Sei sulla pagina 1di 300

INDICE GENERALE 0

GENERAL SUMMARY 0

Generalità 0
Description 0 A

Informazioni sul modello 0


Model-specific information 0 B

Caratteristiche tecniche 0
Technical specification 0 C

Uso e manutenzione 0
Use and Maintenance operations 0 D

Vestizione 0
Fairing 0 E

Comandi - Dispositivi 0
Controls - Devices 0 F

Ruote - Sospensioni - Freni 0


Wheels - Suspensions - Brakes0 G

Mototelaio 0
Frame 0 H

Impianto di alimentazione / Scarico 0


Fuel system / Exhaust system 0 L

Impianto iniezione - accensione 0


Ignition - injection system 1 M

Motore 0
Engine 0 N

Impianto elettrico 0
Electric system 0 P
Indice generale
General summary

Sezione A Section A
A GENERALITÀ 0 DESCRIPTION 0
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4

2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -


B RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3 - PRODOTTI PERICOLOSI - 3 - DANGEROUS PRODUCTS –


AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
C Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

Sezione B Section B
D INFORMAZIONI SUL MODELLO 0 MODEL-SPECIFICINFORMATION0
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3
Dati per l’identificazione del Monster S2R 3 Identification data for Monster S2R 3

E
Sezione C Section C
CARATTERISTICHE TECNICHE 0 TECHNICAL SPECIFICATION 0
1.1 -DATI TECNICI 3 1.1 -TECHNICAL DATA 9
F Generalità 3 Description 9
Colori 4 Colors 10
Trasmissione 4 Transmission 10
Distribuzione/valvole 4 Timing/valves 10
Cilindro / pistone 5 Cylinder / piston 11
G Cambio
Sistema di raffreddamento
5
5
Gearbox
Cooling system
11
11
Ruota anteriore 6 Front wheel 12
Sospensione anteriore 6 Front suspension 12
Ruota posteriore 6 Rear wheel 12
Sospensione posteriore 6 Rear suspension 12
H Freni idraulici
Sistema di carica / alternatore
7
7
Hydraulic brakes
Charging system / generator
13
13
Sistema di iniezione 7 Injection system 13
Alimentazione 8 Fuel system 14
Sistema di alimentazione 8 Control unit 14
Luci / strumentazione 8 Lights / instrument panel 14
L
1.2 -INGOMBRI 15 1.2 -DIMENSIONS 15

2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 16 2 - FUELS AND LUBRICANTS 16

3 - COPPIE DI SERRAGGIO 17 3 - TORQUE SETTINGS 25


M Coppie di serraggio mototelaio 17 Frame torque settings 25
Coppie di serraggio motore 22 Engine torque settings 30

4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 33 4 - SERVICE TOOLS 33


Attrezzatura specifica motore 33 Engine special tools 33
Attrezzatura specifica Frame special tool 37
N mototelaio 37

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary

Sezione D Section D
USO E MANUTENZIONE 0 USE AND MAINTENANCE A
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3
OPERATIONS 0
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3
1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Controlli prima dell’avviamento 4
Running-in precautions 3
2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO Pre-ride checks 4 B
MOTORE 6 2 - STARTING – ENGINE WARM-UP 6
Avviamento motore 6 Starting the engine 6
3 - TABELLA MANUTENZIONE 3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 10
PERIODICA 8 C
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 12
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 12 Checking the engine oil level 12
Controllo livello olio motore 12 Changing the engine oil and filter cartridge 13
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 13 Checking valve clearances 14
Controllo gioco valvole 14 Adjusting valve clearances 15
Registrazione gioco valvole 15 Changing and cleaning the air filters 16 D
Sostituzione e pulizia filtri aria 16 Changing the brake fluid 17
Sostituzione liquido impianto frenante 17 Draining the braking circuit 19
Svuotamento circuito impianto frenante 19 Filling the brake circuits 20
Riempimento circuito impianti frenanti 20 Changing the clutch fluid 22
Sostituzione liquido impianto frizione 22
Svuotamento circuito impianto frizione 23
Draining the clutch circuit
Filling the clutch circuit
23
24
E
Riempimento circuito impianto frizione 24 Adjusting steering bearings play 26
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 26 Adjusting chain tension 27
Regolazione tensione catena 27 Checking brake pad wear. Changing brake pads 28
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 28 Adjusting the throttle and choke cables 30
Regolazione cavi di comando acceleratore e starter
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno
30 Adjusting the position of the gear change and rear F
brake pedals 32
posteriore 32 Adjusting the rear shock absorber 33
Regolazione ammortizzatore posteriore 33 Changing motorcycle track alignment 34
Variazione assetto moto 34
5 - Diagnosis instruments 35
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 35 Diagnosis instrument description 36 G
Descrizione dello strumento di diagnosi 36 Instrument power supply 37
Alimentazione dello strumento 37 DDS diagnosis instrument 39
Strumento di diagnosi DDS 39 Checking and adjusting timing belt tension 40
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 40 Zero setting the throttle position sensor 43
Azzeramento potenziometro farfalla TPS 43 Adjusting the throttle body 46
Registrazione corpo farfallato 46 Checking engine oil pressure 54 H
Controllo pressione olio motore 54 Checking cylinder compression 57
Controllo compressione cilindri motore 57 Checking fuel pressure 59
Controllo pressione carburante 59 Procedure to override the immobilizer system 61
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 61 Guided diagnosis 64
Diagnosi guidata 64
Controllo corrente impianto di ricarica 66
Checking the charging system
Icons table
66
68
L
Tabella icone 68

Section E
Sezione E
VESTIZIONE 0
FAIRING 0 M
1 - HEADLIGHT FAIRING (version S2R
1 - CUPOLINO (solo S2R) - SPECCHIETTI only) - REAR-VIEW MIRRORS 3
RETROVISORI 3 Disassembling the rear-view mirrors 4
Smontaggio specchietti retrovisori 4
Rimontaggio specchietti retrovisori 4
Refitting the rear-view mirrors
Removing the headlight fairing (S2R)
4
5
N
Smontaggio cupolino (S2R) 5 Refitting the headlight fairing (S2R) 5
Rimontaggio cupolino (S2R) 5
3 - SEAT 6
3 - SELLA 6 Removing the seat 7
Smontaggio sella
Rimontaggio sella
7
8
Refitting the seat
Removing the splashguard
8
9
P
Smontaggio paraspruzzi 9 Refitting the splashguard 9

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


Indice generale
General summary
Rimontaggio paraspruzzi 9 Removing the side body panels 10
Smontaggio fianchetti 10 Refitting the side body panels 10
A Rimontaggio fianchetti 10
4 - FRONT AND REAR MUDGUARD 11
4 - PARAFANGO ANTERIORE E Removing the front mudguard 12
POSTERIORE 11 Refitting the front mudguard 12
Smontaggio parafango anteriore 12
Rimontaggio parafango anteriore 12
B Section F
Sezione F CONTROLS - DEVICES 0
COMANDI - DISPOSIZIONE 0 1 - THROTTLE CONTROL – CHOKE 3
C 1 - COMANDO ACCELERATORE -
Adjusting the throttle and choke cables
Disassembling the throttle control
4
4
STARTER 3 Reassembling the throttle control 4
Regolazione cavo di comando acceleratore e starter 4 Removing the choke control 5
Smontaggio comando acceleratore 4 Refitting the choke control 6
Rimontaggio comando acceleratore 4
D Smontaggio comando starter 5 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL
Removing the clutch master cylinder assembly
8
9
Rimontaggio comando starter 6
Refitting the clutch master cylinder assembly 10
2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 8 Removing the clutch transmission unit 11
Smontaggio gruppo pompa frizione 9 Refitting the clutch transmission assembly 12
Rimontaggio gruppo pompa frizione 10
E Smontaggio gruppo rinvio frizione 11 3 - FRONT BRAKE CONTROL 14
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 12 Removing the front brake master cylinder 15
Refitting the front brake master cylinder 16
3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 14
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 15 4 - REAR BRAKE CONTROL 19
Removing the complete rear brake control 20
F Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 16
Disassembling the rear brake control 21
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 19 Reassembling the rear brake control 21
Smontaggio comando freno posteriore completo 20
Scomposizione comando freno posteriore 21 5 - GEAR CHANGE CONTROL 24
Rimontaggio comando freno posteriore 21 Removing the gear change control 25
Disassembling the gear change control 25
G 5 - COMANDO CAMBIO 24 Refitting the gear change control 25
Smontaggio comando cambio 25
Scomposizione comando cambio 25 6 - SEAT LOCK AND RELEASING
Rimontaggio comando cambio 25 MECHANISMS 26
Removing the seat releasing mechanism 27
H 6 - DISPOSITIVI APERTURA
Smontaggio dispositivo apertura sella
26
27
Refitting the seat releasing mechanism 27

Rimontaggio dispositivo apertura sella 27


Section G
Sezione G WHEELS - SUSPENSIONS -
L
RUOTE - SOSPENSIONI - FRENI 0 BRAKES 0
1 - FRONT WHEEL 3
1 - RUOTA ANTERIORE 3
Removing the front wheel 4
Smontaggio ruota anteriore 4
Overhauling the front wheel 5
M Revisione ruota anteriore
Rimontaggio ruota anteriore
5
7
Refitting the front wheel 7

2 - FRONT FORK 8
2 - FORCELLA ANTERIORE 8
Removing the front fork 9
Smontaggio forcella anteriore 9
Overhauling the front fork 10
Revisione forcella anteriore 10
Refitting the front fork 16
N Rimontaggio forcella anteriore 16
3 - FRONT BRAKE 17
3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 17
Braking system maintenance 18
Operazioni di manutenzione impianto 18
Removing the front brake system 18
Smontaggio impianto freno anteriore 18
Removing the brake discs 19
Smontaggio dischi freno 19
Overhauling the front brake components 19
P Revisione componenti freno anteriore 19
Refitting the front brake system 20
Rimontaggio impianto freno anteriore 20

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary
4 - RUOTA POSTERIORE 22 4 - REAR WHEEL 22
Smontaggio ruota posteriore 23 Removing the rear wheel 23
Revisione ruota posteriore 24 Overhauling the rear wheel 24 A
Rimontaggio ruota posteriore 25 Refitting the rear wheel 25

5 - FORCELLONE POSTERIORE 26 5 - REAR SWINGARM 26


Smontaggio mozzo eccentrico posteriore 27 Removing the rear eccentric hub 27
Rimontaggio mozzo eccentrico posteriore 29 Refitting the rear eccentric hub 29
Smontaggio forcellone posteriore 30 Removing the rear swingarm 30 B
Controllo perno forcellone 32 Swingarm shaft inspection 32
Verifica gioco assiale forcellone 32 Checking swingarm end float 32
Rimontaggio forcellone posteriore 33 Refitting the rear swingarm 33

6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE 35 6 - REAR BRAKE 35


Smontaggio pinza freno posteriore 36 Removing the rear brake caliper 36 C
Rimontaggio pinza freno posteriore 38 Refitting the rear brake caliper 38

7 - SOSPENSIONE POSTERIORE 39 7 - REAR SUSPENSION 39


Sistema sospensione posteriore 40 Rear suspension 40
Smontaggio ammortizzatore posteriore
Revisione ammortizzatore posteriore
40
41
Removing the rear shock absorber
Overhauling the rear shock absorber
40
41
D
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore 42 Removing the rear suspension rocker arm 42
Revisione bilanciere sospensione posteriore 43 Overhauling the rear suspension rocker arm 43
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore 44 Removing and overhauling the shock absorber linkage 44
Rimontaggio sospensione posteriore 45 Refitting the rear suspension 45

8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 46 8 - FINAL DRIVE 46


E
Ispezione trasmissione secondaria 47 Final drive inspection 47
Sostituzione pignone catena 48 Replacing the front chain sprocket 48
Sostituzione corona 50 Replacing the rear chain sprocket 50
Rimontaggio corona 50 Refitting the rear sprocket 50
Lavaggio della catena 51 Washing the chain 51 F
Lubrificazione della catena 51 Chain lubrication 51

Sezione H Section H
MOTOTELAIO 0 FRAME 0 G
1 - MANUBRIO 3 1 - HANDLEBARS 3
Smontaggio manubrio 4 Removing the handlebar 4
Rimontaggio manubrio 5 Refitting the handlebar 5

2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
H
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting steering bearing play 7
Registrazione sterzata 7 Adjusting the steering angle 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Disassembling the steering tube components 8
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Refitting the steering tube components 9
L
4 - SUPPORTI PEDANE 11 4 - FOOTPEG SUPPORTS 11
Smontaggio pedane 12 Removing the footpegs 12
Smontaggio pedane posteriori 14 Removing the rear footpegs 14
Rimontaggio pedane anteriori 15 Refitting the front footpegs 15
Rimontaggio pedane posteriori 17 Refitting the rear footpegs 17
M
5 - CAVALLETTI 18 5 - STANDS 18
Smontaggio cavalletto laterale 19 Removing the side stand 19
Rimontaggio cavalletto laterale 19 Refitting the side stand 19

6 - CONTROLLO TELAIO 20 6 - FRAME INSPECTION 20


Smontaggio componenti strutturali e telaio 21 Removing the frame and related components 21 N
Controllo del telaio 21 Checking the frame 21
Rimontaggio componenti strutturali e telaio 21 Refitting frame and related components 21

7 - FANALE POSTERIORE E 7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE


PORTATARGA
Smontaggio fanale posteriore e portatarga
25
26
HOLDER
Removing the tail light and number plate holder
25
26
P
Rimontaggio fanale posteriore e portatarga 26 Refitting the tail light and number plate holder 26

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


Indice generale
General summary

Sezione L Section L
A IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE / FUEL SYSTEM / EXHAUST
SCARICO 0 SYSTEM 0
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL FEED
ALIMENTAZIONE 3 SYSTEM 3
B
2 - SERBATOIO CARBURANTE 2 - PLASTIC FUEL TANK 7
ROTAZIONALE 7 Removing the plastic fuel tank 8
Smontaggio serbatoio carburante rotazionale 8 Removing the filler plug unit - plastic tank 9
Smontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale 9 Refitting the filler plug unit - plastic tank 9
Refitting the plastic fuel tank 10
C Rimontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale
Rimontaggio serbatoio carburante rotazionale
9
10
4 - FUEL FILTER FOR PLASTIC
4 - FILTRO CARBURANTE PER FUEL TANK 13
SERBATOIO ROTAZIONALE 13 Replacing the fuel filter - plastic fuel tank 14
Sostituzione filtro benzina per serbatoio rotazionale 14
D 6 - CORPO FARFALLATO PER
6 - THROTTLE BODY FOR
PLASTIC TANK 15
SERBATOIO ROTAZIONALE 15 Removing the throttle body 16
Smontaggio corpo farfallato 16 Refitting the throttle body 17
Rimontaggio corpo farfallato 17
7 - AIRBOX 19
E 7 - ASPIRAZIONE ARIA 19 Removing the airbox 20
Smontaggio scatola filtro aria 20 Refitting the airbox 22
Rimontaggio scatola filtro aria 22
8 - EXHAUST SYSTEM 25
8 - IMPIANTO DI SCARICO 25 Operating principle of catalytic converter (EU only) 27
Principio funzionamento catalizzatore (Solo EU) 27 Removing the exhaust system 29
F Smontaggio impianto di scarico 29 Refitting the exhaust system 32
Rimontaggio impianto di scarico 32
10 -CANISTER FILTER 34
10 -FILTRO CANISTER 34 Canister Filter System (for USA versions only) 35
Impianto filtro canister (solo per versioni USA) 35 Removing the Canister filter 36
Refitting the Canister Filter 36
G Smontaggio filtro canister
Rimontaggio filtro canister
36
36

Section M
Sezione M IGNITION - INJECTION SYSTEM0
H IMPIANTE INIEZIONE -
1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
ACCENSIONE 0 INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
General information on the fuel injection-ignition system 3
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 3
Fuel circuit 6
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3
Intake air circuit 7
L Circuito carburante 6
Operating stages 8
Circuito aria aspirata 7
Fasi di funzionamento 8 2 - IGNITION - INJECTION SYSTEM 9
2 - IMPIANTO INIEZIONE - ACCENSIONE 9 3 - ELECTRICAL COMPONENTS OF THE
M 3 - COMPONENTI ELETTRICI DELL’IM- IGNITION/INJECTION SYSTEM
Electronic control unit
10
10
PIANTO INIEZIONE ACCENSIONE 10
Electric injector 13
Centralina elettronica 10
Air temperature / pressure sensor 14
Elettroiniettore 13
Spark plugs 15
Sensore temperatura / pressione aria 14
Coil 16
N Candela di accensione
Bobina
15
16
Throttle position sensor 17
Rpm/timing sensor 17
Potenziometro posizione farfalla 17
Main and injection relays 18
Sensore giri / fase 17
Relé principale e iniezione 18

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary

Sezione N Section N
MOTORE 0 ENGINE 0 A
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO 1 - REMOVING - REASSEMBLING THE
MOTORE COMPLETO 5 COMPLETE ENGINE 5
Smontaggio motore 6 Removing the engine 7
Rimontaggio motore 8 Reassembling the engine 8 B
2.1 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.1 -LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP 9
POMPA OLIO 9 Lubrication system diagram 10
Impianto di lubrificazione 10 Removing the oil pump 13
Smontaggio pompa olio 13 Disassembling the oil pump 13
Scomposizione pompa olio 13 Overhauling the oil pump
Oil pump reassembly
14
14
C
Revisione pompa olio 14
Ricomposizione pompa olio 14 Refitting the oil pump 15
Rimontaggio pompa olio 15
2.2 -LUBRICATION SYSTEM:
2.2 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL COOLER 16
RADIATORE OLIO 16 Removing the oil cooler 17 D
Smontaggio radiatore olio 17 Oil cooler inspection 17
Ispezione radiatore olio 17 Refitting the oil cooler 18
Rimontaggio radiatore olio 18
2.3 -LUBRICATION SYSTEM:
2.3 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL BREATHER RESERVOIR
SERBATOIO SFIATO OLIO 19 Removing the oil breather reservoir
19
20
E
Smontaggio serbatoio sfiato olio 20 Refitting the oil breather reservoir 20
Rimontaggio serbatoio sfiato olio 20
4.1 -HEAD UNIT: CHECKS AND
4.1 -GRUPPO TESTE: VERIFICHE E ADJUSTMENTS 21
REGOLAZIONI 21 Checking and adjusting valve clearance 22 F
Verifica e registrazione valvole 22 Checking engine timing 26
Verifica fasatura motore 26
4.2 -CYLINDER HEADS: SIDE COVERS /
4.2 -GRUPPO TESTE: COPERCHI TIMING SYSTEM 28
LATERALI / DISTRIBUZIONE Removing the timing system side covers 29
Smontaggio coperchi laterali distribuzione
28
29 Disassembling the timing system 30 G
Smontaggio gruppo distribuzione 30 Reassembling the timing system 33
Rimontaggio gruppo distribuzione 33 Reassembling the side covers 38
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 38
4.3 -HEAD UNIT: CAMSHAFTS 39
4.3 -GRUPPO TESTE : ALBERI
DISTRIBUZIONE 39
Removing the engine oil temperature sensor
Refitting the engine oil temperature sensor
41
41
H
Smontaggio sensore temperatura olio motore 41 Disassembling the intake manifold 42
Rimontaggio sensore temperarura olio motore 41 Refitting the intake manifolds 42
Smontaggio collettori aspirazione 42 Removing the side rubber caps 43
Rimontaggio collettori aspirazione 42 Removing the valve cover 44
Smontaggio cappellotti laterali 43 Refitting the valve covers
Removing the camshafts
44
45
L
Smontaggio coperchi valvole 44
Rimontaggio coperchi valvole 44 Checking camshafts 47
Smontaggio alberi distribuzione 45 Checking the oil seals 47
Verifica alberi distribuzione 47 Checking the circlips 47
Checking the bearings 48
Verifica anelli di tenuta
Verifica anelli di arresto
47
47 Refitting the camshaft 49 M
Verifica cuscinetti 48 Refitting the cam covers 51
Rimontaggio albero distribuzione 49
4.4 -HEAD UNIT: VALVES -
Rimontaggio cappellotti distribuzione 51
ROCKER ARMS 52
4.4 -GRUPPO TESTE: VALVOLE -
BILANCIERI 52
Disassembling the engine heads
Overhauling the head parts
53
57
N
Smontaggio gruppo teste motore 53 Reassembling the head 63
Revisione componenti testa 57
Rimontaggio gruppo testa 63

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


Indice generale
General summary
5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI 69 5 - CYLINDER / PISTON ASSEMBLY 69
Smontaggio gruppo cilindro / pistone 70 Disassembling the cylinder / piston assembly 70
A Revisione componenti gruppo cilindro / pistone 72 Overhauling the cylinder / piston assembly 72
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone 77 Reassembling the cylinder / piston assembly 77

6.1 -GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE A 6.1 -CLUTCH UNIT: APTC WET CLUTCH 79
BAGNO D’OLIO APTC 79 APTC unit description 80
Descrizione gruppo frizione APTC 80 Disassembling the APTC system 82
B Smontaggio frizione APTC 82 Checking and overhauling the APTC unit 84
Revisione e verifiche organi frizione APTC 84 Reassembling the APTC unit 86
Rimontaggio frizione APTC 86
6.2 -CLUTCH UNIT: CLUTCH COVER 88
6.2 -GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO Removing the clutch cover 89
Disassembling the clutch cover 90
C FRIZIONE
Smontaggio coperchio frizione
88
89 Reassembling the clutch cover 91
Scomposizione coperchio frizione 90 Refitting the clutch cover 92
Ricomposizione coperchio frizione 91
6.3 -CLUTCH UNIT: PRIMARY GEARS 93
Rimontaggio coperchio frizione 92
Disassembling the primary drive gears 94
D 6.3 -GRUPPO FRIZIONE: COPPIA Refitting the primary drive gears and checking
meshing play 97
PRIMARIA 93
Smontaggio coppia primaria 94 7.1 -GEARBOX ASSEMBLY: GEAR
Rimontaggio coppia primaria e verifica gioco ingranamento 97
SELECTOR LEVERS 99
7.1 -GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI 99 Removing the gear selector levers 100
E Smontaggio leveraggio selezione marce 100 Disassembling the lever 100
Scomposizione leveraggio 100 Removing the gear stopper and ratchet 101
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce 101 Reassembling gear stopper and ratchet 101
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce 101 Reassembling the gear selector lever 102
Ricomposizione leveraggio selezione marce 102 Reassembling the gear selector lever 104

F Rimontaggio leveraggio selezione marce 104


7.2 -GEARBOX ASSEMBLY:
7.2 -GRUPPO CAMBIO: GEARBOX SHAFTS 105
ALBERI CAMBIO 105 Removing the gearbox 107
Smontaggio gruppo cambio 107 Disassembling the gearbox shafts 108
Scomposizione alberi cambio 108 Overhauling the gearbox 112
G Revisione cambio di velocità 112 Reassembling the gearbox shafts
Overhauling the gear selector forks
114
116
Ricomposizione alberi cambio 114
Ispezione forcelle selezione marce 116 Inspecting the fork selector drum 116
Ispezione tamburo comando forcelle 116 Reassembling the gearbox 117
Rimontaggio gruppo cambio 117
8 - FLYWHEEL - GENERATOR 118
H 8 - VOLANO - ALTERNATORE 118 Removing the generator cover
Disassembling the generator cover
120
121
Smontaggio coperchio alternatore 120
Scomposizione coperchio alternatore 121 Removing the flywheel - generator assembly 122
Smontaggio gruppo volano alternatore 122 Checking the flywheel - generator assembly 123
Controllo gruppo volano alternatore 123 Refitting flywheel / generator assembly 125
Reassembling generator cover 126
L Rimontaggio gruppo volano alternatore
Rimontaggio coperchio alternatore
125
126 Checking the engine sensor air gap 127
Controllo traferro sensore motore 127
9.1 -CASING UNIT: OUTER
9.1 -GRUPPO CARTER: COMPONENTI COMPONENTS 128
ESTERNI 128 Removing the outer components 129
M Smontaggio elementi esterni
Rimontaggio elementi esterni
129
131
Reassembling the outer parts
Removing the timing lay gear
131
132
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 132 Reassembling the timing lay gear 132
Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 132 Removing the starter motor driven gear 133
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 133 Refitting the starter motor driven gear 133
Rimontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 133
N 9.2 -CASING UNIT: CRANKCASES
Opening the casings
134
135
9.2 -GRUPPO CARTER: SEMICARTER 134
Apertura semicarter 135 Overhauling the casings 137
Revisione semicarter 137 Overhauling the main bearings 138
Revisione cuscinetti di banco 138 Reassembling the casings 139
Rimontaggio semicarter 139 Shimming the shafts 140
P Spessorazione alberi 140 Closing the casings 148
Chiusura semicarter 148

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary
9.3 -GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO 152 9.3 -CASING UNIT: CONNECTING
Smontaggio gruppo imbiellaggio 153 RODS 152
Scomposizione imbiellaggio 153 Removing the connecting rods 153 A
Revisione imbiellaggio 154 Disassembling the connecting rods 153
Ricomposizione imbiellaggio 158 Overhauling the connecting rod 154
Rimontaggio gruppo imbiellaggio 159 Reassembling the connecting rods 158
Refitting the connecting rod unit 159
B
Sezione P
IMPIANTO ELETTRICO 0 Section P
ELECTRIC SYSTEM 0
1 - SCHEMA ELETTRICO 3
Legenda schema elettrico
Codici colore cavi schema elettrico
5
6
1 - WIRING DIAGRAM 3 C
Wiring diagram key 5
Legenda scatola fusibili 6 Wire color coding - wiring diagram 6
Disposizione dei cablaggi sul motociclo 6 Legend of fuse box 6
Tavola A 9 Arrangement of wiring on frame 6
Tavola B 10 Diagram A 9
Tavola C 11 Diagram B 10 D
Tavola D 11 Diagram C 11
Tavola E 12 Diagram D 11
Tavola F 13 Diagram E 12
Tavola G 14 Diagram F 13
Tavola H 15
Tavola J 16
Diagram G
Diagram H
14
15
E
Tavola K 17 Diagram J 16
Tavola L 17 Diagram K 17
Tavola M 18 Diagram L 17
Tavola N 19 Diagram M 18
Tavola P
Tavola Q
20
21
Diagram N 19 F
Diagram P 20
Tavola R 22 Diagram Q 21
Diagram R 22
2 - SISTEMA DI RICARICA - BATTERIA 23
Controllo impianto di ricarica 23 2 - CHARGING SYSTEM – BATTERY 23
Ricarica batteria 24 Checking the charging system 23 G
Aggiunta elettrolito 25 Recharging the battery 24
Batteria 28 Adding electrolyte 25
Supporto batteria 29 Battery 28
Generatore 30 Battery mount 29
Regolatore raddrizzatore 31 Generator 30
Rectifier - regulator 31 H
3 - AVVIAMENTO ELETTRICO 33
Sistema avviamento elettrico 33 3 - ELECTRIC STARTING 33
Motorino di avviamento 35 Electric starting system 33
Teleruttore avviamento 37 Starter motor 35

4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 38
Starter contactor 37
L
Sostituzione lampadine luci 38 4 - LIGHTING DEVICES 38
Orientamento del proiettore 41 Changing light bulbs 38
Beam setting 41
5 - DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE 42
Controllo componenti dispositivi di segnalazione 42 5 - INDICATORS AND LIGHTING M
Sostituzione lampadine 47 SYSTEM 42
Checking the indicators and lighting system components 42
6 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E
Changing light bulbs 47
PROTEZIONE 48
Controllo componenti dispositivi di sicurezza e 6 - PROTECTION AND SAFETY DEVICES 48
protezione
Controllo fusibili
48
50
Checking protection and safety devices components 48 N
Checking the fuses 50

7 - STRUMENTAZIONE 51 7 - WARNING LIGHTS AND


Cruscotto 51 INDICATORS 51
Instrument panel 51
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


Indice generale
General summary
8 - IMMOBILIZER E TRASPONDER 54 8 - IMMOBILIZER AND TRANSPONDER 54

A 9 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 64 9 - TESTERS 64


L'uso del multimetro per il controllo degli impianti How to use the multimeter to check electric systems 64
elettrici 64

10 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Generalità 0

Description 0 B

P
sezione / section Generalità
A Description
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4
A
2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3 - PRODOTTI PERICOLOSI - 3 - DANGEROUS PRODUCTS –


B AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A1 Description
1 - CONSULTAZIONE DEL 1 - HOW TO USE THE
MANUALE MANUAL
Il presente manuale è stato redatto al This manual has been prepared for
A
fine di fornire ai tecnici delle Stazioni Ducati Authorized Service Centers
di Servizio Ducati, le informazioni and workshop personnel involved in
fondamentali per operare in perfetta the maintenance and repair of Ducati
armonia con i moderni concetti di motorcycles. It gives fundamental
"buona tecnica" e "sicurezza sul information on how to work in perfect B
lavoro", per tutti gli interventi di harmony with the concepts of “good
manutenzione, riparazione e technique” and “safety on work
sostituzione di parti originali, sia per la sites” for servicing or replacing of
parte ciclistica che motoristica del original spare parts both for chassis
motoveicolo in oggetto. and engine concerning this
Gli interventi descritti nel presente motorcycle. C
manuale richiedono esperienza e All operations described in this
competenza da parte dei tecnici manual must be carried out by senior
preposti, che sono invitati al pieno skilled technicians, who are
rispetto delle caratteristiche tecniche requested to strictly follow the
originali riportate dal Costruttore.
Alcune informazioni sono state
Manufacturer’s instructions.
Some information has been
D
volontariamente omesse, in quanto intentionally omitted, as, at our
devono far parte dell'indispensabile advice, a specialized technician must
cultura tecnica di base che un tecnico have this technical background.
specializzato deve possedere. Altre Additional information on how to
informazioni riguardanti il montaggio install the different components is E
dei componenti possono essere provided in the spare parts catalogue.
dedotte dal catalogo ricambi.
Caution
Importante This manual also describes pre-
La presente pubblicazione delivery checks.
contempla inoltre gli indispensabili F
controlli da effettuarsi in fase di Ducati Motor Holding S.p.A. declines
preconsegna del motoveicolo. all responsibility for any technical
errors or omissions in this manual and
La Ducati Motor Holding S.p.A. reserves the right to make changes
declina ogni responsabilità per errori
ed omissioni di carattere tecnico,
without prior notice.
The information given in this manual
G
prodotti nella redazione del presente was correct at the time of going to
manuale e si riserva il diritto di print.
apportare qualsiasi modifica richiesta
dall'evoluzione tecnologica dei suoi Caution
motocicli, senza l'obbligo di
divulgazione tempestiva.
Reproduction and disclosure of
all or part of the contents of this
H
Tutte le informazioni riportate, sono manual are strictly forbidden without
aggiornate alla data di stampa. prior written authorization of Ducati
Motor Holding S.p.A. All rights on this
Importante manual are reserved for Ducati Motor
Riproduzioni o divulgazioni Holding S.p.A. Applications for L
anche parziali degli argomenti trattati authorization must be submitted in
nella presente pubblicazione, sono writing and must specify the reasons
assolutamente vietate. Ogni diritto è for reproduction or disclosure.
riservato alla Ducati Motor Holding
S.p.A., alla quale si dovrà richiedere Ducati Motor Holding S.p.A.
autorizzazione (scritta) M
specificandone la motivazione.

Ducati Motor Holding S.p.A.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Generalità
A1 Description
Struttura del manuale Manual layout

A Il manuale è suddiviso in sezioni (1)


indicate ciascuna con una lettera.
This manual is divided in sections (1),
each identified by a letter. Each
Ogni sezione (1) è suddivisa in capitoli section (1) includes several chapters
(2) identificati da un numero (2), which are numbered
progressivo. I capitoli (2) possono poi consecutively. Each chapter (2) may
1
essere divisi in paragrafi (3). include several paragraphs (3).
B Il manuale descrive ogni intervento di The repair procedures described in
riparazione partendo dalla moto this manual include the necessary
completamente assemblata. disassembly and re-assembly
L’intervento viene descritto fino a instructions,
riportare il motociclo nella i.e. the full procedure is detailed
configurazione di partenza. starting with the motorcycle fully
C assembled until bringing it back to the
Importante original condition.
Alcune sezioni di questo
manuale non sono presenti perchè il Caution
motoveicolo è sprovvisto di tali Some of the sections of this
particolari. manual are not present, being the
D 2
relevant parts not installed on the
Importante vehicle.
La struttura del manuale è stato
studiato in modo da comprendere Caution
tutte le tipologie dei modelli prodotti The manual structure has been
E da DUCATI MOTOR HOLDING.
Per una maggiore facilità di lettura del
designed to be applied to all the
different models manufactured by
manuale, l’indice dei capitoli viene DUCATI MOTOR HOLDING.
tenuto costante per tutti i modelli. To make reading easier, the sub-
sections table of contents is kept
Note unchanged for all models.
F 2
Il presente documento è un
aggiornamento del Manuale Note
d'Officina Model Year 2005. This document is an update of
I capitoli indicati sono quelli che sono the Workshop Manual Model Year
3 stati aggiornati, mentre per tutti gli 2005.
altri fare riferimento al Manuale The indicated sections are the ones
G d'Officina Model Year 2005. that have undergone changes; please
refer to the Workshop Manual Model
Year 2005 for all the other sections.

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description
2 - SIMBOLOGIA - 2 - SYMBOLS -
ABBREVIAZIONI - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI REFERENCES A
For easy and rational reading, this
Per una lettura rapida e razionale sono
manual uses graphic symbols for
stati impiegati simboli che
highlighting situations in which
evidenziano situazioni di massima
maximum care is required, practical
attenzione, consigli pratici o semplici
informazioni. Prestare molta
advice or simple information. Please
pay maximum attention to these
B
attenzione al significato dei simboli, in
symbols as they are meant to avoid
quanto la loro funzione è quella di non
repeating technical concepts or
dovere ripetere concetti tecnici o
safety rules throughout the text.
avvertenze di sicurezza. Sono da
These symbols must be considered
considerare, quindi, dei veri e propri
"promemoria". Consultare questa
as “hints” to important information. C
Please refer to this page whenever in
pagina ogni volta che sorgeranno
doubt as to their meaning.
dubbi sul loro significato.
Left-hand and right-hand in the
Tutte le indicazioni destro o sinistro
descriptions refer to motorcycle
si riferiscono al senso di marcia del
motociclo.
direction of travel. D
Warning
Attenzione
Failure to follow the
La non osservanza delle
instructions given in text marked with
istruzioni riportate può creare una
situazione di pericolo e causare gravi
this symbol can lead to serious
personal injury or death.
E
lesioni personali e anche la morte.
Caution
Importante
Failure to follow the
Indica la possibilità di arrecare
instructions in text marked with this
danno al veicolo e/o ai suoi
componenti se le istruzioni riportate
symbol can lead to serious damage to
the motorcycle and its components.
F
non vengono eseguite.
Note
Note
This symbol indicates additional
Fornisce utili informazioni
useful information for the current
sull'operazione in corso.
operation. G
Riferimenti nel testo
Text references
(X)
(X)
Il riferimento in grassetto indica che il
The bold reference indicates a part
particolare richiamato non è presente
nelle immagini a fianco del testo, ma
that is not illustrated in the figures
next to the text, but can be found in
H
deve essere ricercato nelle tavole
the exploded view at the beginning of
esplose di inizio capitolo.
each section.
(X)
(X)
Il riferimento in sottile indica che il
particolare richiamato è presente
The non-bold reference indicates a L
part that is illustrated in the figures
nelle immagini a fianco del testo.
next to the text.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Generalità
A2 Description
Caratteristiche prodotti

A I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


Olio motore (per caratteristiche vedi Sez. C 2) SHELL
B Advance Ultra 4

Liquido speciale per i sistemi idraulici DOT 4. SHELL


Advance Brake DOT 4

C Olio per ingranaggi SAE 80-90 o prodotti specifici SHELL


per catene con anelli OR. Advance Chain o Advance Teflon Chain

Liquido antigelo (totalmente assente da nitriti, SHELL


ammine e fosfati) 30÷40% + acqua. Advance coolant o Glycoshell
D
GREASE A Grasso a base di litio, a fibra media, di tipo SHELL Alvania R3
A “multipurpose”.

GREASE B Grasso al bisolfuro di molibdeno resistente ad SHELL


E B estreme sollecitazioni meccaniche e termiche. Retinax HDX2

GREASE C Grasso per cuscinetti e articolazioni sottoposti a SHELL


C prolungate sollecitazioni meccaniche.
Temperatura di utilizzo da -10 a 110°C.
Retinax LX2

F GREASE D Grasso con proprietà protettive, anticorrosive e SHELL


D di idrorepellenza. Retinax HD2

GREASE E Grasso PANKL - PLB 05.

G E
GREASE F Grasso OPTIMOL - PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Frenafiletti a debole resistenza meccanica. Loctite 222
1
LOCK

LOCK 2 Frenafiletti a media resistenza meccanica olio Loctite 243


2 compatibile.
L LOCK

LOCK 3 Frenafiletti ad alta resistenza meccanica per Loctite 270


3
LOCK
sigillatura di parti filettate.

LOCK 4 Sigillante per piani ad alta reistenza meccanica e Loctite 510


M 4
LOCK
ai solventi. Resiste al alte temperature (fino a
200°C), sigilla pressioni fino a 350 Atm e colma
giochi fino a 0,4 mm.
LOCK 5 Adesivo strutturale permanente per Loctite 128455
5 accoppiamenti cilindri a scorrimento libero o
N LOCK filettati su parti meccaniche. Alta resistenza
meccanica ed ai solventi. Temperatura di utilizzo
da –55 a 175°C.
LOCK 6 Sigillante di tubazioni e raccorderie medio-grandi, Loctite 577
6 per acqua e ogni tipo di gas (ad eccezione
P LOCK dell'ossigeno). Massima capacità di
riempimento: 0,40 mm (gioco diametrale).

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


LOCK 7 Adesivo istantaneo gomma - plastica, con base Loctite 480 A
7
LOCK
etilica caricato ad elastomeri.

LOCK 8 Bloccante permanente di parti filettate, Loctite 601


8 cuscinetti, bussole, scanalati e chiavette.
LOCK Temperatura di esercizio da –55 a 150°C.
B
LOCK 9 Frenafiletti a media resistenza meccanica. Loctite 401
9
LOCK

LOCK 10 Prodotto adatto per sigillare e bloccare Loctite 128443


10
LOCK
accoppiamenti cilindrici a scorrimento libero o C
accoppiamenti filettati, su parti metalliche.
Caratterizzato da una alta resistenza meccanica,
alta resistenza alla temperatura, eccellente
resistenza ai solventi ed all'agressione chimica.
LOCK 11 Adesivo istantaneo gelatinoso con resistenza a Loctite 454 gel D
11
LOCK
trazione / taglio.

Guarnizione liquida DUCATI. 942470014

E
Pasta sigillante per tubi di scarico. Autosigillante Fire gum holts
si indurisce al calore e resiste a temperature
superiori a 1000°C.
Spray impiegato nel trattamento degli impianti SHELL
elettrici. Rimuove umidità e condensa e offre alta Advance Contact Cleaner F
resistenza alla corrosione. Idrorepellente.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Generalità
A2 Description
Product specifications

A Symbols inside the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
shows the symbols together with the product specifications.

Symbol Specifications Recommended product


Engine oil (for specifications, see sect. C 2). SHELL
B Advance Ultra 4

DOT 4 special hydraulic brake fluid. SHELL


Advance Brake DOT 4

C SAE 80-90 gear oil or special products for chains SHELL


with O-rings. Advance Chain or Advance Teflon Chain

Anti-freeze (nitride, amine and phosphate free) SHELL


30-40% water solution. Advance coolant or Glycoshell
D
GREASE A Multipurpose, medium fiber, lithium grease. SHELL Alvania R3
A
GREASE B Molybdenum disulphide grease, high mechanical SHELL
E B stress and high temperature resistant. Retinax HDX2

GREASE C Bearing/joint grease for parts subject to SHELL


C prolonged mechanical stress. Temperature
range: -10 to 110° C.
Retinax LX2

F GREASE D Protective grease. Corrosion protectant, SHELL


D waterproof. Retinax HD2

GREASE E PANKL grease PLB 05.

G E
GREASE F OPTIMOL - PASTE WHITE T. Grease
F
H LOCK 1 Low-strength threadlocker. Loctite 222
1
LOCK

LOCK 2 Medium-strength threadlocker, compatible with Loctite 243


2 oil.
L LOCK

LOCK 3 High-strength sealant for threaded parts. Loctite 270


3
LOCK

LOCK 4 Flange sealant. Resistant to high mechanical Loctite 510


M LOCK4 stress, solvents and high temperatures (up to
200°C). For pressures up to 350 atm. Fills gaps
up to 0.4 mm.
LOCK 5 Permanent adhesive for smooth or threaded Loctite 128455
5 cylindrical fasteners on mechanical parts. High
N LOCK resistance to mechanical stress and solvents.
Temperature range: -55 to 175°C.
LOCK 6 Pipe sealant for pipes and medium to large Loctite 577
6
LOCK
fasteners. For water and gases (except oxygen).
Maximum filling capacity: diameter gaps up to
P 0.40 mm.

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description

Symbol Specifications Recommended product


LOCK 7 Speed bonder for rubber and plastics. Elastomer Loctite 480 A
7
LOCK
loaded ethylic base.

LOCK 8 High-strength retaining compound for threaded Loctite 601


8 parts, bearings, bushes, splines and keys.
LOCK Temperature range: -55 to 150 °C.
B
LOCK 9 Medium-strength threadlocker. Loctite 401
9
LOCK

LOCK 10 Product for metal parts to seal and lock freely Loctite 128443
10
LOCK
sliding parallel or threaded couplings. Resistant C
to high mechanical stress and high temperature,
solvent-proof and chemical-proof.
LOCK 11 Instantaneous jelly sealant featuring tensile / cut Loctite 454 gel
11 strength.
LOCK
D
DUCATI liquid gasket 942470014

Exhaust pipe paste. Self-curing sealant, hardens Fire gum holts


when heated. For temperatures over 1,000°C. E
Spray used in treating electrical systems to SHELL
eliminate moisture and condensation. Provides Advance Contact Cleaner
high resistance to corrosion. Waterproof.
F

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Generalità
A3 Description
3 - PRODOTTI PERICOLOSI 3 - DANGEROUS
- AVVERTENZE PRODUCTS –
A WARNINGS
Regole generali di
sicurezza General safety rules

Monossido di carbonio Carbon oxide


B Qualora sia necessario tenere il When a maintenance operation must
motore in funzione per l'esecuzione di be performed with the engine
certe operazioni di manutenzione, running, position the motorcycle out
verificare che la zona di lavoro sia ben of doors or in a well-ventilated area.
ventilata. Non tenere mai il motore in Never operate the engine in an
C funzione in un luogo chiuso. enclosed place.

Attenzione Warning
Gas di scarico contengono Exhaust emissions contain
monossido di carbonio, un gas carbon oxide, which is a poisonous
velenoso che può causare perdita gas and may lead to loss of
D della coscienza, e condurre alla conscience or even death.
morte.
Operate the engine out of doors or, if
Far funzionare il motore in un luogo working indoors, use an exhaust
aperto o con l’aiuto di un sistema di emission extraction plant.
evacuazione dei gas di scarico, se in
E luogo chiuso. Fuel
Always make sure the area is well
Carburante
ventilated. Do not smoke near the
Lavorare sempre in luoghi ben motorcycle or the area where fuel is
ventilati. Tenere sigarette, fiamme e stored and keep any sources of
F scintille lontane dalla zona di lavoro, o ignition, such as flames or sparks,
dal luogo in cui viene conservato il well away from motorcycle and fuel
carburante. storage area.

Attenzione Warning
Il carburante è estremamente The fuel used to operate
G infiammabile e, in certe particolari engines is highly flammable and
condizioni, può anche esplodere. becomes explosive under particular
Tenere lontano dalla portata dei conditions. Keep away from children.
bambini.
Hot component parts
H Parti calde
Warning
Attenzione The engine and exhaust
Il motore e le parti del sistema component parts become hot when
di scarico diventano molto calde con the engine is running and will stay hot
l'uso della motocicletta, e rimangono for some time after the engine has
L calde ancora per lungo tempo dopo been stopped. Wear heat gloves
aver fatto funzionare il motore. Per before handling these components or
manipolare queste parti usare dei allow for the engine and exhaust
guanti isolanti, o attendere che si system to cool down before
siano ben raffreddate. proceeding.

M Attenzione Warning
L'impianto di scarico può The exhaust system will stay
essere caldo, anche dopo lo hot for some time after the engine
spegnimento del motore; prestare has been stopped. Do not touch
molta attenzione a non toccare con these components with your body
N nessuna parte del corpo l'impianto di
scarico e a non parcheggiare il veicolo
and do not park the vehicle near
flammable materials (including wood,
in prossimità di materiali infiammabili leaves...).
(compreso legno, foglie ecc.).

10 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A3 Description
Olio motore usato Used engine oil

Attenzione
L'olio motore usato, se lasciato
Warning
Prolonged or repeated contact
A
ripetutamente a contatto con with engine oil may cause skin
l'epidermide per lunghi periodi di cancer. If exposed to engine oil on a
tempo, può essere all'origine di daily basis, make it a rule to wash
cancro epiteliale. Se l’olio motore your hands thoroughly with soap right
usato viene manipolato after handling engine oil. Keep away B
quotidianamente, si consiglia di lavare from children.
al più presto ed accuratamente le
mani con acqua e sapone dopo averlo Brake lining debris
manipolato. Tenere lontano dalla
Never attempt to clean the brake
portata dei bambini.
assembly using compressed air or a C
dry brush.
Polvere dei freni
Non far mai uso di getti di aria Brake fluid
compressa, o di spazzole asciutte per
pulire il complesso dei freni. Warning
Avoid spilling brake fluid onto D
Fluido per freni plastic, rubber or paint-finished parts
or they will damage. Protect these
Attenzione parts with a clean shop cloth before
Il rovesciamento del fluido sulle proceeding to service the motorcycle.
parti di plastica, di gomma o Keep away from children.
verniciate della motocicletta può E
causare danni alle parti stesse. Prima Coolant
di procedere alla manutenzione del
Engine coolant contains ethylene
sistema, appoggiare un panno da
glycol, which may ignite under
officina pulito su queste parti ogni
particular conditions, producing
volta che si procede all'esecuzione
delle operazioni di servizio. Tenere
invisible flames. This means that F
ethylene glycol will not produce
lontano dalla portata dei bambini.
visible fire when burning, but may
cause severe burns.
Liquido di raffreddamento
In certe condizioni, il glicole etilenico
presente nel liquido di
Warning
Take care not to spill engine
G
raffreddamento del motore è coolant on exhaust system or engine
combustibile e la sua fiamma non è parts. These parts may be hot and
visibile. Se il glicole etilenico si ignite the coolant, which will burn
accendesse, la sua fiamma non è producing invisible flames.
visibile ma esso è in grado di
procurare serie ustioni. Coolant contains ethylene glycol. It is
H
an irritant and is poisonous when
Attenzione ingested. Keep away from children.
Evitare di versare liquido di Never remove the radiator cap when
raffreddamento del motore sul the engine is hot. Coolant is under
sistema di scarico o su parti del pressure and may cause scalds if L
motore. Queste parti potrebbero ejected.
essere sufficientemente calde da
accendere il liquido che quindi brucia The cooling fan operates
senza fiamme visibili. automatically. Keep hands away and
make sure your clothing does not
Il liquido di raffreddamento (glicole snag on the fan. M
etilenico) può causare irritazioni della
pelle ed è velenoso se inghiottito.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini.
Non rimuovere il tappo del radiatore
quando il motore è ancora caldo. Il
N
liquido di raffreddamento è sotto
pressione e può provocare ustioni.

Tenere le mani e gli abiti lontani dalla


ventola di raffreddamento in quanto P
essa si avvia automaticamente.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Generalità
A3 Description
Batteria Battery

A Attenzione
La batteria libera gas esplosivi;
Warning
The battery gives off explosive
tenere lontane scintille, fiamme e gases. Keep away from sources of
sigarette. Verificare che, durante la ignition, such as sparks and flames.
ricarica della batteria, la ventilazione Do not smoke near the battery. Make
della zona sia adeguata. sure the area is well ventilated when
B charging a battery.
Regole per le operazioni
di manutenzione General maintenance
indications
Consigli utili
C La Ducati consiglia, onde prevenire
A word of advice
inconvenienti e per il raggiungimento Ducati would like to suggest that you
del migliore risultato finale, di follow the instructions below so to
attenersi genericamente alle seguenti ensure an efficient, fault-free
norme: motorcycle operation.
D - in caso di una probabile riparazione
valutare le impressioni del Cliente,
- When diagnosing breakdowns,
primary consideration should always
che possono evidenziare anomalie be given to what the customer
di funzionamento del motociclo, e reports. Your questions to the
formulare le opportune domande di customer should aim at clarifying
chiarimento sui sintomi the problem.
E dell'inconveniente; - Diagnose the problem
- diagnosticare in modo chiaro le systematically and accurately before
cause dell'anomalia. Dal presente proceeding further. This manual
manuale si potranno assimilare le provides the theoretical background
basi teoriche fondamentali, che for troubleshooting that should be
peraltro dovranno essere integrate combined with personal experience
F dall'esperienza personale e dalla and attendance at Ducati training
partecipazione ai corsi di courses.
addestramento organizzati - Repair work should be planned
periodicamente dalla Ducati; carefully in advance to prevent any
- pianificare razionalmente la unnecessary downtime, for
G riparazione onde evitare tempi morti
come ad esempio il prelievo di parti
example picking-up of required
spare parts or arrangement of
di ricambio, la preparazione degli required tools, etc.
attrezzi, ecc.; - Time and money can be saved by
- raggiungere il particolare da riparare limiting the number of operations
limitandosi alle operazioni needed to reach the part to be
H essenziali. A tale proposito sarà di
valido aiuto la consultazione dello
repaired. The disassembly
procedure in this manual describes
schema relativo alla sequenza di the most efficient way to reach a
smontaggio, esposto nel presente part to be repaired.
manuale.

12 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A3 Description
Norme generali sugli interventi General advice on repair work
riparativi
- Always use top quality tools. Lift the
- Utilizzare sempre attrezzature di motorcycle only with devices in full A
ottima qualità. Utilizzare, per il compliance with relevant European
sollevamento del motoveicolo, directives.
attrezzatura espressamente - During repair work always keep the
realizzata e conforme alle direttive tools within reach, possibly in the
Europee.
- Mantenere, durante le operazioni,
right order. Never put them on the
vehicle or in hardly reachable places
B
gli attrezzi a portata di mano, or somehow hidden.
possibilmente secondo una - Work place must be neat and clean.
sequenza predeterminata e - During repair work always change
comunque mai sul veicolo o in gaskets, seals and split pins.
posizioni nascoste o poco - When loosening or tightening nuts C
accessibili. and bolts, always start with the
- Mantenere ordinata e pulita la largest and always start from the
postazione di lavoro. center. Tighten nuts and bolts
- Sostituire sempre le guarnizioni, gli working crossways; tighten to the
anelli di tenuta e le copiglie con specified torque.
particolari nuovi. - At disassembly, mark any parts and D
- Allentando o serrando dadi o viti, positions which might easily be
iniziare sempre da quelle con confused at reassembly.
dimensioni maggiori oppure dal - Use Ducati original spare parts only.
centro; bloccare alla coppia di Use the recommended lubricants
serraggio prescritta seguendo un only.
percorso incrociato. - Use special service tools where E
- Contrassegnare sempre particolari o specified.
posizioni che potrebbero essere - Ducati Technical Bulletins often
scambiati fra di loro all'atto del contain updated versions of the
rimontaggio. service procedures described in this
- Usare parti di ricambio originali
Ducati ed i lubrificanti delle marche
manual. Check the latest Bulletins
for details.
F
raccomandate.
- Usare attrezzi speciali dove
specificato.
- Consultare le Circolari Tecniche in
quanto potrebbero riportare dati di G
regolazione e metodologie di
intervento maggiormente
aggiornate rispetto al presente
manuale.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


A
Informazioni sul modello 0

Model-specific information 0 B

P
sezione / section Informazioni sul modello
B Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3
Dati per l’identificazione del Monster S2R 3 Identification data for Monster S2R 3
A

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Informazioni sul modello
B1 Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE 1 - IDENTIFICATION
MODELLO DATA
A
Dati per l’identificazione Identification data for
del Monster S2R Monster S2R
Ogni motociclo Ducati è Each Ducati motorcycle has two
contraddistinto da due numeri di
identificazione, rispettivamente per il
identification numbers - frame
number and engine number, and an
B
telaio e per il motore, e da una EC nameplate (A) (not used in the
targhetta costruttore CEE (A), non USA version).
presente nella versione U.S.A.
Note
Note The frame and engine numbers C
Punzonatura del telaio Questi numeri che identificano identify the motorcycle model; please
Versione Europa il modello del motociclo sono da state these numbers when ordering
Data punched on frame citare per la richiesta di parti di spare parts.
Europe version ricambio.
Data punched on frame
1 2 3 4 5 6 7 Punzonatura del telaio
European version
D
Versione Europa 1 Manufacturer’s name: Ducati
ZDM M4 14 AA X B 000001 1 Costruttore, Ducati Motor Motor Holding
15 Holding 2 Model technical name – same on
2 Tipo - uguale per tutti i modelli all Monsters
Monster 3 Variant: E
3 Variante: 14 = full
14 = full 15 = derated
15 = dep. 4 Version=AA
Punzonatura del telaio 4 Versione=AA 5 Year of manufacture (6=2006)
Versione Stati Uniti 5 Anno di costruzione (6=2006) 6 Plant of manufacture
Data punched on frame 6 Sede costruttore 7 Progressive production No. F
USA version 7 N ° progressivo di matricola
Data punched on frame
1 2 3 4 5 6 Punzonatura del telaio
USA version
Versione Stati Uniti 1 Ducati
ZDM 1 R A A N # X B 000001 1 Ducati 2 Model G
2 Tipo di motociclo 3 Variant – Code number or Check
3 Variante - Numerico oppure X digit (X)
(Check digit) 4 Model year
4 Model year 5 Plant of manufacture
5 Sede costruttore 6 Progressive production No.
6 N° progressivo di matricola H

N
e ?*?? / ?? * ???? *
*ZDM ??????????????* -1
??dB(A) - ???? min
??? ? ??? ??

P
A

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Informazioni sul modello
B1 Model-specific information
Punzonatura del motore Data punched on engine
Versione Europa European version
A 1 Costruttore, Ducati Motor 1 Manufacturer’s name: Ducati
Holding Motor Holding
2 Tipo di motore 2 Engine type
3 N° progressivo di produzione 3 Progressive production No.

B Punzonatura del motore Data punched on engine


Versione Stati Uniti USA version
1 Tipo di motore 1 Engine type
2 Model year 2 Model year
3 N° progressivo di produzione 3 Progressive production No.

C
Punzonatura del motore
Versione Europa
Data punched on engine
Europe version
D
ZDM 800A2 *000001*

1 2 3
E

Punzonatura del motore


Versione USA
F Data punched on engine
USA version

RAA X 000001
G
1 2 3

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Caratteristiche tecniche 0

Technical specification 0 B

P
sezione / section Caratteristiche tecniche
C Technical specification
1.1 -DATI TECNICI 3 1.1 -TECHNICAL DATA 9
Generalità 3 Description 9
A Colori 4 Colors 10
Trasmissione 4 Transmission 10
Distribuzione/valvole 4 Timing/valves 10
Cilindro / pistone 5 Cylinder / piston 11
Cambio 5 Gearbox 11
Sistema di raffreddamento 5 Cooling system 11
B Ruota anteriore 6 Front wheel 12
Sospensione anteriore 6 Front suspension 12
Ruota posteriore 6 Rear wheel 12
Sospensione posteriore 6 Rear suspension 12
Freni idraulici 7 Hydraulic brakes 13
C Sistema di carica / alternatore
Sistema di iniezione
7
7
Charging system / generator
Injection system
13
13
Alimentazione 8 Fuel system 14
Sistema di alimentazione 8 Control unit 14
Luci / strumentazione 8 Lights / instrument panel 14

D 1.2 -INGOMBRI 15 1.2 -DIMENSIONS 15

2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 16 2 - FUELS AND LUBRICANTS 16

3 - COPPIE DI SERRAGGIO 17 3 - TORQUE SETTINGS 25


Coppie di serraggio mototelaio 17 Frame torque settings 25
E Coppie di serraggio motore 22 Engine torque settings 30

4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 33 4 - SERVICE TOOLS 33


Attrezzatura specifica motore 33 Engine special tools 33
Attrezzatura specifica Frame special tool 37
mototelaio 37
F

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
1.1 - DATI TECNICI

Generalità A
Riferimento Dati tecnici
Ingombri del veicolo Lunghezza totale 2120 mm
Larghezza totale 780 mm
Altezza totale misurata al cupolino 1140 mm B
Interasse 1440 mm
Altezza manubrio 985 mm
Altezza misurata al cruscotto 1060 mm
Altezza sella 800 mm C
Altezza pedana anteriore 370 mm
Altezza pedana posteriore 500 mm
Altezza minima da terra 130 mm
Peso a secco in ordine di marcia senza carburante 182 kg
Peso a secco in ordine di marcia senza liquidi e 173 kg
D
batteria
Peso a pieno carico 390 kg
Telaio Tipo Tubolare a traliccio in acciaio al cromo molibdeno
Inclinazione cannotto 24° E
Angolo di sterzo 27°
Avancorsa 96 mm
Cerchio anteriore In lega leggera a cinque razze
Dimensione cerchio anteriore MT 3,50x17”
Dimensioni pneumatico anteriore 120/70 - ZR 17 F
Cerchio posteriore In lega leggera a cinque razze con parastrappi
Dimensione cerchio posteriore MT 5,50x17”
Dimensioni pneumatico posteriore 180/55 - ZR 17
Tipi di pneumatici Radiali tipo “Tubeless” G
Freno anteriore Idraulico, 2 pinze
Freno posteriore Idraulico, 1 pinza
Motore Tipo Bicilindrico - Ciclo otto 4 tempi
Alesaggio 88 mm
Corsa 66 mm
H
Cilindrata 803 cm³
Rapporto di compressione 10,4 ± 0,5:1
Potenza massima all’albero (95/1/CE) 55 kw (77CV) al regime di 8250 min-1
(S2R/S2R DARK Depotenziato) 24 kw (33CV) al regime di 8000 min-1 L
Potenza massima all’albero misurata sul banco 56,7 kw (77CV) al regime di 8250 min-1
accelerativo
Coppia massima all’albero (95/1/CE) 70 Nm (7,0 kgm) al regime di 6500 min-1
(S2R/S2R DARK Depotenziato) 44 Nm (4,5 kgm) al regime di 4500 min-1
Coppia massima all’albero misurata sul banco 72,6 Nm (7,4 kgm) al regime di 6500 min-1 M
accelerativo
Regime massimo di rotazione giri 9000 min-1
Distribuzione A cinghia dentata con monoalbero a camme in
testa, 2 valvole per cilindro e 4 bilanceri
Sistema di lubrificazione Forzata con pompa N
Tipo di pompa dell’olio Ad ingranaggi
Sistema di raffreddamento Ad aria
Filtro dell’aria Un elemento filtrante
Tipo di albero motore Monoblocco P
Disposizione dei cilindri 90° a L

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Colori

A Descrizione Codice
S2R Rosso anniversary Ducati, F_473.101 (PPG)
con banda bianca D753 (PPG)
telaio color rosso e cerchi color bianco
Nero lucido con banda tangerine red *0035 (PPG)
B telaio e cerchi color nero
Tangerine Red cod.
248.514 (PPG);
*0035 (PPG)
con banda nera D789 (PPG)
telaio e cerchi color nero
S2R DARK Nero Dark 291.501 (PPG)
Telaio e cerchi color nero
C
Trasmissione
Riferimento Dati tecnici
Frizione A bagno d’olio a dischi multipli
D Comando frizione A circuito idraulico
Cambio A sei rapporti
Trasmissione primaria 33/61
Rapporto trasmissione 1,85

E Trasmissione secondaria 15/42


Tipo di cambio Ad ingranaggi a denti diritti sempre in presa,
azionato da una leva sul lato sinistro della moto
Gruppo trasmissione Rapporti delle marce
1a 13/32
F 2a
3a
18/30
21/28
4a 23/26
5a 22/22
6a 26/24

G Distribuzione/valvole
Riferimento Valore montaggio Valore controllo
Diagramma distribuzione Con gioco valvole 1 mm
Aspirazione Apertura 19° P.P.M.S.
Chiusura 60° D.P.M.I.
H Scarico Apertura 56° P.P.M.I.
Chiusura 24° D.P.M.S.
Diametro valvola aspirazione 43 mm
Diametro valvola scarico 38 mm

L Alzata valvole Con gioco valvole 0 mm Aspirazione 10,8 mm


Scarico 10,3 mm
Bilancere apertura- 0,10÷0,15 mm 0,10÷0,20 mm
aspirazione
Bilancere apertura-scarico 0,10÷0,15 mm 0,10÷0,20 mm

M Bilancere chiusura-
aspirazione
0÷0,05 mm 0,05÷0,10 mm

Bilancere chiusura-scarico 0÷0,05 mm 0,05÷0,10 mm


Registrazione tensione DDS 145 Hz (orizzontale) +/- 5Hz 145 Hz (orizzontale) +/- 5Hz
cinghie distribuzione 160 Hz (verticale) +/- 5Hz 160 Hz (verticale) +/- 5Hz

N Registrazione del minimo 1250±50 giri/min

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Cilindro / pistone
Riferimento Valore normale Valore limite A
Cilindro Max. ovalizzazione 0,03 mm
Max. conicità 0,03 mm
Diametro nominale ø98 mm
selezione A 98,000 mm / 0 ÷ 0,01 mm
selezione B 98,010 mm / 0 ÷ 0,01 mm B
selezione C 98,020 mm / 0 ÷ 0,01 mm
Pistone Diametro nominale ø98 mm
selezione A 97,945 mm / 0 ÷ 0,005 mm
selezione B 97,955 mm / 0 ÷ 0,005 mm
selezione C 97,965 mm / 0 ÷ 0,005 mm C
Diametro esterno pistone
misurato a 6,0 mm dalla base
del pistone
Diametro nominale
ø98 mm
97,945 mm / 0 ÷ 0,005 mm
selezione A
selezione B
97,955 mm / 0 ÷ 0,005 mm D
97,965 mm / 0 ÷ 0,005 mm
selezione C
Biella Diametro testa di biella ø45 mm
nominale
selezione A ø45,019 ÷ 45,025 mm
selezione B ø45,013 ÷ 45,019 mm E
Gioco fra pistone e spinotto 0,035 ÷ 0,05 mm
Diametro spinotto nominale ø20 mm / 0 ÷ 0,005 mm
Diametro pistone nominale ø20 mm + 0,045 / ÷ 0,035 mm
Gioco di accoppiamento fra 0,030 ÷ 0,050 mm 0,12 mm
cilindro e pistone 0,025 ÷ 0,045 mm F
Gioco fra biella e spinotto 0,006 ÷ 0,028 mm 0,005 mm
Gioco di accoppiamento 0,015 ÷ 0,058 mm
semicuscinetti biella-perno
albero motore
Compressione cilindri 11 ÷ 12 bar 10 bar (min.), differenza tra i
G
motore rilevato con due cilindri: 2 bar (max)
strumento DDS

Cambio H
Riferimento Valore normale Valore limite
Alberi cambio Gioco assiale 0,05 ÷ 0,15 mm
Tamburo cambio Gioco assiale 0,10 ÷ 0,40 mm
Forcella selezione marce Larghezza scanalatura 4,070 ÷ 4,185 mm L
ingranaggio forcella
Gioco fra forcella e 0,070 ÷ 0,285 mm 0,4 mm
ingranaggio

Sistema di raffreddamento
M
Riferimento Dati tecnici
Tipo Aria: dispersione del calore attraverso
l'ampia alettatura presente nei due
gruppi cilindro/testa N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Ruota anteriore

A Riferimento Valore normale Valore limite


Spessore minimo Nel punto di massimo 2 mm
battistrada consumo
Pressione pneumatici A freddo 2,1 bar - 2,3 Kg/cm2
Scentratura del perno ruota Su 100 mm 0,2 mm
B Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm

Sospensione anteriore
C
Riferimento Dati tecnici
Tipo A forcella oleodinamica a steli rovesciati
Ø 43 non regolabile
Corsa sull’asse gambe 130 mm
D Forcella Non regolabile
Quantità olio per stelo 0,400 dm3

Ruota posteriore
E Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo Nel punto di massimo 2 mm
battistrada consumo
Pressione pneumatici A freddo 2,2 bar - 2,4 Kg/cm2
F Scentratura del perno Su 100 mm 0,2 mm
forcellone
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm
G Catena di trasmissione Marca DID
Tipo 520 V6
Dimensioni 5/8” x 1/4”
Numero maglie 104

H Sospensione posteriore
Riferimento Dati tecnici
Tipo Monoammortizzatore ad azionamento
progressivo regolabile in estensione,
L compressione e precarico molla
Corsa 65 mm
Ammortizzatore Posizione standard del freno idraulico in Estensione: 18 click
estensione (ritorno). Svitare i registri dalla
M posizione di tutto chiuso (senso orario)
Precarico molla 25 mm
Lunghezza standard della molla 157 mm
precaricata sull’ammortizzatore

N Escursione ruota 148 mm

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Freni idraulici
Riferimento Valore normale Valore limite A
ANTERIORE
Disco del freno Tipo Doppio disco forato
Spessore 4 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.)
Materiale campana Acciaio B
Materiale pista frenante Acciaio
Diametro 300 mm
Superficie frenante 44 cm2
Pinza freno Marca Brembo
C
Tipo PF2 x 28 - 2 pistoni
Diametro cilindri pinza 28 mm
Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450 FF
D
Pompa Tipo PS 15
Diametro cilindro pompa 15 mm
POSTERIORE
Disco del freno Tipo Disco forato E
Spessore 4 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.)
Materiale Acciaio
Diametro 245 mm
Superficie frenante 25 cm2
F
Pinza freno Marca Brembo
Tipo P32F
Diametro cilindro pinza 32 mm
G
Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450 FF
Pompa Tipo PS11B
Diametro cilindro pompa 11

H
Sistema di carica / alternatore
Riferimento Dati tecnici
Batteria Voltaggio 12V
Capacità 10 Ah L
Tipo Ermetico senza manutenzione
Alternatore Capacità 12V - 520 W

Sistema di iniezione M
Riferimento Dati tecnici
Accensione Tipo Elettronica a scarica induttiva
Avviamento Tipo Motorino avviamento elettrico 12V-700W
Candele Marca e tipo Champion RA 4 HC - NGK DCPR8E N
Distanza degli elettrodi 0,6 ÷ 0,7 mm

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Alimentazione

A Marca Tipologia
Alimentazione benzina verde 95 - 98 RON
Corpo farfallato Ø 45 mm
Iniettori per cilindro 1

B Fori per iniettori 1

Sistema di alimentazione
Marca Tipologia
C Centralina Marelli CPU 5AM2

Luci / strumentazione
Riferimento Dati tecnici
D Lampadine Faro (Abbagliante / Anabbagliante) 12V - 55/60W
Luce targa 12V - 5W
Luce posizione / arresto 12V - 5/21W
Luce indicatori direzione 12V - 10W

E Luce strumentazione 12V - 2W


Spia indicatori direzione 12V - 1,2W
Spia abbaglianti 12V - 1,2W
Spia folle 12V - 1,2W
Spia pressione olio 12V - 1,2W
F Spia del sistema a iniezione 12V - 1,2W
Fusibili Regolatore 40A
Generale 30A
Pompa carburante, iniettori, bobine 20A
G Key sense 10A
Alimentazione centralina 3A
Luci abbaglianti e anabbaglianti, luci 15A
posizione e NQS (cruscotto)
H Stop, claxon 10A
Passing 7,5A
Sensore velocità 5A

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
1.1 - TECHNICAL DATA

Description A
Reference Technical specifications
Vehicle dimensions Total length 2120 mm
Total width 780 mm
Total height measured at headlight fairing 1140 mm B
Wheelbase 1440 mm
Handlebar height 985 mm
Height measured at instrument panel 1060 mm
Seat height 800 mm C
Front footpeg height 370 mm
Rear footpeg height 500 mm
Min. ground clearance 130 mm
Dry weight in running order with no fuel 182 kg
Dry weight, in running order, with no fluids and 173 kg
D
battery
Weight with full load 390 kg
Frame Type Chromium-molybdenum steel trellis frame
Steering head angle 24° E
Steering angle 27°
Trail 96 mm
Front rim Light alloy, five spokes
Front rim size MT 3.50x17”
Front tyre 120/70 - ZR 17 F
Rear rim Light alloy, five spokes with cush drive damper pads
Rear rim size MT 5.50x17”
Rear tyre 180/55 - ZR 17
Type of tyre Radial tubeless tyre G
Front brake Hydraulic with 2 calipers
Rear brake Hydraulic with 1 caliper
Engine Type Twin-cylinder 4-stroke Otto-cycle engine
Bore 88 mm
Stroke 66 mm
H
Displacement 803 cu. cm
Compression ratio 10.4 ± 0.5:1
Max. power at crankshaft (95/1/EC) 55 kW (77HP) at 8250 rpm
(S2R/S2R DARK Derated) 24 kW (33HP) at 8000 rpm L
Max. power at crankshaft as measured on test 56.7 kW (77HP) at 8250 rpm
bench
Max torque at crankshaft (95/1/EC) 70 Nm (7.0 kgm) at 6500 rpm
(S2R/S2R DARK Derated) 44 Nm (4.5 kgm) at 4500 rpm
Max. torque at crankshaft as measured on test 72.6 Nm (7.4 kgm) at 6500 rpm M
bench
Max. engine speed 9000 rpm
Timing system With toothed belt, single overhead camshaft, 2
valves per cylinder and 4 rocker arms.
Lubrication system Forced lubrication by pump N
Oil pump type Gear pump
Cooling system Air cooling
Air filter One filtering element
Crankshaft type Enbloc P
Cylinders "L" at 90°

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Colors

A Description Code
S2R Ducati anniversary red F_473.101 (PPG)
with white stripe D753 (PPG)
red frame and white wheel rims
Polished black with tangerine red stripe *0035 (PPG)
B black frame and wheel rims
Tangerine red
248.514 (PPG);
*0035 (PPG)
with black stripe D789 (PPG)
black frame and wheel rims
S2R Dark Dark Black 291.501 (PPG)
black frame and wheel rims
C
Transmission
Reference Technical specifications
Clutch Wet multi-plate clutch
D Clutch control Hydraulic
Gearbox Six gears
Primary drive 33/61
Transmission ratio 1.85
E Final drive 15/42
Gearbox type Constant mesh spur gears, controlled by gear
change lever on vehicle left side
Transmission Gear ratios
assembly 1st 13/32
F 2nd 18/30
3rd 21/28
4th 23/26
5th 22/22
6th 26/24

G Timing/valves
Reference Standard value Max. allowed value
Timing diagram With 1 mm valve clearance
Intake Opening 19° B.T.D.C.
H Closing 60° A.B.D.C.
Exhaust Opening 56° B.B.D.C.
Closing 24° A.T.D.C.
Intake valve diameter 43 mm
Exhaust valve diameter 38 mm
L Valve lift With 0 mm valve clearance Intake 10.8 mm
Exhaust 10.3 mm
Opening rocker arm - intake 0.10÷0.15 mm 0.10 - 0.20 mm
Opening rocker arm - 0.10÷0.15 mm 0.10 - 0.20 mm
exhaust
M Closing rocker arm - intake 0-0.05 mm 0.05 - 0.10 mm
Closing rocker arm - exhaust 0-0.05 mm 0.05 - 0.10 mm
Adjusting timing belt DDS 145 Hz (horizontal) +/- 5Hz 145 Hz (horizontal) +/- 5Hz
tension 160 Hz (vertical) +/- 5Hz 160 Hz (vertical) +/- 5Hz

N Idle speed adjustment 1250 ±50 rpm

10 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Cylinder / piston
Reference Standard value Max. allowed value A
Cylinder Max. oval 0.03 mm
Max. taper 0.03 mm
Rated diameter ø98 mm
class A 98.000 mm / 0 - 0.01 mm
class B 98.010 mm / 0 - 0.01 mm B
class C 98.020 mm / 0 - 0.01 mm
Piston Rated diameter ø98 mm
class A 97.945 mm / 0 - 0.005 mm
class B 97.955 mm / 0 - 0.005 mm
class C 97.965 mm / 0 - 0.005 mm C
Piston outer diameter
measured at 6.0 mm from
piston skirt
Rated diameter
ø98 mm
97.945 mm / 0 - 0.005 mm
class A
class B
97.955 mm / 0 - 0.005 mm D
97.965 mm / 0 - 0.005 mm
class C
Connecting rod Rated con-rod big-end ø45 mm
diameter
class A ø45.019 - 45.025 mm
class B ø45.013 - 45.019 mm E
Gudgeon pin-piston 0.035-0.05 mm
clearance
Rated gudgeon pin diameter ø20 mm / 0 - 0.005 mm
Rated piston diameter ø20 mm + 0.045 / - 0.035 mm
Piston-cylinder coupling 0.030 - 0.050 mm 0.12 mm F
clearance 0.025 - 0.045 mm
Gudgeon pin-connecting 0.006 - 0.028 mm 0.005 mm
rod clearance
Con-rod bearings-crankpin 0.015 - 0.058 mm
coupling clearance G
Cylinder compression 11 - 12 bar 10 bar (min), difference
measured with the DDS between the cylinders: 2 bar
(max)

Gearbox
H
Reference Standard value Max. allowed value
Gearbox shafts Axial play 0.05 - 0.15 mm
Gearbox drum Axial play 0.10 - 0.40 mm L
Gear selector fork Fork gear groove width 4.070 - 4.185 mm
Fork – gear clearance 0.070 - 0.285 mm 0.4 mm

Cooling system M
Reference Technical specifications
Type Air: heat is discharged through the large
fins of both cylinder-head assemblies

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Front wheel

A Reference Standard value Max. allowed value


Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure Cold 2.1 bar - 2.3 Kg/sq cm
Wheel shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm

B Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm


Axial 0.5 mm 2 mm

Front suspension
C Reference Technical specifications
Type Upside-down hydraulic fork Ø 43, non
adjustable
Leg axes stroke 130 mm

D Front fork Non adjustable


Oil quantity per leg 0.400 cu dm

Rear wheel

E Reference Standard value Max. allowed value


Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure Cold 2.2 bar - 2.4 Kg/sq cm
Swingarm shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm

F Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm


Axial 0.5 mm 2 mm
Chain Make DID
Type 520 V6
Dimensions 5/8" x 1/4"
G
No. of links 104

Rear suspension

H Reference Technical specifications


Type Progressive rear shock absorber with
rebound and compression damping and
spring preload adjustment.
Stroke 65 mm
L Rear shock absorber Standard position of rebound hydraulic Rebound: 18 clicks
damper. Undo adjusters from the fully
closed position (turn clockwise).
Spring preload 25 mm

M STANDARD length of preloaded spring


onto shock absorber
157 mm

Wheel travel 148 mm

12 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Hydraulic brakes
Reference Standard value Max. allowed value A
FRONT
Brake disc Type Drilled twin disc
Thickness 4 ± 0.1 mm 3.6 mm (min.)
Flange material Steel B
Braking ring material Steel
Diameter 300 mm
Braking surface 44 sq. cm
Brake caliper Make Brembo
C
Type PF2 x 28 - 2 pistons
Caliper cylinder diameter 28 mm
Pads friction material FERIT I/D 450 FF
D
Brake master cylinder Type PS 15
Master cylinder diameter 15 mm
REAR
Brake disc Type Drilled disc E
Thickness 4 ± 0.1 mm 3.6 mm (min.)
Material Steel
Diameter 245 mm
Braking surface 25 sq cm
F
Brake caliper Make Brembo
Type P32F
Caliper cylinder diameter 32 mm
G
Pads friction material FERIT I/D 450 FF
Brake master cylinder Type PS11B
Master cylinder diameter 11

H
Charging system / generator
Reference Technical specifications
Battery Voltage 12V
Capacity 10 Ah L
Type Sealed, maintenance free
Generator Capacity 12V - 520 W

Injection system M
Reference Technical specifications
Ignition Type Electronic type with inductive discharge
system
Starting Type Electric starter motor 12V-700 W N
Spark plugs Make and type Champion RA 4 HC - NGK DCPR8E
Electrode gap 0.6 - 0.7 mm

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Fuel system

A Make Type
Unleaded fuel 95 - 98 RON
Throttle body Ø 45 mm
Injectors per cylinder 1

B Firing points per injector 1

Control unit
Make Type
C Control unit Marelli CPU 5AM2

Lights / instrument panel


Reference Technical specifications
D Bulbs Front headlamp (low beam / high beam) 12V - 55/60W
Number plate light 12V - 5W
Parking / stop light 12V - 5/21W
Turn indicator light 12V - 10W

E Instrument panel light 12V - 2W


Turn indicator warning light 12V - 1.2W
High beam warning light 12V - 1.2W
Neutral warning light 12V - 1.2W
Oil pressure warning light 12V - 1.2W
F Injection system warning light 12V - 1.2W
Fuses Regulator 40A
Main fuse 30A
Fuel pump, injectors, coils 20A
G Key sense 10A
Control unit power supply 3A
High and low beams, parking lights and 15A
NQS (instrument panel)
H Stop light, horn 10A
Passing 7.5A
Speed sensor 5A

14 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.2 Technical specification
1.2 - INGOMBRI 1.2 - DIMENSIONS

D
800

E
500
370

130

1440 F
2120

780
G

L
1140

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Caratteristiche tecniche
C2 Technical specification
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI

A Rifornimenti
Serbatoio carburante, compresa una riserva di
Tipo
Benzina verde con un numero di ottani
dm³ (litri)
14
3 dm3 (litri) all’origine di almeno 95
Coppa motore e filtro SHELL Advance Ultra 4 3,3
Circuito freni ant./post. e frizione SHELL Advance Brake Dot 4 -
B Protettivo per contatti elettrici
Forcella anteriore
SHELL Advance Contact Cleaner
SHELL Advance Fork 7,5 o DONAX TA
-
0,400 (per stelo)

Importante
Non è ammesso l’uso di additivi nel carburante o nei lubrificanti

C
2 - FUELS AND LUBRICANTS
Fuels Type cu. dm (liters)
Fuel tank, including a 3 cu. dm (litres) reserve Lead-free fuel with at least 95 RON at origin 14
D Engine sump and oil filter SHELL Advance Ultra 4 3.3
Clutch and front/rear brake circuits SHELL Advance Brake Dot 4 -
Protection for electrical contacts SHELL Advance Contact Cleaner -
Front fork (each leg) SHELL Advance Fork 7.5 or DONAX TA 0.400 (per leg)

E Caution
Do not use fuel or lubricant additives.

F
10W
20W
Uni
20
grade
G 30
40
20W–40 20W–50
Multi 15W–40 15W–50
grade 10W–40
10W–30
H –10
14
0
32
10
50
20
68
30
86
40 C
104 F

Olio motore Engine oil


Un buon olio motore ha delle A good engine oil has special
L particolari qualità. Fare uso solamente
di olio motore altamente detergente,
properties. Use only a highly
detergent engine oil with certified SE,
certificato sul contenitore come SF or SG, or even higher, service
corrispondente, o superiore, alle ratings.
necessità di servizio SE, SF o SG.
Oil viscosity
M Viscosità
SAE 10W-40
SAE 10W-40 The other viscosity grades specified
Le altre viscosità indicate in tabella in the table can be used where the
possono essere usate se la average ambient temperatures are
temperatura media della zona di uso within the limits shown.
N della motocicletta si trova nei limiti
della gamma indicata.

16 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
3 - COPPIE DI SERRAGGIO

Coppie di serraggio mototelaio A


Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note
Catena Pignone
Vite fissaggio fermo pignone M 5x0,8 6* LOCK 1
B
Vite copripignone M 6x1 6
Vite fissaggio pattino catena M6x1 6 LOCK 1
Dispositivi Ottici
Vite fissaggio faro M 8x1,25 12 C
Vite fissaggio supporto fanale a telaietto su 4
siletblock
Dadi fanale posteriore M 6x1 6
Dadi luce targa M 5x0,8 2,5 D
Dado fissaggio catarifrangente M 4x0,7 2
Vite fissaggio passacavo su supporto fanale M 6x1 9
Vite fissaggio indicatori direzione M 6x1 6
Vite fissaggio supporto fanale M 6x1 10 E
Vite fissaggio parabola fanale anteriore M 4x0,7 2,3
Strumentazione
Fissaggio siletblock per fissaggio cruscotto 4
Vite fissaggio cruscotto su siletblock M 5x0,8 5
F
Vite fissaggio sensore temperatura/pressione M 5x0,8 3
aria
Forcella Anteriore
Vite fissaggio testa di sterzo posizione M 8x1,25 23 * GREASE B
G
centrale
Viti fissaggio testa di sterzo M 8x1,25 24 * GREASE B
Vite base di sterzo M 8x1,25 20 * GREASE B
Con sequenza 1-2-1 H
Vite piede di forcella M 8x1,25 20 * GREASE B
Sequenza 1-2-1
Controdado fine corsa sterzo M 8x1,25 18 LOCK 2
(mettere la loctite solo
sul filetto del dado)
L
Ghiera cuscinetti di sterzo M 35x1 30 * GREASE B
Vite fissaggio a paraspruzzi forcella M 5x0,8 5,5 LOCK 2
Impianto Elettrico
M
Vite fissaggio supporto relè M 5x0,8 1
Vite commutatore destro/sinistro M 5x0,8 3,5
Dado cieco fissaggio coprichiave M 6x1 7
Vite fissaggio interruttore a chiave M 6x1 * Portare a rottura la N
testa della vite
LOCK 2
Vite fissaggio cavo batteria M 6x1 6
Dado motorino avviamento M 6x1 5
Dado fissaggio cavo a teleruttore M 6x1 4
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Vite fissaggio sensore velocità M 6x1 10


Vite fissaggio regolatore tensione a serbatoio M 6x1 6
sfiato olio e telaio
Vite fissaggio regolatore a serbatoio sfiato olio M 6x1 6

B Vite fissaggio supporto batteria su i siletblock M 6x1 6


Dado fissaggio supporto batteria a testa M 8x1,25 13
motore
Vite fissaggio centralina M 6x1 10

C Vite fissaggio cavo massa su motore M 8x1,25 12


Viti fissaggio staffa suppoto claxon M 8x1,25 25 LOCK 2
Vite fissaggio claxon M 8x1,25 25 LOCK 2
Vite fissaggio supporto bobina M4x0,7 4
D Dado fissaggio bobina a scatola filtro M6x1 7
Vite fissaggio bobina su telaio lato destro M6x1 8 LOCK 2
Antenna immobilizer LOCK 11 tra antenna e
coperchio
commutatore
E
Vite fissaggio supporto rele M5x0,8 1
Freno Anteriore
Vite fissaggio pinza freno anteriore M 10x1,25 43 * GREASE B

F Vite fissaggio pompa freno anteriore M 6x1 10 Sequenza 1 (UP) -2-1


Raccordo spurgo freno posteriore M 6x1 12
Bocchettone di fissaggio tubo freno anteriore/ M 10x1 20
posteriore

G Perno leva freno e cambio M 8x1,25 24 * LOCK 2


Freno Posteriore
Vite fissaggio pinza freno posteriore M 8x1,25 24 * GREASE B
Bocchettone di fissaggio tubo freno anteriore/ M 10x1 20
H posteriore
Vite fissaggio pompa freno posteriore M 6x1 10
Vite fissaggio passatubo freno posteriore a M 5x0,8 6
forcellone

L Vite fissaggio serbatoio freno posteriore M 6x1 2


Forcellone Posteriore
Vite fissaggio forcellone M 8x1,25 18 * GREASE B
Vite eccentrico registrazione catena M 12x1,25 33 * GREASE B
M Sequenza 1-2-1
Vite fissaggio passatubo freno posteriore più M 5x0,8 2,5
sensore velocita al forcellone
Vite fissaggio paracatena M 6x1 6

N Perno piastra portapinza M 12x1,25 33 LOCK 8


Manubrio Comando Forcella
Vite fissaggio cavallotti manubrio M 8x1,25 20 * GREASE B
Con sequenza 1-2-1
Vite fissaggio pompa frizione M 6x1 10 Sequenza 1 (UP) -2-1
P
Raccordo tubo frizione M 10x1 23

18 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Raccordo spurgo frizione M 6x1 4 A
Vite cappellotto rinvio frizione M 6x1 10
Vite fissaggio comando accelleratore M 6x1 8
Vite fissaggio coperchietto comando M 4x0,7 1,8
accelleratore B
Vite fissaggio contrappesi M 6x1 9
Ammortizzatore Posteriore
Vite superiore ammortizzatore M 10x1,25 42 * GREASE B
Vite inferiore ammortizzatore M 10x1,25 42 * GREASE B C
Vite superiore puntone sospensione M 10x1,25 42 * GREASE B
Vite bilanciere sospensione al telaio M 12x1,5 75 * GREASE B
Dado fissaggio snodi su asta di reazione M 12x1,5 36 *
Parafango Anteriore e Posteriore
D
Vite fissaggio parafango anteriore M 6x1 3 LOCK 2
Vite fissaggio parafango posteriore M 6x1 3 LOCK 2
Vite fissaggio tegolino portatarga M 6x1 5,5
E
Vite fissaggio paraspruzzi a sotto sella M 6x1 1,8
Dado fissaggio lamierino porta targa a M 6x1 1,9
paraspruzzi
Pedane e Levismi
F
Perno leva e cambio M 8x1,25 24 LOCK 2
Vite fissaggio leva cambio M 6x1 10 LOCK 1
Vite fissaggio snodi asta rinvio su leva M 6x1 10
comando cambio
G
Viti fissaggio supporto pedane anteriori a M 10x1,5 36
motore
Viti fissaggio pedane anteriori a perno M 12x1,25 55 * GREASE B
forcellone
Viti fissaggio supporto pedane posteriori a M 8x1,25 24 LOCK 2 H
telaio
Vite fissaggio paratacchi a pedane M 5x0,8 5 LOCK 2
Ruota Anteriore e Posteriore
Dado ruota anteriore M 25x1,25 63 * GREASE B L
Dado ruota posteriore lato sinistro M 33x1,5 156 * GREASE B
Dado ruota posteriore lato destro M 38x1,5 176 * GREASE B
Vite fissaggio dischi freno anteriori e M 8x1,25 24 * LOCK 2
posteriori M
Dado fissaggio corona M 10x1,25 48 * LOCK 2
Vite fissaggio spine di trascinamento M 6x1 11 * LOCK 2
Serbatoio Benzina
Vite fissaggio flangia serbatoio rotazionale M6x1 10
N
Fascetta tubo benzina 1,5
Vite fissaggio tappo serbatoio M 5x0,8 6
Vite fissaggio staffa cerniera serbatoio M 6x1 10
P
Vite fissaggio tamponi appoggio serbatoio M 6x1 10

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Scarico
Vite fissaggio fascetta sui tubi scarico M 8x1,25 19
Vite speciale fissaggio collettori di scarico al M 12x1,5 25 LOCK 1
carter

B Vite per fissaggio tubi scarico su carter M 6x1 9


Fissaggio tappi in acciaio inox 1/8 gas su tubi M 10x1,25 25
scarico
Vite fissaggio silenziatori a telaio M 8x1,25 24

C Vite fissaggio paracalore a silenziatore M 6x1 10 LOCK 2


Vite fissaggio paracalore a tubi scarico M 6x1 2,4 LOCK 2
Dadi fissaggio tubi di scarico su testa M 6x1 24
orizzontale e verticale

D Sella
Ghiera serratura sella M 22x1,5 1 LOCK 3
Vite fissaggio supporto serratura sella M 5x0,8 6
Vite fissaggio supporto coprisella M 5x0,8 3
E Vite carrucola sella Autofilettante LOCK 2
Vite fissaggio coprisella e coperchio M 6x1 2
portaoggetti alla sella
Vite fissaggio serratura sella M 5x0,8 6

F Aspirazione Sfiato Olio


Fascetta fissaggio manicotti a scatola filtro ...... 2
Fissaggio colonnetta supporto scatola filtro a M 6x1 6
scatola filtro

G Fissaggio piolo a colonnetta supporto scatola M 6x1


filtro aria
4

Fascetta su tubo valvola sfiato olio M 6x1 1,2


Fascetta su tubi serbatoio sfiato olio 2

H Vite fissaggio serbatoio sfiato olio a telaio M 6x1 6


Alimentazione Canister
Fascetta fissaggio corpo farfallato 2
Vite fissaggio regolatore di pressione a corpo M 6x1 5
L farfallato
Vite fissaggio supporto canister a motore ...... 10
Vestizione
Vite fissaggio fianchetti M 5x0,8 0,8
M Vite fissaggio cupolino a staffa di supporto M 6x1 8
Cavalletto
Vite fissaggio piastra cavalletto laterale M 10x1,5 36 LOCK 5
Vite fissaggio passacavo per sensore M 6x1 10
N cavalletto laterale
Dado perno di rotazione cavalletto laterale M 8x1,25 24
Vite fissaggio sensore cavalletto M 6x1 10

20 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Telaio A
Dado fissaggio vite motore a telaio M 12x1,5 60 * GREASE B
Raccordo tubo olio su carter M 9/16"UNF" 19
Raccordo tubo mandata olio alle teste M 8x1,25 15
Radiatore Olio B
Raccordo tubo olio sul radiatore con doppio M 16x1,5 25 * Olio Motore
OR (TWIN SEAL)
Raccordo tubo olio su carter con doppio OR M 16x1,5 25 * Olio Motore
(TWIN SEAL)
C
Nipplo radiatore olio su radiatore M 14x1,5 27 LOCK 1

* punto ritenuto critico per la sicurezza dinamica, la tolleranza sulla coppia di serraggio deve essere Nm ± 5%.
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2). D

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
Coppie di serraggio motore

A Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note


Valvola blow-by M 40x1,5 40 36 44
Tappo chiusura p.e. filtro a rete M 32x1,5 42 38 46
Ghiera porta sensore temperatura olio M 30x1,5 38 34 42 LOCK 4
B Dado tamburo frizione in bagno d’olio M 25x1,5 190 180 200 GREASE B
Dado rotore alternatore iniezione M 24x1 270 256 284 OLIO MOTORE
Dado ingranaggio albero motore M 22x1 190 171 209 GREASE B

C Tappo scarico olio M 22x1,5 42 38 46


Filtro olio a rete M 22x1,5 42 38 46
Tappo carico olio M 22x1,5 5 5 6
Tappo chiusura albero motore acciaio/ M 20x1 15 13,5 16,5 THREE BOND 1375B
alluminio
D
Vite posizionatore tamburo cambio M 16x1,5 30 27 33
Nipplo filtro olio M 16x1,5 42 38 46 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Filtro olio a cartuccia M 16x1,5 11 10 12 Olio motore su
E guarnizione
Tappo condotto filtro a rete M 15x1 20 18 22 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Tappo pompa by- pass M 15x1 25 22 28 LOCK 5 oppure
F THREE BOND 1375B
Ghiera pulegge distribuzione su rinvio M 15x1 71 64 78 GREASE A
Ghiere pulegge distribuzione su teste M 15x1 71 64 78 GREASE A
Tappo ispezione coperchio alternatore M 15x1 20 18 22 THREE BOND 1215
G Dado ingranaggio albero rinvio M 14x1 55 50 60 GREASE A
distribuzione
Tappo predisposizione radiatore M 14x1,5 24 21 27 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B

H Tappo chiusura predisposizione radiatore M 14x1,5 27 24 30 LOCK 5 oppure


THREE BOND 1375B
Nipplo radiatore olio M 14x1,5 27 24 30 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Vite ispezione pick-up M 12x1 15 13 17 LOCK 2 oppure
L THREE BOND 1324
Vite attacco massa M 12x1 18 16 19 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Sensore temperatura olio M 12x1,5 18 16 19 LOCK 4

M Candele accensione M 12x1,25 20 18 22


Dadi teste: M 10x1,5 GREASE C sul piano
sotto testa e sul filetto
del prigioniero
1° avvicinamento 15
N 2° avvicinamento
serraggio
25
40
23
38
27
42

22 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note


Viti biella:
1° serraggio a 50 rpm
M 10x1
35
GREASE B sul filetto A
2° pausa di 2 sec. e
disserraggio di 360°
a 30 rpm
3° avvicinamento a 30 rpm 20
4° avvicinamento a 10 rpm 35 66 73 B
serraggio a 10 rpm 70,5
controllo angolo > 30°
Tappo condotto pompa olio M 10x1,5 a battuta con attrezzo LOCK 5 oppure
15 13 17 THREE BOND 1375B
Prigionieri di testa M 10x1,5 25 23 26 LOCK 2 oppure
C
THREE BOND 1324
Pressostato M 10x1 19 17 21
Boccola di riduzione M 10x1 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B D
Candela accensione M 10x1 15 13 17
Interruttore spia folle M 10x1,25 10 9 11
Tappo servizio carter lato frizione M 10x1,5 15 13 17 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B E
Tappo circuito olio lato scarico M10x1 15 13 17 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Grani albero motore M 8x1,25 13 11 15 THREE BOND 1375B
Vite arpione cambio M 8x1,25 25 22 28 F
Vite fissaggio levetta fermamarce M 8x1,25 18 16 20 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Prigionieri flangie di aspirazione e scarico M8x1,25 15 13 17 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
G
Dadi collettore aspirazione M8x1,25 23 20 26
Viti pompa olio M 8x1,25 26 23 29
Vite unione carter: M 8x1,25 GREASE B
1° avvicinamento 19 17 21
serraggio 25 22 28 H
Vite forata carter M 8x1,25 20 18 22 GREASE B
Tenditore fisso M 8x1 20 18 22 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Tenditore mobile M 8x1,25 26 23 29 L
Vite massa M 8x1,5 13 11 15
Viti molle frizione M 6x1 6 5 7
Viti fissaggio staffa fermacavo statore M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324 M
Viti motorino di avviamento M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Vite perno ingranaggio ozioso avviamento M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
N
Viti ferma statore alternatore M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti volano / rotore M 6x1 13 11 15 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti piastrina ferma cuscinetti cambio M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure P
THREE BOND 1324

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note

A Viti di servizio teste (alluminio) M6x1 3 2 3 LOCK 5 oppure


THREE BOND 1375B
Raccordo pompa benzina collettore M 6x1 2,5 2 3 LOCK 2 oppure
aspirazione THREE BOND 1324
Viti fissaggio pick-up Bosch M 6x1 10 9 11
B Colonnetta fissaggio inferiore supporto M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
batteria THREE BOND 1324
Vite arpione cambio M 6x1 9 8,5 9,5 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
C Viti coperchio ispezione M 6x1 4,5 4,5 6
Viti coperchi perni bilancieri M 6x1 10 9 11
Viti coperchi valvole aspirazione/scarico M 6x1 10 9 11
Viti unione carter M 6x1 9 8,5 9,5
D Viti coperchio frizione M 6x1 9 8,5 9,5
Viti coperchio alternatore M 6x1 10 9 11
Viti molla frizione M 5x0,8 5 5 7 GREASE A
Viti fissaggio flangia puleggia condotta M5x0,8 5 5 7
E
Nipplo collettore M 5x0,8 3 2 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti fissaggio puleggia sdoppiata M5x0,8 5 5 7
Tappo cappellotti M5x0,8 2,5 2,5 3
F
Viti generali M 10x1,5 45 40 50
Viti generali M 8x1,25 25 22 28
Viti generali M 6x1 10 9 11

G Viti generali M 5x1 5 5 7

Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2).

24 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
3 - TORQUE SETTINGS

Frame torque settings A


Part Thread (mm) Nm tolerance Notes
±10%
Chain, front sprocket
Front sprocket retaining screw M 5x0.8 6* LOCK 1
B
Front sprocket guard screw M 6x1 6
Chain sliding shoe retaining screw M6x1 6 LOCK 1
Light units
C
Headlight retaining screw M 8x1.25 12
Screw securing headlight holder to subframe 4
on silent block
Tail light nuts M 6x1 6
D
Number plate light nuts M 5x0.8 2.5
Cat's eye mounting nut M 4x0.7 2
Hose guide to headlight bracket screw M 6x1 9
Turn indicators retaining screw M 6x1 6 E
Headlight holder retaining screw M 6x1 10
Headlight reflector retaining screw M 4x0.7 2.3
Instrument panel
Instrument panel silentblock fasteners 4 F
Screw retaining instrument panel to M 5x0.8 5
silentblock
Temperature/air pressure sensor retaining M 5x0.8 3
screw G
Front fork
Steering head retaining screw, center M 8x1.25 23 * GREASE B
position
Steering head retaining screws M 8x1.25 24 * GREASE B
H
Bottom yoke screw M 8x1.25 20 * GREASE B
Sequence 1-2-1
Fork bottom end bolt M 8x1.25 20 * GREASE B
Sequence 1-2-1
Steering lock nut M 8x1.25 18 LOCK 2
L
(apply Loctite to nut
thread only)
Steering bearings ring nut M 35x1 30 * GREASE B
Front fork splashguard retaining screw M 5x0.8 5.5 LOCK 2 M
Electrical system
Relay mount retaining screw M 5x0.8 1
LH and RH switch screw M 5x0.8 3.5
Key cover blind nut M 6x1 7 N
Key-operated switch bolt M 6x1 * Shear bolt
LOCK 2
Battery cable screw M 6x1 6
Starter motor nut M 6x1 5 P
Nut securing cable to contactor M 6x1 4

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm tolerance Notes


±10%
A Speed sensor retaining screw M 6x1 10
Screw retaining voltage regulator to oil M 6x1 6
breather tank and frame
Screw retaining regulator to oil breather tank M 6x1 6
B Screw retaining battery mount to silentblocks M 6x1 6
Nut retaining battery mount to cylinder head M 8x1.25 13
Control unit retaining screw M 6x1 10

C Screw retaining ground cable to engine M 8x1.25 12


Horn bracket retaining screws M 8x1.25 25 LOCK 2
Warning horn retaining screw M 8x1.25 25 LOCK 2
Coil support retaining screw M4x0.7 4
D Coil-to-airbox nut M6x1 7
Coil-to-frame screw, right side M6x1 8 LOCK 2
Immobilizer antenna LOCK 11 in-between
antenna and switch
cover
E
Relay mount retaining screw M5x0.8 1
Front brake
Front brake caliper retaining screw M 10x1.25 43 * GREASE B

F Front brake master cylinder retaining screw M 6x1 10 sequence 1 (UP) -2-1
Rear brake bleed valve M 6x1 12
Front/Rear brake hose coupling M 10x1 20
Brake and gearbox lever pin M 8x1.25 24 * LOCK 2
G Rear brake
Rear brake caliper retaining screw M 8x1.25 24 * GREASE B
Front/Rear brake hose coupling M 10x1 20
Rear brake master cylinder retaining screw M 6x1 10
H Screw retaining rear brake hose clip to M 5x0.8 6
swingarm
Rear brake fluid reservoir retaining screw M 6x1 2
Rear swingarm
L Swingarm securing screw M 8x1.25 18 * GREASE B
Chain adjustment eccentric screw M 12x1.25 33 * GREASE B
Sequence 1-2-1
Screw securing the rear brake line guide and M 5x0.8 2.5
M speed sensor to swingarm
Chain guard screw M 6x1 6
Caliper plate pin M 12x1.25 33 LOCK 8
Handlebar
N Handlebar clamp screw M 8x1.25 20 * GREASE B
Sequence 1-2-1
Clutch master cylinder retaining screw M 6x1 10 sequence 1 (UP) -2-1
Clutch hose fitting M 10x1 23
P Clutch bleed nipple M 6x1 4

26 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm tolerance Notes


±10%
Clutch transmission unit screw M 6x1 10
A
Throttle control securing screw M 6x1 8
Throttle control cover securing screw M 4x0.7 1.8
Counterweight retaining screw M 6x1 9 B
Rear shock absorber
Rear shock absorber upper screw M 10x1.25 42 * GREASE B
Rear shock absorber lower screw M 10x1.25 42 * GREASE B
Suspension linkage upper screw M 10x1.25 42 * GREASE B C
Suspension rocker arm to frame fixing screw M 12x1.5 75 * GREASE B
Ball joints to actuating rod nut M 12x1.5 36 *
Front and Rear mudguards
Front mudguard retaining screw M 6x1 3 LOCK 2
D
Rear mudguard retaining screw M 6x1 3 LOCK 2
Number plate holder protection screw M 6x1 5.5
Splashguard to underseat retaining screw M 6x1 1.8
E
Number plate holder to splashguard nut M 6x1 1.9
Footpegs and Levers
Lever and gearbox pin M 8x1.25 24 LOCK 2
Gear change lever fixing screw M 6x1 10 LOCK 1 F
Actuating rod ball joints screw on gear change M 6x1 10
lever
Front footpeg holders to engine retaining M 10x1,5 36
screws
G
Screws securing the front footpegs to M 12x1.25 55 * GREASE B
swingarm shaft
Rear footpeg holders to frame retaining M 8x1.25 24 LOCK 2
screws
Screw securing heel guards to footpegs M 5x0.8 5 LOCK 2 H
Front and Rear wheel
Front wheel nut M 25x1.25 63 * GREASE B
Rear wheel nut -left side M 33x1.5 156 * GREASE B
Rear wheel nut -right side M 38x1.5 176 * GREASE B
L
Front and rear brake discs securing screw M 8x1.25 24 * LOCK 2
Rear chain sprocket nut M 10x1.25 48 * LOCK 2
Driving pins securing screw M 6x1 11 * LOCK 2 M
Fuel Tank
Retaining screw of plastic fuel tank flange M6x1 10
Fuel hose clamp 1.5
Fuel filler plug fixing screw M 5x0.8 6 N
Fuel tank hinge bracket retaining screw M 6x1 10
Fuel tank pads retaining screw M 6x1 10
Exhaust
Screw for tie on exhaust pipes M 8x1.25 19
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm tolerance Notes


±10%
A Special screw securing exhaust manifolds to M 12x1.5 25 LOCK 1
crankcase
Exhaust pipe to casing retaining screw M 6x1 9
Stainless steel 1/8 gas thread plugs to M 10x1.25 25
B exhaust pipes
Silencers-to-frame retaining screw M 8x1.25 24
Heat guard-to-silencer screw M 6x1 10 LOCK 2
Heat guard-to-exhaust pipes screw M 6x1 2,4 LOCK 2
C Nuts securing exhaust pipes to horizontal and M 6x1 24
vertical head
Seat
Seat lock ring nut M 22x1.5 1 LOCK 3
D Seat lock holder retaining screw M 5x0.8 6
Seat cover holder retaining screw M 5x0.8 3
Seat pulley screw Self-tapping LOCK 2
Screw retaining seat cover and tool box M 6x1 2
E compartment cover to seat
Seat lock retaining screw M 5x0.8 6
Oil inlet/breather
Airbox hose clip ...... 2
F
Airbox stud to airbox fixing M 6x1 6
Peg to airbox stud fixing M 6x1 4
Oil breather valve hose clip M 6x1 1.2

G Oil breather tank hose clip 2


Oil breather tank to frame retaining screw M 6x1 6
Fuel system, Canister
Throttle body mounting clip 2
H Pressure regulator to throttle body retaining M 6x1 5
screw
Canister support to engine retaining screw ...... 10
Fairing
L Side body panel retaining screw M 5x0.8 0.8
Headlight fairing to bracket retaining screw M 6x1 8
Stand
Side stand plate retaining screw M 10x1,5 36 LOCK 5
M Side stand sensor wire retainer screw M 6x1 10
Side stand pivot nut M 8x1.25 24
Side stand sensor retaining screw M 6x1 10

N Frame
Engine to frame mounting bolt nut M 12x1.5 60 * GREASE B
Oil pipe fitting on casing M 9/16"UNF" 19
Fitting for oil delivery pipe to heads M 8x1.25 15
P

28 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm tolerance Notes


±10%
Oil cooler
A
Oil pipe fitting on cooler with twin seal M 16x1.5 25 * Engine oil
Oil pipe fitting on casing with twin seal M 16x1.5 25 * Engine oil
Oil cooler nipple on cooler M 14x1.5 27 LOCK 1 B
* critical point for dynamic safety. Tightening torque tolerance must be: ± 5% Nm.
Note
For product specifications and symbols, refer to “Product specifications” (Section A2).
C

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
Engine torque settings

A Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes


Blow-by valve M 40x1.5 40 36 44
Mesh filter duct plug M 32x1.5 42 38 46
Oil temperature sensor ring nut M 30x1.5 38 34 42 LOCK 4
B Wet clutch drum nut M 25x1.5 190 180 200 GREASE B
Generator rotor nut M 24x1 270 256 284 Engine oil
Crankshaft gear fixing nut M 22x1 190 171 209 GREASE B
Oil drain plug M 22x1.5 42 38 46
C Oil mesh filter M 22x1.5 42 38 46
Oil filler plug M 22x1.5 5 5 6
Steel/aluminium crankshaft blanking plug M 20x1 15 13.5 16.5 THREE BOND 1375B

D Gearbox drum locating screw M 16x1.5 30 27 33


Oil filter nipple M 16x1.5 42 38 46 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Oil cartridge filter M 16x1.5 11 10 12 Engine oil on seal
E Mesh filter duct plug M 15x1 20 18 22 LOCK 5
or THREE BOND
1375B
By-pass pump plug M 15x1 25 22 28 LOCK 5
or THREE BOND
F 1375B
Ring nut for belt rollers on lay shaft M 15x1 71 64 78 GREASE A
Ring nuts for belt rollers on heads M 15x1 71 64 78 GREASE A
Generator cover inspection plug M 15x1 20 18 22 THREE BOND 1215
G Nut for timing lay shaft gear M 14x1 55 50 60 GREASE A
Radiator preset plug M 14x1.5 24 21 27 LOCK 5
or THREE BOND
1375B
H Radiator preset blanking plug M 14x1.5 27 24 30 LOCK 5
or THREE BOND
1375B
Oil cooler nipple M 14x1.5 27 24 30 LOCK 5
or THREE BOND
L 1375B
Pick-up inspection screw M 12x1 15 13 17 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Earth screw M 12x1 18 16 19 LOCK 2
M or THREE BOND
1324
Oil temperature sensor M 12x1.5 18 16 19 LOCK 4
Spark plugs M 12x1.25 20 18 22
N Head nuts: M 10x1,5 Grease under head
and thread of stud bolt
with GREASE C
1st snug torque 15
2nd snug torque 25 23 27
P final torque 40 38 42

30 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes


Con-rod bolts:
1st tight. at 50 rpm
M 10x1
35
GREASE B on thread A
2nd Stop for 2
sec. and loosen by 360°
at 30 rpm
3rd snug at 30 rpm 20
4th snug at 10 rpm 35 66 73 B
Tight. at 10 rpm 70.5
check angle > 30°
Oil pump duct plug M 10x1,5 Fully home with tool LOCK 5
15 13 17 or THREE BOND
1375B C
Head stud bolts M 10x1,5 25 23 26 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Pressure switch M 10x1 19 17 21
D
Reduction bushing M 10x1 LOCK 5
or THREE BOND
1375B
Spark plug M 10x1 15 13 17
Neutral light switch M 10x1.25 10 9 11
E
Clutch-side casing service plug M 10x1,5 15 13 17 LOCK 5
or THREE BOND
1375B
Oil circuit plug on exhaust side M10x1 15 13 17 LOCK 2 or THREE F
BOND 1324
Crankshaft dowels M 8x1.25 13 11 15 THREE BOND 1375B
Gearbox pawl screw M 8x1.25 25 22 28
Gear stopper screw M 8x1.25 18 16 20 LOCK 2
or THREE BOND
G
1324
Intake and exhaust flange stud bolts M8x1.25 15 13 17 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Intake manifold nuts M8x1.25 23 20 26 H
Oil pump screws M 8x1.25 26 23 29
Casing jointing screws: M 8x1.25 GREASE B
1st snug torque 19 17 21
final torque 25 22 28
L
Casing drilled screw M 8x1.25 20 18 22 GREASE B
Fixed tensioner M 8x1 20 18 22 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Mobile tensioner M 8x1.25 26 23 29
M
Ground screw M 8x1.5 13 11 15
Clutch springs screws M 6x1 6 5 7
Stator cable guide screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324 N
Starter motor screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Starter idle gear pin screw M 6x1 10 9 11 LOCK 2
or THREE BOND
P
1324

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes

A Generator stator retaining screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2


or THREE BOND
1324
Flywheel / rotor screws M 6x1 13 11 15 LOCK 2
or THREE BOND
B 1324
Gearbox bearing stop plate screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Head service screws (aluminium) M6x1 3 2 3 LOCK 5 or THREE
C BOND 1375B
Intake manifold fuel pump fitting M 6x1 2.5 2 3 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Bosch pick-up retaining screws M 6x1 10 9 11
D
Battery mount lower stud bolt M 6x1 10 9 11 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Gearbox pawl screw M 6x1 9 8.5 9.5 LOCK 2
E or THREE BOND
1324
Inspection cover screws M 6x1 4.5 4.5 6
Rocker arm shaft cover screws M 6x1 10 9 11

F Intake / exhaust valve cover screws M 6x1 10 9 11


Casing jointing screws M 6x1 9 8.5 9.5
Clutch cover screws M 6x1 9 8.5 9.5
Generator cover screws M 6x1 10 9 11
G Clutch spring screws M 5x0.8 5 5 7 GREASE A
Driven belt roller flange retaining screws M5x0.8 5 5 7
Manifold nipple M 5x0.8 3 2 3 LOCK 2
or THREE BOND
H 1324
Split belt roller flange retaining screws M5x0.8 5 5 7
Head cover plug M5x0.8 2.5 2.5 3
Screws M 10x1,5 45 40 50

L Screws M 8x1.25 25 22 28
Screws M 6x1 10 9 11
Screws M 5x1 5 5 7

M Note
For product specifications and symbols, refer to “Product specifications” (Section A2).

32 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 4 - SERVICE TOOLS

Attrezzatura specifica motore Engine special tools A


N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

Chiave per registro ghiera pulegge per albero B


distribuzione
88700.5644
Tool to set belt roller ring nut for camshaft

Chiave serraggio dadi testa


88713.2676
Head nuts tightening tool D

E
Base per montaggio testa
88713.2103
Support for head assembly

F
10 2
0 0
10

30
40
Goniometro per messa in fase

50
0

98112.0002
G
80 90 8

Timing degree wheel


80

10
0
10 2
0
H
30
40

Attrezzo controllo messa in fase


50
0

88713.0123
80 90 8

90

Timing check tool


80

DDS (Ducati Diagnosi System) + kit


rilevamento depressione cilindri
97900.0215 M
DDS (Ducati Diagnosis System) + kit for
measuring cylinder vacuum

N
Chiave ferma ingranaggio albero motore
88713.0137
Crankshaft gear locking wrench

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A 88765.1000
Spessimetro a forchetta 0,1 mm
Fork feeler gauge 0.1 mm

Spessimetro a forchetta 0,2 mm


88765.1005
Fork feeler gauge 0.2 mm

B 88765.1006
Spessimetro a forchetta 0,3 mm
Fork feeler gauge 0.3 mm

Chiave per bloccaggio ghiere pulegge


C 88713.2107
distribuzione

Timing belt roller ring nuts wrench

D
Chiave fermo alternatore per bloccaggio dado
88713.2101
Generator locking tool for nut tightening
E

F Cappuccio assemblaggio semicarter


88700.5749
Cap for closing the crankcases

G
Piastrino per posizionamento forcella innesto
marce
88713.1091
H Plate for gear selector fork positioning

L Calibro controllo P.M.S.


88765.1297
TDC check gauge

Estrattore coperchio alternatore e pignone


88713.1749
N Generator cover and sprocket puller

34 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Estrattore per perni bilanciere
88713.1994
Puller for rocker arm shafts
B

88713.2133
Chiave fermo tamburo frizione C
Clutch drum locking tool

D
Estrattore ingranaggio coppia primaria
88713.2092
Primary gears puller
E

Raccordo prelievo gas di scarico F


88713.1010
Exhaust gas pick-up point

G
Attrezzo per bloccaggio albero motore al PMS
88713.2011
Tool for locking the crankshaft at TDC
H

Fasatura puleggia
L
88713.2009
Belt roller timing

Calibro alzata valvola


88765.1058
Valve lift gauge N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Attrezzo per montare molla e bilanciere di
chiusura
88713.2362
Tool to fit spring and closing rocker arm
B

C 88713.0262
Spina per montare i bilancieri

Pin to fit the rocker arms

D
Punzone montaggio semianelli
88713.0844
Drift to fit split rings
E

F Tendicinghia distribuzione
88713.1215
Timing belt tensioner

G
Chiave di reazione pignone primaria
88713.2423
H Primary sprocket wrench

L Chiave per serraggio ghiera pignone primaria


88713.2284
Wrench for tightening the primary sprocket
ring nut

Vite per frizione


88713.2591
N Clutch screw

36 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification
Attrezzatura specifica Frame special tool
mototelaio
A
N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

Tampone piantaggio semicuscinetto base di


88713.1072
sterzo B
Bottom yoke bearing drift

C
Attrezzo montaggio catena
88713.1213
Chain assembly tool
D

8000.70139
Chiave perno ruota anteriore E
Front wheel shaft tool

F
Attrezzo per revisione forcelle - montaggio
anello di tenuta
88713.1096
Fork overhaul tool - for fitting the seal G

Supporto telaio/motore H
88713.1040
Frame/engine support

L
Chiave montaggio vite superiore cannotto di
sterzo
88713.1058
Tool to fit steering tube top bolt M

Attrezzo montaggio cuscinetti del cannotto di N


sterzo
88713.1062
Tool to fit steering tube bearings

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Tampone montaggio cuscinetti a rullini del
bilancere
88713.1071
Drift for installing the rocker arm needle roller
B bearings

C 88713.1073
Attrezzo equilibratura ruota posteriore

Rear wheel balancing tool

D
Chiave regolazione mozzo eccentico
88713.1038
Eccentric hub adjustment wrench
E

38 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Uso e manutenzione 0

Use and Maintenance operations 0 B

P
sezione / section Uso e manutenzione
D Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3 1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3 Running-in precautions 3
A Controlli prima dell’avviamento 4 Pre-ride checks 4

2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO 2 - STARTING – ENGINE WARM-UP 6


MOTORE 6 Starting the engine 6
Avviamento motore 6
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 10
B 3 - TABELLA MANUTENZIONE
PERIODICA 8
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 12
Checking the engine oil level 12
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 12 Changing the engine oil and filter cartridge 13
Controllo livello olio motore 12 Checking valve clearances 14
Adjusting valve clearances 15
C Sostituzione olio motore e cartuccia filtro
Controllo gioco valvole
13
14 Changing and cleaning the air filters 16
Registrazione gioco valvole 15 Changing the brake fluid 17
Sostituzione e pulizia filtri aria 16 Draining the braking circuit 19
Sostituzione liquido impianto frenante 17 Filling the brake circuits 20
Svuotamento circuito impianto frenante 19 Changing the clutch fluid 22
D Riempimento circuito impianti frenanti 20 Draining the clutch circuit
Filling the clutch circuit
23
24
Sostituzione liquido impianto frizione 22
Svuotamento circuito impianto frizione 23 Adjusting steering bearings play 26
Riempimento circuito impianto frizione 24 Adjusting chain tension 27
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 26 Checking brake pad wear. Changing brake pads 28
Regolazione tensione catena 27 Adjusting the throttle and choke cables 30
E Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 28 Adjusting the position of the gear change and rear
Regolazione cavi di comando acceleratore e starter 30 brake pedals 32
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno Adjusting the rear shock absorber 33
posteriore 32 Changing motorcycle track alignment 34
Regolazione ammortizzatore posteriore 33
5 - Diagnosis instruments 35
F Variazione assetto moto 34
Diagnosis instrument description 36
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 35 Instrument power supply 37
Descrizione dello strumento di diagnosi 36 DDS diagnosis instrument 39
Alimentazione dello strumento 37 Checking and adjusting timing belt tension 40
Strumento di diagnosi DDS 39 Zero setting the throttle position sensor 43
Adjusting the throttle body 46
G Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione
Azzeramento potenziometro farfalla TPS
40
43 Checking engine oil pressure 54
Registrazione corpo farfallato 46 Checking cylinder compression 57
Controllo pressione olio motore 54 Checking fuel pressure 59
Controllo compressione cilindri motore 57 Procedure to override the immobilizer system 61
Controllo pressione carburante 59 Guided diagnosis 64
H Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 61 Checking the charging system
Icons table
66
68
Diagnosi guidata 64
Controllo corrente impianto di ricarica 66
Tabella icone 68

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI 1 - PRELIMINARY
1.000 km PRELIMINARI CHECKS
1.000 ÷ 2.500 Km
A
Precauzioni per il primo Running-in precautions
periodo d'uso del
motociclo Max. rotation speed
Rpm limits to be observed during the
Velocità di rotazione massima running-in period and in normal B
-1
min x1000

Velocità di rotazione da rispettare nel operation:


periodo di rodaggio e nel normale 1 Up to 1000 km;
uso: 2 From 1000 to 2500 km;
1 Fino a 1000 km;
2 Da 1000 a 2500 km. Max. rotation speed up to 1000
km
C
Velocità di rotazione massima During the first 1000 km, keep an eye
fino a 1000 km on the revolution meter. The indicator
Durante i primi 1000 km di marcia fare must not exceed 5500-6000 rpm.
During the first hours of riding, it is
attenzione al contagiri, non si devono
assolutamente superare i 5500÷6000 advisable to run the engine at varying D
min-¹. Nelle prime ore di marcia del load and rpm, though still within the
motociclo è consigliabile variare recommended limit.
continuamente il carico ed il regime di Twisty roads and gradients are ideal to
giri del motore, pur rimanendo break in engine, suspension and
sempre entro il limite indicato. brakes effectively. Apply the brakes
gently and avoid hard, prolonged
E
A questo scopo risultano adattissime
le strade ricche di curve e magari i tratti braking until covering the first 100
di strada collinari, dove il motore, i freni km.This will allow the brake pad lining
e le sospensioni vengono sottoposti to wear in properly rubbing on the
ad un rodaggio efficace. Per i primi 100 brake discs. For all mechanical moving
km agire con cautela sui freni evitando parts of the motorcycle to adapt to one F
brusche e prolungate frenate, questo another and above all not to adversely
per consentire un corretto affect the life of basic engine parts, it
assestamento del materiale d'attrito is advisable to avoid harsh
delle pastiglie sui dischi freno. Per accelerations and not to run the engine
at high rpm for too long, especially
consentire un adattamento reciproco
di tutte le parti meccaniche in uphill. Furthermore, the drive chain G
movimento ed in particolare per non should be inspected frequently.
pregiudicare il duraturo funzionamento Lubricate as required.
degli organi principali del motore, si
consiglia di non effettuare Max. rotation speed from 1000
accelerazioni troppo brusche e di non
tenere a lungo il motore ad un numero
to 2500 km
H
At this point, you can squeeze some
di giri elevato, soprattutto in salita. Si more power out of your engine, being
consiglia inoltre di controllare spesso careful, however, to never exceed
la catena, avendo cura di lubrificarla, se 7000 rpm. Following these
necessario. recommendations strictly will extend
the life of your engine and reduce the L
Velocità di rotazione massima likelihood of overhauls or tune-ups.
da 1000 a 2500 km
Si possono pretendere dal motore
maggiori prestazioni, ma non si
devono mai superare i 7000 min-¹ .
Quanto più rigorosamente ed
M
accuratamente saranno seguite le
predette raccomandazioni tanto più
lunga sarà la durata del motore e
minore la necessità di revisioni o di
messe a punto. N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
Importante Caution
Durante il periodo di rodaggio During the whole running-in
A osservare scrupolosamente il
programma di manutenzione ed i
period, the maintenance and service
rules recommended in the warranty
tagliandi consigliati nel libretto di card should be observed carefully.
garanzia. L'inosservanza di tali norme Failure to comply with these rules will
esime la Ducati Motor Holding s.p.a. release Ducati Motor Holding S.p.A.
da qualsiasi responsabilità per from any liability whatsoever for
B eventuali danni al motore e sulla sua resulting engine damage or shorter
durata. engine life.

Controlli prima Pre-ride checks


dell’avviamento
C Warning
Failure to carry out these
Attenzione
La mancata esecuzione delle checks before riding, may lead to
ispezioni prima della partenza può motorcycle damage and injury to
causare danni al veicolo e procurare rider.
lesioni gravi al conducente.
D Before riding, perform a thorough
Prima di mettersi in viaggio check-up on your bike as follows:
controllare i seguenti punti:
Fuel level in the tank
Carburante nel serbatoio Check fuel level in the tank. Fill tank if
E Controllare il livello del carburante nel needed (Sect. C 2).
serbatoio. Eventualmente fare
rifornimento (Sez. C 2). Engine oil level
Check oil level in the sump through
Livello olio nel motore the sight glass. Top up with
F Controllare il livello nella coppa recommended oil if
attraverso l'oblò d'ispezione. needed (Sect. C 2).
Eventualmente rabboccare con olio
prescritto (Sez. C 2). Brake and clutch fluid
Check fluid level in the relevant
Liquido freni e frizione reservoirs.
G Verificare sui rispettivi serbatoi il
livello del liquido. Coolant
Check the coolant level in the
Liquido di raffreddamento expansion tank; top up if needed
Controllare il livello del liquido nel (Sect. C 2).
H serbatoio d’espansione;
eventualmente rabboccare (Sez. C 2). Tyre condition
Check tyre pressure and condition
Condizioni pneumatici (Sect. C 1.1).
Controllare la pressione e lo stato di
L usura dei pneumatici (Sez. C 1.1). Controls
Work the brake, clutch, throttle and
Funzionalità dei comandi gear change controls (levers, pedals
Azionare le leve e i pedali di comando and twistgrips) and check for proper
freni, frizione, acceleratore, cambio e operation.
M controllarne il funzionamento.
Lights and indicators
Luci e segnalazioni Make sure lights, indicators and horn
Verificare l'integrità delle lampade work properly. Replace any burnt-out
d'illuminazione, di segnalazione e il bulbs (Sect. C 1.1).
funzionamento del claxon. In caso di
N lampade bruciate procedere alla
sostituzione (Sez. C 1.1).

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
Serraggi a chiave Key-operated locks
Controllare il bloccaggio del tappo Check that fuel filler plug and seat
serbatoio e della sella. catch locks are closed firmly. A
Cavalletto Side stand
Verificare la funzionalità (Sez. P 6) ed Check the side stand for operation
il corretto posizionamento del (Sect. P 6) and correct position (Sect.
cavalletto laterale (Sez. H 5). H 5). B

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Uso e manutenzione
D2 Use and Maintenance operations

ON
2 - AVVIAMENTO - 2 - STARTING – ENGINE
RISCALDAMENTO WARM-UP
A OF
F O
N

MOTORE
PUSH

Starting the engine


L OC

N
O

I
K

P IT
IG N
Avviamento motore
Cold ambient temperature
Temperatura ambiente fredda (between 10 °C / 50 ° F and 35 °C /
B (compresa tra 10 °C / 50 ° F e 35 °C / 95 ° F)
95 ° F) Move the ignition key to ON. Make
Spostare l'interruttore d'accensione sure both the green light and the red
sulla posizione ON. Verificare che la light on the instrument panel come on
spia verde e quella rossa sul cruscotto (Sect. P 7).
C risultino accese (Sez. P 7).
Spostare la leva comando starter in
Move the choke lever to (B).
Let the engine start without using the
A
posizione (B). throttle.
Lasciare che il motore si avvii
1 spontaneamente, senza azionare il Move the choke lever to vertical
comando dell'acceleratore. position (A).
B
D
Spostare la leva comando starter Caution
verso la posizione verticale (A). The oil pressure light should go
out a few seconds after the engine has
Importante started. If the light stays on, stop the
La spia che indica la pressione engine and check oil level (Sect. P 7).
E dell'olio deve spegnersi alcuni secondi Never start the engine when oil
dopo l'avvio del motore. Se la spia pressure is too low.
rimane accesa, fermare il motore e
controllare il livello dell'olio (Sez. P 7). Caution
2 If the engine fails to start, check
Non avviare il motore se la pressione
that the stop switch (2) is positioned
F dell'olio è insufficiente.
to (RUN), and then press the starter
Importante button (3) within 15 seconds from
In caso di mancato avviamento, KEY ON.
accertarsi che l’interruttore di arresto
(2) sia nella posizione (RUN), premere Note
G quindi il pulsante di avviameno (3) This model is equipped with a
servoignition system, and the engine is
entro 15 secondi dal “KEY ON”.
started by pressing the button (3) and
3 releasing it immediately.
Note
Questo modello è provvisto di When the button (3) is pressed, the
avviamento servoassistito, tale funzione servoignition system automatically
H permette l’avviamento servoassistito cranks the engine for a maximum
del motore premendo e rilasciando period of time that varies depending
immediatamente il pulsante (3). on engine temperature. Once the
Alla pressione del pulsante (3) si ha engine has started, the system
l’avviamento automatico del motore prevents the starter motor from
turning over.
L per un tempo MAX variabile in
funzione della temperatura del If the engine fails to start, allow at
motore stesso. A motore avviato il least 2 seconds before pressing the
sistema inibisce il trascinamento del button (3) again.
motorino d’avviamento.
In caso di mancata accensione del
M motore è necessario aspettare
almeno 2 sec. prima di premere
nuovamente il pulsante (3).

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D2 Use and Maintenance operations
Importante Caution
A Non far funzionare il motore, ad Do not rev up the engine when
un elevato numero di giri. Quando è
freddo aspettare il riscaldamento
it is cold. Allow some time for oil to
warm up and reach all points that
A
1
dell'olio e la sua circolazione in tutti i need lubricating.
B punti che necessitano di
lubrificazione. Warning
The motorcycle can be started
Attenzione with the side stand down and the B
È possibile avviare il motociclo gearbox in neutral, or with a gear
con il cavalletto laterale esteso ed il engaged, the side stand up and the
cambio in posizione di folle, oppure clutch lever pulled in.
con la marcia del cambio inserita,
tenendo tirata la leva della frizione (in Shift gradually the choke lever (1) to
questo caso il cavalletto deve essere vertical position as the engine warms C
chiuso). up.

Successivamente, man mano che il The engine should run regularly at


motore si scalda, portare idling speed when the choke is fully
progressivamente la leva dello starter
(1) in posizione verticale.
closed. D
High ambient temperature
Il motore regimato termicamente
(above 30° C / 86° F )
dovrà tenere il minimo con starter
Follow the same procedure, however
completamente chiuso.
do not use the choke lever (1).
E
Temperatura ambiente alta
Note
(oltre i 30° C / 86° F ) Follow the “High ambient
Eseguire la stessa procedura senza temperature” procedure to start the
utilizzare il comando starter (1). engine when it is warm.

Note
F
Per avviare il motore già caldo
seguire la procedura descritta per
“temperatura ambiente alta“.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


D
sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and maintenance operations
3 - TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA

A Operazioni Pre Dopo i Ogni Ogni Ogni Ogni


consegna primi 1000 km 10000 km 20000 km 30000 km
1000 km
Livello olio motore C C

B Olio motore S S
Filtro olio motore S S
Filtro aspirazione olio motore C/P
Gioco valvole motore C
C Cinghie distribuzione (1) C C S
Candele S
Corpo farfallato: sincronizzazzione e minimo C
Filtro aria S
D Pressione olio motore C
Compressione cilindri motore C
Olio comando freni e frizione C S
Comandi idraulici freni e frizione C C
E
Pneumatici: usura e pressione C C
Gioco cuscinetti sterzo C
Catena: tensionamento e lubrificazione C/L

F Usura pastiglie freno C


Serbatoio benzina P
Sostituzione olio forcella anteriore (1) S
Lubrificazione e ingrassaggio generale L
G Controllo impianto ricarica batteria C C
Controllo serraggio punti critici per la sicurezza C
dinamica del veicolo (2)
Collaudo generale del veicolo (3) C
H Pulizie generali P

Lettere identificazione operazione


C) Controllo e regolazione
L) Lubrificazione e/o ingrassaggio
L P) Pulizia
S) Sostituzione
V) Verifica a motore avviato

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and maintenance operations
Note
(1) Sostituire comunque ogni 2 anni.
(2) Controllare il serraggio dei seguenti componenti di sicurezza:
-Vite fissaggio fermo pignone
A
-Viti fissaggio testa di sterzo
-Vite base di sterzo
-Vite piede di forcella
-Ghiera cuscinetti di sterzo
-Vite fissaggio pinza freno anteriore B
-Perno leva freno e cambio
-Vite fissaggio pinza freno posteriore
-Dado perno ruota posteriore
-Vite perno forcellone
-Vite fissaggio perno forcellone alluminio
-Vite eccentrico registrazione catena C
-Perno fermo piastra portapinza posteriore
-Vite fissaggio cavallotti manubrio
-Vite superiore ammortizzatore
-Vite inferiore ammortizzatore
-Vite superiore puntone sospensione
-Vite bilanciere sospensione al telaio
D
-Dado fissaggio snodi su asta di reazione
-Vite fissaggio pedane anteriori a perno forcellone
-Dado ruota posteriore
-Dado ruota anteriore
-Vite fissaggio dischi freno anteriore e posteriore E
-Dado fissaggio corona
-Dado fissaggio vite motore a telaio
-Raccordo tubo olio su radiatore con doppio OR (Twin Seal)
-Raccordo tubo olio su carter con doppio OR (Twin Seal)
In presenza di componenti non correttamente serrati,fare riferimento alle tabelle delle coppie di serraggio (sez.C 3).
(3) Il collaudo prevede la verifica dei seguenti componenti: F
-Cuscinetti mozzi ruota
-Giunto elastico ruota posteriore
-Piastrino ferma pignone
-Cavalletto laterale
-Dispositivi di illuminazione e segnalazione
G

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and maintenance operations
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE
Operations Pre- After first Every Every Every Every
A delivery 1,000 km 1,000 km 10,000 km 20,000 km 30,000 km
Engine oil level C C
Engine oil S S
Engine oil filter S S
B
Engine oil intake filter C/P
Valve clearance C
Timing belts (1) C C S

C Spark plugs S
Throttle body: synchronisation and idling C
Air filter S
Engine oil pressure C
D Cylinder compression C
Clutch and brake fluid level C S
Clutch and brake hydraulic controls C C
Tyres: wear and pressure C C
E Steering bearing play C
Chain: tensioning and lubrication C/L
Brake pad wear C

F Fuel Tank P
Change front fork oil (1) S
General lubrication and greasing L
Check battery charging system C C
G Check tightening torque at critical points affecting C
vehicle dynamic safety (2)
General testing (3) C
General cleaning P
H Legend to maintenance operations
C) Check and adjust
L) Oil or grease
P) Clean
L S) Change
V) Check with engine running

10 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and maintenance operations
Note
(1) Replace every two years, in any case
(2) Check for proper tightening of the following safety parts:
-Front sprocket retaining screw
A
-Steering head retaining screws
-Bottom yoke screw
-Fork bottom end bolt
-Steering bearings ring nut
-Front brake caliper retaining screw B
-Brake and gearbox lever pin
-Rear brake caliper retaining screw
-Rear wheel shaft nut
-Swingarm shaft screw
-Aluminium swingarm shaft retaining screw
-Chain adjustment eccentric screw C
-Rear brake caliper plate retaining pin
-Handlebar clamp screw
-Rear shock absorber upper screw
-Rear shock absorber lower screw
-Suspension linkage upper screw
-Suspension rocker arm to frame fixing screw
D
-Ball joints to actuating rod nut
-Screws securing the front footpegs to swingarm shaft
-Rear wheel nut
-Front wheel nut
-Front and rear brake discs securing screw
-Rear chain sprocket nut
E
-Engine to frame mounting bolt nut
-Oil pipe fitting on cooler with twin seal
-Oil pipe fitting on casing with twin seal
If any components are not at the correct torque, please see the Torque Settings tables (Sect.C 3).
(3) Test the following parts: F
-Wheel hub bearings
-Rear wheel flexible coupling
-Sprocket retaining plate
-Side stand
-Indicators and lighting devices
G

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


D
sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
4 - OPERAZIONI DI 4 - MAINTENANCE
MANUTENZIONE OPERATIONS
A 2
Controllo livello olio Checking the engine oil
1 motore level
Il livello dell’olio nel motore è visibile Check the engine oil level in the sight
B MAX attraverso l’oblò (1) di ispezione posto
sul lato destro della coppa olio.
glass (1) on the RH side of the oil
sump.
MIN Attendere qualche minuto dopo lo After switching off, allow several
spegnimento affinché il livello si minutes for the oil to settle before
stabilizzi. Controllare il livello con il checking the level. Check the level
veicolo in posizione perfettamente with the motorcycle perfectly vertical
C verticale e con motore caldo (ma and with the engine hot (but
spento). stopped).
Il livello deve mantenersi tra le tacche The oil must be between the MIN and
MIN e MAX. Se il livello risulta scarso MAX marks. Top up if oil level is low.
è necessario procedere al rabbocco. Remove the filler plug (2) and top up
Rimuovere il tappo di carico (2) e with the recommended oil.
D aggiungere olio prescritto fino a Refit the filler plug.
raggiungere il livello stabilito.
Rimontare il tappo.

12 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione olio motore Changing the engine oil
e cartuccia filtro and filter cartridge
A
Note Note
6 Questa operazione deve essere Change the oil when the engine
eseguita a motore caldo (motoveicolo is hot (but off). In these conditions the
spento) in quanto l’olio in queste oil is more fluid and will drain more
condizioni risulta più fluido e la sua
evacuazione è più rapida e completa.
rapidly and completely.
B
1 3 Remove the drain plug (1) on the oil
2 Rimuovere il tappo di scarico (1) dalla sump and allow the oil to drain off.
coppa motore e scaricare l’olio
esausto. Warning

Attenzione
Dispose of oil and/or filter
cartridges in compliance with
C
Non disperdere l’olio esausto e/ environmental protection regulations.
1 A o le cartucce filtro nell’ambiente.
Remove any metallic deposits from the
Controllare che non vi siano particelle end of the magnetic drain plug. Refit the
metalliche attaccate all’ estremità drain plug complete with seal (A) to the D
magnetica del tappo di scarico e sump.
riavvitarlo nella coppa con la relativa Tighten it to the specified torque (Sect.
guarnizione (A). C 3).
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C 3). With a common filter wrench,
Rimuovere la cartuccia (2) filtro olio remove the filter cartridge (2) from
coppa, utilizzando una chiave comune the oil sump. E
per filtri olio.
Caution
5 Importante Dispose of used cartridge. Do
3 Il filtro rimosso non può essere not reuse cartridges.
riutilizzato.
Grease the seal with engine oil and
F
Montare una cartuccia nuova (2), then fit the new cartridge (2).
avendo cura di lubrificare con olio
motore la guarnizione. Note
If you wish to skip this last
Note check, fill the filter cartridge (2) with G
In alternativa, è consigliabile oil before installation and you will not
riempire di olio motore la cartuccia need to top up level later.
filtro (2), prima di montarla: in questo
modo si raggiungerà il livello di olio Screw it in its seat and tighten to the
prescritto senza ulteriore rabbocco. specified torque (Sect. C 3).
Clean the oil mesh filter every second H
Avvitarla nella relativa sede e oil change.
bloccarla alla coppia prescritta (Sez. C Unscrew the outer plug (3).
3). Release and withdraw the mesh filter
4 Ad ogni due cambi d’olio è (4).
consigliabile pulire il filtro aspirazione
olio a rete.
Clean the mesh filter with gasoline
and compressed air. Care must be
L
Svitare il tappo esterno (3). taken not to break the filter mesh.
Svitare l’elemento filtrante (4) e Refit the mesh filter (4) and its seal (5)
sfilarlo. on the plug (3) and tighten to the
Procedere alla sua pulizia con aria specified torque (Sect. C 3)
compressa e benzina facendo
attenzione a non lacerare la reticella.
Remove the filler plug (6) and fill with
the recommended oil (Sect. C 2). Fill
M
Rimontare il filtro a rete (4), relativa until the oil reaches the MAX mark on
guarnizione (5) sul tappo (3) e serrare the sight glass.
alla coppia prescritta (Sez. C 3). Refit the filler plug (6). Run the engine
Rimuovere il tappo di carico (6) ed at idling speed for several minutes.
effettuare il rifornimento con olio del N
tipo prescritto (Sez. C 2) fino a
raggiungere la tacca che identifica il
livello MAX nell’oblò.
Chiudere il tappo di carico (6) e fare
funzionare il motore al minimo per
qualche minuto. P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and maintenance operations
Verificare che non ci siano perdite di Check for oil leaks. Check that the oil
olio e che la lampada spia sul pressure light on the instrument
A cruscotto si spenga dopo qualche
secondo dall’accensione del motore.
panel switches off several seconds
after the engine has been started. If
In caso contrario fermare il motore ed this is not the case, switch off and
eseguire le opportune verifiche. trace the fault.
Dopo qualche minuto controllare che Switch off the engine and allow
il livello dell’olio corrisponda a quello several minutes for the oil to settle.
B prescritto; se necessario ripristinare il Check the oil level and top up to MAX
livello MAX. mark, if necessary.

Rimontare le strutture rimosse. Refit any parts you have removed.

C Controllo gioco valvole Checking valve


Operare come descritto alla Sez. N
clearances
4.1. Proceed as described under Section
Con valvola in posizione di riposo N 4.1
verificare con spessimetro, inserito With the valve in the rest position,
D tra bilanciere di apertura e registro,
che il gioco risulti quello prescritto.
slide a feeler gauge between opening
rocker arm and shim to measure
Il gioco deve rientrare nei valori clearance.
prescritti: Values must be as follows:

Bilanciere di apertura Opening rocker arm


E Aspirazione: (A) Intake: (A)
Montaggio 0,10÷0,15 mm Nominal 0.10÷0.15 mm
Controllo 0,10÷0,20 mm In operation 0.10 - 0.20 mm
Scarico: (A) Exhaust: (A)
F Montaggio 0,10÷0,15 mm Nominal 0.10÷0.15 mm
Controllo 0,10÷0,20 mm In operation 0.10 - 0.20 mm

14 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and maintenance operations
Con valvola in posizione di riposo With the valve in the rest position,
verificare con spessimetro, inserito slide a feeler gauge between closing
tra bilanciere di chiusura e registro,
che il gioco risulti quello prescritto.
rocker arm and shim to measure
clearance. Clearance must be within
A
the specified limits:
Bilanciere di chiusura
Closing rocker arm
Aspirazione: (B)
Montaggio 0÷0,05 mm
Intake: (B) B
Controllo 0,05÷0,10mm Nominal 0-0.05 mm
Scarico: (B) In operation 0.05 - 0.10 mm
Exhaust: (B)
Montaggio 0÷0,05 mm
Controllo 0,05÷0,10mm Nominal 0-0.05 mm C
In operation 0.05 - 0.10 mm
Se i valori riscontrati risultano fuori dai
limiti prescritti, determinare If the clearances measured are
comunque il valore e procedere alla outside the specified limits, measure
registrazione (Sez. N 4.1). clearance and adjust as required
(Sect. N 4.1). D
Registrazione gioco
valvole Adjusting valve
clearances
Operare come descritto alla Sez. N 4.1.
Proceed as described under Section N
4.1
E

B L

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione e pulizia Changing and cleaning
2 filtri aria the air filters
A Il filtro aria deve essere sostituito agli The air filters must be changed at the
intervalli prescritti sulla tabella intervals indicated in the "Routine
"Manutenzione periodica" (Sez. D 3). maintenance" schedule (Sect. D 3).
1
Sollevare il serbatoio carburante (Sez. Raise the fuel tank (Sect. L 2).
B L 2).
Release the cover clips (1) on either
Sganciare le linguette (1) di fissaggio side of the airbox.
del coperchio su entrambi i lati della
scatola filtro. Remove the cover (2).

C Rimuovere il coperchio (2). Remove the filter cartridge (3), blow it


3 with compressed air to clean it or
Rimuovere la cartuccia filtro (3), pulirla change it.
con un getto di aria compressa o
sostituirla. Caution
D Importante
A clogged air filter will reduce
air intake and engine power leading to
Un filtro intasato, riduce increased fuel consumption, and
l’entrata dell’aria aumentando il cause a build up of deposits on the
consumo di benzina, riducendo la spark plugs. Do not run the engine
potenza del motore e provocando without the air filter. Running the
E incrostazioni nelle candele. Non usare engine without a filter will draw
il motociclo senza filtro. Le impurità impurities into the engine and may
presenti nell’aria potrebbero entrare damage the engine.
nel motore danneggiandolo.
Fit the filter cartridge into the filter
Reinstallare correttamente la box and refit all components
F cartuccia nella sede della scatola filtro previously removed.
e rimontare tutti gli elementi e le
strutture rimosse. Caution
If the vehicle is used in very
Importante damp or dusty conditions, the air filter
G In caso di impiego su strade
particolarmente polverose o umide
cartridge must be changed more
frequently.
provvedere alla sostituzione più
frequentemente di quanto prescritto.

16 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the brake fluid
1 impianto frenante
Warning A
Attenzione Brake fluid will damage painted
A Il liquido impiegato surfaces if spilled on them. In
nell’impianto frenante, oltre a addition, it will cause severe injury if
danneggiare la vernice, è spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi with skin or eyes, wash the affected B
abbondantemente con acqua area with abundant running water.
corrente la parte interessata in caso di
accidentale contatto. Filling the front brake circuit
Undo the screws (1) and remove the
Riempimento circuito frenante
anteriore
diaphragm cover from the front brake C
reservoir.
2
Togliere il coperchio con membrana Connect a clear hose to the bleed
dal serbatoio liquido freni anteriori valve (2); put one end of the hose into
svitando le viti (1). a container on the floor.
Suck the oil up from the reservoir (A).
Collegare alla valvola di spurgo (2) un
tubicino trasparente immergendo Fill reservoir (A) with fresh oil up to D
l’estremità in un contenitore MAX level.
appoggiato al pavimento. Pump up two or three times with the
Aspirare l’olio all’interno del serbatoio lever to pressurize the circuit.
(A). Keep the lever pulled toward the
Immettere olio nuovo all’interno del
serbatoio (A) fino al raggiungimento
handgrip.
Loosen the bleed valve (2) so that oil
E
della tacca MAX. flows off.
Azionare la leva due o tre volte in
modo tale da permettere al circuito di Warning
andare in pressione. When filling up, keep oil level
Mantenere tirata la leva verso la above MIN mark to avoid air bubbles F
manopola. into the circuit.
Allentare il raccordo di spurgo (2) in
modo da permettere all’olio di uscire. Let oil flow off from the bleed valve
(2) until of different color.
Attenzione Tighten the bleed valve to the
Durante l’operazione di specified torque (Sect. C 3) and top G
riempimento mantenere sempre il up oil to correct level.
livello dell’olio al di sopra della tacca
MIN per prevenire la formazione di Note
bolle d’aria all’interno del circuito. Repeat the above procedure for

Far defluire l’olio dallo spurgo (2) fino


both calipers.
H
MAX alla fuoriuscita di liquido di colore Refit membrane and cover.
diverso.
Riavvitare la valvola di spurgo alla
coppia prescritta (Sez. C 3) e
MIN ripristinare il livello corretto dell’olio L
nel serbatoio.

Note
Ripetere l’operazione su
entrambe le pinze.
M
Rimontare la membrana e il
coperchio.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito frenante Filling the rear brake circuit
3 posteriore
Remove the rear wheel (Sect. G 4).
A Rimuovere la ruota posteriore Remove the calliper from the support
(Sez G 4). plate and turn it.
Rimuovere la pinza della piastra di Take a plate having the same
MAX supporto e ruotarla. thickness of the rear brake disc and fit
Inserire tra le pastiglie una piastra it in-between the pads.
B MIN
avente lo stesso spessore del disco
freno posteriore.
Remove the cover (3) from the rear
brake cylinder reservoir (B).
Svitare il coperchio (3) del serbatoio Suck the oil up from the reservoir (B).
liquido freno posteriore (B). Fill reservoir (B) with fresh oil up to
B Aspirare l’olio all’interno del serbatoio MAX level.
(B). Pump up two or three times with the
C Immettere olio nuovo all’interno del pedal to pressurise the circuit.
serbatoio (B) fino al raggiungimento Hold the pedal pressed.
della tacca MAX. Connect a clear hose to the bleed
Premere il pedale due o tre volte in valve (4); put one end of the hose into
modo tale da permettere al circuito di a container on the floor.
andare in pressione.
D Mantenere premuto il pedale. Warning
Collegare alla valvola di spurgo (4) un When filling up, keep oil level
tubicino trasparente immergendo above MIN mark to avoid air bubbles
l’estremità in un contenitore into the circuit.
appoggiato al pavimento.
Let oil flow off from the bleed valve
E Attenzione (4) until of different color.
Durante l’operazione di Tighten the bleed valve (4) to the
riempimento mantenere sempre il specified torque (Sect. C 3) and top
livello dell’olio al di sopra della tacca up oil to correct level.
MIN per prevenire la formazione di Refit the rear brake calliper to the
F bolle d’aria all’interno del circuito. support plate (Sect. G 6).
Refit the rear wheel (Sect. G 4).
Far defluire l’olio dallo spurgo (4) fino Refit the cover (3).
alla fuoriuscita di liquido di colore
diverso.
Riavvitare lo spurgo (4) alla coppia
G prescritta (Sez. C 3) e ripristinare il
livello corretto dell’olio nel serbatoio.
4 Rimontare la pinza freno posteriore
sulla piastra di supporto (Sez. G 6).
Rimontare la ruota posteriore
(Sez. G 4).
H Riavvitare il coperchio (3).

18 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Svuotamento circuito Draining the braking
1 impianto frenante circuit
A
Attenzione Warning
A Il liquido impiegato Brake fluid will damage painted
nell’impianto frenante, oltre a surfaces if spilled on them. In
danneggiare la vernice, è addition, it will cause severe injury if
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi
spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
B
abbondantemente con acqua with skin or eyes, wash the affected
corrente la parte interessata in caso di area with abundant running water.
accidentale contatto.
Remove the diaphragm cover (1) from
Togliere il coperchio (1) con
membrana dal serbatoio liquido freno
the front brake reservoir (A) and cap
(3) from rear brake reservoir (B).
C
3 anteriore (A) e il coperchio (3) dal Remove the rear wheel
serbatoio freno posteriore (B). (Sect. G 4).
Rimuovere la ruota posteriore Remove the calliper from the support
(Sez G 4). plate and turn it.
MAX Rimuovere la pinza della piastra di Take a plate having the same D
supporto e ruotarla. thickness of the rear brake disc and fit
MIN Inserire tra le pastiglie una piastra it in-between the pads.
avente lo stesso spessore del disco Connect a common brake bleeder,
freno posteriore. easily available on the market, to the
Collegare alla valvola di spurgo (2) caliper bleed valve (2- front) or (4 -
B
della pinza anteriore o alla valvola di rear). E
spurgo (4) della pinza posteriore uno
spurgatore per freni, comunemente Note
reperibile in commercio. If you are using a commercial
2
bleeder, follow the manufacturer's
Note
Quando si usa un attrezzo per lo
instructions.
F
spurgo del freno reperibile in Unscrew the bleed valve and pump
commercio, seguire le istruzioni the brake bleeder until all the fluid has
d’uso del fabbricante. fully drained off the circuit.
If you do not have a brake bleeder
Allentare la valvola di spurgo e available, attach a length of G
pompare con lo spurgatore fino a transparent plastic tubing to the
quando non esce più fluido caliper bleed valve (2 -front) or (4 -
dall’impianto. rear) and put the other end of the
In caso di indisponibilità dello hose into a container holding spent
spurgatore, collegare alla valvola di brake fluid you will have placed on the
spurgo (2) della pinza anteriore o alla floor. H
valvola di spurgo (4) della pinza Unscrew the bleed valve by one
posteriore, un tubicino in plastica fourth of a turn.
trasparente e immergerne l’estremità Operate the brake lever (or pedal)
in un contenitore appoggiato sul until all the fluid has fully drained off
pavimento e contenente liquido freni
usurato.
the circuit.
Repeat this operation for each brake
L
Svitare di 1/4 di giro la valvola di caliper.
spurgo.
Azionare la leva o il pedale comando
4 freno fino alla totale fuoriuscita del
liquido.
Eseguire l’operazione per ogni pinza
M
freno.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito Filling the brake circuits
impianti frenanti
A Warning
Attenzione Brake fluid will damage painted
A Il liquido impiegato surfaces if spilled on them. In
nell’impianto frenante, oltre a addition, it will cause severe injury if
danneggiare la vernice, è spilled on the skin or into your eyes.
dannosissimo a contatto degli occhi o In the event of accidental contact
B della pelle; lavare quindi with skin or eyes, wash the affected
abbondantemente con acqua area with abundant running water.
corrente la parte interessata in caso di
accidentale contatto. Fill the reservoirs (A) and (B) with
specified brake fluid (Sect. C 2) from
C Riempire i serbatoi (A) e (B) con olio
prescritto (Sez. C 2) prelevato da un
a sealed container.

contenitore intatto. Caution


During the next operation, the
Importante fluid level must remain topped up at
Mantenere sempre a livello all times. The end of the transparent
D MAX l’olio dell’impianto durante tutta
l’operazione e lasciare l’estremità del
plastic tubing must remain immersed
in the discharged fluid at all times.
tubo trasparente sempre immersa nel
MIN liquido scaricato. Operate the brake lever (or pedal)
several times to let the fluid reach all
Azionare diverse volte la leva o il points of the circuit and expel any air.
E B pedale del freno per riempire Connect the bleeder to bleed valve (2)
l’impianto e spurgare l’aria. or (4).
Collegare alla valvola di spurgo (2) o
alla valvola di spurgo (4) lo spurgatore. Note
2 If you are using a commercial
Note bleeder, follow the manufacturer's
F Quando si usa un attrezzo per lo instructions.
spurgo del freno reperibile in
commercio, seguire le istruzioni Pump with the bleeder and slacken
d’uso del fabbricante. the bleed valve. Ensure the fluid level
in the reservoir you are filling never
G Pompare con lo spurgatore e allentare
la valvola di spurgo verificando
drops below the MIN level.
Repeat the bleeding operation until air
sempre che il livello del serbatoio bubbles are no longer visible in the
corrispondente non scenda al di sotto plastic tube connected to the bleed
del MIN. valve.
Ripetere quest’ultima fase fino a Tighten the bleed valve (2) or (4) to
H quando, nel tubo trasparente the specified torque (Sect. C 3). If you
collegato alla valvola di spurgo, non do not have a brake bleeder available,
appaiono più bolle d’aria. connect a length of transparent
Bloccare la valvola di spurgo (2) o (4) plastic tubing to the bleed valve as
alla coppia prescritta (Sez. C 3). In outlined in the draining procedure.
caso di indisponibilità dello Open the bleed valve (1/4 of a turn)
L spurgatore collegare alla valvola di and operate the brake lever (or pedal)
spurgo un tubicino in plastica several times until the fluid starts
trasparente come descritto per lo coming out of the bleed valve.
scarico dell’impianto. Pull the lever or pedal fully in and
4 Aprire la valvola di spurgo di 1/4 di giro slacken the bleed valve by at least
M e azionare la leva o il pedale del freno
fino a quando inizierà ad uscire fluido
one fourth of a turn.
Allow several seconds and then
dalla valvola di spurgo. release the lever (or pedal) gradually
Tirare completamente la leva o il and close the bleed valve (2) or (4).
pedale e poi allentare la valvola di
spurgo di almeno 1/4 di giro. Caution
N Attendere qualche secondo; rilasciare
lentamente la leva o il pedale e
Do not release the brake lever
(or pedal) until the bleed valve has
chiudere contemporaneamente la been fully tightened.
valvola di spurgo (2) o (4).

Importante
P Non rilasciare la leva o il pedale
del freno se la valvola non è ben
serrata.

20 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Ripetere l’operazione finché dal Repeat the bleeding operation until air
tubicino in plastica uscirà liquido privo bubbles no longer come out of the
2
di bollicine d’aria.
Compiere l’operazione di spurgo
plastic tube.
Bleed the bleed valves one at a time.
A
agendo su una valvola per volta. Tighten the bleed valve (2) or (4) to
Bloccare alla coppia prescritta (Sez. C the specified torque (Sect. C 3). Fit
3) la valvola di spurgo (2) o (4) e the protection cap.
installare il cappuccio di protezione. Top up.
Livellare il liquido nel serbatoio. Refit the covers to reservoirs (A) and B
Rimontare i coperchi sui serbatoi (A) e (B).
(B). Refit the rear brake caliper (Sect. G 6).
Rimontare la pinza freno posteriore Refit the rear wheel
(Sez. G 6). (Sect. G 4).
Rimontare la ruota posteriore
(Sez. G 4). C

4 E

A
F

MAX
L
MIN

B
M

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the clutch fluid
1
2 impianto frizione
A Warning
MAX Attenzione Clutch fluid will damage painted
Il liquido impiegato surfaces if spilled on them. In
nell’impianto frizione, oltre a addition, it will cause severe injury if
MIN spilled on the skin or into your eyes.
danneggiare la vernice, è
In the event of accidental contact
B dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi with skin or eyes, wash the affected
abbondantemente con acqua area with abundant running water.
A corrente la parte interessata in caso di
accidentale contatto. Undo the screws (1) and remove the
diaphragm cover (2) from the clutch
C Togliere il coperchio (2) con
membrana dal serbatoio liquido
reservoir.
Connect a clear hose to the bleed
impianto frizione, svitando le viti (1). valve (3); put one end of the hose into
Collegare alla valvola di spurgo (3) un a container on the floor.
tubicino trasparente immergendo Suck the oil up from the reservoir (A).
l’estremità in un contenitore appog- Fill reservoir (A) with fresh oil up to
D giato al pavimento. MAX level.
Aspirare l’olio all’interno del serba- Pump up two or three times with the
toio (A). lever to pressurise the circuit.
Immettere olio nuovo all’interno del Keep the lever pulled toward the
serbatoio (A) fino al raggiungimento handgrip.
della tacca MAX. Loosen the bleed valve (3) so that oil
E 3
Azionare la leva due o tre volte in flows off.
modo tale da permettere al circuito di
andare in pressione. Warning
Mantenere tirata la leva verso la When filling up, keep oil level
manopola. above MIN mark to avoid air bubbles
into the circuit.
F Allentare il raccordo di spurgo (3) in
modo da permettere all’olio di uscire.
Let oil flow off from the bleed valve
Attenzione (3) until of different color.
Durante l’operazione di Tighten the bleed valve (3) to the
riempimento mantenere sempre il specified torque (Sect. C 3) and top
G livello dell’olio al di sopra della tacca up oil to correct level.
Refit membrane and cover (2).
MIN per prevenire la formazione di
bolle d’aria all’interno del circuito.

Far defluire l’olio dallo spurgo (3) fino


alla fuoriuscita di liquido di colore
H diverso.
Riavvitare lo spurgo (3) alla coppia
presctitta (Sez. C 3) e ripristinare il
livello corretto dell’olio nel serbatoio.
Rimontare la membrana e il coperchio
L (2).

22 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Svuotamento circuito Draining the clutch
impianto frizione circuit
A
1 Attenzione Warning
Il liquido impiegato Clutch fluid will damage painted
3 nell’impianto frizione, oltre a surfaces if spilled on them. In
3 danneggiare la vernice, è addition, it will cause severe injury if
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; in caso di accidentale
spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
B
contatto lavare quindi with skin or eyes, wash the affected
abbondantemente con acqua area with abundant running water.
corrente la parte interessata.
Slip off the protective cap to expose

1
Sfilare il cappuccio di protezione
posto sopra la valvola di spurgo (1).
the bleed valve (1).
Connect a bleeder to the bleed valve
C
2 Collegare alla valvola di spurgo (1) del (1) on the transmission unit.
gruppo rinvio uno spurgatore per
MAX
frizioni. Note
If you are using a commercial
MIN Note bleeder, follow the manufacturer's D
Quando si usa un attrezzo per lo instructions.
spurgo della frizione reperibile in
commercio, seguire le istruzioni Unscrew the bleed valve and pump
d’uso del fabbricante. the brake bleeder until all the fluid has
A fully drained off the circuit.
Allentare la valvola di spurgo e If you do not have a bleeder available, E
pompare con lo spurgatore fino a connect a piece of transparent plastic
quando non esce più fluido tubing to the bleed valve (1). Place the
dall’impianto. other end in a container on the floor
In caso di indisponibilità dello holding used clutch fluid.
spurgatore, collegare alla valvola di
spurgo (1), un tubicino in plastica
Unscrew the bleed valve by one
fourth of a turn.
F
trasparente e immergerne l’estremità Undo the screws (4) and remove the
in un contenitore appoggiato sul diaphragm cap (2) from the reservoir
pavimento e contenente liquido (A). Operate the clutch lever until all
frizione esausto. the fluid has fully drained off the
Svitare (1/4 di giro) la valvola di circuit. G
5 spurgo. To help drain the circuit fully, unscrew
Togliere il coperchio (2) con the three retaining screws (3) of the
membrana dal serbatoio liquido (A) transmission unit and remove.
svitando le viti (4). Azionare la leva Withdraw the clutch transmission
comando frizione fino alla totale unit (5). Be careful of the O-ring (6)
fuoriuscita del liquido. placed inside. H
Per vuotare completamente il circuito Push in the piston to squeeze out all
6 è consigliabile rimuovere il fluid inside the unit.
cappellotto di rinvio svitando le tre viti Refit transmission unit and tighten
(3) di fissaggio. the retaining screws (3) to the
Sfilare il gruppo rinvio frizione (5)
facendo attenzione alla guarnizione
specified torque (Sect. C 3).
Tighten the bleed valve to the
L
OR (6) posizionata al suo interno. specified torque (Sect. C 3).
Spingere sul pistoncino interno per far
fuoriuscire tutto il liquido contenuto
B all’interno del cappellotto.
Procedere al rimontaggio del
cappellotto serrando le viti di
M
fissaggio (3) alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
Serrare la valvola di spurgo alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito Filling the clutch circuit
impianto frizione
A Warning
Attenzione Clutch fluid will damage painted
Il liquido impiegato nell’impianto surfaces if spilled on them. In addition,
frizione, oltre a danneggiare la vernice, it will cause severe injury if spilled on
è dannosissimo a contatto degli occhi the skin or into your eyes. In the event
of accidental contact with skin or eyes,
B o della pelle; in caso di accidentale
contatto lavare quindi wash the affected area with abundant
abbondantemente con acqua corrente running water.
la parte interessata.
Fill the reservoir (1) with specified fluid
Riempire il serbatoio (1) con olio (Sect. C 2) taken from a sealed
C prescritto (Sez. C 2) prelevato da un
contenitore intatto.
container.

Caution
Importante During the next operation, the
MAX fluid level must remain topped up at all
Mantenere sempre a livello l’olio
dell’impianto durante tutta times. The end of the transparent
D MIN l’operazione e lasciare l’estremità del plastic tubing must remain immersed
tubo trasparente sempre immersa nel in the discharged fluid at all times.
liquido scaricato.
Operate the clutch lever several times
Azionare diverse volte la leva frizione to let the fluid fill the circuit and expel
1 per riempire l’impianto e spurgare any air.
E l’aria. Connect the bleeder to the bleed valve
Collegare alla valvola di spurgo (3) lo (3).
spurgatore.
Note
Note If you are using a commercial
bleeder, follow the manufacturer's
F Quando si usa un attrezzo per lo
spurgo della frizione reperibile in instructions.
commercio, seguire le istruzioni d’uso
del fabbricante. Pump with the bleeder and slacken
the bleed valve (3). Ensure the fluid
Pompare con lo spurgatore e allentare level never drops below the MIN level.
G la valvola di spurgo (3) verificando
Repeat the bleeding operation until air
sempre che il livello non scenda al di
3 sotto del MIN. bubbles no longer come out of the
plastic tube connected to the bleed
Ripetere quest’ultima fase fino a valve (3).
quando, nel tubo trasparente collegato
H alla valvola di spurgo (3), non appaiono If you do not have a bleeder available,
più bolle d’aria. connect a length of transparent plastic
tubing to the bleed valve (3) as
In caso di indisponibilità dello outlined in the draining procedure.
spurgatore, collegare alla valvola di
Open the bleed valve (3) by one fourth
L spurgo (3), un tubicino in plastica
trasparente come descritto per lo of a turn and operate the clutch lever
scarico. several times until the fluid starts
coming out of the bleed valve (3).
Aprire la valvola di spurgo (3) di 1/4 di Pull the lever fully in and slacken the
giro e azionare la leva della frizione fino bleed valve by at least one fourth of a
M a quando inizierà ad uscire fluido dalla
valvola di spurgo (3).
turn.
Allow several seconds and then
Tirare completamente la leva e poi release the lever gradually and close
allentare la valvola di spurgo di almeno the bleed valve (3).
1/4 di giro.
Attendere qualche secondo; rilasciare Caution
N lentamente la leva e chiudere Do not release the clutch lever
contemporaneamente la valvola di until the bleed valve has been fully
spurgo (3). tightened.

Importante
Non rilasciare la leva della
P frizione se la valvola non è ben serrata.

24 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Ripetere l’operazione finchè dal Repeat the bleeding operation until air
tubicino in plastica uscirà liquido privo bubbles no longer come out of the
di bollicine d’aria.
Bloccare alla coppia prescritta la
plastic tube.
Tighten the bleed valve (3) to the
A
valvola di spurgo (3) e installare il specified torque. Fit the protection
cappuccio di protezione. cap.
Portare il liquido nel serbatoio 3 mm Fill up to 3 mm above MIN level
sopra al livello MIN. mark.
Rimontare la membrana e il coperchio Refit diaphragm and cover (2) and B
(2) avvitando le viti (4). tighten the screws (4).

4
C
2

MAX

MIN D

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Registrazione gioco Adjusting steering
cuscinetti dello sterzo bearings play
A 2 Riscontrando eccessiva libertà di Excessive handlebar play or shaking
2 movimento del manubrio o forks in the steering head indicate
1 scuotimento della forcella rispetto that the play in the steering head
all’asse di sterzo è necessario bearings requires adjustment.
procedere alla regolazione del gioco Proceed as follows:
B 7
dei cuscinetti dello sterzo nel modo Loosen the four screws (1); remove
seguente: the two clamps (2), the stud bolts (7)
Allentare le quattro viti (1), rimuovere and the handlebar (6).
i due cavallotti (2), le colonette (7) e il Loosen the screws (3) on the steering
7 6 manubrio (6). head at the fork leg clamps.
Allentare le viti (3) sulla testa di sterzo Loosen the clamp screw (4) securing
C in corrispondenza dei morsetti di the steering tube to the steering
tenuta steli forcella. head.
Allentare la vite (4) del morsetto di Tighten the ring nut (5) to the
tenuta cannotto sulla testa di sterzo. specified torque (Sect. C 3) using the
Ruotare con l’apposito attrezzo cod. tool part no. 88713.1058.
D 88713.1058 la ghiera (5) di
registrazione fino alla coppia
Tighten all the previously loosened
screws to the specified torque (Sect.
prescritta (Sez. C 3). C 3).
Serrare tutte le viti allentate in Position the handlebar (6) and fit the
precedenza alla coppia di serraggio stud bolts (7) and the two clamps (2).
prescritta (Sez. C 3). Lubricate and tighten the four screws
E 3 Riposizionare il manubrio (6), montare (1) to the specified torque (Sect. C 3)
le colonnette (7) e i due cavallotti (2). working in a 1-2-1 sequence.
Lubrificare e serrare la quattro viti (1)
secondo la sequenza1-2-1 alla coppia
prescritta (Sez. C 3).

G
3

L 4 5

88713.1058
M

26 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione tensione Adjusting chain tension
catena
Spostare lentamente il motociclo per
Move the motorcycle slowly until
finding the position at which the chain
A
trovare la posizione in cui la catena is tightest.
risulta più tesa. Place the motorcycle on the side
Posizionare il motociclo sul cavalletto stand.
laterale. Push the chain upwards with one
= Spingere la catena con un dito verso finger at swingarm mid-length (see B
=
l’alto in corrispondenza della mezzeria label).
30 ÷ 32 mm
del forcellone (vedi targhetta The lower length of the chain should
adesiva). have about 30-32 mm slack.
Il ramo inferiore della catena deve
poter compiere una escursione di If not so, rectify as follows:
circa 30 ÷ 32 mm. Loosen the two screws (1) securing C
the rear wheel hub to the swingarm.
1 Se ciò non risulta, procedere come Apply the pin wrench (2) part no.
segue: 88713.1038 so that it engages a
Allentare le due viti (1) che bloccano il sector of the eccentric hub.
Rotate the eccentric hub until
mozzo posteriore al forcellone.
Applicare la chiave a settore (2) cod. achieving correct chain tension. D
88713.1038, inserendo il dentino di Rotate counter clockwise to tension
quest'ultima in un settore del mozzo up the chain; rotate clockwise to
eccentrico. slacken (when viewed from chain
Ruotare il mozzo eccentrico fino ad side).
B ottenere la giusta tensione della
Caution
E
catena. Ruotando in senso antiorario
si tende la catena; in senso orario si A slack chain will lead to early
allenta (vista lato catena). wear of the transmission
components.
Importante
Una catena non correttamente Caution F
tesa causa una veloce usura degli Wheel axis must remain below
organi di trasmissione. eccentric hub axis during the whole
operation.
Importante
If you have removed the screws (1),
2
Durante questa operazione
mantenere sempre l'asse della ruota grease under head and thread with G
al di sotto dell'asse eccentrico. the recommended grease and then
tighten the screws (1) to the specified
88713.1038 torque (Sect. C 3) in a 1-2-1 sequence.
In caso che le viti (1) vengano tolte,
lubrificare con grasso prescritto
sottotesta e filetto, quindi bloccare le
viti (1) alla coppia di serraggio
Warning
Correct tightening of the
H
prescritta (Sez. C 3) secondo la eccentric hub bolts is of fundamental
sequenza 1-2-1. importance for the rider's safety.

Attenzione
Il corretto serraggio delle viti di L
bloccaggio del mozzo eccentrico è
fondamentale per la sicurezza del
pilota.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Controllo usura e Checking brake pad
sostituzione pastiglie wear. Changing brake
A freno pads
Attenzione
1 Il liquido impiegato nell’impianto
Warning
Brake fluid will damage painted
frenante, oltre a danneggiare la
surfaces if spilled on them. In addition,
vernice, è dannosissimo a contatto
B degli occhi o della pelle; in caso di
it will cause severe injury if spilled on
the skin or into your eyes. In the event
accidentale contatto lavare quindi
of accidental contact with skin or
abbondantemente con acqua corrente
eyes, wash the affected area with
la parte interessata.
abundant running water.
Importante
C Alla consegna del motoveicolo,
Caution
Please inform the Customer
dopo la sostituzione delle pastiglie,
that new pads must be run-in carefully
informare il Cliente che per almeno
– in other words, the front brake must
100 Km dovrà utilizzare il freno
be used carefully - for the first 100 Km
anteriore con cautela, al fine di
to allow the friction material to bed in
D consentire un corretto e completo
assestamento dei materiali d'attrito.
completely.

Checking front brake pad wear


Controllo usura pastiglie freno
anteriore Loosen the screws (1) and remove
the front brake calipers from the
Rimuovere le pinze freno anteriore
E 2 3 dalle forcelle agendo sulle viti (1).
forks.
Make sure the groove in the brake
Controllare che risulti visibile il solco
pad friction material (4) has not worn
ricavato sulla superficie di attrito delle
out.
5 pastiglie (4).
6 Caution
F Importante
Se anche una sola delle pastiglie
If one of the pads is worn,
change both pads.
risulta consumata sarà necessario
sostituirle entrambe.
Change the brake pads as follows.
Remove the split pins (2) from the pad
Procedere alla sostituzione delle
G 2 pastiglie nel seguente modo.
retaining pin.
Force the brake pads apart to force
Rimuovere le copiglie di sicurezza (2),
the caliper pistons into their housings.
3 dal perno tenuta pastiglie.
4 Withdraw the brake pad retaining pin
Spingere i pistoncini della pinza
(3) from the outside.
completamente dentro ai propri
Release the worn pads (4) from the
alloggiamenti, divaricando le pastiglie
H usate.
spring (5) and remove them.
Sfilare il perno (3) di tenuta pastiglie
Note
verso l’esterno.
Change pads which are shiny or
Sfilare le pastiglie usurate (4),
vitrified.
sganciandole dalla molla (5).
L Note
Fit new pads and their springs (5 and
6). Insert the centering pin (3) and lock
Sostituire le pastiglie che
it using the split pins (2).
presentano un aspetto lucido o
Operate the brake lever repeatedly so
“vetroso”.
that the pads bed in under the action
of the brake fluid.
M Inserire le pastiglie nuove e relative
molle (5) e (6). Infilare il perno di
Check that the brake fluid level in the
master cylinder reservoir is above the
centraggio (3) e bloccarlo con le
MIN mark. If necessary, top up as
copiglie di sicurezza (2).
follows. Turn the handlebar so that the
Azionare ripetutamente la leva del
reservoir is level.
freno per permettere l’assestamento
N delle pastiglie sotto l’azione di spinta
del liquido freni.
Verificare che il livello nel serbatoio
della pompa non sia al di sotto della
tacca di MIN. In caso contrario
provvedere al rabbocco procedendo
P come segue. Ruotare il semimanubrio
per livellare il serbatoio.

28 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Rimuovere il coperchio con Undo the screws (7) and remove the
7 membrana dal serbatoio liquido freni diaphragm cover from the front brake
anteriori svitando le viti (7).
Rabboccare con liquido prescritto fino
reservoir.
Top up to max level using the
A
al livello massimo. specified brake fluid.
Rimontare i componenti rimossi. Reassemble.

Controllo usura pastiglie freno Checking rear brake pad wear


posteriore
Check through the slot between the
B
Controllare attraverso la fessura two caliper halves that there is at
ricavata tra le due semipinze che least 1 mm of friction material on the
risulti visibile almeno 1 mm di pads.
materiale di attrito sulle pastiglie.
Caution C
Importante If one of the pads is worn,
Se anche una sola delle change both pads.
8 pastiglie risulta consumata sarà
necessario sostituirle entrambe. To change the pads, proceed as
follows:

A
Procedere alla sostituzione delle Remove the split pin (11) from the D
pastiglie in questo modo: caliper retaining pin. The split pin is on
Rimuovere la copiglia di sicurezza (11) caliper inner side. Force the brake
(sul lato interno della pinza) dal perno pads apart to force the caliper pistons
9 tenuta pastiglie. Spingere i pistoncini into their housings. Withdraw the
della pinza completamente dentro ai brake pad retaining pin (8) from the
11
1 mm
propri alloggiamenti, divaricando le outside. E
pastiglie usurate. Sfilare il perno (8) di Remove the brake pad retaining clip
tenuta pastiglie verso l’esterno. (9) from between the two caliper
Rimuovere la molla (9) di tenuta halves. Remove the worn pads.
pastiglie posta tra le semipinze.
10 Sfilare le pastiglie usurate. Note
Change pads which are shiny or
F
Note vitrified.
Sostituire le pastiglie che
MAX presentano un aspetto lucido o Insert the new pads and the clip (9).
“vetroso”. Insert the centering pin (8) and push it
MIN fully home. Fit the split pin (11) with G
Inserire le pastiglie nuove e relativa the end (A) pointing to the wheel.
molla (9). Infilare il perno di centraggio Operate the brake pedal repeatedly
(8) e bloccarlo con la copiglia di so that the pads bed in under the
sicurezza (11) orientando il bordino (A) action of the brake fluid.
verso la ruota. Azionare Check that the brake fluid level in the
ripetutamente il pedale del freno per master cylinder reservoir is between H
permettere l’assestamento delle the MIN and MAX marks. If this is not
pastiglie sotto l’azione di spinta del the case, unscrew the reservoir cap
liquido freni. (10) and top up with brake fluid.
Verificare che il livello nel serbatoio
risulti compreso tra le tacche di MIN e
di MAX. In caso contrario provvedere
Note
In case of difficulties with pads
L
al rabbocco dopo aver svitato il tappo replacement, remove the calipers
(10) del serbatoio. (Sect. G 3 and G 6).

Note Warning
Se l’operazione di sostituzione
pastiglie dovesse risultare difficoltosa
The brake calipers are critical
safety components. Observe the
M
rimuovere le pinze (Sez. G 3 e G 6). instructions given in Section G
“Wheels - Suspension - Brakes”. Be
Attenzione sure to tighten the brake caliper
Essendo le pinze freno un mounting bolts to the specified
organo di sicurezza della moto, torque on refitting (Sect. C 3). N
attenersi a quanto riportato alla
Sezione G “Ruote - Sospensioni -
Freni” ed in particolare fare
attenzione, in fase di rimontaggio, alla
coppia di serraggio (Sez. C 3) delle viti
di fissaggio delle pinze. P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations

2÷4
Regolazione cavi di Adjusting the throttle and
2÷4 comando acceleratore e choke cables
A 1
starter
Caution
+ Importante Adjustment of the throttle and
Operando sui cavi di comando choke cables may affect the throttle
- body adjustments. Read paragraph
acceleratore e starter si può
B compromettere la registrazione del
corpo farfallato. Consultare il
"Throttle body adjustment" in this
section before proceeding.
paragrafo “Registrazione corpo
farfallato” di questa sezione. The throttle twistgrip must have a
free travel of 2-4 mm (measured on
La manopola di comando the twistgrip rim) in all steering
C dell’acceleratore in tutte le posizioni positions.
Fine adjustment can be made by
3 2 di sterzata deve avere una corsa a
vuoto, misurata sulla periferia del turning the adjuster (1) on the
bordino della manopola, di 2÷4 mm. twistgrip.
Se è necessario regolarla, agire For larger adjustments of the throttle
sull’apposito registro (1) situato in cable, use the adjuster (2) located on
D corrispondenza del comando stesso. the RH side of the throttle body.
Regolazioni più consistenti sul cavo Remove the cap, loosen the lock nut
dell’acceleratore si possono (3) and turn the adjuster (2) to obtain
effettuare agendo sul registro (2) the required play.
posto sul lato destro del corpo Tighten the lock nut and refit the cap.
6 5 4 To adjust the choke control cable,
E farfallato.
Dopo aver sfilato il cappuccio, turn the control level on the handlebar
allentare il controdado (3) e operare until fully open and check that the
sul registro (2) per stabilire il gioco plate (6) is touching the end stop.
prescritto. In this condition, ensure that engine is
Serrare il controdado e calzare il at 2000 rpm. Turn screw (7) to adjust
7
F cappuccio di protezione.
Registrare la corsa del cavo di
the rpm.
Likewise, loosen the lock nut (5) and
comando starter ruotando nella work the adjuster (4) to adjust the
posizione massima la leva di throttle control cable.
comando sul manubrio e varificando Check for proper conditions of the
che la piastrina (6) sia in appoggio sul outer sheaths of the throttle and
G relativo finecorsa. choke cables at regular intervals. The
Controllare in questa condizione che il outer plastic sheath should not be
motore giri a un regime di 2000 giri/ damaged or cracked.
min. Per regolare il regime agire sulla To ensure smooth operation of these
vite (7). cables, grease the cable ends with
Agire analogamente a quanto the recommended grease at regular
H descritto per il cavo dell’acceleratore intervals.
operando sul registro (4) dopo aver Work the throttle or operate the
allentato il controdado (5). choke lever to make sure core cable
Periodicamente è necessario is sliding smoothly. If not so, change
controllare la condizione delle guaine the cable.
L esterne del cavo di comando
acceleratore e del cavo comando
starter. Non devono presentare
schiacciamenti o screpolature nel
ricoprimento plastico esterno.
Per mantenere la scorrevolezza dei
M comandi lubrificare periodicamente
l'estremità del cavo di ogni
trasmissione flessibile con grasso
prescritto.
Verificare, agendo sul comando, il
funzionamento scorrevole del cavo
N interno: se si manifestano attriti o
impuntamenti sostituirlo.

30 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Per lubrificare il comando To lubricate the throttle control,
9 acceleratore è necessario rimuovere unscrew the two screws (9) and
il coperchietto (8) svitando le due viti
(9) di fissaggio.
remove cover (8).
Grease the end (B) of cable (10) and
A
Ingrassare l’estremità (B) del cavo the pulley.
(10) e la carrucola. Refit the cover with extreme care.
Richiudere con molta attenzione il Insert the cable (10) in the slider (A) of
comando inserendo il cavo (10) nella the cover (8).

8
slitta (A) del coperchietto (8). Tighten the two screws (9) to the B
Bloccare il coperchio con le due viti (9) specified torque (Sect. C 3) to lock the
di fissaggio, serrandole alla coppia di cover in place.
serraggio prescritta (Sez. C 3).
9

10 D

A
10
F

G
8
A

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Registrazione posizione Adjusting the position of
pedale comando cambio the gear change and rear
A 3 1 2
e freno posteriore brake pedals
Per assecondare le esigenze di guida The position of the gear change and
di ogni pilota è possibile modificare la rear brake pedals in relation to the
posizione dei pedali comando cambio footpegs can be adjusted to suit rider
e freno posteriore rispetto preferred riding position.
B all’appoggiapiedi. To adjust the position of the gear
Per modificare la posizione del pedale change pedal, proceed as follows:
4 comando cambio agire nel modo Apply a wrench to the flats (2) to lock
seguente: out linkage (1) rotation and loosen the
Bloccare l’asta (1) utilizzando la presa lock nuts (3) and (4).
C chiave (2) e allentare i controdadi (3) e
(4). Note
Lock nut (4) has a left-hand
6 Note thread.
Il dado (4) ha un filetto
sinistrorso. Fit an open-end wrench to the
D Ruotare l’asta (1), operando con una
hexagon of the rod and turn the rod
(1) until the gear change pedal is in
chiave aperta sulla parte esagonale, the desired position.
5 facendo assumere al pedale cambio Tighten the two lock nuts onto the
la posizione desiderata. rod.
Serrare contro l’asta entrambi i
E controdadi. To adjust the position of the rear
brake pedal, proceed as follows:
Per modificare la posizione del pedale Loosen lock nut (5).
+ comando freno posteriore agire nel Turn pedal travel adjusting screw (6)
8 modo seguente: until pedal is in the desired position.
Allentare il controdado (5). Tighten lock nut (5).
F Ruotare la vite (6) di registro corsa Operate the pedal by hand and check
- pedale fino a stabilire la posizione that there is 1.5-2 mm of pedal free
desiderata. travel before the brake begins to
Serrare il controdado (5). operate.
7 Verificare, agendo a mano sul pedale, If this is not the case, adjust the
G che questo presenti un gioco di circa
1,5÷2 mm prima di iniziare l’azione
length of the brake cylinder control
rod as follows:
frenante. Loosen the lock nut (8) on the brake
Se così non risulta occorre modificare cylinder control rod.
la lunghezza dell’astina di comando To increase the amount of pedal free
della pompa nel modo seguente: travel, screw the rod further into the
H Allentare il controdado (8) sull’astina fork (7). Unscrew the rod to decrease.
della pompa. Tighten the lock nut (8) and check the
Avvitare l’astina sulla forcella (7) per amount of pedal free travel.
aumentare il gioco o svitarla per
diminuirlo.
Serrare il controdado (8) e verificare
L nuovamente il gioco.

32 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione Adjusting the rear shock
ammortizzatore absorber
posteriore The adjuster (1) is on the RH side at
A
Il registro (1), posto sul lato destro in the bottom end of the rear shock
2 absorber, near the mounting point to
corrispondenza del fissaggio inferiore
dell’ammortizzatore al forcellone, the swingarm. This adjuster sets
3 regola il freno idraulico nella fase di rebound damping.
estensione (ritorno). B
The ring nuts (2) and (3) at the top end
Le ghiere (2) e (3), poste nella parte of the shock absorber are for external
superiore dell’ammortizzatore, spring preload.
registrano il precarico della molla Turn the adjuster (1) clockwise for
157

harder damping (H) and counter


esterna.
Ruotando in senso orario il registro (1) clockwise for softer damping (S). C
si aumenta il freno H; viceversa Standard setting:
diminuisce S. from the fully closed position
Taratura Standard: (clockwise) turn out the adjuster (1)
dalla posizione di tutto chiuso (senso by 18 clicks.

S H
orario) svitare il registro (1): di 18 click.
Spring preload: 25 mm.
D
Precarico molle 25 mm. To change spring preload, slacken the
Per modificare il precarico della molla upper ring nut (2) with a pin wrench.
allentare, con una chiave a settore, la Tighten or loosen the lower ring nut
1 ghiera superiore (2). Avvitando o (3) to increase or decrease preload.
svitando la ghiera inferiore (3) E
aumenterà o diminuirà il precarico. Warning
Use the special wrench only to
Attenzione turn the ring nut for preload
Per ruotare la ghiera di adjustment. When applying pressure
registrazione del precarico utilizzare to the wrench, ensure that wrench
solamente una chiave specifica ed pin does not slip out suddenly from F
usarla con particolare cautela per the slots in the ring nut. This could
evitare che il dente della chiave possa cause minor injuries to your hands.
uscire improvvisamente dal vano Do not use wrenches which are too
della ghiera durante il movimento. Se small or have short handles.
ciò dovesse accadere, la mano
dell’utilizzatore potrebbe urtare Standard length of preloaded spring
G
violentemente altre parti del onto shock absorber:
motociclo. Non utilizzare 157 mm.
assolutamente chiavi con dente
troppo piccolo o con impugnatura Warning
troppo corta. The shock absorber is filled
with high-pressure gas and might
H
Lunghezza Standard della molla cause injuries if inexpertly
precaricata sull’ammortizzatore: dismantled.
157 mm.
Caution
Attenzione When carrying a passenger and L
L’ammortizzatore contiene gas a load, set maximum spring preload
ad alta pressione e potrebbe causare for improved handling and to keep
seri danni se smontato da personale safe ground clearance. Set rebound
inesperto. damping accordingly.

Importante
M
Nell’uso con passeggero e
bagaglio precaricare al massimo la
molla dell’ammortizzatore posteriore
per migliorare il comportamento
dinamico del veicolo ed evitare
possibili interferenze col suolo. Ciò
N
può richiedere l’adeguamento della
regolazione del freno idraulico in
estensione.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Variazione assetto moto Changing motorcycle
track alignment
A L’assetto originale della moto
rappresenta il risultato di prove Motorcycle track alignment as set at
effettuate dai tecnici e collaudatori the factory is the result of tests
DUCATI nelle più svariate condizioni carried out under different riding
di utilizzo. La modifica di questo conditions by DUCATI test riders.
parametro rappresenta una Modifying factory setting is a very
B operazione molto delicata che, se delicate operation, which may lead to
eseguita con imperizia, può risultare serious damages if carried out by
h

pericolosa. Considerando l’indirizzo unskilled people. Since this


agonistico a cui viene spesso motorcycle is often used in
destinato questo mezzo, la DUCATI competitions, DUCATI saw it fit to
ha ritenuto opportuno dotarlo di equip it with special mechanisms to
C soluzioni che consentano di poter modify rear suspension and steering
variare la geometria della head geometry to suit all kinds of
sospensione posteriore e dello sterzo track conditions.
A 3
per adeguarlo ad ogni circuito.
Changing the tail height
Modifica altezza posteriore
D Determine motorcycle track
Per determinare l’assetto operare alignment as follows.
come segue: Place the motorcycle on level ground
2 1 Mettere il motociclo in verticale su and keep it upright.
una superficie piana e mantenerlo in Measure the distance (h). Note the
questa condizione. measurement in order to restore the
E Misurare la distanza (H) e prendere original setting later on.
nota della quota rilevata per poter
ristabilire l'assetto originale. Distance (h) may be modified by
varying the length of the linkage (2) as
Per modificare la distanza (H) si può follows:
intervenire sulla lunghezza del tirante
F (2) in questo modo:
Slacken the lock nuts (3) on the ball
joints (1). Note that the lower nut
3 Allentare i controdadi (3) sugli snodi has a left hand thread.
2
sferici (1), facendo attenzione a quello Rotate the linkage (2) fitting a wrench
1 inferiore che é sinistrorso. to the flats (A) until obtaining the
Ruotare il tirante (2), utilizzando desired dimension.
G A l’apposita presa di chiave (A), fino a
ristabilire la quota desiderata. Warning
The length of linkage (2) as
Attenzione measured across the centers of ball
La lunghezza del tirante (2) joints (1) should never exceed
compresa tra i due assi degli snodi (1) 272 mm.
H C non deve superare i 272 mm.
Tighten the lock nuts (3) to the
Serrare i controdadi (3) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).
Warning
Attenzione
L La quota massima sfilamento
UNIBALL articulated head
maximum extension is 5 threads, i.e.
dell’UNIBALL della testa (B) snodata 7.5 mm (C).
è 5 filetti pari a 7,5 mm (C).

B
M

34 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
1 97900.0211 DDS (Ducati Diagnosis 5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI
System) nudo
2 97900.0227 Cavo alimentazione e
diagnosi D607 5 - DIAGNOSIS INSTRUMENTS
A
3 97900.0222 Cavo alimentazione e
diagnosi 1060838 (Modulo Misure)
4 97900.0218 Sensore depressione
5 552.1.039.1A Sensore pressione
6 97900.0220 Tubo pressione/depressione B
7 97900.0221 Raccordo
8 97900.0228 Adattatore presa batteria
9 814.1.114.1A Raccordo pressione olio 3
10 514.1.032.1A Cavo per prove ausiliari
11 552.1.037.1A Cavo compressione cilindri 5 13
attacco M12 C
12 875.1.065.1A Tubo pressione olio 2
13 97900.0230 Alimentatore
4
14 97900.0224 Alimentatore
15 88765.1371 Sensore per tensionamento

16
cinghie
88765.1374 Staffa per sensore
6 D
tensionamento cinghie
17 590.1.190.1A Tubo pressione carburante 11 12
18 88765.1126V Pinza amperometrica 6
7 E
18

8 F
1
1 97900.0211 DDS (Ducati Diagnosis
System) base unit
2 97900.0227 Power cord and diagnosis G
cable D607
3 97900.0222 Power cord and diagnosis 10
cable 1060838 (Measurement Module)
4 97900.0218 Vacuum sensor
5
6
552.1.039.1A Pressure sensor
97900.0220 Pressure/vacuum tube
H
7 97900.0221 Fitting
8 97900.0228 Battery adapter
9 814.1.114.1A Oil pressure connection
10 514.1.032.1A Auxiliary test cable 14
9
11 552.1.037.1A Cylinder compression
cable - M12 fitting 15
L
12 875.1.065.1A Oil pressure tube
13 97900.0230 Power supply
14 97900.0224 Power supply
15 88765.1371 Belt tension sensor
16 88765.1374 Belt tension sensor bracket M
17 590.1.190.1A Fuel pressure tube 17
18 88765.1126V Clamp-type ammeter 16

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i N
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P
text.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Descrizione dello Diagnosis instrument
strumento di diagnosi description
A A
Il sistema di diagnosi “DDS” The “DDS” diagnostic system lets
consente di comunicare, tramite you communicate any faults in the
connessione seriale, con l’impianto injection-ignition system via a serial
iniezione-accensione. Il sistema è port. This system provides a full range
dotato inoltre di funzioni che of features to test a number of
B consentono di effettuare prove su vari motorcycle devices, measure the
1 dispositivi che equipaggiano la current and voltage outputs from any
motocicletta. È possibile misurare electrical items, test individual
correnti e tensioni relative a qualsiasi components and take pressure and
dispositivo elettrico, si possono temperature measurements.
effettuare prove su singoli The DDS (1) consists of a palmtop
C componenti e rilevare pressioni e display (A), a BBAD self-diagnosis
temperature. module (B), a display memory card (C)
Lo strumento di diagnosi DDS (1) è and a BBAD memory card (D).
composto da un visualizzatore The palmtop touch screen display (A)
palmare (A), da un modulo displays data and allows settings to
D autodiagnosi BBAD (B) una memory
card visualizzatore (C) e una memory
be made via the suitable pen, housed
in the hole on the side of the display.
card BBAD (D). Self-diagnosis module (B) establishes
Il visualizzatore palmare (A) con communication of the DDS (1) with
sistema touch screen, visualizza i dati the vehicle control unit.
e, tramite il pennino con foro di The user interface software resides in
E B alloggiamento sul fianco del the display memory card (C) located in
visualizzatore, permette the palmtop display (A).
l'impostazione dei valori. The software for communicating with
D Il modulo autodiagnosi (B) permette la the DUCATI control units resides in
comunicazione dello strumento DDS the BBAD memory card (D) located in
(1) con la centralina del motoveicolo. the BBAD module (B).
F Il software d'interfaccia utente risiede The base unit features two
nella memory card visualizzatore (C) connection areas: one at the top and
alloggiata nel visualizzatore palmare (A). one at the bottom.
Il software di comunicazione con le The top one has 6 connectors:
centraline DUCATI risiede nella - one VGA output (E);
G memory card BBAD (D) alloggiata nel
modulo autodiagnosi BBAD (B).
- one port for measurement module
connection (F);
L'unità centrale è dotata di due plance - one RS232 serial port for peripherals
C connessioni: una nella parte superiore (COM1) (G);
dello strumento e una nella parte - one RS232 system serial port
inferiore. (COM2) (H);
H La plancia connessione superiore
comprende 6 connettori con le
- two USB general ports (USB1 and
USB2) (L).
F seguenti funzioni: The bottom one has 3 connectors:
E - un uscita VGA (E); - USB connector (M);
- una porta per connettere il modulo - power connector (N);
misure (F); - diagnosis connector (P).
L L
- una porta di comunicazione seriale
RS232 per periferiche (COM1) (G); A printer can be connected to the
- una porta di comunicazione seriale DDS (1) via the serial port (COM1) (G)
G RS232 di sistema (COM2) (H); positioned on top of the instrument
- due connessioni USB generiche (1) in order to print test reports.
H
(USB1 e USB2) (L).
M La plancia connessione inferiore
comprende 3 connettori con le
seguenti funzioni:
- connettore USB (M);
M
- connettore di alimentazione (N);
N - connettore di diagnosi (P).

E' possibile collegare una stampante


allo strumento DDS (1) per stampare i
report delle prove eseguite: per
collegare la stampante utilizzare la
P porta di comunicazione seriale
N P (COM1) (G) presente nella parte
superiore dello strumento (1).

36 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Caratteristiche tecniche Technical specification
Alimentazione: Power supply:
- da rete - 220 V; - from the mains - 220 V; A
- da batteria del motoveicolo - 12 V. - from the vehicle battery - 12 V.

Componenti forniti con lo Components supplied with the


strumento di diagnosi DDS DDS
Lo strumento DDS (1) viene fornito in The DDS (1) is supplied in a DDS kit, B
1 un kit DDS insieme ai seguenti together with:
elementi: DDS rechargeable battery
Batteria DDS ricaricabile Battery charger
Caricabatteria Mains power supply
Alimentatore da rete USB memory card reader
Lettore memory card USB Power and diagnosis cable with fuse C
Cavo di alimentazione e diagnosi CD for DDS software installation - PC
completo di fusibile version
T
CD installazione software DDS USB cable
versione PC Belt tension sensor
Cavo USB
Sensore tensionamento cinghie
D
Instrument power supply

Alimentazione dello The DDS (1) can be powered as


follows:
strumento - from the mains: connect mains
N Lo strumento DDS (1) può essere power supply (14) to power
connector (N);
E
alimentato in uno dei seguenti modi:
- dalla rete: collegando al connettore - from the vehicle: connect the
di alimentazione (N) l'alimentatore di suitable cables (see "Connection to
rete (14); the bike");
- dal motoveicolo: collegando gli - from the instrument own battery:
14 appositi cavi (vedi paragrafo the battery (Q) is located at the top F
"Connessione alla moto"); of the instrument. Please refer to
- da batteria dello strumento stesso: the "User's Manual" supplied with
la batteria (Q) è alloggiata nella parte the DDS for instructions on how to
superiore dello strumento stesso. use the instrument (1) with its
battery and how to charge it.
Per l'utilizzo dello strumento (1) con
batteria e per la ricarica della batteria
G
stessa fare riferimento al "Manuale Press button (T) to switch on the
Utente" fornito con lo strumento display.
DDS.

Per accendere il visualizzatore


premere il pulsante (T).
H

L
Q

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Connessione alla moto Connection to the bike
1 Lo strumento richiede una tensione di Supply voltage must be between 9
A alimentazione compresa fra 9 e 16 and 16 Volt DC.
Volt C.C. Make sure voltage never drops below
Prestare attenzione durante l’impiego this limit during operation: this could
a non scendere sotto il livello di happen when starting the engine or
tensione minimo: questa eventualità when the engine is idling if the bike
B si potrebbe verificare durante le fasi di
avviamento e di rotazione del motore
battery is in less than perfect
operating conditions. If the tester
al regime minimo nelle moto la cui detects a power supply voltage below
batteria non sia perfettamente 9 Volts, it will abort any procedures
N P efficiente. Se lo strumento rileva una underway at that time. Once voltage
tensione di alimentazione inferiore a 9 is again within specified limits, you
C Volt si verifica l’azzeramento delle will have to repeat procedure set-up.
procedure in corso, quando la
tensione ritornerà ai valori The DDS (1) can be powered from the
caratteristici dovrà procedere vehicle as follows:
13 nuovamente all’impostazione delle - connecting battery power supply
procedure. (13) to the power connector (N) of
D the instrument and connecting
Lo strumento DDS (1) può essere battery power supply to vehicle
alimentato dal motoveicolo in uno dei battery;
seguenti modi: - connecting the power and diagnosis
- collegando al connettore di cable (2) to instrument diagnosis
alimentazione (N) dello strumento connector (P); connecting battery
E l'alimentatore da batteria (13) e adapter (8) to power and diagnosis
quest'ultimo alla batteria del cable connector (R) and then
motoveicolo; connecting the adapter to the
2 - collegando al connettore di diagnosi vehicle battery.
(P) dello strumento il cavo di - connecting the power and diagnosis
F alimentazione e diagnosi (2);
collegare poi alla presa (R) di
cable (2) to instrument diagnosis
connector (P); connecting power
quest'ultimo l'adattatore presa socket (S) to power and diagnosis
batteria (8) e l'adattatore alla cable connector (R).
batteria del motoveicolo.
- collegando al connettore di diagnosi Note
G (P) dello strumento il cavo di For device connection and
R alimentazione e diagnosi (2); diagnosis procedures, refer to the
collegare poi alla presa (R) di user’s manual supplied with the
quest’ultimo la presa di tester.
alimentazione (S) del motoveicolo.

H 2 Note
Per la connessione dei vari
dispositivi e per la procedura di
diagnosi, consultare il manuale di
istruzioni fornito con lo strumento.
L
8

P
S

38 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Strumento di diagnosi DDS diagnosis
DDS instrument
In sintesi le funzioni svolte dal “DDS” In short, the "DDS" has the following
A
sono le seguenti: functions:
- Lettura errori (guasti) sistema - Error reading (failures) for ignition-
accensione - iniezione registrarti injection system errors stored in
nella memoria della centralina engine control unit memory and
controllo motore e loro error deletion. B
cancellazione. - Parameter reading, such as engine
- Lettura parametri motoristici (giri, rpm, coolant and air temperature,
temperatura liquido raffreddamento atmospheric pressure, throttle
ed aria, pressione atmosferica, opening value, battery voltage,
apertura acceleratore, tensione injection times, ignition advance
batteria, tempi di iniezione ed values and so on. C
anticipi dell'accensione, ecc.). - Active diagnosis. Enabling of
- Diagnosi attiva. Attivazione dei ignition-injection system
trasduttori del sistema accensione - transducers to check for proper
iniezione per la verifica della loro operation and correct control signal
funzionalità e del corretto segnale
di comando (pompa carburante,
(fuel pump, ignition coils, rev
counter, injectors and so on). This
D
bobine accensione, contagiri, function also allows CO adjustment
iniettori, ecc., ecc., ecc.). Da questa via software and electronic code
funzione è possibile anche entry to override the immobilizer.
effettuare la regolazione software - Road test. This function allows you
del CO e l'introduzione del codice di to store engine parameters within a E
sicurezza per lo sblocco preset rpm range. At the end of their
dell'immobilizer. acquisition, these parameters are
- Road test. Permette di memorizzare then analyzed and displayed.
i parametri motoristici nell'arco di un - If connected to special feelers, the
intervallo di regimi motore DDS can read voltage, current and
preventivamente selezionato. temperature values as well as F
Questi parametri possono poi timing belt tension values and
essere analizzati e visualizzati al pressure values into oil and fuel
termine della loro acquisizione. circuits.
- Con specifiche sonde collegabili allo
strumento DDS è possibile
effettuare la lettura delle tensioni
G
elettriche, delle correnti, delle
temperature, della tensione delle
cinghie della distribuzione e delle
pressioni (tipicamente del circuito di
lubrificazione e di alimentazione
carburante).
H

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 39


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo e registrazione Checking and adjusting
15 tensione cinghie timing belt tension
A distribuzione
Note
B Note A table at the end of this
I simboli delle icone utilizzate section explains the icons used in this
nella procedura sono riportati in una procedure.
B tabella alla fine della presente
sezione. Note
Both timing belts can be
Note checked and adjusted using the DDS
A L'operazione, effettuata con leaving the engine onto the frame.
l'ausilio del DDS, ha il vantaggio di For this purpose, connect an optical
C poter essere eseguita su entrambe le reader to the DDS. The green led onto
the reader shows correct positioning
cinghie con il motore montato sul
telaio. Al DDS va collegato un lettore before the timing belt. The reader
ottico. Questo ha un led verde che also features an infrared emitter (A)
19
C serve per effettuare il suo corretto and a receiver (B) to detect timing belt
posizionamento davanti alla cinghia. vibrations whilst being duly flicked
D Possiede inoltre un emettitore (A) e with a finger.
D un ricevitore (B) infrarosso, capaci di
rilevare le oscillazioni della cinghia Operations Ref. Sect.
opportunamente sollecitata con un
Remove side covers N 4.2
20 dito.
E Operazioni Rif. Sez. Remove the spark plugs.
Rotate the crankshaft until bringing
Rimuovere le cartelle N 4.2 the piston of the horizontal cylinder at
F laterali TDC during the combustion stroke.
This is indicated by the mark (C) on
F Rimuovere le candele.
Posizionare l'albero motore in modo
the timing layshaft belt roller (19)
aligning with the mark (D) on the
che il cilindro orizzontale abbia il clutch cover (20).
pistone al punto morto superiore in
fase di scoppio. Switch on DDS (1), refer to
Ciò si ottiene allineando il segno "Instrument power supply".
G di fase (C) della puleggia (19) del Connect the power and diagnosis
cable (Measurement Module) (3) to
1 3 rinvio distribuzione con la tacca di
riferimento (D) sul coperchio frizione measurement module connector (F)
(20). of the DDS (1).
Connect the belt tension sensor (15)
Accendere lo strumento DDS (1) to power and diagnosis cable
H facendo riferimento al paragrafo (Measurement Module) (3) connector
V 15 "Alimentazione dello strumento". (V).
Collegare il cavo alimentazione e Secure the belt tension sensor
diagnosi (Modulo Misure) (3) al bracket (15) using belt cover screw
connettore modulo misure (F) dello (21).
Aim the middle green led of the
L strumento DDS (1).
Collegare il sensore tensionamento sensor (15) at the centre of the belt
cinghie (15) alla presa (V) del cavo section by positioning the sensor (15)
alimentazione e diagnosi (Modulo at the same level of the belt at a
3 Misure) (3). distance of 1-1.5 cm.
Fissare la staffa del supporto del
M sensore tensionamento cinghie (15)
utilizzando la vite (21) di fissaggio del
coperchio copricinghia.
Direzionare il led verde centrale del
sensore (15) verso la parte centrale
del ramo della cinghia, posizionando il
N sensore (15) in asse rispetto alla
cinghia ed a una distanza di circa
1÷1,5 cm.

P
15 21

40 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare Press on "Measurement module" icon
la funzione "Modulo misure", on DDS (1) to select the

1
premendo sull'icona "Modulo
misure"; poi premere l'icona "Tendi
"Measurement module" function;
then press on "Belt tension" icon and
A
Cinghia" e di seguito l'icona di "Start" then "Start" to enter the "Belt
per accedere alla schermata di mechanical tension" page.
"Tensione meccanica cinghie". The page shows you which socket of
Nella schermata viene indicata con the cable (Measurement Module) (3)
una lettera maiuscola quale presa is to be used with a capital A, B or C. B
utilizzare del cavo (Modulo Misure) Lightly flick the belt with a finger and
(3): A, B oppure C. then read frequency value (Hz) on the
Sollecitare leggermente la cinghia DDS.
con un dito e leggere il valore della
frequenza (Hz) sul DDS. Note
Do not flick several times, as C
Note the DDS needs at least 1 second to
Non sollecitare la cinghia più read the value.
volte consecutivamente, poichè il
tempo minimo necessario al DDS per Warning
effettuare la lettura è di 1 secondo. Check tension reading on the
belt sections (22) and (23) indicated in
D
Attenzione the figure.
Controllare i valori di
tensionamento sui bracci delle Correct readings are listed in the table
cinghie (22) e (23) indicati in figura. below.
E
Per i valori di tensionamento Belt Tension
controllare la tabella sotto riportata. ( ±5 Hz)
Horizontal 145 Hz
Cinghia Tensione
( ±5 Hz) Vertical 160 Hz
F
Orizzontale 145 Hz
Verticale 160 Hz

3
H

B L

C
M
Verticale/
Vertical

Fisso/ Mobile/
Fixed Mobile Orizzontale/ N
Horizontal
Fisso/
22 Fixed

Rinvio/
Layshaft
P
23 Mobile/Mobile

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 41


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Se il valore della tensione non è Should the tension be incorrect,
corretto, tendere o allentare la tension or slacken the belt by turning
26
A cinghia, operando sulle viti (24) e (25)
di fissaggio dei tenditori mobili.
screws (24) and (25) securing the
mobile tensioner rollers.
Alzare manualmente il tenditore Lift the mobile tensioner (26) by hand
mobile (26) per tendere la cinghia, to stretch the timing belt or lower
viceversa abbassare il tenditore down to slacken.
mobile (26) per allentare la cinghia.
B 24 Note
Note If the crankcase has been
Se il blocco motore è stato removed from the frame, turn screw
rimosso dal telaio operare sulla vite (24) using the suitable tool (27) and
(24) con l’apposito attrezzo (27) position tool pusher (U) on the
posizionando lo spintore (U) sul tensioner.
C tenditore.
26 Caution
Importante Turn the pusher (U) counter
Ruotare lo spintore (U) in senso clockwise to stretch the belt or
antiorario per tendere la cinghia, clockwise to slacken.
D ruotarlo in senso orario per allentare la
cinghia. Take belt tension value once again.
25 Repeat until reaching the specified
Rilevare nuovamente il valore di tension value.
tensione della cinghia distribuzione. Once desired tension is set, tighten
Ripetere l'operazione fino al the screws (24) and (25) to the
E raggiungimento della tensione specified torque (Sect. C 3).
prescritta. Set the crankshaft at the TDC of the
Raggiunta la tensione desiderata vertical cylinder, in the combustion
88713.1215 serrare le viti (24) e (25) alla coppia stroke (valve closed), and repeat the
prescritta (Sez. C 3). same procedure used for the
Posizionare l'albero motore al punto horizontal cylinder, reading tension on
F 27
morto superiore, in fase di scoppio section (22) of the vertical belt.
(valvola chiusa) del cilindro verticale e
ripetere la stessa procedura usata per Disconnect the belt tension sensor
il cilindro orizzontale, misurando la and the DDS from the vehicle.
tensione sul ramo (22) della cinghia
U
G verticale. Warning
Also check for proper timing
Scollegare il sensore tensione cinghie when checking belt tensioning (Sect.
e lo strumento di diagnosi DDS del N 4.1).
motoveicolo.
Verticale/ Operations Ref. Sect.
H Vertical Attenzione
Ogni volta che si effettua il Refit the side covers N 4.2

Fisso/ tensionamento cinghie è buona


Mobile/ norma verificare la fase (Sez. N 4.1).
Fixed Mobile Orizzontale/
Horizontal Operazioni Rif. Sez.
L Fisso/
Rimontare le cartelle N 4.2
22 Fixed
laterali
Rinvio/
Layshaft
Mobile/Mobile
M

42 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Azzeramento Zero setting the throttle
potenziometro farfalla position sensor
TPS The linear-type TPS cannot be
A
1 C adjusted, follow the procedure below
Il potenziometro farfalla a
caratteristica lineare è privo di to ensure proper system operation.
regolazioni di posizionamento, è
quindi necessario osservare la Warning
seguente procedura per una corretta When the throttle body, throttle B
funzionalità del sistema. position sensor or electronic control
unit have been replaced, perform this
Attenzione procedure first before starting the
Questa procedura deve engine.
precedere il primo avviamento
assoluto del veicolo dopo la Ensure that the throttle is fully home C
sostituzione del corpo farfallato, on its end screw (choke control lever
A potenziometro o della centralina. disabled and throttle control
completely closed).
Assicurarsi che la farfalla sia in battuta Throttle position sensor angle should
sulla vite di fine corsa (comando
starter disabilitato e comando gas
be learned by the CPU under the
above conditions. Use the DDS as
D
completamente chiuso). described below.
In questa posizione si fa apprendere
2 alla centralina l'angolo assunto dal Lift the fuel tank (Sect. L 2).
potenziometro. Per svolgere questa Switch on DDS (1), refer to
operazione è necessario utilizzare lo "Instrument power supply". E
strumento di diagnosi DDS, Connect the diagnosis connector (A),
seguendo le procedure sotto indicate. the power and diagnosis cable (2) to
the motorcycle diagnosis socket (B).
Sollevare il serbatoio (Sez. L 2).
Accendere lo strumento DDS (1) Enter the general functions menu,
facendo riferimento al paragrafo pressing "Menu Key 1" icon (C). F
"Alimentazione dello strumento".
Collegare il connettore di diagnosi (A) Press the "Vehicle selection" icon and
il cavo di alimentazione e diagnosi (2) press "Vehicle selection" icon in the
alla presa di diagnosi della moto (B). following page; choose the model

Entrare nel menu funzionalità


and confirm, then select the version
and confirm.
G
generiche, premendo l'icona "Tasto
B Menu 1" (C).

Premere l'icona "Scelta veicoli" e nella


videata successiva premere l'icona H
"Selezione motoveicolo"; scegliere il
modello e confermare, poi scegliere
la versione e confermare.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 43


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Premendo l'icona "Selezione impianto Press "System selection" icon
veicolo" sul display del visore displayed to show the vehicle
A compariranno gli impianti del veicolo
che possono essere esaminati.
systems that can be diagnosed.

Select "Engine electronic system" and


Selezionare l'opzione "Elettronica press "Confirm" (D) to confirm. Then
motore", confermare premendo press "Self-diagnosis" icon to enter
l'icona "Conferma" (D). Poi entrare self-diagnosis function.
B nella funzione Autodiagnosi,
premendo l'icona "Autodiagnosi". The DDS queries the control unit and
the elements under analysis are
Lo strumento DDS interrogherà la displayed together with their relevant
centralina e verranno visualizzati gli values.
elementi in esame e i relativi valori.
C Note
Note Perform the necessary
Predisporre i collegamenti con connections with the ignition key set
chiave sul quadro comandi del to OFF.
motoveicolo in posizione OFF.
D D Premere l'icona "Impostazioni" per
Press "Settings" icon to display the
special parameters.
visualizzare i parametri speciali.

44 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione "Azzeramento Select "TPS reset" and press
TPS" e premere l'icona "Esegui "Execute".
impostazioni".
If the operation is performed, the
A
Se l'operazione è stata effettuata, message "Was the operation
compare il messaggio "L'operazione è successful?" is displayed; press
andata a buon fine?" e premere l'icona "Confirm" (D).
"Conferma" (D).
If there are problems in performing B
Nel caso si presenti dei problemi the operation, the relevant error
all'effettuazione dell'operazione, messages are displayed: you need to
compariranno i relativi messaggi confirm or reject each message by
indicanti gli errori verificatesi: ogni pressing "Confirm" (D) or "Exit" (E),
messaggio deve essere confermato, respectively.
premendo l'icona "Conferma" (D), C
oppure rifiutato, premendo l'icona The zero setting procedure
"Uscire" (E). establishes a connection between
electronic control unit and throttle
Ad azzeramento effettuato, la body. For this reason, the zero setting
centralina sarà associata al corpo
farfallato del veicolo. La sostituzione
procedure must be repeated each
time the throttle body, throttle
D
del corpo farfallato, del position sensor or electronic control
potenziometro farfalla o della unit are replaced.
centralina obbligherà quindi ad
effettuare una nuova procedura di
azzeramento. E

D G

L
D E

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 45


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Registrazione corpo Adjusting the throttle
farfallato body
A
Note Note
I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
B sezione.
The throttle body is a critical
Il corpo farfallato costituisce un component in engine power
componente molto importante per la management and is responsible for
gestione della potenza del motore, sia performance and exhaust emission
in termini di resa prestazionale che control.
C nel controllo dell’emissione dei gas
di scarico.
During production the throttle body
assembly is adjusted and set using
Esso è composto da varie parti che data from extensive testing. Each
vengono assemblate e tarate tenendo throttle body is an integral part of the
conto, in fase di produzione, dei injection-ignition system and must
risultati acquisiti dalle molteplici prove work in complete harmony with all the
D sostenute da tecnici e collaudatori. other parts of the system.
Ogni corpo farfallato costituisce parte The throttle body should therefore be
integrante e inscindibile del sistema seen as a whole and we strongly
di iniezione-accensione e deve advise you to treat it as such. This
funzionare in perfetta sintonia con section describes the procedure for
tutti gli altri elementi. adjusting the throttle body as a
E Per rispondere a questa esigenza di system.
equilibrio sconsigliamo di intervenire This section describes the following
in modo frammentario e casuale sul operations:
corpo farfallato ed illustriamo la - balancing the air flows
procedura da seguire per la messa a - setting the CO rate.
F punto completa di questo elemento.
IIllustreremo le seguenti operazioni: Idle air-fuel mixture strength is set by
- bilanciamento delle portate d’aria; antipollution standards. For this
- registrazione del tenore di CO. reason, mixture should tend to lean
values with a CO value of about 1.5%
19 Il titolo della miscela aria - benzina al Vol. To ensure improved engine
G regime di minimo, è un parametro performance when racing, CO should
stabilito dalle normative range between 4% and 6% Vol.
antinquinamento. Per questo motivo la For this operation you will require the
97900.0215 miscela deve essere tendenzialmente following instruments:
magra con un valore di CO di circa DDS kit with manifold vacuum meas.
1.5% Vol.. Per assicurare una migliore kit (19):
H erogazione del motore in condizioni part no. 97900.0215;
di impiego agonistico, il CO dovrebbe CO tester.
assumere valori compresi tra 4 e 6%
Vol.
Per l’esecuzione pratica di queste
L operazioni è necessario disporre di:
Kit DDS completo di kit rilevamento
depressione collettori (19):
cod. 97900.0215;
CO tester.

46 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Bilanciamento delle portate Balancing the air flows
D d’aria
Connect the Measurement Module
Collegare il cavo Modulo Misure (3) al (3) to Measurement Module A
connettore Modulo Misure (D) del connector (D) of the DDS.
DDS. Connect sensor (4) and sensor (5) to
Collegare, indifferentemente, ai connectors (A) and (C) of cable (3), no
connettori (A) e (C) del cavo (3) il matter the combination.
sensore (4) e il sensore (5).
Collegare al sensore (4) e al sensore
Connect vacuum/pressure hoses (6)
to sensor (4) and sensor (5) and
B
3 (5) i tubi depressione/pressione (6) e a connect fittings (7) to these hoses.
questi i raccordi (7).
Switch on DDS (1), refer to
Accendere lo strumento DDS (1) "Instrument power supply".

6
facendo riferimento al paragrafo C
5 "Alimentazione dello strumento". Enter "Measurement module"
function.
Entrare nella funzione "Modulo Press "Cylinder synchronisation" icon.
A misure". The page shows you which socket of
Premere l'icona "Sincronizzazione the cable (Measurement Module) (3)
cilindri". is to be used with a capital A, B or C. D
C Nella schermata viene indicata con
4 una lettera maiuscola quali prese
7 utilizzare del cavo (Modulo Misure)
(3): A, B oppure C.
E

F
1

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 47


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Rimuovere le viti (20) sui collettori di Remove the screws (20) from intake
aspirazione e montare i raccordi (7) manifolds and install couplings (7) in
A 20 nella sede delle viti (20).
Chiudere completamente le viti (19) di
the seat of screws (20).
Fully tighten and close the by-pass
by-pass. Avviare la moto e screws (19). Start the engine and run
mantenerla leggermente accelerata. it slightly fast.

Premere l'icona "Start" per avviare la Press "Start" to start the pressure
B procedura di rilevamento pressione measurement in the cylinders.
nei cilindri.

20
D

G
19

L 19

48 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Nella videata, compare l'indicatore (E) The page shows an indicator (E) that
E che diventa rosso quando la funzione turns red when the function is active.
è attiva.
Values can be displayed as numbers
A
Esistono due tipi di visualizzazione dei or as graphs, press "Display mode" (F)
valori: in forma numerica ed in forma to select the display mode.
grafica, per selezionare una tipologia
F o l'altra, premere l'icona Turn screw (21) to balance vacuum:
"Visualizzazione valori" (F). remove the airbox-throttle body B
(Sect. L 6) to gain access to this
Per bilanciare la depressione agire screw.
sulla vite (21) di bilanciamento: per Vacuum is balanced when the two
accedere alla vite rimuovere la scatola lines on the graph overlap or when
filtro-corpo farfallato (Sez. L 6). the two values are equal.
Si ottiene il bilanciamento quando le C
E due linee del grafico si Press "Reset" to reset the values.
sovrappongono oppure quando i due
valori indicati sono uguali. Open the by-pass screws (19) of each
cylinder and set them to read an idle
E' possibile effettuare l'azzeramento
dei valori, premendo l'icona "Reset".
speed of 1250±50 rpm. The value can
be read in "Engine Electronic system":
D
refer to "TPS reset" procedure.
Aprire le viti di by-pass (19) di ogni
F cilindro e regolarle fino ad ottenere un
regime minimo di 1250±50 g/min. Il
valore viene indicato nella videata E
"Elettronica Motore": fare riferimento
alla procedura "Azzeramento
potenziometro farfalla TPS".

21
G

19

N
19

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 49


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Registrazione del tenore di CO Setting the CO rate
Collegare un analizzatore gas di Connect an exhaust gas analyser to
A scarico alle prese sui tubi di scarico the exhaust pipe take-up points using
mediante i raccordi (22) cod. fittings (22) part no. 88713.1010 and
88713.1010 e misurare il tenore di CO measure the CO rate of each cylinder.
in ogni cilindro. Se la percentuale If the percentage is outside the
riscontrata non rientra nei valori specified value (1.5% Vol.), adjust the
B 22 stabiliti (1,5% Vol.) è necessario
effetuare la registrazione del trimmer.
trimmer.

Switch on DDS (1), refer to


88713.1010 Accendere lo strumento DDS (1) "Instrument power supply".
facendo riferimento al paragrafo Connect the diagnosis connector (A),
"Alimentazione dello strumento". the power and diagnosis cable (2) to
C Collegare il connettore di diagnosi (A) the motorcycle diagnosis socket (B).
il cavo di alimentazione e diagnosi (2)
alla presa di diagnosi della moto (B). Enter the general functions menu,
pressing "Menu Key 1" icon (C).
1 C Entrare nel menu funzionalità
generiche, premendo l'icona "Tasto Press the "Vehicle selection" icon.
D Menu 1" (C).

Premere l'icona "Scelta veicoli" .

A
F

G 2

B
M

50 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Nella videata successiva premere Press "Vehicle selection" icon in the
l'icona "Selezione motoveicolo"; following page; choose the model
scegliere il modello e confermare, poi
scegliere la versione e confermare.
and confirm, then select the version
and confirm.
A
Premendo l'icona "Selezione impianto Press "System selection" icon
veicolo" sul display del visore displayed to show the vehicle
compariranno gli impianti del veicolo systems that can be diagnosed.
che possono essere esaminati. B
Select "Engine electronic system" and
Selezionare l'opzione "Elettronica press "Confirm" (D) to confirm. Then
motore", confermare premendo press "Self-diagnosis" icon to enter
l'icona "Conferma" (D). Poi entrare self-diagnosis function.
nella funzione Autodiagnosi,
premendo l'icona "Autodiagnosi". The DDS queries the control unit and C
the elements under analysis are
Lo strumento DDS interrogherà la displayed together with their relevant
centralina e verranno visualizzati gli values.
elementi in esame e i relativi valori.

Note
Note
Perform the necessary
D
Predisporre i collegamenti con connections with the ignition key set
chiave sul quadro comandi del to OFF.
motoveicolo in posizione OFF.
Press "Settings" icon to display the
Premere l'icona "Impostazioni" per special parameters. E
visualizzare i parametri speciali.

F
D

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 51


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione "Regolazione Select "CO Trimmer adjust.", take the
Trimmer CO", portare la farfalla in throttle to idle position and press
A posizione di minimo, e premere
l'icona "Esegui impostazione".
"Execute".
The display shows the engine
Sul display compaiono i valori di temperature (G), rpm (H), and CO rate
temperatura motore (G), i giri motore (L) to set: press the red arrows to
(H), ed il valore di CO (L) da increase or decrease the CO rate (L).
impostare: premendo le frecce rosse When the CO rate is suitable, press
B si aumenta o si diminuisce il valore di "Confirm" (M).
CO (L).
Quando si ottiene un valore di CO If the operation is performed, the
adeguato confermare premendo message "Was the operation
l'icona "Conferma" (M). successful?" is displayed, press
"Confirm" (M).
C Se l'operazione è stata effettuata,
compare il messaggio "L'operazione è If there are problems in performing
andata a buon fine?" e premere l'icona the operation, the relevant error
"Conferma" (M). messages are displayed: you need to
confirm or reject each message by
D M G H L Nel caso si presenti dei problemi
all'effettuazione dell'operazione,
pressing "Confirm" (M) or "Exit" (N),
respectively.
compariranno i relativi messaggi
indicanti gli errori verificatesi: ogni
messaggio deve essere confermato,
premendo l'icona "Conferma" (M),
E oppure rifiutato, premendo l'icona
"Uscire" (N).

M N

M
L

52 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Importante Caution
L'esecuzione in successione Performing the above
delle operazioni indicate può alterare il
risultato di quella precedentemente
operations one after the other could
change the results of the other
A
effettuata; è pertanto necessario adjustment made previously. It is
raggiungere il compromesso migliore thus necessary to compromise
che in questo caso corrisponde a: adjustments to obtain the following
- portate d'aria bilanciate result:
- percentuale di CO regolata secondo - balanced air flows B
le indicazioni precedentemente date - CO level adjusted according to the
(vedi sezione "Registrazione corpo above procedure (see "Adjusting the
19 farfallato") Throttle Body")
- regime minimo di 1250±50 g/min. - idle speed of 1250±50 rpm.

Considerando che il trimmer agisce As trimmer affects fuel delivery to C


sulla portata carburante di entrambi both injectors, cylinders may not
24 gli iniettori, può accadere che i due show the same CO value. Difference
cilindri non abbiano lo stesso valore di should not be greater than +/- 0.5%
CO. La differenza non deve essere Vol. If the difference is too large, it will
superiore a + o - 0.5% Vol. In caso
contrario si deve alterare un po' il
be necessary to sacrifice perfect air
flow balancing in favour of a more
D
perfetto bilanciamento delle portate uniform mixture. Do this by tightening
d'aria a favore di una migliore the by-pass screw (19) of the "leaner"
uniformità di titolo, che si otterrà cylinder or by slightly loosening the
chiudendo la vite di by-pass (19) del by-pass screw of the "richer" one.
cilindro più "magro" o aprendo E
leggermente quella del cilindro più Air adjustment
"ricco".
Work the choke control adjuster (23)
to adjust choke lever (24) so that the
Registrazione starter
lever (25) can travel smoothly all its
Operando sulla vite di registro (23) del
cavo comando starter, registrare la
stroke. F
leva di starter (24) in modo che la
levetta (25) compia tutta la corsa.
19
G
25 23

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 53


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo pressione olio Checking engine oil
motore pressure
A
19 A Note Note
I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
B sezione.
Take oil circuit pressure through
Per misurare la pressione del circuito engine oil pressure sensor outlet (19)
di lubrificazione si sfrutta l’attacco del as follows:
sensore pressione olio motore (19) Remove the pressure switch (19)
nel modo seguente: connector (A). Be sure to collect the
C Scollegare il connettore (A) del
pressostato (19) e rimuoverlo
seal.

facendo attenzione alla guarnizione. Insert fitting (9) in the hose (12)
fitting, and place two copper washers
Inserire nel raccordo a bocchettone (20) in-between. Screw the connector
19 9
del tubo (12) il raccordo (9), (9) of the hose (12) into the threaded
D interponendo due guarnizioni di rame hole (M10x1mm) in the RH cover.
(20). Montare nel foro filettato Screw the connector all the way in.
(M10x1 mm) del coperchio destro, il Refit the pressure switch (19)
raccordo (9) del tubo (12), avvitandolo complete with seal to the connector
fino a battuta. Rimontare sul raccordo (9) and reconnect it to the electric
(9) il pressostato (19), con la relativa system connector (A).
E guarnizione e ricollegarlo al
connettore (A) dell'impianto elettrico. Connect the pressure sensor (5), to
the hose (12), in order to convert the
20 Collegare il sensore pressione (5), al pressure reading into an electric
tubo (12), per trasformare il segnale di signal.
9
F pressione in segnale elettrico.

G
12

L 5

12

54 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Accendere lo strumento DDS (1) Switch on DDS (1), refer to
B facendo riferimento al paragrafo "Instrument power supply".
"Alimentazione dello strumento".
Connect the power and diagnosis
A
Collegare il cavo alimentazione e cable (Measurement Module) (3) to
diagnosi (Modulo Misure) (3) al measurement module connector (B)
connettore modulo misure (B) dello of the DDS (1).
strumento DDS (1).
Connect the pressure sensor (5) to B
Collegare il sensore pressione (5) alla port (A) or (C) of cable (3).
1 3 presa (A) o (C) del cavo (3).
Press "Measurement module" icon on
Sullo strumento DDS (1) selezionare DDS (1) to select the "Measurement
la funzione "Modulo misure", module" function; then press on
3 premendo sull'icona "Modulo "Pressure Measurement" icon (D) and C
misure"; poi premere l'icona "Misure then "Start" (E).
Pressione" (D) e di seguito l'icona di
"Start" (E). The page shows you which socket of
the cable (Measurement Module) (3)
A Nella schermata viene indicata con
una lettera maiuscola quale presa
is to be used with a capital A, B or C. D
B utilizzare del cavo (Modulo Misure) Start the engine.
(3): A, B oppure C.
Values can be displayed in three
Avviare il motoveicolo. ways: as numbers (one mode) or as
C graphs (two modes); press "Display E
Esistono tre tipi di visualizzazione dei mode" (F) to select the display mode.
valori: una in forma numerica e due in
forma grafica; per selezionare una
tipologia o l'altra, premere l'icona
"Visualizzazione valori" (F).
3 F

5
G
A 552.1.039.1A

F D

E P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 55


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Il valore rilevato è quello indicato in Measured value is indicated next to
corrispondenza della lettera (A) o (C) letter (A) or (C) depending on the
A che identifica il cavo utilizzato per il
rilevamento: ossia se si utilizza la
cable used: if socket (A) of cable (3) is
used, measured value will
presa (A) del cavo (3) il valore rilevato correspond to letter (A) on the screen.
sarà quello corrispondente alla lettera
(A) nella videata. Oil pressure test values:

B Valori di controllo pressione olio: Warm engine


(Oil temperature at least = 80°C)
Motore caldo 1100 - 1300 rpm
(Temperatura olio di almeno = 80°C) over 0.8 bar
1100 ÷ 1300 min-1 3500 - 4000 rpm
maggiore di 0,8 bar over 4 bar
C 3500 ÷ 4000 min-1
maggiore di 4 bar Caution
Maximum pressure must not
Importante exceed 6.0 bar.
La pressione massima non
D deve essere mai superiore a 6,0 bar. A pressure which is too high indicates
that the pressure-relief valve is
Una pressione troppo elevata può jammed. A pressure which is too low
significare un inceppamento della indicates that the pressure-relief
valvola limitatrice. Al contrario, un valve is jammed in the open position,
valore troppo basso può essere that the spring is too weak, or that the
E causato dalla valvola limitatrice oil pump is faulty. Other causes of
bloccata nella posizione di apertura o incorrect pressure readings include:
da una molla troppo tenera o da una badly worn seals and gaskets; badly
pompa difettosa. Altre cause worn engine.
possono essere una usura eccessiva
delle guarnizioni di tenuta o del Remove the gauges and refit the
F A motore stesso. pressure switch (19) with its seal.
Tighten it to the specified torque
Rimuovere l'attrezzatura e rimontare (Sect. C 3).
il pressostato (19) con relativa Connect the electrical connector (A)
19
guarnizione. Bloccarlo alla coppia to the pressure switch.
G prescritta (Sez. C 3).
Collegare il connettore (A)
Refit the right side fairing (Sect. E 2).

dell'impianto elettrico sul Disconnect the DDS.


pressostato.
Rimontare la carenatura destra (Sez.
E 2).
H Scollegare lo strumento di diagnosi
DDS.

56 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo compressione Checking cylinder
cilindri motore compression
A
Note Note
I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
sezione.
The performance and efficiency of an
B
Il rendimento del motore è engine are directly linked to the
19 direttamente correlato con il valore di compression inside the combustion
pressione che si può misurare nelle chambers of the two cylinders.
camere di combustione dei due Compression which is too high/low or
gruppi termici. Una pressione
eccessiva od insufficiente, così come
a large compression difference
between the two cylinders will cause
C
una eccessiva differenza tra i due a drop in engine performance and can
cilindri, produce sicuramente un calo cause engine breakdowns.
prestazionale del motore e può Start the engine and let it warm up
essere causa di rotture. until the fan switches on at least
Riscaldare il motore lasciandolo in once. D
funzione fino all’inserimento, almeno Remove the outer structures.
una volta, dell’elettroventola. Open the throttles fully.
Rimuovere le sovrastrutture. Remove the spark plug-coil cables
Aprire completamente le farfalle. (19) from both spark plugs.
Rimuovere i cavi candele-bobina (19) Remove the spark plug from the
19
di entrambe le candele. cylinder to be checked. E
Rimuovere la candela del cilindro da
controllare. To prevent sparks, earth the spark
plug cable.
11 Mettere a massa il cavo della candela
per evitare la produzione di scintille. Screw the cylinder compression
cable (11) into the spark plug hole.
F
Avvitare nella sede della candela il Connect the pressure sensor (5) to
cavo compressione cilindri (11). cable (11).
Collegare il sensore pressione (5) al
cavo (11). Switch on DDS (1), refer to
5
"Connection to the bike". G
Accendere lo strumento DDS (1) Connect the power and diagnosis
facendo riferimento al paragrafo cable (Measurement Module) (3) to
"Connessione alla moto". measurement module connector (B)
Collegare il cavo alimentazione e of the DDS (1).
diagnosi (Modulo Misure) (3) al
B connettore modulo misure (B) dello Connect the pressure sensor (5) to H
strumento DDS (1). port (A) or (C) of cable (3).

Collegare il sensore pressione (5) alla Note


presa (A) o (C) del cavo (3). Take the reading in one cylinder

Note
at a time.
L
Rilevare il valore operando su
un solo cilindro per volta.
1 3

M
3

A
N

C P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 57


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare Press "Measurement module" icon on
la funzione "Modulo misure", DDS (1) to select the "Measurement
A premendo sull'icona "Modulo
misure"; poi premere l'icona
module" function; then press on
"Cylinder compression" icon (D) and
"Compressione Cilindri" (D) e di then "Start" (E).
seguito l'icona di "Start" (E).
The page shows you which socket of
Nella schermata viene indicata con the cable (Measurement Module) (3)
B una lettera maiuscola quale presa is to be used with a capital A, B or C.
utilizzare del cavo (Modulo Misure)
(3): A, B oppure C. Turn the engine over using the starter
motor until the pressure reading
D Far girare il motore con il motorino stops rising.
avviamento fino al punto in cui la Check the compression of both
C pressione non aumenta più. cylinders.
Controllare la pressione in ogni cilindro: - standard value:
- valore standard: 11-12 bar;
11 ÷ 12 bar; - minimum value:
- valore minimo: 10 bar;
D E
10 bar;
- differenza massima accettabile tra i
- Maximum allowed difference
between cylinders: 2 bar.
cilindri: 2 bar.
Excessively high compression
Un valore di pressione eccessivo readings indicate the following:
può essere causato da: - deposits in the combustion
E - incrostazioni presenti nella camera chamber.
di combustione. Low compression readings
Un valore di pressione troppo indicate:
basso può essere causato da: - gas leakage between head and
- perdite di gas tra testa e cilindro; cylinder;
- sedi valvola usurate; - worn valve seats;
F - steli valvola distorti; - bent valve stems;
- gioco valvole scorretto; - incorrect valve clearances;
- cilindro o segmenti usurati. - worn cylinders or piston rings.

Finito il controllo rimontare le Refit the outer structures.


G sovrastrutture.
Rimontare le candere e posizionare i
Refit the spark plugs and position the
coil-spark plug cables in their seats.
cavi bobina-candele nelle rispettive
sedi.

58 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo pressione Checking fuel pressure
carburante
19
Note A
Note A table at the end of this
I simboli delle icone utilizzate section explains the icons used in this
nella procedura sono riportati in una procedure.
tabella alla fine della presente
Lift the fuel tank (Sect. L 2).
sezione.
Remove the fuel delivery hose (19). B
Alzare il serbatoio (Sez. L 2).
Rimuovere il tubo di mandata (19). Using fuel pressure tube (17),
connect one end (D) to union of
Utilizzare il tubo pressione carburante delivery hose to tank and the other
(17) collegandone un'estremità (D) al
raccordo del tubo mandata al
end (E) to delivery hose (19): in this
way you create a pressure pick-up
C
E serbatoio e l'altra (E) sul tubo point (F).
A 17 mandata (19): in questo modo si crea
una presa (F) di pressione. Connect the pressure sensor (5), to
the port (F) of hose (17), in order to

B
Collegare il sensore pressione (5), alla convert the pressure reading into an D
presa (F) del tubo (17), per electric signal.
trasformare il segnale di pressione in
D segnale elettrico. Switch on DDS (1), refer to
10 8
"Instrument power supply".
Accendere lo strumento DDS (1)
590.1.190.1A
F facendo riferimento al paragrafo Connect the power and diagnosis E
"Alimentazione dello strumento". cable (Measurement Module) (3) to
measurement module connector (E)
Collegare il cavo alimentazione e of the DDS (1).
diagnosi (Modulo Misure) (3) al
Connect the pressure sensor (5) to
connettore modulo misure (E) dello
strumento DDS (1). port (A) or (C) of cable (3). F
Collegare il sensore pressione (5) alla
presa (A) o (C) del cavo (3).
5
G
A 552.1.039.1A

E H

1 3

M
3

A
N

C P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 59


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare Press "Measurement module" icon on
la funzione "Modulo misure", DDS (1) to select the "Measurement
A premendo sull'icona "Modulo
misure"; poi premere l'icona "Misure
module" function; then press on
"Pressure Measurement" icon (F) and
Pressione" (F) e di seguito l'icona di then "Start" (G).
"Start" (G).
The page shows you which socket of
Nella schermata viene indicata con the cable (Measurement Module) (3)
B una lettera maiuscola quale presa is to be used with a capital A, B or C.
utilizzare del cavo (Modulo Misure)
(3): A, B oppure C. Values can be displayed in three
ways: as numbers (one mode) or as
Esistono tre tipi di visualizzazione dei graphs (two modes); press "Display
valori: una in forma numerica e due in mode" (H) to select the display mode.
C forma grafica; per selezionare una
tipologia o l'altra, premere l'icona Measured value is indicated next to
"Visualizzazione valori" (H). letter (A) or (C) depending on the
cable used: if socket (A) of cable (3) is
Il valore rilevato è quello indicato in used, measured value will
D corrispondenza della lettera (A) o (C)
che identifica il cavo utilizzato per il
correspond to letter (A) on the screen.

rilevamento: ossia se si utilizza la Maximum pressure must be 3 bar


F G presa (A) del cavo (3) il valore rilevato (nominal pressure).
sarà quello corrispondente alla lettera
(A) nella videata. When through with the test, remove
E the components of the diagnosis
La pressione massima deve essere instrument and refit the delivery tube
uguale a 3 bar (nominale). (19), secure it with clamp.
Reposition the seat.
Finita la prova, rimuovere i
componenti dello strumento di
F diagnosi e rimontare il tubo (19)
mandata serbatoio fissandolo con
fascetta.
Riposizionare la sella.
H

H
19

60 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Procedura per lo sblocco Procedure to override the
dell'immobilizer immobilizer system
A
1 A Note Note
I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
sezione.
If the immobilizer is faulty, follow the
B
Se il sistema immobilizer non emergency procedure to start the
funziona, è possibile utilizzare una engine described in section P 8 that
procedura di emergenza che consists in entering the emergency
permette l'avviamento del motore: code, also using the DDS.
questa procedura descritta alla
sezione P 8 prevede l'inserimento del Lift the fuel tank (Sect. L 2).
C
H codice segreto che può essere Switch on DDS (1), refer to
effettuata con l'ausilio dello "Instrument power supply".
strumento di diagnosi DDS.
Connect the diagnosis connector (H),
Sollevare il serbatoio (Sez. L 2). the power and diagnosis cable (2) to D
Accendere lo strumento DDS (1) the motorcycle diagnosis socket (L).
facendo riferimento al paragrafo
"Alimentazione dello strumento". Enter the general functions menu,
2
pressing "Menu Key 1" icon (A).
Collegare il connettore di diagnosi (H) Press the "Vehicle selection" icon and
il cavo di alimentazione e diagnosi (2) press "Vehicle selection" icon in the E
alla presa di diagnosi della moto (L). following page; choose the model
and confirm, then select the version
Entrare nel menu funzionalità and confirm.
generiche, premendo l'icona "Tasto
Menu 1" (A).
Premere l'icona "Scelta veicoli" e nella
Press "System selection" icon
displayed to show the vehicle
F
videata successiva premere l'icona systems that can be diagnosed.
"Selezione motoveicolo"; scegliere il
modello e confermare, poi scegliere
la versione e confermare.
G
Premendo l'icona "Selezione impianto
veicolo" sul display del visore
L
compariranno gli impianti del veicolo
che possono essere esaminati.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 61


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione "Elettronica Select "Engine electronic system" and
motore", confermare premendo press "Confirm" (B) to confirm. Then
A l'icona "Conferma" (B). Poi entrare
nella funzione Autodiagnosi,
press "Self-diagnosis" icon to enter
self-diagnosis function.
premendo l'icona "Autodiagnosi".
The DDS queries the control unit and
B Lo strumento DDS interrogherà la the elements under analysis are
centralina e verranno visualizzati gli displayed together with their relevant
B elementi in esame e i relativi valori. values.

Note Note
Predisporre i collegamenti con Perform the necessary
chiave sul quadro comandi del connections with the ignition key set
motoveicolo in posizione OFF. to OFF.
C
Premere l'icona "Attivazioni" (C) per Press "Actuators" (C) to display
visualizzare gli attuatori e i actuators and components
componenti collegati alla centralina. connected to ECU.
Selezionare l'opzione "Sblocco Select "Immobilizer override" and
D Immobilizer" e premere l'icona
"Esegui impostazione" (D).
press "Execute" (D).

F
C

N D

62 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Compare la schermata dove è A box is displayed with a field for the
possibile inserire le cinque cifre del five figures of the emergency code.
codice segreto. Per inserire ogni cifra
utilizzare le frecce rosse (E) e (F): ogni
Use the red arrows (E) and (F) to enter
each digit: confirm each digit entered
A
cifra inserita deve essere confermata pressing "Confirm" (B).
premendo l'icona "Conferma" (B).
Once the code is complete, press
Una volta inserito il codice completo, "Confirm" (B).
B G E F confermare premendo l'icona B
"Conferma" (B). If the operation is performed, the
message "Was the operation
Se l'operazione è stata effettuata, successful?" is displayed, press
compare il messaggio "L'operazione è "Confirm".
andata a buon fine?" e premere l'icona
"Conferma". If there are problems in performing C
the operation, the relevant error
Nel caso si presenti dei problemi messages are displayed: you need to
all'effettuazione dell'operazione, confirm or reject each message by
compariranno i relativi messaggi pressing "Confirm" or "Exit" (G),
indicanti gli errori verificatesi: ogni
messaggio deve essere confermato,
respectively. D
premendo l'icona "Conferma", oppure Remove the Diagnosis instrument.
rifiutato, premendo l'icona "Uscire"
(G).

Rimuovere lo strumento di Diagnosi. E

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 63


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Diagnosi guidata Guided diagnosis

A Note Note
1 A I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
sezione.
The DDS guides the operator step by
B Lo strumento DDS segue passo step through the various diagnosis
passo l'operatore nelle diverse stages and provides the descriptions
metodologie di diagnosi, mettendo a and the documents on the different
disposizione descrizioni e vehicle components such as wiring
documentazione sui componenti diagrams for the electronic systems
C della moto, schemi elettrici degli
impianti elettronici e informazioni
and details on the system layout and
parts location.
sulla localizzazione dei componenti.
F Lift the fuel tank (Sect. L 2).
Sollevare il serbatoio (Sez. L 2). Switch on DDS (1), refer to
Accendere lo strumento DDS (1) "Instrument power supply".
D facendo riferimento al paragrafo
"Alimentazione dello strumento". Connect the diagnosis connector (F),
the power and diagnosis cable (2) to
Collegare il connettore di diagnosi (F) the motorcycle diagnosis socket (G).
2 il cavo di alimentazione e diagnosi (2)
alla presa di diagnosi della moto (G). Enter the general functions menu,
E pressing "Menu Key 1" icon (A).
Entrare nel menu funzionalità Press the "Vehicle selection" icon and
generiche, premendo l'icona "Tasto press "Vehicle selection" icon in the
Menu 1" (A). following page; choose the model
Premere l'icona "Scelta veicoli" e nella and confirm, then select the version
videata successiva premere l'icona and confirm.
F "Selezione motoveicolo"; scegliere il
modello e confermare, poi scegliere Press "System selection" icon
la versione e confermare. displayed to show the vehicle
systems that can be diagnosed.
Premendo l'icona "Selezione impianto
G veicolo" sul display del visore
compariranno gli impianti del veicolo
che possono essere esaminati.
G

64 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione "Elettronica Select "Engine electronic system" and
motore", confermare premendo press "Confirm" (B) to confirm.
l'icona "Conferma" (B).
Press "Step-by-step diagnosis" icon
A
Per entrare nella funzione "Diagnosi (C) to enter the "Step-by-step
guidata", premere l'icona "Diagnosi diagnosis" function.
B guidata" (C). A few pages will give indications on
Si aprono una serie di videate dove the procedure for a correct diagnosis.
vengono indicate le operazioni da B
effettuarsi per una corretta diagnosi. It is possible to enter the Self-
diagnosis function, pressing "Self-
Per capire se esistono dei problemi diagnosis" icon, to see if the system is
all'impianto è possibile entrare nella faulty. If errors are present, the
funzione Autodiagnosi, premendo symbol (D) is displayed. Press "Errors"
l'icona "Autodiagnosi". Se sono (E) to display the errors. Once errors C
presenti errori, viene visualizzato il are detected, it is possible to fix them
simbolo (D). Per visualizzare quali using the Step-by-step diagnosis;
sono gli errori, premere l'icona "Errori" press "Step-by-step diagnosis" icon
(E). Una volta rilevati gli errori è (C).
C possibile, quindi, attraverso la
Diagnosi guidata , premendo l'icona The DDS queries the control unit and
D
"Diagnosi Guidata" (C), risolverli. the elements under analysis are
displayed together with their relevant
Lo strumento DDS interrogherà la values.
centralina e verranno visualizzati gli
elementi in esame e i relativi valori. E

M
D

C
N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 65


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo corrente Checking the charging
D impianto di ricarica system
A
Note Note
I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
B sezione.
You can determine the engine rpm
È possibile verificare in quali required for generator to produce just
1 3 condizioni di funzionamento del enough current to charge battery,
motore l’alternatore eroga una feed the injection-ignition system and
corrente sufficiente per ricaricare la all electric items fitted to motorcycle.
C batteria e per alimentare il sistema di
iniezione/accensione e tutti gli
When applied to a cable, the
amperemeter clamp (18) detects the
E 15 utilizzatori elettrici presenti sul magnetic field generated by the
motociclo. La pinza amperometrica current passing through that cable.
(18) rileva il campo magnetico
generato dalla corrente che passa nel Lift the fuel tank (Sect. L 2).
D cavo su cui è applicata.
Switch on DDS (1), refer to
Sollevare il serbatoio (Sez. L 2). "Instrument power supply".
Connect the power and diagnosis
Accendere lo strumento DDS (1) cable (Measurement Module) (3) to
3
facendo riferimento al paragrafo measurement module connector (D)
E "Alimentazione dello strumento". of the DDS (1).
Collegare il cavo alimentazione e Connect the ammeter clamp to
diagnosi (Modulo Misure) (3) al socket (E) of the power and diagnosis
connettore modulo misure (D) dello cable (Measurement Module) (3).
strumento DDS (1).
F Collegare la pinza amperometrica alla
presa (E) del cavo alimentazione e
Warning
The ammeter clamp shall not
diagnosi (Modulo Misure) (3). be connected to live cables.

Attenzione Then, apply the amperemeter clamp


La pinza amperometrica non to the battery positive terminal lead
G deve essere connessa su cavi in cui with the arrow on the clamp pointing
scorre la corretnte elettrica. towards the battery positive (+)
18 terminal.
Inserire poi la pinza amperometrica
sul cavo positivo della batteria
facendo attenzione che la freccia di
H riferimento, stampigliata sulla pinza,
sia rivolta verso il polo positivo (+)
della batteria.

66 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare Press "Measurement module" icon on
la funzione "Modulo misure", DDS (1) to select the "Measurement

1
premendo sull'icona "Modulo
misure"; poi premere l'icona
module" function; then press on
"Ammeter" icon (F) and then "Start".
A
"Amperometro" (F) e di seguito l'icona The page shows you which socket of
di "Start". the cable (Measurement Module) (3)
Nella schermata viene indicata con is to be used with a capital A, B or C.
una lettera maiuscola quale presa
utilizzare del cavo (Modulo Misure) If the measured current is a positive B
(3): A, B oppure C. quantity, it means that generator is
feeding all electric items and charging
Se la corrente misurata ha segno battery at the same time. A negative
positivo, significa che l’alternatore sta value means that charging system is
alimentando tutti gli utilizzatori e not feeding the loads and a significant
ricaricando la batteria. Se la corrente amount of current is supplied to the C
ha segno negativo, l'impianto di battery, currently discharging.
ricarica non riesce ad alimentare i
carichi e una consistente parte di Caution
corrente deve essere fornita If polarity is reversed when
dall'accumulatore che si trova perciò
in fase di scarica.
clamping amperemeter onto cable,
readings polarity will also be
D
F reversed. This will lead to wrong
Importante diagnosis.
In caso di montaggio delle pinze
sul cavo, i valori riscontrati avranno
segno opposto a quelli reali e daranno E
luogo a una diagnosi sbagliata.

F
A

B
G
C

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 67


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Tabella icone Icons table

A Simbolo / Symbol Denominazione Description


Conferma Confirm

Uscita Exit
B
Modulo misure Measurement module

C Tendicinghie Belt tension

Start/stop Start/stop

D
Tasto menù 1 Menu key 1

E Scelta veicolo Vehicle selection

Selezione motoveicolo Vehicle selection

F
Autodiagnosi Self diagnosis

Impostazioni Settings
G
Esegui impostazione Execute

H Sincronizzazione cilindri Cylinder synchronisation

Visualizzazione valori Display mode

L
Reset Reset

M Misure pressione Pressure measurement

Compressione cilindri Cylinder compression

N
Attivazioni Actuators

Diagnosi guidata Guided diagnosis


P

68 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations

Simbolo / Symbol Denominazione Description


Selezione impianto veicolo System selection A

Errori Errors

B
Pinza amperometrica Clamp-type amperemeter

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 69


A
Vestizione 0

Fairing 0 B

P
sezione / section Vestizione
E Fairing
1 - CUPOLINO (solo S2R) - SPECCHIETTI 1 - HEADLIGHT FAIRING (version S2R
RETROVISORI 3 only) - REAR-VIEW MIRRORS 3
A Smontaggio specchietti retrovisori 4 Disassembling the rear-view mirrors 4
Rimontaggio specchietti retrovisori 4 Refitting the rear-view mirrors 4
Smontaggio cupolino (S2R) 5 Removing the headlight fairing (S2R) 5
Rimontaggio cupolino (S2R) 5 Refitting the headlight fairing (S2R) 5

3 - SELLA 6 3 - SEAT 6
B Smontaggio sella 7 Removing the seat 7
Rimontaggio sella 8 Refitting the seat 8
Smontaggio paraspruzzi 9 Removing the splashguard 9
Rimontaggio paraspruzzi 9 Refitting the splashguard 9
Smontaggio fianchetti 10 Removing the side body panels 10
C Rimontaggio fianchetti 10 Refitting the side body panels 10

4 - PARAFANGO ANTERIORE E 4 - FRONT AND REAR MUDGUARD 11


POSTERIORE 11 Removing the front mudguard 12
Smontaggio parafango anteriore 12 Refitting the front mudguard 12
Rimontaggio parafango anteriore 12
D

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


E
sezione / section Vestizione
E1 Fairing
1 Specchio retrovisore 1 - CUPOLINO (solo S2R) - SPECCHIETTI
2 Vite RETROVISORI
3
4
Cavallotto
Gommino antivibrante
A
1 - HEADLIGHT FAIRING (version S2R only) - REAR-
5 Vite
6 Inserto
VIEW MIRRORS
7 Cupolino
8 Parabrezza
9 Rosetta 8 B
10 Vite
11 Vite
6
12 Dado

C
10

9
7 D

12

5
F
4
11
1 Rear-view mirror
2 Screw
3 Clamp G
4 Vibration damper
5 Screw 1
6 Insert
7 Headlight fairing
8
9
Windscreen
Washer 1
H
10 Screw
11 Screw
12 Nut 3 2

3 2 L

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text. N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Vestizione
E1 Fairing
Smontaggio specchietti Disassembling the rear-
1 retrovisori view mirrors
A Utilizzando una chiave esagonale, Use a hexagonal wrench to loosen
allentare lo specchietto (1) e svitarlo mirror (1) and remove it from the
dal cavallotto (3) . clamp (3).

Se necessario rimuovere i cavallotti Unscrew the screws (2) to remove


B (3), svitando le viti (2). the clamps (3), if necessary.

Rimontaggio specchietti Refitting the rear-view


retrovisori mirrors
Inserire lo specchietto (1) nel Position the rear-view mirror (1) to the
C cavallotto (3). clamp (3).
1
Avvitare lo specchietto fino al suo Screw the mirror fully in.
completo inserimento. Position and tighten the mirror (1)
Bloccare lo specchietto (1) con una with a hexagonal wrench.
chiave esagonale, orientandolo. Refit the clamps (3), if removed, and
D Qualora fossero stati rimossi i
cavallotti (3) rimontarli fissandoli con
fix them with screws (2).

le viti (2).
2
3
E

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E1 Fairing
Smontaggio cupolino Removing the headlight
(S2R) fairing (S2R)
Svitare i dadi (12) e le viti (11) dalla Loosen nuts (12) and screws (11)
A
sede (A) sul supporto fanale anteriore. from the seat (A) on headlight
12 Sfilare il cupolino, facendo attenzione support.
al gommino (4). Withdraw the headlight fairing,
Per rimuovere il gommino (4), svitare making sure to collect the rubber (4).
la vite (5), facendo attenzione Unscrew the screw (5) to remove the B
all’indicatore di direzione (Sez. P 4). rubber (4). Pay attention to the turn
indicator (Sect. P 4).
11 5 In caso sia necessaria la sostituzione
4 del parabrezza (8), svitare le viti (10) If the windscreen (8) needs replacing,
facendo attenzione alle rosette (9) e unscrew the screws (10) and collect
all’inseto (6). the washers (9) and the insert (6). C
A
Sfilare il parabrezza (8). Ease off the windscreen (8).

Importante Caution
La rimozione del parabrezza
può essere eseguita anche da moto
The windscreen may also be
removed with the headlight fairing in
D
completa. place.

Nel rimontaggio del parabrezza fare When refitting the windscreen, make
attenzione al posizionamento degli sure the inserts (6) are correctly
5 inserti (6) sul cupolino (7). positioned in the headlight fairing (7). E

10 8 F
9 7

Rimontaggio cupolino Refitting the headlight


7 (S2R) fairing (S2R) H
Montare il cupolino posizionandolo Position the headlight fairing to the
sui gommini (4). rubber blocks (4).
Inserire le due viti (11) e i dadi (12). Insert the two screws (11) and the
Serrare le viti (11) alla coppia nuts (12).
prescritta (Sez. C.3). Tighten the screws (11) to the L
specified torque (Sect. C.3).

11

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


E
sezione / section Vestizione
E3 Fairing
1 Sella 3 - SELLA
2 Cavo antifurto casco
A 3
4
Inserto filettato*
Piastrina sinistra* 3 - SEAT
5 Coprisella*
6 Coperchio
7 Vite speciale*
8 Vite speciale 5
B 9 Vite
10 Rosetta
11 Fianchetto
12 Vite*
13 Piastrina destra* 4 1
13
14 Inserto
C 15 Serratura sella
15 3
16 Paraspruzzi
17 Vite
18 Rosetta 12
19 Vite
D 20
21
Rosetta
Dado 7
22 Rosetta
2

8 6 1
E
1

F 9

10
1 Seat
2 Helmet anti-theft cable
G 3 Threaded insert* 11
4 Left-hand plate*
14
5 Seat cover* 19
6 Cover 16
7 Special screw* 20
H 8
9
Special screw
Screw
10 Washer 18
11 Side body panel Vedi
12 Screw* 17 Sez. N 3.2
13 Right-hand plate* See Sect.
L 14
15
Insert
Seat lock
N 3.2
16 Splashguard
17 Screw 22
18 Washer 21
19 Screw
M 20 Washer Importante
21 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
22 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
N Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

* I componenti contrassegnati non sono presenti per la versione


DARK.
P * Components marked in this way are not fitted to the DARK
version.

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Smontaggio sella Removing the seat

Note Note A
Le immagini raffigurano il The vehicle shown has a seat
veicolo munito di coprisella, la cover; please note that the DARK
versione DARK ne è sprovvista. version has no seat cover.

Sollevare la sella, agendo sulla Release the lock (15) and lift the seat.
serratura (15). B
15 Remove the complete seat (1).
Rimuovere la sella (1) completa.
Disassembling the seat
Scomposizione sella
Unscrew the screw (8) placed under
Svitare la vite (8) nella parte inferiore the seat and remove the cover (6) to C
della sella e rimuovere il coperchio (6) access the tool kit.
per poter avere accesso alla borsa
attrezzi.
1

8
F

G
6

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Note Note
Le immagini raffigurano il The vehicle shown has a seat
A veicolo munito di coprisella, la
versione DARK ne è sprovvista.
cover; please note that the DARK
version has no seat cover.

Svitare le viti (7) che fissano le Loosen the screws (7) securing the
piastrine (4) e (13) di fissaggio del plates (4) and (13) of the seat cover (5)
coprisella (5) alla sella. to the seat.
B 7
Rimuovere il coprisella (5). Remove the seat cover (5).

13 Svitare le viti (12), rimuovere le Unscrew the retaining screws (12),


4
piastrine (4) e (13) dal coprisella. remove the plates (4) and (13) on the
seat cover.
C Ricomposizione sella
5 Reassembling the seat
Rimontare le piastrine (13) e (4) sul
13 coprisella (5) serrando le viti (12) alla Refit the plates (13) and (4) to the seat
4
coppia prescritta (Sez. C 3). cover (5) and tighten the screws (12)
to the specified torque (Sect. C 3).
D Rimontare il coprisella (5) sulla sella
(1) e fissarlo serrando le viti (7) delle Refit the seat cover (5) to the seat (1)
piastrine (4) e (13) alla coppia and tighten the screws (7) of the
1 prescritta (Sez. C 3). plates (4) and (13) to the specified
torque (Sect. C 3).
Rimontare il coperchio (6) avvitando la
E vite (8). Refit the cover (6) and tighten the
screw (8).
Serrare la vite (8) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3). Tighten the screw (8) to the specified
12 12 torque (Sect. C 3).
F Rimontaggio sella
Refitting the seat
Inserire la sella (1) e premere fino a far
scattare la serratura (15). Insert the seat (1) and press until the
lock (15) becomes engaged.

G 4

H 8

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Smontaggio paraspruzzi Removing the
splashguard
Rimuovere la sella come descritto al
paragrafo “Smontaggio sella” di Remove the seat as described under
A
21 questa sezione.
18 17 “Removing the seat” in this section.

Svitare le viti (17) e rimuoverle, Loosen and remove the screws (17).
recuperando le rosette (18). Collect the washers (18).
B
Svitare i dadi (21), recuperando le Undo the nuts (21) and collect the
rosette (22). washers (22).
La vite (19) rimane sul serbatoio sfiato The screw (19) remains on oil
olio (A). breather tank (A).

Sfilare la vite (19) dal serbatoio sfiato Remove the screw (19) from oil C
16 olio (A). breather tank (A).

19 Sfilare dalla parte posteriore della Withdraw the splashguard (16) in a


moto il paraspruzzi (16). rearward motion.

A Rimontaggio paraspruzzi
D
Refitting the splashguard
Inserire il paraspruzzi (16) dalla parte Insert the splashguard (16) from the
posteriore della moto. rear end of the motorcycle.

Montare la vite (19) con rosetta (20)


sul foro anteriore del serbatoio sfiato
Fit the screw (19) with washer (20) to
the oil breather tank front hole (A).
E
olio (A). Position the washer (22) and tighten
Posizionare la rosetta (22) e serrare il the nut (21) on the screw (19).
dado (21) sulla vite (19).
Start the screws (17) with their
Inserire le viti (17) con le rosette (18) washers (18) in their holes and F
e serrare le viti (17), alla coppia tighten the screws (17) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Set. C 3).
A
19 20 Rimontare la sella come descritto al Refit the seat as described under
paragrafo “Rimontaggio sella” di “Refitting the seat” in this section.
questa sezione. G

16
M
19

20
N
17 18

22
P
21

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Smontaggio fianchetti Removing the side body
panels
A Rimuovere la sella come descritto al
paragrafo “Smontaggio sella” di Remove the seat as described under
questa sezione. “Removing the seat” in this section.
Svitare le quattro viti (9) di fissaggio Loosen the four screws (9) securing
dei fianchetti (11) al telaio, the side body panels (11) to the
11 recuperando le rosette (10) e gli frame, keep the washers (10) and
B inserti (14). inserts (14).
Rimuovere i fianchetti destro e Remove the right-hand and left-hand
10 9 sinistro (11). side body panels (11).

Rimontaggio fianchetti Refitting the side body


C Rimontare i fianchetti destro e panels
sinistro (11), impuntado le viti (9) con Refit the RH and LH side body panels
gli inserti (14) e le rosette (10). (11), fit the inserts (14) and the
14 Serrare le viti (9) alla coppia prescritta washers (10) and start the screws (9)
(Sez. C 3). in their threads.
Rimontare la sella come descritto al
D paragrafo “Rimontaggio sella” di
Tighten the screws (9) to the
specified torque (Sect. C 3).
questa sezione. Refit the seat as described under
“Refitting the seat” in this section.

F 10 10

G 11

10 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


E
sezione / section Vestizione
E4 Fairing
1 Parafango anteriore 4 - PARAFANGO ANTERIORE E POSTERIORE
2 Rosetta nylon
3
4
Vite
Parafango posteriore 4 - FRONT AND REAR MUDGUARD
A
5 Vite

B
4

D
5

1 Front mudguard
2 Nylon washer 1
3 Screw G
4 Rear mudguard
5 Screw
2 3

H
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution L
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 11


sezione / section Vestizione
E4 Fairing
Smontaggio parafango Removing the front
1
anteriore mudguard
A Svitare le viti di fissaggio (3). Unscrew the retaining screws (3).
Rimuovere le viti di fissaggio (3) e le Remove the retaining screws (3) and
relative rosette in nylon (2). their nylon washers (2).
3 Rimuovere il parafango anteriore (1). Remove the front mudguard (1).

B Note Note
Sulle versioni USA è montato The USA versions fit a cat's eye
un catadiottro sul parafango anteriore on front mudguard (1).
(1).
Refitting the front
C Rimontaggio parafango
anteriore
mudguard

Warning
Attenzione Do not ride the motorcycle
Non provare il motociclo senza without the front mudguard, or the
il parafango anteriore, per evitare che brake hoses might touch the wheel
D 3 la tubazione freno vada ad interferire under braking.
con la ruota, durante la frenata.
Apply threadlocker to the screws (3).
Applicare frenafiletti alle viti (3).
Position the front mudguard (1) and
Posizionare il parafango anteriore (1) e start the retaining screws (3)
E impuntare le viti di fissaggio (3) con le complete with their washers (2) in
relative rosette (2). their holes.
Serrare le viti (3) alla coppia prescritta Tighten the screws (3) to the
3 2
LOCK
(Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).

2
G

12 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


A
Comandi - Dispositivi 0

Controls - Devices 0 B

P
sezione / section Comandi - Dispositivi
F Controls - Devices
1 - COMANDO ACCELERATORE - 1 - THROTTLE CONTROL – CHOKE 3
STARTER 3 Adjusting the throttle and choke cables 4
A Regolazione cavo di comando acceleratore e starter 4 Disassembling the throttle control 4
Smontaggio comando acceleratore 4 Reassembling the throttle control 4
Rimontaggio comando acceleratore 4 Removing the choke control 5
Smontaggio comando starter 5 Refitting the choke control 6
Rimontaggio comando starter 6
2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 8
B 2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 8 Removing the clutch master cylinder assembly 9
Smontaggio gruppo pompa frizione 9 Refitting the clutch master cylinder assembly 10
Rimontaggio gruppo pompa frizione 10 Removing the clutch transmission unit 11
Smontaggio gruppo rinvio frizione 11 Refitting the clutch transmission assembly 12
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 12
3 - FRONT BRAKE CONTROL 14
C 3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 14 Removing the front brake master cylinder 15
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 15 Refitting the front brake master cylinder 16
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 16
4 - REAR BRAKE CONTROL 19
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 19 Removing the complete rear brake control 20
D Smontaggio comando freno posteriore completo
Scomposizione comando freno posteriore
20
21
Disassembling the rear brake control
Reassembling the rear brake control
21
21
Rimontaggio comando freno posteriore 21
5 - GEAR CHANGE CONTROL 24
5 - COMANDO CAMBIO 24 Removing the gear change control 25
Smontaggio comando cambio 25 Disassembling the gear change control 25
E Scomposizione comando cambio 25 Refitting the gear change control 25
Rimontaggio comando cambio 25
6 - SEAT LOCK AND RELEASING
6 - DISPOSITIVI APERTURA 26 MECHANISMS 26
Smontaggio dispositivo apertura sella 27 Removing the seat releasing mechanism 27
Rimontaggio dispositivo apertura sella 27 Refitting the seat releasing mechanism 27
F

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
1 Coppia manopole 1 - COMANDO ACCELERATORE - STARTER
2 Cavo comando starter
3
4
Vite
Vite 1 - THROTTLE CONTROL – CHOKE
A
5 Comando acceleratore
6 Cavo comando acceleratore
7 Molla
8 Registro comando acceleratore sul
4
manubrio
3
13
5 B
9 Vite
10 Registro comando acceleratore sul corpo
1
1
farfallato
11 Registro comando starter su corpo 15 16 17 9
2
farfallato
12 Registro comando starter sul manubrio 12
C
13 Coperchio
14 Commutatore sinistro con comando
starter
15 Boccola
16
17
Bussola
Contrappeso
D

14

E
8
6
10 F

1 Twistgrips
2 Choke cable
11
3 Screw
2 G
4 Screw 7
5 Throttle control
6 Throttle cable
7 Spring Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
8
9
Throttle control adjuster on handlebar
Screw particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma H
10 Throttle control adjuster on throttle body devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
11 Choke control adjuster on throttle
body Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
12 Choke control adjuster on handlebar
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
13
14
Cover
Left-hand switch with choke text. L
control
15 Bush
16 Bush
17 Counterweight
M

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Regolazione cavo di Adjusting the throttle and
10 comando acceleratore e choke cables
A starter Read Section D 4 for relevant
D Per intervenire sui registri del cavo instructions.
comando acceleratore e del cavo
comando starter, consultare la Disassembling the
Sezione D 4. throttle control
B A
Smontaggio comando Rotate the throttle control pulley until
releasing the cable nipple (D) from the
acceleratore pulley. Slip off the rubber gaiter (A),
Ruotare la carrucola comando slacken the lock nut and turn out the
adjuster (10) until it slides off the
C acceleratore in modo da
disimpegnare il perno (D) di fermo throttle control pulley on the throttle
4 cavo sulla carrucola stessa. Solevare il body.
13
cappuccio (A), allentare il controdado
e allentare il registro (10) fino a sfilarlo Release and remove the screws (4)
dalla carrucola comando acceleratore and take off the cover (13). Withdraw
D sul corpo farfallato. the cable nipple (E) from the pulley
and turn out the adjuster (8) until it
Allentare e rimuovere le viti (4) e il slides out so as to disconnect the
coperchio (13) e scollegare il cavo throttle cable from the throttle
4 acceleratore dal comando control.
acceleratore, sfilando il perno (E) di Remove the throttle cable (6) from
E fermo cavo sulla carrucola e the motorcycle.
allentando il registro (8) fino a
rimuoverlo. Loosen the screw (9) and remove
Rimuovere il cavo (6) comando counterweight (17), bush (16) and
acceleratore dal veicolo. bush (15).
Loosen the two screws (3) securing
F E
3 Svitare la vite (9) e rimuovere il the throttle control to the handlebar.
contrappeso (17) la bussola (16) e la Remove the throttle control (5) from
boccola (15). the handlebar.
Allentare le due viti (3) di fissaggio
comando acceleratore al manubrio. Warning
G Rimuovere il comando acceleratore
(5) dal manubrio.
Disturbing the throttle cable
may affect the throttle body
8 adjustments. Before refitting throttle
Attenzione control cable read Section D 5.
Operando sul cavo di comando
acceleratore si può compromettere la Reassembling the
H A registrazione del corpo farfallato. throttle control
Consultare la Sezione D 5 prima di
procedere al rimontaggio del cavo To refit, reverse the removal
comando acceleratore. procedure.

E 3 Smear the throttle cable (6) with the


L Rimontaggio comando
acceleratore
specified grease.
8 Tighten the screws (3), (4) and (9) to
Per il rimontaggio dei componenti the specified torque (Sect. C 3).
comando acceleratore seguire in
6 ordine inverso le procedure descritte Note
M per lo smontaggio. Refer to the figures on the next
pages for the correct routing of the
Applicare grasso prescritto sul cavo throttle cable.
comando acceleratore (6).
5 Serrare la vite (3), (4) e (9) alla coppia
di serraggio prescritta (Sez. C 3).
N 15
Note
17 Per il posizionamento del cavo
comando acceleratore fare
riferimento alle tavole delle pagine
16 seguenti.
P
9

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Smontaggio comando Removing the choke
11 starter control
Svitare la vite (F) di fermo cavo Slacken the retaining screw (F) of the
A
comando starter. choke cable.
Sollevare il cappuccio (C), allentare il Slip off the rubber gaiter (C), slacken
controdado e allentare il registro (11) the lock nut and turn out the adjuster
F fino a rimuoverlo dalla staffa. (11) until it comes off the bracket.
Sfilare il cavo comando starter (2) Withdraw the choke control (2) and B
dalla sede, recuperando la molla (7). collect the spring (7).
2 C
Rimuovere il commutatore sinistro Loosen screws (V) and remove the
7 (14) con comando starter dal left-hand switch (14) together with
manubrio svitando le viti (V). choke control from the handlebar.
C
V Aprire il commutatore e sfilare il Open the switch and remove the stop
perno di fermo (G) dal commutatore. pin (G).
Rimuovere il cavo comando starter Remove the complete choke control
completo (2). (2).

Attenzione Warning
D
14
Operando sul cavo di comando Disturbing the choke cable may
starter si può compromettere la affect the throttle body adjustments.
registrazione del corpo farfallato. Before refitting the choke control
Consultare la Sezione D 5 prima di cable read Section D 5.
procedere al rimontaggio del cavo E
comando starter.

2
G F

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Rimontaggio comando Refitting the choke
starter control
A 12
G Note Note
Il cavo comando starter viene The spare choke cable is
fornito a ricambio completo di registri supplied together with adjusters and
e cavo di azionamento. drive cable.
B Lubrificare il cavo (2) comando Grease the choke cable (2).
starter. Fit the choke cable (2) in the left-hand
Inserire il cavo (2) comando starter nel switch and fit the stop pin (G) into its
commutatore sinistro e infilare il seat.
perno di fermo (G) nell’apposita sede.
C Fissare il commutatore sinistro (14) al
Fix the left-hand switch (14) to the
handlebar and tighten the screws (V)
V
manubrio, serrando le viti (V) alla to the specified torque (Sect. C 3).
coppia prescritta (Sez. C 3).
Check that the choke control lever is
Verificare che la leva di comando in the rest position.
D starter risulti in posizione di riposo. Insert the new control cable (2) in the
14 Inserire il nuovo cavo di comando (2) frame. Observe the original routing.
nel telaio facendogli compiere lo Tighten the adjuster (11) into the
stesso percorso di quello rimosso. throttle body support.
Avvitare il registro (11) sul supporto Thread the core cable (2) through the
del corpo farfallato. linkage hole, the spring (7) and the
E Introdurre il cavo interno (2) nel foro throttle body pawl.
del bilancere, nella molla (7) e nel Pull the end of the core cable to keep
nottolino del corpo farfallato. the cable taut and tighten the pawl
Tenere in tensione l'estremità del screw (F).
cavo interno e serrare la vite (F) del Loosen the lock nut and work the
F H
nottolino.
Operare sulla vite di registro (11),
adjuster (11) so as to allow some play
in the sheath.
dopo aver allentato il controdado, in Rotate the lever fully down and make
L
modo da mantenere un piccolo gioco sure that the small lever (H) of the
sulla guaina. throttle body contacts the end stop
Controllare, ruotando verso il basso a (L). If not so, slacken the screw (F)
11
G 2 finecorsa la leva, che la levetta (H) del and release the core cable (2).
7 corpo farfallato vada a contatto con il Repeat the process until the small
fermo (L). In caso contrario allentare lever (H) is touching the end stop (L).
F la vite (F) e rilasciare il cavo interno Turn the handlebar right and left and
(2). make sure the small lever (H) is not
Ripetere le operazioni fino a quando la moving. Otherwise, turn the adjuster
H levetta (H) tocca il fermo (L). (11).
Controllare, sterzando a destra e a Tighten the lock nut into the adjuster
sinistra, che non si muova la levetta (11) when finished.
(H), eventualmente agire sulla vite di
registro (11). Note
L Ad operazione effettuata serrare il
controdado, sul registro (11).
Refer to the figures on the next
pages for the correct routing of the
choke cable.
Note
Per il posizionamento del cavo
comando starter fare riferimento alle
M tavole delle pagine seguenti.

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Posizionamento cavi comando Choke/throttle cables routing
starter/acceleratore
A

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
1 Pompa comando frizione 2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE
2 Ricambio oblò
A 3
4
Ricambio perno leva
Leva con grano 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL
5 Ricambio tappo
6 Tubo comando frizione
7 Ricambio cavalotto
8 Guarnizione
B 9 Vite speciale
10 Vite speciale
11 Spurgo
12 Parapolvere 3
13 Guarnizione OR
14 Gruppo rinvio frizione
C 15 Vite
5
8 9
16 Asta rinvio frizione
17 Guarnizione OR 4 1
18 Microinterruttore
1 7
D 3

2
18
E
12
11
F 6 10
8

1 Clutch master cylinder


2 Spare sight glass
G 3 Spare lever pin
4 Lever with dowel
5 Spare cap
6 Clutch hose
7 Spare clamp
H 8
9
Seal
Special screw
16 17 13 14 15
10 Special screw
11 Bleed unit Importante
12 Dust seal I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
13 O-ring particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
L 14
15
Clutch transmission unit
Screw
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

16 Clutch pushrod Caution


17 O-ring Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
18 Microswitch exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
M text.

Caution

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Attenzione Warning
1 La casa costruttrice della Critical safety components. The
9
pompa frizione, considerando
l’importanza in termini di sicurezza
clutch master cylinder manufacturer
recommends that you do not attempt
A
che riveste questo componente, to service the internal components of
suggerisce di non intervenire in the clutch master cylinder (1).
nessun modo all’interno della pompa Incorrect overhaul of these critical
(1). Una revisione non eseguita safety components can endanger
correttamente può mettere in serio rider safety. B
7 pericolo l’incolumità del pilota.
8 Only a limited number of master
Le operazioni di sostituzione si cylinder parts should be replaced, that
6 devono limitare alla leva di comando, is control lever, reservoir assembly
al gruppo serbatoio e al fissaggio and cylinder fasteners.
pompa. C
Removing the clutch
Smontaggio gruppo master cylinder assembly
pompa frizione
Operations Ref. Sect.
Operazioni Rif. Sez. D
Drain the clutch circuit D4
Svuotare l’impianto D4
frizione Undo the special screw (9) -keep the
seals (8)- to release the clutch
Svitare la vite speciale (9), cylinder assembly (1) from the clutch
recuperando le guarnizioni (8) per control hose (6). E
liberare il gruppo pompa frizione (1) Unscrew the two screws (7) securing
dal tubo (6) comando frizione. the master cylinder to the handlebar.
Svitare le due viti (7) di fissaggio
pompa al manubrio. Remove the complete clutch cylinder

Rimuovere il gruppo pompa frizione


assembly (1): please refer to
exploded view diagram at the
F
completa (1): per la sua beginning of this section for clutch
scomposizione fare riferimento alla cylinder disassembly.
tavola esplosa di inizio capitolo.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Rimontaggio gruppo Refitting the clutch
1 pompa frizione master cylinder assembly
A 9 Inserire il gruppo pompa frizione (1) Fit the clutch master cylinder
posizionando la linea (A) di assembly (1). Line up the clamp /
guarnizione tra cavallotto e corpo master cylinder body jointing line (A)
pompa allineata alla punzonatura (B) with the dot (B) on the handlebar.
sul manubrio.
B Tighten the retaining screws (7) to the
7 Serrare le viti (7) di fissaggio alla specified torque (Sect. C 3) working in
8 coppia prescritta (Sez. C 3), a 1-2-1 sequence.
procedendo con la sequenza 1-2-1.
6 Position the pipe (6) onto the clutch
Posizionare il tubo (6) con le cylinder assembly (1) with a seal (8)
C guarnizioni (8) sul gruppo pompa (1) e and secure with special screw (9). Do
fissarlo con la vite speciale (9) senza not tighten it yet.
A serrarla.
Warning
5 Attenzione Incorrectly positioned hoses
D B
Un posizionamento non
corretto può causare mal
can cause faults and interfere with
moving parts.
funzionamenti dell’impianto e può
interferire con le parti in movimento Refer to the figures at the end of
del motociclo. these section for the correct routing
of the clutch hose (6) and hose ties.
E Per il posizionamento del tubo frizione
(6) e delle fascette stringitubo, Position the hose (6) as shown in the
rispettare quanto riportato nella figura figure and then tighten the special
7 di fine sezione. screw (9) to the specified torque
(Sect. C 3).
Orientare il tubo (6) come indicato in
F 1 figura quindi serrare la vite speciale Operations Ref. Sect.
(9) alla coppia di serraggio prescritta
(Sez. C 3). Fill the clutch circuit D4

Operazioni Rif. Sez.


G 7
Riempire l’impianto D4
6 frizione
15±2

10 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Smontaggio gruppo Removing the clutch
rinvio frizione transmission unit
15
A
6 Attenzione Warning
La casa costruttrice del gruppo Critical safety components. The
rinvio frizione, considerando clutch transmission unit
l’importanza in termini di sicurezza manufacturer recommends that you
15 che riveste questo componente,
suggerisce di non intervenire in
do not attempt to service the internal
components of the clutch
B
14 nessun modo all’interno del gruppo transmission unit (14).
rinvio (14). Incorrect overhaul of these critical
Una revisione non eseguita safety components can endanger
correttamente può mettere in serio rider and passenger safety.
pericolo l’incolumità del pilota e del
passeggero. Only a limited number of
C
12
11 13 transmission unit parts should be
Le operazioni di sostituzione si replaced, that is bleed unit, seal and
devono limitare, per il gruppo di rinvio, complete piston.
al gruppo di spurgo, alla tenuta e al
pistoncino completo. Operations Ref. Sect. D
Drain the clutch circuit D4
10 Operazioni Rif. Sez.
16
Svuotare l’impianto D4 Unscrew the 3 screws (15) fixing the
frizione clutch transmission unit (14) to the
B engine. E
Svitare le tre viti (15) di fissaggio
gruppo rinvio (14) frizione al motore. Withdraw the unit from the casing.
Be careful of the O-ring (13) placed
Sfilare il gruppo dal carter facendo inside.
13 attenzione alla guarnizione OR (13)
posizionata al suo interno.
Remove the dust seal (12) and the
bleed unit (11), loosen the screw (10)
F
Rimuovere il parapolvere (12) e lo and then collect the seals (8): the unit
spurgo (11) e svitare la vite (10), (14) is now released from hose (6).
facendo attenzione alle guarnizioni Push in the piston to expel all fluid
(8): il gruppo (14) è libero dal tubo (6). inside the unit.
Spingere sul pistoncino interno per
fare fuoriuscire tutto il liquido
The clutch pushrod (16) can now be
removed. Check the two O-rings (17)
G
contenuto all’interno del cappellotto. for wear and replace, if necessary.
B A questo punto è possibile inoltre
sfilare l’asta rinvio frizione (16) e
verificare lo stato di usura dei due
12 anelli OR (17) ed eventualmente H
sostituirli.
11

10
8
L

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Rimontaggio gruppo Refitting the clutch
rinvio frizione transmission assembly
A Lubrificare e riposizionare l’asta di Lubricate and refit the clutch pushrod
16 rinvio frizione (16) con i due anelli OR (16) with both O-rings (17).
(17). Lubricate the seal (13) and fit with the
Lubrificare la guarnizione (13) e transmission unit (14) onto the
posizionarla con il gruppo rinvio (14) casing.
B 17
sul carter. Start the screws (15) of the clutch
Impuntare le viti (15) del gruppo rinvio transmission unit into their holes and
frizione e serrarle rispettando la tighten them in a 1-2-3-1-2 sequence.
sequenza 1-2-3-1-2. Tighten the screws (15) to the
B Serrare le viti (15) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3). Position the hose (6) onto the clutch
C Posizionare il tubo (6) sul gruppo transmission unit (14). Ensure the
rinvio frizione (14), facendo hose fitting is properly positioned
attenzione all’orientamento del onto the unit (14).
13 raccordo del tubo sul gruppo (14).
Warning
D Attenzione
Un posizionamento non
Incorrectly positioned hoses
can cause faults and interfere with
corretto può causare mal moving parts.
funzionamenti dell’impianto e può
interferire con le parti in movimento Position both seals (8) and tighten the
del motociclo. screw (10) to the specified torque
E B (Sect. C 3).
Posizionare le due guarnizioni (8) e Refit the bleed unit (11) and the dust
serrare la vite (10) alla coppia seal (12).
12 prescritta (Sez. C 3). Please refer to the table on next page
11 13 Rimontare lo spurgo (11) e il tappo for proper positioning of clamps for
parapolvere (12). hose (6).
F 10 Posizionare delle fascette che fissano
il tubo (6), fare riferimento alla tavola Operations Ref. Sect.
della pagina seguente.
Fill the clutch circuit D4
Operazioni Rif. Sez.
G 16 Riempire l’impianto D4
Warning
Lubricate the O-ring (13) and
frizione the pushrod (16) before reassembly.
14
B
Attenzione
Nel rimontaggio lubrificare la
H 11 guarnizione OR (13) e l’asta di rinvio
(16).

1 10
6
3

L 15

14
2

M
6

N 0˚
10 6˚ 14
9

12 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Posizionamento tubo impianto Clutch hose routing
frizione
A

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
1 Pompa freno anteriore 3 - COMANDO FRENO ANTERIORE
2 Leva grano
A 3
4
Tampone in gomma
Dado 3 - FRONT BRAKE CONTROL
5 Micro interruttore
6 Ricambio perno leva
7 Vite
8 Ricambio tappo 7 8 10
B 9 Ricambio oblò
10 Ricambio cavallotto
11 Guarnizione 6
12 Vite speciale 2 1

C
9
11

6 12
D 5 3
4

E
Vedi
Sez. G3

F
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
1 Front brake master cylinder devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
2 Lever with dowel
G 3 Rubber pad Caution
4 Nut Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
5 Microswitch exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
6 Spare lever pin text.
7 Screw
H 8
9
Spare cap
Spare sight glass
10 Spare clamp
11 Seal
12 Special screw

14 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
Smontaggio pompa freno Removing the front brake
idraulico anteriore master cylinder
A
Attenzione Warning
La casa costruttrice della pompa Critical safety components. The
freno, considerando l’importanza in brake master cylinder manufacturer
termini di sicurezza che riveste questo recommends that you do not attempt

10
componente, suggerisce di non
intervenire in nessun modo all’interno
to service the internal components of
the brake master cylinder. Incorrect
B
della pompa. Una revisione non overhaul of these critical safety com-
eseguita correttamente può mettere ponents can endanger rider and pas-
in serio pericolo l’incolumità del pilota senger safety.
e del passeggero. Maintenance operations on these
Le operazioni di sostituzione si
devono limitare; alla leva di comando,
units are limited to replacing: control
lever, reservoir unit and reservoir and
C
1 al gruppo serbatoio con relativi cylinder fasteners.
componenti di fissaggio e al fissaggio
pompa. Operations Ref. Sect.

Operazioni Rif. Sez.


Draining the braking
system
D4 D
Svuotamento D4
Disconnect the brake G3
dell’impianto frenante
line from master cylin-
Scollegare il tubo G3 der
comando freno dal
gruppo pompa Unscrew the retaining screws (10)
E
and remove the front brake master
Svitare le viti (10) di fissaggio e cylinder unit (1) from the handlebar.
rimuovere il gruppo pompa freno Please refer to the exploded view at
anteriore (1) dal manubrio. the beginning of this section for indi-
Per la scomposizione dei componenti cations on disassembly of master cyl- F
del gruppo pompa (1) fare riferimento inder (1) components.
all’esploso riportato a inizio capitolo. When refitting the hoses, be sure to
Quando si effettua il rimontaggio fit the seals (11) to the connector (C)
delle tubazioni è necessario and tighten the connector to the
10 interporre il raccordo (C) con le specified torque (Sect. C 3).
guarnizioni (11) e serrare il raccordo G
alla coppia prescritta (Sez. C 3).
C

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 15


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
Rimontaggio pompa Refitting the front brake
1 freno idraulico anteriore master cylinder
A
Attenzione Warning
Una tubazione mal posizionata Incorrectly positioned hoses
può causare un malfunzionamento can cause brake faults and interfere
dell’impianto frenante e può with moving parts. Correct position is
ostacolare le parti in movimento del
B motociclo. Rispettare l’orientamento
shown in the diagram.

rappresentata in figura. Line up the clamp / master cylinder


body (1) split line (A) with the dot (B)
Posizionare la linea (A) di guarnizione on the handlebar.
tra cavallotto e corpo pompa (1) Fit the two screws of the clamp (10)
C allineata alla punzonatura (B) sul
manubrio.
securing front brake master cylinder to
the handlebar. Tighten the screws of
Avvitare le due viti del cavallotto (10) di clamp (10) to the specified torque
A fissaggio pompa freno anteriore sul (Sect. C 3); begin with the uppermost
manubrio. Serrare le viti del cavallotto screw (arrowed) and continue in a 1-2-
(10) alla coppia prescritta (Sez. C 3) 1 sequence. If you have removed the
D B
partendo da quella superiore, indicata
con una freccia e poi procedendo con
hose (C), follow the relevant instruc-
tions in Sect. G 3.
sequenza 1-2-1. Nel caso si sia
intervenuti sulla tubazione (C), seguire Operations Ref. Sect.
quanto riportato alla Sez. G 3.
Connect the brake line G3
E Operazioni Rif. Sez. to master cylinder

Ricollegare il tubo G3 Fill the braking system D4


comando freno alla
pompa

F Riempimento
dell’impianto frenante
D4

10
G
C

16 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
Posizionamento tubo freno Front brake hose routing
anteriore
A

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 17


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices

18 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
1 Vite speciale 4 - COMANDO FRENO POSTERIORE
2 Guarnizione sp.1
3
4
Pompa freno posteriore
Vite 4 - REAR BRAKE CONTROL
A
5 Ricambio raccordo
6 Fascetta
7 Tubo
8 Cuffia parapolvere 26
9 Astina di registro 25 24 B
10 Dado
11 Perno
12 Forcella 27
13 Anello seeger 6
14 Perno
15 Molla ritorno C
16 Vite 1 2
17 Dado 7
18 Rosetta Vedi
19 Boccola Sez. G6 28 6 5
20
21
Gommino
Leva comando freno
See Sect. G6 D
22 Rosetta 13 12 11 10 9 3
23 Interruttore
24 Tappo
25 Serbatoio olio completo
26 Dado E
27 Vite 23 29
28 Tubo 8 4
29 Anello OR 18
30 Distanziale
22 14
30
15 F
29
16
1 Special screw
2 Seal, thk.1 Vedi 17
3 Rear brake cylinder Sez. H4 19 G
4 Screw See Sect. H4 20
5 Spare connector 21
6 Hose clip
7 Tube Importante
8
9
Dust cap
Adjuster rod
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
H
10 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
11 Shaft
12 Clevis pin Caution
13 Circlip Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
14
15
Shaft
Return spring
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the L
text.
16 Screw
17 Nut
18 Washer
19 Bush
20 Rubber M
21 Brake lever
22 Washer
23 Switch
24 Cap
25 Complete brake fluid reservoir
26 Nut N
27 Screw
28 Tube
29 O-ring
30 Spacer
P

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 19


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Smontaggio comando Removing the complete
1 freno posteriore rear brake control
A 28
completo
3 Warning
Attenzione Critical safety components. The
La casa costruttrice della brake master cylinder manufacturer
2
pompa freno, considerando recommends that you do not attempt
B l’importanza in termini di sicurezza
che riveste questo componente,
to service the internal components of
the brake master cylinder. Incorrect
suggerisce di non intervenire in overhaul of these critical safety
nessun modo all’interno della pompa. components can endanger rider
4 Una revisione non eseguita safety.
correttamente può mettere in serio
C pericolo l’incolumità del pilota. Maintenance operations on these
units are limited to replacing: control
Le operazioni di sostituzione si lever, reservoir unit and reservoir and
27 cylinder fasteners.
devono limitare alla leva di comando,
al gruppo serbatoio con relativi
componenti di fissaggio e al fissaggio Operations See Sect.
D pompa.
Drain the brake circuit D4
28 Operazioni Rif Sez.
Unscrew the retaining screws (4) of
Svuotare l’impianto D4 the rear brake cylinder (3) from the
25 frenante footpeg plate (A).
E
Svitare le viti (4) di fissaggio pompa Unscrew the special screw (1) from
freno idraulico posteriore (3) dalla the brake cylinder (3) and collect the
piastra porta pedana (A). two seals (2).
Loosen the screw (27) and collect
F A Svitare dalla pompa (3), la vite
speciale (1), recuperando le due
washer and nut (26). Remove the
complete reservoir (25) together with
guarnizioni (2). its hose (28).
Svitare la vite (27), facendo attenzione Disconnect the rear stop light switch
21 alla rosetta e al dado (26). Rimuovere (23) from the main wiring harness.
il serbatoio olio completo (25), Remove the footpeg plate (Sect. H 4).
G completo di tubo (28). Loosen the pin (14) securing the rear
brake lever to the footpeg bracket and
Scollegare l’interruttore stop
posteriore (23) dal cablaggio remove the spring (15).
principale. Remove the complete pedal lever
Rimuovere la piastra porta pedana (21), the washers (18) and (30) and
(Sez. H 4). the O-rings (29).
H 30
Svitare il perno (14) di fissaggio leva
comando freno posteriore alla staffa
portapedana e sfilare la molla (15).
23 Rimuovere la leva pedale completa
(21) e le rosette (18) e (30) e le
L guarnizioni OR (29).

14 15 18
M
15

23
N

14

P 21

20 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Scomposizione comando Disassembling the rear
freno posteriore brake control

2 mm
La pompa freno viene fornita The spare brake cylinder is supplied
A
completa e non è possibile eseguire as a complete assembly. The inner
sostituzione dei componenti interni. components may not be replaced
Per la scomposizione dei componenti individually.
esterni del gruppo pompa seguire le Please refer to the exploded view at
indicazioni dell’esploso riportato the beginning of this section for B
all’inizio della sezione. indications on disassembly of master
cylinder outer components.

2 mm
In caso di sostituzione della boccola
21 19 (19) interna al pedale freno (21), If the bush (19) inside the brake pedal
eseguire il montaggio della boccola (21) needs replacing, drive the
A 30
nuova utilizzando per l’introduzione replacement bush in place using a C
29 una pressa e portandola alla quota di press. The bush must be seated 2
19
29 2 mm della faccia esterna del pedale. mm deep below pedal outer face.

18 Eseguire la scomposizione dei vari Remove the system component


14 componenti dell’impianto facendo
riferimento l’esploso a inizio capitolo.
parts as shown in the exploded view
at the beginning of this section.
D
15
21 Attenzione Warning
Dopo aver eseguito un After servicing the rear brake
intervento sul comando freno control, check the brake pedal
posteriore occorre verificare la position following the instructions E
posizione del pedale freno seguendo given in Section D 4.
le istruzioni riportate nella sezione D
30 4. Reassembling the rear
brake control
Rimontaggio comando
freno posteriore Slide the spacer (30) on the pin (14). F
23 Lubricate the O-ring (29) and slide it
Inserire il distanziale (30) sul perno on the pin (14).
(14). Lubricate the other O-ring (29).
Lubrificare l’anello OR (29) e inserire Refit the pin (14) to the brake pedal
anche esso sul perno (14).
Lubrificare anche l’altro anello OR
lever (21), insert the spring (15), the
other O-ring (29) and the washer (18).
G
(29).
14 15 18 2
LOCK
Rimontare il perno (14) sulla leva Caution
pedale freno (21), inserire la molla Check that the spring (15) is in
(15), l’altro anello OR (29) e la rondella the correct position.
15 (18).
Apply threadlocker to the thread of
H
Importante the pin (14).
23
Verificare il posizionamento Tighten the pin (14) to the specified
corretto della molla (15). torque (Sect. C 3).
Install the footpeg plate to the frame
Sulla parte filettata del perno (14) (Sect. H 4). L
applicare frenafiletti. Reconnect the rear stop light switch
14
Serrare il perno (14) alla coppia di (23).
serraggio prescritta (Sez. C 3). Installation is a reversal of the
21 Installare la piastra porta pedana sul removal procedure.
telaio (Sez H 4). Be sure to fit the seals (2) between
Ricollegare l’interruttore stop freno special screw (1), hose (7) and rear M
posteriore (23). brake master cylinder (3).
1 Per il rimontaggio della pompa Tighten the special retaining screw (1)
28
eseguire in ordine inverso le of the rear brake cylinder (3) and the
3 operazioni effettuate per la rimozione. retaining screw (27) of the rear brake
In particolare fare attenzione a
interporre le guarnizioni (2) tra la vite
fluid reservoir (25) to the specified
torque (Sect. C 3).
N
2
speciale (1), tubazione (7) e pompa
freno posteriore (3).
Serrare la vite speciale (1) di fissaggio
pompa freno posteriore (3) e la vite
(27) di fissaggio serbatoio liquido P
4 freno posteriore (25) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3).

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 21


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Verificare che il tubo (7) di Ensure that hose (7) connecting rear
collegamento pompa-pinza freno brake master cylinder to caliper is
A posteriore sia posizionato come in
figura.
correctly positioned as shown in the
figure.
7
Operazioni Rif Sez. Operations See Sect.
Riempire l’impianto D4 Fill the brake circuit D4
B 40 –2
frenante
–2
45

22 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Posizionamento tubo freno Rear brake hose routing
posteriore
A

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 23


sezione / section Comandi - Dispositivi
F5 Controls - Devices
1 Levetta comando cambio 5 - COMANDO CAMBIO
2 Vite
A 3
4
Snodo sferico
Dado 5 - GEAR CHANGE CONTROL
5 Dado
6 Asta rinvio cambio
7 Dado sinistro
8 Snodo sferico 9 9
B 9 Leva comando cambio
10 Gommino 4 14 12 13 17 11 10
11 Perno
12 Pedana sinistra
13 Boccola
14 Rosetta
C 15 Vite
16 Vite
17 Anello OR
16 1

D 15
Vedi
Sez. H4
See
Sect. H4 2
E 8 7 6 5 4 3

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
F devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
1 Gear stopper exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
2 Screw text.
G 3 Ball joint
4 Nut
5 Nut
6 Actuating rod
7 Left nut
H 8
9
Ball joint
Gear change pedal
10 Rubber
11 Shaft
12 Left footpeg
13 Bush
L 14
15
Washer
Screw
16 Screw
17 O-ring

24 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F5 Controls - Devices
Smontaggio comando Removing the gear
cambio change control
Svitare e rimuovere il perno (11) di Unscrew and remove the retaining
A
fissaggio pedale cambio (9) facendo pin (11) of the gear change pedal (9)
16 attenzione agli anelli OR (17). and collect the O-rings (17).
Svitare e rimuovere la vite (16) di Unscrew and remove the screw (16)
1 fissaggio levetta all’albero cambio (1). securing the small lever to the
Sfilare la levetta (1) con il gruppo di gearbox shaft (1). B
comando cambio dal veicolo. Withdraw the small lever (1) together
with the gear change control
Note assembly.
2 9 11 Contrassegnare la posizione
della levetta (1) rispetto all’alberino di Note
selezione marce. Mark small lever (1) position C
11 relative to the gear selector shaft.
Per rimuovere la levetta (1) dal gruppo
9 comando cambio, svitare la vite (2) e To remove the small lever (1) from
recuperare il dado (4), sfilare the gear change control assembly,
successivamente la levetta (1). unscrew the screw (2), collect the nut
(4) and then withdraw the small lever
D
Scomposizione comando (1).
cambio
Disassembling the gear
Per lo smontaggio e la sostituzione change control
dei componenti del gruppo comando E
cambio seguire le indicazioni Please refer to the exploded view at
dell’esploso riportato a inizio capitolo. the beginning of this section for
1
LOCK
16 indications on disassembly and
In caso di sostituzione della boccola replacement of gear change control
(13) interna al pedale (9), eseguire il components.
1
montaggio della boccola nuova F
utilizzando per l’introduzione una If the bush (13) inside the pedal (9)
pressa e portandola alla quota di 2 needs replacing, drive the
mm della faccia esterna del pedale. replacement bush in place using a
press. The bush must be seated 2
Attenzione
Dopo aver eseguito un
mm deep below pedal outer face.
G
intervento sul comando cambio Warning
2 posteriore occorre verificare la After servicing the gear change
posizione del pedale cambio. control, check the gear change pedal
Per eseguire la regolazione della position.
posizione del pedale cambio seguire To adjust the rear gear change pedal, H
2 mm

le istruzioni riportate alla Sez. D 4. follow the instructions provided in


Sect. D 4.
Rimontaggio comando
cambio Refitting the gear change
Per il rimontaggio eseguire in ordine
control L
inverso le operazioni eseguite per la To refit, reverse the removal
rimozione del gruppo. procedure.
In particolasre ingrassare gli anelli OR Be sure to grease the O-rings (17),
2 mm

(17), applicare frenafiletti sulla vite apply threadlocker to screw (16), pin
13 9 (16), sul perno (11) e sulla vite (2)
quindi serrarli alla coppia prescritta
(11) and screw (2) and then tighten
them to the specified torque (Sect. C
M
(Sez. C 3). 3).
1
LOCK
2
LOCK

16 N
2

P
A 11

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 25


sezione / section Comandi - Dispositivi
F6 Controls - Devices
1 Vite 6 - DISPOSITIVI APERTURA
2 Chiavistello
A 3
4
Gommino
Vite 6 - SEAT LOCK AND RELEASING MECHANISMS
5 Levetta
6 Ghiera
7 Piastrino
8 Serratura sella
B 9 Rosetta elastica
1
10 Vite

C
3

F
4
7 6 5
1 Screw 8
2 Latch
G 3 Rubber
4 Screw
5 Lever
6 Ring nut
7 Plate 10
9
H 8
9
Seat lock
Spring washer
10 Screw

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
M exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

26 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F6 Controls - Devices
Smontaggio dispositivo Removing the seat
apertura sella releasing mechanism
Per poter effettuare più agevolmente The seat releasing mechanism is best
A
lo smontaggio del dispositivo di accessed with the seat removed
apertura è necessario rimuovere dal (Sect. E 3).
motoveicolo la sella (Sez E 3).
Remove the seat lock assembly (8).
8
Procedere alla rimozione del Unscrew the two retaining screws (4) B
blocchetto serratura sella (8). and remove the seat lock lever (5).
Svitare le due viti (4) di fissaggio e Release the nipple (A) of the Bowden
rimuovere la levetta serratura (5). cable of the lever (5).
Scollegare il perno (A) del cavo Unscrew the retaining screws (10)
comando serratura della levetta (5). and remove the seat lock assembly.
2 Svitare le viti (10) di fissaggio e C
LOCK rimuovere il gruppo serratura sella. Note
5 4 Make sure to collect the two
Note spring washers (9) placed between
Durante lo smontaggio fare the two screws (10) and the plate (7)
10 attenzione alle due rosette elastiche
(9) posizionate tra le due viti (10) e il
when disassembling.
D
10 piastrino (7). Loosen the ring nut (6) and withdraw
the lock (8) from the plate (7).
7 Svitare la ghiera (6) per sfilare la Unscrew the retaining screws (1) and
A 6 serratura (8) dal piastrino (7). remove the latch (2) from the frame.
3
LOCK
Svitare le viti di fissaggio (1) e Release the Bowden cable nipple (B) E
rimuovere il chiavistello (2) per from the latch.
serratura dal telaio.
Scollegare il perno (B) di fissaggio del Refitting the seat
1
cavo flessibile dal chiavistello per
releasing mechanism
serratura.
Note
F
Rimontaggio dispositivo The spare latch (2) comes
apertura sella complete with Bowden cable.
Latch and Bowden cable should
2 Note never be separated.
Il chiavistello (2) viene fornito a G
ricambi completo di cavo flessibile. Installation is a reversal of the
B Evitare la scomposizione di questi removal procedure.
elementi. Smear threadlocker on ring nut (6)
and screws (4).
Per il rimontaggio eseguire in ordine If you have removed the seat, refit it
inverso le operazioni effettuate per lo (Sect. E 3) and then lower the seat H
smontaggio. and check that the latch (2) is locking
Applicare frenafiletti alla ghiera (6) e the pin of the rear support fixed to the
alle viti (4). seat (Sect. E 3) and that the Bowden
Se è stata rimossa, rimontare la sella cable is not trapped.
(Sez. E 3) e verificare, abbassando la
sella, che il chiavistello (2) blocchi il
L
perno del supporto posteriore fissato
sulla sella (Sez. E 3) e che il cavo
flessibile non venga schiacciato.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 27


A
Ruote - Sospensioni - Freni0

Wheels - Suspensions - Brakes 0 B

P
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G Wheels - Suspensions - Brakes
1 - RUOTA ANTERIORE 3 1 - FRONT WHEEL 3
Smontaggio ruota anteriore 4 Removing the front wheel 4
A Revisione ruota anteriore 5 Overhauling the front wheel 5
Rimontaggio ruota anteriore 7 Refitting the front wheel 7

2 - FORCELLA ANTERIORE 8 2 - FRONT FORK 8


Smontaggio forcella anteriore 9 Removing the front fork 9
Revisione forcella anteriore 10 Overhauling the front fork 10
B Rimontaggio forcella anteriore 16 Refitting the front fork 16

3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 17 3 - FRONT BRAKE 17


Operazioni di manutenzione impianto 18 Braking system maintenance 18
Smontaggio impianto freno anteriore 18 Removing the front brake system 18
Smontaggio dischi freno 19 Removing the brake discs 19
C Revisione componenti freno anteriore 19 Overhauling the front brake components 19
Rimontaggio impianto freno anteriore 20 Refitting the front brake system 20

4 - RUOTA POSTERIORE 22 4 - REAR WHEEL 22


Smontaggio ruota posteriore 23 Removing the rear wheel 23
D Revisione ruota posteriore
Rimontaggio ruota posteriore
24
25
Overhauling the rear wheel
Refitting the rear wheel
24
25

5 - FORCELLONE POSTERIORE 26 5 - REAR SWINGARM 26


Smontaggio mozzo eccentrico posteriore 27 Removing the rear eccentric hub 27
Rimontaggio mozzo eccentrico posteriore 29 Refitting the rear eccentric hub 29
E Smontaggio forcellone posteriore
Controllo perno forcellone
30
32
Removing the rear swingarm
Swingarm shaft inspection
30
32
Verifica gioco assiale forcellone 32 Checking swingarm end float 32
Rimontaggio forcellone posteriore 33 Refitting the rear swingarm 33

6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE 35 6 - REAR BRAKE 35


F Smontaggio pinza freno posteriore 36 Removing the rear brake caliper 36
Rimontaggio pinza freno posteriore 38 Refitting the rear brake caliper 38

7 - SOSPENSIONE POSTERIORE 39 7 - REAR SUSPENSION 39


Sistema sospensione posteriore 40 Rear suspension 40
Smontaggio ammortizzatore posteriore 40 Removing the rear shock absorber 40
G Revisione ammortizzatore posteriore 41 Overhauling the rear shock absorber 41
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore 42 Removing the rear suspension rocker arm 42
Revisione bilanciere sospensione posteriore 43 Overhauling the rear suspension rocker arm 43
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore 44 Removing and overhauling the shock absorber linkage 44
Rimontaggio sospensione posteriore 45 Refitting the rear suspension 45
H 8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 46 8 - FINAL DRIVE 46
Ispezione trasmissione secondaria 47 Final drive inspection 47
Sostituzione pignone catena 48 Replacing the front chain sprocket 48
Sostituzione corona 50 Replacing the rear chain sprocket 50
Rimontaggio corona 50 Refitting the rear sprocket 50
L Lavaggio della catena
Lubrificazione della catena
51
51
Washing the chain
Chain lubrication
51
51

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Perno ruota anteriore 1 - RUOTA ANTERIORE
2 Vite
3
4
Cuscinetto
Valvola 1 - FRONT WHEEL
A
5 Cerchio ruota anteriore
6 Distanziale interno
7 Anello di tenuta
8 Distanziale
9 Dado B

2 E
1

4 F

1 Front wheel shaft 9


8
2 Screw 7
3 Bearing G
4 Valve
5 Front wheel rim
6 Inner spacer 3
7 Seal 6
8
9
Spacer
Nut
H

Importante L
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this M
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio ruota Removing the front wheel
anteriore
A B
Supportare in modo adeguato il
Support the bike adequately so that
the wheel to be removed is raised
motociclo per poter avere la ruota da from the ground.
rimuovere sollevata da terra. Loosen the retaining screws (B) and
Rimuovere le pinze freno anteriori (A), remove the front brake calipers (A).
svitando le viti (B) di fissaggio. Non Do not disconnect the calipers from
B scollegarle dalla tubazione. the hose.

Attenzione Warning
A
Non azionare la leva del freno Do not operate the brake lever
quando le pinze sono smontate. Ciò when the calipers are disassembled
potrebbe causare la perdita di fluido or fluid will leak out from the
C dai pistoncini di spinta delle pastiglie actuating pistons.
freno.
Undo and remove the nut (9) on the
Svitare e rimuovere il dado (9) sul lato LH end of the wheel shaft.
sinistro del perno ruota.
Loosen the shaft pinch bolts (2) on
D