Cum dies hibernorum complures transissent frumentumque Galba eo comportari iussisset, subito per exploratores certior factus est ex ea parte vici omnes Gallos noctu discessisse montesque a magna multitudine Sedunorum et Veragrorum teneri. Multis de causis acciderat ut subito Galli belli renovandi legionisque opprimendae consilium caperent: primum quod, detractis cohortibus duabus et compluribus absentibus singillatim qui commeatus petendi causa missi erant, propter paucitatem legionem despiciebant; deinde quod propter iniquitatem loci, cum ipsi ex montibus in vallem decurrerent et tela coicerent, ne primum quidem impetum suum nostros sustenturos esse existimabant. Accedebat quod suos ab se liberos abstractos obsidum nomine dolebant, et Romanos non solum itinerum causa sed etiam perpetuae possessionis culmina Alpium occupare conari et ea loca finitimae provinciae adiungere sibi persuasum habebant.
● Traduci (inserisci la traduzione qui di seguito usando il colore blu)
Essendo trascorsi molti giorni degli accampamenti invernali e avendo Galba ordinato che il frumento venisse trasportato là, all’improvviso tramite gli esploratori diventò più certo che da quella parte del paese tutti i Galli fossero partiti nella notte e che fossero arrivati ai monti dalla grande moltitudine di Seduni e di Veragri. Per molte cause era accaduto che ad un tratto i Galli avessero preso la decisione di riprendere la guerra e di attaccare le legioni: in primo luogo poiché, essendo state abbattute le due coorti e essendosi assentati parecchi uno per uno che erano stati inviati al fine di cercare vettovaglie, poiché disdegnavano l’esigua legione; di conseguenza poiché a causa della posizione sfavorevole del luogo, essendo loro precipitati in fretta dai monti alla valle e avendo scagliato dardi, stimavano che i nostri non avrebbero sostenuto il loro primo assalto. Si aggiungeva che i loro provavano dolore dai loro figli strappati via con la funzione di ostaggi, e che avevano persuaso sé stessi che i Romani si sforzavano di occupare la cima delle Alpi non solo al fine dei viaggi ma anche per i beni duraturi e annettere quei luoghi alla provincia confinante. ● Verifica della comprensione (rispondi cancellando le righe e inserendo il testo in blu) 1. Cum...iussisset: qual è il valore sintattico delle seguente proposizione narrativa? Trasformala in una proposizione circostanziale corrispondente. Ha un valore causale, si può trasformare in una subordinata corrispondente introdotta da “poiché” - “Poiché erano trascorsi molti giorni degli accampamenti invernali e poiché Galba aveva ordinato che il frumento venisse trasportato là”. 2. Ut...caperent: di che tipo di proposizione subordinata si tratta? Si tratta di una subordinata completiva di fatto. 3. Renovandi e opprimendae: si tratta di gerundi o gerundivi? Sono gerundivi Fornisci una spiegazione: Essi concordando in caso e in genere con i sostantivi “belli” e “legionis” (essendo entrambi genitivi in una sub. finale introdotta da causa) 4. Qual è il valore sintattico dei quod presenti nel testo latino? I primi due quod hanno valore causale, il secondo serve ad introdurre la completiva di fatto. 5. I seguenti participi, detractis, absentibus, sustenturos, abstractos, sono usati con funzioni diverse, quali? Detractis e absentibus hanno la funzione di introdurre l'ablativo assoluto, sustenturos introduce una subordinata infinitiva futura e abstractos è un aggettivo riferito a "liberos".