Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
57
numero
57
oglia di espresso
I temi di questa edizione parlano di quellarte tutta italiana, fatta di tradizione e maestria: il caff espresso. Milioni sono le tazzine che si preparano ogni giorno in tutto il
mondo. Ristretto, lungo, cappuccino poco importa, quello che ha importanza, ed in questo caso
molta, la qualit della bevanda servita.
Certo, sappiamo di non essere gli unici al mondo a saper preparare e servire un buon espresso, ma sappiamo che necessario continuare a vegliare su quello che stato e rimane un biglietto da visita del made in Italy.
A partire dalla scelta accurata delle origini, dalla cura nella tostatura e nella macinazione,
dalla pulizia e manutenzione delle attrezzature alla scelta della macchina espresso. Fasi fondamentali per il risultato finale: un ottimo caff espresso italiano.
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 1
2 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
sommario - summary
editoriale - editorial
La rivoluzione
varietale del
caff nella
tazzina di
espresso
pg. 1
pg.18
ATTUALITA` - NEWS
ORIGINI - origins
Discovering
India: Trieste
Coffee Cluster
strengthens
Espresso
culture in
theproducing
country
pg. 12
Confronto
internazionale
INDIA
pg. 24
PAUSA CAFEE`
la parola
agli
organizzatori
pg.28
pg. 10
IL MERCATO
INTERNAZIONALE
pg.16
Macinadosatori,
alla riscoperta
della M
dimenticata
pg.36
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 3
International
Exhibition of
the Hospitality
Industry
Italy
18-22 Oct. 2013
Coffee/Tea
4 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
www.host.fieramilano.it
sommario - summary
La San Marco
presenta la serie
Plus 7
A NEW CHAPTER IN
THE HISTORY OF CMA
ASTORIA
pg.42
CAFF
DECAFFEINATO
IN BUSTINE
MONODOSE IN
ATMOSFERA
MODIFICATA
pg.54
TriestEspresso
Expo 2012, al
via la sua sesta
edizione
pg.46
pg.56
Planet Coffee:
specialist
inItalian
espresso
pg.48
PROJECT UP
CAPPUCCINO
ITALIANO
pg.51
pg. 62
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 5
DOSTRONIC
DOSTRONIC
CRS16V
CRS16V
MACCHINE
MACCHINE
SEMIAUTOMATICHE
SEMIAUTOMATICHE
E E
AUTOMATICHE
AUTOMATICHE
PER PER
IL CONFEZIONAIL CONFEZIONAMENTO
MENTO
IN ATMOSFERA
IN ATMOSFERA
O SOTTOVUOO SOTTOVUOTO DITO
PRODOTTI
DI PRODOTTI
IN POLVERE,
IN POLVERE,
GRANUGRANULARILARI
O PEZZATURE
O PEZZATURE
CONCON
PARTENZA
PARTENZA
SIA SIA
DA DA
BUSTE
BUSTE
PRECONFEZIONATE
PRECONFEZIONATE
CHECHE
DA FILM
DA FILM
IN BOBINA.
IN BOBINA.
CRSB1000
CRSB1000
Scopri
Scopri
la gamma
la gamma
completa
completa
su: /su:
Find
/ Find
our complete
our complete
products
products
range
range
on: on:
6 | 57 | C O F F E E C O L O U R S
COMUNETTI.COM
COMUNETTI.COM
CRSB250V
CRSB250V
Macchine semiautomatiche e
automatiche per il confezionamento
Semiautomatic and automatic
machines for packaging
CRS17V
COMPLETA
CRS21V
SEMIAUTOMATIC AND AUTOMATIC
MACHINES FOR PACKAGING, IN
ATMOSPHERE OR UNDER VACUUM,
POWDERED, GRANULAR AND SIZED
PRODUCTS, STARTING FROM PREMADE BAGS OR FROM ROLLS OF
FILM
CRS29
C O F F E E C O L O U R S
ATTUALITA`
Discovering India:
Trieste Coffee Cluster
strengthens Espresso
culture in the
producing country
8 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
NEWS
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 9
ATTUALITA`
Confronto
internazionale
An international
meeting
Live, learn, share:
la formula vincente
del DC Campus
big success with participants and a keen interest for these two days of study and practice organized by Dalla Corte for finalists of
World Latte Art and World Coffee in Good Spirits scheduled for the month of November in Seoul - South Korea.
Desire to be enthusiastic and relate with others, in order to learn, grow, and win! Why not? This was the spirit,
as expressed on the T-shirt designed with the words live,
learn, share, with which ten champions from various nations met on September 14, before competing at the world
final championships of Latte Art and Coffee in Good
Spirits. They crossed the threshold of what had been the
Dalla Corte facility in Milan until 2010, in via Candiani,
in order to take part to DC Campus, two days of study
and practice in view of the final competitions scheduled
between the 1st and the 4th November in Seoul - South
Korea. In this ideal location, with all of its space, it was
possible to set up three positions identical to those of the
final championship, with the official equipment that will
be used during the competitions: Dalla Corte espresso
machine dc pro and Mahlknig grinder on demand K30
Vario. In rooms opening onto an inside courtyard, finalists were able to enjoy their leisure time to relax and socialize. They were surrounded by many others working
in this field, as well as baristas who thus had the opportunity to experience the special atmosphere character-
10 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 11
NEWS
12 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 13
ATTUALITA`
14 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
NEWS
presenti. Ogni creazione e ogni movimento del campione Loukakis sono stati seguiti con grandissima attenzione da parte di una platea ammirata. Nel pomeriggio
ha fatto la sua comparsa Bruno, fondatore con il figlio
Paolo di Dalla Corte. stato accolto con entusiasmo e ha
osservato con evidente soddisfazione i campioni al lavoro. Quindi un buon espresso confezionato dalla francese Anas Rebella e una foto di gruppo con i giovani
ai quali ha augurato di proseguire il proprio cammino
professionale nel segno della qualit. Sonja Grant ha
poi risposto a nuove domande sulle gare scaturite dalle
prove appena concluse, infine una parentesi dedicata
a Grand Marnier: il suo ambasciatore Serge Sevaux ha
raccontato la sua storia e il suo successo mondiale, spiegato le caratteristiche e lo stretto rapporto con il mondo
del bar e della mixability.
Prove di finale
La mattinata di sabato 15 stata nuovamente dedicata alla pratica (45 minuti a disposizione di ogni barista)
in un clima rilassato e amichevole. Nel pomeriggio c
stata una simulazione dellultimo round della competizione, alla quale parteciperanno i primi sei classificati
per ogni categoria. La Latte Art ha previsto la preparazione in 8 minuti di tre bevande in due tazze identiche:
la decorazione di un cappuccino e di un espresso in free
pour (versamento libero) e una bevanda decorata con la
tecnica scelta dal barista. Sonja Grant non ha espresso
alcun giudizio, ma ha fatto la coordinatrice della squadra di giudici, composta dai finalisti non impegnati nelle due postazioni di gara, alle prese con le schede ufficiali di chi li giudicher a novembre: di nuovo un metodo
efficace per comprendere i tanti particolari che concorrono alla realizzazione del punteggio finale, da considerare per gli altri, ma soprattutto per se stessi. Le prove
erano non competitive, ma la voglia di impegnarsi per
dare il meglio ha prevalso insieme alla tensione propria
di ogni confronto: i toni si sono smorzati, i visi - sempre sorridenti - si sono fatti pi seri, concentrati sulla
prestazione. Anche il pubblico ha seguito con maggiore
attenzione e ogni movimento stato puntualmente os-
| 57 | 15
ATTUALITA`
Soia esplosiva
A tanto impegno non poteva che seguire una fase
ludica, sempre a base caff, ma con un nuovo ingrediente, il latte di soia. I finalisti, ma anche i baristi presenti e
la disponibilissima Sonja Grant si sono misurati a colpi di Latte Soyart, decorando una tazzina di espresso e
un cappuccino. Una gara a eliminazione che ha messo
in luce i buoni risultati che il latte Alpro For Professionals d sia in fase di realizzazione dei decori, sia da un
punto di vista gustativo. La vittoria ovviamente andata al mitico Loukakis, pi che mai scatenato nellunire
unindiscussa bravura nel realizzare decori a una gran
voglia di scherzare: unesuberanza e unallegria contagiose.
Explosive soy
So much work had to be followed by a playful moment, based on coffee again, but with a new ingredient,
soy milk. The finalists, with the baristas present and Sonja
Grant - always willing to be useful - competed using Latte
Soyart to decorate a cup of espresso and a cappuccino. A
competition implying elimination, which demonstrated
the good results that the Alpro milk For Professionals
may allow both as regards the realization of decorations
and from the point of view of taste. The victory obviously
went to the mythical champion Loukakis, busy more
than ever in associating his undisputed cleverness in realizing decorations with his big passion for jokes: a contagious exuberance and joy.
Unesperienza da ripetere
La sala riunioni si riempita per lultima volta:
stato il momento dei saluti, dei ringraziamenti, della
consegna della tazza commemorativa e di un libro sulla latte art a tutti i finalisti, nonch dei loro commenti,
decisamente positivi e unanimi nel ringraziare Dalla
Corte per avere realizzato un evento davvero unico a
livello internazionale. La lunga giornata si conclude in
un locale tipico milanese con annessa balera: finita la
cena, tutti in pista, sulle note di musiche inossidabili,
che oggi come ieri, affascinano.
An experience to be repeated
When everyone came to the meeting room for the
last time, it was to say good-bye, to thank each other,
to give all finalists the commemorative cup and a book
on the art of milk, as well as exchange comments, decidedly positive and unanimously thankful to Dalla Corte
for having organized a unique event indeed at the international level. The long day ended in a Milanese typical
place with a dance floor: after diner, everyone danced on
the tunes of a music that will remain with us forever, as
fascinating today as it used to be in the past.
16 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 17
borse e mercati
IL MERCATO
INTERNAZIONALE
C O F F E E C O L O U R S
di Vincenzo Sandalj
fter hanging for over a month in a helddown range between 160 and 180 cts/lb in
New Yok and from 2000 to 2100 US $/tonn
in London, at the beginning of October the ICE and the
London LIFFE broke the cut-off listings (180 cts/lb and
2100 US $/tonn, respectively).
Despite this rise, the Arabica coffee Contract C has
had the worst performance among all other raw materials throughout the current year, with a -23,6% from the
beginning of 2012. The highest rise of this index was recorded for grains and soy, with an increase by over 30%.
The continuous cash infusions coming from the FED as
well as other central banks are contributing to fuel a renewed speculative frenzy of investment funds, that are
increasing their positions on raw materials, with more
than 400 billion dollars invested in these markets.
Vietnamese authorities officially confirmed that during coffee year 2011 - 2012, their country had exported
over 26 million bags, which leads us to think of a much
richer crop than the officially reported 20 million bags.
This coffee was quickly absorbed by the industry and did
not cause a bear market in London. The first estimates
for next Vietnamese crop announce a decrease between
15 and 20%, which may be an exaggerated figure, but it
does reflect a lower cycle, because of the trees being so
stressed out after such an incredible crop.
Harvesting is moving along very fast in Indonesia,
while Sumatra is assumed to have reached 80% of the
total target expected. However, finally getting a normal
crop again in the biggest Southeastern Asian country did
not cause any pressure on the market, as most of it was
used for the home market, which is booming considerably. Exports in the island of Sumatra increased by 30%
over last years numbers.
In India coffee supply is near to an end and this reflects on the rocketing spread on all Robusta coffees.
Forecasts for next crop are still very cautious, but a slight
decrease compared with this year can be expected.
Mexico has had a good production recovery in 20112012, with 4,3 million bags, and it expects to reach 5,16
million bags with the upcoming new crop. Mexican
home consumption currently absorbs 40% of the whole
crop and is on the rise.
The main Colombian crop is underway and is expected to increase by 30% in the last quarter, compared with
last year. The Andean country will hence reach a year
production of 8 million bags in 2012, which is a step forward than the 7,8 millions of the previous year, but we
will have to wait for a few more years with ideal weather
conditions, in order to go back to the 12 million bags of
some years ago.
Exports in Honduras, now the biggest Central American producing country, are expected to reach 5,3 million
bags in the year 2011-2012, whereas during the 2012-2013
year over 6 million bags should be embarked. A significant production pick up is to happen in Salvador as well,
with a growth of 18% after a very disappointing year; on
the other hand in Nicaragua the production seems to be
stable.
All Central American countries, Mexico, Colombia and
Peru totalled 23,4 million bags in exports in the current
coffee year, with a small increase by 1,13% than the past.
In Peru, production is expected to lose 16%, plummeting to 4 million bags from the 5,2 of last year.
In Brazil, this years extraordinary crop did not result
in a strong hard selling, as it happened in the past. Funds
made available to growers and exporters allowed them
to stock the coffee and wait for the prices to go up, whereas the spread for high quality Arabicas stay high, their
production being smaller.
All eyes are on Spring rains which will be influential
for next crops development, as much as for Stock Exchange quotes.
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 19
LEZIONI DI caffe`
La rivoluzione varietale
del caff nella tazzina
di espresso
The varietal revolution in the espresso coffee cup
di Andrej Godina
i siete mai chiesti quanto la variet botanica di un caff influenza la tazza, in particolare preparata con il metodo espresso?
Abbiamo incontrato il prof. Giorgio Graziosi, dellUniversit degli Studi di Trieste - Dipartimento di Scienze
della Vita, esperto nella ricerca e analisi del DNA, divenuto uno dei massimi esperti mondiali della famiglie
delle Rubiacee, in particolare della Coffea Arabica, Liberica e Canephora. Il dipartimento di Scienza della vita di
Trieste in grado di effettuare ricerche volte all individuazione di nuovi polimorfismi in vari organismi, sia al
loro utilizzo per lo studio di popolazioni. I polimorfismi
del DNA vengono utilizzati a scopi pratici per gli accertamenti di paternit e per le identificazioni personali. I
principali filoni di ricerca attivi sono le analisi dei polimorfismi autosomici nella popolazione Italiana, analisi
familiare degli aplotipi del cromosoma Y, identificazione di nuovi polimorfismi in Coffea arabica, caratterizzazione delle variet di Coffea arabica.
LUniversit di Trieste ha lavorato sulla genetica del
caff per 15 anni, un gruppo di lavoro diretto dal prof.
Graziosi, il cui risultato il deposito di una serie di brevetti sullanalisi del caff verde e tostato che porteranno
utili benefici agli operatori del settore. Con lanalisi del
20 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
id you ever wonder how the botanical variety can influence a coffee cup, especially
when making an espresso?
We met Prof. Giorgio Graziosi, form the Department
of Life Sciences at the University of Trieste, an expert in
DNA research and analysis and one of the worlds leading specialists in the Rubiaceae family, focussing on Coffea Arabica, Liberica and Canephora.
The Department of Life Sciences of the University of
Trieste carries out researches aimed at identifying new
polymorphisms in various organisms and at their use for
the study of people.
DNA polymorphisms are used for practical purposes
such as paternity tests and personal identity checks.
The main areas of active research are the analysis of
autosomal polymorphisms in the Italian population, the
analysis by family of the Y chromosome haplotypes, the
identification of new polymorphisms in Coffea arabica
and the characterization of Coffea arabica varieties.
The team headed by Prof. Graziosi at the University
of Trieste has conducted genetics studies on coffee for
15 years, taking out several patents on both green and
roasted coffee analysis, which will be beneficial to the industry.
COFFEE LESSONS
DNA del caff e con i test brevettati si in grado di identificare la variet, ovvero il cultivar, di qualsiasi chicco.
Innanzitutto cerchiamo di approfondire cosa vuol
dire variet specie botanica e variet/cultivar di una
specie vegetale.
Semplificando con il termine specie viene indicata
la differenza che c per esempio tra la pera e la mela, o
tra il cane e il gatto.
Col termine variet si intende in senso descrittivo la
diversit delle caratteristiche allinterno di una specie
biologica: il termine ha per assunto anche un significato in senso distintivo, con una variet (ristretta
quasi a singolarit) si intende una parte ristretta, del
complesso delle variet esistenti, avente caratteristiche
in qualche modo distinguibili dalla rimanente gamma
varietale.
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 21
LEZIONI DI caffe`
22 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
COFFEE LESSONS
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 23
LEZIONI DI caffe`
C O F F E E C O L O U R S
COFFEE LESSONS
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 25
origini
di Alberto Polojac
INDIA
MEMBRO ICO
ICO MEMBER
SPECIE BOTANICHE
BOTANICAL SPECIES
SACCHI
BAGS
FIORITURA ARABICA
FLOWERING PERIOD FOR ARABICA
ROBUSTA
ROBUSTA
RACCOLTO ARABICA
HARVEST PERIOD FOR ARABICA
ESPORTAZIONE ARABICA
SHIPPING PERIOD FOR ARABICA
PORTI DI IMBARCO
PORT OF SHIPMENT
METODO DI RACCOLTA
PICKING
PRODUZIONE ANNUA*
YEARLY PRODUCTION*
a settembre)
2009/2010 4.794
2010/2011 5.033
2011/2012 5.333
(for 1000 bags, source: ICO, harvesting season from October
to September)
26 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
origins
INDIA
i dice che la prima pianta di caff ad essere coltivata in India era di qualit arabica proveniente dallo
Yemen intorno al 1600. A portarla fu un monaco
indiano chiamato Baba Budan che scopr la pianta in
uno dei suoi pellegrinaggi verso la Mecca attraversando
la penisola arabica. Questi riusc a sottrarre dei semi
sfuggendo ai controlli degli ufficiali arabi che ne impedivano severamente lesportazione e li port al suo
paese. Inizi quindi a coltivarli sulle colline della regione montuosa di Chikkamagalur che oggi prendono il
suo nome (Bababudan Hills). Questa zona compresa
nell odierna Karnataka (ex Mysore) che oggi la zona
caffeicola pi ricca e che assieme alle regioni di Kerala e
Tamil Nadu, situate sulla punta meridionale del paese,
costituisce la cosiddetta catena caffeicola. La coltivazione prosegu dapprima grazie ai coloni olandesi nel
1700 e poi agli inglesi che ne iniziarono la commercializzazione nel 1820. La qualit robusta venne introdotta
solo nel 1905 da arbusti provenienti dallIndonesia; nello stesso anno nacque lIndian Coffee Board, organismo
che inizialmente dipendeva dal governo col compito di
promuovere il caff indiano e migliorarne la qualit attraverso la formazione e la ricerca. Fu per solo grazie
alle politiche economiche liberiste messe in atto a partire dal 1991 e ad altri provvedimenti volti a migliorare
ulteriormente la qualit del prodotto, che molte compagnie iniziarono ad occuparsi del commercio di caff
occupando vari settori della filiera, dalla produzione
allesportazione. In questi anni cominci anche ad essere differenziata lesportazione di caff gourmet, oggi
apprezzati e utilizzati in molte miscele pregiate, come il
Kaapi Royale, il Mysore Nuggets e i caff monsonati.
CAFFE MONSONATO
Questa qualit oggi considerata gourmet nata per
errore quando le navi nel loro lungo tragitto di quasi sei
mesi trasportavano il caff dalla penisola indiana verso
il nord europa, esponendo la merce allumidit e alla salsedine delloceano; il caff che giungeva a destinazione
risultava gonfiato e il colore da verde assumeva un colore giallo pallido. Con lammodernamento del trasporto
via mare e con lapertura del canale di Suez i tempi di
navigazione si ridussero di molto e il caff perse questa sua peculiarit. I consumatori per avevano ormai
associato ai caff indiani quelle caratteristiche e indussero i produttori a riprodurre artificialmente leffetto di
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 27
origini
INDIA
they reached their destination, the beans were swollen and yellowish, rather than green.
Thanks to more modern sea transport systems and to the opening of
the Suez canal, shipping times were greatly reduced and this coffee lost
its peculiarity. However, consumers were so used to those Indian coffees
features, that they pushed producers to artificially cause the monsoon effect.
Between May and June, coffee is hence laid in well-ventilated warehouses and exposed to dampness for 4 or 5 days; it is then put into bags
and stored in well-distanced lines. In order for the humidity absorption to
be uniform, beans are constantly moved, raked and re-bagged regularly
for 12 to 16 weeks.
Finally coffee is sorted manually, so as to remove any defected grains
and is then ready to be exported.
BLEND excellent for high quality blends, especially if used to give body
to 100% Arabica ones. The recommended percentage is 10% max.
28 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
LAVORAZIONE
PROCESSING
naturale e monsonato
natural and monsooned
ZONA DI PRODUZIONE
PRODUCTION AREA
Karnataka
ALTITUDINE
ALTITUDE
CRIVELLO
SCREEN
COLORE
COLOUR
giallo pallido
pale- yellow
DIFETTI
DEFECTS
TOSTATURA
ROASTING
TAZZA
CUPPING
MISCELA
BLEND
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 29
PAUSA CAFFE`
la parola agli
organizzatori
over to the organizers
offee Colours stato media partner del festival-evento Pausa Caff (Firenze 7-8 giugno) che ha coinvolto in una due giorni di
degustazioni, competizioni e conferenze, professionisti del settore e cittadinanza.
La kermesse fiorentina nata per volont del coffee expert Andrej Godina e dal campione CIBC Francesco Sanapo.
Alla luce del successo riscosso e dallottima visibilit mediatica dellevento incontriamo gli organizzatori e a loro chiediamo di svelarci la formula vincente.
Com nata lidea di Pausa Caff?
Andrej - Nel 2011, assieme a Giulia Spanio della
Bunn, mi sono preso limpegno di organizzare le semifinali e la finale del campionato italiano Cup Tasters. Allinizio dellanno si erano fissate le date delle
prime due semifinali fatte a Milano e Trieste e nel ricercare una location per la terza semifinale e la finale
fui contattato da Francesco Sanapo che mi disse al
telefono che fortemente voleva che questi due eventi
venissero organizzati a Firenze.
Con Giulia Spanio lidea ci ha entusiasmato fin da
subito perch lidea di organizzare tre semifinali era
quella di far conoscere ad un pubblico pi ampio possibile il format di gara e coinvolgere il numero maggiore di partecipanti e nel centro Italia finora nulla
era stato fatto.
Dopo questo primo contatto ho incontrato Francesco e assieme, da una prima idea di gara Cup Tasters,
abbiamo costruito il programma della due giorni con
il patrocinio del comune di Firenze e la collaborazione dellAssociazione culturale Archeologica. Durante
una mia visita a Firenze ho visitato la location proposta, la caffetteria e il complesso delle Oblate, ex
30 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
Coffee Colours was amongst the media partners of *Pausa Caff, a two-day festival held in
Florence between June 7th and 8th, where coffee business professionals and all Florentine people could
take part in tastings, competitions and conferences.
The show comes from an idea of coffee expert Andrej
Godina and Italian Barista Champion Francesco Sanapo.
So great was their success and huge the media visibility of the event, that we are meeting the organizers to ask
them to unveil their winning formula.
How did Pausa Caff come about?
Andrej - In 2011, I was organizing the semi-finals and
the finals of the Italian Cup Tasters championship with
Giulia Spanio form Bunn.
The first two semi-finals had been held in Milan and
Trieste and while we were looking for a location for the
third semi-final and the final itself, Francesco Sanapo got
in touch with me and told me he strongly wished for the
last two events to take place in Florence.
Our original idea had been to have three semi-finals
in order to show our competition format to the biggest
| 57 | 31
PAUSA CAFFE`
also interest, especially by the media that gave it extensive coverage both on TV and newspapers.
Francesco - Florence responded greatly: the tastings
were attended by many onlookers and coffee lovers from
Florence and its surrounding areas, but the strongest
response came from industry professionals (baristas,
restaurateurs, etc.). So big was their enthusiasm for our
free-of-charge training workshops, that we had to put a
halt to the applications well in advance, as we had highly
overrun the maximum number of expected participants.
The institutions gave us big support as well, especially the Council of Florence and the County of Tuscany,
together with prestigious organizations, such as Slow
Food.
In che modo e attraverso quali strumenti questo evento pu contribuire a diffondere la cultura
dellespresso?
Andrej - Pausa Caff nasce da una prima esigenza di ospitare a Firenze il campionato Cup Tasters del
circuito World Coffee Event per poi trasformarsi in
una piattaforma culturale nella quale operatori del
settore e semplici curiosi hanno vissuto unoccasione
di formazione, incontro, assaggio e divertimento. Gli
operatori del settore hanno giovato delle due tavole
rotonde organizzate durante le quali si fatto il punto
della situazione sul mercato del caff espresso italiano e si discusso della filosofia slow che sempre di
pi caratterizza il comparto food&beverage italiano
di alta gamma, nonch degli assaggi di numerosi caff monorigine e decaffeinati e della presenza di numerosi sponsor che hanno presentato i loro prodotti
di punta come linnovativa macchina espresso Bacchi Espresso. LUniversit degli Studi di Trieste, attraverso la presenza del prof. Giorgio Graziosi, massimo
esperto a livello internazionale sul DNA della pianta
di caff, ha dato lustro e valore aggiunto agli interventi. Gli spettatori delle gare baristi si sono divertiti
ad assistere alle gare di assaggio del caff preparato
32 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
PAUSA CAFFE`
ally find outdated, and even the companies are now tired
of static spaces, where all one can do is just display the
product.
We need to set off a total change and to give priority
to the contents of the events/fairs we organize, through
meetings, workshops, debates, tastings, competitions, new
technologies and finally, why not, some dress down parties for people to meet more informally (I had the chance
to attend several parties during events around the world
and I have to say the mood was rather pleasant).
We have to understand that the soul of an exhibition
is in the operators, so they are the first one we have to
catch.
This will help promote knowledge within the industry and will benefit the companies because they will be
able to present their products to a qualified audience, to
the operators who will attend every event/exhibition in
order to improve their knowledge and, finally, to the consumer. Pausa Caff will try to embrace all that.
Amongst the festivals sponsors, all coming from the
coffee business, the only company strictly linked to the
region was Caff Corsini. Did other local companies
show their will to support the next edition?
Tuscany has a rich tradition in the coffee field. We already contacted some of the very big international local
companies for Pausa Caff Festival 2013 and they showed
great interest in participating, both as sponsors and partners.
What are Pausa Caffs strengths?
Andrej - I think Pausa Caff is a successful format because it is modern, smart, cross-cultural. It is a privileged
hub where the whole coffee production system coexists
and is given a high profile: here coffee professionals can
join top class training courses and take part in exclusive
meetings, where they can exchange views and opinions.
Plus, it is a prestigious stage for baristas competitions.
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 33
PAUSA CAFFE`
34 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 35
Macinadosatori,
alla riscoperta della M
dimenticata
36 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
COFFEE PROFESSIONALS
chine to make themselves a good Italian espresso! Judging from how old the beans were, only a few took the
chance.
What is really unbelievable is that no-one from the facility would care to check that coffee and do something,
like maybe changing, if not properly cleaning, that unflattering object.
And more. We are served three dotted cups, with the
greatest ease, as if those spots were a true decoration.
Whats wrong in that coffee? We will get that from its
taste. If the espresso has the usual taste and aroma,
the grinders could be worn out, hence giving an uneven
ground powder that will pass through the filter, or even
the gaskets could be old: in both cases, they need to be
changed.
A very bitter coffee with rancid tones can also be due
to the grinders, if some ground coffee deposits have gone
sour (so it is necessary to clean them) or to a mash of coffee and fat amassed between filter and filter-holder that
dries up, burns and then shatters at the passage of coffee, falling into the cup. An ugly sight with an unpleasant
taste!
This can be caused by not soaking filter and filter-holder in an appropriate detergent every day: a cleaning task
as important as washing the pouring units with the blind
filter.
Last story (the collection is sadly much much longer):
out-of-town excursion.
I see a caffetteria sign and I go in. The bartender, who
was sitting outside looking for fresh air, stands up slowly.
When I see the machine and above all the grinder-doser
with its totally blackened hopper, I take the run. While
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 37
C O F F E E C O L O U R S
COFFEE PROFESSIONALS
For those who love DIY: it is best not to use rice, coarse
salt or any other products in place of this specific detergent: due to their high hardness, they could damage the
grinders or create a dough that could make things worse
instead of improving them.
By the way, before switching the machine off for a
long period of time (over the summer break or even for a
whole season) is important to clean the grinding chamber, as the mills could get stuck together preventing the
machine to start.
Saved by the bell
The last scene at the beginning of this article described
a pitch-black hopper, due to the lipids in the coffee that
settle on the objects they come in contact with.
First we will see an iridescent layer, which will then
become opaque and finally create gross incrustations,
indicating the total lack of hygiene, quality and care in
the bar.
Opening one of these bells means being hit by a strong
smell of rancid and mould, which the beans inside will
acquire, passing them into the cup and right to the customers sense organs.
Yet, cleaning the bell is a rather simple and quick task.
If time is a hard master during peak-hours, once the
bar is cleared out and the coffee in the hopper is finished
(alternatively it can be removed and emptied), it is easy
enough to clean it.
Liquid odour-free detergents can be used with a soft
sponge; rinse with plenty of runnng water and dry with
a clean cloth.
For a faster operation, after removing any solid residue, a specific product such as puly Barsteryl can be used:
spray on the hopper and dry with a cloth or kitchen paper. The cleanser works in 30 seconds, sanitizes the surfaces, evaporates and leaves no odours.
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 39
Macine e camera di
macinatura - pulizia
settimanale
Chiudere la slitta ed estrarre la tramoggia.
Macinare il caff rimasto nella camera di macinatura e svuotare il dosatore (il prodotto verr di
nuovo utilizzato).
Versare una dose di puly GRIND nella camera di
macinatura.
Riposizionare la campana, aprire la slitta e avviare la macinatura per 3-5 secondi, fino a quando
la polvere scende insieme al macinato (questa parte da eliminare).
Pulire con un pennellino la stella ed eliminare il
contenuto del dosatore.
Riporre nel dosatore il macinato.
40 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 41
ssieme ai modelli che applicano la tecnologa Touch (la macchina caff 100
Touch e il macinadosatore SM Instant),
a TriestEspresso Expo 2012 La San Marco presenta lampliamento della propria gamma di prodotti
dedicati al segmento Horeca e Ocs con la Plus 7, upgrade della ben nota Plus 5, gi presente da diversi
anni sul mercato della macchine caff superautomatiche .
Diverse e molteplici sono le preparazioni realizzabili con la gamma delle superautomatiche
serie Plus: agli 8 pulsanti di selezione posizionati
42 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
riestEspresso Expo 2012 will be the perfect stage for La San Marco to present its
wider range of products for the Ho.Re.Ca
and OCS business, with the new Plus 7, an upgrade
of the well-known Plus 5 that has already been on
the market of superautomatic machines for a few
years, together with their 100 Touch coffee machine
and the SM instant grinder-doser, both using touch
technology.
The Plus series range allows several various preparations: the 8 selection buttons on the front panel
can be combined with the shift key, reaching up to
spotlight on business
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 43
Caratteristiche tecniche
Plus 5
Caldaia caff in acciaio inox 1 Lt.1200W
Caldaia vapore in acciaio inox 1 Lt. 1800W
Voltaggio: 230V 1N - 120V
Potenza totale: 3150W
Peso netto: 43 kg - Peso lordo: 50 kg
Capacit giornaliera: 200 bevande
Capacit al minuto: 2 espressi - 1 caff lungo
- 1 cappuccino
1 cioccolata - 1 tazza di t
44 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
MILANO - GENOVA - ROMA - SANTOS - BANGALORE - ADDIS ABEBA - HO CHI MIN CITY
www.riunitecaffe.com
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 45
CAFF DECAFFEINATO IN
BUSTINE MONODOSE IN
ATMOSFERA MODIFICATA
46 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
Il solo costo da sostenere infatti quello dell impianto stampa che verr addebitato sulla prima fattura
di fornitura, a titolo di rimborso spese.
sufficiente che il Cliente richieda un minimo di 64
astucci da 72 bustine (4 cartoni = kg. 32 caff) ed entro
pochi giorni ricever il prodotto con la sua personalizzazione al prezzo convenuto, senza alcuna spesa aggiuntiva e senza obbligo di ulteriori ordini.
Chiaramente possiamo produrre caff decaffeinato
anche in Cialde o Capsule.
In questo caso possiamo realizzare bustine con
stampa del logo a trasferimento termico in linea con la
produzione.
Tutte le lavorazioni possono comunque essere effettuate con materiali gi stampati dal Cliente con i sistemi di realizzazione tradizionale.
Articoli di ns. produzione :
caff da kilo grani con valvola, side-sealed, disareazione e stampa a trasferimento termico
caff da 250g e 500g in atmosfera o sottovuoto
decaffeinato in bustine monodose in azoto con
stampa 2 colori Pantone
buste da 15 - 90g caff filtro
cialde ESE di caff, t, orzo e infusi
cialde morbide per orzo bar e caff filtro
capsule di caff, t, orzo, infusi e solubili
dolcificante
| 57 | 47
Planet Coffee:
specialist in
Italian espresso
C O F F E E C O L O U R S
spotlight on business
work is appreciated. The book recently won the Best instore product or service award at World of Coffee 2012 in
Wien where we were exhibiting our books.
Are you preparing other publications to come out
soon?
We are working on some projects. Never hinder creativity! After all, books are an indispensable tool for the promotion of the espresso culture in the world. The coffee
tasting is going to be published in China and we have
the Cimbali group among our numerous sponsors, which
were already present in the Italian-English edition.
raltro non stata meno impegnativa, pertanto ci gratifica davvero moltissimo vedere quanto il frutto di questo
investimento venga apprezzato. Il libro recentemente
ha anche vinto il premio come Best in-store product or
service alla World of Coffee 2012 di Vienna, a cui abbiamo partecipato come espositori proprio con i libri.
Dobbiamo aspettarci altre pubblicazioni a breve?
Per ora stiamo sviluppando altri progetti, ma mai
mettere freno alla creativit! Del resto, se vogliamo promuovere la cultura dellespresso nel mondo, i libri sono
un veicolo indispensabile. Nel frattempo la Degustazione del caff verr pubblicata in Cina e tra gli sponsor ci
sar anche il Gruppo Cimbali, oltre a molti dei partner
gi presenti nella versione italiano-inglese.
possibile avere unanteprima dei nuovi progetti di
cui accennava?
Per scaramanzia non diciamo tutto, ma
tra le novit del 2013 vorremmo puntare
sui corsi di formazione, finalmente aperti
a tutti. Lanno scorso siamo stati contattati, tra gli altri, dalla Caff Nero di Londra
per istruire due dei suoi migliori collaboratori e lentusiasmo dimostratoci alla
fine del corso stato sicuramente uno
dei motivi che ci hanno spinti a voler investire maggiormente in questo settore,
| 57 | 49
50 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
spotlight on business
CAPPUCCINO
ITALIANO
LATTE ART
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 51
52 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
lso this year, ASTORIA will take part in TriestEspressoExpo as a protagonist. Its presence in Trieste, the Italian coffee capital,
is an important and strong message to the market to
re-affirm the strength and primary role of the company
based in Susegana/Treviso in the field of espresso coffee
machines. ASTORIA is therefore at the starting block of
this important exhibition with the wind in its sails (rather, since we are in Trieste, with a strong bora wind in its
sails!).
As far as the products on show are concerned, these
will be taken from the most technologically advanced
portfolio of Astoria, such as:* Plus4You: the traditional machine which goes beyond and above tradition, with its multi boiler system
and innovative electronic controls, will be enhanced with
spotlight on business
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 53
nati, joystick per la schiumatura del latte e lancia vapore tattile (sulla nuova versione del modello Gloria), cos
come i nuovi eleganti portafiltro su tutte le macchine di
alta gamma.
Questanno Astoria orgogliosa di sponsorizzare
una finale regionale del Campionato Italiano Baristi
(CIBC) e del Mitteleuropean Barista Open Challenge:
le due gare avranno luogo durante la fiera, rispettivamente il 26 e 27 ottobre. Abbiamo deciso di mettere a
disposizione dei baristi che si contenderanno il titolo a
colpi di espresso, cappuccino e bevande personalizzate
la Plus 4 you: ci parsa particolarmente indicata per la
semplicit di utilizzo e della pulizia che la caratterizzano, per la qualit delle bevande erogate, senza dimenticare il risparmio energetico e letica.
Visitateci allo stand Astoria per rilassarvi e degustare un eccellente espresso o cappuccino e condivideremo
con voi i nostri prodotti pi interessanti; per i torrefattori, per i tecnici ed i fornitori di attrezzature, per i titolari di caffetterie e per quelli che stanno al timone delle
macchine: i baristi.
Allora arrivederci a Trieste allo stand E15!
54 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
Qualit
da ogni punto
di vista.
Plus 4 You ti fa risparmiare energia.
E questa solo la sua prima qualit.
Plus 4 You una macchina per caff espresso a risparmio
energetico della serie Green Line, firmata Astoria, che ti
permette di risparmiare fino al 47.6%* di energia.
Grazie ad un software innovativo che gestisce il sistema
automatico di stand by durante le pause, la funzione
energy saving notturna e la regolazione intelligente della
temperatura, Plus 4 You distribuisce potenza solo dove e
quando serve.
Cos ottieni la massima qualit, flessibilit ed una
costante resa in tazza con un deciso risparmio, per te e
per lambiente. Scopri tutte le sue qualit su:
www.plus4you.astoria.com
Think espresso.
C O F F E E C O L O U R S
www.astoria.com
| 57 | 55
TRIESTESPRESSO INFORMA
ncor pi internazionale, ancora pi prestigiosa: TriesteEspresso Expo continua a crescere. La pi importante fiera business to
business a livello internazionale focalizzata esclusivamente sul caff espresso, torna dal 25 al 27 ottobre 2012
nel comprensorio fieristico di Montebello, grazie allorganizzazione di Aries - Camera di Commercio di Trieste
in collaborazione con Associazione caff Trieste e Trieste Coffee Cluster.
Punto dincontro a livello internazionale con visitatori attesi da 85 Paesi, portati in citt anche grazie
alla speciale partnership con Lufthansa, official carrier
dellevento, TriestEspresso prima di tutto lappuntamento per affermare la qualit dellespresso e del prodotto Made in Italy: tra i 230 espositori si contano, infatti, molti brand simbolo della qualit italiana. Ma sar
anche ledizione dei Paesi produttori, mai cos numerosi
e proprio a loro sar dedicato il convegno dapertura, un
itinerario attraverso alcuni tra i pi rappresentativi Paesi di produzione, in compagnia dei referenti dei rispettivi Coffe Board.
Caff: da Trieste un viaggio attraverso i Paesi produttori, questo il titolo del convegno di apertura, si soffermer sulle pi recenti dinamiche che stanno interessando questi mercati. Il focus sar posto sui fattori che
determinano qualit e quantit dei chicchi prodotti, le
linee di sviluppo intraprese dai singoli mercati, gli effetti dellattuale contingenza e le prospettive future. Non
solo, lattenzione verr posta anche sulla nuova veste
che sempre pi spesso anche questi paesi calzano con
crescente convinzione: quella di consumatori. Produzione e consumi saranno pertanto i nodi focali attorno cui
si svilupperanno gli interventi dei relatori.
56 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
Le tappe di questo inedito viaggio? La prima conduce nel Sud-est Asiatico, in Indonesia, paese che spicca
per gli imponenti volumi prevalentemente di Robusta
ma in cui, negli ultimi anni, ha pesato una crescente,
seppure sempre nettamente minoritaria, percentuale
di Arabica. A fare il punto, Priyo Iswanto, charg dAffaires allAmbasciata indonesiana a Roma. Ricardo Villanueva, direttore dellAnacafe ci condurr in Guatemala
per conoscere tutto ci che gira attorno a uno dei caff
pi amati per la finezza del suo aroma, mentre Yenugula Raghuramulu, joint director research del Coffee
Board of India, ci riporter sul terreno di uno dei colossi
del caff asiatico.
| 57 | 57
TRIESTESPRESSO INFORMA
Litinerario si concluder in America Latina, soffermandosi prima in Brasile, assieme a Vanusia Nogueira,
executive director della Brazil Specialty Coffee Association, e a Ivan Barbosa Netto, direttore di Exportaminas,
e infine nellinteressante produzione di El Salvador con
Benjamin Reinaldo Monge Ramos, executive director
advisor del Consejo Salvadoreo del Caf.
Una fiera con importanti ricadute per tutto il territorio e non soltanto per il settore del caff della citt - rileva Antonio Paoletti , presidente della Camera di
Commercio di Trieste - Questa sar lultima edizione nel
comprensorio di Montebello, ledizione 2014 si far alla
Stazione Marittima di Trieste, di cui si sta ristrutturando il prospiciente magazzino 42, una nuova collocazione
che potr valorizzare ancor pi la manifestazione.
Trieste continua a mantenere il primato di principale scalo per le importazioni di caff. Solo il sistema
Genova - Savona, ma appunto come sistema e non
come singoli porti, riesce a superare Trieste - nota Massimiliano Fabian , presidente Associazione Caff Trieste
- E TriestEspresso un evento fondamentale con cui
confermare ancora una volta che Trieste la capitale
dellespresso.
Ricchissimo il calendario di eventi di questa sesta
edizione: momenti di formazione e informazione, eventi
culturali e di svago, con percorsi nel centro citt allaroma di caff. Si potr approfittare di unampia offerta
formativa messa a punto grazie alla collaborazione con
la Speciality Coffee Association Europe (SCAE) che porter per la prima volta a Trieste i workshop certificati,
per approfondire temi quali cup tasting, latte art e caff
verde - spiega Patrizia Andolfatto, direttore di Aries. Ci
saranno le competizioni dei baristi con la 2 Mitteleuropean Barista Open e le semi-finali del Campionati
Italiano Baristi Caffetteria. E poi le celebrazioni per il
centenario del Gruppo Cimbali, mostre fotografiche e
presentazioni di libri tematici. E non da ultimo eventi
nei bar cittadini, parte di essi organizzati in collaborazione con la Fipe, per coinvolgere anche i triestini in
questa grande festa dellespresso.
58 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 59
60 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 61
PROJECT UP
Held concurrently with Caf Asia 2013 would be another premiere exhibition, the International Coffee &
Tea (ICT) Industry Expo 2013, which would focus on
the upstream sector of the coffee and tea industry.
According to the latest figures provided by the Department of Statistics, the importing of coffee to
Singapore has seen a stable rise between 2008 and
2011, up from $1,082.1 millions worth of imports to
$1,410.3millions worth of imports. This is largely due
to the increasing demand for coffee and its products
in recent years.
Mr. Edward Liu, Managing Director of Conference
& Exhibition Management Services shared We are
delighted to be partnering EXPORUM and the Singapore Coffee Association for the debut presentation of both Caf Asia 2013 and International Coffee
and Tea Industry Expo 2013. The outlook for Asias
caf and coffee and tea industry is positive and it is
only apt that these two exhibitions are being organized to provide industry players with the hands-on
knowledge and technical expertise to cater to the
increasing demands and to remain at the forefront
of their business.
There are indeed huge business opportunities in
the market! Asia has been the springboard for industry players to tap into this booming tea and caf
62 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
PROJECT UP
To add on, Mr. Victor Mah, President of the Singapore Coffee Association commented, Singapores good geographical location has enabled
her to stand out as the strategic business hub in
Asia. Coupled with a state-of-the-art transport
system, Singapore provides easy access to some
of the key markets e.g. Indonesia, Vietnam, Malaysia, Thailand and China to name a few. Singapore has successfully set the stage and through
our partnership with Caf Asia 2013 as the host,
we aim to bring this industry to greater heights!
International Coffee & Tea Industry Expo 2013, targeted at business and trade professionals in the in-
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 63
ARC
pg. 45
ASACHIMICI
pg. 41
ASTORIA CMA
pg. 55
CAPPELLINI
pg. 2
COMUNETTI
pg. 6,7
DALLA CORTE
pg. 13
DEMUS
pg. 25
DEMUS LAB
pg. 29
HOST
pg. 4
HOTELEX SHANGHAI
III copertina
LA SAN MARCO
IV copertina
PLANET COFFEE
pg. 60
STA IMPIANTI
pg. 35
SOUL PACK
pg. 11
TRIESTESPRESSO EXPO
pg. 59
pg. 61
VENDORPLAST
II copertina
64 | 57 |
C O F F E E C O L O U R S
C O F F E E C O L O U R S
| 57 | 65