccamento del cestello che The basket got dented so as to cause
ha creato delle lacune che leaks which allow the intrusion of
6.2 permettono il passaggio dei corpi strange bodies. Replace the basket
estranei. Sostituire il cestello (see above).
“vedi sopra”.
Palette e rotori bloccati. Blocking and displacement rotor are
Contattare il centro assistenza blocked. Call the service company.
6.3

Fuoriuscita di Leak of product Il problema è dovuto alle The trouble may be due to seals
prodotto dal from the strainer guarnizioni che sono danneggiate which are damaged or worn out.
coperchio filtro lid o troppo usurate. Sostituire le Replace the seals. If they are Teflon
7 7.1
guarnizioni. Nel caso fossero in made replace them even if still in a
teflon sostituirle anche se sono in good condition
buone condizioni

Page 26 of 29
Problema Trouble Probabile causa e soluzione Likely cause and solution

Superfici sporche che Dirty surfaces which prevent a


impediscono il perfetto contatto perfect sealing by the gaskets. Clean
7.2
alle guarnizioni. Pulire bene out the gaskets housings
l’alloggiamento delle guarnizioni.
Perdita di Pressure drop in Lo schermo del cestello è ostruito The basket network is clogged by
pressione del the strainer or da materiale intruso. Pulire intruded material. Clean out the
8 8.1
filtro o perdita di flow decrease in correttamente il corpo del filtro ed strainer body and basket
portata the meter il cestello
La maglia interna del cestello non The basket network size does not fit
è adatta per la viscosità del the liquid viscosity. Replace the
8.2 liquido. Sostituire il cestello con basket with a new one having a
uno che abbia le Mesh adatte per proper net size (thicker or looser,
il prodotto usato. with more or less “meshes”)
Galleggiante The floater in the Lo schiacciamento è dovuto ai The crushing is due to water
degasatore air eliminator is colpi di ariete, il galleggiante hammers, the floater is always in the
schiacciato crushed rimane sempre in posizione di luci position of open slots, letting the
aperte,con conseguente liquid leak from them, or in the
fuoriuscita di prodotto da position of closed slots, letting air
9 9.1 quest’ultime oppure sempre in and vapour go through the meter.
posizione di luci chiuse, con Beware water hammers and replace
fuoriuscita di prodotto e aria dal the floater
misuratore. Fare attenzione ai
colpi d’ariete e sostituire il
galleggiante.
Galleggiante The floater in the Con il tempo il materiale si può As time goes by the floater can get
degasatore forato air eliminator is forare e il galleggiante si riempie punctured and fill with product
punctured di prodotto e diventando quindi when operating, so that it gets heavy
più peso. A causa di ciò rimane and remains in the position of open
10 10.1 sempre nella posizione in cui le slots. This causes the product to leak
luci rimangono aperte, con from the slots. Replace the floater.
conseguente fuoriuscita di
prodotto da queste. Sostituire il
galleggiante.
Lamelle The reeds in the Non fanno perfettamente aderenza There is not a perfect sealing with
degasatore air eliminator are con le luci del degasatore con the slots. This causes the product to
11 11.1
usurate worn out conseguente passaggio di leak. Replace the reeds
prodotto. Sostituire le lamelle
Il prodotto trafila The product Le guarnizioni o le piastre The gaskets or the rubber coated
dai coperchi del leaks from the air gommate si sono usurate. plates are worn out. Replace the
12 12.1
degasatore eliminator lids Sostituire le piastre gommate plates or the gaskets.
oppure le guarnizioni

Page 27 of 29
11.0 Autorizzazione ATEX e PED/ ATEX AND PED APPROVALS

Page 28 of 29
Page 29 of 29

Potrebbero piacerti anche