Sei sulla pagina 1di 98

SONIA CANDY

NATURAL
ENGLISH
L’INGLESE CHE SI PARLA DAVVERO
Testi: Sonia Cristofori

Illustrazioni: © stock.adobe.com
Foto di copertina: © Valerio Tamburrino

Referenze fotografiche: cortesia dell’autrice pp. 8, 17, 54, 58


© Edoardo Frascino - cortesia: pp. 4, 35, 95, 96
Ove non indicato le immagini appartengo all’Archivio Giunti.

www.giunti.it

© 2023 Giunti Editore S.p.A.


Via Bolognese 165 - 50139 Firenze - Italia
Via G.B. Pirelli 30 - 20124 Milano - Italia

ISBN: 9788844075439

Prima edizione digitale: marzo 2023


Sommario
Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
L’aereo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
I controlli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
In taxi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
L’hotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
L’appartamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Il fast food . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
La gita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
La foto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Al café . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
La telefonata di lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
La palestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Il supermercato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Il messaggio flirtoso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
L’incontro al bar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Il colloquio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
La festa a casa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Lo shopping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
La cassa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Al lavoro! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
La prenotazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Al ristorante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
La visita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
La scelta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Risultato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
About Me . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

3
Natural English

Premessa
Hello everyone!
Che bello l’inglese, eh???
Allora, IO lo adoro . Mi diverte, mi piace, mi affascina . Sono appassionata di inglese (me-
glio se americano) da quando sono piccola!
Però… capisco che non per tutti è così . Anche perché molti di noi sono rimasti segnati
da quell’inglese rigido che si imparava a scuola pieno di regole e frasi fatte (che poi non
abbiamo MAI usato) .

Anni e anni a ripetere che la penna stava sopra al tavolo, a usare forme di cortesia e for-
mule che quando le usi nella vita vera sembri uscito dall’Ottocento .
Don’t get me wrong (non fraintendermi), molte delle informazioni che si imparano a
scuola sono utili e sono le fondamenta su cui poggiare il nostro building dell’inglese,
però qui voglio fare una cosa diversa .

In questo libro ho messo, in chiave ironica e spiegato in maniera semplice (come avrei
voluto che fosse stato spiegato a me) tante informazioni che ti aiuteranno nella vita
vera!
Espressioni naturali, errori comuni, frasi che ti SERVIRANNO DAVVERO se vuoi
comunicare in inglese sentendoti molto più naturale e sciolto!
Ho raccolto tante informazioni che nei libri classici di inglese non si trovano!

Ho fatto qualche figura di m… io, ma ora le posso evitare


a te!

>> Se hai in programma di fare un viaggio


negli Stati Uniti (lungo o corto che sia)
>> Se ti ritrovi a dover comunicare con
americani o con persone che parlano
inglese (per lavoro o per piacere)
>> Se stai per trasferirti negli USA
>> Se vuoi semplicemente migliorare il
tuo inglese con espressioni più naturali

4
Premessa

Sono sicura che ti piacerà quello che ho da dirti (poi magari me lo farai sapere)!
In questo libro tu sei Marco, il protagonista.
Hai vinto una Green Card partecipando alla Green Card Lottery e, senza molto preavvi-
so, ti ritrovi a doverti trasferire dall’altra parte del mondo, in Florida, da solo, per cercare
di costruirti una vita lì!

Nei vari capitoli dovrai affrontare TANTE SITUAZIONI DIVERSE, dai controlli
in aeroporto all’ordinare in un café americano al dover fare colpo su qualcuno che ti
piace! You name it (chi più ne ha, più ne metta)!

Per ogni scenario, dovrai rispondere a delle domande e fare delle scelte. A seconda delle
tue risposte, ti verrà assegnato un punteggio. Il tuo punteggio ti dirà come te la sei cava-
ta in quella situazione… e quali sono le conseguenze della tua “performance”!

È UN GIOCO, ma riuscirai a iniziare una nuova vita negli States o vorrai tornare a
casa a gambe levate?

Ricorda, anche se il protagonista del libro si trasferisce in America, tu non devi necessa-
riamente trasferirti per TRARRE BENEFICIO DA QUESTO LIBRO!
Tutte le informazioni che troverai qui dentro sono utili per un viaggio o anche per una
conversazione!

All'interno del libro troverai dei CODICI QR. Se li inquadri con la fotocamera del cellulare,
potrai vedere alcuni video che ti aiuteranno con la pronuncia di alcune parole difficili e
con dei modi di dire particolari!

HAVE FUN!!!

5
Natural English

L’aereo
A eroporto internazionale Leonardo da
Vinci – Fiumicino .

Sei pronto, il bagaglio da stiva quasi scop-


ce l’avevi ancora tra i contatti di qualche
social media! E meno male che sembra
addirittura contento di sapere del tuo ar-
rivo! Una vera fortuna, un aggancio che in
pia, sembri l’omino Michelin perché in- questa situazione… ti fa sentire molto più
dossi tutti gli abiti più pesanti che possie- tranquillo!
di per evitare di occupare troppo spazio
in valigia, hai un trolley in cui custodisci Lasci la valigia, passi i controlli, trovi il
gelosamente tutti i tuoi averi più preziosi gate… tutto è ancora così familiare, così
– un computer e un cambio di emergen- italiano . Eppure sai che tutto cambierà
za – hai salutato tutti gli amici due sere nel giro di poche ore .
prima e ti sei appena fatto accompagnare
in aeroporto dai tuoi genitori . Chiamano il tuo volo, iniziano a imbarca-
re, passi i controlli e trovi il tuo posto . An-
Ti senti carico, ansioso, speranzoso, ansio- cora non c’è nessuno seduto accanto a te .
so, contento, ansioso . Senti mille emozio- Dopo un paio di minuti una signora sulla
ni tutte insieme . sessantina dal viso simpatico e un’energia
È arrivato il momento di iniziare la tua frizzantina ripone il trolley nello scom-
nuova vita a St Petersburg, Florida! partimento sopra al tuo sedile e si siede
Meno male che ti sei ricordato di quell’ex vicino a te .
compagno delle superiori che si è trasfe- Neanche il tempo di allacciare la cintura
rito lì qualche anno fa! E meno male che di sicurezza che si gira e ti fa:

I love to fly, but these seats


È iniziata .
are too tight.

6
L’aereo

Quello è il tuo primo contatto con la “fauna” della tua nuova casa .
È davvero arrivato il momento di mettere a frutto quelle lezioni di inglese prese negli
ultimi due mesi, spinto dalla disperazione dell’imminente trasloco! Non hai scelta, la
conversazione must go on .

Here, my daughter-in-law made


cookies, do you want one?

Pick one:
A I want, thanks
B I do, thanks

Here you go, honey. You know, Okay, daje . Stai capendo! Fai sì con
my son married an Italian woman. la testa mentre mordi il biscotto .
You’re Italian, right?

Devi fare una frase intera . “Ho


So why are you going to the US? vinto la Green Card Lottery e mi
trasferisco in Florida .” Ce la puoi fare!

Pick one:
A I won the Green Card
Lottery and I’m moving
to Florida
B I won the Green Card
Lottery and I move to
Florida

Avrà capito?

7
Natural English

L’ORA DEL GIUDIZIO


I want, thanks (5 pt)
I do, thanks (10 pt) << 01
I won the Green Card Lottery

02 >> and I’m moving to Florida (10 pt)


I won the Green Card Lottery
and I move to Florida (5 pt)

Il risultato
>> (Se hai fatto 15 o più punti) “Oh, wow! My daughter’s a realtor,
maybe you could use her help. Let me give you her number!”
“Oh, wow! Mia figlia è un’agente immobiliare, potrebbe esserti
utile. Ti do il suo numero!”
Bravo! Sei riuscito già a farti dare un contatto potenzialmente utile!

>> (Se hai fatto meno di 15 punti) “Oh, wow! Good luck then! I know
a very good English school near the City Hall! Here, let me find the
name…!”
“Oh, wow! Buona fortuna allora! Conosco una scuola di inglese
molto buona vicino al comune! Ecco, aspetta che trovo il nome…”
La tua autostima ha visto giorni migliori…

8
L’aereo

CERCHIAMO DI CAPIRCI QUALCOSA


Come è andata? Sei riuscito a ottenere il contatto che potrebbe esserti utile nella tua
nuova vita in America? Vediamo alcuni trucchetti che ti aiuteranno a non commettere
più lo stesso errore .
Mi raccomando, segna il punteggio di questo capitolo a pagina 95. Ricordati di
farlo per ogni capitolo! Ti sarà utile per la grande scelta finale!

1. I do, thanks
Parliamo di risposte brevi . Un trucchetto per non sbagliare mai con le risposte brevi è
guardare l’ausiliare della domanda! La domanda che ti è stata posta era “My daughter-
in-law made cookies, do you want one?” . La risposta breve è “I do” .
Quindi se ti chiedono “Can you do it?” la risposta breve sarà “I can/I can’t” .
Would you eat a spider? – I wouldn’t .
Did you make a reservation? – I did .
Okay, ora attento . Se ti dico “Do you have a private jet?”, qual è la risposta giusta?
I don’t o I haven’t???
Pensaci un attimo . Se hai risposto I haven’t, sappi che ti sei appena ribeccato l’indirizzo
della scuola di inglese! Rileggi questo paragrafetto!

2. I won the Green Card Lottery and I’m moving to Florida


In inglese non si usa quasi mai il presente per parlare del futuro! Anche se è un futuro
vicino o programmato!
Il presente si usa se parliamo di orari quando c’è un programma fisso (The train leaves
at 8 PM tomorrow) o dopo le parole when, before, after, until… (I’ll call you when you
get there) .
Per parlare di un fatto che avverrà in futuro, anche se è un futuro vicinissimo, usiamo
una delle nostre forme per il futuro:
Will – I will move to Florida
Going to – I’m going to move to Florida
Present Continuous – I’m moving to Florida
Non puoi dire I move to Florida, a meno che non sia una cosa che fai abitualmente . Di
lavoro… sei una persona che si trasferisce in Florida!
Facciamo una prova . Come diresti “Faccio una doccia e ti chiamo”?
Se hai detto I’m taking a shower and I’m calling you, va bene! Se hai detto I’ll take
a shower and I’ll call you, va bene! Se hai detto I’m going to take a shower and I’m
gonna call you, va bene! Se hai detto I take a shower and I call you… non c’hai capito
niente! Rileggi!

9
Natural English

I controlli
I l viaggio in aereo è stato bello lungo .
Hai guardato due film (in lingua origi-
nale e sottotitolati, ovviamente), gioca-
to a “Chi vuol esser milionario?”, mangiato
sa, tutte le scritte sono in inglese… hai
decisamente lasciato l’Italia!
Inizi il percorso per andare verso la rac-
colta bagagli… e tutto d’un tratto li vedi .
quelli che sembravano essere cinque pa- Sono lì, aspettano te . L’aria austera, inti-
sti nel giro di nove ore, ti sei quasi rotto il midatoria, sguardo impenetrabile .
collo cercando di dormire… ma finalmen-
te sei arrivato! Devi passare i controlli per entrare uffi-
Scendi dall’aereo, respiri per la prima vol- cialmente negli United States of America .
ta l’aria (condizionata) americana . Tutto Con un cenno della mano capisci che è il
ha un odore differente! Ti guardi intorno, tuo turno . Ti avvicini allo sportello e con-
le persone sono vestite in maniera diver- segni passaporto e Green Card .

Is this your first time entering the


United States?

Yes.

Okay, hai capito . Non male . Vuole


How much currency are you
sapere quanti contanti hai . Hai
carrying with you?
1 .500 dollari .

Pick one:
A Fifteen hundred
dollars B Fifteen thousand
dollars

10
I controlli

Do you have anything to declare?

Pick one:
I have anything to declare
A
B I don’t have nothing to declare

I have nothing to declare


C
L’ORA DEL GIUDIZIO
01>> Fifteen hundred dollars (10 pt)
Fifteen thousand dollars (0 pt)

I have anything to declare (0 pt)


I don’t have nothing to declare (0 pt)
I have nothing to declare (10 pt)
<< 02

Il risultato
>> (Se hai fatto 10 o più punti) “Thank you, Sir. Have a great day.”
Complimenti, sei libero di andare!

>> (Se hai fatto meno di 10 punti) “Please, follow me, Sir. You can
leave your hand luggage there.”
Mi dispiace ma devi subirti almeno un’altra mezz’ora di attese e
domande!

11
Natural English

CERCHIAMO DI CAPIRCI QUALCOSA


1. Fifteen hundred dollars
In inglese americano è COMUNISSIMO contare i numeri di quattro cifre che finiscono
con due zeri con hundred . Per esempio 1 .300 si legge thirteen hundred . 1 .800 diventa
eighteen hundred .
Questo non accade quando abbiamo tre zeri . 2 .000 rimane two thousand .
E ricorda che thousand si usa per le migliaia . Quindi se dici fifteen thousand… stai di-
cendo 15 .000 . Ben oltre il limite di denaro che si può trasportare senza doverlo dichiarare!

2. I have nothing to declare


I have anything to declare – Questo spiazzerà il tuo interlocutore . Che vuol dire???
Probabilmente già sai che in inglese non si può fare la doppia negazione… ma qui non
c’è nessuna negazione!
I don’t have nothing to declare – Appunto . La doppia negazione non si può fare .
Ci sono due modi per dire correttamente “Non ho niente da dichiarare” .
N° 1: I have nothing to declare – Letteralmente stai dicendo “Ho niente da dichiarare” .
N° 2: I don’t have anything to declare – Letteralmente “Non ho qualcosa da dichiarare” .
Se voglio dire “Non ho visto nessuno” potrò quindi usare sia I didn’t see anybody che
I saw nobody .
Quindi, secondo questa logica, come dirai “Ieri non sono andato da nessuna parte”?
Yesterday I didn’t go anywhere / Yesterday I didn’t go somewhere / Yesterday I
went anywhere .
Se hai scelto la prima frase, molto bene! Se hai scelto una delle altre due… spera di
incontrare personale gentile e understanding alla dogana!

12
In taxi

In taxi
C e l’hai fatta! Hai passato i controlli,
hai preso la valigia che per fortuna,
PER FORTUNA, non è andata per-
duta! Sei quasi fuori, vedi la porta d’usci-
stanchezza del viaggio se n’è andata! Flo-
rida, here I come (arrivo)!
Hai prenotato un hotel per le prime sere,
punti il primo taxi che vedi fermo in fila
ta dell’aeroporto, la attraversi, sei final- e ti avvicini . Il tassista sorride, apre il por-
mente all’aperto… fai il primo respiro a tabagagli e ti aiuta a sistemare le valigie .
pieni polmoni . Ammazza che umidità . Che fortuna, non hai neanche dovuto dire
Vabbè . Che bello! Sei arrivato, tutta la niente! Entri e allacci la cintura .

Where to? Ma non si stancherà a usare così tante parole?


Where to? Meno male che hai capito dal contesto . Tiri fuori il foglio
della prenotazione accuratamente stampato (che non si sa
mai) . Ecco l’indirizzo: Uptown St Pete, 734 Main Dr.

Come lo leggi? Pick one:


A
Uptown Saint Pete,
B
Uptown Saint Pete,
C
Uptown Saint Pete,
seven thirty-four, seven hundred seven hundred
Main Drive thirty-four, Main Drive thirty-four, Main Doctor

The AC? Ci pensi due secondi


Ok, it’s not far, it will take ma qualcosa fa click in testa, air
20 minutes or so. Do you mind if I conditioning! Ma magari! Fa un caldo
turn on the AC? che si muore!

13
Natural English

Pick one:
A Of course I do!
B Not at all!

L’ORA DEL GIUDIZIO


01>> Uptown Saint Pete, seven thirty-four, Main Drive (10 pt)
Uptown Saint Pete, seven hundred thirty-four, Main Drive (0 pt)
Uptown Saint Pete, seven hundred thirty-four, Main Doctor (0 pt)

Of course I do! (0 pt)


Not at all! (20 pt) << 02
Il risultato
>> (Se hai fatto 30 punti) Tutto fila liscio come l’olio! Complimenti.
Il viaggio in taxi più piacevole della tua vita!

>> (Se hai fatto 20 punti) “Excuse me Sir, I’m afraid I didn’t catch the
address. Could you say that again, please?”
Il tassista avrà impiegato una decina di minuti per capire dove
portarti… ma almeno sei stato al fresco dell’aria condizionata!

(Se hai fatto 10 punti) Bene, il tassista ti sta portando al tuo hotel.
>> Però che caldo! State entrambi boccheggiando nella calura della
Florida.

>> (Se hai fatto 0 punti) Che viaggio della morte! Un inferno sia per
quanto riguarda farsi capire, che per le temperature dantesche
raggiunte dal taxi!

>> (Se hai scelto Main Doctor) Ti sei sicuramente beccato un’occhiata
confusa da parte del tassista. Main Doctor?!? Seriously???

14
In taxi

CERCHIAMO DI CAPIRCI QUALCOSA


1. Uptown Saint Pete, seven thirty-four, Main Drive
Innanzitutto notiamo come il numero civico viene messo all’inizio dell’indirizzo in in-
glese . Se poi questo numero è di tre o più cifre, si tende a non leggerlo per intero ma a
spezzarlo .
734 – Seven three four
734 – Seven thirty-four
La stessa cosa vale per gli indirizzi a quattro cifre!
1356 – One three five six
1356 – Thirteen fifty-six
Ora vediamo la seconda parte, le abbreviazioni più comuni che si mettono dopo il
nome della via .
Main Dr. = Main Drive
Main St = Main Street
Main Ave = Main Avenue
Main Rd = Main Road
Main Sq = Main Square
Ed ecco che Main Dr… non è più Main Doctor!
Ovvio che se parliamo di una persona, diciamo Dr . Smith, è altamente improbabile che
quel Dr . significhi Drive Smith!

2. Not at all!
Do you mind if… è un modo per dire “Ti dispiace se…” e fare una richiesta in modo
gentile .
Do you mind if I open the window?
Do you mind if she sits here?
La risposta naturale è No, I don’t mind . Oppure, come nel nostro caso, Not at all!
Un’altra risposta comune è Go ahead .
Se rispondi Of course I do a Do you mind if I turn on the AC? vuol dire che sì, ti dà proprio
fastidio!

15
Natural English

L’hotel
È il giorno dopo, ti sei svegliato e sei
sceso subito a fare colazione . Quanto
ami la colazione in hotel!
Avevi basse aspettative, visti i raccon-
Oggi è il primo giorno di ricerca della
casa! Hai già un appuntamento per vede-
re un appartamentino vicino al centro in
mattinata .
ti horror dei pasti in America, e invece Dopo colazione sali in camera, ti fai una
non era male! Potresti abituartici…! Che doccia, ti prepari… e inavvertitamente,
poi dai, al massimo, se proprio proprio ti aprendo il lavandino, ti inzuppi la camicia
mancano, te li fai spedire due pacchi di che volevi mettere per l’appuntamento .
biscotti . Che strano che negli USA non ci Niente panico, basta asciugarla col phon .
siano i biscotti da colazione, con tutti i tipi Il phon . Non c’è il phon .
di cereali che hanno! Per fortuna il check- Sicuramente ce l’avranno, basta chiedere
in ieri è stato facile, non hai quasi dovuto in reception . Il numero della reception ce
parlare . Sei salito in camera e hai avvisato l’hai, è lì vicino al comodino, number 9 .
tutti quanti che eri sano e salvo . Ti butti!

Reception, how may I help you?

Traduci:
Potrei avere un phon?

........................................................................

Right away. What’s your room Guardi la key card . Stanza 201 .
number?

16
L’hotel

Pick one:
A Two hundred
and one B Two oh
one C Twenty
zero one

Eh, magari! Potresti trasferirmi la


Anything else I can do for you? tua conoscenza dell’inglese così,
tramite bluetooth . E magari anche
trovarmi casa, lavoro…

No, thank you!

L’ORA DEL GIUDIZIO


01>> “Potrei avere un phon?”
Se hai detto phon (0 pt)
Se invece hai detto hairdryer o blowdryer (10 pt)

Two hundred and one (0 pt)


Two oh one (10 pt)
Twenty zero one (0 pt)
<< 02
Il risultato
>> (Più di 10 punti) Bene, sei riuscito ad arrivare all’appuntamento
in modo presentabile! Questo aumenterà le tue probabilità di
ottenere l’appartamento che ti piace!

>> (10 punti o meno) Che disastro!!! Per un motivo o per l’altro non
sei riuscito a far arrivare un phon nella tua camera d’hotel. Ti tocca
andare bagnato. Speriamo che il calore della Florida asciughi
presto la camicia, altrimenti cosa penserà l’agente immobiliare?

17
Natural English

CERCHIAMO DI CAPIRCI QUALCOSA


1. Hairdryer o Blowdryer
Come hai tradotto “Potrei avere un phon”? Per la prima parte “Potrei avere”, la traduzio-
ne può variare, si può dire Could you send up/Could I have/Could you get me .
Per quanto riguarda la seconda parte però, phon non è accettabile… perché non è
inglese!
Hai più probabilità che ti mandino un cellulare!
Altre parole che SEMBRANO inglesi ma che NON LO SONO (perché vengono da altre
lingue o semplicemente perché sono state inventate da noi), sono:
Autostop: Hitch-hiking
Footing: Jogging
Biberon: Baby bottle
Autogrill: Rest stop
Smoking (completo): Tuxedo
Cotton fioc: Cotton swab (Q-tip in America)
Slip: Panties (slip… vuol dire “scivolare”!)
Beauty case: Vanity case o Toiletry case
Scotch: Tape (a meno che non si intenda il liquore . In quel caso scotch va bene)
Smart working: Working from home o Remote working
Scottex: Paper towel (l’asciugamano di carta!)
Flipper: Pinball (il gioco che adoravo da piccola)
Purtroppo… ce ne sono anche molte altre! La figura di m… è dietro l’angolo!

2. Two oh one
I numeri delle stanze di hotel (dopo il 100) si leggono in maniera particolare in inglese .
Lo zero singolo di solito si legge “oh” .
Vediamo qualche esempio:
305 – Three oh five
401 – Four oh one
1201 – Twelve oh one
Non preoccuparti, se leggi il numero intero ti capiranno comunque… solo non sarà
molto naturale .
Però prima di andare avanti proviamoci! Come leggeresti Room #604?
Pensaci un secondo… non leggere finché non sei pronto… si dice…
Room six oh four!

18
L’appartamento

L’appartamento
S t Petersburg è soleggiata, ci sono un
sacco di persone in giro, bella vibe
estiva/marina… ti piace!
Ora devi assolutamente trovare un appar-
stita elegante! Hai fatto bene a metterti la
camicia!
Iniziate il tour, la casa è carina . L’unica cosa
è che non hai la lavatrice, devi scendere e
tamento perché gli hotel qui costano un usare quelle del condominio… come nei
occhio della testa! Non che le case siano film! Magari è lì che incontrerai l’amore
tanto più economiche, parliamo comun- della tua vita…!
que di 2 .000 dollari al mese per un mo- Jennifer parla, tu la segui… abbastanza
nolocale… Ma oh, gli stipendi saranno diciamo . Riempi i buchi delle parole che
adeguati, no? non capisci con quelle che invece capisci .
Arrivi al palazzo e vieni accolto da Jenni-
fer, la Real Estate Agent (è così che si chia- È arrivato il momento delle domande . Per
mano gli agenti immobiliari: se qualcuno fortuna hai fatto un po’ di pratica con le
ti dice I work in Real Estate significa che domande sulla casa prima di venire .
lavora nel settore immobiliare) . È tutta ve- Grazie, video su Internet!

Prima domanda: “Quando è stato


costruito il condominio?” . When was this block of flats built?
Vai tutto spedito:

Jennifer ti guarda e fa un’espressione un po’


strana . Fa una piccola pausa e dice:

The apartment building… ahhh,


Oh yeah, the apartment building
cavolo, lo chiamano così qui? Ti sei
was built in 2001.
preparato su Learn British English
with me!!! Cavolo .
Ora devi fare il cambio dai termini
inglesi a quelli americani così, su
due piedi! Fingi nonchalance .

19
Natural English

Pick the American term:


Do I need a key to use the lift / elevator near the yard / garden?

The kitchen seems new. Is that an electric stove / cooker?

Can I see the closet / wardrobe?

Do you recycle here? Are there different trash bins / cans?

Vedi un tappeto in salotto. “I’m allergic to dust, can we take the


carpet / rug away?”

L’ORA DEL GIUDIZIO


01>> Do I need a key to use the elevator near the yard? (2 pt)
The kitchen seems new. Is that an electric stove? (2 pt)
Can I see the closet? (2 pt)
Do you recycle here? Are there different trash cans? (2 pt)
I’m allergic to dust, can we take the rug away? (2 pt)

Il risultato
>> (Se hai fatto più di 6 punti) Good job! Tutte quelle serie viste in
lingua originale hanno dato i loro frutti!

>> (Se hai fatto meno di 6 punti) Ti sei beccato un po’ di awkwardness
nel comunicare con Jennifer. Tu dicevi una cosa e lei la ripeteva in
americano. Cool.

20
L’appartamento

CERCHIAMO DI CAPIRCI QUALCOSA


Di solito usare il termine British rispetto a quello American non pone un grandissimo
problema, però dobbiamo essere consapevoli del fatto che alcune parole hanno un si-
gnificato diverso tra l’inglese britannico e quello americano .
Garden/Yard = in inglese americano, si usa yard per indicare il giardino di casa, mentre
si usa garden per indicare un bellissimo giardino curato con fiori, cespugli, disegni geo-
metrici… insomma, io un giardino così a casa non ce l’ho mai avuto!
Wardrobe/Closet = in inglese americano, si usa closet per riferirsi alla tipica cabina ar-
madio della casa americana, mentre si usa wardrobe per parlare dell’insieme dei vestiti
che uno possiede .
Carpet/Rug = in inglese americano, si usa rug per indicare il tappeto, carpet per la mo-
quette!
Passiamo a qualche parola che non c’entra con la casa .
Biscuit/Cookie = cookie è il classico biscotto dolce, mentre biscuit è una specie di pa-
netto soffice, leggermente dolce .
Angry/Mad = mad è molto più comunemente usato in America per dire “arrabbiato”,
non per dire “pazzo”! Detto questo, non è sbagliato dire angry neanche negli Stati
Uniti!
Chips/Fries = un classico . In America le patatine del fast food sono le fries mentre quelle
in busta sono le chips!
Rubber/Eraser = rubber in America è… un modo informale di dire “profilattico”! Per
dire “gomma da cancellare”, è meglio usare eraser!

21
Natural English

Il fast food
S ei sveglio da poche ore e sei già stan-
co . Il jet lag? L’umidità? La fatica del
fare ogni cosa in un continente diver-
so e in una lingua diversa? Un po’ faticoso
da parlare, no? Meno possibili… figuracce .
Ti avvicini al bancone, guardi in alto e
vedi le opzioni . Senti gli occhi della ragaz-
za dietro al bancone su di te, ti sta guar-
lo è, però sei contento . Resta una figata! dando… aspetta il tuo ordine… c’è gente
Hai fame . Vedi un fast food, sembra… eco- in fila… che pressione! Concentrati e sce-
nomico e abbastanza americano, quello gli . Ti sembra di metterci un’eternità… Ma
che volevi! Gli hamburger hanno davvero quanti tipi di fagioli hanno in America?
un sapore diverso qui in America? Be’, su per giù hai deciso . Vuoi un panino
Entri . Se non altro in un fast food c’è meno vegetariano e una Coca-Cola . Ti avvicini .

Eh, how can she help you? Sei alla prima


Hi, how can I help you? domanda e già ti senti bloccato!
“Vorrei un hamburger vegetariano .”

Come lo dici? Traduci:


Vorrei/Io prendo… un panino vegetariano.

................................................. a veggie burger.

Dai, è andata . Ma aspetta… Come hai pronunciato veggie?

Pick one:
A Veggi
B Vegghi

Would you like some soda? Ma non è mica finita:

22
Il fast food

Come rispondi? Pick one:


A No, I’d like a coke
B Coke, please

Aspetta… quasi quasi lo vuoi mangiare fuori, non sarebbe male farselo dare da portar via .

Riesci a dirlo? Pick one:


A Can I get this to go?
B Can you make it carry away?

L’ORA DEL GIUDIZIO


01>> Se nella tua risposta hai usato una di queste espressioni: I’ll have
a… / Can I get a… / I’d like to have a / I’d like a… (10 pt).
Se hai usato un’altra espressione… facciamo così, visto che le
strade della comunicazione sono tante, se sei ASSOLUTAMENTE
sicuro che sia un’espressione corretta (ti consiglio di controllarlo
online), puoi auto-assegnarti 10 pt, altrimenti devo darti 0 pt.

Veggi (10 pt)


Vegghi (0 pt) << 02
03>> No, I’d like a coke (0 pt)
Coke, please (10 pt)
Can I get this to go? (10 pt)
Can you make it carry away? (0 pt) << 04
Il risultato
>> (30 punti o più) Bravo, nonostante la pressione, sei riuscito a
ordinare il tuo primo cibo fast food con successo! Like a pro!!!

>> (20 punti) Non male, ce l’hai fatta. So che ti sei sentito a disagio
a volte, hai sudato un po’… ma è andata. La prossima volta andrà
meglio.
>> (Meno di 20 punti) Non so cosa tu abbia ordinato e non so cosa
metterai fra i denti. Good luck!

23
Natural English

CERCHIAMO DI CAPIRCI QUALCOSA


1. I’ll have a… / Can I get a… / I’d like to have a / I’d like a…
Ovviamente i modi per iniziare una frase e ordinare il cibo sono tantissimi . Anche in ita-
liano possiamo sentirci liberi di dire “Wow, che bel menu! Sono davvero indeciso! Penso
che oggi proverò…” e va benissimo .
Però qui ti dico due modi per non sbagliare mai e sembrare super naturale, come un
native speaker!
I due modi più comuni per ordinare cibo in America sono: I’ll have a salad/the steak
ecc . oppure Can I get a salad/the steak ecc .
Facciamo una prova! Come si dice “Io prendo il cheeseburger con le patatine”?
Si dice… Can I get/I’ll have the cheeseburger with fries .

2. Veggi
Qui più che una spiegazione ti do un trucchetto per ricordartelo .
Come si dice “verdure” in inglese? Si dice vegetables . Quando pronunci vegetables…
dici “vege” o “veghe”? E allora vai con la g dolce!

3. Coke, please
Soda in inglese non è un tipo di bevanda preciso, è un modo per indicare un qualsiasi
tipo di drink dolce e frizzante!
Attenti, in alcuni Stati invece di dire soda dicono pop!

4. Can I get this to go?


Okay, tagliamo la testa al toro . Il modo più semplice e anche più comune per ordinare
qualcosa da portar via in America è semplicemente aggiungere to go alla fine del tuo
ordine!
Can I get a salmon bowl to go?
Poi, ovviamente, si può ricorrere a take out o take away o carry out .
Carry away magari no perché vuol dire “spazzare via” .

24
La gita

La gita
C he bella mattina! È il giorno ideale per
uscire a esplorare un po’ la città!
Di monumenti come li intendiamo
noi non c’è molto… c’è però un giardino
loro Paese . Ci sono bandiere degli Stati Uni-
ti letteralmente ovunque! Davanti alle case,
all’ingresso dei negozi, stampate su ma-
gliette e oggetti di ogni tipo! In Italia non
di cui parlano tutti!… come perderselo? è proprio così… Comunque, avendo l’hotel
Vuoi andare a visitarlo! in centro sei riuscito a raggiungere il parco
On a side note (nota a margine) hai notato a piedi . Vedi che si paga l’ingresso . Ti avvi-
che gli americani sono molto orgogliosi del cini . La signora allo sportello ti dice subito:

Okay, iniziamo così? Questo però è


Hi, how are you doing? un colpo basso: non te l’aspettavi .

Che vuol dire? Traduci:


Hi, how are you doing?

........................................................................

Andiamo avanti . Vuoi un biglietto .


Questa parte è facile .
One ticket, please.

Ecco, ha capito… Ma perché non


Right away.
poteva semplicemente dire “Okay”?

Che ha detto? Pick one:


A Più avanti
sulla destra B Subito
C Ingresso
sbagliato

25
Natural English

Continua:
Che vuole?
Can I see your ID? Ammazza che cosa complessa
prendere un biglietto, oh!

Cosa le fai vedere? Pick one:


A La prenotazione
B Un documento

L’ORA DEL GIUDIZIO


01>> Hi, how are you doing? → Ciao, come stai? (10 pt)
Se hai tradotto con un altro significato, specialmente
con “Ciao, che stai facendo?” (0 pt)

Più avanti sulla destra (0 pt)


Subito (10 pt) /
Ingresso sbagliato (0 pt)
<< 02
03>> La prenotazione (0 pt)
Un documento (10 pt)

Il risultato
>> (Se hai fatto 20 punti o più) Congrats! Hai preso il tuo biglietto,
tranquillo tranquillo, e ti sei goduto una bellissima mattinata in
uno stupendo e peaceful parco americano!

>> (Se hai fatto meno di 20 punti) Non so bene cosa tu abbia fatto,
dove sia andato, dove NON sia riuscito a entrare… di sicuro il parco
non faceva per te oggi. Ritenta tra un paio di mesi!

26
La gita

CERCHIAMO DI CAPIRCI QUALCOSA


1. How are you doing? – I’m good / I’m doing good
Se sei negli Stati Uniti devi abituarti a sentirti fare questa domanda, che letteralmente
vuol dire “Come stai?”, ovunque, sempre, in ogni ambito, circostanza, luogo .
Entri nel supermercato e il tizio che sistema l’insalata ti fa: How are you doing? Passeggi
per la strada di casa tua e il signore che porta a spasso il cane ti dice: Hey, how are you
doing?
Sono tutti preoccupati del tuo benessere? Ma che dolci questi americani! No . È una frase
di circostanza, un modo di salutare . Non si aspettano una vera risposta .
Quello che di solito si fa è dire Good, how are you doing? e continuare con quello che
si stava facendo .
Proviamo . Sei alla cassa di un negozio per pagare un pacco di calzini (che ti sei dimenti-
cato di portare) . La ragazza alla cassa ti dice:
Hi, how are you doing?
Tu come rispondi? Pensaci due secondi…
Good, how are you doing?
Ah, non ti aspettare necessariamente una risposta . È probabile che la ragazza alla cassa
proceda semplicemente a passare gli articoli .

2. Right away
Non c’entra niente con la destra e col via . Vuol dire “Lo faccio subito/arriva subito/subi-
to” . Frase che si sente molto spesso quando si ordina qualcosa .
Come diresti “Lo faccio subito”?
Se hai detto I’ll do it immediately… Okay . Va bene… ma che stiamo facendo qui? Usa
right away! – I’ll do it right away!

3. Can I see your ID?


ID è l’abbreviazione di identification . Si
riferisce a una qualche forma di docu-
mento identificativo . Il passaporto, la
patente, la carta d’identità!

27
Natural English

La foto
I l parco è bello, sempre umido, ma bello .
Ci sono un sacco di piante e animaletti
che in Italia non si vedono . Gechi, gechi
ovunque . Che poi li chiamano geckos, ma
Di conseguenza, non ti senti neanche
a disagio a scattare i mille selfie che poi
manderai ad amici e parenti per farli un
po’ rosicare . Però certo che sarebbe bello
a te sembrano tanto lucertole… farsi scattare una foto intera col paesag-
Per essere un luogo turistico, non è ne- gio alle spalle .
anche affollato! Now that you think about Vedi una ragazza (molto carina) che si av-
it, nessun posto sembra affollato qui! La vicina . Vai, chiedi a lei! Non vuoi proprio
gente si lamenta della fila, della folla… fare una figuraccia stavolta! One thing
ma hanno mai provato a farsi un giro alle could lead to another… (da cosa nasce
poste a Roma? cosa) .

Che le chiedi? Pick one:


A Can you take a picture of me?
B Can you take me a picture?

È andata, foto fatta . Come puoi mantenere la conversazione viva? Chiedi se vuole che
tu le scatti una foto .

Pick one:
A Do you want that I
take you a picture? B Do you want me to take
a picture of you?

Certo è carina… ti butti! You have


Where are you from?
nothing to lose!

28
La foto

Missouri… sentito, sì . Se dovessi


I’m from Missouri but I’ve been collocarlo su una mappa
living here for many years now! probabilmente non sapresti da
dove iniziare .

I’m from Italy, I moved here just a


few days ago!

How you do like the US? Ma che


Wow, I love Italy! So romantic…! vuole sapere? How do you like…
So, how do you like the US? Come ti piace… ma che è, un caffè?

Come rispondi? Pick one:


A I love it!
B Yes!

L’ORA DEL GIUDIZIO


Can you take a picture of me? (10 pt)
Can you take me a picture? (0 pt) << 01
02 >> Do you want that I take you a picture? (0 pt)
Do you want me to take a picture of you? (10 pt)

Il risultato
I love it! (10 pt)
Yes! (0 pt) << 03
>> (20 punti o più) “Here! Add me on Instagram!” Sei riuscito
a portarti a casa una bella foto… ma chissene della foto, sei riuscito
a prendere il contatto della ragazza! Le sei stato simpatico!

>> (Meno di 20 punti) Diciamo solo… meno male che esistono


il linguaggio del corpo e i gesti…!

29
Natural English

CERCHIAMO DI CAPIRCI QUALCOSA


1. Can you take a picture of me?
Questa è l’espressione più comune per chiedere a qualcuno di scattare una foto . Per
quanto l’altra opzione, Can you take me a picture, possa sembrare invitante, in questo
caso è sbagliata!
Quindi se sei in coppia o in gruppo, come si dice “Puoi scattarci una foto”?
Think about it.
Think about it.
Se hai detto Can you take a picture of us… ci hai preso!

2. Do you want me to take a picture of you?


Want, need e wait hanno una struttura un po’ particolare in inglese . Vediamola insieme
perché è super utile!
Prendiamo una frase semplice: “Voglio che lui cucini” .
Se la dovessimo tradurre letteralmente, verrebbe fuori una cosa del genere: I want that
he cooks .
In inglese però non suona per niente naturale . La struttura che si usa è:
sogg + want + ogg + to do something
I want you to clean my room
They want her to call them
Sonia wants you to understand
Quindi la frase di prima, “Voglio che lui cucini”, sarà…?
I want him to cook .
La stessa struttura si usa per need .
Ho bisogno che tu mi aiuti = I need you to help me
Mark ha bisogno che Kyle lo chiami = Mark needs Kyle to call him
Come si dice (attenzione perché qui ti metto una sfida in più) “Avevo bisogno che il mio
capo venisse”?
È un po’ più difficile perché è al passato… ma la struttura è sempre quella!
Take your time to think about it…
La risposta giusta è:
I needed my boss to come .

30
La foto

3. I love it!
Okay, parliamo della cosa del How do you like…?
La prima volta che sono andata in America sono rimasta un po’ interdetta: le persone
mi chiedevano in continuazione How do you like Boston? o How do you like the US?
e io pensavo… “COME mi piace Boston? Ma in che senso? Se mi piace di più in inverno
o in estate? Di giorno o di notte?”
No . In realtà è un modo per chiederti semplicemente se ti piace qualcosa . È una costru-
zione che si usa quando si chiede un’opinione .
È un po’ come se ti stessero chiedendo “Ti piace Boston? Ti piacciono gli Stati Uniti?” .
L’unica differenza è che la risposta a una domanda del genere non è chiusa, non è SÌ o
NO . La risposta va argomentata .
Puoi rispondere I like it, the weather is perfect o It’s great! Everybody is really
friendly!
Facciamo una prova!
How do you like my book so far (finora)?
Una risposta naturale, e sicuramente veritiera , può essere: It’s great! So funny and
useful!

31
Natural English

Al café
S ei rimasto a parlare un po’ con la ra-
gazza carina della foto, Katy, e l’hai
invitata a prendere un caffè al café del
parco . Ha accettato!
Poi certo, il caffè non è proprio come a
casa… e i dolci… i dolci sono bellissimi .
Perfetti, colorati, invitanti . Però… sono
un po’ tanto dolci . TANTO dolci . Il frosting,
Bene… bene? Perché ti metti sempre in quello strato burroso e zuccherato che
queste situazioni dove devi faticare? spalmano sopra tutte le torte… ma è pro-
Sicuramente i café americani hanno una prio necessario?
vibe diversa rispetto ai bar italiani, sem- Non importa, in questo momento questo
brano i salottini di una casa da rivista… E café è proprio quello che fa al caso tuo .
anche i prezzi sono decisamente diversi . Informale ma carino, un posto dove si può
Ma come si fa a pagare $4 per un caffè? parlare e guardare un bel panorama!

Lei si siede a un tavolino fuori . I can go get your drink, what


Le dici: would you like?

Awww, thank you! I’ll get a large … Eh??? Ma è uno scioglilingua?


half-caf oat milk latte with a pump Che drink vuole? Ma quanta roba ci
of vanilla. mette dentro?

Cosa ha chiesto? Pick one:


Mezzo bicchiere di latte normale e mezzo d’avena con
una spruzzata di vaniglia, large A
B Un caffellatte decaffeinato con latte di riso e una spruzzata
di vaniglia, large

Un caffellatte semi decaffeinato con latte d’avena


e una spruzzata di vaniglia, large C
32
Al café

Ancora confuso, mentre ti ripeti a mente il suo ordine, ti avvicini al bancone .

Today? Non che ti abbia mai visto


Hi! What can I get for you today? prima… vabbè . Ormai hai imparato,
vai spedito .

Can I get a… large half-caf oat milk


latte with a pump of vanilla
(ce l’hai fatta) and a…

Vuoi un caffè macchiato. Cosa ordini?


Pick one:
A An espresso B A macchiato C A mocha

Con i tuoi drink torni al tavolo . Ah, Katy sei carina ma… che cavolo ti bevi??? Ti ringrazia .

Thank you!

You’re welc…

Aspetta, vuoi trovare un modo naturale, meno scolastico, per ringraziare!


Hai visto almeno dieci video sui social intitolati NON DIRE YOU’RE WELCOME .

Quali di questi NON vuol dire


“prego”? Pick one:
A My pleasure B Anytime C Let alone! D You got it!

33
Natural English

L’ORA DEL GIUDIZIO


Mezzo bicchiere di latte normale e mezzo d’avena con una
spruzzata di vaniglia, large (0 pt) / Un caffellatte decaffeinato
con latte di riso e una spruzzata di vaniglia, large (0 pt) /
<< 01
Un caffellatte semi decaffeinato con latte d’avena e una
spruzzata di vaniglia, large (10 pt)

02 >> An espresso (0 pt) / a macchiato (10 pt) / a mocha (0 pt)

My pleasure (0 pt) / Anytime (0 pt) /


Let alone! (10 pt) / You got it! (0 pt) << 03
Il risultato
>> (20 punti o più) Sei riuscito a far colpo sulla ragazza! La situazione
promette bene… keep it up (continua così)!

>> (Meno di 20 punti) Non sai cosa vi siete bevuti, speri solo non vi faccia
male. Le possibilità che lei voglia vederti di nuovo però sono scarse…

Sei al café con Katy e tutto procede bene . Stai bevendo il tuo caffè macchiato super
costoso… be’, chiamiamolo “caffè macchiato” .
Stai cercando di far colpo con la simpatia… Lei a volte sembra capire le battute, a volte non
tanto . Colpa dell’inglese o colpa del nostro sense of humor? A Roma noi (e un po’ in tutta Ita-
lia)… se pijamo pel culo un po’ tutti . È il nostro modo per dimostrare affetto, no? Solo che la
vedi che ti guarda, mezza confusa… Le vuoi dire: “Ti stavo solo prendendo in giro” .

Cosa dici? Pick one:


A I was just
joking you B I was just
messing with you C I was just making
fun of you

Cambia argomento… parla di altro!


Sì, parla dei drink!
In America, these things are so big.

That’s what she said! Risponde Katy, ridendo .

34
Al café

Traduci:
Che vuol dire? Sai spiegare il significato di That’s what she said?

........................................................................

Incredibilmente, la conversazione sembra procedere bene! Lei ride, tu ridi . I gesti aiuta-
no sicuramente! A un certo punto però Katy riceve un messaggio e cambia espressione .
Sembra preoccupata . Vuoi chiederle: “C’è qualcosa che non va?” .

Cosa dici? Pick one:


A What’s wrong?
B What’s wrong with you?

L’ORA DEL GIUDIZIO


I was just joking you (0 pt)
I was just messing with you (10 pt)
I was just making fun of you (0 pt)
<< 04
That’s what she said è un’espressione

05 >> maliziosa che di solito si dice dopo una


frase detta in maniera innocente che però
potrebbe avere un doppio senso “hot”.
Se lo sapevi (10 pt) / Se non lo sapevi (0 pt)

What’s wrong? (10 pt)


What’s wrong with you? (0 pt) << 06
Il risultato
>> (20 punti o più) Puoi conquistarla con l’umorismo! Falla ridere…
è una grande arma!

>> (Meno di 20 punti) Magari puoi provare a prenderla per la gola…!

35
Natural English

CERCHIAMO DI CAPIRCI QUALCOSA


1. Un caffellatte semi decaffeinato con latte d’avena e una spruz-
zata di vaniglia, large
2. A macchiato
Ordinare un caffè in un Paese anglofono è un’esperienza… diversa . Spesso ci sono tan-
tissime opzioni . Analizziamo passo dopo passo l’ordine della ragazza .
A large half-caf oat milk latte with a pump of vanilla
Di solito quando ordiniamo in un café, possiamo partire dalla misura del drink . Le misu-
re standard sono small, medium e large ma dipende molto dal negozio . Spesso ci sono
solo due misure: regular e large .
A large half-caf oat milk latte with a pump of vanilla
Half-caf vuol dire che si desidera un drink semi decaffeinato . Con la metà della caffeina
insomma . Per chiedere un drink decaffeinato, puoi dire semplicemente decaf (si legge
“díkaf”) .
A large half-caf oat milk latte with a pump of vanilla
Se si desidera un tipo diverso di latte, si può specificare dopo la grandezza del drink . I
tipi di latte disponibili potrebbero essere:
Oat/soy/rice/coconut/almond milk = latte d’avena/soia/riso/cocco/mandorla
Nonfat milk: Latte scremato (anche skimmed milk)
Low fat milk: Latte parzialmente scremato (spesso mettono la percentuale di grasso
che viene lasciata nel latte 2% milk o 3% milk)
Lactose free milk: Latte senza lattosio
A large half-caf oat milk latte with a pump of vanilla
Latte… non è milk! Vediamo i drink più comuni, così da non rimanere sorpresi quando
andiamo a ordinare!
Latte: praticamente un caffellatte
Flat white: simile al latte ma con meno… latte
Cappuccino: sì, lo chiamano così come noi
Macchiato: un caffè macchiato
Mocha: praticamente un cappuccino al cioccolato (si pronuncia “moka”)
Espresso: è il nostro (o almeno ci si prova ) caffè . Ricorda che dire coffee non equivale
a dire espresso in un Paese anglofono!
Americano: è un espresso… con l’acqua calda . Sì, l’espresso annacquato .

36
Al café

A large half-caf oat milk latte with a pump of vanilla


Quasi sempre si possono aggiungere al proprio drink una o più pumps, “spruzzate”, di
qualche sapore particolare!
A pump of vanilla
Two pumps of hazelnut
Three pumps of caramel
Ora che abbiamo visto i tipi di drink e le varie opzioni, facciamo una prova! Ordina il tuo
drink .
Vuoi “un caffellatte con latte scremato, medio” . Inizia con Can I get a…
Can I get a… prendi il tuo tempo per pensare e shoot!
Medium/regular nonfat milk latte, please?

3. Let alone!
È vero che in inglese ci sono tantissimi modi per dire “prego” in risposta a un thank you!
In questo caso, l’unico che NON si poteva usare era proprio let alone! Vediamo gli altri
che invece andrebbero bene .
Dire you’re welcome non è sbagliato, si può anche dire you’re VERY welcome .
Ci sono dei modi più informali per rispondere a un thank you come:
Anytime / You got it! / No problem / No biggie / Don’t mention it
Anche Sure! è una risposta che puoi sentire in un contesto informale negli USA!
Per quanto riguarda contesti più formali, possiamo ricorrere a:
My pleasure / I’m happy to help
Let alone invece vuol dire “figuriamoci!” Per esempio:
I can’t drink coffee, let alone an energy drink! = Non posso bere il caffè, figuriamoci
un energy drink!

4. I was just messing with you


Analizziamo queste risposte .
I was just messing with you è un modo molto naturale e soprattutto amichevole per
dire “Ti stavo prendendo in giro, ti stavo stuzzicando” .
I was just making fun of you vuol dire sì “Ti stavo prendendo in giro”, ma in maniera
non troppo amichevole .

37
Natural English

Mess with someone o tease someone = Prendere in giro, in maniera anche flirtosa .
Make fun of someone = Prendere in giro in un modo che spesso dà fastidio .
I was joking YOU è grammaticalmente sbagliato per la presenza di you .
I was joking o I was kidding = Stavo scherzando .
Un’ultima differenza!
Joke: Battuta
Prank: Scherzo

5. That’s what she said


Questa è una chicca! Col tempo That’s what she said è diventata un’espressione molto
comune che si dice in risposta a qualcuno dopo che ha detto una frase con un significa-
to che può dare spazio a doppi sensi!
Ti faccio un esempio . Stai cercando di mettere in carica il cellulare ma il cavo è troppo
corto . Dici It’s too short! Qualche amico americano potrebbe rispondere tranquilla-
mente That’s what she said! per fare una battuta .

6. What’s wrong?
Questa è interessante! Due frasi QUASI uguali, ma con un significato molto diverso!
What’s wrong? = Che c’è che non va? Are you ok?
What’s wrong with you?!? Specialmente con un’intonazione forte, quasi esclamativa,
vuol dire “Ma che hai?” . È un’esclamazione che esprime disapprovazione o frustrazione .
Riproviamo . Mi vedi triste… vuoi chiedermi se va tutto bene . Che dici? Pensaci, ti do
qualche opzione qui sotto:
What’s wrong?
Is everything ok?
Are you ok?
Are you doing ok?

38
La telefonata

La telefonata
di lavoro
H ai salutato Katy, ti senti soddisfatto di
te stesso, almeno per averci provato!
Allo stesso tempo però sei esausto!
Chiacchierare in un’altra lingua non è
In quel momento senti il tuo cellulare che
vibra .
Numero sconosciuto .
Ci pensi un attimo… rispondi o no?
come farlo in italiano… almeno per ora . Rispondi .

Hello?

Hi, this is Sylvia Parks with ICD


Academy.

Aaah… che ansia! È una telefonata di lavoro! Hai riconosciuto il nome dell’azienda a cui
hai mandato il curriculum! Però ti ricordi solo il nome . Per che posizione era? Hai man-
dato cento domande!
Fun fact: non si mette la foto nel curriculum in America . Ti piace questa cosa, ti sembra
più imparziale!
Non importa, finalmente qualcuno ti ha richiamato!

Is this Marco Cristofori?

Rispondi. Pick one:


A Yes, this is he
B Yes, this is him

39
Natural English

I’d like to ask a few questions


regarding your application, is this
a good time?

E dai però… tra tutto il tempo libero che hai avuto in questi giorni e che avrai, proprio
ora che sei sudato, stanco e all’aperto? Già è difficile parlare al telefono in generale, figu-
riamoci (let alone) in inglese… E all’aperto!

Rispondi: Yes, of course.

Great! Before we schedule an in Non si capisce niente! Ci mancava


person interview, I’d like to bfffzzz questo! Non prende .
your debzzzzffff zzzzffszzzz

Non la senti bene… come si dice?


Pick one:
B Sorry, you’re breaking down
Sorry, you’re breaking up
A
Sorry, you’re breaking over
C
I just have a few quick bzzzztion
abofffzzzzz

Non prende per niente! Hai già passeggiato per tutto il patio, stai sudando che hai biso-
gno di un asciugamano, sei quasi tentato di salire su una sedia alla ricerca del segnale
perduto… No, è meglio richiamarla .
Vuoi chiederle se puoi richiamarla tra un paio d’ore .

Cosa le dici? Pick one:


A Can I recall
you between
two hours?
B Can I call you
back in two
hours?
C Can I call you
again after two
hours?

40
La telefonata

Sure, no problem! Would 4PM


work for you?

Che le rispondi? Pick one:


A Yes, I would work at 4 PM
B 4 PM works fine for me

L’ORA DEL GIUDIZIO


01>> Yes, this is he (10 pt)
Yes, this is him (0 pt)

Sorry, you’re breaking up (10 pt)


Sorry, you’re breaking down (0 pt)
Sorry, you’re breaking over (0 pt)
<< 02
03>> Can I recall you between two hours? (0 pt)
Can I call you back in two hours? (10 pt)
Can I call you again after two hours? (0 pt)

Yes, I would work at 4 PM (-10 pt)


4 PM works fine for me (10 pt)
<< 04
Il risultato
>> (30 o più punti) Complimenti, te la sei cavata nonostante i
problemi tecnici! Parlare al telefono in una lingua straniera è tra le
cose più complicate! Sicuramente hai fatto una buona impressione!
Ti richiameranno!

>> (20 punti) Dai, così così. Te la sei cavata, hai una possibilità che la
telefonata non sia andata così male… e che ti richiamino per darti
una seconda opportunità!

>> (Meno di 20 punti) Un disastro. Devi assolutamente migliorare le


tue phone skills perché così non penso che riuscirai a farti dare un
appuntamento per un colloquio in persona…

41
Natural English

CERCHIAMO DI CAPIRCI QUALCOSA


1. Yes, this is he
Che cosa strana, vero? Al telefono spesso, a meno che non ti stia proprio PRESENTANDO,
non si dice I am… (nome) ma This is… (nome)!
Questo non è difficile quando mettiamo un nome proprio, tipo This is Sonia .
Ma se rispondiamo a una domanda come Is this Sonia Cristofori? qual è la risposta
giusta?
This is she o This is her?
Dobbiamo tenere a mente che stiamo parlando del SOGGETTO della frase, dobbiamo
quindi utilizzare il pronome soggetto! In questo caso, This is she .
Facciamo una prova, come si chiede “Parlo con Thomas?”:
Is this Thomas? o Are you Thomas?
Se sbagli questa, vuol dire che non stavi proprio prestando attenzione, eh!!!
Si dice… Is this Thomas?
E come si dice “Sì, sono io”:
Yes, this is him o Yes, this is he?
Si dice Yes, this is he .

2. Sorry, you’re breaking up


Sorry, you’re breaking up vuol dire che non senti bene, che sta cadendo la linea, che
la linea è interrotta! Molto comune e utile
You’re breaking down on the other hand… be’, non si capisce bene cosa voglia dire, ma
sembra un po’ tipo… “Stai crollando” . Hahaha, meglio evitare!
Ci sono molti modi per dire che il cellulare non prende, tra i più comuni ci sono:
The connection is bad, There’s no signal o There’s bad service .

3. Can I call you back in two hours?


Qui c’erano due cose che si potevano sbagliare . La prima è il verbo “richiamare”, la se-
conda è la preposizione IN .
Richiamare, nel senso di “chiamare dopo” è call back perché recall vuol dire “ricordarsi,
ricordare”!

42
La telefonata

Parliamo della preposizione… la frase in italiano era “Posso richiamarti TRA due ore?” .
Uno magari penserà… ma come? Tra non era between in inglese?
Sì e no .
Tra = Between quando parliamo di SPAZIO .
La tv è tra il divano e lo specchio = The TV is between the couch and the mirror
Se parliamo di TEMPO, “tra” si traduce con in!
Il film inizierà tra 10 minuti = The movie will start in 10 minutes
Arriverà tra mezz’ora = He’ll be here in 30 minutes
Come si dice “La cena è pronta tra 5 minuti”? In questo caso puoi usare un Simple
Present…
Si dice Dinner is ready in 5 minutes .

4. 4 PM works fine for me


Parliamo di come dare la propria disponibilità! Spesso noi italiani ricorriamo al to be
available . Per esempio:
Are you available next week? = Sei disponibile la prossima settimana?
I’m not available on Sundays = Non sono disponibile la domenica
Però un modo mooolto comune e super naturale per parlare di questo è usare il verbo
to work!
Per esempio:
Sei disponibile mercoledì? = Would Wednesday work for you?
Le 10 non vanno bene per me, che ne dici di mezzogiorno? = 10 AM doesn’t work for
me, what about noon?
Questo è un po’ più difficile lo so, a me aiuta pensarlo come un “Mercoledì funzionereb-
be per te?” .
Proviamo . Prova a tradurre: “La settimana prossima andrebbe bene per te?” .
Pensaci un attimo, usa work, usa would…
Would next week work for you?
Con questo non voglio dire che to be available non vada bene, ma così conosci un’altra
opzione super usata!

43
Natural English

La palestra
S ono un po’ di giorni che sei in Ameri-
ca… e mangi cibo americano . Non hai
“fatto schifo” sempre, però ne hai as-
saggiati di piatti “tipici”! Hamburger, hot
che avresti preso . Ti conoscono . Ma ora
sei negli Stati Uniti! New life, new me! Sei
determinato a non dargli ragione! Ti sei
iscritto in palestra!
dog, patatine, ciambelle… bibitoni im- È il primo giorno, entri… Wow . Che fauna .
probabili… stavi cercando di integrarti e Ci sono i fisicati che sembrano usciti da
sperimentare la cultura locale, no? Poi vo- una rivista di fitness… e c’è gente che si al-
gliamo spezzare una lancia in favore del- lena in jeans . E infradito! Ma come fanno?
la pizza americana? Okay, non è pizza… Tu ti senti un po’ intimidito . Nessuno ti
però non è cattiva! Solo un po’ pesanti- parla, il trainer non sembra interagire… ti
na… basta andarci con un’open mind . avvicini a una macchina per gli addominali .
In Italia tutti gli amici ti hanno messo in C’è una bottiglietta d’acqua poggiata vicino
guardia sui pericoli della dieta americana, e un ragazzo a pochi passi . Chiedigli se sta
anche prendendoti in giro sulle abitudini usando la macchina .

Pick one:
A Do you use this?
B Are you using this?

It’s all yours! Ti dice sorridendo!

Inizi il tuo allenamento… uff, non te lo ricordavi così faticoso! Era un po’ che non ti alle-
navi, ti sei sopravvalutato un po’? Poi vogliamo mettere l’imbarazzo del non saper usare
certi macchinari? Meglio lasciarli perdere… Mentre sei lì alla bench press che fatichi a
sollevare il bilanciere, noti che il ragazzo di prima ti guarda . Disagio . Ti parla .

A parte il fatto che hai il cuore


Do you need me to spot you? che ti batte nelle orecchie e non
riesci neanche a sentirlo bene…

44
La palestra

Che ha detto? Pick one:


A Vuoi che ti assista?
B Ti serve il mio posto?

Iniziate a chiacchierare . È simpatico, su per giù della tua età . Sembra forte! Che diventi il
tuo primo amico americano?
Finito il workout vai a cambiarti e mentre esci lo vedi alle prese con la pressa . Ammazza
quanto peso! Vuoi incoraggiarlo!

Che gli dici? Pick one:


A You got this!
B You make it!

L’ORA DEL GIUDIZIO


Do you use this? (0 pt) / Are you using this? (10 pt) << 01
02 >> Vuoi che ti assista? (10 pt) / Ti serve il mio posto? (0 pt)

You got this! (10 pt) / You make it! (0 pt)


<< 03
Il risultato
>> (30 punti) Ti sei fatto un potenziale amico! E anche se l’allenamento
non è stato dei migliori, la comunicazione è stata on point! Tornerai
di sicuro!

>> (20 punti) Non male… Poi oh, cut me some slack (datemi una
tregua). Non sono un native speaker!

(10 o 0 punti) Se continui così, magari il tuo corpo e la tua salute


>> miglioreranno, ma la tua vita sociale no! Poi non sei neanche sicuro
di volerci tornare, in palestra…

45
Natural English

CERCHIAMO DI CAPIRCI QUALCOSA


1. Are you using this?
Proprio come abbiamo visto in un capitolo precedente, in inglese il Present Simple si
usa in maniera diversa rispetto all’italiano!
Si usa per parlare quasi sempre di abitudini . In questo caso tu non volevi chiedergli se DI
SOLITO lui usa quell’attrezzo, volevi chiedergli se IN QUEL MOMENTO lo stesse usando! E
allora non possiamo usare il presente semplice ma dobbiamo usare il Present Continuous!
Ti faccio un esempio/domanda . Se sei in coda in un negozio e vuoi chiedere alla signora
davanti a te se è in fila, quale espressione userai?
Do you wait in line? o Are you waiting in line?
Sicuramente, a meno che la signora non faccia di professione “l’aspettatrice di file”, dob-
biamo usare la seconda opzione, Are you waiting in line?

2. Vuoi che ti assista?


Questo è un gergo tipico della palestra . La parola spot può avere un sacco di significati!
Come verbo può significare “individuare” o “riconoscere”, come sostantivo invece può
significare “punto”, “macchia” o “luogo” . In palestra però, to spot vuol dire “aiutare” o “assi-
stere” qualcuno nel suo allenamento o durante un esercizio!
Qualche parolina utile per chi vuole allenarsi anche all’estero!
Work out o workout: Allenarsi o Allenamento
Set: Serie
Rep: Ripetizione
Machine: Attrezzo
Lift: Sollevare/Alzare (pesi)
Membership: Abbonamento
Sign up: Iscriversi
Sign up for a membership: Fare l’abbonamento
Un po’ di slang per gli amanti della palestra!
Se uno è jacked vuol dire che è molto muscoloso = He’s jacked!
Se uno è ripped vuol dire che è molto definito = He’s ripped!
E infine… un gym rat è uno che passa un sacco di tempo in palestra!

3. You got this!


Frase davvero utilissima e usatissima!
You got this, letteralmente “Tu hai questo”, si usa per dire “Puoi farcela!” .
Un’alternativa più simile a come lo diciamo noi in italiano è You can do it!

46
Il supermercato

Il supermercato
I l supermercato statunitense è un’espe-
rienza culturale a tutto tondo .
A parte il fatto che tu a scuola hai stu-
diato supermarket e invece qui tutto il
La verdura e la frutta hanno un bellissimo
aspetto, tutte pulite e sistemate . Del prez-
zo è meglio non parlare… però che belle!
Il pane però… tantissimi tipi di pane in
mondo lo chiama grocery store… vabbè . cassetta . Con cereali, coi bordi, senza…
È enorme, servizio impeccabile con di- ma il pane vero, quello buono?!?
pendenti sempre cordiali e sorridenti, Ti sei iscritto in palestra e hai faticato, adesso
corsie su corsie di prodotti . sei determinato a spendere quello che biso-
Non sapevi potessero esistere così tanti tipi gna spendere per avere una sana alimenta-
di burro d’arachidi o di cereali… o di pata- zione! Vuoi la pasta integrale .
tine! O di pizza surgelata! A quanto pare gli La pasta c’è, eccola . Quella integrale non la
americani amano la pizza surgelata! vedi…

Can I help you?

Ti interrompono . Wow, che efficienza! Neanche il tempo per cercartela da solo ti danno…
Vuoi dire: “Per caso avete la pasta integrale?” .

Riesci a dirlo? Pick one:


A Do you happen to have
whole wheat pasta? B Do you chance to have
whole wheat pasta?

Ma perché ti complichi sempre la vita? Non bastava un do you have…? conciso e dritto
al punto?
Continui con la tua spesa . Quante corsie! Inizi a leggere… Meats… seafood… beer and
wine… dairy… Aspe… Dairy?

47
Natural English

Che vuol dire “dairy“? Pick one:


A Prodotti precotti
B Latticini

Dopo circa un’ora e mezza in cui sei stato completamente rapito dal supermercato, ti
avvii verso la cassa… ma poi pensi che è un po’ tardi per cucinare . Magari stasera ti fai
un panino . Non hai visto il banco degli affettati .

Chiedi all’addetto. Pick one:


A Excuse me, is there a
sliced meat counter here? B Excuse me, is there
a deli here?

L’ORA DEL GIUDIZIO


Do you happen to have whole wheat pasta? (10 pt)
Do you chance to have whole wheat pasta? (0 pt) << 01
02 >> Prodotti precotti (0 pt)
Latticini (10 pt)

Excuse me, is there a sliced meat counter here? (0 pt)


Excuse me, is there a deli here? (10 pt) << 03
Il risultato
>> (30 punti) Il supermercato americano non ha sorprese per te. È
come se ci lavorassi! Hai pure già fatto la tessera dei punti!

>> (20 punti o meno) Fare la spesa è sicuramente qualcosa a cui dovrai
abituarti e alla fine imparerai piano piano. Oggi però ci hai passato
un bel po’ di tempo dentro… tocca velocizzarsi!

48
Il supermercato

CERCHIAMO DI CAPIRCI QUALCOSA


1. Do you happen to have whole wheat pasta?
Do you happen to… è una struttura super naturale che si usa per chiedere se “Per
caso… qualcosa” .
È un modo più soft per fare una domanda, e quindi può risultare più educato .
Do you happen to know a good sushi restaurant? = Per caso conosci un buon risto-
rante di sushi?
Does she happen to have a lighter? = Per caso ha un accendino?
Questa struttura non esiste solo per la forma interrogativa! In italiano suona più strana
perché noi non abbiamo un perfetto equivalente .
Se dico I happen to live close to him, vuol dire “Per caso, vivo vicino a lui”!
She happened to see you at the mall = Per caso ti ha visto al centro commerciale
Una cosa per volta . Come si dice “Per caso hai un fazzoletto?” .
Ti aiuto, fazzoletto è tissue .
Non leggere sotto se vuoi pensarci un altro po’ .
Se hai detto Do you happen to have a tissue?, hai capito! Benissimo!
Poi, se vuoi un trucchetto per facilitarti la vita, invece di impiccarti con happen, puoi
usare by chance a fine frase . Il significato è lo stesso .
Do you have a tissue, by chance?
Ah, la pronuncia di chance in inglese americano è “cens”, non alla francese!

2. Latticini
Questo è facile . Latte si dice milk, ma latticini si dice dairy . Un’altra sezione interessante
è quella del produce . Sì, vuol dire “produrre” (però la pronuncia è diver-
sa!) ma in un supermercato vuol dire “prodotti agricoli” . Frutta e verdura!
Un’altra parola che si vede spesso in un grocery store è goods, che vuol
dire “beni” o “prodotti” . Per esempio canned goods (cibi in scatola) o
dry goods (che, oltre ai cibi secchi, come farine, zucchero ecc . si riferisce
anche a beni come vestiti e tessuti!) .

3. Excuse me, is there a deli here?


Deli (delicatessen per intero) è dove si trovano i cibi già pronti, le carni, le insalate e in
generale gli affettati!
Hai presente quando vai al supermercato, ti avvicini al banco e ti fai fare un bel panino
da portare via? Questo è possibile in America! E si fa… al deli! Di solito ti fanno delle
baguette (che chiamano subs) giganti!

49
Natural English

Il messaggio flirtoso
S tai passeggiando, leggendo annunci di
lavoro sul cellulare, mandando qualche
nota vocale ad amici e parenti, quando
ti arriva una notifica . È Katy! La ragazza del
café! Le avresti scritto tu domani… ma si
vede che LEI non poteva più aspettare!

Eddaje! Okay, ti ha un po’ “latinizzato”


Hey Marcos! What’s up? il nome, ma tutto sommato ti
sembra un segnale positivo!

È proprio vero quello che dicono sul latin lover italiano, oh! Scherzi a parte, concentrati .
What’s up è tipo… “Ciao! Come va? Che dici?” Questo lo sai . Ma ti sei mai soffermato a
pensare a come si risponde a What’s up? Non vuoi screw it up (fare una cavolata) . Ti scrivo
tre opzioni . Due sono comuni, una un po’ meno . Individua la risposta MENO “naturale”!

Pick one:
A Hey there! What’s up
with you? B Nothing much, how
about you?

C I was texting with my friends and


taking a walk. I’ll go to the gym later!

Uhhh, allora ha visto la foto che hai


I’m chillin’. So, how was your postato! Ti pensa, eh? Dai, fai la tua
sandwich? mossa! Invitala a uscire!

Pick one:
A Would you
wanna hang on? B Would you
wanna hang out? C Would you
wanna hang up?

50
Il messaggio flirtoso

Il messaggio le arriva, lo visualizza subito . Non risponde . Passano due minuti intermina-
bili . Neanche due minuti di plank in palestra durano così tanto! Poi arriva il messaggio .

Ecco . Ma tipo un semplice sì o no?


I’m down. Scegli la risposta migliore .

Pick one:
A Cool. What do you
wanna do? B I’m sorry to hear that,
do you wanna talk about it?

L’ORA DEL GIUDIZIO


Hey there! What’s up with you? (0 pt) / Nothing much, how
about you? (0 pt) / I was texting with my friends and taking a
walk. I’ll go to the gym later! (10 pt)
<< 01
02 >> Would you wanna hang on? (0 pt) / Would you wanna
hang out? (10 pt) / Would you wanna hang up? (0 pt)

Cool. What do you wanna do? (10 pt)


I’m sorry to hear that, do you wanna talk about it? (0 pt) << 03
Il risultato
>> (Se hai fatto 30 punti) You got game, bro (ci sai fare)! L’inglese di
tutti i giorni non ti spaventa! Scritto almeno, non ti ferma nessuno!

>> (Se hai fatto 20 punti) Allora, non è stato un completo disastro. Forse
per un momento Katy si è pentita di averti contattato, ma alla fine sei
riuscito a reggere la conversazione e a fissare un appuntamento!

>> (Se hai fatto 10 punti o meno) Un disastro. Va bene l’inglese


scolastico, da compiti a casa. Ma se vuoi fare colpo serve un po’ di
scioltezza, un po’ di savoir-faire! Diciamo che ci sono state alcune
incomprensioni. Se vuoi ancora uscire con Katy, dovrai impegnarti!

51
Natural English

CERCHIAMO DI CAPIRCI QUALCOSA


1. I was texting with my friends and taking a walk. I’ll go to the gym
later!
Qual è la risposta più comune a What’s up?
What’s up letteralmente vuol dire “Che succede?”, ovvero “Che fai?” .
Però diciamo che può essere interpretato anche come un “Come stai?” .
Ma diciamo anche che quello che davvero DAVVERO vuol dire è “Heeey!” .
Non importa quindi se rispondi dicendo I’m good, how are you doing? (in ogni sua
declinazione) oppure Nothing much, how about you? oppure addirittura Hey! What’s
up? . Tutte queste risposte vanno bene e suonano naturali . Quello che NON suona natu-
rale è dare una risposta completa a “Cosa stai facendo?” e descrivere la tua giornata .
Alternative a What’s up sono:
What have you been up to? = Che dici? Che hai fatto ultimamente?
What’s good? = Un po’ più slang .
What’s Gucci? = Molto più slang!
What’s poppin’? = Decisamente slang!!!

2. Would you wanna hang out?


Hang out = È un modo informale per dire… uscire insieme, passare del tempo insieme
in modo informale (non lavorando) .
Hang up = Appendere o riagganciare (al telefono) .
Hang on = Aspettare o aspettare in linea .
Hang ha due passati, tutti e due corretti . Hung e hanged . Qual è la differenza?
Hanged si usa per dire “impiccato”… Hung per tutto il resto!

3. Cool. What do you wanna do?


Che vuol dire I’m down???
Usare la parola down o anche up per dire o chiedere se uno “ci sta” o no è… un’espres-
sione slang, ma anche molto comune!
Se dico Are you down? ti sto chiedendo se ci stai, non ti sto chiedendo se ti senti giù!
Quello sarebbe Are you feeling down? oppure, se vuoi dire che ti senti giù I’m feeling
down .
Simile a down, possiamo usare up! In inglese americano se dici I’m up (for it), stai di-
cendo che ci stai!
Facciamo una prova . I feel like pizza tonight…
Come mi rispondi che ci stai?
I’m down!

52
L’incontro

L’incontro
al bar
T Tu e Katy vi messaggiate da due
giorni . Incredibilmente, sei soprav-
vissuto alla fase “online” di emoji e
acronimi . Chi lo sapeva che ttyl volesse
right back (torno subito)?!? Comunque il
primo passo per vedervi questa volta l’ha
fatto lei . Ti ha proposto di andare a un bar
che lei conosce vicino casa sua . Vi vedete
dire talk to you later?!? E che brb fosse be alle “7 PM” .

Che pensi? Pick one:


A Perfetto, un caffè serale e tante chiacchiere
per conoscerci meglio

Perfetto, un drink o due e magari


sale la temperatura! B
Arrivi al posto, la vedi all’entrata, è proprio come te la ricordavi! Che ansia, il primo ap-
puntamento in inglese!
Entrate . Il… bar, è carino! Solo che non è un bar . Cioè, non come un bar italiano .
C’è tanta gente, musica, il bancone illuminato con tantissimi tipi di alcolici . Non c’è ne-
anche l’ombra di caffè, cappuccini e cornetti!
Prima di sedervi vi avvicinate al bancone e ordinate . Lei prende un Moscow Mule e tu
una birra artigianale . Lei fa per pagare… La fermi, un po’ di galanteria al primo appun-
tamento non guasta (speri)! Non vorresti offenderla… ma rimani fedele al tuo istinto!

Riesci a dirlo? Pick one:


A I got you!
B I feel you!

53
Natural English

Prendete i vostri drink e ti guardi intorno . Ci sono i tavoli . Chiedile se le va di sedersi .

Pick one:
A Do you wanna get laid?
B Let’s take a seat!

L’ORA DEL GIUDIZIO


01 >> Perfetto, un caffè serale e tante
chiacchiere per conoscerci meglio (0 pt)
Perfetto, un drink o due e magari sale la
temperatura! (10 pt)

I got you! (10 pt)


I feel you! (0 pt) << 02
03 >> Do you wanna get laid? (-50 pt)
Let’s take a seat! (10 pt)

Il risultato
>> (Se hai fatto 20 punti o più) Bravo! Nonostante i nervi, sei riuscito
a farle passare una bellissima serata e a tenere alto il nome
dell’uomo italiano!

>> (Se hai fatto 10 punti) Te la sei cavata più o meno ma… punta sulla
simpatia!

>> (Se hai fatto un numero negativo) Probabilmente ti sei beccato un


Moscow Mule in faccia. Non penso rivedrai Katy.

54
L’incontro

CERCHIAMO DI CAPIRCI QUALCOSA


1. Perfetto, un drink o due e magari sale la temperatura!
Un bar negli Stati Uniti è molto diverso rispetto ai nostri bar . Nei loro bar si vendono
alcolici principalmente, spesso c’è musica… diciamo che somigliano più ai nostri pub o
ai nostri lounge bar!
La cosa più simile al “nostro bar”, che poi è comunque diverso, è il café . Ce ne sono tan-
tissimi in giro . Ci si vede sempre gente seduta, col computer davanti intenta a lavorare .
Ovviamente ci si può anche incontrare lì con un amico per fare due chiacchiere!
Bisogna andare lì se si vuole trovare un caffè, un cappuccino o una tisana… non al bar!

2. I got you!
I got you è un modo naturale per dire “Ci penso io!” quando si vuole offrire qualcosa a
qualcuno .
Un altro significato di I got you può essere “Ti capisco”… dipende tutto dal contesto!
Un’alternativa al “Ci penso io” è This is on me! Letteralmente “Questo è su di me” . Si usa
per dire che una determinata cosa… la offri tu!
I feel you però è un’altra espressione comunissima e utilissima!!! Si usa per dire “Ti capi-
sco”, “Sono d’accordo” . Vediamo un esempio .

I’m so tired… I just wanna go on a vacation!


I feel you!

3. Let’s take a seat!


Okay, parliamone… Se hai scelto l’opzione giusta, bravo . Tutto okay . Puoi dire Let’s sit
down o Let’s have a seat… tutto giusto .
Se però hai scelto Do you wanna get laid… Hai letteralmente chiesto alla povera Katy
se aveva voglia di… fare sesso con te! E neanche in modo così sottile o garbato!
Poi oh… non so, se questo è il tuo stile, please feel free to go ahead (sentiti libero di pro-
cedere)! Però io non azzarderei tanto al primo appuntamento…

55
Natural English

Il colloquio
T i sei guadagnato un colloquio di
persona!
Ti sei vestito bene e sei arrivato al
luogo dell’appuntamento nice and early .
I colloqui ti mettono ansia in italiano,
pensa in inglese!
Il recruiter, un ragazzo sveglio vestito in
modo business casual, ti accoglie e ti fa
Già sudi . accomodare . Che ansia!

Eddaje! Queste cose le capisci,


Hi, how are you doing today?
le hai già sentite .
Please, have a seat!
Continua .

Why don’t you tell me about Una domanda così semplice…


yourself? eppure così complicata .

Da dove inizi? I’m Marco, I’m Italian and… and…


Ti butti . vivo qui da due settimane.

Traduci:
Vivo qui da due settimane.

........................................................................

Welcome to the US then! How do


you like it here?

Oh, I love it!

56
Il colloquio

Eddaje di nuovo! Il recruiter non ti frega! Meno male che un sacco di queste domande si
ripetono! Forza che stai andando alla grande!

Why did you leave your


previous job?

Pick one:
A I quit two months ago
because I wanted a change B I’ve quit two months ago
because I wanted a change

Il colloquio va avanti per quaranta minuti .


Hai dovuto rispondere a domande improbabili la cui risposta era scontata, tipo: “Why
do you want this job?” .
Ma secondo te? Perché ho la passione per lo stress?
Non importa, hai mantenuto il sorriso (anche se ti senti sfinito) . Il colloquio è quasi finito!

Do you have any questions for me?

Hai qualche domanda per lui? E certo . Ti sei preparato e sai che è buono presentarsi a un
colloquio con una o due domande pronte . It shows interest (dimostra interesse)!
Vuoi chiedere “Dove lavorerei?” .
Inizia la frase con I’d like to know… giusto per renderla un po’ più formale!

Pick one:
A I’d like to know where
would I be working? B I’d like to know where
I would be working

Dopo una stretta di mano, ti saluta con un:

Thank you for your time. I’ll get


Ti contatterà appena possibile .
back to you as soon as possible.

57
Natural English

L’ORA DEL GIUDIZIO


Vivo qui da due settimane.
I’ve lived/been here for two weeks << 01
(accetto anche I’ve been living here for two weeks) (10 pt)
Ogni altra risposta (0 pt)

I quit two months ago because

02 >> I wanted a change (10 pt)


I’ve quit two months ago because
I wanted a change (0 pt)

I’d like to know where


would I be working? (0 pt) << 03
I’d like to know where
I would be working (10 pt)

Il risultato
>> (Se hai fatto 30 punti) Bravissimo! Queste non erano facili!
Il recruiter non ha avuto il sentore che il tuo livello di inglese
potesse creare un problema sul lavoro!

>> (Se hai fatto 20 punti) Te la sei cavata. Se volessi fare l’insegnante
di inglese… forse sarebbe un problema, ma visto che così non è,
basta ripetere le cose qualche volta.

>> (Se hai fatto 10 o 0 punti) Magari… bisogna lavorare un po’ di più
sulla grammatica. Che fatica!

58
Il colloquio

CERCHIAMO DI CAPIRCI QUALCOSA


1. I’ve lived/been here for two weeks / I’ve been living here for two
weeks
2. I quit two months ago because I wanted a change
Presta bene attenzione perché penso che questo tempo grammaticale sia molto diffici-
le per noi italiani . Non c’è un equivalente assoluto nella nostra lingua!
Questo tempo si chiama Present Perfect e viene usato principalmente in tre circostanze:
A. Quando un’azione è iniziata nel passato e continua nel presente
Vivo qui da due settimane (nel passato ho iniziato a vivere qui e ancora ci vivo)
Lavora con me da tre anni (ha iniziato tre anni fa e ancora lavora con me)
B. Quando un’azione può ancora accadere
I haven’t had breakfast (Non ho fatto colazione… ma posso ancora farla)
I’ve written a book (Ho scritto un libro… finora . Posso scriverne altri in futuro, spero!)
C. Quando parliamo di un’esperienza di vita senza specificare QUANDO è avvenuta
She’s been to Japan (È stata in Giappone)
We’ve seen Sonia’s IG page (Abbiamo visto la pagina IG di Sonia)
Nota quindi come nel caso numero 1 in italiano usiamo il PRESENTE (VIVO qui da due
settimane / LAVORA con me da tre anni), mentre nei casi 2 e 3 usiamo il PASSATO PROS-
SIMO (HO SCRITTO un libro / È STATA in Giappone) .
Vediamo un attimo, come si forma il Present Perfect?
Nella forma affermativa si forma con
soggetto + have/has + participio passato (la terza colonna del paradigma)
I have eaten
She has slept
Nella forma negativa si forma con
soggetto + haven’t/hasn’t + participio passato
I haven’t eaten
She hasn’t slept
Nella forma interrogativa si forma con
have/has + soggetto + participio passato
Have you eaten?
Has she slept?
Se non conosci già questo tempo verbale, probabilmente ora sei confuso (lo sarei anche
io) . Analizziamo alcune frasi e vediamo di capirci qualcosa .
We’ve been married for 20 years = Siamo sposati da 20 anni
Questa frase vuole un Present Perfect perché l’azione è iniziata nel passato e continua
nel presente .

59
Natural English

I haven’t called him yet, I will tomorrow = Non l’ho ancora chiamato, lo chiamerò
domani
Questa frase vuole il Present Perfect perché è un’azione che può ancora accadere (posso
farlo domani), non è troppo tardi!
Have you ever watched that movie? = Hai mai visto quel film?
Esperienza di vita, senza specificare quando (che poi è la stessa logica del punto due . È
una cosa che potrebbe ancora accadere . Per qualche motivo però i miei studenti ricor-
dano meglio il Present Perfect se lo divido in tre punti) .

Okay, piano piano sta prendendo forma questo tempo verbale? Più esempi!
Qual è la differenza tra I lived in Japan for almost three years e I’ve lived in Japan for
almost three years?
Nel primo caso sto dicendo che “Ho vissuto in Giappone per quasi tre anni”, nel secondo
che “Vivo in Giappone da quasi tre anni” .
Perché posso dire I didn’t talk to him yesterday ma NON posso dire I haven’t talked
to him yesterday?
Perché quando è presente un marcatore temporale passato, non possiamo usare il
Present Perfect .
Perché? Perché non è più possibile che accada! Ieri è finito, concluso! Se non l’ho chia-
mato ieri, non posso più chiamarlo IERI . Magari lo chiamo domani!
Posso quindi dire I haven’t done it (non l’ho fatto) se ho ancora tempo per farlo .
Ma non posso dire I haven’t done it last week… perché last week è passata e finita . Se
non l’ho fatto, amen . Ha senso?
Lo so che è un po’ difficile . Ti faccio un paio di domande e andiamo avanti .
Come si dice “Non mangio carne da 18 anni”?
Se hai detto I don’t eat meat from 18 years… non ci siamo . Rileggi tutto! La risposta
giusta è I haven’t eaten/had meat for 18 years . Una cosa iniziata nel passato che con-
tinua anche ora .
Come si dice “L’anno scorso sono stata a Berlino”?
Se hai detto Last year I’ve been to Berlin, probabilmente non ti sei reso conto che in
questa frase c’è un marcatore temporale: last year . Devi quindi usare un Simple Past .
Last year, I went to Berlin .
Se non sei già familiar con questo tempo verbale, probabilmente ti costerà un po’ abi-
tuartici . Inizia a fare pratica!

3. I’d like to know where I would be working


Che capitolo difficile questo! Sorry! È che quando siamo in un contesto formale, bisogna
tenerci di più all’accuratezza grammaticale, no?

60
Il colloquio

Perché la seconda frase è sbagliata?


Se facciamo una domanda, di solito il soggetto e l’ausiliare si invertono .
I would be working → Where would I be working?
Lavorerei Dove lavorerei?
I can sing → Can I sing?
So cantare So cantare?
Questo però NON avviene se la nostra domanda è INDIRETTA . Ovvero se ci mettiamo
una specie di “introduzione” che rende la domanda… non una vera domanda!
Quando iniziamo una domanda con:
Do you know…?
Would you mind…?
I was wondering…?
Could you tell me…?
e altre, vuol dire che la domanda che segue non adotterà la struttura della domanda!
Qualche esempio:
diretta indiretta
Where is the bathroom? Do you know where the bathroom is?
How is Leo doing? Could you tell me how Leo’s doing?
Does she like sushi? I was wondering if she likes sushi
A volte questo processo ci viene naturale (a noi italiani), come per le domande a risposta
chiusa (sì o no) .
Does he live here? → Do you know if he lives here?
A volte è un po’ più complicato… È l’ora della domanda .
Come si chiede, in maniera indiretta (quindi un po’ meno impattante, un po’ più educa-
ta) “Dov’è il bagno?” .
Inizia con Do you know…?
Uno… due… tre… si dice…
Do you know where the bathroom is?
Adesso ne facciamo una un po’ più difficile (secondo me) . Come si dice “Quanti anni
hai”?
Inizia con Could you tell me…?
Pensaci un attimo perché è difficile . La risposta è…
Could you tell me how old you are?
Che capitolo denso eh? Quasi più stressante del colloquio di lavoro!

61
Natural English

La festa a casa
D opo tutto lo stress, è l’ora di un po’ di
relax! Il tuo amico che vive in Florida
ti ha scritto l’altro giorno e ti ha final-
mente invitato ad andare con lui e dei
mente non c’è l’ombra di un cancello o
di una recinzione . Casone in stile ameri-
cano, bianco, garage, vialetto, bandiera
all’ingresso .
suoi amici a un house party . Praticamen- Arrivate nel backyard dov’è la festa! Musi-
te un festone a casa di qualcuno dove, se ca e alcol! Un sacco di gente, tutti ubriachi!
vuoi, puoi anche rimanere a dormire . Non sai se ti senti più contento per l’espe-
rienza o più preoccupato per come andrà
Bene, why not? Come nei film! Ti sono ve- la serata .
nuti a prendere e sei arrivato in questa L’amico del tuo amico prende una gom-
villa gigante . Giardino perfetto, ovvia- ma da masticare .

Chiedigliene una. Pick one:


A Can I have a gum?
B Can I have a piece of gum?

Neanche il tempo di guardarti intorno che si avvicina una ragazza!

Oh cavolo! Ti ha preso alla


Oh my God. Please, save me! That sprovvista! Ha detto che quel
guy over there is hitting on me! ragazzo là sta hitting on her!
Ma che vuol di’???

Traduci:
That guy is hitting on me.

........................................................................

62
La festa a casa

Indeciso sul da farsi, la prendi sottobraccio e ti allontani velocemente .

L’ORA DEL GIUDIZIO


01>> Can I have a gum? (0 pt)
Can I have a piece of gum? (10 pt)

That guy is hitting on me


Quel ragazzo ci sta provando con me (10 pt)
Ogni altra risposta con un significato differente,
<< 02
specialmente “Quel ragazzo mi sta picchiando” (0 pt)

Il risultato
>> (Se hai fatto 20 punti) Bravo, non ti stai facendo intimidire
dall’alcol, dalla folla e dallo slang!

>> (Se hai fatto meno di 20 punti) Con tutto quel rumore non riesci a
concentrarti. Focus, focus!

Hai aiutato la tizia . Ti giri e la guardi, lei non sembra scossa, sembra divertita . Brilla, ma-
gari . Parla un sacco velocemente! Ti poggia una mano sulla spalla .

Oh my God you literally saved


Ride .
my life! He wasn’t my type at all!
Thanks but… no thanks. Right?

You, on the other hand… you look


cute.

Ma questa… Ci sta provando con te!?! Eh sì, anche in maniera abbastanza esplicita! È
carina… ma sembra una mezza matta . Non è il tuo tipo .
Ti accendi una sigaretta . Non fumi ma ogni tanto, soprattutto quando bevi una birra,
non ti dispiace fumartene una…

63
Natural English

Ti dice la tizia .
Can I bum a smoke? Eh? Che vuol dire? Ma bum… non
era “culo”?!? Te lo ricordi dalle
canzoni . Ma usato così?

Che vuol dire “bum a smoke“? Pick one:


A Puoi evitare
questa sigaretta? B Posso scroccare
una sigaretta?

In quel momento con la coda dell’occhio vedi arrivare Katy . Che cavolo! Proprio ora che
hai questa tizia attaccata al collo . Si farà strane idee? Lei ti guarda, ti fa un cenno con la
mano e si avvicina .

Hey! What are you doing here? Dice Katy .

Tu, subito: I’m here with a friend!

La tizia mezza matta ti prende sottobraccio e le dice:

And with me! E fa l’occhiolino .

Katy sembra sorpresa, ti guarda e dice:

Ohhh… you have a girlfriend? Vai un po’ nel panico .

Che le rispondi? Pick one:


A She ain’t my girlfriend!
B She ain’t be my girlfriend!

E ti scansi . È proprio vero, quando tutto e quando niente…!

64
La festa a casa

L’ORA DEL GIUDIZIO


03>> Puoi saltare/evitare questa sigaretta? (0 pt)
Posso scroccare una sigaretta? (10 pt)

She ain’t my girlfriend! (10 pt)


She ain’t be my girlfriend! (0 pt) << 04
Il risultato
>> (Se hai fatto 10 punti o più) La situazione è un po’ incomoda, ma tu
hai tutte le carte in regola per spiegarti bene e uscirne vincitore! No
biggie (non è un gran problema)!

>> (Se hai fatto 0 punti) Sei un po’ perso… troppe ragazze? Troppe
emozioni. If you don’t get it together (se non ti riprendi), rischi di
fare un casino!

Certo che gli americani… bevono! Quando vogliono bere, bevono tanto e bevono in
fretta! Diciamo che non si “godono” il drink come facciamo spesso noi italiani .
Ogni due secondi senti un coro di:

Chug! Chug! Chug!

Domanda extra! Se ti mettono una birra in mano e iniziano a dire Chug! Chug! Chug!,
cosa si aspettano che tu faccia?

Pick one:
A Scolartela tutta d’un
sorso B Fare un brindisi

65
Natural English

Comunque, la festa continua, c’è il “beer pong” e una bella piscina .


Non sei ancora riuscito a scollarti la tizia di dosso… ma almeno sei riuscito a passare un
po’ di tempo con Katy . Siete tutti e tre allegri e forse un po’ brilli . Vi state divertendo… a
un certo punto la tizia mezza matta ti guarda e dice:

What about you and I go get some E ti fa l’occhiolino .


food?

Neanche il tempo di risponderle che Katy si avvicina e ti dice all’orecchio:

I think ya girl feels like getting out Che casino! Katy ti guarda, in attesa
of here, too. di una tua risposta .

Che le dici? Pick one:


A She can go alone,
I’d rather stay here! B I know… I’ll go
get my stuff.

L’ORA DEL GIUDIZIO


She can go alone, I’d rather stay here (0 pt)
I know… I’ll go get my stuff (10 pt) << 05
Domanda extra: Chug! Chug! Chug! è un coro che parte quando
vogliono… farti scolare un drink tutto d’un sorso!

Il risultato
>> (Se hai fatto 10 punti) Katy ti ha invitato a lasciare la festa con
lei… e tu hai accettato. Diciamo che avete passato una bella serata
romantica insieme

>> (Se hai fatto 0 punti) Katy è andata via… arrabbiata e delusa. Tu
invece sei rimasto solo soletto alla festa… che peccato!

66
La festa a casa

CERCHIAMO DI CAPIRCI QUALCOSA


1. Can I have a piece of gum?
Eccomi qui con un’altra spiegazione che temo dovrai solo accettare (perché per le no-
stre menti italiane… non ha molto senso) .
In inglese ci sono UN SACCO di parole che sono uncountable . Ovvero, che non si pos-
sono contare . Sicuramente già conosci water, salt, sugar, flour… Questi sono tutti nomi
che non hanno il plurale e che non si contano . Non dici two salts o a water . Anche in
italiano risulterebbe strano, no?
Ecco, in inglese ci sono tantissimi nomi che sono uncountable… ma che non hanno
molto senso per noi italiani . Uno di questi è GUM .
Non si può dire a gum . O two gums… perché gum non si può contare!
Quello che puoi fare con questi sostantivi è usare some, oppure dei contatori che ti
aiutino a contare! In questo caso, a piece, two pieces, three pieces… of gum!
Altri nomi strani uncountable sono:
Money: Soldi (pensalo come denaro, aiuta)
Information: Informazione
Research: Ricerca
Furniture: Mobili
Pop corn: Pop corn
Insurance: Assicurazione
Luggage/baggage: Bagaglio
Hair: Capelli
Facciamo una prova . Se sei in aeroporto e ti chiedono:
How much luggage do you have?
Vuoi dire “Ho due valigie” . Come lo dici?
Per quanto possa suonare brutto, la risposta giusta è two pieces (of luggage) . Due pez-
zi di valigia!!! Oppure puoi dire two suitcases . Suitcase non è uncountable
Attento però! Perché le insidie di questi uncountable si nascondono ovunque!
Se dico “Non ho soldi, li ho dimenticati in macchina” ci viene naturale dire I don’t have
money (e fino qui okay, non dobbiamo mettere la S del plurale a money), I left them
in my car .
Quel them però è sbagliato! Se money è sempre singolare, allora anche quel “li ho la-
sciati in macchina” deve essere singolare! Come si dirà quindi?
I don’t have money, I left it in my car!

67
Natural English

Facciamo un’ultima prova! Come si dice “Mi piacciono i tuoi capelli, li hai tagliati”?
Pensa un attimo…
La risposta è: I like your hair, did you cut it?

2. Quel ragazzo ci sta provando con me


Poco da spiegare qui . Hit on someone è un phrasal verb . I phrasal verb sono quelle ac-
coppiate odiose di verbi e preposizioni che hanno un significato tutto loro, spesso com-
pletamente diverso da quello del verbo originale .
Hit = Colpire
On = Su
Hit + on (someone) = Provarci con qualcuno
La buona notizia è che non c’è una regola difficile da ricordare o da comprendere…
La brutta notizia è che ci sono centinaia di phrasal verb in inglese… e vanno tutti impa-
rati a memoria!
Alcuni sicuramente già li conosci:
Wake up: Alzarsi – I woke up at noon!
Turn on: Accendere – Can you turn on the TV?
Put on: Mettersi (vestiti) – Put your coat on!
Get in: Entrare (macchina o taxi) – I saw him get in the car
Alcuni phrasal verb invece non hanno un significato così diverso dal verbo originale:
Eat up: Mangiare (per bene/mangiare tutto) – Dinner’s ready! Eat up!
Clean up: Pulire bene – I cleaned it up all by myself
Dress up: Vestirsi bene – No need to dress up tomorrow
Speak up: Parlare più forte – Can you speak up? I can’t hear you
Alcuni invece hanno dei significati inimmaginabili:
Make up: Inventare (una storia/una scusa ecc .)/Fare pace/Compensare) – He made up
some lies about you
Go down: Succedere – We should talk about what went down at the party
Call off: Cancellare (un evento) – They called off their wedding!
Give in: Cedere – The kid kept crying so the parents gave in and gave him chocolate
Altri addirittura, e questi li odio anche io (anche adesso) hanno ben DUE preposizioni!
Put up with: Sopportare – Why do you put up with her?
Walk in on: Entrare (prendendo qualcuno di sorpresa) – They walked in on my little
brother doing weird things at his computer
Rub off on: Contagiare (in senso figurato) – Some of her bad habits rubbed off on him
Come up with: Inventarsi/Farsi venire un’idea – How did you come up with this idea?
Potrei andare avanti per molto tempo . Il mio consiglio è quello di iniziare memorizzan-
do i più comuni e piano piano aggiungere alla lista .

68
La festa a casa

3. Posso scroccare una sigaretta?


Bum, una parola corta corta ma con molti significati (sempre meno di get in ogni caso) .
Come sostantivo, bum può voler dire “barbone”, “straccione” o “fannullone” (in modo in-
formale) . Come verbo, vuol dire “scroccare”!
Bum a cigarette = Scroccare una sigaretta
Vediamo se sai tradurre questa frase . “Posso scroccare un passaggio?”
Ti aiuto! Passaggio si dice ride in inglese americano!
La traduzione è… Can I bum a ride?

4. She ain’t my girlfriend!


Parliamo della parolina ain’t . Sicuramente l’avrai vista o ascoltata un milione di volte tra
film e canzoni! Ain’t è slang, non si usa in documenti formali o accademici, ma conoscer-
la e capirla è importante perché è estremamente comune! Vuol dire:
Am not / Is not / Are not / Have not / Has not
Detta così sembra difficile, ma vediamo qualche esempio!
I am not sleeping = I ain’t sleeping
She is not blond = She ain’t blond
They haven’t got money = They ain’t got money
Facciamo una prova . Come si dice… He isn’t coming usando ain’t?
Prova a pensare prima di rispondere… One… two… three…
Si dice: He ain’t coming!
Un’altra frase! Come si dice “Non abbiamo tempo!” usando ain’t?
Ti do un aiutino, usa anche la parola got .
Si dice… We ain’t got time!
Magari ora stai pensando che, visto che non la utilizzerai mai in prima persona (che poi
perché no? Non si sa mai…) allora questo capitoletto non fa per te .
In realtà non sono d’accordo . Se riesci a formare frasi con ain’t, riuscirai sicuramente a
capirlo! E capirlo, fidati, è utile! Anche solo per riuscire a farsi due risate sui social media!

5. I know… I’ll go get my stuff


Negli Stati Uniti quando qualcuno dice ya girl o ya boy… si riferisce a se stesso!
Questa è una chicca, ed è slang quindi non è una cosa che si sente tutti i giorni,
però può causare malintesi… a me è successo!!! Hahaha .
Ya boy’s hungry! non vuol dire che il tuo ragazzo ha fame, ma che la persona che
parla ha fame!!! Vuol dire “Ho fame!” .

69
Natural English

Lo shopping
A hhh, famosa moda americana!
… Be’, qualche brand che ami c’è in
America! Soprattutto per quanto
riguarda lo sportswear (abbigliamento
colore al tuo guardaroba scuro, sei in Flo-
rida, man!
Vai allo shopping mall più vicino ed entri
nel primo negozio che ti ispira .
sportivo)! Ovviamente, vieni avvicinato immediata-
Comunque ti sei rotto di mettere sempre mente da commessi con il sorriso stampa-
le stesse cose! Vuoi aggiungere un po’ di to in faccia .

Tutto il mondo è paese, eh?!? Non


Hi, can I help you?
sai cosa vuoi, stai solo guardando .

Come rispondi? Pick one:


A No thanks, I’m just
looking B No thanks, I’m just
turning around

Continui la tua ricerca indisturbato e finalmente trovi una camicia niente male!
Coi fiorellini, perfetta per il clima della Florida . Chiedi al commesso se puoi provarla!

Pick one:
A Can I try it on?
B Can I put it on?

70
Lo shopping

Trovi il fitting room (camerino), ti cambi, esci per vederti allo specchio
e subito il commesso…

Ti sta bene di taglia…


Wow! What do you think? ma forse non ti dona .

Come rispondi? Pick one:


A It suits… but
I don’t think it fits B It fits… but I don’t
think it suits me

L’ORA DEL GIUDIZIO


No thanks, I’m just looking (10 pt)
No thanks, I’m just turning around (0 pt) << 01
02 >> Can I try it on? (10 pt)
Can I put it on? (0 pt)

It suits… but I don’t think it fits me (0 pt)


It fits… but I don’t think it suits me (10 pt) << 03
Il risultato
>> (Se hai fatto 20 punti o più) Easy peasy lemon squeezy! Fare
shopping in the US per te è come farlo al negozietto dietro casa!

>> (Se hai fatto meno di 20 punti) Il commesso era confuso, tu eri
confuso. Ti è venuta voglia di uscire di corsa dal negozio senza
comprare niente perché lo stress non valeva la candela!

71
Natural English

CERCHIAMO DI CAPIRCI QUALCOSA


1. No thanks, I’m just looking
Per una volta, l’inglese ci fa un favore! Una traduzione più o meno simile all’italiano! Per
dire “Sto solo guardando” e farti lasciare in pace in un negozio, vai con un semplice I’m
just looking (around) o I’m just browsing .

2. Can I try it on?


Torniamo ai phrasal verb di prima .
Vediamo qualche phrasal verb utile in un negozio .
Try on: Provare (un capo di abbigliamento) – Can she try this shirt on?
Put on: Mettere (un capo di abbigliamento) – Put on your jacket!
Take off: Togliersi (un capo di abbigliamento) – Take off your shoes!
Try out: Provare qualcosa (come un campioncino o “testare” un prodotto prima dell’ac-
quisto) – Try it out, you’ll love it!
Ti faccio una domanda… un po’ a trabocchetto . Se hai scelto un paio di pantaloni e vuoi
chiedere “Posso provarli?”, cosa dici?
Abbiamo detto che “Posso provarla?” era Can I try it on?
Quindi “Posso provarli?” si dice… Can I try these on? oppure Can I try them on?
Dobbiamo usare il plurale perché si riferisce ai pantaloni!

3. It fits… but I don’t think it suits me


Fits suits suits fits… che casino! Okay, lamentele a parte, la regola qui è semplice .
Fit si usa per parlare della misura, della taglia .
Suit (pronunciato “sut”) si usa per parlare di gusto, di come sta addosso un colore o un
certo taglio .
Facciamo una prova! Come si dice… “Ti sta bene la maglietta rossa!” usando uno dei due
verbi appena visti?
La risposta esatta èèè… The red shirt
suits you!
Un’alternativa è quella di usare look
good, “si vede bene” . In questo caso
The red shirt looks good on you!
Stai bene! → You look good!

72
La cassa

La cassa
A lla fine, dopo un lungo pomeriggio
di ricerca… non hai trovato nulla
che ti PIACESSE .
meglio non sprecare soldi per ora, che
tutto è caro qui! In compenso hai trovato
una sciarpa per Katy . Lei ti ha preso in giro
dicendo che solo gli europei mettono la
I pantaloni hanno un taglio strano e le sciarpa, eccone una per lei!
magliette sembrano più… quadrate! Boh, Ti avvicini alla cassa .

Vabbè, ma questa è un’ossessione!


Hi, how are you doing today? Sto bene!!! Sto bene .

Il commesso passa la sciarpa .

Your total is $ 12.70. Loyalty card?

Come rispondi? Pick one:


A Credit card
B No

Chiedi lo scontrino regalo .

Cosa dici? Pick one:


A Can I have a gift receipt?
B Can I have a gift recipe?

73
Natural English

Il commesso, sempre gentilissimo, gift-wraps il regalo (fa il pacchetto regalo) e ti saluta .

Have a nice day!

Rispondi in maniera naturale.


Pick one:
A So do you!
B You too
C And you!

L’ORA DEL GIUDIZIO


Credit Card (0 pt)
No (10 pt) << 01
02 >> Can I have a gift receipt? (10 pt)
Can I have a gift recipe? (0 pt)

So do you! (0 pt
You too! (10 pt) << 03
And you! (0 pt)

Il risultato
>> (Se hai fatto 20 o più punti) Mission complete. Situazioni
imbarazzanti, evitate!

>> (Se hai fatto 10 o 0 punti) Che ridere! Sicuramente ci sono stati
degli sguardi… spaesati, diciamo, durante l’interazione! Che
figura… vabbè, tanto chi lo rivede?!?

74
La cassa

CERCHIAMO DI CAPIRCI QUALCOSA


1. No
La loyalty card… è la carta fedeltà . Il commesso voleva solo sapere se avevi la carta
fedeltà!
“Posso pagare con la carta di credito?” si dice Can I pay by credit card? ma sinceramen-
te… è abbastanza automatico negli Stati Uniti, non serve specificarlo . E in ogni caso,
basta tirarla fuori e farla vedere al commesso!

2. Can I have a gift recipe?


Receipt vuol dire “scontrino”, recipe vuol dire “ricetta”! Ti immagini la faccia del com-
messo se gli chiedi “Posso avere una ricetta per il regalo?” .
Mi raccomando, guarda questo video sulla pronuncia di receipt e recipe perché la diffe-
renza tra le due parole è… sorprendente!

3. You too!
Quante volte capita di sentirsi bloccati nel rispondere a frasi semplicissime come Have
a nice day! oppure Merry Christmas?
Che frustrazione, no? In italiano è così facile!
Non preoccuparti, You too! è qui in nostro soccorso! You too è il paladino di noi “bloc-
cati”!
Merry Christmas! – You too!
Have a nice weekend! – You too!
Take care! – You too!
Grazie, You too, di cuore!

75
Natural English

Al lavoro!
C e l’hai fatta! Sei stato assunto, non
hai ancora ben capito cosa devi fare
eh, ma uno resourceful (pieno di ri-
sorse) come te non ha nulla da temere!
learner (hai anche detto di avere un B2 in
spagnolo e un B1 in francese…) .
Ti sei vestito carino e sei arrivato in ufficio .
Il responsabile è lì che ti aspetta . Che ac-
L’hai pure detto nel colloquio, sei un fast coglienza! Ti vede e ti dice…

No… ma come è possibile? L’altro


Hi Marco! Good morning. Is responsabile ti aveva detto di
everything ok? It’s 10 AM, your arrivare alle 10 .00! È colpa sua!
shift started at 9. Okay, qui c’è un problema .

Vuoi dirgli Ryan told me to come at 10 AM… ma allo stesso tempo non vuoi iniziare col
piede sbagliato, visto che Ryan è proprio lì vicino a voi .
Come si dice in inglese “Mi è stato detto di venire alle 10 .00”?

Pick one:
A I was told to
come 10 AM B It’s been said to me I
come at 10 AM

La giornata va avanti e tu cerchi di recuperare dopo l’inconveniente della mattina . Sei


stato affidato a una ragazza che ti farà il training per le prime due settimane .
Capire quello che devi fare in un lavoro nuovo è sempre super stressante i primi mesi!
I colleghi almeno sembrano abbastanza simpatici, e la ragazza che ti fa il training è
paziente e col sorriso . Prima di iniziare, ti chiede:

Would you like a cup of Joe? A cup of Joe? Che ti sta chiedendo?

76
Al lavoro!

Traduci:
Would you like a cup of Joe?

........................................................................

Dopo qualche ora, mentre sei “concentrato” (vai e vieni, a dire la verità) sul tuo computer,
la ragazza si gira e ti dice .

We’re going to grab a bite. Wanna


join us?

Che ti ha chiesto? Traduci:


We’re going to grab a bite. Wanna join us?

........................................................................

L’ORA DEL GIUDIZIO


I was told to come 10 AM (10 pt)
It’s been said to me I come at 10 AM (0 pt) << 01
02 >> Would you like a cup of Joe? → Vuoi una tazza di caffè?
(o una frase con lo stesso significato) (10 pt)
Tutto il resto (0 pt)

We’re going to grab a bite. Wanna join us?


Stiamo andando a mangiare un boccone. Vuoi venire con << 03
noi? (o una frase con lo stesso significato) (10 pt)
Tutto il resto (0 pt)

Il risultato
>> (20 punti o più) Dai, gli errori capitano a tutti. Sei riuscito a spiegarti
e stai iniziando a fare amicizia! C’è speranza che non verrai rimandato
a casa dopo la prima settimana!

>> (10 o 0 punti) E, niente, oltre allo stress del lavoro nuovo, ci si mette
anche la barriera linguistica! Riuscirai ad arrivare vivo a fine giornata?

77
Natural English

CERCHIAMO DI CAPIRCI QUALCOSA


1. I was told to come 10 AM
Questa frase ha una struttura un po’ strana per noi italiani . Se la traduciamo letteralmen-
te suona tipo “Io sono stato detto di venire alle 10 .00” . Che brutto!
Però è il modo in cui meglio possiamo tradurre una frase come “Mi è stato detto di ve-
nire alle 10 .00”, in cui c’è un passivo che ci permette di NON menzionare chi fa l’azione .
Senza scendere troppo nella grammatica e parlare di oggetto diretto e indiretto, impa-
riamo con la pratica!
La struttura è:
soggetto + verbo essere + participio passato + resto della frase
She was sent home
(È stata mandata a casa)
We have been told to take a day off
(Ci è stato detto di prenderci un giorno di vacanza)

Non è facilissimo, lo so . Prova tu adesso . Iniziamo con una frase “semplice” .


Come si dice “Mi è stato dato un cellulare nuovo”? Ti aiuto, inizia la frase con I .
I + verbo essere + participio passato di give + un cellulare nuovo .
La frase si traduce con…
I was/have been given a new phone (was o have been dipendono dal tempo che si
vuole usare) .
Riprova! Più difficile! Come si dice “Ti verrà detto il giorno”? Fai attenzione, adesso stia-
mo parlando del futuro! Questo vuol dire che il verbo essere va al futuro! Pensa bene,
poi continua a leggere…

La risposta è… You will be told the day


In pratica il participio passato del verbo principale non cambia mai, l’unico tempo ver-
bale che cambia è quello del verbo essere!
Questo è difficile, lo so . Facciamo un’ultima frase!
“Mi è stato offerto un nuovo lavoro .”
Ce la puoi fare! I believe in you!
La risposta è… I was/have been offered a new job .

78
Al lavoro!

2. Vuoi una tazza di caffè?


3. Stiamo andando a mangiare un boccone. Vuoi venire con noi?
Parliamo di slang . Il tanto odiato o tanto amato slang .
Innanzitutto, in inglese americano, ci sono delle parole “slang” che sono molto diffuse
in tutti gli Stati . Cosa che in Italia è un po’ meno comune . Spesso il nostro slang è forte-
mente legato alla regione .
Iniziamo con due parole che mi stanno molto a cuore: wanna e gonna .
Wanna = want to
Gonna = going to
È vero, wanna e gonna non sono considerati inglese standard e per questo non consi-
glierei di usarli in un paper accademico, però… spesso noi italiani siamo portati a pensa-
re che wanna e gonna siano slang puro che solo i peggiori rapper di Detroit userebbero!
Invece no!!! Wanna e gonna sono due paroline “slang” diffusissime! Negli Stati Uniti, le
usano i giovani, le persone di mezza età e persino le persone più anziane, nella vita di
tutti i giorni!
Se usarle oppure no alla fine è una scelta personale, io consiglio vivamente almeno di
“abituarsi” alla loro presenza e non ignorarle!
I want to go on a vacation → I wanna go on a vacation!
She’s going to say yes → She’s gonna say yes!
Adesso passiamo allo slang un po’ meno comune, ma pur sempre abbastanza utilizzato!
Ovviamente le parole sono molte e cambiano un po’ a seconda dello Stato, dell’età e
della situazione sociale . Ne elenco alcune:
Bucks: Dollari – It was 500 bucks
Screw up/Fuck up: Fare una cazzata – I really fucked up the other day!
Chill: “Scialla”, come diremmo a Roma . Una cosa tranquilla, senza pressioni – No worries,
it’s chill
Kicks: Scarpe – I love your kicks!
Whip: Macchina – You got a new whip!
Hooked: Preso/Rapito metaforicamente da qualcosa – I’m hooked on that TV show!
Bomb: Fico/Buono – The food was bomb!
Fire: Buono/Delizioso – Dinner was fire!
La lista può andare avanti all’infini-
to . Il mio consiglio è semplicemente
quello di non “snobbare” lo slang per-
ché, like it or not (volenti o nolenti), fa
parte della lingua e ci aiuta nella co-
municazione e comprensione .

79
Natural English

La prenotazione
S ei sopravvissuto ai primi giorni di lavo-
ro, più o meno . Qualche figuraccia…
ma di figuracce non è mai morto nes-
suno . Hai deciso di invitare Katy a cena .
fidi . Già una volta sei rimasto fregato con
la cosa che la prenotazione non era anda-
ta a termine .

Stavolta in un ristorante carino che hai Non vuoi rischiare . Se lì non ti fanno man-
visto online . giare, dove la porti? Non conosci abba-
Per prima cosa, devi chiamare e prenotare stanza posti per avere un piano B . Trovi il
il ristorante . Vorresti farlo online ma non ti numero del posto e chiami .

Two Saints Restaurant.

Pick one:
Hi, I would like to make / do a reservation for tonight.

What time would you like it for?

8 PM.

Così non è né troppo presto per te, né troppo tardi per lei .
Alcuni qui mangiano alle 17! Alle 17! Ti sei sempre chiesto come facessero gli americani
che cenano presto a dormire coi morsi della fame . Ora però hai capito .
Negli Stati Uniti spesso si “scambia” la merenda con lo spuntino notturno . Noi facciamo la
merenda alle 17 e la cena alle 20/21, loro fanno la cena alle 18 e lo spuntino notturno alle 21!

Torniamo a noi . Adesso devi dire che siete in due .

80
La prenotazione

Traduci:
Saremo in due.

........................................................................

Perfect. Could you give me your


name?

Cristofori.

Could you spell that for me?

Ovvio . Come sempre . Un consiglio per chi vuole passare tanto tempo negli USA: impa-
rate a fare lo spelling alla velocità della luce!
Fare lo spelling è un’abilità che gli americani imparano da piccoli… e che torna utile .
Con tante persone di origini diverse, spesso lo spelling è una necessità . E lì sono tutti
tanto, tanto veloci!

L’ORA DEL GIUDIZIO


Hi, I would like to make (10 pt) /
do (0 pt) a reservation for tonight << 01
02 >> Saremo in due
There will be two of us (10 pt)
We will be in two (0 pt)

Il risultato
>> (Se hai fatto 20 punti) Hai una prenotazione per stasera, alle 8 PM, per due!

>> (Se hai fatto 10 o 0 punti) Incrocia le dita e spera che abbiano capito!
Al massimo c’è il fast food all’angolo!

81
Natural English

CERCHIAMO DI CAPIRCI QUALCOSA


1. Make a reservation
Make o do? Che casino! Vogliono praticamente dire la stessa cosa!
Queste in grammatica si chiamano “collocazioni” . Ci sono delle parole che quasi sempre
accompagnano altre parole .
Ti faccio un esempio in italiano: fare la doccia (non diciamo prendere la doccia) .
Altamente probabile (non diciamo grandemente probabile) .
Come forse avrai intuito… anche queste… come molte cose nelle lingue… vanno im-
parate a memoria! Yaaay!
Be’, in realtà ci sono alcuni trucchetti che possono aiutare…
Make si usa quando si crea o costruisce qualcosa .
I made a cake!
I wanna make a lot of money!
Do si usa per azioni che si ripetono, lavori o procedure che hanno molti passaggi .
Do the chores: Fare le faccende di casa
Do your hair: Farsi i capelli
Ma la realtà… è che tantissime espressioni si imparano sentendole over and over (più e
più volte) perché non seguono una regola!
Anche solo tra le faccende di casa troviamo do the dishes (fare i piatti) e do the laun-
dry (fare la lavatrice) ma poi troviamo make the bed (fare il letto) .
Alcune espressioni comuni con make sono:
Make a decision: Prendere una decisione
Make a reservation: Fare una prenotazione
Make a promise: Fare una promessa
Make friends: Farsi degli amici
Alcune espressioni comuni con do sono:
Do a favor: Fare un favore
Do your homework: Fare i compiti
Do your make up: Truccarsi
Do research: Fare ricerca
Alcune collocazioni sono sorprendenti per noi italiani .
Ask a question: “Chiedere” una domanda
Have an interview: Fare un colloquio
Take a risk: Correre un rischio
Take an exam: Fare un esame (inglese americano)

82
La prenotazione

Piano piano! Bisogna iniziare a farci caso, a notarli, proprio come i phrasal verb . Così il
nostro cervello si attiverà e gradualmente diventeranno automatici!

2. There will be two of us


Errore molto comune degli italiani . Quando diciamo siamo in 5/eravamo in 10/sare-
mo in 20 in inglese si usa una struttura diversa rispetto all’italiano .
Prendiamo la frase “Siamo in cinque” . La struttura inglese è:
ci sono + numero + di noi
There are five of us
Secondo questa struttura, come si dice “Siamo in dieci”?
Si dice… There are ten of us .
Adesso proviamo al passato! “Eravamo in cinque” . Usa la logica .
Non sarà più Ci sono + numero + di noi ma C’erano + numero + di noi .
La risposta è… There were five of us .
Semplice, strano, inglese!

83
Natural English

Al ristorante
T i sei messo carino per la cena, faje-
lo vede’ npo’ a ’sta Katy che vuol di’
stile! Made in Italy, baby! Avete de-
ciso di incontrarvi al ristorante, lei veniva
dal lavoro . Tu eri così intento a scegliere
l’outfit, lavarti, prepararti… che adesso
sei in ritardo! Mandale un messaggio per
dire: “Scusa, farò dieci minuti di ritardo!” .

Cosa scrivi? Pick one:


A Sorry, I’ll be 10 minutes
in late! B Sorry, I’ll be 10 minutes
late!

Arrivi un po’ trafelato ma lei è tranquilla .


Forse ti ha visto in difficoltà!
Hi, I have a reservation under the
Entrate . Parti tu .
name of Cristofori.

Of course. This way.

Vi accomodate . Il posto è carino, più fancy rispetto al classico fast food . C’era pure l’host
all’ingresso! Hai anche fame! Si prospetta una bella serata .
Apri il menu . Indecifrabile . Ci sono un sacco di parole… francesi? Forse sono abbrevia-
zioni… forse sono solo ingredienti strani . Vabbè vai a caso, tanto sei di bocca buona!

Come no?!? Chiedi a Katy se vuole


Are you ready to order? condividere un antipasto .

Riesci a dirlo? Pick one:


A Would you like to share
an appetizer? B Would you like to share an
entrée?

84
Al ristorante

I’m not that hungry, I’ll just have


the King Prawn Salad.

I’ll have the New Orleans


bouillabaisse.

Dici . E che Dio te la mandi buona!

Mangiate, non male! Sicuramente il pasto è “diviso” in maniera diversa rispetto all’Italia .
Non c’è primo o secondo… è tutto mischiato nel grande calderone dei piatti principali!
In quel momento ti arriva una foto . La tua amata macchina del caffè, vecchia di 10 anni,
che hai lasciato a casa . Chiedi a Katy come si dice macchina del caffè .

Cosa scrivi? Pick one:


A What’s this called?
B How’s this called?

Chissà se lei l’ha mai usata una moka…

L’ORA DEL GIUDIZIO


Sorry, I’ll be 10 minutes in late! (0 pt)
Sorry, I’ll be 10 minutes late! (10 pt) << 01
02 >> Would you like to share an appetizer? (10 pt) /
Would you like to share an entrée? (0 pt)

What’s this called? (10 pt)


How’s this called? (0 pt) << 03
Il risultato
>> (Se hai fatto 20 o più punti) Che maestria, che finezza, che perfetta
danza di battute tra te, Katy e il cameriere! Complimenti!

>> (Se hai fatto 10 o 0 punti) … Però eri vestito bene.

85
Natural English

Tra un malinteso e l’altro, una risata e l’altra, un momento di panico e l’altro, siete arrivati
al dolce .

Questo lo sai . Non ti sta chiedendo


Do you have room for dessert? se hai una stanza dei dolci (tipo
Willy Wonka), ma se hai spazio per
il dolce!

C’è da chiedere? Of course!

Ti fai portare il menu… e vedi che, tra i dolci, compare il “maritozzo con la panna” .
Incredibile! Chiedi a Katy se l’ha mai mangiato!

Scegli l’opzione che un americano


NON utilizzerebbe. Pick one:
A Have you
ever had a
maritozzo?
B Have you
ever taken
a maritozzo?
C Have you
ever eaten
a maritozzo?

Lei dice di no . E allora non c’è da scegliere! Falle provare un pizzico d’Italia… Sperando
che sia buono!
Il dolce arriva, l’aspetto non è male! Dai il primo morso . Ce po’ sta’! Ma la panna è troppo
dolce, troppo zuccherata!
In realtà sorprendentemente è stata Katy a dirlo per prima!
Rispondile .

Traduci:
Sono d’accordo!

........................................................................

86
Al ristorante

Finite il dolce, pagate e vi alzate . Ci sono un paio di chiavi sul tavolo . Sono tue o di Katy?

Chiediglielo. Pick one:


A Whose are these keys?
B Whose keys are these?

On a side note, possiamo dire che i POS dei ristoranti americani sono un po’ bastardelli?
Spesso lì c’è l’opzione di lasciare la mancia direttamente dal POS . Ti dà varie opzioni
tra cui scegliere . Bottoncino a sinistra 20% di mancia, bottoncino al centro 25%, bot-
toncino a destra 30%… Comodo, no? Eh… sì . Tranne quando vuoi lasciare un 15% di
mancia . La mancia dei poveri . Devi cliccare su “altri importi” sotto lo sguardo giudicante
del cameriere .

L’ORA DEL GIUDIZIO


Have you ever had a maritozzo? (0 pt)
Have you ever taken a maritozzo? (10 pt)
Have you ever eaten a maritozzo? (0 pt)
<< 03
04 >> Sono d’accordo!
I agree (with you) (10 pt)
I’m agree (with you) (0 pt)

Whose are these keys? (0 pt)


Whose keys are these? (10 pt) << 05
Il risultato
>> (Se hai fatto 20 o più punti) Dulcis in fundo, no? Hai chiuso in
bellezza! Hai pure trovato il maritozzo che ti mancava tanto!

>> (Se hai fatto 10 o 0 punti) … Almeno, sei ancora vestito bene.

87
Natural English

CERCHIAMO DI CAPIRCI QUALCOSA


1. Sorry, I’ll be 10 minutes late!
Questo è un errore super comune degli italiani!
“Essere in ritardo” non si dice to be in late bensì to be late! Senza l’in!
Facciamo una prova . Come si dice “Ero in ritardo”?
1… 2… 3… Se hai detto I was in late, non posso crederci!!! È davvero radicato nella tua
testa . Torna a leggere su . La risposta giusta è I was late .
Proviamo di nuovo real quick (velocemente) . Come si dice in inglese “Faremo tardi”?
Stavolta usiamo il futuro visto che parliamo di futuro… Si dice We’ll be late .

2. Would you like to share an appetizer?


Questo è interessante . Negli Stati Uniti entrée ha un significato un po’ diverso rispetto
ad altri Paesi in cui si parla l’inglese! Nel Regno Unito (ma anche in Australia o Nuova Ze-
landa), l’entrée è… una specie di antipasto . Negli Stati Uniti però… è il piatto principale!
In America un normale 3-course meal (pasto con tre portate) è diviso così:
Appetizer: Antipasto
Entrée o Main Course: Piatto principale (può essere pasta, carne, pesce… un po’ tutto)
Dessert: Dolce
Una parola che spesso si sente è side o side dish, che è il contorno che può accompa-
gnare il main dish .
Una cosa che mi fa sorridere è che a volte si sente dire antipasti o antipasto . Antipasti
negli Stati Uniti è spesso un piatto simile… a un tagliere . Con verdure, olive, affettati e
formaggi!

3. What’s this called?


Un altro errore super comune di noi italiani, che io per prima commettevo!
Quando non sappiamo come dire una parola in inglese e vogliamo chiedere “Come si
chiama questo?” non dobbiamo tradurre letteralmente!
Perché quel come, diventa cosa in inglese .
“Cosa è chiamato questo?” → What’s this called?
Lo so, è strano… ma è così e basta . Sappi che se dici How’s this called? il tuo interlocutore
capirà, ma se è un native speaker sentirà che c’è qualcosa di strano, che non suona bene,
nella tua domanda!

88
Al ristorante

4. Have you ever taken a maritozzo?


Questa frase è proprio quella che un americano NON utilizzerebbe .
Forse l’hai già notato, ma spesso negli Stati Uniti si usa have al posto di eat o drink .
Have you had lunch? = Hai pranzato?
We just had a coffee = Abbiamo preso un caffè
We’re having pizza for dinner = Mangiamo la pizza per cena
No, usare eat non è sbagliato . Spesso è necessario, quando non c’è un oggetto, per
esempio (What are you doing? I’m eating) . In questo caso non possiamo rispondere
“I’m having“ . I’m having cosa???!

5. I agree (with you)


Ecco un altro errore che si sente spessissimo tra noi italiani .
To agree = Essere d’accordo
La parte dell’essere è già compresa nell’agree! Non c’è bisogno di mettere il verbo es-
sere!
Com’è al passato, in inglese, “Ero d’accordo con lui”?
Ti do un indizio . Agree è regolare, non ha un passato strano .
La risposta è… I agreed with him . Non c’è nessun was lì in mezzo .

6. Whose keys are these?


La struttura Di chi è…? è un po’ strana in inglese . Vediamola .
Whose + oggetto + to be + resto della frase
Whose phone is this?
Whose glasses are those?
“Di chi è questa penna?” quindi si dirà…?
Segui lo schemino qui sopra!
Whose pen is this?
Better, right?

89
Natural English

La visita
O rmai è passato qualche mese dal tuo
arrivo nel Paese della libertà .
Oggi però è un giorno speciale per-
ché ricevi la tua prima visita dall’Italia . Ar-
Mattia esce dalle porte automatiche del
ritiro bagagli . Subito ti viene incontro con
le braccia aperte .

riva Mattia, il tuo migliore amico, il tuo bro “Abbello! Vie’ qua! Fatte abbraccia’! Come
romano! stai? Senti al volo, mi si sta scaricando il
Lo vai a prendere in aeroporto perché, per cellulare . Se ci andiamo a prendere un
quanto lui si orienti da paura per le strade caffettino là, je chiedi alla ragazza se pos-
del quartiere, non ha esperienza coi viaggi . so ricaricare il cellulare?”
Sei contento, vuoi fargli vedere come ti … E si comincia!
stai adattando! C’è un solo problema… Vi sedete al café dell’aeroporto e ti avvici-
Mattia non parla inglese . ni alla ragazza al bancone per chiedere se
Zero . Nada . Dovrai fargli tu da traduttore . c’è una presa .

Hi, is there a socket I can use?

Pick one:
A
My friend’s phone’s
B
My friend’s phone’s
C
My friend’s phone’s
about to die! about to unload discharging!

Dopo poco vi avviate a casa . Per fortuna non vivi lontano . Mentre entrate nel condomi-
nio, incroci il padrone di casa, che cordialmente saluta il tuo amico e gli dà il benvenuto
negli United States of America!
Mattia vuole essere amichevole . “Dije che non vedo l’ora di provare il loro cibo!”

90
La visita

E si ricomincia. Pick one:


A He’s looking forward to try the food here

He’s looking forward to trying the food here B


L’ORA DEL GIUDIZIO
My friend’s phone’s about to die! (10 pt)
My friend’s phone’s about to unload (0 pt)
My friend’s phone’s discharging! (0 pt)
<< 01
02 >> He’s looking forward to try the food here (0 pt)
He’s looking forward to trying the food here (10 pt)

Il risultato
>> (Se hai fatto 20 o 10 punti) Che Cicerone! Vabbè poi qualche errore
può sempre capitare… ma che guida! Mattia è in buone mani!

>> (Se hai fatto 0 punti) Mi sa che il povero Mattia dovrà arrangiarsi
da solo… chissà che fine gli fai fare tu!

Per la prima sera fate una cosa tranquilla . Un drink col tuo compagno di palestra e i suoi amici!
Mentre vi fate una partita a biliardo, il tuo amico americano inizia a parlare con Mattia .

Mattia ti guarda . “Che vuole sape’?”


So, what do you do? ti chiede .

Traduci per lui. Pick one:


A Come stai?
B Che stai
facendo? C Che lavoro
fai?

91
Natural English

In quel momento si avvicina Taylor, una vostra amica . È carina, coi capelli ricci neri . Si
mette proprio lì vicino a Mattia e si unisce alla conversazione .
Al tuo bro romano cambia lo sguardo in un istante . Lo conosci quello sguardo . Lo vedi…
ingalluzzito . Mattia apre il cellulare, lo ficca sotto al naso di Taylor e dice, sicuro di sé:

Ahhh… allora quando vuole parla,


I’m a tattoo artist. Mattia!

Anche il tuo amico statunitense si avvicina per guardare i lavori di Mattia . Scorre a
sinistra qualche volta, fa un paio di zoom su alcune foto, poi esclama:

Mattia si immobilizza . Ti guarda .


Good shit! “Che ha detto…?”

Che fai? Pick one:


A Ti ha detto… “bella ”! B Ti ha detto che spacchi!

L’ORA DEL GIUDIZIO


Come stai? (0 pt) / Che stai facendo? (0 pt) / Che lavoro fai? (10 pt)
<< 03
04 >> Ti ha detto… “bella ”! (-20 pt)
Ti ha detto che spacchi! (10 pt)

Il risultato
>> (Se hai fatto 20 punti) Che wing man (spalla)! Che altro potrebbe
desiderare un amico?

>> (Se hai fatto un numero negativo) Hai fatto un danno. La serata…
non è finita bene.

92
La visita

CERCHIAMO DI CAPIRCI QUALCOSA


1. My friend’s phone’s about to die!
Per dire che il cellulare si sta scaricando, quasi sempre si usa il verbo morire, to die!
My phone died = Mi si è scaricato il cellulare
My phone’s about to die = Mi si sta per scaricare il cellulare

2. He’s looking forward to trying the food here


So che vedere la forma in -ing dopo il to ci fa strizzare gli occhi . Diciamolo, l’-ing dopo il
to non si può sentire . È vero! È anche raro! Però con look forward to (non vedere l’ora di),
il verbo che segue va messo in -ing! Questo va accettato così com’è . Un paio di esempi:
I look forward to talking to you = Non vedo l’ora di parlarti
She’s looking forward to going to Japan = Non vede l’ora di andare in Giappone .
Come si dice quindi… “Non vedo l’ora di vederti”? Si diceee…
I look forward to seeing you!

3. Che lavoro fai?


What do you do? = Che lavoro fai?
Abbiamo visto che il Present Simple (il presente) in inglese si usa solo per azioni che sono
sempre vere o abitudinarie . Per questo What do you do? non può significare “Che stai fa-
cendo?” . Perché “Che stai facendo?” si riferisce a questo momento, non a un’abitudine .
What are you doing? = Che stai facendo?
How are you doing? = Come stai?
Se mi chiedessero What do you do? io risponderei I’m an English teacher! E tu?

4. Ti ha detto che spacchi!


Good shit! Quello che direi a me stessa dopo aver letto questo libro (modestamente) .
Hahaha scherzo… Ti faccio vedere che faccio prima . Sono i dettagli a fare la – enorme
– differenza!
Shit:
That’s shit: È una
That’s the shit: È una figata
Good shit!: Che figata!
You’re a piece of shit!: Sei un pezzo di !
You’re the shit!: Sei un grande!/Sei il migliore!

93
Natural English

La scelta
T ime flies (il tempo vola) quando ti
diverti… e tu e Mattia vi siete di-
vertiti tantissimo!
Certo, che tipo strano che è il tuo migliore
C’è il sole, la strada è pulita, vedi una mac-
china fermarsi alle strisce pedonali per far
attraversare una signora .
Ti senti diviso, combattuto . Ci sono al-
amico! Lo hai portato a vedere mille posti cune cose che adori della tua nuova vita
bellissimi, e lui per prima cosa racconta a in America: l’adrenalina del fare nuove
tutti che nelle macchine americane ci sono esperienze, l’ottimismo delle persone, il
più cup holder (quei “buchi” portabevande profumo di opportunità che c’è nell’aria
dove puoi poggiare il bicchiere) che sedili! (soprattutto a livello lavorativo), i cronuts
Comunque, dopo una settimana di risate, (un incrocio vincente tra una ciambella e
esplorazioni, comunicazione a gesti (da un croissant)…
parte di Mattia soprattutto, tu almeno E ci sono cose che ti mancano della tua
ci provavi) e cibo, è arrivato il momento vita vecchia: famiglia e amici, il calore del-
di lasciar andare il tuo amico . Lo osservi la gente, il rumore dei motorini, quell’at-
mentre prepara la valigia . mosfera di casa…
Ti dice che il giorno dopo si becca con gli
altri per guardare la partita e mangiarsi un Con la mente inizi a rivivere tutte le tap-
kebab . Senti un nodo allo stomaco… che pe del tuo percorso, dal momento in cui
bello guardare la partita in compagnia… hai lasciato l’Italia, fino a questo preciso
per carità, negli Stati Uniti lo sport di si- istante… È arrivata l’ora della verità! Ce la
curo non manca, però tu non sei tanto da faresti a trasferirti for good (per bene) e a
baseball, basketball o football americano . rimanere negli USA per sempre? E soprat-
E poi perché il kebab è così difficile da tro- tutto, con le tue conoscenze linguistiche,
vare in America rispetto all’Italia? Sono saresti in grado di cavartela negli States?
le cose piccole che ti mancano… Guardi Calcola il tuo punteggio totale per sco-
fuori dalla finestra . prirlo!

94
Risultato

PAG. PUNTI
Risultato
Se hai fatto 350 punti o più
La tua vita in the USA must go on! Difficile,
sì, però quante emozioni! Non è ancora ar-
rivato il momento di andartene!
Porti Mattia in aeroporto… e torni a casa,
alla tua nuova casa! Home, sweet home!

Se hai fatto meno di 350 punti


… Macchissenefrega dell’America! Apri il
computer, prenoti un volo, te ne vai pure
tu! L’esperienza è stata bella… ma che fati-
ca! Tanto è sicuro che ci torni in America…
In vacanza!

TOTALE

95
Natural English

About Me
Non sapevo se aggiungere questa parte in cui parlo di me… e alla fine ho deciso di
includerla per due motivi:
1 . per i più curiosi;
2 . per chi si stesse chiedendo: “Tutto bello eh, ma QUESTA CHE SCRIVE CHI È?” .

Io mi chiamo Sonia, nata a Roma, da sempre appassionata di un sacco di cose! Mi piace


il cibo, la musica, viaggiare, i film horror… e mi piacciono le lingue!
Nella vita faccio l’insegnante di inglese, la traduttrice/adattatrice e la… non so ancora
come definirmi, “INFLUENCER DI LINGUE”, credo . Suona ancora strano!
Sonia Candy è nata un po’ di anni fa, per gioco, per hobby personale… e si è evoluta in
modi che non avrei potuto prevedere!

Ma let’s keep it short (facciamola breve), parliamo dell’inglese .


Ho iniziato a studiare l’inglese a scuola… e l’ho adorato fin da subito!
I miei genitori (e tutta la mia famiglia) sono italiani . Parlano italiano, vivono in Italia .
Già da piccola mi piaceva il rap americano e adoravo “cantare” insieme ai miei rapper
preferiti . Ero piccolina, non sapevo cosa volessero dire tante parole, però andavo avanti
e allenavo l’orecchio!
Scrivevo “canzoni” (bruttissime, ma tanto tenere) in inglese usando il dizionario cartaceo
(non avevo ancora Internet in casa al tempo)… insomma, ero un po’ UNA PICCOLA
NERD DELL’INGLESE .
Il percorso di studi è stato scontato: liceo classico-linguistico, triennale in Lingue e Cul-
ture Moderne, magistrale in Traduzione .
Ho vissuto all’estero (in Giappone, insegnando inglese) e ho passato tanto tempo negli
Stati Uniti (Colorado e Florida soprattutto)!
Adesso viaggio in giro per il mondo e adoro creare contenuti per insegnare… e intrat-
tenere allo stesso tempo!
Mi piace l’INGLESE NATURALE, QUELLO VERO . Quello che ti permette di
capire le persone e di farti capire, ma anche di esprimerti e di mettere carattere in quello
che dici!
Che altro aggiungere… va bene così, per ora . Avevo detto che l’avrei kept it short, no?

96

Potrebbero piacerti anche