Sei sulla pagina 1di 42

CIM S.p.A.

Via Serra, 2 - Calderara di Reno


40012 BOLOGNA - Italy
Tel +39 51 6465011 Fax +39 51 6465012

© Copyright 1995 Tutti i diritti riservati


© Copyright 1995 All rights reserved

Riproduzione, Modifiche, complete o Reproduction, Modification, complete or


parziali traduzioni di questo manuale sono partial translation of this manual is strictly
severamente vietate senza approvazione forbidden without prior written approval of
della CIM SpA. CIM SpA.

IMPORTANTE: CIM SpA non e’ IMPORTANT: CIM SpA cannot be held


responsabile per errori o danni causati dall’uso responsable for any errors or damages caused by
di accessori e parti di ricambio non approvati o the use of supplies or spare parts not specifically
garantiti da CIM SpA. approved or garanteed by CIM SpA.

Timbro del Rivenditore Sales Mark

‘ MAXIMA ‘ e’ un marchio registrato da CIM SpA


‘ MAXIMA ‘ is a registred trade mark by CIM SpA
INDICE GENERALE GENERAL INDEX

1.CARATTERISTICHE GENERALI 5 1.GENERAL INFORMATION 5


1.1.PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO 5 1.1OPERATING PHASES 5
1.2.SPECIFICHE ELETTRICHE 6 1.2.ELECTRICAL SPECIFICATION 6
1.3.CLASSIFICAZIONE 6 1.3. EQUIPMENT CLASSIFICATION AND 6
DELL’APPARECCHIATURA E NORME DI STANDARD REFERENCE
RIFERIMENTO
1.4.CONDIZIONI D’USO 6 1.4.WORKING CONDITION 6
1.5.DIMENSIONI E PESO 6 1.5.DIMENSIONS AND WEIGHT 6
1.6.CAPACITA’ PRODUTTIVE 6 1.6. PRODUCTION CAPACITY 6
1.7.CARATTERISTICHE DI CODIFICA 7 1.7.DATA CODING 7
1.8.PRECAUZIONI D’USO E NORME DI 8 1.8.SAFETY REGULATIONS AND 8
UTILIZZO OPERATING SPECIFICATIONS
1.9.SIMBOLI USATI SULLA MACCHINA E 10 1.9. SIMBOLS USED ON MACHINE AND 10
SUL MANUALE IN THE MANUAL

2.DISINBALLO 11 2.UNPACKING 11

3.INSTALLAZIONE 12 3. INSTALLATION 12
3.1. CONTROLLO PARTI 12 3.1. CHECKING THE ACCESSORIES 12
3.2. COLLEGAMENTI ELETTRICI 13 3.2.ELECTRIC CONNECTIONS 13
3.3. CONNESSIONE COMPUTER 14 3.3.CONNECTING TO A COMPUTER 14
3.4.AVVERTENZE E CAUTELE DI 14 3.4 WARNINGS AND ADVISE DURING 14
INSTALLAZIONE THE INSTALLATION
3.5.ACCENSIONE E VERIFICA 14 3.5.SWITCHING ON AND 14
CONTROLLING THE DISPLAY
3.6.CONSOLLE 15 3.6 CONSOLE 15
3.7.DESCRIZIONE OPERATIVITÀ TASTIERA 16 3.7 KEYBOARD DESCRIPTION 16
3.8.VISUALIZZAZIONE DEL CONTATORE 18 3.8 DISPLAYING THE COUNTERS OF 18
CARTE PRODOTTE THE PRODUCED CARDS

4.PROGRAMMAZIONE - SETUP 18 4.PROGRAMMING - SETUP 18


4.1.PROCEDURA DI SETUP 18 4.1.SETUP PROCEDURE 18
4.2.INIZIO PROGRAMMAZIONE 20 4.2.GENERAL PROGRAMMING OF THE 20
MACHINE
4.3.MENU’ PROGRAMMAZIONE PORTA 21 4.3.SERIAL PORT PROGRAMMING 21
SERIALE
4.4. MENU’ PROGRAMMAZIONE 22 4.4.COMMUNICATIONS PROTOCOLS 22
PROTOCOLLI DI COMUNICAZIONE MENU

5.PRODUZIONE CARTE 26 5.CARD PRODUCTION 26

6.DISPOSITIVI INTERNI 27 6.INTERNAL DEVICES 27


7.INFILLER 27 7.INFILLER 27
7.1.COS’È L’INFILLER 27 7.1.WHAT IS THE INFILLER 27
7.2.SOSTITUZIONE NASTRO INFILLER 28 7.2.CHANGING THE INFILLER RIBBON 28

8.TIPPER 29 8.RUNNING ON-LINE 29


8.1.COS’È IL TIPPER 29 8.1. WHAT IS THE TIPPER 29
8.2.REGOLAZIONE CONSUMO NASTRO 30 8.2.RIBBON WEAR ADJUSTEMENT 30
8.3.REGOLAZIONE PRESSIONE 30 8.3. PRESSURE ADJUSTEMENT 30
8.4.REGOLAZIONE TEMPERATURA 30 8.4. TEMPERATURE ADJUSTEMENT 30
8.5.SOSTITUZIONE NASTRO TIPPER 31 8.5.CHANGING THE TIPPER RIBBON 31

9.MESSAGGI DI ERRORE E 32 9.ERROR MESSAGES AND 32


RISOLUZIONE GUASTI PROBLEM SOLVING

10.MANUTENZIONE 38 10.MAINTENANCE 38
10.1.LUBRIFICAZIONE CARRELLO E PINZA 38 10.1.OILING ON TROLLEY & CLAMP 38
10.2.LUBRIFICAZIONE TIPPER 39 10.2.OILING THE TIPPER 39

DATA SETUP 40
1. CARATTERISTICHE GENERALI 1. GENERAL INFORMATION

MAXIMA 861 è un sistema automatico di The MAXIMA 861 is a Plastic Card Embosser. The
personalizzazione di carte plastiche in grado di layout of the cards is programmable thus permitting
punzonare, codificare la banda magnetica ed the operator to create a product which reflects the
annerire i caratteri sia a rilievo (Tipper) che ad needs and tastes of the customer. This machine
incisione (Infiller). can also code the magnetic stripe and colour the
embossed characters with the Tipper unit and the
MAXIMA 861 è stata studiata per coprire la fascia di indent characters with the Infiller unit .
produzione medio alta. La velocità varia
indicativamente da 200 a 300 carte ora e dipende The MAXIMA 861 is designed to cover the the
dal numero di caratteri del testo da punzonare. medium-high production range. The machine’s card
producing speed is approximately 200 - 300 cards
MAXIMA 861 lavora collegata ad un Computer (es. per hour . The factor which determines the speed is
PC IBM) che tramite protocollo XON -XOFF invia the number of characters to be embossed or
dati di personalizzazione. Sono inoltre disponibili indented on the card.
come standard altri protocolli di collegamento che
rendono il sistema collegabile a numerosi pacchetti The MAXIMA 861 can work connected to a
applicativi esistenti. Computer,
(eg: PC compatible ). The data is sent between
then two using the XON-XOFF protocol. The
MAXIMA 861 can however work with other
standard protocols available.

1.1. Principio di Funzionamento 1.1. Operating Phases

MAXIMA 861 Per realizzare una carta esegue un MAXIMA 861 The machine’s production cycle can
ciclo sequenziale che si può dividere nelle seguenti be divided up into the following phases.
fasi:

1. CARICAMENTO - La carta viene presa e 1. LOADING THE CARD: The card is picked up
posizionata sulla pinza del carrello. and placed on the clamp.
2. CODIFICA MAGNETICA - La carta è codificata e
2. THE MAGNETIC CODING: The card is coded
lettta in soli 2 passaggi secondo le specifiche
and read in a two pass cycle in accordance with
ISO 7811 in LO-CO(bassa coercitività) sulle 3
the ISO 7811 standards of LO-CO (low
tracce in HI-CO (alta coercitività) solo sulla
coercivity) on 3 tracks and HI-CO (high
traccia 2
coercivity) only on track 2.
3. PUNZONATURA - Può essere a rilievo e ad
incisione. Nel caso di punzonatura ad incisione 3. EMBOSSING: This can be done either by
viene attivato l’infiller per l’annerimento dei embossing or indenting. During the indenting
caratteri a freddo. the Infiller will be activated in order to inkthe
characters at room temperature.
4. COLORITURA - Viene eseguita a caldo sui
caratteri in rilievo tramite dispositivo chiamato
4. TIPPING: The embossed characters are
Tipper.
coloured at a hot temperature by the Tipper
5. SCARICO - La fase di scarico chiude il ciclo
device
operativo della carta. Se durante il ciclo operativo
si verifica una condizione di errore, è attivato lo
5. UNLOADING: The unloading is the last phase
scarico negativo.
of the card production cycle. If an error occurs
during the production cycle a discard mechanism
is enabled and the card will be will be unloaded
in the discard area.

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 5 Maxima 861 Instruction Manual


1.2. SPECIFICHE ELETTRICHE 1.2. ELECTRICAL SPECIFICATION

Alimentazione 220 V 50 Hz /110V 60Hz Power Supply 220 V 50 Hz /110V 60Hz


Potenza Assorbita 450 W Absorbed Power 450 W
Fusibile 4A Fuse 4A
Logica Microprocessore a 16 bit Logic 16 bit Microprocessor
Backup Batteria al Litio 3.6 V Backup Lithium Battery 3.6 V
Interfaccia PC RS 232 Asincrona Prog. PC Interface RS 232 Asinc. Prog.
Velocità Programmabile (Default Baud Rate Programmable (supplied
Trasmissione Dati 4800 Baud) at 4800 Baud)
Rumore Esercizio Inferiore a 73 dB (A) Working Noise Lower than 73 dB (A)
Display LCD 2 Righe per 40 Car. Display LCD 2 line for 40 Chars.
Consolle 21 Tasti Programmabili Keyboard 21 Programmable keys

1.3. CLASSIFICAZIONE 1.3. EQUIPMENT CLASSIFICATION


DELL’APPARECCHIATURA E AND STANDARD REFERENCE
NORME DI RIFERIMENTO
Categoria II Installation category II
Classe di protezione IP 20 IP Protection IP 20
Norme di riferimento IEC EN 50081-1 Standard reference IEC EN 50081-1
IEC EN 50082-1 IEC EN 50082-1
IEC EN 60950 ed. 4th IEC EN 60950 ed. 4th
IEC EN 60204-1 IEC EN 60204-1

1.4. CONDIZIONI D’USO 1.4. WORKING CONDITION


Temperatura di lavoro +5° ÷ +40° Operating Temperature + 5° ÷ +40°
Umidità 30% ÷ 90% Relative Humidity 30% ÷ 90%
Temperatura di 0 ÷ +50° Storing Temperature 0 ÷ +50°
Immagazzinamento

1.5. DIMENSIONI E PESO 1.5. DIMENSIONS AND WEIGHT


Altezza 300 mm Height 300 mm
Larghezza 745 mm Width 745 mm
Profondità 490 mm Depth 490 mm
Peso 48 Kg Weight 48 Kg

1.6. CAPACITA’ PRODUTTIVE 1.6. PRODUCTION CAPACITY


Dimensione Carta 86X54 mm CR80, Card size 86X54 mm CR80,
88X43 mm CR50 88X43 mm CR50
Spessore Carta 0,40mm to 0,80 mm (ISO Card Thickness 0,40mm to 0,80 mm (ISO
7810 = 0,76) 7810 = 0,76)
Capacità Tamburo Fino a 105 Caratteri Drum Capacity Max= 105 Characters
Area Punzonabile 12 Righe per 31 caratteri. Plate Suface Area 12 Rows x 31 Characters.
Limite a 3mm dal bordo 3 mm limit from the
inferiore della carta bottom border of the card.
Area Tipperabile 40 x 76 mm Tipping Area 40 x 76 mm
Nastro Tipper 61 Metri per 80 mm Tipper Ribbon 61 m by 80 mm
(circa 2000 carte) (approx 2000 carte)
Nastro Infiller 122 Metri per 8 mm Infiller Ribbon 122 m by 8 mm
(circa 830 carte) (approx 830 cards)
Capacità Tramoggia di Carico 200 Carte Loading Hopper Capacity 200 Cards
Capacità Tramoggia di Scarico 70 Carte Unloading Hopper Capacity 70 Cards
Capacità Tram. Scarico Negativo 10 Carte Discarder Unloading 10 Cards
Hopper Capacity
Valore Carte Prodotte 300 Carte ora Card Production Rate 300 Cards per hour

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 6 Maxima 861 Instruction Manual


1.7. CARATTERISTICHE DI CODIFICA 1.7. DATA CODING

ENCODER LO-CO 3 Tracce Scrittura/Lettura ENCODER LO-CO 3 Tracks Writing/Reading


ENCODER HI-CO Traccia 2 scrittura/lettura ENCODER HI-CO Track 2 Writing/Reading

TRACCIA 1 TRACCIA 2 TRACCIA 3


TRACK 1 TRACK 2 TRACK 3

DATI CODIFICABILI 0123456789ABCDEFGHIJ 0123456789 0123456789


CODING DATA KLMNOPQRSTUVWXYZ

SEPARATORE ^ = , D e spazio sono = , D e spazio sono


codificati in codice 0D codificati in codice 0D
SEPARATOR =, D and space are coded =, D and space are coded
with 0D Hex with 0D Hex

CARATTERI . (punto)(full stop) :, A (codice 0A)(code 0A) : , A (codice 0A)(code 0A)


SPECIALI / (sbarra)(slash) <, C (codice 0C)(code 0C) < ,C (codice 0C)(code 0C)
spazio space >, E (codice 0E) (code 0E) >, E (codice 0E)(code 0E)
SPECIAL FONTS

MASSIMO NUMERO 76 + 3 caratteri di controllo = 79 37 + 3 caratteri di 104 + 3 caratteri di


DI CARATTERI controllo = 40 controllo = 107
CODIFICABILI

MAX. NUMBER OF 76 + 3 control chars = 79 37 + 3 control chars = 40 104 + 3 control chars =


CHARS TO BE 107
ENCODED

I 3 Caratteri di controllo (Start Sentinel, End The following three control characters (Start Sentinel,
Sentinel ed LRC) sono scritti e verificati End Sentinel ed LRC) are written and checked
automaticamente dalla macchina automatically by the machine

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 7 Maxima 861 Instruction Manual


1.8. PRECAUZIONI D’USO E NORME 1.8. SAFETY REGULATIONS AND
D’UTILIZZO OPERATING PRECAUTIONS

• La macchina deve operare in ambienti • The machine should work in a closed


chiusi, esenti da polvere ed eccessiva room protected from dust and excessive
umidità. La distanza da pareti, porte humidity.
d’accesso al locale, finestre, altre macchine The machine should be positioned in such
o posti di lavoro, dovrà risultare tale da a way that its distance from the walls,
garantire tutti gli interventi di manutenzione doors, windows, other machines or
e riparazione. working positions garantees immediate
access in the case of urgency,
maintenance or repairs..

• Non installare la macchina oggetto del • Do not install this Machine in the
presente manuale in prossimità di macchine neighbourhood of other Operating
operatrici che generino polveri, poichè le Machines which produce dust since dust
suddette potrebbero essere essere aspirate can deposit itself inside the machine and
e danneggiare i dispositivi elettrici interni. cause damage to the internal electric
devices.

• La macchina è protetta da qualsiasi • The Machine is furnished with special


intrusione da parte dell’operatore, da safety guards which protect the operator
apposite protezioni che non permettono from coming into contact with the
l’accesso alle parti meccaniche ed elettriche mechanical and electrical parts inside the
interne. L’intervento su dette parti per machine. Only those persons who are
eseguire riparazioni o manutenzioni può specialised in repairs and maintenance
essere eseguita solo da personale and who have been authorised should
specializzato e autorizzato. La piccola have access to the above mentioned
manutenzione può essere eseguita parts.
dall’operatore senza pericolo di folgorazioni Simple general maintenance can be safely
o danni dovuti a dispositivi meccanici e performed by the operator so long as the
comunque deve essere effettuata machine has been stopped and the
rigorosamente a macchina ferma e con electrical power supply has been
alimentazione disinserita. disconnected.

• La macchina è costruita con materiali • The Machine has been made with fire
autoestinguenti, quindi non c’è possibiltà di proof materials thus diminishing the risk of
incendio. Nel caso di cortocircuti i dispositivi general fire. Short circuit protection has
di protezione agiscono immediatamente been implemented so that the power
isolando l’alimentazione, e assicurano supply is immediately isolated thus
assorbimenti indesiderati verso la linea avoiding unwanted current absorption
esterna di alimentazione. from the external power line.

• La copertura della macchina non è a tenuta • Do Not place Liquids on the machine
stagna quindi evitare di versare liquidi sulla cover since it has not been water sealed.
copertura. Sopratutto per evitare ossidazioni It is particolarly important to avoid
che aumenterebbero l’usura delle parti oxidations which would add to the wear
meccaniche. and erosion of the mechanical parts.

• La macchina è provvista di etichette quali • The machine is provided with warning


segnalano eventuali zone di pericolo la signs which indicate the Danger Areas. A
spiegazione è chiarita nella pagina description of these signals is given in the
seguente. following page.

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 8 Maxima 861 Instruction Manual


• La CIM SpA non è responsabile di • The CIM SpA cannot be held
conseguenze derivate dall’innosservanza responsabile for the consequences of not
delle regole di utilizzo, in caso di guasto abiding by these principles when using the
chiamare l’assistenza tecnica machine thus in the case of breadown
please call the Technical Assistance.
NON RIMUOVERE ASSOLUTAMENTE O
UNDER NO CIRCUMSTANCES REMOVE
FARE MODIFICHE ALLE PROTEZIONI
OR MODIFY THE INTERNAL SHIELDS
INTERNE

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 9 Maxima 861 Instruction Manual


1.9. SIMBOLI USATI SULLA 1.9. SIMBOLS USED ON MACHINE
MACCHINA E SUL MANUALE AND IN THE MANUAL

DESCRIZIONE DESCRIPTION

IT IS STRICTLY FORBIDDEN TO
VIETATO RIMUOVERE I DISPOSITIVI E LE
REMOVE THE SAFETY PROTECTION.
PROTEZIONI DI SICUREZZA.
These safety guards should be removed
Le protezioni devono essere rimosse solo da
only by specialised and authorised
personale tecnico specializzato e autorizzato
technical persons who have taken care to
adottando immediatamente le misure per
adopt all security measures to avoid any
ridurre al limite minimo possibile il pericolo che
risk of danger and injury.
ne deriva.
BE CAREFULL OF YOUR HANDS !
ATTENZIONE ALLE MANI PERICOLO DI
RISK OF BEING CRUSHED OR
SCHIACCIAMENTO O URTO
STRUCK
La macchina nell’imballo in legno pesa 78 Kg il
The machine in the wooden package
peso netto è di 48 Kg quindi i movimenti
weighs 78 Kg and the net weight is 48 Kg
devono essere fatti sempre da 2 persone.
therefore all displacements should be
done with two persons present.
DANGER ! HIGH TENSION
ATTENZIONE ALTA TENSIONE
It is forbiddden to do any maintenance
E’ vietato eseguire lavori su apparecchiature
work while the machine is under electrical
sotto tensione, nell’opportunità di sostituzione
tension. To substitute a fuse or to do
del fusibile di rete e di manutenzione interna
internal maintenance disconnect the
togliere il cavo di alimentazione di rete e non
power supply and do not work on the
fare interventi sulla presa di corrente
power line.
ATTENTION !
ATTENZIONE ORGANI IN MOVIMENTO
MOVING MACHINE COMPONENTS
Nel caso di manutenzione interna da parte del
If any maintenance work has to be done
tecnico togliere l’alimentazione di rete ed
the technician must disconnect the power
eseguire interventi solo a macchina ferma.
supply and work on the machine only
when it has been stopped.
ATTENTION ! GENERAL DANGER
ATTENZIONE PERICOLO GENERICO
The machine when at work has several
La macchina ha diverse movimentazioni
moving units.
meccaniche non intervenire all’interno quindi
Do not work on the inside of the machine.
non rimuovere coperture che non siano il solo
Do not remove the cover or guards except
sportello frontale che permette il carico
for the front cover which is used to load
targhette.
the plates.
ATTENZIONE ORGANI AD ALTA ATTENTION
TEMPERATURA The Tipper device for the cards has a
Il dispositivo di Colorazione delle Carte ha una working temperature of 160° C .
temperatura di lavoro di 160° C.

CONNESSIONE DI TERRA EARTHED CABLES


Il simbolo indica che i cavi connessi sono tutti a This symbol indicates that all the
lo stesso potenziale comune di terra. connected cables have been earthed.

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 10 Maxima 861 Instruction Manual


2 DISINBALLO 2 UNPACKING
La macchina considerate dimensioni e peso viene The machine is delivered in a wooden packing case.
fornita con una cassa di legno per evitare qualsiasi This is due to its dimensions and weight and avoids
danneggiamento durante il trasporto. the risk of dammage to the machine.
Le movimentazioni devono essere eseguite da in All displacements should be done by a forklift or
muletto a 2 forche o comunque sempre da 2 therefore always by two persons because the gross
persone poichè il peso lordo della cassa è di 78 Kg. weight is about. To unpack the machine as shown in
Per disimballare la macchina procedere come fig 1 please follow the instructions below. Remove
segue:(vedi fig.1) the four side screws (1) with a 10 mm wrench [es.
• Rimuovere le quattro viti laterali (1) con chiave di UNI 6736] and remove the cover.
10mm [es UNI 6736], quindi sollevare il coperchio (2). • Remove the four side screws (1) with a 10 mm wrench
• Aprire il sacco barriera (3). Rimuovere le quattro viti [es UNI 6736], and remove the cover.
(5) di ancoraggio delle piastre (4) al pallet (6) • Open the protection bag (3). Remove the four screws (5)
utilizzando una chiave CH 13. securing the plate (4) to the pallet (6) using a CH 13
• Sollevare la macchina senza danneggiarla e rimuovere le spanner.
due viti di ancoraggio delle piastre sotto alla base • Raise the machine without damaging it and remove the
utilizzando chiavi CH 17 ( Pro Series / Maxima ) o CH 19 two screws securing the plates beneath the base using a
( Metal OLD / NEW ). CH 17 spanner ( Pro Series / Maxima ) or CH 19 spanner
(Metal OLD / NEW).

1 6

4 5 4 5

Fig. 1 Fig. 3

78 kg

970 x 650 x 560 mm


2

Fig. 2
• Dopo aver rimosso le viti la macchina può essere • Having removed the screws the machine can be lifted
sollevata per posizionarla sul tavolo di lavoro, lo up and placed on the work table. This operation
spostamento deve essere effettuato da 2 persone. should be done with two persons.
• Aprire la busta dove si trovano i manuali e la chiave • Open the envelope which contains the manuals and
per aprire il portello frontale. the key for the front cover
• Vedere poi il paragrafo successivo per la verifica degli • Please refer to the next paragraph in order to check all
accessori in dotazione. the accessories.
• Conservare il materiale dell'imballo per eventuali usi • Keep the packaging material for possible future use or
futuri oppure smaltirlo negli appositi contenitori per la dispose of it using the containers provided for
raccolta differenziata. differentiated refuse collection.

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 11 Maxima 861 Instruction Manual


3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION

3.1. CONTROLLO PARTI 3.1. CHECKING THE ACCESSORIES


Prima di eseguire l’installazione si consiglia di Before installing the machine the operator is
verificare l’integrità delle parti accessorie della advised to check that all the accessories are
macchina. present and that none have been damaged during.
Qualsiasi danno verificatosi durante il trasporto the transport.
potrebbe compromettere il funzionamento If any single element has been damaged the
complessivo. general working of the machine can be
Gli accessori forniti con la Punzonatrice risultano i compromised.
seguenti: The following accessories are supplied with the
Embosser:

• 1 CAVO DI ALIMENTAZIONE CON SPINA • 1 POWER SUPPLY CABLE + PLUG TYPE


PA80 PA80
• 1 CAVO SERIALE LUNGO 2 M CON SPINA • 1 SERIAL CABLE + CANON PLUG 25-25 PIN
CANON 25-25 PIN • 1 USER MANUAL
• 1 MANUALE ISTRUZIONI • 1 UPDATED SOFTWARE DISK
• 1 DISCHETTO SOFTWARE AGGIORNATO • 1 MANUAL OF THE SOFTWARE INCLUDED
• 1 MANUALE SOFTWARE APPLICATIVO • 1 17 MM FORK WRENCH
• 1 CHIAVE A FORCELLA 17 mm • 2 KEY LOCK TO OPEN FRONT PANEL
• 2 CHIAVI APERTURA PORTELLO FRONTALE • 1 ENVELOPE WITH KEY FOR TECHNICAL
• 1 BUSTA CON CHIAVE PER USO TECNICO USE

Fig. 2

ATTENZIONE: LA PUNZONATRICE HA UN WARNING ! THE EMBOSSING MACHINE


PESO DI 48 Kg. QUINDI OGNI SPOSTAMENTO WEIGHS 48 KG. ALL DISPLACEMENTS MUST
DEVE ESSERE ESEGUITO DA 2 PERSONE BE DONE WITH 2 PERSONS

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 12 Maxima 861 Instruction Manual


3.2 COLLEGAMENTI ELETTRICI 3.2 ELECTRIC CONNECTIONS

L’installazione della Punzonatrice MAXIMA può The installation of the MAXIMA is easily done.
essere eseguita facilmente accedendo alle varie Examine the rear control panel of the cover,
prese per i collegamenti situate sul pannello ( Ref fig 3 ) there are all the sockets for the various
posteriore connections.
Procedere come segue: Continue as follows:
• Collegare il cavo seriale tra Computer e • Connect the serial cable to the Computer and the
Punzonatrice Embosser
• Collegare il cavo di alimentazione con spina PA 80 • Connect the power supply cable to the PA 80
socket.
ATTENZIONE Collegare solo ad impianti
provvisti di circuito di messa a terra conforme alle WARNING: To avoid electric shock the power
regole Impiantistiche Nazionali. card protective grounding conductor must be
connected to a ground circuit conforms to the
National Standard.
ATTENZIONE Il collegamento del cavo seriale
deve sempre avvenire a macchina spenta.
WARNING Remember to connect the serial
cable to the machine while it is switched off to avoid
damaging the circuits.

PANNELLO POSTERIORE REAR PANEL

220 V

Fig. 3

1. PRESA SERIALE X PC 25 PIN MASCHIO 1. SERIAL SOCKET FOR PC 25 PIN MALE


2. PRESA OPZIONALE PER LCD EDIT 2. SOCKET OPTIONAL FOR LCD EDIT
3. TARGHETTA MATRICOLA E MARCHIO CE 3. IDENTIFICATION PLATE
4. FORI DI VENTILAZIONE 4. VENTILATION HOLES
5. CHIAVE PER MANUTENZIONE TECNICA 5. KEY SELECTOR FOR TECHNICAL
6. INTERUTTORE RETE MAINTENANCE
7. SCATOLA FUSIBILE 6. MAIN SWITCH
8. PRESA PA 80 PER CAVO RETE 7. FUSE
8. SOCKET PA80 FOR MAIN POWER SUPPLY

Nell ‘ imballo viene inserita una busta con le chiavi In the package is supplied a envelope with the key
per manutenzione tecnica. L’uso della chiave for technical use. Since the use of the key allows the
disabilita le sicurezze, quindi l’uso è riservato al solo machineto work without the security pouse, it is to
personale tecnico. be used only for the technical maintenance.
La CIM SpA non è responsabile di conseguenze The CIM SpA cannot be held responsabile for the
derivate dall’innosservanza delle regole di utilizzo consequences of not abiding by these principles
quindi in caso di guasto chiamare l’assistenza when using the machine thus in the case of breadown
tecnica please call the Technical Assistance.

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 13 Maxima 861 Instruction Manual


3.3. CONNESSIONE COMPUTER 3.3. CONNECTING TO A COMPUTER

La MAXIMA 861 viene fornita con il cavo di MAXIMA 861 is supplied with a 2 m serial cable. If
collegamento seriale lungo 2 metri. Se tale this length is insufficient an extension can be added.
lunghezza risulta insufficente occorre realizzare una The total length should not exceed 15 meters.
prolunga con lunghezza non superiore ai 15 metri
rispettando la corrispondenza dei collegamenti.

3.4. AVVERTENZE E CAUTELE DI 3.4. WARNINGS AND ADVISE


INSTALLAZIONE DURING THE INSTALLATION

• La targhetta di identificazione situata nel • The Identification plate attached to the rear panel
pannello posteriore oltre ad indicare il numero di contains information about the serial number, the
serie e il tipo di macchina indica la tensione di type of machine, the necessary power supply and
alimentazione e la corrente assorbita, pertanto the absorbed current. Thus one should verify that
verificare che la sorgente dì alimentazione risulti the local power supply corrisponds to that stated
come specificato. on the plate.
• Prima di attivare la macchina assicurarsi che tutti • Before switching the machine on be sure that all
i cavi siano correttamente collegati e che la the cables have been connected correctly and
tensione di rete corrisponda ai valori di targa. La that the local power supply corrisponds to that
targhetta è schematizzata come segue: stated on the plate. The plate layout is as follows:

Dopo la ragione sociale la After the Trade name the plate has
targhetta presenta 6 campi 6 embossed fields as shown
punzonati così indicati: below:

• Model : Modello della macchina • Model : Machine model


• Type : Tipo di punzonatura • Type : Embossing mode
• Volt : Tensione di Rete • Volt : Power Supply
• Hz : Frequenza di Rete • Hz : Frequenzy supply
• A : Corrente massima ass. • A : Power absorbed
• SN : Matricola • SN : Serial Number

Fig. 4

3.5. ACCENSIONE E VERIFICA 3.5. SWITCHING ON AND


CONTROLLING THE DISPLAY
Una volta installata, la macchina può essere Once installed the machine can be switched on with
accesa mediante l’interuttore generale e sul display main switch, on display will appear the message as
dovrà apparire il messagio di fig.5 fig.5

E-00 POWER ON STAND BY STATUS - PRESS START


Fig. 5

Premere il pulsante di START sul pannello frontale Press the START key on right side of the front
a fianco del display per eseguire il reset generale. A panel beside the display. This activates a general
fine ciclo sul display appare il messaggi di fig.6 per reset which, when completed, will leave another
indicare lo stato attivo dellla macchina. message (Ref. Fig 6) on the display to indicate the
Ready State of the machine.

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 14 Maxima 861 Instruction Manual


MODEL MAXIMA XXX V.Y.YY
READY
Fig. 6

Se la macchina non si accende controllare che la If the machine does not start control that the power
tensione alimentazione sia corretta e verificare supply is correctly set and that the main fuse has
l’integrità del fusibile. not been shorted.
Per ulteriori malfunzionamenti vedere capitolo For other breakdowns please refer to the Chapter
Messaggi di errore e risoluzione guasti. “Error Messages and Problem Solving.

ATTENZIONE se il display si illumina ma non NOTE: If the display is turned on but nothing
appare alcuna scritta spegnere e chiamare il appears on the screen switch the machine off
servizio di assistenza. and call the Technical Assistance.

Ora la macchina è pronta per funzionare. Se si The machine is now ready to run. If the Software
utilizza il software applicativo di corredo dovrebbe included is to be used for the production of plastic
già poter produrre carte plastiche, se invece si cards the machine can start the production
utilizza un applicativo d’utente occorre verificare la immediately. If however another Software is used it
corretta configurazione dei parametri relativi al is necessary to control the relative parameters for
protocollo di comunicazione. Per accedere a detti the communications protocol. To do this one
parametri bisogna abilitare da Consolle il setup di enables the Machine Setup from the console.
macchina.

3.6. CONSOLLE 3.6. CONSOLE

La consolle di MAXIMA 861 è costituita da un The console of MAXIMA 861 has two units:
pannello frontale e da una tastiera a scomparsa. A front control panel and a keyboard.

O PAUSE
START
MODEL MAXIMA XXX V.Y.YY
READY
FEED
O

Fig. 7

Il pannello frontale è realizzato da: The following list describes the structure of the front
control panel
• Display a LCD di 2 righe per 40 caratteri che • An LCD display ( 2 rows with 40 characters per
verrà utilizzato per segnalare gli stati operativi row ) which is used to indicate the operating
della macchina. states of the machine.
• Tasto PAUSE-START • A PAUSE-START key.
• Tasto FEED • A FEED key
• LED di colore rosso (in alto) per indicare lo stato • A red coloured LED (top) to signal any error
di errore. • A green coloured LED (bottom) to signal that the
• LED di colore verde per indicare che la macchina machine is switched on.
è accesa.

La tastiera a scomparsa è composta da: The following list describes the structure of the
Keyboard
• 10 tasti numerici da 0 a 9. • 10 numeric keys. (0 - 9 )
• 6 tasti funzione per abilitare le funzioni di • 6 Function keys which enable the diagnostic
diagnosi della macchina. functions of the machine

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 15 Maxima 861 Instruction Manual


• 4 tasti di movimento (Í Î Ï Ð) per • 4 direction keys (ÍÎÏÐ) for moving the
muovere il cursore nella direzione voluta. cursor in the desired direction
• 1 tasto di ENTER utilizzato per confermare i • 1 ENTER key which is used to confirm the
comandi. commands.

Tastiera Keyboard

SETUP CARD
1 2 3 Í Ï TEST

ENTER ABORT EMB.


4 5 6 0 DUP MODE

PAUSE FEED
7 8 9 Î Ð START

Fig. 8

3.7. DESCRIZIONE OPERATIVITA’ 3.7. KEYBOARD DESCRIPTION


TASTIERA
I 6 tasti funzione abilitano i seguenti comandi: The following list describes the 6 function keys and
their actions.

SETUP E’ utilizzato per abilitare il menù di SETUP .This key is used to access the
programmazione oppure altre funzioni interne programming menu or other internal
della macchina. Una successiva password functions of the machine. A Password
abilterà il comando enables this command.

CARD TEST Abilita la produzione di carte di CARD TEST This key enables the
prova con formati prestabiliti senza l’ausilio del production of test cards with a pre
Computer. Digitare un numero tra 0 e 12 e determined format. It is done without the aid
premere ENTER, per eseguire il ciclo di test of the computer. Type in the number
desiderato. I test abilitati sono i seguenti: between 0 and 12 which corrisponds to the
test card desired and then press ENTER to
produce the card.
The list below describes the test cards
available.

0 Punzona in progressione tutti i caratteri presenti 0 Embosses a series of all the characters present
sul tamburo suddivisi per Font. on the drum.with the available fonts.
1 Punzona quattro L agli angoli della carta. 1 Embosses an ‘L’ in each angle of the card.
2 Punzona un testo VISA completo di codifica 2 Embosses a VISA text with the 3 encoded tracks
delle 3 tracce e di Tipper. and coloured with the Tipper.
3 Codifica delle 3 tracce. 3 Encodes the three tracks.
4 Codifica della sola traccia 2. 4 Encodes only track 2.
5 Punzona una carta con tutti i valori del setup. 5 Embosses a card with all of the machine setup
6 Punzona un testo CIM attivando il Tipper. values
7 Punzona un testo CIM utilizzando il Font ad 6 Embosses a text CIM and runs the Tipper cycle.
incisione. 7 Embosses a text CIM using the Indent Font
8 Punzona un testo VISA attivando il Tipper. 8 Embosses a VISA text and runs the Tipper cycle.
9 Esegue un ciclo di carico/scarico carta. 9 Runs a card Load/Unload cycle enabling the
attivando il solenoide del gruppo Chip. solenoid of the CHIP group.

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 16 Maxima 861 Instruction Manual


10 Punzona, sul bordo superiore, alcuni caratteri 10 Embosses some characters on the upper border
per il controllo della pressione. in order to control the embossing pression.
11 Punzona, sul bordo superiore, la serie OCR7B 11 Embosses the OCR7B series on the upper
per il controllo della pressione. border in order to control the embossing
12 Esegue un ciclo di carico/scarico carta pression.
attivando il Tipper. 12 Runs a card Load/Unload cycle enabling the
Tipper.

ABORT Se premuto blocca immediatamente il ABORT If this key is pressed the current
ciclo operativo ed esegue lo scarico della carta. operating cycle will be halted and the card
DUP Se premuto seguito da ENTER durante la will be unloaded.
fase di attesa, (READY) ripete l’ultima carta in DUP If this key is pressed during a
processo. READY state and it is followed by ENTER
the machine will repeat the last processed
card
PAUSE Premuto durante il processo di lavoro PAUSE If this key is pressed the current
blocca l’ultimo movimento del ciclo. operating cycle is blocked. Press START
to continue.
START Annulla la condizione di errore START Clears any error condition which
riscontrata durante il ciclo operativo. Sul display may have occurred during the current
della MAXIMA viene sempre indicato un operating cycle. A corrisponding error
messaggio relativo all’errore verificatosi. message will be displayed on the LCD of
the MAXIMA.
FEED This runs a card Load/Unload
FEED esegue un ciclo di scarico/carico carta. cycle. It can be usefull for unloading the
Può essere utile per scaricare l’ultima carta a last card at the end of the work program.
lavorazione ultimata. In caso di errore di This key permits the operator to repeat
permette la ripetizione dell’ultima carta in the last card should there have been any
processo. error during the production phase.

I tasti PAUSE/START e FEED sono ripetuti sul The keys PAUSE/START and FEED are found on
pannello frontale; ed eseguono le stesse funzioni. the front panel and the keyboard. They both activate
Sono gli unici tasti necessari per l'utilizzo operativo. the same functions which are necessary for card
La tastiera a scomparsa è utilizzata solo per production. The keyboard is used only for the
diagnostica o setup della macchina. machine setup or for diagnostics

EMB.MODE Seleziona il modo operativo del ciclo. EMB.MODE This key selects the
Viene utilizzato in fase di test e si possono operational mode of the embossing cycle.
selezionare 8 possibilità date dalla combinazione It is used for tests and there are 8 choices
dei 3 modi seguenti. based on the combinations of the
‰ CONTINOUS MAXIMA ripete continuamente following 3 modes.
l'ultima carta processata. ‰ CONTINUOUS: The embosser repeats
‰ WITHOUT CARD MAXIMA esegue il the last processed card continuously.
ciclo operativo non eseguendo tests sulla ‰ WITHOUT CARD: The embosser runs
presenza della carta. E’ disabilitato in caso di the operating cycle without controlling for
codifica. the presence of a card. This optionis
‰ PAUSE MAXIMA esegue un movimento disabled if in the chosen test data has to
alla volta. E’ necessario premere il pulsante di be sent to the card.
START per attivare ogni movimento. ‰ PAUSE: The embosser executes each
operation in response to the user input
The key to activate each movement is
START.
1. CONTINOUS
2. WITHOUT CARD
3. WITHOUT CARD & CONTINOUS
4. PAUSE
5. CONTINOUS & PAUSE
6. WITHOUT CARD & PAUSE
7. WITHOUT CARD - CONTINOUS & PAUSE
8. READY

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 17 Maxima 861 Instruction Manual


ATTENZIONE: In caso di errore sulla carta (X NOTE: If there are errors on the card (X Motor
Motor Error, Tk1 Error, etc.) si può operare nei Error, Tk1 Error, etc.) there are two possible
seguenti modi: solutions:

) Premendo ENTER si annulla la condizione ) Pressing ENTER clears the


d'errore senza rieseguire la carta. error condition without reproducing the card.

) Premendo FEED si attiva la procedura di ) Pressing FEED activates the


ripetizione della carta. card duplication procedure.

3.8. VISUALIZZIONE DELLE 3.8. DISPLAYING THE COUNTERS


CARTE PRODOTTE OF THE PRODUCED CARDS
I dati statistici relativi alla produzione sono The statistical data of the production is available in
disponibili su un contatore parziale ed un contatore the partial and total counters. The latter cannot be
totale non azzerabile. I valori indicano il totale dei modified. The values indicate the total number of
cicli operativi con o senza errore. operating cycles with and without error.

Digitando in sequenza SETUP Í 1 ENTER Running the command sequence.

Si visualizza la seguente maschera: Running the command sequence:

MODEL MAXIMA XXX V.Y.YYY


CNT=0000000001 TOTAL =0000000001
‰Il valore alla sinistra è il contatore parziale per ‰ The left value is the partial counter for the
l'utilizzo operativo. operator.
‰ Il valore alla destra è il contatore totale non ‰ The right value is the total counter
azzerabile.

Digitando in sequenza SETUP Í 0 ENTER Running the command sequence.

Si azzera il contatore parziale. The partial counter is Reset

4. PROGRAMMAZIONE - SETUP 4. THE MACHINE’S SETUP

4.1. PROCEDURA DI SETUP 4.1. SETUP PROCEDURE


La procedura di setup consente di impostare e/o The machine is configured by accessing the setup
modificare i parametri di configurazione che routine and setting or modifying various parameters
risultano memorizzati in modo permanente which are then saved permanently in a CMOS
all’interno della macchina. memory inside the machine.

Alla procedura si accede premendo SETUP To access the setup routine press SETUP while

nello stato di READY e digitando la password in the READY state and type in the password.
(contattare il distributore locale per informazioni Contact the local dealer for information about the
riguardo la password del setup). setup password.
Sul display appariranno i vari parametri organizzati A 7 row menu will appear on the display
in 7 menu:

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 18 Maxima 861 Instruction Manual


1. CONFIGURATION PARAMETERS
2. SERIAL INTERFACE
3. MECHANICAL PARAMETERS
4. PROTOCOLS
5. PASSWORD
6. EMBOSSING WHEEL
7. KEYPAD LCD

Con i tasti cursore Ï e Ð è possibile The menu items can be selected using the arrow

keys ÏandÏ
scegliere il menu desiderato; premendo ENTER

si entra nelle voci specifiche del menu selezionato. The ENTER key confirms the choice and enters

into the selected item’s own menu. The ABORT


Con ABORT si torna al menu precedente;
key returns the operator to the preceding menu.
premendo ancora ABORT si conclude la
Pressing ABORT a second time terminates the
programmazione e la macchina si mette in stato di
READY dopo aver eseguito un ciclo di RESET. configuring of the machine which in consequence
Per modificare una voce è necessario selezionare executes a general machine reset cycle and then
con i tasti numerici l'opzione desiderata tra quelle waits in a READY state.
disponibili e premere An item can be modified by selecting it with the
numeric keys and confirming the choice with
ENTER per confermare.
ENTER .
ATTENZIONE La procedura di SETUP provoca
il RESET del ciclo operativo e quindi l’interruzione ATTENTION: The Setup routine provokes a
di qualsiasi produzione di carte in automatico machine reset and to continue the preceding job it
utilizzando il Software di corredo. is necessary to reload the Software with the key
F10..

Esempio: Si vuole modificare il Baud Rate da 4800 An example: To modify the Baud Rate from 4800 to
a 9600. 9600 Bauds.
1- Posizionarsi sulla voce : 1-Choose the desired rate.
CHOICE OF THE BAUD RATE
(11,15,3,6,12,24,48,96) (4800)

2- Premere 8 apparirà alla destra dell'LCD 2- Press 8 to select the eigth element
l'opzione selezionata the following LCD screen will appear showing the
choice on the right.

CHOICE OF THE BAUD RATE


(11,15,3,6,12,24,48,96) (4800) 9600

3- Premere ENTER per memorizzare la 3- Press ENTER to save the selected item.
selezione
CHOICE OF THE BAUD RATE
(11,15,3,6,12,24,48,96) (9600)

4- Premere 2 volte ABORT per terminare il 4- Press ABORT twice to terminate the setup

setup e tornare allo stato di READY. and to return to the READY state.

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 19 Maxima 861 Instruction Manual


4.2. INIZIO PROGRAMMAZIONE 4.2. GENERAL PROGRAMMING
OF THE MACHINE

Stato iniziale : Initial state


MODEL MAXIMA XXX V.Y.YY
READY

Premere SETUP Press SETUP


SETUP EMBOSSER
PASSWORD ?

Digitare la password Enter the password.


CONFIGURATION PARAMETERS

Premendo Ð Press the Ð key

SERIAL INTERFACE

Premendo Ð Press the Ðkey


MECHANICAL PARAMETERS

Premendo Ð Press the Ðkey


PROTOCOLS

Premendo Ð Press the Ðkey


PASSWORD

Premendo Ð Press the Ð key


EMBOSSING WHEEL

Premendo Ð Press the Ð key


KEYPAD LCD

Questo è l'ultimo menu; per posizionarsi su un'altro This is the last menu; to select another use the

menu utilizzare Ï direction keysÏ

Per entrare nelle voci del menu selezionato To enter the menu items selected press ENTER

premere ENTER
NOTE:The Setup program includes a keyboard
NOTA : Se durante la procedura di setup non viene Timeout. If there is a pause of keyboard input for
premuto un tasto per 2 minuti la macchina ritorna allo more than 2 minutes the machine returns to the
stato di READY. READY state.

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 20 Maxima 861 Instruction Manual


4.3. MENU PROGRAMMAZIONE 4.3. SERIAL PORT
PORTA SERIALE - Serial Interface PROGRAMMING
Il menu Serial Interface consente di configurare il The Serial Interface menu enables the configuring
canale seriale della macchina. of the machine’s serial port.

Posizionarsi sul menu :

SERIAL INTERFACE

• Premere ENTER • Press ENTER

BITS PER CHARACTER


(7,8) (7)

1 Seleziona 7 bit per carattere. 1 Selects 7 bit for chars


2 Seleziona 8 bit per carattere. 2 Selects 8 bit for chars

• Premere Ð • Press Ð

PARITY
(NO,SP,MK,OD,EV) (EV)

1. NO Seleziona No Parity - Senza Parità 1. NO Selects No Parity


2. SP Seleziona Space Parity - Parità Zero 2. SP Selects Space Parity
3. MK Seleziona Mark Parity - Parita Uno 3. MK Selects Mark Parity
4. OD Seleziona Odd Parity - Parità Dispari 4. OD Selects Odd Parity
5. EV Seleziona Even Parity - Parità Pari 5. EV Selects Even Parity

• Premere Ð • Press Ð

CHOICE OF THE BAUD RATE


(11,15,3,6,12,24,48,96) (4800)

1 Seleziona 110 Baud Rate. 1 Selects 110 Baud Rate.


2 Seleziona 150 Baud Rate. 2 Selects 150 Baud Rate.
3 Seleziona 300 Baud Rate. 3 Selects 300 Baud Rate.
4 Seleziona 600 Baud Rate. 4 Selects 600 Baud Rate.
5 Seleziona 1200 Baud Rate. 5 Selects 1200 Baud Rate.
6 Seleziona 2400 Baud Rate. 6 Selects 2400 Baud Rate.
7 Seleziona 4800 Baud Rate. 7 Selects 4800 Baud Rate.
8 Seleziona 9600 Baud Rate. 8 Selects 9600 Baud Rate.

• Premere Ð • Press Ð

NUMBER OF STOP BITS


(1,2) (1)

1 Seleziona 1 Stop bit. 1 Selects 1 Stop bit.


2 Seleziona 2 Stop bit. 2 Selects 2 Stop bit.

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 21 Maxima 861 Instruction Manual


4.4. MENU PROGRAMMAZIONE 4.4. COMUNICATIONS PROTOCOLS
PROTOCOLLI DI COMUNICAZIONE- MENU
Protocols

Se il protocollo di comunicazione non corrisponde a If a comunication Protocol which differs from the
quello di default della Punzonatrice, è necessario default is to be used, it is necessary to modify the
entrare nel setup e posizionarsi sul menu Protocols setup. This is done by selecting and confirming the
per scegliere il protocollo e le caratterische di item ‘Protocols’ in the setup menu.
interfaccia usate dal proprio Computer. The various sections of this area are described
Di seguito si descrivono nelle varie parti le voci below:
relativi a detto SETUP. I valori dei codici ASCII dei The ASCII control characters can range in 0 - 127
caratteri di controllo possono variare da 0 a 127.

ATTENZIONE : la macchina utilizza solo codici NOTE : The machine only uses 7-bit code thus
a 7 bit, non è quindi possibile inviare caratteri con it is not possible to send characters which have
codice superiore a 127 (Hex 7F). codes greater than 127. (Hex 7F).

Posizionarsi sul menu Choose this menu.

PROTOCOLS

1- Premere ENTER e appare la lista dei 1- Press ENTER

protocolli possibili The following list of Protocols are displayed.

CHOICE OF THE PROTOCOL (CIM)


(CIM,XON,SMS,ASY,N1S,N1D,NR2,MUL,CHP)

Utilizzando ora i tasti numerici si può scegliere il Using the numeric keys and choose the
modo: corrisponding Protocol

1 seleziona il protocollo CIM 1 selects the protocol CIM


2 selezione il protocollo XON - XOFF 2 selects the protocol XON - XOFF
3 selezione il protocollo SMS 3 selects the protocol SMS
4 selezione il protocollo ASYNCRONO 4 selects the protocol ASYNCRONO
5 selezione il protocollo N1S 5 selects the protocol N1S
6 selezione il protocollo N1D 6 selects the protocol N1D
7 selezione il protocollo NR2 7 selects the protocol NR2
8 selezione il protocollo MULTI EMBOSSER 8 selects the protocol MULTI EMBOSSER
9 selezione il protocollo CHIP 9 selects the protocol CHIP

I protocolli XON, SMS, ASY, N1S, N1D ed NR2 The protocols XON, SMS, ASY, N1S, N1D and NR2
utilizzano le specifiche dei protocolli USA use the USA standards

Ora per impostare i valori richiesti dal proprio To configure the new protocol do as follows
protocollo seguire le prossime istruzioni:

2- Premere Ð 2- Press Ð

START OF TEXT
SELECTION (000-127) (002) STX

Imposta il valore di Inizio Testo (002 - STX - Start of Set the value of Start of Text (002 - STX - Start of
Text). Text).

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 22 Maxima 861 Instruction Manual


3- Premere Ð 3- Press Ð

END OF TEXT
SELECTION (000-127) (003) ETX

Imposta il valore di Fine Testo (003 - ETX - End of Set the value of End of Text (003 - ETX - End of
Text). Text).

4- PremereÐ 4- PressÐ

FIELD SEPARATOR
SELECTION (000-127) (013) CR

Imposta il valore di Separatore di Campo (013 - 0D Set the value of Field Separator (013 - 0D hex - CR
hex - CR - Carriage Return). - Carriage Return).

5- Premere Ð 5- Press Ð

ENCODING WRITE OPENER


SELECTION (000-127) (010) LF

Imposta il valore di Apertore Campo Magnetico Set the value of Encoding Write Opener (010 - 0A
(010 - 0A hex - LF - Line Feed). hex - LF - Line Feed).

6- Premere Ð 6- Press Ð

ENCODING READ OPENER


SELECTION (000-127) (011) VT

Imposta il valore di Apertore Lettura Magnetico Set the value of Encoding Read Opener (011 - 0B
(011 - 0B hex - VT - Vertical Tabulation). hex - VT - Vertical Tabulation).

7- Premere Ð 7- Press Ð

TRACK1 OPENER
SELECTION (000-127) (037) %

Imposta il valore di Apertore Traccia 1 (037 - 25 hex Set the value of Track 1 Opener (037 - 25 hex - %
- % ). ).

8- Premere Ð 8- Press Ð

TRACK2 OPENER
SELECTION (000-127) (059) ;

Imposta il valore di Apertore Traccia 2 (059 - 3B Set the value of Track 2 Opener (059 - 3B hex -; ).
hex - ; ).

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 23 Maxima 861 Instruction Manual


9- Premere Ð 9- Press Ð

TRACK3 OPENER
SELECTION (000-127) (043) +

Imposta il valore di Apertore Traccia 3 (043 - 2B Set the value of Track 3 Opener (043 - 2B hex - +
hex - + ). ).

10- Premere Ð 10- PressÐ

TRACKS CLOSER
SELECTION (000-127) (063) ?

Imposta il valore di Chiusore Tracce (063 - 3F hex Set the value of Tracks Closer (063 - 3F hex - ?
- ? ). ).
11- Premere Ð 11- PressÐ

US PROTOCOL OCR OPENER


SELECTION (000-127) (040) (

Imposta il valore di Apertore Campo OCR (040 - Set the value of US Protocol OCR Opener (040 - 28
28 hex - ( ). Usato solo nei protocolli USA. hex - ( ). Used on protocols USA only.

12- Premere Ð 12- PressÐ

US PROTOCOL OCR CLOSER


SELECTION (000-127) (041) )

Imposta il valore di Chiusore Campo OCR (041 - Set the value of US Protocol OCR Closer (041 - 29
29 hex - ) ). hex - ) ).
Usato solo nei protocolli USA.

13- Premere Ð 13- PressÐ

ASYNCRONOUS ADDRESS
SELECTION PROTOCOL (0-9) (1)

Imposta l'indirizzo nel protocollo Asyncronous. Set the address on protocol Asyncronous.

14- Premere Ð 14- PressÐ

MULTI AND CHIP ADDRESS


SELECTION (00-88) (31)

Imposta l'indirizzo nei protocolli MULTI e CHIP. Set the address on protocol MULTI and CHIP

15- Premere Ð 15- PressÐ

NORM/BLOC
SELECTION (1/2) (NORM)

1) Normale Imposta la spaziatura inter riga (4 1) Normal Sets the inter line spacing at ( 4mm ) and
mm) e inter carattere (2,5 mm) standard. the inter character spacing at (2,5mm). This is the
standard measure.

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 24 Maxima 861 Instruction Manual


2) Blocco Imposta la spaziatura inter riga (5 2) Block Sets the inter line spacing at ( 5mm ) and
mm) e inter carattere (3,6 mm) standard. Usato solo the inter character spacing (3,6mm). This is only for
per i protocolli USA. USA protocols.

16- Premere Ð 16- PressÐ

CONTINOUS XON TRANSMIT


(ON/OFF) (OFF)

1) ON Attiva l'invio del carattere XON ogni 3 sec. 1) ON Sends the character every 3 seconds.
2) OFF Protocollo standard. 2) OFF Standard Protocol

17- Premere Ð 17- PressÐ

CIM PROTOCOL FORMAT SAVINGS


(ON/OFF) (OFF)

1) ON Attiva nel protocollo CIM la memorizzazione 1) ON Enables the saving of the Format in the CIM
del Format. protocol.
2) OFF Protocollo CIM standard. 2) OFF Protocol CIM Standard.

18- Premere Ð 18- PressÐ

CIMLIKE PROTOCOL
SELECTION (000-127) (OFF)

Imposta il valore di Apertore Format nel protocollo Sets the value of the Opener Format in the
CIMLIKE. CIMLIKE protocol.
Impostare il valore 000 (OFF) per il protocollo CIM Sets the value 000 (OFF) for Protocol CIM
standard. Standard.

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 25 Maxima 861 Instruction Manual


5. PRODUZIONE CARTE 5. CARD PRODUCTION

Una volta ultimata l’installazione della Punzonatrice, As soon as the Embosser, the Software and the
del Software applicativo e la connessione all’Host si serial connection to the Host computer have been
può iniziare la produzione delle carte procedendo sucessfully installed, Card production can be
come segue: started. Follow the instructions below to do this:
• Inserire le carte (max. 200) nella zona di carico • Insert the cards (max 200) in the loader on the
(già regolata per cate plastiche a norme ISO right side of the machine. This has bedn
7810) posta sul lato destro della macchina. Se adjusted for plastic cards with the ISO 7810
occorre eseguire anche la codifica, assicurarsi standards. If it is necessary to run the coding
che la banda magnetica sia sul lato inferiore routine please assure that the magnetic ribbon is
della carta e rivolta verso l’alto come in fig. 9 on the bottom side of the card and that it is
facing upwards as in Fig 9.

BANDA MAGNETICA

MAGNETIC STRIP

Fig.9

• Lanciare il Software applicativo per iniziare la • Run the Software Program to start the card
produzione delle carte plastiche. Il ciclo termina production. The production cycle finishes with the
con lo scarico della carta sul lato sinistro della unloading of the card on the left of the Embosser
Punzonatrice, come indicato in fig.10 (A), se non as indicated in Fig 10 (A); if the cycle is error free
si sono verificati errori . MAXIMA termina il the Embosser returns to the initial READY state.
lavoro e si posiziona nello stato iniziale di
READY. IF errors have occurred during the working cycle the
Se si sono verificati errori durante il ciclo MAXIMA Embosser will indicate the error codes on the LCD
segnala sul display il codice di errore ed esegue lo display and discard the faulty card as shown in Fig
scarico in negativo della carta come indicato in fig. 10 (B).
10 (B). Please refer to the chapter on ‘Error Messages and
Le varie situazioni d’errore sono descritte nel Problem Solving’ for a description of the errors that
capitolo: Messaggi d’errore e Risoluzioni guasti can arise.

B
SCARICO NEGATIVO
DISCARD UNLOADER

Fig.10

A
SCARICO
UNLOADER

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 26 Maxima 861 Instruction Manual


6. DISPOSITIVI INTERNI 6. INTERNAL DEVICES
MAXIMA può essere fornita con diverse MAXIMA can be supplied with different
configurazioni a secondo delle esigenze produttive, configurations depending on the productive
pertanto all’interno possono essere montati 2 demands of the client.The machine can be
dispositivi per l’annerimento del carattere punzonato assembled with two internal devices for the inking of
: the embossed character.:
• INFILLER nel caso di punzonatura a incisione • INFlLLER: for the Indent cycle
(INFILL)
• TIPPER nel caso di punzonatura a rilievo • TIPPER: for the Embossing cycle.
(EMBOSSING)
Nei paragrafi seguenti vengono spiegati si suddetti The following paragraphs describe the devices and
dispositivi e come sostituire i nastri usati da essi. explain how to substitute the ribbons for each one.

7. INFILLER

7.1. COS’E’ L’INFILLER 7.1. WHAT IS THE INFILLER ?


L'infiller è il dispositivo che annerisce i caratteri The infiller is the device which inks the indent
punzonati ad incisione (OCRB1, OCRA1, characters (OCRB1, OCRA1, MASTERCARD
MASTERCARD etc.). etc.).

Il dispositivo è composto da un nastro inchiostrato


che, interponendosi tra i 2 punzoni durante il ciclo di This device contains a coloured ribbon which is
punzonatura, colora la parte incisa del carattere. placed between the punch and dye during the
Indent cycle and inks the Indent character.
L'infiller può essere in 3 diverse versioni:
There are 3 different versions of the Infiller:
Infiller Fisso Se la macchina è equipaggiata
di soli caratteri ad incisione. The Fixed Infiller: If the machine is equipped with
Indent characters only.
Infiller Mobile Superiore Se la macchina è
equipaggiata di 2 serie di caratteri; una in rilievo ed The Mobile Top Infiller: If the machine is equipped
una ad incisione. with 2 series of characters, one for embossing and
Si usa l'infiller mobile superiore con i caratteri incisi the other for Indenting.
sul fronte della carta come il font OCRB1. The Mobile Top Infiller is used for Indent characters
on the Front of the card such as the font OCRB 1.
Infiller Mobile Inferiore Se la macchina è
equipaggiata di 2 serie di caratteri; una in rilievo ed The Mobile Bottom Infiller: If the machine is
una ad incisione. equipped with 2 series of characters, one for
Si usa l'infiller mobile inferiore con i caratteri incisi sul embossing and the other for punching.
retro della carta come per i font OCRA1, The Mobile Bottom Infiller: is used for Indent
MasterCard. characters on the Back of the card such as the font
OCRA1, Master Card.
Il dispositivo infiller necessita della sostituzione del
nastro consumato dopo circa 63000 caratteri It is necessary to change the used Infiller ribbon
punzonati (1500 carte punzonate con 42 caratteri) approximately after 63000 punched fonts (1500
punched cards with 42 characters).

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 27 Maxima 861 Instruction Manual


7.2. SOSTITUZIONE NASTRO 7.2. CHANGING THE INFILLER
INFILLER RIBBON

Quando viene segnalato il messaggio 'E-18 OUT When the message 'E-18 OUT OF INFILL
OF INFILL RIBBON- REPLACE/START' sul display RIBBON- REPLACE/START' is displayed it is
è necessario procedere all sostituzione del nastro necessary to change the Infiller ribbon.
dell'Infiller.
Procedura sostituzione nastro infiller vedi fig. 11 This process is described below:

• Sollevare il portello frontale di MAXIMA . • Lift up the front cover of the MAXIMA.
• Svitare il pomello di destra e rimuovere il disco. • Unscrew the Right knob and remove the disk.
• Unscrew the Left knob and remove the disk.
• Svitare il pomello a sinistra e rimuovere il disco. • Remove the used ribbon spooler.
• Remove the empty spooler.
• Rimuovere la bobina del nastro consumato. • Load the new ribbon spooler.
• Rimuovere la bobina vuota. • Unwind the ribbon along the guide following the
• Montare la bobina nastro nuovo. path indicated in the fig. 11 and attach it to the
• Svolgere il nastro sulle guide secondo il left spooler.
percorso indicato nella figura e collegarlo alla • Reassemble the two disks and tighten the knobs
bobina di sinistra.
• Rimontare i 2 dischi e avvitare i pomelli.
‰ For the Top Infiller the ribbon is unwound with
‰ Per l'infiller superiore il nastro va montato the inked part facing downwards.
con la parte opaca (inchiostro) verso il basso. ‰ For the Bottom Infiller the ribbon is unwound
with the inked part facing upwards.
‰ Per l'infiller inferiore il nastro va montato Ref. see fig.12
con la parte opaca (inchiostro) verso l'alto. vedi
fig.12

INFILLER SUPERIORE
INFILLER TOP

Nastro lato opaco

Ribbon dull side

Il nastro passa
sopra il ponte
The ribbon run
Ponte over the bridge
Bridge Fig.11

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 28 Maxima 861 Instruction Manual


INFILLER INFERIORE
INFILLER BOTTOM

Nastro lato lucido

Ribbon shine side

Il nastro passa
sotto il ponte
The ribbon run
Ponte under the bridge
Fig.12
Bridge

8. TIPPER

8.1. COS’E’ IL TIPPER 8.1. WHAT IS THE TIPPER ?

Il Tipper è il dispositivo per la coloritura dei caratteri The Tipper is a device which inks the embossed
punzonati in rilievo. characters.

Il Tipper è costituito da un tampone caldo (160°- The Tipper Unit has a Hot Silicon Blanket (160°-
170° C) che, agendo con pressione su un nastro 170° C) which, when pressed on the inked ribbon
inchiostrato interposto tra carta e tampone, placed between the card and the Silicon Blanket,
trasferisce l'inchiostro sul rilievo dei caratteri transfers the ink onto the embossed characters.
punzonati.

L'impostazione della temperatura di lavoro viene The working temperature can be set by turning the
eseguita agendo sulla manopola graduata del graded knob which is located on the left of the
controllo di temperatura posta alla sinistra del ribbon.
nastro.

All'accensione della macchina è necessario On switching on the machine it is necessary to wait


aspettare almeno 5 minuti per consentire al Tipper at least 5 minutes so that the Tipper can heat up
di raggiungere la temperatura di lavoro. Se viene and reach the working temperature. Any calls for
inviato un testo con comando di Tipper la macchina the Tipper before it is ready will generate an error
visualizza il messaggio 'E-19 TIPPER NOT message: “E-19 TIPPER NOT READY-PLEASE
READY-PLEASE WAIT' per indicare che il sistema WAIT” to signal that the system is not ready to ink.
non è ancora pronto a colorare. Quando il Tipper When the Tipper has reached the working
raggiunge la temperatura impostata la macchina temperature it will produce the card without needing
produce la carta senza alcun intervento da parte any input from the operator.
dell'operatore.

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 29 Maxima 861 Instruction Manual


E’ necessario osservare attentamente le istruzioni The following maintenance instructions should be
che seguono per operare correttamente sul Tipper carefully noted in order to obtain the correct
functioning of the Tipper

8.2. Regolazione Consumo Nastro 8.2. Ribbon Wear Adjustment

Ruotando la manopola A (vedi fig.12) è possibile It is possible to adjust the ribbon wear by turning the
regolare il consumo del nastro secondo le knob A (Ref fig. 12) . The number facing upwards
necessità. Il numero rivolto verso l’alto indica il indicates the number of rows to ink.
numero di righe da colorare.

8.3. Regolazione Pressione 8.3. Pressure Adjustment

Agendo sul pomello B (vedi fig.12) è possibile To obtain the desired character inking quality
ridurre od aumentare la pressione del tampone per increase or decrease the Silicon Blanket pressure
ottenere la qualità di annerimento desiderata. Per using the knob B (Ref fig.12). To increase the
aumentare la pressione tirare il pomello verso pressure pull the knob towards the left so as to
sinistra in modo da sbloccarlo poi spingere verso il unblock it, push the lever downwards and release
basso e rimetterlo in sede, vicecersa alzare il the knob so that the lever is now blocked. The
pomello di uno scatto verso l’alto se si vuole character-inking can be diminished by lifting the
diminuire l’‘annerimento della carta. lever up one hole.

8.4. Regolazione Temperatura 8.4. Adjustment Temperature

Il Tipper di MAXIMA per poter ben funzionare deve The Tipper of the MAXIMA must have a
avere una temperatura di 160° indicata dal punto temperature of 160° by the red point shown on the
rosso sulla scala graduata. Se si usano nastri graded scale.
speciali (oro, argento) o carte plastiche particolari e If special ribbons are used (gold, silver, ...) or
sia necessario variare la regolazione, occorre particular plastic cards and it is necessary to modify
modificare la posizione della manopola C sulla the setting then it will be necessary to change the
scala graduata, vedi fig.12 position of the knob C on the graded scale.
( Ref fig.12 )

A
Manopola
consumo nastro C
Manopola Temperatura
Knob wear ribbon Temperature Handle

B
Scala Graduata
Pomello pressione
Graded Scale
Knob pressure

Fig.12

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 30 Maxima 861 Instruction Manual


8.5. Sostituzione nastro Tipper 8.5. Changing the Tipper Ribbon

ATTENZIONE Il tampone del Tipper ha WARNING : The Silicon Blanket has


una temperatura di lavoro elevata (160°- a high working temperature (160°-
170°C). E' necessario prestare la 170°C). Great care should be taken
massima attenzione durante la during the process of changing the
procedura di sostituzione del nastro. ribbon.
160°

Procedura sostituzione nastro Tipper (vedi fig. 13, The procedure to change the Tipper Ribbon is
14 e 15) descibed below. Ref fig. 13 , 14 e 15.

• Sollevare il coperchio di MAXIMA (la macchina • Lift up the front cover of the MAXIMA. The
si blocca ma il Tipper rimane caldo). machine will stop all movements but the Tipper
will remain hot.
• Sollevare la leva A per liberare il nastro. • Lift the lever A to free the ribbon.
• Aprire il disco di tenuta C e togliere la bobina • Remove the holding disk C and then remove the
vuota lasciando in posizione il nastro vecchio the empty spooler leaving the old ribbon in place.
• Now mount the new spooler and stick the new
• Mettere la bobina nuova e incollare il nastro ribbon to the old one with a adhesive tape.
nuovo al vecchio con nastro adesivo. • Rotate the retainer B in an anticlockwise
• Ruotare il fermo B in senso antiorario fino a che direction until the new ribbon appears.
nella parte posteriore non fuoriesce il nastro
nuovo. • Remove the retainer B (Ref fig. 14) pulling it
• Rimuovere il fermo B (vedi fig.14) tirandolo verso towards the left and remove the used ribbon.
sinistra e togliere il nastro usato. • Wind the new ribbon into the relative pin, reinsert
• Avvolgere sul apposito perno il nastro nuovo, the retainer B.
rinserire il fermo B • Rotate it half a turn to tighten the ribbon and
• Ruotare di un altro giro per mettere in tensione il control that there are no folds.
nastro e verificare che non ci siano pieghe. • Lower the lever A.
• Abbassare la leva A..

Fig. 13 Fig. 14

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 31 Maxima 861 Instruction Manual


Verificare che il nastro passi attraverso il sensore Check the ribbon run under the photosensor as
come in fig.15. fig.15

Nastro

Ribbon

Fotocellula

Photosensor
Fig.15

9. MESSAGGI DI ERRORE E 9. ERROR MESSAGES AND


RISOLUZIONE GUASTI PROBLEM SOLVING
Nel caso di malfunzionamento o di errore dell In case of breakdown or operator error the machine
operatore, la macchina visualizza sul monitor e sul will show what caused the machine cycle interuption
display la causa che ha provocato l’interruzione del on the display and on the monitor.
ciclo macchina. The error signal is shown by an error code followed
La visualizzazione consiste di un codice di errore by the corrisponding message ( Ref Error List ).
seguito da un messaggio ( vedi Lista Errori ). Please consult the ‘Problem Solving’ table for more
Consultare la tabella Risoluzione Errori per ottenere information in order to resolve the problem.
informazioni utili alla risoluzione del problema.

ERRORE MESSAGGIO
TROUBLE MESSAGE
E-00 POWER ON STANDBY STATUS - PRESS START
E-01 OUT OF CARDS - PRESS START/FEED
E-02 CARD MISFEED - PRESS START/FEED
E-03 PUNCH MOTOR ERROR - CALL SEVICE
E-04 EMB. WHL ERR-CHK CARD/PRESS START
E-05 X MOT.ERR- CHECK CARD/PRESS START
E-06 Y MOT.ERR - CHECK CARD/PRESS START
E-07 LOST MASKS & BATTERY OUT-PRESS START
E-08 LOST MASKS IN MEMORY - PRESS START
E-09 LOST MASKS CHANGE CARD SIZE - START
E-10 PAUSE EMBOSSING - PRESS START
E-11 LOST MASKS CHANGE INCH-MM - START

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 32 Maxima 861 Instruction Manual


ERRORE MESSAGGIO
TROUBLE MESSAGE
E-12 ERROR IN TRACK 1 - PRESS START
E-13 ERROR IN TRACK 2 - PRESS START
E-14 ERROR IN TRACK 3 - PRESS START
E-15 ERROR ENCOD. COMMUNIC. - PRESS START
E-16 NO INPUT FROM ENCODER-PRESS START
E-17 NO INPUT FROM CARD - PRESS START
E-18 OUT OF INFILL RIBBON-REPLACE/START
E-19 TIPPER NOT READY - PLEASE WAIT
E-20 OUT OF TIPPER RIBBON-REPLACE/START
E-23 NO INPUT FROM TRACK 1 - PRESS START
E-24 NO INPUT FROM TRACK 2 - PRESS START
E-25 NO INPUT FROM TRACK 3 - PRESS START
E-27 PASSWORD DENIED - START TO CONTINUE
E-28 LOST SEMIPERMANENT DATA-PRESS START
E-29 DRUM DATA LOST - PRESS START
E-30 NO DRUM CONFIGURATION-PRESS START
E-35 UNLOAD FULL - PRESS START
E-36 CARD NOT UNLOADED - PRESS START
E-37 CARD LOST - PRESS START
E-38 CONFIG. LOST-PRESS START AND CHECK
E-39 NO CONFIG. -PRESS START AND CHECK
E-41 ERROR IN TRACK ACT2 - PRESS START
E-42 ERROR IN TRACK ACT3 - PRESS START
E-43 NO INPUT FROM TRACK ACT2 - START
E-44 NO INPUT FROM TRACK ACT3 - START
E-45 TIPPER MOTOR ERROR- PRESS START
E-46 Y TIPPER MOTOR - CHECK CARD/START
E-47 INF RIBBON ERR CHECK CARD/START
E-48 PRINTER NO CONNECTED
E-61 BCC ERROR - PRESS START OR FEED
E-62 PARITY ERROR - PRESS START OR FEED
E-63 NO FIELDS IN MASK - PRESS START/FEED
E-64 CODE ERROR - PRESS START OR FEED
E-65 FIELDS OVERFLOW - PRESS START
E-66 BAD FORMAT - PRESS START OR FEED

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 33 Maxima 861 Instruction Manual


ERRORE MESSAGGIO
TROUBLE MESSAGE
E-67 ENCODER ERROR - PRESS START OR FEED
E-68 LONG FIELD - PRESS START OR FEED
E-69 ERROR ENCODER COMMUN. - PRESS START
E-70 HEADER FORMAT ERROR - PRESS START
E-71 MOD- CHECK ERROR - PRESS START

Una volta identificato il codice di errore vedere ora The table below can be consulted as soon as the
la tabella seguente per risolvere il problema. Dopo error code has been identified. Having corrected the
aver agito per rimediare all’errore error condition.

premere START o FEED per ripristinare il Press START or FEED in order to

funzionamento della Punzonatrice. restore the working state of the Embosser.

RISOLUZIONE ERRORI PROBLEM SOLVING

ERRORE MOTIVO RIMEDIO


ERROR CAUSE SOLUTION

E-00 Macchina in attesa di Reset iniziale Premere START


Machine expecting the Reset command Press START

E-01 Il carico carte è vuoto Riempire il Carico carte


The loader is empty Fill the Loader
E-02 La pinza non ha preso la carta Controllare che la carta sia senza difetti
The Clamp has not picked up the card Check that the card is error free
E-03 Motore di punzonatura bloccato Chiamare assistenza tecnica
Embossing Motor Blocked Call the Technical Support
Controllare Punzoni e riprovare se il difetto
E-04 Motore tamburo bloccato
rimane chiamare assistenza tecnica
Drum blocked
Control the punches and if the problem
persists call the Technical Support
Problema sul Carrello pinza Pulire e lubrificare il binario del carrrello pinza
e controllare che si muova bene, vedi fig. 16,
E-05
capitolo 10.1
Problem on the Clamp’s Trolley Clean and oil the trolley guide and control that
it moves freely. Ref. fig.16 chapter 10.1
Problema sulla pinza La pinza ha colpito una parte fissa della
macchina, controllare le coordinate della
E-06
maschera
Problem on Clamp
The clamp has hit a fixed part of the machine.
Control the mask coordinates.

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 34 Maxima 861 Instruction Manual


ERRORE MOTIVO RIMEDIO
ERROR CAUSE SOLUTION
Persa Maschera, Batteria scheda esaurita Chiamare assistenza tecnica
E-07
Lost Mask; Board Battery run down. Call Technical Support
Persa Maschera Chiamare assistenza tecnica
E-08
Lost Mask Call Technical Support
Persa Maschera Chiamare assistenza tecnica
E-09
Lost Mask Call Technical Support
E’ stato aperto lo sportello frontale Chiudere e premere START
E-10
The front cover has been opened. Close the cover and push START

E-11 Persa Maschera Chiamare assistenza tecnica


Lost Mask Call Technical Support
Traccia Magnetica 1 difettosa Controllare carta, se il difetto rimane pulire
E-12 con alcol la testina Magnetica
Check the card. If the error persists try
Error in Magnetic Track 1 cleaning the Magnetic Head with a cloth and
alcohol.
Traccia Magnetica 2 difettosa Controllare carta, se il difetto rimane pulire
E-13 con alcol la testina Magnetica
Check the card. If the error persists try
Error in Magnetic Track 2 cleaning the Magnetic Head with a cloth and
alcohol.
Traccia Magnetica 3 difettosa Controllare carta, se il difetto rimane pulire
E-14 con alcol la testina Magnetica
Check the card. If the error persists try
Error in Magnetic Track 3 cleaning the Magnetic Head with a cloth and
alcohol.
Problema su scheda di Codifica Chiamare assistenza tecnica
E-15
Encoder problem Call technical support
Problema su scheda di Codifica Chiamare assistenza tecnica
E-16
Encoder problem Call technical support
Banda Magnetica difettosa o assente Controllare che le carte siano caricate
corretttamente vedi fig.9, capitolo 5
E-17
Control that the cards have been loaded
Magnetic Stripe Faulty or absent.
correctly. Ref fig.9, chapter 5
Nastro Infiller esaurito o strappato Sostituire nastro o riavvolgerlo se si fosse
strappato vedi fig. 11, capitolo 7.2
E-18
Change the ribbon or rewind it if it has been
Infiller Ribbon finished or torn
torn. Ref fig 11 pag.7.2
Colorante fredda Aspettare che vada in temperatura
E-19
Tipper Cold Wait until the Tipper has reached the
working temperature.
Nastro tipper esaurito o mancante Sostituire nastro tipper vedi fig. 13,14 e 15
cap. 8.5
E-20
Change the tipper ribbon see fig. 13,14 c. 8.5
Tipper ribbon missed

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 35 Maxima 861 Instruction Manual


ERRORE MOTIVO RIMEDIO
ERROR CAUSE SOLUTION
Traccia Magnetica 1 difettosa vedi E-12
E-23
Magnetic Track 1 faulty Ref E-12
Traccia Magnetica 2 difettosa vedi E-13
E-24
Magnetic Track 2 faulty Ref E-13
Traccia Magnetica 3 difettosa Vedi E-14
E-25
Magnetic Track 3 faulty Ref E-14

Persi Dati su Scheda Elettronica Chiamare assistenza tecnica


E-28
Lost Data on Main Board Call technical support
Persi dati Tamburo Vedere Manuale Software
E-29
Lost Data on Drum Ref Software Manual
Persi dati Tamburo Vedere Manuale Software
E-30
Lost Data on Drum Ref Software Manual
Scarico pieno Togliere le carte dallo scarico
E-35
Unloader Full Remove the cards from the Unloader
Carta non scaricata Contollare carta persa dentro la macchina
E-36
Card not Unloaded Control inside the machine for a lost card.
Carta persa Contollare carta persa dentro la macchina
E-37
Card Lost Control inside the machine for a lost card.
Persa Configurazione Chiamare assistenza tecnica
E-38
Lost Configuration Call technical support
Traccia Magnetica difettosa vedi E-12
E-41
Magnetic Track faulty Ref E-12
Traccia Magnetica difettosa vedi E-12
E-42
Magnetic Track faulty Ref E-12
Traccia Magnetica difettosa vedi E-12
E-43
Magnetic Track faulty Ref E-12
Traccia Magnetica difettosa vedi E-12
E-44
Magnetic Track faulty Ref E-12
Motore della Colorante rotto Chiamare assistenza tecnica
E-45
Tipper Motor Faulty Call technical support
La Pinza ha toccato la Colorante Controllare lo stato delle Carte
E-46
The Clamp has hit the Tipper Control the Card.
Stampante non Collegata Collegare Stampante
E-48
Printer Off-Line Connect the Printer
Errore di comunicazione Controllare che Protocollo e Software
E-61
Communication error Check Protocol and Software application

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 36 Maxima 861 Instruction Manual


ERRORE MOTIVO RIMEDIO
ERROR CAUSE SOLUTION
Errore di comunicazione Controllare che Protocollo e Software
E-62
Communication error Check Protocol and Software application
Manca un campo di punzonatura Vedi manuale Software applicativo
E-63
Miss a embossing field Ref. on the Software Manual
Errore di comunicazione Controllare che Protocollo e Software
E-64
Communication error Check Protocol and Software application
Troppi campi in maschera Vedi manuale Software applicativo
E-65
Too much fields in the mask Ref. on the Software Manual
Campo di Punzonatura errato Vedi manuale Software applicativo
E-66
Embossing fields out of range Ref. on the Software Manual
Dati di codifica errati Vedi manuale Software applicativo
E-67
Encoder data wrong Ref. on the Software Manual
Campo di punzonatrua troppo lungo Vedi manuale Software applicativo
E-68
Embossing fields out of range Ref. on the Software Manual
Scheda seriale encoder difettosa Chiamare assistenza tecnica
E-69
Serial/Encoder Board faulty Call technical support
Formato su Lcd edit errato Controllare programmazione Lcd edit
E-70
Lcd edit format wrong Check Lcd programming (off line mode)
Formato su Lcd edit errato Controllare programmazione Lcd edit
E-71
Lcd edit format wrong Check Lcd programming (off line mode)

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 37 Maxima 861 Instruction Manual


10. MANUTENZIONE 10. MAINTENANCE
MANUTENZIONE ORDINARIA DA PARTE GENERAL MAINTENANCE BY THE OPERATOR
DELL’OPERATORE

L’operatore deve eseguire regolarmente la The operator should make a habit of doing general
manutenzione della Punzonatrice per assicurare il maintenance on the Embosser so as to ensure a
buon funzionamento del sistema. correct and long lasting functioning of the system.
Per eventuali interventi manutentivi all’ interno della The maintenance should be done with the machine
macchina è necessario chiamare l’assistenza switched off. The operations are simple but for
tecnica. maintenance inside the machine it is necessary to
call the Technical Assistance. Thus it is absolutely
Per eseguire una manutenzione corretta occorre
procedere come segue: The routine maintenance is as follows:

• Dopo 8 ore di lavoro della Punzonatrice dalla • After the first 8 hours of Embossing work, switch
prima installazione spegnere la macchina off the machine and remove the power supply
,togliere il cavo di rete, sollevare il portello cable. Lift up the front cover and do as follows:
frontale ed eseguire le istruzioni riportate ai
paragrafi successivi.
IT IS FORBIDDEN TO REMOVE THE COVER
É VIETATO RIMUOVERE LA COPERTURA E LE AND THE PROTECTIONS PRESENT INSIDE THE
PROTEZIONI INTERNE DELLA PUNZONATRICE EMBOSSER.

10.1 Lubrificazione carrello e pinza 10.1 Oiling on trolley & clamp

• Oliare il binario del Carrello pinza sopra e sotto • Oil the clamp’s trolley track top and bottom (A)
(A), vedi fig.16, muovere poi il carrello a mano ref fig.16, moving the trolley by hand back and
per distribuire uniformemente l’olio e controllare forth to assure an even distribution of the oil and
il buon scorrimento del suddetto. to control the fluidity of the movement.
• Una volta all’anno oliare la guida della pinza a • One time per year oil the clamp guide (B) in the
destra e a sinistra (B) e muovere poi la pinza same way as above moving the clamp by hand
avanti e indietro per assicurare la corretta and controlling for unhindered movement. In
lubrificazione su tutta la superficie di contatto. Se case of friction or jamming which persists call the
durante tale operazione si verificassero attriti e Technical Assistance.+
non è possibile rimuoverli chiamare l’assistenza
tecnica +

A B
Binario carrello Binario pinza
Track Trolley Guide clamp

Fig.16

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 38 Maxima 861 Instruction Manual


10.2. Lubrificazione Tipper 10.2. Oiling the Tipper

Il dispositivo di colorazione delle carte Punzonate The embossed cards Inking device (Tipper) needs,
(Tipper ) oltre alla sostituzione del nastro necessita apart from the Ribbon change, to be oiled
di una piccola lubrificazione periodica, che consiste periodically. This is done by oiling the 6 service
nell’introdurre alcune gocce di olio nei 6 fori di holes (1),(2) e (3) located on the upper face and
servizio (1),(2) e (3) posti nella parte superiore e on the 2 sides. Ref fig 17 and 18.
sui 2 lati , vedi fig. 17 e fig. 18

Fig. 17 Fig.18

Ripetere queste operazioni ogni 20 giorni circa o Repeat this operation every 20 days or every 1500
ogni 1500 carte prodotte produced cards.

Ogni 6 mesi circa e bene fare un ingrassaggio delle Every 6 months the internal mechanical parts
parti meccaniche interne, ciò però puo essere should receive a general greasing. This can be
effettuato solo da personale tecnico specializzato. done however only by a specialised person.

Una volta terminate le operazioni di manutenzione When the general maintenance is finished switch
ordinaria riaccendere la Punzonatrice e verificare the embosser on and control that the front cover
che aprendo il portello frontale la macchina blocchi blocks all operations. If this not the case call the
qualsiasi operazione se così non fosse chiamare il Technical Assistance because one or more safety
servizio di assistenza poichè qualche dispositivo di devices could be dammaged.
sicurezza potrebbe essersi danneggiato.

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 39 Maxima 861 Instruction Manual


SETUP DATA

MECHANICAL EPROM

X Tot TYPE C.S. VER

X Emb TYPE C.S VER

Y Emb TYPE C.S VER

X Enc TYPE C.S VER

Y Enc TYPE C.S VER

X Tip TYPE C.S VER

Y Tip TYPE C.S VER

X Unl .

Y Unl

X Chip

PROTOCOL

CIM CHP MUL XON ..................

SERIAL INTERFACE

BAUD RATE PARITY BITS X C. STOP BITS

Release 2.10

Manuale Istruzioni Maxima 861 Pag. 40 Maxima 861 Instruction Manual


INDICE ALFANUMERICO

CIM S.p.A. Head Quarters


Via O. Serra, 2
40012 Calderara di Reno Bologna - ITALY
Tel. +39 051 64.65.011
Fax + 39 051 64.65.012
E-mail: cimtech@cimitaly.it www.cimitaly.it
ACIM SDN. BHD. - Asia Pacific
Suite 13-5, 13th Floor
Wisma UOA II, Jalan Pinang
50450 Kuala Lumpur - MALAYSIA
Timbro rivenditore Sales Mark
Tel. + 60 3.2166.4166
Fax. + 60 3.2166.4163
info@cimasia.com
CIM USA Inc. - Americas
1912 N.W. 84th Avenue
Miami, FL 33126 - USA
Tel. + 1 305.639.30.40
Fax. + 1 305.639.30.60
info@cim-usa.com www.cim-usa.com
I-270 REV. 04.2001 T 1000 PRO

Potrebbero piacerti anche