Sei sulla pagina 1di 32

SWISS ARCHITECTURAL AWARD

SWISS ARCHITECTURAL AWARD Collaborazione per l’allestimento Il catalogo / The catalogue


Settima edizione / Seventh edition 2020 / Exhibit design collaboration
Matteo Clerici A cura di / Edited by
Promosso da / Promoted by Nicola Navone
Fondazione Teatro dell’architettura Segreteria / Secretary
Roberta Boffa Coordinamento editoriale / Editorial coordination
Con la collaborazione di / With the cooperation of Tiziano Casartelli
Fotografie / Photos
Enrico Cano Progetto grafico / Graphic design
Andrea Lancellotti
Audiovisivi / Audiovisuals
Università della Svizzera italiana Daniele Marucci Fotografie delle opere di Bruther
Accademia di architettura / Bruther works’ photos
Grafica / Graphic design Enrico Cano
e / and Alberto Canepa
Nota / Note
EPF Lausanne Logistica / Logistics Le schede dei progetti derivano
ENAC – Section d’Architecture Graziano Cavalli dai testi forniti dai singoli architetti.
Marco Corti The project entries derive from texts
ETH Zürich Francesco Talaia supplied by the individual architects.
Departement Architektur
Studenti USI / USI students Traduzioni / Translations
Niccolò Calabrese Richard Sadleir
La mostra / The exhibition Andrea Costa
Pietro Falchi Ringraziamenti / Acknowledgments
Università della Svizzera italiana Marta Valdata
Comunicazione / Communication Alberto Franchini
Rettore / Rector Leone Carlo Ghoddousi
Boas Erez Cristina Elia Matteo Iannello
Servizio comunicazione istituzionale
Accademia di architettura Università della Svizzera italiana - USI

Direttore / Dean Ilaria Bolognesi, Alessandra de Antonellis


Riccardo Blumer ddl studio, Milano In copertina / On the cover
Foto / Photo Enrico Cano
Coordinatore di direzione / Dean’s Office Coordinator
Responsabile mostre / Head of exhibitions Mendrisio Academy Press
Marco Della Torre Auditorio del Teatro dell’architettura www.arc.usi.ch/map
Mendrisio www.swissarchitecturalaward.com
Coordinamento e registrar / Coordination and registrar Università della Svizzera italiana © 2021 Accademia di architettura, Mendrisio
Stefania Murer 2.IV – 24.XII.2021 Università della Svizzera italiana
SWISS ARCHITECTURAL AWARD 2020

A cura di / Edited by Nicola Navone

Mendrisio Academy Press / Silvana Editoriale


Sommario / Summary 11 Introduzione / Introduction 108 Carla Juaçaba
Mario Botta 112 langarita navarro arquitectos
(María Langarita, Víctor Navarro)
15 Le “macchine civiche” di Bruther 116 MAPA
/ Bruther’s “civic machines” (Luciano Rocha de Andrades,
Nicola Navone Matías Carballal Zeballos,
Andrés Gobba Hannay,
Swiss Architectural Award 2020 Maurício Lopez Franco,
Il vincitore e i candidati Silvio Lagranha Machado)
/ The winner and the candidates 120 Shingo Masuda + Katsuhisa Otsubo
124 Daniel Moreno Flores
42 Bruther 128 Erika Nakagawa
(Stéphanie Bru, Alexandre Theriot) 132 OFFICE
48 Al Borde (Kersten Geers, David Van Severen)
(Pascual Gangotena, David Barragán, 136 Camilo Rebelo
Marialuisa Borja, Esteban Benavides) 140 Robust Architecture Workshop
52 Arrhov Frick (Milinda Pathiraja, Ganga Ratnayake)
(Johan Arrhov, Henrik Frick) 144 Sabín Blanco Architects
56 Bernardo Bader (Patricia Sabín Díaz, Enrique M. Blanco Lorenzo)
60 Barbas Lopes Arquitectos 148 SIAA _
(Patricia Barbas, Diogo Lopes) (Cesar Shundi Iwamizu)
64 Tatiana Bilbao 152 Taylor and Hinds Architects
68 Riccardo Butini (Poppy Taylor, Mat Hinds)
72 Carmody Groarke 156 TEd’A Arquitectes
(Kevin Carmody, Andy Groarke) (Irene Pérez Piferrer, Jaume Mayol Amengual)
76 Ricardo Carvalho 160 Terra+Tuma
80 Kashef Mahboob Chowdhury (Danilo Terra, Fernanda Sakano,
(URBANA) Pedro Tuma, Juliana Terra)
84 DECA Architecture 164 Francesca Torzo
(Alexandros Vaitsos, Carlos Loperena) 168 Christian Wassmann
88 Angela Deuber 172 Xu Tiantian
92 Edition Office (DnA Design and Architecture)
(Kim Bridgland, Aaron Roberts)
96 Estudio MMX
(Jorge Arvizu, Ignacio del Río, 177 Biografie e crediti
Emmanuel Ramírez, Diego Ricalde) / Biographies and credits
100 Nick Gelpi
104 Guidotti Architetti 198 Regolamento dell Swiss Architectural Award
(Riccarda Guidotti, Giacomo Guidotti) / Swiss Architectural Award Regulations
14
Fondato nel 2007 da Stéphanie Bru e Alexandre Theriot, lo studio parigino Bruther vanta, nel
tutto sommato breve giro di anni in cui si è sinora dispiegata la sua attività, una vasta ricezione
critica, che ha rapidamente assunto una dimensione internazionale grazie ai numeri monografici
che riviste di indiscusso prestigio come “2G” e “El Croquis” gli hanno dedicato. A questa ricezio-
ne critica hanno contribuito, nelle due sedi menzionate e in altre occasioni successive, architetti
e storici dell’architettura elvetici come Christian Kerez, Laurent Stalder e Philip Ursprung, quasi si
trattasse di un beneaugurale viatico al conseguimento dello Swiss Architectural Award. Nel moti-
vare la sua decisione, la giuria del premio ha insistito sulla «profonda istanza civica» che anima
le tre opere presentate da Bruther, saldamente incardinate al concetto di “spazio pubblico”: ed è
per l’appunto su questa chiave di lettura che ci soffermeremo.

Centro culturale e sportivo a Saint-Blaise

L’edificio sorge a breve distanza dallo studio di Bruther. Chi vi giunge da rue Mouraud, dopo aver
percorso rue Saint-Blaise, lo scopre all’improvviso, una volta attraversato un complesso residen-
ziale degli anni Ottanta ed essersi affacciato a una sorta di slargo che, verso nord, si salda a una
corte poligonale occupata da due campi da gioco e dal giardino delle case ad appartamenti che
Le “macchine civiche” le fanno da fondale. Del Centro cogliamo soltanto, in un primo momento, parte del fianco, ma è
di Bruther quanto basta a manifestarne il carattere pubblico: per la trasparenza dei prospetti, in particolare
del registro inferiore; per la perfetta continuità tra il pavimento interno e il suolo pubblico; per la
sua giacitura isolata e il ruolo di fulcro che assume rispetto allo spazio urbano. La leggera conca-

Nicola Navone
Founded in 2007 by Stéphanie Bru and Alexandre Theriot, the Paris-based Bruther practice can
boast an extensive critical reception in the rather short span of years in which it has been active
Bruther’s “civic machines” to date. This has rapidly taken on an international dimension due to the monographic issues
that journals of undisputed prestige, such as “2G” and “El Croquis”, have devoted to their work.
Swiss architects and historians of architecture such as Christian Kerez, Laurent Stalder and Philip
Ursprung have contributed to this critical reception, in the two publications mentioned above
and on subsequent occasions, almost as if it were an auspicious viaticum for winning the Swiss
Architectural Award. In motivating its decision, the award jury insisted on the “profound civic
commitment” that animates the three works presented by Bruther, firmly based on the concept of
“public space”; and it is precisely on this key of interpretation that we will focus.

Cultural and Sports Centre in Saint-Blaise

The building is located not far from the Bruther office. As you approach from rue Mouraud, after
going along rue Saint-Blaise, you discover it unexpectedly once you have traversed a 1980s hous-
ing complex and looked across a sort of open space that, to the north, joins a polygonal courtyard
occupied by two sports fields and the garden of the apartment buildings that form a backdrop to
it. At first we only see part of the side of the Centre, but this is enough to show its public character:
by the transparency of the elevations, in particular of the lower register; by the perfect continuity
between the inner floor and the public area; by its isolated position and the role of a fulcrum that
it acquires in relation to the urban space. The slight concavity of the side attracts our gaze, drawn

15
vità del fianco accoglie il nostro sguardo, attratto dall’altro elemento curvilineo del prospetto, le tre
linee arcuate delle volte della copertura, coronate da una linea orizzontale che ricompone il paral-
lelepipedo; ricomposizione che s’accentua se continuiamo a camminare e osserviamo il fianco in
tralice, perché la lamiera traforata, che nel prospetto occupa lo spazio fra l’estradosso delle volte
e il coronamento orizzontale, appare sempre più opaca man mano che lo sguardo si fa tangente.
L’altro elemento che cattura la nostra attenzione, emergendo dalla superficie diafana del registro
inferiore, sono le poderose diagonali di cemento armato della struttura collocata lungo il perimetro
per portare, coadiuvata dai nuclei dell’ascensore e del vano tecnico, i solai, liberati così dall’in-
gombro di piedritti intermedi. Verso l’alto, sul lato maggiore (la cui facciata a cortina è appunto
concava) questa struttura si ramifica in diagonali contrapposte, di minore lunghezza, evocando
l’immagine schematica di un’arborescenza.
Si viene così a stabilire una tensione fra l’impaginato del prospetto, impostato su un ordito ortogo-
nale nel quale prevalgono le linee verticali dei telai dei serramenti, e la poderosa diagonale della
struttura, che ha decisamente il sopravvento sui pilastri, sempre di cemento armato, collocati agli
angoli interni. Si tratta di una tensione produttiva, perché lo sguardo, sollecitato dalle diagonali,
si muove lungo il loro tracciato, percorrendo e scrutando i prospetti, incuriosito da una sorta di
singolare equilibrio fondato su elementi contrapposti e inusuali, fra i quali aggiungerei il colore ne-
ro del coronamento: un colore che ha un “peso” ottico specifico, attenuato, tuttavia, dalla natura
metallica del rivestimento e dal suo sfumare, verso l’alto, una volta riconquistato un punto di vista
centrale, nella lamiera traforata di coronamento. Un equilibrio dinamico al quale contribuisce la
disposizione delle aperture dettate dalle norme di sicurezza per consentire l’accesso ai pompieri

to the other curvilinear element of the façade, the three arched lines of the vaults of the roofing,
crowned by a horizontal line that recomposes the parallelepiped. This recomposition is accentu-
ated if we keep walking and observe the flank of the building sideways, because the perforated
sheet metal, which in the elevation occupies the space between the extrados of the vaults and
the horizontal coping, appears increasingly opaque as the gaze becomes tangential.
The other element that catches our attention, emerging from the diaphanous surface of the lower
register, are the massive diagonals of reinforced concrete of the structure arranged along the pe-
rimeter to support the floors, assisted by the cores of the elevator and the service ducts, so freed
from intermediate pillars. Towards the top, on the longer side (with a concave curtain wall) this
structure branches out in opposed diagonals, of shorter length, evoking the schematic image of
an arborescence.
This establishes a tension between the layout of the façade, set on an orthogonal grid, in which
the vertical lines of the window frames prevail, and the powerful diagonal of the structure, which
definitely overrides the pillars, all in reinforced concrete, placed at the inner corners. It is a produc-
tive tension, because the gaze, stimulated by the diagonals, follows their path, travelling across
and scrutinising the elevations, intrigued by a sort of singular balance resting on contrasting and
unusual elements, among which I would add the black colour of the coping: a colour that has a
specific optical “weight”, attenuated, however, by the metallic nature of its cladding and the way
it fades upwards, once a central point of view has been regained, in the upper perforated metal
sheet. This is a dynamic balance, heightened by the arrangement of the apertures dictated by
safety regulations to allow access to firefighters through the façade on the various levels of the

16
17
18
19
20
dalla facciata, ai vari livelli dell’edificio: perfetta dimostrazione della conclamata attitudine di Bru-
ther a volgere i vincoli normativi in altrettante occasioni per arricchire e approfondire il progetto;
e non diversamente da quanto accade con il ballatoio collocato alla quota del secondo piano −
laddove troviamo la grande sala dedicata all’esercizio delle attività sportive e circensi −, per la
manutenzione della facciata, che gioca un ruolo nella sua percezione, spartendola in due registri
legati fra loro dalla continuità della superficie vetrata e stabilendo una relazione con la quota del
muro-cortina della scuola elementare e dell’infanzia, situata a ponente.
Questi raffinati dispositivi, pure decisivi per l’apprezzamento complessivo, non dovrebbero tuttavia
distrarre da quello che è il vero enjeu del Centro culturale e sportivo, vale a dire il suo rapporto con
lo spazio pubblico. Abbiamo già evocato quegli elementi che lo connotano come tale e vorremmo
ricordare come la prima intenzione progettuale degli autori prevedesse l’accesso diretto alla hall
al piano terreno dalla piazza antistante, mediante porte scorrevoli, per garantire il collegamento,
attraverso le aperture praticate nel prospetto di riscontro, fra la piazza e i campi da gioco situati
sul lato opposto (intenzione che non è stato possibile attuare per ragioni securitarie, che hanno
indotto alla creazione di una bussola d’ingresso nel prospetto laterale, rivolto a levante, combinata
– contro il parere degli architetti – con una poderosa recinzione).
La continuità fra la quota della hall e quella dello spazio pubblico circostante evidenzia come l’e-
dificio sia privo di basamento e come anzi il suo stesso basamento sia la città. Questa immagine
è corroborata dalla rappresentazione grafica della sezione allestita dagli architetti, nella quale la
cortina della facciata si salda con la linea astratta che rappresenta la quota dello spazio urbano,
dalla quale prende origine spiccando in verticale. Autonomo e isolato quanto a giacitura (e andrà

building: A perfect demonstration of Bruther’s acclaimed aptitude for tweaking regulatory con-
straints on many occasions to enrich and deepen the project. This is not unlike what happens
with the gallery located on the level of the second floor (containing the large hall for sports and
circus activities) used for the maintenance of the façade. This plays a role in its perception, divid-
ing it into two registers linked together by the continuity of the glass surface and establishing a
relationship with the level of the wall of the primary school and kindergarten located to the west.
These refined devices, while decisive in its overall appreciation, should not, however, divert us
from what is the true significance of the Cultural and Sports Centre, namely its relationship with
the public space. We have already evoked those elements that characterise it as such and we
would like to recall how the first design intention of the architects envisaged direct access to the
hall on the ground floor from the square in front by means of sliding doors in order to guarantee
the connection, through the openings made in the opposite façade, between the square and the
playing fields located on the north. (This idea could not be implemented for security reasons,
which led to the creation of an airlock in the side elevation, facing east, combined – against the
opinion of the architects – with a heavy fence).
The continuity between the level of the hall and that of the surrounding public space brings out
the fact that the building has actually no base and that its base is the city itself. This image is
confirmed by the section drawing devised by the architects, in which the curtain wall of the façade
joins the abstract line of the ground level of urban space, from which it originates by standing
out vertically. Independent and isolated in terms of location (it should be kept in mind that this
design choice constituted a courageous infringement of the competition brief, which had called

21
ricordato come tale scelta progettuale costituisca una coraggiosa infrazione al bando di concor-
so, di cui il Centro è l’esito, che prevedeva un basso padiglione a dividere i campi da gioco dalla
piazza antistante), l’edificio è invece incardinato allo spazio pubblico che accoglie e prolunga al
suo interno, dove si sviluppa nella sovrapposizione delle funzioni. Funzioni per le quali il Centro
predispone una sorta di ordito adeguato al programma ma al tempo stesso aperto a futuri mu-
tamenti, secondo un’impostazione che caratterizza l’intera opera di Bruther, sulla quale avremo
modo di tornare. Le diverse componenti del programma sono a loro volta connesse da una di-
stribuzione verticale elementare, che si disinteressa volutamente del tema della promenade ar-
chitecturale e viene sostanziata da una scala a doppia rampa che percorre l’intero edificio, dagli
spazi tecnici e dalla sala di prove per complessi musicali al piano interrato sino alla sala per le
attività sportive e circensi, con i relativi spazi serventi, negli ultimi due piani. Quest’ultimo vasto
ambiente è coronato da tre volte ribassate, dalla copertura parzialmente traslucida che spande
una gradevole luce diffusa, ed è connotato dalla struttura, che emerge dal suolo saldandosi in
una trama di linee ortogonali e diagonali. Come nel resto dell’edificio, i materiali sono accosta-
ti giocando su contrasti calibrati, come quelli che s’instaurano fra la struttura in calcestruzzo
armato dalla superficie liscia e quasi levigata, la ruvida muratura in mattoni cementizi di tam-
ponamento (disposti, ad esempio, in corrispondenza della scala d’emergenza per soddisfare le
prescrizioni antincendio) e le piastrelle verde menta del rivestimento parietale (una delle tonalità
pastello su cui è giocata la policromia interna dell’edificio), connotando un’atmosfera che oscilla
tra il rude e il giocoso, proprio come l’alternarsi, in quella palestra, degli allenamenti dei pugili e
delle evoluzioni degli artisti circensi.

for a low pavilion to divide the sports fields from the square in front), the building, on the other
hand, is linked to the public space which is welcome and extended inside it, so developing into
the superimposition of functions. Functions for which the Centre prepares a configuration that
fulfils the brief, but at the same time is open to future changes, in keeping with an approach that
characterises all Bruther’s work, a point we will return to. The various components of the brief are
in turn connected by an elementary vertical distribution, which deliberately disregards the theme
of the promenade architecturale and is embodied in a double-flight staircase that rises through
the whole building, from the technical spaces and the rehearsal room for musical ensembles in
the basement up to the hall for sports and circus activities, with the related serving spaces on
the top two floors. This last large hall is crowned by three shallow vaults, with a partly translu-
cent roof that sheds a pleasantly diffused light, and is characterised by the frame of the building,
which emerges from the ground and bonds with a grid of orthogonal and diagonal lines. As in the
rest of the building, the materials are juxtaposed playing on calibrated contrasts, such as those
established between the reinforced concrete structure with its almost smooth surface, the rough
masonry made of cement bricks (arranged, for example, in correspondence with the fire escape to
meet the fire safety standards) and the mint green tiles of the wall facing (one of the pastel shades
that the building’s internal polychromy plays on), so connoting an atmosphere that oscillates be-
tween the rugged and the playful .This echoes the alternation, in the gym, of boxers sparring and
the feats of the circus artists.

22
New Generation Research Centre

L’edificio sorge a Caen, in Normandia, in un’area industriale dismessa, la Presqu’Île Portuaire,


“penisola portuale” compresa fra il corso dell’Orne e il canale che dirama dal fiume per consenti-
re l’accesso dal mare, fin quasi nel cuore della città, alle imbarcazioni. Quando gli architetti sono
chiamati a intervenire nell’ambito di un concorso a inviti, si trovano di fronte una sorta di tabula
rasa su cui si stanno insediando diversi edifici a destinazione pubblica: dalla sala per concerti Le
Cargö (inaugurata nel 2007 su progetto di Olivier Chaslin) all’Ecole Superiéure d’Art et Médias
(portata a termine nel maggio 2009 secondo i disegni di Jean-François Milou e Thomas Rouyr-
re), con le quali il nuovo edificio compone un trittico sulla sponda destra del piccolo canale che
taglia la penisola, alla Bibliothèque Alexis de Tocqueville progettata sulla riva opposta da OMA e
aperta al pubblico nel 2016. Sola preesistenza rilevante, un mulino dalla nitida architettura in
calcestruzzo armato e mattoni, risalente ai primi anni del secondo dopoguerra, che costeggia il
medesimo canale dal lato dell’edificio di OMA.
Committente del progetto è l’associazione Relais d’Sciences, fondata nel 1998 con il sostegno
della Regione Normandia per diffondere la cultura scientifica, tecnica e industriale. Il programma
dettato dal bando di concorso, imperniato attorno a «studi di progettazione e produzione, aree
di incontro, mediazione e ricerca», prevedeva una superficie complessiva di 2500 mq su un
lotto di 750 mq, implicando uno sfruttamento intensivo in altezza, e nella sua indeterminatezza
si conciliava alla perfezione con l’ambizione degli architetti di realizzare edifici «programmatica-
mente aperti».1

New Generation Research Centre

This building is located in Caen, Normandy, on a brownfield site, the Presqu’Île Portuaire, a
“harbour peninsula” between the course of the Orne and the canal that branches off the river to
give boats access from the sea, almost in the heart of the city. When the architects were asked to
take part in an invitation-only competition, they were faced with a sort of tabula rasa on which
various public buildings were being erected: from Le Cargö concert hall (opened in 2007 to a
design by Olivier Chaslin) to the Ecole Superiéure d’Art et Médias (completed in May 2009 and
designed by Jean-François Milou and Thomas Rouyrre), with which the new building composes
a triptych on the right bank of the small canal that cuts across the peninsula, to the Bibliothèque
Alexis de Tocqueville designed on the opposite bank by OMA and opened to the public in 2016.
The only significant pre-existing structure was a mill built with a clean architecture of reinforced
concrete and bricks, dating from the early post-war period, standing on the same canal at the
side of the OMA building.
The commissioning body was the Relais d’Sciences association, founded in 1998 with the sup-
port of the Normandy Region to spread scientific, technical and industrial culture. The programme
dictated by the competition brief, focused on “design and production offices, areas of social focus,
mediation and research”, envisaged a total floor space of 2500 square metres on a 750 square
metre plot, implying intensive exploitation in height, while its indeterminacy was perfectly recon-
ciled with the architects’ ambition to create “programmatically open” buildings.1
Held to a small budget and tight construction times, the building, in terms of layout and distribu-

23
Vincolato da risorse economiche e tempi di realizzazione limitati, l’edificio, a livello planimetrico e
distributivo, è di una semplicità estrema: tre grandi hall a doppia altezza, due delle quali dotate di
mezzanini, sono sovrapposte e servite, su lati opposti, da due nuclei distributivi verticali: a nord
l’ascensore e la scala principale, accostata agli spazi di servizio; a sud le scale antincendio e un
secondo vano per ascensore, che in corso d’opera si è rinunciato a completare e che per ora è
uno spazio cavo provvisto di sola funzione strutturale. I percorsi verticali culminano nella terrazza
sommitale, dalla quale si può godere di una vista circolare sulla città storica e sui sobborghi e da
cui spicca una leggera struttura metallica cupolata, pensata per ospitare eventi, che ha poi finito
per dare il nome all’edificio (le dôme), la cui versatilità funzionale si rispecchia nelle diverse deno-
minazioni con cui viene designato nel corso della sua realizzazione, da Maison de la Recherche
et de l’Imagination a New Generation Research Centre.
«Hangar verticale» è l’espressione che ricorre di sovente, nei testi degli architetti e dei loro ese-
geti, per designare l’edificio, dalla superficie utile doppia rispetto al Centro culturale e sportivo di
Saint-Blaise ma realizzato con le medesime risorse economiche, o quasi. Da siffatte premesse ci
attenderemmo un edificio austero, ridotto all’essenziale: a maggior ragione se consideriamo che,
per gli autori del progetto, «l’architettura è ciò che rimane quando ci si libera del superfluo».2 In
realtà il New Generation Research Centre è assai più raffinato e ricercato di quanto tali premesse
farebbero supporre, e conferma quanto Stéphanie Bru e Alexandre Theriot sostengono per com-
pletare e sfumare l’affermazione precedente, vale a dire che i loro edifici mirano ad essere al tem-
po stesso «spogli ed espressivi».3 La sua immagine è caratterizzata dall’accostamento di volumi
geometrici elementari, fra i quali il corpo delle scale di servizio rompe l’ortogonalità dell’impianto

tion, is extremely simple: three large double-height halls, two of which have mezzanines, are
superimposed and served, on opposite sides, by two vertical distribution cores: to the north the
lift and the main staircase, next to the service spaces; to the south, the fire escape and a second
lift shaft, which it was decided not to complete during construction and which for the time being
is a hollow space with only a structural function.
The vertical paths culminate in the top terrace, which gives a circular view of the historic city
and its suburbs and from which a light domed metal structure emerges, designed to host events,
which then came to give the building its nickname (le dôme). Its functional versatility is reflected
in the different names it was given during construction, from Maison de la Recherche et de
l’Imagination to New Generation Research Centre.
“Vertical Hangar” is the expression that often recurs, in the texts of architects and their exegetes,
to designate the building, with twice the floor space compared to the Cultural and Sports Centre
of Saint-Blaise but built to almost same budget. These factors would lead one to expect an aus-
tere building, reduced to the essential. All the more so if we consider that, for the authors of the
project, “architecture is what remains when we get rid of the superfluous”.2 In reality, the New
Generation Research Centre is much more refined and sophisticated than such premises sug-
gest, and confirms what Stéphanie Bru and Alexandre Theriot claim to complete and attenuate
the previous statement, namely that their buildings seek to be both “stripped and expressive”.3
The image of the building is characterised by the combination of elementary geometric volumes,
among which the body of the service stairs breaks the orthogonality of the system by bending
towards the west, to free itself from the concert hall opposite and present itself as a powerful

25
26
27
piegando verso ovest, per svincolarsi dalla sala da concerti antistante e presentarsi come un po-
deroso segnale a chi valica il Pont de l’Écluse e accede alla penisola. Tutti questi volumi sono ri-
vestiti di materiali industriali che declinano una gamma cromatica neutra, impostata sui toni del
grigio chiaro, fatto salvo l’accento più scuro, costituito dalla lamiera ondulata nera che avvolge la
“sala macchine” dell’ascensore, che gli autori collocano alla sommità dell’edificio a dialogare con
l’altro estremo cromatico, la cupola rivestita di polietilene bianco. I rivestimenti presentano diverse
gradazioni di trasparenza e riflessione, dalla lucente lamiera grecata del corpo delle scale e dei ser-
vizi, al policarbonato ondulato translucido con cui è foderato il telaio in cemento armato del corpo
scale meridionale, a quello trasparente che cinge il tamburo alla base della cupola e la gabbia
in calcestruzzo armato dell’ascensore settentrionale (mentre quello situato sul lato opposto è uno
snello volume in cemento armato a vista). Questo raffinato esercizio di selezione e accostamen-
to di materiali industriali, volto a rispettare i vincoli imposti dalle risorse economiche ma anche
in perfetto accordo con la predilezione di Bruther per i materiali traslucidi, riflettenti o cangianti,
trova il suo culmine nel rivestimento del volume principale, sospeso tra i corpi delle distribuzioni
verticali che assumono la funzione strutturale di trasmettere i carichi alle fondazioni. Il desiderio
degli architetti di conseguire facciate completamente vetrate, per portare la luce naturale al cuore
di ambienti alti (6 m di luce misurati all’intradosso del solaio) e profondi (22 m nel lato maggiore)
e, al tempo stesso, per trasformare l’edificio, di notte, in una sorta di grande lanterna, rafforzando-
ne il carattere di landmark (su cui torneremo più avanti), si scontrava con l’impossibilità, sul pia-
no economico, di garantire un rivestimento vetrato energeticamente efficiente per l’intera altezza
dei prospetti. Anche in questo caso, un vincolo cogente si trasforma in un’opportunità grazie alla

signal to those who cross the Pont de l’Écluse and access the peninsula. All these volumes are
covered with industrial materials that interpret a neutral range of colours, set in shades of light
grey, except for the darker accent, consisting of the black corrugated sheet that surrounds the
“engine room” of the elevator. This the architects placed at the top of the building to relate it to
the other chromatic extreme, the dome sheathed in white polyethylene. The cladding materials
have different shades of transparency and reflection, from the glossy corrugated sheet metal of
the staircase and services block to the translucent undulating polycarbonate lining the reinforced
concrete frame of the southern stairwell, the transparent undulating polycarbonate facing of the
drum at the base of the dome and the reinforced concrete cage of the northern lift (while the one
located on the opposite side is a slender volume in exposed reinforced concrete). This refined
exercise in selecting and combining industrial materials is intended to respect the constraints
imposed by the budget but also a perfect match for Bruther’s preference for translucent, reflective
or iridescent materials. It culminates in the façades of the main volume, suspended between the
vertical distribution blocks, which have the structural function of transmitting the loads to the
foundations. The architects wished to achieve fully glazed façades, to bring natural light into the
heart of the high (with a span of 6 m measured at the intrados of the attic) and deep (22 m on
the longer side) interiors and, at the same time, transform the building, at night, into a sort of
large lantern, reinforcing its character as a landmark (to which I will return later). This clashed
with the impossibility, from an economic point of view, of providing energy-efficient glass clad-
ding for the whole height of the elevations. Again in this case, a binding constraint was turned
into an opportunity through the decision to divide the elevations of each room into two registers

28
29
scelta di dividere in due registri i prospetti di ciascun ambiente e di inserire in quello superiore un
rivestimento costituito da quattro fogli di ETFE (etilene tetrafluoroetilene), un polimero industria-
le ad alta resistenza, mantenuti in sovrapressione, così da formare una sorta di cuscino, da una
leggera ventilazione meccanica. Questa soluzione presenta una serie di vantaggi, non soltanto di
carattere economico o strutturale (per il suo peso assai contenuto). La compresenza in facciata di
un registro inferiore trasparente e di uno superiore traslucido, che consente comunque di perce-
pire il paesaggio ma come immerso in un bicchiere di liquore d’anice, contribuisce a determinare
un ambiente raccolto malgrado la sua notevole altezza, molto luminoso ma con una componente
diffusa preponderante, nel quale (ma questa osservazione deriva da una sola visita, per quanto
prolungata) non ci si sente affatto esposti alla vista o soggetti alla presenza ossessiva del paesag-
gio (quand’anche nobile e austero, come il profilo della città vecchia di Caen). Al tempo stesso, se
consideriamo i prospetti, l’alternarsi delle due fasce, quella vetrata dei serramenti, piana e scan-
dita dal disegno dei telai, e quella dei cuscini di ETFE, opalescente e convessa, conferisce ritmo e
struttura alle facciate del volume principale.
L’attenzione alla materialità dell’edificio si coniuga con una cura del dettaglio che non mira alla
ricercatezza, ma bada piuttosto alla precisione; e questo in un cantiere nel quale gli architetti am-
mettono di non avere avuto pieno controllo, diversamente da altre loro opere, ma che si è rivelata
essere un’esperienza positiva, proprio per il modo con cui è stato impostato il progetto e per la
collaborazione stabilita con le imprese chiamate a realizzarlo.4
L’articolazione volumetrica e la materializzazione fanno del New Generation Research Centre una
sorta di landmark attorno a cui si imperniano i due edifici pubblici che ne hanno preceduto la co-

and insert in the upper one a coating consisting of four sheets of ETFE (ethylene tetrafluoroeth-
ylene), a high-resistance industrial polymer, kept in overpressure by light mechanical ventilation,
so as to form a sort of cushion. This solution offers a series of advantages, not only economic or
structural (due to its very low weight). The coexistence in the façade of a transparent lower register
and a translucent upper one, which creates sightlines across the landscape but as if immersed
in a glass of aniseed liqueur, helps create an intimate ambiance despite its considerable height,
very bright but with a prevalent diffused component, in which (but this observation derives from
a single visit, however prolonged) one does not feel at all exposed to the view or subject to the
obsessive presence of the landscape (albeit noble and austere, the profile of the old city of Caen).
At the same time, if we consider the elevations, the alternation of the two bands, the glazed one
of the windows, flat and articulated by the design of the frames, and that of the ETFE cushions,
opalescent and convex, endows the façades of the main volume with rhythm and structure.
This concern with the materiality of the building is combined with an attention to detail that does
not aim at refinement, but rather focuses on precision; and this in a construction site in which the
architects admit that they did not have full control, unlike their other works. Yet this turned out to
be a positive experience, precisely because of the way in which the project was set up and the
collaboration established with the contractors called in to build it.4
The volumetric articulation and materialisation make the New Generation Research Centre a
sort of landmark on which hinge the two public buildings that preceded its construction on that
side of the peninsula. Another strong point of the project is the continuity of the urban space,
which flows below the building in a sort of covered square available for different uses. Also in

30
struzione su quella sponda della penisola. E un altro elemento di forza del progetto è la continuità
dello spazio urbano, che fluisce sotto l’edificio in una sorta di piazza coperta disponibile a usi di-
versi. Anche in questo caso, come a Saint-Blaise, si tratta di un edificio privo di basamento, che
spicca dalla quota della città, considerata come uno spazio continuo e omogeneo. La permeabilità
dell’edificio ai flussi della circolazione, ricercata ma non conseguita per motivi securitari imposti
dalla committenza nel Centro culturale e sportivo parigino, diventa qui totale. L’edificio normanno
non definisce alcun limite ma propone una nuova centralità, riuscendovi perfettamente.

Residenza per ricercatori universitari “Maison Julie-Victoire Daubié”

Anch’essa esito di un concorso vinto, l’opera che chiude il trittico presentato da Bruther propone
un programma e una situazione diversi rispetto ai precedenti. Ci troviamo infatti al margine meri-
dionale della Cité universitaire parigina, costeggiato dal Boulevard périphérique, che in quel punto
si solleva quanto basta per lasciar passare l’avenue André Rivoire, a sua volta limite occidentale
del lotto. Il sito è connotato dal contrasto fra la quiete del parco in cui sorge la città universitaria
e l’ambiente ostile del grande anello di circonvallazione, e questa condizione quasi schizofrenica
viene assunta per trasformarne i vincoli, talvolta estremi, in altrettante occasioni progettuali, rea-
lizzando un edificio che, malgrado la sua destinazione residenziale, manifesta il proprio carattere
pubblico e il rapporto che stabilisce con lo spazio della città universitaria.
Gli appartamenti, di dimensioni variabili (pur prevalendo i monolocali) sono allocati in un fab-
bricato pressoché cubico articolato in tre parti: ai lati vi sono le residenze, orientate verso est e

this case, as in Saint-Blaise, it is a building without a base, which rises above the level of the
city, considered as a continuous and uniform space. The building’s permeability to traffic flows,
sought but not attained in the Parisian Cultural and Sports Centre for security reasons imposed
by the client, is here fully achieved. The Norman building does not define any limits but aims at
a new centrality, successfully.

Residence for University Researchers “Maison Julie-Victoire Daubié”

Again the result of a won architectural competition, the work that closes the triptych presented by
Bruther offers a different programme and situation from the previous ones. Here we are on the
southern edge of the Parisian Cité Universitaire, flanked by the Boulevard périphérique, which
at this point rises just enough to let the avenue André Rivoire pass by, in its turn forming the
western edge of the plot. The site is characterised by the contrast between the quiet of the park
in which the Cité Universitaire lies and the hostile environment of the large ring road. This almost
schizophrenic condition is used to transform the constraints, sometimes extreme, into so many
design opportunities. The result is a building that, despite its residential use, manifests its public
character and the relationship it establishes with the space of the Cité Universitaire.
The apartments, of varying sizes (although studios flats prevail) are located in an almost cube-
shaped building divided into three parts. At the sides there are the residences, oriented to east
and west and therefore set parallel to the Boulevard périphérique, while the middle of the volume
is hollowed out to accommodate the vertical circulation, set within prismatic bodies: from north

31
32
ovest e dunque affacciate parallelamente al Boulevard périphérique, mentre al centro il volume
si svuota per accogliere le circolazioni verticali, disposte entro corpi prismatici: da nord a sud,
la scala principale, impostata su un triangolo equilatero, completamente vetrata e dipinta, nelle
sue parti metalliche, di un giallo acceso; il nucleo in cemento armato degli ascensori, rivestito di
piastrelle verde scuro; e infine la scala d’emergenza, metallica e a chiocciola, tinteggiata di verde
menta e raccordata ai corridoi dell’ala orientale da ballatoi triangolari. Il volume tripartito (la cui
pianta potremmo assimilare a una H) poggia su poderosi piedritti metallici profilati a doppia T (o,
se vogliamo, a H) che lo sollevano di un piano rispetto al livello del suolo.
L’intradosso del volume, in corrispondenza delle residenze, presenta una levigatissima superfi-
cie ondulata di cemento armato (mentre il solaio di raccordo, corrispondente allo spazio di cir-
colazione centrale, ha un intradosso piano). Questo dettaglio dalla singolare grazia, progettato
ed eseguito accuratamente, concorre ad alleggerire il “peso ottico” del volume delle residenze:
effetto a cui concorrono anche gli snelli piedritti metallici, in parte dotati di doppie diagonali di
controventamento, fra l’altro i soli elementi primari completamente in acciaio in una struttura
che, a partire dal solaio di base delle residenze, è di cemento armato, con pilastri a sezione cir-
colare che ne riprendono la posizione, e pareti portanti in corrispondenza delle facciate cieche.
Se ci avviciniamo all’edificio, notiamo che il terreno è modellato da uno scavo nel quale giace un
volume a un piano (dotato di cantina), completamente vetrato e ruotato diagonalmente rispetto
alla giacitura del fabbricato principale. Questo volume, a cui si accede attraverso una cordonata
che scende affiancata da una rampa di servizio, accoglie gli ambienti comuni, suddivisi dai corpi
delle circolazioni verticali (solo la scala a chiocciola antincendio s’interrompe al piano superiore,

to south, the main staircase, set on an equilateral triangle, completely glazed and its metal parts
painted bright yellow; the reinforced concrete core of the elevators, covered with dark green tiles;
finally, the spiralling metal fire escape, painted mint green and connected to the corridors of the
eastern wing by triangular balconies. The tripartite volume (whose plan we could assimilate to an
H) rests on massive metal pillars with a double T (or, if you like, H-shaped) profile that raise it one
storey above the level of the ground.
The intrados of the volume, in correspondence with the residences, has a very smooth undulat-
ing surface of reinforced concrete (while the connecting floor, corresponding to the central circu-
lation space, has a flat intrados). This detail of singular grace, carefully designed and executed,
helps to lighten the “optical weight” of the volume of the residences. The effect is heightened
by the slender metal pillars, partly equipped with double diagonal bracing. Among other things,
these are the only primary elements completely in steel in a structure that, starting from the floor
slabs of the residences, is made of reinforced concrete, with pillars that repeat their position, and
load-bearing walls in correspondence with the blind façades. As you approach the building, you
notice that the ground is excavated to form a hollow in which rests a single-storey volume (with
cellar), completely glazed and rotated diagonally with respect to the position of the main build-
ing. This volume, which is accessed via a gently sloping stair that descends flanked by a service
ramp, houses the common areas, divided by the bodies of the vertical circulation systems. (Only
the fireproof spiral staircase is interrupted on the upper floor, replaced here by a similar structure
giving access to the cellar). The roof of this pavilion is a spacious open terrace, largely covered
by the residences, accessed by two walkways: one, suspended and elongated, perpendicular

33
34
35
sostituita qui da un manufatto analogo che dà accesso alla cantina). La copertura è una grande
terrazza all’aperto, in buona parte riparata dalle residenze, a cui si accede da due passerelle: una,
sospesa e allungata, perpendicolare al corpo a padiglione, l’altra, assai più breve, congruente alla
giacitura dei volumi sovrastanti e collocata in asse con il percorso pubblico lungo l’asse nord-sud.
La grande terrazza, che una scala esterna collega al giardino alla quota inferiore (dunque par-
zialmente al riparo dalle emissioni del Boulevard périphérique) e che accoglie anche i parcheggi
delle biciclette, è il punto d’accesso principale alle residenze, attraverso gli ascensori (che danno
all’aperto, senza la mediazione di un atrio) o la scala principale. Non diversamente dal New Ge-
neration Research Centre, l’accesso all’interno dell’edificio avviene, a questo livello, da uno spazio
aperto strettamente connesso allo spazio pubblico circostante, e colpisce la generosità con cui
gli architetti hanno cercato di dispensare agli abitanti di questa residenza universitaria degli spazi
aperti vivibili a dispetto della prossimità dell’anello tangenziale.
Quanto alle facciate, gran parte dell’impegno degli architetti converge nel trovare, per i due la-
ti maggiori su cui s’affacciano gli appartamenti, un prospetto completamente vetrato e al tempo
stesso in grado di soddisfare le severe norme di protezione acustica e antincendio. E se da un lato
può darsi che agli architetti non interessi troppo “comporre” i prospetti5 (le due facciate maggiori,
all’apparenza uniformemente campite dalla griglia del curtain wall, in realtà presentano, per ra-
gioni dettate dalla pianta, una campata più piccola in corrispondenza del penultimo modulo verso
sud), è innegabile la cura che ripongono nel trascegliere e accostare i materiali e nell’affrontare,
una volta ancora, i vincoli posti dalle norme antincendio, che hanno determinato ai lati e di fronte
alla scala di fuga una discontinuità nei telai e nelle finestre dei corridoi, risolta in modo assai diret-

to the pavilion, the other, much shorter, congruent with the arrangement of the upper volumes
and aligned with the public route along the north-south axis. The large terrace is linked by an
external staircase to the garden on the lower level (hence partly sheltered from the emissions of
the Boulevard périphérique) and also houses the cycle racks. This is the main point of access
to the residences, by the lifts (which open to the outside, without being mediated by an atrium)
or the main staircase. Rather like the New Generation Research Centre, access to the interior of
the building takes place, at this level, from an open space closely connected to the surrounding
public space. A striking feature is the generous viable outdoor spaces that the architects sought
to give the occupants of this university residence, despite its closeness to the ring road.
As for the elevations, much of the architects’ commitment converges in ensuring, on the two
main sides where the apartments look out, a façade that is fully glazed as well as compliant
with the strict acoustic and fire protection standards. And while it may be that the architects are
not too interested in “composing” them5 (the two main façades, apparently uniformly covered
by the grid of the curtain wall, in reality, for reasons dictated by the plan, have a smaller span in
correspondence with the penultimate module towards the south), there is no denying the care
they have lavished on selecting and combining the materials. And, once again, they have shown
evident skill in managing the constraints imposed by the fire protection rules, leading to a dis-
continuity in the frames and windows of the corridors at the sides and in front of the fire escape,
handled in a very direct and effective way. Just as they bring out the elegance of the cladding of
the façades that are blind (except for the full-height windows that end the corridors and those of
the sports halls on the top floor), sheathed by overlapping bands of glossy sheet metal, which

36
37
to ed efficace. Così come non andrà taciuta l’eleganza del rivestimento delle facciate cieche (fatte
salve le finestre a tutt’altezza che concludono i corridoi e quelle delle sale per le attività sportive
all’ultimo piano), catafratte da fasce sovrapposte di lucida lamiera, che declinano in un linguaggio
contemporaneo i tradizionali rivestimenti d’ardesia di certe façades pignon.
Ne consegue un edificio metallico e iridescente, diafano e opaco secondo l’incidenza della luce,
costituito da layers sovrapposti che concorrono a definirne l’immagine globale, dalle tende poli-
crome degli appartamenti a quelle, delicatamente retinate, che schermano le sale per la ginna-
stica e il fitness sul tetto-terrazza e determinano, con il medesimo motivo serigrafato sulla parete
vetrata di coronamento, una sorta di moiré.
L’aspirazione alla leggerezza, che può essere assunta quale una delle costanti dell’architettura di
Bruther, si coniuga così a una rinnovata e felice declinazione del carattere civico dell’edificio, che
aspira, non diversamente dal suo predecessore normanno, al ruolo di landmark nel paesaggio
del Boulevard périphérique.

Ipotesi per un trittico

In un lungo saggio apparso nel 2018, Laurent Stalder offre un’interpretazione dell’opera di Bru-
ther imperniata sul concetto di “macchinismo”, evocato e giustificato (semplificando la sua ar-
ticolata e acuta disamina) non tanto da «l’involucro o la forma semplice e luminosa delle loro
costruzioni, e nemmeno dalle varie parti mobili, quanto dai movimenti che si articolano al loro
interno» ossia dalla «capacità operativa» dell’edificio.6 Ora, se pure di “macchine” si tratta, le
tre opere esaminate mostrano, al variare dei programmi (e sempre tenendo presente l’istanza

interpret in a contemporary vocabulary the traditional slate claddings of certain façades pignon.
The result is a metallic and iridescent building, diaphanous and opaque depending on the inci-
dence of light, composed of overlapping layers combined to define the overall image, from the
polychrome blinds of the apartments to those, delicately screened, that shade the gymnastic and
fitness rooms on the roof-terrace, creating a sort of moiré effect with the same silkscreen-printed
motif on the glass coping.
The aspiration to lightness, which can be taken as one of the constants of Bruther’s architecture,
is thus combined with a renewed interpretation of the civic character of the building, which
aspires, not unlike its Norman predecessor, to the role of a landmark in the landscape of the
Boulevard périphérique.

Hypothesis for a triptych

In a long essay published in 2018, Laurent Stalder offers an interpretation of Bruther’s work cen-
tred on the concept of “machinism”. This is evoked and justified (to simplify his articulated and
insightful examination) not so much by “the casing or the simple, luminous form of their buildings,
nor even their various moving parts, as the movements that are articulated within them”, by the
“operational capacity” of each building.6 Now, even if they are “machines”, the three buildings ex-
amined reveal, with their different programmes (and always bearing in mind the tendency towards
functional indeterminacy that animates their architecture), an evident civic character and a clear
rootedness in urban fabric. It is the analysis of this, as the architects explicitly state,7 that gives rise

38
d’indeterminatezza funzionale che anima la loro architettura), un evidente carattere civico e un
chiaro radicamento nello spazio urbano, dalla cui analisi prende avvio, per esplicita ammissione
degli architetti,7 la loro genesi progettuale. Ed è forse qui che risiede una delle qualità principali
dei tre edifici: nell’attenzione che prodigano allo spazio pubblico. Volumi isolati e caratterizzati
da geometrie elementari, essi non rinunciano affatto a “costruire il sito” (se possiamo ricorrere a
un’espressione resa celebre da Mario Botta), ma si propongono come fulcri di un nuovo sistema
di relazioni che interviene nel contesto potenziandone le qualità urbane e trasformando luoghi
anodini in parti strutturate di città.

1. «Wir sind eher Detective als Architekten». Stéphanie Bru und Alexandre Theriot [...] im Gespräch mit André Kempe, “Arch+”, n. 240,
2020, pp. 112-122 (p. 118).
2. «Architecture is what remains when you get rid of the superfluous»: A. Ayers, Vertical hangar: Bruther’s fab lab in Caen, “The Architectural
Review”, 28 giugno 2016, https://www.architectural-review.com/buildings/vertical-hangar-bruthers-fab-lab-in-caen (pagina consultata il 28 feb-
braio 2021).
3. «Our buildings are both stripped and expressive»: ibidem.
4. C. Kerez, Una conversación con Stéphanie Bru y Alexandre Theriot / A conversation with Stéphanie Bru and Alexandre Theriot, “El Croquis”,
n. 197, 2018, pp. 6-31 (part. p. 21).
5. Ibidem, p. 23 e «Wir sind eher Detective als Architekten», cit. alla nota 1, p. 113.
6. «(…) not so much the casing or the simple, luminous form of their buildings, nor even their various moving parts, as the movements that
are articulated within them»: L. Stalder, El Maquinismo de Bruther / Bruther’s Machinism, “El Croquis”, n. 197, 2018, pp. 262-275 (p. 267).
7. «The urban dimension come first in the way the project is deployed»: A. Theriot in C. Kerez, Una conversación…, cit. alla nota 4, p. 7.

to their designs. And it is perhaps here that one of the main qualities of these three interventions
lies: in the attention they lavish on public space. Isolated volumes characterised by elementary
geometries, the three works do not in the least renounce to “build the site” (to use an expression
made famous by Mario Botta), but are proposed as the fulcrums of new systems of relationships,
which intervenes in the context by enhancing its urban qualities and transforming anodyne places
into structured parts of the city.

1. “Wir sind eher Detective als Architekten“. Stéphanie Bru und Alexandre Theriot [ ] im Gespräch mit André Kempe, „Arch+”, no. 240,
2020, pp. 112-122 (p. 118).
2. A. Ayers, Vertical hangar: Bruther’s fab lab in Caen, “The Architectural Review”, 28 June 2016, https://www.architectural-review.com/build-
ings/vertical-hangar-bruthers-fab-lab-in-caen (page accessed on February 28, 2021).
3. Ibidem.
4. C. Kerez, Una conversación con Stéphanie Bru y Alexandre Theriot / A conversation with Stéphanie Bru and Alexandre Theriot, “El Croquis”,
no. 197, 2018, pp. 6-31 (part. p. 21).
5. Ibidem, p. 23 and “Wir sind eher Detective als Architekten”, see note 1, p. 113.
6. L. Stalder, El Maquinismo de Bruther / Bruther’s Machinism , “El Croquis”, no. 197, 2018, pp. 262-275 (p. 267).
7. “The urban dimension comes first in the way the project is deployed”: A. Theriot in C. Kerez, A conversation…, see note 4, p. 7.

39
SWISS ARCHITECTURAL AWARD 2020

Potrebbero piacerti anche