Sei sulla pagina 1di 116

BC EASY 2 PM

BV EASY 2 PM MV EASY 2 PM HV EASY 2 PM


I Manuale d’uso e di istruzione
UK User and instruction manual
F Manuel d’emploi et d’instructions
D Installations- und Betriebsanleitung
E Manual de uso e instrucciones
Rev. 06 •02-2019
211337.00
INDICE
CONTENTS
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
ÍNDICE DE CONTENIDOS

I I
1. Qualifica del personale 4 ATTENZIONE:
2. Istruzioni per l’installatore 5 PERICOLO GENERICO
3. Istruzioni per l’operatore 18 Questo simbolo significa che prima
4. Sicurezza 20 di compiere qualunque operazione
5. Identificazione componenti 22 è necessario leggere e attenersi
6. Istruzioni per l’uso 34 alle indicazioni di sicurezza conte-
7. Allarmi 106 nute nel presente manuale.
In caso di dubbio, contattare il per-
Nota: le informazioni contenute nel presente manuale possono essere sonale qualificato.
modificate senza preavviso, in seguito alla continua ricerca

ATTENZIONE:
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
UK
I Questo simbolo segnala che, se
non eseguita nel rispetto delle nor-
1. Qualification of Personnel 4 mative di sicurezza, l’operazione
2. Instructions for installation 5 descritta presenta il rischio di fol-
3. Instructions for the operator 18 gorazione.
4. Safety 20
5. Identification of components 22
6. Instructions for operation 34 ATTENZIONE:
7. Alarms 106 BORDI TAGLIENTI
Questo simbolo indica la presenza
Note: the information contained in this manual is subject to modification
di bordi taglienti che possono cau-
without prior notice, due to on-going research.
sare gravi lesioni.

F ATTENZIONE:
La macchina deve essere messa a
1. Qualifications du personnel 4
terra in modo adeguato.
2. Instructions pour l’installateur 5
La mancata osservanza delle pre-
3. Instructions pour l’opérateur 18
senti istruzioni può causare ferite
4. Sécurité 20
personali gravi, in seguito a scossa
5. Identification des pièces 22
elettrica.
6. Instructions pour l’emploi 34
7. Alarmes 106

Remarque : suite à nos recherches continues, les informations contenues NOTA:


dans le présent manuel peuvent être modifiées sans aucun préavis. Questo simbolo segnala informa-
zioni il cui contenuto è particolar-
mente importante per il personale
interessato.
D
1. Qualifikation des Personals 4
2. Anweisungen für den Installateur 5
3. Anweisungen für den Bediener 18
4. Sicherheitshinweise 20
5. Identifizierung der Komponenten 22
6. Betriebsanleitung 34
7. Alarme 106

Hinweis: Die in dieser Anleitung enthaltenen Informationen können


aufgrund der stetigen Forschung ohne Vorankündigung geändert werden.

E
1. Cualificación del personal 4
2. Instrucciones para el instalador 5
3. Instrucciones para el operador 18
4. Seguridad 20
5. Identificación componentes 22
6. Instrucciones de uso 34
7. Alarmas 106

Nota: Las informaciones que contiene el presente manual se pueden modificar


sin aviso previo si lo requieren las investigaciones oportunas.

2
CONVENZIONI TERMINOLOGICHE E SIMBOLI
TERMINOLOGY AND SYMBOLS
CONVENTIONS TERMINOLOGIQUES ET SYMBOLES
BEGRIFFE UND SYMBOLE BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
TERMINOLOGÍA Y SÍMBOLOS MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
WARNING: ATTENTION: ACHTUNG: ATENCIÓN:
GENERIC HAZARD DANGER GÉNÉRIQUE ALLGEMEINE GEFAHR PELIGRO GENERAL
This symbol indicates that, Ce symbole veut dire que, avant de Dieses Symbol bedeutet, dass Este símbolo significa que antes
before any operation, the safety faire n’importe quelle opération, il vor Ausführung jedes beliebigen de realizar cualquier operación es
prescriptions contained in this faut lire les indications de sécurité Arbeitsganges die in der necesario leer y respetar las indi-
manual must be read thoroughly contenues dans le présent manuel vorliegenden Anleitung enthaltenen caciones de seguridad detalladas
and complied with. et les observer. Sicherheitshinweise zu lesen und en el presente manual.
In case of doubt, contact only En cas de doute, veuillez contacter einzuhalten sind. En caso de duda, contactar con el
qualified personnel. le personnel qualifié. Im Zweifelsfall kontaktieren Sie personal especializado.
bitte das Fachpersonal.

WARNING: ATTENTION: ACHTUNG: ATENCIÓN: PELIGRO


RISK OF ELECTROCUTION RISQUE D’ÉLECTROCUTION STROMSCHLAGGEFAHR DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
This symbol indicates that, the Ce symbole signale que, si l’opé- Dieses Symbol bedeutet, dass Este símbolo significa que, si no se
described operation can present ration décrite n’est pas exécutée der beschriebene Arbeitsgang cumplen las normativas de seguri-
the risk of electrocution, if it is not dans le respect des normes de bei Nichteinhaltung der dad, la operación que se describe
carried out in compliance with sécurité, elle présente le risque Sicherheitsvorschriften die Gefahr conlleva un elevado peligro de
safety prescriptions. d’électrocution. eines Stromschlags mit sich bringt. descargas eléctricas.

WARNING: ATTENTION: ACHTUNG: ATENCIÓN:


SHARP EDGES BORDS TRANCHANTS SCHARFE KANTEN BORDES AFILADOS
This symbol indicates the presence Ce symbole indique la présence Dieses Symbol macht auf das Este símbolo indica la presencia de
of sharp edges, which can cause de bords tranchants qui peuvent Vorhandensein von scharfen bordes afilados que podrían oca-
serious injury. causer de graves lésions. Kanten aufmerksam, die zu schweren sionar lesiones graves.
Verletzungen führen können.

WARNING: ATTENTION: ACHTUNG: ATENCIÓN:


The machine shall be properly La machine doit être mise à la terre Die Maschine muss angemessen La conexión a tierra de la máquina
earthed. de manière adéquate. geerdet werden. se debe realizar de forma adecuada.
Inobservance of these instructions Le non respect des présentes Die Nichtbeachtung der vorliegenden El incumplimiento de las instrucciones
can cause serious personal injury, instructions peut causer des Anweisungen kann zu schweren podría ser la causa de lesiones
due to electrocution. blessures personnelles graves dues Verletzungen aufgrund eines Strom- personales graves debidas a
à une décharge électrique. schlags führen. descargas eléctricas.

NOTE: NOTE : HINWEIS: NOTA:


This symbol indicates that the Ce symbole signale des informa- Dieses Symbol macht auf Este símbolo significa que hay in-
information is very important for the tions dont le contenu est particuliè- Informationen aufmerksam, deren formaciones cuyo contenido es
concerned personnel. rement important pour le personnel Inhalt für das betroffene Personal muy importante para el personal
intéressé. besonders wichtig ist. interesado.

3
1
QUALIFICA DEL PERSONALE
QUALIFICATION OF PERSONNEL
QUALIFICATIONS DU PERSONNEL
QUALIFIKATION DES PERSONALS
CUALIFICACIÓN DEL PERSONAL

I UK F D
I
In funzione del grado di prepa- According to their level of education En fonction du degré de préparation Aufgrund seiner Ausbildung und
razione e della responsabilità, il and responsibility, the personnel in et de responsabilité, le personnel Verantwortung gliedert sich das mit
personale addetto alla macchina si charge of the machine can be: préposé à la machine peut être dif- Aufgaben an der Maschine betraute
differenzia in: férencié ainsi: Personal in:

OPERATORE OPERATOR OPÉRATEUR BEDIENER


Persona addetta alla gestione della Person in charge of operating Personne préposée à la gestion de Mit der Bedienung der Maschine
macchina in grado di svolgere sem- the machine, able to perform la machine, en mesure d’effectuer betraute Person, die in der Lage
plici mansioni, quali l’accensione simple tasks, such as start-up of the de simples tâches, comme allumer la ist, einfache Aufgaben auszuführen
della macchina, l’erogazione del machine, delivery of the final product, machine, distribuer le produit final, wie Einschalten der Maschine,
prodotto finale, le operazioni di ca- operations of product loading and charger et décharger le produit, Ausdosieren des Endprodukts,
rico e scarico del prodotto, le opera- unloading, cleaning operations and nettoyer, et autres opérations simples Einfüllen und Entleeren des Produkts,
zioni di pulizia e altre semplici ope- other simple basic maintenance d’entretien élémentaire. Reinigung und sonstige einfache,
razioni di manutenzione elementare. operations. L’opérateur n’a pas de compétences elementare Wartungsarbeiten.
L’operatore è privo di competenze The operator has no specific technical techniques spécifiques. Der Bediener verfügt über keine spe-
tecniche specifiche. skills. zifischen technischen Kompetenzen.

TECNICO QUALIFICATO QUALIFIED TECHNICIAN TECHNICIEN QUALIFIÉ FACHTECHNIKER


La normativa vigente definisce il tec- The existing regulations define as La norme en vigueur définit le tech- Nach den geltenden Normen ist
nico qualificato una persona che, qualified technician a person who, nicien qualifié comme une personne ein Fachtechniker eine Person,
per competenza ed esperienza, for his expertise and experience, qui, par sa compétence et son expé- die aufgrund ihrer Kompetenzen
nonché per conoscenza delle relati- as well as knowledge of relevant rience, par sa connaissance des und Erfahrung sowie aufgrund
ve norme, prescrizioni di sicurezza standards, safety requirements and normes relatives, des prescriptions der Kenntnis der entsprechenden
e condizioni di servizio, è in grado conditions of service, is able to de sécurité et des conditions de ser- Normen, Sicherheitsvorschriften
di riconoscere ed evitare ogni possi- recognize and avoid any possible vice, est en mesure de reconnaître und Betriebsbedingungen in
bile danno alla macchina ed è stato damages to the machine and is tout dommage possible à la machine der Lage ist, jeden möglichen
autorizzato dal responsabile della authorized to perform all types of et donc de l’éviter, et a été autorisé Schaden an der Maschine zu
sicurezza ad eseguire tutti i tipi di intervention by the Head of safety. par le responsable de la sécurité à erkennen und zu vermeiden und
intervento. exécuter tous les types d’interven- vom Sicherheitsverantwortlichen
tions sur la machine. zur Ausführung jeder Art von
Eingriffen berechtigt wurde.

TECNICO GEL MATIC GEL MATIC TECHNICIAN TECHNICIEN GEL MATIC GEL MATIC-TECHNIKER
Tecnico qualificato messo a disposi- Qualified technician made available Technicien qualifié mis à dispo- Für besonders komplexe Eingriffe
zione dal produttore per interventi by the manufacturer for particularly sition par le producteur pour des in besonderen Situationen vom
particolarmente complessi, in situa- complex interventions, in particular interventions particulièrement com- Hersteller zur Verfügung gestellter
zioni particolari. situations. plexes, dans certaines situations Fachtechniker.
particulières.

E
En función del grado de prepara- de limpieza y otras operaciones de evitar cualquier posible daño en
ción y de la responsabilidad, el mantenimiento sencillas. la máquina y que ha recibido
personal encargado de la máquina El operador no tiene competencias la autorización del responsable
puede ser: técnicas específicas. de seguridad para que realice
cualquier tipo de intervención.

OPERADOR TÉCNICO ESPECIALIZADO


Persona encargada de la gestión de La normativa vigente define TÉCNICO GEL MATIC
la máquina que se ocupa de desem- al técnico especializado a la Técnico especializado que el
peñar funciones sencillas como por persona que, por su competencia fabricante pone a disposición
ejemplo el encendido de la máqui- y experiencia, así como por su para intervenciones complejas o
na, la erogación del producto final, conocimiento de las normas en en situaciones especiales.
las operaciones de carga y descar- vigor, prescripciones y condiciones
ga del producto, las operaciones de servicio, sabe reconocer y

4
2
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

I UK F D
INFORMAZIONI SAFETY INFORMATION INFORMATIONS SICHERHEITSHINWEISE
SULLA SICUREZZA SUR LA SECURITE
Nella progettazione e nella realizzazio- The machine has been designed and Dans la conception et la réalisation Aufgrund der bei der Planung und beim
ne di questa macchina sono stati adot- built according to the standards and de cette machine, ont été adoptés les Bau dieser Maschine angewandten
tati i criteri e gli accorgimenti volti a sod- foresight required to meet the main critères et les solutions garantissant Kriterien und Vorgehen entspricht diese den
disfare i requisiti essenziali di sicurezza safety requirements prescribed by le respect des conditions essentielles de SicherheitsGrundanforderungen gemäß
previsti dalle direttive CE di competen- relevant EC directives and European sécurité requises par les directives CE den einschlägigen EG Richtlinien und den
za e dalle norme armonizzate europee harmonized standards (see EC en la matière et par les normes harmo- harmonisierten europäischen Normen
(si veda la Dichiarazione di conformità Declaration of conformity supplied nisées européennes (voir la Déclaration (siehe mitgelieferte Konformitätserklärung).
fornita insieme alla macchina). with the machine). de conformité fournie avec la machine). In allen Ländern außerhalb der
In tutti gli altri paesi al di fuori dell’Unio- In all other countries outside the Dans tous les pays hors de l’Union Euro- Europäischen Union ist die Maschine in
ne Europea, la macchina deve essere European Union, the machine must péenne, la machine doit être installée Einhaltung der örtlich geltenden Normen
installata in ottemperanza alla normati- be installed in accordance with the dans le respect de la réglementation zu installieren. Für weitere diesbezügliche
va in vigore a livello locale. Contattate regulations in force locally. en vigueur au niveau local. Contacter Fragen setzen Sie sich bitte mit den
le autorità locali se avete ulteriori do- Contact local authorities in case of les autorités locales si vous avez örtlichen Behörden in Verbindung.
mande in merito. further questions about it. d’autres questions à ce sujet.

Il costruttore non si assume alcuna re- Le constructeur décline toute respon- Der Hersteller lehnt jede Haftung für
The manufacturer cannot be held
sponsabilità per eventuali danni a per- sabilité en cas d’éventuels dom- eventuelle Schäden an Personen,
liable for consequent damage to
sone, animali o cose derivanti dal man- mages aux personnes, aux animaux Tieren oder Gegenständen ab,
people, things or animals, resulting
ou aux choses provoqués par le die auf eine Nichteinhaltung der
cato rispetto delle norme di sicurezza e from the failure to comply with safety
non-respect des normes de sécurité Sicherheitsvorschriften und der in den
dalle raccomandazioni contenute nella regulations and warnings contained in
et des recommandations contenues gelieferten Unterlagen enthaltenen
documentazione fornita. the supplied documentation.
dans la documentation fournie. Empfehlungen zurückzuführen sind.
Il tecnico qualificato che effettua l’in- The trained technician responsible for
Le technicien qualifié préposé à Der installierende Fachtechniker hat
stallazione è tenuto a istruire adegua- installing the machine shall instruct die Benutzer ausreichend über die zu
l’installation est tenu d’instruire
tamente l’utenza circa le misure di sicu- the user appropriately on the safety befolgenden Sicherheitsmaßnahmen
l’usager de manière adéquate sur les
rezza da rispettare. measures to be adopted zu unterrichten.
mesures de sécurité à respecter.
La macchina non può essere utilizzata The machine is not intended for use Die Maschine darf nicht von Personen
La machine ne doit pas être utilisée par
da persone (compresi i bambini) con by persons (including children) with des personnes (y compris les enfants) (einschließlich Kindern) mit verminderten
capacità sensoriali o motorie ridotte, reduced physical, sensory or mental dont les capacités sensorielles ou sensorischen und motorischen Fähigkeiten
ovvero persone senza conoscenza né capabilities, or lack of experience motrices sont réduites, ou encore par bzw. von Personen ohne Kenntnisse und
esperienza, se non debitamente sor- and knowledge, unless they have des personnes sans connaissances ni Erfahrungen bedient werden, wenn sie
vegliate o istruite in merito all’utilizzo been given supervision or instruction expérience, à moins qu’elles ne soient bei der Benutzung der Maschine nicht von
della macchina da parte della persona concerning the use of the unit by a surveillées ou n’aient été instruites sur der Person überwacht werden, die für ihre
responsabile della loro sicurezza. person responsible for their safety. l’utilisation de la machine par la per- Sicherheit verantwortlich ist.
I bambini devono essere sorvegliati, per Children should be supervised to sonne responsable de leur sécurité. Die Kinder müssen überwacht werden,
evitare che giochino con la macchina. ensure that they do not play with the Les enfants doivent être surveillés, pour um zu vermeiden, dass sie mit der
machine. éviter qu’ils ne jouent avec la machine. Maschine spielen.
La macchina presenta parti meccani-
che in movimento che raggiungono The machine has moving parts that La machine présente des pièces In der Maschine sind hohe Temperaturen
temperature elevate e parti elettriche can reach high temperatures, and mécaniques en mouvement qui erreichende Bewegungsteile sowie
sotto tensione che possono causare electrical parts that can cause serious atteignent des températures élevées, unter Strom stehende elektrische Teile
gravi danni a persone o cose. damage to people or property. et des pièces électriques sous tension vorhanden, die schwerwiegende
qui peuvent causer des dommages Schäden an Personen und
I responsabili della sicurezza devono The safety managers must also ensure graves aux personnes ou aux biens. Gegenständen verursachen können.
inoltre vigilare affinché: that:
- gli interventi di manutenzione venga- - maintenance operations are carried En outre les responsables de la sécu- Die Sicherheitsverantwortlichen haben
no effettuati con regolarità out regularly rité doivent veiller à ce que : überdies darüber zu wachen, dass:
- la documentazione relativa al funzio- - the documentation concerning the - les interventions d’entretien soient - die Wartung regelmäßig ausgeführt
namento e alla manutenzione della operation and maintenance of the effectuées régulièrement wird
macchina sia sempre disponibile nei machine is always available near - la documentation relative au - die Unterlagen bezüglich Betrieb
pressi della postazione di lavoro. the workplace. fonctionnement et à l’entretien de und Wartung der Maschine immer
la machine soit toujours disponible in der Nähe des Arbeitsplatzes
à proximité du poste de travail. verfügbar sind.
E
INFORMACIÓN en vigor a nivel local. En caso de usuarios acerca de las medidas de temperaturas elevadas y partes
SOBRE LA SEGURIDAD duda al respecto, contactar con las seguridad a respetar. eléctricas bajo tensión que pueden
En la proyectación y producción de autoridades locales. ocasionar lesiones graves a personas
este equipo han sido adoptados todos Las personas (niños incluidos) con y daños a objetos.
El fabricante no se asume ninguna capacidades sensoriales o motoras
los criterios y las medidas necesarias
responsabilidad por eventuales reducidas, es decir sin conocimiento Los encargados de la seguridad,
para satisfacer los requisitos de la máquina ni experiencia, no
esenciales de seguridad previstos en daños a personas, animales o cosas además deberán supervisar que:
podrán manejar la máquina salvo
las directivas CE de incumbencia y en derivados de la falta de observa- - las intervenciones de mantenimiento
bajo supervisión o instrucciones
las normas harmonizadas europeas ción de las normas de seguridad y específicas del personal de se llevan a cabo con regularidad
(ver la Declaración de conformidad de las recomendaciones contenidas seguridad. Vigilar siempre a los - la documentación relativa al
entregada con el equipo). en la documentación suministrada. niños para que no jueguen con la funcionamiento y al mantenimiento
máquina. de la máquina esté siempre dispo-
En cualquier país fuera de la Unión El técnico especializado que efectúa nible y a mano cerca del puesto de
Europea, la máquina se instalará la instalación es el encargado La máquina se compone de varias trabajo.
conformemente a la normativa de instruir adecuadamente a los partes en movimiento que alcanzan

5
2
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

I
TRASPORTO
E’ necessario trasportare, immagaz-
zinare e movimentare la macchina
in posizione verticale, rispettando le
indicazioni riportate sull’imballo.

Tramite il dispositivo TILTWATCH


applicato sull’imballo (1), verificare
sempre che durante il trasporto la
macchina sia stata movimentata in
posizione verticale.

Qualora il dispositivo TILTWATCH


segnali una manovra scorretta, se-
gnalare l’accaduto al trasportatore,
1 2 seguendo le istruzioni riportate sul
dispositivo in questione.

COUNTERTOP MACHINES Il costruttore non risponde di danni


causati dai trasportatori. Il destinata-
rio è tenuto a controllare la merce e a
rivolgere eventuali reclami al traspor-
tatore che ne è il solo responsabile.

DISIMBALLAGGIO
Esaminare l’area dove si intende in-
stallare la macchina prima di toglier-
la dall’imballo, accertandosi che tutti
gli eventuali pericoli che si possono
presentare per l’unità stessa o per
l’operatore siano stati presi in consi-
derazione.

1) Verificare che l’imballo in cartone


sia integro.
2) Liberare la macchina dall’imbal-
lo, quindi sfilarlo dall’alto (sia la
VERTICAL MACHINES scatola di cartone, sia il sacco in
cellophane) (2).
3) Facendo molta attenzione, toglie-
re la macchina dal bancale con
l’aiuto di più persone (3).

NOTA
Per le macchine verticali è ne-
cessario prima svitare i bloc-
chi di fermo come indicato
sulla figura.

4) Verificare l’integrità della macchi-


na e, in caso di danneggiamenti
visibili, informare immediatamen-
te il venditore e chi ne ha effettua-
to il trasporto.

6
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
TRANSPORTATION TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE
It is compulsory to transport, store La machine doit absolument être Die Maschine ist in aufrechter Stel- Es necesario transportar, almacenar
and handle the machine in vertical transportée, stockée et manutentionnée lung und in Einhaltung der Angaben y desplazar el equipo en posición
position, according to the instructions en position verticale, en respectant les auf der Verpackung zu transportie- vertical respetando las instrucciones
you can find on the package. indications indiquées sur l’emballage. ren, zu lagern und zu handhaben. indicadas en el embalaje.

Always check the TILTWATCH device Au moyen du dispositif TILTWATCH, Über den TILTWATCH-Indikator auf A través del dispositivo TILTWATCH
on the packaging (1), to make sure appliqué sur l’emballage (1), il faut der Verpackung stets überprüfen aplicado sobre el embalaje (1),
that the machine is kept upright toujours vérifier si pendant le transport (1), ob die Maschine während des verificar siempre que durante el
during transit and movement. la machine a été manutentionnée en Transports wirklich immer aufrecht transporte el equipo haya mantenido
position verticale. gehalten wurde. la posición vertical.
Should the TILTWATCH device warn
of incorrect handling, inform the Au cas où le dispositif TILTWATCH si- Falls der TILTWATCH-Indikator eine En el caso que el dispositivo
carrier of the same following the gnalerait une manoeuvre incorrecte, falsche Handhabung anzeigt, dem TILTWATCH señale una maniobra
instructions provided by the device il faut en informer le transporteur sui- Transportunternehmer das Gesche- incorrecta, señalar el hecho al
itself. vant les instructions indiquées sur le hene melden, wobei die auf dem responsable del transporte siguiendo
dispositif en question. Indikator selbst aufgeführten Anwei- las instrucciones detalladas en el
The manufacturer cannot be held sungen befolgt werden. dispositivo en cuestión.
liable for any damage to the Le constructeur décline toute
machine during transportation. responsabilité en cas de dommages Der Hersteller haftet nicht für Schä- El fabricante no responde por los
The recipient is required to check provoqués par les transporteurs. Le den, die durch den Transportun- daños causados durante el transporte.
the goods and claim any damages destinataire est tenu de contrôler la ternehmer verursacht wurden. Der El destinatario es el responsable de
or loss from the carrier responsible marchandise et de adresser toute Empfänger hat die Ware zu überprü- controlar la mercadería y a efectuar
for the same. réclamation éventuelle au transporteur, fen und eventuelle Beanstandungen eventuales reclamos a la empresa de
qui en est le seul responsable. an den verantwortlichen Transport- transporte, que es la responsable.
unternehmer zu richten.

UNPACKING DÉBALLAGE AUSPACKEN DESEMBALAJE


Check the area where the machine Avant d’enlever la machine de l’em- Vor dem Auspacken den Bereich, wo Examinar el área donde se desea
has to be installed, before removing ballage, examiner la zone où l’on di Maschine installiert werden soll, instalar la máquina antes de extraerla
it from its packaging, making sure veut installer la machine, en vérifiant überprüfen und sicherstellen, dass del embalaje comprobando que se
that any possible dangers that may que tous les dangers éventuels qui alle eventuell auftretenden Gefahren haya tomado en cuenta cualquier
arise for the machine itself or the pourraient se présenter pour l’unité für die Maschine selbst oder den peligro que pudiera ocasionar la
operator are taken into account. ou pour l’opérateur ont été pris en Werker berücksichtigt wurden. máquina en sí o el operador.
considération.
1) Make sure that the cardboard 1) Sicherstellen, dass die Karton- 1) Verificar que el envoltorio de
box is not damaged. 1) Vérifier que l’emballage en car- verpackung unbeschädigt ist. cartón sea íntegro.
2) Free the machine and extract it ton est intact. 2) Die Maschine von der Verpa- 2) Liberar el equipo del embalaje,
by lifting it out of its packaging 2) Libérer la machine de l’embal- ckung befreien und die Verpa- deslizando hacia arriba tanto la
(both the cardboard box and the lage, et l’extraire par le haut ckung dann von oben ausziehen caja de cartón como el envoltorio
cellophane bag) (2). (aussi bien la boîte en carton que (sowohl die Kartonschachtel als plástico (2).
3) Remove the machine from its le sac en cellophane) (2). auch die Cellophanhülle) (2). 3) Con mucho cuidado, sacar el
pallet very carefully (several 3) En faisant très attention, enlever 3) Die Maschine unter Mithilfe meh- equipo de la tarima con la ayuda
people are required) (3). la machine de la palette, avec rerer Personen sehr vorsichtig de otras personas (3).
l’aide de plusieurs personnes (3). von der Palette abnehmen (3).
NOTE NOTA
For vertical machines, first NOTE HINWEIS Para las máquinas de suelo,
unscrew the locking blocks, Pour les machines verticales, Bei Standmaschinen müssen al principio es necesario de
as indicated in the figure. il faut avant tout dévisser les vorher die Halteblöcke gemäßt destornillar las bloques de
blocs d’arrêt, comme indiqué Abbildung abgeschraubt fijation, como indicado en la
4) Check that the machine is not sur la figure. werden. figura.
damaged. If visibly damaged,
inform the dealer and the carrier 4) Vérifier l’intégrité de la machine 4) Sicherstellen, dass die Maschi- 4) Verificar la integridad del
immediately. et, en cas d’endommagements ne unbeschädigt ist und bei equipo y en caso de daños
visibles, en informer immédia- eventuellen sichtbaren Beschä- visibles informar inmediatamente
tement le vendeur ainsi que le digungen sowohl den Verkäufer al revendedor y a quien ha
transporteur. als auch das Transportunter- efectuado el transporte.
nehmen unverzüglich davon in
Kenntnis setzen.

7
2
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

I
INSTALLAZIONE
Secondo le istruzioni del costruttore,
l’installazione deve essere effettuata
da tecnici qualificati. L’installazione
prevede le seguenti operazioni:
• posizionamento
• allacciamento elettrico e idrico
• collaudo
• spiegazione dei principi di funzio-
namento
• avvio e utilizzo.

La macchina deve essere installata in


ottemperanza alla normativa vigente.
Se avete domande al riguardo, con-
tattate le autorità locali.
Durante l’installazione e la manu-
tenzione delle macchine Gel Matic,
usate la massima attenzione per ga-
rantire che le pratiche di base sulla
sicurezza vengano rispettate.

POSIZIONAMENTO
1) Livellare la macchina sul piano di
appoggio orizzontale o sul pa-
vimento (4). Per le macchine da
pavimento, ricordarsi di bloccare

!
le ruote. Se per qualsiasi motivo si
deve spostare la macchina usare
estrema cautela. Per spostare in
sicurezza la macchina sono ne-
cessarie più persone. La mancata
osservanza di questa avvertenza
4 può provocare lesioni personali o
danni alla macchina.
2) Posizionare la macchina osser-
vando una distanza minima di
30 cm dalle pareti, affinché l’aria
possa circolare liberamente attor-
no alla stessa (5). Ciò consentirà
un adeguato flusso d’aria per il
condensatore.
Se queste distanze non vengono
rispettate si potrebbe ridurre la
capacità refrigerante della mac-
china, oppure causare danni per-
manenti al compressore.
Una cattiva areazione della mac-
china ne pregiudica il funziona-
30 mento e le prestazioni in termini
cm di capacità produttiva (con possi-
cm bili danni permanenti al compres-
30 30
cm sore). Per le macchine raffreddate
cm ad acqua non è necessario rispet-
30
tare queste distanze.
Questa macchina NON deve es-
sere installata in un’area vicina
ad apparecchiature che possono
generare getti o spruzzi d’acqua.
NON usare getti o spruzzi
d’acqua per sciacquare o pulire
la macchina. A causa del man-
cato rispetto delle indicazioni so-
praccitate, si potrebbe presentare
il rischio di folgorazione.
3) Non posizionare di fronte alla
5 fotocellula oggetti riflettenti, come
specchi, vetri o altre fotocellule.

8
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN
The machine should be installed by L’installation doit être effectuée selon Die Installation hat nach den Anwei- La instalación debe ser efectuada
trained technicians, according to the les recommandations du constructeur sungen des Herstellers und durch Fach- siguiendo las instrucciones del fa-
manufacturer’s instructions. par un technicien qualifié. L’installa- techniker zu erfolgen. Die Installation bricante por parte de técnico espe-
The installation includes the following tion prévoit les opérations suivantes: sieht folgende Schritte vor: cializado. La instalación prevee las
operations: • mise en place • Positionierung siguientes operaciones:
• positioning • branchement électrique et raccor- • Strom- und Wasseranschluss • posicionamiento.
• electrical and water system dement au réseau d’eau • Prüfung • conexiones eléctrica y hídrica.
connection • essai • Erklärung der Funktionsprinzipien • prueba de funcionamiento.
• testing • explication des principes de • Inbetriebnahme und Gebrauch. • explicación de los principios de
• explanation of the operation fonctionnement funcionamiento
principles • mise en marche et utilisation. Die Maschine ist in Einhaltung der gelten- • puesta en marcha y utilización.
• start-up and use. den Normen zu installieren. Bei diesbe-
La machine doit être installée dans züglichen Fragen setzen Sie sich bitte mit La máquina se deberá instalar con-
The machine must be installed in le respect des normes en vigueur. den örtlichen Behörden in Verbindung. forme a la normativa vigente. En
accordance with regulations in force. Contactez les autorités locales si vous Bei der Installation und der Wartung der caso de dudas al respecto, contactar
If you have any questions, please avez des questions à ce sujet. Gel Matic-Maschinen ist höchste Auf- con las autoridades locales.
contact your local authorities. Pendant l’installation et l’entretien des merksamkeit geboten, um die Einhaltung Durante la instalación y el manteni-
During the installation and machines Gel Matic, utilisez le plus der grundlegenden Sicherheitsvorkehrun- miento de las máquinas Gel Matic,
maintenance of Gel Matic machines, grand soin à garantir que les pratiques gen sicherzustellen. prestar la máxima atención para
use great care to ensure that basic de base sur la sécurité sont respectées. que se cumplan las medidas de se-
safety practices are followed. POSITIONIERUNG guridad básicas.
MISE EN PLACE 1) Die Maschine auf einer waagrech-
POSITIONING 1) Niveler la machine sur le plan d’appui tenAbstelebene oder auf dem Boden POSICIONAMIENTO
1) Level the machine on the horizontal horizontal ou sur le sol (4). Pour les nivellieren. (4). Bei Standmaschinen, 1) Nivelar el equipo sobre el plano
supporting surface, or on the machines verticales, ne pas oublier nicht vergessen die Räder zu blockie- de apoyo horizontal o el suelo.
floor (4). For vertical machines, de bloquer les roues. Si, pour n’im- ren. Wenn die Maschine aus irgend (4). Para las máquinas de suelo,
remember to lock casters. porte quelle raison, vous devez einem Grund verschoben werden recuerde de blocar las rodas. Si
If, for any reason, the machine must déplacer la machine, prenez beau- muss, ist höchste Sorgfalt geboten. por cualquier motivo fuera nece-
be moved, use extreme care. coup de précautions. Pour déplacer Für ein sicheres Verschieben der sario desplazar la máquina, ha-
To safely move the machine, la machine en toute sécurité, plusieurs Maschine sind mehr Personen erfor- cerlo con el máximo cuidado.
several people are required. personnes sont nécessaires. Le non derlich. Die Nichtbeachtung dieser Para mover la máquina es necesa-
Failure to observe this warning may respect de cet avertissement peut pro- Warnung kann zu Verletzungen oder rio que haya otras personas. El in-
cause personal injury or damage voquer des lésions personnelles ou zu Schäden an der Maschine führen. cumplimiento de esta regla podría
to the machine. des dommages à la machine. 2) Beim Aufstellen der Maschine einen ocasionar lesiones personales
2) Position the machine, keeping 2) Positionner la machine en Mindestabstand von 30 cm von den graves o daños en la máquina.
a minimum clearance of respectant une distance minimale Wänden halten, damit die Luft um 2) Ubicar el equipo observando una
approximately 30 cm from all sides des murs de 30 cm, pour que l’air die Maschine frei zirkulieren kann distancia mínima de 30 cm. de
to assure adequate air flow around puisse circuler librement autour (5). Dies ermöglicht einen angemes- las paredes, en modo tal que el
the machine (5). This will allow an de la machine (5). Cela permet- senen Luftstrom für den Kondensator. aire pueda circular libremente en
adequate air flow to the condenser. tra un flux d’air adéquat pour le Dies ermöglicht einen angemessenen torno al mismo (5). De esta forma,
If these distances are not met, the condenseur. Si ces distances ne Luftstrom für den Kondensator. Eine habrá un flujo de aire adecuado
cooling capacity of the machine sont pas respectées, cela pourrait Nichteinhaltung dieser Abstände para el condensador.
may be reduced, or permanent réduire la capacité réfrigérante könnte die Kühlleistung der Maschine Al no respetar las distancias, po-
damage to the compressor is de la machine ou bien causer des vermindern oder dauernde Schäden dría verse reducida la capacidad
possible. dommages permanents au com- am Kompressor verursachen. Eine refrigerante de la máquina o bien
Poor ventilation of the machine presseur. Une mauvaise aération schlechte Belüftung der Maschine be- ocasionar daños permanentes al
will affect the operation and de la machine aura une incidence einträchtigt deren Betrieb und deren compresor.
performance in terms of production négative sur son fonctionnement Leistung hinsichtlich der Produktions- La ventilación inadecuada de la
capacity (with possible permanent et sur ses prestations en termes de kapazität (mit möglichen dauernden máquina perjudica su funciona-
damage to the compressor). capacité de production (avec pos- Schäden am Kompressor). Bei den miento y sus prestaciones en tér-
For water cooled units, this sibilité de dommages permanents wassergekühlten Maschinen ist das minos de capacidad productiva
minimum air clearance is not sur le compresseur). Einhalten dieses Abstands nicht erfor- (con posibles daños permanentes
needed. Pour les machines refroidies à eau, derlich. Diese Maschine darf NICHT al compresor).
This machine should NOT be il n’est pas nécessaire de respecter in einem Bereich in der Nähe von Para los equipos enfriados a
installed in an area close to ces distances. Geräten installiert werden, die ei- agua no es necesario respetar
equipment that can generate jets or Cette machine NE doit PAS être ins- nen Wasserstrahl oder Spritzwasser esta distancia.
sprays of water. tallée à proximité d’appareillages erzeugen können. KEINEN Wasser- NO instalar este tipo de máquinas
DO NOT use jets or sprays of water qui peuvent engendrer des jets ou strahl und KEIN Spritzwasser zum en una zona próxima a aparatos
to wash or clean the machine. des vaporisations d’eau. N’utilisez Waschen oder Reinigen der Maschi- que puedas generar chorros
Infringement of the above directions PAS de jets ni de vaporisations d’eau ne verwenden. Eine Nichteinhaltung de agua. NO usar chorros de
can generate a risk of electric pour rincer ou nettoyer la machine. der obigen Anweisungen könnte eine agua para enjuagar o limpiar la
shock. Le non respect des indications Stromschlaggefahr verursachen. máquina. El incumplimiento de las
3) Do not place any reflective objects citées ci-dessus pourrait entraîner 3) Vor die Fotozelle keine reflektierenden indicaciones detalladas podría
in front of the photocell, such as le risque d’électrocution. Gegenstände wie Spiegel, Glas oder ocasionar peligro de descargas
mirrors, glasses or other photocells. 3) Ne pas positionner en face de la andere Fotozellen positionieren. Die eléctricas.
cellule photoélectrique aucun objet Maschine wurde ausschließlich zur 3) No colocar enfrente de la fotocé-
réfléchissant, tel que les miroirs, les Herstellung kalter Konditoreiproduk- lula ningún objeto reflectante, tal
vitres ou d’autres cellules photoélec- te, Eis am Stiel und Speiseeis zum como espejos, vidrios u otras foto-
triques. 9 Mitnehmen konstruiert. células.
2
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

I
ATTENZIONE
Questa macchina deve essere
messa a terra in modo ade-
guato. La mancata osservan-
za di quanto sopra specifica-
to potrebbe causare lesioni
personali da scossa elettrica.

NOTA
Da usarsi esclusivamente al
coperto: questa unità è stata
progettata per funzionare al
chiuso, a temperature am-
biente comprese tra i 10°C e
i 30°C (50°F-86°F). La mac-
china funziona comunque
correttamente in ambienti con
temperature elevate fino a
40°C (104°F), anche se con
prestazioni ridotte.
Non posizionare la macchi-
na in un luogo direttamente
esposto ai raggi del sole. In
caso di collocazione all’aper-
to, provvedere a riparare la
macchina con un ombrellone
o altro (6).
Non lasciare la macchina a
una temperatura ambiente
oltre i valori consentiti.

6
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
La macchina deve essere installata e
collegata all’alimentazione elettrica
da personale qualificato e in confor-
mità a quanto previsto dalle normati-
ve vigenti in materia di sicurezza del
lavoro.
Il personale autorizzato dovrebbe
consultare il codice vigente della
zona di competenza per quanto ri-
OFF guarda gli standard del settore sulle
procedure di blocco/protezione del-
la linea di alimentazione.
Prima di lavorare su attrezzature elet-
triche, il personale autorizzato deve
rimuovere eventuali oggetti metallici,
quali gioielli, anelli e orologi.

1) Effettuare tutte le operazioni di


allacciamento elettrico con l’ali-
mentazione disinserita. La manca-
ta osservanza di queste istruzioni
può provocare lesioni o morte
da scossa elettrica o in seguito
al movimento di parti pericolose,
oppure danneggiare la macchina
e compremetterne le prestazioni.
2) Per consentire l’allacciamento del-
la macchina alla rete di alimenta-
zione è necessario installare una
spina di allacciamento di tipo
industriale (7) opportunamente
dimensionata alla corrente nomi-
nale della macchina.
7

10
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
WARNING ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN
This machine shall be Cette machine doit être mise à Diese Maschine muss ange- La conexión a tierra de la
properly earthed. Failure to la terre de manière adéquate. messen geerdet werden. Die máquina se debe realizar de
comply with the foregoing Le non respect de ce qui est in- Nichtbeachtung der obigen forma adecuada. El incumpli-
may result in injury from diqué ci-dessus pourrait causer Ausführungen könnte zu miento de las indicaciones de-
electrical shock. des lésions personnelles dues à Verletzungen durch Strom- talladas podría ocasionar peli-
des décharges électriques. schlag führen. gro de descargas eléctricas.

NOTE NOTE HINWEIS NOTA


To be used only indoors: Utiliser exclusivement dans un Nur an gedeckten Orten zum Usar sólo en una zona cubierta:
this unit is designed to endroit couvert: cette unité a Einsatz bringen: Diese Maschine esta máquina ha sido creada
work indoors at ambient été conçue pour fonctionner wurde für den Betrieb in Innen- para que funcione en un lugar
temperature between 10°C dans un lieu fermé, à une räumen, bei Umgebungstem- cerrado, a una temperatura
and 30°C (50°F-86°F). température ambiante com- peraturen zwischen 10°C und comprendida entre los 10ºC y
The machine still operates prise entre 10°C et 30°C 30°C (50°F-86°F) konstruiert. los 30ºC (50°F-86°F). De cual-
properly in environments (50°F-86°F). De toute façon Die Maschine funktioniert jeden- quier forma, la máquina sigue
with high temperature up to la machine fonctionne cor- falls auch in Räumen mit hohen funcionando correctamente en
40°C (104°F), albeit with rectement dans des milieux Temperaturen bis 40°C (104°F), lugares con temperaturas eleva-
reduced performance. où la température s’élève jedoch mit reduzierter Lei- das, hasta 40°C (104°F), aun-
Do not place the machine jusqu’à 40°C (104°F), même stung. Die Maschine nicht an que sus prestaciones quedarían
on a site directly exposed si les prestations seront alors einem Ort mit direkter Son- reducidas. No posicionar el
to the sun. If outdoors, réduites. Ne pas positionner nenbestrahlung aufstellen. equipo en un lugar directamente
protect it with a sunshade la machine dans un lieu Beim Aufstellen im Freien die expuesto a los rayos del sol. En
or something else (6). directement exposé aux rayons Maschine mit einem Sonnen- caso de ubicación al externo,
Never leave the machine du soleil. En cas d’installation schirm oder ähnlichem schützen proteger el equipo con una som-
in a room at a temperature à l’extérieur, protéger la (6). Die Maschine nie einer brilla o elemento similar (6). No
above the allowed values. machine avec un parasol ou Temperatur über den zulässigen exponer el equipo a una tem-
par un autre moyen (6). Ne Umgebungstemperaturen aus- peratura ambiente mayor a los
pas laisser la machine à une setzen. valores permitidos.
température ambiante au-delà
des valeurs admises.

ELECTRICAL CONNECTION BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE STROMANSCHLUSS CONEXIÓN ELÉCTRICA


All installation and wiring La machine doit être installée et bran- Die Installation und der Anschluss der El equipo debe ser instalado y
operations should be carried out by chée à l’alimentation électrique par un Maschine an das Stromnetz ist durch conectado a la red eléctrica por
trained personnel in accordance personnel qualifié et conformément qualifiziertes Personal und in Einhal- personal capacitado y en conformidad
with current regulations on safety aux normes en vigueur en matière de tung der geltenden Arbeitssicherheits- a cuanto previsto por las normativas
in the workplace. sécurité sur le lieu de travail. vorschriften auszuführen. vigentes en materia de seguridad en
Authorized personnel should Le personnel autorisé doit consulter le Das berechtigte Personal sollte die im el trabajo.
consult the regulations applicable code en vigueur dans leur zone de Zuständigkeitsgebiet geltenden Vor- El personal encargado debe
in the concerned area with regard compétence, en ce qui concerne les schriften bezüglich der handwerklichen consultar el código vigente de la
to industry standards on how to normes du secteur sur les procédures Normen für die Sperrung/den Schutz zona de competencia relativa a los
lock / protect the power line. de verrouillage / protection de la ligne der Versorgungsleitung zu Rate ziehen. estándares del sector acerca de los
Before working on the electrical d’alimentation électrique. Avant de tra- Vor Arbeiten an elektrischen Geräten procedimientos de bloque/protección
equipment, authorized personnel vailler sur des outillages électriques, le hat das berechtigte Personal eventuelle de la línea de alimentación.
shall remove any metal objects personnel autorisé doit enlever tous les Metallgegenstände wie Schmuck, Rin- Antes de trabajar con aparatos
such as jewellery, watches and éventuels objets métalliques, comme ge und Uhren zu entfernen. eléctricos, el personal encargado
rings. bijoux, bagues, montres. deberá quitarse cualquier objeto
1) Das ganze Verfahren zum Strom- metálico, como por ejemplo joyas,
1) All electrical connections should 1) Effectuer tous les branchements anschluss ist bei ausgeschalteter anillos, relojes.
be carried out with the power électriques avec l’alimentation cou- Stromversorgung auszuführen. Die
supply off. pée. Le non respect de ces instruc- Nichtbeachtung dieser Anweisun- 1) Efectuar todas las operaciones
Failure to follow these instructions tions peut provoquer des lésions gen kann zu Verletzungen oder de conexión eléctrica con la
can result in injury or death from ou la mort par électrocution ou à zum Tod durch Stromschlag oder alimentación desconectada. El
electrical shock or due to the cause du mouvement de pièces infolge der Bewegung gefährlicher incumplimiento de estas instrucciones
movement of dangerous parts, dangereuses, ou bien provoquer Teile oder zur Beschädigung der podría ocasionar lesiones o muerte
or damage the machine and des dommages à la machine et en Maschine führen und deren Lei- debido a descargas eléctricas
affect its performance. compromettre les prestations. stung beeinträchtigen. o al desplazamiento de piezas
2) To connect the machine to the 2) Pour pouvoir brancher la machine 2) Um die Maschine an das Stromnetz peligrosas, o bien dañar la
electricity mains you need to
sur secteur, il est nécessaire d’instal- anschließen zu können, ist die Ins- máquina o por lo tanto reducir sus
fit an industrial plug (7) of the
ler une fiche de connexion de type tallation eines für den Nennstrom prestaciones.
right value to suit the nominal
industriel (7), opportunément dime- der Maschine bemessenen Indust- 2) Para permitir la conexión del equipo
rating of the machine.
sionnée au courant nominal de la riesteckers erforderlich (7). a la red de alimentación es necesa-
machine. rio instalar un enchufe de tipo indus-
trial (7) adecuadamente dimensiona-
do a la corriente nominal del equipo.

11
2
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

I
3) Verificare che la presa di corrente
a cui sarà collegata la macchi-
na sia protetta da un interruttore
magnetotermico differenziale di
sezionamento dimensionato all’as-
sorbimento della potenza elettrica
della stessa, come indicato sulla
targhetta di identificazione della
macchina. L’interruttore deve inoltre
garantire l’apertura totale dei con-
tatti di tutti i poli per la categoria di
sovratensione III.
Il filo di terra di colore giallo e ver-
de deve essere collegato ad una
buona presa di terra. Collegare il
filo blu al neutro. È assolutamente
vietato l’uso di adattatori, prese
multiple o prolunghe (per i modelli
ad alimentazione monofase non è
necessario rispettare la posizione
del filo di neutro e di fase).
4) Per garantire il buon funzionamen-
to e la durata di vita della macchi-
na, assicurarsi che la linea di ali-
mentazione sia ben dimensionata.
5) Il collaudo elettrico è da effettuare
durante la fase di mantecazione
del gelato, ovvero durante il funzio-
namento contemporaneo di com-
pressore e motore, verificando che
la tensione ai morsetti della presa
di allacciamento della macchina
alla rete di alimentazione elettrica
non subisca variazioni inferiori
o superiori al 10% della tensione
nominale della macchina riportata
sulla targa di identificazione. In
caso di tensione insufficiente, non
ON utilizzare la macchina onde evitare
di danneggiare i suoi componenti.
6) Per le macchine con alimentazione
trifase eseguire le seguenti opera-
zioni di collaudo elettrico (8):
• accendere la macchina tramite
l’interruttore posto sul pannello
frontale
• aprire il pannello mobile sul
fianco destro della macchina
• impostare la macchina su
LAVAGGIO
• guardando la macchina frontal-
mente, verificare che la ruota
dentata (A) giri in senso orario
nei modelli BC EASY 2 PM, BV
EASY 2 PM; o in senso antiora-
rio nei modelli MV EASY 2 PM,
HV EASY 2 PM. In caso contra-
rio, smontare la spina del cavo
di alimentazione e invertire due
fasi di alimentazione (la verifica
del senso di rotazione non è ne-
cessaria per i modelli ad alimen-
A tazione monofase).
7) Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, al fine di evitare
qualsiasi pericolo, deve essere
sostituito dal produttore, da un
8 tecnico Gel Matic o da un tecnico
qualificato.
12
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
3) Check that the power supply, to 3) Vérifier que la prise de courant à 3) Sicherstellen, dass die Stromsteck- 3) Comprobar que la toma de corrien-
which the machine is connected, laquelle la machine sera reliée est dose, an welche die Maschine an- te a la que esté conectada la máqui-
is protected by a magneto- protégée par un disjoncteur diffé- geschlossen wird, durch einen für na esté protegida por un interruptor
thermal differential circuit breaker rentiel sectionneur dont les dimen- die Leistungsaufnahme derselben magnetotérmico diferencial con una
designed to absorb the machine sions sont adaptées à l’absorption bemessenen Fehlerstromschutz- und sección adecuada a la absorción
electrical power, as indicated on de la puissance électrique de la Trennschalter geschützt wird, wie de la potencia eléctrica de la mis-
the nameplate of the machine. machine, telle qu’indiquée sur la auf dem Typenschild der Ma- schine ma, tal y como figura en la ficha de
The circuit breaker should also plaquette d’identification de la angegeben ist. Der Schalter muss identificación de la máquina. El inte-
have a contact separation machine. Le disjoncteur doit en außerdem garantieren, dass sich rruptor debe también garantizar al
in all poles that provide full outre garantir l’ouverture totale des alle Pole für die Kategorie der Über- apertura completa de los contactos
disconnection under overvoltage contacts de tous les pôles pour la spannung öffnen. Der gelb-grüne de todos los polos para la categoría
category III conditions. catégorie de surtension III. Erdungsleiter ist an eine gute Erdung
de sobretensión III.
The earth wire coloured in green Le fil de mise à la terre jaune et vert anzuschließen. Der blaue Leiter wird
El cable de tierra de color amarillo
and yellow must be connected to doit être relié à une bonne prise an den Nullleiter angeschlossen.
y verde se deberá conectar a una
good earth grounding. de terre. Raccorder le fil bleu à Die Verwendung von Adaptern,
la phase neutre. Il est absolument buena toma de tierra. Conectar
Connect the blue wire to neutral. Mehrfach-Steckdosen oder Verlän-
interdit d’utiliser des adaptateurs, el cable azul al neutro. Está ab-
Never use adaptors, multiple gerungen ist absolut untersagt (bei
des prises multiples et des rallonges solutamente prohibido el uso de
sockets or extension leads (for Modellen mit Einphasenversorgung
(pour les modèles avec alimen- adaptatores, fichas múltiples o pro-
models with single-phase power, ist es nicht erforderlich, die Position
tation monophasée ce n’est pas longaciones (en los modelos con
it is not necessary to respect the der Nullleiter und der Phase zu be-
nécessaire de respecter la position alimentación monofásica, no es
position of the neutral and phase achten).
du fil neutre et de phase). 4) Zur Sicherstellung einer perfekten necesario respetar la posición del
wire).
4) Afin de pouvoir garantir le bon fonc- Funktionstüchtigkeit und einer lan- cable neutro y de fase).
4) To guarantee machine efficiency
tionnement et la durée de vie de la gen Lebensdauer der Maschine hat 4) Para garantizar el buen funciona-
and long life, make sure that the
machine, s’assurer que la ligne d’ali- man sich zu versichern, dass die miento y la vida útil del equipo, ase-
power line is the right size.
mentation est bien dimensionnée. Versorgungsleitung entsprechend gurarse que la línea di alimentación
5) The electrical tests are carried
out during the ice cream freezing 5) L’essai électrique doit être effectué bemessen ist. esté correctamente dimensionada.
stage, i.e. when both the pendant la phase de foisonnement 5) Die elektrische Prüfung ist während 5) La prueba eléctrica debe ser efec-
compressor and the motor are de la glace, c’est-à-dire quand le der Eisproduktionsphase, das heißt tuada durante la fase de esponja-
running. Check that the voltage at compresseur et le moteur sont en während der gleichzeitigen Funkti- miento del helado, es decir durante
the terminals of the mains plug do marche simultanément, tout en on von Kompressor und Motor vor- el funcionamiento simultáneo de
not vary by +/- 10% the nominal vérifiant que la tension aux bornes zunehmen, wobei man über prüft, compresor y motor, verificando que
rating of the machine (see de la prise de connexion de la ob die Spannung an den Klemmen la tensión a los bornes de la ficha
technical data). Do not use the machine au secteur ne subisse pas der Steckdose zum Anschluss der de conexión del equipo a la red
machine if the available voltage de variations inférieures ou supé- Maschine an das Stromnetz keine de alimentación eléctrica no sufra
is too low to avoid damaging its rieures à 10% de la tension nomi- Veränderungen erfährt, die 10% un- variaciones inferiores o superiores
components. nale de la machine, indiquée par- ter oder über der in den technischen al 10% de la tensión nominal del
6) For three-phase units, carry mi les autres données techniques. Daten aufgeführten Nennspannung equipo, especificada en los datos
out the following electrical test En cas de tension insuffisante, ne der Maschine liegen. Wenn die técnicos.
operations (8): pas utiliser la machine, pour éviter Spannung unzureichend ist, die En caso de tensión insuficiente, no
• turn the machine on, using d’en endommager les composants. Maschine nicht in Gebrauch neh- utilizar el equipo a fin de evitar posi-
the switch placed on the front 6) Pour les machines avec alimen- men, um eine Beschädigung ihrer
bles daños a los componentes.
tation triphasée, exécuter les Bestandteile zu vermeiden.
panel 6) Para los equipos con alimentación
opérations d’essai électrique 6) Bei Maschinen mit Drehstromversor-
• open movable panel on the trifásica seguir las siguientes opera-
suivantes (8): gung ist die elektrische Prüfung in
right-hand side of the machine ciones de prueba eléctrica (8):
• mettre la machine en marche, en folgenden Schritten auszuführen (8):
• set the machine to WASH • encender la máquina apretando
utilisant l’interrupteur placé sur le • Die Maschine über den Schalter
mode panneau frontal el interruptor que se encuentra en
auf der Vorderplatte einschalten
• looking at the machine from • ouvrir le panneau mobile sur le el panel frontal
• Die abnehmbare Abdeckung auf
the front, check that the gear côté droit de la machine der rechten Seite der Maschine • abrir el panel removible ubicado
wheel (A), turns clockwise for • programmer la machine sur öffnen en el lateral derecho del equipo
models BC EASY 2 PM, BV NETTOYAGE • Die Maschine auf die Funktion • configurar la máquina en LAVA-
EASY 2 PM; or anti-clockwise • en regardant frontalement la WASCHEN stellen DO
for models MV EASY 2 PM, machine, vérifier que la roue à en- • Die Maschine von der Vordersei- • mirando el equipo de frente, ve-
HV EASY 2 PM. If this is coches (A) tourne dans le sens des te ansehend sicherstellen, dass rificar que la rueda dentada (A),
not the case, disassemble aiguilles d’une montre pour les mo- sich das Zahnrad (A) im Uhrzei- gire en sentido horario en los mo-
the power cable plug and dèles BC EASY 2 PM, BV EASY 2 gersinn in Modellen BC EASY 2 delos BC EASY 2 PM, BV EASY
invert two supply phases (it PM; ou dans le sens contraire aux PM, BV EASY 2 PM; oder gegen 2 PM; o en sentido antihorario en
is not necessary to check the aiguilles d’une montre pour les mo- den Uhrzeigersinn in Modellen los modelos MV EASY 2 PM, HV
direction of rotation for the dèles MV EASY 2 PM, HV EASY 2 MV EASY 2 PM, HV EASY 2 PM EASY 2 PM. En caso contrario,
models with single-phase PM. Dans le cas contraire, démon- dreht. Andernfalls den Stecker desmontar la ficha del cable de
power supply). ter la fiche du câble d’alimentation des Netzkabels abmontieren und alimentación y invertir dos fases
7) If the supply cord is damaged, et invertir deux phases d’alimen- zwei Versorgungsphasen umkeh- de alimentación (la verificación
it must be replaced by the tation (la vérification du sens de ren (bei Modellen mit Einphasen- del sentido de rotación no es
manufacturer, a Gel Matic rotation n’est pas nécessaire pour versorgung ist die Kontrolle der necesaria en los modelos con
technician or similarly qualified les modèles à alimentation mono- Drehrichtung nicht erforderlich). alimentación monofásica).
technicians in order to avoid any phasée). 7) Ist das Versorgungskabel beschä-
hazard. 7) Si el cable de alimentación estuvie-
7) Si le câble d’alimentation est en- digt, muss es zur Vermeidung ra dañado, para evitar cualquier
dommagé, il doit être remplacé von Gefahren vom Hersteller, von riesgo, es preciso que el fabricante,
par le producteur lui-même, par einem Gel Matic-Techniker oder un técnico de Gel Matic o un técni-
un technicien Gel Matic ou par von einem qualifizierten Techniker co especializado lo sustituya.
un technicien qualifié, afin d’éviter ersetzt werden.
tous risques éventuels. 13
2
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

A I
B
NOTA
Le seguenti operazioni devo-
no essere eseguite da un tec-
nico qualificato.

ATTENZIONE
E’ vietato togliere i pannelli
laterali senza disinserire l’ali-
mentazione elettrica.

Allacciamento permanente
IN
L’allacciamento permanente può es-
OUT
9 10 sere utilizzato se richiesto dalle nor-
mative locali. Di seguito le istruzioni
OPTION 1 OPTION 2 per la conversione in allacciamento
permanente:
1. Assicurarsi che la macchina sia
scollegata elettricamente.
2. Rimuovere il pannello appropria-
to e individuare la connessione
elettrica in cui è collegato il cavo
di alimentazione.
3. Rimuovere le linguette di collega-
mento e il gancio del pressaca-
vo. Rimuovere il cavo installato in
fabbrica.
4. Far passare il cablaggio perma-
nente in entrata attraverso il foro
e un condotto per evitare qualsia-
si piegatura.
5. Installare i morsetti del cablaggio
di campo e collegare loro i cavi
di alimentazione. Collegare due
cavi di alimentazione. Fissare il
filo di terra alla linguetta di mes-
sa a terra all’interno.
6. Assicurarsi che l’unità sia corret-
tamente messa a terra prima di
applicare corrente.

ATTENERSI ALLE NORMA-


TIVE ELETTRICHE LOCALI!

! ALLACCIAMENTO IDRICO
Per le macchine provviste di raf-
ACCIAIO AISI 316 freddamento ad acqua, provvedere
OTTONE
MAT. PLASTICO all’allacciamento a una torre di raf-
freddamento o alla rete idrica secon-
STEEL AISI 316 do la seguente procedura:
BRASS
PLASTIC MAT. 1) Collegare al raccordo A (ingresso)
il tubo proveniente dalla rete idri-
ACIER AISI 316
LAITON
ca (9). La presa dell’acqua deve
MAT. PLASTIQUE avere una pressione compresa tra
0,1 MPa e 0,8 MPa (1-8 bar) e
STAHL AISI 316
MESSING una portata adeguata a smaltire il
KUNSTSTOFF calore di condensazione. La tem-
peratura di entrata dell’acqua non
ACERO AISI 316
LATÓN dovrebbe superare i 20°C (68°F).
MAT. PLÁSTICO 2) Collegare al raccordo B (uscita) il
tubo di scarico (10). La tempera-
tura di uscita dell’acqua è di circa
40°C (104°F).

Si consiglia l’installazione di uno


scarico dell’acqua ispezionabile in
11 modo da controllare la quantità e la
temperatura dell’acqua di scarico.

14
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
NOTE NOTE HINWEIS NOTA
The following steps must be Les opérations suivantes Die folgenden Arbeiten sind Sólo el técnico especializa-
performed by a qualified doivent être exécutées par un durch einen Fachtechniker aus- do podrá llevar a cabo estas
technician. technicien qualifié. zuführen. operaciones.

ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN


WARNING
Il est interdit d’enlever les Ohne vorheriges Ausschalten Prohibido extraer los paneles
Do not remove side panels
panneaux latéraux sans avoir der Stromversorgung ist es ver- laterales sin desconectar la
without unplugging the boten, die seitlichen Abdeckun-
power supply. auparavant débranché l’ali- alimentación eléctrica.
mentation électrique. gen abzunehmen.

Permanent wiring Filerie fixe Permanenter Anschluss Cableado permanente


Permanent wiring may be employed Il est possible d’utiliser une filerie fixe, Der permanente Anschluss kann ge- El cableado permanente puede ser
if required by local codes. Instructions si les codes locaux l’imposent. Voir braucht werden, wenn das örtlich gel- empleado si es requerido por los có-
for conversion to permanent wiring les instructions de conversion à la file- tende Normen erfordern. Folgen die digos locales. Las instrucciones para
are as follows: rie fixe ci-dessous: Anweisungen für die Umwandlung in la conversión a cableado permanen-
1. Be sure the machine is 1. S’assurer que l’unité de réfrigé- den permanenten Anschluss: te son las siguientes:
electrically disconnected. ration est débranchée de l’ali- 1. Sicherstellen, dass die Maschine 1. Asegurarse de que la máquina
2. Remove the appropriate mentation électrique. elektrisch nicht angeschlossen ist. esté desconectada eléctricamente.
panel and locate the electrical 2. Retirer le panneau approprié et 2. Die richtige Abdeckung abneh- 2. Retirar el panel apropiado y
connection where the supply trouver le branchement du cor- men und die elektrische Verbin- localizar la conexión eléctrica
cord is connected. don d’alimentation. dung finden, wo das Netzkabel donde está conectado el cable
3. Remove the connection tabs and 3. Dévisser le dispositif anti-trac- angeschlossen ist. de alimentación.
the strain relief hook. Remove tion, débrancher et retirer le 3. Verbindungslaschen und den 3. Retirar las lengüetas de cone-
the factory- installed cord. cordon. Haken der Kabelkupplung ent- xión y el gancho de alivio de
4. Route incoming permanent 4. Acheminer la filerie fixe d’arri- fernen. Das werkseitig installierte tensión. Retirar el cable instala-
wiring through the hole and a vée en passant par l’orifice te Kabel entfernen. do en fábrica.
conduit in order to avoid any par une canalisation pour eviter 4. Die permanente Kabelleitung 4. Encaminar el cableado per-
folding. toute pli. durch das Loch und den Leitungs- manente entrante a través del
5. Install the field-wiring terminals 5. Installer les bornes de connec- kanal durchführen lassen, um agujero y un conducto para evi-
and connect to them the power tion et les brancher aux conduc- das Biegen zu vermeiden. tar cualquier plegado.
supply leads. Connect two teurs d’alimentation. Connecter 5. Feldverdrahtungsanschlüsse installieren 5. Instalar los terminales de cable-
power supply leads. Attach deux fils d’alimentation. Relier und an sie Netzkabel anschließen. ado de campo y conectar los
ground (earth) wire to the le fil de terre à la cosse de terre. Zwei Netzkabel anschließen. Das cables de alimentación. Conec-
grounding lug inside. 6. S’assurer que l’unité est bien re- Erdnungskabel an die Erdnungslasche tar dos cables de alimentación.
6. Be sure the unit is properly liée à la terre, avant de la mettre innen befestigen. Conectar el cable de tierra a la
grounded before applying sous tension. 6. 6. Vor der Bestromung sicherstel- toma de tierra al interior.
power. len, dass die Einheit angemessen 6. Asegurarse de que la unidad esté
RESPECTER LES CODES geerdet ist. debidamente conectada a tierra
FOLLOW YOUR LOCAL ÉLECTRIQUES LOCAUX! antes de aplicar alimentación.
ELECTRICAL CODES! BITTE DIE ÖRTLICHEN ELEK-
TRISCHEN VORSCHRIFTE ¡RESPETAR LOS CÓDIGOS
BEACHTEN! ELÉCTRICOS LOCALES!

WATER CONNECTION RACCORDEMENT AU RÉSEAU WASSERANSCHLUSS CONEXIÓN HÍDRICA


For machines equipped with water D’EAU Bei Maschinen mit Wasserkühlung ist die- Para las máquinas enfriadas por
cooling, provide the connection Pour les machines avec refroidisse- se wie folgt an einen Kühlturm oder an agua, es preciso conectarlas a una
to a cooling tower or to the water ment à l’eau, avoir soin de les raccor- das Wasserleitungsnetz anzuschließen: torre de enfriamiento o a la red hí-
network according to the following der à une tour de refroidissement ou 1) Das vom Wasserleitungsnetz kom- drica respetando el procedimiento
procedure: bien au réseau hydrique, en agissant mende Rohr an den Anschluss A (Ein- siguiente:
1) Connect the mains pipe to fitting de la façon suivante: gang) anschließen (9). Der Wasser- 1) Empalmar a la conexión A (in-
A (inlet) (9). The water supply 1) Connecter au raccord A (entrée) anschluss muss einen Druck zwischen greso) el tubo proveniente de la
must have a pressure between 0.1 le tuyau provenant du réseau 0,1 MPa und 0,8 MPa (1-8 Bar) und red de agua (9). La toma de agua
MPa and 0.8 MPa (1-8 bar) and d’eau (9). La prise d’eau doit eine angemessene Wassermenge debe tener una presión entre 0,1
a flow rate adequate to dissipate avoir une pression comprise entre zum Abbau der Kondensationswär- MPa y 0,8 MPa (1-8 bar) y una
the heat of condensation. The 0,1 MPa et 0,8 MPa (1-8 bar) et me gewährleisten. Die Wassertem- capacidad adecuada a eliminar
inlet water temperature should un débit adéquat pour éliminer la peratur im Eingang darf nicht über el calor de condensación. La tem-
not exceed 20°C (68 °F). chaleur de condensation. La tem- 20°C (68°F) liegen. peratura de entrada del agua no
2) Connect the drain pipe to fitting pérature d’arrivée de l’eau ne doit 2) Das Abflussrohr an den Anschluss debe superar los 20°C (68°F).
B (outlet) (10). The outlet water pas dépasser 20°C (68°F). B (Ausgang) anschließen (10). Die 2) Empalmar a la conexión B (salida)
temperature is approx. 40°C 2) Connecter au raccord B (sortie) Wassertemperatur im Ausgang be- el tubo de desagüe (10).
(104°F). le tuyau d’évacuation (10). La trägt zirka 40°C (104°F). La temperatura de salida del
température de sortie de l’eau est agua no debe superar los 40°C
d’environ 40°C (104°F). Es wird empfohlen, einen Wasser- (104°F).
We recommend installing an easily
abfluss mit Inspektionsmöglichkeit zu
inspectable drain tap to check the On conseille l’installation d’un dispo- Es conveniente la instalación de una
installieren, um die Menge und die
quantity and temperature of the waste sitif d’écoulement de l’eau qui puisse descarga del agua accesible en
Temperatur des Wassers im Abfluss
water. être inspecté, pour pouvoir contrôler modo de poder controlar la cantidad
kontrollieren zu können. Es ist notwen-

15
2
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

I
È necessario collocare il filtro depu-
ratore fornito in dotazione all’en-
trata dell’acqua (11), allo scopo di
evitare che impurità, incrostazioni
o altro possano compromettere la
tenuta della valvola pressostatica di
regolazione o danneggiare il con-
densatore. Tale filtro va pulito e so-
stituito periodicamente. Se l’acqua
BV EASY 2 PM è particolarmente “dura” (con molto
calcare), prevedere l’installazione di
3 380-415 V~ 50 Hz un impianto addolcitore, onde evita-
re l’intasamento da calcare del con-
2,8 7A densatore.
1000g Si raccomanda l’impiego di tubi in
gomma telata per pressioni di alme-
no 1000 Kpa (10 bar), con diametro
interno di 10 mm. I tubi devono esse-
re nuovi; non possono essere montati
tubi usati.
XXXXX ATTENZIONE
Si richiede l’installazione di
12 un dispositivo antiriflusso sul
collegamento dell’acqua in
entrata. Si prega di consulta-
re le normative locali, al fine
di determinare la connessione
appropriata.

REFRIGERANTE
Nel rispetto dell’ambiente, Gel Matic
è orgogliosa di usare esclusivamente
refrigeranti HFC a basso impatto am-
bientale. Il refrigerante HFC usato in
questa macchina è l’R404A. Questo
refrigerante viene generalmente con-
siderato non tossico e non infiamma-
bile, con un potenziale di riduzione
dell’ozono pari a 0.
Nonostante ciò, tutti i gas sotto pres-
sione rappresentano dei pericoli po-
tenziali e devono essere maneggiati
con cura.

Se il liquido refrigerante entra in con-


tatto con la cute si possono causare
gravi danni ai tessuti.
Proteggere gli occhi e la pelle.
Se ci si ustiona, lavare immediata-
mente con acqua fredda.
Se le ustioni sono gravi, applicare
impacchi di ghiaccio e contattare im-
mediatamente un medico.

DATI TECNICI
Tutti i dati tecnici relativi alla macchi-
na sono riportati sull’apposita targa
di identificazione adesiva che trovate
sulla stessa (12).
I dati dell’esempio riportato sulla figu-
ra sono da considerarsi solo a scopo
illustrativo.

16
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
It is necessary to fit the purification la quantité et la température de l’eau dig, den mitgelieferten Reinigungsfilter y la temperatura del agua de des-
filter supplied to the water inlet (11), d’évacuation. Il est nécessaire d’ins- im Wassereinlauf (11) anzubringen, carga. Es necesario colocar el filtro
in order to prevent impurities, scaling taller le filtre de dépuration fourni um die Möglichkeit auszuschließen, depurador que viene de serie en la
or other materials from compromizing avec la machine à l’entrée de l’eau dass die Unreinheiten und Verkrustun- entrada del agua (11), a fin de evitar
the tightness of the pressure valve or (11), afin d’éviter que les impuretés, gen oder ähnliches die Dichtigkeit des que las impurezas, las incrustaciones
damaging the condensing unit. This les incrustations ou d’autre matériel Druckregelventils beeinträchtigen oder o similares puedan comprometer el
filter should be cleaned and replaced puissent compromettre l’étanchéité de den Kondensator beschädigen. Dieser buen funcionamiento de la válvula
at regular intervals. la vanne pressostatique ou endomma- Filter ist regelmäßig zu reinigen und presostática de regulación o dañar
If the water is especially “hard” (i.e. ger le condenseur. Ce filtre doit être auszuwechseln. el condensador. Dicho filtro debe ser
high calcareous content), fit a water nettoyé et remplacé périodiquement. Bei besonders “hartem” (sehr kalkhalti- limpiado y sustituido periódicamente.
softener to prevent scaling of the Si l’eau est particulièrement «dure» gem) Wasser soll die Installation einer Si el agua es particularmente “dura”
condenser. (avec beaucoup de calcaire), il faut Enthärteranlage vorgesehen werden, (con mucha caliza), preveer la insta-
We recommend using braided prévoir l’installation d’un adoucisseur um eine Verstopfung des Kondensators lación de un sistema de purificación,
rubber hoses suitable for pressures d’eau, afin d’éviter l’obstruction du durch Kalk zu vermeiden. con la finalidad de evitar la acumu-
of at least 1000 KPa (10 bar), condenseur à cause du calcaire. Es wird die Verwendung von Gummi- lación de caliza en el condensador.
with an inside diameter of 10 mm. On recommande l’emploi de tuyaux schläuchen mit Gewebebeschichtung Se recomienda el empleo de tubos de
We recommend using new pipes; do en caoutchouc toilé pour pressions für Drücke von mindestens 1000 kPa goma telada para presiones de por
not fit used ones. d’au moins 1000 Kpa (10 bars), (10 Bar), mit Innendurchmesser von 10 lo menos 1000 Kpa (10 bar), con
avec diamètre interne de 10 mm. Les mm. Die Röhre sollen neu sein; man diámetro interno de 10 mm. Los tu-
WARNING tuyaux doivent être neufs; ne pas utili- darf nicht die gebrauchte Röhre benut- bos deben ser nuevos; no se pueden
The installation of a non- ser de tuyaux d’occasion. zen. utilizar tubos de segunda mano.
return valve on the connection
of incoming water is ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN
required. Please refer to local Il faut installer un dispositif Am Wasseranschluss im Ein- Es necesario instalar un dis-
regulations, in order to define anti-reflux sur le raccordement gang ist die Installation einer positivo antirreflujo en la co-
the appropriate connection. de l’eau en arrivée. Veuillez Rückflusssperre erforderlich. Zur nexión de entrada del agua.
consulter les réglementations Ermittlung der richtigen Art des Consultar las normativas loca-
locales pour déterminer la Anschlusses beziehen Sie sich les para determinar la cone-
connexion appropriée. bitte auf die örtlichen Normen. xión apropiada.

REFRIGERANT RÉFRIGÉRANT KÜHLMITTEL REFRIGERANTE


As for protection of the environment, Gel Matic est fière de respecter l’en- Im Zeichen des Umweltschutzes ist En cuanto al respeto por el medioam-
Gel Matic is proud to use only vironnement en utilisant exclusive- Gel Matic stolz darauf, ausschließlich biente, Gel Matic está orgullosa de
environmentally friendly HFC ment des réfrigérants HFC ayant un umweltschonende HFC-Kühlmittel ein- utilizar sólo refrigerantes HFC con
refrigerants. faible impact sur l’environnement. Le zusetzen. Das in dieser Maschine zum un impacto medioambiental reduci-
The HFC refrigerant used in this réfrigérant HFC utilisé dans cette ma- Einsatz kommende HFC-Kühlmittel ist do. El refrigerante HFC que se utili-
machine is R404A. chine est le R404A. Ce réfrigérant R404A. Dieses Kühlmittel gilt im allge- za para esta máquina es el R404A.
This refrigerant is generally est considéré en général comme non meinen als ungiftig und nicht brennbar, Generalmente este refrigerante no
considered non toxic and non toxique et non inflammable, avec un mit einem Ozonabbaupotential von 0. se considera tóxico ni inflamable y
flammable, with an ozone depletion potentiel de réduction de l’ozone Trotzdem stellen alle unter Druck stehen- con un potencial de reducción del
potential of 0. égal à 0. den Gase eine potentielle Gefahr dar ozono equivalente a 0.
Nevertheless, all gases under Malgré cela, tous les gaz sous pres- und sind deshalb sorgfältig zu hand- Sin embargo, todos los gases bajo
pressure are potential hazards and sion représentent des dangers poten- haben. presión representan un peligro po-
must be handled with care. tiels, et doivent être manipulés avec tencial y se deben manejar con mu-
grand soin. Eine Berührung der Kühlflüssigkeit mit cho cuidado.
If the refrigerant comes into contact der Haut kann zu schweren Gewebe-
with the skin, can cause severe Si le liquide réfrigérant entre en schädigungen führen. Si el líquido refrigerante entra en
damage. contact avec la peau, il peut causer Augen und Haut sind zu schützen. Bei contacto con la piel podría ocasio-
Protect your eyes and skin. In case de graves dommages aux tissus. Pro- einer Verbrennung sofort mit kaltem nar graves lesiones en los tejidos.
of burns, rinse immediately with cold téger les yeux et la peau. Wasser waschen. Proteger los ojos y la piel.
water. En cas de brûlures, laver immédiate- Bei schweren Verbrennungen Eisum- En caso de quemaduras, lavar inme-
If the burns are severe, apply ment à l’eau froide. schläge anbringen und sofort einen diatamente con agua fría.
ice packs and contact a doctor Si les brûlures sont graves, appliquer Arzt aufsuchen. En caso de quemaduras graves, po-
immediately. des compresses de glace et contacter ner hielo y contactar inmediatamen-
immédiatement un médecin. te con un médico.

TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS


All the technical data for this machine Toutes les données techniques relatives Alle technischen Daten der Maschine Todos los datos técnicos relativos
are indicated on the adhesive à la machine se trouvent sur la plaquette sind auf dem entsprechenden Klebeeti- al equipo son señalados en la
nameplate on the machine (12). adhésive prévue à cet effet, que vous kett aufgeführt, das Sie sowohl auf der correspondiente etiqueta adhesiva que
The data of the example shown in trouverez sur la machine (12). Maschine finden (12). se encuentra sobre el equipo (12).
the figure are to be considered for Les données de l’exemple indiqué Die in der Abbildung aufgeführten Da- Los datos que aparecen en la
illustrative purposes only. sur la figure doivent être considérées ten sind nur als Beispiel zu betrachten. imagen de ejemplo tienen finalidad
à simple titre d’exemple. ilustrativa.

17
3
ISTRUZIONI PER L’OPERATORE
INSTRUCTIONS FOR THE OPERATOR
INSTRUCTIONS POUR L’OPÉRATEUR
ANWEISUNGEN FÜR DEN BEDIENER
INSTRUCCIONES PARA EL OPERADOR

I UK F D
PREMESSA INTRODUCTION INTRODUCTION VORWORT
Gentile cliente, ci congratuliamo Dear Customer, thank you for Cher Client, nous nous félicitons Geschätzter Kunde, vorerst möchten wir
con lei per aver scelto un prodotto choosing a quality product such d’avoir choisi un produit de qualité, Sie zur Wahl eines Qualitätsproduktes
di qualità, che risponderà sicura- as ours that we’re sure will meet qui pourra sûrement répondre à vos beglückwünschen, das Ihre Erwartungen
mente alle sue aspettative. your expectations. Please read this attentes. Nous vous remercions de la ganz bestimmt erfüllen wird. Wir
La ringraziamo per la preferenza instruction manual carefully before confiance que vous avez bien voulu freuen uns über Ihre Wahl und
accordataci e la invitiamo cortese- using your soft ice cream machine. nous accorder et nous vous invitons bitten Sie freundlich, die vorliegende
mente a prendere visione del pre- The machine has been designed à consulter attentivement ce manuel Betriebsanleitung durchzulesen, bevor
sente manuale di istruzioni prima exclusively for the production of d’instructions avant d’utiliser votre Sie die Softeis-Maschine in Betrieb
di utilizzare la sua macchina per soft ice cream and frozen yogurt. machine à glace soft. setzen.
gelato espresso. Any use of this machine other than La machine a été exclusivement Die Maschine wurde ausschließlich
La macchina è stata concepita its intended use is to be considered conçue et réalisée pour la production für die Herstellung von Softeis und
esclusivamente per la produzione improper, dangerous and not de glace à l’italienne et de frozen Frozen Yogurt konstruiert.
di gelato espresso e frozen yogurt. recommended. yogurt. Tout autre utilisation est à Jede andere Anwendung ist als
Ogni altro uso è da considerarsi im- Carefully read the warnings considérer impropre, dangereuse et unzweckmäßig, gefährlich und
proprio, pericoloso e sconsigliato. contained in this manual before non conseillée. unratsam zu betrachten.
Leggere attentamente le avverten- installing and operating the unit. Lire attentivement les recommanda- Vor der Installation und dem
ze contenute nel presente manuale The manufacturer cannot be held tions contenues dans cette notice, Gebrauch der Maschine lesen Sie
prima di installare e utilizzare la liable for direct or consequential avant d’installer et d’utiliser la bitte die Hinweise dieser Anleitung
macchina. Il costruttore non si assu- damage to people or property due machine. aufmerksam durch.
me alcuna responsabilità per even- to the use of the machine other than Le constructeur décline toute Der Hersteller lehnt jede Haftbarkeit
tuali danni diretti o indiretti a per- its intended purpose, in particular: responsabilité en cas de dommages für eventuelle direkte oder indirekte
sone o cose derivanti dall’uso della • non observance of the intended directs ou indirects aux personnes Personen- oder Sachschäden ab,
macchina in condizioni diverse da use ou aux biens suite à l’utilisation de die auf einen Betrieb der Maschine
quelle previste, in particolare: • use of the machine by untrained la machine dans des conditions unter anderen als den vorgesehenen
• dalla mancata osservanza degli operators différentes de celles qui sont prévues, Bedingungen zurückzuführen sind
usi previsti • maintenance, adjustment and en particulier: und insbesondere:
• dall’utilizzo della macchina da repair of the machine by untrained • au non-respect des utilisations pré- • auf die Nichteinhaltung der
parte di operatori non qualificati personnel vues vorgesehenen Anwendungen
• da interventi di manutenzione, re- • tampering with the machine, which • à l’utilisation de la machine par • auf den Gebrauch der Maschine
golazione e riparazione eseguiti is not only dangerous, but will des opérateurs non qualifiés durch nicht qualifiziertes Personal
da tecnici non qualificati invalidate the machine warranty • aux interventions pour l’entretien, • auf eine durch nicht qualifiziertes
• dal tentativo di modifica della • the removal of or tampering with le réglage ou la réparation de Personal ausgeführte Wartung,
macchina che, oltre a essere estre- safety devices la machine, effectuées par des Einstellung und Reparatur
mamente pericoloso, comporta il • the use of non original spare parts, techniciens non qualifiés • auf einen Versuch, die Maschine
decadimento di qualsiasi forma di especially for those components • à la tentative de modifier la abzuändern, was nicht nur
garanzia having safety functions. machine, qui non seulement est äußerst gefährlich ist, sondern
• dalla rimozione o manomissione extrêmement dangereuse, mais auch die Verwirkung jeder Art von
dei dispositivi di sicurezza comporte aussi la déchéance de Garantie bewirkt
• dall’utilizzo di ricambi non origi- toute sorte de garantie • auf die Entfernung oder
nali, in particolare per quei com- • à l’enlèvement ou à la manipula- unrechtmäßige Veränderung der
ponenti che svolgono funzioni di tion des dispositifs de sécurité Sicherheitsvorrichtungen
sicurezza. • à l’utilisation de pièces de re- • auf die Verwendung von Nicht-
change non originales, en particu- Original-Ersatzteilen, insbesonde-
lier pour les éléments qui ont des re was sicherheitsrelevante Kom-
fonctions de sécurité. ponenten betrifft.

E
INTRODUCCIÓN Cualquier uso diverso es consi- • de la falta de observación de los • de la extracción o manipulación
Estimado cliente, lo felicitamos por derado inapropiado, peligroso y usos previstos. de los dispositivos de seguridad.
haber elegido un producto de cali- desaconsejado. • de la utilización del equipo por • del uso de piezas de repuesto no
dad que seguramente responderá Leer atentamente las advertencias parte de personal no capacitado originales, en particular para los
a sus expectativas. Le agradecemos contenidas en el presente ma- • de interventos de mantenimiento, componentes que desempeñan
por su preferencia y lo invitamos nual antes de instalar y utilizar el regulación y reparación efectua- funciones de seguridad.
amablemente a estudiar atentamente equipo. El fabricante no se asume dos por personal no capacitado
el presente manual de instrucciones ninguna responsabilidad por even- • del tentativo de modificación
antes de utilizar su equipo para hela- tuales daños directos o indirectos a del equipo, que, además de
do soft. El equipo ha sido concebido personas o cosas derivados del uso ser extremadamente peligroso,
exclusivamente para la producción del equipo en condiciones diversas comporta la invalidación de
de helado soft y frozen yogurt. a las previstas, en particular: cualquier tipo de garantía

18
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

I UK F D
Il manuale contiene informazioni The information contained in this Ce manuel contient des informations Das Eigentum der in dieser Anleitung
di proprietà riservata e non può manual is private property and de propriété réservée, et ne peut être enthaltenen Informationen bleibt
essere riprodotto, totalmente o par- cannot be reproduced, totally or reproduit, ni intégralement ni partiel- vorbehalten und diese darf deshalb
zialmente, senza il consenso del partially, without prior authorization lement, sans l’accord du constructeur. ohne Zustimmung des Herstellers weder
costruttore. by the manufacturer. Ce manuel doit être conservé pendant ganz noch teilweise reproduziert
Il manuale deve essere conservato This manual should be kept in an toute la durée de vie de la machine, werden.
per tutta la vita della macchina. easily accessible place for future de manière à pouvoir être facilement Die Anleitung ist während der
Il presente manuale non esaurisce reference. consulté en cas de nécessité. ganzen Lebensdauer der Maschine
nel dettaglio ogni esigenza; per ri- This manual does not cover all issues Le présent manuel ne décrit pas en dé- aufzubewahren und soll bei Bedarf
chiedere ulteriori informazioni, rivol- in detail; for further information, tail toutes les exigences. Pour deman- leicht zu finden sein.
getevi al vostro rivenditore. contact your dealer. der des informations supplémentaires, Die vorliegende Anleitung kann
adressez-vous à votre revendeur. nicht jedes Detail für jedes Bedürfnis
erschöpfend behandeln; für weitere
Informationen wenden Sie sich
deshalb an Ihren Händler.

GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE


Salvo indicazioni contrarie all’at- Unless otherwise indicated upon Sauf indications contraires à l’acte Unter dem Vorbehalt einer
to di vendita, la macchina e tutti i purchase of the machine, this de vente, la machine et tous ses gegenteiligen Angabe in der
suoi componenti godono di una ga- machine and all its components are composants sont garantis pendant Verkaufsurkunde gilt bei anerkannten
ranzia di 12 mesi contro eventuali covered by a 12 month guarantee, 12 mois, a condition que le défaut Mängeln für die Maschine und alle
difetti dei materiali e di costruzione, provided the fault is recognized by soit reconnu. ihre Bestandteile eine Garantiefrist
previo riconoscimento del difetto. the manufacturer. Les dommages éventuels résultant von 12 Monaten.
Eventuali danni derivanti da un uti- Any damage or loss arising from d’une utilisation impropre de la Eventuelle durch unzweckmäßigen
lizzo improprio della macchina non improper use of this machine is not machine ne sont pas couverts par la Gebrauch der Maschine entstandene
sono coperti da garanzia. covered by the machine warranty. garantie. Schäden sind von der Garantie
La garanzia è subordinata a quanto The guarantee is subject to the La garantie est subordonnée à ce ausgeschlossen.
segue: following: qui suit: Die Garantie gilt unter der Bedingung,
- all’esecuzione del collaudo da - final test, carried out by qualified - l’exécution de l’essai par le per- dass:
parte di personale tecnico abilita- technician or Gel Matic technician; sonnel technique autorisé ou par - die Abnahme durch anerkanntes
to o da un tecnico Gel Matic; - prompt sending by the Purchaser un technicien de Gel Matic; Fachpersonal oder durch einen
- alla puntuale spedizione da par- of the warranty certificate - l’expédition ponctuelle, de la part Techniker von Gel Matic ausgeführt
te dell’acquirente del certificato accompanying each machine (in de l’acheteur, du certificat de ga- wird;
di garanzia di cui é dotata ogni a sealed envelope and by means rantie livré avec la machine, dans - der Käufer den mit jeder Maschine
macchina (in busta chiusa a mez- of registered letter with recorded une enveloppe fermée (par lettre mitgelieferten Garantieschein
zo raccomandata R/R entro il ter- delivery within 15 days from the recommandée avec accusé de pünktlich (in geschlossenem Umschlag
mine di 15 giorni dalla consegna delivery of the machine); réception, dans les 15 jours après und durch Einschreiben mit Rück-
della macchina); - use of original Gel Matic spare la livraison de la machine); schein innerhalb einer Frist von
- all’utilizzo di pezzi di ricambio parts. - l’utilisation de pièces de rechange 15 Tagen ab Auslieferung der
originali Gel Matic. Failure to comply with the prescriptions originales Gel Matic. Maschine) zusendet;
Il mancato rispetto delle prescrizioni of this manual will make the guarantee Le non respect des prescriptions - Originalersatzteile von Gel Matic
del presente manuale implica il de- void. du présent manuel entraîne la dé- verwendet werden.
cadimento della garanzia. chéance de la garantie. Die Nichteinhaltung der in der
vorliegenden Anleitung enthaltenen
Vorschriften führt zur Verwirkung der
Garantie.

E
El manual contiene información de GARANTÍA - la puntual expedición por parte
propiedad privada y no puede ser Salvo indicaciones contrarias esta- del comprador del certificado
reproducido, ni total ni parcialmente, blecidas en el contrato de venta, de garantía del cual está dotado
sin el consentimiento del fabricante. el equipo y todos sus componentes cada equipo (en sobre cerrado,
El manual debe ser conservado tienen una garantía de 12 meses a través de correspondencia
por todo el período de vida útil del previo reconocimiento del defecto. certificada con aviso de retorno
equipo para poder consultarlo si Eventuales daños derivados de un dentro del plazo de 15 días de
fuera necesario. utilizo inapropiado del equipo no la entrega del mismo);
El presente manual no detalla son cubiertos por la garantía. La - del uso de las piezas de repuesto
cualquier tipo de exigencia; para garantía dependerá de lo siguiente: originales Gel Matic.
más información, contactar con el - de las pruebas que realice el El incumplimiento de las prescripcio-
revendedor. personal técnico encargado o nes del presente manual conlleva la
un técnico Gel Matic; anulación de la garantía.

19
4
SICUREZZA
SAFETY
SECURITE
SICHERHEITSHINWEISE
SEGURIDAD

I UK F D
INFORMAZIONI SAFETY INFORMATION INFORMATIONS SICHERHEITSHINWEISE
SULLA SICUREZZA The manufacturer cannot be held SUR LA SECURITE Der Hersteller lehnt jede Haftung für
Il costruttore non si assume alcuna liable for consequent damage to Le constructeur décline toute respon- eventuelle Schäden an Personen, Tie-
responsabilità per eventuali danni a people, things or animals, resulting sabilité en cas d’éventuels dommages ren oder Gegenständen ab, die auf
persone, animali o cose derivanti dal from the failure to comply with safety aux personnes, aux animaux ou aux eine Nichteinhaltung der Sicherheits-
mancato rispetto delle norme di sicu- regulations and warnings contained in choses provoqués par le non-respect vorschriften und der in den geliefer-
rezza e delle raccomandazioni conte- the supplied documentation. des normes de sécurité et des recom- ten Unterlagen enthaltenen Empfeh-
nute nella documentazione fornita. This appliance is intended to be used mandations contenues dans la docu- lungen zurückzuführen sind.
Questo apparecchio è destinato all’u- in household and similar applications mentation fournie. Cet appareil est des- Diese Machine ist für den Gebrauch
so in applicazioni domestiche e simili, such as: tiné à l’utilisation dans des applications in Haushalten und in vergleichbaren
come: • staff kitchen areas in shops, domestiques et similaires, comme: Umfeldern geeignet , wie z.B:
• zone della cucina del personale in offices and other working • zones de la cuisine du personnel • Mitarbeiterküchen, Büros oder
negozi, uffici e altri ambienti lavo- environments; dans les magasins, les bureaux et vergleichbare Arbeitsumgebun-
rativi; • farm houses and by clients autres environnements de travail; gen;
• cascine e da clienti in hotel, motel in hotels, motels and other • fermes et chez clients dans les • auf Beuernhöfen, in Hotels, Mo-
e altri ambienti di tipo residenziale; residential type environments; hôtels, motels et autres environne- tels oder anderem Gastgewerbe;
• ambienti di tipo bed and breakfast; • bed and breakfast type ments de type résidentiel; • in Pensionen;
• catering e applicazioni simili non environments; • environnements de type bed and • Catering und ndere Bereitstel-
al dettaglio. • catering and similar non-retail breakfast; lungsgewerbe.
L’apparecchio deve essere installato applications. • traiteurs et applications similiares Diese Maschine darf nur unter unter
soltanto nelle ubicazioni in cui può The appliance is only to be installed in non de détail. Beaufsichtigung von geschultem Perso-
essere sorvegliato da personale qua- locations where it can be overseen by L’appareil ne doit être installé que dans nal in Betrieb genommen werden.
lificato. trained personnel. des endroits où il peut être supervisé par Der Zugang zum Servicebereich ist
L’accesso all’area di servizio è limitato The access to the service area is du personnel qualifié. L’accès à l’aire de auf Personen beschränkt, die Kennt-
alle persone con conoscenza ed restricted to persons having knowledge service est réservé aux personnes ayant nisse und praktische Erfahrungen mit
esperienza pratica sull’apparecchio, and practical experience of the de la connaissance et de l’expérience dem Gerät haben, insbesondere was
soprattutto in termini di sicurezza ed appliance, in particular as far as safety pratique de l’appareil, notamment en ce Sicherheit und Hygiene betrifft
igiene. and hygiene are concerned. qui concerne la sécurité et l’hygiène.

RUMOROSITÁ NOISE BRUIT GERÄUSCHENTWICKLUNG


Sia per le macchine con condensa- For both machines with air and Aussi bien pour les machines avec Sowohl bei den Maschinen mit Luftkon-
zione ad aria, sia per quelle con con- water condensation, the noise level condensation à l’air, que pour les ma- densator als auch bei jenen mit Was-
densazione ad acqua, il livello di ru- (A-weighted equivalent continuous chines avec condensation à l’eau, le ni- serkondensator liegt die Geräuschent-
morosità (livello di pressione acustica sound pressure level) in the workplace veau de bruit (niveau de pression acous- wicklung (der Abewertete äquivalente
continuo equivalente ponderato A) nel is less than 70dB (A). tique continu équivalent pondéré A) sur le Dauerschalldruckpegel) am Arbeits-
posto di lavoro è inferiore a 70dB(A). poste de travail est inférieur à 70dB(A). platz unter 70 dB(A).

ZONE PERICOLOSE DANGEROUS AREAS ZONES DANGEREUSES GEFÄHRLICHE BEREICHE


E RISCHI RESIDUI AND RESIDUAL RISKS ET RISQUES RESIDUELS UND VERBLEIBENDE GEFAHREN
L’accurata analisi dei rischi svolta Careful analysis of risks carried out L’analyse attentive des risques effectuée Eine sorgfältige Risikoanalyse des
dal fabbricante ha consentito di eli- by the manufacturer has eliminated par le fabricant a permis d’éliminer la Herstellers hat es ermöglicht, den
minare la maggior parte dei rischi most risks relating to both possible plupart des risques liés aux conditions Großteil der mit dem Betrieb der
connessi alle condizioni di utilizzo del- and reasonably foreseeable d’utilisation de la machine, prévus ou Maschine verbundenen, vorauszusehenden
la macchina, sia previste che ragione- operating conditions of the machine. raisonnablement prévisibles. Durant oder möglichen Gefahren zu beseitigen.
volmente prevedibili. Some of the intervention procedures certaines procédures d’intervention Bei gewissen Eingriffen an der Ma-
Durante alcune procedure d’intervento on the machine, described in this sur la machine, signalées au fur et à schine, auf welche in der vorliegenden
sulla macchina, segnalate di volta in manual, can cause residual risks mesure dans ce manuel, il existe des Anweisung von Mal zu Mal aufmerk-
volta all’interno del presente manuale, for the operator. Residual risks can risques résiduels pour l’opérateur. sam gemacht wird, bestehen jedoch
esistono rischi residui per l’operatore. be eliminated by carefully following Ces risques résiduels peuvent être verbleibende Gefahren für den Benutzer.
Tali rischi residui possono essere eli- the procedures contained in this éliminés en respectant scrupuleusement Diese verbleibenden Gefahren kön-
minati seguendo attentamente le pro- manual. In particular it is necessary les procédures indiquées dans ce nen beseitigt werden, indem die
cedure indicate in questo manuale, to pay attention to install and power manuel, en particulier en effectuant le in dieser Anleitung vorgegebenen

E
INFORMACIÓN tiendas, oficinas y otros entornos de a personas que tengan conocimientos AREAS PELIGROSAS
SOBRE LA SEGURIDAD trabajo; y experiencia práctica del equipo, en Y RIESGOS RESIDUALES
El fabricante no se asume ninguna res- • granjas y por clientes en hoteles, particular en lo que se refiere a seguri- Un profundo análisis de los riesgos por
moteles y otros entornos de tipo resi- dad e higiene. parte del fabricante ha consentido de eli-
ponsabilidad por eventuales daños a
dencial; minar la mayor parte de los riesgos resi-
personas, animales o cosas derivados NIVEL DE RUIDO
• entornos de tipo alojamiento con de- duales de la utilización del equipo, sean
de la falta de observación de las normas Tanto para las máquinas de condensa-
sayuno; estos previstas o razonablemente preve-
de seguridad y de las recomendaciones • catering y aplicaciones parecidas no ción por aire, como para las de conden-
dibles. En algunas de las operaciones
contenidas en la documentación suminis- al detalle. sación por agua, el nivel de ruido (nivel
de intervento sobre el equipo, cada una
trada. Este equipo está destinado para el El equipo debe ser instalado sólo en de presión acústica continuo equivalente
de ellas señalada en este manual, existen
uso en aplicaciones domésticas y simila- lugares donde pueda ser supervisado ponderado A) en el puesto de trabajo es
riesgos residuales para el operador.
res, como: por personal cualificado. inferior a 70dB(A).
Tales riesgos pueden ser eliminados si-
• áreas de la cocina del personal en El acceso a la zona de servicio se limita guiendo atentamente los procedimientos
indicados en este manual, en particular
20
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

I UK F D
prestando particolare attenzione a the machine in accordance with branchement électrique conformément Verfahren genau befolgt werden und
effettuare l’allacciamento elettrico in current regulations on safety in the aux normes en matière de sécurité sur indem man besonders darauf achtet, den
conformità a quanto previsto dalle nor- workplace. le lieu de travail. Stromanschluss in Einhaltung der Arbeits-
mative di sicurezza sul lavoro. sicherheitsvorschriften vorzunehmen.

USI PREVISTI INTENDED USE EMPLOIS PRÉVUS VORGESEHENE ANWENDUNGEN


La macchina deve essere utilizzata The machine must only be used for Cette machine ne doit être utilisée que Die Maschine darf ausschließlich zur
unicamente per la produzione di the production of soft ice cream and pour produire des glaces soft et du fro- Herstellung von Softeis und Frozen Yo-
gelato espresso e frozen yogurt, frozen yogurt, as indicated in the zen yogurt, suivant ce qui est indiqué gurt gemäß den Angaben in der Ein-
secondo quanto indicato nella pre- introduction to this manual and within dans le préambule du présent manuel, leitung des vorliegenden Handbuchs
messa del presente manuale ed en- the limits given below: et dans les limites indiquées ci-après: und innerhalb der hiernach aufgeführ-
tro i limiti riportati qui di seguito: - Power supply voltage ±10% - Tension d’alimentation ±10% ten Grenzwerte verwendet werden:
- Tensione di alimentazione ±10% - Minimum air temperature 5°C (41°F) - Température minimum de l’air 5°C (41°F) - Versorgungsspannung ±10%
- Temperatura minima aria 5°C (41°F) - Max air temperature 40°C (104°F) - Température maximum de l’air 40°C (104°F) - Min. Lufttemperatur 5°C (41°F)
- Temperatura max aria 40°C (104°F) - Minimum water temperature 5°C (41°F) - Température minimum de l’eau 5°C (41°F) - Max. Lufttemperatur 40°C (104°F)
- Temperatura minima acqua 5°C (41°F) - Max water temperature 20°C (68°F) - Température maximum de l’eau 20°C (68°F) - Min. Wassertemperatur 5°C (41°F)
- Temperatura max acqua 20°C (68°F) - Minimum water pressure 0.1 MPa (1 bar) - Pression minimum de l’eau 0,1 MPa (1 bar) - Max. Wassertemperatur 20°C (68°F)
- Pressione minima acqua 0,1 MPa (1 bar) - Maximum water pressure 0.8 MPa - Pression maximum de l’eau 0,8 MPa (8 bar) - Min. Wasserdruck 0,1 MPa (1 bar)
- Pressione massima acqua 0,8 MPa (8 bar) (8 bar) - Humidité relative max de l’air 85% - Max. Wasserdruck 0,8 MPa (8 bar)
- Umidità relativa aria max 85% - Air relative humidity max 85% Ne pas placer de substances explosives - Relative Luftfeuchtigkeit max. 85%
Non posizionare all’interno della mac- Do not store explosive substances à l’intérieur de la machine, tels que les Keine Sprengstoffe wie Aerosoldosen
china sostanze esplosive, quali bombo- such as aerosol cans with a flamma- bombes avec propulseur inflammable. mit brennbaren Treibmittel innerhalb
lette spray con propellente infiammabile. ble propellant in this appliance. der Maschine stellen.
SOLUTION DÉTERGENTE
SOLUZIONE DETERGENTE CLEANING SOLUTION Pour assurer une correcte procédure de REINIGUNGSLÖSUNG
Per garantire una corretta procedura In order to ensure a proper cleaning nettoyage, Gel Matic recommande l’utili- Um ein korrektes Reinigungsverfahren
di lavaggio, Gel Matic raccomanda procedure, Gel Matic recommends sation du produit STERA SHEEN Green zu gewährleisten, empfiehlt Gel Matic
l’utilizzo del prodotto STERA SHEEN Label dilué comme suit: 56,7 g/2 oz de die Verwendung des Produkts STERA
using STERA SHEEN Green Label
Green Label con la seguente diluzio- STERA SHEEN Green Label dans 7,57 SHEEN Green Label in folgender Ver-
product diluted as follows: 56.7 g/2
ne:56,7 g/2 oz di STERA SHEEN Gre- litres/2 gal d’eau chaude. dünnung: 56,7 g/2 oz STERA SHEEN
oz of STERA SHEEN Green Label in
en Label in 7,57 litri/2 gal di acqua Green Label in 7,57 l/2 gal warmem
7.57 litres / 2 gal of warm water.
calda. SOLUTION DÉSINFECTANTE Wasser.
SANITIZING SOLUTION Pour assurer une correcte procédure de
SOLUZIONE SANITIZZANTE HYGIENISIERUNGSLÖSUNG
In order to ensure a proper sanitizing désinfection, Gel Matic recommande
Per garantire una corretta procedura di Um ein korrektes Hygienisierungsverfah-
procedure, Gel Matic recommends l’utilisation du produit STERA SHEEN
sanitizzazione, Gel Matic raccomanda ren zu gewährleisten, empfiehlt Gel Ma-
using STERA SHEEN Green Label Green Label dilué comme suit: 56,7 g/2
l’utilizzo del prodotto STERA SHEEN tic die Verwendung des Produkts STERA
Green Label con la seguente diluzione: product diluted as follows: 56.7 g/2 oz de STERA SHEEN Green Label dans
SHEEN Green Label in folgender Ver-
56,7 g/2 oz di STERA SHEEN Green oz of STERA SHEEN Green Label in 7,57 litres/2 gal d’eau chaude.
dünnung: 56,7 g/2 oz STERA SHEEN
Label in 7,57 litri/2 gal di acqua calda. 7.57 litres / 2 gal of warm water. Green Label in 7,57 l/2 gal warmem
NOTE Wasser.
NOTA NOTE La solution détergente/désin-
La soluzione detergente/sanitiz- The cleaning/sanitizing solution fectante ne peut pas rester en HINWEIS
zante non può restare a contatto cannot stay in contact with metal contact avec les parties métal- Die Reinigungs-/Hygienisie-
con le parti metalliche e in pla- and plastic parts for more than liques et en plastique pendant rungslösung darf nicht länger als
stica per un tempo superiore a 15 minutes. Otherwise, the une période supérieure à 15 15 Minuten in Kontakt mit den
15 minuti. Altrimenti, le superfici surfaces may corrode. minutes. Sinon, les surfaces Metall- und Plastikteilen bleiben.
possono corrodersi. Nel caso di In case of use of different peuvent se corroder. Lors de l’uti- Andernfalls können die Ober-
utilizzo di detergenti/sanitizzan- cleaners/sanitizers than the lisation de détergents/désinfec- flächen korrodieren. Bei Ver-
ti diversi da quello consigliato, recommended one, consult the tants autres que ceux recomman- wendung anderer Reinigungs-/
consultare il produttore per ac- manufacturer to ensure their dés, vérifier auprès du fabricant Hygienisierungsmittel als dem
certarne l’idoneità all’uso. suitability for use. pour en déterminer l’aptitude à empfohlenen muss der Hersteller
l’emploi. befragt werden, um deren Eig-
nung sicherzustellen.
E
prestando atención a efectuar el enlace - Temperatura mínima agua 5°C (41°F) Green Label diluido como sigue: 56,7 NOTA
eléctrico conforme a cuanto previsto en las - Temperatura máxima agua 20°C (68°F) g/2 oz de STERA SHEEN Green Label La solución detergente/desin-
normativas de seguridad en el trabajo. - Presión mínima agua 0,1 MPa (1 bar) con 7,57 litros/2 gal de agua caliente. fectante no puede permanecer
- Presión máxima agua 0,8 MPa (8 bar) en contacto con las piezas de
USOS PREVISTOS - Humedad relativa aire máx 85% SOLUCIÓN ESTERILIZANTE metal y de plástico durante un
La máquina se debe utilizar exclusiva- No posicionar dentro de la máquina Para asegurar un correcto procedi- tiempo superior a 15 minutos.
mente para la producción de helado sustancias explosivas, tales como bom- miento de esterilización, Gel Matic De lo contrario, las superficies se
soft y frozen yogurt, tal y como figura boletes con propelente inflamable.
en la introducción del presente manual recomienda la utilización del pro- pueden corroer. En caso de uso
y respetando los límites que aparecen a ducto STERA SHEEN Green Label de detergentes/desinfectantes
SOLUCIÓN DETERGENTE
continuación: diluido como sigue: 56,7 g/2 oz diferentes de lo recomendado,
Para asegurar un correcto procedimien-
- Tensión de alimentación ±10% de STERA SHEEN Green Label con consultar con el fabricante para
to de lavado, Gel Matic recomienda la
- Temperatura mínima aire 5°C (41°F) utilización del producto STERA SHEEN 7,57 litros/2 gal de agua caliente. determinar la aptitud para el
- Temperatura máxima aire 40°C (104°F) uso.
21
5
IDENTIFICAZIONE COMPONENTI
IDENTIFICATION OF COMPONENTS
IDENTIFICATION DES PIÈCES
IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTEN
IDENTIFICACIÓN COMPONENTES

I Esploso generale macchina


BC EASY 2 PM

UK Machine exploded view

F Vue éclatée générale de la machine

D Gesamt-Explosionszeichnung der Maschine 1


E Despiece de la máquina

6
7

3
5

12

11

9 10

Pannello laterale destro - RH side panel - Panneau latéral droit -


1 Coperchio vasca - Hopper lid - Couvercle cuve - Wannendeckel - Tapa cuba 7
Seitliche Abdeckung rechts - Panel lateral derecho
Pannello laterale sinistro - LH side panel - Panneau latéral gauche -
2 Gruppo pompa - Pump unit - Groupe pompe - Pumpenaggregat - Grupo bomba 8
Seitliche Abdeckung links - Panel lateral izquierdo
3 Sensore di livello - Level sensor - Capteur de niveau - Niveausensor - Sensor de nivel 9 Pannello anteriore - Front panel - Panneau avant - Vordere Abdeckung - Panel delantero
Vassoio raccogli-gocce - Drip tray - Egouttoir -
4 Mixer - Mixer - Mixeur - Mixer - Mixer 10
Tropfschale - Bandeja recoge-gotas
Vasca di conservazione - Storage hopper - Cuve de conservation - Gruppo di erogazione - Dispensing door - Groupe de distribution -
5 11
Konservierungswanne - Cuba de conservación Ausgabeeinheit - Grupo de erogación
Touch screen capacitivo “E.Co.S.” - “E.Co.S.” capacitive touch screen - Écran tactile capa-
6 Pannello posteriore - Rear panel - Panneau arrière - Hintere Abdeckung - Panel posterior 12
citive “E.Co.S.” - Kapazitiver Touchscreen “E.Co.S.” - Pantalla táctil capacitiva “E.Co.S.”

22
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

I Esploso generale macchina


BV EASY 2 PM

UK Machine exploded view

F Vue éclatée générale de la machine

D Gesamt-Explosionszeichnung der Maschine 1

E Despiece de la máquina

3
5

12

9
11

10

Pannello laterale destro - RH side panel - Panneau latéral droit -


1 Coperchio vasca - Hopper lid - Couvercle cuve - Wannendeckel - Tapa cuba 7
Seitliche Abdeckung rechts - Panel lateral derecho
Pannello laterale sinistro - LH side panel - Panneau latéral gauche -
2 Gruppo pompa - Pump unit - Groupe pompe - Pumpenaggregat - Grupo bomba 8
Seitliche Abdeckung links - Panel lateral izquierdo
3 Sensore di livello - Level sensor - Capteur de niveau - Niveausensor - Sensor de nivel 9 Pannello anteriore - Front panel - Panneau avant - Vordere Abdeckung - Panel delantero
Vassoio raccogli-gocce - Drip tray - Egouttoir -
4 Mixer - Mixer - Mixeur - Mixer - Mixer 10
Tropfschale - Bandeja recoge-gotas
Vasca di conservazione - Storage hopper - Cuve de conservation - Gruppo di erogazione - Dispensing door - Groupe de distribution -
5 11
Konservierungswanne - Cuba de conservación Ausgabeeinheit - Grupo de erogación
Touch screen capacitivo “E.Co.S.” - “E.Co.S.” capacitive touch screen - Écran tactile capa-
6 Pannello posteriore - Rear panel - Panneau arrière - Hintere Abdeckung - Panel posterior 12
citive “E.Co.S.” - Kapazitiver Touchscreen “E.Co.S.” - Pantalla táctil capacitiva “E.Co.S.”

23
5
IDENTIFICAZIONE COMPONENTI
IDENTIFICATION OF COMPONENTS
IDENTIFICATION DES PIÈCES
IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTEN
IDENTIFICACIÓN COMPONENTES

I Esploso generale macchina


MV EASY 2 PM

UK Machine exploded view

F Vue éclatée générale de la machine

D Gesamt-Explosionszeichnung der Maschine


1

E Despiece de la máquina 7

5
3

12

11
10

Pannello laterale destro - RH side panel - Panneau latéral droit -


1 Coperchio vasca - Hopper lid - Couvercle cuve - Wannendeckel - Tapa cuba 7
Seitliche Abdeckung rechts - Panel lateral derecho
Pannello laterale sinistro - LH side panel - Panneau latéral gauche -
2 Gruppo pompa - Pump unit - Groupe pompe - Pumpenaggregat - Grupo bomba 8
Seitliche Abdeckung links - Panel lateral izquierdo
3 Sensore di livello - Level sensor - Capteur de niveau - Niveausensor - Sensor de nivel 9 Pannello anteriore - Front panel - Panneau avant - Vordere Abdeckung - Panel delantero
Vassoio raccogli-gocce - Drip tray - Egouttoir -
4 Mixer - Mixer - Mixeur - Mixer - Mixer 10
Tropfschale - Bandeja recoge-gotas
Vasca di conservazione - Storage hopper - Cuve de conservation - Gruppo di erogazione - Dispensing door - Groupe de distribution -
5 11
Konservierungswanne - Cuba de conservación Ausgabeeinheit - Grupo de erogación
Touch screen capacitivo “E.Co.S.” - “E.Co.S.” capacitive touch screen - Écran tactile capa-
6 Pannello posteriore - Rear panel - Panneau arrière - Hintere Abdeckung - Panel posterior 12
citive “E.Co.S.” - Kapazitiver Touchscreen “E.Co.S.” - Pantalla táctil capacitiva “E.Co.S.”

24
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

I Esploso generale macchina


HV EASY 2 PM

UK Machine exploded view

F Vue éclatée générale de la machine

D Gesamt-Explosionszeichnung der Maschine 1

E Despiece de la máquina

4
2

3 5

12
9

11
10

Pannello laterale destro - RH side panel - Panneau latéral droit -


1 Coperchio vasca - Hopper lid - Couvercle cuve - Wannendeckel - Tapa cuba 7
Seitliche Abdeckung rechts - Panel lateral derecho
Pannello laterale sinistro - LH side panel - Panneau latéral gauche -
2 Gruppo pompa - Pump unit - Groupe pompe - Pumpenaggregat - Grupo bomba 8
Seitliche Abdeckung links - Panel lateral izquierdo
3 Sensore di livello - Level sensor - Capteur de niveau - Niveausensor - Sensor de nivel 9 Pannello anteriore - Front panel - Panneau avant - Vordere Abdeckung - Panel delantero
Vassoio raccogli-gocce - Drip tray - Egouttoir -
4 Mixer - Mixer - Mixeur - Mixer - Mixer 10
Tropfschale - Bandeja recoge-gotas
Vasca di conservazione - Storage hopper - Cuve de conservation - Gruppo di erogazione - Dispensing door - Groupe de distribution -
5 11
Konservierungswanne - Cuba de conservación Ausgabeeinheit - Grupo de erogación
Touch screen capacitivo “E.Co.S.” - “E.Co.S.” capacitive touch screen - Écran tactile capa-
6 Pannello posteriore - Rear panel - Panneau arrière - Hintere Abdeckung - Panel posterior 12
citive “E.Co.S.” - Kapazitiver Touchscreen “E.Co.S.” - Pantalla táctil capacitiva “E.Co.S.”

25
5
IDENTIFICAZIONE COMPONENTI
IDENTIFICATION OF COMPONENTS
IDENTIFICATION DES PIÈCES
IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTEN
IDENTIFICACIÓN COMPONENTES

I Esploso gruppo di erogazione

UK Dispensing door exploded view

F Vue éclatée du groupe de distribution

D Explosionszeichnung Ausgabeeinheit

E Despiece grupo de erogación

1 Pistone laterale - Lateral piston - Piston latéral - Seitlicher Kolben - Pistón lateral
2 Pistone centrale - Central piston - Piston central - Mittlerer Kolben - Pistón central
Guarnizione O-ring pistone laterale - O-ring gasket for lateral piston - Joint torique pour piston latéral
3
O-ring Dichtung für Seitlicher Kolben - Junta tórica para pistón lateral
4 O-ring a gabbia - Cage O-ring- Joint torique en forme de cage - Käfig-O-Ring - Junta tórica en forma de jaula
Guarnizione gruppo di erogazione - Dispensing door gasket - Joint groupe de distribution
5
Dichtung Ausgabeeinheit - Junta grupo de erogación
6 Corpo erogatore - Dispensing door - Portillon - Ausgabeflansch - Cuerpo de erogación
7 Perno fissaggio leva - Lever fastening pin - Pivot fixation levier - Hebel-Befestigungsbolzen - Pivote de fijación palanca
8 Leva di erogazione - Dispensing lever - Levier de distribution - Ausgabehebel - Palanca de erogación
9 Pomoli di serraggio - Fastening knobs - Écrous de serrage - Befestigungsknöpfe - Pomos fijadores

26
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

I Esploso agitatore SP2

UK SP2 beater exploded view

F Vue éclatée de l’agitateur SP2

D Explosionszeichnung SP2-Rührwerk

E Despiece agitador SP2

1 Guarnizione agitatore - Beater gasket - Joint agitateur - Dichtung Rührwerk - Junta hermética agitador
2 Agitatore - Beater - Agitateur - Rührwerk - Agitador

27
5
IDENTIFICAZIONE COMPONENTI
IDENTIFICATION OF COMPONENTS
IDENTIFICATION DES PIÈCES
IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTEN
IDENTIFICACIÓN COMPONENTES

I Esploso agitatore LS1


1 2 3
UK LS1 beater exploded view

F Vue éclatée de l’agitateur LS1

D Explosionszeichnung LS1-Rührwerk

E Despiece agitador LS1

I Esploso agitatore SF1

UK SF1 beater exploded view 1 2 3


F Vue éclatée de l’agitateur SF1

D Explosionszeichnung SF1-Rührwerk

E Despiece agitador SF1

5
Guarnizione agitatore - Beater gasket - Joint agitateur -
1
Dichtung Rührwerk - Junta hermética agitador
Corpo agitatore - Beater body - Corps agitateur - Rührwerkkörper - Cuerpo
2
agitador
Pattini agitatore - Beater scrapers - Patins agitateur -
3
Rührwerk Schaber - Rodaderas agitador
Albero controrotante - Counter rotating shaft - Arbre contrarotatif -
4
Gegendrehende Welle - Árbol contrarrotativo
Coclea agitatore - Beater worm - Vis sans fin agitateur -
5
Rührwerk Schnecke - Tornillo sinfín agitador

28
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

I Esploso pompa

UK Pump exploded view

F Vue éclatée de la pompe

D Explosionszeichnung Pumpe

E Despiece bomba

Attacco pompa - Pump connection - Raccord pompe -


1 11 Tubo di aspirazione - Suction pipe - Tuyau d’aspiration - Ansaugrohr - Tubo de aspiración
Pumpenanschluss - Enganche bomba
Regolatore overrun - Overrun regulator - Régulateur overrun
2 Corpo pompa - Pump body - Corps pompe - Pumpenkörper - Cuerpo bomba 12
Overrun-regler - Regulador overrun
Guarnizione O-ring - O-ring gasket - Joint torique -
3 13 Pomoli di serraggio - Fastening knobs - Écrous de serrage - Befestigungsknöpfe - Pomos fijadores
O-Ring Dichtung - Junta tórica de sección circular -
Guarnizione corpo pompa - Pump body gasket - Joint corps pompe - Guarnizione O-ring - O-ring gasket - Joint torique -
4 14
Dichtung Pumpenkörper - Junta cuerpo bomba - O-Ring Dichtung - Junta tórica de sección circular -
Ingranaggio motrice - Drive gear - Engrenage moteur - Giunto a baionetta - Bayonet joint - Joint à baïonnette -
5 15
Antriebszahnrad - Engranaje motriz Bajonettverschluss - Acoplamiento de bayoneta
Ingranaggio folle - Idle gear - Engrenage fou - Lehrlaufzahnrad - Guarnizione O-ring - O-ring gasket - Joint torique -
6 16
Engranaje intermediario O-Ring Dichtung - Junta tórica de sección circular -
Coperchio pompa - Pump cover - Couvercle pompe -
7 17 Tubo di compressione - Compression pipe - Tuyau de compression - Druckrohr - Tubo de compresión
Pumpendeckel - Tapa bomba
Valvola by-pass - By-pass valve - Soupape by-pass - By-pass-Ventil - Válvula Guarnizioni O-ring - O-ring gaskets - Joints toriques -
8 18
de derivación - O-Ring Dichtungen - Juntas tóricas de sección circular
Molla by-pass - By-pass spring - Ressort by-pass - Valvola di non ritorno - Non-return valve - Soupape anti-retour -
9 19
By-pass-Feder - Muelle de derivación - Rückschlagventil -Válvula de retención -
Guarnizione O-ring - O-ring gasket - Joint torique -
10
O-Ring Dichtung - Junta tórica de sección circular -

29
5
IDENTIFICAZIONE COMPONENTI
IDENTIFICATION OF COMPONENTS
IDENTIFICATION DES PIÈCES
IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTEN
IDENTIFICACIÓN COMPONENTES

I
CORREDO DELLA MACCHINA
Ogni macchina viene fornita con la
SF1 BEATER SCRAPERS LS1 BEATER SCRAPERS seguente documentazione tecnica e
pezzi a corredo (1):
• cartolina della garanzia
Warranty • certificato di conformità CE
Garanzia • kit di ricambi utili (serie completa
di guarnizioni per gruppo eroga-
zione, agitatore, pompa e fusibili
di protezione)
• pattini raschianti
• chiave a brugola per la regola-
zione della velocità di uscita del
gelato
• spazzolini per il lavaggio
• spatola Gel Matic
1 • un tubetto di grasso per la lubri-
ficazione delle guarnizioni e dei
Temperatura vasche componenti in plastica.
Stato avanzamento produzione
Hopper temperature
Production progress
• utensile per estrazione O-ring.
Température cuves
Wannentemperatur État d'avancement production
Temperatura cubas Produktionsfortschritt
Avance producción

DEFINIZIONE SIMBOLI TOUCH


Impostazioni
Settings
SCREEN “E.Co.S.” (2)
Réglages L’evoluto sistema E.Co.S. con tecno-
Einstellungen
Ajustes
logia touch screen LCD consente di
comunicare facilmente con la mac-
china in qualsiasi fase di lavoro.
A B
NOTA
Conteggio porzioni, a partire dal momento in cui inizia l’erogazione. Il sistema E.Co.S. è dotato
Portions count, starting from the beginning of dispensing.
Comptage portions, à partir du moment où la distribution commence.
di tecnologia touch screen.
Portionenzählung, vom Moment an, an dem die Ausgabe beginnt. Attenersi alle indicazioni di
Cuenta porciones, desde el momento en que empieza la erogación. seguito descritte per un cor-
Conservazione Stop retto utilizzo:
Storage Stop
Conservation Stop 1) Premere l’icona corrispon-
Konservierung Stopp
Conservación Stop dente al lato desiderato: sini-
stro (A) o destro (B).
30 april 2016 12:30
Produzione Scorrimento finestra 2) Per selezionare la funzio-
Production Window scrolling
Défilement fenêtre ne desiderata premere con il
Production
Produktion Fenster-Scrollen dito, per almeno 1 secondo,
Desplazamiento ventana l’icona corrispondente.
Producción
La funzione è attiva quando
il relativo pulsante ha un con-
Lavaggio Regolazioni mixer torno bianco.
Wash Mixer adjustments
Nettoyage Réglages mixeur
Einstellungen Mixer
3) Non selezionare due ico-
Waschen
Lavado Ajustes mixer ne contemporaneamente.

30 april 2016 12:30 4) Premendo sul simbolo , si


Impostazioni
chiude la finestra visualizzata
Settings e si torna all’home page.
Réglages
Einstellungen
Ajustes
5) Premendo sul simbolo ,
si conferma il valore imposta-
to.
Regolazione consistenza gelato Regolazioni vasca
Consistency adjustment Hopper adjustments 6) Premendo sui simboli , si
Réglage consistance Réglages cuve scorre da una finestra all’al-
Einstellungen Konsistenz Einstellungen Wanne
Ajustes cuba tra.
Ajuste consistencia

30
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
MACHINE EQUIPMENT PIECES EN DOTATION MASCHINENAUSSTATTUNG ACCESORIOS DEL EQUIPO
Each machine is supplied with DE LA MACHINE Jede Maschine wird mit den folgen- Cada equipo es entregado con la
the following documentation and Chaque machine est fournie avec la den technischen Unterlagen und siguiente documentación técnica y
parts (1): documentation technique et le maté- Ausstattungsteilen geliefert (1): accesorios (1):
• warranty certificate riel suivants (1): • Garantieschein • certificado de garantía
• declaration of conformity CE • certificat de garantie • EG-Konformitätserklärung • certificado de conformidad CE
• set of useful spare parts (complete • déclaration de conformité CE • Satz nützlicher Ersatzteile (komplette • kit de repuestos útiles (serie com-
set of gaskets for dispensing door, • kit de pièces de rechange utiles Serie von Dichtungen für Ausgabeein- pleta de juntas para grupo de
beater, pump and protection fus- (série complète de joints pour le heit, Rührwerk, Pumpe und Schutzsi- erogación, agitador, bomba y
es) groupe de distribution, pour l’agita- cherungen) fusibles de protección)
• scraping blades teur, la pompe et fusibles de protec- • die Schaber • rodaderas agitador
• Allen wrench for the adjustment of tion) • Inbusschlüssel für die Einstellung • llave Allen para regular la
the output speed of the ice cream • patins racleurs der Eisausgabegeschwindigkeit velocidad de salida del helado
• small cleaning brushes • clé Allen pour le réglage de la • Bürsten für die Reinigung • cepillos para la limpieza
• Gel Matic spatula vitesse de sortie de la glace • Gel Matic Spachtel • espátula Gel Matic
• food grease tube for lubrication of • petites brosses pour le nettoyage • eine Tube Speisefett zum Schmie- • un tubo de grasa para alimenta-
gaskets and plastic components. • spatule Gel Matic ren der Dichtungen und der Kunst- ción para la lubricación de las
• tool for O-ring removal. • un tube de graisse alimentaire stoffbestandteile. juntas y de los componentes de
pour la lubrification des joints et • das Werkzeug zum O-Ring-Entfer- plástico.
des composants en plastique. nen. • herramienta para extracción jun-
• outil pour enlèvement joint torique. tas tóricas.

"E.CoS." TOUCH SCREEN DÉFINITION SYMBOLES ÉCRAN DEFINITION DER SYMBOLE DEFINICIÓN SÍMBOLOS
SYMBOLS DEFINITION (2) TACTILE “E.Co.S.” (2) TOUCHSCREEN “E.Co.S.”(2) PANTALLA TÁCTIL “E.Co.S.” (2)
The advanced E.Co.S. system, with Le système avancé E.Co.S., avec Das hochentwickelte E.Co.S. -System El nuevo sistema E.Co.S. con
LCD touch screen technology allows technologie à écran tactile LCD, mit LCD Touchscreen- Technologie tecnología touch screen LCD permite
you to easily communicate with the permet de communiquer facilement ermöglicht in jeder Betriebsphase comunicar fácilmente con la máquina
machine at any operating step. avec la machine à n’importe quel eine mühelose Kommunikation mit en cualquier fase de trabajo.
stade du travail. der Maschine.
NOTE NOTA
The E.Co.S. system is NOTE HINWEIS El sistema In.Co.Di.S.
equipped with touch screen Le système E.Co.S. est Das E.Co.S.-System ist mit con está equipado con
technology. It is necessary to équipé de technologie à Touchscreen-Technologie tecnología touch screen. Es
follow the instructions below écran tactile. Pour l’utiliser eingerichtet. Sich für den imprescindible respetar las
for its proper use: correctement, il faut respecter richtigen Gebrauch an instrucciones que figuran
les indications décrites ci- die hiernach angeführten más abajo para que funcione
1) Press the key corresponding après: Anweisungen halten: correctamente:
to the desired side: left (A) or
right (B). 1) Appuyer sur la touche qui 1) Das Symbol drücken, das 1) Pulsar el icono que co-
correspond au côté désiré: der gewünschten Seite ent- rresponde al lado deseado:
2) To select the desired function, gaunche (A) ou droit (B). spricht: linke (A) oder rechte izquierdo (A) o derecho (B).
press the corresponding icon (A).
with your finger for at least 1 2) Pour sélectionner la fonction 2) Para seleccionar la función
second. The function is enabled désirée, appuyer du doigt, 2) Zur Wahl der gewünschten deseada, pulsar durante al
when the button has a white pendant au moins 1 seconde, Funktion mit dem Finger menos un segundo el icono
frame. l’icône correspondante. La mindestens 1 Sekunde lang correspondiente. La función
fonction est activée lorsque le auf das entsprechende Symbol se activará cuando la tecla
3) Do not select two icons at poussoir correspondant a le drücken. Die Funktion ist aktiv, tenga un contorno blanco.
the same time. contour blanc. wenn der Hintergrund der
entsprechenden Taste weiß ist. 3) Se recomienda no selec-
4) Press the symbol , to 3) Ne jamais sélectionner cionar dos iconos simultá-
close the displayed window deux icônes à la fois. 3) Nie zwei Symbole gleich- neamente.
and go back to the home zeitig wählen.
page. 4) En appuyant sur le symbole 4) Pulsando el símbolo
, on ferme la fenêtre 4) Beim Drücken des Symbols , se cerrará la ventana
5) Press the symbol to affichée et l’on retourne à la wird das angegebene visualizada y se volverá a la
confirm the amended value. fenêtre principale. Fenster geschlossen, und ventana principal.
man wechselt zur Startseite.
6) Press the symbols to 5) Appuyez sur le symbole 5) Pulsando en el símbolo
scroll from one window to pour confirmer la valeur 6) Das Symbol drücken, um , se confirma el valor
another. modifiée. den geänderten Wert zu be- modificado.
stätigen .
6) Appuyez sur les symboles 6) Pulsando en el símbolo ,
6) Beim Drücken der Symbole
pour passer d'une fenêtre se pasa de una ventana a otra.
, man scrollt von einem Fen-
à une autre.
ster zu dem anderen.

31
5
IDENTIFICAZIONE COMPONENTI
IDENTIFICATION OF COMPONENTS
IDENTIFICATION DES PIÈCES
IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTEN
IDENTIFICACIÓN COMPONENTES

I
PRODUZIONE
Nella suddetta modalità (C) di fun-
zionamento, la macchina produce il
gelato e mantiene in maniera auto-
matica una scorta costante all’inter-
no del cilindro. La miscela liquida si
conserva a una temperatura refrige-
rata nella vasca di conservazione.
Quando il motore e il compressore
si arrestano, la macchina è pronta
per l’erogazione del gelato.
Un’icona (G) sull’home page si co-
lora progressivamente di azzurro
per mostrare l’avanzamento della
C D E F
produzione.

30 april 2016 12:30


CONSERVAZIONE
La modalità di CONSERVAZIONE
predispone la macchina al raffred-
damento di tutto il prodotto contenu-
to al suo interno a una temperatura
compresa tra 2°C e 4°C (tra 36°F
e 39°F), consentendo un notevole ri-
sparmio energetico durante le ore di
non utilizzo della macchina (ore di
chiusura o durante la notte).
La temperatura di conservazione del-
la miscela è visualizzata sul display
touch screen presente sul frontale
G della macchina (si veda il paragrafo
“Visualizzazione della temperatura
nella vasca di conservazione”).
La funzione di conservazione NON
può essere utilizzata per sostituire le
procedure di lavaggio e sanitizza-
zione.
Per far funzionare la macchina in
questa modalità, selezionare CON-
SERVAZIONE sul display touch scre-
en (D).

LAVAGGIO
La rotazione del motore permette di
far fuoriuscire la miscela per svuota-
re e lavare la macchina.
Un count-down visualizza il tempo
rimanente alla fine del ciclo di la-
vaggio (E).

STOP
È lo stato di sicurezza della macchi-
na. Tutte le funzioni sono disattivate,
la miscela non viene mantenuta refri-
gerata (F).

32
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
PRODUCTION PRODUCTION PRODUKTION PRODUCCIÓN
In the above mode of operation (C), Dans la modalité de fonctionnement In der erwähnten Betriebsart stellt (C) En esta modalidad de funcionamiento
the machine produces the ice cream susdite (C), la machine produit la die Maschine das Eis her und hält (C), la máquina produce el helado y
and keeps in àutomatic a constant glace et maintient de manière auto- automatisch einen konstanten Vorrat conserva de forma automática y cons-
spare quantity inside the cylinder. matique une réserve constante à im Zylinder bereit. Die flüssige Mi- tante una parte de producto dentro del
The liquid mix is kept at a refrigerated l’intérieur du cylindre. Le mélange li- schung wird gekühlt in der Konser- cilindro. La mezcla líquida se conser-
temperature in the storage hopper. quide se conserve à une température vierungswanne aufbewahrt. Wenn va a una temperatura refrigerada en
When the motor and the compressor réfrigérée dans la cuve de conserva- der Motor und der Kompressor still- la cuba de conservación. Cuando el
stop, the machine is ready for the tion. Quand le moteur et le compres- stehen, ist die Maschine für die Eis- motor y el compresor se paran, la má-
delivery of ice cream. seur s’arrêtent, la machine est prête ausgabe bereit. quina estará lista para la erogación
An icon (G) on the home page pro- pour la distribution de la glace. Eine Ikone (G) auf der Homepage del helado.
gressively gets light blue to show the Une icône (G) sur la page d’accueil Un icono (G) en la página principal
färbt sich nach und nach blau, um
devient bleu progressivement pour se vuelve azul progresivamente para
production progress. den Fortschritt der Produktion anzu-
montrer le progrès de la production. mostrar el avance de la producción.
zeigen.

STORAGE CONSERVATION KONSERVIERUNG CONSERVACIÓN


The Storage mode makes the La modalité de fonctionnement en Die Funktionsart NACHTKONSER- La modalidad de funcionamiento
machine cool all the mix contained in CONSERVATION fait que la ma- VIERUNG stellt die Maschine auf die CONSERVACIÓN predispone el
the unit at an adjustable temperature chine refroidit tout le produit contenu Kühlung des ganzen darin enthalte- equipo al enfriamiento de todo el
from 2°C to 4°C (from à une température comprise entre nen Produkts auf eine von 2°C bis producto contenido en su interior a
36°F to 39°F), saving a considerable 2°C et 4°C (entre 36°F et 39°F), ce 4°C (von 36°F bis 39°F) regulierba- una temperatura regulable de 2°C a
amount of energy during slack qui garantit une économie d’énergie re Temperatur ein, was eine beträcht- 4°C (de 36°F a 39°F), consintiendo
periods (during closing times or at considérable pendant les moments liche Energieersparnis während der un notable ahorro energético duran-
night). The mix storage temperature où la machine n’est pas utilisée Ruhezeit der Maschine ermöglicht te las horas de no utilización del
is displayed on the touch screen (durant les heures de fermeture ou equipo (horas de cierre o durante la
(in den Schließzeiten oder über
monitor placed on the front panel. la nuit). La température de conser- noche). La temperatura de conserva-
Nacht). Die Konservierungstempe-
To display the storage temperature, vation du mélange est visualisée par ción de la mezcla se visualizará en
ratur der Mischung wird durch das
see paragraph: “Storage hopper l’écran tactile présent sur la façade la pantalla táctil en la parte delante-
Touchscreen-Display auf der Vorder-
de la machine. ra de la máquina (véase el párrafo
temperature display”. seite der Maschine angezeigt (siehe
Pour la visualisation de la tempéra-
The storage function can NOT be Abschnitt “Anzeigen der Temperatur “Visualización de la temperatura en
ture de conservation, voir le para-
used to replace the procedures of in der Konservierungswanne“). la cuba de conservación”).
graphe:
cleaning and sanitizing. Die Konservierungsfunktion darf La función de conservación NO pue-
“Viualisation de la température de la
To operate the machine in this mode, NICHT verwendet werden, um das de sustituir los procesos de lavado y
cuve de conservation».
select STORAGE on the touch screen On NE doit PAS utiliser la fonction Wasch-oder Hygienisierungsverfah- de esterilización.
monitor (D). de conservation pour remplacer les ren zu ersetzen. Para poner en marcha la máquina
procédures de nettoyage et de désin- Zum Gebrauch der Maschine in en esta modalidad, seleccionar
fection. dieser Betriebsart wählt man KON- CONSERVACIÓN en la pantalla
Pour faire fonctionner la machine en SERVIERUNG auf dem Touchscreen- táctil (D).
cette modalité, programmer la fonc- Display (D).
tion de CONSERVATION en utilisant
l’écran tactile (D).

CLEANING NETTOYAGE WASCHEN LAVADO


The motor rotation allows to release La rotation du moteur permet de Mit dem Waschprogramm kann das La rotación del motor permite la sali-
the mixture to empty and wash the faire sortir le mélange pour vider et Produkt abgelassen werden um die da de la mezcla para vaciar y lavar
machine. nettoyer la machine. Maschine zu reinigen. la máquina.
A countdown displays the remaining Un compte à rebours indique le Ein Countdown zeigt die verblei- Una cuenta atrás muestra el tiempo
time to the end of the cleaning cycle temps restant jusqu'à la fin du cycle bende Zeit bis zum Ende des Reini- restante hasta el final del ciclo de
(E). de lavage (E). gungszyklus an (E). lavado (E).

STOP STOP STOP STOP


It is the machine security status. Il est l'état de sécurité de la machine. Das ist der Maschinensicherheitssta- Es el estado de seguridad de la má-
All functions are deactivated, the Toutes les fonctions sont désactivées, tus. Alle Funktionen sind deaktiviert, quina. Todas las funciones están des-
mixture is not kept refrigerated (F). le mélange n'est pas maintenu réfri- das Produkt wird nicht gekühlt (F). activadas, la mezcla no se mantiene
géré (F). refrigerada (F).

33
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
La BC EASY 2 PM è una macchina
da banco a due gusti, più uno misto,
con sistema di alimentazione del pro-
dotto con pompa di pressurizzazione
a ingranaggi, per la produzione di
gelato espresso e frozen yogurt. La
macchina è dotata di due vasche di
conservazione con capacità effettiva
di carico da 10 litri e cilindro di man-
tecazione da 1,7 litri.

La BV EASY 2 PM è una macchina da


pavimento a due gusti, più uno misto,
con sistema di alimentazione del pro-
dotto con pompa di pressurizzazione
a ingranaggi, per la produzione di
gelato espresso e frozen yogurt. La
macchina è dotata di due vasche di
conservazione con capacità effettiva
di carico da 10 litri e cilindro di man-
tecazione da 1,7 litri.

La MV EASY 2 PM è una macchina da


pavimento a due gusti, più uno misto,
con sistema di alimentazione del pro-
dotto con pompa di pressurizzazione
a ingranaggi, per la produzione di
gelato espresso e frozen yogurt. La
BC EASY 2 PM BV EASY 2 PM macchina è dotata di due vasche di
conservazione con capacità effettiva
di carico da 17 litri e cilindro di man-
tecazione da 2,6 litri.

La HV EASY 2 PM è una macchina


da pavimento a due gusti, più uno
misto, con sistema di alimentazio-
ne del prodotto acon pompa di
pressurizzazione a ingranaggi, per
la produzione di gelato espresso e
frozen yogurt. La macchina è dotata
di due vasche di conservazione con
capacità effettiva di carico da 20 litri
e cilindro di mantecazione da 3,5
litri.

Le seguenti istruzioni si riferiscono al


momento in cui la mattina si entra nel
locale e si trovano i vari componenti
smontati e lasciati ad asciugare dalla
sera precedente, dopo essere stati
puliti.

Se dovete invece smontare la macchi-


na per la prima volta o avete bisogno
di istruzioni per arrivare a questo
punto, consultate il paragrafo “Smon-
taggio dei vari componenti” contenu-
to nel presente manuale.

MV EASY 2 PM HV EASY 2 PM

34
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
The BC EASY 2 PM is a two-flavour La BC EASY 2 PM est une machine BC EASY 2 PM ist eine Thekenmaschi- La BC EASY 2 PM es una máquina
+ mix countertop machine with pres- de comptoir à deux parfums + mix, ne für zwei Eissorten + mix mit der para mostrador de dos sabores +
surizing gear pump, for the produc- avec système d’alimentation du pro- Zahnradpumpe zur Druckbeaufschla- mix con sistema de alimentación del
tion of express gelato, soft serve and duit avec pompe de pressurisation à gung, zur Herstellung von Softeis und producto con bomba de presurización
frozen yogurt. engrenages, pour la production de Frozen Yogurt. de engranajes, para la producción de
The machine is equipped with two glace express, de glace soft ou de Die Maschine ist mit zwei Konservie- helado rápido y yogur helado.
storage hoppers, with real loading frozen yogurt. rungswannen 10 Liter Nutzinhalt und La máquina dispone de dos cubas de
capacity of 10 litres and 1.7-litre La machine est dotée de deux cuves Produktionszylinder 1,7 Liter ausge- conservación con capacidad efectiva
freezing cylinder. de conservation avec capacité réelle stattet. de carga de 10 litros y cilindro de
de charge de 10 litres et cylindre de mantecación de 1,7 litros.
The BV EASY 2 PM is a two-flavour foisonnement de 1,7 litre. BV EASY 2 PM ist eine Standmaschine
+ mix vertical machine with pressur- für zwei Eissorten + mix mit der Zahn- La BV EASY 2 PM es una máquina
izing gear pump, for the production La BV EASY 2 PM est une machine radpumpe zur Druckbeaufschlagung, de suelo de dos sabores + mix con
of express gelato, soft serve and fro- verticale à deux parfums + mix, avec zur Herstellung von Softeis und Frozen sistema de alimentación del producto
zen yogurt. système d’alimentation du produit avec Yogurt. zur Herstellung von Softeis und con bomba de presurización de
The machine is equipped with two pompe de pressurisation à engrenages, Frozen Yogurt. engranajes, para la producción de
storage hoppers, with real loading pour la production de glace express, Die Maschine ist mit zwei Konservie- helado rápido y yogur helado.
capacity of 10 litres and 1.7-litre de glace soft ou de frozen yogurt. rungswannen 10 Liter Nutzinhalt und La máquina dispone de dos cubas de
freezing cylinder. La machine est dotée de deux cuves Produktionszylinder 1,7 Liter ausge- conservación con capacidad efectiva
de conservation avec capacité réelle stattet. de carga de 10 litros y cilindro de
The MV EASY 2 PM is a two-flavour de charge de 10 litres et cylindre de mantecación de 1,7 litros.
+ mix vertical machine with pressur- foisonnement de 1,7 litre. MV EASY 2 PM ist eine Standmaschi-
izing gear pump, for the production ne für zwei Eissorten + mix mit der La MV EASY 2 PM es una máquina
of express gelato, soft serve and fro- La MV EASY 2 PM est une machine Zahnradpumpe zur Druckbeaufschla- de suelo de dos sabores + mix con
zen yogurt. verticale à deux parfums + mix, avec gung, zur Herstellung von Softeis und sistema de alimentación del producto
The machine is equipped with two système d’alimentation du produit avec Frozen Yogurt. con bomba de presurización de
storage hoppers, with real loading pompe de pressurisation à engrenages, Die Maschine ist mit zwei Konservie- engranajes, para la producción de
capacity of 17 litres and 2.6-litre pour la production de glace express, rungswannen 17 Liter Nutzinhalt und helado rápido y yogur helado.
freezing cylinder. de glace soft ou de frozen yogurt. Produktionszylinder 2,6 Liter ausge- La máquina dispone de dos cubas de
La machine est dotée de deux cuves stattet. conservación con capacidad efectiva
The HV EASY 2 PM is a two-flavour de conservation avec capacité réelle de carga de 17 litros y cilindro de
+ mix vertical machine with pressur- de charge de 17 litres et cylindre de HV EASY 2 PM ist eine Standmaschine mantecación de 2,6 litros.
izing gear pump, for the production foisonnement de 2,6 litre. für zwei Eissorten + mix der Zahnrad-
of express gelato, soft serve and fro- pumpe zur Druckbeaufschlagung, zur La HV EASY 2 PM es una máquina
zen yogurt. La HV EASY 2 PM est une machine Herstellung von Softeis und Frozen de suelo de dos sabores + mix con
The machine is equipped with two verticale à deux parfums + mix, avec Yogurt. sistema de alimentación del producto
storage hoppers, with real loading système d’alimentation du produit avec Die Maschine ist mit zwei Konservie- con bomba de presurización de
capacity of 20 litres and 3.5-litre pompe de pressurisation à engrenages, rungswannen 20 Liter Nutzinhalt und engranajes, para la producción de
freezing cylinder. pour la production de glace express, Produktionszylinder 3,5 Liter ausge- helado rápido y yogur helado.
de glace soft ou de frozen yogurt. stattet. La máquina dispone de dos cubas de
The following instructions are La machine est dotée de deux cuves conservación con capacidad efectiva
for the morning, when you enter de conservation avec capacité réelle Die folgenden Anweisungen gehen de carga de 20 litros y cilindro de
the shop and find the various de charge de 20 litres et cylindre de davon aus, dass man am Morgen das mantecación de 3,5 litros.
components removed the previous foisonnement de 3,5 litre. Lokal betritt und die verschiedenen
Komponenten abmontiert vorfindet,
evening and dry, after cleaning. Las instrucciones siguientes se refieren
wie sie am vorherigen Abend nach
Les instructions suivantes se réfèrent au al momento en que, por la mañana,
der Reinigung zum Trocknen ausgelegt
If, instead, you have to disassemble moment où, le matin, on entre dans le se accede al local y se encuentran los
wurden.
the machine for the first time or you local et l’on trouve les différentes pièces distintos componentes desmontados y
need directions to get to this point, démontées et laissées à sécher la veille dejados desde la noche anterior para
Wenn Sie die Maschine hingegen
see paragraph “Disassembly of au soir, après les avoir nettoyées. que se sequen tras haberlos limpiados.
zum ersten Mal abmontieren müssen
the various components” in this
oder Anweisungen brauchen, wie Sie
manual. Au contraire, si vous devez démonter En cambio, si fuera necesario desmon-
diese Situation erreichen, schlagen
la machine pour la première fois, ou tar la máquina por primera vez o si
Sie bitte den in dieser Anleitung
si vous avez besoin d’instructions pour enthaltenen Abschnitt “Abmontieren se requieren instrucciones para llegar
arriver à ce point, veuillez consulter der verschiedenen Komponenten” hasta este punto, consultar el párrafo
le paragraphe «Démontage des dif- nach. “Desmontaje de los componentes” que
férentes pièces» qui se trouve dans le contiene el presente manual.
présent manuel.

35
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
ASSEMBLAGGIO DEI VARI
COMPONENTI
ATTENZIONE
OFF Assicurarsi che l’inter-
ruttore di alimentazione
sia spento (posizione OFF).
La mancata osservanza di que-
sta istruzione potrebbe causare
gravi lesioni personali dovute
alle parti in movimento.

Step 1
Assemblaggio agitatore SP2
Step 1
Montare la guarnizione dell’agitatore.

Step 2
Lubrificare la parte finale della guar-
nizione, che sarà in contatto con il
cilindro, come indicato sulla figura.

NOTA
Verificare che la guarnizione
non presenti segni di usura,
screpolature o tagli.

Step 3
Inserire l’agitatore nel cilindro di
mantecazione; allineare il foro in
fondo all’agitatore, in modo da ac-
coppiarlo all’albero di trasmissione.

NOTA
Ogni 6 mesi la guarnizione
deve essere sostituita.

Step 2 Ruotare leggermente l’agitatore, per


assicurarsi che sia ben inserito sull’al-
bero di trasmissione. Una volta in
posizione, l’agitatore non deve fuo-
! riuscire dal cilindro di mantecazione.

NOTA
Ripetere gli step 1÷3 per
l’altro agitatore.

NOTA
La differenza tra il bordo del
cilindro e quello dell’agitato-
re non deve superare i 3 mm.

Step 3

36
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
ASSEMBLY OF THE VARIOUS ASSEMBLAGE DES DIFFÉRENTS ZUSAMMENBAU DER VER- ENSAMBLAJE DE LOS VARIOS
COMPONENTS COMPOSANTS SCHIEDENEN KOMPONENTEN COMPONENTES
WARNING ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN
Make sure the power Vérifier que l’interrupteur Sicherstellen, dass der Comprobar que el
switch is off (OFF). d’alimentation électrique Versorgungsschalter aus- interruptor de alimenta-
Failure to do so may cause est éteint (position OFF). geschaltet ist (OFF-Stellung). ción esté apagado (posi-
serious personal injury due Le non respect de cette Die Nichtbeachtung dieser ción OFF).
to moving parts. instruction pourrait causer de Anweisung könnte zu El incumplimiento de las instruc-
graves lésions personnelles schweren Verletzungen durch ciones podría ocasionar graves
dues aux pièces en mouvement. Bewegungsteile führen. lesiones personales debido a
las piezas en movimiento.

Assembly of the SP2 beater Assemblage de l’agitateur SP2 Zusammenbau des SP2- Ensamblaje agitador SP2
Step 1 Step 1 Rührwerk Step 1
Install the gasket of the beater. Monter le joint de l’agitateur. Step 1 Montar la junta del agitador.
Die Rührwerkdichtung anbringen.
Step 2 Step 2 Step 2
Lubricate the final part of the Lubrifier la partie finale du joint qui Step 2 Lubricar la parte final de la junta que
gasket, which will be in contact sera en contact avec le cylindre, Das Ende der mit dem Zylinder in Kon- entrará en contacto con el cilindro,
with the cylinder, as indicated in comme indiqué sur la figure. takt kommenden Dichtung wie auf der tal y como aparece en la imagen.
the figure. Abbildung dargestellt schmieren.
NOTE NOTA
NOTE Vérifier que le joint ne montre HINWEIS Comprobar que la junta no
Check the gasket for signs aucun signe d’usure, ni de Sicherstellen, dass die Dich- esté desgastada, quebrada o
of wear, cracks or cuts. fissures ni de coupures. tung keine Verschleißspuren, cortada.
Risse oder Schnitte aufweist.
Step 3 Step 3 Step 3
Insert the beater in the freezing Insérer l’agitateur dans le cylindre Step 3 Insertar el agitador en el cilindro de
cylinder; align the hole at the de foisonnement; aligner le trou au Das Rührwerk in den Produktionszy- mantecación; alinear el orificio al fi-
bottom of the beater, so as to fond de l’agitateur pour le coupler linder einführen; die untere Öffnung nal del agitador para que coincida
couple it to the drive shaft. avec l’arbre de transmission. so mit dem Rührwerk ausrichten, dass con el árbol de transmisión.
dieses mit der Antriebswelle gekoppelt
NOTE NOTE werden kann. NOTA
The gasket shall be replaced Il faut remplacer le joint tous Cada 6 meses, se debe susti-
every 6 months. les 6 mois. HINWEIS tuir la junta.
Jede 6 Monate soll die Dich-
Gently rotate the beater to make Tourner légèrement l’agitateur, pour tung ersetzt werden. Girar ligeramente el agitador para
sure that it is firmly seated on the vérifier qu’il est bien inséré sur l’arbre comprobar que encaje bien con el
drive shaft. de transmission. Une fois dans sa Das Rührwerk leicht drehen um sicher- árbol de transmisión. Una vez en
Once in position, the beater must position, l’agitateur ne doit plus sortir zustellen, dass es richtig auf der An- posición, el agitador no debe salir
not protrude out of the freezing du cylindre de foisonnement. triebswelle eingeführt ist. del cilindro de mantecación.
cylinder. Wenn sich das Rührwerk in der richti-
NOTE gen Position befindet, darf es nicht aus NOTA
NOTE Répéter les étapes 1÷3 pour dem Produktionszylinder herausragen. Repetir los pasos 1÷3 para
Repeat steps 1÷3 for the l’autre agitateur. el otro agitador.
other beater. HINWEIS
Die Schritte 1÷3 für das ande- NOTA
NOTE
NOTE re Rührwerk wiederholen. La diferencia entre el borde
La différence entre le bord du
The difference between the cylindre et celui de l’agitateur del cilindro y el del agitador
edge of the cylinder and that HINWEIS no debe superar los 3 mm.
ne doit pas dépasser les 3 mm.
of the beater must not exceed Der Unterschied zwischen dem
3 mm. Zylinderrand und jenem des
Rührwerks darf nicht mehr als
3 mm betragen.

37
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
Assemblaggio agitatore LS1
Step 1
Lubrificare la parte finale della guar-
nizione, che sarà in contatto con il
cilindro, come indicato sulla figura.
Montare la guarnizione dell’agitatore.

NOTA
Step 1 Verificare che la guarnizione
non presenti segni di usura,
screpolature o tagli.

Step 2
Montare i 3 pattini sul corpo dell’a-
gitatore.
Inserire la coclea e ruotarla legger-
mente in modo che la cava si trovi in
corrispondenza del riscontro presen-
te sul corpo dell’agitatore.

Step 3
Inserire l’agitatore nel cilindro di
mantecazione; allineare il foro in
fondo all’agitatore, in modo da ac-
coppiarlo all’albero di trasmissione.
Step 2
NOTA
Ogni 6 mesi la guarnizione
deve essere sostituita.
! Ruotare leggermente l’agitatore,
per assicurarsi che sia ben inserito
sull’albero di trasmissione.
Una volta in posizione, la coclea
non deve fuoriuscire dal cilindro di
mantecazione.

NOTA
La differenza tra il bordo del
cilindro e quello dell’agitato-
re non deve superare i 3 mm.

Step 4
OFF Inserire l’albero controrotante, pre-
stando attenzione affinchè i fori risul-
tino posizionati come in figura.

NOTA
Ripetere gli step 1÷4 per
l’altro agitatore.

Step 3

Step 4

38
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
Assembly of the LS1 beater Assemblage de l’agitateur LS1 Zusammenbau des LS1- Ensamblaje agitador LS1
Step 1 Step 1 Rührwerks Step 1
Lubricate the final part of the Lubrifier la partie finale du joint qui Step 1 Lubricar la parte final de la junta que
gasket, which will be in contact sera en contact avec le cylindre, Das Ende der mit dem Zylinder in entrará en contacto con el cilindro,
with the cylinder, as indicated in comme indiqué sur la figure. Kontakt kommenden Dichtung wie auf tal y como aparece en la imagen.
the figure. Monter le joint de l’agitateur. der Abbildung dargestellt schmieren. Montar la junta del agitador.
Install the gasket of the beater. Die Rührwerkdichtung anbringen.
NOTE NOTA
NOTE Vérifier que le joint ne HINWEIS Comprobar que la junta no
Check the gasket for signs montre aucun signe d’usure, Sicherstellen, dass die Dichtung esté desgastada, quebrada o
of wear, cracks or cuts. ni de fissures ni de coupures. keine Verschleißspuren, Risse cortada.
oder Schnitte aufweist.
Step 2 Step 2 Step 2
Mount the 3 scrapers on the beater Monter les 3 patins sur le corps de Step 2 Montar las 3 rodaderas en el cuer-
body. l’agitateur. 3 Schaber auf dem Rührwerkkörper po del agitador.
Insert the worm and rotate slightly so Insérer la vis sans fin et la faire anbringen. Insertar el tornillo sinfín y girarlo
that the slot is in correspondence of tourner légèrement de sorte que Die Schnecke einführen und leicht ligeramente hasta que la ranura
the gauge on the beater body. la rainure se trouve en correspon- drehen, damit die Nut mit dem auf coincida con el pivote del cuerpo
dance avec la butée présente sur le dem Rührwerkkörper vorhandenen del agitador.
Step 3 corps de l’agitateur. Anschlag übereinstimmt.
Insert the beater in the freezing Step 3
cylinder; align the hole at the bottom Step 3 Step 3 Insertar el agitador en el cilindro de
of the beater, so as to couple it to the Insérer l’agitateur dans le cylindre Das Rührwerk in den Produktionszy- mantecación; alinear el orificio al fi-
drive shaft. de foisonnement ; aligner le trou au linder einführen; die untere Öffnung nal del agitador para que coincida
fond de l’agitateur pour le coupler so mit dem Rührwerk ausrichten, con el árbol de transmisión.
NOTE avec l’arbre de transmission. dass dieses mit der Antriebswelle
The gasket shall be replaced gekoppelt werden kann. NOTA
every 6 months. Cada 6 meses, se debe susti-
NOTE
HINWEIS tuir la junta.
Il faut remplacer le joint tous
Gently rotate the beater to make Jede 6 Monate soll die
les 6 mois.
sure that it is firmly seated on the Dichtung ersetzt werden. Girar ligeramente el agitador para
drive shaft. comprobar que encaje bien con el
Tourner légèrement l’agitateur, pour
Once in position, the worm must not Das Rührwerk leicht drehen um árbol de transmisión.
vérifier qu’il est bien inséré sur
protrude from the freezing cylinder. sicherzustellen, dass es richtig auf der Una vez en posición, el tornillo
l’arbre de transmission.
Antriebswelle eingeführt ist. sinfín no debe salir del cilindro de
Une fois dans sa position, la vis sans
NOTE Wenn sich das Rührwerk in der richtigen mantecación.
fin ne doit pas sortir du cylindre de
The difference between the Position befindet, die Schnecke darf
foisonnemen
edge of the cylinder and that nicht aus dem Produktionszylinder NOTA
of the beater must not exceed herausragen. La diferencia entre el borde
NOTE
3 mm. del cilindro y el del agitador
La différence entre le bord du
HINWEIS no debe superar los 3 mm.
cylindre et celui de l’agitateur
Step 4 Der Unterschied zwischen dem
ne doit pas dépasser les 3 mm.
Place the counter rotating shaft, Zylinderrand und jenem des Step 4
making sure that the holes are Rührwerks darf nicht mehr als Insertar el árbol contrarrotativo
Step 4
positioned as shown in the figure. 3 mm betragen. prestando atención a que los
Insérer l’arbre contrarotatif, en
orificios queden tal y como aparece
faisant attention à ce que les trous
NOTE en la imagen.
soient situés comme indiqué sur la Step 4
Repeat steps 1÷4 for the
figure. Die gegendrehende Welle einführen
other beater. NOTA
und dabei darauf achten, dass die
Repetir los pasos 1÷4 para
NOTE Löcher gemäß Abbildung positio-
el otro agitador.
Répéter les étapes 1÷4 pour niert sind.
l’autre agitateur.
HINWEIS
Die Schritte 1÷4 für das an-
dere Rührwerk wiederholen.

39
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
Assemblaggio agitatore SF1
Step 1
Lubrificare la parte finale della guar-
nizione, che sarà in contatto con il
cilindro, come indicato sulla figura.
Montare la guarnizione dell’agitatore.

NOTA
Verificare che la guarnizione
non presenti segni di usura,
screpolature o tagli.
Step 1
Step 2
Montare i 4 pattini (BC EASY 2 PM
x4 - BV EASY 2 PM - MV EASY 2 PM), i
6 pattini (HV EASY 2 PM), sul corpo
dell’agitatore, secondo la sequenza
indicata dai numeri stampati sul cor-
po dell’agitatore. Assicurarsi che la
scritta “UP” stampata sul pattino sia
x6 rivolta verso l’alto.

NOTA
Per un corretto montaggio,

! inclinare il pattino ed aggan-


ciare una pinza per volta.
Assicurarsi che entrambe le
pinze calzino sul perno in
acciaio.

Step 3
Inserire la coclea e ruotarla legger-
1 mente in modo che la cava si trovi in
corrispondenza del riscontro presen-
te sul corpo dell’agitatore.

Step 2

Step 3

40
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
Assembly of the SF1 beater Assemblage de l’agitateur SF1 Zusammenbau des SF1- Ensamblaje agitador SF1
Step 1 Step 1 Rührwerks Step 1
Lubricate the final part of the Lubrifier la partie finale du joint qui Step 1 Lubricar la parte final de la junta que
gasket, which will be in contact sera en contact avec le cylindre, Das Ende der mit dem Zylinder in entrará en contacto con el cilindro,
with the cylinder, as indicated in comme indiqué sur la figure. Kontakt kommenden Dichtung wie auf tal y como aparece en la imagen.
the figure. Monter le joint de l’agitateur. der Abbildung dargestellt schmieren. Montar la junta del agitador.
Install the gasket of the beater. Die Rührwerkdichtung anbringen.
NOTE NOTA
NOTE Vérifier que le joint ne HINWEIS Comprobar que la junta no
Check the gasket for signs montre aucun signe d’usure, Sicherstellen, dass die Dichtung esté desgastada, quebrada o
of wear, cracks or cuts. ni de fissures ni de coupures. keine Verschleißspuren, Risse cortada.
oder Schnitte aufweist.
Step 2 Step 2 Step 2
Mount the 4 scrapers (BC EASY 2 Monter les 4 patins (BC EASY 2 PM Step 2 Montar las 4 rodaderas (BC EASY
PM - BV EASY 2 PM - MV EASY 2 - BV EASY 2 PM - MV EASY 2 PM), 4 Schaber (BC EASY 2 PM - BV 2 PM - BV EASY 2 PM - MV EASY 2
PM), the 6 scrapers (HV EASY 2 les 6 patins (HV EASY 2 PM), sur le EASY 2 PM - MV EASY 2 PM) oder PM), las 6 rodaderas (HV EASY 2
PM), on the beater body, following corps de l’agitateur, selon l’ordre in- 6 Schaber (HV EASY 2 PM) auf dem PM), en el cuerpo del agitador, se-
the sequence indicated by the diqué par les numéros imprimés sur Rührwerkkörper anbringen, nach der gún la secuencia indicada por los
numbers printed on the beater le corps de l’agitateur. S’assurer que Reihenfolge, die durch die gedruckten números impresos en el cuerpo del
body. Make sure the word “UP” le mot «UP» imprimé sur le patin est Zahlen auf dem Körper des Rührers agitador. Asegurarse de que la pa-
printed on the scraper is pointing dirigé vers le haut. angegeben ist. Sicherstellen, dass das labra “UP” impresa en la rodadera
upwards. Wort „UP“, das auf Schaber steht, está hacia arriba.
NOTE nach oben zeigt.
NOTE Pour un assemblage correct, NOTA
For proper assembly, tilt incliner le patin et crocher HINWEIS Para un montaje correcto,
the scraper and hook the une pince à la fois. Für eine korrekte Montage, inclinar la rodadera y en-
clamps one by one. S’assurer que les deux den Schaber neigen und ganchar una pinza a la vez.
Make sure both clamps are pinces soient crochées au eine Klemme auf einmal Asegurarse que ambas las
fitted on the steel pin. pivot en acier. ankuppeln. pinzas estén fijadas en el
Sicherstellen, dass beide perno en acero.
Step 3 Step 3 Klemmen an dem Stahlstift gut
Insert the worm and rotate slightly so Insérer la vis sans fin et la faire befestigt sind. Step 3
that the slot is in correspondence of tourner légèrement de sorte que Insertar el tornillo sinfín y girarlo
the gauge on the beater body. la rainure se trouve en correspon- Step 3 ligeramente hasta que la ranura
dance avec la butée présente sur le Die Schnecke einführen und leicht coincida con el pivote del cuerpo
corps de l’agitateur. drehen, damit die Nut mit dem auf del agitador.
dem Rührwerkkörper vorhandenen
Anschlag übereinstimmt.

41
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
Step 4

!
Inserire l’agitatore nel cilindro di
mantecazione; allineare il foro in
fondo all’agitatore, in modo da ac-
coppiarlo all’albero di trasmissione.

NOTA
Ogni 6 mesi la guarnizione
deve essere sostituita.

Ruotare leggermente l’agitatore,


per assicurarsi che sia ben inserito
sull’albero di trasmissione.
Una volta in posizione, la coclea
non deve fuoriuscire dal cilindro di
mantecazione.

NOTA
OFF La differenza tra il bordo del
cilindro e quello dell’agitato-
re non deve superare i 3 mm.

Step 5
Inserire l’albero controrotante, pre-
stando attenzione affinchè i fori risul-
tino posizionati come in figura.

NOTA
Ripetere gli step 1÷5 per
l’altro agitatore.
Step 4

Step 5

42
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
Step 4 Step 4 Step 4 Step 4
Insert the beater in the freezing Insérer l’agitateur dans le cylindre Das Rührwerk in den Produktionszy- Insertar el agitador en el cilindro de
cylinder; align the hole at the bottom de foisonnement ; aligner le trou au linder einführen; die untere Öffnung mantecación; alinear el orificio al fi-
of the beater, so as to couple it to the fond de l’agitateur pour le coupler so mit dem Rührwerk ausrichten, nal del agitador para que coincida
drive shaft. avec l’arbre de transmission. dass dieses mit der Antriebswelle con el árbol de transmisión.
gekoppelt werden kann.
NOTE NOTE NOTA
The gasket shall be replaced Il faut remplacer le joint tous HINWEIS Cada 6 meses, se debe susti-
every 6 months. les 6 mois. Jede 6 Monate soll die tuir la junta.
Dichtung ersetzt werden.
Gently rotate the beater to make Tourner légèrement l’agitateur, pour Girar ligeramente el agitador para
sure that it is firmly seated on the vérifier qu’il est bien inséré sur Das Rührwerk leicht drehen um comprobar que encaje bien con el
drive shaft. l’arbre de transmission. sicherzustellen, dass es richtig auf der árbol de transmisión.
Once in position, the worm must not Une fois dans sa position, la vis sans Antriebswelle eingeführt ist. Una vez en posición, el tornillo
protrude from the freezing cylinder. fin ne doit pas sortir du cylindre de Wenn sich das Rührwerk in der richtigen sinfín no debe salir del cilindro de
foisonnemen Position befindet, die Schnecke darf mantecación.
NOTE nicht aus dem Produktionszylinder
The difference between the NOTE herausragen. NOTA
edge of the cylinder and that La différence entre le bord du La diferencia entre el borde
of the beater must not exceed cylindre et celui de l’agitateur HINWEIS del cilindro y el del agitador
3 mm. ne doit pas dépasser les 3 mm. Der Unterschied zwischen dem no debe superar los 3 mm.
Zylinderrand und jenem des
Step 5 Step 5 Rührwerks darf nicht mehr als Step 5
Place the counter rotating shaft, Insérer l’arbre contrarotatif, en 3 mm betragen. Insertar el árbol contrarrotativo
making sure that the holes are faisant attention à ce que les trous prestando atención a que los
positioned as shown in the figure. soient situés comme indiqué sur la orificios queden tal y como aparece
Step 5
figure. en la imagen.
Die gegendrehende Welle einführen
NOTE
und dabei darauf achten, dass die
Repeat steps 1÷5 for the NOTE NOTA
Löcher gemäß Abbildung positio-
other beater. Répéter les étapes 1÷5 pour Repetir los pasos 1÷5 para
niert sind.
l’autre agitateur. el otro agitador.
HINWEIS
Die Schritte 1÷5 für das an-
dere Rührwerk wiederholen.

43
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
Assemblaggio gruppo di
erogazione
Step 1
! Montare gli O-ring nelle apposite
sedi sui pistoni e lubrificarli.

NOTA
Per il pistone centrale utilizza-
re la guarnizione a gabbia.

Step 2
Inserire i pistoni nel corpo erogatore
attraverso le aperture in alto, spin-
gendo accuratamente fino in fondo.
Step 1 Step 2 Step 3
Step 3
Inserire le leve nell’apertura dei pi-
stoni.

Step 4
Inserire il perno di fissaggio delle
leve.

NOTA
La leva è regolabile al fine
di controllare la porzione,
garantire la consistenza otti-
male e contenere i costi. La
leva viene normalmente re-
A golata per poter erogare una
porzione da 150g a 200g di
prodotto (da 5,3oz a 7oz) in
circa 12 secondi.
Per ridurre la velocità di ero-
gazione, girare la vite di re-
B
golazione “A” (3) in senso
antiorario, usando l’apposita
Step 4 chiave a brugola “B” (3) for-
nita in dotazione. Girarla in
senso orario per aumentare la
velocità di erogazione.

Step 5
Per montare il gruppo di erogazio-
ne, inserire prima le guarnizioni
nelle apposite sedi sul retro dello

!
stesso.
Far scivolare il gruppo di eroga-
zione sui perni presenti sul fronta-
le della macchina cercando di far
coincidere i perni presenti sul grup-
po stesso con i fori dell’albero con-
trorotante.
Montare i pomoli di serraggio.

Step 5

44
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
Assembly of the dispensing Assemblage du groupe de Zusammenbau der Ensamblaje grupo de
door distribution Ausgabeeinheit erogación
Step 1 Step 1 Step 1 Step 1
Install the O-rings in their seats on Monter les joints toriques dans les Die O-Ringe in den entsprechenden Montar la juntas tóricas de sección
the pistons and lubricate them. sièges prévus sur les pistons et les Aufnahmen auf dem Kolben circular en sus ubicaciónes en los
lubrifier. anbringen und schmieren. pistónes y lubricarlos.
NOTE
For the central piston, install NOTE HINWEIS NOTA
the cage gasket. Pour le piston central, monter Für den mittleren Kolben die Para el pistón central, montar
le joint à cage. Käfigdichtung montieren. la relativa junta.
Step 2
Place the pistons on the dispensing Step 2 Step 2 Step 2
door through the openings at the Insérer les pistons sur le portillon à Die Kolben durch die oberenen Insertar los pistónes en el cuerpo
top, carefully pushing through. travers les ouvertures. en les pous- Öffnungen auf dem Flansch einführen, de erogación por los orificios
sant soigneusement jusqu’au fond. indem man sorgfältig darauf achtet, superiores empujando con cuidado
Step 3 ihnen ganz einzuschieben. hasta el fondo.
Insert the levers into the openings of Step 3
the pistons. Insérer les leviers dans les ouvertures Step 3 Step 3
des pistons. Die Hebel in die Öffnungen der Insertar las palancas en las apertu-
Step 4 Kolben einführen. ras de los pistónes.
Insert the lever fastening pin. Step 4
Insérer le pivot de fixation des Step 4 Step 4
NOTE leviers. Den Befestigungsbolzen der Hebel Insertar el pivote de fijación de las
The lever is adjustable, in order einführen. palancas.
to control the serving, ensuring NOTE
the optimum consistency and Le levier est réglable pour HINWEIS NOTA
reduce costs. qu’on puisse contrôler la Der Hebel ist einstellbar, La palanca se puede ir
The lever is normally adjusted portion de glace, garantir was es ermöglicht, nach ajustando para controlar la
to deliver a serving of 150g la meilleure consistance, et Wunsch zu portionieren, die ración de helado, garantizar
to 200g of product (from réduire les coûts. Le levier Konsistenz sicherzustellen und la mejor textura y reducir
5.3 oz to 7oz) in about 12 est réglé normalement pour die Kosten zu beschränken. los costes. Generalmente,
seconds. pouvoir distribuer une por- Der Hebel wird normalerweise la palanca se ajusta para
To reduce the rate of delivery, tion de 150g à 200g de pro- so eingestellt, dass in ca. 12 poder erogar una ración
turn the adjusting screw “A” duit (de 5,3 oz à 7oz) en 12 Sekunden eine Portion von de 150 - 200 gramos de
(3) counter-clockwise, using secondes environ. 150g bis 200g (5,3 bis 7 oz) producto (de 5,3oz a 7oz)
the appropriate Allen key “B” Pour réduire la vitesse de Produkt ausgegeben wird. en aproximadamente 12
(3) supplied. distribution, tourner la vis Zur Verminderung der segundos.
Turn clockwise to increase the de réglage «A» (3) dans le Ausgabegeschwindigkeit Para reducir la velocidad de
rate of delivery. sens contraire aux aiguilles die Einstellschraube „A“ erogación, girar el tornillo de
d’une montre, en utilisant la (3) unter Verwendung des ajuste “A” (3) en sentido an-
Step 5 clé Allen «B» spéciale (3) mitgelieferten Inbusschlüssels tihorario con la ayuda de la
To assemble the dispensing door, comprise dans la fourniture. „B“ (3) gegen den llave Allen “B” (3) que viene
first insert the gaskets in place on the La tourner dans le sens des Uhrzeigersinn drehen. Diese de serie.
back of it. aiguilles d’une montre pour im Uhrzeigersinn drehen, um Girarla en sentido horario
Make the dispensing door slide on augmenter la vitesse de die Ausgabegeschwindigkeit para aumentar la velocidad
the machine studs, so that the pins at distribution. zu erhöhen. de erogación.
the back of the door match with the
holes on the counter rotating shaft. Step 5 Step 5 Step 5
Fit the fastening knobs. Pour monter le groupe de distribu- Zur Montage der Ausgabeeinheit Para desmontar el grupo de eroga-
tion, insérer tout d’abord les joints vorerst die Dichtungen in der entspre- ción, insertar primero las juntas en
dans les sièges prévus à l’arrière du chenden Aufnahme auf deren Rück- sus ubicaciónes en la parte poste-
groupe. seite anbringen. rior del mismo.
Faire glisser le groupe de distri- Die Ausgabeeinheit auf die auf der Dejar deslizar el grupo en los per-
bution sur les goujons situés sur le Vorderseite der Maschine vorhan- nos situados en la parte anterior
devant de la machine, de manière denen Stiftschrauben gleiten lassen, de la máquina intentando de hacer
que les pivots à l’arrière du groupe indem man die Bolzen der Ausga- coincidir los pivotes situados en el
correspondent aux trous sur l’arbre beeinheit mit den Öffnungen der ge- mismo grupo con los agujeros del
contrarotatif. gendrehender Welle zusammenfallen árbol contrarrotativo
Monter les écrous de serrage. lässt. Montar los pomos fijadores.
Die Befestigungsknöpfe anbringen.

45
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
Assemblaggio vaschetta
raccogli-gocce e mixer
Step 1
Montare il vassoietto raccogli-goc-
ce al di sotto del gruppo di eroga-
zione.

Step 2
Per le macchine dotate di mixer:
posizionare i mixer sul fondo delle
vasche.

Step 1 Step 2

Assemblaggio pompa
Step 1
Montare gli O-ring sul corpo pom-
pa e lubrificare i perni di montag-
gio degli ingranaggi all’interno del
corpo pompa.
Delle guarnizioni presenti, lubrifi-
care solo quella interna al perno
dell’ingranaggio motrice, come in-
dicato sulla figura.

Step 2
Step 1 Montare gli ingranaggi sul corpo
pompa.

Step 3
Far roteare gli ingranaggi, control-
lando che non siano bloccati ma
liberi di ruotare.

NOTA
Ripetere gli step 1÷3 per l’al-
tra pompa.

ATTENZIONE
Prestare la massima attenzio-
Step 2 ne agli urti o eventuali cadu-
te che possano danneggiare
gli ingranaggi.
Onde evitare di rovinare la
macchina e causare malfun-
zionamenti, NON utilizzare
mai la macchina con ingra-
naggi danneggiati.

Step 3

46
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
Assembly of the drip-tray Assemblage du ramasse- Zusammenbau der Ensamblaje recogegotas y
and the mixer gouttes et du mixeur Tropfschale und des Mixers mixer
Step 1 Step 1 Step 1 Step 1
Mount the drip tray below the Monter le petit bac égouttoir au- Die Tropfschale unter der Ausgabeeinheit Montar la bandeja recoge-gotas de-
dispensing door. dessous du groupe de distribution. anbringen. bajo del grupo de erogación.

Step 2 Step 2 Step 2 Step 2


For machines with a mixer: place the Pour les machines munies de mixeur: Bei Maschinen mit Mixer: Die Para las máquinas con mixer: posi-
mixers on the bottom of the hoppers. mettre les mixeurs au fond des cuves. Mixer auf dem Wannenboden cionar los mixer en el fondo de las
positionieren. cubas.

Assembly of the pump Assemblage de la pompe Zusammenbau der Pumpe Ensamblaje bomba
Step 1 Step 1 Step 1 Step 1
Install the O-rings in the pump body Monter les joints toriques dans le Den O-Ring am Pumpenkörper anbrin- Montar las juntas tóricas de sección
and lubricate the pins of the gears corps de la pompe et lubrifier les gen und die Bolzen der Zahnräder im circular en el cuerpo de la bomba y
inside the pump body. axes de montage des engrenages Pumpenkörper schmieren. Von den lubricar los pivotes de los engranajes
As for the gaskets, lubrifcate only à l’intérieur du corps de la pompe. vorhandenen Dichtungen nur die in- dentro del cuerpo de la bomba. De to-
the one inside the drive gear pin, Parmi les joints présents, ne lubrifier nen am Bolzen des Antriebszahnrads das las juntas, lubricar sólo la que hay
as shown in the figure. que le joint situé à l’intérieur de l’axe vorhandene Dichtung schmieren, wie dentro del pivote del engranaje motriz,
de l’engrenage moteur, comme indi- in der Abbildung dargestellt wird. tal y como aparece en la imagen.
Step 2 qué sur la figure.
Mount the gears on the pump body. Step 2 Step 2
Step 2 Die Zahnräder am Pumpenkörper Montar los engranajes en la bomba.
Step 3 Monter les engrenages sur le corps anbringen.
Rotate the gears, making sure they de la pompe. Step 3
are not locked, but free to rotate. Step 3 Hacer rotar los engranajes, ase-
Step 3 Die Zahnräder drehen lassen und gurándose de que no estén bloquea-
NOTE Faire tourner les engranaje, en véri- kontrollieren, dass sie nicht blockiert dos, pero libre de girar.
Repeat steps 1÷3 for the other fiant qu’il ne soient pas bloqués, sind und sich frei drehen.
pump. mais libres de tourner. NOTA
HINWEIS Repetir los pasos 1÷3 para
WARNING NOTE Die Schritte 1÷3 für die an- la otra bomba.
Pay full attention to any impact Répéter les étapes 1÷3 pour dere Pumpe.
or fall that may damage the l’autre pompe. ATENCIÓN
gears. ACHTUNG Prestar la máxima atención a
To avoid ruin the machine ATTENTION Jeden Aufprall oder ein even- cualquier golpe o caída que
and cause malfuctioning, Faire extrêmement attention tuelles Herabfallen äußerst podría dañar los engranajes.
NEVER use the machine with aux chocs ou aux chutes éven- sorgfältig vermeiden, da dies A fin de evitar de dañar la
damaged gears. tuelles, qui pourraient endom- die Zahnräder beschädigen máquina y causar averías,
mager les engrenages. könnte. NO utilizar nunca la máqui-
Afin d’éviter d’endommager Um eine Beschädigung der na con engranajes dañados.
la machine et causer des Maschine und Funktionsstö-
dysfonctionnements, NE JA- rungen zu vermeiden, die
MAIS l’utiliser avec les en- Maschine nie mit beschädig-
grenages endommagés. ten Zahnrädern verwenden.

47
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
Step 4
Montare l’O-ring sull’attacco presen-
te sul coperchio pompa e lubrificar-
lo.

Step 5
Montare l’O-ring sul tubo di aspira-
zione e lubrificarlo.
Inserire il tubo di aspirazione nel co-
perchio pompa dall’alto e posizio-
narlo tirandolo verso il basso.
2
1 Step 6
Inserire la valvola di by-pass nella
molla. Inserire valvola e molla all’in-
terno del coperchio pompa.

Step 7
Montare i due O-ring sul regolatore
overrun e lubrificarli.

Step 8
Inserire il regolatore overrun comple-
to nel coperchio pompa facendolo
ruotare leggermente.

Far corrispondere la cava del rego-


latore con il perno del coperchio
pompa, come indicato in figura.
Premere e ruotare bloccandolo in
Step 4 Step 5 una delle 8 posizioni disponibili
(consultare il paragrafo “Regolazio-
ne Overrun”).

Step 6

Step 7 Step 8

48
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
Step 4 Step 4 Step 4 Step 4
Install the O-ring on the pump cover Monter le joint torique présent sur le Die O-Ring Dichtung auf den auf Montar la junta tórica de sección cir-
connection and lubricate it. couvercle de la pompe et le lubrifier. dem Pumpendeckel vorhandenen cular en el enganche situado en la
Anschluss anbringen und schmieren. tapa de bomba y lubricarlo.
Step 5 Step 5
Install the O-ring on the suction pipe Monter le joint torique sur le tuyau Step 5 Step 5
and lubricate it. d’aspiration et le lubrifier. Die O-Ring Dichtung auf das An- Montar la junta tórica de sección
Insert the suction pipe into the pump Insérer le tuyau d’aspiration dans le saugrohr anbringen und schmieren. circular en el tubo de aspiración y
cover from the top and fit it in place couvercle de la pompe par le haut et Das Ansaugrohr von oben in lubricarlo.
by pulling it down. le positionner en le tirant vers le bas. den Pumpendeckel einführen und Insertar el tubo de aspiración en la
positionieren, indem man es nach tapa de la bomba de la parte su-
Step 6 Step 6 unten zieht. perior y colocarlo tirándolo hacia
Insert the by-pass valve in the spring. Insérer la soupape de by-pass dans abajo.
Insert both the valve and the spring le ressort. Insérer la soupape et Step 6
in the pump cover. le ressort dans le couvercle de la Das By-Pass-Ventil in die Feder ein- Step 6
pompe. führen. Das Ventil und die Feder Insertar la válvula de retención en
Step 7 innerhalb des Pumpendeckels ein- el muelle. Insertar la válvula y el
Install the two O-rings in the overrun Step 7 führen. muelle en la tapa de la bomba.
regulator and lubricate them. Monter les deux joints toriques sur le
régulateur d’overrun et les lubrifier. Step 7 Step 7
Step 8 Zwei O-Ring Dichtungen in den Montar las dos juntas tóricas de
Insert the complete overrun Step 8 Overrun-Regler anbringen und sección circular en el regulador de
regulator in the pump cover, slightly Insérer le régulateur d’overrun com- schmieren. overrun y lubricarlas.
rotating it. plet dans le couvercle de la pompe
en le tournant légèrement. Step 8 Step 8
Match the regulator slot with the Den kompletten Overrun-Regler Insertar el regulador de overrun com-
pump cover pin, as shown in the Faire correspondre la cavité du ré- durch leichtes Drehen in den Pum- pleto en la tapa de la bomba hacién-
figure. gulateur avec le pivot du couvercle pendeckel einführen. dolo rotar ligeramente.
Press and rotate, locking it in one de la pompe, comme indiqué sur la
of the eight positions available (see figure. Die Nut des Reglers mit dem Bolzen Hacer corresponder la ranura del
paragraph “Overrun Adjustment”). Appuyer et tourner en le bloquant des Pumpendeckels in Übereinstim- regulador con el perno de la tapa
dans l’une des huit positions dis- mung bringen, wie es in der Abbil- de la bomba, como indicado en la
ponibles (consulter le paragraph dung dargestellt ist. imagen.
“Régulation de l’Overrun”). Unter Drücken drehen und diesen Presionar y rotar bloqueándolo en
in einer der 8 Positionen blockieren una de las 8 posiciones disponibles
(siehe Abschnitt „Overrun-Einstel- (consultar el párrafo “Regulación
lung“). Overrun”).

49
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
Step 9
Montare gli O-ring sul tubo di com-
pressione e lubrificarli.

Step 10
Montare la valvola di non ritorno,
senza lubrificare, e inserire l’attacco
a baionetta.

Step 11
Sistemare i componenti della pompa
sul fondo della vasca per la sanitiz-
zazione, come rappresentato sulla
figura:
- corpo pompa completo di ingra-
Step 9 naggi;
- tubo di compressione;
- coperchio pompa completo di
tubo di aspirazione.

NOTA
Ripetere gli step 4÷11 per
l’altra pompa.

Step 10

Step 11

50
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
Step 9 Step 9 Step 9 Step 9
Install the O-rings on the compres- Monter les joints toriques sur le tuyau Die O-Ring Dichtungen auf das Montar las juntas tóricas de sección
sion pipe and lubricate them. de compression et les lubrifier. Druckrohr anbringen und schmieren. circular en el tubo de compresión y
lubricarlas.
Step 10 Step 10 Step 10
Install the non-return valve, without Monter la soupape anti-retour, sans Das Rückschlagventil anbringen Step 10
lubricating, and insert the bayonet lubrifier, et insérer le joint à baïon- ohne es zu schmieren, und den Bajo- Montar la válvula de retención, sin
joint. nette. nettverschluss einführen. lubricar, y insertar el acoplamiento
de bayoneta.
Step 11 Step 11 Step 11
Place the pump components on the Disposer les composants de la Die Komponenten der Pumpe - wie Step 11
hopper bottom for the sanitization, pompe au fond de la cuve pour la in der Abbildung dargestellt - für die Posicionar los componentes de la
as shown in the figure: désinfection, comme représenté sur Hygienisierung auf den Wannen- bomba en el fondo de la cuba para
- pump body complete with gears; la figure: boden legen: su esterilización, tal y como apare-
- compression pipe; - corps de la pompe avec les en- - Pumpenkörper komplett mit Zahn- ce en la imagen:
- pump cover complete with suc- grenages; rädern; - cuerpo bomba con engranajes;
tion pipe. - tuyau de compression; - Druckrohr; - tubo de compresión;
- couvercle pompe avec le tuyau - Pumpendeckel komplett mit - tapa bomba con tubo de compre-
NOTE d’aspiration. Ansaugrohr. sión.
Repeat steps 4÷11 for the
other pump. NOTE HINWEIS NOTA
Répéter les étapes 4÷11pour Die Schritte 4÷11 für die an- Repetir los pasos 4÷11 para
l’autre pompe. dere Pumpe. la otra bomba.

51
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

SANITIZING I
SOLUTION SANITIZZAZIONE
Per garantire una buona manuten-
zione ordinaria e rispettare le norme
igieniche vigenti in ciascuna nazione
o stato federale, è indispensabile ef-
fettuare quotidianamente o secondo
la frequenza prevista dalle normati-
ve locali la sanitizzazione di tutti gli
organi a contatto con la miscela di
Step 1 gelato e verificare che il personale
mantenga la macchina sempre ben
pulita.

NOTA
La procedura di sanitizzazio-
ne deve essere preceduta da
quella di lavaggio (si veda il
paragrafo “Lavaggio” con-
tenuto nel presente manuale)
ed eseguita appena prima di
avviare una macchina.

NOTA
Assicurarsi di avere le mani
ben pulite o di indossare
guanti sterili prima di effettua-
re le seguenti operazioni.

Step 1
Preparare una soluzione sanitizzante
Step 2 (consultare il paragrafo “Soluzione
sanitizzante”).

D NOTA
Seguire le istruzioni sopraindi-
cate, dato che una soluzione
troppo concentrata potrebbe
danneggiare i componenti,
mentre una soluzione poco
concentrata non assicurereb-
be una pulizia adeguata.

Step 2
Spruzzare della soluzione sanitizzan-
te sul coperchio macchina, poi versa-
re la restante soluzione sanitizzante
sui diversi pezzi precedentemente
sistemati sul fondo della vasca di con-
servazione e far scorrere il liquido
all’interno del cilindro di manteca-
B F zione.

NOTA
Una volta sanitizzati i vari pez-
zi e la vasca, assicurarsi che le
A mani siano pulite prima di pro-
cedere alla fase successiva.
C
Step 3
Mentre la soluzione passa nel cilindro,
spazzolate per bene il sensore di livel-
lo “A” presente nella vasca, le pareti
esposte “B” della vasca, il foro “C” di
ingresso della miscela, i componenti
della pompa, la zona intorno all’albe-
ro “D” e all’attacco pompa “E” e il
mixer “F”.
E Step 3

52
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
SANITIZATION DÉSINFECTION HYGIENISIERUNG ESTERILIZACIÓN
To guarantee good routine Pour assurer une bonne maintenance Um eine gute ordentliche Wartung zu Para garantzar un buen manteni-
maintenance and comply to current ordinaire et se conformer à la régle- gewährleisten und die geltende Hygi- miento ordinario y respetar las nor-
national or federal health regulations, mentation en matière de santé de enevorschriften von jedem Land oder mas de higiene vigentes en cada país
you must clean all the organs coming chaque pays ou etat fédéral, il est Bundesland zu beachten, ist es uner- o estado federal, es esencial efectuar,
into contact with the ice cream mix essentiel de désinfecter tous les jours, lässlich, täglich oder nach der von todos los días o de acuerdo a la fre-
every day or according to the intervals ou selon la fréquence demandée lokalen Vorschriften erforderten Häu- cuencia requerida por las regulacio-
set by the local regulations, and make par la réglementation locale, tous figkeit die Hygienisierung von allen nes locales, la esterilización de todas
sure that your staff always keep the les composant en contact avec le Teilen im Kontakt mit der Eismischung las partes en contacto con la mezcla
machine really clean. mélange de glace et s’assurer que durchzuführen und sicherzustellen, de helado y comprobar que el per-
le personnel maintienne la machine dass das Personal die Maschine im- sonal mantenga la máquina siempre
NOTE toujours propre. mer sauber hält. muy limpia.
Sanitization should be preceded
by cleaning procedure (see NOTE HINWEIS NOTA
paragraph “Cleaning” in this La désinfection doit être Der Prozedur der Hygienisie- El procedimiento de esteriliza-
manual) and carried out just précédée par la procédure de rung soll die des Waschens ción debe ser precedido por
prior to start-up. nettoyage (voir paragraphe vorangehen (siehe den in die- el del lavado (véase la sec-
“Nettoyage” dans le présent ser Betriebsanleitung enthal- ción “Lavado” en el presente
NOTE manuel) et exécutée just avant tenen Abschnitt “Waschen”), manual) y realizado justo an-
Make sure your hands are well la mise en marche. und sie soll kurz vor dem tes de empezar una máquina.
cleaned or wearing sterilized Starten der Maschine durch-
gloves before carrying out the NOTE geführt werden. NOTA
following operations. S’assurer d’avoir les mains Asegurarse de que las manos
bien propres ou de porter des HINWEIS están limpias o usar guantes
Step 1 gants stérilisés avant d’effec- Bevor die folgenden Schritte estériles antes de efectuar las
Prepare a sanitizing solution, diluting tuer les opérations suivantes. ausgeführt werden, darauf operaciones siguientes.
(see paragraph "Sanitizing solution"). achten, dass die Hände gut
Step 1 gereinigt sind, oder sterile Step 1
NOTE Préparer une solution désinfectante Handschuhe benutzen. Preparar una solución esterilizante
Follow the above mentioned (consulter le paragraphe “Solution (consultar el párrafo “Soución esteri-
instructions, because a too high désinfectante”). Step 1 lizante”).
concentration may damage Eine Hygienisierungslösung vorberei-
the components, whereas a NOTE ten (siehe Abschnitt „Hygienisierungs- NOTA
too little concentration would Suivez les instructions susmen- lösung“). Seguir las instrucciones indica-
not ensure a correct cleaning. tionnées, parce qu’une solu- das arriba, como una solución
tion trop concentré pourrait HINWEIS demasiado concentrada po-
Step 2 endommager les composants, Den obengenannten Vorschrif- dría dañar los componentes,
Spray the machine cover with some tandis qu’une solution trop ten folgen, da eine zu konzen- mientras que una solución poco
sanitizing solution, then pour the peu concentrée n’assurerait trierte Lösung die Komponente concentrada no proporcionaría
remaining sanitizing solution on the pas un nettoyage adéquat. beschädigen kann, während una limpieza adecuada.
various parts previously placed on eine zu wenig konzentrierte
the storage hopper bottom and let Step 2 Lösung die ausreichende Reini- Step 2
the liquid flow inside the freezing Vaporiser de la solution désinfectante gung nicht garantieren kann. Salpicar un poco de solución esterili-
cylinder and the extension hose. sur le couvercle de la machine, en- zante en la tapa de máquina, luego
Step 2 volcar la solución esterilizante sobran-
suite verser la solution désinfectante
NOTE Den Wannendeckel mit der Hygieni- te encima de las diferentes piezas
restante sur les pièces que vous avez
Once the parts and the hopper sierungslösung bespritzen und den precedentemente situadas en el fondo
mises au fond de la cuve de conser-
are sanitized, make sure Rest der Hygienisierungslösung auf die de la cuba de conservación y dejar
vation, et faire couler le liquide à l’in-
your hands are clean before verschiedenen, zuvor auf den Boden que el líquido penetre en el cilindro
térieur du cylindre de foisonnement et
proceeding to the next step. der Konservierungswanne gelegten de mantecación y en la Manguera de
du tuyau de rallonge.
Teile schütten und die Flüssigkeit in den extensión.
Step 3 Produktionszylinder fließen lassen.
NOTE
While the solution passes into the Après avoir désinfecté les NOTA
cylinder, brush the level sensor “A” in HINWEIS
pièces et la cuve, vérifier que Tras esterilizar las piezas y
the hopper, the exposed walls “B” of Nach der Hygienisierung der ver-
vos mains sont propres avant de las cubas, comprobar que
the hopper, the hole “C” for the mix schiedenen Teile und der Wanne
procéder à la phase suivante. las manos estén limpias
entry, the pump components, the area vor dem Übergehen zur nächsten
antes de proceder a la fase
around the shaft “D” and the pump Phase sicherstellen, dass die Hän-
Step 3 siguiente.
de perfekt sauber sind.
connection “E”, and the mixer “F “. Pendant que la solution passe dans
le cylindre, brosser bien le capteur de Step 3
Step 3
niveau «A» situé dans la cuve, les parois Mientras la solución pasa por el
Während die Lösung durch den Zy-
exposés «B» de la cuve, le trou «C» cilindro, cepillar bien el sensor de nivel
linder fließt, den Niveausensor “A” in
d’entrée du mélange, les composants “A“ situado en la cuba, las paredes
der Wanne, die Wannenwände “B”,
de la pompe, la zone autour de l’arbre expuestas “B” de la cuba, el orificio
die Einlauföffnung für die Mischung
«D» et du raccord de la pompe «E», et “C” de entrada de la mezcla, los
“C” , die Pumpenkomponenten, den
le mixeur «F». componentes de la bomba, la zona
Bereich um die Welle “D” und den
alrededor del árbol “D” y el enganche
Pumpenanschluss “E” und den Mixer
de la bomba “E” y el mixer “F”.
“F” gründlich abbürsten.

53
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
Step 4
Selezionare LAVAGGIO e premere
. Lasciare la macchina su LA-
VAGGIO per 5 minuti, al termine
Avvio lavaggio dei quali la macchina andrà auto-
Start washing maticamente in modalità STOP. In
Démarrage nettoyage
questo modo si agiterà la soluzione
Start Waschprogramm
Arranque lavado sanitizzante all’interno del cilindro.

Step 5
Trascorsi 5 minuti, sistemare un sec-
chio vuoto al di sotto del gruppo di
erogazione e tirare la leva per far
fuoriuscire tutta la soluzione.
Stop lavaggio
Stop washing
Arrête nettoyage NOTA
Stop Waschprogramm Per facilitare la fuoriuscita
Pare lavado della soluzione, assicurarsi
che la macchina sia sistema-
ta su un piano perfettamente
orizzontale.

Step 4 Step 6
Montare il corpo pompa nel rela-
tivo attacco, prestando attenzione
affinchè l’ingranaggio motrice ri-
sulti ben accoppiato con l’albero
di sezione quadrata.

Step 7
Montare il coperchio pompa e bloc-
care mediante i pomoli di serraggio.

Step 8
Montare il mixer sull’apposito albero
di trasmissione.

NOTA
Ripetere gli step 1÷8 per l’al-
tra vasca.

NOTA
La modalità di CONSERVA-
ZIONE non può essere uti-
Step 6 lizzata in sostituzione della
Step 5
corretta procedura di LAVAG-
GIO e SANITIZZAZIONE, la
cui frequenza è stabilita in
base alle norme igieniche
vigenti in ciascuna nazione o
stato federale.

Step 7 Step 8

54
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
Step 4 Step 4 Step 4 Step 4
Select WASH and press icon . Sélectionner la fonction NET- WASCHEN wählen und das Symbol Seleccionar LAVADO y pulsar . De-
Leave the machine on WASH for 5 TOYAGE et appuyer sur l’icône jar la máquina en LAVADO durante
drücken . Die Maschine für 5
minutes, after which the machine will 5 minutos y después la máquina se
. Laisser la machine sur NET- Minuten auf WASCHEN lassen, da-
automatically switch to STOP. In this pondrá automáticamente en STOP.
TOYAGE pendant 5 minutes, après nach stellt sich die Maschine auto-
way, the sanitizing solution will be De esta forma, la solución esterili-
desquels la machine se mettra auto- matisch auf STOPP um. So wird die
stirred within the cylinder. zante se moverá dentro del cilindro.
matiquement sur STOP. De cette Hygienisierungsflüssigkeit im Zylin-
façon la solution désinfectante sera der gerührt.
Step 5 Step 5
agitée à l’intérieur du cylindre.
After about 5 minutes, place an Step 5 Tras 5 minutos, posicionar un
empty bucket under the dispensing Nach einer 5 Minuten einen leeren barreño vacío debajo del grupo de
Step 5
door and pull the lever to release all Kübel unter der Ausgabeeinheit posi- erogación y tirar de la palanca para
Quand 5 minutes sont passée,
of the solution. tionieren und den Hebel betätigen, que salga la solución.
mettre un seau vide sous le groupe
de distribution, et tirer le levier pour um die ganze Flüssigkeit abfließen
NOTE zu lassen. NOTA
faire sortir toute la solution.
To facilitate the release of Para que la solución salga
the solution, make sure that HINWEIS completamente, comprobar
NOTE
the machine is placed on a Zur Erleichterung des Abfließens que la máquina esté encima
Pour faciliter la sortie de
perfectly horizontal surface. der Lösung sicherstellen, dass de un plano perfectamente
la solution, vérifier que la
die Maschine auf einer perfekt horizontal.
machine est installée sur une
Step 6 waagrechten Fläche steht.
surface parfaitement horizon-
Mount the pump on its connection, Step 6
tale.
taking care that the drive gear Step 6 Montar el cuerpo de la bomba en el
is well coupled with the squared Den Pumpenkörper am entspre- enganche correspondiente prestando
Step 6
shaft. chenden Anschluss anbringen und atención a que el enganche motriz
Monter le corps de la pompe dans
dabei darauf achten, dass das An- quede bien acoplado al árbol con
le raccord correspondant, en fai-
Step 7 triebszahnrad richtig mit der Vier- sección cuadrada.
sant attention à ce que l’engre-
Install the pump lid and lock by kantwelle gekoppelt ist.
nage moteur soit bien couplé avec
means of tightening knobs. Step 7
l’arbre de section carrée.
Step 7 Montar la tapa de la bomba y blo-
Step 8 Den Pumpendeckel montieren quearla con los pomos de fijación.
Step 7
Place the mixer on the specific drive und mit den Befestigungsknöpfen
Monter le couvercle de la pompe, et
shaft. fixieren. Step 8
bloquer avec les écrous de serrage.
Montar el mixer en el árbol de
NOTE Step 8 transmisión.
Step 8
Repeat steps 1÷8 for the Den Mixer auf der entsprechenden
Monter le mixeur sur l’arbre de trans-
other hopper. Antriebswelle anbringen. NOTA
mission prévu.
Repetir los pasos 1÷8 para
NOTE HINWEIS la otra cuba.
NOTE
STORAGE mode is not Die Schritte 1÷8 für die
Répéter les étapes 1÷8 pour
to be used in lieu of andere Wanne wiederholen. NOTA
l’autre cuve.
proper CLEANING and La modalidad de funciona-
SANITIZING procedures, HINWEIS miento CONSERVACIÓN no
NOTE
according to the intervals Die Betriebsart “KONSERVIE- puede ser utilizada en lugar
La modalité de CONSERVA-
set by the current national or RUNG” kann nicht anstelle del procedimiento correcto
TION ne peut pas être uti-
federal health regulations. der korrekten Prozedur des de LAVADO y ESTERILIZA-
lisée à la place des procédu-
WASCHENS und der HYGIE- CIÓN, cuya frecuencia está
res de NETTOYAGE et de
NISIERUNG verwendet wer- determinada por las normas
DÉSINFECTION, selon la
den, deren Frequenz auf de higiene vigentes en cada
fréquence demandée par la
der Basis der in jedem Land país o estado federal.
réglementation en matière de
santé de chque pays ou état oder Bundesstaat geltenden
fédéral. Hygienevorschriften festge-
legt wird.

55
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
CARICAMENTO DEL PRODOTTO
NOTA
Quando si carica la macchina,
utilizzare solo della miscela
appena preparata. Assicurarsi
di utilizzare attrezzi sterili.

NOTA
Assicurarsi di avere le mani
ben pulite o di indossare guan-
ti sterili prima di effettuare le
seguenti operazioni.

7- Step 1
9c Assicurarsi che la macchina sia su
m STOP. Appoggiare il tubo di compres-
sione premontato sopra la macchina e
versare la miscela nella vasca di con-
servazione. Attendere che la miscela
sia scesa nel cilindro.
Step 2
Step 1 Step 3 NOTA
Il livello della miscela non deve
mai superare l’indicazione
MAX presente sulla vasca
e comunque non deve mai
raggiungere i fori di aspira-
zione dell’aria, come indicato
sulla figura (4).

Step 2
Per controllare la portata della pompa,
attivarla tramite il touch screen.

Step 3
Controllare che dal foro del coperchio
esca la giusta quantità di prodotto.
La miscela deve uscire in modo conti-
4A nuo e costante, generando un getto di
Step 4 circa 7/9 centimetri.

Step 4
Inserire il tubo di compressione nell’ap-
posito foro all’interno della vasca
come indicato in figura e ruotarlo di
90° verso la pompa.
Rispettare la posizione e il verso di ro-
tazione del tubo di compressione così
come indicato in figura (4A).
max
Step 5
Inserire l’attacco a baionetta e ruotarlo
in modo da fissare il tubo di compres-
sione al corpo pompa.

Scelta della miscela


La qualità del gelato dipende in gran
parte dalla qualità della miscela utiliz-
zata.
Per la preparazione e la conservazio-
ne della miscela, fare sempre riferimen-
to alle indicazioni del fornitore del pro-
dotto semilavorato senza modificare la
ricetta e seguire i seguenti consigli:
1) Utilizzare solo miscele apposita-
mente preparate per l’utilizzo nelle
macchine a mantecazione espressa
o, in alternativa, producete voi stes-
si la miscela con ingredienti naturali
di prima qualità.
2) La temperatura della miscela non
deve superare i 10°C (50°F).
Step 5 4 Nelle macchine a pompa si racco-
manda l’utilizzo di miscele fluide e

56
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
PRIMING THE MACHINE CHARGEMENT DU PRODUIT EINFÜLLEN DES PRODUKS CARGA DEL PRODUCTO
NOTE NOTE HINWEIS NOTA
When priming the machine, Quand on charge la machine, Zum Befüllen der Maschine aus- Al cargar la máquina, es im-
use only freshly prepared mix. n’utiliser que du mélange que schließlich frisch zubereitete Mi- prescindible utilizar sólo la
Make sure all tools used are l’on vient de préparer. S’assu- schung verwenden. Darauf ach- mezcla que se acaba de pre-
sterilized. rer d’utiliser des outils stérilisés. ten, sterile Geräte zu gebrauchen. parar. Asegurarse de utilizar
herramientas estériles.
NOTE HINWEIS
NOTE
S’assurer d’avoir les mains Bevor die folgenden Schritte aus- NOTA
Make sure your hands are well
bien propres ou de porter des geführt werden, darauf achten, Asegurarse de que las manos
cleaned or wearing sterilized
gants stérilisés avant d’effec- dass die Hände gut gereinigt están limpias o usar guantes
gloves before carrying out the
tuer les opérations suivantes. sind, oder sterile Handschuhe estériles antes de efectuar las
following operations.
benutzen. operaciones siguientes.
Step 1
Step 1 Vérifier que la machine est mise sur STOP. Step 1 Step 1
Make sure the machine is on STOP. Mettre le tuyau de compression prémon- Sicherstellen, dass die Maschine auf Comprobar que la máquina esté en
Place the pre-mounted compression té au-dessus de la machine, et verser le STOP. Apoyar el tubo de compresión
STOPP gestellt ist. Das vormontierten
pipe above the machine and pour mélange dans la cuve de conservation. montado anteriormente encima de la
Druckrohr über die Maschine legen und
the mixture into the storage hopper. Attendre jusqu'à ce que le mélange soit máquina y verter la mezcla en la cuba
die Mischung in die Konservierungswan-
Wait for the mixture to go down into descendu dans le cylindre. de conservación. Esperar hasta que la
ne eingießen. Warten, bis die Mischung
the cylinder. mezcla haya bajado en el cilindro.
ins Zylinder gelangen ist.
NOTE
NOTE Le niveau du mélange ne doit NOTE
NOTE
The level of the mix must jamais dépasser l’indication El nivel de la mezcla nunca de-
Der Füllstand der Mischung darf
never exceed the MAX sign MAX présente sur la cuve, ni de berá superar la indicación MAX
die Markierung MAX auf der
on the hopper and, in any toute façon atteindre les trous marcada en la cuba y tampoco
d’aspiration de l’air comme Wanne nie übersteigen und je-
case, it must not reach the air denfalls die Luftansaugöffnungen deberá alcanzar los orificios de
indiqué sur la figure (4). aspiración del aire tal y como
intake holes, as indicated in gemäß Angabe in Abbildung
the figure (4). nie erreichen (4). figura en la imagen (4).
Step 2
Pour contrôler le débit de la pompe, Step 2
Step 2 l’activer via l’écran tactile. Step 2
In order to control the pump flow, Zur Kontrolle der Pumpleistung die Pum- Para controlar el flujo de la bomba,
activate it by the touch screen. pe über den Touchscreen einschalten. activarla a través de la pantalla táctil.
Step 3
Vérifier que la bonne quantité de
Step 3 Step 3 Step 3
produit sort du trou du couvercle.
Le mélange doit sortir de manière Kontrollieren, dass aus der Öffnung im Comprobar que por el agujero de la
Check that the right quantity of product
continue et constante, en générant Deckel die richtige Produktmenge aus- tapa de bomba salga la cantidad co-
comes out of the delivery hole in the
un flux d’environ 7/9 cm. tritt. Die Mischung muss kontinuierlich rrecta de producto.
cover. The mix should flow smoothly and La mezcla debe salir de manera con-
und konstant mit einem Strahl von ca.
continuously, producing a 7-9 cm jet. tinua y constante, generando un flujo
Step 4 7/9 Zentimetern austreten.
Insérer le tuyau de compression dans de alrededor 7/9 centímetros.
Step 4 le trou prévu à cet effet à l’intérieur de Step 4
Insert the compression pipe into the la cuve, comme indiqué sur la figure, Das Druckrohr in das entsprechende Step 4
hole inside the hopper, as indicated et le faire tourner de 90° dans le sens Loch in der Wanne einführen, wie es Insertar el tubo de compresión en el
in the figure, and turn it 90° counter- contraire aux aiguilles d’une montre, in der Abbildung dargestellt ist, und orificio correspondiente dentro de la
clockwise towards the pump. vers la pompe. um 90° zur Pumpe hin drehen. cuba tal y como aparece en la imagen
Respect the position and the rotation Respecter la position et le sens de rota- Die Position und die Drehrichtung y girarlo 90 º hacia la bomba.
direction of the compression pipe, as tion du tuyau de compression, comme des Druckrohrs beobachten, wie es Respetar la posición y el sentido de
indicated in the figure (4A). indiqué sur la figure (4A). in der Abbildung (4A) dargestellt ist. rotación del tubo de compresión tal y
como figura en la imagen (4A).
Step 5 Step 5 Step 5
Insérer le raccord à baïonnette et le Den Bajonettverschluss einführen und Step 5
Insert the bayonet joint and rotate it
faire tourner de manière à fixer le so drehen, dass das Druckrohr am Insertar el acoplamiento de bayoneta
to secure the compression pipe to the tuyau de compression au corps de Pumpenkörper fixiert wird. y girarlo hasta que el tubo de compre-
pump body. la pompe. sión se fije al cuerpo de la bomba.

Mix choice Choix du mélange Wahl der Mischung Elección de la mezcla


The quality of the ice-cream depends La qualité de la glace dépend en Die Qualität des Eises hängt La calidad del helado depende en
greatly on the quality of the mix grande partie de la qualité du mélange gran parte de la calidad de la mez-
weitgehend von der Qualität der ver-
used. utilisé. Pour les modalités de prépara- cla utilizada. Para la preparación y
wendeten Mischung ab. Für die Zube-
See the product supplier’s instructions tion et de conservation du mélange, la conservación de la mezcla, hacer
reitung und die Konservierung der Mi-
and follow the advice below to toujours se reporter aux indications du siempre referencia a las indicacio-
fournisseur du produit, et se conformer schung beachtet man die Anweisungen
prepare and preserve the mix: des Produktherstellers und befolgt die nes del proveedor del producto y
aux prescriptions suivantes: seguir los siguientes consejos:
1) use only specially prepared 1) utiliser exclusivement des mélanges folgenden Ratschläge:
mix for use in machines express 1) Nur speziell für den Gebrauch in Ex- 1) Utilizar sólo las mezclas que se
spécialement préparés pour l’utili- hayan preparado para máquinas
freezing machines or, alternatively, sation n’utiliser que des mélanges press-Softeismaschinen hergestellte
Mischungen verwenden oder als Al- de mantecación rápida o, como
make your own mix with quality spécialement préparés pour être
ternative können Sie die Mischung alternativa, se puede producir
natural ingredients. employés dans les machines à foi- una mezcla con ingredientes na-
2) the mix temperature should not sonnement expresse, ou sinon vous selbst mit natürlichen Zutaten erster
Qualität zubereiten. turales de primera calidad.
exceed 10°C (50°F). pouvez aussi produire vous-même
2) Die Temperatur der Mischung darf 2) la temperatura de la mezcla no
In the pump fed units, we suggest le mélange, avec des ingrédients
nie mehr als 10°C (50°F) betragen. debe superar los 10°C (50°F).
using a fluid, not too thick mix, naturels de première qualité.
2) la température du mélange ne doit Bei Maschinen mit Pumpe wird En los equipos a bomba se re-
without lumps or fruit pieces comienda el empleo de mezclas
pas dépasser les 10°C (50°F). die Verwendung vonflüssigen und
bigger than 0,5 mm2, that might Dans les machines à pompe, on fluidas y poco densas, sin gru-
nicht zähflüssigen Mischungen
57
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
poco dense, senza la presenza di
grumoli o pezzi di frutta superiori a
0,5 mm2, al fine di evitare un cat-
Temperatura vasca di conservazione
tivo funzionamento della macchi-
Storage hopper temperature na e l’eventuale danneggiamento
Température cuve de conservation dell’agitatore, dovuta al mancato
Temperatur Konservierungswanne caricamento del cilindro di mante-
Temperatura cuba de conservación cazione.

NOTA
Ripetere gli step 1÷5 per l’altra
vasca.

Conteggio porzione Stato avanzamento produzione gelato


Portion count Ice cream production progress PRODUZIONE
Compte portion Progression production de la glace Impostare la macchina in modalità
Portionenzähler Konsistenz Indikator
Cuenta porción Progreso producción del helado 5 PRODUZIONE (5).
Nella suddetta modalità di funziona-
mento, la macchina produce il gela-
to e mantiene in maniera automatica
una scorta costante all’interno del ci-
lindro. La miscela liquida si conserva
a una temperatura refrigerata nella
vasca di conservazione. Quando il
motore e il compressore si arrestano,
la macchina è pronta per l’erogazio-
ne del gelato.

EROGAZIONE GELATO
Step 1
Posizionare la coppetta o il cono
sotto il gruppo di erogazione, assi-
curandosi che la distanza dalla foto-
cellula non superi i 5 cm.
Per estrarre il prodotto è sufficiente
< 5 cm abbassare una delle leve di eroga-
zione: leva di sinistra per la misce-
la contenuta nella vasca di sinistra;
leva di destra per quella di destra;
leva centrale per il gusto misto. Non
appena il prodotto comincia a usci-
Step 1 re, si consiglia di muovere la cop-
petta o il cono in senso circolare, in
modo da conferire al gelato la ca-
ratteristica forma conica. Al termine
dell’erogazione della porzione desi-
derata, chiudere la leva e muovere
la coppetta o il cono velocemente
verso il basso per finire la porzione
a punta.

Step 2
Rispettare una certa regolarità nell’e-
rogazione del prodotto: ogni 15
secondi circa (BC EASY 2 PM - BV
EASY 2 PM) - 12 secondi circa (MV
EASY 2 PM) - 10 secondi circa (HV
EASY 2 PM), per porzioni da 75g.
/ 2,65 oz.
Se si oltrepassano i limiti di capacità
produttiva indicati, la macchina po-
trebbe erogare gelato troppo molle,
cioè non della giusta consistenza,
oppure bloccarsi.

Step 2

58
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
cause the malfunction of the conseille l’utilisation de mélanges empfohlen, die keine Klümpchen mos y con trozos de fruta de no
machine and break the beater, fluides et peu visqueux, sans gru- oder Fruchtstücke über 0,5 mm2 ent- más de 0,5 mm2, a fin de evitar
due to failed loading of the meaux ni pièces de fruits supérieurs halten, um Funktionsstörungen an un mal funcionamiento del equi-
freezing cylinder. à 0,5 mm2, afin d’éviter un mauvais der Maschine und eine eventuelle po y la posible rotura del agita-
fonctionnement de la machine ainsi Beschädigung des Rührwerks, auf- dor, debido a la falta de carga
NOTE que la cassure éventuelle de l'agi- grund der nichterfolgten Befüllung del cilindro de mantecación.
Repeat steps 1÷5 for the tateur, due au non chargement du des Produktionszylinders zu verhin-
cylindre de foisonnement. dern. NOTA
other hopper.
Repetir los pasos 1÷5 para
NOTE
HINWEIS la otra cuba.
Répéter les étapes 1÷5 pour
Die Schritte 1÷5 für die
l’autre cuve.
andere Wanne wiederholen.

PRODUCTION PRODUCTION PRODUKTION PRODUCCIÓN


Set the machine to PRODUCTION Programmer la machine en mode Die machine auf die Betriebsart Configurar la máquina en la modali-
mode (5). PRODUCTION (5). PRODUKTION stellen (5) dad de PRODUCCIÓN (5).
In the above mode of operation, the Dans la modalité de fonctionnement In der erwähnten Betriebsart stellt En esta modalidad de funcionamien-
machine produces the ice cream and susdite, la machine produit la glace die Maschine das Eis her und hält to, la máquina produce el helado
keeps in àutomatic a constant spare et maintient de manière automatique automatisch einen konstanten Vorrat y conserva de forma automática y
quantity inside the cylinder. une réserve constante à l’intérieur im Zylinder bereit. Die flüssige Mi- constante una parte de producto
The liquid mix is kept at a refrigerated du cylindre. Le mélange liquide se schung wird gekühlt in der Konser- dentro del cilindro. La mezcla líqui-
temperature in the storage hopper. conserve à une température réfrigé- vierungswanne aufbewahrt. Wenn da se conserva a una temperatura
When the motor and the compressor rée dans la cuve de conservation. der Motor und der Kompressor still- refrigerada en la cuba de conserva-
stop, the machine is ready for the Quand le moteur et le compresseur stehen, ist die Maschine für die Eis- ción. Cuando el motor y el compre-
delivery of ice cream. s’arrêtent, la machine est prête pour ausgabe bereit. sor se paran, la máquina estará lista
la distribution de la glace. para la erogación del helado.

DELIVERY OF THE ICE CREAM DISTRIBUTION DE LA GLACE EISAUSGABE EROGACIÓN HELADO

Step 1 Step 1 Step 1 Step 1


Place the cup or the cone under the Positionner la coupelle ou le cornet Den Eisbecher oder die Eistüte unter Posicionar la tarrina o el cucurucho
dispensing door, ensuring that the sous le groupe de distribution, en die Ausgabeeinheit halten und si- debajo del grupo de erogación com-
distance from the photocell does not vérifiant que la distance entre le cherstellen, dass der Abstand zur probando que la distancia de la fo-
exceed 5 cm. cornet et la photocellule ne dépasse Lichtzelle nicht mehr als 5 cm be- tocélula no supere los 5 cm.
To deliver the product, just lower pas 5 cm. trägt. Para la erogación del producto, bas-
one of the dispensing levers: the Pour extraire le produit il suffit Zum Herausziehen des Produkts einen ta con bajar una de las palancas de
left-hand side lever for the flavour de baisser un des leviers de der Abgabehebel senken: den linken erogación: palanca de la izquierda
inside the left-hand hopper; the right- distribution: levier de gauche Hebel für die Mischung im linken para la mezcla de la cuba de la
hand lever for the right-hand hopper pour le parfum contenu dans la Behälter; den rechten Hebel für die izquierda; palanca de la derecha
and the central lever for the mixed cuve de gauche, levier de droite Mischung im rechten Behälter; den para la de la derecha; palanca del
flavour. pour la cuve de droite, et levier mittleren Hebel für das gemischte Eis. medio para el sabor mixto. Cuan-
As soon as the product begins to exit, central pour le parfum mixte. Dès Sobald das Produkt auszutreten beginnt do el producto empiece a salir, se
it is advisable to move the cup or the que le produit commence à sortir, wird empfohlen, den Eisbecher oder recomienda mover la tarrina o el
cone in a circular direction, so as to nous vous conseillons de bouger die Eistüte etwas im Kreis zu bewegen, cucurucho en sentido circular para
give the ice cream the characteristic la coupelle ou le cornet en sens um dem Eis seine charakteristische que el helado adquiera su forma
conical shape. circulaire, pour donner à la glace konische Form zu geben. Nach cónica tan peculiar. Al finalizar la
After dispensing of the desired sa forme conique caractéristique. Ausgabe der gewünschten Portion den erogación de la ración de helado
quantity, close the lever and move A la fin de la distribution de la Hebel schließen und den Eisbecher deseada, cerrar la palanca y mover
the cup or the cone quickly down to portion désirée, fermer le levier et oder die Eistüte schnell nach unten la tarrina o el cucurucho rápidamen-
finish the tip of the shape. bouger rapidement la coupelle ou bewegen, damit die Portion mit einer te hacia abajo para que la ración
le cornet vers le bas pour finir la Spitze endet. tenga forma de punta.
Step 2 portion en pointe.
Try to be regular in the distribution of Step 2 Step 2
the product: about every 15 seconds Step 2 Eine gewisse Regelmäßigkeit bei der Respetar los tiempos de erogación
(BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM) - Respecter une certaine régula- Produktausgabe einhalten: ca. alle del producto: aprox. cada 15 se-
about every 12 seconds (MV EASY rité dans la distribution du produit: 15 Sekunden (BC EASY 2 PM - BV gundos (BC EASY 2 PM - BV EASY
2 PM) - about every 10 seconds (HV toutes les 15 secondes environ (BC EASY 2 PM) - ca. alle 12 Sekunden 2 PM) - aprox. cada 12 segundos
EASY 2 PM), for servings of 75g. / EASY 2 PM - BV EASY 2 PM) - les 12 (MV EASY 2 PM) - ca. alle 10 Sekun- (MV EASY 2 PM) - aprox. cada 10
2,65 oz. secondes environ (MV EASY 2 PM) den (HV EASY 2 PM), für Portionen segundos (HV EASY 2 PM), para ra-
If you exceed the specified capacity, - les 10 secondes environ (HV EASY von. 75g. / 2,65 oz. ciones de 75g. / 2,65 oz.
the machine may deliver too soft 2 PM), pour des portions de 75g. Bei Überschreitung der angegebe- Si se superan los límites de capaci-
ice cream, that is not of the right / 2,65 oz. nen Produktionskapazitätsgrenzen dad productiva indicados, la máqui-
consistency, or it may stop. Si l’on dépasse les limites de capa- könnte die Maschine zu weiches Eis na podría erogar helado demasiado
cité de production indiquées, la d.h. Eis mit ungewünschter Konsis- blanco, con una consistencia inade-
machine pourrait distribuer de la tenz ausgeben, oder stoppen. cuada, o podría bloquearse.
glace trop molle, n’ayant pas la
bonne consistance, ou elle pourrait
se bloquer.

59
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
ATTENZIONE
Assicurarsi che la fotocellula
“A” (6) sia pulita. Non posi-
zionare di fronte alla fotocellu-
la oggetti riflettenti, come spec-
chi, vetri o altre fotocellule.

ATTENZIONE
Ad eccezione delle operazioni di
lavaggio, la macchina non deve
A MAI essere fatta funzionare con
la presenza di acqua all’interno
della vasca di conservazione. Il
6 congelamento dell’acqua all’in-
terno del cilindro causa la rottura
dell’agitatore e il danneggiamento
del sistema di trasmissione.
NOTA
Per le macchine NON dotate
di mixer, mescolare periodica-
mente durante la giornata la
miscela, utilizzando una spatola
in gomma (7), in modo da man-
tenere una temperatura uniforme
all’interno della vasca ed evitare
l’eventuale deposito di ghiaccio e
la separazione degli ingredienti,
specialmente dopo lunghi periodi
di inattività. Si consiglia di ripetere
l’operazione ogni 30 minuti.
B
Step 3
Qualora la consistenza del gelato non
soddisfi le vostre esigenze, consultare il
paragrafo “Regolazione consistenza del
gelato”. Si consiglia di valutare la consisten-
za dopo aver erogato almeno 10 porzioni.

Step 4
Durante l’utilizzo, un’icona di avviso gialla
(B) sul display del touch screen, accompa-
gnata da un countdown, segnalerà che il
Step 3 prodotto nella vasca è sotto il livello minimo.
7 Step 4 Al termine del countdown, durante il quale è
necessario aggiungere il prodotto nella va-
sca, l’icona (B) diventerà rossa ed impedirà
il funzionamento della macchina al fine di
evitare il danneggiamento dei componenti.
Se l’utente cambia modalità e riseleziona
subito la modalità PRODUZIONE, l’icona
max diventerà rossa immediatamente.
NOTA
In caso di livello basso, viene
emesso un segnale acustico ogni
30 secondi; quando l’icona di
livello basso diventa rossa, viene
emesso un segnale acustico pro-
lungato. In presenza di qualsiasi
altro allarme, vengono emessi
tre segnali acustici veloci.
NOTA
Se la macchina è in modalità
STOP con livello vasca basso da
più di 5 minuti, l’E.CO.S. va in
standby.
NOTA
Il livello della miscela non deve
mai superare l’indicazione MAX
8 presente sulla vasca e comunque
non deve mai raggiungere il foro
60 di aspira-zione dell’aria, come in-
dicato sulla figura (8).
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
WARNING ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN
Make sure the photocell “A” S’assurer que la photocellule Es ist sehr wichtig, die Lichtzel- Asegurarse que la fotocélula
(6) is clean. Do not place any «A» (10) soit bien propre. Ne le “A” (6) sauber zu halten. “A” (6) esté limpia. No colo-
reflective objects in front of pas positionner en face de la cel- Vor die Fotozelle keine reflek- car enfrente de la fotocélula
the photocell, such as mirrors, lule photoélectrique aucun objet tierenden Gegenstände wie ningún objeto reflectante, tal
glasses or other photocells. réfléchissant, tel que les miroirs, Spiegel, Glas oder andere como espejos, vidrios u otras
les vitres ou d’autres cellules pho- Fotozellen positionieren. fotocélulas.
WARNING toélectriques. ACHTUNG ATENCIÓN
NEVER operate the machine ATTENTION Mit Ausnahme des Waschvor- A excepción de las operaciones
if there is water in the storage Sauf durant les opérations de gangs darf die Maschine NIE lau- de lavado, el equipo no debe
hopper, with the exception of nettoyage, la machine ne doit fen gelassen werden, wenn Was- NUNCA ser puesto en funciona-
the washing operations. In fact, JAMAIS fonctionner avec de l’eau ser in der Konservierungswanne miento con la presencia de agua
water freezing inside cylinder à l’intérieur de la cuve de conser- vorhanden ist. Ein Gefrieren des al interno de la cuba de conserva-
might break the beater and vation. La congélation de l’eau à Wassers im Zylinder führt zur Be- ción. El congelamiento del agua al
damage the transmission unit. l’intérieur du cylindre pourrait en schädigung des Rührwerks und interno del cilindro causa la rotura
effet provoquer la rupture de l’agi- des Triebwerks. del agitador y daña el sistema de
NOTE tateur et endommager le système HINWEIS transmisión.
For machines WITHOUT mixer, de transmission. Bei NICHT mit Mixer ausgestat- NOTA
stir the mixture periodically teten Maschinen die Mischung
NOTE Para las máquinas que no dispon-
during the day, using a rubber während des Tages regelmäßig
Pour les machines SANS mixeur, gan de mixer, girar periódicamente
spatula (7), so as to maintain mit einem Spachtel (7) umrühren,
mélanger le produit périodique- la mezcla a lo largo del día utilizan-
a uniform temperature inside um die Temperatur in der Wanne
ment pendant la journée, en utilisant do una espátula de goma (7) para
the hopper and to avoid any gleichmäßig zu halten und eine
une spatule en caoutchouc (7), de que la temperatura dentro de la
deposit of ice and the separation eventuelle Eisablagerung sowie
façon à maintenir une température cuba se mantenga constante y así
of ingredients, especially after vor allem nach längerer Ruhezeit
uniforme à l’intérieur de la cuve et evitar que se deposite hielo y se se-
long periods without dispensing. das Trennen der Zutaten zu verhin-
à éviter le dépôt éventuel de glace paren los ingredientes, especialmen-
It is recommended to repeat the dern. Es ist empfohlen, die Operati-
et la séparation des ingrédients, te después de largos periodos de
operation every 30 minutes. on jede 30 Minuten zu wiederholen.
surtout après de longues périodes inactividad. Se recomienda repetir
d’inactivité. Il est consillé de répéter la operación cada 30 minutos.
Step 3 Step 3
l’opération toutes les 30 minutes.
If the consistency of ice cream does Falls die Eiskonsistenz nicht Ihren Wünschen
Step 3
not meet your needs, see paragraph entspricht, schlagen Sie bitte im Abschnitt
Step 3 “Einstellung der Eiskonsistenz” nach. Es Si la consistencia del helado no satisficiera
“Adjusting the consistency of the ice Si la consistance de la glace ne satisfait pas wird empfohlen nach der Ausgabe von vuestras exigencias, consultar el párrafo
cream”. It is recommended to evaluate vos exigences, consultez le paragraphe wenigstens 10 Portionen die Konsistenz zu “Regulación consistencia del helado”. Se
the consistency after delivering at least «Réglage de la consistance de la glace». beurteilen. recomienda evaluar la consistencia des-
10 portions. On recommande d’évaluer la consistance pués de erogar al menos 10 porciones.
après avoir distribué au moins 10 portions. Step 4
Step 4
Während des Betriebs signalisiert ein gelbes Step 4
When in use, a yellow warning icon
Step 4 Meldesymbol (B) auf dem Display des Touch- Durante el uso, un icono de aviso ama-
(B) on the touch screen display will
Pendant l’utilisation, une icône jaune d’aver- screens zusammen mit dem Countdown, rillo (B) en la pantalla táctil indicará que
indicate that the product in the hopper
tissement (B) sur l’afficheur de l’écran tactile dass das Produkt unter dem Mindestniveau el producto en la cuba está por debajo
is below the minimum level. At the end
indiquera que le produit dans la cuve est liegt. Am Ende des Countdowns, während del nivel mínimo. Al final de la cuenta
of the countdown, during which you
au-dessous du niveau minimum. A la fin du dessen es erforderlich ist, das Produkt in die atrás, durante la cual es necesario aña-
must add the product into the hopper,
compte à rebours, au cours duquel il faut Wanne hinzuzufügen, wird das Symbol dir el producto en la cuba, el icono (B) se
the icon (B) will turn red and will
obligatoirement ajouter le produit dans la (B) rot und wird den Betrieb der Maschine iluminará en rojo e impedirá el funciona-
prevent the machine operation in order
cuve, l’icône (B) deviendra rouge et empê- verhindert, um die Beschädigung der Kom- miento de la máquina con el fin de evitar
to avoid damaging the components.
chera le fonctionnement de la machine afin ponenten zu vermeiden. Wenn der Nutzer daños en los componentes.
If the user changes mode and suddenly
d’éviter d’endommager les composantes. den Modus wechselt und dann den PRO- Si el usuario cambia de modalidad de
selects PRODUCTION mode again, the
Si l’utilisateur change de modalité de fonc- DUCTION-Modus plötzlich erneut auswählt, funcionamiento y vuelve a seleccionar la
icon will turn red immediately. modalidad PRODUCCIÓN enseguida,
tionnement et il retourne à la modalité PRO- wird sich das Symbol sofort rot färben.
DUCTION tout de suit, l’icône deviendra el icono se volverá rojo inmediatamente.
NOTE HINWEIS
rouge immédiatement. NOTA
In case of low level, a warning Bei unterschritenem Mindestfüllstand
tone is emitted every 30 NOTE ertönt alle 30 Sekunden ein Warn- En caso de nivel bajo, se emite
seconds; when the low level En cas de niveau bas, on émit ton. Wenn das Füllstandssymbol rot un señal sonoro cada 30 segun-
icon gets red, an extended un signal sonore tous les 30 wird, wird ein langer Warnton zu dos, cuando el icono de nivel
sound is made. In the presence secondes; lorsque l’icône de ni- hören sein.Wenn ein zusätzlicher bajo se pone rojo, se emite un
of any other alarm, three fast veau bas devient rouge, on émit Alarm angezeigt wird, sind drei kur- señal sonoro largo. En presencia
tones are emitted. un signal sonore prolongé. En ze Warntöne zu hören. de cualquier otra alarma, se emi-
présence de tout autre alarme, te tres señales sonoros rápidos.
HINWEIS
NOTE trois bips rapides seront émis. NOTA
Wenn sich die Maschine länger
If the machine remains on STOP NOTE als fünf minuten mit unterschrite- Si la máquina se queda en modali-
mode with low hopper level Lorsque la machine reste en nem Mindestfüllstand im STOP- dad STOP con nivel de cuba bajo du-
for more than 5 minutes, the modalité STOP avec niveau cuve Modus befindet, schaltet sich rante más de 5 minutos, el E.CO.S.
E.CO.S. switches to standby. bas pendant plus de 5 minutes, das E.Co.S System in Stanby. se pone en modo de espera.
l’E.CO.S. se met en veille. NOTA
HINWEIS
NOTE Der Füllstand der Mischung darf El nivel de la mezcla nunca
NOTE Le niveau du mélange ne doit ja- die Markierung MAX auf der deberá superar la indicación
The level of the mix must never mais dépasser l’indication MAX Wanne nie übersteigen und MAX marcada en la cuba y
exceed the MAX sign on the présente sur la cuve, ni de toute jedenfalls die Luftansaugöffnung tampoco deberá alcanzar el
hopper and, in any case, it must façon atteindre le trou d’aspira- 61 gemäß Angabe in Abbildung orificio de aspiración del aire tal
not reach the air intake hole, as tion de l’air comme indiqué sur (8) nie erreichen. y como figura en la imagen (8).
indicated in the figure (8). la figure (8).
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
ATTENZIONE
Onde evitare il danneggia-
mento dell’agitatore all’in-
terno del cilindro di mante-
cazione, non utilizzare MAI
la macchina con la vasca
completamente vuota.

GESTIONE LUNGHI PERIODI


DI NON EROGAZIONE
Temperatura vasca di conservazione
Storage hopper temperature Funzione di Conservazione
Température cuve de conservation La modalità di CONSERVAZIONE
Temperatur Konservierungswanne
Temperatura cuba de conservación 9 predispone la macchina al raffred-
damento di tutto il prodotto contenu-
to al suo interno a una temperatura
compresa tra 2°C e 4°C (tra 36°F
e 39°F), consentendo un notevole ri-
sparmio energetico durante le ore di
non utilizzo della macchina (ore di
chiusura o durante la notte).
La temperatura di conservazione
della miscela è visualizzata sul
display touch screen presente sul
frontale della macchina (si veda il
paragrafo “Visualizzazione della
temperatura nella vasca di conser-
vazione”).
La funzione di conservazione NON
può essere utilizzata per sostituire le
procedure di lavaggio e sanitizza-
zione.

Per far funzionare la macchina


in questa modalità, selezionare
CONSERVAZIONE sul display touch
screen (9).

Ripristino produzione normale


1) Dopo una lunga permanenza
10 della macchina in modalità
CONSERVAZIONE, prima di
passare alla fase di PRODUZIO-
NE, è necessario mescolare per
bene il prodotto all’interno della
vasca (10).

NOTA
In caso di riapertura giorna-
liera dopo la conservazione
notturna, consultare il para-
grafo “Procedure quotidiane
di apertura”.

2) Impostare la macchina in modali-


tà PRODUZIONE (11).
3) Scaricare dal cilindro circa 0,5 l
di miscela (BC EASY 2 PM - BV
EASY 2 PM), 0,75 l di miscela
(MV EASY 2 PM), 1 l di miscela
(HV EASY 2 PM), riversandolo poi
0,5 l nella vasca (12).
4) Dopo qualche minuto di attesa,
la macchina è nuovamente pron-
ta per la normale erogazione di
gelato.
11 12

62
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
WARNING ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN
To avoid damage to the beater Pour éviter que l’agitateur Um eine Beschädigung des Para evitar que se dañe el
inside the freezing cylinder, à l’intérieur du cylindre de Rührwerks im Produktions- agitador dentro del cilindro
NEVER use the machine with foisonnement ne s’abîme, ne zylinder zu vermeiden, die de mantecación, NO utilizar
the hopper completely empty. JAMAIS utiliser la machine avec Maschine NIE bei komplett NUNCA la máquina con la
la cuve complètement vide. leerer Wanne laufen lassen. cuba completamente vacía.

LONG TIME WITHOUT GESTION DE LONGUES VORGEHEN BEI LÄNGEREN GESTIÓN LARGOS PERIODOS
DISPENSING PÉRIODES SANS DISTRIBUTION RUHEZEITEN OHNE EISAUSGABE DE NO EROGACIÓN
Storage Function Fonction de conservation Konservierungsfunktion Función de conservación
The STORAGE mode makes the La modalité de fonctionnement en Die Funktionsart NACHTKONSER- La modalidad de funcionamiento
machine cool all the mix contained CONSERVATION fait que la ma- VIERUNG stellt die Maschine auf die CONSERVACIÓN predispone el
in the unit at an adjustable chine refroidit tout le produit contenu Kühlung des ganzen darin enthalte- equipo al enfriamiento de todo el
temperature from 2°C to 4°C (from à une température comprise entre nen Produkts auf eine von 2°C bis producto contenido en su interior a
36°F to 39°F), saving a considerable 2°C et 4°C (entre 36°F et 39°F), ce 4°C (von 36°F bis 39°F) regulierba- una temperatura regulable de 2°C a
amount of energy during slack qui garantit une économie d’énergie re Temperatur ein, was eine beträcht- 4°C (de 36°F a 39°F), consintiendo
periods (during closing times or at considérable pendant les moments liche Energieersparnis während der un notable ahorro energético duran-
night). The mix storage temperature où la machine n’est pas utilisée Ruhezeit der Maschine ermöglicht te las horas de no utilización del
is displayed on the touch screen (durant les heures de fermeture ou (in den Schließzeiten oder über equipo (horas de cierre o durante la
monitor placed on the front panel. la nuit). La température de conser- Nacht). Die Konservierungstempe- noche). La temperatura de conserva-
To display the storage temperature, vation du mélange est visualisée par ratur der Mischung wird das dem ción de la mezcla se visualizará en
see paragraph: “Storage hopper l’écran tactile présent sur la façade Touchscreen-Display auf der Vorder- la pantalla táctil en la parte delante-
temperature display”. de la machine. seite der Maschine angezeigt (siehe ra de la máquina (véase el párrafo
The storage function can NOT be Pour la visualisation de la tempéra- Abschnitt “Anzeigen der Temperatur “Visualización de la temperatura en
used to replace the procedures of ture de conservation, voir le para- in der Konservierungswanne“). la cuba de conservación”).
cleaning and sanitizing. graphe: “Viualisation de la tempé- Die Konservierungsfunktion darf La función de conservación NO pue-
rature de la cuve de conservation». NICHT verwendet werden, um das de sustituir los procesos de lavado y
To operate the machine in this On NE doit PAS utiliser la fonction Wasch-oder Hygienisierungsverfahren de esterilización.
mode, select STORAGE on the de conservation pour remplacer zu ersetzen.
touch screen monitor (9). les procédures de nettoyage et de Para poner en marcha la máquina
désinfection. Zum Gebrauch der Maschine in en esta modalidad, seleccionar
Resetting normal production dieser Betriebsart wählt man KON- CONSERVACIÓN en la pantalla
1) After a long period when the Pour faire fonctionner la machine SERVIERUNG auf dem Touchscreen- táctil (9).
machine has been in STORAGE en cette modalité, programmer la Display (9).
mode, you will need to mix the fonction de CONSERVATION en Restablecimiento producción
product properly inside the hopper utilisant l’écran tactile (9). Wiederherstellen normal
before going to PRODUCTION der normalen Produktion 1) Después de una larga permanen-
mode (10). Rétablissement 1) Wenn die Maschine lange in cia del equipo en CONSERVA-
de la production normale KONSERVIERUNG geblieben ist, CIÓN, antes de pasar a la fase
NOTE 1) Après une longue permanence muss das Produkt in der Wanne de PRODUCCIÓN es necesario
In case of daily opening de la machine sur la modalité gut vermischt werden, bevor mezclar cuidadosamente el pro-
after overnight storage, see CONSERVATION, avant de passer man wieder zur Funktionsart ducto dentro de la cuba (10).
paragraph “Daily opening à la phase de PRODUCTION, PRODUKTION übergehen kann
procedures”. il est nécessaire de bien remuer (10). NOTA
le produit à l’intérieur de la cuve En caso de abertura diaria
2) Set the machine to PRODUCTION (10). HINWEIS después de la conservación
mode (11). Bei täglicher Wiedereröff- nocturna, ver el párrafo “Pro-
3) Take out about 0.5 l of mixture NOTE nung nach der nächtlichen cedimientos diarios de aber-
from the cylinder (BC EASY 2 En cas d’ouverture quoti- Konservierung ist der Ab- tura”.
PM - BV EASY 2 PM), 0.75 l of dienne après la conservation schnitt „Tägliche Öffnungs-
mixture (MV EASY 2 PM), 1 l of nocturne, consulter le para- verfahren“ zu konsultieren. 2) Configurar la máquina en PRO-
mixture (HV EASY 2 PM), pouring graphe “Procédures quoti- DUCCIÓN (11).
it back into the hopper (12). diennes d’ouverture”. 2) Die Maschine auf PRODUKTION 3) Descargar del cilindro aproxi-
4) Wait for a couple of minutes that stellen (11). madamente 0,5 l de mezcla (BC
the machine is ready for standard 2) Programmer la machine sur PRO- 3) Aus dem Zylinder ca. 0,5 l Mi- EASY 2 PM - BV EASY 2 PM),
ice cream production. DUCTION (11). schung (BC EASY 2 PM - BV EASY 0,75 l de mezcla (MV EASY 2
3) Faire sortir du cylindre environ 0,5 2 PM), 0,75 l Mischung (MV PM), 1 l de mezcla (HV EASY 2
l de mélange (BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM), 1 l Mischung (HV PM), reagregándolo después en
EASY 2 PM), 0,75 l de mélange EASY 2 PM) entleeren und dann la cuba (12).
(MV EASY 2 PM), 1 l de mélange wieder in die Wanne gießen 4) Después de algunos minutos de
(HV EASY 2 PM), en le versant de (12). espera, el equipo está nuevamen-
nouveau dans la cuve (12). 4) Nach einigen Minuten Wartezeit te listo para la normal erogación
4) Après quelques minutes d’attente, steht die Maschine erneut für die de helado.
la machine est de nouveau prête normale Eisausgabe bereit.
pour la distribution normale de
glace.
63
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
A
PROCEDURE QUOTIDIANE DI
SANITIZING CHIUSURA
SOLUTION NOTA
Assicurarsi di avere le mani
C ben pulite o di indossare
guanti sterili prima di effet-
tuare le seguenti operazioni.

Step 1
Impostare la macchina in modalità
CONSERVAZIONE.

Step 2
Rimuovere i coperchi vasca (A), il
Step 3 raccogli-gocce (B), i mixer (C) e le
vaschette raccogli-condensa (D).

SANITIZING Step 3
SOLUTION
Versare la soluzione sanitizzante nel
D lavandino e spazzolare per bene i
componenti smontati. Risciacquare
con acqua pulita.

Step 4
Immergere tutti i pezzi smontati nella
soluzione sanitizzante e lasciare agi-
re per almeno 5 minuti.
B Mettere tutti i pezzi su una superfi-
cie pulita, asciutta e sanitizzata e
Step 1 lasciarli asciugare all’aria.
Step 2 Step 4 Step 5
Spruzzare la soluzione sanitizzante sul
gruppo di erogazione (E), spazzolarlo
e asciugare con un panno.

Step 6
Riposizionare i mixer nelle vasche
di conservazione. Riposizionare le
vaschette raccogli-condensa e i co-
perchi vasca.

PROCEDURE QUOTIDIANE DI
APERTURA
NOTA
Assicurarsi di avere le mani
E ben pulite o di indossare
guanti sterili prima di effet-
tuare le seguenti operazioni.

Step 1
Spruzzare la soluzione sanitizzante sul
gruppo di erogazione (E), spazzolarlo
e asciugare con un panno.

Step 5 Step 6

64
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
DAILY CLOSING PROCEDURES PROCÉDURES QUOTIDIENNES TÄGLICHE SCHLIESSVERFAHREN PROCEDIMIENTOS DIARIOS
NOTE DE FERMETURE HINWEIS DE CIERRE
Make sure your hands are well NOTE Bevor die folgenden Schritte NOTA
cleaned or wearing sterilized S’assurer d’avoir les mains ausgeführt werden, darauf Asegurarse de que las manos
gloves before carrying out the bien propres ou de porter des achten, dass die Hände gut están limpias o usar guantes
following operations. gants stérilisés avant d’effec- gereinigt sind, oder sterile estériles antes de efectuar las
tuer les opérations suivantes. Handschuhe benutzen. operaciones siguientes.
Step 1
Set the machine to STORAGE mode. Step 1 Step 1 Step 1
Programmer la machine en mode Die Maschine in die Betriebsart Configurar la máquina en la modali-
Step 2 CONSERVATION. KONSERVIERUNG stellen. dad de CONSERVACIÓN.
Remove the hopper lids (A), the drip-
tray (B), the mixers (C) and the con- Step 2 Step 2 Step 2
densate drip-trays (D). Enlever les couvercles cuve (A), Die Wannendeckel (A), die Tropfscha- Quitar las tapas cuba (A), la ban-
l’egouttoir (B), les mixeurs (C) et les le (B), die Mixer (C) und die Kondens- deja recoge-gota (B), los mixers (C)
Step 3 cuvettes ramasse-condensation (D). wasser-Schale (D) entfernen. y las bandejas recoge-condensación
Pour the sanitizing solution into the (D).
sink and brush the componentes Step 3 Step 3
disassembled thoroughly. Rinse us- Verser la solution désinfectante Die Hygienisierungslösung ins Step 3
ing clean water. dans l’évier et brosser les compo- Waschbecken gießen und die ab- Verter la solución esterilizante en
sants démontés soigneusement. Rin- montierten Komponenten gründlich un lavabo y cepillar los contenedo-
Step 4 cer à l’eau claire. abbürsten. Mit sauberem Wasser res cuidadosamente. Enjuagar con
Soak all the removed parts in the abspülen. agua limpia.
sanitizing solution and leave for at Step 4
least 5 minutes. Immerger toutes les pièces Step 4 Step 4
Place all pieces on a clean, dry, sani- démontées dans la solution désin- Alle abmontierten Teile in die Hy- Sumergir todas las piezas desmon-
tized surface and let them dry. fectante et laisser agir pendant au gienisierungslösung tauchen und tadas en la solución esterilizante
moins 5 minutes. wenigstens 5 Minuten lang wirken y dejar actuar durante al menos 5
Step 5 Mettre toutes les pièces sur une surfa- lassen. minutos.
Spray the sanitizing solution on the ce propre, sèche et désinfectée et les Alle Teile auf eine saubere, trockene Posicionar todas las piezas sobre
dispensing door (E), brush it and laisser sécher à l’air. und hygienisierte Fläche legen und una superficie limpia y seca y dejar-
dry by a cloth. an der Luft trocknen lassen. las que se sequen al aire.
Step 5
Step 6 Vaporiser la solution désinfectante Step 5 Step 5
Reposition the mixers in the storage sur le groupe de distribution (E), le Die Hygienisierungslösung auf die Rociar la solución desinfectante en
hoppers. Reposition the condensate brosser et sécher avec un chiffon. Ausgabeeinheit (E) spritzen, sie ab- el grupo de erogación (E), cepillar-
drip-trays and the hopper lids. bürsten und mit einem Tuch trocknen. lo y secar con un paño.
Step 6
Repositionner les mixeurs dans les Step 6 Step 6
cuves de conservation. Reposition- Die Mixer wieder in der Konservie- Reposicionar los mixers en las cu-
ner les cuvettes ramasse-condensa- rungswannen positionieren. Die Kon- bas de conservación. Reposicionar
tion et les couvercles cuve. denswasser-Schalen und den Wan- las bandejas recoge-condensación
nendeckeln wieder positionieren. y las tapas cuba.

DAILY OPENING PROCEDURES PROCÉDURES QUOTIDIENNES TÄGLICHE PROCEDIMIENTOS DIARIOS


NOTE D’OUVERTURE ÖFFNUNGSVERFAHREN DE APERTURA
Make sure your hands are well NOTE HINWEIS NOTA
cleaned or wearing sterilized S’assurer d’avoir les mains Bevor die folgenden Schritte Asegurarse de que las manos
gloves before carrying out the bien propres ou de porter des ausgeführt werden, darauf están limpias o usar guantes
following operations. gants stérilisés avant d’effec- achten, dass die Hände gut estériles antes de efectuar las
tuer les opérations suivantes. gereinigt sind, oder sterile operaciones siguientes.
Step 1 Handschuhe benutzen.
Spray the sanitizing solution on the Step 1 Step 1
dispensing door (E), brush it and Vaporiser la solution désinfectante Step 1 Rociar la solución desinfectante en
dry by a cloth. sur le groupe de distribution (E), le Die Hygienisierungslösung auf die el grupo de erogación (E), cepillar-
brosser et sécher avec un chiffon. Ausgabeeinheit (E) spritzen, sie ab- lo y secar con un paño.
bürsten und mit einem Tuch trocknen.

65
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
LAVAGGIO

Periodicamente, la macchina
deve essere lavata accurata-
mente e riavviata.

NOTA
Assicurarsi di avere le mani
ben pulite o di indossare
guanti sterili prima di effet-
tuare le seguenti operazioni.

NOTA
Le seguenti operazioni devo-
no essere eseguite in aggiunta
alle regolari procedure di puli-
zia giornaliera.

NOTA
Per la procedura di lavaggio,
attenersi alle normative sanita-
rie locali.

La periodicità del lavaggio dipende


da diversi fattori:
• le norme igienico-sanitario naziona-
li, che stabiliscono la carica microbi-
BC EASY 2 PM BV EASY 2 PM ca consentita (pH)
• la quantità di gelato erogato (tempi
di permanenza della miscela liqui-
da all’interno della vasca di conser-
vazione)
• le qualità batteriologiche della
miscela utilizzata (le miscele
preparate con latte in polvere o
acqua hanno una durata superiore
rispetto a quelle preparate con latte
fresco e/o panna).

NOTA
Per le macchine che lavorano
con prodotti a base di yogurt,
si raccomanda il lavaggio del
gruppo pompa ogni giorno.
Si consiglia, inoltre, di lavare
ogni 30 giorni il gruppo pom-
pa con apposito detergente
anticalcare, per eliminare il
deposito/la calcificazione del-
lo yogurt.

MV EASY 2 PM HV EASY 2 PM

66
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
CLEANING NETTOYAGE WASCHEN LAVADO

The machine must be Périodiquement, la machine Die Maschine muss regelmä- Periódicamente, se debe lavar
thoroughly washed and doit être soigneusement lavée ßig und gründlich gereinigt la máquina cuidadosamente y
restarted at regular intervals. et redémarrée. und neu gestartet werden. reiniciarla.

NOTE NOTE HINWEIS NOTA


Make sure your hands are well S’assurer d’avoir les mains Bevor die folgenden Schritte Asegurarse de que las manos
cleaned or wearing sterilized bien propres ou de porter des ausgeführt werden, darauf están limpias o usar guantes
gloves before carrying out the gants stérilisés avant d’effec- achten, dass die Hände gut estériles antes de efectuar las
following operations. tuer les opérations suivantes. gereinigt sind, oder sterile operaciones siguientes.
Handschuhe benutzen.
NOTE NOTE NOTA
The following operations must Les opérations suivantes HINWEIS Las siguientes operaciones
be carried out in addition to doivent être effectuées en plus Die folgenden Vorgänge müs- deben realizarse además
the regular daily cleaning des régulières procédures de sen zusätzlich zu den regel- de los procedimientos regu-
procedures. nettoyage quotidien. mäßigen und täglichen Rei- lares de limpieza diaria.
nigungsverfahren ausgeführt
NOTE NOTE werden. NOTA
For the wash procedure, Pour la procédure de lavage, Para el procedimiento de la-
respect current local health se conformer aux règlements vado, apegarse a las regu-
HINWEIS
regulations. de santé locaux. laciones locales de salud.
Für das Waschenverfahren
sich an die örtliche sanitäre
The intervals between each wash cycle La fréquence de nettoyage dépend de La periodicidad de la limpieza de-
Vorschriften halten.
depends on various factors: plusieurs facteurs: pende de varios factores:
• the local health and safety • des normes d’hygiène / sanitaires • las normas higiénico-sanitarias
Die Häufigkeit des Waschens hängt
regulations establishing the nationales qui déterminent la nacionales que determinan el
von verschiedenen Faktoren ab:
accepted bacterial charge (pH) charge bactérienne admise (pH) • den nationalen hygienisch-sani- nivel de contaminación bactérica
• the amount of ice cream being • de la quantité de glace débitée tären Vorschriften, welche die consentida (pH)
delivered (permanence of the (temps de permanence du mé- zulässige Keimzahl (pH) festlegen • la cantidad de helado erogado
liquid mix inside the storage lange liquide à l’intérieur de la • der ausgegebenen Eismenge (Zeit des (tiempo de permanencia de la
hopper) cuve de conservation) Verbleibens der flüssigen Mischung in mezcla líquida al interno de la
• the bacterial levels of the mix used • des qualités bactériologiques du der Konservierungswanne) cuba de conservación)
(mixes prepared with powdered mélange utilisé (les mélanges • der bakteriologischen Qualität der • la calidad bacteriológica de la
milk or water last longer than préparés avec du lait en poudre verwendeten Mischung (mit Milch- mezcla utilizada (las mezclas
those prepared using fresh milk ou avec de l’eau ont une durée pulver oder Wasser zubereitete preparadas con leche en polvo
and/or cream). supérieure aux mélanges prépa- Mischungen halten sich länger als o agua tienen una duración su-
rés avec du lait frais et/ou de la mit Frischmilch und/oder Rahm perior respecto a las preparadas
NOTE crème). zubereitete Mischungen). con leche fresca y/o crema)
For machines that work
with products made from NOTE HINWEIS NOTA
yogurt, it is recommended Pour les machines qui travaillent Bei Maschinen, die mit Produk- Para las máquinas que traba-
to clean the pump unit avec des produits à base de ten auf Joghurtbasis arbeiten jan con productos cuya base
every day. Furthermore, it is yaourt, nous vous recomman- wird empfohlen, das Pumpenag- es el yogur, se recomienda
recommended to wash every dons de laver le groupe pompe gregat täglich zu waschen. lavar a diario el grupo de la
30 days the pump unit with chaque jour. En outre nous vous Überdies wird empfohlen, das bomba. Además, se reco-
special limestone detergent, conseillons de nettoyer le groupe Pumpenaggregat alle 30 Tage mienda lavar cada 30 días
to remove the deposit / pompe tous les 30 jours avec un mit einem speziellen Kalkreini- el grupo de la bomba con un
calcification of the yogurt. produit détergent spécial antical- ger zu waschen, um die Ablage- detergente específico antical
caire, pour éliminer le dépôt / la rungen/Kalkablagerungen des para eliminar la suciedad/la
calcification du yaourt. Joghurts zu beseitigen. calcificación del yogur.

67
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
NOTA
Il riutilizzo della miscela com-
promette l’effetto del lavaggio
e della sanitizzazione. La mi-
scela non può essere riutiliz-
zata.

Se richiesto dalla normativa locale,


seguire quotidianamente la seguente
procedura.
Per facilitare il lavaggio, è consiglia-
bile far sciogliere il gelato all’interno
della macchina eseguendo le se-
guenti operazioni:

Step 1
Impostare la macchina su STOP.
Premere e ruotare il regolatore ove-
Step 1 run per rimuoverlo.

NOTA
Se la macchina ha ancora
del prodotto al suo interno è
necessario scaricare la pres-
sione interna al cilindro (con-
sultare il paragrafo “Smon-
taggio pompa”).

Ruotare l’attacco a baionetta e stac-


carlo dal corpo pompa, come indi-
cato sulla figura.

Step 2
Ruotare il tubo di compressione di
90° ed estrarlo dalla vasca.
Rispettare la posizione e il verso di
rotazione del tubo di compressione
così come indicato in figura.

Step 3
Sfilare l’attacco a baionetta e toglie-
re la valvola di non ritorno e le guar-
nizioni dal tubo di compressione.

Step 4
Svitare completamente i pomoli di
Step 2 serraggio e togliere la pompa dalla
vasca.
In sequenza togliere prima il coper-
chio pompa e di seguito il corpo
pompa con i relativi ingranaggi.

Step 5
Estrarre gli ingranaggi dal corpo
pompa.

ATTENZIONE
Non usare utensili per estrar-
re gli ingranaggi; aiutarsi
con le mani e prestare la
NO massima attenzione agli urti
o eventuali cadute che possa-
no danneggiarli.

Step 3 Step 4 Step 5

68
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
NOTE NOTE HINWEIS NOTA
The reuse of the mix La réutilisation du mélange Die Wiederverwendung der La reutilización de la mez-
adversely affects the washing nuit à l’effet du lavage et de Mischung beeinträchtigt die cla compromite el efecto
and sanitization effect. The la désinfection. Le mélange Wirksamkeit der Reinigung del lavado y de la esterili-
mix cannot be reused. ne peut pas être réutilisé. und der Hygienisierung. Die zación. La mezcla no puede
Mischung darf nicht wieder- ser reutilizada.
If required by local regulations, Si la réglementation locale le re- verwendet werden.
follow these steps every day. quiert, suivre chaque jour la procé- Si lo requiriese la normativa local,
To make it easier to clean the dure suivante. Wo die örtlichen Vorschriften dies cumplir diariamente con el procedi-
machine, we recommend melting the Pour faciliter les opérations de net- verlangen, ist das folgende Verfahren miento siguiente.
ice cream left inside the machine as toyage, il est conseillé de faire liqué- täglich durchzuführen. Para facilitar el lavado, es con-
follows: fier la glace à l’intérieur de la ma- Um den Waschprozess zu erleichtern, veniente hacer derretir el helado
chine, en exécutant les opérations ist es ratsam, das Eis im Produktionszy- dentro del equipo ejecutando las
suivantes: linder wie folgt schmelzen zu lassen: siguientes operaciones:
Step 1
Set the machine to STOP.
Press and rotate the overrun regulator Step 1 Step 1 Step 1
to remove it. Programmer la machine sur STOP. Die Maschine auf STOPP stellen. Configurar la máquina en STOP.
Appuyer et tourner le régulateur d’o- Den Overrun-Regler drücken und dre- Presionar y rotar el regulador de
NOTE verrun pour l’enlever. hen, um ihn zu entfernen. overrun para removerlo.
If the machine has still the
product inside, it is necessary NOTE HINWEIS NOTA
to release the pressure inside Si la machine a encore du Wenn noch Produkt in der Ma- Si todavía queda produc-
the cylinder (see paragraph produit à l’intérieur, il faut schine vorhanden ist, muss der to dentro de la máquina,
"Disassembly of the pump"). libérer la pression à l’intérieur Druck im Zylinder abgelassen es necesario descargar la
du cylindre (consulter le para- werden (siehe Abschnitt „Ab- presión interna del cilindro
Turn the bayonet joint and release graphe «Démontage de la montieren der Pumpe“). (consultar el párrafo “Des-
it from the pump body, as indicated pompe»). montaje bomba”).
in the figure. Den Bajonettverschluss drehen und
Faire tourner le raccord à baïon- gemäß Abbildung vom Pumpenkörper Girar el acoplamiento de bayoneta
Step 2 nette et le détacher du corps de lösen. y separarlo del cuerpo de la bomba
Rotate the compression pipe by la pompe, comme indiqué sur la tal y como aparece en la imagen.
90° and remove it from the hopper. figure. Step 2
Respect the position and the rota- Das Druckrohr um 90° drehen und Step 2
tion direction of the compression Step 2 dieses aus der Wanne ausnehmen. Girar el tubo de compresión 90º y
Die Position und die Drehrichtung
pipe, as indicated in the figure. Faire tourner le tuyau de compres- extraerlo de la cuba.
des Druckrohrs beobachten, wie es
sion de 90° et l’extraire de la cuve. Respetar la posición y el sentido de
in der Abbildung dargestellt ist.
Step 3 Respecter la position et le sens de rotación del tubo de compresión tal
Remove the bayonet joint and rotation du tuyau de compression, y como figura en la imagen.
Step 3
remove the non-return valve and the comme indiqué sur la figure.
Den Bajonettverschluss ausziehen und
gaskets from the compression pipe. Step 3
das Rückschlagventil sowie die Dich-
Step 3 Sacar el acoplamiento de bayone-
tungen vom Druckrohr abnehmen.
Step 4 Enlever le raccord à baïonnette, et ta y extraer la válvula de retención
Completely unscrew the fastening ôter du tuyau de compression la y las juntas del tubo de compre-
Step 4
knobs and remove the pump from soupape anti-retour et les joints. sión.
Die Befestigungsknöpfe komplett
the hopper.
ausschrauben und die Pumpe aus
In this sequence, first remove the Step 4 Step 4
der Wanne nehmen.
pump cover and then the pump body Dévisser complètement les ècrons Desenroscar por completo los po-
Nacheinander, zuerst den Pumpen-
with its gears. de serrage et enlever la pompe de mos de fijación y extraer la bomba
deckel und dann den Pumpenkörper
la cuve. En séquence, enlever tout de la cuba.
mit den Zahnrädern entfernen.
Step 5 d’abord le couvercle de la pompe et, En secuencia, primero quitar la tapa
Remove the gears from the pump ensuite, le corps de la pompe avec de la bomba y después el cuerpo de
Step 5
body. ses engrenages. la bomba con sus engranajes.
Die Zahnräder aus dem Pumpen-
körper nehmen.
WARNING Step 5 Step 5
Do not use tools to extract the Extraire les engrenages du corps Extraer los engranajes del cuerpo
ACHTUNG
gears; use your hands and de la pompe. de la bomba.
Zum Abnehmen der Zahn-
pay attention to any impact
räder keine Werkzeuge ver-
or fall that can damage them. ATTENTION ATENCIÓN
wenden; von Hand arbeiten
Ne pas utiliser d’outils pour No usar herramientas para
und äußerst sorgfältig darauf
extraire les engrenages: extraer los engranajes, hacer-
achten, jeden Aufprall oder
s’aider avec les mains, et lo con las manos y prestar la
ein Herabfallen zu vermei-
accorder le maximum d’at- máxima atención para evitar
den, da dies die Zahnräder
tention aux chocs ou chutes golpes o caídas que podrían
beschädigen könnte.
éventuelles, qui pourraient les llegar a dañarlos.
endommager.

69
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
Step 6
Togliere le guarnizioni presenti sulla
pompa. Utilizzare l’apposito attrezzo
e non cacciaviti o utensili onde evita-
re di tagliare le guarnizioni.

Step 7
Togliere la valvola di by-pass con re-
Step 6 Step 7
lativa molla e le guarnizioni O-ring
presenti sul regolatore overrun.

Step 8
Estrarre il mixer, sfilandolo dal
relativo albero di trasmissione.

Step 9
Scaricare tutto il prodotto presente
nella macchina (vasca e cilindro) ti-
rando la leva.

Step 10
Inserire nella vasca circa 6 litri (BC
EASY 2 PM - BV EASY 2 PM) - 7 litri
(MV EASY 2 PM) - 8 litri (HV EASY
2 PM) di acqua, possibilmente cal-
da (max 40°C/104°F) e attendere
5 minuti. Utilizzando lo spazzolino,
rimuovere i residui di gelato dalle pa-
Step 8 Step 9 Step 10 reti della vasca.
Scaricare tutta l’acqua azionando la
leva. Se necessario, inserire altra ac-
qua (circa 6 litri BC EASY 2 PM, BV
EASY 2 PM - 7 litri MV EASY 2 PM
- 8 litri HV EASY 2 PM) per eliminare
ogni residuo di prodotto e scaricare
nuovamente, selezionando la funzio-
ne LAVAGGIO e azionando la leva
erogazione. Scaricato il prodotto, Im-
postare la macchina su STOP.

Step 11
Preparare una soluzione detergente
(consultare il paragrafo “Soluzione
detergente”).
Inserire circa 6 litri (BC EASY 2 PM
- BV EASY 2 PM) - 7 litri (MV EASY
2 PM) - 8 litri (HV EASY 2 PM) di
soluzione detergente nella vasca
di conservazione, pulirla a fondo e
Step 10 Step 11 Step 11 scaricare selezionando la funzione
LAVAGGIO e azionando la leva.
Scaricato il prodotto, impostare la
macchina su STOP. Inserire altri 6 litri
(BC EASY 2 PM, BV EASY 2 PM) -
7 litri (MV EASY 2 PM) - 8 litri (HV
EASY 2 PM) di acqua pulita per ri-
sciacquare; scaricare selezionando
la funzione LAVAGGIO e azionan-
do la leva erogazione. Scaricato il
prodotto, impostare la macchina su
STOP.

Step 11

70
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
Step 6 Step 6 Step 6 Step 6
Remove the gaskets on the pump. Enlever les joints présentes sur la Die an der Pumpe vorhandenen Dich- Sacar las juntas de la bomba.
Use the special tool, do not use pompe. Pour éviter de couper les tungen abnehmen. Das entsprechen- Utilizar la herramienta específica y
screwdrivers and tools in order to joints, ne pas utiliser de tournevis ni de Gerät und keine Schraubenzieher no destornilladores u otros utensilios
avoid cutting the gaskets. d’outils, mais seulement l’instrument oder andere Werkzeuge verwenden, para evitar que se corten las juntas.
prévu à cet effet. um Schnitte in den Dichtungen zu ver-
Step 7 meiden. Step 7
Remove the by-pass valve with its Step 7 Quitar la válvula de retención con
spring and O-ring gask Enlever la soupape by-pass avec son Step 7 el muelle correspondiente y las juntas
ressort et les joints toriques présents Das By-Pass-Ventil mit der Feder und tóricas de sección circular situadas
Step 8 sur le régulateur d’overrun. die O-Ring Dichtungen des Overrun- en el regulador de overrun.
Remove the mixer, pulling it from its Reglers entfernen.
transmission shaft. Step 8 Step 8
Extraire le mixeur, en l’enlevant de Step 8 Extraer el mixer del árbol de transmi-
Step 9 l’arbre de transmission correspon- Den Mixer abnehmen, indem man sión.
Pull the lever to pour out all the mix dant. ihn von der entsprechenden Antriebs-
contained in the machine (hopper welle abzieht. Step 9
and cylinder). Step 9 Descargar todo el producto presente
Évacuer complètement le mélange Step 9 en el equipo (cuba y cilindro) tirando
Step 10 présent dans la machine (cuve, et Durch Ziehen des Hebels das gesam- la palanca.
Pour about 6 liters (BC EASY 2 PM - cylindre) en actionnant le levier. te in der Maschine (Wanne, und Zy-
BV EASY 2 PM) - 7 liters (MV EASY linder) vorhandene Produkt ablassen. Step 10
2 PM) - 8 liters (HV EASY 2 PM) of Step 10 Inserir en las cubas aproximadamen-
water into the hopper, if possible use Verser dans la cuve environ 6 litres Step 10 te 6 litros (BC EASY 2 PM - BV EASY
warm water (max 40°C/104°F) and (BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM) - In die Wanne ca. 6 Liter (BC EASY 2 PM) - 7 litros (MV EASY 2 PM) - 8
wait for 5 minutes. Use a brush to 7 litres (MV EASY 2 PM) - 8 litres 2 PM - BV EASY 2 PM) - 7 Liter (MV litros (HV EASY 2 PM) de agua, posi-
remove the ice cream leftovers from (HV EASY 2 PM) d’eau, si possible EASY 2 PM) - 8 Liter (HV EASY 2 blemente caliente (máx 40°C/104°F)
the hopper walls. Drain all the water chaude (max 40°C/104°F) et at- PM) möglichst warmes Wasser (max. y esperar 5 minutos. Utilizando un
using the lever. If necessary, pour tendre 5 minutes. En utilisant une 40°C/104°F) geben und 5 Minuten cepillo, remover los residuos de he-
more water (about 6 liters BC EASY brosse, enlever les restes de glace warten. Mit einer Bürste die Speisee- lado de las paredes de la cuba. Des-
2 PM, BV EASY 2 PM - 7 liters MV des parois de la cuve. Vider toute isreste von den Wänden der Wanne cargar toda el agua a través de la
EASY 2 PM - 8 liters HV EASY 2 PM) l’eau en actionnant le levier. Si néces- entfernen. palanca. Si es necesario, inserir otra
to remove any remaining product saire, verser encore de l’eau (environ Durch Betätigen des Hebels das ge- agua (aproximadamente 6 litros BC
and drain again, by selecting WASH 6 litres BC EASY 2 PM, BV EASY 2 samte Wasser ablassen. Falls notwen- EASY 2 PM, BV EASY 2 PM - 7 litros
function and pulling the dispensing PM - 7 litres MV EASY 2 PM - 8 litres dig, weiteres Wasser (ca. 6 Liter BC MV EASY 2 PM - 8 litros HV EASY 2
lever. Once released the product, set HV EASY 2 PM) pour éliminer tout EASY 2 PM, BV EASY 2 PM - 7 Liter PM) para eliminar cualquier residuo
the machine to STOP. résidu de produit et vider de nouveau MV EASY 2 PM - 8 Liter HV EASY de producto y descargar otra vez,
, en sélectionnant la fonction NET- 2 PM) eingeben, um alle Produktreste seleccionando la función de LAVADO
Step 11 TOYAGE et en actionnant le levier de zu beseitigen, und erneut ablassen, y tirando la palanca de erogación.
Prepare a cleaning solution (see distribution. Une fois vidé le produit, indem die Funktion WASCHEN ein- Una vez descargado el producto,
paragraph "Cleaning solution"). Pour programmer la machine sur STOP. gestellt und der Ausgabehebel betä- configurar la máquina en STOP.
about 6 liters (BC EASY 2 PM - BV tigt wird. Das Produkt ablassen, die
EASY 2 PM) - 7 liters (MV EASY 2 Step 11 Maschine auf STOP stellen. Step 11
PM) - 8 liters (HV EASY 2 PM) of Préparer une solution détergente Preparar una solución detergente
cleaning solution into the storage (consulter le paragraphe «Solution Step 11 (consultar el párrafo “Soución detger-
hopper, thoroughly clean it, and détergente»). Verser environ 6 litres Eine Reinigungslösung vorbereiten gente”).
drain by selecting WASH function (BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM) (siehe Abschnitt „Reinigungslösung“). Inserir aproximadamente 6 litros (BC
- 7 litres (MV EASY 2 PM) - 8 litres Ca. 6 Liter (BC EASY 2 PM - BV EASY
and pulling the lever. Once released EASY 2 PM - BV EASY 2 PM) - 7 litros
2 PM) - 7 Liter (MV EASY 2 PM) - 8
the product, set the machine to STOP. (HV EASY 2 PM) de solution déter- (MV EASY 2 PM) - 8 litros (HV EASY
Liter (HV EASY 2 PM) Reinigungslö-
Pour another 6 liters (BC EASY 2 PM, gentedans a cuve de conservation, la 2 PM) de solución detergente en la
sung in die Konservierungswanne
BV EASY 2 PM) - 7 liters (MV EASY nettoyer à fond, et procéder en sélec- cuba de conservación, y limpiarla
geben, gründlich reinigen und ablas-
2 PM) - 8 liters (HV EASY 2 PM) of tionnant la fonction NETTOYAGE et a fondo y descargar seleccionando
sen, indem die Funktion WASCHEN
clean water to rinse. Select WASH en actionnant le levier. Une fois vidé la función de LAVADO y tirando la
eingestellt und der Hebel betätigt
function and pull the dispensing lever le produit, programmer la machine palanca. Una vez descargado el
wird. Nachdem das Produkt abgelas-
to drain. sur STOP. Verser encore 6 litres (BC producto, configurar la máquina en
sen ist, die Maschine auf STOP stel-
Once released the product, set the EASY 2 PM, BV EASY 2 PM) - 7 litres STOP. Inserir otros 6 litros (BC EASY
len. Weitere 6 Liter (BC EASY 2 PM,
machine to STOP. (MV EASY 2 PM) - 8 litres (HV EASY 2 PM, BV EASY 2 PM) - 7 litros (MV
BV EASY 2 PM) - 7 Liter (MV EASY
2 PM) d’eau calire pour rincer; vider 2 PM) - 8 Liter (HV EASY 2 PM) sau- EASY 2 PM) - 8 litros (HV EASY 2
en sélectionnant la fonction NET- beres Wasser zum Spülen einlassen; PM) de agua limpia para enjuagar;
TOYAGE et en actionnant le levier de ablassen, indem die Funktion WA- descargar seleccionando la función
distribution. Une fois vidé le produit, SCHEN eingestellt und der Abgabe- de LAVADO y tirando la palanca de
programmer la machine sur STOP. hebel betätigt wird. erogación.Una vez descargado el
Nachdem das Produkt abgelassen producto, configurar la máquina en
ist, die Maschine auf STOP stellen. STOP.

71
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
Sanitizing
solution Step 12
Preparare una soluzione sanitizzante
(consultare il paragrafo “Soluzione
sanitizzante”).
Inserire circa 6 litri (BC EASY 2 PM
- BV EASY 2 PM) - 7 litri (MV EASY
2 PM) - 8 litri (HV EASY 2 PM) di so-
luzione sanitizzante nella vasca di
conservazione, spazzolare a fondo e
lasciare agire per 5 minuti. Scaricare
Step 12 selezionando la funzione LAVAGGIO
e azionando la leva. Scaricato il pro-
dotto, impostare la macchina su STOP.

NOTA
Ripetere gli step 1÷12 per
l’altra vasca.

Step 13
Rimuovere poi il gruppo di eroga-
zione (si veda il paragrafo “Smon-
taggio del gruppo di erogazione”).

Step 14
Smontare l’agitatore (si veda il para-
grafo “Smontaggio dell’agitatore”),
aggiungere la soluzione detergente e
pulire a fondo il cilindro. Risciacquare
Step 13 Step 14 Step 15 con acqua pulita.

NOTA
CLEANING
Ripetere lo step 14 per
SOLUTION
l’altro agitatore.

Step 15
Immergere lo spazzolino nella soluzio-
ne sanitizzante e spazzolare accurata-
mente il cilindro.
Asciugare con un panno sterile.

Step 16
Smontare il raccogli-gocce e pulire
a fondo.

Step 17
Lavare tutti i componenti in lavastovi-
glie o nel lavandino, utilizzando gli
spazzolini forniti in dotazione con la
macchina e il detergente. Assicurarsi
che venga rimosso ogni residuo di
miscela e di lubrificante. Risciacquare
CLEAN WATER con acqua pulita:
• pompa (completamente smontata)
• gruppo di erogazione (leva, pistoni
e relative guarnizioni)
• agitatore (rimuovere la guarnizio-
ne dal fondo dell’agitatore, i pattini
raschianti, la coclea e l’albero con-
trorotante)
• mixer
• vaschetta raccogli-gocce.

ATTENZIONE
Lavare le guarnizioni O-ring
separatamente, evitando che
finiscano nello scarico del la-
vandino/della lavastoviglie.
Step 16 Step 17

72
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
Step 12 Step 12 Step 12 Step 12
Prepare a sanitizing solution (see Préparer une solution désinfectante Eine Hygienisierungslösung vorbereiten Preparar una solución esterilizante
paragraph “Sanitizing solution”). (consulter le paragraphe «Solution (siehe Abschnitt „Hygienisierungslö- (consultar el párrafo “Soución esteri-
Pour about 6 liters (BC EASY 2 PM désinfectante»). sung“). lizante”). Inserir aproximadamente 6
- BV EASY 2 PM) - 7 liters (MV EASY Verser environ 6 litres (BC EASY 2 PM Ca. 6 Liter (BC EASY 2 PM - BV EASY litros (BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM)
2 PM) - 8 liters (HV EASY 2 PM) of - BV EASY 2 PM) - 7 litres (MV EASY 2 PM) - 7 Liter (MV EASY 2 PM) - 8 Li- - 7 litros (MV EASY 2 PM) - 8 litros (HV
sanitizing solution into the storage 2 PM) - 8 litres (HV EASY 2 PM) de ter (HV EASY 2 PM) Hygienisierungslö- EASY 2 PM) de solución esterilizante
hopper, brush thouroughly and leave solution désinfectante dans la cuve de sung in die Konservierungswanne ge- en la cuba de conservación, cepillar
for 5 minutes. Select WASH function conservation, la brosser à fond et lais- ben, gründlich bürsten und 5 Minuten a fondo y dejar actuar durante 5 mi-
and pull the dispensing lever to ser agir pendant 5 minutes. Vider en einwirken lassen. Ablassen, indem die nutos. Descargar seleccionando la fun-
drain. Once released the product, sélectionnant la fonction NETTOYAGE Funktion WASCHEN eingestellt und ción de LAVADO y tirando la palanca
set the machine to STOP. et en actionnant le levier de distribu- der Hebel betätigt wird. Nachdem das de erogación. Una vez descargado el
tion. Une fois vidé le produit, program- Produkt abgelassen ist, die Maschine producto, configurar la máquina en
NOTE mer la machine sur STOP. auf STOP stellen. STOP.
Repeat steps 1÷12 for the
other hopper. NOTE HINWEIS NOTA
Répéter les étapes 1÷12 Die Schritte 1÷12 für die Repetir los pasos 1÷12 para
Step 13 pour l’autre cuve. andere Wanne wiederholen. la otra cuba.
Remove the dispensing door (see
paragraph “Disassembly of the Step 13 Step 13 Step 13
dispensing door“) and the cleaning Enlever le groupe de distribution Dann die Ausgabeeinheit entfernen Remover el grupo de erogación
solution. Rinse with clean water. (voir paragraphe «Démontage du (vgl. Abschnitt „Abmontieren der (véase el párrafo “Desmontaje del
groupe de distribution»). Ausgabeeinheit“). grupo de erogación”).
Step 14
Remove the stirrer (see paragraph Step 14 Step 14 Step 14
“Disassembly of the beater”), add the Démonter l’agitateur (voir paragraphe Das Rührwerk abmontieren (vgl. Ab- Desmontar el agitador (véase el párra-
cleaning solution and thoroughly clean «Démontage de l’agitateur»), ajouter schnitt „Abmontieren des Rührwerks“), fo “Desmontaje del agitador”), añadir
the cylinder. Rinse using clean water. détergente et nettoyer à fond le cy- die Reinigungslösung hinzugeben und un poco de detergente y limpiar bien
lindre. Rincer à l’eau claire. den Zylinder gründlich reinigen. Mit el cilindro. Enjuagar con agua limpia.
NOTE sauberem Wasser abspülen.
Repeat step 1÷4 for the NOTE NOTA
other beater. Répéter l’étape 14 pour HINWEIS Repetir el paso 14 para el
l’autre agitateur. Den Schritt 14 für das andere otro agitador.
Step 15 Rührwerk wiederholen.
Soak the brush in the sanitizing Step 15 Step 15
solution and brush the cylinder Immerger la brosse dans la solution dé- Step 15 Sumergir el cepillo en la solución este-
thoroughly. sinfectante et brosser le cylindre à fond. De Bürste in die Hygienisierungslösung rilizante y cepillar bien el cilindro.
Dry with a sterilised cloth. Sécher avec un chiffon stérilisé. tauchen und den Zylinder vorsichtig ab- Secar con un paño estérile.
bürsten. Mit einem sterilen Tuch trocknen.
Step 16 Step 16 Step 16
Remove the drip-tray and clean Démonter l’egouttoir et nettoyer à Step 16 Desmontar la bandeja recoge-gotas y
thoroughly. fond. Die Tropfschale abmontieren und limpiar bien.
gründlich reinigen.
Step 17 Step 17 Step 17
Wash all parts in the dishwasher or Laver toutes les pièces en lavevaisselle Step 17 Lavar todos los componentes en el la-
in the sink, using the brushes that ou bien dans l’évier en utilisant les pe- Alle Komponenten im Geschirrspüler vavajillas o en el fregadero utilizando
come with the machine and the tites brosses fournies avec la machine oder im Waschbecken mit den Bürs- los cepillos que vienen de serie junto a
detergent. Make sure to remove any et le détergent. Vérifier que tous les ten, die mit der Maschine mitgelie- la máquina y el detergente. Compro-
remaining mix and lubricant. Rinse résidus de mélange et de lubrifiant ont fert wurden, und dem Reinigungsmit- bar que se elimine cualquier residuo
using clean water: été enlevés. Rincer à l’eau claire: tel reinigen. Sicherstellen, dass alle de producto y de lubricante. Enjuagar
• pump (fully disassembled) • pompe (complètement démontée) Rückstände der Mischung und des con agua limpia:
• dispensing door (lever, pistons • groupe de distribution (levier, pis- Schmiermittels entfernt werden. Mit • bomba (completamente des-
and relevant gaskets) tons et joints logés sur le groupe) sauberem Wasser abspülen: montada)
• beater (remove the gasket from • agitateur (enlever le joint du fond • Pumpe (Komplett abmontiert) • grupo de erogación (la palanca,
the bottom of the beater, scraper de l’agitateur, les patins racleurs, la • Ausgabeeinheit (Hebel, Kolben los pistónes y las guarniciónes ubi-
blades, worm and counter vis sans fin et l’arbre contrarotatif) und entsprechende Dichtungen) cadas en el grupo de erogación)
rotating shaft) • mixeur • Rührwerk (die Dichtung am Ende • agitador (remover la ventosa del
• mixer • egouttoir. des Rückwerks, die Schaber, die fondo de la paleta, las rodaderas
• drip-tray. Schnecke und die gegendrehende agitador, el tornillo sinfín y el árbol
ATTENTION Welle abnehmen) contrarrotativo)
WARNING Laver les joints toriques sé- • Mixer • mixer
Wash the O-rings separately, parément, en évitant qu’ils • Tropfschale. • bandeja recoge-gotas.
making sure they don’t fall ne tombent dans la vidange
into the sink or the dish de l’évier ou du lave-vais- ACHTUNG ATENCIÓN
washing machine drainage. selle. Die O-Ring Dichtungen sepa- Lavar las juntas tóricas circula-
rat waschen und dabei darauf res separadamente evitando
achten, dass sie nicht in den que acaben en el sumidero del
Abfluss des Spülbeckens/der fregadero/ del lavavajillas.
Geschirrspülmaschine geraten.

73
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

SANITIZING I
SOLUTION
5 min
Step 18
Preparare una soluzione sanitizzante
(consultare il paragrafo “Soluzione
sanitizzante”).

SANITIZING NOTA
SOLUTION Seguire le istruzioni indica-
te sull’etichetta del prodotto

!
sanitizzante, dato che una
soluzione troppo concentra-
ta potrebbe danneggiare i
componenti, mentre una solu-
zione poco concentrata non
assicurerebbe una pulizia
adeguata.

Immergere tutti i pezzi smontati nella


soluzione sanitizzante e lasciare agi-
re per almeno 5 minuti.
Mettere tutti i pezzi su una superfi-
cie pulita, asciutta e sanitizzata e
lasciarli asciugare all’aria.

La pulizia dei pannelli laterali esterni


deve essere effettuata con un panno
o una spugna. Non utilizzare mai
getti d’acqua che potrebbero dan-
neggiare la macchina (A).

ATTENZIONE
Dopo le operazioni di lavag-
gio, assicurarsi che non vi sia
Step 18 acqua residua all’interno della
macchina. Il congelamento
dell’acqua all’interno del
cilindro durante il funziona-
mento della macchina potreb-
be causare il danneggiamen-
to dell’agitatore e del sistema
di trasmissione.

ATTENZIONE
Durante alcune operazioni
di pulizia della macchina, è
possibile comandare il mo-
vimento dell’agitatore anche
dopo aver rimosso il gruppo
di erogazione. Il rischio può
essere eliminato pulendo la
macchina con l’alimentazio-
ne elettrica disinserita.

ATTENZIONE
L’intervento di pulizia con
l’agitatore in movimento pre-
senta un grave rischio di na-
tura meccanica.

74
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
Step 18 Step 18 Step 18 Step 18
Prepare a sanitizing solution (see Préparer une solution désinfectante Eine Hygienisierungslösung vorbereiten Preparar una solución esterilizante
paragraph “Sanitizing solution”). (consulter le paragraphe «Solution (siehe Abschnitt „Hygienisierungslö- (consultar el párrafo “Soución esterili-
désinfectante»). sung“). zante”).
NOTE
Follow the instructions on the NOTE HINWEIS NOTA
sanitizing product label, as Suivre les instructions indi- Die Anweisungen auf der Respetar las instrucciones
too strong a solution could quées sur l’étiquette du pro- Etikette des Hygienisierungs- que figuran en la etiqueta
damage the components, duit désinfectant, vu qu’une produktes befolgen, denn del producto esterilizante ya
while a very concentrated solution trop concentrée eine zu starke Konzentra- que una solución demasiado
solution does not ensure pourrait abîmer les pièces, tion der Lösung könnte die concentrada podría dañar
adequate cleaning. tandis qu’une solution peu Komponenten beschädigen, los componentes, mientras
concentrée ne garantirait pas während eine zu niedrige que una solución poco con-
Soak all the removed parts in the une propreté adéquate. Konzentration keine ange- centrada no garantizaría
sanitizing solution and leave for at messene Reinigung sicher- una limpieza adecuada.
least 5 minutes. Immerger toutes les pièces démon- stellen würde.
Place all pieces on a clean, dry, tées dans la solution désinfectante Sumergir todas las piezas desmon-
sanitized surface and let them dry. et laisser agir pendant au moins 5 Alle abmontierten Teile einschließ- tadas en la solución esterilizante
minutes. lich des Rüssels in die Hygienisie- y dejar actuar durante al menos 5
Use a soft cloth or sponge to clean Mettre toutes les pièces sur une sur- rungslösung tauchen und wenigstens minutos.
the outside side panels. Never face propre, sèche et désinfectée et 5 Minuten lang wirken lassen. Posicionar todas las piezas sobre
use pressurized water, as this may les laisser sécher à l’air. Alle Teile auf eine saubere, trockene una superficie limpia y seca y dejar-
damage the machine (A). und hygienisierte Fläche legen und las que se sequen al aire.
Le nettoyage des panneaux latéraux an der Luft trocknen lassen.
WARNING doit être effectué avec un chiffon ou La limpieza de los paneles laterales
After washing operations, une éponge. Ne pas utiliser des jets Die äußeren Seitenwände sind mit externos debe ser efectuada con un
make sure that there is no d’eau qui pourraient endommager einem Tuch oder einem Schwamm paño o una esponja. No utilizar
residual water inside the la machine (A). zu reinigen. Dazu nie einen Wasser- chorros de agua que pudieran
machine. In fact, water strahl einsetzen, da ein solcher die dañar el equipo (A).
freezing inside the cylinder ATTENTION Maschine beschädigen könnte (A).
during machine operation Après les opérations de net- ATENCIÓN
might damage the beater toyage, s’assurer qu’il n’y ACHTUNG Después de las operaciones
and the transmission unit. ait pas d’eau résiduelle à Nach dem Waschen sicher- de lavado, asegurarse que no
l’intérieur de la machine. stellen, dass kein Wasser in queden residuos de agua
WARNING La congélation de l’eau à der Maschine zurückgeblie- dentro del equipo. El con-
During some cleaning l’intérieur du cylindre pen- ben ist. Ein Gefrieren des gelamiento del agua al
operations on the machine, dant le fonctionnement pour- Wassers im Zylinder wäh- interno del cilindro duran-
it is possible to control the rait en effet endommager rend des Betriebs der Ma- te el funcionamiento del
movement of the beater l’agitateur et le système de schine könnte zur Beschädi- equipo podría dañar el
even when the dispensing transmission. gung des Rührwerks und des agitador y el sistema de
door has been removed. To Triebwerks führen. transmisión.
eliminate hazards, clean the ATTENTION
machine when power supply Pendant certaines opérations ACHTUNG ATENCIÓN
is off. de nettoyage de la machine, Während gewisser Reini- Durante algunas operacio-
il est possible de commander gungsschritte der Maschine nes de limpieza del equipo,
WARNING le mouvement de l’agitateur kann die Bewegung des es posible accionar el mo-
The moving beater is même si la tête de distribu- Rührwerks auch nach dem vimiento del agitador aún
hazardous during cleaning tion a été enlevée. Le risque Abnehmen der Ausgabeein- después de la remoción
(mechanical hazard). peut être éliminé en nettoyant heit gesteuert werden. Eine del grupo de erogación. El
la machine avec l’alimenta- solche Gefahr kann beseitigt riesgo puede ser eliminado
tion coupée. werden, indem man die Ma- limpiando el equipo con la
schine bei ausgeschalteter alimentación eléctrica desco-
ATTENTION Stromversorgung reinigt. nectada.
L’intervention de nettoyage
avec l’agitateur en mouve- ACHTUNG ATENCIÓN
ment comporte un risque Eine Reinigung bei in Bewe- El intervento de limpieza con
grave de nature mécanique. gung stehendem Rührwerk el agitador en movimiento
stellt eine schwerwiegende presenta un grave riesgo de
verbleibende Gefahr mecha- naturaleza mecánica.
nischer Art dar.

75
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
SMONTAGGIO DEI VARI
COMPONENTI
Smontaggio pompa
Step 1
Se la macchina ha ancora del pro-
dotto al suo interno è necessario
scaricare la pressione interna al
cilindro.
Assicurarsi che la macchina sia in
modalità STOP e rimuovere il rego-
latore di overrun.

Step 2
Impostare la macchina su LAVAGGIO
e, azionando la leva, scaricare un
pò di prodotto (circa 1 litro) sino ad
eliminare totalmente la pressione
presente nella macchina (vasca e
cilindro).
Step 1
Step 3
Impostare la macchina su STOP.
Ruotare l’attacco a baionetta e stac-
carlo dal corpo pompa, come indi-
cato sulla figura.

Step 2

Step 3

76
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
DISASSEMBLY OF THE DÉMONTAGE DES ABMONTIEREN DESMONTAJE DE LOS
VARIOUS COMPONENTS DIFFÉRENTES PIÈCES DER VERSCHIEDENEN COMPONENTES
Disassembly of the pump Démontage de la pompe KOMPONENTEN Desmontaje bomba
Step 1 Step 1 Abmontieren der Pumpe Step 1
If the machine has still the product Si la machine a encore du produit à Step 1 Si todavía queda producto dentro
inside, it is necessary to release the l’intérieur, il faut libérer la pression Wenn noch Produkt in der Maschine de la máquina, es necesario descar-
pressure inside the cylinder. à l’intérieur du cylindre. vorhanden ist, muss der Druck im gar la presión interna del cilindro.
Make sure that the machine is in Vérifier que la machine est en mo- Zylinder abgelassen werden. Comprobar que la máquina esté en
STOP mode, and remove the over- dalité de STOP, et enlever le régula- Sicherstellen, dass die Maschine modalidad STOP e remover el regu-
run regulator. teur d’overrun. auf STOPP gestellt ist und den Over- lador de overrun.
run-Regler entfernen.
Step 2 Step 2 Step 2
Set the machine to WASH mode Programmer la machine sur Step 2 Configurar la máquina en LAVADO
and, using the lever, release a bit of NETTOYAGE et, en actionnant le Die Maschine auf WASCHEN stellen y, activando la palanca, descargar
product (about 1 liter) up to totally levier, décharger un peu de produit und durch Betätigung des Hebels un poco de producto (1 litro apro-
eliminate the pressure present in the (1 litre environ) jusqu’à ce que la etwas Produkt ausdosieren (ca. 1 ximadamente) hasta eliminar por
machine (hopper and cylinder). pression présente dans la machine Liter), bis der Druck in der Maschine completo la presión en la máquina
(cuve et cylindre) soit totalement éli- (Wanne und Zylinder) komplett (cuba y cilindro).
Step 3 minée. abgebaut ist.
Set the machine to STOP. Step 3
Turn the bayonet joint and release Step 3 Step 3 Configurar la máquina en STOP.
it from the pump body, as indicated Programmer la machine sur STOP. Die Maschine auf STOPP stellen. Girar el acoplamiento de bayoneta
in the figure. Faire tourner le raccord à baïon- Den Bajonettverschluss drehen und y separarlo del cuerpo de la bomba
nette et le détacher du corps de gemäß Abbildung vom Pumpenkörper tal y como aparece en la imagen.
la pompe, comme indiqué sur la lösen.
figure.

77
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
Step 4
Ruotare il tubo di compressione di
90° ed estrarlo dalla vasca.
Rispettare la posizione e il verso di
rotazione del tubo di compressione
così come indicato in figura.

Step 5
Sfilare l’attacco a baionetta e toglie-
re la valvola di non ritorno e le guar-
nizioni dal tubo di compressione.

Step 6
Svitare completamente i pomoli di
serraggio e togliere la pompa dalla
vasca.
In sequenza togliere prima il coper-
Step 4 Step 5 chio pompa e di seguito il corpo
pompa con i relativi ingranaggi.

Step 7
Estrarre gli ingranaggi dal corpo
pompa.

ATTENZIONE
Non usare utensili per estrar-
re gli ingranaggi; aiutarsi
con le mani e prestare la
massima attenzione agli urti
NO o eventuali cadute che possa-
no danneggiarli.

Step 8
Togliere le guarnizioni presenti sulla
pompa.
Utilizzare l’apposito attrezzo e non
cacciaviti o utensili onde evitare di
Step 6 Step 7 tagliare le guarnizioni.

Step 9
Togliere la valvola di by-pass con re-
lativa molla e le guarnizioni O-ring
presenti sul regolatore overrun.

NOTA
Ripetere gli step 1÷9 per l’al-
tra pompa.

Step 8 Step 9

78
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
Step 4 Step 4 Step 4 Step 4
Rotate the compression pipe by Faire tourner le tuyau de compres- Das Druckrohr um 90° drehen und Girar el tubo de compresión 90º y
90° and remove it from the hopper. sion de 90° et l’extraire de la cuve. dieses aus der Wanne ausnehmen. extraerlo de la cuba.
Respect the position and the rota- Respecter la position et le sens de Die Position und die Drehrichtung Respetar la posición y el sentido de
tion direction of the compression rotation du tuyau de compression, des Druckrohrs beobachten, wie es rotación del tubo de compresión tal
pipe, as indicated in the figure. comme indiqué sur la figure. in der Abbildung dargestellt ist. y como figura en la imagen.

Step 5 Step 5 Step 5 Step 5


Remove the bayonet joint and Enlever le raccord à baïonnette, et Den Bajonettverschluss ausziehen Sacar el acoplamiento de bayone-
remove the non-return valve and the ôter du tuyau de compression la und das Rückschlagventil sowie die ta y extraer la válvula de retención
gaskets from the compression pipe. soupape anti-retour et les joints. Dichtungen vom Druckrohr abneh- y las juntas del tubo de compre-
men. sión.
Step 6 Step 6
Completely unscrew the fastening Dévisser complètement les ècrons Step 6 Step 6
knobs and remove the pump from de serrage et enlever la pompe de Die Befestigungsknöpfe komplett Desenroscar por completo los po-
the hopper. la cuve. ausschrauben und die Pumpe aus mos de fijación y extraer la bomba
In this sequence, first remove the En séquence, enlever tout d’abord le der Wanne nehmen. de la cuba.
pump cover and then the pump body couvercle de la pompe et, ensuite, le Nacheinander, zuerst den Pumpen- En secuencia, primero quitar la tapa
with its gears. corps de la pompe avec ses engre- deckel und dann den Pumpenkörper de la bomba y después el cuerpo de
nages. mit den Zahnrädern entfernen. la bomba con sus engranajes.
Step 7
Remove the gears from the pump Step 7 Step 7 Step 7
body. Extraire les engrenages du corps Die Zahnräder aus dem Pumpen- Extraer los engranajes del cuerpo
de la pompe. körper nehmen. de la bomba.
WARNING
Do not use tools to extract the ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN
gears; use your hands and Ne pas utiliser d’outils pour Zum Abnehmen der Zahn- No usar herramientas para
pay attention to any impact extraire les engrenages: räder keine Werkzeuge extraer los engranajes,
or fall that can damage them. s’aider avec les mains, et verwenden; von Hand ar- hacerlo con las manos y
accorder le maximum d’at- beiten und äußerst sorg- prestar la máxima atención
Step 8 tention aux chocs ou chutes fältig darauf achten, jeden para evitar golpes o caídas
Remove the gaskets on the pump. éventuelles, qui pourraient Aufprall oder ein Herabfal- que podrían llegar a dañar-
Use the special tool, do not use les endommager. len zu vermeiden, da dies los.
screwdrivers and tools in order to die Zahnräder beschädigen
avoid cutting the gaskets. Step 8 könnte. Step 8
Enlever les joints présentes sur la Sacar las juntas de la bomba.
Step 9 pompe. Step 8 Utilizar la herramienta específica y
Remove the by-pass valve with its Pour éviter de couper les joints, ne Die an der Pumpe vorhandenen no destornilladores u otros utensi-
spring and O-ring gaskets from the pas utiliser de tournevis ni d’outils, Dichtungen abnehmen. lios para evitar que se corten las
overrun regulator. mais seulement l’instrument prévu à Das entsprechende Gerät und kei- juntas.
cet effet. ne Schraubenzieher oder andere
NOTE Werkzeuge verwenden, um Schnit- Step 9
Repeat steps 1÷9 for the other Step 9 te in den Dichtungen zu vermeiden. Quitar la válvula de retención con el
pump. Enlever la soupape by-pass avec son muelle correspondiente y las juntas
ressort et les joints toriques présents Step 9 tóricas de sección circular situadas
sur le régulateur d’overrun. Das By-Pass-Ventil mit der Feder en el regulador de overrun.
und die O-Ring Dichtungen des
NOTE Overrun-Reglers entfernen. NOTA
Répéter les étapes 1÷9 pour Repetir los pasos 1÷9 para
l’autre pompe. HINWEIS la otra bomba.
Die Schritte 1÷9 für die an-
dere Pumpe.

79
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
Smontaggio mixer
Step 1
Per le macchine dotate di mixer:
estrarre i mixer, sfilandoli dai relativi
alberi di trasmissione.

Step 1

!
Smontaggio gruppo
di erogazione
Prima di smontare il gruppo di ero-
gazione, assicurarsi che la vasca e il
cilindro siano vuoti e che l’alimenta-
zione elettrica sia disinserita.

Step 1
Svitare i pomoli di serraggio del
gruppo di erogazione.

Step 2
Estrarre il gruppo di erogazione.

Step 1

Step 2

80
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
Disassembly of the mixer Démontage du mixeur Abmontieren des Mixer Desmontaje del Mixer

Step 1 Step 1 Step 1 Step 1


For machines with mixer: remove the Pour les machines munies de Bei Maschinen mit Mixer: Die Mi- Para las máquinas con mixer: ex-
mixeur: extraire les mixeurs, en les xer abnehmen, indem man sie traer los mixer de los árboles de
mixers, pulling them from the shafts.
enlevant des arbres de transmission von den entsprechenden Antriebs- transmisión.
correspondants. welle abzieht.

Disassembly of the Démontage Abmontieren der Desmontaje del grupo


dispensing door groupe de distribution Ausgabeeinheit de erogación
Before removing the dispensing Avant de démonter le groupe de Vor dem Abmontieren der Ausgabe- Antes de desmontar el grupo de ero-
door, make sure that the hopper and distribution, vérifier que la cuve et le einheit sicherstellen, dass die Wan- gación, comprobar que la cuba y el
the cylinder are empty and that the cylindre sont vides et que l’alimenta- ne und der Zylinder leer sind und die cilindro estén vacíos y que la alimen-
power supply is disconnected. tion électrique est débranchée. Stromversorgung ausgeschaltet ist. tación eléctrica esté desactivada.

Step 1 Step 1 Step 1 Step 1


Unscrew the knobs tightening the Dévisser les écrous de serrage du Die Befestigungsknöpfe der Ausga- Desatornillar los pomos fijadores del
dispensing door. groupe de distribution. beeinheit ausschrauben. grupo de erogación.

Step 2 Step 2 Step 2 Step 2


Remove the dispensing door. Extraire le groupe de distribution. Die Ausgabeeinheit ausziehen. Extraer el grupo de erogación.

81
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
Step 3
Sfilare il perno di fissaggio delle
leve. Con l’aiuto delle leve, estrarre i
relativi pistoni.

Step 4
Rimuovere le guarnizioni presenti sul
retro del gruppo di erogazione e gli
O-ring dei pistoni, con l’aiuto dell’u-
tensile per estrazione O-ring fornito
in dotazione.

ATTENZIONE
Assicurarsi che, durante le
operazioni di smontaggio
del gruppo di erogazione, la
macchina sia sempre in mo-
Step 3 dalità di STOP.

Smontaggio agitatore SP2


Step 1
Sfilare l’agitatore dal cilindro.

Step 4 Step 2
Rimuovere la guarnizione di tenuta.

NOTA
Ripetere gli step 1÷2 per l’al-
tro agitatore.

Step 1 Step 2

82
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
Step 3 Step 3 Step 3 Step 3
Slide out the lever fastening pin and Désenfiler la tige de fixage des Die Befestigungsbolzen der Hebel Quitar el perno de fijación de las
then extract the pistons, by using the leviers et, au moyen de ces leviers, herausnehmen und die Kolben mit palancas y, con la ayuda de las mis-
levers. extraire les pistons. Hilfe der Hebel ausziehen. mas, extraer los pistónes.

Step 4 Step 4 Step 4 Step 4


Remove the gaskets on the back of Enlever les joints à l’arrière du Die Dichtungen auf der Rückseite Remover las juntas presente en la
the dispensing door and O-rings of groupe de distribution et les joints to- der Ausgabeeinheit und die O- parte posterior del grupo de eroga-
the pistons with the help of the tool riques des pistons, à l’aide de l’outil Ringe der Kolben mit der Hilfe des ción y las juntas tóricas de sección
for O-ring removal supplied. pour enlèvement joint torique fourni. mitgelieferten Werkzeugs zum O- circular de los pivotes, ayudándose
Ring-Entfernen abnehmen. con la herramienta para extracción
WARNING ATTENTION juntas tóricas entregada.
Make sure that, during the Vérifier que, pendant les ACHTUNG
disassembly of the dispensing opérations de démontage Sicherstellen, dass die Maschine ATENCIÓN
door, the machine is always in du groupe de distribution, la während des Abmontierens Comprobar que durante las
STOP mode. machine est toujours en mode der Ausgabeeinheit immer auf operaciones de desmontaje
STOP. STOPP geschaltet ist. del grupo de erogación, la
máquina esté siempre en la
modalidad de STOP.

Disassembly of the SP2 beater Démontage de l’agitateur SP2 Abmontieren des SP2- Desmontaje del agitador SP2
Step 1 Step 1 Rührwerk
Step 1
Remove the beater from the cylinder. Enlever l’agitateur du cylindre. Step 1 Extraer el agitador del cilindro.
Das Rührwerk aus dem Zylinder
Step 2 Step 2 ziehen. Step 2
Remove the sealing gasket. Enlever le joint d’étanchéité.
Extraer la junta hermética.
Step 2
NOTE NOTE Die Dichtung abnehmen. NOTA
Repeat steps 1÷2 for the Répéter les étapes 1÷2 pour
Repetir los pasos 1÷2 para
other beater. l’autre agitateur. HINWEIS el otro agitador.
Die Schritte 1÷2 für das an-
dere Rührwerk wiederholen.

83
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
Smontaggio agitatore LS1
Step 1
Utilizzare il perno di fissaggio delle
leve di erogazione per estrarre con
facilità l’albero controrotante.

Step 2
Utilizzando l’albero controrotante
estrarre il gruppo agitatore.

Step 3
Rimuovere la guarnizione di tenuta,
la coclea e i pattini in teflon.

Step 1 NOTA
Ripetere gli step 1÷3 per l’al-
tro agitatore.

Step 2 Step 3

Smontaggio agitatore SF1


Step 1
Utilizzare il perno di fissaggio delle
leve di erogazione per estrarre con
facilità l’albero controrotante.

Step 2
Utilizzando l’albero controrotante
estrarre il gruppo agitatore.

Step 3
Rimuovere la guarnizione di tenuta,
la coclea e i pattini in teflon.
Step 1 NOTA
Ripetere gli step 1÷3 per l’al-
tro agitatore.

Step 2 Step 3

84
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
Disassembly of the LS1 beater Démontage de l’agitateur LS1 Abmontieren des Desmontaje del agitador LS1
Step 1 LS1-Rührwerks Step 1
Step 1
Use the fastening pin of the dispensing Pour extraire facilement l’arbre Step 1 Utilizar el pivote de fijación de las
levers to easily extract the counter contrarotatif, utiliser le pivot de fixa- Zum mühelosen Herausziehen der palancas de erogación para extraer
rotating shaft. tion des leviers de distribution. gegendrehenden Welle den Befe- con facilidad el árbol contrarrotati-
stigungsbolzen des Ausgabehebels vo.
Step 2 Step 2 verwenden.
Using the counter rotating shaft, En utilisant l’arbre contrarotatif, Step 2
extract the beater unit. extraire le groupe agitateur. Step 2 Utilizando el árbol contrarrotativo,
Unter Verwendung der gegendre- extraer el grupo del agitador.
Step 3 Step 3 henden Welle die Rührwerkeinheit
Remove the sealing gasket, the Enlever le joint d’étanchéité, la vis ausziehen. Step 3
worm and teflon scrapes. sans fin et les patins en téflon. Sacar la junta hermética, el tornillo
Step 3 sinfín y las rodaderas de teflón.
NOTE NOTE Die Dichtung, die Schnecke und die
Repeat steps 1÷3 for the Répéter les étapes 1÷3 pour Teflonschaber abnehmen. NOTA
other beater. l’autre agitateur. Repetir los pasos 1÷3 para
HINWEIS el otro agitador.
Die Schritte 1÷3 für das an-
dere Rührwerk wiederholen.

Disassembly of the SF1 beater Démontage de l’agitateur SF1 Abmontieren des Desmontaje del agitador SF1
Step 1 Step 1 SF1-Rührwerks Step 1
Use the fastening pin of the dispensing Pour extraire facilement l’arbre Step 1 Utilizar el pivote de fijación de las
levers to easily extract the counter contrarotatif, utiliser le pivot de fixa- Zum mühelosen Herausziehen der palancas de erogación para extraer
rotating shaft. tion des leviers de distribution. gegendrehenden Welle den Befe- con facilidad el árbol contrarrotati-
stigungsbolzen des Ausgabehebels vo.
Step 2 Step 2 verwenden.
Using the counter rotating shaft, En utilisant l’arbre contrarotatif, Step 2
extract the beater unit. extraire le groupe agitateur. Step 2 Utilizando el árbol contrarrotativo,
Unter Verwendung der gegendre- extraer el grupo del agitador.
Step 3 Step 3 henden Welle die Rührwerkeinheit
Remove the sealing gasket, the Enlever le joint d’étanchéité, la vis ausziehen. Step 3
worm and teflon scrapes. sans fin et les patins en téflon. Sacar la junta hermética, el tornillo
Step 3 sinfín y las rodaderas de teflón.
NOTE NOTE Die Dichtung, die Schnecke und die
Repeat steps 1÷3 for the Répéter les étapes 1÷3 pour Teflonschaber abnehmen. NOTA
other beater. l’autre agitateur. Repetir los pasos 1÷3 para
HINWEIS el otro agitador.
Die Schritte 1÷3 für das an-
dere Rührwerk wiederholen.

85
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
A B REGOLAZIONI
NOTA
Premere l’icona corrispon-
dente al lato desiderato: sini-
stro (A) o destro (B).

Regolazione consistenza
del gelato
Tramite l’E.Co.S. è possibile regola-
re la consistenza del prodotto in un
range di 16 valori.

Step 1
30 april 2016 12:30
Per regolare la consistenza del pro-
dotto, premere l’icona .

Step 2
Premere l’icona per diminuire il
30 april 2016 12:30 valore e ottenere un gelato meno
consistente.
Premere l’icona per incrementare il va-
lore e ottenere un gelato più consistente.
Per confermare premere l’icona OK
mentre per tornare al menù principa-
le premere l’icona .

Incrementare o decrementare i valori


Consistency 30 april 2016 12:30
di non più di tre unità alla volta.

Step 3
Attendere almeno 15 minuti ed eroga-
re almeno 10 porzioni prima di valuta-
re la nuova consistenza impostata.
Consistenza gelato Conferma
Consistency Confirmation Step 1 Qualora il range di taratura non sod-
Consistance Confirmation Step 2 disfi le vostre esigenze, contattare un
tecnico per variare il settaggio di rego-
Konsistenz Bestätigung Step 3
Consistencia Confirmación lazione della macchina.

30 april 2016 12:30


Visualizzazione della tempera-
tura della vasca di conserva-
zione
La temperatura della miscela nella vasca
è visibile dopo aver premuto il tasto (1).

1 Step 1
Dopo 60 minuti dalla messa in fun-
30 april 2016 12:30
zione, controllare che la temperatu-
ra della miscela nella vasca di con-
servazione sia compresa tra 2°C e
4°C (tra 36°F e 39°F).

NOTA
Temperatura vasca di conservazione Al fine di evitare un rapido
Storage hopper temperature deterioramento della miscela,
Température cuve de conservation monitorare regolarmente che
Temperatur Konservierungswanne la temperatura di conservazio-
Temperatura cuba de conservación ne della miscela nella vasca
sia inferiore a 4°C (39 °F).
In caso contrario, contattare
un centro assistenza.

NOTA
1 Si ricorda che, per un corretto
funzionamento, la temperatura
del prodotto versato nella va-
86 sca non deve superare 10°C.
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
ADJUSTMENTS REGLAGES EINSTELLUNGEN REGULACIÓN
NOTE NOTE HINWEIS NOTA
Press the key corresponding to Appuyer sur la touche qui Das Symbol drücken, das der Pulsar el icono que corres-
the desired side: left (A) or right correspond au côté désiré: gewünschten Seite entspricht: ponde al lado deseado: iz-
(B). gaunche (A) ou droit (B). linke (A) oder rechte (B). quierdo (A) o derecho (B).

Adjusting the ice cream Réglage de la consistance Regulierung der Eiskonsistenz Regulación consistencia
consistency de la glace Über das E.Co.S. -System kann die Kon- del helado
Use E.Co.S. device to adjust the sistenz des Produktes in einem Bereich A través l’E.Co.S. es posible regular
Au moyen de l’E.Co.S., il est possible
consistency of your product. A range von 16 Werten reguliert werden. la consistencia del producto en un
de régler la consistance du produit
of 16 values is available. rango de 16 valores.
dans une gamme de 16 valeurs.
Step 1
Step 1 Um die Konsistenz des Produkts einzustel- Step 1
Step 1
To adjust the product consistency, len, auf das Symbol zu drücken. Para ajustar la consistencia del pro-
Pour régler la consistance du produit,
press key . ducto, pulsar el icono .
appuyer sur la touche .
Step 2
Step 2 Das Symbol drücken, um den Step 2
Step 2
Press to reduce the value and so Wert zu verringern und das weiche- Pulsar el icono para disminuir el valor
Appuyer sur la touche pour diminuer
get a softer ice cream. re Eis zu bekommen. y obtener un helado menos consistente.
la valeur et obtenir une glace moins
Press to increase the value and get Das Symbol drücken, um den Wert Pulsar el icono para incrementar
consistante.
a harder ice cream. zu erhöhen und das Eis von höheren el valor y obtener un helado más
Appuyer sur la touche pour augmen-
Press OK to confirm, press to Konsistenz zu bekommen. consistente.
ter la valeur et obtenir une glace plus
return to the main menu. Zur Bestätigung das Symbol OK drü- Para confirmar, pulsar el icono OK,
consistante.
Pour confirmer, appuyer sur la cken, während mientras para volver al menú princi-
Increase or decrease the values of zum Rückkehr zum Hauptmenü das pal pulsar el icono .
touche OK, tandis que pour retour-
not more than three units at a time. Symbol drücken.
ner au menu principal, appuyer sur
la touche . Incrementar o reducir los valores de
Step 3 Das Erhöhen oder das Verringern von no más de tres unidades a la vez.
Wait at least 15 minutes and deliver Incrémenter ou décrémenter les valeurs Werten soll nicht mehr als um drei Einhei-
at least 10 servings before evaluating de pas plus de trois unités à la fois. ten auf einmal sein. Step 3
the new set consistency. Esperar al menos 15 minutos y ero-
Step 3 Step 3 gar 10 raciones antes de evaluar la
If the setting range does not meet Attendre au moins 15 minutes et débiter Mindestens 15 Minuten warten und min- nueva consistencia configurada.
your needs, contact a technician to au moins 10 portions avant d’évaluer la destens 10 Portionen ausdosieren, bevor
vary the calibration of the machine. nouvelle consistance programmée. die neu eingestellte Konsistenz beurteilt En caso de que el rango de regulación
werden kann. no satisfaga sus exigencias, contactar
Si la gamme de réglage ne satisfait pas con un técnico para variar la escala
Falls der Einstellbereich Ihre Bedürf- de regulación del equipo.
vos exigences, contacter un technicien
pour modifier la programmation du nisse nicht befriedigt, einen Techniker
réglage de la machine. kontaktieren, um die Kalibrierung der
Maschine zu verändern.

Storage hopper temperature Visualisatiòn de la température Anzeigen der Temperatur in Visualización de la temperatu-
display de la cuve de conservation der Konservierungswanne ra de la cuba de conservación
The mixture storage temperature La température du mélange dans la Die Temperatur der Mischung in der La temperatura de la mezcla en la
inside the hopper is displayed after cuve est visible après avoir appuyé Wanne ist nach dem Drücken der Tas- cuba es visible después de pulsar el
pressing key (1). sur la touche (1). te (1) sichtbar. icono (1).

Step 1 Step 1 Step 1 Step 1


After 60 minutes since the Après 60 minutes de la mise en 60 Minuten nach Inbetriebsetzung Tras 60 minutos de la puesta en marcha,
machine start-up, check that the marche, vérifier que la température sicherstellen, dass die Temperatur comprobar que la temperatura de la
mix temperature in the storage du mélange dans la cuve de conser- der Mischung in der Konservierungs- mezcla en las cubas de conservación
hopper is between 2°C and 4°C vation est comprise entre 2°C et 4°C wanne zwischen 2°C und 4°C (36°F sea entre 2°C y 4°C (36°F y 39°F).
(between 36°F and 39°F). (entre 36°F et 39°F). und 39°F) liegt.
NOTA
NOTE NOTE HINWEIS Para evitar que la mezcla se de-
In order to avoid rapid Afin d’éviter une détérioration Um ein schnelles Verderben der teriore rápidamente, es preciso
deterioration of the mixture, rapide du mélange, vérifier régu- Mischung zu vermeiden, soll comprobar con regularidad
regularly monitor that the storage lièrement que la température de regelmäßig überwacht werden, que la temperatura de conser-
temperature of the mixture in the conservation du mélange dans la dass die Konservierungstempera- vación de la mezcla en la cuba
hopper is lower than 4° C (39° F). cuve est inférieure à 4°C (39°F). tur der Mischung in der Wanne sea inferior a 4°C (39°F). En
Otherwise, contact a service En cas contraire, contacter un unter 4°C (39°F) liegt. Andernfalls caso contrario, contactar con el
centre. centre d’assistance. setzen Sie sich mit einem Kunden- centro de asistencia.
dienstzentrum in Verbindung.
NOTE NOTE NOTA
We remind you that, for On vous rappelle que, pour un HINWEIS Se recuerda que, para un cor-
a correct operation, the bon fonctionnement, la tempéra- Wir weisen darauf hin, dass für recto funcionamiento, la tem-
temperature of the product ture du produit versé dans la cuve einen korrekten Betrieb der Ma- peratura del producto que se
poured into the hopper must ne doit pas dépasser 10° C. schine die Temperatur des in die vierte en la cuba no debe ser
not exceed 10° C. 87 superior a 10° C.
Wanne geschütteten Produkts
10°C nicht übersteigen darf.
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
30 april 2016 12:30

Regolazione mixer (2)

Step 1
Per regolare il funzionamento del mi-
xer, premere l’icona .
30 april 2016 12:30
Step 2
Selezionare OFF per disattivare il
funzionamento del mixer.

Step 3
Fare riferimento alla seguente tabella.
30 april 2016 12:30 Premere l’icona per diminuire il tem-
po e la frequenza di miscelazione.
Premere l’icona per incrementare il
tempo e la frequenza di miscelazione.

2 Step 4
Per confermare premere l’icona OK
mentre per tornare al menù principa-
30 april 2016 12:30 le premere l’icona .

Regolazione temperatura
30 april 2016 12:30
vasca (3)
Se la miscela contenuta nella vasca
di conservazione non raggiunge la
temperatura desiderata, è possibile
regolare l’intensità del raffreddamento
della vasca.
Hopper temperature 30 april 2016 12:30
In caso di discordanza fra la tempe-
ratura vasca rilevata e la temperatura
Hopper Hopper vasca reale, correggere l’errore di let-
cooling intensity temperature calibration tura tramite la calibrazione della tem-
peratura della vasca.

1. Intensità raffreddamento
vasca
Aumentare l’intensità di raffreddamento
quando la temperatura della vasca non
raggiunge il valore di 4°C. Diminuire
l’intensità quando si ha la formazione di
ghiaccio sulle pareti della vasca.
In entrambi i casi, è consigliabile aumen-
tare la frequenza di miscelazione del mixer.

Step 1
Premere l’icona .

Step 2
Premere il pulsante “Hopper coo-
ling intensity”.

Step 3
Premere l’icona per diminuire l’in-
tensità del raffreddamento della vasca.

Step 4
Premere l’icona per incrementare l’in-
tensità del raffreddamento della vasca.

Per confermare premere l’icona OK


mentre per tornare al menù precedente
premere l’icona .
3

88
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
Adjustment of the mixer (2) Réglage du mixeur (2) Mixereinstellung (2) Regulación mixer (2)
Step 1
Step 1 Step 1 Um den Mixerbetrieb einzustellen, Step 1
To adjust the mixer operation, press Pour régler le fonctionnement du das Symbol drücken. Para ajustar el funcionamiento del
key . mixeur, appuyer sur la touche . mixer, pulsar el icono .
Step 2
Step 2 Step 2 OFF wählen, um den Mixerbetrieb Step 2
Select OFF to deactivate the mixer Sélectionner OFF pour désactiver le zu deaktivieren. Seleccionar OFF para desactivar el
operation. fonctionnement du mixeur. funcionamiento del mixer.
Step 3
Step 3 Step 3 Sehen Sie die folgende Tabelle. Step 3
See the following table. Voir le tableu suivant. Das Symbol drücken, um die Zeit und Ver el siguiente tablón.
Press to reduce the mixing time and Appuyer sur la touche pour dimi- die Frequenz des Mischens zu reduzie- Pulsar el icono para disminuir el
frequency. nuer le temps et la fréquence de fonc- ren. tiempo y la frecuencia de funciona-
Press to increase the mixing time tionnement du mixeur. Das Symbol drücken, um die Zeit und miento del mixer.
and frequency. Appuyer sur la touche pour aug- die Frequenz des Mischens zu erhöhen. Pulsar el icono para incrementar
menter le temps et la fréquence de el tiempo y la frecuencia de funcio-
Step 4 fonctionnement du mixeur. Step 4 namiento del mixer.
Press OK to confirm, press to Bestätigen Sie mit OK und drücken
return to the main menu. Step 4 Sie um in Hauptmenü zurückzukeh- Step 4
Pour confirmer, appuyer sur la touche ren . Para confirmar, pulsar el icono OK,
OK, tandis que pour retourner au menu mientras para volver al menú princi-
principal, appuyer sur la touche . pal pulsar el icono .

Adjustment of the hopper Réglage temperature de la Regulierung der Temperatur Regulación temperatura de la
temperature (3) cuve (3) der Wanne (3) cuba (3)
If the mixture in the storage hopper Si le mélange contenu dans la cuve de Wenn die Mischung in der Konservie- Si la mezcla contenida en la cuba de
cannot reach the desired temperature, conservation ne rejoint pas la tempéra- rungswanne die gewünschte Temperatur conservación no alcanza la temperatu-
adjust the hopper cooling intensity. ture désirée, on peut régler l’intensité du nicht erreicht, ist es möglich die Kühlinten- ra deseada, se puede ajustar la inten-
In case of discrepancy between the refroidissement de la cuve. sität der Wanne zu regulieren. Im Falle sidad de la refrigeración de la cuba.
detected hopper temperature and En cas de différence entre la température der Abweichung zwischen der erfaßten En caso de discrepancia entre la tem-
its actual temperature, amend the de la cuve enregistrée et sa température Temperatur und der tatsächlichen Tempe- peratura de la cuba detectada y su
reading error through the calibration réelle, corriger l’erreur de lecture à travers ratur in der Wanne, den Lesefehler durch temperatura real, corregir el error a
of the hopper temperature. du calibrage de la température de la cuve. die Kalibrierung der Wannentemperatur través de la calibración de la tempera-
korrigieren. tura de la cuba.

1. Hopper cooling intensity 1. Intensité refroidissement de 1. Kühlintensität der Wanne 1. Intensidad refrigeración
Increase the cooling intensity when the la cuve Die Kühlintensität der Wanne erhöhen, cuba
hopper temperature does not reach the Augmenter l’intensité de refroidisse- wenn die Temperatur der Wanne den Incrementar la intensidad de enfriamien-
value of 4° C. ment lorsque la température de la cuve Wert von 4° C nicht erreicht. to cuando la temperatura de la cuba no
Reduce the intensity in case of ice on n’atteint pas la valeur de 4° C. Die Kühlintensität reduzieren, wenn sich alcanza el valor de 4° C.
the hopper walls. Diminuer l’intensité dans le cas de forma- Eis auf den Wänden der Wanne bildet. Disminuir la intensidad en caso de forma-
In either case, it is advisable to increase tion de glace sur les parois de la cuve. In beiden Fällen ist es empfohlen, die ción de hielo en las paredes de la cuba.
the mixer operation frequency. Dans les deux cas, il est conseillé Frequenz des Mischens von Mixer zu En cualquier caso, es aconsejable in-
d’augmenter la fréquence de fonction- erhöhen. crementar la frecuencia de funciona-
Step 1 nement du mélangeur. miento del mixer.
Press key . Step 1
Step 1 Das Symbol drücken. Step 1
Step 2 Appuyer sur la touche . Pulsar el icono .
Press key “Hopper cooling Step 2
intensity”. Step 2 Die Taste “Intensità raffredda- Step 2
Appuyer sur la touche “Hopper co- mento vasca” drücken. Pulsar el botón “Hopper cooling
Step 3 oling intensity”. intensity”.
Press to reduce the hopper cooling Step 3
intensity. Step 3 Das Symbol drücken, um die Kühlin- Step 3
Appuyer sur la touche pour diminuer tensität der Wanne zu reduzieren. Pulsar el icono para disminuir la inten-
Step 4 l’intensité du refroidissement de la cuve. sidad de la refrigeración de la cuba.
Press to increase the hopper cooling Step 4
intensity. Step 4 Das Symbol drücken, um die Kühlinten- Step 4
Appuyer sur la touche pour augmenter sität der Wanne zu erhöhen. Pulsar el icono para incrementar la in-
Press OK to confirm, press to l’intensité du refroidissement de la cuve. tensidad de la refrigeración de la cuba.
return to the previous menu. Bestätigen Sie mit OK und drücken Sie
Pour confirmer, appuyer sur la touche um zum Hauptmenü zurückzukehren Para confirmar, pulsar el icono OK,
OK, tandis que pour retourner au menu . mientras para volver al menú anterior
principal, appuyer sur la touche . pulsar el icono .

89
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
2. Calibrazione temperatura
vasca
Step 1
Immergere un termometro nella misce-
la contenuta nella vasca e rilevare la
temperatura in più punti.

Step 2
4 Calcolare la media dei valori rilevati.

Step 3
Settings 30 april 2016 12:30
Premere l’icona .

Step 4
Premere il pulsante “Hopper tem-
perature calibration”.

Step 5
Premere l’icona o l’icona per inse-
rire il valore ottenuto allo Step 2.
5
Per confermare premere l’icona OK
mentre per tornare al menù precedente
Settings 30 april 2016 12:30
premere l’icona .

Settings > Inputs/Outputs 30 april 2016 12:30 Impostazioni generali (4)


Motor beater L
Motor beater R
Premere l’icona per accedere
Compressor alle impostazioni generali della
macchina.
6
1. Registro eventi (5)
Settings 30 april 2016 12:30 Premere l’icona per accedere al
registro degli eventi, che comprende
le notifiche di allarme più recenti.

2. Ingressi/Uscite (6)
Premere l’icona 0101 per accedere
al menù Ingressi/Uscite, che per-
mette di visualizzare lo stato degli
7 ingressi e delle uscite.
Questa funzione aiuta nella defini-
zione e risoluzione dei problemi a
Settings 30 april 2016 12:30 individuare il componente fuori uso.
Alcuni ingressi e uscite sono contras-
segnati da L, M o R per identificare
il lato in cui si trova il componente.

Settings 30 april 2016 12:30 3. Conteggio porzioni


3
(7)
Premere l’icona 0 per visualizzare
4
il conteggio delle porzioni giornaliero
e totale: L = lato sinistro, M = mix, R =
lato destro.
Settings Date / Time Il conteggio giornaliero si azzera ogni
giorno alle ore 00:00.

Level t 4. Modifica data e ora (8)


Premere l’icona per modificare
la data e l’ora.
Premere l’icona per diminuire il valore.
Premere l’icona per incrementare
il valore. Per confermare premere l’i-
cona mentre per tornare al menù
8 precedente premere l’icona .

90
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
2. Hopper temperature 2. Calibrage température de 2. Kalibrierung der 2. Calibración temperatura
calibration la cuve Temperatur in der Wanne cuba
Step 1 Step 1 Step 1 Step 1
Dip a thermometer in the mixture Plonger un thermomètre dans le mé- Tauchen Sie ein Thermometer in die Sumergir un termómetro en la mezcla
contained in the hopper and measure the lange contenu dans la cuve et mesurer in der Wanne enthaltene Mischung contenida en la cuba y medir la tempe-
temperature in several points. la température en plusieurs points. ein und messen Sie die Temperatur an ratura en varios puntos.
mehreren Stellen.
Step 2 Step 2
Calculate the average of the detected Calculer la moyenne des valeurs Step 2 Step 2
values. détectées. Den Mittelwert der erfassten Werte Calcular el promedio de los valores
berechnen. detectados.
Step 3 Step 3
Press key . Appuyer sur la touche . Step 3 Step 3
Das Symbol drücken. Pulsar el icono .
Step 4 Step 4
Press key “Hopper temperature Appuyer sur la touche “Hopper Step 4 Step 4
calibration”. temperature calibration”. Die Taste “Calibrazione tempera- Pulsar el botón “Hopper tempera-
tura vasca” drücken. ture calibration”.
Step 5 Step 5
Press or to insert the value Appuyer sur la touche ou la touche Step 5 Step 5
obtained at Step 2. pour insérer la valeur obtenue à Das Symbol oder drücken, um Pulsar el icono o el icono para
l’étape 2. den beim Step 2 erhaltene Wert ein- insertar el valor obtenido en el paso 2.
Press OK to confirm, press to zufügen.
return to the main menu. Pour confirmer, appuyer sur la touche Para confirmar, pulsar el icono OK,
OK, tandis que pour retourner au menu Bestätigen Sie mit OK und drücken Sie mientras para volver al menú anterior
principal, appuyer sur la touche . um zum Hauptmenü zurückzukehren pulsar el icono .
.

General settings (4) Réglages générals (4) Allgemeine Einstellungen (4) Ajustes generales (4)
Press key to enter the machine Appuyer sur la touche pour ac- Das Symbol drücken, um auf die Pulsar el icono para acceder a
general settings. céder aux réglages générals de la allgemeinen Einstellungen zuzugreifen. los ajustes generales de la máquina.
machine.

1. Notices logbook (5) 1. Registre avertissements (5) 1. Mitteilungen Logbuch (5) 1. Registro avisos (5)
Press key to enter the notices Appuyer sur la touche por accé- Das Symbol drücken, um zum Log- Pulsar el icono para acceder al
logbook, which includes the latest der au registre des avertissements, buch der Mitteilungen zu zugreifen, das registro de los avisos, que incluye los
alarm notices. qui inclut les avertissements d’alarmes die letzten Alarmmitteilungen enthält. avisos de alarma más recienes.
les plus récents. Den Parameter P304 ändern, um das
Logbuch zurückzusetzen.
2. Inputs/Outputs (6) 2. Entrées/Sorties (6) 2. Entradas/Salidas (6)
Press key 0101 to enter the Inputs/ Appuyer sur la touche 0101 pour 2. Eingänge/Ausgänge (6)
Pulsar el icono 0101 para acceder al
Outputs menu, which allows to accéder au menu Entrées/Sorties, qui Drücken Sie 0101 , um das Menü Eingän- menú Entradas/Salidas, que permite
view the status of the inputs and the permet d’afficher l’état des entrées et ge / Ausgänge aufzurufen, in dem Sie den visualizar el estado de las entradas y
outputs. des sorties. Status der Eingänge und Ausgänge anzei- de las salidas.
This function helps in servicing Cette fonction aide lors de la définition gen können. Diese Funktion hilft bei der Esta función ayuda en la definición y
and troubleshooting to identify the et solution des problèmes à identifier le Bestimmung und bei der Suche der Fehler, resolución de problemas para identifi-
component out of order. composant hors service. um die Komponente außer Betrieb zu er- car el componente fuera de servicio.
Some inputs and outputs are marked Certaines entrées et sorties sont mar- kennen. Einige Ein- und Ausgänge sind mit Algunas entradas y salidas se marcan
with L, M or R to identify the side on quées par L, M ou R pour identifier le L, M oder R markiert, um die Seite zu iden- con L, M o R para identificar el lado
which the component is located. côté sur lequel le composant est situé. tifizieren, auf der sich das Bauteil befindet. en el que se encuentra el componente.

3. Portion counter
3
(7) 3. Comptage des portions (7) 3. Portionenzähler
3
(7) 3. Cuenta-porciones (7)
3 3
Press key 0 to view the daily and Appuyer sur la touche 0 pour affi- Drücken Sie 0 , um den Tages- und Pulsar el icono 0 para visualizar la
4 4
the total portion counter: L = left side, den Gesamtanzahl-Zähler anzuzeigen:
4
cher le comptage des portions quoti- 4
cuenta de las porciones diaria y total:
M = mix, R = right side. dien et total: L = côté gauche, M = mix, L = linke Seite, M = mix, R = rechte Seite. L = lado izquierdo,M = mix, R = lado
The daily counter resets every day at R = côté droit. Die tägliche Zählung wird jeden Tag um derecho.
00:00 a.m. Le comptage quotidien se met à zero 00:00 zurückgesetzt. Den Parameter La cuenta diaria se pone a cero cada día
tous les jours à minuit. P303 ändern, um die totale Zählung zu- a medianoche.
rückzusetzen.
4. Change of date and time (8) 4. Modification date et heure (8) 4. Modificación fecha y hora (8)
Press key to change the date Appuyer sur la touche pour modifier 4. Änderung von Datum und Pulsar el icono para modificar la
and time. la date et l’heure. Uhrzeit (8) fecha y la hora.
Press to decrease the value. Appuyer sur la touche pour diminuer Drücken Sie die Taste , um das Datum Pulsar el icono para disminuir el
Press to increase the value. la valeur. Appuyer sur la touche pour und die Zeit zu ändern. valor. Pulsar el icono para incre-
Press to confirm, press to augmenter pour diminuer la valeur. Pour Drücken Sie , um den Wert zu verringern. mentar el valor. Para confirmar, pulsar
return to the previous menu. confirmer, appuyer sur la touche , Drücken Sie , um den Wert zu erhöhen. el icono , mientras para volver al
tandis que pour retourner au menu pré- Zur Bestätigung das Symbol drücken, menú anterior pulsar el icono .
cédent, appuyer sur la touche . und um zum vorherigen Menü zurückzu-
kehren drücken.
91
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
5. Modifica lingua (9)
Premere l’icona per modificare la
Settings 30 april 2016 12:30 lingua.
Premere l’icona o per trovare la
lingua desiderata.
Per confermare premere l’icona
mentre per tornare al menù preceden-
Settings 30 april 2016 12:30
te premere l’icona -

6. Parametri protetti (10)


E.Co.S. comprende alcuni parametri
Language setting
protetti da password, accessibili in
base al livello di competenza dell’o-
peratore.

Premere l’icona e inserire la pas-


9 sword 111 per accedere a:
• selezione unità di misura della tem-
peratura (°C/°F), parametro P194
Settings 30 april 2016 12:30 • attivazione/disattivazione segna-
lazioni acustiche in caso di allarmi,
parametro P271 per l’allarme livello
basso e P195 per gli altri allarmi
• disattivazione/attivazione mixer
Settings 30 april 2016 12:30 con livello vasca basso, parametri
P273 e P274
• attivazione/disattivazione mixer duran-
te il raffreddamento della vasca, para-
metri P173 e P174
• autoswitch.

Autoswitch (11)
Step 1
10 Premere l’icona per accedere alla
funzione autoswitch, che permette di
impostare il cambio di stato automa-
Settings tico da PRODUZIONE a CONSER-
VAZIONE e da CONSERVAZIONE a
PRODUZIONE ad un determinato ora-
rio senza l’intervento dell’operatore.

Step 2
Premere l’icona per scorrere le fun-
zioni disponibili: cambio di stato auto-
From production matico da PRODUZIONE a CONSER-
to storage VAZIONE o da CONSERVAZIONE a
Status: OFF
PRODUZIONE.

Step 3
Autoswitch > From production to storage Premere ON per attivare la funzione.

Step 4
Peremere o per diminuire o incre-
mentare l’orario.

Step 5
Premere l’icona per confermare.
From production
to storage
Status: ON Step 6
Premere per tornare al menù
precedente o premere OFF per di-
sattivare la funzione.

11

92
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
5. Change of language (9) 5. Modification langue (9) 5. Änderung der Sprache (9) 5. Modificación idioma (9)
Press key to change the language. Appuyer sur la touche pour modifier Drücknen Sie , um die Sprache zu än- Pulsar el icono para modificar el
Press or to find the desired la langue. dern. Drücknen Sie oder drücken, idioma.
language. Appuyer sur la touche ou pour trou- um die gewünschte Sprache zu finden. Pulsar el icono o para encontrar
Press to confirm, press to ver la langue désirée. Zur Bestätigung und um zum el idioma deseado.
return to the previous menu. Pour confirmer, appuyer sur la touche vorherigen Menü zurückzukehren. Para confirmar, pulsar el icono ,
, tandis que pour retourner au menu pré- mientras para volver al menú anterior
cédent, appuyer sur la touche . pulsar el icono .

6. Hidden parameters (10) 6. Paramètres protégés (10) 6. Geschützte Parameter (10) 6. Parámetros protegidos (10)
E.Co.S. includes some hidden E.Co.S. comprend des paramètres E.Co.S. enthält einige vom Passwort ge- E.Co.S. incluye algunos parámetros
parameters, accessible according to protégés par mot de passe, acces- schützte Parameter, zugänglich entspre- protegidos por contraseña, accesibles
the level of the operator’s skills. sibles sur la base du niveau de com- chend dem Kompetenzniveau des Bedie- en función del nivel de habilidad del
pétence de l’opérateur. ners. operador.
Press key and insert passowrd Drücken Sie und geben das Passwort
111 to: Appuyer sur la touche et entrer le 111 ein, um: Pulsar el icono e introducir la con-
• select the temperature unit of mot de passe 111 pour accéder à: • die Temperaturmesseinheit zu wählen traseña 111 para acceder a:
measure (°C/°F), parameter P194 • choix de l’unité de mesure de la tem- (°C/°F), Parameter P194 • selección unidad de medida de la tem-
• sound signals activation/ pearture (°C/°F), paramètre P194 • akustische Meldungen bei Alarmen peartura (°C/°F), parámetro P194
deactivation in case of alarm, • activation/désactivation des signaux zu aktivieren/ deaktivieren, Parameter • activación/desactivación señales so-
parameter P271 for low level sonores en cas d’alarme, paramètre P271 für den Alarm niedriges Niveau noros en caso de alarma, parámetro
alarm and P195 for the other P271 pour l’alarme niveau bas et und P195 für alle anderen Alarme P271 para la alarma nivel bajo y
alarms P195 pour les autres alarmes • den Mixer beim niedrigen Niveau in P195 para las otras alarmas
• mixer activation/deactivation • désactivation/activation mixeur avec ni- der Wanne zu aktivieren/deaktivie- • desactivación/activación mixer con
with low hopper level, parameters veau cuve bas, paramètres P273 et P274 ren, Parameter P273 und P274 nivel cuba bajo, parámetros P273
P273 and P274 • activation/désactivation mixeur pen- • den Mixer während der Wannen- y P274
• mixer activation/deactivation dant le refroidissement de la cuve, kühlung zu aktivieren/ deaktivieren, • activación/desactivación mixer du-
during the hopper cooling, paramètres P173 et 174 Parameter P173 und P174 rante el enfrimiento de la cuba, pará-
parameters P173 and P174 • autoswitch. • Autoswitch. metros P173 y 174
• autoswitch. • autoswitch.

Autoswitch (11) Autoswitch (11) Autoswitch (11) Autoswitch (11)


Step 1 Step 1 Step 1 Step 1
Press key to enter the autoswitch Appuyer sur la touche pour accé- Pulsar el icono para acceder a
Drücken Sie , um die Autoswitch-
function, which allows to set the der à la fonction autoswitch, qui permet la función autoswitch, que permite
Funktion aufzurufen. Diese ermöglicht eine
automatic change of state from de configurer le changement d’état auto- configurar el cambio de estado au-
automatische Zustandsänderung von PRO-
PRODUCTION to STORAGE and matique de PRODUCTION à CONSER- tomático de PRODUCCIÓN a CON-
DUKTION auf KONSERVIERUNG und
from STORAGE to PRODUCTION at VATION et de CONSERVATION à PRO- SERVACIÓN y de CONSERVACIÓN
von KONSERVIERUNG auf PRODUKTI-
a specific time without the operator’s DUCTION à un horaire spécifique sans a PRODUCCIÓN a una hora especí-
ON zu einem bestimmten Zeitpunkt ohne
intervention. l’intervention de l’opérateur. fica sin la intervención del operador.
den Eingriff des Bedieners einzustellen.
Step 2 Step 2 Step 2
Step 2
Press to scroll the functions Appuyer sur la touche pour défiler Pulsar el icono para deslizar las
Drücken Sie , um die verfügbaren
available: automatic change of state les fonctions disponibles: changement funciones disponibles: cambio auto-
Funktionen zu scrollen: den automati-
from PRODUCTION to STORAGE or détat automatique de PRODUCTION mático de estado de PRODUCCIÓN
schen Zustandswechsel von PRODUK-
from STORAGE to PRODUCTION. à CONSERVATION ou de CONSER- a CONSERVACIÓN o de CONSER-
TION zur KONSERVIERUNG oder von
VATION à PRODUCTION. KONSERVIERUNG zur PRODUKTION. VACIÓN a PRODUCCIÓN.
Step 3
Press ON to activate the function. Step 3 Step 3
Step 3
Appuyer sur ON pour activer la fonction. ON drücken, um die Funktion zu aktivieren. Pulsar ON para activar la función.
Step 4
Press or to reduce or increase Step 4 Step 4 Step 4
the time. Appuyer sur la touche ou pour oder drücken, um die Uhrzeit zu Pulsar el icono o para disminuir
diminuer ou augmenter l’horaire. verringern oder zu erhöhen. o incrementar la hora.
Step 5
Press to confirm. Step 5 Step 5 Step 5
Appuyer sur la touche pour confirmer. Zur Bestätigung das Symbol drücken. Pulsar el icono para confirmar.
Step 6
Press to return to the previous Step 6 Step 6 Step 6
menu or press OFF to deactivate the Appuyer sur la touche pour retourner drücken, um zum vorherigen Menü Pulsar el icono para volver a la
function. à la page précédente ou appuyer sur zurückzukehren, oder OFF drücken, um página anterior o pulsar OFF para
OFF pour désactiver la fonction. die Funktion zu deaktivieren. desactivar la función.

93
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
INSTALLAZIONE E
AGGIORNAMENTO SOFTWARE
Il sistema E.Co.S. è in continua evo-
luzione. Eventuali aggiornamenti
software sono disponibili su Galileo
30 april 2016 12:30 al link http://galileo.gelmatic.com e
possono essere caricati sulla macchi-
na tramite chiavetta USB.

NOTA
Premere l’icona i per visua-
lizzare la versione di software
installata (12).

Ecos Two-flavour single-c. vers. 30/06/2016


1. Installazione nuovo touch
screen o sostituzione
Eseguire la seguente procedura di ag-
giornamento software in caso di instal-
12 lazione di un nuovo touch screen o di
sostituzione.

Step 1
Decomprimere la cartella .zip scaricata.

Step 2
Rinominare il file di aggiornamento
“image.bin.” e salvarlo in una chia-
vetta USB vuota.

OFF Step 3
Spegnere la macchina scollegando-
la dall’alimentazione elettrica.

Step 4
Rimuovere il pannello laterale.

A Step 5
Inserire la chiavetta USB nell’apposi-
ta prolunga (13).

Step 6
Ricollegare la macchina all’alimentazio-
ne elettrica. L’aggiornamento verrà cari-
cato in circa 15 secondi, trascorsi i quali
comparirà un avviso sullo schermo.

Step 7
Scollegare la macchina dall’alimen-
tazione elettrica.

Step 8
Estrarre la chiavetta USB.

Step 9
Ricollegare la macchina all’alimen-
tazione elettrica.
A
Step 10
Quando si installa il software per la
prima volta, viene eseguita una proce-
dura di inizializzazione che richiede
di impostare la lingua, la data e l’ora.

NOTA
Consigliamo di impostare
data e ora in maniera corretta
13 per una migliore assistenza e
un’accurata compilazione del
registro notifiche e allarmi.
94
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
SOFTWARE INSTALLATION INSTALLATION ET MISE À INSTALLATION UND AKTUALI- INSTALACIÓN Y
AND UPDATE JOUR SOFTWARE SIERUNG DER SOFTWARE ACTUALIZACIÓN SOFTWARE
E.Co.S. system is constantly evolving. Le système E.Co.S. est en constante Das System E.CO.S. wird ständig wei- El sistema E.Co.S. está constantemente
Any software updates are available in évolution. Les mises à jours de son terentwickelt. Die Software-Updates en evolución. Las actualizaciones de su
Galileo at http://galileo.gelmatic.com software sont disponibles sur Galileo au sind in Galileo unter http://galileo. software están disponibles en Galileo
and can be uploaded into the machine lien http://galileo.gelmatic.com et elles gelmatic.com verfügbar und können en el enlace http://galileo.gelmatic.com
through a USB memory stick. peuvent être chargées sur la machine à über einen USB-Stick in die Maschine y se pueden cargar en la máquina por
travers une clé USB. hochgeladen werden. medio de una memoria USB.
NOTE
Press key i to view the NOTE HINWEIS NOTA
Appuyer sur la touche i pour Pulsar el icono i para visuali-
Die Taste i um die installierte
software version installed (12).
afficher la version du software ins- zar la versión del software insta-
Softwareversion anzuzeigen (12).
tallée (12). lado (12).

1. Installation eines neuen


1. Installation of a new touch 1. Installation d’un Touchscreens oder Ersatz 1. Instalación de una pantalla
screen or replacement écran tactile nouveau ou Folgendes Verfahren zur Software- táctil nueva o sustitución
Carry out the following software remplacement Aktualisierung bei der Installation eines Realizar el siguiente procedimiento de
update procedure when installing a Effectuer la procédure de mise à jour neuen Touchscreens oder bei dessen actualización software al instalar una
new touch screen or replacing it. software suivante lors de l’installa- Ersatz durchführen. pantalla táctil nueva o al sustituirla.
tion d’un écran tactile nouveau ou
Step 1 en cas de replacement. Step 1 Step 1
Unzip the .zip folder downloaded. Den heruntergeladenen Ordner .zip ent- Descomprimir la carpeta .zip descargada.
Step 1 komprimieren.
Step 2 Décompresser le dossier .zip téléchargé. Step 2
Rename the update file into “image. Step 2 Renombrar el archivo de actualización
bin” and save it in an empty USB Step 2 Die Update-Datei zu “image.bin.” “image.bin” y guardarlo en una me-
memory stick. Renommer le fichier de mise à jour umbenennen und sie auf einem lee- moria USB vacía.
“image.bin” et le sauver dans une clé ren USB-Stick zu speichern.
Step 3 USB vide. Step 3
Disconnect the machine from the Step 3 Apagar la máquina desconectándola
power supply to switch it off. Step 3 Die Maschine ausschalten, indem man de la alimentación eléctrica.
Eteindre la machine en la débran- sie von der Stromversorgung trennt.
Step 4 chant de l’alimentation électrique. Step 4
Remove the lateral panel. Step 4 Quitar el panel lateral.
Step 4 Die Seitenabdeckung abbauen.
Step 5 Enlever le panneau latéral. Step 5
Insert the USB memory stick in the Step 5 Conectar la memoria USB al cable de
dedicated extension cable (13). Step 5 Den USB-Stick ins spezielle Verlänge- extensión dedicado (13).
Brancher la clé USB au rallonge prévu rungskabel einstecken (13).
Step 6 (13). Step 6
Connect the machine to the power Step 6 Volver a conectar la máquina con la
supply. The updated will be carried Step 6 Die Maschine wieder an die Stromver- alimentación eléctrica. La actualiza-
out in approximately 15 seconds, Rebrancher la machine à l’alimentation sorgung anschließen. Das Update wird ción se cargará en unos 15 segundos,
after that a message will be displayed électrique. La mise à jour sera chargée in etwa 15 Sekunden durchgeführt, da- después de los cuales aparecerá un
on the screen. en 15 secondes environ, après lesquels nach wird auf dem Bildschirm eine Mit- mensaje en la pantalla.
l’écran affichera un message. teilung gezeigt.
Step 7 Step 7
Disconnect the machine from the Step 7 Step 7 Desconectar la máquina de la alimen-
power supply. Débrancher la machine de l’alimen- Die Maschine von der Stromversor- tación eléctrica.
tation électrique. gung trennen.
Step 8 Step 8
Remove the USB memory stick. Step 8 Step 8 Sacar la memoria USB.
Enlever la clé USB. Den USB-Stick entfernen.
Step 9 Step 9
Connect the machine to the power Step 9 Step 9 Volver a conectar la máquina con la
supply. Rebrancher la machine à l’alimenta- Die Maschine wieder an die Strom- alimentación eléctrica.
tion électrique. versorgung anschließen.
Step 10 Step 10
When installing the software for the first Step 10 Step 10 A la primera instalación del software, se
time, an initialization procedure is carried À la première installation software, on Wenn die Software zum ersten Mal realiza un proceso de inicialización que
out and you are asked to set language, réalise une procédure d’initialisation installiert wird, erfolgt eine Initialisie- pide configurar el idioma, la fecha y la
date and hour. qui demande de configurer la langue, rung, bei dem die Sprache, das Datum hora.
la date et l’heure. und die Uhrzeit anzugeben sind.
NOTE NOTA
We suggest setting date NOTE HINWEIS Se recomienda configurar la
and time properly for a On conseille de configurer la date Wir empfehlen, das Datum und fecha y la hora de manera co-
better service and a precise et l’heure de manière correcte pour die Uhrzeit korrekt einzustellen rrecta para una mejor asistencia
recording of the notifications une meilleure service et une précise zugunsten eines besseren Kun- y una precisa compilación del
and alarms log. compilation du registre des notifica- dendienstes und einer sorgfälti- registro notificaciones y alarmas.
tions et des alarmes. 95 gen Registrierung der Meldun-
gen und Alarme.
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
COMO USAR
INSTRUCCIONES DE USO

I
NOTA
Le impostazioni di fabbrica
vengono ripristinate automa-
ticamente nelle versioni sof-
tware X.XX e successive.
Nelle versioni software pre-
cedenti, è necessario preme-
re “sì” per confermare l’ese-
cuzione del preset.

2. Aggiornamento
Eseguire la seguente procedura per
aggiornare il software di un touch
screen già montato e in funzione sul-
la macchina.

NOTA
Ripetere Step 1-9.
OFF
NOTA
L’aggiornamento software
NON sovrascrive i valori dei
parametri precedentemente
impostati dall’utente.

13

96
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
NOTE NOTE HINWEIS NOTA
The factory-set parameters Les paramètres d’usine sont Die werkseitigen Einstellun- Los ajustes de fábrica se res-
get restored automatically in restaurés automatiquement gen werden automatisch tauran auomáticamente en
software versions X.XX and dans les versions software wiederhergestellt in den las versiones software X.XX
subsequent. X.XX et suivantes. Software-Versionen X.XX und y siguientes.En las versiones
In previous versions, it is Dans les versions précé- folgende. anteriores, se debe pulsar
necessary to press “yes” to dentes, il faut appuyer sur In den vorhergehenden Sof- “sí” para confirmar la reali-
confirm the carrying out of “oui” pour confirmer la réa- tware-Versionen muss „ja“ zación del preset.
the preset. lisation du preset. gedrückt werden, um die
Zurücksetzung zu bestätigen.

2. Update 2. Mise à jour 2. Aktualisierung 2. Actualización


Carry out the following software Effectuer la procédure suivante pour Das folgende Verfahren ausführen, Realizar el siguiente procedimiento
update procedure if the touch screen mettre à jour le software d’un écran um die Software eines bereits mon- para actualizar el software de una
is already installed and running on tactile déjà monté et en fonction sur tierten oder an der Maschine befind- pantalla táctil ya montada y en fun-
the machine. la machine. lichen Touchscreens zu aktualisieren. ción en la máquina.

NOTE NOTE HINWEIS NOTA


Repeat Steps Step 1-9. Répéter les Step 1-9. Die Schritte 1 bis 9 wie- Repetir Step 1-9.
derholen.
NOTE NOTE NOTA
The software updated La mise à jour du software HINWEIS La actualización del software
does NOT overwrite the NE superpose PAS les va- Das Software-Update über- NO sobrescribe los valores
parameters values previously leurs des paramètres pré- schreibt NICHT die Parame- de los parámetros previa-
set by the user. cédemment configurés par terwerte, die zuvor vom Be- mente configurados por el
l’utilisateur. nutzer eingestellt wurden. usuario.

97
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
Regolazione “OVERRUN”
La pompa di pressurizzazione a
ingranaggi permette di regolare
l’overrun, ovvero la quantità d’aria
presente nel gelato erogato.

La scelta della percentuale di over-


run varia a seconda della miscela
impiegata: le miscele a base di
latte e ricche di grassi hanno una
maggiore capacità di assorbimento
dell’aria, quindi la percentuale di
overrun è normalmente più elevata
rispetto alle miscele magre, come il
frozen yogurt e i sorbetti alla frutta,
che hanno invece una scarsa capa-
cità di assorbimento dell’aria.

Per la regolazione dell’overrun, ruo-


tare e posizionare la ghiera in una
delle 8 differenti posizioni.
Si raccomanda di partire dalla po-
sizione 5 e, se necessario, cambia-
re la regolazione di un valore per
volta.

Per la regolazione dell’overrun, ruo-


tare e posizionare la ghiera in una
delle 8 differenti posizioni.

Per incrementare la percentuale di


aria, ruotare e posizionare la ghie-
ra su valori più bassi (minore è la
quantità di miscela, maggiore è la
quantità di aria).

Per decrementare l’overrun, ruotare


e posizionare la ghiera su valori
più alti (dal foro passa una quantità
maggiore di prodotto, quindi l’aria
diminuisce proporzionalmente).

Se il gelato erogato ha un aspetto


lucido e non ben asciutto e consi-
stente, è necessario incrementare la
percentuale di overrun.

Se, durante l’erogazione, il gelato


presenta evidenti bolle d’aria op-
pure il prodotto non esce in modo
continuo e costante, si consiglia di
ridurre l’overrun.

Nel caso in cui, pur variando l’over-


run, non si riesca a ottenere un flusso
continuo, è necessario verificare la
fluidità del prodotto o contattare un
centro assistenza.

98
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
“OVERRUN” adjustment Réglage de l’ «OVERRUN» “OVERRUN”-Einstellung Ajuste “OVERRUN”
The pressurizing gear pump allows La pompe de pressurisation à engre- Die Zahnradpumpe zur Druckbeauf- La bomba de presurización de en-
adjusting the overrun, which is nages permet de régler l’«overrun», schlagung ermöglicht das Einstellen granajes permite regular el overrun,
the amount of air present in the c’est-à-dire la quantité d’air présent des Overrun, d.h. der im ausgegebe- es decir, la cantidad de aire presen-
dispensed ice cream. dans la glace distribuée. nen Eis enthaltenen Luftmenge. te en el helado.

The choice of the overrun percentage Le choix du pourcentage Die Wahl des Overrun-Prozentsat- El porcentaje de overrun varía en
varies depending on the mix used: d’«overrrun» varie en fonction du zes ist je nach der verwendeten función de la mezcla que se utilice:
milk-based mix and mix rich in mélange employé: les mélanges à Mischung unterschiedlich: Die Mi- las mezclas a base de leche y ricas
fats have a greater air absorption base de lait et riches en matières schungen auf Milchbasis und fett- en grasas tienen una mayor capa-
capacity, and thus the overrun grasses ont une capacité d’absorp- reiche Mischungen können mehr cidad de absorción del aire, por
percentage is usually higher than tion de l’air supérieure, par consé- Luft aufnehmen und deshalb ist in lo que el porcentaje de overrun es
with lean mix, such as frozen yogurt quent le pourcentage d’«overrrun» diesem Fall der Overrun-Prozentsatz normalmente mayor que el de las
and fruit sorbets, which instead have est normalement plus élevé que celui höher als bei fettarmen Mischungen mezclas menos grasas, como por
a poor air absorption capacity. des mélanges maigres comme le fro- wie Frozen Yogurt und Fruchtsorbets, ejemplo el yogur helado y los sor-
zen yogurt et les sorbets aux fruits, die hingegen wenig Luft aufnehmen betes de fruta que tienen una escasa
For the overrun adjustment, rotate qui ont une faible capacité d’absorp- können. capacidad de absorción de aire.
and set the ring nut to one of the 8 tion de l’air.
different positions. Zur Einstellung des Overrun die Nut- Para ajustar el overrun, girar y po-
We recommend starting from Pour le réglage de l’overrun, faire mutter in eine der 8 verschiedenen sicionar la tuerca en una de las 8
position 5 and, if necessary, change tourner et positionner la bague sur Stellungen drehen und positionieren. posiciones disponibles.
the setting one value at a time. une des 8 différentes positions dis- Es ist empfohlen, von der Position 5 Se recomienda comenzar desde la
ponibles. beginnen und, wenn notwendig, die posición 5 y, si es necesario, cam-
For the overrun adjustment, rotate Il est recommandé de partir de la Regulierung an einen Wert auf ein- biar el ajuste de un valor por vez.
and set the ring nut to one of the 8 position 5 et, si nécessaire, modifier mal ändern.
different positions. le réglage d’une valeur à la fois. Para ajustar el overrun, girar y po-
Zur Einstellung des Overrun die Nut- sicionar la tuerca en una de las 8
To increase the percentage of air, Pour le réglage de l’overrun, faire mutter in eine der 8 verschiedenen posiciones disponibles.
rotate the ring nut to lower values tourner et positionner la bague sur Stellungen drehen und positionieren.
(the lower the quantity of mix, the une des 8 différentes positions dis- Para incrementar el porcentaje de
greater the amount of air). ponibles. Zur Steigerung des Luftprozentsatzes aire, girar y posicionar la tuerca
die Nutmutter auf die niedrigeren en valores más pequeños (cuanta
To decrease the overrun, rotate the Pour incrémenter le pourcentage d’air, Werte drehen und positionieren (je menos cantidad de mezcla hay,
ring nut to higher values (through tourner et positionner la bague sur kleiner die Menge an Mischung, mayor será la cantidad de aire).
the hole passes a greater amount of une valeur plus faible (plus la quan- desto größer die Menge an Luft).
product, and then the air decreases tité de mélange est petite, plus la Para reducir el overrrun, girar y
in proportion). quantité d’air est grande). Zur Verminderung des Overrun die posicionar la tuerca en valores
Nutmutter auf die höheren Werte más grandes (del orificio para más
If the delivered ice cream has a Pour décrémenter l’overrun, tour- drehen und positionieren (durch das cantidad de producto y por lo tanto
glossy appearance and is not dry ner et positionner la bague sur une Loch fließt eine größere Menge an el aire disminuye de forma propor-
and firm, it is necessary to increase valeur plus haute (une plus grande Mischung, weshalb die Luft sich pro- cional).
the percentage of overrun. quantité de produit passe par le portional verringert).
trou, donc l’air diminue proportion- Si el helado tiene un aspecto brillan-
If, during delivery, the ice cream nellement). Wenn das ausgegebene Eis glänzt, te y no está bien seco y consistente,
shows clear air bubbles, or the nicht trocken ist und es ihm an es necesario incrementar el porcen-
product does not come out in a Si la glace distribuée a un aspect Konsistenz fehlt, muss der Overrun- taje de overrun.
continuous and constant way, it is brillant et pas bien sec ni consistant, Prozentsatz erhöht werden.
recommended to reduce the overrun. il faut incrémenter le pourcentage Si durante la erogación el helado
d’«overrrun». Wenn das Eis beim Ausdosieren presentara burbujas de aire o el pro-
In the event that, while varying sichtbare Luftblasen aufweist oder ducto no saliera de forma continua
the overrun, you can not get a Si, pendant la distribution, la glace das Produkt nicht kontinuierlich und y constante, se recomienda reducir
continuous flow, it is necessary to présente des bulles d’air évidentes, konstant austritt wird empfohlen, den el overrun.
check the fluidity of the product or ou si le produit ne sort pas de Overrun zu vermindern.
contact the customer service centre. manière continue et constante, Si, a pesar de modificar el overrun,
nous vous conseillons de réduire Falls trotz Veränderung des Overrun no se consiguiese un flujo continuo,
l’«overrun». kein kontinuierliches Austreten er- será necesario comprobar la fluidez
reicht werden kann, muss die Flüssig- del producto o contactar con un cen-
Au cas où, même en faisant varier keit des Produkts überprüft werden tro de asistencia.
l’«overrun», on n’arriverait pas à oder man setzt sich mit einem Kun-
obtenir un flux continu, il faudra dendienstzentrum in Verbindung.
vérifier la fluidité du produit, ou
contacter un centre d’assistance.

99
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
PUNTI DI LUBRIFICAZIONE
DELLA MACCHINA
Una lubrificazione corretta e costan-
te è molto importante per il buon
mantenimento della macchina.

La lubrificazione degli organi indi-


cati sulla figura (14) deve essere
effettuata ogni qualvolta si lava la
macchina.

Si raccomanda di utilizzare solo il


grasso Haynes Lubri-Film Plus NSF.

In generale si devono lubrificare tut-


ti i punti della macchina dove sono
presenti delle guarnizioni.

14
16

100
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
MACHINE LUBRICATION POINTS DE LUBRIFICATION SCHMIERSTELLEN DER PUNTOS DE LUBRICACIÓN
POINTS DE LA MACHINE MASCHINE DEL EQUIPO
Correct and constant lubrication is Une lubrification correcte et Eine korrekte und konstante Schmie- Una lubricación correcta y constan-
crucial to keep the machine in perfect constante est très importante pour le rung ist sehr wichtig, um die Maschi- te es muy importante para el buen
condition and at top efficiency. bon entretien de la machine. ne in gutem Zustand zu erhalten. mantenimiento del equipo.
Die in der nebenstehenden Abbil-
Lubricate the parts shown in the La lubrification des organes indi- La lubricación de los componentes
dung angegebenen Stellen sind
figure here (14) every time you qués sur la figure (14) à côté doit indicados en la figura (14) en parte
(14) nach jedem Waschen der Ma-
clean the machine. être effectuée chaque fois qu’on debe ser efectuada cada vez que se
schine zu schmieren.
lave la machine. lava el equipo.
Always use Haynes Lubri-Film Plus
Man empfiehlt, nur das Fett Hay-
NSF lubricant. On vous recommande d’utiliser seu- Se recomienda utilizar sólo el lubri-
nes Lubri-Film Plus NSF zu verwen-
lement la graisse Haynes Lubri-Film cante Haynes Lubri-Film Plus NSF.
den.
You generally need to lubricate all Plus NSF.
those points in the machine fitted En general se deben lubricar todos
Im Allgemeinen sind alle Stellen
with gaskets. En général il faut lubrifier tous les los puntos del equipo donde son
der Maschine zu schmieren, wo
points de la machine où on presentes las juntas.
Dichtungen vorhanden sind.
trouve des joints.

101
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
PROGRAMMA DI
MANUTENZIONE PREVENTIVA
PMP - Preventive Maintenance Program Presso i centri di vendita e assistenza
Gel Matic è possibile concordare un
programma di manutenzione preventi-
va e programmata, al fine di prolunga-
re l’efficienza e la durata di vita della
macchina.
Mesi / Months*
Descrizione
Description Nella presente tabella sono indicate le

12
18
24
30
36
42
48
6
operazioni da eseguire per preservare
Sostituzione o-ring il corretto funzionamento della mac-
■ ■ ■ ■ china. Gel Matic declina ogni respon-
O-ring replacement
sabilità per eventuali danni derivanti
Sostituzione pattini agitatore
■ ■ ■ ■ dall’utilizzo della macchina senza
Beater scraper replacement aver eseguito le operazioni indicate.
Sostituzione guarnizione agitatore
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Beater gasket replacement
Sostituzione o-ring pompa
Solo per ■ ■ ■ ■
macchine a Pump o-ring replacement
pompa
Sostituzione ingranaggi
■ ■
For pump-fed Pump gear replacement
units only
Rettifica coperchio

Cover grinding
Revisione trasmissione pompa

Pump transmission overhaul
Sostituzione cinghie trasmissione pompa
■ ■
Pump drive belt replacement
Controllo portata pompa
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Pump flow rate check
Pulizia approfondita pompa
■ ■ ■ ■
Thorough pump cleaning
Controllo sensore RPM
■ ■ ■ ■
RPM sensor check
Controllo fissaggio organi trasmissione
■ ■ ■ ■
Transmission components fastening check
Solo per macchine monofase / For single-phase machines only
Sostituzione condensatori motore ■
Motor run capacitor replacement
Pulizia condensatore ad aria
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Air condenser cleaning
Controllo carica gas
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Gas charge check
Controllo funzionamento ventilatori
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Fan operation check
Controllo isolamento tubi in rame
■ ■
Copper tube insulation check
Sostituzione kit relé e condensatore start e run

Relays kit and start and run capacitors replacement
Controllo aggiornamento software
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Software update check
Pulizia Q.E. polvere
■ ■
Electrical board dust cleaning
Sostituzione sensore RPM

RPM sensor replacement
Controllo sonde di temperatura
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Temperature probes check
*Gli intervalli di manutenzione indicati in questa tabella si riferiscono ad una macchina funzionante 12 mesi all’anno.
The maintenance intervals indicated in this table refer to a machine working 12 months a year.

102
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
MAINTENANCE PROGRAMME PROGRAMM DER PROGRAMA DE
SCHEDULE D’ENTRETIEN PRÉVENTIF VORBEUGENDEN WARTUNG MANTENIMIENTO PREVENTIVO
At the Gel Matic sales and service Il est possible de convenir avec les In den Vertriebs- und Kundendienstzen- En los centros de venta y asistencia
centres, it is possible to subscribe a centres de vente et d’assistance de tren von Gel Matic kann ein Programm Gel Matic es posible contratar un pro-
preventive and planned maintenance Gel Matic un programme d’entretien für die vorbeugende und geplante grama de mantenimiento preventivo y
schedule, in order to extend the préventif et programmé, afin de pro- Wartung vereinbart werden, um die programado para mejorar y prolon-
efficiency and lifetime of the machine. longer l’efficacité et la durée de vie de Effizienz und die Lebensdauer der Ma- gar la eficiencia y la vida útil de la
la machine. schine zu verlängern. máquina.
This table indicates the operations to
be carried out to preserve the correct Ce tableau indique les opérations à Diese Tabelle zeigt die Operationen Esta tabla muestra las operaciones
machine operation. Gel Matic accepts faire pour assurer le bon fonctionne- zu durchführen, um den korrekten Be- que se deben realizar para garanti-
no responsibility for any damage ment de la machine. Gel Matic décline trieb der Maschine sicherzustellen. Gel zar el correcto funcionamiento de la
arising from the use of the machine toute responsabilité pour tout dom- Matic übernimmt keine Verantwortung máquina. Gel Matic no asume ningún
without executing the operations mage résultant de l’utilisation de la für Schäden, die durch die Benutzung tipo de responsabilidad en realción
stated. machine sans effectuer les opérations der Maschine ohne Ausführung der de los daños derivados de la utiliza-
indiquées. angegeben Operationen entstehenden ción de la máquina sin llevar a cabo
können. las operaciones indicadas.

103
6
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

I
STOCCAGGIO A LUNGO
TERMINE DELLA MACCHINA
Se si necessita di stoccare la macchina
per un lungo periodo (ad esempio du-
rante il periodo invernale), assicurarsi
che la macchina sia ben lavata, steri-
lizzata e asciutta. I componenti smon-
tati sono da stoccare separatamente.
Per le macchine dotate di raffredda-
mento ad acqua, a fine stagione, al
fine di evitare inconvenienti in caso di
immagazzinaggio in ambienti dove la
temperatura può scendere al di sotto
di 0°C (32°F), è necessario togliere
l’acqua dal circuito di condensazione.
Dopo aver chiuso l’acqua in entrata,
scollegare i tubi e fare defluire comple-
tamente l’acqua contenuta nel circuito
(15).

SMALTIMENTO A FINE VITA


Smaltimento – RAEE (Rifiuti di Appa-
recchiature Elettriche ed Elettroniche).

Una volta raggiunta la vita tecnica e


operativa della macchina, questa deve
essere messa fuori servizio e in condi-
zioni di non essere più utilizzata per
IN gli scopi per cui era stata costruita.
OUT Portare la macchina in un deposito au-
torizzato per lo smaltimento.

In conformità alla Direttiva


Europea 2002/96/CE, nota
anche come WEEE, la presenza
sul prodotto o sull’imballo del simbolo
riportato sulla figura indica che il pro-
dotto stesso non deve essere smaltito
secondo il normale flusso dei rifiuti soli-
di urbani. Al contrario è responsabilità
dell’utente provvedere al corretto smal-
timento della macchina in appositi
punti di raccolta destinati al riciclaggio
delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche inutilizzate. La raccolta dif-
ferenziata di tali rifiuti consente di otti-
mizzare il recupero e il riciclaggio di
materiali riutilizzabili, riducendo nel
contempo i rischi legati alla salute
dell’uomo e all’impatto ambientale.
Per maggiori informazioni sul corretto
smaltimento del prodotto, contattare le
autorità locali o il rivenditore presso
cui è stata acquistata la macchina.

15

104
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
LONG-TERM STORAGE OF STOCKAGE DE LA MACHINE LANGFRISTIGES LAGERN DETENCIÓN DEL EQUIPO POR
THE MACHINE A LONG TERME DER MASCHINE UN PERÍODO PROLONGADO
If you need to store the machine S’il faut stocker la machine pour long- Wenn die Maschine langfristig gela- Si es necesario detener el equipo por
for a long period (e.g. over the temps (par exemple pendant l’hiver), il gert werden muss (zum Beispiel über un largo período (por ejemplo durante
winter), make sure that the machine faut s’assurer que la machine est bien den Winter) ist sicherzustellen, dass sie el período invernal), asegurarse que el
is perfectly clean, sterilized and dry. nettoyée, stérilisée et sèche. Les com- sauber gewaschen, sterilisiert und tro- equipo sea cuidadosamente lavado,
All removable components should posants démontés sont à emmagasiner cken ist. Die abmontierten Bestandteile esterilizado y seco. Los componentes
be stored separately. séparément. sind separat zu lagern. desmontados deben ser almacenados
Um eventuelle Probleme bei der Lage- separadamente.
In the case of water-cooled machines, Pour les machines refroidies à eau, en
to avoid problems during storage at fin de saison, afin d’éviter des incon- rung der Maschine in Räumen, wo die Para los equipos dotados de
the end of the season in rooms where vénients en cas de stockage dans des Temperatur unter 0°C (32°F), sinken enfriamiento a agua, a fin de estación,
the temperature may fall below ambiantes où la température peut des- kann zu verhindern, ist bei en modo de evitar inconvenientes
freezing 0°C (32°F), you must drain cendre en dessous de 0°C (32°F), il est Maschinen mit Wasserkühlung das en caso de almacenamiento en
all the water from the condensation nécessaire de vider l’eau du circuit de Wasser bei Saisonende aus dem Kon- ambientes donde la temperatura
circuit. condensation. densationskreislauf abzulassen. pueda descender por debajo de 0°C
Nachdem man den Wasserzulauf (32°F), es necesario sacar el agua del
After closing the inlet tap, remove Après avoir fermé l’eau en entrée,
geschlossen hat, zieht man dazu circuito de condensación.
the hoses and allow all the water in désenfiler les tuyaux et faire sortir l’eau
the circuit to drain off (15). contenue dans le circuit (15). die Rohre und lässt das im Kreislauf Después de haber cerrado la entrada
vorhandene Wasser komplett de agua, desconectar los tubos y
abfließen (15). hacer fluir completamente el agua
contenida en el circuito (15).

DISPOSAL AT END OF SERVICE ÉLIMINATION EN FIN DE VIE ENTSORGUNG AM LEBENSENDE ELIMINACIÓN DEL EQUIPO
Disposal - WEEE (Waste Electrical Élimination – DEEE (Déchets d’Équipe- Entsorgung – RAEE (Abfälle von Elektro- Eliminación – RAEE (Eliminación de
and Electronic Equipment). ments Électriques et Électroniques). und Elektronikgeräten). Aparatos Eléctricos y Electrónicos).

At the end of its technical and Quand la durée technique et de fonc- Nach Abschluss der technischen Le- Una vez agotada la vida técnica y ope-
operating life, the machine should tionnement de la machine est arrivée à bens- und Betriebsdauer der Maschine rativa del equipo, esta debe ser puesta
be decommissioned, to be no longer échéance, elle doit être mise hors service. ist diese außer Betrieb zu setzen und in fuera de servicio.
used for its intended purpose. Apporter la machine dans un dépôt einen Zustand zu bringen, in welchem Llevar el equipo a un depósito autoriza-
Give the machine to an authorized agréé pour l’élimination. sie nicht mehr für ihren ursprünglichen do para su eliminación.
company for disposal. Zweck eingesetzt werden kann. Die
Conformément à la Directive Eu- Maschine ist dann einem anerkannten En virtud de la Directiva Europea
In accordance with European ropéenne 2002/96/CE, aussi Entsorger zuzuführen. 2002/96/CE, conocida tam-
Directive 2002/96/EC, also connue comme directive DEEE, bién con el nombre RAEE, si en el
known as WEEE, the symbol la présence sur le produit ou sur l’em- Gemäß der Europäischen Richtli- producto o en el embalaje aparece el
on the product or product packaging ballage du symbole indiqué sur la fi- nie 2002/96/EG, auch als símbolo que figura en la imagen signifi-
indicates that the product should not gure indique que le produit ne doit pas WEEE bekannt, bedeutet das ca que éste se deberá eliminar como si
be disposed of in the normal flow of être éliminé suivant le flux normal des Vorhandensein des in der Abbildung se tratara de normales desechos sólidos
municipal solid waste. déchets solides municipaux. Au dargestellten Symbols auf dem Produkt, urbanos. Por el contrario, será respon-
Instead, it is your responsibility contraire, son utilisateur est respon- dass dieses nicht mit dem normalen sabilidad del usuario proceder a la eli-
to ensure proper disposal of the sable de procéder à l’élimination cor- Hausmüll entsorgt werden darf. Es liegt minación adecuada de la máquina en
machine placed in a separate recte de la machine dans les points de hingegen in der Verantwortung des Be-
los puntos de recogida específicos des-
collection for recycling of electrical collecte prévus, qui sont destinés au nutzers, für die richtige Entsorgung der
tinados al reciclaje de los aparatos eléc-
and electronic equipment waste. recyclage des appareillages élec- Maschine über die entsprechenden
tricos y electrónicos inutilizables. La re-
The collection of this waste helps to triques et électroniques inutilisés. La Sammelstellen für das Recycling von al-
cogida de estos desechos permite
optimize the recovery and recycling collecte sélective de ces déchets per- ten Elektro- und Elektronikgeräten zu
optimizar la recuperación y el reciclaje
of reusable materials, while met d’optimiser la récupération et le sorgen. Die getrennte Einsammlung von
de materiales reutilizables, reduciendo
reducing risks to human health and recyclage des matériaux réutilisables, solchen Abfällen ermöglicht die Opti-
al mismo tiempo los riesgos relaciona-
environmental impact. et réduit en même temps les risques liés mierung der Rückgewinnung und des
dos con la salud del hombre y con el
For more information on proper à la santé humaine et à l’impact sur Recycling von wiederzuverwendenden
impacto medioambiental.
Materialien und mindert gleichzeitig die
disposal of the product, contact your l’environnement. Para más información sobre la
Risiken für Gesundheit und Umwelt.
local authorities or dealer where you Pour toutes informations supplémen- correcta eliminación del producto,
Für weitere Informationen zur richtigen
have purchased the machine. taires sur l’élimination correcte du contactar con las autoridades locales
Entsorgung des Produkts setzen Sie
produit, veuillez contacter les autorités o con el revendedor al que se le ha
sich bitte mit den örtlichen Behörden
locales ou le revendeur chez qui vous comprado la máquina.
oder mit dem Händler in Verbindung,
avez acheté la machine.
bei dem die Maschine gekauft wurde.

105
7
ALLARMI
ALARMS
ALARMES
ALARME
ALARMAS

I
ALLARMI
Il dispositivo E.Co.S. è stato progettato
al fine di rilevare anomalie di funzio-
namento, guasti ai componenti e la
presenza di condizioni di pericolo.
La presenza di una delle situazioni in-
dicate nel presente paragrafo genera
EXAMPLE uno stato di allarme.

Gli allarmi sono composti da un codi-


ce, un titolo e una descrizione. Inter-
vengono solo in determinate funzioni,
in quanto sono studiati per non dan-
neggiare la macchina e, allo stesso
tempo, non ostacolarne l’utilizzo.

Alcuni countdown permettono di tenta-


re il riavvio della macchina in autono-
Codice Titolo mia. Se le cause che hanno scatenato
Code Title l’allarme non persistono, al termine
Code Titre del countdown la macchina riparte
Code Titel automaticamente. Al terzo tentativo di
Referencia Título ripartenza, la macchina va in modalità
STOP.
0 - DISPENSING DOOR ALARM
Codice: 0
Make sure the dispensing door is Titolo: Allarme gruppo di
properly installed. erogazione
Descrizione: Tramite un magnete, la
macchina rileva la presenza del grup-
po erogazione.
Controlla che il gruppo di erogazione
sia montato correttamente.
Descrizione
Description
Description Codice: 1 (macchina monogusto o lato
Beschreibung sx bigusto), 2 (lato dx macchina bigusto)
Descripción Titolo: Sovraccarico compressore
Descrizione: L’assorbimento amperome-
trico del compressore è oltre il suo valore
nominale e causa l’intervento del relè
termico di protezione del compressore.
Verifica la corretta alimentazione elettrica
del compressore.

Codice: 3 (macchina monogusto o lato


sx bigusto), 4 (lato dx macchina bigusto)
Titolo: Sovrapressione circuito
frigorifero
Descrizione: Il pressostato, dispositivo
di controllo della pressione, rileva una
pressione dell’impianto frigorifero molto
elevata.
Verifica la corretta areazione se la macchi-
na è raffreddata ad aria, controllare i colle-
gamenti idrici e la portata dell’acqua se la
macchina è condensata ad acqua.

Codice: 5 (macchina monogusto o lato


sx bigusto), 6 (lato dx macchina bigusto)
Titolo: Sovraccarico motore
agitatore
Descrizione: Il relé termico di protezione
del motore agitatore rileva una situazio-
ne di sovraccarico.
Presenza di ghiaccio nel cilindro, verifica la
regolazione della valvola se la macchina è
a gravità oppure verifica la corretta regola-
zione e montaggio della pompa; verifica la
corretta alimentazione elettrica.

106
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
ALARMS ALARMES ALARME ALARMAS
E.Co.S. device has been designed Le dispositif E.Co.S. a été conçu afin de Die E.Co.S. Steuerung wurde entwickelt um El dispositivo E.CO.S. ha sido diseñado
to detect any working anomalies, détecter les dysfonctionnements, les dé- Produktionsanomalien, Komponentenfehler con el fin de detectar anomalías de fun-
components failures and the presence faillances des composants et la présence und der entstehung gefährlicher Situationen cionamiento, fallos de los componentes y
of dangerous conditions. de conditions dangereuses. La présence vorzubeugen. Bei auftreten einer der im la presencia de condiciones peligrosas.
The presence of one of the situations d’une des situations indiquées dans ce folgenden Absatz aufgeführten Situationen La presencia de una de las situaciones
listed in this paragraph produces an paragraph génère un état d’alarme. wird ein Alarmstatus gemeldet. indicadas en este párrafo genera un es-
alarm status. tado de alarma.
Les alarmes sont composés par un code, Die Alarmmeldungen bestehen aus einem
The alarms are composed of a code, un titre et une description. Ils n’inter- Code, einem Titel und einer Beschreibung. Las alarmas consisten en una referencia,
a title and a description. They appear viennent que dans certaines fonctions, Diese erscheinen nur in bestimmten funk- un título y una descripción. Intervienen
only in certain functions, since they are car ils sont conçus pour ne pas endom- tionsmodi, da sie darauf ausgerichtet sind sólo en ciertas funciones, ya que están
designed not to damage the machine mager la machine et, en même temps, die Maschine vor beschädigungen zu diseñados para no dañar la máquina y,
and, at the same time, not to hinder ne pas entraver son utilisation. schützen und nicht um die Nutzbarkeit ein- al mismo tiempo, no obstaculizar su uso.
its use. zuschränken.
Des comptes à rebours permettent à la Algunas cuentas atrás permiten que la
A few countdowns allow the machine to machine d’essayer de redémarrer auto- Einige Countdowns erlauben der Maschine máquina intente reiniciarse de forma
try to restart automatically. If the causes matiquement. Si les causes qui ont dé- eine Neustart zu versuchen. Wenn die Ur- independiente. Si las causas que provo-
that triggered the alarm do not persist, clenché l’alarme ne persiste pas, à la fin sache, die den Alarm ausgelöst hat, nicht caron la alarma no persisten, al final de
the machine will restart automatically du compte à rebours, la machine redé- bestehen bleibt, startet die Maschine auto- la cuenta atrás la máquina se reiniciará
at the end of the countdown. On the marre automatiquement. Sur la troisième matisch nach ablauf des Contdowns. Beim automáticamente. En el tercer intento de
third attempt to restart, the machine tentative de redémarrer, la machine dritten Versuch zum Neustart zu Initialisieren reiniciar, la máquina pasa a la modali-
switches to STOP mode. passe en modalité STOP. schaltet die Maschine in den STOP Modus. dad STOP.

Code: 0 Code: 0 Code: 0 Referencia: 0


Title: Dispensing door alarm Titre: Alarme bloc de distribution Titel: Alarm Magnetkontakt Título: Alarma grupo de
Description: The machine detects the Description: Au moyen d’un aimant, la Ausgabeeinheit erogación
presence of the dispensing door by a machine détecte la présence du bloc de Beschreibung: Mittels eines Magneten, Descripción: Por medio de un imán, la
magnet. distribution. erkennt das Gerät ob die Ausgabeein- máquina detecta la presencia del grupo
Make sure the dispensing door is Vérifier que le bloc de distribution soit heit montiert ist. de erogación.
properly installed. correctement monté. Überprüfen Sie ob die Ausgabeeinheit Comprueba que el grupo de erogación
korrekt montiert ist. esté montado correctamente.
Code: 1 (single-flavour machine or L side if Code: 1 (machine à un parfum ou côté
two-flavour), 2 (two-flavour machine, R side) gauche si deux parfums), 2 (côté droit Code: 1 (Einzapfermaschine oder linke Referencia: 1 (máquina de un sabor o lado
Title: Compressor overload machine à deux parfums) Seite wenn Zweizapfermaschine), 2 (rechte izq. si de dos sabores), 2 (lado dcho. má-
Description: The amperometric Titre: Surcharge compresseur Seite Zweizapfermaschine) quina de dos sabores)
absorption of the compressor is higher Description: L’absorption ampérométrique Titel: Kompressor Überlastung Título: Sobrecarga compresor
than its nominal value and it leads to du compresseur est supérieure à sa valeur Beschreibung: Die amperometrische Descripción: La absorción amperométrica
the invtervention of the thermal relay nominale, en provoquant l’intervention du Absorption des Kompressors ist mehr als del compresor es superior que su valor no-
protecting the compressor. rélais thermique de protection du compres- ihr Nennwert. Das thermische Relais hat minal y causa la intervención del relé térmi-
Check the correct power supply to the seur. Vérifier l’alimentation électrique au ausgelöst um den Kompressor vor Scha- co de protección del compresor.
compressor. compresseur. den zu schützen . Comprueba la correcta alimentación eléctri-
Überprüfen Sie ob die Stromversorgung ca al compresor.
Code: 3 (single-flavour machine or L side if Code: 3 (machine à un parfum ou côté des Kompressors korrekt ist.
two-flavour), 4 (two-flavour machine, R side) gauche si deux parfums), 4 (côté droit Referencia: 3 (máquina de un sabor o lado
Title: Refrigeration circuit machine à deux parfums) Code: 3 (Einzapfermaschine oder linke izq. si de dos sabores), 4 (lado dcho. má-
overpressure Titre: Surpression circuit Seite wenn Zweizapfermaschine), 4 (rechte quina de dos sabores)
Description: The pressure switch, a frigorifique Seite Zweizapfermaschine) Título: Sobrepresión circuito de
device controlling the pressure, detects a Description: Le pressostat, dispositif de Titel: Kältekreislauf Hochdruck refrigeración
very high pressure in the cooling system. contrôle de la pression, détecte une pression Beschreibung: Der Hochdruckschalter hat Descripción: El presóstato, dispositivo de
Check the correct ventilation if the très élevée dans le système frigorifique. einen sehr hohen Druck im Kühlsystem control de presión, detecta una presión muy
machine is air cooled, check the water Vérifiez la bonne aération si la machine festgestellt. Luftgekühlte Maschine: Die Ma- alta en el sistema de refrigeración.
connections and the water flow if the est refroidie à air, vérifiez les branchements schine bekommt zuwenig Luft weil sie einge- Comprueba la correcta ventilación si la má-
machine is water cooled. d’eau et le débit d’eau si la machine est baut ist oder der Verflüssiger verschmutzt ist. quina es enfriada por aire, comprueba las
refroidie à eau. Wassergekühlte Maschine: Zu- / Abwasser conexiones hídricas y el flujo de agua si la
Code: 5 (single-flavour machine or L side if überprüfen, Wasserhahn nicht aufgedreht máquina es enfriada por agua.
two-flavour), 6 (two-flavour machine, R side) Code: 5 (machine à un parfum ou côté oder Schläuche geknickt.
Title: Beater motor overload gauche si deux parfums), 6 (côté droit Referencia: 5 (máquina de un sabor o lado
Description: The thermal relay protecting machine à deux parfums) Code: 5 (Einzapfermaschine oder linke izq. si de dos sabores), 6 (lado dcho. má-
the beater motor detects an overload Titre: Surcharge Moteur Seite wenn Zweizapfermaschine), 6 (rechte quina de dos sabores)
situation. Agitateur Seite Zweizapfermaschine) Título: Sobrecarga motor
Presence of ice inside the cylinder, check Description: Le rélais thermique qui pro- Titel: Rührwerksmotor agitador
the feed tube adjustment if the machine tège le moteur agitateur détecte une situa- Überlastung Descripción: El relé térmico de protección
is gravity fed or check the pump correct tion de surcharge. Beschreibung: Das Thermische Relais del motor agitador detecta una situación de
adjustment and assembly if pump-fed; Présence de glace dans le cylindre, vérifier des Rührwerksmotors hat, aufgrund einer sobrecarga.
check the correct power supply. le réglage de la soupape doseuse si la ma- Überlastung, ausgelöst und die Maschi- Presencia de hielo en el interior del cilindro,
chine est à gravité ou vérifier que la pompe ne abgeschaltet. comprueba el ajuste de la válvula de dosi-
soit reglée et montée correctement; vérifier Eisbildung im zylinder kann den Rühr- ficación si la máquina es alimentada por
la bonne alimentation électrique. werksmotor blockieren. Überprüfen Sie gravedad o comprueba el correcto ajuste
die Einstellung und Montage der Pumpe, y montaje de la bomba; comprueba la co-
die Stromversorgung der Maschine und rrecta alimentación eléctrica.
die Sicherung in Ihrem Sicherungskasten.
107
7
ALLARMI
ALARMS
ALARMES
ALARME
ALARMAS

I
Codice: 8 (macchina monogusto o lato
sx bigusto), 9 (lato dx macchina bigusto)
Titolo: Anomalia controllo con-
sistenza
Descrizione: La macchina ha individua-
to un’anomalia nel rilevamento della
consistenza. Il valore degli RPM rilevati
EXAMPLE è molto diverso dal valore impostato, la
differenza è maggiore di -/+ 150 RPM.
Il valore degli RPM del motore agitatore
non viene rilevato in modo corretto, op-
pure il motore non funziona.
Possibili cause:
• presenza di gelato ghiacciato all’inter-
no del cilindro , che blocca l’agitatore
• problema alla trasmissione meccanica
• rottura del sensore di rilevazione de-
gli RPM (sensore Proximity).
Codice Titolo
Code Title Codice: 62 (macchina monogusto o lato
Code Titre sx bigusto), 89 (lato dx macchina bigusto)
Code Titel Titolo: Guasto sonda
Referencia Título temperatura cilindro
Descrizione: La sonda NTC che rileva
0 - DISPENSING DOOR ALARM la temperatura del cilindro è rotta o
viene rilevato un valore anomalo.
Make sure the dispensing door is Verificarne il funzionamento e sostituir-
properly installed. la se necessario.

Codice: 64 (macchina monogusto o lato


sx bigusto), 91 (lato dx macchina bigusto)
Titolo: Guasto sonda termostato
Descrizione Descrizione: La sonda NTC che rileva
Description la temperatura termostato è rotta o vie-
Description ne rilevato un valore anomalo.
Beschreibung Verificarne il funzionamento e sostituir-
Descripción la se necessario.

Codice: 65 (macchina monogusto o lato


sx bigusto), 87 (lato dx macchina bigusto)
Titolo: Guasto sonda vasca
Descrizione: La sonda NTC che rileva
la temperatura della vasca è rotta o
viene rilevato un valore anomalo.
Verificarne il funzionamento e sostituir-
la se necessario.

Codice: 67 (macchina monogusto o lato


sx bigusto), 68 (lato dx macchina bigusto)
Titolo: Anomalia erogazione
Descrizione: La fotocellula è attivata in
modo continuo per più di 5 minuti.
Controlla che la fotocellula non sia sporca o
guasta oppure verifica la corretta chiusura
della leva del gruppo di erogazione.

Codice: 70 (macchina monogusto o lato


sx bigusto), 71 (lato dx macchina bigusto)
Titolo: Anomalia
raffreddamento vasche
Descrizione: Il ciclo di raffreddamento
della vasca di conservazione ha una du-
rata superiore a 180 secondi.
Verifica che la miscela inserita sia a una tem-
peratura minore di 10°C, verifica la corretta
areazione della macchina se raffreddata
ad aria, verifica la corretta alimentazione
idrica se raffreddata ad acqua.

108
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
Code: 8 (single-flavour machine or L side if Code: 8 (machine à un parfum ou côté Code: 8 (Einzapfermaschine oder linke
two-flavour), 9 (two-flavour machine, R side) gauche si deux parfums), 9 (côté droit Seite wenn Zweizapfermaschine), 9 (rechte Referencia: 8 (máquina de un sabor o lado
Title: Consistency control machine à deux parfums) Seite Zweizapfermaschine) izq. si de dos sabores), 9 (lado dcho. má-
anomaly Titre: Anomalie contrôle consistance Titel: Anomalie Konsistenzkontrolle quina de dos sabores)
Description: The machine has identified Description: La machine a identifié un Beschreibung: Die Maschine hat eine Ano- Título: Anomalía control
an anomaly in the consistency detection. défaut dans la détection de la consis- malie bei der Konsistenzkontrolle festgestellt. consistencia
The RPM value detected is very different tance. La valeur des RPM détectés est très Der gemessene UpM Wert weicht stark von Descripción: La máquina ha identificado
than the one set, the difference is greater différente de la valeur configurée, la dif- der Einstellung ab, der Unterschied ist grö- una anomalía en la detección de la con-
than -/+ 150 RPM. férance est supérieure à -/+ 150 RPM. La ßer als -/+ 150 UpM. Die UpM des Rühr- sistencia. El valor de los RPM detectados
The value of the beater motor RPMs is not valeur des RPM (tours par minute) du moteur werksmotors werden nicht richtig gemessen es muy diferente del valor configurado,
detected correctly or the motor does not agitateur n’est pas relevée de manière cor- oder der Motor funktioniert nicht. Mögliche la diferencia es superior a -/+ 150 RPM.
work. recte, ou bien le moteur ne fonctionne pas. Ursachen: El valor de los RPM no se detecta de for-
• the presence of frozen ice cream Causes possibles: • Starke Eisbildung im inneren des Zylin- ma correcta o el motor no funciona.
inside the cylinder, which locks the • présence de glace gelée à l’intérieur ders die das Rührwerk behindern oder Posibles causas:
beater du cylindre, qui bloque l’agitateur blockieren • presencia de helado congelado dentro
• mechanical driving gear problem • problème à la transmission mécanique • Problem mit der mechanischen Über- del cilindro, que bloquea el agitador
• broken RPM detector (Proximity • panne du capteur de relevé des RPM tragung • problemas en la transmisión mecánica
sensor). (capteur Proximity). • Beschädigung des UpM Messsensors • ruptura del sensor de detección de
(Proximity-Sensor). los RPM (sensor Proximity).
Code: 62 (single-flavour machine or L side if Code: 62 (machine à un parfum ou côté
two-flavour), 89 (two-flavour machine, R side) gauche si deux parfums), 89 (côté droit Code: 62 (Einzapfermaschine oder lin- Referencia: 62 (máquina de un sabor
Title: Cylinder tempererature machine à deux parfums) ke Seite wenn Zweizapfermaschine), 89 o lado izq. si de dos sabores), 89 (lado
probe failure Titre: Défaut capteur (rechte Seite Zweizapfermaschine) dcho. máquina de dos sabores)
Description: The NTC probe detecting température cylindre Titel: Ausfall Zylinder Título: Falla sensor temperatura
the cylinder temperature is broken or Description: Le capteur NTC qui détecte Temperaturfühler cilindro
an abnormal value is detected. la température du cylindre est en panne Beschreibung: Dieser Alarm ergibt sich, Descripción: La sonda NTC que detecta la
Check its operation and replace it if ou une valeur anomale a été relevée. wenn der NTC Temperaturfühler beschä- temperatura del cilindro se rompe o se de-
necessary. Contrôler son fonctionnement et la rem- digt ist oder ein anomaler Wert gemessen tecta un valor anómalo. Comprobar su fun-
placer si nécessaire. wird. Funktion prüfen und ggf. austauschen. cionamiento y reemplazarla si necesario.
Code: 64 (single-flavour machine or L side if
two-flavour), 91 (two-flavour machine, R side) Code: 64 (machine à un parfum ou côté Code: 64 (Einzapfermaschine oder lin- Referencia: 64 (máquina de un sabor
Title: Thermostat probe failure gauche si deux parfums), 91 (côté droit ke Seite wenn Zweizapfermaschine), 91 o lado izq. si de dos sabores), 91 (lado
Description: The NTC probe detecting machine à deux parfums) (rechte Seite Zweizapfermaschine) dcho. máquina de dos sabores)
the thermostat temperature is broken Titre: Défaut capteur thermostat Titel: Ausfall Thermostatfühler Título: Falla sensor termostato
or an abnormal value is detected. Description: Le capteur NTC qui détecte Beschreibung: Dieser Alarm ergibt sich, Descripción: La sonda NTC que detecta la
Check its operation and replace it if la température thermostat est en panne wenn der NTC Temperaturfühler beschä- temperatura termóstato se rompe o se detec-
necessary. ou une valeur anomale a été relevée. digt ist oder ein anomaler Wert gemessen ta un valor anómalo. Comprobar su funcio-
Contrôler son fonctionnement et la rem- wird. Funktion prüfen und ggf. austauschen. namiento y reemplazarla si necesario.
Code: 65 (single-flavour machine or L side if placer si nécessaire.
two-flavour), 87 (two-flavour machine, R side) Code: 65 (Einzapfermaschine oder lin- Referencia: 65 (máquina de un sabor
Title: Hopper tempererature Code: 65 (machine à un parfum ou côté ke Seite wenn Zweizapfermaschine), 87 o lado izq. si de dos sabores), 67 (lado
probe failure gauche si deux parfums), 87 (côté droit (rechte Seite Zweizapfermaschine) dcho. máquina de dos sabores)
Description: The NTC probe detecting machine à deux parfums) Titel: Ausfall Wannen Título: Falla sensor temperatura
the hopper temperature is broken or Titre: Défaut capteur Temperaturfühler cuba
an abnormal value is detected. température cuve Beschreibung: Dieser Alarm ergibt sich, Descripción: La sonda NTC que detecta la
Check its operation and replace it if Description: Le capteur NTC qui dé- wenn der NTC Temperaturfühler beschä- temperatura de la cuba se rompe o se de-
necessary. tecte la température de la cuve est en digt ist oder ein anomaler Wert gemessen tecta un valor anómalo. Comprobar su fun-
panne ou une valeur anomale a été wird. Funktion prüfen und ggf. austauschen. cionamiento y reemplazarla si necesario.
Code: 67 (single-flavour machine or L side if relevée. Contrôler son fonctionnement
two-flavour), 68 (two-flavour machine, R side) et la remplacer si nécessaire. Code: 67 (Einzapfermaschine oder Referencia: 67 (máquina de un sabor
Title: Dispensing anomaly linke Seite wenn Zweizapfermaschine), o lado izq. si de dos sabores), 68
Description: The photocell is activated Code: 67 (machine à un parfum ou 68 (rechte Seite Zweizapfermaschine) (lado dcho. máquina de dos sabores
in continuous mode for over 5 minutes. côté gauche si deux parfums), 68 Titel: Anomalie Ausgabe Título: Anomalía erogación
Make sure the photocell is not dirty or (côté droit machine à deux parfums) Beschreibung: Die Lichtzelle ist über 5 Minu- Descripción: La fotocélula se activa de for-
broken and make sure the dispensing Titre: Anomalie distribution ten lang ständig aktiviert. Sicherstellen, dass ma continua durante más de 5 minutos.
door lever is properly closed. Description: La cellule photoélectrique reste ac- die Lichtzelle nicht verschmutzt, beschädigt Comprueba que la fotocélula no esté sucia
tivée de manière continue pendant plus de 5 oder abgedeckt ist und dass die Ausgabe- o dañada o comprueba el correcto cierre
Code: 70 (single-flavour machine or L side if minutes. Vérifiez que la cellule photoélectrique hebel korrekt geschlossen sind. de la palanca del grupo de erogación.
two-flavour), 71 (two-flavour machine, R side) ne soit pas sale ou cassée et vérifier la ferme-
Title: Hopper refrigeration ture correcte du levier du bloc de distribution. Code: 70 (Einzapfermaschine oder lin- Referencia: 70 (máquina de un sabor
anomaly ke Seite wenn Zweizapfermaschine), 71 o lado izq. si de dos sabores), 71 (lado
Description: The cooling cycle of the Code: 70 (machine à un parfum ou côté (rechte Seite Zweizapfermaschine) dcho. máquina de dos sabores)
storage hopper lasts for over 180 gauche si deux parfums), 71 (côté droit Titel: Anomalie Wannenkühlung Título: Anomalía enfriamiento
seconds. machine à deux parfums) Beschreibung: Dieser Alarm ergibt sich, cubas
Make sure the temperature of the Titre: Anomalie refroidissement cuves wenn der Kühlzyklus der Konservierungs- Descripción: El ciclo de enfriamiento de
mixture poured into the hopper Description: Le cycle de refroidissement de wanne über 180 Sekunden dauert. Stellen la cuba de conservación tiene una dura-
is below 10°C, check the correct la cuve de conservation dure plus de 180 Sie sicher, dass die Temperatur der in die ción superior a 180 segundos.
machine ventilation if air cooled, secondes. Vérifiez que le mélange dans Wanne geschütteten Mischung unter 10°C Comprueba que la mezcla introducida
check the correct water supply if les cuves soit à une température inférieure liegt; die korrekte Lüftung überprüfen, wenn esté a una temperatura inferior a 10° C,
water cooled. à 10 °C, vérifier la correcte aération de la die Maschine luftgekühlt ist, die korrekte comprueba la correcta ventilación de la
machine si la machine est refroidie à air, Wasserversorgung überprüfen, wenn die máquina si enfriada por aire, comprue-
vérifier la correcte alimentation de l’eau si la109Maschine wassergekühlt ist. ba el correcto suministro hídrico si enfria-
machine est refroidie à eau. da por agua.
7
ALLARMI
ALARMS
ALARMES
ALARME
ALARMAS

I
Codice: 72 (macchina monogusto o
lato sx bigusto), 73 (lato dx macchi-
na bigusto)
Titolo: Anomalia
raffreddamento cilindro
Descrizione: Il ciclo di mantenimento
EXAMPLE della miscela nel cilindro ha una du-
rata superiore a180 secondi.
Verifica che la miscela inserita sia
a una temperatura minore di 10°C,
verifica la corretta areazione della
macchina se raffreddata ad aria, ve-
rifica la corretta alimentazione idrica
se raffreddata ad acqua.

Codice: 74 (macchina monogusto o


lato sx bigusto), 75 (lato dx macchi-
Codice Titolo
na bigusto)
Code Title Titolo: Anomalia produzione
Code Titre gelato
Code Titel Descrizione: Il ciclo di produzione
Referencia Título del gelato nel cilindro ha una durata
superiore a 600 secondi per il primo
70 - HOPPER REFRIGERATION ANOMALY ciclo e 240 secondi per i successivi e
in questo lasso di tempo non avviene
Make sure the temperature of the mixture poured
nessuna erogazione.
into the hopper is below 10°C, check the correct
Verifica che la miscela inserita sia
machine ventilation if air cooled, check the correct
a una temperatura minore di 10°C,
water supply if water cooled. If the issue persists, verifica la corretta areazione della
contact a technician. macchina se raffreddata ad aria. Ve-
rifica la corretta alimentazione idrica
Descrizione
se raffreddata ad acqua.
Description
Description Codice: 98 (macchina monogusto o
Beschreibung lato sx bigusto), 99 (lato dx macchi-
Descripción na bigusto)
Titolo: Motore agitatore
bloccato
Descrizione: Il motore agitatore è
bloccato, gli RPM sono inferiori a
200.
Questo allarme interviene in produ-
zione, conservazione e lavaggio a
causa della presenza di ghiaccio nel
cilindro. Verifica la regolazione della
valvola se la macchina è a gravità
oppure verifica la corretta regolazio-
ne e montaggio della pompa; verifi-
ca la corretta alimentazione elettrica.

Codice: 144 (macchina monogusto


o lato sx bigusto), 145 (lato dx mac-
china bigusto)
Titolo: Allarme ghiaccio
Descrizione: Il ciclo di produzione
non è stato concluso correttamente.
Aspettare la risalita della temperatu-
ra cilindro fino alla temperatura anti-
ghiaccio programmata.

Titolo: Perché in modalità stop?


Descrizione: C’è prodotto nella vasca
di conservazione, si consiglia di av-
viare la produzione o la conservazio-
ne per evitare il deterioramento della
miscela.

110
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
Code: 72 (single-flavour machine or Code: 72 (machine à un parfum ou Code: 72 (Einzapfermaschine oder linke Referencia: 72 (máquina de un sabor
L side if two-flavour), 73 (two-flavour côté gauche si deux parfums), 73 Seite wenn Zweizapfermaschine), 73 o lado izq. si de dos sabores), 73
machine, R side) (côté droit machine à deux parfums) (rechte Seite Zweizapfermaschine) (lado dcho. máquina de dos sabores)
Title: Cylinder refrigeration Titre: Anomalie refroidissement Titel: Anomalie Zylinderkühlung Título: Anomalía enfriamiento
anomaly cylindre Dieser Alarm ergibt sich, wenn der cilindro
Description: The storage cycle of the Description: Le cycle de maintien du Konservierungszyklus der Mischung im El ciclo de conservación de la mezcla
mix in the cylinder lasts for over 180 mélange dans le cylindre dure plus Zylinder über 180 Sekunden dauert. en el cilindro tiene una duración supe-
seconds. de 180 secondes. Stellen Sie sicher, dass die Temperatur rior a 180 segundos.
Make sure the temperature of the Vérifiez que le mélange dans les der in die Wanne geschütteten Mi- Comprueba que la mezcla introducida
mixture poured into the hopper cuves soit à une température infé- schung unter 10°C liegt; die korrekte esté a una temperatura inferior a 10°
is below 10°C, check the correct rieure à 10 °C, vérifier la correcte Lüftung überprüfen, wenn die Maschi- C, comprueba la correcta ventilación
machine ventilation if air cooled, aération de la machine si la machine ne luftgekühlt ist, die korrekte Wasser- de la máquina si enfriada por aire,
check the correct water supply if est refroidie à air, vérifier la correcte versorgung überprüfen, wenn die Ma- comprueba el correcto suministro hídri-
water cooled. alimentation de l’eau si la machine schine wassergekühlt ist. co si enfriada por agua.
est refroidie à eau.
Code: 74 (single-flavour machine or Code: 74 (Einzapfermaschine oder linke Referencia: 74 (máquina de un sabor
L side if two-flavour), 75 (two-flavour Code: 74 (machine à un parfum ou Seite wenn Zweizapfermaschine), 75 o lado izq. si de dos sabores), 75
machine, R side) côté gauche si deux parfums), 75 (rechte Seite Zweizapfermaschine)) (lado dcho. máquina de dos sabores)
Title: Ice cream production (côté droit machine à deux parfums) Titel: Anomalie Eisproduktion Título: Anomalía producción
anomaly Titre: Anomalie production Beschreibung: Dieser Alarm ergibt helado
Description: The ice cream glace sich, wenn der Produktionszyklus der El ciclo de producción del helado en el
production cycle in the cylinder lasts Description: Le cycle de production Eismasse im Zylinder bei der Erstbefül- cilindro tiene una duración superior a
for over 600 seconds during the first de la glace dans le cylindre dure plus lung über 600 Sekunden oder beim 600 segundos durante el primer ciclo
cycle and 240 seconds during the de 600 secondes pendant le premier nachkühlen über 240 Sekunden dau- y 240 durante los siguientes y en esta
following ones and meanwhile no cycle et 240 pendant les suivants, et ert und innerhalb dieser Zeit keine Aus- franja de tiempo no se realiza ninguna
dispensing is requested. pendant cette période aucune distri- gabe erfolgt. Stellen Sie sicher, dass erogación.
Make sure the temperature of the bution ne se produit. die Temperatur der in die Wanne ge- Comprueba que la mezcla introducida
mixture poured into the hopper Vérifiez que le mélange dans les schütteten Mischung unter 10°C liegt; esté a una temperatura inferior a 10°
is below 10°C, check the correct cuves soit à une température infé- die korrekte Lüftung überprüfen, wenn C, comprueba la correcta ventilación
machine ventilation if air cooled, rieure à 10 °C, vérifier la correcte die Maschine luftgekühlt ist, die kor- de la máquina si enfriada por aire,
check the correct water supply if aération de la machine si la machine rekte Wasserversorgung überprüfen, comprueba el correcto suministro hídri-
water cooled. est refroidie à air, vérifier la correcte wenn die Maschine wassergekühlt ist. co si enfriada por agua.
alimentation de l’eau si la machine
Code: 98 (single-flavour machine or est refroidie à eau. Code: 98 (Einzapfermaschine oder Referencia: 98 (máquina de un sabor
L side if two-flavour), 99 (two-flavour linke Seite wenn Zweizapfermaschi- o lado izq. si de dos sabores), 99
machine, R side) Code: 98 (machine à un parfum ou ne), 99 (rechte Seite Zweizapferma- (lado dcho. máquina de dos sabores)
Title: Locked beater motor côté gauche si deux parfums), 99 schine) Título: Motor agitador
Description: The beater motor is (côté droit machine à deux parfums) Titel: Rührwerksmotor blockiert bloqueado
locked, the RPMs are lower than Titre: Moteur Agitateur bloqué Beschreibung: Der Rührwerksmotor ist Descripción: El motor agitador está blo-
200. Description: Le moteur agitateur est blockiert, der gemessene UpM Wert ist queado, los RPM son inferiores a 200.
This alarm is triggered in production, bloqué, les RPM sont inférieurs à kleiner als 200. Dieser Alarm wird in Este alarma se presenta en produc-
storage and wash due to the 200. Cette alarme se présente en pro- der Produktion, Naschtkonservierung ción, conservación y lavado debido
presence of ice inside the cylinder. duction, conservation et nettoyage à und im Wasch Modus durch Eisbil- a la presencia de hielo en el cilindro.
Check the feed tube adjustment if cause de la présence de glace dans dung im Inneren des Zylinders ausge- Comprueba el ajuste de la válvula de
the machine is gravity fed or check le cylindre. Vérifier le réglage de la löst. Überprüfen Sie die Einstellung des dosificación si la máquina es alimenta-
the pump correct adjustment and soupape doseuse si la machine est à Sickerventils wenn es ein GR Maschine da por gravedad o comprueba el co-
assembly if pump-fed; check the gravité ou vérifier que la pompe soit ist oder prfüen Sie die Einstellung und rrecto ajuste y montaje de la bomba;
correct power supply. reglée et montée correctement; véri- Montage der Pumpe bei PM Maschi- comprueba la correcta alimentación
fier la bonne alimentation électrique. nen. Wenn die Pumpe Produkt fördert, eléctrica.
Code: 144 (single-flavour machine überprüfen Sie die Stromversorgung.
or L side if two-flavour), 145 (two- Code: 144 (machine à un parfum ou Referencia: 144 (máquina de un sa-
flavour machine, R side) côté gauche si deux parfums), 145 Code: 144 (Einzapfermaschine oder bor o lado izq. si de dos sabores),
Title: Ice alarm (côté droit machine à deux parfums) linke Seite wenn Zweizapfermaschine), 145 (lado dcho. máquina de dos
Description: The production cycle Titre: Alarme anti glace 145 (rechte Seite Zweizapfermaschine) sabores)
is not concluded correctly. Wait for Description: Le cycle de production Titel: Anti Eis Título: Alarma hielo
the rise of the cylinder temperature n’a pas été conclu correctement. At- Beschreibung: Der Produktionszyklus Descripción: El ciclo de producción no
to the programmed antifreeze tendre la montée de la température ist nicht richtig geschlossen. Warten se concluyó correctamente. Esperar la
temperature. du cylindre à la température antigel Sie auf den Anstieg der Zylindertem- subida de la temperatura del cilindro
programmée. peratur auf die programmierte Frost- hasta la temperatura antihielo progra-
Title: Why in stop mode? schutztemperatur. mada.
Description: There is some mixture in Titre: Pourquoi en mode stop?
the storage hopper, you should set Description: Il y a du produit dans la Titel: Warum im Stop Modus? Título: ¿Por qué en modalidad
the machine to production or storage cuve de conservation, il est conseillé Beschreibung: Es befindet sich Eismas- stop?
mode to prevent the mixture from de mettre la machine dans l’état de se in dem Vorratsbehälter, Sie sollten Descripción: Hay mezcla en la cuba
spoiling. production ou conservation pour évi- die Maschine auf Produktion oder de conservación, es aconsejable ini-
ter la détérioration du mélange. Nachtkonservierung stellen um zu ver- ciar la producción o la conservación
hindern dass das Produkt verdibt. para evitar el deterioro de la mezcla.

111
7
ALLARMI
ALARMS
ALARMES
ALARME
ALARMAS

I
Codice: 200
Titolo: Eseguire lavaggio
Descrizione: È trascorso troppo tem-
po dall’ultimo lavaggio. Per tornare
in produzione è necessario eseguire
il lavaggio.

Titolo: Livello basso


Descrizione: Occorre aggiungere pro-
dotto. La macchina andrà automatica-
mente in conservazione tra ... minuti.
B
NOTA
Durante l’utilizzo, un’icona di
avviso gialla (B) sul display del
touch screen, accompagnata
da un countdown, segnalerà
che il prodotto nella vasca è
sotto il livello minimo. Al termi-
ne del countdown, durante il
quale è necessario aggiungere
il prodotto nella vasca, l’icona
(B) diventerà rossa ed impedi-
rà il funzionamento della mac-
china al fine di evitare il dan-
neggiamento dei componenti.
Se l’utente cambia modalità e
riseleziona subito la modalità
PRODUZIONE, l’icona diven-
terà rossa immediatamente.

NOTA
In caso di livello basso, viene
emesso un segnale acustico
ogni 30 secondi; quando l’i-
cona di livello basso diventa
rossa, viene emesso un segnale
acustico prolungato. In presen-
za di qualsiasi altro allarme,
vengono emessi tre segnali
acustici veloci.

NOTA
Se la macchina è in modalità
STOP con livello vasca basso
da più di 5 minuti, l’E.CO.S.
va in standby.

Titolo: Macchine fuori servizio


Descrizione: Se la macchina, su en-
trambi i lati, è in modalità STOP con
livello vasca basso da più di 5 minu-
ti, l’E.CO.S. va in standby (16).

Codice: 313 (macchina monogusto o lato


sx bigusto), 314 (lato dx macchina bigusto)
Titolo: Allarme XXX persistente
Descrizione: Se si conferma la lettura
del messaggio e le cause dell’allar-
me non sono più presenti, si può tor-
nare ad operare con la macchina.

Codice: 500
Titolo: Anomalica comunicazione
schede
Descrizione: Le schede elettroniche
non comunicano correttamente. Verifi-
care i collegamenti.
16

112
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

UK F D E
Code: 200 Code: 200 Code: 200 Referencia: 200
Title: Wash the unit Titre: Exécuter le lavage Titel: Waschen Título: Ejecutar el lavado
Description: It’s been too long since Description: Il a passé trop de temps de- Beschreibung: Es ist seit der letzten Reini- Descripción: Ha transcurrido dema-
the last wash. Wash the machine to puis le dernier lavage. Pour revenir en gung zu lang gewesen. Um die Produktion siado tiempo desde el último lavado.
restore the production. production, il faut exécuter le lavage. wiederherzustellen, die Maschine waschen. Para volver a la producción, es nece-
sario ejecutar el lavado.
Title: Low level Titre: Niveau faible Titel: Mindestfüllstand
Description: It is necessary to add Description: Il faut ajouter du pro- Unterschritten Título: Nivel bajo
some mixture. The machine will duit. La machine se mettra automati- Beschreibung: Es ist notwendig, Pro- Descripción: Hay que añadir producto. La
automatically turn to storage mode quement dans l’état de conservation dukt nachzufüllen. Sonst schaltet die máquina se pondrá automáticamente en el
in ... minutes. dans ... minutes. Maschine sich automatisch nach ... Mi- estado de conservación en ... minutos.
nuten um in die Nachtkonservierung.
NOTE NOTE NOTA
When in use, a yellow Pendant l’utilisation, une icône HINWEIS Durante el uso, un icono de avi-
warning icon (B) on the touch jaune d’avertissement (B) sur Während des Betriebs signalisiert so amarillo (B) en la pantalla
screen display will indicate l’afficheur de l’écran tactile in- ein gelbes Meldesymbol (B) auf táctil indicará que el producto
that the product in the hopper diquera que le produit dans la dem Display des Touchscreens en la cuba está por debajo
is below the minimum level. cuve est au-dessous du niveau zusammen mit dem Countdown, del nivel mínimo. Al final de la
At the end of the countdown, minimum. A la fin du compte dass das Produkt unter dem Min- cuenta atrás, durante la cual es
during which you must add the à rebours, au cours duquel il destfüllstand liegt. Nach ablauf des necesario añadir el producto en
product into the hopper, the faut obligatoirement ajouter le Countdowns, während dessen es la cuba, el icono (B) se iluminará
icon (B) will turn red and will produit dans la cuve, l’icône erforderlich ist, das Produkt in der en rojo e impedirá el funciona-
prevent the machine operation (B) deviendra rouge et empê- Wanne aufzufüllen, wird das Sym- miento de la máquina con el fin de
in order to avoid damaging chera le fonctionnement de la bol (B) rot und die Maschine schal- evitar daños en los componentes.
the omponents. machine afin d’éviter d’endom- tet sich automatisch in die Nacht- Si el usuario cambia de modali-
If the user changes mode and mager les composantes. konservierung, um Beschädigung dad de funcionamiento y vuelve
suddenly selects PRODUCTION Si l’utilisateur change de mo- der Komponenten zu vermeiden. a seleccionar la modalidad PRO-
mode again, the icon will turn dalité de fonctionnement et il Wenn der Benutzer wieder in den DUCCIÓN enseguida, el icono se
red immediately. retourne à la modalité PRODUC- PRODUKTIONS-Modus wechselt, volverá rojo inmediatamente.
TION tout de suit, l’icône devien- wird das Symbol sofort wieder rot.
NOTE dra rouge immédiatement. NOTA
In case of low level, a warning HINWEIS En caso de nivel bajo, se emite
tone is emitted every 30 NOTE Bei unterschritenem Mindestfüll- un señal sonoro cada 30 segun-
seconds; when the low level En cas de niveau bas, on émit stand ertönt alle 30 Sekunden ein dos, cuando el icono de nivel
icon gets red, an extended un signal sonore tous les 30 se- Warnton. Wenn das Füllstands- bajo se pone rojo, se emite un
sound is made. In the presence condes; lorsque l’icône de niveau symbol rot wird, wird ein langer señal sonoro largo. En presencia
of any other alarm, three fast bas devient rouge, on émit un Warnton zu hören sein. Wenn de cualquier otra alarma, se emi-
tones are emitted. signal sonore prolongé. En pré- ein zusätzlicher Alarm angezeigt te tres señales sonoros rápidos.
sence de tout autre alarme, trois wird, sind drei kurze Warntöne zu
NOTE bips rapides seront émis. hören. NOTA
If the machine remains on Si la máquina se queda en mo-
STOP mode with low hopper NOTE HINWEIS dalidad STOP con nivel de cuba
level for more than 5 minutes, Lorsque la machine reste en Wenn sich die Maschine länger bajo durante más de 5 minutos,
the E.CO.S. switches to modalité STOP avec niveau cuve als fünf minuten mit unterschrite- el E.CO.S. se pone en modo de
standby. bas pendant plus de 5 minutes, nem Mindestfüllstand im STOP- espera.
l’E.CO.S. se met en veille. Modus befindet, schaltet sich
Title: Out of service das E.Co.S System in Stanby. Título: Máquina fuer de servicio
Description: If the machine remains Titre: Machine hors service Descripción: Si la máquina, en ambos
on STOP mode with low hopper Description: Lorsque la machine, sur Titel: Standby los lados, se queda en modalidad
level for more than 5 minutes on les deux côtés, reste en modalité Beschreibung: Wenn sich die Maschine STOP con nivel de cuba bajo durante
both sides, the E.CO.S. switches to STOP avec niveau cuve bas pendant auf beiden Seiten länger als fünf minuten más de 5 minutos, el E.CO.S. se pone
standby (16). plus de 5 minutes, l’E.CO.S. se met mit unterschritenem Mindestfüllstand im en modo de espera (16).
en veille (16). STOP-Modus befindet, schaltet sich das
Code: 313 (single-flavour machine or E.Co.S System in Stanby (16). Referencia: 313 (máquina de un sabor o
L side if two-flavour), 314 (two-flavour Code: 313 (machine à un parfum ou lado izq. si de dos sabores), 314 (lado
machine, R side) côté gauche si deux parfums), 314 (côté Code: 313 (Einzapfermaschine oder lin- dcho. máquina de dos sabores)
Title: Persistin XXX alarm droit machine à deux parfums) ke Seite wenn Zweizapfermaschine), 314 Título: Alarma XXX persistente
Description: If you acknowledge Titre: Alarme XXX persistante (rechte Seite Zweizapfermaschine) Descripción: Al confirmar la lectura
reading the message and the alarm Description: Si on confirme la lecture Titel: Andauernder Alarm XXX del mensaje, si las causas de la alar-
causes are no longer present, you du message et les causes d’alarme Beschreibung: Alarm XXX tritt wiederholt ma ya no están presentes, se puede
can run the machine again. ne sont plus présentes, on peurra auf. Wenn Sie das Lesen der Meldung volver a utilizar la máquina.
revenir à utiliser la machine. bestätigen und die Alarmursache beho-
Code: 500 ben ist, können Sie die Maschine wieder Referencia: 500
Title: Cards communications fault Code: 500 in Betreib nehmen. Título: Falla de comunicación
Description: The electronic boards Titre: Defaut communication tarjetas
do not communicate properly. Check fiches Code: 500 Descripción: Las tarjetas electrónicas
he wirings. Description: Les fiches électroniques ne Titel: Fehler communication cards no se comunican correctamente. Com-
communiquent pas correctement. Véri- Beschreibung: Die elektrischen Karten probar las conexiones.
fier les connexions. kommunizieren nicht richtig. Bitte die
Verbindungen überprüfen.

113
BC EASY 2 PM - BV EASY 2 PM
MV EASY 2 PM - HV EASY 2 PM

115
Head Office Showroom Production Site
Via Zanica, 6C I - 24050 Grassobbio (BG)

Legal Head Office Production Site


Via G. Galilei, 10 I - 24050 Orio al Serio (Bg)

Tel. +39 035 525138


info@gelmatic.com - www.gelmatic.com

Potrebbero piacerti anche