Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Sancta Dei Génetrix, semper Virgo Santa Madre di Dio, sempre Vergine
María, intercéde pro nobis. Maria, intercedi per noi.
Tu es Christus,
Fílius Dei vivi.
Tu sei il Cristo,
il Figlio del Dio vivente.
PREGHIERE
Glória Patri Gloria al Padre Nos cum prole pia Ci benedica insieme con il suo Figlio
et Fílio e al Figlio benedícat Virgo María. la Vergine Maria.
et Spirítui Sancto. e allo Spirito Santo.
Sicut erat in princípio, Come era nel principio, O crux, ave, spes única. Ave, o croce, unica speranza.
et nunc et semper ora e sempre,
et in sǽcula sæculórum. Amen. nei secoli dei secoli. Amen. Omnes Sancti et Sanctæ Dei, Voi tutti santi e sante di Dio,
oráte pro nobis. intercedete per noi.
Ora pro nobis, sancta Dei Génetrix, Prega per noi, santa Madre di Dio,
ut digni efficiámur promissiónibus e rendici degni delle promesse di
Christi. Cristo.
adorientem.it – Preghiere comuni - 2 adorientem.it – Preghiere comuni - 43
Adorámus te, Christe, et benedícimus Noi ti adoriamo, o Cristo, e ti Ave, Maria Ave, Maria
tibi; quia per Crucem tuam redemísti benediciamo, con la tua croce hai
mundum. redento il mondo. Ave, María, grátia plena, Ave, o Maria, piena di grazia,
Dóminus tecum. il Signore è con te.
Benedícta sit sancta Trínitas. Sia benedetta la Santa Trinità. Benedícta tu in muliéribus, Tu sei benedetta fra le donne
et benedíctus fructus ventris tui, e benedetto è il frutto del tuo seno,
Christus vincit! Christus regnat! Cristo vince, Cristo regna, Cristo Iesus. Gesù.
Christus ímperat! ìmpera! Sancta María, Mater Dei, Santa Maria, Madre di Dio,
ora pro nobis peccatóribus, prega per noi peccatori,
Cor Iesu, flagrans amóre nostri, Cuor di Gesù, ardente di amore per nunc et in hora mortis nostræ. adesso e nell’ora della nostra morte.
inflámma cor nostrum amóre tui. noi, infiamma il nostro cuore di amore Amen. Amen.
per te.
Cor Iesu, in te confído. Cuor di Gesù, confido in te. Angele Dei Angelo di Dio
Cor Iesu, ómnia pro te. Cuor di Gesù, tutto per te.
Cor Iesu sacratíssimum, miserére Cuore sacratissimo di Gesù, abbi pietà Ángele Dei, Angelo di Dio,
nobis. di noi. qui custos es mei, che sei il mio custode
me, tibi commíssum pietáte supérna, illumina, custodisci,
Deus meus et ómnia. Mio Dio, mio tutto. illúmina, custódi, reggi e governa me
rege et gubérna. che ti fui affidato dalla pietà celeste.
Deus, propítius esto mihi peccatóri. O Dio, abbi pieta di me peccatore. Amen. Amen.
Dignáre me laudáre te, Virgo sacráta; Lascia, o Vergine santa, che io ti lodi; Requiem Æternam L’Eterno riposo
da mihi virtútem contra hostes tuos. dammi forza contro i tuoi nemici.
Réquiem ætérnam dona eis, Dómine, L’eterno riposo dona loro, o Signore,
Doce me fácere voluntátem tuam, Insegnami a compiere il tuo volere, et lux perpétua lúceat eis. e splenda ad essi la luce perpetua.
quia Deus meus es tu. perché sei tu il mio Dio. Requiéscant in pace. Riposino in pace.
Amen. Amen.
Dómine, adáuge nobis fidem. Signore, aumenta la nostra fede.
Ángelus Dómini nuntiávit Maríæ. L’Angelo del Signore portò l’annunzio a Deus meus. Dio mio!
Et concépit de Spíritu Sancto. Maria. Pater. Padre!
Ave, María... Ed ella concepì per opera dello Spirito Iesus. Gesù!
Santo. Laudétur Iesus Christus. Sia lodato Gesù Cristo!
Ecce ancílla Dómini. Ave Maria... Credo in te, Dómine. Credo in te, o Signore!
Fiat mihi secúndum verbum tuum. Eccomi, sono la serva del Signore. Adoro te. Ti adoro!
Ave, María... Si compia in me la tua parola. Spero in te. Spero in te!
Ave Maria... Amo te. Ti amo!
Et Verbum caro factum est. E il Verbo si fece carne. Ómnia pro te. Tutto per te!
Et habitávit in nobis. E venne ad abitare in mezzo a noi. Grátias ago tibi Ti rendo grazie!
Ave, María... Ave Maria... (vel Deo grátias). (oppure Grazie a Dio!)
Deus sit benedíctus Dio sia benedetto!
Ora pro nobis, sancta Dei Génetrix. Prega per noi, santa Madre di Dio. (vel Benedicámus Dómino). (oppure Benediciamo il Signore!)
Ut digni efficiámur promissiónibus Perché siamo resi degni delle Advéniat regnum tuum. Venga il tuo regno!
Christi. promesse di Cristo. Fiat volúntas tua. Sia fatta la tua volontà!
Sicut Dómino placet. Come a Dio piace!
Orémus. Preghiamo. Ádiuva me, Deus. Aiutami, o Dio!
Grátiam tuam, quǽsumus, Infondi nel nostro spirito la tua grazia, Confórta me. Confortami!
Dómine, méntibus nostris infúnde; o Padre; Exáudi me Ascoltami!
ut qui, Ángelo nuntiánte, tu, che nell’annunzio dell’angelo (vel Exáudi oratiónem meam). (oppure Ascolta la mia preghiera!)
Christi Fílii tui incarnatiónem ci hai rivelato l’incarnazione del tuo Salva me. Salvami!
cognóvimus, Figlio, Miserére mei. Abbi pietà di me!
per passiónem eius et crucem, per la sua passione e la sua croce Parce mihi, Dómine. Perdonami, o Signore!
ad resurrectiónis glóriam guidaci alla gloria della risurrezione. Ne permíttas me separári a te. Non permettere che io mi separi da te!
perducámur. Per Cristo nostro Signore. Ne derelínquas me. Non abbandonarmi!
Per eúndem Christum Dóminum Amen. Ave, María. Ave, Maria!
nostrum. Amen. Glória in excélsis Deo. Gloria a Dio nell’alto dei cieli!
Glória Patri... Gloria al Padre... Dómine, magnus es tu. Sei grande, o Signore!
Totus tuus. Tutto tuo!
Ágimus tibi grátias, omnípotens Deus, Ti rendiamo grazie per tutti i tuoi
pro univérsis benefíciis tuis: Qui vivis benefici, Dio onnipotente, che vivi e
et regnas in sǽcula sæculórum. regni nei secoli dei secoli.
Amen. Amen.
Kýrie eléison — Kýrie eléison Signore, pietà — Signore, pietà Benedíctus Dóminus, Deus Ísraël, Benedetto il Signore, Dio d’Israele,
Christe eléison — Christe eléison Cristo, pietà — Cristo, pietà quia visitávit perché ha visitato
Kýrie eléison — Kýrie eléison Signore, pietà — Signore, pietà et fecit redemptiónem plebi suæ, e redento il suo popolo,
Christe áudi nos — Christe audi nos Cristo, ascoltaci — Cristo, ascoltaci et eréxit cornu salútis nobis e ha suscitato per noi
Christe exáudi nos — Christe exaudi Cristo, esaudiscici — Cristo, esaudiscici in domo David púeri sui, una salvezza potente
nos Padre che sei nei Cieli — abbi pietà di sicut locútus est per os sanctórum, nella casa di Davide, suo servo, come
Pater de Cœlis, Deus — miserére nobis noi qui a sǽculo sunt, prophetárum eius, aveva promesso
Fili Redémptor mundi, Deus — Figlio, Redentore del mondo — abbi salútem ex inimícis nostris per bocca dei suoi santi profeti
miserére nobis pietà di noi et de manu ómnium, d’un tempo:
Spíritus Sancte, Deus — miserére nobis Spirito Santo Paràclito — abbi pietà di qui odérunt nos; salvezza dai nostri nemici,
Sancta Trínitas, unus Deus — miserére noi ad faciéndam misericórdiam e dalle mani di quanti ci odiano.
nobis Santa Trinità, unico Dio — abbi pietà di cum pátribus nostris Così egli ha concesso misericordia
noi et memorári testaménti sui sancti, ai nostri padri
iusiurándum, quod iurávit e si è ricordato
Sancta María, ora pro nobis Santa Maria, prega per noi ad Ábraham patrem nostrum, della sua santa alleanza,
Sancte Ioseph, ora pro nobis S. Giuseppe, prega per noi datúrum se nobis, del giuramento fatto ad Abramo,
Proles David ínclita, ora pro nobis Inclita prole di Davide, prega per noi ut sine timóre, nostro padre, di concederci,
Lumen Patriarchárum, ora pro nobis Luce dei Patriarchi, prega per noi de manu inimicórum liberáti, liberati dalle mani dei nemici,
Dei Genetrícis Sponse, ora pro nobis Sposo della Madre di Dio, prega per noi serviámus illi di servirlo senza timore,
Custos púdice Vírginis, ora pro nobis Custode purissimo della Vergine, in sanctitáte et iustítia coram ipso in santità e giustizia al suo cospetto,
Fílii Dei nutrície, ora pro nobis prega per noi omnibus diébus nostris. per tutti i nostri giorni.
Christi defénsor sédule, ora pro nobis Tu che nutristi il Figlio di Dio, prega Et tu, puer, E tu, bambino,
Almæ Famíliæ præses, ora pro nobis per noi prophéta Altíssimi vocáberis: sarai chiamato profeta dell’Altissimo
Ioseph iustíssime, ora pro nobis Solerte difensore di Cristo, prega per præíbis enim ante fáciem Dómini perché andrai innanzi al Signore
Ioseph castíssime, ora pro nobis noi paráre vias eius, a preparargli le strade,
Ioseph prudentíssime, ora pro nobis Capo dell’alma Famiglia, prega per noi ad dandam sciéntiam salútis per dare al suo popolo
Ioseph fortíssime, ora pro nobis Giuseppe giustissimo, prega per noi plebi eius la conoscenza della salvezza
Ioseph obœdientíssime, ora pro nobis Giuseppe castissimo, prega per noi in remissiónem peccatórum eórum, nella remissione dei suoi peccati,
Ioseph fidelíssime, ora pro nobis Giuseppe prudentissimo, prega per noi per víscera misericórdiæ Dei nostri, grazie alla bontà misericordiosa
Spéculum patiéntiæ, ora pro nobis Giuseppe fortissimo, prega per noi in quibus visitábit nos óriens ex alto, del nostro Dio, per cui verrà a visitarci
Amátor paupertátis, ora pro nobis Giuseppe obbedientissimo, prega per illumináre his, qui in ténebris dall’alto un sole che sorge,
Exémplar opíficum, ora pro nobis noi et in umbra mortis sedent, per rischiarare quelli che stanno nelle
Domésticæ vitæ decus, ora pro nobis Giuseppe fedelissimo, prega per noi ad dirigéndos pedes nostros tenebre e nell’ombra della morte e
Custos vírginum, ora pro nobis Specchio di pazienza, prega per noi in viam pacis. dirigere i nostri passi sulla via della
Familiárum cólumen, ora pro nobis Amante della povertà, prega per noi pace.
Solácium miserórum, ora pro nobis Esempio agli operai, prega per noi Glória Patri... Gloria al Padre...
adorientem.it – Preghiere comuni - 36 adorientem.it – Preghiere comuni - 9
Te Deum Te Deum O felicem virum, beatum Ioseph O uomo felice, beato Giuseppe
Te Deum laudámus: Noi ti lodiamo, Dio, O felícem virum, beátum Ioseph, cui O uomo felice, beato Giuseppe, cui è
te Dóminum confitémur. ti proclamiamo Signore. datum est Deum, quem multi reges stato dato non solo di vedere e
Te ætérnum Patrem, O eterno Padre, voluérunt vidére, et non vidérunt, ascoltare Dio, che molti re avrebbero
omnis terra venerátur. tutta la terra ti adora. audíre, et non audiérunt, non solum voluto vedere e non hanno visto,
Tibi omnes ángeli, A te cantano gli angeli vidére et audíre, sed portáre, ascoltare e non hanno ascoltato, ma
tibi cæli et univérsæ potestátes: e tutte le potenze dei cieli: deosculári, vestíre et custodíre! anche di portarlo, baciarlo, vestirlo e
tibi chérubim et séraphim Santo, Santo, Santo il Signore Dio custodirlo!
incessábili voce proclámant: dell’universo.
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus I cieli e la terra sono pieni della tua Ora pro nobis, beáte Ioseph. Prega per noi, beato Giuseppe.
Deus Sábaoth. gloria. Ut digni efficiámur promissiónibus Affinché siamo fatti degni delle
Pleni sunt cæli et terra maiestátis Ti acclama il coro degli apostoli Christi. promesse di Cristo.
glóriæ tuæ. e la candida schiera dei martiri;
Te gloriósus apostolórum chorus, le voci dei profeti si uniscono Deus, qui dedísti nobis regále O Dio, che ci donasti un sacerdozio
te prophetárum laudábilis númerus, nella tua lode; sacerdótium: prǽsta, quǽsumus; ut, regale, fa’ che, come il beato Giuseppe
te mártyrum candidátus laudat la santa Chiesa proclama sicut beátus Ioseph unigénitum Fílium meritò di trattare con riverenza e di
exércitus. la tua gloria, tuum, natum ex María Vírgine, suis portare con le sue mani il tuo
Te per orbem terrárum sancta adora il tuo unico Figlio, mánibus reverénter tractáre méruit et unigenito Figliolo nato dalla Vergine
confitétur Ecclésia, e lo Spirito Santo Paràclito. portáre, ita nos fácias cum cordis Maria, così, faccia che noi serviamo ai
Patrem imménsæ maiestátis; O Cristo, re della gloria, mundítia et óperis innocéntia tuis tuoi altari con cuore mondo e opere
venerándum tuum verum et únicum eterno Figlio del Padre, sanctis altáribus deservíre, ut sante, onde oggi riceviamo
Fílium; tu nascesti dalla Vergine Madre sacrosánctum Fílii tui Corpus et degnamente il sacro santo corpo e
Sanctum quoque Paráclitum Spíritum. per la salvezza dell’uomo. Sánguinem hódie digne sumámus, et sangue del tuo Figlio e meritiamo
Tu rex glóriæ, Christe. Vincitore della morte, in futúro sǽculo prǽmium habére d’avere nel secolo a venire il premio
Tu Patris sempitérnus es Fílius. hai aperto ai credenti il regno dei cieli. mereámur ætérnum. eterno. Per il medesimo Cristo nostro
Tu, ad liberándum susceptúrus Tu siedi alla destra di Dio, Per eúndem Christum Dóminum Signore. Amen.
hóminem, nella gloria del Padre. nostrum.
non horrúisti Vírginis úterum. Verrai a giudicare il mondo alla fine Amen.
Tu, devícto mortis acúleo, dei tempi.
aperuísti credéntibus regna cælórum. Soccorri i tuoi figli, Signore,
Tu ad déxteram Dei sedes, in glória che hai redento col tuo sangue
Patris. prezioso.
Iudex créderis esse ventúrus. Accoglici nella tua gloria
Te ergo quǽsumus, tuis fámulis nell’assemblea dei santi.
súbveni, Salva il tuo popolo, Signore,
quos pretióso sánguine redemísti. guida e proteggi i tuoi figli.
Ogni giorno ti benediciamo,
adorientem.it – Preghiere comuni - 10 adorientem.it – Preghiere comuni - 35
Salve, Redemptoris custos Salve, custode del Redentore Ætérna fac cum sanctis tuis in glória lodiamo il tuo nome per sempre.
(Papa Francesco) (Papa Francesco) numerári. Degnati oggi, Signore,
Salvum fac pópulum tuum, Dómine, di custodirci senza peccato.
Salve, Redemptóris custos Salve, custode del Redentore, et bénedic hereditáti tuæ. Sia sempre con noi
et sponsus Maríæ Vírginis. e sposo della Vergine Maria. Et rege eos, et extólle illos usque in la tua misericordia: in te abbiamo
Tibi Deus suum Fílium commísit; A te Dio affidò il suo Figlio; ætérnum. sperato.
in te María fidúciam suam repósuit; in te Maria ripose la sua fiducia; Per síngulos dies benedícimus te; Pietà di noi, Signore, pietà di noi.
tecum Christus vir factus est. con te Cristo diventò uomo. et laudámus nomen tuum Tu sei la nostra speranza,
O beate Ioseph, étiam nobis monstra O Beato Giuseppe, mostrati padre in sǽculum, et in sǽculum sǽculi. non saremo confusi in eterno.
te esse patrem, anche per noi, Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto
atque duc nos in vitæ itínere. e guidaci nel cammino della vita. nos custodíre.
Ímpetra nobis grátiam, misericórdiam Ottienici grazia, misericordia e Miserére nostri, Dómine, miserére
et ánimum, coraggio, nostri.
et tuére nos ab omni malo. e difendici da ogni male. Fiat misericórdia tua, Dómine, super
Amen. Amen. nos,
quemádmodum sperávimus in te.
Sancti Apostoli Petre et Paule Santi apostoli Pietro e Paolo In te, Dómine, sperávi:
Partialis indulgentia conceditur christifideli qui hanc Si concede l’indulgenza parziale al fedele che recita non confúndar in ætérnum.
orationem devote recitaverit. devotamente questa preghiera.
Oratio pro christianorum unitate Preghiera per l’unità dei cristiani In labóre réquies, Nella fatica, riposo,
Partialis indulgentia conceditur christifideli qui hanc Si concede l’indulgenza parziale al fedele che in æstu tempéries, nella calura, riparo,
orationem pro christianorum unitate devote piamente recita questa preghiera per l’unità dei in fletu solácium. nel pianto, conforto.
recitaverit. cristiani.
O lux beatíssima, O luce beatissima,
Omnípotens et miséricors Deus, qui Dio onnipotente e misericordioso, che, reple cordis íntima invadi nell’intimo
diversitátem géntium in unum per mezzo del tuo Figlio, hai voluto tuórum fidélium. il cuore dei tuoi fedeli.
pópulum per Fílium tuum adunáre unire le diverse nazioni in un solo
Sine tuo númine, Senza la tua forza,
voluísti, concéde propítius ut qui popolo, concedi propizio che coloro
nihil est in hómine nulla è nell’uomo,
christiáno nómine gloriántur, quálibet che si gloriano del nome cristiano,
nihil est innóxium. nulla senza colpa.
divisióne reiécta, unum sint in veritáte superata ogni divisione, siano una
et caritáte, et omnes hómines, veræ cosa sola nella verità e nella carità, e Lava quod est sórdidum, Lava ciò che è sordido,
fídei lúmine illustráti, in unam tutti gli uomini, illuminati dalla vera riga quod est áridum, bagna ciò che è arido,
Ecclésiam fratérna communióne fede, s’incontrino in comunione sana quod est sáucium. sana ciò che sanguina.
convéniant. fraterna nell’unica Chiesa.
Per Christum Dóminum nostrum. Per Cristo nostro Signore. Amen. Flecte quod est rígidum, Piega ciò che è rigido,
Amen. fove quod est frígidum, scalda ciò che è gelido,
rege quod est dévium. raddrizza ciò ch’è sviato.
Deus meus, ex toto corde pǽnitet me Mio Dio, mi pento e mi dolgo con O mi Iesu, dimítte nobis débita nostra, Gesù mio, perdona le nostre colpe,
ómnium meórum peccatórum, éaque tutto il cuore dei miei peccati, perché salva nos ab igne inferióri, perdúc in preservaci dal fuoco dell’inferno,
detéstor, quia peccándo, non solum peccando ho meritato i tuoi castighi, e cælum omnes ánimas, præsértim eas, porta in cielo tutte le anime,
pœnas a te iuste statútas proméritus molto più perché ho offeso te, quæ misericórdiæ tuæ máxime specialmente le più bisognose della
sum, sed præsértim quia offéndi te, infinitamente buono e degno di essere indígent. tua misericordia.
summum bonum, ac dignum qui amato sopra ogni cosa.
super ómnia diligáris. Ídeo fírmiter Propongo con il tuo santo aiuto di non Oratio ad finem Rosarii dicenda Preghiera alla fine del S. Rosario
propóno, adiuvánte grátia tua, de offenderti mai più e di fuggire le
cétero me non peccatúrum occasioni prossime di peccato. Salve, Regína, Salve, Regina,
peccandíque occasiónes próximas Signore, misericordia, perdonami. Mater misericórdiæ, madre di misericordia,
fugitúrum. vita, dulcédo et spes nostra, salve. vita, dolcezza e speranza nostra, salve.
Amen. Ad te clamámus, A te ricorriamo,
éxsules fílii Evæ. esuli figli di Eva;
Orémus pro Pontífice nostro Preghiamo per il nostro Papa Ad te suspirámus geméntes et flentes a te sospiriamo, gementi e piangenti
Francísco. Francesco. in hac lacrimárum valle. in questa valle di lacrime.
Dóminus consérvet eum, et vivíficet Il Signore lo conservi, gli doni vita, lo Éia ergo, advocáta nostra, Orsù dunque, avvocata nostra,
eum, et beátum fáciat eum in terra, et renda felice sulla terra e non lo lasci in illos tuos misericórdes óculos rivolgi a noi gli occhi
non tradat eum in ánimam preda ai suoi nemici. ad nos convérte. tuoi misericordiosi.
inimicórum eius. Et Iesum benedíctum fructum ventris E mostraci, dopo questo esilio, Gesù,
Tu es Petrus. Tu sei Pietro. tui, il frutto benedetto del tuo Seno.
Et super hanc petram ædificábo E su questa pietra edificherò la mia nobis, post hoc exsílium, osténde. O clemente, o pia, o dolce Vergine
Ecclésiam meam. Chiesa. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria!
Orémus. Preghiamo. María!
Deus, ómnium fidélium pastor et O Dio, pastore e guida di tutti i
rector, fámulum tuum Francíscum, credenti, guarda il tuo servo Francesco Litaníæ Lauretánæ Litanìe Lauretane
quem pastórem Ecclésiæ tuæ præésse che hai posto a presiedere la tua
voluísti, propítius réspice: da ei, Chiesa; sostienilo con il tuo amore, Kýrie eléison — Kýrie eléison Signore, pietà — Signore, pietà
quǽsumus, verbo et exémplo, quibus perché edifichi con la parola e con Christe eléison — Christe eléison Cristo, pietà — Cristo, pietà
prǽest, profícere: ut ad vitam, una l’esempio il popolo che gli hai Kýrie eléison — Kýrie eléison Signore, pietà — Signore, pietà
cum grege sibi crédito, pervéniat affidato, e insieme giungano alla vita Christe áudi nos — Christe audi nos Cristo, ascoltaci — Cristo, ascoltaci
sempitérnam. eterna. Christe exáudi nos — Cristo, esaudiscici —
Per Christum, Dóminum nostrum. Per Cristo nostro Signore. Christe exaudi nos Cristo, esaudiscici
Amen. Amen. Pater de Cœlis, Deus — Padre che sei nei Cieli —
Mater Ecclésiæ, ora pro nobis. Madre della Chiesa, prega per noi. miserére nobis abbi pietà di noi
Sancte Petre, ora pro nobis. San Pietro, prega per noi. Fili Redémptor mundi, Deus — Figlio, Redentore del mondo —
miserére nobis abbi pietà di noi
adorientem.it – Preghiere comuni - 26 adorientem.it – Preghiere comuni - 19
Spíritus Sancte, Deus — Spirito Santo Paràclito — Actus fidei Atto di fede
miserére nobis abbi pietà di noi
Sancta Trínitas, unus Deus — Santa Trinità, unico Dio — Dómine Deus, firma fide credo et Mio Dio, perché sei verità infallibile,
miserére nobis. abbi pietà di noi. confíteor ómnia et síngula quæ sancta credo tutto quello che tu hai rivelato e
Ecclésia Cathólica propónit, quia tu, la Santa Chiesa ci propone a credere.
Sancta María, ora pro nobis Santa Maria, prega per noi Deus, ea ómnia revelásti, qui es Credo in te, unico vero Dio in tre
Sancta Dei Génetrix, ora pro nobis Santa Madre di Dio, prega per noi ætérna véritas et sapiéntia quæ nec persone uguali e distinte, Padre e
Sancta Virgo vírginum, ora pro nobis Santa Vergine delle vergini, fállere nec falli potest. Figlio e Spirito Santo.
prega per noi In hac fíde vívere et mori státuo. Credo in Gesù Cristo, Figlio di Dio
Mater Christi, ora pro nobis Madre di Cristo, prega per noi Amen. incarnato, morto e risorto per noi, il
Mater Ecclésiæ, ora pro nobis Madre della Chiesa, prega per noi quale darà a ciascuno, secondo i
Mater misericórdiæ, ora pro nobis Madre della misericordia, meriti, il premio o la pena eterna.
prega per noi Conforme a questa fede voglio sempre
Mater divínæ grátiæ, ora pro nobis Madre della divina grazia, vivere. Signore, accresci la mia fede.
Mater spéi, ora pro nobis prega per noi Amen.
Madre della speranza, prega per noi
Mater puríssima, ora pro nobis Madre purissima, prega per noi Actus spei Atto di speranza
Mater castíssima, ora pro nobis Madre castissima, prega per noi
Mater invioláta, ora pro nobis Madre sempre vergine, prega per noi Dómine Deus, spero per grátiam tuam Mio Dio, spero dalla tua bontà, per le
Mater intemeráta, ora pro nobis Madre immacolata, prega per noi remissiónem ómnium peccatórum, et tue promesse e per i meriti di Gesù
Mater amábilis, ora pro nobis Madre degna d’amore, prega per noi post hanc vitam ætérnam felicitátem Cristo, nostro Salvatore, la vita eterna
Mater admirábilis, ora pro nobis Madre ammirevole per virtù, me esse consecutúrum: quia tu e le grazie necessarie per meritarla con
prega per noi promisísti, qui es infiníte potens, le buone opere, che io debbo e voglio
Mater boni Consílii, ora pro nobis Madre del buon Consiglio, fidélis, benígnus, et miséricors. fare. Signore, che io possa goderti in
prega per noi In hac spe vívere et mori státuo. eterno.
Mater Creatóris, ora pro nobis Madre del Creatore, prega per noi Amen. Amen.
Mater Salvatóris, ora pro nobis Madre del Salvatore, prega per noi
Virgo prudentíssima, ora pro nobis Vergine prudentissima, prega per noi Actus caritatis Atto di carità
Virgo veneránda, ora pro nobis Vergine degna di onore, prega per noi
Virgo prædicánda, ora pro nobis Vergine degna di lode, prega per noi Dómine Deus, amo te super ómnia et Mio Dio, ti amo con tutto il cuore
Virgo potens, ora pro nobis Vergine potente, prega per noi próximum meum propter te, quia tu sopra ogni cosa, perché sei bene
Virgo clemens, ora pro nobis Vergine clemente, prega per noi es summum, infinítum, et infinito e nostra eterna felicità; e per
Virgo fidélis, ora pro nobis Vergine fedele, prega per noi perfectíssimum bonum, omni amar tuo amo il prossimo come me
Spéculum iustítiæ, ora pro nobis Specchio di perfezione, prega per noi dilectióne dignum. stesso e perdono le offese ricevute.
Sedes Sapiéntiæ, ora pro nobis Sede della Sapienza, prega per noi In hac caritáte vívere et mori státuo. Signore, che io ti ami sempre più.
Causa nostræ lætítiæ, ora pro nobis Fonte della nostra gioia, prega per noi Amen. Amen.
Vas spirituále, ora pro nobis Tempio dello Spirito Santo,
prega per noi
adorientem.it – Preghiere comuni - 20 adorientem.it – Preghiere comuni - 25
Fac me vere tecum flere, Fammi piangere intensamente con te, Vas honorábile, ora pro nobis Tabernacolo dell’eterna gloria,
Crucifíxo condolére condividendo il dolore del Crocifisso, prega per noi
donec ego víxero. finché io vivrò. Vas insígne devotiónis, ora pro nobis Dimora consacrata a Dio,
prega per noi
Iuxta crucem tecum stare, Accanto alla Croce desidero stare con Rosa mýstica, ora pro nobis Rosa mistica, prega per noi
te libénter sociáre te, in tua compagnia, Turris davídica, ora pro nobis Torre della santa città di Davide,
in planctu desídero. nel compianto. prega per noi
Turris ebúrnea, ora pro nobis Fortezza inespugnabile, prega per noi
Virgo vírginum præclára, O Vergine gloriosa fra le vergini Domus áurea, ora pro nobis Santuario della divina presenza,
mihi iam non sis amára, non essere aspra con me, prega per noi
fac me tecum plángere. fammi piangere con te. Fœderis arca, ora pro nobis Arca dell’alleanza, prega per noi
Iánua Cœli, ora pro nobis Porta del Cielo, prega per noi
Fac, ut portem Christi mortem, Fa’ che io porti la morte di Cristo, Stella matutína, ora pro nobis Stella del mattino, prega per noi
passiónis fac consórtem fammi avere parte alla sua passione Salus infirmórum, ora pro nobis Salute degli infermi, prega per noi
et plagas recólere. e fammi ricordare delle sue piaghe. Refúgium peccatórum, ora pro nobis Rifugio dei peccatori, prega per noi
Solácium migrántium, ora pro nobis Aiuto dei migranti, prega per noi
Fac me plagis vulnerári, Fa’ che sia ferito delle sue ferite, Consolátrix afflictórum, ora pro nobis Consolatrice degli afflitti,
cruce hac inebriári che mi inebri della Croce prega per noi
et cruóre Fílii. e del sangue del tuo Figlio. Auxílium Christianórum, Aiuto dei cristiani, prega per noi
ora pro nobis
Flammis ne urar succénsus, Che io non sia bruciato dalle fiamme, Regína Angelórum, ora pro nobis Regina degli angeli, prega per noi
per te, Virgo, sim defénsus che io sia, o Vergine, da te difeso Regína Patriarchárum, ora pro nobis Regina dei patriarchi, prega per noi
in die iudícii. nel giorno del giudizio. Regína Prophetárum, ora pro nobis Regina dei profeti, prega per noi
Regína Apostolórum, ora pro nobis Regina degli apostoli, prega per noi
Fac me cruce custodíri Fa’ che io sia protetto dalla Croce, Regína Mártyrum, ora pro nobis Regina dei martiri, prega per noi
morte Christi præmuníri, che io sia fortificato dalla morte di Regína Confessórum, ora pro nobis Regina dei testimoni della fede,
confovéri grátia. Cristo, consolato dalla grazia. prega per noi
Regína Vírginum, ora pro nobis Regina delle vergini, prega per noi
Quando corpus moriétur, E quando il mio corpo morirà Regína Sanctórum ómnium, Regina di tutti i santi, prega per noi
fac, ut ánimæ donétur fa’ che all’anima sia data ora pro nobis
paradísi glória. la gloria del Paradiso. Regína sine labe origináli concépta, Regina concepita senza peccato,
ora pro nobis prega per noi
Amen. Amen. Regína in Cœlum assúmpta, Regina assunta in Cielo, prega per noi
ora pro nobis
Regína sacratíssimi Rosárii, Regina del santo Rosario,
ora pro nobis prega per noi
Regína famíliæ, ora pro nobis Regina della famiglia, prega per noi
Regína pacis, ora pro nobis. Regina della pace, prega per noi.
adorientem.it – Preghiere comuni - 24 adorientem.it – Preghiere comuni - 21
Quæ mœrébat et dolébat, Come si rattristava, si doleva
Agnus Dei qui tollis peccáta mundi Agnello di Dio che togli i peccati del pia mater, cum vidébat la Pia Madre vedendo
— parce nobis, Dómine mondo — perdonaci, Signore nati pœnas íncliti. le pene del celebre Figlio!
Agnus Dei qui tollis peccáta mundi Agnello di Dio che togli i peccati del
— exáudi nos, Dómine mondo — ascoltaci, Signore Quis est homo, qui non fleret, Chi non piangerebbe
Agnus Dei qui tollis peccáta mundi Agnello di Dio che togli i peccati del Matrem Christi si vidéret al vedere la Madre di Cristo
— miserére nobis. mondo — abbi pietà di noi. in tanto supplício? in tanto supplizio?
Ora pro nobis, sancta Dei Génetrix. Prega per noi, santa Madre di Dio.
Ut digni efficiámur promissiónibus Affinché siamo fatti degni delle Quis non posset contristári, Chi non si rattristerebbe
Christi. promesse di Cristo. Christi Matrem contemplári al contemplare la pia Madre
doléntem cum Fílio? dolente accanto al Figlio?
Orémus. Preghiamo.
Deus, cúius Unigénitus per vitam, O Dio, il tuo unico Figlio ci ha Pro peccátis suæ gentis A causa dei peccati del suo popolo
mortem et resurrectiónem suam nobis acquistato con la sua vita, morte e vidit Iesum in torméntis Ella vide Gesù nei tormenti,
salútis ætérnæ prǽmia comparávit, risurrezione i beni della salvezza et flagéllis súbditum. sottoposto ai flagelli.
concéde, quǽsumus: ut hæc mystéria eterna: concedi a noi che, venerando
sacratíssimo beátæ Maríæ Vírginis questi misteri del santo Rosario della Vidit suum dulcem natum Vide il suo dolce Figlio
Rosário recoléntes, et imitémur quod Vergine Maria, imitiamo ciò che moriéntem desolátum, che moriva abbandonato
cóntinent, et quod promíttunt contengono e otteniamo ciò che dum emísit spíritum. mentre esalava lo spirito.
assequámur. Per Christum Dóminum promettono.
nostrum. Per Cristo nostro Signore. Eia, mater, fons amóris, Oh, Madre, fonte d’amore,
Amen. Amen. me sentíre vim dolóris fammi provare lo stesso dolore
fac, ut tecum lúgeam. perché possa piangere con te.
Stabat Mater Stabat Mater
Fac, ut árdeat cor meum Fa’ che il mio cuore arda
Stabat Mater dolorósa La Madre addolorata stava in amándo Christum Deum, nell’amare Cristo Dio
iuxta crucem lacrimósa, in lacrime presso la Croce ut sibi compláceam. per fare cosa a lui gradita.
dum pendébat Fílius. mentre pendeva il Figlio.
Sancta Mater, istud agas, Santa Madre, fa’ questo:
Cúius ánimam geméntem, E il suo animo gemente, crucifíxi fige plagas imprimi le piaghe del tuo Figlio
contristátam et doléntem contristato e dolente cordi meo válide. crocifisso fortemente nel mio cuore.
pertransívit gládius. era trafitto da una spada.
Tui Nati vulneráti, Del tuo figlio ferito
O quam tristis et afflícta Oh, quanto triste e afflitta tam dignáti pro me pati, che si è degnato di patire per me,
fuit illa benedícta fu la benedetta pœnas mecum dívide. dividi con me le pene.
Mater Unigéniti! Madre dell’Unigenito!