Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
GENERALITA
L'applicazione di un sistema di iniezione -accensione a controllo elettronico ai motori a ciclo otto, ha reso possibile una
utilizzazione ottimale degli stessi, dando luogo alla maggiore potenza specifica, compatibilmente al minor consumo specifico a
alla minor quantità di elementi incombusti nei gas di scarico.
Questi vantaggi sono stati ottenuti grazie ad una più corretta dosatura del rapporto aria-carburante a ad una gestione ottimale
dell'anticipo di accensione.
INTRODUCTION
Application of an electronically controlled injection-ignition system to 8-cycle engines has made it possible to optimize their
performance to give more specific power together with less specific fuel consumption with less unburned fuel in the exhaust.
These advantages have been obtained thanks to the more correct air-fuel mixture characteristics and optimized ignition
advance.
L'elettropompa aspira il carbu rante dal serbatoio a to invia The electric pump draws fuel from the tank and sends it through a
attraverso un filtro ad un collettore dotato di ramificazioni pergli filter to a manifold equipped with feed branches to the injectors.
elettroiniettori. La pressione del carburante nel circuito viene Fuel pressure inside the circuit is kept steady by a pressure-
mantenuta costante da un regolatore di pressione, il quale regulating valve, which controls the excess fuel which flows back
controlla l'eccesso di carburante the rifluisce nel serbatoio. to the tank.
Portata 100 lt/h a 3 bar con alimentazione a 12V - assorbimento Delivery: 100 l/h at 3 bar with 12V power supply; draw=4/5A
4/5 A. N. B. Whenever the hoses are mounted or removed or work is
N.B.. Si raccomanda la massima pulizia dell'impianto in caso di done on the system, we recommend that the utmost cleanliness
smontaggio a montaggio delle tubazioni a dei componenti be observed.
Filtro carburante Fuel filter
II filtro è dotato di un elemento filtrante in carta, con superficie di This filter has a paper filter elements with a filtering surface of
-1200 cm 2, a potere filtrante di 10 _m è indispensabile per 1200 cm2 and filtering capacity of 10 p m. This filter is essential
l'elevata sensibilità degli iniettori ai corpi estranei. given the high sensitivity of the injectors towards foreign bodies.
II filtro è montato tra la pompa a il regolatore di pressione a The filter is mounted between the pump and the pressure-
riporta sull'involucro esterno una freccia the indica il senso di regulating valve and its casing has an arrow printed on it to
passaggio del carburante. indicate the flow direction of the fuel.
Ogni 10.000 Km. se ne prescrive la sostituzione. It should be changed every 10,000-km.
II circuito aria è composto da: corpo farfallato, complessivo filtro The air circuit is made up of the throttle valve and the air filter
aria. assembly. The sockets for the absolute pressure and air
Nel filtro sono inserite le prese peril sensore pressione assoluta e temperature sensors are on the filter. The socket for the fuel
il sensore temperatura aria. pressure relief valve and the air temperature sensor are on the
Nel collettore è inserita la presa per il regolatore di pressione manifold. The throttle position reading potentiometer is on the
carburante a il sensore temperatura aria; inoltre sull'alberino butterfly stem of the throttle valve.
farfalla del corpo farfallato è montato il potenziometro posizione
farfalla.
Relè: Relays
Nell’impianto di aniezioneaccensione Weber vengono utilizzati The Weber Injection - Ignition system uses two ordinary car type
due relè di normali tipo autobilistico. relays. The grounding connection of the relay energizing circuit is
Il collegamento verso massa, del cricuito d’eccirazione relè, done in the power pack with a guard to prevent inverting the
vienenattuato nella centraline elettronica con une protezione polarities. These two relays have specific uses in the fuel supply
contro la inverzione di polarità. I due relè hanno impieghi specifici to the system and these are :
nell’alimentazione dell’impianto e sono cosi dinstinti • pump control relay: supplies power to the fuel pump;
• relè comando pompa : fornisce l’alimentazione alla pompa • injector and power pack control relay: supplies power to
carburante these parts.
• relè comandi intittori e centralina : fornisce l’alimentazione a
questi ultimi.
La centralina dei sistema di iniezione-accensione Weber è una The Weber injection-ignition power pack is an electronic, digital
unità di controllo elettronica, dei tipo digitale a microprocessore; Microprocessor control unit. It controls the parameters for the fuel
essa controlla i parametri relativi all' alimentazione e all' supply and ignition:
accensione del motore: • amount of fuel delivered to each cylinder in sequence (1-2)
• quantità di carburante fornita a ciascun cilindro in maniera with a single delivery;
sequanziale (1-2) in una unica mandata; • begin fuel delivery (injection timing) with reference to each
• inizio erogazione carburante (fasatura dell'iniezione) riferita cylinder's intake;
all'aspirazione di ogni cilindro; • Ignition advance. To calculate these parameters, the unit
• anticipo di accensione. Per il calcolo dei suddetti parametri uses the following input signals:
l'unità si serve dei seguenti segnali d'ingresso. absolute pressure;
pressione assoluta; intake air temperature ;
temperatura dell'aria aspirata; oil temperature;
temperatura dell'olio; rpm and timing;
numero giri motore a fase; battery voltage;
tensione della batteria; butterfly valve position.
posizione farfalla.
N.B. NTC significa the la resistenza del termistore diminuisce N.B. NTC means that the thermistor resistance decreases as the
all'aumentare della temperatura (vedi tabella) temperature increases (see table).
N.B. NTC significa the la resistenza del termistore diminuisce N.B. NTC means that the thermistor resistance decreases as the
all'aumentare della temperatura (vedi tabella). temperature increases (see table).
Nel diagramma è rappresentato il segnale di trasferimento fornito The diagram shows the transmission signal sent by the sensor
dal sensore in funzione dell'angolo di apertura valvola farfalla. depending on the throttle-opening angle.
In condizione di motore termicamente regimato la centralina In conditions when the engine is at operating temperature, the
I.A.W. calcola lafase, il tempo di iniezione, l'anticipo di Weber power pack calculates the timing. The injection time and
accensione, esclusivamente attraverso l'interpolazione sulle the ignition advance exclusively by means of interpolating the
rispettive mappe memorizzate, in funzione del numero di giri. memorized maps according to the number of revs.
La quantità di carburante cosi determinata viene erogata in un' The amount of fuel, established by this means, is then delivered
unica mandata in sequenza ai due cilindri. in a single delivery to the two cylinders.
La determinazione dell'istante di inizio erogazione, per ogni The map according to the revs determines the moment when the
cilindro, avviene per mezzo di una mappa in funzione del numero fuel begins to be delivered to each cylinder.
di giri.
Nell'istante in cui si agisce sul commutatore di accensione, la As soon as the starter switch is pressed, the power pack powers
centralina I.A.W. alimenta la pompa carburante per alcuni istanti the fuel pump for a few seconds and determines the throttle angle
ed acquisisce angolo farfalla a temperatura relative al motore. and the temperature of the motor.
Procedendo alla messa in moto la centralina riceve segnali di giri Continuing in the starting phase, the power pack next receives
motore a fase the le permettono di procedere a comandare data on the rpm and the timing that allows it to control the
iniezione a accensione. injection and ignition.
Per facilitare l'avviamento, viene attuato un arricchimento della To facilitate starting, the base mix is enriched in accordance with
dosatura di base in funzione della temperatura dell'olio. the temperature of the oil.
In trascinamento l'anticipo di accensione è fisso (0°) fino a motore During motoring over, the ignition advance is fixed (0°) until the
avviato. Ad avviamento avvenuto ha inizio il controllo dell'anticipo engine has started. Once the engine has started, the power pack
da parte della centralina. controls the ignition advance.
In fase di accelerazione, il sistema provvede ad aumentare la When the driver accelerates, the system increases the amount of
quantità di carburante erogata al fine di ottenere la migliore fuel. The purpose here is to improve the machine's driving
guidabilità. characteristics.
Questa condizione viene riconosciuta quando la variazione The system recognizes this condition when the change in the
dell'angolo farfalla assume valori apprezzabili, il fattore di throttle angle becomes considerable. The enrichment factor
arricchimento tiene conto delle temperature dell'olio a dell'aria. keeps in mind the oil and air temperatures.
II rilascio dell'acceleratore, in condizioni di elevato regime del When the accelerator is released while the engine is working at
motore, viene riconosciuto dala centrali na elettronica come high level, this is recognized by the power pack as a desire to
volontà di decelerazione, è quindi possibile, sia per incrementare decelerate and it is therefore possible to stop the fuel supply for a
l'efficacia del freno motore a sia per ridurre i consumi, eliminare certain period. This is to increase the efficiency of the engine
per un certo periodo l'erogazione di carburante. brake and to reduce fuel consumption.
Questa condizione è individuata per mezzo del potenziometro This condition is recognized by the throttle position potentiometer
posizione farfalla (farfalla chiusa) a del numero giri motore. (butterfly closed) and by the engine rpm.
Prima di procedere alla regolazione della carburazione, nel caso Before adjusting the carburation, if potentiometer "A" (throttle
sia stato sostituito, smontato o sregolato il potenziometro "A" opening detector sensor) has been replaced, removed or is out-
(sensore rilevamento apertura farfalla), come operazione of-adjustment, the first thing to be done is to regulate the
preliminare eseguire la regolazione dei potenziometro stesso, potentiometer. Follow these steps:
operando come segue:
Potentiometer regulation
Regolazione potenziometro
• disconnect tie-rods "C" from the throttle valves;
• scollegare i tiranti "B" a "C" dai corpi farfallati; • slacken screw "D" (butterfly positioning) until is no longer
• svitare la vite "D" di posizionamento farfalla sino ad effective;
allontanarne l'estremità dalla battuta; • Loosen the. potentiometer's holding screw "E" just enough to
• togliere le viti "E" di tenuta dei potenziometro; allow smooth rotation;
• accertarsi the la farfalla chiuda completamente il condotto; • Check to make sure that the valve flap closes the passage
• ruotare a rilasciare il corpo dei potenziometro, "A": la molla completely;
interna farà posizionare to stesso nel punto corretto; • Connect positive lead of a meter to the red-black wire of the
• bloccare il potenziometro accertandosi the questo non si TPS and the negative lead to the white one. Turn contact ON
sposti mentre vengono rimontate le viti di tenuta "E" con le and if necessary rotate the TPS to obtain 135-165 mV on the
relative rondelle. meter
• Thighten the TPS and check again.
N.B. la vile di regolazione non dovrà essere forzata sulle N.B. Do not force the adjusting screw beyond ifs limit stop (it
posizioni di fine corsa (compie max 3 girl circa). can make a max of about 3 turns).
ATTENZIONE IMPORTANT
Per non provocare danneggiamento all'impianto, osservare le Always observes the following precautions to prevent damage to
eguenti precauzioni the system:
• in caso di smontaggio o rimontaggio della batteria accertarsi • If the battery is to be removed or replaced, make sure that
the il commutatore di accensione sia in posizione OFF the ignition switch is on OFF.
• non scollegare la batteria con motore in moto; • Do not disconnect the battery with the engine running.
• accertarsi della perfetta efficienza dei cavi collegamento; • Check to make sure that the connecting cables are in good
• non eseguire saldature ad elettrico sul veicolo; working condition.
• non utilizzare dispositivi elettrici di ausilio per l'avviamento. • Do not make electrical weld on the motorcycle.
• nel caso di montaggio di dispositivi antifurto od altri • Do not use auxiliary electrical equipment to start.
dispositivi elettrici non interferire assolutamente con • If you mount anti-theft or any other electric devices on the
l'impianto elettrico dell'accensione/iniezione. bike, make sure that they do not interfere, in any way, with
Nell'impianto di iniezione/accensione elettronica non è possibile the electric ignition/injection system.
variare la taratura della carburazione - rapporto aria/benzina. With this electronic ignition/injection system installed, the
Per evitare ossidazioni dei contatti delle connessioni carburation-air-petrol ratio cannot be changed.
elettriche applicare sugli stessi apposito grasso (vedi To avoid oxidation of the electric contacts, grease them with
attrezzatura specifica a pag. 27). suitable grease (see specific tools at pag. 27).
Se la pressione nel circuito continua a scendere, ripetere la prove If the pressure in the circuit continues to drop, repeat the test as
come segue: follows:
• chiudere con la pinza stringitubo la tubazione del ricircolo • Close the pipe with the clamping pliers at position "2 " (Fig C)
nella posizione "2" (fig. C) ed inserire la chiave del on the recirculation pipes and insert the key in the starter.
commutatore di accensione. Mentre la pompa gira, chiudere While the pumping is working- close off the tube also at
anche la tubazione nella posizione "1 "; position "1";
• la pressione indicate dal manometro sarà superiors a 5 bar e • the pressure shown on the gauge will be more than 5 bar and
deve rimanere stabile per alcuni secondi (se ciò si verifica, il must remain steady at that for a few seconds (if this happens,
calo di pressione era causato dal regolatore di pressione e it means that the drop in pressure was caused by the
pertanto occorre sostituirlo); pressure regulating valve which should be replaced);
se la pressione indicata dal manometro è superiore a 2,5±0,2 If the pressure shown on the gauge is over 2.5±0.2 bar: follow
bar, procedere come segue (fig. D): these steps (fig. D):
• Scollegare dal regolatore di pressione la tubazione del • Disconnect the pressure-regulating valve for the recirculation
ricircolo ed i nstallare una tubazione provvisoria dal hoses and install a provisional piping from the regulating
regolatore ad un canestro; ripetere la prova inserendo la valve to a basket. Repeat the test by inserting the key into
chiave dei commutatore di accensione. the ignition.
Se la pressione è 2,5±0,2 bar, ricercare il malfunzionamento If the pressure is 2.5±0.2 bar, the problem should be looked for in
nella tubazione ricircolo della moto; se la pressione rimane the motorcycle's recirculation pipes. If the pressure stays above
superiore a 2,5±0,2 bar sostituire il regolatore di pressione. 2.5±0.2 bar, replace the pressure-regulating valve. (Check
(Verificare the il filtro carburante sia stato sostituito al whether the fuel filter was replaced at the mileage indicated in the
chilometraggio indicato nel libretto del veicolo - ogni 10.000 km). bike manual, that is. every 10.000 km.)
N.B. N.B.
E' opportuno sostituire, ad ogni intervento, le guarnizioni di It Is good operating practice to replace the copper packing
rame del raccordo del filtro. II filtro dovrà essere sostituito on the filter fittings after each service operation.
ogni 10.000 Km. The filter itself should be replace alter every 10.000 Km.
Durante le operazioni sull'impianto di alimentazione evitare when you are working on the fuel delivery system make sure
the tracce di sporcizia entrino net condotti; questo potrebbe that no dirt gets Into the passages since this could damage
provocare il danneggiamento dei componenti. the working parts.
"CHECK LAMP" è un tester the permette di visualizzare in termini "CHECK LAMP" is a tester that permits to display, in simple terms
semplici per l'operatore quanto di anormale è stato rilevato dalla for the operator, what abnormal has been detected by the
centralina elettronica dell'impianto I.A.W. durante il electronic device of the I.A.W system during operation of the
funzionamento della moto. motorbike.
La visualizzazione delle anomalie è data da una serie di impulsi The display of the anomalies is composed by a series of luminous
luminosi sulla check lamp a la decodifica, o meglio il significato di pulses on the check lamp and the decoding, or better, the
essi viene iilustrato di seguito in questo manuale unitamente al meaning of them is described in this manual together with the
relativo modo di intervento. corresponding actions to be carried out.
Le centraline IAW dotate di questo sistema di rilevamento guasti The IAW devices provided with these troubles detecting system
sono comunemente denominate "centraline con autodiagnosi". are commonly called "devices with autodiagnosis".
Questo perchè il sistema è in grado di rilevare automaticamente il That, because the system is able to automatically detect the type
tipo di guasto, mantenerlo in memoria anche se non è più of trouble, keep it in memory even if it is no more present and
presente a visualizzarlo su comando dell'operatore, appunto con display it on the operator control, by means of the tester called
il tester "CHECK LAMP". "CHECK LAMP".
"CHECK LAMP" più the un tester, può essere considerato un "CHECK LAMP", more than a tester, can be considered as a
"SISTEMA DI DIAGNOSI". "DIAGNOSIS SYSTEM".
Esso è infatti la parte più semplice a la sola visibile dei sistema, il In fact, it is the easier part and the only visible part of the system
cut cuore è il programma (software) della centralina. and its heart is the program (software) of the device.
INFATTI, PER IL SUO STESSO PRINCIPIO DI DUE TO ITS OPERATING PRINCIPLE, THE AUTODIAGNOSIS
FUNZIONAMENTO, L’AUTODIAGNOSI NON E' IN GRADO DI IS NOTABLE TO CONTROL NEITHER THE ACTUATORS OF
VERIFICARE GLI ATTUATORI DELL'IMPIANTO NE I SEGNALI THE SYSTEM NOR THE ACTUATION SIGNALS (IN OUTPUT
DI ATTUAZIONE (IN USCITA DALLA CENTRALINA) MA SOLO FROM THE DEVICE), BUT ONLY THE INPUTS (SIGNALS
GLI INGRESSI (SEGNALI DAI SENSORI VERSO LA FROM THE SENSORS TO THE DEVICE).
CENTRALINA). ITS FIRST AND NOT REPLACEABLE USE CONSISTS IN THE
IL SUO USO PRINCIPALE E INSOSTITUIBILE E’ NELLA INTERMITTENT TROUBLESHOOTING.
RICERCA DEI GUASTI INTERMITTENTI.
IMPORTANT: Nelle centraline il codice del (o del) IMPORTANT: In the devices, the trouble code(s) is kept in
malfunzionamenti rimane in memoria fino a quando memory as long as the system is fed ("volatile" memory).
l'impianto rimane alimentato (memoria "volatile").
Quando il commutatore di accensione della moto viene When the switch of the motorbike is in OFF position, the
portato in posizione OFF, la parte di memoria della centralina device's memory part concerning the autodiagnosis is
riguardante l'autodiagnosi viene cancellata. erased.
E' quindi necessario far ripetere il malfunzionamento alla It is therefore necessary to let the motorbike repeat the
moto per memorizzare di nuovo l'inconveniente. trouble in order to store it again.
Trasmissione del codici: la trasmissione consiste in una serie Codes transmission: The transmission consists of a series of
di. lampeggi intervallati da pause di diversa lunghezza. Ogni blinking, with pauses of different duration.
codice di errore è composto da due cifre separate; ogni cifra è Every error code is formed by two separate numbers. Every
espressa da un numero di lampeggi equivalente; una pausa più number is expressed by an equivalent number of blinking. A
marcata indica to spazio fra cifra a cifra; l'inizio a la fine codice longer pause indicates the place among numbers. The beginning
vengono indicati da una serie continua di lampeggi (vedi es. pag. and the ending of the code are shown by a continuous series of
24) . blinking (see example page 24).
ATTENZIONE: L'apparecchio trasmette un codice per volta. E' ATTENTION. The device transmits only a code at a time. It is
necessario rilevare non solo il primo codice trasmesso, ma tutti i necessary to detect not only the first transmitted code, but also all
codici consecutivi diversi fino a quando la sequenza non si ripete. different consecutive codes, until the end of the sequence.
• La “CHECK LAMP” “A” può essere collegata in qualsiasi • "CHECK LAMP" A" can be connected in every status
condizione di stato della moto (motore acceso/spento, chiave condition of the motorbike (motor ON/OFF, key IN/OUT,
inserita/disinserita, in marcia). motor running).
• La presa autodiagnosi “B” sulla moto si trove in prossimità • The autodiagnosis socket "B" is located on the motorbike
della centralina JAW “C”. next to the IAW device "C".
Se la lampada non si accende, il problema non è If the check lamp does not light, the trouble is not stored into
memorizzato nella centralina. the device.
N.B. E’ possibile anche the il problema sia memorizzato nella N.B. It is also possible that the trouble is stored into the device,
centreline, ma sia impossibile visualizzarlo sulla CHECK LAMP. but it is impossible to display it on the CHECK LAMP.
Mancanza di segnale di girt a PMS Lack of revolution number and TDC signals.
II problema può essere sul sensore (circuito aperto), può essere The trouble can be on the sensor (circuit opened), in the wiring or
cablaggio o connettore (circuito aperto), può essere causato in the connector (circuit opened). It can also be caused by an
anche da traferro eccessivo. excessive air gap.
Quando il problema si presenta durante la marcia ed è When the trouble is present during running and is intermittent, the
intermittente il codice 1.1 si presenta assieme al codice 1.3. code 1.1 is present together with the code 1.3.
IN PRESENZA DEI CODICI 1.1 E/O 1.2 E/O 1.3. VERIFICARE IN PRESENCE OF THE CODES 1.1 AND/OR 1.2 AND/OR 1.3,
SEMPRE I TRAFERRI (GIRI E FASE). ALWAYS CONTROL THE AIR GAPS (REVOLUTION AND
PHASE).
IN PRESENZA DEI CODICI 1.1 E/O 1.2 E/O 1.3. IN PRESENCE OF THE CODES 1.1 AND/OR 1.2 AND/OR 1.3,
ALWAYS CONTROL THE AIR GAPS (REVOLUTION AND
VERIFICARE SEMPRE I TRAFERRI (GIRI E FASE) PHASE).
1) Se si presenta accoppiato al codice 1.1 1) If it appears together with the code 1.1
Sequenza segnali non corretta per problema sul segnale di Faulty signals sequence due to trouble on the signal of
girt: revolution number:
- sensore giri (interrotto o in corto circuito) - Sensor of revolution number (disconnected or in short
- cablaggio sensore giri ( interrotto o in corto circuito) circuits).
- Revolution sensor wiring (disconnected or in short circuits).
2) Se si presenta accoppiato al codice 1.2 2) If it appears together with the code 1.2
Sequenza segnali non corretta per problema sul segnale di - Faulty signals sequence due to trouble on the signal of phase:
fase: - Phase sensor (disconnected or in short circuits).
- sensore di fase (interrotto o in corto circuito) - Phase sensor wiring (disconnected or in short circuits).
- cablaggio sensore fase (interrotto o in corto circuito)
3) Se si presenta non accoppiato al codice 1.1 o al codice 3) If it is not together with the code 1.1 or to the code 1.2
1.2 Faulty signal sequence due to:
Sequenza segnali non corretta per: - Faulty air gaps (sensor of revolutions and phase)
- TRAFERRI non corretti (sensori giri a fase) - Irregularity of sensors air gap caused by a misalignment or
- irregolarità di traferro sensori dovuta a disassamento o eccentricity of the crankshaft pulley.
eccentricità puleggia albero motore;
N.B. il codice difetto 1.3 è rilevabile dalla centralina solo con N.B. the trouble code 1.3 is detectable by the device only
II motore In rotazione with motor ON.
Segnale non corretto dal sensore di pressione assoluta Faulty signal from the absolute pressure sensor.
II problema può essere: The trouble can be:
- sensore di pressione non funziona correttamente - The pressure sensor is not correctly working.
- Connessione/cabiaggio danneggiato o non corretto - Damaged or faulty connection/wiring.
Segnale non corretto dal potenziometro farfalla Faulty signal from the throttle potentiometer.
II problema può essere: The trouble can be:
- potenziometro non funziona correttamente - The potentiometer is not correctly working
- Cabiaggio/connessione danneggiato o non corretto - Damaged or faulty wiring/connection.