Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
2.DISINBALLO 11 2.UNPACKING 11
3.INSTALLAZIONE 12 3. INSTALLATION 12
3.1. CONTROLLO PARTI 12 3.1. CHECKING THE ACCESSORIES 12
3.2. COLLEGAMENTI ELETTRICI 13 3.2.ELECTRIC CONNECTIONS 13
3.3. CONNESSIONE COMPUTER 14 3.3.CONNECTING TO A COMPUTER 14
3.4.AVVERTENZE E CAUTELE DI 14 3.4 WARNINGS AND ADVISE DURING 14
INSTALLAZIONE THE INSTALLATION
3.5.ACCENSIONE E VERIFICA 14 3.5.SWITCHING ON AND 14
CONTROLLING THE DISPLAY
3.6.CONSOLLE 15 3.6 CONSOLE 15
3.7.DESCRIZIONE OPERATIVITÀ TASTIERA 16 3.7 KEYBOARD DESCRIPTION 16
3.8.VISUALIZZAZIONE DEL CONTATORE 18 3.8 DISPLAYING THE COUNTERS OF 18
CARTE PRODOTTE THE PRODUCED CARDS
10.MANUTENZIONE 38 10.MAINTENANCE 38
10.1.LUBRIFICAZIONE CARRELLO E PINZA 38 10.1.OILING ON TROLLEY & CLAMP 38
10.2.LUBRIFICAZIONE TIPPER 39 10.2.OILING THE TIPPER 39
DATA SETUP 40
1. CARATTERISTICHE GENERALI 1. GENERAL INFORMATION
MAXIMA 861 è un sistema automatico di The MAXIMA 861 is a Plastic Card Embosser. The
personalizzazione di carte plastiche in grado di layout of the cards is programmable thus permitting
punzonare, codificare la banda magnetica ed the operator to create a product which reflects the
annerire i caratteri sia a rilievo (Tipper) che ad needs and tastes of the customer. This machine
incisione (Infiller). can also code the magnetic stripe and colour the
embossed characters with the Tipper unit and the
MAXIMA 861 è stata studiata per coprire la fascia di indent characters with the Infiller unit .
produzione medio alta. La velocità varia
indicativamente da 200 a 300 carte ora e dipende The MAXIMA 861 is designed to cover the the
dal numero di caratteri del testo da punzonare. medium-high production range. The machine’s card
producing speed is approximately 200 - 300 cards
MAXIMA 861 lavora collegata ad un Computer (es. per hour . The factor which determines the speed is
PC IBM) che tramite protocollo XON -XOFF invia the number of characters to be embossed or
dati di personalizzazione. Sono inoltre disponibili indented on the card.
come standard altri protocolli di collegamento che
rendono il sistema collegabile a numerosi pacchetti The MAXIMA 861 can work connected to a
applicativi esistenti. Computer,
(eg: PC compatible ). The data is sent between
then two using the XON-XOFF protocol. The
MAXIMA 861 can however work with other
standard protocols available.
MAXIMA 861 Per realizzare una carta esegue un MAXIMA 861 The machine’s production cycle can
ciclo sequenziale che si può dividere nelle seguenti be divided up into the following phases.
fasi:
1. CARICAMENTO - La carta viene presa e 1. LOADING THE CARD: The card is picked up
posizionata sulla pinza del carrello. and placed on the clamp.
2. CODIFICA MAGNETICA - La carta è codificata e
2. THE MAGNETIC CODING: The card is coded
lettta in soli 2 passaggi secondo le specifiche
and read in a two pass cycle in accordance with
ISO 7811 in LO-CO(bassa coercitività) sulle 3
the ISO 7811 standards of LO-CO (low
tracce in HI-CO (alta coercitività) solo sulla
coercivity) on 3 tracks and HI-CO (high
traccia 2
coercivity) only on track 2.
3. PUNZONATURA - Può essere a rilievo e ad
incisione. Nel caso di punzonatura ad incisione 3. EMBOSSING: This can be done either by
viene attivato l’infiller per l’annerimento dei embossing or indenting. During the indenting
caratteri a freddo. the Infiller will be activated in order to inkthe
characters at room temperature.
4. COLORITURA - Viene eseguita a caldo sui
caratteri in rilievo tramite dispositivo chiamato
4. TIPPING: The embossed characters are
Tipper.
coloured at a hot temperature by the Tipper
5. SCARICO - La fase di scarico chiude il ciclo
device
operativo della carta. Se durante il ciclo operativo
si verifica una condizione di errore, è attivato lo
5. UNLOADING: The unloading is the last phase
scarico negativo.
of the card production cycle. If an error occurs
during the production cycle a discard mechanism
is enabled and the card will be will be unloaded
in the discard area.
I 3 Caratteri di controllo (Start Sentinel, End The following three control characters (Start Sentinel,
Sentinel ed LRC) sono scritti e verificati End Sentinel ed LRC) are written and checked
automaticamente dalla macchina automatically by the machine
• Non installare la macchina oggetto del • Do not install this Machine in the
presente manuale in prossimità di macchine neighbourhood of other Operating
operatrici che generino polveri, poichè le Machines which produce dust since dust
suddette potrebbero essere essere aspirate can deposit itself inside the machine and
e danneggiare i dispositivi elettrici interni. cause damage to the internal electric
devices.
• La macchina è costruita con materiali • The Machine has been made with fire
autoestinguenti, quindi non c’è possibiltà di proof materials thus diminishing the risk of
incendio. Nel caso di cortocircuti i dispositivi general fire. Short circuit protection has
di protezione agiscono immediatamente been implemented so that the power
isolando l’alimentazione, e assicurano supply is immediately isolated thus
assorbimenti indesiderati verso la linea avoiding unwanted current absorption
esterna di alimentazione. from the external power line.
• La copertura della macchina non è a tenuta • Do Not place Liquids on the machine
stagna quindi evitare di versare liquidi sulla cover since it has not been water sealed.
copertura. Sopratutto per evitare ossidazioni It is particolarly important to avoid
che aumenterebbero l’usura delle parti oxidations which would add to the wear
meccaniche. and erosion of the mechanical parts.
DESCRIZIONE DESCRIPTION
IT IS STRICTLY FORBIDDEN TO
VIETATO RIMUOVERE I DISPOSITIVI E LE
REMOVE THE SAFETY PROTECTION.
PROTEZIONI DI SICUREZZA.
These safety guards should be removed
Le protezioni devono essere rimosse solo da
only by specialised and authorised
personale tecnico specializzato e autorizzato
technical persons who have taken care to
adottando immediatamente le misure per
adopt all security measures to avoid any
ridurre al limite minimo possibile il pericolo che
risk of danger and injury.
ne deriva.
BE CAREFULL OF YOUR HANDS !
ATTENZIONE ALLE MANI PERICOLO DI
RISK OF BEING CRUSHED OR
SCHIACCIAMENTO O URTO
STRUCK
La macchina nell’imballo in legno pesa 78 Kg il
The machine in the wooden package
peso netto è di 48 Kg quindi i movimenti
weighs 78 Kg and the net weight is 48 Kg
devono essere fatti sempre da 2 persone.
therefore all displacements should be
done with two persons present.
DANGER ! HIGH TENSION
ATTENZIONE ALTA TENSIONE
It is forbiddden to do any maintenance
E’ vietato eseguire lavori su apparecchiature
work while the machine is under electrical
sotto tensione, nell’opportunità di sostituzione
tension. To substitute a fuse or to do
del fusibile di rete e di manutenzione interna
internal maintenance disconnect the
togliere il cavo di alimentazione di rete e non
power supply and do not work on the
fare interventi sulla presa di corrente
power line.
ATTENTION !
ATTENZIONE ORGANI IN MOVIMENTO
MOVING MACHINE COMPONENTS
Nel caso di manutenzione interna da parte del
If any maintenance work has to be done
tecnico togliere l’alimentazione di rete ed
the technician must disconnect the power
eseguire interventi solo a macchina ferma.
supply and work on the machine only
when it has been stopped.
ATTENTION ! GENERAL DANGER
ATTENZIONE PERICOLO GENERICO
The machine when at work has several
La macchina ha diverse movimentazioni
moving units.
meccaniche non intervenire all’interno quindi
Do not work on the inside of the machine.
non rimuovere coperture che non siano il solo
Do not remove the cover or guards except
sportello frontale che permette il carico
for the front cover which is used to load
targhette.
the plates.
ATTENZIONE ORGANI AD ALTA ATTENTION
TEMPERATURA The Tipper device for the cards has a
Il dispositivo di Colorazione delle Carte ha una working temperature of 160° C .
temperatura di lavoro di 160° C.
1 6
4 5 4 5
Fig. 1 Fig. 3
78 kg
Fig. 2
• Dopo aver rimosso le viti la macchina può essere • Having removed the screws the machine can be lifted
sollevata per posizionarla sul tavolo di lavoro, lo up and placed on the work table. This operation
spostamento deve essere effettuato da 2 persone. should be done with two persons.
• Aprire la busta dove si trovano i manuali e la chiave • Open the envelope which contains the manuals and
per aprire il portello frontale. the key for the front cover
• Vedere poi il paragrafo successivo per la verifica degli • Please refer to the next paragraph in order to check all
accessori in dotazione. the accessories.
• Conservare il materiale dell'imballo per eventuali usi • Keep the packaging material for possible future use or
futuri oppure smaltirlo negli appositi contenitori per la dispose of it using the containers provided for
raccolta differenziata. differentiated refuse collection.
Fig. 2
L’installazione della Punzonatrice MAXIMA può The installation of the MAXIMA is easily done.
essere eseguita facilmente accedendo alle varie Examine the rear control panel of the cover,
prese per i collegamenti situate sul pannello ( Ref fig 3 ) there are all the sockets for the various
posteriore connections.
Procedere come segue: Continue as follows:
• Collegare il cavo seriale tra Computer e • Connect the serial cable to the Computer and the
Punzonatrice Embosser
• Collegare il cavo di alimentazione con spina PA 80 • Connect the power supply cable to the PA 80
socket.
ATTENZIONE Collegare solo ad impianti
provvisti di circuito di messa a terra conforme alle WARNING: To avoid electric shock the power
regole Impiantistiche Nazionali. card protective grounding conductor must be
connected to a ground circuit conforms to the
National Standard.
ATTENZIONE Il collegamento del cavo seriale
deve sempre avvenire a macchina spenta.
WARNING Remember to connect the serial
cable to the machine while it is switched off to avoid
damaging the circuits.
220 V
Fig. 3
Nell ‘ imballo viene inserita una busta con le chiavi In the package is supplied a envelope with the key
per manutenzione tecnica. L’uso della chiave for technical use. Since the use of the key allows the
disabilita le sicurezze, quindi l’uso è riservato al solo machineto work without the security pouse, it is to
personale tecnico. be used only for the technical maintenance.
La CIM SpA non è responsabile di conseguenze The CIM SpA cannot be held responsabile for the
derivate dall’innosservanza delle regole di utilizzo consequences of not abiding by these principles
quindi in caso di guasto chiamare l’assistenza when using the machine thus in the case of breadown
tecnica please call the Technical Assistance.
La MAXIMA 861 viene fornita con il cavo di MAXIMA 861 is supplied with a 2 m serial cable. If
collegamento seriale lungo 2 metri. Se tale this length is insufficient an extension can be added.
lunghezza risulta insufficente occorre realizzare una The total length should not exceed 15 meters.
prolunga con lunghezza non superiore ai 15 metri
rispettando la corrispondenza dei collegamenti.
• La targhetta di identificazione situata nel • The Identification plate attached to the rear panel
pannello posteriore oltre ad indicare il numero di contains information about the serial number, the
serie e il tipo di macchina indica la tensione di type of machine, the necessary power supply and
alimentazione e la corrente assorbita, pertanto the absorbed current. Thus one should verify that
verificare che la sorgente dì alimentazione risulti the local power supply corrisponds to that stated
come specificato. on the plate.
• Prima di attivare la macchina assicurarsi che tutti • Before switching the machine on be sure that all
i cavi siano correttamente collegati e che la the cables have been connected correctly and
tensione di rete corrisponda ai valori di targa. La that the local power supply corrisponds to that
targhetta è schematizzata come segue: stated on the plate. The plate layout is as follows:
Dopo la ragione sociale la After the Trade name the plate has
targhetta presenta 6 campi 6 embossed fields as shown
punzonati così indicati: below:
Fig. 4
Premere il pulsante di START sul pannello frontale Press the START key on right side of the front
a fianco del display per eseguire il reset generale. A panel beside the display. This activates a general
fine ciclo sul display appare il messaggi di fig.6 per reset which, when completed, will leave another
indicare lo stato attivo dellla macchina. message (Ref. Fig 6) on the display to indicate the
Ready State of the machine.
Se la macchina non si accende controllare che la If the machine does not start control that the power
tensione alimentazione sia corretta e verificare supply is correctly set and that the main fuse has
l’integrità del fusibile. not been shorted.
Per ulteriori malfunzionamenti vedere capitolo For other breakdowns please refer to the Chapter
Messaggi di errore e risoluzione guasti. “Error Messages and Problem Solving.
ATTENZIONE se il display si illumina ma non NOTE: If the display is turned on but nothing
appare alcuna scritta spegnere e chiamare il appears on the screen switch the machine off
servizio di assistenza. and call the Technical Assistance.
Ora la macchina è pronta per funzionare. Se si The machine is now ready to run. If the Software
utilizza il software applicativo di corredo dovrebbe included is to be used for the production of plastic
già poter produrre carte plastiche, se invece si cards the machine can start the production
utilizza un applicativo d’utente occorre verificare la immediately. If however another Software is used it
corretta configurazione dei parametri relativi al is necessary to control the relative parameters for
protocollo di comunicazione. Per accedere a detti the communications protocol. To do this one
parametri bisogna abilitare da Consolle il setup di enables the Machine Setup from the console.
macchina.
La consolle di MAXIMA 861 è costituita da un The console of MAXIMA 861 has two units:
pannello frontale e da una tastiera a scomparsa. A front control panel and a keyboard.
O PAUSE
START
MODEL MAXIMA XXX V.Y.YY
READY
FEED
O
Fig. 7
Il pannello frontale è realizzato da: The following list describes the structure of the front
control panel
• Display a LCD di 2 righe per 40 caratteri che • An LCD display ( 2 rows with 40 characters per
verrà utilizzato per segnalare gli stati operativi row ) which is used to indicate the operating
della macchina. states of the machine.
• Tasto PAUSE-START • A PAUSE-START key.
• Tasto FEED • A FEED key
• LED di colore rosso (in alto) per indicare lo stato • A red coloured LED (top) to signal any error
di errore. • A green coloured LED (bottom) to signal that the
• LED di colore verde per indicare che la macchina machine is switched on.
è accesa.
La tastiera a scomparsa è composta da: The following list describes the structure of the
Keyboard
• 10 tasti numerici da 0 a 9. • 10 numeric keys. (0 - 9 )
• 6 tasti funzione per abilitare le funzioni di • 6 Function keys which enable the diagnostic
diagnosi della macchina. functions of the machine
Tastiera Keyboard
SETUP CARD
1 2 3 Í Ï TEST
PAUSE FEED
7 8 9 Î Ð START
Fig. 8
SETUP E’ utilizzato per abilitare il menù di SETUP .This key is used to access the
programmazione oppure altre funzioni interne programming menu or other internal
della macchina. Una successiva password functions of the machine. A Password
abilterà il comando enables this command.
CARD TEST Abilita la produzione di carte di CARD TEST This key enables the
prova con formati prestabiliti senza l’ausilio del production of test cards with a pre
Computer. Digitare un numero tra 0 e 12 e determined format. It is done without the aid
premere ENTER, per eseguire il ciclo di test of the computer. Type in the number
desiderato. I test abilitati sono i seguenti: between 0 and 12 which corrisponds to the
test card desired and then press ENTER to
produce the card.
The list below describes the test cards
available.
0 Punzona in progressione tutti i caratteri presenti 0 Embosses a series of all the characters present
sul tamburo suddivisi per Font. on the drum.with the available fonts.
1 Punzona quattro L agli angoli della carta. 1 Embosses an ‘L’ in each angle of the card.
2 Punzona un testo VISA completo di codifica 2 Embosses a VISA text with the 3 encoded tracks
delle 3 tracce e di Tipper. and coloured with the Tipper.
3 Codifica delle 3 tracce. 3 Encodes the three tracks.
4 Codifica della sola traccia 2. 4 Encodes only track 2.
5 Punzona una carta con tutti i valori del setup. 5 Embosses a card with all of the machine setup
6 Punzona un testo CIM attivando il Tipper. values
7 Punzona un testo CIM utilizzando il Font ad 6 Embosses a text CIM and runs the Tipper cycle.
incisione. 7 Embosses a text CIM using the Indent Font
8 Punzona un testo VISA attivando il Tipper. 8 Embosses a VISA text and runs the Tipper cycle.
9 Esegue un ciclo di carico/scarico carta. 9 Runs a card Load/Unload cycle enabling the
attivando il solenoide del gruppo Chip. solenoid of the CHIP group.
ABORT Se premuto blocca immediatamente il ABORT If this key is pressed the current
ciclo operativo ed esegue lo scarico della carta. operating cycle will be halted and the card
DUP Se premuto seguito da ENTER durante la will be unloaded.
fase di attesa, (READY) ripete l’ultima carta in DUP If this key is pressed during a
processo. READY state and it is followed by ENTER
the machine will repeat the last processed
card
PAUSE Premuto durante il processo di lavoro PAUSE If this key is pressed the current
blocca l’ultimo movimento del ciclo. operating cycle is blocked. Press START
to continue.
START Annulla la condizione di errore START Clears any error condition which
riscontrata durante il ciclo operativo. Sul display may have occurred during the current
della MAXIMA viene sempre indicato un operating cycle. A corrisponding error
messaggio relativo all’errore verificatosi. message will be displayed on the LCD of
the MAXIMA.
FEED This runs a card Load/Unload
FEED esegue un ciclo di scarico/carico carta. cycle. It can be usefull for unloading the
Può essere utile per scaricare l’ultima carta a last card at the end of the work program.
lavorazione ultimata. In caso di errore di This key permits the operator to repeat
permette la ripetizione dell’ultima carta in the last card should there have been any
processo. error during the production phase.
I tasti PAUSE/START e FEED sono ripetuti sul The keys PAUSE/START and FEED are found on
pannello frontale; ed eseguono le stesse funzioni. the front panel and the keyboard. They both activate
Sono gli unici tasti necessari per l'utilizzo operativo. the same functions which are necessary for card
La tastiera a scomparsa è utilizzata solo per production. The keyboard is used only for the
diagnostica o setup della macchina. machine setup or for diagnostics
EMB.MODE Seleziona il modo operativo del ciclo. EMB.MODE This key selects the
Viene utilizzato in fase di test e si possono operational mode of the embossing cycle.
selezionare 8 possibilità date dalla combinazione It is used for tests and there are 8 choices
dei 3 modi seguenti. based on the combinations of the
CONTINOUS MAXIMA ripete continuamente following 3 modes.
l'ultima carta processata. CONTINUOUS: The embosser repeats
WITHOUT CARD MAXIMA esegue il the last processed card continuously.
ciclo operativo non eseguendo tests sulla WITHOUT CARD: The embosser runs
presenza della carta. E’ disabilitato in caso di the operating cycle without controlling for
codifica. the presence of a card. This optionis
PAUSE MAXIMA esegue un movimento disabled if in the chosen test data has to
alla volta. E’ necessario premere il pulsante di be sent to the card.
START per attivare ogni movimento. PAUSE: The embosser executes each
operation in response to the user input
The key to activate each movement is
START.
1. CONTINOUS
2. WITHOUT CARD
3. WITHOUT CARD & CONTINOUS
4. PAUSE
5. CONTINOUS & PAUSE
6. WITHOUT CARD & PAUSE
7. WITHOUT CARD - CONTINOUS & PAUSE
8. READY
Alla procedura si accede premendo SETUP To access the setup routine press SETUP while
nello stato di READY e digitando la password in the READY state and type in the password.
(contattare il distributore locale per informazioni Contact the local dealer for information about the
riguardo la password del setup). setup password.
Sul display appariranno i vari parametri organizzati A 7 row menu will appear on the display
in 7 menu:
Con i tasti cursore Ï e Ð è possibile The menu items can be selected using the arrow
keys ÏandÏ
scegliere il menu desiderato; premendo ENTER
si entra nelle voci specifiche del menu selezionato. The ENTER key confirms the choice and enters
Esempio: Si vuole modificare il Baud Rate da 4800 An example: To modify the Baud Rate from 4800 to
a 9600. 9600 Bauds.
1- Posizionarsi sulla voce : 1-Choose the desired rate.
CHOICE OF THE BAUD RATE
(11,15,3,6,12,24,48,96) (4800)
2- Premere 8 apparirà alla destra dell'LCD 2- Press 8 to select the eigth element
l'opzione selezionata the following LCD screen will appear showing the
choice on the right.
3- Premere ENTER per memorizzare la 3- Press ENTER to save the selected item.
selezione
CHOICE OF THE BAUD RATE
(11,15,3,6,12,24,48,96) (9600)
4- Premere 2 volte ABORT per terminare il 4- Press ABORT twice to terminate the setup
setup e tornare allo stato di READY. and to return to the READY state.
SERIAL INTERFACE
Questo è l'ultimo menu; per posizionarsi su un'altro This is the last menu; to select another use the
Per entrare nelle voci del menu selezionato To enter the menu items selected press ENTER
premere ENTER
NOTE:The Setup program includes a keyboard
NOTA : Se durante la procedura di setup non viene Timeout. If there is a pause of keyboard input for
premuto un tasto per 2 minuti la macchina ritorna allo more than 2 minutes the machine returns to the
stato di READY. READY state.
SERIAL INTERFACE
• Premere Ð • Press Ð
PARITY
(NO,SP,MK,OD,EV) (EV)
• Premere Ð • Press Ð
• Premere Ð • Press Ð
Se il protocollo di comunicazione non corrisponde a If a comunication Protocol which differs from the
quello di default della Punzonatrice, è necessario default is to be used, it is necessary to modify the
entrare nel setup e posizionarsi sul menu Protocols setup. This is done by selecting and confirming the
per scegliere il protocollo e le caratterische di item ‘Protocols’ in the setup menu.
interfaccia usate dal proprio Computer. The various sections of this area are described
Di seguito si descrivono nelle varie parti le voci below:
relativi a detto SETUP. I valori dei codici ASCII dei The ASCII control characters can range in 0 - 127
caratteri di controllo possono variare da 0 a 127.
ATTENZIONE : la macchina utilizza solo codici NOTE : The machine only uses 7-bit code thus
a 7 bit, non è quindi possibile inviare caratteri con it is not possible to send characters which have
codice superiore a 127 (Hex 7F). codes greater than 127. (Hex 7F).
PROTOCOLS
Utilizzando ora i tasti numerici si può scegliere il Using the numeric keys and choose the
modo: corrisponding Protocol
I protocolli XON, SMS, ASY, N1S, N1D ed NR2 The protocols XON, SMS, ASY, N1S, N1D and NR2
utilizzano le specifiche dei protocolli USA use the USA standards
Ora per impostare i valori richiesti dal proprio To configure the new protocol do as follows
protocollo seguire le prossime istruzioni:
2- Premere Ð 2- Press Ð
START OF TEXT
SELECTION (000-127) (002) STX
Imposta il valore di Inizio Testo (002 - STX - Start of Set the value of Start of Text (002 - STX - Start of
Text). Text).
END OF TEXT
SELECTION (000-127) (003) ETX
Imposta il valore di Fine Testo (003 - ETX - End of Set the value of End of Text (003 - ETX - End of
Text). Text).
4- PremereÐ 4- PressÐ
FIELD SEPARATOR
SELECTION (000-127) (013) CR
Imposta il valore di Separatore di Campo (013 - 0D Set the value of Field Separator (013 - 0D hex - CR
hex - CR - Carriage Return). - Carriage Return).
Imposta il valore di Apertore Campo Magnetico Set the value of Encoding Write Opener (010 - 0A
(010 - 0A hex - LF - Line Feed). hex - LF - Line Feed).
Imposta il valore di Apertore Lettura Magnetico Set the value of Encoding Read Opener (011 - 0B
(011 - 0B hex - VT - Vertical Tabulation). hex - VT - Vertical Tabulation).
TRACK1 OPENER
SELECTION (000-127) (037) %
Imposta il valore di Apertore Traccia 1 (037 - 25 hex Set the value of Track 1 Opener (037 - 25 hex - %
- % ). ).
TRACK2 OPENER
SELECTION (000-127) (059) ;
Imposta il valore di Apertore Traccia 2 (059 - 3B Set the value of Track 2 Opener (059 - 3B hex -; ).
hex - ; ).
TRACK3 OPENER
SELECTION (000-127) (043) +
Imposta il valore di Apertore Traccia 3 (043 - 2B Set the value of Track 3 Opener (043 - 2B hex - +
hex - + ). ).
TRACKS CLOSER
SELECTION (000-127) (063) ?
Imposta il valore di Chiusore Tracce (063 - 3F hex Set the value of Tracks Closer (063 - 3F hex - ?
- ? ). ).
11- Premere Ð 11- PressÐ
Imposta il valore di Apertore Campo OCR (040 - Set the value of US Protocol OCR Opener (040 - 28
28 hex - ( ). Usato solo nei protocolli USA. hex - ( ). Used on protocols USA only.
Imposta il valore di Chiusore Campo OCR (041 - Set the value of US Protocol OCR Closer (041 - 29
29 hex - ) ). hex - ) ).
Usato solo nei protocolli USA.
ASYNCRONOUS ADDRESS
SELECTION PROTOCOL (0-9) (1)
Imposta l'indirizzo nel protocollo Asyncronous. Set the address on protocol Asyncronous.
Imposta l'indirizzo nei protocolli MULTI e CHIP. Set the address on protocol MULTI and CHIP
NORM/BLOC
SELECTION (1/2) (NORM)
1) Normale Imposta la spaziatura inter riga (4 1) Normal Sets the inter line spacing at ( 4mm ) and
mm) e inter carattere (2,5 mm) standard. the inter character spacing at (2,5mm). This is the
standard measure.
1) ON Attiva l'invio del carattere XON ogni 3 sec. 1) ON Sends the character every 3 seconds.
2) OFF Protocollo standard. 2) OFF Standard Protocol
1) ON Attiva nel protocollo CIM la memorizzazione 1) ON Enables the saving of the Format in the CIM
del Format. protocol.
2) OFF Protocollo CIM standard. 2) OFF Protocol CIM Standard.
CIMLIKE PROTOCOL
SELECTION (000-127) (OFF)
Imposta il valore di Apertore Format nel protocollo Sets the value of the Opener Format in the
CIMLIKE. CIMLIKE protocol.
Impostare il valore 000 (OFF) per il protocollo CIM Sets the value 000 (OFF) for Protocol CIM
standard. Standard.
Una volta ultimata l’installazione della Punzonatrice, As soon as the Embosser, the Software and the
del Software applicativo e la connessione all’Host si serial connection to the Host computer have been
può iniziare la produzione delle carte procedendo sucessfully installed, Card production can be
come segue: started. Follow the instructions below to do this:
• Inserire le carte (max. 200) nella zona di carico • Insert the cards (max 200) in the loader on the
(già regolata per cate plastiche a norme ISO right side of the machine. This has bedn
7810) posta sul lato destro della macchina. Se adjusted for plastic cards with the ISO 7810
occorre eseguire anche la codifica, assicurarsi standards. If it is necessary to run the coding
che la banda magnetica sia sul lato inferiore routine please assure that the magnetic ribbon is
della carta e rivolta verso l’alto come in fig. 9 on the bottom side of the card and that it is
facing upwards as in Fig 9.
BANDA MAGNETICA
MAGNETIC STRIP
Fig.9
• Lanciare il Software applicativo per iniziare la • Run the Software Program to start the card
produzione delle carte plastiche. Il ciclo termina production. The production cycle finishes with the
con lo scarico della carta sul lato sinistro della unloading of the card on the left of the Embosser
Punzonatrice, come indicato in fig.10 (A), se non as indicated in Fig 10 (A); if the cycle is error free
si sono verificati errori . MAXIMA termina il the Embosser returns to the initial READY state.
lavoro e si posiziona nello stato iniziale di
READY. IF errors have occurred during the working cycle the
Se si sono verificati errori durante il ciclo MAXIMA Embosser will indicate the error codes on the LCD
segnala sul display il codice di errore ed esegue lo display and discard the faulty card as shown in Fig
scarico in negativo della carta come indicato in fig. 10 (B).
10 (B). Please refer to the chapter on ‘Error Messages and
Le varie situazioni d’errore sono descritte nel Problem Solving’ for a description of the errors that
capitolo: Messaggi d’errore e Risoluzioni guasti can arise.
B
SCARICO NEGATIVO
DISCARD UNLOADER
Fig.10
A
SCARICO
UNLOADER
7. INFILLER
Quando viene segnalato il messaggio 'E-18 OUT When the message 'E-18 OUT OF INFILL
OF INFILL RIBBON- REPLACE/START' sul display RIBBON- REPLACE/START' is displayed it is
è necessario procedere all sostituzione del nastro necessary to change the Infiller ribbon.
dell'Infiller.
Procedura sostituzione nastro infiller vedi fig. 11 This process is described below:
• Sollevare il portello frontale di MAXIMA . • Lift up the front cover of the MAXIMA.
• Svitare il pomello di destra e rimuovere il disco. • Unscrew the Right knob and remove the disk.
• Unscrew the Left knob and remove the disk.
• Svitare il pomello a sinistra e rimuovere il disco. • Remove the used ribbon spooler.
• Remove the empty spooler.
• Rimuovere la bobina del nastro consumato. • Load the new ribbon spooler.
• Rimuovere la bobina vuota. • Unwind the ribbon along the guide following the
• Montare la bobina nastro nuovo. path indicated in the fig. 11 and attach it to the
• Svolgere il nastro sulle guide secondo il left spooler.
percorso indicato nella figura e collegarlo alla • Reassemble the two disks and tighten the knobs
bobina di sinistra.
• Rimontare i 2 dischi e avvitare i pomelli.
For the Top Infiller the ribbon is unwound with
Per l'infiller superiore il nastro va montato the inked part facing downwards.
con la parte opaca (inchiostro) verso il basso. For the Bottom Infiller the ribbon is unwound
with the inked part facing upwards.
Per l'infiller inferiore il nastro va montato Ref. see fig.12
con la parte opaca (inchiostro) verso l'alto. vedi
fig.12
INFILLER SUPERIORE
INFILLER TOP
Il nastro passa
sopra il ponte
The ribbon run
Ponte over the bridge
Bridge Fig.11
Il nastro passa
sotto il ponte
The ribbon run
Ponte under the bridge
Fig.12
Bridge
8. TIPPER
Il Tipper è il dispositivo per la coloritura dei caratteri The Tipper is a device which inks the embossed
punzonati in rilievo. characters.
Il Tipper è costituito da un tampone caldo (160°- The Tipper Unit has a Hot Silicon Blanket (160°-
170° C) che, agendo con pressione su un nastro 170° C) which, when pressed on the inked ribbon
inchiostrato interposto tra carta e tampone, placed between the card and the Silicon Blanket,
trasferisce l'inchiostro sul rilievo dei caratteri transfers the ink onto the embossed characters.
punzonati.
L'impostazione della temperatura di lavoro viene The working temperature can be set by turning the
eseguita agendo sulla manopola graduata del graded knob which is located on the left of the
controllo di temperatura posta alla sinistra del ribbon.
nastro.
Ruotando la manopola A (vedi fig.12) è possibile It is possible to adjust the ribbon wear by turning the
regolare il consumo del nastro secondo le knob A (Ref fig. 12) . The number facing upwards
necessità. Il numero rivolto verso l’alto indica il indicates the number of rows to ink.
numero di righe da colorare.
Agendo sul pomello B (vedi fig.12) è possibile To obtain the desired character inking quality
ridurre od aumentare la pressione del tampone per increase or decrease the Silicon Blanket pressure
ottenere la qualità di annerimento desiderata. Per using the knob B (Ref fig.12). To increase the
aumentare la pressione tirare il pomello verso pressure pull the knob towards the left so as to
sinistra in modo da sbloccarlo poi spingere verso il unblock it, push the lever downwards and release
basso e rimetterlo in sede, vicecersa alzare il the knob so that the lever is now blocked. The
pomello di uno scatto verso l’alto se si vuole character-inking can be diminished by lifting the
diminuire l’‘annerimento della carta. lever up one hole.
Il Tipper di MAXIMA per poter ben funzionare deve The Tipper of the MAXIMA must have a
avere una temperatura di 160° indicata dal punto temperature of 160° by the red point shown on the
rosso sulla scala graduata. Se si usano nastri graded scale.
speciali (oro, argento) o carte plastiche particolari e If special ribbons are used (gold, silver, ...) or
sia necessario variare la regolazione, occorre particular plastic cards and it is necessary to modify
modificare la posizione della manopola C sulla the setting then it will be necessary to change the
scala graduata, vedi fig.12 position of the knob C on the graded scale.
( Ref fig.12 )
A
Manopola
consumo nastro C
Manopola Temperatura
Knob wear ribbon Temperature Handle
B
Scala Graduata
Pomello pressione
Graded Scale
Knob pressure
Fig.12
Procedura sostituzione nastro Tipper (vedi fig. 13, The procedure to change the Tipper Ribbon is
14 e 15) descibed below. Ref fig. 13 , 14 e 15.
• Sollevare il coperchio di MAXIMA (la macchina • Lift up the front cover of the MAXIMA. The
si blocca ma il Tipper rimane caldo). machine will stop all movements but the Tipper
will remain hot.
• Sollevare la leva A per liberare il nastro. • Lift the lever A to free the ribbon.
• Aprire il disco di tenuta C e togliere la bobina • Remove the holding disk C and then remove the
vuota lasciando in posizione il nastro vecchio the empty spooler leaving the old ribbon in place.
• Now mount the new spooler and stick the new
• Mettere la bobina nuova e incollare il nastro ribbon to the old one with a adhesive tape.
nuovo al vecchio con nastro adesivo. • Rotate the retainer B in an anticlockwise
• Ruotare il fermo B in senso antiorario fino a che direction until the new ribbon appears.
nella parte posteriore non fuoriesce il nastro
nuovo. • Remove the retainer B (Ref fig. 14) pulling it
• Rimuovere il fermo B (vedi fig.14) tirandolo verso towards the left and remove the used ribbon.
sinistra e togliere il nastro usato. • Wind the new ribbon into the relative pin, reinsert
• Avvolgere sul apposito perno il nastro nuovo, the retainer B.
rinserire il fermo B • Rotate it half a turn to tighten the ribbon and
• Ruotare di un altro giro per mettere in tensione il control that there are no folds.
nastro e verificare che non ci siano pieghe. • Lower the lever A.
• Abbassare la leva A..
Fig. 13 Fig. 14
Nastro
Ribbon
Fotocellula
Photosensor
Fig.15
ERRORE MESSAGGIO
TROUBLE MESSAGE
E-00 POWER ON STANDBY STATUS - PRESS START
E-01 OUT OF CARDS - PRESS START/FEED
E-02 CARD MISFEED - PRESS START/FEED
E-03 PUNCH MOTOR ERROR - CALL SEVICE
E-04 EMB. WHL ERR-CHK CARD/PRESS START
E-05 X MOT.ERR- CHECK CARD/PRESS START
E-06 Y MOT.ERR - CHECK CARD/PRESS START
E-07 LOST MASKS & BATTERY OUT-PRESS START
E-08 LOST MASKS IN MEMORY - PRESS START
E-09 LOST MASKS CHANGE CARD SIZE - START
E-10 PAUSE EMBOSSING - PRESS START
E-11 LOST MASKS CHANGE INCH-MM - START
Una volta identificato il codice di errore vedere ora The table below can be consulted as soon as the
la tabella seguente per risolvere il problema. Dopo error code has been identified. Having corrected the
aver agito per rimediare all’errore error condition.
L’operatore deve eseguire regolarmente la The operator should make a habit of doing general
manutenzione della Punzonatrice per assicurare il maintenance on the Embosser so as to ensure a
buon funzionamento del sistema. correct and long lasting functioning of the system.
Per eventuali interventi manutentivi all’ interno della The maintenance should be done with the machine
macchina è necessario chiamare l’assistenza switched off. The operations are simple but for
tecnica. maintenance inside the machine it is necessary to
call the Technical Assistance. Thus it is absolutely
Per eseguire una manutenzione corretta occorre
procedere come segue: The routine maintenance is as follows:
• Dopo 8 ore di lavoro della Punzonatrice dalla • After the first 8 hours of Embossing work, switch
prima installazione spegnere la macchina off the machine and remove the power supply
,togliere il cavo di rete, sollevare il portello cable. Lift up the front cover and do as follows:
frontale ed eseguire le istruzioni riportate ai
paragrafi successivi.
IT IS FORBIDDEN TO REMOVE THE COVER
É VIETATO RIMUOVERE LA COPERTURA E LE AND THE PROTECTIONS PRESENT INSIDE THE
PROTEZIONI INTERNE DELLA PUNZONATRICE EMBOSSER.
• Oliare il binario del Carrello pinza sopra e sotto • Oil the clamp’s trolley track top and bottom (A)
(A), vedi fig.16, muovere poi il carrello a mano ref fig.16, moving the trolley by hand back and
per distribuire uniformemente l’olio e controllare forth to assure an even distribution of the oil and
il buon scorrimento del suddetto. to control the fluidity of the movement.
• Una volta all’anno oliare la guida della pinza a • One time per year oil the clamp guide (B) in the
destra e a sinistra (B) e muovere poi la pinza same way as above moving the clamp by hand
avanti e indietro per assicurare la corretta and controlling for unhindered movement. In
lubrificazione su tutta la superficie di contatto. Se case of friction or jamming which persists call the
durante tale operazione si verificassero attriti e Technical Assistance.+
non è possibile rimuoverli chiamare l’assistenza
tecnica +
A B
Binario carrello Binario pinza
Track Trolley Guide clamp
Fig.16
Il dispositivo di colorazione delle carte Punzonate The embossed cards Inking device (Tipper) needs,
(Tipper ) oltre alla sostituzione del nastro necessita apart from the Ribbon change, to be oiled
di una piccola lubrificazione periodica, che consiste periodically. This is done by oiling the 6 service
nell’introdurre alcune gocce di olio nei 6 fori di holes (1),(2) e (3) located on the upper face and
servizio (1),(2) e (3) posti nella parte superiore e on the 2 sides. Ref fig 17 and 18.
sui 2 lati , vedi fig. 17 e fig. 18
Fig. 17 Fig.18
Ripetere queste operazioni ogni 20 giorni circa o Repeat this operation every 20 days or every 1500
ogni 1500 carte prodotte produced cards.
Ogni 6 mesi circa e bene fare un ingrassaggio delle Every 6 months the internal mechanical parts
parti meccaniche interne, ciò però puo essere should receive a general greasing. This can be
effettuato solo da personale tecnico specializzato. done however only by a specialised person.
Una volta terminate le operazioni di manutenzione When the general maintenance is finished switch
ordinaria riaccendere la Punzonatrice e verificare the embosser on and control that the front cover
che aprendo il portello frontale la macchina blocchi blocks all operations. If this not the case call the
qualsiasi operazione se così non fosse chiamare il Technical Assistance because one or more safety
servizio di assistenza poichè qualche dispositivo di devices could be dammaged.
sicurezza potrebbe essersi danneggiato.
MECHANICAL EPROM
X Unl .
Y Unl
X Chip
PROTOCOL
SERIAL INTERFACE
Release 2.10