Sei sulla pagina 1di 20

III S.

14
BOLLETTINO
(2017)

DELLA BADIA GRECA DI

BOLLETTINO DELLA BADIA GRECA DI GROTTAFERRATA


GROTTAFERRATA

ISSN 0005-3783 TERZA SERIE VOL. 14 - 2017


BOLLETTINO
DELLA BADIA GRECA DI
GROTTAFERRATA

TERZA SERIE VOL. 14 - 2017


II

BOLLETTINO
DELLA BADIA GRECA DI GROTTAFERRATA

Periodico del Monastero Esarchico di Grottaferrata (Roma) fondato nel


1926. Con la II serie (1947-2003) diviene una rivista internazionale rivolta
allo studio della cultura religiosa dell’Italia meridionale bizantina e post-
bizantina. Con la III serie (2004-) estende l’interesse al monachesimo, alla
storia, alla liturgia, all’arte e alla spiritualità delle Chiese ortodosse, anche
dell’Europa centro-orientale.

Editore: Congregazione d’Italia dei Monaci Basiliani


Direttore responsabile: Francesco Macaro
Direttore: Mons. Marcello Semeraro
Comitato scientifico: Alessandro Capone (segretario)
Roberto Fusco
p. Rinaldo Iacopino
Paolo Siniscalco
p. Michel Van Parys

Amministrazione: Corso del Popolo 128 - 00046 Grottaferrata (Roma)


tel. (39) 06. 945.93.09 – fax (39) 06. 945.8311
e-mail: bollettino@abbaziagreca.it – website: www.abbaziagreca.it

I contributi sono sottoposti a revisione, secondo la formula del doppio


anonimato, da parte di due esperti italiani o stranieri.

Abbonamento

Italia € 45 — Estero € 50 c/c postale n° 27128008


IBAN: IT57 Z076 0103 2000 0002 7128 008
BIC/SWIFT: BPPIITRRXXX
intestato a: “Bollettino della Badia Greca di Grottaferrata”
Corso del Popolo, 128 - 00046 Grottaferrata (Roma)

Gli Indici del Bollettino (1967-2017) sono consultabili on-line


The Indices of the Bollettino (1967-2017) can be looked up on-line
www.abbaziagreca.it/editoria/bollettino.asp
V

Sommario
Sigle . .......................................................................................................................................... p. VI

Articoli

Mauro Agosto
Ritmo e melos nell’innografia bizantina ..................................................................................... p. 1
Francesca Prometea Barone
Le document synoptique transmis par le ms.
Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, gr. I. 13 (coll. 1010) .................................................. p. 49
Antonio Cataldo
Riflessioni intorno all’angelologia crisostomiana....................................................................... p. 61
Pietro De Leo
L’abbazia dei SS. Adriano e Natalia di San Demetrio Corone. Frammenti di storia ................ p. 101
Sysse G. Engberg
Lection notes in Vat.gr.1209 (Codex B of the Bible) .................................................................. p. 129
Francesco G. Giannachi
Nota sul codice Vat. Gr. 2382: Un testimone tomano di Pindaro (ol. X – xiv)? ......................... p. 149
Riccardo Maisano
Annotazioni a Sfranze, Chron. I-ii .............................................................................................. p. 155
María Panagía Miola
Basil of Seleucia’s In Ioseph (CPG 6656.8) and its dependence on the pseudo-Chrysostomic homily,
De Ioseph et de castitate (CPG 4566) ......................................................................................... p. 167
Mariapia Muccigrosso
Note critiche alla versione latina del Carmen I, 2, 3 (Ad virginem)
di Gregorio di Nazianzo trasmessa dal Laur. S. Marco 584 ........................................................ p. 191
Mario Re
Note sul lessico delle redazioni greche della Passio dei ss. Vito, Modesto e Crescenzia ........... p. 223

Daniela Scardia
Sostanza, vita e libero arbitrio: tradizione origeniana e innovazione
nell’esegesi geronimiana della parabola del Padre misericordioso .......................................... p. 239

Sever J. Voicu
Seconde spigolature pseudocrisostomiche................................................................................... p. 267

Pubblicazioni ricevute ............................................................................................................... p. 337


Norme per i Collaboratori ........................................................................................................ p. 341
Pubblicazioni del Monastero .................................................................................................... p. 343
VI

SIGLE

AASS = Acta Sanctorum (Antvepriae et alibi, 1643 e ss.)


AB = Analecta Bollandiana
ABl = Anάλεκτα Βλατάδων
AΚ = Anάλεκτα Κρυπτοφέρρης
ALW = Archiv für Liturgiewissenschaft
AOr = Anaphorae Orientales
ASyr = Anaphorae Syriacae
BBGG = Bollettino della Badia Greca di Grottaferrata
BBTT = Belfast Byzantine Texts and Translations, Belfast 1991 ss.
BELS = Bibliotheca Ephemerides Liturgicae, Subsidia
BHG, BHGa, BHGna = F. Halkin, Bibliotheca hagiographica Graeca, I-III (SH
8a), Bruxelles 19573; Id., Auctarium BHG (SH 47), Bruxelles 1969; Id.,
Novum auctarium BHG (SH 65), Bruxelles 1984.
BMFD = J. Thomas – A. Hero (edd.), Byzantine Monastic Foundation Docu-
ments. A Complete Translation of the Surviving Founders’ Typika and Testa-
ments, 5 voll. (DOS 35), Washington, D. C. 2000.
Byz = Byzantion
BZ = Byzantinische Zeitschrift
CC = Corpus Christianorum
CCG = Corpus Christianorum, series Graeca
CCL = Corpus Christianorum, series Latina
CPG = Clavis Patrum Graecorum, 5 voll., edd. M. Geerard, F. Glorie; vol. 3A
ed. J. Noret; Supplementum, edd. M. Geerard, J. Noret, J. Desmet (CC),
Turnhout 1974-2003.
CSCO = Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium
CSEL = Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum
CSHB = Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae
DACL = Dictionnaire d’Archéologie Chrétienne et de Liturgie
Dmitr I-III = A. A. Dmitrievskij, Описанiе литургическихъ рукописей храня-
щихся въ библиотекахъ православнаго Востока, I, Тυπικά, Kiev 1899;
II, Ευχολόγια, Kiev 1901; III, Тυπικά, Petrograd 1917 (Hildesheim 1965).
DOP = Dumbarton Oaks Papers
DOS = Dumbarton Oaks Studies
EEBS = Επετηρίς ̉Εταιρίας Βυζαντινων ˜ Σπουδων ˜
EL = Ephemerides Liturgicae
EO = Ecclesia Orans
GCS = Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten drei Jahrunderte
Goar = J. Goar, Ευχολόγιον sive Rituale Graecorum…, Venezia 17302 (Graz
1960).
GRBS = Greek, Roman and Byzantine Studies
JAC = Jahrbuch für Antike und Christentum

6
VII

JLW = Jahrbuch für Liturgiewissenschaft


JÖB = Jahrbuch der österreichischen Byzantinistik
JThF = Jerusalemer Theologisches Forum
JThS = Journal of Theological Studies
LEW = F. E. Brightman, Liturgies Eastern and Western, vol. I: Eastern Litur-
gies, Oxford 1896 (1968).
LQ = Liturgiewissenschaftliche Quellen
LQF = Liturgiewissenschaftliche Quellen und Forschungen
LTK = Lexikon für Theologie und Kirche
MMB = Monumenta Musicae Byzantinae
Mus = Le Muséon
NPNF = A Select Library of the Nicene and Post-Nicene Fathers of the
Christian Church, ed. Ph. Schaff, Grand Rapids Michigan, series 2, 1952-
OC = Oriens Christianus
OCA = Orientalia Christiana Analecta
OCh = Orientalia Christiana
OCP = Orientalia Christiana Periodica
ODB = The Oxford Dictionary of Byzantium, edd. A. Kazhdan et alii, 3 voll.,
New York/Oxford 1991.
OKS = Ostkirchliche Studien
OLA = Orientalia Lovaniensia Analecta
OSyr = L’Orient Syrien
PG = J.-P. Migne, Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca, 1-161, Paris
1857-1866.
PB = Palaeobulgarica / Старобългаристика
PL = J.-P. Migne, Patrologiae Cursus Completus. Series Latina, 1-221, Paris
1844-1865
PO = Patrologia Orientalis
POC = Proche-Orient Chrétien
PTS = Patristische Texte und Studien
QL = Questions Liturgiques
REB = Revue des Études Byzantines
ROC = Revue de l’Orient Chrétien
RSBN = Rivista di Studi Bizantini e Neoellenici
RSCI = Rivista di Storia della Chiesa in Italia
SA = Studia Anselmiana
SC = Sources Chrétiennes
SH = Subsidia Hagiographica
SL = Studia Liturgica
ST = Studi e Testi
S&T = Segno e Testo
ThQ = Theologische Quartalschrift
TU = Texte und Untersuchungen

7
BBGG III s. 14 (2017), 49-60
ISSN 0005-3783

Le document synoptique transmis


par le ms. Venezia, Biblioteca Nazionale
Marciana, gr. I. 13 (coll. 1010)

Francesca Prometea Barone

Le Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, gr. I. 13 (coll. 1010)


est un manuscrit en parchemin du XIe siècle, en mauvais état de
conservation, par endroits mutilé. Il contient, aux folios 16-361,
les livres historiques et les livres sapientiaux de la Septante. Aux ff.
1-15, selon la description rédigée par Elpidio Mioni1, il transmet
quelques notices appartenant à deux Synopses, attribuées l’une à Jean
Chrysostome2, l’autre à Athanase d’Alexandrie3, ainsi que des notices
partiellement ou totalement inédites. Mioni décrit ainsi son contenu
(p. 18): «Synopsis Scripturae sacrae Athanasio Alexandrino (…) vel
Joanni Chrysostomo (…) tributa». Le catalogue laisse donc subsister
un doute quant au texte transmis par notre manuscrit. Mioni donne
ensuite le détail des résumés bibliques qui constituent cette Synopse
transmise par le manuscrit: 2 Paralipomènes, 1-2 Esdras, Job, Pro-
verbes, Ecclésiaste, Cantique, Siracide, Esther, Tobie, Judith.
Suivent les livres historiques de la Septante  : 1-2 Paralipomènes,
1-2 Esdras, Esther, Tobie, Judith, 1-3 Maccabées ainsi que le In Macca-
baeos qui a été transmis sous le nom de Flavius Josèphe, c’est-à-dire
1 E. Mioni, Bibliothecae Divi Marci Venetiarum codices graeci manuscripti. Volumen I:
Codices in classes a prima usque ad quintam inclusi. Pars prior: Classis I – Classis II, codd.
1-120, Rome 1967, p. 18-19.
2 PG 56, 313-386 (CPG 4559).

3 PG 28, 281-438 (CPG 2249) qui n’est qu’une réimpression de l’édition de Felck-

mann. Cf. Athanase d’Alexandrie, Synopsis Scripturae Sacrae. Éd. P. Felckmann, Operum
sancti patris nostri Athanasii archiepiscopi Alexandrini, t. II, Heidelberg 1600, 61-136.
Pour une synthèse récente des problèmes posés par la Synopse ps. athanasienne, cf.
Dorival, « L’apport des Synopses », 70-81.
50 Francesca Prometea Barone

le quatrième livre des Maccabées4. Enfin, les livres Sapientiaux : Job,


Proverbes, Ecclésiaste, Cantique, Sagesse de Salomon, Siracide. Dans
les marges, tout au long du manuscrit (ff. 1-291), une chaîne In Psal-
mos 5-39.
Ainsi, notre manuscrit s’ouvre par des notices synthétiques don-
nant des informations à propos d’une partie des livres bibliques qui
seront copiés par la suite. Il faut cependant préciser que certains
livres bibliques contenus dans le ms. n’ont pas de résumés (les livres
des Maccabées) ; en revanche, bien que Mioni ne le signale pas, la
Synopse transmise par le Marcianus contient une notice sur Sagesse5.

En tant qu’éditeur de la Synopsis Scripturae Sacrae attribuée à Jean


Chrysostome, j’ai dû m’occuper depuis longtemps du contenu de ce
manuscrit. Si je ne l’ai pas inclus dans la liste des témoins que j’ai
établie dans une première étude générale sur la tradition manuscrite
de ce texte6, c’est parce qu’à l’époque il ne me semblait pas avoir une
place à l’intérieur de la tradition directe de la Synopse. Par ailleurs,
la même liste ne fait pas mention d’un autre manuscrit, le Città del
Vaticano, Barb. gr. 317 7 (B) car, dans son cas également, son apparte-
nance à la tradition directe de la Synopse posait question, à mon avis.
En revanche, les liens entre les textes contenus dans ces deux manus-
crits m’apparaissaient déjà à l’époque certains, bien qu’à préciser.
Le Barberinianus a déjà attiré l’attention des savants : la première
étude sur ce manuscrit est due à Erich Klostermann, en 1895, qui a
publié quelques-unes de ses notices (Exode, Lamentations, Daniel,
Marc et Lettre aux Romains), ainsi qu’un dénombrement des livres

4 Cf. P.-M. Bogaert, «  Septante  », dans Supplément au Dictionnaire de la Bible 12,

1996, 538-692, 613. Le texte est édité par Rahlf, Septuaginta, I, 1157-1180, 18. Cf. en
outre BHG 1006.
5 Cf. infra.

6 Comme le fait remarquer Ceulemans « Did Hesychius of Jerusalem », 353 n. 34. Cf.

mon étude « Pour une édition critique » 9-10.


7 S. de Ricci, « Liste sommaire des manuscrits grecs de la Bibliotheca Barberina »,

Revue des bibliothèques 17 (1907), 81-125, 106.


Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, gr. I. 13 (coll. 1010) 51

des deux Testaments, contenu aux ff. 239-240v8. Ce dénombrement


a ensuite été publié de nouveau, traduit en français et commenté par
Gilles Dorival9. J’ai moi-même dédié en 2011 une première étude
au Barberinianus gr. 317, car il s’agit d’un manuscrit clef pour ré-
soudre les problèmes critiques posés par la tradition directe de la
Synopse attribuée à Chrysostome10. Dans l’étude citée, j’ai mon-
tré qu’il s’agit du résultat d’une compilation, qui a utilisé plusieurs
sources : un document synoptique original, qui alterne des passages
des deux Synopses, celle attribuée à Chrysostome ainsi que celle
attribuée à Athanase, avec des passages d’autres auteurs (Eusèbe de
Césarée) et des passages inédits. J’ai appelé ce document Synopse
Barberini. En ce qui concerne sa place à l’intérieur de la tradition
de la Synopse, la Synopse Barberini présente des liens avec la deu-
xième branche de la tradition directe de la Synopse, à savoir les
manuscrits NRL11. Ces témoins présentent, pour certains livres (Lé-
vitique, la partie finale de 4 Règnes, 1-2 Paralipomènes, 1-2 Esdras,
Esther, Tobie, Judith, Job, Sagesse de Salomon, Proverbes), un texte
proche de celui du Ps. Athanase12. Comme je le prouverai dans la
praefatio à mon édition critique de ce texte, ces manuscrits, NRL
d’un côté, B de l’autre, transmettent deux recensiones auctae, parce
qu’interpolées, de la Synopse, partiellement différentes entre elles.

8 Klostermann, Analecta zur Septuaginta. Sur ce ms. cf. aussi G. Dorival, « La Pro-
theôria de la Synopse de Jean Chrysostome », Theologische Zeitschrift 62 (2006) 222-247,
ici 222.
9 G. Dorival, «  Le document synoptique du Barberinianus gr. 317 (III 36)  », dans

Dorival et al. (éds), Qu’est-ce qu’un corpus littéraire ? Recherches sur le corpus biblique et les
corpus patristiques, Leuven 2005, p. 95-108, p. 97-100.
10 F. P. Barone, «La Synopse de la Sainte Écriture du Ps. Chrysostome transmise par

le Barberinianus gr. 317 », dans M. Loubet, D. Pralon (éds), Εὔκαρπα. Études sur la Bible et
ses exégètes en hommage à Gilles Dorival, Paris 2011, p. 295-303. Je renvoie à mon étude
pour le détail du contenu de ce manuscrit ainsi que pour l’esquisse des relations qu’il
entretient avec le reste de la tradition de la Synopse attribuée à Chrysostome.
11 Il s’agit des manuscrits suivants : N : Napoli, BN, II A 12, XIV s., ff. 1-95v ; L :

Leiden, BU, Vossianus Gr. F 48, XVI s., ff. 79-130v ; R : Roma, Bibl. Casanatense, 1106,
XVI s., ff. 17-97.
12 Cf. mon étude « Pour une édition critique ».
52 Francesca Prometea Barone

Enfin, dans un article actuellement sous presse13, j’ai montré qu’un


témoin, le ms. London, Lambeth Palace, Sion L40.2/G11 (S), du
XIV14, se présente comme un abrégé du document synoptique trans-
mis par le Barberinianus gr. 317 (B).
Ces éléments précisés, il est temps maintenant d’examiner de près
les relations entre le texte transmis par le Barberinianus et celui
transmis par le Marcianus. Nous allons analyser dans un premier
temps les éléments externes au texte, puis les éléments textuels.

1. Les éléments externes au texte

Un lien étroit entre nos manuscrits semble déjà indiqué par des
éléments externes au texte, à savoir l’ordre des livres bibliques
résumés et la stichométrie.

a. Ordre des livres

Parmi les différents mss. qui transmettent la Synopse attribuée à


Chrysostome, l’ordre de succession des livres résumés varie entre
manuscrits appartenant à l’une ou à l’autre branche de la tradition ;
des divergences sont en outre à enregistrer à l’intérieur de la même
branche. En général, l’ordre est stable pour l’Octateuque et les 4 Livres
des Règnes, alors que les différences concernent

1. la séquence de deux blocs, les Prophètes Majeurs et les Pro-


phètes Mineurs car dans la 1ère branche ceux-là précèdent, dans

13
Cf. Barone, «Documents synoptiques».
Cf. Ch. Wright, M. Argyrou, Ch. Dendrinos, A Descriptive Catalogue of the Greek
14

Manuscript Collection of Lambeth Palace Library, London 2016, 500-506. (https://www.


royalholloway.ac.uk/Hellenic-Institute/Research/LPL/Greek-MSS/Catalogue.pdf)
Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, gr. I. 13 (coll. 1010) 53

la deuxième c’est l’inverse qui se produit. Le même ordre se


retrouve également dans la Synopse du Ps Athanase15 ;

2. l’ordre de succession des Prophètes Mineurs16.

Le Barberinianus enchaîne les notices selon l’ordre suivant  : Ge-


nèse, Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome, Josué, Juges, Ruth, 1-4
Règnes, 1-2 Paralipomènes, 1-2 Esdras, Psaumes, Odes, Job, Proverbes,
Ecclésiaste, Cantique, Sagesse de Salomon, Siracide ; les XII Petits Pro-
phètes (Osée, Amos, Michée, Joël, Abdias, Jonas, Nahum, Habacuc,
Sophonie, Aggée, Zacharie, Malachie) ; les Grands Prophètes (Isaïe,
Jérémie, Baruch, Lamentations, Lettre, Ézéchiel, Daniel)  ; Esther,
Tobit, Judith.
Malgré le fait que le Marcianus ne transmet son document synop-
tique que de façon partielle, l’ordre de succession des livres bibliques
dont il témoigne correspond à celui de B. On soulignera notamment
ce qui suit:

–– Job précède le groupe des Livres sapientiaux Proverbes,


Ecclésiaste, Cantique ;
–– Sagesse suit ce même groupe ;
–– Siracide suit Sagesse ;
–– Les livres Esther, Tobit et Judith se trouvent dans la même
séquence et terminent la Synopse.

15 En ce qui concerne l’ordre dans les manuscrits bibliques, la grande partie des
témoins font précéder les Petits Prophètes, alors que quelque manuscrit, comme le Co-
dex Sinaiticus, place les Grands Prophètes avant les Petits.
16 Dans la tradition massorétique du canon hébreu l’ordre de succession des Petits

Prophètes est le suivant : Osée, Joël, Amos, Abdias, Jonas, Michée, puis Nahum, Habacuc,
Sophonie, Aggée, Zacharie, Malachie. La raison serait chronologique, dans la mesure
où les six premiers sont antérieurs aux six derniers. L’ordre de succession dans la LXX
est différent : Osée, Amos, Michée, puis Joël, Abdias, Jonas, Nahum, Habacuc, Sophonie,
Aggée, Zacharie, Malachie. Cf. T. Muraoka, Introduction au Douze Petits Prophètes, dans
E. Bons et al. (éds), Paris 2002, p. I-XXII. Cette séquence correspond à celle du Barbe-
rinianus.
54 Francesca Prometea Barone

b. Stichométrie

Parmi les manuscrits qui transmettent la Synopse, le Barberinianus


se caractérise par la présence, à la fin des notices, d’une indication
stichométrique : une phrase – généralement sous la forme Ἔχει δὲ τὸ
βιβλίον στίχους – indiquant le nombre des versets de chaque livre. Ce
genre de données, qui sont rares déjà dans les manuscrits bibliques17,
constitue un unicum dans la tradition directe de la Synopse18, car aucun
des autres manuscrits ne donne ce genre d’information, comme, par
ailleurs, le texte publié en PG de la Synopse du Ps. Athanase.

Les chiffres indiqués par le Barberinianus ont été publiés par Klo-
stermann19 et repris ensuite par Swete20. La comparaison des indica-
tions stichométriques de nos deux manuscrits avec la stichométrie
de Nicéphore21, ou encore avec les indications contenues dans le
chapitre 32 de la Doctrina Patrum (CPG 7781)22, montre l’existence
d’une importante hétérogénéité de chiffres et de calculs.
Le manuscrit V contient des indications stichométriques pour
les livres Sagesse, Siracide, Tobit23 qui correspondent à celles de B,
c’est-à-dire : Sag. : 1250 ; Sir. : 2650 ; Tb. : 750.

17Cf. Ceulemans, « Did Hesychius of Jerusalem », 362, n. 67, où, compte tenu des ra-
res manuscrits bibliques présentant ce genre d’indications (BAV, Vat. gr. 346, BAV, Vat.
gr. 336), le lien est souligné entre ces informations et la tradition hexaplaire.
18 Il est suivi par le London, Lambeth Palace, Sion L40.2/G11, qui transmet généra-

lement les mêmes chiffres bien que seulement pour les deux tiers des notices. Cf. mon
étude « Documents synoptiques ».
19 Cf. Klostermann, Analecta zur Septuaginta, p. 80-82.

20 Swete, An Introduction, 349-350.

21 Cf. C. De Boor, Nicephori archiepiscopi Constantinopolitani Opuscula stotica. Ac-

cedit Ignatii diaconi Vita Nicephori, Leipzig 1880, 132-135. Les indications stichomé-
triques de Nicéphore ont été réimprimées aussi par Swete, An Introduction, 346-348, qui
ajoute celles du Cod. Claromontanus ainsi que de la Liste de Mommsen.
22 Cf. F. Diekamp, Doctrina Patrum De incarnatione Verbi, Münster i. W., 1907, p. 238-

240.
23 Les données stichométriques de ce manuscrit sont indiquées dans la liste de Swe-

te, An Introduction, 349-350. Selon Swete, le Marcianus présenterait une indication sti-
chométrique pour le livre d’Esther, que je n’ai pas pu retrouver dans mes reproductions
du manuscrit.
Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, gr. I. 13 (coll. 1010) 55

Les liens entre V et B seront définitivement prouvés par l’analyse de


leurs caractéristiques textuelles.

Les éléments textuels

La collation intégrale du Marcianus gr. I. 13 m’a permis de véri-


fier le contenu du manuscrit et de préciser la description donnée par
Mioni dans son catalogue.
Notre ms. contient les notices suivantes :
2 Palalipomènes, 1 et 2 Esdras  : Le texte de V correspond grosso
modo au textus vulgatus de la Synopse Ps. chrysostomienne, à savoir
celui qui est publié dans la PG. Ce texte n’est transmis que par la deu-
xième branche de la tradition (NRL), ainsi que par le Barberinianus
gr. 317. Comme pour tous les livres qui ne sont pas transmis dans la
première branche de la tradition, le texte correspond partiellement
au texte de la Synopse du Ps. Athanase (PG 28, 328) ;
Esther, Tobit et Judith : ces notices ne sont transmises que par la
deuxième branche de la tradition (NRL) et par B. Tous ces textes
correspondent au textus vulgatus de la Synopse et sont identiques à
celui de la Synopse Ps. Athanasienne.
Job  : le textus vulgatus est constitué d’une première partie, assez
courte (PG 56, 362, 11-32), correspondant grosso modo à la notice
publiée de la Synopse du Ps. Athanase (PG 28, 357). La longue suite
de celle-là (PG 56, 362, 33-368, 45) n’est transmise que par NRL24. V,
comme B, ne transmet que la courte partie commune au Ps. Atha-
nase.
Proverbes  : la notice éditée en PG (PG 56, 370, 16-373, 44) cor-
respond, dans sa première partie, à l’intégralité de la notice du Ps.
Athanase (PG 28, 340-348) ; suit une anakephalaiosis du livre, qui
lui est propre. Le Vossianus, qui est l’exemplaire utilisé par Montfau-

24 Le texte transmis par NR se trouve aussi dans deux autres mss., le London, British

Library, Harley 1837 et le Cambridge, Trinity College, O.10.33.


56 Francesca Prometea Barone

con (L), s’arrête avant d’avoir rendu compte de la totalité du livre,


et précisément au contenu correspondant au chapitre X (= PG 56,
375, 1, στόμα δικαίου ἀποστάζει σοφίαν, cf. Prv X, 31. Les lignes
qui suivent, PG 56, 375, 1-12, κατὰ εἰδωλολατρῶν... ὀρτυγομήτραν,
sont un passage de la notice sur la Sagesse, PG 56, 369, 45-55, répété
ici par erreur). Montfaucon indique ici Multa, ut puto, desiderantur.
Les deux autres mss. appartenant à cette branche de la tradition, NR,
continuent l’anakephalaiosis jusqu’à la fin du livre. Cette partie du
texte est actuellement inédite25. B, suivi par V, contient une notice
correspondant à la seule première partie pseudo-chrysostomienne,
celle qui est commune au Ps. Athanase.
Ecclésiaste : La notice transmise par la deuxième branche de la tra-
dition (NR) est inédite car les exemplaires utilisés par Montfaucon
(le Paris, BNF, Coislin. gr. 388 et le Vossianus, L) présentent ici une
lacune. La notice de NR se compose de deux parties  : la première
correspond au texte du Ps. Athanase, la deuxième est une anakepha-
laiosis du livre, actuellement inédite26. B transmet une notice qui
correspond à celle du Ps. Athanase et donc seulement à la première
partie de la notice de NR. Le texte de V correspond à celui de B.
Cantique des Cantiques : La notice transmise par les mss. NR est
inédite car les exemplaires utilisés par Montfaucon présentent ici
une lacune. Cette notice se compose de deux parties  : la première
correspond au texte du Ps. Athanase, la deuxième est une anakepha-
laiosis du livre, inédite27. B, suivi par V, transmet une notice qui cor-

25 Le texte transmis par NR se trouve aussi dans d’autres manuscrits : le El Escorial,

Ω I 07  ; le Paris, BNF, Gr. 151  ; le ms. London, British Library, Harley 1837  ; le ms.
Cambridge, Trinity College, O.10.33. Ceulemans, « Did Hesychius of Jerusalem », 372,
n. 101, signale un autre manuscrit dont le texte se rapproche de celui-ci, le Cambridge,
Trinity College, O.1.55 (1079).
26 Le texte transmis par NR se trouve aussi dans les mss. Paris, BNF, Gr. 151, London,

British Library, Harley 1837 et Cambridge, Trinity College, O.10.33.


27 Comme dans le cas précédant, le texte transmis par NR se trouve aussi dans

d’autres manuscrits : le Parisinus Paris, BNF, Gr. 151, London, British Library, Harley
1837 et Cambridge, Trinity College, O.10.33.
Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, gr. I. 13 (coll. 1010) 57

respond à celle du Ps Athanase et donc à la seule première partie de


la notice de NR.
Siracide  : Mioni indique que V contient un texte qui ne corres-
pond ni à Ps. Chrysostome (PG 56, 375-376), ni à Ps. Athanase (PG
28, 375-384). En ce qui concerne la tradition de la Synopse, les mss.
de la première branche de la tradition contiennent le texte édité
en PG ; les mss. de la deuxième branche transmettent un texte qui
correspond grosso modo à celui du Ps. Athanase. Le Barberinianus gr.
317, quant à lui, présente un texte qui ne correspond entièrement ni
à l’un ni à l’autre, dans la mesure où il fait précéder la notice du Sira-
cide transmise par la première branche de la tradition par quelques
lignes, qui sont inédites. V présente le même texte que B.
Sagesse de Salomon : V contient, aux ff. 11v-12, une notice sur Sages-
se, non indiquée par le catalogue de Mioni. Cette notice est particu-
lièrement importante à nos fins car le Barberinianus gr. 317 transmet
une notice propre sur ce livre biblique. J’ai édité ce document dans
une contribution actuellement sous presse28. Sans surprise, le texte
de V correspond exactement à l’inédit transmis par B.

Outre les éléments jusqu’ici présentés, la collation intégrale des no-


tices de V a montré que, d’une manière plus générale, dans tous les
lieux où B présente des leçons propres, V présente le même texte.
BV sont suivis par le Londinensis, Lambeth Palace, Sion L40.2/G1129.
Par ailleurs, il faut signaler que la présence dans V des livres I-III des
Maccabées ainsi que de l’In Maccabaeos attribué à Flavius Josèphe
pourrait représenter un élément de proximité avec le Londinensis. Ce
manuscrit contient une notice résumant les Antiquités Juives de Fla-
vius Josèphe, du livre XI, ch. 8 à la fin du livre XVII. En revanche, si
la Synopse attribuée à Chrysostome ne contient pas de notice sur les
Livres des Maccabées, ces livres sont tout de même évoqués à la fin de
la notice sur Daniel ; par ailleurs, la Protheoria mentionne Antiochus
28 Cf. mon article, « Documents synoptiques ».
29 Cf. mon article, « Documents synoptiques ».
58 Francesca Prometea Barone

Epiphane. La Synopse du Ps. Athanase, quant à elle, cite de façon


explicite les Livres des Maccabées parmi les livres contestés de l’AT30.
Aucune notice sur les Livres des Maccabées ne se trouve dans B.

Conclusions

L’étude du document synoptique transmis par le ms. Venezia, gr.


I. 13, tant dans ses éléments externes au texte (ordre des livres et sti-
chométrie) que dans les éléments spécifiquement textuels, a permis
d’établir avec certitude que ses notices correspondent au document
synoptique transmis par le Barberinianus gr. 317 (B), que nous avons
appelé Synopse Barberini. A l’état actuel de nos connaissances, il s’agit
des deux seuls témoins de ce texte, dont un résumé est transmis par
le Londinensis, Lambeth Palace, Sion L40.2/G11.
La Synopse Barberini est le résultat d’une compilation qui interpo-
le, tout au long de la Synopse attribuée à Chrysostome, de longues
passages tirés d’autres textes, en premier lieu de la Synopse fausse-
ment attribuée à Athanase. Il présente aussi des notices propres et
inédites, comme celle sur la Sagesse de Salomon.
La Synopse Barberini constitue, pour l’éditeur de la Synopse attri-
buée à Chrysostome, un témoin important : elle peut contribuer à la
formulation d’hypothèses interprétatives adéquates à la compréhen-
sion des phases qui ont porté à la configuration actuelle du texte par-
venu. En outre, la question se posera de savoir si ses textes inédits
(comme Sagesse) peuvent appartenir au stade le plus ancien de la
Synopse ou en tout cas à une phase antérieure à la grande lacune qui
caractérise la première branche de la tradition. Quoi qu’il en soit,
les leçons de V doivent être prises en compte avec la plus grande
attention car elles participent à la reconstruction de ce document
synoptique original qui est la Synopse Barberini.

30 Cf. à ce sujet, Dorival, « L’apport des Synopses », 75 et 90-91.


Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, gr. I. 13 (coll. 1010) 59

Bibliographie

Barone, «  Pour une édition critique  » = F. P. Barone, «  Pour une édition


critique de la Synopse de la Sainte Écriture du Pseudo-Jean Chrysostome »,
Revue de Philologie 83/1 (2009), 7‑19.
Barone, « Documents synoptiques » = F. P. Barone, « Documents synopti-
ques en marge de la Synopse de la Sainte Écriture attribuée à Jean Chryso-
stome (CPG 4559), dans R. Ceulemans, B. Crostini, Receptions of the Bible
in Byzantium : Texts, Manuscritps, and their Readers, sous presse.
Ceulemans, «  Did Hesychius of Jerusalem  » = R. Ceulemans, «  Did
Hesychius of Jerusalem Compose an Outline of the Sapiential Books
(CPG  6560[4])?  », dans F. P. Barone, C. Macé, P. Ubierna (éds), Philolo-
gie, herméneutique et histoire des textes entre Orient et Occident. Mélanges
en hommage à Sever J. Voicu, (Instrumenta Patristica et Mediaevalia 73),
Turnhout 2017, 343-380.
Dorival, «  L’apport des Synopses  » = G. Dorival, «  L’apport des Synopses
transmises sous le nom d’Athanase et de Jean Chrysostome à la question du
corpus littéraire de la Bible », dans G. Dorival et al. (éds), Qu’est-ce qu’un
corpus littéraire ? Recherches sur le corpus biblique et les corpus patristiques,
Leuven 2005, 53-93.
Klostermann, Analecta zur Septuaginta = E. Klostermann, Analecta zur
Septuaginta. Hexapla und Patristik, Leipzig 1895, 77-112.
Swete, An Introduction = H. B. Swete, An Introduction to the Old Testa-
ment in Greek. With an Appendix Containing the Letter of Aristeas, ed. by
H. St. J. Thackeray, Cambridge 19022.

Summary

The study analyzes the synoptic document transmitted by ms. Vene-


zia, Biblioteca Nazionale Marciana, gr. I. 13 (1010), ff. 1-15. The exa-
mination of the elements external to the text (order of the books and
stichometry) as well as specifically textual elements, shows that sum-
maries correspond to those of the synoptic document transmitted by
60 Francesca Prometea Barone

the Barberinianus gr. 317 (B). At the present state of our knowledge,
these are the only two witnesses of this text, a summary of which
is transmitted by ms. London, Lambeth Palace, Sion L40.2 / G11.   

Potrebbero piacerti anche