Sei sulla pagina 1di 30

X III DOMENICA
DEL TEMPO OR DINAR IO

CELEBR AZIONE EUCARISTICA


P R E S I E D U TA D A L S A N T O PA D R E

FRANCESCO

PIAZZA SAN PIETRO, 25 GIUGNO 2022


X Incontro Mondiale delle Famiglie
RITI DI INTRODUZIONE

We believe in love

La schola:
1. Famiglia via di santità, sei segno dell’amore,
tu doni la speranza e la gioia. Alleluia.

& b 44 ™™ œ œJ œ œ œ œ œJ œJ œJ œ œj œ
La schola e l’assemblea:
j j œ j
We be - lieve in love, we be - lie - ve _in life, we will

™™
C.

&b œ œ œ j œj œj œ j
œ ˙
œ
come with you, al - le - lu - - ia.

La schola:
2. You are in Christ the way of truth
and bring the Gospel to the world,
you testify the beauty of the Word. Alleluia. C.
3. Seremos fuertes en el dolor, constantes en la prueba,
y a nosotros su Espiritu siempre nos animarà. C.
4. Famiglia via di gioia, risplende in te la grazia,
sei luce, sei speranza per il mondo. Alleluia. C.
5. Famille voie de charité, vivant témoignage,
l’amour de Dieu est ta lumière, et ta vrai richesse. C.

3
Il Santo Padre: Con immensa fiducia nella With immense confidence in
Nel nome del Padre e del Figlio In the name of the Father, and of misericordia di Dio e nel suo God’s mercy and in his love as
e dello Spirito Santo. the Son, and of the Holy Spirit. amore di Padre, riconosciamo i Father, let us call to mind our
nostri peccati, nella certezza di sins, with the certainty of being
C. Amen. Amen. essere risanati dal perdono. healed through his forgiveness.

La pace sia con voi. Peace be with you. Pausa di silenzio.

C. E con il tuo spirito. And with your spirit.

Il Santo Padre e l’assemblea:


Confesso a Dio onnipotente e I confess to almighty God and
a voi, fratelli e sorelle, che ho to you, my brothers and sisters,
Atto penitenziale molto peccato in pensieri, pa- that I have greatly sinned, in my
role, opere e omissioni, per mia thoughts and in my words, in
Il Santo Padre: colpa, mia colpa, mia grandis- what I have done and in what
sima colpa. E supplico la beata I have failed to do, through my
Fratelli e sorelle, il nostro es- Brothers and sisters, the fact
sempre Vergine Maria, gli an- fault, through my fault, through
sere radunati nel Signore ma- that we are gathered in the Lord
geli, i santi e voi, fratelli e sorel- my most grievous fault; therefore
nifesta oggi in modo eloquente today eloquently manifests that
le, di pregare per me il Signore I ask blessed Mary ever-Virgin,
che la Chiesa è famiglia di Dio the Church is the family of God
Dio nostro. all the Angels and Saints, and
e noi tutti siamo «concittadini and that we are all “ fellow citi-
you, my brothers and sisters, to
dei Santi e familiari di Dio» zens with the saints and mem-
pray for me to the Lord our God.
(Ef 2, 19). bers of the household of God”
(Eph 2:19).
Il Santo Padre:
L’amore familiare è icona del Familial love is the icon of the
Dio onnipotente abbia mise- May almighty God have
mistero di Cristo che ama la mystery of Christ who loves
ricordia di noi, perdoni i no- mercy on us, forgive us our
sua Chiesa e, al tempo stesso, His Church and is, at the same
stri peccati e ci conduca alla sins, and bring us to ever-
chiamata a un cammino di san- time, called to the path of holi-
vita eterna. lasting life.
tità, non esente da tribolazioni ness, not exempt from trials and
e difficoltà. tribulations. C. Amen. Amen.

4 5
Kyrie Gloria
(De angelis) (De angelis)

La schola: Il Santo Padre:


cantore: La schola:
V V

Ky- ri- e, e- le- i- son. Glo-ri- a in excel- sis De- o et in terra

L’assemblea: La schola: L’assemblea:

Ky- ri- e, e- le- i-son. Christe, pax homi-nibus bonæ vo-lunta-tis. Lauda- mus te,

L’assemblea: La schola: L’assemblea: La schola:

e- le- i- son. Christe, be-ne-di-cimus te, ado-ra- mus te, glo-ri- fi-camus

La schola: L’assemblea:

e- le- i-son. Ky- ri- e, e- le- i- te, gra- ti- as a-gimus ti-bi propter magnam glo-ri- am

L’assemblea: La schola:

son. Ky-ri- e, e- le- i-son. tu- am, Domi-ne De- us, Rex cæ-les-tis, De- us Pa-ter

6 7
L’assemblea: L’assemblea: La schola:

omni- po- tens. Domi-ne Fi- li u-ni-ge-ni- te, Ie-su tu so- lus Domi- nus, tu so-lus Al- tissi-mus, Ie- su
La schola:
L’assemblea:

Chris-te, Domi-ne De- us, Agnus De- i, Fi- li- us


Chris-te, cum Sancto Spi- ri- tu: in glo-ri- a De- i
L’assemblea:
La schola e l’assemblea:

Pa- tris, qui tol-lis pecca- ta mun- di, mi-se-re- re


La schola: Pa- tris. A- men.

no-bis; qui tol-lis pecca-ta mundi, susci-pe depre-ca-

L’assemblea:

ti- o-nem nos-tram. Qui se-des ad dexte-ram Pa-tris,


La schola:

mi- se-re-re no-bis. Quo-ni- am tu so- lus Sanctus,

8 9
Colletta LITURGIA DELLA PAROLA

Il Santo Padre: Prima lettura


Preghiamo. Let us pray. Eliseo si alzò e seguì Elìa.
O Dio, che ci hai reso figli della O God, who through the grace of A reading from the first book of Dal primo libro dei Re
luce con il tuo Spirito di ado- adoption chose us to be children the Kings         19, 16b. 19-21
zione, fa’ che non ricadiamo of light, grant, we pray, that we The Lord said the Elijah: ‘Go, In quei giorni, il Signore disse
nelle tenebre dell’errore, ma re- may not be wrapped in the dark- you are to anoint Elisha son of a Elìa: «Ungerai Eliseo, figlio
stiamo sempre luminosi nello ness of error but always be seen to Shaphat, of Abel Meholah, as di Safat, di Abel-Mecolà, come
splendore della verità. stand in the bright light of truth. prophet to succeed you.’ profeta al tuo posto».
Per il nostro Signore Gesù Cri- Through our Lord Jesus Christ, Leaving there, Elijah came on Partito di lì, Elìa trovò Eliseo,
sto, tuo Figlio, che è Dio, e vive your Son, who lives and reigns Elisha son of Shaphat as he was figlio di Safat. Costui arava con
e regna con te, nell’unità dello with you in the unity of the ploughing behind twelve yoke dodici paia di buoi davanti a sé,
Spirito Santo, per tutti i secoli Holy Spirit, one God, for eve of oxen, he himself being with mentre egli stesso guidava il do-
dei secoli. and ever. the twelfth. Elijah passed near dicesimo. Elìa, passandogli vicino,
C. Amen. Amen. to him and threw his cloak over gli gettò addosso il suo mantello.
him. Elisha left his oxen and Quello lasciò i buoi e corse die-
ran after Elijah. ‘Let me kiss my tro a Elìa, dicendogli: «Andrò a
father and mother, then I will baciare mio padre e mia madre,
follow you’ he said. Elijah an- poi ti seguirò». Elìa disse: «Va’ e
swered, ‘Go, go back; for have torna, perché sai che cosa ho fat-
I done anything to you?’ Elisha to per te».
turned away, took the pair of
Allontanatosi da lui, Eliseo pre-
oxen and slaughtered them. He
se un paio di buoi e li uccise;
used the plough for cooking the
con la legna del giogo dei buoi
oxen, then gave to his men, who
fece cuocere la carne e la diede
ate. He then rose, and followed
al popolo, perché la mangiasse.
Elijah and became his servant.
Quindi si alzò e seguì Elìa, en-
trando al suo servizio.

Verbum Domi- ni. C. De- o gra- ti- as.

10 Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio. 11


Salmo responsoriale 4. Mi indicherai il sentiero You will show me the path of life,
della vita, gioia piena alla tua the fullness of joy in your pres-
presenza, dolcezza senza fine ence, at your right hand happi-
Il salmista: Dal Salmo 15 alla tua destra. C. ness for ever.
j j j
& b 44 œJ œ™ œJ œ œ œ œ œJ œ œ œ w
Seconda lettura
C. Sei tu, Si-gno - re, l’u -ni-co mio be - ne.
Siete stati chiamati alla libertà.
O Lord, it is you who are my portion.
Lectura de la carta del apóstol Dalla lettera di san Paolo apos-
L’assemblea ripete: Sei tu, Signore, l’unico mio bene. san Pablo a los Gálatas. tolo ai Galati    5, 1. 13-18
Hermanos: Fratelli, Cristo ci ha liberati per
1. Proteggimi, o Dio: in te mi Preserve me, God, I take refuge Para la libertad nos ha libera- la libertà! State dunque saldi e
rifugio. Ho detto al Signore: «Il in you. I say to the Lord: ‘You are do Cristo. non lasciatevi imporre di nuovo
mio Signore sei tu». Il Signore è my God.’ O Lord, it is you who il giogo della schiavitù.
Manteneos, pues, firmes, y no
mia parte di eredità e mio calice: are my portion and cup; it is you dejéis que vuelvan a someteros Voi infatti, fratelli, siete stati
nelle tue mani è la mia vita. C. yourself who are my prize. a yugos de esclavitud. chiamati a libertà. Che questa
libertà non divenga però un
Vosotros, hermanos, habéis pretesto per la carne; mediante
2. Benedico il Signore che mi I will bless the Lord who gives sido llamados a la libertad; l’amore siate invece a servizio
ha dato consiglio; anche di not- me counsel, who even at night ahora bien, no utilicéis la li- gli uni degli altri. Tutta la Legge
te il mio animo mi istruisce. directs my heart. I keep the Lord bertad como estímulo para la infatti trova la sua pienezza in
Io pongo sempre davanti a me ever in my sight: since he is at my carne; al contrario, sed escla- un solo precetto: «Amerai il tuo
il Signore, sta alla mia destra, right hand, I shall stand firm. vos unos de otros por amor. prossimo come te stesso». Ma
non potrò vacillare. C.
Porque toda la ley se cumple en se vi mordete e vi divorate a vi-
una sola frase, que es: «Amarás cenda, badate almeno di non
3. Per questo gioisce il mio And so my heart rejoices, my a tu prójimo como a ti mismo». distruggervi del tutto gli uni
cuore ed esulta la mia anima; soul is glad; even my body shall gli altri!
anche il mio corpo riposa al sicu- rest in safety. For you will not Pero, cuidado, pues mordién-
ro, perché non abbandonerai la leave my soul among the dead, doos y devorándoos unos a
mia vita negli inferi, né lascerai nor let your beloved know decay. otros acabaréis por destruiros
che il tuo fedele veda la fossa. C. mutuamente.

12 13
Frente a ello, yo os digo: cami- Vi dico dunque: camminate Canto al Vangelo
nad según el Espíritu y no rea- secondo lo Spirito e non sarete
lizaréis los deseos de la carne; portati a soddisfare il desiderio
pues la carne desea contra el della carne. La carne infatti ha Il diacono porta solennemente il Libro dei Vangeli all’ambone.
espíritu y el espíritu contra la desideri contrari allo Spirito e lo
carne; efectivamente, hay en- Spirito ha desideri contrari alla
tre ellos un antagonismo tal carne; queste cose si oppongono La schola:

& c œj œj œ œ ˙ j j
œ œ œ œ ˙
que no hacéis lo que quisierais. a vicenda, sicché voi non fate
Pero si sois conducidos por el quello che vorreste.
Espíritu, no estáis bajo la ley. Ma se vi lasciate guidare dallo
Spirito, non siete sotto la Legge. Al - le - lu - ia, al - le - lu - ia,

j j j
& œ œ œ œ œ œ œJ œ œ ˙
Verbum Domi- ni. C. De- o gra- ti- as. al - le - lu - ia, al - le - lu - ia.

Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.


L’assemblea ripete: Alleluia, alleluia, alleluia.

La schola: 1 Sam 3, 9; Gv 6, 68c


Parla, Signore, perché il tuo Speak, Lord, your servant is lis-
servo ti ascolta: tu hai parole di tening: you have the message of
vita eterna. eternal life.

L’assemblea: Alleluia, alleluia, alleluia.

14 15
Vangelo Questi si incamminarono ed ahead of him. These set out, and
entrarono in un villaggio di Sa- they went into a Samaritan vil-
Prese la ferma decisione di mettersi in cammino maritani per preparargli l’in- lage to make preparations for
verso Gerusalemme. Ti seguirò ovunque tu vada. gresso. Ma essi non vollero ri- him, but the people would not
ceverlo, perché era chiaramente receive him because he was mak-
Il diacono: in cammino verso Gerusalem- ing for Jerusalem. Seeing this, the
me. Quando videro ciò, i disce- disciples James and John said,
Dominus vobiscum.
poli Giacomo e Giovanni disse- ‘Lord, do you want us to call
ro: «Signore, vuoi che diciamo down fire from heaven to burn
che scenda un fuoco dal cielo e them up?’ But he turned and re-
li consumi?». Si voltò e li rim- buked them, and they went off to
proverò. E si misero in cammi- another village.
C. Et cum spi- ri- tu tu- o. no verso un altro villaggio.

Mentre camminavano per la As they travelled along they met


c Lectio sancti Evangelii secundum Lucam.       9, 51-62 strada, un tale gli disse: «Ti a man on the road who said to
seguirò dovunque tu vada». him, ‘I will follow you wher-
E Gesù gli rispose: «Le volpi ever you go.’ Jesus answered,
hanno le loro tane e gli uccelli ‘Foxes have holes and the birds
del cielo i loro nidi, ma il Figlio of the air have nests, but the
dell’uomo non ha dove posare Son of Man has nowhere to lay
C. Glo- ri- a ti-bi, Domi-ne.
il capo». his head.’

A un altro disse: «Seguimi». E Another to whom he said, ‘Fol-


Mentre stavano compiendosi i As the time drew near for him costui rispose: «Signore, per- low me’, replied, ‘Let me go and
giorni in cui sarebbe stato ele- to be taken up to heaven, Jesus mettimi di andare prima a sep- bury my father first.’ But he an-
vato in alto, Gesù prese la ferma resolutely took the road for Je- pellire mio padre». Gli replicò: swered, ‘Leave the dead to bury
decisione di mettersi in cammi- rusalem and sent messengers «Lascia che i morti seppellisca- their dead; your duty is to go
no verso Gerusalemme e man- no i loro morti; tu invece va’ e and spread the news of the king-
dò messaggeri davanti a sé. annuncia il regno di Dio». dom of God.’

16 17
Un altro disse: «Ti seguirò, Another said, ‘I will follow you, Credo
Signore; prima però lascia sir, but first let me go and say (III)
che io mi congedi da quelli di good-bye to my people at home.’
casa mia». Ma Gesù gli rispo- Jesus said to him, ‘Once the Il Santo Padre:
cantore: La schola:
se: «Nessuno che mette mano hand is laid on the plough, no V
all’aratro e poi si volge indietro, one who looks back is fit for the
è adatto per il regno di Dio». kingdom of God.’
Credo in unum De- um, Patrem omnipo-tentem,

Verbum Domi- ni. C. Laus ti- bi, Christe.


Parola del Signore. Lode a te, o Cristo.
Il Santo Padre bacia il Libro dei Vangeli e benedice con esso facto- rem cæ-li et terræ, vi-si-bi- li- um omni- um et in-
l’assemblea.
L’assemblea:

vi- sibi- li- um. Et in unum Dominum Ie- sum Christum

Omelia
La schola:

Silenzio per la riflessione personale.


Fi-li- um De- i Uni-geni-tum, et ex Patre na- tum ante

L’assemblea:

omni- a sæ- cu-la. De- um de De- o, lumen de lumi-ne,

18 19
La schola: La schola:

De- um ve-rum de De- o ve-ro, ge-ni-tum, non fac- tum, passus et sepul- tus est, et resurre-xit terti- a di- e,
L’assemblea:

consubstanti- a-lem Patri: per quem omni- a fac-ta sunt. secundum Scriptu-ras, et ascendit in cæ- lum, se-det

L’assemblea: La schola:

Qui propter nos homi-nes et propter nostram sa- lu-tem ad dexte- ram Pa- tris. Et i-te-rum ventu-rus est cum

La schola:

descendit de cæ-lis. Et incarna- tus est de Spi- ri- tu glo-ri- a, iudi-ca-re vi-vos et mortu- os, cu-ius regni non
L’assemblea:

Sancto ex Ma-ri- a Virgi-ne, et homo factus est. e-rit fi- nis. Et in Spi- ri- tum Sanctum, Domi-num et

L’assemblea:

Cru- ci- fi- xus et-i- am pro no-bis sub Ponti- o Pi- la-to; vi-vi- fi-cantem: qui ex Patre Fi- li- oque pro- ce-dit.

20 21
La schola: Preghiera universale
o dei fedeli

Il Santo Padre:
Qui cum Patre et Fi-li- o simul ado-ra-tur et conglo-ri-
Fratelli e sorelle, il Signore ci Dear brothers and sisters, the
L’assemblea: invita a seguirlo con decisione Lord invites us to follow him res-
e fermezza, a testimoniare con olutely, and courageously bear
coraggio il nostro essere disce- witness to being his disciples.
poli. Docili all’azione dello Spi- Docile to the action of the Holy
fi-ca-tur: qui locu-tus est per prophe-tas. Et unam, sanc- rito Santo, innalziamo al Padre Spirit, let us pray to the Father
preghiere e suppliche, perché il that our path will always be sus-
La schola: nostro cammino sia sempre so- tained by his grace.
stenuto dalla sua grazia.

tam, catho-li-cam et aposto-li-cam Eccle-si- am. Confi-te- Il cantore:

Dominum deprecemur.

or unum bap-tisma in remissi- onem pecca-to-rum.


L’assemblea: La schola: L’assemblea:

Te rogamus, audi nos.


Et exspecto re-surrecti- onem mortu- o-rum, et vi- tam
La schola e l’assemblea:

ventu-ri sæ-cu- li. A- men.

22 23
francese portoghese

1. Père saint, Toi qui appelles Padre santo, che chiami la tua 3. Pai dos pobres, que sois o Padre dei poveri, che sei l’unico
ton Église sur les voies de la Chiesa sulle vie della perfezione único bem das pessoas que Vos bene di coloro che nella soffer-
perfection évangélique, donne evangelica, dona a ogni comu- invocam no sofrimento, abri enza ti invocano, apri i nostri
à chaque communauté chré- nità cristiana di mostrare il vol- os nossos corações para que, cuori, perché nel volto di chi
tienne de montrer le visage to di una vera famiglia, che sa no rosto de quem estende a sua stende la sua mano sappiamo
d’une vraie famille qui sait ai- amare, donare, perdonare. mão, saibamos encontrar, com incontrare con gioia il Cristo,
mer, donner et pardonner. alegria, a Cristo, que Se fez po- che per noi si è fatto povero.
bre por nós.
Il cantore: Dominum deprecemur.
Il cantore: Dominum deprecemur.
C. Te rogamus, audi nos.
C. Te rogamus, audi nos.

polacco

2. Ojcze pojednania, któ- Padre della riconciliazione, che arabo


ry zapraszasz nas do pokoju ci inviti alla pace e al perdono
i wzajemnego przebaczenia, reciproco, illumina le menti dei 4. Padre amorevole, che all’alba
oświeć umysły rządzących, governanti, perché guidino i po- della creazione hai benedetto la
aby mądrze prowadzili narody poli con sapienza sulla via del- famiglia, prima comunità uma-
drogą sprawiedliwości, unika- la giustizia, rifuggendo da ogni na, sostieni gli sposi con il tuo
jąc wszelkich konfliktów, które conflitto che genera distruzione, Spirito, perché irradino la gioia
rodzą zniszczenie, cierpienie sofferenza e fame. operosa e feconda del Vangelo.
i głód. Il cantore: Dominum deprecemur.
Il cantore: Dominum deprecemur. C. Te rogamus, audi nos.
C. Te rogamus, audi nos.

24 25
tedesco
LITURGIA EUCARISTICA
5. Vater aller Gnaden, über- Padre di ogni grazia, che effon-
reich beschenkst du uns mit di con larghezza i tuoi doni, ac-
deinen Gaben. Begleite die ver- compagna i fidanzati e sostieni
lobten Paare und stehe den Fri- il cammino dei novelli sposi, Alcuni fedeli portano al Santo Padre le offerte per il sacrificio.
schvermählten auf ihrem Weg perché crescano nell’amore re-
zur Seite, auf dass sie in gegen- ciproco, siano generosi nel
seitiger Liebe wachsen und ihr dono della vita, aperti a con-
tribuire alla vita della Chiesa e Canto di offertorio
Leben großherzig einsetzen,
bereit, ihren Beitrag in Kirche della società.
Dove la carità è vera
und Gesellschaft zu leisten.

#
Il cantore: Dominum deprecemur. La schola e l’assemblea:
C. Te rogamus, audi nos.
& # 46 ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙. ˙.
˙œœ œ ˙œ
C. Do - ve la ca-ri - tà è ve -ra_e sin - ce - ra, là c’è Di - o.

##
Il Santo Padre: & ˙ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ w.
O Padre, che ti fai conoscere O Father, who make yourself
da coloro che ti cercano con known to all who seek you with Do - ve la ca- ri - tà per-do -na e tut-to sop-por - ta.
cuore sincero, ascolta le nostre a sincere heart, hear our prayers
#
& # ˙ œ œœœ œ œ ˙. ˙.
preghiere e donaci la sapienza and grant us the wisdom of your
œ œ
˙œœ œ ˙ œ
del tuo Spirito, perché, viven- Spirit, so that living each day the
do ogni giorno il Vangelo della Gospel message of the cross, we
Croce, possiamo diventare veri may truly become disciples of Do -ve la ca-ri - tà be-ni- gna com-pren-de e non si van - ta,
discepoli di Cristo tuo Figlio. Christ your son.
##
& ˙ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ ˙. ˙ œ ˙ œ ˙ œ w.
Egli vive e regna per tutti i se- Who lives and reigns for ever
coli dei secoli. and ever.
C. Amen. Amen. tut-to cre-de ed a - ma e tut-to spe -ra la ve- ra ca-ri - tà.

26 27
La schola: Sulle offerte
1. Ci ha riuniti in uno l’amore di Cristo:
esultiamo e rallegriamoci in lui, Il Santo Padre:
temiamo ed amiamo il Dio vivente O Dio, che per mezzo dei segni O God, who graciously accom-
ed amiamoci tra noi con cuore sincero. C. sacramentali compi l’opera del- plish the effects of your mys-
la redenzione, fa’ che il nostro teries, grant, we pray, that the
2. Quando tutti insieme noi ci raduniamo servizio sacerdotale sia degno deeds by which we serve you may
vigiliamo che non sian divisi i nostri cuori, del sacrificio che celebriamo. be worthy of these sacred gifts.
non più liti, non più dissidi e contese maligne, Per Cristo nostro Signore. Through Christ our Lord.
ma sia sempre in mezzo a noi Cristo Signore. C.
C. Amen. Amen.
3. Noi vedremo insieme con tutti i beati
nella gloria il tuo volto, Gesù Cristo Dio,
gioia immensa, gioia vera noi vivremo
per l’eternità infinita dei secoli. Amen. C.

Il Santo Padre:
Pregate, fratelli e sorelle, perché Pray, brethren, that my sacrifice
il mio e vostro sacrificio sia gra- and yours may be acceptable to
dito a Dio Padre onnipotente. God, the almighty Father.
C. Il Signore riceva dalle tue May the Lord accept the sacri-
mani questo sacrificio a lode e fice at your hands for the praise
gloria del suo nome, per il bene and glory of his name, for our
nostro e di tutta la sua santa good and the good of all his holy
Chiesa. Church.

28 29
PREGHIERA EUCARISTICA Per questo mistero di salvezza, And so, in company with the
uniti ai cori degli angeli, pro- choirs of Angels, we praise you,
Prefazio clamiamo esultanti la tua lode: and with joy we proclaim:

La Chiesa radunata nella comunione della Trinità


Il Santo Padre: Sanctus
(De angelis)
Il Signore sia con voi. The Lord be with you.
C. E con il tuo spirito. And with your spirit. La schola: L’assemblea:
VI
In alto i nostri cuori. Lift up your hearts.
C. Sono rivolti al Signore. We lift them up to the Lord.
Sanc- tus, Sanctus, Sanc- tus Do-
Rendiamo grazie al Signore, Let us give thanks to the Lord
La schola:
nostro Dio. our God.
C. È cosa buona e giusta. It is right and just.
È veramente cosa buona e giu- It is truly right and just, our duty
sta, nostro dovere e fonte di and our salvation, always and mi- nus De- us Sa- ba- oth. Ple-ni sunt
salvezza, rendere grazie sempre everywhere to give you thanks, L’assemblea:
e in ogni luogo a te, Signore, Lord, holy Father, almighty and
Padre santo, Dio onnipotente eternal God.
ed eterno.
cæ- li et ter- ra glo- ri- a tu- a. Ho-sanna in
Con il Sangue del tuo Figlio e For, when your children were La schola:
la potenza dello Spirito hai rac- scattered afar by sin, through
colto intorno a te i figli dispersi the Blood of your Son and the
a causa del peccato, perché il power of the Spirit, you gath-
tuo popolo, radunato nella co- ered them again to yourself, that
munione della Trinità, a lode a people, formed as one by the excel- sis. Bene-di- ctus qui ve- nit in nomi-
della tua multiforme sapienza, unity of the Trinity, made the L’assemblea:
sia riconosciuto corpo di Cri- body of Christ and the temple
sto, tempio dello Spirito, Chie- of the Holy Spirit, might, to the
sa del Dio vivente. praise of your manifold wisdom,
be manifest as the Church. ne Do- mi-ni. Ho- san- na in excel- sis.

30 31
Preghiera Eucaristica III Prendete, e mangiatene Take this, all of you, and eat of
tutti: questo è il mio Cor- it, for this is my Body, which will
be given up for you.
Il Santo Padre: po offerto in sacrificio
Veramente santo sei tu, o Padre, You are indeed Holy, O per voi.
ed è giusto che ogni creatura ti Lord, and all you have cre-
lodi. Per mezzo del tuo Figlio, il ated rightly gives you praise, Il Santo Padre presenta al popolo l’ostia consacrata e genuflette in
Signore nostro Gesù Cristo, nel- for through your Son our Lord adorazione.
la potenza dello Spirito Santo Jesus Christ, by the power and
fai vivere e santifichi l’universo, working of the Holy Spirit, you
e continui a radunare intorno give life to all things and make
a te un popolo che, dall’oriente them holy, and you never cease
all’occidente, offra al tuo nome to gather a people to yourself, so
il sacrificio perfetto. that from the rising of the sun to Allo stesso modo, dopo aver ce- In a similar way, when supper
its setting a pure sacrifice may nato, prese il calice, ti rese gra- was ended, he took the chalice,
be offered to your name. zie con la preghiera di benedi- and giving you thanks, he said
zione, lo diede ai suoi discepoli the blessing, and gave the chalice
e disse: to his disciples, saying:
Il Santo Padre e i concelebranti:
Ti preghiamo umilmente: san- Therefore, O Lord, we humbly Prendete, e bevetene tutti: Take this, all of you, and drink
tifica e consacra con il tuo implore you: by the same Spir- questo è il calice del mio from it, for this is the chalice of
Spirito i doni che ti abbiamo it graciously make holy these my Blood, the Blood of the new
presentato perché diventino gifts we have brought to you Sangue per la nuova ed and eternal covenant, which will
il Corpo e c il Sangue del tuo for consecration, that they may eterna alleanza, versato be poured out for you and for
Figlio, il Signore nostro Gesù become the Body and Blood per voi e per tutti in remis- many for the forgiveness of sins.
Cristo, che ci ha comandato di of your Son our Lord Jesus sione dei peccati.
celebrare questi misteri. Christ, at whose command we
celebrate these mysteries.
Fate questo in memoria Do this in memory of me.
di me.
Egli, nella notte in cui veniva For on the night he was betrayed
tradito, prese il pane, ti rese he himself took bread, and giv-
Il Santo Padre presenta al popolo il calice e genuflette in ado-
grazie con la preghiera di be- ing you thanks, he said the bless-
razione.
nedizione, lo spezzò, lo diede ai ing, broke the bread and gave it
suoi discepoli e disse: to his disciples, saying:

32 33
Il Santo Padre: Il Santo Padre e i concelebranti:
Mistero della fede. The mystery of faith. Celebrando il memoriale della Therefore, O Lord, as we cele-
passione redentrice del tuo Fi- brate the memorial of the saving
glio, della sua mirabile risur- Passion of your Son, his won-
rezione e ascensione al cielo, drous Resurrection and Ascen-
nell’attesa della sua venuta nel- sion into heaven, and as we look
La schola e l’assemblea: la gloria, ti offriamo, o Padre, forward to his second coming,
in rendimento di grazie, questo we offer you in thanksgiving this
& œ œ w œ œ œ œ œ œ œ
sacrificio vivo e santo. holy and living sacrifice.

An - nun - ciamo la tua mor - te, Si - gno - re, pro - cla - Guarda con amore e riconosci Look, we pray, upon the oblation
nell’offerta della tua Chiesa la of your Church and, recognizing

& w œ œ œ œ œ w
vittima immolata per la nostra the sacrificial Victim by whose
redenzione, e a noi, che ci nu- death you willed to reconcile us
triamo del Corpo e del Sangue to yourself, grant that we, who
miamo la tua ri - sur - re - zio - ne, nell’attesa della del tuo Figlio, dona la pienezza are nourished by the Body and
dello Spirito Santo, perché di- Blood of your Son and filled with

& œ œ œ œœ œ
ventiamo in Cristo un solo cor- his Holy Spirit, may become one
po e un solo spirito. body, one spirit in Christ.

tu - a ve - nu - ta.

We proclaim your Death, O Lord, and profess your Resurrection Un concelebrante:


until you come again. Lo Spirito Santo faccia di noi May he make of us an eternal
un’offerta perenne a te gradita, offering to you, so that we may
perché possiamo ottenere il re- obtain an inheritance with your
gno promesso con i tuoi eletti: elect, especially with the most
con la beata Maria, Vergine e Blessed Virgin Mary, Mother
Madre di Dio, san Giuseppe, of God, with blessed Joseph, her
suo sposo, i tuoi santi apostoli, Spouse, with your blessed Apos-
i gloriosi martiri, e tutti i san- tles and glorious Martyrs, and
ti, nostri intercessori presso with all the Saints, on whose con-
di te. stant intercession in your pres-
ence we rely for unfailing help.

34 35
Un altro concelebrante: Il Santo Padre e i concelebranti:

& œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ w
Ti preghiamo, o Padre: questo May this Sacrifice of our recon-
sacrificio della nostra riconci- ciliation, we pray, O Lord, ad-
liazione doni pace e salvezza al vance the peace and salvation of
mondo intero. Conferma nella all the world. Be pleased to con- Per Cri - sto, con Cri - sto e in Cri - sto, a te,
fede e nell’amore la tua Chie- firm in faith and charity your
sa pellegrina sulla terra: il tuo
servo e nostro papa Francesco,
pilgrim Church on earth, with
your servant Francis our Pope, & w w œ œ œ
l’ordine episcopale, i presbiteri, the Order of Bishops, all the
i diaconi e il popolo che tu hai clergy, and the entire people you Dio Padre onnipotente, nell’unità dello Spi - ri - to
redento. have gained for your own.

Ascolta la preghiera di questa Listen graciously to the prayers


& œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
famiglia che hai convocato alla of this family, whom you have San - to, o - gni o - no - re e glo - ria,
tua presenza nel giorno in cui summoned before you: in your

& œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
Cristo ha vinto la morte e ci ha compassion, O merciful Father,
resi partecipi della sua vita im- gather to yourself all your chil-
mortale. Ricongiungi a te, Pa- dren scattered throughout the
dre misericordioso, tutti i tuoi world. To our departed brothers per tut - ti i se - co - li dei se - co - li.
figli ovunque dispersi. and sisters and to all who were
pleasing to you at their passing Through him, and with him, and in him, O God, almighty Father,
from this life, give kind admit- in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, for ever
Accogli nel tuo regno i nostri
tance to your kingdom. There and ever.
fratelli e sorelle defunti, e tut-
we hope to enjoy for ever the
ti coloro che, in pace con te,
fullness of your glory through L’assemblea:
w
hanno lasciato questo mondo;

œ œ ˙ œ œ
Christ our Lord, through whom
& œ œœ ˙
concedi anche a noi di ritro-
you bestow on the world all that
varci insieme a godere per sem-
is good.
pre della tua gloria, in Cristo,
nostro Signore, per mezzo del A - men, a - men, a - men.
quale tu, o Dio, doni al mondo
ogni bene.

36 37
RITI DI COMUNIONE

Il Santo Padre:
Obbedienti alla parola del Sal- At the Saviour’s command and
vatore e formati al suo divino formed by divine teaching, we
insegnamento, osiamo dire: dare to say:

Il Santo Padre e l’assemblea:

Pa-ter noster, qui es in cæ- lis: sancti- fi- ce- tur no-

men tu- um; adve-ni- at regnum tu- um; fi- at vo-lun-

tas tu- a, sic-ut in cæ- lo, et in terra. Pa-nem

nostrum co- ti- di- a-num da no-bis ho-di- e; et di-

mitte no-bis de-bi- ta nostra, sic- ut et nos dimit-

39
timus de-bi- to-ri-bus nostris; et ne nos indu-cas in
mitte no-bis de-bi- ta nostra, sic- ut et nos dimit-

Il Santo Padre:
Signore Gesù Cristo, che hai Lord Jesus Christ, who said to
detto ai tuoi apostoli: «Vi la- your Apostles: Peace I leave you,
timus de-bi- to-ri-bus nostris; et ne nos indu-cas in scio la pace, vi do la mia pace», my peace I give you, look not on
non guardare ai nostri peccati, our sins, but on the faith of your
ma alla fede della tua Chiesa, e Church, and graciously grant
donale unità e pace secondo la her peace and unity in accord-
tua volontà. ance with your will.
tenta- ti- o- nem; sed li-be-ra nos a ma- lo.
Tu che vivi e regni nei secoli Who live and reign for ever
dei secoli. and ever.
Il Santo Padre: C. Amen. Amen.
Liberaci, o Signore, da tutti i Deliver us, Lord, we pray, from
mali, concedi la pace ai nostri every evil, graciously grant
giorni, e con l’aiuto della tua peace in our days, that, by the
misericordia vivremo sempre help of your mercy, we may be
liberi dal peccato e sicuri da always free from sin and safe
Il Santo Padre:
ogni turbamento, nell’attesa from all distress, as we await the
che si compia la beata speran- blessed hope and the coming of La pace del Signore sia sempre The peace of the Lord be with
za e venga il nostro salvatore our Saviour, Jesus Christ. con voi. you always.
Gesù Cristo. C. E con il tuo spirito. And with your spirit.

L’assemblea:

& œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Il Santo Padre spezza l’ostia consacrata.


Tu - o è il re - gno, tu - a la po - ten - za

& œ œ œ œ œ œ œ œ
e la glo - ria nei se - co - li.
For the kingdom, the power and the glory are yours now and for ever.

40 41
Agnus Dei Il Santo Padre:
(De angelis) Ecco l’Agnello di Dio, ecco co- Behold the Lamb of God, behold
lui che toglie i peccati del mon- him who takes away the sins
La schola: do. Beati gli invitati alla cena of the world. Blessed are those
VI
dell’Agnello. called to the supper of the Lamb.
Il Santo Padre e l’assemblea:
O Signore, non sono degno di Lord, I am not worthy that you
A- gnus De- i, * qui tol-lis pecca-ta mun- di:
partecipare alla tua mensa, ma should enter under my roof, but
L’assemblea: La schola: di’ soltanto una parola e io sarò only say the word and my soul
salvato. shall be healed.

Canti di comunione
mi-se-re- re no- bis. Agnus De- i, * qui tol- lis
Grande è il mistero
L’assemblea: La schola:
La schola e l’assemblea:
b j j œ œ
pecca-ta mun- di: mi-se-re- re no- bis. A- gnus
& b b 44 œ œ œj œ œ œ œJ œJ œJ
C. Gran- de_è_il mi - ste - ro del - le noz-ze_e-ter - ne
b j j j œj œ œ
& b b œ œJ œJ œ œ
L’assemblea:

œ œ œ
j
di Cri - sto Spo - so e del - la sua Chie - sa,
b j
œ œJ œJ œJ œ nœ
De- i, * qui tol-lis pecca-ta mun- di: dona no- bis

& b b œ œ œj œ œ
j
se - gno di gra - zia, scuo -la del - l’a - mo - re,
b œ œ œ œ œj œ
pa- cem. &b b œ J J œ ˙
lu - ce_e spe - ran - za per il mon - do.

42 43
La schola: 7. Famiglia, icona del Trino Signore,
1. Famiglia chiamata alla vita santa, del Padre amoroso, del Figlio Redentore,
da te s’irradiano gioia e bellezza. in te il Santo Spirito d’amore
Dà il vino nuovo che inebri il mondo, dona al mondo la sua gioia. C.
splendido segno delle nozze. C.
2. Bring your peace, oh family who loves, Anima Christi
hug all the world with tenderness and joy,
# j j
shine with your love wherever hate is reigning: La schola e l’assemblea:
j j
& # c œ œ œ œ œJ œJ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ
you are the future of the people.
Great is the mistery of eternal wedding
of Christ the Lord and his beloved Church,

œ œ œ œ œj œj ˙
sign of his mercy, teaching school of love, A - ni-ma Chris -ti, sanc -ti - fi - ca me. Cor-pus __Chris -ti,
##
C.
joy of the world and light of true hope.
& j œ
3. Familia que sufre por toda la tierra, œ. œ ˙ œ œ J J
es tu dolor un grito desgarrado,
pero tu fuerza sacude a todo hombre: sal - va me. San-guis Chris- ti, in - e - bri - a me.
## j j
& œ œ œ œ œ œj œ œ œ. œ w
sé testimonio de la Cruz.
Qué gran misterio el matrimonio eterno
de Cristo Esposo con su Esposa, la Iglesia,
signo de gracia, de l’Amor escuela, A - qua la - te - ris Chris - ti, la - va me.
luz y esperanza para el mundo.
La schola
4. Famiglia che preghi, segno della fede,
grembo fecondo di bellezza e gioia; 1. Passio Christi, conforta me,
in te la vita mostra la sua luce, O bone Iesu, exaudi me.
in te risplende la sua grazia. C. Intra tua vulnera absconde me.  C.
5. Famiglia che annunci al mondo il Vangelo, 2. Ne permittas a te me separari.
in te il Signore parla ad ogni uomo. Ab hoste maligno defende me.
Casa accogliente di condivisione, In hora mortis meæ voca me.  C.
testimonianza della carità. C. 3. Et iube me venire ad te,
6. Famiglia che sveli il volto del Creatore, ut cum Sanctis tuis laudem te
amore che offre il dono della vita, per infinita sæcula sæculorum. Amen. C.
sei via di grazia, luce che risplende,
dolce sorriso del Signore. C. Silenzio per la preghiera personale.
44 45
Dopo la comunione RITI DI CONCLUSIONE

Il Santo Padre:
Preghiamo. Let us pray. Sua Eminenza Reverendissima il Card. Kevin Joseph Farrell, Prefet-
Il santo sacrificio che abbiamo May this divine sacrifice we have to del Dicastero per i Laici, la Famiglia e la Vita, rivolge un indirizzo
offerto e ricevuto, o Signore, sia offered and received fill us with di saluto al Santo Padre.
per noi principio di vita nuova, life, O Lord, we pray, so that,
perché, uniti a te nell’amore, bound to you in lasting char-
portiamo frutti che rimangano ity, we may bear fruit that lasts
per sempre. for ever.
Per Cristo nostro Signore. Through Christ our Lord.
C. Amen. Amen. Invio missionario delle famiglie

Mentre il Santo Padre invia le As the Holy Father sends forth


famiglie a portare il lieto an- the families to bear the joyful
nuncio del Vangelo, i parteci- proclamation of the Gospel,
panti al Congresso teologico- some Theological-Pastoral Con-
pastorale, a nome delle famiglie gress participants hold the cross
del mondo, tengono in mano la they have received on behalf of
croce ricevuta. the world’s families.

46 47
Il Santo Padre: Antifona mariana
Il Signore sia con voi. The Lord be with you.
Salve, Regina
C. E con il tuo spirito. And with your spirit.
La schola e l’assemblea:
Sia benedetto il nome del Blessed be the name of the Lord. V
Signore.
C. Ora e sempre. Now and for ever.
Salve, Re-gi-na, * Ma-ter mi-se-ricordi- æ, vi- ta,

Il nostro aiuto è nel nome del Our help is in the name of


Signore. the Lord.
C. Egli ha fatto cielo e terra. Who made heaven and earth. dulce- do et spes nostra, sal-ve. Ad te clamamus,

Vi benedica Dio onnipotente, May almighty God bless you,


Padre c e Figlio c e Spirito c the Father, and the Son, and
Santo. the Holy Spirit. exsu-les fi- li- i E-væ. Ad te suspi-ramus gemen-
C. Amen. Amen.

tes et flentes in hac lacrima-rum val-le. E- ia er-


Il diacono:
Ite, missa est.

go, advo-ca-ta nostra, il-los tu- os mi-se-ri-cordes o-

C. De- o gra- ti- as.

Go forth, the Mass is ended.


Thanks be to God. cu-los ad nos conver- te. Et Ie-sum be-ne- dictum

48 49

fructum ventris tu- i, no- bis, post hoc exsi- li- um,
cu-los ad nos conver- te. Et Ie-sum be-ne- dictum
Iubilate Deo

La schola e l’assemblea:

          
fructum ventris tu- i, no- bis, post hoc exsi- li- um,

   
Iu - bi - la - te om - nis ter - ra, iu - bi-
  
C.

osten-de. O cle- mens, o pi- a, o dul-
           
la - te Do - mi-no nos - tro, al - le - lu - ia, al - le-

cis Virgo Ma- ri- a!              
lu - ia. Iu - bi - la - te De - o, ex- sul-
           
      
ta - te in __ læ - ti - ti - a, iu - bi - la - te De - o.

La schola:
1. Laudate eum in excelsis,
laudate Dominum nostrum.
Omnes angeli et virtutes, laudate eum
quoniam magnus Rex est Dominus
super omnem terram.
Laudate pueri Dominum,
laudate nomen Domini.
Benedictum nomen eius,
benedictum in sæcula.
Super cælos gloria eius,
laudate omnes gentes. C.

50 51
2. Laudate eum omnes angeli,
laudate omnes virtutes.
In æternum laudate eum,
omnes gentes et populi,
quia ipse mandavit
et omnia creata sunt. C.

52
Preghiera ufficiale Official prayer
per il X Incontro Mondiale delle Famiglie for the X World Meeting of Families
Padre Santo, Heavenly Father,
siamo qui dinanzi a Te per lodarti e ringraziarti we come before You to praise You
per il dono grande della famiglia. and to thank You for the great gift of the family.
Ti preghiamo per le famiglie We pray to You for all families
onsacrate nel sacramento delle nozze, consecrated by the Sacrament of Matrimony.
perché riscoprano ogni giorno la grazia ricevuta May they rediscover each day the grace they have received,
e, come piccole Chiese domestiche, and as small domestic Churches,
sappiano testimoniare la tua Presenza may they know how to witness to your Presence
e l’amore con il quale Cristo ama la Chiesa. and to the love with which Christ loves the Church.
Ti preghiamo per le famiglie We pray to You for all families
attraversate da difficoltà e sofferenze, faced with difficulty and suffering
dalla malattia, o da travagli che Tu solo conosci: caused by illness or circumstances of which only You know.
sostienile e rendile consapevoli Sustain them and make them aware
del cammino di santificazione al quale le chiami, of the path to holiness upon which You call them,
affinché possano sperimentare la Tua infinita misericordia so that they might experience your infinite Mercy
e trovare nuove vie per crescere nell’amore. and find new ways to grow in love.
Ti preghiamo per i bambini e i giovani, We pray to You for children and young people:
affinché possano incontrarti may they encounter You and respond joyfully
e rispondere con gioia alla vocazione che hai pensato per loro; to the vocation You have in mind for them;
per i genitori e i nonni, perché siano consapevoli We pray for parents and grandparents: may they be aware
del loro essere segno della paternità e maternità di Dio that they are signs of the fatherhood and motherhood of God
nella cura dei figli che, nella carne e nello spirito, Tu affidi loro; in caring for the children who, in body and spirit, You entrust to them;
per l’esperienza di fraternità che la famiglia può donare al mondo. for the experience of fraternity that the family can give to the world.
Signore, fa’ che ogni famiglia Lord, grant that each family
possa vivere la propria vocazione alla santità nella Chiesa might live their specific vocation to holiness in the Church
come una chiamata a farsi protagonista dell’evangelizzazione, as a call to become missionary disciples,
nel servizio alla vita e alla pace, in the service of life and peace, in communion with our priests,
in comunione con i sacerdoti ed ogni stato di vita. religious, and all vocations in the Church.
Benedici l’Incontro Mondiale delle Famiglie. Bless the World Meeting of Families.
Amen. Amen.

54 55
Pater noster, qui es in cælis:
sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum;
fiat voluntas tua, sicut in cælo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a malo. Amen.
Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum;
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus
nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
Gloria Patri et Filio
et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc et semper,
et in sæcula sæculorum. Amen.

The faithful who take part in this liturgical celebration in Saint Peter’s
Square can obtain a Plenary Indulgence under the usual conditions:
-  freedom from all attachment to sin, including venial sin
-  sacramental confession
-  reception of Holy Communion
-  prayer for the intentions of the Holy Father

I fedeli che partecipano alla presente celebrazione liturgica nella Piazza


di San Pietro possono ottenere il dono dell’Indulgenza Plenaria, alle solite
condizioni:
-  esclusione di qualsiasi affetto al peccato anche veniale
-  confessione sacramentale
-  comunione eucaristica
-  preghiera secondo le intenzioni del Sommo Pontefice

With the apostolic blessing, the Holy Father will also bless the rosary beads
and objects of devotion which you have brought with you.
Il Santo Padre con la benedizione apostolica benedice anche le corone di
rosario e gli oggetti di devozione che ciascuno porta con sé.
C O P E RT I NA :

«QUESTO MISTERO È GRANDE»


D I P I N T O R E A L I Z Z AT O SU G E S S O A P P L I C AT O SU L E G N O
M A R KO I VA N RU P N I K ( S A L L O G A D’ I D R IA , 1 9 5 4 – )
I M M AG I N E U F F I C IA L E
D E L X I N C O N T R O M O N D IA L E D E L L E FA M I G L I E

Riproduzione vietata

T U T T I I DIR IT T I R ISE RVAT I

A C U R A D E L L’ U F F IC IO DE L L E C E L E B R A Z IO N I L I T U R G IC H E
DEL SOMMO PONTEFICE

T IPO GR AF IA VAT ICANA

Potrebbero piacerti anche