Sei sulla pagina 1di 50

REV 50

Grazie per la fiducia accordata e buon divertimento.


Con questo libretto abbiamo voluto darlLe le informazioni necessarie
per un corretto uso e una buona manutenzione della sua moto.

REV 50

Thank you for choosing BETA. Wishing you lots of good biking!
This manual will give you the information you need to use your motorcycle
correctly and to keep it in excellent condition.

1
CAP. 1 CONOSCENZA DEL VEICOLO SECTION 1 GENERAL INFORMATION
Elementi principali ..............................................6 Main parts............................................................6
Comandi..............................................................7 Hand drive controls ............................................7
Dati tecnici ......................................................8, 9 Technical data ................................................8, 9
Schema elettrico ..............................................10 Electrical diagram ............................................10

CAP. 2 FUNZIONAMENTO E UTILIZZO SECTION 2 OPERATION AND USE


Controlli e manutenzione prima Checks and maintenance before
e dopo l’utilizzo in fuoristrada .........................12 and after off-road use .....................................12
Rifornimento carburante .................................13 Fueling................................................................13
Lubrificanti e liquidi consigliati ........................14 Recommended lubricants and liquids ..........14
Rodaggio...........................................................15 Breaking in .........................................................15
Avviamento .......................................................16 Startup................................................................16

CAP. 3 MANUTENZIONE E CONTROLLI SECTION 3 MAINTENANCE AND CHECKS


Olio cambio ......................................................18 Gearbox oil........................................................18
Olio pompa freni..................19, 20, 21, 22, 23, 24 Brake pump oil .....................19, 20, 21, 22, 23, 24
Olio forcella .......................................................25 Fork oil ................................................................25
Filtro aria.......................................................26, 27 Air filter..........................................................26, 27
Candela ............................................................28 Spark plug .........................................................28
Freno anteriore............................................29, 30 Front brake...................................................29, 30
Freno posteriore................................................31 Rear brake.........................................................31
INDICE
INDEX

Liquido di raffreddamento ..............................32 Liquid coolant ...................................................32


Lamelle ..............................................................33 Valve petals.......................................................33
Controlli dopo la pulizia...................................34 Checks after cleaning .....................................34
Manutenzione programmata .........................35 Maintenance schedule ...................................35

2
CAP. 4 REGOLAZIONI SECTION 4 ADJUSTMENTS
Regolazione freni..............................................38 Adjustment of brake ........................................38
Regolazione frizione .........................................39 Adjustment of clutch .......................................39
Regolazione minimo ........................................40 Adjustment of idling speed .............................40
Regolazione gioco gas....................................40 Adjustment of gas clearance .........................40
Controllo e regolazione gioco sterzo.............41 Check and adjustment of steering gear ......41
Tensionamento catena ...................................42 Tightening the chain ........................................42
Regolazione ammortizzatore posteriore .......43 Adjustment of rear shock absorber ...............43

CAP. 5 COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA SECTION 5 WHAT TO DO IN AN EMERGENCY


Ricerca del guasto ...............................46, 47, 48 Troubleshooting .....................................46, 47, 48

INDICE ALFABETICO ALPHABETICAL INDEX


Indice .................................................................49 Index ..................................................................49
INDICE
INDEX

3
I dati e le caratteristiche indicate sul presente manuale non impegnano la BETAMOTOR S.p.A. che si riserva il diritto di
apportare modifiche ai propri modelli in qualsiasi momento.

BETAMOTOR S.p.A. reserves the right to change the data and features described in this manual and to modify its
products at any time.

4
INDICE ARGOMENTI INDEX

Elementi principali Main parts 1


Comandi Hand drive controls
CAPITOLO 1

SECTION 1

Dati tecnici Technical data

Schema elettrico Electrical diagram


CONOSCENZA DEL VEICOLO
GENERAL INFORMATION

5
ELEMENTI PRINCIPALI

1 1 Filtro aria
2 Serbatoio carburante
3 Tappo carburante
4 Tappo radiatore
5 Kick-starter
6 Cavalletto
CONOSCENZA DEL VEICOLO

5
GENERAL INFORMATION

3
2 MAIN PARTS
4
1 Air filter
2 Fuel tank
3 Fuel cap
4 Radiator cap
5 Kick-starter
1
6 Stand

6
COMANDI HAND DRIVE CONTROLS

1 Leva comando frizione 1 Clutch lever 1


2 Leva freno anteriore 2 Front brake lever
3 Comando gas 3 Throttle grip
4 Pulsante arresto motore 4 Engine stop button
CONOSCENZA DEL VEICOLO

1
2
GENERAL INFORMATION

7
DATI TECNICI TECHNICAL DATA

1 Peso veicolo Vehicle weight


• in ordine di marcia (a vuoto). . . . . . . . . . . . . . 60 kg • ready to operate (unfueled) . . . . . . . . . . . . . . 60 kg

Dimensioni Dimensions
• lunghezza totale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1850 mm • total length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1850 mm
• larghezza totale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 720 mm • total width. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 720 mm
• altezza totale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1070 mm • total height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1070 mm
CONOSCENZA DEL VEICOLO

• passo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1210 mm • pitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1210 mm


• altezza sella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 650 mm • saddle height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 650 mm
GENERAL INFORMATION

• luce a terra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 mm • clearance from ground . . . . . . . . . . . . . . . . 300 mm

Capacità di riempimento Filling capacity


• serbatoio carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 (lt) • fuel tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 (lt)
di cui lt di riserva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5 (lt) including reserve of. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 (lt)
• liquido circuito di raffreddamento . . . . . . . 550 (cc) • cooling circuit liquid . . . . . . . . . . . . . . . . . . 550 (cc)
• olio trasmissione nel carter . . . . . . . . . . . . . 900 (cc) • crankcase transmission oil . . . . . . . . . . . . . . 900 (cc)

Sospensione anteriore Front suspension


• forcella idraulica con steli di Ø 33 mm • hydraulic fork with 33 mm Ø rods
Contenuto olio nei gambi: Oil content in shafts:
- destro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 cc - right . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 cc
- sinistro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 cc - left . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 cc

8
Sospensione posteriore Rear suspension
• monoammortizzatore idraulico con sistema • mono shock absorber with progressive system.
progressivo e regolazione in estensione e precarica molla 1
Freno anteriore e posteriore Front and rear brake
• a disco con comando idraulico • disk-type with hydraulic control

Motore Engine
• tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4M • type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4M
CONOSCENZA DEL VEICOLO

• n° cilindri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 • number of cylinders. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1


• alesaggio x corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . 39,7X40 mm • bore x stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39.7X40 mm
GENERAL INFORMATION

• cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,88 cc • displacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49.88 cc


• rapporto di compressione . . . . . . . . . . . . . . . . 15,2:1 • compression ratio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2:1
• raffreddamento a liquido • liquid cooled
• accensione elettronica a volano magnete alternatore • electronic ignition by magneto flywheel alternator
• avviamento kick-starter • kick-starter
• candela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHAMPION N2C • spark plug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHAMPION N2C

Alimentazione Fuel system


• carburatore . . . . . . . . . . . . . . . . DELLORTO PHBG 19 • carburetor . . . . . . . . . . . . . . . . . DELLORTO PHBG 19
• getto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82-52 max - min • jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82-52 max - min
• funzionamento con carburante a miscela di • operation with gas/oil fuel mixture:
benzina e olio:
- olio sintetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5% - synthetic oil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5%

9
SCHEMA ELETTRICO ELECTRICAL DIAGRAM

1 Legenda
1 Generatore
Legend
1 Generator
2 Bobina A.T. 2 High voltage coil
3 Candela d’accensione 3 Spark plug
4 Pulsante arresto motore 4 Engime stop push button
5 Regolatore 5 Regulator
6 Termostato 6 Thermostat
7 Elettroventola 7 Electric fan
CONOSCENZA DEL VEICOLO
GENERAL INFORMATION

N N

N 5 N Ma
R 4

R
7
B B G
2

1 Ma .......................................Marrone/Brown
6 N ..............................................Nero/Black
R ................................................Rosso/Red
G ...........................................Giallo/Yellow
B ....................................................Blu/Blue

10
INDICE ARGOMENTI INDEX

Controlli e manutenzione Checks and maintenance 2


prima e dopo l’utilizzo in before and after off-road
fuoristrada use
CAPITOLO 2

SECTION 2

Rifornimento carburante Fueling

Lubrificanti e liquidi Recommended lubricants


consigliati and liquids

Rodaggio Breaking in
FUNZIONAMENTO E UTILIZZO

Avviamento Startup
OPERATION AND USE

11
CONTROLLI E MANUTENZIONE PRIMA E DOPO CHECKS AND MAINTENANCE BEFORE AND AFTER OFF-
L’UTILIZZO IN FUORISTRADA ROAD USE
2
Onde evitare spiacevoli inconvenienti durante il In order to avoid problems connected to the
funzionamento del veicolo è consigliabile effettuare, operation of the vehicle, it is advisable to perform a
sia prima che dopo l’utilizzo, alcune operazioni di number of checks and maintenance operations
controllo e manutenzione. Infatti pochi minuti before and after use. Just a few minutes given to
dedicati a queste operazioni, oltre a rendere la these procedures will save you time and money, and
guida più sicura, possono farvi risparmiare tempo will make riding much safer.
e denaro.
FUNZIONAMENTO E UTILIZZO

Quindi procedere come segue: Proceed as follows:

PNEUMATICI verificare la pressione, lo stato TIRES check pressure, general condition


generale e lo spessore del battistrada and thickness of thread
OPERATION AND USE

RAGGI verificare la corretta tensione SPOKES check for correct tension


BULLONERIA risentire completamente NUTS AND BOLTS check completely
CATENA verificare la tensione (gioco 20 mm) CHAIN check tension (20 mm play) and
e se necessario ingrassare grease if necessary
FILTRO ARIA pulire il filtro e bagnarlo con olio AIR FILTER clean filter and wet with oil

Nota: Note:
Nei giorni freddi è consigliabile prima della On cold days, warm up the engine by running it at
partenza, fare scaldare il motore facendolo minimum for a few minutes before starting off.
funzionare al minimo per alcuni istanti. Wash the vehicle carefully after every off-road use.
Ogni volta che il veicolo viene utilizzato in
fuoristrada occorre lavarlo accuratamente.

12
RIFORNIMENTO FUELING
CARBURANTE
2
Rimuovere il tappo A. Remove cap A.

La capacità del serbatoio The fuel tank will hold


è di circa 2,5 litri di cui 0,5 approximately 2.5 liters,
di riserva. 0.5 liters of which is
reserve.

Introdurre esclusivamente
FUNZIONAMENTO E UTILIZZO

Use only a mixture unlead-


una miscela di benzina ed grade petrol and oil
senza piombo e olio (olio (synthetic oil 1.5%).
sintetico 1,5%).
A
OPERATION AND USE

13
LUBRIFICANTI E LIQUIDI CONSIGLIATI RECOMMENDED LUBRICANTS AND LIQUIDS

2 Per un migliore funzionamento ed una più lunga For better operation and longer vehicle life, we
durata del mezzo si raccomanda di utilizzare preferi- advise you to use the products listed in the following
bilmente i prodotti elencati in tabella: chart:

TIPO DI PRODOTTO SPECIFICHE TECNICHE


TYPE OF PRODUCT TECHNICAL SPECIFICATION

OLIO TRASMISSIONE TAMOIL DUALGRADE M.O. 20W/30


FUNZIONAMENTO E UTILIZZO

TRASMISSION OIL

OLIO PER MISCELA TAMOIL SINT FUTURE ROAD


OPERATION AND USE

OIL FOR MIXTURE

OLIO FRENI E FRIZIONE TAMOIL BRAKE FLUID DOT 4


BRAKE AND CLUTCH OIL

OLIO PER FORCELLE:


FORK OIL: AGIP H LIFT 46
- Stelo destro / right shaft
- Stelo sinistro / left shaft

GRASSO PER SNODI E TIRANTERIE TAMOIL TAMGREASE SUPER EP


GREASE FOR JOINTS AND RODS

LIQUIDO REFRIGERANTE TAMOIL READY ANTIFREEZE


LIQUID COOLANT

14
RODAGGIO BREAKING IN

Il rodaggio ha una durata di circa 10 ore di attività, Breaking in takes approximately 10 hours of 2
durante questo periodo si consiglia di: operation. During this time:

- Evitare di viaggiare a velocità costante - Avoid travel at high speeds

- Variando la velocità i vari componenti si asseste- - Change speed often so that the parts will break in
ranno uniformemente ed in minor tempo uniformly and in a shorter time

- Evitare di ruotare la manopola del gas per più - Avoid turning the throttle more than 3/4 of the way.
di 3/4.
FUNZIONAMENTO E UTILIZZO

Attenzione: Warning:
•Dopo le prime 5 ore di percorrenza sostituire l’olio • After the first 5 hours of operation, change the
OPERATION AND USE

del cambio. gear oil.

•Utilizzare sempre miscela di benzina senza piombo • Always use a mixture unleaded grade petrol and
e olio (olio sintetico 1,5%). oil (synthetic oil 1.5%).

•Dopo la prima uscita fuoristrada provvedere • After the first off-road use, check all of the nuts
a risentire tutta la bulloneria. and bolts.

15
AVVIAMENTO STARTUP

2 Kick-starter Kick-starter

- Aprire il rubinetto del ser- - Open fuel tank valve A


batoio carburante A pre- by pushing it towards the
mendo verso il serbatoio. fuel tank.

- Controllare che il cambio - Check that the gears are


sia in folle. in neutral.

- Intervenire sulla leva - Depress the kick-starter


FUNZIONAMENTO E UTILIZZO

della messa in moto with a sharp movement


affondando con il piede RUBINETTO CHIUSO RUBINETTO APERTO of the foot and slightly
un colpo deciso e FUEL TANK VALVE OFF FUEL TANK VALVE ON turn the gas control.
ruotando leggermente il
OPERATION AND USE

comando gas. B - Always close the fuel


tank valve when the
- A motore fermo chiudere engine is off.
sempre il rubinetto della
benzina.

Nota: Note:
A motore freddo inserire lo When the engine is cold,
starter B tirando il pomello, A use choke B by pulling the
ruotandolo leggermente knob and turning it until it
fino a farlo incastrare nella stops in the high position.
posizione alta. Wait for a few seconds
Attendere alcuni istanti and then reset the knob
quindi riportare il pomello to its initial position.
nella posizione iniziale.

16
INDICE ARGOMENTI INDEX

Olio cambio Gearbox oil 3


Olio pompa freni Brake pump oil
CAPITOLO 3

SECTION 3

Olio forcella Fork oil

Filtro aria Air filter

Candela Spark plug


MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

Freno anteriore Front brake

Freno posteriore Rear brake

Liquido di raffreddamento Cooling liquid

Carburatore Carburetor

Lamelle Valve petals

Controlli dopo la pulizia Checks after cleaning

Manutenzione programmata Maintenance schedule

17
OLIO CAMBIO GEARBOX OIL
Controllo Check
3 Tenere il veicolo in posizio-
ne verticale rispetto al
Hold the vehicle vertical
to the ground.
terreno. Check the presence of oil
Controllare, attraverso la A through the level screw A,
vite livello olio A, la presen- B and that oil is being sup-
za dell’olio accertandosi di plied properly.
una piccola fuoriuscita. The oil minimum level must
Il livello minimo dell’olio never be below the screw
non deve mai essere infe- A, or the oil will not be
riore alla vite A. properly supplied through
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

In tale caso non si avrà la the oil level screw A.


fuoriuscita dell’olio dalla To restore the oil level, top
vite livello olio A. up by means of oil filler
Per ripristinare il livello C cap B.
procedere al rabbocco
attraverso il tappo di
carico B.
Oil change
Sostituzione
The engine must be hot
Eseguire sempre la sostitu-
when changing oil:
zione a motore caldo:
Nota - Place a container under
- Posizionare un contenitore
Dopo le prime 5 ore di percorrenza sostituire l’olio the engine.
sotto il motore
del cambio. Per le successive sostituzioni attenersi - Unscrew the filler cap B
- Svitare il tappo di carico
alla tabella a pag. 35, utilizzando i lubrificanti and oil drain plug C
B e quello di scarico C
consigliati a pag. 14 - Empty the crank case
- Vuotare completamente
completely.
il carter
Nota - Close drain plug C.
- Chiudure il tappo C
Change the gear box oil after the first 5 hours of - Put in 900 cc of oil.
- Introdurre 900 c.c. di olio
operation. For subsequent oil changes, follow the - Close the filler cap.
- Richiudere il tappo di
carico. instructions given on the chart on page 35, using
the lubricants recommended on page 14
18
OLIO POMPA FRENI BRAKE PUMP OIL
B

Freno anteriore Front brake 3


Controllare, attraverso la Check the oil level by
spia livello A, la presenza means of oil window A.
dell’olio. Minimum of oil level must
Il livello minimo dell’olio never below the level of
non deve mai essere infe- window A.
riore alla spia A. To restore the oil level, top
Per ripristinare il livello up by unscrewing the two
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

procedere al rabbocco screws B, lifting cap C and


attraverso le due viti B, adding oil.
sollevando il tappo C e
inserendo l’olio.

C
Attenzione: A Warning:
Se si avverte morbidezza If the lever feels soft, there
nella leva potrebbe esserci may be an air bubble in
una bolla d’aria nel the circuit. See your dealer
circuito, quindi rivolgeteVi immediately.
subito al Vostro rivenditore.
Nota:
Per le sostituzioni attenersi alla tabella a pag. 35,
utilizzando i lubrificanti consigliati a pag. 14

Note:
For oil changes, follow the instructions given on
the chart on page 35, using the lubricants
recommended on page 14

19
Freno posteriore Rear brake
B
3 Per poter procedere al
controllo dell’olio bisogna
A To check the oil level,
remove seat and gas
smontare sella e serbatoio tank.
benzina.

Quindi controllare, attra- Then check oil level by


verso il contenitore olio A, means of oil container A.
la presenza dell’olio. Oil level must never be
Il livello dell’olio non deve below the minimum level
mai essere inferiore alla mark on container.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

tacca del livello minimo To restore the oil level, top


inciso sul contenitore. up by means of oil filler
Per ripristinare il livello cap B.
procedere al rabbocco
attraverso il tappo di
carico B.

Attenzione: Warning:
Se si avverte morbidezza If the pedal feels soft,
nella leva potrebbe there may be an air bub-
esserci una bolla d’aria ble in the circuit. See your
nel circuito, quindi Nota: dealer immediately.
rivolgeteVi subito al Vostro Per le sostituzioni attenersi alla tabella a pag.
rivenditore. 35, utilizzando i lubrificanti consigliati a pag. 14

Note:
For oil changes, follow the instructions given on
the chart on page 35, using the lubricants
recommended on page 14

20
Spurgo freno anteriore Bleeding of front brake

Per lo spurgo aria dal To bleed air from the front 3


circuito del freno anteriore brake circuit, proceed as
procedere come segue: follows:
A
1 - Togliere il cappuccio di 1 - Remove the rubber
gomma A dalla valvola cap A from valve B.
B. 2 - Open the oil sump cap.
2 - Aprire il tappo della B 3 - Insert one end of a
vaschetta olio. tube into valve B, and
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

3 - Inserire un estremità di the other end into a


un tubicino nella valvo- container.
la B, e l’altra all’interno 4 - Unscrew the valve.
di un contenitore. 5 - Pump with the brake
4 - Svitare la valvola. lever until obtaining a
5 - Pompare con la leva outflow of oil. If neces-
del freno fino ad sary, use a syringe to
ottenere una fuoriuscita suck up the oil from the
d’olio, eventualmente Nota: tube.
aiutarsi aspirando dal Maneggiare con attenzione l’olio idraulico che 6 - Close the valve and
tubicino con una essendo corrosivo danneggia irreparabilmente pump until the system is
siringa. le parti verniciate o in plastica; evitare il contatto under pressure.
6 - Chiudere la valvola e con gli occhi e con la pelle. In caso di contatto 7 - Keep the brake lever
pompare fino a mette- sciacquare abbondantemente con acqua. pulled (system under
re in pressione l’impian- pressure), unscrew the
to. Note: valve until obtaining an
7 - Mantenendo la leva Handle the hydraulic oil very carefully. It is outflow of oil and air
freno tirata (impianto in corrosive, and will irreparably damage painter holes.
pressione) svitare la val- or plastic parts of the motorcycle upon contact;
vola facendo fuoriusci- avoid contact with the skin and the eyes. In
re olio e vuoti d’aria. case of contact rinse the affected area with
plenty of water.
21
8 - Ripetere le operazioni 6 8 - Repeat the steps 6 and
e 7 fino ad ottenere 7 until obtaining an out-
3 una fuoriuscita di olio
senza vuoti aria e
flow of oil without air
holes, and system
impianto in pressione. under pressure.
Durante questa opera- During this procedure,
zione è importante A you must continuously
rabboccare continua- top up the brake pump
mente la vaschetta tank to replace the oil
della pompa freno per that is removed.
compensare l’olio fuo- B 9 - Remove the tube.
riuscito. 10-Tighten the valve and
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

9 - Estrarre il tubicino. replace the rubber


10-Stringere la valvola e cap.
rimettere il cappuccio.

Per questa operazione We suggest to contact


consigliamo di rivolgersi your dealer for this
al proprio rivenditore. operation.

Nota:
Maneggiare con attenzione l’olio idraulico che
essendo corrosivo danneggia irreparabilmente
le parti verniciate o in plastica; evitare il contatto
con gli occhi e con la pelle. In caso di contatto
sciacquare abbondantemente con acqua.

Note:
Handle the hydraulic oil very carefully. It is
corrosive, and will irreparably damage painter
or plastic parts of the motorcycle upon contact;
avoid contact with the skin and the eyes. In
case of contact rinse the affected area with
plenty of water.
22
Spurgo freno posteriore Bleeding of roar brake

Per lo spurgo aria dal


circuito del freno posterio-
A To bleed air from the rear
brake circuit, proceed as 3
re procedere come follows:
segue:
1 - Remove the rubber
1 - Togliere il cappuccio di cap A from valve B.
gomma A dalla valvola 2 - Open the oil sump cap.
B. 3 - Insert one end of a
2 - Aprire il tappo della tube into valve B, and
vaschetta olio. the other end into a
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

3 - Inserire un estremità di container.


un tubicino nella valvo- 4 - Unscrew the valve.
la B, e l’altra all’interno B 5 - Pump with the brake
di un contenitore. lever until obtaining a
4 - Svitare la valvola. outflow of oil. If neces-
5 - Pompare con la leva sary, use a syringe to
del freno fino ad otte- suck up the oil from the
nere una fuoriuscita tube.
d’olio, eventualmente Nota: 6 - Close the valve and
aiutarsi aspirando dal Maneggiare con attenzione l’olio idraulico che pump until the system is
tubicino con una sirin- essendo corrosivo danneggia irreparabilmente under pressure.
ga. le parti verniciate o in plastica; evitare il contatto 7 - Keep the brake lever
6 - Chiudere la valvola e con gli occhi e con la pelle. In caso di contatto pulled (system under
pompare fino a mette- sciacquare abbondantemente con acqua. pressure), unscrew the
re in pressione l’impian- valve until obtaining an
to. Note: outflow of oil and air
7 - Mantenendo la leva Handle the hydraulic oil very carefully. It is holes.
freno tirata (impianto in corrosive, and will irreparably damage painter
pressione) svitare la val- or plastic parts of the motorcycle upon contact;
vola facendo fuoriusci- avoid contact with the skin and the eyes. In
re olio e vuoti d’aria. case of contact rinse the affected area with
plenty of water.
23
8 - Ripetere le operazioni 6 8 - Repeat the steps 6 and
e 7 fino ad ottenere 7 until obtaining an out-
3 una fuoriuscita di olio
senza vuoti aria e
A flow of oil without air
holes, and system
impianto in pressione. under pressure.
Durante questa opera- During this procedure,
zione è importante you must continuously
rabboccare continua- top up the brake pump
mente la vaschetta tank to replace the oil
della pompa freno per that is removed.
compensare l’olio fuo- 9 - Remove the tube.
riuscito. 10-Tighten the valve and
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

9 - Estrarre il tubicino. replace the rubber


10-Stringere la valvola e cap.
rimettere il cappuccio. B

Per questa operazione We suggest to contact


consigliamo di rivolgersi your dealer for this
al proprio rivenditore. operation.

Nota:
Maneggiare con attenzione l’olio idraulico che
essendo corrosivo danneggia irreparabilmente
le parti verniciate o in plastica; evitare il contatto
con gli occhi e con la pelle. In caso di contatto
sciacquare abbondantemente con acqua.

Note:
Handle the hydraulic oil very carefully. It is
corrosive, and will irreparably damage painter
or plastic parts of the motorcycle upon contact;
avoid contact with the skin and the eyes. In
case of contact rinse the affected area with
plenty of water.
24
Olio forcella Fork oil

Per la sostituzione procedere


nel modo seguente: B
To replace the oil, pro-
ceed as follows: 3
- Allentare la vite A - Loosen left leg lock
serraggio stelo sinistro screw A.
- Svitare il tappo B - Unscrew cap B.
- Svitare la vite di scarico - Unscrew oil drain screw C.
olio C - Place a container under
- Posizionare un contenito- the shaft.
re sotto lo stelo - Drain the oil.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

- Far fuoriuscire l’olio - Replace drain screw C.


- Riavvitare la vite C di - Fill the leg with 180 cc of
scarico oil.
- Riempire lo stelo con A - Replace cap.
180 cc di olio. - Tighten the support
- Rimontare il tappo screws.
- Stringere le viti del - Make the same operation
trapezio. to the other shaft.
- Operare allo stesso
modo all’altro stelo.

Nota: Note:
Per le sostituzioni attenersi For oil changes, follow the
alla tabella a pag. 35, uti- instructions given on the
lizzando i lubrificanti consi- chart on page 35, using
gliati a pag. 14. the lubricants recom-
mended on page 14.
Per qualsiasi anomalia di
funzionamento rivolgeteVi In the event of any mal-
alla nostra catena di assi- function, contact our
stenza autorizzata. C authorized service network.

25
FILTRO ARIA AIR FILTER
A B
3 Per accedere al filtro è To access the filter you
necessario smontare: must remove:
• copriserbatoio • tank cover
quindi procedere nel and then proceed as
modo seguente: follows:
- Sganciare l’elastico A per - Release the spring A to
liberare il coperchio. remove the cover.
- Rimuovere il coperchio B. - Remove the cover B.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

- Togliere il filtro. - Remove filter.


- Lavarlo con benzina. - Wash the filter with
- Asciugarlo. gasoline.
- Bagnarlo con olio per - Dry the filter.
filtri, eliminandone poi - Wet the filter with filter oil,
l’eccedenza in modo removing any excess oil
che non goccioli. so that there is no
- Se necessario pulire dripping.
anche l’interno della - If necessary, clean also
scatola filtro. the inver side of the filter
- Procedere al box.
rimontaggio, eseguendo - Reassemble proceeding
le operazioni in senso the reverse order.
inverso.

26
Nota: Note:
•Nel caso in cui il filtro fosse molto sporco lavarlo •If the filter is very dirty, wash it first with gasoline
prima con benzina poi con acqua e shampoo.
•Nel caso che il filtro risulti danneggiato procedere
and then with water and shampoo.
• If the filter is damaged, replace it immediately.
3
immediatamente alla sua sostituzione.

ATTENZIONE: WARNING:
Dopo ogni intervento controllare che all’interno della After every intervention, check that nothing has
scatola del filtro non ci sia rimasto nessun oggetto. been left inside the filter box.

Eseguire la pulizia del filtro ogni volta che il mezzo Clean the filter every time the vehicle is used cross-
MANUTENZIONE E CONTROLLI

viene utilizzato in fuoristrada.


MAINTENANCE AND CHECKS

country.

27
CANDELA SPARK PLUG

3 Mantenere la candela in buono stato contribuisce Keeping the spark plug in good condition will
alla diminuzione dei consumi e all’ottimale reduce fuel consumption and increase engine
funzionamento del motore. performance.

Per effettuare il controllo è sufficiente sfilare la To perform the check, simply slide off the electrical
pipetta della corrente e svitare la candela. connection tube and unscrew the spark plug.
Esaminare con uno spessimetro la distanza fra gli Examine the distance between the electrodes with
elettrodi che dovrà essere di 0,5-0,6 mm, nel caso a feeler. This distance should be from 0.5 to 0.6 mm. If
non corrisponda a questo valore è possibile it is not, it may be corrected by bending the earth
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

correggerla piegando l’elettrodo di massa. electrode.

Verificare inoltre che non presenti screpolature Check as well that there are no cracks in the
sull’isolante o elettrodi corrosi, in questi casi insulation or corroded electrodes. If so, replace
procedere all’immediata sostituzione. immediately.

Effettuare il controllo attenendosi alla tabella a Observe the chart on page 35 when performing the
pag. 35. check.

Per il montaggio della candela è consigliabile When replacing the spark plug, screw it in by hand
avvitarla a mano fino a battuta, quindi bloccarla until it stops, then tighten with a wrench.
con la chiave.

Nota:
•L’utilizzo di olii di bassa qualità determina Note:
l’aumento dei depositi carboniosi, è quindi •The use of low-quality oil will cause an increase in
consigliabile utilizzare olio “TAMOIL SINT FUTURE carbon deposits. We therefore advise the use of
ROAD”. “TAMOIL SINT FUTURE ROAD” oil.
•Si raccomanda di utilizzare sempre candele • Always use CHAMPION N2C spark plugs.
CHAMPION N2C.

28
FRENO ANTERIORE FRONT BRAKE

Controllo Check 3
Per verificare lo stato di To check the front brake
usura del freno anteriore è for wear, simply observe
sufficiente visionare la the caliper from the front,
pinza dalla parte anterio- A where it is possible to see
re, dove è possibile intra- the end of the two pads
vedere le estremità delle A. These pads should have
due pastiglie A che at least a 2 mm layer of
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

dovranno presentare lining.


almeno uno strato di 2 If this layer is thinner than 2
mm di ferodo. mm, replace the pads
Nel caso lo strato fosse immediately.
inferiore procedere
immediatamente alla loro
sostituzione.

Nota: Note:
Effettuare il controllo Observe the times given
attenendosi ai tempi on the chart on page 35
indicati in tabella a when performing the
pag. 35. check.

29
Sostituzione Replacement

3 Per la sostituzione proce-


dere come segue: A
To replace the pads,
proceed as follows:
- Smontare il copridisco A - Disassemble the disk
e la pinza svitando le cover A and the caliper
due viti B. B by unscrewing the two
- Premere sull’estremità screws B.
delle due coppiglie C e - Press on the ends of the
sfilare dalla parte oppo- two split pins C and pull
sta. out from the opposite
- Estrarre le pastiglie D e side.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

sostituirle. - Remove the pads D and


- Per il montaggio proce- replace them.
dere in senso inverso. - To reassemble, proceed
in the reverse order.

Nota: Note:
Porgere particolare atten- C To avoid braking problem
zione al corretto rimontag- pay particular attention
gio delle coppiglie onde the correct reassembly
evitare problemi di frena- the split pins.
ta.
If the brake disk is
Nel caso di rimozione del removed, apply Loctite to
disco freno, nel rimontag- the screws when
gio applicare alle viti della reassembling.
Loctite.

30
FRENO POSTERIORE REAR BRAKE

Controllo
B
Check 3
Per verificare lo stato di
usura del freno posteriore è To check the rear brake
sufficiente visionare la pinza for wear, simply observe
dalla parte posteriore dove the caliper from the rear,
è possibile intravedere le where it is possible to see
estremità delle due pastiglie the ends of the two pads
A che dovranno presentare A. These pads should have
almeno uno strato di 2 mm at least a 2 mm layer of
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

di ferodo. lining.
Nel caso lo strato fosse infe- If this layer is thinner than 2
riore procedere immediata- mm, replace the pads
mente alla loro ostituzione. immediately.

Nota: A Note:
Effettuare il controllo atte- Observe the times given
nendosi ai tempi indicati on the chart on page 35
in tabella a pag. 35. when performing the check.

Sostituzione Replacement
Per la sostituzione procede- To replace the pads,
re come segue: proceed as follows:
- Smontare la ruota. - Disassemble the rear weel.
- Sfilare le coppiglie B verso - Pull out the split pins B
l’esterno del veicolo, dopo towards the vehicle outer
aver premuto sull’estre- Per la sostituzione delle pastiglie freni side, after pressing the
mità della parte della consigliamo di rivolgersi al proprio rivenditore. end facing the wheel.
ruota. - To reassemble, proceed
- Per il rimontaggio pro- in the reverse order.
cedere in senso inverso. We suggest to contact your dealer to repìlace
the pads.

31
LIQUIDO DI LIQUID COOLANT
RAFFREDDAMENTO
3 The level check must be
Il controllo del livello deve performed with the
essere effettuato a motore engine cold, as follows:
freddo nel modo seguen- - Hold the motorcycle
te: vertical to the ground.
- Tenere il motociclo in - Check that the liquid is
posizione verticale at the minimum visible
rispetto al terreno. level in zone A, inside the
- Controllare che il liquido B radiator, after unscrewing
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

sia al livello minimo visibi- and removing the filler


le nella zona A all’interno cap B.
del radiatore dopo aver - If necessary, add liquid
svitato e rimosso il tappo A by unscrewing filler
di carico B. cap B.
- In caso di bisogno
aggiungere il liquido
svitando il tappo di
carico B. Nota:
La capacità del circuito è di 550 cc, utilizzare i
ATTENZIONE: liquidi consigliati in tabella a pag. 14. WARNING:
Mai svitare il tappo di To avoid burns, never
carico del radiatore a unscrew the radiator filler
motore caldo onde evita- Note: cap when the engine is
re scottature. Circuit capacity is 550 cc. Use the liquids rac- hot.
ommended on the table on page 14.

32
LAMELLE VALVE PETALS

Ogni 40 ore di funziona- We recommend to check 3


mento è consigliabile the valve petals as follows
smontare il pacco after every 40 hour of use:
lamellare e controllare
come segue: • Check that flaps A show
no signs of breakage.
• Che i petali A non pre-
sentino segni di rottura. • Check that flaps A
close perfectly on valve
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

• Che i petali A chiudano body B.


perfettamente sul corpo
valvola B.

33
CONTROLLI DOPO LA CHECKS AFTER CLEANING
PULIZIA
3
Dopo la pulizia del After cleaning the motor-
motociclo e buona norma cycle, it is good practice
controllare: to check:

• Smontare il coperchio • Remove the flywheel


volano per eliminare cover to eliminate any
MANUTENZIONE E CONTROLLI

l’eventuale acqua water that may have


MAINTENANCE AND CHECKS

entrata. entered.
• In caso di smontaggio e • If ignition is
rimontaggio accensione disassembled and
verificare la reassembled, check the
posizione dello position of the stator
statore contrasse- marked by an indicator
gnata da un indicatore on the plate and by a
sulla piastra e da uno corresponding marker
corrispondente su una on a half-casing
colonnetta di fissaggio fastening support.
del semicarter.

34
MANUTENZIONE PROGRAMMATA / MAINTENANCE SCHEDULE
CONTROLLI (C) SOSTITUZIONI (S) PULIZIA (P) VEDI OGNI OGNI OGNI OGNI

CHECKS (C) REPLACEMENTS (R) CLEANING (CL)


PAG.

SEE
20 ore

EVERY 20
40 ore

EVERY 40
60 ore

EVERY 60
100 ore

EVERY 100
3
PAGE HOURS HOURS HOURS HOURS

CANDELA 28 C S
SPARK PLUG 28 C R
FILTRO ARIA 26/27 P P P S
AIR FILTER 26/27 CL CL CL R
REGOLAZIONE MINIMO 40 C C
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

ADJUSTMENT OF IDLING SPED 40 C C


OLIO CAMBIO 18 C S
GEARBOX OIL 18 C R
OLIO POMPA FRENI 19/24 C
BRAKE PUMP OIL 19/24 C
OLIO FORCELLA 25 C S
FORK OIL 25 C R
GIOCO STERZO 41 C
STEERING GEAR PLAY 41 C
FRENI 38 C S
BRAKES 38 C R
PNEUMATICI / C
TIRES / C
PISTONE / C
PISTON / C
LAMELLE 33 C
FLAPS 33 C
LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO 32 C
LIQUID COOLANT 32 C
NOTA: i simboli (C), (S), (P) si riferiscono rispettivamente a CONTROLLO, SOSTITUZIONE, PULIZIA.
I tempi indicati si riferiscono a ore di uso fuoristrada.
NOTE: The symbols (C), (R) and (CL) refer to CHECK, REPLACEMENT, and CLEANING, respectively.
Indicated times are referred to off-road use’s hours.
35
INDICE ARGOMENTI INDEX

Regolazione freni Adjustment of brake 4


Regolazione frizione Adjustment of clutch
CAPITOLO 4

SECTION 4

Regolazione minimo Adjustment of idling


speed
Regolazione gioco gas
Adjustment of gas
Controllo e regolazione clearance
gioco sterzo
Check and adjustment of
Tensionamento catena steering gear

Regolazione Tightening the chain


ammortizzatore posteriore
Adjustment of rear shock
absorber
ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI

37
REGOLAZIONE FRENI ADJUSTMENT OF BRAKES

4 Freno anteriore Front brake

Il freno anteriore è del tipo The front brake is disk type


a disco con comando with hydraulic control,
idraulico per cui corregge- C therefore you may adjust
re il gioco con il registro C. the play by means the
Se si vuole regolare la register C.
posizione della leva agire If you want to adjust the
sul registro A. position of the lever, use
2 mm register A.
A
Freno posteriore
Rear brake
Il freno posteriore è del
tipo a disco con coman- The rear brake is disk type
do idraulico. with hydraulic control.
È possibile variare la posi- You may adjust pedal
zione del pedale in altez- height by means of regis-
ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI

za intervenendo sul regi- ter B and nut M6 on the


stro B e sull’asta comando pump control rod.
pompa dado M6.

ATTENZIONE:
Le leve anteriori e poste- WARNING:
riori devono sempre avere The front and brake levers
un minimo di gioco a must always have a mini-
vuoto di circa 2 mm. mum play of about
B 2 mm.

38
REGOLAZIONE FRIZIONE ADJUSTMENT OF CLUTCH

L’unica operazione, gene- Generally, the only opera-


4
ralmente, che viene effet- tion that is performed on
tuata sulla frizione è la the clutch is adjustment of
regolazione della posizio- the position of lever A.
ne della leva A. To do this, use register B.
Per effettuare questa
regolazione agire sul regi-
stro B.

B A
ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI

39
REGOLAZIONE MINIMO ADJUSTMENT OF IDLING
SPEED
4 Per eseguire
correttamente questa
In order to perform this
operation correctly, we
operazione si consiglia di advise you to do it when
effettuarla a motore B the engine is hot,
caldo, collegando un connecting an electric
contagiri elettronico al revolution counter to the
cavo candela. spark plug wire. Then use a
Intervenire poi con un screwdriver on register
giravite sulla vite di registro screw A to calibrate the
A tarando il minimo. minimum.

ADJUSTMENT OF GAS
REGOLAZIONE GIOCO GAS CLEARANCE
Whenever the accelerator
Qualora sul comando shows unloaded travel
dell’accelleratore sia exceeding 3 mm,
ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI

presente una corsa a measured from the edge


vuoto superiore a 3 mm of the handle, you should
misurati sul bordo della A adjust it by means of
manopola stessa, occorre carburetor register B.
effettuare la regolazione
agendo sul registro del
carburatore B.

40
CONTROLLO E REGOLAZIO- CHECK AND ADJUSTMENT
NE GIOCO STERZO OF STEERING GEAR
4
Verificare periodicamente Periodically check the
il gioco del cannotto di play in the steering sleeve
sterzo muovendo avanti e by moving the fork back
indietro le forcelle come and forth as shown in the
illustrato in figura. Qualora figure. Whenever you feel
si avverta del gioco, play, adjust as described
procedere alla below:
regolazione nel modo - Unscrew the 4 screws A.
seguente: - Remove handlebar B,
- Svitare le quattro viti A. paying particular
- Estrarre il manubrio B, attention to supports C.
porgendo particolare - Loosen nut D.
attenzione ai cavallotti C. - Take up the play by
- Allentare il dado D. ring nut E.
- Recuperare il gioco B A For reassembly, proceed in
intervenendo sulla C C the reverse order.
ghiera E.
ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI

Per il bloccaggio
procedere in modo
inverso.

Nota: Note:
Una corretta regolazione, Correct adjustment, in
oltre a non lasciare del addition to not leaving
gioco, non deve causare D any play, should not cause
indurimenti o irregolarità difficulty or irregularity in
durante la rotazione del E turning the handlebar.
manubrio.

41
TENSIONAMENTO CATENA TIGHTENING THE CHAIN

4 Per una più lunga durata


20 mm
Checking the drive chain
della catena di trasmissio- periodically to ensure
ne è opportuno controlla- longer chain life.
re periodicamente la sua Always keep it lubricated
tensione. and clean of deposited
Tenerla sempre pulita dirt.
dalla sporcizia depositata If play exceeds 20 mm
e lubrificarla. (see figure above), tighten
Se il gioco della catena the chain as follows.
supera i 20 mm (vedi
figura in alto) procedere - Loosen nut A.
al suo tensionamento.
- Adjust lever B.
- Allentare il dado A.
- Adjust the same lever on
- Agire sulla leva B. A the opposite side,
bringing it so the same
- Agire sulla stessa leva position.
ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI

situata sul lato opposto


portandola nella stessa - Check the wheel
posizione. alignment.

- Verificare l’allineamento - Tighten and block nut A.


della ruota.

- Ribloccare il dado A.

42
REGOLAZIONE AMMORTIZ- ADJUSTMENT OF REAR
ZATORE POSTERIORE SHOCK ABSORBER
4
Regolazione precarico Adjustment of spring load
molla

Per regolare la forza del- Use ring nut A to adjust


l’ammortizzatore è neces- the force of the shock
sario agire sulla ghiera A. absorber. The force may
La forza può essere varia- be varied by loading the
ta precaricando la molla spring from a maximum of
da un max. di 130 mm (X) 130 mm (X) to a minimum
a un min. di 170 mm (Y) of 170 mm (Y) with
rispetto alla misura respect of a standard of
standard 158 mm. 158 mm.
A
ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI

Per qualsiasi anomalia di In the event of any mal-


funzionamento rivolgeteVi function, contact our
alla nostra catena di authorized customer ser-
assistenza autorizzata. vice network.

43
Ricerca del guasto
INDICE ARGOMENTI
CAPITOLO 5

SECTION 5

INDEX

Troubleshooting

45
5
COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA
WHAT TO DO IN AN EMERGENCY
RICERCA DEL GUASTO / TROUBLESHOOTING

5 INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE RIMEDIO/REMEDY

Il motore non si avvia - Impianto di alimentazione carburante Effettuare la pulizia dell’impianto


The engine doesn’t start (tubi, serbatoio, benzina, rubinetto) ostruito Clean the system
- Fuel system (tubes, fuel tank, valve) is
COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA

blocked
WHAT TO DO IN AN EMERGENCY

- Fltro aria eccessivamente sporco Operare come indicato a pagina 26, 27


- Air filter is very dirty Proceed as indicated on pages 26, 27

- Non arriva corrente alla candela Procedere alla sua pulizia o sostituzione.
- No current arriving at spark plug Nel caso che l’inconveniente non
scompaia rivolgersi ad un nostro
Concessionario
Clean or replace spark plug. If the
problem persists, consult one of our
Authorized Dealers

- Motore ingolfato Con il gas tutto aperto insistere per


- Engine is flooted alcuni istanti nella messa in moto, se
non si ottengono risultati occorre
smontare la candela ed asciugarla
With gas completely open, continue
trying to start engine for a few
moments. If engine still doesn’t start,
remove the spark plug and dry it off.

46
INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE RIMEDIO/REMEDY

Il motore perde colpi - Candela con distanza elettrodi irregolare Ripristinare la corretta distanza
5
Engine misfires - Spark plug has irregular electrode distance Restore correct distance

- Candela sporca Pulire o sostituire


COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA

- Spark plug is dirty Clean or replace


WHAT TO DO IN AN EMERGENCY

Il pistone batte in testa - Accensione troppo anticipata Rivolgersi presso un nostro


Piston knocks - Ignition too early Concessionario
Consult one of our Authorized Dealers
- Presenza di depositi carboniosi all’interno Rivolgersi presso un nostro
del cilindro o nella candela Concessionario
- Carbon deposits inside cylinder or on Consult one of our Authorized Dealers
spark plug

Il motore surriscalda e - Marmitta in parte ostruita Rivolgersi presso un nostro


perde potenza - Silence partially obstructed Concessionario
Engine overheats and Consult one of our Authorized Dealers
loses power
- Luce di scarico in parte ostruita Rivolgersi presso un nostro
- Exhaust clearance partially obstructed Concessionario
Consult one of our Authorized Dealers

- Miscela troppo povera Il getto può essere in parte ostruito


- Mix too lean Jet may be partially obstructed

- Accensione ritardata Verificare la fase


- Delayed ignition Check phases

47
INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE RIMEDIO/REMEDY

5 Frenata ant. scarsa - Pastiglie usurate Operare come indicato a pag. 30


Weak front brake - Worn pads Proceed as indicated on page 30

- Presenza di aria o umidità nel circuito Operare come indicato a pag. 21


COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA

idraulico Proceed as indicated on page 21


- Air or moisture in hydraulic circuit
WHAT TO DO IN AN EMERGENCY

Frenata post. scarsa - Pastiglie usurate Operare come indicato a pag. 31


Weak rear brake - Worn pads Proceed as indicated on page 31

- Presenza di aria o umidità nel circuito Operare come indicato a pag. 23


idraulico Proceed as indicated on page 23
- Air or moisture in hydraulic circuit

48
Ammortizzatore posteriore ......43 Lamelle ......................................33 Schema elettrico ......................10
Avviamento ..............................16 Liquido di raffreddamento ......32 Spurgo freni
Lubrificanti e liquidi consigliati 14 - anteriore ................................21
Candela ....................................28 - posteriore ..............................23
Comandi ......................................7 Manutenzione programmata..35 Sterzo
Controlli dopo la pulizia ..........34 - controllo ................................41
Controlli e manutenzione prima Olio cambio - regolazione ..........................41
e dopo l’utilizzo in fuoristrada..12 - controllo ................................18
- sostituzione ............................18 Tensionamento catena............42
Dati tecnici ..............................8, 9 Olio pompa freni
- freno anteriore......................19
Elementi principali ......................6 - freno posteriore ....................20
Olio forcella................................25
Filtro aria ..............................26, 27
ALPHABETICAL INDEX
INDICE ALFABETICO

Freno anteriore Regolazione freni


- controllo ................................29 - freno anteriore......................38
- sostituzione ............................30 - freno posteriore ....................38
Freno posteriore Regolazione frizione..................39
- controllo ................................31 Regolazione gioco gas ............40
- sostituzione ............................31 Regolazione minimo ................40
Ricerca del guasto ........46, 47, 48
Rifornimento carburante..........13
Rodaggio ..................................15

49
Adjustment of brakes Fueling ........................................13 Steering gear
- front brake ............................38 - check ....................................41
- rear brake..............................38 Hand drive controls ....................7 - adjustment ............................41
Adjustment of gas clearance 40
Adjustment of idling speed......40 Liquid coolant............................32 Technical data ........................8, 9
Air filter ..................................26, 27 Lubricants and liquids ..............14 Tightening the chain ................42
Troubleshooting..............46, 47, 48
Bleeding of brakes Mains parts ..................................6
- front ........................................21 Maintenance schedule............35 Valve petals ..............................33
- rear ........................................23
Brakes Oil
Front Gearbox
- check ....................................29 - check ....................................18
ALPHABETICAL INDEX

- replacement ........................30 - change..................................18


INDICE ALFABETICO

Rear Brake pump


- check ....................................31 - front brake ............................19
- replacement ........................31 - rear brake..............................19
Breaking in ................................15 Clutch pump ............................39
Fork oil ........................................25
Checks after cleaning..............34
Checks and maintenance Rear shock absorber ................43
before and after off-road use 12
Spark plug ..................................28
Electrical diagram ....................10 Startup ........................................16

50

Potrebbero piacerti anche