Sei sulla pagina 1di 4

Italiano

REGOLAZIONI PER
B A CAMBIO SPESSORE
UTENSILE
Lo spessore normale degli utensili
incisori e dei coltelli troncatori e 3 mm.
Si possono montare utensili con spes-
sore fino a 4 mm. al massimo. Se si
cambia lo spessore eseguire le se-
guenti operazioni:

SOSTITUZIONE
PIASTRINA CALIBRATA
SOTTO IL COLTELLO
TRONCATORE
fig. A La piastrina calibrata (A) variabile in
funzione dello spessore dell'utensile,
fa si che questo si trovi in centro alle
matrici. Quella normalmente montata
(con spessore 2 mm.), reca stampigliato
il n°.3, perchè è adatta ad un coltello
con spessore 3 mm. In dotazione viene
fornita anche una piastrina con spes-
sore 1.5 mm. adatta ad utensili con
spessore 4 mm. (n°. 4). Montare la
piastrina adatta. E' fissata mediante la
vite (B) al blocco porta coltello.

C
SOSTITUZIONE
PIASTRINA
CALIBRATA SOTTO
L'UTENSILE INCISORE
La piastrina deve avere lo stesso spes-
sore di quella descritta al paragrafo
precedente (verificare il n°.
stampigliato). Dopo aver smontato
l'utensile incisore, togliere la piastrina
(C) che si trova sotto e sostituirla. Ri-
montando l'utensile incisore ricordarsi
di regolare la sporgenza come descrit-
to al capitolo "RE- GOLAZIONI".

fig. B

2.4.4
Français English Deutsch

REGLAGES POUR ADJUSTMENTS DUE TO EINSTELLUNGEN FÜR


CHANGEMENT OUTIL CHANGING TOOL WERKZEUGDICKE
THICKNESS WECHSELN
L’épaisseur normale des outils d’inci- The normal thickness of cutting tools Die Einschnittwerkzeuge und
sion et des couteaux tronçonneurs est and cropping blades is 3 mm. Tools up Trennstähle sind normalerweise 3 mm
de 3 mm. On peut monter des outils to a maximum thickness of 4 mm may dick. Auch Werkzeuge mit einer Dicke
d’une épaisseur maximum de 4 mm. be fitted. If changing the thickness, per- von max. 4 mm können montiert werden.
En cas de changement d’épaisseur, form the following operations: Werden Werkzeuge mit einer anderen
effectuer les opérations suivantes: Dicke verwendet, folgende
Arbeitsschritte ausführen:

REMPLACEMENT CHANGING THE KALIBRIERTE PLATTE


PLAQUETTE CALIBREE CALIBRATED PLATE UNTER DEM
SOUS LE COUTEAU UNDER THE CROPPING TRENNSTAHL
TRONÇONNEUR BLADE ERSETZEN
La plaquette calibrée (A) variable en The calibrated plate (A), which varies Die je nach Werkzeugdicke variierbare
fonction de l’épaisseur de l’outil fait en according to the thickness of the tool, kalbrierte Platte (A) sorgt dafür, daß
sorte que celui-ci se trouve au centre ensures that the tool is in the centre of sich das Werkzeug in der Mitte der
des matrices. La plaquette qui est mon- the dies. The plate normally fitted (2 Matrizen befindet. Normalerweise ist
tée généralement (épaisseur 2 mm) mm thick) is stamped with the number eine Platte (2 mm) montiert, auf der die
porte estampillé le n° 3 car elle est 3, because it is suitable for a blade 3 Nr. 3 eingeprägt ist, denn diese Platte
adaptée à un couteau de 3 mm d’épais- mm thick. A plate 1.5 mm thick is also ist für einen 3 mm dicken Trennstahl
seur. La machine est dotée également supplied, suitable for tools 4 mm thick geeignet. Auch eine 1,5 mm dicke Platte
d’une plaquette d’1,5 mm épaisseur (number 4). Fit the right plate. It is wird mitgeliefert. Diese eignet sich für
adaptée à des outils de 4 mm d’épais- fastened to the block that holds the ein 4 mm dickes Werkzeug (Nr. 4). Die
seur (n°4). Monter la plaquette adap- blade with the screw (B). geeignete Platte montieren. Die Platte
tée. Elle est fixée à l’aide de la vis (B) au ist mit der Schraube (B) am
bloc porte-couteau. Werkzeughalter befestigt.

REMPLACEMENT CHANGING THE KALIBRIERTE PLATTE


PLAQUETTE CALIBREE CALIBRATED PLATE UNTER DEM
SOUS L’OUTIL UNDER THE CUTTING EINSCHNITTWERKZEUG
D’INCISION TOOL ERSETZEN
La plaquette doit avoir la même épais- The plate must be of the same thick- Die Platte muß eine entsprechende
seur que celle qui est décrite au para- ness as the one described in the previ- Dicke aufweisen, wie schon im
graphe précédent (vérifier le n° estam- ous paragraph (check the number vorangehenden Abschnitt beschrieben
pillé). Après avoir démonté l’outil d’inci- stamped on it). After having removed (auf die eingeprägte Nummer achten).
sion, enlever la plaquette (C) qui se the cutting tool, remove the plate (C) Das Einschnittwerkzeug ausbauen, die
trouve en dessous et la remplacer. which is under it and change it. When darunterliegende Platte (C)
Quand on remonte l’outil d’incision, ne fitting the cutting tool again, remember herausnehmen und ersetzen. Beim
pas oublier de régler la saillie suivant la to adjust the protrusion as described in Wiedereinbau des Einschnittwerkzeugs
description donnée au chapitre «RE- the chapter on “ADJUSTMENTS”. den im Kapitel “EINSTELLUNGEN”
GLAGES». beschriebenen Vorsprung einstellen.

2.4.4
Italiano

SOSTITUZIONE
MATRICI
Cambianto lo spessore degli utensili è
indispensabile di conseguenza monta-
re un gruppo matrici con una fessura
adatta al nuovo spessore. Sulle matrici
per utensili da 3 mm. la fessura norma-
le è di 3.16 -0.010 . Dopo aver montato
le matrici interne, prima del montaggio
di quelle anteriori, verificare l'allinea-
mento coltello/matrici come segue:

VERIFICA
ALLINEAMENTO
COLTELLO/MATRICI
Questa verifica si esegue con il carter
chiuso e la macchina in moto utilizzan-
do la funzione "TEST ROTAZIONE".
Scendere lentamente a piccoli colpi
fino a far entrare il coltello nella fessura
fig. A delle matrici. Spegnere la macchina,
aprire il carter e verificare con
spessimetro che il coltello si trovi in
centro alle matrici. Se questo non si
dovesse verificare vedere il capitolo
"MANUTENZIONE STRAORDINA-
RIA" paragrafo "ALLINEAMENTO
COLTELLO/MATRICI".

ESECUZIONE TEST
ROTAZIONE
Dopo avere eseguito una o più opera-
zioni descritte in questo capitolo, biso-
gna eseguire il test di rotazione con
l'apposito comando manuale.Questo
avviene tramite il motorino supplemen-
tare con bassa velocità a bassa poten-
za per verificare che tutto sia a posto e
non ci siano intoppi meccanici dovuti a
errori di montaggio. Se c'è qualche
inconveniente il motorino si ferma sen-
za provocare danni e dopo qualche
secondo si disabilita segnalando sul
display che c'è un intoppo. Verificare e
sistemare. Il ciclo TEST ROTAZIONE
viene attivato automaticamente quan-
do si parte per la prima volta in automa-
tico. Dopo aver eseguito il TEST RO-
TAZIONE manuale, si consiglia di ese-
guire qualche ciclo di tranciatura a ve-
locità normale a vuoto, per poter mette-
re a punto la regolazione dei coltelli.
Col TEST ROTAZIONE si può esegui-
re la messa in fase della trancia: tenen-
do il comando stabilmente, la rotazione
si ferma al raggiungimento di F3 e il
sistema si trova in posizione di riposo.

fig. B

2.4.5
Français English Deutsch

REMPLACEMENT CHANGING MATRIZEN


MATRICES THE DIES ERSETZEN
Quand on change l’épaisseur des outils, When the thickness of the tools changes Wenn Werkzeuge mit einer anderen
il faut monter un groupe matrices avec it is indispensable to fit a new set of dies Dicke verwendet werden, muß eine
une fente adaptée à la nouvelle épais- with a space suitable for the new thick- Matrizenklemmvorrichtung mit einem
seur. Sur les matrices pour outils de 3 ness. On dies for 3 mm tools the normal der Dicke entsprechenden Spalt
mm, la fente normale est de 3,6-0,010. space is 3.16-0.010. After having fitted montiert werden. Auf den Matrizen für 3
Après avoir monté les matrices inter- the internal dies, before fitting the ones mm dicke Werkzeuge ist der Spalt 3,16-
nes, avant le montage des matrices at the front, check the blade/die align- 0,010. Nach Einbau der inneren und vor
avant, vérifier l’alignement couteau/ ment as follows: Einbau der vorderen Matrizen, die
matrices de la façon suivante: Ausrichtung Werkzeug/Matrizen wie
folgt prüfen:

VERIFICATION CHECKING BLADE/DIE AUSRICHTUNG


ALIGNEMENT ALIGNMENT WERKZEUG/MATRIZEN
COUTEAU/MATRICES PRÜFEN
Cette vérification s’effectue avec le car- This is checked with the guard closed Bei dieser Kontrolle muß die
ter fermé et la machine en mouvement and the machine running, using the Schutzhaube geschlossen und die
en utilisant la fonction «TEST ROTA- “TEST ROTATION” function. Bring the Maschine auf “UMDREHUNGSTEST”
TION». Descendre lentement par à- blade down very slowly a little at a time eingestellt sein. Langsam senken, bis
coups jusqu’à ce que le couteau entre until it enters the space between the das Werkzeug in den Matrizenspalt
dans la fente des matrices. Eteindre la dies. Switch off the machine, open the eingeführt wird. Die Maschine
machine, ouvrir le carter et vérifier avec guard and, with a thickness gauge, ausschalten, die Schutzhaube öffnen
une jauge d’épaisseur que le couteau check that the blade is in the centre of und mit einem Dickenmesser prüfen,
se trouve au centre des matrices. En the dies. If it is not, see the chapter on ob sich das Werkzeug in der Mitte der
cas contraire, voir le chapitre «MAIN- “SPECIAL MAINTENANCE”, paragraph Matrizen befindet. Sollte dies nicht der
TENANCE EXTRAORDINAIRE» para- “BLADE/DIE ALIGNMENT”. Fall sein, das Kapitel
graphe ALIGNEMENT COUTEAU/MA- “AUSSERORDENTLICHE
TRICES». WARTUNG”,Abschnitt
“AUSRICHTUNG WERKZEUG/
MATRIZEN” beachten.

EXECUTION TEST PERFORMING THE UMDREHUNGSTEST


ROTATION ROTATION TEST AUSFÜHREN
Après avoir effectué une opération ou After having performed one or more Nach der Ausführung einer oder
plus parmi celles qui sont décrites dans operations described in this chapter, mehrerer in diesem Kapitel
ce chapitre, il faut effectuer le test de the rotation test must be performed with beschriebenen Arbeitsschritte den
rotation avec la commande manuelle the special manual control. This is done Umdrehungstest manuell einschalten.
prévue à cet usage. Cette opération with the extra motor with low speed and Der Test erfolgt über einen Hilfsmotor
s’effectue à l’aide du moteur supplé- low power, to ensure that everything is mit niedriger Drehzahl und geringer
mentaire avec basse vitesse à basse in order and that there are no mechani- Leistung. Dabei wird geprüft, ob alles in
puissance pour vérifier que tout est en cal difficulties due to errors in assem- Ordnung ist und ob keine auf
place et qu’il n’y a pas de coincements bly. If there is any problem the motor Montagefehler zurückzuführende
mécaniques dus à des erreurs de mon- stops without causing damage and cuts mechanische Störungen auftreten.
tage. En cas d’inconvénients, le moteur out after a few seconds, indicating the Wenn etwas nicht in Ordnung ist, bleibt
s’arrête sans provoquer de dommages presence of a fault on the display. Check der Hilfsmotor stehen, ohne
et après quelques secondes, il se dé- this and take the necessary action. The irgendwelche Schäden zu verursachen.
sactive en signalant sur l’écran les obs- ROTATION TEST cycle is activated Nach einigen Sekunden erscheint auf
tacles. Vérifier et remédier au problème. automatically when starting for the first dem Display eine Störmeldung. Die
Le cycle TEST ROTATION est activé time in automatic mode. After having Störungsursache prüfen und beseitigen.
automatiquement quand on part pour la performed the manual ROTATION Der Umdrehungstest-Zyklus wird
première fois en automatique. Après TEST, we recommend performing a automatisch eingeschaltet, wenn die
avoir effectué le TEST ROTATION ma- few shearing cycles at normal speed Maschine zum ersten Mal automatisch
nuel, nous conseillons d’effectuer quel- without bars, so as to perfect the adjust- betrieben wird. Nach Ausführung des
ques cycles de coupe à vitesse nor- ment of the blades. The ROTATION Umdrehungstests empfiehlt es sich, bei
male à vide pour pouvoir mettre au TEST may be used to adjust the timing normaler Geschwindigkeit einige
point le réglage des couteaux. Avec le of shearing: keeping the command con- Schnittzyklen ohne Material
TEST ROTATION on peut effectuer la stant, rotation stops when F3 is reached durchzuführen, um die Werkzeuge
mise en phase de la lame: sans relâ- and the system is in rest position. perfekt einstellen zu können. Mit dem
cher la commande, la rotation s’arrête Umdrehungstest kann die Schnitteinheit
quand F3 est atteint et le système se perfekt eingestellt werden: Die Taste
trouve en position de repos. gedrückt halten, die Drehung bleibt
stehen, sobald F3 erreicht ist, und das
System befindet sich in Ruhestellung.

2.4.5

Potrebbero piacerti anche