Sei sulla pagina 1di 300

INDICE GENERALE 0

GENERAL SUMMARY 0

Generalità 0
Description 0 A

Informazioni sul modello 0


Model-specific information 0 B

Caratteristiche tecniche 0
Technical specification 0 C

Uso e manutenzione 0
Use and Maintenance operations 0 D

Vestizione 0
Fairing 0 E

Comandi - Dispositivi 0
Controls - Devices 0 F

Ruote - Sospensioni - Freni 0


Wheels - Suspensions - Brakes0 G

Mototelaio 0
Frame 0 H

Impianto di alimentazione / Scarico 0


Fuel system / Exhaust system 0 L

Impianto iniezione - accensione 0


Ignition - injection system 1 M

Motore 0
Engine 0 N

Impianto elettrico 0
Electric system 0 P
Indice generale
General summary

Sezione A Section A
A GENERALITÀ 0 DESCRIPTION 0
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4

2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -


B RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3 - PRODOTTI PERICOLOSI - 3 - DANGEROUS PRODUCTS –


AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
C Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

Sezione B Section B
D INFORMAZIONI SUL MODELLO 0 MODEL-SPECIFICINFORMATION0
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3
Dati per l’identificazione del Monster S2R 3 Identification data for Monster S2R 3

E
Sezione C Section C
CARATTERISTICHE TECNICHE 0 TECHNICAL SPECIFICATION 0
1.1 -DATI TECNICI 3 1.1 -TECHNICAL DATA 9
F Generalità 3 Description 9
Colori 4 Colors 10
Trasmissione 4 Transmission 10
Distribuzione/valvole 4 Timing/valves 10
Cilindro / pistone 5 Cylinder / piston 11
G Cambio
Sistema di raffreddamento
5
5
Gearbox
Cooling system
11
11
Ruota anteriore 6 Front wheel 12
Sospensione anteriore 6 Front suspension 12
Ruota posteriore 6 Rear wheel 12
Sospensione posteriore 6 Rear suspension 12
H Freni idraulici
Sistema di carica / alternatore
7
7
Hydraulic brakes
Charging system / generator
13
13
Sistema di iniezione 7 Injection system 13
Alimentazione 8 Fuel system 14
Sistema di alimentazione 8 Control unit 14
Luci / strumentazione 8 Lights / instrument panel 14
L
1.2 -INGOMBRI 15 1.2 -DIMENSIONS 15

2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 16 2 - FUELS AND LUBRICANTS 16

3 - COPPIE DI SERRAGGIO 17 3 - TORQUE SETTINGS 25


M Coppie di serraggio mototelaio 17 Frame torque settings 25
Coppie di serraggio motore 22 Engine torque settings 30

4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 33 4 - SERVICE TOOLS 33


Attrezzatura specifica motore 33 Engine special tools 33
Attrezzatura specifica Frame special tool 37
N mototelaio 37

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary

Sezione D Section D
USO E MANUTENZIONE 0 USE AND MAINTENANCE A
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3
OPERATIONS 0
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3
1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Controlli prima dell’avviamento 4
Running-in precautions 3
2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO Pre-ride checks 4 B
MOTORE 6 2 - STARTING – ENGINE WARM-UP 6
Avviamento motore 6 Starting the engine 6
3 - TABELLA MANUTENZIONE 3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 10
PERIODICA 8 C
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 12
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 12 Checking the engine oil level 12
Controllo livello olio motore 12 Changing the engine oil and filter cartridge 13
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 13 Checking valve clearances 14
Controllo gioco valvole 14 Adjusting valve clearances 15
Registrazione gioco valvole 15 Changing and cleaning the air filters 16 D
Sostituzione e pulizia filtri aria 16 Changing the brake fluid 17
Sostituzione liquido impianto frenante 17 Draining the braking circuit 19
Svuotamento circuito impianto frenante 19 Filling the brake circuits 20
Riempimento circuito impianti frenanti 20 Changing the clutch fluid 22
Sostituzione liquido impianto frizione 22
Svuotamento circuito impianto frizione 23
Draining the clutch circuit
Filling the clutch circuit
23
24
E
Riempimento circuito impianto frizione 24 Adjusting steering bearings play 26
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 26 Adjusting chain tension 27
Regolazione tensione catena 27 Checking brake pad wear. Changing brake pads 28
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 28 Adjusting the throttle and choke cables 30
Regolazione cavi di comando acceleratore e starter
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno
30 Adjusting the position of the gear change and rear F
brake pedals 32
posteriore 32 Adjusting the rear shock absorber 33
Regolazione ammortizzatore posteriore 33 Changing motorcycle track alignment 34
Variazione assetto moto 34
5 - Diagnosis instruments 35
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 35 Diagnosis instrument description 36 G
Descrizione dello strumento di diagnosi 36 Instrument power supply 37
Alimentazione dello strumento 37 DDS diagnosis instrument 39
Strumento di diagnosi DDS 39 Checking and adjusting timing belt tension 40
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 40 Zero setting the throttle position sensor 43
Azzeramento potenziometro farfalla TPS 43 Adjusting the throttle body 46
Registrazione corpo farfallato 46 Checking engine oil pressure 54 H
Controllo pressione olio motore 54 Checking cylinder compression 57
Controllo compressione cilindri motore 57 Checking fuel pressure 59
Controllo pressione carburante 59 Procedure to override the immobilizer system 61
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 61 Guided diagnosis 64
Diagnosi guidata 64
Controllo corrente impianto di ricarica 66
Checking the charging system
Icons table
66
68
L
Tabella icone 68

Section E
Sezione E
VESTIZIONE 0
FAIRING 0 M
1 - HEADLIGHT FAIRING (version S2R
1 - CUPOLINO (solo S2R) - SPECCHIETTI only) - REAR-VIEW MIRRORS 3
RETROVISORI 3 Disassembling the rear-view mirrors 4
Smontaggio specchietti retrovisori 4
Rimontaggio specchietti retrovisori 4
Refitting the rear-view mirrors
Removing the headlight fairing (S2R)
4
5
N
Smontaggio cupolino (S2R) 5 Refitting the headlight fairing (S2R) 5
Rimontaggio cupolino (S2R) 5
3 - SEAT 6
3 - SELLA 6 Removing the seat 7
Smontaggio sella
Rimontaggio sella
7
8
Refitting the seat
Removing the splashguard
8
9
P
Smontaggio paraspruzzi 9 Refitting the splashguard 9

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


Indice generale
General summary
Rimontaggio paraspruzzi 9 Removing the side body panels 10
Smontaggio fianchetti 10 Refitting the side body panels 10
A Rimontaggio fianchetti 10
4 - FRONT AND REAR MUDGUARD 11
4 - PARAFANGO ANTERIORE E Removing the front mudguard 12
POSTERIORE 11 Refitting the front mudguard 12
Smontaggio parafango anteriore 12
Rimontaggio parafango anteriore 12
B Section F
Sezione F CONTROLS - DEVICES 0
COMANDI - DISPOSIZIONE 0 1 - THROTTLE CONTROL – CHOKE 3
C 1 - COMANDO ACCELERATORE -
Adjusting the throttle and choke cables
Disassembling the throttle control
4
4
STARTER 3 Reassembling the throttle control 4
Regolazione cavo di comando acceleratore e starter 4 Removing the choke control 5
Smontaggio comando acceleratore 4 Refitting the choke control 6
Rimontaggio comando acceleratore 4
D Smontaggio comando starter 5 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL
Removing the clutch master cylinder assembly
8
9
Rimontaggio comando starter 6
Refitting the clutch master cylinder assembly 10
2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 8 Removing the clutch transmission unit 11
Smontaggio gruppo pompa frizione 9 Refitting the clutch transmission assembly 12
Rimontaggio gruppo pompa frizione 10
E Smontaggio gruppo rinvio frizione 11 3 - FRONT BRAKE CONTROL 14
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 12 Removing the front brake master cylinder 15
Refitting the front brake master cylinder 16
3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 14
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 15 4 - REAR BRAKE CONTROL 19
Removing the complete rear brake control 20
F Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 16
Disassembling the rear brake control 21
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 19 Reassembling the rear brake control 21
Smontaggio comando freno posteriore completo 20
Scomposizione comando freno posteriore 21 5 - GEAR CHANGE CONTROL 24
Rimontaggio comando freno posteriore 21 Removing the gear change control 25
Disassembling the gear change control 25
G 5 - COMANDO CAMBIO 24 Refitting the gear change control 25
Smontaggio comando cambio 25
Scomposizione comando cambio 25 6 - SEAT LOCK AND RELEASING
Rimontaggio comando cambio 25 MECHANISMS 26
Removing the seat releasing mechanism 27
H 6 - DISPOSITIVI APERTURA
Smontaggio dispositivo apertura sella
26
27
Refitting the seat releasing mechanism 27

Rimontaggio dispositivo apertura sella 27


Section G
Sezione G WHEELS - SUSPENSIONS -
L
RUOTE - SOSPENSIONI - FRENI 0 BRAKES 0
1 - FRONT WHEEL 3
1 - RUOTA ANTERIORE 3
Removing the front wheel 4
Smontaggio ruota anteriore 4
Overhauling the front wheel 5
M Revisione ruota anteriore
Rimontaggio ruota anteriore
5
7
Refitting the front wheel 7

2 - FRONT FORK 8
2 - FORCELLA ANTERIORE 8
Removing the front fork 9
Smontaggio forcella anteriore 9
Overhauling the front fork 10
Revisione forcella anteriore 10
Refitting the front fork 16
N Rimontaggio forcella anteriore 16
3 - FRONT BRAKE 17
3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 17
Braking system maintenance 18
Operazioni di manutenzione impianto 18
Removing the front brake system 18
Smontaggio impianto freno anteriore 18
Removing the brake discs 19
Smontaggio dischi freno 19
Overhauling the front brake components 19
P Revisione componenti freno anteriore 19
Refitting the front brake system 20
Rimontaggio impianto freno anteriore 20

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary
4 - RUOTA POSTERIORE 22 4 - REAR WHEEL 22
Smontaggio ruota posteriore 23 Removing the rear wheel 23
Revisione ruota posteriore 24 Overhauling the rear wheel 24 A
Rimontaggio ruota posteriore 25 Refitting the rear wheel 25

5 - FORCELLONE POSTERIORE 26 5 - REAR SWINGARM 26


Smontaggio mozzo eccentrico posteriore 27 Removing the rear eccentric hub 27
Rimontaggio mozzo eccentrico posteriore 29 Refitting the rear eccentric hub 29
Smontaggio forcellone posteriore 30 Removing the rear swingarm 30 B
Controllo perno forcellone 32 Swingarm shaft inspection 32
Verifica gioco assiale forcellone 32 Checking swingarm end float 32
Rimontaggio forcellone posteriore 33 Refitting the rear swingarm 33

6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE 35 6 - REAR BRAKE 35


Smontaggio pinza freno posteriore 36 Removing the rear brake caliper 36 C
Rimontaggio pinza freno posteriore 38 Refitting the rear brake caliper 38

7 - SOSPENSIONE POSTERIORE 39 7 - REAR SUSPENSION 39


Sistema sospensione posteriore 40 Rear suspension 40
Smontaggio ammortizzatore posteriore
Revisione ammortizzatore posteriore
40
41
Removing the rear shock absorber
Overhauling the rear shock absorber
40
41
D
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore 42 Removing the rear suspension rocker arm 42
Revisione bilanciere sospensione posteriore 43 Overhauling the rear suspension rocker arm 43
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore 44 Removing and overhauling the shock absorber linkage 44
Rimontaggio sospensione posteriore 45 Refitting the rear suspension 45

8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 46 8 - FINAL DRIVE 46


E
Ispezione trasmissione secondaria 47 Final drive inspection 47
Sostituzione pignone catena 48 Replacing the front chain sprocket 48
Sostituzione corona 50 Replacing the rear chain sprocket 50
Rimontaggio corona 50 Refitting the rear sprocket 50
Lavaggio della catena 51 Washing the chain 51 F
Lubrificazione della catena 51 Chain lubrication 51

Sezione H Section H
MOTOTELAIO 0 FRAME 0 G
1 - MANUBRIO 3 1 - HANDLEBARS 3
Smontaggio manubrio 4 Removing the handlebar 4
Rimontaggio manubrio 5 Refitting the handlebar 5

2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
H
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting steering bearing play 7
Registrazione sterzata 7 Adjusting the steering angle 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Disassembling the steering tube components 8
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Refitting the steering tube components 9
L
4 - SUPPORTI PEDANE 11 4 - FOOTPEG SUPPORTS 11
Smontaggio pedane 12 Removing the footpegs 12
Smontaggio pedane posteriori 14 Removing the rear footpegs 14
Rimontaggio pedane anteriori 15 Refitting the front footpegs 15
Rimontaggio pedane posteriori 17 Refitting the rear footpegs 17
M
5 - CAVALLETTI 18 5 - STANDS 18
Smontaggio cavalletto laterale 19 Removing the side stand 19
Rimontaggio cavalletto laterale 19 Refitting the side stand 19

6 - CONTROLLO TELAIO 20 6 - FRAME INSPECTION 20


Smontaggio componenti strutturali e telaio 21 Removing the frame and related components 21 N
Controllo del telaio 21 Checking the frame 21
Rimontaggio componenti strutturali e telaio 21 Refitting frame and related components 21

7 - FANALE POSTERIORE E 7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE


PORTATARGA
Smontaggio fanale posteriore e portatarga
25
26
HOLDER
Removing the tail light and number plate holder
25
26
P
Rimontaggio fanale posteriore e portatarga 26 Refitting the tail light and number plate holder 26

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


Indice generale
General summary

Sezione L Section L
A IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE / FUEL SYSTEM / EXHAUST
SCARICO 0 SYSTEM 0
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL FEED
ALIMENTAZIONE 3 SYSTEM 3
B
2 - SERBATOIO CARBURANTE 2 - PLASTIC FUEL TANK 7
ROTAZIONALE 7 Removing the plastic fuel tank 8
Smontaggio serbatoio carburante rotazionale 8 Removing the filler plug unit - plastic tank 9
Smontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale 9 Refitting the filler plug unit - plastic tank 9
Refitting the plastic fuel tank 10
C Rimontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale
Rimontaggio serbatoio carburante rotazionale
9
10
4 - FUEL FILTER FOR PLASTIC
4 - FILTRO CARBURANTE PER FUEL TANK 13
SERBATOIO ROTAZIONALE 13 Replacing the fuel filter - plastic fuel tank 14
Sostituzione filtro benzina per serbatoio rotazionale 14
D 6 - CORPO FARFALLATO PER
6 - THROTTLE BODY FOR
PLASTIC TANK 15
SERBATOIO ROTAZIONALE 15 Removing the throttle body 16
Smontaggio corpo farfallato 16 Refitting the throttle body 17
Rimontaggio corpo farfallato 17
7 - AIRBOX 19
E 7 - ASPIRAZIONE ARIA 19 Removing the airbox 20
Smontaggio scatola filtro aria 20 Refitting the airbox 22
Rimontaggio scatola filtro aria 22
8 - EXHAUST SYSTEM 25
8 - IMPIANTO DI SCARICO 25 Operating principle of catalytic converter (EU only) 27
Principio funzionamento catalizzatore (Solo EU) 27 Removing the exhaust system 29
F Smontaggio impianto di scarico 29 Refitting the exhaust system 32
Rimontaggio impianto di scarico 32
10 -CANISTER FILTER 34
10 -FILTRO CANISTER 34 Canister Filter System (for USA versions only) 35
Impianto filtro canister (solo per versioni USA) 35 Removing the Canister filter 36
Refitting the Canister Filter 36
G Smontaggio filtro canister
Rimontaggio filtro canister
36
36

Section M
Sezione M IGNITION - INJECTION SYSTEM0
H IMPIANTE INIEZIONE -
1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
ACCENSIONE 0 INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
General information on the fuel injection-ignition system 3
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 3
Fuel circuit 6
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3
Intake air circuit 7
L Circuito carburante 6
Operating stages 8
Circuito aria aspirata 7
Fasi di funzionamento 8 2 - IGNITION - INJECTION SYSTEM 9
2 - IMPIANTO INIEZIONE - ACCENSIONE 9 3 - ELECTRICAL COMPONENTS OF THE
M 3 - COMPONENTI ELETTRICI DELL’IM- IGNITION/INJECTION SYSTEM
Electronic control unit
10
10
PIANTO INIEZIONE ACCENSIONE 10
Electric injector 13
Centralina elettronica 10
Air temperature / pressure sensor 14
Elettroiniettore 13
Spark plugs 15
Sensore temperatura / pressione aria 14
Coil 16
N Candela di accensione
Bobina
15
16
Throttle position sensor 17
Rpm/timing sensor 17
Potenziometro posizione farfalla 17
Main and injection relays 18
Sensore giri / fase 17
Relé principale e iniezione 18

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary

Sezione N Section N
MOTORE 0 ENGINE 0 A
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO 1 - REMOVING - REASSEMBLING THE
MOTORE COMPLETO 5 COMPLETE ENGINE 5
Smontaggio motore 6 Removing the engine 7
Rimontaggio motore 8 Reassembling the engine 8 B
2.1 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.1 -LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP 9
POMPA OLIO 9 Lubrication system diagram 10
Impianto di lubrificazione 10 Removing the oil pump 13
Smontaggio pompa olio 13 Disassembling the oil pump 13
Scomposizione pompa olio 13 Overhauling the oil pump
Oil pump reassembly
14
14
C
Revisione pompa olio 14
Ricomposizione pompa olio 14 Refitting the oil pump 15
Rimontaggio pompa olio 15
2.2 -LUBRICATION SYSTEM:
2.2 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL COOLER 16
RADIATORE OLIO 16 Removing the oil cooler 17 D
Smontaggio radiatore olio 17 Oil cooler inspection 17
Ispezione radiatore olio 17 Refitting the oil cooler 18
Rimontaggio radiatore olio 18
2.3 -LUBRICATION SYSTEM:
2.3 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL BREATHER RESERVOIR
SERBATOIO SFIATO OLIO 19 Removing the oil breather reservoir
19
20
E
Smontaggio serbatoio sfiato olio 20 Refitting the oil breather reservoir 20
Rimontaggio serbatoio sfiato olio 20
4.1 -HEAD UNIT: CHECKS AND
4.1 -GRUPPO TESTE: VERIFICHE E ADJUSTMENTS 21
REGOLAZIONI 21 Checking and adjusting valve clearance 22 F
Verifica e registrazione valvole 22 Checking engine timing 26
Verifica fasatura motore 26
4.2 -CYLINDER HEADS: SIDE COVERS /
4.2 -GRUPPO TESTE: COPERCHI TIMING SYSTEM 28
LATERALI / DISTRIBUZIONE Removing the timing system side covers 29
Smontaggio coperchi laterali distribuzione
28
29 Disassembling the timing system 30 G
Smontaggio gruppo distribuzione 30 Reassembling the timing system 33
Rimontaggio gruppo distribuzione 33 Reassembling the side covers 38
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 38
4.3 -HEAD UNIT: CAMSHAFTS 39
4.3 -GRUPPO TESTE : ALBERI
DISTRIBUZIONE 39
Removing the engine oil temperature sensor
Refitting the engine oil temperature sensor
41
41
H
Smontaggio sensore temperatura olio motore 41 Disassembling the intake manifold 42
Rimontaggio sensore temperarura olio motore 41 Refitting the intake manifolds 42
Smontaggio collettori aspirazione 42 Removing the side rubber caps 43
Rimontaggio collettori aspirazione 42 Removing the valve cover 44
Smontaggio cappellotti laterali 43 Refitting the valve covers
Removing the camshafts
44
45
L
Smontaggio coperchi valvole 44
Rimontaggio coperchi valvole 44 Checking camshafts 47
Smontaggio alberi distribuzione 45 Checking the oil seals 47
Verifica alberi distribuzione 47 Checking the circlips 47
Checking the bearings 48
Verifica anelli di tenuta
Verifica anelli di arresto
47
47 Refitting the camshaft 49 M
Verifica cuscinetti 48 Refitting the cam covers 51
Rimontaggio albero distribuzione 49
4.4 -HEAD UNIT: VALVES -
Rimontaggio cappellotti distribuzione 51
ROCKER ARMS 52
4.4 -GRUPPO TESTE: VALVOLE -
BILANCIERI 52
Disassembling the engine heads
Overhauling the head parts
53
57
N
Smontaggio gruppo teste motore 53 Reassembling the head 63
Revisione componenti testa 57
Rimontaggio gruppo testa 63

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


Indice generale
General summary
5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI 69 5 - CYLINDER / PISTON ASSEMBLY 69
Smontaggio gruppo cilindro / pistone 70 Disassembling the cylinder / piston assembly 70
A Revisione componenti gruppo cilindro / pistone 72 Overhauling the cylinder / piston assembly 72
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone 77 Reassembling the cylinder / piston assembly 77

6.1 -GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE A 6.1 -CLUTCH UNIT: APTC WET CLUTCH 79
BAGNO D’OLIO APTC 79 APTC unit description 80
Descrizione gruppo frizione APTC 80 Disassembling the APTC system 82
B Smontaggio frizione APTC 82 Checking and overhauling the APTC unit 84
Revisione e verifiche organi frizione APTC 84 Reassembling the APTC unit 86
Rimontaggio frizione APTC 86
6.2 -CLUTCH UNIT: CLUTCH COVER 88
6.2 -GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO Removing the clutch cover 89
Disassembling the clutch cover 90
C FRIZIONE
Smontaggio coperchio frizione
88
89 Reassembling the clutch cover 91
Scomposizione coperchio frizione 90 Refitting the clutch cover 92
Ricomposizione coperchio frizione 91
6.3 -CLUTCH UNIT: PRIMARY GEARS 93
Rimontaggio coperchio frizione 92
Disassembling the primary drive gears 94
D 6.3 -GRUPPO FRIZIONE: COPPIA Refitting the primary drive gears and checking
meshing play 97
PRIMARIA 93
Smontaggio coppia primaria 94 7.1 -GEARBOX ASSEMBLY: GEAR
Rimontaggio coppia primaria e verifica gioco ingranamento 97
SELECTOR LEVERS 99
7.1 -GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI 99 Removing the gear selector levers 100
E Smontaggio leveraggio selezione marce 100 Disassembling the lever 100
Scomposizione leveraggio 100 Removing the gear stopper and ratchet 101
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce 101 Reassembling gear stopper and ratchet 101
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce 101 Reassembling the gear selector lever 102
Ricomposizione leveraggio selezione marce 102 Reassembling the gear selector lever 104

F Rimontaggio leveraggio selezione marce 104


7.2 -GEARBOX ASSEMBLY:
7.2 -GRUPPO CAMBIO: GEARBOX SHAFTS 105
ALBERI CAMBIO 105 Removing the gearbox 107
Smontaggio gruppo cambio 107 Disassembling the gearbox shafts 108
Scomposizione alberi cambio 108 Overhauling the gearbox 112
G Revisione cambio di velocità 112 Reassembling the gearbox shafts
Overhauling the gear selector forks
114
116
Ricomposizione alberi cambio 114
Ispezione forcelle selezione marce 116 Inspecting the fork selector drum 116
Ispezione tamburo comando forcelle 116 Reassembling the gearbox 117
Rimontaggio gruppo cambio 117
8 - FLYWHEEL - GENERATOR 118
H 8 - VOLANO - ALTERNATORE 118 Removing the generator cover
Disassembling the generator cover
120
121
Smontaggio coperchio alternatore 120
Scomposizione coperchio alternatore 121 Removing the flywheel - generator assembly 122
Smontaggio gruppo volano alternatore 122 Checking the flywheel - generator assembly 123
Controllo gruppo volano alternatore 123 Refitting flywheel / generator assembly 125
Reassembling generator cover 126
L Rimontaggio gruppo volano alternatore
Rimontaggio coperchio alternatore
125
126 Checking the engine sensor air gap 127
Controllo traferro sensore motore 127
9.1 -CASING UNIT: OUTER
9.1 -GRUPPO CARTER: COMPONENTI COMPONENTS 128
ESTERNI 128 Removing the outer components 129
M Smontaggio elementi esterni
Rimontaggio elementi esterni
129
131
Reassembling the outer parts
Removing the timing lay gear
131
132
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 132 Reassembling the timing lay gear 132
Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 132 Removing the starter motor driven gear 133
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 133 Refitting the starter motor driven gear 133
Rimontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 133
N 9.2 -CASING UNIT: CRANKCASES
Opening the casings
134
135
9.2 -GRUPPO CARTER: SEMICARTER 134
Apertura semicarter 135 Overhauling the casings 137
Revisione semicarter 137 Overhauling the main bearings 138
Revisione cuscinetti di banco 138 Reassembling the casings 139
Rimontaggio semicarter 139 Shimming the shafts 140
P Spessorazione alberi 140 Closing the casings 148
Chiusura semicarter 148

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary
9.3 -GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO 152 9.3 -CASING UNIT: CONNECTING
Smontaggio gruppo imbiellaggio 153 RODS 152
Scomposizione imbiellaggio 153 Removing the connecting rods 153 A
Revisione imbiellaggio 154 Disassembling the connecting rods 153
Ricomposizione imbiellaggio 158 Overhauling the connecting rod 154
Rimontaggio gruppo imbiellaggio 159 Reassembling the connecting rods 158
Refitting the connecting rod unit 159
B
Sezione P
IMPIANTO ELETTRICO 0 Section P
ELECTRIC SYSTEM 0
1 - SCHEMA ELETTRICO 3
Legenda schema elettrico
Codici colore cavi schema elettrico
5
6
1 - WIRING DIAGRAM 3 C
Wiring diagram key 5
Legenda scatola fusibili 6 Wire color coding - wiring diagram 6
Disposizione dei cablaggi sul motociclo 6 Legend of fuse box 6
Tavola A 9 Arrangement of wiring on frame 6
Tavola B 10 Diagram A 9
Tavola C 11 Diagram B 10 D
Tavola D 11 Diagram C 11
Tavola E 12 Diagram D 11
Tavola F 13 Diagram E 12
Tavola G 14 Diagram F 13
Tavola H 15
Tavola J 16
Diagram G
Diagram H
14
15
E
Tavola K 17 Diagram J 16
Tavola L 17 Diagram K 17
Tavola M 18 Diagram L 17
Tavola N 19 Diagram M 18
Tavola P
Tavola Q
20
21
Diagram N 19 F
Diagram P 20
Tavola R 22 Diagram Q 21
Diagram R 22
2 - SISTEMA DI RICARICA - BATTERIA 23
Controllo impianto di ricarica 23 2 - CHARGING SYSTEM – BATTERY 23
Ricarica batteria 24 Checking the charging system 23 G
Aggiunta elettrolito 25 Recharging the battery 24
Batteria 28 Adding electrolyte 25
Supporto batteria 29 Battery 28
Generatore 30 Battery mount 29
Regolatore raddrizzatore 31 Generator 30
Rectifier - regulator 31 H
3 - AVVIAMENTO ELETTRICO 33
Sistema avviamento elettrico 33 3 - ELECTRIC STARTING 33
Motorino di avviamento 35 Electric starting system 33
Teleruttore avviamento 37 Starter motor 35

4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 38
Starter contactor 37
L
Sostituzione lampadine luci 38 4 - LIGHTING DEVICES 38
Orientamento del proiettore 41 Changing light bulbs 38
Beam setting 41
5 - DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE 42
Controllo componenti dispositivi di segnalazione 42 5 - INDICATORS AND LIGHTING M
Sostituzione lampadine 47 SYSTEM 42
Checking the indicators and lighting system components 42
6 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E
Changing light bulbs 47
PROTEZIONE 48
Controllo componenti dispositivi di sicurezza e 6 - PROTECTION AND SAFETY DEVICES 48
protezione
Controllo fusibili
48
50
Checking protection and safety devices components 48 N
Checking the fuses 50

7 - STRUMENTAZIONE 51 7 - WARNING LIGHTS AND


Cruscotto 51 INDICATORS 51
Instrument panel 51
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


Indice generale
General summary
8 - IMMOBILIZER E TRASPONDER 54 8 - IMMOBILIZER AND TRANSPONDER 54

A 9 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 64 9 - TESTERS 64


L'uso del multimetro per il controllo degli impianti How to use the multimeter to check electric systems 64
elettrici 64

10 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Generalità 0

Description 0 B

P
sezione / section Generalità
A Description
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4
A
2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3 - PRODOTTI PERICOLOSI - 3 - DANGEROUS PRODUCTS –


B AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A1 Description
1 - CONSULTAZIONE DEL 1 - HOW TO USE THE
MANUALE MANUAL
Il presente manuale è stato redatto al This manual has been prepared for
A
fine di fornire ai tecnici delle Stazioni Ducati Authorized Service Centers
di Servizio Ducati, le informazioni and workshop personnel involved in
fondamentali per operare in perfetta the maintenance and repair of Ducati
armonia con i moderni concetti di motorcycles. It gives fundamental
"buona tecnica" e "sicurezza sul information on how to work in perfect B
lavoro", per tutti gli interventi di harmony with the concepts of “good
manutenzione, riparazione e technique” and “safety on work
sostituzione di parti originali, sia per la sites” for servicing or replacing of
parte ciclistica che motoristica del original spare parts both for chassis
motoveicolo in oggetto. and engine concerning this
Gli interventi descritti nel presente motorcycle. C
manuale richiedono esperienza e All operations described in this
competenza da parte dei tecnici manual must be carried out by senior
preposti, che sono invitati al pieno skilled technicians, who are
rispetto delle caratteristiche tecniche requested to strictly follow the
originali riportate dal Costruttore.
Alcune informazioni sono state
Manufacturer’s instructions.
Some information has been
D
volontariamente omesse, in quanto intentionally omitted, as, at our
devono far parte dell'indispensabile advice, a specialized technician must
cultura tecnica di base che un tecnico have this technical background.
specializzato deve possedere. Altre Additional information on how to
informazioni riguardanti il montaggio install the different components is E
dei componenti possono essere provided in the spare parts catalogue.
dedotte dal catalogo ricambi.
Caution
Importante This manual also describes pre-
La presente pubblicazione delivery checks.
contempla inoltre gli indispensabili F
controlli da effettuarsi in fase di Ducati Motor Holding S.p.A. declines
preconsegna del motoveicolo. all responsibility for any technical
errors or omissions in this manual and
La Ducati Motor Holding S.p.A. reserves the right to make changes
declina ogni responsabilità per errori
ed omissioni di carattere tecnico,
without prior notice.
The information given in this manual
G
prodotti nella redazione del presente was correct at the time of going to
manuale e si riserva il diritto di print.
apportare qualsiasi modifica richiesta
dall'evoluzione tecnologica dei suoi Caution
motocicli, senza l'obbligo di
divulgazione tempestiva.
Reproduction and disclosure of
all or part of the contents of this
H
Tutte le informazioni riportate, sono manual are strictly forbidden without
aggiornate alla data di stampa. prior written authorization of Ducati
Motor Holding S.p.A. All rights on this
Importante manual are reserved for Ducati Motor
Riproduzioni o divulgazioni Holding S.p.A. Applications for L
anche parziali degli argomenti trattati authorization must be submitted in
nella presente pubblicazione, sono writing and must specify the reasons
assolutamente vietate. Ogni diritto è for reproduction or disclosure.
riservato alla Ducati Motor Holding
S.p.A., alla quale si dovrà richiedere Ducati Motor Holding S.p.A.
autorizzazione (scritta) M
specificandone la motivazione.

Ducati Motor Holding S.p.A.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Generalità
A1 Description
Struttura del manuale Manual layout

A Il manuale è suddiviso in sezioni (1)


indicate ciascuna con una lettera.
This manual is divided in sections (1),
each identified by a letter. Each
Ogni sezione (1) è suddivisa in capitoli section (1) includes several chapters
(2) identificati da un numero (2), which are numbered
progressivo. I capitoli (2) possono poi consecutively. Each chapter (2) may
1
essere divisi in paragrafi (3). include several paragraphs (3).
B Il manuale descrive ogni intervento di The repair procedures described in
riparazione partendo dalla moto this manual include the necessary
completamente assemblata. disassembly and re-assembly
L’intervento viene descritto fino a instructions,
riportare il motociclo nella i.e. the full procedure is detailed
configurazione di partenza. starting with the motorcycle fully
C assembled until bringing it back to the
Importante original condition.
Alcune sezioni di questo
manuale non sono presenti perchè il Caution
motoveicolo è sprovvisto di tali Some of the sections of this
particolari. manual are not present, being the
D 2
relevant parts not installed on the
Importante vehicle.
La struttura del manuale è stato
studiato in modo da comprendere Caution
tutte le tipologie dei modelli prodotti The manual structure has been
E da DUCATI MOTOR HOLDING.
Per una maggiore facilità di lettura del
designed to be applied to all the
different models manufactured by
manuale, l’indice dei capitoli viene DUCATI MOTOR HOLDING.
tenuto costante per tutti i modelli. To make reading easier, the sub-
sections table of contents is kept
Note unchanged for all models.
F 2
Il presente documento è un
aggiornamento del Manuale Note
d'Officina Model Year 2005. This document is an update of
I capitoli indicati sono quelli che sono the Workshop Manual Model Year
3 stati aggiornati, mentre per tutti gli 2005.
altri fare riferimento al Manuale The indicated sections are the ones
G d'Officina Model Year 2005. that have undergone changes; please
refer to the Workshop Manual Model
Year 2005 for all the other sections.

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description
2 - SIMBOLOGIA - 2 - SYMBOLS -
ABBREVIAZIONI - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI REFERENCES A
For easy and rational reading, this
Per una lettura rapida e razionale sono
manual uses graphic symbols for
stati impiegati simboli che
highlighting situations in which
evidenziano situazioni di massima
maximum care is required, practical
attenzione, consigli pratici o semplici
informazioni. Prestare molta
advice or simple information. Please
pay maximum attention to these
B
attenzione al significato dei simboli, in
symbols as they are meant to avoid
quanto la loro funzione è quella di non
repeating technical concepts or
dovere ripetere concetti tecnici o
safety rules throughout the text.
avvertenze di sicurezza. Sono da
These symbols must be considered
considerare, quindi, dei veri e propri
"promemoria". Consultare questa
as “hints” to important information. C
Please refer to this page whenever in
pagina ogni volta che sorgeranno
doubt as to their meaning.
dubbi sul loro significato.
Left-hand and right-hand in the
Tutte le indicazioni destro o sinistro
descriptions refer to motorcycle
si riferiscono al senso di marcia del
motociclo.
direction of travel. D
Warning
Attenzione
Failure to follow the
La non osservanza delle
instructions given in text marked with
istruzioni riportate può creare una
situazione di pericolo e causare gravi
this symbol can lead to serious
personal injury or death.
E
lesioni personali e anche la morte.
Caution
Importante
Failure to follow the
Indica la possibilità di arrecare
instructions in text marked with this
danno al veicolo e/o ai suoi
componenti se le istruzioni riportate
symbol can lead to serious damage to
the motorcycle and its components.
F
non vengono eseguite.
Note
Note
This symbol indicates additional
Fornisce utili informazioni
useful information for the current
sull'operazione in corso.
operation. G
Riferimenti nel testo
Text references
(X)
(X)
Il riferimento in grassetto indica che il
The bold reference indicates a part
particolare richiamato non è presente
nelle immagini a fianco del testo, ma
that is not illustrated in the figures
next to the text, but can be found in
H
deve essere ricercato nelle tavole
the exploded view at the beginning of
esplose di inizio capitolo.
each section.
(X)
(X)
Il riferimento in sottile indica che il
particolare richiamato è presente
The non-bold reference indicates a L
part that is illustrated in the figures
nelle immagini a fianco del testo.
next to the text.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Generalità
A2 Description
Caratteristiche prodotti

A I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


Olio motore (per caratteristiche vedi Sez. C 2) SHELL
B Advance Ultra 4

Liquido speciale per i sistemi idraulici DOT 4. SHELL


Advance Brake DOT 4

C Olio per ingranaggi SAE 80-90 o prodotti specifici SHELL


per catene con anelli OR. Advance Chain o Advance Teflon Chain

Liquido antigelo (totalmente assente da nitriti, SHELL


ammine e fosfati) 30÷40% + acqua. Advance coolant o Glycoshell
D
GREASE A Grasso a base di litio, a fibra media, di tipo SHELL Alvania R3
A “multipurpose”.

GREASE B Grasso al bisolfuro di molibdeno resistente ad SHELL


E B estreme sollecitazioni meccaniche e termiche. Retinax HDX2

GREASE C Grasso per cuscinetti e articolazioni sottoposti a SHELL


C prolungate sollecitazioni meccaniche.
Temperatura di utilizzo da -10 a 110°C.
Retinax LX2

F GREASE D Grasso con proprietà protettive, anticorrosive e SHELL


D di idrorepellenza. Retinax HD2

GREASE E Grasso PANKL - PLB 05.

G E
GREASE F Grasso OPTIMOL - PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Frenafiletti a debole resistenza meccanica. Loctite 222
1
LOCK

LOCK 2 Frenafiletti a media resistenza meccanica olio Loctite 243


2 compatibile.
L LOCK

LOCK 3 Frenafiletti ad alta resistenza meccanica per Loctite 270


3
LOCK
sigillatura di parti filettate.

LOCK 4 Sigillante per piani ad alta reistenza meccanica e Loctite 510


M 4
LOCK
ai solventi. Resiste al alte temperature (fino a
200°C), sigilla pressioni fino a 350 Atm e colma
giochi fino a 0,4 mm.
LOCK 5 Adesivo strutturale permanente per Loctite 128455
5 accoppiamenti cilindri a scorrimento libero o
N LOCK filettati su parti meccaniche. Alta resistenza
meccanica ed ai solventi. Temperatura di utilizzo
da –55 a 175°C.
LOCK 6 Sigillante di tubazioni e raccorderie medio-grandi, Loctite 577
6 per acqua e ogni tipo di gas (ad eccezione
P LOCK dell'ossigeno). Massima capacità di
riempimento: 0,40 mm (gioco diametrale).

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


LOCK 7 Adesivo istantaneo gomma - plastica, con base Loctite 480 A
7
LOCK
etilica caricato ad elastomeri.

LOCK 8 Bloccante permanente di parti filettate, Loctite 601


8 cuscinetti, bussole, scanalati e chiavette.
LOCK Temperatura di esercizio da –55 a 150°C.
B
LOCK 9 Frenafiletti a media resistenza meccanica. Loctite 401
9
LOCK

LOCK 10 Prodotto adatto per sigillare e bloccare Loctite 128443


10
LOCK
accoppiamenti cilindrici a scorrimento libero o C
accoppiamenti filettati, su parti metalliche.
Caratterizzato da una alta resistenza meccanica,
alta resistenza alla temperatura, eccellente
resistenza ai solventi ed all'agressione chimica.
LOCK 11 Adesivo istantaneo gelatinoso con resistenza a Loctite 454 gel D
11
LOCK
trazione / taglio.

Guarnizione liquida DUCATI. 942470014

E
Pasta sigillante per tubi di scarico. Autosigillante Fire gum holts
si indurisce al calore e resiste a temperature
superiori a 1000°C.
Spray impiegato nel trattamento degli impianti SHELL
elettrici. Rimuove umidità e condensa e offre alta Advance Contact Cleaner F
resistenza alla corrosione. Idrorepellente.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Generalità
A2 Description
Product specifications

A Symbols inside the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
shows the symbols together with the product specifications.

Symbol Specifications Recommended product


Engine oil (for specifications, see sect. C 2). SHELL
B Advance Ultra 4

DOT 4 special hydraulic brake fluid. SHELL


Advance Brake DOT 4

C SAE 80-90 gear oil or special products for chains SHELL


with O-rings. Advance Chain or Advance Teflon Chain

Anti-freeze (nitride, amine and phosphate free) SHELL


30-40% water solution. Advance coolant or Glycoshell
D
GREASE A Multipurpose, medium fiber, lithium grease. SHELL Alvania R3
A
GREASE B Molybdenum disulphide grease, high mechanical SHELL
E B stress and high temperature resistant. Retinax HDX2

GREASE C Bearing/joint grease for parts subject to SHELL


C prolonged mechanical stress. Temperature
range: -10 to 110° C.
Retinax LX2

F GREASE D Protective grease. Corrosion protectant, SHELL


D waterproof. Retinax HD2

GREASE E PANKL grease PLB 05.

G E
GREASE F OPTIMOL - PASTE WHITE T. Grease
F
H LOCK 1 Low-strength threadlocker. Loctite 222
1
LOCK

LOCK 2 Medium-strength threadlocker, compatible with Loctite 243


2 oil.
L LOCK

LOCK 3 High-strength sealant for threaded parts. Loctite 270


3
LOCK

LOCK 4 Flange sealant. Resistant to high mechanical Loctite 510


M LOCK4 stress, solvents and high temperatures (up to
200°C). For pressures up to 350 atm. Fills gaps
up to 0.4 mm.
LOCK 5 Permanent adhesive for smooth or threaded Loctite 128455
5 cylindrical fasteners on mechanical parts. High
N LOCK resistance to mechanical stress and solvents.
Temperature range: -55 to 175°C.
LOCK 6 Pipe sealant for pipes and medium to large Loctite 577
6
LOCK
fasteners. For water and gases (except oxygen).
Maximum filling capacity: diameter gaps up to
P 0.40 mm.

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description

Symbol Specifications Recommended product


LOCK 7 Speed bonder for rubber and plastics. Elastomer Loctite 480 A
7
LOCK
loaded ethylic base.

LOCK 8 High-strength retaining compound for threaded Loctite 601


8 parts, bearings, bushes, splines and keys.
LOCK Temperature range: -55 to 150 °C.
B
LOCK 9 Medium-strength threadlocker. Loctite 401
9
LOCK

LOCK 10 Product for metal parts to seal and lock freely Loctite 128443
10
LOCK
sliding parallel or threaded couplings. Resistant C
to high mechanical stress and high temperature,
solvent-proof and chemical-proof.
LOCK 11 Instantaneous jelly sealant featuring tensile / cut Loctite 454 gel
11 strength.
LOCK
D
DUCATI liquid gasket 942470014

Exhaust pipe paste. Self-curing sealant, hardens Fire gum holts


when heated. For temperatures over 1,000°C. E
Spray used in treating electrical systems to SHELL
eliminate moisture and condensation. Provides Advance Contact Cleaner
high resistance to corrosion. Waterproof.
F

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Generalità
A3 Description
3 - PRODOTTI PERICOLOSI 3 - DANGEROUS
- AVVERTENZE PRODUCTS –
A WARNINGS
Regole generali di
sicurezza General safety rules

Monossido di carbonio Carbon oxide


B Qualora sia necessario tenere il When a maintenance operation must
motore in funzione per l'esecuzione di be performed with the engine
certe operazioni di manutenzione, running, position the motorcycle out
verificare che la zona di lavoro sia ben of doors or in a well-ventilated area.
ventilata. Non tenere mai il motore in Never operate the engine in an
C funzione in un luogo chiuso. enclosed place.

Attenzione Warning
Gas di scarico contengono Exhaust emissions contain
monossido di carbonio, un gas carbon oxide, which is a poisonous
velenoso che può causare perdita gas and may lead to loss of
D della coscienza, e condurre alla conscience or even death.
morte.
Operate the engine out of doors or, if
Far funzionare il motore in un luogo working indoors, use an exhaust
aperto o con l’aiuto di un sistema di emission extraction plant.
evacuazione dei gas di scarico, se in
E luogo chiuso. Fuel
Always make sure the area is well
Carburante
ventilated. Do not smoke near the
Lavorare sempre in luoghi ben motorcycle or the area where fuel is
ventilati. Tenere sigarette, fiamme e stored and keep any sources of
F scintille lontane dalla zona di lavoro, o ignition, such as flames or sparks,
dal luogo in cui viene conservato il well away from motorcycle and fuel
carburante. storage area.

Attenzione Warning
Il carburante è estremamente The fuel used to operate
G infiammabile e, in certe particolari engines is highly flammable and
condizioni, può anche esplodere. becomes explosive under particular
Tenere lontano dalla portata dei conditions. Keep away from children.
bambini.
Hot component parts
H Parti calde
Warning
Attenzione The engine and exhaust
Il motore e le parti del sistema component parts become hot when
di scarico diventano molto calde con the engine is running and will stay hot
l'uso della motocicletta, e rimangono for some time after the engine has
L calde ancora per lungo tempo dopo been stopped. Wear heat gloves
aver fatto funzionare il motore. Per before handling these components or
manipolare queste parti usare dei allow for the engine and exhaust
guanti isolanti, o attendere che si system to cool down before
siano ben raffreddate. proceeding.

M Attenzione Warning
L'impianto di scarico può The exhaust system will stay
essere caldo, anche dopo lo hot for some time after the engine
spegnimento del motore; prestare has been stopped. Do not touch
molta attenzione a non toccare con these components with your body
N nessuna parte del corpo l'impianto di
scarico e a non parcheggiare il veicolo
and do not park the vehicle near
flammable materials (including wood,
in prossimità di materiali infiammabili leaves...).
(compreso legno, foglie ecc.).

10 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A3 Description
Olio motore usato Used engine oil

Attenzione
L'olio motore usato, se lasciato
Warning
Prolonged or repeated contact
A
ripetutamente a contatto con with engine oil may cause skin
l'epidermide per lunghi periodi di cancer. If exposed to engine oil on a
tempo, può essere all'origine di daily basis, make it a rule to wash
cancro epiteliale. Se l’olio motore your hands thoroughly with soap right
usato viene manipolato after handling engine oil. Keep away B
quotidianamente, si consiglia di lavare from children.
al più presto ed accuratamente le
mani con acqua e sapone dopo averlo Brake lining debris
manipolato. Tenere lontano dalla
Never attempt to clean the brake
portata dei bambini.
assembly using compressed air or a C
dry brush.
Polvere dei freni
Non far mai uso di getti di aria Brake fluid
compressa, o di spazzole asciutte per
pulire il complesso dei freni. Warning
Avoid spilling brake fluid onto D
Fluido per freni plastic, rubber or paint-finished parts
or they will damage. Protect these
Attenzione parts with a clean shop cloth before
Il rovesciamento del fluido sulle proceeding to service the motorcycle.
parti di plastica, di gomma o Keep away from children.
verniciate della motocicletta può E
causare danni alle parti stesse. Prima Coolant
di procedere alla manutenzione del
Engine coolant contains ethylene
sistema, appoggiare un panno da
glycol, which may ignite under
officina pulito su queste parti ogni
particular conditions, producing
volta che si procede all'esecuzione
delle operazioni di servizio. Tenere
invisible flames. This means that F
ethylene glycol will not produce
lontano dalla portata dei bambini.
visible fire when burning, but may
cause severe burns.
Liquido di raffreddamento
In certe condizioni, il glicole etilenico
presente nel liquido di
Warning
Take care not to spill engine
G
raffreddamento del motore è coolant on exhaust system or engine
combustibile e la sua fiamma non è parts. These parts may be hot and
visibile. Se il glicole etilenico si ignite the coolant, which will burn
accendesse, la sua fiamma non è producing invisible flames.
visibile ma esso è in grado di
procurare serie ustioni. Coolant contains ethylene glycol. It is
H
an irritant and is poisonous when
Attenzione ingested. Keep away from children.
Evitare di versare liquido di Never remove the radiator cap when
raffreddamento del motore sul the engine is hot. Coolant is under
sistema di scarico o su parti del pressure and may cause scalds if L
motore. Queste parti potrebbero ejected.
essere sufficientemente calde da
accendere il liquido che quindi brucia The cooling fan operates
senza fiamme visibili. automatically. Keep hands away and
make sure your clothing does not
Il liquido di raffreddamento (glicole snag on the fan. M
etilenico) può causare irritazioni della
pelle ed è velenoso se inghiottito.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini.
Non rimuovere il tappo del radiatore
quando il motore è ancora caldo. Il
N
liquido di raffreddamento è sotto
pressione e può provocare ustioni.

Tenere le mani e gli abiti lontani dalla


ventola di raffreddamento in quanto P
essa si avvia automaticamente.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Generalità
A3 Description
Batteria Battery

A Attenzione
La batteria libera gas esplosivi;
Warning
The battery gives off explosive
tenere lontane scintille, fiamme e gases. Keep away from sources of
sigarette. Verificare che, durante la ignition, such as sparks and flames.
ricarica della batteria, la ventilazione Do not smoke near the battery. Make
della zona sia adeguata. sure the area is well ventilated when
B charging a battery.
Regole per le operazioni
di manutenzione General maintenance
indications
Consigli utili
C La Ducati consiglia, onde prevenire
A word of advice
inconvenienti e per il raggiungimento Ducati would like to suggest that you
del migliore risultato finale, di follow the instructions below so to
attenersi genericamente alle seguenti ensure an efficient, fault-free
norme: motorcycle operation.
D - in caso di una probabile riparazione
valutare le impressioni del Cliente,
- When diagnosing breakdowns,
primary consideration should always
che possono evidenziare anomalie be given to what the customer
di funzionamento del motociclo, e reports. Your questions to the
formulare le opportune domande di customer should aim at clarifying
chiarimento sui sintomi the problem.
E dell'inconveniente; - Diagnose the problem
- diagnosticare in modo chiaro le systematically and accurately before
cause dell'anomalia. Dal presente proceeding further. This manual
manuale si potranno assimilare le provides the theoretical background
basi teoriche fondamentali, che for troubleshooting that should be
peraltro dovranno essere integrate combined with personal experience
F dall'esperienza personale e dalla and attendance at Ducati training
partecipazione ai corsi di courses.
addestramento organizzati - Repair work should be planned
periodicamente dalla Ducati; carefully in advance to prevent any
- pianificare razionalmente la unnecessary downtime, for
G riparazione onde evitare tempi morti
come ad esempio il prelievo di parti
example picking-up of required
spare parts or arrangement of
di ricambio, la preparazione degli required tools, etc.
attrezzi, ecc.; - Time and money can be saved by
- raggiungere il particolare da riparare limiting the number of operations
limitandosi alle operazioni needed to reach the part to be
H essenziali. A tale proposito sarà di
valido aiuto la consultazione dello
repaired. The disassembly
procedure in this manual describes
schema relativo alla sequenza di the most efficient way to reach a
smontaggio, esposto nel presente part to be repaired.
manuale.

12 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A3 Description
Norme generali sugli interventi General advice on repair work
riparativi
- Always use top quality tools. Lift the
- Utilizzare sempre attrezzature di motorcycle only with devices in full A
ottima qualità. Utilizzare, per il compliance with relevant European
sollevamento del motoveicolo, directives.
attrezzatura espressamente - During repair work always keep the
realizzata e conforme alle direttive tools within reach, possibly in the
Europee.
- Mantenere, durante le operazioni,
right order. Never put them on the
vehicle or in hardly reachable places
B
gli attrezzi a portata di mano, or somehow hidden.
possibilmente secondo una - Work place must be neat and clean.
sequenza predeterminata e - During repair work always change
comunque mai sul veicolo o in gaskets, seals and split pins.
posizioni nascoste o poco - When loosening or tightening nuts C
accessibili. and bolts, always start with the
- Mantenere ordinata e pulita la largest and always start from the
postazione di lavoro. center. Tighten nuts and bolts
- Sostituire sempre le guarnizioni, gli working crossways; tighten to the
anelli di tenuta e le copiglie con specified torque.
particolari nuovi. - At disassembly, mark any parts and D
- Allentando o serrando dadi o viti, positions which might easily be
iniziare sempre da quelle con confused at reassembly.
dimensioni maggiori oppure dal - Use Ducati original spare parts only.
centro; bloccare alla coppia di Use the recommended lubricants
serraggio prescritta seguendo un only.
percorso incrociato. - Use special service tools where E
- Contrassegnare sempre particolari o specified.
posizioni che potrebbero essere - Ducati Technical Bulletins often
scambiati fra di loro all'atto del contain updated versions of the
rimontaggio. service procedures described in this
- Usare parti di ricambio originali
Ducati ed i lubrificanti delle marche
manual. Check the latest Bulletins
for details.
F
raccomandate.
- Usare attrezzi speciali dove
specificato.
- Consultare le Circolari Tecniche in
quanto potrebbero riportare dati di G
regolazione e metodologie di
intervento maggiormente
aggiornate rispetto al presente
manuale.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


A
Informazioni sul modello 0

Model-specific information 0 B

P
sezione / section Informazioni sul modello
B Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3
Dati per l’identificazione del Monster S2R 3 Identification data for Monster S2R 3
A

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Informazioni sul modello
B1 Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE 1 - IDENTIFICATION
MODELLO DATA
A
Dati per l’identificazione Identification data for
del Monster S2R Monster S2R
Ogni motociclo Ducati è Each Ducati motorcycle has two
contraddistinto da due numeri di
identificazione, rispettivamente per il
identification numbers - frame
number and engine number, and an
B
telaio e per il motore, e da una EC nameplate (A) (not used in the
targhetta costruttore CEE (A), non USA version).
presente nella versione U.S.A.
Note
Note The frame and engine numbers C
Punzonatura del telaio Questi numeri che identificano identify the motorcycle model; please
Versione Europa il modello del motociclo sono da state these numbers when ordering
Data punched on frame citare per la richiesta di parti di spare parts.
Europe version ricambio.
Data punched on frame
1 2 3 4 5 6 7 Punzonatura del telaio
European version
D
Versione Europa 1 Manufacturer’s name: Ducati
ZDM M4 14 AA X B 000001 1 Costruttore, Ducati Motor Motor Holding
15 Holding 2 Model technical name – same on
2 Tipo - uguale per tutti i modelli all Monsters
Monster 3 Variant: E
3 Variante: 14 = full
14 = full 15 = derated
15 = dep. 4 Version=AA
Punzonatura del telaio 4 Versione=AA 5 Year of manufacture (6=2006)
Versione Stati Uniti 5 Anno di costruzione (6=2006) 6 Plant of manufacture
Data punched on frame 6 Sede costruttore 7 Progressive production No. F
USA version 7 N ° progressivo di matricola
Data punched on frame
1 2 3 4 5 6 Punzonatura del telaio
USA version
Versione Stati Uniti 1 Ducati
ZDM 1 R A A N # X B 000001 1 Ducati 2 Model G
2 Tipo di motociclo 3 Variant – Code number or Check
3 Variante - Numerico oppure X digit (X)
(Check digit) 4 Model year
4 Model year 5 Plant of manufacture
5 Sede costruttore 6 Progressive production No.
6 N° progressivo di matricola H

N
e ?*?? / ?? * ???? *
*ZDM ??????????????* -1
??dB(A) - ???? min
??? ? ??? ??

P
A

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Informazioni sul modello
B1 Model-specific information
Punzonatura del motore Data punched on engine
Versione Europa European version
A 1 Costruttore, Ducati Motor 1 Manufacturer’s name: Ducati
Holding Motor Holding
2 Tipo di motore 2 Engine type
3 N° progressivo di produzione 3 Progressive production No.

B Punzonatura del motore Data punched on engine


Versione Stati Uniti USA version
1 Tipo di motore 1 Engine type
2 Model year 2 Model year
3 N° progressivo di produzione 3 Progressive production No.

C
Punzonatura del motore
Versione Europa
Data punched on engine
Europe version
D
ZDM 800A2 *000001*

1 2 3
E

Punzonatura del motore


Versione USA
F Data punched on engine
USA version

RAA X 000001
G
1 2 3

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Caratteristiche tecniche 0

Technical specification 0 B

P
sezione / section Caratteristiche tecniche
C Technical specification
1.1 -DATI TECNICI 3 1.1 -TECHNICAL DATA 9
Generalità 3 Description 9
A Colori 4 Colors 10
Trasmissione 4 Transmission 10
Distribuzione/valvole 4 Timing/valves 10
Cilindro / pistone 5 Cylinder / piston 11
Cambio 5 Gearbox 11
Sistema di raffreddamento 5 Cooling system 11
B Ruota anteriore 6 Front wheel 12
Sospensione anteriore 6 Front suspension 12
Ruota posteriore 6 Rear wheel 12
Sospensione posteriore 6 Rear suspension 12
Freni idraulici 7 Hydraulic brakes 13
C Sistema di carica / alternatore
Sistema di iniezione
7
7
Charging system / generator
Injection system
13
13
Alimentazione 8 Fuel system 14
Sistema di alimentazione 8 Control unit 14
Luci / strumentazione 8 Lights / instrument panel 14

D 1.2 -INGOMBRI 15 1.2 -DIMENSIONS 15

2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 16 2 - FUELS AND LUBRICANTS 16

3 - COPPIE DI SERRAGGIO 17 3 - TORQUE SETTINGS 25


Coppie di serraggio mototelaio 17 Frame torque settings 25
E Coppie di serraggio motore 22 Engine torque settings 30

4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 33 4 - SERVICE TOOLS 33


Attrezzatura specifica motore 33 Engine special tools 33
Attrezzatura specifica Frame special tool 37
mototelaio 37
F

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
1.1 - DATI TECNICI

Generalità A
Riferimento Dati tecnici
Ingombri del veicolo Lunghezza totale 2120 mm
Larghezza totale 780 mm
Altezza totale misurata al cupolino 1140 mm B
Interasse 1440 mm
Altezza manubrio 985 mm
Altezza misurata al cruscotto 1060 mm
Altezza sella 800 mm C
Altezza pedana anteriore 370 mm
Altezza pedana posteriore 500 mm
Altezza minima da terra 130 mm
Peso a secco in ordine di marcia senza carburante 182 kg
Peso a secco in ordine di marcia senza liquidi e 173 kg
D
batteria
Peso a pieno carico 390 kg
Telaio Tipo Tubolare a traliccio in acciaio al cromo molibdeno
Inclinazione cannotto 24° E
Angolo di sterzo 27°
Avancorsa 96 mm
Cerchio anteriore In lega leggera a cinque razze
Dimensione cerchio anteriore MT 3,50x17”
Dimensioni pneumatico anteriore 120/70 - ZR 17 F
Cerchio posteriore In lega leggera a cinque razze con parastrappi
Dimensione cerchio posteriore MT 5,50x17”
Dimensioni pneumatico posteriore 180/55 - ZR 17
Tipi di pneumatici Radiali tipo “Tubeless” G
Freno anteriore Idraulico, 2 pinze
Freno posteriore Idraulico, 1 pinza
Motore Tipo Bicilindrico - Ciclo otto 4 tempi
Alesaggio 88 mm
Corsa 66 mm
H
Cilindrata 803 cm³
Rapporto di compressione 10,4 ± 0,5:1
Potenza massima all’albero (95/1/CE) 55 kw (77CV) al regime di 8250 min-1
(S2R/S2R DARK Depotenziato) 24 kw (33CV) al regime di 8000 min-1 L
Potenza massima all’albero misurata sul banco 56,7 kw (77CV) al regime di 8250 min-1
accelerativo
Coppia massima all’albero (95/1/CE) 70 Nm (7,0 kgm) al regime di 6500 min-1
(S2R/S2R DARK Depotenziato) 44 Nm (4,5 kgm) al regime di 4500 min-1
Coppia massima all’albero misurata sul banco 72,6 Nm (7,4 kgm) al regime di 6500 min-1 M
accelerativo
Regime massimo di rotazione giri 9000 min-1
Distribuzione A cinghia dentata con monoalbero a camme in
testa, 2 valvole per cilindro e 4 bilanceri
Sistema di lubrificazione Forzata con pompa N
Tipo di pompa dell’olio Ad ingranaggi
Sistema di raffreddamento Ad aria
Filtro dell’aria Un elemento filtrante
Tipo di albero motore Monoblocco P
Disposizione dei cilindri 90° a L

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Colori

A Descrizione Codice
S2R Rosso anniversary Ducati, F_473.101 (PPG)
con banda bianca D753 (PPG)
telaio color rosso e cerchi color bianco
Nero lucido con banda tangerine red *0035 (PPG)
B telaio e cerchi color nero
Tangerine Red cod.
248.514 (PPG);
*0035 (PPG)
con banda nera D789 (PPG)
telaio e cerchi color nero
S2R DARK Nero Dark 291.501 (PPG)
Telaio e cerchi color nero
C
Trasmissione
Riferimento Dati tecnici
Frizione A bagno d’olio a dischi multipli
D Comando frizione A circuito idraulico
Cambio A sei rapporti
Trasmissione primaria 33/61
Rapporto trasmissione 1,85

E Trasmissione secondaria 15/42


Tipo di cambio Ad ingranaggi a denti diritti sempre in presa,
azionato da una leva sul lato sinistro della moto
Gruppo trasmissione Rapporti delle marce
1a 13/32
F 2a
3a
18/30
21/28
4a 23/26
5a 22/22
6a 26/24

G Distribuzione/valvole
Riferimento Valore montaggio Valore controllo
Diagramma distribuzione Con gioco valvole 1 mm
Aspirazione Apertura 19° P.P.M.S.
Chiusura 60° D.P.M.I.
H Scarico Apertura 56° P.P.M.I.
Chiusura 24° D.P.M.S.
Diametro valvola aspirazione 43 mm
Diametro valvola scarico 38 mm

L Alzata valvole Con gioco valvole 0 mm Aspirazione 10,8 mm


Scarico 10,3 mm
Bilancere apertura- 0,10÷0,15 mm 0,10÷0,20 mm
aspirazione
Bilancere apertura-scarico 0,10÷0,15 mm 0,10÷0,20 mm

M Bilancere chiusura-
aspirazione
0÷0,05 mm 0,05÷0,10 mm

Bilancere chiusura-scarico 0÷0,05 mm 0,05÷0,10 mm


Registrazione tensione DDS 145 Hz (orizzontale) +/- 5Hz 145 Hz (orizzontale) +/- 5Hz
cinghie distribuzione 160 Hz (verticale) +/- 5Hz 160 Hz (verticale) +/- 5Hz

N Registrazione del minimo 1250±50 giri/min

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Cilindro / pistone
Riferimento Valore normale Valore limite A
Cilindro Max. ovalizzazione 0,03 mm
Max. conicità 0,03 mm
Diametro nominale ø98 mm
selezione A 98,000 mm / 0 ÷ 0,01 mm
selezione B 98,010 mm / 0 ÷ 0,01 mm B
selezione C 98,020 mm / 0 ÷ 0,01 mm
Pistone Diametro nominale ø98 mm
selezione A 97,945 mm / 0 ÷ 0,005 mm
selezione B 97,955 mm / 0 ÷ 0,005 mm
selezione C 97,965 mm / 0 ÷ 0,005 mm C
Diametro esterno pistone
misurato a 6,0 mm dalla base
del pistone
Diametro nominale
ø98 mm
97,945 mm / 0 ÷ 0,005 mm
selezione A
selezione B
97,955 mm / 0 ÷ 0,005 mm D
97,965 mm / 0 ÷ 0,005 mm
selezione C
Biella Diametro testa di biella ø45 mm
nominale
selezione A ø45,019 ÷ 45,025 mm
selezione B ø45,013 ÷ 45,019 mm E
Gioco fra pistone e spinotto 0,035 ÷ 0,05 mm
Diametro spinotto nominale ø20 mm / 0 ÷ 0,005 mm
Diametro pistone nominale ø20 mm + 0,045 / ÷ 0,035 mm
Gioco di accoppiamento fra 0,030 ÷ 0,050 mm 0,12 mm
cilindro e pistone 0,025 ÷ 0,045 mm F
Gioco fra biella e spinotto 0,006 ÷ 0,028 mm 0,005 mm
Gioco di accoppiamento 0,015 ÷ 0,058 mm
semicuscinetti biella-perno
albero motore
Compressione cilindri 11 ÷ 12 bar 10 bar (min.), differenza tra i
G
motore rilevato con due cilindri: 2 bar (max)
strumento DDS

Cambio H
Riferimento Valore normale Valore limite
Alberi cambio Gioco assiale 0,05 ÷ 0,15 mm
Tamburo cambio Gioco assiale 0,10 ÷ 0,40 mm
Forcella selezione marce Larghezza scanalatura 4,070 ÷ 4,185 mm L
ingranaggio forcella
Gioco fra forcella e 0,070 ÷ 0,285 mm 0,4 mm
ingranaggio

Sistema di raffreddamento
M
Riferimento Dati tecnici
Tipo Aria: dispersione del calore attraverso
l'ampia alettatura presente nei due
gruppi cilindro/testa N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Ruota anteriore

A Riferimento Valore normale Valore limite


Spessore minimo Nel punto di massimo 2 mm
battistrada consumo
Pressione pneumatici A freddo 2,1 bar - 2,3 Kg/cm2
Scentratura del perno ruota Su 100 mm 0,2 mm
B Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm

Sospensione anteriore
C
Riferimento Dati tecnici
Tipo A forcella oleodinamica a steli rovesciati
Ø 43 non regolabile
Corsa sull’asse gambe 130 mm
D Forcella Non regolabile
Quantità olio per stelo 0,400 dm3

Ruota posteriore
E Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo Nel punto di massimo 2 mm
battistrada consumo
Pressione pneumatici A freddo 2,2 bar - 2,4 Kg/cm2
F Scentratura del perno Su 100 mm 0,2 mm
forcellone
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm
G Catena di trasmissione Marca DID
Tipo 520 V6
Dimensioni 5/8” x 1/4”
Numero maglie 104

H Sospensione posteriore
Riferimento Dati tecnici
Tipo Monoammortizzatore ad azionamento
progressivo regolabile in estensione,
L compressione e precarico molla
Corsa 65 mm
Ammortizzatore Posizione standard del freno idraulico in Estensione: 18 click
estensione (ritorno). Svitare i registri dalla
M posizione di tutto chiuso (senso orario)
Precarico molla 25 mm
Lunghezza standard della molla 157 mm
precaricata sull’ammortizzatore

N Escursione ruota 148 mm

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Freni idraulici
Riferimento Valore normale Valore limite A
ANTERIORE
Disco del freno Tipo Doppio disco forato
Spessore 4 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.)
Materiale campana Acciaio B
Materiale pista frenante Acciaio
Diametro 300 mm
Superficie frenante 44 cm2
Pinza freno Marca Brembo
C
Tipo PF2 x 28 - 2 pistoni
Diametro cilindri pinza 28 mm
Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450 FF
D
Pompa Tipo PS 15
Diametro cilindro pompa 15 mm
POSTERIORE
Disco del freno Tipo Disco forato E
Spessore 4 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.)
Materiale Acciaio
Diametro 245 mm
Superficie frenante 25 cm2
F
Pinza freno Marca Brembo
Tipo P32F
Diametro cilindro pinza 32 mm
G
Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450 FF
Pompa Tipo PS11B
Diametro cilindro pompa 11

H
Sistema di carica / alternatore
Riferimento Dati tecnici
Batteria Voltaggio 12V
Capacità 10 Ah L
Tipo Ermetico senza manutenzione
Alternatore Capacità 12V - 520 W

Sistema di iniezione M
Riferimento Dati tecnici
Accensione Tipo Elettronica a scarica induttiva
Avviamento Tipo Motorino avviamento elettrico 12V-700W
Candele Marca e tipo Champion RA 4 HC - NGK DCPR8E N
Distanza degli elettrodi 0,6 ÷ 0,7 mm

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Alimentazione

A Marca Tipologia
Alimentazione benzina verde 95 - 98 RON
Corpo farfallato Ø 45 mm
Iniettori per cilindro 1

B Fori per iniettori 1

Sistema di alimentazione
Marca Tipologia
C Centralina Marelli CPU 5AM2

Luci / strumentazione
Riferimento Dati tecnici
D Lampadine Faro (Abbagliante / Anabbagliante) 12V - 55/60W
Luce targa 12V - 5W
Luce posizione / arresto 12V - 5/21W
Luce indicatori direzione 12V - 10W

E Luce strumentazione 12V - 2W


Spia indicatori direzione 12V - 1,2W
Spia abbaglianti 12V - 1,2W
Spia folle 12V - 1,2W
Spia pressione olio 12V - 1,2W
F Spia del sistema a iniezione 12V - 1,2W
Fusibili Regolatore 40A
Generale 30A
Pompa carburante, iniettori, bobine 20A
G Key sense 10A
Alimentazione centralina 3A
Luci abbaglianti e anabbaglianti, luci 15A
posizione e NQS (cruscotto)
H Stop, claxon 10A
Passing 7,5A
Sensore velocità 5A

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
1.1 - TECHNICAL DATA

Description A
Reference Technical specifications
Vehicle dimensions Total length 2120 mm
Total width 780 mm
Total height measured at headlight fairing 1140 mm B
Wheelbase 1440 mm
Handlebar height 985 mm
Height measured at instrument panel 1060 mm
Seat height 800 mm C
Front footpeg height 370 mm
Rear footpeg height 500 mm
Min. ground clearance 130 mm
Dry weight in running order with no fuel 182 kg
Dry weight, in running order, with no fluids and 173 kg
D
battery
Weight with full load 390 kg
Frame Type Chromium-molybdenum steel trellis frame
Steering head angle 24° E
Steering angle 27°
Trail 96 mm
Front rim Light alloy, five spokes
Front rim size MT 3.50x17”
Front tyre 120/70 - ZR 17 F
Rear rim Light alloy, five spokes with cush drive damper pads
Rear rim size MT 5.50x17”
Rear tyre 180/55 - ZR 17
Type of tyre Radial tubeless tyre G
Front brake Hydraulic with 2 calipers
Rear brake Hydraulic with 1 caliper
Engine Type Twin-cylinder 4-stroke Otto-cycle engine
Bore 88 mm
Stroke 66 mm
H
Displacement 803 cu. cm
Compression ratio 10.4 ± 0.5:1
Max. power at crankshaft (95/1/EC) 55 kW (77HP) at 8250 rpm
(S2R/S2R DARK Derated) 24 kW (33HP) at 8000 rpm L
Max. power at crankshaft as measured on test 56.7 kW (77HP) at 8250 rpm
bench
Max torque at crankshaft (95/1/EC) 70 Nm (7.0 kgm) at 6500 rpm
(S2R/S2R DARK Derated) 44 Nm (4.5 kgm) at 4500 rpm
Max. torque at crankshaft as measured on test 72.6 Nm (7.4 kgm) at 6500 rpm M
bench
Max. engine speed 9000 rpm
Timing system With toothed belt, single overhead camshaft, 2
valves per cylinder and 4 rocker arms.
Lubrication system Forced lubrication by pump N
Oil pump type Gear pump
Cooling system Air cooling
Air filter One filtering element
Crankshaft type Enbloc P
Cylinders "L" at 90°

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Colors

A Description Code
S2R Ducati anniversary red F_473.101 (PPG)
with white stripe D753 (PPG)
red frame and white wheel rims
Polished black with tangerine red stripe *0035 (PPG)
B black frame and wheel rims
Tangerine red
248.514 (PPG);
*0035 (PPG)
with black stripe D789 (PPG)
black frame and wheel rims
S2R Dark Dark Black 291.501 (PPG)
black frame and wheel rims
C
Transmission
Reference Technical specifications
Clutch Wet multi-plate clutch
D Clutch control Hydraulic
Gearbox Six gears
Primary drive 33/61
Transmission ratio 1.85
E Final drive 15/42
Gearbox type Constant mesh spur gears, controlled by gear
change lever on vehicle left side
Transmission Gear ratios
assembly 1st 13/32
F 2nd 18/30
3rd 21/28
4th 23/26
5th 22/22
6th 26/24

G Timing/valves
Reference Standard value Max. allowed value
Timing diagram With 1 mm valve clearance
Intake Opening 19° B.T.D.C.
H Closing 60° A.B.D.C.
Exhaust Opening 56° B.B.D.C.
Closing 24° A.T.D.C.
Intake valve diameter 43 mm
Exhaust valve diameter 38 mm
L Valve lift With 0 mm valve clearance Intake 10.8 mm
Exhaust 10.3 mm
Opening rocker arm - intake 0.10÷0.15 mm 0.10 - 0.20 mm
Opening rocker arm - 0.10÷0.15 mm 0.10 - 0.20 mm
exhaust
M Closing rocker arm - intake 0-0.05 mm 0.05 - 0.10 mm
Closing rocker arm - exhaust 0-0.05 mm 0.05 - 0.10 mm
Adjusting timing belt DDS 145 Hz (horizontal) +/- 5Hz 145 Hz (horizontal) +/- 5Hz
tension 160 Hz (vertical) +/- 5Hz 160 Hz (vertical) +/- 5Hz

N Idle speed adjustment 1250 ±50 rpm

10 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Cylinder / piston
Reference Standard value Max. allowed value A
Cylinder Max. oval 0.03 mm
Max. taper 0.03 mm
Rated diameter ø98 mm
class A 98.000 mm / 0 - 0.01 mm
class B 98.010 mm / 0 - 0.01 mm B
class C 98.020 mm / 0 - 0.01 mm
Piston Rated diameter ø98 mm
class A 97.945 mm / 0 - 0.005 mm
class B 97.955 mm / 0 - 0.005 mm
class C 97.965 mm / 0 - 0.005 mm C
Piston outer diameter
measured at 6.0 mm from
piston skirt
Rated diameter
ø98 mm
97.945 mm / 0 - 0.005 mm
class A
class B
97.955 mm / 0 - 0.005 mm D
97.965 mm / 0 - 0.005 mm
class C
Connecting rod Rated con-rod big-end ø45 mm
diameter
class A ø45.019 - 45.025 mm
class B ø45.013 - 45.019 mm E
Gudgeon pin-piston 0.035-0.05 mm
clearance
Rated gudgeon pin diameter ø20 mm / 0 - 0.005 mm
Rated piston diameter ø20 mm + 0.045 / - 0.035 mm
Piston-cylinder coupling 0.030 - 0.050 mm 0.12 mm F
clearance 0.025 - 0.045 mm
Gudgeon pin-connecting 0.006 - 0.028 mm 0.005 mm
rod clearance
Con-rod bearings-crankpin 0.015 - 0.058 mm
coupling clearance G
Cylinder compression 11 - 12 bar 10 bar (min), difference
measured with the DDS between the cylinders: 2 bar
(max)

Gearbox
H
Reference Standard value Max. allowed value
Gearbox shafts Axial play 0.05 - 0.15 mm
Gearbox drum Axial play 0.10 - 0.40 mm L
Gear selector fork Fork gear groove width 4.070 - 4.185 mm
Fork – gear clearance 0.070 - 0.285 mm 0.4 mm

Cooling system M
Reference Technical specifications
Type Air: heat is discharged through the large
fins of both cylinder-head assemblies

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Front wheel

A Reference Standard value Max. allowed value


Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure Cold 2.1 bar - 2.3 Kg/sq cm
Wheel shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm

B Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm


Axial 0.5 mm 2 mm

Front suspension
C Reference Technical specifications
Type Upside-down hydraulic fork Ø 43, non
adjustable
Leg axes stroke 130 mm

D Front fork Non adjustable


Oil quantity per leg 0.400 cu dm

Rear wheel

E Reference Standard value Max. allowed value


Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure Cold 2.2 bar - 2.4 Kg/sq cm
Swingarm shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm

F Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm


Axial 0.5 mm 2 mm
Chain Make DID
Type 520 V6
Dimensions 5/8" x 1/4"
G
No. of links 104

Rear suspension

H Reference Technical specifications


Type Progressive rear shock absorber with
rebound and compression damping and
spring preload adjustment.
Stroke 65 mm
L Rear shock absorber Standard position of rebound hydraulic Rebound: 18 clicks
damper. Undo adjusters from the fully
closed position (turn clockwise).
Spring preload 25 mm

M STANDARD length of preloaded spring


onto shock absorber
157 mm

Wheel travel 148 mm

12 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Hydraulic brakes
Reference Standard value Max. allowed value A
FRONT
Brake disc Type Drilled twin disc
Thickness 4 ± 0.1 mm 3.6 mm (min.)
Flange material Steel B
Braking ring material Steel
Diameter 300 mm
Braking surface 44 sq. cm
Brake caliper Make Brembo
C
Type PF2 x 28 - 2 pistons
Caliper cylinder diameter 28 mm
Pads friction material FERIT I/D 450 FF
D
Brake master cylinder Type PS 15
Master cylinder diameter 15 mm
REAR
Brake disc Type Drilled disc E
Thickness 4 ± 0.1 mm 3.6 mm (min.)
Material Steel
Diameter 245 mm
Braking surface 25 sq cm
F
Brake caliper Make Brembo
Type P32F
Caliper cylinder diameter 32 mm
G
Pads friction material FERIT I/D 450 FF
Brake master cylinder Type PS11B
Master cylinder diameter 11

H
Charging system / generator
Reference Technical specifications
Battery Voltage 12V
Capacity 10 Ah L
Type Sealed, maintenance free
Generator Capacity 12V - 520 W

Injection system M
Reference Technical specifications
Ignition Type Electronic type with inductive discharge
system
Starting Type Electric starter motor 12V-700 W N
Spark plugs Make and type Champion RA 4 HC - NGK DCPR8E
Electrode gap 0.6 - 0.7 mm

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Fuel system

A Make Type
Unleaded fuel 95 - 98 RON
Throttle body Ø 45 mm
Injectors per cylinder 1

B Firing points per injector 1

Control unit
Make Type
C Control unit Marelli CPU 5AM2

Lights / instrument panel


Reference Technical specifications
D Bulbs Front headlamp (low beam / high beam) 12V - 55/60W
Number plate light 12V - 5W
Parking / stop light 12V - 5/21W
Turn indicator light 12V - 10W

E Instrument panel light 12V - 2W


Turn indicator warning light 12V - 1.2W
High beam warning light 12V - 1.2W
Neutral warning light 12V - 1.2W
Oil pressure warning light 12V - 1.2W
F Injection system warning light 12V - 1.2W
Fuses Regulator 40A
Main fuse 30A
Fuel pump, injectors, coils 20A
G Key sense 10A
Control unit power supply 3A
High and low beams, parking lights and 15A
NQS (instrument panel)
H Stop light, horn 10A
Passing 7.5A
Speed sensor 5A

14 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.2 Technical specification
1.2 - INGOMBRI 1.2 - DIMENSIONS

D
800

E
500
370

130

1440 F
2120

780
G

L
1140

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Caratteristiche tecniche
C2 Technical specification
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI

A Rifornimenti
Serbatoio carburante, compresa una riserva di
Tipo
Benzina verde con un numero di ottani
dm³ (litri)
14
3 dm3 (litri) all’origine di almeno 95
Coppa motore e filtro SHELL Advance Ultra 4 3,3
Circuito freni ant./post. e frizione SHELL Advance Brake Dot 4 -
B Protettivo per contatti elettrici
Forcella anteriore
SHELL Advance Contact Cleaner
SHELL Advance Fork 7,5 o DONAX TA
-
0,400 (per stelo)

Importante
Non è ammesso l’uso di additivi nel carburante o nei lubrificanti

C
2 - FUELS AND LUBRICANTS
Fuels Type cu. dm (liters)
Fuel tank, including a 3 cu. dm (litres) reserve Lead-free fuel with at least 95 RON at origin 14
D Engine sump and oil filter SHELL Advance Ultra 4 3.3
Clutch and front/rear brake circuits SHELL Advance Brake Dot 4 -
Protection for electrical contacts SHELL Advance Contact Cleaner -
Front fork (each leg) SHELL Advance Fork 7.5 or DONAX TA 0.400 (per leg)

E Caution
Do not use fuel or lubricant additives.

F
10W
20W
Uni
20
grade
G 30
40
20W–40 20W–50
Multi 15W–40 15W–50
grade 10W–40
10W–30
H –10
14
0
32
10
50
20
68
30
86
40 C
104 F

Olio motore Engine oil


Un buon olio motore ha delle A good engine oil has special
L particolari qualità. Fare uso solamente
di olio motore altamente detergente,
properties. Use only a highly
detergent engine oil with certified SE,
certificato sul contenitore come SF or SG, or even higher, service
corrispondente, o superiore, alle ratings.
necessità di servizio SE, SF o SG.
Oil viscosity
M Viscosità
SAE 10W-40
SAE 10W-40 The other viscosity grades specified
Le altre viscosità indicate in tabella in the table can be used where the
possono essere usate se la average ambient temperatures are
temperatura media della zona di uso within the limits shown.
N della motocicletta si trova nei limiti
della gamma indicata.

16 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
3 - COPPIE DI SERRAGGIO

Coppie di serraggio mototelaio A


Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note
Catena Pignone
Vite fissaggio fermo pignone M 5x0,8 6* LOCK 1
B
Vite copripignone M 6x1 6
Vite fissaggio pattino catena M6x1 6 LOCK 1
Dispositivi Ottici
Vite fissaggio faro M 8x1,25 12 C
Vite fissaggio supporto fanale a telaietto su 4
siletblock
Dadi fanale posteriore M 6x1 6
Dadi luce targa M 5x0,8 2,5 D
Dado fissaggio catarifrangente M 4x0,7 2
Vite fissaggio passacavo su supporto fanale M 6x1 9
Vite fissaggio indicatori direzione M 6x1 6
Vite fissaggio supporto fanale M 6x1 10 E
Vite fissaggio parabola fanale anteriore M 4x0,7 2,3
Strumentazione
Fissaggio siletblock per fissaggio cruscotto 4
Vite fissaggio cruscotto su siletblock M 5x0,8 5
F
Vite fissaggio sensore temperatura/pressione M 5x0,8 3
aria
Forcella Anteriore
Vite fissaggio testa di sterzo posizione M 8x1,25 23 * GREASE B
G
centrale
Viti fissaggio testa di sterzo M 8x1,25 24 * GREASE B
Vite base di sterzo M 8x1,25 20 * GREASE B
Con sequenza 1-2-1 H
Vite piede di forcella M 8x1,25 20 * GREASE B
Sequenza 1-2-1
Controdado fine corsa sterzo M 8x1,25 18 LOCK 2
(mettere la loctite solo
sul filetto del dado)
L
Ghiera cuscinetti di sterzo M 35x1 30 * GREASE B
Vite fissaggio a paraspruzzi forcella M 5x0,8 5,5 LOCK 2
Impianto Elettrico
M
Vite fissaggio supporto relè M 5x0,8 1
Vite commutatore destro/sinistro M 5x0,8 3,5
Dado cieco fissaggio coprichiave M 6x1 7
Vite fissaggio interruttore a chiave M 6x1 * Portare a rottura la N
testa della vite
LOCK 2
Vite fissaggio cavo batteria M 6x1 6
Dado motorino avviamento M 6x1 5
Dado fissaggio cavo a teleruttore M 6x1 4
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Vite fissaggio sensore velocità M 6x1 10


Vite fissaggio regolatore tensione a serbatoio M 6x1 6
sfiato olio e telaio
Vite fissaggio regolatore a serbatoio sfiato olio M 6x1 6

B Vite fissaggio supporto batteria su i siletblock M 6x1 6


Dado fissaggio supporto batteria a testa M 8x1,25 13
motore
Vite fissaggio centralina M 6x1 10

C Vite fissaggio cavo massa su motore M 8x1,25 12


Viti fissaggio staffa suppoto claxon M 8x1,25 25 LOCK 2
Vite fissaggio claxon M 8x1,25 25 LOCK 2
Vite fissaggio supporto bobina M4x0,7 4
D Dado fissaggio bobina a scatola filtro M6x1 7
Vite fissaggio bobina su telaio lato destro M6x1 8 LOCK 2
Antenna immobilizer LOCK 11 tra antenna e
coperchio
commutatore
E
Vite fissaggio supporto rele M5x0,8 1
Freno Anteriore
Vite fissaggio pinza freno anteriore M 10x1,25 43 * GREASE B

F Vite fissaggio pompa freno anteriore M 6x1 10 Sequenza 1 (UP) -2-1


Raccordo spurgo freno posteriore M 6x1 12
Bocchettone di fissaggio tubo freno anteriore/ M 10x1 20
posteriore

G Perno leva freno e cambio M 8x1,25 24 * LOCK 2


Freno Posteriore
Vite fissaggio pinza freno posteriore M 8x1,25 24 * GREASE B
Bocchettone di fissaggio tubo freno anteriore/ M 10x1 20
H posteriore
Vite fissaggio pompa freno posteriore M 6x1 10
Vite fissaggio passatubo freno posteriore a M 5x0,8 6
forcellone

L Vite fissaggio serbatoio freno posteriore M 6x1 2


Forcellone Posteriore
Vite fissaggio forcellone M 8x1,25 18 * GREASE B
Vite eccentrico registrazione catena M 12x1,25 33 * GREASE B
M Sequenza 1-2-1
Vite fissaggio passatubo freno posteriore più M 5x0,8 2,5
sensore velocita al forcellone
Vite fissaggio paracatena M 6x1 6

N Perno piastra portapinza M 12x1,25 33 LOCK 8


Manubrio Comando Forcella
Vite fissaggio cavallotti manubrio M 8x1,25 20 * GREASE B
Con sequenza 1-2-1
Vite fissaggio pompa frizione M 6x1 10 Sequenza 1 (UP) -2-1
P
Raccordo tubo frizione M 10x1 23

18 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Raccordo spurgo frizione M 6x1 4 A
Vite cappellotto rinvio frizione M 6x1 10
Vite fissaggio comando accelleratore M 6x1 8
Vite fissaggio coperchietto comando M 4x0,7 1,8
accelleratore B
Vite fissaggio contrappesi M 6x1 9
Ammortizzatore Posteriore
Vite superiore ammortizzatore M 10x1,25 42 * GREASE B
Vite inferiore ammortizzatore M 10x1,25 42 * GREASE B C
Vite superiore puntone sospensione M 10x1,25 42 * GREASE B
Vite bilanciere sospensione al telaio M 12x1,5 75 * GREASE B
Dado fissaggio snodi su asta di reazione M 12x1,5 36 *
Parafango Anteriore e Posteriore
D
Vite fissaggio parafango anteriore M 6x1 3 LOCK 2
Vite fissaggio parafango posteriore M 6x1 3 LOCK 2
Vite fissaggio tegolino portatarga M 6x1 5,5
E
Vite fissaggio paraspruzzi a sotto sella M 6x1 1,8
Dado fissaggio lamierino porta targa a M 6x1 1,9
paraspruzzi
Pedane e Levismi
F
Perno leva e cambio M 8x1,25 24 LOCK 2
Vite fissaggio leva cambio M 6x1 10 LOCK 1
Vite fissaggio snodi asta rinvio su leva M 6x1 10
comando cambio
G
Viti fissaggio supporto pedane anteriori a M 10x1,5 36
motore
Viti fissaggio pedane anteriori a perno M 12x1,25 55 * GREASE B
forcellone
Viti fissaggio supporto pedane posteriori a M 8x1,25 24 LOCK 2 H
telaio
Vite fissaggio paratacchi a pedane M 5x0,8 5 LOCK 2
Ruota Anteriore e Posteriore
Dado ruota anteriore M 25x1,25 63 * GREASE B L
Dado ruota posteriore lato sinistro M 33x1,5 156 * GREASE B
Dado ruota posteriore lato destro M 38x1,5 176 * GREASE B
Vite fissaggio dischi freno anteriori e M 8x1,25 24 * LOCK 2
posteriori M
Dado fissaggio corona M 10x1,25 48 * LOCK 2
Vite fissaggio spine di trascinamento M 6x1 11 * LOCK 2
Serbatoio Benzina
Vite fissaggio flangia serbatoio rotazionale M6x1 10
N
Fascetta tubo benzina 1,5
Vite fissaggio tappo serbatoio M 5x0,8 6
Vite fissaggio staffa cerniera serbatoio M 6x1 10
P
Vite fissaggio tamponi appoggio serbatoio M 6x1 10

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Scarico
Vite fissaggio fascetta sui tubi scarico M 8x1,25 19
Vite speciale fissaggio collettori di scarico al M 12x1,5 25 LOCK 1
carter

B Vite per fissaggio tubi scarico su carter M 6x1 9


Fissaggio tappi in acciaio inox 1/8 gas su tubi M 10x1,25 25
scarico
Vite fissaggio silenziatori a telaio M 8x1,25 24

C Vite fissaggio paracalore a silenziatore M 6x1 10 LOCK 2


Vite fissaggio paracalore a tubi scarico M 6x1 2,4 LOCK 2
Dadi fissaggio tubi di scarico su testa M 6x1 24
orizzontale e verticale

D Sella
Ghiera serratura sella M 22x1,5 1 LOCK 3
Vite fissaggio supporto serratura sella M 5x0,8 6
Vite fissaggio supporto coprisella M 5x0,8 3
E Vite carrucola sella Autofilettante LOCK 2
Vite fissaggio coprisella e coperchio M 6x1 2
portaoggetti alla sella
Vite fissaggio serratura sella M 5x0,8 6

F Aspirazione Sfiato Olio


Fascetta fissaggio manicotti a scatola filtro ...... 2
Fissaggio colonnetta supporto scatola filtro a M 6x1 6
scatola filtro

G Fissaggio piolo a colonnetta supporto scatola M 6x1


filtro aria
4

Fascetta su tubo valvola sfiato olio M 6x1 1,2


Fascetta su tubi serbatoio sfiato olio 2

H Vite fissaggio serbatoio sfiato olio a telaio M 6x1 6


Alimentazione Canister
Fascetta fissaggio corpo farfallato 2
Vite fissaggio regolatore di pressione a corpo M 6x1 5
L farfallato
Vite fissaggio supporto canister a motore ...... 10
Vestizione
Vite fissaggio fianchetti M 5x0,8 0,8
M Vite fissaggio cupolino a staffa di supporto M 6x1 8
Cavalletto
Vite fissaggio piastra cavalletto laterale M 10x1,5 36 LOCK 5
Vite fissaggio passacavo per sensore M 6x1 10
N cavalletto laterale
Dado perno di rotazione cavalletto laterale M 8x1,25 24
Vite fissaggio sensore cavalletto M 6x1 10

20 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Telaio A
Dado fissaggio vite motore a telaio M 12x1,5 60 * GREASE B
Raccordo tubo olio su carter M 9/16"UNF" 19
Raccordo tubo mandata olio alle teste M 8x1,25 15
Radiatore Olio B
Raccordo tubo olio sul radiatore con doppio M 16x1,5 25 * Olio Motore
OR (TWIN SEAL)
Raccordo tubo olio su carter con doppio OR M 16x1,5 25 * Olio Motore
(TWIN SEAL)
C
Nipplo radiatore olio su radiatore M 14x1,5 27 LOCK 1

* punto ritenuto critico per la sicurezza dinamica, la tolleranza sulla coppia di serraggio deve essere Nm ± 5%.
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2). D

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
Coppie di serraggio motore

A Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note


Valvola blow-by M 40x1,5 40 36 44
Tappo chiusura p.e. filtro a rete M 32x1,5 42 38 46
Ghiera porta sensore temperatura olio M 30x1,5 38 34 42 LOCK 4
B Dado tamburo frizione in bagno d’olio M 25x1,5 190 180 200 GREASE B
Dado rotore alternatore iniezione M 24x1 270 256 284 OLIO MOTORE
Dado ingranaggio albero motore M 22x1 190 171 209 GREASE B

C Tappo scarico olio M 22x1,5 42 38 46


Filtro olio a rete M 22x1,5 42 38 46
Tappo carico olio M 22x1,5 5 5 6
Tappo chiusura albero motore acciaio/ M 20x1 15 13,5 16,5 THREE BOND 1375B
alluminio
D
Vite posizionatore tamburo cambio M 16x1,5 30 27 33
Nipplo filtro olio M 16x1,5 42 38 46 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Filtro olio a cartuccia M 16x1,5 11 10 12 Olio motore su
E guarnizione
Tappo condotto filtro a rete M 15x1 20 18 22 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Tappo pompa by- pass M 15x1 25 22 28 LOCK 5 oppure
F THREE BOND 1375B
Ghiera pulegge distribuzione su rinvio M 15x1 71 64 78 GREASE A
Ghiere pulegge distribuzione su teste M 15x1 71 64 78 GREASE A
Tappo ispezione coperchio alternatore M 15x1 20 18 22 THREE BOND 1215
G Dado ingranaggio albero rinvio M 14x1 55 50 60 GREASE A
distribuzione
Tappo predisposizione radiatore M 14x1,5 24 21 27 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B

H Tappo chiusura predisposizione radiatore M 14x1,5 27 24 30 LOCK 5 oppure


THREE BOND 1375B
Nipplo radiatore olio M 14x1,5 27 24 30 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Vite ispezione pick-up M 12x1 15 13 17 LOCK 2 oppure
L THREE BOND 1324
Vite attacco massa M 12x1 18 16 19 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Sensore temperatura olio M 12x1,5 18 16 19 LOCK 4

M Candele accensione M 12x1,25 20 18 22


Dadi teste: M 10x1,5 GREASE C sul piano
sotto testa e sul filetto
del prigioniero
1° avvicinamento 15
N 2° avvicinamento
serraggio
25
40
23
38
27
42

22 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note


Viti biella:
1° serraggio a 50 rpm
M 10x1
35
GREASE B sul filetto A
2° pausa di 2 sec. e
disserraggio di 360°
a 30 rpm
3° avvicinamento a 30 rpm 20
4° avvicinamento a 10 rpm 35 66 73 B
serraggio a 10 rpm 70,5
controllo angolo > 30°
Tappo condotto pompa olio M 10x1,5 a battuta con attrezzo LOCK 5 oppure
15 13 17 THREE BOND 1375B
Prigionieri di testa M 10x1,5 25 23 26 LOCK 2 oppure
C
THREE BOND 1324
Pressostato M 10x1 19 17 21
Boccola di riduzione M 10x1 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B D
Candela accensione M 10x1 15 13 17
Interruttore spia folle M 10x1,25 10 9 11
Tappo servizio carter lato frizione M 10x1,5 15 13 17 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B E
Tappo circuito olio lato scarico M10x1 15 13 17 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Grani albero motore M 8x1,25 13 11 15 THREE BOND 1375B
Vite arpione cambio M 8x1,25 25 22 28 F
Vite fissaggio levetta fermamarce M 8x1,25 18 16 20 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Prigionieri flangie di aspirazione e scarico M8x1,25 15 13 17 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
G
Dadi collettore aspirazione M8x1,25 23 20 26
Viti pompa olio M 8x1,25 26 23 29
Vite unione carter: M 8x1,25 GREASE B
1° avvicinamento 19 17 21
serraggio 25 22 28 H
Vite forata carter M 8x1,25 20 18 22 GREASE B
Tenditore fisso M 8x1 20 18 22 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Tenditore mobile M 8x1,25 26 23 29 L
Vite massa M 8x1,5 13 11 15
Viti molle frizione M 6x1 6 5 7
Viti fissaggio staffa fermacavo statore M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324 M
Viti motorino di avviamento M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Vite perno ingranaggio ozioso avviamento M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
N
Viti ferma statore alternatore M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti volano / rotore M 6x1 13 11 15 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti piastrina ferma cuscinetti cambio M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure P
THREE BOND 1324

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note

A Viti di servizio teste (alluminio) M6x1 3 2 3 LOCK 5 oppure


THREE BOND 1375B
Raccordo pompa benzina collettore M 6x1 2,5 2 3 LOCK 2 oppure
aspirazione THREE BOND 1324
Viti fissaggio pick-up Bosch M 6x1 10 9 11
B Colonnetta fissaggio inferiore supporto M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
batteria THREE BOND 1324
Vite arpione cambio M 6x1 9 8,5 9,5 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
C Viti coperchio ispezione M 6x1 4,5 4,5 6
Viti coperchi perni bilancieri M 6x1 10 9 11
Viti coperchi valvole aspirazione/scarico M 6x1 10 9 11
Viti unione carter M 6x1 9 8,5 9,5
D Viti coperchio frizione M 6x1 9 8,5 9,5
Viti coperchio alternatore M 6x1 10 9 11
Viti molla frizione M 5x0,8 5 5 7 GREASE A
Viti fissaggio flangia puleggia condotta M5x0,8 5 5 7
E
Nipplo collettore M 5x0,8 3 2 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti fissaggio puleggia sdoppiata M5x0,8 5 5 7
Tappo cappellotti M5x0,8 2,5 2,5 3
F
Viti generali M 10x1,5 45 40 50
Viti generali M 8x1,25 25 22 28
Viti generali M 6x1 10 9 11

G Viti generali M 5x1 5 5 7

Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2).

24 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
3 - TORQUE SETTINGS

Frame torque settings A


Part Thread (mm) Nm tolerance Notes
±10%
Chain, front sprocket
Front sprocket retaining screw M 5x0.8 6* LOCK 1
B
Front sprocket guard screw M 6x1 6
Chain sliding shoe retaining screw M6x1 6 LOCK 1
Light units
C
Headlight retaining screw M 8x1.25 12
Screw securing headlight holder to subframe 4
on silent block
Tail light nuts M 6x1 6
D
Number plate light nuts M 5x0.8 2.5
Cat's eye mounting nut M 4x0.7 2
Hose guide to headlight bracket screw M 6x1 9
Turn indicators retaining screw M 6x1 6 E
Headlight holder retaining screw M 6x1 10
Headlight reflector retaining screw M 4x0.7 2.3
Instrument panel
Instrument panel silentblock fasteners 4 F
Screw retaining instrument panel to M 5x0.8 5
silentblock
Temperature/air pressure sensor retaining M 5x0.8 3
screw G
Front fork
Steering head retaining screw, center M 8x1.25 23 * GREASE B
position
Steering head retaining screws M 8x1.25 24 * GREASE B
H
Bottom yoke screw M 8x1.25 20 * GREASE B
Sequence 1-2-1
Fork bottom end bolt M 8x1.25 20 * GREASE B
Sequence 1-2-1
Steering lock nut M 8x1.25 18 LOCK 2
L
(apply Loctite to nut
thread only)
Steering bearings ring nut M 35x1 30 * GREASE B
Front fork splashguard retaining screw M 5x0.8 5.5 LOCK 2 M
Electrical system
Relay mount retaining screw M 5x0.8 1
LH and RH switch screw M 5x0.8 3.5
Key cover blind nut M 6x1 7 N
Key-operated switch bolt M 6x1 * Shear bolt
LOCK 2
Battery cable screw M 6x1 6
Starter motor nut M 6x1 5 P
Nut securing cable to contactor M 6x1 4

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm tolerance Notes


±10%
A Speed sensor retaining screw M 6x1 10
Screw retaining voltage regulator to oil M 6x1 6
breather tank and frame
Screw retaining regulator to oil breather tank M 6x1 6
B Screw retaining battery mount to silentblocks M 6x1 6
Nut retaining battery mount to cylinder head M 8x1.25 13
Control unit retaining screw M 6x1 10

C Screw retaining ground cable to engine M 8x1.25 12


Horn bracket retaining screws M 8x1.25 25 LOCK 2
Warning horn retaining screw M 8x1.25 25 LOCK 2
Coil support retaining screw M4x0.7 4
D Coil-to-airbox nut M6x1 7
Coil-to-frame screw, right side M6x1 8 LOCK 2
Immobilizer antenna LOCK 11 in-between
antenna and switch
cover
E
Relay mount retaining screw M5x0.8 1
Front brake
Front brake caliper retaining screw M 10x1.25 43 * GREASE B

F Front brake master cylinder retaining screw M 6x1 10 sequence 1 (UP) -2-1
Rear brake bleed valve M 6x1 12
Front/Rear brake hose coupling M 10x1 20
Brake and gearbox lever pin M 8x1.25 24 * LOCK 2
G Rear brake
Rear brake caliper retaining screw M 8x1.25 24 * GREASE B
Front/Rear brake hose coupling M 10x1 20
Rear brake master cylinder retaining screw M 6x1 10
H Screw retaining rear brake hose clip to M 5x0.8 6
swingarm
Rear brake fluid reservoir retaining screw M 6x1 2
Rear swingarm
L Swingarm securing screw M 8x1.25 18 * GREASE B
Chain adjustment eccentric screw M 12x1.25 33 * GREASE B
Sequence 1-2-1
Screw securing the rear brake line guide and M 5x0.8 2.5
M speed sensor to swingarm
Chain guard screw M 6x1 6
Caliper plate pin M 12x1.25 33 LOCK 8
Handlebar
N Handlebar clamp screw M 8x1.25 20 * GREASE B
Sequence 1-2-1
Clutch master cylinder retaining screw M 6x1 10 sequence 1 (UP) -2-1
Clutch hose fitting M 10x1 23
P Clutch bleed nipple M 6x1 4

26 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm tolerance Notes


±10%
Clutch transmission unit screw M 6x1 10
A
Throttle control securing screw M 6x1 8
Throttle control cover securing screw M 4x0.7 1.8
Counterweight retaining screw M 6x1 9 B
Rear shock absorber
Rear shock absorber upper screw M 10x1.25 42 * GREASE B
Rear shock absorber lower screw M 10x1.25 42 * GREASE B
Suspension linkage upper screw M 10x1.25 42 * GREASE B C
Suspension rocker arm to frame fixing screw M 12x1.5 75 * GREASE B
Ball joints to actuating rod nut M 12x1.5 36 *
Front and Rear mudguards
Front mudguard retaining screw M 6x1 3 LOCK 2
D
Rear mudguard retaining screw M 6x1 3 LOCK 2
Number plate holder protection screw M 6x1 5.5
Splashguard to underseat retaining screw M 6x1 1.8
E
Number plate holder to splashguard nut M 6x1 1.9
Footpegs and Levers
Lever and gearbox pin M 8x1.25 24 LOCK 2
Gear change lever fixing screw M 6x1 10 LOCK 1 F
Actuating rod ball joints screw on gear change M 6x1 10
lever
Front footpeg holders to engine retaining M 10x1,5 36
screws
G
Screws securing the front footpegs to M 12x1.25 55 * GREASE B
swingarm shaft
Rear footpeg holders to frame retaining M 8x1.25 24 LOCK 2
screws
Screw securing heel guards to footpegs M 5x0.8 5 LOCK 2 H
Front and Rear wheel
Front wheel nut M 25x1.25 63 * GREASE B
Rear wheel nut -left side M 33x1.5 156 * GREASE B
Rear wheel nut -right side M 38x1.5 176 * GREASE B
L
Front and rear brake discs securing screw M 8x1.25 24 * LOCK 2
Rear chain sprocket nut M 10x1.25 48 * LOCK 2
Driving pins securing screw M 6x1 11 * LOCK 2 M
Fuel Tank
Retaining screw of plastic fuel tank flange M6x1 10
Fuel hose clamp 1.5
Fuel filler plug fixing screw M 5x0.8 6 N
Fuel tank hinge bracket retaining screw M 6x1 10
Fuel tank pads retaining screw M 6x1 10
Exhaust
Screw for tie on exhaust pipes M 8x1.25 19
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm tolerance Notes


±10%
A Special screw securing exhaust manifolds to M 12x1.5 25 LOCK 1
crankcase
Exhaust pipe to casing retaining screw M 6x1 9
Stainless steel 1/8 gas thread plugs to M 10x1.25 25
B exhaust pipes
Silencers-to-frame retaining screw M 8x1.25 24
Heat guard-to-silencer screw M 6x1 10 LOCK 2
Heat guard-to-exhaust pipes screw M 6x1 2,4 LOCK 2
C Nuts securing exhaust pipes to horizontal and M 6x1 24
vertical head
Seat
Seat lock ring nut M 22x1.5 1 LOCK 3
D Seat lock holder retaining screw M 5x0.8 6
Seat cover holder retaining screw M 5x0.8 3
Seat pulley screw Self-tapping LOCK 2
Screw retaining seat cover and tool box M 6x1 2
E compartment cover to seat
Seat lock retaining screw M 5x0.8 6
Oil inlet/breather
Airbox hose clip ...... 2
F
Airbox stud to airbox fixing M 6x1 6
Peg to airbox stud fixing M 6x1 4
Oil breather valve hose clip M 6x1 1.2

G Oil breather tank hose clip 2


Oil breather tank to frame retaining screw M 6x1 6
Fuel system, Canister
Throttle body mounting clip 2
H Pressure regulator to throttle body retaining M 6x1 5
screw
Canister support to engine retaining screw ...... 10
Fairing
L Side body panel retaining screw M 5x0.8 0.8
Headlight fairing to bracket retaining screw M 6x1 8
Stand
Side stand plate retaining screw M 10x1,5 36 LOCK 5
M Side stand sensor wire retainer screw M 6x1 10
Side stand pivot nut M 8x1.25 24
Side stand sensor retaining screw M 6x1 10

N Frame
Engine to frame mounting bolt nut M 12x1.5 60 * GREASE B
Oil pipe fitting on casing M 9/16"UNF" 19
Fitting for oil delivery pipe to heads M 8x1.25 15
P

28 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm tolerance Notes


±10%
Oil cooler
A
Oil pipe fitting on cooler with twin seal M 16x1.5 25 * Engine oil
Oil pipe fitting on casing with twin seal M 16x1.5 25 * Engine oil
Oil cooler nipple on cooler M 14x1.5 27 LOCK 1 B
* critical point for dynamic safety. Tightening torque tolerance must be: ± 5% Nm.
Note
For product specifications and symbols, refer to “Product specifications” (Section A2).
C

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
Engine torque settings

A Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes


Blow-by valve M 40x1.5 40 36 44
Mesh filter duct plug M 32x1.5 42 38 46
Oil temperature sensor ring nut M 30x1.5 38 34 42 LOCK 4
B Wet clutch drum nut M 25x1.5 190 180 200 GREASE B
Generator rotor nut M 24x1 270 256 284 Engine oil
Crankshaft gear fixing nut M 22x1 190 171 209 GREASE B
Oil drain plug M 22x1.5 42 38 46
C Oil mesh filter M 22x1.5 42 38 46
Oil filler plug M 22x1.5 5 5 6
Steel/aluminium crankshaft blanking plug M 20x1 15 13.5 16.5 THREE BOND 1375B

D Gearbox drum locating screw M 16x1.5 30 27 33


Oil filter nipple M 16x1.5 42 38 46 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Oil cartridge filter M 16x1.5 11 10 12 Engine oil on seal
E Mesh filter duct plug M 15x1 20 18 22 LOCK 5
or THREE BOND
1375B
By-pass pump plug M 15x1 25 22 28 LOCK 5
or THREE BOND
F 1375B
Ring nut for belt rollers on lay shaft M 15x1 71 64 78 GREASE A
Ring nuts for belt rollers on heads M 15x1 71 64 78 GREASE A
Generator cover inspection plug M 15x1 20 18 22 THREE BOND 1215
G Nut for timing lay shaft gear M 14x1 55 50 60 GREASE A
Radiator preset plug M 14x1.5 24 21 27 LOCK 5
or THREE BOND
1375B
H Radiator preset blanking plug M 14x1.5 27 24 30 LOCK 5
or THREE BOND
1375B
Oil cooler nipple M 14x1.5 27 24 30 LOCK 5
or THREE BOND
L 1375B
Pick-up inspection screw M 12x1 15 13 17 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Earth screw M 12x1 18 16 19 LOCK 2
M or THREE BOND
1324
Oil temperature sensor M 12x1.5 18 16 19 LOCK 4
Spark plugs M 12x1.25 20 18 22
N Head nuts: M 10x1,5 Grease under head
and thread of stud bolt
with GREASE C
1st snug torque 15
2nd snug torque 25 23 27
P final torque 40 38 42

30 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes


Con-rod bolts:
1st tight. at 50 rpm
M 10x1
35
GREASE B on thread A
2nd Stop for 2
sec. and loosen by 360°
at 30 rpm
3rd snug at 30 rpm 20
4th snug at 10 rpm 35 66 73 B
Tight. at 10 rpm 70.5
check angle > 30°
Oil pump duct plug M 10x1,5 Fully home with tool LOCK 5
15 13 17 or THREE BOND
1375B C
Head stud bolts M 10x1,5 25 23 26 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Pressure switch M 10x1 19 17 21
D
Reduction bushing M 10x1 LOCK 5
or THREE BOND
1375B
Spark plug M 10x1 15 13 17
Neutral light switch M 10x1.25 10 9 11
E
Clutch-side casing service plug M 10x1,5 15 13 17 LOCK 5
or THREE BOND
1375B
Oil circuit plug on exhaust side M10x1 15 13 17 LOCK 2 or THREE F
BOND 1324
Crankshaft dowels M 8x1.25 13 11 15 THREE BOND 1375B
Gearbox pawl screw M 8x1.25 25 22 28
Gear stopper screw M 8x1.25 18 16 20 LOCK 2
or THREE BOND
G
1324
Intake and exhaust flange stud bolts M8x1.25 15 13 17 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Intake manifold nuts M8x1.25 23 20 26 H
Oil pump screws M 8x1.25 26 23 29
Casing jointing screws: M 8x1.25 GREASE B
1st snug torque 19 17 21
final torque 25 22 28
L
Casing drilled screw M 8x1.25 20 18 22 GREASE B
Fixed tensioner M 8x1 20 18 22 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Mobile tensioner M 8x1.25 26 23 29
M
Ground screw M 8x1.5 13 11 15
Clutch springs screws M 6x1 6 5 7
Stator cable guide screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324 N
Starter motor screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Starter idle gear pin screw M 6x1 10 9 11 LOCK 2
or THREE BOND
P
1324

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes

A Generator stator retaining screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2


or THREE BOND
1324
Flywheel / rotor screws M 6x1 13 11 15 LOCK 2
or THREE BOND
B 1324
Gearbox bearing stop plate screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Head service screws (aluminium) M6x1 3 2 3 LOCK 5 or THREE
C BOND 1375B
Intake manifold fuel pump fitting M 6x1 2.5 2 3 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Bosch pick-up retaining screws M 6x1 10 9 11
D
Battery mount lower stud bolt M 6x1 10 9 11 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Gearbox pawl screw M 6x1 9 8.5 9.5 LOCK 2
E or THREE BOND
1324
Inspection cover screws M 6x1 4.5 4.5 6
Rocker arm shaft cover screws M 6x1 10 9 11

F Intake / exhaust valve cover screws M 6x1 10 9 11


Casing jointing screws M 6x1 9 8.5 9.5
Clutch cover screws M 6x1 9 8.5 9.5
Generator cover screws M 6x1 10 9 11
G Clutch spring screws M 5x0.8 5 5 7 GREASE A
Driven belt roller flange retaining screws M5x0.8 5 5 7
Manifold nipple M 5x0.8 3 2 3 LOCK 2
or THREE BOND
H 1324
Split belt roller flange retaining screws M5x0.8 5 5 7
Head cover plug M5x0.8 2.5 2.5 3
Screws M 10x1,5 45 40 50

L Screws M 8x1.25 25 22 28
Screws M 6x1 10 9 11
Screws M 5x1 5 5 7

M Note
For product specifications and symbols, refer to “Product specifications” (Section A2).

32 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 4 - SERVICE TOOLS

Attrezzatura specifica motore Engine special tools A


N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

Chiave per registro ghiera pulegge per albero B


distribuzione
88700.5644
Tool to set belt roller ring nut for camshaft

Chiave serraggio dadi testa


88713.2676
Head nuts tightening tool D

E
Base per montaggio testa
88713.2103
Support for head assembly

F
10 2
0 0
10

30
40
Goniometro per messa in fase

50
0

98112.0002
G
80 90 8

Timing degree wheel


80

10
0
10 2
0
H
30
40

Attrezzo controllo messa in fase


50
0

88713.0123
80 90 8

90

Timing check tool


80

DDS (Ducati Diagnosi System) + kit


rilevamento depressione cilindri
97900.0215 M
DDS (Ducati Diagnosis System) + kit for
measuring cylinder vacuum

N
Chiave ferma ingranaggio albero motore
88713.0137
Crankshaft gear locking wrench

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A 88765.1000
Spessimetro a forchetta 0,1 mm
Fork feeler gauge 0.1 mm

Spessimetro a forchetta 0,2 mm


88765.1005
Fork feeler gauge 0.2 mm

B 88765.1006
Spessimetro a forchetta 0,3 mm
Fork feeler gauge 0.3 mm

Chiave per bloccaggio ghiere pulegge


C 88713.2107
distribuzione

Timing belt roller ring nuts wrench

D
Chiave fermo alternatore per bloccaggio dado
88713.2101
Generator locking tool for nut tightening
E

F Cappuccio assemblaggio semicarter


88700.5749
Cap for closing the crankcases

G
Piastrino per posizionamento forcella innesto
marce
88713.1091
H Plate for gear selector fork positioning

L Calibro controllo P.M.S.


88765.1297
TDC check gauge

Estrattore coperchio alternatore e pignone


88713.1749
N Generator cover and sprocket puller

34 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Estrattore per perni bilanciere
88713.1994
Puller for rocker arm shafts
B

88713.2133
Chiave fermo tamburo frizione C
Clutch drum locking tool

D
Estrattore ingranaggio coppia primaria
88713.2092
Primary gears puller
E

Raccordo prelievo gas di scarico F


88713.1010
Exhaust gas pick-up point

G
Attrezzo per bloccaggio albero motore al PMS
88713.2011
Tool for locking the crankshaft at TDC
H

Fasatura puleggia
L
88713.2009
Belt roller timing

Calibro alzata valvola


88765.1058
Valve lift gauge N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Attrezzo per montare molla e bilanciere di
chiusura
88713.2362
Tool to fit spring and closing rocker arm
B

C 88713.0262
Spina per montare i bilancieri

Pin to fit the rocker arms

D
Punzone montaggio semianelli
88713.0844
Drift to fit split rings
E

F Tendicinghia distribuzione
88713.1215
Timing belt tensioner

G
Chiave di reazione pignone primaria
88713.2423
H Primary sprocket wrench

L Chiave per serraggio ghiera pignone primaria


88713.2284
Wrench for tightening the primary sprocket
ring nut

Vite per frizione


88713.2591
N Clutch screw

36 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification
Attrezzatura specifica Frame special tool
mototelaio
A
N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

Tampone piantaggio semicuscinetto base di


88713.1072
sterzo B
Bottom yoke bearing drift

C
Attrezzo montaggio catena
88713.1213
Chain assembly tool
D

8000.70139
Chiave perno ruota anteriore E
Front wheel shaft tool

F
Attrezzo per revisione forcelle - montaggio
anello di tenuta
88713.1096
Fork overhaul tool - for fitting the seal G

Supporto telaio/motore H
88713.1040
Frame/engine support

L
Chiave montaggio vite superiore cannotto di
sterzo
88713.1058
Tool to fit steering tube top bolt M

Attrezzo montaggio cuscinetti del cannotto di N


sterzo
88713.1062
Tool to fit steering tube bearings

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Tampone montaggio cuscinetti a rullini del
bilancere
88713.1071
Drift for installing the rocker arm needle roller
B bearings

C 88713.1073
Attrezzo equilibratura ruota posteriore

Rear wheel balancing tool

D
Chiave regolazione mozzo eccentico
88713.1038
Eccentric hub adjustment wrench
E

38 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Uso e manutenzione 0

Use and Maintenance operations 0 B

P
sezione / section Uso e manutenzione
D Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3 1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3 Running-in precautions 3
A Controlli prima dell’avviamento 4 Pre-ride checks 4

2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO 2 - STARTING – ENGINE WARM-UP 6


MOTORE 6 Starting the engine 6
Avviamento motore 6
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 10
B 3 - TABELLA MANUTENZIONE
PERIODICA 8
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 12
Checking the engine oil level 12
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 12 Changing the engine oil and filter cartridge 13
Controllo livello olio motore 12 Checking valve clearances 14
Adjusting valve clearances 15
C Sostituzione olio motore e cartuccia filtro
Controllo gioco valvole
13
14 Changing and cleaning the air filters 16
Registrazione gioco valvole 15 Changing the brake fluid 17
Sostituzione e pulizia filtri aria 16 Draining the braking circuit 19
Sostituzione liquido impianto frenante 17 Filling the brake circuits 20
Svuotamento circuito impianto frenante 19 Changing the clutch fluid 22
D Riempimento circuito impianti frenanti 20 Draining the clutch circuit
Filling the clutch circuit
23
24
Sostituzione liquido impianto frizione 22
Svuotamento circuito impianto frizione 23 Adjusting steering bearings play 26
Riempimento circuito impianto frizione 24 Adjusting chain tension 27
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 26 Checking brake pad wear. Changing brake pads 28
Regolazione tensione catena 27 Adjusting the throttle and choke cables 30
E Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 28 Adjusting the position of the gear change and rear
Regolazione cavi di comando acceleratore e starter 30 brake pedals 32
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno Adjusting the rear shock absorber 33
posteriore 32 Changing motorcycle track alignment 34
Regolazione ammortizzatore posteriore 33
5 - Diagnosis instruments 35
F Variazione assetto moto 34
Diagnosis instrument description 36
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 35 Instrument power supply 37
Descrizione dello strumento di diagnosi 36 DDS diagnosis instrument 39
Alimentazione dello strumento 37 Checking and adjusting timing belt tension 40
Strumento di diagnosi DDS 39 Zero setting the throttle position sensor 43
Adjusting the throttle body 46
G Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione
Azzeramento potenziometro farfalla TPS
40
43 Checking engine oil pressure 54
Registrazione corpo farfallato 46 Checking cylinder compression 57
Controllo pressione olio motore 54 Checking fuel pressure 59
Controllo compressione cilindri motore 57 Procedure to override the immobilizer system 61
Controllo pressione carburante 59 Guided diagnosis 64
H Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 61 Checking the charging system
Icons table
66
68
Diagnosi guidata 64
Controllo corrente impianto di ricarica 66
Tabella icone 68

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI 1 - PRELIMINARY
1.000 km PRELIMINARI CHECKS
1.000 ÷ 2.500 Km
A
Precauzioni per il primo Running-in precautions
periodo d'uso del
motociclo Max. rotation speed
Rpm limits to be observed during the
Velocità di rotazione massima running-in period and in normal B
-1
min x1000

Velocità di rotazione da rispettare nel operation:


periodo di rodaggio e nel normale 1 Up to 1000 km;
uso: 2 From 1000 to 2500 km;
1 Fino a 1000 km;
2 Da 1000 a 2500 km. Max. rotation speed up to 1000
km
C
Velocità di rotazione massima During the first 1000 km, keep an eye
fino a 1000 km on the revolution meter. The indicator
Durante i primi 1000 km di marcia fare must not exceed 5500-6000 rpm.
During the first hours of riding, it is
attenzione al contagiri, non si devono
assolutamente superare i 5500÷6000 advisable to run the engine at varying D
min-¹. Nelle prime ore di marcia del load and rpm, though still within the
motociclo è consigliabile variare recommended limit.
continuamente il carico ed il regime di Twisty roads and gradients are ideal to
giri del motore, pur rimanendo break in engine, suspension and
sempre entro il limite indicato. brakes effectively. Apply the brakes
gently and avoid hard, prolonged
E
A questo scopo risultano adattissime
le strade ricche di curve e magari i tratti braking until covering the first 100
di strada collinari, dove il motore, i freni km.This will allow the brake pad lining
e le sospensioni vengono sottoposti to wear in properly rubbing on the
ad un rodaggio efficace. Per i primi 100 brake discs. For all mechanical moving
km agire con cautela sui freni evitando parts of the motorcycle to adapt to one F
brusche e prolungate frenate, questo another and above all not to adversely
per consentire un corretto affect the life of basic engine parts, it
assestamento del materiale d'attrito is advisable to avoid harsh
delle pastiglie sui dischi freno. Per accelerations and not to run the engine
at high rpm for too long, especially
consentire un adattamento reciproco
di tutte le parti meccaniche in uphill. Furthermore, the drive chain G
movimento ed in particolare per non should be inspected frequently.
pregiudicare il duraturo funzionamento Lubricate as required.
degli organi principali del motore, si
consiglia di non effettuare Max. rotation speed from 1000
accelerazioni troppo brusche e di non
tenere a lungo il motore ad un numero
to 2500 km
H
At this point, you can squeeze some
di giri elevato, soprattutto in salita. Si more power out of your engine, being
consiglia inoltre di controllare spesso careful, however, to never exceed
la catena, avendo cura di lubrificarla, se 7000 rpm. Following these
necessario. recommendations strictly will extend
the life of your engine and reduce the L
Velocità di rotazione massima likelihood of overhauls or tune-ups.
da 1000 a 2500 km
Si possono pretendere dal motore
maggiori prestazioni, ma non si
devono mai superare i 7000 min-¹ .
Quanto più rigorosamente ed
M
accuratamente saranno seguite le
predette raccomandazioni tanto più
lunga sarà la durata del motore e
minore la necessità di revisioni o di
messe a punto. N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
Importante Caution
Durante il periodo di rodaggio During the whole running-in
A osservare scrupolosamente il
programma di manutenzione ed i
period, the maintenance and service
rules recommended in the warranty
tagliandi consigliati nel libretto di card should be observed carefully.
garanzia. L'inosservanza di tali norme Failure to comply with these rules will
esime la Ducati Motor Holding s.p.a. release Ducati Motor Holding S.p.A.
da qualsiasi responsabilità per from any liability whatsoever for
B eventuali danni al motore e sulla sua resulting engine damage or shorter
durata. engine life.

Controlli prima Pre-ride checks


dell’avviamento
C Warning
Failure to carry out these
Attenzione
La mancata esecuzione delle checks before riding, may lead to
ispezioni prima della partenza può motorcycle damage and injury to
causare danni al veicolo e procurare rider.
lesioni gravi al conducente.
D Before riding, perform a thorough
Prima di mettersi in viaggio check-up on your bike as follows:
controllare i seguenti punti:
Fuel level in the tank
Carburante nel serbatoio Check fuel level in the tank. Fill tank if
E Controllare il livello del carburante nel needed (Sect. C 2).
serbatoio. Eventualmente fare
rifornimento (Sez. C 2). Engine oil level
Check oil level in the sump through
Livello olio nel motore the sight glass. Top up with
F Controllare il livello nella coppa recommended oil if
attraverso l'oblò d'ispezione. needed (Sect. C 2).
Eventualmente rabboccare con olio
prescritto (Sez. C 2). Brake and clutch fluid
Check fluid level in the relevant
Liquido freni e frizione reservoirs.
G Verificare sui rispettivi serbatoi il
livello del liquido. Coolant
Check the coolant level in the
Liquido di raffreddamento expansion tank; top up if needed
Controllare il livello del liquido nel (Sect. C 2).
H serbatoio d’espansione;
eventualmente rabboccare (Sez. C 2). Tyre condition
Check tyre pressure and condition
Condizioni pneumatici (Sect. C 1.1).
Controllare la pressione e lo stato di
L usura dei pneumatici (Sez. C 1.1). Controls
Work the brake, clutch, throttle and
Funzionalità dei comandi gear change controls (levers, pedals
Azionare le leve e i pedali di comando and twistgrips) and check for proper
freni, frizione, acceleratore, cambio e operation.
M controllarne il funzionamento.
Lights and indicators
Luci e segnalazioni Make sure lights, indicators and horn
Verificare l'integrità delle lampade work properly. Replace any burnt-out
d'illuminazione, di segnalazione e il bulbs (Sect. C 1.1).
funzionamento del claxon. In caso di
N lampade bruciate procedere alla
sostituzione (Sez. C 1.1).

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
Serraggi a chiave Key-operated locks
Controllare il bloccaggio del tappo Check that fuel filler plug and seat
serbatoio e della sella. catch locks are closed firmly. A
Cavalletto Side stand
Verificare la funzionalità (Sez. P 6) ed Check the side stand for operation
il corretto posizionamento del (Sect. P 6) and correct position (Sect.
cavalletto laterale (Sez. H 5). H 5). B

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Uso e manutenzione
D2 Use and Maintenance operations

ON
2 - AVVIAMENTO - 2 - STARTING – ENGINE
RISCALDAMENTO WARM-UP
A OF
F O
N

MOTORE
PUSH

Starting the engine


L OC

N
O

I
K

P IT
IG N
Avviamento motore
Cold ambient temperature
Temperatura ambiente fredda (between 10 °C / 50 ° F and 35 °C /
B (compresa tra 10 °C / 50 ° F e 35 °C / 95 ° F)
95 ° F) Move the ignition key to ON. Make
Spostare l'interruttore d'accensione sure both the green light and the red
sulla posizione ON. Verificare che la light on the instrument panel come on
spia verde e quella rossa sul cruscotto (Sect. P 7).
C risultino accese (Sez. P 7).
Spostare la leva comando starter in
Move the choke lever to (B).
Let the engine start without using the
A
posizione (B). throttle.
Lasciare che il motore si avvii
1 spontaneamente, senza azionare il Move the choke lever to vertical
comando dell'acceleratore. position (A).
B
D
Spostare la leva comando starter Caution
verso la posizione verticale (A). The oil pressure light should go
out a few seconds after the engine has
Importante started. If the light stays on, stop the
La spia che indica la pressione engine and check oil level (Sect. P 7).
E dell'olio deve spegnersi alcuni secondi Never start the engine when oil
dopo l'avvio del motore. Se la spia pressure is too low.
rimane accesa, fermare il motore e
controllare il livello dell'olio (Sez. P 7). Caution
2 If the engine fails to start, check
Non avviare il motore se la pressione
that the stop switch (2) is positioned
F dell'olio è insufficiente.
to (RUN), and then press the starter
Importante button (3) within 15 seconds from
In caso di mancato avviamento, KEY ON.
accertarsi che l’interruttore di arresto
(2) sia nella posizione (RUN), premere Note
G quindi il pulsante di avviameno (3) This model is equipped with a
servoignition system, and the engine is
entro 15 secondi dal “KEY ON”.
started by pressing the button (3) and
3 releasing it immediately.
Note
Questo modello è provvisto di When the button (3) is pressed, the
avviamento servoassistito, tale funzione servoignition system automatically
H permette l’avviamento servoassistito cranks the engine for a maximum
del motore premendo e rilasciando period of time that varies depending
immediatamente il pulsante (3). on engine temperature. Once the
Alla pressione del pulsante (3) si ha engine has started, the system
l’avviamento automatico del motore prevents the starter motor from
turning over.
L per un tempo MAX variabile in
funzione della temperatura del If the engine fails to start, allow at
motore stesso. A motore avviato il least 2 seconds before pressing the
sistema inibisce il trascinamento del button (3) again.
motorino d’avviamento.
In caso di mancata accensione del
M motore è necessario aspettare
almeno 2 sec. prima di premere
nuovamente il pulsante (3).

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D2 Use and Maintenance operations
Importante Caution
A Non far funzionare il motore, ad Do not rev up the engine when
un elevato numero di giri. Quando è
freddo aspettare il riscaldamento
it is cold. Allow some time for oil to
warm up and reach all points that
A
1
dell'olio e la sua circolazione in tutti i need lubricating.
B punti che necessitano di
lubrificazione. Warning
The motorcycle can be started
Attenzione with the side stand down and the B
È possibile avviare il motociclo gearbox in neutral, or with a gear
con il cavalletto laterale esteso ed il engaged, the side stand up and the
cambio in posizione di folle, oppure clutch lever pulled in.
con la marcia del cambio inserita,
tenendo tirata la leva della frizione (in Shift gradually the choke lever (1) to
questo caso il cavalletto deve essere vertical position as the engine warms C
chiuso). up.

Successivamente, man mano che il The engine should run regularly at


motore si scalda, portare idling speed when the choke is fully
progressivamente la leva dello starter
(1) in posizione verticale.
closed. D
High ambient temperature
Il motore regimato termicamente
(above 30° C / 86° F )
dovrà tenere il minimo con starter
Follow the same procedure, however
completamente chiuso.
do not use the choke lever (1).
E
Temperatura ambiente alta
Note
(oltre i 30° C / 86° F ) Follow the “High ambient
Eseguire la stessa procedura senza temperature” procedure to start the
utilizzare il comando starter (1). engine when it is warm.

Note
F
Per avviare il motore già caldo
seguire la procedura descritta per
“temperatura ambiente alta“.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


D
sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and maintenance operations
3 - TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA

A Operazioni Pre Dopo i Ogni Ogni Ogni Ogni


consegna primi 1000 km 10000 km 20000 km 30000 km
1000 km
Livello olio motore C C

B Olio motore S S
Filtro olio motore S S
Filtro aspirazione olio motore C/P
Gioco valvole motore C
C Cinghie distribuzione (1) C C S
Candele S
Corpo farfallato: sincronizzazzione e minimo C
Filtro aria S
D Pressione olio motore C
Compressione cilindri motore C
Olio comando freni e frizione C S
Comandi idraulici freni e frizione C C
E
Pneumatici: usura e pressione C C
Gioco cuscinetti sterzo C
Catena: tensionamento e lubrificazione C/L

F Usura pastiglie freno C


Serbatoio benzina P
Sostituzione olio forcella anteriore (1) S
Lubrificazione e ingrassaggio generale L
G Controllo impianto ricarica batteria C C
Controllo serraggio punti critici per la sicurezza C
dinamica del veicolo (2)
Collaudo generale del veicolo (3) C
H Pulizie generali P

Lettere identificazione operazione


C) Controllo e regolazione
L) Lubrificazione e/o ingrassaggio
L P) Pulizia
S) Sostituzione
V) Verifica a motore avviato

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and maintenance operations
Note
(1) Sostituire comunque ogni 2 anni.
(2) Controllare il serraggio dei seguenti componenti di sicurezza:
-Vite fissaggio fermo pignone
A
-Viti fissaggio testa di sterzo
-Vite base di sterzo
-Vite piede di forcella
-Ghiera cuscinetti di sterzo
-Vite fissaggio pinza freno anteriore B
-Perno leva freno e cambio
-Vite fissaggio pinza freno posteriore
-Dado perno ruota posteriore
-Vite perno forcellone
-Vite fissaggio perno forcellone alluminio
-Vite eccentrico registrazione catena C
-Perno fermo piastra portapinza posteriore
-Vite fissaggio cavallotti manubrio
-Vite superiore ammortizzatore
-Vite inferiore ammortizzatore
-Vite superiore puntone sospensione
-Vite bilanciere sospensione al telaio
D
-Dado fissaggio snodi su asta di reazione
-Vite fissaggio pedane anteriori a perno forcellone
-Dado ruota posteriore
-Dado ruota anteriore
-Vite fissaggio dischi freno anteriore e posteriore E
-Dado fissaggio corona
-Dado fissaggio vite motore a telaio
-Raccordo tubo olio su radiatore con doppio OR (Twin Seal)
-Raccordo tubo olio su carter con doppio OR (Twin Seal)
In presenza di componenti non correttamente serrati,fare riferimento alle tabelle delle coppie di serraggio (sez.C 3).
(3) Il collaudo prevede la verifica dei seguenti componenti: F
-Cuscinetti mozzi ruota
-Giunto elastico ruota posteriore
-Piastrino ferma pignone
-Cavalletto laterale
-Dispositivi di illuminazione e segnalazione
G

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and maintenance operations
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE
Operations Pre- After first Every Every Every Every
A delivery 1,000 km 1,000 km 10,000 km 20,000 km 30,000 km
Engine oil level C C
Engine oil S S
Engine oil filter S S
B
Engine oil intake filter C/P
Valve clearance C
Timing belts (1) C C S

C Spark plugs S
Throttle body: synchronisation and idling C
Air filter S
Engine oil pressure C
D Cylinder compression C
Clutch and brake fluid level C S
Clutch and brake hydraulic controls C C
Tyres: wear and pressure C C
E Steering bearing play C
Chain: tensioning and lubrication C/L
Brake pad wear C

F Fuel Tank P
Change front fork oil (1) S
General lubrication and greasing L
Check battery charging system C C
G Check tightening torque at critical points affecting C
vehicle dynamic safety (2)
General testing (3) C
General cleaning P
H Legend to maintenance operations
C) Check and adjust
L) Oil or grease
P) Clean
L S) Change
V) Check with engine running

10 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and maintenance operations
Note
(1) Replace every two years, in any case
(2) Check for proper tightening of the following safety parts:
-Front sprocket retaining screw
A
-Steering head retaining screws
-Bottom yoke screw
-Fork bottom end bolt
-Steering bearings ring nut
-Front brake caliper retaining screw B
-Brake and gearbox lever pin
-Rear brake caliper retaining screw
-Rear wheel shaft nut
-Swingarm shaft screw
-Aluminium swingarm shaft retaining screw
-Chain adjustment eccentric screw C
-Rear brake caliper plate retaining pin
-Handlebar clamp screw
-Rear shock absorber upper screw
-Rear shock absorber lower screw
-Suspension linkage upper screw
-Suspension rocker arm to frame fixing screw
D
-Ball joints to actuating rod nut
-Screws securing the front footpegs to swingarm shaft
-Rear wheel nut
-Front wheel nut
-Front and rear brake discs securing screw
-Rear chain sprocket nut
E
-Engine to frame mounting bolt nut
-Oil pipe fitting on cooler with twin seal
-Oil pipe fitting on casing with twin seal
If any components are not at the correct torque, please see the Torque Settings tables (Sect.C 3).
(3) Test the following parts: F
-Wheel hub bearings
-Rear wheel flexible coupling
-Sprocket retaining plate
-Side stand
-Indicators and lighting devices
G

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


D
sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
4 - OPERAZIONI DI 4 - MAINTENANCE
MANUTENZIONE OPERATIONS
A 2
Controllo livello olio Checking the engine oil
1 motore level
Il livello dell’olio nel motore è visibile Check the engine oil level in the sight
B MAX attraverso l’oblò (1) di ispezione posto
sul lato destro della coppa olio.
glass (1) on the RH side of the oil
sump.
MIN Attendere qualche minuto dopo lo After switching off, allow several
spegnimento affinché il livello si minutes for the oil to settle before
stabilizzi. Controllare il livello con il checking the level. Check the level
veicolo in posizione perfettamente with the motorcycle perfectly vertical
C verticale e con motore caldo (ma and with the engine hot (but
spento). stopped).
Il livello deve mantenersi tra le tacche The oil must be between the MIN and
MIN e MAX. Se il livello risulta scarso MAX marks. Top up if oil level is low.
è necessario procedere al rabbocco. Remove the filler plug (2) and top up
Rimuovere il tappo di carico (2) e with the recommended oil.
D aggiungere olio prescritto fino a Refit the filler plug.
raggiungere il livello stabilito.
Rimontare il tappo.

12 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione olio motore Changing the engine oil
e cartuccia filtro and filter cartridge
A
Note Note
6 Questa operazione deve essere Change the oil when the engine
eseguita a motore caldo (motoveicolo is hot (but off). In these conditions the
spento) in quanto l’olio in queste oil is more fluid and will drain more
condizioni risulta più fluido e la sua
evacuazione è più rapida e completa.
rapidly and completely.
B
1 3 Remove the drain plug (1) on the oil
2 Rimuovere il tappo di scarico (1) dalla sump and allow the oil to drain off.
coppa motore e scaricare l’olio
esausto. Warning

Attenzione
Dispose of oil and/or filter
cartridges in compliance with
C
Non disperdere l’olio esausto e/ environmental protection regulations.
1 A o le cartucce filtro nell’ambiente.
Remove any metallic deposits from the
Controllare che non vi siano particelle end of the magnetic drain plug. Refit the
metalliche attaccate all’ estremità drain plug complete with seal (A) to the D
magnetica del tappo di scarico e sump.
riavvitarlo nella coppa con la relativa Tighten it to the specified torque (Sect.
guarnizione (A). C 3).
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C 3). With a common filter wrench,
Rimuovere la cartuccia (2) filtro olio remove the filter cartridge (2) from
coppa, utilizzando una chiave comune the oil sump. E
per filtri olio.
Caution
5 Importante Dispose of used cartridge. Do
3 Il filtro rimosso non può essere not reuse cartridges.
riutilizzato.
Grease the seal with engine oil and
F
Montare una cartuccia nuova (2), then fit the new cartridge (2).
avendo cura di lubrificare con olio
motore la guarnizione. Note
If you wish to skip this last
Note check, fill the filter cartridge (2) with G
In alternativa, è consigliabile oil before installation and you will not
riempire di olio motore la cartuccia need to top up level later.
filtro (2), prima di montarla: in questo
modo si raggiungerà il livello di olio Screw it in its seat and tighten to the
prescritto senza ulteriore rabbocco. specified torque (Sect. C 3).
Clean the oil mesh filter every second H
Avvitarla nella relativa sede e oil change.
bloccarla alla coppia prescritta (Sez. C Unscrew the outer plug (3).
3). Release and withdraw the mesh filter
4 Ad ogni due cambi d’olio è (4).
consigliabile pulire il filtro aspirazione
olio a rete.
Clean the mesh filter with gasoline
and compressed air. Care must be
L
Svitare il tappo esterno (3). taken not to break the filter mesh.
Svitare l’elemento filtrante (4) e Refit the mesh filter (4) and its seal (5)
sfilarlo. on the plug (3) and tighten to the
Procedere alla sua pulizia con aria specified torque (Sect. C 3)
compressa e benzina facendo
attenzione a non lacerare la reticella.
Remove the filler plug (6) and fill with
the recommended oil (Sect. C 2). Fill
M
Rimontare il filtro a rete (4), relativa until the oil reaches the MAX mark on
guarnizione (5) sul tappo (3) e serrare the sight glass.
alla coppia prescritta (Sez. C 3). Refit the filler plug (6). Run the engine
Rimuovere il tappo di carico (6) ed at idling speed for several minutes.
effettuare il rifornimento con olio del N
tipo prescritto (Sez. C 2) fino a
raggiungere la tacca che identifica il
livello MAX nell’oblò.
Chiudere il tappo di carico (6) e fare
funzionare il motore al minimo per
qualche minuto. P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and maintenance operations
Verificare che non ci siano perdite di Check for oil leaks. Check that the oil
olio e che la lampada spia sul pressure light on the instrument
A cruscotto si spenga dopo qualche
secondo dall’accensione del motore.
panel switches off several seconds
after the engine has been started. If
In caso contrario fermare il motore ed this is not the case, switch off and
eseguire le opportune verifiche. trace the fault.
Dopo qualche minuto controllare che Switch off the engine and allow
il livello dell’olio corrisponda a quello several minutes for the oil to settle.
B prescritto; se necessario ripristinare il Check the oil level and top up to MAX
livello MAX. mark, if necessary.

Rimontare le strutture rimosse. Refit any parts you have removed.

C Controllo gioco valvole Checking valve


Operare come descritto alla Sez. N
clearances
4.1. Proceed as described under Section
Con valvola in posizione di riposo N 4.1
verificare con spessimetro, inserito With the valve in the rest position,
D tra bilanciere di apertura e registro,
che il gioco risulti quello prescritto.
slide a feeler gauge between opening
rocker arm and shim to measure
Il gioco deve rientrare nei valori clearance.
prescritti: Values must be as follows:

Bilanciere di apertura Opening rocker arm


E Aspirazione: (A) Intake: (A)
Montaggio 0,10÷0,15 mm Nominal 0.10÷0.15 mm
Controllo 0,10÷0,20 mm In operation 0.10 - 0.20 mm
Scarico: (A) Exhaust: (A)
F Montaggio 0,10÷0,15 mm Nominal 0.10÷0.15 mm
Controllo 0,10÷0,20 mm In operation 0.10 - 0.20 mm

14 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and maintenance operations
Con valvola in posizione di riposo With the valve in the rest position,
verificare con spessimetro, inserito slide a feeler gauge between closing
tra bilanciere di chiusura e registro,
che il gioco risulti quello prescritto.
rocker arm and shim to measure
clearance. Clearance must be within
A
the specified limits:
Bilanciere di chiusura
Closing rocker arm
Aspirazione: (B)
Montaggio 0÷0,05 mm
Intake: (B) B
Controllo 0,05÷0,10mm Nominal 0-0.05 mm
Scarico: (B) In operation 0.05 - 0.10 mm
Exhaust: (B)
Montaggio 0÷0,05 mm
Controllo 0,05÷0,10mm Nominal 0-0.05 mm C
In operation 0.05 - 0.10 mm
Se i valori riscontrati risultano fuori dai
limiti prescritti, determinare If the clearances measured are
comunque il valore e procedere alla outside the specified limits, measure
registrazione (Sez. N 4.1). clearance and adjust as required
(Sect. N 4.1). D
Registrazione gioco
valvole Adjusting valve
clearances
Operare come descritto alla Sez. N 4.1.
Proceed as described under Section N
4.1
E

B L

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione e pulizia Changing and cleaning
2 filtri aria the air filters
A Il filtro aria deve essere sostituito agli The air filters must be changed at the
intervalli prescritti sulla tabella intervals indicated in the "Routine
"Manutenzione periodica" (Sez. D 3). maintenance" schedule (Sect. D 3).
1
Sollevare il serbatoio carburante (Sez. Raise the fuel tank (Sect. L 2).
B L 2).
Release the cover clips (1) on either
Sganciare le linguette (1) di fissaggio side of the airbox.
del coperchio su entrambi i lati della
scatola filtro. Remove the cover (2).

C Rimuovere il coperchio (2). Remove the filter cartridge (3), blow it


3 with compressed air to clean it or
Rimuovere la cartuccia filtro (3), pulirla change it.
con un getto di aria compressa o
sostituirla. Caution
D Importante
A clogged air filter will reduce
air intake and engine power leading to
Un filtro intasato, riduce increased fuel consumption, and
l’entrata dell’aria aumentando il cause a build up of deposits on the
consumo di benzina, riducendo la spark plugs. Do not run the engine
potenza del motore e provocando without the air filter. Running the
E incrostazioni nelle candele. Non usare engine without a filter will draw
il motociclo senza filtro. Le impurità impurities into the engine and may
presenti nell’aria potrebbero entrare damage the engine.
nel motore danneggiandolo.
Fit the filter cartridge into the filter
Reinstallare correttamente la box and refit all components
F cartuccia nella sede della scatola filtro previously removed.
e rimontare tutti gli elementi e le
strutture rimosse. Caution
If the vehicle is used in very
Importante damp or dusty conditions, the air filter
G In caso di impiego su strade
particolarmente polverose o umide
cartridge must be changed more
frequently.
provvedere alla sostituzione più
frequentemente di quanto prescritto.

16 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the brake fluid
1 impianto frenante
Warning A
Attenzione Brake fluid will damage painted
A Il liquido impiegato surfaces if spilled on them. In
nell’impianto frenante, oltre a addition, it will cause severe injury if
danneggiare la vernice, è spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi with skin or eyes, wash the affected B
abbondantemente con acqua area with abundant running water.
corrente la parte interessata in caso di
accidentale contatto. Filling the front brake circuit
Undo the screws (1) and remove the
Riempimento circuito frenante
anteriore
diaphragm cover from the front brake C
reservoir.
2
Togliere il coperchio con membrana Connect a clear hose to the bleed
dal serbatoio liquido freni anteriori valve (2); put one end of the hose into
svitando le viti (1). a container on the floor.
Suck the oil up from the reservoir (A).
Collegare alla valvola di spurgo (2) un
tubicino trasparente immergendo Fill reservoir (A) with fresh oil up to D
l’estremità in un contenitore MAX level.
appoggiato al pavimento. Pump up two or three times with the
Aspirare l’olio all’interno del serbatoio lever to pressurize the circuit.
(A). Keep the lever pulled toward the
Immettere olio nuovo all’interno del
serbatoio (A) fino al raggiungimento
handgrip.
Loosen the bleed valve (2) so that oil
E
della tacca MAX. flows off.
Azionare la leva due o tre volte in
modo tale da permettere al circuito di Warning
andare in pressione. When filling up, keep oil level
Mantenere tirata la leva verso la above MIN mark to avoid air bubbles F
manopola. into the circuit.
Allentare il raccordo di spurgo (2) in
modo da permettere all’olio di uscire. Let oil flow off from the bleed valve
(2) until of different color.
Attenzione Tighten the bleed valve to the
Durante l’operazione di specified torque (Sect. C 3) and top G
riempimento mantenere sempre il up oil to correct level.
livello dell’olio al di sopra della tacca
MIN per prevenire la formazione di Note
bolle d’aria all’interno del circuito. Repeat the above procedure for

Far defluire l’olio dallo spurgo (2) fino


both calipers.
H
MAX alla fuoriuscita di liquido di colore Refit membrane and cover.
diverso.
Riavvitare la valvola di spurgo alla
coppia prescritta (Sez. C 3) e
MIN ripristinare il livello corretto dell’olio L
nel serbatoio.

Note
Ripetere l’operazione su
entrambe le pinze.
M
Rimontare la membrana e il
coperchio.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito frenante Filling the rear brake circuit
3 posteriore
Remove the rear wheel (Sect. G 4).
A Rimuovere la ruota posteriore Remove the calliper from the support
(Sez G 4). plate and turn it.
Rimuovere la pinza della piastra di Take a plate having the same
MAX supporto e ruotarla. thickness of the rear brake disc and fit
Inserire tra le pastiglie una piastra it in-between the pads.
B MIN
avente lo stesso spessore del disco
freno posteriore.
Remove the cover (3) from the rear
brake cylinder reservoir (B).
Svitare il coperchio (3) del serbatoio Suck the oil up from the reservoir (B).
liquido freno posteriore (B). Fill reservoir (B) with fresh oil up to
B Aspirare l’olio all’interno del serbatoio MAX level.
(B). Pump up two or three times with the
C Immettere olio nuovo all’interno del pedal to pressurise the circuit.
serbatoio (B) fino al raggiungimento Hold the pedal pressed.
della tacca MAX. Connect a clear hose to the bleed
Premere il pedale due o tre volte in valve (4); put one end of the hose into
modo tale da permettere al circuito di a container on the floor.
andare in pressione.
D Mantenere premuto il pedale. Warning
Collegare alla valvola di spurgo (4) un When filling up, keep oil level
tubicino trasparente immergendo above MIN mark to avoid air bubbles
l’estremità in un contenitore into the circuit.
appoggiato al pavimento.
Let oil flow off from the bleed valve
E Attenzione (4) until of different color.
Durante l’operazione di Tighten the bleed valve (4) to the
riempimento mantenere sempre il specified torque (Sect. C 3) and top
livello dell’olio al di sopra della tacca up oil to correct level.
MIN per prevenire la formazione di Refit the rear brake calliper to the
F bolle d’aria all’interno del circuito. support plate (Sect. G 6).
Refit the rear wheel (Sect. G 4).
Far defluire l’olio dallo spurgo (4) fino Refit the cover (3).
alla fuoriuscita di liquido di colore
diverso.
Riavvitare lo spurgo (4) alla coppia
G prescritta (Sez. C 3) e ripristinare il
livello corretto dell’olio nel serbatoio.
4 Rimontare la pinza freno posteriore
sulla piastra di supporto (Sez. G 6).
Rimontare la ruota posteriore
(Sez. G 4).
H Riavvitare il coperchio (3).

18 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Svuotamento circuito Draining the braking
1 impianto frenante circuit
A
Attenzione Warning
A Il liquido impiegato Brake fluid will damage painted
nell’impianto frenante, oltre a surfaces if spilled on them. In
danneggiare la vernice, è addition, it will cause severe injury if
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi
spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
B
abbondantemente con acqua with skin or eyes, wash the affected
corrente la parte interessata in caso di area with abundant running water.
accidentale contatto.
Remove the diaphragm cover (1) from
Togliere il coperchio (1) con
membrana dal serbatoio liquido freno
the front brake reservoir (A) and cap
(3) from rear brake reservoir (B).
C
3 anteriore (A) e il coperchio (3) dal Remove the rear wheel
serbatoio freno posteriore (B). (Sect. G 4).
Rimuovere la ruota posteriore Remove the calliper from the support
(Sez G 4). plate and turn it.
MAX Rimuovere la pinza della piastra di Take a plate having the same D
supporto e ruotarla. thickness of the rear brake disc and fit
MIN Inserire tra le pastiglie una piastra it in-between the pads.
avente lo stesso spessore del disco Connect a common brake bleeder,
freno posteriore. easily available on the market, to the
Collegare alla valvola di spurgo (2) caliper bleed valve (2- front) or (4 -
B
della pinza anteriore o alla valvola di rear). E
spurgo (4) della pinza posteriore uno
spurgatore per freni, comunemente Note
reperibile in commercio. If you are using a commercial
2
bleeder, follow the manufacturer's
Note
Quando si usa un attrezzo per lo
instructions.
F
spurgo del freno reperibile in Unscrew the bleed valve and pump
commercio, seguire le istruzioni the brake bleeder until all the fluid has
d’uso del fabbricante. fully drained off the circuit.
If you do not have a brake bleeder
Allentare la valvola di spurgo e available, attach a length of G
pompare con lo spurgatore fino a transparent plastic tubing to the
quando non esce più fluido caliper bleed valve (2 -front) or (4 -
dall’impianto. rear) and put the other end of the
In caso di indisponibilità dello hose into a container holding spent
spurgatore, collegare alla valvola di brake fluid you will have placed on the
spurgo (2) della pinza anteriore o alla floor. H
valvola di spurgo (4) della pinza Unscrew the bleed valve by one
posteriore, un tubicino in plastica fourth of a turn.
trasparente e immergerne l’estremità Operate the brake lever (or pedal)
in un contenitore appoggiato sul until all the fluid has fully drained off
pavimento e contenente liquido freni
usurato.
the circuit.
Repeat this operation for each brake
L
Svitare di 1/4 di giro la valvola di caliper.
spurgo.
Azionare la leva o il pedale comando
4 freno fino alla totale fuoriuscita del
liquido.
Eseguire l’operazione per ogni pinza
M
freno.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito Filling the brake circuits
impianti frenanti
A Warning
Attenzione Brake fluid will damage painted
A Il liquido impiegato surfaces if spilled on them. In
nell’impianto frenante, oltre a addition, it will cause severe injury if
danneggiare la vernice, è spilled on the skin or into your eyes.
dannosissimo a contatto degli occhi o In the event of accidental contact
B della pelle; lavare quindi with skin or eyes, wash the affected
abbondantemente con acqua area with abundant running water.
corrente la parte interessata in caso di
accidentale contatto. Fill the reservoirs (A) and (B) with
specified brake fluid (Sect. C 2) from
C Riempire i serbatoi (A) e (B) con olio
prescritto (Sez. C 2) prelevato da un
a sealed container.

contenitore intatto. Caution


During the next operation, the
Importante fluid level must remain topped up at
Mantenere sempre a livello all times. The end of the transparent
D MAX l’olio dell’impianto durante tutta
l’operazione e lasciare l’estremità del
plastic tubing must remain immersed
in the discharged fluid at all times.
tubo trasparente sempre immersa nel
MIN liquido scaricato. Operate the brake lever (or pedal)
several times to let the fluid reach all
Azionare diverse volte la leva o il points of the circuit and expel any air.
E B pedale del freno per riempire Connect the bleeder to bleed valve (2)
l’impianto e spurgare l’aria. or (4).
Collegare alla valvola di spurgo (2) o
alla valvola di spurgo (4) lo spurgatore. Note
2 If you are using a commercial
Note bleeder, follow the manufacturer's
F Quando si usa un attrezzo per lo instructions.
spurgo del freno reperibile in
commercio, seguire le istruzioni Pump with the bleeder and slacken
d’uso del fabbricante. the bleed valve. Ensure the fluid level
in the reservoir you are filling never
G Pompare con lo spurgatore e allentare
la valvola di spurgo verificando
drops below the MIN level.
Repeat the bleeding operation until air
sempre che il livello del serbatoio bubbles are no longer visible in the
corrispondente non scenda al di sotto plastic tube connected to the bleed
del MIN. valve.
Ripetere quest’ultima fase fino a Tighten the bleed valve (2) or (4) to
H quando, nel tubo trasparente the specified torque (Sect. C 3). If you
collegato alla valvola di spurgo, non do not have a brake bleeder available,
appaiono più bolle d’aria. connect a length of transparent
Bloccare la valvola di spurgo (2) o (4) plastic tubing to the bleed valve as
alla coppia prescritta (Sez. C 3). In outlined in the draining procedure.
caso di indisponibilità dello Open the bleed valve (1/4 of a turn)
L spurgatore collegare alla valvola di and operate the brake lever (or pedal)
spurgo un tubicino in plastica several times until the fluid starts
trasparente come descritto per lo coming out of the bleed valve.
scarico dell’impianto. Pull the lever or pedal fully in and
4 Aprire la valvola di spurgo di 1/4 di giro slacken the bleed valve by at least
M e azionare la leva o il pedale del freno
fino a quando inizierà ad uscire fluido
one fourth of a turn.
Allow several seconds and then
dalla valvola di spurgo. release the lever (or pedal) gradually
Tirare completamente la leva o il and close the bleed valve (2) or (4).
pedale e poi allentare la valvola di
spurgo di almeno 1/4 di giro. Caution
N Attendere qualche secondo; rilasciare
lentamente la leva o il pedale e
Do not release the brake lever
(or pedal) until the bleed valve has
chiudere contemporaneamente la been fully tightened.
valvola di spurgo (2) o (4).

Importante
P Non rilasciare la leva o il pedale
del freno se la valvola non è ben
serrata.

20 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Ripetere l’operazione finché dal Repeat the bleeding operation until air
tubicino in plastica uscirà liquido privo bubbles no longer come out of the
2
di bollicine d’aria.
Compiere l’operazione di spurgo
plastic tube.
Bleed the bleed valves one at a time.
A
agendo su una valvola per volta. Tighten the bleed valve (2) or (4) to
Bloccare alla coppia prescritta (Sez. C the specified torque (Sect. C 3). Fit
3) la valvola di spurgo (2) o (4) e the protection cap.
installare il cappuccio di protezione. Top up.
Livellare il liquido nel serbatoio. Refit the covers to reservoirs (A) and B
Rimontare i coperchi sui serbatoi (A) e (B).
(B). Refit the rear brake caliper (Sect. G 6).
Rimontare la pinza freno posteriore Refit the rear wheel
(Sez. G 6). (Sect. G 4).
Rimontare la ruota posteriore
(Sez. G 4). C

4 E

A
F

MAX
L
MIN

B
M

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the clutch fluid
1
2 impianto frizione
A Warning
MAX Attenzione Clutch fluid will damage painted
Il liquido impiegato surfaces if spilled on them. In
nell’impianto frizione, oltre a addition, it will cause severe injury if
MIN spilled on the skin or into your eyes.
danneggiare la vernice, è
In the event of accidental contact
B dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi with skin or eyes, wash the affected
abbondantemente con acqua area with abundant running water.
A corrente la parte interessata in caso di
accidentale contatto. Undo the screws (1) and remove the
diaphragm cover (2) from the clutch
C Togliere il coperchio (2) con
membrana dal serbatoio liquido
reservoir.
Connect a clear hose to the bleed
impianto frizione, svitando le viti (1). valve (3); put one end of the hose into
Collegare alla valvola di spurgo (3) un a container on the floor.
tubicino trasparente immergendo Suck the oil up from the reservoir (A).
l’estremità in un contenitore appog- Fill reservoir (A) with fresh oil up to
D giato al pavimento. MAX level.
Aspirare l’olio all’interno del serba- Pump up two or three times with the
toio (A). lever to pressurise the circuit.
Immettere olio nuovo all’interno del Keep the lever pulled toward the
serbatoio (A) fino al raggiungimento handgrip.
della tacca MAX. Loosen the bleed valve (3) so that oil
E 3
Azionare la leva due o tre volte in flows off.
modo tale da permettere al circuito di
andare in pressione. Warning
Mantenere tirata la leva verso la When filling up, keep oil level
manopola. above MIN mark to avoid air bubbles
into the circuit.
F Allentare il raccordo di spurgo (3) in
modo da permettere all’olio di uscire.
Let oil flow off from the bleed valve
Attenzione (3) until of different color.
Durante l’operazione di Tighten the bleed valve (3) to the
riempimento mantenere sempre il specified torque (Sect. C 3) and top
G livello dell’olio al di sopra della tacca up oil to correct level.
Refit membrane and cover (2).
MIN per prevenire la formazione di
bolle d’aria all’interno del circuito.

Far defluire l’olio dallo spurgo (3) fino


alla fuoriuscita di liquido di colore
H diverso.
Riavvitare lo spurgo (3) alla coppia
presctitta (Sez. C 3) e ripristinare il
livello corretto dell’olio nel serbatoio.
Rimontare la membrana e il coperchio
L (2).

22 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Svuotamento circuito Draining the clutch
impianto frizione circuit
A
1 Attenzione Warning
Il liquido impiegato Clutch fluid will damage painted
3 nell’impianto frizione, oltre a surfaces if spilled on them. In
3 danneggiare la vernice, è addition, it will cause severe injury if
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; in caso di accidentale
spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
B
contatto lavare quindi with skin or eyes, wash the affected
abbondantemente con acqua area with abundant running water.
corrente la parte interessata.
Slip off the protective cap to expose

1
Sfilare il cappuccio di protezione
posto sopra la valvola di spurgo (1).
the bleed valve (1).
Connect a bleeder to the bleed valve
C
2 Collegare alla valvola di spurgo (1) del (1) on the transmission unit.
gruppo rinvio uno spurgatore per
MAX
frizioni. Note
If you are using a commercial
MIN Note bleeder, follow the manufacturer's D
Quando si usa un attrezzo per lo instructions.
spurgo della frizione reperibile in
commercio, seguire le istruzioni Unscrew the bleed valve and pump
d’uso del fabbricante. the brake bleeder until all the fluid has
A fully drained off the circuit.
Allentare la valvola di spurgo e If you do not have a bleeder available, E
pompare con lo spurgatore fino a connect a piece of transparent plastic
quando non esce più fluido tubing to the bleed valve (1). Place the
dall’impianto. other end in a container on the floor
In caso di indisponibilità dello holding used clutch fluid.
spurgatore, collegare alla valvola di
spurgo (1), un tubicino in plastica
Unscrew the bleed valve by one
fourth of a turn.
F
trasparente e immergerne l’estremità Undo the screws (4) and remove the
in un contenitore appoggiato sul diaphragm cap (2) from the reservoir
pavimento e contenente liquido (A). Operate the clutch lever until all
frizione esausto. the fluid has fully drained off the
Svitare (1/4 di giro) la valvola di circuit. G
5 spurgo. To help drain the circuit fully, unscrew
Togliere il coperchio (2) con the three retaining screws (3) of the
membrana dal serbatoio liquido (A) transmission unit and remove.
svitando le viti (4). Azionare la leva Withdraw the clutch transmission
comando frizione fino alla totale unit (5). Be careful of the O-ring (6)
fuoriuscita del liquido. placed inside. H
Per vuotare completamente il circuito Push in the piston to squeeze out all
6 è consigliabile rimuovere il fluid inside the unit.
cappellotto di rinvio svitando le tre viti Refit transmission unit and tighten
(3) di fissaggio. the retaining screws (3) to the
Sfilare il gruppo rinvio frizione (5)
facendo attenzione alla guarnizione
specified torque (Sect. C 3).
Tighten the bleed valve to the
L
OR (6) posizionata al suo interno. specified torque (Sect. C 3).
Spingere sul pistoncino interno per far
fuoriuscire tutto il liquido contenuto
B all’interno del cappellotto.
Procedere al rimontaggio del
cappellotto serrando le viti di
M
fissaggio (3) alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
Serrare la valvola di spurgo alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito Filling the clutch circuit
impianto frizione
A Warning
Attenzione Clutch fluid will damage painted
Il liquido impiegato nell’impianto surfaces if spilled on them. In addition,
frizione, oltre a danneggiare la vernice, it will cause severe injury if spilled on
è dannosissimo a contatto degli occhi the skin or into your eyes. In the event
of accidental contact with skin or eyes,
B o della pelle; in caso di accidentale
contatto lavare quindi wash the affected area with abundant
abbondantemente con acqua corrente running water.
la parte interessata.
Fill the reservoir (1) with specified fluid
Riempire il serbatoio (1) con olio (Sect. C 2) taken from a sealed
C prescritto (Sez. C 2) prelevato da un
contenitore intatto.
container.

Caution
Importante During the next operation, the
MAX fluid level must remain topped up at all
Mantenere sempre a livello l’olio
dell’impianto durante tutta times. The end of the transparent
D MIN l’operazione e lasciare l’estremità del plastic tubing must remain immersed
tubo trasparente sempre immersa nel in the discharged fluid at all times.
liquido scaricato.
Operate the clutch lever several times
Azionare diverse volte la leva frizione to let the fluid fill the circuit and expel
1 per riempire l’impianto e spurgare any air.
E l’aria. Connect the bleeder to the bleed valve
Collegare alla valvola di spurgo (3) lo (3).
spurgatore.
Note
Note If you are using a commercial
bleeder, follow the manufacturer's
F Quando si usa un attrezzo per lo
spurgo della frizione reperibile in instructions.
commercio, seguire le istruzioni d’uso
del fabbricante. Pump with the bleeder and slacken
the bleed valve (3). Ensure the fluid
Pompare con lo spurgatore e allentare level never drops below the MIN level.
G la valvola di spurgo (3) verificando
Repeat the bleeding operation until air
sempre che il livello non scenda al di
3 sotto del MIN. bubbles no longer come out of the
plastic tube connected to the bleed
Ripetere quest’ultima fase fino a valve (3).
quando, nel tubo trasparente collegato
H alla valvola di spurgo (3), non appaiono If you do not have a bleeder available,
più bolle d’aria. connect a length of transparent plastic
tubing to the bleed valve (3) as
In caso di indisponibilità dello outlined in the draining procedure.
spurgatore, collegare alla valvola di
Open the bleed valve (3) by one fourth
L spurgo (3), un tubicino in plastica
trasparente come descritto per lo of a turn and operate the clutch lever
scarico. several times until the fluid starts
coming out of the bleed valve (3).
Aprire la valvola di spurgo (3) di 1/4 di Pull the lever fully in and slacken the
giro e azionare la leva della frizione fino bleed valve by at least one fourth of a
M a quando inizierà ad uscire fluido dalla
valvola di spurgo (3).
turn.
Allow several seconds and then
Tirare completamente la leva e poi release the lever gradually and close
allentare la valvola di spurgo di almeno the bleed valve (3).
1/4 di giro.
Attendere qualche secondo; rilasciare Caution
N lentamente la leva e chiudere Do not release the clutch lever
contemporaneamente la valvola di until the bleed valve has been fully
spurgo (3). tightened.

Importante
Non rilasciare la leva della
P frizione se la valvola non è ben serrata.

24 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Ripetere l’operazione finchè dal Repeat the bleeding operation until air
tubicino in plastica uscirà liquido privo bubbles no longer come out of the
di bollicine d’aria.
Bloccare alla coppia prescritta la
plastic tube.
Tighten the bleed valve (3) to the
A
valvola di spurgo (3) e installare il specified torque. Fit the protection
cappuccio di protezione. cap.
Portare il liquido nel serbatoio 3 mm Fill up to 3 mm above MIN level
sopra al livello MIN. mark.
Rimontare la membrana e il coperchio Refit diaphragm and cover (2) and B
(2) avvitando le viti (4). tighten the screws (4).

4
C
2

MAX

MIN D

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Registrazione gioco Adjusting steering
cuscinetti dello sterzo bearings play
A 2 Riscontrando eccessiva libertà di Excessive handlebar play or shaking
2 movimento del manubrio o forks in the steering head indicate
1 scuotimento della forcella rispetto that the play in the steering head
all’asse di sterzo è necessario bearings requires adjustment.
procedere alla regolazione del gioco Proceed as follows:
B 7
dei cuscinetti dello sterzo nel modo Loosen the four screws (1); remove
seguente: the two clamps (2), the stud bolts (7)
Allentare le quattro viti (1), rimuovere and the handlebar (6).
i due cavallotti (2), le colonette (7) e il Loosen the screws (3) on the steering
7 6 manubrio (6). head at the fork leg clamps.
Allentare le viti (3) sulla testa di sterzo Loosen the clamp screw (4) securing
C in corrispondenza dei morsetti di the steering tube to the steering
tenuta steli forcella. head.
Allentare la vite (4) del morsetto di Tighten the ring nut (5) to the
tenuta cannotto sulla testa di sterzo. specified torque (Sect. C 3) using the
Ruotare con l’apposito attrezzo cod. tool part no. 88713.1058.
D 88713.1058 la ghiera (5) di
registrazione fino alla coppia
Tighten all the previously loosened
screws to the specified torque (Sect.
prescritta (Sez. C 3). C 3).
Serrare tutte le viti allentate in Position the handlebar (6) and fit the
precedenza alla coppia di serraggio stud bolts (7) and the two clamps (2).
prescritta (Sez. C 3). Lubricate and tighten the four screws
E 3 Riposizionare il manubrio (6), montare (1) to the specified torque (Sect. C 3)
le colonnette (7) e i due cavallotti (2). working in a 1-2-1 sequence.
Lubrificare e serrare la quattro viti (1)
secondo la sequenza1-2-1 alla coppia
prescritta (Sez. C 3).

G
3

L 4 5

88713.1058
M

26 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione tensione Adjusting chain tension
catena
Spostare lentamente il motociclo per
Move the motorcycle slowly until
finding the position at which the chain
A
trovare la posizione in cui la catena is tightest.
risulta più tesa. Place the motorcycle on the side
Posizionare il motociclo sul cavalletto stand.
laterale. Push the chain upwards with one
= Spingere la catena con un dito verso finger at swingarm mid-length (see B
=
l’alto in corrispondenza della mezzeria label).
30 ÷ 32 mm
del forcellone (vedi targhetta The lower length of the chain should
adesiva). have about 30-32 mm slack.
Il ramo inferiore della catena deve
poter compiere una escursione di If not so, rectify as follows:
circa 30 ÷ 32 mm. Loosen the two screws (1) securing C
the rear wheel hub to the swingarm.
1 Se ciò non risulta, procedere come Apply the pin wrench (2) part no.
segue: 88713.1038 so that it engages a
Allentare le due viti (1) che bloccano il sector of the eccentric hub.
Rotate the eccentric hub until
mozzo posteriore al forcellone.
Applicare la chiave a settore (2) cod. achieving correct chain tension. D
88713.1038, inserendo il dentino di Rotate counter clockwise to tension
quest'ultima in un settore del mozzo up the chain; rotate clockwise to
eccentrico. slacken (when viewed from chain
Ruotare il mozzo eccentrico fino ad side).
B ottenere la giusta tensione della
Caution
E
catena. Ruotando in senso antiorario
si tende la catena; in senso orario si A slack chain will lead to early
allenta (vista lato catena). wear of the transmission
components.
Importante
Una catena non correttamente Caution F
tesa causa una veloce usura degli Wheel axis must remain below
organi di trasmissione. eccentric hub axis during the whole
operation.
Importante
If you have removed the screws (1),
2
Durante questa operazione
mantenere sempre l'asse della ruota grease under head and thread with G
al di sotto dell'asse eccentrico. the recommended grease and then
tighten the screws (1) to the specified
88713.1038 torque (Sect. C 3) in a 1-2-1 sequence.
In caso che le viti (1) vengano tolte,
lubrificare con grasso prescritto
sottotesta e filetto, quindi bloccare le
viti (1) alla coppia di serraggio
Warning
Correct tightening of the
H
prescritta (Sez. C 3) secondo la eccentric hub bolts is of fundamental
sequenza 1-2-1. importance for the rider's safety.

Attenzione
Il corretto serraggio delle viti di L
bloccaggio del mozzo eccentrico è
fondamentale per la sicurezza del
pilota.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Controllo usura e Checking brake pad
sostituzione pastiglie wear. Changing brake
A freno pads
Attenzione
1 Il liquido impiegato nell’impianto
Warning
Brake fluid will damage painted
frenante, oltre a danneggiare la
surfaces if spilled on them. In addition,
vernice, è dannosissimo a contatto
B degli occhi o della pelle; in caso di
it will cause severe injury if spilled on
the skin or into your eyes. In the event
accidentale contatto lavare quindi
of accidental contact with skin or
abbondantemente con acqua corrente
eyes, wash the affected area with
la parte interessata.
abundant running water.
Importante
C Alla consegna del motoveicolo,
Caution
Please inform the Customer
dopo la sostituzione delle pastiglie,
that new pads must be run-in carefully
informare il Cliente che per almeno
– in other words, the front brake must
100 Km dovrà utilizzare il freno
be used carefully - for the first 100 Km
anteriore con cautela, al fine di
to allow the friction material to bed in
D consentire un corretto e completo
assestamento dei materiali d'attrito.
completely.

Checking front brake pad wear


Controllo usura pastiglie freno
anteriore Loosen the screws (1) and remove
the front brake calipers from the
Rimuovere le pinze freno anteriore
E 2 3 dalle forcelle agendo sulle viti (1).
forks.
Make sure the groove in the brake
Controllare che risulti visibile il solco
pad friction material (4) has not worn
ricavato sulla superficie di attrito delle
out.
5 pastiglie (4).
6 Caution
F Importante
Se anche una sola delle pastiglie
If one of the pads is worn,
change both pads.
risulta consumata sarà necessario
sostituirle entrambe.
Change the brake pads as follows.
Remove the split pins (2) from the pad
Procedere alla sostituzione delle
G 2 pastiglie nel seguente modo.
retaining pin.
Force the brake pads apart to force
Rimuovere le copiglie di sicurezza (2),
the caliper pistons into their housings.
3 dal perno tenuta pastiglie.
4 Withdraw the brake pad retaining pin
Spingere i pistoncini della pinza
(3) from the outside.
completamente dentro ai propri
Release the worn pads (4) from the
alloggiamenti, divaricando le pastiglie
H usate.
spring (5) and remove them.
Sfilare il perno (3) di tenuta pastiglie
Note
verso l’esterno.
Change pads which are shiny or
Sfilare le pastiglie usurate (4),
vitrified.
sganciandole dalla molla (5).
L Note
Fit new pads and their springs (5 and
6). Insert the centering pin (3) and lock
Sostituire le pastiglie che
it using the split pins (2).
presentano un aspetto lucido o
Operate the brake lever repeatedly so
“vetroso”.
that the pads bed in under the action
of the brake fluid.
M Inserire le pastiglie nuove e relative
molle (5) e (6). Infilare il perno di
Check that the brake fluid level in the
master cylinder reservoir is above the
centraggio (3) e bloccarlo con le
MIN mark. If necessary, top up as
copiglie di sicurezza (2).
follows. Turn the handlebar so that the
Azionare ripetutamente la leva del
reservoir is level.
freno per permettere l’assestamento
N delle pastiglie sotto l’azione di spinta
del liquido freni.
Verificare che il livello nel serbatoio
della pompa non sia al di sotto della
tacca di MIN. In caso contrario
provvedere al rabbocco procedendo
P come segue. Ruotare il semimanubrio
per livellare il serbatoio.

28 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Rimuovere il coperchio con Undo the screws (7) and remove the
7 membrana dal serbatoio liquido freni diaphragm cover from the front brake
anteriori svitando le viti (7).
Rabboccare con liquido prescritto fino
reservoir.
Top up to max level using the
A
al livello massimo. specified brake fluid.
Rimontare i componenti rimossi. Reassemble.

Controllo usura pastiglie freno Checking rear brake pad wear


posteriore
Check through the slot between the
B
Controllare attraverso la fessura two caliper halves that there is at
ricavata tra le due semipinze che least 1 mm of friction material on the
risulti visibile almeno 1 mm di pads.
materiale di attrito sulle pastiglie.
Caution C
Importante If one of the pads is worn,
Se anche una sola delle change both pads.
8 pastiglie risulta consumata sarà
necessario sostituirle entrambe. To change the pads, proceed as
follows:

A
Procedere alla sostituzione delle Remove the split pin (11) from the D
pastiglie in questo modo: caliper retaining pin. The split pin is on
Rimuovere la copiglia di sicurezza (11) caliper inner side. Force the brake
(sul lato interno della pinza) dal perno pads apart to force the caliper pistons
9 tenuta pastiglie. Spingere i pistoncini into their housings. Withdraw the
della pinza completamente dentro ai brake pad retaining pin (8) from the
11
1 mm
propri alloggiamenti, divaricando le outside. E
pastiglie usurate. Sfilare il perno (8) di Remove the brake pad retaining clip
tenuta pastiglie verso l’esterno. (9) from between the two caliper
Rimuovere la molla (9) di tenuta halves. Remove the worn pads.
pastiglie posta tra le semipinze.
10 Sfilare le pastiglie usurate. Note
Change pads which are shiny or
F
Note vitrified.
Sostituire le pastiglie che
MAX presentano un aspetto lucido o Insert the new pads and the clip (9).
“vetroso”. Insert the centering pin (8) and push it
MIN fully home. Fit the split pin (11) with G
Inserire le pastiglie nuove e relativa the end (A) pointing to the wheel.
molla (9). Infilare il perno di centraggio Operate the brake pedal repeatedly
(8) e bloccarlo con la copiglia di so that the pads bed in under the
sicurezza (11) orientando il bordino (A) action of the brake fluid.
verso la ruota. Azionare Check that the brake fluid level in the
ripetutamente il pedale del freno per master cylinder reservoir is between H
permettere l’assestamento delle the MIN and MAX marks. If this is not
pastiglie sotto l’azione di spinta del the case, unscrew the reservoir cap
liquido freni. (10) and top up with brake fluid.
Verificare che il livello nel serbatoio
risulti compreso tra le tacche di MIN e
di MAX. In caso contrario provvedere
Note
In case of difficulties with pads
L
al rabbocco dopo aver svitato il tappo replacement, remove the calipers
(10) del serbatoio. (Sect. G 3 and G 6).

Note Warning
Se l’operazione di sostituzione
pastiglie dovesse risultare difficoltosa
The brake calipers are critical
safety components. Observe the
M
rimuovere le pinze (Sez. G 3 e G 6). instructions given in Section G
“Wheels - Suspension - Brakes”. Be
Attenzione sure to tighten the brake caliper
Essendo le pinze freno un mounting bolts to the specified
organo di sicurezza della moto, torque on refitting (Sect. C 3). N
attenersi a quanto riportato alla
Sezione G “Ruote - Sospensioni -
Freni” ed in particolare fare
attenzione, in fase di rimontaggio, alla
coppia di serraggio (Sez. C 3) delle viti
di fissaggio delle pinze. P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations

2÷4
Regolazione cavi di Adjusting the throttle and
2÷4 comando acceleratore e choke cables
A 1
starter
Caution
+ Importante Adjustment of the throttle and
Operando sui cavi di comando choke cables may affect the throttle
- body adjustments. Read paragraph
acceleratore e starter si può
B compromettere la registrazione del
corpo farfallato. Consultare il
"Throttle body adjustment" in this
section before proceeding.
paragrafo “Registrazione corpo
farfallato” di questa sezione. The throttle twistgrip must have a
free travel of 2-4 mm (measured on
La manopola di comando the twistgrip rim) in all steering
C dell’acceleratore in tutte le posizioni positions.
Fine adjustment can be made by
3 2 di sterzata deve avere una corsa a
vuoto, misurata sulla periferia del turning the adjuster (1) on the
bordino della manopola, di 2÷4 mm. twistgrip.
Se è necessario regolarla, agire For larger adjustments of the throttle
sull’apposito registro (1) situato in cable, use the adjuster (2) located on
D corrispondenza del comando stesso. the RH side of the throttle body.
Regolazioni più consistenti sul cavo Remove the cap, loosen the lock nut
dell’acceleratore si possono (3) and turn the adjuster (2) to obtain
effettuare agendo sul registro (2) the required play.
posto sul lato destro del corpo Tighten the lock nut and refit the cap.
6 5 4 To adjust the choke control cable,
E farfallato.
Dopo aver sfilato il cappuccio, turn the control level on the handlebar
allentare il controdado (3) e operare until fully open and check that the
sul registro (2) per stabilire il gioco plate (6) is touching the end stop.
prescritto. In this condition, ensure that engine is
Serrare il controdado e calzare il at 2000 rpm. Turn screw (7) to adjust
7
F cappuccio di protezione.
Registrare la corsa del cavo di
the rpm.
Likewise, loosen the lock nut (5) and
comando starter ruotando nella work the adjuster (4) to adjust the
posizione massima la leva di throttle control cable.
comando sul manubrio e varificando Check for proper conditions of the
che la piastrina (6) sia in appoggio sul outer sheaths of the throttle and
G relativo finecorsa. choke cables at regular intervals. The
Controllare in questa condizione che il outer plastic sheath should not be
motore giri a un regime di 2000 giri/ damaged or cracked.
min. Per regolare il regime agire sulla To ensure smooth operation of these
vite (7). cables, grease the cable ends with
Agire analogamente a quanto the recommended grease at regular
H descritto per il cavo dell’acceleratore intervals.
operando sul registro (4) dopo aver Work the throttle or operate the
allentato il controdado (5). choke lever to make sure core cable
Periodicamente è necessario is sliding smoothly. If not so, change
controllare la condizione delle guaine the cable.
L esterne del cavo di comando
acceleratore e del cavo comando
starter. Non devono presentare
schiacciamenti o screpolature nel
ricoprimento plastico esterno.
Per mantenere la scorrevolezza dei
M comandi lubrificare periodicamente
l'estremità del cavo di ogni
trasmissione flessibile con grasso
prescritto.
Verificare, agendo sul comando, il
funzionamento scorrevole del cavo
N interno: se si manifestano attriti o
impuntamenti sostituirlo.

30 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Per lubrificare il comando To lubricate the throttle control,
9 acceleratore è necessario rimuovere unscrew the two screws (9) and
il coperchietto (8) svitando le due viti
(9) di fissaggio.
remove cover (8).
Grease the end (B) of cable (10) and
A
Ingrassare l’estremità (B) del cavo the pulley.
(10) e la carrucola. Refit the cover with extreme care.
Richiudere con molta attenzione il Insert the cable (10) in the slider (A) of
comando inserendo il cavo (10) nella the cover (8).

8
slitta (A) del coperchietto (8). Tighten the two screws (9) to the B
Bloccare il coperchio con le due viti (9) specified torque (Sect. C 3) to lock the
di fissaggio, serrandole alla coppia di cover in place.
serraggio prescritta (Sez. C 3).
9

10 D

A
10
F

G
8
A

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Registrazione posizione Adjusting the position of
pedale comando cambio the gear change and rear
A 3 1 2
e freno posteriore brake pedals
Per assecondare le esigenze di guida The position of the gear change and
di ogni pilota è possibile modificare la rear brake pedals in relation to the
posizione dei pedali comando cambio footpegs can be adjusted to suit rider
e freno posteriore rispetto preferred riding position.
B all’appoggiapiedi. To adjust the position of the gear
Per modificare la posizione del pedale change pedal, proceed as follows:
4 comando cambio agire nel modo Apply a wrench to the flats (2) to lock
seguente: out linkage (1) rotation and loosen the
Bloccare l’asta (1) utilizzando la presa lock nuts (3) and (4).
C chiave (2) e allentare i controdadi (3) e
(4). Note
Lock nut (4) has a left-hand
6 Note thread.
Il dado (4) ha un filetto
sinistrorso. Fit an open-end wrench to the
D Ruotare l’asta (1), operando con una
hexagon of the rod and turn the rod
(1) until the gear change pedal is in
chiave aperta sulla parte esagonale, the desired position.
5 facendo assumere al pedale cambio Tighten the two lock nuts onto the
la posizione desiderata. rod.
Serrare contro l’asta entrambi i
E controdadi. To adjust the position of the rear
brake pedal, proceed as follows:
Per modificare la posizione del pedale Loosen lock nut (5).
+ comando freno posteriore agire nel Turn pedal travel adjusting screw (6)
8 modo seguente: until pedal is in the desired position.
Allentare il controdado (5). Tighten lock nut (5).
F Ruotare la vite (6) di registro corsa Operate the pedal by hand and check
- pedale fino a stabilire la posizione that there is 1.5-2 mm of pedal free
desiderata. travel before the brake begins to
Serrare il controdado (5). operate.
7 Verificare, agendo a mano sul pedale, If this is not the case, adjust the
G che questo presenti un gioco di circa
1,5÷2 mm prima di iniziare l’azione
length of the brake cylinder control
rod as follows:
frenante. Loosen the lock nut (8) on the brake
Se così non risulta occorre modificare cylinder control rod.
la lunghezza dell’astina di comando To increase the amount of pedal free
della pompa nel modo seguente: travel, screw the rod further into the
H Allentare il controdado (8) sull’astina fork (7). Unscrew the rod to decrease.
della pompa. Tighten the lock nut (8) and check the
Avvitare l’astina sulla forcella (7) per amount of pedal free travel.
aumentare il gioco o svitarla per
diminuirlo.
Serrare il controdado (8) e verificare
L nuovamente il gioco.

32 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione Adjusting the rear shock
ammortizzatore absorber
posteriore The adjuster (1) is on the RH side at
A
Il registro (1), posto sul lato destro in the bottom end of the rear shock
2 absorber, near the mounting point to
corrispondenza del fissaggio inferiore
dell’ammortizzatore al forcellone, the swingarm. This adjuster sets
3 regola il freno idraulico nella fase di rebound damping.
estensione (ritorno). B
The ring nuts (2) and (3) at the top end
Le ghiere (2) e (3), poste nella parte of the shock absorber are for external
superiore dell’ammortizzatore, spring preload.
registrano il precarico della molla Turn the adjuster (1) clockwise for
157

harder damping (H) and counter


esterna.
Ruotando in senso orario il registro (1) clockwise for softer damping (S). C
si aumenta il freno H; viceversa Standard setting:
diminuisce S. from the fully closed position
Taratura Standard: (clockwise) turn out the adjuster (1)
dalla posizione di tutto chiuso (senso by 18 clicks.

S H
orario) svitare il registro (1): di 18 click.
Spring preload: 25 mm.
D
Precarico molle 25 mm. To change spring preload, slacken the
Per modificare il precarico della molla upper ring nut (2) with a pin wrench.
allentare, con una chiave a settore, la Tighten or loosen the lower ring nut
1 ghiera superiore (2). Avvitando o (3) to increase or decrease preload.
svitando la ghiera inferiore (3) E
aumenterà o diminuirà il precarico. Warning
Use the special wrench only to
Attenzione turn the ring nut for preload
Per ruotare la ghiera di adjustment. When applying pressure
registrazione del precarico utilizzare to the wrench, ensure that wrench
solamente una chiave specifica ed pin does not slip out suddenly from F
usarla con particolare cautela per the slots in the ring nut. This could
evitare che il dente della chiave possa cause minor injuries to your hands.
uscire improvvisamente dal vano Do not use wrenches which are too
della ghiera durante il movimento. Se small or have short handles.
ciò dovesse accadere, la mano
dell’utilizzatore potrebbe urtare Standard length of preloaded spring
G
violentemente altre parti del onto shock absorber:
motociclo. Non utilizzare 157 mm.
assolutamente chiavi con dente
troppo piccolo o con impugnatura Warning
troppo corta. The shock absorber is filled
with high-pressure gas and might
H
Lunghezza Standard della molla cause injuries if inexpertly
precaricata sull’ammortizzatore: dismantled.
157 mm.
Caution
Attenzione When carrying a passenger and L
L’ammortizzatore contiene gas a load, set maximum spring preload
ad alta pressione e potrebbe causare for improved handling and to keep
seri danni se smontato da personale safe ground clearance. Set rebound
inesperto. damping accordingly.

Importante
M
Nell’uso con passeggero e
bagaglio precaricare al massimo la
molla dell’ammortizzatore posteriore
per migliorare il comportamento
dinamico del veicolo ed evitare
possibili interferenze col suolo. Ciò
N
può richiedere l’adeguamento della
regolazione del freno idraulico in
estensione.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Variazione assetto moto Changing motorcycle
track alignment
A L’assetto originale della moto
rappresenta il risultato di prove Motorcycle track alignment as set at
effettuate dai tecnici e collaudatori the factory is the result of tests
DUCATI nelle più svariate condizioni carried out under different riding
di utilizzo. La modifica di questo conditions by DUCATI test riders.
parametro rappresenta una Modifying factory setting is a very
B operazione molto delicata che, se delicate operation, which may lead to
eseguita con imperizia, può risultare serious damages if carried out by
h

pericolosa. Considerando l’indirizzo unskilled people. Since this


agonistico a cui viene spesso motorcycle is often used in
destinato questo mezzo, la DUCATI competitions, DUCATI saw it fit to
ha ritenuto opportuno dotarlo di equip it with special mechanisms to
C soluzioni che consentano di poter modify rear suspension and steering
variare la geometria della head geometry to suit all kinds of
sospensione posteriore e dello sterzo track conditions.
A 3
per adeguarlo ad ogni circuito.
Changing the tail height
Modifica altezza posteriore
D Determine motorcycle track
Per determinare l’assetto operare alignment as follows.
come segue: Place the motorcycle on level ground
2 1 Mettere il motociclo in verticale su and keep it upright.
una superficie piana e mantenerlo in Measure the distance (h). Note the
questa condizione. measurement in order to restore the
E Misurare la distanza (H) e prendere original setting later on.
nota della quota rilevata per poter
ristabilire l'assetto originale. Distance (h) may be modified by
varying the length of the linkage (2) as
Per modificare la distanza (H) si può follows:
intervenire sulla lunghezza del tirante
F (2) in questo modo:
Slacken the lock nuts (3) on the ball
joints (1). Note that the lower nut
3 Allentare i controdadi (3) sugli snodi has a left hand thread.
2
sferici (1), facendo attenzione a quello Rotate the linkage (2) fitting a wrench
1 inferiore che é sinistrorso. to the flats (A) until obtaining the
Ruotare il tirante (2), utilizzando desired dimension.
G A l’apposita presa di chiave (A), fino a
ristabilire la quota desiderata. Warning
The length of linkage (2) as
Attenzione measured across the centers of ball
La lunghezza del tirante (2) joints (1) should never exceed
compresa tra i due assi degli snodi (1) 272 mm.
H C non deve superare i 272 mm.
Tighten the lock nuts (3) to the
Serrare i controdadi (3) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).
Warning
Attenzione
L La quota massima sfilamento
UNIBALL articulated head
maximum extension is 5 threads, i.e.
dell’UNIBALL della testa (B) snodata 7.5 mm (C).
è 5 filetti pari a 7,5 mm (C).

B
M

34 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
1 97900.0211 DDS (Ducati Diagnosis 5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI
System) nudo
2 97900.0227 Cavo alimentazione e
diagnosi D607 5 - DIAGNOSIS INSTRUMENTS
A
3 97900.0222 Cavo alimentazione e
diagnosi 1060838 (Modulo Misure)
4 97900.0218 Sensore depressione
5 552.1.039.1A Sensore pressione
6 97900.0220 Tubo pressione/depressione B
7 97900.0221 Raccordo
8 97900.0228 Adattatore presa batteria
9 814.1.114.1A Raccordo pressione olio 3
10 514.1.032.1A Cavo per prove ausiliari
11 552.1.037.1A Cavo compressione cilindri 5 13
attacco M12 C
12 875.1.065.1A Tubo pressione olio 2
13 97900.0230 Alimentatore
4
14 97900.0224 Alimentatore
15 88765.1371 Sensore per tensionamento

16
cinghie
88765.1374 Staffa per sensore
6 D
tensionamento cinghie
17 590.1.190.1A Tubo pressione carburante 11 12
18 88765.1126V Pinza amperometrica 6
7 E
18

8 F
1
1 97900.0211 DDS (Ducati Diagnosis
System) base unit
2 97900.0227 Power cord and diagnosis G
cable D607
3 97900.0222 Power cord and diagnosis 10
cable 1060838 (Measurement Module)
4 97900.0218 Vacuum sensor
5
6
552.1.039.1A Pressure sensor
97900.0220 Pressure/vacuum tube
H
7 97900.0221 Fitting
8 97900.0228 Battery adapter
9 814.1.114.1A Oil pressure connection
10 514.1.032.1A Auxiliary test cable 14
9
11 552.1.037.1A Cylinder compression
cable - M12 fitting 15
L
12 875.1.065.1A Oil pressure tube
13 97900.0230 Power supply
14 97900.0224 Power supply
15 88765.1371 Belt tension sensor
16 88765.1374 Belt tension sensor bracket M
17 590.1.190.1A Fuel pressure tube 17
18 88765.1126V Clamp-type ammeter 16

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i N
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P
text.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Descrizione dello Diagnosis instrument
strumento di diagnosi description
A A
Il sistema di diagnosi “DDS” The “DDS” diagnostic system lets
consente di comunicare, tramite you communicate any faults in the
connessione seriale, con l’impianto injection-ignition system via a serial
iniezione-accensione. Il sistema è port. This system provides a full range
dotato inoltre di funzioni che of features to test a number of
B consentono di effettuare prove su vari motorcycle devices, measure the
1 dispositivi che equipaggiano la current and voltage outputs from any
motocicletta. È possibile misurare electrical items, test individual
correnti e tensioni relative a qualsiasi components and take pressure and
dispositivo elettrico, si possono temperature measurements.
effettuare prove su singoli The DDS (1) consists of a palmtop
C componenti e rilevare pressioni e display (A), a BBAD self-diagnosis
temperature. module (B), a display memory card (C)
Lo strumento di diagnosi DDS (1) è and a BBAD memory card (D).
composto da un visualizzatore The palmtop touch screen display (A)
palmare (A), da un modulo displays data and allows settings to
D autodiagnosi BBAD (B) una memory
card visualizzatore (C) e una memory
be made via the suitable pen, housed
in the hole on the side of the display.
card BBAD (D). Self-diagnosis module (B) establishes
Il visualizzatore palmare (A) con communication of the DDS (1) with
sistema touch screen, visualizza i dati the vehicle control unit.
e, tramite il pennino con foro di The user interface software resides in
E B alloggiamento sul fianco del the display memory card (C) located in
visualizzatore, permette the palmtop display (A).
l'impostazione dei valori. The software for communicating with
D Il modulo autodiagnosi (B) permette la the DUCATI control units resides in
comunicazione dello strumento DDS the BBAD memory card (D) located in
(1) con la centralina del motoveicolo. the BBAD module (B).
F Il software d'interfaccia utente risiede The base unit features two
nella memory card visualizzatore (C) connection areas: one at the top and
alloggiata nel visualizzatore palmare (A). one at the bottom.
Il software di comunicazione con le The top one has 6 connectors:
centraline DUCATI risiede nella - one VGA output (E);
G memory card BBAD (D) alloggiata nel
modulo autodiagnosi BBAD (B).
- one port for measurement module
connection (F);
L'unità centrale è dotata di due plance - one RS232 serial port for peripherals
C connessioni: una nella parte superiore (COM1) (G);
dello strumento e una nella parte - one RS232 system serial port
inferiore. (COM2) (H);
H La plancia connessione superiore
comprende 6 connettori con le
- two USB general ports (USB1 and
USB2) (L).
F seguenti funzioni: The bottom one has 3 connectors:
E - un uscita VGA (E); - USB connector (M);
- una porta per connettere il modulo - power connector (N);
misure (F); - diagnosis connector (P).
L L
- una porta di comunicazione seriale
RS232 per periferiche (COM1) (G); A printer can be connected to the
- una porta di comunicazione seriale DDS (1) via the serial port (COM1) (G)
G RS232 di sistema (COM2) (H); positioned on top of the instrument
- due connessioni USB generiche (1) in order to print test reports.
H
(USB1 e USB2) (L).
M La plancia connessione inferiore
comprende 3 connettori con le
seguenti funzioni:
- connettore USB (M);
M
- connettore di alimentazione (N);
N - connettore di diagnosi (P).

E' possibile collegare una stampante


allo strumento DDS (1) per stampare i
report delle prove eseguite: per
collegare la stampante utilizzare la
P porta di comunicazione seriale
N P (COM1) (G) presente nella parte
superiore dello strumento (1).

36 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Caratteristiche tecniche Technical specification
Alimentazione: Power supply:
- da rete - 220 V; - from the mains - 220 V; A
- da batteria del motoveicolo - 12 V. - from the vehicle battery - 12 V.

Componenti forniti con lo Components supplied with the


strumento di diagnosi DDS DDS
Lo strumento DDS (1) viene fornito in The DDS (1) is supplied in a DDS kit, B
1 un kit DDS insieme ai seguenti together with:
elementi: DDS rechargeable battery
Batteria DDS ricaricabile Battery charger
Caricabatteria Mains power supply
Alimentatore da rete USB memory card reader
Lettore memory card USB Power and diagnosis cable with fuse C
Cavo di alimentazione e diagnosi CD for DDS software installation - PC
completo di fusibile version
T
CD installazione software DDS USB cable
versione PC Belt tension sensor
Cavo USB
Sensore tensionamento cinghie
D
Instrument power supply

Alimentazione dello The DDS (1) can be powered as


follows:
strumento - from the mains: connect mains
N Lo strumento DDS (1) può essere power supply (14) to power
connector (N);
E
alimentato in uno dei seguenti modi:
- dalla rete: collegando al connettore - from the vehicle: connect the
di alimentazione (N) l'alimentatore di suitable cables (see "Connection to
rete (14); the bike");
- dal motoveicolo: collegando gli - from the instrument own battery:
14 appositi cavi (vedi paragrafo the battery (Q) is located at the top F
"Connessione alla moto"); of the instrument. Please refer to
- da batteria dello strumento stesso: the "User's Manual" supplied with
la batteria (Q) è alloggiata nella parte the DDS for instructions on how to
superiore dello strumento stesso. use the instrument (1) with its
battery and how to charge it.
Per l'utilizzo dello strumento (1) con
batteria e per la ricarica della batteria
G
stessa fare riferimento al "Manuale Press button (T) to switch on the
Utente" fornito con lo strumento display.
DDS.

Per accendere il visualizzatore


premere il pulsante (T).
H

L
Q

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Connessione alla moto Connection to the bike
1 Lo strumento richiede una tensione di Supply voltage must be between 9
A alimentazione compresa fra 9 e 16 and 16 Volt DC.
Volt C.C. Make sure voltage never drops below
Prestare attenzione durante l’impiego this limit during operation: this could
a non scendere sotto il livello di happen when starting the engine or
tensione minimo: questa eventualità when the engine is idling if the bike
B si potrebbe verificare durante le fasi di
avviamento e di rotazione del motore
battery is in less than perfect
operating conditions. If the tester
al regime minimo nelle moto la cui detects a power supply voltage below
batteria non sia perfettamente 9 Volts, it will abort any procedures
N P efficiente. Se lo strumento rileva una underway at that time. Once voltage
tensione di alimentazione inferiore a 9 is again within specified limits, you
C Volt si verifica l’azzeramento delle will have to repeat procedure set-up.
procedure in corso, quando la
tensione ritornerà ai valori The DDS (1) can be powered from the
caratteristici dovrà procedere vehicle as follows:
13 nuovamente all’impostazione delle - connecting battery power supply
procedure. (13) to the power connector (N) of
D the instrument and connecting
Lo strumento DDS (1) può essere battery power supply to vehicle
alimentato dal motoveicolo in uno dei battery;
seguenti modi: - connecting the power and diagnosis
- collegando al connettore di cable (2) to instrument diagnosis
alimentazione (N) dello strumento connector (P); connecting battery
E l'alimentatore da batteria (13) e adapter (8) to power and diagnosis
quest'ultimo alla batteria del cable connector (R) and then
motoveicolo; connecting the adapter to the
2 - collegando al connettore di diagnosi vehicle battery.
(P) dello strumento il cavo di - connecting the power and diagnosis
F alimentazione e diagnosi (2);
collegare poi alla presa (R) di
cable (2) to instrument diagnosis
connector (P); connecting power
quest'ultimo l'adattatore presa socket (S) to power and diagnosis
batteria (8) e l'adattatore alla cable connector (R).
batteria del motoveicolo.
- collegando al connettore di diagnosi Note
G (P) dello strumento il cavo di For device connection and
R alimentazione e diagnosi (2); diagnosis procedures, refer to the
collegare poi alla presa (R) di user’s manual supplied with the
quest’ultimo la presa di tester.
alimentazione (S) del motoveicolo.

H 2 Note
Per la connessione dei vari
dispositivi e per la procedura di
diagnosi, consultare il manuale di
istruzioni fornito con lo strumento.
L
8

P
S

38 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Strumento di diagnosi DDS diagnosis
DDS instrument
In sintesi le funzioni svolte dal “DDS” In short, the "DDS" has the following
A
sono le seguenti: functions:
- Lettura errori (guasti) sistema - Error reading (failures) for ignition-
accensione - iniezione registrarti injection system errors stored in
nella memoria della centralina engine control unit memory and
controllo motore e loro error deletion. B
cancellazione. - Parameter reading, such as engine
- Lettura parametri motoristici (giri, rpm, coolant and air temperature,
temperatura liquido raffreddamento atmospheric pressure, throttle
ed aria, pressione atmosferica, opening value, battery voltage,
apertura acceleratore, tensione injection times, ignition advance
batteria, tempi di iniezione ed values and so on. C
anticipi dell'accensione, ecc.). - Active diagnosis. Enabling of
- Diagnosi attiva. Attivazione dei ignition-injection system
trasduttori del sistema accensione - transducers to check for proper
iniezione per la verifica della loro operation and correct control signal
funzionalità e del corretto segnale
di comando (pompa carburante,
(fuel pump, ignition coils, rev
counter, injectors and so on). This
D
bobine accensione, contagiri, function also allows CO adjustment
iniettori, ecc., ecc., ecc.). Da questa via software and electronic code
funzione è possibile anche entry to override the immobilizer.
effettuare la regolazione software - Road test. This function allows you
del CO e l'introduzione del codice di to store engine parameters within a E
sicurezza per lo sblocco preset rpm range. At the end of their
dell'immobilizer. acquisition, these parameters are
- Road test. Permette di memorizzare then analyzed and displayed.
i parametri motoristici nell'arco di un - If connected to special feelers, the
intervallo di regimi motore DDS can read voltage, current and
preventivamente selezionato. temperature values as well as F
Questi parametri possono poi timing belt tension values and
essere analizzati e visualizzati al pressure values into oil and fuel
termine della loro acquisizione. circuits.
- Con specifiche sonde collegabili allo
strumento DDS è possibile
effettuare la lettura delle tensioni
G
elettriche, delle correnti, delle
temperature, della tensione delle
cinghie della distribuzione e delle
pressioni (tipicamente del circuito di
lubrificazione e di alimentazione
carburante).
H

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 39


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo e registrazione Checking and adjusting
15 tensione cinghie timing belt tension
A distribuzione
Note
B Note A table at the end of this
I simboli delle icone utilizzate section explains the icons used in this
nella procedura sono riportati in una procedure.
B tabella alla fine della presente
sezione. Note
Both timing belts can be
Note checked and adjusted using the DDS
A L'operazione, effettuata con leaving the engine onto the frame.
l'ausilio del DDS, ha il vantaggio di For this purpose, connect an optical
C poter essere eseguita su entrambe le reader to the DDS. The green led onto
the reader shows correct positioning
cinghie con il motore montato sul
telaio. Al DDS va collegato un lettore before the timing belt. The reader
ottico. Questo ha un led verde che also features an infrared emitter (A)
19
C serve per effettuare il suo corretto and a receiver (B) to detect timing belt
posizionamento davanti alla cinghia. vibrations whilst being duly flicked
D Possiede inoltre un emettitore (A) e with a finger.
D un ricevitore (B) infrarosso, capaci di
rilevare le oscillazioni della cinghia Operations Ref. Sect.
opportunamente sollecitata con un
Remove side covers N 4.2
20 dito.
E Operazioni Rif. Sez. Remove the spark plugs.
Rotate the crankshaft until bringing
Rimuovere le cartelle N 4.2 the piston of the horizontal cylinder at
F laterali TDC during the combustion stroke.
This is indicated by the mark (C) on
F Rimuovere le candele.
Posizionare l'albero motore in modo
the timing layshaft belt roller (19)
aligning with the mark (D) on the
che il cilindro orizzontale abbia il clutch cover (20).
pistone al punto morto superiore in
fase di scoppio. Switch on DDS (1), refer to
Ciò si ottiene allineando il segno "Instrument power supply".
G di fase (C) della puleggia (19) del Connect the power and diagnosis
cable (Measurement Module) (3) to
1 3 rinvio distribuzione con la tacca di
riferimento (D) sul coperchio frizione measurement module connector (F)
(20). of the DDS (1).
Connect the belt tension sensor (15)
Accendere lo strumento DDS (1) to power and diagnosis cable
H facendo riferimento al paragrafo (Measurement Module) (3) connector
V 15 "Alimentazione dello strumento". (V).
Collegare il cavo alimentazione e Secure the belt tension sensor
diagnosi (Modulo Misure) (3) al bracket (15) using belt cover screw
connettore modulo misure (F) dello (21).
Aim the middle green led of the
L strumento DDS (1).
Collegare il sensore tensionamento sensor (15) at the centre of the belt
cinghie (15) alla presa (V) del cavo section by positioning the sensor (15)
alimentazione e diagnosi (Modulo at the same level of the belt at a
3 Misure) (3). distance of 1-1.5 cm.
Fissare la staffa del supporto del
M sensore tensionamento cinghie (15)
utilizzando la vite (21) di fissaggio del
coperchio copricinghia.
Direzionare il led verde centrale del
sensore (15) verso la parte centrale
del ramo della cinghia, posizionando il
N sensore (15) in asse rispetto alla
cinghia ed a una distanza di circa
1÷1,5 cm.

P
15 21

40 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare Press on "Measurement module" icon
la funzione "Modulo misure", on DDS (1) to select the

1
premendo sull'icona "Modulo
misure"; poi premere l'icona "Tendi
"Measurement module" function;
then press on "Belt tension" icon and
A
Cinghia" e di seguito l'icona di "Start" then "Start" to enter the "Belt
per accedere alla schermata di mechanical tension" page.
"Tensione meccanica cinghie". The page shows you which socket of
Nella schermata viene indicata con the cable (Measurement Module) (3)
una lettera maiuscola quale presa is to be used with a capital A, B or C. B
utilizzare del cavo (Modulo Misure) Lightly flick the belt with a finger and
(3): A, B oppure C. then read frequency value (Hz) on the
Sollecitare leggermente la cinghia DDS.
con un dito e leggere il valore della
frequenza (Hz) sul DDS. Note
Do not flick several times, as C
Note the DDS needs at least 1 second to
Non sollecitare la cinghia più read the value.
volte consecutivamente, poichè il
tempo minimo necessario al DDS per Warning
effettuare la lettura è di 1 secondo. Check tension reading on the
belt sections (22) and (23) indicated in
D
Attenzione the figure.
Controllare i valori di
tensionamento sui bracci delle Correct readings are listed in the table
cinghie (22) e (23) indicati in figura. below.
E
Per i valori di tensionamento Belt Tension
controllare la tabella sotto riportata. ( ±5 Hz)
Horizontal 145 Hz
Cinghia Tensione
( ±5 Hz) Vertical 160 Hz
F
Orizzontale 145 Hz
Verticale 160 Hz

3
H

B L

C
M
Verticale/
Vertical

Fisso/ Mobile/
Fixed Mobile Orizzontale/ N
Horizontal
Fisso/
22 Fixed

Rinvio/
Layshaft
P
23 Mobile/Mobile

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 41


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Se il valore della tensione non è Should the tension be incorrect,
corretto, tendere o allentare la tension or slacken the belt by turning
26
A cinghia, operando sulle viti (24) e (25)
di fissaggio dei tenditori mobili.
screws (24) and (25) securing the
mobile tensioner rollers.
Alzare manualmente il tenditore Lift the mobile tensioner (26) by hand
mobile (26) per tendere la cinghia, to stretch the timing belt or lower
viceversa abbassare il tenditore down to slacken.
mobile (26) per allentare la cinghia.
B 24 Note
Note If the crankcase has been
Se il blocco motore è stato removed from the frame, turn screw
rimosso dal telaio operare sulla vite (24) using the suitable tool (27) and
(24) con l’apposito attrezzo (27) position tool pusher (U) on the
posizionando lo spintore (U) sul tensioner.
C tenditore.
26 Caution
Importante Turn the pusher (U) counter
Ruotare lo spintore (U) in senso clockwise to stretch the belt or
antiorario per tendere la cinghia, clockwise to slacken.
D ruotarlo in senso orario per allentare la
cinghia. Take belt tension value once again.
25 Repeat until reaching the specified
Rilevare nuovamente il valore di tension value.
tensione della cinghia distribuzione. Once desired tension is set, tighten
Ripetere l'operazione fino al the screws (24) and (25) to the
E raggiungimento della tensione specified torque (Sect. C 3).
prescritta. Set the crankshaft at the TDC of the
Raggiunta la tensione desiderata vertical cylinder, in the combustion
88713.1215 serrare le viti (24) e (25) alla coppia stroke (valve closed), and repeat the
prescritta (Sez. C 3). same procedure used for the
Posizionare l'albero motore al punto horizontal cylinder, reading tension on
F 27
morto superiore, in fase di scoppio section (22) of the vertical belt.
(valvola chiusa) del cilindro verticale e
ripetere la stessa procedura usata per Disconnect the belt tension sensor
il cilindro orizzontale, misurando la and the DDS from the vehicle.
tensione sul ramo (22) della cinghia
U
G verticale. Warning
Also check for proper timing
Scollegare il sensore tensione cinghie when checking belt tensioning (Sect.
e lo strumento di diagnosi DDS del N 4.1).
motoveicolo.
Verticale/ Operations Ref. Sect.
H Vertical Attenzione
Ogni volta che si effettua il Refit the side covers N 4.2

Fisso/ tensionamento cinghie è buona


Mobile/ norma verificare la fase (Sez. N 4.1).
Fixed Mobile Orizzontale/
Horizontal Operazioni Rif. Sez.
L Fisso/
Rimontare le cartelle N 4.2
22 Fixed
laterali
Rinvio/
Layshaft
Mobile/Mobile
M

42 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Azzeramento Zero setting the throttle
potenziometro farfalla position sensor
TPS The linear-type TPS cannot be
A
1 C adjusted, follow the procedure below
Il potenziometro farfalla a
caratteristica lineare è privo di to ensure proper system operation.
regolazioni di posizionamento, è
quindi necessario osservare la Warning
seguente procedura per una corretta When the throttle body, throttle B
funzionalità del sistema. position sensor or electronic control
unit have been replaced, perform this
Attenzione procedure first before starting the
Questa procedura deve engine.
precedere il primo avviamento
assoluto del veicolo dopo la Ensure that the throttle is fully home C
sostituzione del corpo farfallato, on its end screw (choke control lever
A potenziometro o della centralina. disabled and throttle control
completely closed).
Assicurarsi che la farfalla sia in battuta Throttle position sensor angle should
sulla vite di fine corsa (comando
starter disabilitato e comando gas
be learned by the CPU under the
above conditions. Use the DDS as
D
completamente chiuso). described below.
In questa posizione si fa apprendere
2 alla centralina l'angolo assunto dal Lift the fuel tank (Sect. L 2).
potenziometro. Per svolgere questa Switch on DDS (1), refer to
operazione è necessario utilizzare lo "Instrument power supply". E
strumento di diagnosi DDS, Connect the diagnosis connector (A),
seguendo le procedure sotto indicate. the power and diagnosis cable (2) to
the motorcycle diagnosis socket (B).
Sollevare il serbatoio (Sez. L 2).
Accendere lo strumento DDS (1) Enter the general functions menu,
facendo riferimento al paragrafo pressing "Menu Key 1" icon (C). F
"Alimentazione dello strumento".
Collegare il connettore di diagnosi (A) Press the "Vehicle selection" icon and
il cavo di alimentazione e diagnosi (2) press "Vehicle selection" icon in the
alla presa di diagnosi della moto (B). following page; choose the model

Entrare nel menu funzionalità


and confirm, then select the version
and confirm.
G
generiche, premendo l'icona "Tasto
B Menu 1" (C).

Premere l'icona "Scelta veicoli" e nella


videata successiva premere l'icona H
"Selezione motoveicolo"; scegliere il
modello e confermare, poi scegliere
la versione e confermare.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 43


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Premendo l'icona "Selezione impianto Press "System selection" icon
veicolo" sul display del visore displayed to show the vehicle
A compariranno gli impianti del veicolo
che possono essere esaminati.
systems that can be diagnosed.

Select "Engine electronic system" and


Selezionare l'opzione "Elettronica press "Confirm" (D) to confirm. Then
motore", confermare premendo press "Self-diagnosis" icon to enter
l'icona "Conferma" (D). Poi entrare self-diagnosis function.
B nella funzione Autodiagnosi,
premendo l'icona "Autodiagnosi". The DDS queries the control unit and
the elements under analysis are
Lo strumento DDS interrogherà la displayed together with their relevant
centralina e verranno visualizzati gli values.
elementi in esame e i relativi valori.
C Note
Note Perform the necessary
Predisporre i collegamenti con connections with the ignition key set
chiave sul quadro comandi del to OFF.
motoveicolo in posizione OFF.
D D Premere l'icona "Impostazioni" per
Press "Settings" icon to display the
special parameters.
visualizzare i parametri speciali.

44 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione "Azzeramento Select "TPS reset" and press
TPS" e premere l'icona "Esegui "Execute".
impostazioni".
If the operation is performed, the
A
Se l'operazione è stata effettuata, message "Was the operation
compare il messaggio "L'operazione è successful?" is displayed; press
andata a buon fine?" e premere l'icona "Confirm" (D).
"Conferma" (D).
If there are problems in performing B
Nel caso si presenti dei problemi the operation, the relevant error
all'effettuazione dell'operazione, messages are displayed: you need to
compariranno i relativi messaggi confirm or reject each message by
indicanti gli errori verificatesi: ogni pressing "Confirm" (D) or "Exit" (E),
messaggio deve essere confermato, respectively.
premendo l'icona "Conferma" (D), C
oppure rifiutato, premendo l'icona The zero setting procedure
"Uscire" (E). establishes a connection between
electronic control unit and throttle
Ad azzeramento effettuato, la body. For this reason, the zero setting
centralina sarà associata al corpo
farfallato del veicolo. La sostituzione
procedure must be repeated each
time the throttle body, throttle
D
del corpo farfallato, del position sensor or electronic control
potenziometro farfalla o della unit are replaced.
centralina obbligherà quindi ad
effettuare una nuova procedura di
azzeramento. E

D G

L
D E

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 45


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Registrazione corpo Adjusting the throttle
farfallato body
A
Note Note
I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
B sezione.
The throttle body is a critical
Il corpo farfallato costituisce un component in engine power
componente molto importante per la management and is responsible for
gestione della potenza del motore, sia performance and exhaust emission
in termini di resa prestazionale che control.
C nel controllo dell’emissione dei gas
di scarico.
During production the throttle body
assembly is adjusted and set using
Esso è composto da varie parti che data from extensive testing. Each
vengono assemblate e tarate tenendo throttle body is an integral part of the
conto, in fase di produzione, dei injection-ignition system and must
risultati acquisiti dalle molteplici prove work in complete harmony with all the
D sostenute da tecnici e collaudatori. other parts of the system.
Ogni corpo farfallato costituisce parte The throttle body should therefore be
integrante e inscindibile del sistema seen as a whole and we strongly
di iniezione-accensione e deve advise you to treat it as such. This
funzionare in perfetta sintonia con section describes the procedure for
tutti gli altri elementi. adjusting the throttle body as a
E Per rispondere a questa esigenza di system.
equilibrio sconsigliamo di intervenire This section describes the following
in modo frammentario e casuale sul operations:
corpo farfallato ed illustriamo la - balancing the air flows
procedura da seguire per la messa a - setting the CO rate.
F punto completa di questo elemento.
IIllustreremo le seguenti operazioni: Idle air-fuel mixture strength is set by
- bilanciamento delle portate d’aria; antipollution standards. For this
- registrazione del tenore di CO. reason, mixture should tend to lean
values with a CO value of about 1.5%
19 Il titolo della miscela aria - benzina al Vol. To ensure improved engine
G regime di minimo, è un parametro performance when racing, CO should
stabilito dalle normative range between 4% and 6% Vol.
antinquinamento. Per questo motivo la For this operation you will require the
97900.0215 miscela deve essere tendenzialmente following instruments:
magra con un valore di CO di circa DDS kit with manifold vacuum meas.
1.5% Vol.. Per assicurare una migliore kit (19):
H erogazione del motore in condizioni part no. 97900.0215;
di impiego agonistico, il CO dovrebbe CO tester.
assumere valori compresi tra 4 e 6%
Vol.
Per l’esecuzione pratica di queste
L operazioni è necessario disporre di:
Kit DDS completo di kit rilevamento
depressione collettori (19):
cod. 97900.0215;
CO tester.

46 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Bilanciamento delle portate Balancing the air flows
D d’aria
Connect the Measurement Module
Collegare il cavo Modulo Misure (3) al (3) to Measurement Module A
connettore Modulo Misure (D) del connector (D) of the DDS.
DDS. Connect sensor (4) and sensor (5) to
Collegare, indifferentemente, ai connectors (A) and (C) of cable (3), no
connettori (A) e (C) del cavo (3) il matter the combination.
sensore (4) e il sensore (5).
Collegare al sensore (4) e al sensore
Connect vacuum/pressure hoses (6)
to sensor (4) and sensor (5) and
B
3 (5) i tubi depressione/pressione (6) e a connect fittings (7) to these hoses.
questi i raccordi (7).
Switch on DDS (1), refer to
Accendere lo strumento DDS (1) "Instrument power supply".

6
facendo riferimento al paragrafo C
5 "Alimentazione dello strumento". Enter "Measurement module"
function.
Entrare nella funzione "Modulo Press "Cylinder synchronisation" icon.
A misure". The page shows you which socket of
Premere l'icona "Sincronizzazione the cable (Measurement Module) (3)
cilindri". is to be used with a capital A, B or C. D
C Nella schermata viene indicata con
4 una lettera maiuscola quali prese
7 utilizzare del cavo (Modulo Misure)
(3): A, B oppure C.
E

F
1

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 47


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Rimuovere le viti (20) sui collettori di Remove the screws (20) from intake
aspirazione e montare i raccordi (7) manifolds and install couplings (7) in
A 20 nella sede delle viti (20).
Chiudere completamente le viti (19) di
the seat of screws (20).
Fully tighten and close the by-pass
by-pass. Avviare la moto e screws (19). Start the engine and run
mantenerla leggermente accelerata. it slightly fast.

Premere l'icona "Start" per avviare la Press "Start" to start the pressure
B procedura di rilevamento pressione measurement in the cylinders.
nei cilindri.

20
D

G
19

L 19

48 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Nella videata, compare l'indicatore (E) The page shows an indicator (E) that
E che diventa rosso quando la funzione turns red when the function is active.
è attiva.
Values can be displayed as numbers
A
Esistono due tipi di visualizzazione dei or as graphs, press "Display mode" (F)
valori: in forma numerica ed in forma to select the display mode.
grafica, per selezionare una tipologia
F o l'altra, premere l'icona Turn screw (21) to balance vacuum:
"Visualizzazione valori" (F). remove the airbox-throttle body B
(Sect. L 6) to gain access to this
Per bilanciare la depressione agire screw.
sulla vite (21) di bilanciamento: per Vacuum is balanced when the two
accedere alla vite rimuovere la scatola lines on the graph overlap or when
filtro-corpo farfallato (Sez. L 6). the two values are equal.
Si ottiene il bilanciamento quando le C
E due linee del grafico si Press "Reset" to reset the values.
sovrappongono oppure quando i due
valori indicati sono uguali. Open the by-pass screws (19) of each
cylinder and set them to read an idle
E' possibile effettuare l'azzeramento
dei valori, premendo l'icona "Reset".
speed of 1250±50 rpm. The value can
be read in "Engine Electronic system":
D
refer to "TPS reset" procedure.
Aprire le viti di by-pass (19) di ogni
F cilindro e regolarle fino ad ottenere un
regime minimo di 1250±50 g/min. Il
valore viene indicato nella videata E
"Elettronica Motore": fare riferimento
alla procedura "Azzeramento
potenziometro farfalla TPS".

21
G

19

N
19

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 49


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Registrazione del tenore di CO Setting the CO rate
Collegare un analizzatore gas di Connect an exhaust gas analyser to
A scarico alle prese sui tubi di scarico the exhaust pipe take-up points using
mediante i raccordi (22) cod. fittings (22) part no. 88713.1010 and
88713.1010 e misurare il tenore di CO measure the CO rate of each cylinder.
in ogni cilindro. Se la percentuale If the percentage is outside the
riscontrata non rientra nei valori specified value (1.5% Vol.), adjust the
B 22 stabiliti (1,5% Vol.) è necessario
effetuare la registrazione del trimmer.
trimmer.

Switch on DDS (1), refer to


88713.1010 Accendere lo strumento DDS (1) "Instrument power supply".
facendo riferimento al paragrafo Connect the diagnosis connector (A),
"Alimentazione dello strumento". the power and diagnosis cable (2) to
C Collegare il connettore di diagnosi (A) the motorcycle diagnosis socket (B).
il cavo di alimentazione e diagnosi (2)
alla presa di diagnosi della moto (B). Enter the general functions menu,
pressing "Menu Key 1" icon (C).
1 C Entrare nel menu funzionalità
generiche, premendo l'icona "Tasto Press the "Vehicle selection" icon.
D Menu 1" (C).

Premere l'icona "Scelta veicoli" .

A
F

G 2

B
M

50 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Nella videata successiva premere Press "Vehicle selection" icon in the
l'icona "Selezione motoveicolo"; following page; choose the model
scegliere il modello e confermare, poi
scegliere la versione e confermare.
and confirm, then select the version
and confirm.
A
Premendo l'icona "Selezione impianto Press "System selection" icon
veicolo" sul display del visore displayed to show the vehicle
compariranno gli impianti del veicolo systems that can be diagnosed.
che possono essere esaminati. B
Select "Engine electronic system" and
Selezionare l'opzione "Elettronica press "Confirm" (D) to confirm. Then
motore", confermare premendo press "Self-diagnosis" icon to enter
l'icona "Conferma" (D). Poi entrare self-diagnosis function.
nella funzione Autodiagnosi,
premendo l'icona "Autodiagnosi". The DDS queries the control unit and C
the elements under analysis are
Lo strumento DDS interrogherà la displayed together with their relevant
centralina e verranno visualizzati gli values.
elementi in esame e i relativi valori.

Note
Note
Perform the necessary
D
Predisporre i collegamenti con connections with the ignition key set
chiave sul quadro comandi del to OFF.
motoveicolo in posizione OFF.
Press "Settings" icon to display the
Premere l'icona "Impostazioni" per special parameters. E
visualizzare i parametri speciali.

F
D

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 51


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione "Regolazione Select "CO Trimmer adjust.", take the
Trimmer CO", portare la farfalla in throttle to idle position and press
A posizione di minimo, e premere
l'icona "Esegui impostazione".
"Execute".
The display shows the engine
Sul display compaiono i valori di temperature (G), rpm (H), and CO rate
temperatura motore (G), i giri motore (L) to set: press the red arrows to
(H), ed il valore di CO (L) da increase or decrease the CO rate (L).
impostare: premendo le frecce rosse When the CO rate is suitable, press
B si aumenta o si diminuisce il valore di "Confirm" (M).
CO (L).
Quando si ottiene un valore di CO If the operation is performed, the
adeguato confermare premendo message "Was the operation
l'icona "Conferma" (M). successful?" is displayed, press
"Confirm" (M).
C Se l'operazione è stata effettuata,
compare il messaggio "L'operazione è If there are problems in performing
andata a buon fine?" e premere l'icona the operation, the relevant error
"Conferma" (M). messages are displayed: you need to
confirm or reject each message by
D M G H L Nel caso si presenti dei problemi
all'effettuazione dell'operazione,
pressing "Confirm" (M) or "Exit" (N),
respectively.
compariranno i relativi messaggi
indicanti gli errori verificatesi: ogni
messaggio deve essere confermato,
premendo l'icona "Conferma" (M),
E oppure rifiutato, premendo l'icona
"Uscire" (N).

M N

M
L

52 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Importante Caution
L'esecuzione in successione Performing the above
delle operazioni indicate può alterare il
risultato di quella precedentemente
operations one after the other could
change the results of the other
A
effettuata; è pertanto necessario adjustment made previously. It is
raggiungere il compromesso migliore thus necessary to compromise
che in questo caso corrisponde a: adjustments to obtain the following
- portate d'aria bilanciate result:
- percentuale di CO regolata secondo - balanced air flows B
le indicazioni precedentemente date - CO level adjusted according to the
(vedi sezione "Registrazione corpo above procedure (see "Adjusting the
19 farfallato") Throttle Body")
- regime minimo di 1250±50 g/min. - idle speed of 1250±50 rpm.

Considerando che il trimmer agisce As trimmer affects fuel delivery to C


sulla portata carburante di entrambi both injectors, cylinders may not
24 gli iniettori, può accadere che i due show the same CO value. Difference
cilindri non abbiano lo stesso valore di should not be greater than +/- 0.5%
CO. La differenza non deve essere Vol. If the difference is too large, it will
superiore a + o - 0.5% Vol. In caso
contrario si deve alterare un po' il
be necessary to sacrifice perfect air
flow balancing in favour of a more
D
perfetto bilanciamento delle portate uniform mixture. Do this by tightening
d'aria a favore di una migliore the by-pass screw (19) of the "leaner"
uniformità di titolo, che si otterrà cylinder or by slightly loosening the
chiudendo la vite di by-pass (19) del by-pass screw of the "richer" one.
cilindro più "magro" o aprendo E
leggermente quella del cilindro più Air adjustment
"ricco".
Work the choke control adjuster (23)
to adjust choke lever (24) so that the
Registrazione starter
lever (25) can travel smoothly all its
Operando sulla vite di registro (23) del
cavo comando starter, registrare la
stroke. F
leva di starter (24) in modo che la
levetta (25) compia tutta la corsa.
19
G
25 23

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 53


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo pressione olio Checking engine oil
motore pressure
A
19 A Note Note
I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
B sezione.
Take oil circuit pressure through
Per misurare la pressione del circuito engine oil pressure sensor outlet (19)
di lubrificazione si sfrutta l’attacco del as follows:
sensore pressione olio motore (19) Remove the pressure switch (19)
nel modo seguente: connector (A). Be sure to collect the
C Scollegare il connettore (A) del
pressostato (19) e rimuoverlo
seal.

facendo attenzione alla guarnizione. Insert fitting (9) in the hose (12)
fitting, and place two copper washers
Inserire nel raccordo a bocchettone (20) in-between. Screw the connector
19 9
del tubo (12) il raccordo (9), (9) of the hose (12) into the threaded
D interponendo due guarnizioni di rame hole (M10x1mm) in the RH cover.
(20). Montare nel foro filettato Screw the connector all the way in.
(M10x1 mm) del coperchio destro, il Refit the pressure switch (19)
raccordo (9) del tubo (12), avvitandolo complete with seal to the connector
fino a battuta. Rimontare sul raccordo (9) and reconnect it to the electric
(9) il pressostato (19), con la relativa system connector (A).
E guarnizione e ricollegarlo al
connettore (A) dell'impianto elettrico. Connect the pressure sensor (5), to
the hose (12), in order to convert the
20 Collegare il sensore pressione (5), al pressure reading into an electric
tubo (12), per trasformare il segnale di signal.
9
F pressione in segnale elettrico.

G
12

L 5

12

54 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Accendere lo strumento DDS (1) Switch on DDS (1), refer to
B facendo riferimento al paragrafo "Instrument power supply".
"Alimentazione dello strumento".
Connect the power and diagnosis
A
Collegare il cavo alimentazione e cable (Measurement Module) (3) to
diagnosi (Modulo Misure) (3) al measurement module connector (B)
connettore modulo misure (B) dello of the DDS (1).
strumento DDS (1).
Connect the pressure sensor (5) to B
Collegare il sensore pressione (5) alla port (A) or (C) of cable (3).
1 3 presa (A) o (C) del cavo (3).
Press "Measurement module" icon on
Sullo strumento DDS (1) selezionare DDS (1) to select the "Measurement
la funzione "Modulo misure", module" function; then press on
3 premendo sull'icona "Modulo "Pressure Measurement" icon (D) and C
misure"; poi premere l'icona "Misure then "Start" (E).
Pressione" (D) e di seguito l'icona di
"Start" (E). The page shows you which socket of
the cable (Measurement Module) (3)
A Nella schermata viene indicata con
una lettera maiuscola quale presa
is to be used with a capital A, B or C. D
B utilizzare del cavo (Modulo Misure) Start the engine.
(3): A, B oppure C.
Values can be displayed in three
Avviare il motoveicolo. ways: as numbers (one mode) or as
C graphs (two modes); press "Display E
Esistono tre tipi di visualizzazione dei mode" (F) to select the display mode.
valori: una in forma numerica e due in
forma grafica; per selezionare una
tipologia o l'altra, premere l'icona
"Visualizzazione valori" (F).
3 F

5
G
A 552.1.039.1A

F D

E P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 55


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Il valore rilevato è quello indicato in Measured value is indicated next to
corrispondenza della lettera (A) o (C) letter (A) or (C) depending on the
A che identifica il cavo utilizzato per il
rilevamento: ossia se si utilizza la
cable used: if socket (A) of cable (3) is
used, measured value will
presa (A) del cavo (3) il valore rilevato correspond to letter (A) on the screen.
sarà quello corrispondente alla lettera
(A) nella videata. Oil pressure test values:

B Valori di controllo pressione olio: Warm engine


(Oil temperature at least = 80°C)
Motore caldo 1100 - 1300 rpm
(Temperatura olio di almeno = 80°C) over 0.8 bar
1100 ÷ 1300 min-1 3500 - 4000 rpm
maggiore di 0,8 bar over 4 bar
C 3500 ÷ 4000 min-1
maggiore di 4 bar Caution
Maximum pressure must not
Importante exceed 6.0 bar.
La pressione massima non
D deve essere mai superiore a 6,0 bar. A pressure which is too high indicates
that the pressure-relief valve is
Una pressione troppo elevata può jammed. A pressure which is too low
significare un inceppamento della indicates that the pressure-relief
valvola limitatrice. Al contrario, un valve is jammed in the open position,
valore troppo basso può essere that the spring is too weak, or that the
E causato dalla valvola limitatrice oil pump is faulty. Other causes of
bloccata nella posizione di apertura o incorrect pressure readings include:
da una molla troppo tenera o da una badly worn seals and gaskets; badly
pompa difettosa. Altre cause worn engine.
possono essere una usura eccessiva
delle guarnizioni di tenuta o del Remove the gauges and refit the
F A motore stesso. pressure switch (19) with its seal.
Tighten it to the specified torque
Rimuovere l'attrezzatura e rimontare (Sect. C 3).
il pressostato (19) con relativa Connect the electrical connector (A)
19
guarnizione. Bloccarlo alla coppia to the pressure switch.
G prescritta (Sez. C 3).
Collegare il connettore (A)
Refit the right side fairing (Sect. E 2).

dell'impianto elettrico sul Disconnect the DDS.


pressostato.
Rimontare la carenatura destra (Sez.
E 2).
H Scollegare lo strumento di diagnosi
DDS.

56 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo compressione Checking cylinder
cilindri motore compression
A
Note Note
I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
sezione.
The performance and efficiency of an
B
Il rendimento del motore è engine are directly linked to the
19 direttamente correlato con il valore di compression inside the combustion
pressione che si può misurare nelle chambers of the two cylinders.
camere di combustione dei due Compression which is too high/low or
gruppi termici. Una pressione
eccessiva od insufficiente, così come
a large compression difference
between the two cylinders will cause
C
una eccessiva differenza tra i due a drop in engine performance and can
cilindri, produce sicuramente un calo cause engine breakdowns.
prestazionale del motore e può Start the engine and let it warm up
essere causa di rotture. until the fan switches on at least
Riscaldare il motore lasciandolo in once. D
funzione fino all’inserimento, almeno Remove the outer structures.
una volta, dell’elettroventola. Open the throttles fully.
Rimuovere le sovrastrutture. Remove the spark plug-coil cables
Aprire completamente le farfalle. (19) from both spark plugs.
Rimuovere i cavi candele-bobina (19) Remove the spark plug from the
19
di entrambe le candele. cylinder to be checked. E
Rimuovere la candela del cilindro da
controllare. To prevent sparks, earth the spark
plug cable.
11 Mettere a massa il cavo della candela
per evitare la produzione di scintille. Screw the cylinder compression
cable (11) into the spark plug hole.
F
Avvitare nella sede della candela il Connect the pressure sensor (5) to
cavo compressione cilindri (11). cable (11).
Collegare il sensore pressione (5) al
cavo (11). Switch on DDS (1), refer to
5
"Connection to the bike". G
Accendere lo strumento DDS (1) Connect the power and diagnosis
facendo riferimento al paragrafo cable (Measurement Module) (3) to
"Connessione alla moto". measurement module connector (B)
Collegare il cavo alimentazione e of the DDS (1).
diagnosi (Modulo Misure) (3) al
B connettore modulo misure (B) dello Connect the pressure sensor (5) to H
strumento DDS (1). port (A) or (C) of cable (3).

Collegare il sensore pressione (5) alla Note


presa (A) o (C) del cavo (3). Take the reading in one cylinder

Note
at a time.
L
Rilevare il valore operando su
un solo cilindro per volta.
1 3

M
3

A
N

C P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 57


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare Press "Measurement module" icon on
la funzione "Modulo misure", DDS (1) to select the "Measurement
A premendo sull'icona "Modulo
misure"; poi premere l'icona
module" function; then press on
"Cylinder compression" icon (D) and
"Compressione Cilindri" (D) e di then "Start" (E).
seguito l'icona di "Start" (E).
The page shows you which socket of
Nella schermata viene indicata con the cable (Measurement Module) (3)
B una lettera maiuscola quale presa is to be used with a capital A, B or C.
utilizzare del cavo (Modulo Misure)
(3): A, B oppure C. Turn the engine over using the starter
motor until the pressure reading
D Far girare il motore con il motorino stops rising.
avviamento fino al punto in cui la Check the compression of both
C pressione non aumenta più. cylinders.
Controllare la pressione in ogni cilindro: - standard value:
- valore standard: 11-12 bar;
11 ÷ 12 bar; - minimum value:
- valore minimo: 10 bar;
D E
10 bar;
- differenza massima accettabile tra i
- Maximum allowed difference
between cylinders: 2 bar.
cilindri: 2 bar.
Excessively high compression
Un valore di pressione eccessivo readings indicate the following:
può essere causato da: - deposits in the combustion
E - incrostazioni presenti nella camera chamber.
di combustione. Low compression readings
Un valore di pressione troppo indicate:
basso può essere causato da: - gas leakage between head and
- perdite di gas tra testa e cilindro; cylinder;
- sedi valvola usurate; - worn valve seats;
F - steli valvola distorti; - bent valve stems;
- gioco valvole scorretto; - incorrect valve clearances;
- cilindro o segmenti usurati. - worn cylinders or piston rings.

Finito il controllo rimontare le Refit the outer structures.


G sovrastrutture.
Rimontare le candere e posizionare i
Refit the spark plugs and position the
coil-spark plug cables in their seats.
cavi bobina-candele nelle rispettive
sedi.

58 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo pressione Checking fuel pressure
carburante
19
Note A
Note A table at the end of this
I simboli delle icone utilizzate section explains the icons used in this
nella procedura sono riportati in una procedure.
tabella alla fine della presente
Lift the fuel tank (Sect. L 2).
sezione.
Remove the fuel delivery hose (19). B
Alzare il serbatoio (Sez. L 2).
Rimuovere il tubo di mandata (19). Using fuel pressure tube (17),
connect one end (D) to union of
Utilizzare il tubo pressione carburante delivery hose to tank and the other
(17) collegandone un'estremità (D) al
raccordo del tubo mandata al
end (E) to delivery hose (19): in this
way you create a pressure pick-up
C
E serbatoio e l'altra (E) sul tubo point (F).
A 17 mandata (19): in questo modo si crea
una presa (F) di pressione. Connect the pressure sensor (5), to
the port (F) of hose (17), in order to

B
Collegare il sensore pressione (5), alla convert the pressure reading into an D
presa (F) del tubo (17), per electric signal.
trasformare il segnale di pressione in
D segnale elettrico. Switch on DDS (1), refer to
10 8
"Instrument power supply".
Accendere lo strumento DDS (1)
590.1.190.1A
F facendo riferimento al paragrafo Connect the power and diagnosis E
"Alimentazione dello strumento". cable (Measurement Module) (3) to
measurement module connector (E)
Collegare il cavo alimentazione e of the DDS (1).
diagnosi (Modulo Misure) (3) al
Connect the pressure sensor (5) to
connettore modulo misure (E) dello
strumento DDS (1). port (A) or (C) of cable (3). F
Collegare il sensore pressione (5) alla
presa (A) o (C) del cavo (3).
5
G
A 552.1.039.1A

E H

1 3

M
3

A
N

C P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 59


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare Press "Measurement module" icon on
la funzione "Modulo misure", DDS (1) to select the "Measurement
A premendo sull'icona "Modulo
misure"; poi premere l'icona "Misure
module" function; then press on
"Pressure Measurement" icon (F) and
Pressione" (F) e di seguito l'icona di then "Start" (G).
"Start" (G).
The page shows you which socket of
Nella schermata viene indicata con the cable (Measurement Module) (3)
B una lettera maiuscola quale presa is to be used with a capital A, B or C.
utilizzare del cavo (Modulo Misure)
(3): A, B oppure C. Values can be displayed in three
ways: as numbers (one mode) or as
Esistono tre tipi di visualizzazione dei graphs (two modes); press "Display
valori: una in forma numerica e due in mode" (H) to select the display mode.
C forma grafica; per selezionare una
tipologia o l'altra, premere l'icona Measured value is indicated next to
"Visualizzazione valori" (H). letter (A) or (C) depending on the
cable used: if socket (A) of cable (3) is
Il valore rilevato è quello indicato in used, measured value will
D corrispondenza della lettera (A) o (C)
che identifica il cavo utilizzato per il
correspond to letter (A) on the screen.

rilevamento: ossia se si utilizza la Maximum pressure must be 3 bar


F G presa (A) del cavo (3) il valore rilevato (nominal pressure).
sarà quello corrispondente alla lettera
(A) nella videata. When through with the test, remove
E the components of the diagnosis
La pressione massima deve essere instrument and refit the delivery tube
uguale a 3 bar (nominale). (19), secure it with clamp.
Reposition the seat.
Finita la prova, rimuovere i
componenti dello strumento di
F diagnosi e rimontare il tubo (19)
mandata serbatoio fissandolo con
fascetta.
Riposizionare la sella.
H

H
19

60 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Procedura per lo sblocco Procedure to override the
dell'immobilizer immobilizer system
A
1 A Note Note
I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
sezione.
If the immobilizer is faulty, follow the
B
Se il sistema immobilizer non emergency procedure to start the
funziona, è possibile utilizzare una engine described in section P 8 that
procedura di emergenza che consists in entering the emergency
permette l'avviamento del motore: code, also using the DDS.
questa procedura descritta alla
sezione P 8 prevede l'inserimento del Lift the fuel tank (Sect. L 2).
C
H codice segreto che può essere Switch on DDS (1), refer to
effettuata con l'ausilio dello "Instrument power supply".
strumento di diagnosi DDS.
Connect the diagnosis connector (H),
Sollevare il serbatoio (Sez. L 2). the power and diagnosis cable (2) to D
Accendere lo strumento DDS (1) the motorcycle diagnosis socket (L).
facendo riferimento al paragrafo
"Alimentazione dello strumento". Enter the general functions menu,
2
pressing "Menu Key 1" icon (A).
Collegare il connettore di diagnosi (H) Press the "Vehicle selection" icon and
il cavo di alimentazione e diagnosi (2) press "Vehicle selection" icon in the E
alla presa di diagnosi della moto (L). following page; choose the model
and confirm, then select the version
Entrare nel menu funzionalità and confirm.
generiche, premendo l'icona "Tasto
Menu 1" (A).
Premere l'icona "Scelta veicoli" e nella
Press "System selection" icon
displayed to show the vehicle
F
videata successiva premere l'icona systems that can be diagnosed.
"Selezione motoveicolo"; scegliere il
modello e confermare, poi scegliere
la versione e confermare.
G
Premendo l'icona "Selezione impianto
veicolo" sul display del visore
L
compariranno gli impianti del veicolo
che possono essere esaminati.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 61


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione "Elettronica Select "Engine electronic system" and
motore", confermare premendo press "Confirm" (B) to confirm. Then
A l'icona "Conferma" (B). Poi entrare
nella funzione Autodiagnosi,
press "Self-diagnosis" icon to enter
self-diagnosis function.
premendo l'icona "Autodiagnosi".
The DDS queries the control unit and
B Lo strumento DDS interrogherà la the elements under analysis are
centralina e verranno visualizzati gli displayed together with their relevant
B elementi in esame e i relativi valori. values.

Note Note
Predisporre i collegamenti con Perform the necessary
chiave sul quadro comandi del connections with the ignition key set
motoveicolo in posizione OFF. to OFF.
C
Premere l'icona "Attivazioni" (C) per Press "Actuators" (C) to display
visualizzare gli attuatori e i actuators and components
componenti collegati alla centralina. connected to ECU.
Selezionare l'opzione "Sblocco Select "Immobilizer override" and
D Immobilizer" e premere l'icona
"Esegui impostazione" (D).
press "Execute" (D).

F
C

N D

62 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Compare la schermata dove è A box is displayed with a field for the
possibile inserire le cinque cifre del five figures of the emergency code.
codice segreto. Per inserire ogni cifra
utilizzare le frecce rosse (E) e (F): ogni
Use the red arrows (E) and (F) to enter
each digit: confirm each digit entered
A
cifra inserita deve essere confermata pressing "Confirm" (B).
premendo l'icona "Conferma" (B).
Once the code is complete, press
Una volta inserito il codice completo, "Confirm" (B).
B G E F confermare premendo l'icona B
"Conferma" (B). If the operation is performed, the
message "Was the operation
Se l'operazione è stata effettuata, successful?" is displayed, press
compare il messaggio "L'operazione è "Confirm".
andata a buon fine?" e premere l'icona
"Conferma". If there are problems in performing C
the operation, the relevant error
Nel caso si presenti dei problemi messages are displayed: you need to
all'effettuazione dell'operazione, confirm or reject each message by
compariranno i relativi messaggi pressing "Confirm" or "Exit" (G),
indicanti gli errori verificatesi: ogni
messaggio deve essere confermato,
respectively. D
premendo l'icona "Conferma", oppure Remove the Diagnosis instrument.
rifiutato, premendo l'icona "Uscire"
(G).

Rimuovere lo strumento di Diagnosi. E

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 63


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Diagnosi guidata Guided diagnosis

A Note Note
1 A I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
sezione.
The DDS guides the operator step by
B Lo strumento DDS segue passo step through the various diagnosis
passo l'operatore nelle diverse stages and provides the descriptions
metodologie di diagnosi, mettendo a and the documents on the different
disposizione descrizioni e vehicle components such as wiring
documentazione sui componenti diagrams for the electronic systems
C della moto, schemi elettrici degli
impianti elettronici e informazioni
and details on the system layout and
parts location.
sulla localizzazione dei componenti.
F Lift the fuel tank (Sect. L 2).
Sollevare il serbatoio (Sez. L 2). Switch on DDS (1), refer to
Accendere lo strumento DDS (1) "Instrument power supply".
D facendo riferimento al paragrafo
"Alimentazione dello strumento". Connect the diagnosis connector (F),
the power and diagnosis cable (2) to
Collegare il connettore di diagnosi (F) the motorcycle diagnosis socket (G).
2 il cavo di alimentazione e diagnosi (2)
alla presa di diagnosi della moto (G). Enter the general functions menu,
E pressing "Menu Key 1" icon (A).
Entrare nel menu funzionalità Press the "Vehicle selection" icon and
generiche, premendo l'icona "Tasto press "Vehicle selection" icon in the
Menu 1" (A). following page; choose the model
Premere l'icona "Scelta veicoli" e nella and confirm, then select the version
videata successiva premere l'icona and confirm.
F "Selezione motoveicolo"; scegliere il
modello e confermare, poi scegliere Press "System selection" icon
la versione e confermare. displayed to show the vehicle
systems that can be diagnosed.
Premendo l'icona "Selezione impianto
G veicolo" sul display del visore
compariranno gli impianti del veicolo
che possono essere esaminati.
G

64 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione "Elettronica Select "Engine electronic system" and
motore", confermare premendo press "Confirm" (B) to confirm.
l'icona "Conferma" (B).
Press "Step-by-step diagnosis" icon
A
Per entrare nella funzione "Diagnosi (C) to enter the "Step-by-step
guidata", premere l'icona "Diagnosi diagnosis" function.
B guidata" (C). A few pages will give indications on
Si aprono una serie di videate dove the procedure for a correct diagnosis.
vengono indicate le operazioni da B
effettuarsi per una corretta diagnosi. It is possible to enter the Self-
diagnosis function, pressing "Self-
Per capire se esistono dei problemi diagnosis" icon, to see if the system is
all'impianto è possibile entrare nella faulty. If errors are present, the
funzione Autodiagnosi, premendo symbol (D) is displayed. Press "Errors"
l'icona "Autodiagnosi". Se sono (E) to display the errors. Once errors C
presenti errori, viene visualizzato il are detected, it is possible to fix them
simbolo (D). Per visualizzare quali using the Step-by-step diagnosis;
sono gli errori, premere l'icona "Errori" press "Step-by-step diagnosis" icon
(E). Una volta rilevati gli errori è (C).
C possibile, quindi, attraverso la
Diagnosi guidata , premendo l'icona The DDS queries the control unit and
D
"Diagnosi Guidata" (C), risolverli. the elements under analysis are
displayed together with their relevant
Lo strumento DDS interrogherà la values.
centralina e verranno visualizzati gli
elementi in esame e i relativi valori. E

M
D

C
N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 65


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo corrente Checking the charging
D impianto di ricarica system
A
Note Note
I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
B sezione.
You can determine the engine rpm
È possibile verificare in quali required for generator to produce just
1 3 condizioni di funzionamento del enough current to charge battery,
motore l’alternatore eroga una feed the injection-ignition system and
corrente sufficiente per ricaricare la all electric items fitted to motorcycle.
C batteria e per alimentare il sistema di
iniezione/accensione e tutti gli
When applied to a cable, the
amperemeter clamp (18) detects the
E 15 utilizzatori elettrici presenti sul magnetic field generated by the
motociclo. La pinza amperometrica current passing through that cable.
(18) rileva il campo magnetico
generato dalla corrente che passa nel Lift the fuel tank (Sect. L 2).
D cavo su cui è applicata.
Switch on DDS (1), refer to
Sollevare il serbatoio (Sez. L 2). "Instrument power supply".
Connect the power and diagnosis
Accendere lo strumento DDS (1) cable (Measurement Module) (3) to
3
facendo riferimento al paragrafo measurement module connector (D)
E "Alimentazione dello strumento". of the DDS (1).
Collegare il cavo alimentazione e Connect the ammeter clamp to
diagnosi (Modulo Misure) (3) al socket (E) of the power and diagnosis
connettore modulo misure (D) dello cable (Measurement Module) (3).
strumento DDS (1).
F Collegare la pinza amperometrica alla
presa (E) del cavo alimentazione e
Warning
The ammeter clamp shall not
diagnosi (Modulo Misure) (3). be connected to live cables.

Attenzione Then, apply the amperemeter clamp


La pinza amperometrica non to the battery positive terminal lead
G deve essere connessa su cavi in cui with the arrow on the clamp pointing
scorre la corretnte elettrica. towards the battery positive (+)
18 terminal.
Inserire poi la pinza amperometrica
sul cavo positivo della batteria
facendo attenzione che la freccia di
H riferimento, stampigliata sulla pinza,
sia rivolta verso il polo positivo (+)
della batteria.

66 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare Press "Measurement module" icon on
la funzione "Modulo misure", DDS (1) to select the "Measurement

1
premendo sull'icona "Modulo
misure"; poi premere l'icona
module" function; then press on
"Ammeter" icon (F) and then "Start".
A
"Amperometro" (F) e di seguito l'icona The page shows you which socket of
di "Start". the cable (Measurement Module) (3)
Nella schermata viene indicata con is to be used with a capital A, B or C.
una lettera maiuscola quale presa
utilizzare del cavo (Modulo Misure) If the measured current is a positive B
(3): A, B oppure C. quantity, it means that generator is
feeding all electric items and charging
Se la corrente misurata ha segno battery at the same time. A negative
positivo, significa che l’alternatore sta value means that charging system is
alimentando tutti gli utilizzatori e not feeding the loads and a significant
ricaricando la batteria. Se la corrente amount of current is supplied to the C
ha segno negativo, l'impianto di battery, currently discharging.
ricarica non riesce ad alimentare i
carichi e una consistente parte di Caution
corrente deve essere fornita If polarity is reversed when
dall'accumulatore che si trova perciò
in fase di scarica.
clamping amperemeter onto cable,
readings polarity will also be
D
F reversed. This will lead to wrong
Importante diagnosis.
In caso di montaggio delle pinze
sul cavo, i valori riscontrati avranno
segno opposto a quelli reali e daranno E
luogo a una diagnosi sbagliata.

F
A

B
G
C

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 67


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Tabella icone Icons table

A Simbolo / Symbol Denominazione Description


Conferma Confirm

Uscita Exit
B
Modulo misure Measurement module

C Tendicinghie Belt tension

Start/stop Start/stop

D
Tasto menù 1 Menu key 1

E Scelta veicolo Vehicle selection

Selezione motoveicolo Vehicle selection

F
Autodiagnosi Self diagnosis

Impostazioni Settings
G
Esegui impostazione Execute

H Sincronizzazione cilindri Cylinder synchronisation

Visualizzazione valori Display mode

L
Reset Reset

M Misure pressione Pressure measurement

Compressione cilindri Cylinder compression

N
Attivazioni Actuators

Diagnosi guidata Guided diagnosis


P

68 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations

Simbolo / Symbol Denominazione Description


Selezione impianto veicolo System selection A

Errori Errors

B
Pinza amperometrica Clamp-type amperemeter

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 69


A
Vestizione 0

Fairing 0 B

P
sezione / section Vestizione
E Fairing
1 - CUPOLINO (solo S2R) - SPECCHIETTI 1 - HEADLIGHT FAIRING (version S2R
RETROVISORI 3 only) - REAR-VIEW MIRRORS 3
A Smontaggio specchietti retrovisori 4 Disassembling the rear-view mirrors 4
Rimontaggio specchietti retrovisori 4 Refitting the rear-view mirrors 4
Smontaggio cupolino (S2R) 5 Removing the headlight fairing (S2R) 5
Rimontaggio cupolino (S2R) 5 Refitting the headlight fairing (S2R) 5

3 - SELLA 6 3 - SEAT 6
B Smontaggio sella 7 Removing the seat 7
Rimontaggio sella 8 Refitting the seat 8
Smontaggio paraspruzzi 9 Removing the splashguard 9
Rimontaggio paraspruzzi 9 Refitting the splashguard 9
Smontaggio fianchetti 10 Removing the side body panels 10
C Rimontaggio fianchetti 10 Refitting the side body panels 10

4 - PARAFANGO ANTERIORE E 4 - FRONT AND REAR MUDGUARD 11


POSTERIORE 11 Removing the front mudguard 12
Smontaggio parafango anteriore 12 Refitting the front mudguard 12
Rimontaggio parafango anteriore 12
D

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


E
sezione / section Vestizione
E1 Fairing
1 Specchio retrovisore 1 - CUPOLINO (solo S2R) - SPECCHIETTI
2 Vite RETROVISORI
3
4
Cavallotto
Gommino antivibrante
A
1 - HEADLIGHT FAIRING (version S2R only) - REAR-
5 Vite
6 Inserto
VIEW MIRRORS
7 Cupolino
8 Parabrezza
9 Rosetta 8 B
10 Vite
11 Vite
6
12 Dado

C
10

9
7 D

12

5
F
4
11
1 Rear-view mirror
2 Screw
3 Clamp G
4 Vibration damper
5 Screw 1
6 Insert
7 Headlight fairing
8
9
Windscreen
Washer 1
H
10 Screw
11 Screw
12 Nut 3 2

3 2 L

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text. N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Vestizione
E1 Fairing
Smontaggio specchietti Disassembling the rear-
1 retrovisori view mirrors
A Utilizzando una chiave esagonale, Use a hexagonal wrench to loosen
allentare lo specchietto (1) e svitarlo mirror (1) and remove it from the
dal cavallotto (3) . clamp (3).

Se necessario rimuovere i cavallotti Unscrew the screws (2) to remove


B (3), svitando le viti (2). the clamps (3), if necessary.

Rimontaggio specchietti Refitting the rear-view


retrovisori mirrors
Inserire lo specchietto (1) nel Position the rear-view mirror (1) to the
C cavallotto (3). clamp (3).
1
Avvitare lo specchietto fino al suo Screw the mirror fully in.
completo inserimento. Position and tighten the mirror (1)
Bloccare lo specchietto (1) con una with a hexagonal wrench.
chiave esagonale, orientandolo. Refit the clamps (3), if removed, and
D Qualora fossero stati rimossi i
cavallotti (3) rimontarli fissandoli con
fix them with screws (2).

le viti (2).
2
3
E

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E1 Fairing
Smontaggio cupolino Removing the headlight
(S2R) fairing (S2R)
Svitare i dadi (12) e le viti (11) dalla Loosen nuts (12) and screws (11)
A
sede (A) sul supporto fanale anteriore. from the seat (A) on headlight
12 Sfilare il cupolino, facendo attenzione support.
al gommino (4). Withdraw the headlight fairing,
Per rimuovere il gommino (4), svitare making sure to collect the rubber (4).
la vite (5), facendo attenzione Unscrew the screw (5) to remove the B
all’indicatore di direzione (Sez. P 4). rubber (4). Pay attention to the turn
indicator (Sect. P 4).
11 5 In caso sia necessaria la sostituzione
4 del parabrezza (8), svitare le viti (10) If the windscreen (8) needs replacing,
facendo attenzione alle rosette (9) e unscrew the screws (10) and collect
all’inseto (6). the washers (9) and the insert (6). C
A
Sfilare il parabrezza (8). Ease off the windscreen (8).

Importante Caution
La rimozione del parabrezza
può essere eseguita anche da moto
The windscreen may also be
removed with the headlight fairing in
D
completa. place.

Nel rimontaggio del parabrezza fare When refitting the windscreen, make
attenzione al posizionamento degli sure the inserts (6) are correctly
5 inserti (6) sul cupolino (7). positioned in the headlight fairing (7). E

10 8 F
9 7

Rimontaggio cupolino Refitting the headlight


7 (S2R) fairing (S2R) H
Montare il cupolino posizionandolo Position the headlight fairing to the
sui gommini (4). rubber blocks (4).
Inserire le due viti (11) e i dadi (12). Insert the two screws (11) and the
Serrare le viti (11) alla coppia nuts (12).
prescritta (Sez. C.3). Tighten the screws (11) to the L
specified torque (Sect. C.3).

11

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


E
sezione / section Vestizione
E3 Fairing
1 Sella 3 - SELLA
2 Cavo antifurto casco
A 3
4
Inserto filettato*
Piastrina sinistra* 3 - SEAT
5 Coprisella*
6 Coperchio
7 Vite speciale*
8 Vite speciale 5
B 9 Vite
10 Rosetta
11 Fianchetto
12 Vite*
13 Piastrina destra* 4 1
13
14 Inserto
C 15 Serratura sella
15 3
16 Paraspruzzi
17 Vite
18 Rosetta 12
19 Vite
D 20
21
Rosetta
Dado 7
22 Rosetta
2

8 6 1
E
1

F 9

10
1 Seat
2 Helmet anti-theft cable
G 3 Threaded insert* 11
4 Left-hand plate*
14
5 Seat cover* 19
6 Cover 16
7 Special screw* 20
H 8
9
Special screw
Screw
10 Washer 18
11 Side body panel Vedi
12 Screw* 17 Sez. N 3.2
13 Right-hand plate* See Sect.
L 14
15
Insert
Seat lock
N 3.2
16 Splashguard
17 Screw 22
18 Washer 21
19 Screw
M 20 Washer Importante
21 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
22 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
N Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

* I componenti contrassegnati non sono presenti per la versione


DARK.
P * Components marked in this way are not fitted to the DARK
version.

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Smontaggio sella Removing the seat

Note Note A
Le immagini raffigurano il The vehicle shown has a seat
veicolo munito di coprisella, la cover; please note that the DARK
versione DARK ne è sprovvista. version has no seat cover.

Sollevare la sella, agendo sulla Release the lock (15) and lift the seat.
serratura (15). B
15 Remove the complete seat (1).
Rimuovere la sella (1) completa.
Disassembling the seat
Scomposizione sella
Unscrew the screw (8) placed under
Svitare la vite (8) nella parte inferiore the seat and remove the cover (6) to C
della sella e rimuovere il coperchio (6) access the tool kit.
per poter avere accesso alla borsa
attrezzi.
1

8
F

G
6

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Note Note
Le immagini raffigurano il The vehicle shown has a seat
A veicolo munito di coprisella, la
versione DARK ne è sprovvista.
cover; please note that the DARK
version has no seat cover.

Svitare le viti (7) che fissano le Loosen the screws (7) securing the
piastrine (4) e (13) di fissaggio del plates (4) and (13) of the seat cover (5)
coprisella (5) alla sella. to the seat.
B 7
Rimuovere il coprisella (5). Remove the seat cover (5).

13 Svitare le viti (12), rimuovere le Unscrew the retaining screws (12),


4
piastrine (4) e (13) dal coprisella. remove the plates (4) and (13) on the
seat cover.
C Ricomposizione sella
5 Reassembling the seat
Rimontare le piastrine (13) e (4) sul
13 coprisella (5) serrando le viti (12) alla Refit the plates (13) and (4) to the seat
4
coppia prescritta (Sez. C 3). cover (5) and tighten the screws (12)
to the specified torque (Sect. C 3).
D Rimontare il coprisella (5) sulla sella
(1) e fissarlo serrando le viti (7) delle Refit the seat cover (5) to the seat (1)
piastrine (4) e (13) alla coppia and tighten the screws (7) of the
1 prescritta (Sez. C 3). plates (4) and (13) to the specified
torque (Sect. C 3).
Rimontare il coperchio (6) avvitando la
E vite (8). Refit the cover (6) and tighten the
screw (8).
Serrare la vite (8) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3). Tighten the screw (8) to the specified
12 12 torque (Sect. C 3).
F Rimontaggio sella
Refitting the seat
Inserire la sella (1) e premere fino a far
scattare la serratura (15). Insert the seat (1) and press until the
lock (15) becomes engaged.

G 4

H 8

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Smontaggio paraspruzzi Removing the
splashguard
Rimuovere la sella come descritto al
paragrafo “Smontaggio sella” di Remove the seat as described under
A
21 questa sezione.
18 17 “Removing the seat” in this section.

Svitare le viti (17) e rimuoverle, Loosen and remove the screws (17).
recuperando le rosette (18). Collect the washers (18).
B
Svitare i dadi (21), recuperando le Undo the nuts (21) and collect the
rosette (22). washers (22).
La vite (19) rimane sul serbatoio sfiato The screw (19) remains on oil
olio (A). breather tank (A).

Sfilare la vite (19) dal serbatoio sfiato Remove the screw (19) from oil C
16 olio (A). breather tank (A).

19 Sfilare dalla parte posteriore della Withdraw the splashguard (16) in a


moto il paraspruzzi (16). rearward motion.

A Rimontaggio paraspruzzi
D
Refitting the splashguard
Inserire il paraspruzzi (16) dalla parte Insert the splashguard (16) from the
posteriore della moto. rear end of the motorcycle.

Montare la vite (19) con rosetta (20)


sul foro anteriore del serbatoio sfiato
Fit the screw (19) with washer (20) to
the oil breather tank front hole (A).
E
olio (A). Position the washer (22) and tighten
Posizionare la rosetta (22) e serrare il the nut (21) on the screw (19).
dado (21) sulla vite (19).
Start the screws (17) with their
Inserire le viti (17) con le rosette (18) washers (18) in their holes and F
e serrare le viti (17), alla coppia tighten the screws (17) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Set. C 3).
A
19 20 Rimontare la sella come descritto al Refit the seat as described under
paragrafo “Rimontaggio sella” di “Refitting the seat” in this section.
questa sezione. G

16
M
19

20
N
17 18

22
P
21

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Smontaggio fianchetti Removing the side body
panels
A Rimuovere la sella come descritto al
paragrafo “Smontaggio sella” di Remove the seat as described under
questa sezione. “Removing the seat” in this section.
Svitare le quattro viti (9) di fissaggio Loosen the four screws (9) securing
dei fianchetti (11) al telaio, the side body panels (11) to the
11 recuperando le rosette (10) e gli frame, keep the washers (10) and
B inserti (14). inserts (14).
Rimuovere i fianchetti destro e Remove the right-hand and left-hand
10 9 sinistro (11). side body panels (11).

Rimontaggio fianchetti Refitting the side body


C Rimontare i fianchetti destro e panels
sinistro (11), impuntado le viti (9) con Refit the RH and LH side body panels
gli inserti (14) e le rosette (10). (11), fit the inserts (14) and the
14 Serrare le viti (9) alla coppia prescritta washers (10) and start the screws (9)
(Sez. C 3). in their threads.
Rimontare la sella come descritto al
D paragrafo “Rimontaggio sella” di
Tighten the screws (9) to the
specified torque (Sect. C 3).
questa sezione. Refit the seat as described under
“Refitting the seat” in this section.

F 10 10

G 11

10 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


E
sezione / section Vestizione
E4 Fairing
1 Parafango anteriore 4 - PARAFANGO ANTERIORE E POSTERIORE
2 Rosetta nylon
3
4
Vite
Parafango posteriore 4 - FRONT AND REAR MUDGUARD
A
5 Vite

B
4

D
5

1 Front mudguard
2 Nylon washer 1
3 Screw G
4 Rear mudguard
5 Screw
2 3

H
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution L
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 11


sezione / section Vestizione
E4 Fairing
Smontaggio parafango Removing the front
1
anteriore mudguard
A Svitare le viti di fissaggio (3). Unscrew the retaining screws (3).
Rimuovere le viti di fissaggio (3) e le Remove the retaining screws (3) and
relative rosette in nylon (2). their nylon washers (2).
3 Rimuovere il parafango anteriore (1). Remove the front mudguard (1).

B Note Note
Sulle versioni USA è montato The USA versions fit a cat's eye
un catadiottro sul parafango anteriore on front mudguard (1).
(1).
Refitting the front
C Rimontaggio parafango
anteriore
mudguard

Warning
Attenzione Do not ride the motorcycle
Non provare il motociclo senza without the front mudguard, or the
il parafango anteriore, per evitare che brake hoses might touch the wheel
D 3 la tubazione freno vada ad interferire under braking.
con la ruota, durante la frenata.
Apply threadlocker to the screws (3).
Applicare frenafiletti alle viti (3).
Position the front mudguard (1) and
Posizionare il parafango anteriore (1) e start the retaining screws (3)
E impuntare le viti di fissaggio (3) con le complete with their washers (2) in
relative rosette (2). their holes.
Serrare le viti (3) alla coppia prescritta Tighten the screws (3) to the
3 2
LOCK
(Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).

2
G

12 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


A
Comandi - Dispositivi 0

Controls - Devices 0 B

P
sezione / section Comandi - Dispositivi
F Controls - Devices
1 - COMANDO ACCELERATORE - 1 - THROTTLE CONTROL – CHOKE 3
STARTER 3 Adjusting the throttle and choke cables 4
A Regolazione cavo di comando acceleratore e starter 4 Disassembling the throttle control 4
Smontaggio comando acceleratore 4 Reassembling the throttle control 4
Rimontaggio comando acceleratore 4 Removing the choke control 5
Smontaggio comando starter 5 Refitting the choke control 6
Rimontaggio comando starter 6
2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 8
B 2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 8 Removing the clutch master cylinder assembly 9
Smontaggio gruppo pompa frizione 9 Refitting the clutch master cylinder assembly 10
Rimontaggio gruppo pompa frizione 10 Removing the clutch transmission unit 11
Smontaggio gruppo rinvio frizione 11 Refitting the clutch transmission assembly 12
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 12
3 - FRONT BRAKE CONTROL 14
C 3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 14 Removing the front brake master cylinder 15
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 15 Refitting the front brake master cylinder 16
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 16
4 - REAR BRAKE CONTROL 19
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 19 Removing the complete rear brake control 20
D Smontaggio comando freno posteriore completo
Scomposizione comando freno posteriore
20
21
Disassembling the rear brake control
Reassembling the rear brake control
21
21
Rimontaggio comando freno posteriore 21
5 - GEAR CHANGE CONTROL 24
5 - COMANDO CAMBIO 24 Removing the gear change control 25
Smontaggio comando cambio 25 Disassembling the gear change control 25
E Scomposizione comando cambio 25 Refitting the gear change control 25
Rimontaggio comando cambio 25
6 - SEAT LOCK AND RELEASING
6 - DISPOSITIVI APERTURA 26 MECHANISMS 26
Smontaggio dispositivo apertura sella 27 Removing the seat releasing mechanism 27
Rimontaggio dispositivo apertura sella 27 Refitting the seat releasing mechanism 27
F

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
1 Coppia manopole 1 - COMANDO ACCELERATORE - STARTER
2 Cavo comando starter
3
4
Vite
Vite 1 - THROTTLE CONTROL – CHOKE
A
5 Comando acceleratore
6 Cavo comando acceleratore
7 Molla
8 Registro comando acceleratore sul
4
manubrio
3
13
5 B
9 Vite
10 Registro comando acceleratore sul corpo
1
1
farfallato
11 Registro comando starter su corpo 15 16 17 9
2
farfallato
12 Registro comando starter sul manubrio 12
C
13 Coperchio
14 Commutatore sinistro con comando
starter
15 Boccola
16
17
Bussola
Contrappeso
D

14

E
8
6
10 F

1 Twistgrips
2 Choke cable
11
3 Screw
2 G
4 Screw 7
5 Throttle control
6 Throttle cable
7 Spring Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
8
9
Throttle control adjuster on handlebar
Screw particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma H
10 Throttle control adjuster on throttle body devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
11 Choke control adjuster on throttle
body Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
12 Choke control adjuster on handlebar
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
13
14
Cover
Left-hand switch with choke text. L
control
15 Bush
16 Bush
17 Counterweight
M

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Regolazione cavo di Adjusting the throttle and
10 comando acceleratore e choke cables
A starter Read Section D 4 for relevant
D Per intervenire sui registri del cavo instructions.
comando acceleratore e del cavo
comando starter, consultare la Disassembling the
Sezione D 4. throttle control
B A
Smontaggio comando Rotate the throttle control pulley until
releasing the cable nipple (D) from the
acceleratore pulley. Slip off the rubber gaiter (A),
Ruotare la carrucola comando slacken the lock nut and turn out the
adjuster (10) until it slides off the
C acceleratore in modo da
disimpegnare il perno (D) di fermo throttle control pulley on the throttle
4 cavo sulla carrucola stessa. Solevare il body.
13
cappuccio (A), allentare il controdado
e allentare il registro (10) fino a sfilarlo Release and remove the screws (4)
dalla carrucola comando acceleratore and take off the cover (13). Withdraw
D sul corpo farfallato. the cable nipple (E) from the pulley
and turn out the adjuster (8) until it
Allentare e rimuovere le viti (4) e il slides out so as to disconnect the
coperchio (13) e scollegare il cavo throttle cable from the throttle
4 acceleratore dal comando control.
acceleratore, sfilando il perno (E) di Remove the throttle cable (6) from
E fermo cavo sulla carrucola e the motorcycle.
allentando il registro (8) fino a
rimuoverlo. Loosen the screw (9) and remove
Rimuovere il cavo (6) comando counterweight (17), bush (16) and
acceleratore dal veicolo. bush (15).
Loosen the two screws (3) securing
F E
3 Svitare la vite (9) e rimuovere il the throttle control to the handlebar.
contrappeso (17) la bussola (16) e la Remove the throttle control (5) from
boccola (15). the handlebar.
Allentare le due viti (3) di fissaggio
comando acceleratore al manubrio. Warning
G Rimuovere il comando acceleratore
(5) dal manubrio.
Disturbing the throttle cable
may affect the throttle body
8 adjustments. Before refitting throttle
Attenzione control cable read Section D 5.
Operando sul cavo di comando
acceleratore si può compromettere la Reassembling the
H A registrazione del corpo farfallato. throttle control
Consultare la Sezione D 5 prima di
procedere al rimontaggio del cavo To refit, reverse the removal
comando acceleratore. procedure.

E 3 Smear the throttle cable (6) with the


L Rimontaggio comando
acceleratore
specified grease.
8 Tighten the screws (3), (4) and (9) to
Per il rimontaggio dei componenti the specified torque (Sect. C 3).
comando acceleratore seguire in
6 ordine inverso le procedure descritte Note
M per lo smontaggio. Refer to the figures on the next
pages for the correct routing of the
Applicare grasso prescritto sul cavo throttle cable.
comando acceleratore (6).
5 Serrare la vite (3), (4) e (9) alla coppia
di serraggio prescritta (Sez. C 3).
N 15
Note
17 Per il posizionamento del cavo
comando acceleratore fare
riferimento alle tavole delle pagine
16 seguenti.
P
9

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Smontaggio comando Removing the choke
11 starter control
Svitare la vite (F) di fermo cavo Slacken the retaining screw (F) of the
A
comando starter. choke cable.
Sollevare il cappuccio (C), allentare il Slip off the rubber gaiter (C), slacken
controdado e allentare il registro (11) the lock nut and turn out the adjuster
F fino a rimuoverlo dalla staffa. (11) until it comes off the bracket.
Sfilare il cavo comando starter (2) Withdraw the choke control (2) and B
dalla sede, recuperando la molla (7). collect the spring (7).
2 C
Rimuovere il commutatore sinistro Loosen screws (V) and remove the
7 (14) con comando starter dal left-hand switch (14) together with
manubrio svitando le viti (V). choke control from the handlebar.
C
V Aprire il commutatore e sfilare il Open the switch and remove the stop
perno di fermo (G) dal commutatore. pin (G).
Rimuovere il cavo comando starter Remove the complete choke control
completo (2). (2).

Attenzione Warning
D
14
Operando sul cavo di comando Disturbing the choke cable may
starter si può compromettere la affect the throttle body adjustments.
registrazione del corpo farfallato. Before refitting the choke control
Consultare la Sezione D 5 prima di cable read Section D 5.
procedere al rimontaggio del cavo E
comando starter.

2
G F

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Rimontaggio comando Refitting the choke
starter control
A 12
G Note Note
Il cavo comando starter viene The spare choke cable is
fornito a ricambio completo di registri supplied together with adjusters and
e cavo di azionamento. drive cable.
B Lubrificare il cavo (2) comando Grease the choke cable (2).
starter. Fit the choke cable (2) in the left-hand
Inserire il cavo (2) comando starter nel switch and fit the stop pin (G) into its
commutatore sinistro e infilare il seat.
perno di fermo (G) nell’apposita sede.
C Fissare il commutatore sinistro (14) al
Fix the left-hand switch (14) to the
handlebar and tighten the screws (V)
V
manubrio, serrando le viti (V) alla to the specified torque (Sect. C 3).
coppia prescritta (Sez. C 3).
Check that the choke control lever is
Verificare che la leva di comando in the rest position.
D starter risulti in posizione di riposo. Insert the new control cable (2) in the
14 Inserire il nuovo cavo di comando (2) frame. Observe the original routing.
nel telaio facendogli compiere lo Tighten the adjuster (11) into the
stesso percorso di quello rimosso. throttle body support.
Avvitare il registro (11) sul supporto Thread the core cable (2) through the
del corpo farfallato. linkage hole, the spring (7) and the
E Introdurre il cavo interno (2) nel foro throttle body pawl.
del bilancere, nella molla (7) e nel Pull the end of the core cable to keep
nottolino del corpo farfallato. the cable taut and tighten the pawl
Tenere in tensione l'estremità del screw (F).
cavo interno e serrare la vite (F) del Loosen the lock nut and work the
F H
nottolino.
Operare sulla vite di registro (11),
adjuster (11) so as to allow some play
in the sheath.
dopo aver allentato il controdado, in Rotate the lever fully down and make
L
modo da mantenere un piccolo gioco sure that the small lever (H) of the
sulla guaina. throttle body contacts the end stop
Controllare, ruotando verso il basso a (L). If not so, slacken the screw (F)
11
G 2 finecorsa la leva, che la levetta (H) del and release the core cable (2).
7 corpo farfallato vada a contatto con il Repeat the process until the small
fermo (L). In caso contrario allentare lever (H) is touching the end stop (L).
F la vite (F) e rilasciare il cavo interno Turn the handlebar right and left and
(2). make sure the small lever (H) is not
Ripetere le operazioni fino a quando la moving. Otherwise, turn the adjuster
H levetta (H) tocca il fermo (L). (11).
Controllare, sterzando a destra e a Tighten the lock nut into the adjuster
sinistra, che non si muova la levetta (11) when finished.
(H), eventualmente agire sulla vite di
registro (11). Note
L Ad operazione effettuata serrare il
controdado, sul registro (11).
Refer to the figures on the next
pages for the correct routing of the
choke cable.
Note
Per il posizionamento del cavo
comando starter fare riferimento alle
M tavole delle pagine seguenti.

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Posizionamento cavi comando Choke/throttle cables routing
starter/acceleratore
A

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
1 Pompa comando frizione 2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE
2 Ricambio oblò
A 3
4
Ricambio perno leva
Leva con grano 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL
5 Ricambio tappo
6 Tubo comando frizione
7 Ricambio cavalotto
8 Guarnizione
B 9 Vite speciale
10 Vite speciale
11 Spurgo
12 Parapolvere 3
13 Guarnizione OR
14 Gruppo rinvio frizione
C 15 Vite
5
8 9
16 Asta rinvio frizione
17 Guarnizione OR 4 1
18 Microinterruttore
1 7
D 3

2
18
E
12
11
F 6 10
8

1 Clutch master cylinder


2 Spare sight glass
G 3 Spare lever pin
4 Lever with dowel
5 Spare cap
6 Clutch hose
7 Spare clamp
H 8
9
Seal
Special screw
16 17 13 14 15
10 Special screw
11 Bleed unit Importante
12 Dust seal I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
13 O-ring particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
L 14
15
Clutch transmission unit
Screw
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

16 Clutch pushrod Caution


17 O-ring Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
18 Microswitch exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
M text.

Caution

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Attenzione Warning
1 La casa costruttrice della Critical safety components. The
9
pompa frizione, considerando
l’importanza in termini di sicurezza
clutch master cylinder manufacturer
recommends that you do not attempt
A
che riveste questo componente, to service the internal components of
suggerisce di non intervenire in the clutch master cylinder (1).
nessun modo all’interno della pompa Incorrect overhaul of these critical
(1). Una revisione non eseguita safety components can endanger
correttamente può mettere in serio rider safety. B
7 pericolo l’incolumità del pilota.
8 Only a limited number of master
Le operazioni di sostituzione si cylinder parts should be replaced, that
6 devono limitare alla leva di comando, is control lever, reservoir assembly
al gruppo serbatoio e al fissaggio and cylinder fasteners.
pompa. C
Removing the clutch
Smontaggio gruppo master cylinder assembly
pompa frizione
Operations Ref. Sect.
Operazioni Rif. Sez. D
Drain the clutch circuit D4
Svuotare l’impianto D4
frizione Undo the special screw (9) -keep the
seals (8)- to release the clutch
Svitare la vite speciale (9), cylinder assembly (1) from the clutch
recuperando le guarnizioni (8) per control hose (6). E
liberare il gruppo pompa frizione (1) Unscrew the two screws (7) securing
dal tubo (6) comando frizione. the master cylinder to the handlebar.
Svitare le due viti (7) di fissaggio
pompa al manubrio. Remove the complete clutch cylinder

Rimuovere il gruppo pompa frizione


assembly (1): please refer to
exploded view diagram at the
F
completa (1): per la sua beginning of this section for clutch
scomposizione fare riferimento alla cylinder disassembly.
tavola esplosa di inizio capitolo.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Rimontaggio gruppo Refitting the clutch
1 pompa frizione master cylinder assembly
A 9 Inserire il gruppo pompa frizione (1) Fit the clutch master cylinder
posizionando la linea (A) di assembly (1). Line up the clamp /
guarnizione tra cavallotto e corpo master cylinder body jointing line (A)
pompa allineata alla punzonatura (B) with the dot (B) on the handlebar.
sul manubrio.
B Tighten the retaining screws (7) to the
7 Serrare le viti (7) di fissaggio alla specified torque (Sect. C 3) working in
8 coppia prescritta (Sez. C 3), a 1-2-1 sequence.
procedendo con la sequenza 1-2-1.
6 Position the pipe (6) onto the clutch
Posizionare il tubo (6) con le cylinder assembly (1) with a seal (8)
C guarnizioni (8) sul gruppo pompa (1) e and secure with special screw (9). Do
fissarlo con la vite speciale (9) senza not tighten it yet.
A serrarla.
Warning
5 Attenzione Incorrectly positioned hoses
D B
Un posizionamento non
corretto può causare mal
can cause faults and interfere with
moving parts.
funzionamenti dell’impianto e può
interferire con le parti in movimento Refer to the figures at the end of
del motociclo. these section for the correct routing
of the clutch hose (6) and hose ties.
E Per il posizionamento del tubo frizione
(6) e delle fascette stringitubo, Position the hose (6) as shown in the
rispettare quanto riportato nella figura figure and then tighten the special
7 di fine sezione. screw (9) to the specified torque
(Sect. C 3).
Orientare il tubo (6) come indicato in
F 1 figura quindi serrare la vite speciale Operations Ref. Sect.
(9) alla coppia di serraggio prescritta
(Sez. C 3). Fill the clutch circuit D4

Operazioni Rif. Sez.


G 7
Riempire l’impianto D4
6 frizione
15±2

10 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Smontaggio gruppo Removing the clutch
rinvio frizione transmission unit
15
A
6 Attenzione Warning
La casa costruttrice del gruppo Critical safety components. The
rinvio frizione, considerando clutch transmission unit
l’importanza in termini di sicurezza manufacturer recommends that you
15 che riveste questo componente,
suggerisce di non intervenire in
do not attempt to service the internal
components of the clutch
B
14 nessun modo all’interno del gruppo transmission unit (14).
rinvio (14). Incorrect overhaul of these critical
Una revisione non eseguita safety components can endanger
correttamente può mettere in serio rider and passenger safety.
pericolo l’incolumità del pilota e del
passeggero. Only a limited number of
C
12
11 13 transmission unit parts should be
Le operazioni di sostituzione si replaced, that is bleed unit, seal and
devono limitare, per il gruppo di rinvio, complete piston.
al gruppo di spurgo, alla tenuta e al
pistoncino completo. Operations Ref. Sect. D
Drain the clutch circuit D4
10 Operazioni Rif. Sez.
16
Svuotare l’impianto D4 Unscrew the 3 screws (15) fixing the
frizione clutch transmission unit (14) to the
B engine. E
Svitare le tre viti (15) di fissaggio
gruppo rinvio (14) frizione al motore. Withdraw the unit from the casing.
Be careful of the O-ring (13) placed
Sfilare il gruppo dal carter facendo inside.
13 attenzione alla guarnizione OR (13)
posizionata al suo interno.
Remove the dust seal (12) and the
bleed unit (11), loosen the screw (10)
F
Rimuovere il parapolvere (12) e lo and then collect the seals (8): the unit
spurgo (11) e svitare la vite (10), (14) is now released from hose (6).
facendo attenzione alle guarnizioni Push in the piston to expel all fluid
(8): il gruppo (14) è libero dal tubo (6). inside the unit.
Spingere sul pistoncino interno per
fare fuoriuscire tutto il liquido
The clutch pushrod (16) can now be
removed. Check the two O-rings (17)
G
contenuto all’interno del cappellotto. for wear and replace, if necessary.
B A questo punto è possibile inoltre
sfilare l’asta rinvio frizione (16) e
verificare lo stato di usura dei due
12 anelli OR (17) ed eventualmente H
sostituirli.
11

10
8
L

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Rimontaggio gruppo Refitting the clutch
rinvio frizione transmission assembly
A Lubrificare e riposizionare l’asta di Lubricate and refit the clutch pushrod
16 rinvio frizione (16) con i due anelli OR (16) with both O-rings (17).
(17). Lubricate the seal (13) and fit with the
Lubrificare la guarnizione (13) e transmission unit (14) onto the
posizionarla con il gruppo rinvio (14) casing.
B 17
sul carter. Start the screws (15) of the clutch
Impuntare le viti (15) del gruppo rinvio transmission unit into their holes and
frizione e serrarle rispettando la tighten them in a 1-2-3-1-2 sequence.
sequenza 1-2-3-1-2. Tighten the screws (15) to the
B Serrare le viti (15) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3). Position the hose (6) onto the clutch
C Posizionare il tubo (6) sul gruppo transmission unit (14). Ensure the
rinvio frizione (14), facendo hose fitting is properly positioned
attenzione all’orientamento del onto the unit (14).
13 raccordo del tubo sul gruppo (14).
Warning
D Attenzione
Un posizionamento non
Incorrectly positioned hoses
can cause faults and interfere with
corretto può causare mal moving parts.
funzionamenti dell’impianto e può
interferire con le parti in movimento Position both seals (8) and tighten the
del motociclo. screw (10) to the specified torque
E B (Sect. C 3).
Posizionare le due guarnizioni (8) e Refit the bleed unit (11) and the dust
serrare la vite (10) alla coppia seal (12).
12 prescritta (Sez. C 3). Please refer to the table on next page
11 13 Rimontare lo spurgo (11) e il tappo for proper positioning of clamps for
parapolvere (12). hose (6).
F 10 Posizionare delle fascette che fissano
il tubo (6), fare riferimento alla tavola Operations Ref. Sect.
della pagina seguente.
Fill the clutch circuit D4
Operazioni Rif. Sez.
G 16 Riempire l’impianto D4
Warning
Lubricate the O-ring (13) and
frizione the pushrod (16) before reassembly.
14
B
Attenzione
Nel rimontaggio lubrificare la
H 11 guarnizione OR (13) e l’asta di rinvio
(16).

1 10
6
3

L 15

14
2

M
6

N 0˚
10 6˚ 14
9

12 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Posizionamento tubo impianto Clutch hose routing
frizione
A

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
1 Pompa freno anteriore 3 - COMANDO FRENO ANTERIORE
2 Leva grano
A 3
4
Tampone in gomma
Dado 3 - FRONT BRAKE CONTROL
5 Micro interruttore
6 Ricambio perno leva
7 Vite
8 Ricambio tappo 7 8 10
B 9 Ricambio oblò
10 Ricambio cavallotto
11 Guarnizione 6
12 Vite speciale 2 1

C
9
11

6 12
D 5 3
4

E
Vedi
Sez. G3

F
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
1 Front brake master cylinder devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
2 Lever with dowel
G 3 Rubber pad Caution
4 Nut Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
5 Microswitch exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
6 Spare lever pin text.
7 Screw
H 8
9
Spare cap
Spare sight glass
10 Spare clamp
11 Seal
12 Special screw

14 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
Smontaggio pompa freno Removing the front brake
idraulico anteriore master cylinder
A
Attenzione Warning
La casa costruttrice della pompa Critical safety components. The
freno, considerando l’importanza in brake master cylinder manufacturer
termini di sicurezza che riveste questo recommends that you do not attempt

10
componente, suggerisce di non
intervenire in nessun modo all’interno
to service the internal components of
the brake master cylinder. Incorrect
B
della pompa. Una revisione non overhaul of these critical safety com-
eseguita correttamente può mettere ponents can endanger rider and pas-
in serio pericolo l’incolumità del pilota senger safety.
e del passeggero. Maintenance operations on these
Le operazioni di sostituzione si
devono limitare; alla leva di comando,
units are limited to replacing: control
lever, reservoir unit and reservoir and
C
1 al gruppo serbatoio con relativi cylinder fasteners.
componenti di fissaggio e al fissaggio
pompa. Operations Ref. Sect.

Operazioni Rif. Sez.


Draining the braking
system
D4 D
Svuotamento D4
Disconnect the brake G3
dell’impianto frenante
line from master cylin-
Scollegare il tubo G3 der
comando freno dal
gruppo pompa Unscrew the retaining screws (10)
E
and remove the front brake master
Svitare le viti (10) di fissaggio e cylinder unit (1) from the handlebar.
rimuovere il gruppo pompa freno Please refer to the exploded view at
anteriore (1) dal manubrio. the beginning of this section for indi-
Per la scomposizione dei componenti cations on disassembly of master cyl- F
del gruppo pompa (1) fare riferimento inder (1) components.
all’esploso riportato a inizio capitolo. When refitting the hoses, be sure to
Quando si effettua il rimontaggio fit the seals (11) to the connector (C)
delle tubazioni è necessario and tighten the connector to the
10 interporre il raccordo (C) con le specified torque (Sect. C 3).
guarnizioni (11) e serrare il raccordo G
alla coppia prescritta (Sez. C 3).
C

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 15


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
Rimontaggio pompa Refitting the front brake
1 freno idraulico anteriore master cylinder
A
Attenzione Warning
Una tubazione mal posizionata Incorrectly positioned hoses
può causare un malfunzionamento can cause brake faults and interfere
dell’impianto frenante e può with moving parts. Correct position is
ostacolare le parti in movimento del
B motociclo. Rispettare l’orientamento
shown in the diagram.

rappresentata in figura. Line up the clamp / master cylinder


body (1) split line (A) with the dot (B)
Posizionare la linea (A) di guarnizione on the handlebar.
tra cavallotto e corpo pompa (1) Fit the two screws of the clamp (10)
C allineata alla punzonatura (B) sul
manubrio.
securing front brake master cylinder to
the handlebar. Tighten the screws of
Avvitare le due viti del cavallotto (10) di clamp (10) to the specified torque
A fissaggio pompa freno anteriore sul (Sect. C 3); begin with the uppermost
manubrio. Serrare le viti del cavallotto screw (arrowed) and continue in a 1-2-
(10) alla coppia prescritta (Sez. C 3) 1 sequence. If you have removed the
D B
partendo da quella superiore, indicata
con una freccia e poi procedendo con
hose (C), follow the relevant instruc-
tions in Sect. G 3.
sequenza 1-2-1. Nel caso si sia
intervenuti sulla tubazione (C), seguire Operations Ref. Sect.
quanto riportato alla Sez. G 3.
Connect the brake line G3
E Operazioni Rif. Sez. to master cylinder

Ricollegare il tubo G3 Fill the braking system D4


comando freno alla
pompa

F Riempimento
dell’impianto frenante
D4

10
G
C

16 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
Posizionamento tubo freno Front brake hose routing
anteriore
A

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 17


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices

18 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
1 Vite speciale 4 - COMANDO FRENO POSTERIORE
2 Guarnizione sp.1
3
4
Pompa freno posteriore
Vite 4 - REAR BRAKE CONTROL
A
5 Ricambio raccordo
6 Fascetta
7 Tubo
8 Cuffia parapolvere 26
9 Astina di registro 25 24 B
10 Dado
11 Perno
12 Forcella 27
13 Anello seeger 6
14 Perno
15 Molla ritorno C
16 Vite 1 2
17 Dado 7
18 Rosetta Vedi
19 Boccola Sez. G6 28 6 5
20
21
Gommino
Leva comando freno
See Sect. G6 D
22 Rosetta 13 12 11 10 9 3
23 Interruttore
24 Tappo
25 Serbatoio olio completo
26 Dado E
27 Vite 23 29
28 Tubo 8 4
29 Anello OR 18
30 Distanziale
22 14
30
15 F
29
16
1 Special screw
2 Seal, thk.1 Vedi 17
3 Rear brake cylinder Sez. H4 19 G
4 Screw See Sect. H4 20
5 Spare connector 21
6 Hose clip
7 Tube Importante
8
9
Dust cap
Adjuster rod
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
H
10 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
11 Shaft
12 Clevis pin Caution
13 Circlip Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
14
15
Shaft
Return spring
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the L
text.
16 Screw
17 Nut
18 Washer
19 Bush
20 Rubber M
21 Brake lever
22 Washer
23 Switch
24 Cap
25 Complete brake fluid reservoir
26 Nut N
27 Screw
28 Tube
29 O-ring
30 Spacer
P

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 19


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Smontaggio comando Removing the complete
1 freno posteriore rear brake control
A 28
completo
3 Warning
Attenzione Critical safety components. The
La casa costruttrice della brake master cylinder manufacturer
2
pompa freno, considerando recommends that you do not attempt
B l’importanza in termini di sicurezza
che riveste questo componente,
to service the internal components of
the brake master cylinder. Incorrect
suggerisce di non intervenire in overhaul of these critical safety
nessun modo all’interno della pompa. components can endanger rider
4 Una revisione non eseguita safety.
correttamente può mettere in serio
C pericolo l’incolumità del pilota. Maintenance operations on these
units are limited to replacing: control
Le operazioni di sostituzione si lever, reservoir unit and reservoir and
27 cylinder fasteners.
devono limitare alla leva di comando,
al gruppo serbatoio con relativi
componenti di fissaggio e al fissaggio Operations See Sect.
D pompa.
Drain the brake circuit D4
28 Operazioni Rif Sez.
Unscrew the retaining screws (4) of
Svuotare l’impianto D4 the rear brake cylinder (3) from the
25 frenante footpeg plate (A).
E
Svitare le viti (4) di fissaggio pompa Unscrew the special screw (1) from
freno idraulico posteriore (3) dalla the brake cylinder (3) and collect the
piastra porta pedana (A). two seals (2).
Loosen the screw (27) and collect
F A Svitare dalla pompa (3), la vite
speciale (1), recuperando le due
washer and nut (26). Remove the
complete reservoir (25) together with
guarnizioni (2). its hose (28).
Svitare la vite (27), facendo attenzione Disconnect the rear stop light switch
21 alla rosetta e al dado (26). Rimuovere (23) from the main wiring harness.
il serbatoio olio completo (25), Remove the footpeg plate (Sect. H 4).
G completo di tubo (28). Loosen the pin (14) securing the rear
brake lever to the footpeg bracket and
Scollegare l’interruttore stop
posteriore (23) dal cablaggio remove the spring (15).
principale. Remove the complete pedal lever
Rimuovere la piastra porta pedana (21), the washers (18) and (30) and
(Sez. H 4). the O-rings (29).
H 30
Svitare il perno (14) di fissaggio leva
comando freno posteriore alla staffa
portapedana e sfilare la molla (15).
23 Rimuovere la leva pedale completa
(21) e le rosette (18) e (30) e le
L guarnizioni OR (29).

14 15 18
M
15

23
N

14

P 21

20 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Scomposizione comando Disassembling the rear
freno posteriore brake control

2 mm
La pompa freno viene fornita The spare brake cylinder is supplied
A
completa e non è possibile eseguire as a complete assembly. The inner
sostituzione dei componenti interni. components may not be replaced
Per la scomposizione dei componenti individually.
esterni del gruppo pompa seguire le Please refer to the exploded view at
indicazioni dell’esploso riportato the beginning of this section for B
all’inizio della sezione. indications on disassembly of master
cylinder outer components.

2 mm
In caso di sostituzione della boccola
21 19 (19) interna al pedale freno (21), If the bush (19) inside the brake pedal
eseguire il montaggio della boccola (21) needs replacing, drive the
A 30
nuova utilizzando per l’introduzione replacement bush in place using a C
29 una pressa e portandola alla quota di press. The bush must be seated 2
19
29 2 mm della faccia esterna del pedale. mm deep below pedal outer face.

18 Eseguire la scomposizione dei vari Remove the system component


14 componenti dell’impianto facendo
riferimento l’esploso a inizio capitolo.
parts as shown in the exploded view
at the beginning of this section.
D
15
21 Attenzione Warning
Dopo aver eseguito un After servicing the rear brake
intervento sul comando freno control, check the brake pedal
posteriore occorre verificare la position following the instructions E
posizione del pedale freno seguendo given in Section D 4.
le istruzioni riportate nella sezione D
30 4. Reassembling the rear
brake control
Rimontaggio comando
freno posteriore Slide the spacer (30) on the pin (14). F
23 Lubricate the O-ring (29) and slide it
Inserire il distanziale (30) sul perno on the pin (14).
(14). Lubricate the other O-ring (29).
Lubrificare l’anello OR (29) e inserire Refit the pin (14) to the brake pedal
anche esso sul perno (14).
Lubrificare anche l’altro anello OR
lever (21), insert the spring (15), the
other O-ring (29) and the washer (18).
G
(29).
14 15 18 2
LOCK
Rimontare il perno (14) sulla leva Caution
pedale freno (21), inserire la molla Check that the spring (15) is in
(15), l’altro anello OR (29) e la rondella the correct position.
15 (18).
Apply threadlocker to the thread of
H
Importante the pin (14).
23
Verificare il posizionamento Tighten the pin (14) to the specified
corretto della molla (15). torque (Sect. C 3).
Install the footpeg plate to the frame
Sulla parte filettata del perno (14) (Sect. H 4). L
applicare frenafiletti. Reconnect the rear stop light switch
14
Serrare il perno (14) alla coppia di (23).
serraggio prescritta (Sez. C 3). Installation is a reversal of the
21 Installare la piastra porta pedana sul removal procedure.
telaio (Sez H 4). Be sure to fit the seals (2) between
Ricollegare l’interruttore stop freno special screw (1), hose (7) and rear M
posteriore (23). brake master cylinder (3).
1 Per il rimontaggio della pompa Tighten the special retaining screw (1)
28
eseguire in ordine inverso le of the rear brake cylinder (3) and the
3 operazioni effettuate per la rimozione. retaining screw (27) of the rear brake
In particolare fare attenzione a
interporre le guarnizioni (2) tra la vite
fluid reservoir (25) to the specified
torque (Sect. C 3).
N
2
speciale (1), tubazione (7) e pompa
freno posteriore (3).
Serrare la vite speciale (1) di fissaggio
pompa freno posteriore (3) e la vite
(27) di fissaggio serbatoio liquido P
4 freno posteriore (25) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3).

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 21


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Verificare che il tubo (7) di Ensure that hose (7) connecting rear
collegamento pompa-pinza freno brake master cylinder to caliper is
A posteriore sia posizionato come in
figura.
correctly positioned as shown in the
figure.
7
Operazioni Rif Sez. Operations See Sect.
Riempire l’impianto D4 Fill the brake circuit D4
B 40 –2
frenante
–2
45

22 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Posizionamento tubo freno Rear brake hose routing
posteriore
A

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 23


sezione / section Comandi - Dispositivi
F5 Controls - Devices
1 Levetta comando cambio 5 - COMANDO CAMBIO
2 Vite
A 3
4
Snodo sferico
Dado 5 - GEAR CHANGE CONTROL
5 Dado
6 Asta rinvio cambio
7 Dado sinistro
8 Snodo sferico 9 9
B 9 Leva comando cambio
10 Gommino 4 14 12 13 17 11 10
11 Perno
12 Pedana sinistra
13 Boccola
14 Rosetta
C 15 Vite
16 Vite
17 Anello OR
16 1

D 15
Vedi
Sez. H4
See
Sect. H4 2
E 8 7 6 5 4 3

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
F devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
1 Gear stopper exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
2 Screw text.
G 3 Ball joint
4 Nut
5 Nut
6 Actuating rod
7 Left nut
H 8
9
Ball joint
Gear change pedal
10 Rubber
11 Shaft
12 Left footpeg
13 Bush
L 14
15
Washer
Screw
16 Screw
17 O-ring

24 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F5 Controls - Devices
Smontaggio comando Removing the gear
cambio change control
Svitare e rimuovere il perno (11) di Unscrew and remove the retaining
A
fissaggio pedale cambio (9) facendo pin (11) of the gear change pedal (9)
16 attenzione agli anelli OR (17). and collect the O-rings (17).
Svitare e rimuovere la vite (16) di Unscrew and remove the screw (16)
1 fissaggio levetta all’albero cambio (1). securing the small lever to the
Sfilare la levetta (1) con il gruppo di gearbox shaft (1). B
comando cambio dal veicolo. Withdraw the small lever (1) together
with the gear change control
Note assembly.
2 9 11 Contrassegnare la posizione
della levetta (1) rispetto all’alberino di Note
selezione marce. Mark small lever (1) position C
11 relative to the gear selector shaft.
Per rimuovere la levetta (1) dal gruppo
9 comando cambio, svitare la vite (2) e To remove the small lever (1) from
recuperare il dado (4), sfilare the gear change control assembly,
successivamente la levetta (1). unscrew the screw (2), collect the nut
(4) and then withdraw the small lever
D
Scomposizione comando (1).
cambio
Disassembling the gear
Per lo smontaggio e la sostituzione change control
dei componenti del gruppo comando E
cambio seguire le indicazioni Please refer to the exploded view at
dell’esploso riportato a inizio capitolo. the beginning of this section for
1
LOCK
16 indications on disassembly and
In caso di sostituzione della boccola replacement of gear change control
(13) interna al pedale (9), eseguire il components.
1
montaggio della boccola nuova F
utilizzando per l’introduzione una If the bush (13) inside the pedal (9)
pressa e portandola alla quota di 2 needs replacing, drive the
mm della faccia esterna del pedale. replacement bush in place using a
press. The bush must be seated 2
Attenzione
Dopo aver eseguito un
mm deep below pedal outer face.
G
intervento sul comando cambio Warning
2 posteriore occorre verificare la After servicing the gear change
posizione del pedale cambio. control, check the gear change pedal
Per eseguire la regolazione della position.
posizione del pedale cambio seguire To adjust the rear gear change pedal, H
2 mm

le istruzioni riportate alla Sez. D 4. follow the instructions provided in


Sect. D 4.
Rimontaggio comando
cambio Refitting the gear change
Per il rimontaggio eseguire in ordine
control L
inverso le operazioni eseguite per la To refit, reverse the removal
rimozione del gruppo. procedure.
In particolasre ingrassare gli anelli OR Be sure to grease the O-rings (17),
2 mm

(17), applicare frenafiletti sulla vite apply threadlocker to screw (16), pin
13 9 (16), sul perno (11) e sulla vite (2)
quindi serrarli alla coppia prescritta
(11) and screw (2) and then tighten
them to the specified torque (Sect. C
M
(Sez. C 3). 3).
1
LOCK
2
LOCK

16 N
2

P
A 11

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 25


sezione / section Comandi - Dispositivi
F6 Controls - Devices
1 Vite 6 - DISPOSITIVI APERTURA
2 Chiavistello
A 3
4
Gommino
Vite 6 - SEAT LOCK AND RELEASING MECHANISMS
5 Levetta
6 Ghiera
7 Piastrino
8 Serratura sella
B 9 Rosetta elastica
1
10 Vite

C
3

F
4
7 6 5
1 Screw 8
2 Latch
G 3 Rubber
4 Screw
5 Lever
6 Ring nut
7 Plate 10
9
H 8
9
Seat lock
Spring washer
10 Screw

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
M exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

26 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F6 Controls - Devices
Smontaggio dispositivo Removing the seat
apertura sella releasing mechanism
Per poter effettuare più agevolmente The seat releasing mechanism is best
A
lo smontaggio del dispositivo di accessed with the seat removed
apertura è necessario rimuovere dal (Sect. E 3).
motoveicolo la sella (Sez E 3).
Remove the seat lock assembly (8).
8
Procedere alla rimozione del Unscrew the two retaining screws (4) B
blocchetto serratura sella (8). and remove the seat lock lever (5).
Svitare le due viti (4) di fissaggio e Release the nipple (A) of the Bowden
rimuovere la levetta serratura (5). cable of the lever (5).
Scollegare il perno (A) del cavo Unscrew the retaining screws (10)
comando serratura della levetta (5). and remove the seat lock assembly.
2 Svitare le viti (10) di fissaggio e C
LOCK rimuovere il gruppo serratura sella. Note
5 4 Make sure to collect the two
Note spring washers (9) placed between
Durante lo smontaggio fare the two screws (10) and the plate (7)
10 attenzione alle due rosette elastiche
(9) posizionate tra le due viti (10) e il
when disassembling.
D
10 piastrino (7). Loosen the ring nut (6) and withdraw
the lock (8) from the plate (7).
7 Svitare la ghiera (6) per sfilare la Unscrew the retaining screws (1) and
A 6 serratura (8) dal piastrino (7). remove the latch (2) from the frame.
3
LOCK
Svitare le viti di fissaggio (1) e Release the Bowden cable nipple (B) E
rimuovere il chiavistello (2) per from the latch.
serratura dal telaio.
Scollegare il perno (B) di fissaggio del Refitting the seat
1
cavo flessibile dal chiavistello per
releasing mechanism
serratura.
Note
F
Rimontaggio dispositivo The spare latch (2) comes
apertura sella complete with Bowden cable.
Latch and Bowden cable should
2 Note never be separated.
Il chiavistello (2) viene fornito a G
ricambi completo di cavo flessibile. Installation is a reversal of the
B Evitare la scomposizione di questi removal procedure.
elementi. Smear threadlocker on ring nut (6)
and screws (4).
Per il rimontaggio eseguire in ordine If you have removed the seat, refit it
inverso le operazioni effettuate per lo (Sect. E 3) and then lower the seat H
smontaggio. and check that the latch (2) is locking
Applicare frenafiletti alla ghiera (6) e the pin of the rear support fixed to the
alle viti (4). seat (Sect. E 3) and that the Bowden
Se è stata rimossa, rimontare la sella cable is not trapped.
(Sez. E 3) e verificare, abbassando la
sella, che il chiavistello (2) blocchi il
L
perno del supporto posteriore fissato
sulla sella (Sez. E 3) e che il cavo
flessibile non venga schiacciato.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 27


A
Ruote - Sospensioni - Freni0

Wheels - Suspensions - Brakes 0 B

P
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G Wheels - Suspensions - Brakes
1 - RUOTA ANTERIORE 3 1 - FRONT WHEEL 3
Smontaggio ruota anteriore 4 Removing the front wheel 4
A Revisione ruota anteriore 5 Overhauling the front wheel 5
Rimontaggio ruota anteriore 7 Refitting the front wheel 7

2 - FORCELLA ANTERIORE 8 2 - FRONT FORK 8


Smontaggio forcella anteriore 9 Removing the front fork 9
Revisione forcella anteriore 10 Overhauling the front fork 10
B Rimontaggio forcella anteriore 16 Refitting the front fork 16

3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 17 3 - FRONT BRAKE 17


Operazioni di manutenzione impianto 18 Braking system maintenance 18
Smontaggio impianto freno anteriore 18 Removing the front brake system 18
Smontaggio dischi freno 19 Removing the brake discs 19
C Revisione componenti freno anteriore 19 Overhauling the front brake components 19
Rimontaggio impianto freno anteriore 20 Refitting the front brake system 20

4 - RUOTA POSTERIORE 22 4 - REAR WHEEL 22


Smontaggio ruota posteriore 23 Removing the rear wheel 23
D Revisione ruota posteriore
Rimontaggio ruota posteriore
24
25
Overhauling the rear wheel
Refitting the rear wheel
24
25

5 - FORCELLONE POSTERIORE 26 5 - REAR SWINGARM 26


Smontaggio mozzo eccentrico posteriore 27 Removing the rear eccentric hub 27
Rimontaggio mozzo eccentrico posteriore 29 Refitting the rear eccentric hub 29
E Smontaggio forcellone posteriore
Controllo perno forcellone
30
32
Removing the rear swingarm
Swingarm shaft inspection
30
32
Verifica gioco assiale forcellone 32 Checking swingarm end float 32
Rimontaggio forcellone posteriore 33 Refitting the rear swingarm 33

6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE 35 6 - REAR BRAKE 35


F Smontaggio pinza freno posteriore 36 Removing the rear brake caliper 36
Rimontaggio pinza freno posteriore 38 Refitting the rear brake caliper 38

7 - SOSPENSIONE POSTERIORE 39 7 - REAR SUSPENSION 39


Sistema sospensione posteriore 40 Rear suspension 40
Smontaggio ammortizzatore posteriore 40 Removing the rear shock absorber 40
G Revisione ammortizzatore posteriore 41 Overhauling the rear shock absorber 41
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore 42 Removing the rear suspension rocker arm 42
Revisione bilanciere sospensione posteriore 43 Overhauling the rear suspension rocker arm 43
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore 44 Removing and overhauling the shock absorber linkage 44
Rimontaggio sospensione posteriore 45 Refitting the rear suspension 45
H 8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 46 8 - FINAL DRIVE 46
Ispezione trasmissione secondaria 47 Final drive inspection 47
Sostituzione pignone catena 48 Replacing the front chain sprocket 48
Sostituzione corona 50 Replacing the rear chain sprocket 50
Rimontaggio corona 50 Refitting the rear sprocket 50
L Lavaggio della catena
Lubrificazione della catena
51
51
Washing the chain
Chain lubrication
51
51

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Perno ruota anteriore 1 - RUOTA ANTERIORE
2 Vite
3
4
Cuscinetto
Valvola 1 - FRONT WHEEL
A
5 Cerchio ruota anteriore
6 Distanziale interno
7 Anello di tenuta
8 Distanziale
9 Dado B

2 E
1

4 F

1 Front wheel shaft 9


8
2 Screw 7
3 Bearing G
4 Valve
5 Front wheel rim
6 Inner spacer 3
7 Seal 6
8
9
Spacer
Nut
H

Importante L
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this M
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio ruota Removing the front wheel
anteriore
A B
Supportare in modo adeguato il
Support the bike adequately so that
the wheel to be removed is raised
motociclo per poter avere la ruota da from the ground.
rimuovere sollevata da terra. Loosen the retaining screws (B) and
Rimuovere le pinze freno anteriori (A), remove the front brake calipers (A).
svitando le viti (B) di fissaggio. Non Do not disconnect the calipers from
B scollegarle dalla tubazione. the hose.

Attenzione Warning
A
Non azionare la leva del freno Do not operate the brake lever
quando le pinze sono smontate. Ciò when the calipers are disassembled
potrebbe causare la perdita di fluido or fluid will leak out from the
C dai pistoncini di spinta delle pastiglie actuating pistons.
freno.
Undo and remove the nut (9) on the
Svitare e rimuovere il dado (9) sul lato LH end of the wheel shaft.
sinistro del perno ruota.
Loosen the shaft pinch bolts (2) on
D Allentare le viti (2) di bloccaggio perno the fork legs.
sui gambali della forcella. Working from the left side, use a
9 plastic hammer to knock the wheel
Con un martello di plastica ribattere il
perno (1) ruota sul lato sinistro e poi shaft (1) out to the other side.
sfilarlo completamente dal lato
E 2 2 opposto. Slide the wheel out. Collect the
spacer (8) on the LH side.
Sfilare la ruota e recuperare sul lato
sinistro il distanziale (8).

8 1

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione ruota anteriore Overhauling the front
Gioco assiale wheel
Axial play
Jeu axial
Revisione cuscinetti ruota A
Achsenspiel Gioco radiale anteriore Overhauling the front wheel
Juego axial Radial play
Jeu radial Prima di effettuare controlli bearings
Radialspiel
Juego radial dimensionali è necessario assicurarsi Before checking dimensions, check
dello stato di usura dei cuscinetti del wear on wheel hub bearings. Check
mozzo ruota; questa verifica deve
essere fatta manualmente dopo aver
for wear by hand with the bearing in B
its seat. Clean and degrease bearing
pulito e sgrassato il cuscinetto nella first.
relativa sede. Turn the inner ring.
3 Ruotare l'anello interno. Check the amount of radial and axial
Verificare l'entità del gioco radiale e play. Excessive play will cause
assiale; un gioco eccessivo può vibration and make the bike unstable. C
essere causa di vibrazioni e instabilità Change any badly worn bearings.
A
del mezzo ed è necessario procedere
alla sostituzione. To remove the bearings (3) and the
seal (7) from the wheel hub, follow
Per la rimozione dei cuscinetti (3) e
dell’anello di tenuta (7) dal mozzo
the instructions below.
Position a drift (A) to the inner ring of
D
ruota seguire quanto riportato di the bearing (3).
seguito. Tap with a hammer until knocking out
Posizionare un perno (A) sull'anello the bearing (3) and the seal (7).
interno del cuscinetto (3). Repeat the procedure for the other

7 3
Battere con un martello fino ad
estrarre il cuscinetto (3) e l’anello di
bearing that has no seal.
Apply pressure at different positions
E
tenuta (7). to keep the bearing square during
C Eseguire la medesima operazione removal.
B sull’altro cuscinetti privo di anello di
tenuta Caution
Spostare continuamente il punto di Never refit a bearing or seal you F
pressione in modo da ottenere have removed.
3
un'estrazione il più possibile lineare. Before you fit new bearings, check
that the seat is clean and free from
Importante scoring and damage.
I cuscinetti e l’anello di tenuta
rimossi non devono essere rimontati. Grease the bearing seat and then G
Prima di procedere con il rimontaggio push the bearing into the seat.
6 dei cuscinetti assicurarsi che la sede
sia pulita ed esente da solchi e Using a tubular drift (B) which only
graffiature. exerts pressure on the bearing outer
C ring, drive the bearing fully into its H
B Lubrificare la sede prima di rimontare seat.
il cuscinetto, quindi inserirlo nella Follow the same procedure to install
7 sede. the seal (7).
3 Ensure that the spacer (6) is in place
Utilizzare un tampone tubolare (B) con between the two wheel hub
il quale fare pressione solo sull'anello
esterno del cuscinetto fino alla sua
bearings. L
completa introduzione in sede. Note
Eseguire la stessa operazione per Wheels must be rebalanced
introdurre l’anello di tenuta (7). after repair, maintenance and
6 Fare attenzione che tra i due overhaul operations.
cuscinetti del mozzo ruota sia stato M
inserito il distanziale (6).

Note
Dopo ogni intervento sulla ruota
è consigliabile provvedere alla sua
equilibratura. N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione perno ruota Overhauling the front wheel
anteriore shaft
A Verificare l'entità della distorsione del Check distortion of the wheel shaft.
perno ruota. Roll the shaft on a surface plate and
Ruotare su di un piano di riscontro il measure maximum distortion using a
perno e controllare con uno feeler gauge (see Sect. C 1.1).
spessimetro il valore massimo della
B distorsione (vedere Sez. C 1.1). Overhauling the front wheel
rim
Revisione cerchio ruota
After you have checked the bearings,
anteriore
check the rims as follows.
Una volta accertato il buono stato dei Visually inspect the rim for cracks,
cuscinetti è necessario eseguire la scoring and deformation; change the
C verifica del cerchio operando nel rim if damaged.
modo seguente. Insert the wheel shaft in the wheel
Effettuare un controllo visivo per and mount the shaft on two fixed
individuare eventuali deformazioni, reference blocks.
solchi o crepe: se necessario Using a dial gauge, measure rim run-
D sostituire il cerchio.
Inserire il perno nella ruota e
out and out-of-round relative to wheel
shaft axis (see Sect. C 1.1).
posizionarlo su due riscontri fissi. If the values measured are not within
Utilizzando un comparatore, rilevare i the limits, change the rim.
valori di sbandamento laterale ed
eccentricità del cerchio ruota rispetto
E all'asse del perno (vedere Sez. C 1.1).
Se i valori riscontrati non rientrano nel
limite è necessario sostituire il
cerchio.

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio ruota Refitting the front wheel
B 88000.70139 anteriore
Dopo aver eseguito tutte le verifiche
When through with the necessary
inspections, refit the wheel as
A
necessarie sulla ruota, procedere al follows.
rimontaggio nel modo seguente. Grease the inside of the wheel hub.
Lubrificare con grasso l'interno del
mozzo ruota. Grease the wheel shaft thread (1).
B
Lubrificare il filetto del perno (1). Insert the complete wheel between
C the fork legs.
Montare la ruota completa tra i
1 2 gambali della forcella. Warning
Position the front wheel; note
Attenzione that the arrow (C) on the wheel C
Orientare la ruota anteriore indicates direction of rotation when
tenendo presente che la freccia (C), running.
marcata sul cerchio indica il senso di
rotazione in marcia. Insert the wheel shaft (1) from the
right side.
Inserire il perno ruota (1) dal lato Place the spacer (8) between wheel D
8 destro. and left fork leg.
Inserire il distanziale (8) tra la ruota ed
il gambale sinistro. Apply service tool part no.
8000.70139 to wheel shaft (1).
Montare l'attrezzo cod. 8000.70139 Insert the shaft (1) fully home into the
wheel hub; insert the peg of the
E
sul perno ruota (1).
Portare in battuta il perno (1) sul service tool in the special notches at
mozzo ruota, inserendo il perno di the bottom end of the fork.
B Grease the thread and underhead of
posizionamento dell'attrezzo nelle
apposite nicchie del piede forcella. shaft lock nut (9). Fit and tighten the
Ingrassare filetto e sottotesta del lock nut on the end of the wheel F
dado (9) di bloccaggio, quindi avvitarlo shaft.
sull'estremità del perno ruota. Tighten the nut (9) to the specified
Bloccare il dado (9) alla coppia di torque (Sect. C 3).
9 serraggio prescritta (Sez. C 3).
Refit the front brake calipers (A).
Rimontare le pinze freno anteriori (A). Grease the screws (B) and tighten to G
Ingrassare e serrare le viti (B) alla the specified torque (Sect. C 3).
2 2 coppia prescritta (Sez. C 3).
Check that the brake discs run
Controllare che i dischi scorrano smoothly inside the calipers.
B liberamente all'interno delle pinze.
Before tightening the pinch bolts (2),
H
B lower the bike to the ground and
Prima di serrare le viti (2) mettere a
terra la moto e spingere sul manubrio press up and down on the handlebars
per caricare la sospensione; in questo to load the suspension so the fork
modo si otterrà l'assestamento dei legs will become properly seated
gambali sul perno ruota. onto the wheel shaft.
Grease the pinch bolts (2).
L
Lubrificare le viti (2).
Bloccare le viti (2) alla coppia Tighten the pinch bolts (2) to the
prescritta (Sez. C 3) procedendo con specified torque (Sect. C 3). Tighten
A
sequenza 1-2-1. in a 1-2-1 sequence.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


G
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 2 - FORCELLA ANTERIORE
2 Vite
A 3
4
Testa di sterzo
Base di sterzo 2 - FRONT FORK
5 Assieme gamba sinistro
6 Assieme gamba destro
7 Tappo
8 Rosetta
B 9 Molla
10 Tubo
11 Fodero esterno 3
12 Cartuccia ammortizzatore completa
13 Vite di regolazione
14 Guarnizione 4 1
C 15 Boccola
16 Parapolvere
17 Anello di fermo 2
18 Scorrevole
19 Boccola
D 20
21
Scodellino
Anello di tenuta
6
22 Anello OR 5
23 Controdado
24 Guida molla
25 Anello
E 26 Cartuccia
27 Vite

7
15 23
F 22
24
25
1 Screw
2 Screw
G 3 Steering head 26
4 Bottom yoke 12
5 Left fork leg assembly 18
6 Right fork leg assembly 8 11
7 Cap
H 8
9
Washer
Spring
10 Tube
9
11 Slider
12 Complete damper cartridge 19
13 Adjusting screw 14 20
L 14
15
Seal
Bush
10 21
13 17
16 Dust seal
17 Circlip 27 16
18 Slider
19 Bush Importante
M 20 Spring cap I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
21 Seal particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
22 O-ring devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
23 Lock nut
24 Spring guide Caution
25 Ring
N 26 Cartridge
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
27 Screw text.

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio forcella Removing the front fork
anteriore
Prima di procedere alla rimozione del
Before the front fork can be removed,
you will need to remove the
A
componente in questione occorre components listed below:
rimuovere dal motociclo i particolari
riportati di seguito: Operations Ref. Sect.

Operazioni Rif. Sez.


Remove the front
brake calipers
G3
B
Smontaggio pinze G3 Removing the front E4
3 1 freno anteriori mudguard
Smontaggio parafango E4 Removing the front G1
anteriore wheel C
Smontaggio ruota G1 Removing the E1
anteriore headlight fairing
Smontaggio cupolino E1
Note
Note The DARK version has no D
La versione DARK non è dotata headlight fairing.
2
di cupolino.
Caution
4 Importante Not all parts covered in this
section are available as single spare
I particolari descritti in questo
capitolo non sono tutti forniti a parts but they are shown for a better E
ricambio singolarmente: vengono understanding of the procedure.
identificati per una spiegazione più
chiara dell’operazione. Loosen the pinch bolts (1) holding
fork legs to steering head (3).
Allentare le viti (1) di fissaggio degli
steli forcella alla testa di sterzo (3). Loosen the pinch bolts (2) holding
F
fork legs to bottom yoke (4).
Allentare le viti (2) di fissaggio degli
steli forcella alla base di sterzo (4). Slide the fork legs (5) and (6) out
downwards. Overhaul where
Sfilare verso il basso gli steli (5) e (6) necessary. G
5 per effettuare tutte le operazioni di
6
revisione necessarie.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione forcella Overhauling the front fork
anteriore
A Note
Note Loosen the plug (7) on the fork
E' consigliabile allentare il tappo leg when still fitted onto the vehicle.
(7) dello stelo forcella quando è
ancora montato sul veicolo. Note
The special tools required for
B Note front fork overhaul are listed in
Gli attrezzi specifici per Section C 4.
7 effettuare la revisione della forcella,
sono riportati alla Sez.C 4. Unscrew the cap nut (7).

C Svitare il tappo superiore (7). Disassembling the front fork


Tighten the lock nut (23) with a
7 Scomposizione forcella hexagonal wrench.
anteriore Use another hexagonal wrench and
Bloccare il controdado (23) con una loosen plug (7) from cartridge (26),
collect gasket (22).
D chiave esagonale.
Utilizzando un'altra chiave esagonale Loosen the lock nut (23), until all
svitare il tappo (7), con la guarnizione thread on cartridge (26) is exposed.
(22), dalla cartuccia (26). Hold the spring (9) with a hand,
Svitare il controdado (23), fino alla collect washer (8) from one side and
parte finale della filettatura della slowly release spring (9).
E cartuccia (26).
Tenendo bloccata con la mano la
molla (9), sfilare lateralmente la
rosetta (8) e rilasciare lentamente la
molla (9).

F 22 7

23

H 9
26
23

M
8

N
23

P 9

10 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Sfilare la molla (9). Remove the spring (9).
Sfilare il tubo precarica (10). Remove the preload tube (10).

Scaricare l'olio dall'interno dello stelo Pump the outer sleeve (11) and the
A
pompando con il fodero esterno (11) e cartridge (26) to let oil off the leg.
con la cartuccia ammortizzatore (26).
9 Warning
Attenzione When pumping, oil is
Con questo movimento si pressurised. Aim the fork at a B
mette in pressione l'olio che verrà container you will have prepared
espulso dallo stelo. Dirigere il getto di previously to avoid contact with fork
olio all'interno di un contenitore per oil.
evitarne il contatto.
Clamp the slider (18) in a vice
Stringere lo scorrevole (18) in morsa equipped with protection jaws. C
provvista di ganasce di protezione. Unscrew the compression adjuster
Svitare la vite di registro (13) della (13).
compressione. Remove the adjuster screw (13) and
Rimuovere la vite di registro (13) collect the seal (14).

10
recuperando la guarnizione (14).
.
. D

26 F

11
G

18 H

18 14 13

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Sfilare la cartuccia ammortizzatore Pull out the complete damper
12 completa (12). cartridge (12).
A Sfilare il parapolvere (16) dal fodero
esterno (11), facendo leva con un
Remove the dust seal (16) from the
outer sleeve (11) with a screwdriver.
18 cacciavite. Remove the snap ring (17).
Rimuovere l'anello di fermo (17).
Caution
Importante Do not damage the slider (18)
B Fare attenzione a non rovinare and the snap ring (17) housing on the
lo scorrevole (18) e la sede dell'anello outer sleeve (11).
di fermo (17) nel fodero esterno (11).
Pull out the outer sleeve (11) from the
Estrarre il fodero esterno (11) dallo slider (18). Quickly tap to counteract
scorrevole (18), assestando colpi in the pilot bush (19).
C rapida successione, per contrastare la Remove the bush (15) from the slider
resistenza della boccola di guida (19). by inserting a screwdriver into the
Rimuovere la boccola (15) dallo bush opening.
scorrevole inserendo la punta di un
cacciavite nell'apertura della boccola Remove the following parts from the
D stessa. slider:
guide bush (19);
11 Rimuovere dallo scorrevole: spring cap (20);
la boccola di guida (19); the oil seal (21);
lo scodellino (20); the snap ring (17);
l'anello di tenuta (21); the dust seal (16).
E 16 l'anello di fermo (17);
il parapolvere (16).

F 17

G 11

H 16 21 15

18 17

L
19
20
M

12 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Ispezione forcella anteriore Checking the front fork
Appoggiare su un piano la molla e Place the spring on a flat surface and
misurarne la lunghezza libera (L). measure free length (L). A
Corsa 130 mm; Travel 130 mm;
lunghezza libera (L) 694 ± 2, max 702 free length (L) 694 ± 2, max 702 min
min 572; 572;
quantità olio per stelo 400 cc. oil quantity for each leg 400 cc.
Sostituire la molla se la lunghezza non
rientra nel limite.
Change the spring if not within limit.
Check outer surface of both sliders
B
Esaminare la superficie esterna dei and inner surface of both outer
due scorrevoli e quella interna dei due sleeves. They should show no signs
foderi; non dovranno apparire of scores, scratches or distortions.
rigature, scalini o punti di forzatura. Check that stanchion tubes are
Verificare la rettilineità dei tubi straight. C
portanti: Maximum straightness error allowed
15 massimo errore ammesso 0,10 mm. is 0.10 mm.

Ogni volta che si rimuove il tubo Each time the slider is separated from
scorrevole dal fodero è buona norma the sleeve, it is a good rule to change
sostituire le boccole di guida (15) e the pilot bushes (15) and (19). D
(19).
Check the spring cap (20) for
Verificare la distorsione dello distortion in the highlighted area.
19 scodellino (20) nella zona indicata. Se Replace, if needed.
risulta distorto, sostituirlo.
E

G
20

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Ricomposizione forcella Reassembling the front fork
16 18 anteriore
Clamp the slider in a vice.
A Bloccare lo scorrevole in morsa. Tape stanchion tube end to protect it.
Proteggere l'estremità dello
scorrevole con nastro. Caution
Lubricate sliding surfaces with
Importante fork oil or seal grease before fitting
B Prima di installare l'anello di
tenuta (21), lubrificare i bordi di
the oil seal (21).
When fitting the oil seal (21), its
scorrimento con olio forcella o con marked surface should point the dust
grasso per tenute. seal (16).
Installare l'anello di tenuta (21) con la
superficie marcata rivolta verso il Fit the following parts into the slider
C parapolvere (16). (18):
- dust seal (16);
16 21 15 Installare i seguenti componenti nello - retaining ring (17);
scorrevole (18): - oil seal (21).
18 17 - parapolvere (16); - spring cap (20);
- anello di fermo (17); - guide bush (19);
D - anello di tenuta (21). - bush (15).
- scodellino (20);
- boccola di guida (19); Note
- boccola (15). Lubricate bush sliding surfaces
19 with fork oil before assembling.
Note
E 20
Prima di assemblare lo Seat the pilot bush (19) and the ring
scorrevole con il fodero esterno, (20) into the outer sleeve (11) with the
lubrificare le superfici di scorrimento special tool (F, part no. 88713.1096).
88713.1096 delle boccole con olio forcella. Seat the seal ring (21) into the outer
21
sleeve using the same tool.
F Spingere la boccola di guida (19) e lo
scodellino (20) nel fodero esterno (11)
Fit the snap ring (17) and the dust seal
(16).
utilizzando l'attrezzo premi anello di
tenuta (F, cod. 88713.1096). Caution
Spingere l'anello di tenuta (21) nel The outer sleeve must slide
fodero utilizzando la stessa freely along the slider. Only support
G 11 attrezzatura. the sliders and the outer sleeve with
Installare l'anello di fermo (17) e il your hands so as not to damage the
18 parapolvere (16). oil seals and the pilot bushes.

Importante Fit the complete damper cartridge


Il fodero esterno deve scorrere (12) into the slider (18).
H 12 liberamente sullo scorrevole. Fit the seal (14) and the compression
Supportare esclusivamente con le adjuster screw (13).
mani gli scorrevoli e i foderi esterni
18 per non danneggiare gli anelli di Tighten to 30-40 Nm.
tenuta e le boccole di guida.
L Inserire la cartuccia ammortizzatore
completa (12) nello scorrevole (18).
Installare la guarnizione (14) e la vite
di registro compressione (13).

M Serrare alla coppia di 30÷40 Nm.

18 14 13

14 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Introdurre metà del quantitativo Fill each leg with half the amount of
prescritto di olio in ogni stelo (Sez. C the recommended oil (Sect. C 2).
2).
Pompare per permettere all'olio di
Pump up and down to fill whole inner
volume.
A
riempire tutto il volume interno. Take both damper cartridge and outer
Portare a fondo corsa sia cartuccia sleeve to the end of their stroke.
ammortizzatore che il fodero esterno. Fill the remaining
10
Introdurre il rimanente quantitativo di oil into the leg and measure level.
olio nello stelo e misurare il livello. B
Caution
Importante Keep fork leg vertical when
Posizionare verticalmente lo measuring oil level. Make sure oil
stelo quando si misura il livello. level is the same in both fork legs.
Verificare che il livello sia il medesimo
in entrambi gli steli. Recommended oil: C
8 SHELL Advance Fork 7.5 or DONAX
Olio raccomandato: TA
SHELL ADVANCE FORK 7,5 o Standard capacity:
DONAX TA 0.450 cu. dm each leg
Capacità Standard:
0,450 dm3 per stelo
Standard oil level:
104 mm
D
23
Livello olio Standard:
104 mm Oil quantity affects fork behaviour
when at the end of the compression
9 Il quantitativo di olio influisce sul stroke.
comportamento della forcella nei fine High oil level increases compression E
corsa di compressione. loading, low oil level will lessen it.
Un livello di olio alto aumenta il carico Remove oil from the spring (9) and
26 in compressione, un livello basso lo the lock nut (23).
9 diminuisce.
23 Prima del rimontaggio eliminare l'olio Install the following components:
presente sulla molla (9) e sul the preload tube (10), the spring (9) F
controdado (23). with the taper side facing the lock nut
(23) and the washer (8).
Installare i seguenti componenti:
il tubo di precarica (10), la molla (9) Warning
con la parte conica rivolta verso il
controdado (23) e la rosetta (8).
When refitting the washer (8)
compress the spring (9) with a hand.
G
Attenzione Tighten the lock nut (23) onto
Durante il rimontaggio della cartridge (26) with a hexagonal
rosetta (8) comprimere la molla (9) wrench.
con una mano. Use the same wrench to hold the lock
nut and tighten the upper plug (7)
H
7 Avvitare il controdado (23) sulla with O-ring onto the cartridge (26).
22 cartuccia (26) con una chiave
esagonale. Tighten the cap nut (7) to the
23 Con la stessa chiave tenere bloccato specified torque (Sect. C 3).
il controdado e avvitare il tappo L
superiore (7) completo di anello OR
sulla cartuccia (26).

Serrare il tappo superiore (7) alla


coppia prescritta (Sez. C 3).
M

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio forcella Refitting the front fork
anteriore
A Procedere al rimontaggio degli steli
Refit the fork legs. Fork leg height
above bottom yoke top face is
reported in the figure.
+0,1

posizionandoli, rispetto alla base di


sterzo, all’altezza indicata in figura.
199

Warning
Attenzione The difference in height
B La differenza di posizionamento between the two legs must not
tra i due steli non deve essere exceed 0.1 mm.
superiore a 0,1 mm.
When the fork legs (5) and (6) are
Posizionare gli steli (5) e (6) forcella. correctly positioned, tighten the pinch
Bloccare alla coppia di serraggio bolts (2) and (1) to the specified
C prescritta (Sez. C 3) le viti (2) e (1) di torque (Sect. C 3) in a 1-2-1 sequence
fissaggio degli steli alla base (4) e alla to clamp the fork legs securely in the
testa di sterzo (3) con la sequenza 1- bottom yoke (4) and steering head (3).
2-1.
Caution
If the pinch bolts (1) and (2)
D Importante
Se durante lo smontaggio sono have been removed on disassembly,
state rimosse dalla loro sede, smear the threads with the specified
applicare grasso prescritto sul filetto grease before tightening.
delle viti (1) e (2) prima di procedere al
5 relativo bloccaggio. Warning
6
E Do not ride without the front
mudguard, or the brake hoses might
Attenzione
Non utilizzare il motociclo senza contact the wheel under braking.
il parafango anteriore per evitare che
le tubazioni freno vadano ad Refit any components you have
interferire con la ruota durante la removed from the frame:
F frenata.
Operations Ref. Sect.
Rimontare le strutture rimosse dal
Refitting the front G1
mototelaio:
2 wheel

G 4
Operazioni Rif. Sez. Refitting the front
mudguard
E4

Rimontaggio ruota G1
anteriore Refit the front brake G3
B calipers
Rimontaggio parafango E4
anteriore
H Rimontaggio pinze G3
freno anteriori

L
1
3
B
M

16 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


G
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Ricambio perni e molletta 3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE
2 Vite
3
4
Pinza freno destra
Guarnizione sp.1 3 - FRONT BRAKE
A
5 Ricambio spurgo pinza
6 Vite speciale
7 Parapolvere Vedi
8 Tubo pompa pinze Sez. F3
9 Coppia pastiglie See Sect. B
10 Pinza freno sinistra
11 Molle
F3 4
12 Passacavo
6
13 Disco freno
14 Vite
15 Supporto fanale C
16 Vite
17 Rosetta 8

D
15
12
16

6 10 E
6 3

14
4
4 F
2
17
1 Spare pins and split pin
2 Screw
3 Right brake caliper G
4 Seal, thk.1
5 Spare caliper bleed valve
14 13 13
6 Special screw
7 Dust seal
7 5
8
9
Cylinder-to-calipers hose
Pairs of brake pads
11 H
10 Left brake caliper
11 Springs
12 Wire retainer
13 Brake disc
14
15
Screw
Headlight bracket 1
L
9
16 Screw
17 Washer
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text. N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Operazioni di Braking system
manutenzione impianto maintenance
A
Attenzione Warning
Il liquido impiegato Corrosion and irritant hazard.
nell'impianto frenante, oltre a Brake fluid is corrosive and will
danneggiare la vernice, è damage paintwork. Avoid contact
B dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle. In caso di accidentale
with eyes and skin. In the event of
accidental contact, wash the affected
contatto, lavare abbondantemente part with abundant running water and
con acqua corrente la parte seek medical advice, if necessary.
interessata ed eventualmente
consultare un medico. Please refer to Sect. D 4 for
C Per tutte le operazioni di
maintenance instructions (brake pads
wear check and replacement, brake
manutenzione (controllo usura e fluid change, and so on).
sostituzione pastiglie freno,
sostituzione liquido freni, ecc...) Removing the front brake
vedere alla Sez. D 4.
D system
Smontaggio impianto Operations Ref. Sect.
freno anteriore
Drain brake fluid from D4
6 the system
Operazioni Rif. Sez.
E Svuotamento circuito D4 Unscrew the special screw (6)
frenante holding the brake hose to the brake
cylinder. Collect the seals (4). Detach
15 Svitare la vite speciale (6) di fissaggio the hose (8) from the brake cylinder,
tubo freno alla pompa facendo loosen screws (16) of headlight
F attenzione alle guarnizioni (4); sfilare bracket (15) and detach hose (8) from
la tubazione (8) dalla pompa, allentare the support.
le viti (16) del supporto (15) fanale e
sfilare la tubazione (8) dal supporto. Remove the brake cylinder (Sect. F 3).

Rimuovere la pompa (Sez. F 3). Loosen both screws (2) securing the
G 8 front left calliper (10) to the fork leg,
16 Svitare le due viti (2) di fissaggio pinza collect washer (17).
8 freno anteriore sinistra (10) allo stelo Repeat the process for the right
della forcella facendo attenzione alla caliper (3).
rosetta (17).
H 8
Eseguire la stessa operazione per la
pinza freno destra (3).
Unscrew the special screws (6) on
each front brake caliper and detach
the calipers from the hose (8).
6 Svitare le viti speciali (6) su entrambe
le pinze e separare le pinze freno
anteriori dal tubo (8).
L 2

10
M

18 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio dischi freno Removing the brake discs

14
I dischi anteriori sono composti da
una parte solidale al cerchio ruota e da
The front brake discs are made up of
an inner rotor, which is fixed to the
A
una fascia frenante. Dovendo wheel rim, and an outer friction rotor.
sostituire il disco è necessario Both parts must be changed
sostituire entrambi i componenti. together.

Rimuovere la ruota anteriore (Sez. G Remove the front wheel (Sect. G 1). B
1).
14 13 Unscrew the six screws (14) securing
Svitare le sei viti (14) di fissaggio the brake disc to the wheel and
13 disco alla ruota e rimuovere il disco remove the disc (13).
(13).
Overhauling the front C
Revisione componenti brake components
freno anteriore
Caution
Importante Critical safety components. The
La casa costruttrice della pinza brake caliper manufacturer D
freno, considerando l'importanza in recommends that you do not attempt
termini di sicurezza che rivestono to service the internal components of
questi componenti, suggerisce di non the brake calipers. Incorrect overhaul
intervenire in nessun modo all'interno of these critical safety components
delle pinze. Una revisione non can endanger rider safety.
eseguita correttamente può mettere E
in serio pericolo l'incolumità del pilota. Maintenance operations on these
units are limited to replacing brake
Le operazioni di sostituzione si pads, fasteners and bleed unit.
devono limitare; alle pastiglie, ai
componenti di fissaggio e al gruppo di
spurgo.
Please refer to the exploded view at
the beginning of this Section for
F
indications on the replacement of the
Per la sostituzione dei componenti above components.
sopra indicati fare riferimento a
quanto mostrato nell’esploso a inizio Brake discs must be clean without
capitolo. any signs of rust, oil, grease or dirt.
Brake discs must not be deeply
G
Il disco freno deve essere scored.
perfettamente pulito, cioè senza For brake disc wear inspection,
ruggine, olio, grasso od altra sporcizia please see the service limits reported
e non deve presentare profonde at paragraph "Hydraulic brakes" (Sect.
rigature. C 1.1). H
Per il controllo dello stato di usura dei
dischi freno attenersi ai dati riportati al
paragrafo “Freni idraulici”(Sez. C 1.1).

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio impianto Refitting the front brake
2
LOCK freno anteriore system
A 14
Rimontaggio dischi freno Refitting the brake discs
Quando si procede al rimontaggio del Before refitting the brake disc to the
disco sul cerchio pulire perfettamente wheel rim, clean all contact surfaces
le superfici di appoggio e applicare thoroughly and smear threadlocker
B sulla filettatura delle viti di fissaggio on the threads of the retaining screws
(14) un frenafiletti. (14).
14 13
Avvitare le sei viti (14) di fissaggio Position the six retaining screws (14)
disco (13) freno anteriore alla ruota of the front brake disc (13) to the front
13 anteriore seguendo la sequenza 1-3- wheel in this sequence: 1-3-5-2-4-6.
5-2-4-6.
C Tighten the screws to the specified
Serrare le viti alla coppia prescritta torque (Sect. C 3).
6 (Sez. C 3).
Refit the wheel to the motorcycle
Procedere al rimontaggio della ruota (Sect. G 1).
D sul motociclo (Sez. G 1).
When refitting the brake system, care
Durante il rimontaggio dell'impianto must be taken to position the hose (8)
8
fare particolare attenzione connectors on the brake cylinder and
2 all'orientamento dei raccordi del tubo the caliper at the correct angles.
15 ±
pompa pinze (8) sulla pompa e sulla
E pinza. Warning
Incorrectly positioned hoses
Attenzione can cause brake faults and interfere
Una tubazione mal posizionata with moving parts. Correct position is
può causare un malfunzionamento shown in the diagram.
dell'impianto frenante e può
F ostacolare le parti in movimento del Fit the special seals (4) to the
motociclo. Rispettare l'orientamento connector when securing the brake
rappresentato in figura. hose to the brake caliper or the brake
cylinder.
Il fissaggio del tubo freno sulla pinza o Arrange the connector at the correct
sulla pompa deve essere eseguito angle and then tighten the screw (6)
G interponendo sul raccordo le apposite to the specified torque (Sect. C 3).
6 guarnizioni (4).
Dopo aver orientato il raccordo, Refit the hose connectors (8) to the
bloccare la vite (6) alla coppia front brake calipers, position the seals
prescritta (Sez. C 3). (4) and tighten the special screws (6)
H 8 Riassemblare sulle pinze freno
to secure them in place.
Locate the caliper (10) to the disc.
anteriori i raccordi del tubo (8) Grease the thread and underhead of
6 fissandoli con le viti speciali (6) e le the screws (2).
guarnizioni (4). Tighten the two screws (2) securing
Inserire la pinza (10) sul disco. the brake caliper (17) to the fork leg,
L 2 Applicare grasso su filetto e fit the washers (17).
sottotesta delle viti (2). Tighten the screws (2) to the
Avvitare le due viti (2) di fissaggio specified torque (Sect. C 3).
pinza comprese di rondelle (17) allo Repeat the process for the right
stelo della forcella. caliper.
10 B Serrare le viti (2) alla coppia prescritta Position the brake cylinder-and-lever
M (Sez. C 3). assembly (Sect. F 3).
Eseguire la stessa operazione per la
pinza freno destra.
Posizionare il gruppo pompa/leva
(Sez. F 3).
N

20 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Inserire il tubo (8) nel supporto fanale Slide the hose (8) into the headlight
(15), facendo attenzione al bracket (15). Thread the hose through
15
posizionamento del passacavo (12).
La sua forma piegata guida il
the hose guide (12).
The particular bent shape of the hose
A
movimento del tubo (8) nella fase di guide is designed to restrict hose (8)
frenata, impedendogli spostamenti movement under braking and avoid
irregolari. damage.
Rispettare l’orientamento Correct position is shown in the
rappresentanto in figura. diagram. B
8 Serrare le viti (16) alla coppia Tighten the screws (16) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
16 8
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Riempimento impianto D4 Fill the braking system D4 C
frenante
12

8 D

12
E

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G4 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Fermaglio 4 - RUOTA POSTERIORE
2 Dado destro
A 3
4
Rosetta
Boccola 4 - REAR WHEEL
5 Valvola
6 Cerchio ruota

B 6

C
1 2 3 4

D
Vedi
Sez. G5
See
E Sect. G5

5
F
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
1 Clip particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
2 Right nut
G 3 Washer
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

4 Bush Caution
5 Valve Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
6 Wheel rim exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
H

22 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G4 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio ruota Removing the rear wheel
posteriore
1
Mettere il motociclo sul cavalletto di
Put the motorcycle on the rear
service stand and engage the 1st
A
servizio posteriore ed inserire la 1ª gear.
marcia.
Remove the wheel lock nut clip (1).
Rimuovere il fermaglio (1) del dado di Loosen the wheel lock nut (2) with a
bloccaggio ruota. suitable socket wrench. B
Con una chiave a bussola adeguata Loosen the nut (2) fully and then
allentare il dado (2) di bloccaggio remove washer (3) and bush (4).
ruota.
Svitare completamente il dado (2) Remove the rear wheel from the
quindi sfilare la rosetta (3) e la boccola vehicle.
(4). C
Rimuovere la ruota posteriore dal
2 3 4 motoveicolo.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 23


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G4 Wheels - Suspensions - Brakes

88713.1073 Revisione ruota Overhauling the rear


posteriore wheel
A Procedere alla verifica delle condizioni Check wheel rim condition.
del cerchio ruota. This wheel rim has no bearings and
Trattandosi di un cerchio senza you will need service shaft part no.
cuscinetti, per poterlo supportare 88713.1073 to support it adequately.
adeguatamente è necessario munirsi
B del perno di servizio cod. 88713.1073. Note
The same service shaft is also
Note used to fit the wheel in the balancer.
Il sopracitato perno di servizio
permette anche il montaggio della Overhauling the wheel rim
ruota sulla macchina per
C l'equilibratura.
Check the wheel rim as follows:
Visually inspect the rim for cracks,
scoring and deformation; change the
Revisione cerchio
rim if damaged.
Eseguire la verifica del cerchio Fit the wheel rim to the service shaft
operando nel modo seguente: part no. 88713.1073 using the original
D effettuare un controllo visivo per fasteners.
individuare eventuali deformazioni, Using a dial gauge on a suitable
solchi o crepe: se necessario mount, measure rim run-out and out-
sostituire il cerchio. of-round relative to wheel shaft axis
Montare il cerchio sul perno di (see Sect. C 1.1).
servizio cod. 88713.1073 utilizzando If the values measured are not within
E gli elementi di fissaggio originali. the limits, change the rim.
Utilizzando un comparatore,
opportunamente supportato, rilevare i
valori di sbandamento laterale ed
eccentricità del cerchio ruota rispetto
F all'asse del perno (sez. C 1.1).
Se i valori riscontrati non rientrano nel
limite è necessario sostituire il
cerchio.

24 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G4 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio ruota Refitting the rear wheel
posteriore
Pulire le superfici di accoppiamento e
Clean the mating surfaces and
lubricate the threaded end of the
A
2 3 4 lubrificare l'estremità filettata del wheel shaft with the recommended
perno ruota con grasso prescritto. grease.

Inserire la ruota centrandola nel perno Fit the wheel centring it with shaft
e nelle spine di trascinamento. and driving pins. B
Installare la boccola (4), la rosetta (3) e Fit the bush (4) and the washer (3)
inserire a mano il dado (2). and snug the nut (2) by hand.
B
Bloccare il dado alla coppia di Tighten the nut to the specified
serraggio prescritta (Sez. C 3) torque (Sect. C 3) and make sure that C
1 A 2 verificando che il foro sul dado risulti the nut hole is lined up with one of the
allineato con uno di quelli ricavati sul wheel shaft holes.
perno ruota.
If not so, turn the nut slightly to match
the holes.
Eventualmente ottenere questa
condizione ruotando leggermente il
D
dado. Fit the clip (1) to the nut with the bent
end (A) facing the wheel.
Installare sul dado il fermaglio (1),
disponendolo con l'estremità piegata Insert the bent end (A) of the clip (1)
A
1
(A) rivolta verso la ruota. into the nut hole (2) and the wheel
shaft hole.
E
Inserire l’estremità piegata (A) del Push the clip (1) into the nut (2)
fermaglio (1) nel foro del dado (2) e in groove.
quello del perno ruota.
1 Spingere poi il fermaglio (1) nella gola
del dado (2). F

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 25


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 5 - FORCELLONE POSTERIORE
2 Paraspruzzi
A 3
4
Vite
Forcellone 5 - REAR SWINGARM
5 Piolo
6 Vite
7 Copricatena 6 7 21
1 2 22 23
8 Morsetto
B 9 Pattino catena
10 Vite B
11 Dado
12 Rosetta rasamento
13 Anello seeger
14 Rosetta
3
C 15 Anello OR
16 Piastra portapinza 8 9
17 Mozzo eccentrico A
18 Distanziale
19 Perno forcellone
D 20
21
Anello
Vite
5 4
22 Fascetta 11
23 Vite 12 10

E 20
Vedi
Sez. H 4
A See Sect.
Vedi
F H4
20 19 Sez. H 4
See Sect.
Vedi H4
13 Sez. G 6
1 Screw
2 Splashguard
See Sect.
G 3 Screw 14 G6
4 Swingarm
5 Peg 15
6 Screw 16
7 Chain guard
15
H 8
9
Clamp
Chain sliding shoe 14
10 Screw
11 Nut
12 Shim 17
13 Circlip
L 14
15
Washer
O-ring
18 B
16 Caliper mounting plate
Importante
17 Eccentric hub
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
18 Spacer
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
19 Swingarm shaft
M 20 Ring
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
21 Screw
Caution
22 Clip
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
23 Screw
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N

26 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes

Lato ruota Smontaggio mozzo Removing the rear


Wheel side 3 eccentrico posteriore eccentric hub
Prima di procedere alla rimozione dei The components listed below must
A
componenti in questione occorre first be removed to allow removal of
rimuovere dal motociclo i particolari the rear eccentric hub.
riportati di seguito.
Operations Ref. Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Remove the rear wheel G4
B
3
Rimuovere la ruota G4
Remove the rear chain G8
posteriore
sprocket
Lato catena / Chain side Rimuovere la corona G8
Remove the rear brake G6
posteriore
caliper C
Rimuovere la pinza G6
freno posteriore Loosen the screws (3).
Remove the spacer (18) on the chain
Allentare le viti (3). side and withdraw the wheel shaft
Sfilare il distanziale (18) sul lato
catena ed estrarre il perno ruota
together with the brake disc from the
other side.
D
completo di disco freno dal lato
opposto. Remove the circlip (13) on the side of
the eccentric hub facing the wheel.
Rimuovere l’anello seeger (13) sul
13
lato ruota del mozzo eccentrico. Remove washer (14) and caliper plate E
(16) together with the O-rings (15).
Rimuovere la rosetta (14), la piastra
14 portapinza (16) con anelli OR (15).

16 H

15

A
N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimuovere l’altra rosetta (14). Remove the other washer (14).
14 Sfilare il mozzo eccentrico (17) dal lato Withdraw the eccentric hub (17) from
A catena del forcellone. the chain side of the swingarm.

Note Note
Il mozzo posteriore è un The rear wheel hub is a critical
particolare molto importante in part for motorcycle dynamic safety
riferimento alla sicurezza dinamica del and must not be disassembled; the
B motociclo; è pertanto assolutamente complete spare hub is available under
vietato intervenire al suo interno a tal part no. 819.2.042.1A.
proposito si può richiedere il mozzo
completo a ricambi cod.
819.2.042.1A.
C

17
E

28 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio mozzo Refitting the rear
A eccentrico posteriore eccentric hub
Per il rimontaggio eseguire in ordine Reverse the disassembly sequence.
A
inverso quanto descritto per la Pay particular attention to the
procedura di smontaggio, facendo indications given below.
attenzione alle note sottoriportate.
On refitting, apply recommended
Prima del rimontaggio applicare grease to the seat for the rings (15) in B
grasso prescritto sulla sede del the eccentric hub (17) of the caliper
mozzo eccentrico (17) della piastra plate (16); the rings must also be
17 portapinza (16) dove andranno greased before installation.
posizionati gli anelli (15) a loro volta If you have removed the reference
ingrassati. pin (5) of the caliper plate, apply the
Qualora nello smontaggio fosse stato specified threadlocker on refitting. C
14 rimosso il perno (5) di riferimento
piastra portapinza, applicare nel Refit the washers (14) with the sharp
rimontaggio frenafiletti prescritto. edge facing the eccentric hub.
Apply the recommended grease to the
Rimontare le rosette (14) con il lato a
spigolo vivo rivolto sempre verso il
screws (3) and tighten to the specified
torque (Sect. C 3) working in a 1-2-1
D
mozzo eccentrico. sequence.
Applicare grasso prescritto sulle viti (3)
e serrare alla coppia prescritta (Sez. C Operations Ref. Sect.
Spigolo vivo 3) seguendo la sequenza 1-2-1.
Sharp edge
A
Refit the rear brake
caliper
G6
E
Operazioni Rif. Sez.
Refit the rear chain G8
Rimontare la pinza G6
14 sprocket
freno posteriore
Refit the rear wheel G4
Rimontare la corona G8
posteriore F
Adjust chain tension as described
Rimontare la ruota G4 under “Adjusting chain tension” in
posteriore Section D 4.

Procedere al tensionamento della


catena di trasmissione come riportato
G
al paragrafo “Regolazione tensione
Spigolo vivo
Sharp edge A catena” alla Sezione D 4.

8
LOCK H

L
5

M
3

3
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio forcellone Removing the rear
posteriore swingarm
A Prima di procedere alla rimozione dei The components listed below must
23
componenti in questione occorre first be removed to allow removal of
rimuovere dal motoveicolo i particolari the swingarm.
riportati di seguito:
Operations Ref. Sect.
B Operazioni Rif. Sez.
Remove the rear wheel G4
22 Rimuovere la ruota G4
Remove the rear chain G8
posteriore
sprocket
Rimuovere la corona G8
Remove the rear brake G6
C Rimuovere la pinza G6 caliper
freno posteriore
Remove the shock G7
Separare G7 absorber and the
l'ammortizzatore e il linkage from the rear
tirante dal forcellone swingarm
D 19 posteriore
Remove the rider H4
B Rimuovere le pedane H4 footpegs
pilota
Remove the rear eccentric hub as
Rimuovere il mozzo eccentrico described under "Removing the rear
E posteriore come descritto nel capitolo eccentric hub" in this section.
"Smontaggio mozzo eccentrico Unscrew the screws (23) and remove
posteriore" di questa sezione. the clips (22) to release the rear brake
4 Liberare il tubo freno posteriore e il hose and the speed sensor cable.
cavo sensore velocità svitando le viti Disconnect the speed sensor (B) from
(23) e rimuovendo le fascette (22). the main wiring.
F Scollegare il sensore velocità (B) dal
cablaggio principale. With the swingarm (4) still connected
to the frame, you can check for play in
Con il forcellone (4) ancora inserito sul the bearings.
telaio è possibile verificare il gioco dei Rock the rear end of the swingarm (4)
G cuscinetti di supporto.
Provare a spostare nei quattro sensi la
forward and backward and from side
to side.
parte posteriore del forcellone (4). Exceeding movement indicates that
Uno spostamento anormale è the bearings are worn; worn bearings
sintomo di cuscinetti usurati che may affect vehicle handling.
possono provocare instabilità del
H mezzo. Please refer to Section N 9.2 for
indications on how to check bearings
Fare riferimento per la verifica dei for play.
8 giochi dei cuscinetti di supporto alla
sezione N 9.2. After checking the bearings for play,
you can remove the rear swingarm
L Dopo aver effettuato il controllo del (4).
gioco dei cuscinetti di supporto è Undo the nut (11) and loosen the
possibile effettuare la rimozione del clamp (8) securing the swingarm
forcellone posteriore (4). shaft (19) on the left side of the
Svitare il dado (11) e allentare il swingarm.
morsetto (8) di tenuta del perno
M forcellone (19) sul lato sinistro di
quest'ultimo.

11
P

30 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Per lo smontaggio del perno (19) At least one of the outer circlips (20)
occorre rimuovere almeno uno degli has to be removed in order to remove
anelli (20) esterni. the shaft (19). A
12
Rimuovere il perno forcellone (19) con Knock out the swingarm shaft (19)
un adatto punzone recuperando le using a suitable drift and collect the
rosette rasamento (12) su entrambi i washers (12) placed on both sides of
lati del forcellone. the swingarm.
20 B
Se necessario liberare il forcellone If needed, loosen and remove the
posteriore (4) dal copricatena (7) e dal screws (6), (21) and (1) to release the
19 paraspruzzi (2) rispettivamente rear swingarm (4) from chain guard (7)
svitando e rimuovendo le viti (6), (21) and splashguard (2).
e (1).
C

6 G

L
7

21

2
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimuovere infine il pattino catena (9) Remove the chain sliding shoe (9)
svitando e rimuovendo le viti (10). after loosening and removing the
A 10 screws (10).
Controllo perno
forcellone Swingarm shaft
inspection
Verificare l’entità della distorsione del
perno (19) forcellone con un Measure swingarm shaft distortion
B comparatore: (19) using a dial gauge.
posizionare il perno (19) su due Place the shaft (19) on two reference
riscontri uguali; blocks of the same size.
9 ruotare il perno e muovere in senso Rotate the shaft and move the gauge
orizzontale lo strumento; horizontally.
C 19
leggere il valore della distorsione.
Limite di servizio: (0,3 mm) (Sez. C
Measure distortion.
Service limit: (0.3 mm) (Sect. C 1.1).
1.1). Replace shaft when distortion
Sostituire i perni che risultano distorti exceeds the specified limit. Replace
oltre il limite prescritto o che any cracked or distorted shafts.
presentano incrinature e/o
D deformazioni. Checking swingarm end
float
Verifica gioco assiale
forcellone When refitting the swingarm, you will
need to select suitable shims (12).
La scelta dei rasamenti (12) è Check axial play as follows:
E necessaria in fase di rimontaggio del place a 1.8 mm shim (12) on both
forcellone. sides of the engine; hold the left side
Per verificare il gioco assiale operare of the swingarm (4) up against the
come segue: engine and measure play on the other
12 introdurre un rasamento (12) di side of the engine using a feeler
spessore 1,8 mm su entrambi i lati del gauge or calibrated shims.
F 4 motore; tenere appoggiato il ramo Maximum side play allowed is up to
sinistro del forcellone (4) al motore e 0.10 mm.
verificare con spessimetro o con When a 0.10 mm feeler gauge or
rasamenti calibrati il gioco presente shim is hard to fit, there is no need to
sull’altro lato del motore. shim the shaft. Otherwise, shims are
G È consentito un gioco laterale fino a
0,10 mm.
available in two sizes (0.20 mm and
0.10 mm) to adjust play.
19 Se la lama o il rasamento di spessore
0,10 mm fatica ad entrare non è For example:
necessario introdurre alcun
rasamento. In caso contrario sono Measured Shims on Shims on
H disponibili rasamenti da 0,20 mm e da play left side right side
0,10 mm con i quali ristabilire il gioco
prescritto. 0.10 - One
0.10 mm
Esempio: 0.20 One One
L Gioco Rasamenti Rasamenti
0.10 mm 0.10 mm

rilevato lato lato 0.30 One One


sinistro destro 0.10 mm 0.20 mm
shim.
0,10 - n°1 da
0,10 mm
M 0,20 n°1 da n°1 da
Caution
Always put the largest amount
0,10 mm 0,10 mm of shimming on the right side of the
swingarm.
0,30 n°1 da n°1 da
0,10 mm 0,20 mm
N
Importante
Il pacco di rasamenti di
spessore maggiore va sempre
montato sul lato destro del forcellone.

32 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio forcellone Refitting the rear
posteriore swingarm
4
Applicare grasso su entrambi i lati del Grease both faces of the shim (12)
A
12
rasamento (12) scelto durante la you have selected after measuring
verifica del gioco assiale (vedi axial play (see paragraph "Checking
paragrafo "Verifica gioco assiale" di axial play" in this section).
questo capitolo). Position the swingarm (4) to the
20 Posizionare il forcellone (4) sul motore engine, on left-hand side fit the B
frapponendo sul lato sinistro il chosen shim (12) in-between the
rasamento (12) scelto. swingarm and the engine.
19 Inserire il perno (19) opportunamente Grease the shaft (19) and insert it
lubrificato con grasso sul lato sinistro from the left side of the swingarm
con l'anello (20) e introdurlo per la together with the circlip (20). Push in
metà della sua lunghezza. about half-length of the shaft. C
Spingere il braccio sinistro del Push the swingarm left section
forcellone contro al blocco motore, ed against the crankcase, and fit the
installare fra braccio destro e motore shim (12) chosen during end float
8 il rasamento (12) scelto durante la inspection in-between swingarm
verifica del gioco assiale.
Inserire il perno (19) completamente,
right section and engine.
Insert the shaft (19) completely, make
D
facendo attenzione a non sure not to damage the shims (12).
danneggiare i rasamenti (12). Fit the other circlip (20).
Inserire l'altro anello (20). Grease the thread of the screw (8)
Ingrassare il filetto della vite (8) e and start it in the hole in the swinging
B impuntarla sulla sede del forcellone. arm. E
Serrare la vite (8) il dado (11) alla Tighten screw (8) and nut (11) to the
coppia prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).

Fascettare le tubazioni freno Apply the clips (22) to rear brake


posteriore e sensore velocità con le hoses and speed sensor cable and
fascette (22) fissandole al forcellone secure them to the swingarm with F
con le viti (23). the screws (23).
Serrare le viti (23) alla coppia Tighten the screws (23) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).

11 Ricollegare il connettore (B) del


sensore velocità al cablaggio
Reconnect the speed sensor
connector (B) to the main wiring
G
principale. harness.

H
23

L
22

N
B

19
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontare il pattino catena (9) Refit the chain sliding shoe (9) and
fissandolo con le viti (10). tighten screws (10).
A 10 Rimontare il copricatena (7) e il
paraspruzzi (2) fissandoli
Refit the chain guard (7) and the
splashguard (2) and secure them with
rispettivamente con le viti (6), (21) e screws (6), (21) and (1), respectively.
(1). Tighten the screw (6) to the specified
Serrare la vite (6), alla coppia di torque (Sect. C 3).
serraggio prescritta (Sez. C3).
B Operations Ref. Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Refit the rider H4
Rimontare le pedane H4 footpegs
9 pilota
Reconnect shock G7
C Ricollegare
l'ammortizzatore e il
G7 absorber and linkage to
the rear swingarm
tirante al forcellone
Refit the rear brake G6
posteriore
caliper
Rimontare la pinza G6
Refit the rear chain G8
freno posteriore
D sprocket
Rimontare la corona G8
Refit the rear wheel G4
Rimontare la ruota G4
posteriore
6
E

7
G
21

L
1

2
M

34 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G6 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE
2 Spina
3
4
Vite
Disco freno posteriore 6 - REAR BRAKE
A
5 Distanziale
6 Sensore velocità
7 Vite
8 Vite 1 2
9 Rosetta elastica B B
10 Rosetta
11 Pinza freno posteriore
12 Guarnizione
13 Vite speciale 4
14 Parapolvere
15 Ricambio spurgo C
16 Ricambio perni e molletta
17 Coppia pastiglie
A A

Vedi
Sez. G 5 3
D
See Sect. B
G5 5
6
7
11
E

12
F
8
Vedi
9
1 Screw 10 Sez. F 4
2 Pin See Sect.
3 Screw 14 13 F4 G
4 Rear brake disc 16
16 15
5 Spacer
6 Speed sensor
7 Screw
8
9
Screw
Spring washer
H
10 Washer
11 Rear brake caliper
12 Seal
17
13 Special screw
14
15
Dust seal
Spare bleed valve
L
16 Spare pins and split pin
17 Pairs of brake pads Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G6 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio pinza freno Removing the rear brake
B posteriore caliper
A A
Importante Caution
La casa costruttrice delle pinza Critical safety components. The
8 freno, considerando l'importanza in brake caliper manufacturer
12 termini di sicurezza che rivestono recommends that you do not attempt
B questi componenti, suggerisce di non
intervenire in nessun modo all'interno
to service the internal components of
brake calipers and master cylinders.
della pinza o della pompa. Una Incorrect overhaul of these critical
13 revisione non eseguita correttamente safety components can endanger
9 11 può mettere in serio pericolo rider and passenger safety.
l'incolumità del pilota e del
C passeggero. The components listed below must
first be removed to allow removal of
Prima di procedere alla rimozione dei the swingarm.
componenti in questione occorre
rimuovere dal motoveicolo i particolari Operations Ref. Sect.
7 riportati di seguito:
D Drain the circuit D4
Operazioni Rif. Sez.
5 Release and remove the special
6 Svuotare il circuito D4 screw (13) retaining the hose (A) to
the rear brake caliper and the seals
Svitare e rimuovere la vite speciale (12).
E (13) di fissaggio della tubazione (A) Remove the hose (A).
alla pinza freno posteriore e le relative Unscrew the two screws (8) that
guarnizioni (12). retain the rear brake caliper (11) to the
Rimuovere la tubazione (A). caliper holder plate. Collect the
Svitare le due viti (8) di fissaggio pinza washers (9) and (10) and remove the
F freno posteriore (11), alla piastra
portapinza facendo attenzione alle
brake caliper (11).
For caliper holder plate (B) removal,
rondelle (9) e (10) e rimuovere la pinza please refer to Sect. G 5.
freno (11).
Qualora fosse necessario rimuovere Note
la piastra portapinza (B) fare See paragraph "Checking brake
G riferimento alla Sez. G 5. pad wear. Changing brake pads"
(Sect. D 4) for instructions on how to
Note change the brake pads.
Per le operazioni di sostituzione
delle pastiglie freno seguire quanto Unscrew the screw (7) to remove the
riportato al paragrafo “Controllo usura speed sensor (6) and collect the
H e sostituzioni pastiglie freno” (Sez. D spacers (5).
4).
Maintenance operations on these
Per rimuovere il sensore velocità (6) units are limited to:
svitare la vite (7) di fissaggio facendo Caliper: brake pads, fasteners and
attenzione ai distanziali (5). bleed unit;
L Master cylinder: control pedal, bleed
Le operazioni di sostituzione sono unit, reservoir and component parts
limitate a: (Sect. F 4).
Pinza: Pastiglie, componenti di
fissaggio e gruppo di spurgo. Please refer to the exploded view at
M Pompa: pedale di comando, gruppo di
spurgo, serbatoio e componenti (Sez.
the beginning of this Section for
indications on the replacement of the
F 4). above components.

Per la sostituzione dei componenti


sopra indicati fare riferimento a
N quanto mostrato nell’esploso a inizio
capitolo.

36 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G6 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio disco freno Removing the rear brake disc
4 posteriore
Remove the rear eccentric hub (Sect.
Eseguire la rimozione del mozzo G 5). A
eccentrico posteriore (Sez. G 5). Unscrew the four screws (3) securing
Svitare e rimuovere le quattro viti (3) the brake disc to the wheel shaft and
3 di fissaggio disco freno al perno ruota remove the rear brake disc (4).
e rimuovere il disco freno posteriore If they need replacing, unscrew the

3
(4).
In caso siano da sostituire, svitare dal
screws (1) on the eccentric hub and
remove the reference pins (2).
B
mozzo eccentrico le viti (1) e The brake disc must be perfectly
rimuovere le spine di riferimento (2). clean, with no rust, oil, grease or
Il disco deve essere perfettamente other dirt and no deep scoring.
pulito, cioè senza ruggine, olio, grasso For brake disc service limit, please
od altra sporcizia, non deve see (Sect. C 1.1). C
presentare profonde rigature. Refit the rear brake disc (4) and
Per il limite di usura del disco freno tighten the screws (3) to the specified
2
1 vedere (Sez. C 1.1). torque (Sect. C 3) working in a 1-2-3-4
Procedere al rimontaggio del disco sequence.
freno posteriore (4) serrando le viti (3)
alla coppia prescritta (Sez. C 3) Refit the rear eccentric hub as D
seguendo la sequenza 1-2-3-4. described in (Sect. G 5).

Eseguire il montaggio del mozzo


eccentrico posteriore come descritto
4 alla (Sez. G 5).
2 E

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G6 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio pinza freno Refitting the rear brake
posteriore caliper
A In caso di sostituzione delle tubazioni When changing the brake hoses or
freno o dello smontaggio di uno dei removing one of the rear brake

25 –2
componenti dell’impianto freno system components, care must be
posteriore, è necessario fare taken to position the connectors on
particolare attenzione the brake cylinder and the caliper at
B all’orientamento dei raccordi sulla the correct angles.
pompa e sulla pinza.
Warning
Attenzione Incorrectly positioned hoses
Una tubazione mal posizionata can cause brake faults and interfere
può causare un malfunzionamento with moving parts. Arrange as shown
C dell’impianto frenante e può in the figure.
ostacolare le parti in movimento del
motociclo. Rispettare l’orientamento Fit the special copper gaskets (12) to
rappresentato in figura. the connector when securing the
7 brake hose to the brake caliper (11).
D Il fissaggio del tubo freno sulla pinza
freno (11) deve essere eseguito Arrange the connector at the correct
5 interponendo sul raccordo le apposite angle and then tighten the special
6 guarnizioni in rame (12). screw (13) to the specified torque
(Sect. C 3).
Dopo aver orientato il raccordo,
E bloccare la vite speciale (13) alla If you have removed the speed
coppia prescritta (Sez C 3). sensor (6), position it to the caliper
holder plate (B) with the spacers (5)
Se è stato rimosso il sensore velocità and tighten the screw (7) to the
B
(6), posizionarlo sulla piastra porta specified torque (Sect. C 3).
A
pinza (B) con i distanziali (5) e serrare
F la vite (7) alla coppia prescritta (Sez. C Note
3). The air gap of sensor (6) and
12 8 brake disc retaining screw must be
Note between 0.6 and 2.2 mm.
Il traferro del sensore (6) e vite
G 13
di fissaggio disco freno deve essere
compreso tra 0,6÷2,2 mm.
If you have removed the caliper
holder plate (B), please refer to Sect.
G 5 for installation instructions.
9 11
B Se fosse stato necessario rimuovere
la piastra porta pinza (B) per il suo Fit the rear brake caliper (11) to the
rimontaggio vedi Sez. G 5. brake disc (4) matching the holes in
H Inserire la pinza freno posteriore (11)
the caliper holder plate (B).

sul disco freno (4) e allinearla ai fori Grease the screws (8) and tighten
della piastra portapinza (B). them to the specified torque (Sect. C
3) placing washers (9) and (10)
Applicare grasso sulle viti (8) e between the screws and the caliper
L serrarle alla coppia prescritta (Sez. C holder plate (B).
3) interponendo le rosette (9) e (10)
tra le viti e la piastra porta pinza (B). Operations See Sect.
Fill the rear brake D4
Operazioni Rif. Sez.
circuit
M Eseguire il D4
riempimento
dell’impianto freno
posteriore

38 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 7 - SOSPENSIONE POSTERIORE
2 Distanziale
3
4
Distanziale
Assieme bilanciere 7 - REAR SUSPENSION
A
5 Anello di tenuta
6 Astucci a rullini
7 Dado speciale
8 Bussola 4
9 Snodo sferico B
10 Dado 1 3 5 6 6 5
11 Tirante
12 Dado
13 Snodo sferico
14 Vite
15 Distanziale C
16 Vite 20
17 Vite 2 16
18 Bussola 9 15
19 Ammortizzatore
20 Tappo D
8
7
10
14
13 E
19
11

12

8 17 F
18

1 Screw
2 Spacer
3 Spacer
Vedi
G
4 Rocker arm assembly
5 Seal Sez. G 5
6 Needle roller bearings See Sect.
7 Special nut G5
8
9
Bush
Ball joint Importante H
10 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
11 Linkage particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
12 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13 Ball joint
14
15
Screw
Spacer
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this L
16 Screw exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
17 Screw text.
18 Bush
19 Shock absorber
20 Cap M

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 39


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Sistema sospensione Rear suspension
posteriore
A La sospensione posteriore utilizza un
The rear suspension consists in a fully
adjustable hydraulic shock absorber
monoammortizzatore (19) with progressive actuation. This
4 oleopneumatico (19) completamente system includes a rocker arm (4) and
regolabile ad azionamento an adjustable linkage (11) which is
19 progressivo. Questo sistema è fixed to the single-sided swingarm.
B composto da un bilanciere (4) e da The swingarm is linked to frame and
14 tirante regolabile (11) fissato al engine with pivot points for maximum
forcellone monobraccio. stiffness and carries an eccentric hub
Il forcellone è infulcrato sul telaio e sul for chain tension adjustment at the
motore per ottenere la massima rear end.
rigidità e supporta, nella parte
C posteriore, un mozzo eccentrico per See (Sect. D 4) for rear shock
la registrazione della tensione catena. absorber adjustments.

Per le regolazioni dell’ammortizzatore Removing the rear shock


posteriore (Sez. D 4). absorber
D
Smontaggio Operations Ref. Sect.
17 ammortizzatore
Remove the tail guard E3
posteriore
Unscrew the upper screw (14),
E Operazioni Rif. Sez.
remove the cap (20) and remove the
Rimuovere il codone E3 lower screw (17) to disconnect the
posteriore rear shock absorber (19) from the
swingarm and the rocker arm (4).
Per rimuovere l’ammortizzatore When the lower screw (17) is
removed, the lower ball joint (13) of
F 11 posteriore (19) dal forcellone e dal
bilanciere (4) è necessario svitare la the linkage (11) is released from the
vite superiore (14), rimuovere il tappo swingarm. Collect the bush (18) and
(20) e quella inferiore (17). the bushes (8) placed at the sides of
13 Rimuovendo la vite inferiore (17) si the lower linkage ball joint (13).
libera anche lo snodo inferiore (13) del
G tirante (11) dal forcellone. Recuperare
la bussola (18) e le bussole (8) poste
8 ai lati dello snodo sferico (13) inferiore
del tirante.

40 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione Overhauling the rear
ammortizzatore shock absorber
posteriore Measure the length of the preloaded
A
Prima di procedere allo smontaggio è spring (L) before disassembling. The
necessario misurare la lunghezza measured length must be restored on
precaricata della molla (L). La quota refitting.
rilevata dovrà essere ristabilita nel
L rimontaggio. Disassembling the rear shock B
absorber
Scomposizione ammortizzatore Loosen the ring nut (A) and the
posteriore adjusting ring nut (B) of the spring
Allentare la controghiera (A) e la with a pin wrench or special tools.
ghiera (B) registro molla utilizzando Remove the retainer (C) and the
spring.
C
una chiave a settore o attrezzi
specifici. Visually inspect the shock absorber
Rimuovere l'anello di fermo (C) e la and locate any oil leaks or other faults.
molla. Replace the shock absorber if
Controllare visivamente needed.
l’ammortizzatore ed individuare D
eventuali perdite d’olio o altri Reassembling the rear shock
inconvenienti. absorber
Sostituire l’ammortizzatore, se Insert the spring into the shock
B A necessario. absorber casing with the taper end

Ricomposizione
pointing at the bottom end
connection.
E
ammortizzatore posteriore Install the retainer (C).
Inserire la molla nella custodia Tighten the adjusting ring nut (B) of
dell’ammortizzatore con la parte the spring until obtaining the length
terminale conica rivolta verso (L) measured previously.
C l'attacco inferiore. F
Montare l'anello di fermo (C). Note
Avvitare la ghiera registro molla (B) One full turn of the adjusting
sino ad ottenere la lunghezza (L) ring nut will increase or decrease
precedentemente misurata. spring length by 1.5 mm.

Note Tighten the ring nut (A) against the G


Un giro completo della ghiera di ring nut (B).
registro varia la lunghezza della molla
di 1,5 mm.

Serrare la controghiera (A) contro la


ghiera (B).
H

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 41


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio bilanciere Removing the rear
sospensione posteriore suspension rocker arm
A Staccare la parte superiore Remove the monoshock absorber top
1 dell'ammortizzatore dal bilanciere from the rocker as described in
4
come descritto al paragrafo "Removing the monoshock absorber"
"Smontaggio ammortizzatore under this section.
posteriore" di questo capitolo.
B Unscrew the screw (1) and
Separare il tirante (11) dal bilanciere disconnect linkage (11) from rocker
(4) svitando la vite (1) e recuperare le arm (4). Keep the bushes (8) at the
bussole (8) ai lati dello snodo sferico sides of the ball joint (9).
8 (9).
Check for play in the needle roller
C Prima di rimuovere il bilanciere (4) dal bearings (6) inside the rocker arm
7 telaio è necessario verificare il gioco before taking rocker arm (4) off the
degli astucci a rullini (6) posti al suo frame.
interno. Push and pull rocker arm rear end in
Tirare e spingere nei quattro sensi all directions.
D l’estremità posteriore del bilanciere.
Se si riscontra un movimento
Change bearings if you determine
excessive play.
eccessivo è necessario provvedere
alla sostituzione. Remove the caps.
Unscrew the nut (7) to remove the
Rimuovere i tappi di copertura. rocker arm (4) from the frame.
16
E Rimuovere il bilanciere (4) dal telaio Remove the retaining screw (16) and
occorre svitanre il dado (7). the washer (15) and then remove the
Sfilare la vite di fissaggio (16) e la complete rocker arm (4) from the
rosetta (15), rimuovere il bilanciere frame.
completo (4) dal telaio.

H 4 6 5
6
5
1 3

L 2

9 15 16

M 8

11
N

7
P

42 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione bilanciere Overhauling the rear
sospensione posteriore suspension rocker arm
A
1 0 mm
Scomposizione bilanciere Disassembling the rear
+0,1
sospensione posteriore suspension rocker arm
5 Il movimento del bilanciere è Rocker motion is ensured through

4 +0,3 mm
realizzato mediante astucci a rullini (6) needle roller bearings (6) working
B
+0,2
che lavorano su un distanziale interno onto an inner spacer (3). Two seal
(3); alle estremità esterne sono rings (5) fitted at outer ends keep the
posizionati due anelli di tenuta (5) che lubrication oil into the cages.
provvedono a mantenere la Remove the inner spacer (3), the oil
lubrificazione all’interno delle gabbie. seals (5) and the needle roller
6 Dopo aver sfilato il distanziale interno bearings (6) using a suitable drift.
(3), rimuovere gli anelli di tenuta (5), C
3 gli astucci a rullini (6) utilizzando un Caution
tampone adatto. Do not damage the bearing
seats on the rocker arm while driving
Importante out the bearings. Do not reuse the oil
Fare attenzione, durante
l’estrazione, a non rovinare la sede del
seals (5) or the needle roller bearings
(6) after removal.
D
6
bilanciere. Gli anelli di tenuta (5) e gli
astucci a rullini (6) rimossi non vanno Reassembling the rear
5 più rimontati. suspension rocker arm
Insert two new needle roller bearings
Ricomposizione bilanciere
sospensione posteriore
(6) on the drift part no. 88713.1071 E
and lubricate with the recommended
Introdurre due astucci a rullini (6) grease.
nuovi sul tampone cod. 88713.1071 e Support the rocker arm and drive the
lubrificare con grasso prescritto. needle roller bearings fully home into
Supportare adeguatamente il
bilanciere e spingere gli astucci fino a
the rocker arm.
F
battuta dell’attrezzo sul bilanciere. Caution
Fit the bearings squarely in the
Importante hole: use a press in case of jams.
Introdurli in asse con il foro,
88713.1071
evitando impuntamenti:
eventualmente utilizzare una pressa.
Fit a new seal (5) on the drift with the
metal side facing outside. Drive it
G
onto the needle roller bearing
Inserire un anello di tenuta (5) nuovo previously fitted.
con il lato metallico rivolto verso
l’esterno, sul tampone e portalo in Repeat the above procedure for the
6
battuta sull’astuccio other needle roller bearings (6) and H
precedentemente montato. the other seal (5).

Ripetere le stesse operazioni per gli Lubricate bearings and oil seals with
altri astucci (6) e l’altro anello di tenuta recommended grease and insert the
(5). inner spacer (3).
L
Lubrificare con grasso prescritto
astucci e anelli di tenuta ed inserire il
distanziale interno (3).

M
A
6 5

6 5 P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 43


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio e revisione Removing and
8 tirante ammortizzatore overhauling the shock
A 19
Svitare e rimuovere la vite superiore
absorber linkage
(1), il tappo (20), la vite inferiore (17) e Unscrew and remove the upper
la boccola (18). screw (1), the cap (20), the lower
Smontare il tirante completo (11). screw (17) and the bush (18).
Remove the complete linkage (11).
B Il tirante (11) è composto da un’asta
centrale, da due dadi (10) e (12) e da The linkage (11) consists of a central
9 due snodi sferici (9) e (13). Sugli rod, two nuts (10) and (12) and two
snodi, in corrispondenza del foro di ball joints (9) and (13). The ball joints
10 fulcraggio, lavorano due bussole (8). have two bushes (8) at the pivot point
C Dopo aver rimosso le bussole (8)
hole.

verificare, ruotando a mano l’anello Check ball joint play by turning the
interno, il gioco dello snodo sferico: in inner ring by hand after removing the
11
caso di gioco eccessivo sostituirlo. bushes (8). Replace the ball joint in
case of excessive play.
D Durante le operazioni di
ricomposizione fare attenzione al At reassembly, ensure that the nut
12 dado (12) con filettatura (12) with left-hand threading
sinistrorsa, riconoscibile dalla (marked with A) is fitted where
13 segnatura (A): va montato in marked with (A) onto the middle rod
8 corrispondenza della parte segnata (11).
E (A) dell’asta centrale (11).
Distance between centers of the ball
L’interasse tra gli snodi deve essere joints must be 261 mm.
261 mm. When this distance is changed,
Modificando questa quota si modifica motorcycle track alignment will be
l’assetto della moto. affected.
F
Serrare i dadi (10) e (12) sull’asta Tighten the nuts (10) and (12) on the
centrale (11) alla coppia prescritta central rod (11) to the specified
(Sez. C 3). torque (Sect. C 3).

G A

H 8
8 9

18 17
L
10
1

M
261 mm

11

12 A
N
13

44 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio Refitting the rear
B sospensione posteriore suspension
7
Lubrificare con grasso prescritto il Grease shank and thread of the screw
A
gambo e la filettatura della vite (16) e (16) and the underside of the nut (7)
il sottotesta del dado (7). with the specified grease.
Inserire il bilanciere completo (4) tra i Insert the complete rocker arm (4)
supporti del telaio. between the frame supports.
B
Inserire la rosetta (15) e spingere la Insert the washer (15) and push the
vite (16) fino in battuta sul telaio. screw (16) until it contacts the frame.
16
Inserire sul lato opposto il dado (7). Insert the nut (7) on the opposite side.
Bloccare il dado (7) e serrare la vite Tighten the nut (7) and tighten the
(16) alla coppia di serraggio prescritta screw (16) to the specified torque C
B (Sez. C 3). (Sect. C 3).
Ingrassare filetto e sottotesta delle Grease the thread and underhead of
viti (1) e (14), di fissaggio superiore the upper retaining screws (1) and
1 4 ammortizzatore e tirante, ed (14) of shock absorber and linkage.
impuntarle nel bilanciere.
Inserire lo snodo superiore
Start the screws into their holes in the
rocker arm.
D
dell’ammortizzatore in Insert the upper ball joint of the shock
corrispondenza del foro posteriore del absorber into the rear hole of the
bilanciere. rocker arm.
Bloccare la vite (14) alla coppia Tighten the screw (14) to the
8 prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3). E
Installare le boccole (8) sugli snodi del Fit the bushes (8) onto the linkage
tirante. joints.
Inserire l’estremità superiore del Insert the upper end of the linkage
tirante nel bilanciere e bloccare la vite into the rocker arm and tighten the
(1) alla coppia prescritta (Sez. C 3). screw (1) to the specified torque F
(Sect. C 3).
4
Installare l’estremità inferiore
dell’ammortizzatore (19) e del tirante Insert the lower end of the shock
19
(11) nel forcellone. absorber (19) and the linkage (11) into
14
Ingrassare nel diametro di
the swingarm.
G
scorrimento la bussola (18) e Grease the sliding surface of the bush
introdurla nel supporto del forcellone (18) and slide the cylindrical portion of
con la parte cilindrica dal lato sinistro the bush into the swingarm support
del forcellone. from the left side of the swingarm.
Ingrassare filetto, sottotesta e
diametro di scorrimento della vite di
Grease thread, underhead and sliding
surface of the lower retaining screw
H
11 fissaggio inferiore (17) ed inserirla nel (17) and fit the screw into the
forcellone dal lato destro. swingarm from the right side.
Bloccare la vite (17) alla coppia di Tighten the bolt (17) to the specified
serraggio prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
13 Rimontare nella apposita sede del Refit the cap (20) into its seat in the L
forcelllone il tappo (20). swingarm.

Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.


8
Rimontare il codone E4 Refit the tail guard E4
posteriore M
B

N
17

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 45


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 8 - TRASMISSIONE SECONDARIA
2 Coperchietto catena
A 3
4
Vite
Piastrina ferma-pignone 8 - FINAL DRIVE
5 Pignone
6 Catena
7 Corona Z=42
8 Boccola 1 2
B 9 Parastrappi 5
10 Flangia portacorona
6
11 Boccola
12 Rosetta
13 Dado
C

D 3 4 8
10
11
12
E 13
9

1 Screw Vedi
2 Chain small cover Sez. G4
G 3 Screw See
4 Front sprocket retaining plate Sect. G4
5 Front sprocket
6 Chain
7 Rear chain sprocket Z=42
Vedi Sez. G5
See Sect. G5
H 8
9
Bush
Cush drive damper
10 Rear chain sprocket flange Importante
11 Bush I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
12 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
13 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

46 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Ispezione trasmissione Final drive inspection
secondaria
Per verificare l’usura della
Check the wear of the final drive.
Visually inspect the front (5) and rear
A
5 trasmissione secondaria è necessario (7) sprockets. If the tooth profile is as
procedere al controllo visivo del shown by the broken line in the
pignone (5) e della corona (7). Se il figure, change the sprockets.
profilo dei denti risulta come in figura
(linea tratteggiata) procedere alla To check chain (6) wear, stretch the B
sostituzione. chain and measure 16 links.
Normale / Normal
If the length (L) is greater than 256.5
Usurata / Worn
Nel caso della catena (6) occorre mm, change the chain.
misurare 16 passi mantenendola ben
tesa. Caution
Se la quota (L) riscontrata risulta The rear sprocket (7), the front C
superiore a 256,5 mm, sostituire la sprocket (5) and the chain (6) must all
catena. be changed together.

7 Importante
La sostituzione della corona (7)
deve avvenire unitamente al pignone
D
motore (5) e alla catena (6).

Normale / Normal
Usurata / Worn
E

6
1a 2a 3a 4a 15a 16a
F

L
G

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 47


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Sostituzione pignone Replacing the front chain
1 catena sprocket
A Rimuovere il coperchio pignone (2) Unscrew the screws (1) and take off
2
svitando le viti (1). the sprocket cover (2).

Allentare la catena (Sez. D 4). Slacken the chain (Sect. D 4).

B Inserire una marcia bassa e svitare le Engage a low gear and unscrew the
due viti (3) sulla piastrina ferma- two screws (3) on the sprocket
pignone (4). retaining plate (4).
1
Rimuovere la piastrina (4) dall’albero Remove the plate (4) from the
secondario cambio. gearbox secondary shaft.
C
6 Sfilare il pignone motore (5) con Slide the front chain sprocket (5) with
5 catena (6) dall’albero secondario the chain (6) off gearbox secondary
cambio e poi scarrucolare la catena shaft and take the chain off the
dal pignone stesso. sprocket.
D 3

4
E

48 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio pignone catena Refitting the chain sprocket
6
Verificare che la calettatura dell’albero Check that the splines of secondary
secondario e quella del pignone shaft and sprocket are in perfect A
risultino in perfette condizioni. condition.
A Installare la catena (6) sul pignone (5). Wrap the chain (6) around the
Inserire il pignone sull’albero sprocket (5).
5 secondario cambio (B), come Fit the sprocket on the gearbox
rappresentato in figura, e spingerlo
oltre la scanalatura (A).
secondary shaft (B) as shown in the
figure and push it past the shaft spline
B
B
Inserire il piastrino di fermo (4) (A).
sull’albero secondario cambio (B) e Insert the retaining plate (4) on the
ruotarlo all’interno della scanalatura gearbox secondary shaft (B) and
(A) fino a fare corrispondere i fori del rotate it inside the recess (A) so that
piastrino (4) con i fori filettati del the plate holes (4) match the threaded C
5 pignone (5): orientare il piastrino di holes in the sprocket (5); position the
fermo con lo spigolo arrotondato retaining plate with the rounded
verso il pignone. corner facing the sprocket.
Applicare frenafiletti sulla filettatura Apply threadlocker to the thread of
delle viti (3). the screws (3).
Innestare la prima marcia. Engage first gear. D
Bloccare le viti (3) alla coppia di Tighten the screws (3) to the
serraggio prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).

4 Eseguire il tensionamento della Adjust chain tension as described in


catena (Sez. D 4). Section D 4.
E
Posizionare il coperchio pignone (2) Position the front sprocket cover (2)
serrando le viti (1) alla coppia and tighten the screws (1) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).

F
3

1 H
2

1
M

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 49


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Sostituzione corona Replacing the rear chain
sprocket
A Operazioni Rif. Sez.
A Operations Ref. Sect.
Allentare la catena D4
Rimuovere la ruota G4 Slacken the chain D4
posteriore Remove the rear wheel G4
B
B Sfilare il fermaglio (A) di sicurezza del Remove the clip (A) of the nut (B).
dado (B).
Lock out wheel shaft rotation and
Bloccare la rotazione del perno ruota loosen the lock nut (B) with a socket
e allentare con chiave a bussola il wrench.
C dado di bloccaggio (B).
7 Undo the nut (B) fully and remove the
Svitare completamente il dado (B) e washer (C) and the flange (10)
rimuovere la rosetta (C) e la flangia together with the rear sprocket (7).
C (10) completa di corona (7).

D Recuperare il distanziale con collare


Collect the spacer with a collar (D).

(D). Tap the flange (10) with cush drive


damper (9) with a mallet to push it out
D Spingere con un mazzuolo la flangia of the rear sprocket (7).
(10) con parastrappi (9) fuori dalla
E 10
corona (7).
Refitting the rear
sprocket
Rimontaggio corona
7 Check the cush drive damper bushes
Verificare la condizione delle boccole (9); remove them from the flange and
parastrappi (9) ed eventualmente replace them if needed.
F 13
sostiturle rimuovendole dalla flangia.
Follow the same procedure in the
Per il rimontaggio eseguire le reverse order to refit.
operazioni in modo inverso. If needed, remove the cush drive
Qualora fosse necessario rimuovere i damper bushes (9) and grease all
parastrappi (9) avendo cura di
G ingrassare tutte le superfici di
mating surfaces and the under head
of the nuts (13) retaining the cush
10 accoppiamento e il sottotesta dei dadi drive damper bushes (9) with the
(13) di fissaggio boccole parastrappi recommended grease.
(9) con grasso prescritto.
Check for wear as described at the
H B Eseguire una verifica dell’usura beginning of this section.
seguendo le istruzioni di inizio
sezione. To refit the nut (B) and clip (A)
securing the rear sprocket plate, see
9 Per il rimontaggio del dado (B) e del the specifications given for the wheel
fermaglio (A) fissaggio flangia porta lock nut in Sect. G 4.
L corona seguire le specifiche riportate
per il dado di bloccaggio ruota, alla
Operations Ref. Sect.
Sez. G 4.
Refit the rear wheel G4
Operazioni Rif. Sez.
Adjust chain tension D4
M Rimontare la ruota
posteriore
G4

Tendere la catena D4

50 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Lavaggio della catena Washing the chain
Il corretto lavaggio della catena con O- Chains with O-rings must be washed
in petroleum, diesel fuel or paraffin
A
rings deve essere effettuato con
petrolio, nafta, oppure olio di oil.
paraffina. Do not use fuel, trichloroethylene or
È da evitare assolutamente l’utilizzo di other solvents which will damage the
benzina, trielina e di solventi di ogni rubber O-rings. Use only sprays
tipo, che potrebbero danneggiare gli which specify that they are for use B
O-rings in gomma. Per questa ragione with O-ring chains.
sono da evitare anche i prodotti spray
non specifici per catene O-ring. Chain lubrication
O-ring chains have sealed, life-lubed
Lubrificazione della link studs and bushes. However, C
catena these chains need lubricating at
regular intervals to protect the metal
Nella catena con O-rings la
parts
lubrificazione antiusura è assicurata
and to keep the O-rings soft and
dal lubrificante originale sigillato, nella
pliable for guaranteed sealing.
zona di lavoro perno-bussola, dagli
Using a brush, apply a thin protective D
stessi O-Ring. È tuttavia
film of high-density gearbox oil along
indispensabile provvedere ad una
the entire length of the chain both
lubrificazione periodica a scopo
inside and outside (see Sect. C 2).
protettivo sia delle parti metalliche
della catena che degli O-Ring.
La lubrificazione di questi ultimi ha lo E
scopo di mantenerli sufficentemente
elastici per garantire la massima
tenuta.
La lubrificazione a scopo protettivo si
ottiene applicando, con un semplice
pennello, sull’intera lunghezza della F
catena, sia all’interno sia all’esterno
un velo di olio da cambio ad alta
densità (Sez. C 2).

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 51


A
Mototelaio 0

Frame 0 B

P
sezione / section Mototelaio
H Frame
1 - MANUBRIO 3 1 - HANDLEBARS 3
Smontaggio manubrio 4 Removing the handlebar 4
A Rimontaggio manubrio 5 Refitting the handlebar 5

2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting steering bearing play 7
Registrazione sterzata 7 Adjusting the steering angle 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Disassembling the steering tube components 8
B Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Refitting the steering tube components 9

4 - SUPPORTI PEDANE 11 4 - FOOTPEG SUPPORTS 11


Smontaggio pedane 12 Removing the footpegs 12
Smontaggio pedane posteriori 14 Removing the rear footpegs 14
Rimontaggio pedane anteriori 15 Refitting the front footpegs 15
C Rimontaggio pedane posteriori 17 Refitting the rear footpegs 17

5 - CAVALLETTI 18 5 - STANDS 18
Smontaggio cavalletto laterale 19 Removing the side stand 19
Rimontaggio cavalletto laterale 19 Refitting the side stand 19
D 6 - CONTROLLO TELAIO 20 6 - FRAME INSPECTION 20
Smontaggio componenti strutturali e telaio 21 Removing the frame and related components 21
Controllo del telaio 21 Checking the frame 21
Rimontaggio componenti strutturali e telaio 21 Refitting frame and related components 21

E 7 - FANALE POSTERIORE E
PORTATARGA 25
7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE
HOLDER 25
Smontaggio fanale posteriore e portatarga 26 Removing the tail light and number plate holder 26
Rimontaggio fanale posteriore e portatarga 26 Refitting the tail light and number plate holder 26

2 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H1 Frame
1 Cavallotto 1 - MANUBRIO
2 Tappo
3
4
Vite
Manubrio 1 - HANDLEBARS
A
5 Colonnetta

Vedi
Sez. F1 B
See
Sect. F1

2
3
C
1

D
5
4
E

1 Clamp
2 Cap
3 Screw G
4 Handlebar
5 Stud bolt
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. H
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
L

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 3


sezione / section Mototelaio
H1 Frame
Smontaggio manubrio Removing the handlebar

A Operazioni Rif Sez. Operations See Sect.


3
4 Rimuovere il comando F1 Remove the throttle F1
acceleratore control
Rimuovere il P5 Remove the RH switch P5
B commutatore destro
Remove the front F3
1 Rimuovere il comando F3 brake control
3 freno anteriore
Remove the LH switch P5
5 Rimuovere il P5
Remove the clutch F2
commutatore sinistro
hydraulic control
C Rimuovere il comando F2
idraulico frizione Remove the caps (2).

Rimuovere i tappi (2). Release and remove the screws (3) of


the clamps (1).
D Allentare e rimuovere le viti (3) di
fissaggio cavallotti (1). Remove both handlebar clamps (1).

Rimuovere i due cavallotti (1) di Remove the handlebar (4) from its
fissaggio manubrio. seat in the steering head.

E A Rimuovere il manubrio (4) dalla Remove the stud bolts (5).


propria sede sulla testa di sterzo. Please refer to the exploded view at
the beginning of this section for
Rimuovere le colonnette (5). handgrips (A) removal procedure.
Per rimuovere le manopole (A) fare
F riferimento all’esploso di inizio
capitolo.

4 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H1 Frame
Rimontaggio manubrio Refitting the handlebar
B
Posizionare le colonnette (5) nella
propria sede sulla testa di sterzo.
Position the stud bolts (5) into their
seats in the steering head.
A
3
4 Posizionare il manubrio (4) nella sede Position the handlebar (4) on the seat
delle colonnette (5). of the stud bolts (5).

Posizionare i cavallotti (1) sul Position the clamps (1) to the


manubrio (4). handlebar (4). B
1
Importante Caution
3
Posizionare i cavallotti The arrow (B) on the back of the
5 orientando la freccia (B), sul loro clamps must be facing the tank.
dorso, verso il serbatoio.
When fitting the handlebars, make C
Posizionare il manubrio in modo che sure the dots (C) lie in the same line
le punzonature (C) si trovino sullo as the seats in the steering head as
C stesso piano delle sedi sulla testa, shown in the figure.
come mostrato in figura.
Apply specified grease on the thread
Applicare grasso prescritto sul filetto of the screws (3). D
delle viti (3).
Tighten the screws (3) to secure the
Fissare i cavallotti (1) avvitando le viti clamps (1).
B (3).

Serrare le viti (3) alla coppia prescritta


Tighten the screws (3) to the
specified torque (Sect. C 3).
E
(Sez C 3). Refit the caps (2).
Rimontare i tappi (2). Please refer to the exploded view at
Per il rimontaggio delle manopole (A) the beginning of this section for
fare riferimento all’esploso di inizio handgrips (A) refitting procedure.
capitolo. F
Operations See Sect.
Operazioni Rif Sez.
Install the front brake F3
Installare il comando F3 control
freno anteriore
Installare il P5
Install the RH switch P5
G
Install the throttle F1
commutatore destro
A control
Installare il comando F1
Install the clutch F2
acceleratore
hydraulic control
Installare il comando
idraulico frizione
F2
Install the LH switch P5 H
Installare il P5
commutatore sinistro

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 5


sezione / section Mototelaio
H2 Frame
1 Vite 2 - STERZO
2 Testa di sterzo
A 3
4
Ghiera
Anello di tenuta 2 - STEERING
5 Cuscinetto
6 Cuscinetto
7 Anello di tenuta
8 Rosetta 2
B 9 Base di sterzo
10 Vite
11 Grano 1
12 Dado
13 Paraspruzzi
C
3

4
D
5

E 6

8
F
9

1 Screw
2 Steering head
G 3 Ring nut 11
4 Seal
5 Bearing 12
6 Bearing
7 Seal 13
H 8
9
Washer
Bottom yoke
10
10 Screw
Importante
11 Grub screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
12 Nut
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
13 Splashguard
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
M

6 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H2 Frame
Registrazione gioco Adjusting steering
cuscinetti di sterzo bearing play
A
Note Note
5 Per la registrazione del gioco See Section D 4 for steering
dei cuscinetti di sterzo seguire quanto bearing play adjustment.
riportato alla Sez. D 4.

Qualora non si risolvessero i problemi


If the problem persists, inspect the
steering bearings (5) and (6) for wear
B
riscontrati, verificare lo stato d’usura and replace as required. The
dei cuscinetti di sterzo (5) e (6) replacement procedure is detailed in
eventualmente sostituirli come paragraph “Disassembling the
riportato al paragrafo “Smontaggio steering tube components” in this
componenti cannotto di sterzo” di
questo capitolo.
Section. C

E
2
LOCK

12
F

G
11

Registrazione sterzata Adjusting the steering


Allentare i dadi (12).
angle H
Allentare i grani (11) di registrazione Loosen the nuts (12).
A su entrambi i lati della base di sterzo. Loosen the adjusting grub screws
Munirsi di uno spessore calibrato (A), (11) on both sides of the bottom yoke.
inserito sul fodero della forcella, di Insert a 6-6.5 mm calibrated feeler
6÷6,5 mm, oppure usare un calibro. gauge (A) on the fork slider, or use a L
Sterzare il gruppo forcella verso gauge.
destra fino a portare a contatto lo Turn the front fork assembly to the
spessore (A), con il tubo superiore del right until the shim (A) contacts the
telaio. frame upper tube.
Portare il grano (11) di registrazione
opposto al lato della sterzata, a
Tighten the adjusting grub screw (11)
on the left side of steering until it
M
contatto con il fermo sul cannotto di contacts the end stop on steering
sterzo. head.
Applicare frenafiletti sulla filettatura Apply threadlocker to the nut thread
dado (12). (12).
Mantenendo fermo il grano (11),
bloccare il dado (12).
Hold the grub screw (11) steady and
lock the nut (12).
N
Ruotare il gruppo forcella verso il lato Rotate the front fork assembly to the
opposto: registrare allo stesso modo left, repeat the procedure for the
l’altro grano e bloccare il relativo other dowel and tighten the nut.
dado.
P

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 7


sezione / section Mototelaio
H2 Frame
Smontaggio componenti Disassembling the
cannotto di sterzo steering tube
A components
Operazioni Rif Sez.
Rimuovere il manubrio H1 Operations See Sect.

Rimuovere gli steli G2 Remove the handlebar H1

B forcella Remove the fork legs G2

3 1 2 Note Note
Tutti i componenti che sono All components installed to
fissati sulla testa e sulla base di steering head and bottom yoke,
sterzo, compreso i cavi elettrici e le
C trasmissioni flessibili, possono
including electrical cables and
Bowden cables, may be left in place,
rimanere montati a condizione che as long as they do not impair the
88713.1058 non vadano a interferire con le disassembly procedure.
4 operazioni da eseguire.
3 Loosen the screw (1) securing the
D Allentare la vite (1) che blocca la testa
di sterzo (2) sulla ghiera (3).
steering head (2) to the ring nut (3).
Lift the steering head (2).
Sfilare la testa di sterzo (2).
B A Loosen the ring nut (3) with the tool
Con l'attrezzo cod. 88713.1058 part no. 88713.1058 and remove it
allentare la ghiera (3) e svitarla dal from the steering shaft.
E perno di sterzo.
Remove seal (4), bearing inner ring (A)
Sfilare dal perno di sterzo l'anello di and ball ring (B) of the top bearing (5)
tenuta (4), l’anello interno (A) e la from steering shaft.
corona di sfere (B) del cuscinetto (5)
B superiore. Slide bottom yoke (9) and steering
F A
shaft out of frame tube.
Sfilare dal tubo del telaio la base di
sterzo (9) completa di perno. Withdraw the ball ring (B) of the
bottom bearing (6).
9 Sfilare la corona di sfere (B) del The inner ring (A) and seal (7) of the
G 7
cuscinetto inferiore (6).
Sul perno rimarrà posizionato l’anello
bottom bearing (6) remain on the
steering shaft.
interno (A) del cuscinetto inferiore (6)
e il relativo anello di tenuta (7). Remove inner ring (A) and spacer (8)
from the steering shaft using an all-
Utilizzare un estrattore universale (del purpose puller (see figure). Do not
H tipo raffigurato) per rimuovere l’anello
interno (A) e il distanziale (8) dal perno
damage the seat.

di sterzo, facendo molta attenzione a Caution


non rovinare la sede. Do not refit oil seals (4) and (7)
and bearings (5) and (6) once they
Importante have been removed. Always fit new
L Gli anelli di tenuta (4) e (7) e i components.
cuscinetti (5) e (6) rimossi non vanno
più rimontati. Using a drift, remove the outer
bearing rings (C) from the steering
Rimuovere gli anelli esterni (C) dei tube. Proceed with care. Do not
cuscinetti dal cannotto utilizzando un
M punzone adeguato e facendo molta
damage the ring seats.

attenzione a non rovinare le sedi.

N
C

8 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H2 Frame
Rimontaggio componenti Refitting the steering
cannotto di sterzo tube components
A
Importante Caution
I cuscinetti (5) e (6) del cannotto Steering bearings (5) and (6) are
sono uguali ma è necessario evitare identical, however, never mix their
C assolutamente di scambiarne i components.
componenti.
Clean all contact surfaces and grease
B
Pulire accuratamente e lubrificare con with the recommended grease.
grasso prescritto le superfici di
A contatto. Use the tool no. 88713.1062 to fit the
outer rings (C) of bearings (5) and (6)
Per il montaggio degli anelli esterni
(C) dei cuscinetti (5) e (6) sul cannotto
onto the headstock. Proceed as
follows:
C
del telaio è necessario disporre heat steering tube up to 150 °C;
dell'attrezzo 88713.1062; procedere place the outer rings (C) of the
nel modo seguente: bearings into the seats in the steering
88713.1062 scaldare il cannotto a 150 °C; tube;
G posizionare correttamente gli anelli insert the fixed bush (E, with D
esterni (C) nelle sedi del cannotto; threaded bore) of the tool into the
inserire nell'anello inferiore la bussola bottom ring;
F fissa (E, quella con foro filettato) fit the other bush (F, moving bush)
dell'attrezzo; into the upper end of the tool rod and
inserire nell'estremità superiore push it against upper bearing ring;
dell'asta dell'attrezzo, l'altra bussola screw nut (G) and use the wrench to E
mobile (F) e portarla in battuta push the outer rings against steering
C sull'anello del cuscinetto superiore; tube;
avvitare il dado (G) e con chiave leave tool assembled to steering tube
portare in battuta gli anelli esterni (C) until the latter has cooled down to
sul cannotto del telaio;
lasciare montato l'attrezzo fino al
ensure that bearings become fully
seated in their seats.
F
raffreddamento del cannotto per
garantire l'appoggio dei cuscinetti Insert washer (8), seal (7) - with the
nelle sedi. rim facing upwards - and inner ring (A)
E of bottom bearing (6) onto the
Inserire nel perno di sterzo (D) la steering shaft (D). Heat bearing inner G
rosetta (8) l'anello di tenuta (7) (con il ring up to 120 °C for about 10 minutes
bordino rivolto verso l'alto) e l’anello before fitting.
interno (A) del cuscinetto inferiore (6),
dopo averlo scaldato per circa 10 Fit drift part no. 88713.1072 to the
A minuti ad una temperatura di 120 °C. steering shaft. Keep the inner ring (A)
pressed onto the seal (7) manually for H
Inserire nel perno di sterzo il tampone at least 10-15 seconds.
cod. 88713.1072. Premere l’anello
88713.1072 interno (A) sull'anello di tenuta (7), Grease the inner bearing ring (A) with
esercitando, manualmente, una certa the specified grease.
pressione per almeno 10 -15 secondi.
Fit the ball ring (B) into steering shaft
L
Lubrificare con grasso prescritto (D) with the smaller diameter side
l’anello interno (A). facing up and grease it.

B Inserire nel perno di sterzo (D) la Fit steering shaft into steering tube
corona di sfere (B) con il lato di
diametro inferiore della gabbia, rivolto
and push until it becomes fully seated
axially.
M
A
verso l'alto e ingrassarla.
7
A Inserire il perno di sterzo, all'interno
8 del cannotto portandolo assialmente
7 in appoggio. N
8

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 9


sezione / section Mototelaio
H2 Frame
Installare il gruppo base di sterzo sul Install the bottom yoke assembly to
telaio. the frame.
A 4
Inserire sull'anello esterno superiore
(C) del telaio, la corona di sfere (B)
Grease the ball ring (B) and fit it to the
top outer ring (C) of the frame.
opportunamente ingrassata.
A Fit the inner ring (A) of the upper
Montare sul cannotto l’anello interno bearing (5) onto the steering shaft; its
B (A) del cuscinetto superiore (5), con la larger side should be face up.
B parte di diametro maggiore, rivolta Fit the oil seal (4) with the flat face
verso l'alto. facing upwards.
Montare l'anello di tenuta (4) con la
superficie piana verso l'alto. Screw the ring nut (3) manually until it
A contacts the oil seal (4).
Avvitare manualmente la ghiera (3) di
C registro fino a portarla in battuta Position the special bush part no.
sull'anello di tenuta (4). 88713.1058 to the ring nut (3) and fit
the torque wrench to the bush.
88765.1058 Posizionare sulla ghiera (3) la bussola Tighten the adjusting ring nut (3) to
speciale cod. 88713.1058 sulla quale the specified torque (Sect. C 3).
D applicare la chiave dinamometrica.
Serrare la ghiera di registro (3) alla Install the steering head (2) to the ring
3 coppia prescritta (Sez. C 3). nut (3) so that the fork leg clamp
holes match those in the bottom
Installare la testa di sterzo (2) sulla yoke. Refit the fork legs as described
ghiera (3) facendo corrispondere le in Sect. G 2.
E A sedi degli steli forcella con le Grease the screw (1).
corrispondenti sulla base di sterzo. Tighten the screw (1) on the steering
Riposizionare gli steli forcella nel head to the specified torque (Sect. C
modo descritto alla Sez. G 2. 3).
Ingrassare la vite (1). If removed, fit the splashguard (13),
Bloccare la vite (1) sulla testa di sterzo apply threadlocker to the screws (10)
F alla coppia prescritta (Sez. C 3). and tighten them to the specified
Se è stato rimosso il paraspruzzi (13), torque (Sect. C 3).
applicare frenafiletti alle viti (10) e
serrare le viti alla coppia prescritta Operations See Sect.
(Sez. C 3).
Refit the fork legs G2
G 3 1 2 Operazioni Rif Sez. Refit the handlebar H1

B Rimontare gli steli G2


forcella
Rimontare il manubrio H1
H

13

L
10

10 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
1 Piastra portapedana sinistra 4 - SUPPORTI PEDANE
2 Protezione sinistra
3
4
Vite
Pedana anteriore sinistra 4 - FOOTPEG SUPPORTS
A
5 Vite
6 Gommino antivibrante
7 Rosetta
8 Distanziale 2 3 4
9 Protezione destra
Lato sinistro
B
10 Molla
11 Anello
12 Piastra portapedana destra 1
13 Perno
14 Pedana anteriore destra
15 Vite speciale C
16 Rosetta
17 Gommino antivibrante
18 Vite Vedi Vedi
19 Piastra portapedana sinistra Sez. G5 Sez. F5
20
21
Piastra portapedana destra
Vite
See 5 See D
Sect. G5 Sect. F5
22 Protezione sinistra
23 Protezione destra
6
8 7
24 Vite
25 Anello Vedi
26 Molla Sez. G5 E
27 Sfera 9 10 11 12 13 See
28 Pedana sinistra
29 Pedana destra Sect. G5
30 Piastrino
31 Perno
3
Lato destro
F

1 LH footpeg plate
2 LH guard
3 Screw G
4 Front left footpeg 7
14
5 Screw
6 Vibration damper 6
7 Washer 15 16 17 18
8
9
Spacer
RH guard
H
24
10 Spring 22 Sx 25
11 Ring 23 Dx
12 RH footpeg plate
13 Shaft 26
14
15
Front right footpeg
Special screw
L
16 Washer 27
17 Vibration damper
18 Screw
19 LH footpeg plate
20 RH footpeg plate M
21 Screw 19 Sx 28 Sx
22 LH guard 20 Dx 21 31 27 30 29 Dx
23 RH guard
24 Screw
25 Ring Importante
26 Spring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i N
27 Ball particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
28 Left footpeg devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
29 Right footpeg
30 Plate Caution
31 Shaft Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P
text.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 11


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
Smontaggio pedane Removing the footpegs

A Le operazioni di rimozione di seguito


descritte sono analoghe sia per la
The removal procedure described
below applies to both RH and LH
pedana destra che per la pedana footpegs.
A sinistra.
To remove the right footpeg plate
Per rimuovere la piastra portapedana (12), unscrew the two screws (B) and
B destra (12), rimuovere la pompa-freno remove the rear brake master
posteriore (A), svitando le due viti (B) cylinder (A). Leave the master
e lasciando collegata la pompa cylinder connected to the system.
all'impianto.
B Raise the rear stop light switch (C)
Sollevare l'interruttore stop freno from the main wiring (Sect. P 1).
C posteriore (C) dal cablaggio principale
(Sez. P 1). Loosen the special screw (15) and
collect the washer (16).
Svitare la vite speciale (15) facendo
attenzione alla rosetta (16). Loosen the two screws (18) securing
the right footpeg plate (12) to the
D Svitare le due viti (18) di fissaggio engine block and keep the washers
piastra portapedana destra (12) al (7).
blocco motore recuperando le rosette
(7). Remove the complete right footpeg
C plate (12) and disconnect it from the
E Rimuovere la piastra portapedana
completa (12) dal motoveicolo e
vibration damper (17).

separarla dal gommino antivibrante Before removing the left footpeg


(17). plate (1), loosen the screw (E)
securing the gearbox small lever (D)
Prima di rimuovere la piastra to the engine and leave the gearbox
F portapedana sinistra (1), svitare la vite unit connected to the plate.
12 (E) di fissaggio della levetta comando
15 cambio (D) al motore e lasciare Loosen the special screw (15) and
collegato il gruppo cambio alla piastra. collect the washer (16).
Loosen the two screws (5) securing
18 Svitare la vite speciale (15) facendo the left footpeg plate (1) to the engine
G attenzione alla rosetta (16). block; keep the washers (7) and the
Svitare le due viti (5) di fissaggio della spacer (8).
piastra portapedana sinistra (1) al
blocco motore recuperando le rosette
(7) e il distanziale (8).
H E

M
1

5
N 15

12 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
Rimuovere la piastra portapedana Remove the complete footpeg plate
completa (1) dal motoveicolo e (1) and disconnect it from the
17
separarla dal gommino antivibrante
(17).
vibration damper (17).
To remove the front footpegs (4) and
A
Per separare le pedane anteriori (4) e (14) from the footpeg plates (1) and
(14) dalle piastre portapedana (1) e (12), extract the snap ring (11) and
(12) occorre rimuovere l'anello di withdraw the pin (13) to release
fermo (11) e sfilare il perno (13) footpegs and spring (10).
liberando le pedane e la molla (10). B
If you need to remove the right (9) or
Qualora fosse necessario rimuovere left (2) guard, unscrew the screws (3)
1 le protezioni destra (9) o sinistra (2), retaining the guards to the footpeg
svitare le viti (3) di fissaggio protezioni plates.
alle piastre portapedana.
9
C
13

3
D
14

10 11 12
E

9
F

G
3

2 H

L
3

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 13


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
Smontaggio pedane Removing the rear
A posteriori footpegs
A 28
Le operazioni di rimozione di seguito The removal procedure described
descritte sono analoghe per below applies to both footpegs.
entrambe le pedane.
21 Operations Ref. Sect.
Operazioni Rif. Sez.
B 24
22
Rimuovere il gruppo E3
Remove the seat-tail
guard assembly and the
E3

sella-codone posteriore side body panels


e i fianchetti laterali
To remove the left footpeg plate (19),
Per rimuovere la piatra portapedana loosen the two screws (21) and
C sinistra (19) svitare le due viti (21) e remove the plate together with the
22 rimuovere la piastra con pedana passenger footpeg (28).
24 26
passeggero (28) completa.
To remove the passenger footpeg
Per separare la pedana passeggero (28) from the plate, extract the snap
25
D 30 27
(28) dalla piastra di supporto,
rimuovere l'anello (25) e sfilare il
ring (25) and withdraw the pin (31) to
release footpeg (28), plates (30), balls
perno (31) liberando la pedana (28), i (27) and spring (26).
piastrini (30), le sfere (27) e la molla
(26). Repeat procedure for the right
footpeg (29).
E 31 27 30 28
Operare analogamente per la pedana
destra (29). If you need to remove the left (22) or
right (23) guard, unscrew the screw
Qualora fosse necessario rimuovere (24) retaining the guards to the
le protezioni sinistra (22) o destra (23), footpeg plates.
svitare la vite (24) di fissaggio
F protezioni alle piastre portapedana.
29
21

G
20

14 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
Rimontaggio pedane Refitting the front
anteriori footpegs
9
Le operazioni di rimontaggio di The assembly procedure described
A
seguito descritte sono analoghe per below applies to both footpeg plates.
entrambe le piastre portapedana.
If you have removed the right (9) or
Qualora fossero state rimosse le left (2) guards, apply threadlocker to
protezioni destra (9) o sinistra (2), the screws (3) and tighten them to B
fissarle sulle piastre portapedane con the specified torque (Sect. C 3) to lock
le viti (3) applicando frenafiletti e the guards in place.
3
serrando alla coppia di serraggio
prescritta (Sez. C3). Place the spring (10) between the
front footpeg end stops (4) or (14) and
Introdurre la molla (10) tra le battute fit them to the footpeg plate. Ensure C
2 della pedana anteriore (4) o (14) e that the straight end (F) of the spring
montarla sulla piastra portapedana, (10) locates into the plate hole.
inserendo l'estrermità rettilinea (F)
della molla (10) nel foro della piastra. Grease the pin (13) and fit it from the

Introdurre dal lato anteriore il perno


front end. Fit the snap ring (11) at the
other end to hold the pin in place.
D
(13), opportunamente ingrassato, e
bloccarlo sul lato opposto con l'anello Ensure that vibration dampers (17)
3
di fermo (11). and (6) are undamaged before
refitting the footpeg plates (1) and
Per il rimontaggio della piastra (12); change if necessary. E
portapedane (1) e (12), verificare
l'integrità del gommino antivibrante Fit the vibration damper (17) into the
A 9
11 13
(17) e (6), se necessario sostituirlo. seat in the footpeg plate (12) and
position the assembly to the
Introdurre il gommino antivibrante swingarm shaft so as to match the
3 (17) all' interno della sede della piastra threaded holes of the engine block. F
portapedana (12) e posizionare Place the washers (7) between
l'assieme sul perno forcellone e in footpeg plate and engine block and
14 corrispondenza dei fori filettati sul start the screws (18) in their holes.
blocco motore. Tighten the screws (18) to the
Impuntare le viti (18) facendo
attenzione a posizionare le rosette (7)
specified torque (Sect. C 3).
G
10 F 12 fra la piastra portapedana e il blocco Place the washer (16) between the
motore. special screw (15) and the vibration
Serrare le viti (18) alla coppia di damper (17) and start the screw in its
serraggio prescritta (Sez. C3). hole.
17
Impuntare la vite speciale (15)
Tighten the screw (15) to the
specified torque (Sect. C 3).
H
interponendo la rosetta (16) tra la vite
e il gommino antivibrante (17).
Serrare la vite (15) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C3).
L
C

6
M

12 N
15

18

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 15


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
Reinserire l’interruttore stop freno Refit the rear brake stop light switch
posteriore (C) e rimontare la pompa- (C), refit the rear brake master
A freno posteriore (A) fissandola con le
viti (B).
cylinder (A) and tighten the screws
(B).
Serrare le viti (B) alla coppia di Tighten the screws (B) to the
A serraggio prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).

Per il rimontaggio della piastra To refit the left footpeg plate (1),
B portapedana sinistra (1) eseguire le follow the same procedure as for the
operazioni effettuate per il right footpeg plate; be sure to secure
rimontaggio della piastra portapedana the left footpeg plate (1) using the
destra facendo in particolare screws (15) with the spacer (8) in-
B
attenzione a fissare la piastra between.
portapedana sinistra (1) con le viti (15) Fit the gearbox small lever (D) onto
C interponendo il distanziale (8). the gearbox shaft.
1 Inserire la levetta comando cambio Tighten the retaining screw (E) of the
(D) sull'albero cambio. gearbox small lever (D) to the
Serrare la vite (E) di fissaggio della specified torque (Sect. C 3).
5 levetta comando cambio (D) alla
15
D coppia di serraggio prescritta (Sez.
C3).

E
E

F D

16 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
Rimontaggio pedane Refitting the rear
22 30 posteriori footpegs
24
Qualora fossero state rimosse le If you have removed the left (22) or
A
protezioni sinistra (22) o destra (23), right (23) guards, secure them to the
25 fissarle sulle piastre portapedane con footpeg plates with the screws (24)
30 27 le viti (24) e serrandole alla coppia di and tighten to the specified torque
serraggio prescritta (Sez. C3). (Sect. C 3).
B
Posizionare la molla (26) tra le battute Place the spring (26) between the
della pedana (28). footpeg (28) end stops.
Installare la pedana sulla piastra (19) Fit the footpeg to the plate (19),
31 27 30 28 posizionando i piastrini (30) e le sfere placing the plates (30) and the balls
(27) tra le battute della piastra (27) between the end stops of the
portapedana. footpeg plate. C
A Introdurre dal lato superiore il perno Grease the pin (31) and fit it from the
19 (31), opportunamente ingrassato, e top end. Fit the snap ring (25) at the
28
bloccarlo sul lato opposto con l'anello other end to hold the pin in place.
(25). Position the plate to the frame and

21
Posizionare la piastra sul telaio e
bloccare le viti (21) alla coppia
tighten the screws (21) to the
specified torque (Sect. C 3).
D
22 prescritta (Sez. C 3).
24 Repeat procedure for the right
Eseguire la stessa procedura per la footpeg (29).
pedana destra (29).
Operations Ref. Sect. E
Operazioni Rif. Sez.
Refit the seat-tail guard E3
Rimontare il gruppo E3 assembly and the side
sella-codone posteriore body panels
e i fianchetti laterali
F
29
21

G
20

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 17


sezione / section Mototelaio
H5 Frame
1 Cavalletto 5 - CAVALLETTI
2 Vite
A 3
4
Piastra supporto
Vite 5 - STANDS
5 Interruttore
6 Molla
7 Piastrina
8 Perno rotazione
B 9 Dado
10 Perno piastra

3 2

D
1

E 10

9
F 5 4

1 Side stand
2 Screw 8 7 6
G 3 Stand plate
4 Screw
Importante
5 Switch
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
6 Spring
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
7 Plate
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H 8
9
Pivot
Nut
Caution
10 Plate pin
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

18 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H5 Frame
Smontaggio cavalletto Removing the side stand
laterale
5
Svitare le due viti (2) di fissaggio della
Undo the two screws (2) that secure
stand plate (3) to engine. Remove the
A
piastra (3) di supporto cavalletto al complete side stand.
motore e rimuovere il cavalletto
laterale completo. Disassembling the side stand
4
Unscrew the retaining screw (4) and
Scomposizione cavalletto remove the stand switch (5). B
laterale Unhook the stand return springs (6)
Svitare la vite (4) di fissaggio e from the small plate (7) located on the
rimuovere l’interruttore (5) del stand plate (3) and remove the
5
LOCK
1
springs.
cavalletto.
Sganciare le molle (6) di ritorno
cavalletto dalla piastrina piastrina (7)
Unscrew the pivot (8) retaining the
stand to the plate and remove the
C
posizionata sulla piastra (3) supporto side stand (1) and the nut (9).
3
cavalletto, e rimuoverle.
7 Svitare il perno (8) di fissaggio Inspecting the side stand
6 cavalletto alla piastra e rimuovere la Fit the stand to the plate and check
stampella laterale (1) e il dado (9). for exceeding play. Ensure that the D
ends of the stand are not bent with
2 Ispezione cavalletto laterale respect to the shank.
Verificare, introducendo la stampella A stand which shows signs of
nella piastra, che non vi sia gioco cracking must be replaced
eccessivo e che le due estremità della
stampella non risultino piegate
immediately.
See Sect. P 6 for switch (5) testing.
E
rispetto al fusto.
Individuando segni di frattura Reassembling the side stand
3 5
LOCK
sostituire il cavalletto laterale. Grease the stand (1) and fit it to the
2 Per la verifica dell’interruttore (5) plate (3). Secure it with pivot (8) and
1
consultare la Sez. P 6. nut (9). F
Tighten the pivot (8) to the specified
Ricomposizione cavalletto torque (Sect. C 3).
laterale Position the stand return springs (6),
Infilare la stampella laterale (1), fix them to the small plate (7) and to
opportunamente ingrassata, nella
piastra (3) e fissarla con il perno (8) e
the stand (1) and tighten.
Position the switch (5) to pivot (8) on
G
il dado (9). the plate.
9 8 A Serrare il perno (8) alla coppia Fit the retaining screw (4) and tighten
prescritta (Sez. C 3). to the specified torque (Sect. C 3).
Posizionare le molle (6) di ritorno
cavalletto, fissandole sulla piastrina Refitting the side stand H
(7) e sulla stampella (1).
Posizionare l’interruttore (5) sulla Position the side stand plate (3) to the
piastra, in appoggio sul perno (8). frame. Apply the specified
Montare la vite (4) di fissaggio e threadlocker to the threads of the two
bloccarla alla coppia prescritta (Sez. C screws (2) and start the screws in
3). their holes. L
Tighten the screws (2) to the
specified torque (Sect. C 3).
Rimontaggio cavalletto See the tables in Sect. P 1 for side
laterale stand switch cable routing.
Posizionare la piastra (3) sostegno
cavalletto sul telaio e montare le due
M
viti (2) applicando frenafiletti
prescritto.
Serrare le viti (2) alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
Per il posizionamento del cablaggio N
interruttore cavalletto fare riferimento
alle tavole Sez. P 1.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 19


sezione / section Mototelaio
H6 Frame
1 Telaio 6 - CONTROLLO TELAIO

A 6 - FRAME INSPECTION

B
1

D
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
E particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
F text.

1 Frame

20 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H6 Frame
Smontaggio componenti Removing the frame and
strutturali e telaio related components
Per eseguire i necessari controlli Before performing the frame
A
dimensionali sul telaio è necessario dimensional checks, you will need to
rimuovere tutte le sovrastrutture remove a number of components to
montate su di esso, riferendosi alle give all-round access to the frame.
procedure di smontaggio riportate See the specific instructions in the
nelle specifiche sezioni. relevant Sections. B
Nello schema di seguito riportato The following diagram below shows
sono indicate, secondo un ordine the components you will need to
logico, le parti da rimuovere e la remove in the correct removal order
sezione in cui ne è descritta la and the sections giving relevant
procedura. instructions. C
Controllo del telaio Checking the frame
Le dimensioni riportate in precedenza Check the dimensions of the frame
consentono di valutare se il telaio
richiede la sostituzione.
against those indicated here to
determine whether frame needs
D
changing.
Importante
I telai molto danneggiati devono Caution
essere sostituiti e non riparati. Ogni Badly damaged frames must be
intervento eseguito sul telaio può
generare una situazione di pericolo
changed, not repaired. Any changes
to the frame might cause danger.
E
violando quanto stabilito dalle Changes can also break E.E.C.
direttive C.E.E. riguardo la directives on Manufacturer’s liability
responsabilità del produttore e la and general product safety.
sicurezza generale dei prodotti.
Refitting frame and F
Rimontaggio componenti related components
strutturali e telaio
Once the frame has been checked,
Una volta eseguite le verifiche reassemble the motorcycle following
strutturali del telaio procedere alla
ricomposizione del motociclo
the procedures described in the
diagram and in the relevant
G
seguendo in ordine inverso le paragraphs, in the reverse order.
operazioni riportate nello schema e le
procedure descritte nei relativi
paragrafi.
H

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 21


sezione / section Mototelaio
H6 Frame

A
MOTOCICLO
COMPLETO

B
CUPOLINO SERBATOIO IMPIANTO SELLA
E1 L2 FRENO E3
PARAFANGO POSTERIORE
ANTERIORE G6
E4
COMANDO

C CAMBIO
F5

GRUPPO PARASPRUZZI
COMANDI POSTERIORE
SUPPORTO E3
DX E SX BATTERIA
AL MANUBRIO COMPLETO RUOTA
P3-P5 P2 POSTERIORE

D SCATOLA
G4

FILTRO ARIA PIGNONE


L7 MOTORE
G8
COMANDO IMPIANTO
FRIZIONE FRENO SCARICO
COMANDO
F2 ANTERIORE L8
FRENO
E IDRAULICO
ANTERIORE
E4

F3
RINVIO
FRIZIONE
F2
SUPPORTO SOSPENSIONE
FANALE POSTERIORE
CAVALLETTO
ANTERIORE G7
LATERALE
SUPPORTO
F P4
CLAXON
P5 CORPO
H5

FARFALLATO
MANUBRIO L6
H1

ASSIEME
G PORTA TARGA
E3 COMANDO
FRENO
FORCELLE IDRAULICO
CRUSCOTTO ANTERIORI SERBATOIO POSTERIORE
P6 G2 SFIATO OLIO F4
N2

H FORCELLONE
POSTERIORE
G5

RIMOZIONE ASSIEME
COLLEGAMENTI STERZO
ANTERIORI H2
CABLAGGIO RIMOZIONE PEDANE
H4
L P1 COLLEGAMENTI
SUPERIORI
CABLAGGIO
P1

RIMOZIONE
COLLEGAMENTI
POSTERIORI
CABLAGGIO
M P1

RIMOZIONE
MOTORE
N1
N

TELAIO
P

22 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H6 Frame

A
COMPLETE
MOTORCYCLE

B
HEADLIGHT FUEL TANK REAR BRAKE SEAT
FAIRING L2 SYSTEM E3
E1 FRONT G6
MUDGUARD
E4
GEAR CHANGE
CONTROL
F5 C
LH AND RH REAR
CONTROLS AT SPLASH GUARD
COMPLETE E3
HANDLEBAR BATTERY
P3-P5 MOUNT REAR
P2 WHEEL

AIR
G4
D
BOX ENGINE
L7 SPROCKET
G8
CLUTCH FRONT
CONTROL BRAKE EXHAUST
FRONT F2 SYSTEM L8
BRAKE
CONTROL
F3
E4
E
CLUTCH
TRANSMISSION
F2
REAR
HEADLIGHT
SUSPENSION
SUPPORT SIDE
G7
P4 STAND
HORN
SUPPORT
P5 THROTTLE
H5
F
BODY
HANDLEBAR L6
H1

NO. PLATE
HOLDER
E3 REAR
G
BRAKE
FRONT
CONTROL
INSTRUMENT FORK OIL BREATHER F4
PANEL G2 RESERVOIR
P6 N2

REAR
SWINGARM
G5
H
REMOVING STEERING
WIRING UNIT
FRONT H2
CONNECTIONS REMOVING FOOTPEGS
H4
P1 WIRING
UPPER
CONNECTIONS
L
P1

REMOVING
WIRING
REAR
CONNECTIONS
P1 M

REMOVING
THE ENGINE
N1
N

FRAME
P

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 23


sezione / section Mototelaio
H6 Frame
Dimensioni generali (mm) Frame overall dimensions (mm)

A
55
1054
15

21,8

112,3
90,3

207,5
C

44,1
32
54,3

D 24 377,5 34

692,5 140,7
105,3

150,3
74
100

148
F
26

24 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H7 Frame
1 Portatarga 7 - FANALE POSTERIORE E PORTATARGA
2 Fascetta
3
4
Fanalino posteriore
Tegolo protezione 7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE HOLDER
A
5 Fanalino posteriore
6 Vite
7 Gommino antivibrante
8 Distanziale 3 2
9 Dado B
10 Indicatore di direzione 7 8 9
11 Cablaggio elettrico
12 Dado
13 Piastra
14 Indicatore di direzione 4
15 Vite 5 C
16 Dado 10
17 Dado
18 Rosetta
19 Catadiottro
20
21
Piastra
Dado
D
22 Gommino
23 22
16
23 Distanziale

15
1 E
Vedi
Sez. H6
See
Sect. H6
F
6
11
1 Number plate holder
2 Hose clip 20 19 13 18 17 21 12
3 Tail light G
4 Tail guard
5 Tail light
6 Screw
7 Vibration damper
8
9
Spacer
Nut
H
10 Turn indicator
11 Wiring 14
12 Nut
13 Plate Importante
14
15
Turn indicator
Screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
L
16 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
17 Nut
18 Washer Caution
19 Cat's eye Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
20 Plate exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the M
21 Nut text.
22 Rubber
23 Spacer

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 25


sezione / section Mototelaio
H7 Frame
Smontaggio fanale Removing the tail light
posteriore e portatarga and number plate holder
A A
Rimuovere la sella (Sez. E 3). Remove the seat (Sect. E 3).

Scollegare il connettore (A) del Disconnect the rear wiring harness


cablaggio posteriore dal cablaggio connector (A) from the main wiring
principale (vedi Sez. P 1). harness (see Sect P 1).
B
Svitare i dadi (21) di fissaggio del Loosen the nuts (21) securing the
portatarga (1) al telaio e al tegolo number plate holder (1) to the frame
protezione (4). and to the tail guard (4).

Recuperare i gommini (22) e i Collect the rubber blocks (22) and the
C distanziali (23). spacers (23).

21 1 Per rimuovere il fanale posteriore (3), Loosen the nuts (9), collect the
svitare i dadi (9); recuperare i spacers (8) and rubber blocks (7) and
distanziali (8) e i gommini (7). remove the tail light (3).
D
Rimontaggio fanale Refitting the tail light and
posteriore e portatarga number plate holder
Per il rimontaggio effettuare le Installation is a reversal of the
21 operazioni di smontaggio in ordine removal procedure.
E inverso. Tighten nuts (9) and nuts (21) to the
In particolare serrare i dadi (9) e i dadi specified torque (Sect. C 3).
(21) alla coppia prescritta (Sez. C 3).
3 7
8
F

G 9
7

26 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


A
Impianto di alimentazione / Scarico 0

Fuel system / Exhaust system 0 B

P
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L Fuel system / Exhaust system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL FEED
ALIMENTAZIONE 3 SYSTEM 3
A
2 - SERBATOIO CARBURANTE 2 - PLASTIC FUEL TANK 7
ROTAZIONALE 7 Removing the plastic fuel tank 8
Smontaggio serbatoio carburante rotazionale 8 Removing the filler plug unit - plastic tank 9
Smontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale 9 Refitting the filler plug unit - plastic tank 9
Refitting the plastic fuel tank 10
B Rimontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale
Rimontaggio serbatoio carburante rotazionale
9
10
4 - FUEL FILTER FOR PLASTIC
4 - FILTRO CARBURANTE PER FUEL TANK 13
SERBATOIO ROTAZIONALE 13 Replacing the fuel filter - plastic fuel tank 14
Sostituzione filtro benzina per serbatoio rotazionale 14
C 6 - CORPO FARFALLATO PER
6 - THROTTLE BODY FOR
PLASTIC TANK 15
SERBATOIO ROTAZIONALE 15 Removing the throttle body 16
Smontaggio corpo farfallato 16 Refitting the throttle body 17
Rimontaggio corpo farfallato 17
7 - AIRBOX 19
D 7 - ASPIRAZIONE ARIA 19 Removing the airbox 20
Smontaggio scatola filtro aria 20 Refitting the airbox 22
Rimontaggio scatola filtro aria 22
8 - EXHAUST SYSTEM 25
8 - IMPIANTO DI SCARICO 25 Operating principle of catalytic converter (EU only) 27
Principio funzionamento catalizzatore (Solo EU) 27 Removing the exhaust system 29
E Smontaggio impianto di scarico 29 Refitting the exhaust system 32
Rimontaggio impianto di scarico 32
10 -CANISTER FILTER 34
10 -FILTRO CANISTER 34 Canister Filter System (for USA versions only) 35
Impianto filtro canister (solo per versioni USA) 35 Removing the Canister filter 36
Refitting the Canister Filter 36
F Smontaggio filtro canister
Rimontaggio filtro canister
36
36

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L1 Fuel system / Exhaust system
1 - DESCRIZIONE 1 - DESCRIPTION OF THE
IMPIANTO DI FUEL FEED SYSTEM
ALIMENTAZIONE A

6
2
B
4 b
1

C
3

5
D
a

F
I principali componenti dell’impianto The main fuel system components
di alimentazione sono fissati ad una are secured to a flange placed under
flangia montata sotto al serbatoio the fuel tank (see diagram on next
(vedi schema pagina seguente). page).
Sotto al serbatoio sono posizionate Under the fuel tank are the fuel G
anche le tubazioni di mandata (a) e delivery (a) and return (b) hoses from
ritorno (b) carburante dagli iniettori e the injectors and the drain/bleed
quella di drenaggio/sfiato. hose.

L’impianto è composto da:


1 Pompa elettrica
The system consists of:
1 Electric pump
H
2 Filtro carburante 2 Fuel filter
3 Indicatore livello benzina 3 Fuel level indicator
4 Regolatore di pressione 4 Pressure regulator
5 Raccordo di mandata 5 Delivery fitting
6 Raccordo di ritorno 6 Return fitting L

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 3


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L1 Fuel system / Exhaust system

SERBATOIO ROTAZIONALE
A PLASTIC TANK

B
2

D 1
5

E 3

La flangia comprende una pompa (1) The flange consists of a pump (1) and
F ed un filtro (2) sostituibile
All’interno della flangia è presente un
a filter (2) that can be replaced.
Inside the flange is a thermistor (5)
termistore (5) che segnala il livello outputting fuel level and a pressure
carburante ed un regolatore di regulator.
pressione. The regulator is required to keep the
Il regolatore è necessario per pressure head constant on the
G mantenere costante il salto di injectors.
pressione sugli iniettori. To quick-release fittings of the flange
Dai raccordi rapidi del tubo di delivery (4) and return (3) hoses, are
mandata (4) e ritorno (3) della flangia, connected the hoses feeding fuel to
partono le tubazioni che alimentano the throttle body injectors.
gli iniettori del corpo farfallato.
H The operating principle valid for both
Il principio di funzionamento per systems is indicated in the following
entrambi i tipi di impianto viene diagram.
indicato nello schema di seguito
riportato.
L

4 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L1 Fuel system / Exhaust system
Schema impianto Fuel system diagram
alimentazione
The fuel system takes the fuel to the
L'impianto di alimentazione porta il electric injectors and controls its A
carburante fino agli elettroiniettori pressure. Electric injectors are
regolando la sua pressione. Gli suitably controlled by the control unit
elettroiniettori comandati and spray the fuel that thus mixes
opportunamente dalla centralina with air taken in by the engine. Fuel
generano uno spray, nebulizzando la
benzina che si miscela con l'aria
capacity varies depending on the
engine operating conditions. The fuel
B
aspirata dal motore. La portata di system consists of an electric pump
carburante erogata, varia a seconda immersed in the fuel tank that takes
delle condizioni di funzionamento del fuel in though a filter and puts it under
propulsore. L'impianto di pressure. The fuel goes through a
alimentazione è realizzato con una second finer filter and is sent to fuel C
pompa elettrica immersa nel tank output fitting. From here the fuel
serbatoio, che aspira la benzina reaches a "Tee" through an outer line
attraverso un filtro e la pressurizza. Il from which two lines branch off: one
combustibile attraversa poi un line to the electric injectors which are
secondo filtro più selettivo e viene fed in parallel and one line to the tank
inviato al raccordo di uscita del return fitting. The pressure regulator D
serbatoio. Attraverso un condotto receives fuel from this last hose and
esterno raggiunge un secondo keeps it at 3 bars in the whole fuel
raccordo a "T" dal quale si diramano system. Regulator output fuel is not
due tubi: uno diretto agli under pressure and is sent to the
elettroiniettori che vengono electric pump intake port through a
alimentati in parallelo e l'altro che si Venturi-type channel that makes it E
collega al raccordo di ritorno del easier to take fuel from the tank
serbatoio. Da quest'ultimo il bottom, even when the level is
regolatore di pressione riceve il extremely low. Since the channel is
carburante, mantenendolo a 3 bar in built in the pump plastic support it is
tutto l'impianto di alimentazione. La
portata di uscita del regolatore non ha
not possible to measure fuel capacity
on pressure regulator output.
F
pressione ed è inviata alla bocca di
aspirazione della pompa elettrica,
attraverso un condotto di
conformazione particolare (un venturi)
che facilita il pescaggio del carburante G
dal fondo del serbatoio, anche quando
il livello è estremamente basso. Non
è possibile eseguire la misura della
portata della benzina sull'uscita del
regolatore di pressione, poiché il
condotto è integrato nel supporto in H
plastica della pompa.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 5


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L1 Fuel system / Exhaust system

TAPPO SERBATOIO

B SERBATOIO BENZINA
POZZETTO
TAPPO

FILTRO CARBURANTE

C
POMPA CARBURANTE

PRESSIONE
INTERNA
D FILTRO POMPA CARBURANTE

REGOLATORE
* PRESSIONE
RACCORDO RACCORDO
MANDATA RITORNO
E SFIATO DRENAGGIO

PRESSIONE
INIETTORE INIETTORE ATMOSFERICA

*Viene montato sul corpo farfallato solo nel


F modello con serbatoio in acciaio.
Nella versione con serbatoio in plastica è
CORPO FARFALLATO
montata sulla flangia.

G
FUEL TANK FILLER

FUEL TANK
FILLER
RECESS
H FUEL FILTER

L FUEL PUMP

FUEL INNER
PRESSURE
PUMP FILTER

M
PRESSURE
* REGULATOR
DELIVERY RETURN
UNION UNION
BREATHER DRAIN

N INJECTOR INJECTOR
ATMOSPHERIC
PRESSURE

*On models with steel fuel tank, it is fitted to


the throttle body.
While on models with plastic tank, it is fitted
P THROTTLE BODY
to the flange.

6 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
1 Serbatoio 2 - SERBATOIO CARBURANTE ROTAZIONALE
2 Tampone
3
4
Vite
Gancio 2 - PLASTIC FUEL TANK
A
5 Boccola
6 Rosetta rasamento
7 Perno
8 Copiglia
9 Vite
12 B
10 Staffa 13 10 9 5 6 7
11 Vite 14
12 Vite 8
13 Vite 3 6
14 Tappo serbatoio
15 Rosetta 15
5 C
16 Pannello (NERO)
17 Targhetta autoadesiva
18 Guarnizione 4
19 Raccordo
20
21
Tubo
Tubo
D
22 Passatubo 18
23 Raccordo
24 Tubo sfiato 1 19
19
21
20
22
E
22 23
17 24

2 11 16
F
Vedi Sez. L6
1 Tank See Sect. L6
2 Pad
3 Screw G
4 Clip
5 Bush Importante
6 Shim I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
7 Shaft particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
8
9
Split pin
Screw
H
10 Cable guide Caution
11 Screw Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
12 Screw exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
13 Screw text.
14
15
Filler plug
Washer
L
16 Panel (BLACK)
17 Sticker
18 Seal
19 Coupling
20 Tube M
21 Tube
22 Hose guide
23 Coupling
24 Breather hose

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 7


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio serbatoio Removing the plastic fuel
carburante rotazionale tank
A Sollevare o rimuovere la sella (Sez. E Remove or lift the seat (Sect. E 3).
3).
Lift the fuel tank hook (4).
Sollevare il gancio (4) del serbatoio.
4 Lift and drain the fuel tank.
B Sollevare il serbatoio e svuotarlo.
Withdraw the hose (24) in an upward
Sfilare verso l’alto il tubo (24) motion. Leave hose hanging on the
lasciandolo attaccato ai raccordi del couplings of the fuel tank breather
tubo sfiato (20) e di drenaggio (21) del (20) and drain (21) hoses.
serbatoio.
C Detach the connector (A) of fuel sen-
21 20 Scollegare il connettore (A) della sor and fuel pump from the main wir-
sonda livello carburante e della ing harness.
pompa dal cablaggio principale.
Disconnect the quick-release fittings
D Scollegare i raccordi rapidi (B) del tubo
di mandata (C) e del tubo di ritorno (D)
(B) of delivery hose (C) and return
hose (D) from the flange and leave
dalla flangia e lasciare i tubi collegati al the hoses connected to the throttle
24 corpo farfallato. body.

Rimuovere la copiglia (8). Remove the split pin (8).


E
Sfilare il perno (7), recuperare le Remove the pin (7), collect the bush-
boccole (5) e le rosette (6) e es (5) and the washers (6) and re-
B rimuovere il serbatoio dal telaio. move the fuel tank from the frame.
C
F

G
D B A

L 7
6

8
6 5
M

8 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio gruppo Removing the filler plug
13 tappo serbatoio unit - plastic tank
rotazionale Remove the filler plug unit from the
A
Per rimuovere il gruppo tappo dal fuel tank as follows:
serbatoio procedere nel modo open the filler plug.
seguente. Unscrew the 3 outer screws (13) fix-
Aprire il tappo di carico. ing the ring nut to the fuel filler re-
Svitare le tre viti (13) esterne che cess. B
fissano la ghiera al pozzetto del Unscrew the anti-theft screw (12) in-
serbatoio. side.
12 E Svitare la vite (12) antifurto interna. Remove the complete filler plug (14).
Rimuovere il tappo completo (14). The filler plug is fitted with a breather
cap (E).
E
Nel tappo serbatoio è presente il
gommino (E) di sfiato. When fitting a new breather cap, ap- C
In caso di sostituzione, applicare ply an even film of speed bonder all
uniformemente su tutto il perimetro round the cap (E) groove.
della gola del gommino (E) un adesivo Install the cap. Make sure it becomes
istantaneo. properly seated in the seat in the re-
Installare il gommino facendolo
aderire perfettamente nella sede del
cess.
D
pozzetto. Refitting the filler plug
unit - plastic tank
Rimontaggio gruppo
Refit the complete plug (14) in the
tappo serbatoio tank housing and tighten the screws E
7 rotazionale
LOCK (13) and (12) to the specified torque
Rimontare il tappo completo (14) nella (Sect. C 3).
sede del serbatoio e serrare le viti (13)
e (12) alla coppia prescritta (Sez. C 3).
F

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 9


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio serbatoio Refitting the plastic fuel
21 carburante rotazionale tank
A 20
Posizionare il serbatoio sul veicolo e Place the fuel tank in the frame and
collegare: connect the following components:
– il connettore (A) del cablaggio – connector (A) of fuel pump and fuel
pompa carburante e indicatore di sensor wiring;
livello; – Delivery hose (C) quick-release fit-
B 24
– il raccordo rapido (B) del tubo (C) di ting (B);
mandata; – Return hose (D) quick-release fit-
– il raccordo rapido (B) del tubo (D) di ting (B) ;
ritorno; – breather hose (20) and drain hose
– la tubazione di sfiato (20) e di (21).
drenaggio (21).
C Position the tank to the bracket (10).
B Posizionare il serbatoio in Position the pin (7) to the bracket (10)
C corrispondenza della staffa (10). with bushes (5) and washers (6). Lock
Posizionare il perno (7) in with the split pin (8).
corrispondenza della staffa (10) con le
D boccole (5) e le rosette (6) e bloccare
con la copiglia (8).
Lower the tank. Make sure the hoses
do not become trapped and secure
the tank with the hook (4).
Abbassare il serbatoio, facendo
attenzione alle tubazioni e bloccarlo
con il gancio (4).
D B A
E

F
6
7 5

G
10 5 8
6

L 4

10 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Pos. tubi sfiato drenaggio Breather /drain hoses routing -
serbatorio rotazionale plastic tank
A

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 11


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Pos. tubi carburante da Fuel hoses routing - from
serbatoio rotaz. a corpo plastic fuel tank to throttle
A farfallato body

12 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L4 Fuel system / Exhaust system
1 Vite autofilettante 4 - FILTRO CARBURANTE PER SERBATOIO
2 Flangia completa ROTAZIONALE
3
4
Vite
Termistore 4 - FUEL FILTER FOR PLASTIC FUEL TANK
A
5 Guarnizione OR
6 Guarnizione OR
7 Collare
8 Tubo
9 Collare B
10 Filtro

7
D

10 6
9
9 E
8

1 2
F
5
4
1 Self-tapping screw
2 Complete flange 3
3 Screw G
4 Thermistor
5 O-ring
6 O-ring
Vedi Sez. L6
7 Clamp See Sect. L6
8
9
Tube
Clamp
H
10 Filter Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
L
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 13


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L4 Fuel system / Exhaust system
Sostituzione filtro Replacing the fuel filter -
3 2 benzina per serbatoio plastic fuel tank
A rotazionale
3 Operations Ref. Sect.
Operazioni Rif. Sez. Remove the fuel tank L2
Rimuovere il serbatoio L2
Release the six retaining screws (3) of
B Svitare le sei viti (3) di fissaggio the fuel tank flange (2). Remove one
flangia (2) del serbatoio. Rimuoverne every two screws. The three screws
tre e lasciare le altre tre in posizione a left in place will help lift off the flange
3 croce, per aiutarsi a sollevare la (2).
flangia (2).
C Remove the complete flange (2) from
the reservoir.
7 Rimuovere la flangia (2) completa dal
serbatoio.
Release the clamps (7) and (9) at the
Sganciare con apposito attrezzo fuel filter (10) with the suitable tool
commerciale i collari (7) e (9) in available on the market.
D 9 corrispondenza del filtro benzina (10).
Detach the filter from the connecting
10 Sfilare il filtro dalle tubazioni di hoses and fit a new filter.
collegamento e sostituirlo.
On refitting, clean off any build-up or
Prima del rimontaggio pulire scale accumulation from all
E A 6 accuratamente tutti gli elementi da components.
eventuali depositi o incrostazioni.
Caution
Importante Position the new filter (10) with
Quando si installa il filtro (10) the arrow stamped on the outer
F nuovo disporlo con la freccia, casing pointing towards the flange.
NT

stampigliata sul contenitore esterno,


O

rivolta verso la flangia. Change the flange O-ring (6). Grease


FR

the new O-ring and reverse the


Ingrassare opportunamente l’OR di removal procedure to refit.
tenuta nuovo (6) sulla flangia e
G procedere nel rimontaggio Caution
Make sure to fit the flange in
eseguendo le stesse operazioni dello
smontaggio nell’ordine inverso. the correct mounting position: the
arrows and FRONT must be pointing
Importante in the direction of travel of the
Fare attenzione vehicle.
H all’orientamento della flangia nel
serbatoio: deve presentare le frecce e Tighten the screws (3) to the
la scritta FRONT rivolta verso il senso specified torque (Sect. C 3).
di marcia del veicolo.

L Serrare le viti (3) alla coppia prescritta


(Sez. C 3).

14 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
1 Assieme gruppo alimentazione 6 - CORPO FARFALLATO PER SERBATOIO
2 Potenziometro ROTAZIONALE
3
4
Fascetta
Manicotto 6 - THROTTLE BODY FOR PLASTIC TANK
A
5 Fascetta “R”
6 Tubo
7 Fascetta
8 Iniettore 1
9 Tubo B
10 Fascetta “M” 6 7 14 15 8 7 8 14 15 7
11 Corpo farfallato completo 4
12 Vite
13 Tubo
14 Vite
15 Rosetta C
16 Passatubo
17 Raccordo rapido 9 3

D
11
13
10
16
E

4 3 12 2 17 F
16
1 Complete fuel system assembly 3 5
2 Throttle position sensor
3 Hose clip G
4 Hose
5 Clip “R” Vedi Sez. N4
6 Tube See Sect. N4
7 Hose clip
8
9
Injector
Tube
H
Importante
10 Clip “M”
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
11 Complete throttle body
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
12 Screw
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13 Tube
14
15
Screw
Washer
Caution L
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
16 Hose guide
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
17 Quick-release fitting
text.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio corpo Removing the throttle
8 farfallato body
A C
C Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere il serbatoio L2 Remove the fuel tank L2
carburante
8 Remove the airbox L7
B Rimuovere la scatola
filtro
L7
Disconnect the throttle F1
3 control cable
Scollegare il cavo F1
Disconnect the choke F1
comando acceleratore
B 4 control cable
Scollegare il cavo F1
C comando starter Loosen the clips (3) securing throttle
8 body to intake manifolds (A).
Allentare le fascette (3) di tenuta Disconnect the main wiring harness
corpo farfallato sui collettori di connector (B) from the throttle
aspirazione (A). position sensor (2).
D 3
Scollegare il connettore (B) del
cablaggio principale al potenziometro
Disconnect the main wiring harness
connectors (C) from the injectors (8).
4 (2). Lift the complete throttle body (11)
Scollegare i connettori (C) del from the frame.
cablaggio principale agli iniettori (8). If needed, loosen the clips (3) holding
8 Sfilare il corpo farfallato completo (11) the hose couplings (4) to the throttle
E 3
dal veicolo. body and remove the hoses.
Se necessario, allentare le fascette (3)
di tenuta corpo farfallato sui manicotti The throttle position sensor (2) is
(4) e rimuovere questi ultimi. fitted to the MASTER (vertical
cylinder) throttle on the left side of
Sul lato sinistro del corpo farfallato, in the throttle body. To remove it from
F corrispondenza della farfalla del the throttle body, loosen the two
cilindro verticale (MASTER) è screws (12).
4
montato il potenziometro (2). Per
smontarlo dal corpo farfallato svitare Caution
le due viti (12). See Sect. D 5 for throttle
G 11 Importante
position sensor setting.

3 Per la registrazione della Removing the injectors


posizione del potenziometro,
Loosen the camps (7) that hold
consultare la Sez. D 5.
delivery hose (9), return hose (13) and
injector connection hose (6) to the
H Smontaggio iniettori
injectors.
12 Allentare le fascette (7) di tenuta Unscrew the screws (14) to release
iniettori con tubo mandata (9), tubo the injectors from the throttle body.
ritorno (13) e tubo collegamento Collect the washers (15).
iniettori (6).
L Svitare le viti (14), facendo attenzione
alle rosette (15) per rimuovere gli
Refitting the injectors
Grease the O-rings of the injectors.
iniettori dal corpo farfallato.
Position the washers (15) and tighten
12 the screws (14) to the specified
2 Rimontaggio iniettori
torque (Sect. C 3).
Lubrificare gli anelli OR degli iniettori.
M Posizionare le rosette (15) e serrare le
viti (14) alla coppia prescritta (Sez.
14 8 C 3).

8
N

7 9
P 14 7
7

16 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio corpo Refitting the throttle
farfallato body
Se sono stati rimossi i manicotti (4), If you have removed the hose
A
riposizionarli sul corpo farfallato con le couplings (4), refit them to the throttle
fascette (3), orientando manicotti e body and lock them with clips (3).
D fascette come rappresentato in Correct position of hose couplings
4 figura. and clips is shown in the figure.
B
Note Note
E Il lato del manicotto da montare Fit the hoses with the smaller
sul corpo farfallato è quello di diameter end facing the throttle body.
diametro minore.
3 Push the hoses fully home onto the
Portare i manicotti a battuta sul corpo throttle body. Line up the mould C
farfallato, facendo coincidere le linee parting lines (D) visible on the hoses
di unione stampo (D) dei manicotti with those (F) of the throttle body.
con le linee di unione stampo (F) del Tighten the clips to the specified
corpo farfallato. torque (Sect. C 3). Position them as
Serrare le fascette alla coppia
prescritta (Sez. C 3), rispettando
shown in the figure and make sure
they do not slip off the hose coupling
D
l’orientamento mostrato in figura e grooves (E).
facendo in modo che non fuoriescano Position the complete throttle body
dalle sedi (E) dei manicotti. (11) to the motorcycle.
Posizionare il corpo farfallato Place the clips (3) in their grooves in
F completo (11) sul veicolo. the intake manifolds and tighten to E
Posizionare le fascette (3) nelle the specified torque (Sect. C 3).
proprie sedi sui collettori di
aspirazione e serrarle alla coppia Connect connectors (C) connecting
prescritta (Sez. C 3). main wiring harness to the injectors
(8).
Collegare i connettori (C) dal Connect the main wiring harness F
cablaggio principale agli iniettori (8). connector (B) to the throttle position
4
Collegare il connettore (B) del sensor (2).
cablaggio principale al potenziometro
(2). Warning

11 Attenzione
If the throttle body was
replaced, it is necessary to “Reset
G
3 Nel caso in cui il corpo farfallato the TPS”
sia stato sostituito è necessario (Sect. D 5).
effettuare l’operazione di
“Azzeramento potenziametro farfalla Operations Ref. Sect.
8 (TPS)”
(Sez. D 5). Connect the choke F1 H
control cable
Operazioni Rif. Sez. Connect the throttle F1
control cable
Collegare il cavo F1
3
4 comando starter Refit the airbox L7 L
Collegare il cavo F1 Refit the fuel tank L2
comando acceleratore
8
Rimontare la scatola L7
3 filtro
Rimontare il serbatoio L2
M
carburante
8
C
C
N
8

P
B

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubo Injector connection hose
collegamento iniettori routing
A

18 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
1 Tubo filtro/uscita serbatoio 7 - ASPIRAZIONE ARIA
2 Elemento filtrante
3
4
Coperchio scatola filtro
Colonnetta 7 - AIRBOX
A
5 Scatola filtro aria
6 Tubo
7 Piolo
8 Gommino Vedi Sez. N 2.3
See Sect. 1 B
9 Gancio 11
10 Spina elastica N 2.3 3
11 Fascetta
12 Distanziale 2
13 Vite
9 C
10 5 Vedi Sez. L 6
See Sect. L 6
6
D
11
Vedi Sez. L 6
See Sect. L 6
8
E
4 12
Vedi Sez. M 3
7 13 See Sect. M 3

8 F
Importante
1 Filter-to-tank outlet hose I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
2 Filter element
3 Airbox cover
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
G
4 Stud bolt
5 Filter housing Caution
6 Tube Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
7 Peg exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
8
9
Rubber
Clip
text. H
10 Pin
11 Hose clip
12 Spacer
13 Screw
L

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 19


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio scatola filtro Removing the airbox
3 aria
A Operations Ref. Sect.
Operazioni Rif. Sez. Remove the fuel tank L2
9 Rimuovere il serbatoio L2
carburante Disconnect the coil connector at the
main wiring harness end (Sect. P 1).
B Scollegare il connettore della bobina Release the clips (9).
dal cablaggio principale (Sez. P 1). Remove the cover (3).
Sganciare i ganci (9) di fissaggio. If necessary, disconnect the pins (10)
Rimuovere il coperchio (3). to remove the cover (3) hooks (9).
Se necessario sfilare le spine (10) per Extract the filter element (2).
C rimuovere i ganci (9) del coperchio (3).
Rimuovere l’elemento filtrante (2).
Withdraw the oil breather hose (1)
from the filter housing (5).
Sfilare il tubo (1) di sfiato vapori olio Loosen the hose clips (11) and
2
dalla scatola filtro (5). withdraw the hoses from the housing
Allentare le fascette (11) dei manicotti (5).
per riuscire a sfilarli dalla scatola filtro
D (5).

E
5
1

H
11

11

20 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Svitare la vite (13) facendo attenzione Loosen the screw (13), collect the
al distanziale (12). spacer (12).
Estrarre verso l’alto la scatola filtro
completa, facendo attenzione ai
Lift the complete filter housing. Be
sure to collect the rubber blocks (8) of
A
gommini (8) delle colonnette di the stud bolts securing the housing to
fissaggio al telaio. the frame.
13 Rimuovere il tubo di drenaggio (6) Remove the drain hose (6) from the
dalla scatola (5). filter housing (5).
Svitare i pioli (7). Unscrew the pegs (7). B
Svitare le colonnette (4). Unscrew the stud bolts (4).
Per lo smontaggio della bobina (A) See Section M 3 for coil (A) removal.
fare riferimento alla sezione M 3.

C
6 7
4

5
4
A
E

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 21


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio scatola Refitting the airbox
filtro aria
A 5
Riposizionare la bobina (A) sulla
Position the coil (A) to the filter
housing (Sect. M 3).
scatola filtro aria (Sez. M 3). If removed, fit the pins (10) to refit the
Inserire le spine (10) qualora fossero cover (5) hooks (9).
state rimosse per rimontare i ganci (9) Start the stud bolts (4) in their holes
del coperchio (5). on the air box (5) and tighten them to
B Impuntare le colonnette (4) sulla the specified torque (Sect. C 3).
scatola filtro (5) e serrarle alla coppia Start the two pegs (7) on the box (5)
prescritta (Sez. C 3). stud bolts (4).
10 Impuntare sulle colonnette (4) della Tighten the pegs (7) to the specified
9 scatola (5) i due pioli (7). torque (Sect. C 3).
Serrare i pioli (7) alla coppia prescritta Insert the drain hose (6) in the hole (B)
C (Sez. C 3). in the airbox.
6 7 Inserire il tubo di drenaggio (6) nel Position the complete housing so that
4 foro (B) della scatola filtro. the stud bolts (4) locate into the
Riposizionare la scatola filtro rubbers (8) in the frame.
completa, inserendo le colonnette (4) Screw in the screw (13) with relevant
spacer (12) onto filter housing (5) and
D di fissaggio nei relativi gommini (8) sul
telaio. insert it in the relevant rubber block
Avvitare la vite (13) con il relativo (8) on the frame.
distanziale (12) sulla scatola filtro (5) Tighten the hose clips (11) to the
inserendolo nel relativo gommino (8) specified torque (Sect. C 3) to secure
5 the hoses to the filter housing (5).
posto sul telaio.
E 4
A
Serrare le fascette (11) alla coppia Insert the oil breather hose (1) into
the housing (5).
prescritta (sez. C 3) per fissare i
manicotti alla scatola filtro (5).
Inserire il tubo (1) di sfiato vapori olio
nella scatola filtro (5).

F 11

H 1 5

N
13

22 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Posizionare l’elemento filtrante (2) Place the filter element (2) into the
all’interno della scatola filtro. housing.
2 Posizionare il coperchio (3) e
agganciare i ganci (9) di fissaggio.
Fit the cover (3) and lock with the
clips (9).
A
Collegare il connettore della bobina al Connect the coil connector to the
cablaggio principale. wiring harness.
Rimontare il serbatoio carburante Refit the fuel tank (Sect. L 2).
(Sez. L 2).
B

C
3

9 D

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 23


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Pos. tubo da serbatoio sfiato Oil breather tank to air box
olio a scatola filtro hose routing
A

24 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
1 Silenziatore Dx inferiore 8 - IMPIANTO DI SCARICO
2 Silenziatore Dx superiore
3
4
Protezione scarico
Distanziale 8 - EXHAUST SYSTEM
A
5 Rondella aramidica
6 Vite
7 Vite
8 Distanziale 4 5 33 6 7 8 9 31
9 Gommino B
10 Staffa 3
11 Vite 10
12 Vite
13 Fascetta
14 Dado
15 Protezione scarico
2
11 C
16 Distanziale
17 Vite
18 Tubo scarico testa orizzontale
1 12
19 Tubo scarico testa verticale
20
21
Dado
Collettore scarico testa verticale 13 D
22 Guarnizione scarico
23 Collettore scarico testa orizzontale
24 Guarnizione 14
25 Tappo 13
26 Vite
18
E
27 Distanziale 15
28 Supporto
29 Gommino antivibrante 19

F
17 16 5

20
1 Lower RH silencer 22
2 Upper RH silencer
3 Exhaust guard
21
26
G
4 Spacer
5 Aramid fiber washer 29
6 Screw 13 14 34 27
7 Screw
27 22
8
9
Spacer
Rubber 28 H
10 Cable guide 29
11 Screw
12 Screw 30
13 Hose clip
14
15
Nut
Exhaust guard 13
L
16 Spacer
17 Screw 32
18 Horizontal head exhaust pipe
19 Vertical head exhaust pipe
25 24 23 20 M
20 Nut
21 Vertical head exhaust manifold Importante
22 Exhaust seal I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
23 Horizontal head exhaust manifold particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
24 Seal devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
25 Cap
26 Screw Caution
N
27 Spacer Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
28 Mount exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
29 Vibration damper text.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 25


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
30 Vite
31 Dado
A 32
33
Presilenziatore
Rosetta
34 Vite speciale

4 5 33 6 7 8 9 31
B
3
10

C 2
11

1 12

D 13

14
13
E 18
15

19

F
17 16 5

20
30 Screw 22
31 Nut
G 32 Presilencer
21
26
33 Washer
34 Special screw 29
13 14 34 27

27 22
H 28
29
30

L 13

32

M 25 24 23 20
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
N Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

26 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Principio funzionamento Operating principle of
catalizzatore (Solo EU) catalytic converter (EU
I catalizzatori utilizzati sono a "tre vie"
only) A
(o trivalenti). Vengono utilizzati per This model is fitted with "three-way"
abbattere le sostanze nocive presenti catalytic converters. They are fitted to
nei gas di scarico e nello specifico il the exhaust system in order to render
CO (monossido di carbonio), gli HC exhaust fumes harmless, especially
(idrocarburi incombusti) e gli NOx CO (carbon monoxide), HC (unburnt B
(ossidi di azoto). Il catalizzatore è hydrocarbons) and NOx (nitric oxide).
realizzato con un particolare supporto The catalytic converter has a special
a "nido d'ape", coperto con ossido di honeycomb support, coated with
alluminio che rende ruvida la aluminium oxide, which makes
superficie aumentando notevolmente
quella esposta al passaggio dei gas di
surface rough, thus offering a wider
area to exhaust gas exposure.
C
scarico. Sull'ossido vengono Aluminium oxide includes some
depositate delle sostanze attive che activated substances helping
concorrono nell'abbattimento degli reducing harmful substances.
elementi nocivi. Tali sostanze sono Activated substances are usually
tipicamente il platino e il rodio. Il
primo (platino) consente l'ossidazione
platinum and rhodium. Platinum
oxidizes (combines with oxygen) CO
D
(combinazione con l'ossigeno) del CO and HC. Rhodium reduces (combines
e degli HC. Il secondo (rodio) with CO) NOx. Exhaust gases must
consente la riduzione (combinazione contain a certain quantity of oxygen
con CO) degli NOx. Affinché il CO e for CO and HC to be oxidized to
gli HC possano ossidarsi formando create water and carbon dioxide and E
acqua ed anidride carbonica e che gli for NOx to be reduced into nitrogen
NOx possano ridursi formando azoto and carbon dioxide. This requires
ed anidride carbonica, occorre che nei accurate air/fuel ratio control. Air-fuel
gas di scarico ci sia una precisa mixture ratio is controlled by our
quantità di ossigeno e dunque che la sophisticated fuel feeding system,
miscela aria - benzina venga fatta con which ensures top precision while F
le corrette proporzioni. Questo dosing air-fuel mixture.
risultato è stato raggiunto grazie al
sofisticato impianto di alimentazione
utilizzato, in grado di dosare con
estrema accuratezza la miscela aria -
benzina.
G

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 27


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Precauzioni Precautions
Il catalizzatore per funzionare In order to operate correctly, the
A correttamente deve raggiungere catalytic converter must reach
temperature prossime agli 800 °C e temperatures close to 800 °C and
mai inferiori ai 300 °C. Il valore never less than 300 °C. However,
massimo indicato non può però exceeding the maximum
essere superato poiché verrebbe temperature limit will irreparably
B danneggiato irreparabilmente il
catalizzatore. Occorre dunque che
damage the catalytic converter. For
this reason, exhaust gas post-treating
nell'elemento di post-trattamento dei device should never include high
gas di scarico non si depositino mai amounts of unburnt fuel which would
quantità consistenti di carburante cause high temperature increase.
incombusto, che bruciando farebbero This is why the ignition - injection
C innalzare vertiginosamente la system should always be in perfect
temperatura. Per questo motivo operating conditions: ignitions should
l'impianto di accensione - iniezione never be failed. In addition, never
deve essere sempre perfettamente push start the motorcycle forward
funzionante (non devono mai with the ignition key and the ENGINE
avvenire mancate accensioni). Inoltre STOP button set to ON. If the engine
D è necessario non spingere mai la does not start, unburnt fuel will enter
moto con chiave di avviamento e the exhaust system and get to the
pulsante ENGINE STOP in posizione catalysts. Motorcycles fitted with
ON. In questo caso infatti se il motore catalytic converters can only be filled
non parte, la benzina incombusta with unleaded gasoline. Lead would
entra nel sistema di scarico, settle onto activated substances and
E depositandosi nei catalizzatori. limit their action against harmful
Naturalmente con un sistema di substances in exhaust gas.
scarico catalizzato è obbligatorio
usare solo benzina senza piombo.
Questa sostanza si depositerebbe
F infatti sugli elementi attivi, limitando
notevolmente la loro azione sulle
sostanze nocive presenti nei gas di
scarico.

28 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio impianto di Removing the exhaust
10 scarico system
7 A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.

Rimuovere il gruppo E3 Remove the seat-tail E3


sella codone posteriore guard assembly and
8
e fianchetto destro the right side body

Rimuovere la pedana H4
panel B
passeggero destra Remove the right H4
passenger footpeg

Note
Alcune foto mostrano la Note
protezione scarico (3) rimossa dal Some pictures show the C
31 exhaust guard (3) removed from the
silenziatore destro superiore (2), ma ai
fini dello smontaggio del gruppo upper right silencer (2), but removing
scarico è ininfluente. the guard is not necessary to remove
10 the exhaust system.
Rimuovere la vite (7) di fissaggio
staffa (10) al telaio e recuperare il Remove the screw (7) securing the D
distanziale (8) e il dado (31). bracket (10) to the frame and collect
Svitare le viti (12) di fissaggio delle spacer (8) and nut (31).
fascette (13) e recuperare i dadi (14). Loosen the retaining screws (12) of
Sfilare i silenziatori destri superiore (2) the clips (13) and collect the nuts (14).
e inferiore (1) dalle tubazioni (18) Remove the upper (2) and lower (1)
right silencers from the horizontal (18)
E
scarico testa orizzontale e (19) scarico
testa verticale. Per separare i due and vertical (19) head exhaust
silenziatori dalla staffa (10) occorre pipes.To disconnect the two
13 silencers from the bracket (10),
svitare le viti (11) da entrambi i
silenziatori. loosen the screws (11) on both
silencers. F

14 13 G

2 H
19

12
1
M
2

N
11

1 P

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 29


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Rimuovere le protezioni (15) svitando Remove the guards (15) by
le viti (17) e recuperando il distanziale unscrewing the screws (17) and
A (16) e le rosette (5).
Svitare le viti di fissaggio delle
collect the spacer (16) and the
washers (5).
tubazioni (18) e (19) presilenziatore Unscrew the retaining screws of the
17 (32) e recuperare i dadi (14). presilencer (32) pipes (18) and (19)
17 Sfilare le tubazioni scarico orizzontale and collect the nuts (14).
testa (18) e scarico (19) dal Remove the horizontal (18) and
B presilenziatore (32). vertical (19) head exhaust pipes from
the presilencer (32).
Svitare la vite (26) di fissaggio del
15 supporto (28) al carter motore da Unscrew the retaining screw (26)
entrambi i lati. securing the support (28) to the
Recuperare i distanziali (27) presenti engine casings on both sides.
C su entrambi i lati del supporto (28). Collect the spacers (27) placed on
Sfilare il presilenziatore (32) dal both sides of the support (28).
collettore scarico testa verticale (21) e Remove the presilencer (32) from the
dal collettore scarico testa orizzontale exhaust manifolds of vertical (21) and
(23). horizontal (23) head.
D 13

12

F 19

14

G 18
12

H 26

27

L 28

29 32

30 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Svitare i dadi (20) di fissaggio dei Undo the nuts (20) securing the
collettori (21) e (23) alle rispettive manifolds (21) and (23) to the vertical
20 teste verticale e orizzontale.
Sfilare i collettori (21) e (23) delle
and horizontal head, respectively.
Remove the manifolds (21) and (23)
A
teste e recupere le guarnizioni scarico from the heads and collect the
(22). exhaust seals (22).

B
21

C
20

D
23

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 31


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio impianto di Refitting the exhaust
20 scarico system
A Sostituire le guarnizioni scarico (22) e Fit new exhaust seals (22) between
interporle tra i collettori testa verticale the vertical (21) and horizontal (23)
(21) e orizzontale (23). head manifolds.

Impuntare i dadi (20) di fissaggio Snug the manifold retaining nuts (20)
B collettori e serrarli alla coppia di and tighten to the specified torque
23 serraggio prescritta (Sez. C3). (Sect. C 3).

Applicare pasta sigillante nel punto di Apply sealing paste at the point
giunzione tra le tubazioni del where the presilencer pipes (32)
presilenziatore (32) e i rispettivi connect with the manifolds (21) and
C collettori (21) e (23). (23).
20
Riposizionare i distanziali (27) sui Refit the spacers (27) to the rubber
gommini (29) su entrambi i lati. blocks (29) on both sides.

D Qualora fosse stato necessario


rimuovere il supporto (28) dal
If the support (28) has been removed
from the presilencer (32), apply
presilenziatore (32), nel suo threadlocker to the screw (30) on
rimontaggio applicare sulla vite (30) refitting and tighten to the specified
frenafiletti e serrare alla coppia di torque (Sect. C 3).
21 serraggio prescritta (Sez. C 3). Fit the presilencer pipes (32) onto the
E Inserire le tubazioni del manifolds and make sure the
presilenziatore (32) sui collettori e mounting holes on the engine casings
posizionarlo in modo da allineare i fori match the holes on the supports (28).
1
LOCK
di fissaggio sui carter motore e i fori di
26 fissaggio sui supporti (28). Start the screws (26) securing the
support (28) to the engine casings
F Impuntare le viti (26) di fissaggio del into their holes and tighten to the
supporto (28) al carter motore e specified torque (Sect. C3).
27
serrarle alla coppia di serraggio
prescritta (Sez. C3). Apply sealing paste at the point
28 where the pipes (18) and (19) connect
G Applicare pasta sigillante nel punto di
giunzione tra le tubazioni (18) e (19) e
with the presilencer (32).

29 32 il presilenziatore (32). Fit the clamps (13) to the pipes (18)


and (19).
Posizionare le fascette (13) sulle Fit the pipes (18) and (19) onto the
tubazioni (18) e (19). corresponding presilencer pipes (32).
H Inserire le tubazioni (18) e (19) sulle
tubazioni corrispondenti del Fit the screws (12) and the nuts (14)
19 presilenziatore (32). to the clamps and tighten to the
specified torque (Sect. C 3).
14 Inserire le viti (12) e i dadi (14) sulle
rispettive fascette e serrarli alla
L coppia di serraggio prescritta (Sez. C
3).
18
12
M

N 13

12
P

32 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Applicare sigillante sul punto di Apply sealing paste at the point
giunzione delle tubazioni (18) e (19) e where the pipes (18) and (19) connect
2
i silenziatori destri superiore (2) e
inferiore (1).
with the upper (2) and lower (1) right
presilencers.
A
19
Posizionare le fascette (13) sui Fit the clamps (13) to the silencers.
silenziatori . Refit the silencers to pipes (18) and
Riposizionare i silenziatori sulle (19).
tubazioni (18) e (19). B
Fit the screws (12) and the nuts (14)
Inserire le viti (12) e i dadi (14) sulle to the clamps (13) and tighten to the
12 rispettive fascette (13) e serrarli alla specified torque (Sect. C 3).
1 coppia di serraggio prescritta (Sez.
C 3). Refit the guards (15) with the spacers
(16) and the washers (5) in-between. C
13 Rimontare le protezioni (15) Position the bracket (10) to the hole
interponendo i distanziali (16) e le for securing it to the frame.
rosette (5).
Posizionare la staffa (10) in If the exhaust guard (3) has been
corrispondenza del foro di fissaggio al
telaio.
removed, place spacers (4) and
washers (5) between upper right
D
silencer (2) and heat guard (3) on
Qualora fosse stato necessario refitting.
14 13 rimuovere la protezione scarico (3), Apply threadlocker to the screws (6)
nel rimontaggio interporre i distanziali and tighten to the specified torque
(4) e le rosette (5) tra il silenziatore (Sect. C 3). E
destro superiore (2) e il paracalore (3).
Applicare frenafiletti sulle viti (6) e Fit screw (7), spacer (8) and nut (31)
2 serrare alla coppia di serraggio and tighten to the specified torque
LOCK
prescritta (Sez. C 3). (Sect. C 3).

Inserire la vite (7), il distanziale (8) e il Operations Ref. Sect. F


17 dado (31) e serrarli alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3). Refit the right H4
17 passenger footpeg
Operazioni Rif. Sez. Refit the seat-tail guard E3
Rimontare la pedana H4
assembly and the right
side body panel
G
passeggero destra
15
Rimontare il gruppo E3
codone-sella posteriore
e fianchetto destro
31
H
10

M
10
7

N
8

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 33


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system
1 Vite 10 - FILTRO CANISTER
2 Gommino
A 3
4
Gommino antivibrante
Staffa 10 - CANISTER FILTER
5 Tubo
6 Piastrino
7 Distanziale
8 Dado
B 9 Filtro CANISTER
10 Passatubo 25
11 Passatubo
12 Tubo filtro/uscita serbatoio
13 Passatubo 24
13
14 Tubo
C 15 Passatubo 12
Vedi Sez. L2
See Sect. L2
16 Tubo
14 20 19 18 21
17 Molla
18 Passatubo
19 Raccordo
12
D 20
21
Guarnizione alluminio
Tubo 10
22 Molla 11
23 Deviatore 8 7
9 2
24 Passatubo 6
25 Tubo sfiato
E 11
15
11
5 17
23
22
F 3 11

20
19
1 Screw 1 4
2 Rubber 18
G 3 Vibration damper 16
4 Cable guide
5 Tube
Importante
6 Plate
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
7 Spacer
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
H 8
9
Nut
Canister Filter
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
10 Hose guide
Caution
11 Hose guide
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
12 Filter-to-tank outlet hose
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
13 Hose guide
text.
L 14
15
Tube
Hose guide
16 Tube
17 Spring
18 Hose guide
19 Coupling
M 20 Aluminium gasket
21 Tube
22 Spring
23 Fitting
24 Hose guide
25 Breather hose
N

34 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system
Impianto filtro canister Canister Filter System
(solo per versioni USA) (for USA versions only)
USA versions are fitted with an
A
I modelli USA sono equipaggiati con
un impianto supplementare con filtro additional system featuring a Canister
emissione Canister che evita lo scari- filter to prevent fuel vapour release
co dei vapori del carburante in atmo- into the atmosphere.
sfera. The hose (12) is connected to the
La tubazione (12) viene collegata al Canister filter (9); after being filtered B
filtro Canister (9) dopo aver filtrato il the drained fuel is recycled through
drenaggio carburante lo rimmette con the hose (14) and sent to intake
la tubazione (14) nei collettori di aspi- manifolds through hoses (16) and
razione tramite le tubazioni (16) e (21). (21). Hoses (5) and (25) have their
outlets to the ground.
Le tubazioni (5) e (25) scaricano gli
sfiati a terra. Refer to the figures below for correct C
Per il corretto posizionamento delle hose positions.
tubazioni di collegamento consultare
le immagini di seguito riportate.

Vista X
Drenaggio
X view
Drain
F

G
Ritorno Mandata
Return Delivery
12
Sfiato
13 H
Breather

10 20 19

11 14 18 21 23
L

11
9
19
M
15
16
Collettore
22
verticale
Vertical 18 N
manifold
5
Collettore
orizzontale
Horizontal P
11 manifold

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 35


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio filtro Removing the Canister
canister filter
A 14
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.

9 Sollevare il serbatoio L2 Lift the fuel tank L2


carburante
Lift the seat E3
B Sollevare la sella E3
Loosen the retaining clip (13) of
Allentare la fascetta (13) di fissaggio hose connecting Canister filter (9)
21 tubo collegamento Filtro Canister (9) to tank and disconnect the hose (12)
12 16
a serbatoio e scollegare il tubo (12) from the tank.
dal serbatoio. Loosen the retaining clips (18) of
C Allentare le fascette (18) di fissaggio the hoses connecting Canister
delle tubazioni collegamento Filtro filter (9) to horizontal and vertical
Canister (9) ai collettori cilindro oriz- cylinder manifolds.
13 zontale e verticale. Disconnect the hose (21) connecting
12 Scollegare la tubazione (21) di colle- Canister filter (9) to vertical cylinder.
D gamento Filtro Canister (9) a cilindro
verticale.
Disconnect the hose (16) connecting
Canister filter (9) to horizontal
Scollegare la tubazione (16) di colle- cylinder.
gamento Filtro Canister (9) a cilindro Loosen the screws (A) and remove
orizzontale. the right-hand side body panel.
Rimuovere il fianchetto laterale Lift the Canister filter (9) and release
E destro di copertura svitando le viti (A)
di fissaggio.
it from plate (6).

Sollevare il Filtro Canister (9) e sbloc-


carlo dal piastrino (6).

F 18

G 16

Rimontaggio filtro Refitting the Canister


H canister Filter
A
Nel rimontaggio eseguire le Refitting is a reversal of the removal
operazioni in ordine inverso a quelle procedure, tighten the screws (A) to
eseguite nella fase di smontaggio the specified torque (Sect. C3).
facendo attenzione a serrare le viti (A)
L alla coppia serraggio prescritta (Sez. Operations Ref. Sect.
C3).
Refit the fuel tank L2
Operazioni Rif. Sez. Refit the seat E3
A
Rimontare il serbatoio L2
M carburante
Rimontare la sella E3

N 6

36 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubi fascette e Routing of hoses, clamps and
filtro canister Canister filter position
A

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 37


A
Impianto iniezione - accensione 0

Injection - ignition system 1 B

P
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M Injection - ignition system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 3 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3 INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
A Circuito carburante 6 General information on the fuel injection-ignition system 3
Circuito aria aspirata 7 Fuel circuit 6
Fasi di funzionamento 8 Intake air circuit 7
Operating stages 8
2 - IMPIANTO INIEZIONE - ACCENSIONE 9
2 - IGNITION - INJECTION SYSTEM 9
B 3 - COMPONENTI ELETTRICI DELL’IM-
PIANTO INIEZIONE ACCENSIONE 10 3 - ELECTRICAL COMPONENTS OF THE
Centralina elettronica 10 IGNITION/INJECTION SYSTEM 10
Elettroiniettore 13 Electronic control unit 10
Sensore temperatura / pressione aria 14 Electric injector 13
C Candela di accensione
Bobina
15
16
Air temperature / pressure sensor
Spark plugs
14
15
Potenziometro posizione farfalla 17 Coil 16
Sensore giri / fase 17 Throttle position sensor 17
Relé principale e iniezione 18 Rpm/timing sensor 17
Main and injection relays 18
D

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


M
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Injection - ignition system
1 - DESCRIZIONE 1 - DESCRIPTION OF THE
IMPIANTO FUEL INJECTION-
miscela ricca
rich mixture
miscela povera
lean (or weak) IGNITION SYSTEM A
mixture Informazioni generali sul
KW sistema iniezione - General information on
g/KV/h
accensione the fuel injection-ignition
system
L'accensione e l'iniezione con
controllo elettronico integrato (una
B
Integrated electronically controlled
KW sola centralina), permettono di
(potenza) ignition and injection piloted by just
(power) ottimizzare le prestazioni e one control unit ensure optimal i.c.
l'erogazione del motore a ciclo otto, engine performance and output, thus
riducendo il consumo specifico e le reducing consumption and harmful
sostanze inquinanti presenti nei gas di substances into the exhaust gas. C
scarico. Con questi sistemi viene These systems ensure accurate air-
infatti garantita una accurata fuel ratio and optimal ignition
regolazione del rapporto aria - advance.
carburante e la gestione ottimale
dell'anticipo dell'accensione.
g/KW/h
This system consists of three
different circuits:
D
(consumo specifico)
(specific consumption) Questo impianto è costituito da tre Fuel circuit
circuiti distinti: Intake air circuit
Rapporto ideale Circuito carburante Electric circuit (featuring control unit,
Ideal mixture Circuito aria aspirata sensors and actuators)
Circuito elettrico (con centralina,
sensori e attuatori) Importance of the air-fuel
E
mixture and of the ignition
Influenza del rapporto aria - advance
carburante e dell’anticipo
miscela ricca miscela povera accensione Correct use of the air-fuel mixture and
rich mixture lean (or weak)
mixture La corretta gestione del rapporto aria-
of the ignition advance is fundamental
for optimal engine operation.
F
carburante e dell’anticipo di The air-fuel mixture is given by the
pollutants
inquinanti

accensione è alla base del ratio, in weight, of air and fuel taken in
HC funzionamento ottimale del motore. by the engine: the ideal or
CO
Il rapporto aria-carburante è dato dal stoichiometric ratio is that which
rapporto, in peso, di aria e di benzina
aspirati dal motore: il rapporto ideale o
establishes complete combustion.
Excessive air or insufficient air give
G
stechiometrico, è quello che rise to, respectively, a lean (or weak)
determina la combustione completa. mixture or a rich mixture, which affect
Aria in eccesso o aria in difetto danno power and consumption, as well as
luogo rispettivamente a miscela emissions of exhaust gases.
povera o miscela ricca, che Electronic control of the advance H
influiscono sulla potenza e sul makes it possible to optimize the
consumo, oltre che sulle emissioni performance of the engine, the
dei gas di scarico. maximum power and the
Il controllo elettronico dell’anticipo consumption and concentration of
NOx
dell’accensione permette di exhaust pollutants.
ottimizzare le prestazioni del motore, Electronic control for the ignition L
la potenza massima, i consumi e le advance and fuel supply allows for
Rapporto ideale concentrazioni dei gas inquinanti allo optimal functioning of the engine
Ideal mixture
scarico. under all conditions of use (low
Il controllo elettronico dell’anticipo, temperature start, warm-up stage,
integrato con quello
dell’alimentazione, permette di
temporary acceleration / deceleration
stages, engine under partial load, full
M
realizzare il miglior funzionamento del load, idle).
motore in tutte le condizioni di utilizzo
(avviamenti a bassa temperatura, fase
di riscaldamento, fasi transitorie di
accelerazione e decelerazione,
motore in condizioni di carico
N
parzializzato, pieno carico, regime del
minimo).

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Injection - ignition system
Sistema iniezione-accensione Marelli injection-ignition
Marelli (I.A.W.) system (I.A.W.)
A Il sistema di iniezione-accensione The Marelli injection-ignition system
Marelli è del tipo “alfa/N”, nel quale il is the Alfa/N type, in which the engine
regime del motore e la posizione speed and throttle position are used
farfalla vengono utilizzati come as main parameters for measuring
parametri principali per misurare la the quantity of intake air. If the
B quantità di aria aspirata; nota la
quantità di aria si dosa la quantità di
quantity of air is known, the quantity
of fuel is dosed in accordance with
carburante in funzione del titolo the required mixture. Other sensors
voluto. Altri sensori presenti nel in the system (engine sensor,
sistema (sensore motore, pressione atmospheric pressure, air
atmosferica, temperatura aria, temperature and engine oil
C temperatura olio motore e trimmer temperature sensors and electronic
elettronico per la regolazione del CO) trimmer for CO setting) are used to
permettono di correggere la strategia adjust the basic engine control
di base, in particolari condizioni di strategy according to operating
funzionamento. Il regime motore e conditions. The engine speed and the
l’angolo farfalla permettono inoltre di throttle angle also make it possible to
D calcolare l’anticipo di accensione calculate the optimal advance for all
ottimale per qualsiasi condizione di types of operating conditions. The
funzionamento. La quantità di aria quantity of air taken in by each
aspirata da ogni cilindro, per ogni cylinder, during each cycle, depends
ciclo, dipende dalla densità dell’aria on the density of the air in the intake
nel collettore di aspirazione, dalla manifold, the cylinder capacity and
E cilindrata unitaria e dall’efficienza the volumetric efficiency.
volumetrica. Volumetric efficiency is
Per quanto riguarda l'efficienza experimentally taken onto the engine
volumetrica, essa viene determinata in the whole operating range (rotation
sperimentalmente sul propulsore in speed and engine load conditions).
F tutto il campo di funzionamento (giri e
carico motore). Coi valori così ottenuti
Taken values are then used for the
generation of a map which is stored
si costruisce una mappa memorizzata into the I.A.W. 5 AM2 ECU Flash
nella Flash Eprom della centralina Eprom for injection control. The
I.A.W. 5AM2, per la gestione Flash Eprom can be programmed via
dell'iniezione. La Flash Eprom è serial line. Injectors are controlled
G programmabile tramite linea seriale. Il through a "timed sequence", i.e. not at
comando degli iniettori è del tipo the same time. Fuel delivery to each
"sequenziale fasato", cioè non cylinder can be started from the
vengono azionati parallelamente. expansion stage up to the intake
L'erogazione del carburante può stage, already in progress. Delivery
cominciare per ogni cilindro dalla fase stop, that is when injectors are
H di espansione e protrarsi fino alla fase closed, is saved onto a special map,
di aspirazione già iniziata. La fasatura which is stored in the CPU Flash
di fine erogazione (istante di chiusura Eprom. Ignition is of the static
degli iniettori) è contenuta in una inductive discharge type, featuring
mappa specifica, memorizzata "dwell time" control so to ensure coil
L sempre nella Flash Eprom della
centralina elettronica. L'accensione è
charging at steady power. Power
modules for coil power supply are
statica a scarica induttiva con included in the CPU hardware.
controllo del "dwell" per assicurare la Advance curves are stored into the
carica ad energia costante delle CPU Flash Eprom. Both coils and
bobine. I moduli di potenza per power modules are controlled by the
M l'alimentazione delle bobine sono
incorporati nell'hardware della
ECU, which processes ignition
advance.
centralina e le curve di anticipo sono
memorizzate sempre nella Flash
Eprom. Le bobine e i moduli di
potenza vengono controllati dalla
N centralina, che elabora l'anticipo di
accensione.

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Injection - ignition system
Note Note
Per il controllo dei componenti For testing the components
e dei relativi cablaggi dell'impianto
iniezione - accensione utilizzare lo
and relative wiring of the injection-
ignition system, use the "DDS" tester,
A
strumento di diagnosi "DDS" following the indications under
seguendo le indicazioni riportate al "Guided diagnosis"
paragrafo “Diagnosi guidata” (Sect. D 5).
(Sez. D 5).
Legend to sensor position B
Legenda schema diagram
posizionamento sensori
1 Coil (horizontal cylinder)
1 Bobina (cilindro orizzontale) 2 Electronic control unit
2 Centralina iniezione 3 Coil (vertical cylinder)
3 Bobina (cilindro verticale) 4 Spark plug C
4 Candela 5 Throttle position sensor
5 Potenziometro farfalla 6 Injectors
6 Iniettori 7 Air pressure / temperature sensor
7 Sensore pressione - temperatura 8 Oil temperature sensor
aria 9 Engine rpm sensor
8 Sensore temperatura olio D
9 Sensore giri motore

1 2
F

6 G
4 3
5

H
7

L
8

M
4

N
9

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Injection - ignition system
Circuito carburante Fuel circuit

A Dal serbatoio il carburante raggiunge


gli elettroiniettori (1) posizionati sopra
Fuel is circulated from the tank to the
electric injectors (1) placed above the
le farfalle del corpo farfallato (2). throttles in the throttle body (2).

Note Note
Per la descrizione e la See paragraph “Description of
B sostituzione dei componenti fuel system” (Sect. L 1) for a
dell’impianto di alimentazione description of the fuel system
carburante vedere paragrafo components and replacement
“Descrizione impianto instructions.
alimentazione” (Sez. L 1).

C
1

D 1

E 2

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Injection - ignition system
Circuito aria aspirata Intake air circuit

2
Il circuito aria è composto da due
condotti di aspirazione (1), da un
The air circuit consists of two intake
manifolds (1), a throttle body (2) and
A
1 corpo farfallato (2) e da una scatola di an airbox (3) installed over the throttle
aspirazione (3) (airbox) posta sopra al body.
corpo farfallato. The engine control system (ignition
Il sistema controllo motore and injection) relies on several
(accensione - iniezione) ha una serie sensors which correct mixture B
di sensori necessari per fare le strength according to air pressure and
correzioni sulla carburazione in temperature and engine load. An
funzione della pressione e absolute air pressure and
temperatura dell'aria e del carico temperature sensor (4) -onto
motore. Un sensore di pressione headlight support RH side- takes
assoluta e temperatura aria (4) atmospheric pressure values and C
3 posizionato sul lato destro del sends them to the ECU for necessary
supporto faro, misura la pressione correction of injected fuel if riding on
barometrica ed invia questa variable sea-level roads. It also allows
informazione alla centralina, in modo the ECU to correct mixture strength
che possano essere fatte le according to air density. (Assuming
indispensabili variazioni sulla quantità that air volume is unchanging, if D
di benzina iniettata, quando vengono temperature is higher oxygen content
effettuati percorsi con andamenti will decrease, whereas it will increase
altimetrici variabili (ad esempio un if temperature is lower. If
tragitto che inizia al livello del mare e temperature is higher, mixture should
termina in quota); inoltre permette
alla centralina di effettuare le
be leaner; if lower it should be richer
for best air-fuel ratio). A throttle
E
correzioni della miscela in funzione position sensor (5) is fitted onto the
della densità dell'aria. (Considerando rear cylinder throttle shaft. It sends to
un volume costante di aria, quando la ECU an indirect signal of air amount
temperatura è alta nel volume c'è taken in by the engine (indirect value
meno aria e perciò meno ossigeno, for engine load). F
mentre quando la temperatura è
4
bassa nel volume c'è più aria e perciò
più ossigeno. Nel primo caso la
miscela va smagrita, nel secondo va
ingrassata per conservare il miglior
rapporto aria - benzina). Sull'alberino G
della farfalla acceleratore del cilindro
posteriore è montato il potenziometro
(5) posizione farfalla, che invia in
centralina un segnale indice indiretto
della quantità d'aria aspirata dal
motore (misura indiretta carico
H
motore).

5
L

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Injection - ignition system
Fasi di funzionamento Operating stages

A Fase di funzionamento normale Normal operation


Quando il motore è termicamente When the engine is fully warm, the
regimato, la centralina calcola i tempi control unit calculates injection time
di iniezione e gli anticipi and advance, by comparing the
dell'accensione utilizzando i valori stored map values, in accordance
B memorizzati nelle rispettive mappe,
scelti in funzione del numero dei giri e
with the RPM and throttle position.
The calculated quantity of fuel is fed
dell'angolo di apertura through injectors in one single
dell'acceleratore. Tramite gli iniettori il sequential delivery to the two
carburante è erogato in modo cylinders.
sequenziale a ciascun cilindro, con
C un'unica mandata durante il ciclo Starting
utile.
When the ignition switch is turned to
ON, the control unit feeds the fuel
Fase di avviamento
pump for a few moments to put fuel
Quando la chiave di accensione viene feed hydraulic circuit under pressure.
D posta sulla posizione ON, la centralina
elettronica attiva la pompa carburante
It receives the throttle position and
engine temperature signals. When
per pochi istanti al fine di the engine is started, the ECU
pressurizzare l'impianto idraulico di receives the engine RPM and timing
alimentazione. Vengono elaborati i signals that allow it to proceed with
segnali relativi alla apertura injection and ignition. To facilitate
E dell'acceleratore e della temperatura start-up, the basic mixture is made
del motore. Quando il motore viene richer in accordance with the engine
fatto girare dal motorino temperature. During starting, the
d'avviamento la centralina riceve ignition advance is fixed (0°) until the
anche il segnale del regime di engine starts. When the engine
rotazione e della fase, attivando starts, the control unit takes over the
F l'iniezione e l'accensione. Per advance control according to the
facilitare la messa in moto del values stored in the mapping and
propulsore viene arricchita la miscela makes necessary corrections
in funzione della temperatura motore. according to the air and engine
Durante l'avviamento, l'anticipo temperatures.
G dell'accensione è mantenuto a 0°
finché il motore non è acceso. La Acceleration/deceleration
centralina comincia poi a gestire
During acceleration, the ECU makes
l'anticipo stesso secondo i valori della
the mixture richer for improved
mappatura e le necessarie correzioni
engine performance.
dovute alle temperature aria e
Acknowledgement of this condition is
H motore.
given as the rider quickly turns the
twistgrip to open the throttle. During
Fase di accelerazione e
a rapid deceleration, which is
decelerazione
acknowledged as the rider quickly
Durante il transitorio turns the twistgrip to close the
L dell'accelerazione la centralina
ingrassa la miscela per migliorare
throttle, the ECU makes the mixture
leaner for reduced emissions and fuel
l'erogazione del motore. Questa consumption.
condizione è riconosciuta
controllando la rapidità con la quale il
pilota apre il gas. Per ridurre le
M emissioni inquinanti e contenere i
consumi, viene anche attuata una
strategia di impoverimento della
miscela durante il transitorio di una
forte decelerazione, riconosciuta dalla
rapidità con la quale viene chiuso il
N gas.

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00

Potrebbero piacerti anche