Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
2008
indice
7 Presentazione
9 Prefazione
17 Introduzione
25 Nota al catalogo
30 Abbreviazioni
33 Catalogo dei libri armeni
261 Tavole
281 Indici
283 Titoli
294 Autori secondari (coautori, curatori e traduttori)
295 Editori, tipografi, committenti e superiori approvati
296 Dedicatori e dedicatari
297 Possessori e donatori
297 Luogo di edizione
Impaginazione e stampa:
Grafiche Turato, Rubano (Pd) 298 Tavole
Fotografie:
Loris Moro
Copyright:
Biblioteca Universitaria di Padova, Via San Biagio 7, 35121 - Padova
www.unipd.it/bibliotecauniversitaria
PRESENTAZIONE
PREFAZIONE
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova PREFAZIONE
Patriarcato armeno di Gerusalemme, restando in ogni caso seconda Queste traduzioni sono presenti nel fondo universitario di Padova.
solo a queste. Infatti, prima ancora dell’arrivo dell’Abate Mechitar a Tale eredità di studi armeni fu conservata e coltivata in seguito, so-
Venezia, il fondatore dei Mechitaristi, avevano visto la luce in Italia, prattutto nel campo degli studi linguistici e filologici, da validissimi
e proprio a Venezia divenuta già capitale mondiale della nuova arte studiosi quali furono, anche sul versante armeno, Emilio Teza, Almo
tipografica, le primissime edizioni a stampa armene, nell’arco di un Zanolli, Vittore Pisani. Per quanto riguarda in particolare i primi due
anno, tra il 1512 e il ‘13. Contestualmente, nella seconda metà del studiosi, i loro legami con l’Ateneo di Padova sono ben noti per es-
secolo, la stamperia armena registrava sempre in Italia, tra Venezia, sere rievocati in questa sede. Possiamo dire, senza alcuna esitazione,
Livorno e Roma, degli sviluppi degni delle migliori tradizioni locali. che questa tradizione armenistica non è mai venuta meno in Italia.
Di lì a poco anche lo studio armenologico conosceva, nel corso del Basti ricordare la generazione immediatamente successiva a quelli
Seicento, una precoce stagione di fioritura grazie all’opera di figure dei nomi or menzionati, dei vari Giusepppe Frasson, Walter Belardi,
tipicamente rappresentative dell’erudizione umanistica d’ispirazione Giancarlo Bolognesi. Se gli ultimi due hanno rappresentato e colti-
rinascimentale o della Controriforma cattolica quali Ambrogio Te- vato egregiamente la tradizione prevalente di ricerche glottologico-
seo, Francesco Rivola, Clemente Galano, mentre scene e personaggi filologiche, il Frasson si aprì allo studio dell’arte, in particolare del-
della storia armena ebbero in Metastasio un interprete informato ed l’architettura armena, con l’entusiasmo che gli aveva ispirato il suo
entusiasta. Più tardi, nell’Ottocento, subirono il fascino delle lettere e discepolato, a Vienna, presso il celebre Josef Strzygowski. Gli inte-
della storia armene poeti ed eruditi della levatura di un Leopardi e di ressi armenistici del Frasson, studioso veneziano-bassanese rimasto
un Tommaseo. Quest’ultimo era tra l’altro amico e assiduo frequen- forse alquanto in penombra, spaziarono in verità in una ricca varietà
tatore dei Padri della Laguna con la cui assistenza, che consisteva di tematiche, con contributi validi e originali, di cui restano testimo-
nella resa letterale in italiano del testo armeno, fece delle traduzio- nianza i suoi numerosi articoli, di cui parecchi sparsi nelle pagine di
ni, stilisticamente ben riuscite, di due opere fondamentali dell’anti- Bazmavep, – l’insigne e vetustissimo organo dell’Accademia Armena
ca storiografia armena: le Storie di Agatangelo e di Mosé di Corene. di San Lazzaro dei Padri Mechitaristi, fondato nel 1843 –, e soprat-
tutto l’edizione critica con ampia introduzione di Pseudo Epiphanii
Sermo de Antichristo, trattato di notevole spicco dell’escatologismo
A testimonianza dell’altissima considerazione corale, quasi unanime, armeno.
della storiografia e della critica armene dell’opera di Mechitar (Mxit’ar), fondatore Oltre l’area strettamente filologica, grande interesse per l’Arme-
dell’Ordine, e dei suoi successori, sia sufficiente riferire qui la valutazione di uno nia, la sua civiltà, la sua letteratura in particolare, hanno attestato
dei maggiori storici armeni, Lēō (Arak’el Babaxanean) che scrive: “egli segna l’inizio
di un’epoca tutta nuova nella storia del nostro progresso spirituale” e tale epoca -
alcuni tra i personaggi più conosciuti, ed altri meno noti, della scena
l’intero XVIII secolo - “si può, anzi si deve denominare ‘secolo mechitarista’”, Hayoc’ culturale italiana del primo Novecento, quali Giuseppe Prezzolini,
patmut’iwn [Storia degli Armeni], vol. III, l. II, parte II, cap. II, par. 4, Erevan 1949, rist. Gian Pietro Lucini, Ferdinando Russo, Enrico Cardile, Giuseppe Car-
in Erkeri žołovacu [Raccolta di opere in 10 voll.], Erevan 1973, p. 483, e par. 5, p. 495. tella Gelardi, Franco Nitti-Valentini, Lauro Mainardi, ed altri. Inol-
Si veda Gianfranco BOLOGNESI, Leopardi e l’armeno, Milano 1998. tre, a partire dagli anni Sessanta, per un ventennio e oltre, ci fu da noi
Fino alla fine dell’Ottocento a Recanati era di consuetudine la celebrazione della un tale interesse per l’architettura e l’arte medievali armene, ad opera
Messa in rito armeno da parte dei Padri Mechitaristi, ai quali era affidata la cura
spirituale di una Congregazione di Suore armene esistente ad Ancona (cfr. Levon B.
di due centri di studi a Milano e a Roma, guidati rispettivamente dai
ZEKIYAN, Le colonie armene del Medio Evo in Italia e le relazioni cu1tura1i italo- compianti Adriano Alpago-Novello († 2005) e Paolo Cuneo († 1996),
armene (Materiale per la storia deg1i Armeni in Ita1ia), Bergamo 28-30 giugno 1975,
in Atti del Primo Simposio Internazionale di Arte Armena, San Lazzaro – Venezia,
1978, p 864). Secondo una tradizione tramandata all’Isola di San Lazzaro, che lo
scrivente sentì dai Padri più anziani negli anni Cinquanta, lo stesso Beniamino Gigli
Pseudo Epiphanii Sermo de Antichristo (Armeniaca de Fine temporum),
avrebbe servito la Messa in rito armeno, rispondendo per le parti del chierichetto in Introduzione, testo critico, versione latina e note di Giuseppe FRASSON, (Bibliotheca
italiano, come è ancora l’usanza seguita dai medesimi Padri quando celebrano in una Armeniaca, Textus et Studia cura Academiae Armeniacae Sancti Lazari Venetiarum,
comunità non armenofona. 2), Venezia - San Lazzaro 1976.
10 11
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova PREFAZIONE
entrambi scomparsi anzitempo, da collocare l’Italia, per almeno tre ataviche. Occorre, anzi, prendere atto che fu ampiamente premiato
decenni, su posizioni d’avanguardia in questo settore di ricerche. il coraggio civile di quegli editori che in un primo momento sem-
Nonostante tutto ciò, non si può però non constatare come per bravano tuffarsi in un’avventura senza orizzonti. Così, per fare solo
una serie di motivi, con ogni probabilità di carattere prevalentemente qualche esempio, il poema Il canto del pane di Daniel Varujan, poeta
politico, l’Armenia e gli armeni abbiano costituito, dopo la seconda sacrificato nel Genocidio del 1915, pubblicato per la prima volta nel
guerra mondiale, quasi un tabù per l’editoria italiana in cui il nome ’92 in versione italiana dal Guerini e Associati ha già raggiunto nel
dell’Armenia e di armeno furono soggetti in certo qual senso ad una 1997 la quarta edizione; il saggio La Venezia degli Armeni di Alera-
specie di censura politica. Negli anni Sessanta, ad esempio, persino mo Hermet e di Paola Cogni Ratti di Desio, pubblicato dalla Mursia,
una lettura radiofonica del celebre romanzo dello scrittore ebreo au- vincitore di tre premi, ebbe nel giro di due anni (1993-95) la seconda
striaco, Franz Werfel, I quaranti giorni del Mussa Dagh, avente come edizione, per non parlare del romanzo di Antonia Arslan, La Mas-
oggetto un episodio fra tanti del Genocidio degli armeni ad opera del seria delle Allodole (1a ed. Rizzoli, Milano 2004) divenuto un best-
governo ottomano dei Giovani Turchi durante la prima guerra mon- seller, tradotto in più lingue, che sta letteralmente facendo il giro del
diale, poté essere interrotta, per il dispiacere che tale lettura recava mondo dagli Stati Uniti al Giappone. Inoltre, come è noto, i Fratelli
al governo della Repubblica turca, stretta e potente alleata dell’Ita- Taviani ne hanno tratto un film nonostante, anche in questo caso,
lia. Tale censura di carattere politico, certamente aliena dallo spirito qualche timido tentativo di dissuasione.
che deve reggere qualsiasi vera democrazia – ammesso che questa
non sia pura utopia –, aveva fatto sì che, nel quarantennio fra il ’45 La presente edizione, pur collocandosi sulla scia dell’antica tradi-
e l’85, nonostante una ricchissima storia di rapporti bilaterali italo- zione filologica degli studi armeni in Italia che, come abbiamo detto,
armeni – cui si aggiunge ora una nuova e preziosa testimonianza con ha sempre avuto i suoi cultori, e di livello eccelso, non può però non
il presente volume –, siano stati rarissimi nell’editoria, nei mezzi di risentire del contesto generale che oggi circonda la realtà armena in
comunicazione sociale e, in genere, nella vita pubblica italiana i titoli Italia, notevolmente diverso da quello di un quarantennio fa. Infat-
e le manifestazioni attinenti all’Armenia e agli armeni. Ovviamente ti, gli studi armenistici hanno conosciuto da noi negli ultimi quattro
non sono qui in questione né la tradizionale, plurisecolare attività ti- decenni una nuova fioritura e nuove aperture, non solo per il cre-
pografica dell’Ordine già più volte menzionato dei Padri Mechitaristi scente numero di studiosi e dei rispettivi campi d’indagine, ma per
di Venezia, né le ricerche pionieristiche sull’architettura e l’arte me- una novità strutturale che ha segnato profondamente e, direi, a guisa
dievali armene, promosse dai nuclei di Milano e di Roma, cui appena di un “salto qualitativo”, gli studi armenistici. Tale fattore strutturale
abbiamo fatto cenno quale titolo di vanto per gli studi armenistici in è stata l’istituzione d’insegnamenti universitari, divenuti in seguito
Italia. cattedre, di lingua e letteratura armena: Bologna (1973), Ca’ Foscari
Oggi fortunatamente appare più di un segnale, discernibile già Venezia (1976), cui seguirono altri insegnamenti a livello di lettorati,
a partire dalla seconda metà degli anni Ottanta, per ritenere che il contratti o corsi monografici (Statale di Milano, Pisa, Lecce, La Sa-
tabù in questione, benché non ancora del tutto scomparso per quan- pienza, Tor Vergata). Il risultato di tale “salto qualitativo” è stato che
to concerne il discorso specifico e sempre dolente del Genocidio, si uno stuolo di giovani brillanti si sono cimentati con il sapere arme-
stia gradualmente affievolendo. Ciò traspare abbastanza chiaramente nistico. Riconosciuti a livello internazionale, per la nutrita partecipa-
dal crescente numero, negli ultimi tempi, dei messaggi editoriali, non zione a convegni e la consistente produzione scientifica, essi hanno
destinati ad un pubblico di specialisti o, comunque, di persone par- fatto riconoscere a loro volta la scuola armenistica d’Italia come una
ticolarmente legate, per i loro studi o interessi scientifici, al mondo tra le migliori del momento.
armeno. L’ultimo decennio del secolo scorso ha segnato da questo
punto di vista una svolta non indifferente, anche se tuttora non è Un’area di ricerca, di un raggio forse alquanto ristretto di primo
raro riscontrare perplessità e ritrosie, si vorrebbe ormai dire, quasi acchito, che in questi ultimi decenni conobbe pure una grande cre-
12 13
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova PREFAZIONE
scita e che in questa sede c’interessa in prima istanza, è stata senza il più vivo complimento alla Direzione della Biblioteca Universitaria
dubbio quella che si è prefissa come oggetto il passaggio, la presenza, di Padova e a quanti ivi attivi, che hanno programmato e voluto la
gli insediamenti, l’attività degli armeni in Italia e, attraverso questo redazione del presente catalogo. Alla Fondazione Cassa di Risparmio
complesso di storia, sovente minuta, pazientemente ricomposta, lo di Padova e Rovigo per l’apprezzato contributo per la stampa del li-
studio delle interazioni e relazioni italo-armene non solo in Italia, o bro. Alla collega e amica Prof. Antonia Arslan per il sostegno all’at-
in terra armena, ma per i tanti e svariati percorsi ai quattro angoli del tività della curatrice, e infine, ma non meno, alla curatrice stessa per
mondo ove fortuna e traversie, brame e ambizioni di vario genere l’impegno profuso in questo lavoro, felicemente portato a termine
portarono tanto gli armeni quanto gli italiani. La relativa bibliografia, con provata competenza armenistica, nonostante altri e non meno
redatta a cura di Anna Sirinian e posta alla fine del volume Ad limina coinvolgenti compiti sia nell’ambito dei suoi studi di un dottorato in
Italiae (pp. 288-297), includente i vari studi in merito, apparsi in armenistica in cotutela tra Ca’ Foscari e l’Università di Ginevra, sia di
Italia o pubblicati da parte di studiosi italiani tra il 1978 e il 1995, è compiti ben più impegnativi di sopraggiunta maternità.
di per se una prova di trasparente evidenza della ricchezza quantita- Ai complimenti si congiunge il fervido auspicio che un fondo così
tiva della produzione scientifica degli ultimi anni in questo settore cospicuo possa finalmente, grazie al presente lavoro, trovare i suoi
specifico; abbondanza quantitativa che non tradisce affatto il livello degni frequentatori. Il recente contesto degli studi armenistici in Ita-
scientifico generale dei lavori citati, molti dei quali resteranno sicura- lia di cui ho cercato di dare un succinto abbozzo, indurrebbe a spe-
mente quali punti di riferimento per le future ricerche. rare bene.
Credo che anche il presente volume, tra i suoi vari contributi biblio-
grafici e bibliologici, si vanterà pure di un merito particolare: quello di Venezia, 21 luglio 2008
aver aggiunto un nuovo tassello alle nostre conoscenze delle presenze
armene in Italia, ma quello soprattutto di aver suscitato una serie di
nuovi quesiti inerenti appunto a tali presenze e alle varie loro attività. Boghos Levon Zekiyan
Perciò non mi resta che concludere questa prefazione esprimendo
Lingua e letteratura armena,
Ca’ Foscari Venezia,
Istituzioni ecclesiastiche armene,
Ad limina Italiae. In viaggio per l’Italia con mercanti e monaci armeni, a Pontificio Istituto Orientale, Roma
cura di B. L. ZEKIYAN, (Eurasiatica. Quaderni del Dipartimento di Studi Eurasiatici
dell’Università degli Studi Ca’ Foscari di Venezia, 37), Editoriale Programma, Padova
1996. Il volume è una raccolta di saggi di autori vari sulle presenze armene in Italia e
sui reciproci rapporti italo-armeni.
Nel 1978 veniva pubblicato il lungo articolo dello scrivente, menzionato
nella nota 2: Le colonie armene del Medio Evo in Italia e le relazioni cu1tura1i italo-
armene, in Atti del Primo Simposio Internazionale di Arte Armena, pp. 803-931 +
16 figg.). L’articolo delineava una mappa dettagliata delle presenze armene in Italia
che si presentavano con delle dimensioni fino allora insospettate. L’emergere di una
simile realtà, quasi sommersa e dimenticata, suscitò un vivo e ampio interesse tra gli
studiosi, e non solo armenisti.
Colgo l’occasione per qualche minuta aggiunta alla bibliografia curata dalla Si-
rinian: U. ZANOTTI-BIANCO, Carteggio 1906-1918, a cura di V. Carinci, (Collezio-
ne di Studi Meridionali), Laterza, Roma-Bari 1987; ID., Carteggio 1919-1928, a cura
di V. Carinci e A. Jannazzo, (Collezione di Studi Meridionali), ibid. 1989; L’Archivio
Zanotti-Bianco di Reggio Calabria, in “Archivio Storico per la Calabria e la Luca-
nia”, LXIII (1996), pp. 1-320. Tutti e tre i volumi contengono riferimenti al poeta
armeno Hrand Nazariantz e la sua corrispondenza con Zanotti-Bianco.
14 15
Introduzione
Cfr. Boghos Levon Zekiyan, Mechitar e i Mechitaristi, in Roma-Armenia,
17
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova INTRODUZIONE
è un pregevole esemplare di raffinata tecnica tipografica, stampato Bortoli, per pubblicare i suoi libri. Cosi fecero pure i suoi discepoli
in due colori, il rosso e il nero, e bilingue, italiano e armeno. Presso fino all’anno 1789, quando fu inaugurata sull’isola la tipografia pro-
la tipografia di Michelangelo Barboni furono stampate 13 edizioni pria dell’Ordine, adiacente al monastero. Si contavano infatti ben 19
in caratteri armeni dal 1678 al 1690, tra cui menzioniamo il Baŕgirk‘ tipografie, attive dal 1511 al 1800, che, appartenenti ad armeni e non,
Taliani (Piccolo vocabolario armeno-italiano o, piuttosto, armeno- stamparono libri in caratteri armeni. Oltre agli editori noti esistono
veneziano, visto che i lemmi in lingua armena sono tradotti in vene- altri sessanta titoli stampati a Venezia che non hanno una precisa in-
ziano), stampato probabilmente attorno al 1680 in quanto i caratteri dicazione tipografica e si estendono per un periodo cronologico che
utilizzati sono simili a quelli del Breviario pubblicato presso la stessa va dal 1684 al 1800. Il primo stampatore di libri in caratteri armeni fu
tipografia nell’anno successivo. Il piccolo vocabolario è conservato l’enigmatico Yakob Mełapart (il Peccatore), che nell’arco di un anno,
in un unico esemplare al mondo nella Biblioteca dei Padri Mechitari- tra il 1512 e il ’13, pubblicò cinque libri, accomunati da una stessa
sti di San Lazzaro di Venezia. marca tipografica contenente le lettere in caratteri latini D.I.Z.A..
La maggior parte dei libri presenti nel fondo della BUP sono edi- Dopo la scomparsa nell’ignoto di Yakob Mełapart, il secondo stam-
zioni stampate a Venezia, presso le tipografie di Michelangelo Barbo- patore armeno fu Abgar Dpir Toxatec‘i, che pubblicò i suoi volumi
ni, di Antonio Bortoli ed, infine, presso la Tipografia Mechitarista di tra il 1565 e il 1567 per poi trasferirsi da Venezia a Costantinopoli. Ci
Venezia. Dei rimanenti si conservano: un esemplare stampato presso fu quindi un’assenza editoriale di libri armeni di circa un cinquanten-
la Tipografia Mechitarista di Vienna, due presso la Tipografia della nio tra il primo stampatore accertato e il secondo.
Propaganda Fide di Roma, uno presso la Stamperia del Seminario La tipografia che sicuramente eccelse nella produzione di libri
Vescovile di Padova, uno presso la Tipografia di Mkrtič‘ Barxudarean armeni, a parte ovviamente la Tipografia dei Padri Mechitaristi, fu
di Mosca, uno presso la Tipografia di Guglielmo e Davide Goerei di quella di Antonio Bortoli che tra il 1695 e il 1796 pubblicò ben 123
Amsterdam, quattro presso quella di Šahnazarean Karapet di Parigi. titoli di grande pregio. Tra di essi menzioniamo la Bibbia, la cui edi-
Il ruolo di Venezia come centro culturale ed editoriale di testi zione fu curata dallo stesso Abate Mechitar, uscita dalla stamperia
in caratteri armeni era già rilevante prima dell’arrivo a Venezia, nel
1715, del monaco armeno Mechitar di Sebaste, fondatore della Con-
gregazione Mechitarista (1700). L’Ordine, fondato a Costantinopoli,
si spostò a Venezia nel 1715 e dopo due anni di permanenza in città
Sulla figura storica di Mechitar di Sebaste la bibliografia è ampia.
presso la Chiesa di San Martino, si stabili nell’isola di San Lazzaro in Ricordiamo il succitato contributo del prof. Boghos Levon Zekiyan, Mechitar e i
Laguna. Mechitar, che sviluppò un’ assai intensa attività editoriale, Mechitaristi; Baykar Sivazliyan, Venezia per l’Oriente: la nascita del libro armeno,
in Armeni Ebrei Greci. Stampatori a Venezia, Venezia 1989, pp. 23-38; Aleramo
si avvalse di stamperie veneziane, soprattutto di quella di Antonio
Hermet-Paola Cogni Ratti di Desio, La Venezia degli Armeni, Milano 1993, pp. 119-
132; Claudio Gugerotti, La figura e l’opera di Mechitar nella cultura armena e nel
contesto della cultura europea e cristiana, in Gli Armeni e Venezia. Dagli Sceriman a
Roma 1999, pp. 269-272. Per il ruolo fondamentale giocato dal sacerdote armeno nelle Mechitar: il momento culminante di una consuetudine millenaria, Istituto Veneto di
relazioni ottomano-veneziane vedi: Francesca Scarpa, Da Venezia a Costantinopoli. Scienze, Lettere ed Arti, Venezia 2004, pp. 165-175 ed anche Boghos Levon Zekiyan,
Da Costantinopoli a Venezia: Giovanni Battista Donà, Tesi di Laurea sostenuta La visione di Mechitar del mondo e della Chiesa: una “Weltanschaung” ra teologia e
presso il Dip. Di Studi Storici dell’Università Ca’ Foscari Venezia, a.a. 1997-98, pp. umanesimo, in Gli Armeni e Venezia…, cit., Venezia 2004, pp. 177-200.
25-30.
L’interpretazione delle iniziali della marca tipografica non è tuttora chiara
Baykar Sivazliyan, La nascita dei primi libri a stampa armeni nel cuore ed unanime. L’insigne erudito mechitarista p. Ghevond/Leonzio Alishan (Łewond
della Serenissima, in Gli Armeni in Italia, Roma 1990, pp. 94-97. L’ipotesi della Ališan) proponeva di interpretare le ultime due lettere come le iniziali dello
paternità tipografia del Vocabolarietto attribuibile al Bortoli è del noto studioso stampatore ed incisore veneziano Zuan Andrea, della cui collaborazione si sarebbe
Raymond Kévorkian: vedi Kévorkian R.H., Catalogue des “incunables” arméniens avvalso Yakob Meghapart, vedi Łewond Ališan, Hay-Venet kam aŕ∂nč‘ut‘iwnk‘ hayoc‘
(1511/1695) ou chronique de l’Imprimerie arménienne, Ginevra 1986, ed anche ew venetac‘i XIII-XIV ew XV-XVI dars (Armeno-Veneto o le relazioni tra gli armeni
Nerses Der-Nersessian, Due antiche edizioni armene di Venezia, in Armeni Ebrei e i veneti nei secoli XIII-XIV e XV-XVI), Venezia San Lazzaro 1896, parte seconda,
Greci…, cit., p. 44. IV, p. 209.
18 19
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova INTRODUZIONE
del Bortoli nel 1733, di pregevole e curata fattura. cianti della famiglia Šehrimanian (Sceriman, Seriman) nel 1686 e i
Prima della fondazione della tipografia di San Lazzaro, l’Abate caratteri utilizzati da Tovmas Vanandac‘i nella tipografia di Amster-
Mechitar pubblicò ben 50 titoli, di cui 16 autografi, presso le tipogra- dam, fondata da Oskan Erewnac‘i. L’Abate costituì quindi un atelier
fie veneziane dal 1716 al 1749. Dal 1715 al 1729 Mechitar fu costretto di composizione delle lettere dove i testi venivano composti e corretti
ad avvalersi della collaborazione tipografica di Antonio Bortoli, col ed infine inviati alla tipografia del Bortoli per essere stampati.
quale aveva avuto dei dissidi nel 1719 a causa di condizioni di stam- Fino al 1789, anno di fondazione della poliglotta e celeberrima
pa esose, a seguito del privilegio di monopolio tipografico per i libri tipografia di san Lazzaro, furono pubblicati circa 250 titoli di libri
a caratteri armeni, concessogli dalla Serenissima per un periodo di in caratteri armeni presso le varie stamperie veneziane. Alla mor-
due lustri. Nel 1729 Mechitar pubblica due libri presso la tipografia te di Mechitar nel 1749 fu nominato priore il monaco Step‘anos
di Battista Albrizzi Gerolimo di Venezia, ma già nel 1731 Mechitar Melk‘onian (1750-1800) e durante il suo priorato, nonostante la do-
torna a rivolgersi ad Antonio Bortoli e da quell’anno fino al 1749 le lorosa separazione in seno alla Congregazione nei due rami venezia-
pubblicazioni mechitariste saranno stampate presso la sua tipografia. no e triestino-viennese, iniziò per la Congregazione il periodo più
Nel 1750 viene edito un libro di filosofia in quattro volumi per tra- prospero culturalmente e spiritualmente, riconosciuto come l’epoca
duzione di P. Vrt‘anēs Askerian e di questi quattro volumi i primi tre d’oro dell’Ordine monastico. Durante questo periodo, che si estende
escono presso la stamperia veneziana di Stefano Orlando, il quarto di dal 1780 al 1850, vennero pubblicati testi fondamentali della lette-
nuovo presso il Bortoli. ratura e filologia armena tra i quali alcuni sono conservati anche nel
La stamperia di Stefano Orlando stampò 16 titoli di libri arme- fondo della Biblioteca Universitaria di Padova. Ad esempio: il nuo-
ni tra il 1750 e il 1763. Un’altra stamperia veneziana che enumera vo Thesaurus della lingua armena (Nor Baŕgirk‘ Haykazean lezui),
ben 23 pubblicazioni e una mappa in caratteri armeni, stampate tra compilato da p. Gabriēl Awetikian (Gabriele Avedikian), p. Xač‘atur
il 1772 e il 1782, è quella di Dimitrios Theodossiou, che solitamente Siwrmēlian e p. Mkrtič‘ Awgerian (Giovanni Battista Aucher) e pub-
stampava libri greci. blicato negli anni 1836-37, il cui prototipo era stato redatto dall’ Aba-
Nel fondo della BUP è conservata la preziosa e raffinata edizione te Mechitar (Baŕgirk‘ Haykazean lezui) e pubblicato nel 1749, venti-
della Bibbia di Mechitar, pubblicata nel 1733 presso il solito Anto- due giorni dopo la morte dello stesso Abate, presso la tipografia del
nio Bortoli. Nonostante la collaborazione forzata della tipografia del Bortoli. La “Grammatica dell’armeno” di p. Mikayēl Č‘amč‘ian, pub-
Bortoli di cui l’Abate Mechitar doveva avvalersi, egli stesso aveva tro- blicata nel 1779 presso la tipografia di Demetrios Theodossiou e indi
vato un espediente per contenere le spese di stampa e non essere in nel 1801 presso la tipografia di San Lazzaro; in questo caso nel fondo
totale balia dei capricci dello stampatore veneziano. Infatti Mechitar della BUP non si trova la prima edizione, ma quella di poco succes-
aveva potuto recuperare, fin dal suo arrivo a Venezia nel 1715, il ma- siva del 1801 ed un’altra, che compare nel frontespizio come terza
teriale tipografico della tipografia fondata dai ricchissimi commer- edizione, del 1843. Le opere teologiche, esegetiche e linguistiche di p.
Nerses Der-Nersessian, Due antiche edizioni armene di Venezia, in Armeni
Raymond H. Kévorkian, Mekhitar Sebastac‘i et l’Imprimerie arménienne à
Ebrei Greci…, cit., p. 40. Venise, in Gli Armeni e Venezia…, cit., Venezia 2004, p. 208.
Raymond H. Kévorikian, Mekhitar Sebastac‘i et l’Imprimerie arménienne à
Nerses Der-Nersessian, Due antiche edizioni armene di Venezia, in Armeni
Venise, in Gli Armeni e Venezia…, cit., Venezia 2004, p. 207. Ebrei Greci…, cit., p. 46: “Con l’apparizione di questo dizionario, l’armeno diventava la
L’edizione curata dall’Abate Mechitar è basata sull’edizione del vescovo sesta lingua, su scala internazionale, ad avere un proprio lessico di tale portata, secondo
Oskan Erewanc‘i (di Erevan), che la pubblicò, dopo varie peripezie, nella tipografia la concezione degli umanisti occidentali, dopo il latino (Parigi 1531-1543), il greco
armena di Amsterdam tra il 1666 e il 1668. Vedi Alessandro Orengo, Gli scambi (Parigi 1572), il francese (1606), l’italiano (1612) e lo spagnolo (1726-1739), precedendo
culturali armeno-italiani (XV-XVIII sec.), in Roma-Armenia, cit., p. 257 ed anche l’inglese (1755) e il tedesco (1774-1786)”. Sembra che il primo a richiamare l’attenzione
Raymond H. Kévorkian, Mekhitar Sebastac‘i et l’Imprimerie arménienne à Venise, in su questo fatto sia stato Boghos Levon Zekiyan, nel suo Mechitar rinnovatore e pioniere,
Gli Armeni e Venezia…, cit., Venezia 2004, pp. 201-207. San Lazzaro, Venezia, Venezia – San Lazzaro 1977, p. 32, n. 18.
20 21
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova INTRODUZIONE
Gabriēl Awetikian, soprannominato il “teologo terribile”10, delle quali no. Bisogna inoltre mettere in evidenza che Venezia faceva buona
si trovano nel fondo della BUP la “Grammatica della lingua toscana” concorrenza a Costantinopoli come centro editoriale, dato che nella
del 179211, il “Commento alle Preghiere di Narek” del 1801, il “Com- capitale dell’Impero Ottomano i tipografi armeni pubblicarono 365
mento delle quattordici lettere paoline” del 1806. I volumi agiogra- titoli a fronte di una popolazione armena, nella sola capitale, di circa
fici di p. Mkrtič‘ Awgerian, di cui si conserva nel fondo della BUP il un quarto di milione di abitanti, mentre i Mechitaristi da soli ne sfor-
“Florilegio delle vite dei santi” nelle due edizioni del 1800 e del 1803. narono ben 318, nell’arco del XVIII secolo. Tra i Padri mechitaristi
Il “Dizionario armeno-francese” di p. Mkrtič‘ Awgerian pubblicato di maggior spicco, che si sono distinti come raffinati traduttori di te-
nel 1817, a cui segue la pubblicazione nel 1837 del grande “Diziona- sti capitali della cultura occidentale, classica e moderna, ricordiamo:
rio armeno-italiano” di p. Manuēl Ĵaxĵaxian (Manuele Ciakciakian), p. Arsēn Bagratuni, considerato il maestro sommo della traduzione
ancor oggi opera consultata dagli specialisti. Le “Antichità geografi- e non solo nell’ambito armeno; dal greco antico tradusse l’Iliade, le
che del mondo armeno” (Hnaxōsut‘iwn ašxarhagrakan Haystaneayc‘ Olimpiche di Pindaro, le orazioni Per la corona di Demostene e Con-
ašxarhi) di p. Łukas Inčičian (Luca Ingigi) nel 1835, la cui pubbli- tro Ctesifonte di Eschine; l’Edipo re, l’Antigone e l’Elettra di Sofocle, i
cazione appartiene alle pubblicazioni mechitariste di ambito storio- Caratteri di Teofrasto; dal latino tradusse l’Ars Poetica di Orazio, le
grafico, inaugurate dalla monumentale “Storia degli Armeni” di p. Georgiche di Virgilio, i Commentari di Giulio Cesare, il Pro Archia, il
Mik‘ayēl Č‘amč‘ian (Michele Ciamcian) del 1786. La “Storia del se- Pro Ligario e la Seconda Filippica di Cicerone e, infine, dalle lingue
colo” (Darapatum) del medesimo p. Inčičian è una cronaca sintetica europee moderne tradusse il Paradise Lost di Milton, i Sepolcri di
in otto volumi della vita politica, economica e culturale delle nazioni Foscolo e il Saul di Alfieri, le Oraisons funèbres di Bossuet ed altri
europee nella seconda metà del XVIII secolo. Degli otto volumi della ancora12. Nel fondo della BUP sono conservati alcuni esemplari delle
“Storia”, nel fondo della BUP se ne trovano quattro pubblicati nel celebri traduzioni di p. Bagratuni, come ad esempio l’Iliade in una
1824-25. riedizione del 1893, mentre è conservata l’edizione madre del 1843
Molte opere compilate dai padri mechitaristi avevano una finalità della traduzione dell’Iliade per mano dell’erudito maestro di p. Ba-
didattica ed erano inserite nei programmi scolastici dei collegi della gratuni, p. Ełia T‘omačian (1777-1848), che fu anche il primo a tra-
nazione armena. Nel fondo della BUP sono conservati manuali delle durre Omero in armeno classico13. Ed ancora: un esemplare della tra-
più svariate discipline, dall’aritmetica e trigonometria alla botanica duzione del 1830 dei Caratteri di Teofrasto, un esemplare del 1861
(vedi: Hmayeak Papikian, Manuēl K‘aĵuni, ecc…).
La tipografia di San Lazzaro ebbe un ruolo cruciale nel preservare
il patrimonio culturale e letterario della nazione armena e nel dif-
12
Cfr. Paola Mildonian, Autori e Traduttori Mechitaristi, in Gli Armeni e
Venezia…, cit., Venezia 2004, pp. 253-254. Ubaldo Faldati, che difficilmente sarebbe
fondere presso i suoi connazionali i capolavori della letteratura occi-
sospettato di un eventuale entusiasmo gratuito nei confronti di Bagratuni, conclude
dentale, classica e moderna, in traduzione. La traduzione dell’Iliade un memorabile ed assai acuto articolo del 1927 con la seguente affermazione:
di p. Arsen Bagratuni, di cui un esemplare è conservato anche nel “Valgano questi esempi, scelti fra numerosissimi che mi sarebbe facile addurre, a
fondo della BUP, è considerata unanimemente un capolavoro, e non dimostrare che la versione bagratuniana piò essere definita un autentico capolavoro
solo nell’ambito delle traduzioni in lingua armena. Molti altri classici, di fedeltà filologica, di eletto gusto poetico, di acuta, penetrante intelligenza del
pensiero e del dello spirito foscoliano”. Da questa valutazione del genio traduttivo
come Esopo, Plutarco, Dante, Petrarca, Boccaccio, Ariosto, Leopardi, del Bagratuni, che si nutriva in ogni caso dell’humus di una feconda e raffinatissima
Manzoni, Milton, Byron, Fénelon e così via, furono tradotti in arme- tradizione di quasi un millennio e mezzo, il Faldati passa a dedurre il pregio della
letteratura armena come tale: “E non saranno inutili queste righe, se potranno servire
a ricordare che, specialmente in Italia, la letteratura armena merita di esser meglio
conosciuta, studiata e apprezzata” (U. Faldati, Sulla versione armena dei Sepolcri di
10
Boghos Levon Zekiyan, Mechitar e i Mechitaristi, in Roma-Armenia, cit., Ugo Foscolo, “Handes Amsorya”, XLI (1927), col. 740).
p. 272. 13
Per una sinossi testuale tra la traduzione dell’Iliade redatta da p. T‘omačian
11
Raymond Kévorkian, L’opera dei Mechitaristi di Venezia, in Roma- e quella compilata da p. Bagratuni vedi Paola Mildonian, Autori e Traduttori
Armenia, cit., pp. 273-274. Mechitaristi, in Gli Armeni e Venezia…, cit., pp. 257-259.
22 23
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova INTRODUZIONE
della traduzione del Paradise Lost di Milton – è conservato anche un Nota al Catalogo
esemplare della traduzione redatta da p. Mkrtič‘ Awgerean. L’allievo
di p. Bagratuni, p. Edward Hiwrmiwzian tradusse l’Eneide di Virgilio, Le schede sono disposte in ordine alfabetico conformemente alla
di cui nel fondo della BUP sono conservati due esemplari, uno del traslitterazione dell’alfabeto armeno secondo i criteri enunciati più ol-
1845 e l’altro del 1878. tre. I segni diacritici che compaiono in nomi non armeni non sono stati
La tipografia ebbe, per un arco di tempo di più di duecento anni, una presi in considerazione nell’ordinamento. Se la medesima intestazione
gloriosa attività, riconosciuta a livello internazionale con innumerevoli è comune a più schede, queste sono state ordinate cronologicamente.
premi, arrivando a stampare, con impeccabile perfezione, nei caratteri Per le intestazioni delle schede si sono seguite in linea di massima
più svariati in ben trentasei lingue. A questo proposito conviene segna- le indicazioni fornite dalle RICA. Regole italiane di catalogazione per
lare la presenza di un fondo abbastanza cospicuo di libri in lingua ot- autori (Roma 1979). Un’eccezione è rappresentata da alcune cate-
tomana stampati in caratteri armeni. E’ da rilevare che la trasposizione gorie di opere anonime che si è scelto di raggruppare sotto un’in-
to brano dalla prima del turco in caratteri armeni è fatta in queste opere seguendo la fonetica testazione convenzionale. Esse sono: Aybbenaran (Abbeceda-
sopra il testo sopra- dell’armeno occidentale, mentre le nostre trascrizioni ad esse relative se- rio); Baŕaran (Dizionario); Całkakał (Florilegio); K‘eraka-
me modificato guono i valori fonetici classici come indicati nell’apposita tabella. nut‘iwn (Grammatica). Gli indici finali ne garantiscono in ogni
I libri del fondo ordinario sono stati depositati nella maggior parte caso l’accesso anche dal titolo presente nella pubblicazione. Le edi-
ndo ordinario sono dei casi per diritto di stampa e, in alcuni casi sporadici, provengono zioni dell’Antico e Nuovo Testamento, di parti estrapolate da essi
nella maggior par- da donazioni private, almeno da quanto si può dedurre dalle note o degli Apocrifi dell’Antico Testamento sono schedate sotto l’inte-
ritto di stampa e, in manoscritte e da un unico ex libris dei fratelli Guizzetti. Sporadica stazione BIBBIA con le opportune specificazioni (n. 95-105); per la
dici, provengono da è la presenza di volumi giunti in seguito alla sopressione delle con- Liturgia armena, l’Ordinamento degli Offici divini (Kargaworut‘iwn
da correggere con: gregazioni religiose di epoca napoleonica (1806-10): dai benedettini astwacayin paštamanc‘ ereweli Tōnic‘ ew ararołut‘eanc‘ masnawor
oni) private, almeno di S. Giustina di Padova proviene la Lettera dell’amicizia e dell’unio- Tōnic‘ ew Handisaworut‘eanc‘), il Maštoc‘ (Eucologio, Rituale), l’Or-
ò dedurre dalle note ne (Venezia 1683), mentre dai Riformati di Asolo arriva l’esemplare do delle parti dei chierici (Karg dprut‘ean), l’Ordinamento delle pre-
a un unico ex libris della Dottrina Cristiana del Bellarmino stampata a Roma nel 163014 ghiere comuni della Chiesa d’Armenia (Kargaworut‘iwn hasarakac‘
etti che reca anche la nota di possesso di uno Johannes Maria ab Asylo. ałōt‘ic‘ Hayastaneayc‘ Ekełec‘woy) ed infine il Xorhrdatetr in una
Rileviamo che ad Asolo esisteva una comunità armena. Estremamen- riedizione del 1883, si è adottata l’intestazione CHIESA ARMENA
OLE EVIDENZIATE te interessante ci sembra il foglio manoscritto e firmato in calce da (n. 137-146); le schede delle opere anonime o comunque cataloga-
OSTITUIREI COSI: una certa Anna Dianin Burlini di Saletto di Vigodarzere, rinvenuto bili sotto il titolo sono state intestate alla prima parola del titolo con
e ad Asolo esisteva all’interno di un eserciziario calligrafico e ortografico dell’alfabeto ar- estensione alle successive solo se necessario (in particolare i n. 358-
mena. meno. Il foglio in questione riporta una lettera indirizzata alla madre 360), tranne il caso della traduzione della Historia Alexandri Magni
della firmataria e delle serie di lettere armene ripetute per esercizio. dello pseudo-Callistene (n. 238) per la quale si è mantenuto il titolo
he valga la pena di Purtroppo è l’unica e certa testimonianza di una possibile donazione latino tradizionale.
otesi che non alcun locale di una residente della provincia patavina, anche se è una pre-
n re. Mentre porre ziosa testimonianza per dedurre che la presenza armena nella città
acquistarono i terreni dietro il Prato della Valle, e precisamente dietro la Chiesa del
d’informazione che non era trascurabile ed era riconosciuta15.
Torresino, all’epoca ancora agricoli e coltivati dai Padri. Nel 1846 il Collegio viene
comunità armena, trasferito a Parigi a causa di problemi insorti con gli eredi del benefattore e il governo
to. Se poi qualcuno austriaco. L’11 settembre 1836 viene aperto il Collegio Raphayelian nella sede di
14
Padova, BU, ms. 2250, Catalogo generale, o sia riunione di tutti gli elenchi Ca’ Pesaro. A seguito delle guerre franco-prussiane il Collegio di Parigi chiude e
’ipotesi che quel tale de’ libri scelti dalle biblioteche delle corporazioni regolari …, p. 21. viene riunito a quello veneziano nella sede di Ca’ Zenobio ai Carmini. Nasce così il
n armeno, se la veda 15
Il 15 agosto del 1834 viene aperto a Padova il Collegio Samuel Mooratian, Collegio Moorat-Raphaël che chiuderà nel 1998. Nel 1928, invece, apriva di nuovo
in seguito ad un lascito dello stesso emerito benefattore armeno, nel Palazzo di Prato il Collegio di Parigi nella cittadina di Sèvres. Ricordiamo almeno un nome tra i tanti
della Valle che attualmente è sede del Circolo Ufficiali di Padova. I Padri Mechitaristi dell’élite intellettuale armeno-patavina: la poetessa Vittoria Aganoor (Ałanurian).
24 25
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova INTRODUZIONE
Nel corpo della scheda i titoli armeni sono riportati per esteso nel- cariche di comune uso si è preferito non aggiungere le vocali e con-
la forma originale, a cui seguono a capo la traslitterazione in caratteri sonanti mancanti, come nei casi seguenti: sb sta per surb (“Santo”);
latini e, tra parentesi quadre, la traduzione italiana letterale o adegua- Tn o tn sta per Teaŕn (in maiuscolo: “Signore”, appellativo usato per
ta al contenuto, per orientare il lettore ignaro di armeno. Si è ritenuto i prelati, mentre per i laici ricorre frequentemente il termine Paron,
opportuno fornire il più possibile anche la trascrizione di dediche e tradotto con il minuscolo “signore”). Alcuni casi fanno eccezione:
sottoscrizioni varie che costituiscono una fonte importante di notizie Astwacašunč‘, letteralmente “Libri ispirati da Dio”, cioè Bibbia, che
per la vita della comunità armena. Altrettanto significativo ci è parso si presenta nella forma abbreviata come Acašunč‘ in cui mancano le
anche riportare i nomi dei finanziatori, dei committenti, dei superiori lettere intermedie [stwa], che completano la parola significante Dio
approvanti, dei catholicoi in carica al momento della stampa, di colo- (Astwac). Vardapet che indica la carica ecclesiastica conferita ai pre-
ro che erano soggetti oppure oggetti di dedica ed, infine, l’autorizza- sbiteri celibi, gli ieromonaci, in possesso della più alta formazione
zione alla stampa rilasciata dai Superiori approvanti. teologica universitaria; si trova sovente abbreviato nella sua declina-
Nell’area della collazione e delle note tipografiche è stata adottata zione al genitivo in Vrdpti o in ablativo in Vrdptē, che abbiamo reso
di norma la punteggiatura convenzionale indicata nella Guida alla nella forma estesa Vardapeti o Vardapetē. Gli altri termini in armeno
catalogazione in SBN. Libro antico pubblicata dall’Istituto Centrale che sul frontespizio hanno la forma abbreviata sono stati riportati
per il Catalogo Unico delle biblioteche italiane e per le informazioni nella forma per esteso con l’aggiunta tra parentesi quadre delle vocali
bibliografiche (Roma 1995). Per le edizioni più antiche (sec. XVII- o consonanti mancanti.
XVIII) è stato fornito il formato bibliografico, per quelle del XIX se- Il sistema di traslitterazione adottato è quello internazionale di
colo la misura espressa in cm. In quest’area si sono registrati anche Hübschmann-Meillet-Benveniste, in uso nella Revue des Études Ar-
i nomi di disegnatori e incisori di antiporte, frontespizi e tavole. Le méniennes. Precisiamo che abbiamo traslitterato il dittongo ու con la
note tipografiche in armeno sono state tradotte in italiano ed espres- vocale u scegliendo il suono e la grafia più consoni al lettore italiano
se in forma normalizzata. Qualora presente, la data di stampa è stata tra i tre possibili modi di traslitterazione: u, ow, ou. La vocale u di-
riportata nel frontespizio in armeno ed espressa secondo il computo venta w davanti a vocale (es. թուաբանութիւն diventa t‘wabanut‘iwn
del calendario gregoriano nelle note tipografiche. oppure լեզուի diventa lezwi).
In corpo minore sono state registrate le caratteristiche degli esem- Per alcuni nomi di uso comune e diffuso è stata mantenuta la tra-
plari, in particolare note di possesso e note manoscritte (si tratta in dizionale traslitterazione in uso in italiano, come ad esempio il nome
genere di indicazioni bibliografiche in italiano), vecchie segnature del fondatore della Congregazione Mechitarista Mxit‘ar che comu-
e timbri non appartenenti alla Biblioteca Universitaria, timbri della nemente si scrive Mechitar.
biblioteca che costituiscono un terminus ante quem per l’epoca di Nelle intestazioni dei nomi è stato usato come riferimento l’Index
ingresso del libro. Si forniscono anche indicazioni sul tipo della lega- Bio-Bibliographicus notorum hominum. Sectio Armeniaca, curato da
tura, più dettagliate per le edizioni più antiche; dove ciò è evidente, Hourie Ipekian e Raymond H. Kévorkian (Osnabrück, Biblio Ver-
si indica la presenza di una legatura editoriale. Segue la segnatura lag, 1982-87), anche se abbiamo adottato alcune modifiche, come ad
dell’opera fatta precedere, se presente, dalla citazione del repertorio esempio nell’intestazione dei nomi di p. Łewond Ališanean normaliz-
bibliografico di riferimento. zato in Łewond Ališan e p. Pawłos (Pōłos) Gaft‘anean normalizzato
Gli esemplari incompleti di opere in più volumi sono stati descrit- in Pawłos Gaft‘an, dato che erano conosciuti e chiamati in quest’ul-
ti, finché possibile grazie alle indicazioni dei repertori, come se fos- timo modo.
sero completi fornendone in nota l’effettiva consistenza, altrimenti è L’ortografia dei testi catalogati si discosta in molti casi, e in ma-
stato descritto solo ciò che è effettivamente posseduto. niera disomogenea tra le varie opere, da quella divenuta normati-
Ricordiamo alcune precisazioni sulle norme seguite laddove si sia va nel corso dell’Ottocento, e riconosciuta oggi come “ortografia
giudicato opportuno estendere le abbreviazioni in armeno o piutto- classica”. La disomogeneità dei nostri testi risente, tra l’altro, delle
sto lasciarle nella forma abbreviata; quando ricorrano appellativi o diversità fonetiche dialettali influenti nel processo di formazione
26 27
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova INTRODUZIONE
dell’armeno moderno che solo nella seconda metà dell’Ottocento Tabella di traslitterazione dell’alfabeto armeno in quello latino
s’imporrà come lingua letteraria sull’armeno antico. Ci siamo sem- secondo il sistema Hübschmann-Meillet-Benveniste
pre attenuti di riprodurre il testo esistente come è e, data la fre-
Ա ա a
quenza di simili occorrenze, ci siamo astenuti dall’appesantire la
Բ բ b
nostra edizione con innumeri sic o punti esclamativi. Գ գ g sempre dura = gamba
In molti casi i nomi dei committenti, dei soggetti o degli oggetti di Դ դ d
dediche sono fregiati di titoli “nobiliari” molto frequenti per personag- Ե ե e in armeno moderno si pronuncia ye
gi che si distinguevano in qualche attività commerciale o bancaria nel- Զ զ z sempre dolce = rosa
l’Impero Ottomano e, in particolare, nella capitale Costantinopoli. Tra Է է ē anticamente chiusa e lunga, oggi no si
distingue più da ե se non ad inizio di parola
i titoli più ricorrenti ricordiamo: Sepuh, Celebi (Č‘elepi), Agha (Ała). Ը ը ∂ e molto stretta, quasi la e muta francese o
Il catalogo è corredato da una serie di indici; quello dei titoli è la e inglese di the
tripartito secondo la seguente suddivisione: titoli in caratteri armeni, Թ թ t‘
titoli in lingua turca con caratteri armeni e titoli in caratteri latini. Ժ ժ ž j francese
Gli altri riguardano gli autori secondari (curatori, traduttori e coau- Ի ի i
Լ լ l
tori ai quali non è riservata l’intestazione principale), i dedicatori e Խ խ x ch tedesca = Buch
dedicatari, gli editori, tipografi, committenti e superiori approvan- Ծ ծ c z italiana sorda = grazie
ti, i possessori, i luoghi di edizione. Considerato che la stragrande Կ կ k
maggioranza dei testi è stampata presso la tipografia veneziana di S. Հ հ h
Lazzaro, questa non è stata inclusa negli indici. Ձ ձ j z italiana sonora = zaino
Ղ ղ ł gutturale sonora, quasi r moscia francese
I rinvii sono stati limitati a tre repertori bibliografici: Raymond Ճ ճ č c italiana = cena
H. Kévorkian, Catalogue des “Incunables” Arméniens (1511-1695) ou Մ մ m
Chronique de l’Imprimerie Arménienne, Genève, ed. Patrick Cram- Յ յ y
er 1986; V. Nersessian, Catalogue of Early Armenian Books: 1512- Ն ն n
1850, The British Library, London 1980; J. Th. Zenker, Bibliotheca Շ շ š sc italiana = scena
Ո ո o in armeno moderno all’inizio = vo
Orientalis: manuel de bibliographie orientale, G. Engelmann, Leipzig
Չ չ č‘
1846. Abbiamo voluto ridurre la bibliografia all’essenziale dato che la Պ պ p
stragrande maggioranza dei titoli esistenti in merito sono redatti in Ջ ջ ĵ g italiana dolce = gemma
armeno. Vi abbiamo aggiunto solo alcuni altri titoli di fondamentale Ռ ռ ŕ r forte
importanza, anche se redatti in armeno. Ս ս s
La curatrice ringrazia il personale della Sala Manoscritti della Bi- Վ վ v
Տ տ t
blioteca Universitaria di Padova e i bibliotecari della stessa, in partico- Ր ր r
lare la sig.ra dott.ssa Elena Saccomani, la sig.ra dott.ssa Lia Cavaliere Ց ց c‘ z italiana sorda aspirata
e il dott. Pietro Gnan per il lavoro di ricognizione dei testi armeni e la Ւ ւ w v tra vocali e in posizione finale
consulenza fornita in materia di norme e tecniche catalografiche. Փ փ p‘
Un particolare ringraziamento va al prof. Boghos Levon Zekiyan, re- Ք ք k‘
Օ օ ō sostituisce l’antico dittongo -aw
sponsabile scientifico del progetto, il cui aiuto e sostegno sono stati par- Ֆ ֆ f
ticolarmente preziosi nella revisione della parte armena, e alla sig.ra prof. ԵԱ եա ea in armeno moderno = ia
Antonia Arslan, che ha sostenuto il progetto e il lavoro della curatrice. ԻՒ իւ iw yu, n posizione finale = iv
ՈՒ ու u/ow/ou u, prima di vocale = v
Benedetta Contin
28 29
INTRODUZIONE
30 31
Libri armeni dei secoli XVII-XIX
nella Biblioteca Universitaria di Padova
Catalogo
CATALOGO
1. About, Edmond
Թագաւոր լերանց: Վիպասանութիւն Եդմոնդ Ապուի
T‘agawor leranc‘ : Vipasanut‘iwn Edmond Apui
[Il re delle montagne. Romanzo di Edmond About]. – Venezia :
S. Lazzaro, 1888.
[2], 291, [2] p.; 15 cm.
Legatura in cartone rigido con dorso in pelle; sull’occh.: tit. ms. in it.; timbro
della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
130 c 202
2. Aesopus
Առակք Եզովբոսի: Թարգմանեալ ի գաղղիական լեզուէ
յաշխարհաբառ. եւ յաւելեալ ոտանաւոր իմաստս
եւ բարոյական խրատս: Ի Հ, Մինաս վարդապետէ
Բժշկեան ի Մխիթարեան Միաբանութենէ: Արդեամբք
եւ ծախիւք Տեառն Պօղոս վարդապետի Կուլեալ
Խոտրջեցւոյ
Aŕakk‘ Ezovbosi: T‘argmaneal i gałłiakan lezwē yašxarhabaŕ:
Ew yaweleal otanawor imasts ew baroyakan xrats: I H. Minas
vardapetē Bžškean i Mxit‘arean Miabanut‘enē: Ardeambk‘ ew
caxiwk‘ Teaŕn Pōłos vardapeti Kulean Xotrĵec‘woy
[Favole di Esopo. Tradotte dalla lingua francese in armeno
moderno. Con l’aggiunta dei significati in versi e di consigli
morali. Del p. Minas Vardapet Bžškean della Congr.
Mechitarista. Ad opera e a spese del Sig. Pōłos Vardapet
Kulean Xotrĵec‘i]. – Venezia : S. Lazzaro, 1818.
540 p.; 15 cm.
Legatura in brossura.
3 b 295
3. AESOPUS
Առակք Եզովբոսի թարգմանեալ ի գաղղիական լեզուէ
յաւելմամբ ոտանաւոր իմաստից եւ բարոյական
խրատուց ի Հ. Մինաս Վ. Բժշկեան ի Մխիթարեան
Ուխտէն
Aŕakk‘ Ezovbosi t‘argmaneal i gałłiakan lezwē yawelmamb
35
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
36 37
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
religione, ed altro. Per l’accurata diligenza dell’Ill.mo Signore, 10. Agonc‘, Step‘annos
Signor Step‘annos Giwvēr Agonc‘ Vardapet e Abate della Տեսութիւն պատմութեանց Ածաշունչ Սբ Գրոց
Congregazione del grande Abate Sig. Mechitar]. – Venezia : S. բացաքննեալ երկասիրութբ տն տն Ստեփաննոսի
Lazzaro, 1802-1804. Վարդապետի Ագոնց Արքեպիսկոպոսի եւ
12 v.; 20 cm. Ընդհանրական Աբբայի Մխիթարեանց: Եւ տպագրեալ
Mancano i v. 1-4 v. che costituiscono la 1. pt. (Ասիա Asia ). յառաջնորդութե նորա ինքնայօժար ծախիւք ազնիւ եւ
2. pt.(Եւրոպիայ Ewropay), 1.v.: 640 p.; 2. v.: 678 p.; 3.v.: բարեպաշտ Կարնեցի Գէորգ Աղայի Յակոբեան
500 p.; 4. v.: 406 p.; 5. v.: 200 p.; 6. v.: 518 p.; 3. pt. (Ափրիկէ Tesut‘iwn patmut‘eanc‘ A[stwa]cašunč‘ Surb Groc‘
Ap‘rikē): 627 p.; 4. pt. (Ամերիկա Amerika): 654 p. bac‘ak‘nneal erkasirut‘e[am]b Tn. Tn. Step‘annosi Vardapeti
Aut. del v. 1. della 1. pt. (mancante) e dei v. 5-6 della 2. pt. Agonc‘ Ark‘episkoposi ew ∂ndhanrakan Abbayi Mxit‘areanc‘:
(1804): Łukas Inčičean. Ew tpagreal yaŕaĵnordut‘e[an] nora ink‘nayōžar caxiwk‘ azniw
Legatura in brossura; sulla controguardia ant.: aut., tit. e note tip. mss. in it.; ew barepašt Karnec‘i Gēorg Ałayi Yakobean
timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4). [Disamina dei racconti dei Libri divinamente ispirati o Sacre
Nersessian 259, 263-264; Zenker 2034 5 b 218-220; 5 b 180-182; 5 b 177-178 Scritture, interpretati ad opera del p. Signore Step‘annos
Vardapet Agonc‘, Arcivescovo e Abate Generale dei Mechitaristi.
9. Agonc‘, Step‘annos E stampato in seguito alla sua indicazione e a spese del nobile e
Հասարակախօսութիւն աշխարհագրութեան որ pio Gēorg Agha Yakobean Karnec‘i]. – Venezia : S. Lazzaro, 1819.
բովանդակէ զընդհանուր գիտելիս աշխարհի, 4 v.; 24 cm.
զուսումնականս, զբնականս եւ զքաղաքականս: 1 . v.: 11, [1], 440 p.; 2. v.: 479 p.; 3. v.: 425 p.; 4. v.: 392, [2] p.
1. v.: Մովսէս. Յոբ. Յեսու. Movsēs. Yob. Yesu. [Mosè, Giobbe,
Աշխատասիրութբ Տն Տն Ստեփաննոսի Գիւվէր Ագոնց
Esaù]; 2. v.: Դատաւորք. Հռութ. Ա. եւ բ. Թագ. Datawork‘.
Ածապատիւ Արքեպսի Սիւնեաց, եւ Ընդհանրական
Hŕut‘. A. ew B. T‘ag. [Giudici, Ruth, Libro Primo e Secondo
Աբբայի Մխիթարեան Միաբանութեան
dei Re]; 3. v.: Գիրք գ. եւ դ. Թագաւորութեանց Girk‘ g. ew d.
Hasarakaxōsut‘iwn ašxarhagrut‘ean or bovandakē z∂ndhanur
T‘agaworut‘eanc‘ [Libro Terzo e Quarto dei Re]; 4. v.: Յուդիթ.
gitelis ašxarhi, zusumnakans, zbnakans ew zk‘ałak‘akans:
Տովբիթ. Եսթեր. Դանիէլ. Եզրաս. Եւ Մակաբայեցիք.
Ašxatasirut‘[eam]b Tn. Tn. Step‘annosi Giwvēr Agonc‘ Մինչեւ ի Քրիստոս. Yudit‘. Tovbit‘. Est‘er. Daniēl. Ezras ew
A[stwa]capatiw Ark‘ep[iskopo]si Siwneac‘ ew ∂ndhanrakan Makabayec‘ik‘. Minč‘ew i Kristos. [Giuditta, Tobia, Esther,
Abbayi Mxit‘arean Miabanut‘ean Daniele, Ezra e Maccabei, fino a Cristo].
[Discorso generale sulla geografia che contiene nozioni Sul front. dei 4 v.: vign. con stemma.
generali sul mondo, gli studi, la natura e le città. Per l’accurata Legatura in brossura; sul verso della cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl.
diligenza dell’Ill.mo Signore, Signor Step‘annos Giwvēr Univ. di Padova (n. 4).
Agonc‘, Abate Generale della Congregazione Mechitarista]. Nersessian 347 5 b 85-88
– Venezia: S. Lazzaro, 1817.
[12], 399 p.: ill., [10] c. di tav. ripieg., [1] c. di tav. color.; 20 cm. 11. Agonc‘, Step‘annos
Legatura in brossura. Տեսութիւն Նոր Կտակարանաց Ածաշունչ Սբ Գրոց
Nersessian 324; Zenker 2036 5 b 179
բացաքննեալ ըստ ածաբանական զննութեանց
երկասիրութեամբ տն Ստեփաննոսի Վարդապետի
38 39
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Ագոնց Արքեպիսկոպոսի եւ Ընդհանրական Աբբայի Eranelwoyn Alp‘onsosi Ligworeac‘ patmut‘iwn mahu kam
Մխիթարեանց: Տպագրեալ յարժանաւոր արդեանց xorhrdacut‘iwn i veray yawitenakan čšmartut‘eanc‘
Բարեպաշտի ուրումն [Apparecchio alla morte ossia meditazione sulle verità eterne
Tesut‘iwn Nor Ktakaranac‘ A[stwa]cašunč‘ S[ur]b Groc‘ del beato Alfonso de’ Liguori]. – Venezia : S. Lazzaro, 1852.
bac‘ak‘nneal ∂st a[stua]cabanakan znnut‘eanc‘ erkasirut‘eamb 2 pt.; 14 cm.
Tn. Step‘annosi Vardapeti Agonc‘ Ark‘episkoposi ew 1. pt.: [6], 585, [2] p.; 2. pt.: 63 p.
∂ndhanrakan Abbayi Mxit‘areanc‘: Tpagreal yaržanawor 2. pt.: Սրբոյն Ալփոնսոսի Լիգուորեայ Երգք ջղջականք
ardeanc‘ Barepašti urumn առ Յիսուս եւ առ Մարիամ Srboyn Alp‘onsosin Ligworeay
[Disamina del Nuovo Testamento delle Sacre Scritture Ergk‘ ĵłĵakank‘ aŕ Yisus ew aŕ Mariam [Del santo Alfonso de’
divinamente ispirate, interpretato in conformità alle disquisizioni Liguori Canti lamentevoli a Gesù e a Maria].
teologiche ad opera del Sig. Step‘annos Vardapet Agonc‘, Sul verso del front.: Յիշատակ Տանն Մանուէլ Աղայի
Arcivescovo e Abate Generale dei Mechitaristi. Stampato ad Շաշեան յաստուածասիրացն Պ. Բ. եւ Ս. Ա. Yišatak Tann
opera eccellente di una persona pia]. – Venezia : S. Lazzaro, 1824. Manuēl Ałayi Šašean yastwacasirac‘n P. B. ew S. A. [In memoria
3 v.; 23 cm. della Casa di Manuēl Agha Šašean dai teofili P. B. e S. A.].
1. v.: 424 p.; 2. v.: 452 p.; 3. v.: 278, [1] p. Legatura in brossura; sulla cop.: aut. e tit. mss.; timbro della Bibl. Univ. di
Sul front.dei 3 v.: vign. con stemma. Padova (n. 5).
Legatura in brossura; sul dorso: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Zenker 2461 3 b 307
Padova (n. 4).
Nersessian 379; Zenker 2033 5 b 48-50 14. Alfonso Maria de’ Liguori, santo
Սրբոյն Ալփոնսոսի Լիգուորեայ Կրթութիւն սիրելոյ զՅիսուս
12. AlFonso Maria de’ Liguori, santo Srboyn Alp‘onsosi Ligworeay Krt‘ut‘iwn sireloy zYisus
Էպէտիլիյէ տաիր նասիհաթլէր Ալֆօնսօ տէ Լիկորի [Pratica ad amar Gesù del Santo Alfonso de’ Liguori]. –
եպիսկոպոսուն Թէլիֆլէրինտէն թէրճիւմէ օլունմուշ տուր Venezia : S. Lazzaro, 1853.
Ēpētiliyē tair nasihat‘lēr Alfōnsō tē Likori episkoposun 466 p.; 16 cm.
T‘ēliflērintēn t‘ērčiwmē ōlunmuš tur Sul verso del front.: Յիշատակ հանգուցեալ հոգւոց
[Massime eterne, tradotte dal testo del vescovo s. Alfonso de’ Պուրիսեան բարեպաշտօն տոհմին Yišatak hanguc‘eal
Liguori]. – Venezia: Tip. del Monastero di S. Lazzaro, 1839. hogwoc‘ Purisean barepaštōn tohmin [In Memoria delle
252, [4] p.: [3] c. di tav. (inc. Aliprandi); 12 cm. anime defunte della pia famiglia Purisean].
Testo turco in caratteri arm. Privo di cop.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Zenker 2462 3 b 325
Padova (n. 4).
4 b 208 15. AlFonso Maria de’ Liguori, santo
Յաւիտենական առածք սրբոյն Ալփոնսոսի Լիգուորեայ
13. AlFonso Maria de’ Liguori, santo Yawitenakan aŕack‘ srboyn Alp‘onsosi Ligworeay
Երանելւոյն Ալփոնսոսի Լիգուորեաց Պատրաստութիւն [Massime eterne del santo Alfonso de’ Liguori]. – Venezia : S.
մահու կամ խորհրդածութիւն ի վերայ յաւիտենական Lazzaro, 1863.
ճշմարտութեանց 266 p.: [1] c. di tav.; 12 cm.
40 41
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Sul verso del front.: Ծախիւք Աղեքսանդրի Թորլոնեայ Łayēt‘ Aziz Pik‘ir Mariam∂n ač∂lar∂na sunulmuš september ay∂.
Իշխանի առ ի բաշխել ձրի: որ վայելէքդ աղօթեսջիք վասն Eirmi sēk‘izinči kiwnē gatar surb Alp‘onos Likworinin t‘ēēlifintēn
նորա Caxiwk‘ Ałek‘sandri T‘orloneay Išxani aŕ i bašxel jri: or al∂nm∂š Vē frans∂z lisan∂ntan t‘ērčiwmē ōlunmuš tur. Ēngarē
vayelēk‘d ałōt‘esĵik‘ vasn nora [A spese del Principe Alessandro episkoposu Aŕak‘elean Karapet Vardapetin łayrēt‘iylē
di Torlonia per la distribuzione gratuita e voi che lo usate [Fino al ventottesimo giorno del mese di settembre, dedicato
pregate per lui]. ai dolori della Santissima Vergine Maria, preso dagli scritti
Legatura in brossura; sulla cop.: tit., aut. e note tip. mss. in it.; timbro della di S. Alfonso de’ Liguori e tradotto dalla lingua francese a
Bibl. Univ. di Padova (n. 6). cura di Karapet Vardapet Aŕak‘elean, vescovo di Ankara].
18 b 352 – Venezia : S. Lazzaro, 1886.
164 p.; 11 cm.
16. AlFonso Maria de’ Liguori, santo Testo turco in caratteri arm.
Ալփոնսոս Լիկուոր նամ ազիզին էոլիւմ թէտարիքի Legatura in cartone rigido con dorso in pelle; sul front. nota ms.: “Libro di
եախօտ էպէտիլիյէ տաիր հագիգաթլար իւզէրինէ preghiere a Maria Vergine addolorata”; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
միւլահազալարը էնգարէ փիսքօփոսու Առաքելեան 127 c 320
Կարապետ Վարդապետին ղայրէթիյլէ իթալիան
լիսանընտան թէրճիւմէ իքինճի պասմա 18. AlFonso Maria de’ Liguori, santo
Alp‘onos Likwor nam azizin ēoliwm t‘ētarik‘i eaxōs ēpētiliyē Յաւիտենական Առածք սրբոյն Ալփոնսոսի Լիգուորեայ:
tair hagigat‘lar iwzērinē miwlahazalar∂ Ēngarē p‘isk‘ōp‘osu Չորրորդ տպագրութիւն
Aŕak‘elean Karapet Vardapetin łayrēt‘iylē it‘alian lisan∂ntan Yawitenakan Aŕack‘ srboyn Alp‘onsosi Ligworeay. Čorrord
t‘ērčiwmē ik‘inči pasma tpagrut‘iwn
[Meditazioni in preparazione alla morte ossia Massime eterne [Massime eterne del santo Alfonso de’ Liguori. Quarta
del santo chiamato Alfonso de’ Liguori, tradotte dalla lingua edizione]. – Venezia : S. Lazzaro, 1892.
italiana dal vescovo di Ankara Aŕak‘elean Karapet Vardapet: 253, [2] p.: ill.; 11 cm.
Seconda edizione]. - Venezia : S. Lazzaro, 1883. Legatura editoriale con data 1893.
566, [2] p.; 15 cm. Sull’etichetta del dorso e sul front.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
Testo turco in caratteri arm. Padova (n. 6).
Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso: tit. impresso in oro; su c. di 129 c 359
guardia: tit. e note tip. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
134 c 229 19. Ališan, Łewond
Քաղաքական աշխարհագրութիւն: Նկարացոյց
17. AlFonso Maria de’ Liguori, santo
Պատկերօք: Հաւաքեաց Հ. Ղեւոնդ Մարգ. Ալիշանեան
Ղայէթ Ազիզ Պիքիր Մարիամըն աճըլարընա սունուլմուշ Վարդապետ Մխիթարեան: Տպագրեալ ծախիւք
սեպտեմբեր այը. Եիրմի սէքիզինճի կիւնէ գատար Յովհաննու Ամիրայի Տատեան
սուրբ Ալփոնսոս Լիկուորինին թէէլիֆինտէն ալընմըշ K‘ałak‘akan ašxarhagrut‘iwn: Nkarac‘oyc‘ patkerōk‘:
Վէ ֆրանսըզ լիսանընտան թէրճիւմէ օլունմուշ տուր. Hawak‘eac‘ H. Łewond Marg. Ališanean Vardapet Mxit‘arean:
Էնգարէ եպիսկոպոսու Առաքելեան Կարապետ Tpagreal caxiwk‘ Yovhannu Amirayi Tatean
Վարդապետին ղայրէթիյլէ
42 43
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
[Geografia Politica. Con immagini disegnate. Raccolse il p. Nwagk‘ H. Łewondeay M. Ališanean Mxit‘arean Vardapetin
Vardapet mechitarista Łewond Marg. Ališanean. Pubblicata a [Canti del Vardapet mechitarista p. Łewond M. Ališanean].
spese dell’amira Yovhannēs Tatean]. – Venezia : S. Lazzaro, 1853. – Venezia : S. Lazzaro, 1857-1858.
2 pt.: ill.; 29 cm. 5 v.: ill.; 16 cm.
1. pt.: 16, [2], 801 p.; 2. pt.: 105 p. 1. v.: [4], 225 p.; 2. v.: 264, [3] p.; 3. v.: 298, [3] p.; 4. v.: 280, [3]
1. pt.: [Descrizione della geografia mondiale] ; 2. pt.: Տեղագիր p.; 5. v.: 234, [3] p.
Հայոց Մեծաց Tełagir Hayoc‘ Mecac‘ [Descrizione della v. 3-5 pubblicati nel 1858.
Grande Armenia]. Sul verso del front.: Յիշատակ հոգւոյ Մանուկ Պէյի
Legatura in cartone rigido con dorso in pelle; sul dorso: aut. e tit. impressi in Աստուածատրեան Yišatak hogwoy Manuk Pēyi
oro; l’esemplare presenta le p. 593-600 rilegate capovolte; timbro della Bibl. Astwacatrean [Memoria dell’anima di Manuk Bey
Univ. di Padova (n. 5). Astwacatrean]; 1. v.:[5] p.: Մանկունի Յիշատակ մանկանց
Zenker 2050 109 c 12 եւ աշակերտաց Mankuni. Yišatak mankanc‘ ew ašakertac‘
[Ad un fanciullino. In memoria dei fanciulli e allievi]; 3.v.: p. [3-
20. Ališan, Łewond 4]: Հայրունի. Փառաց հարանց հայոց մեծաց քաջաց լաւաց
Նմանութիւն Սրբոյն Ալոզիոսի Գոնզակայ պաշտպանի ի յոյս հօրամոյն նոցին որդւոց ի յուշ իմոց սիրելեաց նուէր
մանկանց Hayruni. P‘aŕac‘ haranc‘ hayoc‘ mecac‘ k‘aĵac‘ lawac‘ i yoys
Nmanut‘iwn Srboyn Aloziosi Gonzakay paštpani mankanc‘ hōramoyn noc‘in ordwoc‘ i huš imoc‘ sireleac‘ nvēr [Hayruni.
[Imitazione di San Luigi di Gonzaga, protettore dei fanciulli]. In memoria dei miei amati dono alla gloria dei grandi, buoni
– Venezia : S. Lazzaro, 1853. e coraggiosi padri armeni nella speranza che i loro figli siano
174 p.: [1] c. di tav.; 16 cm. simili ai padri]; 4. v.: p. [4]: Իմոց հոգեծին հարց հոգեկցորդս
Nome dell’aut. espresso con la sigla H. Ł. A. a p. 174. եղբարց հոգեյոյս հանդերձելոց Յիշատակ Imoc‘ hogecin
Sul verso del front.: Կոչեաց առ ինքն Յիսուս մանուկ մի. harc‘ hogekc‘ords ełbarc‘ hogeyoys handerjeloc‘ Yišatak [In
կացոյց զնա ի մէջ նոցա, եւ ասէ. Ամէն ասեմ ձեզ, եթէ memoria dei miei padri secondo lo spirito, dei fratelli partecipi
ոչ դարձջիք եւ լինիջիք իբրեւ զմանկտի, ոչ մտանիցէք nello spirito, ai posteri che sperano in spirito]; 5. v.: p. [4]:
յարքայութիւն երկնից Koč‘eac‘ aŕ ink‘n Yisus manuk mi, Հանգիստ ննջեցելոց ի Քրիստոս իմոց արեանառուաց եւ
kac‘oyc‘ zna i mēĵ noc‘a, ew asē. Amēn asem jez, et‘ē oč‘ հոգւոց հարազատաց ի սփոփանս թախծելոց եւ զրկելոց
darjĵik‘ ew liniĵik‘ ibrew zmankti, oč‘ mtanic‘ēk‘ yark‘ayut‘iwn Hangist nnĵec‘eloc‘ i K‘ristos imoc‘ areanaŕuac‘ ew hogwoc‘
erknic‘ [Gesù chiamò a sé un fanciullo, lo fece sedere in mezzo harazatac‘ i sp‘op‘ans t‘axceloc‘ ew zrkeloc‘ [Riposo ai defunti
a loro e disse: A tutti voi dico che, se non vi convertirete e in Cristo, miei consanguinei e alle anime dei fratelli che nei
sarete come fanciulli, non entrerete nel regno dei cieli]. sollievi provarono l’afflizione e la privazione].
Legatura in brossura; sulla cop.: aut., tit. e note tip. mss. in it.; timbro della v. 1-3.: legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso: tit. impresso in oro
Bibl. Univ. di Padova (n. 4). in it.; timbri della Bibl. Univ. di Padova (n. 5; 6); v. 4-5.: legatura editoriale.
Zenker 2054 3 b 323 Zenker 2052 112 c 224-225; 3 b 163; 3 b 161-162
44 45
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
46 47
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
48 49
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
32. Ališan, Łewond Łewond Alishan, stampate a S. Lazzaro nel 1858; testo arm.
Հին Հաւատք կամ հեթանոսական կրoնք Հայոց con trad. it. a fronte.
Hin Hawatk‘ kam het‘anosakan krōnk‘ Hayoc‘ Legatura editoriale.
[L’antica fede o la religione pagana degli Armeni]. – Venezia : Timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
Ba 1539.11
S. Lazzaro, 1895.
[8], 522, [1] p.: ill.; 16 cm.
35. Ałač‘rałeanc‘, Mesrop
Legatura editoriale.
Sulla cop.: tit. e note tip. mss. in it.; sul front. nota ms.: “P. Leone Alishan, Բնական Օրէնք կամ կրթութիւն առ ի լինել բարի եւ
Antica religione oppure l’idolatria degli Armeni”; sull’etichetta del dorso: պարկեշտ քաղաքացի: Աշխատասիրեալ աշխարհաբառ
aut. e tit. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6). լեզուաւ ի Հ. Մեսրոպ վարդապետէ Աղաչրաղեանց
130 c 237 կոստանդնուպօլսեցւոյ ի Մխիթարեան Միաբանութենէ:
Ի խնդրոյ եւ յարդեանց Ազնուամեծար Յովհաննէս աղայի
33. Ališan, Łewond Ալեքսանեան վասն դաստիարկութե անդրանիկ եւ
Հայ-Վենետ կամ յարընչութիւնք Հայոց եւ Վենետաց ի ժգ- ազնուազարմ որդւոյ իւրոյ Տիրանայ
դ եւ ժե-զ դարս Bnakan Ōrēnk‘ kam krt‘ut‘iwn aŕ i linel bari ew parkešt
Hay-Venet kam yar∂nč‘ut‘iwnk‘ Hayoc‘ ew Venetac‘ i žg-d ew k‘ałak‘ac‘i: Ašxatasireal ašxarhabaŕ lezwaw i H. Mesrop
že-z dars vardapetē Ałač‘rałeanc‘ kostandnupōlsec‘woy i Mxit‘arean
[Armeno-veneto o sui legami degli Armeni e dei Veneti nei Miabanut‘enē: I xndroy ew yardeanc‘ Aznwamecar Yovhannēs
secoli XIII-XIV e XV-XVI]. – Venezia : S. Lazzaro, 1896. ałayi Alek‘sanean vasn dastiarkut‘e[an] andranik ew
11, [6], 555, [2] p.: [1] c. di tav., ill.; 16 cm. aznwazarm ordwoy iwroy Tiranay
Nome dell’aut. a p. 11. [La Legge Naturale o la pratica per essere buoni e sobri
Legatura editoriale. cittadini. Composto in volgare dal p. Mesrop Vardapet
Sull’etichetta del dorso e sull’occh.: aut. e tit. mss. in it.; timbro della Bibl. Ałač‘rałeanc‘ di Costantinopoli della Congregazione
Univ. di Padova (n. 6).
130 c 239
Mechitarista. Su richiesta e a spese del nobilissimo Yovhannēs
Agha Alek‘sanean per l’educazione del suo maggiore e nobile
figlio Tiran]. – Venezia : S. Lazzaro, 1819.
34. Ališan, Łewond 160 p.: antip.; 19 cm.
Շուշանն Շաւարշանի: Քերթուած Հ. Ղեւոնդ Վ. Ալիշանի Sul verso del front. citazione da: Epist. ad Romanos, II,
հանդերձ իտալ թարգմանութեամբ Ե. Տեզայի 14-15; occh.: Համառօտ սկզբունք փիլիսոփայական
Šušann Šawaršani: K‘ert‘wac H. Łewond V. Ališani handerj ital բարոյականութեան Hamaŕōt skzbunk‘ p‘ilisop‘ayakan
t‘argmanut‘eamb E. Tezayi. – Venezia : S. Lazzaro, 1897. baroyakanut‘ean [Compendio dei principi di filosofia etica].
[Altro front. it.:] Legatura in brossura; sul verso della cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl.
Il giglio di Sciavarsciane. Ode armena del p. Leonzio Alishan Univ. di Padova (n. 4).
con la versione italiana di E. Teza. – Venezia : S. Lazzaro, Nersessian 348 5 b 147
1897.
46 p.; 20 cm.
Ode estratta dal terzo volume delle poesie (Nwagk‘) del p.
50 51
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
52 53
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
41. Aŕak‘elean, Karapet il rimedio per ogni afflizione. Papa Pio IX.
Սրբազան Փափալարտան ներողութիւն Իհսան Testo turco in caratteri arm.
Օլունմուշ Պազը Տուալար վէ խայր ամէլլէր մէճմուասը: Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso e su c. di guardia: tit. ms. in it.
Առաքելեան Կ. Վ. 127 c 319
Srbazan P‘ap‘alartan nerołut‘iwn Ihsan Ōlunmuš paz∂ tualar
vē xayr amēllēr mēčuas∂: Aŕak‘elean K. V. 43. Aristakēs, Lastivertc‘i
[Raccolta di alcune preghiere dotate d’indulgenza dai Papi e di Պատմութիւն Արիստակեայ Վարդապետին
azioni meritevoli. Aŕak‘elean K[arapet] V[ardapet]]. – Venezia: Լաստիվերտցւոյ
S. Lazzaro, 1863. Patmut‘iwn Aristakeay Vardapetin Lastivertc‘woy
18, 192 p.; 12 cm. [Storia di Aristakēs Vardapet di Lastivert]. – Venezia : S.
Testo turco in caratteri arm. Lazzaro, 1844.
Legatura in brossura; sulla cop. e sull’etichetta del dorso: tit. ms. in it.; timbro [6], 124 p.; 24 cm.
della Bibl. Univ. di Padova (n. 6). Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5).
18 b 350 Nersessian 588; Zenker 2062 3 b 108
54 55
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
56 57
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
58 59
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
ew paron Zak‘arin šahrimaneanc‘: I hayrapetu[t‘]ean Tn. Agonc‘: I hayrapetut‘e[an] Tn. Dawt‘i Hayoc‘ K[a]t‘[o]łikosi
Łukasu Hayoc‘ k[a]t‘[o]ł[i]k[o]si [Nuovo commento condotto con analisi autentiche e accurate
[Grammatica della lingua toscana riportata in armeno delle Preghiere di Narek, per l’emolumento degli oranti amanti
assieme alla traduzione in turco. Fatta da p. Gabriēl Vardapet della parola. Con annessa distinta dilucidazione di qualche
Awetik‘ean di Costantinopoli, del discepolato del grande passo del panegirico Gumark‘ xmbic‘ alla santa Deipara. Ad
Abate Mechitar. Stampato per ordine dell’Ill.mo Sig. opera del Signore padre vicario Gabriēl Vardapet Awetik‘ean
Step‘annos [Agonc‘] Vardapet e Abate. Col contributo del di Costantinopoli del discepolato del grande Signore Abate
sig. Barałamean Yovsēp‘ e del sig. Zak‘aria Šahrimaneanc‘. Mechitar. Stampato per ordine dell’Ill.mo Signore Abate
Sotto il patriarcato del Sig. Łukas, Catholicos degli Armeni]. Step‘annos II Agonc‘. Sotto il patriarcato del Signore Dawit‘,
– Venezia : S. Lazzaro [per Antonio Bortoli], 1792. Catholicos degli Armeni]. – Venezia : S. Lazzaro, 1801.
16, 488 p.; 8° 16, 788 p.: ill.; 18 cm.
Dopo il nome della tip.: յանուն անտոնի պօռդօլի: Legatura in brossura; sul verso della cop.: aut. e tit. mss. in it.; timbro della
Հրամանաւ Մեծաւորաց yanun antoni pōŕdōli: Hramanaw Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
Mecaworac‘ [A nome di Antonio Bortoli. Per ordine dei Nersessian 256 5 b 185
Superiori]. Fregi, testate, finalini.
Legatura in cartoncino con nervi passanti; sul dorso e sul contropiatto ant.: 54. AwEtiK‘ean, Gabriēl
aut. e tit. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5).
Nersessian 231 5 b 224
Մեկնութիւն չորեքտասան թղթոց երանելոյն
Պօղոսի առաքելոյ: Արարեալ ըստ ողջամիտ շաւղաց
53. AwEtiK‘ean, Gabriēl վարդապետաց եկեղեցւոյ, ընտրութբ հարազատ բնագրի
հայկական թարգմանութե, հանդերձ բացաքննութբ
Նարեկաղօթից հարազատ եւ զգուշաւոր լուծմամբք
այլոց թարգմանութց: Աշխատասիրութբ Տն Հ. Գաբրիէլի
նորոգ բացայայտել, ի նպաստ բանասէր աղօթաւորաց:
վարդապետի Աւետիքեան կոստանդնուպօլսեցւոյ,
Ընդ նմին առանձին բացախօսութի ի հատուած
յաշակերտութէ նախապատիւ Աբբայի Տեառն Մխիթարայ
ինչ Գումարք խմբից ներբողի սրբուհւոյ Ածածնին:
րաբունապետի: Յերրեակ հատորս բաժանեալ: Հատոր
Աշխատասիրութբ տն Հօր Գաբրիէլի աթոռակալ
առաջին: Բովանդակիչ թղթոյն առ Հռովմայեցիս, եւ
վրդպետի Աւետիքեան կոստանդնուպօլսեցւոյ
առաջնոյն առ Կորնթացիս: Տպագրեալ բարեյօժար
յաշակերտութէ տն մեծի Աբբայի Մխիթարայ: Տպագրեալ
արդիւնատրութբ բանասէր պրնի Տիրցւ Յռեթէոսի
հրամանաւ Տն Ստեփաննոսի երկդի Գերապատիւ
որդւոյ մհտսի Սարգսի յիշատակ բարեաց երկուց
Աբբայի Ագոնց: Ի հայրապետութե Տն Դաւթի Հայոց
հարազատացն հանգուցելոց պրն Նիկոդիմոսի եւ պրն
Կթղիկոսի
Մանուէլի: Հրամանաւ Ածապատիւ Արհեպիսկոպոսի
Narekałōt‘ic‘ harazat ew zgušawor lucmambk‘ norog
եւ Աբբայի Տն Տն Ստեփաննոսի վարդապետի Ագոնց: Ի
bac‘ayaytel, i npast banasēr ałōt‘aworac‘: ∂nd nmin aŕanjin
հայրապետութե Տն Դաւթի հայոց Կթղկոսի
bac‘axōsut‘i[wn] i hatwac inč‘ Gumark‘ xmbic‘ nerbołi
Meknut‘iwn č‘orek‘tasan t‘łt‘oc‘ eraneloyn Pōłosi aŕak‘eloy:
srbuhwoy As[twa]cacnin: Ašxatasirut‘[eam]b Tn. Hōr Gabriēli
Arareal ∂st ołĵamit šawłac‘ vardapetac‘ ekełec‘woy,
at‘oŕakal v[a]rd[a]peti Awetik‘ean kostandnupōlsec‘woy
∂ntrut‘[eam]b harazat bnagri haykakan t‘argmanut‘e[an],
yašakertut‘[en]ē tn. meci Abbayi Mxit‘aray: Tpagreal
handerj bac‘ak‘nnut‘[eam]b ayloc‘ t‘argmanut‘[ean]c‘:
hramanaw Tn. Step‘annosi erk[ror]di Gerapatiw Abbayi
60 61
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
62 63
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Legatura in brossura; sul verso della cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. [Meditazioni spirituali del Signore padre vicario Gabriel
Univ. di Padova (n. 4). Vardapet Awetik‘ean dell’Ordine mechitarista]. – Venezia : S.
Nersessian 351 4 b 63
Lazzaro, 1836.
[6], 220 p.: [1] c. di tav.; 13 cm.
57. AwEtiK‘ean, Gabriēl
Sul verso del front.: Յիշատակ հոգւոյ բարեպաշտի ուրումն
Նոր Բառգիրք Հայկազեան լեզուի: Երկասիրութիւն երից Տիկնոջ Աւետիքեան Զարմէն Yišatak hogwoy barepašti
վարդապետաց յաշակերտութենէ մեծին Մխիթարայ urumn Tiknoĵ Awetik‘ean Zarmēn [In memoria dell’anima di
Աբբահօր Հ. Գաբրիէլի Աւետիքեան, Հ. Խաչատրոյ una pia Signora della casata Awetik‘ean].
Սիւրմէլեան, Հ. Մկրտչի Աւգերեան: Տպագրեալ Legatura editoriale; sulla cop.: tiratura (600 copie) e nota di prezzo (£ 2:70).
յառաջնորդութեան Տեառն Սուքիասայ Արհիեպիսկոպոսի Timbro della Bibl. Univ di Padova (?) illeggibile.
Սոմալեան ընդհանրական Աբբայի Մխիթարեան Ուխտին Nersessian 503 4 b 211
Nor Baŕgirk‘ Haykazean lezwi: Erkasirut‘iwn eric‘ vardapetac‘
yašakertut‘enē mecin Mxit‘aray Abbahōr H. Gabriēli 59. AwEtiK‘ean, Gabriēl
Awetik‘ean, H. Xač‘atroy Siwrmēlean, H. Mkrtč‘i Awgerean: Հատընտիր Քերթուածք Տն. Հ. Գաբրիելի Աւետիքեան
Tpagreal yaŕaĵnordut‘ean Teaŕn Suk‘iasay Arhiepiskoposi Վարդապետի Մխիթարեանց
Somalean ∂ndhanrakan Abbayi Mxit‘arean Uxtin Hat∂ntir K‘ert‘wack‘ Tn. H. Gabrieli Awetik‘ean Vardapeti
[Nuovo Tesauro della lingua armena. Opera dei tre vardapet Mxit‘areanc‘
del discepolato del grande Padre Abate Mechitar, p. Gabriele [Poesie scelte del Signore p. Gabriel Vardapet Awetik‘ean dei
Awetik‘ean, p. Xač‘atur Siwrmēlean, p. Mkrtič‘ Awgerean. Mechitaristi]. – Venezia : S. Lazzaro, 1853.
Stampato sotto il priorato del Signore Arcivescovo Suk‘ias 191 p.: ill.; 26 cm.
Somalean, Abate Generale dell’Ordine mechitarista]. – p. 3: Տաղք Մխիթարեան Վարդապետաց. Հատոր
Venezia : S. Lazzaro, 1836-37. երկրորդ. Tałk‘ Mxit‘arean Vardapetac‘. Hator erkrord. [Odi
2 v.; 31 cm. dei Padri Mechitaristi. Volume secondo].
1. v.: 20, 1140 p.; 2. v.: 1067 p. Legatura in cartone rigido con dorso in pelle; sull’etichetta del dorso: tit.
Legatura in cartone rigido con dorso in pelle; sull’etichetta del dorso tit. impresso in oro in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
impresso in oro: “Lexicon novum Linguae Armenicae”; 1. v.: mancano Zenker 575 110 c 17
le p. 817-824 (lettera t‘ incompleta fino a al vocabolo t‘ot‘ovaxōsut‘iwn)
erroneamente sostituite dalle p. corrispondenti del v. 2 che risultano così
ripetute nei 2 v.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
60. Awgerean, Mkrtič‘
4 b 20-21 Ծաղիկ վարուց սրբոց: Զորս տօնէ եկեղեցի
Հայաստանեայց: Վերածեալ ի կարգ այբուբենից ըստ
58. AwEtiK‘ean, Gabriēl անուանց, որք ի տօնացուցի եդեալ կան ըստ աւուր
պատշաճի: ի Հ. Մկրտիչ վդպտէ աւգերեան անկիւրացւոյ,
Տեառն Հօր Գաբրիէլի վարդապետի Աւետիքեան
ի Միաբանութէ ամենապատիւ տն Մխիթարայ Աբբայի:
աթոռակալի Ուխտի Մխիթարեանց Խորհրդածութիւնք
Հրամանաւ գերպատիւ Աբբահօր Ստեփաննոսի
հոգեւորք
երկրորդի
Teaŕn Hōr Gabriēli vardapeti Awetik‘ean at‘oŕakali Uxti
Całik varuc‘ srboc‘: Zors tōnē ekełec‘i Hayastanaeayc‘:
Mxit‘areanc‘ Xorhrdacut‘iwnk‘ hogework‘
Veraceal i karg aybubenic‘ ∂st anuanc‘, ork‘ i tōnac‘uc‘i edeal
64 65
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
kan ∂st awur patšači: I H. Mkrtič‘ vardapetē Awgerean Legatura in brossura; sul verso della cop.: aut. e tit. mss. in it.; timbro della
ankiwrac‘woy, I Miabanut‘enē amenapatiw Tn. Mxit‘aray Bibl. Univ. di Padova (n. 5).
3 b 270
Abbayi: Hramanaw gerapatiw Abbahōr Step‘annosi erkrordi
[Florilegio delle vite dei santi. Che festeggia la Chiesa
armena. Adattato in ordine alfabetico secondo i nomi, 62. Awgerean, Mkrtič‘
che sono messi nel calendario secondo l’ordine dei giorni. Բարի խորհուրդներ ամմէն օրուան համար, մէկ
Di p. Mkrtič‘Vardapet Awgerean di Ankara, della Congr. ամսու վր շինած: Ի Հ. Մկրտիչ վդպտէ մխիթարեան
del veneratissimo Signore Abate Mechitar. Per ordine del աւգերեանց, ի Ստանպօլ անտեղաց լեզուով: [...]:
venerando Abate Step‘annos II]. – Venezia : S. Lazzaro, 1800. Յաւելաւ թարգմանութի այլազգերէն ի Հ. Պետրոս վդպտէ
312 p.: ill.; 12° Աւգերեան
Legatura in brossura; sul verso della cop.: aut., tit. e note tip. mss. in it.; Bari xorhurdner ammēn ōrwan hamar, mēk amsu veray šinac:
timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5). I H. Mkrtič‘ vdptē mxit‘arean awgereanc‘, i stampōl antełac‘
Nersessian 252 3 b 269 lezwov: […]: Yawelaw t‘argmanut‘i[wn] aylazgerēn i H. Petros
vdptē Awgerean
61. Awgerean, Mkrtič‘ [Buoni Consigli per ogni giorno, ordinati per un mese. Del
Ծաղիկ վարուց սրբոց: Զորս յիշատակէ եկեղեցի p. mechitarista Mkrtič‘ Vardapet Awgerean, a Stampol, nella
հայաստանեայց ի կարգի Յայսմաւուրաց, բաց յեղելոցն lingua dei non dotti. Traduzione aggiunta nella lingua allogena
ի տօնացուցի: վերածեալ ի կարգ այբուբենից ըստ [in ottomano] da p. Petros Vardapet Awgerean]. – Venezia : S.
անուանց ի Հ. Մկրտիչ վդպտէ աւգերեան, ի Միաբանութէ Lazzaro, 1809.
ամենապատիւ տն Մխիթարայ Աբբայի: Եւ տպագրեալ 143 p.: ill.; 14 cm.
հրամանաւ գերապատիւ Աբբահօր տն Ստեփանոսի p. 1-67 p. testo arm.; p. 71-143 p.: traduzione in ottomano con
երկրորդի Ագոնց: Արդեամբք ուրումն բարեպաշտի caratteri arm. del medesimo testo, con proprio front.
Całik varuc‘ srboc‘: Zors yišatakē ekełec‘i hayastaneayic‘ i Sul verso del front. citazione: Ասաց սբ հայրն մեր
kargi Yaysmawurac‘, bac‘ yełeloc‘n i tōnac‘uc‘i: Veraceal i karg Անտոնիոս: Ուր եւ երթիցես, զած ունիցիս ամենեւիմբ
Aybubenic‘ ∂st anwanc‘ i H. Mkrtič‘ V[ar]d[a]p[e]tē Awgerean, առաջի աչաց քոց: Զինչ եւ գործեսցես, ունիցիս վկայուի
i Miabanut‘enē amenapatiw Tn. Mxit‘aray Abbayi: Ew tpagreal ի սբ գրոց: Asac‘ s[ur]b hayrn mer Antonios: Ur ew ert‘ic‘es,
hramanaw gerapatiw Abbahōr tn Step‘anosi erkrordi Agonc‘: zAstwac unic‘is amenewimb aŕaĵi ač‘ac‘ k‘oc‘: Zinč‘ ew
Ardeambk‘ urumn barepašti gorcesc‘es, unic‘is vkayui i s[ur]b groc‘ [Disse il nostro santo
[Florilegio delle vite dei santi. Che ricorda la Chiesa armena padre Antonio: Dovunque tu vada, abbi Dio davanti ai tuoi
secondo l’ordine dei giorni, eccetto quelli che sono nel occhi in ogni cosa. E in ciò che operi, abbi la testimonianza
calendario. Adattato in ordine alfabetico secondo i nomi da p. degli scritti santi].
Mkrtič‘ Vardapet Awgerean, della Congr. del veneratissimo Legatura in brossura; sulla cop.: nota ms.: “Padova”; timbro della Bibl. Univ.
Abate Sig. Mechitar. E stampato per ordine del venerando di Padova (n. 5).
Nersessian 280; Zenker 2075 3 b 289
Abate Sig. Step‘anos II Agonc‘. Ad opera di una persona pia].
– Venezia : S. Lazzaro, 1803.
360 p.: [1] c. di tav., ill.; 15 cm.
66 67
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
68 69
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Dictionnaire abrégé arménien-français par le P. Paschal [Breve descrizione della Congregazione Mechitarista nell’isola
Aucher docteur de l’Académie Armenienne de S. Lazare de di san Lazzaro a Venezia] . – Venezia : S. Lazzaro, 1819.
Venise. Tome second. – [Venezia] : de l’imprimerie de la 127, [1] p.; 17 cm.
susdite Académie, 1817. 1. pt.: p. 1-66: ritr.; 2. pt.: p. 67- 127: antip.
23, [1], 684 p.; 24 cm. 2. pt.: testo it. con proprio front.:
p. 5-6: Ազնուազարմ քաջափայլ ամիրայի Յակովբայ Compendiose notizie sulla Congregazione de’ Monaci Armeni
Չէլէպւոյ Տիւզեանց […] Aznwazarm k‘aĵap‘ayl amirayi Mechitaristi di Venezia nell’isola di S. Lazzaro. – [Venezia] :
Yakovbay Č‘ēlēpwoy Tiwzeanc‘ [Al nobile e illustre amira e tipografia di suddetta isola, 1819.
Cav. Yakob Tiwzean]…; p. 7-8.: medesima dedica in franc. Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5).
Legatura in brossura; sulla cop. e sul verso del piatto ant.: tit. ms. in it.; Nersessian 354 3 b 213
timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5). Altro esemplare: Legatura in cartone rigido e dorso in pelle; sull’etichetta
Nersessian 325 3 b 105 del dorso: tit. impresso in oro in it.; su c. di guardia nota ms.: “Ad uso di F.
Francesco Luigi Stud.i Cap.no 1831”; sul contropiatto post. nota ms.: “Dono del
68. Awgerean, Yarut‘iwn P. Pasquale [yarut‘iwn] Secretario di M.n Arcivescovo Armeno di S. Lazzaro”.
Nersessian 354 38 b 210
Grammar English and Armenian by Father Paschal Aucher D.
D., Member of the Armenian Academy of St. Lazarus. – 70. Awgerean, yarut‘iwn
Venice : printed at the Press of the Armenian Academy, 1817. Բացատրութիւն չափուց եւ կշռոց նախնեաց
[Altro front. arm.:] առաջնորդութեամբ Եպիփանու, Խորենացւոյ եւ
Քերականութիւն անգղիական եւ հայերէն: Յօրինեալ ի Շիրակացւոյ ի Հ. Յարութիւն վարդապետէ Աւգերեան ի
Հ. Յարութիւն վարդապետէ Աւգերեան: Յաշակերտութէ Մխիթարեան Միաբանութենէ
Մեծին Մխիթարայ Րաբունապետի
K‘erakanut‘iwn angłiakan hayerēn: Yōrineal i H. Yarut‘iwn Bac‘atrut‘iwn č‘ap‘uc‘ ew kšŕoc‘ naxneac‘ aŕaĵnordut‘eamb
vardapetē Awgerean: Yašakertut‘[en]ē Mecin Mxit‘aray Epip‘anu, Xorenac‘woy ew Širakac‘woy i H. Yarut‘iwn
Rabunapeti vardapetē Awgerean i mxit‘arean miabanut‘enē
[Grammatica inglese-armeno. Composta da p. Yarut‘iwn [Spiegazione delle misure e dei pesi degli antichi sotto la guida
Vardapet Awgerean. Discepolo del Grande Patriarca di Epifanio, del Corenese [Mosè di Corene] e dello Širakese
Mechitar]. – Venezia : S. Lazzaro, 1817. [Anania di Širak], di p. Yarut‘iun Vardapet Awgerean della
[8], 181, [5] p.; 20 cm. Congregazione Mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro, 1821.
[8], 207 p.; 23 cm.
Legatura in brossura.
Nersessian 323 4 b 87 p. 1-20: testo di Epifanio in gr. con trad. arm. a fronte.
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
Padova (n. 4).
69. Awgerean, yarut‘iwn Nersessian 362 5 b 46
Համառօտ նկարագիր Մխիթարեան Միաբանութեան ի
Վէնէտիկ ի կղզին սրբոյն Ղազարու 71. Awgerean, yarut‘iwn
Hamaŕōt nkaragir Mxit‘arean Miabanut‘ean i Vēnētik i kłzin Dictionary of English and Armenian by Father Paschal Aucher
srboyn Łazaru D. D. with the assistance of John Brand Esqre A. M. Vol. I.
70 71
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
– Venice : printed at the Press of the Armenian Academy of S. apro alla conoscenza, il Tempio della sapienza, bussa ed entra
Lazarus, 1821. con fortezza. Non rimanere di fuori per accidia].
[Altro front. arm.:] Legatura in brossura; sulla cop. nota ms.: “Catechismo”; timbro della Bibl.
Բառարան անգղիարէն եւ հայերէն: Աշխատասիրեալ ի Univ di Padova (n. 5).
Հ. Յարութիւն վարդապետէ Աւգերեան: Ձեռնտուութեամբ 3 b 204
Ասպետի Յովհաննու Պրէնտեան. Վ. Ա.: Հատոր Ա.
Baŕaran angłiarēn ew hayerēn: Ašxatasireal i H. Yarut‘iwn 74. Aybbenaran
vardapetē Awgerean: Jeŕntuut‘eamb Aspeti Yovhannu Նոր այբբենարան եւ հեգերէն հայերէն շիտակ հեգել
Prēntean V. A. Hator a. սորվելու դպրատանց տղոց համար
[Dizionario inglese-armeno. Curato da p. Yarut‘iwn Vardapet Nor aybbenaran ew hegerēn hayerēn šitak hegel sorvelu
Awgerean. Con l’aiuto del Cav. John Prēntean M. A. Vol. dpratanc‘ tłoc‘ hamar
primo]. – Venezia : S. Lazzaro, 1821. [Nuovo abbecedario e sillabario armeno per imparare a
981, [2] p.; 26 cm. sillabare correttamente ad uso dei fanciulli delle scuole].
Legatura in brossura; sul dorso: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di – Venezia : S. Lazzaro, 1850.
Padova (n. 4).
Nersessian 361 4 b 75
[14], 84 p.: ill.; 20 cm.
Legatura editoriale con fregio.
Timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
72. Awgerean, yarut‘iwn 4 b 185
A Grammar Armenian and English by P. Pascal Aucher D. D.
– Venice : printed at the Armenian Press of St. Lazarus, 1832. 75. Aybbenaran
230, [2] p.; 20 cm. Համառօտ այբենարան պատկերազարդ արարեալ
Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4). յուսումն նորահաս տղայոց
4 b 140
Hamaŕōt aybenaran patkerazard arareal yusumn norahas
tłayoc‘
73. Aybbenaran [Breve abbecedario illustrato per l’apprendimento dei fanciulli
Համառօտ Այբբենարան արարեալ յուսումն նորահաս novizi]. – Venezia : S. Lazzaro, 1896.
տղայոց 46, [2] p.: ill.; 17 cm.
Hamaŕōt Aybbenaran arareal yusumn norahas tłayoc‘ Legatura editoriale con fregio.
[Breve Abeccedario per lo studio dei fanciulli neofiti]. – Timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
Venezia : S. Lazzaro, 1842. Ba 1543.7
32 p.; 19 cm.
Sul verso del front. vign. con sottoscrizione: Դուռըն բանամ 76. Ayvazovsk‘i, Gabriēl
քեզ գիտութեան: Ըզտաճարին իմաստութեան: Բախեա Համառօտ պատմութիւն Ռուսաց յօրինեալ ի Հ. Գաբիելէ
եւ մուտ արիութեամբ: Մի արտաքոյ մնար հեղգութեամբ: Այվազովսքի Կաֆացւոյ մխիթարեան
Duŕ∂n banam k‘ez gitut‘ean: ∂ztačarin imastut‘ean: Baxea ew Hamaŕōt patmut‘iwn Ŕusac‘ yōrineal i H. Gabrielē Ayvazovsk‘i
mut ariwt‘eamb: Mi artak‘oy mnar hełgut‘eamb: [La porta ti Kafac‘woy mxit‘arean
72 73
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
[Breve storia dei Russi composta dal p. mechitarista Gabriēl Compose p. Arsēn Komitas Bagratuni Vardapet mechitarista.
Ayvazovsk‘i di Caffa]. – Venezia : S. Lazzaro, 1836. Seconda edizione]. – Venezia : S. Lazzaro, 1848.
462, [2] p.: [1] c. di tav. (inc. Busato), [1] c. geogr.; 16 cm. [14], 308, [4] p.; 24 cm.
Sul verso del front.: Յիշատակ հոգւոց Տեառն p. [3]: Առ ազնիւ Յովհաննէսիկ դեռաբոյս որդի վեհազին
Ստեփաննոսի եւ եղբօր նորա Պարոն Բաղտասարայ Յակոբայ Տիւզեան նուէր այդպիսւոյն հօր պայազատ... Aŕ
Նեփիսեանց Yišatak hogwoc‘ Teaŕn Step‘annosi ew ełbōr azniw Yovhannēsik deŕaboys ordi vehazin Yakobay Tiwzean
nora Paron Bałtasaray Nep‘iseanc‘ [In memoria delle aydpiswoyn hōr payazat… [Omaggio al nobile Yovhannēsik
anime del Signore Step‘annos e di suo fratello, sig. Bałtasar (Giovannino) giovine figlio di Yakob Tiwzean di nobile stirpe,
Nep‘iseanc‘]. erede di tanto padre…].
Legatura in brossura; sulla cop.: tiratura (500 copie) e nota di prezzo (£. 4:57) Legatura editoriale.
mss.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4). Tit., aut. e note tip. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
Nersessian 501; Zenker 2047 4 b 249 Nersessian 623 3 b 55
74 75
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
mechitarista, noto anche col nome d’arte di Aŕan Sisakean]. 83. Bagratuni, Arsēn Komitas
– Venezia : S. Lazzaro, 1852. Ճաշակ Հելլէն եւ Լատին ճարտարխօսութեան
[12], 260 p.: ill.; 26 cm. թարգմանեաց ի բնագրաց Հ. Արսէն Կոմիտաս
p. [3]: Տաղք Մխիթարեան Վարդապետաց: Հատոր առաջին Բագրատունի Մխիթարեանց
Tałk‘ Mxit‘arean Vardapetac‘: Hator aŕaĵin [Odi dei Vardapet Čašak hellēn ew latin čartarxosut‘ean targmaneac‘ i bnagrac‘
mechitaristi. Volume primo]; p. [5]: Առ ազատն Մանուկ H. Arsēn Komitas Bagratuni Mxit‘areanc‘
Աստուածատրեան յադին Aŕ azatn Manuk Astwacatrean [Assaggio di retorica ellenica e latina tradusse dagli originali
yadin [Al nobile Manuk Astwacatrean in paradiso]. p. Arsen Komitas Bagratuni dei Mechitaristi]. – Venezia : S.
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. e note tip. ms. in it. Lazzaro, 1863.
Zenker 2088 85 a 20 363, [1] p.; 17 cm.
Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso: tit. impresso in oro:
81. Bagratuni, Arsēn Komitas “Discorsi di Demostene e Cicerone”; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
Սկզբունք ուղիղ խորհելոյ եւ բարւոք կելոյ խմբագրեաց Հ. 112 c 222
Ա. Կ. Բ. ի Մխիթարեանց
Skzbunk‘ ułił xorheloy ew barwok‘ keloy xmbagreac‘ H. A. K. 84. Bank‘
B. i Mxit‘areanc‘ Բանք խրատուց նախնի իմաստասիրաց
[Principi del retto pensare e del buon vivere redasse p. A. K. B. Bank‘ xratuc‘ naxni imastasirac‘
dei Mechitaristi]. – Venezia : S. Lazzaro, 1857. [Parole esortative dei filosofi antichi]. – Venezia : Tip.
141, [3] p.; 17 cm. Mechitarista, 1853.
Legatura in brossura; sulla cop.: aut., tit. e note tip. mss. in it.; timbro della 70, [2] p.; 11 cm.
Bibl. Univ. di Padova (n. 6). Occh.: Սոփերք հայկականք Sop‘erk‘ haykakank‘ [Opuscoli
Zenker 2089 Ba 307.26
armeni]; sul verso dell’occh. prima lettera dell’alfabeto armeno
indicante primo volume.
82. Bagratuni, Arsēn Komitas Legatura editoriale.
Հայկ Դիւցազն: Վէպ ի Հ. Արսենէ Կ. Բագրատունւոյ Sulla cop.: tit. e note tip. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
մխիթարեանց Ba 1482.1
Hayk Diwc‘azn: Vēp i H. Arsenē K. Bagratunwoy mxit‘areanc‘
[Hayk l’eroe. Romanzo del p. Arsen K. Bagratuni dei 85. baŕaran
Mechitaristi]. – Venezia : S. Lazzaro, 1858. Համառօտ բառարան …
621, [2] p.: ritr.; 23 cm. Hamaŕōt baŕaran …
p. 3: Առ ազատ Սեպուհն Միհրան Պէյ Տիւզ […] Aŕ azat [Breve dizionario …]. – Venezia : S. Lazzaro, 1835.
Sepuhn Mihran Pēy Tiwz… [Al nobile Cavaliere Mihran Bey [Altro front. ingl.:]
Tiwz[ean]]; 5 p.: Առ Մայրն Հայոց […] Aŕ mayrn Hayoc‘ Pocket dictionary of the english and armenian [- armenian
[Alla madre degli Armeni…]. and english] languages. – Venice : printed at the Press of the
Legatura editoriale con fregio e cornice. Armenian Academy of S. Lazarus, 1833.
Sulla cop.: aut. e tit. mss. in it. 2 v.; 16 cm.
Zenker 2090 4 b 32 1. v.: [10], 274 p.; 2 .v.: 310 p.
76 77
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
1. v.: Համառօտ բառարան յանգղիականէ ի հայ հատոր [Viaggio del giovane Anacarsi nell’Ellade. Scritto in
ա. Hamaŕōt baŕaran yangłiakanē i hay [Breve dizionario prosopopea da Y. Y. Barthélémy e tradotto da p. Edward
dall’inglese all’armeno]; 2. v.: Համառօտ բառարան ի հայէ Vardapet Hiwrmiwzean dell’Ordine mechitarista]. – Venezia :
յանգղիական Hamaŕōt baŕaran i hayē yangłiakan [Breve S. Lazzaro, 1843.
dizionario dall’armeno in inglese]. 2 v.; 22 cm.
Legatura in brossura; sulla cop. del v. 1: tiratura (200 copie) e nota di prezzo 1. v.: 71, 501 p.; 2. v.: 564 p.
(£. 9) mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4). 1. v., p. 5-71: biografia e bibliografia dell’aut.; sul front.: vign.
Nersessian 494-495 4 b 247-248
Legatura in brossura; sul dorso: aut. e tit. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ.
di Padova (n. 5).
86. baŕaran Zenker 2401 3 b 68-69
Համառօտ բառարան ի պէտս նորավարժից
Hamaŕōt baŕaran i pēts noravaržic‘ 89. BasiliUS MAGNUS, santo
[Piccolo dizionario ad uso degli scolari]. – Venezia : S. Սրբոյ Բարսղի եպիսկոպոսի Կեսարու
Lazzaro, 1843. Կապադովկացւոց: Ճառք վասն վեցօրեայ արարչութեանն
167 p.; 21 cm. Srboy Barsłi episkoposi Kesaru Kapadovkac‘woc‘: Čaŕk‘ vasn
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it. vec‘ōreay ararč‘ut‘eann
5 b 163 [Di San Basilio, vescovo di Cesarea dei Cappadoci.
Hexameron]. – Venezia : S. Lazzaro, 1830.
87. Barrili, Anton Giulio 201 p.; 24 cm.
Արա Գեղեցիկ պատմական վիպասանութիւն Ա. Յ. Occh.: Մատենագրութիւնք նախնեաց: Սուրբ Բարսեղ
Պարրիլեայ իտալացւոյ Matenagrut‘iwnk‘ naxneac‘: Surb Barseł [Testi degli antenati.
Ara Gełec‘ik patmakan vipasanut‘iwn A. Y. Parrileay italac‘woy San Basilio].
[Ara il Bello, romanzo storico dell’italiano A. G. Barrili]. Legatura in brossura; sulla cop. nota ms.: “Omelie di S. Basilio”; timbro della
– Venezia : Tip. Mechitarista, 1876. Bibl. Naz. Marciana (annullato); timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5).
487, [2] p., ritr.; 16 cm. Nersessian 436 3 b 30
Legatura in cartone rigido; sul dorso: aut. e tit. impressi in it.; timbro della
Bibl. Univ. di Padova (n. 6). 90. Bautain, Louis Eugène Marie
23 b 202 Իրք հանդերձեալ աշխարհին օրագիր իմաստասիրի:
Գրեաց Տէր Պոթէն քահանայ վաղեմի ընդհանրական
88. Barthélémy, Jean Jacques Աթոռակալ Արքեպիսկոպոսին Բարիզու ընդհանրական
Ուղեւորութիւն Կրտսերոյն Անաքարսեայ յԵլլադա: Աթոռակալ Պորտոյի, վարժապետ ի Սորպոն,
Գրեալ դիմառնութեամբ ի Յ. Յ. Պարթելըմեայ եւ Մեծաւոր վարժարանին Ժիւիլէի, վարդապետ
թարգմանեալ ի Հ. Եդուարդայ Վ. Հիւրմիւզեան ի աստուածաբանութեան, բժշկականութեան եւ
Մխիթարեան Ուխտէն դպրութեանց: Թարգմանեաց Հ. Աւքսենտիոս Վ.
Ułeworut‘iwn Krtseroyn Anak‘arseay Yellada: Greal Գուրգենեան
dimaŕnut‘eamb i Y. Y. Part‘el∂meay ew t‘argmaneal i H. Irk‘ handarjeal ašxarhin ōragir imastasiri. Greac‘ Tēr Pot‘ēn
Edwarday V. Hiwrmiwzean i Mxit‘arean Uxtēn k‘ahanay Vałemi ∂ndhanrakan at‘oŕakal Ark‘episkoposin Barizu
78 79
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
∂ndhanrakan at‘oŕakal Portoyi, varžapet i Sorpon, Mecawor Srboyn Nersisi Lambronac‘woy i yišataki že Daram∂ti
varžaranin Žiwilēi, vardapet astwacabanut‘ean, bžškakanut‘ean cnndean Srboy Hōr Benediktosi nwēr aŕ ciranep‘aŕ Tēr
ew dprut‘eanc‘. T‘argmaneac‘ H. Awk‘sentios V. Gurgenean Yovh[annēs] Mkrt[ič‘] Bidra Kardinal ew Ark‘episkopos
[Cose del mondo futuro, diario del filosofo. Scrisse il sacerdote Tuskuloni i Harc‘ Mxit‘areanc‘. – Venezia : S. Lazzaro, 1880.
Don Bautain, ex Vicario Generale dell’Arcivescovo di Parigi, [Altro front. lat.:]
Vicario Generale di Bordeaux, professore alla Sorbona, Statutum Monasticum Benedictinum a magistro Berenger
Superiore del Collegio Juilly, dottore in teologia, medicina concinnatum a sancto Narsete Lambronensi olim ex latina
e lettere. Tradusse p. Awk‘sentios Vardapet Gurgenean]. in armeniam linguam conversum et recens latinae fidei
– Venezia : S. Lazzaro, 1880. rursus redditum quartadecima saeculari luce recurrente
519 p.; 18 cm. ab auspicatissima illa die qua Occidentalium Monachorum
Legatura in cartone rigido; sul dorso: aut. e tit. impressi in oro: “Batten, Patriarca Benedictus Nursiae fuit dono datus mortalibus
Discorsi filosofici”; su c. di guardia nota ms.: “Botten, Discorsi filosofici
eminentissimo Domino Domino Joh. Bapt. S. R. E. Cardinali
sopra l’Eternità”; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
137 c 169 Pitrae Archiepiscopo Tusculanensi mirifico principi ac
Benedictini ordinis presuli de quo est optime innumeris
titulis meritus Congregatio Benedictina Mechitarista Sancti
91. Beauties
Lazari apud Venetias grati animi atque laetitiae ergo D.D.D.
Beauties of English Poets MDCCCLXXX. – Venetiis : in Sancti Lazari insula, 1880.
Ծաղկաքաղ քերթողաց անգղիացւոց 123 p.; 22 cm.
Całkak‘ał k‘ert‘ołac‘ angłiac‘woc‘. – Venice: in the Island of S. Testo arm. con trad. lat. a fronte.
Lazzaro, 1852. Legatura editoriale; in quarta di cop.: tit. di pubblicazioni dei Padri
XV, 233 p.; 17 cm. Mechitaristi della Congregazione di S. Lazzaro.
Pagine di testo in cornice; testo ingl. con trad. arm. a fronte. Timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso: tit. impresso in oro in it.; Ba 1315.23
timbri della Bibl. Univ. di Padova (n. 4, 6).
112 c 219 93. BERNARDIN DE SAINT PIERRE, Henri
Պօղոս ու Վիրգինիա: Թարգմանեաց ի գաղղիականէ
BELLARMINO, Roberto, santo vedi ROBERTO Մանուկ Պէյ Մահտեսի Աստուածատուրեան աշակերտ
BELLARMINO, santo Մուրատեան վարժարանին
Pōłos u Virginia: T‘argmaneac‘ i gałłiakanē Manuk Pēy
92. BENEDETTINI Mahtesi Astwacaturean ašakert Muratean varžaranin
Սահման Բենեդիկտեան վանաց թարգմանեալ ի [Paolo e Virginia. Tradusse dal francese Manuk Bey Mahtesi
թարգմանութենէ Սրբոյն Ներսիսի Լամբրոնացւոյ Astwacaturean, allievo del collegio Muratean]. – Venezia : S.
ի յիշատակի ժե Դարամըտի ծննդեան Սրբոյ Հօր Lazzaro, 1845.
Բենեդիկտոսի նուէր առ ծիրանեփառ Տէր Յովհ. Մկրտ. 15, 330 p.; 15 cm.
Բիդրա Կարդինալ եւ Արքեպիսկոպոս Տուսկուլոնի ի Pagine di testo in cornice; p. 5: Ի յիշատակ սիրելւոյ մօր
Հարց Մխիթարեանց իւրոյ հանգուցելոյ Խոտիկեան Քաթինքօ Տիկնոջ կողակցի
Sahman Benediktean vanac‘ t‘argmaneal i t‘argmanut’enē Նազարէթ ամիրայի Մահտեսի Աստուածատուրեան I
80 81
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
yišatak sirelwoy mōr iwroy hanguc‘eloy Xotikean K‘at‘ink‘ō հայրապետութե տն Աբրահամու Հայոց Կաթուղիկոսի
Tiknoĵ kołakc‘i Nazarēt‘ amirayi Mahtesi Astwacaturean [In A[stwa]cašunč‘ girk‘ hnoc‘ ew noroc‘ ktakaranac‘
memoria della sua amata madre defunta la signora Xotikean šarakargut‘eamb naxneac‘n meroc‘ ew ĵšmartaworac‘
K‘at‘ink‘ō, coniuge dell’amira Nazarēt‘ Mahtesi Astwacaturean]. t‘argmanč‘ac‘ zor zkni amac‘ bazmac‘ yami Teaŕn 1666
Legatura in brossura; sulla cop. e sull’etichetta del dorso: tit. ms. in it.; timbro ew i t‘uin Hayoc‘ ŕĵže. Hramanaw Tn Yakobay Hayoc‘
della Bibl. Univ. di Padova (n. 6). Kat‘ułikosi glxakarge[a]l ew tnate[a]l ∂st latinac‘uoc‘. naew
Nersessian 603 18 b 166 zhamajaynu[t‘]i[n] hanurc‘ groc‘ acašnč‘ic‘ irerac‘ aŕ∂nt‘er
karge[a]l tn Oskanay vrdpti erewanyc‘woy. ew aŕaĵnov
94. BERNARDIN DE SAINT-PIERRE, Henry tpagrut‘[eam]b i loys aceal: Isk ayžm noynn lawagoyn t‘łt‘ovk‘,
Վէպք ի Պօղ եւ ի Վիրգինիա. թարգմանեալ ի ձեռն aznuagoyn patkerōk‘, gełec‘kagoyn całkagrōk‘, zgušagoyn
Եդուարդայ Արքեպիսկոպոսի Հիւրմիւզեան ի srbagrut‘[eam]b, ew bazmōk‘ caxiwk‘ verstin tpagrut‘[eam]b i
Մխիթարեան Ուխտէն loys acec‘eal. Ašxatasiru[t‘eam]b ew ĵaniw Tn Mxit‘aray Vrdpti
Vēpk‘ i Pōł ew i Virginia. t‘argmaneal i jeŕn Edwarday Sebastac‘woy Abbay Hayr koč‘ec‘eloy: I p‘aŕs mecagoyns
Ark‘episkoposi Hiwrmiwzean i Mxit‘arean Uxtēn A[stuco]y: Ew yōgut mankanc‘ Ekełec‘woy: Yami Tn. 1733. ew
[Storie di Paolo e Virginia tradotte dall’Arcivescovo Edward i tuin Hayoc‘ ŕčjb: Yunisi. 15: I hayrapetut‘e[an] tn. Abrahamu
Hiwrmiwzean dell’Ordine mechitarista]. – Venezia : S. Hayoc‘ Kat‘ułikosi
[Libri divinamente isipirati dell’Antico e del Nuovo
Lazzaro, 1860.
Testamento secondo l’ordinamento dei nostri antenati e
221 p.: antip., front. inc.; 18 cm.
veridici traduttori che, dopo molti anni, nell’anno del Signore
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. e note tip. mss. in it.
1666 e nell’anno armeno ŕčže (= 1115) furono divisi in capitoli
4 b 156
e sezioni conformemente ai Latini per ordine del Signore
95. Bibbia Yakob catholicos degli Armeni, e fu stabilita la concordanza
di tutti i Libri sacri gli uni accanto agli altri dal Signore Oskan
Ածաշունչ գիրք հնոց եւ նորոց կտակարանաց
vardapet di Erevan. E ora vengono nuovamente pubblicati
շարակարգութեամբ նախնեացն մերոց եւ
con la presente edizione con fogli migliori, con immagini più
ճշմարտասիրաց թարգմանչաց զոր զկնի ամաց բազմաց
pregiate, con più belle scritte ornamentali, con più accurate
յամի Տեառն 1666 եւ ի թուին Հայոց ռճժե. Հրամանաւ Տն
correzioni e con molte spese. Per la sollecita opera e le cure
Յակոբայ Հայոց Կաթուղիկոսի գլխակարգել եւ տնատել del Signore Mechitar Vardapet di Sebaste, chiamato Padre
ըստ լատինացւոց. նաեւ զհամաձայնուի հանուրց գրոց Abate. Alla maggior gloria di Dio. E a vantaggio dei figli della
ածաշնչից իրերաց առընթեր կարգել տն Ոսկանայ Chiesa. Nell’anno del Signore 1733 e nell’anno armeno ŕčjb. Il
վրդպտի երեւանեցւոյ. Եւ առաջնով տպագրութբ ի լոյս 15 giugno. Sotto il patriarcato del Signore Abraham catholicos
ածեալ: Իսկ այժմ նոյնն լաւագոյն թղթովք, ազնուագոյն degli Armeni]. – Venezia : Tip. Antonio Bortoli, 1733.
պատկերօք, գեղեցկագոյն ծաղկագրօք, զգուշագոյն [10], 1280 p.: ill.; fol.
սրբագրութբ, եւ բազմօք ծախիւք վերստին տպագրութբ ի Front. in caratteri rossi e neri con cornice e vign.; testate e finalini.
լոյս ածեցեալ: Աշխատասիրուբ եւ ջանիւ Տն Մխիթարայ
Legatura in pergamena rigida; sul dorso: etichetta in pelle con tit. impresso
Վրդպտի Սեբաստացւոյ Աբբայ Հայր կոչեցելոյ: Ի in oro in lat.; controguardie policrome; taglio decorato; timbro della Bibl.
փառս մեծագոյնս Այ: Եւ յօգուտ մանկանց Եկեղեցւոյ: Univ. di Padova (n. 1).
Յամի Տն 1733 եւ ի թուին Հայոց ռճձբ: Յունիսի 15: Ի Nersessian 118 2 a 18
82 83
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
84 85
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
102. Bibbia. Antico Testamento. Ecclesiastico. 105. Bibbia. Nuovo Testamento. Vangeli
Lettera di Geremia. Աւետարան Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի
Իմաստութիւն Յեսուայ որդւոյ Սիրաքայ եւ թուղթ Awetaran Teaŕn meroy Yisusi K‘ristosi
Երեմիայ մարգարէի առ գերեալսն ի Բաբիլոն [Vangelo di Nostro Signore Gesù Cristo]. – Venezia : S.
Imastut‘iwn Yesuay ordwoy Sirak‘ay ew t‘ułt‘ Yeremiay
margarēi aŕ gerealsn i Babilon Lazzaro, 1849.
[Sapienza di Giosuè figlio di Sirak e lettera di Geremia ai 455 p.: [1] c. di tav., ill.; 19 cm.
deportati in Babilonia]. – Venezia : S. Lazzaro, 1833. Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
Padova (n. 4).
168 p.; 13 cm.
4 b 184
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
Padova (n. 4).
Nersessian 479 4 b 204 106. Bitaubé, Paul-Jérémie
Պիդպէի Վիպասանութիւն ի Յովսէփ Գեղեցիկ:
103. BIBBIA. Antico Testamento. Apocrifi Թարգմանեց Հ. Վարդան Շիշմանեան ի Մխիթարեան
Թանգարան հին եւ նոր նախնեաց: Ա. Անկանոն գիրք հին Ուխտէն
կտակարանաց Pidopēi Vipasanut‘iwn i Yovsēp‘ Gełec‘ik: T‘argmanec‘ H.
T‘angaran hin ew nor naxneac‘. A. Ankanon girk‘ hin ktakaranac‘ Vardan Šišmanean i Mxit‘arean Uxtēn
[Tesoro dei vecchi e nuovi antenati. I. Libri apocrifi del [Di Bitaubé Romanzo su Giuseppe il Bello. Tradusse p. Vardan
Vecchio Testamento]. – Venezia : S. Lazzaro, 1896. Šišmanean dell’Ordine mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro,
16, 408 p.; 18 cm.
1857.
Il nome del curatore Sargis Hovsēp‘eanc‘ si ricava
dall’introduzione. Sul verso dell’occh.: Ի յիշատակ Մկրտչի 20, 257 p.: [1] c. di tav. (inc. Lemercier); 18 cm.
Էմին I yišatak Mkrtč‘i Ēmin [In memoria di Mkrtič‘ Ēmin]. Sul verso del front.: Յիշատակ հոգւոյ Մանուկ Պէյի
Legatura editoriale. Աստուածատրեան Yišatak hogwoy Manuk Pēyi
Sull’etichetta del dorso e sull’occh.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Astwacatrean [In memoria dell’anima di Manuk Bey
Padova (n. 6). Astwacatrean].
129 c 345 Legatura editoriale.
Sulla cop.: tit. e note tip. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
104. Bibbia. Nuovo Testamento. Vangeli Zenker 2404 3 b 211
Աւետարան Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի: [...]: Ի
Հայրապետուե տն Դաւթի Հայոց կաթուղիկոսի 107. Blanchard, Jean-Baptiste
Awetaran Teaŕn meroy Yisusi K‘ristosi: […]: I Դպրոց Բարուց յօրինեալ ի Պլանշարայ գաղղիացւոյ:
Hayrapetu[t‘]e[an] tn. Dawt‘i Hayoc‘ kat‘ułikosi Թարգմանութիւն Հ. Մանուէլի Վ. Քազունւոյ ի
[Vangelo di Nostro Signore Gesù Cristo. […]. Sotto il Մխիթարեան Ուխտէն
Patriarcato del Signore Dawit‘ catholicos degli Armeni]. Dproc‘ Baruc‘ yōrineal i Planšaray gałłiac‘woy:
– Venezia : S. Lazzaro, 1804.
508 p.: [4] c. di tav.; 15 cm. T‘argmanut‘iwn H. Manuēli V. K‘azunwoy i Mxit‘arean Uxtēn
[La scuola dei buoni costumi composta dal francese
Legatura in brossura; in fine nome ms. a matita: “Biagi Anna Maria”.
3 b 300 Blanchard. Traduzione di p. Manuēl Vardapet K‘azuni
86 87
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
dell’Ordine mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro, 1860. Legatura in brossura; sulla cop.: aut. e tit. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ.
934 p.; 18 cm. di Padova (n. 4).
Zenker 2405 5 b 151-152
Sul verso del front.: Յիշատակ հոգւոյ Տեառն Ստեփանոսի
եւ եղբօր նորա Պարոն Բաղտասարայ Նեփիսեանց
110. Bossuet, Jacques-Benigne
Yišatak hogwoy Teaŕn Step‘anosi ew ełbōr nora Paron
Bałtasaray Nep‘iseanc‘ [In memoria dell’anima del Sig. Բոսիւէ: Մտածութիւնք յաւետարանն կամ յետին շաբաթ
Step‘anos e di suo fratello, sig. Bałtasar Nep‘iseanc‘]. Յիսուսի: Մասն բ. Ընթրիք Յիսուսի
Legatura in brossura; sulla cop.: aut., tit. e note tip. mss. in it. Bosiwē. Mtacut‘iwnk‘ yawetarann kam yetin šabat‘ Yisusi.
4 b 152 Masn b. ∂ntrik‘ Yisusi
[Bossuet. Meditazioni sopra il Vangelo o l’Ultima settimana di
108. Bona, Giovanni Gesù. Parte seconda, la Cena di Gesù]. – Venezia: S. Lazzaro,
Առաջնորդ երկնից. թարգմանեալ ի լատին լեզուէ 1890.
յաշխարհիկ բարբառ ի խնդրոյ Պարոն Յակովբայ եւ 8, 231 p.; 16 cm.
Անտոնի Մէրհամէթճեանց Legatura in brossura; sulla cop. nota ms.: “Bossuet. “Meditazioni del
Vangelo ossia l’Ultima settimana di Gesù. Parte II. Cena di Gesù, [traduz.
Aŕaĵnord erknic‘. t‘argmaneal i latin lezwē yašxarhik barbaŕ i dal p. Leonzio Alishan: della quale non uscì la prima parte]”; in quarta di
xndroy Paron Yakovbay ew Antoni Mērhamēt‘čeanc‘ cop.: timbro della Tip. armena di S. Lazzaro e note mss. in it.; timbro della
[Manductio ad coelum, tradotta dalla lingua latina in Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
lingua armena volgare su richiesta del sig. Yakovb e Anton 130 c 222
Mērhamēt‘čeanc‘]. – Venezia : S. Lazzaro, 1834.
376 p.: [1] c. di tav.; 13 cm. 111. Bouhours, Dominique
Nome dell’aut. ricavato da nota biografica del trad. (p. 6). Պիր քրիսթիյան ատամ այըն հէր պիր կիւնիւնտէ էտէճէք
Mutilo della c. di tav.; legatura in brossura; sulla cop.: tit. e aut. mss. in it.; Թէֆէքքիւրլէր յիսուսեան կրօնաւորլարընտան Տօմէնիքօ
timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4). Պուրս նամ վարդապետին թէլիֆինտէն, իշպու լիսանի
Nersessian 489 4 b 215
թիւրքիյէ թէրճիւմէ օլունմուշ տուր
Pir k‘rist‘iyan atam ay∂n hēr pir kiwniwntē ētēčēk‘
109. Bossuet, Jacques-Benigne T‘ēfēk‘k‘iwrlēr yisusean krōnaworlar∂ntan Tōmēnik‘ō Purs
Տեառն Պոսիւէի Արքեպիսկոպոսի Խօսք ի վէպս nam vardapetin t‘ēlifintēn, išpu lisani t‘iwrk‘iyē t‘ērčiwmē
ազգաց: Թարգմանեալ ի Հ. Քերովբէէ վ. Ազնաւորեան ի ōlunmuš tur
Մխիթարեան Ուխտէն [Meditazioni per un cristiano per ogni giorno del mese
Teaŕn Posiwēi Ark‘episkoposi Xōsk‘ i vēps azgac‘: T‘argmaneal composte da un dottore, religioso gesuita, di nome Domenico
i H. K‘erovbēē v. Aznaworean i Mxit‘arean Uxtēn Purs, tradotte nella lingua turca]. - Venezia : S. Lazzaro, 1827.
[Discorso sui poemi nazionali. Tradotto da p. K‘erovbē 136 p.: [1] c. di tav.; 16 cm.
Vardapet Aznaworean dell’Ordine mechitarista]. – Venezia : Legatura in brossura; sulla cop.: aut., tit. e note tip. mss. in it.; sull’etichetta
S. Lazzaro, 1841. del dorso: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 11).
2 v.; 19 cm. Nersessian 416 19 b 321
1. v.: [8], 380, [4] p.: antip., ritr. (inc. Geoffroy); 2. v.: 431, [5] p.
88 89
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
112. Byron, George Gordon Vardapet Bžškean di Trebizonda della Congr. Mechitarista].
Lord Byron. Child Harold’s pilgrimage. Italy – Venice: printed – Venezia : S. Lazzaro, 1819.
at the Armenian Monastery of S. Lazarus, 1860. [6], 160 p.: [1] c. di tav.; 23 cm.
[Altro front. arm.:] Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
Իտալիա Nersessian 352 4 b 59
Italia. – Venezia : S. Lazzaro, 1860.
146 p.; 20 cm. 115. Bžškean, Minas
Testo ingl. con trad. arm. a fronte. Յայտնութիւն Ածգիտութեան ի հրահանգս մանկանց
Legatura editoriale con cornice e fregio; in quarta di cop.: nota di prezzo (S. 75). եկեղեցւոյ: Տն Հ. Մինաս վարդապետի Բժշկեան
Sulla cop.: aut., tit. e note tip. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5). Տրապիզոնցւոյ ի Մխիթարեան Միաբանութենէ: Արդեամբք
3 b 90 բարեպաշտ Կիւրեղ աղայի Սաղըրեան Տրապիզոնցւոյ
Yaytnut‘iwn A[stwa]cgitut‘ean i hrahangs mankanc‘
113. Bžškean, Minas ekełec‘woy: Tn. H. Minas vardapeti Bžškean Trapizonc‘woy
Հմտութիւն մանկանց ի պէտս ազնուազարմ Տիրան i Mxit‘arean Miabanut‘enē: Ardeambk‘ barepašt Kiwreł ałayi
մանկան Ալէքսանեան ի Հայր Մինաս Վարդապետէ Sał∂rean Trapizonc‘woy
Բժշկեան ի Մխիթարեան Միաբանութէ: Բաժանեալ ի [Rivelazione della conoscenza di Dio ad esercizio dei novizi
չորս մասունս della chiesa. Di p. Minas Vardapet Bžškean della Congr.
Hmtut‘iwn mankanc‘ i pēts aznwazarm Tiran mankan Mechitarista. Col contributo del pio Kiwreł Agha Sał∂rean di
Alēk‘sanean i Hayr Minas Vardapetē Bžškean i Mxit‘arean Trebizonda]. – Venezia : S. Lazzaro, 1820.
Miabanut‘[en]ē: Bažaneal i č‘ors masuns 264 p.: [1] c. di tav.; 18 cm.
[Istruzione dei fanciulli ad uso del nobile Alēk‘sanean Tiran Sul verso del front. citazione dal salmo 118: Յայտնութիւն
da padre Minas Vardapet Bžškean della Congr. Mechitarista. բանից քոց լուսաւորէ, եւ իմաստուն առնէ զտղայս
Diviso in quattro parti]. – Venezia : S. Lazzaro, 1818. Yaytnut‘iwn banic‘ k‘oc‘ lusaworē, ew imastun aŕnē ztłays [La
4 v.; 18 cm. rivelazione delle tue parole illumina e rende saggi i fanciulli].
1. v.: 190 p.: antip.; 2. v.: 156 p.: antip.; 3. v.: 224 p.: antip. ; 4. v.: Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
224 p.: antip. Nersessian 357 4 b 170
Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
Nersessian 336 4 b 174-177 116. Bžškean, Minas
Վարժութիւն մանկանց ի պէտս լուսաւորչեան Մայր
114. Bžškean, Minas Դպրատան Ղարասու Քաղաքի: Տեառնն Հ. Մինաս
Պատմութիւն Պոնտոսի որ է սեաւ ծով: Ստորագրեալ վարդապետի Բժշկեան վիքարի նոյն քաղաքի: Արդեամբք
Տեառն Հ. Մինաս Վարդապետի Բժշկեան տրապիզոնցւոյ բարեպաշտօն Աղայ Յովսեփայ Պապիով Ղարասուցւոյ
ի Մխիթարեան Միաբանութենէ ի յիշատակ նազելի որդւոյ իւրոյ Ազնիւ Ռափայելի ի
Patmut‘iwn Pontosi or ē seaw cov: Storagreal Teaŕn H. Minas ծաղկափթիթ հասակի հրաւիրելոյ յերկինս
Vardapeti Bžškean trapizonc‘woy i Mxit‘arean Miabanut‘enē Varžut‘iwn mankanc‘ i pēts lusaworč‘ean Mayr Dpratan
[Storia del Ponto, ossia del Mar Nero. Descritto da p. Minas Łarasu K‘ałak‘i: Teaŕn H. Minas vardapeti Bžškean vik‘ari
90 91
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
noyn k‘ałak‘i. Ardeambk‘ barepaštōn Ałay Yovsep‘ay Papiov առաջնորդի ի Տաւրիա: Տպագրեալ ի յաւէրժական
Łarasuc‘woy i yišatak nazeli ordwoy iwroy Azniw Ŕap‘ayeli յիշատակ հոգւոյ բազմավաստակ եւ մեծանուն
całkap‘t‘it‘ hasaki hrawireloy yerkins վաճառականին Աղա Ստեփանի Ամպարեան
[Istruzione dei fanciulli ad uso della Scuola Madre Տրապիզոնցւոյ Փափաքողի գործոյս
lusavorciana della città di Karasu (Karasubazar, oggi Belogorsk Čanaparhordut‘iwn i Lehastan ew yayl kołmans bnakeals i
in Crimea), di p. Minas Vardapet Bžškean, vicario della stessa Haykazanc‘ sereloc‘ i naxneac‘ Ani k‘ałak‘in: Šaragreal handerj
città. Col contributo del pio Yovsep‘ Agha Papiov di Karasu in zanazan banasirakan tełekut‘eambk‘ Tn. H. Minasay Bžškeanc‘
memoria della graziosa sua figlia Azniw di Ŕap‘ayel chiamata vardapeti i Mxit‘arean Uxtēn aŕaĵnordi i Tawria: Tpagreal
in cielo nel fiore degli anni]. – Venezia : S. Lazzaro, 1824. i yawēržakan yišatak hogwoy bazmavastak ew mecanun
254, [1] p.: [1] c. di tav., ill.; 20 cm. vačaŕakanin Ała Step‘ani Amparean Trapizonc‘woy P‘ap‘ak‘ołi
Sul verso del front.: citazione da Nersēs Šnorhali. gorcoys
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di [Viaggio in Polonia e in altre zone abitate dai venerati
Padova (n. 4). antenati armeni della città di Ani. Composto con diverse
Zenker 2262 5 b 129 notizie filologiche dal Signore p. Minas Bžškeanc‘, Vardapet
dell’Ordine mechitarista, preposto della Tauride (Crimea).
117. Bžškean, Minas Stampato in perpetua memoria dell’anima dell’Illustre, attivo e
Քերականաութիւն ռուսերէն-հայերէն Տն. Հ. Մինաս solerte commerciante Agha Step‘an Amparean di Trebizonda].
վարդապետի Բժշկեան Տրապիզոնցւոյ յաշակերտութենէ – Venezia : S. Lazzaro, 1830.
Մխիթարայ մեծի Աբբայի եւ վիքարի Խարասու քաղաքի 424 p.: [1] c. geogr.; 24 cm.
K‘erakanut‘iwn ŕuserēn-hayerēn Tn. H. Minas vardapeti Legatura in brossura; sulla cop.: tit., tiratura (500 copie) e nota di prezzo (£.
Bžškean Trapizonc‘woy yašakertut‘enē Mxit‘aray meci Abbayi 7.50) mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
Nersessian 437; Zenker 2265 4 b 96
ew vik‘ari Xarasu k‘ałak‘i
[Grammatica russo-armena di p. Minas Vardapet Bžškean di
119. Bžškean, Minas
Trebizonda del discepolato del grande Abate Mxit‘ar e vicario
della città di Karasu]. – Venezia : S. Lazzaro, 1828. Հմտութիւն մանկանց ի պէտս ազնուազարմ մանկան
13, [3], 444, [2] p.; 23 cm. Տիրանայ Ալէքսանեան ի Հ. Մինասայ Վ. Բժշկեան ի
Altro front. russo. Մխիթարեան Ուխտէն: Կրկին տպագրեալ
Legatura in brossura; sull’etichetta del dorso: tit. impresso in arm.; sulla Hmtut‘iwn mankanc‘ i pēts aznwazarm mankan Tiranay
cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4). Alēk‘sanean i H. Minasay V. Bžškean i Mxit‘arean Uxtēn:
Nersessian 421 5 b 54 Krkin tpagreal
[Istruzione dei fanciulli ad uso del nobile fanciullo Tiran
118. Bžškean, Minas Alēk‘sanean di p. Minas Vardapet Bžškean dell’Ordine
Ճանապարհորդութիւն ի Լեհաստան եւ յայլ կողմանս mechitarista. Seconda edizione]. – Venezia : S. Lazzaro, 1832.
բնակեալս ի Հայկազանց սերելոց ի նախնեաց 756 p.: [1] c. di tav.; 17 cm.
Անի քաղաքին: Շարագրեալ հանդերձ զանազան Legatura in brossura; sulla cop.: tit., tiratura (1000 copie) e nota di prezzo (£.
բանասիրական տեղեկութեամբք Տն. Հ. Մինասայ 4) mss. in it.; timbro della Bibl. Univ di Padova (n. 4).
Բժշկեանց վարդապետի ի Մխիթարեան Ուխտէն Zenker 2260 4 b 120
92 93
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
94 95
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
[Grammatica poliglotta in cui sono contenute le regole della le sig.re Hamasp‘iwŕ e Tabit‘a della casata dei Bžškean].
lingua araba, persiana, ottomana e tatara, con annotazioni di Legatura in brossura; sulla cop.: aut. e tit. mss.; timbro della Bibl. Univ. di
differenti lingue, composta da p. Minas Vardapet Bžškean di Padova (n. 4).
Trebizonda, vescovo nella Tauride, del discepolato del grande Nersessian 645 4 b 146
abate Mechitar]. – Venezia : S. Lazzaro, 1844.
[Altro front. franc.:] 125. całkakał
Grammaire polyglotte contenant les principes des langues Համառօտ Վարք Սրբոց ծաղկաքաղ հաւաքեալ:
arabe, persane, turque et tatare avec des remarques Արդեամբք եւ ծախիւք Կատարինեայ Բժշկեանց ի
analytiques d’autres langues par le P. Minas Médici docteur յիշատակ Հոգւոց երեցունց դստերացն իւրոց
archimandrite de l’Académie Arménienne de st. Lazare Hamaŕōt Vark‘ Srboc‘ całkakał hawak‘eal: Ardeambk‘ ew
supérieur des Arméniens catholiques de Karassou-Bazar en caxiwk‘ Katarineay Bžškeanc‘ i yišatak hogwoc‘ erec‘unc‘
Tauride. – Venise : imprimerie arménienne de St. Lazare, dsterac‘n iwroc‘
1844. [Breve Vite dei Santi florilegio raccolto. Per opera e a spese
189, [3] p.; 34 cm. di Katarina Bžškeanc‘ in memoria delle anime delle sue tre
Altro front. russo; p. 7: A sa Majesté impériale Nicolas sorelle]. – Venezia : S. Lazzaro, 1850.
Pavlovitch empereur de toutes les Russies etc. etc. etc. [4], 154 p.; 18 cm.
Sui 3 front.: vign. Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
Legatura in cartone rigido con dorso in pelle; sull’etichetta del dorso: tit. Padova (n. 5).
impresso in oro in franc.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4). 3 b 209
Nersessian 589 5b8
126. Całkak‘ał
124. Bžškean, Minas
Ծաղկաքաղ հատուածք յօտարազգի մատենագրաց.
Համառօտ նկարագիր վարուց երեւելի արանց. յօրինեալ Թարգմանութիւն Մխիթարեան Միաբանից. Մասն
ի պէտս մանկանց ի Հ. Մինաս վարդապետէ Բժշկեան երկրորդ քերթուածք
Տրապիզոնցւոյ ի Մխիթարեան Ուխտէն Całkak‘ał hatwack‘ yōtarazgi matenagrac‘. T‘argmanut‘iwn
Hamaŕōt nkaragir varuc‘ ereweli aranc‘. yōrineal i pēts Mxit‘arean Miabanic‘. Masn erkrord k‘ert‘wack‘
mankanc‘ i H. Minas vardapetē Bžškean Trapizonc‘woy i [Florilegio. Estratti dai letterati stranieri. Traduzione dei
Mxit‘arean Uxtēn monaci mechitaristi. Parte seconda, poesie]. – Venezia : S.
[Breve descrizione della vita di uomini illustri, composta ad Lazzaro, 1880.
uso dei fanciulli da p. Minas Vardapet Bžškean di Trebizonda 12, 488 p.; 18 cm.
dell’Ordine mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro, 1850. Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso: tit. impresso in oro in it.;
[4], 966 p.; 20 cm. sull’occh.: tit. ms. in it.
Sul verso del front.: Յիշատակ հոգւոց Տալիթայ տիկնոջ 133 c 180
եւ քերց նորա Համասփիւռ եւ Տաբիթայ տիկնայց ի Altro esemplare: Legatura in cartone rigido; sul dorso: tit. impresso in it.;
զարմէ Բժշկեանց Yišatak hogwoc‘ Talit‘ay tiknoĵ ew k‘erc‘ sull’occh.: tit. ms. in it.
nora Hamasp‘iwŕ ew Tabit‘ay tiknayc‘ i zarmē Bžškeanc‘ [In 137 c 185
memoria delle anime della sig.ra Talit‘a e delle sue due sorelle
96 97
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
98 99
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
133. cenni Legatura in cartone rigido con dorso in pelle; sul dorso: aut. e tit. impressi in
franc.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
Cenni intorno al monumento che si degnò la santità di N. 134 c 31
S. Gregorio XVI di graziosamente trasmettere in pegno
prezioso e distinto della Sua Munificenza, e della paterna Sua 136. Chesneau du marsais, Cesar
amorevolezza alla Congregazione de’ Monaci Mechitaristi
Համառօտ տրամաբանութիւն Մառսէի գաղղիացւոյ
di San Lazzaro in Venezia. –Venezia: tipografia armena di S.
թարգմանեալ ի հայ բառբառ ի Մեսրոպայ Վ. Աղաչրաղեանց
Lazzaro, 1846.
Hamaŕōt tramabanut‘iwn Maŕsēi gałłiac‘woy t‘argmaneal i hay
10 p.: ill.; [1] c. di tav.; 27 cm. baŕbaŕ i Mesropay V. Ałač‘rałeanc‘
Front. e pagine di testo in cornice. Fregi e finalini. [Compendio di logica del francese Marsais tradotto in armeno da
Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6). Mesrop Vardapet Ałač‘rałeanc‘]. – Venezia : S. Lazzaro, 1845.
Ba 199.13
94, [2] p.; 21 cm.
Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ di Padova (n. 4).
134. Chamberlain, John Nersessian 599 5 b 118
Oratio Dominica in diversas omnium fere gentium
linguas versa et propriis cuiusque linguae characteribus 137. CHIESA ARMENA
expressa, una cum dissertationibus nonnullis de linguarum Թարգմանութիւն իտալական Սրբազանի
origine, variisque ipsarum permutationibus. Editore Խորհրդատետերն հայոց Շարագրեցեալ ի Յոհաննիսէ
Joanne Chamberlaynio Anglo-Britanno, Regiae Societatis վարդապետէ կոստանդինուպօլսեցւոյ ըստ խնդրոյ
Londinensis et Berolinensis Socio. – Amstelædami : Typis մերայնոց հայկազունեացն որք են ի վէնէտիկ Քաղաքի.
Guilielmi & Davidis Goerei, 1715. Յամի 1690 տն ի 20 Փետրվարի
2 pt. ; 4° T‘argmanut‘iwn italakan Srbazani Xorhrdatetern hayoc‘
1. pt.: [46], 94, [6] p.: [2] prosp. ripieg.; 2. pt.: 156 p. Šaragrec‘eal i Yohannisē vardapetē kostandinupōlsec‘woy ∂st
2. pt. con proprio front. xndroy meraynoc‘ haykazuneac‘n ork‘ en i vēnētik K‘ałak‘i.
Raccolta della preghiera “Padre Nostro” in diverse lingue. A p. Yami tn 1690 i 20 P‘etrvari
15 testo in lingua arm. [Traduzione italiana del Sacro Missale armeno composta da
Legatura in pelle con impressioni a secco sui piatti e dorate sul dorso; taglio p. Giovanni Vardapet di Costantinopoli su richiesta dei nostri
decorato; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4). connazionali armeni che vivono nella città di Venezia. Il 20
Nersessian 669 47 b 154 febbraio dell’anno 1690 del Signore]
La Dichiaratione della Liturgia Armena. Fatta in Italliano dal
135. CHANTS M. R. D. Giouanni Agop, Missionario Apostolico. Ad istanza
Les Chants Liturgiques de l’Eglise Arménienne traduits en delli Signori Armeni habitanti in questa Città di Venetia. – In
notes musicales européennes par Pietro Bianchini et publiés Venetia : appresso Michiel’Angelo Barboni, 1690.
par la Congrégation des Pères Mekhitaristes. – Venise : 51 p.: ill.; 4°
imprimerie arménienne de St.-Lazare, 1877. Front. in cornice con caratteri rossi e neri e fregio; testate.
13, [2], 226, [2] p. ; 26 cm. Testo arm. con trad. it. a fronte.
p. 5: A son Altesse Royale Marguerite de Savoie. Yovhannēs Kostandinupōlsec‘i (1635-1691), sacerdote
100 101
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
degli armeni cattolici di Venezia, era noto sotto il i nomi di Altro esemplare: variante di emissione sul front. “ora di otto rami arricchita”;
Yovhannēs Holov o Yovhannēs Yakob (Giovanni Agop). rilegato in miscellanea; sul verso del front. ex libris: “Lorenzo Madruzza
Parroco”.
Legatura in cartoncino rivestito di carta decorata a motivi floreali; timbro
Nersessian 403 BS 462.3
della Bibl. Univ. di Padova (n. 12).
Kévorkian 151 Ba 827.29
140. CHIESA ARMENA
138. CHIESA ARMENA Մաշտոց: Արարողութիւնք պաշտամանց եկեղեցւոյ
Կարգաւորութիւն ածային պաշտամանց երեւելի Տօնից եւ Հայաստանեայց ըստ կարգաւորութեան սրբոց հարցն
արարողութեց մասնաւոր Տօնից եւ Հանդիսաւորութեանց: մերոց բաղդատութեամբ բազմաթիւ եւ հնագիր
Ի պէտս Չորից Եկեղեցեացն Հայոց Առտեալցոց բնակելոց օրինակաց իբր յիսնից նաեւ հնագոյն երկաթագիր
յԵղիսաբեթուպօլիս, եւ Կէռլա, ի Ճուրճով եւ ի Սիբվիզ: ձեռագիր ըստ խնդրոյ եւ ըստ հաճութեան Գեր. Տեառն
Հրամանաւ մեծապատիւ Գերապայծառ տն Իգնատիոսի Նուրիճեան Անտոն Վարդապետի մեծի նախագահ
Առաջնորդի եւ Եպիսկոպոսոպետի
Շէբէշի եպիսկոպոսին Թրանսիլվանիոյ
Maštoc‘: Ararołut‘iwnk‘ paštamanc‘ ekełec‘woy Hayastaneayc‘
Kargaworut‘iwn a[stwa]cayin paštamanc‘ ereweli Tōnic‘ ew
∂st kargaworut‘ean srboc‘ harc‘n meroc‘ bałdatut‘eamb bazmat‘iw
ararołut‘e[an]c‘ masnawor Tōnic‘ ew Handisaworut‘eanc‘: I pēts
ew hnagir ōrinakac‘ ibr yisnic‘ naew hnagoyn erkat‘agir jeŕagir ∂st
Č‘oric‘ Ekełec‘eac‘n Hayoc‘ Aŕtealc‘oc‘ bnakeloc‘ yEłisabet‘upōlis,
xndroy ew ∂st hačut‘ean Ger. Teaŕn Nuričean Anton Vardapeti
ew Kēŕla, i Čurčov ew i Sibviz: Hramanaw mecapatiw Gerapaycaŕ
meci naxagah Aŕaĵnordi ew Episkoposapeti
tn. Ignatiosi Šēbēši episkoposin T‘ransilvanioy
[Maštoc‘. Cerimonie dell’ufficio della Chiesa armena secondo
[Ordinamento degli Offici divini delle Feste solenni e delle
l’ordinamento dei nostri padri santi con la comparazione
cerimonie delle Feste e celebrazioni speciali. Ad uso delle
di molti e antichi esemplari come anche di cinquanta
Quattro Chiese Armene ubicate in Elisabettopoli, in Kēŕla,
antichissimi manoscritti a caratteri maiuscoli, per richiesta e
in Čurčov e in Sibviz per ordine dell’Ill.mo Signore Ignatios
per aggradimento dell’Ill. Signore Nuričean Vardapet Anton,
Šēbēši vescovo di Transilvania]. – Venezia : S. Lazzaro, 1824. prelato capo e capo dei Vescovi]. – Venezia : S. Lazzaro, 1831.
19, 288 p.: [1] c. di tav., ill.; 18 cm. 2 pt.; 19 cm.
Legatura in brossura; sul verso del front.: timbro della Bibl. Univ. di Padova 1. pt.: [10], 726 p.; 2. pt.: 19, [1] p.
(n. 4).
Nersessian 381 5 b 204
2. pt.: Յաուելուած ի Մաշտոցն Yawelwac i Maštoc‘n
[Aggiunta al Maštoc‘].
Legatura in brossura; sulla cop.: tit., tiratura (760 copie) e nota di prezzo
139. CHIESA ARMENA (£. 12) mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
Liturgia armena trasportata in italiano sino dal 1816 per Nersessian 452 4 b 141
cura del p. Gabriele Avedichian Vicario generale dei Monaci
mechitaristi, ora di 8 rami arricchita. – Venezia : nella 141. CHIESA ARMENA
tipografia di S. Lazzaro, 1826. Liturgia armena trasportata in italiano per cura del p. Gabriele
VII, 119 p.: [8] c. di tav.; 24 cm. Avedichian mechitarista. Seconda edizione adorna di rami.
Testo arm. con trad. it. a fronte – Venezia : nella tipografia di S. Lazzaro, 1832.
Legatura editoriale. 125, [3] p.: [8] c. di tav.; 24 cm.
Timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4). 31 c 71 Testo arm. con trad. it. a fronte.
102 103
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4). arareal S. Sahakay Hayrapeti ew Mesropay vardapeti giwtay
Nersessian 462 5 b 81 ew Yovhannu Mandakunwoy
[Ordinamento delle preghiere comuni della Chiesa d’Armenia
142. Chiesa Armena composte dal Patriarca s. Sahak, dal Mesrop Vardapet
Կարգ դպրութեան ըստ արարողութեան Հայաստանեայց dell’invenzione [dell’alfabeto] e da Yovhannēs Mandakuni].
եկեղեցւոյ – Venezia : S. Lazzaro, 1845.
Karg dprut‘ean ∂st ararołut‘ean Hayastaneayc‘ ekełec‘woy 2 pt.; 12 cm.
[L’ordo delle parti dei chierici secondo il rito della Chiesa 1. pt.: 467 p.; 2 pt.: 119 p.
degli Armeni]. – Venezia : S. Lazzaro, 1834. 2. pt.: Քաղուած հանգստեան շարականաց համօրէն
275 p.; 13 cm. ննջեցելոց ի Քրիստոս ըստ ութ ձայնից K‘ałwac hangstean
Breviario ad uso dei chierici. šarakanac‘ hamōrēn nnĵec‘eloc‘ i K‘ristos ∂st ut‘ jaynic‘
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di [Raccolta di tutti gli inni per la quiete dei defunti in Cristo,
Padova (n. 5). secondo otto voci].
Nersessian 484 4 b 213
Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
Nersessian 598 4 b 223
143. CHIESA ARMENA
Դաւանութիւն Եկեղեցւոյն Հայոց Confessio Ecclesiae 145. CHIESA ARMENA
Armenae Liturgia della Messa Armena trasportata in italiano per cura del
Dawanut‘iwn Ekełec‘woyn Hayoc‘ P. Gabriele Avedichian Mechitarista. Terza edizione adorna di
[Confessione della Chiesa armena]. – Venezia : S. Lazzaro, 1845. rami. – Venezia : Tipografia armena di San Lazzaro, 1854.
159, [1] p.; 22 cm. [14], 125 p.: [8] c. di tav.; 24 cm.
Senza front.; titolo dall’occh.; note tip. in fine. Testo arm. con trad. it. a fronte.
p. 3-4: dedica del curatore Pasquale Aucher (yarut‘iwn Legatura editoriale mutila della cop. ant.; in quarta di cop. nota di prezzo st.
Awgerean) ad Ambrose Lisle Phillipps. (aust. L. 3:00).
Citazioni tratte dai libri liturgici della Chiesa armena per Timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5).
dimostrare la conformità della sua dottrina con la Chiesa di Zenker 2234 3 b 110
Roma.
Legatura editoriale con cornice e fregio. 146. CHIESA ARMENA
Timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4). Խորհրդատետր Սրբոյ Պատարագին ըստ
Nersessian 596 5 b 122 արարողութեան Հայաստանեայց Եկեղեցւոյ համեմատ
օրինակին տպելոյ ի Հռովմ 1676
144. CHIESA ARMENA Xorhrdatetr Srboy Pataragin ∂st ararołut‘ean Haystaneayc‘
Կարգաւորութիւն հասարակաց աղօթից Հայաստանեայց Ekełec‘woy hamemat ōrinakin tpeloy i Hŕovm 1676
եկեղեցւոյ արարեալ Ս. Սահակայ Հայրապետի եւ [Missale secondo il rito della Chiesa armena comparato
Մեսրոպայ վարդապետի գիւտայ եւ Յովհաննու all’esemplare stampato a Roma nel 1676]. – Venezia : S.
Մանդանկունւոյ Lazzaro, 1883.
Kargaworut‘iwn hasarakac‘ ałōt‘ic‘ Hayastaneayc‘ ekełec‘woy 70 p.; 20 cm.
104 105
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. e note tip. mss. in it.; timbro della Bibl. թարգմանեալ ի լատին բնագրէ ի հայ ոտանաւոր
Univ. di Padova (n. 6). չապմամաբ. Աշխատասիրութեամբ Հ. Մանուէլ
Ba 1365.40
Վարդապետի Ջախջախեան ի Մխիթարեան
Միաբանութենէ
CHRYSOSTOMUS, Johannes, santo vedi JOHANNES
Arhest barwok‘ sireloy kam arhest astwacasirut‘ean girk‘
CHRYSOSTOMUS, santo
erek‘. K‘ert‘wac t‘argmaneal i latin bnagrē i hay otanawor
č‘apmamab. Ašxatasirut‘eamb H. Manuēl Vardapeti Ĵaxĵaxean
CIAKCIAK, Emanuele vedi ĴAXĴAXEAN, Manuēl
i Mxit‘arean Miabanut‘enē
[De arte bene amandi seu de dirigendo Deo, lettere tre.
147. Cicero, Marcus Tullius
Testo tradotto dall’originale latino in armeno in versi. Ad
Մարկոսի Տուղղիոսի Կիկերոնի Յաղագս Պատշաճից. opera di p. Manuēl Vardapet Ĵaxĵaxean della Congregazione
Թարգմանութիւն Տեառն Հ. Մկրտչի Աւգերեան Mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro, 1819.
Աթոռակալ Վարդապետի Մխիթարեան Ուխտին 284, [4] p.: ill.; 20 cm.
Markosi Tułłiosi Kikeroni Yałags Patšačic‘. T‘argmanut‘iwn Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
Teaŕn H. Mkrtč‘i Awgerean At‘oŕakal Vardapeti Mxit‘arean Nersessian 349 5 b 130
Uxtin
[Di Marco Tullio Cicerone De Officiis. Traduzione del p. Sig. 150. Corneille, Pierre
Mkrtič‘ Awgerean, Vicario Vardapet dell’Ordine mechitarista]. Polyeucte martyr arménien. Tragédie de Pierre Corneille.
– Venezia : S. Lazzaro, 1845. – Venise: Typographie des Mékhitaristes, 1858.
[4], 153 p.; 24 cm. 157 p.: ritr.; 20 cm.
Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5). [Altro front. arm.:]
Nersessian 600; Zenker 2414 3 b 107
Պոլիկտոս վկայ Հայկազն: Ողբերգութիւն Պ. Գոռնէյլի:
Թարգմանեաց Հ. Գ. Վ. Հ.
148. CNNDEAN Poliktos vkay Haykazn: Ołbergut‘iwn P. Goŕnēyli:
Ծննդեան խթումը: Բարոյական պատմութիւն տղոց T‘argmaneac‘ H. G. V. H.
համար [Poliuto, martire armeno. Tragedia di P. Corneille. Tradusse p.
Cnndean xt‘um∂: Baroyakan patmut‘iwn tłoc‘ hamar Gabriēl Vardapet Hiwrmiwzean (Hiurmiuzean)]. – Venezia :
[La folla di Natale. Racconto morale per i ragazzi]. – Venezia : tipografia Mechitarista, 1858.
S. Lazzaro, 1839. Testo franc. con trad. arm. a fronte.
125, [2] p.: [1] c. di tav.; 18 cm. Legatura editoriale con cornice e fregio; in quarta di cop.: nota di prezzo (L.
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. e note tip. mss. in it. A. 2:50); timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5).
3 b 238 Zenker 2415 3 b 91
106 107
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
108 109
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Aŕack‘ azgayink‘. Xmbagreac‘ H. Simon V. Čulartean i hramanaw gerapatiw Abbayhōr Step‘annosi erkrordi Agonc‘. I
Mxit‘arean Uxtēn Hayrapetut‘e[an] tn. Yovsēp‘ay Hayoc‘ kat‘ołikosi
[Proverbi nazionali. Raccolse p. Simon Vardapet Čulartean [Grammatica della lingua armena. Composta da p. Mik‘ayēl
dell’Ordine mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro, 1880. Vardapet Č‘amč‘ean. Ora nella nuova versione compendiata
183, [2] p.; 15 cm. da lui per facilità degli studenti. Stampato per ordine del
Legatura in cartone rigido; sul dorso: tit. impresso in it.; sull’occh.: tit. e note Venerabile Padre Abate Step‘annos II Agonc‘. Sotto il
tip. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6). Patriarcato del Catholicos degli Armeni Yovsēp‘]. – Venezia :
135 c 253 S. Lazzaro, 1801.
335 p.: [1] c. di tav., ill.; 20 cm.
158. Čulartean, Simon Legatura in brossura; sul verso della cop.: aut. e tit. mss. in it.
Տաճկական առածք. խմբագրեալք ի Հ. Սիմոն Վ. 4 b 83
Ճուլարտեան ի Մխիթարեան Ուխտէն
Tačkakan aŕack‘. Xmbagrealk‘ i H. Simon V. Čulartean i 160. Č‘amč‘eanc‘, Mik‘ayēl
Mxit‘arean Uxtēn Նուագարան օրհնութեանց յորում մեկնին աւագ
[Proverbi turchi, raccolti da p. Simon Vardapet Čulartean օրհնութիք սաղմոսարանին մերոյ եւս եւ որք ենն
dell’Ordine mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro, 1882. արտաքոյ նր ի սբ գիրս. Համեմատութբ բնագրին
[6], 190 p.; 14 cm. եբրայեցւոյ եւ թարգմանութե զանազան ազգաց.
Sul verso del front.: Արդեամբք վաղամեռիկ հրաժարելոց Եւ յարմարադրութբ բանից աւագ օրհնութեանցն
յաշխարհէ Պօղոսի եւ որդւոյ նորա Պօղոսի շարականի. Յօրինեալ ի հայր Միքայէլ վարդապետէ
Ճուլարտեանց Ardeambk‘ vałameŕik hražareloc‘ yašxarhē չամչեանց ի լրումն մեկնուե սաղմոսաց. Տպագրեալ
Pōłosi ew ordwoy nora Pōłosi Čularteanc‘ [Col contributo հրամանաւ Գերապատիւ Աբբայհօր Ստեփաննոսի
di coloro che sono dipartiti da questo mondo in morte երկրորդի վարդապետի Ագոնց: Ի հայրապետուե տն
prematura, Pōłos e suo figlio Pōłos Čulartean]. Յովսեփայ հայոց կաթուղիկոսի
Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso: aut. e tit. mss. in lat.; sul Nwagaran ōrhnut‘eanc‘ yorum meknin awag ōrhnut‘i[wn]k‘
front.: tit., aut. e note tip. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6). sałmosaranin meroy ews ew ork‘ enn artak‘oy n[o]r[a] i
134 c 212
s[ur]b girs. Hamematut‘[eam]b bnagrin ebrayec‘woy ew
t‘argmanut‘e[an] zanazan azgac‘. Ew yarmaradrut‘[eam]b banic‘
159. Č‘amč‘ean, Mik‘ayēl
awag ōrhnut‘eanc‘n šarakani. Yōrineal i hayr Mik‘ayēl vardapetē
Քերականութիւն Հայկազեան լեզուի. Յօրինեալ ի č‘amč‘eanc‘ i lrumn meknu[t‘]e[an] sałmosac‘. Tpagreal
Հայր Միքայէլ վարդապետէ չամչեանց. Եւ այժմ նորոգ hramanaw Gerapatiw Abbayhōr Step‘annosi erkrordi vardapeti
համառօտեալ աշխատասիրուբ նորին առ ի դիւրութի Agonc‘. I hayrapetu[t‘]e[an] tn. Yovsep‘ay hayoc‘ kat‘ułikosi
ուսանողաց. Տպագրեալ հրամանաւ գերապատիւ [Libro delle benedizioni in cui si commentano le maggiori
Աբբայհօր Ստեփաննոսի երկրորդի Ագոնց. Ի benedizioni del nostro salterio e quelle che sono nelle Sacre
Հայրապետութե տն Յովսէփայ Հայոց կաթողիկոսի
Scritture. Con comparazione all’originale ebraico e alla
K‘erakanut‘iwn Haykazean lezwi. Yōrineal i Hayr Mik‘ayēl
traduzione delle diverse nazioni. E secondo la disposizione
vardapetē č‘amč‘eanc‘. Ew ayžm norog hamaŕōteal
conveniente delle parole delle maggiori benedizioni
ašxatasiru[t‘eam]b norin aŕ i diwrut‘i[wn] usanołac‘. Tpagreal
110 111
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
dell’Innario. Composto da p. Mik‘ayēl Vardapet Č‘amč‘eanc‘ [Discorso sulle feste della Santa Madre di Dio. Composta dal
a supplemento del commento dei salmi. Stampato per ordine p. Mik‘ayēl Vardapet Č‘amč‘eanc‘. Con la disamina delle parole
dell’Ill.mo Abate Step‘annos II Vardapet Agonc‘. Sotto il delle Sacre Scritture in stile semplice. Stampato col contributo
patriarcato del Catholicos degli Armeni, Yovsep‘]. – Venezia : del sig. Matat‘ia Całikeanc‘. Per ordine dell’Ill.mo Signore, Sig.
S. Lazzaro, 1801. Step‘annos Vardapet Agonc‘, Arcivescovo e Abate della Congr.
8, 680 p.: ill.; 19 cm. Mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro, 1805.
Legatura in brossura; sul verso della cop.: tit. e note tip. mss. in it.; timbro 529 p.: ill.; 18 cm.
della Bibl. Univ. di Padova (n. 4). Legatura in brossura; sul verso della cop.: aut. e tit. mss. in it.; timbro della
Nersessian 258 5 b 186 Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
Nersessian 270 5 b 184
161. Č‘amč‘ean, Mik‘ayēl
Հրահանգ եօթնեկի եօթնեակ եօթամրք դասաւորեալ. 163. Č‘amč‘ean, Mik‘ayēl
Յօրինեալ ի հայր Միքայէլ վարդապետէ չամչեանց Մեկնութիւն Սաղմոսաց յօրինեալ ի Հ. Միքայէլ
Hrahang eōt‘neki eōt‘neak eōt‘amrk‘ dasaworeal. Yōrineal i վարդապետէ Չամչեանց յաշակերտութենէ
hayr Mik‘ayēl vardapetē č‘amč‘eanc‘ ամենապատիւ Մխիթարայ Աբբայհօր: Տպագրեալ
[Sette Esercizi ordinati secondo i sette giorni della settimana. հրամանաւ Հոգեւոր տն Ստեփաննոսի մեծի Աբբայի
Composti da p. Mik‘ayēl Vardapet Č‘amč‘ean]. – Venezia : S. ագոնց, ածապատիւ Արքեպիսկոպոսի. […]. Բաժանեալ ի
Lazzaro, 1803. տասն հատորս
408 p.: ill., [1] c. di tav.; 15 cm. Meknut‘iwn Sałmosac‘ yōrineal i H. Mik‘ayēl varadpetē
Legatura in brossura; sul verso della cop.: aut., tit. e note tip. mss. in it.;
Č‘amč‘eanc‘ yašakertut‘enē amenapatiw Mxit‘aray Abbayhōr
timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5). Tpagreal hramanaw Hogewor tn. Step‘annosi meci Abbayi agonc‘,
Nersessian 261 3 b 257 a[stwa]capatiw Ark‘episkoposi. […]. Bažaneal i tasn hators
[Commento dei Salmi composto da p. Mik‘ayēl Vardapet
162. Č‘amč‘eanc‘, Mik‘ayēl Č‘amč‘eanc‘, discepolo del venerando Padre Abate Mechitar.
Stampato per ordine del Signore spirituale il grande Abate e
Պատկեր տօնից սուրբ Աստուածածնին. Յօրինեալ ի Arcivescovo divinamente onorato Step‘annos Agonc‘. Diviso
հայր Միքայէլ վրդպտէ Չամչեանց. Խորհրդաւոր տեսուբ in dieci volumi]. – Venezia : S. Lazzaro, 1815-1823.
բանից սբ Գրոց. յոճ պարզ. Տպագրեալ արդեամբք Պարոն 10 v.; 24 cm.
Մատաթիայի Ծաղիկեանց. Հրամանաւ Արհիապատիւ Posseduti i v. 2-4: 2. v.: [6], 598 p.: [1] c. di tav.; 3. v.: 718 p.: [1]
տն տն Ստեփաննոս Վդպի Ագոնց. Արքեպսի եւ Աբբայի c. di tav.; 4. v.: 775 p.: [1] c. di tav.
Մխիթարեան Միաբանութե Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5).
Patker tonic‘ surb Astwacacnin. Yōrineal i hayr Mik‘ayēl Nersessian 315 3 b 102-104
vrdptē Č‘amč‘eanc‘. Xorhrdawor tesu[t‘eam]b banic‘ s[u]r[b]
Groc‘. yoč parz. Tpagreal ardeambk‘ Paron Matat‘iayi 164. Č‘amč‘ean, Mik‘ayēl
Całikeanc‘. Hramanaw Arhiapatiw Tn. Tn. Step‘annos Քերականութիւն հայկազեան լեզուի. Յօրինեալ ի Հ.
Vdpi Agonc‘. Ark‘ep[iskopo]si ew Abbayi Mxit‘arean Միքայէլէ վարդապետէ Չամչեանց ի Մխիթարեան
Miabanut‘e[an] Ուխտէն. Երրորդ տպագրութիւն
112 113
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
K‘erakanut‘iwn haykazean lezwi. Yōrineal i H. Mik‘ayēlē Legatura in brossura; sul dorso: aut. e tit. mss. in it.
vardapetē Č‘amč‘eanc‘ i Mxit‘arean Uxtēn. Errord tpagrut‘iwn Nersessian 431 3 b 119
[Grammatica della lingua armena composta da p. Mik‘ayēl
Vardapet Č‘amč‘ean dell’Ordine mechitarista. Terza edizione]. 167. De foe, Daniel
– Venezia : S. Lazzaro, 1843. Պատմութիւն վարուց Ռօպէնսօնին Քրիւզօէ
297, [1] p.; 21 cm. թարգմանեալ ի գաղղիական լեզուէ յաշխարհաբար ի Հ.
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it. Մինաս վարդապետէ Բժշկեան ի Մխիթարեան Ուխտէն.
5 b 162 Կրկին տպագրեալ
Patmut‘iwn varuc‘ Ŕōpēnsōnin K‘riwzōē t‘argmaneal i
165. Č‘amč‘ean, Mik‘ayēl gałłiakan lezwē yašxarhabar i H. Minas vardapetē Bžškean i
Կիւլզարի թէվարիխ հայ միլլէթինէ տայիր հիքեայէլէր Mxit‘arean Uxtēn. Krkin tpagreal
իլէ. Տօնանմիշ. Չամչեան Հ. Միաքաեէլ Վարդապետին. [Storia della vita di Robison Crusoe tradotta dal francese
Ղայրէթի իլէ. Իւչիւնճիւ Պասմա in armeno dal p. Minas Vardapet Bžškean dell’Ordine
Kiwlzari tēvarix hay millēt‘inē Tayir Hik‘eayēlēr ilē. Tonanmiš. mechitarista. Seconda edizione]. – Venezia : S. Lazzaro, 1836.
Č‘amč‘ean H. Mik‘ayēl Vardapetin. Łayrēt‘i ilē. Iwč‘iwnčiw Pasma 596 p.: [1] c. di tav.; 16 cm.
[Il roseto della storia ornato di aneddoti appartenenti alla Legatura in brossura; sulla cop.: tit., tiratura (1000 copie) e e nota di prezzo
nazione armena . Ad opera di Mik‘ayēl Vardapet Č‘amč‘ean. (£ 3) mss. in it.; sull’etichetta del dorso: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ.
Terza edizione]. – Venezia: S. Lazzaro, 1862. di Padova (n. 6).
Zenker 2484 19 b 311
741 p.; 17 cm.
Testo turco in caratteri arm.
168. Eaz∂čean, Step‘anos
Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso: tit. impresso in oro in it.;
timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6). 112 c 231 Համառօտ աշխարհագրութիւն դպրատան տղոց համար.
Շարագրեց Հ. Ստեփանոս Եազըճեան Մխիթարեանց
166. Č‘axč‘axean, Manuēl Hamaŕōt ašxarhagrut‘iwn dpratan tłoc‘ hamar. Šaragrec‘ H.
Step‘anos Eaz∂čean Mxit‘areanc‘
Nuovo dizionario italiano-armeno-turco composto dal p.
[Breve geografia per i fanciulli delle scuole. Compose p.
Emmanuele Ciakciak della Congregazione dei Mechitaristi di
Step‘anos Eaz∂čean dei Mechitaristi]. – Venezia : S. Lazzaro,
S. Lazzaro. – Venezia : dalla tipografia armena di S. Lazaro,
1840.
1829.
[6], 348, [2] p.: 5, [1] c. di tav. ripieg.; 15 cm.
[Altro front. arm.:]
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
Համառօտ բառարան յիտալականէ ի հայ եւ ի տաճիկ. Padova (n. 5).
Աշխատասիրութեամբ Հ. Մանուէլ Վ. Ջախջախեան Nersessian 615 3 b 306
Մխիթարեանց
Hamaŕōt baŕaran yitalakanē i hay ew i tačik. Ašxatasirut‘eamb 169. Ełišē, Vardapet
H. Manuēl V. Č‘axč‘axean Mxit‘areanc‘. – Venezia : S.
Եղիշէի վարդապետի Վասն Վարդանայ եւ Հայոց
Lazzaro, 1829.
Պատերազմին
VIII, 982, [2] p.; 21 cm.
114 115
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
116 117
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
118 119
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Sull’etichetta del dorso: aut. e tit. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di աշխատասիրեաց Հ. Սիմէոն Երեմեան ի Մխիթարեան
Padova (n. 6). Ուխտէն
128 c 44
Tarerk‘ bnapatmut‘ean: Nor kendanabanut‘iwn ew
mardakazmut‘iwn patmakan ew nkaragrakan ašxatasireac‘ H.
179. EpiCtetus Simēon Eremean i Mxit‘arean Uxtēn
Եպիկտետոս ֆէյլեսօֆուն. Էլ Ճիւզիւ թէրճիւմէսի տիր [Elementi di storia naturale. Nuova zoologia e antropologia
Epiktetos fēylesōfun. Ēl čiwziw t‘ērčiwmēsi tir storica e descrittiva, che compose p. Simēon Eremean
[Una parziale traduzione del filosofo Epitteto, Enchiridion dell’Ordine mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro, 1896.
tradotto in turco]. – Venezia : S. Lazzaro, 1837. [4], 553 p.: ill.; 18 cm.
69 p.; 13 cm. Legatura editoriale con fregio.
Legatura in brossura; sulla cop.: tit., tiratura (600 copie) e nota di Sull’occh.: aut. e tit. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
prezzo (50 cent.) mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4). 128 c 335
Nersessian 513 a 4 b 231
182. ESSENDO
180. Erek‘ Essendo onorato l’ospizio degli Armeni in Roma dell’Augusta
Երեք մահապարտք: Կատարեալ նմանութիւն: Presenza di Sua Santità Gregorio Papa XVI. Ode tratta
Կռիզէլ Գոհռան: Ուրախալի հացկերոյթ: Շրջող dall’armeno. – Venezia : dalla tipografia Mechitaristica di S.
փերեզակը: Ուրուական մը: Անիծեալ տունը: Վեհանձն Lazzaro, 1834.
ծաղրածու: Իսահակայ զոհին պատկերը: Շարք ընտիր 14, [2] p.: ill.; 21 cm.
պատմութեանց Senza front.: tit. dall’occh.; note tip. in fine.
Erek‘ mahapartk‘: Katareal nmanut‘iwn: Kŕizēl Gohŕan: p. 3-8: testo it.; p. 9-14 testo arm.: Եկեղեցատուն Հայոց
Uraxali hac‘keroyt‘: Šrĵoł p‘erezak∂: Urwakan m∂: Aniceal պատուեալ յոտին Սրբազան Քահանայապետին
tun∂: Vehanjn całracu: Isahakay zohin patker∂: Šark‘ ∂ntir Գրիգորի ԺԶ տաղ Ekełec‘atun Hayoc‘ patweal yotin Srbazan
K‘ahanayapetin Grigori ŽZ tał [La Chiesa armena onorata
patmut‘eanc‘
dalla venuta di Sua Santità...].
[I tre condannati a morte. Perfetta somiglianza. Kŕizēl
Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5).
Gohŕan. L’allegro banchetto. Il rivenditore ambulante. Un
Ba 178.19
fantasma. La casa maledetta. Il buffone magnanimo. Il quadro
del sacrificio di Isacco. Serie di storie scelte]. – Venezia : S.
Lazzaro, 1885. 183. Eusebius, Caesariensis
11, 362 p.; 17 cm. Եւսեբիոսի Կեսարացւոյ Պատմութիւն Եկեղեցւոյ յեղեալ
Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso e sul front.: tit. ms. in it. յասորւոյն ի հայ ի հինգերորդ դարու պարզաբանեալ նոր
130 c 144 թարգմանութեամբ ի յոյն բնագրէն ի ձեռն Հ. Աբրահամ Վ.
Ճարեան ի Մխիթարեանց
181. Eremean, Simēon Ewsebiosi Kesarac‘woy Patmut‘iwn Ekełec‘woy yełeal
Տարերք բնապատմութեան: Նոր կենդանաբանութիւն yasorwoyn i hay i hingerord daru parzabaneal nor
t‘argmanut‘eamb i yoyn bnagrēn i jeŕn H. Abraham V. Čarean i
եւ մարդակազմութիւն պատմական եւ նկարագրական
Mxit‘areanc‘
120 121
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
122 123
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
[Sapienza umana o carattere del virtuoso]. – Venezia : S. Yišatak hogwoc‘ Teaŕn Step‘anosi ew ełbōr nora Paron
Lazzaro, 1838. Bałtasaray Nep‘iseanc‘ [In memoria delle anime del Signore
[16] c.; 6 x 9 cm. Step‘anos e di suo fratello sig. Bałtasar Nep‘iseanc‘].
Senza front.; c. [1]r: nome dell’aut.; .c [1]v.: tit. franc.: La Legatura in brossura; sulla cop.: aut. e tit. mss in it.; timbri della Bibl. Univ.
sagesse humaine ou le portrait d’un honnète homme; c. [2] r.: di Padova (n. 4, 6).
tit. arm.; in fine: note tip. Zenker 2439 3 b 326
Legatura in brossura; sulla cop.: aut. e tit. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ.
di Padova (n. 4). 191. Férard, Joseph
4 b 232 Քրիստոնէական վարդապետութիւն շարադրեալ ի Տ.
Յովսեթայ Ֆիէրարտայ յիսուսեան կրօնաւորէ
189. Fénelon, François de Salignac de La Mothe K‘ristonēakan vardapetut‘iwn šaradreal i T. Yovsep‘ay Fiērartay
Արկածք Տելեմաքայ վիպասանեալ ի Ֆենելոնէ yisusean krōnaworē
Արքեպիսկոպոսէ գաղղիացւոյ եւ թարգմանեալ ի [Catechismo composto dal p. gesuita D. Joseph Férard].
ձեռն Եդուարդայ Արքեպիսկոպոսի Հիւրմիւզեան ի – Venezia : S Lazzaro, 1854.
Մխիթարեան Ուխտէն 131 p.; 16 cm.
Arkack‘ Telemak‘ay vipasaneal i Fenelonē Ark‘episkoposē Sul verso del front.: Յիշատակ հոգւոյ Տեառն Ստեփաննոսի
gałłiac‘woy ew t‘argmaneal i jeŕn Edwarday Ark‘episkoposi եւ Եղբօր նորա Պարոն Բաղտասարայ Նեփիսեանց
Hiwrmiwzean i Mxit‘arean Uxtēn Yišatak hogwoy Teaŕn Step‘annosi ew ełbōr nora Paron
[Le avventure di Telemaco raccontate dall’arcivescovo francese Bałtasaray Nep‘iseanc‘ [In memoria dell’anima del Sig.
Fénelon e tradotte dall’arcivescovo Edward Hiwrmiwzean Step‘annos e di suo fratello sig. Bałtasar Nep‘iseanc‘].
dell’Ordine mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro, 1850. Legatura in brossura; sulla cop.: aut., tit. e note tip. mss. in it.; timbro della
2 v.; 21 cm. Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
1. v.: 357, [2] p.: ritr. (inc. Kouargue); 2. v.: 347, [2] p. Ba 1098.10
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbri della Bibl. Univ. di
Padova (n. 5, 6). 192. Férard, Joseph
Zenker 2437 3 b 83-84 Քրիստոնէական վարդապետութիւն շարադրեալ ի Տ.
Յովսեփայ Ֆիէրարտայ յիսուսեան կրօնաւորէ
190. Fénelon, François de Salignac de La Mothe K‘ristonēakan vardapetut‘iwn šaradreal i T. Yovsep‘ay Fiērartay
Ֆենելոնի գաղղիացւոյ Հրահանգք դաստիարակութեան yisusean krōnaworē
աղջկանց Catechismo composto dal p. T. Joseph Férard dell’Ordine
Feneloni gałłiac‘woy Hrahangk‘ dastiarakut‘ean ałĵkanc‘ gesuita]. – Venezia : S. Lazzaro, 1863.
[Esercizi per l’educazione delle fanciulle del francese Fénelon]. 131 p.; 16 cm.
– Venezia : S. Lazzaro, 1850. Sul verso del front.: Ծախիւք Աղեքսանդրի Թորլոնեայ
334, [2] p.; 16 cm. Իշխանին առ ի բաշխել ձրի: Որ վայելէքդ աղօթեսջիք
Sul verso del front.: Յիշատակ հոգւոց Տեառն Ստեփանոսի վասն նորա Caxiwk‘ Ałek‘sandri T‘orloneay Išxanin aŕ i
եւ եղբօր նորա Պարոն Բաղտասարայ Նեփիսեանց bašxel jri: Or vayelēk‘d ałōt‘esĵik‘ vasn nora [A spese del
124 125
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Principe Alessandro Torlonia da distribuire gratuitamente. A [Costumi degli Israeliti e dei Cristiani di Claude Fleury.
voi che lo godrete, pregate per lui]. Tradusse p. K‘erovbē Vardapet Aznawor dell’Ordine
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro, 1843.
Padova (n. 6). [6], 639 p.: ill.; 21 cm.
Ba 1098.13 Legatura in brossura; p. 637-639 rilegate erroneamente dopo il front.; sulla
cop.: aut. e tit. mss. in it.
193. Férard, Joseph 3 b 116
Քրիստոնէական Վարդապետութիւն յիսուսեան
թարիքինտէն Հ. Յովսէփ Ֆիէրարտըն թէէլիֆի 196. Fleury, Claude
K‘ristonēakan Vardapetut‘iwn yisusean t‘arik‘intēn H. Yovsēp‘ Ֆլէօրեայ գաղղիացւոյ քրիստոնէական վարդապետութիւն
Fiērart∂n t‘ēēlifi պատմական: Յերկուս գիրս վասն նորատիք եւ չափահաս
[Catechismo del padre dell’Ordine gesuita Joseph Férard]. մանկանց թարգմանաբար շարադրեալ յաշխարհիկ
- Venezia : S. Lazzaro, 1883. բարբառ
114 p.; 15 cm. Flēōreay gałłiac‘woy k‘ristonēakan vardapetut‘iwn patmakan:
Testo turco in caratteri arm. Yerkus girs vasn noratik‘ ew č‘ap‘ahas mankanc‘ t‘argmanabar
Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso: aut. e tit. mss. in lat.; šaradreal yašxarhik barbaŕ
timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6). [Catechismo storico del francese Fleury. In due libri per i
134 c 215 fanciulli giovinetti e maturi, tradotto in armeno volgare]. –
Venezia : S. Lazzaro, 1844.
194. Fēlič‘ē 19, 392 p.; 17 cm.
Ֆէլիչէ Ռոպոլին ետքի օրերը Legatura in brossura; timbro della Bibl Univ. di Padova (n. 4).
Fēlič‘ē Ŕopolin etk‘i ōrer∂ Zenker 2441 5 b 232
[Gli ultimi giorni di Felice Robol]. – Venezia S. Lazzaro, 1850.
[4], 136 p.; 14 cm. 197. François de Sales, santo
Tit. orig.: Gli ultimi giorni di Felice Robol. Աստուածասէր այսինքն հոգեւոր կենաց ներածութիւն
Legatura edtitoriale con fregio. շինեց Սուրբ Ֆրանչիսկոս Սալեզացին. թարգմանեց
Timbri della Bibl. Univ. di Padova (n. 4, 6). Հիւրմիւզեան Եդուարդ Արքեպիսկոպոսը
Ba 1098.5
Astwacasēr aysink‘n hogewor kenac‘ neracut‘iwn šinec‘ Surb
Franč‘iskos Salezac‘in. t‘argmanec‘ Hiwrmiwzean Edward
195. Fleury, Claude Ark‘episkopos∂
Տեառն Կղօդիոսի Ֆլէօրեայ Կենցաղ Իսրայէլացւոց եւ [Filotea cioè introduzione alla vita spirituale che compose
Քրիստոնէից: Թարգմանեաց հ. Քերովբէ վարդապետ S. Francesco di Sales. Tradusse l’Arcivescovo Hiwrmiwzean
Ազնաւոր ի Մխիթարեան Ուխտէն Edward]. – Venezia : Tip. di S. Lazzaro, 1863.
Teaŕn Kłōdiosi Flēōreay Kenc‘ał Israyēlac‘woc‘ ew K‘ristonēic‘: 283 p.; 17 cm.
T‘argmaneac‘ h. K‘erovbē Vardapet Aznawor i Mxit‘arean Sul verso del front.: Յիշատակ Միքայելի Ճեմէճեան Yišatak
Uxtēn Mik‘ayeli Čemēčean [In memoria di Mik‘ayel Čemēčean].
126 127
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Legatura in brossura; sull’etichetta del dorso: tit. impresso in oro in it.; 1. pt., p. 5 (prima sequenza): Իմացք Անմահին մահու
timbro della Bibl Univ. di Padova (n 6). Ներակրթելոցն ի նոյն Աստուածարելոց Արհի
112 c 221
եպիսկոպոսաց Հարազատաց Հիւրմիւզեանց Սիրայնոց
սիրելեաց Տ. Գէորգայ Րաբունապետի Տ. Եդուարդայ
198. FRAYSSINOUS, Denis Antoine Luc Առաջաւորի Մխիթարեան վարդապետաց Յիշատակ
Պաշտպանութիւն Քրիստոսական Հաւատոց Տեառն Անմահութեան Imac‘k‘ anmahin mahu nerakrt‘eloyn i noyn
Դիոնեսիոսի Ֆրէսինու Հերմոպօլսոյ Եպիսկոպոսի. astuacareloy arhi episkoposay Harazatay Hiwrmiwzeanc‘
թարգմանեց Հ. Աւքսենտիոս Վ. Գուրգենեան ի siraynoy sireleac‘ T. Gēorgay Rabunapeti T. Edwarday
Մխիթարեան Ուխտէն: Ի կարեւորս միւթիւն, յերկբայս Aŕaĵawori Mxit‘arean Vardapetac‘ yišatak anmahut‘ean
ազատութիւն, յամենայնի սէր [Riflessioni sulla morte dell’Immortale agli iniziati nella
Paštpanut‘iwn K‘ristosakan Hawatoc‘ Teaŕn Dionesiosi medesima, agli Arcivescovi ripieni di Dio ai Fratelli
Frēsinu Hermopōlsoy Episkoposi. t‘argmanec‘ H. Awk‘sentios Hiwrmiwzeanc‘, ai Vardapet mechitaristi diletti e benevoli,
V. Gurgenean i Mxit‘arean Uxtēn. I karevors miwt‘iwn, al Signore Sommo maestro Gēorg e al Signore Edward
yerkbays azatut‘iwn, yamenayni sēr preposito a memoria immortale].
[Difesa della fede cristiana del vescovo Monsignore di Ermopoli Legatura in cartone rigido; sulla cop.: tit. impresso in it.; timbro della Bibl.
Dionigi Fresino. Tradusse p. Awk‘sentios Vardapet Gurgenean Univ. di Padova (n. 6).
23 b 204
dell’Ordine mechitarista. Nelle cose importanti unità, nei dubbi
libertà, in ogni cosa amore]. – Venezia : S. Lazzaro, 1866. 200. Gaft‘an, Pawłos
2 v.; 17 cm.
Աղօթք ջերմեռանդն հոգւոյ առ ամենասուրբ սիրտ Յիսուսի
1. v.: [4] ,18 ,[4], 402 p.; 2. v.: 568 p.
Ałōt‘k‘ č‘ermeŕandn hogwoy aŕ amenasurb sirt Yisusi
1. v., p. [3-4]: Առ Խաչատուր Գուրգենեան յեդեմականն... [Preghiere dell’anima devota verso il cuore santissimo di
Aŕ Xač‘atur Gurgenean yedemakann [A Xač‘atur Gurgenean Gesù]. – Venezia : S. Lazzaro, 1887.
che si trova in Paradiso…]. 256 p.; 11 cm.
Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso: tit. impresso in oro in it.; Nome dell’aut. a p. 4; sul verso del front.: Ձրի բաշխի jri bašxi
timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
112 c 229-230
[Si distribuisce gratuitamente]; p. 3: Ի յիշատակ յոբելինի
յիսնամեայ քահանայութեան Լեւոնի ԺԳ. Սրբազան
Քահանայապետի: Վայելողք սորա աղօթեցէք վասն
199. Gaetano Maria da Bergamo
կենաց նորին եւ պայծառութեան Սրբոյ եկեղեցւոյ.
Իմացք ի չարչարանս Քրիստոսի հօր Գայետանոյ I yišatak yobelini yisnameay k‘ahanayut‘ean Lewoni JG.
Պերգամացւոյ Srbazan K‘ahanayapeti. Vayelołk‘ sora ałōt‘ec‘ēk‘ vasn kenac‘
Imac‘k‘ i č‘arč‘arans K‘ristosi hōr Gayetanoy Pergamac‘woy norin ew paycaŕut‘ean Srboy ekełec‘woy. [In memoria del
[Riflessioni sulle sofferenze di Cristo del padre Gaetano di cinquantesimo giubileo del pontificato del santo pontefice
Bergamo]. – Venezia : S. Lazzaro, 1879. Leone XIII. Voi che ne farete uso pregate per la sua vita e la
2 pt. ; 16 cm. gloria della Santa chiesa].
1. pt.: 11, 673 p.; 2. pt.: 36 p. Legatura in cartone rigido con dorso in pelle; timbro della Bibl. Univ. di
2. pt.: Preghiere Padova (n. 6).
127 c 314
128 129
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
130 131
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
tomus primus) datato 1658; 3. v. (pars altera, tomus secundus) Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
datato 1661. Padova (n. 4).
Nersessian 632; Zenker 2105 4 b 188
Front. in caratteri rossi e neri con emblema della Sacra
Congregatione de Propaganda Fide. Testo su due col. in arm.
e lat. 207. Galfayan, Ambrosios
Legatura in pergamena rigida; taglio giallo; sul dorso: aut. e tit. mss. in lat.; Համառօտ պատմութիւն Հռովմայեցւոց: Շարագրեաց Հ.
timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4). Ամբրոսիոս Գալֆայեան ի Մխիթարեան Ուխտէն
Kévorkian 170-171, 187; Nersessian 17-18 88 b 4-6 Hamaŕōt patmut‘iwn Hŕovmayec‘woc‘: Šaragreac‘ H.
Ambrosios Galfayean i Mxit‘arean Uxtēn
205. Galfayan, Ambrosios [Breve storia dei Romani. Compose p. Ambrosios Galfayean
Սկզբունք պատմութեան հին ազգաց դպրատանց տղոց dell’Ordine mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro, 1850.
համար 452 p.; 16 cm.
Skzbunk‘ patmut‘ean hin azgac‘ dpratanc‘ tłoc‘ hamar Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
[Fondamenti della storia delle antiche nazioni per i fanciulli Padova (n. 5).
Nersessian 632; Zenker 2105 3 b 312
delle scuole]. – Venezia : S. Lazzaro, 1848.
[6], 231 p.; 17 cm.
208. Galfayan, Ambrosios
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
Padova (n. 5). Համառօտ պատմութիւն միջին դարու: Շարագրեաց Հ.
Nersessian 632; Zenker 2105 3 b 311 Ամբրոսիոս Գալֆայեան ի Մխիթարեան Ուխտէն
Hamaŕōt patmut‘iwn miĵin daru: Šaragreac‘ H. Ambrosios
206. Galfayan, Ambrosios Galfayean i Mxit‘arean Uxtēn
Համառօտ պատմութիւն հին ազգաց յորում բովանդակին [Breve storia del Medioevo. Compose p. Ambrosios Galfayean
պատմութիւնք Հրէից, Ասորեստանեայց, Բաբելացւոց, dell’Ordine mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro, 1850.
Եգիպտացւոց, Մարաց, Պարսից, Պարթեւաց, 524 p.; 16 cm.
Կարքեդոնացւոց, Յունաց եւ Ասորւոց: Շարագրեաց Հ, Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
Padova (n. 5).
Ամբրոսիոս Գալֆայեան ի Մխիթարեան Ուխտէն
Nersessian 632; Zenker 2105 3 b 313
Hamaŕōt patmut‘iwn hin azgac‘ yorum bovandakin
patmut‘iwnk‘ Hrēic‘, Asorestaneayc‘, Babelac‘woc‘,
Egiptac‘woc‘, Marac‘, Parsic‘, Part‘ewac‘, Kark‘edonac‘woc‘, 209. Galfayan, Ambrosios
Yunac‘ ew Asorwoc‘: Šaragreac‘ H. Ambrosios Galfayean i Համառօտ պատմութիւն նոր ազգաց: Շարագրեաց Հ.
Mxit‘arean Uxtēn Ամբրոսիոս Գալֆայեան ի Մխիթարեան Ուխտէն
[Breve storia delle nazioni antiche in cui sono contentute Hamaŕōt patmut‘iwn nor azgac‘: Šaragreac‘ H. Ambrosios
le storie degli Ebrei, degli Assiri, dei Babilonesi, degli Egizi, Galfayean i Mxit‘arean Uxtēn
dei Medi, dei Persiani, dei Parti, dei Cartaginesi, dei Greci e [Breve storia delle nuove nazioni. Compose p. Ambrosios
degli Assiri. Compose p. Ambrosios Galfayean dell’Ordine Galfayean dell’Ordine mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro,
mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro, 1849. 1851.
[8], 512 p.; 18 cm. 495 p.; 16 cm.
132 133
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Legatura in brossura; sulla cop.: aut., tit. e note tip. mss. in it.; timbro della
Padova (n. 5). Bibl. Univ di Padova (n. 6).
Nersessian 632; Zenker 2105 3 b 314 Zenker 2105 113 c 134
134 135
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
հիւքեւիմէթինին խարապընատէք նագլ օլունուր Կօլզմիթ [La sapienza del Credo, del padre francese Alphonse Gratry].
Ալիմին թէ՛լիֆի իւզէրինէ թէրճիւմէ վէ պազը հաշիյէլէր – Venezia : Monastero dei Mechitaristi, 1880.
իլավէսի իլէ թաֆսիլ օլունմուշ տուր: Էվվէլքի ֆասլ [8], 231, 1 p.; 18 cm.
Rōma t‘ēvarixi ičmali rōma šēhrinin pinas∂ vē tēvlēt‘inin Legatura in cartone rigido; sul dorso: tit. impresso in it.; sull’occh.: tit. ms. in
ipt‘itas∂ntan łarp t‘araf∂nta hiwk‘ewim∂t‘inin xarap∂natēk‘ it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
nagl ōlunur Kōlzmit‘ Alimin T‘ē΄lifi iwzērinē t‘ērčiwmē vē 138 c 243
paz∂ hašiyēlēr ilavēsi ilē t‘afsil ōlunmuš tur: Ēvvēlk‘i fasl
[Compendio della storia di Roma dalla fondazione della GREGORIO Illuminatore vedi Grigor, Lusaworič‘, santo
città e dalla formazione dello stato di Roma fino alla caduta
dell’impero d’Occidente. Traduzione dell’opera dello storico 217. GREGORIUS I, papa
Goldsmith con l’aggiunta di alcune note. Parte prima]. – Մեծին Գրիգորի առաջնոյ սրբոյ Քահանայապետի Կանոն
Venezia : S. Lazzaro, 1830. հովուական: Թարգմանեաց ի լատին բնագրէ Հ. Մկրտիչ
[6], 505, [3] p.; 18 cm. վարդապետ Աւգերեան Աթոռակալ Մխիթարեան
Testo turco in caratteri arm. Ուխտիս, կաճառորդ հռովմէական ճեմարանին
Legatura in brossura; sulla cop. e sul dorso: aut. e tit. mss. in it.; timbro della
ուղղափառ հաւատոյ
Bibl. Univ. di Padova (n. 4). Mecin Grigori aŕaĵnoy srboy K‘ahanayapeti Kanon hovwakan:
5 b 190 T‘argmaneac‘ i latin bnagrē H. Mkrtič‘ Vardapet Awgerean
At‘oŕakal Mxit‘arean Uxtis, kačaŕord hŕovmēakan čemaranin
GONZAGA, Luigi, santo vedi LUIGI GONZAGA, santo ułłap‘aŕ hawatoy
[Regola pastorale del Sommo Pontefice Gregorio primo
215. Goode, Alexander Magno. Tradusse dall’originale latino p. Mkrtič‘ Vardapet
Awgerean, Vicario dell’Ordine mechitarista, membro
A brief account of the Mechitaristican Society founded on the
dell’Accademia Romana di Fede Ortodossa]. – Venezia : S.
island of St. Lazaro. – Venice: printed at the Press of the same Lazzaro, 1846.
Armenian Academy, 1835. [6], 172 p.; 24 cm.
62 p.: [2] c. di tav.; 18 cm.
Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ di Padova (n. 5).
p. 3: To the Rev. Doctor Pascal Aucher Secretary to the Nersessian 606 3 b 106
Mechitaristican Society Rev. and Respected Sir ...
Legatura in brossura; su c. di guardia: aut. e tit. mss. in it.; timbro della Bibl. 218. Grigor, Lusaworič‘, santo
Univ. di Padova (n. 4).
Ba 177.16 Սրբոյ Հօրն մերոյ Գրիգորի Լուսաւորչի
Յաճախապատում Ճառք եւ աղօթք
216. Gratry, Auguste Joseph Alphonse Srboy Hōrn meroy Grigori Lusaworč‘i Yačaxapatum Čaŕk‘ ew
ałōt‘k‘
Հօրն Ալփ. Կրադրէ գաղղիացւոյ: Իմաստութիւն
[Del nostro Santo padre Grigor l’Illuminatore Istruzioni
հանգանակին հաւատոյ intensamente ribadite (Stromata) e preghiere]. – Venezia : S.
Hōrn Alp‘[ondosi] Kradrē gałłiac‘woy: Imastut‘iwn Lazzaro, 1838.
hanganakin hawatoy [6], 222 p.; 24 cm.
136 137
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Occh.: Մատենագրութիւնք նախնեաց: Գրիգոր monastero di Narek e retore foriero dello Spirito Santo.
Լուսաւորիչ Matenagrut‘iwnk‘ naxneac‘: Grigor Lusaworič‘ Raccolta scelta dai suoi scritti, ordinata secondo i giorni della
[Testi degli antenati. Gregorio l’Illuminatore]. settimana e secondo le suppliche per i vari bisogni. Aggiunti
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di in questa seconda edizione anche gli Inni delle festività
Padova (n. 4). domenicali, le Melodie e le Lodi detti dal medesimo Santo].
Nersessian 516 2 b 25 – Venezia : S. Lazzaro, 1804.
296 p.: ill.; 16 cm.
219. Grigor, Lusaworič‘, santo Legatura in brossura; sul verso della cop.: aut. e tit. mss. in lat.; timbro della
Սուրբ Գրիգոր Լուսաւորիչ Փէտէրիմիզին թէվարիխի Bibl. Univ di Padova (n. 5).
Zenker 2303 3 b 167
վէ էնճամընտա պազը մուխթասար տուալէր վէ էլզէմ
թէֆէքքիւրլէր իլավէ օլունմուշ տուր
221. Grigor, Narekac‘i
Surb Grigor Lusavorič‘ P‘ētērimizin t‘ēvarixi vē ēnčam∂nta
paz∂ muxt‘asar twalēr vē ēlzēm t‘ēfēk‘k‘iwrlēr ilavē ōlunmuš tur Սրբոյ Հօրն մերոյ Գրիգորի Նարեկացւոյ Գիրք աղօթից որ
[La storia del nostro Padre San Gregorio Illuminatore, con կոչի Նարեկ: Տպագրեալ ըստ ընտրելագոյն օրինակաց
l’aggiunta alla fine di alcune brevi preghiere e di alcune Srboy Hōrn meroy Grigori Narekac‘woy Girk‘ ałōt‘ic‘ or koč‘i
riflessioni necessarie]. – Venezia : S. Lazzaro, 1839. Narek: Tpagreal ∂st ∂ntrelagoyn ōrinakac‘
[2], 184, [2] p.; 13 cm. [Il Libro delle preghiere che si chiama Narek, del nostro
Testo turco in caratteri arm. Santo padre Grigor di Narek. Stampato in base agli esemplari
Legatura in brossura; sulla cop.: aut. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di migliori]. – Venezia : S. Lazzaro, 1807.
Padova (n. 4). 2 pt.; 14 cm.
Nersessian 536 4 b 195 1. pt.: 404 p.: antip.; 2. pt.: 38 p.
1. pt.: Libro delle preghiere; 2. pt.: Աւետարանք
220. Grigor, Narekac‘i բժշկութեան: Քաղեալք ի չորից աւետարանչաց
Աղօթամատոյց Պատկերազարդեալ Սրբոյն Գրիգորի Awetarank‘ bžškut‘ean: K‘ałealk‘ i č‘oric‘ awetaranč‘ac‘
Նարեկայ վանից վանականի եւ հոգեկիր հռետորի: [Vangeli della guarigione. Raccolti dai quattro evangelisti].
Քաղեալ ընտրանաւ ի գրոց նր, կարգեալ ըստ աւուրց Legatura in brossura; sul verso della cop.: aut., tit. e note tip. mss. in lat.;
եօթնեկի, եւ ըստ պէսպէս պիտոյից հայցուածոց: timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
3 b 292
Յաւելեալ յայսմ եկդ տպագրութեան եւ զԳանձս տօնից
տրունականաց, զՄեղետիս եւ զՏաղս ի նորին սբյ
ասացեալ 222. Grigor, Narekac‘i
Ałōt‘amatoyc‘ Patkerazardeal Srboyn Grigori Narekay vanic‘ Նարեկ աղօթից: Համառօտ եւ զգուշաւոր լուծմամբք
vanakani ew hogekir hŕetori: K‘ałeal ∂ntranaw i groc‘ n[o]r[a], բացայայտեալ միանգամ եւ այժմ երկրորդ անգամ
kargeal ∂st awurc‘ eōt‘neki, ew ∂st pēspēs pitoyc‘ hayc‘wacoc‘: յաւելուածով: Աշխատութեամբ նորին Տեառն Հ.
Yaweleal yaysm ekd tpagrut‘ean ew zGanjs tōnic‘ trunakanac‘, Գաբրիէլի Աւետիքեան Աթոռակալ Վարդապետի:
zMełetis ew zTałs i norin s[r]b[o]y asac‘eal Հրամանաւ Արհիապատիւ Տեառն Սուքիասայ Սոմալեան
[Libro di preghiere decorato di San Grigor, monaco del Արքեպիսկոպոսի եւ ընդհանրական Աբբայի
138 139
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Narek ałōt‘ic‘: Hamaŕōt ew zgušawor lucmambk‘ Miabanut‘enē: Hramanaw Arhiapatiw Tn. Suk‘iasay
bac‘ayayteal miangam ew ayžm erkrord angam yawelwacov: Somalean Ark‘episkoposi ew ∂ndhanrakan Abbayi Mxit‘arean
Ašxatut‘eamb norin Teaŕn H. Gabriēli Awetik‘ean At‘oŕakal Miabanut‘ean
Vardapeti: Hramanaw Arhiapatiw Teaŕn Suk‘iasay Somalean [Del nostro Santo padre Grigor di Narek il secondo libro dei
Ark‘episkoposi ew ∂ndhanrakan Abbayi discorsi. In cui ci sono la Storia della Santa Croce di Aparan,
[Narek di preghiere. Già chiarito con brevi e sicure spiegazioni i Panegirici alla Santa Croce di Dio, alla Santa Vergine, ai
messe ed ora per la seconda volta con delle aggiunte. A cura Santi Apostoli e a S. Giacomo Arcivescovo di Mcbin, assieme
del Signore p. Gabriel Awetik‘ean, Vardapet Vicario. Per agli Inni dello Spirito Santo, della Chiesa e della Croce. Volle
ordine dell’Ill.mo Signore Arcivescovo Suk‘ias Somalean, porgere un compimento al lavoro precedente attraverso la
Abate Generale]. – Venezia: S. Lazzaro, 1827. scelta accurata degli esemplari e la profferta d’informazioni in
20, 586, [1] p.: [1] c. di tav.; 23 cm. conformità ai passi, p. Gabriēl Awetik‘ean, Vardapet Vicario
Legatura in brossura; sull’etichetta del dorso: aut. e tit. st. in arm.; sul dorso: della Congr. Mechitarista. Per ordine dell’Ill.mo Signore
aut. e tit. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (?) illeggibile. Suk‘ias Somalean, Arcivescovo e Abate Generale della Congr.
Zenker 2305 2 b 29 Mechitarista]. – Venezia: S. Lazzaro, 1827.
253, [2] p.; 23 cm.
223. Grigor, Narekac‘i Legatura in brossura; sull’etichetta del dorso: tit. st. in arm.; sul dorso: tit.
ms. in it. (illeggibile); timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
Սրբոյ Հօրն մերոյ Գրիգորի Նարեկացւոյ երկրորդ Nersessian 412 2 b 30
մատեան ճառից: Յորում պատմութիւն սրբոյ Խաչին
Ապարանից, ներբողք ի սուրբ Խաչն ածընկալ, ի սուրբ 224. Grigor, Narekac‘i
Ածածինն, ի սուրբ Առաքեալսն եւ ի սուրբն Յակոբ Գրիգորի Նարեկայ Վանից վանականի Ողբերգութիւն
Հայրապետ Մծբնայ, հադերձ Գանձիւք Հոգւոյն սրբոյ, Grigori Narekay Vanic‘ vanakani Ołbergut‘iwn
եւ Եկեղեցւոյ, եւ Խաչին: Ի հարցափորձ ընտրութիւն [Lamentazione del monaco Grigor del monastero di Narek].
օրինակացն եւ ըստ տեղեացն առնել տեղեկութիւնս, – Venezia : S. Lazzaro, 1833.
լրումն նախկի աշխատութեան հատուցանել կամեցաւ: [8], 636 p.: [2] c. di tav. (dis. Busato, inc. Viviani); 13 cm.
Հ. Գաբրիէլ Աւետիքեան Աթոռակալ Վարդապետ ի Legatura in brossura; sulla cop.: aut. e tit. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ.
Մխիթարեան Միաբանութենէ: Հրամանաւ Արհիապատիւ di Padova (n. 4).
Տն Սուքիասայ Սոմալեան Արքեպիսկոպոսի եւ Nersessian 476 4 b 196
Ընդհանրական Աբբայի Մխիթարեան Միաբանութեան
Srboy Hōrn meroy Grigori Narekac‘woy erkrord matean 225. Grigor, Narekac‘i
čaŕic‘: Yorum patmut‘iwn srboy Xač‘in Aparanic‘, nerbołk‘
Սրբոյ Հօրն մերոյ Գրիգորի Նարեկայ վանից Վանականի:
i surb Xačn a[stwa]c∂nkal, i surb A[stwa]cacinn, i surb
Մատենագրութիւնք
Aŕak‘ealsn ew i surb Yakob Hayrapet Mcbnay, handerj
Srboy Hōrn meroy Grigori Narekay vanic‘ Vanakani:
Ganjiwk‘ Hogwoyn srboy, ew Ekełec‘woy, ew Xač‘in: I
Matenagrut‘iwnk‘
harc‘ap‘orj ∂ntrut‘iwn ōrinakac‘n ew ∂st tełeac‘n aŕnel
[Opere del nostro Santo Padre Grigor, monaco del monastero
tełekut‘iwns, lrumn naxki ašxatut‘ean hatuc‘anel kamec‘aw:
di Narek]. – Venezia : S. Lazzaro, 1841.
H. Gabriēl Awetik‘ean At‘oŕakal Vardapet i Mxit‘arean
4, 533 p.; 24 cm.
140 141
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
142 143
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
144 145
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
233. Gurgenean, Ogsentios Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
Padova (n. 5).
Տարերք իմաստասիրութեան ընդարձակ. թարգմանաբար Nersessian 624 3 b 86
յօրինեալ ի Հ. Աւքսենտիոսէ Վ. Գուրգենեան ի
Մխիթարեան Ուխտէն
235. Haykakan
Tarerk‘ imstasirut‘ean ∂ndarjak. t‘argmanabar yōrineal i H.
Awk‘sentiosē V. Gurgenean i Mxit‘arean Uxtēn Հայկական աշխարհագիտութիւն յարաբերութեամբ
[Elementi di filosofia, composto in traduzione da p. Աշխարհագրական Համազգային Երրորդ Ժողովոյն եւ
Awk‘sentios Vardapet Gurgenean dell’Ordine mechitarista]. Հադիսին որ ի Վենետիկ
– Venezia : S. Lazzaro, 1869. Haykakan ašxarhagitut‘iwn yaraberut‘eamb Ašxarhagrakan
5 v. leg. in 4; 16 cm. Hamazgayin Errord Žołovoyn ew Handisin or i Venetik
1. v.: 26, 270 p.; 2. v.: 213 p.; 3. v.: 263 p., 4. v. 98, [1] p.; 5. v.: [Geonomia armena in relazione alla terza assemblea e
162 p. convegno internazionale di geografia che ebbe luogo a
v. 5, tit. del front.: Իմաստասիրութիւն. Համառօտ Venezia]. – Venezia : S. Lazzaro, 1881.
Դասառական. թարգմանաբար յօրինեալ ի Հ. 55 p.; 17 cm.
Աւքսենտիոսէ Վ. Գուրգենեան ի Մխիթարեան Ուխտէն Legatura editoriale con cornice e fregio.
Sulla cop.: tit. e note tip. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
հատոր ե. Imastasirut‘iwn. Hamaŕōt Dasaŕakan. t‘argmanabar
Ba 1348.24
yōrineal i H. Awk‘sentiosē V. Gurgenean i Mxit‘arean Uxtēn.
Hator e. [Filosofia. Breve trattato, composto in traduzione da
236. Het‘um, Lambronac‘i
P. Awk‘sentios Vardapet Gurgenean dell’Ordine mechitarista.
Volume V]. Հեթում Պատմիչ Թաթարաց յեղեալ ի լատին օրինակէ ի
Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso: tit. ms. in it.
հայ բարբառ ի ձեռն Հ. Մկրտիչ Աթոռակալ Վարդապետի
114 c 248; 8 c 269; 114 c 249; 8 c 268 Աւգերեան
Het‘um Patmič‘ T‘at‘arac‘ yełeal i latin ōrinakē i hay barbaŕ i
234. Hat∂ntir jeŕn H. Mkrtič‘ at‘oŕakal Vardapeti Awgerean
Հատընտիր Պատմութիւնք Վարուց Օսմանեան [Het‘um Storico dei Tatari, trasposto dalla versione latina
Թագաւորաց եւ Վէզիրաց: Տպագրեալ ծախիւք in lingua armena per mano di p. Mkrtič‘ Vardapet Vicario
Մեծապատիւ Սիւլէյման Փաշայի մեծի դեսպանին Awgerean]. – Venezia : S. Lazzaro, 1842.
Օսմանեանց ի Փարիզ 90, [2] p.; 24 cm.
Legatura in brossura; sulla cop.: aut. e tit. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ.
Hat∂ntir patmut‘iwnk‘ Varuc‘ Ōsmanean T‘agaworac‘ ew
di Padova (n. 4).
Vēzirac‘: Tpagreal caxiwk‘ Mecapatiw Siwlēyman P‘ašayi meci Nersessian 567 3 b 48
despanin Ōsmaneanc‘ i P‘ariz
[Storie scelte delle vite dei re e dei vizir ottomani. Stampato
237. Hintoğlu, Yarut‘iwn
a spese dell’Illustre Süleyman Pasha, ambasciatore
plenipotenziario degli Ottomani a Parigi]. – Venezia : S. Քերականութիւն գերմանացի բարբառոյ երկասիրեալ
Lazzaro, 1848. Հինտօղլու Յարութիւն Կուտինացի վարժապետ
[6], 150 p.: [2] c. di tav.; 21 cm. տաճկական լեզուի ի մայրաքաղաքն Աւստրիոյ ի
146 147
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Վիեննա: Տպագրեաց արդեամբք եւ ծախիւք Պարոն [Ingresso alla grammatica della lingua armena]. – Venezia : S.
Ստեփանի Բոմպիկեան Րուսճուխեցւոյ վաճառականի ի Lazzaro, 1833.
Ֆոքշան քաղաք Մոլտաւիոյ 130, [2] p.; 10 cm.
K‘erakanut‘iwn germanac‘i barbaŕoy erkasireal Hintōłlu Sul verso del front.: Եկ մուտ, համբակ յոքնահանճար [sic]
Yarut‘iwn Kutinac‘i varžapet tačkakan lezwi i mayrak‘ałak‘n … [Vieni, entra, imperito di molteplice talento …].
Awstrioy i Vienna: Tpagreac‘ ardeambk‘ ew caxiwk‘ Paron Per il nome dell’aut. cfr. Nersessian.
Step‘ani Bompikean Rusčuxec‘woy vačaŕakani i Fok‘šan k‘ałak‘ Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
Moltawioy Nersessian 477 4 b 237
[Grammatica della lingua tedesca composta da Hintoğlu
Yarut‘iwn Kutinac‘i, maestro di lingua turca nella capitale 240. Hiwrmiwzean, Edward
austriaca, Vienna. Stampato con il contributo e a spese del Քերականութիւն գործնական քիչ ատենի մէջ
sig. Step‘an Bompikean di Rusciuk, commerciante nella città շարադրութեան վարժելու համար
moldava di Focşani]. – Venezia : S. Lazzaro, 1830. K‘erakanut‘iwn gorcnakan k‘ič‘ ateni mēĵ šaradrut‘ean varželu
[Altro front. ted.:] hamar
Deutsch-armenische Sprachlehre von Artin Hindoglu. – [Grammatica pratica per abituarsi alla composizione in poco
Venedig : in der Armenischen Buchdruckerei, 1830. tempo]. – Venezia : S. Lazzaro, 1836.
[10], 292 p.; 23 cm. 150 p.; 10 cm.
p. [5-6]: Առ մեծապատիւ Պարոն Ստեփան Բոմպիկեան... Sul verso del front.: vign.
Aŕ mecapatiw Paron Step‘an Bompikean… [Al nobilissimo Sig. Legatura in brossura; sulla cop.: tit., tiratura (600 copie ) e nota di prezzo (£
1:71) mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
Step‘an Bompikian].
Nersessian 507 4 b 236
Legatura in brossura; sul dorso: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
Padova (n. 4).
Nersessian 439 4 b 105 241. Hiwrmiwzean, Edward
Առձեռն բանաստեղծութիւն. համառօտեալ ի Հ.
238. Historia Alexandri Magni Եդուարդայ վարդապետէ Հիւրմիւզեան Մխիթարեանց
Պատմութիւն Աղեքսանդրի Մակեդոնացւոյ Aŕjeŕn banastełcut‘iwn: Hamaŕōteal i H. Edwarday Vardapetē
Patmut‘iwn Ałek‘sandri Makedonac‘woy Hiwrmiwzean Mxit‘areanc‘
[Storia di Alessandro il Macedone]. – Venezia : S. Lazzaro, 1842. [Manuale di poesia. Compendiato da p. Edward Vardapet
12, 204 p.; 24 cm. Hiwrmiwzean dei Mechitaristi]. – Venezia : S. Lazzaro, 1839.
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
203 p.; 16 cm.
Padova (n. 4). Legatura in brossura; sull’etichetta di cop.: tit. ms. in it.; sul verso della cop.:
Nersessian 569; Zenker 2541 5 b 52 aut. e tit. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5).
Nersessian 531; Zenker 2173 3 b 184
148 149
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Aŕjeŕn čartasanut‘iwn hamaŕōteal i H. Edwarday Vardapetē degli eroi. Compendiato da p. Edward Vardapet Hiwrmiwzean
Hiwrmiwzean Mxit‘areanc‘ dei Mechitaristi]. – Venezia : S. Lazzaro, 1840.
[Manuale di retorica compendiato da p. Edward Vardapet 146, [2] p.; 16 cm.
Hiwrmiwzean dei Mechitaristi]. – Venezia : S. Lazzaro, 1839. Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
2 pt.; 16 cm. Padova (n. 4).
1 pt.: 159, [5] p.; 2 pt.: 42, [2] p. Nersessian 550; Zenker 2174 3 b 329
1 pt.: Manuale di retorica; 2 pt. con proprio front.:
Առձեռն բանաստեղծութիւն համառօտեալ ի Հ. 245. Hiwrmiwzean, Edward
Եդուարդայ վարդապետէ Հիւրմիւզեան Մխիթարեանց Մաղթանք Չափաւ
Aŕjeŕn banastełcut‘iwn hamaŕōteal i H. Edwarday Vardapetē Małt‘ank‘ č‘ap‘aw
Hiwrmiwzean Mxit‘areanc‘ [Preci in versi]. – Venezia : S. Lazzaro, 1843.
[Manuale di poesia compendiato da p. Edward Vardapet 172, [4] p.: ill.; 14 cm.
Hiwrmiwzean dei Mechitaristi]. – Venezia : S. Lazzaro, 1839. Per il nome dell’aut. cfr. Nersessian; p. [1]: note tip. in arm.;
Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4). p. [3-4]: Առ Աղանուր Մամնի Տիկին Զարդ Մուրատեան
Nersessian 532 4 b 129 ազգատոհմին... Aŕ Ałanur Mamni Tikin Zard Muratean
azgatohmin… [Alla sig.ra Aganoor Mamni ornamento della
243. Hiwrmiwzean, Edward casata Muratean…].
Համառօտ քերականութիւն լատին բարբառոյ Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.
Hamaŕōt k‘erakanut‘iwn latin barbaŕoy Nersessian 579 3 b 284
[Breve grammatica della lingua latina]. – Venezia : S. Lazzaro,
1839. 246. Hiwrmiwzean, Edward
148 p.; 10 cm. Դուռն քերականութեան հայկազնեան լեզուի: Երրորդ
Per il nome dell’aut. cfr. Nersessian. տպագրութիւն
Sul verso del front.: vign. Duŕn k‘erakanut‘ean haykaznean lezwi: Errord tpagrut‘iwn
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di [La porta della grammatica della lingua armena. Terza
Padova (n. 4). edizione]. – Venezia : S. Lazzaro, 1849.
Nersessian 530 4 b 226 130, [2] p.; 13 cm.
Per il nome dell’aut. cfr. Nersessian.
244. Hiwrmiwzean, Edward Sul verso del front. vign. con didascalia: Եւ մուտ համբակ
Առձեռն դիցաբանութիւն կամ առասպելախառն վէպք յոգնահանճար ընդ դուռն որ զքեզ յիմաստութեան ածէ
զդից եւ զդիւցազանց: Համառօտեալ ի Հ. Եդուարդայ տաճար Ew mut hambak yognahančar ∂nd duŕn or zk‘ez
վարդապետի Հիւրմիւզեան Մխիթարեանց yimastut‘ean acē tačar [Ed entra, imperito dal sublime genio
Aŕjeŕn dic‘abanut‘iwn kam aŕaspelaxaŕn vēpk‘ zdic‘ per la porta che ti conduce al tempio della sapienza].
ew zdiwc‘azanc‘: Hamaŕōteal i H. Edwarday vardapeti Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
Hiwrmiwzean Mxit‘areanc‘ Padova (n. 5).
[Manuale di mitologia o romanzi mitologizzati degli dei e Nersessian 477 3 b 310
150 151
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
152 153
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
154 155
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
բժշկութեան Awetarank‘ bžškut‘ean [Vangeli della guarigione]. mechitarista Ełia T‘ovmačanean (1777-1848).
Sul verso del front.: citazione dal Vangelo di Marco. Sul verso del front.: Ո՛չ ասելն, այլ առնելն է երանելի:
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; sul verso del front.: timbro Մեծ եւս է խոհեմութեամբ գործել, քան իմաստութեամբ
della Bibl. Univ. di Padova (n. 5). խորհել: Oč‘ aseln, ayl aŕneln ē eraneli: Mec ews ē
Nersessian 485 4 b 205 xohemut‘eamb gorcel, k‘an imastut‘eamb xorhel [Non il dire,
ma l’agire è beato. È più pregevole operare con prudenza che
256. Ignacio de Loyola, santo pensare con sapienza].
Հրահանգք կրթութեան յաւիտենական կենաց: Կարգեալ Legatura in brossura; sulla cop. e sull’etichetta del dorso: tit. ms. in it.; timbro
ի Ս. Իգնատիոսէ Լոյոլայ: Թարգմանեալ ի Հ. Պետրոսէ Վ. della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
Մինասեան աշակերտաց Մխիթարայ Մեծի Աբբայի Nersessian 478; Zenker 2373 19 b 314
Hrahangk‘ krt‘ut‘ean yawitenakan kenac‘: Kargeal i S.
Ignatiosē Loyolay: T‘argmaneal i H. Petrosē V. Minasean 258. Imastut‘iwn
ašakertac‘ Mxit‘aray Meci Abbayi Իմաստութիւն մարդկային որ կըսորվեցնէ մարդուս
[Esercizi spirituali (Esercizi d’iniziazione alla vita eterna). խելքը աղէկի բանեցնել կատարեալ մարդ ըլլալ, եւ
Composti da S. Ignazio di Loyola. Tradotto da p. Petros մեծութեան հասնիլ: Ի յիշատակ պարոն Յովսեփայ
Vardapet Minasean dei discepoli del grande Abate Mxit‘ar]. Մերհամէթճեան
– Venezia : S. Lazzaro, 1854. Imastut‘iwn mardkayin or k∂sorvec‘nē mardus xelk‘∂ ałēk
9, 468 p.; 18 cm. banec‘nel katareal mard ∂llal, ew mecut‘iwn hasnil: I yišatak
Sul verso del front.: Յիշատակ Մաղաքեան Տոհմին Yišatak paron Yovsep‘ay Merhamēt‘čean
Małak‘ean Tohmin [In memoria della fam. Małak‘ean]. [Sapienza umana che insegna all’uomo a ragionare, ad essere
uomo perfetto e a raggiungere la grandezza. In memoria del
Legatura in brossura; sulla cop.: aut., tit. e note tip. mss. in it.; timbro della
Bibl. Univ. di Padova (n. 5). sig. Yovsep‘ Merhamēt‘čean]. – Venezia : S. Lazzaro, 1844.
Zenker 2463 3 b 151 373, [4] p.: antip., [1] c. di tav. (dis. Busato, inc. Viviani); 16 cm.
Zenker seguito da Nersessian attribuisce l’opera al padre
257. Imastut‘iwn mechitarista Ełia T‘ovmačanean (1777-1848).
Իմաստութիւն մարդկային որ կըսորվեցնէ մարդուս Sul verso del front.: Ո՛չ ասելն, այլ առնելն է երանելի:
խելքը աղէկի բանեցնել, կատարեալ մարդ ըլլալ, եւ Մեծ եւս է խոհեմութեամբ գործել, քան իմաստութեամբ
մեծութեան հասնիլ: Ի յիշատակ պարոն Յովսեփայ խորհել Oč‘ aseln, ayl aŕneln ē eraneli: Mec ews ē
Մերհամէթճեան xohemut‘eamb gorcel, k‘an imastut‘eamb xorhel [Non il dire,
Imastut‘iwn mardkayin or k∂sorvec‘nē mardus xelk‘∂ ałēki ma l’agire è beato. È più pregevole operare con prudenza che
banec‘nel, katareal mard ∂llal, ew mecut‘ean hasnil: I yišatak pensare con sapienza].
paron Yovsep‘ay Merhamēt‘čean Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
4 b 127
[Sapienza umana che insegna all’uomo a ragionare, ad essere
uomo perfetto e a raggiungere la grandezza. In memoria del
sig. Yovsep‘ Merhamēt‘čean]. – Venezia : s. Lazzaro, 1833. 259. Inč‘
12, 363, [3] p.: [1] c. di tav. (dis. Busato, inc. Viviani); 16 cm. Ինչ է Կաթուղիկէ եկեղեցին
Zenker seguito da Nersessian attribuisce l’opera al padre Inč‘ ē Kat‘ułikē ekełec‘in
156 157
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
[Cos’è la Chiesa Cattolica?]. – Venezia : S. Lazzaro, 1844. e avvenimenti politici, bellici, ecclesiastici e filologici del
40 p.; 10 cm. mondo]. - Venezia : S. Lazzaro, 1801.
Sul verso del front.: vign. 72, [3] p.; 13 cm.
Legatura editoriale con e cornice e fregio. Legatura in cartone ricoperto di carta decorata; sul contropiatto ant. nota
Sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4). ms.: “Inagigi Luca, Giornale per l’anno 1801. Venezia, 1801, in 12°”; timbro
4 b 233 della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
176 c 209
260. Inčičean, Łukas
Պատմութիւն կենդանեաց ի չորս կարգս բաժանեալ 262. Inčičean, Łukas
ի ցամաքային, ի ջրային, յերկակենցաղ, ի յօդային: Եղանակ բիւզանդեան Բազմավէպ Տեառն Հ. Ղուկասու
Հանդերձ պատկերաւ, աշխարհիկ լեզուաւ ի դիւրութիւն վարդապետի Ինճիճեան: Ի Միաբանութենէ Մխիթարեան
համբակաց: Կարգ առաջին. Կենադանիք ցամաքային Ełanak biwzandean Bazmavēp Teaŕn H. Łukasu Vardapeti
Patmut‘iwn kendaneac‘ i č‘ors kargs bažaneal i c‘amak‘ayin, Inčičean: I Miabanut‘enē Mxit‘arean
i ĵrayin, yerkakenc‘ał i yōdayin: Handerj patkeraw, ašxarhik [Almanacco bizantino. Polistoria di p. Sig. Łukas Vardapet
lezwaw i diwrut‘iwn hambakac‘: Karg aŕaĵin. Kendanik‘ Inčičean. della Congr. Mechitarista]. – Venezia: S. Lazzaro, 1815.
c‘amak‘ayin 2 pt.; 18 cm.
[Storia degli animali divisa in quattro ordini, terrestre, 1. pt.: [2], 260 p.: antip., [16] c. di tav. in gran parte color.; 2 pt.:
acquatico, anfibio e aereo. Con immagini, in lingua volgare [16] c. di tav.
per facilitare la comprensione dei fanciulli. Ordine primo: gli 2. pt.: Դրոշակք ամենայն տերութեանց Drošakk‘ amenayn
animali terrestri]. – Venezia : S. Lazzaro, 1801. terut‘eanc‘ [Le bandiere di tutti gli stati]. – Venezia : S.
118 p.; 15 cm. Lazzaro, 1813.
Esemplare mutilo (descrizione basata su Nersessian): possedute solo le p. Sul verso del front.: citazione da Movsēs Xorenac‘i [Girk‘]
29-52 della sezione dedicata ai mammiferi rilegate in 2 fasc. (rispettivamente: Pitoyic‘. T‘[u]łt‘ 420.
p. 29-36: [1] c. di tav.; p. 37-52: [1] c. di tav.). Ciascun fasc. comprende la Legatura in brossura; sul dorso: tit. ms. in it.; sul front.: tit. e aut. mss. in it.;
descrizione di due tipi di scimmie; legatura in brossura con decorazione a a margine delle bandiere nomi delle nazioni mss. in it.; timbro della Bibl.
spruzzo rosso (1. fasc.) e in brossura decorato con motivi floreali (2. fasc.); Univ. di Padova (n. 4).
sul verso della cop.: aut. e tit. ms.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5). Nersessian 309 4 b 193
Nersessian 257 3 b 280-281
263. Inčičean, Łukas
261. Inčičean, Łukas
Եղանակ Բիւզանդեան 1820: Հ. Ղուկաս Վդպտի
Տարեգրութիւն 1801 տարւոյն որ է Յիշատակարան: Ինճիճեան
Քաղաքական, պատերազմական, եկեղեցական, եւ Ełanak Biwzandean 1820: H. Łukas Vdpti Inčičean
բանասիրական անցից եւ դիպուածոց աշխարհի: […] [Almanacco bizantino 1820 di p. Łukas Vardapet Inčičean].
Taregrut‘iwn 1801 tarwoyn or ē Yišatakaran: K‘ałak‘akan, – Venezia : S. Lazzaro, 1820.
paterazmakan, ekełec‘akan, ew banasirakan anc‘ic‘ ew 228 p.: [2] c. di tav., ill.; 16 cm.
dipwacoc‘ ašxarhi: […] p. 1-75: Almanacco; p. 77-215: Manuale di consigli e di
[Annuario dell’anno 1801 che è un Memoriale degli eventi principi di condotta di vita.
158 159
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Legatura in brossura; timbro della Bibl Univ. di Padova (n. 5). ut‘utasanerord 1750-1757: [Secolo diciottesimo 1750-1757]; 2.
Zenker 2530 3 b 180 v.: Դար ութուտասաներորդ 1757-1768 Dar ut‘utasanerord
[Secolo XVIII 1757-1768]; [7]. v.: Դար ութուտասաներորդ.
264. Inčičean, Łukas վերջին հատոր. դասք ուսումնականաց, արուեստաւորաց
Աղօթք հարկաւորք ըստ պատշաճի տօնից եւ աւուրց եւ աելոց երեւելեաց ի կենցաղօգտութիս եւ յայլ ամենայն
եւ պիտոյից: Ի լեզու աշխարհաբառ վասն դիւրութեան բարեգործութիս Dar ut‘utasanerord. verĵin hator. dask‘
բարեպաշտ աշխարհականաց usumnakanac‘, arwestaworac‘ ew ayloc‘ ereweleac‘ i
Ałōt‘k‘ harkawork‘ ∂st patšači tōnic‘ ew awurc‘ ew pitoyic‘: I kenc‘ałōgtut‘i[wn]s ew yayl amenayn baregorcut‘i[wn]s
lezu ašxarhabaŕ vasn diwrut‘ean barepašt ašxarhakanac‘ [Secolo XVIII. Ultimo volume: elenco degli studiosi, degli
[Preghiere necessarie secondo la convenienza delle feste, dei artisti, delle altre personalità illustri nell’operare il bene
giorni e dei bisogni. In lingua volgare a facilitazione dei laici comune e in tutte le altre opere benefiche]; [8]. v.: Վերջին
pii]. – Venezia : S. Lazzaro, 1822. հատորոյ. մասն երկրորդ Verĵin hatoroy. masn erkrord
419 p.: ill.; 16 cm. [Parte seconda dell’ultimo volume]
Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5). Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ di Padova (n. 4).
Zenker 2196 3 b 181 Nersessian 380; 402, 423; Zenker 2204 5 b 146; 4 b 92, 90-91
160 161
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Ałōt‘k‘ nerołut‘eanc‘. Yišatak hogwoc‘ Tn. Step‘annosi ew ełbōr Legatura in brossura; sulla cop.: aut. e tit. mss. in it.; timbri della Bibl. Univ.
Paron Bałtasaray Nip‘iseanc‘ di Padova (n. 4, 6).
Nersessian 493; Zenker 2197 4 b 72-74
[Preghiere delle indulgenze. In ricordo delle anime del
Signore Step‘annos e di suo fratello, sig. Bałtasar Nip‘iseanc‘].
269. Inčičean, Łukas
– Venezia : S. Lazzaro, 1833.
166 p.: [2] c. di tav.; 10 cm. Աղօթագիրք: Նոր աշխարհաբառ: Տն Ղուկաս Ինճիճեան
Nome dell’aut. a p. 4. ՏՊ.Գ.
Rispetto alla descrizione di Nersessian manca la prima serie di 123 p.; Ałōt‘agirk‘: Nor ašxarhabaŕ: Tn. Łukas Inčičean TP.G.
legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di [Breviario. In armeno moderno, del Signore Łukas Inčičean.
Padova (?) illeggibile. Terza ed.]. – Venezia : S. Lazzaro, 1838.
Nersessian 475 4 b 234 551 p.: [1] c. di tav.; 15 cm.
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
268. Inčičean, Łukas Padova (n. 5).
Հնախօսութիւն աշխարհագրական: Հայաստանեայց Zenker 2196 3 b 262
աշխարհի: Տն. Հ. Ղուկաս Աթոռակալ վարդապետի
Ինճիճեան: Տպագրեալ յառաջնորդութեան Տն. Սուքիսայ 270. Inčičean, Łukas
վարդապետի Սոմալեան Արքեպիսկոպոսի Սիւնեաց Եէնի տուա քիթապը: Ինճիճեան Հ. Ղուկաս
եւ Ընդհանրական Աբբայի Մխիթարեան Ուխտին: Վարդապետին: Գալէմէ ալմըշ օլտուղու տուա
Արդեամբք եւ ծախիւք Աստուածասէր Կարնեցի քիթապընըն թէրճիւմէսի
Երանուհի Տիկնոջ Կողակցի Մանուկ Աղայի Մահտեսի Eēni twa k‘it‘ap∂: Inčičean H. Łukas Vardapetin. Galēmē alm∂š
Աստուածատրեան ōltułu twa k‘it‘ap∂n∂n t‘ērčiwmēsi
Hnaxōsut‘iwn ašxarhagrakan: Hayastaneayc‘ ašxarhi: Tn. H. [Nuovo libro di preghiere. Traduzione del libro di preghiere
Łukas At‘oŕakal Vardapeti Inčičean: Tpagreal yaŕaĵnordut‘ean composto da p. Łukas Vardapet Inčičean]. Venezia : S.
Tn. Suk‘isay vardapeti Somalean Ark‘episkoposi Siwneac‘ ew Lazzaro, 1883.
∂ndhanrakan Abbayi Mxit‘arean Uxtin: Ardeambk‘ ew caxiwk‘ 451 p.: [4] c. di tav. (dis. Rizzardini, inc. Viviani); 12 cm.
astwacasēr Karnec‘i Eranuhi Tiknoĵ Kołakc‘i Manuk Ałayi Testo turco in caratteri arm.
Mahtesi Astwacatrean Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso: aut. e tit. impressi in oro
[Antichità geografiche del mondo armeno. Del Signore p. in it.: “Ingigi, Preghiere”; su c. di guardia: aut., tit. e note tip. mss. in it.;
Łukas Vicario Vardapet Inčičean. Stampato sotto il priorato del timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
Signore Suk‘ias Vardapet Somalean, arcivescovo del Siwnik‘ e 133 c 229
Abate Generale dell’Ordine mechitarista. Col contributo e a
spese della teofila sig.ra Eranuhi Karnec‘i, consorte di Manuk 271. IOHANNES CHRYSOSTOMUS, santo
Agha Mahtesi Astwacatrean]. – Venezia : S. Lazzaro, 1835. Սրբոյն Յովհաննու Ոսկեբերանի կոստանդնուպօլսոյ
3 v. ; 26 cm. արքեպիսկոպոսի. Հատընտիր գիրք եւ Ճառք
1. v.: 12, 475 p.: [1] c. di tav.; 2. v.: 427 p.: [1] c. di tav.; 3. v.: 393, եւ ներբողեանք: Թարգմանեալ ի յոյն բնագրէ
[1] p.: [1] c. di tav. երկասիրուբ Տն Հ. Եղիայ վդպտի Թովմաճանեան
Tav.: dis. Busato, inc. Viviani. կոստանդնըպօլսեցւոյ, ի Մխիթարեան Միաբանութենէ:
162 163
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Տպագրեալ արդեամբք Ածասէր Մանուկ Աղայի primate di Constantinopoli. Libri due]. – Venezia : S. Lazzaro,
Կարնեցւոյ Մահտեսի Ածատրեան: Հրամանւ Տն Տն 1826.
Ստեփաննոսի Վդպտի Ագոնց, Արքեպիսկոպոսի եւ 2 v. (763 p. compless.): [1] c. di tav. (dis. Rizzardini, inc.
Ընդհանրական Աբբայի Մխիթարեան Ուխտին Bozza); 24 cm.
Srboyn Yovhannu Oskeberani kostandnupōlsoy 1. v., occh.: Մատենագրութիւնք նախնեաց: Ոսկեբերան
ark‘episkoposi. Hat∂ntir girk‘ ew čaŕk‘ ew nerbołeank‘: Matenagrut‘iwnk‘ naxneac‘: Oskeberan [Testi degli antenati.
T‘argmaneal i yoyn bnagrē erkasiru[t‘eam]b Tn. H. Ełiay Crisostomo].
vdpti T‘ovmačanean kostandn∂pōlsec‘woy, i Mxit‘arean Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5).
Miabanut‘enē: Tpagreal ardeambk‘ A[stwa]casēr Manuk Ałayi Nersessian 404; Zenker 2412 2 b 26-27
Karnec‘woy Mahtesi A[stwa]catrean: Hramanaw Tn. Tn.
Step‘annosi Vdpti Agonc‘, Ark‘episkoposi ew ∂ndhanrakan 273. IOHANNES CHRYSOSTOMUS, santo
Abbayi Mxit‘arean Uxtin Յովհաննու Ոսկեբերանի Կոստանդիանուպօլիսի
[Scritti, discorsi e panegirici scelti di San Giovanni Եպիսկոպոսապետի: ՅԱւետարանագիրն Մատթէոս Գիրք
Crisostomo, arcivescovo di Costantinopoli. Tradotte
երրորդ թերի եւ ի թուղթան [sic] Պաւղոսի հատուածք
dall’originale greco ad opera di p. Ełia Vardapet T‘ovmačanean
Yovhannu Oskeberani Kostandianupōlisi Episkoposapeti:
di Costantinopoli, della Congr. Mechitarista. Stampato
Yawetaranagirn Matt‘ēos Girk‘ errord t‘eri ew i t‘ułt‘an [leggi:
col contributo del Teofilo Manuk Agha di Karin Mahtesi
t‘ułt‘sn] Pawłosi hatwack‘
A[stwac]atrean. Per ordine del Signore p. Step‘annos
[Sul Vangelo di Matteo di Giovanni Crisostomo Vescovo
Vardapet Agonc‘, Arcivescovo e Abate Generale dell’Ordine
Mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro, 1818. primate di Costantinopoli. Libro terzo incompiuto ed estratti
2 v. leg. in 1; 27 cm. dal [commento] alle lettere di Paolo]. – Venezia : S. Lazzaro,
1. v.: [6], 408 p.: [3] c. di tav.; 2. v.: 362, [1] p.: [1] c. di tav. 1826.
1. v., p. [1-6]: Ուղերձ առ Աստուածասէր Ամիրայ [8], 448, [1] p.; 24 cm.
մեծափառ Մանուկ Աղայ Աստուածատրեան […] Ułerj Occh.: Մատենագրութիւնք նախնեաց: Ոսկեբերան
aŕ Astwacasēr Amiray mecap‘aŕ Manuk Ałay Astwacatrean Matenagrut‘iwnk‘ naxneac‘: Oskeberan [Testi degli antenati.
[Dedica al pio e glorioso amira Manuk Agha Astwacatrean…]. Crisostomo]; p. 448: note tip. in it.
Legatura in brossura; i 2 v. sono legati in ordine invertito; sul verso della Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5).
cop.: aut. e tit. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6). Nersessian 405; Zenker 2412 2 b 28
Nersessian 342; Zenker 2413 4 b 39
274. IOHANNES CHRYSOSTOMUS, santo
272. IOHANNES CHRYSOSTOMUS, santo Յովհաննու Ոսկեբերանի կոստանդնուպօլսի
Յովհաննու Ոսկեբերանի Կոստանդիանուպօլսի Եպիսկոպոսապետի. Ճառք
Եպիսոկոպոսապետի յԱւետարանագիրն Մատթէոս: Yovhannu Oskeberani kostandnupōlsi Episkoposapeti. Čaŕk‘
Գիրք կրկին [Omelie di Giovanni Crisostomo Vescovo primate di
Yovhannu Oskeberani Kostandianupōlsi y wetaranagirn Costantinopoli]. – Venezia S. Lazzaro, 1861.
Matt‘ēos: Girk‘ krkin 916, [2] p.; 22 cm.
[Sul Vangelo di Matteo di Giovanni Crisostomo Vescovo Occh.: Մատենագրութիւնք նախնեաց: Ոսկեբերան
164 165
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Matenagrut‘iwnk‘ naxneac‘: Oskeberan [Testi degli antenati. Krt‘aran angłiakan lezwi yarmareal i H. Yakobos V. Isaverte[a]nc‘
Crisostomo]. [Eserciziario di lingua inglese adattato da p. Yakobos Vardapet
Legatura in brossura; sulla cop.: aut., tit. e note tip. mss. in it.; timbro della Isaverte[a]nc‘]. – Venezia : Tip. Mechitarista, 1880-1881.
Bibl. Univ. di Padova (n. 6). 2 v.; 18 cm.
95 b 100 1. v.: 255 p.; 2. v.: 216 p.
Legatura in cartone rigido; sul dorso: tit. impresso in it.; su c. di guardia nota
275. IOHANNES CHRYSOSTOMUS, santo ms.: “Metodo (Esercizi) della lingua inglese del padre Giacomo Isaverdenz”;
Երանելւոյն Յովհաննու Ոսկեբերանի. Մեկնութիւն sul front.: tit. ms. in it. timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
Եսայեայ մարգարէի 139 c 141-142
Eranelwoyn Yovhannu Oskeberani. Meknut‘iwn Esayeay margarēi
[Commento al profeta Isaia del beato Giovanni Crisostomo]. 278. Isaverteanc‘, Yakovbos
– Venezia : S. Lazzaro, 1880. Հրդեհ Մխիթարեան վանաց 1883 տարւոյն յուլիսի 14ին
16, 526, [1] p.; 22 cm. նկարագրեալ ի Հ. Յակոբ Վ. Իսավերտենց Մխիթարեան
Sul verso del front.: Յիշատակ Մաղաքեան Տոհմին Yišatak Ուխտէն
Małak‘ean Tohmin [In Memoria della famiglia Małak‘ean]. Hrdeh Mxit‘arean vanac‘ 1883 tarwoy yulisi 14in nkaragreal i
Legatura in cartone rigido; inseriti foglio sciolto ms. in arm. ed it. (appunti H. Yakob V. Isaverte[a]nc‘ Mxit‘arean Uxtēn
di trad.) e frammento di foglio ms. in it. ad uso di segnalibro, della stessa
[Incendio del monastero mechitarista del 14 luglio 1883
mano; sul dorso: tit. impresso in it.; sull’occh.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl.
Univ. di Padova (n. 6). descritto da p. Yakobos Vardapet Isaverte[a]nc‘ dell’Ordine
139 c 132 mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro, 1884.
39 p.; 16 cm.
276. Isaverteanc‘, Yakovbos Legatura editoriale con fregio.
Sulla cop.: aut., tit. e note tip. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova
Հայ հրահանգք կրթարանիս յեղեալք յանգղիականն ի (n. 6).
դիւրութիւն ուսանողաց ի Հ. Յակոբոս Վ. Իսավերտենց Ba 1372.23
Hay hrahangk‘ krt‘aranis yełealk‘ yangłiakann i diwrut‘iwn
usanołac‘ i H. Yakobos V. Isaverte[a]nc‘ 279. Isaverteanc‘, Yakovbos
[Esercizi in armeno dell’eserciziario trasposti in inglese
Ուղեւորութիւն ի Պոմպէի Հնդկաց ի Հ. Յակովբոս Վ.
per l’apprendimento facilitato degli studenti dal p. Yakobos
Իսավերտեանց յՈւխտէն Մխիթարայ
Vardapet Isaverte[a]nc‘]. – Venezia : S. Lazzaro, 1880.
Ułeworut‘iwn i Pompēi Hndkac‘ i H. Yakovbos V. Isaverteanc‘
26 p.; 19 cm.
yUxtēn Mxit‘aray
Senza front.; dati ricavati dalla cop.
[Viaggio a Bombay delle Indie di p. Yakovbos Vardapet
Legatura editoriale; in quarta di cop.: lista di pubblicazioni dell’aut.
Sulla cop.: tit. e note tip. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6). Isavertean dell’Ordine mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro,
Ba 1329.15 1887.
359 p.: [1] c. di tav., ill.; 18 cm.
277. Isaverteanc‘, Yakovbos Legatura in cartone rigido con dorso in pelle; sull’occh.: tit. ms. in it.; timbro
Կրթարան անգղիական լեզուի յարմարեալ ի Հ. Յակոբոս della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
127 c 263
Վ, Իսավերտենց
166 167
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
168 169
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Ritratto dell’uomo onesto e del saggio. Venezia : S. Lazzaro, [Biblioteca del filosofo Davide l’Invincibile e Lettera del
1836. Catholicos Giwt a Davide].
Contiene anche, in trad. arm. e it.: La sagesse humaine ou le Legatura in brossura; sulla cop. nota ms.: “Classici minori del V secolo in
portait d’un honnète homme, di Fénelon. lingua armena”; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
Legatura in brossura; sulla cop.: tit., tiratura (400 copie) e nota di prezzo (£ Nersessian 480; Zenker 2160 4 b 99
2) mss. in it.; sull’etichetta del dorso: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ.
di Padova (n. 6). 287. Koriwn, Vardapet
Zenker 2480 19 b 320 Կորիւն: պատմութիւն վարուց եւ մահուան Սրբոյն
Մեսրոպայ վարդապետի մերոյ թարգմանչի
285. Kirakos, Ganjakec‘i Koriwn: Patmut‘iwn varuc‘ ew mahwan Srboyn Mesropay
Կիրակոսի Վարդապետի Գանձակեցւոյ. Համառօտ vardapeti meroy t‘argmanč‘i
Պատմութիւն ի սրբոյն Գրիգորէ ցաւուրս իւր [Koriwn. Storia della vita e della morte di San Mesrop
լուսաբանեալ Vardapet, nostro traduttore]. – Venezia : S. Lazzaro, 1894.
Kirakosi Vardapeti Ganjakec‘woy. Hamaŕōt patmut‘iwn i 48, [2] p.; 23 cm.
srboyn Grigorē C‘awurs iwr lusabaneal Sul verso del front.: Ի յիշատակ Նեփիսեանց ազգատոհմին
[Compendio storico di Kirakos Vardapet di Ganjak che pone I yišatak Nep‘iseanc‘ azgatohmin [In memoria della casata
in luce la storia da san Gregorio Illuminatore fino ai suoi Nep‘iseanc‘]; occh.: Մատենագրութիւնք նախնեաց: Կորիւն
giorni]. – Venezia : Tipografia dei Mechitaristi, 1865. թարգմանիչ Matenagrut‘iwnk‘ naxneac‘: Koriwn t‘argmanič‘
10, 265 p. ; 23 cm. [Testi degli antenati. Koriwn traduttore].
Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso: aut. e tit. mss. in it.; Legatura editoriale.
timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6). Timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
114 c 68 Ba 1519.21
170 171
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
172 173
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
174 175
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
176 177
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
178 179
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Testo ted. con trad. arm., lat. e it.; p. [11]: note tip. in it. p. [3-4]: Առ պ. Յովհան Յարութիւն… Aŕ p[arōn] Yovhan
Legatura in brossura; timbri della Bibl. Univ. di Padova (n. 4, 6). Yarut‘iwn… [Al sig. Yovhan Yarut‘iwn].
Ba 599.2 Pagine di testo in cornice.
Legatura in cartone rigido; sull’occh.: aut. e tit. mss. in it.; timbro della Bibl.
307. LUIGI GONZAGA, santo Univ. di Padova (n. 6).
130 c 201
Հրեշտակք: Մտածութիւնք Ս. Ալոյիզոյ Գոնծակայ: Նուէր
մանկանց ի տօնախմբութեան երրորդ հարիւրամեկի 309. MAMBRē, Vercanoł
փոխման Ս. Հեղինակին
Hreštakk‘: Mtacut‘iwnk‘ S. Aloyizoy Goncakay: Nwēr mankanc‘ Մամբրէի վերծանողի ճառք
i tōnaxmbut‘ean errord hariwrameki p‘oxman S. Hełinakin Mambrēi Vercanoł Čaŕk‘
[Angeli. Meditazioni di San Luigi Gonzaga. Dono ai fanciulli [Omelie di Mambrē Vercanoł]. – Venezia : S. Lazzaro, 1894.
nella solennità del terzo centenario del trapasso del Santo 79 p.; 23 cm.
autore]. – Venezia : S. Lazzaro, 1892. Occh.: Մատենագրութիւնք Նախնեաց: Մամբրէ
80 p.: [1] c. di tav., ill.; 17 cm. Վերծանող Matenagrut‘iwnk‘ Naxneac‘: Mambrē Vercanoł
Il curatore è p. Łewond Vardapet Ališan. [Testi degli antenati. Mambrē l’Interprete]
p. 5: Յիշատակ հանգստեան Երկուորեակ Եղբարց Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
Քուշներեանց ծնելոց ի 28 յամ. 1841 Հ. Մերովբէի Ba 1517.38
Գրիգորիս […]: Հ. Քերովբէի Դանիէլ […] Մխիթարեան
Միանձանց Ս. Ղազարու Yišatak hangstean Erkworeak 310. Mandakuni, Yovhan
Ełbarc‘ K‘ušnereanc‘ cneloc‘ i 28 yam. 1841 H. Merovbēi Տեառն Յովհաննու Մանդակունւոյ Հայոց հայրապետի
Grigoris […]: H. K‘erovbēi Daniēl […] Mxit‘arean Mianjanc‘ Ճառք
S. Łazaru [In memoria dei fratelli gemelli K‘ušnerean, di p. Teaŕn Yovhannu Mandakunwoy Hayoc‘ hayrapeti Čaŕk‘
Merovbē Grigoris […]; di p. K‘erovbē Daniēl […], monaci [Omelie del Signore Yovhannēs Mandakuni, Patriarca degli
mechitaristi di S. Lazzaro, nati il 28 del 1841]. Armeni]. – Venezia : S. Lazzaro, 1836.
Pagine di testo in cornice. 7, 213 p.; 23 cm.
Legatura editoriale. Occh..: Մատենագրութիւնք Նախնեաց: Յովհան
Timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6). Մանդակունի Matenagrut‘iwnk‘ Naxneac‘: Yovhan
Ba 1516.07
Mandakuni [Testi degli antenati: Yovhan Mandakuni].
Legatura in brossura; sulla cop.: aut., tit., tiratura (300 copie) e nota di prezzo
308. Macaulay, Thomas Babington (£ 5) mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
Պատմութիւն կենաց Կլայվայ գրեաց Մեքաւլի Սեպուհ Nersessian 506; Zenker 2247 5 b 82
թարգմանեաց պ. Խաչիկ Աբրահամ Թովմաս
Patmut‘iwn kenac‘ Klayvay greac‘ Mek‘awli Sepuh 311. MarlÈs, Jules Lacroix de
t‘argmaneac‘ p. Xač‘ik Abraham T‘ovmas Աննա կամ սէր ծնողական: Վիպասանութիւն Տը Մարլէյ
Storia della vita di Clive scrisse il nobile Macaulay, tradusse il գաղղիացւոյ
sig. Xač‘ik Abraham T‘ovmas]. – Venezia : S. Lazzaro, 1881. Anna kam sēr cnołakan. Vipasanut‘iwn T∂ Marlēy gałłiac‘woy
[6], 204, [2] p.: ill.; 15 cm.
180 181
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
[Anna o l’amore filiale. Romanzo del francese de Marlès]. moderna, di Bossuet vescovo di Meaux, di Massillon vescovo
– Venezia : S. Lazzaro, 1882. di Clermont e di padre Bourdaloux. Tradotti da p. Edward
203, [2] p.; 15 cm. Hiwrmiwz[ean] dell’Ordine mechitarista e arcivescovo di
Legatura in cartone rigido che conserva la prima di cop. della legatura Širak]. – Venezia : S. Lazzaro, 1879.
editoriale con data: 1884; sull’etichetta del dorso: tit. ms. in lat.; sul front. e 610 p.; 16 cm.
sulla cop.: tit. e note tip. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n.6). Legatura in cartone rigido; sul dorso: aut. e tit. impressi in oro in it.
135 c 267 28 b 144
182 183
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
illuminazione, con cui illuminò gli Armeni, e la sua morte, Erēmean paron Yovhannēs t‘ērčiwmēlēri tir
e la scoperta delle sue sacre reliquie. Raccolte negli scritti [Alcune strofe spirituali dalle creazioni del poeta Metastasio.
del filosofo Agatangelo, e degli illustri storici della nostra Tradotti dal sig. Yovhannēs Erēmean]. – Venezia : S. Lazzaro,
santa Chiesa. Ad opera del religioso p. Matt‘ēos Vardapet. 1839.
Con il consenso del suo padre Abate Mechitar Vardapet, a 227, [1] p.; 13 cm.
gloria di Cristo e in onore del nostro santo Padre Gregorio Testo turco in caratteri arm.
l’Illuminatore. Stampato nell’anno del Signore 1749 in marzo. Legatura in brossura; sulla cop.: aut. e tit. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ.
Sotto il patriarcato del Sig. Łazar, catholicos degli Armeni]. di Padova (n. 4).
- Venezia : Tip. Antonio Bortoli, 1749. 4 b 197
[14], 328 p., antip., occh. silogr.; 8°
Fregi, testate e finalini. 317. Metastasio, Pietro
Legatura in pelle; taglio dorato; controguardie decorate a motivi floreali; Պետրոսի Մեթասթասեայ թատերգութիւնք սրբազանք
sull’etichetta del dorso: aut. e tit. mss. in arm.; su contropiatto ant. cartiglio թարգմանեալ ի ձեռն Հ. Եդուարդայ Հիւրմիւզ
della Raccolta Morpurgo; incollato a c. di guardia ant. appunto ms. di mano արքեպիսկոպոսին Շիրակայ ի Մխիթարեան Ուխտէն
di Edgardo Morpurgo con traslitterazione e trad. it. del front.
Petrosi Met‘ast‘aseay t‘atergut‘iwnk‘ srbazank‘ t‘argmaneal
Nersessian 140 Raccolta Morpurgo 778
i jeŕn H. Edwarday Hiwrmiwz ark‘episkoposi Širakay i
Mxit‘arean Uxtēn
MÉDICI, Minas vedi Bžškean, Minas
[I Drammi sacri di Pietro Metastasio, tradotti per mano
di p. Edward Hiwrmiwz, arcivescovo di Širak dell’Ordine
315. Mérimée, Prosper
mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro, 1876.
Աղաւնի: Վիպասանութիւն Պ. Բրոսբէր Մէրիմէ 569 p.; 11 cm.
Գաղղիացւոյ Legatura in cartone rigido con dorso in pelle che conserva la prima di cop.
Aławni. Vipasanut‘iwn P. Brosbēr Mērimē Gałłiac‘woy della legatura editoriale con aut., tit. e note tip. mss. in it; sul dorso: aut. e tit.
[Colomba. Romanzo del francese P. Prosper Mérimée]. impressi in oro in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
– Venezia : S. Lazzaro, 1863. 25 b 231
253 p.; 15 cm.
Traduzione già pubblicata su Bazmavēp (cfr. nota del trad. a p. 318. Mēhropean, Yusik
5-6). Գործնական քերականութիւն իտալերէն լեզուի անի ոճով
Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso: tit. impresso in oro in it.; գրեց Հ. Յուսիկ Մէհրոպեան Մխիթարեան
timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
Gorcnakan k‘erakanut‘iwn italerēn lezwi ani očov grec‘ H.
112 c 243
Yusik Mēhropean Mxit‘arean
[Grammatica pratica della lingua italiana. In tal stile la scrisse il
316. Metastasio, Pietro
p. mechitarista Yusik Mēhropean]. – Venezia : S. Lazzaro, 1886.
Մէթասթազեօ Շաիրին թէլիֆլէրինտէն պիր գաչ րուհանի 126 p.; 19 cm.
Գասիտէլէր: Երեմեան պարոն Յովհաննէս թէրճիւմէլէրի Legatura in cartone rigido con dorso in pelle; sull’occh.: tit. ms. in it.; timbro
տիր della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
Mēt‘ast‘azeō Šairin t‘ēliflērintēn pir gač‘ ruhani Gasitēlēr: 127 c 264
184 185
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
186 187
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
188 189
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
190 191
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Legatura in cartoncino con nervi passanti; sulla controguardia ant. nota Occh.: Collana degli storici armeni tradotti e illustrati. I.
ms.: “Moisis Cherenensis. Progymnasmata rhetorices nuper edita ex Codd. p. [5]: A Sua Eccellenza il signor conte Luigi Palffy di Erdőd,
Mss., cum notis Joannis Zohrab. Venetiis, 1796. in 8°”; timbro della Bibl.
Univ. di Padova (n. 5).
Governatore di Venezia, consigliere intimo e ciambellano di S.
Nersessian 245 ; Zenker 2297 3 b 73 M. I. R. A.
Sul front.: vign.
329. Movsēs, Xorenac‘i Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso: aut. e tit. mss. in it.
Zenker 2294 28 b 124
Մովսիսի Խորենացւոյ: Պատմութիւն Հայոց
Movsisi Xorenac‘woy: Patmut‘iwn Hayoc‘
332. Movsēs, Xorenac‘i
[Storia degli Armeni di Mosè di Corene]. – Venezia : S.
Lazzaro, 1827. Սրբոյ Հօրն մերոյ Մովսէսի Խորենացւոյ: Մատենագրութիւնք
Srboy Hōrn meroy Movsēsi Xorenac‘woy: Matenagrut‘iwnk‘
632 p.: [6] c. di tav. (dis. Rizzardini, inc. Bozza); 13 cm.
[Opere del nostro Santo Padre, Mosè di Corene]. – Venezia :
Legatura editoriale.
Sul dorso: aut. e tit. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5). S. Lazzaro, 1843.
Nersessian 415 3 b 299 9, 640 p.; 24 cm.
Occh.: Մատենագրութիւնք նախնեաց: Խորենացի
Matenagrut‘iwnk‘ naxneac‘: Xorenac‘i [Testi degli antenati.
330. Movsēs, Xorenac‘i
Xorenac‘i]; p. 3-277: Պատմութիւն Հայոց Patmut‘iwn
Moïse di Khorène, auteur du Ve siècle, Historie d’Arménie. Hayoc‘ [Storia degli Armeni]; p. 281-338.: Թուղթ Սահակայ
Texte arménien et traduction française par P. E. Le Vaillant de Արծրունեաց Իշխանի առ երանելի Վարդապետն Մովսէս
Florival … Tome premier [- seconde]. – Venise : Tipocraphie Խորենացի T‘ułt‘ Sahakay Arcruneac‘ Išxani aŕ eraneli
[sic] arménienne de Saint-Lazare,1841. Vardapetn Movsēs Xorenac‘i [Lettera del principe Sahak
2 v. ; 24 cm. Arcruni al beato Vardapet Mosè di Corene], Պատմութիւն
1. v.: XVII, 389, [15] p.; 2. v.: 207, [27] p. Սրբոց Հռիփսիմեանց Patmut‘iwn Srboc‘ Hŕip‘simeanc‘
Tit., introd. e biografia di Movsēs Xorenac‘i in franc.; testo [Storia delle sante compagne di Hŕip‘simē]…; p. 341-581:
arm. con trad. franc. a fronte. Յաղագս Պիտոյից Yałags Pitoyic ‘ [Sulle Crie]; p. 585-640:
Legatura in brossura; sul verso del front.: timbro della Bibl. Univ. di Padova Աշխարհացոյց Ašxarhac‘oyc‘ [Mappa del mondo].
(n. 4). Legatura in brossura; sulla cop.: aut. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
Nersessian 555; Zenker 2292-2293 72 c 32-33 Padova (n. 4).
Altro esemplare: 2 v. leg. in 1 ; legatura in cartone rigido con dorso in pelle; Nersessian 580; Zenker 2286 3 b 45
sul contropiatto ant. ex libris: «Dott. E. Morpurgo».
Raccolta Morpurgo 216
333. Movsēs, Xorenac‘i
331. Movsēs, Xorenac‘i Géographie de Moïse de Corène d’après Ptolémée. Texte
arménien, traduit en français par le p. Arsène Soukry
Storia di Mosè di Corene, versione italiana illustrata dai Mékhitariste. – Venise: Imprimerie Arménienne, 1881.
monaci Armeni Mechitaristi, ritoccata quanto allo stile da N. 2 pt.; 25 cm.
Tommaséo. – Venezia : tipografia armena di S. Lazzaro, 1841. 1. pt.: 8, 62 p. ; 2. pt.: 46 p.
XXII, 403, [16] p.; 18 cm. 2. pt.: testo arm. con proprio front.:
192 193
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
194 195
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Nemesiosi p‘ilisop‘ayi Emesac‘woy Yałags bnut‘ean mardoy Venetiis: typis PP. Mechitaristarum in insula S. Lazari, 1833.
[Sulla natura dell’uomo del filosofo Nemesio di Emesa]. - 2 v.; 21 cm.
Venezia : Tip. dei Mechitaristi, 1889. 1. v.: 287 p.; 2. v.: 323, [2] p.
166 p.; 23 cm. Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso: aut. e tit. impressi in it.
Sul verso del front.: Յիշատակ Մաղաքեան Տոհմին Yišatak 59 b 102-103
Małak‘ean Tohmin [In memoria della famiglia Małak‘ean].
Legatura in cartone rigido; sul dorso: aut. e tit. impressi in oro in it.; sull’occh.: 342. Nersēs IV Klayec‘i, detto Šnorhali
aut. e tit. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6). Preces Sancti Nersetis Clajensis Armeniorum Patriarchae
151 c 22
viginti quatuor linguis editae. – Venetiis : in insula S. Lazari,
1837.
339. Nersēs IV Klayec‘i, detto Šnorhali [6], 434 p.: ritr. (dis. Busato, inc. Viviani), front. inc.; 18 cm.
Preces S. Niersis Clajensis Armeniorum Patriarchae viginti p. 1-14: testo arm.
quatuor linguis editae. – Venetiis : in insula S. Lazari, 1823. Legatura in brossura; sulla cop.: aut., tit., tiratura (1000 copie), nota di prezzo
[4], 422, [2] p.: front. inc., ritr.; 18 cm. (13 lire) mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
p. 1-28: testo arm. Zenker 2153 5 b 229
Dalla dedica si ricava il nome del trad. yarut‘iwn Awgerean
(Paschal Aucher). 343. Nersēs IV Klayec‘i, detto Šnorhali
Legatura in brossura; sul verso del front.: timbro della Bibl. Univ. di Padova Տն. Ներսեսի Շնորհալւոյ Հայոց Կաթողիկոսի Նամականի
(n. 4). Tn. Nersesi Šnorhalwoy Hayoc‘ Kat‘ołikosi Namakani
Nersessian 372; Zenker 2153 4 b 180
[Epistole del Signore Nerses il Grazioso, Catholicos degli
Armeni]. – Venezia : S. Lazzaro, 1838.
340. Nersēs IV Klayec‘i, detto Šnorhali
332 p.; 13 cm.
Տն. Ներսեսի Շնորհալւոյ Հայոց Կաթողիկոսի Բանք չափաւ Legatura in brossura; sulla cop.: aut. e note tip. mss. in it.; timbro della Bibl.
Tn. Nersesi Šnorhalwoy Hayoc‘ Kat‘ołikosi Bank‘ č‘ap‘aw Univ. di Padova (n. 4).
[Discorsi di moderazione del Signore Nersēs il Grazioso, Nersessian 521 4 b 202
Catholicos degli Armeni]. – Venezia : S. Lazzaro, 1830.
620, [2] p.: antip., front. inc. (dis. Rizzardini, inc.Viviani); 13 cm. 344. Nersēs IV Klayec‘i, detto Šnorhali
Occh.: Ընտիր մատենագիրք. Ն. Շնորհալի ∂ntir Preces Sancti Nersetis Clajensis Armeniorum Patriarchae
matenagirk‘. N. Šnorhali [Letteratura scelta, N. il Grazioso]. triginta sex linguis editae. – Venetiis : in insula S. Lazari, 1871.
Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5). [10], 597, [3] p.: ritr. (dis. Busato, inc. Bernasconi), front. inc.
Nersessian 441 4 b 207 (dis. Rossi, inc. Bernasconi); 15 cm.
Data del front. inc: 1869.
341. Nersēs IV Klayec‘i, detto Šnorhali p. 1-15: testo arm.
Sancti Nersetis Clajensis Armeniorum Cattolici Opera nunc Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso: aut. e tit. impressi in oro;
primum ex armenio in latinum conversa notisque illustrata timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
studio et labore d. Josephi Cappelletti presbiteri veneti. – 134 c 227
196 197
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
198 199
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
350. Ot‘on 1. pt.: 286 p.: antip. (inc. G. Zucchi), [3] c. geogr.; 2. pt.: 184 p.:
Ոթոն կամ կորսըւած տղու մը պատմութիւն: 15 c. di tav. ripieg.
Ot‘on kam kors∂wac tłu m∂ patmut‘iwn: 2. pt.: Գիրք Աղիւսակաց յորում բովանդակին նշանակք
[Voton o la Storia di un ragazzo perduto]. – Venezia : S. հասարակ թուոց, ծոցոց, համածոցոց, շօշափողաց. եւ
Lazzaro, 1839. աղիւսակք հողմագծից. աստիճանաց տարբերութեան
[4], 82, [1] p.: [1] c. di tav.; 13 cm. լայնութե. միջօրէական մասանց. բնական ծոցոց, եւ
Sul verso del front.: Յիշատակ բարեպաշտի ուրումն հատանողաց առանց շառաւիղի. գիւտի լայնութե ի ձեռն
Տիկնոջ Yišatak barepašti urumn Tiknoĵ [In memoria di կրկին բարձրութեց արեգական: եւ գիւտի խոտորման
una signora pia]; occh.: Մատենադարան մանկանց կամ արեգական: Ի պէտս նաւուղղութեան եւսեւ այլեւայլ
հաւաքումն օգտակար եւ զուարճալի պատմութեանց գիտութեանց Girk‘ ałiwsakac‘ yorum bovandakin nšanakk‘
տղոց կրթութեան համար Matenadaran mankanc‘ kam hasarak t‘woc‘, coc‘oc‘, hamacoc‘oc‘, šōšap‘ołac‘ ew ałiwsakk‘
hawak‘umn ōgtakar ew zwarčali patmut‘eanc‘ tłoc‘ krt‘ut‘ean hołmagcic‘. astičanac‘ tarberut‘ean laynut‘e[an]… [Libro delle
hamar [Biblioteca dei fanciulli o raccolta utile e divertente di tavole in cui sono contenuti i significati dei numeri comuni,
storie per l’educazione dei ragazzi]. dei seni e dei coseni, delle tangenti e le tavole delle traiettorie
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di dei venti, dei gradi di differenza e di larghezza…].
Padova (n. 5). Legatura in brossura; sul front.: aut. e tit. mss. in it.
3 b 298 Nersessian 281; Zenker 2310 4 b 46
200 201
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Legatura in cartone rigido; sul dorso: aut. e tit. impressi in oro in it.; timbro Banali lucman aŕaĵarkut‘eanc‘ hamaŕōt t‘wabanut‘ean H
della Bibl. Univ. di Padova (n. 6). Hmayeak V. Papikean i H. A. T‘. Mxit‘areanc‘
153 c 238-239
[Soluzione dei problemi di matematica compendiata di p.
Hmayeak Vardapet Papikean dell’Ordine dei Mechitaristi].
353. Papikean, Hmayeak
– Venezia : S. Lazzaro, 1883.
Տարերք Չափաբերութեան ի պէտս ազգային 86, [2] p.; 20 cm.
վարժարանաց: Յօրինեաց Հ. Հմայեակ Վ. Պա պիկեան ի Legatura editoriale con cornice e fregio.
Մխիթարեան Ուխտէն: Երկրաչափութիւն մասն ա Sulla cop.: tit., aut. e note tip. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova
Tarerk‘ Č‘ap‘aberut‘ean i pēts azgayin varžaranac‘: Yōrineac‘ (n. 6).
H. Hmayeak V. Papikean i Mxit‘arean Uxt‘ēn: Erkrač‘ap‘ut‘iwn Ba 1385.42
masn a
[Elementi di matematica ad uso dei collegi nazionali. Compose 356. Papikean, Hmayeak
p. Hmayeak Vardapet Papikean dell’Ordine mechitarista. Տարերք չափաբերութեան: Համառօտ թուաբանութիւն ի
Geometria, parte prima]. – Venezia : Tip. Mechitarista, 1858. պէտս ազգային դպրոցաց երկասիրեաց Հ, Հմայեակ Վ,
183 p.; 21 cm. Պապիկեան ի Մխիթարեան Ուխտէն
Legatura editoriale con fregio e cornice. Tarerk‘ č‘ap‘aberut‘ean. Hamaŕōt t‘wabanut‘iwn i pēts azgayin
Sulla cop.: aut., tit. e note tip. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova dproc‘ac‘ erkasireac‘ H. Hmayeak V. Papikean i Mxit‘arean Uxtēn
(n. 5). [Elementi di geometria. Breve algebra ad uso delle scuole
3 b 89
nazionali compose p. Hmayeak Vardapet Papikean dell’Ordine
354. Papikean, Hmayeak mechitarista]. – Venezia : Tip. Mechitarista, 1883.
224, [2] p.; 18 cm.
Տարերք Չափաբերութեան ի պէտս ազգային
Legatura in cartone rigido che conserva la prima di cop. della legatura
վարժարանաց: Յօրինեաց Հ. Հմայեակ Վ. Պապիկեան ի editoriale con tit. e note tip. mss. in it.; sull’etichetta del dorso: tit. ms. in it;
Մխիթարեան Ուխտէն: Գրահաշիւ մասն ա. timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
Tarerk‘ Č‘ap‘aberut‘ean i pēts azgayin varžaranac‘: Yōrineac‘ 138 c 211
H. Hmayeak V. Papikean i Mxit‘arean Uxtēn: Grahašiw masn a.
[Elementi di matematica ad uso dei collegi nazionali. Compose 357. PATERAZM
p. Hmayeak Vardapet Papikean dell’Ordine mechitarista. Պատերազմ Գաղղիոյ եւ Բրուսիոյ 1870-1871
Algebra, parte prima]. – Venezia : Tip. Mechitarista, 1858. Paterazm Gałłioy ew Brusioy 1870-1871
240 p.: ill.; 20 cm. [Guerra di Francia e Prussia 1870-1871]. – Venezia : S. Lazzaro,
Legatura editoriale con cornice e fregio. 1870-71.
Sulla cop.: tit. e note tip. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5). 3 v.; 23 cm.
3 b 88
1. v.: 375, [3] p.; 2. v.: 346, [2] p.; 3. v.: 276, [1] p.
1. v. : s.d.; 2 v.: 1870; 3. v.: 1871; data sulla cop. dei 3 v.: 1871.
355. Papikean, Hmayeak
Sul front. dei 3 v.: vign.
Բանալի լուծման առաջարկութեանց համառօտ Legatura editoriale.
թուաբանութեան Հ. Հմայեակ Վ. Պապիկեան ի Հ. Ա. Թ. Sulla cop.: tit. e note tip. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
Մխիթարեանց 12 c 68-70
202 203
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
204 205
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
P‘iloni Ebrayec‘woy Bank‘ erek‘ č‘ew i loys ∂ncayealk‘ a. b. Yałags Awgereanc‘: Tpagreal hramanaw Arhiapatiw Tn. Tn. Suk‘iasay
naxaxnamut‘ean g. yałags Kendaneac‘ i hin t‘argmanut‘enē Vardapeti Somalean ∂ndhanrakan Abbayi ew Ark‘episkoposi:
ełeloy i yoyn bnagrē i jeŕn srboc‘ t‘argmanč‘ac‘ meroc‘, Ardeambk‘ ew caxiwk‘ Paron Ałek‘sandri Ŕafayēli Łaramean.
yełeal i latin barbaŕ: Ašxatasirut‘eamb H. Mkrtič‘ Vardapeti – Venezia : S. Lazzaro, 1826.
Mxit‘arean Awgereanc‘: Tpagreal hramanaw Arhiapatiw Tn. [Altro front. lat.:]
Tn. Step‘annosi Vardapeti Agonc‘ ∂ndhanrakan Abbayi ew Philonis Judaei Paralipomena Armena libri videlicet quatuor
Ark‘episkoposi. – Venezia : S. Lazzaro, 1822. in Genesin. Libri duo in Exodum. Sermo unus de Sampsone.
[Altro front. lat.:] Alter de Jona. Tertius de tribus angelis Abraamo apparentibus.
Philonis Judaei Sermones tres hactenus inediti I et II De Opera hactenus inedita ex armena versione antiquissima ab
Providentia et III De Animalibus, ex armena versione ipso orginali textu greco ad verbum stricte exequuta saeculo V.
antiquissima ab ipso originali textu greco ad verbum stricte Nunc primum in latium fideliter translata per p. Jo. Baptistam
exequuta, nunc primum in latium fideliter translati per P. Aucher Vic. Gen. Congr. Mechitaristarum. – Venetiis : typis
Jo. Baptistam Aucher Ancyranum monachum armenum Coenobii PP. Armenorum in insula S. Lazari, 1826.
et doctorem mechitaristam. – Venetiis : typis Coenobii PP. 5, 630 p.; 32 cm.
Armenorum in insula S. Lazari, 1822. Testo arm. con trad. lat. su 2 col.
[16], XI [1], 178, [1] p.; 32 cm. Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
Testo arm. con trad. lat. su 2 col. Zenker 2475 4 b 26
Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
Nersessian 368; Zenker 2474 4 b 27 364. Philo Alexandrinus
Փիլոնի Հեբրայեցւոյ: Ճառք թարգմնաեալք ի նախնեաց
363. Philo Alexandrinus մերոց որոց հելլեն բնագիրք հասին առ մեզ: Յաղագս
Փիլոնի Եբրայեցւոյ Մնացորդք ի հայս որ են Մեկնութիւն հեսսեանց, Կենաց վարուց իմաստնոց, Աստուածային
Ծննդոց եւ ելից: Ճառք ի Սամփսոն, ի Յովնան: Եւ յերիս աւրինացն այլաբանութեան, Երկոտասան ականց ,
մանկունս կամ ի հրեշտակս: Ի հին թարգմանութենէ Յաղագս քահանայից, Բագնին իրաց, Յաղագս թէ ոչ
եղելոց ի յոյն բնագրէ ի ձեռն սրբոց Թարգմանչաց շնայցես
մերոց յեղեալ ի լատին բարբառ: Աշխատասիրութեամբ P‘iloni Hebrayec‘woy: Čaŕk t‘argmanealk‘ i naxneac‘ meroc‘
Հ. Մկրտիչ աթոռակալ վարդապետի Մխիթարեան oroc‘ hellen bnagirk‘ hasin aŕ mez: Yałags hesseanc‘, Kenac‘
Աւգերեանց: Տպագրեալ հրամանաւ Արհիապատիւ Տն varuc‘ imastnoc‘, Astwacayin awrinac‘n aylabanut‘ean,
Տն Սուքիասայ Վարդապետի Սոմալեան Ընդհանրական Erkotasan akanc‘, Yałags k‘ahanayic‘, Bagnin irac‘, Yałags t‘ē oč‘
Աբբայի եւ Արքեպիսկոպոսի: Արդեամբք եւ ծախիւք šnayc‘es
Պարոն Աղեքսանդրի Ռաֆայէլի Ղարամեան [Di Filone l’Ebreo. Discorsi tradotti dai nostri antenati i
P‘iloni Ebrayec‘woy Mnac‘ordk‘ i Hays or en Meknut‘iwn cui originali greci pervennero a noi. Sugli Esseni, Sulle vite
Cnndoc‘ ew elic‘: Čaŕk‘ i Samp‘son, i Yovnan: Ew yeris dei sapienti, Sull’allegoria delle leggi divine, Sulle dodici
mankuns kam i hreštaks: i hin t‘argmanut‘[en]ē ełeloc‘ i yoyn gemme, Sui sacerdoti, Sulle cose del tempio, Sul divieto di
bnagrē i jeŕn srboc‘ T‘argmanč‘ac‘ meroc‘ yełeal i latin barbaŕ: fornicazione]. – Venezia : Tip. Mechitarista, 1892.
Ašxatasirut‘eamb H. Mkrtič‘ at‘oŕakal Vardapeti Mxit‘arean 284, [4] p.; 23 cm.
206 207
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
208 209
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
370. PLUTARCHUS in versi italiana eseguita dal poeta Creofilo Smintéo (i. e. Gian
Պլուտարքեայ Քերովնացւոյ: Զուգակշիռք: Թարգմանեալ Vincenzo Benini)]. – Venezia : S. Lazzaro, 1861.
ի բնագրէն Հ. Եղեայ Վարդապետի Թոմաճեան ի 125 p.; 17 cm.
Մխիթարեան Ուխտէն: Արդեամբք քաջափայլ ասպետի Tit. orig.: An Essay on man.
Պարոն Աղեքսանդրի Ռաֆայէլի Ղարամեան Legatura in brossura; in quarta di cop.: aut. e note tip. mss. in it.; timbro
Plutark‘eay K‘erovnac‘woy: Zugakšiŕk‘: T‘argmaneal i bnagrē della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
Ba 1099.1
H. Ełeay Vardapeti T‘omačean i Mxit‘arean Uxtēn: Ardeambk‘
k‘aĵap‘ayl aspeti Paron Ałek‘sandri Ŕafayēli Łaramean
372. Puturean, Vrt‘anēs
[Vite Parallele di Plutarco di Cheronea. Tradotto dall’originale
da p. Ełia Vardapet T‘omačean dell’Ordine mechitarista. Պատմութիւն Գենովափէի դքսուհւոյն Բրիտանիոյ:
Col sostegno dell’illustre Cavaliere sig. Ałek‘sandr Ŕafayēl Շարագրեաց Հ. Վրթանէս Վ. Պուտուրեան ի Մխիթարեան
Łaramean]. – Venezia : S. Lazzaro, 1832-34. Ուխտէն
6 v.; 17 cm. Patmut‘iwn Genovap‘ēi dk‘suhwoyn Britanioy: Šaragreac‘ H.
1. v.: 56, 579, [1] p.; 2. v.: 671, [2] p.; 3. v.: 712, [3] p.; 4. v.: 561, Vrt‘anēs V. Puturean i Mxit‘arean Uxtēn
[2] p.; 5. v.: 686, [1] p.; 6. v.: 648 p. [Storia di Genoveffa, duchessa di Bretagna. Compose p.
v. 1-6: antip. (dis. Rizzardini, inc. Viviani), front. inc. (inc. Viviani). Vrt‘anēs Vardapet Puturean dell’Ordine mechitarista]. –
Sul front. stemma con iscrizione: Ի փառս Աստուծոյ եւ Venezia : S. Lazzaro, 1849.
յօգուտ Հայ ազգին I p‘aŕs Astucoy ew yōgut Hay azgin [A 133 p.; 21 cm.
gloria di Dio e a beneficio della nazione armena]; 1. v., p. [5]: Pagine di testo in cornice.
Առ քաջափայլ ասպետ պարոն Աղեքսանդր Ռաֆայէլ Sul verso del front.: Գայիանէ Տիկին Ամպարեանց
Ղարամեան Aŕ k‘aĵap‘ayl aspet paron Ałek‘sandr Ŕafayēl սիրելեացն իւրոց Վաղամեռիկ Որդւոց Պետրոսի եւ
Łaramean [All’illustre Cavaliere sig. Ałek‘sandr Ŕafayēl Պօղոսի նուիրէ զայս արձան ի յաւերժ յիշատակ Մայրենի
Łaramean]. Գորովոյ Gayianē Tikin Ampareanc‘ sireleac‘n iwroc‘
Legatura in brossura; sulla cop.: aut. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Vałameŕik Ordwoc‘ Petrosi ew Pōłosi nuirē zays arjan i yawerž
Padova (n. 5). yišatak Mayreni Gorovoy [La sig.ra Gayianē Ampareanc‘ ai
Nersessian 465; Zenker 2478 3 b 168-173 suoi amati figli, morti prematuramente, Petros e Pōłos offre
questo libro in memoria perenne dell’affetto materno].
371. Pope, Alexander Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
Փօփ ֆէյլէսօֆուն Թէֆթի′շի պէ′նի ատէմ. ինկիլիզ Padova (n. 5).
Nersessian 636 3 b 85
լիսանինտէն իթալեանճա շի′իրէ Գրէօֆիլօ Զմինթէօ
շաիրին էյլէտիյի թէրճիւմէտէն Պարօն Յովհաննէս P‘ōp‘
373. Pyrker, Johann Ladislav
fēylēsōfun t‘ēft‘i′ši pē′ni atēm inkiliz lisanintēn it‘aleanča
ši′irē Grēōfilō Zmint‘ēō šairin ēylētiyi t‘ērčiwmētēn Parōn Ռոդոլֆ Հաւբերդունի վիպասանութիւն ի Յ. Լատիսլաւայ
Yovhannēs Ērēmean išpu lisani t‘iwrk‘iyē t‘erčiwmē ēylēmiš tir Բիւրքէր թարգմանեաց Հ. Ղեւոնդ Վ. Մ. Ալիշանեան ի
[Del filosofo Pope Indagine sulla persona umana. Traduzione Մխիթարեան Ուխտէն
in turco eseguita dal sig. Yovhannēs Ērēmean sulla traduzione Ŕodolf Hawberduni vipasanut‘iwn i Y. Latislaway Biurk‘ēr
210 211
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
t‘argmaneac‘ H. Łewond V. M. Ališanean i Mxit‘arean Uxtēn Legatura in brossura; sul front.: aut., tit. e note tip. mss. in it.; timbro della
[Rodolfo di Asburgo. Romanzo di J. Ladislav Pyrker, tradusse Bibl. Univ. di Padova (n. 5).
Nersessian 306; Zenker 2333 3 b 66
p. Łewond V[ardapet] M. Ališanean dell’Ordine mechitarista].
– Venezia : S. Lazzaro, 1858.
375. P‘ap‘azean, Ignatios
[Altro front. ted.:]
Rudolph von Habsburg. Ein Heldengedicht von Iohann Տախտակ ընդօրինակութեան գրոցն
Ladislav Pirker. – Venedig : aus der Buchdruckerei der P.P. Taxtak ∂ndōrinakut‘ean groc‘n
Mechitaristen auf der S.t Lazarus Insel, 1858. [Tavole degli scritti sulla prospettiva]. – Venezia : S. Lazzaro, 1814.
[8], 475 p.; 26 cm. 34 c. di tav.; 26 × 36 cm.
Testo ted. con trad. arm.; sul front. arm.: vign.; sul front. ted.: Manca front.; per aut., tit. e note tip. cfr. Nersessian.
fregio con stemma. Legatura in brossura; su tav. 1 nota ms.: “Tavole per la prospettiva elementare
del P. Papazian armeno”.
Legatura in brossura; sulla cop.: aut., tit. e note tip. mss. in it.; timbro della
Nersessian 305 3 b 67
Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
5 b 24
376. P‘ap‘azean, Ignatios
374. P‘ap‘azean, Ignatios Երկրաչափութիւն գործնական համառօտեալ
Ընդօրինակութիւն գործնական յորում աշխարհաբար լեզուաւ ի պէտս ուսումնասէր մանկանց:
բովանդակի ուսումն գծանիշ նկարագրութե, եւ Հ. Ի. Փ. ի մխիթարեան միաբանութենէ հրամանաւ
լուսաստուեր արհեստի: Բաժանեալ յերկուս գիրս: Ածապատիւ Տն Տն Ստեփաննոսի Ագոնց Արքեպսի եւ
Աշխատասիրութեամբ Տն Հայր Իգնատիոս Վդպտի Աբբայի
փափազեան կոստանդնուպօլսեցւոյ ի Մխիթարեան Erkrač‘ap‘ut‘iwn gorcnakan hamaŕōteal ašxarhabar lezwaw i
միաբանութէ: Եւ տպագրեալ հրամանաւ Ածապատիւ տն pēts usumnasēr mankanc‘: H. I. P‘. i mxit‘arean miabanut‘enē
տն Ստեփաննոսի Ագոնց Արհիեպիսկոպոսի եւ Աբբայի hramanaw A[stwa]capatiw Tn. Tn. Step‘annosi Agonc‘
∂ndōrinakut‘iwn gorcnakan yorum bovandaki usumn gcaniš Ark‘ep[iskopo]si ew Abbayi
nkaragrut‘e[an], ew lusastwer arhesti: Bažaneal yerkus [Geometria pratica compendiata in lingua volgare ad uso dei
girs: Ašxatasirut‘eamb Tn Hayr Ignatios Vdpti p‘ap‘azean ragazzi studenti. P. I. P‘. della Congregazione Mechitarista per
kostandnupōlsec‘woy i Mxit‘arean miabanut‘[en]ē: Ew ordine del Venerando Arcivescovo e Abate Signore, Signor
tpagreal hramanaw A[stwa]capatiw tn tn Step‘annosi Agonc‘ Step‘annos Agonc‘]. – Venezia : S. Lazzaro, 1817.
Arhiepiskoposi ew Abbayi. [8], 72 p.: 6 c. di tav., ill.; 26 cm.
[Prospettiva pratica in cui è contenuto lo studio della Legatura editoriale.
descrizione lineare e dell’arte della proiezione. Diviso in Sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
due libri. Ad opera del p. Ignatios Vardapet P‘ap‘azean di Nersessian 330; Zenker 2325 5 b 29
Costantinopoli della Congr. Mechitarista. E stampato per
ordine dell’onorato da Dio Arcivescovo e Abate Signore, 377. P‘ap‘azean, Ignatios
Signor Step‘annos Agonc‘]. – Venezia : S. Lazzaro, 1814. Կրկնատումար վաճառականութեան: Հայր Իգնատիոս
16, 128 p.: [1] c di tav.; 26 cm. Վարդապետի Փափազեանց ի միաբանութենէ
p. 96-128: libro secondo բարեյիշատակ Տեառն Մխիթարայ մեծի Աբբայի:
212 213
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Նպատիւք բարեխնդիր ազնուական Պարոն Պետրոսի Legatura in brossura; sull’etichetta del dorso: tit. st. in arm. (non leggibile).
Եուսուֆեանց Զմիւռնացւոյ բնակելոյ ի Թրեստ: Nersessian 428 4 b 89
Հրամանաւ գերապատիւ Տն Տն Սուքիաս վարդապետի
Սոմալեանց ընդհանրական աբբայի 379. P‘ap‘azean, Ignatios
Krknatumar vačarakanut‘ean: Hayr Ignatios Vardapeti Պատմութիւն եկեղեցական: Հաւաքեալ յարժանահաւատ
P‘ap‘azeanc‘ i Miabanut‘enē bareyišatak Teaŕn Mxit‘aray մատենագրաց աշխատասիրութեամբ Տեառն
meci Abbayi: Npastiwk‘ barexndir aznwakan Paron Petrosi Իգնատիոսի Վ. Փափազեանց Տարօնոյ Արքեպիսկոպոսի
Ewsufeanc‘ (Iwsufean) Zmiwŕnac‘woy bnakeloy i T‘rest: ի Մխիթարեան Ուխտէն
Hramanaw gerapatiw Tn. Tn. Suk‘ias Vardapeti Somaleanc‘ Patmut‘iwn ekełec‘akan: Hawak‘eal yaržanahawat matenagrac‘
∂ndhanrakan Abbayi ašxatasirut‘eamb Teaŕn Ignatiosi V. P‘ap‘azeanc‘ Tarōnoy
[Doppio tomo sull’arte del commercio. Del p. Ignatios Ark‘episkoposi i Mxit‘arean Uxt‘ēn
Vardapet P‘ap‘azeanc‘ della Congr. del Signore di beata [Storia Ecclesiastica. Collazionata da libri degni di fede ad
memoria e grande Abate Mechitar. Con l’aiuto del nobile e opera dell’Arcivescovo del Tarōn, Sig. Ignatios Vardapet
sollecito sig. Petros Ewsufeanc‘ di Smirne, abitante a Trieste. P‘ap‘azeanc‘dell’Ordine mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro,
Per richiesta dell’Eccellente Signore, Signor Suk‘ias Vardapet 1848.
Somaleanc‘, Abate generale]. – Venezia : S. Lazzaro, 1824. [8], 1015, [26] p.; 24 cm.
19, [1], 302, [2] p.: [2] c. di tav., ill.; 35 cm. Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (?) illeggibile. Padova (n. 5).
Nersessian 384 5b7 Zenker 2323 3 b 54
214 215
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
nora Paron Bałtasaray Nip‘iseanc‘ [In memoria delle anime del Girk‘ a. gl[ux]. 1 “Il primo studio è l’etica, il secondo è
Sig. Step‘annos e di suo fratello il sig. Bałtasar Nip‘iseanc‘]. l’economia. Y. Droz. Economia Pol., libro primo cap. 1”]
Legatura in brossura; sulla cop.: aut., tit., tiratura e nota di prezzo (£. 1:50) e Legatura in cartone rigido; sul dorso: aut. e tit. impressi in it.; sull’occh.: aut.
note tip. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5). e tit. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
Nersessian 496 4 b 212 138 c 221
216 217
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
[Medicina del sig. Mik‘ayēl Rēstēn. […]. Seconda edizione]. Sul front.: emblema della Sacra Congregatione de Propaganda
– Venezia : S. Lazzaro, 1832. Fide; testo su due col. in arm. e lat.
2 v.; 18 cm. Legatura in pergamena floscia; sul dorso tit. ms.: “Dottrina Armena”; su c.
1. v.: [10], 382 p.; 2. v.: 502 p. di guardia nota di possesso: “Est Jo. Mariae ab Asylo”; sul front. altra nota di
1. v.: […] Հատոր առաջին ի վերայ ազգի խօթութենց possesso: “S.i Hieronymi Asyli” con vecchia segnatura ms. (S. Girolamo di
Asolo?); timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
Hator aŕaĵin i veray azgi azgi xōt‘ut‘enc‘ [Volume primo sulle
Kévorkian 165; Nersessian 11 99 b 148
malattie della nazione]; 2. v.: […] Հատոր երկրորդ բառարան
բժշկական բառից Hator erkrord baŕaran bžškakan baŕic‘
386. ROBERTO BELLARMINO, santo
[Volume secondo, dizionario dei termini medici].
Legatura in brossura; sulla cop. del 1. v.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ.
Համառօտ Քրիստոնէական վարդապետութիւն
di Padova (n. 4). պզտի տղոց համար Բելարմինոսի Քրիստոնէական
Nersessian 469-470; Zenker 2336 4 b 181-182 Վարդապետութենէն հանած
Hamaŕōt K‘ristonēakan vardapetut‘iwn pzti tłoc‘ hamar
385. ROBERTO BELLARMINO, santo Belarminosi k‘ristonēakan Vardapetut‘enēn hanac
Առաւել պարզաբանութիւն քըրիստոնէակայն [Breve Catechismo per i piccoli fanciulli estratto dal
Վարդապետութե թարքըմանեալ ի ֆըռանգց լէզվէ Catechismo di Bellarmino]. – Venezia : S. Lazzaro, 1843.
ի Հայոց Բառն Ձեռամբ տէր Պէտրոս Պողոսի Հաոյց 48 p.: [1] c. di tav.; 16 cm.
Քահանաին եւ Հրըամանաւ սբազան Փափին Ոթէրորդ Sul verso del front.: Ուսումնասէր մանուկ ուշիմ... Usumnasēr
Որբանոսի եւ Սբ Ժողովոն որ վս Հաստատութե Հաւատոյ manuk ušim [O studioso fanciullo dedito agli studi...].
Կարգեալ է կազմեալ է ի թվ ծըննդեան քի ռոլ Legatura in brossura; sulla cop. e sul verso della cop.: aut. e tit. mss. in it.;
Aŕawel parzabanut‘iwn k‘∂ristonēakayn Vardapetut‘e[an] timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5).
4 b 124
t‘ark‘∂maneal i F∂ŕangc‘ lēzvē i Hayoc‘ Baŕn Jeŕamb tēr Pētros
Połosi Haoyc‘ K‘ahanain ew Hr∂amanaw s[r]bazan P‘ap‘in
Ot‘ērord Orbanosi ew Sb Žołovon or v[a]s[n] Hastatut‘e[an] 387. ROBERTO BELLARMINO, santo
Hawatoy Kargeal ē kazmeal ēłew i t‘v[in] c∂nndean k‘[ristos]i ŕol Համառօտ քրիստոնէական վարդապետութիւն
[Elucidazione più copiosa della Dottrina Cristiana, tradotta պզտի տղոց համար Բելարմինոսի քրիստոնէական
dalla lingua dei Franchi nell’idioma degli Armeni per mano վարդապետութենէն համած: Վեցերորդ տպագրութիւն
del sacerdote armeno Petros Połos e per ordine del Santo Hamaŕōt k‘ristonēakan vardapetut‘iwn pzti tłoc‘ hamar
Papa Urbano VIII e della Sacra Congregazione costituita per Belarminosi k‘ristonēakan vardapetut‘enēn hamac[ayin]:
la Saldezza della Fede [Propaganda Fide], composta nell’anno Vec‘erord tpagrut‘iwn
della nascita di Cristo 1630] [Compendio del catechismo cristiano per i fanciulli secondo
Dichiaratione più copiosa della Dottrina Cristiana tradotta dalla l’insegnamento cristiano del Bellarmino. Sesta edizione].
italiana nella lingua armena dal P. Pietro Paolo sacerdote armeno. – Venezia : S. Lazzaro, 1892.
Stampata per ordine della S.tà di N.S. Papa Urbano ottavo e della 39 p.: ill.; 18 cm.
Sagra Congregatione de Propaganda Fide. – Roma : Nella Stampa Sul verso del front.: vign. con preghiera; sul verso dell’occh.:
della Sagra Congregatione De Propaganda Fide, 1630. Ուսումնասէր մանուկ ուշիմ այսըր մատիր, Յորդոր
[8], 275, [5] p.; 4° բանիս սըրտի մըտօք լեր ունկընդիր […] Usumnasēr
218 219
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
manuk ušim ays∂r matir, Yordor banis s∂rti m∂tōk‘ ler Արհիապատիւ Տն Տն Ստեփաննոսի Վարդապետի
unk∂ndir […] [Diligente fanciullo bada a questo libretto, Ագոնց Աբբայի եւ Արքեպիսկոպոսի: Արդեամբք եւ
presta attenzione volentieri a questa parola del cuore […]. ծախիւք Պարոն Աղեքսանդրի Ռաֆայէլի Ղարամեան
Legatura editoriale; in quarta di cop.: vign. յերախտագէտ Յիշատակ մեծապատիւ ազգասէր Հօր
Timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6). իւրոյ Աղայ Եդվարդի Ռաֆայէլի Ղարամեան, որ երբեմն
Ba 1516.16 վաճառական ի Մատրաս ի Հնդիկս
Patmut‘iwn Hŕovmēakan i himnarkut‘enē Hŕovmay
388. Rodriguez, Alonso minč‘ew i paterazmn Aktioni aysink‘n minč‘ew i vaxčan
Երանելւոյն Ալֆոնսոսի Հռոդերիկեայ յիսուսեան hasarakapetut‘ean: Arareal Rolēni gałłiac‘woc‘: T‘argmaneal
կրոնաւորի ճառք: Յաղագս երից ուխտից, եւ yItalakan barbaŕoy Tn H. Vrt‘anēs Vrdpti Askērean i
կանոնապահութեան եւ յայտնութեան խղճի եւ Mxit‘arean Miabanut‘[en]ē. ew zgušawor k‘nnut‘[eam]b
եղբայրական յանդիմանութեան: Թարգմանեաց Հ. bałdateal ∂nd Gałłiakan bnagrin, yawelmamb canōt‘ut‘e[a]c‘n
Մկրտիչ Վ. Աւգերեան աթոռակալ մխիթ. Ուխտին i H. Manuēl v[a]rd[a]p[e]tē Ĵaxĵaxean: Tpagreal hramanaw
Eranelwoyn Alfonsosi Hŕoderikeay yisusean kronawori čaŕk‘: Arhiapatiw Tn Tn Step‘annosi Vardapeti Agonc‘ Abbayi ew
Yałags eric‘ uxtic‘, ew kanonapahut‘ean ew yaytnut‘ean xłči Ark‘episkoposi: Ardeambk‘ ew caxiwk‘ Paron Ałek‘sandri
ew ełbayrakan yandimanut‘ean: T‘argmaneac‘ H. Mkrtič‘ V. Ŕafayēli Łaramean yeraxtagēt Yišatak mecapatiw azgasēr Hōr
Awgerean at‘oŕakal mxit‘[arean] Uxtin iwroy Ałay Edvardi Ŕafayēli Łaramean, or erbemn vačaŕakan i
[Discorsi del beato Alfonso Rodriguez, religioso gesuita. Sui Matras i Hndiks
tre voti, sul mantenimento della regola, sulla manifestazione [Storia Romana dalla fondazione di Roma fino alla guerra di
della coscienza, sull’ammonimento fraterno. Tradusse p. Azio, cioè fino alla caduta della repubblica: Composta dal
Mkrtič‘ Vardapet Awgerean, Vicario dell’Ordine mechitarista]. francese Rollin. Tradotta dalla lingua italiana dal p. Vrt‘anēs
– Venezia : S. Lazzaro, 1854. Vardapet Askērean della Congr. Mechitarista, e confrontata
[9], 443 p.; 18 cm. per attenta disamina con l’originale francese, con l’aggiunta
Sul verso del front.: citazione da S. Yakob M[e]cbnay. delle note da p. Manuel Vardapet Ĵaxĵaxean. Stampato per
Legatura in brossura; sulla cop.: aut., tit. e note tip. mss. in it. ordine dell’Illustrissimo Signore, Signor Step‘annos Vardapet
5 b 238 Agonc‘, Abate e Arcivescovo. Per merito e a spese del sig.
Ałek‘sandr Ŕafayēl Łaramean in riconoscente ricordo a suo
389. Rollin, Charles padre Ała Edward Ŕafayēl Łaramean, inclito patriota, che
Պատմութիւն Հռովմէական ի հիմնարկութենէ Հռովմայ commerciava un tempo a Madras delle Indie]. – Venezia : S.
մինչեւ ի պատերազմն Ակտիոնի այսինքն մինչեւ ի Lazzaro, 1816-17.
վախճան հասարակապետութեան: Արարեալ Ռօլէնի 6 v.; 26 cm.
գաղղիացւոց: Թարգմանեալ յԻտալական բարբառոյ 1. v.: 7, 778, [1] p.: [3] c. di tav.; 2. v.: 756, [4] p.: [4] c. di tav.; 3.
Տն Հ. Վրթանէս Վրդպտի Ասկէրեան ի Մխիթարեան v.: 792 p.: [2] c. di tav.; 4. v.: 785, [2] p.: [3] c. di tav.; 5. v.: 791
Միաբանութէ. եւ զգուշաւոր քննութբ բաղդատեալ ընդ p.: [3] c. di tav.; 6. v.: 871, [2] p.: [2] c. di tav.
Գաղղիական բնագրին, յաւելմամբ ծանօթութեցն ի Հ. Legatura in brossura; sul dorso: aut. e tit. mss. in it.; timbri della Bibl. Univ.
Մանուէլ Վրդպտէ Ջախջախեան: Տպագրեալ հրամանաւ di Padova (n. 4, 6).
Nersessian 322; Zenker 2488 4 b 33-38
220 221
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
222 223
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
224 225
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
226 227
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
[Il combattimento spirituale, opera del venerando padre Sig. Legatura editoriale.
Lorenzo Scupoli dell’ordine teatino. Tradusse dall’italiano Sulla cop.: aut., tit. e note tip. mss. in it.; sull’etichetta del dorso: aut. e tit.
mss. in it.; sul front nota ms.: “Scupoli Lorenzo Ruhani Gengh, traduzione
il preclaro Yovsēp‘ Vardapet Ferahean, religioso del Seggio di Gio. Marushian. Trad. in armeno. Venezia, 1723”; timbro della Bibl. Univ.
catholicosale di Cilicia]. – Venezia : S. Lazzaro, 1882. di Padova (n. 6).
2 pt.; 15 cm. 129 c 377
Sul verso del front.: Յիշատակ հանգուցեալ հոգւոյ հօր
Գեր. Յովսեփայ Վ. Ֆերահեան Yišatak hanguc‘eal hogwoy 407. Segneri, Paolo (1624-1694)
hōr Ger[paycaŕ] Yovsep‘ V. Ferhean [In memoria dell’anima Հայր Մեր Տէտիյիմիզ Տուանըն Թաֆսիլի յիսուսեան
defunta del padre preclaro Yovsēp‘ Vardapet Ferahean] միաբանլարընտան մէշհուր վէ մէմտուհ Փաօլօ Սէնեէրի
1. pt.: 226 p.; 2. pt.: [2], 47, [3] p. նամ վարդապէտին քիթապլարենտան իխրաճ վէ
2. pt.: appendice con proprio front.: թէրճիւմէ օլունմուշ տուր
Հայկազն: Սուրբ Դաւթի ճգնաւորին վարուց պատմութիւնը Hayr Mer Tētiyimiz Twan∂n T‘afsili yisusean miabanlar∂ntan
աշխատասիեց Գերապայծառ Յովսէփ Վ. Ֆերահեան mēšhur vē mēmtuh P‘aōlō Sēneēri nam vardapetin
միաբան կաթողիկոսական աթոռոյն Կիլիկիոյ Haykazn. k‘it‘aplar∂ntan ixrač vē t‘ērčiwmē ōlunmuš tur
Surb Dawt‘i čgnawor varuc‘ patmut‘iwn∂ ašxatasirec‘ Gerapaycaŕ [Commento della preghiera che chiamiamo Padre Nostro,
Yovsēp‘ V. Ferahean miaban kat‘ołikosakan at‘oŕoyn Kilikioy raccolto e tradotto dai libri del rinomato e illustre dottore
[La nazione armena. Storia della vita di s. Davide asceta, compose di nome Paolo Segnieri dei religiosi gesuiti…]. – Venezia : S.
il preclaro Yovsēp‘ Vardapet Ferahean, religioso del Seggio Lazzaro, 1824.
catholicosale di Cilicia]. – Venezia : S. Lazzaro, 1883. 2 pt.; 17 cm.
Legatura in cartone rigido che conserva la prima di cop. della legatura 1 pt.: 137 p.: [1] c. di tav.; 2 pt.: 46 p.
editoriale con aut., tit. e note tip. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
1 pt.: Հայր մեր ...; 2 pt. con proprio occh.: Խաչ Եօլու Xač‘
Padova (n. 6).
134 c 235 Eōlu [Via Crucis]
Testo turco in caratteri arm.
406. Scupoli, Lorenzo Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
Padova (n. 5).
Րուհանի Ճէնկ. թէաթին թարիգաթտան Հ. Լորէնցոյ Nersessian 382 3 b 219
Սքուբօլի քահանայնըն թէէլիֆի թալիան լիսանընտան
թէրճիւմէ օլունմուշ Նիշրիյիւտտին մէտրէսի շակիրտանը 408. Segneri, Paolo (1624-1694)
գեր. Յովհաննէս Մարուշեան Ծ. Վ. տէն
Ruhani Čēnk. T‘ēat‘in t‘arigat‘tan H. Lorēnc‘oy Sk‘ubōli Թէօվպէքէար Ատամ. էյի խոստովանանք օլմագ իչին
k‘ahanayn∂n t‘ēēlifi t‘alian lisan∂ntan t‘ērčiwmē ōlunmuš [...]: Յիսուսեան կրօնաւորլարընտան Պօղոս Սէնեէրի
Nišriyiwttin mētrēsi šakirtan∂ ger. Yovhannēs Marušean C. V. tēn. նամ Վարդապետ քրիսթիյան ճէմաաթընըն պու պապտէ
[Combattimento spirituale. Opera del sacerdote P. Lorenzo ֆաիտէսի իչին էթտիյի թէլիֆին թէրճիւմէսի տիր
Scupoli dell’Ordine teatino. Tradotta dalla lingua italiana dal T‘ēōvpēk‘ēar Atam. Ēyi xostovanank‘ ōlmag ič‘in: […]: Yisusean
sommo vardapet rev.mo Yovhannēs Marušean, alunno del krōnaworlar∂ntan Pōłos Sēneēri nam Vardapet k‘rist‘iyan
Collegio de’ Propaganda]. – Venezia : S. Lazzaro, 1895. čēmaat‘∂n∂n pu paptē faitēsi ič‘in ēt‘tiyi t‘ēlifin t‘ērčiwmēsi tir
695 p.; 15 cm. [L’uomo pentito. Per confessarsi bene. […]. È la traduzione
228 229
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
dell’opera composta dal dottore Paolo Segneri, dei religiosi nazione armena, al suo padre di grande intelletto Mahtesi
gesuiti, per il profitto, in questo ambito, della comunità Arak‘ēl Zatayean dona Yovhannēs Tatean]; p. [7-8]: dedica del
cristiana]. – Venezia : S. Lazzaro, 1827. trad. al benefattore Tatean.
199 p.; 17 cm. Privo di legatura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5).
Testo turco in caratteri arm. Nersessian 637; Zenker 2496 3 b 53
Legatura in brossura.
Nersessian 418 3 b 190 411. Set‘ean, Ep‘rem
Արհեստ ճարտասանութեան աշխատասիրեալ Տն. Հ.
409. SÉgur, Louis Gaston Adrien de Եփրեմայ Վ. Սեթեան ի Մխիթարեան Ուխտէն: Պարոն
Տեառն Սէկիւրայ քահանայի Խորհրդածութիւնք ի Յիսուս Պօղոս Լազարովիչ ընծայէ հանգուցելոյ քեռւոյ իւրոյ
Քրիստոս: Թարգմանեաց Հ. Վահան Պոյեաճեան ի Աղայ Սամուէլի Մուրադեան առ ի յիշատակ
Մխիթարեան Ուխտէն Arhest čartasanut‘ean ašxatasireal Tn. H. Ep‘remay V. Set‘ean i
Teaŕn Sēkiwray k‘ahanayi Xorhrdacut‘iwnk‘ i Yisus K‘ristos: Mxit‘arean Uxtēn: Paron Pōłos Lazarovič‘ ∂ncayē hanguc‘eloy
T‘argmaneac‘ H. Vahan Poyeačean i Mxit‘arean Uxtēn k‘eŕwoy iwroy Ałay Samwēli Muradean aŕ i yišatak
[Meditazioni su Gesù Cristo del sacerdote Ségur. Tradusse [Ars retorica, composta dal Sig. p. Ep‘rem Vardapet Set‘ean
p. Vahan Poyeačean dell’Ordine mechitarista]. – Venezia : S. dell’Ordine mechitarista. Il sig. Pōłos Lazarovič‘ la offre
Lazzaro, 1861. alla memoria del suo defunto zio materno, Samwēl Agha
220, [1] p.; 18 cm. Muradean]. – Venezia : S. Lazzaro, 1832.
Legatura in brossura; in quarta di cop.: tit. e note tip. mss. in it.; timbro della 334 p.; 19 cm.
Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
19 b 190
Padova (n. 4).
Nersessian 466; Zenker 2347 4 b 150
410. Seneca, Lucius Annaeus
Ղուկիոսի Աննէոսի Սենեկայ Ճառք Իմաստասիրականք. 412. Set‘ean, Ep‘rem
Թարգմանեալք ի Հ. Մկրտիչ Աթոռակալ վարդապետէ
Պատմութիւն Հին եւ Նոր Կտակարանի
Աւգերեան ի Մխիթարեան Ուխտէն
աշխատասիրութեամբ Հ. Եփրեմ վարդապետի Սեթ
Łukiosi Annēosi Senekay Čaŕk‘ imastasirakank‘. T‘argmanealk‘
մխիթարեան
i H. Mkrtič At‘oŕakal vardapetē Awgerean i Mxit‘arean Uxtēn
Patmut‘iwn Hin new Nor Ktakarani ašxatasirut‘eamb H.
[Di Lucio Anneo Seneca Discorsi filosofici. Tradotti dal p.
Ep‘rem vardapeti Set‘[ean] mxit‘arean
vicario Mkrtič Vardapet Awgerean dell’Ordine mechitarista].
[Storia del Vecchio e del Nuovo Testamento ad opera di p. Ep‘rem
– Venezia : S. Lazzaro, 1849.
Set‘ean Vardapet mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro, 1832.
[14], 678, [4] p.; 23 cm.
[4], 490, [1] p.: ill.; 16 cm.
p. [5]: Հայաստան ազգին յաւերժ յիշատակ
Legatura in brossura; sulla cop.: tit., tiratura (1000 copie) e nota di prezzo (£
Մեծախորհուրդ հօր իւրոյ Մահտեսի Առաքելի 1.50) mss. in it.; sull’etichetta del dorso: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ.
Զատայեան նուիրէ Յովհաննէս Տատեան: Hayastan azgin di Padova (n. 4).
yawerž yišatak Mecaxorhurd hōr iwroy Mahtesi Aŕak‘eli Nersessian 467; Zenker 2349 19 b 313
Zatayean nwirē Yovhannēs Tatean: [A perenne ricordo della
230 231
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
232 233
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
234 235
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
A pocket dictionary of the english armenian and turkish [- [Storia Universale di Step‘annos Vardapet Tarōnec‘i. Pubblicò
armenian, english and turkish] languages. – Venice : printed at con note Karapet Vardapet Šahnazarean, monaco della
the Press of the Armenian College of S.t Lazarus, 1843. santa Ēĵmiacin. Sotto il Patriarcato di Costantinopoli dell’ill.
2 v.; 18 cm. mo Arcivescovo Signore, Signor Gēorg]. - Parigi : Off. di
1. v.: 444 p.; 2. v.: 408 p. Šahnazareanc‘ (Thunot), 1859.
1.: […] յանգղիականէ ի հայ եւ ի տաճիկ yangłiakanē i [4], 308, [2] p.: ritr.; 17 cm.
hay ew i tačik [dall’inglese in armeno e in turco]; 2.: ի հայէ p. 5: Նորին Բարձր Գերազանցութեան: Տեառն Խաչատրոյ
յանգղիական եւ ի տաճիկ i hayē yangłiakan ew i tačik Յովակիմեան Լազարեանց Պայազատի, Սենեկապետի
[dall’armeno in inglese e in turco]. Կայսեր ամենայն Ռուսաց, ներգործական ներքին
Per l’aut. cfr. Nersessian. խորհրդականի Տէրութեանն, Հոգաբարձուի Լազարեանց
Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it. ճեմարանի Արեւելեան լեզուաց, եւ այլեւայլ նշանաց
Nersessian 576 5 b 195-196 Ասպետի: Ամենախոնարհ ընծայաբերութիւն: Կ. Վ.
Շահնազարեանց […] Norin Barjr Gerazanc‘ut‘ean: Teaŕn
422. Step‘anean, Daniēl Xač‘atroy Yovakimean Lazareanc‘ Payazati, Senekapeti kayser
Տարերք աշխարհագրութեան. յօրինեաց Հ. Դանիէլ amenayn Ŕusac‘, nergorcakan nerk‘in xorhrdakani Tērut‘eann,
Ստեփանեան ի Մխիթարեան Ուխտէն Hogabarjwi Lazareanc‘ čemarani Arewelean lezwac‘, ew
Tarerk‘ ašxarhagrut‘ean. Yōrineac‘ H. Daniēl Step‘anean i aylewayl nšanac‘ Aspeti: Amenaxonarh ∂ncayaberut‘iwn. K.
Mxit‘arean Uxtēn V. Šahnazareanc‘ [...] [A Sua Sublime Eccellenza. Al principe
[Elementi di Geografia. Compose p. Daniēl Step‘anean signor Xač‘atur Yovakimean Lazareff, Maestro di camera
dell’Ordine mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro, 1885. dell’Imperatore di tutte le Russie, membro interno effettivo
8, 291, [4] p.: ill.; 15 cm. del consiglio dell’Impero, amministratore dell’Accademia
Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso: tit. ms. in it.; sul verso Lazareanc‘ di Lingue orientali e Cavaliere di diverse insegne.
dell’occh.: aut., tit. e note tip. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova In umilissima offerta, K. V. Šahnazareanc‘].
(n. 6). In front. si segnala: պատրիարգութեան patriargut‘ean,
134 c 243 dicitura in uso ma non propriamente corretta del termine
պատրիարքութեան patriark‘ut‘ean.
423. Step‘annos, Taronec‘i Legatura in cartone rigido; sul dorso: aut. e tit. impressi in oro in it.; sul verso
Տիեզերական պատմութիւն Ստեփաննոս Վարդապետի dell’occh.: nota ms.: “Açoghix Stephanos, Storia Universale fino all’anno
Տարօնեցւոյ: ի լոյս ընծայեաց հանդերձ ծանօթութեամբք 1004”; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 11).
153 c 174
Կարապետ Վարդապետ Շահնազարեանց միաբան սրբոյ
Էջմիածնի: Ի պատրիարգութեան Կոստանդնուպօլսոյ Տ.
424. Stowe, Harriet Beecher
Տ. Գէորգեայ Ամենապատիւ Արք Եպիսկոպոսի
Tiezerakan patmut‘iwn Step‘annos Vardapeti Tarōnec‘woy: Աղբար Թովմասի տնակը: Վիպասանութիւն Հենրիկ
I loys ∂ncayeac‘ handerj canōt‘ut‘eambk‘ Karapet Vardapet Պիչըր Սդոյ տիկնոջն ամերիկացւոյ
Šahnazareanc‘ miaban srboy Ēĵmiacni: I patriargut‘ean Ałbar T‘ovmasi tnak∂: Vipasanut‘iwn Henrik Pič‘∂r Sdoy
Kostandnupōlsoy T. T. Gēorgeay Amenapatiw Ark‘ Episokoposi tiknoĵn amerikac‘woy
[La capanna dello zio Tom. Romanzo della sigora americana
236 237
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
238 239
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5). [Il Giocatore. Dramma in cinque atti. Scrisse p. A. Vardapet
Zenker 2503 4 b 214 Tiroyean]. Venezia : S. Lazzaro, 1895.
135 p.; 17 cm.
429. THOMAS von Kempen Legatura editoriale.
Թովմաս Գեմբացուոյ: Յաղագս նմանօղ լինելոյ Sulla cop.: aut., tit. e note tip. mss. in it.; sul front.: aut. e tit. mss. in it.;
Քրիսոտոսի: Թարգմանեաց Հ. Վրթանէս Վ. Ասկէրեան timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
130 c 150
մխիթարեան: Երկորդ տպագրութիւն
T‘ovmas Gembac‘woy: Yałags nmanu lineloy K‘ristosi:
T‘argmaneac‘ H. Vrt‘anēs V. Askērean mxit‘arean: Erkrord 432. TNTESUT‘IWN
tpagrut‘iwn Տնտեսութիւն մարդկային կեանց: Խրատք պիտանիք
[Dell’imitazione di Cristo di Tommaso da Kempis. Tradusse p. թարգմանեալք ի սինէացւոց լեզուէ յանգղիական
Vrt‘anēs Vardapet Askērean mechitarista. Seconda edizione]. բարբառ, փոխեաց ի մերս Գէորգ Աւետ Զաքարեան
– Venezia : S. Lazzaro, 1853. ջուղայեցի ի Պաթաւիա
424 p.: [4] c. di tav.; 16 cm. Tntesut‘iwn mardkayin keanc‘: Xratk‘ pitanik‘ t‘argmanealk‘
Legatura in brossura; sulla cop.: aut., tit. e note tip. mss. in it.; timbro della i sinēac‘uoc‘ lezwē yangłiakan barbaŕ p‘oxeac‘ i mers Gēorg
Bibl. Univ. di Padova (n. 4). Awet Zak‘arean ĵułayec‘i i Pat‘awia
3 b 324 [Economia della vita umana: Esortazioni necessarie tradotte
dalla lingua cinese in inglese, e quindi nel nostro idioma da
430. THUCYDIDES Gēorg Awet Zak‘arean di Giulfa in Padova]. – Venezia : S.
Թուկիդիդեայ որդւոյ Ոլորեայ Պատմութիւն Lazzaro, 1845.
Պելոպոնեսական Մարտին յեղեալ ի հայ Հ. Աբրահամու [24], 76 p.; 17 cm.
Ճարեան յՈւխտէն Մխիթարայ Legatura in brossura; sul verso del front.: timbro della Bibl. Univ. di Padova
(n. 4).
T‘ukidideay ordwoy Oloreay Patmut‘iwn Peloponesakan
5 b 230
Martin yełeal i hay H. Abrahamu Čarean yUxtēn Mxit‘aray
[Storia della Battaglia del Peloponneso di Tucidide figlio
433. TOGNI, Luigi
di Oloro. Trasposto in armeno da p. Abraham Čarean
dell’Ordine di Mechitar]. - Venezia : S. Lazzaro, 1887. Հրահանգ սակս պաշտօնէից Եկեղեցւոյ որոց
12, [1], 679 p.; 17 cm. հանդերձեալ են տալ զքննութիւն վարդապետութեան.
Legatura in cartone rigido con dorso in pelle; sull’occh. nota ms.: “Thucidides,
գրեաց Հ. Ալոյիզիոս Թոնեի քննիչ ընծայելոցն ի
La guerra peloponnesiaca, trad. di Abramo Giarcian”; in fine: indice ms.; ժառանգաւորութիւն եւ յեպիսկոպոսութիւն սրբոյ
timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6). առաքելական հռոմէական վիճակաւորաց եւ
130 c 141 խորհրդական սրբոյ պաշտաման: Թարգմանեալ ի լատին
բնագրէ յիններորդ տպագրութենէ գործոյս
431. Tiroyean, At‘anas Hrahang saks paštōnēic‘ Ekełec‘woy oroc‘ handerjeal en tal
Խաղամոլ: Թատերգութիւն ի հինգ հանդէս. գրեց Հ. Ա. Վ. zk‘nnut‘iwn vardapetut‘ean. greac‘ H. Aloyizios T‘onei k‘nnič
Տիրոյեան ∂ncayeloc‘n i žaŕangaworut‘iwn ew yepiskoposut‘iwn srboy
Xałamol. T‘atergut‘iwn i hing handēs. Grec‘ H. A. V. Tiroyean aŕak‘elakan hŕomēakan vičakaworac‘ ew xorhrdakan srboy
240 241
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
paštaman: T‘argmaneal i latin bnagrē yinnerord tpagrut‘enē Xorhrdakan Xostovanut‘iwn. t‘argmanabar yōrineac‘ H.
gorcoys Hamazasp T‘erčimanean Vardapet Mxit‘arean
[Istruzione per i ministri della Chiesa che si apprestano a dare [La confessione sacramentale, compose per brani raccolti e
l’esame di dottrina. Scrisse p. Aloyizios T‘ogni esaminatore di tradotti p. Hamazasp T‘erč‘imanean Vardapet mechitarista].
coloro che si dedicano allo stato ecclesiastico e all’episcopato – Venezia : S. Lazzaro, 1873.
dei santi ordinariati apostolici romani e consigliere del santo 191 p. ; 17 cm.
culto. Tradotto dall’originale latino per la nona edizione Legatura in brossura; sulla cop. nota ms.: “Padre Hamazasb Tergimanian. La
di questo lavoro (Instructio pro sacris ecclesiae ministris Confessione fondamentale. Venezia. Tip. Armena 1873”.
doctrinae specimen daturis a P. Aloisio Togni)]. – Venezia : S. Zenker 2369 7 c 192
Lazzaro, 1889.
276 p.; 18 cm. 436. T‘ērzean, T‘ovmas
Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso e c. di guardia: tit. ms. in it. Գործնական քերականութիւն ֆրանսերէն լեզուի անի
127 c 258 ոճով երկասիրեաց Թովմաս Թէրզեան
Gorcnakan k‘erakanut‘iwn franserēn lezwi ani očov erkasireac‘
434. Troisi, tommaso T‘ovmas T‘ērzean
Թովմաս Թրոիզի Վարժապետին Տրամաբանութիւնը [Grammatica pratica della lingua francese con lo stile “ani”
T‘ovmas T‘roizi Varžapetin Tramabanut‘iwn∂ compose T‘ovmas T‘ērzean]. - Venezia : S. Lazzaro (compare
[La Logica del maestro Tommaso Troisi]. – Venezia : Tip. dei aŕ hełinakin, presso l’autore), 1882.
Mechitaristi, 1856. 98 p.; 21 cm.
298, [1] p.; 17 cm. Note tip. sul verso del front.
p. 1: Առ ազատն Յակոբ Ալլահվերտեան սիրող Legatura editoriale con fregio.
իմաստասիրական մակացութեանց գորովալից սրտի Sulla cop.: aut., tit. e note tip. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
132 c 192
արձան նուիրէ Վարժապետն իւր Հ. Ռ. Վ. Թ.: Փարիզ 1856
Յունիս 10. Aŕ azatn Yakob Allahvertean siroł imastasirakan
makac‘ut‘eanc‘ gorovalic‘ srti arjan nwirē varžapetn iwr H. 437. T‘orosean, Yohannēs
Ŕ. V. T‘. P‘ariz 1856 yunis 10 [Al nobile Yakob Allahvertean, Ընտիր Հայկազունք: Երկրորդ տպագրութիւն սրբագրեալ
amante delle scienze filosofiche, il suo maestro, p. Ŕap‘ayel եւ յաւելեալ ընտիր պատկերօք
Vardapet T‘reanc‘, di cuore affettuoso offre questo segno. ∂ntir Haykazunk‘: Erkrord tpagurt‘iwn srbagreal ew yaweleal
Parigi, 10 giugno 1856]. ∂ntir patkerōk‘
Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso: tit. impresso in oro in it.: [Armeni illustri. Seconda edizione arricchita ed emendata con
“Frem. Logica”; timbri della Bibl. Univ. di Padova (n. 5, 6). immagini scelte]. – Venezia : S. Lazzaro, 1891.
Zenker 2377 112 c 226 369, [7] p.: ill.; 23 cm.
Nome dell’aut. a p. 6.
435. T‘erčimanean, Hamazasp Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso e sull’occh.: tit. ms. in it.;
timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
Խորհրդական Խոստովանութիւն. թարգմանաբար յօրինեաց
129 c 77
Հ. Համազասպ Թերճիմանեան Վարդապետ Մխիթարեան
242 243
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
244 245
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Հայոց լուսաւորչին Շարագրեցեալ յամի Տն երեկ հարիւր Senza front.; tit. dell’occh.; p. 1-5: testo arm.; p. 7-15: testo
եւ տասն եւ վեց. եւ տպագրեցեալ ի թուի փրկչին 1683 ի it. con tit.: Omaggio dei dottori armeni del Collegio di San
վէնէտիկ քաղաքի. Lazzaro a Venezia alle L.L. A.A. I.I. il principe Eugenio vice re
T‘ułt‘ Siroy ew Miabanut‘ean meci kaysern Kostandianosi ed Augusta Amalia vice regina; note tip. in fine.
ew srboyn Sełbestrosi Vehaguni P‘ap‘in ew Trdatay Hayoc‘ Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
Ark‘ayi, ew Srboyn Grigori Hayoc‘ Lusaworč‘in Šaragrec‘eal Zenker 2580 4 b 28
yami Tn. erek‘ hariwr ew tasn ew vec‘. Ew tpagrec‘eal i t‘wi
p‘rkč‘in 1683. i vēnētik k‘ałak‘i 444. Vardan Arewelc‘i
Lettera dell’Amicizia e dell’Unione di Costantino gran Հաւաքումն պատմութեան Վարդանայ վարդապետի
Cesare e di San Silvestro Sommo Pontefice, e di Tridade Rè լուսաբանեալ
dell’Armenia, e di S. Gregorio Illuminatore della Natione Hawak‘umn patmut‘ean Vardanay vardapeti lusabaneal
Armena scritta nell’Anno del Signore 316. – In Venetia : [Raccolta di storia illustrata da Vardan Vardapet]. – Venezia :
appresso Michiel’Angelo Barboni, 1683. S. Lazzaro, 1862.
43 p.; 4° 11, 184 p.; 22 cm.
Trad. it. di Yovhannēs Kostandinupōlsec‘i (Giovanni Agop), Legatura in cartone rigido; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
cfr. epistola dedicatoria. 114 c 69
Front. in cornice, testate; sul verso del front.: vign. con effigie
di Pio V e Clemente VIII; testo arm. con trad. it. a fronte. 445. Vec‘amseay
Legatura in cartoncino con cuciture sul dorso; sul front. nota ms.: “Giouanni Վեցամսեայ տումար վարժապետի: Յաղագս բարեկրօն
Agop”; su contropiatto vecchia segnatura ms. (depennata): “Ang. S. S. 8 di վարուց եւ հանգամանաց ուսման աշակերտելոցն
sopra” (Biblioteca dell’abbazia di S. Giustina di Padova).; timbro della Bibl. Vec‘amseay tumar varžapeti: Yałags barekrōn varuc‘ ew
Univ. di Padova (n. 5). hangamanac‘ usman ašakerteloc‘n
Kévorkian 143 Ba 517.8
[Calendario semestrale dell’insegnante. Sulla buona condotta
e le qualità dello studio degli allievi]. – Venezia S. Lazzaro,
443. Ułerj 1838.
Ուղերձ Վարդապետաց Հայոց Դպրատան սբոյն [29] p.; 24 cm.
Ղազարու որ ի Վէնէտիկ առ բարձրապատիւ Legatura in brossura; sulla cop. nota ms.: “Il Libro del Maestro”; timbro della
արքայազունս Եւգինէոսի Իշխան Փոխարքայ եւ Օգոստէ Bibl. Univ. di Padova (n. 5).
Ամալիա Փոխարքայուհի Ba 263.10
Ułerj Vardapetac‘ Hayoc‘ Dpratan s[r]boyn Łazaru or i
Vēnētik aŕ barjrapatiw ark‘ayazuns Ewginēosi Išxan P‘oxark‘ay 446. Vercelloni, Carlo
ew Ōgostē Amalia P‘oxark‘ayuhi Giudizio del Reverendissimo Padre Carlo Vercelloni
[Dedica dei Vardapet armeni dell’Accademia di S. Lazzaro di Assistente Generale dei RR. PP. Barnabiti sul Libello Il
Venezia agli Augusti Reali Eugenio Viceré e Augusta Amalia, Mechitarista di Venezia
Viceregina]. – A Venezia : dalla Tipografia Armena nell’Isola Գերապատիւ Կարոլոսի Վէրչէլլոնի Բառնաբեանց
di San Lazzaro, 1807. Միաբանութեան ընդհանուր Առաջիկային դատաստանը
15, [1] p.; 32 cm. Վենետիկու Մխիթարեան պարսաւագրքին վրայ
246 247
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Gerapatiw Karolosi Vērč‘ēlloni Baŕnabeanc‘ Miabanut‘ean [L’Eneide di P. Virgilio Marone, nuova traduzione nella
∂ndhanur Aŕaĵikayin Datastan∂ Venetiku Mxit‘arean versificazione armena dell’Ill.mo Magnifico Edward Hiurmiuz
parsawagrk‘in vray. – Venezia: tipografia armena di S. Lazzaro, dell’Ordine mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro, 1878.
1852. [8], 287 p.; 16 cm.
33 p.; 21 cm. Legatura in cartone rigido; sulla cop.: aut. e tit. impressi in it.; timbro della
Testo it. con trad. arm. a fronte; in fine: note tip. in it. e arm. Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
Legatura editoriale. 28 b 141
Timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5).
Ba 859.19 449. VERSI
Versi epitalamici ai nobilissimi sposi Lorenzo Sangiantoffetti
447. VErgilius MARO, Publius e Lucrezia Nani P.P. V.V. – Padova : nella Stamperia del
Պոբղիոսի Վիրգիլեայ Մարովնի Ենէականին. Seminario, 1792.
թարգմանութիւն ի ձեռն Հ. Եդուարդայ Վ. Հիւրմիւզեան ի [256] p.; 4°
Մխիթարեան Ուխտէն: Ի խրախուսանաց ազնուազարմ p. [248-250]: Petri Simonis Lourdet professori et censoris regii
պարոնի Աբրահամու Աղանուրեանց Carmen Armenum Երգ հարսանեաց Erg harsaneac‘ [Canto
Pobłiosi Virgileay Marovni Enēakanin. t‘argmanut‘iwn i jeŕn epitalamico].
H. Edward V. Hiwrmiwzean i Mxit‘arean Uxtēn: I xraxusanac‘ Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso: tit. impresso in oro;
aznwazarm paroni Abrahamu Ałanureanc‘ timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5).
[Eneide di Publio Virgilio Marone. Traduzione del p. Edward 11 c 8
Vardapet Hiwrmiwzean dell’Ordine mechitarista. Col
sostegno del nobile sig. Abraham Ałanureanc‘]. – Venezia : S. 450. Vida, Marco Girolamo
Lazzaro, 1845. Վիտայի Քրիստոսական: Թարգմանեաց Հ. Եղիա Վ.
[18], 631, [1] p.: ill., [2] c. di tav.; 24 cm. Թոմաճեան ի Մխիթարեան Ուխտէն ի խնդրոյ Պարոն
p. [3]: Թարգմանչին առ բարերարն ուղերձ […] Պօղոսի Լազարովիչ
T‘argmanč‘in aŕ barerarn ułerj [Dedica del traduttore al Vitayi K‘ristosakan: T‘argmaneac‘ H. Ełia V. T‘omačean i
benefattore]. Mxit‘arean Uxtēn i xndroy Paron Pōłosi Lazarovič‘
Legatura in brossura; sulla cop.: aut., tit. e tiratura (700 copie) mss. in it.; [Christias di Vida. Tradusse p. Elia Vardapet T‘omačean
timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5). dell’Ordine mechitarista su richiesta del sig. Pōłos Lazarovič‘].
3 b 109
– Venezia : S. Lazzaro, 1832.
[10], 429 p.: [2] c. di tav. (inc. Viviani); 15 cm.
448. VErgilius MARO, Publius p. [3]: Առ քաջափայլ ասպետս Յարութիւն եւ Գրիգոր
Պ. Վիրգիլեայ Մարոնի Ենէական: Նոր թարգմանութիւն Աբգարեան եւ առ Աղաբեգեան ընկերութիւնն ի
ի չափս հայկականս յարհիապատիւ գեր. Եդուարդայ Կալկաթա նուէր սիրոյ եւ մեծարանաց ընծայէ Պօղոս
Հիւրմիւզ ի Մխիթարեան Ուխտէն Պետրոսեան Լազարովիչ Aŕ k‘aĵap‘ayl aspets Yarut‘iwn ew
P. Virgileay Maroni Enēakan nor t‘argmanut‘iwn i č‘ap‘s Grigor Abgarean ew aŕ Ałabegean ∂nkerut‘iwnn i kalkat‘a
haykakans yarhiapatiw ger. Edwarday Hiwrmiwz i Mxit‘arean nwēr siroy ew mecaranac‘ ∂ncayē Pōłos Petrosean Lazarovič‘
Uxtēn [Agli Ill.mi cavalieri Yarut‘iwn e Grigor Abgarean e alla
248 249
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
compagnia Ałabegean di Galata offre in dono d’amore e di Eunk fēylēsōfun Fiłanlēri eaxōt Eunkun Geceleri: Inkiliz
osseqio Pōłos Petrosean Lazarovič‘]. lisanintēn frangs∂z lisaninē l∂ T‘urnēōr nam franč‘al∂n∂n
Legatura in brossura; su. cop.: aut., tit., tiratura (800 copie) e nota di prezzo ēylētiyi t‘ērčiwmētēn, hala ∂st‘ampōlta Danimarga paš
(£ 5) mss. in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5). t‘ērčuman∂ parōn Yohannēs Ērēmean išpu lisani t‘iwrk‘iyē
Nersessian 468; Zenker 2504 3 b 268 t‘ērčiwmē ēylēmiš tir
[I lamenti del filosofo Young oppure Le notti di Young (The
451. Vkayabanut‘iwn complaint or Night-Thoughts on life, death and immortality).
Վկայաբանութիւն սրբոյն Բարդողոմէոսի առաքելոյ եւ ս. Dalla traduzione in lingua francese, fatta dal francese di nome
Ոսկեանց եւ Սուքիասանց Le Tourneur, questa traduzione nella lingua turca fece il
Vkayabanut‘iwn srboyn Bardołomēosi aŕak‘eloy ew s. Oskeanc‘ signor Yohannēs Ērēmean, attuale interprete di Danimarca a
ew Suk‘iasanc‘ Istanbul]. – Venezia : S. Lazzaro, 1819.
[Testimonianza del s. apostolo Bartolomeo e dei s. di Oski e di 3 v. in 1; 20 cm.
Sukias]. – Venezia : S. Lazzaro, 1854. 1. v.: 197, [4] p.: front. inc.; 2. v.: 175, [2] p.: [1] c. di tav.; 3. v.:
96, [2] p.; 12 cm. 197, [4] p., [1] c. di tav.
Legatura editoriale; in quarta di cop. elenco di testi arm. a stampa. Legatura in brossura; sull’occh.: aut. e tit. mss. in it.; timbro della Bibl. Univ.
Sulla cop.: tit. e note tip. mss. in it.; timbri della Bibl. Univ. di Padova (n. 5, 6). di Padova (n. 4).
4 b 241 Nersessian 353 5 b 134
250 251
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
252 253
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Yovhannu Imastasiri Ōjnec‘woy Hayoc‘ Kat‘ołikosi ∂nddēm Congreg. Mechit. ex armenio latine reddita. Venetiis : typis PP.
Erewut‘akanac‘, or i Hay bnagrē t‘argmaneal i latin lezu, Mechitaristarum in insula S. Lazari, 1834.
ew tpagreal i Venētik i Vans S[r]b[o]yn Łazaru, Yami Tn... 12, 313, [5] p.; 24 cm.
– Venetiis : in Monasterio S. Lazari, 1817. Testo arm. con trad. lat. a fronte; p. 6-56: Oratio synodalis; p.
55 p.; 22 cm. 56-76.: Canones; p. 78-106: Contra Paulicianos; p. 108-178:
Legatura in brossura; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6). Contra Phantasticos; p. 180-222: De Officiis Ecclesiae; p. 224-
Nersessian 332 Ba 38.25 234: De Prima sabbati; p. 236-249: De Hora Nocturna; p. 250-
252: Memoriale; p. 256-313: Sermones duo de Ecclesia titulo
458. Yovhannēs, Ōjnec‘i carentes.
Beati Johannis Ozniensis Sermones duo quos per P. Joh. Legatura in brossura; timbri della Bibl. Univ. di Padova (n. 5, 6).
Bapt. Aucher Vic. Gen. Congr. Mechit. nunc primum ex Nersessian 486 3 b 96
Armenio in Latinum translatos Emin. ac Rev. Jacobo Card.
Monico Venetiarum Patriarchae S. Purpuram Solemniter 460. Yulios
Induenti Mechitaristica Armeniorum Societas Gratulationis Յուլիոս կամ հոգեզաւակի մը պատմութիւն
Devotionisque ergo D. D. D. – Venezia : in insula S. Lazari, Yulios kam hogezawaki m∂ patmut‘iwn
1833. [Giulio o storia di un figliolo adottivo]. – Venezia : S. Lazzaro,
[8], 107 p.; 23 cm. 1840.
Testo arm. con trad. lat. a fronte; p. 1-77: Oratio synodalis, 82, [2] p.: [1] c. di tav.; 12 cm.
Canones; p. 78-107: Contra Paulicianos. Occh.: Մատենադարան մանկանց Matenadaran mankanc‘
Legatura editoriale con fregio e cornice. [Biblioteca dei fanciulli].
Zenker 2317 5 b 99 Legatura in cartoncino policromo caillouté; sull’etichetta della cop.: tit. ms.
in it.; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 4).
459. Yovhannēs, Ōjnec‘i Nersessian 551 4 b 229
Տեառն Յովհաննու իմաստասիրի Աւձնեցւոյ
Մատենագրութիւնք. Թարգմանեալ ի լատին բարբառ 461. Zarbhanelean, Garegin
երկասիրութեամբ Տն. Հ. Մկրտչի Վարդապետի Պատմութիւն Մատենագրութեան Յունաց, Հռովմայեցիոց
Աւգերեան Աթոռակալի Ուխտի Մխիթարեանց եւ Հարց Եկեղեցւոյ ի պէտս ուսման ազգային
Teaŕn Yovhannu imastasiri Awjnec‘woy: Matenagrut‘iwnk‘. վարժարանաց
T‘argmaneal i latin barbaŕ erkasirut‘eamb Tn. H. Mkrtč‘i Patmut‘iwn Matenagrut‘ean Yunac‘, Hŕovmayec‘woc‘ ew Harc‘
Vardapeti Awgerean At‘oŕakali Uxti Mxit‘areanc‘ Ekełec‘woy i pēts usman azgayin varžaranac‘
[Del filosofo Yovhannēs di Otzun Opere. Tradotte nella lingua [Storia della Letteratura dei Greci, dei Romani e dei Padri della
latina per opera del Sig. p. Mkrtič‘Vardapet Awgerean, Vicario Chiesa in utilità allo studio dei collegi nazionali]. – Venezia : S.
dell’Ordine mechitarista]. – Venezia : S. Lazzaro, 1834. Lazzaro, 1856.
[Altro front. lat.:] 24, 835, [2] p.; 17 cm.
Domini Johannis philosophi Ozniensis Armenorum Catholici Sul verso del front.: Յիշատակ Տեառն Ստեփանոսի եւ եղբօր
Opera per R.P. Johannem Bapt. Aucher vic. gen. ac doct. նորա Բաղտասարայ Նեփիսեանց Yišatak Teaŕn Step‘anosi
254 255
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
ew ełbōr nora Bałtasaray Nep‘iseanc‘ [In memoria del sig. 464. Zarbhanelean, Garegin
Step‘anos e di suo fratello Bałtasar Nep‘iseanc‘]. Les études arméniennes en Europe (siècles XIV-XIX).
Legatura editoriale con fregio. Ուսումնասիրութիւնք Հայ լեզուի եւ մատենագրութեան
Sulla cop.: aut., tit. e note tip. mss. in it.; timbri della Bibl. Univ. di Padova յԱրեւմուտս (ԺԴ-ԺԹ դար)
(n. 5, 6).
3 b 183 Usumnasirut‘iwnk‘ Hay lezwi ew matenagrut‘ean yArewmuts
(ŽD-ŽT‘ dar)
462. Zarbhanelean, Garegin [Gli studi armeni in Europa (XIV-XIX sec.). Studi di lingua e
letteratura armena in Occidente (XIV-XIX sec.)]. – Venezia:
Պատմութիւն հայերէն դպրութեանց ի պէտս ուսման
Tip. Mechitarista, 1895.
ազգային վարժարանաց: Ա. Հին մատենագրութիւն
399, [3] p.; 18 cm.
Patmut‘iwn hayerēn dprut‘eanc‘ i pēts usman azgayin
Nome dell aut. a p. 6.
varžaranac‘: A. Hin matenagrut‘iwn
Legatura editoriale.
[Storia della letteratura armena ad uso scolastico dei collegi Sull’etichetta del dorso e sull’occh.: tit. ms. in franc.; timbro della Bibl. Univ.
nazionali. Primo volume: Letteratura antica]. – Venezia: Tip. di Padova (n. 6).
Mechitarista di S. Lazzaro, 1865. 128 c 341
[10], 16, 649 p.; 15 cm.
p. [1]: Յիշատակ հոգւոյ Հովհաննու Գըլճեան Yišatak 465. Zorzi, Alvise Piero
hogwoy Yovhannu G∂lčean [In memoria dell’anima di Osservazioni intorno ai ristauri interni ed esterni della
Yovhannēs G∂lčean]; il nome dell’aut. espresso con le iniziali Basilica di San Marco con tavole illustrative di alcune
(H. Gar. Z.) si ricava dalla prefazione. iscrizioni armene esistenti nella medesima di Alvise Piero
Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso: tit. impresso in oro in it.; Zorzi fu Giovanni Carlo. – Venezia : vendibile presso F.
timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6). Ongania, 1877.
112 c 220
183 p.: [6] c. di tav.; 23 cm.
Le tav. contengono una scelta delle iscrizioni esistenti (cfr. p. 176).
463. Zarbhanelean, Garegin
Sul verso del front. citazione da Lucrezio; p. 3 dedica dell’aut.
Մատենադարան Հայկական թարգմանութեանց a John Ruskin.
Նախնեաց (դար Դ-ԺԳ) Legatura editoriale.
Matenadaran Haykakan t‘argmanut‘eanc‘ Naxneac‘ (dar D-ŽG). Timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 6).
[Biblioteca delle traduzioni armene dei nostri antenati (sec. Ba 1200.49
IV-XIII)]. – Venezia : Tip. Mechitarista, 1889.
31, 783 p.; 18 cm. 466. Zōhrapean, Yovhannēs
Occh. con titolo arm. e franc.: Catalogue des anciennes Պատմութիւն Ածաշունչ Գրոց Հին եւ Նոր Կտակարանաց:
traductions arméniennes (siècles IV-XIII). Համառօտեալ դիւրիմաց ոճով ի լեզու աշխարհաբառ
Legatura in cartone rigido; sull’etichetta del dorso: “Catalogue des traduct. յուսումն պարզամտաց եւ համբակաց: Ի Հ. Յովհաննէս
armenién, siècle IV-XIII”; timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 12).
վդպտէ Զօհրապեան կոստանտնուպօլսեցւոյ: Եւ
176 c 220
տպագրեալ հրամանաւ Գերապատիւ Աբբահօր Տն
256 257
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova CATALOGO
Ստեփաննոսի երկրորդի Ագոնց: Ի հայրապետուե Տեառն Maiuscolo. Esposti secondo le precise regole delle proporzioni
Դաւթի Հայոց Կաթուղիկոսի e disegnati in sedici formati di misure di grandezza. Per lo
Patmut‘iwn A[stwa]cašunč‘ Groc‘ Hin ew Nor Ktakaranac‘: studio facilitato dei connazionali scrivani. Composto con la
Hamaŕōteal diwrimac‘ očov i lezu ašxarhabaŕ yusumn supervisione del Sig. p. Hovhannēs Vardapet Zōhrapean e
parzamtac‘ ew hambakac‘: I H. Yovhannēs vdptē Zohrapean per incisione del perito artista Yovhannēs Anton Yulianean].
kostandnupōlsec‘woy: Ew tpagreal hramanaw Gerapatiw – Venezia : S. Lazzaro, 1816.
Abbahōr Tn Step‘annosi erkrordi Agonc‘: I hayrapetu[t‘]e[an] [1] p.: 7 c. di tav.; 27 × 40 cm.
Teaŕn Dawt‘i Hayoc‘ Kat‘ułikosi Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; contiene foglio con lettera ms.
[Storia degli Scritti divinamente ispirati del Vecchio e del non datata di Anna Dianin Burlini da Saletto di Vigodarzere indirizzata alla
Nuovo Testamento. Compendiata in stile semplice nella madre ed esercizio di copiatura dell’alfabeto armeno.
Ba 1.25
lingua volgare per lo studio dei semplici e dei fanciulli da p.
Yovhannēs Vardapet Zohrapean di Costantinopoli. E stampato
468. Zōhrapean, Yovhannēs
su ordine dell’Ill. Abate Sig. Step‘annos II Agonc‘. Sotto il
patriarcato del Catholicos degli armeni Dawit‘]. – Venezia : S. Պատմութիւն Ածաշունչ Գրոց Հին եւ Նոր Կտակարանաց
Lazzaro, 1803. համառօտեալ Տն. Յովհաննէս Վարդապետի Զօհրապեան
672 p.: ill.; 17 cm. Կոստանդնուպօլսեցւոյ: Երրորդ տպագրութիւն
Legatura in brossura; sul verso della cop.: aut., tit. e note tip. mss. in it.; Patmut‘iwn A[stwa]cašunč‘ Groc‘ Hin ew Nor Ktakaranac‘
timbro della Bibl. Univ. di Padova (n. 5). hamaŕōteal Tn. Yovhannēs Vardapeti Zohrapean
Zenker 2393 3 b 195 Kostandnupōlsec‘woy: Errord tpagrut‘iwn
[Storia degli Scritti divinamente ispirati del Vecchio e del
467. Zōhrapean, Yovhannēs Nuovo Testamento, compendiata da p. Yovhannēs Vardapet
Գաղափար Հայկական Մեսրոպեան գրոց որ այժմ Zohrapean di Costantinopoli. Terza edizione]. – Venezia : S.
անուանի Գլխագիր: Բացայայտեալ ճշգրիտ կանոնաւք Lazzaro, 1841.
համեմատութեց, եւ գծագրեալ ի վեշտասան աստիճանս 541 p.; 18 cm.
չափոյ մեծութեան. Առ ի դիւրապատրաստ ուսումն Sul verso del front.: Ամենայն գիրք ածաշունչք եւ
մերասեր գրչաց: Ի վերատեսչութենէ Տն Հ. Յովհաննու օգտակարք ի վարդապետութի են Amenayn Girk‘
վարդապետի Զօհրապեան յօրինեալ. փորագրութեամբ astwacašunč‘k‘ ew ōgtakark‘ i vardapetut‘i[wn] en [Tutti i Libri
ճարտար արուստագիտին Յովհաննու անտոնի divinamente ispirati e utili servono per la dottrina].
Յուլիանեան Legatura in brossura; sulla cop.: tit. ms. in it.; timbro della Bibl. Univ. di
Gałap‘ar Haykakan Mesropean groc‘ or ayžm anwani Glxagir: Padova (n. 5).
4 b 153
Bac‘ayayteal čšgrit kanonawk‘ hamematut‘e[an]c‘, ew gcagreal
i veštasan astičans č‘ap‘oy mecut‘ean. Aŕ i diwrapatrast usumn
meraser grč‘ac‘: I veratesč‘ut‘enē Tn. H. Hovhannu Vardapeti
Zōhrapean yōrineal. p‘oragrut‘eamb čartar arwestagitin
Yovhannu Antoni Yulianean
[Tipi dei caratteri armeni mesropian che ora si chiamano
258 259
Libri armeni
nella Biblioteca Universitaria di Padova
Tavole
n. 1 n. 4 n. 5
n. 6 n. 10
n. 11 n. 12
TAV. 1 (95) Bibbia armena, Venezia, Antonio Bortoli, 1733 (inizio della
Genesi)
263
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova tavole
264 265
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova tavole
266 267
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova tavole
TAV. 6 (314) Matt‘ēos, Ewdokiac’i, Vita di san Gregorio Illuminatore, TAV. 7 (314) Matt‘ēos, Ewdokiac’i, Vita di san Gregorio Illuminatore,
Venezia, Antonio Bortoli, 1749 (frontespizio) Venezia, Antonio Bortoli, 1749 (antiporta)
268 269
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova tavole
TAV. 8 (328) Movsēs, Xorenac‘i, La preparazione retorica, Venezia, S. TAV. 9 (328) Movsēs, Xorenac‘i, La preparazione retorica, Venezia, S.
Lazzaro, 1796 (antiporta) Lazzaro, 1796 (frontespizio)
270 271
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova tavole
TAV. 10 b (224) Grigor, Narekac‘i, Lamentazione, Venezia, S. Lazzaro, 1833 TAV. 11 (304) Petrosean Lazarovič‘, Pōłos, Descrizione della città di
(antiporta e frontespizio) Calcutta, Venezia, S. Lazzaro, 1832 (ritratto dell’aut.)
272 273
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova tavole
TAV. 12 (268) Inčičean, Łukas, Antichità geografiche del mondo armeno, TAV. 13 (73) Breve Abeccedario per lo studio dei fanciulli neofiti, Venezia, S.
Venezia, S. Lazzaro, 1835 (Adamo in stato di innocenza) Lazzaro, 1842 (frontespizio)
274 275
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova tavole
TAV. 14 b (94) Bernardin de Saint-Pierre, Henry, Paolo e Virginia, trad. TAV. 15 b (447) Virgilio, Eneide, trad. Edward Hiwrmiwzean, Venezia, S.
Edward Hiwrmiwzean, Venezia, S. Lazzaro, 1860 (antiporta e frontespizio) Lazzaro, 1845 (antiporta e frontespizio)
276 277
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova tavole
TAV. 16 (344) Nersēs IV Klayec‘i, Preces triginta sex linguis editae, Venetiis, TAv. 17 (337) Napoleone III, Storia di Giulio Cesare, trad.Abraham Čarean,
in insula S. Lazari, 1871 (frontespizio inc. con data 1869) Venezia, Tip. dei Mechitaristi, 1867 (tavola con titolo)
278 279
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova
INDICI
280
Titoli armeni
283
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova indici
Baŕagirk‘ arwestic‘ ew gitut‘eanc‘ ew ∂ndōrinakut‘iwn gorcnakan 374 Hamaŕōt Aybbenaran arareal Hamaŕōt patmut‘iwn Ŕusac‘ 76
gełec‘ik dprut‘eanc‘ 291 ∂ntir Haykazunk‘ 437 yusumn norahas tłayoc‘ 73 Hamaŕōt patmut‘iwn Vrac‘ 283
Baŕagirk‘ i barbaŕ hay ew italakan ∂ntrut‘iwnk‘ ereweli ereweli Hamaŕōt aybenaran patkerazard Hamaŕōt srbazan patmut‘iwn 361
282 A[stwa]cabanic‘ yałags Čaŕin 457 arareal yusumn norahas tłayoc‘ 75 Hamaŕōt tramabanut‘iwn 136
Baŕaran angłiarēn ew hayerēn 71 ∂nt‘ac‘k‘ tesakan Astwacabanut‘ean Hamaŕōt baŕaran i pēts noravaržic‘ Hamaŕōt t‘wabanut‘iwn mtawor
Baŕaran hamaŕōt i hayē i gałłiakan 399 86 321
67 Ekełec‘atun Hayoc‘ patweal yotin Hamaŕōt baŕaran yangłiakanē i hay Hamaŕōt Vark‘ Srboc‘ 125
Bnakan Ōrēnk‘ kam krt‘ut‘iwn aŕ i Srbazan K‘ahanayapetin Grigori ŽZ [-i hayē yangłiakan] 85 Hamaŕōtut‘iwn žamanakakic‘
linel bari ew parkešt k‘ałak‘ac‘i 35 tał 182 Hamaŕōt baŕaran yangłiakanē i hay patmut‘ean 210
Bžškakanut‘iwn bažaneal yerkus Ełanak biwzandean Bazmavēp 262, ew i tačik 421 Hasarakaxōsut‘iwn ašxarhagrut‘ean
hators 383, 384 263 Hamaŕōt baŕaran yitalakanē i hay 9
Całik varuc‘ srboc‘ 60, 61 Ełiakan 251 ew i tačik 166 Hat∂ntir girk‘ ew čaŕk‘ ew
Całkak‘ał hatwack‘ yōtarazgi Ełc ałandoc‘ 184 Hamaŕōt całkak‘ał hatwacoc‘ i nerbołeank‘ 271
matenagrac‘ 126 Enēakan nor t‘argmanut‘iwn i č‘ap‘s k‘ert‘ut‘eanc‘ 127 Hat∂ntir k‘ert‘wack‘ Teaŕn
Całkak‘ał k‘ert‘ołac‘ angłiac‘woc‘ haykakans 448 Hamaŕōt erkrač‘ap‘ut‘iwn dpratan Edwarday V. Hiwrmiwzean 247
91 Enēakanin 447 tłoc‘ hamar 151 Hat∂ntir K‘ert‘wack‘ Tn. H.
Cnndean xt‘um∂. Baroyakan Eraneak anunov T’ankoyi t‘aguhiin Hamaŕōt hin patmut‘iwn arewelean Gabrieli Awetik‘ean 59
patmut‘iwn 148 patmut‘iwn∂ 404 azgac‘ ew yunac‘ 155 Hat∂ntir Patmut‘iwnk‘ Varuc‘
Čanaparhordut‘iwn i Lehastan ew Erec‘unc‘ harc‘ ardi Hamaŕōt k‘erakanut‘iwn angliakan Ōsmanean T‘agaworac‘ ew Vēzirac‘
yayl kołmans 118 čartaraxōsut‘ean 313 barbaŕoy avandeal i k‘san dass 232 234
Čaŕ ∂nddēm erewut‘akanac‘ 455, Erek‘ mahapartk‘ 180 Hamaŕōt k‘erakanut‘iwn gałłiakan Hat∂ntir Vark‘ Srboc‘ latin
456 Erkrač‘ap‘ut‘iwn gorcnakan 376 lezwi 295, 297 ekełec‘woy 254
Čaŕ yaylakerput‘iwn Teaŕn 172 Erkrord matean čaŕic‘ 223 Hamaŕōt k‘erakanut‘iwn latin Hawak‘umn patmut‘ean 444
Čaŕk‘ 440 Fabiola 452 barbaŕoy 243 Hay hrahangk‘ krt‘aranis yełealkł‘
Čaŕk‘ eranelwoyn Alfonsosi Fēlič‘ē Ŕopolin etk‘i ōrer∂ 194 Hamaŕōt K‘ristonēakan yangłiakann i diwrut‘iwn usanołac‘
Hŕoderikeay 388 Gałap‘ar Haykakan Mesropean vardapetut‘iwn 386, 387 276
Čaŕk‘ imastasirakank‘ 410 groc‘ 467 Hamaŕōt nkaragir Mxit‘arean Hay-Venet kam yar∂nč‘ut‘iwnk‘
Čaŕk P‘iloni Hebrayec‘woy 364 Girk‘ ałōt‘ic‘ or koč‘i Narek 221 Miabanut‘ean i Vēnētik kłzin Hayoc‘ ew Venetac‘ 33
Čaŕk‘ Seberianosi kam Sewerianosi Girk‘ Astwacašunč‘k‘ Hin ew Nor srboyn Łazaru 69 Haybusak kam haykakan
Emesac‘woy 416 Ktakaranac‘ 96 Hamaŕōt nkaragir varuc‘ ereweli busabaŕut‘iwn 31
Čašak hellēn ew latin Girk‘ oskełēn ew t‘ułt‘ k‘ałc‘ralurk‘ aranc‘ 124 Hayerēn k‘erakanut‘iwn i pēts
čartarxosut‘ean 83 yors ∂nt‘eŕnanin vark‘ ararmunk‘ Hamaŕōt patmut‘iwn Angłioy 302 zargac‘eloc‘ 79
Darapatum 266 231 Hamaŕōt patmut‘iwn hin azgac‘ Haykakan ašxarhagitut‘iwn 235
Datastan∂ Venetiku Mxit‘arean Girk‘ sałmosac‘ Dawt‘i 98, 100 206 Hayk Diwc‘azn 82
parsawagrk‘in vray 447 Girk‘ Vastakoc‘ 132 Hamaŕōt patmut‘iwn Surb Dawt‘i čgnawor varuc‘
Dawanut‘iwn Ekełec‘woyn Hayoc‘ Gorcnakan k‘erakanut‘iwn Hŕovmayec‘woc‘ 207 patmut‘iwn∂ 405
143 franserēn lezwi 436 Hamaŕōt patmut‘iwn i srboyn Het‘um Patmič‘ T‘at‘arac‘ 236
Deł Kenac‘ ibr hogewor bžškaran Gorcnakan k‘erakanut‘iwn italerēn Grigorē C‘awurs iwr lusabaneal Hin Hawatk‘ kam het‘anosakan
63 lezwi 318 285 krōnk‘ Hayoc‘ 32
Dproc‘ Baruc‘ 107 Hamaŕōt Arwestabanut‘iwn ew Hamaŕōt patmut‘iwn miĵin daru Hmtut‘iwn mankanc‘ 113, 119
Draxt Koruseal 319 Noranor hnrak‘ 36 208 Hnaxōsut‘iwn ašxarhagrakan 268
Duŕn k‘erakanut‘ean haykaznean Hamaŕōt ašxarhagrut‘iwn dpratan Hamaŕōt patmut‘iwn nor azgac‘ Hogeworakan paterazm 405
lezwi 239, 246 tłoc‘ hamar 168 209 Hoviw hogewor 365
284 285
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova indici
Hrahang eōt‘neki eōt‘eak eōt‘amrk‘ Karg dprut‘ean ∂st ararołut‘ean K‘ristinēakan k‘ert‘wac 37 Mrc‘anak: Całkak‘ał aŕakk‘ yayl ew
dasaworeal 161 Hayastaneayc‘ 142 K‘ristonēakan vardapetut‘iwn 191, ayl hełinakac‘ 128, 129
Hrahang gorcnakan aŕ i barwok‘ Kargaworut‘iwn a[stwa]cayin 192, 196 Mtacut‘iwnk‘ i veray eōt‘n glxawor
matakararut‘iwn xorhrdoy paštamanc‘ ereweli Tōnic‘ ew K‘ristosakan 450 c‘awoc‘ 55
apašxarut‘ean 427 ararołut‘e[an]c‘ 138 K‘t‘axoti ptłunc‘∂ 334 Mtacut‘iwnk‘ yawetarann kam yetin
Hrahang saks paštōnēic‘ Ekełec‘woy Kargaworut‘iwn hasarakac‘ ałōt‘ic‘ Magdałinē 395 šabat‘ Yisusi 110
433 Hayastaneayc‘ ekełec‘woy 144 Małt‘ank‘ č‘ap’aw 245 Namakani Grigori Kat‘ołikosi Tłay
Hrahangk‘ dastiarakut‘ean ałĵkanc‘ Karolosi Mont‘evek‘iac‘woy Manišak 334 koč‘ec‘eloy 230
190 Baroyakan ew ōgtakar xratner 130 Mardn. Mankut‘iwn. Namakani Nersesi Šnorhalwoy
Hrahangk‘ krt‘ut‘ean yawitenakan Katareal nmanut‘iwn 180 Eritasardut‘iwn. Cerut‘iwn. Hayoc‘ Kat‘ołikosi 343
kenac‘ 256 Kenc‘ał Israyēlac‘woc‘ ew K‘ert‘wac 38 Narekałōt‘ic‘ 53, 222, 227
Hrahangk‘ yayc‘elut‘iwn hiwandac‘ K‘ristonēic‘ 195 Maštoc‘: Ararołut‘iwnk‘ paštamanc‘ Naxadrunk‘ Hay-Grabaŕ
255 Kendanagir zgast ew zgōn anjin 284 ekełec‘woy Hayastaneayc‘ 140 k‘erakanut‘ean 439
Hrdeh Mxit‘arean vanac‘ 1883 Korust Draxtin 320 Matenadaran Haykakan Naxakrt‘ut‘iwn hŕetorakan asac‘eal
tarwoy yulisi 14in 278 Krknatumar vačarakanut‘ean 377 t‘argmanut‘eanc‘ Naxneac‘ 463 Girk‘ Pitoyic‘ 328
Hreštakk‘: Mtacut‘iwnk‘ S. Aloyizoy Krt‘aran angłiakan lezwi 277 Matenagrut‘iwnk‘ naxneac‘: Naxakrt‘ut‘iwn italakan lezwi i pēts
Goncakay 309 Krt‘ut‘iwn sireloy zYisus 14 - Ełišē 170 norusumn lezwatenč‘ hambakac‘ 294
Iliakan 253 Kŕizēl Gohŕan 180 - Ep‘rem 176 Nkaragirk‘ 428
Imac‘k‘ i č‘arč‘arans K‘ristosi 199 K‘ałak‘akan ašxarhagrut‘iwn 19 - Grigor Lusaworič‘ 218 Nmanut‘iwn Srboyn Aloziosi
Imastasirut‘iwn. Hamaŕōt K‘aŕasnordakank‘ kam hat∂ntir - Grigor, Narekac‘i 225 Gonzakay 20
Dasaŕakan 233 k‘arozk‘ 312 - Iohannes Chrysostomus 272, Nor aybbenaran ew hegerēn 74
Imastut‘iwn hanganakin hawatoy K‘erakanakan skzbunk‘ italakan 273, 274 Nor Baŕgirk‘ Haykazean lezwi 57
216 lezwi 296 - Koriwn 287 Nor Iragitut‘iwn dproc‘akan p‘ok‘r
Imastut‘iwn mardkayin 257, 258 K‘erakanut‘iwn angłiakan hayerēn - Mambrē Vercanoł 309 tłoc‘ hamar 203
Imastut‘iwn mardkayin kam 68 - Mxit‘ar Herac‘I 336 Nor Mardavarut‘iwn 441
nkaragir aŕak‘inwoy 188 K‘erakanut‘iwn bazmalezu yorum - Movsēs Xorenac‘i 332 Nor tarrabanut‘iwn i pēts azgayin
Imastut‘iwn Sołomovni 101 bovandakin 123 - Oxeberan 274 varžaranac‘ 202
Imastut‘iwn Yesuay 102 K‘erakanut‘iwn gałłiakan 39 - Surb Barseł 89 Nwagaran ōrhnut‘eanc‘ 160
Inč‘ ē Kat‘ułikē ekełec‘in 259 K‘erakanut‘iwn germanac‘i - Yovhan Mandakuni 310 Nwagk‘ H. Łewondeay M.
Irk‘ handarjeal ašxarhin ōragir barbaŕoy 237 - Yovhannēs Ōjnec‘i 459 Ališanean 21, 22
imastasiri 90 K‘erakanut‘iwn gorcnakan 240 Meknut‘iwn č‘orek‘tasan t‘łt‘oc‘ Nwēr siroy aŕ amenasurp Koysn
Isahakay zohin patker∂ 180 K‘erakanut‘iwn haykakan 56 eraneloyn Pōłosi aŕak‘eloy 54 Mariam Astwacacin 66
Italia 112 K‘erakanut‘iwn Haykazean lezwi Meknut‘iwn Esayeay margarēi 282 Odisakan 252
Jmerwan irikunner kam aylewayl 159, 164 Meknut‘iwn Sałmosac‘ 163 Ołbergut‘iwn 224, 226, 228
baroyakan patmut’iwnner 280 K‘erakanut‘iwn Haykazean lezwi Mek‘enakanut‘iwn tesakan ew Ot‘on kam kors∂wac tłu m∂
Ĵatagovut‘iwn Ułłap‘aŕ hawatoy bac‘adreal 122 gorcakan 289 patmut‘iwn 350
∂nndēm norałandic‘ 281 K‘erakanut‘iwn ŕuserēn-hayerēn Mełwabucut‘iwn 292 Ōdayin čanaparhordut‘iwn m∂ 334
Kałandč‘ēk‘. Aŕakk‘ całkak‘ałk‘ 299 117 Miabanut‘iwn Hayoc‘ s[ur]b Ōrhnut‘iwnk‘ hin ktakaranac‘ ew
Kanon hovwakan 217 K‘erakanut‘iwn t‘ōsk‘anean lezwi Ekełec‘woyn ∂nd meci s[ur]b całkak‘ał i Sałmosac‘ 249
Kanon kenac‘ K‘ristonēi ew awandeal i hay lezu 52 Ekełec‘woyn Hŕovmay 204 Paštpanut‘iwn K‘ristosakan
xłčmtank‘i handartut‘iwn 380 K‘ert‘wac i mahn Abeli 213 Mnac‘ordk‘ i Hays or en Hawatoc‘ 198
Karčaŕōt ałōt‘agirk‘ ammēn ōrwan K‘nnadatut‘iwnk‘ Yovhan Meknut‘iwn Cnndoc‘ ew elic‘ 363 Patčēnk‘ Namakac‘ vačaŕakanut‘ean
64 Mandakunwoy 403 Mōr m∂ k‘ašac všter∂ 334 378
286 287
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova indici
Paterazm Gałłioy ew Brusioy 357 Patmut‘iwn Pontosi 114 Smbat aŕaĵin ołbergut‘iwn 322 Tarerk‘ č‘ap‘aberut‘ean. Hamaŕōt
Patker tonic‘ surb Astwacacnin 162 Patmut‘iwn Srbuhwoyn Ełisabet‘i Snundk‘ srti ew hogwoy cayrak‘ark‘ t‘wabanut‘iwn i pēts azgayin
Patmut‘iwn (Agat‘angełos) 7 hungarac‘woy 324 28 dproc‘ac‘ 356
Patmut‘iwn Ałek‘sandri Patmut‘iwn Vardananc‘ 174 Sop‘erk‘ haykakank‘ 84 Tarerk‘ Č‘ap‘aberut‘ean i
Makedonac‘woy 238 Patmut‘iwn Varuc‘ ew Mahwan Bank‘ xratuc‘ naxni imastasirac‘ 84 pēts azgayin varžaranac‘ […]
Patmut‘iwn Ałvanic‘ 326 Srboyn Mesrovpay 286 Srbazan Patmut‘iwn 121 Erkrač‘ap‘ut‘iwn masn a 353
Patmut‘iwn Aristakeay 43 Patmut‘iwn varuc‘ Mariamu Srboy Hōrn Meroy Ełišēi Vardapeti Tarerk‘ Č‘ap‘aberut‘ean i pēts
Patmut‘iwn A[stwa]cašunč‘ Groc‘ kusamōr 348 173 azgayin varžaranac‘ […] Grahašiw
466, 468 Patmut‘iwn varuc‘ Ŕōpēnsōnin Storogrut‘iwnn Kalkat‘ay k‘ałak‘i masn a 354
Patmut‘iwn č‘oric‘ ink‘nakalut‘eanc‘ K‘riwzōē 167 304 Tarerk‘ erkragorcut‘ean tesakan ew
413 Patmut‘iwn Varuc‘ S[r]b[o]y Hōrn Surb Astwacacnay hrašagorc gorcakan 290
Patmut‘iwn Gałłiac‘woc‘ 153 Meroy Grigori Lusaworč‘in 314 mitalin patmut‘iwn∂ 425 Tarerk‘ hayerēn k‘erakanut‘ean 78
Patmut‘iwn gałt‘akanut‘ean Xrimu Patmut‘iwn varuc‘ srboyn Sargsi Surb ∂llalu Mtacmunk‘ ew gorck‘ Tarerk‘ imastasirut‘ean 233
Hayoc‘ 300 359 250 Tarerk‘ tiezeragitut‘ean 391
Patmut‘iwn Genovap‘ēi dk‘suhioyn Patmut‘iwn varuc‘ srboyn Šmawoni Šarakank‘ ew ergk‘ žamakargut‘ean Taxtak ∂ndōrinakut‘ean groc‘n
Britanioy 372 360 Hayastaneayc‘ ekełec‘woy 303 375
Patmut‘iwn ekełec‘akan 379 Patmut‘iwn Yuliosi Kesaru 337 Šeramabanut‘iwn tesakan ew Tesut‘iwn Nor Ktakaranac‘
Patmut‘iwn ekełec‘woy 183 Patmut‘iwn žamanakakic‘ 346 gorcnakan 293 Astwacašunč‘ 11
Patmut‘iwn hayerēn dprut‘ean Poliktos vkay Haykazn 150 Širak: Tełagrut‘iwn patkerac‘oyc‘ Tesut‘iwn patmut‘eanc‘
358, 462 Pōłos u Virginia 93 24 A[stwa]cašunč‘ 10
Patmut‘iwn Hayoc‘ 414 P‘edon kam Vasn anmahut‘ean Šrĵoł p‘erezak∂ 180 Tesut‘iwn Sełbestrosi patmut‘ean
Patmut‘iwn Hayoc‘ 5 hogwoc‘ 367 Šušann Šawaršan 34 401
(Agat‘angełos), 329 (Movsēs P‘edra ołbergut‘iwn 381 Tačkakan aŕack‘ 158 Tiezerakan patmut‘iwn 423
Xorenac‘i) Ŕodolf Hawberduni vipasanut‘iwn Tałasac‘ut‘iwnk‘ 229 Tntesut‘iwn mardkayin keanc‘ 432
Patmut‘iwn Hin new Nor Ktakarani 373 Tałk‘ Teaŕn H. Arseni Komitasay Tomaragitut‘iwn ∂ndhanur
412, 415 Sahman Benediktean vanac‘ 92 Bagratunwoy 80 ekełec‘akan ew k‘ałak‘akan 417
Patmut‘iwn Hŕovmēakan 389 Sałmos: A. kanon hegerēn bažaneal Taregirk‘ arareal Smbatay Sparateti Tramabanut‘iwn∂ 434
Patmut‘iwn Katilinean i pēts mankanc‘ 97, 99 418 Tramaxōsut‘iwnk‘ Ewt‘ip‘ŕon,
Dawakac‘ut‘ean ew Yogurt‘ean Sisakan: Tełagrut‘iwn Siwneac‘ Taregrut‘iwn 1801 tarwoyn or ē Paštpanut‘iwn Sokratay ew Timēos
Paterazmin 393 ašxarhi 30 Yišatakaran 261 368
Patmut‘iwn kenac‘ Klayvay 308 Siswan hamagrut‘iwn Haykakan Tarerk‘ ašxarhagrut‘ean 422 Tramaxōsut‘iwnk‘ Yałags Ōrinac‘
Patmut‘iwn kendaneac‘ i č‘ors kargs Kilikioy ew Lewon Mecagorc 26 Tarerk‘ bnapatmut‘ean. B. ew Minovs 369
bažaneal 260 Skzbnagirk‘ Tumari srboyn Busabanut‘iwn 396 T‘agawor leranc‘ 1
Patmut‘iwn mahu kam Lewoni ew sahmani surb žołovoyn Tarerk‘ bnapatmut‘ean. D. T‘angaran hin ew nor naxneac‘ 103
xorhrdacut‘iwn i veray yawitenakan K‘ałk‘edoni 305 Erkrabanut‘iwn 397, 398 T‘argmanut‘iwn italakan Srbazani
čšmartut‘eanc‘ 13 Skzbunk‘ jaynakan eražštut‘ean 347 Tarerk‘ bnapatmut‘ean. G. Xorhrdatetern hayoc‘ 137
Patmut‘iwn Matenagrut‘ean Yunac‘ Skzbunk‘ Patmut‘ean azgac‘ Kendanabanut‘iwn i pēts azgayin T‘atergut‘iwnk‘ srbazank‘ 317
461 K‘ristosi t‘wakanēn inčuan m∂r dproc‘ac‘ 201 T‘atrergut‘iwnk‘ 323
Patmut‘iwn nahangin Sisakan 352 ōrere 152 Tarerk‘ bnapatmut‘ean: T‘ułt‘ Abgaru 301
Patmut‘iwn Ōsmaneanc‘ petut‘ean Skzbunk‘ patmut‘ean hin azgac‘ Nor kendanabanut‘iwn ew T‘ułt‘ Siroy ew Miabanut‘ean 442
77 dpratanc‘ tłoc‘ hamar 205 mardakazmut‘iwn patmakan 181 T‘wabanut‘iwn […] i pēts sanic‘
Patmut‘iwn Peloponesakan Martin Skzbunk‘ ułił xorheloy ew barwok‘ Tarerk‘ č‘ap‘aberut‘ean […] Masn Muratean varžaranin ew ayloc‘
430 keloy 81 aŕaĵin makardakač‘ap‘ut‘iwn 392 azgayin dproc‘ac‘ 211
288 289
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova
Ułerj Vardapetac‘ Hayoc‘ Dpratan Xorhrdakan berd∂ 185 Titoli in lingua turca con caratteri armeni
s[r]boyn Łazaru or i Vēnētik 443 Xorhrdakan Xostovanut‘iwn 435
Ułeworut‘iwn i Pompēi Hndkac‘ Xorhrdatetr Srboy Pataragin
279 ∂st ararołut‘ean Haystaneayc‘
Ułeworut‘iwn Krtseroyn Ekełec‘woy 146
Anak‘arseay Yellada 88 Xosrow Mecn 323 Eēni twa k‘it‘ap∂ 270
Ułeworut‘iwn yArarat kam Xōsk‘ aŕ k‘ahanays 51 Ēl Čiwziw t‘ērčiwmēsi tir 179
Yišatakaran tpaworut‘eanc‘ Xōsk‘ i vēps azgac‘ 109 Ēpētiliyē tair nasihat‘lēr Alfōnsō tē
čanaparhin yArarat 325 Xōsk‘ Srboyn Aristideay imastasiri Likori 12
Uraxali hac‘keroyt‘ 180 At‘enac‘woy 44 Fiłanlēri eaxōt Eunkun Geceleri
Urwakan m∂. 180 Yałags bnut‘ean mardoy 338 453, 454
Usumnakanut‘iwn nawułłut‘ean 351 Yałags eric‘ uxtic‘ 388 Hayr Mer Tētiyimiz Twan∂n
Usumnasirut‘iwn Manik‘ēa- Yałags k‘ałak‘in Astucoy 49 T‘afsili 407
Pawłikean T‘onrakec‘ineru 402 Yałags nmanu lineloy K‘ristosi 429 Kiwlzari tēvarix hay millēt‘inē Tayir
Usumnasirut‘iwnk‘ Hay lezwi 464 Yałags Patšačic‘ 147 Hik‘eayēlēr ilē 165
Vark‘ naxni imastasirac‘ 187 Yap‘štakut‘iwn handēp covalčin K‘rist‘iyan Tēliganl∂lar ič‘in 42
Vark‘ srboc‘ 266 Mōta-Puŕnui 400 K‘ristonēakan vardapetut‘iwn 193
Vark‘ srboyn Yohannu Perk‘mansi Yawitenakan aŕack‘ 15, 18 Łayēt‘ Aziz Pik‘ir Mariam∂n
438 Yaytararut‘iwn Verapatweloy Teaŕn ač∂lar∂na sunulmuš september ay∂.
Varžut‘iwn gałłiakan lezwi 298 Serovbēi 154 17
Varžut‘iwn mankanc‘ 116 Yaytnut‘iwn A[stwa]cgitut‘ean Pir k‘rist‘iyan atam ay∂n hēr 111
Vasn Vardanay ew Hayoc‘ 115, 119 Rōma t‘ēvarixi ičmali 214
Paterazmin 169, 171, 175 Yordorakner∂ 365 Ruhani Čēnk 406
Vec‘amseay tumar varžapeti 445 Yulios 460 Srbazan P‘ap‘alartan nerołut‘iwn
Vehanjn całracu 180 Yušikk‘ hayreneac‘ Hayoc‘ 23 41
Vēpk‘ i Pōł ew i Virginia 94 Zugakšiŕk‘ 370 Šawrin t‘ēliflērintēn 316
Vipasanut‘iwn Belisaray 212 T‘ēft‘iši pēni atēm inkiliz lisanintēn
Vipasanut‘iwn i Yovsēp‘ Gełec‘ik 371
106 T‘ēōvpēk‘ēar Atam ēyi xostovanank‘
Vlas Kaŕniac‘i kam Anzgam ōlmag ič‘in 408
Mankaspann 390 T‘ētarik‘i eaxōs ēpētiliyē 16
Vkayabanut‘iwn srboyn T‘ēvarixi vē ēnčam∂nta paz∂
Bardołomēosi aŕak‘eloy 451 muxt‘asar twalēr 219
Vkayakan Verapatweli
žołovrdapetac‘n Venetkoy 48
Xałamol. T‘atergut‘iwn i hing
handēs 431
Xorhrdacut‘iwnk‘ hogework‘ 58
Xorhrdacut‘iwnk‘ i kargs
Ekełec‘woy ew Meknut‘iwn
Xorhrdoy Pataragin 345
Xorhrdacut‘iwnk‘ i Yisus K‘ristos
409
290 291
indici
292 293
Autori secondari Editori, tipografi, committenti
(coautori, curatori e traduttori) e Superiori approvanti
Agop, Giovanni v. Yovhannēs Hiwrmiwzean, Gēorg 128, 129 Agonc‘, Step‘annos II 52, 53, 54, Sełbosean, Yohannēs celebi 327
Kostandinupōlsec‘i Hiwrmiwzean, Edward 88, 94, 189, 60, 61, 159, 160, 162, 163, 271, 305, Somalean, Suk‘ias 222, 223, 268,
Ališan, Łewond 45, 307, 373 197, 212, 313, 317, 365, 381, 447, 448 351, 362, 376, 374, 389, 417, 427, 282, 377, 363, 416
Ałač‘rałeanc‘, Mesrop 136 Hovsēp‘eanc‘, Sargis 103 455, 466 Süleyman, Pasha 234
Ant‘imosean, Arsēn 419 Inčičean, Łukas 8 Alek‘sanean, Yovhannēs agha 35, Šahnazarean, Karapet 326, 352,
Aŕak‘elean, Karapet 16, 17 Ĵaxĵaxean, Manuēl 149, 186, 213, 56 418, 423
Askērean, Vrt‘anēs 389, 429 389 Ałanureanc‘, Abraham 447 Šahrimanean, Zak‘aria 52
Astwacatrean, Manuk Bey 93 K‘azuni, Manuēl 107 Astwacatrean, Eranuhi Karnec‘i Šēbēši, Ignatios 138
Aucher v. Awgerean K‘ušnerean, K‘erovbē 325 268 Tatean, Yovhannēs amira 19
Awgerean, Mkrtič‘ 57, 147, 217, Le Vaillant de Florival, Paul-Emile Astwacatrean, Manuk Bey 271 Tiwzean, Karapet 336
236, 250, 362, 363, 380, 388, 416, 330 Barałamean, Yovsēp‘ 52 Torlonia, Alessandro principe 15,
417, 426, 455, 456, 458, 459 Lourdet, P. S. 449 Barboni, Michiel’Angelo 137, 442 192
Awgerean, Petros 62 Marušean, Yovhannēs 406 Barxudarean, Mkrtič‘ 174 Urbano VIII papa 385
Awgerean, Yarut’iwn 143, 319, 339 Minasean, Petros 256 Bompikean, Step‘an 237 Xotikean K‘at‘ink‘ō (Gat‘ink‘ō) 49
Awetik‘ean, Gabriēl 49,139,141, Mxit‘ar, Sebastac‘i 95 Bortoli, Antonio 52, 95, 231, 314, Yakob catholicos 95
145, 222, 223, 227 Nersēs IV Klayec‘i, detto Šnorhali 327 Yakobean, Gēorg agha 10
Aznaworean, K’erovbē 109, 195 359 Bžškeanc‘, Katarina 125 Yŕet‘ēos chierico 54
Bianchini, Pietro 135 Ōłłulugean, Łukas vardapet 427 Całikeanc‘, Matat‘ia 162
Bagratuni, Arsēn Komitas 253, Petros Połos sacerdote armeno 385 Čulartean, Pōłos (figlio) 158
320, 428 Poyeačean, Vahan 409 Čulartean, Pōłos (padre) 158
Bayan, Georg 27 Prēntean, John v. Brand John Goereus, Guilielmus et David 131
Bossuet, Jacques Benigne 313 Sargis vardapet 327 Hamazaspean, Gabriēl Erewanc‘i
Bourdaloue, Louis 313 Siwrmēlean, Xač‘atur 57 228
Brand, John 71 Soukrian, Arsēn 333 Iwsufeanc‘, Petros (Ewsufean
Bžškean, Minas 2, 3, 4, 167 Šahnazarean, Karapet 326, 352, Petros) 36, 186, 377, 378
Cappelletti, Giuseppe 341 418, 423 Kulean Połos, Xotrĵec‘i 2
Čarean, Abraham 183, 337, 367, Šišmanean, Vardan 106 Łaramean, Ałek‘sandr Ŕafayēl 187,
393, 430 Teza, Emilio 34 363, 370, 389
Čēlalean, Yakobos 187 Tommaseo, Niccolò 6, 331 Lazarovič‘, Pōłos 450
Eałl∂k‘čean, Tiruhi 324 T‘ovmačanean, Ełiay 256, 257, 271, Mērhamēt‘čeanc‘, Anton 108
Erēmean, Yovhannēs 316, 371, 311, 370, 450 Mērhamēt‘čeanc‘, Yakovb 108
453, 454 T‘ovma, Mecopec‘i 326 Mxit’ar, Sebastac’i 314
Fénelon, François de Salignac de la T‘ovmas, Xač‘ik Abraham 308 Nuričean Anton 140
Mothe 284 Yovhannēs, Kostandinupōlsec‘i Ongania, F. 465
Ferahean, Yovsēp‘ 405 137, 442 Oskan di Erevan vardapet 95
Gurgenean, Ogsentios 90, 230, 348 Yovhanniseanc‘, X. 174 Papio, Yovsep‘ agha 116
Hamazaspean, Gabriēl Erewanc‘i Yulianean, Yovhannēs Anton 467 Sacra Congregazione di Propaganda
231 Zak‘arean, Gēorg Awet 432 Fide 204, 386
Hiwrmiwzean, Gabriel 150 Zohrapean, Yovhannēs 328 Sał∂rean, Kiwreł agha 115
294 295
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova indici
DEDICATARI E DEDICATORI Gregorio XVI papa 182 Ŕap‘ayēlean, Ep‘rem 28 Luogo di edizione
Gurgenean, Ogsentios 198 Sangiantoffetti, Lorenzo 449
Abgarean, Grigor 450 Gurgenean, Xač‘atur 198 Sargisean, Nersēs 24 Amsterdam (Typis Guilielmi et
Abgarean, Yarut‘iwn 450 Hiwrmiwzean, Gēorg 199 Sōfealean T‘∂nk∂reanc‘, Mariam Davidis Goerei) 134
Aganoor, Muratean Mamni v. Hiwrmiwzean, Edward 199, 447 50 Mosca (Tip. di Mkrtič‘
Muratean Ałanur, Mamni Hiwrmiwzean, Yovakim 121 Šahnazarean, Karapet 423 Barxudarean) 174
Alek‘sanean, Tiran 35, 113, 119 Hovwenc‘, Yarut‘iwn Mahtesi 327 Šašean, Manuēl agha 13 Padova (Stamperia del Seminario)
Ališan, Łewond 28, 307 K‘aĵuni famiglia 289, 291 T‘∂nk∂rean Sōfealean, Mariam v. 449
Allahvertean, Astwacatur 49 K‘ušnerean, K‘erovbē 307 Sōfealean T‘∂nk∂reanc‘ Mariam Parigi (Off. Šahnazarean Karapet
Allahvertean, Nazaret‘ 49 K‘ušnerean, Merovbē Grigoris 307 T‘iroyean, Yakob 51 presso Thunot) 326, 352, 418, 423
Allahvertean, Pōłos 49, 441 Leone XIII papa 178, 200 Tatean, Yovhannēs amira 210, 252, Roma (Sacra Congregazione di
Allahvertean, Varduhi 49 Łaramean, Ałek‘sandr Ŕafayēl 370, 410 Propaganda Fide) 204, 385
Allahvertean, Yakob 434 389 Tēr-Abrahamean, Ełisē 438 Venezia (F. Ongania) 465
Ałabegean compagnia di Galata 450 Łaramean, Edward Ŕafayēl 389 Tiwzean, Mihran Bey 82 Venezia (Michiel’Angelo Barboni)
Ałanureanc‘, Abraham 447 Lazarovič‘, Pōłos 411, 451 Tiwzean, Yakob 67 137, 442
Amparean, Step‘an agha 118 Lazareff, Yovakimean Xač‘atur 423 Tiwzean, Yovhannēsik 78 Venezia (Tip. Antonio Bortoli) 95,
Ampareanc‘, Gayianē 372 Mai, Angelo 6 T‘reanc,‘ Ŕap‘ayel 434, 441 231, 314, 327
Ampareanc‘, Petros 372 Małak‘ean famiglia 248, 256, 312, Vittoria Regina d’Inghilterra 320
Ampareanc‘, Pōłos 372 338, 345, 368 Xotikean, K‘at‘ink‘ō v. Astwacaturean
Astwacatrean, Manuk Bey 21, 22, Margherita di Savoia regina d’Italia Xotikean, K‘at‘ink‘ō
80,106, 271 135 Yarut‘iwn, Yovhan 308
Astwacaturean Xotikean, K‘at‘ink‘ō Mazl∂mean, At‘anas 454 Yawitik‘ean, Zarmēn 250
93 Merhamēt‘čean, Yovsep‘ 257, 258 Zatayean ,Aŕak‘ēl 410
Awgerean, Mkrtič‘ 410 Muradean, Samwēl agha 411 Zohrab, Edward 45
Awgerean, Yarut‘iwn 61, 143, 215 Muratean, Ałanur Mamni 245
Awetik‘ean (signora) 58 Nani Lucrezia 449
Augusta Amalia viceregina d’Italia Napoleon III imperatore dei
Francesi 337 Possessori e donatori
443
Bompikean, Step‘an 237 Nep‘iseanc‘, Bałtasar 76, 107, 190,
191, 267, 380, 461 Asolo, Convento di S. Girolamo
Bžškean, Hamasp‘iuŕ 124
Nep‘iseanc‘, Step‘annos 76, 107, 385
Bžškean, Manuk Yovsēp‘agha 121
190, 191, 267, 380, 461 Awgerean, Yarut‘iwn 69
Bžškean, Minas 113, 118, 119, 124
Nep‘iseanc‘ famiglia 287 Biagi, Anna Maria 104
Bžškean, Tabit‘a 124
Nicola I zar di Russia 123 Burlini Dianin, Anna 467
Bžškean, Talit‘a 124
Orti, Rosina 349 Francesco Luigi cappuccino 69
Bžškean, Yovakim 121
Palffy, Luigi di Erdőd 331 Giovanni Maria da Asolo 385
Čemēčean, Mik‘ayel 197
Papiov, Azniv 116 Guizzetti fratelli 231
Dulumpačean, Petros 266
Papiov, Yovsep‘ agha 116 Madruzza, Lorenzo parroco 138
Ēmin, Mkrtič‘ 103
Phillipps, Ambrose Lisle 143 Morpurgo, Edgardo 314, 327, 330
Eugenio vicerè d’Italia 443
Pio IX papa 303 Padova, Abbazia di S. Giustina 442
Ewsufean, Pōłos agha 251
Ferahean, Yovsēp‘ 405 Purisiean famiglia 14
Gaftančean, Połos 51 Ruskin, John 465
G∂lčean, Yovhannēs 462 Russell, George William Lord 319
296 297
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova indici
Al numero delle tavole segue, tra parentesi tonde, il numero del catalogo TAV. 5 (442) Lettera dell’amicitia e dell’unione, In Venetia, appresso
Michiel’Angelo Barboni, 1683 (frontespizio)
Tavole a colori TAV. 6 (314) Matt‘ēos, Ewdokiac’i, Vita di san Gregorio Illuminatore,
Venezia, Antonio Bortoli, 1749 (frontespizio)
TAV. I (95) Bibbia armena, Venezia, Antonio Bortoli, 1733 (occhietto)
TAV. 7 (314) Matt‘ēos, Ewdokiac’i, Vita di san Gregorio Illuminatore,
TAV. II (95) Bibbia armena, Venezia, Antonio Bortoli, 1733 (frontespizio) Venezia, Antonio Bortoli, 1749 (antiporta)
TAV. III (204) Galano, Clemente, Conciliatio Ecclesiae Armenae cum TAV. 8 (328) Movsēs, Xorenac‘i, La preparazione retorica, Venezia, S.
Romana, Romae, Typis Sacrae Congregationis de Propaganda Fide, Lazzaro, 1796 (frontespizio)
1658-1690 (frontespizio della pars prima)
TAV. 9 (328) Movsēs, Xorenac‘i, La preparazione retorica, Venezia, S.
TAV. IV (137) La dichiaratione delle liturgia armena, In Venetia, appresso Lazzaro, 1796 (antiporta)
Michiel’Angelo Barboni, 1690 (frontespizio)
TAV. 10 a (329) Movsēs, Xorenac‘i, Storia degli Armeni, Venezia, S. Lazzaro,
Tav. V. (262) Inčičean, Łukas, Almanacco bizantino, Venezia, S. Lazzaro, 1827 (antiporta e frontespizio
1815 (costumi tradizionali)
TAV. 10 b (224) Grigor, Narekac‘i, Lamentazione, Venezia, S. Lazzaro, 1833
TAV. VI (9) Agonc‘, Step‘annos, Discorso generale sulla geografia, Venezia, (antiporta e frontespizio)
S. Lazzaro, 1817 (vulcano in eruzione)
TAV. 11 (304) Petrosean Lazarovič‘, Pōłos, Descrizione della città di
TAV. VII (30) Ališan, Łewond, Sisakan, Venezia, S. Lazzaro, 1893 (Ripr. Calcutta, Venezia, S. Lazzaro, 1832 (ritratto dell’aut.)
della Madonna di Sevan. In memoria dei duecento anni dell’apparizione
della Vergine all’Abate Mechitar, 1692-1892) TAV. 12 (268) Inčičean, Łukas, Antichità geografiche del mondo armeno,
Venezia, S. Lazzaro, 1835 (Adamo in stato di innocenza)
TAV. VIII (30) Ališan, Łewond, Sisakan, Venezia, S. Lazzaro, 1893 (ripr. di
evangelario armeno, a. 1427) TAV. 13 (73) Breve Abeccedario per lo studio dei fanciulli neofiti, Venezia, S.
Lazzaro, 1842 (frontespizio)
Tavole in bianco e nero TAV. 14 a (171) Ełišē vardapet, Su Vardan e la guerra degli Armeni, Venezia,
S. Lazzaro, 1842 (antiporta e frontepsizio)
TAV. 1 (95) Bibbia armena, Venezia, Antonio Bortoli, 1733 (inizio della
Genesi) TAV. 14 b (94) Bernardin de Saint-Pierre, Henry, Paolo e Virginia,
trad. Edward Hiwrmiwzean, Venezia, S. Lazzaro, 1860 (antiporta e
TAV. 2 (95) Bibbia armena, Venezia, Antonio Bortoli, 1733 (la creazione) frontespizio)
TAV. 3 (95) Bibbia armena, Venezia, Antonio Bortoli, 1733 (i quattro TAV. 15 a (252) Omero, Odissea, trad. Ełia Vardapet T‘omačean Venezia, S.
evangelisti) Lazzaro, 1848 (antiporta e frontespizio)
298 299
Libri armeni nella Biblioteca Universitaria di PAdova
TAV. 16 (344) Nersēs IV Klayec‘i, Preces triginta sex linguis editae, Venetiis :
in insula S. Lazari, 1871 (frontespizio inc. con data 1869)
300
Finito di stampare
nel mese di agosto 2008
presso Grafiche Turato - Padova